1.1 – Dati di marcatura / Markings / Kennzeichnungsdaten / Données de marquage
1.2 – Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
1.3 – Garanzia / Warranty / Garantie / Garantie
1.4 – Assistenza / Service / Kundendienst / Assistance
1.5 – Utilizzo e conservazione del manuale / Using and keeping this guide / Gebrauch und Aufbewahrung des
Handbuchs / Utilisation et conservation du manuel d’utilisation
1.5.1 – Simboli utilizzati nel presente manuale / Symbols used in this guide / In diesem Handbuch verwendete
Symbole / Symboles utilisés sur ce manuel d’utilisation
1.6 – Descrizione del personale / Description of personnel / Beschreibung des Personals / Description du personnel
2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
10
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
36
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
61
DESCRIPTION DE LA MACHINE
86
2.1 – Dati tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques
2.2 – Descrizione del tavolo refrigerato ed uso previsto / Description of the refrigerated counter and intended use /
Beschreibung des Kühltisches und vorgesehene Benutzung / Description de la table réfrigérée et utilisation prévue
2.2.1 – Componenti principali / Main components / Hauptbestandteile / Composants principaux
3.2 – Controindicazioni d’uso / Precautions for use / Gegenanzeigen für die Benutzung / Contre-indications
3.3 – Dispositivi di protezione / Protective devices / Schutzvorrichtungen / Dispositifs de protection
3.4 – Funzioni di arresto / Stop functions / Stoppfunktionen / Fonctions d’arrêt
4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
17
TRANSPORTATION AND HANDLING
43
TRANSPORT UND HANDHABUNG
68
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
93
4.1 – Trasporto della base refrigerata / Transportation of the refrigerated counter / Transport des Kühltisches / Transport
de la table réfrigérée
4.2 – Movimentazione della base refrigerata imballato / Handling the packaged refrigerated counter / Handhabung des
verpackten Kühltisches / Déplacement de la table réfrigérée emballée
4.2.1 – Peso e ingombro della base refrigerata / Weight and overall size of the refrigerated counter / Gewicht und
Außenabmessungen des Kühltisches / Poids et encombrement de la table réfrigérée
5.3.2 – Procedura di movimentazione della base refrigerata disimballato / Procedure for handling the unpacked
refrigerated counter / Prozedur der Handhabung des ausgepackten Kühltisches / Procédure de déplacement de la
table réfrigérée déballée
5.4 – Montaggio della base refrigerata / Assembling the refrigerated counter / Montage des Kühltisches / Montage de la
8.2.1 – Tabella riassuntiva delle manutenzioni ordinarie (tab. 4) / Summary table of routine maintenance (table 4) /
Zusammenfassende Tabelle der ordentlichen Wartungen (Tab. 4) / Tableau récapitulatif des maintenances
ordinaires (tab. 4)
8.2.2 – Pulizia cella interna / Cleaning the cabinet interior / Reinigung des Innenraums der Zelle / Nettoyage cellule
interne
8.2.3 – Pulizia parte esterna dell’apparecchiatura / Cleaning the exterior of the appliance / Reinigung der Außenseite
des Geräts / Nettoyage partie externe de l’appareil
8.2.4 – Pulizia condensatore apparecchiatura / Cleaning the appliance condenser / Reinigung des
Gerätekondensators / Nettoyage condensateur appareil
8.4 – Anomalie di funzionamento e guasti / Troubleshooting / Betriebsstörungen und Defekte / Anomalies de
fonctionnement et pannes
8.4.1 – Allarmi / Alarms / Alarme / Alarmes
8.4.2 – Guasti / Faults / Defekte / Pannes
9. SMONTAGGIO
30
DISASSEMBLY
55
DEMONTAGE
80
DEMONTAGE
105
10. SMANTELLAMENTO
30
DISPOSAL
56
ABBAU
81
DEMANTELEMENT
106
10.1 – Modalità di smantellamento / Method of disposal / Modalität des Abbaus / Mode de démantèlement
11. RICAMBI
31
SPARE PARTS
56
ERSATZTEILE
81
PIECES DE RECHANGE
106
11.1 – Modalità di richiesta dei ricambi / Method for requesting spare parts / Modalität der Anforderung auf Ersatzteile /
Demande de pièces de rechange
12. ALLEGATI
31
ENCLOSURES
56
ANLAGEN
81
PIECES JOINTES
106
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 5
1 – INFORMAZIONI GENERALI
Fig. 1
La ringraziamo per aver scelto una nostra base refrigerata GN serie "BASIC”, conservatore TN / BT per la gastronomia.
Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare,
utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura.
1.1 – DATI DI MARCATURA
In tutte le basi GN serie "BASIC”, le targhette di identificazione della macchina (nella fig.1 sotto rappresentate) si trovano
applicate sul fianco DX della scocca, vicino allo spigolo inferiore - anteriore (verso il pannello). Questa posizione vale in
tutti i casi, che il tavolo sia ad 2 / 3 o 4 porte.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 6
1.2 – DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 7
1.3 – GARANZIA
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze il cui mancato rispetto può danneggiare
l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze di carattere elettrico il cui mancato rispetto
può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna,
è come da contratto di vendita.
Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da:
- trasporto e/o movimentazione;
- errori dell’operatore;
- mancata manutenzione prevista nel presente manuale;
- guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;
- operazioni di manutenzione svolte da personale non qualificato;
- uso improprio.
1.4 – ASSISTENZA
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, l’acquirente è pregato di
rivolgersi direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura riportati sulla targhetta di
identificazione.
1.5 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un corretto utilizzo
dell’apparecchiatura, sia possibile gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.
Il manuale è suddiviso in capitoli, paragrafati e sotto paragrafati: la pagina dell’indice fornisce quindi un modo facile per
trovare qualunque aspetto di interesse.
Il materiale contenuto in questo documento viene fornito esclusivamente per scopi informativi ed è soggetto a modifiche
senza preavviso. Nonostante la massima attenzione riservata alla redazione del documento, la ditta costruttrice non è responsabile per i danni derivanti da errori od omissioni e dall’utilizzo delle informazioni qui contenute.
Mantenere il presente manuale, e tutta la documentazione allegata, in buono stato, leggibile e completa di tutte le sue
parti; conservarla in prossimità dell’apparecchiatura, in un luogo accessibile e noto a tutti gli operatori.
1.5.1 – SIMBOLI UTILIZZATI NEL PRESENTE MANUALE
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 8
Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati.
Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto.
1.6 – DESCRIZIONE DEL PERSONALE
Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione
dell’apparecchiatura.
- Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con
l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di
effettuare operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia, carico prodotto), avviamento o ripristino
dell’apparecchiatura in seguito ad un’eventuale sosta forzata.
- Tecnico specializzato elettricista: Tecnico specializzato elettricista che ha seguito i corsi di qualifica da parte
del produttore che gli consentono qualsiasi intervento sull’apparecchiatura. Il tecnico specializzato deve essere in grado di installare l’apparecchiatura e di condurla in condizioni normali; è abilitato a tutti gli interventi di natura
elettrica e meccanica di regolazione, di manutenzione e di riparazione. E’ in grado di operare in presenza di tensione all’interno di armadi elettrici e scatole di derivazione.
- Tecnico specializzato mulettista:Tecnico specializzato addetto alla movimentazione di materiale all’interno dell’azienda e munito di patente per l’utilizzo di muletti.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 9
2 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Modello
BRS - 120
BRS - 160
BRSBT - 120
BRSBT - 160
Dimensioni esterne
cm
120 (2P) / 160 (3P) x 63 x 62h
Peso max
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacità litri
lt
170
265
170
265
Temperatura interna cella
°C
-2 / +8
-18 / -15
Gas e carica
gr
R 134 a 170
R 134 a 240
R 404 a 290
R 404 a 260
Potenza refrigerante
W
230
440
230
440
Potenza max assorbita
W
280
555
280
555
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
2.1 – DATI TECNICI
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 10
Modello
BRS - 220
Dimensioni esterne
cm
220 x 69 x 86h
Peso max
kg
n.d.
Capacità litri
lt
170 + 170
Temperatura interna cella
°C
-2 / +8
Gas e carica
gr
R 134 a 280
Potenza refrigerante
W
460
Potenza max assorbita
W
555
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 11
2.2 – DESCRIZIONE DELLA BASE REFRIGERATA GN SERIE " BASIC ” ED USO PREVISTO
Fig. 3
Luogo di installazione
Cucine , laboratori , Ristoranti , sale drink , show-room , bar .
Umidità dell’aria relativa
< 80% con assenza di condensa
Classe climatica
“N” + 16 °C ÷ + 32 °C
Tab. 2
2
1
Le basi gastronomia della serie " BASIC ”,sono realizzate in base ai principi di essenzialità e affidabilità.
La struttura è monoscocca, realizzata sia internamente che esternamente in acciaio inox AISI 304, con isolamento da 45
mm ottenuto mediante iniezione di resine poliuretaniche ad alta densità, esenti HCFC.
Il fondo interno cella è arrotondato per una facile pulizia, i piedini e la struttura reggigriglie sono realizzati in acciaio inox,
la porta è dotata di guarnizione magnetica ad incastro di facile sostituzione, pulizia , e riscaldata nelle versioni BT.
La refrigerazione è ventilata, con controllo tramite teletermostato digitale, sbrinamento automatico elettrico ed
evaporazione automatica dell’acqua di condensa.
2.2.1 – COMPONENTI PRINCIPALI
L’apparecchiatura è composta dai seguenti componenti:
corpo apparecchiatura;
impianto frigorifero (rif. 1, fig. 3);
pannello di controllo (rif. 2, fig. 3)
2.3 – RUMORE
L’apparecchiatura è stata progettata e realizzata in modo da ridurre al massimo il livello di potenza acustica.
Nello specifico si dichiara un livello acustico inferiore ai 60 decibel .
2.4 – CONDIZIONI AMBIENTALI
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 12
3. – SICUREZZA
IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e
seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute.
L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e le caratteristiche
del tavolo refrigerato.
La base refrigerata è conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’uso improprio può comunque
provocare danni a persone o cose.
All’atto dell’installazione tutto il personale operativo deve essere opportunamente istruito sui rischi di
incidente, i dispositivi di sicurezza per l’operatore, le norme generali di prevenzione degli incidenti
previste dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura.
L’avvio e l’uso dell’apparecchiatura devono essere affidati esclusivamente a personale addestrato. Il
comportamento del personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulle
prevenzione degli incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal costruttore sull’apparecchiatura.
La base refrigerata non deve essere messo in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
Non ostruire i condotti di aerazione superiori e/o interni dell’apparecchiatura; non riporre il prodotto a
ridosso delle griglie di ventilazione, dei condotti di aerazione, o direttamente sul fondo della cella.
Segnalare tempestivamente eventuali anomalie di funzionamento.
Usare solamente accessori raccomandati dal costruttore.
Non esporre l’apparecchiatura a pioggia o a getti d’acqua
Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria che prevedono l’apertura del quadro elettrico
oppure uno smontaggio anche parziale della base refrigerata, devono essere effettuate solo dopo aver
interrotto l’alimentazione dell’apparecchiatura.
3.1 – AVVERTENZE GENERALI
Il produttore è sollevato da qualunque responsabilità nei seguenti casi:
mancata effettuazione della manutenzione programmata;
modifiche e/o interventi non autorizzati:
utilizzo di ricambi non originali;
mancato o parziale rispetto di quanto riportato nel presente manuale;
uso improprio dell’apparecchiatura.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 13
Qualunque manomissione o sostituzione non autorizzata di una o più parti o componenti dell’apparecchiatura,
Fig. 4
3 1 2
l’utilizzo di accessori e materiale di consumo diversi dagli originali, possono rappresentare un rischio di
incidente e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità civile o penale.
In caso di dubbio relativamente al funzionamento dell’apparecchiatura, non usarla e contattare il costruttore.
3.2 – CONTROINDICAZIONI D’USO
Le basi refrigerate GN serie " BASIC ”, non devono essere utilizzate:
per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2 “Descrizione della base refrigerata ed uso previsto” ;
con sistemi di sicurezza non funzionanti ;
dopo un’installazione non eseguita correttamente ;
da personale non addestrato ;
con interventi di manutenzione non eseguiti o eseguiti in modo scorretto ;
con utilizzo di ricambi non originali ;
con cavo di alimentazione e/o presa elettrica danneggiati ;
con condotti di aerazione (rif. 1, fig. 4) ostruiti ;
con prodotti alimentari vari (cibi e bevande) posti a ridosso delle griglie di ventilazione interne (rif. 3, fig. 4), o
direttamente sul fondo della cella (rif. 2, fig. 4).
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 14
3.3 – DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
Fig. 5
2
1
La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di
opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura:
parete inox interna a copertura dell'evaporatore e delle ventole interne (rif. 1, fig. 5);
pannello frontale a copertura del ventilatore condensatore (rif. 2, fig. 5).
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 15
3.4 – FUNZIONI DI ARRESTO
Fig. 6
1
2
L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale (rif. 1 fig. 6). La funzione di arresto è
rappresentata dal tasto ON/OFF verde (rif. 2 fig. 6). In qualsiasi stato si trovi la macchina , la pressione del tasto
ON/OFF verde mette la scheda in OFF.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 16
4 – TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
L’apparecchiatura non deve essere assolutamente capovolta.
L’imballo deve essere ben posizionato sul pianale del mezzo di trasporto e bloccato attraverso
l’utilizzo di funi appropriate.
E’ necessario prestare la massima attenzione durante tutte le fasi di sollevamento e
posizionamento della base, in modo da evitare danni, anche gravi, a persone o cose. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per il mancato rispetto delle indicazioni
riportate per il sollevamento e il trasporto della base.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non deve mai scendere al di sotto dei 4°C.
Prestare attenzione durante le fasi di sollevamento e movimentazione della base; esiste il
pericolo di lesioni anche mortali contro il carico in movimento.
Tutte le operazioni di movimentazione e sollevamento devono essere effettuate con la massima
cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che
nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Prima di iniziare l’operazione, controllare tutta l’area di movimentazione dell’apparecchiatura, in
modo da rilevare l’eventuale presenza di punti pericolosi.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non dove mai scendere al di sotto del 4°C.
4.1 – TRASPORTO DELLA BASE REFRIGERATA
In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la
conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente.
La base refrigerata deve essere posizionata e mantenuta in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la
durata del trasporto.
La base refrigerata viene fornita al trasportatore pronto per lo spostamento.
Il materiale d’imballo, una volta disimballato la base refrigerata, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le norme
vigenti del Paese di destinazione dell’apparecchiatura.
4.2. – MOVIMENTAZIONE DELLA BASE REFRIGERATA IMBALLATO
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 17
PERSONALE AUTORIZZATO
Modello
BRS / BRSBT
120
BRS / BRSBT
160
BRS - 220
Dimensioni
cm
120 x 63 x 62h
160 x 63 x 62h
220 x 63 x 62h
Peso
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d.
Tab.3/a
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato
nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Tecnico specializzato mulettista.
Mezzi di protezione individuali:
- scarpe antinfortunistiche;
- guanti antinfortunistici.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti,
quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In
generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
4.2.1 – PESO E INGOMBRO DELLA BASE REFRIGERATA
4.2.2 – MEZZI NECESSARI
- Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto con portata minima adeguata.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 18
5 – INSTALLAZIONE
Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle
persone.
