Einführung und Sicherheitshinweise / Introduction and safety
instructions
Dieses hier beschriebene Antriebssystem ist ein durchgängiges Komplett-Antriebssystem. /
The drive system described herein is a continuous complete drive system.
Bestehend aus einem Propeller, Motor, Motorcontroller, Akkusystem, Interfacesystem und Ladesystem, mit
weiterem Zubehör wie Gashebel oder Solarladeanbindung etc. /
It consists of a propeller, motor, motor controller, battery system, interface system and charging system with
other accessories such as throttle or solar charging connection etc.
Die Komponenten werden vor Auslieferung auf den Anwendungsfall parametriert und sind dann per „plug
and play“ im Fluggerät einsetzbar. Die Eigenschaften des Systems können durch Parametereinstellung
jederzeit nachträglich kundenspezifisch angepasst werden. / The components are parameterized to the
application before delivery and can then be used in the aircraft in a plug and play manner. The properties of
the system can be customized at any time by configuring these parameters at a later point in time.
Alle Komponenten sind Entwicklungen aus dem Hause Geiger Engineering und sind speziell für den
Flugsport in Bezug auf Effizienz, Verfügbarkeit, Sicherheit und Funktionalität optimiert. /
All components are developments by Geiger Engineering and have been specially optimized for aviation in
terms of efficiency, availability, safety and functionality.
Das System zeichnet sich durch die Einsatzvielfalt nicht nur in Fluganwendungen aus. /
The system is characterized by its versatility in use - not only in aviation applications.
Diese Anleitung enthält Installations- und Bedienungshinweise, die Sie zu Ihrer persönlichen /
This manual contains installation and operating instructions that must be observed in order to guarantee
Sicherheit, sowie zur Vermeidung von Sachschäden beachten müssen. /
Your personal safety as well as avoid damage to property.
Dieses Symbol weist dabei auf besonders gefährdete Stellen bei der Handhabung, Benutzung und
der Installation der Produkte hin, oder auf Stellen die besondere Beachtung finden müssen. / This
symbol indicates particularly vulnerable points during handling, use and
installation of the products or places that require special attention.
Lesen Sie bitte die gesamte Bedienungsanleitung bevor Sie mit der Installation beginnen. /
Please read the entire manual before starting the installation.
In diesem Gerät wurden empfindliche elektronische Teile verbaut. Versuchen Sie nicht diese zu öffnen oder
selbst zu reparieren. /
Sensitive electronic parts are installed in this device. Do not attempt to
open the compartments containing these parts or to conduct repairs on these yourself.
Arbeiten Sie immer bei ausgeschalteter Spannungsversorgung am System und ziehen auch keine Stecker
unter Spannung. /
Always work with the power supply of the system switched off and do not pull out any plug under live
conditions.
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät gelangen und setzen Sie das Gerät keinen widrigen
Umgebungen aus. /
Do not allow liquids to enter the device and do not expose it to adverse operating environments.
Das zu dieser Dokumentation zugehörige Produkt/System darf nur von für die jeweilige Aufgabenstellung
qualifiziertem Personal gehandhabt werden unter Beachtung der für die jeweilige Aufgabenstellung
zugehörigen Dokumentation, insbesondere der darin enthaltenen Sicherheits- und Warnhinweise.
Qualifiziertes Personal ist auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung befähigt, im Umgang mit diesen
Produkten/Systemen Risiken zu erkennen und mögliche Gefährdungen zu vermeiden. / The product/system
associated with this documentation may only be handled by personnel qualified for the respective task,
taking into account the proper documentation pertaining to the task at hand, in particular the safety
4
instructions and warnings contained therein. Personnel is considered as properly qualified in accordance
with the received training and gained experience and is capable of recognizing risks when handling these
products/systems and avoiding potential hazards.
Wenn Sie ein Notebook im Netzbetrieb über USB mit unseren Steuerungen verbinden, muss ein USBIsolator verwendet werden, um zu verhindern, dass die Steuerung geschädigt wird. Im Akkubetrieb kann auf
den USB-Isolator verzichtet werden. /
When connecting a laptop computer to our controllers via USB, a USB isolator must be used to prevent the
controller from being damaged. In battery operation, the USB isolator is not required.
Diese Anleitung enthält Installations- und Bedienungshinweise, die Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit,
sowie zur Vermeidung von Sachschäden beachten müssen. /
This manual contains installation and operating instructions that must be observed in order to guarantee
Your personal safety as well as avoid damage to property.
Fliegen Sie nie in Gebieten, mit Geschwindigkeiten, in Höhen etc. die eine
sichere Landung ohne Motorantrieb aufgrund eines plötzlichen Motorausfalls
nicht ermöglichen. / Never fly into certain areas, with certain speeds, at
certain altitudes etc. which would not allow for a safe, engine-out landing due
to a sudden engine failure.
•Das E-Drive System verfügt über Regelungsalgorithmen, die bei einer Grenzwertüberschreitung
eingreifen und versuchen den Fehler zu begrenzen oder abzuregeln. Damit wird eine gewisse
Hochverfügbarkeit erreicht. Sollte eine Abregelung stattfinden, ist umgehend eine sichere Landung
durchzuführen. Ein Wiederstarten ist erst nach beseitigen des Fehlers, der zur Abregelung geführt
hat, möglich. Zur Analyse sind unbedingt die Daten der Blackbox heranzuziehen. /
The E-Drive system is equipped with control algorithms that intervene in case of a limit violation and
try to limit or correct the error that has occurred. This achieves a high degree of availability. Should
a limiting intervention be performed, a safe landing must be executed immediately. Restarting is
only possible after the fault that led to the limiting intervention has been eliminated. The flight
recorder (black box) data must be used for analysis.
•Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass die Wahl und Verwendung speziell dieser
Motortype, in welchem Flugzeug auch immer es eingebaut ist, ausschließlich der Entscheidung und
Verantwortung des Flugzeug- Herstellers, -Bauers, Besitzers oder Benützers unterliegen. /
It is hereby expressly highlighted that the choice and use of this particular type of motor, in
whatever aircraft it is installed, is subject to the sole decision and responsibility of the aircraft
manufacturer/builder, owner or user.
•Wegen unterschiedlicher Konzeption, Ausrüstung und Typen an Flugzeugen gibt Geiger
Engineering keine Bestätigung oder Erklärung ab über die Eignung des Motors im Zusammenhang
mit irgendeinem Teil, einer Komponente oder einem System, das von einem Flugzeughersteller, Bauer, oder Benützer für Flugzeuganwendung ausgewählt wird. /
Because of deviating designs, equipment and types of aircraft, Geiger Engineering does not confirm
or declare suitability of the engine in connection with any part, component or system selected by an
aircraft manufacturer/builder, owner or user for specific aviation applications.
•Ob Sie nun ein erfahrener Pilot oder Flug-Neuling sind, müssen Sie sich eingehend mit dem
Flugzeug, seinen Bedienungselementen und seinem Betrieb vertraut machen, bevor Sie einen
Alleinflug unternehmen. Jeder Flug mit jeglicher Art von Flugzeug birgt gewisse Risiken in sich.
Informieren Sie sich und seien Sie vorbereitet auf jede mögliche Situation und Risiko, das sich
ergeben kann. Ein anerkanntes Trainingsprogramm und laufende Flugschulung ist absolut
notwendig für jeden Piloten. Vergewissern Sie sich, dass Sie ein Maximum an Informationen über
Ihr Flugzeug, seinen Betrieb und seine Wartung von Ihrem Händler bekommen. /
Whether you are a seasoned pilot or a beginner, you need to become thoroughly acquainted with
the aircraft, its controls, and its operation before embarking on a solo flight. Every flight with any
type of aircraft carries with it certain risks. Inform yourself and be prepared for any situation and risk
that may arise. A recognized training program and continuous flight training is absolutely necessary
5
for every pilot. Make sure that you receive the most information possible about your aircraft, its
operation as well as its maintenance from your dealer.
•Sie sollten sich bewusst sein, dass jeder Motor jederzeit blockieren oder ausfallen kann. Dies
könnte eine Notlandung und mögliche schwere Verletzungen oder sogar Lebensgefahr bedeuten.
Deshalb empfehlen wir strikte Einhaltung der Betriebsvorschriften und jeder zusätzlichen
Information, die Sie von Ihrem Händler erhalten. /
You should be aware of the fact that any engine can stall or fail at any time. This could require an
emergency landing and possibly incur serious injury or even mortal danger. Therefore, we
recommend strict compliance with the operating instructions and any additional accompanying
information that you receive from your dealer.
•Respektieren Sie alle gesetzlichen und lokalen Vorschriften im Zusammenhang mit dem
Flugbetrieb in Ihrem Flugbereich. Fliegen Sie nur dann und dort, wo die Bedingungen, das Gelände
und die Luftströmung die größtmögliche Sicherheit gewährleistet. /
Comply with all legal and local regulations related to flight operations in your area of flight. Only fly
where the conditions, the terrain and the air flow ensure a maximum degree of safety.
•Vergewissern Sie sich vor jedem Flug, dass die Motor-Bedienungselemente funktionieren. Machen
Sie sich mit deren Position vertraut und auch, dass Sie sie im Notfall leicht erreichen. / Make sure
that the motor control elements are operational prior to every flight. Familiarize yourself with their
positions and make sure that you can easily reach them in case of an emergency.
•Betreiben Sie den Motor am Boden nie mit laufendem Propeller, außer an einem sicheren
Abstellplatz und wenn keine anderen Personen in der Nähe des Flugzeuges sind. /
Never operate the motor on the ground with a running propeller, except in a secure parking area
and when there are no other people in the vicinity of the aircraft.
•Um unberechtigten Betrieb zu verhindern, lassen Sie das Flugzeug nie allein, solange der Akku
eingeschaltet ist. /
In order to prevent unauthorized operation, never leave the aircraft unattended while the battery is
turned on.
•Um mögliche Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden, sichern Sie alle losen Anbauteile
oder Werkzeuge vor dem Starten des Motors. /
In order to avoid possible injury or damage, secure any loose attachment parts or tools before
starting the motor.
•Wenn der Motor außer Betrieb ist, schützen Sie ihn und die elektronischen Komponenten und auch
den Akku vor Verunreinigung, Witterung oder ungewollter Manipulation. /
When the motor is not in service, protect it and its electronic components as well as the battery from
contamination, weather or unauthorized manipulation.
•Gewisse Gebiete, Flughöhen und Flugbedingungen bedeuten ein größeres Risiko als andere.
Informieren Sie sich bei Ihrem Flugzeug-Händler oder -Hersteller und fordern Sie Informationen an,
besonders, bevor Sie in unbekannten Gebieten fliegen. /
Certain areas, altitudes and flight conditions can mean a greater risk than others. Consult your
aircraft dealer or manufacturer for information, especially before flying into unknown areas.
Arbeiten am System immer in spannungsfreiem, ausgeschaltetem Zustand. Work at the system only in
power down mode without battery voltage. / Work on the system must always be performed in a voltagefree, switched off state. Work at the system only in power down mode without battery voltage.
Niemals Leitungen und/oder Stecker unter Spannung ziehen/stecken! Anschließen oder
Abklemmen immer nur in spannungsfreiem Zustand. (Beschädigungsgefahr). Nach dem Ausschalten ist
noch eine Minute zu warten bis alle Kondensatoren entladen sind!
Never connect/disconnect cables under voltage!
Only connect or disconnect in a voltage-free state. (Risk of damage!)
Please wait after power down 1 minute till all capacitors are discharged.
Benötigte Arbeitsmittel / tools for installation: / Tools for installation:
• Inbusschlüssel Größe 5 / Hex key, size 5,
• kleiner Schlitzschraubendreher / small screwdriver.
Installationsreihenfolge / Installation sequence:
1.Installieren Sie als erstes den Motor unter Berücksichtigung der notwendigen Kühlung / First fit the
motor under consideration of the required cooling.
2.Montieren Sie dann den MC300 unter Berücksichtung des notwendigen Kühlluftstroms / Then fit the
MC300 under consideration of the required airflow.
3. Installieren Sie das SDI oder ADI / Install the SDI or ADI.
4. Montage des Akkupacks / Mount the battery.
5. Verlegen und Befestigen Sie alle Leitungen und Kabel und schützen Sie diese vor Beschädigung / Fit and fix all cables in such a way that they cannot shake or be damaged.
Die Installation der Komponenten muss so ausgeführt werden, dass Geräte, Bedieneinheiten, Kabel
und Stecker keinen widrigen Umgebungseinflüssen oder mechanischer Beanspruchung ausgesetzt
werden. / The installation of the components must be performed in such a manner that devices,
controls, cables and connectors are not subjected to adverse environmental conditions or
mechanical loads.
Die detaillierten Installationsanweisungen finden Sie in den Kapiteln der Baugruppenbeschreibungen. /
Detailed installation instructions are provided in the individual module chapters.
9
Motoren der Reihe HPDxx und HPDxxD /
Series HPDxx and HPDxxD motors
Einführung / Introduction
Diese Motoren sind deutsche Spitzenprodukte neuartiger Bauart (Polyphasige Permanentmagneterregte
Synchron Maschine PPSM), die bei richtiger Handhabung ihre Leistungsfähigkeit über lange Zeit beibehalten.
These motors are top of the line products of novel design made in Germany (poly phase permanent magnet
synchronous machines or PPSM), which maintain their level performance over a long period time when
handled with the proper care.
Das Entwicklungsziel war, einen besonders leichten, langsam laufenden Antrieb sehr hoher spezifischer
Leistung bei höchster Effizienz vor allem für relativ niedrige Drehzahlen zu bauen. / The development goal
was to build a particularly light, slow-running drive of very high specific power with the highest degree of
efficiency, especially at relatively low motor speeds.
Der jetzt vor Ihnen liegende Motor erlaubt nun einen Direktantrieb wo sonst Übersetzungsgetriebe notwendig
sind, die Verlustleistung, Zusatzgewicht, Komplexität und Wartung nach sich ziehen. Das geringe Gewicht
pro Leistung bei sehr hohem Drehmoment dürfte einmalig auf dem Markt sein. / The motor you are now
presented with allows a direct drive connection where else transmission gears would be necessary and would
incur a corresponding power loss, additional weight, complexity and maintenance requirements. The low
weight to power ratio a very high torque output can be considered to be unique on the market.
Aufgrund des geringen Innenwiderstandes des Motors und der hohen Güte der eingesetzten
Magnetwerkstoffe werden in einem weiten Bereich sehr gute Leistungen bei ausgezeichnetem Wirkungsgrad
erzielt. / Due to the low internal resistance of the motor and the high quality of the magnetic materials used, very good performance with excellent efficiency is achieved across a wide operating range.
Die Motoren des Typs HPDxxDuplex sind Redundanzantriebe mit hohen Anforderungen an Verfügbarkeit
und Leistung. Hierbei handelt es sich um zwei getrennte Antriebssysteme, die auf eine Motorwelle wirken. /
The type HPDxxDuplex motors are redundancy-drives offering high degrees of availability and performance.
They are two separate drive systems acting on a single motor shaft.
Die Konstruktionsdetails dieser Motoren sind patentrechtlich geschützt. / The constructive details of these
motors are protected by patents.
10
Sicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße Verwendung / Safety
instructions / intended use
Bestimmungsgemäßer Gebrauch dieses Produktes: / Intended use of this product:
Der Motor darf nur mit dem dafür vorgesehenen MC300 Motorcontroller betrieben werden, da sonst
keine Gewährleistung übernommen werden kann. /The motor may only be operated in conjunction with the dedicated MC300 motor controller, otherwise any warranty is considered void.
•Für andere Motorcontroller liegen keine bzw. nicht qualifizierende Erfahrungen vor. Der Einsatz
solcher Controller entbindet den Motorhersteller von jeder Gewährleistung. / There is no sufficient
operating experience in conjunction with other motor controllers. The use of such controllers releases
the motor manufacturer from any warranty obligations.
•Der Motor ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen des Gerätes und anderer Sachwerte entstehen. / The motor has been
constructed according to the state of the art as well as the recognized safety rules. Nevertheless, the
use of the motor may endanger the life and limb of the user or third parties cause damage to the
motor itself as well as other property.
•Den Motor nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen (lassen)! / The motor may only be operated in a technically perfect condition
as well as in accordance with its intended use in a safety-conscious as well as hazard-conscious
manner! Faults that may affect safety, in particular, have to be rectified immediately!
•Der Motor darf nur nach ordnungsgemäßer Befestigung an den dafür vorgesehenen 4 M6 Bohrungen
am Stator betrieben werden. Es handelt sich um einen Außenläufer ohne Welle, der in keinem Fall
auch nur zum Probieren ohne diese Befestigung an den Motorsteller bzw. Spannungsquelle
angeschlossen werden darf. / The motor may only be operated after proper attachment to the
intended 4 M6 holes on the stator. The unit is an external rotor without shaft, which in no case may
be connected to the motor controller or voltage source for testing without this attachment.
•Wenn die Leistungsübertragung auf den Verbraucher über eine kundenseitig beigestellte
Flanschverbindung mit Verlängerungswelle am Rotor geschieht, dann sollte diese ihrerseits mit
einem weiteren Lager abgestützt werden sollte. Die verwendeten Dünnringlager des Rotors eignen
sich nicht für Kräfte größer als 500N und Biegemomente über 50Nm. Im Zweifelsfall sollte der
Einsatzfall mit dem Hersteller abgestimmt werden. / If the power transmission to the consumer is
handled via a customer-provided flange connection with extension shaft on the rotor, then this
transmission in turn should be supported with another bearing. The thin-section bearings used for the
rotor are not suitable for forces greater than 500N as well as bending moments in excess of 50Nm. If
in doubt, the specific application should be presented to the manufacturer for evaluation.
•Es ist in allen Fällen eine statische Überbestimmung durch das Stützlager zu vermeiden. Eine
gewisse Elastizität in der Befestigung des Motors oder des Stützlagers ist ausreichend.
Voraussetzung ist ein sauberer Rundlauf der Verlängerungswelle. Die Welle muss sich nach der
Montage leicht und gleichmäßig von Hand drehen lassen / In any case, a static redundancy by the
support bearing must be avoided. A certain degree of elasticity in the attachment of the motor or the
support bearing is sufficient. A clean radial run-out of the extension shaft is a prerequisite for proper
operation. It must be possible to rotate the shaft smoothly and evenly by hand after installation.
•Dem Motor muss im Betrieb ausreichend und symmetrisch Frischluft zur Verfügung gestellt werden.
Das ist durch Ansaugöffnungen oder sonstige Luftleitmaßnahmen zu gewährleisten / The motor must
be provided with a sufficient amount of fresh air during operation. This is to be ensured by suction
through the intake or other air conduction means.
11
Vor Inbetriebnahme sind folgende Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten. / Before
commissioning, the following safety instructions must be observed.
Es ist dringend erforderlich, die mit dem Motor angetriebenen Lasten ständig auf
Beschädigungen, Risse usw. zu überprüfen. Der Gebrauch von beschädigten Lasten kann zu
schwersten Verletzungen führen.
It is imperative to continuously check the loads powered by the motor for damage, cracks etc. The use
of damaged loads can lead to serious injury.
Vermeiden Sie den Aufenthalt von magnetischen Speicherkarten oder elektronischen Geräten im
Nahbereich des Rotors, da das magnetische Wechselfeld eine Datenlöschung bewirken kann.
Vorsicht auch bei medizinischen Geräten (z.B. Herzschrittmacher), die auf wechselnde Magnetfelder
empfindlich reagieren. /
Do not keep magnetic memory cards or electronic devices in close range to the rotor, since the magnetic
alternating field can cause data on these storage mediums to be deleted.
Also be careful with medical devices (such as pacemakers) that react to magnetic fields.
Die Motorsteuerung muss abgestützt montiert werden, so dass ein schwingungsfreier Betrieb unbedingt
gewährleistet ist. Geschieht dies nicht, kann es durch
Schwingungen zum Kabelbruch oder Bauteilversagen und somit zum Ausfall der Elektronik kommen. /
Dies kann zur Beschädigung des Motors und im Umfeld befindlicher Komponenten führen. /
The motor controller must be mounted in a supported manner so that operation without vibrations is
guaranteed. If this is not done properly, Vibrations may lead to cable breakage or component failure and
thus the failure of the motor’s electronics.
This can damage the motor as well as surrounding components.
12
Installation HPD12/16/32D/40D / Installation of HPD12/16/32D/40D
Bei Arbeiten rund um den Motor herum, diesen immer abschotten, damit keinerlei
Fremdkörper eindringen kann. / When working around the motor, always protect it accordingly to prevent the ingression of foreign matters.
•Befestigen Sie den Motor über harte Schwingungsdämpfer oder direkt an den
Befestigungsgewinden an der Rückseite. Das Anzugsmoment dieser Schrauben sollte 4-6Nm
betragen. Die Befestigung muss einem Drehmoment von mindestens 150Nm beim HPD12/16 und
300Nm beim HPD32D standhalten. Connect the motor with hard rubber dampers or direct through
screws M6 at the backsideconnector with a torque of 4-6NM. The mounting has to withstand a
torque of min. 150Nm for HPD12/16 and 300Nm for HPD32D. / Attach the motor via hard vibration
dampers or directly to the fastening threads on the rear side. The tightening torque for these screws
should be 4 to 6Nm. After mounting, the attachment must withstand a torque of at least 150Nm for
the HPD12/16 and 300Nm for the HPD32D. Connect the motor with hard rubber dampers or direct
through screws M6 at the backsideconnector with a torque of 4-6NM. The mounting has to
withstand a torque of min. 150Nm for HPD12/16 and 300Nm for HPD32D.
•Schließen Sie die drei Motorphasen U/V/W am MC300 an. Die Motorkabel sollten so eng wie
möglich beieinanderliegen. Connect the three power cables U/V/W to the MC300 terminals. Put the
three cables close together.
•Stecken Sie den Temperatursensor am PI 300 an. Connect the Temperature Sensor the motor
temperature terminals of the MC300. / Connect the temperature sensor to the PI 300. Connect the Temperature Sensor the motor temperature terminals of the MC300.
•Der Kühlluftstrom muss unbehindert durch die 36 Wicklungen und den 42 Austrittsbohrungen treten
können. Bitte halten Sie einen Abstand von mindestens 30mm hinter den Wicklungen oder
Ansaugöffnungen ein. The cooling air flow must be able to pass unhindered through the 36
windings and the 42 outlet holes. Please maintain a distance of at least 30mm behind the windings
or intake openings, for incoming airflow. See also section motorcooling.
Laufrichtung der Motoren / Running direction of the motors
Die Motoren können sowohl im Rechts- wie auch im Linkslauf ohne Leistungsunterschied betrieben
werden. / The motors can be operated in both right-hand and left-hand directions of rotation without any
difference in performance.
Die Drehrichtungsänderung erfolgt durch Tauschen von 2 der 3 Phasenkabel oder wird beim Hersteller
softwareseitig durchgeführt. / The polarity is reversed by exchanging 2 of the 3 phase lines or is performed
by the manufacturer on the software end.
Beim Einsatz von Hallsensoren im Motor kann die Drehrichtungsänderung nur durch eine
Parametereinstellung durchgeführt werden / If there are Hallsensensors integrated the polarity is reversed
by a parameter setting only.
13
Montage / Mounting of the HPD12/16:
Rueckansicht / Rear view
/
Motor phase U
/
Motor phase V
/
Motor phase W
4 threads M6 for
motor fastening;
torque = 4-6Nm
6 Holes M6 for
propellerflange
mounting. torque
= 4-6Nm
14
Montage / Mounting of the HPD32/40D:
8 threads M6 for
motor fastening;
torque = 6-8Nm
Propellermontage am Propellerflansch: / Mounting the propeller on the propeller flange:
Propellerflansch /
Propeller flange
6 threads M6 for
propeller fastening;
torque = 6-8Nm
Allgemeine Hinweise zur Schraubensicherung: / General instructions for screw locking:
Die Sicherung der Motor-, sowie der Luftschrauben Befestigungsschrauben kann mit Loctite 243 oder
Loctite 270 oder mit Beilage von Nord-Lock Scheiben (Keilsicherungsscheibe) erfolgen. / The mounting
screws for the motor as well as propeller can be fixed using Loctite 243 or Loctite 270 or by using NORDLOCK washers (wedge lock washers).
