1.7Position of the warning signs
on the machine and the
hooking points for lifting
1.8Assembly drawing
2.0Safety regulations and
accident prevention
2.0.1 Maintenance in safe conditions
2.1Lighting assembly
3.0Instructions for use
3.0.1 Attachment to the tractor
3.0.2 Adapting the cardan shaft
3.0.3 Seed distributor
3.0.4 Replacing the seed plate
3.0.5 Selector adjustment
3.0.6 Anti-overflow plate adjustment
3.0.7 Seeding distance adjustment
3.0.8 Longitudinal seeding distance
3.0.9 Seed plates
3.0.10 Planting unit
3.0.11 Row marker
3.0.12 Row marker disc adjustment
3.0.13 Distribution of chemical products
3.0.14 Fertilizer distributor
3.0.15 Mmicrogranulator
3.0.16 Aspirator
3.0.17 Preparing for seeding
3.0.18 Seed chart
3.0.19 During seeding
4.0Control instruments
4.0.1 Electronic hectare counter
4.0.2 Mechanical hectare counter
4.0.3 Mechanical hectare counter table
5.0Maintenance
5.0.1 When the machine is new
5.0.2 At the beginning of the seeding
season
5.0.3 Every eight hours of operation
5.0.4 Every fifty hours of operation
5.0.5 Every six months
5.0.6 Rest periods
5.0.7 Supply
6.0Spare parts
2
g
cod. 19501980
cod. 19501980
g
3
IT
ALIANO
1.0 PREMESSA
Questo manuale descrive le norme d'uso e di manutenzione e le
parti che vengono fornite di ricambio per la seminatrice.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto, e deve
essere custodito in luogo sicuro per essere consultato durante
tutto l'arco di vita della macchina.
1.1 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE
Questa attrezzatura agricola, può operare solo tramite albero
cardanico applicato alla presa di forza di un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a tre punti.
L'attrezzatura è particolarmente adatta per semine di precisione, per impieghi polivalenti e con qualsiasi tipo di seme su terreni
lavorati e semilavorati. La seminatrice è a funzionamento pneumatico e può essere attrezzata con vari accessori ad esempio lo
spandiconcime, il microgranulatore ed elementi di semina aggiuntivi. A questi si aggiungono vari modelli di strumenti elettronici per il controllo della semina ed il rilevamento della superficie
seminata (Ha).
ATTENZIONE
La seminatrice "SD" è idonea esclusivamente per semine
su terra. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costituire
serio pericolo per l'utilizzatore.
Dal corretto uso e dall'adeguata manutenzione dipende il regolare funzionamento dell'attrezzatura. È consigliabile quindi osservare scrupolosamente quanto descritto allo scopo di prevenire
un qualsiasi inconveniente che potrebbe pregiudicare il buon
funzionamento e la sua durata.
È altresì importante attenersi a quanto descritto nel presente
opuscolo in quanto la Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi
responsabilità dovuta a negligenza ed alla mancata osservanza di
tali norme.
La Ditta Costruttrice, è comunque a completa disposizione per
assicurare un'immediata e accurata assistenza tecnica e tutto
ciò che può essere necessario per il miglior funzionamento e la
massima resa dell'attrezzatura.
1.2 GARANZIA
-Verificare all'atto della consegna che l'attrezzatura non abbia
subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri
ed al completo.
-Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto entro
8 giorni dal ricevimento.
-L'acquirente potrà far valere i suoi diritti sulla garanzia solo quando egli abbia rispettato le condizioni concernenti la prestazione
della garanzia, riportate nel contratto di fornitura.
-La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell'attrezzatura.
-La garanzia non include le spese di manodopera e di spedizione
(il materiale viaggia a rischio e pericolo del destinatario).
-Sono ovviamente esclusi dalla garanzia i danni eventualmente
causati a persone o cose.
-La garanzia è limitata alla riparazione o alla sostituzione gratuita
del pezzo difettoso, secondo le istruzioni del Costruttore.
I rivenditori o utilizzatori non potranno richiedere nessun indennizzo al Costruttore per eventuali danni che potranno subire (spese
di manodopera, trasporto, lavoro difettoso, incidenti diretti o
indiretti, mancati guadagni sul raccolto, ecc.).
1.2.1 SCADENZA GARANZIA
Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia
decade:
-Qualora si dovessero oltrepassare i limiti riportati nella tabella dei
dati tecnici.
-Qualora non fossero state attentamente seguite le istruzioni
descritte in questo opuscolo.
-In caso di uso errato, di manutenzione difettosa e in caso di altri
errori effettuati dal cliente.
-Qualora siano fatte modifiche senza l'autorizzazione scritta del
costruttore e qualora si siano utilizzati ricambi non originali.
1.3IDENTIFICAZIONE
gni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identificazione (9 Fig. 4), i cui dati riportano:
-Marchio del Costruttore;
-Nome, ragione sociale ed indirizzo del Costruttore;
-Tipo della macchina;
-Matricola della macchina;
-Anno di costruzione;
-Massa, in chilogrammi.
Tali dati vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza o
ricambi.
4
g
cod. 19501980
USO E MANUTENZIONE
N.B.: Il peso e la potenza richiesta indicati, si intendono per macchine con spandiconcime.
Note: The indicated weight and power requested are for machines with a fertiliser spreader.
DATI
TECNICI
Larghezza telaio (chiuso)
Distanza interfila
Capacità serbatoio seme
Capacità serbatoio concime
Giri P. di P.
Potenza richiesta
Peso
TECHNICAL
DATA
Toolbar width (closed)
Interrow distance
Seed hopper capacity
Fertilizer hopper capacity
PTO (rpm)
Power required
Weight
l.
U.M.
4 File
cm. 75
6 File
cm. 45
8 File
cm. 45
HP
Kw
m
cm
l.
g.p.m.
Kg
70
51
2,80
75
320
940
90
66
3,20
560
1380
100
74
3,50
640
1580
45
45
32
32
32
540
540
540
6 File
cm. 75
8 File
cm. 45
90
66
3,20
560
1430
120
89
3,00
640
2200
75
45
32
32
540
540
SD
SDESDI
1.4 DATI TECNICI
I dati tecnici ed i modelli indicati si intendono non impegnativi.
Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso.
ITALIANO
1.5 MOVIMENTAZIONE
In caso di movimentazione della macchina, è necessario sollevare
la stessa agganciandola agli attacchi appositi con paranco o grù
idonei e di sufficiente portata (Fig. 1). Questa operazione, per la
sua pericolosità, è necessario venga eseguita da personale preparato e responsabile.
1
La massa della macchina è evidenziata nella targhetta di identificazione (9 Fig. 4).
Tendere la fune per livellare la macchina.
I punti di aggancio sono individuabili dalla presenza del simbolo
grafico "gancio" (Fig. 1). Per macchine fino a 4 file agganciare la
macchina nei punti: 1,3 e 4. Per macchine oltre le 4 file agganciare nei punti 1,2,3,4 e 5.
fig. 1
cod. 19501980
g
2
3
4
5
5
ITALIANO
USO E MANUTENZIONE
12345 6
10
78 9
1.6SEGNALI DI SICUREZZA
I segnali descritti in Fig. 2, sono riportati sulla macchina (Fig. 3).
Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto descritto e memorizzare il loro significato.
1) Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente il li
bretto di istruzioni.
2) Prima di eseguire operazioni di manutenzione, arrestare la
macchina e consultare il libretto di istruzioni.
3) Pericolo di schiacciamento in fase di apertura. Tenersi a
distanza di sicurezza dalla macchina.
4) Pericolo di essere agganciati dall'albero cardanico. Stare
fig. 2
lontani dagli organi in movimento.
5) Pericolo di caduta. Non salire sulla macchina.
6) Pericolo di intrappolamento. Stare lontani dagli organi in
movimento.
7) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura. Tenersi a
debita distanza dalla macchina.
8) Con l'utilizzo di prodotti anticrittogramici, munirsi di ade
guate protezioni.
9) Livello sonoro elevato. Munirsi di adeguate protezioni acu
stiche.
10)Segnalazione dei punti di aggancio per il sollevamento.
89900500
DECALCOMANIE AVVERTIMENT O
WARNING STICKERS
ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN
DECALCOMANIE
CALCOMANIAS
6
g
fig. 3
cod. 19501980
USO E MANUTENZIONE
ITALIANO
16
12
11
19
5
8
3
4
3
7910
2
6
13
1
14
15
1.7DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 4)
1- Piedino di sostegno
2- Falcione interratore fertilizzante
3- Punti inferiori di attacco
4- Presa di forza
5- Presa idraulica segnafile
6- Segnafile sinistro
7- Serbatoio spandiconcime
8- Punto superiore di attacco
9- Targhetta di identificazione
10- Aspiratore
11- Segnafile destro
12- Elemento seminatore
13- Telaio portante
14- Spartizolle
15- Doppio disco assolcatore
16- Regolatore profondità
17- Ruote di compressione
18- Distributore semi
19- Serbatoio semi
1718
fig. 4
cod. 19501980
g
7
ITALIANO
USO E MANUTENZIONE
2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE
INFORTUNI
Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in
questo opuscolo.
I segnali di pericolo sono di tre livelli:
PERICOLO: Questo segnale avverte che se le operazioni de-
scritte non sono correttamente eseguite, causano gravi lesioni,
morte o rischi a lungo termine per la salute.
ATTENZIONE: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, possono causare gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.
CAUTELA: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, possono causare danni
alla macchina.
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell'impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai tecnici dei Concessionari della Ditta Costruttrice.
La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e
di prevenzione infortuni di seguito descritte.
Norme generali
1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo opu
scolo e sulla seminatrice.
Evitare assolutamente di toccare in qualsiasi modo le parti in
movimento.
2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno
gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor
tuni.
3) Osservare scrupolosamente, con l'aiuto delle istruzioni, le pre
scrizioni di sicurezza e di prevenzione infortuni.
4) Evitare assolutamente di toccare in qualsiasi modo le parti in
movimento.
5) Interventi e regolazioni sull'attrezzatura devono essere sem
pre effettuate a motore spento e trattore bloccato.
6) Si fa assoluto divieto di trasportare persone o animali sull'at
trezzatura.
7) È assolutamente vietato condurre o far condurre il trattore,
con l'attrezzatura applicata, da personale sprovvisto di pa
tente di guida, inesperto e non in buone condizioni di salute.
8) Prima di mettere in funzione il trattore e l'attrezzatura stes
sa, controllare la perfetta integrità di tutte le sicurezze per il
trasporto e l'uso.
9) Verificare tutt'intorno alla macchina, prima di mettere in fun
zione l'attrezzatura, che non vi siano persone ed in particola
re bambini, o animali domestici e di poter disporre comunque
di un'ottima visibilità.
10)Usare un abbigliamento idoneo. Evitare assolutamente abiti
svolazzanti o con lembi che in qualche modo potrebbero im
pigliarsi in parti rotanti e in organi in movimento.
11)Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i dispositivi di co
mando e le loro funzioni.
12)Iniziare a lavorare con l'attrezzatura solo se tutti i dispositivi di
protezione sono integri, installati e in posizione di sicurezza.
13)È assolutamente vietato stazionare nell'area d'azione della
macchina, dove vi sono organi in movimento.
14)È assolutamente vietato l'uso dell'attrezzatura sprovvista delle
protezioni e dei coperchi dei contenitori.
15)Prima di abbandonare il trattore, abbassare l'attrezzatura ag
ganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inserire il
freno di stazionamento e togliere la chiave di accensione dal
quadro comandi, assicurarsi che nessuno possa avvicinarsi alle
sostanze chimiche.
8
g
fig. 5
16)Con trattore in moto, non lasciare mai il posto di guida.
17)Prima di mettere in funzione l'attrezzatura controllare che i
piedini di sostegno (Fig.42 pag.19) siano stati tolti da sotto la
seminatrice; controllare che la seminatrice sia stata corretta
mente montata e regolata; controllare che la macchina sia
perfettamente in ordine, e che tutti gli organi soggetti ad
usura e deterioramento siano efficienti.
18)Prima di sganciare l'attrezzatura dall'attacco terzo punto,
mettere in posizione di blocco la leva di comando sollevatore
e abbassare i piedini di appoggio.
Aggancio al trattore
19)Agganciare l'attrezzatura, come previsto, su di un trattore di
adeguata potenza e configurazione mediante l'apposito
dispositivo (sollevatore), conforme alle norme.
20)La categoria dei perni di attacco dell'attrezzatura deve corri
spondere a quella dell'attacco del sollevatore.
21)Fare attenzione quando si lavora nella zona dei bracci del
sollevamento, è un'area molto pericolosa.
22)Prestare la massima attenzione nella fase di aggancio e sgan
cio dell'attrezzatura.
23)È assolutamente vietato interporsi fra il trattore e l'attacco
per manovrare il comando dall'esterno per il sollevamento
(Fig. 5).
24)È assolutamente vietato interporsi tra il trattore e l'attrezza
tura (Fig. 5) con motore acceso e cardano inserito.
È possibile interporsi solo dopo aver azionato il freno di
stazionamento ed aver inserito, sotto le ruote, un ceppo o
un sasso di bloccaggio di adeguate dimensioni.
25)L'applicazione di un'attrezzatura supplementare al trattore,
comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi. È
consigliabile pertanto aggiungere apposite zavorre nella par
te anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli
assi. Verificare la compatibilità delle prestazioni del trattore
con il peso che la seminatrice trasferisce sull'attacco a tre
punti. In caso di dubbio consultare il Costruttore del tratto
re.
26)Rispettare il peso massimo previsto sull'asse, il peso totale
mobile, la regolamentazione sul trasporto e il codice stradale.
Circolazione su strada
27)Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle
normative del codice stradale in vigore nel relativo Paese.
28)Gli eventuali accessori per il trasporto devono essere muniti
di segnalazioni e protezioni adeguate.
29)È molto importante tenere presente che la tenuta di strada
e la capacità di direzione e frenatura, possono essere influen
zati, anche in modo notevole, dalla presenza di un'attrezza
tura portata o trainata.
30)In curva, fare attenzione alla forza centrifuga esercitata in
cod. 19501980
USO E MANUTENZIONE
posizione diversa, del centro di gravità, con e senza l'attrez
zatura portata, maggior attenzione anche in strade o terreni
con pendenza.
31)Per la fase di trasporto, regolare e fissare le catene dei bracci
laterali di sollevamento del trattore; controllare che siano ben
chiusi i coperchi dei serbatoi delle sementi e del concime;
mettere in posizione di blocco la leva di comando del sollevatore
idraulico.
32)Effettuare gli spostamenti su strada con tutti i serbatoi vuo
ti.
33)Gli spostamenti fuori dalla zona di lavoro devono avvenire con
l'attrezzatura in posizione di trasporto. Ciò comporta altresì la
necessità di scollegare qualsiasi allacciamento idraulico alla
trattrice.
34)La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supporti e tabelle
per segnalazione ingombro.
35)Qualora gli ingombri costituiti da attrezzature portate o
semiportate occultino la visibilità dei dispositivi di segnalazione
e di illuminazione della trattrice, questi ultimi devono essere
ripetuti adeguatamente sulle attrezzature, attenendosi alle
normative del codice stradale in vigore nel relativo paese.
Accertarsi, quando in uso, che l'impianto luci sia perfetta
mente funzionante. Si rammenta inoltre che la corretta se
quenza segnaletica dei fanali prevede (Fig. 7):
1 - indicatore di direzione
2 - luce di posizione rossa
3 - luce di stop
Albero cardanico
36)L'attrezzatura applicata, può essere comandata solo con al
bero cardanico completo delle necessarie sicurezze per i so
vraccarichi e delle protezioni fissate con l'apposita catenella.
37)Utilizzare esclusivamente l'albero cardanico previsto dal
Costruttore.
38)L'installazione e lo smontaggio dell'albero cardanico devono
essere sempre fatti a motore spento.
39)Fare molta attenzione al corretto montaggio e alla sicurezza
dell'albero cardanico.
40)Bloccare la rotazione della protezione dell'albero cardanico
con la catenella in dotazione.
41)Fare molta attenzione alla protezione dell'albero cardanico,
sia in posizione di trasporto che di lavoro.
42)Controllare spesso e con periodicità la protezione dell'albero
cardanico, deve essere sempre in ottimo stato.
43)Prima di inserire la presa di forza, accertarsi che il numero di
giri sia quello indicato dalla decalcomania apposta sulla attrez
zatura.
44)Prima di inserire la presa di forza, assicurarsi che non vi siano
persone o animali nella zona d'azione e che il regime scelto
corrisponda a quello consentito. Mai superare il massimo pre
visto.
45)Fare attenzione al cardano in rotazione.
46)Non inserire la presa di forza a motore spento o in sincronismo
con le ruote.
47)Disinserire, sempre, la presa di forza quando l'albero cardanico
supera un angolo di 10 gradi (Fig. 6) e quando non viene
usata.
48)Pulire e ingrassare l'albero cardanico solo quando la presa di
forza è disinserita, il motore è spento, il freno di stazionamento
è inserito e la chiave staccata.
49)Quando non serve, appoggiare l'albero cardanico sul suppor
to previsto a tal proposito.
