ORIGINAL EINBAU- UND MONTAGEANLEITUNG
INSTALLATION, OPERATING AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
1211
Page 2
Inhaltsverzeichnis
1 Hinweise zu Ihrer Sicherheit
1 Hinweise zu Ihrer Sicherheit 2
1.1 Allgemeines 2
1.2 Symbol- und Hinweiserklärung 3
1.3 Sicherheitshinweise 3
1.4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
1.5 Hinweise für den Einsatz
Nachfolgende Hinweise sorgfältig
durchlesen und beachten!
Der Hersteller übernimmt für den
elektrischen Stellungsrückmelder
keine Verantwortung, wenn diese
Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
in feuchter Umgebung 4
1.6 Hinweise zu Geräten und Schutz systemen zur bestimmungsgemäßen
Voraussetzungen für eine einwandfreie Funktion des elektrischen Stellungsrückmelders:
Sachgerechter Transport und Lagerung Installation und Inbetriebnahme durch
eingewiesenes Fachpersonal
Bedienung gemäß dieser Einbau- und
Montageanleitung
Ordnungsgemäße Instandhaltung
Der elektrische Stellungsrückmelder
ist vom Betreiber bestimmungsgemäß
zu gebrauchen. Alle Angaben dieser
Einbau- und Montageanleitung in
Hinsicht auf Betrieb, Wartung und
Instandhaltung sind zu beachten und
anzuwenden. Bei Nichtbeachten dieser
Angaben erlischt der Garantieanspruch
des Betreibers sowie die gesetzliche
Haftung des Herstellers.
Beachten Sie deshalb:
G Den Inhalt dieser Einbau- und
Montageanleitung.
G Die einschlägigen Sicherheitsvorschriften
für die Errichtung und den Betrieb
elektrischer Anlagen.
G Dass dieses Gerät in
explosionsgefährdeten Bereichen gemäß
EN 60079-14 eingesetzt werden darf.
Die in dieser Einbau- und Montageanleitung
genannten Verordnungen, Normen und
Richtlinien gelten nur für Deutschland. Bei
Einsatz des elektrischen Stellungsrückmelders in anderen Ländern sind die dort
geltenden nationalen Regeln zu beachten.
Wenn es sich um harmonisierte europäische
Alle Rechte wie Urheberrechte
oder gewerbliche Schutzrechte
werden ausdrücklich vorbehalten.
1211
2 / 36
Page 3
Normen, Standards und Richtlinien handelt,
gelten diese im EG-Binnenmarkt. Für den
Betreiber können zusätzlich nationale Richtlinien und Vorschriften gelten.
Die Beschreibungen und Instruktionen
in dieser Einbau- und Montageanleitung
beziehen sich auf die Standardausführung.
Die Sicherheitshinweise berücksichtigen
nicht:
Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei
Montage, Betrieb und Wartung auftreten
können.
Die ortsbezogenen
Sicherheitsbestimmungen, für
deren Einhaltung - auch seitens des
hinzugezogenen Montagepersonals der Betreiber verantwortlich ist.
Bei Rückfragen wenden Sie sich
bitte an die nächstgelegene GEMÜVerkaufsniederlassung.
1.2 Symbol- und
Hinweiserklärung
Folgende Symbole kennzeichnen wichtige
Informationen in dieser Einbau- und
Montageanleitung:
GEFAHR
Unmittelbare Gefahr!
® Bei Nichtbeachtung sind Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge.
WARNUNG
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen schwerste
Verletzungen oder Tod.
VORSICHT
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen mittlere bis
leichte Verletzungen.
VORSICHT (OHNE SYMBOL)
Möglicherweise gefährliche Situation!
® Bei Nichtbeachtung drohen
Sachschäden.
Hand: Beschreibt allgemeine
Hinweise und Empfehlungen.
G Punkt: Beschreibt auszuführende
Tätigkeiten.
® Pfeil: Beschreibt Reaktion(en) auf
Tätigkeiten.
Aufzählungszeichen
1.3 Sicherheitshinweise
G Die in diesen Sicherheitshinweisen auf-
geführten Punkte, die bestehenden nationalen und europäischen Vorschriften zur
Unfallverhütung sowie eventuelle interne
Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers beachten.
G Montage, elektrischer Anschluss und
Inbetriebnahme nur durch qualifiziertes
und eingewiesenes Fachpersonal.
G Das Personal für Bedienung, Wartung,
Inspektion und Montage muss die
entsprechende Qualifikation für diese
Arbeiten aufweisen.
G Der Betreiber muss den
Verantwortungsbereich, die Zuständigkeit
und die Überwachung des Personals
genau regeln.
G Liegen beim Personal nicht die
notwendigen Kenntnisse vor, dieses
schulen und unterweisen. Dies kann, falls
erforderlich, im Auftrag des Betreibers
durch den Hersteller / Lieferer erfolgen.
G Der Betreiber muss sicherstellen,
dass der Inhalt der Einbau- und
Montageanleitung durch das Personal
voll verstanden wird.
G Unbedingt die elektrische Sicherheit der
speisenden Geräte sicherstellen.
G Elektrische Daten einhalten.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann sowohl eine Gefährdung für
Personen als auch für die Umwelt und
den elektrischen Stellungsrückmelder zur
Folge haben.
kann zum Verlust jeglicher
Schadensersatzansprüche führen.