15
Motorkühlung / Cooling:
Kühlluftverlauf beim HPD12/16: Kühlluftverlauf beim HPD32D: /
Cooling air flow for the HPD12/16: Cooling air flow for the HPD32D:
Kühlluftstrom
Einlass /
Fresh Air inlet
Warmluft
Auslass /
Hot Air outlet
Kühlluftstrom
Einlass /
Fresh Air inlet
Warmluft Auslass /
Hot Air outlet
/
Der Motor ist in der Lage, bei ausreichender Frischluftzufuhr den benötigten Kühlluftstrom durch die
integrierte Zwangskühlung selbst zu saugen. / The motor is able to suck the required cooling air flow
through the integrated forced cooling system by itself as long as the fresh air supply is sufficient.
Eine hohe Belastung des Motors bei ungünstigen Kühlverhältnissen ist nur im Kurzbetrieb zulässig. /
A high load on the motor in unfavourable cooling conditions is only permitted in short-time operation.
In jedem Fall sollte der vom Hersteller angebotene Wechselrichter MC300 eingesetzt werden, der den
Motor vor Überlast schützt. Dabei sollte der Motor die Temperatur von 100°C nicht überschreiten. Nach
jedem Einsatz sollte der Motor wieder etwas abkühlen können. / In any case, the inverter MC300 offered
by the manufacturer should be used, which protects the motor against overload. In operation, the motor
should not exceed a temperature of 100°C. After each use, the motor should be allowed to cool down
again by a certain degree.
Damit der Motor auf der Spulenseite genügend Frischluft ansaugen kann, sollte der Abstand zur Stator
Lagerung mindestens 30mm betragen. / In order for the motor to be able to suck in enough fresh air on the winding side, the distance to the stator bearing should be at least 30mm.
Die Umgebungslufttemperaturen der elektronischen Komponenten des Antriebssystems, dürfen
nicht mehr als 40°C betragen. im Speziellen muss darauf geachtet werden, dass die
Installationsräume der elektronischen Komponenten wie der Steuerteils des PI, das BMS, sowie die
Interfacesysteme belüftet werden, so dass sich keine stehenden Luftmassen bilden können, die
wärmer als 40°C werden. /
The ambient air temperatures of the electronic components of the drive system may not
Be higher than 40°C. In particular, care must be taken that the
installation spaces of the electronic components, such as the PI control part, the BMS and the
interface systems are sufficiently ventilated so that no stagnating air masses can form, which
may reach temperatures in excess of 40°C.
16
Die Kühlluftströme für die einzelnen Komponenten sollten folgende Volumenströme nicht
unterschreiten: / The cooling air flows for the individual components should not fall below the following volume flows:
Motor HPD12: 700 dm³/minute (direkte Durchström Menge der Spulenräume) /
(direct flow through the winding chambers)
Motor HPD16: 1000 dm³/minute (direkte Durchström Menge der Spulenräume) /
(direct flow through the winding chambers)
Motor HPD20SD: 1200 dm³/minute (direkte Durchström Menge der Spulenräume) /
(direct flow through the winding chambers)
Motor HPD32D: 1500 dm³/minute (direkte Einströmmenge in die Ansaugsegmente) /
(direct flow through the intake segments)
Motor HPD40D: 2000 dm³/minute (direkte Einströmmenge in die Ansaugsegmente) /
(direct flow through the intake segments)
6. Motor Anschluss / Motor connection
Es dürfen nur die von uns zugelassenen Motorcontroller verwendet werden. Werden andere
Motorcontroller verwendet, übernehmen wir bei Zerstörung des Motors oder der Elektronik und dessen
Folgen keine Gewährleistung. / Only the motor controllers approved by the manufacturer may be used. If
other motor controllers are used, the manufacturer assumes no liability for the destruction of the motor or
the electronics and any associated consequences.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die richtige Laufrichtung des Motors überprüft und gegebenenfalls
angepasst werden. Eine Drehrichtungsumkehr kann man durch Tausch von 2 der 3 Motoranschlüsse
erreichen. / Before starting up for the first time, the correct direction of rotation of the motor must be
checked and, if necessary, changed. A reversal of the direction of rotation is achieved by switching 2 of
the 3 motor connections.
Der Motor sollte direkt, möglichst ohne zwischengeschaltete Steckverbinder, an den Motorcontroller
angeschlossen werden. Ist dies nicht möglich nur hochstromfeste, niederohmige vom Hersteller
empfohlene Steckverbinder verwenden. Schlechte Steckverbindungen führen zu Spannungsspitzen und
können den Motorcontroller zerstören. / The motor should be connected directly to the motor controller,
if possible without employing any intermediate connectors. If this is not possible, only use high-current
resistant, low-resistance connectors recommended by the manufacturer. Poor connections can lead to
voltage peaks and may lead to the destruction of the motor controller.
Es muss darauf geachtet werden, dass die vom Motorcontroller Hersteller angegebene maximale
Kabellänge auf keinen Fall überschritten wird, sonst kann es zur Beschädigung des Motors, des Reglers
und anderer Komponenten kommen. Die Motorleitungen müssen verdrillt oder eng beieinander verlegt
werden. Nähere Angaben über die maximal zulässige Kabellänge bzw. Maßnahmen für mögliche
Verlängerungen entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung Ihres Reglers oder Erfragen Sie dies beim
Hersteller. / It must be ensured that the maximum cable length specified by the motor controller
manufacturer is never exceeded, otherwise the motor, the controller and other components may be
damaged. The motor cables must be twisted together or routed close to one another. For more information
about the maximum permissible cable length or possibilities for cable extension, please refer to the
operating instructions of your controller or consult the manufacturer.
17
Motorphasenanschluss am Motorcontroller MC300 /
Motor phase connection at motor controller MC300
Motorenkennlinie HPD12: / Motor characteristic curve HPD12:
Die Betriebs- und Leerlaufdrehzahl sollte nicht höher als 2500Upm sein. Bitte dies mit einem Drehzahlmesser
überprüfen. Bei höheren Spannungen sind Vollgasleerläufe zu vermeiden. / The operating and idling speed
should not be higher than 2500 rpm. This must be checked using an rpm indicator. At higher voltages, idling
at full throttle should be avoided.
HPD12 motor characteristic curve [battery voltage 52V]
21
Technische Daten HPD12S / Technical data of HPD12S:
Bürstenloser Außenläufermotor vom Typ HPD 12S mit folgenden Eigenschaften: /
Brushless external rotor motor HPD 12S with the following characteristics:
Daten in tabellarischer Form: / Data presented in table:
Einheit /
Angabe / Data Wert / Value
Spannung maximal / Maximum voltage
Spezifische Leerlaufdrehzahl: / Specific idling speed:
Spezifische Nennlastdrehzahl: / Specific nominal load speed:
Grenzdrehzahl: / Limit speed:
Nennphasenstrom / Rated phase current
Max. Motorphasenstrom (je nach Frischluftzufuhr):
/ Max. motor phase current (depending on fresh air supply):
Max. Motordrehmoment / Max. motor torque
Max. Statortemperatur / Max. stator temperature
Nennleistungsaufnahme : / Rated power consumption
Nennwirkungsgrad ca : / Nominal efficiency (approx.)
Rotoraußendurchmesser / Rotor outer diameter
Motorlänge / Motor length
Innenwiderstand Phase zu Phase / Internal resistance phase to phase
Ri / Ri 7,8
Wicklungszahl / Number of windings
Motorzuleitungsquerschnitt / Motor cable cross-section
Gesamtinduktivität Phase zu Phase / Total inductance phase to phase
Drehmomentkonstante / Torque constant
Gewicht mit Anschlussleitungen / Weight with connection cables
Rotorträgheitsmoment / Rotor inertia
Magnetpolzahl / Number of magnet poles
Spulenzahl / Number of coils
Hallsensorfeedback / Hall sensor feedback
Schaltgruppe / Switching group
Motorenkennlinie HPD12S: / Motor characteristic curve HPD12S:
Die Betriebs- und Leerlaufdrehzahl sollte nicht höher als 3295Upm sein. Bitte dies mit einem Drehzahlmesser
überprüfen. Bei höheren Spannungen sind Vollgasleerläufe zu vermeiden. /
The operating and idling speed should not be higher than 3295 rpm. This must be checked using an rpm
indicator. At higher voltages, idling at full throttle should be avoided.
HPD12s motor characteristic curve [battery voltage 50V]
24
Technische Daten HPD16 / Technical data of HPD16:
Bürstenloser Außenläufermotor vom Typ HPD 16 mit folgenden Eigenschaften: /
Brushless external rotor motor HPD 16 with the following characteristics:
Daten in tabellarischer Form: / Data presented in table:
Einheit /
Angabe / DataWert / Value
Spannung maximal / Maximum voltage
Spezifische Leerlaufdrehzahl: /
Specific idling speed:
Spezifische Nennlastdrehzahl: /
Specific nominal load speed:
Grenzdrehzahl: / Limit speed:
Nennstrom / Rated current
Max. Motorstrom (je nach Frischluftzufuhr): /
Max. motor current (depending on fresh air supply):
Max. Motordrehmoment / Max. motor torque
Max. Statortemperatur / Max. stator temperature
Nennleistungsaufnahme : /
Rated power consumption:
Nennwirkungsgrad ca : / Nominal efficiency
(approx.)
Rotoraußendurchmesser / Rotor outer diameter
Motorlänge / Motor length
Innenwiderstand Phase zu Phase / Internal resistance phase to phase
Ri / Ri 4,98
Wicklungszahl / Number of windings
Motorzuleitungsquerschnitt / Motor cable cross-section
Gesamtinduktivität Phase zu Phase / Total inductance phase to phase
Drehmomentkonstante / Torque constant
Gewicht mit Anschlussleitungen /
Weight with connection cables
Rotorträgheitsmoment / Rotor inertia
Magnetpolzahl / Number of magnet poles
Spulenzahl / Number of coils
Hallsensorfeedback / Hall sensor feedback
Schaltgruppe / Switching group
2500 1/min
275 A
bis 360 /
up to 360 A
100 °C
16 000 VA
218 mm
4,98
10,069 µH
0,017 Kgm² /
ohne / without
dreieck / Delta
58 V
48 1/min/V
42 1/min/V
70 Nm
92 %
81 mm
26
16 mm²
0,2 Nm/A /
4,7 kg
42
36
Unit
milliohm /
milliohm
milliohm /
milliohm
25
Motorenkennlinie HPD16: / Motor characteristic curve HPD16:
HPD
16
Motorenkennlinie [Batteriespannung 5
2V]
HPD16 motor characteristic curve [battery voltage 52V]
Technische Daten HPD32D / Technical data of HPD32D
Duplexmotor (Redundantes Antriebssystem) mit folgenden Eigenschaften: /
Duplex motor (redundant drive system) with the following properties:
Daten einer Antriebsscheibe in tabellarischer Form: /
Table containing drive pulley data:
Angabe / Data
Spannung maximal / Maximum voltage
Spezifische Leerlaufdrehzahl: /
Specific idling speed:
Spezifische Nennlastdrehzahl: /
Specific nominal load speed:
Grenzdrehzahl: / Limit speed:
Nennstrom pro Teilmotor / Rated current per partial motor
Max. Motorstrom (je nach Frischluftzufuhr): /
Max. motor current (depending on fresh air supply):
Max. Motordrehmoment pro Teilmotor /
Max. motor torque per partial motor
Max. Statortemperatur / Max. stator temperature
Nennleistungsaufnahme pro Teilmotor: / Rated power consumption per partial motor:
Peakleistungsaufnahme pro Teilmotor: / Peak power consumption per partial motor
Nennwirkungsgrad ca : / Nominal efficiency (approx.)
Rotoraußendurchmesser / Rotor outer diameter
Motorlänge / Motor length
Innenwiderstand Phase zu Phase pro Teilmotor / Internal resistance phase to phase per partial motor
Ri pro Teilmotor / Ri per partial motor
Wicklungszahl pro Teilmotor /
Number of windings per partial motor
Motorzuleitungsquerschnitt pro Teilmotor / Motor cable cross section per partial
motor
Gesamtinduktivität Phase zu Phase pro Teilmotor / Total inductance phase to
phase per partial motor
Drehmomentkonstante pro Teilmotor / Torque constant per partial motor
Rotorträgheitsmoment für den gesamten Motor / Rotor moment of inertia for the whole motor
Magnetpolzahl pro Teilmotor / Number of magnetic poles per partial motor
Spulenzahl pro Teilmotor / Number of coils per partial motor
Hallsensorfeedback / Hall sensor feedback
Schaltgruppe / Switching group
Gewicht mit Anschlussleitungen für den gesamten Motor /
Weight with connecting cables for the entire motor
Wert /
Value
58 V / V
48
42
2500 1/min / rpm
275 A
bis 360
/
up to
360 A
70 Nm
100 °C
16 000
20 000
92 %
218 mm
124 mm
4,98
4,98
26
16 mm²
10,069
0,2 Nm/A
0,025 /
0.025
42 / 42
36 / 36
ohne /
without
dreieck
/ Delta
10,8 kg
Einheit /
Unit
1/min/V /
rpm
1/min/V /
rpm
VA
VA
milliohm /
milliohm
milliohm /
milliohm
µH
Kgm² /
Kgm²
28
HPD
16 Motorenkennlinie [Batteriespannung 5
2V]
Motorenkennlinie HPD32D eine Scheibe (entspricht HPD16): /
Motor characteristic curve HPD32D one pulley (corresponds to HPD16):
HPD16 motor characteristic curve [battery voltage 52V]
29
Einbauzeichnung/Abmessungen HPD32D / HPD40D: /
Installation drawing/dimensions HPD32D / HPD40D:
PropellernabenAdapter
Propellernaben Adapter /
Propeller hub adapter
MotorBefestigungsflansch
Motor mounting flange
Rückansicht: / Rear view:
4 Lufteinlasssegmente
für Kühlluftzufuhr / 4
air inlet segments for
cooling air supply
Befestigungsflansch
8 * M6 auf Teilkreis
70mm / Mounting
flange 8 * M6 on
pitch circle 70mm
/
30
Wartung / Maintenance
Die Motoren der HPDxx Serie sind wartungsfrei. /
The motors of the HPDxx series are maintenance-free.
Durch Öffnen oder Zerlegen der Motoren erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch!! /
Opening or disassembling the motors voids any warranty claims!!
Es ist jedoch sorgfältig darauf zu achten, dass keinerlei Fremdkörper in den Motorinnenraum
eindringen können. Ferner ist es erforderlich, den Motor vor Feuchtigkeit, Schmutz, Farbe,
Klebstoffen usw. zu schützen. Wird dies missachtet, ist eine korrekte Funktion des Motors nicht
gewährleistet bzw. sind irreparable Schäden möglich. Im Falle eines Schadens senden Sie den
Motor zur Reparatur an den Hersteller. Unsachgemäßes Hantieren führt zu Folgeschäden. /
However, care must be taken to ensure that there no foreign objects can enter into the motor
compartment. It is also necessary to protect the motor from moisture, dirt, paint,
adhesives etc. If this is disregarded, a correct functioning of the motor is not
guaranteed and/or irreparable damage may occur. In case of damage, send the
motor to the manufacturer for repair. Improper handling leads to follow-up damage.
Vermeiden Sie den Aufenthalt von magnetischen Speicherkarten oder elektronischen Geräten im
Nahbereich des Rotors, da das magnetische Wechselfeld eine Datenlöschung bewirken kann.
Vorsicht auch bei medizinischen Geräten (z.B. Herzschrittmacher), die auf wechselnde
Magnetfelder empfindlich reagieren. /
Do not keep magnetic memory cards or electronic devices in close range to the rotor, since the magnetic
alternating field can cause data on these storage mediums to be deleted.
Also be careful with medical devices (such as pacemakers) that react
to magnetic fields.
Funktionsbedingt ist der geringe Luftspalt zwischen Stator und Rotormagnete nur wenige Zehntel
Millimeter dick. Hier besteht die Gefahr, dass sich Fremdkörper ablagern, was man an
Kratzgeräuschen erkennen kann. Mit Druckluft ausblasen oder mit einem dünnen nicht
magnetischen Folienstreifen das Hindernis beseitigen. Auf keinen Fall einfach weiterlaufen
lassen. Nehmen Sie sich vor allem in Acht vor Eisenspänen, die sich fast unlösbar an die
Magneten heften. Da hilft dann nur das Zerlegen des Motors, das beim Hersteller gemacht
werden muss. /
For functional reasons, the small air gap between stator and rotor magnets is only a few tenths
of a millimetre in thickness. There is a risk here that foreign bodies may deposit here, which
is indicated by scratching noises. Remove the obstruction by blowing out with compressed air
or using a thin non-magnetic foil strip. Under no circumstances should you just keep the motor running.
Above all beware of iron chips, which can become attached to the magnets and be almost impossible to
remove. In such a case, the motor would have to be disassembled, which
can only be done at the manufacturer.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Regelmäßige Überprüfungen“ /
Further information can be found in the "Regular inspections" chapter
Garantie / Warranty
Die Motoren haben eine Garantie von zwei Jahren, ab Kaufdatum auf eine fehlerfreie Fertigung und
Funktion. Die Garantie umfasst in dieser Zeit die Reparatur oder den Austausch des defekten Geräts. /
The motors have a warranty ensuring flawless construction and function for a duration of two years,
valid from the date of purchase. The warranty covers the repair or replacement of the defective device
during this period.
Anspruch: / Warranty claims:
Vor Inanspruchnahme des Garantieservice prüfen Sie an Hand der Bedienungsanleitung ob es sich
tatsächlich um einen Defekt handelt oder nicht doch um einen anderen Systemfehler. Falls das Gerät
defekt sein sollte, senden Sie diesen bitte in einem geschützten Paket frei an den Händler zurück, um
das Gerät schnellstmöglich instand setzen zu können. /
31
Before claiming the warranty service, verify using the operating instructions whether what you have
encountered is actually a defect and not a different system error. If the device should be defective,
please send it back, free of charge, in a carefully packed and well protected package to the dealer in
order for the device to be repaired as soon as possible.
Das Gerät muss eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine detaillierte
Fehlerbeschreibung mit Modellname und Seriennummer und verwendeten Zellen beiliegen um die
Garantieabwicklung durchführen zu können. Diese Angaben sind wichtig um den Fehler und die
Ursache des Fehlers lokalisieren zu können.
A copy of the receipt as well as a detailed description of the error
including the model name and serial number and the used battery cells must be enclosed with the
package in order to process the warranty claim. This information is important in order for the
manufacturer to be able to determine the cause of the error.
Diese Garantie gilt nicht unter folgenden Bedingungen: /
This warranty does not apply under the following conditions:
1. Defekt durch Unfälle, unsachgemäßer Verwendung oder fehlerhaften, verwendungsfremden
Betrieb. / Defects due to accidents, improper or incorrect use, deviating from the intended use.
2. Unerlaubter Veränderung, oder eigenmächtiger Reparatur. /
Unauthorized modifications or repairs.
3. Beschädigung beim Transport. / Damage during transport.
4. Schaden durch äußere Umwelteinflüsse wie Überspannung,
Blitz, Wechselstrom, Hitze oder Feuchtigkeit. /
Damage caused by external environmental influences such as overvoltage,
lightning strike, AC current, heat or moisture.
5. Mechanischer Beschädigung oder überzogener Anschlussklemmen. /
Mechanical damage or overtightened terminals.
6. Wasserlandung / Water landing (ditching)
32
Motorcontroller MC300
Einführung / Introduction
Abgestimmt auf unsere HPDxx Motorenserie präsentiert Geiger Engineering eine neue Generation von
Motorcontrollern, die einen bisher im Markt nicht verfügbaren Funktionsumfang und eine Leistungsdichte
speziell für den bemannten Elektroflug bieten. / Geared to our HPDxx motor series, Geiger Engineering
presents a new generation of motor controllers, which offer a range of functions and a power density not
previously available on the market especially for manned electric flight.
Leistungsmerkmale/Features: / Features:
•Hohe Leistungsdichte bei niedrigem Spannungsniveau 60VDC (ELV- Extra Low Voltage
Schutzkleinspannung) 300 A cont. - 600 A für 30 s / High power density at low voltage level 60VDC
(ELV- Extra Low Voltage) 300 A cont. - 600 A for 30 s
•Robuster und modularer Aufbau, industrial Standard. / Robust and modular construction, industrial
standard.
•Fluganwendungsspezifische Funktionen integriert: / Integrated functions specific to flight
applications:
o Verstellluftschraubensteuerung über Luftschraubenkennfeld / Adjustable propeller control
via propeller mapping
o Luftschraubenpositionierung, / Propeller positioning,
o Integrierte Freigabeschaltungen, Schnellstoppfunktionen (Fallschirmnotstopp, Virtual Coach
o Reversieren als Nutzung zur Luftbremse oder zum Manövrieren. / Propeller blade reversing
for use as air brake or manoeuvring.
o Taktfrequenzmanagement, sowie Motor-, Akku-, und Wechselrichter
Temperaturmanagement zur Erhaltung der Verfügbarkeit bei Grenzwertüberschreitungen. /
Cycle frequency management as well as temperature management for motor, battery and
inverter in order to maintain availability when limits are exceeded.
o Automatische Selbsttestfunktionen integriert von Akku, Wechselrichter und Motor vor jedem
Start / Automatic self-test functions integrated for battery, inverter and motor, which are
performed prior to each start
•Verschiedene Interfacesysteme mit Anschlussmöglichkeit von verschiedensten externen
Sollwertgebern, teachbar. / Various interface systems with the possibility to connect various
external setpoint generators (system teachable).
•Anschlussmöglichkeit einer Blitz-LED und eines Akustischen Signalgebers zur Warnung des
Umfeldes bei Aktivierung des Antriebs / Possibility to connect a flash LED and an acoustic signal to warn persons in the surrounding area when the motor is started
•Master-Slave-Betrieb zweier MC300 Module möglich zur Leistungserweiterung auf 600 A cont. /
1200 A für 30 s und zur Verfügbarkeitssteigerung / Master-slave operation of two MC300 modules
possible for power expansion to 600 A cont. /1200 A for 30 s and to increase availability
• Voller vier Qadrantenbetrieb, Rückspeisung bei jedem Bremsvorgang (Rekuperation, Traktion) /
Full four quadrant operation, energetic recovery during each braking process (recuperation,
traction)
•Parallelbetrieb von 2 Motoren auf eine Welle möglich durch eine “shared torque” Funktion / parallel
operation from 2 Motors to one shaft through „shared torque“ function
•Universelle Schnittstellen (Encoder, Hallsensoren, RS485, RS232, analoge und digitale
Ansteuerung) / Universal interfaces (encoders, Hall-effect sensors, RS485, RS232, analogue and
digital actuation)
MC300 MC300 Master Slave Duplex for shared torque operation
33
Sicherheitshinweise / BestimmungsgemäßeVerwendung / Safety
instructions/intended use
Bestimmungsgemäßer Gebrauch dieses Produktes: / Intended use of this product:
Der MC 300 dient dem Betrieb der polyphasigen Synchronmotoren des Typs HPDxx und HPDxxD /
The MC 300 is used to control the HPDxx and HPDxxD series poly phase synchronous motors
•Das System ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen des Gerätes und anderer Sachwerte entstehen.
/ The system has been constructed according to the state of the art as well as the recognized
safety rules. Nevertheless, the use of the motor may endanger the life and limb of the user or
third parties cause damage to the motor itself as well as other property.
•Das System nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits-
und gefahrenbewusst benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen) und dem Hersteller melden! / The system may only be
operated in a technically perfect condition as well as in accordance with its intended use in a
safety-conscious as well as hazard-conscious manner! Faults that may affect safety, in particular,
have to be rectified immediately and be reported to the manufacturer!
•Absicherung gegen Berührung zum Schutz vor Verbrennungen und Kontakt mit rotierenden
Teilen (Käfig). Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung, gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferer nicht.
Das Risiko trägt allein der Anwender. / Protection against contact for protection against burns
and contact with rotating parts (cage). Any other or further use is considered as improper use.
The manufacturer/supplier is not liable for damages resulting from this. The risk is borne solely
by the user.
Funktionalität / Functionality
Der MC300 hat die Aufgabe einen sicheren, hochverfügbaren und komfortablen Betrieb des
Antriebsstranges zu gewährleisten. / The task of the MC300 is to ensure safe and comfortable operation
of the drive train while at the same time guaranteeing the highest degree of availability.