50)Dopo lo smontaggio dell'albero cardanico, rimettere il cap
puccio di protezione sull'albero della presa di forza.
ITALIANO
fig. 6
1
3
2
fig. 7
2.0.1. Manutenzione in sicurezza
51)Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia se
prima non è stata disinserita la presa di forza, spento il
motore, inserito il freno di stazionamento e bloccato il
trattore con un ceppo o un sasso, di dimensioni adegua
te, sotto le ruote.
52)Periodicamente verificare il serraggio e la tenuta delle viti e
dei dadi, eventualmente riserrarli. Per tale operazione è
opportuno usare una chiave dinamometrica rispettando il
valore di 52 Nm, per viti M10 classe resistenza 8.8, e 142
Nm per viti M14 classe resistenza 8.8.
53)Nei lavori di montaggio, di manutenzione, pulizia,
assemblaggio, ecc., con la seminatrice sollevata, mettere
per precauzione adeguati sostegni all'attrezzatura.
54)Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze
definite dal costruttore. Usare solo ricambi originali.
cod. 19501980
g
9
ITALIANO
90
90
USO E MANUTENZIONE
3.0 NORME D'USO
Per ottenere le migliori prestazioni dell'attrezzatura, seguire attentamente quanto di seguito riportato.
ATTENZIONE
Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di
approntamento alla lavorazione, devono essere eseguite
tassativamente con presa di forza del trattore disinserita,
seminatrice al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
3.0.1 APPLICAZIONE AL TRATTORE
La seminatrice è applicabile a qualsiasi trattore munito di attacco
universale a tre punti.
PERICOLO
L'applicazione al trattore è una fase molto pericolosa.
Fare molta attenzione ad effettuare l'intera operazione
seguendo le istruzioni.
La corretta posizione trattore/seminatrice, viene determinata,
ponendo l'attrezzatura ad una distanza, dal trattore, tale che il
giunto cardanico resti esteso 5-10 cm dalla posizione di massima
chiusura. A questo punto, procedere come segue:
1) Agganciare la barra della seminatrice (1 Fig. 8) al sollevatore,
bloccarla con le copiglie a scatto.
2) Agganciare le catene delle barre del sollevatore del trattore.
Mediante gli appositi tiranti bloccare le barre parallelamente
al trattore. Quest'ultimo accorgimento deve essere messo in
atto per evitare qualsiasi spostamento, in senso orizzontale,
della seminatrice.
3) Collegare il terzo punto superiore (2 Fig. 8-9); la spina va
bloccata con l'apposita copiglia; mediante il tirante di
regolazione (1 Fig. 9) fare in modo che la seminatrice si sia
perpendicolare al terreno (Fig. 10).
4) Innestare l'albero cardanico e assicurarsi che sia perfettamente
bloccato sulla presa di forza. Verificare che la protezione ruoti
liberamente e fissarla con l'apposita catenella.
2
1
1
fig. 8
2
1
fig. 9
3.0.2 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO
L'albero cardanico, fornito con la macchina, è di lunghezza
standard.
Si può quindi rendere necessario l'adattamento dell'albero
cardanico. In questo caso prima di intervenire sull'albero cardanico,
interpellare il Costruttore del medesimo per l'eventuale adattamento.
CAUTELA
-Quando l'albero cardanico è sfilato al massimo, i due
tubi devono sovrapporsi per almeno 15 centimetri (A
Fig. 11). Quando esso è inserito al massimo, il gioco
minimo consentito deve essere di 4 centimetri (B Fig.
11).
-Usando l'attrezzatura su di un altro trattore, verifica
re quanto riportato nel punto superiore e verificare
che le protezioni coprano completamente le parti in
rotazione dell'albero cardanico.
ATTENZIONE
Per il trasporto della seminatrice seguire sempre le indicazioni consigliate dal Costruttore.
fig. 10
fig. 11
10
g
cod. 19501980
USO E MANUTENZIONE
1
3
5
7
9
11
1
3
5
7
9
ITALIANO
3.0.3 DISTRIBUTORE SEMI
All'interno dei distributori (1 Fig. 12) va montato un disco (Fig.
13) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme
non deve in nessun modo poter entrare nel foro).
I semi, che per risucchio vanno a tappare i fori del disco, verranno poi rilasciati sul terreno.
La seminatrice viene consegnata al cliente con una sola serie di
dischi in dotazione.
La Ditta Costruttrice può fornire all'utilizzatore le seguenti serie
di dischi: (vedi pag. 13).
3.0.4 SOSTITUZIONE DISCO DI SEMINA E REGOLAZIONI
CAUTELA
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite da personale esperto, munito di guanti
protettivi, in ambiente pulito e non polveroso.
-La seminatrice deve essere pulita ed asciutta, staccata
dal trattore e posizionata stabilmente.
-Vanno montati solamente particolari puliti ed in buo
no stato.
-Il disco deve essere montato con i piolini (2 Fig. 13)
rivolti all'interno del distributore.
-Se al disco mancano piolini o sono piegati significa che
sono entrati corpi estranei nel distributore, in questo
caso sostituire il disco.
-Eventuali striature circolari, non devono superare 1/3
dello spessore del disco.
- Serrare il dado ad alette di chiusura coperchio sola
mente con le mani (Fig. 14).
N.B. Al momento della sostituzione dei dischi usurati, si
raccomanda anche la sostituzione della guarnizione del
coperchio.
fig. 13
fig. 12
1
2
1
3.0.5 REGOLAZIONE DEL SELETTORE
Spostando l'indice (1 Fig. 15) si comanda un cursore (2 Fig. 15)
che sfiora il disco in prossimità dei fori, provocando la caduta dei
semi in eccesso. Il selettore si regola ad ogni cambio di seme e di
disco, verso i numeri bassi per semi piccoli (Fig. 15) e viceversa
per semi grossi (Fig. 16).
IMPORTANTE: il selettore non regola la portata d'aria nel
distributore.
2
1
fig. 14
2
1
fig. 16
cod. 19501980
fig. 15
g
11
ITALIANO
USO E MANUTENZIONE
3.0.6 REGOLAZIONE PIASTRINA ANTITRABOCCAMENTO
La piastrina antitraboccamento (1 Fig. 17) è regolabile in tre
posizioni e definisce l'ampiezza della luce di ingresso semi (2 Fig.
17), in modo che questi non possano fuoriuscire dal distributore
per eccesso di alimentazione. La regolazione si rende particolarmente necessaria quando vi sono terreni con notevoli pendenze
o ci troviamo in presenza di semi piccoli. In quest'altro caso,
potrebbe rendersi necessaria la sostituzione della piastrina standard
con una apposita da usarsi esclusivamente per semi minuti.
Codice per l'ordinazione del pezzo: 22270133.
3.0.7 REGOLAZIONE DISTANZA DI SEMINA
La distanza longitudinale di semina è determinata dal n° di fori
presenti sul disco di semina, dal n° di denti e dalla posizione degli
ingranaggi sulla ruota che trasmette il moto al cambio, dalla combinazione degli ingranaggi nella scatola del cambio.
Sul coperchio della scatola del cambio è riportata un tabellina
per la regolazione della distanza di semina e una tabellina che
riporta la trasmissione montata sulla ruota che dà il movimento al
cambio.
Per la regolazione della distanza longitudinale di semina
operare come di seguito descritto, facendo riferimento
alla tabella a pag.13.
fig. 17
1
2
2
-Scegliere il disco, da installare sui seminatori, in base alla di
mensione del seme da interrare (vedi pag.13);
-Verificare sulla seminatrice quanti denti hanno i pignoni (Ruo
ta) indicati nelle tabelle a pag. 13;
-Cercare la tabella che riporta la coppia di pignoni come quelli
montati sulla seminatrice;
-Dalla colonna del disco scelto, cercare la distanza di semina
desiderata;
-Spostarsi a sinistra e vedere su quale coppia di ingranaggi (A
- B) porre la catena del cambio;
-Per spostare la catena, aprire il coperchio della scatola del
cambio ed allentare la catena (1 Fig. 18) mediante la leva (2
Fig. 18);
-Porre la catena sugli ingranaggi individuati ed allinearli (Fig.
19).
-Tendere nuovamente la catena con la leva (2 Fig. 18) e
chiudere il coperchio.
-Se con i pignoni (ruota) montati sulla seminatrice non si ot
tiene la distanza di semina desiderata, vedere dalla tabella se
debbono essere invertiti di posizione o sostituiti.
1
fig. 18
fig. 19
12
g
cod. 19501980
3.0.8 TABELLA DISTANZE
Ruota
Wheel
Rad
Raoue
Rueda
Cambio
Gearbox
Getriebe
Boitê vi t.
Cambio
A - B
23 - 17
14,9
11,5
8,3
5,7
4,2
15,6128,764,3
17,5
13,5
9,7
6,7
4,9
23 - 18
15,8
12,2
8,8
6,1
4,4
16,6
12,7
9,2
6,3
4,6
18,5
14,3
10,3
7,1
5,2
23 - 19
16,7
12,8
9,3
6,4
4,7
17,5
13,5
9,7
6,7
4,8
19,6
15,1
10,9
7,5
5,4
23 - 20
17,6
13,5
9,8
6,7
4,9
18,4
14,1
10,275,1
20,6
15,9
11,4
7,9
5,7
23 - 21
18,4
14,2
10,2
7,1
5,1
19,3
14,8
10,7
7,4
5,3
21,6
16,6128,3
6
23 - 22
19,3
14,9
10,7
7,4
5,4
20,3
15,6
11,2
7,8
5,6
22,7
17,4
12,6
8,7
6,3
23 - 23
20,2
15,5
11,2
7,7
5,6
21,2
16,3
11,7
8,1
5,8
23,7
18,2
13,2
9,1
6,6
16 - 17
21,4
16,5
11,9
8,2622,5
17,3
12,5
8,6
6,2
25,2
19,4149,7
7
16 - 18
22,7
17,5
12,6
8,7
6,3
23,8
18,3
13,2
9,1
6,6
26,7
20,5
14,8
10,3
7,4
16 - 19
24
18,5
13,3
9,2
6,7
25,1
19,3149,6728,1
21,6
15,6
10,8
7,8
16 - 20
25,2
19,4149,7726,5
20,4
14,7
10,2
7,3
29,6
22,8
16,5
11,4
8,2
16 - 21
26,5
20,4
14,7
10,2
7,4
27,8
21,4
15,4
10,7
7,7
31,1
23,9
17,3128,6
16 - 22
27,8
21,4
14,4
10,7
7,7
29,1
22,4
16,2
11,2
8,1
32,6
25,1
18,1
12,5
9,1
16 - 23
29,1
22,4
16,1
11,2
8,1
30,4
23,4
16,9
11,7
8,4
34,1
26,2
18,9
13,1
9,5
23 - 17
10,485,842,9
10,9
8,464,2312,2
9,4
6,8
4,7
3,4
23 - 18
11
8,5
6,1
4,2311,5
8,9
6,4
4,4
3,2
12,9
9,9
7,253,6
23 - 19
11,796,5
4,5
3,2
12,2
9,4
6,8
4,7
3,4
13,6
10,5
7,6
5,2
3,8
23 - 20
12,2
9,4
6,8
4,7
3,4
12,8
9,9
7,1
4,9
3,5
14,3118
5,5
4
23 - 21
12,9
9,9
7,1
4,9
3,5
13,5
10,4
7,4
5,2
3,7
15,1
11,6
8,4
5,8
4,2
23 - 22
13,5
10,3
7,5
5,1
3,7
14,1
10,8
7,8
5,4
3,9
15,8
12,1
8,8
6,1
4,4
23 - 23
14
10,8
7,8
5,4
3,9
14,7
11,3
8,2
5,6
4,1
16,5
12,7
9,2
6,3
4,6
16 - 17
15
11,5
8,3
5,7
4,1
15,6128,764,3
17,5
13,5
9,7
6,7
4,9
16 - 18
15,8
12,2
8,8
6,1
4,4
16,6
12,8
9,2
6,4
4,6
18,5
14,3
10,3
7,1
5,2
16 - 19
16,7
12,9
9,3
6,4
4,6
17,5
13,5
9,7
6,7
4,8
19,6
15,1
10,9
7,5
5,4
16 - 20
17,6
13,5
9,8
6,7
4,9
18,4
14,2
10,2
7,1
5,1
20,6
15,9
11,4
7,9
5,7
16 - 21
18,5
14,2
10,3
7,1
5,1
19,31510,7
7,5
5,3
21,6
16,6128,3
6
16 - 22
19,4
14,9
10,8
7,4
5,4
20,2
15,6
11,3
7,8
5,6
22,7
17,4
12,6
8,7
6,3
16 - 23
20,2
15,5
11,3
7,7
5,6
21,2
16,3
11,8
8,1
5,9
23,7
18,2
13,2
9,1
6,6
23 - 17
21,4
16,5
11,9
8,2
5,9
22,5
17,3
12,5
8,6
6,2
25,2
19,4149,7
7
23 - 18
22,7
17,5
12,6
8,7
6,3
23,8
18,3
13,2
9,1
6,6
26,7
20,5
14,8
10,3
7,4
23 - 19
24
18,4
13,3
9,2
6,6
25,2
19,4149,7728,1
21,6
15,6
10,8
7,8
23 - 20
25,2
19,4149,7726,5
20,4
14,7
10,2
7,3
29,6
22,8
16,5
11,4
8,2
23 - 21
26,5
20,4
14,7
10,2
7,3
27,8
21,4
15,4
10,7
7,7
31,1
23,9
17,3128,6
23 - 22
27,8
21,3
15,4
10,6
7,7
29,1
22,4
16,2
11,2
8,1
32,6
25,1
18,1
12,5
9,1
23 - 23
29
22,3
16,1
11,1830,4
23,41711,7
8,5
34,1
26,2
18,9
13,1
9,5
16 - 17
30,8
23,7
17,1
11,8
8,5
32,4
24,91812,4936,2
27,8
20,1
13,9
10,1
16 - 18
32,7
25,1
18,1
12,5934,3
26,41913,2
9,5
38,3
29,5
21,3
14,7
10,6
16 - 19
34,5
26,5
19,1
13,2
9,5
36,2
27,8
20,1
13,41040,5
31,1
22,5
15,6
11,2
16 - 20
36,2
27,9
20,1
13,91038
29,3
21,2
14,6
10,6
42,6
32,8
23,7
16,4
11,8
16 - 21
38,1
29,3
21,1
14,6
10,64030,8
22,2
15,4
11,6
44,7
34,4
24,8
17,2
12,4
16 - 22
39,9
30,7
22,1
15,31141,9
32,2
23,4
16,1
11,7
46,836261813
16 - 23
41,7
32,1
23,21611,6
43,8
33,7
24,3
16,8
12,14937,7
27,2
18,8
13,6
Pneumatici - Tyres - Räder
Pneumatiques - Neumáticos
5,00-15
cm
Pneumatici -
Tyres
- Räder
Pneumatiques
- Neumáticos
7,50-16
Pneumatici -
Tyres
- Räder
Pneumatiques
- Neumáticos
6,5/80-15
cm
cm
20
20
16
23
23
16
263652722026365272202636527220
Ruota
Wheel
Rad
Roue
Rueda
A
23
B23B22B21B20B19B18B
17
A
16
Cambio
Gearbox
Getriebe
Boitê vit.
Cambio
N. Agujeros
Ø Agujeros
SEMI
SEEDS
SAMEN
CULTURES
SEMILLAS
265,5
Mais (calibrature
Fagiolo
(
Beans
Bohnen
(
Haricots
Poroto
264,5Mais
Corn
Mais
Mais
Maiz
262,5Girasole
Sunflower
Sonnenblumen
Tournesol
Girasol
362,1
Zucchino
Beets
Squash
Kürbis
Courgette
Sorgo - Melon
Calabicin
36 (*)5,5Fagiolo
Beans
Bohnen
Haricots
Poroto
524,25Soia
Soyabeans
Soja
Soja
Soja
723,5
Pisello
Peas
Erbsen
Pois
Arveja
721,5
Pomodoro
Ravanello
T
Radish
Radies
Tomates
(
Epinard - Radis
Tomate
Rabanito
72 (**)1,1Pomodoro
Tomato
Tomaten
Tomates
Tomate
LONGITUDINALI DI SEMINA
USO E MANUTENZIONE
ITALIANO
3.0.9 DISCHI DI SEMINA
(*) Speciale per fagioli.
(**) Si consiglia di sostituire il coperchio del distributore semi
con un apposito coperchio per semi piccoli.
Codice per l'ordinazione del pezzo: 15423080.
Per particolari esigenze, fare specifica richiesta.
I valori della tabella sono puramente indicativi. La scelta
definitiva dei dischi di semina è a totale discrezione dell'utente. Non si accettano reclami per semine eseguite
con dischi non idonei.
cod. 19501980
N. Fori
N. Holes
N. de Trou s
NR. Löcher
g
Ø Fori
Ø Holes
Ø de Trous
Ø Löcher
grosse)
Barbabietola
Sorgo - Melone
Fagiolino
(confettato)
Spinacio
Corn
big sizes)
Sorghum -Melon
Beans
omato (pilled)
Spinach
Mais
(Grosse Samen)
Rüben
Hirse - Melone
Grüne Bohnen
Tomaten (pilliert)
Spinat
Mais
gros calibres)
Betteraves
Sorgo - Melon
Haricots petit
enrobé)
Maiz
(calibraje grueso)
Remolacha
Judias verdes
(confitado)
Espinacia
13
ITALIANO
NR -
19
NR -
19
USO E MANUTENZIONE
3.0.10 ELEMENTO SEMINATORE
Per ottenere una corretta ed omogenea profondità d'interramento dei semi, è necessario compiere alcune semplici regolazioni
sugli elementi seminatori.
