Gemu 1211 Installation, Operating And Maintenance Instructions

Page 1
1211
Elektrischer Stellungsrückmelder
ATEX
Electrical position indicator
ATEX
GB
ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG INSTALLATION, OPERATING AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1211
Page 2
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zu Ihrer Sicherheit
1 Hinweise zu Ihrer Sicherheit 2
1.1 Allgemeines 2
1.2 Symbol- und Hinweiserklärung 3
1.3 Sicherheitshinweise 3
1.4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
1.5 Hinweise für den Einsatz
Nachfolgende Hinweise sorgfältig durchlesen und beachten! Der Hersteller übernimmt für den elektrischen Stellungsrückmelder keine Verantwortung, wenn diese Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
in feuchter Umgebung 4
1.6 Hinweise zu Geräten und Schutz­ systemen zur bestimmungsgemäßen
1.1 Allgemeines
Verwendung in explosions­ gefährdeten Bereichen 4
1.7 Instandsetzung 5
2 Herstellerangaben 5
2.1 Lieferung und Leistung 5
2.2 Lagerung 5
2.3 Benötigtes Werkzeug 5
3 Aufbau 5 4 Montage 6
4.1 Vorbereitung des Ventils 6
4.2 Montage des Anbausatzes mit Gewinde 7
4.2.1 Anbausatz ohne Hubbegrenzung 7
4.2.2 Anbausatz mit Hubbegrenzung 7
4.3 Montage des Anbausatzes
ohne Gewinde 7
4.4 Vorbereitung des
Stellungsrückmelders 8
4.5 Montage des Stellungsrückmelders 9
4.6 Einstellung der Schaltpositionen 9
4.7 Elektrischer Anschluss 10
4.8 Abschluss der Montage 10
4.9 Anschluss des Potentialausgleichs 11
4.10 Demontage 11
5 Wartung 11 6 Reinigung 11 7 Entsorgung 11 8 Rücksendung 12 9 Hinweise 12 10 Maße 12 11 Schnittbild 12 12 Technische Daten 12 13 Bestelldaten 13 14 Fehlersuche / Störungsbehebung 13 15 EU-Konformitätserklärung ATEX 14 16 EG-Baumusterprüf­ bescheinigung 15
Voraussetzungen für eine einwandfreie Funk­tion des elektrischen Stellungsrückmelders:
 Sachgerechter Transport und Lagerung  Installation und Inbetriebnahme durch
eingewiesenes Fachpersonal
 Bedienung gemäß dieser Einbau- und
Montageanleitung
 Ordnungsgemäße Instandhaltung
Der elektrische Stellungsrückmelder ist vom Betreiber bestimmungsgemäß zu gebrauchen. Alle Angaben dieser Einbau- und Montageanleitung in Hinsicht auf Betrieb, Wartung und Instandhaltung sind zu beachten und anzuwenden. Bei Nichtbeachten dieser Angaben erlischt der Garantieanspruch des Betreibers sowie die gesetzliche Haftung des Herstellers.
Beachten Sie deshalb:
G Den Inhalt dieser Einbau- und
Montageanleitung.
G Die einschlägigen Sicherheitsvorschriften
für die Errichtung und den Betrieb elektrischer Anlagen.
G Dass dieses Gerät in
explosionsgefährdeten Bereichen gemäß EN 60079-14 eingesetzt werden darf.
Die in dieser Einbau- und Montageanleitung genannten Verordnungen, Normen und Richtlinien gelten nur für Deutschland. Bei Einsatz des elektrischen Stellungsrück­melders in anderen Ländern sind die dort geltenden nationalen Regeln zu beachten. Wenn es sich um harmonisierte europäische
Alle Rechte wie Urheberrechte oder gewerbliche Schutzrechte werden ausdrücklich vorbehalten.
1211
2 / 36
Page 3
Normen, Standards und Richtlinien handelt, gelten diese im EG-Binnenmarkt. Für den Betreiber können zusätzlich nationale Richt­linien und Vorschriften gelten. Die Beschreibungen und Instruktionen in dieser Einbau- und Montageanleitung beziehen sich auf die Standardausführung. Die Sicherheitshinweise berücksichtigen nicht:
 Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei
Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
 Die ortsbezogenen
Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung - auch seitens des hinzugezogenen Montagepersonals ­der Betreiber verantwortlich ist.
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene GEMÜ­Verkaufsniederlassung.
1.2 Symbol- und
Hinweiserklärung
Folgende Symbole kennzeichnen wichtige Informationen in dieser Einbau- und Montageanleitung:
GEFAHR
Unmittelbare Gefahr!
® Bei Nichtbeachtung sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen schwerste
Verletzungen oder Tod.
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis
leichte Verletzungen.
VORSICHT (OHNE SYMBOL)
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen
Sachschäden.
Hand: Beschreibt allgemeine Hinweise und Empfehlungen.
G Punkt: Beschreibt auszuführende
Tätigkeiten.
® Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf
Tätigkeiten.
 Aufzählungszeichen
1.3 Sicherheitshinweise
G Die in diesen Sicherheitshinweisen auf-
geführten Punkte, die bestehenden natio­nalen und europäischen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor­schriften des Betreibers beachten.
G Montage, elektrischer Anschluss und
Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes und eingewiesenes Fachpersonal.
G Das Personal für Bedienung, Wartung,
Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
G Der Betreiber muss den
Verantwortungsbereich, die Zuständigkeit und die Überwachung des Personals genau regeln.
G Liegen beim Personal nicht die
notwendigen Kenntnisse vor, dieses schulen und unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers durch den Hersteller / Lieferer erfolgen.
