Garland AMAZON 300 E Instruction Manual

AMAZON 300 E
CZ
Návod na obsluhu
DK
Original brugsanvisning
EN
Instruction manual
Manual de instrucciones
IT
Libretto d’istruzioni
FR
Manuel d’instructions
PT
Manual do operador
PL
Instrukcja onsulgi
DE
Betriebsanweisung
NL
Handleiding
GR
RU
RO
Manual de instructiuni
Español
2/88
Español
3/88
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Símbolos en la máquina 5
4. Descripción de la máquina 6
5. Instrucciones para la puesta en servicio 8
6. Utilización de la máquina 9
7. Mantenimiento y servicio 10
8. Detección e identificación de fallos 12
9. Transporte 13
10. Almacenamiento 13
11. Información sobre la destrucción del equipo/reciclado 13
12. Condiciones de garantía 14
Declaración de conformidad CE 15
Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y prestaciones de ésta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que ésta máquina dispone de la más amplia y experta red de asistencia técnica a la que usted puede acudir para el mantenimiento de su máquina, resolución de problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡Atención! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no
observación de todas las advertencias e instrucciones relacionadas a continuación puede dar como resultado una descarga eléctrica, fuego y/o una lesión seria.
Esta bomba está prevista para el achique y trasvase de aguas dulces.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende
ésta máquina en un futuro recuerde entregar éste manual al nuevo propietario.
La expresión “máquina” en las advertencias se
refiere a ésta máquina eléctrica conectada a la red eléctrica.
Recuerde que el usuario es responsable de los accidentes y daños causados a si mismo, a terceras personas y a las cosas.
ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN
Ref.:GBAAMAZON300EM0512V1
FECHA PUBLICACIÓN: 16/05/2012
FECHA REVISIÓN: 28/01/2014
MANUAL ORIGINAL
Español
3/88
Para evitar la manipulación incorrecta de ésta
máquina lea todas las instrucciones de éste manual antes de usarla por primera vez. Toda la información incluida en éste manual es relevante para su seguridad personal y la de las personas, animales y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene alguna duda respecto a la información incluida en este manual pregunte a un profesional o diríjase al punto de venta donde adquirió ésta máquina para resolverla.
La siguiente lista de peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que pueden ocurrir en el uso de esta máquina de la manera más segura posible.
2.1. USUARIOS
Ésta máquina ha sido diseñada para ser manipulada por usuarios mayores de edad y que hayan leído y entendido éstas instrucciones.
¡Atención! No permita que personas menores
de edad utilicen ésta máquina.
¡Atención! No permita que personas que no
entiendan éstas instrucciones utilicen ésta máquina.
Antes de usar ésta máquina familiarícese con la misma asegurando que usted conoce perfectamente donde están todos los controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se debe de utilizar. Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que ejecute una práctica mínima realizando trabajos sencillos y, si es posible, en compañía de una persona con experiencia.
¡Atención! Sólo preste ésta máquina a personas
que estén familiarizadas con éste tipo de máquina
y conozcan como utilizarla. Siempre preste junto
con la máquina el manual de instrucciones para que el usuario lo lea detenidamente y lo comprenda. Ésta máquina es peligrosa en manos de usuarios no entrenados.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje ésta máquina.
No use ésta máquina cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja ésta máquina puede causar un daño personal serio.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y trabaje con buena iluminación. Las áreas desordenadas y
oscuras provocan accidentes.
No maneje ésta máquina en atmosferas explosivas así como en presencia de líquidos inflamables, gases y polvo. Las máquinas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras maneja ésta máquina. Pare la máquina si personas,
especialmente niños, o animales entran en el área de trabajo. Las distracciones pueden causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en su área de trabajo niños, personas o animales. Si es necesario instale barreras o ponga una vigilancia permanente para evitar que terceras personas se puedan acercar.
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Español
4/88
Español
5/88
2.4. SEGURIDAD ELÉCTRICA
No utilice esta bomba si en el agua a bombear se encuentran personas como, por ejemplo, bañistas en
la piscina, existe peligro de descarga eléctrica.
Es obligatorio conectar ésta máquina a un punto de corriente protegido con un dispositivo diferencial residual cuya corriente de disparo sea inferior o igual a 30mA. La tensión de este punto de corriente debe ser de 240V, frecuencia 50Hz y disponer de un interruptor magnetotérmico de 10A-16A.
Nunca corte el cable. Existe riesgo de descarga
eléctrica y de dañar la máquina.
Nunca utilice una base de conexión o un cable de prolongación dañado, que no cumpla la normativa o los requerimientos necesarios para esta máquina. Cuando utilice un prolongador de cable asegúrese de que tiene una sección mínima de 1,5 mm
2
, una longitud máxima de 25 m y que
es adecuado para uso exterior. El uso de una
prolongación de cable adecuada para el uso en exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Coloque el cable prolongador de forma que no toque el agua o pueda caer al agua en el funcionamiento de la bomba. El cable prolongador debe estar siempre seco y alejado del agua.