-Regolare la profondità di semina variando l'altezza delle ruote
laterali (1 Fig. 20) agendo con la manovella (2 Fig. 20). Un
indice numerato consente di registrare ad eguale
misura tutti gli elementi.
-Per la chiusura ed il compattamento del solco di semina, regi
strare con la manovella (1 Fig. 21) la pressione delle ruote
inclinate posteriori.
-Regolare lo spartizolle (1 Fig. 22) ad un'altezza dal terreno
di 2-3 cm. Se il terreno si presenta compatto, per agevolare
la penetrazione dei dischi assolcatori, è possibile dare maggio
re profondità al coltello (1 Fig. 23) regolabile separatamente
dall'ala (2 Fig. 23).
ESCLUSIONE DEL SEMINATORE
Spegnere il trattore e disinserire la chiave di avviamento motore.
Alzare il singolo seminatore da terra nel seguente modo:
-Agganciare la molla nella posizione 1 (Fig. 24);
-Sollevare il seminatore fino a che non si aggancia;
-Agganciare la molla nella posizione 2 (Fig. 24).
-Spingere e mantenere premuto il manicotto (1 Fig. 26) nel
senso indicato dalla freccia, premere in avanti e allo stesso
tempo ruotare la ghiera (2 Fig. 26) fino a liberarla dalla spina
in ferro.
-Tirare indietro, a fine corsa, il manicotto (1 Fig. 26).
-Per ripristinare la trasmissione, spingere in avanti il manicotto
e bloccare nuovamente la ghiera contro la spina in ferro.
2
1
1
fig. 20
fig. 24
fig. 21
2
1
fig. 22
1
1
fig. 25
14
2
g
fig. 23
1
cod. 19501980
USO E MANUTENZIONE
D
C
SCATOLA TRASMISSIONE SEMINATORE
Ogni scatola e provvista di una spina di sicurezza (1 Fig. 27) che
si spezza quando la rotazione del disco di semina forza o si blocca
causa l'ingresso di corpi estranei ai semi (carta, spago ecc.). Nel
caso, scaricare i semi dal contenitore, controllare e pulire il distributore, controllare i piolini del disco e sostituire la spina di sicurezza.
IMPORTANTE! Non usare spine metalliche.
ATTENZIONE! Non serrare a fondo le viti che reggono la scatola
(2 Fig. 27), l'oscillazione è prevista.
3.0.11 MARCAFILE
Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul
terreno, parallela al tragitto del trattore.
Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia,
procederà correndo con una delle ruote anteriori sulla linea di
riferimento (Fig. 28). Ad ogni nuova passata, la seminatrice dovrà tracciare una linea di riferimento dal lato opposto della passata precedente. L'inversione dei bracci segnafile viene azionata
tramite il comando del distributore idraulico del trattore.
Il tubo flessibile di collegamento dall'impianto al trattore, deve
essere innestato, per ottenere un funzionamento corretto, ad
un distributore idraulico a semplice effetto.
Quando l'impianto non viene utilizzato, proteggere l'innesto rapido con l'apposito cappuccio.
ITALIANO
1
2
1
fig. 26
2
Sicurezza relativa all'idraulica:
1) Al momento dell'allacciamento dei tubi idraulici all'im
pianto idraulico del trattore, fare attenzione che gli
impianti idraulici della macchina operatrice e della
trattrice non siano in pressione.
2) In caso di collegamenti funzionali di tipo idraulico tra
trattrice e macchina operatrice, prese e spine dovreb
bero essere contrassegnate per mezzo di colori, in
modo da escludere impieghi errati. Ove si verificasse
uno scambio, sussisterebbe il pericolo di incidente.
3) L'impianto idraulico si trova sotto alta pressione; a
causa del pericolo d'infortunio, in caso di ricerca di punti
di perdita vanno utilizzati gli strumenti ausiliari idonei.
ATTENZIONE
Mai superare la pressione prevista dell'impianto
oleodinamico
Regolazione dell'impianto
L'impianto idraulico del segnafile è dotato di un ripartitore di flusso (2 Fig.29) per ottenere l'azionamento alternato dei bracci
marcafile. Due regolatori di flusso (3 Fig. 29) permettono di regolare la velocità di risalita dei bracci marcafile.
2
Corretto/Correct/Korrektor
fig. 27
fig. 28
fig. 29
cod. 19501980
3
g
1
15
ITALIANO
245624562456
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
145
nr. Rangs -
nr. hileras
140
D
C
nr. Rangs -
nr. hileras
165
C
D
180
185
nr. Rangs -
nr. hileras
C
D
160
155175195
150170190
NR -
17
USO E MANUTENZIONE
3.0.12 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE
Fissare sui due bracci del marcafile il manicotto porta disco (1 Fig.
30), senza serrare a fondo i dadi, introdurre il disco e fermarlo
con la spina a scatto. Ricavare dalla tabella 2 la distanza (L Fig.
28) alla quale il disco deve tracciare la linea di riferimento. Portare il disco alla distanza corretta, inclinarlo leggermente e serrare
a fondo i dadi (Fig. 31).
Per distanze non previste dalla tabella, fare riferimento alla seguente regola:
L= D (N +1) - C
2
L=distanza fra l'ultimo elemento esterno e marcafile.
D=distanza fra le file.
N=numero degli elementi in funzione.
C=carreggiata anteriore del trattore.
Esempio:
D = 55cm;
N = 7 elementi;
C = 160 cm
L = 55 (7 + 1) - 160 = 140 cm
2
1
fig. 30
ATTENZIONE
Durante gli spostamenti stradali, ruotare all'interno dell'ingombro macchina i dischi tracciafile (Fig. 32).
La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (1 Fig. 33-34) montati
sotto ai rispettivi serbatoi.
La regolazione dei dosatori avviene ruotando la ghiera (2 Fig. 33-
34).
In base alla regolazione dei dosatori ed al peso specifico del prodotto, dalle tabelle di seguito riportate si può risalire alle quantità
di concime e di insetticida necessarie per coprire un ettaro di
terreno.
I distributori in materiale plastico, non necessitano di lubrificazione.
Si raccomanda, a fine lavoro, un'accurata pulizia del serbatoio, in
modo particolare per quelli del fertilizzante. Svitare i tappi delle
bocchette di scarico (Fig. 35), raccogliere eventuale prodotto
residuo (Fig.36) e lavare abbondantemente con acqua.
Attenersi alle norme ecologiche per lo smaltimento dei
liquidi inquinanti.
REGOLAZIONE INTERRATORI FERTILIZZANTE
ITALIANO
2
1
fig. 33
I falcioni per l'interramento del fertilizzante agiscono parallelamente alla fila di semina, ad una distanza standard.
Prima di utilizzare la seminatrice, verificare che tale distanza risulti essere la medesima per tutti i falcioni nonchè
sia adeguata per i quantitativi ettaro e la tipologia di
fertilizzante che vorrete distribuire, in modo da non arrecare danno alla coltura.
In caso contrario, allontanarsi dalla fila di semina.
Registrare inoltre la profondità di interramento del fertilizzante,
variando l'altezza della molla (Fig. 37). Eseguita questa operazione, si consiglia di tagliare la parte eccedente di tubo flessibile, in
modo da evitare la formazione di pieghe che potrebbero ostruire la discesa del fertilizzante (Fig. 38).
1
2
fig. 34
fig. 37
fig. 38
cod. 19501980
fig. 35
fig. 36
g
17
ITALIANO
0,811,20,811,20,811,20,811,20,811,20,811,2
B-0
617793587387526578
B-0
546881486173405061
B-5
93116140871091317898116
B-5
811021227391108607590
C-0
124144186116146175105131160
C-0
1081361639812214681100120
C-5
153192233146182219134168216
C-5
135170204122152183100125150
D-0
186233277175219262157197233
D-0
163204245146183220120150180
D-5
219271325204255306182229277
D-5
190238285170213255138175209
E-0
248309372233292350212262314
E-0
217272326195245294163204245
E-5
277347416262328394233294350
E-5
244306367217274330182228272
F-0
310386467292365438262328394
F-0
272340408245306367204254306
F-5
335423510321401481292360430
F-5
300374448270336401224278333
G-0
372464554350438525315395474
G-0
326408490293367440244306367
G-5
400503604380474569350435522
G-5
356442530318397476265330394
G-10
430540650408510613397460551
G-10
380476570342428514282353424
50 cm60 cm70 cm75 cm80 cm45 cm
Interfila - Row spacin g - Reihenabstand
Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras
Peso specifico - Specific weight - Spe zifisches Gewicht
Poids specifique - Peso especifico : Kg/dm³
Posizione regolazio ne distributore - Position of distributor adjustment - Einstellung
Einstellvorrchtung - Position reglage distributeur - Posición regulación distribuidor
Interfila - Row spaci n g - Reihenabstand
Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras
Peso specifico - Specific weight - Spezifisches Gewicht
Poids specifique - Peso especifico : Kg/dm³
Posizione regolazione distributore - Position of distributor adjustment - Einstellung
Einstellvo rrchtung - Position reglage distributeur - Posición regulación distribuidor
Trasm issione ruota motrice
Transmision drive whell
Übersetzung d’entrainemet
Transmision roue motrice
Transmición de la rueda motriz
Z25
Z15
Z20
Z20
Trasmissione ruota motrice
Transmision drive whell
Übersetzung d’entrainemet
Transmision roue motrice
Transmición de la rueda motriz
Peso specifico - Specific weight - Spezifisches Gewicht - Poids specifique - P eso especific o : Kg/dm³
Posizione regola zione dist ri but or e -
Posit i on of distributor adjustment -
Einstellung Einstellvorrchtung
Posit ion r eglage dis t r ibuteur -
Posición regulación distribuidor
Interfila -
Row s pac ing
- Reihenabstand -
Dist anc e en tre les lignes
- Distancia ent re las hileras
Peso specifico - Specific weight - Spezifisches Gewicht - Poids specifique - P eso especific o : Kg/dm³
Posizione regola zione dist ri but or e -
Posit i on of distributor adjustment -
Einstellung Einstellvorrchtung
Posit ion r eglage dis t r ibuteur -
Posición regulación distribuidor
Z15
Z42
Trasmissione ruota mo trice (mais)
Transmision drive whell (corns)
Übersetzung d’entrainemet (Mais)
Transmision r oue motrice (mais)
Transmición de la rueda motriz (maiz)
Z25
Z15
Z15
Z42
Trasmissione ruota mo trice (b arb abiet ol a)
Transmision drive whell
(beets)
Übersetzung d’entrainemet (Rüben)
Transmision roue motrice
(betteraves)
Transmición de la rueda motriz (remolacha)
Z30
Z10
3.0.14 SPANDICONCIME
USO E MANUTENZIONE
3.0.15 MICROGRANULATORE
18
g
cod. 19501980
USO E MANUTENZIONE
NR -
19
NR -
17
-50
-60
-70
-80
-90
-100
0
-10
-20
-30
-40
Mbar
3.0.16ASPIRATORE
L'aspiratore (Fig. 39) crea il vuoto all'interno dei distributori, permettendo che i semi vengano risucchiati sui fori del disco.
Determinante per il rendimento dell'aspiratore, e perciò per la
buona riuscita della semina, è la tensione e lo stato di deterioramento della cinghia.
Una cinghia correttamente tesa non deve cedere alla pressione della mano.
Controllo della cinghia:
-Togliere il carter di protezione;
-Allentare le viti (1 Fig. 39);
-Allentare il dado (2 Fig. 39);
-Se consumata, sostituire la cinghia;
-Mettere in trazione la cinghia serrando la vite (3 Fig. 39);
-Serrare le viti prima allentate e rimontare il carter di protezio
ne.
Vacuometro
Il vacuometro (Fig. 40) è lo strumento di misura del vuoto; quello fornito dal costruttore indica valori di aspirazione da 0 a -100
mbar. I valori indicativi medi dell'aspirazione per semi grossi sono
di -60 ÷ -70 mbar, per semi piccoli -40 ÷ -50 mbar.
Rispettare il numero di giri della presa di forza indicato.
ITALIANO
3
2
1
1
fig. 39
3.0.17PREPARATIVI ALLA SEMINA
PERICOLO
Attenersi esclusivamente alla descrizione e alla sequenza
delle operazioni di seguito riportate:
-Dal posto di guida del trattore sollevare la seminatrice;
-Azionare la presa di potenza a 540 giri al minuto e porre la
turbina ad una rotazione di 500 giri/min;
-Con la leva del cambio, mettere in folle il motore del trattore;
-Frenare il trattore e se occorre, bloccarlo ponendo dei ceppi
di adeguate dimensioni alle ruote;
-Accertarsi che nessuno possa avvicinarsi al posto di guida del
trattore;
-Controllare che tutti gli alberi di trasmissione dei distributori
seme siano perfettamente agganciati.
-Controllare accuratamente le parti mobili, gli organi di trasmis
sione e di distribuzione semi.
-Girare con le mani, nel senso di marcia, la ruota che trasmet
te il moto al cambio della seminatrice;
-Regolare il selettore controllando dalla grata trasparente (Fig.
41) che il disco porti un solo seme per foro;
-Dalla "Tabella investimento semi" a pagina 20 è possibile co
noscere in anticipo quanti semi saranno necessari.
fig. 40
fig. 41
CAUTELA
Rimuovere e rovesciare i piedini di appoggio (fig. 42).
-Procedere con la semina: dopo alcuni metri controllare se i
distributori depongono un seme per volta.
A fine semina scaricare i semi residui dalla porta (Fig. 43) del
distributore.
cod. 19501980
g
fig. 42
19
ITALIANO
45506570758085
2,90
766.200
689.600
530.400
492.500
459.600
431.000
405.600
3,05
728.500
655.700
504.300
468.300
437.000
409.800
385.700
3,20
694.350
625.000
480.700
446.400
416.500
390.600
367.600
3,40
653.500
588.200
452.400
420.100
392.000
367.600
346.000
3,55
625.900
563.300
433.300
102.300
375.400
352.100
331.300
3,75
592.500
533.300
410.200
380.900
355.400
333.300
313.700
3,90
569.700
512.800
394.400
360.200
341.700
320.500
301.600
4,15
535.400
481.900
370.600
344.200
321.200
301.200
283.400
4,40
505.000
454.500
349.600
324.600
302.900
284.000
267.300
4,65
477.800
430.100
330.800
307.200
286.600
268.800
252.900
4,90
453.400
408.100
313.900
291.500
287.000
255.100
240.000
5,10
436.700
392.100
301.600
280.000
261.300
245.000
230.600
5,35
415.300
373.800
287.500
267.000
249.100
233.600
219.800
5,60
397.700
357.100
274.700
255.000
238.000
223.200
210.000
5,80
383.100
344.800
265.200
246.200
229.800
215.500
202.800
5,95
373.400
336.100
258.500
240.000
224.000
210.000
197.700
6,10
364.200
327.800
252.100
234.100
218.500
204.900
192.800
6,30
352.700
317.400
244.100
226.700
211.500
198.400
186.700
6,45
344.500
310.000
238.500
221.400
206.600
193.700
182.300
6,65
334.100
300.700
231.300
214.800
200.400
187.900
176.900
6,80
326.700
294.100
226.200
210.000
196.000
183.800
173.000
7,00
317.400
289.800
222.900
207.000
193.100
181.100
176.900
7,15
310.700
279.700
215.100
199.700
186.400
174.800
164.500
7,35
302.300
272.100
209.300
194.300
181.300
170.000
160.000
7,50
296.200
266.600
205.100
190.400
177.700
166.600
156.800
7,75
286.700
258.000
198.500
184.300
172.000
161.200
151.700
7,80
284.800
256.400
197.200
183.100
170.800
160.200
150.800
8,00
277.700
250.000
192.300
178.500
166.600
156.200
147.000
8,05
276.000
248.400
191.100
177.400
165.500
155.200
146.100
8,30
267.700
240.900
185.300
172.100
160.600
150.600
141.700
8,45
262.900
236.600
182.000
169.000
157.700
147.900
139.200
8,55
259.800
233.900
179.900
167.000
155.900
146.100
137.500
8,80
252.500
227.200
174.800
162.300
151.400
142.000
133.600
8,95
248.200
223.400
171.800
159.600
148.900
139.600
131.400
9,50
245.500
220.900
169.900
157.800
147.200
138.100
129.900
9,30
238.900
215.000
165.400
153.600
143.300
134.300
126.400
9,40
236.300
212.700
163.600
151.900
141.800
132.900
125.100
9,55
232.600
209.400
161.000
149.500
139.500
130.800
123.100
9,75
227.700
205.100
157.700
146.500
136.700
128.200
12.600
9,90
224.400
202.000
155.300
144.200
134.600
126.200
118.800
10,05
221.000
199.000
153.000
142.100
132.600
124.300
117.000
10,25
216.700
195.100
150.000
139.300
130.000
121.900
114.700
10,35
214.600
193.200
148.600
138.000
128.700
120.700
113.600
10,40
213.600
192.300
147.900
137.300
128.100
120.100
113.100
10,60
209.600
188.600
145.100
134.700
125.700
117.900
110.900
10,75
206.600
186.000
143.100
132.800
124.000
116.200
109.400
10,80
205.700
185.100
142.400
132.200
123.400
115.700
108.900
11,00
202.000
181.800
139.800
129.800
121.100
113.600
106.900
11,05
201.000
180.900
139.200
129.200
120.600
113.100
106.400
11,25
197.500
177.700
136.700
126.900
118.400
111.100
104.500
11,50
193.200
173.900
133.700
124.200
115.900
108.600
102.200
11,60
191.500
172.400
132.600
123.100
114.900
107.700
101.400
11,65
190.700
171.600
132.000
122.600
114.400
107.200
100.900
11,90
186.700
168.000
129.200
120.000
112.000
105.000
98.800
12,20
182.100
163.900
126.000
117.000
109.200
102.400
96.400
Intervalli di semina cm. - Interseed distance cm. - Saatabstand cm. - Distance de semis cm. - Intervalos de siembra cm.
Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabst and cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm.
N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha
12,25
181.300
163.200
125.500
116.600
108.800
102.000
96.000
12,60
176.300
158.700
122.000
113.300
105.700
99.200
93.300
12,85
172.900
155.600
119.700
111.100
103.700
97.200
91.500
13,30
167.000
150.300
115.600
107.400
100.200
93.900
88.400
13,45
165.200
148.600
114.300
106.200
99.100
92.900
87.400
13,50
164.500
148.100
113.900
105.800
98.700
92.500
87.100
14,00
158.700
142.800
109.800
102.000
95.200
89.200
84.000
14,05
158.100
142.300
109.400
101.600
94.800
88.900
83.700
14,20
156.200
140.800
108.300
100.500
93.800
88.000
72.600
14,75
150.600
136.500
104.200
96.800
90.300
84.700
79.700
14,90
149.100
134.200
103.200
95.800
89.400
83.800
78.900
14,95
148.600
133.700
102.900
95.500
89.100
83.600
78.600
15,45
143.800
129.400
99.500
92.400
86.200
80.900
73.100
15,55
142.800
128.600
98.900
91.800
85.700
80.300
75.600
15,85
140.100
126.100
97.000
90.100
84.100
78.800
74.200
16,10
138.000
124.200
95.500
88.700
82.700
77.600
73.000
16,50
134.600
121.200
93.200
86.500
80.700
75.700
71.200
16,70
133.000
119.700
92.100
85.500
79.800
74.800
70.400
17,15
129.500
116.600
89.700
83.200
77.700
72.800
68.500
17,50
126.900
114.200
87.900
91.600
76.100
71.400
67.200
16,60
126.200
113.600
87.400
61.100
75.700
71.000
66.800
18,15
122.400
110.100
84.700
78.700
73.400
68.800
64.800
18,45
120.400
108.400
83.300
77.400
72.200
67.700
63.700
18,50
120.100
108.100
83.100
77.200
72.000
67.500
63.500
19,15
116.000
104.400
80.300
74.500
69.600
65.200
61.400
19,35
114.800
103.300
79.500
73.800
68.800
64.500
60.700
19,40
114.500
103.000
79.200
73.600
68.700
64.400
60.600
20,15
110.200
99.200
76.300
70.800
66.100
62.000
58.300
20,25
109.700
98.700
75.900
70.500
65.800
61.700
58.000
20,40
108.900
98.000
75.400
70.000
65.300
61.200
57.600
21,15
105.000
94.500
72.700
67.500
63.000
59.100
55.600
21,35
104.000
93.600
72.000
66.900
62.400
58.800
55.100
21,45
103.500
93.200
71.700
66.500
62.100
58.200
54.800
22,15
100.300
90.200
69.400
64.400
60.100
56.400
53.100
22,30
99.600
89.600
68.600
64.000
59.700
56.000
52.700
22,70
97.800
88.100
67.700
62.900
58.700
55.000
51.800
23,20
65.700
86.200
66.300
61.500
57.400
53.800
50.700
23,70
93.700
54.300
64.900
60.200
56.200
52.700
49.600
24,00
92.500
83.300
64.100
59.500
55.500
52.000
49.000
25,15
88.300
79.500
61.100
56.700
53.000
49.700
46.700
25,25
88.000
79.200
60.900
56.500
52.700
49.500
46.500
26,50
83.800
75.400
58.000
53.900
50.300
47.100
44.300
27,80
79.900
71.900
55.300
51.300
47.900
44.900
42.300
27,90
79.600
71.600
55.100
51.200
4.770
44.800
42.100
29,00
76.600
68.900
53.000
79.200
45.900
42.100
40.500
29,30
75.800
68.200
52.100
48.700
45.400
42.600
40.100
30,70
72.300
65.100
50.100
46.500
43.400
40.700
38.300
30,85
72.000
64.800
49.800
46.300
43.200
40.500
38.100
32,10
69.200
62.300
47.900
44.500
41.500
38.900
36.600
32,70
67.900
61.100
47.000
43.600
40.700
38.200
35.900
34,50
64.400
57.900
44.500
41.400
38.600
36.200
34.000
36,25
61.200
55.100
42.400
39.400
36.700
34.400
32.400
38,10
58.300
52.400
40.300
37.400
34.900
32.800
30.800
39,90
55.600
50.100
38.500
35.800
33.400
31.300
29.400
41,70
53.200
47.900
36.800
34.200
31.900
29.900
28.200
Intervalli di semina cm. - Interseed distance cm. - Saatabstand cm. - Distance de semis cm. - Intervalos de siembra cm.
USO E MANUTENZIONE
fig. 43
3.0.19 DURANTE LA SEMINA
Alla fine di ogni corsa, durante la manovra di inversione di marcia,
tenere sempre azionata la presa di forza ad un regime di giri
sufficiente a mantenere i semi attaccati ai dischi dei distributori.
Durante la semina controllare di sovente la distribuzione dei semi,
se imprecisa, regolare il selettore.
Se manca o diminuisce l'aspirazione, controllare che i tubi non
siano forati o intasati ed in tal caso sostituirli o pulirli, controllare
eventualmente anche la cinghia dell'aspiratore.
3.0.18. TABELLA INVESTIMENTO SEMI
CAUTELA
-La forma, le dimensioni e il materiale delle spine elasti
che degli alberi di trasmissione, sono state scelte per
prevenzione. L'uso di spine non originali o più resi
stenti, può comportare gravi danneggiamenti alla
seminatrice.
-Avviare progressivamente la presa di forza, gli strappi
bruschi sono dannosi per la cinghia dell'aspiratore.
-le inversioni di marcia.
-Evitare di effettuare curve con la macchina interrata,
ne tantomeno lavorare in retromarcia. Sollevarla sem
re per i cambiamenti di direzione e per le inversioni di
marcia.
-Non lavorare con la presa di forza in sincronismo con le
ruote.
-Non superare i n° di giri/minuto indicato della presa di
potenza.
-La velocità del trattore con l'attrezzatura in lavoro non
deve superare i 6-8 Km/h al fine di evitare rotture o
danneggiamenti.
-Abbassare la seminatrice con il trattore in movimento
onde evitare l'intasamento o danneggiamenti ai falcioni
assolcatori, per lo stesso motivo è sconsigliata la ma
novra di retromarcia con la seminatrice a terra.
-Prima di lunghi spostamenti, scaricare i serbatoi della
seminatrice per evitare l'intasamento dei distributori
a causa del comparttamento dei prodotti.
-Fare attenzione che durante il riempimento dei serba
toi del seme, dei fertilizzanti e dell'insetticida, non en
trino altri corpi (spaghi, carta del sacco, ecc.).
PERICOLO
La seminatrice può trasportare sostanze chimiche. Non
permettere quindi, che persone, bambini, animali domestici si avvicinino alla seminatrice.
20
g
cod. 19501980
USO E MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Non appoggiare in alcun caso sacchi di fertilizzante o altro sopra i coperchi dei cassoni spandiconcime per evitare la rottura dei medesimi o recare danno a cose o persone. Accedere al caricamento dalle fiancate.
Nessuno deve potersi avvicinare ai contenitori delle sostanze chimiche, nonché di aprirli quando la seminatrice è
in funzione o in procinto di funzionare.
4.0. STRUMENTI DI CONTROLLO
A richiesta, la Ditta Costruttrice può fornire degli strumenti per il
rilevamento degli ettari seminati.
4.0.1. CONTAETTARI ELETTRONICO
Il modello HC rileva direttamente gli ettari seminati, con accumulo del parziale e del totale. Le istruzioni per il montaggio e per
l'uso sono fornite con lo strumento.
ITALIANO
-Prima di iniettare il grasso negli ingrassatori, è necessa
rio pulire con cura gli ingrassatori stessi per impedire
che il fango, la polvere o corpi estranei si mescolino
con il grasso, facendo diminuire, o addirittura annulla
re, l'effetto della lubrificazione.
ATTENZIONE
-Tenere sempre gli oli ed i grassi al di fuori della portata
dei bambini.
-Leggere sempre attentamente le avvertenze e le pre
cauzioni indicate sui contenitori.
-Evitare il contatto con la pelle.
-Dopo l'utilizzo lavarsi accuratamente e a fondo.
-Trattare gli oli usati e i liquidi inquinanti in conformità
con le leggi vigenti.
5.0.1 A MACCHINA NUOVA
-Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di
tutte le viti.
5.0. MANUTENZIONE
Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da
eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga
durata della seminatrice dipende, tra l'altro, dalla metodica e
costante osservanza di tali norme.
CAUTELA
-I tempi di intervento elencati in questo opuscolo han
no solo carattere informativo e sono relativi a condi
zioni normali di impiego, possono pertanto subire va
riazioni in relazione al genere di servizio, ambiente più
o meno polveroso, fattori stagionali, ecc. Nel caso di
condizioni più gravose di servizio, gli interventi
di manutenzione vanno logicamente incrementati.
5
5.0.2 A INIZIO STAGIONE DI SEMINA
-Azionare la seminatrice a vuoto, il flusso dell'aria libera le
condutture dalla presenza di condensa e rimuove eventuali
impurità.
5.0.3 OGNI 8 ORE LAVORATIVE
-Ingrassare le crociere dell'albero cardanico.
-Ingrassare il perno dei dischi segnafile (1 Fig. 44).
-Ingrassare il perno delle ruote controllo profondità di semina
(3 Fig.44).
-Controllare la tensione della cinghie dell'aspiratore (Fig. 39).
5.0.4 OGNI 50 ORE LAVORATIVE
-Verificare lo stato dei dischi forati, se mancano piolini o sono
piegati sostituire il disco con un ricambio originale; eventuali
striature circolari sui dischi non devono superare di 1/3 lo
spessore dei dischi stessi.
-Pulire con acqua e benzina all'interno del distributore dei semi,
eventualmente sostituire la guarnizione del coperchio.
-Ingrassare il perno del braccio segnafile (2 Fig. 44).
3
fig. 44
cod. 19501980
4
g
2
1
21
ITALIANO
USO E MANUTENZIONE
5.0.5 OGNI 6 MESI
-Oliare la vite dei regolatori di altezza e delle ruote posteriori
inclinate (4 Fig. 44).
-Ingrassare i cuscinetti oscillanti delle ruote motrici.
-Ingrassare la coppia conica degli alberi cardanici (5 Fig. 44).
5.0.6 MESSA A RIPOSO
A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo,
è consigliabile:
-Lavare l'attrezzatura abbondantemente con acqua, in
particolar modo i serbatoi delle sostanze chimiche, quindi asciu
garla.
-Controllarla accuratamente ed eventualmente sostituire le
parti danneggiate o usurate.
-Regolare la cinghia del depressore ed eventualmente sosti
tuirla.
-Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni.
-Ingrassare le catene di trasmissione, oliare tutte le catene di
trasmissione, passare con del lubrificate tutte le parti non
verniciate.
-Proteggere l'attrezzatura con un telo.
-Infine, sistemarla in un ambiente asciutto, stabilmente, e fuori
dalla portata dei non addetti.
Se queste operazioni vengono fatte con cura, il vantaggio sarà
solo dell'utilizzatore in quanto alla ripresa del lavoro, troverà un'attrezzatura in perfette condizioni.
6.0 TELAIO PIEGHEVOLE (SDI)
L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costituire
serio pericolo per l’utilizzatore.
Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il regolare funzionamento dell’attrezzatura. E’ consigliabile quindi osservare scrupolosamente quanto descritto allo scopo di prevenire un qualsiasi inconveniente che potrebbe pregiudicare il buon
funzionamento e la sua durata. E’ altresì importante attenersi a
quanto descritto nel presente opuscolo in quanto la Ditta Co-
struttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità dovuta a
negligenza ed alla mancata osservanza di tali norme.
La Ditta Costruttrice è comunque a completa disposizione per
assicurare un’immediata ed accurata assistenza tecnica e tutto
ciò che può essere necessario per il miglior funzionamento e la
massima resa dell’attrezzatura.
Verificare il corretto innesto degli attacchi rapidi, si potrebbero verificare danneggiamenti ai componenti dell’impianto.
6.1 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Il telaio della macchina permette di ripiegare con sistema oleodinamico le estremità laterali, sulle quali vengono portati gli elementi di semina, riducendone l'ingombro stradale.
Le parti a ripiegamento oleodinamico della seminatrice sono
flottanti e permettono di lavorare in terreni non perfettamente
pianeggianti. Le parti laterali del telaio, infatti, possono scendere
rispetto a quella centrale di circa 7 centimetri.
Esse sono movimentate da cilindri oleodinamici a doppio effetto
indipendenti tra loro. Per regolare la velocità di salita e discesa
dei telai laterali è necessaria la regolazione della valvola posta su
ciascun tubo oleodinamico di mandata, come indicato al capitolo
8.0.
PERICOLO
In fase d’apertura e chiusura del telaio pieghevole non
sostare in nessun caso in prossimità della macchina.
Per un corretto impiego del telaio della seminatrice, operare come
segue:
1) Agganciare la seminatrice all'attacco tre punti del trattore,
usando spine di adeguate dimensioni e corredate delle dovute sicurezze (copiglie, spine a scatto, etc.).
2) Collegare i tubi oleodinamici della seminatrice ai distributori
della trattrice (vedi capitolo 8.0).
3) Prima di mettere in funzione l'attrezzatura, verificare tutt'in-
torno che non vi siano persone ed in particolare bambini,
animali o cose e di poter disporre comunque di un'ottima
visibilità sull'area d'azione della stessa.
APERTURA
4) Sganciare le spine di sicurezza del telaio (A Fig. 45) e riporle
nelle apposite sedi (B Fig. 45).
5) Controllare il corretto collegamento dei tubi oleodinamici (vedi
capitolo 8.0).
6) Azionare l'impianto oleodinamico per aprire il telaio, tenendo
la seminatrice sollevata dal suolo.
CHIUSURA
7) Azionare l'impianto oleodinamico per chiudere il telaio, te-
nendo la seminatrice sollevata dal suolo e con i seminatori
agganciati in posizione sollevata.
8) Agganciare le spine di sicurezza del telaio nelle apposite sedi
(A Fig. 45).
9) Scaricare la pressione dell’impianto oleodinamico e scollegare
i tubi oleodinamici.
ATTENZIONE
La fuoriuscita di olio ad alta pressione può causare ferite
cutanee con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal
caso consultare immediatamente un medico. Quindi si vieta
assolutamente di installare componenti oleodinamici nella cabina del trattore.
Tutti i componenti facenti parte dell’impianto, vanno accuratamente sistemati per evitare danneggiamenti durante l’utilizzo dell’attrezzatura.
22
g
fig. 45
A
B
cod. 19501980
USO E MANUTENZIONE
ITALIANO
7.0 TELAIO TELESCOPICO (SDE)
L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costituire
serio pericolo per l’utilizzatore.
Dal corretto uso e dall’adeguata manutenzione dipende il regolare funzionamento dell’attrezzatura. E’ consigliabile quindi osservare scrupolosamente quanto descritto allo scopo di prevenire un qualsiasi inconveniente che potrebbe pregiudicare il buon
funzionamento e la sua durata.
E’ altresì importante attenersi a quanto descritto nel presente
opuscolo in quanto la Ditta Costruttrice declina ogni e qual-
siasi responsabilità dovuta a negligenza ed alla mancata
osservanza di tali norme.
La Ditta Costruttrice è comunque a completa disposizione per
assicurare un’immediata ed accurata assistenza tecnica e tutto
ciò che può essere necessario per il miglior funzionamento e la
massima resa dell’attrezzatura.
Verificare il corretto innesto degli attacchi rapidi, si potrebbero verificare danneggiamenti ai componenti dell’impianto.
ATTENZIONE
La fuoriuscita di olio ad alta pressione può causare ferite
cutanee con il rischio di gravi ferite ed infezioni. In tal
caso consultare immediatamente un medico. Quindi si vieta
assolutamente di installare componenti oleodinamici nella cabina del trattore.