Ein versehentliches Anlaufen des Antriebes wird durch die Reglerfreigabe, die erst aktiviert werden kann,
wenn der Gashebel auf Minimum Ausschlag steht, verhindert. Die Aktivierung wird dem Piloten durch ein
intermittierendes Akustik-Signal angezeigt. Eine geregelte Lüfter Steuerung übernimmt die effektive
Kühlung der Endstufe. / An inadvertent startup of the motor is prevented by the controller enable, which
can only be actuated when the throttle is at the minimum indent. The actuation is indicated to the pilot by
an intermittent acoustic signal. A regulated fan controller ensures the effective cooling of the output stage.
Der Motorcontroller übernimmt auch die Freigabesteuerung und die Verwaltung der bis zu 8
anschließbaren Akkus. / The motor controller also handles the release control and management of up to
8 connectable batteries.
Folgende Parameter werden sensorisch erfasst, überwacht, bzw. haben Einfluss auf die Steuerung: /
The following parameters are recorded and monitored using sensors or influence the control system in
one way or another:
Bei Erreichen einer Grenztemperatur wird ein Regelkreis aktiviert der die Leistung nur soweit abgeregelt,
bis sich keine weitere Zunahme der Temperatur einstellt. Bei einem Sensordefekt wird der MC300 die
Motorleistung auf ca. 60% abregeln und die Ursache als Fehlercode anzeigen. Nach entspannen der
Situation wird der MC300 wieder die volle Motorleistung zur Verfügung stellen. / When a temperature limit
is reached, a control loop is activated, which only slows down the power to the extent that there is no
further increase in the temperature. In the event of a sensor defect, the MC300 will reduce the motor
output to approximately 60% and indicate the cause as an error code. After the situation has been
resolved, the MC300 will again provide full power output.
Sollte die Abregelung nicht zur Entlastung führen und die Grenzwerte weiter überschritten werden, dann
erfolgt die Abschaltung mit einer entsprechenden Fehlermeldung. / If the reduction in output does not lead
to an improvement of the situation and the limit values continue to be exceeded, a shutdown occurs with
a corresponding error message.
Im Falle einer Abregelung des Antriebs, aufgrund einer Grenzwertüberschreitung, ist /
umgehend eine sichere Landung auf dem nächsten geeigneten Platz durchzuführen und die
Ursache zu beseitigen. /
In the case of a reduction of the drive output due to a limit being exceeded,
immediately make a safe landing at the next suitable airfield ace and eliminate the cause.
35
Installation / Installation
Reihenfolge: / Sequence:
•Befestigen Sie den MC300 mit Schwingungsdämpfern an den 4 * M6 Gewindebohrungen an der
rechten und linken Seite des Kühlkörpers an der Struktur. Install the Power Inverter with rubber
damper at the 4 holes M6 in the left and right side from the heatsink. (See Figure 3) / Mount the
MC300 on the structure with vibration dampers and using the 4 * M6 threaded holes on the right
and left side of the heatsink. Install the Power Inverter with rubber damper at the 4 holes M6 in the
left and right side from the heatsink. (See Figure 3)
•Bitte beachten Sie, dass der Luftfluss ungestört an den Ventilator und durch den Kühlkörper
stattfinden kann. Please make sure that the air flow to the fan and through the heat sink is
undisturbed.
•Verbinden Sie die drei Motorleitungen U/V/W mit dem MC300. Achten Sie darauf, dass die
Motorleitungen nicht länger als 0,5m sind. Verlegen Sie die Leitungen dicht beieinander und fixieren
Sie die Leitungen. Connect the three motor phases U/V/W with the MC300. Make sure that the
motor phase cables are not longer than 0.5m and lay them side by side close together and fix them.
•Verbinden Sie den Motortemperatursensor mit dem MC300. Connect the motortemperature sensor
to the MC300 connector (See Figure 4). / Connect the motor temperature sensor to the MC300.
Connect the motortemperature sensor to the MC300 connector
•Montieren Sie das RCM Modul an einer stabilen Position mit Klebeklettband und verbinden es mit
dem Anschluss am PI-Adapter. Mount the RCM Module at a solid position with velcro and connect the RCM module to the right connector at the PI-adapter..
•Schließen Sie die Akkuanschlusskabel an den MC300 an. Die Leitungen dürfen nicht länger als 1m
sein. Für größere Kabellängen wird das CAP7 Modul benötigt. Verlegen Sie die Leitungen dicht
beieinander und fixieren Sie diese. Die notwendigen Querschnitte sind 16mm² bis 200A und
2*16mm² für Ströme bis 300A. Connect the battery connection cables to the MC300. The cables
must not be longer than 1m. The CAP7 module is required for longer cable lengths. Route the
cables close to one another and fix them in place. The necessary cross sections are 16mm² for
currents up to 200A and 2*16mm² for currents up to 300A.
•Fixieren Sie alle Kabel, so dass keine Bewegung oder Vibration der Leitungen stattfinden kann. Fix
all cables in place so that no movement or vibration of the cables can occur.
4 Holes M6 for mounting
Figure 3: / Figure 3:
16kW Variante:
112,00112,00150,00150,00
4 Holes M6 for mounting
12kW Variante:
53,00
128,50
112,00
UV
Lüfter 1 Lüfter 2
W
+Akku+-Akku-
150,00
*
37,00
20,00
40,00
Gesamtmasse:1800gramm
120,00
*
Lüfter 92*92*25 ; 48V/6W
V
120,00
+Akku+
W
W
U
112,00
-Akku-
20,00
Gesamtmasse:1600gramm
105,02
*
25,00
*
50,00
36
Figure 4: / Figure 4:
drawing 01
drawing 01
battery voltage, I = max. 0.4A)
HPDx inner connection ring
SDI / ADI /Interface
Isolation
Pin
see AUX
-
Table.
2 * Akkuanschluss + ; Bei Akkuströmen bis
200A mit 1*16mm², bei Akkuströmen >200A
mit 2*16mm² ausführen; siehe Detail 01 /
2 * battery connection +; for battery currents
up to 200A with 1*16mm², for battery
currents > 200A with 2*16mm²; see detailed
Emergency Stop (such as
parachute switch)
Parameterizable function
#MOT-T2 – KTY81-110
Motortemperatursensor 2
#MOT-T1 – KTY81-110
Motortemperatursensor 1
#Interface
#RJ45/RS485
Comm. Line 1
#RJ45/RS485
Comm. Line 2
#ENC/Hall
Hall Sensor /
Encoder
Motortemperature
#Isol.
Motoranschluss U;
HPDx innerer Anschlussring/
Motor connection U;
Motoranschluss V;
HPDx mittlerer Anschlussring /
Motor connection V;
HPDx middle connection ring
Motoranschluss W;
HPDx äußerer Anschlussring /
Motor connection W;
HPDx outer connection ring
Anschluss der Akkuzuleitungen an den MC300 (Detail 01): /
Connection of battery leads to the MC300 (Detail 01):
Legen Sie unter den Kabelschuh eine Messingbeilagscheibe, damit der Kabelschuh Abstand zur Platine
bekommt. Auf die Oberseite des Kabelschuhs wird ebenfalls ein Messingscheibe, gefolgt von einem
Sprengring montiert und die Schraube mit einem Anzugsdrehmoment von 4 Nm festgezogen. / Place a brass
washer under the cable lug so that the cable lug is spaced clear off the PCB. A brass washer followed by a
snap ring is also fitted to the top of the cable lug and the bolt tightened with a tightening torque of 4 Nm.
Anschluss der Motorleitungen: / Connection of the motor cables:
Der Anschluss erfolgt genauso wie der Anschluss der Akkuzuleitung. Die Messingscheibe unter dem
Kabelschuh kann hier entfallen. Das Anzugsdrehmoment liegt ebenfalls bei 4 Nm. / The connection is
performed as with the connection of the battery leads. The brass washer beneath the cable lug can be omitted
here. The tightening torque is 4 Nm here as well.
3 RS485 A
4 Analog Setpoint [2,5V@100%] Analog Setpoint for motor pwm or speed loop
5 GND [Signal] GND for analog and digital inputs
6
7
8 Beeper [Open Collector 100mA] Signal for warning - mc enabled
9 +5V/max. 400mA 5V Supply for Analog and digital functions
# AUX
Pin
Nr..
1
Pin
Nr..
1
SUB-D 9 pole female Description
Reverse [Dig. Input 3,3V to 5V;
Enable [Dig. Input 3,3V to 5V];
function to parameterize Signal high active, enabling the mc
PF3 [Dig. Input 3,3V to 5V];
function to parameterize
LED+ (60V/0,25A Profet); function
Control
Signal high active, reverse the motordirection;
High Pegel]
RS485 Communicaton line to Interface and
RS485 Communicaton line to Interface and
Signal high active, RS485 remote setpoint active
MC-AUX
SUB-D 9 pole male Description
switched protected battery voltage; function
parameterizable through: P_141
funktion_out_porte5; functions see parameter
to parameterize
limited 25Seconds!
Akku
Akku
and other functions
documentation
Signal high active,function parameterizable
PF3 [Dig. Input 3,3V to 5V];
2
3
4
5 GND [Signal] GND for analog and digital inputs
6
7 TxD_232 / 5V TTL TxD RS232 communication line from MC
8 RxD_232 / 5V TTL RxD RS232 communication line to MC
9 +5V/max. 200mA 5V Supply for Analog and digital functions
function to parameterize
PF4 [Dig. Input 3,3V to 5V];
function to parameterize
Port_R0_Out1 [Dig. Output OC
3,3V to 5V, max. 100mA]; function
to parameterize
DAC/AI [Analog. In/Output 2,5V
@100%]; function to
parameterize
through: P_142 Reaktion_Pin_F3; functions see
parameter documentation
Signal high active,function parameterizable
through: P_143 Reaktion_Pin_F4; functions see
parameter documentation
Open Collector output, function parameterizable
through: P_145 out_portr0; functions see
parameter documentation
Analog IN/OUT, function parameterizable
through: P_152 dacb_config; functions see
parameter documentation
38
Pin
# RJ45/RS485
2 RS485 A
3 RS485 GND 4 not used 5 not used 6 not used 7 Tastersignal On button signal 3,3V
8 Push on to slave On button signal battery voltage
# FAN Pin Nr.. Fan WR-MPC3-4p Description
2 connected to PIN 3 internal connected
3 connected to PIN 2 internal connected
4 GND GND for FAN
9 Treiberpin WH
10 Treiberpin WL
11 not used
12 not used
13 not used
14 not used
15 +3,3V
Emergency off Input; ; function to
parameterize (P147)
Slavemodulconnector Sub-D
female 15pole
Emergency off or disabling mc; see parameter
documentation
40
Allgemeine Hinweise zu den elektrischen Anschlüssen: /
General information on the electrical connections:
Die Leistungskabelanschlüsse müssen so ausgeführt werden, dass die Übergangswiderstände sehr
klein sind. Kabelschuhe und Anschlussklemmen dürfen nicht verunreinigt sein! /
The power cable connections must be made so that the contact resistance is very
low. Cable lugs and terminals must not be contaminated!
Vor dem Anschluss bitte die Kontaktflächen mit Kontaktspray reinigen. /
Before connecting, please clean the contact surfaces with contact spray.
Anzugdrehmomente aller M6 Schrauben minimal drei bis maximal vier Nm. Alle Schrauben müssen
mit Schnorrscheiben oder vergleichbaren Sicherungsringen gesichert sein.
Auf der Oberseite eines Kabelschuhs immer eine Messingscheibe setzen und dann die
Sicherungsscheibe. /
Tightening torques of all M6 screws at least 3Nm to no more than 4Nm. All screws must
be secured with Schnorr lock washers or comparable retaining rings.
Always place a brass washer on top of a cable lug, followed by the
retaining ring.
Die Leistungskabel dürfen in keinem Fall über die Steuerplatine geführt werden, sie sollten von den /
Schraubanschlüssen ausgehend den Bereich der Platine baldmöglichst verlassen! / the screw The
power cables must never be routed across the PCB. Originating from connections, they should leave
the PCB area as soon as possible!
Niemals Leitungen und/oder Stecker unter Spannung ziehen/stecken! Anschließen oder
Abklemmen immer nur in Spannungsfreiem Zustand. (Beschädigungsgefahr)
Never connect/disconnect cables under voltage! Only connect or
disconnect in a voltage-free state. (Risk of damage!)
Leistungskabel Längen: / Power cable lengths:
Die Motorkabel dürfen max. 0,5m lang sein. Die Zuleitungen vom Akku dürfen max. 2m betragen. /
The motor cables must be no more than 0.5m long. The leads from the battery must be no more than 2m
long.
Allgemeine Hinweise zur Entwärmung der Antriebskomponenten: /
General information on the heat dissipation of drive components:
nicht mehr als 40°C und nicht weniger als – 10°C betragen. im Speziellen muss darauf geachtet
werden, dass die Installationsräume der elektronischen Komponenten wie der Steuerteils des PI,
der Akku, sowie die Interfacesysteme belüftet werden, so dass sich keine stehenden Luftmassen
bilden können, die wärmer als 40°C werden. /
The ambient air temperatures of the electronic components of the drive system may not
be higher than 40°C or lower than – 10°C. It must, in particular, be ensured that the
installation spaces of the electronic components such as the control part of the PI,
the battery as well as the interface systems are ventilated, so that no stagnating air masses
can form and get warmer than 40°C.
Die Umgebungslufttemperaturen der elektronischen Komponenten des Antriebssystems, dürfen
41
Die Kühlluftströme, bzw. der Luftaustausch für die einzelnen Komponenten sollten folgende
Volumenströme nicht unterschreiten: /
The cooling air flows or the air exchange for the individual components should not fall below the
following volume flows:
Entwärmung des MC300 am Beispiel eines Kühlkörpers: /
Heat dissipation of the MC300 using the example of a heat sink:
Das Transistormodul muss mit vier M6 Schrauben auf einen Kühlkörper, mit folgenden Eigenschaften
montiert werden: / The transistor module must be mounted with four M6 screws on a heat sink, with the
following characteristics:
/
Zwischen Kühlkörper und Transistormodul muss das mitgelieferte spezielle Wärmeleitpad mit phasechangeEigenschaften, wie in folgenden Bildern gezeigt montiert werden. Das Anzugsdrehmoment liegt hier bei 4
Nm. / Between the heat sink and transistor module, the supplied special thermal pad with appropriate phase
changes properties must be mounted as shown in the following pictures. The tightening torque is 4 Nm here.
Montage des MC300 auf dem Kühlkörper erfolgt mit speziellem phasechange Wärmeleitpad: / Mounting of
the MC300 on the heat sink is done with a special phase change thermal pad:
42
Fehleranalyse / Troubleshooting /
Troubleshooting
Fehlfunktion / Malfunction Möglich Ursache /
Possible cause
Der Wechselrichter regelt von
120% auf 100% Leistung ab /
The inverter reduces output
from 120% to 100%
Der Wechselrichter regelt auf
60% Leistung ab / The inverter
reduces output to 60%
Der Wechselrichter regelt auf
60% Leistung ab / The inverter
reduces output to 60%
Die Temperatur des
Wechselrichters steigt zu
schnell an und kühlt zu langsam
ab. / The temperature of the
inverter rises too fast and cools
down too slowly.
Die Drehzahl ist zu gering / The
speed is too low
Für eine detaillierte Fehleranalyse steht das Programm Serial Monitor zur Verfügung. /
For a detailed error analysis, the Serial Monitor program can be used.
Die zulässige Dauer von ca. 1-
2 Minuten für den Peakstrom
ist erreicht, das System regelt
automatisch auf 100% ab. /
The allowable duration of
about 1-2 minutes for peak
current is reached, the system
automatically limits to 100%.
Die Kommunikation zum BMS
ist unterbrochen /
Communication to the BMS is
interrupted
Die Temperaturobergrenze
oder die
Spannungsuntergrenze ist
erreicht. Der Akku ist fast leer.
/ The upper temperature limit
or the lower voltage limit has
been reached. The battery is
almost empty.
Der Lüfter ist ausgefallen / The
fan has failed
Der Luftweg durch den Lüfter
ist gedrosselt / The flow of air through the fan is obstructed
Der Sollwertgeber ist nicht
eingeteacht. / The setpoint
generator is not taught.
Die Stromgrenze ist erreicht,
weil der Propeller zu stark
angestellt ist. / The current
limit is reached because the
pitch of the propeller is set too
high.
Kommunikationsleitung zum
Antrieb einstecken, oder auf
Beschädigung überprüfen. /
Insert the communication cable
to the drive or check for
damage.
Akku Abkühlen lassen und
wieder laden. / Let the battery cool down and charge again.
Lüfter und Anschluss
überprüfen, / Check fan and
connection
Auf korrekte Durchströmung
überprüfen. / Check for proper
flow.
Bitte Sollwertgeber teachen /
Please teach the setpoint
generator
Den Propeller mit weniger
Anstellwinkel einstellen. /
Adjust the propeller to a lesser
pitch.
Abhilfe / Remedy
Nachdem das System wieder
eine gewisse Zeitdauer mit
weniger als 100% betrieben
wird, wird die Spitzenleistung
wieder freigegeben. / After the
system is operated again for a
certain period of time at less
than 100%, peak power is
enabled again.
43
Technische Daten / Technical data
Systemabmessungen und Befestigung: / System dimensions and mounting:
16kW Variante:
112,00112,00150,00150,00
53,00
12kW Variante:
128,50
112,00
UV
Lüfter 1 Lüfter 2
W
+Akku+-Akku-
150,00
*
37,00
20,00
40,00
Gesamtmasse:1800gramm
120,00
*
Lüfter 92*92*25 ; 48V/6W
V
120,00
+Akku+
W
W
U
112,00
-Akku-
20,00
Gesamtmasse:1600gramm
105,02
*
25,00
*
50,00
•
*
= Befestigungsbohrungen zur Aufnahme von Schwingungsdämpfern. M6, 15mm tief.
•Die Befestigung sollte an allen 4 Gewinden erfolgen / The attachment should be made on all 4 threads
44
Technische Daten MC300: / Technical data of MC300:
Spannungsversorgung: 30 bis 60VDC /
Power supply: 30 to 60VDC DC-Dauerstrom: 300A (ungestörte Kühlluftführung) /
Continuous direct current: 300A (undisturbed cooling air flow) DC-Spitzenstrom: 400A (1 Minute) /
Peak direct current: 400A (1 minute) Einsatztemperaturbereich: -20°C bis +40°C /
Operating temperature range: -20°C to +40°C Luftdruckbereich: 40-1500hPa /
Barometric pressure range: 40 to 1500hPa Gewicht: / Weight:Ohne Kühlkörper: 800g /
Without heat sink:800g
Kühlköper 1: 600g (für 12kW Dauerleistung) /
Heat sink 1:600g (for continuous power output of 12kW)Kühlköper 2: 1000g (für 16kW Dauerleistung) /
Heat sink 2:1000g (for continuous power output of 16kW)Abmessungen: 150*112*53 mm /
Dimensions:150*112*53 mm Abmessungen mit KK2: 150*112*128,5 mm /
Dimensions with KK2: 150*112*128,5mm Schutzart: IP40 (DIN40050) /
Protection class: IP40 (DIN40050) Auflösung Drehzahl,- Stromregelung: 1 Promille /
Resolution of speed, current controller: 1 per thousand
Technische Daten MC300 Duplex: / Technical data of MC300 Duplex:
Spannungsversorgung: 30 bis 60VDC /
Power supply: 30 to 60VDC DC-Dauerstrom: 600A (ungestörte Kühlluftführung) /
Continuous direct current: 600A (undisturbed cooling air flow) DC-Spitzenstrom: 800A (1 Minute) /
Peak direct current: 800A (1 minute) Einsatztemperaturbereich: -20°C bis +40°C /
Operating temperature range: -20°C to +40°C Luftdruckbereich: 40-1500hPa /
Barometric pressure range: 40 to 1500hPa Gewicht mit Kühlkörper: 2700g /
Weight including heat sink: 2700g Abmessungen: 150*267*112mm /
Dimensions: 150*267*112mm Schutzart: IP40 (DIN40050) /
Protection class: IP40 (DIN40050) Auflösung Drehzahl,- Stromregelung: 1 Promille /
Resolution of speed, current controller: 1 per thousand
Wartung / Maintenance
Das System ist wartungsfrei. Eine Sichtprüfung auf beschädigte Kabel und Leitungen, oder
Korrosion von Klemmstellen und Stecker ist in regelmäßigen Abständen durchzuführen. /
The system is maintenance-free. A visual inspection for damaged cables and wires
or corrosion of terminal points and connectors must be performed at regular intervals.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Regelmäßige Überprüfungen“ /
Further information can be found in the "Regular inspections" chapter
45
Garantie / Warranty
Das Gerät hat eine Garantie von zwei Jahren, ab Kaufdatum auf eine fehlerfreie Fertigung und
Funktion. Die Garantie umfasst in dieser Zeit die Reparatur oder den Austausch des defekten Geräts. /
The device has a warranty ensuring flawless construction and function for a duration of two years, valid
from the date of purchase. The warranty covers the repair or replacement of the defective device during
this period.
Anspruch: / Warranty claims:
Vor Inanspruchnahme des Garantieservice prüfen Sie an Hand der Bedienungsanleitung ob es sich
tatsächlich um einen Defekt handelt oder nicht doch um einen anderen Systemfehler. Falls das Gerät
defekt sein sollte, senden Sie diesen bitte in einem geschützten Paket frei an den Händler zurück, um
das Gerät schnellstmöglich instand setzen zu können. / Before claiming the warranty service, verify
using the operating instructions whether what you have encountered is actually a defect and not a
different system error. If the device should be defective, please send it back in a carefully packed free of
charge and well protected package to the dealer in order for the device to be repaired as soon as
possible.
Das Gerät muss eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine detaillierte / A copy of the receipt as well as a
detailed description of the error
Fehlerbeschreibung mit Modellname und Seriennummer und verwendeten Zellen beiliegen um die
Garantieabwicklung durchführen zu können. Diese Angaben sind wichtig um den Fehler und die
Ursache des Fehlers lokalisieren zu können. / including the model name and serial number and the
used battery cells must be enclosed with the package in order to process the warranty claim. This
information is important in order for the manufacturer to be able to determine the cause of the error.
Diese Garantie gilt nicht unter folgenden Bedingungen: / This warranty does not apply under the
following conditions:
1. Defekt durch Unfälle, unsachgemäßer Verwendung oder fehlerhaften, verwendungsfremden
Betrieb. / Defects due to accidents, improper or incorrect use, deviating from the intended use.
2. Ungeeignetem Zellentyp / Unsuitable cell type
3. Unerlaubter Veränderung, oder eigenmächtiger Reparatur. / Unauthorized modifications or repairs.
4. Beschädigung beim Transport. / Damage during transport.
5. Schaden durch äußere Umwelteinflüsse wie ESD Einfluss, / Damage caused by external
environmental influences such as ESD,
Blitz, Wechselstrom, Hitze oder Feuchtigkeit. / lightning strike, AC current, heat or moisture.
6. Mechanischer Beschädigung oder überzogener Anschlussklemmen. / Mechanical damage or
overtightened terminals.
7. Wasserlandung / Water landing (ditching)
Die Entsorgung des Gerätes erfolgt über den Elektronikmüll. / The device is disposed of as electronic
waste.
46
Interfacesysteme / Interface systems SDI/ADI
Einführung / Introduction
Zur Bedienung des MC300 gibt es grundsätzlich zwei Interfacesysteme SDI und ADI. / There are generally
two interface systems used to operate the MC300: SDI and ADI.
Damit kann man das Antriebssystem komfortabel steuern und wichtige Informationen ablesen. / They allow
the user to conveniently control the drive system and read important information.
Für einfache Fluganwendungen ist das SDI prädestiniert, für Anwendungen mit mehr Informationsbedarf und
Komfort das ADI –Advanced Drive Interface. / The SDI is intended for simple flight applications while for
applications with more information needs and convenience, the ADI or Advanced Drive Interface is preferred.
Das SDI kann nur in Verbindung mit einem RCM betrieben werden. Beim ADI ist die Funktionalität des RCM
bereits integriert. / The SDI can only be operated in conjunction with an RCM. The functionality of the RCM is already integrated in the ADI.