G Der Betreiber muss sicherstellen,
dass der Inhalt der Einbau- und Montageanleitung durch das Personal voll verstanden wird.
G Unbedingt die elektrische Sicherheit der
speisenden Geräte sicherstellen.
G Elektrische Daten einhalten.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
 kann sowohl eine Gefährdung für
Personen als auch für die Umwelt und den elektrischen Stellungsrückmelder zur Folge haben.
 kann zum Verlust jeglicher
Schadensersatzansprüche führen.
3 / 36
1211
Page 4
1.4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der elektrische Stellungsrückmelder dient ausschließlich zur elektrischen und optischen Stellungserfassung für GEMÜ­Linearantriebe und ist entsprechend der technischen Daten (siehe Kapitel 12) einzusetzen. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet GEMÜ nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
Bitte beachten Sie bei der Planung des Einsatzes als auch des Betreibens des Gerätes die einschlägigen allgemein anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln. Geeignete Maßnahmen ergreifen für Ausschluss von unbeabsichtigtem Betätigen oder unzulässigen Beeinträchtigungen. Für Positionierung und Einbau des elektrischen Stellungsrückmelders ist grundsätzlich Planer, Anlagenbauer bzw. Betreiber verantwortlich.
R
1.6 Hinweise zu Geräten und Schutzsystemen zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen
GEFAHR
Gefahr der statischen Aufl adung bei unsachgemäßer Reinigung!
1.5 Hinweise für den Einsatz in feuchter Umgebung
Elektrischen Stellungsrückmelder entsprechend seiner Schutzart (IP 65 nach EN 60529) einsetzen!
Folgende Informationen geben Hilfestellung bei Montage und Betrieb des elektrischen Stellungsrückmelders in feuchter Umgebung.
G Kabel und Rohre so verlegen, dass
Kondensat oder Regenwasser, das an Rohren / Leitungen hängt, nicht in Kabelverschraubungen des elektrischen Stellungsrückmelders laufen kann.
G Alle Kabelverschraubungen auf festen
Sitz prüfen.
G Dichtring R vor jedem Schließen auf
korrekten Sitz und Beschädigungen überprüfen.
Text des Warnschildes:
WARNUNG!
- Gefahr durch
elektrostatische Entladung! -
siehe Betriebsanleitung
VORSICHT
Reinigung nur mit antistatischen Mitteln durchführen!
Wichtig: Montagehinweis:
Arbeiten nur unter exfreier Atmosphäre, sowie Vermeidung statischer Aufladung, durchführen!
Gesetzliche Bestimmungen einhalten!
 Bestimmungsgemäßer Einsatz mit
Prozessventilen deren Öffnungs- / Schließgeschwindigkeit 1 m/s nicht übersteigt.
 Metallische isolierte Komponenten (z.B.
1211
4 / 36
Page 5
Varianten mit Steckverbinderanschluss...) anwendungsseitig geeignet erden (siehe RL 1999/92/EG (ATEX 137)).
 Alle Arbeiten nur durch
geschultes Personal im Sinne der Errichterbestimmungen für den Betrieb von Anlagen in explosionsgefährdeten Bereichen durchführen.
 Die allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen für explosionsgefährdete Bereiche beachten.
1.7 Instandsetzung
Bei Instandsetzung von explosionsgeschützten Geräten die entsprechenden nationalen Bestimmungen beachten. Für die Bundesrepublik Deutschland gilt: Instandsetzungen, die Teile betreffen, von denen der Explosionsschutz abhängt, müssen entweder vom Hersteller durchgeprüft werden oder sie müssen von einem hierfür anerkannten Sachverständigen geprüft und durch sein Prüfzeichen oder eine Bescheinigung bestätigt werden. Ausschließlich Original Ersatzteile verwenden!
2 Herstellerangaben
2.2 Lagerung
G Elektrischen Stellungsrückmelder
staubgeschützt und trocken in Originalverpackung lagern.
G UV-Strahlung und direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden.
G Maximale Lagertemperatur von 60 °C
einhalten.
2.3 Benötigtes Werkzeug
 Benötigtes Werkzeug für Einbau und
Montage ist nicht im Lieferumfang enthalten.
G Passendes, funktionsfähiges und
sicheres Werkzeug benutzen.
3 Aufbau
Der elektrische Stellungsrückmelder GEMÜ 1211 ist geeignet für Hubventile mit Linearantrieb bis zu 70 mm Hub (Betätigungsweg). Er ist in korrosionsfester Kunststoffausführung ausgeführt und besitzt einen bzw. zwei induktive Näherungsschalter nach NAMUR EN 50227. Beide Näherungsschalter sind über Gewindespindeln stufenlos und unabhängig voneinander präzise einstellbar. Der elektrische Anschluss erfolgt mittels Kabelverschraubung.
2.1 Lieferung und Leistung
G Ware unverzüglich bei Erhalt auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit überprüfen.
Der Lieferumfang ist aus den Versandpapieren, die Ausführung aus der Bestellnummer ersichtlich. Der Stellungsrückmelder wird im Werk auf Funktion geprüft. Wird der Stellungsrückmelder mit einem Ventil als Kompletteinheit bestellt, so sind diese Teile sowie das dazugehörige Zubehör bereits komplett montiert und werkseitig voreingestellt.
5 / 36
1211
Page 6
4 Montage
4.1 Vorbereitung des Ventils
VORSICHT
Zerstörung des aufgebauten Stellungsrückmelders bei Demontage des Ventilkörpers!
G Elektrischen Stellungsrückmelder
demontieren, bevor Ventilkörper demontiert wird.
