Français ................................................................
IMPORTANT!
For more detailed instructions, you can download the Sievers InnovOx Laboratory Operation and Maintenance
Manual from our website. Go to www.geinstruments.com/library/manuals, and then make your selection.
* Trademark of General Electric Company;may be registered in one or more countries.
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
p. 20
p. 20
p. 21
p. 21
p. 22
p. 22
p. 23
p. 23
Page 3
Sample racks -3 (plus 1 Emergency rack)
Stirring plates - 3
CE
Specication Summary
Operating Specifications
GE Autosampler
for Use with InnovOx Laboratory Analyzer
Dimensions (Base Model)
Dimensions (with Rinse Station)
Net Weight
Power Supply1
Fuse Rating
Inputs/Outputs
Temperature Range (Non-Operating)
Temperature Range (Operating)
Racks/Stirring Plates – Maximum #
Certification
_________________________________
1
The power supply is a recognized cRU component for Canada and the U.S.
52.17 cm height x 29.2 cm width x 53.3 cm depth
(20.5 in. height x 11.5 in. width x 21.0 in. depth
52.1 cm height x 31.1 cm width x 53.3 cm depth
(20.5 in. height x 12.25 in. width x 21.0 in depth.)
Replace with same type and size fuse, T1.6A
5-45°C, 20-95% RH (41-113°F, 20-95% RH)
10 °C - 40 °C, 8 - 95% RH (50 °F - 104 °F, 8 - 95% RH)
Approximately 15 kg (33 lb)
100-240 VAC, 160 VA, 50-60 Hz
USB/RS-232
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
3
Page 4
QUICK START GUIDE
ENGLISH
Installation Instructions
STEP 1: Unpack and Inspect the GE Autosampler
STEP 2: Complete the Identication Records
Enter the serial number of your GE Autosampler on page 3 of the
Sievers InnovOx Laboratory Operation and Maintenance Manual.
STEP 3: Select a Location
Place the GE Autosampler to the left of an installed Analyzer
on a clean, unobstructed surface that can accommodate
the dimensions and weight detailed in the Specications
Summary. Place the front of the GE Autosampler parallel with the
front of the Analyzer. For proper heat dissipation, ensure that 16 cm
(6.3 in) is available at the rear and on both sides of the Analyzer.
Keep away from direct sunlight. For proper operation and to avoid
measurement errors, ensure that the environment temperature is no
greater than 40ª C (104ª F) or lower than 10ª C (50ª F).
STEP 4: Install the Stirring Plates (Optional)
STEP 5: Install the Rinse Station Tubing (Optional)
From reservoir to pump
From pump to reservoir
To waste
From water source
Routing for Rinse Station Tubing
STEP 6: Install the Racks
Insert each vial rack into the base of the GE Autosampler,
tting the feet (located on the bottom of the vial rack) into the
corresponding slots.
Under the GE Autosampler Stirring Plate Wiring
Stirring Rack and Plate
Installation
Under the Stirring Plate
Stirring plate rack
Stirring plate
Note: All racks in a single protocol must be either 17 mL,
35 mL, 40 mL, or 60 mL.
4
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Installed Vial Racks
STEP 7: Install the Needle Assembly
Lowering Needle Mount
Page 5
PEEK Nut
Connecting to Analyzer Inlet
Mounting nut
Upper needle mount block
Needle
Lower needle mount block
* Note: The needle is designed
to be biased toward the front
of the guide hole, located
in the lower needle mount
block.
Needle Arm and Needle Assembly
1. Using a at-blade screwdriver (turn counter-clockwise
ONLY), slightly lower the needle arm to make room for
using the wrench in Step 4.
2. Unsrew the PEEK nut at the top of the needle assembly
and remove the protective cap from needle tip.
3. Position the needle into the arm, lowering the tip
through the lower mount block, and pushing the top of
the assembly upware and into the upper mount block.
4. Secure with the nut (placed over the washer), and
tighten with 1/2” open-end wrench. Be careful NOT to
over-tighten the nut.
5. Screw the PEEK nut (with the sample tubing attached)
back into the threaded mount of the needle assembly
until it is nger tight. DO NOT over-tighten the nut.
6. Using a at-blade screwdriver, raise the arm back into
place.
STEP 9: Connect the Communication/Power Cables
Network
Ethernet
ComputerSievers Analyzer GE Autosampler
Connecting to a Network
Connecting Directly to a Computer
Ethernet
[Straight-Through
Cable]
ComputerPrinterAnalyzerAutosampler
USB-Serial
Ethernet
[Crossover Cable]
USB-Serial
STEP 8: Route the Sample Tubing
Use the larger hook when
connecting to the Sievers
InnovOx Laboratory TOC
Analyzer.
Routing Through Larger Hook
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
1. Connect the GE Autosampler to the Analyzer using the
provided USB-to-Serial cable.
2. Connect the Analyzer to a network using a straight-thru
Ethernet cable or directly to a computer using a crossover Ethernet cable.
3. Insert the power cord into the GE Autosampler and then
connect to a grounded power outlet.
