Garland ULTIMATE 617 LE Instruction Manual

Instruction manual
EN
Libretto d’instruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES
Manual do operador
Manuel d’instructions
FR
GR
ULTIMATE 617 LE
Español
2/96
Español
3/96
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Iconos de advertencia 7
4. Descripción de la máquina 8
5. Instrucciones para la puesta en servicio 10
6. Utilización de la máquina 12
7. Mantenimiento y servicio 13
8. Detección e identificación de fallos. 15
9. Transporte 16
10. Almacenamiento 16
11. Información sobre la destrucción del equipo/ reciclado 16
12. Condiciones de garantía 17
13. Declaración de conformidad 18
Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que esta máquina dispone de la más amplia y experta red de asistencia técnica a la que usted puede acudir para el mantenimiento de su máquina, resolución de problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡ Atención! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
La no observación de todas las advertencias e instrucciones relacionadas a continuación puede dar como resultado un choque eléctrico, fuego y/o una lesión seria.
Utilice esta hidrolavadora sólo en el ámbito doméstico para limpiar objetos como sillas, mesas, vehículos, fachadas, terrazas, suelos, etc. No utilice esta máquina para limpiar personas o animales. No utilice esta máquina para limpiar objetos frágiles o que no soporten el agua.
Guarde todas las advertencias y todas las instrucciones para una referencia futura. Si vende esta máquina en un futuro recuerde entregar este manual al nuevo propietario.
La expresión “máquina” en las advertencias se refiere a esta máquina eléctrica conectada a la red eléctrica
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN
Ref.: GHDULTIMATE617LEM0615V1
FECHA PUBLICACIÓN: 26/06/2015
FECHA REVISIÓN: 28/08/2015
MANUAL ORIGINAL
Español
3/96
Para evitar la manipulación incorrecta de esta máquina lea todas las instrucciones de este manual antes de usarla por primera vez. Toda la información incluida en este manual es relevante para su seguridad personal y la de las personas, animales y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene alguna duda respecto a la información incluida en este manual pregunte a un profesional o diríjase al punto de venta donde adquirió esta máquina para resolverla
2.1. USUARIOS
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada por usuarios mayores de edad y que hayan leído y entendido estas instrucciones.
¡Atención! No permita que personas menores
de edad utilicen esta máquina.
¡Atención! No permita que personas que no entiendan estas instrucciones utilicen esta máquina.
¡Atención! No permita que personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas utilicen esta máquina.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la misma asegurando que usted conoce perfectamente donde están todos los controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se debe de utilizar. Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que ejecute una práctica mínima realizando trabajos sencillos y, si es posible, en compañía de una persona con experiencia.
¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas
que estén familiarizadas con este tipo de máquina y conozcan como utilizarla. Siempre preste junto con la máquina el manual de instrucciones para que el usuario lo lea detenidamente y lo comprenda.
Esta máquina es peligrosa en manos de usuarios no entrenados.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje esta máquina.
No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja esta máquina puede causar un daño personal serio.
Evite un arranque accidental de la máquina. Asegúrese de que el interruptor está en posición “abierto” antes de conectar a la red, coger o transportar esta máquina. Transportar máquinas
eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar máquinas eléctricas que tienen interruptor en posición “cerrado” puede poner en riesgo su seguridad y producir accidentes.
Retire todas las llaves o herramientas de mano de la máquina y de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Una llave o herramienta
dejada cerca de la máquina puede ser tocada por una parte de la máquina en movimiento y proyectarse causando daños personales.
No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados en el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Use siempre equipo de seguridad. Utilice ropa
impermeable, botas de agua, guantes y gafas que protejan de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Español
4/96
Español
5/96
Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños.
2.2.1. VIBRACIONES
La utilización prolongada de esta máquina expone al usuario a vibraciones que pueden provocar la enfermedad de los “dedos blancos” (Fenómeno de Raynaud). Esta enfermedad reduce
sentido del tacto de las manos y la capacidad de regulación de la temperatura, generando una insensibilidad en los dedos y una sensación de ardor. Esta enfermedad puede causar problemas en los nervios y en la circulación e, incluso, necrosis en las manos. Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad de los dedos blancos. Con el fin de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos blancos es necesario que tenga en cuenta estas recomendaciones:
• Usarsiempreguantes.
• Preocuparsedetenersiemprelasmanoscalientes.
• Hacerdescansosfrecuentes.
• Sujetarrmementesiemprelamáquinaporlas
empuñaduras.
Si usted detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su médico.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
Asegure que todos los elementos conductores de corriente (enchufes, interruptores, bombillas, etc.) están protegidos contra los chorros de agua en la zona de trabajo. Elementos conductores no
protegidos pueden provocar un cortocircuito del sistema o producir un calambre al usuario.
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con buena iluminación. Las áreas desordenadas y
oscuras provocan accidentes.
No maneje esta máquina en atmosferas explosivas así como en presencia de líquidos inflamables, gases y polvo. Las máquinas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja esta máquina. Las distracciones pueden
causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en su área de trabajo niños, personas o animales.
No utilizar este aparato en cuando existan otras personas en la zona de trabajo que no estén protegidas con ropa protectora, botas y gafas.
2.4. SEGURIDAD ELÉCTRICA
No toque las tomas de corriente o los cables con las manos mojadas.
Conecte este aparato solamente a corriente alterna 230V/50Hz.
La clavija eléctrica de esta máquina debe coincidir con la base de la toma de corriente. No modificar nunca la clavija de ninguna manera. Clavijas no
modificadas y bases coincidentes reducirán el riego de choque eléctrico.
Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado
de choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.
No exponga esta máquina a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que entre en esta
máquina aumentará el riego de choque eléctrico.
Español
5/96
No abuse del cable. No usar el cable para llevar, levantar o desenchufar esta máquina. Mantenga el cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.
Nunca use esta máquina con el cable o la clavija dañados. Antes de conectar esta máquina compruebe la clavija y el cable por si hay daños. Si descubre algún daño envíe su máquina a un servicio técnico para la reparación. Si el cable está dañado o roto, desenchufe inmediatamente. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
La sustitución de la clavija o del cable de alimentación debe hacerla siempre el fabricante o su servicio de asistencia técnica.
Se recomienda conectar esta máquina a un dispositivo diferencial residual cuya corriente de disparo sea inferior o igual a 30mA.
Siempre conecte esta máquina a una toma de corriente que disponga de toma tierra.
Nunca utilice una base de conexión o un
cable de prolongación dañado, que no cumpla la normativa o los requerimientos necesarios para esta máquina. Cuando utilice un prolongador de cable asegúrese que tiene una sección mínima de 1,5 mm
2
, no más de 25 metros de longitud y que es adecuado para uso exterior. Tanto la clavija como la base de este cable prolongador deben ser impermeables y no se deben sumergir. El uso de una prolongación de cable adecuada para el uso en exterior reduce el riesgo de choque eléctrico.
Coloque el cable prolongador de forma que no se enganche en ramas u obstáculos y de manera que no esté en la zona a trabajar. El cable prolongador debe estar siempre detrás del operador.
Siempre desconecte la clavija de la base de conexión antes de realizar cualquier trabajo en esta máquina. Solamente manipule esta máquina cuando
esté desconectada.
No use esta máquina si el interruptor no cambia entre “cerrado” y “abierto”. Cualquier máquina
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
Utilice esta hidrolavadora sólo en el ámbito doméstico para limpiar objetos como sillas, mesas, vehículos, fachadas, terrazas, suelos, etc. No acerque la boquilla del chorro de alta presión a menos de 30 cm de las superficies.
El chorro de alta presión que produce esta máquina es peligroso si se utiliza indebidamente. No utilice
esta máquina para limpiar personas o animales. No utilice esta máquina para limpiar objetos frágiles o que no soporten el agua. No dirija el chorro de esta máquina a otras personas, a usted mismo, a animales, equipamiento eléctrico ni apunte a este aparato.
No dirija el chorro de esta máquina objetos que puedan tener sustancias nocivas para la salud.
Tenga extrema precaución cuando limpie vehículos y en especial los neumáticos. El chorro de alta
presión puede dañar los neumáticos y las válvulas del vehículo, hecho que puede provocoar un peligro mortal cuando utilice su coche. Cuando limpie el coche no acerque la boquilla de la lanza de alta presión a menos de 30 cm de la zona a limpiar.
No pulverice ningún líquido salvo agua o agua con jabón. No pulverice disolventes, combustibles o cualquier otro líquido inflamable ya que la neblina producida es INFLAMABLE y hay peligro extremo de
Español
6/96
Español
7/96
explosión. Además estos líquidos pueden estropear las juntas y piezas de la bomba disminuyendo el rendimiento de la máquina.
Asegure que conecta la máquina a una fuente de agua que tiene caudal al gasto de la máquina. Si la máquina no dispone del caudal adecuado funcionará en vacio forzando la bomba, debilitándola y, a la larga, estropeándola. El agua no puede tener una temperatura superior a 40º C, ni una presión superior a 7 Bar (0,7 MPa).
Asegure que la fuente de agua a la que conecta esta máquina es limpia sin impurezas. Si existe riesgo de que el agua contenga impurezas (arena u otros materiales) deberá de filtrarla previamente.
Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de esta
máquina para aplicaciones diferentes de las previstas podrá causar una situación de peligro.
Utilice sólo mangueras de presión, acoplamientos y demás accesorios del fabricante o recomendados por el fabricante. Estos elementos son importantes
para la seguridad.
El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de esta máquina.
No utilice esta máquina a temperaturas inferiores a 0ºC.
No fuerce esta máquina. Utilice esta máquina para la aplicación correcta. La utilización de la máquina
correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá trabajar mejor y más seguro.
Si realiza una pausa prolongada desconecte el aparto en el interruptor.
Mantenga esta máquina. Compruebe que la manguera de alta presión, la pistola, o los dispositivos de seguridad no presenta daños u otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento esta máquina. Siempre que esta máquina esté dañada repárela antes de su uso. Muchos
accidentes son causados por máquinas pobremente mantenidas.
Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias. Las empuñaduras grasientas o aceitadas
son deslizantes y provocan pérdida de control sobre la máquina.
Si realiza trabajos de limpieza en los que se pueden producir aguas residuales que contengan aceite u otros elementos perjudiciales para el medio ambiente (lavado de vehículos, limpieza de motores, etc..) realícelos solamente en lugares en los que pueda recoger las aguas residuales y proceder a una separación de éstos elementos y el agua.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar esta máquina. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar esta máquina accidentalmente.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina eléctrica por un servicio de reparación cualificado usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de esta máquina eléctrica se mantiene.
Español
7/96
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en esta máquina y/o en el manual indican información necesaria para la utilización segura de esta máquina.
3. ICONOS DE ADVERTENCIA
Peligro y Atención.
Lea el manual de instrucciones y siga las instrucciones y advertencias de seguridad.
Riesgo de calambre.
No dirija el chorro de alta presión a usted mismo, persona, animales, objetos delicados o fuentes de electricidad.
Utilice alargadores del cable de alimentación con una sección mínima de 1,5 mm2, no más de 25 m. y siempre totalmente desenrollado.
Español
8/96
Español
9/96
4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Esta máquina es de uso doméstico y está diseñada para bombear agua a alta presión a temperaturas entre 5º C y 40º C. Se recomienda trabajar a temperaturas entre + 5º C y 45º C, a una humedad inferior al 50 %.
4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Interruptor On/Off.
2. Rueda de transporte.
3. Cable eléctrico.
4. Alambre de limpieza de lanza.
5. Acople de manguera. 5a. Filtro.
6. Lanza.
7. Acople de lanza.
8. Pistola. 8a. Gatillo.
9. Manguera de alta presión.
10. Depósito de detergente.
11. Soporte del cable eléctrico.
12. Asa.
13. Regulador de detergente
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto real.
1
10
11
4
5
5a
3
13
2
7
6
8a
8
12
9
Español
9/96
4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Hidrolavadora eléctrica Marca Garland Modelo Ultimate 617 LE
Potencia (w) 2.500 Voltaje (V) 230 Frecuencia (Hz) 50 Clase de protección II Grado de protección (IP) X5 Presión nominal (bar) 130 (MPa) Presión máxima (bar) 170 (MPa)
Caudal (l/h) 440 Rango de temperatura de agua utilizable (º C) 0-45º Presión máxima de entrada del agua (bar) 7 (0,7 MPa) Nivel de presión sonora dB (A) 70 Nivel de potencia sonora dB (A) 86 Peso (kg) 22.4
Español
10/96
Español
11/96
5.1. DESEMBALAJE Y LISTA DE MATERIALES
Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja:
• Hidrolavadora
• Lanzarotativa
• Lanzaestandar
• Pistola
• Mangueradealtapresión
• Alambredelimpiezadelanza
• Soportedelcableeléctrico
• Soportedelanza
•Acopledemanguera
•Manualdeinstrucciones
5.2. MONTAJE
1. Monte el enrollador con asa.
Introduzca el asa con el enrollador en el cuerpo de la máquina.
Enrosque los tornillos y apriete.
2. Monte el soporte del cable eléctrico.
Coloque este soporte en el lado de la máquina por donde sale el cable de alimentación insertándolo en la ranura y empujando hacia abajo.
3. Soporte de lanza
Coloque el soporte en el lado opuesto al soporte del cable. Para ello inserte el soporte en la ranura y empújelo hacia abajo
4. Monte el acople rápido para manguera.
Asegúrese antes de enroscar el acople rápido de que esté puesto el filtro (5a). Este filtro es fundamental para evitar que entren impurezas que puedan dañar la bomba de la máquina.
5. Conecte la manguera de suministro de agua mediante un conector rápido.
6. Conecte la manguera de alta presión.
7.Conecte la pistola en el otro terminal de la manguera de alta presión.
8.Conecte la lanza a la pistola empujando y girando 90º.
9. Conecte el cable de la máquina a corriente.
5.3. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA.
La tensión y la corriente de suministro han de cumplir con las indicaciones en la placa de características.
Verifique la máquina y busque piezas sueltas (tornillos, tuercas, carcasas, etc..) y daños. Apriete,
5. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO
Español
11/96
repare o remplace las piezas que usted haya encontrado en mal estado. No utilice la máquina si está dañada o incorrectamente reglada.
5.3.1.- VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA
Verifique que la base de conexión y el cable de prolongación están en perfecto estado y que cumplen la normativa y los requerimientos necesarios para esta máquina.
Verifique que el cable y el prolongador se encuentran por detrás de la máquina y fuera de la zona a limpiar.
5.3.2.- VERIFICACIÓN DE LA CONEXIÓN DE SUMINISTRO DE AGUA
Abra la llave del suministro de agua y compruebe que no existen fugas de agua por la manguera y/o por las conexiones. Si existen fugas reemplace la manguera y/o ajuste las conexiones.
5.3.3.- COLOCACIÓN DE LA MÁQUINA
Asegúrese de que instala la máquina en una posición estable y vertical.
5.4. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
La pistola dispone de un cierre de seguridad que de estar activado no deja presionar el gatillo de la pistola.
Antes de arrancar la máquina es necesario llenar de agua el circuito interno de la misma. Para ello, y con
la máquina apagada (interruptor en posición “O”), apriete el gatillo de la pistola para que circule agua por la máquina hasta que salga agua a baja presión por la punta de la lanza. Si la bomba funciona sin el circuito interno con agua (funcionamiento en seco) se
producirán daños en la bomba o su gripaje.
Encendido de la máquina:
Coloque el interruptor en la posición“1”
Desbloquee el botón de seguridad de la pistola y, accione el gatillo.
Desconexión de la máquina:
Coloque el interruptor en posición “O”. El motor de la máquina parará.
El sistema TSS hace que se pare automáticamente el motor cuando deja de accionar el gatillo de la pistola Para un buen funcionamiento, cuando soltamos el gatillo de la pistola hay que esperar 4 o 5 segundos antes de volver a accionarlo.
Si no se usa la máquina pasados 2 minutos deberá accionar el interruptor On/ Off a la posición de parada “O”.
NOTA: Al apretar el gatillo de la pistola, la fuerza de empuje del agua a presión ejercerá una fuerza de retroceso sobre usted. Siempre sujete la lanza con las dos manos y con fuerza y esté en una posición segura para evitar desestabilizarse o mojar zonas no previstas.
5.5. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA EN MARCHA
Compruebe que cuando libera el gatillo de la pistola la máquina deja de proyectar agua y que no hay fugas de agua a presión por la manguera de alta presión o las conexiones entre manguera de alta presión y máquina o conexión entre manguera de alta presión y pistola.
Botón de seguridad de la pistola
Interruptor On/Off
o
1
Español
12/96
Español
13/96
Si usted detecta pérdidas de agua revise las conexiones y/o sustituya las partes con problemas.
Utilice esta máquina sólo para los usos para los que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina para cualquier otro uso es peligroso y puede provocar daños al usuario y/o a la máquina.
No utilice esta máquina si usted está fatigado, enfermo, ha tomado medicamentos, estupefacientes o alcohol.
Tenga especial atención al utilizar esta máquina ya que el suelo bajo usted podrá mojarse, estará resbaladizo y usted podrá resbalar.
No utilice esta máquina por la noche, con niebla o con una visibilidad reducida que no le permita ver con claridad la zona de trabajo.
La falta de descanso y la fatiga pueden provocar accidentes o daños.
Limite el tiempo de utilización continuada de esta máquina a 10 minutos y descanse entre 10 y 20 minutos entre cada sesión.
No deje jamás esta máquina sin vigilancia.
No permita a nadie entrar en el perímetro de trabajo. Este perímetro de trabajo debe ser de 15 metros y es una zona peligrosa.
Si usted sujeta firmemente la máquina por las empuñaduras reducirá el riesgo y aumentará su control sobre la máquina.
No utilice accesorios en esta máquina salvo los recomendados por nuestra empresa ya que su uso
podría provocar daños severos al usuario, a las personas próximas a la máquina y a la misma máquina.
Mientras trabaja siempre sujete la pistola con las dos manos.
Si va a realizar una pausa en el trabajo de limpieza o enjabonado superior a 2 minutos pare el motor de su hidrolavadora poniendo el interruptor en posición “O”.
NOTA: Esta máquina dispone de un sensor térmico que protege el motor en caso de una posible sobrecarga. Si el sensor térmico se activa la máquina parará y volverá a funcionar pasados unos minutos.
Limpieza:
Para efectuar labores de limpieza sujete la pistola con las dos manos y dirija el chorro de alta presión a los objetos a limpiar. No acerque demasiado la boquilla del chorro a la zona a limpiar ya que podrá dañar la superficie. Le recomendamos que no acerque la boquilla a menos de 30 cm de la superficie a limpiar.
Usted dispone de dos lanzas, lanza rotativa y lanza estándar. Utilice la lanza rotativa para limpiezas donde se requiera una presión alta de funcionamiento. Utilice la lanza estándar en las aplicaciones en las que usted busque más una limpieza suave o desplazar suciedad.
La lanza estándar dispone de una boquilla con dos regulaciones.
6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Regulación del ángulo del abanico.
Regulación de la presión.
Español
13/96
La lanza estándar produce un abanico de agua a alta presión que es regulable. Para regular el ángulo del abanico gire la punta de la lanza hasta conseguir el abanico deseado. Al abrir el ángulo del abanico reducirá la presión del chorro.
La regulación de la presión se ajusta para:
- Alta presión para limpieza.
- Baja presión para enjabonar.
Enjabonado:
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza GARLAND.
Peligro El uso de detergentes o productos químicos erróneos puede perjudicar la seguridad del equipo.
El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía.
Peligro Si se utilizan erróneamente detergentes, se pueden provocar lesiones graves o intoxicaciones.
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmente las indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.
Rellene el depósito de detergente con un jabón neutro. Coloque la lanza estándar y en la posición de baja presión apriete el gatillo de la pistola. El jabón del depósito se mezclará con el agua creando abundante espuma.
6.1.- FINALIZACIÓN DE LA UTILIZACIÓN
No desenrosque la manguera de presión acto seguido de parar la máquina. Al levantar la mano
del gatillo de la pistola todo el agua alojado desde la bomba hasta la pistola quedará comprimido por lo que no podrá desenroscar las conexiones de la manguera de alta presión de la máquina o pistola y, si consiguiera hacerlo, tendría riesgo de sufrir lesiones serias.
Cuando deje de utilizar la máquina:
1. Desconecte la alimentación de energía a la máquina poniendo el interruptor en posición “0”.
2. Cierre el grifo de abastecimiento de agua.
3. Apriete el gatillo de la pistola de la hidrolavadora hasta que deje de salir agua por la punta de la lanza. De esta manera usted conseguirá eliminar la sobrepresión de agua dentro de las mangueras.
4. Desconecte la alimentación de agua de la máquina.
5. Conecte de nuevo la máquina poniendo el interruptor en “1”.
6. Vuelva a presionar el gatillo de la pistola para que la hidrolavadora expulse todo el agua que haya en su interior. Esta operación son unos segundos escasos. No mantenga apretado el gatillo por más tiempo ya que puede dañar la bomba de la máquina.
7. Vuelva a desconectar la alimentación de energía de la máquina poniendo el interruptor en “0”.
8. Desconecte el cable de la corriente eléctrica.
9. Recoja y coloque en el soporte el cable de alimentación eléctrica, la manguera de presión y la pistola para evitar accidentes.
La retirada de los dispositivos de seguridad, el mantenimiento inapropiado, o la sustitución de elementos con recambios no originales puede producir lesiones corporales severas.
7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Español
14/96
Español
15/96
Siempre realice las tareas de mantenimiento o servicio con la máquina desenchufada de la corriente.
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina para asegurar el buen funcionamiento de esta máquina en futuras ocasiones:
- Limpie todos los conectores eliminando toda la suciedad existente.
- Limpie el depósito de detergente.
- Limpie la tobera de la lanza con el alambre de limpieza suministrado con la máquina.
- Limpie el filtro de entrada de agua (5a) situado entre el conector de la manguera de agua y la máquina.
Español
15/96
En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema.
En cualquier otro caso lleve su máquina al servicio técnico.
Problema
Enchufar la máquina a corriente.
La máquina no está conectada
a corriente.
El motor no funciona.
Clavija o base de conexión en mal
estado.
Cable dañado.
Interruptor dañado.
Sensor térmico activado.
Falta caudal de agua.
La presión fluctúa o la
máquina cimbrea.
Sensor térmico activado.
La máquina se para.
Tobera bloqueada.
Pérdidas de agua en el tramo
de alta presión.
La máquina arranca y se para sola.
El agua está helada. El grifo está cerrado. La tobera está sucia.
Maquina arranca pero no sale agua.
Pruebe en otro enchufe. Si el motor
no arranca lleve su máquina
al servicio técnico.
Enviar la máquina al servicio técnico.
Nunca reparar el cable
con cinta aislante.
Enviar la máquina al servicio técnico.
Espere unos minutos y pruebe de
nuevo. Si la máquina no arranca llévela
a su servicio técnico.
Compruebe que la manguera está bien
conectada y que no tiene fugas.
Compruebe que el caudal suministrado
por el grifo es suficiente para las
necesidades de la máquina.
Compruebe el filtro y asegure que
está limpio.
Espere 5 minutos y vuelva a probar
Limpiar la tobera
Compruebe que no existen fugas en
la manguera de alta presión y sus
conexiones. Si no encuentra fallos
contacte con su servicio técnico.
Esperar a que el agua esté por
encima de 0ºC.
Abrir el grifo.
Limpiar la tobera.
Causa Solución
8. DETECCIÓN E IDENTIDICACIÓN DE FALLOS
Español
16/96
Español
17/96
Antes de transportar la hidrolavadora, retire siempre el enchufe de la clavija de corriente y desconecte la máquina del agua. Transporte siempre la máquina con el motor apagado.
Tenga en cuenta el peso de la máquina si la va a elevar. Vea en las características técnicas de la máquina el peso de la máquina. Para elevar el aparato levántelo por el asa.
Si va a transportar la hidrolavadora en horizontal, recuerde antes vaciar completamente el agua que pueda contener en el interior de los circuitos.
Para transportar el aparato utilice las ruedas del mismo. Sujete el aparato por el asa y tire de él.
Si va a transportar el aparato en vehículos asegúrelo firmemente para evitar que se deslice o vuelque.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas en un lugar no accesible a los niños y seguro de manera que no ponga en peligro a ninguna persona. La máquina fuera de uso debe almacenarse limpia, sobre una superficie plana. Almacene la máquina en un lugar donde el rango de temperaturas no sea inferior a 0ºC ni superior a 45ºC.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación antes de almacenar esta máquina, vacíe completamente el agua de los circuitos internos de la máquina, limpie todas las piezas y guarde la máquina en un lugar seguro y seco. También debe vaciar el agua de la manguera, la pistola y las lanzas.
Limpie el depósito de detergente antes de almacenar la máquina.
Siempre antes de almacenar la máquina respete los puntos del capítulo de mantenimiento.
Deshágase de su aparato de manera ecológica. No debemos deshacernos de las máquinas junto con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal pueden clasificarse en función de su naturaleza y reciclarse.
Los materiales utilizados para embalar esta máquina son reciclables. Por favor, no tire los embalajes a la basura domestica. Tire estos embalajes en un punto oficial de recogida de residuos.
9. TRANSPORTE
10. ALMACENAMIENTO
11. INFORMACIÓN SOBRE LA DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/ RECICLADO
Español
17/96
12.1.- PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los términos descritos a continuación es de 2 años a partir de la fecha de compra, en piezas y mano de obra, contra defectos de fabricación y material.
12.2.- EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños provocados debido a manipulaciones realizadas a través de personal no autorizado por Garland o uso de recambios no originales.
12.3.- TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio en todo el territorio nacional.
12.4.- EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada con todos los datos solicitados, y acompañada por la factura.
12. CONDICIONES DE GARANTÍA
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
Español
18/96
Español
19/96
C/ La Fragua, 22 Pol. Ind. Los Rosales 28933 MÓSTOLES (Madrid) ESPAÑA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por Glasswelt SL, con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, declara que las máquinas Marca Garland modelos Ultimate 617 LE (YLQ6660G-170A) con números de serie del año 2013 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina con lanzas de riego u otras aberturas velociaumentadoras por las que el agua (también con aditivos) sale a chorro libre. En general, las máquinas de chorro de agua de alta presión consisten en un motor, un generador de presión, mangueras, rociadores, mecanismos de seguridad y dispositivos de control y medición.”, cumplen con todos los requerimientos de la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006 , relativa a las máquinas.
Estas máquinas también cumplen los requerimientos de las siguientes directivas comunitarias:
• Directiva2006/95/CEdelParlamentoEuropeoydelConsejode12dediciembrede2006relativaala
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión.
•Directiva2004/108/CEdelParlamentoEuropeoydelConsejode15dediciembrede2004relativaala
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.
•Directiva2000/14/CEdelParlamentoEuropeoydelConsejo,de8demayode2000,relativaala
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al aire libre.
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 30-06-2015
ULTIMATE 617 LE
Potencia máxima (kW) 2,5 Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 86
Español
19/96
NOTAS
English
20/96
English
21/96
1. Introduction 20
2. Security precautions and normative 21
3. Warning symbols 25
4. Machine description 26
5. Start up instructions 28
6. Usage of the machine 29
7. Maintenance and service 31
8. Troubleshooting 32
9. Transport 33
10. Storage 33
11. Information on destruction/ recycling of product 33
12. Warranty conditions 34
13. EC declaration of conformity 35
Thank you for choosing this Garland high pressure washer. We are sure that you will appreciate the quality and service that this machine will provide to you for many years to come. Please remember that this machine comes with the most professional and expert after sales to whom you will be able to take the machine when needed for maintenance, purchase of spares and/accessories and for problem solving.
ATTENTION! Read all the security warnings and all the manual. Non
compliance with the warning signs and not reading the manual can result in an electric shock, fire and/or severe personal damage.
Only use this high pressure washer in domestic conditions to clean objects such as chairs, tables, vehicles, terraces, floors etc. Do not use this machine to clean or wash animals and other persons. Do not use this machine to clean fragile objects that do not tolerate water at a high pressure.
Keep in mind all warning signs and keep this manual for future reference. If you resell this machine in the future, please make sure you pass on the instruction manual as part of the machine.
The expression machine in the warning points refer specifically to this machine connected to the electric mains.
ÍNDEX 1. INTRODUCTION
Ref.:GHDULTIMATE617LEM0615V1
DATE OF PUBLICATION: 26/06/2015
DATE OF REVISION: 28/08/2015
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
English
21/96
To avoid the incorrect use of this machine, read all the instruction manual before using the machine for the first time. All information included in the manual is relevant for your personal safety and that of other people, animals and objects surrounding you. If you have any doubts as to the information herewith included ask a professional user or go to your nearest after sales dealer with the machine so as to solve your doubts.
2.1. END USERS
This machine has been designed to be used by grown ups who have read and understood the instruction manual.
ATTENTION! Do not allow under age people to
use this machine.
ATTENTION! Do not allow people who have not understood the instruction manual to use the machine.
ATTENTION! Do not allow people with diminished physical, sensorial or intellectual capacity to use this machine.
Before using the machine, familiarise yourself and make sure that you know and can use all the controls and all security devices. If you are not an expert end use, we strongly recommend that you practice with some simple chores with an expert user.
ATTENTION! Only lend this machine to people acquainted with this type of machine. Always lend the machine with the instruction manual so that this new end user reads it carefully and fully
understands it. This machine is dangerous in non
experienced hands.
2.2. PERSONAL SECURITY
Be alert and vigilant when using this machine and use common sense when working with the machine.
Do no use this machine when tired or under the influence of drugs, alcohol or medicines. One
moment of distraction whilst using the machine can cause serious personal damage.
Avoid an accidental start up of the machine. Ensure that the switch is in the open position before connecting to the mains or before picking up or transporting the machine. Transporting machines
with the finger on the switch or connecting to the mains with the switch in the closed position can put you at risk and cause accidents.
Remove all other hand tools from the machine or its surroundings before starting the machine. A lose
hand tool left near the machine can be touched by the machine whilst working and project it, causing personal damage.
Do not overstretch. Maintain both feet on the floor in a well balanced position at all times.
Always use security equipment. Use water boots,
gloves and goggles that protect you from water and dirt.
Store electric machine and equipment well away from children.
2.2.1. VIBRATIONS
The prolonged use of the machine, exposes the
client to vibrations that in extreme cases and through
2. SECURITY PRECAUTIONS AND NORMATIVE
English
22/96
English
23/96
many hours of use of the machine could cause the ¨white finger syndrome¨ also known as Raynaud phenomenon. This causes a reduction in the tact of the fingers and their capacity to regulate temperature generating a lack of sensibility. This sickness could in extreme cases cause problems with the nerve endings.
The exposure to the vibrations is the cause of the white finger syndrome. To minimise this effect as much as possible, follow the following recommendations:
• Alwaysusegloves.
•Alwayshaveyourhandswarm.
•Takefrequentbreaks.
•Alwaysholdthemachinetightlybythehandles.
If you detect any of the symptoms of the white finger syndrome, consult immediately with your doctor.
2.3. SECURITY IN THE WORKING AREA
Make sure that all electrical conductors are protected against water. Those elements not
protected could cause a short circuit of the system and could cause an electric shock to the end user.
Maintain the work area clean and work with good illumination. Work areas that are not tidy and/or dark
could cause accidents.
Do not use this machine in explosive atmospheres, for example, inflammable liquids, gases and dust or even smoke.
Maintain children and onlookers well clear of the work area when using the machine. Distractions
can cause loss of control. Make sure that children, onlookers and animals are not in the work area.
Do not use the machine when other people are in the work area and not protected by boots, goggles and homologated protective clothing.
2.4. ELECTRIC SECURITY
Do not touch the electric mains and cables with wet hands.
Connect this machine only to alternate current 230V/50 Hz.
The electric plug of this machine must coincide with the electric mains. Do not modify in any way the electric plug. Electric plugs not modified and that
coincide with the electric mains would reduce the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces such as tubes, radiators, electric kitchens and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if in contact with earthed products.
Do not expose this machine to rain or humid conditions. The water that could enter the machine
could increase the risk of electric shock.
Do not overstretch the cable. Do not use the cable to transport the machine, to lift the machine or to remove from the electric mains. Maintain the cable far away from heat sources, oil, sharp edges or pieces in movement. Damaged cables or twisted
cables increase the risk of electric shock.
Never use the machine with a damaged cable or with the electric mains damaged. Before connecting the machine, check the plug and the cables for damages. If you discover any damages take your machine to your nearest after sales service for repair. If the cable is damaged or broken, disconnect the machine immediately. Damaged
English
23/96
cables or twisted cables increase the risk of electric shock.
The substitution of the plug or cable should be done by an approved and homologated after sales service.
We recommend that this machine should be connected to residual differential whose current is lower or equal to 30mA.
Always connect the machine to an earthed electric mains.
Never use a damaged cable or a damaged
electric mains, or that does not comply with current normative or those required for this machine. When using a electric extension for the cable, make sure that it has a minimum section of 1.5 mm
2
and it should not be longer than 25 metres in length and homologated for outdoor use. Both the plug and the base of the electric extension must be waterproof and should never be submerged in water. The use of an adequate electric extension will reduce the risk of electric shock.
Place the electric extension so that it does not hook itself on branches and other obstacles and ensuring that it is not in the working area. The cable extension should always be behind the user.
Always disconnect the machine from the electric mains before carrying out any maintenance work on this machine. Only manipulate the machine when
disconnected from the mains.
Do not use this machine if the switch does not change from closed to open. Any electrical machine
that cannot be controlled by the switch is dangerous and must be repaired.
2.5. USAGE AND CARE OF THE MACHINE
Only use this high pressure washer in domestic conditions to clean chairs, tables, vehicles, terraces, floors etc. Do not use the mouthpiece closer than 30cm to the surface being cleaned.
The high pressure blast that the machine produces is dangerous if used unduly. Do not use this machine to clean people or animals. Do not use this
machine to clean fragile objects or articles that do not tolerate water. Do not direct the blast from this machine onto yourself, other people, animals electric equipment or to the machine itself.
Do not direct the blast produced by this machine to objects that could be a health hazard.
Take extreme precaution when cleaning vehicles and specifically tyres. The high pressure blast could
damage the tyres or the tyre valves and this could cause a fatal accident when driving. When cleaning a vehicle do not place the mouthpiece closer than 30cm to the surface being cleaned.
Do not high pressure wash any other liquid that is not water or water with soap. Do not high pressure solvents, petrol or any other flammable products because the mist exhaled by the machine is FLAMMABLE and there exists therefore an extreme danger of explosion. In any case, these products will
damage the joints and pieces of the pump lowering the efficiency of the machine.
Make sure you connect the machine to a water source with sufficient water flow for the machine to operate. If the water flow is not sufficient, the machines pump will work in a vacuum thus forcing it, weakening it and in the long run, breaking it. The temperature of the water should not be higher than 40C nor a pressure superior to 7 bar (0.7 Mpa).
English
24/96
English
25/96
Make sure that the water to which the machine is connected is clean and has no impurities. If there is any risk that the water may contain impurities (sand or other materials) you should filter it firstly.
Use this machine and its accessories as per the instructions in the manual. The use of this machine for jobs different to those stipulated in the manual will cause dangerous situations.
Only use high pressure hoses as well as accessories recommended by the manufacturer.
All these elements are important to guarantee your security.
The manufacturer will not be responsible for any damages caused through the incorrect use of this machine.
Do not use this machine when temperature is below 0º C.
Do not overstretch the machine. Use the machine for its recommended use. The use of the machine for its correct job will guarantee a better job as well as a safe use.
If you stop work for a prolonged time, disconnect the machine from the mains.
Service the machine adequately. Check the high pressure hose, the gun and other security devices and ensure that these do not have any defects prior to use as these will cause underperformance as well as possible security problems. Repair if necessary prior to use. A lot of accidents are caused due to poor maintenance of the machine.
Maintain the handles of this machine clean and dry. Handles that are dirty or greasy become slippery and cause loss of control over the machine.
If you are going to carry out jobs where residual waters that may contain oil or other elements will be generated, take into account that these are toxic and should be disposed off in a correct and adequate fashion.
Unplug the machine fro the mains before carrying out any maintenance work such as any adjustments, accessory change or storage of the machine. This measure ensures that the machine
cannot be accidentally started.
2.6. SERVICE
Periodically service the machine by an authorised service dealer and only using original spare parts and components authorised by the manufacturer.
This will guarantee that the security of the machine will be maintained.
English
25/96
The warning symbols on the machine and in the instruction manual provide the necessary information for a secure and adequate use of the machine.
3. WARNING SYMBOLS
Danger and attention.
Read the instruction manual. Follow the instructions and security warnings.
Risk of electric shock.
Do not guide the water from the hose at yourself, other people or animals as well as other delicate objects or electricity supplies.
Use electric elongators with a minimum section of 1.5 mm
2
and no longer than 25 m and always fully unwound.
English
26/96
English
27/96
4.1. USAGE CONDITIONS
This machine is designed for domestic use and is designed to pump water at a high pressure at a temperature between 5º C and 40º C and humidity conditions below 50%.
4. MACHINE DESCRIPTIONS
4.2. DETAILED DESCRIPTION OF THE MACHINE
1. On/Off switch
2. Transport wheel
3. Electric cable
4. Lance cleaning wire
5. Hose joint 5a. Filter
6. Lance
7. Lance joint
8. Gun 8a. Trigger
9. High pressure hose
10. Detergent deposit
11. Electric cable support
12. Handle
13. Regulador de detergente
The diagrams and pictograms herewith enclosed in this manual are a guide but not necessarily an exact copy of the actual machine.
1
10
11
4
5
5a
3
13
2
7
6
8a
8
12
9
English
27/96
4.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics could be modified without prior warning.
Description Electric high
pressure washer Brand Garland Model Ultimate 617 LE
Power (w) 2.500 Voltage (V) 230 Frequency (Hz) 50 Protection class II Degree of protection (IP) X5 Nominal pressure (bar) 130 (MPa) Maximum pressure (bar) 170 (MPa)
Water flow (l/h) 440 Maximum temperature (º C) 0-45º Water entry pressure (bar) 7 (0,7 MPa) Noise pressure dB (A) 70 Sound pressure dB (A) 86 Weight (kg) 22.4
English
28/96
English
29/96
5.1. LIST OF MATERIALS
This machine includes the following elements that you will find included in the box:
• Highpressuremachine
• Handlewithcablewinder
• Rotatinglance
• Standardlance
• Gun
• Highpressurehose
• Wireforlancecleaning
• Electriccablesupport
• Lancesupport
• Hosejoint
• Instructionmanual
5.2. MOUNTING THE MACHINE
1. Mount the cable winder and the handle.
Insert the handle and the cable winder to the main body of the machine.
Place the screws and secure tightly.
2. Mount the electric cable support.
Place the electric support on the side of the machine where the electric cable is by inserting and pushing downwards.
3. Lance support.
Place the lance support on the opposite side to that of the cable support by inserting and pushing downwards.
4. Mount the hose joint.
Make sure that the filter is in place (5a) before mounting the hose joint. This filter is vital to avoid the entry of impurities that could damage the pump of the machine.
5. Connect the water entry hose using a quick connector.
6. Connect the high pressure hose.
7. Connect the gun to the other high
pressure terminal.
8. Connect the lance to the gun and rotate 90º.
9. Connect the cable to the mains.
5.3. VERIFICATION POINTS PRIOR TO USE
The current supply and its related tension must be
those stipulated on the characteristics label.
Check the machine and look for lose pieces (screws, nuts, covers etc) and for any damages. Tighten, repair or replace the pieces that you have noticed not to be in a perfect working order. Do not use the machine if it has lose or damaged pieces.
5. START UP INSTRUCTIONS
English
29/96
5.3.1. VERIFICATION OF THE ELECTRICAL CONNECTION
Check that the connection to the mains is correct and that the electric current is adequate for the machine. Any attachments must comply with to the needs of this machine.
Check that the cable is behind the machine and never in the working area.
5.3.2. VERIFICATION OF WATER CONNECTION
Open the water intake and check that there are no leakages. If there are any leakages, replace or repair the hoses or its connectors.
5.3.3. PLACEMENT OF THE MACHINE
Ensure the machine is in a vertical and stable position.
5.4. START UP AND STOPPAGE
The gun has a closing security device that if in place will not allow the gun to function.
Before starting the machine, the machine must have its internal circuit full of water.
To fill, push the trigger of the gun with the machine stopped (switch in the ¨o¨ position) until water with no pressure drips from the lance. If the pump works with the internal circuit not full of water (working in dry conditions), the pump will be damaged.
Start up:
Place the switch in position ¨1¨.
Remove the blocking security device of the gun and action the trigger.
Stoppage:
Place the switch in the ¨O¨ position. The engine of the machine will stop.
The TSS system allows the engine to stop when the trigger is not pressed. For a proper usage, once the trigger is not pressed, we should wait 4 or 5 seconds before pressing the trigger again.
If the machine has not been used for a couple of minutes you must place the On/Off switch to the Off position ¨O¨.
NOTE: When pressing the trigger, the power of the water forwards will have a back pull
on the user. Always hold the lance with two hands and tightly and always be in a stable position to avoid falling over or watering unwanted areas.
5.5. VERIFICATION AFTER USE
Check that when the trigger is not pressed, water does not flow out under pressure through the lance, hose or any connectors.
If you detect any of these leakages please tighten or repair these parts.
Use this machine only for its proposed work. The use of this machine for other jobs not stipulated in this manual is dangerous and could cause injuries/ damages to the user and to the machine.
Security device of the gun
On/Off switch
o
1
6. USAGE OF THE MACHINE
English
30/96
English
31/96
Do not use this machine if tired, ill, if under the influence of medicines, alcohol or drugs.
Pay particular attention when using this machine as the floor will be wet and there is an obvious danger of slipping.
Do not use the machine if dark or with reduced visibility as the work area will not be fully visible.
Lack of sleep or fatigue can cause damages and accidents.
Limit your work time to ten minute periods with a rest break between a further ten to twenty minutes.
Never leave he machine unattended.
Do not allow anybody into the work area. The work perimeter should never be less than 15 meters. Anything less is considered dangerous.
Hold the handle of the machine firmly to reduce the risk of lack of control over the machine.
Only use original accessories and spare parts or those recommended by the manufacturer. Otherwise, damages and/or injuries to machine and user could happen.
Whilst working, hold the gun with both hands.
If a work pause superior to 2 minutes is done, stop the engine by placing the switch in the ¨o¨ position. NOTE: This machine has a thermal sensor that protects the engine in case of an overload. If the thermal sensor is activated, the machine will stop and will only start again after a few minutes.
Cleaning:
To clean, hold the gun with both hands and direct the high pressure water to the objects to be cleaned. Do
not get too close to the objects as you could damage these. We recommend maintaining always a minimum distance of 30cm. From the objects being cleaned.
There are two lances, a standard lance and a rotating lance. Use the rotating lance for those jobs where a high pressure is needed. Use the standard lance for those jobs that where you want to move dirt from one place to another or where a moderate cleanliness is needed.
The standard lance can be regulated to two positions.
The standard lance has two positions. The high pressure fan position which can be regulated by rotating the point of the lance. The more you open this position, the pressure will be decreased.
The pressure regulation is adjusted for the following uses:
- High pressure for cleaning.
- Low pressure for applying soap.
Soaping:
Please use exclusively GARLAND detergents and care products.
Danger The use of wrong detergents or chemicals can compromise the safety of the appliance.
Regulation of the angle of the spray
Pressure regulation
Loading...
+ 70 hidden pages