G Angaben auf Typenschildern,
der Produktdokumentation und der EG­Baumusterprüfbescheinigung beachten.
G Leiteranschluss sorgfältig
durchführen, Einzeladern nicht beschädigen!
G Beim Anschluss von mehr-
oder feindrahtigen Leitern Leiterenden vorbereiten.
G Das Anschlagen von
Aderendhülsen immer mit geeigneten Quetschwerkzeugen vornehmen, um gleichbleibende Qualität der Verpressung zu erreichen.
G Alle Klemmstellen - auch nicht
benutzte - fest anziehen.
Bei nachträglicher Montage auf ein Ventil muss wie folgt vorgegangen werden:
A
B
C
1211
G Ventil in Offen-Position bringen. G Abdeckkappe A bzw. optische
Stellungsanzeige B, C vom Antriebsoberteil entfernen.
G
Art des Anbausatzes prüfen:
- Anbausatz mit Innen- oder Außengewinde: Montage siehe Kapitel 4.2.1 oder 4.2.2.
- Anbausatz ohne Gewinde: Montage siehe Kapitel 4.3.
6 / 36
Page 7
4.2 Montage des Anbausatzes mit Gewinde
4.2.2 Anbausatz mit Hubbegrenzung
4.2.1 Anbausatz ohne Hubbegrenzung
G Adapterstück D mit Schlüsselfläche E
einschrauben.
E
D
F
E
I
J
K
D
G Adapterstück D mit Schlüsselfläche E
einschrauben.
G Hubbegrenzung mit Schlüsselfläche I auf
gewünschte Höhe einstellen.
G Mutter J gegen das Antriebsoberteil
kontern.
G Gewindedichtring K nur optional für
Antriebe mit Steuerfunktion 2 und 3 verwenden.
G Führungsstück F mit Schlüsselfläche
einschrauben.
4.3 Montage des Anbausatzes ohne Gewinde
A
G Abdeckkappe A vom Antriebsoberteil
entfernen.
7 / 36
1211
Page 8
S
G Spindel des Anbausatzes S in Antrieb
einführen.
S
® Anbausatz S ist korrekt montiert.
4.4 Vorbereitung des Stellungsrückmelders
G
T
S
G Spindel des Anbausatzes S mit
geeignetem Werkzeug T mit Gefühl bis zum Anschlag einschlagen.
F
H
G Muttern G lösen und im Deckel H
belassen.
G Deckel H abheben.
G Führungsstück F mit Schlüsselfläche
einschrauben.
1211
8 / 36
Page 9
4.5 Montage des Stellungsrückmelders
4.6 Einstellung der Schaltpositionen
G Nach Membranwechsel
(und / oder Verstellen der Hubbegrenzung) Schaltpositionen neu einstellen!
K
F
L
M
N
G Vorbereitung siehe Kapitel 4 - 4.5.
Obere Schaltposition einstellen:
G Ventil in Offen-Position bringen. G Schrauben P lösen. G Mit der rechten Schraube L den
Schalter O bis zur gewünschten Position verschieben.
O
P
Q
G Gewindestift K lösen (nicht
herausdrehen).
G Unterteil des Stellungsrückmelders auf
Führungsstück F aufstecken. Vorsicht beim Aufstecken, damit Schalter nicht durch Schaltnocken beschädigt werden!
G Elektrischen Stellungsrückmelder in
gewünschte Anschlussrichtung drehen und Position mit Gewindestift K fixieren.
G Darauf achten, dass die
Schaltfläche komplett von der Schaltnocke Q überdeckt wird, um ein eindeutiges Schaltsignal zu erhalten.
G Schrauben P festziehen. ® Obere Schaltposition ist eingestellt.
Untere Schaltposition einstellen:
G Ventil in Geschlossen-Position bringen. G Schrauben M lösen. G Mit der linken Schraube L den
Schalter N bis zur gewünschten Position verschieben.
G Darauf achten, dass die
Schaltfläche komplett von der Schaltnocke Q überdeckt wird, um ein eindeutiges Schaltsignal zu erhalten.
9 / 36
1211
Page 10
G Schrauben M festziehen. ® Untere Schaltposition ist eingestellt.
G Fertigstellung siehe Kapitel 4.7 - 4.9.
4.7 Elektrischer Anschluss
Elektrischer Anschluss nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchführen lassen!
G Elektrischen Anschluss
gemäß EN 60079-14 mittels blau gekennzeichneter Kabel durchführen!
G Anschlusskabel durch die
Kabelverschraubung einführen.
G Anschlusskabel erst direkt vor der
Schalterhalteplatte abmanteln.
G Einzeladern zu den Anschlussklemmen
verlegen.
G Einzeladern entsprechend ablängen,
um unnötig lange Kabelschleifen zu vermeiden!
G Einzeladern mit Aderendhülsen
verpressen.
G Einzeladern gemäß Anschlussplan an
Anschlussklemmen anschließen.
4.8 Abschluss der Montage
G
H
R
Anschlussplan Code 201
Einbaulage oben
Kunden­seitiger Anschluss
Endschalter AUF Endschalter ZU
Kunden­seitiger Anschluss
G Nach Abschluss des elektrischen
Anschlusses die Anschlusskabel straff ziehen, jedoch zu starken Zug vermeiden.
G Lage des Dichtrings R kontrollieren. G Deckel H mit Muttern G aufstecken. G Muttern G eindrehen.
G Auf einwandfreie Montage
aller Dichtelemente und Schraubverbindungen achten!
G Stellungsrückmelder mit Spannung
beaufschlagen.