STEP 10: Install the Web-Based User Interface
Refer to the “GE Autosampler User Interface” chapter in the Sievers
InnoOx Laboratory TOC Analyzer Operation and Maintenance Manual.
(Download from www.geinstruments.com/library/manuals).
5
Page 6
GUIA DE INÍCIO RÁPIDO
PORTUGUÊS
Instruções de instalação
ETAPA 1: Desembalar e examinar o Amostrador automático GE
ETAPA 2: Preencher os registros de identicação
Na página 3 do manual de instruções de seu instrumento de
laboratório Sievers InnovOx, preencha o campo referente ao número
de série de seu amostrador.
ETAPA 3: Selecionar um local
Posicione o amostrador automático GE à esquerda do analisador
já instalado, em uma superfície limpa e desobstruída que possa
acomodar as dimensões e o peso do amostrador conforme
especicações. Posicione a parte frontal do amostrador automático
GE paralela à parte frontal de analisador Sievers InnovOx. Para que
ocorra dissipação de calor adequada, deixe 16 cm livres na parte de
trás e nas duas laterais do analisador.
O mantenha afastado da luz solar direta. Para que a operação ocorra
de maneira correta e para evitar erros de mediçãos, garanta que a
temperatura ambiente não seja maior do que 40oC (104oF) nem menor
do que 10oC (50oF).
ETAPA 4: Instalar placas agitadoras (Opcional)
ETAPA 5: Instalar a tubulação da estação de enxágue
(Opcional)
Do reservatório para a bomba
Da bomba para o reservatório
Para a saída de resíduos
Da fonte de água
Localização da tubulação da estação
de enxágue
ETAPA 6: Instalar os suportes
Insira cada suporte de frascos na base do Amostrador automático
GE, ajustando os pés (localizados na base do suporte) nas fendas
correspondentes.
Parte inferior do Amostrador
automático GE - Fiação da placa
agitadora
Instalação de suporte e placa agitadora
Parte inferior da placa
agitadora
Suporte da placa agitadora
Placa agitadora
Observação: Todos os suportes em um protocolo devem ser de
17 ml, 35 ml, 40 ml ou 60 ml.
6
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Suportes de frascos instalados
ETAPA 7: Instalar o conjunto da agulha
Abaixar o suporte da agulha
Page 7
Conexão de entrada do analisador
Porca PEEK
Porca de montagem
Bloco superior de montagem da agulha
Agulha
Bloco inferior de montagem da agulha
* Observação: A agulha é
projetada para estar inclinada
na direção frontal do buraco
guia, localizado no bloco
inferior de montagem.
Braço da agulha e conjunto da agulha
1. Com uma chave de fenda de cabeça chata (gire
APENAS no sentido anti-horário), abaixe ligeiramente o
braço da agulha para ter espaço para usar a chave de
boca na Etapa 4.
2. Solte a porca PEEK do topo do conjunto da agulha e
remova a tampa protetora da ponta da agulha.
3. Posicione a agulha no braço: abaixe a ponta através
do bloco de montagem inferior e empurre a parte de
cima do conjunto para cima e para dentro do bloco de
montagem superior.
4. Prenda com a porca (posicionada sobre a arruela) e
aperte com uma chave de boca de 1/2”. Cuidado para
não apertar a porca demais.
5. Com a chave de fenda de cabeça chata, levante e
coloque o braço de volta no lugar.
ETAPA 8: Direcionar a tubulação de amostra
ETAPA 9: Conectar os cabos de comunicação/energia
Rede
Ethernet
ComputadorAnalisador Sievers
Conexão com a rede
Conexão direta com o computador
Ethernet
[Cabo direto]
ComputadorImpressoraAnalisador
USB-Serial
Ethernet
[Cabo crossover]
Amostrador
automático GE
USB-Serial
Amostrador
automático
Use o gancho maior quando
conectar o analisador de
TOC para laboratório Sievers
InnovOx.
Direcionamento com o gancho maior
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
1. Conecte o amostrador automático GE ao analisador com
o cabo USB-Serial fornecido.
2. Conecte o analisador à rede com o cabo Ethernet
direto ou diretamente ao computador com o cabo
Ethernet crossover.
3. Conecte o cabo de energia ao amostrador automático
GE e, em seguida, o conecte a uma tomada aterrada.
ETAPA 10: Instalar a interface de usuário da Web
Consulte o capítulo “Interface de usuário do amostrador
automático GE” no Manual de Operação e Manutenção do Analisador de TOC Sievers InnoOx Laboratório.
