Gemm TH-090, TH-130, TH-170, THB-090, THB-130 User guide

...
ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCTIONS FOR USE
ХОЛОДИЛЬНЫЕ СТОЛЫ GN
REFRIGERATED COUNTERS GN
Серии ATLAS PLUS и NEW ATLAS
TH - THN TG - TNG
Руководство TH / TG Rev00-MULTI 05-2014
www.gemm-srl.com
СОДЕРЖАНИЕ / CONTENTS
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
6
GENERAL INFORMATION
39
1.1 - Данные маркировки / Markings
1.2 – Декларация о соответствии / Declaration of conformity
1.3 – Гарантия / Warranty
1.4 – Техническая поддержка / Service
1.5 – Пользование и хранение руководства / Using and keeping this guide
1.5.1 – Применяемые в настоящем руководстве символы / Symbols used in this guide
1.6 – Описание персонала / Description of personnel
2. ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
10
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
43
2.1 - Технические характеристики / Technical data
2.2 – Описание и назначение холодильного стола / Description of the refrigerated counter and intended use
2.2.1 – Основные компоненты / Main components
2.3 – Шум / Noise
2.4 – Условия окружающей среды / Environmental conditions
3. БЕЗОПАСНОСТЬ
19
SAFETY
52
3.1 - Общие предупреждения / General warnings
3.2 - Противопоказания к использованию / Precautions for use
3.3 - Средства защиты / Protective devices
3.4 - Функции остановки / Stop functions
4. ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
23
TRANSPORTATION AND HANDLING
56
4.1 – Транспортировка холодильного стола / Transportation of the refrigerated counter
4.2 – Перемещение холодильного стола в упаковке / Handling the packaged refrigerated counter
4.2.1 – Вес и габаритные размеры холодильного стола / Weight and overall size of the refrigerated counter
4.2.2 – Необходимые средства / Necessary equipment
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 2
5. УСТАНОВКА
25
INSTALLATION
58
5.1 - Подготовка к установке / Preparation for installation
5.2 - Извлечение из упаковки / Unpacking
5.2.1 - Необходимые средства / Necessary equipment
5.2.2 - Порядок извлечения из упаковки / Unpacking procedure
5.3 – Перемещение холодильного стола / Handling the refrigerated counter
5.3.1 - Необходимые средства / Necessary equipment
5.3.2 – Порядок перемещения холодильного стола без упаковки / Procedure for handling the unpacked refrigerated counter
5.4 – Сборка холодильного стола / Assembling the refrigerated counter
6. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
27
SETTING UP
60
6.1 - Подключение / Connections
6.1.1 - Электрическое подключение / Electrical connection
6.2 - Предварительные проверки / Preliminary checks
6.2.1 - Регулировка / Adjustments
7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
28
USE
61
7.1 – Назначение / Intended use
7.2 – Непредусмотренное применение / Inappropriate use
7.3 – Панель управления / Control panel
7.4 – Порядок проверки / Controls
7.5 – Порядок использования / Preparing for use
7.6 – Способы использования / Use
7.6.1 – Особое применение / Special use
7.6.2 – Продолжительные простои / Stopping for long periods
8. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
32
MAINTENANCE
65
8.1 – Особые меры предосторожности / Special precautions
8.2 – Текущее техническое обслуживание / Routine maintenance
8.2.1 – Сводная таблица текущего технического обслуживания (таб. 4) / Summary table of routine maintenance (table 4)
8.2.2 – Очистка внутренней камеры / Cleaning the cabinet interior
8.2.3 – Очистка наружной части аппарата / Cleaning the exterior of the appliance
8.2.4 – Очистка конденсатора аппарата / Cleaning the appliance condenser
8.3 – Внеплановое техническое обслуживание / Extraordinary maintenance
8.4 – Аномалии в работе и неполадки / Troubleshooting
8.4.1 – Сигналы тревоги / Alarms
8.4.2 – Неисправности / Faults
9. ДЕМОНТАЖ
37
DISASSEMBLY
69
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 3
10. УТИЛИЗАЦИЯ
37
DISPOSAL
70
10.1 – Порядок утилизации / Method of disposal
11. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
38
SPARE PARTS
70
11.1 – Порядок заказа запасных частей / Method for requesting spare parts
12. ПРИЛОЖЕНИЯ
38
ENCLOSURES
70
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 4
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 5
1 – ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Рис. 1
Благодарим вас за выбор нашего холодильного стола GN серий ATLAS PLUS и NEW ATLAS хранения TN / BT для гастрономии. Внимательно прочтите данное руководство и предоставьте его персоналу, который будет заниматься установкой, использованием и обслуживанием оборудования.
1.1 – ДАННЫЕ МАРКИРОВКИ
На всех столах серий ATLAS PLUS и NEW ATLAS идентификационные таблички аппарата (следующий рис. 1) находятся на левой стороне корпуса возле нижнего переднего края (близко от двери). Это положение
сохраняется на столах с одной, двумя, тремя и четырьмя дверцами.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 6
1.2 – ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
1.3 – ГАРАНТИЯ
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 7
Этот знак обозначает информацию и предупреждения, несоблюдение которых может привести к повреждению оборудования или поставить под угрозу безопасность персонала.
Этот знак обозначает информацию и предупреждения, относящиеся к электричеству, несоблюдение которых может привести к повреждению оборудования или поставить под угрозу безопасность персонала.
Гарантия на компоненты оборудования, срок действия которой начинается с даты, указанной в соответствующем товарно-транспортном документе, предоставляется в соответствии с договором купли-продажи. Гарантия не распространяется на повреждения оборудования, вызванные следующими обстоятельствами:
- транспортировка и перемещение;
- ошибки оператора;
- отсутствие технического обслуживания, предусмотренного в настоящем руководстве;
- поломки и неисправности, не вызванные нарушениями в работе оборудования;
- мероприятия технического обслуживания, выполненные неквалифицированным персоналом;
- ненадлежащее использование.
1.4 – СЕРВИС
По любым вопросам, связанным с использованием, обслуживанием или заказом запасных частей, просим обращаться непосредственно к производителю, указывая идентификационные данные оборудования, приведенные на идентификационной табличке.
1.5 – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА
Целью этого руководства является предоставление всей необходимой информации не только для правильного использования оборудования, но и для максимально безопасного и самостоятельного обращения с ним.
Руководство разделено на главы, параграфы и подпараграфы: с помощью оглавления легко найти любую интересующую тему.
Материал, содержащийся в этом документе, предоставляется исключительно в информационных целях и может изменяться без предупреждения. Несмотря на максимальное внимание при составлении документа,
производитель не несет ответственности за ущерб в результате ошибок или упущений и использования содержащейся здесь информации.
Храните настоящее руководство и всю прилагаемую документацию в хорошем состоянии, читаемом виде и полном составе; храните его в непосредственной близости от аппарата в доступном и известном для всех операторов месте.
1.5.1 – ПРИМЕНЯЕМЫЕ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ СИМВОЛЫ
1.6 – ОПИСАНИЕ ПЕРСОНАЛА
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 8
Данное руководство предназначено как для оператора, так и для специалистов, занимающихся установкой и
Операторы не должны выполнять операции, предназначенные для выполнения только наладчиками или специализированными техниками. Производитель не несет ответственности за ущерб в результате несоблюдения данного запрета.
техническим обслуживанием оборудования.
- Оператор допущенный к эксплуатации оборудования: специализированный работник, который в
состоянии работать с оборудование в нормальных условиях с использованием предназначенных для этого органов управления. Кроме того, он должен уметь выполнять простые операции текущего обслуживания (очистку, загрузку продукта), запуска или восстановления работы оборудования после принудительного простоя.
- Специалист-электрик: квалифицированный электрик, который прошел обучение производителя,
дающее ему право выполнять любые работы на оборудовании. Квалифицированный специалист должен уметь устанавливать оборудования и управлять им в нормальных условиях; он имеет право выполнять все операции регулирования, технического обслуживания и ремонта на электрической и механической частях. В состоянии выполнять операции в присутствии напряжения в электрических шкафах и распределительных коробках.
- Квалифицированный оператор погрузчика: квалифицированный работник, занимающийся перемещением материала на предприятии и имеющий права на управление погрузчиками.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 9
2 – ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Модель
TH - 090
TH - 130
TH - 170
THB - 090
THB - 130
THB - 170
Габариты
см
68 (1P) / 130 (2P) / 177 (3P) x 69 x 86h
Макс. вес
кг
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
Емкость в литрах
л
140
270
410
140
270
410
Температура внутри камеры
°C
-2 / +8
-20 / -15
Газ и загрузка
г
R 134 a
230
R 134 a
250
R 134 a
250
R 404 a
n.d.
R 404 a
240
R 404 a
300
Мощность охлаждения
Вт
270
320
320
280
340
680
Макс. потребляемая мощность
Вт
312
312
312
498
518
606
Напряжение питания
1x230 В ~ 50 Гц
Таб. 1/a
R
Электропитание: шнур 3х1,5 мм2 с вилкой Шуко; L=4000 мм Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Рис. 2/a
Модель
THM - 220
THBC - 220
THNBC - 220
2.1 – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 10
Габариты
см
223 x 69 x 86h
Макс. вес
кг
нет дан.
нет дан.
нет дан.
Емкость в литрах
л
270 + 270
270 + 270
270 + 270
Температура внутри камеры
°C
-2 / +8
-2 / +8 (TN) + -20 / -15 (BT)
Газ и загрузка
г
(R 134 a) 420
(R 404 a) 850
Место для установки
клапана R404a
Мощность охлаждения
Вт
640
320 (TN) + 340 (BT)
Макс. потребляемая мощность
Вт
620
620
620
Напряжение питания
1x230 В ~ 50 Гц
Таб. 1/b
R
Электропитание: шнур 3х1,5 мм2 с вилкой Шуко; L=4000 мм Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Рис. 2/b
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 11
Модель
THN - 060
THN - 100
THN - 150
THNB - 060
THNB - 100
THNB - 150
Габариты
см
68 (1P) / 130 (2P) / 177 (3P) x 69 x 86h
Макс. вес
кг
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
Емкость в литрах
л
140
270
410
140
270
410
Температура внутри камеры
°C
-2 / +8
-20 / -15
Газ и загрузка
Место для установки клапана R404a
Место для установки клапана R404a
Мощность охлаждения
Вт
270
320
320
280
340
680
Макс. потребляемая мощность
Вт
312
312
312
312
312
620
Напряжение питания
1x230 В ~ 50 Гц
Таб. 1/c
R
Электропитание: шнур 3х1,5 мм2 с вилкой Шуко; L=4000 мм Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Рис. 2/c
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 12
Модель
THNM - 200
Габариты
см
201 x 69 x 86h
Макс. вес
кг
нет дан.