G Prozessventil auf- und zufahren, um
die Schaltpositionen zu kontrollieren. Müssen die Schaltpositionen nochmals nachjustiert werden, Stellungsrückmelder wieder spannungsfrei schalten.
1211
10 / 36
Page 11
4.9 Anschluss des Potentialausgleichs
6 Reinigung
VORSICHT
Elektrischen Stellungsrückmelder unter keinen Umständen mit Hochdruckreiniger reinigen!
® Bei Nichtbeachtung droht Defekt des
Stellungsrückmelders.
G Schutzart (IP 65 nach EN 60529)
beachten!
G Stellungsrückmelder mit feuchtem Tuch
oder sanftem Wasserstrahl reinigen.
VORSICHT
M4x6
Potentialausgleich für metallische Gehäuse in explosionsgefährdeten Bereichen: mindestens 4 mm².
G Potentialausgleich mit Schraube M4x6 an
Stellungsrückmelder anbringen.
G Verbindungen gegen Selbstlockern
sichern.
4.10 Demontage
G Stellungsrückmelder spannungsfrei
schalten.
G Potentialausgleich entfernen. G Deckel H abheben. G Einzeladern von Klemmleiste lösen. G Anschlusskabel entfernen.
Gefahr der statischen Aufladung bei unsachgemäßer Reinigung!
® Bei Nichtbeachtung entsteht eine
Zündquelle.
G Stellungsrückmelder nur mit
antistatischen Mitteln reinigen!
7 Entsorgung
Entsorgung der Einzelteile nach Materialien getrennt (Materialien siehe unten), Platine mit Elektronikbauteilen und Weggeber in Elektronikschrott.
PEEK
G Die Demontage des elektrischen Stel-
lungsrückmelders und des Anbausatzes in der umgekehrten Reihenfolge wie die Montage in Kapitel 4.1 - 4.9 durchführen.
5 Wartung
G Der Betreiber muss regelmäßige
Sichtkontrollen durchführen.
G Regelmäßig den Sitz der Einzeladern und
des Anschlusskabels prüfen.
11 / 36
PSU
PA 6.6
1.4305
1.4104
1.4104
1211
Page 12
8 Rücksendung
G Stellungsrückmelder reinigen. G Rücksendeerklärung bei GEMÜ
anfordern.
G Rücksendung nur mit vollständig
ausgefüllter Rücksendeerklärung.
Ø
100
Ansonsten erfolgt keine
 Gutschrift bzw. keine  Erledigung der Reparatur
sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.
Hinweis zur Rücksendung:
Aufgrund gesetzlicher Bestimmun­gen zum Schutz der Umwelt und des Personals ist es erforderlich, dass die Rücksendeerklärung vollständig ausgefüllt und unter­schrieben den Versandpapieren beiliegt. Nur wenn diese Erklärung vollständig ausgefüllt ist, wird die Rücksendung bearbeitet!
9 Hinweise
Hinweis zur Mitarbeiterschulung:
Zur Mitarbeiterschulung nehmen Sie bitte über die Adresse auf der letzten Seite Kontakt auf.
125
119
20 20
11 Schnittbild
Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen ist die deutsche Version des Dokuments ausschlaggebend!
10 Maße
14
55
12 Technische Daten
Betriebsbedingungen
Endschaltereinstellbereich 2 - 70 mm stufenlos Umgebungstemperatur -20 ... +60 °C Schutzart IP 65 EN 60529 Bestimmungsgemäßer Einsatz mit Prozessventilen deren
Öffnungs- / Schließgeschwindigkeit 1 m/s nicht übersteigt. Metallisch isolierte Komponenten sind anwendungsseitig mittels Ableitern an den Potentialausgleich anzubinden (siehe RL 1999/92/EG ATEX 137), sowie nationale Bestimmungen.
1211
12 / 36
Page 13
Elektrische Daten
Schaltertyp induktive Näherungsschalter
Schaltabstand 5 mm, ± 10 % Nennspannung 8 V Namur Nennstrom unbedämpft 3 mA Nennstrom bedämpft < 1 mA Max. Schaltfrequenz 500 Hz
Induktive Näherungsschalter zum Anschluss an eigensichere Stromkreise EEx ib IIC/IIB mit den jeweils bescheinigten Höchstwerten: Beispielsweise Einsatz folgender nach RL 94/9/EG geprüfter Sensoren: Sensor Typ Ci = 95 nF, Li = 100 μH mit den Höchstwerten:
P+F NCB5-18GM20-NO-Y106294
NCB5-18GM20-NO-Y106294
Ui < 16 V, Ii < 25 mA, Pi < 64 mW
Werkstoff e
Oberteil Polysulfon PSU
Unterteil Polyamid, 25 % GF PA 6.6 Führungsstück 1.4305 Betätigungsspindel 1.4104 Bedämpfungsstück 1.4104
13 Bestelldaten
1 Typ Code
1211 1211
2 Feldbus Code
Ohne 000
3 Zubehör Code
Zubehör Z
4 Funktion Code
AUF/ZU A00 AUF A01 ZU A02
5 Schalter Code
2-Draht Namur 203
6 Elektrischer Anschluss Code
PG 13,5 Kabelverschraubung 3001
Elektrischer Anschluss
PG 13,5 1 x verfügbar Kabelverschraubung 1 x vorbereitet
Kabeldurchmesser 6,5 ... 12 mm Empfohlener
Leitungsquerschnitt 0,75 mm² Potentialausgleich Litze, gelb/grün
H 07 V-K 4,0
Explosionsschutz
Explosionsschutz Kennzeichnung nach ATEX Einsatzbereich: Gas Zone 1 -20 °C Ta +60 °C Staub Zone 21 -20 °C Ta +60 °C
EG-Baumusterprüf­bescheinigungsnummer IBExU04ATEX1144X
II 2G Ex ib IIC/IIB T6 Gb II 2D Ex ib IIIC T80 °C Db
7 Anschlussplan* Code
Anschlussklemmen 201 * siehe Kapitel 4.7 "Elektrischer Anschluss"
Bestellbeispiel
Code 1211 000 Z A00 203 3001 201
Anbausatz 1211S01Z...AT ventilbezogen. Bitte separat bestellen!