(Faça o download em www.geinstruments.com/library/manuals)
7
Page 8
快速入门指南
中文
安装说明
第五步:安装清洗站管路(可选配件)
第一步:打开包装,检查GE自动进样器
第二步:填写识别记录
在《Sievers InnovOx 实验室型分析仪操作及维护手册》的第3页
填写 GE 自动进样器的序列号。
第三步:选择安装地点
将 GE 自动进样器放置在已安装好的分析仪的左侧。要确保安装
台面清洁、无杂物,台面须能容纳自动进样器的尺寸、安装台面尺
寸须能容纳自动进样器,并能承受自动进样器的重量(尺寸和重量
见“规格摘要”)。使自动进样器的前沿同分析仪的前沿处于平行
线上。应在分析仪背后和两侧留有至少 16cm(6.3 英寸)的正常
散热空间。
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
安装好的样瓶架
第七步:安装针组件
降低针底座
Page 9
连接进样口
PEEK 螺母
底座螺母
上端针座模块
针臂和针组件
1. 用平头螺丝刀(仅逆时针方向)拧动,将针臂稍微降
2. 从针组件顶部拧下 PEEK 螺母,从针尖上取下保护
3. 将针放进针臂,降低针头,使其穿过下端的针座模
4. 将螺母放在垫圈上,用1/2”开口扳手拧紧。切勿过
5. 用平头螺丝刀将针臂提回原位。
针
下端针座模块
* 注意:针设计为偏向引导
孔前方,位于下端针座模
块上。
低,以便为第四步中使用扳手留下操作空间。
帽。
块。然后将针组件的顶部向上推,使其进入上端的针
座模块。
度拧紧螺母。
第九步:连接通信和电源线
网络
以太网
计算机Sievers 分析仪GE自动进样器
连接到网络
以太网
(直通式电缆)
(交叉式电缆)
USB-串行
以太网
USB-串行
第八步:安装取样管
计算机打印机分析仪自动进样器
连接 Sievers InnovOx 实验室
型 TOC 分析仪时应使用大钩。
直接连接到计算机
1. 用所提供的“USB-串行”电缆将 GE 自动进样器连接到
分析仪。
2. 用直通式以太网电缆将分析仪连接到网络,或用交叉式
以太网电缆直接将分析仪连接到计算机。
3. 将电源线插进 GE 自动进样器,然后连接到接地线的电
源插座。
第十步:设置 Web 用户界面
请参阅《Sievers InnovOx 实验室型分析仪操作及维护手册》
穿过大钩布线
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
“GE 自动进样器的用户界面”一章。
(下载网址:www.geinstruments.com/library/manuals)
9
Page 10
GUÍA DE ARRANQUE RÁPIDO
ESPAÑOL
Instrucciones de instalación
PASO 1: Desembale y revise el Automuestreador GE
PASO 2: Completar los registros de identicación
Introduzca el número de serie del Automuestreador GE que encontrará
en la página 3 del Manual de Operación y Mantenimiento del Analizador Sievers InnovOx de Laboratorio.
PASO 3: Seleccionar un lugar
Coloque el Automuestreador GE a la izquierda de un analizador
que ya esté instalado sobre una supercie limpia y sin objetos que
puedan obstruir el funcionamiento. Dicha supercie debe contar
con las dimensiones y el peso que se detalla en el Resumen de las
especicaciones. Coloque la parte frontal del Automuestreador GE
paralelo a la parte frontal del analizador. Para la disipación correcta
de calor, asegúrese de dejar 16 cm (6,3 pg.) en la parte trasera y a
ambos lados del analizador.
Manténgalo alejado de la luz solar directa. Para conseguir un
funcionamiento correcto e impedir errores de medición, asegúrese de
que la temperatura ambiente no sea superior a 40oC (104oF) o inferior
a 10oC (50oF).
PASO 4: Instalar las placas de agitación (Opcional).
PASO 5: Instalar la tubería del equipo de lavado
(opcional)
Del reservorio a la bomba
De la bomba al reservorio
A desechos
Del suministro de agua
Recorrido de la tubería del equipo de lavado
PASO 6: Instalar las rejillas
Introduzca cada rejilla de viales en la base del Automuestreador GE,
calzando las patas (situadas en la parte inferior de las rejillas de viales)
en las ranuras correspondientes.
Debajo del Automuestreador GE –
Cableado de la placa de agitación
Stirring Rack and PlateInstallation
Instalación de la rejilla y la placa de
agitación
Debajo de la placa de agitación
Rejilla de la placa de agitación
Placa de agitación
Nota: Todas las rejillas en un único protocolo deben ser ya sea de
17 ml, 35 ml, 40 ml o 60 ml.
10
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Rejillas de viales instaladas
PASO 7: Instalar el conjunto de agujas
Bajar el soporte de agujas
Page 11
Conectar a la entrada del analizador
Tuerca PEEK
Tuerca de instalación
Bloque superior de soporte de agujas
Aguja
Bloque inferior de soporte de agujas
* Nota: La aguja está diseñada
para ser desplazada hacia
la parte frontal del oricio de
guía, situado en el bloque de
soporte inferior.
Brazo de aguja y conjunto de aguja
1. Baje el brazo de aguja ligeramente con un
destornillador de cabeza plana (gire hacia la izquierda SOLAMENTE), para hacer espacio y poder así utilizar la
llave en el paso 4.
2. Destornille la tuerca PEEK situada en la parte superior
del conjunto de aguja y retire la tapa de protección de
la punta de la aguja.
3. Coloque la aguja en el brazo, bajando la punta por
el bloque del soporte inferior y empujando la parte
superior del conjunto hacia arriba y dentro del bloque
de soporte superior.
4. Asegure con la tuerca (colocada encima de la
arandela) y apriétela con una llave española de ½ pg.
