Gemm ARP-20, ARP-20B, ARP-30, ARP-30B, ARG-30, ARP-40, ARP-40B User guide
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
ISTRUZIONI D’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D’UTILISATION
ARMADI PASTICCERIA E GELATERIA
PASTRY AND ICE-CREAM CABINETS
SCHRÄNKE FÜR BACKWAREN UND SPEISEEIS
ARMOIRES POUR PATISSERIE ET GLACERIE
Serie “DELICE”
ARP / 20-30-40-41
ARG / 30-40-41
Manuale ARP / ARG Rev03 05-2013
www.gemm-srl.com
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 2
SOMMARIO / CONTENTS
1. INFORMAZIONI GENERALI
6
GENERAL INFORMATION
35
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
64
INFORMATIONS GENERALES
92
1.1 – Dati di marcatura / Markings / Kennzeichnungsdaten / Données de marquage
1.2 – Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
1.3 – Garanzia / Warranty / Garantie / Garantie
1.4 – Assistenza / Service / Kundendienst / Assistance
1.5 – Utilizzo e conservazione del manuale / Using and keeping this guide / Benutzung und Aufbewahrung des
Handbuchs / Utilisation et conservation du manuel d’utilisation
1.5.1 – Simboli utilizzati nel presente manuale / Symbols used in this guide / In diesem Handbuch verwendete
Symbole / Symboles utilisés sur ce manuel d’utilisation
1.6 – Descrizione del personale / Description of personnel / Beschreibung des Personals / Description du personnel
2. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
10
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
39
BESCHREIBUNG DER MASCHINE
68
DESCRIPTION DE LA MACHINE
96
2.1 – Dati tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques
2.2 – Descrizione dell’armadio refrigerato EN ed uso previsto / Description of the EN refrigerated cabinet and intended
use / Beschreibung des EN-Kühlschranks und vorgesehene Benutzung / Description de l’armoire réfrigérée EN et
utilisation prévue
2.2.1 – Componenti principali / Main components / Hauptbestandteile / Composants principaux
3.2 – Controindicazioni d’uso / Precautions for use / Gegenanzeigen für die Benutzung / Contre-indications
3.3 – Dispositivi di protezione / Protective devices / Schutzvorrichtungen / Dispositifs de protection
3.4 – Funzioni di arresto / Stop functions / Stoppfunktionen / Fonctions d’arrêt
4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
19
TRANSPORTATION AND HANDLING
48
TRANSPORT UND VERSTELLEN
77
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
105
4.1 – Trasporto dell’armadio refrigerato / Transportation of the refrigerated cabinet / Transport des Kühlschranks /
Transport de l’armoire réfrigérée
4.2 – Movimentazione dell’armadio refrigerato imballato / Handling the packaged refrigerated cabinet / Verstellen des
verpackten Kühlschranks / Déplacement de l’armoire réfrigérée emballée
4.2.1 – Peso e ingombro dell’armadio refrigerato / Weight and overall size of the refrigerated cabinet / Gewicht und
Außenabmessungen des Kühlschranks / Poids et encombrement de l’armoire réfrigérée
5.3.2 – Procedura di movimentazione dell’armadio refrigerato disimballato / Procedure for handling the unpacked
refrigerated cabinet / Vorgehen für das Verstellen des ausgepackten Kühlschranks / Procédure de déplacement de
l’armoire réfrigérée déballée
5.4 – Montaggio dell’armadio refrigerato / Assembling the refrigerated cabinet / Montage des Kühlschranks / Montage de
8.2.1 – Tabella riassuntiva delle manutenzioni ordinarie (tab. 4) / Summary table of routine maintenance (table 4) /
Zusammenfassende Tabelle der gewöhnlichen Wartungsarbeiten (Tab. 4) / Tableau récapitulatif des maintenances
ordinaires (tab. 4)
8.2.2 – Pulizia cella interna / Cleaning the cabinet interior / Reinigung des Innenraums / Nettoyage cellule interne
8.2.3 – Pulizia parte esterna dell’apparecchiatura / Cleaning the exterior of the appliance / Außenreinigung des
Geräts / Nettoyage partie externe de l’appareil
8.2.4 – Pulizia condensatore apparecchiatura / Cleaning the appliance condenser / Reinigung des
Gerätekondensators / Nettoyage condensateur appareil
8.4 – Anomalie di funzionamento e guasti / Troubleshooting / Betriebsstörungen und Defekte / Anomalies de
fonctionnement et pannes
8.4.1 – Allarmi / Alarms / Alarme / Alarmes
8.4.2 – Guasti / Faults / Defekte / Pannes
9. SMONTAGGIO
33
DISASSEMBLY
62
ZERLEGUNG
90
DEMONTAGE
118
10. SMANTELLAMENTO
33
DISPOSAL
62
VERSCHROTTUNG
91
DEMANTELEMENT
119
10.1 – Modalità di smantellamento / Method of disposal / Vorgehensweise für die Verschrottung / Mode de
démantèlement
11. RICAMBI
34
SPARE PARTS
63
ERSATZTEILE
91
PIECES DE RECHANGE
119
11.1 – Modalità di richiesta dei ricambi / Method for requesting spare parts / Anforderung von Ersatzteilen / Demande de
pièces de rechange
12. ALLEGATI
34
ENCLOSURES
63
ANLAGEN
91
PIECES JOINTES
119
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 5
1 – INFORMAZIONI GENERALI
Fig. 1
La ringraziamo per aver scelto un nostro armadio EN serie “DELICE”, conservatore per preparati di pasticceria e
gelateria.
Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare,
utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura.
1.1 – DATI DI MARCATURA
In tutti gli armadi EN “Delice”, le targhette di identificazione della macchina (nella fig.1 sotto rappresentate) si trovano
applicate sul fianco dx della scocca, vicino allo spigolo inferiore - anteriore (verso la porta). Questa posizione vale in
entrambi i casi, che l’armadio sia ad 1 o 2 porte.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 6
1.2 – DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 7
1.3 – GARANZIA
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze il cui mancato rispetto può danneggiare
l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
Questo simbolo contraddistingue informazioni ed avvertenze di carattere elettrico il cui mancato rispetto
può danneggiare l’apparecchiatura o compromettere la sicurezza del personale.
La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna,
è come da contratto di vendita.
Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da:
- trasporto e/o movimentazione;
- errori dell’operatore;
- mancata manutenzione prevista nel presente manuale;
- guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;
- operazioni di manutenzione svolte da personale non qualificato;
- uso improprio.
1.4 – ASSISTENZA
Per qualsiasi necessità inerente l’uso, la manutenzione o la richiesta di parti di ricambio, l’acquirente è pregato di
rivolgersi direttamente al costruttore, specificando i dati identificativi dell’apparecchiatura riportati sulla targhetta di
identificazione.
1.5 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il presente manuale ha lo scopo di fornire tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un corretto utilizzo
dell’apparecchiatura, sia possibile gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile.
Il manuale è suddiviso in capitoli, paragrafati e sotto paragrafati: la pagina dell’indice fornisce quindi un modo facile per
trovare qualunque aspetto di interesse.
Il materiale contenuto in questo documento viene fornito esclusivamente per scopi informativi ed è soggetto a modifiche
senza preavviso. Nonostante la massima attenzione riservata alla redazione del documento, la ditta costruttrice non è responsabile per i danni derivanti da errori od omissioni e dall’utilizzo delle informazioni qui contenute.
Mantenere il presente manuale, e tutta la documentazione allegata, in buono stato, leggibile e completa di tutte le sue
parti; conservarla in prossimità dell’apparecchiatura, in un luogo accessibile e noto a tutti gli operatori.
1.5.1 – SIMBOLI UTILIZZATI NEL PRESENTE MANUALE
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 8
1.6 – DESCRIZIONE DEL PERSONALE
Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati.
Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto.
Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione
dell’apparecchiatura.
- Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con
l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti. Deve inoltre essere in grado di
effettuare operazioni semplici di manutenzione ordinaria (pulizia, carico prodotto), avviamento o ripristino
dell’apparecchiatura in seguito ad un’eventuale sosta forzata.
- Tecnico specializzato elettricista: Tecnico specializzato elettricista che ha seguito i corsi di qualifica da parte
del produttore che gli consentono qualsiasi intervento sull’apparecchiatura. Il tecnico specializzato deve essere
in grado di installare l’apparecchiatura e di condurla in condizioni normali; è abilitato a tutti gli interventi di natura
elettrica e meccanica di regolazione, di manutenzione e di riparazione. E’ in grado di operare in presenza di
tensione all’interno di armadi elettrici e scatole di derivazione.
- Tecnico specializzato mulettista: Tecnico specializzato addetto alla movimentazione di materiale all’interno
dell’azienda e munito di patente per l’utilizzo di muletti.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 9
2 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Modello
ARP-20 / ARP-20B
Dimensioni esterne
cm
78 x 68 x 212h
Peso max
kg
119 // 124
Capacità litri
lt
500
Temperatura interna cella
°C
-2 / +8 // -22 / -10
Gas e carica
R 404 a 320gr // 270gr
Potenza refrigerante
W
670 // 610
Potenza max assorbita
W
580 // 750
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/a
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/a
2.1 – DATI TECNICI
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 10
Modello
ARP-30 / ARP-30B
Dimensioni esterne
cm
78 x 90 x 212h
Peso max
kg
140 // 145
Capacità litri
nr
700
Temperatura interna cella
°C
-2 / +8 // -22 / -10
Gas e carica
R 404 a 320gr // 270gr
Potenza refrigerante
W
670 // 610
Potenza max assorbita
W
580 // 750
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/b
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/b
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 11
Modello
ARP-40 e ARP-41 (TN) / ARP-40B e ARP-41B e ARG-40 e ARG-41 (BT)
Dimensioni esterne
cm
78 x 108 x 212h
Peso max
kg
186 // 194
Capacità litri
nr
900
Temperatura interna cella
°C
-2 / +8 // -22 / -10 // -25 / -10
Gas e carica
R 404 a 580gr // 550gr
Potenza refrigerante
W
1060 // 860
Potenza max assorbita
W
900 // 990
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/c
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/c
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 12
Modello
ARG-30
Dimensioni esterne
cm
78 x 90 x 212h
Peso max
kg
161
Capacità litri
nr
700
Temperatura interna cella
°C
-22 / -10
Gas e carica
R 404 a 400gr
Potenza refrigerante
W
720
Potenza max assorbita
W
740
Tensione di alimentazione
Volt 1x230 ~ 50 Hz
Tab. 1/d
R
Alimentazione elettrica: cavo 3x1.5 mm2 completo di spina Schuko; L=4000 mm
Electricity supply: 3x1.5 mm2 wire complete with Schuko plug; L=4000 mm
Elektrischer Stromanschluss: Kabel 3x1,5 mm2 komplett mit Schukostecker; L=4000 mm
Alimentation électrique: câble 3x1.5 mm2 avec fiche Schuko; L=4000 mm
Fig. 2/d
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 13
2.2 – DESCRIZIONE DELL’ARMADIO REFRIGERATO EN serie “DELICE” ED USO PREVISTO
Fig. 3
Luogo di installazione
Cucine , laboratori , Ristoranti , sale drink , show-room , bar .
Umidità dell’aria relativa
< 80% con assenza di condensa
Classe climatica
“ST” + 18 °C ÷ + 38 °C
Tab. 2
2
1
Gli armadi refrigerati EN della serie “DELICE” sono realizzati in base ai principi di essenzialità e affidabilità.
La struttura è monoscocca, realizzata sia internamente che esternamente in acciaio inox AISI 304 , con isolamento da
70 mm ottenuto mediante iniezione di resine poliuretaniche ad alta densità, esenti HCFC.
Il fondo interno cella è arrotondato per una facile pulizia, i piedini e la struttura reggigriglie sono realizzati in acciaio inox,
la porta è dotata di guarnizione magnetica ad incastro di facile sostituzione , pulizia , e riscaldata nelle versioni BT.
La refrigerazione è ventilata, con controllo tramite teletermostato digitale da retropannello, sbrinamento automatico
elettrico ed evaporazione automatica dell’acqua di condensa.
2.2.1 – COMPONENTI PRINCIPALI
L’apparecchiatura è composta dai seguenti componenti:
corpo apparecchiatura;
unità refrigerante monoblocco (rif. 1, fig. 3);
pannello di controllo (rif. 2, fig. 3)
2.3 – RUMORE
L’apparecchiatura è stata progettata e realizzata in modo da ridurre al massimo il livello di potenza acustica.
Nello specifico si dichiara un livello acustico inferiore ai 60 decibel .
2.4 – CONDIZIONI AMBIENTALI
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 14
3. – SICUREZZA
IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e
seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute.
L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e le caratteristiche
dell’armadio refrigerato.
L’armadio refrigerato è conforme alle vigenti norme di sicurezza. L’uso improprio può comunque
provocare danni a persone o cose.
All’atto dell’installazione tutto il personale operativo deve essere opportunamente istruito sui rischi di
incidente, i dispositivi di sicurezza per l’operatore, le norme generali di prevenzione degli incidenti
previste dalle direttive internazionali e dalla legge vigente nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura.
L’avvio e l’uso dell’apparecchiatura devono essere affidati esclusivamente a personale addestrato. Il
comportamento del personale operativo deve in ogni caso rispettare scrupolosamente le norme sulle
prevenzione degli incidenti vigenti nel paese di utilizzo dell’apparecchiatura.
Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal costruttore sull’apparecchiatura.
L’armadio refrigerato non deve essere messo in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
Non ostruire i condotti di aerazione superiori e/o interni dell’apparecchiatura; non riporre il prodotto a
ridosso delle griglie di ventilazione, dei condotti di aerazione, o direttamente sul fondo della cella.
Segnalare tempestivamente eventuali anomalie di funzionamento.
Usare solamente accessori raccomandati dal costruttore.
Non esporre l’apparecchiatura a pioggia o a getti d’acqua
Le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria che prevedono l’apertura del quadro elettrico
oppure uno smontaggio anche parziale dell’armadio refrigerato, devono essere effettuate solo dopo aver
interrotto l’alimentazione dell’apparecchiatura.
3.1 – AVVERTENZE GENERALI
Il produttore è sollevato da qualunque responsabilità nei seguenti casi:
mancata effettuazione della manutenzione programmata;
modifiche e/o interventi non autorizzati:
utilizzo di ricambi non originali;
mancato o parziale rispetto di quanto riportato nel presente manuale;
uso improprio dell’apparecchiatura.
Qualunque manomissione o sostituzione non autorizzata di una o più parti o componenti dell’apparecchiatura,
l’utilizzo di accessori e materiale di consumo diversi dagli originali, possono rappresentare un rischio di
incidente e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità civile o penale.
In caso di dubbio relativamente al funzionamento dell’apparecchiatura, non usarla e contattare il costruttore.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 15
3.2 – CONTROINDICAZIONI D’USO
Fig. 4
2
1
1
L’armadio refrigerato EN serie “DELICE” non deve essere utilizzato:
per utilizzi diversi da quelli riportati nel paragrafo 2.2 “Descrizione dell’armadio refrigeratoed uso previsto”;
con sistemi di sicurezza non funzionanti;
dopo un’installazione non eseguita correttamente;
da personale non addestrato;
con interventi di manutenzione non eseguiti o eseguiti in modo scorretto;
con utilizzo di ricambi non originali;
con cavo di alimentazione e/o presa elettrica danneggiati;
con condotti di aerazione (rif. 1, fig. 4) ostruiti;
con prodotti alimentari vari (cibi e bevande) posti a ridosso delle griglie di ventilazione interne (rif. 1, fig. 4), o
direttamente sul fondo della cella (rif. 2, fig. 4).
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 16
3.3 – DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
Fig. 5
2
1
La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di
opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura:
griglia interna a copertura dell’unità condensatrice (rif. 1, fig. 5);
pannello frontale a copertura della ventola di raffreddamento unità tampone (rif. 2, fig. 5).
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 17
3.4 – FUNZIONI DI ARRESTO
Fig. 6
1
L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale. La funzione di arresto è rappresentata
dal tasto (rif. 1 fig. 6). In qualsiasi stato si trovi la macchina , la pressione del tasto mette la scheda in OFF.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 18
4 – TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
L’apparecchiatura non deve essere assolutamente capovolta.
L’imballo deve essere ben posizionato sul pianale del mezzo di trasporto e bloccato attraverso
l’utilizzo di funi appropriate.
E’ necessario prestare la massima attenzione durante tutte le fasi di sollevamento e
posizionamento dell’armadio, in modo da evitare danni, anche gravi, a persone o cose. Il
costruttore non si assume alcuna responsabilità per il mancato rispetto delle indicazioni
riportate per il sollevamento e il trasporto dell’armadio.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non deve mai scendere al di sotto dei 4°C.
Prestare attenzione durante le fasi di sollevamento e movimentazione dell’armadio; esiste il
pericolo di lesioni anche mortali contro il carico in movimento.
Tutte le operazioni di movimentazione e sollevamento devono essere effettuate con la massima
cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che
nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Prima di iniziare l’operazione, controllare tutta l’area di movimentazione dell’apparecchiatura, in
modo da rilevare l’eventuale presenza di punti pericolosi.
Durante la fase di trasporto la temperatura ambientale non dove mai scendere al di sotto del 4°C.
4.1 – TRASPORTO DELL’ARMADIO REFRIGERATO
In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la
conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente.
L’armadio refrigerato deve essere posizionato e mantenuto in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la
durata del trasporto.
L’armadio refrigerato viene fornito al trasportatore pronto per lo spostamento.
Il materiale d’imballo, una volta disimballatol’armadio refrigerato, dovrà essere eliminato e/o riutilizzato secondo le
norme vigenti del Paese di destinazione dell’apparecchiatura.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato
nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Tecnico specializzato mulettista.
Mezzi di protezione individuali:
- scarpe antinfortunistiche;
- guanti antinfortunistici.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti,
quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In
generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
4.2.1 – PESO E INGOMBRO DELL’ARMADIO REFRIGERATO
4.2.2 – MEZZI NECESSARI
- Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto con portata minima adeguata.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 20
5 – INSTALLAZIONE
Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle
persone.
L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti
danneggiate.
Verificare che l’imballo non sia stato danneggiato durante il trasporto.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato
nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti,
quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In
generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
5.1 – PREDISPOSIZIONE ALL’INSTALLAZIONE
Per l’installazione occorre predisporre un’area di manovra adeguata alle dimensioni dell’apparecchiatura (vedi fig. 2) e
dei mezzi di sollevamento prescelti.
Il luogo di installazione dovrà essere predisposto di tutta l’impiantistica di collegamento necessaria alla messa in
funzione dell’apparecchiatura.
Il luogo scelto per l’installazione deve avere requisiti idonei a permettere l’utilizzazione dell’apparecchiatura in condizioni
di sicurezza. La zona deve essere tale da garantire una buona base di appoggio, con pavimentazione solida, livellata e
con finitura tale da garantire un’adeguata e sicura operatività del personale.
Il luogo d’installazione deve presentare un’illuminazione, naturale e/o artificiale, adeguata alle operazioni da svolgere (in
base alle norme specifiche).
5.2 – DISIMBALLAGGIO
5.2.1 – MEZZI NECESSARI
Per il sollevamento dell’apparecchiatura deve essere utilizzato un muletto o un’attrezzatura equivalente.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 21
5.2.2 – PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO
Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima
cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che
nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE
ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DI ESSA.
L’impiego di attrezzature non adeguate può comportare incidenti al personale impiegato
nell’operazione e/o danni all’apparecchiatura.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per l’uso improprio e non conforme di
apparecchi per il sollevamento, il trasporto e la movimentazione.
Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima
cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che
nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento.
Per disimballare l’apparecchiatura è sufficiente togliere il cartone posto attorno ad essa. Procedere, successivamente, a
far scendere l’apparecchiatura dal bancale, sollevandola attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto
vanno poste sotto all’apparecchiatura.
5.3 – MOVIMENTAZIONE DELL’ARMADIO REFRIGERATO
5.3.1 – MEZZI NECESSARI
Vedi paragrafo 5.2.1.
5.3.2 – PROCEDURA DI MOVIMENTAZIONE DELL’ARMADIO DISIMBALLATO
Per movimentare l’armadio, procedere al sollevamento attraverso l’utilizzo di un apposito muletto; le forche del muletto
vanno poste sotto all’apparecchiatura.
5.4 – MONTAGGIO DELL’ARMADIO
Il cliente riceve l’armadio refrigerato EN serie “DELICE”, montato in tutte le sue parti.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 22
6 – MESSA IN OPERA
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE
ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.
Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista.
Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione
corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.
L’impianto deve essere eseguito secondo le norme vigenti; le rete di alimentazione deve avere
un efficiente impianto di terra secondo le normative elettriche esistenti nel paese; questa
responsabilità è a carico del cliente.
Non provocare piegature strette sul cavo di alimentazione e non appoggiarvi sopra oggetti di
qualsiasi natura.
Nel caso in cui fosse necessario staccare la spina di alimentazione, assicurarsi prima che la
scheda , mediante il tasto , sia posizionata su OFF sul display.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni o incidenti causati dall’inosservanza di dette
norme.
Interventi di regolazione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare
l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di regolazione eseguiti da
personale non autorizzato sono considerati manomissioni dell’apparecchiatura e come tali ne
fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.
6.1 – COLLEGAMENTI
6.1.1 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
PROCEDURA DI COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchiatura viene fornita dal costruttore completa di spina di alimentazione. E’ sufficiente collegare la spina di
alimentazione ad una presa di corrente dell’impiantodel luogo di installazione; l’impianto deve essere eseguito secondo
le norme vigenti.
L’energia elettrica del luogo d’installazione deve avere i seguenti requisiti:
Tensione: 230 Vac
Frequenza: 50 Hz
6.2 – CONTROLLI PRELIMINARI
L’installatore elettricista dovrà istruire l’operatore sull’utilizzo corretto dell’armadio refrigerato e trasmettere le nozioni
basilari di manutenzione.
MODALITA’
Le operazioni di preparazione dell’armadio refrigerato per il primo avviamento, devono essere eseguite da un tecnico
specializzato, in presenza dell’operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura che avrà così la possibilità di acquisire un
minimo di informazioni atte a svolgere successivamente l’attività di manutenzione ordinaria consentita e di pulizia.
Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, è necessario eseguire una serie di verifiche e controlli allo scopo di
prevenire errori od incidenti durante la fase di messa in funzione.
Verificare che l’apparecchiatura non abbia subito danni durante la fase di trasporto.
Verificare , con particolare cura, l’integrità del quadro elettrico, pulsantiera di comando, cavi elettrici e tubazioni.
Controllare l’esatto collegamento di tutte le fonti di energia esterne.
Controllare il corretto livellamento della macchina.
6.2.1 – REGOLAZIONI
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 23
7 – USO
DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE
ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA.
Fig. 7
7.1 – USO PREVISTO
La serie “Delice” è sinonima di armadi refrigerati e conservatori per la pasticceria e gelateria professionale estremamente
semplici ed affidabili. Costruiti completamente in acciaio secondo adeguati standard qualitativi, sono dotati di isolamento
da 70mm ottenuto con iniezione di resine poliuretaniche esenti HCFC. Sono controllati da un teletermostato digitale da
retropannello di facile lettura e programmazione. La refrigerazione è ventilata, lo sbrinamento è automatico con
dispositivo per l’eliminazione automatica dell’acqua di condensa.
7.2 – USI NON PREVISTI
Non sono previsti per l’armadio refrigerato utilizzi diversi da quelli descritti al punto 7.1. In particolare l’armadio non è
un’apparecchiatura adatta al raffreddamento rapido di prodotti alimentari vari, cibi e/o bevande.
7.3 – PANNELLO DI CONTROLLO
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 24
I tasti presenti sul controllore sono i seguenti:
TASTO 0/1, ON-OFF
Con macchina in OFF (0) la singola pressione permette di
passare allo stato di ACCESA (1).
Mentre la vetrina è accesa , dopo aver attivato la tastiera
premendo per 3sec qualsiasi tasto, la singola pressione mette la
scheda in OFF.
TASTI PIU’ E MENO
Permettono di incrementare o diminuire il valore che appare sul
display. A tastiera attiva, la pressione continua per 3sec del tasto
freccia SU permette di attivare il ciclo continuo a tempo.
TASTO DEFROST
Con la macchina ACCESA la pressione continua per 3sec
permette di effettuare lo sbrinamento.
TASTO SET
Con la macchina ACCESA, a tastiera attiva, la singola pressione
permette di visualizzare il set point, la pressione continua per 3
sec permette di modificare il set point.
TASTO LUCE
Con la macchina ACCESA, a tastiera attiva, la singola pressione
permette di accendere o spegnere la luce interno cella .
TASTO AUX / DOPPIA HR
Con la macchina ACCESA, a tastiera attiva, la singola pressione
permette di attivare , nella vers. TN , la funzione doppia umidità in
cella .
TASTO ENERGY SAVING
Con la macchina ACCESA, a tastiera attiva, la pressione continua
per 3sec. permette di attivare o disattivare la funzione "notturna"
di energy saving .
OFF
E’ accesa quando la macchina si trova nello stato di OFF ed è
spenta in tutti gli altri casi.
CELSIUS
Può essere accesa ed indicare l’unità di misura della temperatura.
COMPRESSORE
E’ accesa durante le fasi normali di refrigerazione, compressore
ON, spenta con compressore OFF. E’ lampeggiante durante la
fase di sgocciolamento del defrost.
DEFROST
E’ accesa durante una fase di DEFROST.
LUCE
E’ accesa solo quando sono accese le luci interno cella.
VENTOLE
E’ accesa solo quando sono in funzione le ventole interno cella
(Evaporatore).
CICLO CONTINUO
E’ accesa solo quando viene attivato il ciclo continuo (ciclo a
tempo).
ALLARMI
E’ accesa solo quando viene registrato, dalla centralina, un
allarme e/o un malfunzionamento dell’apparecchiatura.
Le icone presenti sul display del controllore sono:
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 25
7.4 – PROCEDURE PER IL CONTROLLO
L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale da retropannello.
Nel momento in cui la macchina viene alimentata elettricamente il display dell’apparecchiatura si illumina completamente
per un “lamp-test” di alcuni secondi al termine del quale si riporta nello stato in cui si trovava prima che l’alimentazione
fosse tolta. In particolare se era in corso un ciclo questo riprenderà dove è stato interrotto.
Con scheda in OFF il display è completamente spento ad eccezione dell’icona . Con la pressione del tasto il
display spegne l’icona e si porta in ACCESA visualizzando la temperatura presente in cella.
Utilizzando i comandi posti sul teletermostato ed aiutandosi con le indicazioni del display è possibile attivare le diverse
funzioni della macchina.
E’ possibile tacitare la segnalazione acustica, di qualsiasi origine essa sia, premendo un tasto qualsiasi.
In qualsiasi stato si trovi la macchina, la pressione del tasto mette la scheda in OFF.
7.5 – PROCEDURE PER L’UTILIZZO
Prima di utilizzare la macchina è opportuno eseguire un’accurata pulizia all’interno della cella.
E’ buona norma dopo l’installazione o dopo un lungo periodo di inutilizzo far lavorare l’apparecchiatura a vuoto fino al
raggiungimento della temperatura impostata.
Per ottenere una buona resa dell’armadio refrigerato si consiglia di sistemare il prodotto in modo da favorire la
circolazione dell’aria: non ostruire l’aspirazione del gruppo frigorifero, non sovrapporre prodotti e preparati, distribuire in
maniera ordinata il carico.
Per non avere forti rallentamenti nella resa del gruppo frigo, si consiglia di non sovraccaricare la macchina oltre le
quantità consentite, di non introdurre prodotti quali prodotti e/o preparati con una temperatura superiore a quella
dell’ambiente indicato di progetto e di evitare inutili aperture porta.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 26
7.6 – UTILIZZI
- Con il tasto , è possibile visualizzare il set-point e modificarlo se necessario.
con la pressione singola del tastoviene solo visualizzata la temperatura impostata, con la pressione
per 3sec dello stesso tasto questo valore, con le frecce su e giù, è anche modificabile.
- E’ possibile selezionare una fase di defrost manuale; con la pressione per 3sec del tastose la temperatura
dell’evaporatore non è superiore ai +8°C, viene attivata una fase di defrost manuale. Questa fase termina o a
tempo trascorsi 30’ o a temperatura rilevata dalla sonda all’evaporatore (+8°C). Il defrost automatico, gestito dal
teletermostato, avviene ogni 6H sempre con una durata max di 30’ ed è segnalato a display dalla scritta dEF .
- Con la pressione singola dei tasti e è possibile visualizzare rispettivamente la temperatura
massima e la temperatura minima registrate dalla sonda interno cella. I valori visualizzati vengono preceduti
rispettivamente dalle scritte LO e HY . Nel momento della visualizzazione, con la pressione per 3sec del tasto
è possibile resettare questo valore memorizzato. Questa operazione è preceduta dalla scritta RST
(reset) .
7.6.1 – UTILIZZI PARTICOLARI
- Con la pressione per 3sec del tasto è possibile attivare la fase CICLO CONTINUO . Questa fase è
contraddistinta da una durata (1H) e una temperatura ( -2°C (TN) e -25°C (BT) ) valori impostati dal costruttore
nella centralina. Inoltre per differenziarsi da una normale fase frigorifera, il simbolo a display è acceso.
Una volta trascorso il tempo (1H) impostato, il simbolo si spegnerà e l’apparecchiatura riprenderà a funzionare
con il precedente set point impostato.
7.6.2 – ARRESTO PER LUNGHI PERIODI
Mettere la macchina in OFF , a tastiera attiva, premendo il tasto e scollegare la spina.
Procedere ad una approfondita pulizia della macchina (come da paragrafo 8.2) e assicurarsi di lasciare la porta aperta
al termine dell’operazione e per tutto il periodo di inattività.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 27
8 – MANUTENZIONE
Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il
costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di
manutenzione qui descritte. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato
possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli. Interventi di
manutenzione eseguiti da personale non autorizzato sono considerati manomissioni all’apparecchio
e come tali ne fanno decadere la garanzia e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità.
Qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o straordinaria che preveda l’apertura del
quadro elettrico oppure uno smontaggio anche parziale della macchina deve essere
effettuata solo dopo che l’apparecchiatura è stata spenta, sul display, e che la spina è
stata scollegata.
Qualsiasi operazione di manutenzione effettuata sulla macchina con l’impianto elettrico sotto
tensione può provocare gravi incidenti, anche mortali, alle persone.
La disattivazione dei dispositivi di protezione deve essere effettuata solo da personale autorizzato, il
quale provvederà a garantire l’incolumità di persone e ad evitare qualsiasi danno alla macchina.
Dopo aver eseguito la manutenzione necessaria, i dispositivi di protezione devono essere riattivati
correttamente.
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione, persone non autorizzate devono tenersi a
distanza dell’apparecchiatura.
Rispettate gli intervalli prescritti o indicati nel presente manuale per l’esecuzione di controlli.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione è possibile riavviare l’apparecchiatura solo
dopo che il tecnico specializzato si sia accertato che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- l’apparecchiatura funzioni perfettamente;
- nessuno stia operando sull’apparecchiatura.
Componente
Tipo di intervento
Tempificazione
Responsabilità
Modalità
Cella interna
Pulizia
Secondo necessità
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.2
Parte esterna
Pulizia
Secondo necessità
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.3
Condensatore
Pulizia
Ogni 60 giorni
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura
Vedi par. 8.2.4
Tab. 4
8.1 – PRECAUZIONI PARTICOLARI
8.2 – MANUTENZIONE ORDINARIA
8.2.1 – TABELLA RIASSUNTIVA DELLE MANUTENZIONI ORIDNARIE (TAB. 4)
8.2.2 – PULIZIA CELLA INTERNA
Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF sul display;
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 28
MODALITA’
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non
abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici
dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre e non utilizzare
getti d’acqua diretti nell’apparecchiatura.
Fig. 8
1
2
Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione (rif. 2
fig. 8), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare,
attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
Una corretta pulizia interna dell’apparecchiatura, evita la formazione di cattivi odori che potrebbero danneggiare il
prodotto finale.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 29
8.2.3 – PULIZIA PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA
Per la pulizia dell’apparecchiatura utilizzare solo ed esclusivamente acqua e detergente neutro non
abrasivo. L’utilizzo di prodotti diversi può causare il danneggiamento delle superfici
dell’apparecchiatura e compromettere la qualità e la salubrità del prodotto trattato.
Non utilizzare spugne abrasive.
Non effettuare la pulizia attraverso l’utilizzo di panni che potrebbero rilasciare fibre.
Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità.
STATO DELL’APPARECCHIATURA:
- pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF sul display;
- spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica.
PERSONALE AUTORIZZATO
Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura.
MODALITA’
Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta fianchi e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta
di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita
imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
ARP_ARG Rev03 05-2013pag. 30
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.