Емкость в литрах
л
270 + 270
Температура внутри камеры
°C
-2 / +8
Газ и загрузка
г
Место для установки клапана R404a
Мощность охлаждения
Вт
640
Макс. потребляемая мощность
Вт
620
Напряжение питания
1x230 В ~ 50 Гц
Таб. 1/d
R
Электропитание: шнур 3х1,5 мм2 с вилкой Шуко; L=4000 мм Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Рис. 2/d
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 13
Модель
TG7 – 13
TG7 – 17
TG7 – 22
TGB7 – 13
TGB7 - 17
Габариты
см
1290 (2P) / 1750 (3P) / 2210 (4P) x 69 x 810h
Макс. вес
кг
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
Емкость в литрах
л
232
348
464
232
348
Температура внутри камеры
°C
-2 / +8
-20 / -15
Газ и загрузка
г
R134a – 170
R134a – 170
R134a - n.d.
R404a – 200
R404a - n.d.
Мощность охлаждения
Вт
230
230
460
230
460
Макс. потребляемая мощность
Вт
280
280
555
395
560
Напряжение питания
1x230 В ~ 50 Гц
Таб. 1/e
R
Электропитание: шнур 3х1,5 мм2 с вилкой Шуко; L=4000 мм Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Рис. 2/e
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 14
Модель
TNG7 – 10
TNG7 – 15
TNG7 – 20
TNGB7 – 10
TNGB7 - 15
Габариты
см
1290 (2P) / 1750 (3P) / 2210 (4P) x 69 x 810h
Макс. вес
кг
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
Емкость в литрах
л
232
348
464
232
348
Температура внутри камеры
°C
-2 / +8
-20 / -15
Газ и загрузка
г
Место для установки клапана R404a
Место для установки клапана
R404a
Мощность охлаждения
Вт
230
230
460
230
460
Макс. потребляемая мощность
Вт
280
280
555
280
555
Напряжение питания
1x230 В ~ 50 Гц
Таб. 1/f
R
Электропитание: шнур 3х1,5 мм2 с вилкой Шуко; L=4000 мм Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Рис. 2/f
Модель
TG6 – 13
TG6 – 17
TGB6 – 13
TGB6 - 17
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 15
Габариты
см
1290 (2P) / 1750 (3P) x 69 x 810h
Макс. вес
кг
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
Емкость в литрах
л
195
292
195
292
Температура внутри камеры
°C
-2 / +8
-20 / -15
Газ и загрузка
г
R134a – 170
R134a – 170
R404a – 200
R404a - n.d.
Мощность охлаждения
Вт
230
230
230
460
Макс. потребляемая мощность
Вт
280
280
395
560
Напряжение питания
1x230 В ~ 50 Гц
Таб. 1/g
R
Электропитание: шнур 3х1,5 мм2 с вилкой Шуко; L=4000 мм Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Рис. 2/g
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 16
Модель
TNG6 – 13
TNG6 – 17
TNGB6 – 10
TGB6 - 15
Габариты
см
1290 (2P) / 1750 (3P) x 69 x 810h
Макс. вес
кг
нет дан.
нет дан.
нет дан.
нет дан.
Емкость в литрах
л
195
292
195
292
Температура внутри камеры
°C
-2 / +8
-20 / -15
Газ и загрузка
г
Место для установки клапана R404a
Место для установки клапана R404a
Мощность охлаждения
Вт
230
230
230
460
Макс. потребляемая мощность
Вт
280
280
280
555
Напряжение питания
1x230 В ~ 50 Гц
Таб. 1/h
R
Электропитание: шнур 3х1,5 мм2 с вилкой Шуко; L=4000 мм Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Рис. 2/h
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 17
2.2 – ОПИСАНИЕ ХОЛОДИЛЬНОГО СТОЛА GN СЕРИИ ATLAS PLUS & NEW ATLAS И ЕГО НАЗНАЧЕНИЕ
Рис. 3
Место установки
Кухни, лаборатории, рестораны, магазины напитков, выставочные залы,
бары.
Относительная влажность воздуха
< 80% без конденсата
Климатический класс
“N” + 16 °C ÷ + 32 °C
Таб. 2
2
1
Столы для гастрономии серии ATLAS PLUS & NEW ATLAS изготовлены в соответствии с принципами простоты и надежности. Конструкция состоит из единого корпуса, выполнена как внутри, так и снаржуи из нержавеющей стали AISI 304 с изоляцией толщиной 60 мм, полученной путем впрыска полиуретановых смол высокой плотности без содержания ГХФУ. Дно внутри камеры закруглено для облегчения очистки, ножки и опорная конструкция решеток выполнены из нержавеющей стали, дверь имеет вставляемую нажимом магнитную прокладку, которая просто заменяется, очищается и нагревается в версиях ВТ.
Охлаждение вентилируемое с контролем через цифровой термостат на задней панели, электрическая автоматическая оттайка и автоматическое испарение конденсата.
2.2.1 – ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ
Аппарат состоит из следующих компонентов:
корпус аппарата; холодильная система (поз. 1, рис. 3); панель управления (поз. 2, рис. 3).
2.3 – ШУМ
Аппарат спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы максимально уменьшить уровень звуковой мощности. В данном случае заявленный уровень звуковой мощности ниже 60 децибел.
2.4 – УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 18
3. – БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАЖНО: перед использованием аппарата внимательно прочтите настоящее руководстве по эксплуатации и строго выполняйте содержащиеся в нем технические рабочие инструкции и указания. Оператор должен знать положение и функции всех устройств управления и характеристики холодильного шкафа.
Столе-рефрижератор соответствует действующим стандартам в области безопасности. Однако его ненадлежащее использование может привести к ущербу для людей или имущества.
При установке весь рабочий персонал должен получить информацию о рисках несчастных случаев, устройствах безопасности для оператора, общих правилах техники безопасности, предусмотренных международными директивами и действующим законодательством в стране использования аппарата. Запуск и использование аппарата должны осуществляться исключительно подготовленным персоналом. Поведение рабочего персонала должно строго соответствовать правилам техники безопасности, действующим в стране использования аппарата.
Не удаляйте и не нарушайте таблички, установленные производителем на аппарате.
Запрещается включать стол-рефрижератор в случае неисправности панели управления и повреждения его частей.
Не заслоняйте верхние и/или внутренние вентиляционные каналы аппарата; не помещайте продукт возле вентиляционных решеток, в вентиляционных каналах или непосредственно на дне камеры.
Своевременно сообщайте об аномалиях в работе.
Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы производителем.
Не подвергайте аппарат воздействию дождя или струй воды.
Операции текущего и внепланового технического обслуживания, предусматривающие открывание электрощита или демонтаж, в том числе частичный, стола-рефрижератора, должны выполняться только после отключения питания аппарата.
3.1 – ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Производитель освобождается от всякой ответственности в следующих случаях:
невыполнение планового обслуживания; неразрешенные модификации и/или работы; использование неоригинальных запасных частей; несоблюдение или неполное соблюдение того, что указано в настоящем руководстве; ненадлежащее использование аппарата.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 19
Любые нарушения или неразрешенная замена одной или нескольких части или компонентов аппарата,
Рис. 4
3
1
2
использование принадлежностей и расходных материалов, отличных от оригинальных, могут быть связаны с риском несчастного случая и освобождают производителя от всякой гражданской или уголовной ответственности. В случае сомнений в отношении функционирования аппарата прекратите его использование и обратитесь к производителю.
3.2 – ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Холодильный стол GN серии ATLAS PLUS & NEW ATLAS не должен использоваться:
в целях, отличных от тех, что указаны в параграфе 2.2 «Описание и назначение холодильного стола»; с нерабочими системами безопасности; после неправильно выполненной установки; неподготовленным персоналом; в случае невыполнения или неправильного выполнения технического обслуживания; с использованием неоригинальных запасных частей; с поврежденными шнуром электропитания и/или розеткой; с заблокированными вентиляционными каналами (поз. 1, рис. 4); с различными продуктами питания и напитками, расположенными возле внутренних вентиляционных
решеток (поз. 3, рис. 4) или непосредственно на дне камеры (поз. 2, рис. 4).
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 20
Рис. 5
2
1
3.3 – СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ
Защита персонала, подверженного рискам, которые связаны с опасными подвижными частями, обеспечивается наличием соответствующих устройств, присутствующих на аппарате:
внутренней стенкой из нержавеющей стали (TH) или алюминия (TG), закрывающей испаритель и
внутренние вентиляторы (поз. 1, рис. 5.);
передней панелью, закрывающей вентилятор конденсатора (поз. 2, рис. 5).
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 21
3.4 – ФУНКЦИИ ОСТАНОВКИ
Рис. 6
1
Аппаратом в целом управляет цифровой термостат на задней панели. Функция остановки представлена с помощью кнопки (поз. 1, рис. 6). В каком бы состоянии не находилось устройство, нажатие кнопки
приводит плату в состояние ВЫКЛ.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 22
4 – ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Строго запрещается переворачивать аппарат.
Упаковка должна быть хорошо расположена на платформе транспортного средства и заблокирована с помощью соответствующих строп.
Необходимо проявлять особую осторожность на всех этапах подъема и установки стола во избежание ущерба, в том числе серьезного, людям или имуществу. Производитель снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения приведенных указаний по подъему и транспортировке стола.
Во время транспортировки температура окружающей среды ни в коем случае не должна быть ниже 4°C.
Проявляйте осторожность во время подъема и перемещения стола; существует опасность телесных повреждений, в том числе с летальным исходом, при перемещении груза.
