GARDENA Занурювальний насос для чистої води
11000CLEAR арт. 9034 / 17000CLEAR арт. 9036 / Занурювальний насос для брудної води
20000DIRT арт. 9044
1. БЕЗПЕКА ................................166
2. МОНТАЖ ................................168
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ .......................169
4. ДОГЛЯД .................................171
5. ЗБЕРІГАННЯ .............................171
6. УСУНЕННЯНЕСПРАВНОСТЕЙ ..............172
7. ТЕХНІЧНІХАРАКТЕРИСТИКИ ...............173
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ ..........................174
9. СЕРВІСНЕОБСЛУГОВУВАННЯ / ГАРАНТІЯ ....174
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші,
а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або з відсутністю
досвіду й знань можуть використовувати даний виріб, якщо вони перебувають під доглядом або пройшли
інструктажз безпечного використання
виробу й розуміють пов’язані із цим
ризики. Дітям забороняється гратися
звиробом. Чищення та технічне обслуговування, виконуване користувачем,
не повинні проводитися дітьми без
догляду. Ми рекомендуємо використання виробу підлітками тільки після
досягнення 16 років.
Належне застосування:
GARDENA Занурювальний насос призначений
для осушення після повеней, a також і для перекачування й відкачування води з резервуарів, для забору
води з колодязів ішахт, для осушення човнів і яхт,
для обмеженої за часом аерації й циркуляції води,
для перекачування хлорованої й мильної води на
присадибнихі дачних ділянках
Рідини, що перекачуються:
За допомогою GARDENA занурювального насоса
дозволяється відкачувати тільки воду.
Насос можна повністю занурювати у воду (водонепроникна капсула) (макс. глибина занурення див.
7.ТЕХНІЧНІХАРАКТЕРИСТИКИ).
Виріб призначений для відкачування наступних
рідин:
• Занурювальний насос для чистої води: чиста
й злегка забруднена вода з макс. діаметром
часток 5 мм.
• Занурювальний насос для брудної води:
брудна вода з макс. діаметром часток 35 мм.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації
(тривала циркуляція).
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання
травми!
Не можна відкачувати солону воду, їдкі, легко
займисті або вибухонебезпечні речовини
(наприклад, бензин, гас, нітророзчинник),
масла, мазут і продукти харчування.
UK
1. БЕЗПЕКА
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуа-
тації та збережіть її, щоб при необхідності можна
було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію
з експлуатації.
166
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через
ураження струмом.
vЖивлення виробу має здійснюватися через
через пристрій захисного відключення (ПЗВ),
номінальний залишковий струм спрацьовування якого не повинен перевищувати 30 мА.
Page 4
vЗверніться в сервісний центр GARDENA, якщо
спрацював пристрій захисного відключення
(RCD).
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травм!
Небезпека отримання травми через ураження електричним струмом.
vВід’єднайте виріб від електромережі перед
проведенням робіт зтехнічного обслуговування або заміно деталей. Відключена вилка
повинна знаходитися у вашому полі зору.
Безпечна експлуатація
Уникайте перевищення температури води 35 °C.
Не можна використовувати насос, якщо у воді
знаходяться люди.
Забруднення рідини може відбутися через просочу-
вання змащувальних речовин.
Біля води не повинні перебувати сторонні.
Експлуатуйте насос тільки з кутовим перехідником.
Кінець шлангу повинен розташовуватися нижче
максимальної висоти нагнітання.
Захисний вимикач
Тепловий захисний вимикач:
При перевантаженні насос відключиться через
вбудований термозахист мотора. Після достатнього
охолодження мотора насос знову готовий до експлуатації.
Автоматичне видалення повітря
Даний насос обладнаний повітровипускним клапаном для видалення повітряного прошарку, який
може утворюватися в насосі. Збоку на корпусі може
виступати невелика кількість води, що є нормальним у процесі роботи.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електромагнітне поле. Це поле при певних умовах може
створити негативний вплив на роботу активних
або пасивних медичних імплантатів. Щоб виключити небезпечні ситуації, які можуть призвести до тяжких або смертельних травм, особи
з медичним імплантатом перед використанням
цього виробу повинні проконсультуватися зі
своїм лікарем і виробником імплантату.