L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
Verificare che l’imballo non sia stato danneggiato durante il trasporto.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato
nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti,
quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In
generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
5.1 – PREDISPOSIZIONE ALL’INSTALLAZIONE
Per l’installazione occorre predisporre un’area di manovra adeguata alle dimensioni dell’apparecchiatura (vedi fig. 2) e
dei mezzi di sollevamento prescelti.
Il luogo di installazione dovrà essere predisposto di tutta l’impiantistica di collegamento necessaria alla messa in
funzione dell’apparecchiatura.
Il luogo scelto per l’installazione deve avere requisiti idonei a permettere l’utilizzazione dell’apparecchiatura in condizio ni
di sicurezza. La zona deve essere tale da garantire una buona base di appoggio, con pavimentazione solida, livellata e
con finitura tale da garantire un’adeguata e sicura operatività del personale.Il luogo d’installazione deve presentare un’illuminazione, naturale e/o artificiale, adeguata alle operazioni da svolgere (in
base alle norme specifiche).
5.2 – DISIMBALLAGGIO
5.2.1 – MEZZI NECESSARI
Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto o un’attrezzatura equivalente.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 19
5.2.2 – PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO
Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima
cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che
nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE
ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DI ESSA.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato
nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima
cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che
nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Per disimballare l’apparecchiatura è sufficiente togliere il cartone posto attorno ad essa. Procedere, successivamente, a
far scendere l’apparecchiatura dal bancale, sollevandola attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto
vanno poste sotto all’apparecchiatura.
5.3 – MOVIMENTAZIONE DELLA BASE REFRIGERATA
5.3.1 – MEZZI NECESSARI
Vedi paragrafo 5.2.1.
5.3.2 – PROCEDURA DI MOVIMENTAZIONE DELLA BASE DISIMBALLATA
Per movimentare la base, procedere al sollevamento attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto
vanno poste sotto all’apparecchiatura.
5.4 – MONTAGGIO DELLA BASE REFRIGERATA
Il cliente riceve la base refrigerata, montata in tutte le sue parti.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 20
6 – MESSA IN OPERA
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE
ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.
Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista.
Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione
corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.
L’impianto deve essere eseguito secondo le norme vigenti; le rete di alimentazione deve avere
un efficiente impianto di terra secondo le normative elettriche esistenti nel paese; questa
responsabilità è a carico del cliente.
Non provocare piegature strette sul cavo di alimentazione e non appoggiarvi sopra oggetti di
qualsiasi natura.
Nel caso in cui fosse necessario staccare la spina di alimentazione, assicurarsi prima che il tasto
ON/OFF verde , sia posizionato su OFF .
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall’inosservanza di dette
norme.
Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare
l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di regolazione eseguiti da
personale non autorizzato sono considerati manomissioni dell’apparecchiatura e come tali ne
fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.
6.1 – COLLEGAMENTI
6.1.1 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
PROCEDURA DI COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchiatura viene fornita dal costruttore completa di spina di alimentazione. E’ sufficiente collegare la spina di
alimentazione ad una presa di corrente dell’impiantodel luogo di installazione; l’impianto deve essere eseguito secondo
le norme vigenti.
L’energia elettrica del luogo d’installazione deve avere i seguenti requisiti:
Tensione: 230 Vac
Frequenza: 50 Hz
6.2 – CONTROLLI PRELIMINARI
L’installatore elettricista dovrà istruire l’operatore sull’utilizzo corretto della base refrigerata e trasmettere le nozioni
basilari di manutenzione.
MODALITA’
Le operazioni di preparazione della base refrigerata per il primo avviamento, devono essere eseguite da un tecnico
specializzato, in presenza dell’operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura che avrà così la possibilità di acquisire un
minimo di informazioni atte a svolgere successivamente l’attività di manutenzione ordinaria consentita e di pulizia.
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, è necessario eseguire una serie di verifiche e controlli allo scopo di
prevenire errori od incidenti durante la fase di messa in funzione.
Verificare che l’apparecchiatura non abbia subito danni durante la fase di trasporto.
Verificare , con particolare cura, l’integrità del quadro elettrico, pulsantiera di comando, cavi elettrici e tubazioni.
Controllare l’esatto collegamento di tutte le fonti di energia esterne.
Controllare il corretto livellamento della macchina.
6.2.1 – REGOLAZIONI
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 21
7 – USO
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE
ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.
Fig. 7
7.1 – USO PREVISTO
La serie “BASIC” è sinonima di basi refrigerate e conservatori per la gastronomia professionale estremamente semplici
ed affidabili. Costruiti completamente in acciaio inox 304 secondo adeguati standard qualitativi, sono dotati di isolamento
da 45mm ottenuto con iniezione di resine poliuretaniche esenti HCFC. Sono controllati da un teletermostato digitale di
facile lettura e programmazione. La refrigerazione è ventilata, lo sbrinamento è automatico con dispositivo per
l’eliminazione automatica dell’acqua di condensa.
7.2 – USI NON PREVISTI
Non sono previsti per la base refrigerata GN utilizzi diversi da quelli descritti al punto 7.1. In particolare la base non è
un’apparecchiatura adatta al raffreddamento rapido di prodotti alimentari vari, cibi e/o bevande.
7.3 – PANNELLO DI CONTROLLO
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 22
I tasti presenti sul controllore sono i seguenti:
TASTI PIU’ E MENO
Permettono di incrementare o diminuire il valore che appare sul
display.
TASTO DEFROST
Con la macchina ACCESA la singola pressione continua per
3sec permette di effettuare lo sbrinamento.
TASTO SET
Con la macchina ACCESA, a tastiera attiva, permette di
visualizzare il set point.
CELSIUS
Può essere accesa ed indicare l’unità di misura della temperatura.
COMPRESSORE
E’ accesa durante le fasi normali di refrigerazione, compressore
ON, spenta con compressore OFF. E’ lampeggiante durante la
fase di sgocciolamento del defrost.
DEFROST
E’ accesa durante una fase di DEFROST.
VENTOLE
E’ accesa solo quando sono in funzione le ventole interno cella
(Evaporatore).
ALLARMI
E’ accesa solo quando viene registrato, dalla centralina, un
allarme e/o un malfunzionamento dell’apparecchiatura.
Le icone presenti sul display del controllore sono:
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 23
7.4 – PROCEDURE PER IL CONTROLLO
L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale.
Nel momento in cui la macchina viene alimentata elettricamente il display dell’apparecchiatura si illumina completamente
per un “lamp-test” di alcuni secondi al termine del quale si riporta nello stato in cui si trovava prima che l’alimentazione
fosse tolta. In particolare se era in corso un ciclo questo riprenderà dove è stato interrotto.
Con scheda in OFF il display è completamente spento. Con la pressione del tasto ON/OFF verde il display si porta in
ACCESO visualizzando la temperatura presente in cella.
Utilizzando i comandi posti sul teletermostato ed aiutandosi con le indicazioni del display è possibile attivare le diverse
funzioni della macchina.
E’ possibile tacitare la segnalazione acustica, di qualsiasi origine essa sia, premendo un tasto qualsiasi.
In qualsiasi stato si trovi la macchina, la pressione del tasto ON/OFF verde mette la scheda in OFF.
7.5 – PROCEDURE PER L’UTILIZZO
Prima di utilizzare la macchina è opportuno eseguire un’accurata pulizia all’interno della cella.
E’ buona norma dopo l’installazione o dopo un lungo periodo di inutilizzo far lavorare l’apparecchiatura a vuoto fino al
raggiungimento della temperatura impostata.
Per ottenere una buona resa della base refrigerata si consiglia di sistemare il prodotto in modo da favorire la circolazione
dell’aria: non ostruire l’aspirazione dell'evaporatore interno, non sovrapporre prodotti e preparati, distribuire in maniera
ordinata il carico.
Per non avere forti rallentamenti nella resa del gruppo frigo, si consiglia di non sovraccaricare la macchina oltre le
quantità consentite, di non introdurre prodotti quali cibi bevande e/o preparati con una temperatura superiore a quella
dell’ambiente indicato di progetto e di evitare inutili aperture porta.
7.6 – UTILIZZI
- Con il tasto , è possibile visualizzare il set-point e modificarlo, con le freccie su e giù, se necessario.
- E’ possibile selezionare una fase di defrost manuale; con la pressione per 3sec del tastose la temperatura
dell’evaporatore non è superiore ai +8°C, viene attivata una fase di defrost manuale. Questa fase termina o a
tempo trascorsi 30’ o a temperatura rilevata dalla sonda all’evaporatore (+8/+5°C TN/BT). Il defrost automatico,
gestito dal teletermostato, avviene ogni 6H sempre con una durata max di 30’ .
7.6.1 – UTILIZZI PARTICOLARI
- A tastiera attiva, con la pressione per 3sec del tasto è possibile visualizzare la sonda evaporatore Pb2 .
Con la scritta Pb2 a display, la pressione del tasto SET visualizza la temperatura desiderata.
7.6.2 – ARRESTO PER LUNGHI PERIODI
Mettere la macchina in OFF , a tastiera attiva, premendo il tasto ON/OFF verde e scollegare la spina.
Procedere ad una approfondita pulizia della macchina (come da paragrafo 8.2) e assicurarsi di lasciare la porta aperta
al termine dell’operazione e per tutto il periodo di inattività.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 24
8 – MANUTENZIONE
Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il
costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di
manutenzione qui descritte. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato
possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di
manutenzione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni all’apparecchio
e come tali ne fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.
Qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o straordinaria che preveda l’apertura del
quadro elettrico oppure uno smontaggio anche parziale della macchina deve essere
effettuata solo dopo che l’apparecchiatura è stata spenta e che la spina è stata scollegata.
Qualsiasi operazione di manutenzione effettuata sulla macchina con l’impianto elettrico sotto
tensione può provocare gravi incidenti, anche mortali, alle persone.
La disattivazione dei dispositivi di protezione deve essere effettuata solo da personale autorizzato, il
quale provvederà a garantire l’incolumità di persone e ad evitare qualsiasi danno alla macchina.
Dopo aver eseguito la manutenzione necessaria, i dispositivi di protezione devono essere riattivati
correttamente.
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione, persone non autorizzate devono tenersi a
distanza dell’apparecchiatura.
Rispettate gli intervalli prescritti o indicati nel presente manuale per l’esecuzione di controlli.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione è possibile riavviare l’apparecchiatura solo
dopo che il tecnico specializzato si sia accertato che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- l’apparecchiatura funzioni perfettamente;
- nessuno stia operando sull’apparecchiatura.
Componente
Tipo di intervento
Tempificazione
Responsabilità
Modalità
Cella interna
Pulizia
Secondo necessità
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.2
Parte esterna
Pulizia
Secondo necessità
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.3
Condensatore
Pulizia
Ogni 60 giorni
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.4
Tab. 4
8.1 – PRECAUZIONI PARTICOLARI
8.2 – MANUTENZIONE ORDINARIA
8.2.1 – TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI ORIDNARIE (TAB. 4)
8.2.2 – PULIZIA CELLA INTERNA
Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ;
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 25
PERSONALE AUTORIZZATO
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non
abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici
dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre e non utilizzare
getti d’acqua diretti nell’apparecchiatura.
Fig. 8
1
2
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione (rif. 2
fig. 8), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare,
attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
Una corretta pulizia interna dell’apparecchiatura, evita la formazione di cattivi odori che potrebbero danneggiare il
prodotto finale.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 26
8.2.3 – PULIZIA PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non
abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici
dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.
Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ;
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta fianchi e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta
di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 27
8.2.4 – PULIZIA CONDENSATORE APPARECCHIATURA
Fig. 9
Il condensatore presenta bordi taglienti. Durante le sopracitate operazioni indossare sempre
guanti protettivi, occhiali e maschere di protezione delle vie respiratorie.
Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua diretti nell’apparecchiatura.
1
Questa operazione deve essere effettuata ogni 60 gg.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ;
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Per un corretto ed efficiente funzionamento dell'impianto frigorifero e quindi dell’apparecchiatura, è necessario che il
condensatore ad aria (rif. 1 fig. 9) sia mantenuto sempre pulito. Questa operazione è da farsi ogni 60 gg. massimo.
Effettuare la pulizia con spazzole non metalliche in modo da rimuovere tutta la polvere e la lanugine dalle alette. Si
consiglia l’uso di un aspirapolvere per evitare di disperdere nell’ambiante la polvere. Qualora ci siano dei depositi
untuosi, eliminarli usando un pennello imbevuto d’alcool. NON RASCHIARE LE SUPERFICI CON CORPI APPUNTITI O
ABRASIVI.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 28
8.3 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Nel caso in cui l’apparecchiatura necessitasse di interventi di manutenzione straordinaria, o nel caso in cui riportasse
delle anomalie di funzionamento non trattate nel presente manuale, contattare il costruttore.
8.4 – ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E GUASTI
E’ importante ricordare che in qualsiasi stato si trovi la macchina, la pressione del tasto ON/OFF verde mette la scheda
in OFF.
Ogni anomalia di funzionamento è accompagnata dal suono intermittente di un buzzer e segnalata da una sigla sul
display. E’ possibile tacitare la segnalazione acustica, di qualsiasi origine essa sia, premendo un tasto qualsiasi.
8.4.1– ALLARMI
Le segnalazioni di allarme possibili sul display sono le seguenti:
- “ AH ” allarme ALTA temperatura interno cella. Questo allarme, successivo al tempo di ritardo, scatta durante il
normale ciclo frigorifero ma non ha alcun effetto. L’allarme sparisce nel momento in cui la temperatura interno
cella rientra nel set point. Viceversa, se l’allarme permane, far controllare l’apparecchiatura da un tecnico
specializzato.
- “ AL ” allarme BASSA temperatura interno cella. Questo allarme, successivo al tempo di ritardo, scatta durante
il normale ciclo frigorifero ma non ha alcun effetto. L’allarme sparisce nel momento in cui la temperatura interno
cella rientra nel set point. Viceversa, se l’allarme permane, far controllare l’apparecchiatura da un tecnico
specializzato.
8.4.2– GUASTI
I guasti riconosciuti dal controllore elettronico sono:
- “ Pr1 ”errore sonda CELLA. L’errore scatta durante il normale ciclo frigorifero, alcuni secondi dopo il guasto
della sonda. Il ciclo non viene interrotto ed il compressore funziona in maniera alternata (ON/OFF) per garantire
il mantenimento della temperatura in cella. L’errore sparisce alcuni secondi dopo che la sonda riprende a
funzionare regolarmente. Se l’errore permane, prima di sostituire la sonda, verificare anche le connessioni .
- “ Pr2 ” errore sonda EVAPORATORE. L’errore scatta durante il normale ciclo frigorifero, alcuni secondi dopo il
guasto della sonda. L’errore non interrompe il ciclo frigorifero, il compressore funziona regolarmente, ma i
successivi cicli defrost verranno effettuati a tempo anziché per sosta a temperatura data dalla sonda stessa.
L’errore sparisce alcuni secondi dopo che la sonda riprende a funzionare regolarmente. Se l’errore permane,
prima di sostituire la sonda, verificare anche le connessioni .
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 29
9 – SMONTAGGIO
Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore.
