2. Aus welchen Teilen besteht die
Urlaubsbewässerung?
3. Was muß vor Aufbau der Anlage
getan werden?
4. Aufbau der Anlage
1. What will the Holiday Watering Set
do for you?
2. What are the components of the
Holiday Watering Set?
3. What needs to be done before
installation?
1. Que peut faire l’arrosoir automatique
de vacances ?
2. De quelles pièces se compose I’arrosoir
automatique de vacances ?
3. Procédons dans l’ordre
4. Mise en place
1. Wat kan de vakantiebewateringsset?
2. Uit welke onderdelen bestaat
de vakantiebewateringsset?
3. Wat moet er voor het opbouwen
gebeuren?
4. Opbouwen van de installatie
1. Hur fungerar GARDENA
Semesterbevattningsset?
2. Bevattningssetets delar
3. Vad ska göras före installationen
4. Installation
1. Hvad kan ferievandingen?
2. Hvilke dele består ferievandingen af?
3. Hvad skal der gøres inden anlægget
opstilles?
4. Opstilling af anlægget
1. Mitä lomakastelusarja tekee?
2. Mistä osista lomakastelusarja koostuu?
3. Mitä on tehtävä ennen järjestelmän
kokoamista?
4. Järjestelmän kokoaminen
1. Hva kan ferievanningssettet?
Hvilke deler består ferievanningssettet av?
2.
3. Hva må gjøres før anlegget monteres?
4. Montere anlegget
5. Vannbeholder
1. Cosa offre il set vacanze per irrigazione?
2. Quali pezzi compongono il set vacanze
per irrigazione?
3. Quali operazioni effettuare prima del
montaggio?
4. Montaggio dell’impianto
5. Wasserbehälter
6. Inbetriebnahme
7. Wartung
8. Was ist, wenn …
9. Sicherheitshinweise
4. Installation
5. Water Container
6. Operation
7. Maintenance
8. And if …
9. Safety instructions
5. Réservoir d’eau
6. Mise en fonctionnement
7. Précautions
8. Que faire, si …
9. Précautions d’emploi et
conseils de sécurité
5. Watervoorraad
6. Ingebruikname
7. Onderhoud
8. Wat te doen als …
9. Veiligheidstips
5. Vattenbehållare
6. Drift
7. Underhåll
8. Om …
9. Säkerhetsråd
5. Vandbeholder
6. Ibrugtagning
7. Vedligeholdelse
8. Hvad sker der hvis …
9. Sikkerhedsanvisninger
5. Vesisäiliö
6. Käyttöönotto
7. Huolto
8. Mitä tehdä, jos …
9. Turvaohjeet
6. Igangsetting
7. Vedlikehold
8. Hva gjør jeg når …
9. Sikkerhetsanvisninger
5. Contenitore per l’acqua
6. Messa in funzione
7. Manutenzione
8. Cosa fare, se …
9. Norme di sicurezza
2
Page 3
E
Indice
Página 86 – 94
P
Indice
Página 95 – 103
X
Treść
Strona 104 – 112
H
Tartalom
Oldal 113 – 121
L
Obsah
Strana 122 – 130
1
Obsah
Strana 131 – 139
R
Содержание
Страница
140 – 148
W
Kazalo
Stran 149 – 157
T
İçindekiler
Sayfa 158 – 166
1. ¿Que hace el sistema de riego en
vacaciones?
2. ¿De qué partes se compone el
sistema de riego en vacaciones?
3. ¿Que debe hacerse antes de
montar la instalación?
1. Quais são as funções do Conjunto
de Rega para Férias?
2. Quais são os componentes do
Conjunto de Rega para Férias?
3. O que tem de se fazer antes da
instalação?
1. Jak działa automatyczna konewka?
2. Z jakich części składa się automatyczna
konewka?
3. Jakie kroki należy wykonać przed
montażem automatycznej konewki?
4. Montaż instalacji
1. Mit tud az automata öntözőkanna?
2. Milyen részekből áll az automata
öntözőkanna?
3. Mit kell tenni a berendezés felépítése
előtt?
4. A berendezés felépítése
1. Co umí zavlažování o dovolené?
2. Z jakých dílů se skládá zavlažování
o dovolené?
3. Co musí být provedeno před stavbou
zařízení?
4. Stavba zařízení
1. Ako Vám pomôže automatické
zavlažovanie počas dovolenky?
2. Z akých dielov pozostáva toto automatické zariadenie na zavlažovanie?
3. Čo je potrebné urobiť pred inštaláciou
zariadenia?
1. Каковы основные функции комплекта
полива в выходные дни?