Bitte geben Sie bei Ihrer Bestellung den kompletten Ventiltypenschlüssel an, z.B. Typ 1211 000 Z A00 203 3001 201 zum Anbau an Ventil GEMÜ 690/20 D 0114-1
14 Fehlersuche / Störungsbehebung
Fehler Möglicher Grund Fehlerbehebung
Kein Anbausatz vorhanden Anbausatz kontrollieren
Kein Hub
Keine Rückmeldung
Deckel H lässt sich nicht aufstecken
Gewindestift K ohne Funktion
Prozessventil defekt Prozessventil austauschen Falscher Anbausatz eingebaut Anbausatz austauschen Unsachgemäße Montage Montage, Verkabelung und Anschluss prüfen Schalter nicht eingestellt Schalter einstellen Falscher Anbausatz eingebaut Anbausatz austauschen Spannung nicht angelegt Spannung anlegen Dichtring R falsch eingelegt Dichtring R korrekt einlegen Dichtring R beschädigt Dichtring R austauschen Kabel ragen über den Rand des Unterteils Kabelverlegung prüfen, ggf. Kabel einkürzen
Gewindestift K zu weit herausgedreht, Mutter fiel heraus
Mutter wieder einlegen, Gewindestift K eindrehen (Gewindestift K bei der Montage nur lösen, nicht herausdrehen)
1234567
13 / 36
1211
Page 14
15 EU-Konformitätserklärung ATEX
EU-Konformitätserklärung
Gemäß Richtlinie 2014/34/EU
Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen
erklären, dass das unten aufgeführte Gerät die Anforderungen der Richtlinie 2014/34/EU zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen erfüllt.
Benennung des Gerätes - Typenbezeichnung
Stellungsrückmelder GEMÜ 1211
Notifizierte Stelle: IBExU (Nr. 0637)
Kennzeichnung: 1211 000 Z A00 203 3001 201
1211 000 Z A01 203 3001 201 1211 000 Z A02 203 3001 201
EG-Baumusterprüfbescheinigung IBExU04ATEX1144X (siehe Kapitel 16)
Erläuterungen: Besondere Bedingungen und Einsatzgrenzen siehe
Dokumentation und / oder EG-Baumusterprüfbescheinigungen
Die grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen werden erfüllt durch Übereinstimmung mit den nachfolgend genannten Normen, in deren Zuständigkeit das oben genannte Produkt fällt: EN 60079-0:2012 EN 60079-11:2012
Joachim Brien Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, April 2016
1211
14 / 36
Page 15
16 EG-Baumusterprüfbescheinigung
15 / 36
1211
Page 16
1211
16 / 36
Page 17
17 / 36
1211
Page 18
Contents
1 Notes for your safety
1 Notes for your safety 18
1.1 General information 18
1.2 Explanation of symbols and signs 19
1.3 Safety information 19
1.4 Correct use 20
1.5 Information on use in damp conditions 20
1.6 Information on the correct use of devices and protection systems in potentially explosive areas 20
1.7 Repair work 21
2 Manufacturer's information 21
2.1 Delivery and performance 21
2.2 Storage 21
2.3 Tools required 21
3 Construction 21 4 Assembly 22
4.1 Preparation of the valve 22
4.2 Assembly of mounting kit with thread 23
4.2.1 Mounting kit without stroke limiter 23
4.2.2 Mounting kit with stroke limiter 23
4.3 Assembly of mounting kit
without thread 23
4.4 Preparing the electrical position indicator 24
4.5 Mounting the electrical position indicator 25
4.6 Setting the switching positions 25
4.7 Electrical connection 26
4.8 Completing the assembly 26
4.9 Connecting the
potential equalisation 27
4.10 Disassembly 27
5 Servicing 27 6 Cleaning 27 7 Disposal 27 8 Returns 28 9 Information 28 10 Dimensions 28 11 Sectional view 28 12 Technical data 28 13 Order data 29 14 Troubleshooting /
Fault clearance 29
15 EU declaration of conformity ATEX 30 16 EC type examination certificate 31
Please read the following notes carefully and observe them! The manufacturer shall undertake no responsibility for the GEMÜ electrical position indicator if these safety notes are not observed.
1.1 General information
All rights including copyright and industrial property rights are expressly reserved.
Prerequisites to ensure that the GEMÜ electrical position indicator functions correctly:
 Correct transport and storage  Installation and commissioning by trained
personnel
 Operation according to these installation,
operating and maintenance instructions
 Recommended maintenance
The electrical position indicator must be used in accordance with these directions. All information in these installation, operating and maintenance instructions regarding operation, servicing and maintenance must be observed and applied. If the information is not observed, the operator’s guarantee rights and the manufacturer’s legal liability cease.
Therefore, you must observe:
G the contents of these installation,
operating and maintenance instructions
G the relevant safety regulations for the
installation and operation of electrical systems
G that this device may be used in potentially
explosive areas in accordance with EN 60079-14.