Todas las conexiones eléctricas deben permanecer fuera del agua, en altura, a una distancia prudencial de la bomba y conductos de agua, y protegidas de posibles humedades.
Siempre desconecte la clavija de la base de conexión antes de realizar cualquier trabajo en ésta máquina. Solamente manipule ésta máquina cuando
esté desconectada.
La clavija eléctrica de ésta máquina debe coincidir con la base de la toma de corriente. No modificar nunca la clavija de ninguna manera. Clavijas no
modificadas y bases coincidentes reducirán el riego de descarga eléctrica.
No abuse del cable. No usar el cable para llevar, levantar, sujetar o desenchufar ésta máquina. Mantenga el cable lejos del calor, aceite, agua, cantos vivos o piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No usar la boya-interruptor para llevar, levantar o sujetar esta máquina.
Nunca use ésta máquina con el cable o la clavija dañados. Antes de conectar ésta máquina compruebe la clavija y el cable por si hay daños. Si descubre algún daño envíe su máquina a un servicio técnico para la reparación. Si el cable está dañado o roto, desenchufe inmediatamente. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
La sustitución de la clavija o del cable de alimentación debe hacerla siempre el fabricante o su servicio de asistencia técnica.
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
Esta bomba está prevista para el achique y trasvase de aguas dulces y que estén a una temperatura máxima de 35º C. (ver pto. 4.3. “Características técnicas”). No utilice esta bomba para achicar o transvasar otros líquidos distintos del agua dulce como agua salada, gasolina, aceites, disolventes, líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas residuales.
Español
5/88
Esta bomba es de uso particular y servicios puntuales, no está pensada para usos contínuos como bomba de fuentes o instalaciones de transvase o presión. La vida de esta bomba se acortará notáblemente si se usa en este tipo de servicios permanentes. Use esta bomba para achicar agua en inundaciones, vaciar piscinas, trasvases puntuales de agua, sacar agua de pozos y operaciones similares.
No deje que su máquina trabaje en vacio (sin agua) ya que existe riesgo de estropearla y su vida útil disminuye.
Use ésta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con éstas instrucciones y de la manera prevista para el particular tipo de máquina teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de ésta máquina para aplicaciones
diferentes de las previstas podrá causar una situación de peligro.
Nunca utilice esta máquina con las protecciones dañadas o sin las protecciones instaladas.
Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado.
El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o incorrecto de ésta máquina.
No fuerce ésta máquina. Utilice ésta máquina para la aplicación correcta. La utilización de la máquina
correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá trabajar mejor y más seguro.
Utilice una cuerda atada al asa de trasporte de la máquina para sumergir o sacar la bomba del agua. Nunca utilice el cable o la boya-interruptor para este fin.
Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento ésta máquina. Siempre que ésta máquina esté dañada repárela antes de su uso. Muchos accidentes son causados por máquinas
pobremente mantenidas.
Si el aparato comienza a vibrar de modo extraño apague la máquina, desconéctela de la red y examine el aparato para encontrar la causa. Si
no detecta la razón lleve su máquina al servicio técnico. Las vibraciones son siempre un indicio de un problema en la máquina.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar ésta máquina. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar ésta máquina accidentalmente.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina eléctrica por un servicio de reparación cualificado usando solamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de ésta máquina eléctrica se mantiene.
A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de ésta máquina existen los siguientes símbolos en la máquina.
3. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA
Profundidad máxima de inmersión.
Español
6/88
Español
7/88
4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Esta bomba está prevista para el achique y trasvase de aguas dulces y que estén a una temperatura máxima de 35º C. No utilice esta bomba para achicar o transvasar otros líquidos distintos del agua dulce como agua salada, gasolina, aceites, disolventes, líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas residuales.
Esta bomba es de uso particular y servicios puntuales, no está pensada para usos contínuos como bomba de fuentes o instalaciones de transvase o presión. La vida de esta bomba se acortará notáblemente si se usa en este tipo de servicios permanentes. Use esta bomba para achicar agua en inundaciones, vaciar piscinas, trasvases puntuales de agua, sacar agua de pozos y operaciones similares.
4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Cable de alimentación
2. Asa de transporte
3. Sujeción del cable de la boya
4. Cuerpo de la bomba
5. Boya interruptor ON / OFF
6. Aspiración
7. Adaptador salida
12
3
5
6
4
7
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el producto real.