3 / 36
1211
Page 4
1.4 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der elektrische Stellungsrückmelder
dient ausschließlich zur elektrischen und
optischen Stellungserfassung für GEMÜLinearantriebe und ist entsprechend der
technischen Daten (siehe Kapitel 12)
einzusetzen. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet GEMÜ nicht.
Das Risiko trägt allein der Anwender.
Bitte beachten Sie bei der Planung des
Einsatzes als auch des Betreibens des
Gerätes die einschlägigen allgemein
anerkannten Sicherheitstechnischen
Regeln. Geeignete Maßnahmen ergreifen für
Ausschluss von unbeabsichtigtem Betätigen
oder unzulässigen Beeinträchtigungen. Für
Positionierung und Einbau des elektrischen
Stellungsrückmelders ist grundsätzlich
Planer, Anlagenbauer bzw. Betreiber
verantwortlich.
R
1.6 Hinweise zu Geräten
und Schutzsystemen zur
bestimmungsgemäßen
Verwendung in
explosionsgefährdeten
Bereichen
GEFAHR
Gefahr der statischen
Aufl adung bei unsachgemäßer
Reinigung!
1.5 Hinweise für den Einsatz
in feuchter Umgebung
Elektrischen Stellungsrückmelder
entsprechend seiner Schutzart
(IP 65 nach EN 60529) einsetzen!
Folgende Informationen geben Hilfestellung
bei Montage und Betrieb des elektrischen
Stellungsrückmelders in feuchter
Umgebung.
G Kabel und Rohre so verlegen, dass
Kondensat oder Regenwasser, das
an Rohren / Leitungen hängt, nicht in
Kabelverschraubungen des elektrischen
Stellungsrückmelders laufen kann.
G Alle Kabelverschraubungen auf festen
Sitz prüfen.
G Dichtring R vor jedem Schließen auf
korrekten Sitz und Beschädigungen
überprüfen.
Text des Warnschildes:
WARNUNG!
- Gefahr durch
elektrostatische Entladung! -
siehe Betriebsanleitung
VORSICHT
Reinigung nur mit antistatischen
Mitteln durchführen!
Wichtig:
Montagehinweis:
Arbeiten nur unter exfreier
Atmosphäre, sowie Vermeidung
statischer Aufladung, durchführen!
Gesetzliche Bestimmungen einhalten!
Bestimmungsgemäßer Einsatz mit
Prozessventilen deren Öffnungs- /
Schließgeschwindigkeit 1 m/s nicht
übersteigt.
geschultes Personal im Sinne der
Errichterbestimmungen für den Betrieb
von Anlagen in explosionsgefährdeten
Bereichen durchführen.
Die allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen für
explosionsgefährdete Bereiche beachten.
1.7 Instandsetzung
Bei Instandsetzung von
explosionsgeschützten Geräten die
entsprechenden nationalen Bestimmungen
beachten.
Für die Bundesrepublik Deutschland gilt:
Instandsetzungen, die Teile betreffen,
von denen der Explosionsschutz
abhängt, müssen entweder vom
Hersteller durchgeprüft werden oder sie
müssen von einem hierfür anerkannten
Sachverständigen geprüft und durch sein
Prüfzeichen oder eine Bescheinigung
bestätigt werden.
Ausschließlich Original Ersatzteile
verwenden!
2 Herstellerangaben
2.2 Lagerung
G Elektrischen Stellungsrückmelder
staubgeschützt und trocken in
Originalverpackung lagern.
G UV-Strahlung und direkte
Sonneneinstrahlung vermeiden.
G Maximale Lagertemperatur von 60 °C
einhalten.
2.3 Benötigtes Werkzeug
Benötigtes Werkzeug für Einbau und
Montage ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
G Passendes, funktionsfähiges und
sicheres Werkzeug benutzen.
3 Aufbau
Der elektrische Stellungsrückmelder
GEMÜ 1211 ist geeignet für Hubventile
mit Linearantrieb bis zu 70 mm Hub
(Betätigungsweg).
Er ist in korrosionsfester
Kunststoffausführung ausgeführt
und besitzt einen bzw. zwei induktive
Näherungsschalter nach NAMUR EN 50227.
Beide Näherungsschalter sind über
Gewindespindeln stufenlos und unabhängig
voneinander präzise einstellbar.
Der elektrische Anschluss erfolgt mittels
Kabelverschraubung.
2.1 Lieferung und Leistung
G Ware unverzüglich bei Erhalt auf
Vollständigkeit und Unversehrtheit
überprüfen.
Der Lieferumfang ist aus den
Versandpapieren, die Ausführung aus der
Bestellnummer ersichtlich.
Der Stellungsrückmelder wird im Werk auf
Funktion geprüft.
Wird der Stellungsrückmelder mit einem
Ventil als Kompletteinheit bestellt, so sind
diese Teile sowie das dazugehörige Zubehör
bereits komplett montiert und werkseitig
voreingestellt.
5 / 36
1211
Page 6
4 Montage
4.1 Vorbereitung des Ventils
VORSICHT
Zerstörung des aufgebauten
Stellungsrückmelders bei Demontage
des Ventilkörpers!
G Elektrischen Stellungsrückmelder
demontieren, bevor Ventilkörper
demontiert wird.