2. Из каких компонентов состоит
комплект полива в выходные дни?
3. Что необходимо предусмотреть до
начала монтажа системы полива?
4. Монтаж системы полива
1. Čemu počitniško zalivanje?
2. Katere dele obsega naprava za
počitniško zalivanje?
3. Kaj je treba storiti pred sestavitvijo
naprave?
4. Sestavitev naprave
1. Tatil Sulama Seti neler yapabilir?
Tatil sulama seti hangi parçalardan oluşur?
2.
3. Sistemin kurulumundan önce nelere
dikkat edilmelidir?
4. Sistemin kurulumu
4. Montaje de la instalación
5. Depósito de agua
6. Puesta en marcha
7. Mantenimiento
8. ¿Que hay que hacer cuándo …
9. Observaciones para la seguridad
4. Instalação
5. Reservatório de água
6. Operação
7. Manutenção
8. E se …
9. Medidas de segurança
5. Pojemnik na wodę
6. Uruchomienie
7. Konserwacja
8. Co się stanie, gdy …
9. Wskazówki bezpieczeństwa
5. Víztartály
6. Üzembe helyezés
7. Karbantartás
8. Mi van akkor, ha …
9. Biztonsági útmutatások
5. Nádoba na vodu
6. Uvedení do provozu
7. Údržba
8. Co když …
9. Bezpečnostní pokyny
4. Inštalácia zariadenia
5. Nádoba na vodu
6. Uvedenie do prevádzky
7. Údržba
8. Čo keď …
9. Bezpečnostné upozornenia
5. Резервуар для воды
6. Ввод в эксплуатацию
7. Техническое обслуживание
8. Что нужно сделать, если …
9. Указания по технике
безопасности
5. Posoda za vodo
6. Zagon
7. Vzdrževanje
8. Kaj storiti, če…
9. Varnostni napotki
5. Su haznesi
6. Devreye alma
7. Bakım
8. Ne yapmalı …
9. Güvenlik uyarıları
3
Page 4
R
Здравствуйте!
Поздравляем Вас с приобретением
первоклассного Комплекта Полива В
Выходные Дни от компании GARDENA.
Комплект полива в выходные дни предна
значен для автоматического полива
растений в Вашем доме во время Вашего
отсутствия (на время отпуска или
в выходные дни). Эта установка может
также использоваться для полива
растений на террасе или балконе.
Следующая инструкция поможет Вам
правильно использовать Ваш комплект
полива в выходные дни. Пожалуйста,
прочтите внимательно эту инструкцию по
использованию.
Мы разделили инструкцию по использо
ванию на две части. В первой части Вы
найдете указания по монтажу и эксплуа
тации. Во второй части приведены
технические данные и важные указания
по технике безопасности.
-
-
-
Совет: Аккуратно храните эту
инструкцию по использованию.
Следующий отпуск не за горами!
1. Каковы основные функции ком
плекта полива в выходные дни?
Вообразите себе автоматическую лейку,
которая выполнит во время Вашего
отсутствия полив растений. Система
полива в выходные дни осуществляет
ежедневно при помощи насоса подачу
воды из резервуара к каждому из
растений в течение 1 минуты.
Таким образом Вы обеспечите полив
для 36 растений. Вы сами определяете
количество воды, которое должны
получать Ваши растения в день.
Для правильной дозировки количества
воды мы рекомендуем установить
и испытать систему полива за два-три
дня до начала отпуска.
Система полива в сборке может выгля
деть как изображено на рисунке.
-
-
140
Page 5
2. Из каких компонентов состоит
комплект полива в выходные дни?
Вы наверняка уже распаковали все
компоненты системы. Если это еще не
произошло, то самое время аккуратно
распаковать и разложить все компонен
8. Резервуар (9 л) в комплекте только
с арт. № 1266
3. Что необходимо предусмотреть до
начала монтажа системы полива?
Вы приобрели у нас своего рода автома
тическую лейку. До начала монтажа комплекта для полива Вам необходимо рассчитать ориентировочный расход воды.
В процессе расчета Вы установить большие различия в потреблении воды. Поэтому Вам необходимо разделить растения
на три группы в зависимости от потребно
-
сти в воде. Как изображено на рисунке.
Совет: При группировании цветочных
горшков Вам необходимо проследить
за тем, чтобы горшки распо лагались
выше уровня воды в резервуаре
для полива. Тем самым можно избежать спонтанного поступления воды
в цветочные горшки по окончании
цикла полива. Кроме того, кашпо и
поддонники для горшечных растений
должны быть вместительными, чтобы
удерживать излишки воды.
