gefran SM32 Instruction Manual

Half Controlled Power Supply for
SM32
SM32
...... Manuale istruzione
Instruction Manual
Bedienungshandbuch
Manuel d’instruction
Manual de instrucciones
Vi ringraziamo per avere scelto questo prodotto Gefran.
Saremo lieti di ricevere all'indirizzo e-mail: techdoc@gefran.com qualsiasi informazione che possa aiutarci a migliorare questo manuale.
Prima dell'utilizzo del prodotto, leggere attentamente il capitolo relativo alle precauzioni di sicurezza. Durante il suo periodo di funzionamento conservate il manuale in un luogo sicuro e a disposizione del personale tecnico. Gefran si riserva la facoltà di apportare modifiche e varianti a prodotti, dati, dimensioni, in qualsiasi momento senza
obbligo di preavviso. I dati indicati servono unicamente alla descrizione del prodotto e non devono essere intesi come proprietà assicurate nel
senso legale. Tutti i diritti riservati.
Thank you for choosing this Gefran product.
We will be glad to receive any possible information which could help us improving this manual. The e-mail address is the following: techdoc@gefran.com .
Before using the product, read the safety instruction section carefully. Keep the manual in a safe place and available to engineering and installation personnel during the product functioning
period. Gefran has the right to modify products, data and dimensions without notice. The data can only be used for the product description and they can not be understood as legally stated properties. All rights reserved
Nous vous remercions pour avoir choisi un produit Gefran.
Nous serons heureux de recevoir à l'adresse e-mail gefran.com toute information qui pourrait nous aider à améliorer ce catalogue.
Avant l'installation du produit, lire attentivement le chapitre concernant les consignes de sécurité. Pendant sa période de fonctionnement conserver la notice dans un endroit sûr et à disposition du personnel technique. Gefran se réserve le droit d'apporter des modifications et des variations aux produits, données et dimensions, à tout
moment et sans préavis. Les informations fournies servent uniquement à la description des produits et ne peuvent en aucun cas revêtir un aspect
contractuel. Tous droits réservés.
Danke, dass Sie sich für dieses Gefran-Produkt entschieden haben.
Wir freuen uns über alle Anregungen an unsere E-Mail Adresse gefran.com, die uns bei der V erbesserung dieses Handbuchs nützlich sein können.
Vor Verwendung des Produkts ist das Kapitel bzgl. der Sicherheitshinweise aufmerksam durchzulesen. Bitte bewahren Sie das Handbuch während der gesamten Lebensdauer des Produkts an einem sicheren Ort auf, wo es
dem technischen Personal stets zur Verfügung steht. Gefran behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Verpflichtung zur Vorankündigung Änderungen und Abwandlungen
von Produkten, Daten und Abmessungen vorzunehmen. Die angeführten Daten dienen lediglich der Produktbeschreibung und dürfen nicht als versichertes Eigentum im rechtlichen
Sinn verstanden werden. Alle Rechte vorbehalten.
Le agradecemos la compra de este producto Gefran.
Estaremos encantados de recibirles en la dirección de e-mail gefran.com para cualquier información que pueda contribuir a mejorar este manual.
Antes de la utilización del producto, lea atentamente el capítulo relativo a las instrucciones de seguridad. Gefran se reserva el derecho de realizar modificaciones y variaciones sobre los productos, datos o medidas, en cualquier
momento y sin previo aviso. Los datos indicados están destinados únicamente a la descripción de los productos y no deben ser contemplados como
propiedad asegurada en el sentido legal. Todos los derechos reservados.
Sommario -Contents -Inhalt -Sommaire -Índice
ITALIANO ...............................................................................................................9
1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA................................................................9
2. SPECIFICA E IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI...........................12
2.1. DESCRIZIONE GENERALE....................................................................................12
2.2. ALIMENTAZIONE .................................................................................................12
2.3. DESCRIZIONE DEI MORSETTI DI POTENZA........................................................13
2.4. DESCRIZIONE DEI MORSETTI DI CONTROLLO ...................................................13
2.5. PROTEZIONI .........................................................................................................14
2.5.1. Componenti di protezione interni.................................................................... 14
2.5.2. Fusibili interni................................................................................................. 14
2.5.3. Fusibili di rete AC esterni ............................................................................... 14
2.5.4. Induttanza di rete AC...................................................................................... 15
2.6. SELEZIONE DELLA TAGLIA DEL CONVERTITORE.................................................15
2.6.1. Correnti nominali d‘uscita per le due classi di funzionamento........................ 15
2.6.2. Corrente DC dell‘azionamento (circuito DC link)............................................. 16
3. SELEZIONE DEL CONVERTITORE SM-32 .............................................18
3.1. DIP-SWITCH E CAVALLOTTI ................................................................................18
3.2. UTILIZZO DELLO SWITCH S1...............................................................................18
3.3. UTILIZZO DELLO SWITCH S2...............................................................................20
3.4. UTILIZZO DELLO SWITCH S3...............................................................................21
3.5. UTILIZZO DEI DIP SWITCH S4 E S5 .....................................................................21
3.6. UTILIZZO DEL CAVALLOTTO CV...........................................................................21
4. DESCRIZIONE DEL CONTROLLO ..........................................................22
4.1. RELÈ DI OK...........................................................................................................22
4.2. CONTROLLO ABILITAZIONE PRECARICA............................................................22
4.3. SEGNALE MLP .....................................................................................................22
4.4. SEGNALE ML .......................................................................................................22
5. DIMENSIONI CONVERTITORE.............................................................23
6. FUNZIONAMENTO CONVERTITORE....................................................25
6.1. ESEMPIO DI CONNESSIONE DELLA MORSETTIERA..........................................25
6.2. SCHEMA SEGNALI...............................................................................................26
6.3. SISTEMA A INVERTER MULTIPLI CON BUS COMUNE ......................................27
7. MANUTENZIONE ................................................................................. 28
7.1. CURA.....................................................................................................................28
7.2. MANUTENZIONE ..................................................................................................28
7.3. RIPARAZIONI ........................................................................................................28
7.4. ASSISTENZA CLIENTI...........................................................................................28
8. SCHEMI A BLOCCHI...........................................................................109
3
ENGLISH ..............................................................................................................29
1. SAFETY PRECAUTIONS.......................................................................29
2. COMPONENT IDENTMFICATION AND SPECIFICATION....................32
2.1. GENERAL DESCRIPTION .....................................................................................32
2.2. POWER SUPPLY................................................................................................... 32
2.3. DESCRIPTION OF POWER TERMINALS..............................................................33
2.4. DESCRIPTION OF CONTROL TERMINALS ..........................................................33
2.5. PROTECTIONS .....................................................................................................34
2.5.1. Internal Protection Components..................................................................... 34
2.5.2. Internal Fuses................................................................................................. 34
2.5.3. External AC Mains Fuses ............................................................................... 34
2.5.4. AC Mains Choke ............................................................................................. 35
2.6. CONVERTER SIZE SELECTION ..............................................................................35
2.6.1. Output Rated Currents for the Two Functioning Classes ................................ 35
2.6.2. Drive DC Current (DC Link Circuit).................................................................. 36
3. SELECTION OF THE SM-32 CONVERTER ............................................ 38
3.1. DIP-SWITCHES AND JUMPER ............................................................................38
3.2. USE OF S1 SWITCH .............................................................................................38
3.3. USE OF S2 SWITCH .............................................................................................40
3.4. USE OF S3 SWITCH .............................................................................................41
3.5. USE OF S4 AND S5 DIP SWITCH ........................................................................41
3.6. USE OF CV JUMPER ............................................................................................ 41
4. CONTROL DESCRIPTION ..................................................................... 42
4.1. OK RELAY .............................................................................................................42
4.2. PRECHARGE ENABLING CONTROL .....................................................................42
4.3. MLP SIGNAL ........................................................................................................42
4.4. ML SIGNAL ..........................................................................................................42
5. CONVERTER DIMENSIONS .................................................................43
6. CONVERTER OPERATION ....................................................................45
6.1. EXAMPLE OF TERMINAL STRIP CONNECTION ................................................45
6.2. SIGNALS DIAGRAM ............................................................................................46
6.3. COMMON BUS MULTI-INVERTER SYSTEM........................................................ 47
7. MAINTENANCE ................................................................................... 48
7.1. CARE ..................................................................................................................... 48
7.2. SERVICE ................................................................................................................48
7.3. REPAIRS................................................................................................................48
7.4. CUSTOMER SERVICE ............................................................................................48
8. BLOCK DIAGRAMS ............................................................................109
4
FRANÇAISE..........................................................................................................49
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ.................................................................49
2. SPÉCIFICATION ET IDENTIFICATION DES COMPOSANTS................. 52
2.1. DESCRIPTION GÉNÉRALE ...................................................................................52
2.2. ALIMENTATION ...................................................................................................52
2.3. DESCRIPTION DES BORNES DE PUISSANCE.....................................................53
2.4. DESCRIPTION DES BORNES DE CONTRÔLE.......................................................53
2.5. PROTECTIONS .....................................................................................................54
2.5.1. Composants internes de protection ............................................................... 54
2.5.2. Fusibles intérieurs .......................................................................................... 54
2.5.3. Fusibles extérieurs de réseau CA................................................................... 54
2.5.4. Inductance de réseau AC ............................................................................... 55
2.6. SÉLECTION DE LA GRANDEUR DU CONVERTISSEUR.........................................55
2.6.1. Courants nominaux de sortie pour les deux classes de fonctionnement ....... 55
2.6.2. Courant CC de l‘actionnement (circuit du DC-link) ......................................... 56
3. SÉLECTION DU CONVERTISSEUR SM-32 ...........................................58
3.1. DIP-SWITCH ET CAVALIERS................................................................................58
3.2. UTILISATION DU SWITCH S1..............................................................................58
3.3. UTILISATION DU SWITCH S2..............................................................................60
3.4. UTILISATION DU SWITCH S3..............................................................................61
3.5. UTILISATION DES DIP SWITCHS S4 ET S5 ........................................................61
3.6. UTILISATION DU CAVALIER CV...........................................................................61
4. DESCRIPTION DU CONTRÔLE ............................................................. 62
4.1. RELAIS DE OK ......................................................................................................62
4.2. CONTRÔLE ACTIVATION PRÉCHARGE ................................................................62
4.3. SIGNAL MLP ........................................................................................................62
4.4. SIGNAL ML ..........................................................................................................62
5. DIMENSIONS DU CONVERTISSEUR ...................................................63
6. FONCTIONNEMENT DU CONVERTISSEUR ......................................... 65
6.1. EXEMPLE DE CONNEXION DU BORNIER............................................................ 65
6.2. SCHÉMA DES SIGNAUX ......................................................................................66
6.3. SYSTÈME À VARIATEURS MULTIPLES AVEC BUS COMMUN ........................... 67
7. ENTRETIEN ..........................................................................................68
7.1. PRÉCAUTION ........................................................................................................68
7.2. ENTRETIEN ...........................................................................................................68
7.3. RÉPARATIONS ......................................................................................................68
7.4. ASSISTANCE CLIENTS .........................................................................................68
8. SCHEMA A BLOCS.............................................................................109
5
DEUTSCH ............................................................................................................. 69
1. SICHERHEITSHINWEISE......................................................................69
2. KOMPONENTENSPEZIFIKA TION UND -IDENTIFIKATION...................72
2.1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............................................................................72
2.2. SPEISUNG .............................................................................................................72
2.3. BESCHREIBUNG LEISTUNGSKLEMMEN..............................................................73
2.4. BESCHREIBUNG STEUERKLEMMEN....................................................................73
2.5. SCHUTZEINRICHTUNGEN.....................................................................................74
2.5.1. Interne Schutzkomponenten............................................................................ 74
2.5.2. Interne Sicherungen ........................................................................................ 74
2.5.3. Externe AC-Netzsicherungen........................................................................... 74
2.5.4. AC-Netzdrossel ............................................................................................... 75
2.6. WAHL DER UMRICHTERGRÖßE ...........................................................................75
2.6.1. Ausgangs-Nennströme für die beiden Betriebsklassen................................... 75
2.6.2. DC-Antriebsstrom (DC-Link Kreis) ................................................................... 76
3. WAHL DES UMRICHTERS SM-32........................................................ 78
3.1. DIP-SCHALTER UND STECKBRÜCKEN .................................................................78
3.2. VERWENDUNG SCHALTER S1..............................................................................78
3.3. VERWENDUNG SCHALTER S2..............................................................................80
3.4 VERWENDUNG SCHALTER S3............................................................................... 81
3.5. VERWENDUNG DIP-SCHALTER S4 UND S5.........................................................81
3.6. VERWENDUNG STECKBRÜCKE CV ......................................................................81
4. STEUERUNGSBESCHREIBUNG ...........................................................82
4.1. OK-RELAIS.............................................................................................................82
4.2. STEUERUNG VORLADEFREIGABE ........................................................................ 82
4.3. MLP-SIGNAL.........................................................................................................82
4.4. ML-SIGNAL ...........................................................................................................82
5. UMRICHTERABMESSUNGEN..............................................................83
6. UMRICHTERBETRIEB ..........................................................................85
6.1. BEISPIEL FÜR KLEMMLEISTENANSCHLUSS ......................................................85
6.2. SIGNALSCHEMA................................................................................................... 86
6.3. SYSTEM MIT MEHRFACH-FREQUENZUMRICHTERN MIT GEMEINSAMEM BUS 87
7. WARTUNG ...........................................................................................88
7.1. REINIGUNG ...........................................................................................................88
7.2. WARTUNG ............................................................................................................88
7.3. REPARATUREN .....................................................................................................88
7.4. KUNDENDIENST ................................................................................................... 88
8. BLOCKSCHEMA .................................................................................109
6
ESPAÑOL ............................................................................................................. 89
1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD........................................................89
2. SPECIFICACIONES E IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ......92
2.1. DESCRIPCIÓN GENERAL .....................................................................................92
2.2. ALIMENTACIÓN...................................................................................................92
2.3. DESCRIPCIÓN DE LOS BORNES DE POTENCIA..................................................93
2.4. DESCRIPCIÓN DE LOS BORNES DE CONTROL ...................................................93
2.5. PROTECCIONES ...................................................................................................94
2.5.1. Componentes de protección internos ............................................................ 94
2.5.2. Fusibles internos ............................................................................................ 94
2.5.3. Fusibles de red AC externos .......................................................................... 94
2.5.4. Inductancia de red AC.................................................................................... 95
2.6. SELECCIÓN DEL MODELO DE CONVERTIDOR .....................................................95
2.6.1. Corrientes nominales de salida para las dos clases de funcionamiento ......... 95
2.6.2. Corriente DC del accionamiento (circuito DC link) ......................................... 96
3. SELECCIÓN DEL CONVERTIDOR SM-32..............................................98
3.1. DIP-SWITCH Y SOPORTES...................................................................................98
3.2. UTILIZACIÓN DEL SWITCH S1 .............................................................................98
3.3. UTILIZACIÓN DEL SWITCH S2 ...........................................................................100
3.4. UTILIZACIÓN DEL SWITCH S3 ..........................................................................101
3.5. UTILIZACIÓN DE LOS DIP SWITCH S4 Y S5 .....................................................101
3.6. UTILIZACIÓN DEL SOPORTE CV ........................................................................101
4. DESCRIPCIÓN DEL CONTROL............................................................ 102
4.1. RELÉ DE OK ........................................................................................................102
4.2. CONTROL ACTIVACIÓN PRECARGA .................................................................102
4.3. SEÑAL MLP ........................................................................................................102
4.4. SEÑAL ML...........................................................................................................102
5. DIMENSIONES CONVERTIDOR .........................................................103
6. FUNCIONAMIENTO CONVERTIDOR..................................................105
6.1. EJEMPLO DE CONEXIÓN DE LA PLACA DE BORNES ......................................105
6.2. DIAGRAMA SEÑALES ........................................................................................106
6.3. SISTEMA CON INVERTERS MÚLTIPLES Y BUS COMÚN .................................107
7. MANTENIMIENTO .............................................................................108
7.1. CUIDADOS .......................................................................................................... 108
7.2. MANTENIMIENTO ..............................................................................................108
7.3. REPARACIONES..................................................................................................108
7.4. ASISTENCIA A CLIENTES...................................................................................108
8. ESQUEMA FUNCIONAL .....................................................................109
7
8