G Angaben auf Typenschildern,
der Produktdokumentation
und der EGBaumusterprüfbescheinigung
beachten.
G Leiteranschluss sorgfältig
durchführen, Einzeladern nicht
beschädigen!
G Beim Anschluss von mehr-
oder feindrahtigen Leitern
Leiterenden vorbereiten.
G Das Anschlagen von
Aderendhülsen immer mit
geeigneten Quetschwerkzeugen
vornehmen, um gleichbleibende
Qualität der Verpressung zu
erreichen.
G Alle Klemmstellen - auch nicht
benutzte - fest anziehen.
Bei nachträglicher Montage auf ein Ventil
muss wie folgt vorgegangen werden:
A
B
C
1211
G Ventil in Offen-Position bringen. G Abdeckkappe A bzw. optische
Stellungsanzeige B, C vom
Antriebsoberteil entfernen.
G
Art des Anbausatzes prüfen:
- Anbausatz mit Innen- oder
Außengewinde:
Montage siehe Kapitel 4.2.1 oder 4.2.2.
- Anbausatz ohne Gewinde:
Montage siehe Kapitel 4.3.
6 / 36
Page 7
4.2 Montage des Anbausatzes
mit Gewinde
4.2.2 Anbausatz mit
Hubbegrenzung
4.2.1 Anbausatz ohne
Hubbegrenzung
G Adapterstück D mit Schlüsselfläche E
einschrauben.
E
D
F
E
I
J
K
D
G Adapterstück D mit Schlüsselfläche E
einschrauben.
G Hubbegrenzung mit Schlüsselfläche I auf
gewünschte Höhe einstellen.
G Mutter J gegen das Antriebsoberteil
kontern.
G Gewindedichtring K nur optional für
Antriebe mit Steuerfunktion 2 und 3
verwenden.
G Führungsstück F mit Schlüsselfläche
einschrauben.
4.3 Montage des Anbausatzes
ohne Gewinde
A
G Abdeckkappe A vom Antriebsoberteil
entfernen.
7 / 36
1211
Page 8
S
G Spindel des Anbausatzes S in Antrieb
einführen.
S
® Anbausatz S ist korrekt montiert.
4.4 Vorbereitung des
Stellungsrückmelders
G
T
S
G Spindel des Anbausatzes S mit
geeignetem Werkzeug T mit Gefühl bis
zum Anschlag einschlagen.
F
H
G Muttern G lösen und im Deckel H
belassen.
G Deckel H abheben.
G Führungsstück F mit Schlüsselfläche
einschrauben.
1211
8 / 36
Page 9
4.5 Montage des
Stellungsrückmelders
4.6 Einstellung der
Schaltpositionen
G Nach Membranwechsel
(und / oder Verstellen
der Hubbegrenzung)
Schaltpositionen neu einstellen!
K
F
L
M
N
G Vorbereitung siehe Kapitel 4 - 4.5.
Obere Schaltposition einstellen:
G Ventil in Offen-Position bringen. G Schrauben P lösen. G Mit der rechten Schraube L den
Schalter O bis zur gewünschten Position
verschieben.
O
P
Q
G Gewindestift K lösen (nicht
herausdrehen).
G Unterteil des Stellungsrückmelders auf
Führungsstück F aufstecken. Vorsicht
beim Aufstecken, damit Schalter nicht
durch Schaltnocken beschädigt werden!
G Elektrischen Stellungsrückmelder in
gewünschte Anschlussrichtung drehen
und Position mit Gewindestift K fixieren.
G Darauf achten, dass die
Schaltfläche komplett von
der Schaltnocke Q überdeckt
wird, um ein eindeutiges
Schaltsignal zu erhalten.
G Schrauben P festziehen. ® Obere Schaltposition ist eingestellt.
Untere Schaltposition einstellen:
G Ventil in Geschlossen-Position bringen. G Schrauben M lösen.G Mit der linken Schraube L den
Schalter N bis zur gewünschten Position
verschieben.
G Darauf achten, dass die
Schaltfläche komplett von
der Schaltnocke Q überdeckt
wird, um ein eindeutiges
Schaltsignal zu erhalten.
9 / 36
1211
Page 10
G Schrauben M festziehen. ® Untere Schaltposition ist eingestellt.
G Fertigstellung siehe Kapitel 4.7 - 4.9.
4.7 Elektrischer Anschluss
Elektrischer Anschluss nur durch
qualifiziertes Fachpersonal
durchführen lassen!
G Elektrischen Anschluss
gemäß EN 60079-14 mittels
blau gekennzeichneter Kabel
durchführen!
G Anschlusskabel durch die
Kabelverschraubung einführen.
G Anschlusskabel erst direkt vor der
Schalterhalteplatte abmanteln.
G Einzeladern zu den Anschlussklemmen
verlegen.
G Einzeladern entsprechend ablängen,
um unnötig lange Kabelschleifen zu
vermeiden!
G Einzeladern mit Aderendhülsen
verpressen.
G Einzeladern gemäß Anschlussplan an
Anschlussklemmen anschließen.
4.8 Abschluss der Montage
G
H
R
Anschlussplan Code 201
Einbaulage oben
Kundenseitiger
Anschluss
Endschalter AUFEndschalter ZU
Kundenseitiger
Anschluss
G Nach Abschluss des elektrischen
Anschlusses die Anschlusskabel straff
ziehen, jedoch zu starken Zug vermeiden.