141
Page 6
После распределения горшечных
растений в группы Вам необходимо
к каждой группе подвести соответствующий капельный распределитель.
Светло-серый распределитель
(распределитель 1) предназначен для
растений с небольшим потреблением
воды и обеспечивает в сутки приблизи
-
тельно 15 мл за цикл полива; это не
больше рюмки водки.
Серый распределитель (распределитель
2) предназначен для растений со сред
-
ним потреблением воды иобеспе чивает
в сутки примерно 30 мл за цикл полива,
что составляет по количеству
1 ½ рюмки.
Для растений с большим потреблением
воды у нас также есть решение. Здесь
следует использовать темно-серый
распределитель (распределитель 3).
Он обеспечивает в сутки примерно
60 мл воды за цикл полива, что соответствует по количеству трем рюмкам.
Итак, запомните, пожалуйста:
светло-серый распределитель 1
прибл. 15 мл в сутки за цикл полива
для растений с низким потреблением
воды
серый распределитель 2
прибл. 30 мл в сутки за цикл полива
для растений со средним потреблением
воды
темно-серый распределитель 3
прибл. 60 мл в сутки за цикл полива
для растений с большим потреблением
воды
142
Совет: После распределения расте-
ний по группам выберите для них
место, расположенное подальше от
окна, чтобы избежать попадания
прямых солнечных лучей. Оптималь
ное расстояние от окна прибл. 1 м.
Помните о том, что изменение место
расположения растений может
привести к изменению потребности
в воде для отдельных растений.
В хорошо освещенных и теплых
местах потребность в воде выше,
чем в тенистых, прохладных местах.
-
Page 7
4. Монтаж системы полива
В первую очередь соедините капельный
распределитель с насосом (2).
С этой целью используйте распределительный шланг диаметром 4 мм (3).
Насос оснащен тремя точками соедине
ния, это означает, что каждый капельный
распределитель подключается индивидуально.
В комплект поставки системы полива
входят также несколько зажимных гаек,
которые Вам понадобятся для следующего этапа. Протяните конец шланга
через зажимную гайку (резьба должна
затягиваться к концу шланга!) (см. рис.
1). Вставьте конец шланга в соединение
капельного распределителя и затяните
зажимную гайку (см. рис. 2). Примените
тот же принцип для соединений насоса.
Если Вы не используете один из капель
ных распределителей, то Вам нужно
закрыть оставшееся соединение на
насосе колпачком, который входит
в комплект поставки (см. рис. 3).
Разрежьте при помощи бытовых ножниц
распределительные шланги. Их длина
должна соответствовать расстоянию
между насосом (важно учесть местополо
жение резервуара для воды!) и отдельными капельными распределителями,
которые Вы распределили между соот
-
ветствующими группами растений.
Затем установите капельные шланги (5).
Это шланги с малым диаметром.
Разрежьте капельные шланги. Их длина
соответствуют расстоянию от капельного
распределителя к цветочному горшку.
Конец шланга, из которого поступает
вода в горшок, срезается наискось
(см. рис. 4). Это позволит воде лучше
стекать. Закрепите этот конец шланга
в одном из креплений держателя
шланга (6). После чего воткните держатель шланга в цветочный горшок
(см. рис. 5).
143
Page 8
Отрежьте под прямым углом другой
конец шланга и вставьте его в один из
выходов в капельном распределите,
как показано на рисунке. Проследите
за тем, чтобы шланг был вставлен до
упора (см. рис. 6).
Закройте колпачками не используемые
на капельном распределителе выходы.
Для этого просто насадите до упора кол
-
пачок (см. рис. 7).
Если Вам не хватит 20 колпачков, то в
таком случае Вы можете решить данную
проблему при помощи короткого куска
капельного шланга, наглухо закрыв выхо
-
ды, как показано на рис. 8.
После того, как Вы установили капельные
шланги для одной группы растений,
система полива должна ориентировочно
выглядеть, как показано на рисунке
(см. рис. 9). По такому же принципу Вы
можете подсоединить к системе полива
другие группы растений.
5. Резервуар для воды
5.1. Информация для тех, кто заказал
систему полива без резервуара
для воды от GARDENA
Немного терпения, и система полива
будет готова к работе. Вам осталось
только найти подходящий резервуар для
воды. Для фазы тестирования подойдет
обычно ведро для воды.
На весь период отпуска Вам возможно
понадобится более вместительный
резервуар. Вы можете с легкости рассчи
тать необходимую емкость. Если Вы
используете все 36 выходов на трех капель
ных распределителях, то суточный расход
воды составит приблизительно 1,3 литра.
