GE Autosampler Quick Start Manual

Page 1
Analytical Instruments
QUICK START GUIDE
GE Autosampler
for use with Sievers InnovOx Laboratory TOC Analyzer
Page 2
GE Power & Water Water & Process Technologies
Analytical Instruments
QUICK START GUIDE
GE Autosampler
for use with Sievers* InnovOx Laboratory TOC Analyzer
Contents:
Specication Summary ................................ p. 3
Installation
English ....................................................................
Português .............................................................
中文 .........................................................................
Español ..................................................................
日本語 ...................................................................
Italiano ..................................................................
Deutsch ..........................................................
Français ................................................................
p. 4-5 p. 6-7 p. 8-9 p. 10-11 p. 12-13 p. 14-15 p. 16-17 p. 18-19
2
Warnings
English ....................................................................
Português .............................................................
中文 .........................................................................
Español ..................................................................
日本語 ...................................................................
Italiano ..................................................................
Deutsch ..........................................................
Français ................................................................
IMPORTANT!
For more detailed instructions, you can download the Sievers InnovOx Laboratory Operation and Maintenance Manual from our website. Go to www.geinstruments.com/library/manuals, and then make your selection.
* Trademark of General Electric Company;may be registered in one or more countries.
p. 20 p. 20 p. 21 p. 21 p. 22 p. 22 p. 23 p. 23
Page 3
Sample racks -3 (plus 1 Emergency rack)
Stirring plates - 3
CE
Specication Summary
Operating Specifications
GE Autosampler
for Use with InnovOx Laboratory Analyzer
Dimensions (Base Model)
Dimensions (with Rinse Station)
Net Weight
Power Supply1
Fuse Rating Inputs/Outputs
Temperature Range (Non-Operating)
Temperature Range (Operating)
Racks/Stirring Plates – Maximum #
Certification
_________________________________
1
The power supply is a recognized cRU component for Canada and the U.S.
52.17 cm height x 29.2 cm width x 53.3 cm depth (20.5 in. height x 11.5 in. width x 21.0 in. depth
52.1 cm height x 31.1 cm width x 53.3 cm depth (20.5 in. height x 12.25 in. width x 21.0 in depth.)
Replace with same type and size fuse, T1.6A
5-45°C, 20-95% RH (41-113°F, 20-95% RH)
10 °C - 40 °C, 8 - 95% RH (50 °F - 104 °F, 8 - 95% RH)
Approximately 15 kg (33 lb)
100-240 VAC, 160 VA, 50-60 Hz
USB/RS-232
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
3
Page 4
QUICK START GUIDE
ENGLISH
Installation Instructions
STEP 1: Unpack and Inspect the GE Autosampler
STEP 2: Complete the Identication Records
Enter the serial number of your GE Autosampler on page 3 of the Sievers InnovOx Laboratory Operation and Maintenance Manual.
STEP 3: Select a Location
Place the GE Autosampler to the left of an installed Analyzer on a clean, unobstructed surface that can accommodate the dimensions and weight detailed in the Specications Summary. Place the front of the GE Autosampler parallel with the front of the Analyzer. For proper heat dissipation, ensure that 16 cm (6.3 in) is available at the rear and on both sides of the Analyzer.
Keep away from direct sunlight. For proper operation and to avoid measurement errors, ensure that the environment temperature is no greater than 40ª C (104ª F) or lower than 10ª C (50ª F).
STEP 4: Install the Stirring Plates (Optional)
STEP 5: Install the Rinse Station Tubing (Optional)
From reservoir to pump
From pump to reservoir
To waste
From water source
Routing for Rinse Station Tubing
STEP 6: Install the Racks
Insert each vial rack into the base of the GE Autosampler, tting the feet (located on the bottom of the vial rack) into the corresponding slots.
Under the GE Autosampler ­Stirring Plate Wiring
Stirring Rack and Plate Installation
Under the Stirring Plate
Stirring plate rack
Stirring plate
Note: All racks in a single protocol must be either 17 mL,
35 mL, 40 mL, or 60 mL.
4
Installed Vial Racks
STEP 7: Install the Needle Assembly
Lowering Needle Mount
Page 5
PEEK Nut
Connecting to Analyzer Inlet
Mounting nut
Upper needle mount block
Needle
Lower needle mount block
* Note: The needle is designed
to be biased toward the front of the guide hole, located in the lower needle mount block.
Needle Arm and Needle Assembly
1. Using a at-blade screwdriver (turn counter-clockwise ONLY), slightly lower the needle arm to make room for
using the wrench in Step 4.
2. Unsrew the PEEK nut at the top of the needle assembly and remove the protective cap from needle tip.
3. Position the needle into the arm, lowering the tip through the lower mount block, and pushing the top of the assembly upware and into the upper mount block.
4. Secure with the nut (placed over the washer), and tighten with 1/2” open-end wrench. Be careful NOT to over-tighten the nut.
5. Screw the PEEK nut (with the sample tubing attached) back into the threaded mount of the needle assembly
until it is nger tight. DO NOT over-tighten the nut.
6. Using a at-blade screwdriver, raise the arm back into place.
STEP 9: Connect the Communication/Power Cables
Network
Ethernet
Computer Sievers Analyzer GE Autosampler
Connecting to a Network
Connecting Directly to a Computer
Ethernet
[Straight-Through
Cable]
ComputerPrinter Analyzer Autosampler
USB-Serial
Ethernet
[Crossover Cable]
USB-Serial
STEP 8: Route the Sample Tubing
Use the larger hook when connecting to the Sievers InnovOx Laboratory TOC Analyzer.
Routing Through Larger Hook
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
1. Connect the GE Autosampler to the Analyzer using the provided USB-to-Serial cable.
2. Connect the Analyzer to a network using a straight-thru Ethernet cable or directly to a computer using a cross­over Ethernet cable.
