GEMINI GVX12P User Manual [fr]

Professional Loudspeakers • Cajas Acústicas Profesionals
Enceinte Professionnelle • Professionelle Lautsprecher
GVX-10P • GVX-12P • GVX-15P
GVX SERIES
OPERATIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSHANDBUCH
PRECAUTIONS PRECAUCIONES PRÉCAUTIONS VORSICHTSMAßNAHMEN
!
WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT DIE WARNUNG
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE PROCEEDING
Always follow the basic precautions listed below to avoid the possibility of serious injury or even death from electrical shock, short-circuiting, damages, re or other hazards.
READ INSTRUCTIONS:
- All the safety and operating instructions should be read before the product is operated.
• RETAIN INSTRUCTIONS:
- The safety and operating instructions should be retained for future reference All the safety and operating instructions should be read before the product is operated.
• HEED WARNINGS:
- All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
• FOLLOW INSTRUCTIONS:
- All operating and use instructions should be followed.
• CLEANING:
- The product should be cleaned only with a polishing cloth or a soft dry cloth. Never clean with furniture wax, benzine, insecticides or other volatile liquids since they may corrode the cabinet.
• WATER AND MOISTURE:
- Do not use this product near water, for example, near a bathtub, wash bowl, kitchen sink, or Laundry tub; in a wet basement; or near a swimming pool; and the like.
• DO NOT OPEN:
- Do not open the device or attempt to disassemble the internal parts or modify them in any way. The device contains no user- serviceable parts. If it should appear to be malfunctioning, discontinue use immediately and have it inspected by qualied GEMINI service personnel.
POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE ANTES DE PROCEDER
Siguiendo siempre las precauciones básicas indicadas a continuación para evitar la posibilidad de lesiones serias o incluso la muerte por descarga eléctrica, cortocircuito, daños, fuego u otros peligros.
• LEA LAS INSTRUCCIONES:
- Todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento deben ser leídas antes de hacer funcionar el producto.
• CONSERVE LAS INSTRUCCIONES:
- Las instrucciones de seguridad y funcionamiento se deben conservar para futuras consultas. Todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento deben ser leídas antes de hacer funcionar el producto.
• SIGAN LAS INSTRUCCIONES:
- Todas las instrucciones de funcionamiento y uso deben ser seguidas.
• LIMPIEZA:
- El producto debe ser limpiado solamente con un paño limpio o un paño seco. Nunca limpien con cera para muebles, gasolina, insecticidas u otros líquidos volátiles que puedan corroer el recinto.
• AGUA Y HUMEDAD:
- No use este producto cerca del agua, por ejemplo, cerca de la bañera, lavamanos, fregadero o la lavadora; en un sótano húmedo, o cerca de una piscina; o parecidos.
• NO LO HABRA:
- No habrá el aparato o intente desmontar las partes internas o modicarlas de alguna manera. El aparato no contiene partes inservibles. Caso de que pareciera que no funcionara, deje de usarlo inmediatamente y haga que sea revisado por un técnico cualicado de GEMINI.
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
Veuillez prendre connaissance des instructions suivantes an de prévenir tout accident et/ ou mauvaise utilisation du produit. Le non respect de ces principes de base peut entraîner dif­férents risques: blessure, choc électrique , court-circuit, dommage & risque d’incendie.
• LIRE LES INSTRUCTIONS:
- Toutes les notications techniques et de sécurité doivent être lues avant utilisation du produit.
• CONSERVATION DU MANUEL D’INSTRUCTIONS:
- Le manuel d’instructions doit être conservé à l’abri pour un usage futur. Veuillez vous y reporter en cas de nécessité et avant toute utilisation du produit.
• MISES EN GARDE:
- Vous devez prendre connaissance de toutes les mises en garde et y adhérer avant toute utilisation du produit.
• SUIVI & RESPECT DES INSTRUCTIONS:
- Toutes les instructions de fonctionnement & d’utilisation doivent être respectées.
• ENTRETIEN/NETTOYAGE:
- Cet appareil ne doit être nettoyé qu’avec un chiffon légèrement humide ou tissu de polissage. Ne jamais utiliser de produit de nettoyage pour meuble, benzine, insecticide ou tout autre produit volatile qui pourrait entraîner une corrosion de l’enceinte.