PRESTARE ATTENZIONE CHE L’APPARECCHIATURA CONTIENE DEL GAS REFRIGERANTE
IL CUI CONTROLLO E RECUPERO DOVRA’ ESSERE TRATTATO SECONDO QUANTO
PREVISTO DALLA NORMATIVE VIGENTI NEL PAESE DI SMALTIMENTO.
Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore.
10 – SMANTELLAMENTO
10.1 – MODALITA’ DI SMANTELLAMENTO
STATO DELL’APPARECCHIATURA
- scheda elettronica posizione OFF ;
- spina di alimentazione scollegata della rete elettrica.
MODALITA’
L’apparecchiatura è costruita con materiali ferrosi, componenti elettronici e materie plastiche. Nel caso sia necessario
procedere alla rottamazione, separare i diversi componenti in base al materiale di cui sono costituiti, in modo da
semplificare lo smaltimento differenziato o un’eventuale riutilizzo delle parti. L’apparecchiatura deve essere smaltita in
modo differenziato dai rifiuti urbani.
Quando l’apparecchiatura è demolita non vi sono particolari istruzioni da eseguire. Affidare la rottamazione ad apposite
imprese di smaltimento o, nei casi previsti dalla legge, riconsegnarla al rivenditore (vedi anche “Informazione agli utenti
relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).
Per la rottamazione fare sempre riferimento alle leggi vigenti nel paese di utilizzo (vedi anche “Informazione agli utenti
relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).
INFORMAZIONE AGLI UTENTI RELATIVA ALLO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI NELL’AMBITO DELL’UNIONE
EUROPEA
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti
elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di
tipo equivalente in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiante e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiale di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle leggi
vigenti nel paese di smaltimento.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 30
11 – RICAMBI
11.1 – MODALITA’ DI RICHIESTA DEI RICAMBI
Per la richiesta di parti di ricambio contattare il rivenditore autorizzato o il costruttore.
12 – ALLEGATI
Seguono in allegato a corredo dell’apparecchiatura:
- Dichiarazione di conformità
- Schema elettrico
- Resoconto collaudo elettrico
- Valutazione vuoto, verifica perdite e carica gas impianto frigorifero.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 31
1 – GENERAL INFORMATION
Fig. 1
Thank you for choosing one of our refrigerated counters “BASIC” serie, refrigerated/freezer tables for gastronomy.
Please carefully read the contents of this guide and make it available to whoever must install, use and maintain the
appliance.
1.1 – MARKING
The appliance identification plates (as shown in fig. 1 below) of all GN refrigerated tables “BASIC” serie are to be found
on the outer left side panel at the bottom front edge (toward the door). This position remains the same independently
from the number of doors on the table.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 32
1.2 – DECLARATION OF CONFORMITY
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 33
1.3 – WARRANTY
This symbol indicates information and warnings which if not observed could damage the appliance or
compromise the safety of personnel.
This symbol indicates information and warnings regarding electrical devices which if not observed could
damage the appliance or compromise the safety of personnel.
The warranty covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as
described in the sales agreement.
The warranty does not cover damage to the appliance caused by:
- transport and/or handling;
- operator errors;
- lack of the maintenance described in this manual;
- faults and/or breakages that cannot be traced to faulty operation of the appliance;
- maintenance operations carried out by unqualified personnel;
- improper use.
1.4 – AFTER-SALES SERVICE
Please contact the manufacturer directly for any needs regarding use, maintenance or ordering of spare parts, and
specify the identification of the appliance given on the ID plate.
1.5 – HOW TO USE AND KEEP THE MANUAL
The purpose of this manual is to provide all the information necessary to ensure proper use of the appliance in complete
safety and independence.
The manual is sub-divided into chapters with paragraphs and sub-paragraphs: the contents page is easily consulted to
find any aspect of interest.
The material in this document is provided exclusively for the purpose of information and may be altered without notice.
Although great attention is paid to drawing up the manual, the manufacturer is not responsible for damage deriving from errors, omissions or the use made of the information herein.
Keep this manual and all the documentation in the appendices in good condition, legible and complete in all its parts;
keep it close to the equipment in an accessible place known to all operators.
1.5.1 – SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 34
1.6 – PERSONNEL
Operators must not carry out operations reserved for maintenance engineers or specialised
technicians.
The manufacturer accepts no responsibility for damage deriving from failure to observe this rule.
This manual is for the use of operators, authorized fitters and maintenance engineers.
- Appliance operator: specialised person who can operate the appliance in normal working conditions by using
the relevant controls. The operator must also be capable of carrying out simple routine maintenance (cleaning,
loading) and starting or resetting the appliance after a power failure.
- Specialised electrician: specialised electrician who has been trained by the manufacturer to work on the
appliance. The specialised electrician must be capable of installing the appliance and operating it in normal
conditions; s/he is qualified to carry out all electrical and mechanical adjustments, maintenance and repairs.
S/he is able to operate with live electrical control boxes and connector blocks.
- Qualified fork-lift operator: person qualified in handling materials on the company’s premises, holder of a
licence for the use of fork-lift trucks.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 35
2 – MACHINE DESCRIPTION
Model
BRS - 120
BRS - 160
BRSBT - 120
BRSBT - 160
External dimensions
cm
120 (2P) / 160 (3P) x 63 x 62h
Weight
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacity
lt
170
265
170
265
Chamber temperature
°C
-2 / +8
-18 / -15
Gas
gr
R 134 a 170
R 134 a 240
R 404 a 290
R 404 a 260
Compressor power
W
230
440
230
440
Max. absorbed power
W
280
555
280
555
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
2.1 – TECHNICAL DATA
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 36
Model
BRS - 220
External dimensions
cm
220 x 69 x 86h
Weight
kg
n.d.
Capacity
lt
170 + 170
Chamber temperature
°C
-2 / +8
Gas
gr
R 134 a 280
Compressor power
W
460
Max. absorbed power
W
555
Input Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 37
2.2 – DESCRIPTION OF THE GN REFRIGERATED COUNTER “BASIC” SERIE AND INTENDED USE
Essentiality and reliability are the key words that come to mind in describing the refrigerated counters in the GN “BASIC”
range. The one-piece structure features AISI 304 stainless steel both inside and outside, with 60 mm thick insulating core
made by injecting HCFC-free high-density polyurethane resins. The table interior is rounded at the bottom for easy
cleaning, the feet and rack support structure are made in stainless steel, while the door is fitted with an easily
replaceable slot-in magnetic seal, which is easy to clean and heated in the BT version.
Refrigeration is fan-assisted and controlled by digital thermostat with an electric auto-defrost feature as well as automatic
evaporation of condensation.
2.2.1 – MAIN COMPONENTS
The appliance comprises the following parts:
body;
refrigerating unit (ref. 1, fig. 3);
control panel (ref. 2, fig. 3)
2.3 – NOISE
The appliance is designed and built to keep its noise level as low as possible.
Specifically, we declare a noise level below 60 decibels.
2.4 – AMBIENT CONDITIONS
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 38
3. – SAFETY
IMPORTANT: before using the appliance, carefully read through this user’s guide and then scrupulously
follow the technical operating instructions and other instructions given in it. The operator must know
where all the control devices are positioned and their functions, as well as the specifications of the
refrigerated counter.
The refrigerated counter complies with current safety laws and regulations. Misuse could, however,
cause injury to persons and damage to property.
At the time of installation all operatives must be suitably trained in accident hazards, operator safety
devices, general accident prevention regulations described in international directives and the current law
in the countries where the appliance is used. Start-up and use of the appliance must be exclusively in
the hands of trained personnel. The behaviour of operators must in any case scrupulously observe
accident prevention regulations in the country where the appliance is used.
Do not remove or tamper with the rating/identification plates fixed by the manufacturer on the appliance.
The refrigerated counter must not be used if the control panel malfunctions or if any parts are damaged.
Do not obstruct the front and/or rear air vents on the appliance; do not place food to be processed up
against the ventilation grilles or air ducts, or directly on the bottom of the chamber.
Promptly report any anomalies in operation.
Use only accessories recommended by the manufacturer.
Do not expose the appliance to rain or sprays of water.
Disconnect the appliance from the electricity supply before carrying out any routine or extraordinary
maintenance which involves opening the control panel or disassembling any part of the refrigerated
counter.
3.1 – GENERAL WARNINGS
The manufacturer has no responsibility in the following cases:
the maintenance plan is not carried out;
unauthorized alterations and/or operations:
spare parts used are not original;
failure to observe even part of the contents of this manual;
improper use of the appliance.
Any tampering with or unauthorized replacement of one or more appliance parts or components and use of
accessories and consumables different from the original ones can constitute a hazard and relieve the
manufacturer of any civil or penal responsibility.
If in doubt about operation of the appliance, refrain from using it and contact the manufacturer.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 39
3.2 – PRECAUTIONS FOR USE
Fig. 4
3 1 2
The refrigerated counter from the series “BASIC” range must not be used:
other than for the purpose described in section 2.2 “Description of the refrigerated counter and intended use”;
with safety systems not working;
after badly done installation;
by untrained personnel;
when maintenance has not been carried out, or has been carried out badly;
when non-original spare parts are used;
with damaged power lead and/or electrical socket;
with obstructed air ducts (ref. 1 fig. 4);
with any food products (food or drinks) placed close to the internal ventilation grilles (ref. 3, fig. 4) or directly on
the cabinet floor (ref. 2, fig. 4).
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 40
3.3 – PROTECTIVE DEVICES
Fig. 5
2
1
Personnel exposed to risks due to hazardous moving elements are protected by the presence of appropriate devices
installed on the appliance:
internal stainless steel (TH) or alloy (TG) wall covering the evaporator and the internal fans (ref.1, pic.5);
front panel covering the capacitor fan (ref.2, pic.5).
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 41
3.4 – STOP FUNCTIONS
Fig. 6
1
2
The appliance as a whole is controlled by a digital thermostat(ref.1 pic.6). The stop function is represented by the button
(ref.2 pic.6). Whatever the mode of operation of the appliance, press the button to put the electronic card
(PCB) to the OFF status.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 42
4 – TRANSPORTATION AND HANDLING
The appliance must never be overturned.
The packing must be well placed on the platform of the means of transport and secured by
appropriate ropes.
Pay close attention when lifting and positioning the refrigerated cabinet in order to avoid serious
damage to persons or things. The manufacturer declines all responsibility if the indications for
lifting and transport the refrigerated counter are not observed.
Ambient temperature must never drop below 4°C during transport.
Take care when lifting and handling the counter; there is the danger of even fatal injury with
loads being moved.
All handling and lifting operations must be carried out with great caution, making sure that all
personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they
still or in motion.
Before starting the operation, check the whole appliance handling area to identify any dangerous
points.
Ambient temperature must never drop below 4°C during transport.
4.1 – TRANSPORTATION OF THE REFRIGERATED COUNTER
Suitable packaging for the type, size and weight of the appliance has been used to ensure it is not damaged during
transit till delivery to the purchaser.
The refrigerated counter must be placed upright on a pallet wrapped in its own cardboard for the entire shipping time .
The refrigerated counter is consigned to the carrier packed, ready for delivery,
Once the refrigerated counter has been unpacked, the packaging material must be disposed of or recycled in
accordance with the laws in force in the country where the appliance is being installed.
4.2 – HANDLING THE PACKAGED REFRIGERATED COUNTER
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 43
AUTHORIZED PERSONNEL
Model
BRS / BRSBT
120
BRS / BRSBT
160
BRS - 220
Dimensions
cm
120 x 63 x 62h
160 x 63 x 62h
220 x 63 x 62h
Weight
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d.
Tab.3/a
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or
damage to the appliance.
The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for
lifting, transport and handling.
Specialised fork-lift truck operator.
Individual safety devices:
- safety shoes;
- safety gloves.
Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments,
such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general,
personnel must wear safety apparel.
4.2.1 – WEIGHT AND DIMENSIONS
4.2.2 – MEANS REQUIRED
- To lift the appliance use a fork-lift truck of suitable minimum capacity.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 44
5 – INSTALLATION
Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things.
Do not start the appliance if there are faults on the control panel or parts are damaged.
Check that the packing has not been damaged during transport.
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or
damage to the appliance.
The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for
lifting, transport and handling.
AUTHORIZED PERSONNEL
Specialised electrician.
Individual safety devices:
safety shoes;
safety gloves.
Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments,
such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general,
personnel must wear safety apparel.
5.1 – PREPARATION FOR INSTALLATION
For installation prepare an area of manoeuvre suitable for the dimensions of the appliance (see fig. 2) and the chosen
lifting equipment.
The installation site must be prepared with all the connecting systems required for the appliance to work.
Choose an installation site with requisites that will allow the appliance to be used safely. The area must provide good
support, with a solid flat floor whose finish will ensure a suitable and safe working place for personnel.
Install the appliance in a place with natural and/or artificial light suitable for the operations to be carried out (in
compliance with specific regulations).
5.2 – UNPACKING
5.2.1 – MEANS REQUIRED
Use a fork-lift truck or equivalent equipment to lift the appliance.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 45
5.2.2 – UNPACKING PROCEDURE
All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure
that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads,
be they still or in motion.
AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON.
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or
damage to the appliance.
The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for
lifting, transport and handling.
All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure
that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads,
be they still or in motion.
To unpack the appliance simply remove the cardboard. Then remove the appliance from the pallet using a fork lift truck,
ensuring that the forks are inserted under the appliance.
5.3 – HANDLING THE APPLIANCE
5.3.1 – MEANS REQUIRED
See paragraph 5.2.1.
5.3.2 – HANDLING THE UNPACKED APPLIANCE
To move the appliance on wheels, release the brakes on the wheels and push, taking care to block the brakes again
when the appliance is in its permanent position.
To move the appliance on feet, lift them with a suitable fork-lift truck; the forks should be placed under the appliance,
taking care not to damage the two water tray runners.
5.4 – APPLIANCE ASSEMBLY
The refrigerated counter is delivered to the customer assembled in all its parts.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 46
6 – SETTING UP
AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON.
Electrical connection must be made by a specialised electrician.
Check that the power supply voltage given on the ID plate corresponds to that available at the
installation site.
Connections must be made to current regulations; the supply mains must have an efficient
earthing system compliant with electricity regulations in the country; this is a responsibility of
the customer.
Do not make tight bends on the power lead and do not place any object whatsoever on top of it.
If it is necessary to unplug the main supply, first make sure that the green button ON/OFF is
placed on OFF.
The manufacture declines all responsibility for damage or accidents caused by failure to observe
such regulations.
Regulation carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the
operator to serious hazards. Regulation carried out by unauthorized personnel is considered
tampering with the appliance and as such null the warranty and relieve the manufacturer of any
responsibility.
6.1 – CONNECTIONS
6.1.1 – ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL CONNECTION PROCEDURE
The appliance is supplied by the manufacturer complete with power plug. Just connect the power plug to a socket at the
installation site; the system must be carried out to current regulations.
The electricity supply at the installation site must have the following requisites:
Voltage: 230 Vac
Frequency: 50 Hz
6.2 – PRELIMINARY CHECKS
The installer-electrician must instruct the operator on how to use the refrigerated counter correctly and explain the basic
maintenance to be carried out.
METHOD
A specialised technician must prepare the refrigerated counter for switching on for the first time, in the presence of the
operator who will use the appliance so that the operator can acquire a minimum working knowledge to help him carry out
allowed routine maintenance and cleaning.