Tutti i componenti facenti parte dell’impianto, vanno accuratamente sistemati per evitare danneggiamenti durante l’utilizzo dell’attrezzatura.
7.1 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Il telaio della macchina permette di far scorrere longitudinalmente
le travi tubolari sulle quali vengono portati gli elementi di semina
laterali.
I cilindri, azionati mediante un sistema oleodinamico, svolgono la
funzione di apertura e chiusura del telaio.
In questo modo è possibile scegliere la larghezza di apertura
dell’intero telaio in funzione del numero di elementi seminatori
presenti, dall’interfila di semina desiderata e di poter riportare la
macchina ad una configurazione chiusa tale da permettere un
ridotto ingombro stradale necessario al trasporto.
8.0 IMPIANTI OLEODINAMICI
ATTENZIONE
Sicurezza relativa all’idraulica:
1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto idraulico del trattore, fare attenzione che gli
impianti idraulici della macchina operatrice e della
trattrice non siano in pressione.
2) In caso di collegamenti funzionali di tipo idraulico tra
trattrice e macchina operatrice, prese e spine dovrebbero essere contrassegnate per mezzo di colori, in
modo da escludere impieghi errati. Ove si verificasse
uno scambio, sussisterebbe il pericolo di incidente.
3) L’impianto idraulico si trova sotto alta pressione; a
causa del pericolo d’infortunio, in caso di ricerca di
punti di perdita vanno utilizzati gli strumenti ausiliari
idonei.
4) Durante il trasporto su strada i collegamenti idraulici
fra trattrice e macchina operatrice devono essere
scollegati e fissati nell’apposito supporto.
5) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei cilindri.
6) Le pressioni di esercizio dell’impianto oleodinamico devono essere comprese tra le 100 atm e le 180 atm.
Regolazione degl’impianti
Gli impianti oleodinamici in dotazione sono integrati con regolatori
di flusso unidirezionali (Fig. 46) che permettono di regolare la
quantità d’olio, in apertura o in chiusura secondo il senso di montaggio degli stessi.
- Flusso da A a B libero;
- Flusso da B a A strozzato (regolato)
Allentare la ghiera di bloccaggio (1 Fig. 46) e ruotare la manopola (2 Fig. 46) per la regolazione. Ultimata la regolazione, serrare
nuovamente la ghiera di bloccaggio.
ATTENZIONE
La regolazione deve essere eseguita in modo tale che la
velocità di risalita o discesa non danneggi l’integrità della
struttura. Mai superare la pressione prevista dell’impianto oleodinamico.
PERICOLO
In fase di apertura e chiusura del telaio telescopico non
sostare in nessun caso in prossimità della macchina.
NOTE PER L’USO
Per un corretto impiego del telaio della seminatrice, operare come
segue:
1) Controllare il funzionamento dell’impianto idraulico del telaio,
tenendo la seminatrice sollevata dal suolo oppure sui soli
puntelli d’appoggio e sulle ruote, ma con i seminatori agganciati in posizione sollevata (vedi capitolo 8.0).
2) Lubrificare quotidianamente tutte le parti a scorrimento (tubi
telaio, alberi di trasmissione, etc...) e comunque dopo ogni
lavaggio della macchina.
3) Prima di azionare il dispositivo segnafile, montato sul telaio, si
ricorda per la Vostra sicurezza, di sganciare i bracci e, a fine
lavoro, di riagganciarli prima del trasporto su strada, sfilando
anche i dischi segnafile dai vari supporti.
cod. 19501980
g
(A)
2
1
(B)
fig. 46
23
ENGLISH
1.0. INTRODUCTION
This manual contains the instructions for the use and maintenance
of the seeder as well as a description of the spare parts supplied
with it.
This manual is an integral part of the product, and must be kept
in a safe place for consultation throughout the life of the
machine.
1.1. DESCRIPTION OF THE SEEDER
This agricultural equipment, can only operate by means of a
Cardan shaft applied to the power takeoff of an agricultural tractor
equipped with a lifting unit, with a three-point univer-sal joint.
The equipment is particularly suit-able for precision seeding, for
multi-purpose use and on any kind of tilled or partially tilled land.
The seeding machine is pneumatically operated and may be
equipped with various accessories, such as, for
example, a fertilizer distributor, a microgranulator and additional
seeding elements. There are, more-over, various types of
electronic instruments for seeding control and for the calculating
the area seeded (Ha).
CAUTION
The seeder has been designed exclusively for seeding in
the ground. Any use other than that described in these
instructions could damage the machine and be extremely
dangerous for the user.
Good performance depends on the correct use and proper maintenance of the equipment. It is advisable therefore scrupulously
to observe the instructions provided in this manual order to
prevent the emergence of problems which could jeopardize the
machine's lifespan or its performance.
It is also important to ahdere to what is described in this manual
since the Manufacturer declines all responsibil-ity for
consequences arising due to negligence and non-observance of
these rules.
The Manufacturer is, of course, avail-able to assure immediate
and thorough technical assistance and all that may be necessary
to ensure that the equipment operates well, giving first class
performance.
1.2. GUARANTEE
- On delivery, check that the equip-ment has not been damaged
during transportation and that its accessories are undamaged
and complete.
- Any claims must be made in writing within eight days of
reception of the goods.
- The purchaser will only be able to enforce his rights relative to
the guarantee if he has complied with the conditions concerning
the scope of the guarantee, set out in the supply contract.
- The guarantee is valid for a year, against all defects of material,
from the date of delivery of the equip-ment.
- The guarantee does not include working and shipping costs
(the material is shipped at the con-signee's own risk).
- All damage to persons or things are, of course, excluded from
the guarantee.
- The guarantee is limited to the repair or replacement of the
defec-tive piece, according to the Manufacturer's instructions.
Dealers or users may not claim any compensation from the
Manufacturer for any damage they may suffer (labour or
transport costs, defective indirect accidents, loss of earnings on
the harvest, etc.).
1.2.1. EXPIRY OF GUARANTEE
Besides what has already been set out in the supply contract,
theguar antee will be null and void:
- If the limits set out in the technical data table are overshot.
- If the instructions set out in this manual have not been carefully
fol-lowed.
- If the equipment is improperly used or due to defective
maintenance or other errors by the client.
- If modifications have been carried out without the written
authoriza-tion of the manu-facturer and non-original spare parts
have been used.
1.3. IDENTIFICATION
Each single piece of equipment, is equipped with an identification
plate (9 Fig. 4), which bears:
- Manufacturers mark;
- Name, company name and address of the Manufacturer;
- Type of machine;
- Registration of the machine;
- Year of manufacture
- Mass, in Kilograms.
This information must always be quoted whenever assistance or
spare parts are required.
24
g
cod. 19501980
USE AND MAINTENANCE
N.B.: Il peso e la potenza richiesta indicati, si intendono per macchine con spandiconcime.
Note: The indicated weight and power requested are for machines with a fertiliser spreader.
DATI
TECNICI
Larghezza telaio (chiuso)
Distanza interfila
Capacità serbatoio seme
Capacità serbatoio concime
Giri P. di P.
Potenza richiesta
Peso
TECHNICAL
DATA
Toolbar width (closed)
Interrow distance
Seed hopper capacity
Fertilizer hopper capacity
PTO (rpm)
Power required
Weight
l.
U.M.
4 File
cm. 75
6 File
cm. 45
8 File
cm. 45
HP
Kw
m
cm
l.
g.p.m.
Kg
70
51
2,80
75
320
940
90
66
3,20
560
1380
100
74
3,50
640
1580
45
45
32
32
32
540
540
540
6 File
cm. 75
8 File
cm. 45
90
66
3,20
560
1430
120
89
3,00
640
2200
75
45
32
32
540
540
SD
SDESDI
1.4TECHNICAL DATA
The technical data and the models provided must be considered as non binding.
We reserve the right to change them without notice.
ENGLISH
1.5. HANDLING
If the machine is handled, it must be lifted by hooking onto the
appropriate attachments using a winch or crane strong enough
to withstand its weight (Fig. 1). Because of the danger involved,
this operation should be carried out by trained, responsible
personnel. The machine mass is marked on the identification
plate (9 Fig. 4).
1
Tension the rope to keep the machine level.
The hook points can be detected by finding the "hook" symbol
(Fig. 1). For machines of up to four rows, hook up at points: 1,
3 and 4. For machines of more than 4 rows hook up at points:
1, 2, 3, 4 and 5.
fig. 1
cod. 19501980
g
2
3
4
5
25
ENGLISH
USE AND MAINTENANCE
12345 6
10
78 9
1.6. WARNING SIGNS
The signs described in Fig. 2 are attached to machine (Fig. 3).
Keep them clean and replace them should they come off or
become illegible. Carefully read their descriptions and memorize
their meanings.
1) Before operating, carefully read the instruction manual.
2) Before performing any mainte-nance work, stop the machine
and consult the instruction manual.
3) Danger of being crushed during the opening phase. Keep at
a safe distance from the machine.
fig. 2
4) Danger of being hooked by the Cardan shaft. Keep away
from moving parts.
5) Danger of falling. Do not climb onto the machine.
6) Danger of being trapped. Keep away from moving parts.
7) Danger of being crushed during closure. Keep at a safe
distance from the machine.
8) When using fungicidal chemicals, use suitable means of per
sonal protection.
9) High noise level. Use suitable ear defenders.
10)Shows the hooking points for lifting.
89900500
DECALCOMANIE AVVERTIMENT O
WARNING STICKERS
ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN
DECALCOMANIE
CALCOMANIAS
Pay careful attention to the danger signs shown in this
manual.
There are three levels of danger signs:
DANGER. This sign warns that the operations described will
cause seri-ous injury, death or long term health risks, if they are
not carried out cor-rectly.
WARNING. This sign warns that to operations described could
cause serious injury, death or long term health risks, if they are
not carried out correctly.
CAUTION. This sign warns that the operations described could
cause serious damage to the machine, if they are not carried
out correctly.
Carefully read all the instructions provided before using
the machine; if in doubt, contact the technical staff of
the Manufacturer's dealer. The manufacturer declines all
responsibility for con sequences resulting from the non
observance of the safety and accident prevention
regulations described below.
General norms
1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on
the seeder.
2) The labels with the instructions attached to the machine
give abbreviated advice for avoiding accidents.
3) Scrupulously observe, with the help of the instructions, the
safety and accident prevention regu-lations.
4) Avoid touching the moving parts in any way whatsoever.
5) Any work on and adjustment to the machine must always
be done with the engine switched off and the tractor
blocked.
6) People or animals must not, under any circumstances be
transported on the equipment.
7) It is strictly prohibited to drive the tractor, or allow it to be
driven, with the equipment attached by persons not in
possession of a driverís license, inexpert or in poor conditions
of health.
8) Before starting the tractor and the equipment, check that
all safety devices for transport and use are in perfect working
order.
9) Before starting up the equipment, check the area surrounding
the machine to ensure that there are no people, especially
children or pets, nearby, and ensure that you have excellent
visibility.
10) Use suitable clothing. Avoid loose clothing or garments with
parts that could in any way get caught in the rotating or
moving parts of the machine.
11) Before starting work, familiarize yourself with the control
devices and their functions.
12) Only start working with the equipment if all the protective
devices are in perfect condition, installed and in the safe
position.
13)It is absolutely prohibited to stand within the machine's radius
of action where there are moving parts.
14) It is absolutely forbidden to use the equipment without the
guards and container covers.
15) Before leaving the tractor, lower the equipment hooked to
the lifting unit, stop the engine, pull the hand brake and
remove the key from the dashboard, make sure that the
chemical substances safely out of reach.
fig. 5
16) The driverís seat must never be left when the tractor engine
is running.
17) Before starting the equipment, check that the supporting
feet (Fig. 42 p. 38) have been removed from under the
seeder; check that the seeder has been correctly assembled
and regulat-ed; check that the machine is in perfect working
order, and that all the parts subject to wear and tear are in
good condition.
18) Before releasing the equipment from the third point
attachment, put the hoist command lever into the locked
position and lower the support feet.
Tractor hitch
19) Hook the equipment to a suit-able, sufficiently-powered
tractor by means of the appropriate device (lifter), in
conformity with applicable standards.
20)The class of the equipment attachment pins must be the
same as that of the lifter attach-ment.
21)Take care when working within the range of the lifting arms
as this is a very dangerous area.
22)Be very careful when hooking and unhooking the equipment.
23)It is absolutely forbidden to stand between the tractor and
linkage for manoeuvring the lifting con-trols from the outside
(Fig. 5).
24) It is absolutely forbidden to stand in the space between
the tractor and the equipment (Fig. 5) with the engine
running and the uni-versal joint linked up and without the
hand brake pulled and a block or stone placed under the
wheels to block them.
25) The attaching of additional equip-ment onto the tractor
brings about a different distribution of weight on the axles.
Check the compatibility of the tractor perfor-mance with the
weight that the seeder transfers onto the three-point
linkage. If in doubt consult the tractor Manufacturer.
26) Comply with the maximum ad-missible weight for the axle,
the total mobile weight, transport re-gulations and the
highway code.
Transport on Road
27) When driving on public roads, be sure to follow the highway
code of the country involved.
28) Any transport accessories must be provided with suitable
signs and guards.
29) It is very important to remember that road holding capacity
as well as direction and braking capacity can be influenced,
sometimes considerably, by equipment being either carried
or towed.
30) When taking a curve, calculate that the centrifugal force
and the centre of gravity will shift depending on whether
equipment is being carried or not.
28
g
cod. 19501980
USE AND MAINTENANCE
31) For transport, adjust and fasten the lateral lifting arm chains
of the tractor; check that the seed and fertilizer hopper
covers are closed properly; lock the hy-draulic lifting control
lever.
32) Road movements must be per-formed with all tanks empty.
33) For displacements beyond the work area, the equipment
must be placed in the transportation position.
34) Upon request the Manufacturer will supply supports and
tables for signaling of dimensions.
35)When the dimensions of carried or partially-carried equipment
conceal the tractor'ssignalling and lighting devices, these
must also be installedon the equipment itself, in
conformity with regulations of the highway code of the
country involved. When in operation make sure that the
lighting system is in perfect working order. It is also
important to remember that the correct signalling sequence
of the head-lights includes (Fig. 7):
1 - Direction indicator
2 - Red position light
3 - Stop light
Cardan shaft
35) The equipment installed can only be controlled by means of
the Cardan shaft complete with the necessary overload safety
devices and guards fastened with the appropriate chain.
36) Only the Cardan shaft supplied by the Manufacturer must
be used.
37) The engine must not be running when installing and removing
the Cardan shaft.
38) Care must be taken regarding the safety and correct assembly
of the Cardan shaft.
39) Use the chain provided to stop the Cardan shaft from
rotating.
40) Always check carefully that the Cardan shaft guard is always
in position, both during transporta-tion and operation.
41) Frequently and set intervals check the Cardan shaft guard,
it must always be in excellent condition.
43)Before engaging the power take-off, check that the set
rpm corresponds to that indicated by the sticker on the
equipment.
44)Before inserting the power take-off, make sure that there
are no people or animals nearby and that the rpm selected
corre-sponds to that permitted. Never exceed the
maximum admissible speed.
45)Watch out for the rotating univer-sal joint.
46)Do not insert the power take-off with the engine off or
synchro-nized with the wheels.
47)Always disconnect the power take-off when the Cardan
shaft is at too wide an angle (never more than 10° - Fig. 6)
and when it is not being used.
48)Only clean and grease the Cardan shaft when the power
take-off is disconnected, the engine is off, the hand brake
pulled and the key removed.
49)When not in use, place the Cardan shaft on the support
pro-vided for it.
50)After having dismantled the Cardan shaft, place the protective cover on the power take-off shaft again.
ENGLISH
fig. 6
1
3
2
fig. 7
2.0.1. Maintenance in safety
51)Do not proceed with maintenance and cleaning if the power
take-off has not been disconnected first, the engine power
off, the hand brake pulled and the tractor blocked with a
wooden block or stone of the right size under the
wheels.
52)Periodically check that the bolts and nuts are tight, and if
necessary tighten them again. For this it would be advisable
to use a torque wrench, respecting the values of 52 Nm for
10 bolts, resistance class 8.8, and 142 Nm for M14 bolts
resistance class 8.8.
53)During assembling, maintenance, cleaning, fitting, etc., with
the seeding machine raised, place adequate supports under
the equipment as a precaution.
54)The spare parts must correspond to the manufacturer's
specifications. Use only original spares.
cod. 19501980
g
29
ENGLISH
90
90
USE AND MAINTENANCE
3.0. INSTRUCTIONS FOR USE
To obtain the best performance from the equipment, carefully
follow what is set up below.
ATTENTION
All maintenance work, adjustments and preparation for
operation, must be carried out with the power take-off
of the tractor disconnected, the seeder on the ground
on its supporting feet, the tractor not running, the
wheels blocked and the key turned off.
3.0.1. ATTACHMENT THE TRACTOR
The seeder may be attached to any tractor fitted out with a
three-point universal joint.
DANGER
The attachment to the tractor is a very dangerous phase.