3. Insert the power cord into the GE Autosampler and then connect to a grounded power outlet.
STEP 10: Install the Web-Based User Interface
Refer to the “GE Autosampler User Interface” chapter in the Sievers InnoOx Laboratory TOC Analyzer Operation and Maintenance Manual.
(Download from www.geinstruments.com/library/manuals).
5
Page 6
GUIA DE INÍCIO RÁPIDO
PORTUGUÊS
Instruções de instalação
ETAPA 1: Desembalar e examinar o Amostrador automático GE
ETAPA 2: Preencher os registros de identicação
Na página 3 do manual de instruções de seu instrumento de laboratório Sievers InnovOx, preencha o campo referente ao número de série de seu amostrador.
ETAPA 3: Selecionar um local
Posicione o amostrador automático GE à esquerda do analisador já instalado, em uma superfície limpa e desobstruída que possa acomodar as dimensões e o peso do amostrador conforme
especicações. Posicione a parte frontal do amostrador automático
GE paralela à parte frontal de analisador Sievers InnovOx. Para que ocorra dissipação de calor adequada, deixe 16 cm livres na parte de trás e nas duas laterais do analisador.
O mantenha afastado da luz solar direta. Para que a operação ocorra de maneira correta e para evitar erros de mediçãos, garanta que a temperatura ambiente não seja maior do que 40oC (104oF) nem menor do que 10oC (50oF).
ETAPA 4: Instalar placas agitadoras (Opcional)
ETAPA 5: Instalar a tubulação da estação de enxágue (Opcional)
Do reservatório para a bomba
Da bomba para o reservatório
Para a saída de resíduos
Da fonte de água
Localização da tubulação da estação
de enxágue
ETAPA 6: Instalar os suportes
Insira cada suporte de frascos na base do Amostrador automático GE, ajustando os pés (localizados na base do suporte) nas fendas correspondentes.
Parte inferior do Amostrador automático GE - Fiação da placa agitadora
Instalação de suporte e placa agitadora
Parte inferior da placa agitadora
Suporte da placa agitadora
Placa agitadora
Observação: Todos os suportes em um protocolo devem ser de
17 ml, 35 ml, 40 ml ou 60 ml.
6
Suportes de frascos instalados
ETAPA 7: Instalar o conjunto da agulha
Abaixar o suporte da agulha
Page 7
Conexão de entrada do analisador
Porca PEEK
Porca de montagem
Bloco superior de montagem da agulha
Agulha
Bloco inferior de montagem da agulha
* Observação: A agulha é projetada para estar inclinada na direção frontal do buraco guia, localizado no bloco inferior de montagem.
Braço da agulha e conjunto da agulha
1. Com uma chave de fenda de cabeça chata (gire APENAS no sentido anti-horário), abaixe ligeiramente o braço da agulha para ter espaço para usar a chave de boca na Etapa 4.
2. Solte a porca PEEK do topo do conjunto da agulha e remova a tampa protetora da ponta da agulha.
3. Posicione a agulha no braço: abaixe a ponta através do bloco de montagem inferior e empurre a parte de cima do conjunto para cima e para dentro do bloco de montagem superior.
4. Prenda com a porca (posicionada sobre a arruela) e aperte com uma chave de boca de 1/2”. Cuidado para não apertar a porca demais.
5. Com a chave de fenda de cabeça chata, levante e coloque o braço de volta no lugar.
ETAPA 8: Direcionar a tubulação de amostra
ETAPA 9: Conectar os cabos de comunicação/energia
Rede
Ethernet
Computador Analisador Sievers
Conexão com a rede
Conexão direta com o computador
Ethernet
[Cabo direto]
ComputadorImpressora Analisador
USB-Serial
Ethernet
[Cabo crossover]
Amostrador
automático GE
USB-Serial
Amostrador automático
Use o gancho maior quando conectar o analisador de TOC para laboratório Sievers InnovOx.
Direcionamento com o gancho maior
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
1. Conecte o amostrador automático GE ao analisador com o cabo USB-Serial fornecido.
2. Conecte o analisador à rede com o cabo Ethernet direto ou diretamente ao computador com o cabo Ethernet crossover.
3. Conecte o cabo de energia ao amostrador automático GE e, em seguida, o conecte a uma tomada aterrada.
ETAPA 10: Instalar a interface de usuário da Web
Consulte o capítulo “Interface de usuário do amostrador automático GE” no Manual de Operação e Manutenção do Analisador de TOC Sievers InnoOx Laboratório.
(Faça o download em www.geinstruments.com/library/manuals)
7
Page 8
快速入门指南
中文
安装说明
第五步:安装清洗站管路(可选配件)
第一步:打开包装,检查GE自动进样器
第二步:填写识别记录
在《Sievers InnovOx 实验室型分析仪操作及维护手册》的第3页 填写 GE 自动进样器的序列号。
第三步:选择安装地点
将 GE 自动进样器放置在已安装好的分析仪的左侧。要确保安装 台面清洁、无杂物,台面须能容纳自动进样器的尺寸、安装台面尺 寸须能容纳自动进样器,并能承受自动进样器的重量(尺寸和重量 见“规格摘要”)。使自动进样器的前沿同分析仪的前沿处于平行 线上。应在分析仪背后和两侧留有至少 16cm(6.3 英寸)的正常 散热空间。
应避免阳光直射。为了确保仪器正常工作、避免测量误差,环境温 度不可高于40℃(104℉)、 也不可低于10℃(50℉)。
第四步:安装搅拌板(可选配件)
从储水瓶到泵
从泵到储水瓶
到废液
来自水源
清洗站管路布线
第六步:安装样瓶架
将各个样瓶架分别插进 GE 自动进样器的底座,将样瓶架的支脚 (位于样瓶架底部)插进相应的插槽中。
GE自动进样器下面 - 搅拌板接线
搅拌架和搅拌板安装
搅拌板下面
搅拌板架
搅拌板
注意:同一个任务中的所有样瓶架必须为 17mL、35mL、40mL
或 60mL 的。
8
安装好的样瓶架
第七步:安装针组件
降低针底座
Page 9
连接进样口
PEEK 螺母
底座螺母
上端针座模块
针臂和针组件
1. 用平头螺丝刀(仅逆时针方向)拧动,将针臂稍微降
2. 从针组件顶部拧下 PEEK 螺母,从针尖上取下保护
3. 将针放进针臂,降低针头,使其穿过下端的针座模
4. 将螺母放在垫圈上,用1/2”开口扳手拧紧。切勿过
5. 用平头螺丝刀将针臂提回原位。
下端针座模块
* 注意:针设计为偏向引导
孔前方,位于下端针座模 块上。
低,以便为第四步中使用扳手留下操作空间。
帽。
块。然后将针组件的顶部向上推,使其进入上端的针 座模块。
度拧紧螺母。
第九步:连接通信和电源线
网络
以太网
计算机 Sievers 分析仪 GE自动进样器
连接到网络
以太网
(直通式电缆)
(交叉式电缆)
USB-串行
以太网
USB-串行
第八步:安装取样管
计算机打印机 分析仪 自动进样器
连接 Sievers InnovOx 实验室 型 TOC 分析仪时应使用大钩。
直接连接到计算机
1. 用所提供的“USB-串行”电缆将 GE 自动进样器连接到 分析仪。
2. 用直通式以太网电缆将分析仪连接到网络,或用交叉式 以太网电缆直接将分析仪连接到计算机。
3. 将电源线插进 GE 自动进样器,然后连接到接地线的电 源插座。
第十步:设置 Web 用户界面
请参阅《Sievers InnovOx 实验室型分析仪操作及维护手册》
穿过大钩布线
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
“GE 自动进样器的用户界面”一章。
(下载网址:www.geinstruments.com/library/manuals
9
Page 10
GUÍA DE ARRANQUE RÁPIDO
ESPAÑOL
Instrucciones de instalación
PASO 1: Desembale y revise el Automuestreador GE PASO 2: Completar los registros de identicación
Introduzca el número de serie del Automuestreador GE que encontrará en la página 3 del Manual de Operación y Mantenimiento del Analizador Sievers InnovOx de Laboratorio.
PASO 3: Seleccionar un lugar
Coloque el Automuestreador GE a la izquierda de un analizador
que ya esté instalado sobre una supercie limpia y sin objetos que puedan obstruir el funcionamiento. Dicha supercie debe contar
con las dimensiones y el peso que se detalla en el Resumen de las
especicaciones. Coloque la parte frontal del Automuestreador GE
paralelo a la parte frontal del analizador. Para la disipación correcta de calor, asegúrese de dejar 16 cm (6,3 pg.) en la parte trasera y a ambos lados del analizador. Manténgalo alejado de la luz solar directa. Para conseguir un funcionamiento correcto e impedir errores de medición, asegúrese de que la temperatura ambiente no sea superior a 40oC (104oF) o inferior a 10oC (50oF).
PASO 4: Instalar las placas de agitación (Opcional).
PASO 5: Instalar la tubería del equipo de lavado
(opcional)
Del reservorio a la bomba
De la bomba al reservorio
A desechos
Del suministro de agua
Recorrido de la tubería del equipo de lavado
PASO 6: Instalar las rejillas
Introduzca cada rejilla de viales en la base del Automuestreador GE, calzando las patas (situadas en la parte inferior de las rejillas de viales) en las ranuras correspondientes.
Debajo del Automuestreador GE – Cableado de la placa de agitación
Stirring Rack and Plate Installation
Instalación de la rejilla y la placa de
agitación
Debajo de la placa de agitación
Rejilla de la placa de agitación
Placa de agitación
Nota: Todas las rejillas en un único protocolo deben ser ya sea de
17 ml, 35 ml, 40 ml o 60 ml.
10
Rejillas de viales instaladas
PASO 7: Instalar el conjunto de agujas
Bajar el soporte de agujas
Page 11
Conectar a la entrada del analizador
Tuerca PEEK
Tuerca de instalación
Bloque superior de soporte de agujas
Aguja
Bloque inferior de soporte de agujas
* Nota: La aguja está diseñada
para ser desplazada hacia
la parte frontal del oricio de
guía, situado en el bloque de soporte inferior.
Brazo de aguja y conjunto de aguja
1. Baje el brazo de aguja ligeramente con un destornillador de cabeza plana (gire hacia la izquierda SOLAMENTE), para hacer espacio y poder así utilizar la llave en el paso 4.
2. Destornille la tuerca PEEK situada en la parte superior del conjunto de aguja y retire la tapa de protección de la punta de la aguja.
3. Coloque la aguja en el brazo, bajando la punta por el bloque del soporte inferior y empujando la parte superior del conjunto hacia arriba y dentro del bloque de soporte superior.
4. Asegure con la tuerca (colocada encima de la arandela) y apriétela con una llave española de ½ pg. Tenga cuidado de NO excederse en el apriete de la tuerca.
5. Levante nuevamente el brazo con un destornillador de punta plana y vuelva a colocarlo nuevamente en el
lugar.
PASO 8: Colocar la tubería de muestra
Utilice el gancho más grande cuando conecte el Analizador de TOC Sievers InnovOx de Laboratorio.
PASO 9: Conectar los cables de comunicación/ alimentación
Red
Ethernet
Computadora Analizador Sievers
Conectar a una red
Conectar directamente a una computadora
1. Conecte el Automuestreador GE al analizador con el cable
2. Conecte el analizador a una red utilizando un cable
3. Introduzca el cable de alimentación en el
Ethernet
[Cable de
conexión directa]
ComputadoraImpresora Analizador Automuestreador
USB-Serial
Ethernet
[Cable cruzado]
Automuestreador
GE
USB-Serial
“USB a Serial” que se provee.