Español
7/88
4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Electrobomba sumergible Marca Garland Modelo AMAZON 300 E
Potencia máxima (W) 550 Voltaje (V) 230 Frecuencia (Hz) 50 Clase de protección Clase I Grado de protección contra humedad IPX8 Caudal máximo (l/h) 11.000 Altura máxima de impulsión (m) 8
Inmersión máxima (m)
8
Diámetro máximo de los cuerpos a bombear (mm) 5 Diámetro de racor de salida de agua (‘‘) 1”, 1
1/4
Longitud cable alimentación HO5RN-F 3G 1.0 mm
2
(m) 10 Temperatura máxima del agua a aspirar (ºC) 35 Peso (kg) 5,70
Español
8/88
Español
9/88
5.1. LISTA DE MATERIALES
Esta máquina incluye los siguientes elementos que usted encontrará dentro de la caja:
• Bomba.
• Rácor.
• Manualdeinstrucciones.
Saque con cuidado todos los elementos de la caja y asegúrese que todos los elementos listados están presentes.
Inspeccione el producto cuidadosamente para
asegurar que no existen elementos dañados. Si alguna parte de la máquina está dañada o falta alguna pieza no la utilice hasta haber subsanado el problema. La utilización de esta máquina en estado puede provocar un choque eléctrico, fuego y/o una lesión seria.
5.2. MONTAJE E INSTALACIÓN
Esta máquina viene montada y lista para su uso. No es necesario realizar ningún montaje salvo acoplar la manguera de impulsión, ajustar la altura de la boya y conectar a corriente la bomba.
5.2.1. INSTALACIÓN DE LA MANGUERA DE IMPULSIÓN
Conecte una manguera a la salida de agua de la bomba.
Esta bomba dispone de un adaptador de salida que permite utilizar diferentes tamaños de manguera o racor.
- Zona A: Conexión de mangueras de 32 mm. mediante abrazadera.
- Zona B: Conexión de mangueras de 25 mm. mediante abrazadera.
- Zona C: Conexión de racores de rosca de 1’’. En este caso deberá cortar el adaptador por la línea de puntos entre B y C con una sierra.
- Zona D: Si usted quita el adaptador podrá roscar un racor de 1
1/4”.
5.2.2. AJUSTE DE LA BOYA
Se puede ajustar la altura de parada y de arranque de la bomba regulando la cantidad de cable libre de la boya. Cuanto más largo sea el cable desde la boya hasta el punto de fijación la bomba, la bomba necesitará más altura de agua para arrancar y funcionará hasta dejar menos altura de agua.
Es importante siempre dejar al menos 5 cm de cable libre entre la boya y el punto de fijación para que la boya tenga capacidad suficiente de movimiento y pueda encender o apagar la bomba en función de la altura de agua.
Si usted sumerge la bomba en un espacio pequeño asegúrese de que la boya tiene espacio suficiente para subir y bajar.
5. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO
5 cm
B
C
A
D
Español
9/88
Si la boya no dispone de espacio puede que quede bloqueada impidiendo la parada del motor antes de que se acabe el agua, la bomba funcionará en vacío, se producirá un desgaste excesivo y existirá riesgo de rotura de la misma.
5.3. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE SUMERGIR LA BOMBA
Verifique la máquina completamente y busque piezas sueltas (tornillos, tuercas, etc.) y daños. Apriete, repare o remplace todo lo necesario antes de utilizar la máquina.
5.4. INMERSIÓN DE LA BOMBA
Introduzca la bomba en el agua sujetándola por el asa y déjándola en vertical, en suspensión si el suelo es arenoso, con barro o impurezas o apoyada en el fondo si éste es suelo firme y sin impurezas.
Si no llega con el brazo al fondo puede atar una cuerda al asa y dejarla caer suavemente hasta que llegue al fondo. Nunca utilice el cable de corriente para sujetar la bomba. Esta cuerda le valdrá posteriormente para izar la bomba.
Utilice esta máquina sólo para los usos para los
que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina para cualquier otro uso es peligroso y puede provocar daños al usuario y/o a la máquina.
No se confíe únicamente a los dispositivos de seguridad de esta máquina.
No utilice esta máquina si usted está fatigado, enfermo, ha tomado medicamentos, estupefacientes o alcohol. La falta de descanso y la fatiga pueden provocar accidentes o daños.
No utilice esta máquina por la noche, con niebla o con una visibilidad reducida que no le permita ver con claridad la zona de trabajo.
Es necesario prestar atención al posible aflojado o recalentamiento de las piezas de la máquina. Si usted detecta cualquier anomalía pare inmediatamente la máquina y verifíquela cuidadosamente.
En caso de fallo lleve la máquina al servicio técnico para su reparación. En ningún caso usted debe continuar trabajando
6.1. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
La maquina se enciende o apaga automáticamente en función de la posición de la boya-interruptor una vez conectada a corriente. Esta máquina no tiene interruptor manual.
6.2. CONEXIÓN A CORRIENTE
Conecte la bomba a un punto de corriente protegido con un dispositivo diferencial residual cuya corriente de disparo sea inferior o igual a 30mA.
La tensión de este punto de corriente debe ser de 240 V, frecuencia 50 Hz y disponer de un interruptor magnetotérmico de 10A-16ª.
Si necesita utilizar un prolongador de cable asegúrese de que tiene una sección mínima de 1,5 mm
2
, una longitud máxima de 25 m y que es
adecuado para uso exterior.
Coloque el cable prolongador de forma que no toque el agua o pueda caer al agua en el funcionamiento de la bomba. El cable prolongador debe estar siempre seco y alejado del agua.
Todas las conexiones eléctricas deben permanecer fuera del agua, en altura, a una distancia prudencial
6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Español
10/88
Español
11/88
de la bomba y conductos de agua, y protegidas de posibles humedades.
Una vez conectada la máquina a la corriente esta debería empezar a funcionar.
6.3. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA EN MARCHA
Compruebe que sale agua por la manguera de impulsión pasados unos segundos con un volumen y presión característicos, que el ruido de la máquina es normal y que no vibra. Si usted detecta alguna anomalía en la máquina pare inmediatamente, verifique la instalación de manguera y las conexiones a corriente. En caso de alguna anomalía o problema lleve la máquina al servicio técnico para que la repare.
En ningún caso continúe utilizando la máquina si el funcionamiento no parece el adecuado.
Esta bomba cuenta con un sistema de autocebado. Cuando la bomba se sumerge y se pone en marcha este sistema expulsa todo el aire por el orificio de ventilación. Si el nivel del agua está por debajo del orificio puede que salga algo de agua por este orificio a la vez que sale el agua. Si usted observa que sale agua por este orificio no se preocupe, es normal.
6.4. RECOMENDACIONES
No utilice esta bomba en barro, aguas arenosas, aguas excesivamente turbias, aguas fecales o aguas con impurezas o componentes filamentosos. Estos elementos aumentarán el desgaste de la bomba y podrán bloquearla.
La bomba da menor caudal cuanto más alta está la salida de la manguera de impulsión. Intente siempre poner la salida de la manguera lo más baja posible.
Compruebe la gráfica de caudal /altura del punto 4.3.
No deje la bomba en el lugar donde ha trabajado tras acabar el trabajo de achique ya que puede quedarse atascada con el barro que exista en la zona cuando éste se seque.
No bloquee la salida del agua, la bomba ha de colocarse de tal manera que se asegure la correcta salida del agua.
Si el fondo donde se va a ubicar la bomba para trabajar está muy sucio ponga un ladrillo y encima la bomba, de esta manera disminuirá la cantidad de impurezas que absorberá la bomba.
La retirada de los dispositivos de seguridad, el mantenimiento inapropiado o la sustitución de piezas con recambios no originales puede producir lesiones corporales severas.
Siempre realice las tareas de mantenimiento o servicio con la máquina desenchufada de la corriente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier operación en la máquina. Lea el manual de instrucciones antes de realizar cualquier operación en la máquina.
7.1. MANTENIMIENTO DESPUÉS DE TRABAJAR
Realice las siguientes operaciones de mantenimiento y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina para asegurar el buen funcionamiento de esta máquina en futuras ocasiones.
7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
Español
11/88
7.1.1. LIMPIEZA
¡Atención!: Siempre limpie la máquina después de su uso. No llevar a cabo una limpieza adecuada puede provocar daños a la máquina y producir un mal funcionamiento. Siempre que sea posible, limpiar inmediatamente después de de trabajar.
Para la limpieza vacíe el agua del interior de la bomba, aclárela con agua dulce limpia y déjela secar antes de guardarla.
7.1.2. COMPROBACIÓN GENERAL
Compruebe el estado del cable eléctrico buscando signos de desgaste o posibles cortes del mismo.
Español
12/88
Español
13/88
8. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
En caso de que no pueda solucionar el problema con este cuadro lleve su máquina al servicio técnico.
En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema:
Fallo Causa Acción
El motor no funciona
La máquina no está conectada a
corriente
Enchufar la máquina a corriente
Cable dañado
Enviar la máquina al servicio técnico.
Nunca reparar el cable con cinta aislante.
Interruptor dañado Enviar la máquina al servicio técnico
Escobillas dañadas Enviar la máquina al servicio técnico
Turbina bloqueada
Desenchufe la máquina y retire los
objetos que bloquean el giro de la turbina
El motor funciona pero no
bombea agua o bombea
poca cantidad
Tubería obstruída
Desenchufe la máquina y retire los
objetos que bloquean la tubería
Turbina obstruída
Desenchufe la máquina y retire los
objetos que bloquean la turbina
Agua por debajo del nivel mínimo Para la bomba o sumérjala más
Español
13/88
Antes de transportar la máquina, retire siempre el enchufe de la clavija de corriente.
Transporte siempre la máquina con el motor apagado y sujetándola por el asa.
Si va a transportar la máquina en vehículos asegúrela firmemente para evitar que se deslice o vuelque.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación antes de almacenar esta máquina.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas en un lugar no accesible a los niños y seguro de manera que no ponga en peligro a ninguna persona.
