Gemm BRS-120, BRS-160, BRSBT-120, BRSBT-160, BRS-220 User guide

NOTICE D’UTILISATION
BASI REFRIGERATE GN REFRIGERATED BASE GN GEKÜHLTER UNTERBAU GN BASE REFRIGERE GN
Serie BASIC
BRS
Manuale BRS Rev00-MULTI 05-2014
www.gemm-srl.com
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 2
SOMMARIO / CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE
1. INFORMAZIONI GENERALI
6
GENERAL INFORMATION
32
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
57
INFORMATIONS GENERALES
82
1.1 – Dati di marcatura / Markings / Kennzeichnungsdaten / Données de marquage
1.2 – Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
1.3 – Garanzia / Warranty / Garantie / Garantie
1.4 – Assistenza / Service / Kundendienst / Assistance
1.5 – Utilizzo e conservazione del manuale / Using and keeping this guide / Gebrauch und Aufbewahrung des Handbuchs / Utilisation et conservation du manuel d’utilisation
1.5.1 – Simboli utilizzati nel presente manuale / Symbols used in this guide / In diesem Handbuch verwendete Symbole / Symboles utilisés sur ce manuel d’utilisation
1.6 – Descrizione del personale / Description of personnel / Beschreibung des Personals / Description du personnel
2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
10
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
36
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
61
DESCRIPTION DE LA MACHINE
86
2.1 – Dati tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques
2.2 – Descrizione del tavolo refrigerato ed uso previsto / Description of the refrigerated counter and intended use /
Beschreibung des Kühltisches und vorgesehene Benutzung / Description de la table réfrigérée et utilisation prévue
2.2.1 – Componenti principali / Main components / Hauptbestandteile / Composants principaux
2.3 – Rumore / Noise / Geräusch / Bruit
2.4 – Condizioni ambientali / Environmental conditions / Umgebungsbedingungen / Conditions environnementales
3. SICUREZZA
13
SAFETY
39
SICHERHEIT
64
SECURITE
89
3.1 – Avvertenze generali / General warnings / Allgemeine Hinweise / Avertissements généraux
3.2 – Controindicazioni d’uso / Precautions for use / Gegenanzeigen für die Benutzung / Contre-indications
3.3 – Dispositivi di protezione / Protective devices / Schutzvorrichtungen / Dispositifs de protection
3.4 – Funzioni di arresto / Stop functions / Stoppfunktionen / Fonctions d’arrêt
4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
17
TRANSPORTATION AND HANDLING
43
TRANSPORT UND HANDHABUNG
68
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
93
4.1 – Trasporto della base refrigerata / Transportation of the refrigerated counter / Transport des Kühltisches / Transport
de la table réfrigérée
4.2 – Movimentazione della base refrigerata imballato / Handling the packaged refrigerated counter / Handhabung des
verpackten Kühltisches / Déplacement de la table réfrigérée emballée
4.2.1 – Peso e ingombro della base refrigerata / Weight and overall size of the refrigerated counter / Gewicht und Außenabmessungen des Kühltisches / Poids et encombrement de la table réfrigérée
4.2.2 – Mezzi necessari / Necessary equipment / Notwendige Mittel / Moyens necessaries
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 3
5. INSTALLAZIONE
19
INSTALLATION
45
INSTALLATION
70
INSTALLATION
95
5.1 – Predisposizione all’installazione / Preparation for installation / Vorbereitung zur Installation / Prédispositions
nécessaires à l’installation
5.2 – Disimballaggio / Unpacking / Auspacken / Déballage
5.2.1 – Mezzi necessari / Necessary equipment / Notwendige Mittel / Moyens nécessaires
5.2.2 – Procedura di disimballaggio / Unpacking procedure / Prozedur des Auspackens / Procédure de déballage
5.3 – Movimentazione della base refrigerata / Handling the refrigerated counter / Handhabung des Kühltisches /
Déplacement de la table réfrigérée
5.3.1 – Mezzi necessari / Necessary equipment / Notwendige Mittel / Moyens nécessaires
5.3.2 – Procedura di movimentazione della base refrigerata disimballato / Procedure for handling the unpacked refrigerated counter / Prozedur der Handhabung des ausgepackten Kühltisches / Procédure de déplacement de la table réfrigérée déballée
5.4 – Montaggio della base refrigerata / Assembling the refrigerated counter / Montage des Kühltisches / Montage de la
table réfrigérée
6. MESSA IN OPERA
21
SETTING UP
47