Сколько дней Вы будете отсутствовать?
Умножьте количество дней отпуска на 1,3
и получите необходимое количество воды
в литрах.
144
Например: отпуск продлится 21 день
(было бы не плохо), а следовательно
21 x 1,3 = 27,3 литра.
В качестве резервуара можно использо
-
вать, например, чан или лохань.
Налейте в резервуар немного больше
воды, так как она, как правило, испаряет
ся. Кроме того, это позволит избежать
повреждения насоса, если из-за нехватки
воды он будет работать всухую.
Совет: Если Вы накроете резервуар све-
топроницаемой тканью (напр. полотенцем), то это позволит снизить естественное образование водорослей в воде.
Page 9
5.2. Информация для тех, кто заказал
резервуар для воды от GARDENA
Резервуар для воды GARDENA (8) рассчитан при максимальной загрузке, а именно:
при использовании всех выходов капель
ных распределителей (3 x 12), приблизительно на одну неделю. При более длительном отсутствии прочтите пункт 5.1.
В крышке резервуара есть небольшое
отверстие, через которое проходят
распределительные шланги и кабель
насоса (см. рис. 10).
6. Ввод в эксплуатацию
Вы приступаете к выполнению важного
этапа. Заполните резервуар водой
и подключите насос к трансформатору (1)
(см. рис. 11).
Никогда не подключайте насос
к какому-либо другому трансформатору или напрямую к электросети! Установите трансформатор
в безопасном, сухом месте!
Опустите насос в воду (см. рис. 12).
Проследите за тем, чтобы насос действительно стоял на дне резервуара.
При включении трансформатора в электросеть, насос начнет работать.
Он будет качать воду приблизительно
в течение одной минуты. Поверьте на
герметичность все соединения.
Во избежание повреждения
насоса никогда не включайте
насос без воды в резервуаре.
Для повторного запуска системы полива
выключите трансформатор из электросети, а затем включите его снова.
Таким же образом Вы можете установить
время запуска системы полива.
Система полива будет начинать работу
автоматически с интервалом в 24 часа
и работать в течение одной минуты. Установить время запуска системы Вы сможете, включив трансформатор в розетку.
Например: Вы включили в электросеть
трансформатор системы полива
в 16:00 часов. В таком случае полив
Ваших цветов будет начинаться
каждый день в 16:00 часов и продолжаться 1 минуту.
145
Page 10
Насос будет включаться и после
обесточивания системы, например,
в результате сбоя в подаче электроэнергии во время грозы. Это обсто
ятельство может привести к сдвигу
времени запуска системы, однако
функции системы полива не изменятся.
Проследите за работой системы полива
в течение нескольких дней. Измените по
необходимости принадлежность расте
-
ний к капельным распределителям.
Если у Вас есть растения с очень незна
чительной потребностью в воде, то Вы
можете также обеспечить полив несколь
ких растений через один капельный
шланг. Поставьте растения (они должны
быть посажены в глиняные горшки,
в противном случае вода не будет впитываться) в один большой поддонник или
чашу и закрепите один капельный шланг
таким образом, чтобы вода поступала из
него непосредственно в поддонник или
чашу. См. рис. 13.
Вы можете также обеспечить полив
одного растения с большой потребно
стью в воде при помощи нескольких
капельных шлангов (рис. 14).
7. Техническое обслуживание
Система полива почти не нуждается в
техническом обслуживании. После выво
да системы полива из эксплуатации следует почистить пенополиуретановый
фильтр насоса. Для этого снимите путем
одновременного нажатия боковых фикса
торов основу насоса оранжевого цвета,
вытащите фильтрующее сито (рис. 15) и
промойте его в чистой проточной воде.
При разборке системы полива помните
о том, что в шлангах может оставаться
вода. Просто приподнимите капельный
распределитель, чтобы остаточная вода
вытекла из шлангов в цветочные горшки.
Совет: Растения лучше переносят
нехватку воды, чем ее избыток.
Измените распределение капельных
шлангов, если спустя один час после
полива в поддоннике осталась вода.
146
Page 11
8. Что нужно сделать, если …
… в систему полива не поступает вода?В таком случае следует почистить филь
-
трующее сито в насосе (см. пункт 7).
… в систему продолжает поступать
вода при выключенном насосе?
В таком случае один или несколько
капельных шлангов расположены ниже
уровня воды в резервуаре. Установите
цветочные горшки таким образом,
чтобы места вытекания воды из шланга
в горшок располагались выше уровня
воды в резервуаре.