The regulations, standards and guidelines named in these installation, operating and maintenance instructions are only applicable in Germany. If the GEMÜ electrical position indicator is used in other countries, the local applicable regulations must be observed.
1211
18 / 36
Page 19
When dealing with harmonised European norms, standards and guidelines, these apply within the Single European Market. The operator must also adhere to national rules and guidelines, if applicable. The descriptions and instructions in these installation, operating and maintenance instructions refer to the standard version. The safety information does not take into account:
 Unexpected incidents and events, which
may occur during installation, operation and servicing.
 Local safety regulations which must be
adhered to by the operator and by any additional installation personnel.
If you have any questions, please do not hesitate to ask your closest GEMÜ sales office.
1.2 Explanation of
symbols and signs
Important information is identified in these installation, operating and maintenance instructions by the following symbols:
DANGER
Imminent danger!
® Non-observance will lead to death or
severe injury.
WARNING
Potentially dangerous situation!
® Non-observance can cause death or
severe injury.
CAUTION
Hand: indicates general informa­tion and recommendations.
G Bullet point:indicates the tasks to
be performed.
® Arrow: indicates the response(s) to
tasks.
 Enumeration sign
1.3 Safety information
G Please observe the items listed in this
safety information, the existing national and European accident avoidance regulations and any existing operator’s internal working, operating and safety guidelines.
G Assembly, electrical connection and
commissioning only by qualified and trained personnel.
G Use qualified personnel for operation,
servicing, inspection and assembly.
G The operator must define precisely the
areas of responsibility, the monitoring of personnel and their competence areas.
G Train personnel with insufficient
knowledge or, if necessary, have them trained by the manufacturer / supplier on order of the operator.
G The operator must ensure that the
contents of the installation, operating and maintenance instructions have been fully understood by the personnel.
G Ensure that the power supply equipment
is electrically safe.
G Observe the electrical data.
Potentially dangerous situation!
® Non-observance can cause moderate
to light injury.
CAUTION (WITHOUT SYMBOL)
Potentially dangerous situation!
® Non-observance can cause damage to
property.
If the safety information is disregarded
 persons, the environment and the
electrical position indicator may be endangered.
 this may lead to a complete loss of claims
rights.
19 / 36
1211
Page 20
1.4 Correct use
Only use the electrical position indicator for electrical and optical position detection for GEMÜ linear actuators in accordance with the technical data (see chapter 12). Any other use or use above and beyond this is not permitted. GEMÜ shall not be liable for any consequential damage. The user carries sole risk.
Please pay attention to the pertinent technical safety regulations when planning both the use and operation of the device. Take appropriate measures to exclude accidental operation and non-permissible influences. The designer, plant constructor or operator is always responsible for positioning and mounting of the GEMÜ electrical position indicator.
R
1.6 Information on the correct use of devices and protection systems in potentially explosive areas
DANGER
1.5 Information on use in damp conditions
Use the electrical position indicator in accordance with its protection class (IP 65 acc. to EN 60529)!
The following information is intended to help when mounting and operating the GEMÜ electrical position indicator in damp conditions.
G Lay cables and pipework so that
condensate or rain water that remains on the pipework / cables cannot enter the cable glands of the electrical position indicator.
G Check that all cable glands are
mechanically secured.
G Check sealing ring R for any damage
and for correct positioning before each closure.
Risk of static build up if devices and systems are not cleaned properly.
Text on the warning sign:
WARNING!
- Danger of electrostatic discharge! -
see operating instructions
CAUTION
Only clean devices and systems using antistatic agents.
Important: Assembly information:
Only carry out work in an Ex-free atmosphere, and prevent static build up.
Adhere to legal regulations!
 Intended for use with process valves
whose opening / closing speed does not exceed 1 m/s.
 Make sure that metal insulated
components (e.g. versions with a connector, etc.) are properly earthed on the application side (see directive
1211
20 / 36
Page 21
1999/92/EC (ATEX 137)).
 Any work must only be carried out
by trained personnel in line with the construction regulations for the operation of plants in potentially explosive areas.
 Observe the general safety regulations
for potentially explosive areas.
2.2 Storage
G Store the electrical position indicator
free from dust and moisture in its original packaging.
G Avoid UV rays and direct sunlight. G Do not exceed the maximum storage
temperature of 60 °C.
1.7 Repair work
When repairing explosion-proof devices, you must observe the relevant national provisions. For the Federal Republic of Germany, the following applies: Repairs that affect parts that are intrinsic to explosion protection must either be carefully inspected by the manufacturer or they must be tested by a recognised expert in this field, and they must be certified with a test mark or a certificate. You must only use genuine spare parts.
2 Manufacturer’s information
2.1 Delivery and performance
G Check that all parts are present and
check for any damage immediately upon receipt.
2.3 Tools required
 The tools required for installation and
assembly are not included in the scope of delivery.
G Use appropriate, functional and safe
tools.
3 Construction
The GEMÜ 1211 electrical position indicator is suitable for linear valves with actuator strokes up to 70 mm (actuating travel). It has a corrosion resistant plastic housing and one or two inductive proximity switches to NAMUR EN 50227. Both proximity switches can be continuously and precisely adjusted, independently of each other, via threaded spindles. The electrical connection is via cable gland.
The scope of delivery is apparent from the dispatch documents and the design from the order number. The performance of the electrical position indicator is checked at the factory. If the electrical position indicator is ordered as a complete unit with a valve, these parts as well as the accessories are supplied ready assembled and programmed by the factory.
21 / 36
1211
Page 22
4 Assembly
4.1 Preparation of the valve
CAUTION
Destruction of the position indicator when disassembling the valve body!