Ethernet de conexión directa o directamente a una computadora utilizando un cable Ethernet cruzado.
Automuestreador GE y luego conecta a una toma de alimentación con descarga a tierra.
Coloque primero por el gancho más grande
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
PASO 10: Instalar la interfaz de usuario para Internet
Consulte el capítulo “Interfaz de usuario del automuestreador GE” en el Manual de Operación y Mantenimiento del Analizador de TOC Sievers InnoOx de Laboratorio. (Descargue el manual desde www.geinstruments.com/library/manuals)
11
Page 12
クイック スタート ガイド
日本語
設置方法
手順 1: GE オートサンプラーの開梱と品目点検 手順 2: 品目確認記録を記入
『Sievers InnovOx ラボ型分析装置 - 操作および保守マニュア ル』の 3 ページに、GE オートサンプラーのシリアル番号を記入 します。
手順 3: 設置場所を選択
「仕様概要」に詳述されている分析装置の寸法と重量を設置可能 な清潔で障害物のない平面で、設置されている分析装置の左に GE オートサンプラーを配置します。分析装置の前面と平行に GE オートサンプラーの前面を配置します。適切な放熱が行われるよ うに、分析装置の背面と両側に 16 cm (6.3インチ) のスペース があることを確認してください。
直射日光は避けてください。正しく動作し、測定誤差を防止する ために、環境温度が 40℃ (104゜F) を超えていない、あるいは 10℃ (50゜F) を下回っていないことを確認してください。
手順 4: 撹拌プレートを設置 (オプション)
手順 5: リンス ステーション チューブを設置 (オプション)
リザーバーからポンプへ
ポンプからリザーバーへ
廃液へ
給水源から
リンス ステーション チューブの 経路設定
手順 6: ラックを設置
脚部 (バイアルラック底部にある) を対応するスロットに合わせ ながら、各バイアル ラックを GE オートサンプラーのベースに 挿入します。
GE オートサンプラーの下 ­攪拌プレート配線
Stirring Rack and Plate
Stirring Rack and Plate Installation
Installation
撹拌ラックとプレートの設置
攪拌プレート配線の下
攪拌プレート ラック
攪拌プレート
注記:1つのプロトコルのすべてのラックが 17 mL、35 mL、
40 mL、または 60 mL のいずれかである必要があります。
12
設置されたバイアル ラック
手順 7: ニードル アセンブリを設置
ニードル取り付けブロックを下げる
Page 13
分析装置注入口への接続
PEEK ナット
取り付けナット
上部ニードル取り付けブロック
ニードル
下部ニードル取り付けブロック
* 注記:ニードルは、下部ニ
ードル取り付けブロックに あるガイド穴の前面に向か って傾くように設計されて います。
ニードル アームとニードル アセンブリ
1. マイナス ドライバーを用いて (反時計回りにだけ 回す)、ニードル アームをわずかに下げ、手順 4 で レンチを使用するためのスペ―スを作ります。
2. ニードル アッセンブリの上面にある PEEK ナット を緩め、ニードルの先端から保護キャップを取り外 します。
3. 下部取り付けブロックからニードルの先端を下げ、 ネジの付いたアセンブリの上部を上へ、上部取り付 けブロックに押し込みながら、アームの中にニード ルを取り付けます。
4. (ワッシャの上に置かれた) ナットで固定し、1/2 インチ両口スパナで締め付けます。ナットを締め過 ぎないように注意してください。
5. マイナス ドライバーを用いて、アーム ブロックを 所定の位置に上げます。
手順 8: サンプル チューブを経路設定
Sievers InnovOx ラボ型 TOC 分析装置に接続する場合は、 大きい方のフックを使用し ます。
手順 9: 通信/電源ケーブルを接続
ネットワーク
イーサ ネット
コンピュータ Sievers 分析装置
ネットワークへの接続
コンピュータへの直接接続
1. 付属の USB-シリアル ケーブルを用いて、分析装置に
2. ストレートスルー イーサネット ケーブルを用いてネ
3. 電源コードを GE オートサンプラーに接続し、 その
イーサネット
[ストレートスル
ー ケーブル]
コンピュータプリンタ 分析装置 オートサンプラー
USB-シリアル
イーサネット
[クロスオーバー
ケーブル]
GE オート
サンプラー
USB-シリアル
GE オートサンプラーを接続します。
ットワークに分析装置を接続するか、クロスオーバー イーサネット ケーブルを用いてコンピュータに分析 装置を直接接続します。
後、接地済み電源コンセントに接続します。
大きい方のフックの中を通した経路設定
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
手順 10: ウェブベース ユーザー インタフェース を設置
『Sievers InnovOx ラボ型 TOC 分析装置 - 操作および保守マ ニュアル』の 「GE オートサンプラー ユーザー インタフェー ス」の章を参照してください。 (www.geinstruments.com/library/manuals からダウンロード してください)
13
Page 14
GUIDA RAPIDA
ITALIANO
Istruzioni di installazione
Passaggio 1: Disimballare e controllare GE Autosampler
Passaggio 2: Compilare i dati di identicazione
Inserire il numero seriale del proprio GE Autosampler a pagina 3 del
Manuale di funzionamento e manutenzione di Sievers innovOx da
laboratorio.
Passaggio 3: Scegliere una posizione
Posizionare GE Autosampler a sinistra di un analizzatore già installato,
su una supercie piatta pulita e sgombra, che possa ospitare le
dimensioni e il peso indicati nel Riepilogo caratteristiche. Posizionare la parte frontale di GE Autosampler parallela rispetto alla parte frontale dell’analizzatore. Per un’adeguata dissipazione del calore, lasciare uno spazio di 16 cm (6,3 poll.) sul retro e su entrambi i lati dell’analizzatore.
Tenere lontano dalla luce solare diretta. Per un corretto funzionamento e per evitare errori di misurazione, accertarsi che la temperatura ambiente non sia superiore a 40 °C (104 °F) o inferiore a 10 °C (50 °F).
Passaggio 4: Montare le piastre di agitazione (facoltativo)
Passaggio 5: Installare i tubi della stazione di risciacquo (facoltativo)
Dal serbatoio alla pompa
Dalla pompa al serbatoio
Allo scarico
Dalla sorgente di acqua
Instradamento dei tubi della
stazione di risciacquo
Passaggio 6: Installare i portaprovette
Inserire ogni portaprovette nella base di GE Autosampler, incastrando i piedi (situati sotto al portaprovette) nelle fessure corrispondenti.
Parte inferiore di GE Autosampler:
cablaggio piastra di agitazione
Installazione piastra e portaprovette per agitazione
Parte inferiore della piastra
di agitazione
Portaprovette della piastra di agitazione
Piastra di agitazione
Nota: Tutti i portaprovette di un singolo protocollo devono essere da
17 mL, 35 mL, 40 mL o 60 mL.
14
Portaprovette montati
Passaggio 7: Installare il gruppo ago
Abbassamento del supporto ago
Page 15
Collegamento all’ingresso
dell’analizzatore
Dado PEEK
Dado di montaggio
Blocco di montaggio superiore dell'ago
Ago
Blocco di montaggio inferiore dell'ago
* Nota: L'ago è progettato
per essere orientato verso la parte anteriore del foro guida, situato nel blocco di montaggio inferiore dell'ago.
Passaggio 9: Collegare i cavi di comunicazione/ alimentazione
Braccio dell’ago e gruppo ago
1. Utilizzando un giravite a testa piatta (ruotare solo in senso antiorario), abbassare leggermente il braccio
dell’ago per fare spazio in modo da poter utilizzare la chiave del Passaggio 4.
2. Svitare il dado PEEK nella parte superiore del gruppo dell’ago e rimuovere la copertura protettiva dalla punta dell’ago.
3. Posizionare l’ago nel braccio abbassando la punta attraverso il blocco di montaggio inferiore e spingendo la parte superiore del gruppo verso l’alto e nel blocco di montaggio superiore.
4. Fissare con il dado (sopra la rondella) e stringere con
una chiave ssa da ½ poll. NON stringere troppo il dado.
5. Usando un giravite a testa piatta, sollevare il braccio e riportarlo in posizione.
Passaggio 8: Instradare i tubi di campionamento
Usare il gancio più largo per il collegamento all'analizzatore di TOC da laboratorio Sievers InnovOx.
Rete
Ethernet
Computer Analizzatore
Ethernet
[Cavo diretto]
Sievers
USB-Serial
GE Autosampler
Collegamento a una rete
Ethernet
[Cavo incrociato]
ComputerStampante Analizzatore Autosampler
USB-Serial
Collegamento diretto a un computer
1. Collegare GE Autosampler all’analizzatore usando il cavo da “USB a Serial” in dotazione.
2. Collegare l’analizzatore a una rete usando un cavo Ethernet diretto o direttamente a un computer usando un cavo Ethernet incrociato.
3. Inserire il cavo di alimentazione nel GE Autosampler e collegarlo a una presa con messa a terra.
Instradamento attraverso il gancio più largo
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
Passaggio 10: Installare l’interfaccia utente Web
Fare riferimento al capitolo “Interfaccia utente di GE Autosampler” nel Manuale di funzionamento e manutenzione dell’analizzatore di TOC da laboratorio Sievers InnovOx.
(Scaricare da www.geinstruments.com/library/manuals)
15
Page 16
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
Installationsanweisungen
Schritt 1: Auspacken und Inspizieren des Analysators Schritt 2: Eintragen der Identizierungsdaten
Tragen Sie die Seriennummer des GE Autosamplers auf Seite 3 der Betriebs- und Wartungsanleitung für den Sievers InnovOx Labor ein.
Schritt 3: Auswahl eines Aufstellungsortes
Stellen Sie den GE Autosampler links neben einen installierten Analysator auf einer sauberen, freien Fläche ab, die geeignet ist,
Abmessungen und Gewicht gemäß Spezikationszusammenfassung
aufzunehmen. Stellen Sie den GE Autosampler so auf, dass seine Front parallel zur Front des Analysators steht. Stellen Sie für die ordentliche Wärmeableitung sicher, dass 16 cm nach hinten und zu beiden Seiten des Analysators frei bleiben.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Stellen Sie für den ordnungsgemäßen Betrieb und zur Vermeidung von Messfehlern sicher, dass die Umgebungstemperatur 40 °C nicht über- und 10 °C nicht unterschreitet.
Schritt 4: Installation der Rührplatten (optional)
Schritt 5: Installation der Spülstation-Schläuche (optional)
Von Behälter zu Pumpe
Von Pumpe zu Behälter
Zum Abfall
Von Wasserversorgung
Führung der Spülstation-Schläuche
Schritt 6: Installation des Racks
Führen Sie jedes Röhrchen-Rack in die Basis des GE Autosamplers ein, so dass die Füße (unten am Röhrchen-Rack) in die entsprechenden Ausnehmungen eingreifen.
Unter dem GE Autosampler – Verdrahtung Rührplatte
Installation Rühr-Rack und Rührplatte
Unter der Rührplatte
Rack Rührplatte
Rührplatte
Hinweis: Alle Racks in einem einzelnen Protokoll müssen entweder
17 ml, 35 ml, 40 ml oder 60 ml haben.
16
Installierte Röhrchen-Racks
Schritt 7: Installation der Nadelbaugruppe
Absenken der Nadelaufnahme
Page 17
Anschluss an Analysator-Einlass
PEEK-Mutter
Befestigungsmutter
Oberer Nadelaufnahmeblock
Nadel
Unterer Nadelaufnahmeblock
* Hinweis: Die Nadel ist so ausgelegt, dass sie nach vorne in Richtung der Führungsbohrung, die sich im unteren Nadelaufnahmeblock
bendet, vorgespannt ist .
Nadelarm und Nadelbaugruppe
1. Senken Sie den unteren Nadelarm mit einem Schlitzschraubendreher (NUR nach links drehen), etwas ab, so dass genügend Platz für den Schlüssel in Schritt 4 ist.
2. Schrauben Sie die PEEK-Mutter oben auf der Nadelbaugruppe ab und entfernen Sie die Schutzkappe von der Nadelspitze.
3. Positionieren Sie die Nadel in den Arm, senken Sie die Spitze durch den unteren Aufnahmeblock und schieben Sie den oberen Teil der Baugruppe nach oben und in den oberen Aufnahmeblock.
4. Sichern Sie die Mutter (bendet sich über der Unterlegscheibe) und ziehen Sie diese mit einem 1/2”- Gabelschlüssel fest. Achten Sie darauf, die Mutter NICHT zu fest anzuziehen.
5. Heben Sie den Arm mit einem Schlitzschraubendreher wieder in seine Stellung zurück.
Schritt 8: Führen der Probenschläuche
Verwenden Sie den größeren Haken, wenn Sie an den Sievers InnovOx Labor TOC-Analysator anschließen.
Schritt 9: Anschließen der Kommunikations-/
Netzkabel
Netzwerk
Ethernet
Computer Sievers-Analysator GE Autosampler
Anschließen an ein Netzwerk
Direkt an einen Computer anschließen
1. Schließen Sie den GE Autosampler mit dem
2. Schließen Sie den Analysator mit einem nicht
3. Steck Sie das Netzkabel am GE Autosampler
Ethernet
[Nicht gekreuztes
Kabel]
[Gekreuztes Kabel]
ComputerDrucker Analysator Autosampler
USB-Serie
Ethernet
USB-Serie
mitgelieferten USB-an-Serie-Kabel am Analysator an.
gekreuzten Ethernet-Kabel an ein Netzwerk oder mit einem gekreuzten Ethernet-Kabel direkt an einem Computer an.
ein und verbinden Sie ihn dann mit einer geerdeten Stromversorgungsbuchse.
Führung durch größeren Haken
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
Schritt 10: Installation des Web-basierten
Nutzer-Interface
Lesen Sie das Kapitel “GE Autosampler Nutzer-Interface” in der Betriebs- und Wartungsanleitung für den Sievers InnovOx Labor TOC-Analysator. (Download von www.geinstruments.com/library/manuals)
17
Page 18
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAIS
Instructions d’installation
ÉTAPE 1 : Déballer et vérier le passeur d’échantillons GE ÉTAPE 2 : Remplir les documents d’identication
Compléter le numéro de série de votre passeur d’échantillons GE à la page 3 du Manuel d’utilisation et de Maintenance du Laboratoire InnovOx Sievers.
ÉTAPE 3 : Sélectionner un emplacement
Placez le passeur d’échantillons GE à gauche d’un analyseur installé sur une surface propre et dégagée qui peut contenir les dimensions et poids détaillés dans le résumé des caractéristiques techniques. Placez la partie avant du passeur d’échantillons GE parallèle à la partie avant de l’analyseur. Pour la dissipation de la chaleur, assurez-vous de laisser 16 cm (6,3 pouces) à l’arrière et sur les deux côtés de l’analyseur.
Maintenir à l’abri des rayons solaires. Pour un fonctionnement correct et pour éviter des erreurs de mesure, assurez-vous que la température environnante n’est pas supérieure à 40ºC (104ºF) ou inférieure à 10ºC (50ºF).
ÉTAPE 4 : Installer les plaques d’agitation (Optionnel)
ÉTAPE 5 : Installer la tuyauterie de la station de rinçage
(Optionnel)
Du réservoir à la pompe
De la pompe au réservoir
Vers les eaux usées
De la source d’eau
Routage de la tuyauterie de la station de rinçage
ÉTAPE 6 : Installer les racks
Insérer chaque porte-oles dans la base de le passeur d’échantillons
GE, en montant les pieds (situés dans la partie inférieure du porte-
oles) dans les rainures correspondantes.
Sous le passeur d’échantillons GE – Câblage de la plaque d’agitation
Installation du plateau et du porte-agitateur
Sous la plaque d’agitation
Porte-plateau d’agitation
Plateau d’agitation
Note: Tous les racks dans un unique protocole doivent être 17 mL,
35 mL, 40 mL, ou 60 mL.
18
Porte-oles installés
ÉTAPE 7 : Installer le montage de l’aiguille
Baisser le support de l’aiguille
Page 19
Connecter à l’entrée de l’analyseur
Écrou en PEEK
Écrou de montage
Bloc supérieur de support de l’aiguille
Aiguille
Bloc inférieur de support de l’aiguille
* Note : L’aiguille est conçue
pour être biaisée vers l’avant du trou guide, situé dans le bloc inférieur de support de l’aiguille.
Bras de l’aiguille et montage de l’aiguille
1. À l’aide d’un tournevis à tête plate (tournez SEULEMENT dans le sens contraire des aiguilles d’une montre), descendez doucement le bras de l’aiguille pour faire place pour utiliser la clé de l’étape 4.
2. Dévissez l’écrou en PEEK dans la partie supérieure du montage de l’aiguille et enlevez le bouchon protecteur de la pointe de l’aiguille.
3. Positionnez l’aiguille dans le bras, baissez la pointe à travers le bloc inférieur de montage, et poussez la partie supérieure du montage vers le haut et dans le bloc supérieur de montage.
4. Fixez à l’aide de l’écrou (placé au-dessus de la rondelle) et serrez avec une clé à fourche ½”. Attention de NE PAS trop serrer l’écrou.
5. À l’aide d’un tournevis à tête plate, relevez le bras à sa place.
ÉTAPE 8 : Diriger la tuyauterie de l’échantillon
Utilisez le grand crochet pour connecter à l’analyseur COT Laboratoire InnovOx Sievers
ÉTAPE 9 : Connecter les câbles de communication/ alimentation
Réseau
Ethernet
Ordinateur Analyseur Sievers Passeur
Connecter à un réseau
Connecter directement à un ordinateur
1. Connecter le passeur d’échantillons GE à l’analyseur en
2. Connecter l’analyseur à un réseau en utilisant un câble
3. Insérer le câble d’alimentation dans le passeur
Ethernet
[Câble droit]
OrdinateurImprimante Analyseur Passeur
USB-Sériel
Ethernet
[Crossover Cable]
d’échantillons GE
USB-Sériel
d’échantillons
utilisant le câble “USB à Sériel” fourni.
Ethernet droit ou directement à un ordinateur en utilisant un câble Ethernet croisé.
d’échantillon GE et ensuite connecter à une prise mise à terre.
Routage à travers le grand crochet
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
ÉTAPE 10 : Installer l’interface de l’utilisateur basée sur le web
Consulter le chapitre « Interface de l’utilisateur du passeur d’échantillons GE » dans le Manuel de l’utilisateur et Maintenance de l’analyseur COT Laboratoire InnovOx Sievers. (Télécharger de www.geinstruments.com/library/manuals)
19
Page 20
WARNINGS
For continued protection against re hazard, replace fuse with
same type and rating.
This is a Safety Class 1 product. It must be attached to a grounded
power source. If this instrument is used in a manner not specied by GE
Analytical Instruments USA, the protection provided by the instrument may be impaired.
Always stop TOC measurements /protocols before turning o or
unplugging the GE Autosampler.
Observe the following guidelines when using the GE Autosampler in
conjunction with ammable liquids. To reduce the risk of re, the GE Autosampler shall not be used to sample ammable liquids with a ash
point of less than ambient temperature + 25ºC. Other than the needle,
the GE Autosampler should have no parts in contact with the uid. Ensure that no parts, in or near the uid surface are capable of igniting
a ammable liquid.
Keep clear of the probe arm during operation. Although it is designed to
stop upon detecting an obstruction, the probe arm can move without warning during normal operation and at start-up.
ENGLISH
AVISOS
Substitua os fusíveis pelo mesmo tipo e categoria para uma pro teção constante contra risco de incêndio.
Este produto está classicado com Segurança Classe 1. Ele deve estar
conectado a uma fonte de energia aterrada. Se este instrumento for
usado de forma diferente da especicada pela GE Analytical Instruments
USA, a proteção fornecida pelo instrumento será prejudicada.
Sempre pare os protocolos/medidas de TOC antes de desligar e desconectar o amostrador automático GE.
Siga as orientações a seguir quando usar o amostrador automático GE com líquidos inamáveis. Para reduzir o risco de incêndios, o amostrador automático GE não deve ser usado para amostrar líquidos inamáveis com ponto de inamação menor do que a temperatura ambiente de
+ 25 ºC. Com exceção da agulha, o amostrador automático GE não
deve ter qualquer parte em contato com o uido. Certique-se de que nenhuma parte, na superfície ou próxima ao uido, seja capaz de
incendiar um líquido inamável.
Mantenha-se afastado do braço da sonda durante a operação. Embora
tenha sido projetado para parar quando detectar uma obstrução, o braço da sonda pode se mover sem aviso durante a operação normal e na partida.
PORTUGUÊS
20
Page 21
警告
为持续防止火灾风险, 在更换保险丝时, 请使用相同型号和额 定值的保险丝。
这是安全等级 I 级产品,必须连接到接地的电源上。如果不按美国 GE Analytical Instruments公司的使用说明来操作仪器,则可能削 弱仪器所提供的保护作用。
• 在关闭GE自动进样器或拔掉电源线之前,必须先停止 TOC 测量或协 议。
• 在将 GE 自动进样器用于易燃液体时,应遵守以下规定。为了降低火 灾风险,不可将 GE 自动进样器用于燃点低于环境温度 + 25℃的易 燃液体。除了针之外, GE 自动进样器不应有任何部位接触液体。应
确保液面之下或液面附近的任何部件都不会点燃易燃液体。
• 在操作过程中,应确保探针臂周围无障碍物。虽然按照设计,当探 针臂探测到障碍物时应停止移动,但在正常工作或在启动时,针臂 检也可能在无预警的情况下移动。
中文
ADVERTENCIAS
Reemplace el fusible del mismo tipo y potencia a n de contar con
una protección permanente contra incendios.
Este es un producto con seguridad de Clase I. Debe estar conectado a un suministro de energía con conexión a tierra. Si este instrumento se utiliza
de una manera que no sea la especicada por GE Analytical Instruments
de EE.UU., es posible que se vea disminuida la protección provista por el instrumento.
Detenga siempre las mediciones y protocolos de TOC antes de apagar o desenchufar el Automuestreador GE.
Tenga en cuenta las directrices siguientes cuando utilice el Automuestreador GE en conjunto con líquidos inamables: Para reducir
el riesgo de incendio, el Automuestreador GE no se debe utilizar para
tomar muestras de líquidos inamables con un punto de inamabilidad
inferior a la temperatura ambiente de + 25ºC. A excepción de la aguja, el Automuestreador GE no debe tener ninguna parte en contacto con
el líquido. Asegúrese de que ninguna pieza que esté en la supercie del líquido o cerca de la misma pueda encender un líquido inamable.
Mantenga alejado del brazo de sondeo durante el funcionamiento. Si
bien está diseñado para detenerse cuando detecta una obstrucción, el brazo de sondeo se puede mover sin advertencia alguna durante el funcionamiento normal y en la puesta en marcha.
ESPAÑOL
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
21
Page 22
警告
火災事故防止のため、 ヒューズを取り替える際は同じ種類と 定格のものをお使いください。
本機器は、安全等級 1 の製品です。接地電源に接続する必要があ ります。この機器が GE Analytical Instruments USA によって指定 された方法で使用されなかった場合、機器に組み込まれた保護機能 が損なわれることがあります。
• GE オートサンプラーの電源を切る前に、またはコンセントを抜く 前に、必ず TOC 測定/プロトコルを停止してください。
• 可燃性の液体に対し GE オートサンプラーを使用する場合、以下の ガイドラインを順守してください。火災の危険を減らすために、 周囲温度 + 25℃ 未満の発火点を持つ可燃性液体のサンプリング に、GE オートサンプラーを使用してはいけません。GE オートサン プラーは、ニードルの他に液体と接触する部品があってはいけま せん。流体の表面上またはその近くに、可燃性液体を発火させる
可能性のあるものがないことを確認してください。
• 稼働中はプローブ アームに近付かないでください。プローブ アー ムは、障害物を検知したら停止するように設計されていますが、 通常運転中またはスタートアップ時に警告なしで動く可能性があ ります。
日本語
AVVERTENZE
Per una protezione continua dai pericoli, sostituire il fusibile con uno dello stesso tipo e potenza.
Questo è un prodotto Classe di sicurezza 1 e deve essere collegato a una fonte di messa a terra. Se lo strumento viene utilizzato secondo modalità non indicate da GE Analytical Instruments USA, la protezione fornita dallo strumento potrebbe risultarne compromessa.
Arrestare sempre le misurazioni o i protocolli TOC prima di spegnere o scollegare GE Autosampler.
Osservare le seguenti linee guida quando si utilizza GE Autosampler con liquidi iinammabili. Per ridurre il rischio di incendio, GE Autosampler non deve essere usato per campionare liquidi inammabili con punto di inammabilità inferiore alla temperatura ambiente di + 25 ºC. A
parte l'ago, nessun altro componente di GE Autosampler deve entrare in contatto con il liquido. Accertarsi che nessun componente dentro
o vicino alla supercie del liquido sia in grado di innescare un liquido inammabile.
Tenersi lontani dal braccio della sonda durante il funzionamento.
Sebbene sia progettato per arrestarsi al rilevamento di un'ostruzione, il braccio della sonda potrebbe muoversi senza preavviso durante il normale funzionamento e all'avvio.
ITALIANO
22
Page 23
WARNHINWEISE
Tauschen Sie die Sicherung zur Aufrechterhaltung des Schutzes vor Brandgefahr nur gegen eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Nennwerte aus.
Dieses ist ein Produkt der Sicherheitsklasse 1. Es muss an eine geerdete Stromversorgungsquelle angeschlossen werden. Wenn dieses Gerät auf eine nicht von GE Analytical Instruments USA festgelegte Weise verwendet wird, kann der Schutz, den das Gerät bietet, beeinträchtigt werden.
Beenden Sie TOC-Messungen/-Protokolle immer, bevor Sie den GE Autosampler ausschalten oder das Netzkabel ziehen.
Beachten Sie die folgenden Richtlinien für den Gebrauch der GE Autosamplers im Zusammenhang mit entzündlichen Flüssigkeiten. Zur Verminderung der Brandgefahr darf der GE Autosampler nicht zur Probennahme entzündlicher Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt verwendet werden, der niedriger als die Umgebungstemperatur 25 °C liegt. Außer der Nadel gibt es am GE Autosampler keine Teile, die mit Flüssigkeit in Kontakt kommen dürfen. Stellen Sie sicher, dass keine
Teile in der Flüssigkeit oder in der Nähe der Flüssigkeitsoberäche eine
entzündliche Flüssigkeit entzünden können.
Kommen Sie während des Betriebs nicht in die Nähe des Probenarms. Obwohl der Probenarm so konzipiert ist, dass er bei Erkennung eines Hindernisses stoppt, kann er sich während des normalen Betriebs und beim Start ohne Warnung bewegen.
DEUTSCH
AVERTISSEMENTS
Pour une protection continue contre les risques d’incendie, rem placez le fusible par le même type et classe.
Ceci est un produit de classe de sécurité 1. Il doit être xé à une source
d’alimentation mise à terre. Si cet instrument est utilisé d’une manière contraire à celle indiquée par GE Analytical Instruments USA, la protection fournie par l’instrument peut être compromise.
Toujours arrêter les mesures/protocoles COT avant d’éteindre ou de débrancher le passeur d’échantillons GE.
Observez les directives suivantes lorsque vous utilisez le passeur d’échantillons avec des liquides inammables. An de réduire le
risque d’incendie, le passeur d’échantillons GE ne doit pas être utilisé
avec des liquides d’échantillon inammable avec un point d’ignition
inférieur à la température ambiante de 25ºC. À part l’aiguille, le passeur d’échantillons ne doit pas avoir de pièces en contact avec le liquide. Assurez-vous qu’aucune pièce, dans ou près de la surface du liquide est
capable d’allumer le liquide inammable.
Restez à l'écart du bras de la sonde pendant le fonctionnement. Bien
qu’il soit conçu pour s’arrêter lorsqu’il détecte un obstacle, le bras de la sonde peut se déplacer sans avertir lors du fonctionnement normal ou le démarrage.
FRANÇAIS
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
23
Page 24
Analytical Instruments
Americas: T 800 255 6964, 303 444 2009 | techsupport.geai@geinstruments.com Europe, Middle East, Africa: T 44 (0) 161 864 6800 | geai.europe@ge.com
Asia Pacic: geai.asia@ge.com
www.geinstruments.com
©2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Loading...