INBETRIEBNAHME
72
MISE EN MARCHE
97
6.1 – Collegamenti / Connections / Anschlüsse / Connexions
6.1.1 – Collegamento elettrico / Electrical connection / Elektrischer Anschluss / Connexion électrique
6.2 – Controlli preliminari / Preliminary checks / Vorkontrollen / Contrôles préliminaires
6.2.1 – Regolazioni / Adjustments / Einstellungen / Réglages
7. USO
22
USE
48
BENUTZUNG
73
UTILISATION
98
7.1 – Uso previsto / Intended use / Vorgesehener Gebrauch / Utilisation prévue
7.2 – Usi non previsti / Inappropriate use / Nicht vorgesehener Gebrauch / Utilisations non prévues
7.3 – Pannello di controllo / Control panel / Bedienfeld / Panneau de contrôle
7.4 – Procedure per il controllo / Controls / Kontrollprozeduren / Procédures de contrôle
7.5 – Procedure per l’utilizzo / Preparing for use / Gebrauchsprozeduren / Procédures d’utilisation
7.6 – Utilizzi / Use / Benutzung / Utilisations
7.6.1 – Utilizzi particolari / Special use / Besondere Benutzungen / Utilisations particulières
7.6.2 – Arresto per lunghi periodi / Stopping for long periods / Stillstand für lange Zeiträume / Arrêt pendant une longue période
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 4
8. MANUTENZIONE
25
MAINTENANCE
51
WARTUNG
76
MAINTENANCE
101
8.1 – Precauzioni particolari / Special precautions / Besondere Vorkehrungen / Précautions particulières
8.2 – Manutenzione ordinaria / Routine maintenance / Ordentliche Wartung / Maintenance ordinaire
8.2.1 – Tabella riassuntiva delle manutenzioni ordinarie (tab. 4) / Summary table of routine maintenance (table 4) / Zusammenfassende Tabelle der ordentlichen Wartungen (Tab. 4) / Tableau récapitulatif des maintenances ordinaires (tab. 4)
8.2.2 – Pulizia cella interna / Cleaning the cabinet interior / Reinigung des Innenraums der Zelle / Nettoyage cellule interne
8.2.3 – Pulizia parte esterna dell’apparecchiatura / Cleaning the exterior of the appliance / Reinigung der Außenseite des Geräts / Nettoyage partie externe de l’appareil
8.2.4 – Pulizia condensatore apparecchiatura / Cleaning the appliance condenser / Reinigung des Gerätekondensators / Nettoyage condensateur appareil
8.3 – Manutenzione straordinaria / Extraordinary maintenance / Außerordentliche Wartung / Maintenance extraordinaire
8.4 – Anomalie di funzionamento e guasti / Troubleshooting / Betriebsstörungen und Defekte / Anomalies de
fonctionnement et pannes
8.4.1 – Allarmi / Alarms / Alarme / Alarmes
8.4.2 – Guasti / Faults / Defekte / Pannes
9. SMONTAGGIO
30
DISASSEMBLY
55
DEMONTAGE
80
DEMONTAGE
105
10. SMANTELLAMENTO
30
DISPOSAL
56
ABBAU
81
DEMANTELEMENT
106
10.1 – Modalità di smantellamento / Method of disposal / Modalität des Abbaus / Mode de démantèlement
11. RICAMBI
31
SPARE PARTS
56
ERSATZTEILE
81
PIECES DE RECHANGE
106
11.1 – Modalità di richiesta dei ricambi / Method for requesting spare parts / Modalität der Anforderung auf Ersatzteile /
Demande de pièces de rechange
12. ALLEGATI
31
ENCLOSURES
56
ANLAGEN
81
PIECES JOINTES
106
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 5
1 – INFORMAZIONI GENERALI
Fig. 1
La ringraziamo per aver scelto una nostra base refrigerata GN serie "BASIC”, conservatore TN / BT per la gastronomia. Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare, utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura.
1.1 – DATI DI MARCATURA
In tutte le basi GN serie "BASIC”, le targhette di identificazione della macchina (nella fig.1 sotto rappresentate) si trovano applicate sul fianco DX della scocca, vicino allo spigolo inferiore - anteriore (verso il pannello). Questa posizione vale in tutti i casi, che il tavolo sia ad 2 / 3 o 4 porte.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 6
1.2 – DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 7
1.3 – GARANZIA
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze il cui mancato rispetto può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze di carattere elettrico il cui mancato rispetto può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna, è come da contratto di vendita. Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da:
- trasporto e/o movimentazione;
- errori dell’operatore;
- mancata manutenzione prevista nel presente manuale;
- guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;
- operazioni di manutenzione svolte da personale non qualificato;
- uso improprio.