SDI (Smart Drive Interface) ADI (Advanced Drive Interface)
47
Sicherheitshinweise / BestimmungsgemäßeVerwendung / Safety
instructions/intended use
Bestimmungsgemäßer Gebrauch dieses Produktes: /
Intended use of this product:
Die Interfacesysteme dienen zum Betrieb des PI 300 /
The interface systems are used to operate the PI 300
•Das System ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen des Gerätes und anderer Sachwerte entstehen.
/ The system has been constructed according to the state of the art as well as the recognized
safety rules. Nevertheless, the use of the motor may endanger the life and limb of the user or
third parties cause damage to the motor itself as well as other property.
•Das System nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits-
und gefahrenbewusst benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen) und dem Hersteller melden! / The system may only be
operated in a technically perfect condition as well as in accordance with its intended use in a
safety-conscious as well as hazard-conscious manner! Faults that may affect safety, in particular,
have to be rectified immediately and be reported to the manufacturer!
Bedienung / Operation
Nachdem der Akkumulator eingeschaltet wird erfolgt ein Selbsttest des Antriebssystems, wenn dieser
erfolgreich abgeschlossen ist, ertönt ein kurzes intermittierendes Bereitschaftssignal. Am Display werden
die im Folgenden beschriebenen Daten angezeigt. Der Antrieb befindet sich noch in einem abgesicherten,
ausgeschalteten Zustand. / After the accumulator is switched on, a self-test of the drive system is
performed. When this is successfully completed, a short intermittent standby signal sounds. The display
shows the data described below. The drive is still in a safe, switched-off state.
Erst nachdem die grüne Taste am Interface länger als 1,5 Sekunden betätigt und wieder losgelassen
wird, ist der Antrieb Bereit (Bestätigung durch akustisches intermittierendes Signal) und kann durch
Betätigung des Gasgriffes/Throttle hochgefahren werden. Die Freigabe durch den Freigabetaster kann
nur dann erfolgen, wenn sich das Poti/Throttle auf Minimalstellung befindet. Diese Antriebsfreigabe wird
durch ein ständiges intermittierendes Akustiksignal bestätigt, solange der Motor nicht läuft. Wenn der
Motor gestartet wird, wird die akustische Signalisierung unterbunden, sobald der Motor angehalten wird,
indem der Gashebel auf 0 zurückgeführt wird, wird die akustische Warnung wieder gestartet. / Only after
the green button on the interface has been pressed for more than 1.5 seconds and released again, the
drive is ready (confirmation by intermittent signal sound) and can be started up by actuating the throttle.
Release by the release button can only occur when the potentiometer/throttle is in the minimum position.
This drive release is confirmed by a continuous intermittent acoustic signal as long as the motor is not
running. When the motor is started, the acoustic signal is inhibited and as soon as the motor is stopped
by returning the throttle to 0, the audible warning is restarted.
Bitte beachten Sie, dass solange das intermittierende Akustiksignal ertönt, der Antrieb
freigegeben ist und gestartet werden kann. Während der Antriebsfreigabe ist mit dem Antrieb
äußerst sorgsam und vorsichtig umzugehen. Dieses Signal ist dem Leerlauf eines
Verbrennungsmotors gleichzusetzen. / Please note that as long as the intermittent acoustic signal
sounds, the drive is released and can be started. During a condition of drive release, the drive
must be handled with extreme care. This signal is equivalent to the idling of an internal
combustion engine.
Die Antriebsfreigabe kann auch durch kurzen Druck auf die grüne Taste am Interface gelöscht werden.
Die Antriebsfreigabe dient zum Schutz vor versehentlichem Einschalten des Antriebs z.B. beim
Bodenhandling mit dem Fluggerät. / The drive enable can also be switched off by briefly pressing the
green button on the interface. The drive enable serves to protect against accidental activation of the drive,
for example during ground handling of the aircraft.
48
Die Vorwahl des Schubs bzw. der Drehzahl des Antriebs erfolgt mit dem Poti am Interface oder mit einem
externen Gashebel. / The selection of thrust or speed of the drive is handled using the potentiometer on the interface or using an external throttle.
Bei schlagartigem hochfahren des Potentiometers/Gasgriff wird eine parametrierbare Schubrampe
gestartet, die den Antrieb beschleunigt. / When the potentiometer/throttle grip is suddenly moved to the
open position, a parameterizable thrust ramping process is started which accelerates the drive.
Beim zurückstellen des Poti’s wird der Antrieb in einer parametrierbaren Verzögerungsrampe gestoppt. /
When the potentiometer/throttle grip is moved back again, the drive is stopped using a parameterizable
deceleration ramping process.
Anschließend wird der Motor gebremst (wenn parametriert), so dass sich eine Faltluftschraube anlegen
kann. Wird die Reglerfreigabe deaktiviert, wird auch die Motorbremse deaktiviert. / The motor is then
braked (if parameterized), so that the folding propeller can will fold together. If the controller enable is
deactivated, the motor brake is deactivated as well.
Teach In des Potisignals: / Teaching of the potentiometer signal:
Das Teachin ist nur dann möglich, wenn die Reglerfreigabe für den Antrieb noch nicht aktiviert war und
wenn ein minimaler Bereich < 80%, sowie eine Range von > 8% eingestellt werden kann. / Teaching is
only possible if the controller enable for the drive has not yet been actuated and if a minimum range of
<80% and an overall range of >8% can be set.
Wurde die Reglerfreigabe aktiviert, ist ab diesem Zeitpunkt kein Teachin mehr möglich. Erst wenn der
Antrieb über den Akku komplett ausgeschaltet und wieder eingeschaltet wurde, kann das Teachin
wiederholt werden. / If the controller enable has been actuated, teaching is no longer possible at this
point. Only when the drive has been completely switched off via the battery and switched on again can
the teaching process be repeated.
Der Minimal und Maximalpunkt des Potentiometers kann über folgende Teachfunktion eingestellt
werden: / The minimum and maximum point of the potentiometer can be set via the following teaching
function:
1. Minimalposition plus minimale Zugabe nach oben einstellen / Set minimum position plus
minimum addition upward
2. Taste Reglerfreigabe betätigen und ca. 7 Sekunden halten bis ein schneller intermittierender
Ton abgegeben wird. / Press the controller enable button and hold it for approx. 7 seconds until
a fast repeating intermittent tone can be heard.
3. Taste Reglerfreigabe loslassen. Bei erfolgreichem Teachin ertönt ein 0,7 Sekunden langes
Tonsignal / Release the controller enable button. Upon successful teaching, a 0.7 second beep
will sound.
4. Maximalposition minus minimale Zugabe nach unten einstellen / Set maximum position minus
minimum addition downward
5. Taste Reglerfreigabe betätigen und ca. 7 Sekunden halten bis ein schneller intermittierender
Ton abgegeben wird. / Press the controller enable button and hold it for approx. 7 seconds until
a fast repeating intermittent tone can be heard.
6. Taste Reglerfreigabe loslassen. Bei erfolgreichem Teachin ertönt ein 0,7 Sekunden langes
Tonsignal. / Release the controller enable button. Upon successful teaching, a 0.7 second beep
will sound.
Alle hier und im folgenden Beschriebenen Funktionen sind per Defaulteinstellung parametriert.
Grundsätzlich können Antriebsverhalten, Bremse, Hochlauframpe, Rücklauframpe etc.
Anwendungsspezifisch mit Rücksprache von Geiger Engineering geändert werden. / All functions
described here and in the following are parameterized in accordance with their default settings. In
principle, drive control characteristics, brake, acceleration ramp, deceleration ramp etc. can be
modified in accordance with the application in consultation with Geiger Engineering.
Taste zur Reglerfreigabe:
Tastendruck > 1,5sek → Reglerfreigabe
Kurzer Tastendruck →Abschalten der
Reglerfreigabe/
Button for controller release:
Button press > 1.5s → Activating controller enable
Short button press → Deactivating controller
enable
Taster zum Blättern der 2.
Displayzeile / Button for
scrolling the 2nd display
line
Einstellknopf zur
Einstellknopfzur
Drehzahlvorwahl / Setting
Drehzahlvorwahl
knob for speed preselection
1. Displayzeile /
1st display line
2. Displayzeile /
2nd display line
Akkuspannung 59V, aktuelle Kapazität 23 Ah
Battery voltage 59V/current capacity 23 Ah
59V 23Ah
Err= 2
Errorcode (z.B. 2 = Übertemperatur MC300)
Error code (such as 2 = excess temperature MC300)
50
Hier eine tabellarische Auflistung der möglichen Anzeigen: /
Battery voltage 51V/present capacity 15 Ah
2nd line index 0
2nd line index 1
rpm
2nd line index 2
consumption in W (appearent power)
2nd line index 4
temperature 67 degrees Celsius
degrees Celsius
2nd line index 6
of the potentiometer signal in %
2nd line index 7
value of the inverter 50 %
2nd line index 9
in meter
Errorcode 4 = Motortemperatur zu hoch/Abregelung
A table listing the possible display values is provided here:
SDI- new Generation:
1. Zeile:
51V15A h
Akkuspannung 51 Volt / aktuelle Kapazität 15 Ah /
2.Zeile index 0 /
2.Zeile index 1 /
2.Zeile index 2 /
2.Zeile index 3 /
2nd line index 3
2.Zeile index 4 /
2.Zeile index 5 /
2nd line index 5
2.Zeile index 6 /
2.Zeile index 7 /
2.Zeile index 8 /
2nd line index 8
2.Zeile index 9 /
2.Zeile index 10 /
2nd line index 10
I=178 A
N=1920 U
P=11450 W
TA=45 C
TM=67 C
TS=75 C
Th=60 %
PWM=50 %
D=12 m
A=250 m
V=+0.8m s
aktueller Strom 178 Ampere / Present current 178A
aktuelle Drehzahl 1920 U/min / Present speed 1920
aktuelle Leistungsaufnahme in W / Present power
Temperatur des Akkupacks 45 Grad Celsius /
Temperature of the battery pack 45 degrees Celsius
Motortemperatur 67 Grad Celsius / Motor
Endstufentemperatur Drehzahlsteller 75 Grad
Celsius / Output stage temperature controller 75
Anzeige des Potentiometersignals in % / Displaying
Sollwert an den Wechselrichter 50 % / Setpoint
912 Betriebsminuten des Antriebes seit Auslieferung
/ 912 minutes of operation of the drive since delivery
Druckhöhe in meter / Airpressure referenced altitude
Variometer steigen 0,8m/s / Variometer climb rate
0,8m/s
2.Zeile index 11 /
2nd line index 11
2.Zeile index 12 /
2nd line index 12
automatische Einblendung, wenn Fehler vorhanden / automatic override if error occures
2.Zeile index 13 /
2nd line index 13
14:30:00
01.09.18
Er=4
erfolgt! / Error code 4 = motor temperature too
high/output limitation activated!
Uhrzeit 14:30:00 / Time 14:30:00
Datum 01.09.2018 / Date 01.09.2018
Die Beschreibung der Errorcodes des SDI finden Sie im Kapitel Fehleranalyse. /
The description of the SDI error codes is provided in the “Error analysis” chapter.
Die Anzeigen der 2. Zeile können mit der seitlichen Taste am Interface
durchgeblättert werden! / The second line displays can be scrolled
through with the side button on the interface!
51
6 0
SDI- Vorgängermodel/Previous model:
LCD – Zeilenbelegung: / LCD – Line assignment:
Zeile / Line Anzeige / Display
Akkuspannung 51 Volt / aktuelle Kapazität 15 Ah / Battery
h
1. Zeile: / Line: 5 1 V 1 5 A
2.Zeile index 0
/2nd line index 0 I = + 1 7 8
2.Zeile index 1 /
2nd line index 1 N = 1 9 2 0
2.Zeile index 2 /
2nd line index 2 P = 1 1 4 5 0
2.Zeile index 3 /
2nd line index 3 T A = 4 5
2.Zeile index 4 /
2nd line index 4 T M = 6 7
2.Zeile index 5 /
2nd line index 5 T S = 7 5
2.Zeile index 6 /
2nd line index 6 T h =
2.Zeile index 7 /
2nd line index 7 S = 1 4 5 0
2.Zeile index 8 /
2nd line index 8 D = 9 1 2
2.Zeile index 9 /
2nd line index 9 E r = 4
Tabelle 2 / Table 2
Die Beschreibung der Errorcodes des SDI finden Sie im Kapitel Fehleranalyse. /
The description of the SDI error codes is provided in the “Error analysis” chapter.
Die Anzeigen der 2. Zeile können mit der seitlichen Taste am Interface
durchgeblättert werden! / The second line displays can be scrolled
through with the side button on the interface!
voltage 51V/present capacity 15 Ah
A
aktueller Strom 178 Ampere / Present current 178A
U
aktuelle Drehzahl 1920 U/min / Present speed 1920 rpm
aktuelle Leistungsaufnahme in VA (Scheinleistung) / Present
W
power consumption in VA (apparent power)
Temperatur des Akkupacks 45 Grad Celsius / Temperature of
C
the battery pack 45 degrees Celsius
Motortemperatur 67 Grad Celsius / Motor temperature 67
C
degrees Celsius
Endstufentemperatur Drehzahlsteller 75 Grad Celsius /
C
Output stage temperature controller 75 degrees Celsius
Anzeige des Potentiometersignals in % / Displaying of the
%
potentiometer signal in %
Sollwert an den Wechselrichter 1450 µs (1200-1700µs) /
I
Setpoint value of the inverter 1450 µs (1200-1700µs)
912 Betriebsminuten des Antriebes seit Auslieferung / 912
m
minutes of operation of the drive since delivery
Errorcode 4 = Motortemperatur zu hoch/Abregelung erfolgt! /
Error code 4 = motor temperature too high/output limitation
activated!
Erläuterung des Beispielwertes /
Explanation of example value
52
SDI-Parameter new Generation:
command line
Die Parameter für die Autopilotregelung und das Datum und die Uhrzeit können mit dem Serial Monitor über
die Mikro USB-Schnittstelle eingestellt werden.
Parameter adjustment for autopilot and date and time is possible with the PC-Programm Serial monitor.
Hierzu das Programm „Serial Monitor“ starten.
Please start the programm „serial monitor“.
Durch den Button „Optionen“ die Verbindungsoptionen wie hier einstellen. Die Comportnummer entnehmen
Sie bitte dem Gerätemanager.
Call the option window with the button „Optionen“ and set the comportparameters. please take the
comportnumber from your devicemanager.
Jetzt den Button „Connect“ betätigen und anschließend das Wort „menu“ in die Kommandozeile eintragen
und mit dem Button „Senden“ oder mit Taste Return bestätigen. Es erscheint der Menüaufbau im
Ausgabefenster.
Now please push the button „connect“ and type the word „menu“ in the command line and then press return.
The window with the menu structure is displayed:
SDI-Ansicht des Main Menu/SDI Main Menu view:
Kommandozeile
53
SDI-Ansicht des Parameter Menu/SDI Parameter Menu view:
54
ADI-Detailbeschreibung: / ADI detailed description:
Das Advanced Drive Interface ist ein Antriebssystemanzeigeinstrument, ein Motorsteuerinterface, ein
Aufzeichnungssystem (Blackbox), ein Autopilotsystem, ein Diagnosegerät und ein Ersatzfluginstrument in
einem. / The Advanced Drive Interface is a drive system display instrument, motor control interface,
recording system (flight recorder or black box), autopilot system, diagnostic device and backup flight
instrument all in one.
Das ADI hat hierzu einen Drucksensor, einen Beschleunigungssensor, ein GPS, eine SD-Card und eine
Echtzeituhr integriert. Über das sunlight-readable, hochauflösende Touchpanel werden umfangreiche Daten
dargestellt.
Die Leistungsmerkmale des ADI sind unter anderen die dynamische Reichweitenanzeige, die Darstellung
von Antriebsleistung in Kombination mit Drehzahl und Variometer Daten, sowie der integrierte Autopilot. /
The ADI is equipped with an integrated pressure sensor, acceleration sensor, GPS receiver, SD card and
real-time clock. The sunlight-readable, high-resolution touch panel displays an extensive suite of data.
The performance features of the ADI include dynamic flight range indicator, drive power in combination with
speed and variometer data as well as the integrated autopilot.
Beispielsweise kann man mit der dynamischen Reichweitenanzeige den Flug Stil optimieren, oder diese
Funktion dem integrierten Autopiloten übergeben. / For example, pilots can use the dynamic range indicator to optimize the flying style or pass this function to the integrated autopilot.
Für den fortgeschrittenen User stehen weitere Dialoge für Systemanalysen, Diagnose und
Parametereinstellungen zur Verfügung. / For the advanced operator, further dialogue menus are available for system analyses, diagnostics and parameter setting functions.
Zudem ist die gesamte Funktionalität unseres RCM (Recording and Controlling Modul) hier integriert. / In
addition, the entire functionality of our RCM (Recording and Controlling Module) is integrated here.
Zur Anzeige kommen unter anderen folgende Daten: / The following data is displayed, among others:
Daten des Akkus, wie / Battery data, such as
Motordaten, wie / Motor data, such as
Flugrelevante Daten, wie / Flight-related data, suchas
Vor jedem Start ist zu prüfen ob die Speicherkarte eingelegt ist. / Before every startup, check whether
Bedienelemente und Abmessungen: / Controls and dimensions:
enable
Position der versteckten
Positionder
Taste zum Login / Position of
verstecktenTaste
the hidden login button
zumLogin
Throttleinternright
Throttle intern right
position,
position,
Throttleexternleft
Throttle extern left
position
position
Throttle Einstellknopf zur Drehzahlvorwahl
ThrottleEinstellknopfzur
Throttle setting knob for speed preselection
Drehzahlvorwahl
Taste zur Reglerfreigabe:
Tastendruck > 1,5sek → Reglerfreigabe
Kurzer Tastendruck → Abschalten der
Reglerfreigabe
Button for controller release:
Button press > 1.5s → Activating controller enable
Short button press → Deactivating controller
56
Actual time
Speed over Ground
Odometer in kilometer
Motor On time in minutes
Battery status
Restcapacity in Ah
BatteryvoltageinVolt
Batterytemperaturin°C
ActualPowerinWatt
DriveStatus
Motortemperaturin°C
MotorcurrentinAmpere
Throttlepositionin%
FieldforAutopilotsetpoint
Battery voltage in Volt
Battery temperatur in °C
Actual Power in Watt
Drive Status
Motortemperatur in °C
Motorcurrent in Ampere
Throttleposition in %
Field for Autopilot setpoint
Der Aufbau des Touch TFT / Layout of the TFT touch panel
ActualRangein
Actual Range in
kilometer
kilometer
Restcapacityin%
Restcapacity in %
<20%yellowblinking
<20% yellow blinking
<10%redblinking
<10% red blinking
Actualroundsper
Actual rounds per
minutein100rpm
minute in 100 rpm
Actualpowerinkilowatt
Actual power in kilowatt
Batterydischargecurrent
Battery discharge current
inAmpere
in Ampere
Batterychargecurrentin
Battery charge current in
Ampere
Ampere
Altitudeabovestartpoint
Altitude above start point
inmeter
in meter
Motorcontroller
Motorcontroller
temperaturin°C
temperatur in °C
PWM powerstage in %
Altitudeaboveseelevelin
Altitude above sea level in
meter
meter
Variometerinm/second
Variometer in m/second
Fieldfordrivestatus
Field for drive status
informations
informations
57
Einloggen zum Hauptmenü: / Logging into the main menu:
Nach Betätigen der versteckten Taste über der Uhrzeit erscheint der Login Button, nach Betätigen des
Login Buttons erscheint der Login Bildschirm, hier den Code „1111“ eingeben und ok betätigen, es erscheint
der Menu Bildschirm: / After pressing the hidden key above the time display, the “Login” button appears.
After clicking the “Login” button, the login screen is displayed. Enter code "1111" and press “OK” to open
the “Menu” screen:
Login Button Login Bildschirm Menu Bildschirm /
Login Button Login Screen Menu Screen
Über den Dialog Uhrzeit Datum kann dieses eingestellt werden: / The date and time of day can be set using
the “Time of Day/Date” dialogue:
Über den Dialog Betriebsdaten können aktuelle Einschaltstunden angezeigt werden. / Current operating
hours can be displayed via the “Operating Data” dialogue.
Zusätzlich kann hier noch der SD-Kartenstatus und der GPS Status angezeigt werden. / In addition, the SD
card status and the GPS status can be displayed here.
58
Die lokalen Parameter werden über die Parametereinstellseite verändert: / The local parameters are
changed via the parameter setting page:
Kalibrieren des Touchpanels: / Calibrating the touch panel:
Finger auf dem Touchpanel halten und Spannungsversorgung einschalten. Nach dem Hochfahren zeigt das
Touchpanel folgendes Bild: / Hold your finger on the touch panel and switch on the power supply. After powering up, the touch panel will now show the following image:
Nun die drei Punkte nacheinander antippen, anschließend ist der Touch neu kalibriert. / Now tap the three
points one after the other and the touch panel will be recalibrated.
59
Aufzeichnungsfunktion und Autopilot / Recording function and
autopilot
Die Aufzeichnungsfunktion: / The recording function:
Das ADI oder das SDI startet automatisch die Aufzeichnung, sobald die Reglerfreigabe vom Bediener erteilt
wird, oder eine Störung auftritt. Die Aufzeichnung wird gestoppt, wenn die Reglerfreigabe deaktiviert wird.
Das Aufzeichnungsintervall beträgt 100ms. Die Aufzeichnung erfolgt im csv - Format auf die integrierte SDCard. Dieses Format kann auch direkt in MS-Excel verarbeitet werden. In diesem Zusammenhang kann man
das ADI/SDI auch als Black Box, Flugdatenschreiber, oder elektronisches Flugbuch bezeichnen, da alle
Daten über die gesamte Lebensdauer des Antriebs gespeichert und jederzeit abgerufen und ausgewertet
werden können. / The ADI or SDI automatically starts recording as soon as the controller enable is actuated
by the operator or a fault occurs. Recording stops when controller enable is deactivated. The recording interval
is 100ms. Recordings are made in .csv format and saved on the integrated SD card. This format can also be
processed directly in MS-Excel. In this context, the ADI/SDI can also be referred to as a black box, flight data
recorder or electronic logbook, since all data over the entire lifetime of the drive can be stored and retrieved
as well as evaluated at any time.
Die Auswertung der Daten kann entweder über das kostenfreie E-Drive Studio oder direkt in Excel erfolgen.
/ The data can be evaluated either via the free E-Drive Studio software or directly in Excel.
Aufgezeichnet werden im Detail: / The following data is recorded:
Die Autopilotfunktionen: / The autopilot functions:
Voraussetzungen: / Requirements:
• Die Reglerfreigabe muss aktiv sein. / The controller enable must be active.
• Eine kumulierte Höhe von mindestens 70 Metern mit Motorkraft muss erstiegen worden sein. / A
cumulative altitude of at least 70 metres must have been reached in a motor powered climb.
•Der Gashebel ist auf mindestens 50% oder größer eingestellt. / The throttle is set to at least 50% or
greater.
Das Aktivieren: / Activation:
1. Der Taster zur Aktivierung der Reglerfreigabe wird mindestens 3 Sekunden lang betätigt und
wieder losgelassen. / The button for actuating the controller enable must be pressed for at least
3 seconds and then released.
2. Es ertönt ein 2 Sekunden langer akustischer Bestätigungston. Im SDI-Display wird AUTO, im ADI
wird der Zustand mit der Meldung Remote angezeigt. / A 2 second acoustic confirmation tone will
sound. “AUTO” is displayed in the SDI display and in the ADI the state will be indicated by the
message “Remote”.
>>> Der Autopilotmodus ist aktiviert. / >>> The autopilot mode is activated.
Das Deaktivieren: / Deactivation:
1. Der Taster zur Aktivierung der Reglerfreigabe wird mindestens 3 Sekunden lang betätigt und
wieder losgelassen. / The button for actuating the controller enable must be pressed for at least 3 seconds and then released.
2. Im SDI-Display verschwindet AUTO, im ADI wird Remote wieder ausgeblendet. / “AUTO”
disappears from the SDI display and the ADI no longer displays the message “Remote”.
>>> Der Autopilotmodus ist deaktiviert. / >>> The autopilot mode is deactivated.