Tenga cuidado de NO excederse en el apriete de la
tuerca.
5. Levante nuevamente el brazo con un destornillador
de punta plana y vuelva a colocarlo nuevamente en el
lugar.
PASO 8: Colocar la tubería de muestra
Utilice el gancho más grande
cuando conecte el Analizador
de TOC Sievers InnovOx de
Laboratorio.
PASO 9: Conectar los cables de comunicación/
alimentación
Red
Ethernet
ComputadoraAnalizador Sievers
Conectar a una red
Conectar directamente a una computadora
1. Conecte el Automuestreador GE al analizador con el cable
2. Conecte el analizador a una red utilizando un cable
3. Introduzca el cable de alimentación en el
Ethernet
[Cable de
conexión directa]
ComputadoraImpresoraAnalizadorAutomuestreador
USB-Serial
Ethernet
[Cable cruzado]
Automuestreador
GE
USB-Serial
“USB a Serial” que se provee.
Ethernet de conexión directa o directamente a una
computadora utilizando un cable Ethernet cruzado.
Automuestreador GE y luego conecta a una toma de
alimentación con descarga a tierra.
Coloque primero por el gancho más grande
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
PASO 10: Instalar la interfaz de usuario para Internet
Consulte el capítulo “Interfaz de usuario del automuestreador GE”
en el Manual de Operación y Mantenimiento del Analizador de TOC
Sievers InnoOx de Laboratorio.
(Descargue el manual desde
www.geinstruments.com/library/manuals)
「仕様概要」に詳述されている分析装置の寸法と重量を設置可能
な清潔で障害物のない平面で、設置されている分析装置の左に
GE オートサンプラーを配置します。分析装置の前面と平行に GE
オートサンプラーの前面を配置します。適切な放熱が行われるよ
うに、分析装置の背面と両側に 16 cm (6.3インチ) のスペース
があることを確認してください。
Passaggio 1: Disimballare e controllare GE Autosampler
Passaggio 2: Compilare i dati di identicazione
Inserire il numero seriale del proprio GE Autosampler a pagina 3 del
Manuale di funzionamento e manutenzione di Sievers innovOx da
laboratorio.
Passaggio 3: Scegliere una posizione
Posizionare GE Autosampler a sinistra di un analizzatore già installato,
su una supercie piatta pulita e sgombra, che possa ospitare le
dimensioni e il peso indicati nel Riepilogo caratteristiche. Posizionare
la parte frontale di GE Autosampler parallela rispetto alla parte frontale
dell’analizzatore. Per un’adeguata dissipazione del calore, lasciare uno
spazio di 16 cm (6,3 poll.) sul retro e su entrambi i lati dell’analizzatore.
Tenere lontano dalla luce solare diretta. Per un corretto funzionamento
e per evitare errori di misurazione, accertarsi che la temperatura
ambiente non sia superiore a 40 °C (104 °F) o inferiore a 10 °C (50 °F).
Passaggio 4: Montare le piastre di agitazione (facoltativo)
Passaggio 5: Installare i tubi della stazione di risciacquo
(facoltativo)
Dal serbatoio alla pompa
Dalla pompa al serbatoio
Allo scarico
Dalla sorgente di acqua
Instradamento dei tubi della
stazione di risciacquo
Passaggio 6: Installare i portaprovette
Inserire ogni portaprovette nella base di GE Autosampler, incastrando
i piedi (situati sotto al portaprovette) nelle fessure corrispondenti.
Parte inferiore di GE Autosampler:
cablaggio piastra di agitazione
Installazione piastra e portaprovette
per agitazione
Parte inferiore della piastra
di agitazione
Portaprovette della piastra di
agitazione
Piastra di agitazione
Nota: Tutti i portaprovette di un singolo protocollo devono essere da
17 mL, 35 mL, 40 mL o 60 mL.
14
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Portaprovette montati
Passaggio 7: Installare il gruppo ago
Abbassamento del supporto ago
Page 15
Collegamento all’ingresso
dell’analizzatore
Dado PEEK
Dado di montaggio
Blocco di montaggio superiore dell'ago
Ago
Blocco di montaggio inferiore dell'ago
* Nota: L'ago è progettato
per essere orientato verso
la parte anteriore del foro
guida, situato nel blocco di
montaggio inferiore dell'ago.
Passaggio 9: Collegare i cavi di comunicazione/
alimentazione
Braccio dell’ago e gruppo ago
1. Utilizzando un giravite a testa piatta (ruotare solo in
senso antiorario), abbassare leggermente il braccio
dell’ago per fare spazio in modo da poter utilizzare la
chiave del Passaggio 4.
2. Svitare il dado PEEK nella parte superiore del gruppo
dell’ago e rimuovere la copertura protettiva dalla punta
dell’ago.
3. Posizionare l’ago nel braccio abbassando la punta
attraverso il blocco di montaggio inferiore e spingendo
la parte superiore del gruppo verso l’alto e nel blocco di
montaggio superiore.
4. Fissare con il dado (sopra la rondella) e stringere con
una chiave ssa da ½ poll. NON stringere troppo il dado.