G Lage des Dichtrings R kontrollieren.G Deckel H mit Muttern G aufstecken. G Muttern G eindrehen.
G Auf einwandfreie Montage
aller Dichtelemente und
Schraubverbindungen achten!
G Stellungsrückmelder mit Spannung
beaufschlagen.
G Prozessventil auf- und zufahren, um
die Schaltpositionen zu kontrollieren.
Müssen die Schaltpositionen nochmals
nachjustiert werden, Stellungsrückmelder
wieder spannungsfrei schalten.
1211
10 / 36
Page 11
4.9 Anschluss des
Potentialausgleichs
6 Reinigung
VORSICHT
Elektrischen Stellungsrückmelder
unter keinen Umständen mit
Hochdruckreiniger reinigen!
® Bei Nichtbeachtung droht Defekt des
Stellungsrückmelders.
G Schutzart (IP 65 nach EN 60529)
beachten!
G Stellungsrückmelder mit feuchtem Tuch
oder sanftem Wasserstrahl reinigen.
VORSICHT
M4x6
Potentialausgleich für metallische Gehäuse
in explosionsgefährdeten Bereichen:
mindestens 4 mm².
G Potentialausgleich mit Schraube M4x6 an
Stellungsrückmelder anbringen.
G Verbindungen gegen Selbstlockern
sichern.
4.10 Demontage
G Stellungsrückmelder spannungsfrei
schalten.
G Potentialausgleich entfernen.G Deckel H abheben. G Einzeladern von Klemmleiste lösen.G Anschlusskabel entfernen.
Gefahr der statischen Aufladung bei
unsachgemäßer Reinigung!
® Bei Nichtbeachtung entsteht eine
Zündquelle.
G Stellungsrückmelder nur mit
antistatischen Mitteln reinigen!
7 Entsorgung
Entsorgung der Einzelteile nach Materialien
getrennt (Materialien siehe unten), Platine
mit Elektronikbauteilen und Weggeber in
Elektronikschrott.
PEEK
G Die Demontage des elektrischen Stel-
lungsrückmelders und des Anbausatzes
in der umgekehrten Reihenfolge wie die
Montage in Kapitel 4.1 - 4.9 durchführen.
5 Wartung
G Der Betreiber muss regelmäßige
Sichtkontrollen durchführen.
G Regelmäßig den Sitz der Einzeladern und
des Anschlusskabels prüfen.
11 / 36
PSU
PA 6.6
1.4305
1.4104
1.4104
1211
Page 12
8 Rücksendung
G Stellungsrückmelder reinigen.G Rücksendeerklärung bei GEMÜ
anfordern.
G Rücksendung nur mit vollständig
ausgefüllter Rücksendeerklärung.
Ø
100
Ansonsten erfolgt keine
Gutschrift bzw. keine Erledigung der Reparatur
sondern eine kostenpflichtige Entsorgung.
Hinweis zur Rücksendung:
Aufgrund gesetzlicher Bestimmungen zum Schutz der Umwelt und
des Personals ist es erforderlich,
dass die Rücksendeerklärung
vollständig ausgefüllt und unterschrieben den Versandpapieren
beiliegt. Nur wenn diese Erklärung
vollständig ausgefüllt ist, wird die
Rücksendung bearbeitet!
9 Hinweise
Hinweis zur Mitarbeiterschulung:
Zur Mitarbeiterschulung nehmen
Sie bitte über die Adresse auf der
letzten Seite Kontakt auf.
125
119
2020
11 Schnittbild
Im Zweifelsfall oder bei Missverständnissen
ist die deutsche Version des Dokuments
ausschlaggebend!
10 Maße
14
55
12 Technische Daten
Betriebsbedingungen
Endschaltereinstellbereich 2 - 70 mm stufenlos
Umgebungstemperatur -20 ... +60 °C
Schutzart IP 65 EN 60529
Bestimmungsgemäßer Einsatz mit Prozessventilen deren
Öffnungs- / Schließgeschwindigkeit 1 m/s nicht übersteigt.
Metallisch isolierte Komponenten sind anwendungsseitig
mittels Ableitern an den Potentialausgleich anzubinden (siehe
RL 1999/92/EG ATEX 137), sowie nationale Bestimmungen.