Nach jeder Zwischenlandung mit mindestens 60 Sekunden Verweilzeit am Boden, wird die ermittelte
Steighöhe auf 0 gesetzt. Die Automatikfunktion kann erst nach erneutem Erreichen der Steighöhe von 70 m
aktiviert werden. / After each stopover of at least 60 seconds ground time, the determined climb altitude is set
to 0. The automatic function can only be activated after a climb altitude of 70 m has been reached again.
60
0-30% =
Altitude hold
31-100% =
climb control 0 und 1,8 m/s (parameterisable)
Achtung: Ein kurzes Betätigen der Freigabetaste ist immer ein „Ausbefehl“ für den Antrieb (Deaktivierung
der Freigabe). / Caution: A short push on the release button always functions as an "OFF command" for
the drive (deactivation of the release).
Nach Erreichen der Sicherheitshöhe (ca. 70m) und Aktivieren des Automatikbetriebes, läuft der Antrieb
auch bei nicht betätigtem Gashebel und versucht die Höhe zu halten. / After reaching the safety altitude
(about 70m) and activating the autopilot mode, the drive will run even if the throttle lever is not actuated
and will try to maintain the altitude.
Im Automatikbetrieb bekommt das Poti, der Gashebel, eine neue Funktion, die in zwei Stufen aufgeteilt ist. /
In autopilot mode, the potentiometer/throttle is subject to a new function, which is divided into two stages.
1. Von 0 bis 30% wird die Höhenhaltung aktiviert. Mit jedem Eintauchen in diese Gashebelstellung wird die aktuelle Höhe geteacht und als Grundlage für die Höhenhaltungsregelung herangezogen. / From
0 to 30% of throttle, altitude hold activated. Whenever the throttle is moved into this range, the current
altitude is taught and used as the basis for the altitude hold function.
2. Von 31 bis 100% wird eine Steigrate vorgegeben, deren Wert sich auf eine einstellbare maximale
Steigrate bezieht. In der Default Einstellung sind dies 1,8m/s bei 100% und 0 m/s bei 31%. Zwischen
31% und 100% lässt sich stufenlos jede Sollsteigrate einstellen. Zum Beispiel entsprechen 65% dann
0,9m/s Sollsteigrate. / From 31 to 100% of throttle, a rate of climb is defined the value of which is
based on an adjustable maximum rate of climb. By default, these rates of climb correspond to 1.8m/s
at 100% and 0m/s at 31%. Between 31% and 100%, any desired rate of climb can be adjusted
steplessly. For example, 65% would equal 0.9m/s in this case.
----------------------Funktion des Gashebels / Potentiometers am Interface im Automatikbetrieb -------------------
------------------------------------Function of throttle lever/potentiometer in autopilot mode ------------------------------
---------------------------------------------------------------- 0 bis 100% -------------------------------------------------------------
0-30% = Höhe halten /Höhe teachen
Die Funktion Höhe halten (altitude hold): / Altitude hold:
Immer wenn der Automatikbetrieb wie oben beschrieben aktiviert wurde und der Gashebel in den Bereich
zwischen 0 und 30% gebracht wird, dann wird die aktuelle Höhe eingelernt. Die Regelung versucht nun diese
Höhe zu halten, indem sie dem Antrieb immer so viel Leistung einstellt, wie dazu nötig ist. Sobald ein
thermischer Aufwind das Fluggerät über diese Höhe hinausbringt, wird dem Antrieb stufenlos die Leistung
reduziert und umgekehrt. Diese Funktion kann zum Steuern des effektiven Reiseflugs, oder zum Auffinden
von thermischen Aufwinden genutzt werden. / Whenever the automatic pilot mode is activated as described
above and the throttle is brought into the range between 0 and 30%, the current altitude is taught. The
controller now tries to maintain this altitude by always setting the drive to as much power as is necessary to
achieve this. As soon as a thermal updraft takes the aircraft above this height, the power is steplessly reduced
and vice versa. This feature can be used to control effective cruising or to find thermal updrafts.
Zum Einstellen einer neuen Flughöhe muss der Automatikbetrieb verlassen werden um zu sinken oder der
Gashebel zwischen 31% und 100% nach oben betätigt werden, um zu steigen. Sobald man wieder in das
Fenster <= 30% eintaucht, wird erneut die aktuelle Höhe eingelernt und gehalten. / To set a new altitude, the
autopilot mode must be exited to reduce altitude or the throttle lever must be moved to between 31% and
100% to increase altitude. As soon as the throttle is moved back into the range <= 30%, the current altitude
is taught again and held.
Wenn im Automatikbetrieb der Gasgriff/Poti zwischen 31% und 100% eingestellt wird, dann gibt man dem
Antrieb einen Sollsteigwert vor. Im Prinzip wird hier das Variometer auf den Antrieb gespiegelt. Sobald das
Steigen den vorgegebenen Sollsteigwert übersteigt, wird die Antriebsleistung reduziert und umgekehrt. Die
Empfindlichkeit gibt der Pilot über den Sollsteigwert vor. Das direkte Feedback über den Antrieb zeigt dem
Piloten somit schnell und effizient den Aufwind. / If the throttle grip/potentiometer is set to between 31% and
100% in autopilot mode mode, the drive is given a setpoint value to maintain. In principle, the variometer is
mirrored onto the drive logic. As soon as the rate of climb exceeds the setpoint rate of climb, the drive power
is reduced and vice versa. Sensitivity is specified by the pilot using the setpoint rate of climb. The direct
feedback on the drive shows the pilot quickly and efficiently the present updraft.
31-100% = Sollsteigrate zwischen 0 und 1,8 m/s (parametrierbar)
61
Auswertesoftware / Evaluation software
Alle Daten werden darüber hinaus auf eine micro SD Karte aufgezeichnet. Diese Daten können entweder
mit unserer Software E-Drive Studio (kostenlos zum Download verfügbar) ausgewertet werden, oder direkt
mit Excel. / All data is also recorded on a micro SD card. This data can either be evaluated using our E-Drive Studio software (available to download for free) or directly in Excel.
Dabei kann man im Detail durch die visuellen Darstellungen der Messwerte die Zusammenhänge zwischen
Antriebsdaten und Steigwerte nachvollziehen und somit den Grund für eine eventuelle
Grenzwertüberschreitung sehen. Zusammenhänge wie beispielsweise Leistungsbedarf für den Horizontal,
Reiseflug oder Steigflug können exakt ausgewertet werden. / In this case, the visual representations of the
measured values can be used to trace in detail the relationships between drive data and rate of climb values
and thus see the reason for a possible limit value violation. Relations such as power requirements for
horizontal, cruising or climbing flight can be evaluated in a precise fashion.
Fehleranalyse / Troubleshooting
Der MC300 überwacht alle relevanten Parameter des Antriebsstranges und meldet Fehler am Interface
Display über die Anzeige oder einer Error Nummer. Das Auftreten eines Fehlers hat entweder eine
Abregelung oder eine sofortige Abschaltung der Reglerfreigabe zur Folge. Die Reaktion auf eine
Fehlermeldung entnehmen Sie bitte der Tabelle zur Beschreibung der Fehlercodes. / The MC300 monitors
all relevant parameters of the drive train and reports errors on the interface display or using an error number.
The occurrence of an error results in either a reduction of the output or an immediate shutdown of the
controller enable. The appropriate reaction to an error message can be found in the table for describing the
error codes.
Eine Fehlermeldung tritt am Display sofort nach Eintreten in den Vordergrund. / An error message appears
on the display immediately after the problem has occurred.
Das Zurücksetzen von Fehlermeldungen erfolgt bei Fehlern, die eine Abregelung zur Folge haben,
automatisch nachdem der Fehler nicht mehr ansteht. Bei Fehlern, die eine Abschaltung der Reglerfreigabe
zur Folge haben, kann der Fehler erst durch eine Zurücknahme des Sollwertes auf 0 oder durch ein
Rücksetzen der Reglerfreigabe (Taste für 2 Sekunden betätigen) quittiert werden, wenn dieser nicht mehr
ansteht. / Resetting of error messages is performed automatically in the event of errors that result in a power
limitation, after the error is no longer pending. In the event of faults that cause the controller enable to be
switched off, the error can only be acknowledged by resetting the setpoint to 0 or by resetting the controller
enable (press the key for 2 seconds) if the error is no longer pending.
62
Error /
Error
Beschreibun
g /
Reaktion des Systems /
Abhilfe /
In der folgenden Tabelle werden die Reaktion des Systems auf Fehler beschrieben: / The following table
describes the system's response to various errors:
Error
Code/
SDI /
Code/
SDI
1
Message /
Error
Message
ADI / ADI
Undervoltage
Undervoltage
Description
Unterspannung Akku;
Spannungsgrenzwert
40,0 V unterschritten /
/
Battery undervoltage;
voltage limit below
40.0V
Reglerfreigabe wird gelöscht. Antrieb
wird stillgesetzt. / Controller enable is reset. Drive is stopped.
Das Errorsignal (Intermittierender Ton
für 4 Sekunden) ertönt. / The error
signal (intermittent tone for 4
reaction
System
Akku aufladen /
Recharge battery.
seconds) sounds.
2
Temp. Contr.
/
Temperature
controller
Übertemperatur
Endstufe
Wechselrichter;
Grenzwert von 85°C
überschritten /
Overtemperature of
output stage inverter;
limit of 85°C exceeded
Die Temperaturregelung wird aktiviert
und die Leistung kontinuierlich
abgeregelt, bis kein weiterer Anstieg
mehr erfolgt. Bei Unterschreitung der
Schwelle wird die volle
Antriebsleistung wieder freigegeben /
The temperature control is activated
and the power output is continuously
reduced until no further increase
occurs. When falling below the
threshold, the full drive power is
available again
Das Errorsignal (Intermittierender Ton
für 4 Sekunden) ertönt. / The error
signal (intermittent tone for 4
Nach längerem
Steigflug, Leistung
etwas reduzieren. /
After a long climb,
reduce power
Bei zu schnellem
Auftreten Lüfter am
Motorcontroller
kontrollieren. / If
this happens too
quickly, check the
fan on the motor.
seconds) sounds.
4
Temp. Motor
/ Motor
temperature
Übertemperatur Motor;
Grenzwert von 100°C
am Eisenkern
überschritten /
Overtemperature of
motor; limit of 100°C
exceeded on the iron
core
Die Temperaturregelung wird aktiviert
und die Leistung kontinuierlich
abgeregelt, bis kein weiterer Anstieg
mehr erfolgt. Bei Unterschreitung der
Schwelle wird die volle
Antriebsleistung wieder freigegeben /
The temperature control is activated
and the power output is continuously
reduced until no further increase
occurs. When falling below the
threshold, the full drive power is
available again
Nach längerem
Steigflug, Leistung
etwas reduzieren. /
After a long climb,
reduce power
Kühlluftführung
kontrollieren. /
Check cooling air
Das Errorsignal (Intermittierender Ton
für 4 Sekunden) ertönt. / The error
signal (intermittent tone for 4
seconds) sounds.
8
Temp. Batt /
Battery
temperature
Übertemperatur Akku;
Grenzwert 60°C
überschritten, oder
Sammelfehlermeldung
vom Akku, oder untere
Spannugsgrenze einer
Zelle erreicht, /
Overtemperature of
battery; limit of 60°C
exceeded or collective
error message from the
battery or lower voltage
Die Antriebsleistung wird auf 60%
abgeregelt. Bei Unterschreitung der
Schwelle wird die volle
Antriebsleistung wieder freigegeben /
The drive power output is reduced to
60%. When falling below the
threshold, the full drive power is
available again
Das Errorsignal (Intermittierender Ton
für 4 Sekunden) ertönt. / The error
signal (intermittent tone for 4
seconds) sounds.
Akku abkühlen
lassen. / Let the
battery cool down.
limit of a cell reached
Remedy
slightly.
slightly.
duct.
63
16
32
64
128
I-Limit /
I-limit
Cut off /
Cut off
Enable ext. /
Enable ext.
Throttle min /
Throttle min
oder
Kommunikationsfehler
zum Motorcontroller. /
or error communicating
with the motor
controller.
Stromgrenze Motor;
Grenzwert Strom
überschritten / Current
limit of motor; current
limit exceeded
Abschaltung nach
Grenzwertabregelung,
oder Motoranlauffehler /
Shutdown after output
reduction after limit
exceedance or motor
startup error
Keine externe
Reglerfreigabe vom
Anschluss SEC/FRG
oder ES / No external
controller enable from
the SEC/FRG or ES
connection
Poti nicht auf
Minimalstellung beim
Aktivieren /
Potentiometer not in
minimum position when
activating
Der Antrieb wird ab dieser
Stromstärke /Drehmoment begrenzt. /
The drive output is limited starting
from this current/torque.
Das Errorsignal (Intermittierender Ton
für 4 Sekunden) ertönt. / The error
signal (intermittent tone for 4
seconds) sounds.
Die vorausgegangene Abregelung
durch eine Grenzwertüberschreitung
(Error 2, 4, 8, 16) hatte keinen Erfolg.
Reglerfreigabe wird gelöscht. Antrieb
wird stillgesetzt. / The previous
reduction caused by exceeding the
limit value (Error 2, 4, 8, 16) was
unsuccessful. Controller enable is
removed. Drive is stopped.
Eine Abschaltung erfolgt bei
Erreichen folgender Grenzwerte: /
Shutdown occurs when the following
limits are reached:
Temperatur Endstufe > 95°C /
Temperature output stage > 95°C
Temperatur Motor > 110°C /
Temperature motor > 110°C
Temperatur Akku > 65°C /
Temperature battery > 65°C
Motorstrom > Maximalstrom. / Motor
current > maximum current.
Das Errorsignal (Intermittierender
Ton für 4 Sekunden) ertönt. / The
error signal (intermittent tone for 4
seconds) sounds.
Reglerfreigabe wird gelöscht. Das
Errorsignal (Intermittierender Ton für
4 Sekunden) ertönt. / Controller
enable is removed. The error signal
(intermittent tone for 4 seconds)
sounds.
Die Reglerfreigabe wird nicht erteilt.
Das Errorsignal (Intermittierender
Ton) ertönt. / The controller enable is
not actuated. The error signal
(intermittent tone) sounds.
System vom
Hersteller
überprüfen lassen /
Have the system
checked by the
manufacturer
Bei
Motoranlauffehler
Poti auf 0 und
wiederstarten
versuchen. / In
case of motor
startup error, try to
set the
potentiometer to 0
and restart.
Bei allen anderen
Ursachen System
vom Hersteller
überprüfen lassen /
For all other causes
have the system be
checked by the
manufacturer
Notschalter
überprüfen / Check
emergency switch
Potentiometer auf
0-Stellung bringen
und erneut
versuchen / Set
potentiometer to 0
position and try
again
64
Technische Daten / Technical data
Versorgungsspannung: 5V / Supply voltage: 5V
Stromaufnahme: SDI - 50mA; ADI -300mA; /
Current consumption: SDI - 50mA; ADI -300mA; Einsatztemperaturbereich: -20 bis +40°C / Operating temperature range: -20 to +40°C
Gewicht SDI: 213 Gramm / Weight SDI: 213g Gewicht ADI: 400 Gramm / Weight ADI: 400g
Wartung / Maintenance
Das System ist wartungsfrei. Eine Sichtprüfung auf beschädigte Kabel und Leitungen, oder
Korrosion von Klemmstellen und Stecker ist in regelmäßigen Abständen durchzuführen. /
The system is maintenance-free. A visual inspection for damaged cables and wires
or corrosion of terminal points and connectors must be performed at regular intervals.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Regelmäßige Überprüfungen“ /
Further information can be found in the "Regular inspections" chapter
Garantie / Warranty
Das Gerät hat eine Garantie von zwei Jahren, ab Kaufdatum auf eine fehlerfreie Fertigung und
Funktion. Die Garantie umfasst in dieser Zeit die Reparatur oder den Austausch des defekten Geräts. /
The device has a warranty ensuring flawless construction and function for a duration of two years, valid
from the date of purchase. The warranty covers the repair or replacement of the defective device during
this period.
Anspruch: / Warranty claims:
Vor Inanspruchnahme des Garantieservice prüfen Sie an Hand der Bedienungsanleitung ob es sich
tatsächlich um einen Defekt handelt oder nicht doch um einen anderen Systemfehler. Falls das Gerät
defekt sein sollte, senden Sie diesen bitte in einem geschützten Paket frei an den Händler zurück, um
das Gerät schnellstmöglich instand setzen zu können. / Before claiming the warranty service, verify
using the operating instructions whether what you have encountered is actually a defect and not a
different system error. If the device should be defective, please send it back in a carefully packed and
well protected package to the dealer in order for the device to be repaired as soon as possible.
Das Gerät muss eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine detaillierte /
A copy of the receipt as well as a detailed description of the error
Fehlerbeschreibung mit Modellname und Seriennummer und verwendeten Zellen beiliegen um die
Garantieabwicklung durchführen zu können. Diese Angaben sind wichtig um den Fehler und die
Ursache des Fehlers lokalisieren zu können. / including the model name and serial number and the
used battery cells must be enclosed with the package in order to process the warranty claim. This
information is important in order for the manufacturer to be able to determine the cause of the error.
Diese Garantie gilt nicht unter folgenden Bedingungen: /
This warranty does not apply under the following conditions:
1. Defekt durch Unfälle, unsachgemäßer Verwendung oder fehlerhaften, verwendungsfremden
Betrieb. / Defects due to accidents, improper or incorrect use, deviating from the intended use.
2. Unerlaubter Veränderung, oder eigenmächtiger Reparatur. / Unauthorized modifications or repairs.
3. Beschädigung beim Transport. / Damage during transport.
4. Schaden durch äußere Umwelteinflüsse wie ESD Einfluss, / Damage caused by external
environmental influences such as ESD,
Blitz, Wechselstrom, Hitze oder Feuchtigkeit. / lightning strike, AC current, heat or moisture.
5. Mechanischer Beschädigung oder überzogener Anschlussklemmen. / Mechanical damage or
overtightened terminals.
6. Wasserlandung / Water landing (ditching)
Die Entsorgung des Gerätes erfolgt über den Elektronikmüll. / The device is disposed of as electronic
waste.
65
Akkus / Batteries
Einführung / Introduction
Geiger Engineering bietet zwei verschiedene Akkumulatortypen an: / Geiger Engineering offers two different
battery types:
Hochstromtypen und Hochkapazitätstypen. / High current types and high capacity types.
Die Unterschiede entnehmen Sie bitte den Technischen Daten. / The differences are presented in the
technical data.
Die Akkupacks sind aus vielen einzelnen parallel und seriell verschalteten Stahlbecherzellen auf Li-Ionen
Basis aufgebaut. / The battery packs are made up of many individual parallel and serial connected lithium-
ion cells.
Die Kapazität des Akkupacks ergibt sich aus der Summe der parallelen Einzelzellen. / The capacity of the
battery pack results from the sum of the single cells connected in parallel.
Beide Zellentypen sind in der Industrie, Automotive- und Werkzeugbranche verbreitet und erprobt. Es handelt
sich um die Produkte der jeweiligen Marktführer, die sich vor allem durch eine hohe, gleichbleibende Qualität
auszeichnen. / Both cell types are widely used and tested in general manufacturing, automotive and tooling
industries. The employed products are made by the respective market leaders, which are characterized above
all by a high, consistent level of quality.
Aufgrund der hohen Anzahl der parallel geschalteten Becherzellen, die mit extrem hoher Gleichmäßigkeit in
Massenproduktion hergestellt werden, kommt es zu keiner nennenswerten Spannungsdrift. / Due to the large
number of cells connected in parallel, which are manufactured with a high degree of regularity in mass
production, there is no significant voltage drift.
Diese Verschaltung hat außerdem den Effekt einer Verfügbarkeitssteigerung gegenüber einer reinen seriellen
Verschaltung von Hochkapazitätsplattenzellen. / This connection also has the effect of an increase in availability over a pure serial connection of high-capacity plate cells.
Die Akkupacks sind anschlussfertig mit Steckverbindern ausgerüstet und verwechslungssicher ausgeführt. /
The battery packs are ready to be connected to connectors and designed in such a manner that they cannot
be confused.
Die Akkupacks haben ein Batteriemanagementsystem kurz BMS integriert. Damit wird eine hohe
Leistungsfähigkeit, Sicherheit und Verfügbarkeit im Betrieb erreicht. / The battery packs have an integrated
BMS or battery management system. This achieves a high degree of performance, safety and availability
during operation.
Die Akkupacks sind nach UN/DOT 38.3 geprüft. / The battery packs are tested in accordance with UN/DOT
38.3.
Hier die wesentlichen Features im Überblick: / The essential features at a glance:
•Ausführliche Parametrierbarkeit, Leistungs,- oder lebensdauerorientiert. / Detailed
parameterization, performance-oriented or lifetime-oriented.
•Intelligenter, Lastkennlinien basierender Leistungsschalter / Intelligent circuit breaker based on load
characteristics
•Leistungskanal und Ladekanal auch für Hilfsgeräteversorgung (Bordinstrumente) / Power channel
and charging channel also available for auxiliary equipment supply (on-board instruments)
•Echte Kapazitäts-, Energiebilanzierung SOC und Zyklen Messung / Real capacity, energy balance
(SOC) and cycle measurement
•SOHE (State of Health Energy) und SOHP (State of Health Power) Ermittlung und Anzeige für die
Bewertung des Akku Zustandes. / SOHE (State of Health Energy) and SOHP (State of Health
Power) determination and displaying for the evaluation of the battery condition.
• Zellenspannungsmessung, Zellenbalancing / Cell voltage measurement, cell balancing
• Temperaturüberwachung der Packs, sowie der Leistungsbauelemente / Temperature monitoring of
66
the packs as well as the power supply components
•I²t thermisch vorausschauende Überwachung für kurzfristige Peakleistungsabgabe der Akkupacks
parametrierbar. / I²t thermal anticipatory monitoring for short-term peak power output of the battery
pack (parameterizable).
• Hochverfügbarkeit durch Kommunikation mit dem Antriebsystem (Abregelung vor Abschaltung) /
High degree of availability through communication with the drive system (output reduction/limitation
before shutdown)
•Ausführliche Betriebsdatenerfassung und Auswertung / Detailed operating data acquisition and
evaluation
• Auto Power Off wenn keine Lastabforderung / Automatic power off if no load requirement applies
• Überwinterungsfunktion / Hibernation function
Die Packdefinitionen Single Pack und Multimaster Pack: /
Pack definitions “Single Pack” and “Multimaster Pack”:
Beim Single Akku pack versorgt ein Akkusystem ausgerüstet mit einem Master BMS und bis zu 4 Slave
BMS ein Antriebssystem. / With the Single Pack battery, a battery system equipped with a Master BMS and
up to 4 Slave BMS supplies a drive system.
Beim Multimaster System versorgen bis zu 8 Akkupacks ein Antriebssystem. Hierbei ist ein Akku pack mit
der Adresse 170 der Einschaltmaster. Die weiteren Masterakkupacks bekommen nach hochfahren der
Motorsteuerung die Einschaltfreigabe, wenn diese von gleicher Spannungslage sind. Die
Multimasterverschaltung hat den Vorteil der Redundanz und Weitere. / With the Multimaster battery, up to 8
battery packs supply a drive system. In this case, one battery pack with address 170 functions as the
activating master. The other Multimaster battery packs receive the activation release after the motor
controller has started up, if they are at the same voltage level. The Multimaster connection offers the
advantage of increased redundancy and other benefits.