5. Usando un giravite a testa piatta, sollevare il braccio e
riportarlo in posizione.
Passaggio 8: Instradare i tubi di campionamento
Usare il gancio più largo per il
collegamento all'analizzatore
di TOC da laboratorio Sievers
InnovOx.
Rete
Ethernet
ComputerAnalizzatore
Ethernet
[Cavo diretto]
Sievers
USB-Serial
GE Autosampler
Collegamento a una rete
Ethernet
[Cavo incrociato]
ComputerStampanteAnalizzatoreAutosampler
USB-Serial
Collegamento diretto a un computer
1. Collegare GE Autosampler all’analizzatore usando il cavo
da “USB a Serial” in dotazione.
2. Collegare l’analizzatore a una rete usando un cavo
Ethernet diretto o direttamente a un computer usando un
cavo Ethernet incrociato.
3. Inserire il cavo di alimentazione nel GE
Autosampler e collegarlo a una presa con messa a terra.
Instradamento attraverso il gancio più largo
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
Passaggio 10: Installare l’interfaccia utente Web
Fare riferimento al capitolo “Interfaccia utente di GE Autosampler”
nel Manuale di funzionamento e manutenzione dell’analizzatore di
TOC da laboratorio Sievers InnovOx.
(Scaricare da www.geinstruments.com/library/manuals)
15
Page 16
KURZANLEITUNG
DEUTSCH
Installationsanweisungen
Schritt 1: Auspacken und Inspizieren des Analysators
Schritt 2: Eintragen der Identizierungsdaten
Tragen Sie die Seriennummer des GE Autosamplers auf Seite 3 der
Betriebs- und Wartungsanleitung für den Sievers InnovOx Labor ein.
Schritt 3: Auswahl eines Aufstellungsortes
Stellen Sie den GE Autosampler links neben einen installierten
Analysator auf einer sauberen, freien Fläche ab, die geeignet ist,
Abmessungen und Gewicht gemäß Spezikationszusammenfassung
aufzunehmen. Stellen Sie den GE Autosampler so auf, dass seine Front
parallel zur Front des Analysators steht. Stellen Sie für die ordentliche
Wärmeableitung sicher, dass 16 cm nach hinten und zu beiden Seiten
des Analysators frei bleiben.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung. Stellen Sie für den
ordnungsgemäßen Betrieb und zur Vermeidung von Messfehlern
sicher, dass die Umgebungstemperatur 40 °C nicht über- und 10 °C
nicht unterschreitet.
Schritt 4: Installation der Rührplatten (optional)
Schritt 5: Installation der Spülstation-Schläuche
(optional)
Von Behälter zu Pumpe
Von Pumpe zu Behälter
Zum Abfall
Von Wasserversorgung
Führung der Spülstation-Schläuche
Schritt 6: Installation des Racks
Führen Sie jedes Röhrchen-Rack in die Basis des GE Autosamplers ein,
so dass die Füße (unten am Röhrchen-Rack) in die entsprechenden
Ausnehmungen eingreifen.
Unter dem GE Autosampler –
Verdrahtung Rührplatte
Installation Rühr-Rack und Rührplatte
Unter der Rührplatte
Rack Rührplatte
Rührplatte
Hinweis: Alle Racks in einem einzelnen Protokoll müssen entweder
17 ml, 35 ml, 40 ml oder 60 ml haben.
16
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Installierte Röhrchen-Racks
Schritt 7: Installation der Nadelbaugruppe
Absenken der Nadelaufnahme
Page 17
Anschluss an Analysator-Einlass
PEEK-Mutter
Befestigungsmutter
Oberer Nadelaufnahmeblock
Nadel
Unterer Nadelaufnahmeblock
* Hinweis: Die Nadel ist so
ausgelegt, dass sie nach
vorne in Richtung der
Führungsbohrung, die sich im
unteren Nadelaufnahmeblock
bendet, vorgespannt ist .
Nadelarm und Nadelbaugruppe
1. Senken Sie den unteren Nadelarm mit einem
Schlitzschraubendreher (NUR nach links drehen), etwas
ab, so dass genügend Platz für den Schlüssel in Schritt
4 ist.
2. Schrauben Sie die PEEK-Mutter oben auf der
Nadelbaugruppe ab und entfernen Sie die Schutzkappe
von der Nadelspitze.
3. Positionieren Sie die Nadel in den Arm, senken Sie die
Spitze durch den unteren Aufnahmeblock und schieben
Sie den oberen Teil der Baugruppe nach oben und in
den oberen Aufnahmeblock.
4. Sichern Sie die Mutter (bendet sich über der
Unterlegscheibe) und ziehen Sie diese mit einem 1/2”-
Gabelschlüssel fest. Achten Sie darauf, die Mutter NICHT
zu fest anzuziehen.
5. Heben Sie den Arm mit einem Schlitzschraubendreher
wieder in seine Stellung zurück.
Schritt 8: Führen der Probenschläuche
Verwenden Sie den größeren
Haken, wenn Sie an den Sievers
InnovOx Labor TOC-Analysator
anschließen.