1.4 – ASSISTENZA
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, l’acquirente è pregato di rivolgersi direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura riportati sulla targhetta di
identificazione.
1.5 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un corretto utilizzo dell’apparecchiatura, sia possibile gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.
Il manuale è suddiviso in capitoli, paragrafati e sotto paragrafati: la pagina dell’indice fornisce quindi un modo facile per trovare qualunque aspetto di interesse.
Il materiale contenuto in questo documento viene fornito esclusivamente per scopi informativi ed è soggetto a modifiche senza preavviso. Nonostante la massima attenzione riservata alla redazione del documento, la ditta costruttrice non è responsabile per i danni derivanti da errori od omissioni e dall’utilizzo delle informazioni qui contenute. Mantenere il presente manuale, e tutta la documentazione allegata, in buono stato, leggibile e completa di tutte le sue parti; conservarla in prossimità dell’apparecchiatura, in un luogo accessibile e noto a tutti gli operatori.
1.5.1 – SIMBOLI UTILIZZATI NEL PRESENTE MANUALE
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 8
Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati. Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto.
1.6 – DESCRIZIONE DEL PERSONALE
Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione dell’apparecchiatura.
- Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con
l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di
effettuare operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia, carico prodotto), avviamento o ripristino dell’apparecchiatura in seguito ad un’eventuale sosta forzata.
- Tecnico specializzato elettricista: Tecnico specializzato elettricista che ha seguito i corsi di qualifica da parte del produttore che gli consentono qualsiasi intervento sull’apparecchiatura. Il tecnico specializzato deve essere in grado di installare l’apparecchiatura e di condurla in condizioni normali; è abilitato a tutti gli interventi di natura elettrica e meccanica di regolazione, di manutenzione e di riparazione. E’ in grado di operare in presenza di tensione all’interno di armadi elettrici e scatole di derivazione.
- Tecnico specializzato mulettista: Tecnico specializzato addetto alla movimentazione di materiale all’interno dell’azienda e munito di patente per l’utilizzo di muletti.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 9
2 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Modello
BRS - 120
BRS - 160
BRSBT - 120
BRSBT - 160
Dimensioni esterne
cm
120 (2P) / 160 (3P) x 63 x 62h
Peso max
kg
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
Capacità litri
lt
170
265
170
265
Temperatura interna cella
°C
-2 / +8
-18 / -15
Gas e carica
gr
R 134 a 170
R 134 a 240
R 404 a 290
R 404 a 260
Potenza refrigerante
W
230
440
230
440
Potenza max assorbita
W
280
555
280
555
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
2.1 – DATI TECNICI
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 10
Modello
BRS - 220
Dimensioni esterne
cm
220 x 69 x 86h
Peso max
kg
n.d.
Capacità litri
lt
170 + 170
Temperatura interna cella
°C
-2 / +8
Gas e carica
gr
R 134 a 280
Potenza refrigerante
W
460
Potenza max assorbita
W
555
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 11
2.2 – DESCRIZIONE DELLA BASE REFRIGERATA GN SERIE " BASIC ED USO PREVISTO
Fig. 3
Luogo di installazione
Cucine , laboratori , Ristoranti , sale drink , show-room , bar .
Umidità dell’aria relativa
< 80% con assenza di condensa
Classe climatica
N” + 16 °C ÷ + 32 °C
Tab. 2
2
1
Le basi gastronomia della serie " BASIC ”, sono realizzate in base ai principi di essenzialità e affidabilità. La struttura è monoscocca, realizzata sia internamente che esternamente in acciaio inox AISI 304, con isolamento da 45 mm ottenuto mediante iniezione di resine poliuretaniche ad alta densità, esenti HCFC. Il fondo interno cella è arrotondato per una facile pulizia, i piedini e la struttura reggigriglie sono realizzati in acciaio inox, la porta è dotata di guarnizione magnetica ad incastro di facile sostituzione, pulizia , e riscaldata nelle versioni BT.
La refrigerazione è ventilata, con controllo tramite teletermostato digitale, sbrinamento automatico elettrico ed evaporazione automatica dell’acqua di condensa.
2.2.1 – COMPONENTI PRINCIPALI
L’apparecchiatura è composta dai seguenti componenti:
corpo apparecchiatura;  impianto frigorifero (rif. 1, fig. 3);  pannello di controllo (rif. 2, fig. 3)
2.3 – RUMORE
L’apparecchiatura è stata progettata e realizzata in modo da ridurre al massimo il livello di potenza acustica. Nello specifico si dichiara un livello acustico inferiore ai 60 decibel .