1211
12 / 36
Page 13
Elektrische Daten
Schaltertyp induktive Näherungsschalter
Schaltabstand 5 mm, ± 10 %
Nennspannung 8 V Namur
Nennstrom unbedämpft ≥ 3 mA
Nennstrom bedämpft < 1 mA
Max. Schaltfrequenz 500 Hz
Induktive Näherungsschalter zum Anschluss an eigensichere
Stromkreise EEx ib IIC/IIB mit den jeweils bescheinigten
Höchstwerten:
Beispielsweise Einsatz folgender nach RL 94/9/EG geprüfter
Sensoren: Sensor Typ
Ci = 95 nF, Li = 100 μH
mit den Höchstwerten:
Bitte geben Sie bei Ihrer Bestellung den kompletten
Ventiltypenschlüssel an, z.B. Typ 1211 000 Z A00 203 3001
201 zum Anbau an Ventil GEMÜ 690/20 D 0114-1
14 Fehlersuche / Störungsbehebung
FehlerMöglicher GrundFehlerbehebung
Kein Anbausatz vorhandenAnbausatz kontrollieren
Kein Hub
Keine
Rückmeldung
Deckel H lässt
sich nicht
aufstecken
Gewindestift K
ohne Funktion
Prozessventil defektProzessventil austauschen
Falscher Anbausatz eingebautAnbausatz austauschen
Unsachgemäße MontageMontage, Verkabelung und Anschluss prüfen
Schalter nicht eingestelltSchalter einstellen
Falscher Anbausatz eingebautAnbausatz austauschen
Spannung nicht angelegtSpannung anlegen
Dichtring R falsch eingelegtDichtring R korrekt einlegen
Dichtring R beschädigtDichtring R austauschen
Kabel ragen über den Rand des Unterteils Kabelverlegung prüfen, ggf. Kabel einkürzen
Gewindestift K zu weit
herausgedreht, Mutter fiel heraus
Mutter wieder einlegen, Gewindestift K eindrehen
(Gewindestift K bei der Montage nur
lösen, nicht herausdrehen)
1234567
13 / 36
1211
Page 14
15 EU-Konformitätserklärung ATEX
EU-Konformitätserklärung
Gemäß Richtlinie 2014/34/EU
Wir, die Firma GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG
Fritz-Müller-Straße 6-8
D-74653 Ingelfingen
erklären, dass das unten aufgeführte Gerät die Anforderungen der Richtlinie 2014/34/EU zur
bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen erfüllt.
Benennung des Gerätes - Typenbezeichnung
Stellungsrückmelder
GEMÜ 1211
Notifizierte Stelle: IBExU (Nr. 0637)
Kennzeichnung: 1211 000 Z A00 203 3001 201
1211 000 Z A01 203 3001 201
1211 000 Z A02 203 3001 201
Erläuterungen: Besondere Bedingungen und Einsatzgrenzen siehe
Dokumentation und / oder EG-Baumusterprüfbescheinigungen
Die grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen werden erfüllt durch
Übereinstimmung mit den nachfolgend genannten Normen, in deren Zuständigkeit das oben
genannte Produkt fällt:
EN 60079-0:2012
EN 60079-11:2012
Joachim Brien
Leiter Bereich Technik
Ingelfingen-Criesbach, April 2016
1211
14 / 36
Page 15
16 EG-Baumusterprüfbescheinigung
15 / 36
1211
Page 16
1211
16 / 36
Page 17
17 / 36
1211
Page 18
Contents
1 Notes for your safety
1 Notes for your safety 18
1.1 General information 18
1.2 Explanation of symbols and signs 19
1.3 Safety information 19
1.4 Correct use 20
1.5 Information on use
in damp conditions 20
1.6 Information on the correct use
of devices and protection systems
in potentially explosive areas 20
1.7 Repair work 21
2 Manufacturer's information 21
2.1 Delivery and performance 21
2.2 Storage 21
2.3 Tools required 21
3 Construction 21
4 Assembly 22
4.1 Preparation of the valve 22
4.2 Assembly of mounting kit
with thread 23
4.2.1 Mounting kit without stroke limiter 23
4.2.2 Mounting kit with stroke limiter 23
4.3 Assembly of mounting kit
without thread 23
4.4 Preparing the electrical
position indicator 24
4.5 Mounting the electrical
position indicator 25
4.6 Setting the switching positions 25
4.7 Electrical connection 26
4.8 Completing the assembly 26
4.9 Connecting the
potential equalisation 27
4.10 Disassembly 27
5 Servicing 27
6 Cleaning 27
7 Disposal 27
8 Returns 28
9 Information 28
10 Dimensions 28
11 Sectional view 28
12 Technical data 28
13 Order data 29
14 Troubleshooting /
Fault clearance 29
15 EU declaration of conformity
ATEX 30
16 EC type examination certificate 31
Please read the following notes carefully and
observe them!
The manufacturer shall undertake no
responsibility for the GEMÜ electrical
position indicator if these safety notes are
not observed.
1.1 General information
All rights including copyright
and industrial property rights are
expressly reserved.
Prerequisites to ensure that the GEMÜ
electrical position indicator functions
correctly:
Correct transport and storage Installation and commissioning by trained
personnel
Operation according to these installation,
operating and maintenance instructions
Recommended maintenance
The electrical position indicator must
be used in accordance with these
directions. All information in these
installation, operating and maintenance
instructions regarding operation,
servicing and maintenance must be
observed and applied. If the information
is not observed, the operator’s guarantee
rights and the manufacturer’s legal
liability cease.
Therefore, you must observe:
G the contents of these installation,
operating and maintenance instructions
G the relevant safety regulations for the
installation and operation of electrical
systems
G that this device may be used in potentially
explosive areas in accordance with EN
60079-14.
The regulations, standards and guidelines
named in these installation, operating and
maintenance instructions are only applicable
in Germany. If the GEMÜ electrical position
indicator is used in other countries, the local
applicable regulations must be observed.
1211
18 / 36
Page 19
When dealing with harmonised European
norms, standards and guidelines, these
apply within the Single European Market.
The operator must also adhere to national
rules and guidelines, if applicable.
The descriptions and instructions in these
installation, operating and maintenance
instructions refer to the standard version.
The safety information does not take into
account:
Unexpected incidents and events, which
may occur during installation, operation
and servicing.