Кабель
При використанні подовжувальнихкабелів вони
повинні відповідати мінімальним перетинам в нижченаведеній таблиці:
НапругаДовжина
Перетин
кабелю
230 – 240 В / 50 ГцДо 20 м1,5 мм
230 – 240 В / 50 Гц20 – 50 м2,5 мм
2
2
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Через обрізаний мережний штекерний роз’єм по
мережевому кабелю до електричної зони може
проникнути волога та стати причиною короткого
замикання.
v Ні в якому разі не обрізати мережний штекер
(наприклад, з метою прокладання через стіну).
v Витягуйте штекер з розетки не за кабель, а за
штекерну колодку.
vУ разі необхідності заміни електричного кабелю,
її має виконати виробник або його представник,
щоб уникнути загрози безпеці.
Сітьова вилка та муфтові з’єднання повинні бути
бризкозахищені.
Переконайтеся, що електричніштекерні з’єднання
перебувають поза зоною затоплення.
Сітьову вилку та провід підключення до електроме-
режі захищайте від спеки, попадання масел та сти-
кання з гострими кантами.
Слідкуйте за сітьовою напругою. Вказівки на
паспортній табличці повинні відповідати параметрам електромережі.
При знаходженні в басейні або при торканні
поверхні води необхідно обов’язково витягти
штепсельну вилку насоса.
Провід підключення до мережі не дозволяється
застосовувати для кріплення чи транспорту вання
насоса.
Для занурення або підняття, а також закріплення
насоса необхідно використовувати фіксуючий
трос.
Регулярно перевіряйте з’єднувальний провід.
Перед користуванням завжди слід здійснити
візуальний контроль насоса (перш за все проводу
підключення до мережі та сітьової вилки).
Пошкодженим насосом користуватися не дозволяється. У випадку пошкодження насос обов’язково
перевірте в сервісному центрі GARDENA.
Інструкція з монтажу: необхідно знову наживити
болти.
Перед використанням після технічного обслуговування необхідно перевірити, щоб усі деталі були
прикручені.
При використанні нашого насоса з генератором
необхідно дотримува тися вказівок виробника генератора.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті.
Через поліетиленовий мішок існує небезпека
задухи для маленьких дітей. Не допускайте
маленьких дітей до місця збірки.
Дотримуйтесь мінімального рівня води згідно
з технічними характеристиками насоса.
Насос не дозволя ється експлуатувати довше
10 хвилин при закритій стороні нагнітання.
UK
167
Page 5
Пісок та інші абразивні речовини приве-дуть до
швидкого зношування й зниження продуктивності
насоса.
Здійснювати маніпуляції із сенсорними поверхнями
дозволяється тільки поза водою.
2. МОНТАЖ
Під час експлуатації не можна знімати шланг.
Перед усуненням неполадок, дати насосу
охолонути.
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж збирати виріб, відключіть виріб від
електроживлення.
Можливості підключення приєднувального
ніпеля [ зобр. A1 ]:
Шланг можна підключити за допомогою приєднувального ніпеля
GARDENA з’єднувальної системи.
При використаннішлангу з найбільшим діаметром
насос буде працювати з максимальною продуктивністю.
НасосАрт. 9034Арт. 9036
Маленький
діаметр шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
UK
Середній діаметр
шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
Великий діаметр
шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
При використанні 38мм (1 1/2") шлангу ми рекомендуємо GARDENA набір із плоским шлангом арт. 5005 з 10м шлангом ішланговими хомутом.
* Для арт. 9034 поставляється додатковий приєдну-
вальний ніпель
168
для різних діаметрів шлангів або
4
Викрутити сполучний
штуцер у з’єднанні
[ зобр. A2 ]
Викрутити сполучний
штуцер у з’єднанні
[ зобр. A3 ]
[ зобр. A4 ]
Арт. 9044
25 мм (1")
Арт. 7193
GARDENA з’єднувальнa
системa G 1"
32 мм (1 1/4") *
Арт. 7194
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
4a
для 1 1/4"-шлангів.