Schritt 9: Anschließen der Kommunikations-/
Netzkabel
Netzwerk
Ethernet
ComputerSievers-Analysator GE Autosampler
Anschließen an ein Netzwerk
Direkt an einen Computer anschließen
1. Schließen Sie den GE Autosampler mit dem
2. Schließen Sie den Analysator mit einem nicht
3. Steck Sie das Netzkabel am GE Autosampler
Ethernet
[Nicht gekreuztes
Kabel]
[Gekreuztes Kabel]
ComputerDruckerAnalysatorAutosampler
USB-Serie
Ethernet
USB-Serie
mitgelieferten USB-an-Serie-Kabel am Analysator an.
gekreuzten Ethernet-Kabel an ein Netzwerk oder
mit einem gekreuzten Ethernet-Kabel direkt an einem
Computer an.
ein und verbinden Sie ihn dann mit einer geerdeten
Stromversorgungsbuchse.
Führung durch größeren Haken
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
Schritt 10: Installation des Web-basierten
Nutzer-Interface
Lesen Sie das Kapitel “GE Autosampler Nutzer-Interface” in der
Betriebs- und Wartungsanleitung für den Sievers InnovOx Labor
TOC-Analysator.
(Download von www.geinstruments.com/library/manuals)
17
Page 18
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
FRANÇAIS
Instructions d’installation
ÉTAPE 1 : Déballer et vérier le passeur d’échantillons GE
ÉTAPE 2 : Remplir les documents d’identication
Compléter le numéro de série de votre passeur d’échantillons GE à la
page 3 du Manuel d’utilisation et de Maintenance du Laboratoire InnovOx Sievers.
ÉTAPE 3 : Sélectionner un emplacement
Placez le passeur d’échantillons GE à gauche d’un analyseur installé
sur une surface propre et dégagée qui peut contenir les dimensions et
poids détaillés dans le résumé des caractéristiques techniques. Placez
la partie avant du passeur d’échantillons GE parallèle à la partie avant
de l’analyseur. Pour la dissipation de la chaleur, assurez-vous de laisser
16 cm (6,3 pouces) à l’arrière et sur les deux côtés de l’analyseur.
Maintenir à l’abri des rayons solaires. Pour un fonctionnement correct
et pour éviter des erreurs de mesure, assurez-vous que la température
environnante n’est pas supérieure à 40ºC (104ºF) ou inférieure à 10ºC
(50ºF).
ÉTAPE 4 : Installer les plaques d’agitation (Optionnel)
ÉTAPE 5 : Installer la tuyauterie de la station de rinçage
(Optionnel)
Du réservoir à la pompe
De la pompe au réservoir
Vers les eaux usées
De la source d’eau
Routage de la tuyauterie de la station de rinçage
ÉTAPE 6 : Installer les racks
Insérer chaque porte-oles dans la base de le passeur d’échantillons
GE, en montant les pieds (situés dans la partie inférieure du porte-
oles) dans les rainures correspondantes.
Sous le passeur d’échantillons GE –
Câblage de la plaque d’agitation
Installation du plateau et du porte-agitateur
Sous la plaque d’agitation
Porte-plateau d’agitation
Plateau d’agitation
Note: Tous les racks dans un unique protocole doivent être 17 mL,
35 mL, 40 mL, ou 60 mL.
18
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Porte-oles installés
ÉTAPE 7 : Installer le montage de l’aiguille
Baisser le support de l’aiguille
Page 19
Connecter à l’entrée de l’analyseur
Écrou en PEEK
Écrou de montage
Bloc supérieur de support de l’aiguille
Aiguille
Bloc inférieur de support de l’aiguille
* Note : L’aiguille est conçue
pour être biaisée vers l’avant
du trou guide, situé dans le
bloc inférieur de support de
l’aiguille.
Bras de l’aiguille et montage de l’aiguille
1. À l’aide d’un tournevis à tête plate (tournez SEULEMENT
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre),
descendez doucement le bras de l’aiguille pour faire
place pour utiliser la clé de l’étape 4.
2. Dévissez l’écrou en PEEK dans la partie supérieure du
montage de l’aiguille et enlevez le bouchon protecteur
de la pointe de l’aiguille.
3. Positionnez l’aiguille dans le bras, baissez la pointe
à travers le bloc inférieur de montage, et poussez la
partie supérieure du montage vers le haut et dans le
bloc supérieur de montage.
4. Fixez à l’aide de l’écrou (placé au-dessus de la rondelle)
et serrez avec une clé à fourche ½”. Attention de NE PAS
trop serrer l’écrou.
5. À l’aide d’un tournevis à tête plate, relevez le bras à sa
place.
ÉTAPE 8 : Diriger la tuyauterie de l’échantillon
Utilisez le grand crochet pour
connecter à l’analyseur COT
Laboratoire InnovOx Sievers
ÉTAPE 9 : Connecter les câbles de communication/
alimentation
Réseau
Ethernet
OrdinateurAnalyseur SieversPasseur
Connecter à un réseau
Connecter directement à un ordinateur
1. Connecter le passeur d’échantillons GE à l’analyseur en
2. Connecter l’analyseur à un réseau en utilisant un câble
3. Insérer le câble d’alimentation dans le passeur
Ethernet
[Câble droit]
OrdinateurImprimanteAnalyseurPasseur
USB-Sériel
Ethernet
[Crossover Cable]
d’échantillons GE
USB-Sériel
d’échantillons
utilisant le câble “USB à Sériel” fourni.