Prior to switching on the appliance, a series of checks and controls must be carried out to prevent errors or accidents
during start up.
Check that the appliance has not been damaged during transport.
Check with special care for any damage to the electrical box, push button control panel, wiring and pipes.
Check that all external power sources have been connected properly.
Check that the machine is perfectly level.
6.2.1 – REGULATION
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 47
7 – USE
AFTER THE APPLIANCE HAS BEEN INSTALLED, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE
SWITCHING ON.
Fig. 7
7.1 – USE FORSEEN
The “BASIC” range is synonymous of reliable extremely simple refrigerated table for professional gastronomy . Entirely
made in stainless steel accordingly with qualitatively standard, GN “BASIC” tables have a 45 mm thick insulating core
made by injecting HCFC-free high-density polyurethane resins. Refrigeration is fan-assisted and controlled by rear panel
digital thermostat with an electric auto-defrost feature as well as automatic evaporation of condensation.
7.2 – UNFORSEEN USE
Any use of the GN refrigerated counter other than those described in 7.1 is not recommended. In particular, the counter
is not an appliance designed for the fast cooling of food or drinks.
7.3 – CONTROL PANEL
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 48
The following keys are present on the controller
UP AND DOWN KEYS
Used to increase or decrease the value that appears on the
display.
DEFROST KEY
While the appliance ON, press and hold for 3 sec to activate
defrost.
SET KEY
With the appliance ON and keypad active, press just once to
display the set point.
CELSIUS
May be lit to show the temperature unit of measurement.
COMPRESSOR
Lit during normal refrigerating stages with compressor ON; off with
compressor OFF. Blinking during defrosting (temperature drop).
DEFROST
Lit during DEFROST.
FAN
Only lit when the cabinet internal fans are operating (evaporator).
ALARMS
Only lit when an appliance malfunction or alarm is recorded by the
controller.
The following icons are present on the controller display:
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 49
7.4 – CONTROLS
As a whole the appliance is controlled by a digital thermostat.
As soon as the appliance is connected to the electricity supply, the display lights up completely for a lamp test lasting a
few seconds. At the end of the lamp test, the display goes automatically to how it was before the appliance was switched
off, for example if a cycle was in progress at that time, the cycle will restart from the point it was interrupted.
With the PCB OFF, the display is not working. Upon pressing the green button ON/OFF the display comes ON showing
the temperature in the cabinet.
Use the commands on the thermostat, helped by the indications on the display, to activate the various appliance
functions.
If the buzzer sounds for any reason whatsoever, it may be muted by simply pressing any key.
Whatever the status of the appliance, pressing the green button ON/OFF put the card OFF.
7.5 – PREPARING FOR USE
Before using the appliance, the inside of the cabinet should be thoroughly cleaned.
When switching on after installation or if the appliance has not been used for a long time, it is a good rule to let it operate
empty until the set temperature has been reached.
To get the best performance from the refrigerated counter, arrange the stored products so that air can circulate properly:
do not obstruct the refrigerating unit intake, do not lay the food and drinks on top of each other and distribute the load
evenly.
Do not load the appliance with more than the allowed quantities, do not put in food or drinks having a temperature above
the indicated design room temperature and avoid pointlessly opening the door otherwise the efficiency of the refrigerating
unit will be reduced.
7.6 – USE
- Press the key to display the set-point and change, using the up and down arrow keys, it if necessary;
- A manual defrost can be selected; press and hold for 3 sec thekey and if the evaporator temperature is no
higher than +8°C, a manual defrost phase is activated. This phase ends either when the time of 30’ has elapsed
or when the temperature measured by the evaporator sensor is (+8/+5°C TN/BT). The automatic defrost,
managed by the thermostat, takes place once every 6H for a max. of 30’ during which time the readout dEF is
shown on the display.
7.6.1 – SPECIAL USE
- With the keypad active, press and hold for 3 sec the key to activate the CONTINUOUS CYCLE phase.
This phase lasts (1H) at a temperature (-2/-21°C TN/BT). These values are factory set in the controller. Unlike
the normal refrigerating phase, in this case the symbol on the display is lit. When the set time (1H) has
elapsed, the symbol will go out and the appliance will start once again to operate with the previous set point.
7.6.2 – LONG IDLE PERIODS
Turn the machine OFF by pressing the green button ON/OFF for three seconds, then unplug.
Clean the machine thoroughly (see paragraph 8.2) and make sure the door is left open at the end of the operation and
throughout the idle period.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 50
8 – MAINTENANCE
Contact the manufacturer for any anomalies not described in this manual; contact the manufacturer
also for any doubts during the maintenance operations described herein. Maintenance carried out
by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards.
Maintenance carried out by unauthorized personnel is considered tampering with the appliance and
therefore nulls the warranty and relieves the manufacturer of any responsibility.
Any routine or extraordinary maintenance operation that requires the electric box to be
opened or the machine to be dismantled, even partially, must be carried out only after the
appliance has been switched off and unplugged.
Any maintenance operations carried out on a live machine may cause people serious
accidents which may also be fatal.
The safety devices must be deactivated only by authorized personnel, who will guarantee safety for
people and avoid damage to the machine. The safety devices must be carefully activated again after
carrying out maintenance.
During maintenance or repairs unauthorized persons must keep a safe distance from the appliance.
Observe the intervals prescribed or indicated in this manual for making inspections.
At the end of maintenance or repairs the appliance can be started only after the specialist engineer
has made sure that:
- all the work has been fully carried out;
- the safety systems are active;
- the appliance is working perfectly;
- no-one is working on the appliance.
Component
Type of operation
Timing
Responsibility
Method
Chamber
Cleaning
When needed
Appliance operator
See para. 8.2.2
External part
Cleaning
When needed
Appliance operator
See para. 8.2.3
Condenser
Cleaning
Every 60 days
Appliance operator
See para. 8.2.4
Table 4
8.1 – SPECIAL PRECAUTIONS
8.2 – ROUTINE MAINTENANCE
8.2.1 – ROUTINE MAINTENANCE TABLE (TAB. 4)
8.2.2 – CLEANING THE CHAMBER
Carry out this operation whenever necessary.
APPLIANCE STATUS:
- ON/OFF button on OFF;
- power supply plug disconnected from the mains.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 51
AUTHORIZED PERSONNEL
Use exclusively water and non-abrasive neutral detergent for cleaning. The use of different
products could damage the surface of the appliance and compromise the quality and healthiness of
the product being processed.
Do not use abrasive sponges.
Do not clean the device through cloths that may leave lint and do not use direct water jets on the
device.
Fig. 8
1
2
Appliance operator.
METHOD
Carefully clean the cabinet interior, the contact surfaces of where the door closes (ref. 1 fig. 8) and the gasket (ref. 2 fig.
8) using a sponge soaked with neutral detergent, neither of which must be abrasive. Rinse thoroughly using a clean
sponge soaked with water and then wipe dry using a clean cloth.
Proper cleaning of the appliance interior prevents the formation of unpleasant odours, which could impair the product to
be stored there.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 52
8.2.3 – CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
Use exclusively water and non-abrasive neutral detergent for cleaning. The use of different
products could damage the surface of the appliance and compromise the quality and healthiness of
the product being processed.
Do not use abrasive sponges.
When cleaning do not use cloths that leave lint.
Carry out this operation whenever necessary.
APPLIANCE STATUS:
- ON/OFF button on OFF;
- power supply plug disconnected from the mains.
AUTHORIZED PERSONNEL
Appliance operator.
METHOD
Clean the outer surface of the appliance (steel base and panelling), using a non-abrasive sponge soaked in neutral
detergent. Rinse with a sponge soaked in water and dry with a clean cloth.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 53
8.2.4 – CLEANING THE CONDENSER
Fig. 9
The condenser has sharp edges. When carrying out the operations mentioned above, wear
safety gloves, goggles and face masks.
Do not use direct water jets to clean the appliance.
1
Carry out this operation every 60 days.
APPLIANCE STATUS:
- ON/OFF button on OFF;
- power supply plug disconnected from the mains.
AUTHORIZED PERSONNEL
Appliance operator.
METHOD
For trouble-free efficient refrigerating unit operation, the air-cooled condenser (ref. 1 fig. 9) must be always kept clean so
that air circulates freely. Cleaning must be done once every 60 days at the most. Use non-metallic brushes to clean,
ensuring that all the dust and fluff is removed from the fins. We recommend using a vacuum cleaner so as to avoid dust
being dispersed into the environment. If there are greasy deposits, remove them using a small brush soaked in alcohol.
DO NOT SCRAPE THE SURFACES WITH SHARP POINTED OR ABRASIVE OBJECTS.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 54
8.3 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Contact the manufacturer to dismantle the appliance in any way.
If the appliance needs extraordinary maintenance, or if operating anomalies occur that are not described in this manual,
contact the manufacturer.
8.4 – OPERATING ANOMALIES AND FAULTS
It is important to remember that whatever machine status is, pressing the green buttonON/OFF turns it OFF.
When any operating anomaly occurs the buzzer sounds intermittently and abbreviation appears on the display. Whatever
the reason for the buzzer, it can be silenced by pressing any button.
8.4.1– ALARMS
The following alarms could appear on the display:
- “ AH ” HIGH cabinet internal temperature alarm. This alarm is triggered during the normal refrigerating cycle,
after the delay time, but has no direct effect. The alarm message disappears as soon as the cabinet internal
temperature falls to within the set point. If, however, the alarm persists, have the appliance checked by a
specialised technician.
- “ AL ” LOW cabinet internal temperature alarm. This alarm is triggered during the normal refrigerating cycle,
after the delay time, but has no direct effect. The alarm message disappears as soon as the cabinet internal
temperature falls to within the set point. If, however, the alarm persists, have the appliance checked by a
specialised technician.
8.4.2– TROUBLESHOOTING
The following malfunctions are acknowledged by the electronic controller:
- “ Pr1 ” CABINET sensor error. The error is triggered during the normal refrigerating cycle just a few seconds
after the sensor starts to malfunction. The cycle is not stopped, but the compressor operates on an alternating
basis (ON/OFF) to ensure that cabinet temperature is maintained. The error message disappears just a few
seconds after the sensor starts operating regularly again. If the error persists, before replacing the sensor, first
check the connections.
- “ Pr2 ” EVAPORATOR sensor error. The error is triggered during the normal refrigerating cycle just a few
seconds after the sensor starts to malfunction. The refrigerating cycle is not stopped by the error and the
compressor operates regularly, but the subsequent defrost cycles will be carried out on a time basis rather than
according to the temperature given by the actual sensor. The error message disappears just a few seconds
after the sensor starts operating regularly again. If the error persists, before replacing the sensor, first check the
connections.
9 – DISMANTLING
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 55
TAKE CARE: THE APPLIANCE CONTAINS REFRIGERANT GAS THAT MUST BE
CONTROLLED AND RECOVERED ACCORDING TO THE REGULATIONS OF THE COUNTRY IN
WHICH DISPOSAL WILL TAKE PLACE.
Consult the fitter for any dismantling requirements.
10 – DISPOSAL
10.1 – DISPOSAL METHOD
APPLIANCE STATUS
- electronic circuit board in position OFF;
- power supply plug disconnected from the mains.
METHOD
The appliance is made of ferrous materials, electronic components and plastics. If it needs to be disposed of, separate
the various components according to the material of which they are made, to simplify separate waste collection or re-use
of the parts. The appliance must be disposed of separately from urban waste.
No special instructions apply to the dismantled appliance. Dispose of it through the special operators or return to the
dealer, if the law provides for this (also see “Information to users regarding waste disposal in the European Union”
below).
For disposal consult the laws applicable in the country where the appliance is used (also see “Information to users
regarding waste disposal in the European Union” below).
INFORMATION TO USERS REGARDING WASTE DISPOSAL IN THE EUROPEAN UNION
The symbol of a crossed waste bin on the appliance indicates that at the end of its working life the product must be
collected separately from other waste.
Therefore, at the end of the product’s working life the user must take it to a suitable centre for the collection of electronic
and electrical waste, or return it to a dealer when purchasing a new appliance of the same type.
Suitable separate waste collection of unwanted appliances and their forwarding to treatment, recovery and
environmentally friendly disposal makes it possible to avoid potential negative effects on the environment and human
health, and assists recycling and recovery of materials.
Unauthorized disposal of the product by the user is punished by the application of fines established by the countries in
which the appliance is disposed of.
11 – SPARE PARTS
11.1 – ORDERING SPARE PARTS
Contact authorized dealer or the manufacturer to order spare parts.
12 – APPENDICES
The appliance comes with the following appendices:
- Declaration of conformity
- Electrical diagram
- Electrical approval report
- Assessment of vacuum, leakage and gas loading for cooling unit.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 56
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 57
1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Abb. 1
Wir danken Ihnen für die Wahl unseres Kühltisches GN Serie "BASIC”, Kühl- und Tiefkühlzelle für die Gastronomie.
Lesen Sie bitte aufmerksam dieses Handbuch und stellen Sie es dem Personal, das das Gerät installieren, benutzen und
warten muss, zur Verfügung .
1.1 – GERÄTEKENNZEICHNUNG
Bei allen Tischen GN Serie "BASIC”, befinden sich die Typenschilder der Maschine (dargestellt in Abb.1 unten) auf der
linken Gehäuseseite, in der Nähe der unteren – vorderen Ecke (gegen die Türe). Diese Position gilt in allen Fällen, d.h.
bei Tischen mit 1 / 2 / 3 oder 4 Türen.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 58
1.2 – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 59
1.3 – GARANTIE
Dieses Symbol kennzeichnet Informationen und Hinweise, deren Nichtbeachtung zu Schäden am Gerät
führen oder die Sicherheit des Personals beeinträchtigen kann.
Dieses Symbol kennzeichnet Informationen oder Hinweise elektrischer Natur, deren Nichtbeachtung zu
Schäden am Gerät führen oder die Sicherheit des Personals beeinträchtigen kann.
Die Garantie auf die Gerätekomponenten ist ab dem, auf dem Lieferschein angegebenem Datum, gemäß den im
Verkaufsvertrag angegebenen Bestimmungen, gültig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden am Gerät, die verursacht werden durch:
- Transport und/oder Handhabung;
- Fehler des Bedieners;
- Mangelnde Ausführung der in diesem Handbuch vorgesehenen Wartung;
- Defekte und/oder Schäden, die nicht auf Betriebsstörungen des Gerätes beruhen;
- Wartungsarbeiten durch nicht qualifiziertes Personal;
- Unsachgemäßer Gebrauch.
1.4 – KUNDENDIENST
Im Bedarfsfall bezüglich des Gebrauchs, der Wartung oder der Anforderung von Ersatzteilen, wenden Sie sich bitte
direkt an den Hersteller, unter Angabe der auf dem Geräteschild angegebenen Maschinendaten.
1.5 – GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch hat die Aufgabe, alle erforderlichen Informationen zu geben, um, außer einen korrekten Gebrauch des
Geräts, dessen Verwaltung auf möglichst unabhängige und sichere Art zu ermöglichen.
Das Handbuch unterteilt sich in Kapitel, Paragraphen und Unterparagraphen: das Inhaltsverzeichnis liefert daher eine
klare Übersicht zu jeden Aspekt.
Der Inhalt dieses Dokuments dient ausschließlich zur Information und kann ohne Vorankündigung geändert werden.