ß
32 мм (1 1/4")
Арт. 7194
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
51 мм (2")
Арт. 7196
Підключення шланга за допомогою приєднувального ніпеля:
1. Для шлангу великого діаметра відріжте приєднувальний ніпель
2. Тільки для арт. 9036 / 9044: для шлангу середнього
діаметра відріжте приєднувальний ніпель
.
лінії
y
3. Надягніть шланг на приєднувальний ніпель
4. Зафіксуйте шланг на приєднувальному ніпелі
наприклад, за допомогою GARDENA шлангового
хомута.
Підключення шлангу за допомогою GARDENA
з’єднувальної системи:
Для 17000CLEAR / 20000DIRT (арт. 9036 / 9044)
<
y
шланг не може бути підключений до GARDENA
з’єднувальної системи за допомогою приєднувального ніпеля
За допомогою сполучної системи GARDENA
можуть бути підключені 19 мм (3/4" )- / 15 мм (5/8")-
і 13 мм (1/2")-шланги.
Не рекомендується використовувати шланги діаме-
тром менше ніж 25мм (1"), інакше може значно знизитися продуктивність насоса.
Діаметр шлангаПриєднання до насоса
13 mm (1/2")GARDENA Комплект
15 mm (5/8")GARDENA Комплект
19 mm (3/4")GARDENA Комплект
1. Відріжте приєднувальний ніпель
2. Підключіть шланг за допомогою відповідної
GARDENA з’єднувальної системи до приєднувального ніпеля
Установка патрубка насоса [ зобр. A5 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека порізу крильчаткою.
v Експлуатуйте насос тільки з кутовим
перехідником.
Шланг легко приєднується й від’єднується за допомогою фіксаторів
по лінії <.
4
.
4
для приєднання
для приєднання
для приєднання
.
4
на кутовому перехіднику 1.
2
по лінії y.
4
по
4
.
4
4
Арт. 1750
Арт. 1750
Арт. 1752
,
Page 6
В арт. 9034 / 9036 у поставку входить зворотний клапан, що запобігає зворотному струму води по шлангу. Макс. висота подачі досягається тільки
без зворотного клапана.
Якщо очікуваний зворотний потік буде невеликим,
наприклад, у випадку прокладеного на площинішлангу, рекомендуємо для кращої продуктивності
насоса й продуктивності насоса з всмоктування,
відмовитися від клапана.
1. Тільки для арт. 9034 / 9036: вставте зворотний
V
клапан
ß
установки.
у насос. Зверніть увагу на напрямок
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
2. По годинній стрілці вкрутіть до упору кутовий
перехідник
прокладений горизонтально, кутовий перехідник
1
використанні зворотного клапана прийдеться
застосовувати більше зусиль.)
3. Вкрутіть сполучний елемент
ніпель
4. Вдавити приєднувальний ніпель
упору в кутовий перехідник
йвидно, що він зафіксувався.
Шланг надійно приєднаний до насоса.
у насос. (Якщо шланг повинен бути
1
необхідно викрутити на пів-оберту. При
у приєднувальний
.
4
3
шлангу до
4
, щоб було чутно
1
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж підключати, регулювати або
транспортувати виріб, відключіть виріб
від електроживлення.
Перекачування води:
Якщо насос не можна опустити за допомогою ручки,
насос повинен бути опущений за допомогою троса.
Закріпіть трос, протягнувши його через призначені
для цього вушка й зав’язати. Мінімальна глибина
занурення при введенні в експлуатацію див.
7. ТЕХНІЧНІХАРАКТЕРИСТИКИ.
Насос необхідно встановити таким чином, щоб
впускні отвори на всмоктувальній головці не були
частково або повністю заблоковані сміттям.
Використовуючи насос у ставку, необхідно встановлювати його, наприклад, на цеглину.
При рівні води близькому до мінімального рівня при
введенні в експлуатацію, процес перекачування
може зайняти більше часу.
1. Зануріть насос.
2. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Увага! Насос відразу запрацює. Датчик буде
ініціалізований, і це відобразиться як «вогні, що
біжать».
Автоматичний режим роботи [ зобр. O1 ]:
При автоматичному режимі роботи насос автоматично включається при досягненні рівня води при
включенні, і автоматично відключається, при досягненні рівня води при відключенні.