G Disassemble the electrical position
indicator before disassembling the valve body.
G Please pay attention to the
information on product labels, in product documentation and EC type examination certificate.
G Connect cable carefully, do not
damage individual wires!
G When connecting multiwire or
finewire cables, prepare the wire ends.
G Always use suitable pinch tools
for pinching wire end ferrules in order to achieve consistent compression quality.
G Strongly tighten all clamping
points, also those not used.
When retrofitting the position indicator to a valve, please proceed as follows:
A
B
C
G Move the valve to the open position. G Remove protective cap A and/or optical
position indicator B, C from top of actuator.
G
Check the type of mounting kit:
- Mounting kit with internal or external thread: for assembly see chapter
4.2.1 or 4.2.2.
- Mounting kit without thread: for assembly see chapter 4.3.
1211
22 / 36
Page 23
4.2 Assembly of mounting kit with thread
4.2.2 Mounting kit with stroke limiter
4.2.1 Mounting kit without stroke limiter
G Screw in adapter D using wrench
surface E.
E
D
F
E
I
J
K
D
G Screw in adapter D using wrench
surface E.
G Set stroke limiter to the desired height
using wrench surface I.
G Secure nut J against the actuator top. G Only use thread sealing ring K for
installation of stroke limiters in case of control functions 2 and 3.
G Screw in guide piece F using the wrench
surface.
4.3 Assembly of mounting kit without thread
A
G Remove protective cap A from top of
actuator.
23 / 36
1211
Page 24
S
G Insert spindle of mounting kit S into
actuator.
S
® Mounting kit S is correctly assembled.
4.4 Preparing the electrical position indicator
G
T
S
G Carefully knock down the spindle of
mounting kit S with an appropriate tool T until it stops.
F
H
G Loosen nuts G and leave them in cover H. G Lift cover H.
G Screw in guide piece F using the wrench
surface.
1211
24 / 36
Page 25
4.5 Mounting the electrical position indicator
4.6 Setting the switching positions
G After diaphragm change (and /
or readjustment of the stroke limiter) reset the switching positions!
K
F
L
M
N
G For preparation see chapter 4 - 4.5.
O
P
Q
Setting the upper switching position:
G Move the valve to the open position. G Loosen screws P. G Use the right screw L to move switch O to
the desired position.
G Loosen grub screw K (do not unscrew). G Put base of electrical position indicator
onto guide piece F. Take care that trip cams do not damage the switches!
G Turn the electrical position indicator into
the desired connection direction and fix the position with grub screw K.
G Ensure that the button is
completely covered by trip cam Q to achieve a clear switch signal.
G Tighten screws P. ® The upper switching position is set.
Setting the lower switching position:
G Move the valve to the closed position. G Loosen screw M. G Use the left screw L to move switch N to
the desired position.
G Ensure that the button is
completely covered by trip cam Q to achieve a clear switch signal.
G Tighten screws M. ® The lower switching position is set.
25 / 36
G To complete this task, see chapter 4.7-4.9.
1211
Page 26
4.7 Electrical connection
The electrical connection must only be implemented by trained personnel.
G Carry out the electrical
connection in accordance with EN 60079-14 using the cables marked in blue.
4.8 Completing the assembly
G
G Insert the connection cable through the
cable gland.
G Only strip the connection cable directly
before switch mounting plate.
G Guide the individual wires to the
terminals.
G Cut the individual wires to the appropriate
length in order to avoid having unnecessarily long cable loops.
G Compress the individual wires with wire
end ferrules.
G Connect the individual wires to the
connection terminals in accordance with the connection diagram.
Connection diagram Code 201
Mounting position - top
H
R
On-site wiring
On-site wiring
Limit switch OPEN Limit switch CLOSED
G After completing the electrical
connection, pull the connection cable taut; however, avoid pulling too hard.
G Check the position of the sealing ring R. G Attach the cover H with the nuts G. G Screw in the nuts G.
G Ensure all seals and threaded
connections are correctly installed.
G Supply power to the electrical position
indicator.
G Open and close the process valve
to check the switching positions. If the switching positions need to be readjusted, switch the power connection to the electrical position indicator off.
1211
26 / 36
Page 27
4.9 Connecting the potential equalisation
M4x6
Potential equalisation for metal housings in potentially explosive areas: At least 4 mm².
G Use a screw M4x6 to attach the potential
equalisation to the electrical position indicator.
G Secure the connections against working
themselves loose.
4.10 Disassembly
G Switch the power connection to the
electrical position indicator off.
G Remove the potential equalisation. G Lift cover H. G Remove the individual wires from the
terminal strip.
G Remove the connection cable.
6 Cleaning
CAUTION
Never clean the electrical position indicator with a high-pressure cleaning device.
® Otherwise, you risk damaging the
electrical position indicator.
G Pay attention to protection class
(IP 65 acc. to EN 60529)!
G Clean the electrical position indicator
with a damp cloth or gentle stream of water.
CAUTION
Risk of static build up if devices and systems are not cleaned properly.
® If you do not observe this, this will
create an ignition source.
G Only clean the electrical position
indicator using antistatic agents.
7 Disposal
Disposal of the individual components should be separated by materials (materials see below), circuit boards with electronic components and travel sensor placed in electronics scrap.
PEEK
G Remove the electrical position indicator
and mounting kit in the opposite order to the assembly procedure (see chapters
4.1-4.9).
5 Servicing
G The operator must regularly visually
examine the device.
G Regularly check that the individual
wires and connection cable are seated correctly.