Local safety regulations which must be
adhered to by the operator and by any
additional installation personnel.
If you have any questions, please do not
hesitate to ask your closest GEMÜ sales
office.
1.2 Explanation of
symbols and signs
Important information is identified in these
installation, operating and maintenance
instructions by the following symbols:
DANGER
Imminent danger!
® Non-observance will lead to death or
severe injury.
WARNING
Potentially dangerous situation!
® Non-observance can cause death or
severe injury.
CAUTION
Hand: indicates general information and recommendations.
G Bullet point:indicates the tasks to
be performed.
® Arrow: indicates the response(s) to
tasks.
Enumeration sign
1.3 Safety information
G Please observe the items listed in this
safety information, the existing national
and European accident avoidance
regulations and any existing operator’s
internal working, operating and safety
guidelines.
G Assembly, electrical connection and
commissioning only by qualified and
trained personnel.
G Use qualified personnel for operation,
servicing, inspection and assembly.
G The operator must define precisely the
areas of responsibility, the monitoring of
personnel and their competence areas.
G Train personnel with insufficient
knowledge or, if necessary, have them
trained by the manufacturer / supplier on
order of the operator.
G The operator must ensure that the
contents of the installation, operating and
maintenance instructions have been fully
understood by the personnel.
G Ensure that the power supply equipment
is electrically safe.
G Observe the electrical data.
Potentially dangerous situation!
® Non-observance can cause moderate
to light injury.
CAUTION (WITHOUT SYMBOL)
Potentially dangerous situation!
® Non-observance can cause damage to
property.
If the safety information is disregarded
persons, the environment and the
electrical position indicator may be
endangered.
this may lead to a complete loss of claims
rights.
19 / 36
1211
Page 20
1.4 Correct use
Only use the electrical position indicator for
electrical and optical position detection for
GEMÜ linear actuators in accordance with
the technical data (see chapter 12). Any
other use or use above and beyond this is
not permitted. GEMÜ shall not be liable for
any consequential damage. The user carries
sole risk.
Please pay attention to the pertinent
technical safety regulations when planning
both the use and operation of the device.
Take appropriate measures to exclude
accidental operation and non-permissible
influences. The designer, plant constructor
or operator is always responsible for
positioning and mounting of the GEMÜ
electrical position indicator.
R
1.6 Information on the correct
use of devices and
protection systems in
potentially explosive areas
DANGER
1.5 Information on use
in damp conditions
Use the electrical position indicator
in accordance with its protection
class (IP 65 acc. to EN 60529)!
The following information is intended to
help when mounting and operating the
GEMÜ electrical position indicator in damp
conditions.
G Lay cables and pipework so that
condensate or rain water that remains
on the pipework / cables cannot enter
the cable glands of the electrical position
indicator.
G Check that all cable glands are
mechanically secured.
G Check sealing ring R for any damage
and for correct positioning before each
closure.
Risk of static build up if
devices and systems are not
cleaned properly.
Text on the warning sign:
WARNING!
- Danger of electrostatic
discharge! -
see operating instructions
CAUTION
Only clean devices and systems using
antistatic agents.
Important:
Assembly information:
Only carry out work in an Ex-free
atmosphere, and prevent static
build up.
Adhere to legal regulations!
Intended for use with process valves
whose opening / closing speed does not
exceed 1 m/s.
Make sure that metal insulated
components (e.g. versions with a
connector, etc.) are properly earthed
on the application side (see directive
1211
20 / 36
Page 21
1999/92/EC (ATEX 137)).
Any work must only be carried out
by trained personnel in line with the
construction regulations for the operation
of plants in potentially explosive areas.
Observe the general safety regulations
for potentially explosive areas.
2.2 Storage
G Store the electrical position indicator
free from dust and moisture in its original
packaging.
G Avoid UV rays and direct sunlight.G Do not exceed the maximum storage
temperature of 60 °C.
1.7 Repair work
When repairing explosion-proof devices,
you must observe the relevant national
provisions.
For the Federal Republic of Germany, the
following applies: Repairs that affect parts
that are intrinsic to explosion protection
must either be carefully inspected by the
manufacturer or they must be tested by a
recognised expert in this field, and they must
be certified with a test mark or a certificate.
You must only use genuine spare parts.
2 Manufacturer’s information
2.1 Delivery and performance
G Check that all parts are present and
check for any damage immediately upon
receipt.
2.3 Tools required
The tools required for installation and
assembly are not included in the scope
of delivery.
G Use appropriate, functional and safe
tools.
3 Construction
The GEMÜ 1211 electrical position indicator
is suitable for linear valves with actuator
strokes up to 70 mm (actuating travel).
It has a corrosion resistant plastic housing
and one or two inductive proximity switches
to NAMUR EN 50227. Both proximity
switches can be continuously and precisely
adjusted, independently of each other, via
threaded spindles.
The electrical connection is via cable gland.
The scope of delivery is apparent from the
dispatch documents and the design from the
order number.
The performance of the electrical position
indicator is checked at the factory.
If the electrical position indicator is ordered
as a complete unit with a valve, these parts
as well as the accessories are supplied
ready assembled and programmed by the
factory.
21 / 36
1211
Page 22
4 Assembly
4.1 Preparation of the valve
CAUTION
Destruction of the position indicator
when disassembling the valve body!
G Disassemble the electrical position
indicator before disassembling the
valve body.