Рівень води при включенні / відключенні
сенсорних поверхонь:
У датчика є дев’ять сенсорних поверхонь (з
знизу нагору), які перебувають праворуч від світлодіодів.
Висота сенсорних поверхонь близько 1 см (між
сенсорними поверхнями не розпізнається палець
або зміни рівня води).
S1
S9
до
ß
ß
Сенсорна
поверхня
Арт. 9034 / 9036
Рівень включення [мм]
Арт. 9044 Рівень
включення [мм]
Арт. 9034 / 9036: Якщо ніжки складені всередину, то відповідно
значення збільшаться на 4 мм.
Після підключення насоса до електромережі засвітяться один за одним 9 світлодіодів.
Відповідно до заводських налаштувань насос
запускається в автоматичному режимі з рівнем води
при включенні – сенсорна поверхня
при відключенні – сенсорна поверхня
Налаштування рівня води при включенні /
відключенні [ зобр. O1 ]:
Налаштовувати сенсорні поверхні можна тільки поза
водою.
Коли насос витягнуто із води, для програмування
датчика необхідно його висушити.
Верхня сенсорна поверхня завжди визначає рівень
води при включенні, нижня сенсорна поверхня –
рівень води при відключенні.
1. Натискайте на сенсорну поверхню, доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, в короткому інтервалі,
тим самим підтвердивши введення.
2. Натисніть та утримуйте сенсорну поверхню
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
На короткий час відобразяться актуальні значення
рівня води при включенні / відключенні. Після
цього засвітяться всі сенсорні поверхні.
3. Натисніть необхідну верхню сенсорну поверхню
для установки рівня води при включенні.
Світлодіод обраної сенсорної поверхні згасне.
4. Натисніть необхідну нижню сенсорну поверхню
для установки рівня води при відключенні.
Світлодіод обраної сенсорної поверхні згасне.
Через 3 секунди значення заданого рівня води
при включенні та відключенні будуть прийняті
й відображені.
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S8
і рівнем води
ß
S4
.
ß
S9
UK
S7
,
ß
169
Page 7
Автоматичне усмоктування чистої води для дуже
низького рівня води:
S1
Сенсорна поверхня
як пункт включення й відключення.
Якщо сенсорна поверхня
протягом 10 хвилин розпізнаєще воду, насос від-
може бути одночасно обрана
ß
S1
після запуску насоса
ß
ключиться, щоб виключити ушкодження внаслідок
сухого ходу.
Незважаючи на це, насос запуститься, якщо сенсорна поверхня
для забезпечення точного розпізнавання рівня
S2
розпізнає воду. Уцьому випадку,
ß
води, датчик повинен бути очищений.
S1
Якщо сенсорна поверхня
часу буде багаторазово активована через воду, що
протягом короткого
ß
виливається назад зішлангу, насос зупиниться на
10хвилин.
Якщо рівень води досягне сенсорної поверхні
насос включиться автоматично, навіть під час паузи
тривалістю 10 хвилин. Якщо це відбувається регулярно, будь ласка, виберіть наступну сенсорну поверхню як точку включення.
Для забезпечення швидкого всмоктування насос
на сенсорних поверхняхкороткий час для видалення повітря. Насос після
S1
S5
–
відключається на
ß
ß
20секунд роботи відключиться одноразово
прибл. на 2 секунди, а потім знову включиться.
Відображення рівня води при включенні
та відключенні:
vНатисніть та утримуйте сенсорну поверхню
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
Будуть відображені актуальні значення рівня води
при включенні та відключенні.
Відключити спостереження за рівнем води:
В автоматичному режимі роботи світлодіоди відслід-
ковують рівень води. Це можна відключити.
vНатисніть та утримуйте під час ініціалізації сен-
сорну поверхню
мнуть двічі, тим самим підтвердивши введення
S8
, доки всі світлодіоди не бли-
ß
(див. Відкачування води).
Щоб знову включити відстеження рівня води, знову
натисніть та утримуйте під час ініціалізації сенсорну
поверхню
тим самим підтвердивши введення.
UK
Демонстраційний режим:
S8
, доки всі світлодіоди не блимнуть двічі,
ß
З метою презентації насос можна перевести в
демонстраційний режим. Уцьому режимі світлодіоди
моделюють функції насоса за допомогою певної
послідовності блимання, а сенсорні поверхні реагують на торкання.
vНатисніть та утримуйте сенсорні поверхні
під час ініціалізації при підключенні або під час
самоперевірки після підключення, доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим підтвердивши
введення.
Щоб відключити демонстраційний режим, знову
натисніть й утримуйте сенсорні поверхні
час ініціалізації при підключенні або під час самопе-
S5
ß
ревірки після підключення, доки всі світлодіоди не
блимнуть двічі, тим самим підтвердивши введення.
170
Ручний режим роботи [ зобр. O1 ]:
У ручному режимі насос працює так довго, доки
він не буде відключений від електромережі.
Даний режим особливо підходить для поверхневої
відкачки.
У ручному режимі сенсорні поверхні відключені.
Насос працює так довго, доки він не буде відключе-
ний від електромережі або не буде обраний інший
режим роботи.
S6
S8
і
vНатисніть та утримуйте 2 сенсорні поверхні
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
,
ß
ß
підтвердивши введення.
Всі світлодіоди світяться та протягом 5 секунд
гаснуть один за одним. Насос запускається.
Під час цих 5 секунд насос необхідно занурити
у воду. Запуск відбудеться тільки тоді, коли насос
S2
ß
розпізнає воду. Якщо цього не відбудеться, зво-
,
ротний відлік часу буде повторений до трьох разів.
Якщо потрібно більше часу, щоб помістити насос
у воду, необхідно відключити насос від електроживлення. Зворотний відлік часу продовжиться після
підключення до електроживлення.
Ручний режим залишається активним також і після
відключення подачі струму.
Щоб завершити ручний режим, від’єднайте насос
від електромережі та витягніть його з води. Підключіть насос знову до електроживлення, натисніть та
утримуйте сенсорну поверхню
оди не блимнуть двічі, тим самим підтвердивши
S6
ß
введення. Тепер насос перебуває в автоматичному
,
режимі.
S9
, доки всі світлоді-
ß
Експлуатація в ручному режимі тільки під
наглядом.
Ручний режим, обмежений за часом:
В обмеженому за часом ручному режимі сенсорні
поверхні будуть відключені на 10 хвилин. Насос буде
працювати протягом 10 хвилин, а потім автоматично
відключиться.
S7
S8
і
vНатисніть та утримуйте 2 сенсорні поверхні
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
,
ß
ß
підтвердивши введення.
Всі світлодіоди світяться та протягом 10 секунд
гаснуть один за одним. Насос запускається.
Через 10 хвилин насос знову автоматично перейде
в автоматичний режим роботи.
Після відключення подачі електроживлення
насос автоматично перейде в автоматичний
режим роботи.
Для того, щоб знову включити автоматичний режим,
необхідно натиснути й утримувати одночасно 2 сенсорні поверхні
S5
і
ß
мнуть двічі, тим самим підтвердивши введення.
S8
ß
S7
S8
і
, доки всі світлодіоди не бли-
ß
ß
Поверхнева відкачка / звичайний режим роботи
(тільки для занурювальних насосів для чистої
води) [ зобр. O2 ]:
Звичайний режим роботи:
S8
і
під
ß
Рекомендований режим роботи для забезпечення
максимальної потужності насоса й розміру часток
до 5 мм, особливо, в автоматичному режимі.
vСкласти 3 відкидні ніжки
всередину.
;
Page 8
Поверхнева відкачка:
Залишковий рівень води в 1 мм досягається тільки
при поверхневій відкачці в ручному режимі. Будь
ласка, зверніть увагу на те, що в цьому режимі робо-
4. ДОГЛЯД
ти продуктивність насоса і продуктивність насоса
звсмоктування знижені.
vВідкинути 3 відкидні ніжки
.
;
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання
травми!
Небезпека отримання травм при
ненавмисному запуску виробу.
v Перш ніж проводити роботи з технічного
обслуговування виробу, відключіть виріб
від електроживлення.