• EAU & HUMIDITE:
- Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’un robinet, d’un évier, d’une douche, d’une baignoire, d’une piscine. Ne pas installer l’enceinte sur un sol humide.
• NE PAS OUVRIR:
- Ne pas démonter l’appareli an d’accéder aux composants internes en vue d’une éventuelle répa­ration/modication. Cet appareil ne contient pas de pièces/composants qui puissent être réparés par l’utilisateur. En cas de panne/dysfonctionnement, veuillez contacter votre revendeur ou le service technique de GEMINI au 01 69 79 97 79 (FRANCE).
BITTE UNBEDINGT VOR INBETRIEBNAHME LESEN
Folgen Sie stets den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen, um die Möglichkeit von schweren Verletzungen oder gar eines tödlichen elektrischen Schlages sowie Kurzschluss, Beschädigung, Feuer oder anderer Gefahren zu verhindern.
• ANWEISUNGEN LESEN:
- Lesen Sie alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
• AUFBEWAHRUNGSHINWEIS:
- Bewahren Sie alle Sicherheits- und Bedienungs an weis ungen gut auf.
• WARNHINWEISE:
- Alle Warnhinweise für das Produkt und die Bedienungsan weis ungen müssen genau eingehalten werden.
• ANWEISUNGEN BEFOLGEN:
- Alle Anweisungen zum Betrieb des Produkts sollten be folgt werden.
• REINIGUNG:
- Das Produkt sollte nur mit einem Polier- oder einem weichen trockenen Tuch gereinigt werden. Benutzen Sie dazu niemals Möbelwachs, Benzine, In sekten mittel oder andere üchtige Reini­gungsmittel, denn Sie könnten zur Korrosion des Gehäuses führen.
• WASSER&FEUCHTIGKEIT:
- Benutzen Sie dieses Produkt nicht in der Nähe von Was ser, z. B. in der Nähe einer Badewanne, einer Waschschüssel, eines Küchenspül beckens, eines Waschbeckens, in einem feuchten Keller, in der Nähe eines Schwimmbeckens oder an ähnlichen Orten.
• NICHT ÖFFNEN:
- Öffnen Sie niemals das Produkt und versuchen Sie nicht, interne Baugruppen zu entnehmen oder zu modizieren. Das Produkt enthält keine vom Nutzer zu wechselnde Ersatzteile. Sollten Sie eine Fehlfunktion feststellen stellen Sie unverzüglich den Betrieb des Produktes ein und lassen Sie es von qualiziertem GEMINI Servicepersonal prüfen.
• REPLACEMENT PARTS:
- When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specied by the manufacturer or have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in re, electric shock, or other hazards.
• LOCATION:
- If you use a stand, check the stand’s specications and make sure that it is sturdy enough to support the weight of the speaker. You may ne-ed to limit the number of people around the placed stand, in order to avoid toppling the device or causing damage to the internal components. Also be sure to keep the following cautions. – Use the speaker stands with their legs fully opened. – Mount only one speaker on each speaker stand. – Tighten fastening screws securely. – Remove the speakers from the stands before moving the stands or adjusting their height. – Add weight such as sand bags around the stand legs to prevent them from falling over. – Use the stand at a maximum height of 140cm (55”). – If you use the socket of the GVX subwoofer to allow mounting of a satellite speaker, use a pole 100cm max. with an outer diameter of 35mm (1-3/8”). – When transporting or moving the device, always use two or more people. – Before moving the device, remove all connected cables. – Do not use the speaker’s handles for suspended installation.Doing so can result in damage or injury. – Do not expose the device to excessive dust or vibrations, or extreme cold or heat (such as in direct sunlight, near a heater) to prevent the possibility of panel disguration or damage to the internal components. – Do not place the device in an unstable position where it might accidentally fall over.
• PIEZAS DE RECAMBIO:
- Cuando son necesarias piezas de recambio, tengan por seguro que el servicio técnico ha usado piezas de recambio especícas de la marca o de las mismas características como las originales. Recambios no autorizados pueden ocasionar incendios, descargas eléctricas u otros Peligros.