Ethernet droit ou directement à un ordinateur en utilisant
un câble Ethernet croisé.
d’échantillon GE et ensuite connecter à une prise mise à
terre.
Routage à travers le grand crochet
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
ÉTAPE 10 : Installer l’interface de l’utilisateur basée sur le
web
Consulter le chapitre « Interface de l’utilisateur du passeur
d’échantillons GE » dans le Manuel de l’utilisateur et Maintenance
de l’analyseur COT Laboratoire InnovOx Sievers.
(Télécharger de www.geinstruments.com/library/manuals)
19
Page 20
WARNINGS
For continued protection against re hazard, replace fuse with
same type and rating.
• This is a Safety Class 1 product. It must be attached to a grounded
power source. If this instrument is used in a manner not specied by GE
Analytical Instruments USA, the protection provided by the instrument
may be impaired.
• Always stop TOC measurements /protocols before turning o or
unplugging the GE Autosampler.
• Observe the following guidelines when using the GE Autosampler in
conjunction with ammable liquids. To reduce the risk of re, the GE
Autosampler shall not be used to sample ammable liquids with a ash
point of less than ambient temperature + 25ºC. Other than the needle,
the GE Autosampler should have no parts in contact with the uid.
Ensure that no parts, in or near the uid surface are capable of igniting
a ammable liquid.
• Keep clear of the probe arm during operation. Although it is designed to
stop upon detecting an obstruction, the probe arm can move without
warning during normal operation and at start-up.
ENGLISH
AVISOS
Substitua os fusíveis pelo mesmo tipo e categoria para uma pro
teção constante contra risco de incêndio.
• Este produto está classicado com Segurança Classe 1. Ele deve estar
conectado a uma fonte de energia aterrada. Se este instrumento for
usado de forma diferente da especicada pela GE Analytical Instruments
USA, a proteção fornecida pelo instrumento será prejudicada.
• Sempre pare os protocolos/medidas de TOC antes de desligar e
desconectar o amostrador automático GE.
• Siga as orientações a seguir quando usar o amostrador automático GE
com líquidos inamáveis. Para reduzir o risco de incêndios, o amostrador
automático GE não deve ser usado para amostrar líquidos inamáveis
com ponto de inamação menor do que a temperatura ambiente de
+ 25 ºC. Com exceção da agulha, o amostrador automático GE não
deve ter qualquer parte em contato com o uido. Certique-se de
que nenhuma parte, na superfície ou próxima ao uido, seja capaz de
incendiar um líquido inamável.
• Mantenha-se afastado do braço da sonda durante a operação. Embora
tenha sido projetado para parar quando detectar uma obstrução, o
braço da sonda pode se mover sem aviso durante a operação normal
e na partida.
PORTUGUÊS
20
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Page 21
警告
为持续防止火灾风险, 在更换保险丝时, 请使用相同型号和额
定值的保险丝。
• 这是安全等级 I 级产品,必须连接到接地的电源上。如果不按美国
GE Analytical Instruments公司的使用说明来操作仪器,则可能削
弱仪器所提供的保护作用。
• 在关闭GE自动进样器或拔掉电源线之前,必须先停止 TOC 测量或协
议。
• 在将 GE 自动进样器用于易燃液体时,应遵守以下规定。为了降低火
灾风险,不可将 GE 自动进样器用于燃点低于环境温度 + 25℃的易
燃液体。除了针之外, GE 自动进样器不应有任何部位接触液体。应
Reemplace el fusible del mismo tipo y potencia a n de contar con
una protección permanente contra incendios.
• Este es un producto con seguridad de Clase I. Debe estar conectado a un
suministro de energía con conexión a tierra. Si este instrumento se utiliza
de una manera que no sea la especicada por GE Analytical Instruments
de EE.UU., es posible que se vea disminuida la protección provista por el
instrumento.
• Detenga siempre las mediciones y protocolos de TOC antes de apagar o
desenchufar el Automuestreador GE.
• Tenga en cuenta las directrices siguientes cuando utilice el
Automuestreador GE en conjunto con líquidos inamables: Para reducir
el riesgo de incendio, el Automuestreador GE no se debe utilizar para
tomar muestras de líquidos inamables con un punto de inamabilidad
inferior a la temperatura ambiente de + 25ºC. A excepción de la aguja,
el Automuestreador GE no debe tener ninguna parte en contacto con
el líquido. Asegúrese de que ninguna pieza que esté en la supercie del
líquido o cerca de la misma pueda encender un líquido inamable.
• Mantenga alejado del brazo de sondeo durante el funcionamiento. Si
bien está diseñado para detenerse cuando detecta una obstrucción,
el brazo de sondeo se puede mover sin advertencia alguna durante el
funcionamiento normal y en la puesta en marcha.
