Gemm BCT-05, BCT-10, BCT-15, BCT-24 User guide

www.gemm-srl.com
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 2
SOMMARIO / INDEX
1. INFORMAZIONI GENERALI
6
GENERAL INFORMATION
73
1.1 – Dati di marcatura / Marking /
1.2 – Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity
1.3 – Garanzia / Warranty
1.4 – Assistenza / After-sales service
1.5 – Utilizzo e conservazione del manuale / How to use and keep the manual
1.5.1 – Simboli utilizzati nel presente manuale / Symbols used in this manual
1.6 – Descrizione del personale / Personnel
2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
10
MACHINE DESCRIPTION
77
2.1 – Dati tecnici / Technical data
2.2 – Descrizione dell’abbattitore ed uso previsto / Description of blast chiller and it use
2.2.1 – Componenti principali / Main parts
2.3 – Rumore / Noise
2.4 – Condizioni ambientali / Ambient conditions
3. SICUREZZA
15
SAFETY
82
3.1 – Avvertenze generali / General warnings
3.2 – Controindicazioni d’uso / Improper use
3.3 – Dispositivi di protezione / Safety devices
3.4 – Funzioni di arresto / Stop functions
4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
19
TRANSPORT AND HANDLING
85
4.1 – Trasporto dell’abbattitore / Transport
4.2 – Movimentazione dell’abbattitore imballato / Handling the packed blast chiller
4.2.1 – Peso e ingombro dell’abbattitore / Weight and dimensions
4.2.2 – Mezzi necessari / Means required
5. INSTALLAZIONE
21
INSTALLATION
87
5.1 – Predisposizione all’installazione / Preparation for installation
5.2 – Disimballaggio / Unpacking
5.2.1 – Mezzi necessari / Means required
5.2.2 – Procedura di disimballaggio / Unpacking procedure
5.3 – Movimentazione dell’abbattitore / Handling the blast chiller
5.3.1 – Mezzi necessari / Means required
5.3.2 – Procedura di movimentazione dell’abbattitore disimballato / Handling the unpacked blast chiller
5.4 – Montaggio dell’abbattitore / Blast chiller assembly
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 3
6. MESSA IN OPERA
23
SETTING UP
89
6.1 – Collegamenti / Connections
6.1.1 – Collegamento elettrico / Electrical connection
6.2 – Controlli preliminari / Preliminary checks
6.2.1 – Regolazioni / Regulation
7. USO
25
USE
90
7.1 – Usi previsti / Use forseen
7.2 – Usi non previsti / Unforseen use
7.3 – Rischi residui / Residual risks
7.4 – Interfaccia utente / User interface
7.4.1 – Cenni preliminari / Foreword
7.4.2 – Prima accensione dispositivo / Device commissioning
7.4.3 – Accensione e spegnimento dispositivo / Swiching the device on/off
7.4.4 – Il visualizzatore / The display
7.4.5 – Visualizzazione stato ingressi e uscite / Display of inputs and outputs status
7.4.6 – Attivazione manuale defrost / Defrosting activation in manual mode
7.4.7 – Blocco e sblocco tastiera / Locking / unlocking of keyboard
7.4.8 – Tacitazione buzzer / Silencing the buzzer
7.5 – Funzionamento / Operation
7.5.1 – Cenni preliminari / Foreword
7.5.2 – Cenni preliminari sulla sonda ago / Foreword regarding needle probe
7.5.3 – Abbattimento a temperatura e conservazione / Temperature – controlled blast chilling and storage
7.5.4 – Abbattimento Hard a temperatura e conservazione / Temperature – controlled hard blast chilling and storage
7.5.5 – Abbattimento a tempo e conservazione / Time – controlled blast chilling and storage
7.5.6 – Abbattimento Hard a tempo e conservazione / Time – controlled hard blast chilling and storage
7.5.7 – Abbattimento continuo / Continuos blast chilling
7.5.8 – Surgelazione a temperatura e conservazione / Temperature – controlled deep freezing and storage
7.5.9 – Surgelazione a tempo e conservazione Time – controlled deep freezing and storage
7.6 – Funzioni speciali e usi / Special functions and uses
7.6.1 – Avvio pre-raffreddamento / Pre – cooling start-up
7.6.2 – Avvio defrost / Defrost
7.6.3 – Selezione della velocità ventole evaporatore / Selecting the evaporator fan speed
7.6.4 – test per la verifica corretto inserimento sonda ad ago / Management of the test recarding correct insertion Of the needle probe
7.6.5 – Accensione luce UV per ciclo sterilizzazione / Swiching on UV light for the sterilisation cycle
7.6.6 – Riscaldamento sonda ad ago / Heating the needle probe
7.6.7 – Sanificazione pesce / Fish sanification
7.7 – Altre funzioni / Other functions
7.7.1 – Memorizzazione di un programma / Memorisation of a program
7.7.2 – Esecuzione di un programma / Execution of a program
7.7.3 – Visualizzazione delle informazioni relative agli allarmi HACCP / Display of information relative to the HACCP alarms
7.7.4 – Cancellazione delle informazioni relative agli allarmi HACCP Deleting the information relative to the HACCP alarms
7.7.5 – Visualizzazione delle ore funzionamento compressore / Display of compressor operating hours
7.7.6 – Impostazione del giorno e dell’ora reale / Setting the real date and time
7.7.7 – Impostazione dei parametri di configurazione / Setting the configuration parameters
7.7.8 – Cancellazione dei programmi / Deleting programs
7.7.9 – Cancellazione dei favoriti / Deleting favorites
7.7.10 – Cancellazione delle ore di funzionamento del compressore / Deleting the compressor operating hours
7.7.11 – Upload e download dei parametri di configurazione / Upload and download of the configuration parameters
7.7.12 – Upload e download dei programmi / Upload and download of the programs
7.7.13 – Download delle informazioni relative agli allarmi HACCP / Download of the information relative to the HACCP alarms
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 4
8. MANUTENZIONE
60
MAINTENANCE
124
8.1 – Precauzioni particolari / Special precautions
8.2 – Manutenzione ordinaria / Routine maintenance
8.2.1 – Tabella riassuntiva delle manutenzioni ordinarie (tab. 5)/ Routine maintenance table (tab. 5)
8.2.2 – Pulizia cella interna / Cleaning the chamber
8.2.3 – Pulizia parte esterna dell’apparecchiatura / Cleaning the outside of the appliance
8.2.4 – Pulizia condensatore apparecchiatura / Cleaning the condenser
8.2.5 – Pulizia della sonda a spillone / Cleaning the core probe
8.3 – Manutenzione straordinaria / Extraordinary maintenance
8.4 – Segni e indicazioni / Signal and indications
8.4.1 – Allarmi / Alarms
8.4.2 – Errori / Errors
9. SMONTAGGIO
71
DISMANTLING
135
10. SMANTELLAMENTO
71
DISPOSAL
135
10.1 – Modalità di smantellamento / Disposal method
11. RICAMBI
72
SPARE PARTS
136
11.1 – Modalità di richiesta dei ricambi / Ordering spare parts
12. ALLEGATI
72
APPENDICES
136
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 5
1 – INFORMAZIONI GENERALI
Fig. 1
La ringraziamo per aver scelto un nostro Abbattitore di temperatura serie TOP . Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare, utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura.
1.1 – DATI DI MARCATURA
All’esterno dell’apparecchiatura, sul lato destro in basso verso il fronte, sono poste le targhette di identificazione della
macchina : nella Fig. 1 di seguito sono rappresentate in copia.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 6
1.2 – DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 7
1.3 – GARANZIA
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze il cui mancato rispetto può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze di carattere elettrico il cui mancato rispetto
può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna,
è come da contratto di vendita. Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da:
- trasporto e/o movimentazione;
- errori dell’operatore;
- mancata manutenzione prevista nel presente manuale;
- guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;
- operazioni di manutenzione svolte da personale non qualificato;
- uso improprio.
1.4 – ASSISTENZA
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, l’acquirente è pregato di rivolgersi direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura riportati sulla targhetta di
identificazione.
1.5 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un corretto utilizzo
dell’apparecchiatura, sia possibile gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.
Il manuale è suddiviso in capitoli, paragrafati e sotto paragrafati: la pagina dell’indice fornisce quindi un modo facile per
trovare qualunque aspetto di interesse.
Il materiale contenuto in questo documento viene fornito esclusivamente per scopi informativi ed è soggetto a modifiche senza preavviso. Nonostante la massima attenzione riservata alla redazione del documento, la ditta costruttrice non è responsabile per i danni derivanti da errori od omissioni e dall’utilizzo delle informazioni qui contenute. Mantenere il presente manuale, e tutta la documentazione allegata, in buono stato, leggibile e completa di tutte le sue parti; conservarla in prossimità dell’apparecchiatura, in un luogo accessibile e noto a tutti gli operatori.
1.5.1 – SIMBOLI UTILIZZATI NEL PRESENTE MANUALE
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 8
Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati. Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto.
1.6 – DESCRIZIONE DEL PERSONALE
Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione dell’apparecchiatura.
- Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con
l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di
effettuare operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia, carico prodotto), avviamento o ripristino dell’apparecchiatura in seguito ad un’eventuale sosta forzata.
- Tecnico specializzato elettricista: Tecnico specializzato elettricista che ha seguito i corsi di qualifica da parte
del produttore che gli consentono qualsiasi intervento sull’apparecchiatura. Il tecnico specializzato deve essere in grado di installare l’apparecchiatura e di condurla in condizioni normali; è abilitato a tutti gli interventi di natura elettrica e meccanica di regolazione, di manutenzione e di riparazione. E’ in grado di operare in presenza di tensione all’interno di armadi elettrici e scatole di derivazione.
- Tecnico specializzato muletti sta: Tecnico specializzato addetto alla movimentazione di materiale all’interno dell’azienda e munito di patente per l’utilizzo di muletti.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 9
2 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Modello
BCT/05
Dimensioni esterne
cm
80 x 70 x 90h
Peso
kg
98
Capacità teglie
nr
5 EN (cm 60 x 40) oppure 5 GN (cm 53 x 32,5)
Temperatura interna cella
°C
+ 95 / - 40
Rendimento
kg
15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
Gas
R 404 a
Potenza compressore
Hp
1,25
Potenza max assorbita
W
1200
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
2.1 – DATI TECNICI
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 10
Modello
BCT/10
Dimensioni esterne
cm
80 x 78 x 170h
Peso
kg
167
Capacità teglie
nr
10 EN (cm 60 x 40) oppure 10 GN (cm 53 x 32,5)
Temperatura interna cella
°C
+ 95 / - 40
Rendimento
kg
26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
Gas
R 404 a
Potenza compressore
Hp
3
Potenza max assorbita
W
2900
Tensione di alimentazione
Volt 3x400+N ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 11
Modello
BCT/15
Dimensioni esterne
cm
80 x 78 x 200h
Peso
kg
187
Capacità teglie
nr
15 EN (cm 60 x 40) oppure 15 GN (cm 53 x 32,5)
Temperatura interna cella
°C
+ 95 / - 40
Rendimento
kg
43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
Gas
R 404 a
Potenza compressore
Hp
3,7
Potenza max assorbita
W
4550
Tensione di alimentazione
Volt 3x400+N ~ 50 Hz
Tab. 1/c
R
Alimentazione elettrica: cavo 5x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 5x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 5x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 5x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/c
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 12
Modello
BCT/24
Dimensioni esterne
cm
80 x 118 x 200h
Peso
kg
187
Capacità teglie
nr
24 EN (cm 60 x 40) oppure 12 GN 2/1 (cm 53 x 65)
Temperatura interna cella
°C
+ 95 / - 40
Rendimento
kg
43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
Gas
R 404 a
Potenza compressore
Hp
3,7
Potenza max assorbita
W
4550
Tensione di alimentazione
Volt 3x400+N ~ 50 Hz
Tab. 1/d
R
Alimentazione elettrica: cavo 5x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 5x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 5x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 5x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/d
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 13
2.2 – DESCRIZIONE DELL’ABBATTITORE ED USO PREVISTO
Fig. 3
Luogo di installazione
Luoghi di panificazione, pasticcerie, gelaterie e cucine in genere
Umidità dell’aria relativa
< 80% con assenza di condensa
Classe climatica
“T” + 18 °C ÷ + 43 °C
Tab. 2
L’abbattitore è un’apparecchiatura con un potente sistema di refrigerazione in grado di abbassare rapidamente la temperatura al cuore degli alimenti. Il suo utilizzo è ideale in cucina, in pasticceria ed in gelateria. I principali cicli di lavoro che la macchina può effettuare sono l’abbattimento (CHILLING) e la surgelazione (FREEZING). Ciascun ciclo prevede due diverse modalità di fine esecuzione in corrispondenza del quale inizia la conservazione: a temperatura (quando lo spillone inserito nel cuore del prodotto al raggiungimento della temperatura impostata fa terminare il ciclo) oppure a tempo (quando il ciclo termina non appena è trascorso il tempo impostato).
2.2.1 – COMPONENTI PRINCIPALI
L’apparecchiatura è composta dai seguenti componenti:
corpo apparecchiatura;  unità condensatrice (rif. 2, fig. 3);  unità evaporante (rif. 1, fig. 3);  pannello di controllo (rif. 3, fig. 3)
2.3 – RUMORE
L’apparecchiatura è stata progettata e realizzata in modo da ridurre al massimo il livello di potenza acustica.
2.4 – CONDIZIONI AMBIENTALI
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 14
3. – SICUREZZA
IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e
seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute.
L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e le caratteristiche dell’abbattitore.
L’abbattitore è conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’uso improprio può comunque provocare danni
a persone o cose.
All’atto dell’installazione tutto il personale operativo deve essere opportunamente istruito sui rischi di incidente, i dispositivi di sicurezza per l’oratore, le norme generali di prevenzione degli incidenti previste dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura. L’avvio e l’uso dell’apparecchiatura devono essere affidati esclusivamente a personale addestrato. Il
comportamento del personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulle
prevenzione degli incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal costruttore sull’apparecchiatura.
L’abbattitore non deve essere messo in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
Non ostruire i condotti di aerazione anteriori e/o posteriori dell’apparecchiatura; non riporre il prodotto da
lavorare a ridosso delle griglie di ventilazione, dei condotti di aerazione, o direttamente sul fondo della cella.
Segnalare tempestivamente eventuali anomalie di funzionamento.
Usare solamente accessori raccomandati dal costruttore.
Non esporre l’apparecchiatura a pioggia o a getti d’acqua
Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria che prevedono l’apertura del quadro elettrico
oppure uno smontaggio anche parziale dell’abbattitore, devono essere effettuate solo dopo aver interrotto l’alimentazione dell’apparecchiatura.
3.1 – AVVERTENZE GENERALI
Il produttore è sollevato da qualunque responsabilità nei seguenti casi:
mancata effettuazione della manutenzione programmata; modifiche e/o interventi non autorizzati: utilizzo di ricambi non originali; mancato o parziale rispetto di quanto riportato nel presente manuale; uso improprio dell’apparecchiatura.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 15
Qualunque manomissione o sostituzione non autorizzata di una o più parti o componenti dell’apparecchiatura,
Fig. 4
l’utilizzo di accessori e materiale di consumo diversi dagli originali, possono rappresentare un rischio di
incidente e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità civile o penale. In caso di dubbio relativamente al funzionamento dell’apparecchiatura, non usarla e contattare il costruttore.
3.2. – CONTROINDICAZIONI D’USO
L’abbattitore non deve essere utilizzato:
per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2 “Descrizione dell’abbattitore ed uso previsto”; con sistemi di sicurezza non funzionanti;  dopo un’installazione non eseguita correttamente; da personale non addestrato;  con interventi di manutenzione non eseguiti o eseguiti in modo scorretto;  con utilizzo di ricambi non originali;  con cavo di alimentazione e/o presa elettrica danneggiati;  con condotti di aerazione (rif. 1 fig. 4) ostruiti;  con il prodotto da lavorare posto a ridosso delle griglie di ventilazione (rif. 1 fig. 4), degli eventuali condotti di
aerazione, o sul fondo della cella (rif. 2 gif. 4).
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 16
3.3 – DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
Fig. 5
La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura:
griglie a copertura delle ventole di raffreddamento (rif. 1 fig. 5);  griglia a copertura dell’unità condensatrice (rif. 2 fig. 5).
L’apparecchiatura è anche dotata di dispositivi di protezione del prodotto trattato. Di seguito l’elenco dei dispositivi di protezione presenti sull’apparecchiatura:
sensore che rileva e segnala l’apertura della porta. Se la porta rimane aperta per un tempo eccessivo, vengono
attivati prima il messaggio AL d-r sui display, poi una segnalazione acustica e per finire il blocco del compressore.
Sensore (rif. 3 fig. 5) posto sul circuito frigorifero segnala eventuali sovratemperature dell’impianto mettendo la
macchina in standby.
Protezione “magnetotermica” del compressore (rif. 4 fig. 5): è presente solo nelle apparecchiature trifase.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 17
3.4 – FUNZIONI DI ARRESTO
Fig. 6
L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da una scheda elettronica. La funzione di arresto è rappresentata dal
tasto (rif. 1 fig. 6). In qualsiasi stato si trovi la macchina la pressione continua per 3 secondi del tasto mette la scheda in OFF.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 18
4 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
L’apparecchiatura non deve essere assolutamente capovolta.
L’imballo deve essere ben posizionato sul pianale del mezzo di trasporto e bloccato attraverso l’utilizzo di funi appropriate.
E’ necessario prestare la massima attenzione durante tutte le fasi di sollevamento e posizionamento dell’abbattitore, in modo da evitare danni, anche gravi, a persone o cose. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per il mancato rispetto delle indicazioni riportate per il sollevamento e il trasporto l’abbattitore.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non deve mai scendere al di sotto dei 4°C.
Prestare attenzione durante le fasi di sollevamento e movimentazione dell’abbattitore; esiste il pericolo di lesioni anche mortali contro il carico in movimento.
Tutte le operazioni di movimentazione e sollevamento devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Prima di iniziare l’operazione, controllare tutta l’area di movimentazione dell’apparecchiatura, in modo da rilevare l’eventuale presenza di punti pericolosi.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non dove mai scendere al di sotto del 4°C.
4.1 – TRASPORTO DELL’ABBATTITORE
In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente. L’abbattitore deve essere posizionato e mantenuto in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata del
trasporto.
L’abbattitore viene fornito al trasportatore pronto per lo spostamento.
Il materiale d’imballo, una volta disimballato l’abbattitore, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le norme vigenti del Paese di destinazione dell’apparecchiatura.
4.2. – MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE IMBALLATO
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 19
PERSONALE AUTORIZZATO
Modello
BCT/05
BCT/10
BCT/15
BCT/24
Dimensioni
cm
80x70x90h
80x78x200h
80x78x200h
80x118x200h
Peso
kg
111
190
217
277
Tab.3
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Tecnico specializzato mulettista.
Mezzi di protezione individuali:
- scarpe antinfortunistiche;
- guanti antinfortunistici.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti, quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
4.2.1 – PESO E INGOMBRO DELL’ABBATTITORE
4.2.2 – MEZZI NECESSARI
- Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto con portata minima adeguata.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 20
5 – INSTALLAZIONE
Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle persone.
L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
Verificare che l’imballo non sia stato danneggiato durante il trasporto.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
PERSONALE AUTORIZZATO
Tecnico specializzato elettricista.
Mezzi di protezione individuali:
scarpe antinfortunistiche;  guanti antinfortunistici.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti, quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
5.1 – PREDISPOSIZIONE ALL’INSTALLAZIONE
Per l’installazione occorre predisporre un’area di manovra adeguata alle dimensioni dell’apparecchiatura (vedi fig. 2) e
dei mezzi di sollevamento prescelti.
Il luogo di installazione dovrà essere predisposto di tutta l’impiantistica di collegamento necessaria alla messa in funzione dell’apparecchiatura.
Il luogo scelto per l’installazione deve avere requisiti idonei a permettere l’utilizzazione dell’apparecchiatura in condizioni di sicurezza. La zona deve essere tale da garantire una buona base di appoggio, con pavimentazione solida, livellata e con finitura tale da garantire un’adeguata e sicura operatività del personale. Il luogo d’installazione deve presentare un’illuminazione, naturale e/o artificiale, adeguata alle operazioni da svolgere (in base alle norme specifiche).
5.2 – DISIMBALLAGGIO
5.2.1 – MEZZI NECESSARI
Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto o un’attrezzatura equivalente.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 21
5.2.2 – PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO
Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DI ESSA.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Per disimballare l’apparecchiatura è sufficiente togliere il cartone posto attorno ad essa. Procedere, successivamente, a far scendere l’apparecchiatura dal bancale, sollevandola attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto
vanno poste sotto all’apparecchiatura prestando attenzione a non danneggiare le due guide di sostegno della bacinella.
5.3 – MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE
5.3.1 – MEZZI NECESSARI
Vedi paragrafo 5.2.1.
5.3.2 – PROCEDURA DI MOVIMENTAZIONE DELL’ABBATTITORE DISIMBALLATO
Per movimentare gli abbattitori provvisti di ruote, sarà sufficiente spingerli avendo cura di sbloccare gli appositi freni
presenti nelle ruote stesse, prestando attenzione a riboccarle nel momento in cui l’apparecchiatura viene collocata nella
posizione definitiva. Per movimentare gli abbattitori provvisti di piedini, procedere al loro sollevamento attraverso l’utilizzo di un apposito
muletto; le forche del muletto vanno poste sotto all’apparecchiatura prestando attenzione a non danneggiare le due guide di sostegno della bacinella.
5.4 – MONTAGGIO DELL’ABBATTITORE
Il cliente riceve l’abbattitore montato in tutte le sue parti. Procedere all’estrazione della bacinella dal vano cella dell’apparecchiatura e al suo posizionamento lungo le apposite
guide di sostegno poste sotto il fondo fra i piedini.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 22
6 – MESSA IN OPERA
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE
ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.
Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista.
Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione
corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.
L’impianto deve essere eseguito secondo le norme vigenti; le rete di alimentazione deve avere
un efficiente impianto di terra secondo le normative elettriche esistenti nel paese; questa responsabilità è a carico del cliente.
Non provocare piegature strette sul cavo di alimentazione e non appoggiarvi sopra oggetti di
qualsiasi natura.
Nel caso in cui fosse necessario staccare al spina di alimentazione, assicurarsi prima che la scheda sia posizionato su OFF sul display.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall’inosservanza di dette norme.
6.1 – COLLEGAMENTI
6.1.1 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
PROCEDURA DI COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchiatura viene fornita dal costruttore completa di spina di alimentazione. E’ sufficiente collegare la spina di alimentazione ad una presa di corrente del’impianto del luogo di installazione; lì impianto deve essere eseguito secondo
le norme vigenti.
L’energia elettrica del luogo d’installazione deve avere i seguenti requisiti:
Tensione: 230 Vac (nel caso di apparecchiature monofase)  Tensione: 400 Vac trifase con neutro (nel caso di apparecchiature trifase)  Frequenza: 50 Hz
6.2 – CONTROLLI PRELIMINARI
L’installatore elettricista dovrà istruire l’operatore sull’utilizzo corretto dell’abbattitore e trasmettere le nozioni basilari di manutenzione.
MODALITA’
Le operazioni di preparazione dell’abbattitore per il primo avviamento, devono essere eseguite da un tecnico specializzato, in presenza dell’operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura che avrà così la possibilità di acquisire un minimo di informazioni atte a svolgere successivamente l’attività di manutenzione ordinaria consentita e di pulizia. Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, è necessario eseguire una serie di verifiche e controlli allo scopo di
prevenire errori od incidenti durante la fase di messa in funzione.
Verificare che l’apparecchiatura non abbia subito danni durante la fase di trasporto. Verificare , con particolare cura, l’integrità del quadro elettrico, pulsantiera di comando, cavi elettrici e tubazioni. Controllare l’esatto collegamento di tutte le fonti di energia esterne.  Controllare il corretto livellamento della macchina.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 23
Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare
l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni dell’apparecchiatura e come tali ne
fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.
6.2.1 – REGOLAZIONI
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 24
7 USO
ALLA PRIMA ACCENSIONE IL CONTROLLORE PROPONE UN’ATTESA DI 90 MINUTI Att 90”. DURANTE I QUALI L’APPARECCHIATURA ESEGUE UN PRE-RISCALDAMENTO DEL
COMPRESSORE. SI CONSIGLIA VIVAMENTE DI RISPETTARE I TEMPI TECNICI PROPOSTI AL FINE DI PRESERVARE FUNZIONAMENTO E DURATA DEL COMPRESSORE.
PERICOLO DI USTIONI DA CONGELAMENTO
L’apparecchiatura durante le sue fasi di lavoro può gestire temperature molto basse: evitare il
contatto diretto con parti interne della macchina subito dopo aver aperto la porta.
7.1 – USO PREVISTO
L’abbattitore è un’apparecchiatura con un potente sistema di refrigerazione in grado di abbassare rapidamente la
temperatura al cuore degli alimenti. Il suo utilizzo è ideale in cucina, in pasticceria ed in gelateria.
I principali cicli di lavoro che la macchina può effettuare sono l’abbattimento (CHILLING) e la surgelazione (FREEZING).
Ciascun ciclo prevede due diverse modalità di fine esecuzione in corrispondenza della quale inizia la conservazione: a temperatura (quando lo spillone, inserito nel cuore del prodotto, al raggiungimento della temperatura impostata, fa terminare il ciclo) oppure a tempo (quando il ciclo termina non appena è trascorso il tempo impostato).
- SOFT CHILLING. Abbattimento positivo (+3°C) “delicato”. Il prodotto appena sfornato viene portato in tempi
brevi, che non superano i 90’, ad una temperatura di 3°C inibendo così la proliferazione batterica ed evitando la
disidratazione, per evaporazione, del prodotto cotto. Il prodotto così trattato può essere perfettamente conservato per 5-7 giorni senza che le sue originarie qualità vengano alterate.
- HARD CHILLING. Abbattimento positivo (+3°C) “rapido”. Ha sempre una durata massima di 90’. Questo tipo di processo viene utilizzato quando il prodotto da raffreddare ha uno spessore superiore ai 2-3 centimetri (quindi
grosse pezzature) e nel caso di cibi densi o grassi. L’apparecchiatura sviluppa temperature dell’aria variabili per
accelerare la penetrazione del freddo nel prodotto.
- FREEZING. Surgelazione o congelamento (-18°C). Questo ciclo di lavoro permette in meno di quattro ore (240’) di portare il cuore del prodotto ad una temperatura di -18°C. La rapidità del processo evita la formazione di macrocristalli assicurando che, al momento dell’utilizzo finale, il cibo scongelato presenti l’originaria consistenza, colore e qualità.
- CONSERVAZIONE. Alla fine di ogni ciclo, sia esso un abbattimento o una surgelazione, la macchina provvederà automaticamente a portarsi alla temperatura di conservazione prevista.
7.2 – USI NON PREVISTI
Non sono previsti per l’abbattitore utilizzi diversi da quelli descritti al punto 7.1. In particolare l’abbattitore non è un’apparecchiatura adatta allo stoccaggio a tempo indeterminato degli alimenti.
7.3 – RISCHI RESIDUI
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 25
7.4 – INTERFACCIA UTENTE
7.4.1 – CENNI PRELIMINARI
Esistono i seguenti stati di funzionamento:
- lo stato “off” (il dispositivo non è alimentato)
- lo stato “stand-by” (il dispositivo è alimentato ed è spento)
- lo stato “on” (il dispositivo è alimentato, è acceso ed è in attesa dell’avvio di un ciclo di funzionamento)
- lo stato “run” (il dispositivo è alimentato, è acceso ed è in corso un ciclo di funzionamento).
In seguito, con “accensione del dispositivo” si intende il passaggio dallo stato “stand-by” allo stato “on” e con “spegnimento del dispositivo” si intende il passaggio dallo stato “on” allo stato “stand-by”.
Se si manifesta un’interruzione dell’alimentazione durante lo stato “stand-by” o durante lo stato “on”, al ripristino dell’alimentazione il dispositivo riproporrà lo stesso stato.
Se si manifesta un’interruzione dell’alimentazione durante lo stato “run”, al ripristino della stessa il dispositivo funzione
nel modo seguente:
- se era in corso un abbattimento a temperatura o una surgelazione a temperatura, questi verrà riavviato dall’inizio
- se era in corso un abbattimento a tempo o una surgelazione a tempo, questi verrà riavviato dall’istante in cui l’interruzione dell’alimentazione si sarà manifestata
- se era in corso una conservazione, verrà riproposta la conservazione.
7.4.2 – PRIMA ACCENSIONE DEL DISPOSITIVO
Device commissioning
Operare nel modo seguente:
1. Collegare l’alimentazione del dispositivo: se il parametro E9 è impostato a 1, il dispositivo visualizzerà lo splash screen EVCO per 10 s, dopodichè si porterà nello stato “stand-by”.
2. Premere e rilasciare il tasto ON / STAND-BY (1), quindi premere il tasto interattivo più in alto a sinistra (2) per sbloccare la tastiera.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 26
3. Premere e rilasciare il tasto ON / STAND-BY (1).
Se la durata dell’interruzione dell’alimentazione è stata tale da provocare l’errore orologio (codice “rtc”), sarà
necessario impostare nuovamente il giorno e l’ora reale; si veda il paragrafo 11.1 “Impostazione del giorno e dell’ora reale”.
7.4.3 – ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DEL DISPOSITIVO
Accensione / spegnimento del dispositivo
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
2. Premere e rilasciare il tasto ON / STAND-BY.
7.4.4 – IL VISUALIZZATORE
Il visualizzatore
Durante lo stato “off” e durante lo stato “stand-by” il visualizzatore sarà spento.
Durante lo stato “on” il dispositivo visualizzerà il giorno e l’ora reale e la temperatura della cella.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 27
Durante lo stato “run” il dispositivo visualizzerà:
- se è in corso un abbattimento a temperatura o una surgelazione a temperatura, la temperatura rilevata dalla sonda ad ago, la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento o della surgelazione
- se è in corso un abbattimento a tempo o una surgelazione a tempo, il tempo residuo della durata
dell’abbattimento o della surgelazione, la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento o della surgelazione
7.4.5 – VISUALIZZAZIONE STATO INGRESSI E USCITE
Visualizzazione dello stato degli ingressi e delle uscite
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che lo strumento sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto HOME (1), premere e rilasciare il tasto MENÙ (2), quindi premere e rilasciare ripetutamente il tasto (3) per selezionare “VALORI INTERNI”.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 28
4. Premere e rilasciare il tasto (4), quindi premere e rilasciare ripetutamente il tasto (5) o il tasto (6) per selezionare l’ingresso o l’uscita.
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
5. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
7.4.6 – ATTIVAZIONE SBRINAMENTO IN MODO MANUALE
Attivazione dello sbrinamento in modo manuale
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”, che sia in corso un preraffreddamento o una conservazione.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto START / STOP (3).
Se la sonda evaporatore è abilitata, ovvero se il parametro P4 è impostato a 1 e all’attivazione dello sbrinamento la temperatura dell’evaporatore è al di sopra di quella stabilita con il parametro d2, lo sbrinamento non verrà attivato.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 29
7.4.7 – ATTIVAZIONE SBRINAMENTO IN MODO MANUALE
Blocco / sblocco della tastiera
Per bloccare la tastiera operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il parametro E8 sia impostato a 1 e che non sia in corso alcuna procedura.
2. Premere e rilasciare il tasto ON / STAND-BY (1), quindi premere e rilasciare il tasto interattivo più in alto a sinistra (2).
Se il parametro E8 è impostato a 2, trascorsi 60 s la tastiera si bloccherà automaticamente. Per sbloccare la tastiera operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che non sia in corso alcuna procedura.
2. Premere e rilasciare il tasto ON / STAND-BY (1), quindi premere e rilasciare il tasto interattivo più in alto a sinistra (2).
Tacitazione del
7.4.8 – TACITAZIONE DEL BUZZER
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che non sia in corso alcuna procedura.
2. Premere e rilasciare un tasto.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 30
7.5 – FUNZIONAMENTO
7.5.1 – CENNI PRELIMINARI
Il dispositivo è in grado di gestire i seguenti tipi di cicli di funzionamento:
- abbattimento a temperatura e conservazione
- abbattimento hard a temperatura e conservazione
- abbattimento a tempo e conservazione
- abbattimento hard a tempo e conservazione
- abbattimento continuo
- surgelazione a temperatura e conservazione
- surgelazione soft a temperatura e conservazione
- surgelazione a tempo e conservazione
- surgelazione soft a tempo e conservazione
- surgelazione continua.
Per ulteriori informazioni si vedano i paragrafi successivi. Ogni ciclo di funzionamento può essere preceduto da un preraffreddamento; si veda il paragrafo 6.13 “Avvio del preraffreddamento”.
I cicli a temperatura sono preceduti da un test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago; si veda il paragrafo 6.14 “Test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago”. Se la sonda ad ago non è abilitata, ovvero se il parametro P3 è impostato a 0, i cicli a temperatura verranno avviati a tempo.
È inoltre possibile disporre delle seguenti funzioni:
- accensione della luce UV ciclo di sterilizzazione
- riscaldamento della sonda ad ago.
Per ulteriori informazioni si vedano i paragrafi successivi.
7.5.2 – CENNI PRELIMINARI SONDA AD AGO
Il dispositivo è in grado di gestire sonde ad ago di tipo “multipoint” (fino a tre sensori). Il parametro P3 stabilisce il numero di sensori della sonda ad ago nel modo indicato:
- se il parametro P3 è impostato a 0, la sonda ad ago non sarà abilitata
- se il parametro P3 è impostato a 1, il sensore sarà uno (sonda ad ago 1)
- se il parametro P3 è impostato a 2, i sensori saranno due (sonda ad ago 1 e sonda ad ago 2)
- se il parametro P3 è impostato a 3, i sensori saranno tre (sonda ad ago 1, sonda ad ago 2 e sonda ad ago 3).
Se il parametro P3 è impostato a valori diversi da 0, i cicli a temperatura saranno preceduti da un test per la verifica del
corretto inserimento della sonda ad ago; si veda il paragrafo 6.14 “Test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago”.
Alla conclusione del test il dispositivo funzionerà nel modo indicato:
- il sensore che ha rilevato la temperatura più bassa viene in seguito utilizzato come quello di riferimento per il riscaldamento della sonda ad ago
- il sensore che ha rilevato la temperatura più alta viene in seguito utilizzato come quello di riferimento per i cicli a temperatura
- i sensori per i quali il test non viene completato con successo non vengono in seguito utilizzati.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 31
7.5.3 – ABBATTIMENTO A TEMPERATURA E CONSERVAZIONE
Abbattimento a temperatura e conservazione
Il ciclo di abbattimento a temperatura e conservazione è diviso nelle seguenti due fasi:
- abbattimento
- conservazione.
Alla conclusione di una fase il dispositivo passa automaticamente alla successiva. Per avviare il ciclo operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto (3): il dispositivo visualizzerà la temperatura di fine abbattimento e il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
4.1 Premere e rilasciare il tasto MENÙ, quindi premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare la temperatura di fine abbattimento e il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
4.2 Premere e rilasciare il tasto o il tasto per modificare questi valori, quindi il tasto ESCAPE per memorizzarli; è possibile memorizzare questi valori anche attraverso i parametri r3 e r7.
5. Premere e rilasciare il tasto START / STOP (1): verrà avviato il test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago; si veda il paragrafo 6.14 “Test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago”.
5.1 Se il test viene completato con successo, il ciclo verrà avviato.
Il conteggio della durata massima dell’abbattimento viene avviato a condizione che la temperatura rilevata
dalla sonda ad ago sia al di sotto di quella stabilita con il parametro r15.
5.2 Se il test non viene completato con successo, il buzzer verrà attivato per 5 s ogni 60 s e il ciclo verrà
avviato a tempo; si veda il paragrafo 6.4 “Abbattimento a tempo e conservazione”. Durante l’abbattimento il dispositivo visualizza la temperatura rilevata dalla sonda ad ago, la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 32
Per interrompere il ciclo operare nel modo indicato:
6. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s. I successivi parametri stabiliscono i seguenti valori:
- il parametro r3 stabilisce la temperatura di fine abbattimento
- il parametro r5 stabilisce la durata massima dell’abbattimento
- il parametro r7 stabilisce il setpoint di lavoro durante l’abbattimento. Se la temperatura rilevata dalla sonda ad ago raggiunge la temperatura di fine abbattimento entro la durata massima
dell’abbattimento, l’abbattimento verrà completato con successo, il dispositivo passerà automaticamente alla conservazione e il buzzer verrà attivato per il tempo stabilito con il parametro AA.
Per tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto.
Durante la conservazione il dispositivo visualizza la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo impiegato per completare con successo l’abbattimento.
Il parametro r10 stabilisce il setpoint di lavoro durante la conservazione. Se la temperatura rilevata dalla sonda ad ago non raggiunge la temperatura di fine abbattimento entro la durata
massima dell’abbattimento, l’abbattimento non verrà completato con successo ma continuerà e il buzzer verrà attivato. Per ripristinare la normale visualizzazione e tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto. Quando la temperatura rilevata dalla sonda ad ago raggiunge la temperatura di fine abbattimento, il dispositivo passa
automaticamente alla conservazione con le stesse modalità illustrate in precedenza.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 33
7.5.4 – ABBATTIMENTO HARD A TEMPERATURA E CONSERVAZIONE
Abbattimento hard a temperatura e conservazione
Il ciclo di abbattimento hard a temperatura e conservazione è diviso nelle seguenti tre fasi:
- fase hard dell’abbattimento
- abbattimento
- conservazione. Alla conclusione di una fase il dispositivo passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto (3)
e infine premere e rilasciare il tasto (4): il dispositivo visualizzerà la temperatura di fine abbattimento e il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
4.1 Premere e rilasciare il tasto MENÙ, quindi premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare la
temperatura di fine abbattimento e il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
4.2 Premere e rilasciare il tasto o il tasto per modificare questi valori, quindi il tasto ESCAPE per memorizzarli;
è possibile memorizzare questi valori anche attraverso i parametri r3 e r7.
5. Premere e rilasciare il tasto START / STOP (1): verrà avviato il test per la verifica del corretto inserimento della
sonda ad ago; si veda il paragrafo 6.14 “Test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago”.
5.1 Se il test viene completato con successo, il ciclo verrà avviato. Il conteggio della durata massima dell’abbattimento viene avviato a condizione che la temperatura rilevata
dalla sonda ad ago sia al di sotto di quella stabilita con il parametro r15.
5.2 Se il test non viene completato con successo, il buzzer verrà attivato per 5 s ogni 60 s e il ciclo verrà
avviato a tempo; si veda il paragrafo 6.5 “Abbattimento hard a tempo e conservazione”.
Durante la fase hard dell’abbattimento il dispositivo visualizza la temperatura rilevata dalla sonda ad ago, la temperatura
della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 34
Per interrompere il ciclo operare nel modo indicato:
6. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s. I successivi parametri stabiliscono i seguenti valori:
- il parametro r5 stabilisce la durata massima dell’abbattimento
- il parametro r9 stabilisce il setpoint di lavoro durante la fase hard dell’abbattimento
- il parametro r13 stabilisce la temperatura di fine della fase hard dell’abbattimento. Quando la temperatura rilevata dalla sonda ad ago raggiunge la temperatura di fine della fase hard dell’abbattimento, il
dispositivo passa automaticamente all’abbattimento. Durante l’abbattimento il dispositivo visualizza la temperatura rilevata dalla sonda ad ago, la temperatura della cella, il
nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento. I successivi parametri stabiliscono i seguenti valori:
- il parametro r3 stabilisce la temperatura di fine abbattimento
- il parametro r5 stabilisce la durata massima dell’abbattimento
- il parametro r7 stabilisce il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
Se la temperatura rilevata dalla sonda ad ago raggiunge la temperatura di fine abbattimento entro la durata massima
dell’abbattimento, l’abbattimento verrà completato con successo, il dispositivo passerà automaticamente alla
conservazione e il buzzer verrà attivato per il tempo stabilito con il parametro AA. Per tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto.
Durante la conservazione il dispositivo visualizza la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo impiegato per completare con successo l’abbattimento.
Il parametro r10 stabilisce il setpoint di lavoro durante la conservazione. Se la temperatura rilevata dalla sonda ad ago non raggiunge la temperatura di fine abbattimento entro la durata
massima dell’abbattimento, l’abbattimento non verrà completato con successo ma continuerà e il buzzer verrà attivato. Per ripristinare la normale visualizzazione e tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto. Quando la temperatura rilevata dalla sonda ad ago raggiunge la temperatura di fine abbattimento, il dispositivo passa
automaticamente alla conservazione con le stesse modalità illustrate in precedenza.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 35
7.5.5 – ABBATTIMENTO A TEMPO E CONSERVAZIONE
Abbattimento a tempo e conservazione
Il ciclo di abbattimento a tempo e conservazione è diviso nelle seguenti due fasi:
- abbattimento
- conservazione. Alla conclusione di una fase il dispositivo passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), quindi premere e rilasciare il tasto (2): il dispositivo visualizzerà la durata
dell’abbattimento e il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
4.1 Premere e rilasciare il tasto MENÙ, quindi premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare la durata
dell’abbattimento e il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
4.2 Premere e rilasciare il tasto o il tasto per modificare questi valori, quindi il tasto ESCAPE per memorizzarli;
è possibile memorizzare questi valori anche attraverso i parametri r1 e r7.
5. Premere e rilasciare il tasto START / STOP (1): il ciclo verrà avviato.
Durante l’abbattimento il dispositivo visualizza il tempo residuo della durata dell’abbattimento, la temperatura della cella, il nome del programma (se pevisto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 36
Per interrompere il ciclo operare nel modo indicato:
6. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s. I successivi parametri stabiliscono i seguenti valori:
- il parametro r1 stabilisce la durata dell’abbattimento
- il parametro r7 stabilisce il setpoint di lavoro durante l’abbattimento. Trascorsa la durata dell’abbattimento il dispositivo passa automaticamente alla conservazione e il buzzer viene attivato
per il tempo stabilito con il parametro AA. Per tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto. Durante la conservazione il dispositivo visualizza la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e la durata dell’abbattimento.
Il parametro r10 stabilisce il setpoint di lavoro durante la conservazione.
7.5.6 – ABBATTIMENTO HARD A TEMPO E CONSERVAZIONE
Abbattimento hard a tempo e conservazione
Il ciclo di abbattimento hard a tempo e conservazione è diviso nelle seguenti tre fasi:
- fase hard dell’abbattimento
- abbattimento
- conservazione. Alla conclusione di una fase il dispositivo passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto (3):
il dispositivo visualizzerà la durata dell’abbattimento e il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 37
4.1 Premere e rilasciare il tasto MENÙ, quindi premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare la durata
dell’abbattimento e il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
4.2 Premere e rilasciare il tasto o il tasto per modificare questi valori, quindi il tasto ESCAPE per memorizzarli;
è possibile memorizzare questi valori anche attraverso i parametri r1 e r7.
5. Premere e rilasciare il tasto START / STOP (1): il ciclo verrà avviato.
Durante la fase hard dell’abbattimento il dispositivo visualizza il tempo residuo della durata dell’abbattimento, la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento.
Per interrompere il ciclo operare nel modo indicato:
6. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s. I successivi parametri stabiliscono i seguenti valori:
- il parametro r9 stabilisce il setpoint di lavoro durante la fase hard dell’abbattimento
- il parametro r14 stabilisce la durata della fase hard dell’abbattimento.
Trascorsa la durata della fase hard dell’abbattimento il dispositivo passa automaticamente all’abbattimento. Durante l’abbattimento il dispositivo visualizza il tempo residuo della durata dell’abbattimento, la temperatura della cella,
il nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento. I successivi parametri stabiliscono i seguenti valori:
- il parametro r1 stabilisce la durata dell’abbattimento
- il parametro r7 stabilisce il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
Trascorsa la durata dell’abbattimento il dispositivo passa automaticamente alla conservazione e il buzzer viene attivato
per il tempo stabilito con il parametro AA. Per tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto. Durante la conservazione il dispositivo visualizza la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e la
durata dell’abbattimento.
Il parametro r10 stabilisce il setpoint di lavoro durante la conservazione.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 38
7.5.7 – ABBATTIMENTO CONTINUO
Abbattimento continuo
Per avviare il ciclo operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare due volte il
tasto (3): il dispositivo visualizzerà il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
4.1 Premere e rilasciare il tasto MENÙ, quindi premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare il setpoint
di lavoro durante l’abbattimento.
4.2 Premere e rilasciare il tasto o il tasto per modificare questo valore, quindi il tasto ESCAPE per
memorizzarlo; è possibile memorizzare questo valore anche attraverso il parametro r7.
5. Premere e rilasciare il tasto START / STOP (1): il ciclo verrà avviato.
Durante l’abbattimento il dispositivo visualizza la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento.
Per interrompere il ciclo operare nel modo indicato:
6. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s.
Il parametro r7 stabilisce il setpoint di lavoro durante l’abbattimento.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 39
7.5.8 – SURGELAZIONE A TEMPERATURA E CONSERVAZIONE
Surgelazione a temperatura e conservazione
Il ciclo di surgelazione a temperatura e conservazione è diviso nelle seguenti due fasi:
- surgelazione
- conservazione. Alla conclusione di una fase il dispositivo passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto (3)
e infine premere e rilasciare il tasto (4): il dispositivo visualizzerà la temperatura di fine surgelazione e il setpoint di lavoro durante la surgelazione.
4.1 Premere e rilasciare il tasto MENÙ, quindi premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare la
temperatura di fine surgelazione e il setpoint di lavoro durante la surgelazione.
4.2 Premere e rilasciare il tasto o il tasto per modificare questi valori, quindi il tasto ESCAPE per memorizzarli;
è possibile memorizzare questi valori anche attraverso i parametri r4 e r8.
5. Premere e rilasciare il tasto START / STOP (1): verrà avviato il test per la verifica del corretto inserimento della
sonda ad ago; si veda il paragrafo 6.14 “Test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago”.
5.1 Se il test viene completato con successo, il ciclo verrà avviato. Il conteggio della durata massima della surgelazione viene avviato a condizione che la temperatura
rilevata dalla sonda ad ago sia al di sotto di quella stabilita con il parametro r15.
5.2 Se il test non viene completato con successo, il buzzer verrà attivato per 5 s ogni 60 s e il ciclo verrà
avviato a tempo; si veda il paragrafo 6.9 “Surgelazione a tempo e conservazione”. Durante la surgelazione il dispositivo visualizza la temperatura rilevata dalla sonda ad ago, la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo trascorso dall’avvio della surgelazione.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 40
Per interrompere il ciclo operare nel modo indicato:
6. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s. I successivi parametri stabiliscono i seguenti valori:
- il parametro r4 stabilisce la temperatura di fine surgelazione
- il parametro r6 stabilisce la durata massima della surgelazione
- il parametro r8 stabilisce il setpoint di lavoro durante la surgelazione.
Se la temperatura rilevata dalla sonda ad ago raggiunge la temperatura di fine surgelazione entro la durata massima della surgelazione, la surgelazione verrà completata con successo, il dispositivo passerà automaticamente alla conservazione e il buzzer verrà attivato per il tempo stabilito con il parametro AA.
Per tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto.
Durante la conservazione il dispositivo visualizza la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e il tempo impiegato per completare con successo la surgelazione.
Il parametro r11 stabilisce il setpoint di lavoro durante la conservazione. Se la temperatura rilevata dalla sonda ad ago non raggiunge la temperatura di fine surgelazione entro la durata massima
della surgelazione, la surgelazione non verrà completata con successo ma continuerà e il buzzer verrà attivato. Per ripristinare la normale visualizzazione e tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto. Quando la temperatura rilevata dalla sonda ad ago raggiunge la temperatura di fine surgelazione, il dispositivo passa
automaticamente alla conservazione con le stesse modalità illustrate in precedenza.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 41
7.5.9 – SURGELAZIONE A TEMPO E CONSERVAZIONE
Il ciclo di surgelazione a tempo e conservazione è diviso nelle seguenti due fasi:
- surgelazione
- conservazione. Alla conclusione di una fase il dispositivo passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto (3):
il dispositivo visualizzerà la durata della surgelazione e il setpoint di lavoro durante la surgelazione.
4.1 Premere e rilasciare il tasto MENÙ, quindi premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare la durata
della surgelazione e il setpoint di lavoro durante la surgelazione.
4.2 Premere e rilasciare il tasto o il tasto per modificare questi valori, quindi il tasto ESCAPE per memorizzarli;
è possibile memorizzare questi valori anche attraverso i parametri r2 e r8.
5. Premere e rilasciare il tasto START / STOP (1): il ciclo verrà avviato.
Durante l’abbattimento il dispositivo visualizza il tempo residuo della durata della surgelazione, la temperatura della cella, il nome del programma (se pevisto) e il tempo trascorso dall’avvio della surgelazione.
Per interrompere il ciclo operare nel modo indicato:
6. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s. I successivi parametri stabiliscono i seguenti valori:
- il parametro r2 stabilisce la durata della surgelazione
- il parametro r8 stabilisce il setpoint di lavoro durante la surgelazione.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 42
Trascorsa la durata della surgelazione il dispositivo passa automaticamente alla conservazione e il buzzer viene attivato per il tempo stabilito con il parametro AA.
Per tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto. Durante la surgelazione il dispositivo visualizza la temperatura della cella, il nome del programma (se previsto) e la
durata della surgelazione.
Il parametro r11 stabilisce il setpoint di lavoro durante la conservazione.
Time-controlled soft deep freezing and storage
7.6 – FUNZIONI SPECIALI E USI
7.6.1 – AVVIO PRE-RAFFREDDAMENTO
Ogni ciclo di funzionamento può essere preceduto da un preraffreddamento. Per avviare il preraffreddamento operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), quindi premere e rilasciare il tasto START / STOP (2).
Per interrompere il preraffreddamento operare nel modo indicato:
4. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s. Il parametro r12 stabilisce il setpoint di lavoro durante il preraffreddamento. Quando la temperatura della cella raggiunge quella stabilita con il parametro r12 il preraffreddamento continua e il
buzzer viene attivato per 2 s.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 43
7.6.2 – DEFROST
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”, che sia in corso un preraffreddamento o una conservazione.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto
START / STOP (3).
Se la sonda evaporatore è abilitata, ovvero se il parametro P4 è impostato a 1 e all’attivazione dello sbrinamento la temperatura dell’evaporatore è al di sopra di quella stabilita con il parametro d2, lo sbrinamento non verrà attivato.
7.6.3 – SELEZIONE VELOCITA’ VENTILATORE EVAPORATORE
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto (3)
o il tasto (4): le barre LED forniranno informazioni relative alla velocità del ventilatore (per esempio, una barra accesa corrisponde alla velocità 1, due barre accese corrispondono alla velocità 2, tre barre accese corrispondono alla velocità 3, ecc.).
In alternativa:
4. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “run”.
5. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
6. Premere e rilasciare il tasto MENÙ, quindi premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare la velocità
del ventilatore dell’evaporatore.
7. Premere e rilasciare il tasto o il tasto per modificare questo valori, quindi il tasto ESCAPE per
memorizzarlo.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 44
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
8. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s. Il ventilatore viene acceso alla velocità selezionata trascorsi 5 s dal rilascio del tasto o del tasto .
7.6.4 – TEST PER LA VERIFICA DEL CORRETTO INSERIMENTO SONDA AD AGO
Se la sonda ad ago è abilitata, ovvero se il parametro P3 è impostato a valori diversi da 0, i cicli a temperatura sono preceduti da un test su due fasi per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago. La seconda fase viene eseguita solo se la prima non viene completata con successo.
La prima fase viene completata con successo se la differenza “temperatura rilevata dalla sonda ad ago - temperatura della cella” è maggiore del valore stabilito con il parametro r17 almeno in 3 controlli su 5 (i controlli vengono eseguiti a
intervalli di 10 s; considerare la differenza senza segno). La seconda fase viene completata con successo se la differenza “temperatura rilevata dalla sonda ad ago - temperatura della cella” è maggiore di 1 °C / 1 °F, rispetto al controllo eseguito in precedenza, almeno in 6 controlli su 8 (i controlli vengono eseguiti a intervalli di tempo corrispondenti a 1 / 8 del tempo stabilito con il parametro r18; considerare la differenza senza segno). Se il test viene completato con successo, il ciclo verrà avviato; se il test non viene completato con successo, il buzzer verrà attivato per 5 s ogni 10 s e il ciclo verrà avviato a tempo. Per avviare il ciclo a temperatura comunque premere il tasto o il tasto ; trascorso 1 min dalla segnalazione che il test non è stato completato con successo senza aver operato il ciclo viene avviato a tempo. Se il parametro r17 è impostato a 0, il test non verrà eseguito (né la prima né la seconda fase).
7.6.5 – ACCENSIONE LUCE UV PER CICLO STERILIZZAZIONE
Switching on UV light for sterilisation cycle
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il parametro u11 sia impostato a 2.
2. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on” e che la porta sia chiusa, ovvero che l’ingresso micro porta non
sia attivo.
3. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
4. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto
START / STOP (3): il dispositivo visualizzerà il tempo residuo della durata dell’accensione della luce UV e la
temperatura della cella.
La luce UV viene accesa per il tempo stabilito con il parametro u6; l’apertura della porta, ovvero l’attivazione dell’ingresso micro porta provoca lo spegnimento della luce.
Se la luce UV è accesa, non sarà consentito nè selezionare nè avviare alcun ciclo di funzionamento.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 45
7.6.6 – RISCALDAMENTO SONDA AD AGO
Heating the needle probe
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on” o che sia in corso una conservazione e che la porta sia aperta,
ovvero che l’ingresso micro porta sia attivo.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), premere e rilasciare il tasto (2), quindi premere e rilasciare il tasto
START / STOP (3): il dispositivo visualizzerà la temperatura rilevata dalla sonda ad ago e la temperatura della cella.
L’uscita K6 viene attivata al massimo per il tempo stabilito con il parametro u8 o fino a quando la temperatura rilevata
dalla sonda ad ago raggiunge quella stabilita con il parametro u7; la chiusura della porta, ovvero la disattivazione dell’ingresso micro porta provoca l’interruzione del riscaldamento.
Alla conclusione del riscaldamento il buzzer viene attivato per 2 s.
7.6.7 – FISH SANIFICATION
Il ciclo di sanificazione del pesce è diviso nelle seguenti tre fasi:
- abbattimento
- mantenimento
- conservazione. Alla conclusione di una fase il dispositivo passa automaticamente alla successiva.
Per avviare il ciclo operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto (1) quindi premere e rilasciare il tasto (2): il dispositivo visualizzerà la
temperatura di fine abbattimento, il setpoint di lavoro durante l’abbattimento e la durata del mantenimento.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 46
4. Premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare questi valori e premere e rilasciare il tasto o il tasto
per modificarli.
5. Premere e rilasciare il tasto START / STOP (1): verrà avviato il test per la verifica del corretto inserimento della
sonda ad ago; si veda il paragrafo 6.14 “Test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago”.
5.1 Se il test viene completato con successo, il ciclo verrà avviato.
5.2 Se il test non viene completato con successo, il buzzer verrà attivato, il dispositivo visualizzerà
l’indicazione “ALLARME San” e il ciclo verrà interrotto. Per tacitare il buzzer premere e rilasciare un tasto.
Durante l’abbattimento il dispositivo visualizza la temperatura rilevata dalla sonda ad ago, la temperatura della cella e il tempo trascorso dall’avvio dell’abbattimento.
Per interrompere il ciclo operare nel modo indicato:
6. Tenere premuto il tasto START / STOP per 3 s.
Quando la temperatura rilevata dalla sonda ad ago raggiunge la temperatura di fine abbattimento, l’abbattimento verrà
completato e il dispositivo passerà automaticamente al mantenimento. Durante il mantenimento la temperatura di fine abbattimento stabilisce anche il setpoint di lavoro durante il
mantenimento. Trascorsa la durata del mantenimento il dispositivo passa automaticamente alla conservazione.
Il parametro r11 stabilisce il setpoint di lavoro durante la conservazione.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 47
7.7 – ALTRE FUNZIONI
7.7.1 – MEMORIZZAZIONE DI UN PROGRAMMA
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
2. Premere e rilasciare il tasto (1) prima di avviare un ciclo di funzionamento o durante una conservazione: il
dispositivo visualizzerà il numero del primo programma disponibile.
2.1 Se il tasto viene premuto e rilasciato prima di avviare un ciclo di funzionamento, il dispositivo memorizzerà le
seguenti impostazioni:
- il tipo di ciclo di funzionamento selezionato
- l’intensità di abbattimento / di surgelazione selezionata
- se il tasto viene premuto prima di avviare un ciclo a temperatura:
- il setpoint di lavoro durante l’abbattimento e la temperatura di fine abbattimento
- se il tasto viene premuto prima di avviare un ciclo a tempo:
- il setpoint di lavoro durante l’abbattimento e la durata dell’abbattimento.
2.2 Se il tasto viene premuto e rilasciato durante una conservazione, il dispositivo memorizzerà le seguenti
impostazioni:
- il tipo di ciclo di funzionamento in corso
- la durata dell’abbattimento o la durata della surgelazione, ovvero il tempo impiegato per completare con
successo l’abbattimento o la surgelazione
- l’intensità di abbattimento / di surgelazione selezionata prima di avviare un ciclo di funzionamento
- il setpoint di lavoro selezionato prima di avviare un ciclo di funzionamento.
L’esecuzione di un programma memorizzato premendo e rilasciando il tasto durante la conservazione
provoca l’avvio di un ciclo a tempo.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 48
3. Premere e rilasciare il tasto (1) o il tasto (2) per selezionare il numero del programma, quindi premere e
rilasciare il tasto (3) per associargli un nome.
4. Premere e rilasciare il tasto , il tasto , il tasto o il tasto per selezionare il carattere, quindi premere e
rilasciare il tasto per confermarlo.
5. Premere e rilasciare il tasto , il tasto , il tasto o il tasto per selezionare “[END]”, quindi premere e
rilasciare il tasto .
Per abbandonare la procedura operare nel modo indicato:
6. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
7.7.2 – ESECUZIONE DI UN PROGRAMMA
Execution of a program
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto , premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare il programma,
quindi premere e rilasciare il tasto START / STOP per avviarlo: il ciclo di funzionamento verrà avviato con le impostazioni memorizzate nel programma.
7.7.3 – VISUALIZZAZIONE DELLE INFORMAZIONI RELATIVE AGLI ALLARMI HACCP
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto HOME (1), premere e rilasciare il tasto MENÙ (2), quindi premere e rilasciare il tasto
(3) per selezionare “ALLARMI HACCP”.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 49
4. Premere e rilasciare il tasto (4), quindi premere e rilasciare il tasto (5) o il tasto (6) per selezionare
l’allarme (maggiore è il numero che segue il codice dell’allarme e più vecchio è l’allarme).
5. Premere e rilasciare il tasto : il dispositivo visualizzerà le informazioni relative all’allarme.
6. Premere e rilasciare il tasto o il tasto per visualizzare le informazioni dell’allarme precedente o dell’allarme
successivo.
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
7. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
7.7.4 – CANCELLAZIONE DELLE INFORMAZIONI RELATIVE AGLI ALLARMI HACCP
Cancellazione delle informazioni relative agli allarmi HACCP
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto HOME (1), premere e rilasciare il tasto MENÙ (2), quindi premere e rilasciare il tasto
(3) per selezionare “ALLARMI HACCP”.
4. Premere e rilasciare il tasto (4), premere e rilasciare il tasto (5) o il tasto (6) per selezionare l’allarme,
quindi premere e rilasciare il tasto (7).
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 50
5. Premere e rilasciare ripetutamente il tasto per impostare “149”, quindi premere e rilasciare il tasto .
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
6. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
7.7.5 – VISUALIZZAZIONE DELLE ORE FUNZIONAMENTO COMPRESSORE
Display of compressor operating hours
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che lo strumento sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto HOME (1), premere e rilasciare il tasto MENÙ (2), quindi premere e rilasciare
ripetutamente il tasto (3) per selezionare “VALORI INTERNI”.
4. Premere e rilasciare il tasto (4), quindi premere e rilasciare ripetutamente il tasto (5) o il tasto (6) per
selezionare “CH”.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 51
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
5. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
Per cancellare le ore di funzionamento del compressore si veda il paragrafo 11.3.5 “Ripristino delle impostazioni di fabbrica”.
7.7.6 – IMPOSTAZIONE DEL GIORNO E DELL’ORA REALE
Setting the real date and time
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che lo strumento sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto HOME (1), quindi premere e rilasciare il tasto MENÙ (2).
4. Premere e rilasciare il tasto (3), premere e rilasciare il tasto (4) o il tasto (5) per modificare il valore,
quindi premere e rilasciare nuovamente il tasto (6) per confermarlo e per selezionare il successivo.
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
5. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 52
7.7.7 – IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRI DI CONFIGURAZIONE
Setting the configuration parameters
Operare nel modo seguente:
1. Assicurarsi che lo strumento sia nello stato “on”.
2. Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3. Premere e rilasciare il tasto HOME (1), premere e rilasciare il tasto MENÙ (2), quindi premere e rilasciare
ripetutamente il tasto (3) per selezionare “PARAMETRI”.
4. Premere e rilasciare il tasto (4), premere e rilasciare ripetutamente il tasto (5) per impostare “-19”, quindi
premere e rilasciare nuovamente il tasto (6).
Per selezionare un parametro operare nel modo seguente:
5. Premere e rilasciare il tasto o il tasto . Per impostare un parametro operare nel modo seguente:
6. Premere e rilasciare il tasto o il tasto . Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
7. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
Interrompere l’alimentazione del dispositivo dopo l’impostazione dei parametri di configurazione.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 53
7.7.8 – CANCELLAZIONE PROGRAMMI
Restoring the factory setting
Operare nel modo seguente:
1. Accedere alla procedura; si veda il paragrafo 11.3.1 “Accesso alla procedura”.
2. Premere e rilasciare il tasto (1) per selezionare “Programmi”, premere e rilasciare ripetutamente il tasto (2)
per impostare “149”, quindi premere e rilasciare il tasto (3).
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
3. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
7.7.9 – CANCELLAZIONE DEI PREFERITI
Operare nel modo seguente:
1. Accedere alla procedura; si veda il paragrafo 11.3.1 “Accesso alla procedura”.
2. Premere e rilasciare ripetutamente il tasto (1) per selezionare “Preferiti”, premere e rilasciare ripetutamente il
tasto (2) per impostare “149”, quindi premere e rilasciare il tasto (3).
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
3. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 54
7.7.10 – CANCELLAZIONE DELLE ORE DI FUNZIONAMENTO DEL COMPRESSORE
Operare nel modo seguente:
1. Accedere alla procedura; si veda il paragrafo 11.3.1 “Accesso alla procedura”.
2. Premere e rilasciare ripetutamente il tasto (1) per selezionare “rCH”, premere e rilasciare ripetutamente il tasto
(2) per impostare “149”, quindi premere e rilasciare il tasto (3).
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
3. Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
7.7.11 – UPLOAD E DOWNLOAD DEI PARAMETRI DI CONFIGURAZIONE
Upload and download of the configuration parameters
Per eseguire il download dei parametri di configurazione operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “stand-by”.
2. Inserire una periferica USB nella porta seriale USB.
3. Premere e rilasciare il tasto (1) per selezionare “DOWNLOAD PARAMETRI”, quindi premere e rilasciare il
tasto (2): verrà avviata automaticamente la scrittura nella periferica di un documento di testo di nome
“param.txt” (contenente informazioni relative ai parametri di configurazione); l’operazione di scrittura può
richiedere alcuni minuti.
4. Alla conclusione del download rimuovere la periferica USB dalla porta seriale USB.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 55
Per eseguire l’upload dei parametri di configurazione operare nel modo indicato:
5. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “stand-by”.
6. Inserire una periferica USB nella porta seriale USB; assicurarsi che la periferica contenga il documento di testo di
nome “param.txt” (si veda il punto 3).
7. Premere e rilasciare il tasto (1) per selezionare “UPLOAD PARAMETRI”, quindi premere e rilasciare il tasto
(2): verrà avviata automaticamente la lettura dalla periferica del documento di testo di nome “param.txt”
(contenente informazioni relative ai parametri di configurazione); l’operazione di lettura può richiedere alcuni
minuti.
8. Alla conclusione dell’upload rimuovere la periferica USB dalla porta seriale USB.
7.7.12 – UPLOAD E DOWNLOAD DEI PROGRAMMI
Per eseguire il download dei programmi operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “stand-by”.
2. Inserire una periferica USB nella porta seriale USB.
3. Premere e rilasciare il tasto (1) per selezionare “DOWNLOAD PROGRAMMI”, quindi premere e rilasciare il
tasto (2): verrà avviata automaticamente la scrittura nella periferica di un documento di testo di nome “ricette.txt” (contenente informazioni relative ai programmi); l’operazione di scrittura può richiedere alcuni minuti.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 56
4. Alla conclusione del download rimuovere la periferica USB dalla porta seriale USB.
Per eseguire l’upload dei programmi operare nel modo indicato:
5. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “stand-by”.
6. Inserire una periferica USB nella porta seriale USB; assicurarsi che la periferica contenga il documento di testo di
nome “ricette.txt” (si veda il punto 3).
7. Premere e rilasciare il tasto (1) per selezionare “UPLOAD PROGRAMMI”, quindi premere e rilasciare il tasto
(2): verrà avviata automaticamente la lettura dalla periferica del documento di testo di nome “ricette.txt”
(contenente informazioni relative ai programmi); l’operazione di lettura può richiedere alcuni minuti.
8. Alla conclusione dell’upload rimuovere la periferica USB dalla porta seriale USB.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 57
7.7.13 DOWNLOAD DELLE INFORMAZIONI RELATIVE AGLI ALLARMI HACCP
Per eseguire il download delle informazioni relative agli allarmi HACCP operare nel modo indicato:
1. Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “stand-by”.
2. Inserire una periferica USB nella porta seriale USB.
3. Premere e rilasciare il tasto (1), il tasto (2) o il tasto (3) per impostare il giorno e l’ora dalla quale le
informazioni devono avere inizio, quindi premere e rilasciare il tasto START / STOP (4): verrà avviata automaticamente la scrittura nella periferica di un documento CSV (Comma Separated Values) di nome (per esempio) “log247n00001.csv” (contenente informazioni relative agli allarmi HACCP); l’operazione di scrittura può richiedere alcuni minuti.
Il nome del documento CSV è composto (con riferimento all’esempio) nel modo indicato:
- “log”: campo fisso
- “247”: valore del parametro LA (indirizzo dispositivo)
- “n”: campo fisso
- “00001”: numero progressivo di download delle informazioni relative agli allarmi HACCP.
Per impostare il tipo di informazioni per le quali eseguire il download operare nel modo seguente:
3.1 Assicurarsi che il dispositivo sia nello stato “on”.
3.2 Assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura.
3.3 Premere e rilasciare il tasto HOME (1), premere e rilasciare il tasto MENÙ (2), quindi premere e
rilasciare il tasto (3) per selezionare “ALLARMI HACCP”.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 58
3.4 Premere e rilasciare il tasto (4), quindi premere e rilasciare il tasto (5) per selezionare
SETUP REGISTRAZIONI”.
3.5 Premere e rilasciare il tasto , premere e rilasciare il tasto o il tasto per selezionare
l’informazione, quindi premere e rilasciare il tasto (o il tasto ) per aggiungerla (o rimuoverla).
Per uscire dalla procedura operare nel modo seguente:
3.6 Premere e rilasciare il tasto ESCAPE o non operare per 60 s.
4. Alla conclusione del download rimuovere la periferica USB dalla porta seriale USB.
Per cancellare le informazioni relative agli allarmi HACCP si veda il paragrafo 9.3 “Cancellazione delle informazioni relative agli allarmi HACCP”.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 59
8 MANUTENZIONE
Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di manutenzione qui descritte. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato
possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni all’apparecchio
e come tali ne fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.
Qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o straordinaria che preveda l’apertura del quadro elettrico oppure uno smontaggio anche parziale della macchina deve essere effettuata solo dopo che l’apparecchiatura e’ stata spenta, sul display, e che la spina e’ stata scollegata. Qualsiasi operazione di manutenzione effettuata sulla macchina con l’impianto elettrico sotto tensione può provocare gravi incidenti, anche mortali, alle persone.
La disattivazione dei dispositivi di protezione deve essere effettuata solo da personale autorizzato, il
quale provvederà a garantire l’incolumità di persone e ad evitare qualsiasi danno alla macchina.
Dopo aver eseguito la manutenzione necessaria, i dispositivi di protezione devono essere riattivati correttamente.
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione persone non autorizzate devono tenersi a distanza dell’apparecchiatura.
Rispettate gli intervalli prescritti o indicati nel presente manuale per l’esecuzione di controlli.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione è possibile riavviare l’apparecchiatura solo
dopo che il tecnico specializzato si sia accertato che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- l’apparecchiatura funzioni perfettamente;
- nessuno stia operando sull’apparecchiatura.
Componente
Tipo di intervento
Tempificazione
Responsabilità
Modalità
Cella interna
Pulizia
Secondo necessità
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.2
Parte esterna
Pulizia
Secondo necessità
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.3
Condensatore
Pulizia
Ogni 30 giorni
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.4
Sonda spillone
Pulizia
Ogni ciclo
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.5
Tab. 5
8.1 – PRECAUZIONI PARTICOLARI
8.2 – MANUTENZIONE ORDINARIA
8.2.1 – TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI ORIDNARIE (TAB. 5)
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 60
8.2.2 – PULIZIA CELLA INTERNA
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.
Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua nell’apparecchiatura.
Fig. 8
Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ( sul display);
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione (rif. 2 fig. 8), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare,
attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito. Una corretta pulizia interna dell’apparecchiatura, evita la formazione di cattivi odori che potrebbero danneggiare il
prodotto finale.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 61
8.2.3 – PULIZIA PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.
Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF ( sul display);
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta piano e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 62
8.2.4 – PULIZIA CONDENSATORE APPARECCHIATURA
Fig. 9
Il condensatore presenta bordi taglienti. Durante le sopracitate operazioni indossare sempre guanti protettivi, occhiali e maschere di protezione delle vie respiratorie.
Per la pulizia non utilizzare getti d’acqua diretti nell’apparecchiatura.
Questa operazione deve essere effettuata ogni 30 gg.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione “O” (OFF);
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Per un corretto ed efficiente funzionamento dell’apparecchiatura, è necessario che il condensatore ad aria (rif. 1 fig. 9) sia mantenuto pulito per permettere la libera circolazione dell’aria. Questa operazione è da farsi ogni 30 gg. massimo.
Rimuovere il pannello comandi intervenendo sulle viti (rif. 2 e 3 fig. 9). Effettuare la pulizia con spazzole non metalliche in modo da rimuovere tutta la polvere e la lanugine dalle alette. Si consiglia l’uso di un aspirapolvere per evitare di
disperdere nell’ambiante la polvere. Qualora ci siano dei depositi untuosi, eliminarli usando un pennello imbevuto d’alcool. NON RASCHIARE LE SUPERFICI CON CORPI APPUNTITI O ABRASIVI.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 63
8.2.5 – PULIZIA DELLA SONDA A SPILLONE
Fig. 10
Evitare di tirare il cavo della sonda che potrebbe così danneggiarsi.
La sonda presenta un terminale particolarmente appuntito. Durante le operazioni di pulizia indossare sempre i guanti protettivi e prestare la massima attenzione.
Questa operazione deve essere effettuata ad ogni ciclo.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione “O” (OFF);
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Prima di un nuovo ciclo, al fine di evitare qualsiasi tipo di “inquinamento” del prodotto, è necessario procedere alla pulizia della sonda a spillone (rif. 1 fig. 10). Rimuovere qualsiasi tipo di residuo utilizzando una pugna imbevuta di detergente neutro. Risciacquare abbondantemente e trattare con un prodotto sanificante.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 64
8.3 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LED
Significato
LED abbattimento. Se è acceso:
- sarà in corso (o sarà stato eseguito) un abbattimento. Se lampeggia:
- sarà stato selezionato un ciclo di abbattimento e conservazione.
LED surgelazione. Se è acceso:
- sarà in corso (o sarà stata eseguita) una surgelazione soft. Se lampeggia:
- sarà stato selezionato un ciclo di surgelazione soft e conservazione.
HARD
LED abbattimento hard / surgelazione. Se è acceso:
- sarà in corso (o sarà stato eseguito) un abbattimento hard o una surgelazione. Se lampeggia:
- sarà stato selezionato un ciclo di abbattimento hard e conservazione o un ciclo di surgelazione e conservazione.
LED abbattimento a temperatura / surgelazione a temperatura. Se è acceso:
- sarà stato eseguito un ciclo di abbattimento a temperatura e conservazione o un ciclo di surgelazione a temperatura e conservazione
- sarà in corso un abbattimento a temperatura o una surgelazione a temperatura.
Se lampeggia:
- sarà stato selezionato un ciclo di abbattimento a temperatura e conservazione o un ciclo di surgelazione a temperatura e conservazione
- il test per la verifica del corretto inserimento della sonda ad ago non sarà stato completato con successo
- sarà in corso il riscaldamento della sonda ad ago.
LED abbattimento a tempo / surgelazione a tempo. Se è acceso:
- sarà stato eseguito un ciclo di abbattimento a tempo e conservazione o un ciclo di surgelazione a tempo e conservazione
- sarà in corso un abbattimento a tempo o una surgelazione a tempo.
Se lampeggia:
- sarà stato selezionato un ciclo di abbattimento a tempo e conservazione o un ciclo di surgelazione a tempo e conservazione
- sarà in corso l’impostazione del giorno e dell’ora reale.
Nel caso in cui l’apparecchiatura necessitasse di interventi di manutenzione straordinaria, o nel caso in cui riportasse delle anomalie di funzionamento non trattate nel presente manuale, contattare il costruttore.
8.4 – SEGNALI E INDICAZIONI
La seguente tabella illustra il significato dei LED di segnalazione.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 65
LED conservazione. Se è acceso:
- sarà in corso una conservazione.
Se lampeggia:
- sarà in corso la modifica del setpoint di lavoro (temperatura della cella).
Barre LED intensità di abbattimento / di surgelazione (solo se il parametro F0 è impostato a 3). Forniscono informazioni relative alla velocità del ventilatore dell’evaporatore (per esempio, una barra accesa corrisponde alla velocità 1, due barre accese corrispondono alla velocità 2, tre barre accese corrispondono alla velocità 3, ecc.).
LED preraffreddamento. Se è acceso:
- sarà in corso un preraffreddamento e la temperatura della cella avrà raggiunto quella stabilita con il parametro r12.
Se lampeggia:
- sarà in corso un preraffreddamento e la temperatura della cella non avrà raggiunto quella stabilita con il parametro r12.
AUX
LED ausiliario. Se è acceso:
- la luce della cella sarà accesa
- sarà in corso il riscaldamento della sonda ad ago
- la luce UV sarà accesa.
HACCP
LED HACCP. Se è acceso:
- non saranno state visualizzate tutte le informazioni riguardanti gli allarmi HACCP.
Se lampeggia:
- il dispositivo avrà memorizzato almeno un nuovo allarme HACCP.
°C
LED grado Celsius. Se è acceso:
- l’unità di misura della temperatura sarà il grado Celsius.
°F
LED grado Fahrenheit. Se è acceso:
- l’unità di misura della temperatura sarà il grado Fahrenheit.
min
LED minuti. Se è acceso:
- l’unità di misura del tempo sarà il minuto.
Se il tasto ON / STAND-BY è acceso, significa che il dispositivo sarà nello stato “stand-by”.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 66
Codice
Significato
dEF
È in corso uno sbrinamento.
Loc
La tastiera è bloccata; si veda il paragrafo 5.7 “Blocco / sblocco della tastiera”.
UnL
La tastiera è stata sbloccata; si veda il paragrafo 5.7 “Blocco / sblocco della tastiera”.
Codice
Significato
tiM
Allarme abbattimento a temperatura o surgelazione a temperatura non conclusi entro la durata massima (allarme HACCP). Rimedi:
- verificare il valore dei parametri r5 e r6 e AA.
Principali conseguenze:
- il dispositivo memorizzerà l’allarme
- l’uscita di allarme verrà attivata.
AL
Allarme di temperatura di minima. Rimedi:
- verificare la temperatura della cella
- verificare il valore dei parametri A1 e A2.
Principali conseguenze:
- l’uscita di allarme verrà attivata.
AH
Allarme di temperatura di massima (allarme HACCP). Rimedi:
- verificare la temperatura della cella
- verificare il valore dei parametri A4 e A5.
Principali conseguenze:
- il dispositivo memorizzerà l’allarme
- l’uscita di allarme verrà attivata.
id
Allarme porta aperta. Rimedi:
- verificare le condizioni della porta
- verificare il valore dei parametri i0 e i1.
Principali conseguenze:
- l’effetto stabilito con il parametro i0
- l’uscita di allarme verrà attivata.
HP
Allarme alta pressione. Rimedi:
- verificare le condizioni dell’ingresso alta pressione
- verificare il valore dei parametri i5 e i6.
Principali conseguenze:
- l’effetto stabilito con il parametro i5
- l’uscita di allarme verrà attivata.
La seguente tabella illustra il significato dei codici di indicazione.
8.4.1 ALLARMI
La seguente tabella illustra il significato dei codici di allarme.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 67
LP
Allarme bassa pressione. Rimedi:
- verificare le condizioni dell’ingresso bassa pressione
- verificare il valore del parametro i8.
Principali conseguenze:
- il compressore e il ventilatore dell’evaporatore verranno spenti
- l’uscita di allarme verrà attivata.
CtH
Allarme protezione termica compressore. Rimedi:
- verificare le condizioni dell’ingresso protezione termica compressore
- verificare il valore del parametro i10.
Principali conseguenze:
- il compressore verrà spento
- l’uscita di allarme verrà attivata.
PF
Allarme interruzione dell’alimentazione durante la conservazione (allarme HACCP). Rimedi:
- verificare il collegamento dispositivo-alimentazione
- verificare il valore dei parametro A10.
Principali conseguenze:
- il dispositivo memorizzerà l’allarme
- l’uscita di allarme verrà attivata.
COH
Allarme condensatore surriscaldato. Rimedi:
- verificare la temperatura del condensatore
- verificare il valore dei parametro C6.
Principali conseguenze:
- il ventilatore del condensatore verrà acceso
- l’uscita di allarme verrà attivata.
CSd
Allarme compressore bloccato. Rimedi:
- verificare la temperatura del condensatore
- verificare il valore dei parametro C7
- scollegare l’alimentazione del dispositivo e pulire il condensatore.
Principali conseguenze:
- se l’errore si manifesta durante lo stato “stand-by”, non sarà consentito nè selezionare nè avviare alcun ciclo di funzionamento
- se l’errore si manifesta durante un ciclo di funzionamento, il ciclo verrà interrotto
- l’uscita di allarme verrà attivata.
ALLARME
San
Allarme sanificazione. Rimedi:
- verificare il corretto inserimento della sonda ad ago e il valore dei parametri r17 e r18.
Principali conseguenze:
- il ciclo di sanificazione verrà interrotto.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 68
8.4.2– ERRORI
Codice
Significato
Pr1
Errore sonda cella. Rimedi:
- verificare il valore del parametro P0
- verificare l’integrità della sonda
- verificare il collegamento dispositivo-sonda
- verificare la temperatura della cella.
Principali conseguenze:
- se l’errore si manifesta durante lo stato “stand-by”, non sarà consentito nè selezionare nè avviare alcun ciclo di funzionamento
- se l’errore si manifesta durante l’abbattimento o la surgelazione, il ciclo verrà interrotto
- se l’errore si manifesta durante la conservazione, l’attività del compressore dipenderà dai parametri C4 e C5 o C9
- lo sbrinamento non verrà mai attivato
- l’allarme di temperatura di minima (codice “AL”) non verrà mai attivato
- l’allarme di temperatura di massima (codice “AH”) non verrà mai attivato
- le resistenze della porta non verranno mai accese
- l’uscita di allarme verrà attivata.
Pr2
Errore sonda evaporatore. Rimedi:
- gli stessi dell’errore sonda cella (codice “Pr1”) ma relativamente alla sonda evaporatore.
Principali conseguenze:
- se il parametro P4 è impostato a 1, lo sbrinamento durerà il tempo stabilito con il parametro d3
- se il parametro F0 è impostato a 1, il parametro F16 non avrà alcun effetto
- se il parametro F2 è impostato a 1, il dispositivo funzionerà come se il parametro fosse impostato a 2
- l’uscita di allarme verrà attivata.
Pr3
Errore sonda condensatore. Rimedi:
- gli stessi dell’errore sonda cella (codice “Pr1”) ma relativamente alla sonda condensatore.
Principali conseguenze:
- il ventilatore del condensatore funzionerà parallelamente al compressore
- l’allarme condensatore surriscaldato (codice “COH”) non verrà mai attivato
- l’allarme compressore bloccato (codice “CSd”) non verrà mai attivato
- l’uscita di allarme verrà attivata.
La seguente tabella illustra il significato dei codici di errore.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 69
Pr4
Errore sonda ad ago 1. Rimedi:
- gli stessi dell’errore sonda cella (codice “Pr1”) ma relativamente alla sonda ad ago 1.
Principali conseguenze se il parametro P3 è impostato a 1:
- se l’errore si manifesta durante lo stato “stand-by”, i cicli di funzionamento a temperatura verranno avviati a tempo
- se l’errore si manifesta durante l’abbattimento a temperatura, l’abbattimento durerà il tempo stabilito con il parametro r1
- se l’errore si manifesta durante la surgelazione a temperatura, la surgelazione durerà il tempo stabilito con il parametro r2
- se l’errore si manifesta durante il riscaldamento della sonda ad ago, il riscaldamento verrà interrotto
- l’uscita di allarme verrà attivata.
Principali conseguenze se il parametro P3 è impostato a 2 o a 3:
- il dispositivo non utilizzerà la sonda ad ago 1.
Pr5
Errore sonda ad ago 2. Rimedi:
- gli stessi dell’errore sonda cella (codice “Pr1”) ma relativamente alla sonda ad ago 2.
Principali conseguenze:
- il dispositivo non utilizzerà la sonda ad ago 2.
Pr6
Errore sonda ad ago 3. Rimedi:
- gli stessi dell’errore sonda cella (codice “Pr1”) ma relativamente alla sonda ad ago 3.
Principali conseguenze:
- il dispositivo non utilizzerà la sonda ad ago 3.
rtc
Errore orologio. Rimedi:
- impostare nuovamente il giorno e l’ora reale.
Principali conseguenze:
- il dispositivo non memorizzerà nè la data e l’ora in cui un allarme HACCP si è manifestato nè la sua durata
- l’uscita di allarme verrà attivata.
ErC
Errore compatibilità interfaccia utente-modulo di controllo. Rimedi:
- verificare che l’interfaccia utente e il modulo di controllo siano compatibili.
Principali conseguenze:
- il modulo di controllo continuerà a funzionare normalmente.
ErL
Errore comunicazione interfaccia utente-modulo di controllo. Rimedi:
- verificare il collegamento interfaccia utente-modulo di controllo.
Principali conseguenze:
- il modulo di controllo continuerà a funzionare normalmente.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 70
9 – SMONTAGGIO
Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore.
PRESTARE ATTENZIONE CHE L’APPARECCHIATURA CONTIENE DEL GAS REFRIGERANTE IL CUI CONTROLLO E RECUPERO DOVRA’ ESSERE TRATTATO SECONDO QUANTO
PREVISTO DALLA NORMATIVE VIGENTI NEL PAESE DI SMALTIMENTO.
Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore.
10 – SMANTELLAMENTO
10.1 – MODALITA’ DI SMANTELLAMENTO
STATO DELL’APPARECCHIATURA
- scheda elettronica posizione “O” (OFF);
- spina di alimentazione scollegata della rete elettrica.
MODALITA’
L’apparecchiatura è costruita con materiali ferrosi, componenti elettronici e materie plastiche. Nel caso sia necessario procedere alla rottamazione, separare i diversi componenti in base al materiale di cui sono costituiti, in modo da semplificare lo smaltimento differenziato o un’eventuale riutilizzo delle parti. L’apparecchiatura deve essere smaltita in modo differenziato dai rifiuti urbani.
Quando l’apparecchiatura è demolita non vi sono particolari istruzioni da eseguire. Affidare la rottamazione ad apposite imprese di smaltimento o, nei casi previsti dalla legge, riconsegnarla al rivenditore (vedi anche “Informazione agli utenti relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).
Per la rottamazione fare sempre riferimento alle leggi vigenti nel paese di utilizzo (vedi anche “Informazione agli utenti relativa allo smaltimento dei rifiuti nell’ambito dell’Unione Europea” di seguito riportata).
INFORMAZIONE AGLI UTENTI RELATIVA ALLO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI NELL’AMBITO DELL’UNIONE
EUROPEA
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di
tipo equivalente in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e alla smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiante e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiale di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalle leggi
vigenti nel paese di smaltimento.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 71
11 – RICAMBI
11.1 – MODALITA’ DI RICHIESTA DEI RICAMBI
Per la richiesta di parti di ricambio contattare il costruttore o il rivenditore autorizzato.
12 – ALLEGATI
Seguono in allegato a corredo dell’apparecchiatura:
- Dichiarazione di conformità
- Schema elettrico
- Resoconto collaudo elettrico
- Valutazione vuoto, verifica perdite e carica gas impianto frigorifero.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 72
1 – GENERAL INFORMATION
Fig. 1
Thank you for choosing a blast chiller of our production. Read this manual very carefully and make sure it is available to those who will install, use and maintain the equipment.
1.1 – MARKING
The ID plates are located on the outside of the appliance, in the bottom right-hand corner of the front: Fig. 1 below shows copies.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 73
1.2 – DECLARATION OF CONFORMITY
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 74
1.3 – WARRANTY
This symbol indicates information and warnings which if not observed could damage the appliance or compromise the safety of personnel.
This symbol indicates information and warnings regarding electrical devices which if not observed could damage the appliance or compromise the safety of personnel.
The warranty covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the sales agreement. The warranty does not cover damage to the appliance caused by:
- transport and/or handling;
- operator errors;
- lack of the maintenance described in this manual;
- faults and/or breakages that cannot be traced to faulty operation of the appliance;
- maintenance operations carried out by unqualified personnel;
- improper use.
1.4 – AFTER-SALES SERVICE
Please contact the manufacturer directly for any needs regarding use, maintenance or ordering of spare parts, and specify the identification of the appliance given on the ID plate.
1.5 – HOW TO USE AND KEEP THE MANUAL
The purpose of this manual is to provide all the information necessary to ensure proper use of the appliance in complete safety and independence.
The manual is sub-divided into chapters with paragraphs and sub-paragraphs: the contents page is easily consulted to find any aspect of interest.
The material in this document is provided exclusively for the purpose of information and may be altered without notice. Although great attention is paid to drawing up the manual, the manufacturer is not responsible for damage deriving from errors, omissions or the use made of the information herein. Keep this manual and all the documentation in the appendices in good condition, legible and complete in all its parts; keep it close to the equipment in an accessible place known to all operators.
1.5.1 – SYMBOLS USED IN THIS MANUAL
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 75
1.6 – PERSONNEL
Operators must not carry out operations reserved for maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no responsibility for damage deriving from failure to observe this rule.
This manual is for the use of operators, authorized fitters and maintenance engineers.
- Appliance operator: specialised person who can operate the appliance in normal working conditions by using the relevant controls. The operator must also be capable of carrying out simple routine maintenance (cleaning, loading) and starting or resetting the appliance after a power failure.
- Specialised electrician: specialised electrician who has been trained by the manufacturer to work on the appliance. The specialised electrician must be capable of installing the appliance and operating it in normal conditions; s/he is qualified to carry out all electrical and mechanical adjustments, maintenance and repairs. S/he is able to operate with live electrical control boxes and connector blocks.
- Qualified fork-lift operator: person qualified in handling materials on the company’s premises, holder of a licence for the use of fork-lift trucks.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 76
2 – MACHINE DESCRIPTION
Model
BCT/05
External dimensions
cm
80 x 70 x 90h
Weight
kg
98
Trays
nr
5 EN (cm 60 x 40) or 5 GN (cm 53 x 32,5)
Chamber temperature
°C
+ 95 / - 40
Output
kg
15 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 9 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
Gas
R 404 a
Compressor power
Hp
1,25
Max. absorbed power
W
1200
Power supply voltage
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/A
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/A
2.1 –TECHNICAL DATA
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 77
Model
BCT/10
External dimensions
cm
80 x 78 x 170h
Weight
kg
167
Trays
No.
10 EN (cm 60 x 40) or 10 GN (cm 53 x 32,5)
Chamber temperature
°C
+ 95 / - 40
Output
kg
26 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 16 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
Gas
R 404 a
Compressor power
Hp
3
Max. absorbed power
W
2900
Power supply voltage
Volt 3x400+N ~ 50 Hz
Tab. 1/B
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm  Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/B
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 78
Model
BCT/15
External dimensions
cm
80 x 78 x 200h
Weight
kg
187
Trays
nr
15 EN (cm 60 x 40) or 15 GN (cm 53 x 32,5)
Chamber temperature
°C
+ 95 / - 40
Output
kg
43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
Gas
R 404 a
Compressor power
Hp
3,7
Max. absorbed power
W
4550
Power supply voltage
Volt 3x400+N ~ 50 Hz
Tab. 1/C
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm
2
avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/C
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 79
Model
BCT/24
External dimensions
cm
80 x 118 x 200h
Weight
kg
187
Trays
nr
24 EN (cm 60 x 40) or 12 GN 2/1 (cm 53 x 65)
Chamber temperature
°C
+ 95 / - 40
Output
kg
43 (+ 65 °C ÷ + 3 °C); 32 (+ 65 °C ÷ - 18 °C)
Gas
R 404 a
Compressor power
Hp
3,7
Max. absorbed power
W
4550
Power supply voltage
Volt 3x400+N ~ 50 Hz
Tab. 1/D
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm  Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm  Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm
2
avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/D
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 80
2.2 – DESCRIPTION OF BLAST CHILLER AND ITS USE
Fig. 3
Installation site
Bakeries, confectioner’s, ice cream makers, and kitchens in general
Relative humidity
< 80% without condensation
Climatic class
“T” + 18 °C ÷ + 43 °C
Tab. 2
Blast chillers are appliances with a powerful refrigeration system that can rapidly reduce the temperature at the core of food. Ideal for use in kitchens, bakeries and ice cream establishments.
The machine’s main work cycles are CHILLING and FREEZING. Each cycle includes two different end of cycle modes
at the point at which holding commences: temperature controlled (the probe inserted into the core of the product ends the cycle when it reaches the set temperature) or time controlled (the cycle ends as soon as the set time expires).
2.2.1 – MAIN PARTS
The appliance comprises the following parts:
body;  condenser unit (ref. 2, fig. 3);  evaporator unit (ref. 1, fig. 3);  control panel (ref. 3, fig. 3)
2.3 – NOISE
The appliance is designed and built to keep its noise level as low as possible.
2.4 –AMBIENT CONDITIONS
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 81
3. – SAFETY
IMPORTANT: before using the appliance read this manual carefully and follow the technical operating instructions and indications to the letter. The operator must know the position and function of all the control devices and the characteristics of the blast chiller.
The blast chiller complies with current safety regulations, but improper use may cause damage to persons and things.
At the time of installation all operatives must be suitably trained in accident hazards, operator safety devices, general accident prevention regulations described in international directives and the current law in the countries where the appliance is used. Start-up and use of the appliance must be exclusively in the hands of trained personnel. The behaviour of operators must in any case scrupulously observe accident prevention regulations in the country where the appliance is used.
Do not remove or deface the plates fitted to the appliance by the manufacturer.
The blast chiller must not be used if the control panel or any other part is damaged.
Do not obstruct the front and/or rear air vents on the appliance; do not place food to be processed up against the ventilation grilles or air ducts, or directly on the bottom of the chamber.
Promptly report any anomalies in operation.
Use only accessories recommended by the manufacturer.
Do not expose the appliance to rain or sprays of water.
Routine and extraordinary maintenance that require the electrical box to be opened or even partial dismantling of the blast chiller must be carried out only after the appliance has been disconnected.
3.1 – GENERAL WARNINGS
The manufacturer has no responsibility in the following cases:
the maintenance plan is not carried out; unauthorized alterations and/or operations: spare parts used are not original; failure to observe even part of the contents of this manual; improper use of the appliance.
Any tampering with or unauthorized replacement of one or more appliance parts or components and use of accessories and consumables different from the original ones can constitute a hazard and relieve the manufacturer of any civil or penal responsibility. If in doubt about operation of the appliance, refrain from using it and contact the manufacturer.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 82
3.2. – IMPROPER USE
Fig. 4
The blast chiller must not be used:
for purposes different from those given in paragraph 2.2 “Description of blast chiller and its use”; with safety systems not working;  after badly done installation;  by untrained personnel;  when maintenance has not been carried out, or has been carried out badly;  when non-original spare parts are used;  with damaged power lead and/or electrical socket;  with obstructed air ducts (ref. 1 fig. 4);  with the food to be processed placed against the ventilation grilles (ref. 1 fig. 4), air ducts, or on the bottom of
the chamber (ref. 2 fig. 4).
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 83
3.3 – SAFETY DEVICES
Fig. 5
Personnel exposed to the hazards inherent in moving parts are protected by special safety devices on the appliance.
grilles covering the cooling fans (ref. 1 fig. 5);  grilles covering the condenser unit (ref. 2 fig. 5).
The appliance is also provided with devices to protect the food during processing. Below is a list of the safety devices on the appliance.
Sensor reads and signals door opening. If the doors remains open for a presetted time, it will appear on the
display the message “ id ” combined with a acoustic alarm and the compressor will switch off.
Sensor (ref. 3 fig. 5) located on cooling circuit signals any overheating of the equipment and places the machine
on standby.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 84
4 – TRANSPORT AND HANDLING
The appliance must never be overturned.
The packing must be well placed on the platform of the means of transport and secured by appropriate ropes.
Take the utmost care when lifting and positioning the blast chiller, so as to avoid serious damage to persons or things. The manufacturer declines all responsibility if the indications for lifting and transport the blast chiller are not observed.
Ambient temperature must never drop below 4°C during transport.
Take great care when lifting and handling the blast chiller; there is an injury hazard in handling loads, which may also be fatal.
All handling and lifting operations must be carried out with great caution, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion.
Before starting the operation, check the whole appliance handling area to identify any dangerous points.
Ambient temperature must never drop below 4°C during transport.
4.1 – TRANSPORT
The packing used is suitable for the type, dimensions and weight of the appliance and ensures that it is protected and remains undamaged during transport and delivery to the purchaser. The blast chiller must be placed in position and kept upright on a pallet and surrounded by its packing box throughout its journey.
The blast chiller is handed over to the carrier ready to be handled.
Once the blast chiller has been unpacked, the packing material must be eliminated and/or re-used in compliance with current waste disposal regulations in the countries where the appliance will be used.
4.2. – HANDLING THE PACKED BLAST CHILLER
AUTHORIZED PERSONNEL
Specialised fork-lift truck operator.
Individual safety devices:
- safety shoes;
- safety gloves.
Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety apparel.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 85
Model
BCT/05
BCT/10
BCT/15
BCT/24
Dimensions
cm
80x70x90h
80x78x200h
80x78x200h
80x118x200h
Weight
kg
111
190
217
277
Tab.3
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage to the appliance. The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for lifting, transport and handling.
4.2.1 – WEIGHT AND DIMENSIONS
4.2.2 – MEANS REQUIRED
- To lift the appliance use a fork-lift truck of suitable minimum capacity.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 86
5 – INSTALLATION
Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things.
Do not start the appliance if there are faults on the control panel or parts are damaged.
Check that the packing has not been damaged during transport.
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage to the appliance. The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for lifting, transport and handling.
AUTHORIZED PERSONNEL
Specialised electrician.
Individual safety devices:
safety shoes;  safety gloves.
Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety apparel.
5.1 – PREPARATION FOR INSTALLATION
For installation prepare an area of manoeuvre suitable for the dimensions of the appliance (see fig. 2) and the chosen lifting equipment. The installation site must be prepared with all the connecting systems required for the appliance to work. Choose an installation site with requisites that will allow the appliance to be used safely. The area must provide good support, with a solid flat floor whose finish will ensure a suitable and safe working place for personnel. Install the appliance in a place with natural and/or artificial light suitable for the operations to be carried out (in compliance with specific regulations).
5.2 – UNPACKING
5.2.1 – MEANS REQUIRED
Use a fork-lift truck or equivalent equipment to lift the appliance.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 87
5.2.2 – UNPACKING PROCEDURE
All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion.
AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON.
The use of unsuitable equipment can cause accidents to those involved in the operation and/or damage to the appliance. The manufacturer declines all responsibility for improper non-compliant use of equipment for lifting, transport and handling.
All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion.
To unpack the appliance just remove its cardboard wrapping. Take the appliance off the pallet, lifting it by means of a suitable fork-lift truck; the forks should be placed under the appliance taking care not to damage the two water tray
runners.
5.3 – HANDLING THE BLAST CHILLER
5.3.1 – MEANS REQUIRED
See paragraph 5.2.1.
5.3.2 – HANDLING THE UNPACKED BLAST CHILLER
To move blast chillers on wheels, release the brakes on the wheels and push, taking care to block the brakes again when the appliance is in its permanent position. To move blast chillers on feet, lift them with a suitable fork-lift truck; the forks should be placed under the appliance,
taking care not to damage the two water tray runners.
5.4 – BLAST CHILLER ASSEMBLY
The blast chiller is delivered to the customer assembled in all its parts. Remove the water tray from the chamber and place it in position along the runners placed under the appliance between the feet.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 88
6 – SETTING UP
AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON.
Electrical connection must be made by a specialised electrician.
Check that the power supply voltage given on the ID plate corresponds to that available at the
installation site.
Connections must be made to current regulations; the supply mains must have an efficient
earthing system compliant with electricity regulations in the country; this is a responsibility of the customer.
Do not make tight bends on the power lead and do not place any object whatsoever on top of it.
If it is necessary to unplug the mains supply, first make sure the circuit board is on OFF on the display.
The manufacture declines all responsibility for damage or accidents caused by failure to observe such regulations.
Regulation carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Regulation carried out by unauthorized personnel is considered tampering with the appliance and as such null the warranty and relieve the manufacturer of any responsibility.
6.1 – CONNECTIONS
6.1.1 – ELECTRICAL CONNECTION
ELECTRICAL CONNECTION PROCEDURE
The appliance is supplied by the manufacturer complete with power plug. Just connect the power plug to a socket at the installation site; the system must be carried out to current regulations.
The electricity supply at the installation site must have the following requisites:
Voltage: 230 Vac  Frequency: 50 Hz
6.2 – PRELIMINARY CHECKS
The electrician fitter shall train the operator in the correct use of the blast chiller and give the basic notions of maintenance.
METHOD
The operations to prepare the blast chiller for initial start-up must be carried out by a specialised engineer, in the presence of the operator, who can acquire information to carry out certain routine maintenance and cleaning. Before starting up the appliance, a series of checks and inspections must be carried out for the purpose of preventing errors or accidents during start-up.
Check that the appliance has not been damaged during transport.  Check with special care for any damage to the electrical box, push button control panel, wiring and pipes.  Check that all external power sources have been connected properly.  Check that the machine is perfectly level.
6.2.1 – REGULATION
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 89
7 – USE
AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON.
LOW TEMPERATURE BURN HAZARD During its operation the appliance runs extremely low temperatures: avoid direct contact with the internal parts immediately after opening the door.
7.1 – USE FORSEEN
Blast chillers are appliances with a powerful refrigeration system that can rapidly reduce the temperature at the core of food. Ideal for use in kitchens, bakeries and ice cream establishments.
The machine’s main work cycles are CHILLING and FREEZING. Each cycle includes two different end of cycle modes
at the point at which holding commences: temperature controlled (the probe inserted into the core of the product ends the cycle when it reaches the set temperature) or time controlled (the cycle ends as soon as the set time expires).
- SOFT CHILLING. Positive “delicate” temperature reduction (+3°C). Food just out of the oven is quickly
taken to a temperature of 3°C in no longer than 90’, thus inhibiting bacterial proliferation and avoiding
dehydration of the cooked food due to evaporation. Food treated in this way can be preserved perfectly for 5-7 days without altering its original qualities.
- HARD CHILLING. Positive “rapid” temperature reduction (+3°C). Also lasts for a maximum of 90’. This type of process is used when the food to be chilled is thicker than 2-3 centimetres (i.e. large joints) and with dense or fatty food. During this phase the appliance reaches -20°C air temperature and provides to accelerate penetration of the cold into the food.
- FREEZING. Deep freezing or freezing (-18°C). During this phase the appliance reaches -40°C air temperature. This work cycle will take the core of the food to a temperature of -18°C in less than four hours (240’). The speed of the process avoids the formation of macrocrystals, ensuring that when it is used the thawed food has its original consistency, colour and quality.
- HOLDING. At the end of both the chilling and freezing cycles the machine will automatically go to the set holding temperature.
7.2 – UNFORSEEN USE
Blast chillers cannot be used for purposes other than those described in point 7.1. In particular the appliance is not suitable for storing food for an indefinite period.
7.3 – RESIDUAL RISKS
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 90
7.4 – USER INTERFACE
7.4.1 – FOREWORD
Foreword
The following operating status exist:
- the “off” status (the device is not powered)
- the “stand-by” status (the device is powered and is off)
- the “on” status (the device is powered, is on and is in stand-by for the start-up of an operating cycle)
- the “run” status (the device is powered, is on and an operating cycle is in progress).
Hereon, the term "device switch-on" means the passage from the "stand-by" status to the "on" status. the term "switch­off" means passage from the "on" status to the "stand-by" status. If a power cut occurs during the "stand-by" status or during the "on" status, the device will re-propose the same status when the power supply is restored. If a power cut occurs during the "run" status, the device will operate as follows when this is restored:
- if a temperature-controlled blast chilling or deep freezing operation was in progress, these will be started again from the beginning
- if a timed-controlled blast chilling or deep freezing operation was in progress, these will be started again from the moment the power supply was cut-off
- if storage was in progress, this will be re-proposed.
7.4.2 – DEVICE COMMISSIONING
Device commissioning
Operate as follows:
2. Press and release the ON/STAND-BY key (1) and then press the highest interactive key on the left (2) to unlock the keyboard.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 91
3. Press and release the ON/STAND-BY (1) key.
If the duration of the power cut has been such to cause the clock error (“rtc” code), the real day and time will have
to be reset; see paragraph 10.1 “Setting the real day and time”.
7.4.3 – SWITCHING THE DEVICE ON/OFF
Switching the device on/off
Operate as follows:
1. Make sure that the keyboard is not locked and that no procedure is in progress.
2. Press and release the ON/STAND-BY key.
7.4.4 – THE DISPLAY
The display
The display is off during the "off" status and during the "stand-by" status.
During the “on” status, the device will display the real day and time and the temperature of the cabinet.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 92
During the "run" state the device will display:
- if a temperature-controlled blast chilling or deep freezing operation is in progress, the temperature detected by the needle probe, the temperature of the cabinet, the name of the program, (if envisioned) and the time passed from the start of blast chilling or deep freezing.
- if a time-controlled blast chilling or deep freezing operation is in progress, the residual duration of the blast chilling or deep freezing, the temperature of the cabinet, the name of the program, (if envisioned) and the time passed from the start of blast chilling or deep freezing
7.4.5 – DISPLAY OF INPUTS AND OUTPUTS STATUS
Display of inputs and outputs status
Operate as follows:
1. Make sure that the instrument is in the “on” status.
2. Make sure that the keyboard is not locked and that no procedure is in progress.
3. Press and release the HOME key (1), press and release the MENU key (2) and then press and release the key repeatedly (3) in order to select the “INTERNAL VALUES”.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 93
4. Press and release the key (4) and then repeatedly press and release the key (5) or the key (6) to select the input or the output.
Operate as follows to exit the procedure:
5. Press and release the ESCAPE key or do not operate for 60 s.
7.4.6 – DEFROSTING ACTIVATION IN MANUAL MODE
Defrosting activation in manual mode
Operate as follows:
1. Make sure the device is in the "on" status, that pre-cooling or storage cycle is in progress.
2. Make sure that the keyboard is not locked and that no procedure is in progress.
3. Press and release the key (1), press and release the key (2) and then press and release the START / STOP(3)key.
If the evaporator probe is enabled, i.e. the parameter P4 is set at 1 and on activation of defrosting the evaporator temperature is above that established with parameter d2, defrosting will not be activated.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 94
7.4.7 – LOCKING / UNLOCKING OF KEYBORD
Locking/unlocking of the keyboard
Operate as follows to lock the keyboard:
1. Make sure parameter E8 is set to 1 and no procedures are in progress.
2. Press and release the ON/STAND-BY key (1) and then press the highest interactive key on the left (2).
If parameter E8 is set to 2, on expiry of 60 s the keybord will automatically lock. Operate as follows to unlock the keyboard:
1. Make sure no procedures are in progress
2. Press and release the ON/STAND-BY key (1) and then press the highest interactive key on the left (2).
Silencing the buzzer
7.4.8 – SILENCING THE BUZZER
Operate as follows:
1. Make sure no procedures are in progress
2. Press and release the key.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 95
7.5 – OPERATION
7.5.1 – FOREWORD
The device can manage the following operating cycles:
- temperature-controlled blast chilling and storage
- temperature-controlled hard blast chilling and storage
- time-controlled blast chilling and storage
- time-controlled hard blast chilling and storage
- continuous blast chilling
- temperature-controlled deep freezing and storage
- temperature-controlled soft deep freezing and storage
- time-controlled deep freezing and storage
- time-controlled soft deep freezing and storage
- continuous deep freezing
For further information, see the next paragraphs Every operating cycle can be preceded by pre-cooling; see paragraph 6.13 "Pre-cooling start-up". The temperature-controlled cycles are preceded by a test to verify the correct insertion of the needle probe; see paragraph 6.14 " Test for verification of the correct insertion of the needle probe". If the needle probe is not enabled, i.e. if parameter P3 is set at 0, the temperature-controlled cycles will be started with time-control.
The following functions can also be used:
- switching on sterilisation cycle UV light
- heating the needle probe.
For further information, see the next paragraphs
7.5.2 – FOREWORD REGARDING NEEDLE PROBE
The device can manage "multipoint" needle probes (with up to three sensors". Parameter P3 establishes the number of needle probe sensors as indicated:
- if parameter P3 is set at 0, the needle probe will not be enabled
- if parameter P3 is set at 1, there will be one sensor (needle probe 1)
- if parameter P3 is set at 2, there will be 2 sensors (needle probe 1 and needle probe 2)
- if parameter P3 is set at 3, there will be 3 sensors (needle probe 1 and needle probe 2 and needle probe 3).
If parameter P3 is set at values different to 0, the temperature-controlled cycles will be preceded by a test to verify the correct insertion of the needle probe; see paragraph 6.14 " Test for verification of the correct insertion of the needle probe".
On conclusion of the test, the device will operate as indicated:
- the sensor that has detected the lowest temperature is then used as the reference temperature for heating the needle probe.
- the sensor that has detected the highest temperature is then used as the reference for the temperature-controlled cycles
- the sensors for which the test is not completed successfully are not used successively.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 96
7.5.3 – TEMPERATURE – CONTROLLED BLAST CHILLING AND STORAGE
Temperature-controlled blast chilling and storage
The temperature-controlled blast chilling and storage cycle is divided into the following two phases:
- blast chilling
- storage.
On conclusion of a phase, the device passes automatically to the next. Operate as indicated to start the cycle:
1. Make sure the device is in the "on" status.
2. Make sure that the keyboard is not locked and that no procedure is in progress.
3. Press and release the key (1), press and release the key (2) and then press and release the key (3). the device will display the blast chilling end temperature and the work set-point during blast chilling.
4.1 Press and release the MENU key and then press and release the key or the key to select the blast chilling end temperature and the work set-point during blast chilling.
4.2 Press and release the key or the key to modify these values and then the ESCAPE key to memorise them; these values can also be memorised through parameters r3 and r7.
5. Press and release the START/STOP key (1): the test to verify the correct insertion of the needle probe will be started; see paragraph 6.14 " Test for verification of the correct insertion of the needle probe".
5.1 If the test is completed successfully, the cycle will be started.
The maximum blast chilling duration count is started on condition that the temperature detected by the
needle probe is below that established with parameter r15.
5.2 If the test is not completed successfully, the buzzer will be activated for 5 s every 60 s and the cycle will be
started with timed-control; see paragraph 6.4 "Time-controlled blast chilling and storage". During blast chilling the device displays the temperature detected by the needle probe, the cabinet temperature, the program name (if envisioned) and the time passed since the start of blast chilling.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 97
Operate as indicated to stop the cycle:
6. Press and hold the START/STOP key 3 s.
The successive parameters establish the following values:
- parameter r3 establishes the blast chilling end temperature
- parameter r5 establishes the maximum blast chilling duration
- parameter r7 establishes the work set-point during blast chilling. If the temperature detected by the needle probe reaches the blast chilling end temperature within the maximum blast
chilling duration, it means that blast chilling has been completed successfully, the device will automatically pass to storage and the buzzer will be activated for the period of time established with parameter AA. Press and release a key to silence the buzzer.
During storage the device displays the temperature of the cabinet, the program name (if envisioned) and the time taken to complete blast chilling successfully.
Parameter r10 establishes the work set-point during storage. If the temperature detected by the needle probe does not reach the blast chilling end temperature within the maximum blast
chilling duration, blast chilling will not be completed successfully but will continue and the buzzer will be activated. Press and release a key to restore normal display and to silence the buzzer.
When the temperature detected by the needle probe reaches the blast chilling end temperature, the device automatically passes to storage in the same way as illustrated previously.
7.5.4 – TEMPERATURE – CONTROLLED HARD BLAST CHILLING AND STORAGE
Temperature-controlled hard blast chilling and storage
The temperature-controlled hard blast chilling and storage cycle is divided into the following three phases:
- blast chilling hard phase
- blast chilling
- storage.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 98
On conclusion of a phase, the device passes automatically to the next. Operate as indicated to start the cycle:
1. Make sure the device is in the "on" status.
2. Make sure that the keyboard is not locked and that no procedure is in progress.
3. Press and release the key (1), press and release the key (2) and then press and release the key (3)
and finally press and release the key (4): the device will display the blast chilling end temperature and the work set-point during blast chilling.
4.1 Press and release the MENU key and then press and release the key or the key to select the blast chilling
end temperature and the work set-point during blast chilling.
4.2 Press and release the key or the key to modify these values and then the ESCAPE key to memorise them;
these values can also be memorised through parameters r3 and r7.
5. Press and release the START/STOP key (1): the test to verify the correct insertion of the needle probe will be
started; see paragraph 6.14 " Test for verification of the correct insertion of the needle probe".
5.1 If the test is completed successfully, the cycle will be started. The maximum blast chilling duration count is started on condition that the temperature detected by the
needle probe is below that established with parameter r15.
5.2 If the test is not completed successfully, the buzzer will be activated for 5 s every 60 s and the cycle will be
started with timed-control; see paragraph 6.4 "Time-controlled hard blast chilling and storage". During hard blast chilling phase the device displays the temperature detected by the needle probe, the cabinet temperature, the program name (if envisioned) and the time passed since the start of blast chilling .
Operate as indicated to stop the cycle:
6. Press and hold the START/STOP key 3 s. The successive parameters establish the following values:
- parameter r5 establishes the maximum blast chilling duration
- parameter r9 establishes the work set-point during the blast chilling hard phase
- parameter r13 establishes blast chilling hard phase end temperature.
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 99
When the temperature detected by the needle probe reaches the hard blast chilling phase end temperature, the device automatically passes to blast chilling mode. During blast chilling the device displays the temperature detected by the needle probe, the cabinet temperature, the
program name (if envisioned) and the time passed since the start of blast chilling.
The successive parameters establish the following values:
- parameter r3 establishes the blast chilling end temperature
- parameter r5 establishes the maximum blast chilling duration
- parameter r7 establishes the work set-point during blast chilling.
If the temperature detected by the needle probe reaches the blast chilling end temperature within the maximum blast chilling duration, it means that blast chilling has been completed successfully, the device will automatically pass to storage and the buzzer will be activated for the period of time established with parameter AA. Press and release a key to silence the buzzer.
During storage the device displays the temperature of the cabinet, the program name (if envisioned) and the time taken to complete blast chilling successfully.
Parameter r10 establishes the work set-point during storage. If the temperature detected by the needle probe does not reach the blast chilling end temperature within the maximum
blast chilling duration, blast chilling will not be completed successfully but will continue and the buzzer will be activated. Press and release a key to restore normal display and to silence the buzzer.
When the temperature detected by the needle probe reaches the blast chilling end temperature, the device automatically passes to storage in the same way as illustrated previously.
Time-controlled blast chilling and storage
BCT_T Rev.00 05-2015 pag. 100
Loading...