La máquina fuera de uso debe almacenarse limpia, sobre una superficie plana. Almacene la máquina en un lugar donde el rango de temperaturas no sea inferior a 0ºC ni superior a 45ºC.
Deshágase de su aparato de manera ecológica.
No debemos deshacernos de las máquinas junto con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal pueden clasificarse en función de su naturaleza y reciclarse.
Los materiales utilizados para embalar esta máquina son reciclables. Por favor, no tire los embalajes a la basura domestica. Tire estos embalajes en un punto oficial de recogida de residuos.
9. TRANSPORTE
10. ALMACENAMIENTO
11. INFORMACIÓN SOBRE LA DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/ RECICLADO
Español
14/88
Español
15/88
12.1. PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los términos descritos a continuación es de 2 años a partir de la fecha de compra, en piezas y mano de obra, contra defectos de fabricación y material.
12.2. EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños provocados debido a manipulaciones realizadas a través de personal no autorizado por Garland o uso de recambios no originales.
12.3. TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio en todo el territorio nacional.
12.4. EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada con todos los datos solicitados, y acompañada por la factura.
12. CONDICIONES DE GARANTÍA
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
Español
15/88
C/ La Fragua, 22 Pol. Ind. Los Rosales 28933 MÓSTOLES (Madrid) ESPAÑA
El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por Glasswelt SL, con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, declara que las máquinas Marca Garland modelos AMAZON 300 E (QSB-JH-55012) con números de serie del año 2013 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina compuesta por una bomba de agua y un motor. La bomba de agua es una máquina que hace subir el agua de un nivel inferior de energía a otro superior.”cumplen con todos los requerimientos de la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006 , relativa a las máquinas.
Estas máquinas también cumplen los requerimientos de las siguientes directivas comunitarias:
• Directiva2006/95/CEdelParlamentoEuropeoydelConsejode12dediciembrede2006relativaala
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión.
• Directiva2004/108/CEdelParlamentoEuropeoydelConsejode15dediciembrede2004relativaala
aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.
Los exámenes de la CE de las Directivas comunitarias han sido realizados por los siguientes Organismos Notificados y sus números de Certificado son:
• AN501603230002.
• AE502038140006.
• TÜVRheinlandProductSafetyGmbH.
• Normaarmonizada:EN55014-1:2006+A1;EN55014-2:1997+A1+A2;EN61000-3-2:2006+A1+A2;
EN6100-3-3:2008.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 10-10-2013
Potencia máxima (kW) 0,55
English
16/88
English
17/88
1. Introduction 16
2. Normative and security measures 17
3. Machine symbols 19
4. Machine description 20
5. Start up instructions 22
6. Machine usage 23
7. Maintenance and service 24
8. Troubleshooting 26
9. Transport 27
10. Storage 27
11. Recycling and machine disposal 27
12. Warranty conditions 28
CE Declaration of conformity 29
Thank you for choosing a Garland machine. We are sure that you will appreciate the quality and functions of this machine that will facilitate your daily work for a long time. Remember that this machine has a wide of network of after sales services to which you can take your machine for any maintenance necessary on your machine, in case of any troubleshooting and for purchasing spare parts and accessories.
Attention! Read all the warning signs and all the
instructions. The non observance of the warning and
instructions detailed from here on can result in a fire being caused and/or a serious injury. Before using the machine, read carefully the information in this manual on a secure and correct start up.
This machine will pump non salty sea water.
Keep all the warning signs and the manual
in a safe place for future reference. If you sell or
otherwise dispose of the machine, please pass on the instruction manual as it forms part of the machine.
The expression machine refers to the machine
connected to the mains.
Remember that the end user is responsible for accidents and damages caused to yourself , other people and objects.
Ref.:GBAAMAZON300EM0512V1
DATE OF PUBLICATION:16/05/2012
DATE OF REVISION: 28/01/2014
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
INDEX 1. INTRODUCTION
English
17/88
Read all the warning signs and all the instructions.
The non observance of the warning and instructions detailed from here on can result in a fire being caused and/or a serious injury. Before using the machine, read carefully the information in this manual on a secure and correct start up. If you have any doubts about the information in this manual, either consult with a professional or go back to where you purchased the machine and ask.
The following list of dangers and precautions include the most probable causes whilst using the machine. If you find yourself in a situation not explained in this manual, use your common sense and use the machine in the most secure way and if you see any danger, do not use the machine.
2.1. USERS
This machine has been designed to be operated by people over 18 and whom have read and understood the instruction manual.
Attention! Do not allow underage people to use
the machine.
Attention! Do not allow people who do not understand the instruction manual to use the machine.
Before using the machine familiarize yourself with the machine making sure you know perfectly well where all the controls can be found as well as all security devices and how all these should be used. If you are not an expert user we recommend you start with some simple jobs and if possible, under the supervision of an expert user.
Attention! Only lend this machine to people who are familiarized with this type of machine and know how to use it. Always lend the instruction manual
with the machine so that the new user reads it and understand it prior to carrying out any work. This machine is dangerous in untrained hands.
2.2. PERSONAL SECURITY
Be alert and vigilant and use common sense when using the machine.
Do not use the machine when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicines. One
moment´s distraction can cause serious personal injury.
Store electric machines in a place where the machine cannot be reached by a child.
2.3. WORKING AREA SECURITY
Maintain the work area clean and work under well lit conditions. Untidy and dark working areas, cause
accidents.
Do not use the machine in explosive atmospheres or in the presence of inflammable liquids, gases and powders. Electric machines can release sparks
that could ignite the inflammable liquids, gases and powders.
Maintain children, other people and animals well clear of the machine whilst working. Distractions
can cause the loss of control. Be vigilant and stop any children, other people and animals coming into the working area.
2.4. ELECTRIC SECURITY
Do not use this pump if in the water to be pumped there are people such as swimmers as there is a risk
of electric shock.
2. NORMATIVE AND SECURITY MEASURES
English
18/88
English
19/88
It is obligatory to connect the machine to a mains switch protected by a residual differential equal to or less than 30mA. Electricity tension should be 240v, frequency 50Hz and have a magnet and thermal switch between 10A-16A.
Never cut the cable. There is a risk of electric
shock and also of damaging the machine.
Never use this machine if the cable or the plug are damaged. Before connecting the machine check that the cable and the plug are not damaged. If you discover that either of these elements are damaged, take your machine to your nearest after sales dealer. Should the cable be damaged, unplug the machine immediately. Damaged or tangled cables increase the risk of electric. When using a cable extension, make sure that its minimum section is
1.5 mm
2
and no longer than 25 metres, always
unrolled and adequate for outdoor use. The use of
the cable extension adequate for outdoor use, reduces the risk of electric shock.
Place the cable extension in such a way that it does not touch the water and that it will not fall into the water when the pump starts working. The cable extension must always be well away from the water and dry.
All electric connexions must remain away from the water and at a safe distance from the pump and any water conducts and protected from humidity.
Always disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work on the pump. Only manipulate the machine when the
machine has been unplugged.
The electrical switch of this machine must coincide with the mains switch.
Do not modify the switch in any way. If no parts have
been modified and they fit perfectly, there will be no electric shock accidents.
Do not overstretch the cable. Do not use the cable to transport the machine, lift the machine and to unplug the machine. Maintain the cable far away from heat sources, oil, sharp edges or other moving parts. Damaged or tangled cables increase the risk of
electric shock.
Do not use the switch or the buoy to lift or carry the machine.
Never use this machine if the cable or the plug are damaged. Before connecting the machine check that the cable and the plug are not damaged. If you discover that either of these elements are damaged, take your machine to your nearest after sales dealer. Should the cable be damaged, unplug the machine immediately. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock.
The substitution of the plug or cable should only be carried out by your service dealer.
2.5. USAGE AND MAINTENANCE OF THE MACHINE
This machine has been designed to pump clean sweet water at a maximum temperature of 35oc. Do not use the pump to pump other liquids that are not clean sweet water such as salty water, dirty water, petrol, oils or residual liquids. This machine is for home use for domestic waters and for irrigation purposes.
This pump has been designed for private and occasional use. It has not been designed for continuous use such as usage as a fountain pump or for passing water under pressure. The life of the machine will be shortened if the pump is used for these continuous tasks. Use this pump to empty
English
19/88
swimming pools, to remove water from inundations, take water from wells and similar tasks.
Do not allow the machine to work with no water as there is a clear risk of breakage. Be vigilant that the suction tube is always inside the water when pumping.
Use this machine and its accessories following the instructions and use taking into account the job to be done. The use of this machine for jobs it has not
been designed to do can be the cause of dangerous situations.
Never use this machine if any part of the machine is damaged.
Check that all security elements are in good working order at all times.
The manufacturer will not be liable for damages caused through the incorrect usage of the machine.
Do not overload the machine. Use the machine for its correct usage. If used correctly the machine will
do the desired job.
Use a rope tied to the transport handle to submerge the pump or to pull the pump back out. Never use the buoy to do this task.
Look after the machine. Check that all moving parts are well aligned and that they are not blocked, that there are no broken pieces or other conditions that could affect the proper functioning of the machine. If this machine is damaged, always repair it before using it again. Most accidents occur because of poor
maintenance.
If the machine starts vibrating in a strange way, disconnect the machine and examine it. If you
cannot detect why the machine vibrates, take the machine to your nearest service dealer. Vibrations are always an indication of a problem to the machine.
Unplug the machine before carrying out any maintenance work, change of accessories or before storing the machine. All these measures ensure that
the machine will not be accidentally started.
2.6. SERVICE
Take your machine for periodic revision to a qualified after sales dealer and only use original spare parts and accessories. This will guarantee that
the security measures of this electric machine can always be complied with.
To guarantee a correct use and maintenance of this machine, you will find the following symbols on the machine.
3. MACHINE SYMBOLS
Maximum submersion depth.
English
20/88
English
21/88
The diagrams and pictograms herewith enclosed in this manual are a guide but not necessarily an exact copy of the actual machine.
4.1. USAGE CONDITIONS
This machine has been designed to pump clean sweet water at a maximum temperature of 35ºC. Do not use the pump to pump other liquids that are not clean sweet water such as salty water, dirty water, petrol, oils or residual liquids. This machine is for home use for domestic waters and for irrigation purposes.
This pump has been designed for private and occasional use. It has not been designed for continuous use such as usage as a fountain pump or for passing water under pressure. The life of the machine will be shortened if the pump is used for these continuous tasks. Use this pump to empty swimming pools, to remove water from inundations, take water from wells and similar tasks.
4. MACHINE DESCRIPTION
4.2. DETAILED DESCRIPTION OF THE PRODUCT
1. Cable
2. Buoy cable holder
3. Main body of the pump
4. Buoy switch ON/OFF
5. Aspiration
6. Exit adaptor
12
3
5
6
4
7
English
21/88
4.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics can be changed without any prior warning.
Description Submersible pump Brand Garland Brand AMAZON 300 E
Nominal Power (W) 550 Voltage (V) 230 Frequency (Hz) 50 Protection class Class I Protection grade against humidity IPX8 Maximum outflow (l/h) 11.000 Maximum height of impulsion (m) 8
Maximum submersion (m)
8
Maximum diameter of bodies to be pumped (mm) 5 Diameter of adaptor of water exit (‘‘) 1”, 1
1/4
Length of cable HO7RN-F 3G 1.0 mm
2
(m) 10 Maximum temperature of water (ºC) 35 Weight (kg) 5,70
English
22/88
English
23/88
5.1. LIST OF MATERIALS
The machine includes the following elements that you will find in the box:
• Pump.
• Adaptor.
• Instructionmanual.
Remove all elements from the box and check that all are included.
Remove carefully all the elements from the box
and make sure that all listed parts are included. Due to the quality controls done at the factory it is highly improbable that your machine has any faulty part or that any elements are missing. If you find any damaged part or there are any elements missing, do not use the machine until the problem has been solved or you have been given the missing parts. Usage of the machine with defective or missing parts is dangerous and could result in personal injuries.
5.2. MOUNTING AND INSTALLATION
This machine comes mounted and ready for use. No mounting is necessary except for the coupling of the impulsion hose, height adjustment of the buoy and connecting the pump to the mains.
5.2.1. INSTALLATION OF THE IMPULSION HOSE
Connect the hose to the water exit of the pump.
This hose has an exit adaptor that allows different sizes of hose to be fitted to the pump.
- Zone A: 32 mm hose connection using a holding clip.
- Zone B: 25 mm hose connection using a holding clip.
- Zone C: Threading one inch fittings. In this case, you shall have to cut the adaptor using a saw between points b and C.
- Zone D: If you remove the adaptor, you will be able to add a 1
1/4’’ fitting.
5.2.2. ADJUSTING THE BUOY
The starting and stopping height of the pump can be adapted by regulating the amount of free cable of the buoy. The longer the cable from the buoy to the fixing point of the pump, the pump will need more water height to start and will work giving less water height.
It is important to always leave at least 5 cm of cable free between the buoy and fixing point of the pump so that the buoy can move freely and therefore start and stop the pump depending on the water height.
5. START UP INSTRUCTIONS
5 cm
B
C
A
D
English
23/88
If you submerge the pump in a small place, ensure that the buoy has sufficient room to move up and down. If the buoy does not have sufficient room it will block and will not allow the pump to stop before the water finishes. The pump will work with no water, it will wear out more quickly and a breakage could take place.
5.3. CHECKING POINTS BEFORE SUBMERGING THE PUMP
It is important to check that all parts are well tightened. Tighten, repair and replace all necessary before using the machine.
5.4. PUMP SUBMERSION
Place the pump in the water by holding the transport handle and ensuring the machine is in a vertical position. The pump can be placed on the bottom of the surface if the water is clean and has no impurities. If not, the machine must be placed on a platform.
If you cannot reach the bottom with your arm, you can tie a rope to the transport handle and lower the pump. The same rope can later be used to raise the pump. Never use the buoy to lower or raise the pump.
6. MACHINE USAGE
Use this machine only for jobs for which it has
been designed. The use of this machine for any other jobs is dangerous and can cause dangers to the users and/or to the machine.
Do not rely solely on the security elements of the machine.
Do not use this machine if tired, ill or if under the effects of medicines, alcohol or drugs. The lack of rest and fatigue can cause accidents and damages. Do not use this machine at night, with fog or with
reduced visibility that does not allow you to clearly see the working area.
Always be alert that the machine has no loose parts. If you detect any loose parts, stop the machine immediately and check the machine carefully. If you detect any problems, stop the machine and take to your nearest service dealer. Never carry on working with the machine.
6.1. START AND STOPPAGE
The machine starts and stops automatically depending on the position of the buoy once the machine has been connected to the mains. This machine has no manual switch.
6.2. CONNEXION TO THE MAINS
It is obligatory to connect the machine to a mains switch protected by a residual differential equal to or less than 30mA. Electricity tension should be 240v, frequency 50Hz and have a magnet and thermal switch between 10A-16A.
When using a cable extension, make sure that its minimum section is 1.5 mm
2
and no longer than 25 metres, always unrolled and adequate for outdoor use. The use of the cable extension adequate for outdoor use, reduces the risk of electric shock.
Place the cable extension in such a way that it does not touch the water and that it will not fall into the water when the pump starts working. The cable extension must always be well away from the water and dry.
English
24/88
English
25/88
All electrical connexions should be outside of the water, at a safe distance from the pump and water conducts and protected from possible humidity.
Connect the pump to the mains. The machine should work.
6.3. CHECKING POINTS AFTER START UP
Check that water comes out the impulsion hose after a few seconds, that the noise of the machine is normal and that it does not vibrate. If you detect any anomaly, stop the machine immediately, check the hose installation and the connexions to the mains. If necessary, take the machine to your nearest after sales dealer for repair.
Never carry on using the machine.
This pump comes with a self pumping system. When the pump is submerged and started, this system expels all the air through the ventilation orifice. If the water level is below this orifice, some water might also come out through the orifice. This is normal.
6.4. RECOMMENDATIONS
Do not use this pump with mud, sandy water, excessively dirty and murky water or water with high levels of impurities and/or filaments. These elements could cause the blockage of the pump as well as wearing the machine a lot quicker.
The pump will lower its water outflow the higher the impulsion hose is. Always try and lower as much as possible. Check the graph of outflow/height in point
4.3.
Do not leave the pump in the workplace after finishing your task as it could get stuck in the mud once the water has been cleared.
Do not block the water exit. The pump must be placed in such a way that water can outflow correctly.
If the bottom is very dirty, place a platform such as a brick and place the pump on top thus reducing the quantity of impurities that the pump will absorb.
7. MAINTENANCE AND SERVICE
The removal of the security elements, a poor maintenance or the substitution of spares and accessories by non original ones can all cause severe corporal damages.
Always carry out all the maintenance work with the machine unplugged from the mains.
Unplug the machine always before carrying out any work on the pump. Read the instruction manual before carrying out any maintenance work.
7.1. MAINTENANCE AFTER WORK
Carry out the following maintenance work once you finish your task to guarantee that the machine functions correctly next time.
7.1.1. CLEANING
Attention! Always clean the machine after use. Not cleaning the machine adequately will result in damages to the machine and the machine will work less. Wherever possible, clean the machine immediately after working with it.
English
25/88
To clean, empty the water from the interior of the pump, rinse with non salted water and allow to dry before storing.
7.1.2. GENERAL CHECKS
Check the status of the cable searching for possible signs of wearing out and possible cuts.
English
26/88
English
27/88
If you cannot solve the problem using this table, take your machine to your service dealer.
8. TROUBLESHOOTING
Depending on the symptons of the machine, we can detect the probable cause of the problem and solve the problem:
PROBLEM CAUSE ACTION
Engine does not work
The machine is not connected Plug the machine to the mains
Damaged cable
Take the machine to the service dealer. Never
try and repair a cable with tape
Switch damaged Take the machine to the service dealer
Brushes worn out Take the machine to the service dealer
Turbine blocked
Unplug the machine and remove the elements
blocking the turbine
The engine works but
pumps little or no water
Impulsion tube obstructed
Unplug the machine and remove the elements
blocking the tube
Turbine blocked
Unplug the machine and remove the elements
blocking the turbine
Water below the minimum level
Stop the pump and lower the height with
respect the water
English
27/88
9. TRANSPORT
Unplug the machine from the mains switch. Transport the machine with the engine turned off and holding the machine by the handle.
If you are going to transport the machine in a vehicle, securely fasten it to avoid the machine slipping or tumbling over.
10. STORAGE
Unplug the machine from the mains switch.
Store electric machines in a place inaccessible to children and in such a way that it does not represent a danger to any other person.
Keep the machine in its box, on a flat surface and within the temperature range 0ºC and 45ºC.
11. RECYCLING AND MACHINE DISPOSAL
Get rid of your machine in an ecological way. We should not get rid of the machine with the domestic rubbish. Its plastic and metallic parts can be classified and can be recycled.
All materials used to box this machine are recyclable. Please, do not dispose of the box with your domestic rubbish. Throw these parts in an official ecological residual pick up point.
Loading...
+ 61 hidden pages