G Please pay attention to the
information on product labels, in
product documentation and EC
type examination certificate.
G Connect cable carefully, do not
damage individual wires!
G When connecting multiwire or
finewire cables, prepare the wire
ends.
G Always use suitable pinch tools
for pinching wire end ferrules
in order to achieve consistent
compression quality.
G Strongly tighten all clamping
points, also those not used.
When retrofitting the position indicator to a
valve, please proceed as follows:
A
B
C
G Move the valve to the open position. G Remove protective cap A and/or optical
position indicator B, C from top of actuator.
G
Check the type of mounting kit:
- Mounting kit with internal or external
thread: for assembly see chapter
4.2.1 or 4.2.2.
- Mounting kit without thread:
for assembly see chapter 4.3.
1211
22 / 36
Page 23
4.2 Assembly of mounting kit
with thread
4.2.2 Mounting kit with
stroke limiter
4.2.1 Mounting kit without
stroke limiter
G Screw in adapter D using wrench
surface E.
E
D
F
E
I
J
K
D
G Screw in adapter D using wrench
surface E.
G Set stroke limiter to the desired height
using wrench surface I.
G Secure nut J against the actuator top. G Only use thread sealing ring K for
installation of stroke limiters in case of
control functions 2 and 3.
G Screw in guide piece F using the wrench
surface.
4.3 Assembly of mounting kit
without thread
A
G Remove protective cap A from top of
actuator.
23 / 36
1211
Page 24
S
G Insert spindle of mounting kit S into
actuator.
S
® Mounting kit S is correctly assembled.
4.4 Preparing the electrical
position indicator
G
T
S
G Carefully knock down the spindle of
mounting kit S with an appropriate tool T
until it stops.
F
H
G Loosen nuts G and leave them in cover H.G Lift cover H.
G Screw in guide piece F using the wrench
surface.
1211
24 / 36
Page 25
4.5 Mounting the electrical
position indicator
4.6 Setting the
switching positions
G After diaphragm change (and /
or readjustment of the stroke
limiter) reset the switching
positions!
K
F
L
M
N
G For preparation see chapter 4 - 4.5.
O
P
Q
Setting the upper switching position:
G Move the valve to the open position. G Loosen screws P. G Use the right screw L to move switch O to
the desired position.
G Loosen grub screw K (do not unscrew).G Put base of electrical position indicator
onto guide piece F. Take care that trip
cams do not damage the switches!
G Turn the electrical position indicator into
the desired connection direction and fix
the position with grub screw K.
G Ensure that the button is
completely covered by trip
cam Q to achieve a clear
switch signal.
G Tighten screws P. ® The upper switching position is set.
Setting the lower switching position:
G Move the valve to the closed position. G Loosen screw M.G Use the left screw L to move switch N to
the desired position.
G Ensure that the button is
completely covered by trip
cam Q to achieve a clear
switch signal.
G Tighten screws M. ® The lower switching position is set.
25 / 36
G To complete this task, see chapter 4.7-4.9.
1211
Page 26
4.7 Electrical connection
The electrical connection must
only be implemented by trained
personnel.
G Carry out the electrical
connection in accordance with
EN 60079-14 using the cables
marked in blue.
4.8 Completing the assembly
G
G Insert the connection cable through the
cable gland.
G Only strip the connection cable directly
before switch mounting plate.
G Guide the individual wires to the
terminals.
G Cut the individual wires to the appropriate
length in order to avoid having
unnecessarily long cable loops.
G Compress the individual wires with wire
end ferrules.
G Connect the individual wires to the
connection terminals in accordance with
the connection diagram.
Connection diagram Code 201
Mounting position - top
H
R
On-site
wiring
On-site
wiring
Limit switch OPENLimit switch CLOSED
G After completing the electrical
connection, pull the connection cable
taut; however, avoid pulling too hard.
G Check the position of the sealing ring R.G Attach the cover H with the nuts G. G Screw in the nuts G.
G Ensure all seals and threaded
connections are correctly
installed.
G Supply power to the electrical position
indicator.
G Open and close the process valve
to check the switching positions. If
the switching positions need to be
readjusted, switch the power connection
to the electrical position indicator off.
1211
26 / 36
Page 27
4.9 Connecting the
potential equalisation
M4x6
Potential equalisation for metal housings in
potentially explosive areas: At least 4 mm².
G Use a screw M4x6 to attach the potential
equalisation to the electrical position
indicator.
G Secure the connections against working
themselves loose.
4.10 Disassembly
G Switch the power connection to the
electrical position indicator off.
G Remove the potential equalisation.G Lift cover H. G Remove the individual wires from the
terminal strip.
G Remove the connection cable.
6 Cleaning
CAUTION
Never clean the electrical position
indicator with a high-pressure
cleaning device.
® Otherwise, you risk damaging the
electrical position indicator.
G Pay attention to protection class
(IP 65 acc. to EN 60529)!
G Clean the electrical position indicator
with a damp cloth or gentle stream of
water.
CAUTION
Risk of static build up if devices and
systems are not cleaned properly.
® If you do not observe this, this will
create an ignition source.
G Only clean the electrical position
indicator using antistatic agents.
7 Disposal
Disposal of the individual components
should be separated by materials (materials
see below), circuit boards with electronic
components and travel sensor placed in
electronics scrap.
PEEK
G Remove the electrical position indicator
and mounting kit in the opposite order to
the assembly procedure (see chapters
4.1-4.9).
5 Servicing
G The operator must regularly visually
examine the device.
G Regularly check that the individual
wires and connection cable are seated
correctly.
27 / 36
PSU
PA 6.6
1.4305
1.4104
1.4104
1211
Page 28
8 Returns
G Clean the electrical position indicator.G Request a goods return declaration form
from GEMÜ.
G Returns must be made with a completed
goods return declaration.
Ø
100
If not completed, GEMÜ cannot process
credits or repair work
but will dispose of the goods at the
operator’s expense.
Note for returns:
Legal regulations for the protection
of the environment and personnel
require that the completed and
signed goods return declaration
is included with the dispatch
documents. Returned goods can
be processed only when this
declaration is completed.
9 Information
Note on staff training:
Please contact us at the address
on the last page for staff training
information.
125
119
2020
11 Sectional view
Should there be any doubts or
misunderstandings in the preceding text,
the German version of this document is the
authoritative document!
10 Dimensions
55
12 Technical data
Operating conditions
Setting range of limit switch 2 - 70 mm continuous
Ambient temperature -20 ... +60 °C
Protection class IP 65 EN 60529
Intended for use with process valves whose opening /
closing speed does not exceed 1 m/s.
14
Metallically isolated components have to be connected to the
potential equalisation via charge eliminators by the user (see
directive 1999/92/EC ATEX 137), and national provisions.
1211
28 / 36
Page 29
Electrical data
Switch type inductive proximity switches
Switching interval 5 mm, ± 10 %
Rated voltage 8 V Namur
Rated current, undamped ≥ 3 mA
Rated current, damped < 1 mA
Max. switching frequency 500 Hz
Inductive proximity switch for the connection to intrinsically
safe electric circuits EEx ib IIC/IIB with the relevant certified
highest values:
For example, using the following sensors, which are tested
in accordance with directive 94/9/EC:
Sensor type NCB5-18GM20-NO-Y106294
Ci = 95 nF, Li = 100 μH
with the highest values: Ui < 16 V, Ii < 25 mA, Pi < 64 mW
P+F NCB5-18GM20-NO-Y106294
13 Order data
1 Type Code
1211 1211
2 Fieldbus Code
Without 000
3 Zubehör Code
Zubehör Z
4 Function Code
OPEN/CLOSED A00
OPEN A01
CLOSED A02
Materials
Cover Polysulphone PSU
Base Polyamide, 25 % glass reinforced PA 6.6
Guide piece 1.4305
Operating bush 1.4104
Damping piece 1.4104
Electrical connection
PG 13.5 1 x prepared
cable gland 1 x available
Cable diameter 6.5 ... 12 mm
Recommended cross
section of wire 0.75 mm²
Potential equalisation stranded wire, yellow/green
H 07 V-K 4.0
Explosion protection
Explosion protection
Marking acc. to ATEX
Area of use:
Gas zone 1 -20 °C ≤ Ta ≤ +60 °C
Dust zone 21 -20 °C ≤ Ta ≤ +60 °C
EC type examination
certificate number
IBExU04ATEX1144X
II 2G Ex ib IIC/IIB T6 Gb
II 2D Ex ib IIIC T80 °C Db
5 Switch Code
2-wire Namur 203
6 Electrical connection Code
PG 13.5 cable gland 3001
7 Connection diagram* Code
Terminals 201
* see chapter 4.7 "Electrical connection"
Order example
Code1211 000ZA00 203 3001 201
Mounting kit 1211S01Z...AT dependent on valve type.
Please order separately!
When ordering please specify the complete valve type key,
e.g. type 1211 000 Z A00 203 3001 201 for mounting to
GEMÜ valve 690/20 D 0114-1
1234567
14 Troubleshooting / Fault clearance
FaultPossible causeFault clearance
No mounting kit availableCheck mounting kit
No stroke
No feedback
Cover H
cannot be
attached
Grub screw K
not working
Process valve faultyReplace process valve
Wrong mounting kit installedReplace mounting kit
Incorrect assemblyCheck assembly, wiring and connection
Switch not setSet switch
Wrong mounting kit installedReplace mounting kit
Voltage is not connectedConnect voltage
Sealing ring R inserted incorrectlyInsert sealing ring R correctly
Sealing ring R damagedReplace sealing ring R
Cables protruding over the edge of
the base
Grub screw K unscrewed
too far, nut fell out
Check the cable routing and shorten the cables if necessary
Reinsert the nut, screw in the grub screw K (during
assembly, only loosen the grub screw K, do not unscrew it)
declare that the device listed below complies with the requirements of directive 2014/34/EU
for intended use in potentially explosive areas.
Description of the device - Product type
Electrical position indicator
GEMÜ 1211
Notified body: IBExU (No. 0637)
Identification: 1211 000 Z A00 203 3001 201
1211 000 Z A01 203 3001 201
1211 000 Z A02 203 3001 201
EC type examination certificate IBExU04ATEX1144X (see chapter 16)
Explanations: For special conditions and operation limits see documentation
and / or EC type examination certificates
The Essential Safety and Health Requirements are met by compliance with the standards
listed below that are applicable for the above mentioned product:
EN 60079-0:2012
EN 60079-11:2012