2.4 – CONDIZIONI AMBIENTALI
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 12
3. – SICUREZZA
IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e
seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute. L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e le caratteristiche del tavolo refrigerato.
La base refrigerata è conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’uso improprio può comunque provocare danni a persone o cose.
All’atto dell’installazione tutto il personale operativo deve essere opportunamente istruito sui rischi di incidente, i dispositivi di sicurezza per l’operatore, le norme generali di prevenzione degli incidenti previste dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura. L’avvio e l’uso dell’apparecchiatura devono essere affidati esclusivamente a personale addestrato. Il
comportamento del personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulle
prevenzione degli incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal costruttore sull’apparecchiatura.
La base refrigerata non deve essere messo in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti danneggiate.
Non ostruire i condotti di aerazione superiori e/o interni dell’apparecchiatura; non riporre il prodotto a ridosso delle griglie di ventilazione, dei condotti di aerazione, o direttamente sul fondo della cella.
Segnalare tempestivamente eventuali anomalie di funzionamento.
Usare solamente accessori raccomandati dal costruttore.
Non esporre l’apparecchiatura a pioggia o a getti d’acqua
Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria che prevedono l’apertura del quadro elettrico
oppure uno smontaggio anche parziale della base refrigerata, devono essere effettuate solo dopo aver interrotto l’alimentazione dell’apparecchiatura.
3.1 – AVVERTENZE GENERALI
Il produttore è sollevato da qualunque responsabilità nei seguenti casi:
mancata effettuazione della manutenzione programmata; modifiche e/o interventi non autorizzati: utilizzo di ricambi non originali; mancato o parziale rispetto di quanto riportato nel presente manuale; uso improprio dell’apparecchiatura.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 13
Qualunque manomissione o sostituzione non autorizzata di una o più parti o componenti dell’apparecchiatura,
Fig. 4
3 1 2
l’utilizzo di accessori e materiale di consumo diversi dagli originali, possono rappresentare un rischio di
incidente e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità civile o penale. In caso di dubbio relativamente al funzionamento dell’apparecchiatura, non usarla e contattare il costruttore.
3.2 – CONTROINDICAZIONI D’USO
Le basi refrigerate GN serie " BASIC ”, non devono essere utilizzate:
per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2 “Descrizione della base refrigerata ed uso previsto” ;  con sistemi di sicurezza non funzionanti ;  dopo un’installazione non eseguita correttamente ;  da personale non addestrato ;  con interventi di manutenzione non eseguiti o eseguiti in modo scorretto ;  con utilizzo di ricambi non originali ;  con cavo di alimentazione e/o presa elettrica danneggiati ;  con condotti di aerazione (rif. 1, fig. 4) ostruiti ;  con prodotti alimentari vari (cibi e bevande) posti a ridosso delle griglie di ventilazione interne (rif. 3, fig. 4), o
direttamente sul fondo della cella (rif. 2, fig. 4).
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 14
3.3 – DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
Fig. 5
2
1
La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura:
parete inox interna a copertura dell'evaporatore e delle ventole interne (rif. 1, fig. 5);  pannello frontale a copertura del ventilatore condensatore (rif. 2, fig. 5).
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 15
3.4 – FUNZIONI DI ARRESTO
Fig. 6
1
2
L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale (rif. 1 fig. 6). La funzione di arresto è rappresentata dal tasto ON/OFF verde (rif. 2 fig. 6). In qualsiasi stato si trovi la macchina , la pressione del tasto ON/OFF verde mette la scheda in OFF.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 16
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
L’apparecchiatura non deve essere assolutamente capovolta.
L’imballo deve essere ben posizionato sul pianale del mezzo di trasporto e bloccato attraverso l’utilizzo di funi appropriate.
E’ necessario prestare la massima attenzione durante tutte le fasi di sollevamento e
posizionamento della base, in modo da evitare danni, anche gravi, a persone o cose. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per il mancato rispetto delle indicazioni riportate per il sollevamento e il trasporto della base.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non deve mai scendere al di sotto dei 4°C.
Prestare attenzione durante le fasi di sollevamento e movimentazione della base; esiste il pericolo di lesioni anche mortali contro il carico in movimento.
Tutte le operazioni di movimentazione e sollevamento devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Prima di iniziare l’operazione, controllare tutta l’area di movimentazione dell’apparecchiatura, in modo da rilevare l’eventuale presenza di punti pericolosi.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non dove mai scendere al di sotto del 4°C.
4.1 – TRASPORTO DELLA BASE REFRIGERATA
In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente.