ESPAÑOL
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com
21
Page 22
警告
火災事故防止のため、 ヒューズを取り替える際は同じ種類と
定格のものをお使いください。
• 本機器は、安全等級 1 の製品です。接地電源に接続する必要があ
ります。この機器が GE Analytical Instruments USA によって指定
された方法で使用されなかった場合、機器に組み込まれた保護機能
が損なわれることがあります。
• GE オートサンプラーの電源を切る前に、またはコンセントを抜く
前に、必ず TOC 測定/プロトコルを停止してください。
Per una protezione continua dai pericoli, sostituire il fusibile con
uno dello stesso tipo e potenza.
• Questo è un prodotto Classe di sicurezza 1 e deve essere collegato a una
fonte di messa a terra. Se lo strumento viene utilizzato secondo modalità
non indicate da GE Analytical Instruments USA, la protezione fornita
dallo strumento potrebbe risultarne compromessa.
• Arrestare sempre le misurazioni o i protocolli TOC prima di spegnere o
scollegare GE Autosampler.
• Osservare le seguenti linee guida quando si utilizza GE Autosampler con
liquidi iinammabili. Per ridurre il rischio di incendio, GE Autosampler
non deve essere usato per campionare liquidi inammabili con punto
di inammabilità inferiore alla temperatura ambiente di + 25 ºC. A
parte l'ago, nessun altro componente di GE Autosampler deve entrare
in contatto con il liquido. Accertarsi che nessun componente dentro
o vicino alla supercie del liquido sia in grado di innescare un liquido
inammabile.
• Tenersi lontani dal braccio della sonda durante il funzionamento.
Sebbene sia progettato per arrestarsi al rilevamento di un'ostruzione,
il braccio della sonda potrebbe muoversi senza preavviso durante il
normale funzionamento e all'avvio.
ITALIANO
22
2014 General Electric Company. All rights reserved. DQS 88000-03_MUL Rev A (MC13-110)
Page 23
WARNHINWEISE
Tauschen Sie die Sicherung zur Aufrechterhaltung des Schutzes
vor Brandgefahr nur gegen eine Sicherung des gleichen Typs und
der gleichen Nennwerte aus.
• Dieses ist ein Produkt der Sicherheitsklasse 1. Es muss an eine geerdete
Stromversorgungsquelle angeschlossen werden. Wenn dieses Gerät
auf eine nicht von GE Analytical Instruments USA festgelegte Weise
verwendet wird, kann der Schutz, den das Gerät bietet, beeinträchtigt
werden.
• Beenden Sie TOC-Messungen/-Protokolle immer, bevor Sie den GE
Autosampler ausschalten oder das Netzkabel ziehen.
• Beachten Sie die folgenden Richtlinien für den Gebrauch der GE
Autosamplers im Zusammenhang mit entzündlichen Flüssigkeiten.
Zur Verminderung der Brandgefahr darf der GE Autosampler nicht
zur Probennahme entzündlicher Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt
verwendet werden, der niedriger als die Umgebungstemperatur 25 °C
liegt. Außer der Nadel gibt es am GE Autosampler keine Teile, die mit
Flüssigkeit in Kontakt kommen dürfen. Stellen Sie sicher, dass keine
Teile in der Flüssigkeit oder in der Nähe der Flüssigkeitsoberäche eine
entzündliche Flüssigkeit entzünden können.
• Kommen Sie während des Betriebs nicht in die Nähe des Probenarms.
Obwohl der Probenarm so konzipiert ist, dass er bei Erkennung eines
Hindernisses stoppt, kann er sich während des normalen Betriebs und
beim Start ohne Warnung bewegen.
DEUTSCH
AVERTISSEMENTS
Pour une protection continue contre les risques d’incendie, rem
placez le fusible par le même type et classe.
• Ceci est un produit de classe de sécurité 1. Il doit être xé à une source
d’alimentation mise à terre. Si cet instrument est utilisé d’une manière
contraire à celle indiquée par GE Analytical Instruments USA, la
protection fournie par l’instrument peut être compromise.
• Toujours arrêter les mesures/protocoles COT avant d’éteindre ou de
débrancher le passeur d’échantillons GE.
• Observez les directives suivantes lorsque vous utilisez le passeur
d’échantillons avec des liquides inammables. An de réduire le
risque d’incendie, le passeur d’échantillons GE ne doit pas être utilisé
avec des liquides d’échantillon inammable avec un point d’ignition
inférieur à la température ambiante de 25ºC. À part l’aiguille, le passeur
d’échantillons ne doit pas avoir de pièces en contact avec le liquide.
Assurez-vous qu’aucune pièce, dans ou près de la surface du liquide est
capable d’allumer le liquide inammable.
• Restez à l'écart du bras de la sonde pendant le fonctionnement. Bien
qu’il soit conçu pour s’arrêter lorsqu’il détecte un obstacle, le bras de la
sonde peut se déplacer sans avertir lors du fonctionnement normal ou
le démarrage.
FRANÇAIS
GE Autosampler (with InnovOx) Quick Start Guide www.geinstruments.com