ITALIANO

1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE!
In base agli standard CEE, l‘SM-32 ed i suoi accessori devono essere utilizzati unicamente dopo aver controllato che la macchina è stata prodotta applicando tutti i dispositivi di sicurezza richiesti dalla normativa 89/392/CEE relativa al settore delle macchine utensili.
I sistemi ad azionamento causano un movimento meccanico. L‘utente deve quindi assicu­rarsi che tale movimento non generi situazioni di pericolo. I dispositivi di blocco e i limiti d‘utilizzo forniti dalla fabbrica non devono quindi essere modificati o superati.
Non aprire il dispositivo o le coperture se l‘alimentazione dell‘Ingresso AC è attiva. Aspet­tare almeno 5 minuti prima di lavorare sui morsetti oppure all‘interno del dispositivo.
In caso risulti necessario rimuovere la piastra frontale a causa di una temperatura ambiente superiore ai 40 gradi, l‘utente deve evitare qualsiasi contatto occasionale con parti sotto tensione.
Collegare sempre i dispositivi alla messa a terra di protezione (PE) tramite gli alloggiamenti e i morsetti di connessione indicati. La corrente di scarico verso terra è maggiore di 3,5 mA. La normativa EN 50178 specifica che in presenza di correnti di scarico maggiori di 3,5 mA, la connessione a terra del conduttore di protezione deve essere fissa e doppia per ridondanza.
Quando l‘azionamento è fermo ma non è stato sconnesso dalla rete tramite il contattore di rete, non è possibile escludere, in caso di guasto, un movimento accidentale dell‘albero motore.
ATTENZIONE! - SCOSSE ELETTRICHE E PERICOLO DI USTIONI:
Utilizzando degli strumenti come gli oscilloscopi per lavorare su dispositivi in movimen­to, la struttura dell‘oscilloscopio deve essere messa a terra ed è opportuno utilizzare un ingresso dell‘amplificatore differenziale. Fare molta attenzione durante la scelta delle sonde e dei conduttori e durante il posizionamento dell‘oscilloscopio al fine di permettere delle letture accurate. Vedere il manuale d‘istruzione del produttore dello strumento per una corretta attivazione.
ATTENZIONE! - PERICOLO D‘INCENDI ED ESPLOSIONI:
E‘ possibile che si verifichino incendi ed esplosioni se gli Azionamenti vengono montati in aree pericolose ricche di vapori e polveri infiammabili di combustibili. Gli azionamenti dovrebbero essere installati lontani da zone pericolose, anche se i motori utilizzati sono idonei per applicazioni in aree a rischio d‘esplosione.
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
9-I
ATTENZIONE! - LESIONI:
Procedure di sollevamento errate possono causare lesioni serie o fatali. Sollevare il dispo­sitivo unicamente utilizzando delle attrezzature adeguate e personale qualificato.
ATTENZIONE! - PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE:
- Gli azionamenti ed i motori devono avere una connessione a terra di tipo fisso secon­do EN 60204 in Europa, NEC negli USA, e secondo eventuali altre regolamentazioni locali.
- Posizionare tutte le coperture prima di attivare l‘azionamento. Una simile mancanza potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.
- I convertitori sono dispositivi elettrici da utilizzare in applicazioni con correnti molto elevate. Parti del convertitore vengono poste in tensione durante l‘operazione. L‘in­stallazione elettrica e l‘apertura del dispositivo dovrebbero quindi essere eseguite unicamente da personale qualificato. L‘installazione errata dei motori o dei converti­tori potrebbe causare un guasto nel dispositivo, lesioni gravi o danni materiali. Segui­re le istruzioni indicate in questo manuale ed applicare le regolamentazioni di sicu­rezza locali e nazionali.
Precauzioni! :
- Non collegare una tensione d‘alimentazione superiore agli standard di fluttuazione della tensione. Una tensione troppo elevata potrebbe danneggiare i componenti inter­ni del dispositivo.
- Non attivare il dispositivo senza aver connesso la messa a terra. Il telaio del motore deve essere connesso a terra tramite un conduttore di terra separato da tutti gli altri al fine di evitare accoppiamenti di disturbo.
- Per gli USA ed il Canada il connettore di terra deve essere dimensionato in base al NEC o al Canadian Electrical Code (Codice Elettrico Canadese). La connessione deve essere effettuata tramite un connettore con morsetto ad anello chiuso certificato UL oppure CSA dimensionato in base al diametro del cavo utilizzato. Il connettore deve essere fissato utilizzando il dispositivo di crimpatura specificato dal produttore.
- Non eseguire nessun test Megger tra i morsetti dell‘azionamento oppure sui morsetti del circuito di controllo.
- La temperatura ambiente influisce notevolmente sulla durata ed affidabilità dell‘azio­namento; è consigliabile non installare l‘azionamento in ambienti con temperature superiori a quelle permesse. Non rimuovere la copertura del ventilatore per tempera­ture di 40°C oppure inferiori.
- Quando l‘azionamento viene sballato, assicurarsi di rimuovere i pacchetti essiccanti. (Nel caso non vengano rimossi, tali pacchetti potrebbero posizionarsi nella ventila­zione o nei passaggi dell‘aria e causare il surriscaldamento dell‘azionamento).
- L‘azionamento deve essere montato su una parete formata da materiale resistente al calore. Quando l‘azionamento è attivo, la temperatura delle alette di raffreddamento può raggiungere 90°C.
10-I
—————— SM32 ——————
- Non toccare o danneggiare i componenti durante l‘utilizzo del dispositivo. Non è permesso modificare gli intervalli d‘isolamento oppure rimuovere i corpi isolanti e le coperture.
- Proteggere il dispositivo da condizioni ambientali avverse (temperatura, umidità, scos­se, ecc.)
- La messa in servizio elettrica deve essere eseguita unicamente da personale qualifica­to, responsabile anche per la fornitura di una connessione a terra adeguata e di una linea di alimentazione protetta in base alle normative locali e nazionali. Il motore deve essere protetto contro possibili sovraccarichi.
- Non eseguire test dielettrici su parti dell’apparecchio. Utilizzare uno strumento di misura idoneo per il controllo delle tensioni di segnale (resistenza interna 10 kΩ/V).
- Non collegare nessuna tensione all‘uscita del convertitore (morsetti C e D).
OTA!
N
I termini “Convertitore”, “Controllore” e “Azionamento” vengono spesso intercambiati. Il termine utilizzato in questo manuale è “Azionamento”.
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
11-I