La base refrigerata deve essere posizionata e mantenuta in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata del trasporto.
La base refrigerata viene fornita al trasportatore pronto per lo spostamento.
Il materiale d’imballo, una volta disimballato la base refrigerata, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le norme vigenti del Paese di destinazione dell’apparecchiatura.
4.2. – MOVIMENTAZIONE DELLA BASE REFRIGERATA IMBALLATO
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 17
PERSONALE AUTORIZZATO
Modello
BRS / BRSBT
120
BRS / BRSBT
160
BRS - 220
Dimensioni
cm
120 x 63 x 62h
160 x 63 x 62h
220 x 63 x 62h
Peso
Kg
n.d. / n.d.
n.d. / n.d.
n.d.
Tab.3/a
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Tecnico specializzato mulettista.
Mezzi di protezione individuali:
- scarpe antinfortunistiche;
- guanti antinfortunistici.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti,
quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In
generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
4.2.1 – PESO E INGOMBRO DELLA BASE REFRIGERATA
4.2.2 – MEZZI NECESSARI
- Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto con portata minima adeguata.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 18
5 – INSTALLAZIONE
Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle persone.
L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
Verificare che l’imballo non sia stato danneggiato durante il trasporto.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
PERSONALE AUTORIZZATO
Tecnico specializzato elettricista.
Mezzi di protezione individuali:
scarpe antinfortunistiche;  guanti antinfortunistici.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti, quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
5.1 – PREDISPOSIZIONE ALL’INSTALLAZIONE
Per l’installazione occorre predisporre un’area di manovra adeguata alle dimensioni dell’apparecchiatura (vedi fig. 2) e
dei mezzi di sollevamento prescelti.
Il luogo di installazione dovrà essere predisposto di tutta l’impiantistica di collegamento necessaria alla messa in funzione dell’apparecchiatura. Il luogo scelto per l’installazione deve avere requisiti idonei a permettere l’utilizzazione dell’apparecchiatura in condizio ni
di sicurezza. La zona deve essere tale da garantire una buona base di appoggio, con pavimentazione solida, livellata e con finitura tale da garantire un’adeguata e sicura operatività del personale. Il luogo d’installazione deve presentare un’illuminazione, naturale e/o artificiale, adeguata alle operazioni da svolgere (in base alle norme specifiche).
5.2 – DISIMBALLAGGIO
5.2.1 – MEZZI NECESSARI
Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto o un’attrezzatura equivalente.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 19
5.2.2 – PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO
Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DI ESSA.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Per disimballare l’apparecchiatura è sufficiente togliere il cartone posto attorno ad essa. Procedere, successivamente, a far scendere l’apparecchiatura dal bancale, sollevandola attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto vanno poste sotto all’apparecchiatura.
5.3 – MOVIMENTAZIONE DELLA BASE REFRIGERATA
5.3.1 – MEZZI NECESSARI
Vedi paragrafo 5.2.1.
5.3.2 – PROCEDURA DI MOVIMENTAZIONE DELLA BASE DISIMBALLATA
Per movimentare la base, procedere al sollevamento attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto vanno poste sotto all’apparecchiatura.
5.4 – MONTAGGIO DELLA BASE REFRIGERATA
Il cliente riceve la base refrigerata, montata in tutte le sue parti.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 20
6 MESSA IN OPERA
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.
Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista.
Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione
corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.
L’impianto deve essere eseguito secondo le norme vigenti; le rete di alimentazione deve avere
un efficiente impianto di terra secondo le normative elettriche esistenti nel paese; questa responsabilità è a carico del cliente.
Non provocare piegature strette sul cavo di alimentazione e non appoggiarvi sopra oggetti di
qualsiasi natura.
Nel caso in cui fosse necessario staccare la spina di alimentazione, assicurarsi prima che il tasto ON/OFF verde , sia posizionato su OFF .
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall’inosservanza di dette
norme.
Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare
l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni dell’apparecchiatura e come tali ne
fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.
6.1 – COLLEGAMENTI
6.1.1 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
PROCEDURA DI COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchiatura viene fornita dal costruttore completa di spina di alimentazione. E’ sufficiente collegare la spina di
alimentazione ad una presa di corrente dell’impianto del luogo di installazione; l’impianto deve essere eseguito secondo le norme vigenti.
L’energia elettrica del luogo d’installazione deve avere i seguenti requisiti:
Tensione: 230 Vac  Frequenza: 50 Hz
6.2 – CONTROLLI PRELIMINARI
L’installatore elettricista dovrà istruire l’operatore sull’utilizzo corretto della base refrigerata e trasmettere le nozioni basilari di manutenzione.
MODALITA’
Le operazioni di preparazione della base refrigerata per il primo avviamento, devono essere eseguite da un tecnico
specializzato, in presenza dell’operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura che avrà così la possibilità di acquisire un minimo di informazioni atte a svolgere successivamente l’attività di manutenzione ordinaria consentita e di pulizia. Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, è necessario eseguire una serie di verifiche e controlli allo scopo di
prevenire errori od incidenti durante la fase di messa in funzione.
Verificare che l’apparecchiatura non abbia subito danni durante la fase di trasporto. Verificare , con particolare cura, l’integrità del quadro elettrico, pulsantiera di comando, cavi elettrici e tubazioni.  Controllare l’esatto collegamento di tutte le fonti di energia esterne. Controllare il corretto livellamento della macchina.
6.2.1 – REGOLAZIONI
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 21
7 USO
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.
Fig. 7
7.1 – USO PREVISTO
La serie “BASIC” è sinonima di basi refrigerate e conservatori per la gastronomia professionale estremamente semplici ed affidabili. Costruiti completamente in acciaio inox 304 secondo adeguati standard qualitativi, sono dotati di isolamento da 45mm ottenuto con iniezione di resine poliuretaniche esenti HCFC. Sono controllati da un teletermostato digitale di facile lettura e programmazione. La refrigerazione è ventilata, lo sbrinamento è automatico con dispositivo per l’eliminazione automatica dell’acqua di condensa.
7.2 – USI NON PREVISTI
Non sono previsti per la base refrigerata GN utilizzi diversi da quelli descritti al punto 7.1. In particolare la base non è
un’apparecchiatura adatta al raffreddamento rapido di prodotti alimentari vari, cibi e/o bevande.
7.3 – PANNELLO DI CONTROLLO
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 22
I tasti presenti sul controllore sono i seguenti:
TASTI PIU’ E MENO
Permettono di incrementare o diminuire il valore che appare sul display.
TASTO DEFROST
Con la macchina ACCESA la singola pressione continua per 3sec permette di effettuare lo sbrinamento.
TASTO SET
Con la macchina ACCESA, a tastiera attiva, permette di visualizzare il set point.
CELSIUS
Può essere accesa ed indicare l’unità di misura della temperatura.
COMPRESSORE
E’ accesa durante le fasi normali di refrigerazione, compressore
ON, spenta con compressore OFF. E’ lampeggiante durante la
fase di sgocciolamento del defrost.
DEFROST
E’ accesa durante una fase di DEFROST.
VENTOLE
E’ accesa solo quando sono in funzione le ventole interno cella
(Evaporatore).
ALLARMI
E’ accesa solo quando viene registrato, dalla centralina, un allarme e/o un malfunzionamento dell’apparecchiatura.
Le icone presenti sul display del controllore sono:
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 23
7.4 – PROCEDURE PER IL CONTROLLO
L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale.
Nel momento in cui la macchina viene alimentata elettricamente il display dell’apparecchiatura si illumina completamente per un “lamp-test” di alcuni secondi al termine del quale si riporta nello stato in cui si trovava prima che l’alimentazione
fosse tolta. In particolare se era in corso un ciclo questo riprenderà dove è stato interrotto.
Con scheda in OFF il display è completamente spento. Con la pressione del tasto ON/OFF verde il display si porta in ACCESO visualizzando la temperatura presente in cella. Utilizzando i comandi posti sul teletermostato ed aiutandosi con le indicazioni del display è possibile attivare le diverse funzioni della macchina. E’ possibile tacitare la segnalazione acustica, di qualsiasi origine essa sia, premendo un tasto qualsiasi. In qualsiasi stato si trovi la macchina, la pressione del tasto ON/OFF verde mette la scheda in OFF.
7.5 – PROCEDURE PER L’UTILIZZO
Prima di utilizzare la macchina è opportuno eseguire un’accurata pulizia all’interno della cella. E’ buona norma dopo l’installazione o dopo un lungo periodo di inutilizzo far lavorare l’apparecchiatura a vuoto fino al
raggiungimento della temperatura impostata. Per ottenere una buona resa della base refrigerata si consiglia di sistemare il prodotto in modo da favorire la circolazione dell’aria: non ostruire l’aspirazione dell'evaporatore interno, non sovrapporre prodotti e preparati, distribuire in maniera ordinata il carico. Per non avere forti rallentamenti nella resa del gruppo frigo, si consiglia di non sovraccaricare la macchina oltre le quantità consentite, di non introdurre prodotti quali cibi bevande e/o preparati con una temperatura superiore a quella dell’ambiente indicato di progetto e di evitare inutili aperture porta.