Be sure to follow the instructions carefully throughout
the operation.
The correct tractor/seeder position, is determined by placing
the equipment at a distance from the tractor so that the Cardan
joint remains extended by 5-10 cm from its maximum closing
position. At this point, proceed as follows:
2
1
1
fig. 8
2
1
1) Hook the lifter bars onto the pins provided (1 Fig. 8) Block
with the snap split pins.
2) Hook the chains to the lifting bars of the tractor. Using the
tierods block the bars parallel to the tractor. This expedient
must be used to avoid any kind of horizontal movement of
the seeder.
3) Connect the third upper point (2 Fig. 8-9); the pin will be
blocked with the appropriate split pin; use the adjusting tierod
(1 Fig. 9) to keep the seeder perpendicular to the ground
(Fig. 10)
4) Connect the Cardan shaft and make sure that it is perfectly
blocked on the power take-off. Check that the guard turns
freely and fix it with the chain provided.
3.0.2. ADAPTING THE CARDAN SHAFT
The Cardan shaft, supplied with the machine, is of standard
length. It might, therefore, be necessary to adapt the cardan
shaft. Should this be the case, before proceeding, consult the
Manufacturer.
CAUTION
- When the Cardan shaft is with drawn to the end of
its stroke, the two pipes should ovelap by at least 15
cm (A Fig. 11). When it is inserted all the way, the
minimum admissible play is 4 cm (B Fig. 11).
-When using the equipment on another tractor, check
that conditions are as stated above and check that
the guards complete ly cover the rotating parts of
the Cardan shaft.
fig. 9
fig. 10
ATTENTION
For transportation of the seeder, always follow the
Manufacturer's instructions.
30
g
fig. 11
cod. 19501980
USE AND MAINTENANCE
1
3
5
7
9
1
3
5
7
9
11
3.0.3. SEED DISTRIBUTOR
A plate (Fig. 13), chosen according to the size of the seed,
is installed inside the distributors (the seed should not be able
to enter the hole). Should suction cause some seeds to clog
the holes of the plate, these will be left on the ground. The
seeder is delivered to the customer with a single set of plates
already installed on the distributors. The Manufacturer can supply
the client with further sets of plates. (see page 32).
3.0.4. REPLACING THE SEED PLATE
CAUTION
All operations described in this paragraph must be carried
out by expert personnel, equipped with protective gloves,
in a clean and dust-free environment.
-The seeder must be clean and dry and stably positioned.
-If the power take-off is hooked to the tractor it must
be disconnected, the engine turned off, the key
removed and the hand brake pulled.
-Only clean parts in good condition must be installed.
-The plate must be assembled with the pegs (2 - Fig.
13) pointing towards the inside of the distributor.
-If some of the pegs are bent or missing from the plate,
this means that foreign bodies have entered the
distributor, in which case the plate must be replaced.
-If there are circular scratches, they must not exceed
1/3 of the plate thickness.
- Hand-tighten only the winged nut that closes the
cover (Fig. 14).
N.B. When replacing worn plates, the cover gasket should
also be replaced.
fig. 12
fig. 13
ENGLISH
1
2
1
3.0.5. SELECTOR ADJUSTMENT
When the indicator (1 Fig. 15) is moved, it commands a cursor
(2 Fig. 15), which slightly touches the plate near the holes,
causing the excess seeds to fall.
The selector is adjusted at each seed and plate change, towards
the lower numbers for small seeds (Fig. 15) and viceversa for big
seeds (Fig. 16).
IMPORTANT: The selector does not adjust the air flow in
the distributor.
2
1
fig. 14
2
1
fig. 16
cod. 19501980
fig. 15
g
31
ENGLISH
USE AND MAINTENANCE
3.0.6. ANTI-OVERFLOW PLATE ADJUSTMENT
The anti-overflow plate (1 Fig. 17) can be adjusted to 3 positions
and defines the width of the seed inlet gap (2 Fig. 17), so that
these cannot flow out of the distributor due to excessive
feeding. Adjustment is particularly needed when the ground
slopes steeply or when working with small seeds.
In this case, it might be necessary to replace the standard plate
with a special one to be used exclusively with small seeds.
Spare part order code: 22270133.
3.0.7. SEEDING DISTANCE ADJUSTMENT
The longitudinal seeding distance is determined by the number
of holes on the seed plate, by the number of teeth and position
of the gears on the wheel which transmits the motion to the
gearbox, and by how the gears are combined in the gearbox.
On the cover of the gearbox there is a table for adjusting the
seeding distance and a table that shows the drive fitted on the
gear drive wheel.
To adjust the longitudinal seeding distance proceed as
follows, referring to the tables at page 32:
fig. 17
1
2
-Choose the plate to be installed on the seeders according to
the size of the seed to be planted (see page 32);
-Check on the seeder how many teeth the pinions have
(wheel) indicated in the tables at pag. 32;
-Look for the table that indicates the pair of pinions the same
as those fitted on the seeder;
-Use the column of the plate chosen to find the seeding
distance desired;
-Move left and see on which pair of gears (A - B) to place the
gear chain.
-To move the chain, open the gearbox cover and loosen the
chain (1) by means of the lever. (2 Fig. 19).
-Put the chain on the gears selected and align them (Fig.
20).
-Tension the chain again by means of the lever (2 Fig. 19)
and close the cover.
-If you cannot obtain the distance you require with the pinions
installed (wheel), consult the table to see whether they
should be inverted or replaced.
2
1
fig. 18
32
fig. 19
g
cod. 19501980
3.0.8 LONGITUDINAL SEEDING
Ruota
Wheel
Rad
Raoue
Rueda
Cambio
Gearbox
Getriebe
Boitê vit.
Cambio
A - B
23 - 17
14,9
11,5
8,3
5,7
4,2
15,6128,764,3
17,5
13,5
9,7
6,7
4,9
23 - 18
15,8
12,2
8,8
6,1
4,4
16,6
12,7
9,2
6,3
4,6
18,5
14,3
10,3
7,1
5,2
23 - 19
16,7
12,8
9,3
6,4
4,7
17,5
13,5
9,7
6,7
4,8
19,6
15,1
10,9
7,5
5,4
23 - 20
17,6
13,5
9,8
6,7
4,9
18,4
14,1
10,275,1
20,6
15,9
11,4
7,9
5,7
23 - 21
18,4
14,2
10,2
7,1
5,1
19,3
14,8
10,7
7,4
5,3
21,6
16,6128,3
6
23 - 22
19,3
14,9
10,7
7,4
5,4
20,3
15,6
11,2
7,8
5,6
22,7
17,4
12,6
8,7
6,3
23 - 23
20,2
15,5
11,2
7,7
5,6
21,2
16,3
11,7
8,1
5,8
23,7
18,2
13,2
9,1
6,6
16 - 17
21,4
16,5
11,9
8,2622,5
17,3
12,5
8,6
6,2
25,2
19,4149,7
7
16 - 18
22,7
17,5
12,6
8,7
6,3
23,8
18,3
13,2
9,1
6,6
26,7
20,5
14,8
10,3
7,4
16 - 19
24
18,5
13,3
9,2
6,7
25,1
19,3149,6728,1
21,6
15,6
10,8
7,8
16 - 20
25,2
19,4149,7726,5
20,4
14,7
10,2
7,3
29,6
22,8
16,5
11,4
8,2
16 - 21
26,5
20,4
14,7
10,2
7,4
27,8
21,4
15,4
10,7
7,7
31,1
23,9
17,3128,6
16 - 22
27,8
21,4
14,4
10,7
7,7
29,1
22,4
16,2
11,2
8,1
32,6
25,1
18,1
12,5
9,1
16 - 23
29,1
22,4
16,1
11,2
8,1
30,4
23,4
16,9
11,7
8,4
34,1
26,2
18,9
13,1
9,5
23 - 17
10,485,842,9
10,9
8,464,2312,2
9,4
6,8
4,7
3,4
23 - 18
11
8,5
6,1
4,2311,5
8,9
6,4
4,4
3,2
12,9
9,9
7,253,6
23 - 19
11,796,5
4,5
3,2
12,2
9,4
6,8
4,7
3,4
13,6
10,5
7,6
5,2
3,8
23 - 20
12,2
9,4
6,8
4,7
3,4
12,8
9,9
7,1
4,9
3,5
14,3118
5,5
4
23 - 21
12,9
9,9
7,1
4,9
3,5
13,5
10,4
7,4
5,2
3,7
15,1
11,6
8,4
5,8
4,2
23 - 22
13,5
10,3
7,5
5,1
3,7
14,1
10,8
7,8
5,4
3,9
15,8
12,1
8,8
6,1
4,4
23 - 23
14
10,8
7,8
5,4
3,9
14,7
11,3
8,2
5,6
4,1
16,5
12,7
9,2
6,3
4,6
16 - 17
15
11,5
8,3
5,7
4,1
15,6128,764,3
17,5
13,5
9,7
6,7
4,9
16 - 18
15,8
12,2
8,8
6,1
4,4
16,6
12,8
9,2
6,4
4,6
18,5
14,3
10,3
7,1
5,2
16 - 19
16,7
12,9
9,3
6,4
4,6
17,5
13,5
9,7
6,7
4,8
19,6
15,1
10,9
7,5
5,4
16 - 20
17,6
13,5
9,8
6,7
4,9
18,4
14,2
10,2
7,1
5,1
20,6
15,9
11,4
7,9
5,7
16 - 21
18,5
14,2
10,3
7,1
5,1
19,31510,7
7,5
5,3
21,6
16,6128,3
6
16 - 22
19,4
14,9
10,8
7,4
5,4
20,2
15,6
11,3
7,8
5,6
22,7
17,4
12,6
8,7
6,3
16 - 23
20,2
15,5
11,3
7,7
5,6
21,2
16,3
11,8
8,1
5,9
23,7
18,2
13,2
9,1
6,6
23 - 17
21,4
16,5
11,9
8,2
5,9
22,5
17,3
12,5
8,6
6,2
25,2
19,4149,7
7
23 - 18
22,7
17,5
12,6
8,7
6,3
23,8
18,3
13,2
9,1
6,6
26,7
20,5
14,8
10,3
7,4
23 - 19
24
18,4
13,3
9,2
6,6
25,2
19,4149,7728,1
21,6
15,6
10,8
7,8
23 - 20
25,2
19,4149,7726,5
20,4
14,7
10,2
7,3
29,6
22,8
16,5
11,4
8,2
23 - 21
26,5
20,4
14,7
10,2
7,3
27,8
21,4
15,4
10,7
7,7
31,1
23,9
17,3128,6
23 - 22
27,8
21,3
15,4
10,6
7,7
29,1
22,4
16,2
11,2
8,1
32,6
25,1
18,1
12,5
9,1
23 - 23
29
22,3
16,1
11,1830,4
23,41711,7
8,5
34,1
26,2
18,9
13,1
9,5
16 - 17
30,8
23,7
17,1
11,8
8,5
32,4
24,91812,4936,2
27,8
20,1
13,9
10,1
16 - 18
32,7
25,1
18,1
12,5934,3
26,41913,2
9,5
38,3
29,5
21,3
14,7
10,6
16 - 19
34,5
26,5
19,1
13,2
9,5
36,2
27,8
20,1
13,41040,5
31,1
22,5
15,6
11,2
16 - 20
36,2
27,9
20,1
13,91038
29,3
21,2
14,6
10,6
42,6
32,8
23,7
16,4
11,8
16 - 21
38,1
29,3
21,1
14,6
10,64030,8
22,2
15,4
11,6
44,7
34,4
24,8
17,2
12,4
16 - 22
39,9
30,7
22,1
15,31141,9
32,2
23,4
16,1
11,7
46,836261813
16 - 23
41,7
32,1
23,21611,6
43,8
33,7
24,3
16,8
12,14937,7
27,2
18,8
13,6
Pneumatici - Tyres - Räder
Pneumatiques - Neumáticos
5,00-15
cm
Pneumatici -
Tyres
- Räder
Pneumatiques
- Neumáticos
7,50-16
Pneumatici -
Tyres
- Räder
Pneumatiques
- Neumáticos
6,5/80-15
cm
cm
20
20
16
23
23
16
263652722026365272202636527220
Ruota
Wheel
Rad
Roue
Rueda
A
23
B23B22B21B20B19B18B
17
A
16
Cambio
Gearbox
Getriebe
Boitê vit.
Cambio
N. Agujeros
Ø Agujeros
SEMI
SEEDS
SAMEN
CULTURES
SEMILLAS
265,5
Mais (calibrature
Fagiolo
(
Beans
Bohnen
(
Haricots
Poroto
264,5Mais
Corn
Mais
Mais
Maiz
262,5Girasole
Sunflower
Sonnenblumen
Tournesol
Girasol
362,1
Zucchino
Beets
Squash
Kürbis
Courgette
Sorgo - Melon
Calabicin
36 (*)5,5Fagiolo
Beans
Bohnen
Haricots
Poroto
524,25Soia
Soyabeans
Soja
Soja
Soja
723,5
Pisello
Peas
Erbsen
Pois
Arveja
721,5
Pomodoro
Ravanello
T
Radish
Radies
Tomates
(
Epinard - Radis
Tomate
Rabanito
72 (**)1,1Pomodoro
Tomato
Tomaten
Tomates
Tomate
DISTANCE
USE AND MAINTENANCE
ENGLISH
3.0.9. SEED PLATES
(*) Special for beans.
(**) The seed distributor cover should be replaced by a special
one suitable for small seeds.
Spare part order code: 15423080.
For special requirements make a specific order.
The values shown on the table are approximate. The definite choice of seed plates is completely up to the user.
Complaints for imprecise sowing due to utilization of
improper seed plates will not be accepted.
cod. 19501980
N. Fori
N. Holes
N. de Trou s
NR. Löcher
g
Ø Fori
Ø Holes
Ø de Trous
Ø Löcher
grosse)
Barbabietola
Sorgo - Melone
Fagiolino
(confettato)
Spinacio
Corn
big sizes)
Sorghum -Melon
Beans
omato (pilled)
Spinach
Mais
(Grosse Samen)
Rüben
Hirse - Melone
Grüne Bohnen
Tomaten (pilliert)
Spinat
Mais
gros calibres)
Betteraves
Sorgo - Melon
Haricots petit
enrobé)
Maiz
(calibraje grueso)
Remolacha
Judias verdes
(confitado)
Espinacia
33
ENGLISH
NR -
19
NR -
19
USE AND MAINTENANCE
3.0.10 PLANTING UNIT
In order to ensure that the seeds are all planted at a uniform
depth, a few simple adjustments should be made to the planting
unit.
-Adjust the seeding depth by changing the height of the
side wheels (1 Fig. 20) using the crank (2 Fig. 20). A
numbered scale enables all of the parts to be
adjusted to the same degree.
-To close and compact the furrow, regulate the pressure of
the tilted rear wheels by means of the crank (1 Fig. 21).
-Adjust the sod breaker (1 Fig. 22) to a height of 2-3 cm
from the ground. If the soil is compact, greater depth may
be given to the blade (1 Fig. 23), which can be adjusted
independently of the wing, in order to facilitate the
penetration of the disc coulters (2 Fig. 23).
DISABLING THE SEEDER
Switch off the tractor and remove the ignition key.
Raise the single seeder from the ground as follows:
-Hook the spring the position 1 (Fig. 24),
-Lift the seeder until it hooks on,
-Hook the spring the position 2 (Fig. 24);
-Press and hold down the sleeve (1 Fig. 26) in the direction
indicated by the arrow, push forward while turning the ring
nut (2 Fig. 26) until the iron pin comes free.
-Pull the sleeve back as far as it will go (1 Fig. 26).
-To render the drive operative again, push the sleeve forward
and lock the ring nut again against the iron pin.
2
1
1
fig. 20
fig. 24
fig. 21
2
1
fig. 22
1
1
fig. 25
34
2
1
g
fig. 23
cod. 19501980
USE AND MAINTENANCE
D
C
SEEDER TRANSMISSION CASE
Each case is equipped with a safety pin which breaks (1 Fig. 27)
when the rotating of the seeder plate is forced or jams as a
result of foreign bodies entering the distributor (paper, string
etc.) Should this occur, pour the seeds out of the container,
check and clean the distributor, check the plate pegs and replace
the safety pin.
IMPORTANT! Do not use metal pins.
ENGLISH
WARNING! Do not over-tighten the screws holding the case (2
Fig. 27). It should be able to oscillate.
3.0.11. ROW MARKER
The row marker is a machine that traces a reference line parallel
to the tracks of the tractor on the ground.
When the tractor finishes a row and makes a U-turn, the front
wheel will align one of the front wheels with this reference line
(Fig. 28). Each time it passes, the seeder will mark a reference
line on the side opposite to the previous passage. Row-marker
arm inversion is activated by the tractor's hydraulic distributor
control.
In order to operate correctly, the flexible hose which links up
tractor and system, must be connected to a single acting
hydraulic distributor. When the system is not in use, protect the
quick coupling with its cap.
Safety measures concerning the hydraulics:
1) When the hydraulic pipes are connected to the hydraulic
system of the tractor, make sure that the hydraulic
systems of the operating machine and the tractor are
not under pressure.
2) For hydraulic-type functional connections between the
tractor and operating machine, sockets and plugs must
be marked with colours, in order to prevent errors. It
could be dangerous if they were accidently confused.
3) The hydraulic system is under high pressure; due to
the risk of accident suitable auxiliary instruments
should be used when investigating possible leakage
points.
fig. 27
1
2
1
Corretto/Correct/Korrektor
fig. 26
2
WARNING
Never exceed the maximum admissible pressure for the
hydraulic system.
Adjusting the system.
The row-marker hydraulic system is equipped with a flow divider
(2 Fig. 29) to enable the rowarker arms to function alternately.
The speed at which the row-marker arms rise again can be
adjusted by two flow regulators (3 Fig. 29).
2
1
fig. 29
3
fig. 28
cod. 19501980
g
35
ENGLISH
245624562456
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
145
nr. Rangs -
nr. hileras
140
D
C
nr. Rangs -
nr. hileras
165
C
D
180
185
nr. Rangs -
nr. hileras
C
D
160
155175195
150170190
NR -
17
USE AND MAINTENANCE
3.0.12 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT
Attach the disc holding sleeve (1 Fig. 30) onto the two arms of
the row marker, without overtightening the
nuts, insert the disc and secure it in place by means of the snap
pin. Using the table shown, read the dis-tance (L Fig. 28) at
which the disc is to draw the reference line. Regulate the disc
at the correct distance, tilt it slightly and firmly tighten the nuts
(Fig. 31).
For distances not covered by the table, use the following rule:
L = D (N+1) - C
2
where:
L= the distance between the outer most unit and the row
marker
D= the distance between the rows
N= the number of units operating
C= the tractorís front wheelbase
Example
D= 55 cm
N= 7 units
C= 160 cm
1
fig. 30
L = 55(7+1)-160 = 140 cm
2
WARNING
When travelling by road, turn the row-marker discs
inwards towards the machine (Fig. 32).
n° di file -
nr. of rows
Reihenanzahl
45
42 65 87
5
55 80 105
6
20 80 110 140
65
27 92 125 157
7
37 106 140 175
75
42 117 155 192
8
50 130 170 210
85
57 142 185 227
45
5
6
17 77 107 137
65
25 90 122 155
7
33 102 137 172
75
40 115 152 190
8
48 127 167 207
85
55 140 182 225
45
5
6
15 75 105 135
65
22 87 120 152
7
30 100 135 170
75
32 112 150 187
8
45 125 165 205
85
52 137 180 222
45
5
6
12 72 102 132
65
20 85 117 150
7
28 97 132 167
75
35 110 147 185
8
43 122 162 202
85
50 135 177 220
40 62 85
52 77 102
37 60 82
50 75 100
35 57 80
47 72 97
n° di file -
Reihenanzahl
45
32 55 77
5
45 70 95
6
10 70 100 130
65
17 82 115 147
7
25 95 130 165
75
32 107 145 182
8
40 120 160 200
85
47 132 175 217
45
30 52 75
5
42 67 92
6
76797127
65
15 80 112 145
7
23 92 127 162
75
30 105 142 180
8
38 117 157 197
85
45 130 172 215
45
27 50 72
5
40 65 90
6
56595125
65
12 77 110 142
7
20 90 125 160
75
27 102 140 177
8
35 115 155 195
85
42 127 170 212
45
25 47 70
5
37 62 87
6
26292122
65
10 75 107 140
7
18 87 122 157
75
25 100 137 175
8
33 112 152 192
85
40 125 167 210
nr. of rows
n° di file -
45
5
6
06090120
65
772105137
7
15 85 120 155
75
17 97 135 172
8
30 110 150 190
85
37 122 165 207
45
5
6
65
570102135
7
13 82 117 152
75
20 95 132 170
8
28 107 147 187
85
35 120 162 205
45
5
6
65
267100132
7
10 80 115 150
75
17 92 130 167
8
25 105 145 185
85
32 117 160 202
45
5
6
65
055125130
7
877140147
75
15 90 155 165
8
23 102 170 182
85
30 115 185 200
Tab.2
nr. of rows
Reihenanzahl
22 45 67
35 60 85
20 42 65
32 57 85
57 87 117
17 40 62
30 55 80
55 85 115
15 65 60
27 80 77
52 110 112
fig. 31
fig. 32
36
g
cod. 19501980
USE AND MAINTENANCE
NR -.........
1
1
1
3.0.13 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS
Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special
dosers (1 Fig. 33-34) fitted under the corre-sponding hoppers.
These dosers can be adjusted by turning the knob (2 Fig. 33-
34). Depending on how the dosers are regulated - please refer
to the tables below - you can determine the quantity of fertilizer
and insecticide needed to cover a hectare of land.
The plastic distributors do not require lubrication. On completion
of the work, the hopper should be carefully cleaned. This particularly applies to the fertilizer hoppers. Unscrew the discharge
pipe (Fig. 35) caps remove any residual product (Fig. 36) and
wash thoroughly with water.
ENGLISH
2
Adhere to the ecological standards applicable for the
disposal of polluting liquids
REGULATING THE FERTILIZER INTERRING HOE
The fertilizer interring hoes operate parallel to the row being
sown, at a standard distance.
Before utilizing the seeder, ensure that this distance is
suitable for the type of fertilizer to be distributed and
the quantity to be distributed per hectare, so as to ensure
that the crops will not be damaged.
Should the distance not be suitable, distance the hoes further
from the row being sown.
Also regulate the depth at which the fertilizer is interred, by
changing the height of the spring (Fig. 37). After completing
this operation, cut any extra off the length of the tube so as to
prevent the creation of folds which could obstruct the flow of
the fertiliz-er (Fig. 38).
1
fig. 33
1
2
fig. 34
fig. 37
fig. 38
cod. 19501980
fig. 35
fig. 36
g
37
ENGLISH
0,811,20,811,20,811,20,811,20,811,20,811,2
B-0
617793587387526578
B-0
546881486173405061
B-5
93116140871091317898116
B-5
811021227391108607590
C-0
124144186116146175105131160
C-0
1081361639812214681100120
C-5
153192233146182219134168216
C-5
135170204122152183100125150
D-0
186233277175219262157197233
D-0
163204245146183220120150180
D-5
219271325204255306182229277
D-5
190238285170213255138175209
E-0
248309372233292350212262314
E-0
217272326195245294163204245
E-5
277347416262328394233294350
E-5
244306367217274330182228272
F-0
310386467292365438262328394
F-0
272340408245306367204254306
F-5
335423510321401481292360430
F-5
300374448270336401224278333
G-0
372464554350438525315395474
G-0
326408490293367440244306367
G-5
400503604380474569350435522
G-5
356442530318397476265330394
G-10
430540650408510613397460551
G-10
380476570342428514282353424
50 cm60 cm70 cm75 cm80 cm45 cm
Interfila - Row spacin g - Reihenabstand
Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras
Peso specifico - Specific weight - Spe zifisches Gewicht
Poids specifique - Peso especifico : Kg/dm³
Posizione regolazio ne distributore - Position of distributor adjustment - Einstellung
Einstellvorrchtung - Position reglage distributeur - Posición regulación distribuidor
Interfila - Row spaci n g - Reihenabstand
Distance entre les lignes - Distancia entre las hileras
Peso specifico - Specific weight - Spezifisches Gewicht
Poids specifique - Peso especifico : Kg/dm³
Posizione regolazione distributore - Position of distributor adjustment - Einstellung
Einstellvo rrchtung - Position reglage distributeur - Posición regulación distribuidor
Trasm issione ruota motrice
Transmision drive whell
Übersetzung d’entrainemet
Transmision roue motrice
Transmición de la rueda motriz
Z25
Z15
Z20
Z20
Trasmissione ruota motrice
Transmision drive whell
Übersetzung d’entrainemet
Transmision roue motrice
Trans mición de la rueda motriz
Peso specifico - Specific weight - Spezifisches Gewicht - Poids specifique - P eso especific o : Kg/dm³
Posizione regola zione dist ri but or e -
Posit i on of distributor adjustment -
Einstellung Einstellvorrchtung
Posit ion r eglage dis t r ibuteur -
Posición regulación distribuidor
Interfila -
Row s pac ing
- Reihenabstand -
Dist anc e en tre les lignes
- Distancia ent re las hileras
Peso specifico - Specific weight - Spezifisches Gewicht - Poids specifique - P eso especific o : Kg/dm³
Posizione regola zione dist ri but or e -
Posit i on of distributor adjustment -
Einstellung Einstellvorrchtung
Posit ion r eglage dis t r ibuteur -
Posición regulación distribuidor
Z15
Z42
Trasmissione ruota mo trice (mais)
Transmision drive whell (corns)
Übersetzung d’entrainemet (Mais)
Transmision r oue motrice (mais)
Transmición de la rueda motriz (maiz)
Z25
Z15
Z15
Z42
Trasmissione ruota mo trice (b arb abiet ol a)
Transmision drive whell
(beets)
Übersetzung d’entrainemet (Rüben)
Transmision roue motrice
(betteraves)
Transmición de la rueda motriz (remolacha)
Z30
Z10
3.0.14FERTILIZER DISTRIBUTOR
USE AND MAINTENANCE
3.0.15 GRANULATE DISTRIBUTION
38
g
cod. 19501980
USE AND MAINTENANCE
-50
-60
-70
-80
-90
-100
0
-10
-20
-30
-40
Mbar
NR -
19
NR -
17
3.0.16 ASPIRATOR
The aspirator (Fig. 39) creates a vacuum inside the distributors,
so that the seeds are aspirated onto the holes in the plate. The
tensioning and good condition of the belt are therefore of vital
importance to ensure the good for the good operation of the
aspirator and, hence, the success of the sowing.
ENGLISH
3
2
1
The belt is correctly tensioned when it does not yield
under the pressure of a hand.
Belt checking procedure:
-Remove the protective housing
-Loosen the 4 screws (1 Fig. 39)
-Loosen the nut (2 Fig. 39)
-If worn, replace the belt.
-Tension the belt by tightening the screws (3 Fig. 39).
-Comply with the number of rpm recommended for the power
take-off.
-Tighten the bolts loosened before and close the casing.
Vacuometer
The vacuometer (Fig. 40) a the vacuum measuring device. The
one supplied shows aspiration values ranging from -0 to -100
mbar.
The average approximate aspiration values for large seeds are: 60 to -70 mbar for small seeds: -40 to -50 mbar.
Comply with the number of rpm recommended for the
power take-off.
3.0.17 PREPARING FOR SEEDING
1
fig. 39
fig. 40
DANGER
Carefully follow the instructions below and perform the
operations in the order they are listed:
-From the driverís seat of the tractor, raise the seeder;
-Operate the power take-off at 540 rpm;
-Using the gear lever, put the tractor engine into neutral;
-Brake the tractor and if necessary, secure it with wooden
blocks sized according to the size of the wheels;
-Ensure that no-one can approach the tractor driver's seat;
-Check that all the drive shafts are properly engaged.
-Carefully check moving parts, dri-ving parts and seed
distribution.
-Manually turn the seeder gear drive wheel in the direction in
which the machine is moving;
-Adjust the selector and control through the transparent grate
(Fig. 41) that the plate is only holding one seed per hole;
-From the "seed chart" on page 39 the number of seeds
required can be determined in advance.
CAUTION
Remove and overturn the supporting feet (Fig. 42).
- Proceed with seeding: after a few metres check to ensure
that the distributors are sowing one seed at a time.
At the end of seeding, discharge the remaining seeds through
the distribu-tor door (Fig. 43).
fig. 41
cod. 19501980
fig. 42
g
39
ENGLISH
45506570758085
2,90
766.200
689.600
530.400
492.500
459.600
431.000
405.600
3,05
728.500
655.700
504.300
468.300
437.000
409.800
385.700
3,20
694.350
625.000
480.700
446.400
416.500
390.600
367.600
3,40
653.500
588.200
452.400
420.100
392.000
367.600
346.000
3,55
625.900
563.300
433.300
102.300
375.400
352.100
331.300
3,75
592.500
533.300
410.200
380.900
355.400
333.300
313.700
3,90
569.700
512.800
394.400
360.200
341.700
320.500
301.600
4,15
535.400
481.900
370.600
344.200
321.200
301.200
283.400
4,40
505.000
454.500
349.600
324.600
302.900
284.000
267.300
4,65
477.800
430.100
330.800
307.200
286.600
268.800
252.900
4,90
453.400
408.100
313.900
291.500
287.000
255.100
240.000
5,10
436.700
392.100
301.600
280.000
261.300
245.000
230.600
5,35
415.300
373.800
287.500
267.000
249.100
233.600
219.800
5,60
397.700
357.100
274.700
255.000
238.000
223.200
210.000
5,80
383.100
344.800
265.200
246.200
229.800
215.500
202.800
5,95
373.400
336.100
258.500
240.000
224.000
210.000
197.700
6,10
364.200
327.800
252.100
234.100
218.500
204.900
192.800
6,30
352.700
317.400
244.100
226.700
211.500
198.400
186.700
6,45
344.500
310.000
238.500
221.400
206.600
193.700
182.300
6,65
334.100
300.700
231.300
214.800
200.400
187.900
176.900
6,80
326.700
294.100
226.200
210.000
196.000
183.800
173.000
7,00
317.400
289.800
222.900
207.000
193.100
181.100
176.900
7,15
310.700
279.700
215.100
199.700
186.400
174.800
164.500
7,35
302.300
272.100
209.300
194.300
181.300
170.000
160.000
7,50
296.200
266.600
205.100
190.400
177.700
166.600
156.800
7,75
286.700
258.000
198.500
184.300
172.000
161.200
151.700
7,80
284.800
256.400
197.200
183.100
170.800
160.200
150.800
8,00
277.700
250.000
192.300
178.500
166.600
156.200
147.000
8,05
276.000
248.400
191.100
177.400
165.500
155.200
146.100
8,30
267.700
240.900
185.300
172.100
160.600
150.600
141.700
8,45
262.900
236.600
182.000
169.000
157.700
147.900
139.200
8,55
259.800
233.900
179.900
167.000
155.900
146.100
137.500
8,80
252.500
227.200
174.800
162.300
151.400
142.000
133.600
8,95
248.200
223.400
171.800
159.600
148.900
139.600
131.400
9,50
245.500
220.900
169.900
157.800
147.200
138.100
129.900
9,30
238.900
215.000
165.400
153.600
143.300
134.300
126.400
9,40
236.300
212.700
163.600
151.900
141.800
132.900
125.100
9,55
232.600
209.400
161.000
149.500
139.500
130.800
123.100
9,75
227.700
205.100
157.700
146.500
136.700
128.200
12.600
9,90
224.400
202.000
155.300
144.200
134.600
126.200
118.800
10,05
221.000
199.000
153.000
142.100
132.600
124.300
117.000
10,25
216.700
195.100
150.000
139.300
130.000
121.900
114.700
10,35
214.600
193.200
148.600
138.000
128.700
120.700
113.600
10,40
213.600
192.300
147.900
137.300
128.100
120.100
113.100
10,60
209.600
188.600
145.100
134.700
125.700
117.900
110.900
10,75
206.600
186.000
143.100
132.800
124.000
116.200
109.400
10,80
205.700
185.100
142.400
132.200
123.400
115.700
108.900
11,00
202.000
181.800
139.800
129.800
121.100
113.600
106.900
11,05
201.000
180.900
139.200
129.200
120.600
113.100
106.400
11,25
197.500
177.700
136.700
126.900
118.400
111.100
104.500
11,50
193.200
173.900
133.700
124.200
115.900
108.600
102.200
11,60
191.500
172.400
132.600
123.100
114.900
107.700
101.400
11,65
190.700
171.600
132.000
122.600
114.400
107.200
100.900
11,90
186.700
168.000
129.200
120.000
112.000
105.000
98.800
12,20
182.100
163.900
126.000
117.000
109.200
102.400
96.400
Intervalli di semina cm. - Interseed distance cm. - Saatabstand cm. - Distance de semis cm. - Intervalos de siembra cm.
Interfila cm. - Row spacing cm. - Reihenabst and cm. - Ecart. Entre les rangs. - Interlineas cm.