2. SPECIFICA E IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI

2.1. DESCRIZIONE GENERALE

SM-32 è un convertitore trifase AC/DC semicontrollato in grado di fornire una tensione DC link ad una serie di Azionamenti AC, con morsetti C e D connessi in parallelo.
La precarica dei condensatori dell‘azionamento (impostazione del tempo tramite dip-switch) viene eseguita parzializzando la tensione di rete tramite un ponte di tiristori. Un circuito di diagnostica permette di individuare un buco di rete nel sistema.
NOTA!
Non è possibile la connessione diretta e in parallelo delle uscite (morsetti U2,V2,W2) di due o più inverter!

2.2. ALIMENTAZIONE

Il convertitore SM-32 può essere connesso ad una alimentazione trifase con le seguenti caratteristiche:
400V -15% fino a 480V +10% 50 oppure 60Hz (Dip-switch selezionabile)
La massima potenza d‘ingresso dell‘alimentatore interno di tipo switching è 100W e le tensioni fornite sono:
+/-15V 500mA Scheda di controllo +24V 2A Alimentazione ventilatore (se presente) e funzioni
ausiliarie (alimentazione morsetti di regolazione)
12-I
—————— SM32 ——————

2.3. DESCRIZIONE DEI MORSETTI DI POTENZA

T erminals
U, V, W
C
D
U3, V3
Power supply via AC mains, 3Ph (400V –15% up to 480V +10%)
Positive terminal to be connected to the inverter DC-LINK
Negative terminal to be connected to the inverter DC-LINK
Supply for internal fan (only for 1050A size and higher) (1Ph, 230V ± 15%)
Function

2.4. DESCRIZIONE DEI MORSETTI DI CONTROLLO

T erminals
23 32 33 34 35 36 37
52 70, 72 81, 82
Output of the MLP static signal (low - active signal)
(Common) Ground of the MLP and ML static signals
Output of the ML signal (low - active signal)
(Common) Ground of the precharge enable control
On SM32-480-1050, 1500 and 2000A sizes only.
Taglie 185 ... 650 A
Input of the precharge enable control
Reference point for Power supply +24V
Power supply of the ML and MLP signals
Function
Power supply output +24V
OK Relay
Blown fuse.
Figura 2.4.1: Localizzazione dei morsetti
Taglie 1050 ... 1500 A
(15 - 35V, 5 - 11mA)
(5 … 35V, 20mA source)
(5 … 35V, 20mA max sink)
(max 250VAC, 1A – AC11) (max 250VAC, 1A – AC11)
Voltage, Current
-
-
(32V / 300mA max)
(35V max)
-
a) b)
a) = morsetti di controllo b) = morsetti di potenza c) = morsetti di potenza (U3, V3) e controllo (81, 82)
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
a)
c)
b)
13-I

2.5. PROTEZIONI

2.5.1. Componenti di protezione interni

Converter
SM32-480-185...2000

2.5.2. Fusibili interni

Converter
SM32-480-185 SM32-480-280 SM32-480-420
SM32-480-650 SM32-480-1050 SM32-480-1500 SM32-480-2000
Designation
F11, F21,
F31
F11, F21,
F31
Fuses
16A, 500V
fast, 6 x 32 mm
25A, 500V
fast, 6 x 32 mm

2.5.3. Fusibili di rete AC esterni

Converter
SM32-480-185
SM32-480-280
SM32-480-420
SM32-480-650
SM32-480-1050
SM32-480-1500
SM32-480-2000
Ref.
A B A B A B A B
A (1)
B A (1) B (1)
A (1),
B (1)
Pieces
3
S00üF1/80/200A/660V
1+1
1+1
1+1
1+1
2+2
S1üF1/110/250A/660V
3
S1üF1/110/315A/660V S1üF1/110/315A/660V
3
S2üF1/110/500A/660V S2üF1/110/500A/660V
3
S2üF1/110/630A/660V S3üF1/110/800A/660V
3
170M5466 (1000A/700V)
S2üF1/110/630A/660V
6
6
(1000A/660V)
(1250A/690V)
Designation
V1, V2, V3
Converter
SM32-480-185 SM32-480-280 SM32-480-420
SM32-480-650 SM32-480-1050 SM32-480-1500
SM32-480-2000 SM32-480-1050 SM32-480-1500
Europe
Type
G3MU01
170M6466
575 V / 220 J Ø 20 mm
Design.
Code
F4G23 F4G28 F4G30 F4G30 F4E30 F4E30 F4E31 F4H02 S827B F4E31 F4G76
S7802
Fuses for
Power supply
F4
protection
+24V
protection
F5
F10
Cooling fan
protection
A70P200 A70P300 A70P350 A70P350 A70P500 A70P500 A70P600 A70P800
170M5466 (1000A/700V)
A70P600
(1000A/660V)
170M6466
(1250A/690V)
Varistors
USA Type
FWP200A
FWP350A FWP350A FWP500A FWP500A FWP600A
FWP600A
G3MU01
Fuses
4A, 500V
fast
6 x 32 mm
1A, 250V
slow
5 x 20 mm
6.3 x 32mm,
500V , 1.6A slow
FWP300
FWP800
Code
S7G58 S7G60 S7G61 S7G61 S7G63 S7G63 S7G65 S7813 S827B S7G65 F4G76
S7802
Ref. A: Fusibili esterni per il ponte dell‘alimentatore lato rete
B: Fusibili esterni per l‘uscita del DC link (1) Fusibili già inseriti all‘interno dell‘apparecchio.
Produttori fusibili: S… , G… Jean Muller, Eltville
A70P… Gould Shawmut FWP…, 170M.. Bussman
14-I
—————— SM32 ——————

2.5.4. Induttanza di rete AC

Converter
SM32-480-185 SM32-480-280 SM32-480-420
SM32-480-650 SM32-480-1050 SM32-480-1500 SM32-480-2000
NOTA!
Main
frequency
[Hz] 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
Rated inductance
[mH]
0.148
0.085
0.085
0.06
0.03
0.019
0.016
Main three-phase inductance
Rated AC
current [A]
173 297 297 550
869 1425 1712
Saturation
current [A]
350 600
600 1050 1303 2138 2568
T ype
LR3 - 090 LR3 - 160 LR3 - 315
LR3 869-1303-0,03 LR3 1425-2138-0,019 LR3 1425-2138-0,019 LR3-1712-2568-0,016
L‘utilizzo di una induttanza di rete AC sull‘ingresso di alimentazione è
OBBLIGATORIO

2.6. SELEZIONE DELLA TAGLIA DEL CONVERTITORE

All‘interno di un campo di tensione ben specificato, il convertitore SM-32 eroga la stessa corrente nominale continua indipendentemente dalla tensione stessa. L‘incremento della tensione d‘uscita causa un aumento nella potenza trasferita; al contrario, gli inverter sono dispositivi con una potenza trasferita tipicamente costante (la corrente erogata diminuisce con l‘aumento della tensione d‘uscita).
Conseguentemente, il calcolo relativo alla scelta della taglia si basa su una unità comune, la corrente continua del circuito intermedio, che, per gli inverter, non viene indicata nel manuale d‘istruzione e che quindi deve essere calcolata. Inoltre, il confronto tra le due classi di funzionamento previste deve essere omogeneo (IEC 146 classe 1 e 2).
2.6.1. Correnti nominali d‘uscita per le due classi di funzionamento
Converter
IEC 146 Class 1 * SM32-480-185 SM32-480-280 SM32-480-420 SM32-480-650
SM32-480-1050 SM32-480-1500 SM32-480-2000
* Continuous service ** Service with overload possibility of 150% for 60 seconds
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
DC link current (Terminals C / D)
185 A 280 A 420 A
650 A 1050 A 1500 A 2000 A
IEC 146 Class 2 **
150 A 225 A 340 A 540 A
850 A 1300 A 1500 A
15-I
2.6.2. Corrente DC dell‘azionamento (circuito DC link)
La tabella definisce i valori di corrente continua del dc-link in base alla potenza nominale del motore connesso all‘inverter. La corrente viene calcolata come segue:
- motore “standard” a quattro poli
- rendimento “tipico” per motori “standard”(η
- il rendimento “tipico” per un inverter è considerato uguale a 0,97 (ηI)
- tensione d‘alimentazione di rete 3 x 380V (valore conservativo se riferito ad una tensione nominale di 3 x 400V)
- due colonne di valori facenti riferimento ad un funzionamento continuo (classe 1) oppure ad un periodo di funzionamento durante una fase di sovraccarico (classe 2) (150% per 60 secondi).
Mot
)
Rated motor
power
P
[kW]
Mot
0,55 0,75
1,1 1,5 2,2
3
4 5,5 7,5
11 15
18,5
22 30 37 45 55 75
90 110 132 160 200 250 315 355 400
Motor
efficiency
ηη
η
ηη
Mot
0,71 0,74 0,75 0,75 0,79 0,81 0,83 0,84 0,86 0,88
0,89 0,905 0,912 0,918 0,923
0,93 0,935 0,943 0,946 0,947 0,951 0,955 0,958
0,96 0,963 0,963 0,965
Current Dclink I
Continuous class 1
118,21 159,83 191,19 233,43 278,94 336,69 419,54 523,33 657,35 740,82 833,00
DCL
[A] 1,56 2,04 2,95 4,02 5,60 7,44 9,68
13,16 17,53 25,12 33,87 41,08 48,48 65,67 80,56 97,24
Current DClink I
Overload class 2
[A] 2,12 2,77 4,01 5,47 7,61
10,12 13,17 17,90 23,83 34,16 46,06 55,87 65,93
89,32 109,56 132,25 160,77 217,37 260,02 317,46 379,35 457,90 570,58 711,74 893,99
1007,52 1132,88
Fuses DClink
DCL
Superfast (*)
[A]
6 6 6
8 10 16 16 20 30 40 63 63 80
100 125 160 200 250 315 350 450 500 630 800
1000
AVy-… class 1 class 2
4003 4003 4003 4003 4003 4003 4003 4003 4003 4003 4003 4003 4005 4005 4005 4007 4007 4011 4011 4015 4015 4022 4022 4022 4022 4030 4030 4037 4037 4045 4045 4055 4055 4075 4075 4090 4090 4110 4110 4132 4132 4160 4160 4250 4250 4250 4250 4315 4315
(*) I fusibili DC link non sono inclusi nel convertitore.
16-I
—————— SM32 ——————
Il valore della corrente nella colonna ‘‘Current Dclink I calcolato come segue:
I
DCL
= P
Mot
/ (η
x ηI x ULN x 1,35)
Mot
Continuous class 1“ viene
DCL
mentre per la colonna ‘‘Current Dclink I per 1,36.
Overload class 2“ lo si ottiene moltiplicando
DCL
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
17-I

3. SELEZIONE DEL CONVERTITORE SM-32

Il convertitore SM32 deve essere scelto in modo che la somma delle correnti DC-link dell‘inverter, sia per la classe 1 che per la classe 2, sia inferiore o uguale a quella corrispon­dente indicata nel capitolo 2.6.1.

3.1. DIP-SWITCH E CAVALLOTTI

Sulla scheda R-SM3-L
S1.1-4 Selezione del ritardo per la disabilitazione del tiristore durante un buco di
rete.
S2.1-3 Selezione della soglia di sottotensione. S3.1-4 Selezione del tempo di precarica dei condensatori S4 - S5 Selezione della frequenza di rete AC: 50 oppure 60 Hz CV Selezione della funzione del segnale ML

3.2. UTILIZZO DELLO SWITCH S1

Se il funzionamento del sistema permette un valore limitato di caduta di tensione del DC-LINK (una condizione ottenibile equipaggiando il DC-LINK con un software particolare oppure con condensatori esterni supplementari), è possibile, durante un buco di rete con una durata massi­ma di 10 mS, evitare che il tiristore del convertitore SM-32 si spenga durante l‘individuazione della caduta di tensione (la tensione viene poi ripristinata ripetendo la sequenza di precarica).
Lo svantaggio di tale funzione è ovviamente la presenza di alti valori di corrente interna­mente al convertitore SM-32 quando la tensione viene ripristinata. Per questo motivo è necessario prendere delle contromisure appropriate controllando la diminuzione della ten­sione del DC-LINK durante il buco di rete. Conseguentemente, conoscendo il valore dei condensatori connessi e la corrente massima erogata dal convertitore SM-32, è possibile calcolare il massimo “buco di rete” tollerato dal convertitore stesso.
Esempio:
Calcolo del “buco di rete” massimo tollerato da un convertitore taglia 185A, la cui induttanza di rete ha i seguenti valori: 0,148mH 173 A nominale e 350A di corrente di saturazione. Il convertitore alimenta 8 inverter AMV32- 4011 (il valore dei condensatori interni di ogni inverter è 470μF); utilizzando un oscilloscopio, è stato possibile determinare che durante un periodo di funzionamento normale, in caso si verifichi un buco di rete, il DC-LINK si scarica di 70V dopo un buco di rete di 3 mS.
Lo scopo è determinare se tale “buco di rete” può essere superato senza la fase di precarica.
18-I
—————— SM32 ——————
Considerando una resistenza in serie (somma della resistenza parassita del condensatore e delle resistenze del contatto di connessione) uguale a 100mOHM (0,1 OHM), agire come segue:
DATI: R = 0,1 Ω C = 3760 mF
L = 0,14 mH e = 2,718 V = 70V
1)
ω
=
1
-
(
C*L
A vendo come unità di misura l‘induttanza “L” in Henry, il condensatore “C” in Farad e la resistenza “R” in Ohm, in base ai dati sopra indicati:
ω
= 1331,21 rad/S
R
2)
3)
( tM definisce il tempo necessario alla corrente per raggiungere il suo valore massimo)
4) la corrente di picco può essere calcolata con la formula seguente:
=α
L*2
=
t
M
I
P
ωπ*2
V
(=
ω
*)
e
L*
R
dove:
dove: t
α
*
t
M
L*2
2
)
α
= 357,14
= 0,00117 s
M
dove: I
= 572,3A
P
Risulta evidente che considerando una scarica di 70V da parte del DC-LINK (buco da rete da 3mS) la corrente è troppo elevata per il convertitor e. Conseguentemente, è necessa- rio considerare una ulteriore riduzione della tensione (corrispondente ad un buco di rete più breve). Con una riduzione di tensione di 35V (buco di rete da 1,5 mS), il nuovo valore sarà:
IP= 286,1 A
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
19-I
Tale valore soddisfa i requisiti sia del convertitore (per brevi periodi è in grado di tollerare una corrente il cui valore è due volte quello nominale) che dell‘induttanza, la cui corrente di saturazione è maggiore di 300A.
Tabella per S1.1-4 Ritardo nello spegnimento del tiristore durante buchi di rete.
Delay in the thyristor disabling
-
1.1mS +/- 10%
2.2mS +/- 10%
3.3mS +/- 10%
4.4mS +/- 10%
5.5mS +/- 10%
6.6mS +/- 10%
7.7mS +/- 10%
S1.1
ON OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF
S1.2
OFF
ON ON
ON OFF OFF OFF OFF
S1.3
OFF
ON OFF OFF
ON
ON OFF OFF
S1.4
OFF OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
In base alla tabella e considerando l‘esempio, un ritardo di 1,1mS può essere selezionato impostando:
S1.1 OFF - S1.2 ON - S1.3 ON - S1.4 OFF.
OTA!
N
Quando S1.1 =ON, il circuito di ritardo per lo spegnimento del tiristore è disabilitato. In questo caso, quando si verifica un buco di rete, i tiristori verranno spenti; dopo il ripristino del buco del rete, la sequenza di
precarica dei condensatori verrà nuovamente eseguita
(configurazione
standard).

3.3. UTILIZZO DELLO SWITCH S2

Tramite lo switch S2 è possibile selezionare la soglia di sottotensione determinata dalla tensione di rete AC del convertitore. Dip S2.4 non utilizzato.
Power supply voltage
460V - %÷480V+10% (Default)
400V +/-15%
( 230 +10/-10% )
20-I
—————— SM32 ——————
S2.1
ON OFF OFF
S2.2
OFF
ON
OFF
S2.3
Threshold of the PS drop
OFF OFF
ON
370 Vdc 300 Vdc 180 Vdc

3.4. UTILIZZO DELLO SWITCH S3

Lo switch S3 è in grado di impostare il tempo di precarica dei dissipatori del DC link (maggiore è il tempo di precarica, minore è la corrente verso i condensatori durante
tale fase).
Time (Seconds)
18 s +/-15%
11 s +/-15% (Default)
7 s +/-15% 4 s +/-15% 2 s +/-15%
S3.1
OFF OFF
ON OFF OFF
S3.2
OFF OFF OFF
ON
OFF
S3.3
OFF
ON OFF OFF OFF
S3.4
OFF OFF OFF OFF
ON
Il tempo di precarica può essere selezionato nel modo seguente:
1) Impostare tutti gli switch in condizione off (tempo di rampa 18 secondi), utilizzare
una sonda di corrente in grado di individuare un picco di corrente
≤≤
10mS tra i
≤≤
morsetti C o D del DC-LINK.
2) A questo punto leggere la misura della massima corrente di picco presente sul DC­LINK durante la fase di precarica.
3) Se la corrente di picco misurata è inferiore di due volte rispetto al valore della corren­te nominale di SM-32, è possibile selezionare lo switch per un tempo di rampa infe­riore (SW3.4 - tempo di rampa 8 secondi). Ritornare al punto 2.
Tale operazione deve essere ripetuta fino a quando la corrente di picco misurata risulta uguale o inferiore di due volte rispetto al valore della corrente nominale del convertitore.

3.5. UTILIZZO DEI DIP SWITCH S4 E S5

I dip switch S4 e S5 vengono utilizzati per selezionare la frequenza di rete AC.
AC Mains frequency
50 Hz (Default)
60 Hz
S4-1...4
OFF (50 Hz)
ON (60 Hz)
S5-1...4
OFF (50 Hz)
ON (60 Hz)

3.6. UTILIZZO DEL CAVALLOTTO CV

(Vedere la funzione del segnale ML) Quando il cavallotto “CV” è montato (on), il segnale disponibile sul morsetto 36 sarà
BASSO con una tensione di rete AC inferiore alla soglia di sottotensione (vedere figura 3). Sarà ALTO, se la tensione di rete AC è superiore alla soglia di sottotensione.
Quando il cavallotto “CV” è aperto (off), il segnale sul morsetto 36 indica, con un impulso di circa 150mS (segnale di livello basso), che la tensione di alimentazione è transitata ad un livello inferiore rispetto alla soglia di sottotensione.
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
21-I

4. DESCRIZIONE DEL CONTROLLO

4.1. RELÈ DI OK

Il relè di OK possiede un contatto normalmente aperto che si chiude alla fine della fase di precarica se non è attiva nessuna condizione d‘allarme (sovratemperatura, alimentazione sulla scheda di regolazione +/-15V).
Il contatto è chiuso durante il normale funzionamento del dispositivo e anche durante una condizione di sottotensione. Il contatto si apre quando si verifica un guasto (vedere le condizioni d‘allarme descritte in precedenza) oppure quando l‘alimentazione è interrotta e il DC-LINK è completamente scarico (morsetti C e D).

4.2. CONTROLLO ABILITAZIONE PRECARICA

Questo ingresso permette di ritardare la fase di precarica in relazione al momento in cui viene applicata l‘alimentazione (morsetti U,V,W).
La fase di precarica si verifica alimentando il morsetto 23 con una tensione da +24V (di­sponibile sulla morsettiera) (comune sul morsetto 52).

4.3. SEGNALE MLP

Il segnale MLP è un‘uscita digitale disponibile sul morsetto 32. Questo segnale è la somma della soglia di sottotensione (tramite S2.1-3) e della fase di
precarica. E‘ BASSO con un ritardo di 0,5mS in seguito al raggiungimento della soglia di sottotensione.
L‘uscita digitale sarà di nuovo ALTA alla fine della fase di precarica. (Questa sequenza viene sempre ripetuta quando si verifica un buco di rete). (Vedere capitolo 6.2 figura B).

4.4. SEGNALE ML

Il segnale ML è un‘uscita digitale disponibile sul morsetto 36. Controlla la tensione di rete AC.
Quando il cavallotto “CV” è montato (on), il segnale ML è BASSO nel momento in cui viene raggiunta la soglia di sottotensione.
L‘uscita digitale è ALTA quando la tensione è superiore alla soglia (vedere la tabella prece­dente).
Quando il cavallotto “CV” non è montato (off), il segnale ML indica, con un impulso da 150mS, una transizione del valore di sottotensione.
Quando la tensione supera nuovamente il valore di soglia, tale superamento non viene indicato dal segnale ML.
(vedere capitolo 6.2 figura B).
22-I
—————— SM32 ——————

5. DIMENSIONI CONVERTITORE

F
C
D
Form 2
A
E
A
C
F
E
B
D
B
Form 1
Convertitore
SM32-480-185 SM32-480-280 SM32-480-420
SM32-480-650 SM32-480-1050 SM32-480-1500 SM32-480-2000
A
311 311 311 311 525 551 500
B
[mm]
388 388 388 388 554 686 855
C
[mm]
270 270 270 305 343 380 420
D
[mm]
375 375 375 375 200 200 225
Form
(Gr. prot.)
[mm]
1
(IP20)
2
(!P20)
3 (IP00)
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
E
[mm]
275 275 275 275 500 526 480
M6 M6 M6 M6 M6 M8
11
F
Peso
Ø
[kg]
18 26 30 31 63 85 75
23-I
Form 3
24-I
—————— SM32 ——————

6. FUNZIONAMENTO CONVERTITORE

6.1. ESEMPIO DI CONNESSIONE DELLA MORSETTIERA

Note !
Fan with external supply
5
1324
Q2
PRECHARGE
COMMAND
only from 1050A size
and higher
6
37
35
52
34
33
23
U3 V3
24V
(*)
Common
GND 24
MLP & ML Common
enable Precharge
Digital
output
OK Relay
the ML and MLP Power supply of
Precharge enable
Cooling fan protection (F10)
(**)
(**)
(**)
Fan type
24V / 4W (**)
24V/5W
24V/5W
24V / 12W
2222322
Fan qty.
6.3 x 32mm, 500V, 1.6A slow
230VAC / 0.6A tot.
6.3 x 32mm, 500V, 1.6A slow
230VAC / 0.4A tot.
230VAC / 0.4A tot.
ML
Sizes
SM32-480-185
SM32-480-280
SM32-480-420
SM32-480-650
SM32-480-1050
SM32-480-1500
MLP
32 36
(*)
SM32-480-2000
(**) No connection is required, those internal fans are power supplied by an internal circuit.
72
70
L1L2L3
PE
5
6
3
4
1
2
F1
N
PE
K1M
F2
UVW
L1
From 1050
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
size
PE
CD
PE
D
25-I
C

6.2. SCHEMA SEGNALI

PRECHARGE TIME
AC CONTACTOR U.V.W
PRECHARGE ENABLE
DC-LINK VOLTAGE
OK RELAY
Figura A
AC POWER
SUPPLY.
26-I
MLP signal
TYRISTOR FIRING
PRECHARGE
ML signal " CV ON "
ML signal "CV OFF "
150 ms MIN
Figura B
—————— SM32 ——————

6.3. SISTEMA A INVERTER MULTIPLI CON BUS COMUNE

+
_
External
fuses
E
DC BUS
resistor
braking
External
AC mains
choke
M
“Rbr”
M
AC mains
contactor
OPTION
External
fuses
INPUT
AC MAINS
AC
Drive
CD
unit
Braking
CD
*
SM-32
CD
*
D
AC
Drive
C
E
DC
AC
Drive
M
*) Necessari per la protezione cavi, qualora non sia assicurata l‘impossibilità di avere
corto circuiti lungo i tratti di connessione, fino ai fusibili di ingresso agli inverter.
—————— MANUALE INSTRUZIONE ——————
27-I

7. MANUTENZIONE

7.1. CURA

I convertitori SM-32 devono essere installati in base alle istruzioni d‘installazione. Non richiedono nessun tipo di manutenzione particolare. Non devono essere puliti con un pan­no bagnato o umido. Interrompere l‘alimentazione prima di procedere alla pulizia.

7.2. MANUTENZIONE

Le viti di tutti i morsetti sul dispositivo devono essere nuovamente strette due settimane dopo la messa in servizio iniziale. Questo procedura dovrebbe essere ripetuta ogni anno.
Se gli inverter sono stati tenuti in magazzino per più di tre anni, la capacità dei condensa­tori del circuito intermedio potrebbe essere stata danneggiata. Prima della messa in servi­zio è quindi consigliabile rigenerare i condensatori mettendoli sotto tensione per due ore con l‘inverter disabilitato. Dopo aver effettuato queste operazioni, il dispositivo è pronto per essere installato senza alcuna limitazione.

7.3. RIPARAZIONI

Le riparazioni del dispositivo devono essere eseguite unicamente da personale specializza­to (abilitato dal produttore).
In caso siate Voi stessi ad eseguire una riparazione, ricordate che:
- Quando ordinate delle parti di ricambio, non indicate solo il tipo di dispositivo ma anche il numero di serie (targhetta). E‘ utile specificare anche il tipo di schede (sulla targhetta nel punto in cui viene indicata la revisione delle schede stesse).
- Durante la sostituzione delle schede, assicuratevi di mantenere inalterate le posizioni degli switch e dei cavallotti!

7.4. ASSISTENZA CLIENTI

Per il servizio assistenza clienti contattare l‘ufficio Gefran più vicino.
28-I
—————— SM32 ——————

ENGLISH

1. SAFETY PRECAUTIONS

WARNING!
According to the EEC standards the SM32 and accessories must be used only after checking that the machine has been produced using those safety devices required by the 89/392/ EEC set of rules.
Drive systems cause mechanical motion. It is the responsibility of the user to insure that any such motion does not result in an unsafe condition. Factory provided interlocks and operating limits should not be bypassed or modified.
Never open the device or covers while the AC Input power supply is switched on. Mini­mum time to wait before working on the terminals or internal devices is 5 minutes.
If the front plate has to be removed because the ambient temperature is higher than 40 degrees, the user has to ensure that no occasional contact with live parts will occur.
Always connect the Drive to the protective ground (PE) via the marked connection termi­nals (PE2) and the housing (PE1). Adjustable Frequency Drives and AC Input filters have ground discharge currents greater than 3.5 mA. EN 50178 specifies that with discharge currents greater than 3.5 mA the protective conductor ground connection (PE1) must be fixed type and doubled for redundancy.
The drive may cause accidental motion in the event of a failure, even if it is disabled, unless it has been disconnected from the AC input feeder.
WARNING! - ELECTRICAL SHOCK AND BURN HAZARD :
When using instruments such as oscilloscopes to work on live equipment, the oscilloscope’s chassis should be grounded and a differential amplifier input should be used.
Care should be used in the selection of probes and leads and in the adjustment of the oscilloscope so that accurate readings may be made. See instrument manufacturer’s instruction book for proper operation and adjustments to the instrument.
WARNING! - FIRE AND EXPLOSION HAZARD :
Fires or explosions might result from mounting Drives in hazardous areas such as locations where flammable or combustible vapors or dusts are present. Drives should be installed away from hazardous areas, even if used with motors suitable for use in these locations.
—————— INSTRUCTION MANUAL——————
29-GB
WARNING! - STRAIN HAZARD:
Improper lifting practices can cause serious or fatal injury. Lift only with adequate equipment and trained personnel.
WARNING! - ELECTRIC SHOCK HAZARD :
- Drives and motors must be grounded according to NEC (for USA) and EN 60204 (for Europe).
- Replace all covers before applying power to the Drive. Failure to do so may result in death or serious injury.
- Adjustable frequency drives are electrical apparatus for use in industrial installations. Parts of the Drives are at high voltage during operation. The electrical installation and the opening of the device should therefore only be carried out by qualified personnel. Improper installation of motors or Drives may therefore cause the failure of the device as well as serious injury to persons or material damage. Follow the instructions given in this manual and observe the local and national safety regulations applicable.
CAUTION!
- Do not connect power supply voltage that exceeds the standard specification voltage fluctuation permissible. If excessive voltage is applied to the Drive, damage to the internal components will result.
- Do not operate the Drive without the ground wire connected. The motor chassis should be grounded to earth through a ground lead separate from all other equipment ground leads to prevent noise coupling.
- The grounding connector shall be sized in accordance with the NEC or Canadian Electrical Code. The connection shall be made by a UL listed or CSA certified closed­loop terminal connector sized for the wire gauge involved. The connector is to be fixed using the crimp tool specified by the connector manufacturer.
- Do not perform a megger test between the Drive terminals or on the control circuit terminals.
- Because the ambient temperature greatly affects Drive life and reliability , do not install the Drive in any location that exceeds the allowable temperature. Leave the ventilation cover attached for temperatures of 104° F (40° C) or below.
- Be sure to remove the desicant dryer packet(s) when unpacking the Drive. (If not removed these packets may become lodged in the fan or air passages and cause the Drive to overheat).
- The Drive must be mounted on a wall that is constructed of heat resistant material. While the Drive is operating, the temperature of the Drive's cooling fins can rise to a temperature of 194° F (90°C).
- Do not touch or damage any components when handling the device. Changing of isolation gaps or removing the isolation covers is not permissible.
- Protect the device from disallowed environmental conditions (temperature, humidity, shock etc.)
30-GB
—————— SM 32 ——————
Loading...
+ 83 hidden pages