7.6 – UTILIZZI
- Con il tasto , è possibile visualizzare il set-point e modificarlo, con le freccie su e giù, se necessario.
- E’ possibile selezionare una fase di defrost manuale; con la pressione per 3sec del tasto se la temperatura dell’evaporatore non è superiore ai +8°C, viene attivata una fase di defrost manuale. Questa fase termina o a tempo trascorsi 30’ o a temperatura rilevata dalla sonda all’evaporatore (+8/+5°C TN/BT). Il defrost automatico, gestito dal teletermostato, avviene ogni 6H sempre con una durata max di 30.
7.6.1 – UTILIZZI PARTICOLARI
- A tastiera attiva, con la pressione per 3sec del tasto è possibile visualizzare la sonda evaporatore Pb2 . Con la scritta Pb2 a display, la pressione del tasto SET visualizza la temperatura desiderata.
7.6.2 – ARRESTO PER LUNGHI PERIODI
Mettere la macchina in OFF , a tastiera attiva, premendo il tasto ON/OFF verde e scollegare la spina. Procedere ad una approfondita pulizia della macchina (come da paragrafo 8.2) e assicurarsi di lasciare la porta aperta al termine dell’operazione e per tutto il periodo di inattività.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 24
8 – MANUTENZIONE
Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di manutenzione qui descritte. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato
possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni all’apparecchio
e come tali ne fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.
Qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o straordinaria che preveda l’apertura del
quadro elettrico oppure uno smontaggio anche parziale della macchina deve essere
effettuata solo dopo che l’apparecchiatura è stata spenta e che la spina è stata scollegata. Qualsiasi operazione di manutenzione effettuata sulla macchina con l’impianto elettrico sotto
tensione può provocare gravi incidenti, anche mortali, alle persone.
La disattivazione dei dispositivi di protezione deve essere effettuata solo da personale autorizzato, il
quale provvederà a garantire l’incolumità di persone e ad evitare qualsiasi danno alla macchina.
Dopo aver eseguito la manutenzione necessaria, i dispositivi di protezione devono essere riattivati correttamente.
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione, persone non autorizzate devono tenersi a distanza dell’apparecchiatura.
Rispettate gli intervalli prescritti o indicati nel presente manuale per l’esecuzione di controlli.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione è possibile riavviare l’apparecchiatura solo
dopo che il tecnico specializzato si sia accertato che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- l’apparecchiatura funzioni perfettamente;
- nessuno stia operando sull’apparecchiatura.
Componente
Tipo di intervento
Tempificazione
Responsabilità
Modalità
Cella interna
Pulizia
Secondo necessità
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.2
Parte esterna
Pulizia
Secondo necessità
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.3
Condensatore
Pulizia
Ogni 60 giorni
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.4
Tab. 4
8.1 – PRECAUZIONI PARTICOLARI
8.2 – MANUTENZIONE ORDINARIA
8.2.1 – TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI ORIDNARIE (TAB. 4)
8.2.2 – PULIZIA CELLA INTERNA
Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ;
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 25
PERSONALE AUTORIZZATO
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre e non utilizzare getti d’acqua diretti nell’apparecchiatura.
Fig. 8
1
2
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione (rif. 2 fig. 8), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare,
attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito. Una corretta pulizia interna dell’apparecchiatura, evita la formazione di cattivi odori che potrebbero danneggiare il
prodotto finale.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 26
8.2.3 – PULIZIA PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.
Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ;
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta fianchi e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 27
8.2.4 – PULIZIA CONDENSATORE APPARECCHIATURA
Fig. 9
Il condensatore presenta bordi taglienti. Durante le sopracitate operazioni indossare sempre guanti protettivi, occhiali e maschere di protezione delle vie respiratorie.
Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua diretti nell’apparecchiatura.
1
Questa operazione deve essere effettuata ogni 60 gg.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ;
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Per un corretto ed efficiente funzionamento dell'impianto frigorifero e quindi dell’apparecchiatura, è necessario che il condensatore ad aria (rif. 1 fig. 9) sia mantenuto sempre pulito. Questa operazione è da farsi ogni 60 gg. massimo. Effettuare la pulizia con spazzole non metalliche in modo da rimuovere tutta la polvere e la lanugine dalle alette. Si
consiglia l’uso di un aspirapolvere per evitare di disperdere nell’ambiante la polvere. Qualora ci siano dei depositi
untuosi, eliminarli usando un pennello imbevuto d’alcool. NON RASCHIARE LE SUPERFICI CON CORPI APPUNTITI O ABRASIVI.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 28
8.3 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Nel caso in cui l’apparecchiatura necessitasse di interventi di manutenzione straordinaria, o nel caso in cui riportasse delle anomalie di funzionamento non trattate nel presente manuale, contattare il costruttore.