Все операции перемещения и подъема должны выполняться с максимальной осторожностью, убедившись, что все работники находятся на безопасном расстоянии и никого нет под неподвижными или подвижными подвешенными грузами.
Перед началом операции проверьте всю зону перемещения аппарата для обнаружения опасных мест.
Во время транспортировки температура окружающей среды ни в коем случае не должна быть ниже 4°C.
4.1 – ТРАНСПОРТИРОВКА ХОЛОДИЛЬНОГО СТОЛА
В зависимости от типа, размеров и веса использовалась упаковка, гарантирующая целостность и сохранность аппарата во время транспортировки вплоть до передачи покупателю. Холодильный стол должен быть установлен вертикально на поддоне и обернут оригинальной картонной упаковкой и всегда оставаться в таком состоянии во время транспортировки.
Холодильный стол передается перевозчику в готовом к перемещению виде.
После извлечения холодильного стола из упаковки упаковочный материал должен быть удален и/или направлен на повторное использование в соответствии с правилами, действующими в стране назначения аппарата.
4.2. – ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ХОЛОДИЛЬНОГО СТОЛА В УПАКОВКЕ
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 23
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ
Модель
TH / THB
090
TH / THB
130
TH / THB
170
THM - 220
Размеры
см
90 x 69 x 86h
130 x 69 x 86h
177 x 69 x 86h
223 x 69 x 86h
Вес
кг
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
нет дан.
Таб.3/a
Модель
THN / THNB
060
THN / THNB
100
THN / THNB
150
THM - 200
Размеры
см
68 x 69 x 86h
108 x 69 x 86h
155 x 69 x 86h
201 x 69 x 86h
Вес
кг
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
нет дан.
Таб.3/b
Модель
TG7 / TGB7
130
TG7 / TGB7
170
TG7 - 220
TNG7 / TNGB7
100
TNG7 / TNGB7
150
Размеры
см
130 x 69 x 81h
176 x 69 x 81h
222 x 69 x 81h
108 x 69 x 81h
154 x 69 x 81h
Вес
кг
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
нет дан.
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
Таб.3/c
Модель
TG6 / TGB6
130
TG6 / TGB6
170
TNG6 / TNGB6
100
TNG6 / TNGB6
150
Размеры
см
130 x 59 x 81h
176 x 59 x 81h
108 x 59 x 81h
154 x 59 x 81h
Вес
кг
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
нет дан. / н. д.
Таб.3/d
Использование несоответствующего оборудования может привести к несчастным случаям с участием персонала, выполняющего эту операции, и/или повреждению аппарата. Производитель снимает с себя всякую ответственность в случае ненадлежащего и несоответствующего требованиям использования средств подъема, транспортировки и обслуживания.
Оператор погрузчика.
Средства индивидуальной защиты:
- защитная обувь;
- защитные перчатки.
Персонал, выполняющий данные операции не должен иметь на себе колец, часов на запястье, украшений, распахнутой или свешивающейся одежды, например, галстуков, порванных предметов одежды, шарфов, расстегнутых пиджаков или кофт с открытой застежкой-молнией и т. д. В целом, работники должны использовать защитную одежду.
4.2.1 – ВЕС И ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ ХОЛОДИЛЬНОГО СТОЛА
4.2.2 – НЕОБХОДИМЫЕ СРЕДСТВА
- Для подъема аппарата необходимо использовать погрузчик с надлежащей минимальной грузоподъемностью.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 24
5 – УСТАНОВКА
Проявлять максимальную осторожность при обращении с аппаратом во избежание ущерба имуществу и людям.
Запрещается включать аппарат в случае неисправности панели управления и повреждения его частей.
Убедитесь, что упаковка не была повреждена во время транспортировки.
Использование несоответствующего оборудования может привести к несчастным случаям с участием персонала, выполняющего эту операции, и/или повреждению аппарата. Производитель снимает с себя всякую ответственность в случае ненадлежащего и несоответствующего требованиям использования средств подъема, транспортировки и обслуживания.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ
Специалист-электрик:
Средства индивидуальной защиты:
защитная обувь; защитные перчатки.
Персонал, выполняющий данные операции не должен иметь на себе колец, часов на запястье, украшений, распахнутой или свешивающейся одежды, например, галстуков, порванных предметов одежды, шарфов, расстегнутых пиджаков или кофт с открытой застежкой-молнией и т. д. В целом, работники должны использовать защитную одежду.
5.1 – ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ
Для установки необходимо подготовить зону для маневра, соответствующую размерам аппарата (см. рис. 2) и выбранных подъемных средств. В месте установки должны быть подготовлены все системы подключения, необходимые для включения аппарата. Место, выбранное для установки, должно обеспечивать использование аппарата в безопасных условиях. Зона должна гарантировать хорошую опорную базу с прочным и ровным полом, покрытие которого обеспечивает безопасную работу персонала. Место установки должно иметь естественное и/или искусственное освещение, соответствующее выполняемым операциям (на основании специфических норм).
5.2 – ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ УПАКОВКИ
5.2.1 – НЕОБХОДИМЫЕ СРЕДСТВА
Для подъема аппарата необходимо использовать погрузчик или эквивалентное оборудование.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 25
5.2.2 – ПОРЯДОК ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ УПАКОВКИ
Все операции перемещения и извлечения из упаковки должны выполняться с максимальной осторожностью, убедившись, что все работники находятся на безопасном расстоянии и никого нет под неподвижными или подвижными подвешенными грузами.
ПОСЛЕ УСТАНОВКИ АППАРАТА ПОДОЖДИТЕ НЕ МЕНЕЕ ДВУХ ЧАСОВ ПЕРЕД ЕГО ВКЛЮЧЕНИЕМ.
Использование несоответствующего оборудования может привести к несчастным случаям с участием персонала, выполняющего эту операции, и/или повреждению аппарата. Производитель снимает с себя всякую ответственность в случае ненадлежащего и несоответствующего требованиям использования средств подъема, транспортировки и обслуживания.
Все операции перемещения и извлечения из упаковки должны выполняться с максимальной осторожностью, убедившись, что все работники находятся на безопасном расстоянии и никого нет под неподвижными или подвижными подвешенными грузами.
Для извлечения аппарата из упаковки достаточно снять картонную упаковку, в которую он завернут. Затем снять аппарат с поддона, подняв его с помощью погрузчика; вилы погрузчика помещаются под аппарат.
5.3 – ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ХОЛОДИЛЬНОГО СТОЛА
5.3.1 – НЕОБХОДИМЫЕ СРЕДСТВА
См. параграф 5.2.1.
5.3.2 – ПОРЯДОК ПЕРЕМЕЩЕНИЯ СТОЛА БЕЗ УПАКОВКИ
Для перемещения стола поднимите его с помощью погрузчика; вилы погрузчика помещаются под аппарат.
5.4 – СБОРКА СТОЛА
Клиент получает холодильный стол в полностью собранном виде.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 26
6 – ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ПОСЛЕ УСТАНОВКИ АППАРАТА ПОДОЖДИТЕ НЕ МЕНЕЕ ДВУХ ЧАСОВ ПЕРЕД ЕГО ВКЛЮЧЕНИЕМ.
Электрическое подключение должно выполняться квалифицированным электриком.
Убедитесь, что напряжение питания, указанное на идентификационной табличке,
соответствует напряжению электросети в месте установки.
Проводка должна быть выполнена в соответствии с действующими нормами; сеть
электропитания должна иметь эффективную систему заземления согласно действующим местным электрическим нормам; за это несет ответственность клиент.
Не допускайте сильных изгибов шнура питания, не ставьте на него никаких предметов.
Если требуется извлечь вилку питания, убедитесь вначале, что плата с помощью кнопки
приведена в положение ВЫКЛ на дисплее.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб или несчастные случаи, вызванные несоблюдением этих правил.
Операции регулировки, выполненные неуполномоченным персоналом, могут привести к повреждению аппарата и возникновению серьезных опасностей для оператора. Операции регулировки, выполненные неуполномоченным персоналом, считаются нарушениями аппарата и приводят к аннулированию гарантии и освобождению производителя от всякой ответственности.
6.1 – ПОДКЛЮЧЕНИЕ
6.1.1 – ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ПОРЯДОК ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Аппарат поставляется производителем в комплекте с электрической вилкой. Достаточно вставить вилку в розетку в месте установки; проводка должна быть выполнена в соответствии с действующими нормами.
Электроэнергия в месте установки должна иметь следующие характеристики:
Напряжение: 230 В переменного тока Частота: 50 Гц
6.2 – ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ
Электрик-монтажник должен обучить оператора правильному использованию холодильного стола и базовым навыкам обслуживания.
ПОРЯДОК
Операции подготовки холодильного стола к первому запуску должны выполняться техническим специалистом в присутствие оператора, который будет использовать аппарат, чтобы последний получил минимум информации о проведении допустимого текущего обслуживания и очистки. Перед включением аппарата необходимо выполнить ряд проверок с целью предотвращения ошибок или несчастных случаев на этапе ввода в эксплуатацию.
Проверить, не получила ли машина повреждений во время транспортировки. Особенно тщательно проверить на наличие повреждений электрощит, панель управления,
электрические провода и трубы.
Проверить правильность подключения всех внешних источников энергии. Проверить выравнивание машины.
6.2.1 – РЕГУЛИРОВКА
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 27
7 – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПОСЛЕ УСТАНОВКИ АППАРАТА ПОДОЖДИТЕ НЕ МЕНЕЕ ДВУХ ЧАСОВ ПЕРЕД ЕГО ВКЛЮЧЕНИЕМ.
Рис. 7
7.1 – НАЗНАЧЕНИЕ
В серии Atlas Plus & New Atlas представлены чрезвычайно простые и надежные профессиональные холодильные столы для гастрономии. Они изготовлены полностью из нержавеющей стали в соответствии с надлежащими стандартами качества, и имеют изоляцию толщиной 60 мм, полученную путем введения полиуретановых смол без ГХФУ. Столы контролируются простым в использовании и программировании цифровым термостатом на задней панели. Охлаждение вентилируемое, размораживание автоматическое с устройством для автоматического удаления конденсата.
7.2 – НЕПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
Для холодильного стола GN не предусмотрено применение, отличающееся от описанного в пункте 7.1. В частности, стол не подходит для быстрого охлаждению различных пищевых продуктов и/или напитков.
7.3 – ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 28
КНОПКА 0/1, ВКЛ-ВЫКЛ
Когда аппарат находится в состоянии ВЫКЛ (0), однократное нажатие на кнопку позволяет перевести его в состояние ВКЛЮЧЕН (1). Когда витрина включена, после активации кнопочной панели нажатием в течение 3 сек. любой кнопки однократное нажатие приводит к выключению платы.
КНОПКИ БОЛЬШЕ И МЕНЬШЕ
Позволяют увеличить или уменьшить значение, отображаемое на дисплее. При включенной панели продолжительное нажатие в течение 3 сек. кнопки со стрелкой ВВЕРХ позволяет активировать непрерывный цикл по времени.
КНОПКА РАЗМОРАЖИВАНИЯ
При ВКЛЮЧЕННОМ аппарате непрерывное нажатие в течение 3 сек. позволяет выполнить размораживание.
КНОПКА SET
При ВКЛЮЧЕННОМ аппарате и активной кнопочной панели однократное нажатие позволяет отобразить заданное значение, непрерывное нажатие в течение 3 сек. позволяет изменить заданное значение.
КНОПКА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО УСТРОЙСТВА
Нажатие кнопки позволяет включить дополнительное устройство, например, внутренние лампы, нагревательные элементы для предотвращения запотевания.
ВЫКЛ.
Горит, когда машина находится в состоянии ВЫКЛ., и выключен во всех остальных случаях.
ГРАДУСЫ ЦЕЛЬСИЯ
Может гореть, показывая единицу измерения температуры.
КОМПРЕССОР
Горит во время нормальных фаз охлаждения, компрессор
ВКЛ., выключен при выключенном компрессоре. Мигает во время работы функции размораживания.
DEFROST
Горит во время РАЗМОРАЖИВАНИЯ.
СВЕТ
Горит только тогда, когда внутри камеры включен свет.
ВЕНТИЛЯТОРЫ
Горит только тогда, когда внутри камеры работают вентиляторы (испаритель).
НЕПРЕРЫВНЫЙ ЦИКЛ
Горит, не мигая, или мигает во время фазы предварительного охлаждения и НЕПРЕРЫВНОГО ЦИКЛА.
СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ
Горит только тогда, когда блок управления регистрирует сигнал тревоги и/или неисправность оборудования.
Кнопки, присутствующие на контроллере:
Символы, присутствующие на дисплее контроллера:
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 29
7.4 – ПОРЯДОК ПРОВЕРКИ
Аппаратом в целом управляет цифровой термостат на задней панели.
Когда аппарат подключен к электросети, его дисплей полностью зажигается для теста ламп на несколько секунд, после чего возвращает в состояние, в котором он находился до отключения питания. В частности, если выполнялся цикл, он будет возобновлен с момента его прерывания.
При выключенной плате дисплей полностью отключен за исключением пиктограммы . При нажатии кнопки
пиктограмма на дисплее гаснет и переходит в ВКЛЮЧЕНО, отображая температуру в камере.
Используя органы управления, расположенные на термостате, и указания на дисплее можно активировать различные функции аппарата. Можно отключить звуковой сигнал любого происхождения, нажав любую кнопку.
В каком бы состоянии ни находился аппарат, нажатие кнопки приводит к выключению платы.
7.5 – ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием аппарата желательно тщательно очистить камеру внутри. После установки или после продолжительного простоя рекомендуется включить пустой аппарат до достижения установленной температуры. Для достижения хороших рабочих показателей стола-рефрижератора рекомендуется располагать продукты так, чтобы способствовать циркуляции воздуха: не закрывайте аспирацию внутреннего испарителя, не укладывайте друг на друга продукты и полуфабрикаты, располагайте загрузку упорядоченно. Во избежание значительного снижения производительности холодильного блока рекомендуется не загружать аппарат сверх допустимого количества, не помещать в него продукты, напитки и/или полуфабрикаты, температура которых превышает температуру окружающей среды, указанную в проекте, и не открывать без надобности дверь.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 30
7.6 – СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
- С помощью кнопки можно отобразить установленное значение и изменить его в случае
необходимости.
При однократном нажатии кнопки установленная температура только отображается, при нажатии этой кнопки в течение 3 сек. значение можно изменить с помощью кнопок со стрелками вверх и вниз.
- Можно выбрать фазу ручного размораживания; нажатием в течение 3 сек. кнопки активируется фаза ручного размораживания, если температура испарителя не превышает +8°C. Эта фаза завершается через 30 мин. или по достижении температуры, измеренной зондом на испарителе (+8°C). Автоматическая разморозка под управлением дистанционного термостата осуществляется каждые 6 ч., длится 30 мин. и обозначается на дисплее надписью dEF.
- Непрерывным нажатием (2 сек.) кнопки можно отобразить температуру испарителя. После
появления первого значка с помощью стрелок выбрать марку Pb2 . Затем нажать кнопку для вывода температуры.
7.6.1 – ОСОБОЕ ПРИМЕНЕНИЕ
- Нажатием в течение 3 сек. кнопки можно активировать фазу НЕПРЕРЫВНОГО ЦИКЛА. Эта фаза характеризуется продолжительностью (1 Ч) и температурой (-2°C (TN) и -20°C (BT)), значения которых заданы производителем на блоке управления. Кроме того, чтобы отличить ее от нормальной
фазы охлаждения, на дисплее зажигается символ . По истечении заданного времени (1Н) символ гаснет, и аппарат возобновляет работу с ранее установленным значением.
7.6.2 – ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЕ ПРОСТОИ
Переведите аппарат в состояние ВЫКЛ, нажав кнопку на активной кнопочной панели, и извлеките вилку. Тщательно очистите аппарат (как указано в параграфе 8.2) и оставьте дверь открытой по завершении операции и на весь период простоя.
8 – ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 31
В случае любой аномалии, не описанной в данному руководстве, необходимо обращаться к производителю; к нему следует обратиться также в случае любых сомнений, появившихся при выполнении описанных здесь операций обслуживания. Операции технического обслуживания, выполненные неуполномоченным персоналом, могут привести к повреждению аппарата и возникновению серьезных опасностей для оператора. Операции технического обслуживания, выполненные неуполномоченным персоналом, считаются нарушениями аппарата и приводят к аннулированию гарантии и освобождению производителя от всякой ответственности.
Любые операции текущего и внепланового технического обслуживания, предусматривающие открывание электрощита или демонтаж, в том числе частичный, аппарата, должны выполняться только после его выключения на дисплее и отключения вилки от розетки. Любая операция технического обслуживания, выполненная на аппарате под напряжением, может привести к тяжелым несчастным случаям, в том числе с летальным исходом, с участием людей.
Отключение защитных устройств должно производиться только уполномоченным персоналом, который сможет гарантировать безопасность людей и отсутствие повреждений аппарата. После необходимого обслуживания защитные устройства должны быть правильно активированы.
Во время операций технического обслуживания или ремонта посторонние лица должны находиться на удаленном от аппарата расстоянии.
Соблюдайте предписанную или указанную в данному руководстве периодичность выполнения проверок.
По завершении операций технического обслуживания или ремонта аппарат можно включать только после того, как технический специалист убедится в том, что:
- работа была проведена полностью;
- системы безопасности активны;
- аппарат работает надлежащим образом;
- никто не выполняет работы на аппарате.
Компонент
Вид работы
Периодичность
Ответственность
Порядок
Внутренняя
камера
Очистка
По мере
необходимости
Оператор, допущенный к эксплуатации
оборудования
См. пар. 8.2.2
Наружная
часть
Очистка
По мере
необходимости
Оператор, допущенный к эксплуатации
оборудования
См. пар. 8.3.2
Конденсатор
Очистка
Каждые 60 дней
Оператор, допущенный к эксплуатации
оборудования
См. пар. 8.4.2
Таб. 4
8.1 - ОСОБЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
8.2 – ТЕКУЩЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
8.2.1 – СВОДНАЯ ТАБЛИЦА ТЕКУЩЕГО ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ (ТАБ. 4)
8.2.2 – ОЧИСТКА ВНУТРЕННЕЙ КАМЕРЫ
Эта операция должна выполняться по мере необходимости.
СОСТОЯНИЕ АППАРАТА:
- кнопка включения/выключения в положении ВЫКЛ на дисплее;
- вилка питания отключена от сети электропитания.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 32
Оператор, допущенный к эксплуатации аппарата.
Для очистки аппарата используйте только воду и неабразивное нейтральное моющее средство. Использование других средств может привести к повреждению поверхностей аппарата и поставить под угрозу качество и полезность продукции. Не используйте абразивные губки.
Не выполняйте очистку салфетками, которые могут оставлять ворс, не направляйте струи воды на аппарат.
Рис. 8
1
2
ПОРЯДОК
Очень тщательно очистите внутреннюю часть камеры, поверхность закрывания двери (поз. 1, рис. 8) и уплотнение (поз. 2, рис. 8), используя губку, смоченную нейтральным моющим средством (оба неабразивные). По завершении очистки ополосните поверхности губкой, смоченной водой, и высушите их чистой салфеткой. Правильная внутренняя очистка аппарата позволяет избежать образования неприятных запахов, которые могут повредить конечной продукции.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 33
8.2.3 – ОЧИСТКА НАРУЖНОЙ ЧАСТИ АППАРАТА
Для очистки аппарата используйте только воду и неабразивное нейтральное моющее средство. Использование других средств может привести к повреждению поверхностей аппарата и поставить под угрозу качество и полезность продукции. Не используйте абразивные губки.
Не выполняйте очистку салфетками, которые могут оставлять ворс.
Эта операция должна выполняться по мере необходимости.
СОСТОЯНИЕ АППАРАТА:
- кнопка включения/выключения в положении ВЫКЛ на дисплее;
- вилка питания отключена от сети электропитания.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ
Оператор, допущенный к эксплуатации аппарата.