Die Kombinationsmöglichkeiten der unterschiedlichen Packs: /
Possibilities for combining the different packs:
67
Sicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße Verwendung / Safety
instructions/intended use
o Den Akkumulator niemals in der prallen Sonne stehen lassen. /
Never leave the accumulator in blazing sunlight.
o Akkumulatoren auf LiIonen Basis dürfen ausschließlich mit unserem Ladesystem geladen
werden. Die Ladesysteme sind bei Auslieferung auf den entsprechenden Akkutyp
parametriert und dürfen nicht geändert werden. / Lithium-ion based accumulators may only
be charged using the manufacturer’s charging system. The charging systems are
parameterized to the corresponding battery type on delivery and must not be changed.
o Nach jedem Betrieb mit dem Akkumulator muss die äußere Umhüllung auf Beschädigung
kontrolliert werden. Bei Beschädigung des Akkus bzw. dessen Umhüllung darf der Akku
nicht mehr verwendet werden und muss zum Hersteller zur Überprüfung gesandt werden. /
After each operation of the battery, the outer cover must be checked for damage. If the
battery or its cover is damaged, the battery may not be used and must be sent to the
manufacturer for inspection.
o Den Akkumulator nach Beendigung der Betriebsphase immer ausschalten /
Always switch off the battery after operation
o Der maximale Betriebstemperaturbereich der Akkupacks liegt bei -10 bis +65°C. Es ist
darauf zu achten, dass bei Entladetemperaturen unter 20°C der Akku nicht die volle
Kapazität und Leistung bringt. Als Faustformel gilt 1%/Kelvin unterhalb 20°C
Leistungsderating. / The maximum operating temperature range of the battery pack is -10
to + 65°C. Care must be taken that at discharge temperatures below 20°C the battery does
not provide full capacity and power. The associated rule of thumb is 1%/Kelvin below 20°C
power derating.
o Der Akkumulator darf in der Entladephase ausschließlich mit dem Motor Steuerungssystem
der Fa. Geiger Engineering betrieben werden, da hier alle relevanten Parameter zur
Ladung/Entladung dieser Systeme überwacht werden. / During the discharge phase, the
battery may only be operated in conjunction with the motor control system made by Geiger
Engineering, since all relevant parameters for charging/discharging of these systems are
monitored here.
o Das System nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits-
und gefahrenbewusst benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen) und dem Hersteller melden! / The system may only
be operated in a technically perfect condition as well as in accordance with its intended use
in a safety-conscious as well as hazard-conscious manner! Faults that may affect safety, in
particular, have to be rectified immediately and be reported to the manufacturer!
o Im Falle einer Abregelung des Antriebs, aufgrund einer Grenzwertüberschreitung, ist
umgehend eine sichere Landung auf dem nächsten geeigneten Platz durchzuführen
und die Ursache zu beseitigen. / In the event of a reduction of the drive output due to
a limit being exceeded, a safe landing at the next suitable airfield must be carried out
immediately and the cause be rectified.
68
Bestimmungsgemäßer Gebrauch dieses Produktes: /
Intended use of this product:
Der Akku dient dem Betrieb der polyphasigen Synchronmotoren des Typs HPDxx in Verbindung mit
dem Wechselrichtersystem MC300. / The battery is used for operation of the HPDxx poly phase
synchronous motors in conjunction with the MC300 inverter system.
•Das System ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen des Gerätes und anderer Sachwerte entstehen.
/ The system has been constructed according to the state of the art as well as the recognized
safety rules. Nevertheless, the use of the motor may endanger the life and limb of the user or
third parties cause damage to the motor itself as well as other property.
•Die Akku’s dienen zur Energieversorgung eines elektrischen Antriebsstranges. Der
Antriebsstrang besteht dabei aus den Motoren der HPDxx Baureihe, sowie dem
Motorsteuerungssystem der Fa. Geiger Engineering zum Antrieb von Luftschrauben. / The
batteries are used to supply power to an electric drive train. The propeller drive train consists of
the motors of the HPDxx series as well as the motor control system made by Geiger Engineering.
•Die Akkumulatoren dürfen ausschließlich mit den Ladesystemen der Fa. Geiger Engineering
geladen werden. / The batteries may only be charged using the charging systems made by Geiger
Engineering.
•Bei Verwendung der Ladesysteme ist unbedingt auf die richtige Zuordnung der Ladesysteme zu
den Akkumulatoren zu achten. Im Zweifel kontaktieren sie bitte die Fa. Geiger Engineering. /
When using the charging systems, it is essential to ensure that the charging systems are correctly
assigned to the batteries. In case of doubt, please contact Geiger Engineering.
•Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung, gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein der
Anwender. / Any other or further use is considered as improper use. The manufacturer/supplier is not liable for damages resulting from this. The risk is borne solely by the user.
Lagerung: / Storage:
Um die Langlebigkeit der Akku’s sicherzustellen sind diese: /
To ensure the longevity of the battery, they must be:
•nach einer vollständigen Entladung des Akkus umgehend mindestens wieder auf 50%
Ladezustand zu laden, um eine Tiefentladung auszuschließen. (Hibernate Modus starten) /
Immediately recharged to 50% state of charge after a complete discharge of the battery, in order
to prevent deep discharging. (Start hibernate mode)
•in einem trockenen, normal temperierten Raum zu lagern. Die Lagerungstemperaturen sollten
dabei zwischen 10°C und 25°C betragen. / stored in a dry, normally tempered room. The storage
temperatures should be between 10°C and 25°C.
Siehe hierzu auch das Kapitel EOC/DOD. / See also EOC/DOD chapter.
69
Bedienung und Funktionalität / Operation and functionality
Hilfsaggregate
KommunikationsAnschluss zur Motorsteuerung.
Nicht an einem Computer oder
Netzwerk anschliessen!
Communication
connection to motor controls.
Don’t connect to a computer or
network.
USB-Anschluss / USB port
Signal LED
(rot/grün) / Signal LED (red/green)
On/Off-Taster
On/Off-
On/Off button
Taster
Leisungsanschlüsse zur
Leisungsanschlüsse
Motorsteuerung / Power
zurMotorsteuerung
connections for motor control
Ladebuchse, Versorgung für
Ladebuchse,
Hilfsaggregate / Charging
Versorgungfür
socket, supply for auxiliary
units
/
Nur Akkus mit gleichem Ladezustand parallel schalten /
Connect only batteries with the same state of charge together.
Das BMS wird über den integrierten On/Off Taster Ein- und Ausgeschaltet. Ein Tastendruck > 1 Sekunde
schaltet das BMS ein, ein Tastendruck > 4 Sekunden schaltet das BMS aus. Nach dem Einschalten wird
zuerst der Ladekanal aktiviert und für eine Zeitdauer von ca. 25 Sekunden geprüft ob ein Ladegerät
angeschlossen ist und Ladestrom fließt. Danach wird eine strombegrenzte Ladespannung am
Leistungsschalter aufgeschaltet, um die Kondensatoren eines Wechselrichters zu laden. Ist dieser
Ladevorgang erfolgreich und kann eine Kommunikation zur Steuereinheit des Antriebssystems hergestellt
werden, wird anschließend der Leistungsschalter aufgeschaltet. Dies wird mit der Meldung Automatik im
Display angezeigt. Wird während der 25 sekündigen Abfrage des Ladegerätes, oder auch nach dem Start
eines Ladevorgangs noch einmal die Einschalttaste für ca. 2 Sekunden betätigt, wird direkt der
Leistungsschalter mit dem Vorladevorgang des Motorcontrollers aufgeschaltet. Somit kann ein Laden und
das Entladen gleichzeitig stattfinden (Beispiel: Solarflugzeug) / The BMS is switched on and off via the
integrated On/Off button. Pressing the button for > 1 second switches the BMS on, pressing the button for >
4 seconds switches the BMS off. After switching on, the charging channel is first activated and it checked for
a period of about 25 seconds whether a charger is connected and a charging current is applied. Thereafter,
a current-limited charging voltage is applied to the circuit breaker to charge the capacitors of an inverter. If
this charging process is successful and communication with the control unit of the drive system can be
established, the circuit breaker is then switched. This is indicated on the display by the message “Automatic”.
If the “ON” button is pressed again for about 2 seconds during the 25 second query time of the charger or
after the start of a charging process, the circuit breaker is connected directly to the pre-charging process of
the motor controller. Thus, charging and discharging may take place at the same time (example: solar plane)
Über die Kommunikationsverbindung zur Motorsteuereinheit wird permanent der Strombedarf des Antriebs
abgefragt und am Leistungsschalter wird dieser Wert mit dem tatsächlich fließenden Strom verglichen
(Lastkennlinien parametrierbar). Übersteigt der Ist Strom den Sollstrom, dann wird der Leistungsschalter
abgeschaltet und der Antrieb wird stromlos. (Überlast und Kurzschlussschutz). / The current demand of the
drive is continuously determined via the communication connection to the motor control unit and this value is
compared with the actually flowing current at the circuit breaker (load characteristics can be parameterized).
If the actual current exceeds the setpoint current, the circuit breaker is switched off and the drive is deenergized. (Protection from overload and short-circuits).
Danach wird bis zu dreimal versucht den Wechselrichter wieder zu laden und den Leistungsschalter
einzuschalten. Bleiben die drei Versuche erfolglos, dann wird das gesamte BMS abgeschaltet. / Thereafter,
up to three attempts are made to recharge the inverter and to switch on the circuit breaker. If the three attempts
are unsuccessful, then the entire BMS is switched off.
/
Während der Entladung werden kontinuierlich alle relevanten Daten wie Zellenspannungen, Temperaturen
etc. gemessen und im Falle einer schädlichen Entwicklung von Messwerten wird zuerst der Antriebssteuerung
70
ein Abregelsignal ausgegeben (Hochverfügbarkeit). Führt die Abregelung nicht zur Entspannung der Situation
wird kurz vor Erreichen von Messwerten die zu einer irreparablen Schädigung der Zellen führen würden, der
Akku komplett abgeschaltet. / During discharge, all relevant data such as cell voltages, temperatures etc. are
continuously measured and in the case of a negative development of measured values, a reduction signal is
first output to the drive control (high availability). If the reduction does not lead to the situation being alleviated,
the battery will be completely switched off shortly before reaching measured values that would lead to
irreparable damage to the cells.
Fehler und Betriebswerte werden im Klartext am LCD-Panel oder an der bipolaren LED (rot/grün) ausgegeben
und ausführlich in der Software E-Drive Studio angezeigt. / Errors and operating values are displayed in clear
text on the LCD panel or on the bipolar LED (red/green) and are displayed in detail in the E-Drive Studio
software.
Alle Fehler und Betriebsdaten werden zusätzlich im integrierten EEprom Speicher abgelegt und können mit
dem Serial Monitor der Fa. Geiger Engineering ausgelesen werden. / All errors and operating data are
additionally stored in the integrated EEprom memory and can be read out using the Serial Monitor program
from Geiger Engineering.
Alle Fehlersignale und Betriebswerte werden ebenso über die Busverbindung an die Motorsteuerung
übertragen. / All error signals and operating values are also transmitted to the motor control via the bus
connection.
Autopower off: Detektiert das System nach dem Einschalten innerhalb 25 Sekunden keinen Ladestrom oder
findet das BMS beim Einschalten keine Motorsteuerung, dann schaltet das System innerhalb einer
parametrierbaren Zeit (default = 5 Minuten) wieder aus. Um das Laden an einer Solaranlage zu ermöglichen,
kann diese Zeit verlängert werden, sodass die Nacht überbrückt werden kann. / Autopower off: If the system
does not detect a charging current within 25 seconds after switching on or if the BMS cannot find t he motor
control when switching on, the system switches off again within a configurable time (default = 5 minutes). To
allow charging on a solar system, this time can be extended, so that night-time can be bypassed.
Ist das BMS im Automatikbetrieb eingeschaltet, wird die Antriebsaktivität überwacht. Ist mehr als 10 Stunden
keine Antriebsaktivität mehr feststellbar, wird das BMS ebenfalls abgeschaltet. / If the BMS is switched on in
automatic mode, the drive activity is monitored. If no drive activity is detected for more than 10 hours, the
BMS is also switched off.
Das Laden eines Single Packs: / Charging of a Single Pack:
Laden am Charge Anschluss (max. 30A): / Charging using the charge connection (max. 30A):
Zum Laden wird das BMS zuerst ausgeschaltet, bzw. soll sich das BMS im ausgeschalteten Zustand
befinden. Danach wird der Ladestecker in die Ladebuchse gesteckt und verriegelt. Anschließend wird der
Netzstecker des Ladegerätes in die Netzsteckdose gesteckt. Dann wird das BMS über den On-Taster
eingeschaltet. Der Ladevorgang beginnt automatisch, nachdem der Ladekanal überprüft und freigegeben ist.
Das Gerät misst ständig die Zellenspannungen und Temperaturen und entscheidet nach Parametervorgaben
ob ein Balanciervorgang gestartet wird. Nach dem Erreichen der Ladeschlussspannung und Beenden des
Balanciervorganges schalten sich das Ladegerät und das BMS automatisch aus. / For charging, the BMS is
first switched off, if it is not already in the switched off state. Then the charging plug is inserted into the
charging socket and locked. The mains plug of the charger is then inserted into the mains socket. Now the
BMS is switched on using the “ON” button. The charging process starts automatically after the charging
channel has been checked and enabled. The device constantly measures the cell voltages and temperatures
and decides according to parameter specifications whether a balancing process is required. After reaching
the charging end voltage and terminating the balancing process, the charger and the BMS automatically
switch off.
Laden mit Hochstrom > 35A über den Powerswitch Kanal: Hierzu muss das Ladegerät über einen
Steuereingang verfügen, der das Ladegerät sicher ausschalten kann. Das Ladegerät wird dann an den
Poweranschlüssen für die Last angeschlossen. Der „Enable Ladegerät“ Anschluss steuert dann das
Ladegerät und muss dieses sicher über diesen Kontakt Aus,- und Einschalten können. Der enable Kontakt
ist ein potentialfreier PNP Transistor 60V/0,2A. / Charging with high current > 35A via the Powerswitch
channel: To this end, the charger must have a control input that can safely switch off the charger. The charger
is then connected to the power terminals for the load. The "Enable charger" connector then controls the
charger and must be able to safely turn it off and on via this contact. The enable contact is a floating PNP
transistor at 60V/0.2A.
71
Das Laden wird erst freigegeben, wenn die Akkutemperatur unter dem Freigabewert (Default = 45°C) liegt. /
Charging will only be allowed if the battery temperature is below the required value (default = 45°C).
Ist der Akku wärmer, dann wartet das System mit der Ladefreigabe bis der Akku soweit abgekühlt. /
If the battery is at a higher temperature than that, the systems waits until the battery has cooled down.
Das Laden eines Multimaster Systems: / Charging a Multimaster system:
Beim Laden eines Multimaster Systems gibt es verschiedene Möglichkeiten: / There are several ways to
charge a Multimaster system:
1. Die Akkus sind von Antriebssystem getrennt, vom Fluggerät ausgebaut: / The batteries are
disconnected from the drive system and removed from the aircraft:
a. Ein Ladegerät an jeden einzelnen Akku anschließen und wie beim Laden eines Single
Systems den Ladeprozess durch Einschalten jedes einzelnen Akkus über den On-Taster
starten. / Connect a charger to each individual battery and, as if charging a single system,
start the charging process by switching on each individual battery via the “ON” button.
b. Über die Ladegeräteverteilerbox zwei Akkus an ein Ladegerät anschließen. Achtung, hier
müssen die Akkus immer den gleichen Ladezustand haben. Den Ladeprozess durch
Einschalten jedes einzelnen Akkus über den On-Taster starten. / Connect two batteries to a
charger via the charger distribution box. Caution: in this case, the batteries must always have
the same state of charge. Start the charging process by switching on each individual battery
with the “ON” button.
2. Die Akkus sind am Antriebssystem angeschlossen / The batteries are connected to the drive system
a. Ein Ladegerät an jeden einzelnen Akku anschließen und wie beim Laden eines Single
Systems den Ladeprozess durch Einschalten an nur einem der Akkus über On-Taster
starten. / Connect a charger to each individual battery and, as if charging a single system,
start the charging process by switching on only a single battery via the “ON” button.
b. Ein einziges Ladegerät am Master Akku anschließen und mit dem On-Taster starten.
Nachdem der Ladevorgang am Master Akku startet, mit einem weiteren 2 Sekunden
andauernden Tastendruck am On-Taster das Aufschalten auf den Motorcontroller starten.
Danach werden die weiteren Akkus über den Powerswitch Kanal über die Verbindung zum
Motorcontroller geladen. / Connect a single charger to the master battery and start it with the
“ON” button. After charging starts on the master battery, initiate the connection to the motor
controller with a further press on the “ON” button for 2 seconds. Thereafter, the other batteries
are charged via the Powerswitch channel and the connection to the motor controller.
Überwintern/Lagern (Hibernate mode): Soll der Akku länger als 12 Wochen gelagert werden, so ist es für
die Lebensdauer von Vorteil, den Akku auf einen definierten Ladezustand abhängig von den
Zellenspannungen zu bringen. Die Spannung soll dann zwischen 51V bis 53V betragen. Um die Funktion zu
starten, schließt man bei leerem Akku das Ladegerät an den Akku an und betätigt die On Taste am BMS
länger als 7 Sekunden. Dies wird akustisch dadurch angezeigt, dass die Frequenz des Tons ansteigt
(Tonsignal wird schneller). Jetzt wird diese Funktion gestartet. Im Display des BMS wird die Funktion im
Klartext angezeigt. Die DUO-LED zeigt dies durch den in der DUO-LED beschriebenen Blinkcode an. Der
Vorgang kann je nach Akkukapazität mehrere Tage andauern, vor allem wenn der Akku beim Starten der
Funktion vollgeladen war. Wird der Akku länger eingelagert, sollte diese Funktion alle 6 Monate ausgeführt
werden. / Hibernate mode: If the battery is to be stored for longer than 12 weeks, it is advantageous for the
life of the battery to bring it to a defined state of charge depending on the cell voltages. The voltage should
then be between 51V to 53V. To start the function, connect the charger to the battery when the battery is
empty and press the “ON” button on the BMS for more than 7 seconds. This is indicated acoustically by the
frequency of the sound increasing (sound signal becomes faster). The function is now started. The function
name is displayed in clear text on the BMS display. The DUO LED indicates the start of this function with the
flashing code described in the DUO LED. The process may take several days, depending on the battery
capacity, especially if the battery was fully charged when starting the function. If the battery is stored for a
longer period of time, this function should be carried out every 6 months.
Ist der Akku beim Starten der Funktion voll, muss kein Ladegerät angeschlossen werden. / If the battery is
fully charged when starting the function, no charger needs to be connected.
Schaltet der Akku gleich nach dem Starten der Hibernate Funktion wieder ab, so war der Akku bereits im
richtigen Spannungsfenster, oder musste nur kurz geladen werden. / If the battery shuts off immediately after
starting the hibernate function, the battery was already within the correct voltage window or only had to be
charged briefly.
72
Rote LED blinkend --> Fehler vorhanden.
Connection.
Rot - Grün im Wechsel blinkend (0,5s ein/0,5s aus) --
colour displays charging active.
Rot - Grün im Wechsel schnell blinkend (0,1s
Grün - Grün im Wechsel schnell blinkend (0,1s
Nur Akkus mit gleichem Ladezustand parallel schalten /
Niemals zwei unterschiedlich geladene Akkus zusammen laden! /
ausschalten(Betätigung > 4 Sekunden). /
Never pull the charging plug out under load. Always turn off the BMS first using the
“ON” button(press for > 4 seconds).
Die DUO - Anzeige LED: / The DUO indicator LED:
Über die DUO-LED (rot/grün) können folgende Informationen abgelesen werden: /
The following information can be obtained from the DUO LED (red/green):
Ladestatus, Betriebsbereit oder Fehler vorhanden, in folgender Tabelle wird der Blinkcode einer Information
zugeordnet. / Charging status, operational readiness or error pending. The following table assigns the flashing
code to a certain type of information.
Connect only batteries with the same state of charge together.
Den Akku niemals komplett leer oder ganz voll lagern. /
Never store the battery in a completely empty or completely fully charged state.
Never charge batteries with different state of charge!
Niemals den Ladestecker unter Last ziehen. Immer das BMS vorher mit dem On-Taster
LED
Akku ist eingeschaltet, und Bereit. Eine blinkende
grüne LED gibt dabei an, dass der Akku nicht mehr
ganz voll ist. Die Blinkdauer im Verhältnis zur
Pausendauer gibt dabei den Energieinhalt in %
wieder. (75%an und 25% aus = Energieinhalt 75%)
…
…
…
…
Detaillierter Fehler wird am Antriebsdisplay
angezeigt, oder kann mit dem E-Drive Studio über
USB ausgelesen werden.
> Akku wird geladen.
ein/0,1s aus) --> Akku wird zum Überwintern auf
50% geladen. Hibernate Modus aktiv, Akku schaltet
bei erreichen von 50% selbstständig ab.
ein/0,1s aus) --> Akku wird zum Überwintern auf
50% entladen. Hibernate Modus aktiv, Akku schaltet
bei erreichen von 50% selbstständig ab.
BedeutungMeaning
Battery is powered and ready. Blinking duration
relative to off duration displays the capacity. For
example 75% green duraton and 25% off duration
indicates 75% restcapacity. Green permanent on
means 100%
Red LED blinking --> Error! Look for detailed
Information at the drive display or read out the
failure with the E-Drive Studio using USB-
Red/Green blinking with 0,5sec. Duration on each
Red/Green blinking fast with 0,1sec. Duration on
each colour displays charging active in
Hibernation mode.
Green/Green blinking fast with 0,1sec. duration
displays discharging active in Hibernation mode.
73
Das Display (optional): / The display (optional):
voltage
energy content
discharge current
temperatures
cell voltage
char
ging current
display (loading)
Im vierzeiligen Display werden folgende Daten angezeigt: /
The four-line display shows the following data:
•1 Zeile: Akkuspannung des gesamten Packs, sowie die einzelnen Zellenspannungen. / 1st line:
Battery voltage of the entire battery pack as well as the individual cell voltages.
•2 Zeile: der aktuelle Kapazitätsinhalt in % und Ah, sowie der aktuelle Energieinhalt in Wh. Ein
blinkendes ‚*’ Symbol vor dem Kapazitätsinhalt in % zeigt an, dass die entnehmbare Kapazität einem
Temperaturderating unterliegt. / 2nd line: the current capacity in % and Ah as well as the current
energy content in Wh. A flashing “*” symbol in front of the current capacity in % indicates that the
available capacity is subject to a temperature derating.
•3. Zeile: der Entladestrom (negatives Vorzeichen = Entladen, positives Vorzeichen = Laden), sowie
der aktuelle Ladestrom (negatives Vorzeichen = Entladen, positives Vorzeichen = Laden). / 3rd line:
discharge current (negative sign = discharging, positive sign = charging) and current charging current
(negative sign = discharging, positive sign = charging).
•4. Zeile: in der Statusanzeige werden Systemmeldungen ausgegeben / 4th line: system messages
are output in the status display
Beispielanzeige 1 / Example display 1
Aktuelle Spannung / Current
AktuelleSpannung
Aktueller Energieinhalt / Current
AktuellerEnergieinhalt
Aktuelle Zellenspannung / Current
AktuelleZellenspannung
Aktueller Entladestrom / Current
AktuellerEntladestrom
Aktuelle Temperaturen / Current
AktuelleTemperaturen
Beispielanzeige 2 / Example display 2
Aktueller Ladestrom / Current
AktuellerLadestrom
Statusanzeige (Ladend) / Status
Statusanzeige(Ladend)
Statusanzeige (Powerswitch ein)
Statusanzeige
Status display (Powerswitch on)
(Powerswitchein)
74
Auswertung von Daten und Ansicht von Parametern: /
Evaluation of data and viewing of parameters:
Mit der Software E-Drive Studio können alle relevanten Daten des Akkupacks angezeigt werden.
Parameteränderungen können nur durch die Eingabe einer Seriennummer basierenden PIN-Nummer
durchgeführt werden, die dem Hersteller oder dem autorisierten Fachhändler vorbehalten bleibt. / Using the
E-Drive Studio software, all relevant data pertaining to the battery pack can be displayed. Parameter changes
can only be made by entering a PIN based on the serial number, which is reserved for the manufacturer or
authorized dealer.
Niemals einen Rechner über USB und das Ladegerät gleichzeitig anschließen. Masseschleifen über
das hausinterne Netz könnten die USB Schnittstelle des Rechners zerstören. Abhilfe schafft auch
ein USB Isolator. /
Never connect a computer via USB and the charger at the same time. Ground loops of the building
mains could destroy the USB interface of the computer. A USB isolator
also helps.
Ansicht der Auswertesoftware im E-Drive Studio / View of the evaluation software in E-Drive Studio
75
Parametrierebene über den Serial Monitor (erweiterte Alternative): / Parameterization
via Serial Monitor (advanced alternative):
Basisansicht: / Basic view:
Erweiterte Ansicht nach Eingabe der Pinnummer / Advanced view after entering the PIN
76
Fehleranalyse / Troubleshooting
Fehlfunktion /
Malfunction
Möglich Ursache /
Possible cause
Abhilfe /
Remedy
Sammelfehler ist vorhanden /
Akku über USB mit dem E
-
Drive
read the cause.
Die Kommunikation zum Antrieb
Verbindungen zum Antrieb
almost equal state of charge.
Akku ist
noch zu warm, der
defective
Abwarten bis der Akku abgekühlt
Der Akku schaltet nach dem
shows an almost full battery
Der Akku wird balanciert /
The
Warten bis Akku ausbalanciert ist
take multiple hours.
Wenn die Akkus über die
voltage/state of charge.
Akkus wieder ausschalten, jeden
Nach dem Einschalten des
Akkus blinkt sofort die rote LED. /
After switching on the battery,
the red LED flashes immediately.
Nach dem Einschalten des
Akkus leuchtet oder blinkt zuerst
die grüne LED, nach ca. 30
Sekunden blinkt die rote LED. /
After switching on the battery,
the green LED lights up or
flashes first and after about 30
seconds the red LED flashes.
Der Ladevorgang startet nicht,
LED blinkt nur grün / Charging
does not start, LED only flashes
green
Collective error is pending
kommt nicht zustande. /
Communication with the drive
cannot be established.
Akku ist nicht am Antriebssystem
angesteckt. / Battery is not
connected to the drive system.
Bei Akkus im Multimasterbetrieb
sind die Akkus nicht gleich
geladen / With Multimaster
batteries, the batteries are not
charged to the same level
Ladeprozess wird erst ab einer
parametrierten
Temperaturschwelle (default
45°C) freigegeben / Battery is still
too warm, the charging process
is only allowed from a
parameterized temperature
threshold (default 45°C)
Steckdose an welcher das
Ladegerät angeschlossen ist,
wird nicht versorgt. / The socket
to which the charger is connected
is not supplied with mains power.
Ladegerät defekt / Charger
Studio verbinden und Ursache
auslesen. / Connect the battery
to E-Drive Studio via USB and
einstecken, oder auf
Beschädigung überprüfen, dann /
Insert the communication cable
to the drive or check for damage,
then
Akku aus und wieder
einschalten. / switch the battery
off and on again.
Beide Akkus Volladen oder auf
nahezu gleichen Ladezustand
bringen. / Fully charge both
batteries or bring them to an
ist. / Wait until the battery has
cooled down.
Steckdose prüfen, ggf. andere
Steckdose verwenden. / Check
the socket, if necessary use a
different socket.
Ladegerät austauschen /
Replace charger
Laden nicht automatisch ab und
die grüne LED zeigt einen fast
vollen Akku / The battery does
not automatically switch off after
charging and the green LED
Der Ladevorgang startet nicht,
LED blinkt rot / Charging does
not start, LED flashes red
battery is balanced
Ladegeräteverteilerbox
verbunden sind, sind womöglich
die Akkus nicht auf gleichem
Spannungsniveau / auf gleichem
Ladezustand. / If the batteries are
connected via the charger
distribution box, the batteries
may not be at the same
und automatisch abschaltet. Das
kann mehrere Stunden dauern. /
Wait until the battery has
become balanced and
automatically shuts off. This can
Akku einzeln an das Ladegerät
anschließen und einzeln
nacheinander laden. / Switch off
the batteries, connect each
battery to the charger individually
and charge them one at a time.
Für eine detaillierte Fehler-, und Zustandsanalyse steht das Programm /
For a detailed analysis of errors and conditions, you can use the
E-Drive Studio zur Verfügung: / E-Drive Studio program:
77
Technische Daten / Technical data
14S/20P
High current type
14S/20P
High current type
14S/20P
Highcapacity type
Nennspannung / rated Voltage [V]
Ladeschlussspannung / charging end voltage
Max. Dauerentladestrom /max. continious
discharge current [A]
Max. Peakstrom für 60 Sek. /max. peak
Max. Dauerleistungsabgabe / max. continious
power output[W]
Vollzyklenzahl bis zum Erreichen von 70% der
Anfangskapazität / Full cycle number until
reaching 70% of the initial capacity
Leistungsderating in % pro K unter 20°C /
Abmessungen / Dimensions :
Höhe / Height [mm]
Breite / Width [mm]
Ladeschlussspannung / charging end voltage
[V]
Kapazität / capacity[Ah]
Max. Dauerentladestrom /max. continious
discharge current [A]
Max. Peakstrom für 60 Sek. /max. peak
current for 60 s [A]
Max. Dauerleistungsabgabe / max. continious
Innenwiderstand / internal resistance [Ohm ]
Vollzyklenzahl bis zum Erreichen von 70% der
Anfangskapazität / Full cycle number until
reaching 70% of the initial capacity
Leistungsderating in % pro K unter 20°C /
Performance derating in % per K below 20°C
Breite / Width [mm]
Dicke / Thickness[mm]
Gewicht / Weight [kg]
Wir unterscheiden im Wesentlichen zwei Typen von Akkus in zwei unterschiedlichen Baugrößen:
Die Hochstromtypen, sowie die Hochkapazitätstypen. /
A general distinction is made between two types of batteries in two different sizes.
The high current types and the high capacity types.
Baugröße 1 / Size 1 (14S/20P)
Kapazität / capacity[Ah]
Energieinhalt / energy content [Wh]
current for 60 s [A]
Peakleistungsabgabe / Peak power output [W]
Innenwiderstand / internal resistance [Ohm ]
Performance derating in % per K below 20°C
Dicke / Thickness[mm]
Gewicht / Weight [kg]
Baugröße 2/ Size 2 (14S/10P)
Nennspannung / rated Voltage [V]
Hochstromtyp
[V]
155401554010360
siehe/see
EOC/DOD
14S/10P
Hochstromtyp
High current type
Hochstromtyp
51,851,851,8
585858
506068
259031083522,4
10010060
300300200
518051803108
0,0120,010,02
siehe/see
EOC/DOD
111
433433433
276276276
838383
1414,515
14S/10P
Hochstromtyp
High current type
51,851,851,8
Hochkapazitätstyp
siehe/see
EOC/DOD
14S/10P
Hochkapazitätstyp
Highcapacity type
585858
253034
Energieinhalt / energy content [Wh]
power output[W]
Peakleistungsabgabe / Peak power output [W]
Abmessungen / Dimensions :
Höhe / Height [mm]
Gewicht [kg]
129515541761,2
606030
160160100
310831081554
828882885180
0,0240,020,04
siehe/see
EOC/DOD
111
260260260
276276276
838383
7,97,98
siehe/see
EOC/DOD
siehe/see
EOC/DOD
78
EOC/DOD / EOC/DOD
EOC – End of Charge – Einstellung der Ladeschlussspannung (parametrierbar) /
EOC – End of Charge – Setting of charging end voltage (parameterizable)
DOD – Depth of Discharge – Einstellung der Entladeschlussspannung, bzw. Ende der Entladung
(parametrierbar und vom Piloten wählbar) /
DOD – Depth of Discharge – Setting the discharge end voltage or end of discharge (parameterizable and
selectable by the pilot)
Beeinflussung der Zyklenlebenszeit durch End of Charge and Depth of Discharge: /
Influence on cycle life by end of charge and depth of discharge:
State of Charge <------------- -------------> Depth of Discharge
100%90%80%70%60%50%40%30%20%10%0%
SOC=100%;DOD=100% - 500 Cycles @70%
SOC=100%;DOD=90% - 750 Cycles @70%
SOC=100%;DOD=80% - 1000 Cycles @70%
SOC=90%;DOD=100% - 750 Cycles @70%
SOC=90%;DOD=90% - 1500 Cycles @70%
SOC=90%;DOD=80% - 2000 Cycles @70%
SOC=80%;DOD=100% - 2500 Cycles @70%
SOC=80%;DOD=90% - 3000 Cycles @70%
SOC=80%;DOD=80% - 3500 Cycles @70%
SOC=70%;DOD=100% - 5000 Cycles @70%
SOC=70%;DOD=90% - 5500 Cycles @70%
SOC=70%;DOD=80% - 6000 Cycles @70%
Beeinflussung der Zyklenlebenszeit durch End of Charge bei Lagerung: /
Influence on cycle life by end of charge during storage:
State of Charge <------------- -------------> Depth of Discharge
100%90%80%70%60%50%40%30%20%10%0%
SOC=100%; 5 Years @70%
SOC=90%; 10 Years @70%
SOC=80%; 15 Years @70%
79
Bauformen, Abmessungen und Einbausituation: /
Types, dimensions and installation orientation:
284,00
271,97
85,00
77,13
Baugröße 1
Frame size 1
442,00
280,00
83,00
85,00
77,13
Baugröße 2
265,00
Frame Size 2
83,00
80
Kühlung der Akkus: / Cooling the batteries:
Die Akkupacks sollten so installiert werden, dass ein Luftstrom das gesamte Gehäuse des Akkupacks
umspülen kann. / The battery packs should be installed so that air can flow around the entire housing of the
battery pack.
Somit kann der Akku die in Wärme umgesetzte Verlustenergie optimal abgeben. /
Thus, the battery can dissipate the heat based on the lost energy optimally.
. . .
min. 10mm
Einbaulage: / Installation orientation:
Die Akkupacks dürfen in jeder Baulage, außer über Kopf eingebaut werden. Auf eine flächige Auflage ist zu
achten. Punktuelle auflagen sind in jeden Fall zu vermeiden und führen zur Beschädigung des Packs. /
The battery packs may be installed in any orientation, except upside down. A flat support must be ensured.
In each case punctual supports are to be avoided and can lead to damaging the pack.
81
Wartung / Maintenance
Die Akkus sind wartungsfrei. Eine Sichtprüfung auf beschädigte Kabel und Leitungen, oder
Korrosion von Klemmstellen und Stecker ist in regelmäßigen Abständen durchzuführen.
Sollten Steckkontakte verunreinigt sein, so sind diese mit einem sauberen und fusselfreien Tuch zu
reinigen. Bei Hartnäckigen Verschmutzungen kann mit einem Kontaktreiniger wie Kontakt 60 von
Kontakt Chemie die Verschmutzung beseitigt werden. /
The batteries are maintenance-free. A visual inspection for damaged cables and wires
or corrosion of terminal points and connectors must be performed at regular intervals.
If plug contacts are only slightly contaminated, they can be cleaned with a clean and lint-free
cloth. For stubborn contaminations, a contact cleaner such as Kontakt 60
made by Kontakt Chemie can be used.
In längeren Lagerperioden > 6 Wochen führen Sie bitte die Überwinterungsfunktion aus. /
For longer storage periods > 6 weeks, please make use of the hibernate function.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Kapitel „EOC/DOD“ und „Regelmäßige
Überprüfungen“ / Further information can be found in the “EOC/DOD” and "Regular inspections"
chapter
Garantie / Warranty
Prinzipiell geben wir die Gewährleistung auf Akkumulatoren von den Zellenherstellern weiter. Diese
beträgt derzeit 12 Monate. / In principle, we pass on the warranty on the batteries provided by the cell
manufacturers. This is currently 12 months.
Anspruch: / Warranty claims:
Vor Inanspruchnahme des Garantieservice prüfen Sie an Hand der Bedienungsanleitung ob es sich
tatsächlich um einen Defekt handelt oder nicht doch um einen anderen Fehler. Falls das Gerät defekt
sein sollte, senden Sie diesen bitte in einem geschützten Paket frei an den Händler zurück, um das
Gerät schnellstmöglich instand setzen zu können. / Before claiming the warranty service, verify using
the operating instructions whether what you have encountered is actually a defect and not a different
system error. If the device should be defective, please send it back in a carefully packed and well
protected package to the dealer in order for the device to be repaired as soon as possible.
Das Gerät muss eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine detaillierte /
A copy of the receipt as well as a detailed description of the error
Fehlerbeschreibung mit Modellname und Seriennummer und verwendeten Zellen beiliegen, um die
Garantieabwicklung durchführen zu können. Diese Angaben sind wichtig um den Fehler und die
Ursache des Fehlers lokalisieren zu können. / including the model name and serial number and the
used battery cells must be enclosed with the package in order to process the warranty claim. This
information is important in order for the manufacturer to be able to determine the cause of the error.
Diese Garantie gilt nicht unter folgenden Bedingungen: /
This warranty does not apply under the following conditions:
• Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung / In case of improper use
• Defekt durch Unfälle, oder unsachgemäßer Handhabung / Defects due to accidents or improper
handling
•Unerlaubter Veränderung, oder eigenmächtiger Reparatur. / Unauthorized modifications or
repairs.
• Beschädigung beim Transport. / Damage during transport.
• Schaden durch äußere Umwelteinflüsse wie ESD Einfluss, / Damage caused by external
environmental influences such as ESD,
• Blitz, Wechselstrom, Hitze oder Feuchtigkeit. / lightning strike, AC current, heat or moisture.
• Mechanischer Beschädigung oder überzogener Schrauben. / Mechanical damage or
overtightened screws.
82
Propeller
Einführung / Introduction
Die Profile und die Geometrie der Propellerblätter wurden speziell für unsere HPDxx Motorenreihe und
dessen Drehzahlspektrum konstruiert. Hierbei wurde auf höchste Effizienz des Wirkungsgrades, sowie auf
geringste Geräuschentwicklung wert gelegt. / The profiles and the geometry of the propeller blades were
specially designed for the HPDxx motor series and its speed ranges. Achieving the highest possible efficiency
as well as making sure that the noise development was as low as possible were key focuses.
Die Propellerblätter sind aus Carbon gefertigt. Die Propellernabe ist aus hochfestem Aluminium hergestellt
und hat einen Klappmechanismus integriert, der immer für einen synchronen Faltvorgang sorgt. / The
propeller blades are made of carbon. The propeller hub is made of high-strength aluminium and has an integrated folding mechanism, which always ensures a synchronous folding process.
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Anleitung und die Sicherheitshinweise
sorgfältig durch. /
Please read this manual and the safety instructions before using the system
for the first time.
(3-blade fixed pitch propeller with or
without adjustable hub)
Sicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße Verwendung / Safety
instructions/intended use
Bitte bedenken Sie, dass der Propeller im rotierenden Zustand eine Gefahr für Leib und Leben von
Menschen und andere Lebewesen darstellt. Sorgen sie immer dafür, dass es ausgeschlossen ist,
dass sich mit dem Propeller jemanden verletzen kann. / Please keep in mind that the propeller
represents a danger to the life and limb of humans and other living beings in a rotating state. Always
make sure that it is impossible for the propeller to hurt people in the vicinity.
Vor jedem Betrieb der Luftschraube sind die Blätter und die Nabe auf Beschädigung hin zu
kontrollieren. Bei einem Verdacht auf Beschädigung senden Sie den Propeller umgehend an den
Hersteller zur Inspektion bzw. Reparatur. / Before each operation of the propeller, check the blades
and the hub for damage. If damage is suspected, immediately return the propeller to the manufacturer
for inspection or repair.
Der laufende Propeller muss sorgfältig vor jedem Kontakt mit losen oder feststehenden Teilen, dem
Erdboden oder höherem Gras geschützt werden. Nach einem solchen Ereignis sind die
Propellerblätter und die Nabe sorgfältigst auf Beschädigungen zu untersuchen und im Zweifelsfall
zur Überprüfung und Reparatur einzusenden / The running propeller must be carefully protected
from any contact with loose or fixed parts, the soil or tall grass. After such an event, carefully inspect
the propeller blades and the hub for damage and return them for inspection and repair if in doubt
Es ist bei jedem Betrieb der Luftschraube auszuschließen, dass Gefahr für Leib und Leben von
Menschen und Tiere entstehen kann. /For every operation of the propeller, ensure that it cannot be
present a danger to the life and limb of humans and animals.
Die Grenzdrehzahl der Luftschraube mit dem Durchmesser 1,4m liegt bei 2200 1/min, die
Grenzdrehzahl der Luftschraube mit dem Durchmesser 1,3m liegt bei 2300 1/min. Stellen sie sicher,
dass diese Drehzahlen niemals überschritten werden. / The speed limit of the propeller with 1.4m
diameter is 2200 rpm, the speed limit of the propeller with a1.3m diameter is 2300 rpm. Make sure
that these speeds are never exceeded.
•Die Propeller erzeugen durch Rotation in der Luft einen Vorschub, der genutzt werden kann, um ein
ultraleichtes Fluggerät anzutreiben / The propellers generate thrust through rotation in the air, which can
be utilized to power an ultralight aircraft
84
•
Die Propeller sind zum Antrieb durch einen vielpoligen Elektromotor wie den HPDxx mit geringen
Drehmomentschwingungen ausgelegt. Der Einsatz anderer Antriebsmotoren vor allem
Verbrennungsmotoren kann zur sofortigen oder allmählichen Zerstörung des Propellers führen. / The
propellers are designed to be driven by a multi-pole electric motor such as the HPDxx with low torque
oscillations. The use of other propulsion engines, especially internal combustion engines, can lead to the
immediate or gradual destruction of the propeller.
•
Der Propeller muss vom Motor beim Anfahren sanft beschleunigt werden bis die Blätter in Arbeitsposition
(gestreckt) sind, um ein heftiges Anschlagen an die Nabenendanschläge zu vermeiden. Dazu sind fest
programmierte Beschleunigungs- und Verzögerungsrampen des Antriebsmotors erforderlich. / The
propeller must be gently accelerated by the motor during start-up until the blades are in their working
position (extended) to avoid a sharp impact with the hub end stops. For this purpose, fixed acceleration
and deceleration ramps programmed into the control system of the drive motor are required.
•Die Grenzdrehzahlen unbedingt beachten. Eine höhere Drehzahl kann den Propeller oder die Nabe,
aufgrund der hohen Fliehkräfte zerstören. Die Grenzdrehzahlen der Luftschrauben liegen bei 2500 1/min,
Beim Betrieb der Luftschrauben an den Motoren der HPDx Serie mit dem Motorcontroller MC300 wird die
Drehzahl automatisch limitiert. / It is essential to observe the speed limits. A higher speed can destroy the
propeller or its hub due to high centrifugal forces. The speed limit of the propellers is 2500 rpm. When
operating the propellers with motors of the HPDx series and the MC300 motor controller, the speed is
automatically limited.
85
Technische Daten / Technical data
Motortyp / Motortype:
Propellertyp / Propellertype
[kW]
kg
[kW]
kg
[kW]
kg
[kW]
kg
[kW]
kg
[kW]
kg
1,40m R-E-13-2; inklusive Nabe /incl.
Faltpropeller /folding propeller H25K
1,30m R-E-13-2; inklusive Nabe /incl.
Faltpropeller /folding propeller H25K
H25F 1,30m R-E-13-2 ; Fest Propeller/fixedpitch
H25F 1,30m R-E-16-2 *; Fest
H60V 1,75m L-TM-3 gek. 1,65m; 3-
H60V 1,75m L-TM-3; 3-Blatt
mittlere
maximale
Verfügbare Typen und Leistungs-Kennwerte: / Available types and performance characteristics:
Propeller / fixed pitch; +3°
H30V 1,40m L-EE-3; 3-Blatt-Fest
Propeller mit Einstellnabe / with
adjustable hub
H30V 1,40m L-EE-2; 2-Blatt-Fest
Propeller mit Einstellnabe / with
adjustable hub
Leistungsaufnahme /average
power consumption [kW] und
Standschub / static thrust [kg]
HPD12HPD16HPD32DHPD12HPD16HPD32D
10471358,512541564,5
12561672146319 81,7
8381149,510451355,9
10471358,512541668,8
8381149,510451355,9
10471358,512541668,8
12561672146319 81,7
12561672146319 81,7
Leistungsaufnahme /maximum
power consumption [kW] und
Standschub / static thrust [kg]
Blatt Festpropeller / fixed pitch
Festpropeller / fixed pitch
3211040130
3211040130
86
Einstellwinkel: / Pitch:
Die Einstellwinkel der Propellerblätter der Faltpropeller sind durch die Fertigmontage an einer Nabe fest
und können nicht nachträglich verändert werden. / The pitch of the propeller blades of the folding propellers is fixed by the final assembly to the hub and cannot be subsequently changed.
Die Standardpropeller H25K x,xm R-E-13-2 haben eine Anstellwinkel von 13° am Messradius. /
The H25K x.xm R-E-13-2 type standard propellers exhibit a pitch of 13° from the measuring radius.
Die Sonderpropeller H25K x,x m R-E-16-2* / A5 in verstärkter Bauweise haben einen Anstellwinkel von
16° am Messradius. /
The H25K x.x m R-E-16-2* / A5 type special propellers with reinforced construction exhibit a pitch of 16°
from the measuring radius.
Eine Ausnahme bilden die H30V 2/3-Blatt-Fest-, und die H60V 3Blatt Fest-Propeller mit Verstellnabe.
Bei diesen Propellern kann der Einstellwinkel der Blätter durch öffnen der 6 Klemmschrauben in der
Nabe verändert und auf die Bedürfnisse der Anwendung hin optimiert werden. Als Anhaltspunkt kann
ein Einstellwinkel bei Radius=630mm mit der an die Profilunterseite angelegten Wasserwaage von 14°
eingestellt werden. Bei dieser Einstellung werden die Propeller ungefähr die jeweiligen Nennleistungen
der Motoren im Stand abfordern. / An exception are the H30V 2-blade/3-blade fixed pitch and the H60V
3-blade fixed pitch propellers with adjustable hub. With these propellers, the blade pitch can be changed
by opening the 6 clamping screws in the hub and optimizing the blades to the needs of the application.
As a reference point, a pitch of 14° can be set at radius = 630mm with a spirit level of applied to the
underside of the profile. With this setting, the propellers roughly equal the respective rated power of the
motors on the ground.
Bei den Propellern H60V im Durchmesser 1,65m sind Einstellwinkel bei D 1,45m von 13° einzustellen,
um auf die mittlere Leistungsaufnahme zu kommen. / For propellers of type H60V with a diameter of
1.65m, adjust the pitch at D 1.45m to 13° to achieve the average power consumption.
Bei den Propellern H60V im Durchmesser 1,75m sind Einstellwinkel bei D 1,55m von 10-12°
einzustellen, um auf die mittlere Leistungsaufnahme zu kommen. / For propellers of type H60V with a
diameter of 1.75m, adjust the pitch at D 1.55m to 10-12 ° to achieve the average power consumption.
Am Motor HPD32D kann eine Dreiblatt Verstellnabe montiert werden. Der Verstellmechanismus wird über
einen in den Motor integrierten Servomotor elektronisch betätigt. / A three-blade adjustable hub can be
mounted on the HPD32D motor. The adjusting mechanism is actuated electronically via a servo motor
integrated with the motor.
Der Verstellbereich kann programmiert werden. Die Einstellung des Pitchwinkels erfolgt in der Handfunktion
über ein Potentiometer oder einen Hallsensor. Im Automatikbetrieb erfolgt eine
Konstantdrehmomentregelung über den Motorcontroller MC300, oder über einen flight control computer. /
The adjustment range can be programmed. The pitch angle is adjusted manually via a potentiometer or Hall
sensor. In automatic mode, constant torque regulation is performed via the MC300 motor controller or a
flight control computer.
Optionaler Verstellluftschrauben Servomotor im Stator des HPD32D integriert: /
Optional variable pitch propeller servo motor integrated in the stator of the HPD32D:
Technische Daten Verstellluftschraube: / Technical data of variable pitch propeller:
Die Propeller sind einer Sichtprüfung auf Risse oder Ablösungen zu unterziehen und mit der Hand auf
Schäden abzutasten. Des Weiteren sind der feste Sitz der Blätter in der Nabe und die Verbindung
Nabe -Welle – Motor, sowie der Rundlauf des Propellers zu prüfen.
Bei Unklarheit ist der Betrieb nicht erlaubt. /
The propellers must be visually inspected for cracks or delaminations and be checked
for damage by feeling with your hand. Furthermore, the tightness of the blades inside the hub and the
connection between hub, shaft and motor as well as the radial run-out of the propeller must be
checked.
In case of doubt, operation is not permitted.
Die Faltpropeller haben an jedem Blattanschluss eine kleine Bohrung die
man mit Silikonspray, wie z.B.: WD-40, nachschmieren sollte. /
The folding propellers have a small hole at each blade connection
that should be relubricated with silicone spray, such as WD-40.
Durch Zerlegen der Luftschrauben erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch! /
Disassembling the propellers voids any warranty claims!!
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem Kapitel „Regelmäßige Überprüfungen“ /
Further information can be found in the "Regular inspections" chapter
89
Auswertesoftware E-Drive Studio /
E-Drive Studio evaluation software
Mit der Software E-Drive Studio können nicht nur die Daten des Antriebes und des Akkus sondern, wenn
vorhanden auch die Daten des virtuellen Käfigs (VC) ausgelesen, dargestellt und gespeichert werden. / Using
the E-Drive Studio software not only the data of the drive and battery but, if available, also the data of the
virtual cage (VC) can be read out and stored.
Dabei kann man im Detail durch die künstlichen Horizonte und die visuellen Darstellungen der Messwerte die
Flugbewegungen nachvollziehen und somit den Grund für eine eventuelle Grenzwertüberschreitung sehen.
Auch kann man den Flugstil untersuchen, Tendenzen der Schirmfläche oder des Piloten beurteilen oder
Zusammenhänge des Antriebs zum Steigen/Sinken oder dessen Wechselwirkungen mit dem Schirm
und/oder dem Piloten untersuchen. / In this case, the artificial horizons and visual representations can be
used to trace in detail the relationships between measured values and the flight movements and thus see the
reason for a possible limit value violation. It is also possible to examine the flying style, to assess tendencies
of the glider area or of the pilot or to investigate the relation between the drive and climbs/descents or its
interactions with the glider and/or the pilot.
Ansicht des Virtual Cage Viewers aus einer csv-Datei von der SD-Karte: /View of the virtual cage viewer from
a .csv file retrieved from the SD card:
90
Ansicht der Akkudaten aus dem BMS direkt über USB online: /
View of battery data from BMS directly via USB online:
Ansicht der Motor-, und Variometerdaten aus einer csv-Datei von der SD-Karte eines Interfacesysteme:
View of motor and variometer data from a .csv file retrieved from the SD card from an interface system:
91
Ansicht des Motorsteuer Interfaces mit Loggingfunktion zur Steuerung des Antriebs vom PC:
View and comfortable control of motor data with loggingfunction:
92
Regelmäßige Überprüfungen / Regular inspections
Vor jedem Flug / Before every flight
Ist eine Sichtkontrolle des Antriebssystems auf Unregelmäßigkeiten, wie Beschädigung, Verunreinigung
etc. durchzuführen. Dabei ist der Motor im noch ausgeschalteten Zustand von Hand zu drehen. Hier
muss besonders auf Kratzgeräusche oder sonstige Geräusche, geachtet werden. Bei
Unregelmäßigkeiten, unrunden, schwerem Lauf oder sichtbare Beschädigungen und Verschmutzungen
ist der Betrieb nicht erlaubt. In diesem Falle ist die Ursache der Störung zu beseitigen ggf. der Motor
auszutauschen. / A visual inspection of the drive system for any irregularities such as damage,
contamination, etc. must be performed. The motor has to be turned by hand while it is still switched off.
Here, special attention must be paid to scratching or other noises. In case of irregularities, uneven,
heavy running or visible damage and contamination, operation is not permitted. In this case, eliminate
the cause of the fault and, if necessary, replace the motor.
Die Propeller sind einer Sichtprüfung auf Risse, Ablösungen oder Verschmutzungen zu unterziehen und
mit der Hand auf innere und äußere Schäden abzutasten. Des Weiteren sind der feste Sitz der Blätter
in der Nabe und die Verbindung Nabe - Welle – Motor, sowie der Rundlauf des Propellers zu prüfen.
Bei Unklarheit ist der Betrieb nicht erlaubt. /
The propellers should be visually inspected for cracks, delamination or contamination and
be checked for internal and external damage by feeling with your hand. Furthermore, the tightness of
the blades inside the hub and the connection between hub, shaft and motor as well as the radial run-out
of the propeller must be checked.
In case of doubt, operation is not permitted.
Es ist darauf zu achten, dass die Betriebsstunden der Antriebskomponenten und die Ladezyklen der
Akkus bis zum empfohlenen Austausch nicht erreicht sind. Bei Überschreiten dieser Angaben ist der ist
der Betrieb einzustellen und der Austausch zu veranlassen. Die Betriebsstunden sind am jeweiligen
Interfacesystem abzulesen. / Care must be taken that the operating hours of the drive components and
the charging cycles of the batteries are not reached until the recommended replacement time. If these
operating hours and cycles are exceeded, the operation must be ceased and the replacement be
initiated. The operating hours are to be read on the respective interface system.
Es ist vor jedem Start ein Standlauf mit vollgeladenem Akku von mindestens 5 Sekunden Vollgas
durchzuführen. Es müssen die am System eingestellten Leistungen zur Auslieferung erbracht werden. /
Prior to every takeoff, a ground run with fully charged battery of at least 5 seconds full throttle is to be
performed. The power outputs set for the system, which were reached on delivery, must be achieved.
Die Leistungswerte sind am jeweiligen Interfacesystem abzulesen. Sollte die Startleistung um mehr als
10% geringer als nach Auslieferung des Systems ausfallen, sind dem Hersteller die Daten der Blackbox
zu senden, um die Ursache zu analysieren, der Betrieb ist bis zur Klärung einzustellen. Hierbei ist
jedoch das temperaturabhängige Derating der Akkus zu berücksichtigen (-1%/K unterhalb 20°C). / The
power values are to be read on the respective interface system. If the starting power is more than 10%
lower than after delivery of the system, the data of the black box should be sent to the manufacturer for
analysis of the underlying cause. Operation must be ceased until this investigation has concluded.
However, the temperature-dependent performance derating of the batteries must be taken into account
(-1%/K below 20°C).
Nach Sonderereignissen, / After special events
ist die Überprüfung des Turnus „Einmal jährlich oder alle 200 Betriebsstunden“ anzuwenden. /
The inspection must be performed “once a year or every 200 hours of operation".
Sonderereignisse sind: / Special events are:
• ein Schlag auf den Propeller / an impact on the propeller
• Kurzschlussabschaltung / shutdown due to short-circuit
• Strukturbelastung >6g, oder Crash / structural load >6g or crash
• Unbekannte Abschaltung / Unknown shutdown
93
Einmal jährlichoder alle 200 Betriebsstunden, (muss dokumentiert werden) / Once a year or every 200
operating hours (must be documented)
ist das komplette System nach dem folgenden „Verfahren zur Überprüfung der einzelnen
Antriebskomponenten“zu prüfen. / The entire system must be inspected according to the following "Procedure for inspecting the individual drive components".
Verfahren zur Überprüfung der einzelnen Antriebskomponenten: /
Procedure for inspecting the individual drive components:
Das Antriebssystem muss hierzu ausgeschaltet sein. /
The drive system must be switched off for this purpose.
Motor HPDxx:Motor von Hand drehen (ausgeschalteter Zustand), es dürfen keine
abnormalen Geräusche jeglicher Art zu hören und kein erhöhter Widerstand
zu spüren sein. /
Turn the motor by hand (switched off state), no
abnormal noises of any kind may be heard and no increased resistance
may be felt.
Sichtprüfung auf Überlastungsspuren, wie geschmolzene Isolierung oder
deutliche Farbveränderungen der Motorwicklungen durchführen.
Motorbefestigungsschrauben auf festen Sitz und korrektes
Anzugsdrehmoment prüfen. Bei abnormalen Erscheinungen ist die
Komponente in Absprache mit dem Hersteller zu überprüfen. / Visual
inspection for signs of overload, such as molten insulation or significant
colour changes to the motor windings. Check motor mounting bolts for
tightness and correct tightening torque. In case of abnormal appearance,
the component should be checked in consultation with the manufacturer.
Motorcontroller MC300: Motoranschlüsse U/V/W auf festen Sitz der Kabelschuhe und
Überlastungsspuren prüfen. /
Check motor phases U/V/W for tightness of the cable lugs and
signs of overload.
Akkuanschlüsse +Akku / GND auf festen Sitz der Kabelschuhe und
Überlastungsspuren prüfen. Alle Befestigungsschrauben mit den
vorgeschriebenen Anzugsdrehmomenten überprüfen. / Check battery
connections + battery/GND for tightness of cable lugs and signs of
overload. Check all fixing screws with the specified tightening torques.
Steuerkabelanschlüsse auf Verriegelungsfunktion und feste
Schraubverbindungen prüfen. / Check control cable connections for locking
function and tight screw connections.
Lüfter am Kühlkörper auf freien Lauf und Beschädigung überprüfen /
Check fan on heat sink for free airflow and damage
Akku / Battery pack:Überprüfung sämtlicher Stecker auf Verunreinigungen, Beschädigungen
und Überlastungsspuren, wie geschmolzene Isolierung oder
Beschädigungen des Gehäuses überprüfen. /
Check all plugs for contamination, damage
and signs of overload, such as molten insulation or
damage to the housing.
Interfacesystem: Steuerkabelanschlüsse auf Verriegelungsfunktion, Beschädigungen und /
feste Schraubverbindungen prüfen. /
Control cable connections for locking function, damage and
tight screw connections.
94
Propeller: Die Propeller sind einer Sichtprüfung auf Risse oder Ablösungen zu
unterziehen und mit der Hand auf innere und äußere Schäden abzutasten.
Des Weiteren sind der feste Sitz der Blätter in der Nabe und die Verbindung
Nabe -Welle – Motor, sowie der Rundlauf des Propellers zu prüfen. /
The propellers should be visually inspected for cracks or delamination and
be checked for internal and external damage by feeling with your hand.
Furthermore, the tightness of the blades inside the hub and the connection
between hub, shaft and motor as well as the radial run-out of the propeller
must be checked.
Die Faltpropeller haben an jedem Blattanschluss eine kleine Bohrung die
man mit Silikonspray, wie z.B.: WD-40, nachschmieren sollte. /
The folding propellers have a small hole at each blade connection
that should be relubricated with silicone spray, such as WD-40.
Für alle Komponenten gilt: / the following applies to all components:
bei Anzeichen von Überlastungsspuren, wie geschmolzene Isolierung oder braune, überlastete, oder
beschädigte Anschlüsse und Kabel sind die beschädigten Komponenten in Absprache mit dem
Hersteller auszutauschen. / if there are signs of overload, such as melted insulation or brown,
overloaded or damaged connections and cables, replace the damaged components in consultation with
the manufacturer.
Sollten Steckkontakte leicht verunreinigt sein, so sind diese mit einem sauberen und fusselfreien Tuch
zu reinigen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen kann mit einem Kontaktreiniger wie Kontakt 60 von
Kontakt Chemie die Verschmutzung beseitigt werden. /
If plug contacts are only slightly contaminated, they can be cleaned with a clean and lint-free cloth. For
stubborn contaminations, a contact cleaner such as Kontakt 60
made by Kontakt Chemie can be used.
Sollten Steckverbindungen locker oder ausgerastet sein, sind diese wieder zu befestigen. /
If connectors are loose or disengaged, they must be fastened again.
Es ist darauf zu achten, dass die Betriebsstunden der Antriebskomponenten und die Ladezyklen der
Akkus bis zum empfohlenen Austausch nicht erreicht sind. Bei Überschreiten dieser Angaben ist der ist
der Betrieb einzustellen und der Austausch zu veranlassen. / Care must be taken that the operating
hours of the drive components and the charging cycles of the batteries are not reached until the
recommended replacement time. If these operating hours and cycles are exceeded, the operation must
be ceased and the replacement be initiated.
Standlauf (finaler Test zum Jahresturnus oder alle 200 Stunden) /
Ground run (final annual test or every 200 hours)
Nach erfolgreicher Überprüfung ist ein Standlauf mit vollgeladenem Akku von mindestens 5 Sekunden
Vollgas durchzuführen. Es müssen die am System eingestellten Leistungen, die bei Auslieferung
erreicht wurden, erbracht werden. / After successful verification, a ground run with fully charged battery
of at least 5 seconds full throttle is to be performed. The power outputs set for the system, which were
reached on delivery, must be achieved.
Die Leistungswerte sind am jeweiligen Interfacesystem abzulesen. Sollte die Startleistung um mehr als
10% geringer als nach Auslieferung des Systems ausfallen, sind dem Hersteller die Daten der Blackbox
zu senden, um die Ursache zu analysieren. Der Betrieb ist bis zur Klärung einzustellen. Hierbei ist
jedoch das temperaturabhängige Leistungs-Derating der Akkus zu berücksichtigen (-1%/K unterhalb
20°C). / The power values are to be read on the respective interface system. If the starting power is
more than 10% lower than after delivery of the system, the data of the black box should be sent to the
manufacturer for analysis of the underlying cause. Operating must be ceased until this investigation has
concluded. However, the temperature-dependent performance derating of the batteries must be taken
into account (-1%/K below 20°C).
95
Austausch / Replacement
Bei Beschädigung einer Komponente ist mit dem Hersteller abzuklären ob eine Reparatur oder ein
Austausch stattfinden kann. In jedem Fall ist der Betrieb bei einer Beschädigung der Komponente
einzustellen. / If a component is damaged, check with the manufacturer whether a repair or replacement is to be made. In any case, the operation should be ceased if the component is damaged.
Für den planmäßigen Austausch von Komponenten wird die MTBF Untersuchung und die statistische
Ausfallwahrscheinlichkeit des Systems in Verbindung mit Erfahrungswerten zu Grunde gelegt. / The
scheduled replacement of components is based on the MTBF investigation and the statistical probability of
failure of the system in combination with empirical values.
Die Austauschintervalle sind hierauf basierend folgendermaßen festgelegt. /
The replacement intervals are determined based on this.
Tabelle Austausch von
Komponenten / Table for replacement of components
Akkus im Single Betrieb /
Batteries in single operation
Akkus im Multimasterbetrieb
/ Batteries in Multimaster
operation
HPDxx Motoren / HPDxx
motors
Motorcontroller MC300 /
Motor controller MC300
Interfacesystem / Interface
system
Propeller / Propeller
Hierbei gilt als Austauschkriterium das Erreichen der Vollzyklen, oder der Betriebsstunden, oder
unabhängig vom Betrieb das Austauschintervall in Jahren nach der Erstinbetriebnahme oder bei
Sonderereignissen. / The replacement criterion depends on full cycles or operating hours being reached or,
independently of the operation, on the replacement interval in years after initial commissioning or in case of
special events.
Siehe zu den Akkus hierzu auch das Kapitel EOC/DOD. / See also EOC/DOD chapter on batteries.
Die Austauschintervalle sind nur gültig bei Durchführung der regelmäßigen dokumentierten Überprüfungen
ohne Vorkommnisse. / The replacement intervals are only valid when performing regular documented inspections without incidents.
Austauschintervall nach
Betriebszeit /
Replacement interval
after operating time
1200
1500
15000
12000
10000
10000
Vollzyklen / Full
cycles
Vollzyklen / Full
cycles
Betriebsstunden
/ Operating
hours
Betriebsstunden
/ Operating
hours
Betriebsstunden
/ Operating
hours
Betriebsstunden
/ Operating
hours
Austauschintervall
nach Auslieferung
/ Replacement
interval after
delivery
12
12
15
15
15
10
Jahre /
Years
Jahre /
Years
Jahre /
Years
Jahre /
Years
Jahre /
Years
Jahre /
Years
Austauschintervall bei
Sonderereignissen /
Replacement interval for
special events
Leistungsreduktion >10%
/ Power reduction > 10%
Leistungsreduktion >10%
/ Power reduction > 10%
bei Beschädigung / if
damaged
bei Beschädigung / if
damaged
bei Beschädigung oder
mangelhafter
Ablesbarkeit / in case of
damage or difficult
readability
bei Beschädigung / if
damaged
96
Normenbezug und CE – Konformität /
Reference to standards and CE conformity
Das E-Drive System ist nach EU-relevanten Normen ausgelegt und stimmt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten überein: / The E-Drive system is designed according to EU standards and complies with the following standards or normative documents:
EN 1050, EN 954-1
EU – Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / EU - Low Voltage Directive 2006/95/EC
ELV - IEC 60449
DIN 18015-1 TAB Abschnitt 6.2.4 / DIN 18015-1 TAB Section 6.2.4
UN DOT38.3 Rev. 6 / UN DOT38.3 Rev. 6
Hirschaid, den 16.05.2017 Joachim Geiger
Die Konformität dieser Produkte mit den oben genannten Normen und Richtlinien
wird durch das CE-Zeichen bestätigt /
The conformity of these products with the above mentioned standards and guidelines
is confirmed by the CE mark
Hirschaid, 16/05/2017
Erläuterungen: / Explanations:
Normenbezug der Auslegung der maximalen Betriebsspannung: /
Standard reference of the design in regard to the maximum operating voltage:
Extra Low Voltage, (ELV) ist eine Spannung in der Elektrotechnik, die Grenzwerte für den
Spannungsbereich I nach IEC 60449 nicht überschreitet. Die Grenzwerte sind für Wechselspannung (AC)
≤ 50 V und für Gleichspannung (DC) ≤ 120 V. Diese Werte entsprechen der Grenze für die dauernd
zulässige Berührungsspannung für erwachsene Menschen und normale Anwendungsfälle als nicht
lebensbedrohlich. / Extra Low Voltage (ELV) is a specific voltage in electrical engineering, which does not
exceed the limits of voltage range I according to IEC 60449. The limits are ≤ 50 V for alternating current
(AC) and ≤ 120 V for direct current (DC). These values correspond to the limit for permissible permanent
contact voltage for adult humans and normal applications and are considered not life-threatening.
Normenbezug der Auslegung der Kabelquerschnitte der Versorgungsleitungen: /
Standard reference to the design of the cable cross sections of the supply lines:
In Anlehnung an die DIN 18015-1 TAB Abschnitt 6.2.4 für Hauptstromversorgungssysteme, soll der
Spannungsfall bei Anlagen <100kVA kleiner 0,5% betragen. / In accordance with DIN 18015-1 TAB Section
6.2.4 regarding main power supply systems, the voltage drop for systems <100kVA should be less than
0.5%.
Bei allen Versorgungsleitungen dieses Antriebssystems ist dieser Grenzwert berücksichtigt. /
For all supply lines of this drive system, this limit value is taken into account.
Normenbezug der Auslegung der Akkumulatoren: /
Standard reference to the design of the batteries:
Die Akkus und deren integriertes Batteriemanagementsystem sind nach UN DOT38.3 Rev. 6 aufgebaut und
geprüft. Siehe hierzu auch die entsprechenden Prüfprotokolle des unabhängigen Prüfinstituts und die
Herstellerklärung. / The batteries and their integrated battery management system are constructed and
tested according to UN DOT38.3 Rev. 6. See also the corresponding test reports of the independent test
institute and the manufacturer's declaration.
97
Weiterführende Maßnahmen / Further measures
• Maximale Betriebsspannung 58,8V DC / Maximum operating voltage 58.8V DC
• Konsequente Anwendung des Ruhestromprinzips / Consistent application of the closed-circuit
principle
•Einsatz eines mit dem Antrieb kommunizierenden Batteriemanagementsystems mit elektronischem
Überlast-, Kurzschlussschutz und Powermanagements / Use of a battery management system that
communicates with the drive with protection functions for electronic overload as well as power
management
•Überwachung sämtlicher, relevanter Antriebsstrang – Parameter wie Temperaturen, Ströme und
Spannungen, um im Grenzfall oder bei Drahtbruch Abregelung vor Abschaltung zu realisieren!
Hochverfügbarkeit / Monitoring of all relevant drive train parameters such as temperatures, currents
and voltages in order to implement a reduction in output in the event a limit is exceeded or a wire
breaks before shutting down! High degree of availability
98
Versionshistorie: / Revision history:
V1.92 26.03.2019 New warning notice for charging batteries with different SOC.
New SDI parameter settings via serial monitor
New drive setup overview
Replace PI300 with MC300
RCM removed, no longer in production
V1.91 14.12.2018 New wiring scheme overview
V1.9 01.10.2018 Kursivstellung des englischen Textes.
SDI next generation Display description completed
Correction of nominal rpm/V load constant HPD16/32D
New Motorcontroller Version 3.x
Todo:
Hinweis zur Parallelverschaltung bei Multimasterakkus einfügen
Motordrehrichtungsänderung mit Hallsensoren nur über Parameter
V1.8 26.03.2018 Überführung des Dokumentes in Office 2016 Umgebung und Übersetzung /
Transfer of document to new Office 2016 environment and translation Allgemeine Korrekturen durchgeführt /
General corrections performed Entfernung des Kapitels HPD25D wegen Neuentwicklung HPD32D /
Removal of chapter HPD25D because of new development HPD32D
V1.7 xxx2017 Im Kapitel Akkus die Ansicht Parametrierung über E-Drive Studio entfernt
Ergänzungen beim Troubleshooting Akkus.
Ergänzungen zum Hibernate Modus
Hinweis zum Bedarf eines RCM beim Einsatz eines SDI.
SDI Errorcodes und ADI Fehlermeldungen in einer Liste zusammengefasst.
Ergänzungen bei den Features zum Akkupack /
Parameterization view in E-Drive Studio removed from “Batteries” chapter
Additions to troubleshooting for the batteries.
Additions to the hibernate mode
Note on requirement of an RCM for using an SDI.
SDI error codes and ADI error messages summarized in a single list.
Additions to the features of the battery pack
V1.6 03.11.2017 Im Kapitel Akkus, den Hinweis zur Akkukühlung und zur Einbausituation
hinzugefügt. Technische Daten der Akkus bei den Stromentnahmen
angepasst. /
Added notes on battery cooling and installation orientation to the
“Batteries” chapter. Adapted technical data of the batteries during
Hinzufügen der technischen Daten des MC300Duplex. /
Addition of technical data pertaining to the MC300Duplex.
Ergänzung der Drive Setup overview S5. /
Addition of the Drive Setup overview S5.
Ergänzungen beim Troubleshooting MC300. /
Additions to troubleshooting for MC300.
Ergänzungen beim Troubleshooting Akku. /
Additions to troubleshooting for the battery.
Ergänzungen der Grenzdrehzahlen und Schubdaten zu Propellern / Additions
to the limit speeds and thrust data for propellers
Ergänzung 1,65m Propeller am HPD32D /
Addition of 1.65m propeller to HPD32D
Hinzufügen des Motors HPD32D / Addition of motor HPD32D
Hinzufügen der Verstellnabe / Addition of adjustable hub
Ergänzung zur Schraubensicherung bei der Motor/Propellerbefestigung /
Additions to screw locking for motor/propeller mounting
Korrigieren der Anschlusstabelle für den Adapter MC300 ab V2.1 /
Correction of connection table for the MC300 adapter from V2.1
V1.4 03.07.2017 Anzugsdrehmomente aller M6 Schrauben auf 4Nm festgelegt. /
Specified tightening torques of all M6 screws at 4Nm.
Ergänzungen bei der Einleitung der Interfacesysteme. /
Additions to the introduction for the interface systems.
Bestimmungsgemäße Verwendung S9. Motor Absatz zur Rotorbefestigung
Gestrichen, sowie den Passus bei verlängerten Wellen geändert. / Intended
use S9. Motor paragraph on rotor mounting removed and section on
extended shafts edited.
V1.3 26.05.2017 Kapitel Akku Blinkcodes der LED angepasst und in Englisch übersetzt. /
V1.3 26/05/2017 Chapter on battery LED flash codes edited and translated into English.Akku Frontbild ausgetauscht /
Battery front image replaced Textformulierung bei den Sicherheitshinweisen MC300 von Notlandung in
sichere Landung geändert. /
Wording of safety instructions for MC300 changed from emergency landing
to safe landing.
Beim Überwintern der Akkus das Zeitintervall von 6 auf 12 Wochen
angehoben. / For hibernation of batteries, time interval raised from 6 to 12
weeks.
Bei den Motordaten das maximal mögliche Motordrehmoment hinzugefügt. /
Added maximum possible motor torque to the motor data.
Änderungen in der Reihenfolge bei den Adapterbeschreibungen zum MC300
/ Changes to the order of adapter descriptions for the MC300
Hinzufügen des Kapitels Normenbezug und CE-Konformität (wurde aus den
einzelnen Komponentenbeschreibungen herausgenommen) / Addition of the
chapter “Reference to standards and CE conformity” (taken from the
individual component descriptions)
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.