8.4 – ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E GUASTI
E’ importante ricordare che in qualsiasi stato si trovi la macchina, la pressione del tasto ON/OFF verde mette la scheda in OFF. Ogni anomalia di funzionamento è accompagnata dal suono intermittente di un buzzer e segnalata da una sigla sul display. E’ possibile tacitare la segnalazione acustica, di qualsiasi origine essa sia, premendo un tasto qualsiasi.
8.4.1– ALLARMI
Le segnalazioni di allarme possibili sul display sono le seguenti:
- “ AH ” allarme ALTA temperatura interno cella. Questo allarme, successivo al tempo di ritardo, scatta durante il
normale ciclo frigorifero ma non ha alcun effetto. L’allarme sparisce nel momento in cui la temperatura interno
cella rientra nel set point. Viceversa, se l’allarme permane, far controllare l’apparecchiatura da un tecnico specializzato.
- “ AL ” allarme BASSA temperatura interno cella. Questo allarme, successivo al tempo di ritardo, scatta durante
il normale ciclo frigorifero ma non ha alcun effetto. L’allarme sparisce nel momento in cui la temperatura interno cella rientra nel set point. Viceversa, se l’allarme permane, far controllare l’apparecchiatura da un tecnico
specializzato.
8.4.2– GUASTI
I guasti riconosciuti dal controllore elettronico sono:
- Pr1 errore sonda CELLA. L’errore scatta durante il normale ciclo frigorifero, alcuni secondi dopo il guasto della sonda. Il ciclo non viene interrotto ed il compressore funziona in maniera alternata (ON/OFF) per garantire il mantenimento della temperatura in cella. L’errore sparisce alcuni secondi dopo che la sonda riprende a
funzionare regolarmente. Se l’errore permane, prima di sostituire la sonda, verificare anche le connessioni .
- Pr2 errore sonda EVAPORATORE. L’errore scatta durante il normale ciclo frigorifero, alcuni secondi dopo il guasto della sonda. L’errore non interrompe il ciclo frigorifero, il compressore funziona regolarmente, ma i
successivi cicli defrost verranno effettuati a tempo anziché per sosta a temperatura data dalla sonda stessa.
L’errore sparisce alcuni secondi dopo che la sonda riprende a funzionare regolarmente. Se l’errore permane,
prima di sostituire la sonda, verificare anche le connessioni .
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 29
9 SMONTAGGIO
Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore.
PRESTARE ATTENZIONE CHE L’APPARECCHIATURA CONTIENE DEL GAS REFRIGERANTE IL CUI CONTROLLO E RECUPERO DOVRA’ ESSERE TRATTATO SECONDO QUANTO
PREVISTO DALLA NORMATIVE VIGENTI NEL PAESE DI SMALTIMENTO.
Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore.
10 – SMANTELLAMENTO
10.1 – MODALITA’ DI SMANTELLAMENTO
STATO DELL’APPARECCHIATURA
- scheda elettronica posizione OFF ;
- spina di alimentazione scollegata della rete elettrica.
MODALITA’
L’apparecchiatura è costruita con materiali ferrosi, componenti elettronici e materie plastiche. Nel caso sia necessario procedere alla rottamazione, separare i diversi componenti in base al materiale di cui sono costituiti, in modo da
semplificare lo smaltimento differenziato o un’eventuale riutilizzo delle parti. L’apparecchiatura deve essere smaltita in
modo differenziato dai rifiuti urbani.
Quando l’apparecchiatura è demolita non vi sono particolari istruzioni da eseguire. Affidare la rottamazione ad apposite imprese di smaltimento o, nei casi previsti dalla legge, riconsegnarla al rivenditore (vedi anche “Informazione agli utenti relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).
Per la rottamazione fare sempre riferimento alle leggi vigenti nel paese di utilizzo (vedi anche “Informazione agli utenti relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).
INFORMAZIONE AGLI UTENTI RELATIVA ALLO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI NELL’AMBITO DELL’UNIONE
EUROPEA
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiante e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiale di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle leggi
vigenti nel paese di smaltimento.
BRS Rev00-MULTI 05-2014 pag. 30
Loading...
+ 82 hidden pages