ПОРЯДОК
Очищайте наружные поверхности аппарата (дверь, торцы и стальные панели) губкой, смоченной в нейтральном моющем средстве (оба неабразивные). По завершении очистки ополосните поверхности губкой, смоченной водой, и высушите их чистой салфеткой.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 34
8.2.4 – ОЧИСТКА КОНДЕНСАТОРА АППАРАТА
Рис. 9
На конденсаторе есть острые края. Для выполнения указанных выше операций всегда надевайте защитные перчатки, очки и маски для защиты дыхательных путей.
Не используйте для очистки струи воды, направленные на аппарат.
1
Эта операция должна выполняться каждые 60 дней.
СОСТОЯНИЕ АППАРАТА:
- кнопка включения/выключения в положении ВЫКЛ. на дисплее;
- вилка питания отключена от сети электропитания.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ
Оператор, допущенный к эксплуатации аппарата.
ПОРЯДОК
Для надлежащей и эффективной работы холодильной системы и, следовательно, аппарата воздушный конденсатор (поз.1, рис. 9) необходимо всегда содержать в чистоте. Эта операция должна выполняться не реже чем раз в 60 дней. Выполняйте очистку неметаллическими щетками, чтобы удалить всю пыль и ворс с ребер. Рекомендуется использовать пылесос во избежание попадания пыли в окружающую среду. Если присутствуют масляные отложения, удалите их кисточкой, смоченной в спирте. НЕ ЦАРАПАЙТЕ ПОВЕРХНОСТИ
ЗАОСТРЕННЫМИ ИЛИ АБРАЗИВНЫМИ ПРЕДМЕТАМИ.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 35
8.3 – ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если аппарат нуждается во внеплановом техническом обслуживании или в случае нарушений в работе, не указанные в данном руководстве, обращайтесь к производителю.
8.4 – АНОМАЛИИ В РАБОТЕ И НЕПОЛАДКИ
Важно помнить, что в каком бы состоянии не находился аппарат, нажатие кнопки приводит к выключению платы ВЫКЛ. Любые аномалии в работе сопровождаются прерывистым звуковым сигналом и обозначением на дисплее. Можно отключить звуковой сигнал любого происхождения, нажав любую кнопку.
8.4.1– СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ
Возможные обозначения тревоги на дисплее:
- AH : Сигнал тревоги ВЫСОКОЙ температуры в камере. Этот сигнал тревоги срабатывает с задержкой
во время нормального цикла охлаждения и не имеет никаких последствий. Сигнал исчезает, когда температура в камере возвращается к уставным значениям. Если же сигнал тревоги не исчезает, поручите проверку аппарата техническому специалисту.
- AL : Сигнал тревоги НИЗКОЙ температуры в камере. Этот сигнал тревоги срабатывает с задержкой во время нормального цикла охлаждения и не имеет никаких последствий. Сигнал исчезает, когда температура в камере возвращается к уставным значениям. Если же сигнал тревоги не исчезает, поручите проверку аппарата техническому специалисту.
- COH сигнал тревоги ВЫСОКОЙ температуры конденсатора. Этот сигнал тревоги срабатывает с задержкой во время нормального цикла охлаждения и не имеет никаких последствий. Необходимо проверить и очистить конденсатор. Если сигнал тревоги не исчезает, поручите проверку аппарата техническому специалисту.
- LA2 сигнал тревоги НИЗКОЙ температуры конденсатора. Этот сигнал тревоги срабатывает с задержкой во время нормального цикла охлаждения и не имеет никаких последствий. Необходимо поручить проверку аппарата техническому специалисту.
- Id сигнал тревоги ОТКРЫТОЙ двери. Этот сигнал тревоги срабатывает с задержкой во время нормального цикла охлаждения и приводит к выключению вентилятора внутри камеры. Сигнал тревоги исчезает, когда дверца закрывается. Если же сигнал тревоги не исчезает, поручите проверку аппарата техническому специалисту.
8.4.2– НЕИСПРАВНОСТИ
Неисправности, распознаваемые электронным контроллером:
- P1 ошибка датчика КАМЕРЫ. Ошибка появляется во время нормального цикла охлаждения спустя
несколько секунд после нарушения в работе датчика. Цикл не прерывается, и компрессор работает в прерывистом режиме (ВКЛ./ВЫКЛ.) для поддержания температуры в камере. Если ошибка не исчезает, прежде чем заменить зонд, проверьте также соединения.
- P2 ошибка датчика ИСПАРИТЕЛЯ. Ошибка появляется во время нормального цикла охлаждения спустя несколько секунд после нарушения в работе датчика. Эта ошибка не приводит к прерыванию цикла охлаждения, компрессор работает в нормальном режиме, но последующие циклы размораживания будут выполняться по времени, а не по температуре, измеренной датчиком. Если ошибка не исчезает, прежде чем заменить зонд, проверьте также соединения.
- P3 ошибка датчика КОНДЕНСАТОРА. Ошибка появляется во время нормального цикла охлаждения спустя несколько секунд после нарушения в работе датчика. Эта ошибка не приводит к прерыванию цикла охлаждения, и компрессор работает в нормальном режиме. Если ошибка не исчезает, прежде чем заменить зонд, проверьте также соединения.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 36
9 – ДЕМОНТАЖ
Для выполнения любых операций по демонтажу аппарата обращайтесь к специалисту по установке.
ПРОЯВЛЯЙТЕ ОСТОРОЖНОСТЬ, ПОСКОЛЬКУ АППАРАТ СОДЕРЖИТ ХЛАДАГЕНТ В ГАЗООБРАЗНОМ СОСТОЯНИИ, КОНТРОЛЬ И РЕКУПЕРАЦИИ КОТОРОГО ДОЛЖНЫ ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С НОРМАТИВАМИ, ДЕЙСТВУЮЩИМИ В СТРАНЕ УТИЛИЗАЦИИ.
Для выполнения любых операций по демонтажу аппарата обращайтесь к специалисту по установке.
10 – УТИЛИЗАЦИЯ
10.1 – ПОРЯДОК УТИЛИЗАЦИИ
СОСТОЯНИЕ АППАРАТА
- электронная плата в положении ВЫКЛ. на дисплее;
- вилка питания отключена от сети электропитания.
ПОРЯДОК
Аппарат состоит из черных металлов, электронных компонентов и пластика. В случае утилизации разделите различные компоненты в зависимости от материалов, из которых они изготовлены, чтобы облегчить раздельную утилизацию или последующее использование частей. Аппарат подлежит утилизации отдельно от бытовых отходов. Нет особых инструкций, которым необходимо следовать после разборки аппарата. Поручите утилизацию специализированными предприятиям или, в предусмотренных законом случаях, верните аппарат продавцу (см. также приведенную далее «Информацию для пользователей об утилизации отходов на территории Европейского Союза»).
При утилизации всегда руководствуйтесь законодательством, действующим в стране использования аппарата (см. также приведенную далее «Информацию для пользователей об утилизации отходов на территории Европейского Союза»).
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ОБ УТИЛИЗАЦИИ ОТХОДОВ НА ТЕРРИТОРИИ ЕВРОПЕЙСКОГО
СОЮЗА
Изображение перечеркнутого мусорного бака на аппарате означает, что в конце срока эксплуатации изделие должно утилизироваться отдельно от других отходов. В связи с этим пользователь должен доставить отслуживший аппарат в один из соответствующих центров раздельного сбора электронных и электротехнических отходов или вернуть его продавцу при покупке нового аппарата аналогичного типа по принципу один к одному.
Надлежащий раздельный сбор для последующей отправки аппарата на повторное использование, переработку и утилизацию, не наносящие вреда окружающей среде, помогает избежать отрицательного воздействия на окружающую среду и здоровье людей и способствует повторному использованию материалов, из которых сделано изделие.
Незаконная утилизация изделия пользователем приводит к наложению взысканий, предусмотренных законодательством, действующим в стране утилизации.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 37
11 – ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
11.1 – ПОРЯДОК ЗАКАЗА ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Для заказа запасных частей обращайтесь к официальному дистрибьютору или производителю.
12 – ПРИЛОЖЕНИЯ
К аппарату прилагаются:
- Декларация соответствия
- Схема электрических соединений
- Отчет об испытании электрического оборудования
- Оценка вакуума, проверка на наличие утечек и загрузка газа в систему охлаждения.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 38
1 – GENERAL INFORMATION
Fig. 1
Thank you for having chosen one of our refrigerated counters “ATLAS PLUS & NEW ATLAS” series, refrigerated/freezer
tables for gastronomy. Please carefully read the contents of this guide and make it available to whoever must install, use and maintain the appliance.
1.1 – MARKING
The appliance identification plates (as shown in fig. 1 below) of all GN refrigerated tables “ATLAS PLUS & NEW ATLAS”
series are to be found on the outer left side panel at the bottom front edge (near the door). This position remains the same whether the table has 1, 2, 3 or 4 doors.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 39
1.2 – DECLARATION OF CONFORMITY
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 40
1.3 – WARRANTY
This symbol indicates information and warnings which if not observed could damage the appliance or compromise the safety of personnel.
This symbol indicates information and warnings regarding electrical devices which if not observed could damage the appliance or compromise the safety of personnel.
The warranty covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the sales agreement. The warranty does not cover damage to the appliance caused by:
- transport and/or handling;
- operator errors;
- lack of the maintenance described in this manual;
- faults and/or breakages that cannot be traced to faulty operation of the appliance;
- maintenance operations carried out by unqualified personnel;
- improper use.
1.4 – AFTER-SALES SERVICE
Please contact the manufacturer directly for any needs regarding use, maintenance or ordering of spare parts, and specify the identification of the appliance given on the ID plate.
1.5 – HOW TO USE AND KEEP THE MANUAL
The purpose of this manual is to provide all the information necessary to ensure proper use of the appliance in complete safety and independence.
The manual is sub-divided into chapters with paragraphs and sub-paragraphs: the contents page is easily consulted to find any aspect of interest.
The material in this document is provided exclusively for the purpose of information and may be altered without notice. Although great attention is paid to drawing up the manual, the manufacturer is not responsible for damage deriving from errors, omissions or the use made of the information herein. Keep this manual and all the documentation in the appendices in good condition, legible and complete in all its parts; keep it close to the equipment in an accessible place known to all operators.
1.5.1 – SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 41
1.6 – PERSONNEL
Operators must not carry out operations reserved for maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no responsibility for damage deriving from failure to observe this rule.
This manual is for the use of operators, authorized fitters and maintenance engineers.
- Appliance operator: specialised person who can operate the appliance in normal working conditions by using the relevant controls. The operator must also be capable of carrying out simple routine maintenance (cleaning, loading) and starting or resetting the appliance after a power failure.
- Specialised electrician: specialised electrician who has been trained by the manufacturer to work on the appliance. The specialised electrician must be capable of installing the appliance and operating it in normal conditions; s/he is qualified to carry out all electrical and mechanical adjustments, maintenance and repairs. S/he is able to operate with live electrical control boxes and connector blocks.
- Qualified fork-lift operator: person qualified in handling materials on the company’s premises, holder of a licence for the use of fork-lift trucks.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 42
2 – MACHINE DESCRIPTION
Model
TH - 090
TH - 130
TH - 170
THB - 090
THB - 130
THB - 170
External dimensions
cm
68 (1P) / 130 (2P) / 177 (3P) x 69 x 86h
Weight
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacity
lt
140
270
410
140
270
410
Chamber temperature
°C
-2 / +8
-20 / -15
Gas
gr
R 134 a
230
R 134 a
250
R 134 a
250
R 404 a
n.d.
R 404 a
240
R 404 a
300
Compressor power
W
270
320
320
280
340
680
Max. absorbed power
W
312
312
312
498
518
606
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
2.1 – TECHNICAL DATA
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 43
Model
THM - 220
THBC - 220
THNBC - 220
External dimensions
cm
223 x 69 x 86h
Weight
kg
n.d.
n.d.
n.d.
Capacity
lt
270 + 270
270 + 270
270 + 270
Chamber temperature
°C
-2 / +8
-2 / +8 (TN) + -20 / -15 (BT)
Gas
gr
(R 134 a) 420
(R 404 a) 850
Prepared Valve R404a
Compressor power
W
640
320 (TN) + 340 (BT)
Max. absorbed power
W
620
620
620
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 44
Model
THN - 060
THN - 100
THN - 150
THNB - 060
THNB - 100
THNB - 150
External dimensions
cm
68 (1P) / 130 (2P) / 177 (3P) x 69 x 86h
Weight
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacity
lt
140
270
410
140
270
410
Chamber temperature
°C
-2 / +8
-20 / -15
Gas
Prepared Valve R404a
Prepared Valve R404a
Compressor power
W
270
320
320
280
340
680
Max. absorbed power
W
312
312
312
312
312
620
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/c
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/c
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 45
Model
THNM - 200
External dimensions
cm
201 x 69 x 86h
Weight
kg
n.d.
Capacity
lt
270 + 270
Chamber temperature
°C
-2 / +8
Gas
gr
Prepared Valve R404a
Compressor power
W
640
Max. absorbed power
W
620
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/d
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/d
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 46
Model
TG7 – 13
TG7 – 17
TG7 – 22
TGB7 – 13
TGB7 - 17
External dimensions
cm
1290 (2P) / 1750 (3P) / 2210 (4P) x 69 x 810h
Weight
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacity
lt
232
348
464
232
348
Chamber temperature
°C
-2 / +8
-20 / -15
Gas
gr
R134a – 170
R134a – 170
R134a - n.d.
R404a – 200
R404a - n.d.
Compressor power
W
230
230
460
230
460
Max. absorbed power
W
280
280
555
395
560
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/e
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/e
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 47
Model
TNG7 – 10
TNG7 – 15
TNG7 – 20
TNGB7 – 10
TNGB7 - 15
External dimensions
cm
1290 (2P) / 1750 (3P) / 2210 (4P) x 69 x 810h
Weight
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacity
lt
232
348
464
232
348
Chamber temperature
°C
-2 / +8
-20 / -15
Gas
gr
Prepared Valve R404a
Prepared Valve R404a
Compressor power
W
230
230
460
230
460
Max. absorbed power
W
280
280
555
280
555
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/f
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/f
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 48
Model
TG6 – 13
TG6 – 17
TGB6 – 13
TGB6 - 17
External dimensions
cm
1290 (2P) / 1750 (3P) x 69 x 810h
Weight
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacity
lt
195
292
195
292
Chamber temperature
°C
-2 / +8
-20 / -15
Gas
gr
R134a – 170
R134a – 170
R404a – 200
R404a - n.d.
Compressor power
W
230
230
230
460
Max. absorbed power
W
280
280
395
560
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/g
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/g
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 49
Model
TNG6 – 13
TNG6 – 17
TNGB6 – 10
TGB6 - 15
External dimensions
cm
1290 (2P) / 1750 (3P) x 69 x 810h
Weight
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacity
lt
195
292
195
292
Chamber temperature
°C
-2 / +8
-20 / -15
Gas
gr
Prepared Valve R404a
Prepared Valve R404a
Compressor power
W
230
230
230
460
Max. absorbed power
W
280
280
280
555
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/h
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/h
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 50
2.2 – DESCRIPTION OF THE GN REFRIGERATED TABLE “ATLAS PLUS & NEW ATLAS” SERIES AND
Fig. 3
Installation site
Kitchens, restaurants, laboratories, showrooms, bars/pubs.
Relative humidity
< 80% without condensation
Climatic class
“N” + 16 °C ÷ + 32 °C
Table 2
2
1
INTENDED USE
Essentiality and reliability are the key words that come to mind in describing the refrigerated counters in the GN “ATLAS PLUS & NEW ATLAS” range. The one-piece structure features AISI 304 stainless steel both inside and outside, with 60
mm thick insulating core made by injecting HCFC-free high-density polyurethane resins. The table interior is rounded at the bottom for easy cleaning, the feet and rack support structure are made in stainless steel, while the door is fitted with an easily replaceable slot-in magnetic seal, which is easy to clean and heated in the BT version.
Refrigeration is fan-assisted and controlled by digital back panel thermostat with an electric auto-defrost feature as well as automatic evaporation of condensation.
2.2.1 – MAIN COMPONENTS
The appliance comprises the following parts:
body;  refrigerating unit (ref. 1, fig. 3);  control panel (ref. 2, fig. 3)
2.3 – NOISE
The appliance is designed and built to keep its noise level as low as possible. Specifically, we declare a noise level below 60 decibels.
2.4 – AMBIENT CONDITIONS
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 51
3. – SAFETY
IMPORTANT: before using the appliance, carefully read through this user’s guide and then scrupulously
follow the technical operating instructions and other instructions given in it. The operator must know where all the control devices are positioned and their functions, as well as the specifications of the refrigerated counter.
The refrigerated counter complies with current safety laws and regulations. Misuse could, however, cause injury to persons and damage to property.
At the time of installation all operatives must be suitably trained in accident hazards, operator safety devices, general accident prevention regulations described in international directives and the current law in the countries where the appliance is used. Start-up and use of the appliance must be exclusively in the hands of trained personnel. The behaviour of operators must in any case scrupulously observe accident prevention regulations in the country where the appliance is used.
Do not remove or tamper with the rating/identification plates fixed by the manufacturer on the appliance.
The refrigerated counter must not be used if the control panel malfunctions or if any parts are damaged.
Do not obstruct the front and/or rear air vents on the appliance; do not place food to be processed up against the ventilation grilles or air ducts, or directly on the bottom of the chamber.
Promptly report any anomalies in operation.
Use only accessories recommended by the manufacturer.
Do not expose the appliance to rain or sprays of water.
Disconnect the appliance from the electricity supply before carrying out any routine or extraordinary maintenance which involves opening the control panel or disassembling any part of the refrigerated counter.
3.1 – GENERAL WARNINGS
The manufacturer has no responsibility in the following cases:
the maintenance plan is not carried out; unauthorized alterations and/or operations: spare parts used are not original; failure to observe even part of the contents of this manual; improper use of the appliance.
Any tampering with or unauthorized replacement of one or more appliance parts or components and use of accessories and consumables different from the original ones can constitute a hazard and relieve the manufacturer of any civil or penal responsibility. If in doubt about operation of the appliance, refrain from using it and contact the manufacturer.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 52
3.2 – PRECAUTIONS FOR USE
Fig. 4
3
1
2
The refrigerated counter from the series “ATLAS PLUS & NEW ATLAS” range must not be used:
other than for the purpose described in section 2.2 “Description of the refrigerated counter and intended use”; with safety systems not working;  after badly done installation;  by untrained personnel;  when maintenance has not been carried out, or has been carried out badly;  when non-original spare parts are used;  with damaged power lead and/or electrical socket;  with obstructed air ducts (ref. 1 fig. 4);  with any food products (food or drinks) placed close to the internal ventilation grilles (ref. 3, fig. 4) or directly on
the cabinet floor (ref. 2, fig. 4).
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 53
3.3 – PROTECTIVE DEVICES
Fig. 5
2
1
Personnel exposed to risks due to hazardous moving elements are protected by the presence of appropriate devices installed on the appliance:
internal stainless steel (TH) or alloy (TG) wall covering the evaporator and the internal fans (ref. 1, fig.5);  front panel covering the capacitor fan (ref. 2, fig. 5).
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 54
3.4 – STOP FUNCTIONS
Fig. 6
1
The appliance as a whole is controlled by a back panel thermostat. The stop function is represented by the button
(ref. 1 fig. 6). Whatever the mode of operation of the appliance, press the button to put the electronic card (PCB) to the OFF status.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 55
4 – TRANSPORTATION AND HANDLING
The appliance must never be overturned.
The packing must be well placed on the platform of the means of transport and secured by appropriate ropes.
Take the utmost care when lifting and positioning the refrigerated cabinet, so as to avoid serious damage to persons or things. The manufacturer declines all responsibility if the indications for lifting and transport the refrigerated counter are not observed.
Ambient temperature must never drop below 4°C during transport.
Take care when lifting and handling the counter; there is the danger of even fatal injury with loads being moved.
All handling and lifting operations must be carried out with great caution, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion.
Before starting the operation, check the whole appliance handling area to identify any dangerous points.
Ambient temperature must never drop below 4°C during transport.
4.1 – TRANSPORTATION OF THE REFRIGERATED COUNTER
Suitable packaging for the type, size and weight of the appliance has been used to ensure it is not damaged during transit and is delivered intact to the purchaser. The refrigerated counter must be placed upright on a pallet wrapped in its own cardboard for the entire time it is being transported.
The refrigerated counter is handed over to the carrier ready packed for handling,
Once the refrigerated counter has been unpacked, the packaging material must be disposed of or recycled in accordance with the laws in force in the country where the appliance is being installed.
4.2 – HANDLING THE PACKAGED REFRIGERATED COUNTER
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 56
AUTHORIZED PERSONNEL
Model
TH / THB
090
TH / THB
130
TH / THB
170
THM - 220
Dimensions
cm
90 x 69 x 86h
130 x 69 x 86h
177 x 69 x 86h
223 x 69 x 86h
Weight
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d.
Tab.3/a
Model
THN / THNB
060
THN / THNB
100
THN / THNB
150
THM - 200
Dimensions
cm
68 x 69 x 86h
108 x 69 x 86h
155 x 69 x 86h
201 x 69 x 86h
Weight
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d.
Tab.3/b
Model
TG7 / TGB7
130
TG7 / TGB7
170
TG7 - 220
TNG7 / TNGB7
100
TNG7 / TNGB7
150
Dimensions
cm
130 x 69 x 81h
176 x 69 x 81h
222 x 69 x 81h
108 x 69 x 81h
154 x 69 x 81h
Weight
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d.
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
Tab.3/c
Model
TG6 / TGB6
130
TG6 / TGB6
170
TNG6 / TNGB6
100
TNG6 / TNGB6
150
Dimensions
cm
130 x 59 x 81h
176 x 59 x 81h
108 x 59 x 81h
154 x 59 x 81h
Weight
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
Tab.3/d
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage to the appliance. The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for lifting, transport and handling.
Specialised fork-lift truck operator.
Individual safety devices:
- safety shoes;
- safety gloves.
Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety apparel.
4.2.1 – WEIGHT AND DIMENSIONS
4.2.2 – MEANS REQUIRED
- To lift the appliance use a fork-lift truck of suitable minimum capacity.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 57
5 – INSTALLATION
Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things.
Do not start the appliance if there are faults on the control panel or parts are damaged.
Check that the packing has not been damaged during transport.
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage to the appliance. The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for lifting, transport and handling.
AUTHORIZED PERSONNEL
Specialised electrician.
Individual safety devices:
safety shoes;  safety gloves.
Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety apparel.
5.1 – PREPARATION FOR INSTALLATION
For installation prepare an area of manoeuvre suitable for the dimensions of the appliance (see fig. 2) and the chosen lifting equipment. The installation site must be prepared with all the connecting systems required for the appliance to work. Choose an installation site with requisites that will allow the appliance to be used safely. The area must provide good support, with a solid flat floor whose finish will ensure a suitable and safe working place for personnel. Install the appliance in a place with natural and/or artificial light suitable for the operations to be carried out (in compliance with specific regulations).
5.2 – UNPACKING
5.2.1 – MEANS REQUIRED
Use a fork-lift truck or equivalent equipment to lift the appliance.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 58
5.2.2 – UNPACKING PROCEDURE
All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion.
AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON.
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage to the appliance. The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for lifting, transport and handling.
All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion.
To unpack the appliance simply remove the cardboard. Then remove the appliance from the pallet using a fork lift truck, ensuring that the forks are inserted under the appliance.
5.3 – HANDLING THE APPLIANCE
5.3.1 – MEANS REQUIRED
See paragraph 5.2.1.
5.3.2 – HANDLING THE UNPACKED APPLIANCE
To move the appliance on wheels, release the brakes on the wheels and push, taking care to block the brakes again when the appliance is in its permanent position. To move the appliance on feet, lift them with a suitable fork-lift truck; the forks should be placed under the appliance,
taking care not to damage the two water tray runners.
5.4 – APPLIANCE ASSEMBLY
The refrigerated counter is delivered to the customer assembled in all its parts.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 59
AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON.
Electrical connection must be made by a specialised electrician.
Check that the power supply voltage given on the ID plate corresponds to that available at the
installation site.
Connections must be made to current regulations; the supply mains must have an efficient
earthing system compliant with electricity regulations in the country; this is a responsibility of the customer.
Do not make tight bends on the power lead and do not place any object whatsoever on top of it.
If it is necessary to unplug the mains supply, first make sure the circuit board is on OFF on the display.
The manufacture declines all responsibility for damage or accidents caused by failure to observe such regulations.
Regulation carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Regulation carried out by unauthorized personnel is considered tampering with the appliance and as such null the warranty and relieve the manufacturer of any responsibility.
6 – SETTING UP
6.1 – CONNECTIONS
6.1.1 – ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL CONNECTION PROCEDURE
The appliance is supplied by the manufacturer complete with power plug. Just connect the power plug to a socket at the installation site; the system must be carried out to current regulations.
The electricity supply at the installation site must have the following requisites:
Voltage: 230 Vac  Frequency: 50 Hz
6.2 – PRELIMINARY CHECKS
The installer-electrician must instruct the operator on how to use the refrigerated counter correctly and explain the basic maintenance to be carried out.
METHOD
A specialised technician must prepare the refrigerated counter for switching on for the first time, in the presence of the operator who will use the appliance so that the operator can acquire a minimum working knowledge to help him carry out allowed routine maintenance and cleaning. Prior to switching on the appliance, a series of checks and controls must be carried out to prevent errors or accidents during start up.
Check that the appliance has not been damaged during transport.  Check with special care for any damage to the electrical box, push button control panel, wiring and pipes.  Check that all external power sources have been connected properly.  Check that the machine is perfectly level.
6.2.1 – REGULATION
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 60
7 – USE
AFTER THE APPLIANCE HAS BEEN INSTALLED, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE SWITCHING ON.
Fig. 7
7.1 – USE FORSEEN
The “ATLAS PLUS & NEW ATLAS” range is synonymous of reliable extremely simple refrigerated table for professional gastronomy . Entirely made in stainless steel accordingly with qualitatively standard, GN “ATLAS PLUS & NEW ATLAS”
tables have a 60 mm thick insulating core made by injecting HCFC-free high-density polyurethane resins. Refrigeration is fan-assisted and controlled by rear panel digital remote thermostat with an electric auto-defrost feature as well as automatic evaporation of condensation. Refrigeration is fan-assisted and controlled by digital rear panel thermostat with an electric auto-defrost feature as well as automatic evaporation of condensation.
7.2 – UNFORSEEN USE
Any use of the GN refrigerated table other than those described in 7.1 is not recommended. In particular, the table is not an appliance designed for the fast cooling of food or drinks.
7.3 – CONTROL PANEL
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 61
The following keys are present on the controller
0/1, ON-OFF KEY
When the appliance is OFF (0), press just once to pass to ON (1). When the unit is on and after having activated the keypad by pressing and holding any key for 3 sec, press just once to switch OFF.
UP AND DOWN KEYS
Used to increase or decrease the value that appears on the display. With the keypad active, press and hold the UP arrow key for 3 sec to activate the continuous timed cycle.
DEFROST KEY
With the appliance ON, press and hold for 3 sec to activate defrost.
SET KEY
With the appliance ON and keypad active, press just once to display the set point; press and hold for 3 sec to change the set point.
AUXILIARY KEY
Press this key in order to active the accessory, like cabinet internal light, anti-sweat heaters.
OFF
Only lit when the appliance is OFF, otherwise always off.
CELSIUS
May be lit to show the temperature unit of measurement.
COMPRESSOR
Lit during normal refrigerating stages with compressor ON; off
with compressor OFF. Blinking during defrosting (temperature drop).
DEFROST
Lit during DEFROST.
LIGHT
Only lit when the cabinet interior lights are on.
FAN
Only lit when the cabinet internal fans are operating (evaporator).
CONTINUOUS CYCLE
Lit or blinking during the pre-cooling phase also CONTINUOUS CYCLE
ALARMS
Only lit when an appliance malfunction or alarm is recorded by the controller.
The following icons are present on the controller display:
7.4 – CONTROLS
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 62
As a whole the appliance is controlled by a rear panel digital thermostat.
As soon as the appliance is connected to the electricity supply, the display lights up completely for a lamp test lasting a few seconds. At the end of the lamp test, the display goes automatically to how it was before the appliance was switched off, for example if a cycle was in progress at that time, the cycle will restart from the point it was interrupted.
With the PCB OFF, the display is not lit except for the icon . Upon pressing key the icon goes out and the display comes ON showing the temperature in the counter. Use the commands on the thermostat, helped by the indications on the display, to activate the various appliance functions. If the buzzer sounds for any reason whatsoever, it may be muted by simply pressing any key.
Whatever the status of the appliance, after having activated the keypad, pressing the key puts the PCB to OFF.
7.5 – PREPARING FOR USE
Before using the appliance, the inside of the counter should be thoroughly cleaned. When switching on after installation or if the appliance has not been used for a long time, it is a good rule to let it operate empty until the set temperature has been reached. To get the best performance from the refrigerated table, arrange the stored products so that air can circulate properly: do not obstruct evaporator intake, do not lay products and mixtures on top of each other and distribute the load evenly. Do not load the appliance with more than the allowed quantities, do not put in products like foods and beverages and/or mixtures having a temperature above the indicated design room temperature and avoid pointlessly opening the door otherwise the efficiency of the refrigerating unit will be reduced.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 63
7.6 USE
- Press the key to display the set-point and change it if necessary;
press the key just once to display the set temperature, which can be changed by pressing and holding for 3 sec the same key and then using the up and down arrow keys.
- A manual defrost can be selected; press and hold for 3 sec the key and if the evaporator temperature is
no higher than +8°C, a manual defrost phase is activated. This phase ends either when the time of 30’ has
elapsed or when the temperature measured by the evaporator sensor is (+8°C). The automatic defrost, managed by the thermostat, takes place once every 6H for a max. of 30’ during which time the readout dEF is shown on the display.
- Press and hold for 2 sec the key to see the evaporator temperature.
As the fist label appears, press the arrow keys in order to select the label Pb2 ; then press the key in order to see the temperature.
7.6.1 – SPECIAL USE
- With the keypad active, press and hold for 3 sec the key to activate the CONTINUOUS CYCLE phase. This phase lasts (1H) at a temperature ( -2°C (TN) and -20°C (BT) ). These values are factory set in the
controller. Unlike the normal refrigerating phase, in this case the symbol on the display is lit. When the set time (1H) has elapsed, the symbol will go out and the appliance will start once again to operate with the previous set point.
7.6.2 – LONG IDLE PERIODS
Turn the machine OFF by pressing for three seconds, then unplug. Clean the machine thoroughly (see paragraph 8.2) and make sure the door is left open at the end of the operation and throughout the idle period.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 64
8 – MAINTENANCE
Contact the manufacturer for any anomalies not described in this manual; contact the manufacturer also for any doubts during the maintenance operations described herein. Maintenance carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Maintenance carried out by unauthorized personnel is considered tampering with the appliance and therefore nulls the warranty and relieves the manufacturer of any responsibility.
Any routine or extraordinary maintenance operation that requires the electric box to be opened or the machine to be dismantled, even partially, must be carried out only after the appliance has been switched off, on the display, and unplugged. Any maintenance operations carried out on a live machine may cause people serious accidents which may also be fatal.
The safety devices must be deactivated only by authorized personnel, who will guarantee safety for people and avoid damage to the machine. The safety devices must be carefully activated again after carrying out maintenance.
During maintenance or repairs unauthorized persons must keep a safe distance from the appliance.
Observe the intervals prescribed or indicated in this manual for making inspections.
At the end of maintenance or repairs the appliance can be started only after the specialist engineer has made sure that:
- all the work has been fully carried out;
- the safety systems are active;
- the appliance is working perfectly;
- no-one is working on the appliance.
Component
Type of operation
Timing
Responsibility
Method
Chamber
Cleaning
When needed
Appliance operator
See para. 8.2.2
External part
Cleaning
When needed
Appliance operator
See para. 8.2.3
Condenser
Cleaning
Every 60 days
Appliance operator
See para. 8.2.4
Table 4
8.1 – SPECIAL PRECAUTIONS
8.2 – ROUTINE MAINTENANCE
8.2.1 – ROUTINE MAINTENANCE TABLE (TAB. 4)
8.2.2 – CLEANING THE CHAMBER
Carry out this operation whenever necessary.
APPLIANCE STATUS:
- ON/OFF button on OFF ( on the display);
- power supply plug disconnected from the mains.
AUTHORIZED PERSONNEL
Appliance operator.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 65
Use exclusively water and non-abrasive neutral detergent for cleaning. The use of different products could damage the surface of the appliance and compromise the quality and healthiness of the product being processed. Do not use abrasive sponges.
Do not clean the device through cloths that may leave lint and do not use direct water jets on the device.
Fig. 8
1
2
METHOD
Carefully clean the cabinet interior, the contact surfaces of where the door closes (ref. 1 fig. 8) and the gasket (ref. 2 fig.
8) using a sponge soaked with neutral detergent, neither of which must be abrasive. Rinse thoroughly using a clean sponge soaked with water and then wipe dry using a clean cloth. Proper cleaning of the appliance interior prevents the formation of unpleasant odours, which could impair the product to be stored there.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 66
8.2.3 – CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
Use exclusively water and non-abrasive neutral detergent for cleaning. The use of different products could damage the surface of the appliance and compromise the quality and healthiness of the product being processed. Do not use abrasive sponges.
When cleaning do not use cloths that leave lint.
Carry out this operation whenever necessary.
APPLIANCE STATUS:
- ON/OFF button on OFF ( on the display);
- power supply plug disconnected from the mains.
AUTHORIZED PERSONNEL
Appliance operator.
METHOD
Clean the outer surface of the appliance (steel base and panelling), using a non-abrasive sponge soaked in neutral detergent. Rinse with a sponge soaked in water and dry with a clean cloth.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 67
8.2.4 – CLEANING THE CONDENSER
Fig. 9
The condenser has sharp edges. When carrying out the operations mentioned above, wear safety gloves, goggles and face masks.
Do not use direct water jets to clean the appliance.
1
Carry out this operation every 60 days.
APPLIANCE STATUS:
- ON/OFF button on OFF ( on the display);
- power supply plug disconnected from the mains.
AUTHORIZED PERSONNEL
Appliance operator.
METHOD
For trouble-free efficient refrigerating unit operation, the air-cooled condenser (ref. 1 fig. 9) must be always kept clean so that air circulates freely. Cleaning must be done once every 60 days at the most. Use non-metallic brushes to clean, ensuring that all the dust and fluff is removed from the fins. We recommend using a vacuum cleaner so as to avoid dust being dispersed into the environment. If there are greasy deposits, remove them using a small brush soaked in alcohol. DO NOT SCRAPE THE SURFACES WITH SHARP POINTED OR ABRASIVE OBJECTS.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 68
8.3 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Contact the manufacturer to dismantle the appliance in any way.
If the appliance needs extraordinary maintenance, or if operating anomalies occur that are not described in this manual, contact the manufacturer.
8.4 – OPERATING ANOMALIES AND FAULTS
It is important to remember that whatever machine status is, pressing the button turns it OFF. When any operating anomaly occurs the buzzer sounds intermittently and abbreviation appears on the display. Whatever the reason for the buzzer, it can be silenced by pressing any button.
8.4.1– ALARMS
The following alarms could appear on the display:
- “ AH ” HIGH cell internal temperature alarm. This alarm is triggered during the normal refrigerating cycle, after the delay time, but has no direct effect. The alarm message disappears as soon as the cell internal temperature falls to within the set point. If, however, the alarm persists, have the appliance checked by a specialised technician.
- “ AL ” LOW cell internal temperature alarm. This alarm is triggered during the normal refrigerating cycle, after the delay time, but has no direct effect. The alarm message disappears as soon as the cell internal temperature falls to within the set point. If, however, the alarm persists, have the appliance checked by a specialised technician.
- “COH” HIGH condenser temperature alarm. This alarm is triggered during the normal refrigerating cycle, after the delay time, but has no direct effect. It is necessary check and eventually clean the condenser. If , the alarm persists, have the appliance checked by a specialised technician.
- “LA2” LOW condenser temperature alarm. This alarm is triggered during the normal refrigerating cycle, after the delay time, but has no direct effect. It is necessary to have the appliance checked by a specialist technician.
- “ld” Open door alarm. This alarm is triggered during the normal refrigerating cycle, after the delay time, and it switch off the fan inside the cabinet. The alarm disappear as soon as the door will be closed. If, however, the alarm persists, have the appliance checked by a specialised technician.
8.4.2– TROUBLESHOOTING
The following malfunctions are acknowledged by the electronic controller:
- “P1” CELL sensor error. The error is triggered during the normal refrigerating cycle just a few seconds after the sensor starts to malfunction. The cycle is not stopped, but the compressor operates on an alternating basis (ON/OFF) to ensure that cell temperature is maintained. If the error persists, before replacing the sensor, first check the connections.
- “P2” EVAPORATOR sensor error. The error is triggered during the normal refrigerating cycle just a few seconds after the sensor starts to malfunction. The refrigerating cycle is not stopped by the error and the compressor operates regularly, but the subsequent defrost cycles will be carried out on a time basis rather than according to the temperature given by the actual sensor. If the error persists, before replacing the sensor, first check the connections.
- “P3” CONDENSER sensor error. The error is triggered during the normal refrigerating cycle just a few seconds after the sensor starts to malfunction. The refrigerating cycle is not stopped by the error and the compressor operates regularly. If the error persists, before replacing the sensor, first check the connections.
9 – DISMANTLING
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 69
10 – DISPOSAL
TAKE CARE: THE APPLIANCE CONTAINS REFRIGERANT GAS THAT MUST BE CONTROLLED AND RECOVERED ACCORDING TO THE REGULATIONS OF THE COUNTRY IN WHICH DISPOSAL WILL TAKE PLACE.
Consult the fitter for any dismantling requirements.
10.1 – DISPOSAL METHOD
APPLIANCE STATUS
- electronic circuit board in position “O” (OFF);
- power supply plug disconnected from the mains.
METHOD
The appliance is made of ferrous materials, electronic components and plastics. If it needs to be disposed of, separate the various components according to the material of which they are made, to simplify separate waste collection or re-use of the parts. The appliance must be disposed of separately from urban waste. No special instructions apply to the dismantled appliance. Dispose of it through the special operators or return to the
dealer, if the law provides for this (also see “Information to users regarding waste disposal in the European Union”
below).
For disposal consult the laws applicable in the country where the appliance is used (also see “Information to users regarding waste disposal in the European Union” below).
INFORMATION TO USERS REGARDING WASTE DISPOSAL IN THE EUROPEAN UNION
The symbol of a crossed waste bin on the appliance indicates that at the end of its working life the product must be collected separately from other waste. Therefore, at the end of the product’s working life the user must take it to a suitable centre for the collection of electronic and electrical waste, or return it to a dealer when purchasing a new appliance of the same type. Suitable separate waste collection of unwanted appliances and their forwarding to treatment, recovery and environmentally friendly disposal makes it possible to avoid potential negative effects on the environment and human health, and assists recycling and recovery of materials. Unauthorized disposal of the product by the user is punished by the application of fines established by the countries in which the appliance is disposed of.
11 – SPARE PARTS
11.1 – ORDERING SPARE PARTS
Contact authorized dealer or the manufacturer to order spare parts.
12 – APPENDICES
The appliance comes with the following appendices:
- Declaration of conformity
- Electrical diagram
- Electrical approval report
- Assessment of vacuum, leakage and gas loading for cooling unit.
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 70
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 71
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 72
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 73
NOTE
TH / TG Rev00-MULTI 05-2014 стр. 74
Loading...