… при повторном использовании
системы полива Вам понадобились
дополнительные компоненты?
В таком случае Вы можете связаться
с нашим центром по обслуживанию
клиентов и заказать все компоненты
(в том числе шланги) для системы
полива (контактные данные указаны
на последней странице).
… если Вам не хватает выходов на
распределителях для полива одной
группы растений?
В таком случае Вы можете использовать
капельный распределитель с меньшей
подачей воды и подвести к цветочному
горшку в два раза больше шлангов,
чем было запланировано для первичного
распределителя (один выход темносерого распределителя 3 соответствует
двум выходам на сером распределителе
2 или четырем выходам на светло-сером
распределителе 1).
9. Указания по технике безопасности
По соображениям безопасности
детям и подросткам до 16 лет,
а также людям, которые не ознакомились
с этой инструкцией по использованию,
не разрешается пользоваться данным
комплектом полива в выходные дни.
Используйте исключительно
оригинальные детали GARDENA,
в противном случае эксплуатационная
надежность системы полива не может
быть гарантирована.
Проверяйте регулярно кабель
сетевого питания на наличие
повреждений. Штепсельную вилку
и кабель можно использовать исключи
тельно в исправном состоянии. Немедленно вытащите штепсельную вилку из
розетки при повреждении кабеля.
В герметичных трансформаторах
поврежденный кабель не подлежит
замене.
Вытащите штепсельную вилку
трансформатора из розетки при
выполнении любого вида работ над
Комплектом Полива В Выходные Дни
GARDENA.
Насос разрешается использовать
только при низковольтном напря
жении 14 В и подключении через трансформатор с таймером GARDENA.
Опасно для жизни при прямом подключении к электросети с напряжением 230 В!
Насос не должен работать
всухую.
147
Page 12
Технические данные
Трансформатор с таймером /
часовым механизмом
Трансформатор представляет
собой герметичный низковольтный
трансформатор с термозащитой,
предназначен ный для использования
как в помещении, так и на открытом
воздухе. Термозащита предотвращает
повреждение от перенапряжения
и короткого замыкания.
Установите трансформатор
в безопасном, сухом месте!
Напряжение
на входе 230 В / 50 Гц
Переменный ток
На выходе 14 В
постоянного тока
Мощность
Температура
30 ВА
окружающей
среды
макс
. + 40 °C
Класс защиты
по электробезопасности
II
Кабель сетевого
питания
Для применения
2 м
H05 RNF
в помещении и на
открытом воздухе
LWA <
Уровень шума
40 дБ(A)
1
Утилизация:
(согласно RL 2012/19/EU)
Сервис:
Гарантия:
Прибор нельзя выбрасывать с обычным домашним
мусором, его нужно утилизировать соответствующим
образом.
v
В Германии важно утилизировать прибор через
коммунальный пункт сбора отходов.
Пожалуйста, обратитесь по адресу, приведенному на
обратной стороне.
Срок гарантии – 12 месяцев со дня продажи
Условия гарантийного обслуживания изложены
в Гарантийном свидетельстве, которое выдается
продавцом при продаже товара.
В случае затруднений с этим устройством, пожалуй
-
ста, свяжитесь с нашей сервисной службой.
148
Page 13
D
Gefahr! Dieses Gerät erzeugt ein elektromagne tisches Feld während des Betriebs. Dieses Feld
kann unter Umständen mit aktiven oder passiven medizinischen Implantaten wechselwirken.
Um das Risiko einer ernsten oder tödlichen Verletzung zu vermeiden, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt oder Hersteller des medizinischen Implantats vor dem
Betrieb des Geräts zu befragen.
Gefahr! Kleinkinder bei der Montage fernhalten. Bei der Montage könnten Kleinteile verschluckt
werden und es besteht Erstickungsgefahr durch den Polybeutel.
GB
Warning! This unit makes an electromagnetic field while it operates. This field may under some
con ditions interfere with active or passive medical implants. To decrease the risk of conditions
that can possibly injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before operating.
Warning! Keep toddlers away when you assemble the unit. Small parts can be easily swallowed.
There is also a risk that the polybag can suffocate toddlers.
F
Danger ! Cet appareil génère un champ électro magnétique en cours de fonctionnement. Dans
certaines circonstances, ce champ peut interagir avec des implants médicaux actifs ou passifs.
Pour éviter tout risque de blessure sérieuse ou mortelle, nous recommandons aux personnes
porteuses d’implants médicaux de consulter leur médecin ou le fabricant de l’implant avant de
faire fonctionner l’appareil.