27 / 36
PSU
PA 6.6
1.4305
1.4104
1.4104
1211
Page 28
8 Returns
G Clean the electrical position indicator. G Request a goods return declaration form
from GEMÜ.
G Returns must be made with a completed
goods return declaration.
Ø
100
If not completed, GEMÜ cannot process
 credits or  repair work
but will dispose of the goods at the operator’s expense.
Note for returns:
Legal regulations for the protection of the environment and personnel require that the completed and signed goods return declaration is included with the dispatch documents. Returned goods can be processed only when this declaration is completed.
9 Information
Note on staff training:
Please contact us at the address on the last page for staff training information.
125
119
20 20
11 Sectional view
Should there be any doubts or misunderstandings in the preceding text, the German version of this document is the authoritative document!
10 Dimensions
55
12 Technical data
Operating conditions
Setting range of limit switch 2 - 70 mm continuous Ambient temperature -20 ... +60 °C Protection class IP 65 EN 60529 Intended for use with process valves whose opening /
closing speed does not exceed 1 m/s.
14
Metallically isolated components have to be connected to the potential equalisation via charge eliminators by the user (see directive 1999/92/EC ATEX 137), and national provisions.
1211
28 / 36
Page 29
Electrical data
Switch type inductive proximity switches
Switching interval 5 mm, ± 10 % Rated voltage 8 V Namur Rated current, undamped ≥ 3 mA Rated current, damped < 1 mA Max. switching frequency 500 Hz
Inductive proximity switch for the connection to intrinsically safe electric circuits EEx ib IIC/IIB with the relevant certified highest values: For example, using the following sensors, which are tested in accordance with directive 94/9/EC: Sensor type NCB5-18GM20-NO-Y106294 Ci = 95 nF, Li = 100 μH with the highest values: Ui < 16 V, Ii < 25 mA, Pi < 64 mW
P+F NCB5-18GM20-NO-Y106294
13 Order data
1 Type Code
1211 1211
2 Fieldbus Code
Without 000
3 Zubehör Code
Zubehör Z
4 Function Code
OPEN/CLOSED A00 OPEN A01 CLOSED A02
Materials
Cover Polysulphone PSU
Base Polyamide, 25 % glass reinforced PA 6.6 Guide piece 1.4305 Operating bush 1.4104 Damping piece 1.4104
Electrical connection
PG 13.5 1 x prepared cable gland 1 x available
Cable diameter 6.5 ... 12 mm Recommended cross
section of wire 0.75 mm² Potential equalisation stranded wire, yellow/green
H 07 V-K 4.0
Explosion protection
Explosion protection Marking acc. to ATEX Area of use: Gas zone 1 -20 °C Ta +60 °C Dust zone 21 -20 °C Ta +60 °C
EC type examination certificate number
IBExU04ATEX1144X
II 2G Ex ib IIC/IIB T6 Gb II 2D Ex ib IIIC T80 °C Db
5 Switch Code
2-wire Namur 203
6 Electrical connection Code
PG 13.5 cable gland 3001
7 Connection diagram* Code
Terminals 201 * see chapter 4.7 "Electrical connection"
Order example
Code 1211 000 Z A00 203 3001 201
Mounting kit 1211S01Z...AT dependent on valve type. Please order separately!
When ordering please specify the complete valve type key, e.g. type 1211 000 Z A00 203 3001 201 for mounting to GEMÜ valve 690/20 D 0114-1
1234567
14 Troubleshooting / Fault clearance
Fault Possible cause Fault clearance
No mounting kit available Check mounting kit
No stroke
No feedback
Cover H cannot be attached
Grub screw K not working
Process valve faulty Replace process valve Wrong mounting kit installed Replace mounting kit Incorrect assembly Check assembly, wiring and connection Switch not set Set switch Wrong mounting kit installed Replace mounting kit Voltage is not connected Connect voltage Sealing ring R inserted incorrectly Insert sealing ring R correctly Sealing ring R damaged Replace sealing ring R Cables protruding over the edge of
the base Grub screw K unscrewed
too far, nut fell out
Check the cable routing and shorten the cables if necessary
Reinsert the nut, screw in the grub screw K (during assembly, only loosen the grub screw K, do not unscrew it)
29 / 36
1211
Page 30
15 EU declaration of conformity ATEX
EU declaration of conformity
In accordance with with directive 2014/34/EU
Hereby we, GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen
declare that the device listed below complies with the requirements of directive 2014/34/EU for intended use in potentially explosive areas.
Description of the device - Product type
Electrical position indicator GEMÜ 1211
Notified body: IBExU (No. 0637)
Identification: 1211 000 Z A00 203 3001 201
1211 000 Z A01 203 3001 201 1211 000 Z A02 203 3001 201
EC type examination certificate IBExU04ATEX1144X (see chapter 16)
Explanations: For special conditions and operation limits see documentation
and / or EC type examination certificates
The Essential Safety and Health Requirements are met by compliance with the standards listed below that are applicable for the above mentioned product: EN 60079-0:2012 EN 60079-11:2012
Joachim Brien Head of Technical Department
Ingelfingen-Criesbach, April 2016
1211
30 / 36
Page 31
16 EC type examination certificate
31 / 36
1211
Page 32
1211
32 / 36
Page 33
33 / 36
1211
Page 34
1211
34 / 36
Page 35
35 / 36
1211
Page 36
GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · D-74653 Ingelfi ngen-Criesbach
Telefon +49(0)7940/123-0 · Telefax +49(0)7940/123-192 · info@gemue.de · www.gemu-group.com
Änderungen vorbehalten · Subject to alteration · 04/2016 · 88434439 
Loading...