Чищення насоса:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання
травми!
Загроза отримання травми і ризик
пошкодження виробу.
v Не очищайте виріб під струменем води
(особливо під високим тиском).
v Не очищуйте хімікатами, включаючи бензин,
або розчинниками. Деякі з них можуть пошкодити важливі пластикові деталі.
5. ЗБЕРІГАННЯ
v Очистіть поверхню насоса за допомогою вологої
тканини.
Промивання насоса:
Після перекачування хлорованої, мильної або сильно
забрудненої води насос необхідно промити.
1. Прокачуйте ледве теплу воду (макс. 35 °C), мож-
ливо з додаванням неагресивного засобу, що
чистить (наприклад, засобу для миття посуду),
доти, доки вода, що перекачується, не стане
прозорою.
2. Утилізуйте відходи згідно з директивами закону
про ліквідацію відходів.
UK
Виведення з експлуатації:
Насос не захищений від морозу!
Виріб повинен зберігатися в недоступному для
дітей місці.
1. Відключіть насос від мережі електроживлення.
2. Переверніть насос догори дном, поки не пере-
стане витікати вода.
3. Очистіть насос (див. 4. ДОГЛЯД).
4. Зберігайте насос в сухому, закритому й захище-
ному від морозу місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними
побутовими відходами. Він повинен бути
утилізований відповідно до місцевих чинних
стандартів з охорони навколишнього середовища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого
спеціалізованого збірного пункту з утилізації.
171
Page 9
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання
травми!
Небезпека отримання травм при
ненавмисному запуску виробу.
v Перед усуненням неполадок, відключіть
виріб від електроживлення.
Чищення всмоктувальної головки й крильчатки
[ зобр. T1 ]:
1. Тільки для арт. 9044: Викрутіть 5 гвинтів із хрестоподібним шліцом
Зворотний потік води зішлангу.v Виберіть наступну вищу точку
3. Від’єднайте всмоктувальну головку
4. Очистіть всмоктувальну головку
(виконання даних робіт з технічного обслуговування не призведе до припинення гарантії).
5. Щоб уникнути пошкоджень і негерметичності
необхідно ретельно очистити ущільнювачі.
6. Зберіть всмоктувальну головку
дії у зворотній послідовності.
Ушкоджений ущільнювач повинен бути замінений.
З міркувань безпеки проводити заміну ушкодже-
ної крильчатки дозволяється тільки сервісному
центру GARDENA.
.
6
v Витягніть зворотний клапан або
вручну спорожніть шланг.
v Відкрийте напірну лінію
(наприклад, запірний вентиль,
пристрої для дозування).
v Почекайте 60 секунд, поки насос
самостійно не видалить повітря
(при необхідності виключити /
включити).
струменем води.
й крильчатку.
v Зануріть насос глибше.
зворотного відліку часу.
v Очистіть всмоктувальний отвір.
Звертайте увагу на максимальну
температуру середовища (35 °C).
тричні з’єднання.
v Відключіть насос від мережі
електроживлення ізверніться до
сервісного центру GARDENA.
струменем води.
включення й встановіть зворотний клапан.
від насоса.
7
й крильчатку 8
7
, здійснивши всі
7
172
Page 10
ПроблемаМожлива причинаСпосіб усунення
S1
Насос не запускається при
активній сенсорній панелі
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного центру
GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними центрами GARDENA,
а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані компанією GARDENA.
S1
ß
Сенсорна панель
короткого часу була активована
безліч разів і насос перебуває
врежимі паузи.
протягом
ß
v Дочекайтесь закінчення паузи.
Виберіть наступну вищу точку
включення й встановіть зворотний клапан.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Занурювальний насосОдиниця
Номінальна потужністьВт450750750
Мережева напругаВ (AC)230230230
Частота мережіГц505050
Макс. продуктивність насосал/ч11.00017.00020.000
Макс. тиск / макс. висота
відкачування рідини
Макс. глибина заглибленням777
Мін. / макс. рівень води при
включенні
Мін. /макс. рівень води при
відключенні
Висота залишкового рівня водимм1135
Брудна вода з макс. діаметром
часток (* Поверхнева відкачка)
Мінімальний рівень води
при введенні в експлуатацію
(около)
Сполучний кабельм
Вага без кабелюl (около)кг4,04,75,0
Сполучна різьба на випускному
отворі
Можливості підключеннядюйми
Макс. температура робочої рідини °C353535
Вказівка: Рівень води при включенніі відключенні, а також мінімальний рівень води при введенні в експлуатацію визначені без урахування різниці висот, яку необхідно подолати. Якщо висота подачі складає близько
1 м і вище, час всмоктування збільшується до 1 хвилини або збільшується мінімальний рівень води до + 5 см.
* Якщо ніжки складені всередину, то відповідно значення збільшаться на 4 мм.
вимірювання
бар / м0,7 /
мм5 / 2075 / 20742 / 242
мм1 / 1701 / 17035 / 205
мм1* / 51* / 535
мм5542
дюймиG 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Значення
(арт. 9034)
7,0
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Значення
(арт. 9036)
0,9 /
9,0
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Значення
(арт. 9044)
0,9 /
9,0
10
(H07RN-F)
173
UK
Page 11
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA Набір із плоским
шлангом
GARDENA Хомут для шлангаДля 25 мм (1")-шлангів через сполучний штуцер.арт. 7193
GARDENA Хомут для шлангаДля 32 мм (1 1/4")-шлангів через сполучний штуцер.арт. 7194
GARDENA Хомут для шлангаДля 38 мм (1 1/2")-шлангів через сполучний штуцер.арт. 7195
GARDENA Хомут для шлангаДля 51 мм (2")-шлангів через сполучний штуцер.арт. 7196
GARDENA Комплект для
приєднання
10м 38мм (1/2")-шланг із фіксатором для шлангу.арт. 5005
Для 19 мм (3/4")-шлангів через сполучну систему
GARDENA.
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ / ГАРАНТІЯ
Сервіс:
Для зв’язку дивіться, будь ласка, адресу на звороті.
Гарантійний лист:
У випадку виконання гарантійних вимог із вас не
стягуватиметься плата за надані послуги.
GARDENA Manufacturing GmbH надає для всіх
GARDENA оригінальних нових виробів гарантію терміном на 2 роки з моменту, коли вони були вперше
придбані у дилера, якщо вироби були використані
виключно у приватнихцілях. На вироби, придбані
на вторинному ринку, ця гарантія виробника не
поширюється. Надана гарантія поширюється на всіістотні недоліки виробу, які на підставі доказів пояснюються дефектами матеріалу або виробничим
браком. Ця гарантія передбачає безкоштовну заміну
несправного виробу на справний, або ж ремонт
несправного виробу, надісланого нам користувачем.
Ми зберігаємо за собою право вибору одного з цих
варіантів. Ця послуга надається за таких умов:
• Виріб використовувався за призначенням і згідно
з рекомендаціями, наведеними в інструкціяхіз
експлуатації.
UK
• Ані покупець, ані треті особи не намагалися
відкрити або відремонтувати виріб.
• В процесі експлуатації були використані тільки
оригінальні GARDENA запасні та швидкозношувані
частини.
• Пред’явити копію чека.
Гарантія не поширюється на звичайний знос деталей
і компонентів (наприклад, на ріжучих пристроях,
У гарантійному випадку надішліть, будь ласка, несправний виріб разом із копією чеку про покупку
іописом несправності, сплативши вартість пере-силки, на адресу GARDENA сервісного центру.
Швидкозношувані деталі:
Крильчатка єшвидкозношуваною деталлю, і таким
чином, гарантія на неї не поширюється.
арт. 1752
174
Page 12
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
max. 7 m
6
4 m
2 m
m
mmax. 9.750 l/h1
max. 1.200 l/h
max. 5.020 l/h
max. 8.500 l/h
max. 9 m
6
4 m
Art. 9044
max. 9.060 l/h
m
max. 12.820 l/h
max. 9 m
6
4 m
2 m
max. 7.800 l/h
m
max. 11.450 l/h
max. 14.400 l/h
mmax. 15.450 l/h1
232
2 m
mmax. 18.400 l/h1
max. 16.700 l/h
Page 13
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden
haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten
Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for
damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved
service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément
par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits
produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door
een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador
som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd
servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os
noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en
GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn
hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente
che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente
riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente
que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos
productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por
danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por
um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy
naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
233
Page 14
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk
felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner
által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou
odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným
servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly
autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme,
že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité
opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν
αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν
επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti
za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem
niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu
odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera
kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul
document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea
nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost
utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично
декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били
правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust
vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud
osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės
dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos
neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību
par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA
apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
234
Page 15
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDEN A Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n)
Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen.
Beieiner nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország
megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent
nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások
követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Azeszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the
unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of
safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified
without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné
ci- dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et
conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het/ de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat/nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade
EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran
upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er)
i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma,
Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän
toimit tamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen/laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito
deno minato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive
UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei edegli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi
non concordata con noi.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení
námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU
a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta,
ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie/a vo vyhotovení
uvedenom na trh spĺňa/jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardovEÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá
nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA
Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες)
συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν
προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni
smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU
in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe
koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda
EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje
nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în
execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale
standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDEN A Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във
варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява/изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación
cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas
de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del
producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa
aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA G ermany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso
consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA
Germany AB, P O Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie / -nia
w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw
UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja
traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi,
poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt
turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste
standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas,
Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto (-ų) prietaiso (-ų) modeliai, kurie
buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir
specifinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso (-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda
galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s)
izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības
standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
235
Page 16
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo di prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Klarwasser-Tauchpumpe / Schmutzwasser-Tauchpumpe
Clear Water Submersible Pump / Dirty Water Submersible Pump
Pompe d’évacuation pour eaux claires / Pompe d’évacuation pour eaux sales
Schoonwaterpomp / Vuilwaterpomp
Dränkbar pump för rent vatten / Dränkbar pump för smutsvatten
Rentvands-dykpumpe / Spildevands-dykpumpe
Puhtaan veden uppopumppu / Likaveden uppopumppu
Pompa sommersa per acqua pulita / Pompa sommersa per acqua sporca
Bomba sumergible para agua limpia / Bomba sumergible para agua residual
Bomba submersível de água limpa / Bomba submersível de água suja
Pompa zanurzeniowa do czystej wody / Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
Búvárszivattyú tiszta vízhez / Búvárszivattyú szennyezett vízhez
Ponorné čerpadlo na čistou vodu / Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
Ponorné čerpadlo na čistú vodu / Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού / Υποβρύχια αντλία λυμάτων
Potopna črpalka za čisto vodo / Potopna črpalka za umazano vodo
Uronska pumpa za čistu vodu / Uronska pumpa za prljavu vodu
Pompă submersibilă pentru apă curată / pompă submersibilă pentru apă murdară
Потопяема помпа за чиста вода / Потопяема помпа за мръсна вода
Selge vee sukelpump / Reovee sukelpump
Panardinamas švaraus vandens siurblys / Panardinamas purvino vandens siurblys
Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis / Iegremdējamais notekūdens sūknis
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος
προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della
certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Ulm, den 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Fait à Ulm, le 30.12.2020
Ulm, 30-12-2020
Ulm, 2020.12.30.
Ulm, 30.12.2020
Ulmissa, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dnia 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dňa 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dana 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Улм, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulme, 30.12.2020
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2020
236
Page 17
Deutschland / Germany
GARDENA
Chile
France
Luxembourg
Singapore
Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
service@gardena.com
http: //www.gardena.com
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC:1621
Buenos Aires
ventas@rumbosrl.com.ar
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@
husqvarna.com.au
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o.
Industrijska zona Bukva bb
74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda
Av. Francisco Matarazzo,
1400 – 19º andar
São Paulo – SP
CEP: 05001-903
Tel: 0800-112252
marketing.br.husqvarna@
husqvarna.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, №13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+ 359) 246669 10
info@agroland.eu
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis – San José
Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 118 4888 12
miroslav.jejina@domel.rs
-
123,
ti, S1
ş
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
shiying@hyray.com.sg