• LOCALIZACION
– Si utiliza un soporte, compruebe las especicaciones del soporte y asegúrese de que es sucientemente resistente para soportar el altavoz. Debe limitar el número de personas que se sitúen alrededor del soporte, para evitar la caída del aparato o se produzca algún daño en sus componentes internos. Asegúrese de seguir las siguientes instrucciones. – Utilice el soporte del altavoz con las patas completamente abiertas. – Monte solamente un altavoz en cada soporte de altavoz. – Apriete los tornillos de seguridad. – Mueva los altavoces de los soportes antes de mover los soportes o ajustar su altura. – Añada peso como sacos de arena alrededor de las patas del soporte para prevenir su caída. – Use el soporte a una altura máxima de 140 cms. – Si usa el zócalo del subgrave GVX para permitir el montaje de un altavoz satélite, use un polo de 100 cms. Máximo con un diámetro exterior de 35 mm. – Cuando transporte o mueva el aparato, use siempre dos o más personas. – Antes de mover el aparato, recoja todos los cables conectados. – No use las manecillas del altavoz para suspender la instalación. Haciéndolo puede lastimarse o hacerse daño. – No exponga excesivamente al aparato al polvo o vibraciones, o al frío o calor extremos (así como a la luz solar directa, cerca de un calentador) para prevenir la posibilidad de desguración del panel o daño de los componentes internos.
• REMPLACEMENT DE PIECES DETACHEES:
En cas d’intervention technique, veillez à ce que le technicien n’utilise que des pièces d’origine ou recommandées par le constructeur. L’utilsation de composants non spéciés par le constructeur pourrait entrainer un mauvais fonctionnement, ainsi que divers risques (Incendies, choc électrique, court-circuit...) & l’annulation de la garantie.
• INSTALLATION:
Si vous utilisez l’enceinte avec un pied d’enceinte, assurez-vous de ses caractéristiques & de la parfaite stabilité de celui-ci lors de son installation. Vériez notamment que ce dernier pourra supporter le poids de l’enceinte. Vous serez peut être amené à limiter le nombre de personnes à proximité immédiate de l’enceinte si celle-ci venait à basculer. Prendre soin de respecter les instructions suivantes: – Ouvrir le pied d’enceinte le plus large possible (+ de stabilité). – Installe rune seule enceinte sur le pied. – Visser correctement l’ensemble des vis et goupilles de sécurité. – Régler la hauteur du pied avant toute installation de l’enceinte. – Lester - si nécessaire - le pied d’enceinte à sa base à l’aide de sac(s) de sable par exemple. – Ne pas dépasser une hauteur de pied supérieure à 140cm. – Si vous utilisez l’embase située sur la partie supérieure du subwoofer GVX, lorsque vous ajoutez une enceinte, veillez à utiliser une barre d’accouplement dont la hauteur n’excéderait pas 100cm & d’un diamètre standard de de 35mm (3/8”). – Faites appel à plusieurs personnes (2 minimum) si vous devez déplacer l’ensemble. – Débrancher les cordons HP avant toute manipulation ou déplacement. – Ne pas utiliser les poignées intégrées pour suspendre l’enceinte lors de toute installation. Il pourrait en résulter un risque élevé de blessure et/ou de dommage. – Ne pas exposer l’appareil à la poussière, aux vibrations, au froid & à la chaleur (Telle qu’une exposition directe au soleil ou à proximité d’un radiateur). Cela pourrait détériorer les parties externes de l’enceinte, ainsi que les composants internes. – Ne pas installer l’enceinte sur un support instable.
• ERSATZTEILE:
Wenn Ihr Produkt Ersatzteile benötigt, achten Sie darauf, dass der Servicetechniker nur vom Hersteller erlaubte Ersatzteile oder Ersatzteile, die die gleichen Eigenschaften wie die originalen Teile aufweisen, einsetzt. Falsche Ersatzteile können zu Bränden, elektrischen Schlägen oder anderen Risiken führen.