N° semi per ha - Nr. Of seede for ha - Samenanzahl/ha - Nr de semis par ha - N° de semellas por ha
12,25
181.300
163.200
125.500
116.600
108.800
102.000
96.000
12,60
176.300
158.700
122.000
113.300
105.700
99.200
93.300
12,85
172.900
155.600
119.700
111.100
103.700
97.200
91.500
13,30
167.000
150.300
115.600
107.400
100.200
93.900
88.400
13,45
165.200
148.600
114.300
106.200
99.100
92.900
87.400
13,50
164.500
148.100
113.900
105.800
98.700
92.500
87.100
14,00
158.700
142.800
109.800
102.000
95.200
89.200
84.000
14,05
158.100
142.300
109.400
101.600
94.800
88.900
83.700
14,20
156.200
140.800
108.300
100.500
93.800
88.000
72.600
14,75
150.600
136.500
104.200
96.800
90.300
84.700
79.700
14,90
149.100
134.200
103.200
95.800
89.400
83.800
78.900
14,95
148.600
133.700
102.900
95.500
89.100
83.600
78.600
15,45
143.800
129.400
99.500
92.400
86.200
80.900
73.100
15,55
142.800
128.600
98.900
91.800
85.700
80.300
75.600
15,85
140.100
126.100
97.000
90.100
84.100
78.800
74.200
16,10
138.000
124.200
95.500
88.700
82.700
77.600
73.000
16,50
134.600
121.200
93.200
86.500
80.700
75.700
71.200
16,70
133.000
119.700
92.100
85.500
79.800
74.800
70.400
17,15
129.500
116.600
89.700
83.200
77.700
72.800
68.500
17,50
126.900
114.200
87.900
91.600
76.100
71.400
67.200
16,60
126.200
113.600
87.400
61.100
75.700
71.000
66.800
18,15
122.400
110.100
84.700
78.700
73.400
68.800
64.800
18,45
120.400
108.400
83.300
77.400
72.200
67.700
63.700
18,50
120.100
108.100
83.100
77.200
72.000
67.500
63.500
19,15
116.000
104.400
80.300
74.500
69.600
65.200
61.400
19,35
114.800
103.300
79.500
73.800
68.800
64.500
60.700
19,40
114.500
103.000
79.200
73.600
68.700
64.400
60.600
20,15
110.200
99.200
76.300
70.800
66.100
62.000
58.300
20,25
109.700
98.700
75.900
70.500
65.800
61.700
58.000
20,40
108.900
98.000
75.400
70.000
65.300
61.200
57.600
21,15
105.000
94.500
72.700
67.500
63.000
59.100
55.600
21,35
104.000
93.600
72.000
66.900
62.400
58.800
55.100
21,45
103.500
93.200
71.700
66.500
62.100
58.200
54.800
22,15
100.300
90.200
69.400
64.400
60.100
56.400
53.100
22,30
99.600
89.600
68.600
64.000
59.700
56.000
52.700
22,70
97.800
88.100
67.700
62.900
58.700
55.000
51.800
23,20
65.700
86.200
66.300
61.500
57.400
53.800
50.700
23,70
93.700
54.300
64.900
60.200
56.200
52.700
49.600
24,00
92.500
83.300
64.100
59.500
55.500
52.000
49.000
25,15
88.300
79.500
61.100
56.700
53.000
49.700
46.700
25,25
88.000
79.200
60.900
56.500
52.700
49.500
46.500
26,50
83.800
75.400
58.000
53.900
50.300
47.100
44.300
27,80
79.900
71.900
55.300
51.300
47.900
44.900
42.300
27,90
79.600
71.600
55.100
51.200
4.770
44.800
42.100
29,00
76.600
68.900
53.000
79.200
45.900
42.100
40.500
29,30
75.800
68.200
52.100
48.700
45.400
42.600
40.100
30,70
72.300
65.100
50.100
46.500
43.400
40.700
38.300
30,85
72.000
64.800
49.800
46.300
43.200
40.500
38.100
32,10
69.200
62.300
47.900
44.500
41.500
38.900
36.600
32,70
67.900
61.100
47.000
43.600
40.700
38.200
35.900
34,50
64.400
57.900
44.500
41.400
38.600
36.200
34.000
36,25
61.200
55.100
42.400
39.400
36.700
34.400
32.400
38,10
58.300
52.400
40.300
37.400
34.900
32.800
30.800
39,90
55.600
50.100
38.500
35.800
33.400
31.300
29.400
41,70
53.200
47.900
36.800
34.200
31.900
29.900
28.200
Intervalli di semina cm. - Interseed distance cm. - Saatabstand cm. - Distance de semis cm. - Intervalos de siembra cm.
USE AND MAINTENANCE
fig. 43
3.19. DURING SEEDING
At the end of each run, while reversing, always keep the power
take-off running at sufficient revs. per minute to ensure that
the seeds remain attached to the distributor plates.
During seeding check the seed distribution frequently and, if
irregular, adjust the selector.
If there is a loss or decrease of suction, check that the pipes are
not damaged or clogged; if so, replace or clean them, checking
the aspirator belt also.
3.0.18 SEED CHART
CAUTION
-The shape, dimensions and material of the drive shaft
elastic pins have been selected for reasons of safety.
The use of non-original or more resistant pins could
cause serious damage to the seeding machine.
- Start the power take-off gradually; sudden movements are harmful to the aspirator belt.
-Avoid curves with the machine grounded, and do not
work in reverse. Always lift it when changing direction
or reversing.
- Do not work with the power take-off synchronized
with the wheels.
-Do not exceed the number of revolutions per minute
indicated on the power-take-off.
- When working equipment is mounted, the tractor
must never exceed 6÷8 Km/h in order to avoid
breakages or damage.
-Do not lower the seeding machine while the tractor is
moving so as not to clog or damage the coulter parts.
For the same reason it is unadvisable to manoeuvre in
reverse with the seeder lowered.
- Before travelling over long distances, discharge the
seeding machine hoppers to avoid clogging the
distributors due to product compacting.
-When filling the seed, fertilizer and insecticide hoppers,
ensure that no foreign bodies (string, paper, etc.)
enter them.
DANGER
The seeding machine can transport chemical substances.
Do not allow children, people, pets to come near the
seeding machine.
40
g
cod. 19501980
USE AND MAINTENANCE
WARNING
Do not place any bags of fertilizer or any other object on
the fertilizer distributor container covers to avoid breaking
them or endangering property or persons. Load from the
outer sides of the machine.
It is forbidden to come near the containers of the chemical
substances or to open them when the seeding machine
is operating or about to operate.
4.0. CONTROL INSTRUMENTS
On request the Manufacturer can equipment freading the
number of hectares sown.
ENGLISH
-Before injecting grease, the nipples must be cleaned
to prevent mud, dust and foreign bodies from mixing
with the grease which would reduce or totally annul
the effect of the lubrication.
WARNING
-Always keep oils and grease out of the reach of
children.
-Always read the warnings and precautions on the
containers carefully.
-Avoid skin contact
- After use wash thoroughly.
-Dispose of the used oils and polluting liquids in
conformity with the laws in force.
4.0.1. ELECTRONIC HECTARE COUNTER
The HC model displays the number of hectares seeded, showing
both the partial and total number.
Instructions for assembly and use are supplied together with
the equipment.
Order code: 99501130
5.0. MAINTENANCE
The following is a list of various maintenance operations to be
carried out periodically. Reduced operating costs and a longer
lasting seeding machine depend, among other things, on the
methodical and constant observation of these rules.
CAUTION
-The maintenance periods listed in this manual are only
intended as a general indication and apply to normal
operating conditions. They may, therefore, vary
depending on service condi-tions, dust factors,
seasonal factors, etc. For heavier conditions of service,
maintenance will, of course, have to be carried out
more frequently.
5.0.1. WHEN THE MACHINE IS NEW
- After the first eight hours of operation, check that all the bolts
are still tight.
5.0.2. AT THE BEGINNING OF THE SEEDING SEASON
- Run the seeding machine loadless, the airflow clears the pipes
of con-densation and removes any impurities.
5.0.3. EVERY EIGHT HOURS OF OPERATION
-Grease the universal joint spiders.
-Grease the row-marker disc pin (1 Fig. 44).
-Grease the pin of the seeding depth control wheels (3 Fig.
44).
-Check the tensioning of the aspirator belt (Fig. 39).
5.0.4. EVERY FIFTY HOURS OF OPERATION
-Inspect the condition of the seed plates; if any of the pegs
are missing or bent, replace the plate with an original spare;
if there are circular scratches on the plates they must not
exceed 1/3 of the disc thickness.
-Clean the inside of the seed distributor with water and petrol;
replace the cover seal if necessary.
-Grease the row-marker arm pin (2 Fig. 44).
5
3
fig. 44
cod. 19501980
4
g
2
1
41
ENGLISH
USE AND MAINTENANCE
5.0.5. EVERY SIX MONTHS
-Oil the height adjuster screw and the tilted rear wheel screw
(4 Fig. 44).
-Grease the self-aligning bearings of the drive wheels.
-Grease the bevel gear pair of the Cardan shaft (5 Fig. 44).
5.0.6. REST PERIODS
At the end of the season, or if a long period of rest is foreseen
it is advisable to:
-Wash the equipment thoroughly with water, especially the
chemical substance hoppers, then dry them.
-Carefully check for worn or damaged parts and replace then
where required.
-Adjust the belt of the diffusion air pump and and replace it if
necessary.
-Firmly tighten all screws and bolts.
-Oil all the drive chains and apply lubricant to all unpainted
parts.
-Protect the equipment with a (nylon) cover.
-Then position it stably in a dry place out of the reach of
unauthorized people.
It is in the interests of the user to follow these instructions
carefully, as when work recommences, he will find the equipment
in perfect condition.
6.0 FOLDING FRAME (SDI)
The seeder is suitable only for the uses indicated. Any
other use different from that described in these
instructions could cause damage to the machine and
represent a serious hazard for the user.
Regular operation depends on the correct use and adequate
maintenance of the equipment. It is advisable therefore to
observe scrupulously what is described in order to prevent any
inconveniences that could prejudicate proper operation and
duration. It is just as important to keep to what is described in
this booklet since the Manufacturer declines all responsibility
due to negligence and non-observance of these rules.
At any rate the Manufacturer is available to assure immediate
and accurate technical assistance and all that may be necessary
for the improved operation and better performance of the
equipment.
Check that the quick hook-ups are coupled correctly; parts
of the system could get damaged if they are not.
ATTENTION
Oil escaping at high pressure can cause skin injury with
the risk of serious wounds and infection. Call a doctor
immediately if such an incident occurs. Therefore, the
installation of hydraulic components in the tractor driver's
cab is strictly forbidden.
All the components of the system should be positioned
carefully to avoid parts being damage during use of the
equipment.
6.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONING
The machine frame is designed so that the side ends that hold
the planting elements can be folded using a hydraulic system,
thus reducing the road.
The hydraulic folding parts of the planter are floating and allow
you to work on ground that is not perfectly flat. The side parts
of the frame, in fact, can move down with respect to the central
one by approx. 7 centimetres.
They are moved by double-acting hydraulic cylinders,
independently of each other. To adjust the speed of rise and fall
of the side frames it is necessary to adjust the valve located on
each hydraulic delivery pipe, as explained in chapter 8.0.
DANGER
When opening and closing of the folding frame, do not
under any circumstances stand close to the machine.
In order to use correctly the toolbar of the planter, operate as
follows:
1) Hook the planting unit to the tractor three-point coupling
using suitably sized pins equipped with the necessary safety
devices (retainer clips, spring pins, etc.).
2) Connect the planting unit hydraulic pipes to the tractor
distributors (see chapter 8.0).
3) Before switching the machine on, make sure that there are
no people, children, animals or any object that could get in
the way of the machine, and ensure that there is excellent
visibility in the area of operation.
OPENING
4) Unhook the safety pins on the frame (A Fig. 45) and place
them in their relative seats (B Fig. 45).
5) Check that the hydraulic pipes are correctly connected (see
chapter 8.0).
6) Actuate the hydraulic system to open the frame, keeping
the planter raised from the ground.
CLOSING
7) Activate the hydraulic system to close the frame, keeping
the planting unit raised off the ground and with the seeders
hooked into the raised position.
8) Hook the frame safety pins into their relative seats (A Fig.
45).
9) Discharge the pressure in the hydraulic system and disconnect
the hydraulic pipes.
fig. 45
A
42
g
B
cod. 19501980
USE AND MAINTENANCE
ENGLISH
7.0 TELESCOPIC FRAME (SDE)
The seeder is suitable only for the uses indicated. Any
other use different from that described in these
instructions could cause damage to the machine and
represent a serious hazard for the user.
Regular operation depends on the correct use and adequate
maintenance of the equipment. It is advisable therefore to
observe scrupulously what is described in order to prevent any
inconveniences that could prejudicate proper operation and
duration. It is just as important to keep to what is described in
this booklet since the Manufacturer declines all responsibility
due to negligence and non-observance of these rules.
At any rate the Manufacturer is available to assure immediate
and accurate technical assistance and all that may be necessary
for the improved operation and better performance of the
equipment.
Check that the quick hook-ups are coupled correctly; parts
of the system could get damaged if they are not.
ATTENTION
Oil escaping at high pressure can cause skin injury with
the risk of serious wounds and infection. Call a doctor
immediately if such an incident occurs. Therefore, the
installation of hydraulic components in the tractor driver's
cab is strictly forbidden.
All the components of the system should be positioned
carefully to avoid parts being damage during use of the
equipment.
7.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONING
The frame of the machine allows the tubular beams, on which
the side seeding elements are carried, to be slid lengthways.
The cylinders, operated by a hydraulic system, have the function
of opening and closing the frame.
In this way it is possible to choose the width of opening of the
whole frame in relation to the number of seeding elements
present and to the sowing line spacing required, and it is also
possible to close the machine in such a way that its overall
dimensions are reduced sufficiently for road travel.
DANGER
Stay well away from the machine while the telescopic
frame is opening or closing.
8.0 HYDRAULIC SYSTEMS
WARNING
Safety measures concerning the hydraulics:
1) When the hydraulic pipes are connected to the
hydraulic system of the tractor, make sure that the
hydraulic systems of the operating machine and the
tractor are not under pressure.
2) For hydraulic-type functional connections between the
tractor and operating machine, sockets and plugs
must be marked with colours, in order to prevent
errors. It could be dangerous if they were accidently
confused.
3) The hydraulic system is under high pressure; due to
the risk of accident suitable auxiliary instruments
should be used when investigating possible leakage
points.
4) During road transport the hydraulic connections
between the tractor and the operating machine
should be disconnected and secured on the support
provided for the purpose.
5) Do not use vegetable oils for any reason. These could
cause damage to the cylinder gaskets.
6) The working pressures of the hydraulic system should
fall within 100 atm and 180 atm.
System regulation
The hydraulic systems provided come equipped with one-way
flow regulators (Fig. 46) which allow for the regulation of the
quantity of oil during opening or closing, depending on how the
regulators have been installed:
- Flow from A to B, free;
- Flow from B to A, choked (regulated).
To regulate, loosen the lock nut (1 Fig.46) and turn the knob
(2 Fig. 46).
Once this adjustment has been made, re tighten the lock nut.
WARNING
Make sure that the result of this adjustment does not
cause the rising or descent speed to damage the structure
itself. Never exceed the maximum admissible pressure
for the hydraulic system.
USE INSTRUCTION
In order to use correctly the toolbar of the planter, operate as
follows:
1) Verify the proper working of the hydraulic system of the
planter, only with the machine lifted up from the ground or
lowered on its own wheels and props, but with the seeding
units on uplifted position. Also in the field, make sure the
planter is lifted up before opening or closing the telescopic
toolbar (see chapter 8.0).
2) Lubricate daily all sliding parts (tollbar sections, gears shafting,
etc...) and in any case after washing the planter.
3) Before operating the row marker device, which is mounted
on the toolbar, remember to unhook the two row marker
arms and, for your safety, to hook them before transporting.
the planter on the road.
cod. 19501980
g
(A)
2
1
(B)
fig. 46
43
NOTES
44
g
cod. 19501980
cod. 19501980
g
45
USATE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI
ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS
IMMER DIE ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN
EMPLOYEZ TOUJOURS LES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES
UTILIZAR SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES
g
BLASIA 460
GR MU EP 2
CLASSIFICAZIONE ISO-L-CC
L’olio AGIP BLASIA 460 soddisfa le seguenti spacifiche:
AGIP BLASIA 460 oil complies whit the following specifications:
Das Ôl AGIP BLASIA 460 entspricht den folgenden Normen:
L’huile AGIP BLASIA 460 satisfait les spécifications suivantes:
L’aceite AGIP BLASIA 460 satisfa los siguientes normas:
- AGMA 250.04- U.S. STEEL 224
- ASLE EP- CINCINNATI P-63
- DIN 51 517 teil 3CLP
Il grasso GR MU EP 2 soddisfa le seguenti spacifiche:
GR MU EP 2 grease complies whit the following specifications:
Das Feet GR MU EP 2 entspricht den folgenden Normen:
La graisse GR MU EP 2 satisfait les spécifications suivantes:
La grasa GR MU EP 2 satisfa los siguientes normas:
- DIN 51825 (KP2K)
g
GASPARDO Seminatrici SpA
Via Mussons, 7 - I - 33075
Morsano al Tagliamento (PN) Italy
Tel.+39 0434 695410
Fax+39 0434 695425
gaspardo@gaspardo.it
GASPARDO Seminatrici SpA
MASCHIO DEUTSCHLAND GMBH
Äußere Nürmberger Straße 5
D - 91177 Thalmässing
Tel.+49 (0)9173 79000
Fax+49 (0)9173 790079
DEALER:
19501980
GASPARDO Seminatrici SpA
MASCHIO FRANCE Sarl
1, Rue de Mérignan ZA
F - 45240 La Ferte St. Aubin
Tel.+33 (0)2 38641212
Fax+33 (0)2 38646679
Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.
*19501980*
GASPARDO Seminatrici SpA
MASCHIO IBERICA S.L.
Calle Cabernet, 10
Poligono Industrial Clot de Moja
Olerdola - 08734 Barcelona
Tel.+34.93.8199058
Fax+34.93.8199059
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.