Danger ! Tenir les enfants en bas âge éloignés lors du montage. Lors du montage, des pièces de
petite taille peuvent être avalées et il est possible de s’étouffer avec le sachet en poly éthylène.
NL
Gevaar! Dit apparaat genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan in
sommige gevallen een wisselwerking hebben met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te voorkomen, adviseren wij personen met medische
implantaten informatie in te winnen bij hun arts of fabrikant van het medische implantaat
alvorens het apparaat te gebruiken.
Gevaar! Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt. Tijdens de montage zouden kleine
onderdelen ingeslikt kunnen worden en er bestaat verstikkingsgevaar door de polyzak.
S
Fara! Den här apparaten skapar ett elektro magnetiskt fält under driften. Det här fältet kan under
vissa omständigheter växelverka med aktiva eller passiva medicinska implantat. För att undvika
risken för allvarlig eller dödlig skada, rekom men derar vi att personer med medicinska implantat
rådfrågar sin läkare eller tillverkaren av det medi cinska implantatet innan apparaten används.
Fara! Håll småbarn borta vid monteringen. Vid monteringen kan småbarn svälja små delar och
det finns risk av kvävas av plastpåsen.
DK
Fare! Maskinen opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under nogle omstændigheder have aktiv eller passiv indflydelse på medicinske implantater. For at undgå risiko for
slemme eller livsfarlige kvæstelser, anbefaler vi personer med medicinske implan tater at spørge
en læge eller implantat produ centen til råds, inden maskinen tages i brug.
Fare! Under monteringen må små børn ikke opholde sig i nærheden. Under monteringen
kan smådelene sluges, og der er fare for at blive kvalt i plastikposen.
167
Page 14
FI
Vaara! Laite tuottaa sähkömagneettisen kentän käytön aikana. Tämä kenttä voi joissakin tapauksissa vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin lääketieteellisiin implantaatteihin. Välttääkseen vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen on henkilöiden, joilla on tällainen lääkinnällinen
implantaatti, suositeltavaa neuvotella lääkärinsä tai implantaatin valmistajan kanssa, ennen kuin
alkavat käyttää tätä laitetta.
Vaara! Pidä pienet lapset etäällä asennuksen aikana. Asennuksen aikana on mahdollista
niellä pieniä osia ja muovipussi aiheuttaa tukeh tumisvaaran.
N
Fare! Dette apparatet oppretter et elektromagnetisk felt under drift. Under omstendigheter kan
dette feltet føre til vekselvirkning med aktive eller passive medisinske implantater. For å unngå
risikoen for en alvorlig eller dødelig personskade, anbefaler vi at personer med medisinske
implantater å konsultere legen eller produsenten av det medisinske implantatet før drift av apparatet.
Fare! Hold små barn vekk under monteringen. Ved montasjen kan smådeler bli slukt og det er
fare for kveling på grunn av Poly-posen.
I
Pericolo! Questo apparecchio durante il suo funzionamento genera un campo elettromagnetico.
In determinate circostanze questo campo può avere delle interazioni attive o passive con impianti
medicali. Per evitare il rischio di lesioni gravi o mortali raccomandiamo alle persone con impianti
medici di consultare il proprio medico oil produt tore dell’impianto prima di fare funzionare
l’apparecchio.
Pericolo! Al momento del montaggio tenere i bambini a distanza. Al momento del montaggio
pos sono essere ingoiate le parti più piccole dell’attrezzo e sussiste il pericolo di soffocamento
con la bustina di plastica.
E
¡Peligro! Esta herramienta genera un campo electromagnético durante el funcionamiento.
Bajo determinadas circunstancias este campo puede interferir con implantaciones médicas
activas o pasivas. Por este motivo y a fin de evitar el riesgo de una lesión grave o mortal,
recomendamos a aquellas personas con implantaciones médicas que consulten al médico
o fabricante de la implantación médica antes de poner la herramienta en funcionamiento.
¡Peligro! Mantenga a los niños alejados mientrasmonta la herramienta. Durante el montaje
hay piezas pequeñas que se pueden tragar y la bolsa puede causar asfixia.
P
Perigo! Este aparelho cria um campo eletro magnético durante o funcionamento. Este campo
pode eventualmente interagir com implantes médicos ativos ou passivos. De forma a evitar
ferimentos graves ou mortais, recomendamos que as pessoas com implantes médicos consultemo seu médico ou o fabri cante do implante médico antes de utilizarem oaparelho.
Perigo! Manter as crianças pequenas afastadas durante a montagem. Durante a montagem,
as peças pequenas podem ser ingeridas e há risco de sufocação pelo saco.