• AUFSTELLUNGSORT:
Wenn Sie eine Lautsprecherständer verwenden dann prüfen Sie, ob dieser ausreicht, das Gewicht des Lautsprechers zu tragen. Möglicherweise müssen Sie die Anzahl der Personen limitieren, die sich im unmittelbaren Umfeld des Lautsprechers aufhalten, um ein Umkippen und Beschädigen der internen Komponenten zu verhindern. Beachten Sie auch die folgenden Hinweise. – Verwenden Sie den Lautsprecherständer nur mit voll ausgefahrenen Füssen. – Montieren Sie je Ständer nur einen Lautsprecher. – Ziehen Sie die Befestigungsschrauben gut an. – Entfernen Sie die Lautsprecher vom Ständer, bevor Sie seine Position oder Höhe verän dern. – Sichern Sie die Standfüße mit zusätzlichen Gewichten wie etwa Sandsäcken, um ein Um fallen weiter zu verhindern. – Stellen Sie den Lautsprecherständer nicht höher als 140 cm (55”) ein. – Wenn Sie den Hochständeransch des GVX Subwoofers zur Montage von Satellitenlaut sprechern verwenden, nutzen Sie eine Distanzstange von max. 100cm Länge mit einem äußeren Durchmesser von 35 mm (1-3/8”). – Bewegen oder transportieren Sie das Produkt nur mit zwei oder mehreren Personen. – Trennen Sie alle Kabel vom Produkt bevor Sie es bewegen. – Verwenden Sie die Tragegriffe nicht zur hängenden Montage. Dies kann Beschädigungen und Verletzungen verursachen. – Setzen Sie das Produkt keinem übermäßigem Staub oder Vibrationen aus, sowie ex tremer Kälte oder Hitze (wie direktes Sonnenlicht, oder Montage neben Heizkörpern), um Beschädigungen an den Anschlüssen und internen Komponenten zu vermeiden. – Stellen Sie das Produkt nicht an einem ungesicherten Ort auf, wo es umfallen könnte.
• RIGGING SAFTEY:
The GVX series Rigging System’s provisions for use require that it be installed in accordance with the following specications. Before you begin installation: – Ensure that points where you have chosen to mount (for example a chain hoist ) on the stage roof or venues ceiling comply with accident prevention and that the safety standards authority has certied them for the full load. – Inspect all components to ensure they are in good working order, taking particular care that all tracks, trusses and connecting components (cables, ttings) are undamaged. – Use only the parts specied in this operating manual! Be sure to protect cabinets against rain and moisture when they are deployed outdoors – In the event that parts of the load-bearing equipment have been deformed, it is up to the manufacturer to determine if they are repairable.
The principle requirement for safe handling and trouble-free operation of this rigging system is a thorough understanding of fundamental operating safety and safety regulations. This operating manual contains the most vital instruc­tions concerning the safe operation of the GVX enclosures
• CONNECTIONS: Before connecting the device to other devices, turn off the power for all devices. Before turning the power on or off for all devices, set all volume levels to minimum. – Use only speaker cables for connecting speakers to the speaker jacks. Use of other types of cables may result in re. – Be sure to observe the amplier’s rated load impedance, particularly when connecting speakers in parallel. Connecting an impedance load outside the amplier’s rated range can damage the amplier.
– No coloque el aparato en una posición inestable donde pueda caer accidentalmente.
• COMPONENTES DE SEGURIDAD (RIGGING):
Los componentes de seguridad de uso suministrados del GVX Series requieren ser instalados en concordancia con las siguientes especicaciones. Antes de empezar la instalación: – Asegurar que los puntos que ha escogido para el montaje en el escenario o en el techo cumplen la prevención de accidentes y las ordenanzas de seguridad están certicadas para toda la carga. – Inspeccione todos los componentes para asegurar que funcionan correctamente, teniendo especial cuidado que todas las pistas, vigas y conexiones (cables, accesorios) están sin daños. – Use solamente las partes especicadas en este manual operativo ! Asegúrese de proteger los recintos contra la lluvia y humedad cuando sean usados en el exterior. – En el caso de que partes del equipo de carga se hayan deformado, corresponde al fabricante determinar si son reparables.
El principal requisito para la manipulación segura y sin problemas del aparato es una comp­rensión profunda del sistema de seguridad y las normas de seguridad. Este manual operativo contiene las más importantes instrucciones sobre la utilización segura de los recintos GVX.
• CONEXIONES: Antes de conectar el aparato a otros aparatos, desconecte el encendido de todos ellos. Antes de conectar o desconectar el encendido de todos los aparatos, baje al mínimo los volúmenes. – Use solamente cables de altavoz para conectar los altavoces a sus conexiones. Usar otro tipo de cables puede producir quemaduras. – Asegúrese de observar el nivel de impedancia de carga del amplicador, particularmente cuando conecte altavoces en paralelo. Conectando una impedancia de carga fuera del nivel del amplicador, puede dañar el amplicador.
•RECOMMANDATIONS POUR ACCROCHE SECURISEE:
Les enceintes GVX bénécient d’un système d’accroche permettant de les élinguer en toute sécu­rité. Merci de respecter scrupuleusement les recommandations suivantes avant toute installation: – Assurez vous de la compatibilité et de la résistance des points d’accroche (Structure, plafond, treuil électrique...) an de prévenir tout risque d’accident et respecter les normes de sécurité en vigueur. Le point d’accroche devant supporter aisément l’installation de l’enceinte. – Vérier l’état de l’ensemble des composants d’accroche utilisés (Elingue, structure,câbles, élémens de raccord, anneau d’élinguage...). – Utiliser uniquement les pièces & composants spéciés dans ce manuel d’utilisation! En cas d’utilisation extérieure, veiller à protéger l’enceinte de la pluie et de l’humidité. – En cas de déformation de l’un des éléments d’accroche, consulter le fabricant an de déterminer si celui-ci est réparable ou non. Ne prenez pas de risque en utilisant des accessoires d’accroche défaillants.
Il est important de comprendre & d’appliquer consciencieusement les consignes d’installation & d’accroche. Ce manuel d’instructions comporte les recommandations essentielles an d’utiliser pleinement et en toute sécurité vos enceintes GVX.
• CONNEXIONS: Avant de connecter les appareils les uns aux autres, veillez à mettre ces derniers hors tension (OFF). Avant de mettre l’ensemble des appareils sous tention, régler le volume sonore au minimum. – Utiliser uniquement du câble d’enceinte/HP. Il est déconseillé d’utiliser tout autre type de cordon (Risque d’incendie & qualité audio détériorée). – Vérier l’impédance de l’amplicateur lors de toute utilisation en mode parallèle. Une impédance inappropriée peut endommager gravement l’amplicateur.
• FLUGBETRIEBSSICHERHEIT:
Bevor Sie die Boxen der GVX Serie “geogen” einsetzen, beachten Sie unbedingt folgende Hinweise zur Montage, bevor Sie die Lautsprecher installieren: – Vergewissern Sie sich, dass die Punkte, an welchen Sie den Lautsprecher aufhängen möchten (zum Beispiel ein Flaschenzug) am Dach der Bühne oder Decke der Räum­ lichkeiten den Sicherheitsbestimmungen entsprechen und dass Sie für die volle Last zuge lassen sind. – Prüfen Sie alle Komponenten auf Funktion und stellen Sie unbedingt sicher, dass alle tra genden Komponenten wie Verschraubungen, Verbindungen und Seile frei von Beschädi gungen sind. – Verwenden Sie nur Komponenten, die in dieser Bedienungsanleitungen erwähnt werden! Sichern Sie die Gehäuse gegen Regen und Feuchtigkeit, wenn Sie außerhalb geschlossener Räume eingesetzt werden. – Sollten tragende Komponenten beschädigt worden sein muss der Hersteller entscheiden, ob eine Reparatur möglich ist.
Damit Sie die GVX Serie sicher und einwandfrei im Flugbetrieb verwenden können, ist es unerlässlich, dass Sie die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen verstanden haben. Diese Bedienungsanleitung beschreibt die wichtigsten Maßnahmen für einen sicheren Betrieb der GVX Lautsprecher.
• VERBINDUNGEN: Vor der Verbindung des Produktes mit anderen Baugruppen schalten Sie alle verbundenen Geräte aus. Vor dem erneuten Einschalten drehen Sie alle Pegelregler auf das Minimum. – Verwenden Sie nur Lautsprecherkabel, um Lautsprecher mit Lautsprecheranschlüssen zu verbinden. Die Verwendung von anderen Kabeln kann einen Brand verursachen. – Beachten Sie die Impedanzstabilität Ihres Verstärkers, besonders wenn Sie Lautsprecher paral­lel miteinander betreiben. Wenn Sie die Impedanzstabilität Ihres Verstärkers unter schreiten können Sie ihn und/oder den Lautsprecher damit beschädigen.
CONNECTING THE SPEAKERS
1. FUSE HOLDER/VOLTAGE SELECTOR AND MAIN POWER CONNECTOR- Please make sure that your local voltage matches the voltage indicated on the unit, before you attempt to connect and operate your GVX SERIES loudspeaker.
2. POWER SWITCH & POWER LED (2A) - Turns the AC power of the unit on and off. The POWER LED illuminates to indicate that the unit is on.
3. INPUT- This XLR connector accepts an input signal from any BALANCED or UNBALANCED signal source.
4. OUTPUT - This male XLR-type connector produces the same signal that is connected to the INPUT (3). Use it to daisy-chain several speakers together off the same signal source.
5. GAIN- This adjusts the speakers output level.
6. MONITOR - FULL RANGE SWITCH- The MONITOR - FULL RANGE SWITCH effects the sound pro­duced by the speaker. When switched to MONITOR, a 100Hz-low-cut Filter is engaged which removes lower frequencies around 100Hz and below from the speaker output. When the switch is set the FULL RANGE, the signal is not effected at all.
7. LIMIT- Lights to indicate that the limiter circuitry has been activated. In normal operation, this light will icker on and off. If the LIMIT light is lit continuously, it indicates that the amplier is being driven too hard and that the volume should be reduced.
8. SIGNAL- This LED lights when a signal is recognized by the speaker. If this light is lit and nothing is heard, then the GAIN (5) should be turned up.
CONEXIÓN DE LOS ALTAVOCES
1. PORTAFUSIBLES/SELECTOR DE VOLTAJE Y CONECTOR DE ALIMENTACION PRINCIPAL­Por favor, asegúrese que su voltaje local es compatible con el voltaje indicado en la unidad, antes de intentar conectar y utilizar su altavoz de la SERIE GVX.
2. INTERRUPTOR DE ALIMENTACION Y LUZ LED DE ALIMENTACION (2A) - Conectar y desconectar la alimentación AC de la unidad. La LUZ LED DE ALIMENTACION se ilumina para indicar que la unidad está conectada.
3. ENTRADA - Este conector XLR acepta una señal de entrada desde cualquier fuente BALANCEADA o NO BALANCEADA.
4. SALIDA - Este conector tipo XLR macho produce la misma señal que si es conectado a la ENTRADA (3). Usado para conectar en cadena diversos altavoces juntos fuera de la misma fuente de señal.
5. GANANCIA - Ajusta el nivel de salida de los altavoces.
6. MONITOR - INTERRUPTOR DE RANGO COMPLETO- El MONITOR - INTERRUPTOR DE RANGO COMPLETO afecta al sonido producido por el altavoz. Cuando seleccionamos a MONITOR, un ltro de corte bajo de 100Hz es conectado el cual elimina las frecuencias igual y menores de 100Hz de la salida del altavoz. Cuando seleccionamos RANGO COMPLETO, la señal no queda afectada.
7. LIMITE- Luces que indican que el circuito limitador ha sido activado. En funcionamiento normal, la luz parpadeará. Si la luz de LIMITE está continuamente iluminada, indica que la potencia del amplicador es demasiado fuerte y el volumen debe ser reducido.
8. SEÑAL- Esta luz LED se ilumina cuando una señal es reconocida por el altavoz. Cuando esta señal está iluminada y no se oye nada, la GANANCIA (5) debe ser incrementada.
3
6
4
THE GVX-10P, GVX-12P, and GVX-15P HAVE THE SAME FEATURES
El GVX-10P, GVX-15P, y GVX-15P TIENEN LAS MISMAS CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
LES GVX10P, GVX12P, et GVX15P POSSEDENT LES MEME FONCTIONS
DER GVX-10P, GVX-12P, und GVX-15P HABEN IDENTISCHE EIGENSCHAFTEN
2
1
CONNEXION DES ENCEINTES
1. FUSIBLE/SELECTION DE LA TENSION D’UTILISATION & ALIMENTATION. Assurez vous que l’appareil soit commuté sur la tension électrique en vigueur dans votre pays (France: 230V) avant de l’allumer (ON). Vous pouvez alors mettre votre enceinte de la Série GVX sous tension après ces vérications. Veillez à n’utiliser que des fusibles de caractéristiques strictement identiques au fusible d’origine lorsque le remplacement est nécessaire.
2. INTERRUPTEUR & LED D’ALIMENTATION (POWER) (2A) - Utilisez l’interrupteur POWER an de mettre votre enceinte de la Série GVX sous tension.
3. ENTRÉE – Connecteur XLR acceptant tout signal audio de niveau ligne SYMETRIQUE & ASYMETRIQUE.
4. SORTIE - Cette sortie permet de chaîner les enceintes de la Série GVX entre elles an de diffuser le même signal audio. Exemple: vous sortez le signal audio de la première enceinte par la sortie OUTPUT, puis vous rentrez sur la seconde par l’entrée INPUT (3), et ainsi de suite.
5. GAIN – Permet de régler le niveau audio de sortie.
6. SELECTEUR RETOUR (MONITOR) – LARGE BANDE (FULL RANGE) – Ce commutateur permet de choisir le mode de fonctionnement de l’enceinte. En mode RETOUR, toutes les fréquences situées en deçà de 100Hz seront éliminées (Fitre low cut). En mode LARGE BANDE, l’ensemble des fréquences seront reproduites par l’enceinte.
7. LIMITEUR – La LED LIMIT s’allume lorsque la protection est active. En utilisation normale, cette LED s’allume par intermittence. Si le niveau audio est trop important, la LED restera alors allumée en permanence. Il vous faudra diminuer le gain de l’enceintente.
8. SIGNAL – Cette LED s’allume en présence d’un signal audio. Si cette LED est allumée et qu’aucun son n’est audible, veuillez augmenter le GAIN (5).
ANSCHLIESSEN DER LAUTSPRECHER
1. SICHERUNGSHALTER/SPANNUNGSWAHLSCHALTER UND NETZSTECKDOSE Bitte vergewissern Sie sich, dass die richtige Spannung Ihres Landes eingestellt ist bevor Sie die GVX Lautsprecher mit Ihrer Netzsteckdose verbinden.
2. NETZSCHALTER & BETRIEBS-LED (2A) – Schaltet die Netzspannung ein und aus. Die BETRIEBS-LED leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
3. EINGANG- Der XLR KLINKE Eingang nimmt jedes LINE-Signal von symm. Oder unsymm. Quellen an.
4. AUSGANG – Dieser männliche XLR-Anschluss gibt das Eingangssignal (3) aus. Nutzen Sie ihn, um mehrere Lautsprecher miteinander zu verketten.
5. GAIN – Stellt die Ausgangslautstärke des Lautsprechers ein.
6. MONITOR – FULL RANGE SCHALTER – Der MONITOR – FULL RANGE SCHALTER stellt den produzierten Klang ein. In MONITOR-Stellung wird ein 100 Hz Hoch­passlter aktiviert, welcher tiefe Frequenzen ab 100 Hz unterdrückt. Im Modus FULL RANGE wird das ganze Frequenzband wiedergegeben.
7. LIMIT- Zeigt an, dass der integrierte Begrenzer aktiviert wurde. Im Normalbetrieb wird die Leuchte hin und wieder aufblinken. Wenn die Leuchte LIMIT permanent leuchtet zeigt dies eine
8. SIGNAL- Diese LED zeigt an, wenn am Lautsprecher ein Signal anliegt. Wenn die LED ein Signal anzeigt und Sie hören nichts, sollte die GAIN-Einstellung erhöht werden.
5
7
8
2A
Loading...
+ 6 hidden pages