Obwohl das Handbuch mit äußerster Sorgfalt erstellt wurde, haftet der Hersteller nicht für Schäden auf Grund von Fehlern oder Unterlassungen und dem Gebrauch der enthaltenen Informationen.
Bewahren Sie das Handbuch mit den gesamten Anlagen in gutem und leserlichen Zustand in der Nähe des Gerätes an
einem leicht zugänglichen und allen Bedienern bekanntem Ort auf.
1.5.1 – IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENE SYMBOLE
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 60
1.6 – BESCHREIBUNG DES PERSONALS
Die Bediener dürfen keine Vorgänge durchführen, die den Wartungs- oder den spezialisierten
Technikern zustehen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf Grund der Nichtbeachtung dieses Verbots
entstehen.
Das vorliegende Handbuch wendet sich sowohl an den Bediener als auch an die, für die Installation und Wartung des
Geräts zuständigen Techniker.
- Für die Bedienung des Geräts zuständiges Personal: spezialisiertes Personal, das in der Lage ist, das
Gerät unter normalen Bedingungen durch die vorgesehenen Steuerungselemente zu bedienen. Es muss ferner
in der Lage sein, einfache Vorgänge der ordentlichen Wartung (Reinigung, Bestückung), des Starts oder der
Wiederaufnahme des Betriebs auf Grund eines eventuellen Notstopps, durchzuführen.
- Elektrofachmann: Ausgebildeter Elektriker, der die Schulungskurse vom Hersteller besucht hat, die ihm jede
Art von Eingriff am Gerät gestatten. Der Techniker muss in der Lage sein, das Gerät zu installieren, es unter
normalen Bedingungen zu bedienen; er nimmt alle Eingriffe der elektrischen und mechanischen Einstellungen,
der Wartung und der Reparatur vor. Er ist in der Lage, unter Vorhandensein von Spannung in den elektrischen
Schränken und elektrischen Dosen zu arbeiten.
- Gabelstaplertechniker: Geschulter Techniker für die Handhabung von Material innerhalb des Unternehmens
und besitzt einen Führerschein für Gabelstapler.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 61
2 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE
Modell
BRS - 120
BRS - 160
BRSBT - 120
BRSBT - 160
Außenabmessungen
cm
120 (2P) / 160 (3P) x 63 x 62h
Max. Gewicht
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Kapazität Liter
lt
170
265
170
265
Innentemperatur der
Kühlzelle
°C
-2 / +8
-18 / -15
Gas und Ladung
gr
R 134 a 170
R 134 a 240
R 404 a 290
R 404 a 260
Kühlleistung
W
230
440
230
440
Max. Stromaufnahme
W
280
555
280
555
Netzspannung
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
2.1 – TECHNISCHE DATEN
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 62
Modell
BRS - 220
Außenabmessungen
cm
220 x 69 x 86h
Max. Gewicht
kg
n.d.
Kapazität Liter
lt
170 + 170
Innentemperatur der
Kühlzelle
°C
-2 / +8
Gas und Ladung
gr
R 134 a 280
Kühlleistung
W
460
Max. Stromaufnahme
W
555
Netzspannung
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 63
2.2 – BESCHREIBUNG DES KÜHLTISCHES GN SERIE "BASIC” UND VORGESEHENER GEBRAUCH
Abb. 3
Installationsort
Küchen, Laboratorien, Restaurants, Theken, Show Rooms, Bars
Relative Luftfeuchtigkeit
< 80% ohne Kondenswasser
Klimaklasse
“N” + 16 °C ÷ + 32 °C
Tab. 2
2
1
Die Herstellung der Gastronomie-Tische der Serie " BASIC ” zeichnet sich durch Schlichtheit und Zuverlässigkeit aus.
Die einschalige Struktur besteht sowohl innen als auch außen aus Edelstahl AISI 304, mit einer 60mm-Isolierung, die
durch die Einspritzung von hochdichten H-FCKW-freien Ployurethanharzen erreicht wird.
Der Innenboden der Zelle ist für eine leichte Reinigung abgerundet, die Füße und die Struktur der Gitterrosthalterung
sind aus Edelstahl erstellt; die Türe ist mit einer Magnet-Steckdichtung, die leicht auswechselbar und zu reinigen ist,
ausgestattet und in der Ausführung BT erwärmt.
Die Umluftkühlung besitzt eine Digitalthermostatsteuerung, automatisches, elektrisches Abtauen und automatische
Verdampfung des Kondenswassers.
Das Gerät wurde so entwickelt und hergestellt, um den Schallleistungspegel auf ein Minimum zu reduzieren.
Das bedeutet konkret, dass ein Geräuschpegel unter 60 Dezibel erklärt wird.
2.4 – UMWELTBEDINGUNGEN
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 64
3. – SICHERHEIT
WICHTIG: Vor der Benutzung des Geräts lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung und
befolgen Sie bitte strikt die hier enthaltenen technischen Betriebsanleitungen und Angaben. Der
Bediener muss die Position und die Funktionen aller Kontrollvorrichtungen und die Eigenschaften des
Kühltischs kennen.
Der Kühltisch entspricht den geltenden Sicherheitsvorschriften. Eine unsachgemäße Benutzung kann
Personen- und Sachschäden verursachen.
Bei der Installation muss das gesamte Personal über die Risiken eines Unfalls, die
Sicherheitseinrichtungen für den Bediener, die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften gemäß den
internationalen Richtlinien und den im Land des Einsatzes des Geräts geltenden Gesetzen unterrichtet
sein. Die Inbetriebnahme und die Bedienung des Geräts darf ausschließlich von geschultem Personal
durchgeführt werden. Das für die Bedienung zuständige Personal hat sich strengstens an die
Unfallverhütungsvorschriften des Landes, in dem das Gerät benutzt wird, zu halten.
Die vom Hersteller auf dem Gerät angebrachten Schilder nicht entfernen oder verändern.
Der Kühltisch darf im Falle von Defekten am Bedienfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb
genommen werden.
Die oberen und/oder internen Luftkanäle des Geräts dürfen nicht verstopft werden; das zu kühlende
Produkt nicht auf die Belüftungsgitter, die Luftkanäle oder direkt auf den Boden der Kühlzelle legen.
Eventuelle Betriebsstörungen sind umgehend zu melden.
Nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör verwenden.
Das Gerät nicht Regen oder Wasserstrahlen aussetzen.
Die ordentlichen und außerordentlichen Wartungsarbeiten, die das Öffnen des Schaltschranks oder eine
auch nur teilweise Demontage des Kühltischs vorsehen, dürfen nur nach Unterbrechung der
Stromversorgung des Geräts durchgeführt werden.
3.1 – ALLGEMEINE HINWEISE
Der Hersteller ist in folgenden Fällen der Haftung enthoben:
Fehlende Durchführung der programmierten Wartung;
Unzulässige Änderungen und/oder Eingriffe:
Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen;
Teilweise oder gänzliche Nichtbeachtung der in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen;
Unsachgemäßer Gebrauch des Geräts.
Unzulässige Eingriffe oder unzulässiges Auswechseln von einem oder mehr Teilen oder Komponenten des
Geräts, die Verwendung von nicht originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial können ein Unfallrisiko
darstellen und entheben den Hersteller jeglicher zivil- oder strafrechtlichen Haftung.
Im Falle von Zweifel bezüglich der Betriebsweise des Geräts, vor dem Gebrauch den Hersteller kontaktieren.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 65
3.2 – GEGENANZEIGEN FÜR DIE BENUTZUNG
Abb. 4
3 1 2
Der Kühltisch GN Serie " BASIC ” darf nicht verwendet werden:
Für Benutzungen, die von denen, die im Abschnitt 2.2 “Beschreibung des Kühltisches und vorgesehener
Gebrauch” aufgefürten abweichen;
mit nicht funktionierenden Sicherheitssystemen;
nach einer nicht korrekt durchgeführten Installation;
von ungeschultem Personal;
bei nicht oder nicht korrekt durchgeführten Wartungsarbeiten;
bei der Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen;
bei beschädigtem Netzkabel und/oder beschädigter elektrischer Steckdose;
bei verstopften Luftleitungen (Bez. 1, Abb. 4);
mit verschiedenen Lebensmittelprodukten (Speisen und Getränke), die sich dicht an den internen
Belüftungsgittern (Bez. 1, Abb. 4) oder direkt auf dem Boden der Zelle (Bez. 2, Abb. 4) befinden.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 66
3.3 – SCHUTZVORRICHTUNGEN
Abb. 5
2
1
Der Schutz des Personals, das aufgrund der gefährlichen beweglichen Elemente Risiken ausgesetzt ist, wird durch die
Anwesenheit geeigneter Sicherheitsvorrichtungen auf der Maschine garantiert:
Innenwand Inox (TH) oder Aluminium (TG) zur Abdeckung des Verdampfers und der inneren Belüfter (Bez. 1,
Abb. 5);
Frontplatte zur Abdeckung des Ventilator-Kondensators (Bez. 2, Abb. 5).
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 67
3.4 – STOPPFUNKTIONEN
Abb. 6
1
2
Das Gerät wird in seiner Gesamtheit von einer Digitalthermostatsteuerung auf der Rückwand kontrolliert. Die Taste
(Ref. 1 Abb. 6) dient der Stoppfunktion. Das Drücken der Taste in einem beliebigen Maschinenstatus
stellt die Karte auf OFF.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 68
4 – TRANSPORT UND HANDHABUNG
Das Gerät darf auf keinen Fall auf dem Kopf gestellt werden.
Das verpackte Gerät muss sicher auf dem Boden des Transportmittels positioniert und durch
Gebrauch von geeigneten Seilen befestigt werden.
Während der Phasen des Hubs und der Positionierung des Kühltisches, ist es notwendig,
höchste Aufmerksamkeit zu schenken, um Personen- oder Sachschäden, auch schwerwiegende,
zu vermeiden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die auf Grund der
Nichtbeachtung der angegebenen Vorschriften für den Hub und den Transport des Geräts
entstehen.
Während der Phase des Transports darf die Raumtemperatur niemals unter 4°C absinken.
Während der Phasen des Hubs und der Handhabung des Kühltisches Vorsicht walten lassen; es
besteht die Gefahr auch tödlicher Verletzungen durch die in Bewegung befindliche Last.
Bei allen Vorgängen der Handhabung und des Hubs des Tisches ist höchste Vorsicht geboten;
das Personal muss sich strikt in Sicherheitsabstand und nicht unter hängenden, stillstehenden
oder sich in Bewegung befindenden Lasten aufhalten.
Vor Beginn der Vorgänge muss der gesamte Bereich der Handhabung des Geräts kontrolliert
werden, um eventuelle Gefahrenstellen zu bestimmen.
Während der Phase des Transports darf die Raumtemperatur niemals unter 4°C absinken.
4.1 – TRANSPORT DES KÜHLTISCHES
In Funktion der Typologie, den Abmessungen und den Gewichten wurden angemessene Verpackungen benutzt, um die
Unversehrtheit und die Erhaltung während des Transports bis zur Anlieferung beim Käufer zu garantieren.
Der Kühltisch muss während des gesamten Transports, von seinem Karton umhüllt, auf einer Palette aufrecht
positioniert und gehalten werden.
Der Kühltisch wird dem Transportunternehmen zur Verlegung bereit, geliefert.
Das Verpackungsmaterial muss nach dem Auspacken des Kühltisches gemäß den geltenden Vorschriften im
Bestimmungsland des Geräts beseitigt und/oder wiederverwendet werden.
4.2. – HANDHABUNG DES VERPACKTEN KÜHLTISCHES
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 69
ZUGELASSENES PERSONAL
Modell
BRS / BRSBT
120
BRS / BRSBT
160
BRS - 220
Abmessungen
cm
120 x 63 x 62h
160 x 63 x 62h
220 x 63 x 62h
Gewicht
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d.
Tab.3/a
Der Einsatz von ungeeigneten Ausrüstungen kann zu Unfällen bei, an dem für den Vorgang
zuständigen, Personal und/oder Schäden am Gerät führen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von unsachgemäßem und nicht Zweck bestimmtem
Gebrauch von Geräten für den Hub, den Transport und die Handhabung ab.
Gabelstaplertechniker
Persönliche Schutzvorrichtungen:
- Schutzschuhe;
- Schutzhandschuhe.
Das für diese Vorgänge zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose
Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen
Reißverschlüssen, usw. tragen. Generell muss das Personal Unfallverhütungskleidung tragen.
4.2.1 – GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES KÜHLTISCHES
4.2.2 – NOTWENDIGE MITTEL
- Zum Hub des Gerätes muss ein Hubstapler mit geeigneter Mindesttragfähigkeit verwendet werden.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 70
5 – INSTALLATION
Bei der Handhabung des Geräts mit höchster Vorsicht vorgehen, um Sach- oder Personenschäden zu
vermeiden.
Das Gerät darf bei Fehlern am Bedienfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden.
Überprüfen, dass die Verpackung während des Transports nicht beschädigt wurde.
Der Einsatz von ungeeigneten Ausrüstungen kann zu Unfällen bei, an dem für den Vorgang
zuständigen, Personal und/oder Schäden am Gerät führen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von unsachgemäßem und nicht Zweck bestimmtem
Gebrauch von Geräten für den Hub, den Transport und die Handhabung ab.
ZUGELASSENES PERSONAL
Elektrofachmann
Persönliche Schutzeinrichtungen:
Schutzschuhe;
Schutzhandschuhe
Das für diese Vorgänge zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose
Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen
Reißverschlüssen, usw. tragen. Generell muss das Personal Unfallverhütungskleidung tragen.
5.1 – VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION
Für die Installation ist ein Bereich von angemessenen Ausmaßen für die Handhabung des Geräts (siehe Abb.2) und die
gewählten Hubvorrichtungen erforderlich.
Der Installationsort muss mit den entsprechenden Anschlüssen für die Inbetriebnahme des Geräts ausgestattet sein.
Der für die Installation gewählte Ort muss die für den sicheren Betrieb des Geräts notwendigen Anforderungen erfüllen.
Der Aufstellungsort muss als Auflagefläche einen robusten, ebenen Boden aufweisen und so ausgeführt sein, dass
sicheres Arbeiten für das Personal gewährleistet ist.
Der Installationsort muss mit einer für die Arbeit geeigneten natürlichen und/oder künstlichen Beleuchtung versehen sein
(in Übereinstimmung mit den spezifischen Normen).
5.2 – AUSPACKEN
5.2.1 – NOTWENDIGE MITTEL
Zum Hub des Geräts muss ein Gabelstapler oder eine gleichwertige Ausrüstung verwendet werden.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 71
5.2.2 – PROZEDUR DES AUSPACKENS
Alle Vorgänge der Handhabung und des Auspackens müssen mit höchster Vorsicht
durchgeführt und dabei kontrolliert werden, dass das gesamte Personal sich strikt auf
Sicherheitsabstand befindet und dass niemand sich unter hängenden, stillstehenden oder sich
in Bewegung befindenden Lasten aufhält.
NACH DER INSTALLATIONSPHASE DES GERÄTS MUSS MINDESTENS ZWEI STUNDEN VOR
DESSEN INBETRIEBNAHME ABGEWARTET WERDEN.
Der Einsatz von ungeeigneten Ausrüstungen kann zu Unfällen bei, an dem für den Vorgang
zuständigen, Personal und/oder Schäden am Gerät führen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von unsachgemäßem und nicht Zweck bestimmtem
Gebrauch von Geräten für den Hub, den Transport und die Handhabung ab.
Alle Vorgänge der Handhabung und des Auspackens müssen mit höchster Vorsicht
durchgeführt und dabei kontrolliert werden, dass das gesamte Personal sich strikt auf
Sicherheitsabstand befindet und dass niemand sich unter hängenden, stillstehenden oder sich
in Bewegung befindenden Lasten aufhält.
Um das Gerät auszupacken, ist es ausreichend, den umgebenden Karton zu entfernen. Anschließend das Gerät von der
Palette unter Verwendung eines geeigneten Gabelstaplers abheben; dabei sind die Gabeln des Staplers unter das Gerät
zu positionieren.
5.3 – HANDHABUNG DES KÜHLTISCHES
5.3.1 – ERFORDERLICHE MITTEL
Siehe Paragraph 5.2.1.
5.3.2 – PROZEDUR DER HANDHABUNG DES AUSGEPACKTEN TISCHES
Um den Tisch zu bewegen, muss zum Hub ein geeigneter Gabelstapler verwendet werden; dabei sind die Gabeln des
Staplers unter das Gerät zu positionieren.
5.4 – MONTAGE DES TISCHES
Der Kunde erhält den komplett montierten Kühltisch.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 72
6 – INBETRIEBNAHME
NACH DER PHASE DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN,
BEVOR ES IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Der elektrische Anschluss muss von einem Elektrofachmann vorgenommen werden.
Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung der am Installationsort
verfügbaren entspricht.
Die Anlage muss den geltenden Normen entsprechen; Der Netzanschluss muss gemäß den
elektrischen Normen im Lande geerdet sein; die Haftung geht zu Lasten des Kunden.
Das Netzkabel nicht knicken und keine Gegenstände darauf legen.
Falls der Netzstecker herausgezogen werden soll, vorher sicherstellen, dass das Kartenmodul
durch die Taste auf dem Display auf OFF positioniert ist.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Unfälle auf Grund der Nichtbeachtung dieser
Vorschriften.
Von nicht qualifiziertem Personal durchgeführte Einstellungen können das Gerät beschädigen
und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen. Von nicht zugelassenem Personal
durchgeführte Einstellungen werden als Verletzung des Gerätes betrachtet, bewirken den Verfall
der Garantie und der Hersteller wird jeder Verantwortung enthoben.
6.1 – ANSCHLÜSSE
6.1.1 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
PROZEDUR DES ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSES
Das Gerät wird vom Hersteller komplett mit Netzstecker geliefert. Es ist ausreichend, den Netzstecker in eine Steckdose
der Anlage am Installationsort stecken; die Anlage muss den gelten Normen entsprechen.
Die elektrische Stromversorgung am Installationsort muss folgende Anforderungen erfüllen:
Spannung: 230 Vac
Frequenz: 50 Hz
6.2 – VORKONTROLLEN
Der Elektrofachmann muss den Bediener über den korrekten Gebrauch des Kühltisches informieren und die
grundlegenden Kenntnisse zur Wartung übermitteln.
MODALITÄT
Die Vorgänge zur Vorbereitung des Kühltisches für die Erstinbetriebnahme müssen von einem Fachtechniker im Beisein
des mit der Benutzung des Geräts beauftragten Bedieners ausgeführt werden, der so die Möglichkeit hat, ein Minimum
an Informationen für die anschließende Durchführung der zugelassenen ordentlichen Wartung und Reinigung zu
erhalten. Vor der Inbetriebnahme des Geräts muss eine Reihe von Prüfungen und Kontrollen mit dem Zweck, Fehlern
oder Unfällen während der Phase der Inbetriebnahme vorzubeugen, durchgeführt werden.
Sicherstellen, dass das Gerät während des Transports nicht beschädigt wurde.
Die Schalttafel, das Bedienfeld, die elektrischen Kabel und Rohrleitungen besonders sorgfältig überprüfen.
Den Anschluss an alle externen Energiequellen überprüfen.
Überprüfen, ob das Gerät ausgerichtet ist.
6.2.1 – EINSTELLUNGEN
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 73
7 – GEBRAUCH
NACH DER PHASE DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN,
BEVOR ES EINGESCHALTET WIRD.
Abb. 7
7.1 – VORGESEHENER GEBRAUCH
Die Serie “Atlas Plus &New Atlas” ist Synonym für Kühltische und Kühlzellen der professionellen Gastronomie von
äußerster Schlichtheit und Zuverlässigkeit. Sie sind vollkommen aus Edelstahl nach angemessenem Qualitätsstandard
hergestellt, mit 60mm-Isolierung, die durch Einspritzung von hochdichtem H-FCKW-freiem Polyurethanharzen erreicht
wird, ausgestattet. Sie werden von einer Digitalthermostatsteuerung auf der Rückwand durch einfache Ablesung und
Programmierung kontrolliert. Mit Umluftkühlung und automatischem Abtauen mit Vorrichtung zur automatischen
Beseitigung des Kondenswassers.
7.2 – NICHT VORGESEHENER GEBRAUCH
Für den Kühltisch GN sind keine anderen als diejenigen bei Punkt 7.1 beschriebenen Benutzungen vorgesehen.
Insbesondere ist der Tisch kein Gerät zur Schnellkühlung verschiedener Lebensmittelprodukte, Speisen und/oder
Getränken.
7.3 – BEDIENFELD
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 74
Folgende Taste sind auf dem Bedienfeld vorhanden:
TASTE MEHR UND
WENIGER
Erlauben die Erhöhung oder Verminderung des Wertes, der im
Display steht.
DEFROST-TASTE
Bei EINGESCHALTETER Maschine kann durch das
durchgehende Drücken für 3 Sekunden die Abtauung
durchgeführt werden.
SET-TASTE
Bei EINGESCHALTETER MASCHINE erlaubt das einmalige
Drücken bei aktiver Tastatur die Anzeige des Set-Points.
CELSIUS
Sie kann eingeschaltet werden und die Maßeinheit der
Temperatur anzeigen.
KOMPRESSOR
Sie ist eingeschaltet während der normalen Kühlungszeiten bei
Kompressor ON, ausgeschaltet bei Kompressor OFF. Sie blinkt
während der Defrost-Abtauphase.
DEFROST
Sie ist eingeschaltet während der DEFROST-Phase.
GEBLÄSE
Sie ist nur eingeschaltet, wenn die Innengebläse eingeschaltet
sind (Verdampfer).
ALARM
Sie ist nur eingeschaltet, wenn vom Steuergerät ein Alarm
und/oder eine Betriebsstörung des Geräts erfasst wird.
Im Display des Bedienfelds sind folgende Ikonen vorhanden:
7.4 – VERFAHREN FÜR DIE KONTROLLE
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 75
Das Gerät in seiner Gesamtheit wird von einem digitalen Telethermostat gesteuert.
Wird die Maschine mit Strom versorgt, leuchtet das Display des Geräts vollständig auf für einen “Lamp-Test”, der einige
Sekunden dauert, und geht an dessen Ende in den Status über, in dem sie sich befand, bevor die Stromversorgung
unterbrochen wurde. Wenn ein Zyklus lief, wird dieser ab da wieder aufgenommen, wo er unterbrochen wurde.
Mit Karte auf OFF ist das Display mit Ausnahme der Ikone vollständig ausgeschaltet. Wird die Taste gedrückt,
schaltet das Display die Ikone aus und stellt sich auf EINGESCHALTET, wobei die im Innenraum herrschende
Temperatur angezeigt wird.
Über die Steuerungen auf dem Telethermostat und mithilfe der Angaben im Display können die verschiedenen
Maschinenfunktionen aktiviert werden.
Es ist möglich, die akustischen Signale unabhängig von der Herkunft über das Drücken einer beliebigen Taste
auszuschalten.
Egal, in welchem Status sich die Maschine befindet, setzt das Drücken der Taste die Karte auf OFF.
7.5 – VERFAHREN FÜR DIE BENUTZUNG
Vor der Benutzung der Maschine sollte der Innenraum sorgfältig gereinigt werden.
Nach der Installation oder nach einem langen Zeitraum der Nichtbenutzung sollte das Gerät bis zur Erreichung der
eingestellten Temperatur leer arbeiten.
Um die gute Leistung des Kühlschranks zu garantieren, wird empfohlen, das Produkt so anzuordnen, dass die
Luftzirkulation begünstigt wird: Nicht die Ansaugung der Kühleinheit verstellen, Speisen und Getränke nicht
übereinanderlegen, die Ladung geordnet verteilen.
Um starke Verzögerungen bei der Leistung der Kühleinheit zu vermeiden, wird empfohlen, die Maschine nicht über die
erlaubten Mengen hinaus zu überladen, keine Produkte wie Speisen und/oder Getränke mit einer Temperatur
einzustellen, die über der angegebenen Planungsraumtemperatur liegt und das unnötige Öffnen der Tür zu vermeiden.
7.6 – BENUTZUNG
- Über die Taste kann der Set-Point angezeigt und, wenn notwendig, geändert werden.
- Es kann eine manuelle Defrost-Phase ausgewählt werden. Wird die Taste für 3 Sekunden gedrückt, wird
eine manuelle Defrost-Phase aktiviert, wenn die Temperatur des Verdampfers nicht über +8°C liegt. Diese
Phase endet entweder nach Ablauf der Zeit von 30’ oder nach Temperaturerfassung durch den Fühler am
Verdampfer (+8/+5°C TN/BT). Die automatische Abtauung, die vom Telethermostat gesteuert wird, erfolgt alle
6 Stunden immer für eine Dauer von max. 30’ und wird im Display vom Schriftzug dEF angezeigt.
7.6.1 – BESONDERE BENUTZUNG
- Durch das Drücken der Taste für 3 Sekunden kann die Phase des DAUERZYKLUS aktiviert werden.
Diese Phase hat eine Dauer (1 Stunde) und eine Temperatur (-2/-21°C TN/BT), wobei diese Werte vom
Hersteller
7.6.2 – AUSSCHALTEN FÜR LANGE ZEITRÄUME
Die Maschine bei aktiver Tastatur auf OFF stellen, indem die Taste gedrückt wird und den Stecker herausziehen.
Die Maschine gründlich reinigen (wie nach Abschnitt 8.2) und sicherstellen, dass die Tür am Ende der Arbeiten und für
den gesamten Zeitraum der Nichtbenutzung geöffnet bleibt.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 76
8 – WARTUNG
Im Falle von nicht in diesem Handbuch beschriebenen Anomalien ist der Hersteller zu kontaktieren;
der Hersteller ist auch im Falle von Unklarheiten hinsichtlich der in diesem Handbuch beschriebenen
Wartungsarbeiten zu kontaktieren. Von unqualifiziertem Personal durchgeführte Wartungseingriffe
können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen. Von nicht
qualifiziertem Personal durchgeführte Wartungseingriffe werden als Beschädigung des Gerätes
betrachtet; sie bewirken den Verfall der Garantie und entheben den Hersteller jeder Verantwortung.
Alle ordentlichen und außerordentlichen Wartungsarbeiten, die die Öffnung des elektrischen
Schaltschranks und die auch nur teilweise Demontage des Geräts vorsehen, dürfen nur bei
ausgeschaltetem Gerät, auf dem Display, und herausgezogenem Netzstecker
durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten an dem unter Strom stehenden Gerät können zu schweren Unfällen von
Personen, auch tödlichen, führen.
Die Deaktivierung der Schutzeinrichtungen darf nur von zugelassenem Personal vorgenommen
werden, das für die Sicherheit der Personen sorgen muss und Schäden am Gerät zu verhindern
hat. Nach Durchführung der erforderlichen Wartungsarbeiten sind die Schutzvorrichtungen wieder
ordnungsgemäß zu aktivieren.
Nicht autorisiertes Personal darf sich während der Wartungsarbeiten oder Reparaturen nicht in
unmittelbarer Nähe des Gerätes aufhalten.
Die in diesem Handbuch angegebenen oder vorgeschriebenen Zeitabstände für die Durchführung
von Kontrollen sind einzuhalten.
Nach Wartungsarbeiten oder Reparaturen darf das Gerät erst wieder in Betrieb genommen werden,
nachdem der Techniker folgendes sichergestellt hat:
- dass die Arbeiten vollständig durchgeführt wurden;
- dass die Sicherheitsvorrichtungen aktiviert sind;
- dass das Gerät einwandfrei funktioniert;
- dass niemand am Gerät arbeitet.
Komponente
Art des Eingriffs
Häufigkeit
Zuständigkeit
Modalität
Innenraum Zelle
Reinigung
wenn
erforderlich
Für den Betrieb des Geräts
Zuständiger
Siehe Par.
8.2.2
Außenseite
Reinigung
wenn
erforderlich
Für den Betrieb des Geräts
Zuständiger
Siehe Par.
8.2.3
Kondensator
Reinigung
alle 60 Tage
Für den Betrieb des Geräts
Zuständiger
Siehe Par.
8.2.4
Tab. 4
8.1 – BESONDERE VORKEHRUNGEN
8.2 – ORDENTLICHE WARTUNG
8.2.1 – ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER ORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN (TAB. 4)
8.2.2 – REINIGUNG DES INNENRAUMS DER ZELLE
Dieser Vorgang muss bei Bedarf durchgeführt werden.
GERÄTESTATUS:
- Ein/Aus-Schalter auf Position OFF auf dem Display;
- Herausgezogener Netzstecker.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 77
Für die Reinigung des Gerätes ausschließlich Wasser und neutrale, nicht scheuernde
Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung von anderen Produkten kann Schäden an den
Oberflächen des Geräts verursachen und die Qualität und Bekömmlichkeit des behandelten
Produkts beeinträchtigen.
Keine scheuernden Schwämme benutzen.
Für die Reinigung keine Tücher benutzen, die Fasern verlieren könnten und keine in das Gerät
gerichteten Wasserstrahlen einsetzen.
Abb. 8
1
2
AUTORISIERTES PERSONAL
Zuständiger für den Betrieb des Geräts.
MODALITÄT
Mit extremer Sorgfalt den Innenraum der Zelle, die Verschlussoberfläche der Türe (Bez. 1 Abb. 8) und die Dichtung
(Bez. 2 Abb. 8) mit einem mit neutralem Reinigungsmittel getränkten Schwamm reinigen, wobei es sich weder beim
Schwamm noch beim Reinigungsmittel um Scheuerprodukte handeln darf. Nach der Reinigung mit einem
wassergetränkten, sauberen Schwamm abwaschen und mit einem sauberen Tuch abtrocknen.
Eine korrekte innere Reinigung des Geräts vermeidet die Bildung von schlechten Gerüchen, die das Endprodukt
beschädigen könnten.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 78
8.2.3 – REINIGUNG DER AUSSENSEITE DES GERÄTS
Für die Reinigung des Gerätes ausschließlich Wasser und neutrale, nicht scheuernde
Reinigungsmittel verwenden. Die Verwendung von anderen Produkten kann Schäden an den
Oberflächen des Geräts verursachen und die Qualität und Bekömmlichkeit des behandelten
Produkts beeinträchtigen.
Keine scheuernden Schwämme benutzen.
Zur Reinigung keine Tücher verwenden, die Fasern zurücklassen könnten
Dieser Vorgang muss bei Bedarf durchgeführt werden.
GERÄTESTATUS:
- Ein/Aus-Schalter auf Position OFF auf dem Display;
- Herausgezogener Netzstecker.
AUTORISIERTES PERSONAL
Zuständiger für den Betrieb des Geräts.
MODALITÄT
Die äußeren Oberflächen des Gerätes (Tür, Oberseite und Täfelung aus Stahl) sorgfältig mit einem Schwamm und
neutralem Reinigungsmittel, beide nicht scheuernd, reinigen. Nach dem Reinigen mit einem sauberen mit Wasser
getränkten Schwamm spülen und mit einem sauberen Tuch trocknen.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 79
8.2.4 – REINIGUNG DES GERÄTEKONDENSATORS
Fig. 9
Der Kondensator hat scharfe Kanten. Während den oben genannten Vorgängen immer
Schutzhandschuhe, Schutzbrillen und Schutzmasken tragen.
Zur Reinigung keine direkten Wasserstrahlen im Gerät benutzen.
1
Dieser Vorgang muss alle 60 Tage durchgeführt werden.
GERÄTESTATUS:
- Ein/Aus-Schalter auf Position OFF auf dem Display;
- Herausgezogener Netzstecker.
AUTORISIERTES PERSONAL
Zuständiger für den Betrieb des Geräts.
MODALITÄT
Für einen korrekten und leistungsstarken Betrieb der Kühlanlage und daher des Geräts, muss der luftgekühlte
Kondensator (Bez. 1 Abb. 9) immer sauber gehalten werden. Dieser Vorgang ist spätestens alle 60 Tage durchzuführen.
Die Reinigung mit nicht metallischen Bürsten so vornehmen, dass der ganze Staub und alle Flusen von den Rippen
entfernt werden. Es wird empfohlen, einen Staubsauger zu benutzen, um zu vermeiden, dass sich der Staub im Raum
ausbreitet. Sollten sich fettige Ablagerungen gebildet haben, so sind diese mit einem alkoholgetränkten Pinsel zu
entfernen. DIE OBERFLÄCHEN NICHT MIT SPITZEN ODER SCHEUERNDEN GEGENSTÄNDEN ABSCHABEN.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 80
8.3 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
Für jede Art von Demontage des Gerätes den Installateur kontaktieren.
Falls das Gerät außerordentliche Instandhaltungsarbeiten erfordert oder Betriebsstörungen vorliegen, den Hersteller
kontaktieren.
8.4 – BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEFEKTE
Es ist daran zu denken, dass, egal, in welchem Status sich die Maschine befindet, das Drücken der Taste die Karte
auf OFF setzt.
Jede Betriebsstörung wird von einem intermittierenden Summton begleitet und von einem Kürzel im Display angezeigt.
Es ist möglich, das akustische Signal unabhängig von der Herkunft über das Drücken einer beliebigen Taste
auszuschalten.
8.4.1– ALARM
Folgende Alarmanzeigen können im Display erscheinen:
- “ AH ” Alarm HOHE Temperatur im Innenraum. Dieser Alarm wird nach der Verzögerungszeit während des
normalen Kühlzyklus ausgelöst, hat aber keine Auswirkungen. Der Alarm verschwindet, wenn die
Innenraumtemperatur wieder im Set-Point-Bereich liegt. Sollte der Alarm bestehen bleiben, muss das Gerät von
einem Fachtechniker kontrolliert werden.
- “ AL ” Alarm NIEDRIGE Temperatur im Innenraum. Dieser Alarm wird nach der Verzögerungszeit während des
normalen Kühlzyklus ausgelöst, hat aber keine Auswirkungen. Der Alarm verschwindet, wenn die
Innenraumtemperatur wieder im Set-Point-Bereich liegt. Sollte der Alarm bestehen bleiben, muss das Gerät von
einem Fachtechniker kontrolliert werden.
8.4.2– BETRIEBSSTÖRUNGEN
Folgende Betriebsstörungen werden von der Steuerung erkannt:
- “ Pr1 ” Fehler Fühler INNENRAUM. Der Fehler wird erfasst während des normalen Kühlzyklus einige
Sekunden nachdem der Fühler eine Funktionsstörung aufweist. Der Zyklus wird nicht unterbrochen und der
Kompressor läuft im Alternativbetrieb (ON/OFF) weiter, um die Erhaltung der Innenraumtemperatur zu
garantieren. Der Fehler verschwindet einige Sekunden nachdem der Fühler wieder normal funktioniert. Wenn
der Fehler bestehen bleibt, sind vor dem Austausch des Fühlers auch die Anschlüsse zu überprüfen.
- “ Pr2 ” Fehler Fühler VERDAMPFER. Der Fehler wird erfasst während des normalen Kühlzyklus einige
Sekunden nachdem der Fühler eine Funktionsstörung aufweist. Der Fehler unterbricht nicht den Kühlzyklus und
der Kompressor funktioniert ordnungsgemäß, aber die nachfolgenden Abtauzyklen werden auf Zeitbasis und
nicht aufgrund der vom Fühler gegebenen Temperatur durchgeführt. Der Fehler verschwindet einige Sekunden
nachdem der Fühler wieder normal funktioniert. Wenn der Fehler bestehen bleibt, sind vor dem Austausch des
Fühlers auch die Anschlüsse zu überprüfen.
9 – DEMONTAGE
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 81
DAS GERÄT ENTHÄLT KÜHLGAS, DESSEN KONTROLLE UND RECYCLING IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN GESETZEN DES JEWEILIGEN LANDES, IN DEM
DAS GERÄT ENTSORGT WIRD, ZU ERFOLGEN HAT.
Für jeglichen Vorgang der Demontage des Gerätes den Installateur kontaktieren.
10 – ABBAU
10.1 – MODALITÄT DES ABBAUS
GERÄTESTATUS:
- Ein/Aus Schalter auf Position OFF auf dem Display;
- Herausgezogener Netzstecker.
MODALITÄT
Das Gerät ist aus eisenhaltigem Material, elektronischen Komponenten und Kunststoffen hergestellt. Bei der
Verschrottung die verschiedenen Komponenten je nach Material trennen, um die getrennte Entsorgung oder die
eventuelle Wiederverwertung der Teile zu vereinfachen. Das Gerät muss getrennt, anders als Stadtmüll entsorgt werden.
Nach dem Abbau des Gerätes sind keine besonderen Anweisungen zu befolgen. Die Verschrottung den dafür
zuständigen Stellen überlassen oder, falls vom Gesetz vorgeschrieben, dem Händler übergeben (siehe auch die
nachfolgend angeführten “Informationen für den Benutzer hinsichtlich der Entsorgung von Abfällen im Rahmen der
Europäischen Union”.
Zur Verschrottung immer Bezug auf die geltenden Gesetze im Land der Benutzung nehmen (siehe auch “Informationen
für den Benutzer hinsichtlich der Entsorgung von Abfällen im Rahmen der Europäischen Union”).
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER HINSICHTLICH DER ENTSORGUNG VON ABFÄLLEN IM RAHMEN DER
EUROPÄISCHEN UNION
Das Symbol des durchgestrichenen Müllcontainers auf dem Gerät zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner
Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Der Benutzer muss daher das Gerät den zuständigen Stellen für die getrennte Entsorgung von elektronischen und
elektrotechnischen Abfällen aushändigen oder es dem Händler beim Kauf eines neuen Gerätes derselben Art im
Verhältnis eins zu eins zurückerstatten.
Die angemessene getrennte Abfallsammlung des für das anschließende Recycling, die Behandlung und
umweltfreundliche Entsorgung bestimmten Gerätes trägt dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und
Gesundheit zu verhindern und fördert die Wiederverwertung des Materials, aus dem das Gerät besteht.
Die gesetzeswidrige Entsorgung des Produkts durch den Benutzer wird mit den vom Gesetz vorgesehenen Sanktionen
im Entsorgungsland bestraft.
11 – ERSATZTEILE
11.1 – MODALITÄT DER ANFORDERUNG VON ERSATZTEILEN
Zur Anforderung von Ersatzteilen den zuständigen Händler oder den Hersteller kontaktieren.
12 – ANLAGEN
Dem Gerät werden folgende Anlagen beigelegt:
- Konformitätserklärung
- Elektrischer Schaltplan
- Elektrischer Prüfbericht
- Vakuumkontrolle, Kontrolle der Leckstellen und der Gasladung der Kühlanlage
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 82
Fig. 1
1 – INFOS GENERALES
Nous vous remercions pour avoir choisi notre comptoir réfrigéré GN série "ATLAS PLUS & NEW ATLAS”, conservateur
positif et négatif pour la gastronomie.
Ce manuel doit être lu avec la plus grande attention et mis à disposition du personnel qui devra installer, utiliser et
effectuer la maintenance de l’appareil.
1.1 – ÉTIQUETAGE
Dans tous les comptoirs GN série "ATLAS PLUS & NEW ATLAS”, les plaques d’identification de la machine (dans la
fig.1 représentées ci-dessous) sont appliquées sur le côté GAUCHE de la coque, près de l’angle inférieur - antérieur
(vers la porte). Cette position est valable dans tous les cas, que le comptoir soit à 1 / 2 / 3 ou 4 portes.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 83
1.2 – DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 84
1.3 – GARANTIE
Ce symbole indique qu’il s’agit d’informations et de précautions qui, si elles ne sont pas respectées,
pourraient engendrer des dégâts à l’appareil et/ou compromettre la sécurité du personnel.
Ce symbole indique qu’il s’agit d’informations et de précautions à prendre dans le domaine électrique
qui, si elles ne sont pas respectées, pourraient engendrer des dégâts à l’appareil et/ou compromettre la
sécurité du personnel.
Les composants de l’appareil sont garantis à partir de la date indiquée dans la note d’envoi conformément au contrat de
vente.
La garantie ne couvre pas les dommages imputables à :
- transport et/ou manutention;
- erreur de l’utilisateur;
- un maintenance faite en dehors des normes conseillées dans ce mode d’emploi;
- des défaillances et/ou des ruptures non imputables au mauvais fonctionnement de l’appareil,
- une maintenance confiée à du personnel non qualifié;
- un usage impropre.
1.4 – ASSISTANCE
Pour toute nécessité concernant l’usage, la maintenance ou la commande de pièces de rechange, veuillez vous
adresser directement au constructeur en lui fournissant les coordonnées de l’appareil (celles de la plaquette
d’identification).
1.5 – CONSULTER ET CONSERVER LE MODE D’EMPLOI
Notre mode d’emploi a pour but de fournir toutes les informations nécessaires pour vous permettre d’exploiter
pleinement l’appareil, mais aussi d’en garantir une gestion autant que possible sécurisée.
Le mode d’emploi est divisé en chapitres contenant des paragraphes et des sous-paragraphes. La table des matières
vous permettra de trouver rapidement le point vous intéressant.
Les données fournies dans le mode d’emploi sont fournies à titre d’information et peuvent être modifiées à tout moment
sans préavis. Bien que nous vigilions très particulièrement à la rédaction du texte, nous ne pourrions en aucun cas
être retenus comme responsables pour les dommages dus à erreurs, omissions ou utilisation des informations
qu’il contient.
Nous conseillons de conserver soigneusement le manuel et toute la documentation annexée en bon état pour qu’il soit
lisible et complet en tous points et de le ranger à proximité de l’appareil, dans un lieu facilement accessible et connu de
tous les utilisateurs.
1.5.1 – SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MODE D’EMPLOI
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 85
1.6 – PERSONNEL INTÉRESSÉ
Les utilisateurs ne pourront pas faire de manœuvres strictement réservées aux ouvriers
préposés à l’entretien ou aux techniciens spécialisés.
Le constructeur ne répond pas de dommages imputables au non-respect de cet avertissement.
Notre manuel s’adresse à l’utilisateur et aux techniciens agréés à installer et entretenir l’appareil.
- Opérateur préposé à l’usage de l’appareil :Il s’agit de personnel spécialisé en mesure d’utiliser l’appareil
dans des conditions d’exercice normales en utilisant les commandes à hoc. Il sera en outre capable de faire de
simples gestes d’entretien (nettoyer, charger le produit), faire démarrer ou remettre en marche l’appareil après
un éventuel arrêt forcé.
- Electricien spécialisé : il s’agit d’un technicien spécialisé qui, après avoir suivi des cours de formation en
entreprise, peut intervenir en toute circonstances sur l’appareil. Il sera également en mesure d’installer
l’appareil et de le diriger dans des conditions d’exercice normales ; il est en mesure de se charger de tous les
réglages électriques et mécaniques, d’entretenir et de réparer l’appareil. Il est également en mesure d’intervenir
quand l’armoire électrique et les shuntages sont sous tension
- Technicien spécialiste en chariots élévateurs : il est préposé à la maintenance dans l’entreprise et est détenteur d’un permis pour conduire les chariots élévateurs.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 86
2 – DESCRIPTION DE LA MACHINE
Modèle
BRS - 120
BRS - 160
BRSBT - 120
BRSBT - 160
Dimensions externes
cm
120 (2P) / 160 (3P) x 63 x 62h
Poids
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Contenance
lt
170
265
170
265
Température interne cellule
°C
-2 / +8
-18 / -15
Gaz
gr
R 134 a 170
R 134 a 240
R 404 a 290
R 404 a 260
Puissance compresseur
W
230
440
230
440
Puissance max absorbée
W
280
555
280
555
Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
2.1 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 87
Modèle
BRS - 220
Dimensions externes
cm
220 x 69 x 86h
Poids
kg
n.d.
Contenance
lt
170 + 170
Température interne cellule
°C
-2 / +8
Gaz
gr
R 134 a 280
Puissance compresseur
W
460
Puissance max absorbée
W
555
Voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 88
2.2 – DESCRIPTION DU COMPTOIR RÉFRIGÉRÉ GN SÉRIE " ATLAS PLUS & NEW ATLAS ” ET UTILISATION
Fig. 3
Lieu d’installation
Restaurants, boulangeries, pâtisseries, glaceries et cuisines
Humidité relative de l’air
< 80% sans condensation
Classe climatique
“N” + 16 °C ÷ + 32 °C
Tab. 2
2
1
PRÉVUE
Les comptoirs gastronomie de la série " ATLAS PLUS & NEW ATLAS ”, sont réalisés en fonction des principes de
l’essentialité et de la fiabilité.
La structure est monocoque, réalisée autant à l’intérieur qu’à l’extérieur en acier inox AISI 304, avec une isolation de 60
mm obtenue grâce à l’injection de résines polyuréthaniques à haute densité, sans HCFC.
Le fond interne de la cellule est arrondi pour un nettoyage facile, les pied et la structure support des grilles sont réalisés en acier
inox, la porte est munie de joint magnétique à encastrement facile à remplacer, nettoyer et à chauffer, dans les versions BT.
La réfrigération est ventilée, avec contrôle à travers téléthermostat numérique de rétro panneau, dégivrage automatique
électrique et évaporation automatique de l’eau de condensation.
2.2.1 – ÉLÉMENTS PRINCIPAUX
L’appareil se compose des éléments suivants :
Corps de l’appareil;
Installation frigorifique (réf. 1, fig. 3);
Panneau de commande (réf. 2, fig. 3)
2.3 – BRUIT
L’appareil a été conçu et réalisé de manière à réduire autant que possible les nuisances sonores.
Un niveau acoustique inférieur à 60 décibels est déclaré pour cet appareil .
2.4 – CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 89
3. – SÉCURITÉ
IMPORTANT: avant d’utiliser la table réfrigérée, lire attentivement la notice d’utilisation et suivre
scrupuleusement les instructions techniques ainsi que les indications qui y sont contenues. L’opérateur
doit connaître l’emplacement et les fonctions de tous les dispositifs de contrôle ainsi que les
caractéristiques de cet appareil.
La table réfrigérée est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Une utilisation non conforme peut
toutefois provoquer des dommages aux personnes et aux choses.
Lors de l’installation, tout le personnel opérationnel devra être adéquatement informé sur les risques
d’incident, les dispositifs de sécurité pour l’opérateur, les normes générales de prévention des accidents
de travail établies dans les directives internationales et dans les lois en vigueur dans le pays d’utilisation
de l’appareil. La mise en route et la conduction de l’appareil seront confiées exclusivement à du
personnel spécialement formé. Le dit personnel devra en toute circonstance respecter scrupuleusement
les normes de sécurité en vigueur dans le pays où l’appareil est installé.
Ne pas enlever ou modifier les plaques d’identification posées par le constructeur sur l’appareil.
La table réfrigérée ne doit pas être mise en marche en cas de défauts du panneau de contrôle ou de
parties endommagées.
Ne pas boucher les arrivés d’air avant et/ou arrière de l’appareil; ne pas mettre le produit à traiter contre
les grilles d’aération, ni directement sur le fond de la cellule.
Signaler immédiatement toute anomalie de fonctionnement.
N’utiliser que des accessoires conseillés par le constructeur.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou aux jets d’eau.
Les opérations de maintenance ordinaire et extraordinaire qui prévoient l’ouverture du tableau électrique
ou un démontage même partiel de la table réfrigérée ne peuvent être effectuées qu’après avoir coupé l’alimentation de cette dernière.
3.1 – AVANT-PROPOS
Le producteur n’est gravé d’aucune responsabilité si :
La maintenance n’a pas été faite à l’échéance conseillée,
On a modifié et/ou fait des interventions non autorisées,
On a utilisé des pièces de rechange non originales,
On n’a pas respecté, totalement ou partiellement, les consignes du mode d’emploi,
On a fait un usage impropre de l’appareil.
Tout dégât ou remplacement non autorisé d’une ou de plusieurs parties ou éléments de l’appareil, l’utilisation
d’accessoires et matériel consommable autres que les originaux peuvent entraîner des accidents et dégagent le
constructeur de toute responsabilité qu’elle soit civile ou pénale.
En cas de doute sur le fonctionnement de l’appareil, ne plus l’utiliser avant d’avoir contacté le constructeur.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 90
3.2 – NOTES MARGINALES
Fig. 4
3
1
2
Le comptoir réfrigéré GN série " ATLAS PLUS & NEW ATLAS ”, ne doit pas être utilisé:
Pour des utilisations différentes à part celles décrites dans le paragraphe 2.2 “Description du comptoir réfrigéré
et utilisation prévue” ;
si les systèmes de sécurité sont défaillants;
si l’installation n’a pas été faite correctement,
si le personnel n’a pas été spécialement formé,
s’il n’y a pas eu de maintenance ou qu’elle a été mal faite,
si on a monté des pièces de rechange qui ne sont pas originales,
si le câble d’alimentation et/ou la prise électrique sont abîmés;
si les arrivées d’air (réf. 1 fig. 4) sont bouchées;
avec des produits alimentaires divers (aliments et boissons) placés contre les grilles de ventilation internes (réf.
1, fig. 4), ou directement sur le fond de la cellule (réf. 2, fig. 4).
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 91
3.3 – DISPOSITIFS DE PROTECTION
Fig. 5
2
1
La protection du personnel, exposé à des risques liés aux éléments mobiles dangereux, est garantie par la présence de
dispositifs opportuns sur l’appareil:
paroi inox (TH) ou aluminium (TG) interne servant de couverture à l’évaporateur et aux ventilateurs internes (réf. 1, fig. 5);
panneau frontal servant de couverture au ventilateur et au condensateur (réf. 2, fig. 5).
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 92
3.4 – FONCTIONS D’ARRET
Fig. 6
1
2
L' appareil dans son ensemble est contrôlé par un téléthermostat digital. La fonction d’arrêt est représentée par la touche
(réf. 1 fig. 6). Quel que soit l’état dans lequel se trouve l’appareil, la pression de la touche met la fiche en
OFF.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 93
4 – TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Ne renverser en aucun cas l’appareil.
L’emballage doit être bien mis en place sur la plate-forme du moyen de transport et immobilisé
avec des câbles appropriés.
Il faudra être particulièrement vigilant pendant toutes les phases de levage et de mise en place
de la table pour ne pas compromettre la sécurité des personnes et des choses. Le constructeur
ne s’assume aucune responsabilité en cas de non-respect des indications fournies dans ce
manuel sur le levage et le transport de la table.
Pendant le transport, la température ambiante ne doit jamais descendre au-dessous de 4°C.
Etre attentif pendant les phases de soulèvement et de déplacement de la table; la charge en
mouvement peut provoquer des blessures mortelles.
Toutes les manœuvres liées à la manutention et au levage seront exécutées avec prudence et on
contrôlera que tout le personnel respecte rigoureusement les distances de sécurité et que
personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’arrêt ou en mouvement.
Avant de déplacer la table, bien superviser toute la zone intéressée pour relever les éventuelles
situations à risque.
Pendant tout le transport, la température ambiante ne devra jamais descendre en dessous de
4°C.
4.1 – TRANSPORT DE LA TABLE RÉFRIGÉRÉE
Des emballages étudiés en fonction du type d’appareil, de ses dimensions et de son poids ont été utilisés pour garantir
la protection de la table durant son transport jusqu’à la livraison au client.
La table réfrigérée, emballée dans son propre carton, doit être positionnée et maintenue debout sur une plateforme
pendant toute la durée du transport.
Le comptoir réfrigéré est fourni au transporteur prêt pour le déplacement.
Après avoir déballé le comptoir réfrigé, le matériel d’emballage devra être éliminé et/ou réutilisé selon les normes en
vigueur dans le pays de destination de l’appareil.
4.2. – MANUTENTION DU COMPTOIR RÉFRIGÉRÉ EMBALLÉ
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 94
PERSONNEL AGRÉÉ
Modèle
BRS / BRSBT
120
BRS / BRSBT
160
BRS - 220
Dimensions
cm
120 x 63 x 62h
160 x 63 x 62h
220 x 63 x 62h
Poids
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d.
Tab.3/a
L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettre en danger les utilisateurs et/ou
endommager l’appareil.
Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité en cas d’usage impropre et non-conforme
des engins de levage, des moyens de transport et de manutention.
Technicien spécialiste en chariots élévateurs.
Moyens de protection individuels :
- Chaussures de sécurité ;
- Gants de sécurité.
Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ou déliés
comme les cravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeture-éclair
ouverte, etc … Plus généralement, le personnel ne devra porter que des vêtements de sécurité.
4.2.1 – POIDS ET ENCOMBREMENT DU COMPTOIR RÉFRIGÉRÉ
4.2.2 – MOYENS NÉCESSAIRES
- Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 95
5 – INSTALLATION
Manœuvrer l’appareil avec le plus grand soin de manière à éviter tout risque pour les personnes et pour
les choses.
L’appareil ne devra en aucun cas être mis en marche s’il y a des défaillances dans le panneau des
commandes ou si des pièces sont abîmées.
Vérifier que l’emballage n’ait pas été abîmé pendant le transport.
L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettre en danger les utilisateurs et/ou
endommager l’appareil.
Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité en cas d’usage impropre et non-conforme
des engins de levage, des moyens de transport et de manutention.
PERSONNEL AGRÉÉ
Technicien spécialisé en électricité
Moyens de protection individuels :
- Chaussures de sécurité ;
- Gants de sécurité.
Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ou déliés
comme les cravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeture-éclair
ouverte, etc … Plus généralement, le personnel ne devra porter que des vêtements de sécurité.
5.1 – PRÉPARER L’INSTALLATION
Pour l’installation, il faudra prévoir une aire de manœuvre en rapport avec les dimensions de l’appareil (voir fig. 2) et des
engins de levage choisis avec soin.
L’appareil sera installé dans un endroit où toute l’installation des connexions nécessaires à la mise en marche a été
prévue.
L’appareil sera installé dans un endroit où on puisse l’utiliser dans des conditions de sécurité totale. La zone sera telle à
garantir une bonne base d’appui, avec un dallage solide, bien nivelé et dont les conditions garantissent la sécurité de
manœuvre du personnel.
L’appareil sera installé dans un endroit bien éclairé (lumière naturelle ou artificielle) où il sera possible de faire les
différentes opérations dans les meilleures conditions (selon les normes spécifiques).
5.2 – DÉBALLAGE
5.2.1 – MOYENS NÉCESSAIRES
- Pour soulever l’appareil, on utilisera un moyen de levage à la portée appropriée, ou un équipement équivalent.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 96
5.2.2 – DÉBALLAGE
Toutes les opérations de manutention et de déballage seront exécutées avec la plus grande
prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que
personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’arrêt ou en mouvement.
UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE LE
METTRE SOUS TENSION.
L’usage d’équipements peu appropriés pourrait mettre en danger les utilisateurs et/ou
endommager l’appareil.
Le constructeur ne s’assume aucune responsabilité en cas d’usage impropre et non-conforme
des engins de levage, des moyens de transport et de manutention.
Toutes les opérations de manutention et de déballage seront exécutées avec la plus grande
prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que
personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’arrêt ou en mouvement.
Pour déballer l’appareil, il suffit d’enlever le carton qui le protège. Descendre ensuite l’appareil de la plateforme sur
laquelle il est posé en utilisant un chariot élévateur prévu à cet effet ; les fourches du chariot doivent être enfilées sous
l’appareil.
5.3 – MANUTENTION DE LA TABLE
5.3.1 – MOYENS NÉCESSAIRES
Voir paragraphe 5.2.1.
5.3.2 – COMMENT DEPLACER LA TABLE APRES L’AVOIR DEBALLEE
Pour déplacer la table, la soulever avec un chariot élévateur à fourches; les fourches doivent être placées sous l’appareil
en faisant attention à ne pas abîmer les éléments de fixation du socle inférieur.
5.4 – MONTER LA TABLE
Le client reçoit le comptoir réfrigéré, totalement monté.
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 97
UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE LE
METTRE SOUS TENSION.
Le raccordement électrique sera confié exclusivement à un électricien spécialisé.
Contrôler que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde bien à celui du secteur.
Les canalisations seront exécutées dans le respect des normes en vigueur et le réseau
d’alimentation aura une mise à la terre conforme aux directives en application dans le pays
concerné ; cette responsabilité est à charge du client.
Ne pas faire de pliages qui étrangleraient le câble d’alimentation et ne rien y superposer.
S’il vous fallait débrancher la fiche d’alimentation, assurez-vous avant tout que la carte soit hors
service (OFF) à l’écran.
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages ou des incidents imputables
au non-respect des dites normes.
Toute intervention opérée par du personnel non autorisé peut provoquer des dégâts à l’appareil
et exposer l’opérateur à de sérieux dangers. Toute régulation faite par du personnel non agréé
sera considérée comme frauduleuse et dans ce cas la garantie ne sera pas appliquée et le
constructeur soulevé de toute responsabilité.
6 – POSE
6.1 – CONNEXIONS/RACCORDEMENTS
6.1.1 – RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L’appareil est fourni par le constructeur doté de fiche d’alimentation. Il suffit par conséquent de raccorder la fiche
d’alimentation à une prise de courant : l’installation sera faite dans le respect des normes en vigueur.
L’énergie électrique fournie aura les caractéristiques suivantes :
Tension : 230 Vac
Fréquence : 50 Hz
6.2 – CONTROLES PRELIMINAIRES
L’installateur électricien devra expliquer à l’opérateur comment utiliser correctement la table réfrigérée et lui fournir des
notions de base concernant sa maintenance.
VERIFICATIONS
Les opérations de préparation de la table réfrigérée, avant la première mise en marche, doivent être effectuées par un
technicien spécialisé en présence de l’opérateur responsable du fonctionnement de l’appareil qui pourra ainsi acquérir
un certain nombre d’informations lui permettant d’effectuer par la suite les opérations de maintenance ordinaires et de
nettoyage.
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire d’effectuer une série de contrôles et de vérifications afin d’éviter
toute erreur ou incident pendant la phase de mise en marche.
Vérifier que l’appareil n’ait pas été endommagé durant le transport.
Vérifier soigneusement l’intégrité du tableau de commande électrique, de la boîte à boutons-poussoirs, des
câbles électriques et des canalisations.
Contrôler le raccordement parfait à toutes les sources d’énergie externes.
Contrôler la mise à niveau correcte de la machine.
6.2.1 – RÉGULATIONS
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 98
7 – UTILISATION
UNE FOIS INSTALLE L’APPAREIL, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE
L’ALLUMER.
Fig. 7
7.1 – UTILISATION PREVUE
La série “Atlas Plus &New Atlas” est synonyme de comptoirs réfrigérés et conservateurs pour la gastronomie
professionnelle extrêmement simples et fiables. Fabriqués entièrement en acier selon les standards de qualité, ils sont
dotés d’isolation de 60mm obtenue avec l’injection de résines polyuréthaniques sans HCFC. Ils sont contrôlés par un
téléthermostat numérique de rétro panneau de lecture et programmation facile. La réfrigération est ventilée, le dégivrage
est automatique avec un dispositif pour l’élimination automatique del’eau de condensation.
7.2 – UTILISATION NON PREVUES
Aucune utilisation différente de celles indiquées au point 7.1n’est prévue pour l’appareil. En particulier, la table n’est pas
conçue pour refroidir rapidement des produits alimentaires et/ou des boissons.
7.3 – PANNEAU DE CONTROLE
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 99
Les touches présentes sur le panneau de contrôle sont les suivantes:
TOUCHES PLUS ET
MOINS
Elles permettent d’augmenter et de diminuer la valeur affichée
sur le display.
TOUCHE DEFROST
Lorsque la machine est ALLUMEE, une simple pression
continue pendant 3 sec sur la touche permet d’effectuer le
dégivrage.
TOUCHE REGLAGE
Lorsque la machine est ALLUMEE et le clavier activé, une
simple pression de la touche permet d’afficher le point de
consigne.
CELSIUS
Il peut être allumé et indiquer l’unité de mesure de la température.
COMPRESSEUR
Il est allumé pendant les phases normales de réfrigération, lorsque
le compresseur est sur ON. Il est éteint lorsque le compresseur
est sur OFF. Il clignote lorsque l’eau s‘égoutte pendant la phase
de dégivrage.
DEGIVRAGE
Il est allumé pendant la phase de DEGIVRAGE.
VENTILATEUR
Il n’est allumé que lorsque les ventilateurs sont en marche à
l’intérieur de la cellule.
ALARMES
Il ne s’allume que lorsque la centrale enregistre une alarme et/ou
un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Les icônes présents sur le display du dispositif de contrôle sont:
BRS Rev00-MULTI 05-2014pag. 100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.