PL
Niebezpieczeństwo! Urządzenie wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. To pole
może oddziaływać na aktywne i pasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed
użyciem urządzenia skontaktować się z lekarzem lub producentem implantu.
Niebezpieczeństwo! Dzieci trzymać z dala od miejsca montażu urządzenia. Podczas montażu
może dojść do połknięcia drobnych części i istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
168
Page 15
H
Veszély! A készülék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos
körülmények között kölcsönhatásba léphet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokkal.
A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátummal rendelkező személyek a készülék üzemeltetése előtt kérdezzék meg orvosukat,
vagy az implantátum gyártóját.
Veszély! Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket. A szerelés során lenyelhetnek apró alkatrészeket, és a fulladás veszélye is fennáll a nejlonzacskó miatt.
CZ
Nebezpečí! Tento přístroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může podle
okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se vyloučilo riziko vážného
nebo smrtelného zranění, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty poradit se ještě před
provozem přístroje s jejich lékařem nebo výrobcem lékařského implantátu.
Nebezpečí! Při montáži zajistit, aby se v blízkosti nepohybovaly malé děti. Při montáži by mohly
spolknout malé díly a mimoto existuje nebezpečí udušení pytlíkem.
SK
Nebezpečenstvo! Toto zariadenie vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže mať za určitých podmienok vplyv na aktívne alebo pasívne medicínske implantáty. Pre
zamedzenie rizika vážneho alebo smrteľného zranenia, odporúčame osobám s medicínskymi
implantátmi informovať sa pred uvedením zariadenia do prevádzky u lekára alebo výrobcu medicínskeho implantátu.
Nebezpečenstvo! Malé deti musia byť pri mon táži v dostatočnej vzdialenosti. Pri montáži hrozí
nebezpečenstvo prehltnutia malých dielov a nebezpečenstvo zadusenia sa umelohmotným
vreckom.
RUS
Опасно! Этот инструмент создает во время работы электромагнитное поле. При определенных обстоятельствах это поле может взаимодействовать с активными или пассивными
медицинскими имплантатами. Во избежание риска серьезной или даже смертельной
опасности, мы советуем людям с медицинскими имплантатами до работы с инструментом
проконсультироваться с врачом или изготовителем медицинского имплантата.
Опасно! Не выполняйте монтаж, когда рядом находятся маленькие дети. При монтаже они
могут проглотить мелкие детали, кроме того существует опасность задохнуться в полиэтиленовом пакете.
SLO
Nevarnost! Ta naprava med obratovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja. To polje
lahko pod določenimi pogoji medse bojno učinkuje na aktivne ali pasivne medi cinskevsadke.
Za zmanjšanje tveganja resne ali smrtne poškodbe osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da pred uporabo naprave o njej povprašajo svojega zdravnika ali proizvajalca medicinskega
vsadka.
Nevarnost! Majhni otroci naj pri montaži niso prisotni. Pri montaži bi lahko prišlo do zaužitja
majhnih delov in obstaja nevarnost zadušitve zaradi vrečke iz polietilena.
TR
Tehlike! Bu cihaz işletim esnasında elektro manyetik bir alan oluşturur. Bu alan belirli koşullar altında aktif veya pasif tıbbi implantlarla etkileşime girebilir. Ciddi veya ölümcül yara lanma tehlikesini
önlemek için tıbbi implant taşıyan kişilerin, cihazı çalıştırmadan önce doktoruna veya tıbbi implant
üreticisine baş vurmalarını öneririz.
Tehlike! Montaj sırasında küçük çocukları uzak tutun. Montaj sırasında küçük parçalar yutulabilir
ve polietilen torba nedeniyle tıkanma tehlikesi söz konusudur.
169
Page 16
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße
Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder
von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service
oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird. Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und
Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any
damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original
GARDENA parts or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA
Service Centre or an authorised specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés
par ses appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation
non conforme, dans la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA
n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente
GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci est également valable pour tout
ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet
aansprakelijk zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige
reparatie veroorzaakt zijn, of er bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van
onze originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door
de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor
extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på
att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än
Original GARDENA reservdelar har använts. Samma sak gäller för kompletteringsdelar
och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige
for skader forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer
eller hvis dele er skiftet ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt
af os, eller hvis reparationerne ikke er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme
johtuneista vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia
vaihdettaessa ei ole käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja
korjauksen on suorittanut muu kuin GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö.
Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del
prodotto, non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite
non correttamente o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA
o comunque da noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da
un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per
le parti complementari e gli accessori.
170
Page 17
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos
de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido
originados por arreglos o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas
originales GARDENA o bien piezas no autorizadas por nosotros, así como en aquellos casos
en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico
autorizado.
Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência
de reparações inadequadas ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA,
ou peças não autorizadas. A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações
realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA.
Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn,
bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo
przeprowadzonych napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być
przeprowadzane tylko przez punkty serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy.
Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell
jótállást vállalnunk azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket
szakszerűtlen javítás okozta vagy egy alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA
alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket használtak fel és a javítást nem
a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme
odpovědnost za škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou
opravou nebo použitím jiných než našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo
námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem GARDENA nebo autorizovaným
odborníkem.
Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody
spôsobené našimi výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou
dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli
spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným
odborníkom.
Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala
zaradi uporabe našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega
popravila izdelka ali pri napačni zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi
z naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni
servisni službi.
Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo.
171
Page 18
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden hereby certifies that, when leaving our factory,
the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and
product specific standards. This certificate becomes void
if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare
qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de
sécurité et autres règles qui lui sont appli cables dans le
cadre de l’Union européenne. Toute modifi cationportée sur
ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime
la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten
in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen
aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EUrichtlijnen, de EU-veiligheids standaard en de voor het
product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden intygar härmed att nedan nämnda produkter
överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandardoch produkt specifikation. Detta intyg upphör
att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produktspecifikations standarder. Dette certifikat træder ud
af kraft hvis enhe derne er ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
vakuuttaa, että allamai nitutlaitteet täyttävät tehtaaltamme
lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme, johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli
da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al
prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la
presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden declara que la presente mercancía, objeto de la
presente declaración, cumple con todas las normas de
la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación
y de seguridad se refiere.
En caso de realizar cualquier modifi cación en la presente
mercancía sin nuestra previa autori zación, esta declaración
pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden, por este meio certificam que ao sair da fábrica
osaparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as
directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos.
Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza,
że poniżej określone urządzenia w wersji oferowanej przez
nas do sprzedaży spełniają wymagania zharmo nizowanych
dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficz nego dla tego typu
produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami
uzgodniona, niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
igazolja azt, hogy az alábbiakban megnevezett készülékek,
az általunk forgalomba hozott kivitelben teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit.
Ha a készülékeken a mi belee gyezésünk nélkül változtatást
végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
potvrzuje, že dále uvedené přístroje v námi do provozu
uvedeném provedení splňují požadavky harmonizo vaných
směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení
platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden
vyhlasuje, že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu
v tomto vyhotovení, spĺňajú požiadavky harmonizovaných
smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem špecifických pre výrobok.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom
stráca toto vyhlásenie platnosť.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna,
Sweden« s podpisom potrjuje, da sledeče opisana
naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje zahteve
harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih
standardov in izdelku specifičnih standardov.
V primeru spremembe na napravi brez našega pisnega
dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
172
Page 19
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Opis naprave:
Urlaubsbewässerung
Holiday Watering Set
Arrosoir automatique de vacances
Vakantiebewateringsset
Semesterbevattningsset
Ferievanding
Lomakastelusarja
Set vacance per irrigazione
Sistema de riego en vacaciones
Conjunto de Rega para Férias
Automatyczna konewka
Automata öntözőkanna / nyaralás alatti öntözés
Zavlažování o dovolené
Automatické zavlažovanie počas dovolenky
Počitniško zalivanje
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
EU Retningslinier:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy Unii Europejskiej:
EU-irányelvek:
Směrnice EU:
EU-Predpisy:
ES-smernice:
Harmonisierte EN:
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische Dokumentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical Documentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Documentation déposée :
Documentation technique GARDENA,
M. Kugler, 89079 Ulm
Nr artykułu:
Cikkszám:
Číslo artiklu:
Art.:
Art št.:
Art. 1265
Art. 1266
2011/65/EG
2004/108/EG
(bis 19.04.2016)
2014/30/EC
(ab 20.04.2016)
2006/95/EG
(bis 19.04.2016)
2014/35/EC
(ab 20.04.2016)
EN 61558-1 (Trafo)
EN 61558-2-6 (Trafo)
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Leto namestitve CE-oznake:
1994
Ulm, den 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Fait à Ulm, le 12.02.2015
Ulm, 12-02-2015
Ulm, 2015.02.12.
Ulm, 12.02.2015
Ulmissa, 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, dnia 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Ulm, dňa 12.02.2015
Ulm, 12.02.2015
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Pooblaščenec
Reinhard Pompe
Vice president
173
Page 20
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 43527400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru