Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та дотримуйтесь її.
За допомогою цієї інструкції вивчіть насос, галузь його застосування та правила безпеки.
Для безпечного використання не допускайте до роботи з
насосом осіб віком до 16 років та тих, що не ознайомились з
інструкцією з експлуатації.
➔ Неухильно дотримуйтесь вказівок, наведених в інструкції з
Насос GARDENA призначено для використання вдома та в саду.
Він призначений переважно для осушення після повнів, а також
для перекачування та викачування рідини з ємностей, забирання
води з колодязів та шахт, осушення човнів та яхт, а також для
обмежених за часом аерації та прокачування.
Середовище перекачування:
Насос GARDENA призначено для перекачування:
• Занурений насос 6000 S: для чистої та трохи забрудненої
води з максимальним діаметром часток до 5 мм;
• Грязьовий насос 6000 SP: для забрудненої води з
максимальним діаметром часток до 25 мм,
а також для басейнів (припускається дозування присадок згідно
з вказівками) та для прасувальної луги.
Насос повністю наповнюється (герметичний) та може бути
занурений на глибину до 9 м у воду, що перекачується.
Зверніть увагу:
Насос GARDENA не підходить для тривалого режиму роботи
(наприклад, тривалий режим перекачування) в ставку.
Строк служби насосу за таким режимом відповідно
скорочуються.
Не можна перекачувати їдкі, легкозаймисті та вибухові
речовини (наприклад, бензин, керосин, нітрододатки), жири,
олії, солону або стічну воду з туалетів. Температура рідини,
що перекачується не повинна перевищувати 35 °C.
робіть візуальний огляд (особливо кабелю
живлення та штекера).
➜ Перед запуском звільніть напірний
трубопровід. Не дозволяйте насосу
працювати більш 10 хвилин з закритого
боку нагнітання.
➜ Слідкуйте за мінімальним рівнем води та
максимальною висотою подавання (див.
розділ 8. Технічні дані).
Не використовуйте пошкоджений насос.
➜ У разі поломки насос слід обов'язково
повернути до технічної служби GARDENA.
Сухий хід призводить до скорішого зносу та
не
повинен використовуватись. Тому в ручному
режимі, якщо рідина для перекачування
відсутня, насос слід негайно вимкнути.
➜ Постійно спостерігайте за насосом, коли він
використовується в ручному режимі.
Встановлюйте насос таким чином, щоб
вхідні отвори на всмоктувальній головці не
блокувалися брудом (частково або повністю).
У ставках, наприклад, насос необхідно
встановлювати на цеглину.
Устаткування безпеки:
Термічний захисний вимикач:
При перевантаженні насос буде вимкнено
завдяки вбудованому термічному вимикачу
двигуна. Після охолодження двигун знов
увімкнеться (див. розділ 7. Усунення
Вентиляційний пристрій усуває випадкову повітряну подушку в насосі. При цьому повітря
виводиться через вентиляційний отвір(ори), а
під водою утворюються повітряні кульки .
Ці отвори не є дефектами;
вони служать для
автоматичного виведення
повітря. При першому
зануренні насоса для
видалення повітря може
знадобитися кілька секунд.
Електрична безпека:
ОПАСНІСТЬ! Ураження струмом!
Насос не можна експлуатувати, якщо в
басейні або ставку знаходяться люди.
➜ Забезпечте встановлення електричного
штепсельного з'єднання в зоні, захищеної
від заливання.
➜
Оберігати штепсельну вилку від вологи.
Проводка підключення до мережі згідно з
DIN VDE 0620 не повинна мати менший
поперечний розріз, ніж шлангові дроти з
позначкою H05 RNF. Довжина дротів повинна
складати 10 м.
Дані на щитку повинні відповідати електричній
мережі.
Згідно з DIN VDE 0100 насоси повинні
використовуватися в басейнах, ставках та
фонтанах лише за наявності автомату захисту
з номінальним струмом витоку ≤ 30 мА.
Басейни та ставки повинні відповідати
міжнародним та національним нормам зі
спорудження.
З міркувань безпеки ми наполегливо
рекомендуємо використовувати занурений
насос з автоматом захисту від витоку струму
(DIN VDE 0100-702 та 0100-738).
➜ Будь ласка, зверніться до вашого
підприємства експлуатації електромереж.
Захищайте штекер та з'єднувальний кабель
від впливу тепла, олії та гострих предметів.
Не можна замінювати з’єднувальні
трубопроводи насоса. При пошкодженні
трубопроводу насос слід забракувати.
➜ Виймаючи штекер з розетки, тягніть не за
дріт, а за корпус штекера.
Не використовуйте з'єднувальний кабель або
поплавковий вимикач для закріплення та
транспортування насосу.
Для занурення, виймання та закріплення
насосу до його ручки має бути приєднаний
трос.
Інструкції з обслуговування:
2.
Безпека
e
e
Page 4
60
UA
3. Уведення до експлуатації
13 мм (1/2”)
Діаметр шлангу15 мм (5/8”)25 мм (1”)38 мм (1
1
/2”)
19 мм
(3/4”)
Шлангове з'єднання
універсального підключення
Приєднання шлангуВід'єднайте самий Не від'єднуйтеВід'єднайте обидва
верхній ніпель
ніпельверхні ніпелі
Необхідні адаптери для
13 mm (1/2”): адаптер для насоса GARDENA арт. No1750
шлангів 13-19 мм:
15 mm (5/8”): штуцер арт. No(2)902 та
відрізки шлангів арт. No(2)916
19 mm (3/4”): адаптер для насоса GARDENA арт. No1752
Оптимальне споживання потужності перекачування досягається
при використанні шланга діаметром 38 мм (11/2”).
Підключення шланга:
Універсальне рознімання вможливлює приєднання всіх
шлангів з наведеної таблиці.
Рекомендуємо закріплювати шланги діаметром 38 мм (11/2”)- та
25 мм (1”) додатково за допомогою хомута GARDENA арт.
N
o
7193.
Тільки для шланга діаметром 13 мм (1/2”):
Для того, щоб після перекачування вміст напірного рукава
не потрапив назад до насосу, універсальне рознімання
обладнується вентилем регулювання GARDENA арт. No 977,
який ви можете придбати в агента фірми GARDENA.
a
a
a
b
b
b
Page 5
61
UA
4. Обслуговування
Автоматичний режим
Якщо рівень води перевищує пускову висоту, поплавковий
вимикач автоматично вмикає
насос і вода відкачується.
Як тільки рівень води сягне висоти вимкнення, поплавковий
вимикач автоматично вимкне насос
.
1. Встановіть насос стійко у воді
– або –
занурте насос до колодязю або шахти за допомогою
закріпленого на отворі ручки троса.
В автоматичному режимі поплавковий вимикач повинен
вільно пересуватись.
2. Вставте штекер
до мережної розетки.
Регулювання висоти вмикання та вимикання:
(мінімальна висота вмикання та вимикання наведена в розділі
8. Технічні дані.)
➜ Вдавіть кабель поплавкового вимикача
у фіксатор
поплавкового вимикача .
Виберіть оптимальну довжину кабелю; поплавковий вимикач
повинен легко спрацьовувати.
Мін. довжина кабелю між поплавковим вимикачем
та його
фіксатором не повинна перевищувати 10 см.
• Чим коротше кабель між поплавковим вимикачем
та
його фіксатором , тим нижче буде висота вмикання та
вимикання.
Ручний режим експлуатації:
Щоб насос починав усмоктувати, рівень води має бути вищим за
мінімальний рівень води перед пуском (див. розділ 8. Технічнідані).
Насос постійно працює, доки його не буде вимкнуто вручну
шляхом піднімання поплавкового вимикача вгору.
1. Встановіть насос стійко у воді
– або –
занурте насос до колодязю чи шахти за допомогою
закріпленого до ручки троса
.
2. Вставте штекер
до розетки мережі живлення.
3. Закріпіть поплавковий вимикач
вертикально вгору (кабель
має бути направлений вниз).
Доки поплавковий вимикач стоятиме вертикально вгору, насос
працюватиме незалежно від рівня води.
Мінімальна висота води, що залишилась (див. розділ 8. Технічні
дані), досягається тільки в ручному режимі, в той час, як в
Повітряна подушка в ➜ Зачекайте до 60 секунд доки
усмоктуючій головці.насос не видалить повітря
через повітряний клапан.
У разі необхідності вимкніть
та увімкніть насос.
Page 7
63
UA
НесправністьМожлива причинаУсунення
Насос працює, але не
Ходове колесо заблоковано.➜ Висуньте штекер з розетки
перекачує.
живлення та очистіть колесо.
(див. розділ 6. Очищення).
Горизонт води при запуску ➜ Занурте насос глибше.
нижче за мінімальний рівень.
Насос не запускається
Термозахісний запобіжник➜ Висуньте штекер з розетки
або вимикається під час
відключив насос унаслідокживлення та очистіть колесо.
експлуатації.
перегрівання.(див. розділ
6. Очищення
).
Зверніть увагу на максимальну
температуру оточующего
середовища (35 °C).
Електроживлення було ➜ Перевірте запобіжник та
припинено.штекер.
Частка бруду потрапила до ➜ Висуньте штекер з розетки
всмоктуючої головки.живлення та очистіть головку.
(див. розділ
6. Очищення
).
Насос працює, але його
Усмоктуючу головку ➜ Висуньте штекер з розетки
потужність різко знижується.
заблоковано.живлення та очистіть головку
(див. розділ
6. Очищення
).
Увага!
Роботи з електричними компонентами повинні виконуватися
лише сервіс-центром GARDENA.
У разі виникнення інших несправностей звертайтесь до сервісної служби компанії GARDENA.
8. Технічні дані
6000 S (арт. No1777)6000 SP (арт. No1790)
Напруга мережі/частота мережі
230 В змінного струму/50 Гц230 В змінного струму/50 Гц
Номінальна потужність
220 Вт220 Вт
З'єднувальний кабель
10 м ; H05-RN-F10 м ; H05-RN-F
Макс. об'ємна подача
6000 л/г6000 л/г
Макс. тиск/висота подачі
0,5 бар/5 м0,5 бар/5 м
Макс. глибина занурення
9 м9 м
Мін. пускова висота
прибл. 330 ммприбл. 350 мм
Мін./макс. висота вимикання
прибл. 50 мм/95 ммприбл. 65 мм/120 мм
Висота залишкової води
всмоктується з площини, прибл. до 5 мм
30 мм
Забруднена вода з
макс. діаметром часток
Ø
5 мм
Ø
25 мм
Підключення насоса
38 мм (11/2”)-/25 мм (1”)-східчастий ніпель, Додаткова штекерна
система шлангів для воды GARDENA для підключення до
шлангів 13 мм (1/2”) / 15 мм (5/8”) / 19 мм (3/4”)
Мінімальний рівень води під
час пуску
50 мм75 мм
Вага
прибл. 3,1 кгприбл. 3,2 кг
Макс. температура речовини,
що перекочується
35 °C35 °C
Page 8
64
UA
Компанія GARDENA надає 2-річну гарантію на даний виріб
(із дня продажу). Ця гарантія поширюється на всі наявні недоліки
приладу, що були виявлені через дефекти матеріалу або
виготовлення. Гарантія здійснюється шляхом заміни приладу,
що вийшов з ладу, на новий або шляхом безкоштовного ремонту
надісланого виробу (на наш розсуд) у разі дотримання наступних
умов:
• Пристрій використовувався за призначенням та згідно з
рекомендаціями, наведеними в інструкції з експлуатації.
• Ані покупець, ані третя особа не намагалися ремонтувати
пристрій.
Гарантія не поширюється на ходове колесо, як на деталь, що
швидко зношується.
Ця гарантія виробника не стосується гарантійних позовів до
постачальника або продавця.
У разі надання гарантії відправте дефектний пристрій разом із
копією документа, що засвідчує купівлю, та описом дефекту
через службу доставки (лише в Німеччині) або з оплаченою
доставкою на адресу сервісного центра, що зазначена на
зворотному боці.
Після виконання ремонту пристрій буде вам повернено за наш
рахунок.
9. Гарантія
Висота вмикання та
Висота вмикання та вимикання є нижчою за допуски. Висота
води, що залишилася, досягається лише в ручному режимі
роботи (див. розділ 4. Обслуговування).
вимикання:
Page 9
PL
Odpowiedzialno∂çZwracamy Państwa uwagę na fakt, iż nie odpowiadamy za szkody wyrządzone
za produktprzez nasze urządzenia, jeżeli powstały one na skutek nieodpowiedniej naprawy
TermékfelelősségNyomatékosan utalunk arra,hogy a termékfelelősségi törvény értelmében nem
H
CZ
Ručení za výrobekUpozorňujeme výslovně na skutečnost, že podle zákona o ručení za výrobky
SK
Ručenie za výrobokUpozorňujeme výslovne na skutočnosť, že podľa zákona o ručení za výrobky
RUS
Ответственность Мы обращаем Ваше внимание на то, что в соответствии с Законом
за качество продукцииоб ответственности за качество продукции мы не несем ответственности за
SLO
Jamstvo za proizvodeIzrecno opozarjamo, da po Zakonu o jamstvu za proizvode,ne odgovarjamo za
Odgovornost za proizvodIzričito naglašavamo da, u skladu s propisom o odgovornosti za proizvod, ne
HR
RO
Responsabilitatea legalaMenţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a
a produsuluiprodusului, nu suntem răspunzători de nici un accident provocat de produsele noa-
Відповідальність за вирі·Ми звертаємо особливу увагу на те, що згідно з законом про відповідальність за
UA
Αστική ευθύνη προϊντος∆ηλώνουµε ρητά τι, σύµφωνα µε το νµο περί αστικής ευθύνης προϊντος, δεν
GR
albo zastosowania podczas wymiany nieoryginalnych części GARDENA lub
nie polecanych przez nas oraz jeżeli naprawa nie została dokonana przez serwis
GARDENA lub autoryzowanego fachowca. Podobne ustalenia obowiązują w
przypadku części uzupełniających lub osprzętu.
felelünk a készülékeink által okozott károkért,amennyiben ezek szakszerűtlen
javítás következményei, vagy ha a cseréket nem eredeti GARDENA – vagy általunk
kibocsátott alkatrészekkel végzik el és a javítást nem a GARDENA megbízott
szervizei végezték.Ez értelemsz szerűen érvényes a kiegészítő részekre és a
tartozékokra is.
nejsme povinni ručit za škody vyvolané našimi výrobky, pokud tyto škody byly
způsobeny neodbornou opravou nebo v případě výměny dílů nebyly použity naše
originální díly GARDENA, popř. díly, které jsme schválili,a oprava nebyla provedena v servisu GARDENA nebo autori zovaným specialistou. Analogické ustanovení
platí rovněž pro doplňky a příslušenství.
nie sme povinní ručiť za škody vyvolané našimi výrobkami, ak tieto škody boli
spôsobené neodbornou opravou alebo v prípade výmeny dielov neboli použité
naše originálne diely GARDENA, popr. diely, ktoré sme schválili, a oprava nebola
vykonaná v servise GARDENA alebo autorizovaným špecialistom. Analogické
ustanovenia platia taktiež pre doplnky a príslušenstvo.
ущерб, причиненный нашими изделиями в случае, если ущерб вызван
неквалифицированным ремонтом или заменой деталей, не являющихся
продукцией GARDENA, или не допустимых нами деталей, или же ремонтом
изделия не в сервисном центре GARDENA. Это правило распространяется
также на запасные части и принадлежности.
škode, ki so jih povzročile naše naprave, v kolikor je bila povzročena zaradnestrokovnega popravila, ali pa pri zamenjavi delov niso bili uporabljeni originalni
nadomestni deli GARDENA oziroma deli, ki jih dovolimo uporabiti in če popravilo ni
bilo opravljeno v servisu GARDENA oz. pri pooblaščenem strokovnjaku. Ustrezno
velja tudi za dele, ki nad grajujejo napravo in pribor.
preuzimamo nikakvu odgovornost za bilo kakvu štetu nastalu pri uporabi naših
proizvoda uslijed nepravilnih popravaka ili ako izmijenjeni dijelovi nisu originalni
GARDENA dijelovi ili ako nismo odobrili njihovu uporabu i ako popravak nije
izveden u ovlaštenom servisu.Isto se odnosi i na nadomjesne dijelove i pribor.
stre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca piesele de schimb nu
sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au
fost efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat.
Aceleaţi prevederi se aplica si pieselor de schimb si accesoriilor.
вироби ми не несемо відповідальності за збитки, спричинені нашими пристроями,
якщо вони сталися внаслідок неналежного ремонту або заміни деталей, що не є
оригінальними деталями фірми GARDENA або деталями, які ми дозволяємо
використовувати, а також внаслідок ремонту, що виконувався іншою службою,
а не сервісною службою GARDENA або авторизованим спеціалістом. Ці умови
також поширюються на додаткові деталі та запасні частини.
φέρουµε ευθύνη για βλάβες που τυχν θα προκληθούν απ τις συσκευές µας,
εφσον αυτές οφείλονται σε ακατάλληλη επισκευή ή χρήση µη γνήσιων
εξαρτηµάτων GARDENA ή εξαρτηµάτων που δεν εγκρίνονται απ την εταιρεία
µας και στην περίπτωση που η επισκευή δεν διεξήχθη στο συνεργείο
συντήρησης της GARDENA ή απ ένα εξουσιοδοτηµένο ειδικ. Το ίδιο ισχύει και
για τα συµπληρωµατικά µέρη και εξαρτήµατα.
części
79
Page 10
PL
Deklaracja zgodno∂ci Unii Europejskiej
Ni†ej podpisany GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm potwierdza, †e ni†ej opisane urzådzenie w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu spe¬nia wymagania zharmonizowanych
wytycznych Unii Europejskiej, Standardów Bezpieczeµstwa Unii Europejskiej i
standardów specyficznych dla danego wyrobu. W przypadku wprowadzenia
zmian nie uzgodnionych z nami to wyja∂nienie traci swojå wa†no∂ç.
EU normáknak való megfelelésről szóló nyilatkozat:
H
GARDENA Manufacturing GmbH Hans-Lorewnser Str. 40, D-89079 Ulm
Igazolja, hogy a fenti készülékek az általunk forgalomba hozott kivitelben, teljesítik az összehangolt EU irányelvek, EU biztonsági szabványok
és termékspecifikus EU szabványok követelményeit. A készülék velünk
nem egyeztetett változtatása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CZ
Prohlášení o shodě EU
Níže podepsaná společnost GARDENA Manufacturing GmbH, se sídlem
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 v Ulmu potvrzuje, že níže označený přístroj
v provedení, které jsme uvedli na trh, splňuje požadavky uvedené vě harmonizovaných směrnicích EU, vě bezpečnostních standardech EU a ve standardech pro příslušné produkty.V případě změny přístroje, která námi nebyla
odsouhlasena, stává se toto prohlášení neplatným.
SK
Vyhlásenie o zhode EU
Nižšie podpísaná spoločnosť GARDENA Manufacturing GmbH Hans-Lorenser-Straße 40 - D-89079 Ulm týmto potvrdzuje, že nižšie
označené prístroje vo vyhotovení, ktoré sme uviedli na trh, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných štandardov EU a štandardov špecifických pre daný produkt. V prípade
zmeny prístrojov, ktorá nebude nami odsúhlasená, stáva sa toto
vyhlásenie neplatným.
Заявление соответствия Свидетельство
RUS
о соответствии ЕС
Мы нижеподписавшиеся GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str.
40, D-89079 Ulm, настоящим удостоверяем, что при отправке с нашего
предприятия, изделие, обозначенное ниже, отвечает требованиям
соответствующих директив ЕС, Стандартов безопасности ЕС и
специальных стандартов изделия. Это свидетельство не имеет
юридической силы, если изделие изменено без нашего разрешения.
SLO
Izjava o skladnosti s pravili EU
Podpisano podjetje GARDENA Manufacturing GmbH Hans Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm, potrjuje, da v nadaljevanju navedene naprave v različicah, ki
smo jih poslali na trg, izpolnjujejo zahteve smernic EU, varnostnih standardov
EU in standardov tovrstnih proizvodov. Izjava ne velja za spremembe na
napravah, ki niso opravljene v soglasju z nami.
HR
Izjava o usklaūenju s pravilima EU
Potpisana tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH,Hans-Lorenser-Str.40,
D-89079 Ulm, potvrūuje, da navedene naprave koje smo poslali u trgovine,
ispunjuju zahtjeve smjernica EU, sigurnosnih standarda EU i i standarde
istovrsnih proizvoda. Izjava ne vaŅi za promjene na napravama koje nisu
napravljene u skladu s nama.
RO
UE -Certificat de conformitate
Prin prezenta GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,
D-89079 Ulm, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţionate
mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de
siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat
devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
UA
Заява про відповідність нормам ЄС
Вказівки з застосування низької напруги Підприємство GARDENA
Manufacturing GmbH • Hans-Lorenser-StraІe 40 • D-89079 Ulm, яке
підписалося нижче, підтверджує, що вказані далі прилади розробленої нами
конструкції задовольняють вимогам відповідних директив ЄС, європейських
стандартів з безпеки та спеціальних стандартів з продукції. При внесенні в
прилад неузгоджених з нами змін ця заява втрачає чинність
∆ήλωση συµµρφωσης για την Ε.Ε.
GR
Η υπογεγραµµένη εταιρεία GARDENA Manufacturing GmbH · Hans-Lorenser-Straße 40 · D-89079 Ulm
δηλώνει υπεύθυνα τι τα µοντέλα των συσκευών που κατασκευάστηκαν απ αυτήν και αναφέρονται
παρακάτω πληρούν τις απαιτήσεις των εναρµονισµένων οδηγιών της Ε.Ε., τα πρτυπα ασφαλείας
της Ε.Ε. και τα ειδικά για το προϊν πρτυπα. Σε περίπτωση αλλαγής που δεν έχει εξουσιοδοτηθεί
απ την εταιρεία µας, η δήλωση αυτή χάνει την ισχύ της.
.
Opis urządzenia:
A készülék megnevezése:
Označení přístrojú:
Označenie zariadenia:
Dyrektywy UE: 98/37/EG
EU szabványok:
Směrnice EU:
Smernica EU:
Директивы ЕС:
Smernice EU:
Semjernice EU:
Reglementærile CE:
Директива ЄС:
Οδηγίες της Ε.Ε.:
Rok nadania znaku CE:
CE bejegyzés kelte:
Rok přidělení značky CE:
Rok pridelenia značky CE:
Год разрешения маркировки значком CE:
Leto CE znaka:
Godina oznake CE:
Data adoptærii marcajului CE:
Рік застосування Позначення CE:
Έτος σήµανσης CE:
Ulm, 11.07.2005r.Kierownictwo Techniczne
Ulm, 11.07.2005Műszaki igazgató
V Ulmu, dne 11.07.2005Technický ředitel
V Ulm, dňa 11.07.2005Technický riaditeľ
Ульм, 11.07.2005Техническое руководство
Ulm, 11.07.2005Vodja tehničnega oddelka
Ulm, 11.07.2005Voditelj tehničkog odjela
Ulm, 11.07.2005Øef serviciu tehnic
Ульм
, 11.07.2005
Ulm, 11/07/2005
6000 S
6000 SP
Pompa zanurzeniowa/Pompa do brudnej wody
Merülőszivattyú/Szennyvízszivattyú
Ponorné čerpadlo/kalové čerpadlo
Ponorné čerpadlo/Kalové čerpadlo
Погружной насос/Грязевой насос
Potopna črpalka/Črpalka za odpadno vodo
Uronjiva pumpa/Pumpa za prljavu vodu
Pompæ de imersie/Pompæ pentru apæ murdaræ
1777
o
:
1790
o
:
89/336/EG
2006/95/EG
93/68/EG
2000/14/EG
2005
Peter Lameli
Технічний посібник
Τεχνικ τµήµα
80
Page 11
Charakterystyka pompy
Szivattyú teljesítménygörbe
m
5
bar
0,5
Křivka výkonu
Krivka výkonu
Рабочие характеристики
насоса
Karakteristika črpalka
Karakteristike pumpe
Caracteristica pompei
Характеристика насоса
Χαρακτηριστική καµπύλη
αντλιών
4
3
2
1
0
0100020003000400050006000
6000 S / 6000 SP
0,4
0,3
0,2
0,1
l/h
81
Page 12
Deutschland/Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Service Center
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen: (+49) 731 490-123
Reparaturen: (+49) 731 490-290
service@gardena.com
Argentina
Argensem S.A. Calle Colonia
Japonesa s/n - (1625) Loma
Verde, Escobar, Buenos Aires
Phone: (+54) 34 88 49 40 40
info@argensem.com.ar
Palash Comércio e Importação Ltda.
Rua Américo Brasiliense,
2414 - Chácara Sto Antonio
São Paulo - SP - Brasil CEP 04715-005
fone: 55 11 5181-0909
fax: 55 11 5181-2020
Bulgaria
Sofia 1404 Bulgaria
2 Luis Ahalier Str.
7th floor, DENEX LTD.
Antonio Martinic Y CIA. LTDA.
Gilberto Fuenzalida 185 Loc.
Las Condes, Santiago de Chile
Phone: (+56) 2 20 10 708
garfar_cl@yahoo.com
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis, San José, Costa
Rica. Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr