Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Das Wasser aus dem Schlauch ist nicht als Trinkwasser geeignet. Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwenden. Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie unter Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Verwenden Sie das Produkt nur zwischen 0 und 40 °C. Lassen Sie einen beschädigten Schlauch nicht in die Schlauchbox einfahren, um
das Eindringen von Wasser an die Akku-Kontakte zu vermeiden.
Halten Sie die Akku-Klappe immer geschlossen, um das Eindringen von Wasser
an die Akku-Kontakte zu vermeiden.
Schützen Sie den Akku und die Akku-Kontakte vor Feuchtigkeit und Regen. Verwenden Sie das Produkt nicht bei Regen oder Nässe. Spritzen Sie die Schlauchbox nicht mit Wasser ab, wenn die Akku-Klappe geö-
net ist.
Spritzen Sie kein Wasser in das Einzugsfach der Schlauchbox. Achten Sie beim Schließen der Akku-Klappe, dass diese richtig einrastet und
nicht blockiert ist.
1.3. Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Akku-Wandschlauchbox ist zum Bewässern von Panzen,
Rasen und Grasächen im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt. Sie darf
nicht in öentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in der Landund Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Die Schlauchbox ist ausschließlich für den Außeneinsatz geeignet. Sie ist nicht für
den dauerhaften Anschluss unter Druck am Hauswasseranschluss geeignet. Sie
ist nur zur Förderung von Wasser bestimmt.
1.4. Sicherheitshinweise für die Batterie CR 2032 3V:
Halten Sie Kinder von der Batterie fern. Verwenden Sie die Batterie nur in trockenem Zustand. Verwenden Sie keine veränderten oder beschädigten Batterien. Halten Sie die Batterie von Wärmequellen wie Heizungen, Kerzen, Öfen und
oenem Feuer fern, da die Batterie sonst aufplatzen, auslaufen oder explodieren
kann.
Entsorgen Sie die Batterie nur mit abgeklebtem Pol, da es sonst zu einem Kurz-
schluss (Explosions- und Brandgefahr!) kommen kann
1.5. Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte:
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät nur,
wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchfüh-
ren können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umgebun-
gen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs PBA 18V ab
Önen Sie die Schlauchbox nicht selbstständig. Reparaturen dürfen nur durch den GARDENA-Service
durchgeführt werden.
einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung muss zur AkkuLadespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht wiederauadba-
ren Akkus. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von GARDE-
NA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-Elektrowerkzeuge
auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird. Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL Sys-
tems Hersteller. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Lade-
gerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegen-
stände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile. Reinigen Sie diese oder
tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein. Achten
Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus soll-
te nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Son-
neneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es
besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Halten Sie die Akku-Klappe immer geschlossen. Tauschen Sie eine defekte Akku-Klappe sofort aus, ehe Sie das Pro-
dukt verwenden, siehe 5.4 Akku-Klappe wechseln.
Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
Setzen Sie keinen Akku ein, wenn die Akku-Klappe defekt ist.
zwischen -20 °C und +50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im
Auto liegen. Bei Temperaturen < 0°C kann es gerätespezisch zu Leistungsein-
schränkungen kommen.
0 °C und +45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.6. Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise:
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt und der Funkstopper erzeugen beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken und zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen (z.B. beim Herz-
schrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
5
Page 6
de
2. MONTAGE
GEFAHR!
Erstickungsgefahr.
Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Lieferumfang [siehe Seite 2]:
A 1x SchlauchboxE 3x Unterlegscheiben
B 1x WandhalterungF 1x Spritze
C 3x DübelG 3x Hahnverbindungen
D 3x SchraubenK 1x Batterie, Typ CR 2032 3V
H 1x Ladegerät Art. 14900J1 x System-Akku Art. 14903
H und J nicht enthalten in Art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1.3 Schlauchbox an Wandhalterung montieren [Abb. A6]:
WARNUNG!
Schlagverletzung durch Herunterfallen des Produktes
Durch falsche Montage kann das Produkt herunterfallen und Personen
sowie Tiere darunter verletzten.
Halten Sie Kleinkinder und Haustiere bei der Montage fern. Verwenden Sie die Wandhalterung ausschließlich zum Aufhängen
der Wandschlauchbox.
1. Achten Sie auf einen sicheren Stand und tragen Sie die Schlauchbox A
möglichst nah am Körper.
2. Fassen Sie bei der Montage nicht zwischen Schlauchbox A und Wand-
halterung B.
3. Stecken Sie die Schlauchbox A mit beiden Händen auf die Wandhalterung B.
Sichern Sie die Schlauchbox A mit der Sicherungsschraube.
2.1. Wandschlauchbox montieren:
ACHTUNG!
Beschädigung beim Verwenden falscher Schrauben und
Dübel.
Durch die Verwendung falscher Schrauben und Dübel kann das Produkt herunterfallen.
Verwenden Sie die mitgelieferten Schrauben und Dübel nur für
Betonwände (Putz bis 1 cm).
Verwenden Sie bei einer anderen Wand (wie Holzwände oder festes
Mauerwerk) entsprechend passende Schrauben und Dübel.
Verwenden Sie bei einer anderen Wand nicht die mitgelieferten
Schrauben und Dübel.
Kontaktieren Sie bei Fragen den GARDENA-Service.
VORSICHT!
Quetschgefahr zwischen Produkt und Halterung.
Das Produkt ist um 180° schwenkbar. Körperteile zwischen Produkt
und Halterung können verletzt werden.
Fassen Sie nicht zwischen Produkt und Halterung. Stellen Sie sicher, dass sich keine weiteren Personen im Bereich
des Produktes benden.
2.1.1 Montageort wählen:
Wählen Sie einen Montageort, an dem die Schlauchbox für Kinder
unzugänglich ist.
Wählen Sie einen Montageort, von dem aus kein Wasser aus einem
eventuell defekten Schlauch in Ihr Haus eintreten kann.
Wählen Sie einen Montageort, der vor direkter Sonneneinstrahlung
geschützt ist.
Wählen Sie eine feste Wand, die das Gewicht der Wandschlauchbox
tragen kann.
Wählen Sie eine ebene Wand, um ein Herunterfallen der Wand-
schlauchbox zu vermeiden.
Wählen Sie einen festen Untergrund, um einen sicheren Stand bei der
Montage zu gewähren.
Kontaktieren Sie bei Fragen den GARDENA-Service.
2.1.2 Wandhalterung montieren [Abb. A1 – A5]:
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube und ziehen Sie die Schlauchbox A
aus der Wandhalterung B.
2. Zeichnen Sie 3 Bohrlöcher mit Hilfe der Wandhalterung B und einer
Wasserwaage ein.
3. Bohren Sie mit einem 8-mm-Bohrer die 3 Bohrlöcher in die Wand.
4. Stecken Sie die 3 Dübel C in die 3 Bohrlöcher.
5. Schrauben Sie die Wandhalterung mit den 3 Schrauben D (Schlüsselweite 10 mm) und den 3 Unterlegscheiben E an die Wand.
2.1.4 Schlauchbox an Wasserhahn anschließen [Abb. A7]:
1. Stecken Sie die Spritze F an den Schlauch.
2. Drehen Sie einen der passenden Hahnverbinder G im Uhrzeigersinn
auf Ihren Wasserhahn.
3. Stecken Sie den Anschlussschlauch auf den Hahnverbinder G.
2.1.5 Akku einsetzen [Abb. A8 – A10]:
WARNUNG!
Kurzschlussgefahr durch Eindringen von Wasser in die
Akku-Aufnahme.
Halten Sie die Akku-Klappe immer geschlossen. Tauschen Sie eine defekte Akku-Klappe sofort aus, ehe Sie das
Produkt verwenden (siehe 5.4. Akku-Klappe wechseln).
Setzen Sie keinen Akku ein, wenn die Akku-Klappe defekt ist. Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwenden.
1. Önen Sie die Akku-Klappe 1.
2. Setzen Sie den Akku in die Akku-Aufnahme ein.
3. Schließen Sie die Akku-Klappe, bis diese einrastet 2.
4. Achten Sie darauf, dass der Akku geladen ist, siehe 4. BEDEUTUNG
DER AKKU-LADEANZEIGEN.
3. BEDIENUNG
WARNUNG!
Schlagverletzung durch beschädigte Wandhalterung.
Durch Beschädigungen an der Wandhalterung kann das Produkt her-
unterfallen und Personen und Tiere darunter verletzten.
Prüfen Sie die Wandhalterung vor dem Ein- und Ausziehen des
Schlauches auf Beschädigungen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Wandhalterung
beschädigt ist.
Belasten Sie die Wandhalterung nicht zusätzlich. Halten Sie Personen (besonders Kleinkinder) und Haustiere von
dem Bereich unter der Schlauchbox fern.
VORSICHT!
Verbrühungsgefahr durch erhitztes Wasser aus dem
Schlauch.
Bei starker Sonneneinstrahlung kann sich das Wasser im Schlauch
erhitzen.
Prüfen Sie vorsichtig die Temperatur des Wassers. Spritzen Sie keine Personen mit dem Wasser ab.
3.1. Vorbereitung:
Bedienen Sie das Produkt nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und
maximal 40 °C.
Bei starker Sonneneinstrahlung, verwenden Sie ein feuchtes Tuch oder
Handschuhe, um den Schlauch zu greifen.
Überprüfen Sie das Produkt auf Beschädigungen. Verwenden Sie kein defektes Produkt.
6
Page 7
Lc
Lc
Lc
Halten Sie Kinder vom Produkt fern.
de
Weisen Sie Personen in die Bedienung des Produktes ein. Bei Problemen mit dem Produkt, siehe 7. FEHLERBEHEBUNG.
3.2. Funkstopper in Betrieb nehmen [Abb. C7]:
Der Funkstopper wechselt nach ca. 1 Stunde in den Energiesparmodus.
Um den Funkstopper in Betrieb zu nehmen, drücken Sie den Knopf an
der Schlauchbox oder ziehen Sie den Schlauch ein Stück aus.
Hinweis: Wenn die Akku-Ladeanzeige Lc am Ladegerät grün blinkt, wird der
Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige Lc am Ladegerät permanent grün leuchtet, ist der
Akku vollständig geladen (Ladedauer, siehe 8. TECHNISCHE DATEN).
6. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
7. Wenn der Akku H vollständig geladen ist, kann der Akku H vom Ladegerät J getrennt werden.
3.5. Bedeutung der Akku-Ladeanzeigen
3.3. Schlauch ein- und ausziehen:
VORSICHT!
Einziehen und Quetschen durch automatischen
Schlaucheinzug!
Fassen Sie nicht in das Einzugsfach. Halten Sie Finger, Haare, Kleidung und Gegenstände von Schlauch
und Einzugsfach fern.
Halten Sie den Schlauch beim Schlaucheinzug nicht fest. Halten Sie Kinder vom Produkt fern.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch unkontrollierten Schlauchein-
zug.
Lassen Sie den Schlauch nicht unbeobachtet einziehen. Halten Sie Kinder beim Schlaucheinzug fern.
3.3.1 Schlauch ausziehen:
1. Halten Sie den Schlauch zwischen Funkstopper und Spritze fest.
2. Ziehen Sie den Schlauch auf die gewünschte Länge aus.
3.3.2 Schlauch einziehen [Abb. C6]:
Der Schlauch kann über den Knopf am Funkstopper oder an der
Schlauchbox eingezogen werden.
1. Räumen Sie alle Hindernisse aus dem Weg.
2. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht festhängt.
3. Achten Sie darauf, dass der Schlauch ohne großen Widerstand einge-
zogen werden kann.
4. Halten Sie den Schlauch beim Schlaucheinzug nicht fest.
5. Um den Schlaucheinzug zu starten, drücken Sie kurz den Knopf am
Funkstopper oder an der Schlauchbox.
6. Um den Schlaucheinzug vorzeitig zu beenden, drücken Sie kurz den
Knopf am Funkstopper oder an der Schlauchbox.
Der Schlaucheinzug stoppt automatisch, wenn der Schlauch vollständig in die Schlauchbox eingezogen wurde.
Hinweis: Um Sie und das Produkt zu schützen, verlangsamt sich die Geschwindigkeit des Schlaucheinzugs etwa 2 m vor der Schlauchbox.
Funktioniert dies nicht, siehe 7. FEHLERBEHEBUNG, Verlangsamter Schlauch-
einzug funktioniert nicht.
3.5.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O2]:
Blinklicht AkkuLadeanzeige
Dauerlicht AkkuLadeanzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist
(0 – 45 °C).
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige Lc signalisiert, dass
der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur
des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald
der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku
geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der
Akku-Ladeanzeige Lc, dass der Netzstecker in die Steckdose
eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
3.5.2 Akku-Ladeanzeige am Produkt [Abb. B11]:
Nach dem Start des Schlaucheinzugs wird die Akku-Ladezustands-Anzeige für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-AnzeigeAkku-Ladezustand
, und leuchten grün
und leuchten grün
leuchtet grün
blinkt grün
67 – 100 % geladen
34 – 66 % geladen
11 – 33 % geladen
0 – 10 % geladen
Wenn die LED grün blinkt muss der Akku geladen werden. Wenn die Fehler-LED leuchtet oder blinkt, siehe „7. FEHLERBEHE-
BUNG“.
4. WARTUNG
WARNUNG!
Kurzschlussgefahr durch Wasser an den Akkus- und dem
Akku-Ladegerät.
Verwenden Sie kein Wasser zur Reinigung. Trocknen Sie die Oberäche und die Kontakte des Akkus ab, ehe
Sie ihn in das Akku-Ladegerät einsetzen.
4.1. Schlauch wechseln:
Lassen Sie den Schlauch nur von einem GARDENA-Servicepartner
wechseln. Wenden Sie sich an eine Adresse auf der Rückseite.
3.4. Akku laden [Abb. C1, E1]
Verwenden Sie nur Akku-Ladegeräte der Power For All Alliance: AL
1810 CV P4A (Art. 14900) oder AL 1830 CV P4A, siehe 8. Zubehör/
Ersatzteile.
4.2. Schlauchbox reinigen:
Reinigen Sie die Schlauchbox in der Akku-Aufnahme mit einem trocke-
nen, sauberen Tuch.
4.3. Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
ACHTUNG!
Beschädigung bei falscher Spannung an der Stromquelle.
Verwenden Sie eine Stromquelle nur, wenn ihre Spannung mit der
Spannung des Akku-Ladegerätes übereinstimmt.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
1. Önen Sie die Akku-Klappe.
2. Drücken Sie den Knopf an der Schlauchbox und entnehmen Sie den
Akku aus der Akku-Aufnahme.
3. Schließen Sie die Akku-Klappe.
4. Schließen Sie das Akku-Ladegerät J an eine Netzsteckdose an.
5. Schieben Sie den Akku H auf das Akku-Ladegerät J.
4.3.1 Akku reinigen:
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.3.2 Akku-Ladegerät reinigen:
Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
4.4. Akku-Klappe wechseln [Abb. D1 – D3]:
Voraussetzung: Neue Akku-Klappe, Art. 18640-00.600.21
1. Önen Sie die Akku-Klappe bis zum Anschlag.
2. Drücken Sie die beiden Rasthaken mit einem Schraubendreher nach
innen und halten Sie diese gedrückt.
3. Önen Sie die Akku-Klappe so weit, bis Sie diese entnehmen können.
4. Setzen Sie die neue Akku-Klappe ein und schließen Sie diese, bis sie
einrastet.
7
Page 8
de
4.5. Batterie wechseln [Abb. B1 – B4]:
Bei Kauf des Produktes ist eine Batterie vom Typ CR 2032 3V bereits im
Funkstopper eingelegt.
VORSICHT!
Explosions- und Kurzschlussgefahr durch erhitzte Bat-
terie.
Schützen Sie die Batterie vor Hitze, z.B. vor dauernder Sonnenein-
strahlung und Feuer.
Schützen Sie die Batterie vor Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
WARNUNG!
Innere Verletzungen durch Verschlucken der Batterie.
Das Verschlucken der Batterie CR 2032 kann durch schädliche chemische Reaktionen zu Organschäden führen und den Tod verursachen.
Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Holen Sie bei Verdacht auf eine verschluckte Batterie sofort ärzt-
lichen Rat ein.
1. Halten Sie Kinder von der Batterie fern.
2. Önen Sie das Batteriefach mit einer Münze oder der Batterie, gegen
den Uhrzeigersinn.
3. Tauschen Sie die gebrauchte Batterie mit einer neuen Batterie vom Typ
CR 2032 3V.
Achten Sie darauf, dass die Schrift mit dem Plus-Pol zu Ihnen zeigt.
4. Schließen Sie das Batteriefach mit einer Münze oder der Batterie, im
Uhrzeigersinn.
5. Bewahren Sie die gebrauchte Batterie außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
6. Entsorgen Sie die gebrauchte Batterie fachgerecht, siehe 11. ENT-
SORGUNG.
Für einen neuen Funkstopper, Art. 18640-00.610.00, wenden Sie sich
an den GARDENA-Service (siehe 10. SERVICE).
Bei Kauf eines neuen Funkstoppers ist eine Batterie vom Typ CR 2032
3V bereits im Funkstopper eingelegt.
4.6.1 Funkstopper vom Schlauch demontieren [Abb. C2 – C3]:
1. Önen Sie die Akku-Klappe.
2. Entnehmen Sie den Akku aus der Akku-Aufnahme.
3. Lösen Sie beide Schrauben des Funkstoppers.
4. Entfernen Sie den Funkstopper vom Schlauch.
4.6.2 Neuen Funkstopper an den Schlauch montieren und mit
der Schlauchbox koppeln [Abb. C4 – C7]:
1. Schrauben Sie den neuen Funkstopper an den Schlauch.
2. Halten Sie den Knopf an der Schlauchbox gedrückt.
3. Setzen Sie zeitgleich den Akku in die Akku-Aufnahme ein, bis die 4
LEDs blinken.
4. Lassen Sie nun den Knopf an der Schlauchbox los.
5. Sie haben 10 Sekunden Zeit, um den Knopf am neuen Funkstopper
kurz zu drücken.
Der Funkstopper ist mit der Schlauchbox gekoppelt. Die 4 LEDs blinken
nicht mehr.
6. Um den Funkempfang zu starten, klicken Sie auf den Knopf an der
Schlauchbox.
5. AUSSERBETRIEBNAHME UND LAGERUNG
Bei längerem Nichtgebrauch, stellen Sie den Schlauch drucklos.
Die Schlauchbox kann im drucklosen Zustand über den Winter im
Freien verbleiben.
Entnehmen Sie den Akku. Bewahren Sie das Produkt und den Akku für Kinder unzugänglich auf. Entleeren Sie den Schlauch vollständig, bevor Sie die Schlauchbox
lagern.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Schlauchbox lagern. Lagern Sie das Produkt nur bei Temperaturen von -20°C — +50 °C.
lichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandächen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
• 1 (Wärmeüberträger),
• 2 (Bildschirmgeräte) und
• 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
1. Entleeren Sie den Schlauch vollständig bevor Sie die Schlauchbox entsorgen.
2. Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus und der Batterie:
Der Akku und die Batterie enthalten Lithium-Ionen-Zellen, die
am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll
zu entsorgen sind.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich hier-
zu an den GARDENA-Service).
2. Sicheren Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch
Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
4. Entsorgen Sie die Batterie nur mit abgeklebtem Pol
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme
darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgelt-
Read the operator's manual. Do not open the hose box yourself. Repairs may only be
carried out by GARDENA Service.
1.2. General safety warnings:
Read the instructions for use carefully and keep for reference. The water from the hose is not suitable for drinking. Remove the battery when you are not using the product. Do not use the product in explosive atmospheres.
Do not use the product if you are under the inuence of drugs, alco-
hol or medication.
Only use the product between 0°C and 40°C. To prevent water from entering the battery contacts, do not allow a damaged
hose to enter the hose box.
Always keep the battery hatch closed to prevent water from entering the battery
contacts.
Protect the battery and battery contacts from moisture and rain. Do not use the product in rain or wet conditions. Do not spray the hose box with water when the battery hatch is open. Do not spray water into the feed compartment of the hose box. When closing the battery hatch, make sure that it clicks into place and is not
blocked.
1.3. Intended use:
The GARDENA Cordless Wall-Mounted Hose Box is intended for irrigating
plants, lawns and areas of grass in private domestic and non-professional gardens. It must not be used in public facilities, parks, sports facilities, on roads or in
agriculture and forestry.The hose box is only suitable for outdoor use. It is not sui-
table for permanent connection under pressure to the domestic water connection.
It is intended only for the pumping water.
1.4. Safety warnings for the battery CR 2032 3V:
Keep children away from the battery. Use the battery only when it is dry. Do not use modied or damaged batteries. Keep the battery away from heat sources such as heaters, candles, stoves and
open ames. Contact with heat may cause the battery to burst, leak or explode.
Dispose of the battery with the pole taped o, as leaving the pole exposed may
cause a short circuit (risk of explosion and re!).
10
Page 11
1.5. Safety warnings for batteries and battery chargers:
en
2. ASSEMBLY
Failure to observe the safety warnings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Store these instructions in a safe place. Only use the battery charger if you
are familiar with all of its functions and are able to perform these without limitation
or have received appropriate instructions.
Read all the safety warnings and instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres. Supervise children during use, cleaning and maintenance. This is to ensure
that children do not play with the battery charger.
Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type PBA 18V
with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The battery voltage
must match the battery charging voltage of the battery charger. Do not charge
non-rechargeable batteries. Otherwise there is a risk of re and explosion.
Do not expose the battery charger to rain or wet conditions. Water entering
a machine will increase the risk of electric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock. Always check the battery charger, cable and plug before use. Do not use
the battery charger if you notice any damage. Do not open the battery
charger yourself, ensure that any repairs are performed only by qualied
personnel using only original spare parts. Damaged battery chargers, cables
and plugs increase the risk of electric shock.
Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces (e.g.
paper, textiles etc.) or in combustible environments. There is a risk of re
because the battery charger heats up during charging.
If the connecting cable needs replacing, this must be carried out by GARDENA
or by an authorised after sales service centre for GARDENA machines in order to
avoid safety hazards.
Do not operate the product while it is charging. These safety warnings apply only to lithium-ion batteries of the POWER
FOR ALL system PBA 18V.
Use the battery only with products from POWER FOR ALL system manu-
facturers. This is the only way to protect the battery against dangerous overload.
Use only battery chargers that are recommended by the manufacturer to
charge the batteries. A battery charger that is suitable for one type of battery
may cause a re hazard if used with other batteries.
The battery is supplied partially charged. To ensure full performance of the
battery, fully charge the battery in the battery charger before using it for the rst
time.Keep batteries out of the reach of children. Do not open the battery. There is a risk of a short circuit. Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly. The
battery may burn or explode. Ensure that the area is well ventilated and seek
medical attention should you experience any adverse eects. The vapours may
irritate the respiratory tract.
If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery. Avoid contact with it. In the event of accidental
contact, rinse with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional
medical attention. Leaking battery uid may cause skin irritation or burns. If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects.
Check aected parts. Clean them or replace them if necessary.
Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that could make a connection from one terminal to another. A
short circuit between the battery contacts may result in burns or re.
The battery contacts can be hot after use. Be aware of hot contacts
when removing the battery.
The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur and the battery
may burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should be car-
ried out only by the manufacturer or authorised after sales service centres.
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to sun-
light, re, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and
short circuit.
Always keep the battery hatch closed. Replace a defective battery hatch immediately before using the pro-
duct, see 5.4 Replacing the battery hatch.
Operate and store the battery only at an ambient temperature between
Charge the battery only at an ambient temperature between 0°C and
After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
Do not insert a battery if the battery hatch is defective.
-20°C and +50°C. Do not leave the battery in your car in the summer, for exam-
ple. At temperatures < 0°C, performance may be reduced depending on the
device.
+45°C. Charging outside of the temperature range can damage the battery and
increase the risk of re.
charging or storing it.
1.6. Additional electrical safety warnings:
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
The product and the radio stopper generate an electromagnetic eld
during operation. This electromagnetic eld may aect the functionality
of active or passive medical implants (e.g. pacemakers), which may
result in serious injury or death.w
Consult your doctor and the manufacturer of your implant before
using this product.
DANGER!
Risk of suocation.
There is a choking hazard for small children due to the polybag.
Keep small children away when you assemble the product.
2.1. Scope of delivery [see page 2]:
A 1x hose boxE 3x washers
B 1x wall bracketF 1x nozzle
C 3x dowelsG 3x tap connections
D 3x screwsK 1x battery, type CR 2032 3V
H 1x battery charger Art.
14900
H and J are not included in art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
J 1x system battery Art. 14903
2.2. Mounting the wall hose box:
WARNING!
Damage when using incorrect screws and dowels.
The use of incorrect screws and dowels may cause the product to fall.
Use the supplied screws and dowels only for concrete walls (plaster
up to 1 cm).
For another wall (such as wooden walls or solid masonry), use
appropriate screws and dowels.
Do not use the supplied screws and dowels on a dierent wall. If you have any questions, please contact GARDENA Service.
CAUTION!
Risk of crushing between product and bracket.
The product can be swivelled by 180°. Body parts caught between the
product and the bracket can be injured.
Do not reach between the product and the bracket. Make sure that
there are no other people in the area of the product.
2.2.1 Selecting the mounting location:
Select a mounting location where the hose box is inaccessible to chil-
dren.
Choose a location from which water from a possibly defective hose
cannot enter your house.
Select a mounting location that is protected from direct sunlight. Choose a solid wall that can support the weight of the wall hose box. Select a at wall to prevent the wall hose box from falling. Choose a rm surface to ensure a secure footing during installation. If you have any questions, please contact GARDENA Service.
2.2.2 Mounting the wall bracket [Fig. A1–A5]:
1. Loosen the locking screw and pull hose box A out of wall bracket
B.Draw 3 drill holes using wall bracket B and a spirit level.
2. Drill the 3 drill holes in the wall with an 8mm drill bit.
3. Insert 3 wall plugs C into the 3 holes.
4. Screw the wall bracket to the wall using 3 screws D (spanner size
10mm) and 3 washers E.
2.2.3 Mounting the hose box on the wall bracket [Fig. A6]:
WARNING!
Impact injury caused by product falling
Improper assembly can cause the product to fall and cause injury to
people and animals below.
Keep infants and pets away during assembly. Use the wall bracket
to hang the wall hose box only.
1. Make sure that there is secure footing and carry hose box A as close to
the body as possible.
2. Do not reach between hose box A and wall bracket B during installation.
Using both hands, place the hose box A onto the wall bracketB. Secu-
re hose box A with the locking screw.
11
Page 12
Lc
Lc
en
2.2.4 Connecting the hose box to the tap [Fig. A7]:
1. Connect nozzle F to the hose.
2. Turn one of the matching tap connectors G clockwise onto your tap.
3. Connect the connection hose to tap connector G.
2.2.5 Inserting the battery [Fig. A8–A10]:
WARNING!
Risk of short circuit due to water entering the battery
holder.
Always keep the battery hatch closed. Replace a defective battery hatch immediately before using the pro-
duct (see 5.4. Replacing the battery hatch).
Do not insert a battery if the battery hatch is defective. Remove the battery when you are not using the product.
1. Open the battery hatch 1.
2. Insert the battery into the battery holder.
3. Close the battery hatch until it clicks into place 2.
4. Make sure that the battery is charged, see 3.5 What the battery charge
indicators mean.
3. OPERATION
CAUTION!
Risk of injury due to uncontrolled hose feed.
Do not allow the hose to be pulled in without supervision. Keep
children away from the hose feed.
3.3.1 Pulling out the hose:
1. Hold the hose between the radio stopper and the nozzle.
2. Pull out the hose to the desired length.
3.3.2 Pulling in the hose [Fig. C6]:
1. The hose can be pulled in using the button on the radio stopper or on
the hose box.Remove all obstacles.
2. Make sure that the hose is not stuck.
3. Make sure that the hose can be retracted without much resistance.
4. Do not hold the hose rmly when the hose is being fed in.
5. To start the hose feed, briey press the button on the radio stopper or
on the hose box.
6. To stop the hose feed prematurely, briey press the button on the radio
stopper or on the hose box.
The hose feed stops automatically when the hose has been completely
fed into the hose box.
Note: In order to protect you and the product, the speed of the hose feed slows
down about 2 m in front of the hose box.If this does not work, see 7. TROUBLE-
SHOOTING Slow hose feed does not work.
WARNING!
Impact injury from damaged wall bracket.
Damage to the wall bracket may cause the product to fall and cause
injury to persons and animals below.
Check the wall bracket for damage before pulling the hose in and
out.
Do not use the product if the wall bracket is damaged. Do not place additional stress on the wall bracket. Keep persons (especially infants) and pets away from the area
under the hose box.
CAUTION!
Risk of scalding due to heated water from the hose.
The water in the hose may heat up in strong sunlight.
Carefully check the temperature of the water. Do not spray people
with the water.
3.1. Preparation:
Operate the product only at temperatures between 0°C and a maxi-
mum of 40°C.
Use a damp cloth or gloves to grip the hose in strong sunlight. Check the product for damage. Do not use a defective product. Keep children away from the product. Instruct people on how to operate the product. If you have problems with the product, see 7. TROUBLESHOOTING.
3.2. Operating the radio stopper [Fig. C7]:
The radio stopper switches to energy-saving mode after approx. 1 hour.
To operate the radio stopper, press the button on the hose box or pull
the hose out slightly.
3.3. Pulling the hose in and out:
CAUTION!
Risk of pulling in and crushing due to automatic hose
feed!
Do not reach into the feed compartment. Keep ngers, hair, clothing and objects away from the hose and
feed compartment.
Do not hold the hose rmly when the hose is being fed in. Keep children away from the product.
3.4. Charging the battery [Fig. C1, E1]
Only use a battery charger from the Power For All Alliance: AL 1810 CV
P4A (Art. 14900) or AL 1830 CV P4A, see 8. Accessories/Spare Parts.
WARNING!
Damage caused by incorrect voltage at the power
source.
Use a power source only if its voltage corresponds to the voltage of
the battery charger.
The smart charging process automatically detects the battery’s state of
charge and charges it using the optimum charging current depending on
the battery temperature and battery voltage.
This protects the battery and keeps it fully charged when stored in the
battery charger.
1. Open the battery hatch.
2. Press the button on the hose box and remove the battery from the
battery holder.
3. Close the battery hatch.
4. Connect the battery charger to a power outlet J.
5. Slide the battery H onto the battery charger J.
Note: When the battery charge indicator Lc on the battery charger ashes green,
the battery is charging.
When the battery charge indicator on the battery charger lights up green continuously, the battery is fully charged (Charging time, see 8. TECHNICAL DATA).
6. Check the state of charge at regular intervals while charging.
7. When battery H is fully charged, battery H can be disconnected from battery charger J.
3.5. What the battery charge indicators mean
3.5.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O2]:
Flashing battery
charge indicator
Continuous
illumination of
battery charge
indicator
The charge cycle is indicated by the ashing of the battery
charge indicator Lc.
Note: The charge cycle is only possible if the battery tempe-
rature is within the permissible charging temperature range
(0–45°C).
Continuous illumination of the battery charge indicator Lc
indicates that the battery is fully charged or that the temperature of the battery is outside the permissible charging
temperature range and therefore cannot be charged. As soon
as the permissible temperature range is reached, the battery
is charged.
If the battery is not plugged in, continuous illumination of the
battery charge indicator Lc indicates that the mains plug is
inserted in the power outlet and the battery charger is ready
for operation.
12
Page 13
3.5.2 Battery charge indicator on the product [Fig. B11]:
en
After starting the hose feed, the battery state of charge indicator is displayed for 5 seconds.
Battery state of charge indicatorBattery state of charge
, and light up green
and light up green
lights up green
ashes green
67–100% charged
34–66% charged
11–33% charged
0–10% charged
If the LED ashes green, the battery must be charged. If the error LED lights up or ashes, see 7. TROUBLESHOOTING.
4. MAINTENANCE
5. Keep used batteries out of the reach of children.
6. Dispose of the used battery properly, see 11. DISPOSAL.
4.6. Replacing the radio stopper (if defective) [Fig. C1–C7]:
For a new radio stopper, Art. 18640-00.610.00, contact GARDENA
Service (see 10. SERVICE).
When a new radio stopper is purchased a type CR 2032 3V battery is
already inserted in the radio stopper.
4.6.1 Removing the radio stopper from the hose [Fig. C2–C3]:
1. Open the battery hatch.
2. Remove the battery from the battery holder.
3. Loosen both screws from the radio stopper.
4. Remove the radio stopper from the hose.
WARNING!
Risk of short circuit due to water on the battery and bat-
tery charger.
Do not use water for cleaning. Dry the surface and contacts of the
battery before inserting it into the battery charger.
4.1. Changing the hose:
The hose must be changed by a GARDENA service partner only. Plea-
se use the contact address on the back.
4.2. Cleaning the hose box:
Clean the hose box in the battery holder with a dry, clean cloth.
4.3. Cleaning the battery and the battery charger:
4.3.1 Cleaning the battery:
Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the con-
tacts of the battery from time to time.
4.3.2 Cleaning the battery charger:
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
4.4. Replacing the battery hatch [Fig. D1–D3]:
Requirement: New battery hatch, Art. 18640-00.600.21
1. Open the battery hatch as far as it will go.
2. Use a screwdriver to push the two locking hooks inwards and hold
them down.
3. Open the battery hatch until you can remove it.
4. Insert the new battery hatch and close it until it clicks into place.
4.5. Replacing the battery [Fig. B1–B4]:
When purchasing the product, a type CR 2032 3V battery is already
inserted in the radio stopper.
CAUTION!
Risk of explosion and short circuit from heated battery.
Protect the battery from heat, e.g. from continuous sunlight and
re. Protect the battery from dirt, water and moisture.
WARNING!
Swallowing the battery may cause internal injuries.
Swallowing the CR 2032 battery can cause organ damage and death
due to harmful chemical reactions.
Keep batteries out of the reach of children. If there is a suspicion that a battery has been swallowed, seek
medical advice immediately.
1. Keep children away from the battery.
2. Open the battery compartment anticlockwise using a coin or the bat-
tery itself.
3. Replace the used battery with a new type CR 2032 3V.
Make sure that the plus pole marker is pointing towards you.
4. Close the battery compartment clockwise using a coin or the battery
itself.
4.6.2 Mounting the new radio stopper on the hose and connec-
ting it to the hose box [Fig. C4–C7]:
1. Screw the new radio stopper onto the hose.
2. Press and hold the button on the hose box.
3. At the same time, insert the battery into the battery holder until the 4
LEDs ash.
4. Now release the button on the hose box.
5. You have 10 seconds to briey press the button on the new wireless
stopper.
The radio stopper is coupled to the hose box. The 4 LEDs no longer
ash.
6. To start the radio receiver, click on the button on the hose box.
5. DECOMMISSIONING AND STORAGE
De-pressurise the hose when it is not in use for long periods of time.
The wall-mounted hose box can remain outside in a de-pressurised
state throughout the winter months.
Remove the battery. Keep the product and battery out of the reach of children. Empty the hose completely before storing the hose box.Let the motor
cool down before storing the hose box.
Store the product only at temperatures of -20°C–+50°C.
6. TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeRemedy
Radio stopper does
not work.
Slow hose feed does
not work.
Hose feed does not
start or stops.
Hose feed does not
start or stops.
The LED ashes green
[Fig. C5].
The radio receiver has
switched o to save
power.
The battery is empty. Replace the battery,
The radio stopper is
defective.
Hose cut o or radio
stopper moved, or
the battery was not inser-
ted when the hose was
pulled out.
The hose box must
recongure the distance
to the radio stopper.
The force required to
retract the hose is too
high. For example, by
hooking the hose.
The battery is at. Charge the battery.
Briey click on the but-
ton on the hose box
[Fig. B13], or pull the
hose out approximate-
ly 50cm.
see 4.3 Replacing the
battery.
Contact GARDENA
Service.
Unroll the hose a few
metres and allow it
to be pulled in until it
stops.
Remove all obstacles.
Make sure that the
hose is not stuck.
Do not hold the hose
rmly when the hose is
being fed in.
13
Page 14
Li-ion
en
Hose feed does not
start or stops.
Error LED lights up red
[Fig. C5]
Hose feed does not
start or stops.
Error LED ashes red
[Fig. C5]
Hose feed does not
start or stops.
Error LED does not
light up [Fig. C5]
Charge cycle not possible.
The battery charge
indicator Lc is not lit up
[Fig. E1]
Battery or product temperature is out of range.
There are water drops
or moisture between the
battery contacts at the
wall-mounted hose box.
The product is defective. Contact GARDENA
The battery is not fully
inserted into the battery
holder.
The battery is defective. Replace the battery.
The product is defective. Contact GARDENA
The battery is not (correctly) connected.
The battery contacts are
dirty.
Battery is defective Replace the battery.
Mains plug of the battery
charger is not (correctly)
plugged in.
The power outlet, mains
cable or battery charger
is defective.
Wait until the battery
or product temperatu-
re is between 0°–+40°
again.
Use a dry cloth to
remove the water
drops or moisture.
Service.
Insert the battery fully
into the battery holder
until you hear it click
into place.
Service.
Connect the battery
to the battery charger
correctly.
Clean the battery con-
tacts (e.g. by connec-
ting and disconnecting
the battery several
times). Replace the
battery if necessary.
Insert the mains plug
fully into the power
outlet.
Check the mains volta-
ge. If necessary, have
the battery charger
checked by an authorised dealer or by
GARDENA Service.
7. TECHNICAL DATA
Cordless WallMounted Hose
Box
Hose lengthm35354040
Weight (without
battery, wall bracket, water)
Max. water pressure
Internal SRD (short-range radio antennas)UnitValue
VoltageV(DC)3
Frequency rangeMHz868
Maximum transmission powermW0.3
Free-eld radio range (approx.)m60
UnitValue
(Art.
18640)
kg12.0912.0912.7412.74
MPa1.21.21.21.2
Value
(Art.
18642)
dBm–5
Value
(Art.
18645)
Value
(Art.
18647)
Battery charging time 80%/97–100% (ca.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
Permissible charging temperature range°C0–45
Weight according to EPTA procedure
01:2014
Protection class/II
Suitable POWER FOR ALL system batteriesPBA 18V
min.
min.
min.
kg0.17
32/45
40/60
64/95
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA system
battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
GARDENA battery chargers
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Radio stopperRadio stopper for automatic
Battery hatchHatch to protect the battery
Wall bracketWall bracket for the hose
Battery for additional run
time or for replacement.
To charge POWER FOR
ALL system batteries PBA
18V..W-..
hose feeding.
on the hose box.
box.
Art. 14903
Art. 14905
Art. 14900
Art. 14901
Art. 18640-00.610.00
Art. 18640-00.600.21
Art. 18620-00.600.12
9. SERVICE
Please contact the address on the back page.
10. DISPOSAL
10.1. Disposal of the hose box:
(in accordance with Directive 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113):
The product must not be disposed of together with normal
household waste. It must be disposed of in line with local
environmental regulations.
1. Empty the hose completely before disposing of the hose box.
2. Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2. Disposal of the charger and battery:
The charger and the battery contain lithium-ion cells that must
be disposed of separately from normal household waste at
the end of their life span.
System battery PBA 18V 2.5Ah
W-B
Battery voltageV (DC)18
Battery capacityAh2.5
Number of cells (Li-Ion)5
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE .....................19
9. SERVICE .............................................19
10. MISE AU REBUT .......................................19
1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1.1. Explication des symboles:
Lisez le manuel d'utilisation. N'ouvrez pas le dévidoir vous-même. Les réparations ne
peuvent être eectuées que par le service GARDENA.
1.2. Consignes générales de sécurité:
Lisez attentivement les instructions et conservez-les pour référence. L'eau du tuyau n'est pas potable. Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez pas le produit. N'utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.
N'utilisez pas le produit si vous êtes sous l'emprise de drogues, d'al-
cool ou de médicaments.
Utilisez le produit entre 0°C et 40°C. Pour éviter que de l'eau ne pénètre dans les contacts de la batterie, n'utilisez
pas un tuyau endommagé dans le dévidoir.
Maintenez la trappe de la batterie fermée en permanence an d'empêcher l'eau
de pénétrer dans les contacts de la batterie.
Protégez la batterie et ses contacts de l'humidité et de la pluie. Le produit ne doit pas être utilisé sous la pluie ou dans un environnement humi-
de.
N'arrosez pas le dévidoir d'eau lorsque la trappe de la batterie est ouverte. N'arrosez pas d'eau le compartiment de déroulement/enroulement du dévidoir. Lors de la fermeture de la trappe de batterie, assurez-vous qu'elle s'enclenche et
qu'elle n'est pas bloquée.
1.3. Utilisation conforme:
Le dévidoir automatique mural à batterie GARDENA est destiné à l'arrosage des plantes, des pelouses et des surfaces d'herbe dans les jardins privés domestiques et non professionnels. Il ne doit pas être utilisé dans les installations publi-
ques, les parcs, les infrastructures sportives, sur les routes ou dans l'agriculture et
la foresterie.Le dévidoir est exclusivement réservé pour un usage extérieur. Il n'est
pas adapté à un raccord permanent sous pression au réseau d'eau domestique.
Il est destiné uniquement au pompage de l'eau.
1.4. Consignes de sécurité relatives à la pile CR 2032 3V :
Tenir les enfants à distance de la pile. Utilisez la pile uniquement si elle est sèche. N‘utilisez pas de piles altérées ou endommagées. Tenez la pile à l‘écart des sources de chaleur telles que les radiateurs, les bou-
gies, les poêles et les ammes nues. Tout contact avec une source de chaleur
peut provoquer l‘éclatement, la fuite ou l‘explosion de la pile.
Mettez la pile au rebut en protégeant ses pôles, car le fait de les laisser exposés
peut provoquer un court-circuit (risque d‘explosion et d‘incendie !).
1.5. Avertissements de sécurité pour les batteries et les
chargeurs de batterie:
sécurité.
Le non-respect des instructions et avertissements de sécurité peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Veuillez bien conserver les présentes instructions. N'utilisez le chargeur de
batterie que si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de
les exécuter sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
Lisez toutes les instructions et tous les avertissements de
N'utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive. Surveillez les enfants pendant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien,
ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d'une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules de
batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de charge de bat-
terie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batteries non rechargeables.
Dans le cas contraire, il existe un risque d'incendie et d'explosion.
Protégez le chargeur de batterie de la pluie et de l'humidité. Toute inltra-
tion d'eau dans une machine augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
Vériez systématiquement le chargeur de batterie, le câble et la che
avant utilisation. N'utilisez pas le chargeur de batterie si vous remarquez des dommages. N'ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez à ce
que les réparations soient eectuées par un personnel qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange d'origine. Des chargeurs de batterie,
câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
N'utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environnements inammables. Il existe un risque d'incendie, car le chargeur de batterie
chaue pendant la charge.
Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être eectuée
par GARDENA ou par un centre de service après-vente agréé pour les machi-
nesGARDENA an d'éviter tout risque pour la sécurité.
N'utilisez pas le produit quand il est en cours de charge. Ces avertissements de sécurité s'appliquent uniquement aux batteries
Li-ion PBA 18V du système POWERFORALL.
Utilisez la batterie uniquement avec les produits des fabricants du sys-
tème POWERFORALL. C'est la seule façon de protéger la batterie contre une
surcharge dangereuse.
Utilisez uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le
fabricant pour charger les batteries. Un chargeur de batterie compatible
avec un type de batterie peut présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec
une autre batterie.
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir les perfor-
mances optimales de la batterie, chargez-la complètement dans le chargeur de
batterie avant de l'utiliser pour la première fois.Conservez les piles hors de
portée des enfants.
N'ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit. Des vapeurs peuvent s'échapper si la batterie est endommagée ou mal
utilisée. La batterie peut brûler ou exploser. Veillez à ce que la zone soit
bien ventilée et consultez un médecin en cas d'eets indésirables. Les vapeurs
peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d'utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s'écouler de la batterie. Évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin.
Une fuite de liquide de batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures de
la peau.
Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s'en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Les nettoyer ou les
remplacer si nécessaire.
Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée
à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds quand vous retirez la batterie.
La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu'un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un court-circuit interne peut
se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauer.
N'entretenez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou par un centre de service après-
vente agréé.
Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, le feu, la saleté, l'eau
et l'humidité. Il existe un risque d'explosion et de court-circuit.
Toujours garder la trappe de la batterie fermée. Remplacez une trappe de batterie défectueuse immédiatement avant
d'utiliser le produit. Reportez-vous à la section5.4Remplacement de
la trappe de la batterie.
Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant
N'insérez pas de batterie si la trappe de la batterie est défectueuse.
comprise entre -20°C et +50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la batterie dans votre voiture. À des températures inférieures à 0°C, les performances
peuvent être réduites en fonction de l'appareil.
entre 0°C et +45°C. Une charge en dehors de la plage de température peut
endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie.
de la charger ou de la ranger.
1.6. Avertissements de sécurité électrique supplémentaires:
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque!
Le produit et le dispositif d'arrêt radio génèrent un champ électroma-
gnétique pendant le fonctionnement. Ce champ électromagnétique
peut aecter le fonctionnement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple, les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant d'uti-
liser ce produit.
15
Page 16
2. MONTAGE
fr
2.1.3 Montage du dévidoir sur le support mural [Fig.A6]:
AVERTISSEMENT!
DANGER!
Risque d'étouement.
Les jeunes enfants risquent également de s'étouer avec le sachet en
plastique.
Tenez les enfants en bas âge à l'écart pendant le montage du pro-
duit.
Sont compris dans la livraison [voir page2]:
A 1dévidoirE 3rondelles
B 1support muralF 1buse
C 3chevillesG 3nez de robinet
D 3visK 1pile, typeCR2032 3V
H 1chargeur de batterie
réf.14900
H et J ne sont pas inclus dans les réf. 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
J 1système de batterie réf.14903
2.1. Montage du dévidoir mural:
Blessure par impact causée par une chute du produit
Un montage incorrect peut entraîner la chute du produit et blesser les
personnes et les animaux situés en dessous.
Tenez les enfants en bas âge et les animaux à l'écart pendant
l'assemblage. Utilisez le support mural pour suspendre le dévidoir
uniquement.
1. Assurez-vous que la base est solide et portez le dévidoir muralA aussi
près que possible de votre corps.
2. Ne passez pas la main entre le dévidoirA et le support muralB pen-
dant l'installation.
À l'aide des deuxmains, placez le dévidoirA sur le support muralB.
Fixez le dévidoir muralA avec la vis de blocage.
2.1.4 Raccordement du dévidoir mural au robinet [Fig.A7]:
1. Raccordez la buseF au tuyau.
2. Tournez l'un des nez de robinetG correspondants dans le sens des
aiguilles d'une montre sur votre robinet.
3. Raccordez le tuyau de raccordement au nez de robinetG.
AVERTISSEMENT!
Dommages lors de l'utilisation de vis et de chevilles
incorrectes.
L'utilisation de vis et de chevilles incorrectes peut entraîner la chute du
produit.
Utilisez les vis et chevilles fournies uniquement pour les murs en
béton (plâtre jusqu'à 1cm).
Pour les autres types de mur (comme les murs en bois ou de la
maçonnerie pleine), utilisez des vis et chevilles appropriées.
N'utilisez pas les vis et chevilles fournies sur un autre type de mur. Pour toute question, contactez le service GARDENA.
ATTENTION!
Risque d'écrasement entre le produit et le support.
Le produit peut pivoter à 180°. Risque de blessure si des parties du
corps se retrouvent coincées entre le produit et le support.
Ne passez pas la main entre le produit et le support. Assurez-vous
qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone du produit.
2.1.1 Sélection de l'emplacement de montage:
Choisissez un emplacement de montage où le dévidoir est inaccessible
aux enfants.
Choisissez un emplacement où l'eau d'un tuyau potentiellement défec-
tueux ne peut pas pénétrer dans votre maison.
Choisissez un emplacement de montage à l'abri de la lumière directe
du soleil.
Choisissez un mur plein pouvant supporter le poids du dévidoir mural. Choisissez un mur plat pour éviter que le dévidoir mural ne tombe. Choisissez une surface ferme pour assurer une base solide pendant
l'installation.
Pour toute question, contactez le service GARDENA.
2.1.5 Insertion de la batterie [Fig.A8–A10]:
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit dû à la pénétration d'eau dans le
support de batterie.Toujours garder la trappe de la batterie fermée.
Remplacez une trappe de batterie défectueuse immédiatement
avant d'utiliser le produit (reportez-vous à la section5.4. Remplacement de la trappe de la batterie). N'insérez pas de batterie si la
trappe de la batterie est défectueuse. Retirez la batterie lorsque
vous n'utilisez pas le produit.
1. Ouvrez la trappe de la batterie1.
2. Insérez la batterie dans le support de batterie.
3. Fermez la trappe de la batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche2.
4. Assurez-vous que la batterie est chargée. Reportez-vous à la sec-tion3.5 SIGNIFICATION DES TÉMOINS DE CHARGE DE BATTERIE.
3. UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Blessures par impact dû à un support mural endomma-
gé.
L'endommagement du support mural peut entraîner la chute du produit et blesser les personnes et les animaux situés en dessous.
Vériez que le support mural n'est pas endommagé avant de
dérouler ou d'enrouler le tuyau. N'utilisez pas le produit si le support mural est endommagé. Ne placez aucune contrainte supplémentaire sur le support mural. Tenez les personnes (en particulier
les enfants en bas âge) et les animaux à l'écart de la zone située
sous le dévidoir mural.
2.1.2 Montage du support mural [Fig.A1–A5]:
1. Desserrez la vis de blocage et extraire le dévidoir muralA du support
muralB.Percez 3trous à l'aide du support muralB et d'un niveau à
bulle.
2. Avec un foret de 8mm, percez les 3trous dans le mur.
3. Insérez 3chevilles muralesC dans les 3trous.
4. Vissez le support mural au mur à l'aide de 3visD (clé de 10mm) et de 3rondellesE.
16
ATTENTION!
Risque de brûlure en raison de l'eau chaude provenant
du tuyau.
L'eau contenue dans le tuyau peut chauer en plein soleil.
Vériez avec précaution la température de l'eau. N'arrosez pas les
personnes.
3.1. Préparation:
Utilisez le produit uniquement à des températures comprises entre 0°C
et 40°C maximum.
Utilisez un chion humide ou des gants pour saisir le tuyau lorsqu'il est
laissé en plein soleil.
Vériez que le produit n'est pas endommagé. N'utilisez pas de produit défectueux. Tenez les enfants à distance du produit. Expliquez comment utiliser le produit. Si vous rencontrez des problèmes avec le produit, reportez-vous à la
section7. RECHERCHE DE PANNES.
Page 17
Lc
3.2. Utilisation du dispositif d'arrêt radio [Fig.C7]:
fr
Le dispositif d'arrêt radio passe en mode d'économie d'énergie après
environ 1heure.
Pour actionner le dispositif d'arrêt radio, appuyez sur le bouton situé
sur le dévidoir mural ou déroulez légèrement le tuyau.
3.3. Déroulement et enroulement du tuyau:
ATTENTION!
Risque de traction et d'écrasement en raison du déroule-
ment/enroulement automatique du tuyau!
Ne mettez pas les mains dans le compartiment de déroulement/
enroulement. Tenir les doigts, les cheveux, les vêtements et les
objets éloignés du tuyau et du compartiment de déroulement/
enroulement. Ne tenez pas fermement le tuyau lorsque vous l'enroulez dans le dévidoir mural. Tenez les enfants à l'écart du produit.
ATTENTION!
Risque de blessure dû à un déroulement/enroulement
incontrôlé du tuyau.
Ne pas laisser le tuyau être enroulé sans surveillance. Tenez les
enfants éloignés du déroulement/enroulement du tuyau.
3.3.1 Déroulement du tuyau:
1. Tenez le tuyau entre le dispositif d'arrêt radio et la buse.
2. Déroulez le tuyau sur la longueur souhaitée.
3.3.2 Déroulement du tuyau [Fig.C6]:
1. Le tuyau peut être enroulé à l'aide du bouton situé sur le dispositif d'arrêt radio ou sur le dévidoir mural.Retirez tous les obstacles.
2. Assurez-vous que le tuyau n'est pas coincé.
3. Assurez-vous que le tuyau peut être rétracté sans grande résistance.
4. Ne tenez pas fermement le tuyau lorsque vous l'enroulez dans le dévi-
doir mural.
5. Pour démarrer l'enroulement du tuyau, appuyez brièvement sur le bou-
ton sur le dispositif d'arrêt radio ou sur le dévidoir mural.
6. Pour arrêter prématurément l'enroulement du tuyau, appuyez briève-
ment sur le bouton sur le dispositif d'arrêt radio ou sur le dévidoir.
L'enroulement du tuyau s'arrête automatiquement lorsque ce dernier a
été complètement enroulé dans le dévidoir mural.
Remarque: An de vous protéger et de protéger le produit, la vitesse d'enroulement du tuyau ralentit à environ 2m du dévidoir.Si cela ne fonctionne pas,
reportez-vous à la section7. RECHERCHE DE PANNES L'enroulement du tuyau à
vitesse réduite ne fonctionne pas.
5. Faites glisser la batterieH dans le chargeur de batterieJ.
Remarque: Si le témoin de contrôle de charge de batterie Lc du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie du chargeur de batterie s'allume en
vert xe, la batterie est entièrement chargée (pour connaître les temps de charge,
reportez-vous à la section8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.)
6. Vérier l'état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
7. Lorsque la batterieH est complètement chargée, la batterieH peut être débranchée du chargeur de batterieJ.
3.5. Signication des témoins de chargeur de batterie
3.5.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O2]:
Témoin de contrôle de charge
de batterie Lc
clignotant
Témoin de contrôle de charge
de batterie Lc
xe
Le cycle de charge est signalé par un clignotement du témoin
de contrôle de charge de batterie Lc.
Remarque: Le cycle de charge est uniquement possible si la
température de la batterie est dans la plage de température
de charge autorisée (0–45°C).
L'éclairage xe du témoin de contrôle de charge de batterie
indique que la batterie est complètement chargée ou que
la température de la batterie est en dehors de la plage de
température de charge autorisée et qu'il est par conséquent
impossible de la charger. Dès que la plage de température
autorisée est atteinte, la batterie est chargée.
Si la batterie n'est pas branchée, l'éclairage xe du témoin
de contrôle de charge de batterie Lc signale que la che est
dans la prise de courant et que le chargeur est prêt.
3.6. Témoin de charge de batterie sur le produit [Fig.B11]:
Après le démarrage du déroulement/de l'enroulement du tuyau, le témoin
d'état de charge de la batterie s'allume pendant 5secondes.
Témoin d'état de charge de la batterie
, et s'allument en vert
et s'allument en vert
s'allume en vert
clignote en vert
État de charge de la batterie
Chargé à 67–100%
Chargé à 34–66%
Chargé à 11–33%
Chargé à 0–10%
Si la LED clignote en vert, la batterie doit être chargée. Si la LED d'erreur s'allume ou clignote, reportez-vous à la section7.
RECHERCHE DE PANNES.
4. ENTRETIEN
3.4. Chargement de la batterie [Fig.C1, E1]
Utilisez uniquement un chargeur de batterie de l‘Alliance Power For All
de type : AL 1810 CV P4A (réf. 14900) ou AL 1830 CV P4A, voir chapi-
tre 8. Accessoires/pièces de rechange.
AVERTISSEMENT!
Dommages causés par une tension incorrecte au niveau
de la source d'alimentation.
Utilisez une source d'alimentation uniquement si sa tension corre-
spond à la tension du chargeur de batterie.
Le processus de charge intelligent détecte automatiquement l'état de
charge de la batterie et la charge à l'aide du courant de charge optimal en
fonction de la température et de la tension de la batterie.
Cela protège la batterie et la maintient complètement chargée lorsqu'elle
est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Ouvrez la trappe de la batterie.
2. Appuyez sur le bouton du dévidoir mural et retirez la batterie de son
support.
3. Fermez la trappe de la batterie.
4. Branchez le chargeur de batterie à une prise de courantJ.
AVERTISSEMENT!
Risque de court-circuit dû à la présence d'eau dans la
batterie et le chargeur de batterie.
N'utilisez pas d'eau pour le nettoyage. Séchez la surface et les
contacts de la batterie avant de l'insérer dans le chargeur de batterie.
4.1. Remplacement du tuyau:
Le tuyau ne doit être remplacé que par un partenaire agréé GARDENA.
Veuillez utiliser l'adresse de contact au dos.
4.2. Nettoyage du dévidoir mural:
Nettoyez le support de batterie et le dévidoir mural à l'aide d'un chion
propre et sec.
4.3. Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie:
4.3.1 Nettoyage de la batterie:
Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d'aération et les contacts de la batterie.
4.3.2 Nettoyage du chargeur de batterie:
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
17
Page 18
4.4. Remplacement de la trappe de la batterie [Fig.D1–D3]:
fr
5. MISE HORS SERVICE ET REMISAGE
Exigence: Nouvelle trappe de batterie, réf.18640-00.600.21
1. Ouvrez la trappe de la batterie au maximum.
2. Utilisez un tournevis pour pousser les deuxcrochets de verrouillage
vers l'intérieur et les maintenir vers le bas.
3. Ouvrez la trappe de la batterie jusqu'à ce qu'il soit possible de la retirer.
4. Insérez la nouvelle trappe de batterie et fermez-la jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
4.5. Remplacement de la pile [Fig.B1–B4]:
Lors de l'achat du produit, une pile de type CR20323Vest déjà insérée
Dépressurisez le tuyau lorsqu'il n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
Une fois dépressurisé, le dévidoir automatique mural peut être remisé
dehors tout l'hiver.
Retirez la batterie. Conservez le produit ou la batterie hors de portée des enfants. Videz le tuyau complètement avant de remiser le dévidoir mural.Laissez
le moteur refroidir avant de remiser le dévidoir mural.
Remisez le produit uniquement à des températures comprises entre
-20°C et +50°C.
dans le dispositif d'arrêt radio.
ATTENTION!
Risque d'explosion et de court-circuit dû à une pile trop
chaude.
Protégez la pile de la chaleur, par exemple de la lumière continue
du soleil et du feu. Protégez la pile de la saleté, de l'eau et de l'hu-
midité.
AVERTISSEMENT!
L‘ingestion de la pile peut provoquer des blessures inter-
nes.
L‘ingestion de la pile CR2032 peut provoquer des lésions des organes, voire la mort, en raison de réactions chimiques nocives.
Conservez les piles hors de portée des enfants. En cas de suspicion d‘ingestion d‘une pile, consultez immédiate-
ment un médecin.
1. Tenir les enfants à distance de la pile.
2. Ouvrez le compartiment de la pile dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre à l'aide d'une pièce de monnaie ou de la pile.
3. Remplacez la pile usagée par une pile CR2032 3V neuve.
Assurez-vous que le repère du pôle plus est orienté vers vous.
4. Fermez le compartiment de la pile dans le sens des aiguilles d'une
montre à l'aide d'une pièce de monnaie ou de la pile.
5. Conservez les piles usagées hors de portée des enfants.
6. Mettez la pile usagée au rebut dans un conteneur réservé à cet usage,
reportez-vous à la section11. MISE AU REBUT.
4.6. Remplacement du dispositif d'arrêt radio (si défectu-
eux) [Fig.C1–C7]:
Pour obtenir un nouveau dispositif d'arrêt radio (réf.18640-00.610.00),
contactez le service GARDENA (reportez-vous à la section10. SERVICE).
Lors de l'achat d'un nouveau dispositif d'arrêt radio, une pile de type
CR20323V est déjà insérée dans le produit.
4.6.1 Dépose du dispositif d'arrêt radio du tuyau [Fig.C2–C3]:
1. Ouvrez la trappe de la batterie.
2. Retirez la batterie du support de batterie.
3. Desserrez les deuxvis du dispositif d'arrêt radio.
4. Retirez le dispositif d'arrêt radio du tuyau.
4.6.2 Montage du nouveau dispositif d'arrêt radio sur le tuyau
et raccord au dévidoir mural [Fig.C4-C7]:
1. Vissez le dispositif d'arrêt radio neuf sur le tuyau.
2. Appuyez sur le bouton du dévidoir mural et maintenez-le enfoncé.
3. En même temps, insérez la batterie dans le support de batterie jusqu'à
ce que les 4LED clignotent.
6. DÉPANNAGE
ProblèmeCause possibleSolution
Le dispositif d'arrêt
radio ne fonctionne
pas.
L'enroulement du
tuyau à vitesse réduite
ne fonctionne pas.
Le déroulement/l'enroulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
Le déroulement/l'enroulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED clignote en
vert [Fig.C5].
Le déroulement/l'enroulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED d'erreur s'all-
ume en rouge [Fig.C5]
Le déroulement/l'enroulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
La LED d'erreur clig-
note en rouge [Fig.C5]
Le déroulement/l'enroulement du tuyau
ne démarre pas ou
s'arrête.
Le LED d'erreur ne
s'allume pas [Fig.C5]
Le récepteur radio s'est
éteint pour économiser
de l'énergie.
La pile est vide. Remplacez la pile,
Le dispositif d'arrêt radio
est défectueux.
Arrêt du tuyau ou dispositif d'arrêt radio déplacé,
ou
la batterie n'a pas été
insérée lorsque le tuyau a
été déroulé.
Le dévidoir mural doit
recongurer la distance
jusqu'au dispositif d'arrêt
radio.
La force requise pour
rétracter le tuyau est trop
élevée. Par exemple, en
accrochant le tuyau.
La batterie est déchargée.
La température de la
batterie ou du produit est
en dehors de la plage
autorisée.
Il y a des gouttes d'eau
ou de l'humidité entre les
contacts de la batterie au
niveau du dévidoir automatique mural.
Le produit est défectueux.
La batterie n'est pas
complètement insérée
dans le support de
batterie.
La batterie est défectueuse.
Le produit est défectueux.
Cliquez brièvement sur
le bouton du dévidoir
mural [Fig.B13] ou
déroulez le tuyau d'environ 50cm.
reportez-vous à la
section4.3 Remplace-
ment de la pile.
Adressez-vous au ser-
vice GARDENA.
Déroulez le tuyau de
quelques mètres et
laissez-le s'enrouler
jusqu'à ce qu'il s'ar-
rête.
Retirez tous les obst-
acles. Assurez-vous
que le tuyau n'est pas
coincé. Ne tenez pas
fermement le tuyau
lorsque vous l'enroulez
dans le dévidoir mural.
Rechargez la batterie.
Attendez que la tem-
pérature de la batterie
ou du produit soit à
nouveau comprise
entre 0°C et +40°C.
Utilisez un chion
sec pour éliminer les
gouttes d'eau ou l'humidité.
Adressez-vous au ser-
vice GARDENA.
Insérez complètement
la batterie dans le sup-
port jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
Remplacez la batterie.
Adressez-vous au ser-
vice GARDENA.
4. Maintenant relâchez le bouton du dévidoir mural.
5. Vous disposez de 10secondes pour appuyer brièvement sur le bouton
du nouveau dispositif d'arrêt sans l.
Le dispositif d'arrêt radio est couplé au dévidoir mural. Les 4LED ne
clignotent plus.
6. Pour démarrer le récepteur radio, cliquez sur le bouton du dévidoir
mural.
18
Page 19
Li-ion
Cycle de charge
bg
impossible.
Le témoin de charge
de la batterie Lc n'est
pas allumé [Fig.E1]
La batterie n'est pas (correctement) branchée.
Les contacts de la batterie sont sales.
Batterie défectueuse Remplacez la batterie.
La che du chargeur de
batterie n'est pas (correctement) branchée.
La prise de courant, le
cordon d'alimentation ou
le chargeur de batterie
sont défectueux.
Branchez correcte-
ment la batterie au
chargeur de batterie.
Nettoyez les contacts
de la batterie (par
exemple, en branchant
et en débranchant la
batterie plusieurs fois).
Le cas échéant, remplacez la batterie).
Insérez complètement
la che dans la prise
de courant.
Vériez la tension du
secteur. Si nécessaire,
faites vérier le char-
geur de batterie par
un revendeur agréé ou
par le service GARDENA.
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
Batterie du systèmeGARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Chargeurs de batterie
GARDENA
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Dispositif d'arrêt radioDispositif d'arrêt radio pour
Trappe de la batterieTrappe pour protéger la
Support muralSupport mural pour le
Batterie pour autonomie
supplémentaire ou pour le
remplacement.
Pour charger les batteries
du système POWER FOR
ALL PBA 18V..W-...
le déroulement/l'enroulement automatique des
tuyaux.
batterie sur le dévidoir.
dévidoir.
Réf.14903
Réf.14905
Réf.14900
Réf.14901
Réf.18640-
00.610.00
Réf.18640-
00.600.21
Réf.18620-
00.600.12
fr
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dévidoir automatique mural à
batterie
Longueur du tuyaum3535
Poids (sans batterie, support
mural, eau)
Dévidoir automatique mural
à batterie
Longueur du tuyaum4040
Poids (sans batterie, support
mural, eau)
SRD interne (antenne radio courte distance)UnitéValeur
TensionV(CC)3
Bande de fréquencesMHz868
Puissance de transmission maximummW0,3
Portée radio en champ libre (environ)m60
Batterie du système
PBA 18V 2,5Ah W-B
Tension de la batterieV (CC)18
Capacité batteriesAh2,5
Nombre de cellules (Li-Ion)5
Chargeurs de batterie adaptés au
système POWER FOR ALL
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Tension du secteurV (CA)220 – 240
Fréquence du secteurHz50 – 60
Puissance nominaleW26
Tension de charge de la batterieV (CC)18
Courant max. de charge de la bat-
terie
Temps de charge de la batterie
80%/ 97–100% (ca.)
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Plage de températures de charge
autorisée
Poids conformément à EPTA-Procedure 01:2014
UnitéValeur
(Art.18640)
kg12,0912,09
UnitéValeur
(Art.18645)
kg12,7412,74
dBm-5
UnitéValeur (réf.14903)
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL
1830 CV/AL 1880 CV
UnitéValeur (réf.14900)
mA1000
min.
min.
min.
°C0–45
kg0,17
Valeur
(Art.18642)
Valeur
(Art.18647)
32/45
40/60
64/95
9. SERVICE
Veuillez écrire à l'adresse au verso.
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut du dévidoir mural:
(conformément à la directive 2012/19/UE/S.I. 2013 Réf.3113):
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit être
éliminé conformément aux prescriptions locales de protection de l'environnement en vigueur.
1. Videz le tuyau complètement avant de mettre au rebut le dévidoir
mural.
2. Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
10.2. Mise au rebut de la batterie et du chargeur:
Le chargeur et la batterie contiennent des cellules lithium-ion qui doi-
vent être mises au rebut séparément des ordures ménagères à la n
de leur durée de vie.
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (contactez le service
GARDENA à ce sujet).
2. Veillez à ce que les contacts de la cellule lithium-ion ne soient pas
court-circuités en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez au rebut les cellules lithium-ion de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
4. Mettez la batterie au rebut avec le pôle exposé uniquement
10.3. Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
Mettez le produit, le chargeur, la batterie et la pile au rebut selon les
consignes du Triman :
Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
Classe de protection/II
Batteries adaptées au système
POWER FOR ALL
PBA18V
19
Page 20
bg
bg Безкабелна кутия за стенен монтаж за
навиване на маркуч
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Превод на оригиналните инструкции
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ..................20
Прочетете ръководството за оператора. Не отваряйте кутията за навиване на маркуч сами.
Ремонтите може да се извършват само от сервиз на
GARDENA.
1.2. Общи предупреждения за безопасност:
Прочетете внимателно инструкциите за употреба и ги запазете за
справка.
Водата от маркуча не е подходяща за пиене. Отстранете акумулаторната батерия, когато не използвате продукта. Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
Не използвайте продукта, когато сте под влиянието на
наркотици, алкохол или лекарства.
Използвайте продукта само при температури между 0°C и 40°C. За да предотвратите навлизането на вода в контактите на
акумулаторната батерия, не допускайте повреден маркуч да влезе в
кутията за навиване на маркуч.
Винаги дръжте капака на акумулаторната батерия затворен, за да
предотвратите попадането на вода в контактите на акумулаторната
батерия.
Предпазвайте акумулаторната батерия и контактите й от влага и дъжд. Не използвайте продукта при дъжд или при влажни условия. Не пръскайте с вода кутията за навиване на маркуч, когато капакът на
акумулаторната батерия е отворен.
Не пръскайте вода в отделението за подаване на кутията за навиване
на маркуч.
Когато затваряте капака на акумулаторната батерия, се уверете, че той
щраква на мястото си и не е блокиран.
1.3. Предназначение:
Безкабелната кутия за стенен монтаж за навиване на маркуч GARDENA е предназначена за напояване на растения, морави и тревни площи
в частни домашни и непрофесионални градини. Тя не трябва да се
използва в обществени обекти, паркове, спортни съоръжения, по пътища
или в селското и горското стопанство.Кутията за навиване на маркуч
е предназначена само за употреба на открито. Тя не е подходяща за
постоянно свързване под налягане към водопроводната мрежа за битови
нужди. Предназначена е само за изпомпване на вода.
1.4. Предупреждения за безопасност за плоската
батерия CR 2032 3V:
Дръжте децата далеч от акумулаторната батерия. Използвайте плоската батерия само когато е суха. Не използвайте модифицирани или повредени плоски батерии. Дръжте акумулаторната батерия далеч от източници на топлина, като
уреди за отопление, свещи, печки и открит пламък. Контактът с топлина
може да причини пръсване, изтичане или експлозия на акумулаторната
батерия.
Изхвърлете акумулаторната батерия с полюс, облепен с тиксо, тъй като
оставянето на полюса открит може да причини късо съединение (Риск
от експлозия и пожар!).
1.5. Предупреждения за безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства за акумулаторни
батерии:
инструкции.
Неспазването на предупрежденията за безопасност и на инструкциите
Прочетете всички предупреждения за безопасност и общи
може да доведе до електрически удар, пожар и/или сериозно
нараняване.
Съхранявайте тези инструкции на безопасно място. Използвайте
зарядното устройство за акумулаторни батерии само ако сте запознати
с всички негови функции и сте в състояние да ги изпълнявате без
ограничения или сте получили подходящи инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера. Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и
техническо обслужване. Това ще гарантира, че децата няма да си
играят със зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER FOR
ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 акумулаторни
клетки или повече). Напрежението на акумулаторната батерия трябва да
съответства на напрежението на зареждане на акумулаторни батерии
на зарядното устройство за акумулаторни батерии. Не зареждайте
акумулаторни батерии, които са непрезареждаеми. В противен случай
съществува риск от пожар и експлозия.
Не излагайте зарядното устройство за акумулаторни батерии на
дъжд или влажни условия. Навлизането на вода в машината ще
повиши риска от електрически удар.
Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии, кабела и щепсела преди употреба. Не използвайте
зарядното устройство за акумулаторни батерии, ако забележите
някаква повреда. Не отваряйте сами зарядното устройство за
акумулаторни батерии, уверете се, че всички ремонти се извършват
само от квалифициран персонал, който използва само оригинални
резервни части. Повредените зарядни устройства за акумулаторни
батерии, кабели и щепсели увеличават риска от електрически удар.
Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.)
или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на зареждане.
Ако свързващият кабел се нуждае от смяна, тя трябва да бъде
извършена от GARDENA или от оторизиран център за следпродажбено
обслужване на машини GARDENA, за да се избегнат опасности за
безопасността.
Не използвайте продукта, докато се зарежда. Тези предупреждения за безопасност важат само за литиевойонни
батерии от системата POWER FOR ALL PBA 18 V.
Използвайте акумулаторната батерия само с продукти на
производителите на системата POWER FOR ALL. Това е единственият
начин да защитите акумулаторната батерия от опасно претоварване.
За зареждане на акумулаторните батерии използвайте само
зарядни устройства за акумулаторни батерии, препоръчани от
производителя. Зарядно устройство за акумулаторни батерии, което
е подходящо за даден тип акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от пожар, когато се използва с други акумулаторни батерии.
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да
осигурите пълната производителност на акумулаторната батерия, я
заредете напълно в зарядното устройство за акумулаторни батерии,
преди да я използвате за първи път.Съхранявайте акумулаторните
батерии на недостъпно за деца място.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо
съединение.
Ако акумулаторната батерия е повредена или се използва
неправилно, може да се отделят пари. Акумулаторната батерия
може да изгори или да се взриви. Уверете се, че площта е добре
проветрена, а при възникване на нежелани реакции потърсете
медицинска помощ. Парите може да раздразнят дихателните пътища.
Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да излезе запалима течност. Избягвайте
контакта с нея. При случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна медицинска
помощ. Изтичането на течност от акумулаторната батерия може да
причини дразнене на кожата или изгаряния.
Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части.
Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато
акумулаторната батерия не се използва, я дръжте далеч от
кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки
метални предмети, които могат да свържат двете клеми. Късо
съединение между контактите на акумулаторната батерия може да
доведе до изгаряния или пожар.
Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са
горещи след употреба. Внимавайте с горещите контакти при
отстраняването на акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри
предмети, като например пирон или отвертка, или от приложена
отвън сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и
акумулаторната батерия да се запали, запуши, експлодира или прегрее.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Цялото
техническо обслужване на акумулаторните батерии трябва да се
извършва само от производителя или от оторизирани центрове за
следпродажбено обслужване.
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително
от продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсявания, вода и влага. Съществува риск от експлозия и
късо съединение.
Винаги дръжте капака на акумулаторната батерия затворен. Сменете дефектния капак на акумулаторната батерия
незабавно, преди да използвате продукта, вижте 5.4. Смяна на
капака на акумулаторната батерия.
20
Page 21
Не поставяйте акумулаторна батерия, ако капакът й е
bg
Използвайте и съхранявайте акумулаторната батерия само при
околна температура между –20°C и +50°C. Не оставяйте например
акумулаторната батерия през лятото в колата. При температури <
0°C производителността може да бъде намалена в зависимост от
устройството.
Зареждайте акумулаторната батерия само при околна температура
между 0°C и +45°C. Зареждането извън този температурен диапазон
може да повреди акумулаторната батерия и да увеличи риска от пожар.
След употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади в
продължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да я
оставите за съхранение.
повреден.
1.6. Допълнителни предупреждения за електрическа
безопасност:
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност!
По време на работа продуктът и радиоограничителят
генерират електромагнитно поле. Това електромагнитно поле
може да повлияе на функционалността на активни или пасивни
медицински импланти (напр. пейсмейкъри), което може да
доведе до сериозно нараняване или смърт.
Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на Вашия
имплант, преди да използвате този продукт.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване.
Съществува опасност от задушаване за малки деца поради
наличието на полиетиленовата торбичка.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа н
продукта.
Елементи на доставката [вижте страница 2]:
A 1 x кутия за навиване
на маркуч
B 1 x стенна планкаF 1 x накрайник
C 3 x дюбелаG 3 x връзки за кран
D 3 x винтаK 1 x акумулаторна батерия, тип CR
H 1 x зарядно устройство
за акумулаторни
батерии Арт. 14900
H и J не са включени в арт. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
E 3 x шайби
2032 3 V
J 1 x система акумулаторна батерия
Арт. 14903
2.1. Монтиране на стенната кутия за навиване на маркуч:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреди при използване на неправилни винтове и
дюбели.
Използването на неправилни винтове и дюбели може да
причини падане на продукта.
Използвайте доставените винтове и дюбели само за бетонни
стени (мазилка до 1 cm). За друг тип стена (например
дървени стени или масивна зидария) използвайте
подходящи винтове и дюбели. Не използвайте доставените
винтове и дюбели за друг тип стена. Ако имате въпроси,
моля, свържете се със сервиз на GARDENA.
ВНИМАНИЕ!
Риск от премазване между продукта и планката.
Продуктът може да бъде завъртян на 180°. Части на тялото,
попаднали между продукта и планката, могат да бъдат
наранени.
Не поставяйте ръцете си между продукта и планката.
Уверете се, че в площта, заета от продукта, няма други хора.
2.1.1 Избор на място за монтиране:
Изберете място за монтиране, на което кутията за навиване на
маркуч ще е недостъпна за децата.
Изберете място, от което водата от евентуално дефектен маркуч
не може да навлезе в къщата Ви.
Изберете място за монтиране, което е защитено от пряка
слънчева светлина.
Изберете здрава стена, която може да издържи теглото на
стенната кутия за навиване на маркуч.
Изберете равна стена, за да предотвратите падането на
стенната кутия за навиване на маркуч.
Изберете твърда повърхност, за да осигурите сигурна основа
по време на монтажа.
Ако имате въпроси, моля, свържете се със сервиз на GARDENA.
2.1.2 Монтиране на стенната планка [фиг. A1 – A5]:
1. Разхлабете фиксиращия винт и издърпайте кутията за навиване
на маркуч A от стенната планка B.
2. Очертайте 3 отвора за разпробиване с помощта на стенната
планка B и нивелир.
3. Разпробийте 3-те отвора за разпробиване в стената със
свредло 8mm.
4. Поставете 3-те дюбела C в 3-те отвора.
5. Завинтете стенната планка към стената с помощта на 3 винта D
(размер на глухия гаечен ключ 10mm) и 3 шайби E.
2.1.3 Монтиране на кутията за навиване на маркуч върху
стенната планка [фиг. A6]:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нараняване от удар, причинен от падането на
продукта
Неправилният монтаж може да причини падане на продукта и
да причини нараняване на хора и животни, намиращи се под
него.
Дръжте малките деца и домашните любимци далеч по време
на монтажа. Използвайте стенната планка само за окачване
на стенната кутия за навиване на маркуч.
1. Уверете се, че има сигурна основа, и пренесете кутията за
навиване на маркуч A, като я държите възможно най-близо до
тялото.
2. По време на монтажа не докосвайте пространството между
кутията за навиване на маркуч A и стенната планка B.
Като я държите с две ръце, поставете кутията за навиване на
маркуч A върху стенната планка B. Обезопасете кутията за
навиване на маркуч A с фиксиращия винт.
2.1.4 Свързване на кутията за навиване на маркуч към
крана [фиг. A7]:
1. Свържете накрайника F към маркуча.
2. Завъртете един от съответстващите конектори на крана G по
часовниковата стрелка върху крана.
3. Свържете свързващия маркуч към конектора на крана G.
2.1.5 Поставяне на акумулаторната батерия [фиг. A8 – A10]:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск от късо съединение поради попадане на вода в
държача за акумулаторни батерии.Винаги дръжте капака на
акумулаторната батерия затворен. Сменете дефектния капак
на акумулаторната батерия незабавно, преди да използвате
продукта (вижте 5.4. Смяна на капака на акумулаторната
батерия). Не поставяйте акумулаторна батерия, ако капакът
й е повреден. Отстранете акумулаторната батерия, когато не
използвате продукта.
1. Отворете капака на акумулаторната батерия 1.
2. Поставете акумулаторната батерия в държача за акумулаторни
батерии.
3. Затворете капака на акумулаторната батерия, докато щракне на
мястото си 2.
4. Уверете се, че акумулаторната батерия е заредена, вижте 3.5
КАКВО ОЗНАЧАВАТ ИНДИКАТОРИТЕ ЗА ЗАРЕЖДАНЕ НА
АКУМУЛАТОРНАТА БАТЕРИЯ.
21
Page 22
Lc
Lc
bg
3. ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нараняване от удар поради повредена стенна планка.
Повредата на стенната планка може да причини падане
на продукта и да причини нараняване на хора и животни,
намиращи се под него.
Проверете стенната планка за повреди, преди да
навиете или развиете маркуча. Не използвайте продукта,
ако стенната планка е повредена. Не упражнявайте
допълнителен натиск върху стенната планка. Дръжте хората
(особено малките деца) и домашните любимци далеч от
площта под кутията за навиване на маркуч.
ВНИМАНИЕ!
Риск от изгаряне поради наличието на нагрятата вода
от маркуча.
Водата в маркуча може да се нагрее при силна слънчева
светлина.
Внимателно проверявайте температурата на водата. Не
пръскайте хората с вода.
3.1. Подготовка:
Работете с продукта само при температури между 0°C и
максимум 40°C.
Използвайте влажна кърпа или ръкавици, за да хванете маркуча
при силна слънчева светлина.
Проверете продукта за повреда. Не използвайте дефектен продукт. Дръжте децата далеч от продукта. Инструктирайте хората как да работят с продукта. Ако имате проблеми с продукта, вижте 7. ТЪРСЕНЕ И
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
3.2. Работа с радиоограничителя [фиг. C7]:
Радиоограничителят преминава в енергоспестяващ режим след
прибл. 1 час.
За да задействате радиоограничителя, натиснете бутона на
кутията за навиване на маркуч или издърпайте маркуча леко
навън.
3.3. Навиване и развиване на маркуча:
ВНИМАНИЕ!
Риск от прибиране и смачкване поради
автоматичното подаване на маркуча!
Не протягайте ръка към отделението за подаване. Дръжте
пръстите, косата и дрехите си, както и предметите, далеч
от маркуча и отделението за подаване. Не дръжте маркуча
здраво, когато той се подава. Дръжте децата далеч от
продукта.
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване поради неконтролирано подаване
на маркуча.
Не позволявайте маркучът да се прибира без надзор.
Дръжте децата далеч от подаването на маркуча.
3.3.1 Издърпване на маркуча:
1. Дръжте маркуча между радиоограничителя и накрайника.
2. Издърпайте навън маркуча до желаната дължина.
5. За да стартирате подаването на маркуча, натиснете за кратко
бутона на радиоограничителя или на кутията за навиване на
маркуч.
За да спрете подаването на маркуча преждевременно,
натиснете за кратко бутона на радиоограничителя или на
кутията за навиване на маркуч.Подаването на маркуча спира
автоматично, когато маркучът е напълно прибран в кутията за
навиване на маркуч.
Забележка: За да се предпазите и да запазите продукта, скоростта на
подаване на маркуча се забавя на около 2 m пред кутията за навиване
на маркуч.Ако това не работи, вижте 7. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ Бавното подаване на маркуча не работи.
3.4. Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. C1, E1]
Използвайте само зарядно устройство за акумулаторни батерии
от Power For All Alliance, тип: AL 1810 CV P4A (арт. 14900) или AL
1830 CV P4A, вижте 8. Принадлежности/резервни части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Повреда, причинена от неправилно напрежение в
източника на захранване.
Използвайте източник на захранване само ако
напрежението му съответства на напрежението на зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
състоянието на заряда на акумулаторната батерия и я зарежда,
като използва оптималния заряден ток в зависимост от
температурата и напрежението на акумулаторната батерия.
Това защитава акумулаторната батерия и я поддържа напълно
заредена, когато се съхранява в зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
1. Отворете капака на акумулаторната батерия.
2. Натиснете бутона на кутията за навиване на маркуч и
отстранете акумулаторната батерия от държача за акумулаторни
батерии.
3. Затворете капака на акумулаторната батерия.
4. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии към захранващ контакт J.
5. Плъзнете акумулаторната батерия H в зарядното устройство за
акумулаторни батерии J.
Забележка: Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на зарядното устройство за акумулаторни батерии мига в зелено,
акумулаторната батерия се зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия на зарядното
устройство свети непрекъснато в зелено, акумулаторната батерия
е напълно заредена (Време за зареждане, вижте 8. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ).
6. Проверявайте състоянието на заряда на редовни интервали по
време на зареждането.
7. Когато акумулаторната батерия H е напълно заредена, тя
може да се разкачи от зарядното устройство за акумулаторни
батерии J.
3.5. Какво означават индикаторите за заряд на
акумулаторната батерия
3.5.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство за акумулаторни батерии [фиг. O2]:
Мигащ
индикатор
за заряд на
акумулаторната
батерия
Цикълът на зареждане се указва чрез мигане на
индикатора за заряд на акумулаторната батерия Lc.
Забележка: Цикълът на зареждане е възможен само
когато температурата на акумулаторната батерия е в
рамките на допустимия температурен диапазон на
зареждане (0 – 45°C).
3.3.2 Прибиране на маркуча [фиг. C6]:
1. Маркучът може да се прибере с помощта на бутона
на радиоограничителя или на кутията за навиване на
маркуч.Отстранете всички препятствия.
2. Уверете се, че маркучът не е заседнал.
3. Уверете се, че маркучът може да се прибира без голямо
съпротивление.
4. Не дръжте здраво маркуча, когато се прибира.
22
Page 23
Индикаторът
Lc
bg
за заряд на
акумулаторната
батерия
свети
постоянно
Постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия Lc указва, че акумулаторната
батерия е заредена напълно или че температурата
на акумулаторната батерия е извън допустимия
температурен диапазон на зареждане и затова не
може да бъде заредена. Щом се достигне допустимият
температурен диапазон, акумулаторната батерия е
заредена.
Ако акумулаторната батерия не е включена в контакта,
постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия Lc указва, че мрежовият
щепсел е включен в захранващия контакт и зарядното
устройство за акумулаторни батерии е готово за
работа.
4.5. Смяна на акумулаторната батерия [фиг. B1 – B4]:
При закупуването на продукта в радиоограничителя вече е
поставена акумулаторна батерия тип CR 2032 3 V.
ВНИМАНИЕ!
Риск от експлозия и късо съединение при нагрята
акумулаторна батерия.
Защитете акумулаторната батерия от нагряване, напр.
от продължителна слънчева светлина и огън. Защитете
акумулаторната батерия от замърсявания, вода и влага.
3.5.2 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
продукта [фиг. B11]:
След стартиране на подаването на маркуча индикаторът за
състоянието на заряд на акумулаторната батерия се показва за 5
секунди.
Индикатор за състоянието на
заряд на акумулаторната батерия
, и светят в зелено
и светят в зелено
свети в зелено
мига в зелено
Състояние на заряд на
акумулаторната батерия
67 – 100% заредено
34 – 66% заредено
11 – 33% заредено
0 – 10% заредено
Когато светодиодът мига в зелено, акумулаторната батерия
трябва да се зареди.
Ако светодиодът за грешка свети или мига, вижте 7.
ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск от късо съединение поради попадане на
вода върху акумулаторната батерия и зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Не използвайте вода за почистване. Подсушете
повърхността и контактите на акумулаторната батерия,
преди да я поставите в зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
4.1. Смяна на маркуча:
Маркучът трябва да се сменя само от сервизен партньор на
GARDENA. Моля, използвайте адреса за контакт на гърба.
4.2. Почистване на кутията за навиване на маркуч:
Почистете кутията за навиване на маркуч в държача за
акумулаторни батерии със суха и чиста кърпа.
4.3. Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии:
4.3.1 Почистване на акумулаторната батерия:
От време на време използвайте мека, чиста и суха четка,
за да почистите вентилационните отвори и контактите на
акумулаторната батерия.
4.3.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
батерии:
Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
4.4. Смяна на капака на акумулаторната батерия [фиг.
D1 – D3]:
Изискване: Нов капак на акумулаторната батерия, арт. 18640-
00.600.21
1. Отворете капака на акумулаторната батерия докрай.
2. Използвайте отвертка, за да натиснете двете заключващи
кукички навътре и да ги задържите надолу.
3. Отворете капака на акумулаторната батерия до положение, в
което можете да го отстраните.
4. Поставете новия капак на акумулаторната батерия и го
затворете, докато щракне на мястото си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Поглъщането на акумулаторната батерия може да
причини вътрешни наранявания.
Поглъщането на акумулаторната батерия CR 2032 може да
причини увреждане на органи и смърт поради вредни химични
реакции.
Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за
деца място.
Ако има съмнение, че акумулаторната батерия е била
погълната, незабавно потърсете медицинска помощ.
1. Дръжте децата далеч от акумулаторната батерия.
2. Отворете отделението за акумулаторната батерия обратно
на часовниковата стрелка с помощта на монета или самата
акумулаторна батерия. Сменете използваната акумулаторна
батерия с нова тип CR 2032 3 V.
Уверете се, че маркировката за положителния полюс е
насочена към Вас.
3. Затворете отделението за акумулаторната батерия по
часовниковата стрелка с помощта на монета или самата
акумулаторна батерия.
4. Дръжте използваните акумулаторни батерии на недостъпно за
деца място.
4.6. Смяна на радиоограничителя (ако е дефектен) [фиг.
C1 – C7]:
За нов радиоограничител, арт. 18640-00.610.00, се свържете със
сервиз на GARDENA (вижте 10. СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ).
При закупуването на нов радиоограничител в него вече е
поставена акумулаторна батерия тип CR 2032 3 V.
4.6.1 Отстраняване на радиоограничителя от маркуча [фиг.
C2 – C3]:
1. Отворете капака на акумулаторната батерия.
2. Отстранете акумулаторната батерия от държача за
акумулаторни батерии.
3. Разхлабете и двата винта на радиоограничителя.
4.6.2 Отстранете радиоограничителя от маркуча.Монтиране
на новия радиоограничител върху маркуча и свързването
му към кутията за навиване на маркуч [фиг. C4 – C7]:
1. Завинтете новия радиоограничител върху маркуча.
2. Натиснете и задръжте бутона на кутията за навиване на маркуч.
3. Едновременно с това поставете акумулаторната батерия в
държача за акумулаторни батерии, докато 4-те светодиода
започнат да мигат.
4. След това освободете бутона на кутията за навиване на маркуч.
5. Разполагате с 10 секунди, за да натиснете за кратко бутона на
новия безжичен ограничител.
Радиоограничителят е свързан с кутията за навиване на маркуч.
4-те светодиода вече не мигат.
6. За да стартирате радиоприемника, щракнете върху бутона на
кутията за навиване на маркуч.
23
Page 24
bg
5. ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ И
СЪХРАНЕНИЕ
Намалете налягането в маркуча до нула, когато няма да се
използва за дълги периоди от време.
Кутията за стенен монтаж за навиване на маркуч може да остане
навън в състояние без налягане през зимните месеци.
Отстранете акумулаторната батерия. Съхранявайте продукта и акумулаторната батерия на
недостъпно за деца място.
Изпразнете маркуча напълно, преди да оставите за съхранение
кутията за навиване на маркуч.Оставете двигателя да се
охлади, преди да оставите за съхранение кутията за навиване
на маркуч.
Съхранявайте продукта само при температури в диапазона
–20°C – +50°C.
6. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ
ПроблемВъзможна причинаРешение
Радиоограничителят
не работи.
Бавното подаване на
маркуча не работи.
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Светодиодът мига в
зелено [фиг. C5].
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Светодиодът за
грешка свети в
червено [фиг. C5]
Радиоприемникът се е
изключил, за да пести
енергия.
Акумулаторната
батерия е изтощена.
Радиоограничителят е
дефектен.
Маркучът е
прекъснат или
радиоограничителят е
преместен, или
акумулаторната
батерия не е била
поставена, когато
маркучът е бил
издърпан навън.
Кутията за навиване
на маркуч трябва
да преконфигурира
разстоянието до
радиоограничителя.
Силата, необходима за
прибиране на маркуча,
е твърде голяма.
Например чрез
окачване на маркуча.
Акумулаторната
батерия е разредена.
Температурата на
акумулаторната
батерия или на
продукта е извън
диапазона.
Между контактите
на акумулаторната
батерия в кутията
за стенен монтаж за
навиване на маркуч
има капки вода или
влага.
Натиснете за кратко
бутона на кутията
за навиване на
маркуч [фиг. B13]
или издърпайте
маркуча навън на
приблизително
50cm.
Сменете
акумулаторната
батерия, вижте
4.3. Смяна на
акумулаторната
батерия.
Свържете се със
сервиз на GARDE-
NA.
Развийте маркуча
няколко метра и
го оставете да се
прибира, докато
спре.
Отстранете всички
препятствия.
Уверете се, че
маркучът не е
заседнал. Не
дръжте здраво
маркуча, когато се
прибира.
Заредете
акумулаторната
батерия.
Изчакайте, докато
температурата на
акумулаторната
батерия или на
продукта отново
стане в диапазона
0°C – +40°C.
Използвайте
суха кърпа, за да
отстраните капките
вода или влагата.
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Светодиодът за
грешка мига в
червено [фиг. C5]
Подаването на
маркуча не стартира
или спира.
Светодиодът за
грешка не свети [фиг.
C5]
Цикълът на
зареждане не е
възможен.
Индикаторът за заряд
на акумулаторната
батерия Lc не свети
[фиг. E1]
Продуктът е дефектен. Свържете се със
Акумулаторната
батерия не е поставена
докрай в държача за
акумулаторни батерии.
Акумулаторната
батерия е дефектна.
Продуктът е дефектен. Свържете се със
Акумулаторната
батерия не е свързана
(правилно).
Контактите на
акумулаторната
батерия са замърсени.
Акумулаторната
батерия е дефектна
Мрежовият щепсел на
зарядното устройство
за акумулаторни
батерии не е включен
(правилно) в контакта.
Захранващият контакт,
мрежовият кабел или
зарядното устройство
за акумулаторни
батерии е повредено.
сервиз на GARDE-
NA.
Поставете
акумулаторната
батерия докрай
в държача за
акумулаторни
батерии, докато
чуете, че щракне на
място.
Сменете
акумулаторната
батерия.
сервиз на GARDE-
NA.
Свържете
акумулаторната
батерия към
зарядното
устройство за
акумулаторни
батерии правилно.
Почистете
контактите на
акумулаторната
батерия (напр. чрез
неколкократно
свързване и
разкачване на
акумулаторната
батерия). Сменете
акумулаторната
батерия, ако е
необходимо.
Сменете
акумулаторната
батерия.
Поставете напълно
мрежовия щепсел
в захранващия
контакт.
Проверете
мрежовото
напрежение. Ако
е необходимо,
занесете за
проверка зарядното
устройство за
акумулаторни
батерии при
оторизиран дилър
или в сервиз на
GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Безкабелна кутия за стенен
монтаж за навиване на маркуч
Дължина на гъвкавия валm3535
Тегло (без акумулаторна батерия,
стенна планка, вода)
Безкабелна кутия за стенен
монтаж за навиване на маркуч
Дължина на гъвкавия валm4040
Тегло (без акумулаторна батерия,
стенна планка, вода)
Вътрешна SRD (късообхватни
радиоантени)
НапрежениеV (DC)3
Честотен обхватMHz868
Максимална мощност на предаванеmW0,3
Свободен полеви радиообхват (прибл.)m60
ЕдиницаСтойност
(арт.
18640)
kg12,0912,09
ЕдиницаСтойност
(артx.
18645)
kg12,7412,74
ЕдиницаСтойност
dBm–5
Стойност
(арт.
18642)
Стойност
(арт.
18647)
24
Page 25
Li-ion
Система акумулаторна
cs
батерия
PBA, 18 V, 2,5 Ah, W-B
Напрежение на
акумулаторната батерия
Капацитет на акумулаторната
батерия
Брой клетки (литиевойонни)5
Зарядни устройства за
акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
Зарядно устройство за
акумулаторни батерии
AL 1810 CV P4A
Мрежово напрежениеV (AC)220 – 240
Мрежова честотаHz50 – 60
Номинална мощностW26
Напрежение на зареждане на
Акумулаторни батерии,
подходящи за система
POWER FOR ALL
ЕдиницаСтойност (арт. 14903)
V (DC)18
Ah2,5
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL
1830 CV/AL 1880 CV
ЕдиницаСтойност (арт.
V (DC)18
mA1000
мин.
мин.
мин.
°C0 – 45
kg0,17
14900)
32/45
40/60
64/95
PBA, 18 V
1. Изпразнете маркуча напълно, преди да изхвърлите кутията за
навиване на маркуч.
2. Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на зарядното устройство и
акумулаторната батерия:
Зарядното устройство и акумулаторната батерия
съдържат литиевойонни клетки, които трябва да се
изхвърлят отделно от обикновените битови отпадъци в
края на срока им на експлоатация.
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са
свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин във
Вашия местен център за събиране и рециклиране на отпадъци.
4. Изхвърляйте акумулаторната батерия само с открит полюс
cs Nástěnný box na hadici bez kabelů
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Překlad původních pokynů
1. BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ ..............................25
GARDENA зарядни
устройства за
акумулаторни батерии
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
РадиоограничителРадиоограничител за
Капак на
акумулаторната
батерия
Стенна планкаСтенна планка за
Акумулаторна батерия
за допълнително време
за работа или за смяна.
За зареждане на
акумулаторни батерии за
система POWER FOR ALL
PBA, 18 V..W-..
автоматичното подаване
на маркуча.
Капак за защита на
акумулаторната батерия
върху кутията за
навиване на маркуч.
кутията за навиване на
маркуч.
Арт. 14903
Арт. 14905
Арт. 14900
Арт. 14901
Арт. 18640-00.610.00
Арт. 18640-00.600.21
Арт. 18620-00.600.12
9. ОБСЛУЖВАНЕ
Моля, свържете се чрез адреса на задната страница.
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ
10.1. Изхвърляне на кутията за навиване на маркуч:
(в съответствие с Директива 2012/19/EС/S.I. 2013 № 3113):
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци. Той трябва да се
изхвърля в съответствие с местните регламенти за
опазване на околната среда.
1.1. Vysvětlení symbolů:
Přečtěte si návod kpoužívání.
Neotevírejte sami box na hadici. Opravy smí provádět
pouze servis GARDENA.
1.2. Obecná bezpečnostní upozornění:
Pečlivě si přečtěte pokyny pro použití auschovejte je pro budoucí použití. Voda zhadice není vhodná kpití. Když výrobek nepoužíváte, vyjměte akumulátor. Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.
Výrobek nepoužívejte, pokud jste pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Výrobek používejte pouze při teplotách 0až 40°C. Aby se voda nedostala do kontaktů akumulátoru, zabraňte vstupu poškozené
hadice do boxu na hadici.
Víko akumulátoru mějte vždy zavřené, aby do kontaktů akumulátoru nevnikla
voda.
Chraňte akumulátor akontakty akumulátoru před vlhkostí adeštěm. Neprovozujte výrobek vdešti avlhku. Nestříkejte na box na hadici vodu, když je otevřené víko akumulátoru. Nestříkejte vodu do prostoru pro podávání boxu na hadici. Při zavírání víka akumulátoru se ujistěte, že zaklapne na místo anení zablokova-
né.
1.3. Zamýšlené použití:
Nástěnný box na hadici bez kabelů GARDENA je určen kzavlažování rostlin,
trávy atrávníků vsoukromých domácích aneprofesionálních zahradách. Nesmí
se používat ve veřejných zařízeních, parcích, sportovních zařízeních, na silnicích
nebo vzemědělství alesnictví.Nástěnný box na hadici je určený pouze pro venkovní použití. Není vhodný pro trvalé připojení pod tlakem kdomácí vodovodní
přípojce. Je určen pouze pro čerpanou vodu.
1.4. Bezpečnostní varování pro baterii CR 2032 3 V:
Zabraňte dětem vpřístupu kbaterii. Baterii používejte, pouze když je suchá.
25
Page 26
cs
Nepoužívejte upravené nebo poškozené baterie. Baterii uchovávejte mimo dosah zdrojů tepla, jako jsou topná tělesa, svíčky,
kamna a otevřený oheň. Při kontaktu s teplem může dojít k prasknutí, úniku nebo
explozi baterie.
Baterii zlikvidujte se zalepeným pólem, protože pokud byste ho nechali
nechráněný, mohlo by dojít ke zkratu (nebezpečí výbuchu a požáru!).
1.5. Bezpečnostní varování pro akumulátory anabíječky:
Při nedodržení bezpečnostních varování apokynů může dojít kúrazu elektrickým
proudem, požáru nebo vážnému zranění.
Dobře tyto pokyny uchovejte. Nabíječku používejte pouze tehdy, pokud jste
dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni provádět všechny
činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování apokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí. Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Musí být zajištěno,
aby si děti snabíječkou nehrály.
Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému POWER
FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí akumulátoru
musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte baterie, které nejsou
určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí nebezpečí požáru avýbuchu.
Nevystavujte nabíječku dešti avlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku, kabel azástrčku. Nepoužívej-
te nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození. Nabíječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kvalikovaný personál
svyužitím výhradně originálních náhradních dílů. Poškozené nabíječky,
Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit, musí to provést společnost GARDENA
nebo autorizované servisní středisko pro stroje GARDENA, aby se předešlo
bezpečnostním rizikům.
Nepoužívejte výrobek, když se nabíjí. Tato bezpečnostní varování platí pouze pro lithium-iontové akumulátory
PBA 18V systému POWER FOR ALL.
Akumulátor používejte pouze svýrobky od výrobců systému POWER
FOR ALL. Jen tak může být akumulátor chráněn před nebezpečným přetížením.
Knabíjení akumulátoru používejte pouze nabíječky doporučené výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými
akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon akumu-
látoru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.Baterie uchová-
vejte mimo dosah dětí.
Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu. Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou uni-
kat výpary. Akumulátor se může vznítit nebo explodovat. Ujistěte se, že je
prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou
nežádoucí účinky. Výpary mohou podráždit dýchací ústrojí.
Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kvytečení hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu.
Vpřípadě náhodného kontaktu opláchněte vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina akumu-
látoru může způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet soused-
ní předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte nebo
vyměňte.
Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho stra-
nou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty akumuláto-
ru. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumu-
látoru dejte pozor na horké kontakty.
Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík nebo
šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumulátor
může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vystave-
ní slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hrozí
nebezpečí výbuchu azkratu.
Vždy mějte víko akumulátoru zavřené. Před použitím výrobku ihned vyměňte vadné víko akumulátoru, viz
část 5.4 Výměna víka akumulátoru.
Akumulátor provozujte askladujte při okolních teplotách vrozsahu
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+45°C. Nabíjení
Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním alespoň
Nevkládejte akumulátor, pokud je víko akumulátoru vadné.
–20°C až +50 °C. Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko požáru.
30minut vychladnout.
1.6. Další varování týkající se elektrické bezpečnosti:
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Výrobek arádiová zarážka vytvářejí během provozu elektromagnetické
pole. Toto elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních
nebo pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může
mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení.
Malým dětem hrozí nebezpečí udušení polyetylenovým sáčkem.
Během montáže výrobku zamezte přístupu malých dětí.
Obsah balení [viz strana2]:
A 1x box na hadiciE 3x podložka
B 1x držák na zeďF 1x tryska
C 3x hmoždinkaG 3x šroubení
D 3x šroubK 1x baterie, typ CR 2032 3V
H 1x nabíječka, obj.č.
14900
Položky H aJ nejsou zahrnuty ve výrobcích sobj.č. 18640-55, 18642-
55, 18645-55, 18647-55
J 1x systémový akumulátor obj.č. 14903
2.1. Montáž nástěnného boxu na hadici:
VAROVÁNÍ!
Při použití nesprávných šroubů ahmoždinek může dojít
kpoškození.
Použití nesprávných šroubů ahmoždinek může způsobit pád výrobku.
Dodané šrouby ahmoždinky používejte pouze pro betonové stěny
(omítka do 1cm). Pro jinou stěnu (například dřevěné stěny nebo
masivní zdivo) použijte vhodné šrouby ahmoždinky. Nepoužívejte
dodané šrouby ahmoždinky na jiný typ stěny. Spřípadnými dotazy
se obraťte na servis společnosti GARDENA.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí skřípnutí mezi výrobkem adržákem.
Výrobek lze otočit o180°. Může dojít kzranění části těla, pokud se
zachytí mezi výrobkem adržákem.
Nesahejte mezi výrobek adržák. Ujistěte se, že se voblasti výrobku
nenacházejí žádné další osoby.
2.1.1 Výběr místa připevnění:
Vyberte takové místo pro připevnění, kde není box na hadici přístupný
dětem.
Zvolte místo, ze kterého voda nemůže vniknout do vašeho domu,
pokud by hadice byla vadná.
Vyberte místo připevnění, které je chráněno před přímým slunečním
světlem.
Zvolte pevnou stěnu, která unese hmotnost nástěnného boxu na hadici. Vyberte plochou stěnu, aby se zabránilo pádu nástěnného boxu na
hadici.
Zvolte pevný povrch, který zajistí bezpečný postoj během instalace. Spřípadnými dotazy se obraťte na servis společnosti GARDENA.
2.1.2 Montáž držáku na zeď [obr. A1–A5]:
1. Povolte pojistný šroub avytáhněte box na hadiciA zdržáku na zeďB.
2. Pomocí držáku na zeďB avodováhy si vyznačte 3vrtané otvory.
3. Vrtákem oprůměru 8mm vyvrtejte do stěny 3otvory.
4. Do 3otvorů zasuňte 3hmoždinkyC.
5. Pomocí 3šroubůD (velikost klíče 10mm) a3podložekE upevněte
držák na zeď.
26
Page 27
2.1.3 Montáž boxu na hadici na držák na zeď [obr.A6]:
cs
3.3. Zatažení avytažení hadice:
VAROVÁNÍ!
Zranění nárazem způsobeným pádem výrobku
Nesprávné sestavení může způsobit pád výrobku aporanění osob
azvířat pod ním.
Při montáži udržujte děti azvířata vdostatečné vzdálenosti. Držák
na zeď používejte pouze kzavěšení nástěnného boxu na hadici.
1. Ujistěte se, že máte bezpečný postoj, aneste box na hadiciA co nej-
blíže ktělu.
2. Během instalace nesahejte mezi box na hadiciA adržák na zeďB. Oběma rukama umístěte box na hadiciA na držák na zeďB. Zajistěte
box na hadiciA pojistným šroubem.
2.1.4 Připojení boxu na hadici kvodovodnímu kohoutku
[obr.A7]:
1. Připojte tryskuF khadici.
2. Upevněte jedno odpovídající šroubeníG otáčením po směru hodi-
nových ručiček na vodovodní kohoutek.
3. Připojte připojovací hadici ke šroubeníG.
2.1.5 Vložení akumulátoru [obr. A8–A10]:
VAROVÁNÍ!
Riziko zkratu vdůsledku vniknutí vody do držáku akumulá-
toruVždy mějte víko akumulátoru zavřené. Vadné víko akumulátoru
okamžitě vyměňte před použitím výrobku (viz část 5.4 Výměna víka
akumulátoru). Nevkládejte akumulátor, pokud je víko akumulátoru
vadné. Když výrobek nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
1. Otevřete víko akumulátoru1.
2. Vložte akumulátor do držáku akumulátoru.
3. Zavřete víko akumulátoru tak, aby zapadlo na místo2.
4. Ujistěte se, že je akumulátor nabitý, viz část 3.5 CO ZNAMENAJÍ KON-
TROLKY NABITÍ AKUMULÁTORU.
3. PROVOZ
VAROVÁNÍ!
Zranění nárazem způsobeným poškozeným držákem na
zeď.
Poškození držáku na zeď může způsobit pád výrobku azranění osob
azvířat pod ním.
Před zatažením avytažením hadice zkontrolujte, zda není držák
na zeď poškozený. Nepoužívejte výrobek spoškozeným držákem
na zeď. Nevystavujte držák na zeď žádnému dalšímu namáhání.
Udržujte osoby (zejména děti) azvířata vdostatečné vzdálenosti od
oblasti pod boxem na hadici.
VAROVÁNÍ!
Riziko opaření vdůsledku horké vody zhadice.
Voda vhadici se může za silného slunečního světla zahřát.
Pečlivě zkontrolujte teplotu vody. Nestříkejte vodu na žádné osoby.
3.1. Příprava:
Výrobek používejte pouze při teplotách mezi 0°C amaximálně 40°C. Kuchopení hadice na silném slunečním světle použijte vlhký hadřík
nebo rukavice.
Zkontrolujte, zda není výrobek poškozený. Nepoužívejte vadný výrobek. Udržujte děti vdostatečné vzdálenosti od výrobku. Poučte osoby otom, jak výrobek používat. Pokud máte svýrobkem potíže, vyhledejte informace včásti7. ŘEŠENÍ
Nesahejte do prostoru pro podávání. Udržujte prsty, vlasy, oděv
apředměty vdostatečné vzdálenosti od hadice aprostoru pro
podávání. Nedržte hadici pevně, když je podávána dovnitř. Udržujte
děti vdostatečné vzdálenosti od výrobku.
VAROVÁNÍ!
Riziko zranění vdůsledku nekontrolovaného podávání
hadice.
Nenechte hadici navíjet bez dozoru. Udržujte děti vbezpečné vzdá-
lenost od podávání hadice.
3.3.1 Vytažení hadice ven:
1. Uchopte hadici mezi rádiovou zarážkou atryskou.
2. Vytáhněte hadici na požadovanou délku.
3.3.2 Zatažení hadice dovnitř [obr.C6]:
1. Hadici lze zatáhnout tlačítkem na rádiové zarážce nebo na boxu na
hadici.Odstraňte všechny překážky.
2. Ujistěte se, že hadice není uvízlá.
3. Dbejte na to, aby bylo možné hadici zasunout bez velkého odporu.
4. Nedržte hadici pevně, když je zasouvána dovnitř.
5. Chcete-li spustit podávání hadice, krátce stiskněte tlačítko na rádiové
zarážce nebo na boxu na hadici.
Chcete-li předčasně zastavit podávání hadice, krátce stiskněte tlačítko
na rádiové zarážce nebo na boxu na hadici.Podávání hadice se automaticky zastaví, jakmile je hadice zcela vtažena do boxu na hadici.
Poznámka: Aby byla zajištěna větší ochrana vás avýrobku, rychlost podávání
hadice se zpomalí na přibližně poslední 2metry.Pokud to nefunguje, vyhledejte
informace včásti 7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ: Pomalé podávání hadice nefunguje.
3.4. Nabíjení akumulátoru [obr. C1, E1]
Používejte pouze nabíječku systému Power For All Alliance, typ: AL
1810 CV P4A (obj. č. 14900) nebo AL 1830 CV P4A, viz část 8.
Příslušenství / náhradní díly.
VAROVÁNÍ!
Poškození způsobené nesprávným napětím zdroje napá-
jení.
Zdroj napájení používejte pouze vpřípadě, že jeho napětí odpovídá
napětí nabíječky.
Inteligentní proces nabíjení automaticky detekuje stav nabití akumulátoru
anabíjí jej pomocí optimálního nabíjecího proudu vzávislosti na teplotě
anapětí akumulátoru.
Tím se chrání akumulátor audržuje se plně nabitý, když je uložen
vnabíječce.
1. Otevřete víko akumulátoru.
2. Stiskněte tlačítka na boxu na hadici avyjměte akumulátor zdržáku
akumulátoru.
3. Zavřete víko akumulátoru.
4. Zapojte nabíječku do elektrické zásuvkyJ.
5. Zasuňte akumulátorH do nabíječkyJ.
Poznámka: Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoruLc na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoruLc na nabíječce zeleně, je akumulátor
plně nabit (dobu nabíjení najdete včásti 8. TECHNICKÉ ÚDAJE).
6. Během nabíjení kontrolujte stav nabití vpravidelných intervalech.
7. Když je akumulátorH plně nabitý, je možné akumulátorH odpojit od nabíječkyJ.
3.2. Ovládání rádiové zarážky [obr.C7]:
Rádiová zarážka se přepne do úsporného režimu přibližně po 1hodině.
Chcete-li ovládat rádiovou zarážku, stiskněte tlačítko na boxu na hadici
nebo hadici mírně vytáhněte.
27
Page 28
Lc
Lc
cs
3.5. Co znamenají kontrolky nabití akumulátoru
3.5.1 Kontrolka nabíjení akumulátoru na nabíječce [obr.O2]:
Blikající kontrolka nabíjení akumulátoru
Trvalé svícení
kontrolky nabíjení akumulátoru
Nabíjecí cyklus je signalizován blikáním kontrolky nabíjení
akumulátoruLc.
Poznámka: Nabíjecí cyklus je možný pouze tehdy, pokud je
teplota akumulátoru vpřípustném rozsahu teplot pro nabíjení
(0–45°C).
Trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoruLc signalizuje, že
akumulátor je plně nabit nebo že teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah teplot pro nabíjení, anemůže být proto
nabíjen. Jakmile je dosaženo přípustného teplotního rozsahu,
akumulátor se začne nabíjet.
Pokud není akumulátor zasunut, signalizuje trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoruLc, že je síťová zástrčka zapojena
do zásuvky aže je nabíječka připravena kprovozu.
3.5.2 Indikátor nabití akumulátoru na výrobku[obr.B11]:
Po spuštění podávání hadice se na 5sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru.
Indikátor stavu nabití akumulátoruStav nabití akumulátoru
, a se rozsvítí zeleně
a se rozsvítí zeleně
se rozsvítí zeleně
bliká zeleně
Pokud kontrolka LED bliká zeleně, je nutné akumulátor nabít. Pokud se rozsvítí nebo bliká chybová kontrolkaLED , vyhledejte infor-
mace včásti 7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Úroveň nabití 67–100%
Úroveň nabití 34–66%
Úroveň nabití 11–33%
Úroveň nabití 0–10%
4. ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ!
Riziko zkratu vdůsledku vody na akumulátoru
anabíječce.
Kčištění nepoužívejte vodu. Před vložením akumulátoru do
nabíječky vysušte povrch akontakty akumulátoru.
4.1. Výměna hadice:
Hadici smí vyměňovat pouze servisní partner společnosti GARDENA.
Použijte kontaktní adresu na zadní straně.
4.2. Čištění boxu na hadici:
Vyčistěte držák akumulátoru vboxu na hadici suchým ačistým
hadříkem.
4.3. Čištění akumulátoru anabíječky:
4.3.1 Čištění akumulátoru:
Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas vyčistěte
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
JednotkaHodnota (obj. č. 14900)
V (DC)18
mA1000
min.
min.
min.
°C0–45
kg0,17
32/45
40/60
64/95
PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ DÍLY
Systémový akumulátor
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Nabíječky GARDENA
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Rádiová zarážkaRádiová zarážka pro auto-
Víko akumulátoruVíko pro ochranu akumulá-
Držák na zeďDržák na zeď pro box na
Akumulátor pro delší dobu
chodu nebo na výměnu.
Pro nabíjení akumulátorů
PBA 18V..W-.. systému
POWER FOR ALL
matické podávání hadice.
toru na boxu na hadici.
hadici.
Obj.č. 14903
Obj.č.14905
‚
Obj.č. 14900
Obj.č. 14901
Obj.č. 18640-
00.610.00
Obj.č. 18640-
00.600.21
Obj.č. 18620-
00.600.12
9. SERVIS
Obraťte se na adresu uvedenou na zadní straně.
29
Page 30
Li-ion
da
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace boxu na hadici:
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU/S.I. 2013 č. 3113):
Výrobek nesmí být likvidován spolu sběžným domovním odpadem.
Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
1. Než budete box na hadici likvidovat, hadici úplně vyprázdněte.
2. Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
10.2. Likvidace akumulátoru anabíječky:
Nabíječka aakumulátor obsahují lithium-iontové články, které musí
být na konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
1.3. Anvendelsesformål:
Den ledningsfri GARDENA Vægslangeboks er beregnet til vanding af planter,
plæner græsarealer i private og ikke-professionelle haver. Den må ikke anvendes
i oentlige faciliteter, parker, sportsanlæg, på veje eller i landbrug og skovarbejde.Slangeboksen er udelukkende beregnet til udendørs brug. Den er ikke egnet
til permanent tilslutning under tryk til brugsvandet. Den er kun beregnet til pumpevandet.
1.4. Sikkerhedsadvarsler for batteriet CR 2032 3V:
Hold børn væk fra batteriet. Brug kun batteriet, når det er tørt. Brug ikke modicerede eller beskadigede batterier. Hold batteriet væk fra varmekilder som f.eks. varmeapparater, stearinlys, kom-
furer og åben ild. Kontakt med varme kan få batteriet til at sprænge, lække eller
eksplodere.
Bortskaf batteriet med polen lukket med tape, da det kan forårsage kortslutning,
hvis polen efterlades blottet (risiko for eksplosion og brand!).
1.5. sikkerhedshenvisninger for batterier og batteriopladere:
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte na ser-
vis GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke
zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního
sběrného arecyklačního střediska.
Læs brugsvejledningen. Du må ikke selv åbne slangeboksen. Reparationsarbejde
må kun udføres af GARDENA Service.
1.2. Generelle sikkerhedshenvisninger:
Læs brugsvejledningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til senere brug. Vandet fra slangen er ikke egnet til at drikke. Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet. Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.
Undlad at bruge produktet, hvis du er påvirket af narko, alkohol eller
medicin.
Brug kun produktet ved temperaturer mellem 0 °C og 40 °C. For at undgå, at der trænger vand ind i batterikontakterne, må der ikke føres en
beskadiget slange ind i slangeboksen.
Hold altid batterilugen lukket for at forhindre, at der trænger vand ind i batteri-
kontakterne.
Beskyt batteriet og batterikontakterne mod fugt og regn. Undlad at bruge produktet i regn eller fugtige omgivelser. Sprøjt ikke vand på slangeboksen, når batterilugen er åben. Sprøjt ikke vand ind i indgangsstykket på slangeboksen. Når du lukker batterilugen, skal du sørge for, at du hører et klik og den ikke er
blokeret.
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun batteriopladeren,
hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begrænsninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Læs alle sikkerhedshenvisninger og alle anvisninger.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer. Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette er for at
sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet på 1,5 Ah
eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-systemet. Batterispæn-
dingen skal svare til batteriopladerens batteriladespænding. Oplad ikke ikkegenopladelige batterier. Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
Hold batteriopladeren borte fra regn eller fugt. Vand, som trænger ind i en
maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød. Kontrollér altid batteriopladeren, kablet og stikket før brug. Anvend ikke
batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke selv åbne batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af kvaliceret personale, der kun bruger originale reservedele. Beskadigede batteriopladere,
kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader (f.eks.
papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko for
brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
Hvis det tilsluttede kabel t skal udskiftes, skal det udføres af GARDENA eller et
autoriseret eftersalgsservicecenter for GARDENA-maskiner for at undgå sikkerhedsrisici.
Anvend ikke produktet, mens det oplades. Disse sikkerhedshenvisninger gælder kun for litium-ion-batterier til PBA
18 V POWER FOR ALL-systemet.
Brug kun batteriet med produkter fra producenterne af POWER FOR
ALL-systemet. Dette er den eneste måde, du kan beskytte batteriet mod farlig
overbelastning.
Brug kun batteriopladere, der anbefales af producenten til at oplade
batterierne. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risiko for brand, når den anvendes med et andet batteri.
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første
gang.Opbevar batterier utilgængeligt for børn. Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning. Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt for-
kert. Batteriet kan brænde eller eksplodere. Sørg for, at området er godt
ventileret, og søg lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere
åndedrætsorganet.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet uds-
kille brandfarlig væske. Undgå kontakt med den. I tilfælde af utilsigtet
kontakt skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du
kontakte lægen. Lækkende batterivæske kan forårsage hudirritation eller for-
brændinger.
Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærhe-
den kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør eller udskift dem om
nødvendigt.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke anvendes, skal du holde
den væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan kortslutte polerne. En kortslutning mellem batteri-
kontakterne kan resultere i forbrændinger eller brand.
Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning, og
batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Al vedligeholdel-
se af batterierne må kun udføres af producenten eller et autoriseret eftersalgs-
servicecenter.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
Hold altid batterilugen lukket.
30
Page 31
Udskift en defekt batteriluge umiddelbart før brug af produktet, se 5.4
da
Udskiftning af batteriluge.
Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende temperatur
Batteriet må kun oplades ved en omgivende temperatur på mellem 0 °C
Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du opla-
Indsæt ikke et batteri, hvis batterilugen er defekt.
på mellem -20 °C and +50 °C. For eksempel må batteriet ikke efterlades i din
bil om sommeren. Ved temperaturer på < 0°C, kan ydeevnen blive reduceret
afhængigt af enheden.
og +45 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet og
øge risikoen for brand.
der eller opbevarer det.
1.6. Yderligere elektriske sikkerhedshenvisninger:
FARE!
Fare for hjertestop!
Produktet og den fjernbetjente stopanordning genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive medicinske implantater (f.eks. pacemake-
re), hvilket kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt.
2. INSTALLATION
2.1.2 Montering af vægbeslag [g. A1-A5]:
1. Løsn låseskruen, og træk slangeboksen A ud af vægbeslaget B.
2. Marker 3 prikker til huller ved at bruge vægbeslaget B og vaterpas.
3. Bor 3 huller væggen med et bor på 8 mm.
4. Indsæt 3 rawlplugs C i de 3 huller.
5. Skru vægbeslaget fast på væggen med 3 skruer D (skruenøglestørrel-
se 10mm) og 3 skiver E.
2.1.3 Montering af slangeboksen på vægbeslaget [g. A6]:
ADVARSEL!
Skade på grund af faldende produkt
Forkert montering kan medføre, at produktet falder ned og forårsager
skader på personer og dyr.
Hold spædbørn og kæledyr væk under monteringen. Brug kun
vægbeslaget til at hænge vægslangeboksen op på.
1. Sørg for, at der er et sikkert fodfæste, og hold slangeboksen A så tæt
på kroppen som muligt.
2. Ræk ikke ind mellem slangeboksen A og vægbeslaget B under mon-
teringen.
Brug begge hænder til at placere slangeboksen A på vægbeslaget B.
Fastgør slangeboksen A med låseskruen.
FARE!
Fare for kvælning.
Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i polyposen.
Hold små børn på afstand under monteringen.
Medfølger [se side 2]:
A 1x slangeboksE 3x skiver
B 1x vægbeslagF 1x dyse
C 3x dyvlerG 3x adaptere
D 3x skruerK 1x batteri, type CR 2032 3V
H 1x batterioplader varenr.
14900
H og J er ikke inkluderet i varenr. 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
J 1 x systembatteri varenr. 14903
2.1. Montering af vægslangeboksen:
ADVARSEL!
Skader ved brug af forkerte skruer og dyvler.
Brug af forkerte skruer og dyvler kan medføre, at produktet falder ned.
Brug kun de medfølgende skruer og dyvler til betonvægge (gips op
til 1 cm). Brug egnede skruer og dyvler til en anden væg (f.eks. træ-
vægge eller massivt murværk). Brug ikke de medfølgende skruer
og dyvler på en anden væg. Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte GARDENA Service.
ADVARSEL!
Fare for knusningslæsion mellem produkt og beslag.
Enheden kan drejes 180°. Kropsdele, der sidder fast mellem produktet
og beslaget, kan komme til skade.
Ræk ikke ind mellem produktet og beslaget. Sørg for, at der ikke er
andre personer i området af produktet.
2.1.4 Tilslutning af slangeboksen til hanen [g. A7]:
1. Slut dysen F til slangen.
2. Drej en af de matchende adaptere G med uret på din hane.
3. Tilslut koblingsslangen til adapteren G.
2.1.5 Indsætning af batteriet [g. A8-A10]:
ADVARSEL!
Fare for kortslutning på grund af vand, der trænger ind i
batteriholderen.Hold altid batterilugen lukket. Udskift en defekt
batteriluge øjeblikkeligt før brug af produktet (se 5.4. Udskiftning
af batterilugen). Indsæt ikke et batteri, hvis batterilugen er defekt.
Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
1. Åbn batterilugen 1.
2. Sæt batteriet ind i batteriholderen.
3. Luk batterilugen, indtil du hører et klik 2.
4. Sørg for, at batteriet er opladt, se 3.5 HVAD INDIKATOREN PÅ BATTE-
RIOPLADEREN BETYDER.
3. DRIFT
ADVARSEL!
Skade på grund af beskadiget vægbeslag.
Beskadigelse af vægbeslaget kan medføre, at produktet falder ned og
forårsager skader på personer og dyr.
Kontrollér vægbeslaget for skader, før du trækker slangen ind og
ud. Brug ikke produktet, hvis vægbeslaget er beskadiget. Læg ikke
ekstra belastning på vægbeslaget. Hold personer (især spædbørn)
og kæledyr væk fra området under slangeboksen.
2.1.1 Valg af monteringssted:
Vælg et monteringssted, hvor slangeboksen ikke er tilgængelig for børn. Vælg et sted, hvor vand fra en eventuelt defekt slange ikke kan komme
ind i huset.
Vælg et monteringssted, der er beskyttet mod direkte sollys. Vælg en massiv væg, der kan bære vægten af vægslangeboksen. Vælg en ad væg for at forhindre, at vægslangeboksen falder ned. Vælg en fast overade for at sikre et sikkert fodfæste under monterin-
gen.
Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte GARDENA
Service.
ADVARSEL!
Fare for skoldning på grund af overophedet vand fra slan-
gen.
Vandet i slangen kan blive varmt i stærkt sollys.
Kontrollér omhyggeligt vandets temperatur. Sprøjt ikke vand på
personer.
3.1. Forberedelser:
Betjen kun produktet ved temperaturer mellem 0°C og 40°C maks. Brug en fugtig klud eller handsker til at holde slangen i stærkt sollys. Undersøg, om produktet er blevet beskadiget. Brug ikke et defekt produkt. Hold børn væk fra produktet. Instruer personer i, hvordan produktet betjenes. Hvis du har problemer med produktet, se 7. FEJLFINDING.
31
Page 32
Lc
Lc
Lc
3.2. Betjening af den fjernbetjente stopanordning [g. C7]:
da
Den fjernbetjente stopanordning skifter til energibesparende tilstand efter
ca. 1 time.
Tryk på knappen på slangeboksen, eller træk slangen en smule ud for
at betjene den fjernbetjente stopanordning.
3.3. Sådan trækkes slangen ind og ud:
3.5. Hvad indikatoren på batteriopladeren betyder
3.5.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O2]:
Blinkene indikator på batteriopladeren
Ladecyklussen angives ved at indikatoren på batteriopladeren
blinker.
Bemærk: Ladecyklussen er kun mulig, hvis batteriets temperatur er inden for det tilladte temperaturområde for opladning
(0-45 °C).
ADVARSEL!
Fare for at blive trukket ind og blive knust pga. automa-
tisk slangefødning!
Stik ikke hænderne ind i indgangsstykket. Hold ngre, hår, tøj og
genstande væk fra slangen og indgangsstykket. Hold ikke fast i
slangen, når slangen føres ind. Hold børn væk fra produktet.
ADVARSEL!
Fare for personskade som følge af ukontrolleret slan-
gefødning.
Slangen må ikke trækkes ind uden opsyn. Hold børn væk fra slan-
gefødningen.
3.3.1 Sådan trækkes slangen ud:
1. Hold slangen mellem den fjernbetjente stopanordning og dysen.
2. Træk slangen ud til den ønskede længde.
3.3.2 Sådan trækkes slangen ind [g. C6]:
1. Slangen kan trækkes ind ved hjælp af knappen på den fjernbetjente
stopanordning eller på slangeboksen.Fjern alle forhindringer.
2. Kontrollér, at slangen ikke sidder fast.
3. Sørg for, at slangen kan trækkes tilbage uden stor modstand.
4. Hold ikke fast i slangen, når slangen føres ind.
5. For at starte slangefødningen skal du trykke kortvarigt på knappen på
den fjernbetjente stopanordning eller på slangeboksen.
Tryk kortvarigt på knappen på den fjernbetjente stopanordning eller på
slangeboksen, hvis du vil stoppe slangefødningen før tid.Slangefødningen stopper automatisk, når slangen er ført helt ind i slangeboksen.
Bemærk: Hastigheden på slangefødningen sænkes ca. 2 m foran slangeboksen
for at beskytte dig selv og produktet.Se 7, hvis dette ikke virker. FEJLAFHJÆLPNING Langsom slangefødning fungerer ikke.
3.4. Opladning af batteriet [g. C1, E1]
Brug kun en batterioplader fra Power for All Alliance, type: AL 1810 CV
P4A (varenr. 14900) eller al 1830 CV P4A, se 8. Tilbehør/reservedele.
ADVARSEL!
Skader forårsaget af forkert spænding ved strømkilden.
Brug kun en strømkilde, hvis dens spænding svarer til spændingen
på batteriopladeren.
Den intelligente ladeproces registrerer automatisk batteriets ladetilstand og
oplader batteriet ved optimal ladestrøm afhængigt af batteriets temperatur
og batterispænding.
Dette beskytter batteriet og holder det fuldt opladet, når det opbevares i
batteriopladeren.
1. Åbn batterilugen.
2. Tryk på knappen på slangeboksen, og tag batteriet ud af batteriholde-
ren.
3. Luk batterilugen.
4. Tilslut batteriopladeren til et strømudtag J.
5. Skub batteriet H i batteriopladeren J.
Bemærk: Når indikatoren for batteriopladeren Lc på opladeren blinker grønt,
bliver batteriet ladet op.
Når indikatoren på batteriopladeren lyser konstant grønt, er batteriet fuldt opladet
(ladetid, se 8. TEKNISKE DATA).
6. Kontrollér ladetilstanden med jævne mellemrum under opladning.
7. Når batteriet H er fuldt opladet, kan batteriet H frakobles batteriopladeren J.
Konstant oplysning af indikatoren på batteriopladeren
Når indikatoren på batteriopladeren Lc lyser konstant, betyder
det, at batteriet er ladet fuldstændigt op, eller at batteriets
temperatur er uden for det tilladte temperaturområde for
opladning, og at batteriet derfor ikke kan lades op. Så snart
det tilladte temperaturområde er nået, oplades batteriet.
Hvis batteriet ikke er sat i, angiver det konstante lys fra indika-
toren på batteriopladeren Lc, at stikket er sat i strømudtaget
og batteriopladeren er klar til brug.
3.5.2 Indikatoren på batteriopladeren på produktet [g. B11]:
Når slangefødningen er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand
i 5 sekunder.
Indikator for batteriets ladestatusBatteriladestatus
, og lyser grønt
og lyser grønt
lyser grønt
blinker grønt
67-100 % opladet
34-66 % opladet
11-33 % opladet
0-10 % opladet
Når LED-indikatoren blinker grønt, skal batteriet oplades. Hvis fejl-LED-indikatoren lyser eller blinker, se 7. FEJLFINDING.
4. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Fare for kortslutning på grund af vand på batteriet og
batteriopladeren.
Brug ikke vand til rengøring. Tør batteriets overade og kontakter,
inden det sættes i batteriopladeren.
4.1. Udskiftning af slangen:
Slangen må kun udskiftes af en GARDENA-servicepartner. Brug kon-
taktoplysningerne på bagsiden.
4.2. Rengøring af slangeboksen:
Rengør slangeboksen i batteriholderen med en tør, ren klud.
4.3. Rengøring af batteriet og batteriopladeren:
4.3.1 Rengøring af batteriet:
Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.3.2 Rengøring af batteriopladeren:
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
4.4. Udskiftning af batterilugen [g. D1-D3]:
Krav: Ny batteriluge, varenr. 18640-00.600.21
1. Åbn batterilugen meget som muligt.
2. Brug en skruetrækker til at skubbe de to låsekroge indad, og hold dem
nede.
3. Åbn batterilugen, indtil du kan fjerne den.
4. Sæt den nye batteriluge i, og luk den, indtil du hører et klik.
4.5. Udskiftning af batteriet [g. B1-B4]:
Når du køber produktet, er der allerede sat et batteri af typen CR 2032
3Vi den fjernbetjente stopanordning.
32
Page 33
ADVARSEL!
da
Risiko for eksplosion og kortslutning på grund af opvar-
met batteri.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod vedvarende sollys og ild.
Beskyt batteriet mod snavs, vand og fugt.
ADVARSEL!
Hvis batteriet sluges, kan det forårsage interne skader.
Hvis CR 2032-batteriet sluges, kan det medføre organskader og
dødsfald på grund af skadelige kemiske reaktioner.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn. Hvis der er mistanke om, at et batteri er blevet slugt, skal du straks
søge lægehjælp.
1. Hold børn væk fra batteriet.
2. Åbn batterirummet mod uret med en mønt eller selve batteriet. Udskift
det brugte batteri med et nyt af type CR 2032 3V.
Sørg for, at pluspolen peger mod dig.
3. Luk batterirummet med uret med en mønt eller selve batteriet.
4. Opbevar brugte batterier utilgængeligt for børn.
5. Bortskaf det brugte batteri korrekt, se 11. BORTSKAFFELSE.
4.6. Udskiftning af den fjernbetjente stopanordning (hvis
den er defekt) [g. C1-C7]:
Hvis du vil have en ny fjernbetjent stopanordning, varenr. 18640-
00.610.00, skal du kontakte GARDENA Service (se 10. SERVICE).
Når der købes en ny fjernbetjent stopanordning, er der allerede sat et
batteri af typen CR 2032 3V i den fjernbetjente stopanordning.
4.6.1 Fjernelse af den fjernbetjente stopanordning fra slangen
[g. C2-C3]:
1. Åbn batterilugen.
2. Fjern batteriet fra batteriholderen.
3. Løsn begge skruer fra den fjernbetjente stopanordning.
4. Fjern radiostopperen fra slangen.
4.6.2 Montering af den nye fjernbetjente stopanordning på
slangen og tilslutning til slangeboksen [g. C4-C7]:
1. Skru den nye fjernbetjente stopanordning på slangen.
2. Tryk på knappen og hold den nede på slangeboksen.
3. Sæt samtidig batteriet i batteriholderen, indtil de 4 LED-indikatorer
blinker.
4. Slip knappen på slangeboksen.
5. Du har 10 sekunder til at trykke kortvarigt på knappen på den nye
trådløse stopanordning.
Den fjernbetjente stopanordning er koblet til slangeboksen. De 4 LED-
indikatorer blinker ikke længere.
6. For at starte radiomodtageren skal du klikke på knappen på slangeboksen.
Den fjernbetjente stopanordning virker ikke.
Langsom slangefødning fungerer
ikke.
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
LED-indikatoren blin-
ker grønt [g. C5].
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED lyser rødt
[g. C5]
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED blinker rødt
[g. C5]
Slangefødning starter
eller stopper ikke.
Fejl-LED lyser ikke
[g. C5]
Ladecyklus ikke mulig. Batteriet er ikke (rigtigt)
Indikatoren for batteriopladningen Lc lyser
ikke [g. E1]
Radiomodtageren er
slukket for at spare
strøm.
Batteriet er aadet. Udskift batteriet, se
Den fjernbetjente stopa-
nordning er defekt.
Slangen er blevet afbrudt
eller den fjernbetjente stopanordning yttet, eller
batteriet blev ikke sat i,
da slangen blev trukket
ud.
Slangeboksen skal
omkongurere afstanden
til den fjernbetjente sto-
panordning.
Den kraft, der kræves for
at trække slangen tilbage,
er for høj. F.eks. ved at
hægte slangen.
Batteriet er adt. Oplad batteriet.
Batteriets temperatur
er uden for det tilladte
område.
Der er vanddråber eller
fugt mellem batterikontakterne på vægslangeboksen.
Produktet er defekt. Kontakt GARDENA
Batteriet er ikke sat helt
ind i batteriholderen.
Batteriet er defekt. Udskift batteriet.
Produktet er defekt. Kontakt GARDENA
tilsluttet.
Batterikontakterne er
snavsede.
Batteriet er defekt Udskift batteriet.
Batteriopladerens stik er
ikke sat (rigtigt) i.
Strømudtaget, strømka-
blet eller batteriopladeren
er defekt.
Klik kortvarigt på
knappen på slange-
boksen [g. B13], eller
træk slangen ca. 50
cm. ud.
4.3 Udskiftning af
batteriet.
Kontakt GARDENA
Service.
Rul slangen et par
meter ud, og lad den
blive trukket ind, indtil
den stopper.
Fjern alle forhindringer.
Kontrollér, at slangen
ikke sidder fast. Hold
ikke fast i slangen, når
slangen føres ind.
Vent, indtil batteriet
eller produktets temperatur igen er mellem
0-40°.
Brug en tør klud til at
fjerne vanddråber eller
fugt.
Service.
Sæt batteriet helt ind
i batteriholderen, indtil
du hører et klik.
Service.
Tilslut batteriet til
batteriopladeren
ordentligt.
Rengør batteriets
kontakter (f.eks. ved
ere gange at tilslutte
og frakoble det ere
gange). Udskift om
nødvendigt batteriet.
Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
Kontrollér netspændin-
gen. Få om nødvendigt batteriopladeren
efterset af en autoriseret forhandler eller af
GARDENA Service.
5. NEDLUKNING OG OPBEVARING
Tag trykket af slangen, når den ikke er i brug i længere tid.
Vægslangeboksen kan stå udenfor i en trykløs tilstand i vintermånederne.
Tag batteriet ud. Opbevar produktet og batteriet utilgængeligt for børn. Tøm slangen fuldstændigt, før du opbevarer slangeboksen.Lad moto-
ren køle af, før du opbevarer slangeboksen.
Produktet må kun opbevares ved temperaturer på -20 - +50 °C.
6. FEJLFINDING
ProblemMulig årsagAfhjælpning
7. TEKNISKE DATA
Ledningsfri vægslangeboks
Slangelængde
Vægt
(uden batteri, vægbeslag,
vand)
Intern SRD (kortdistanceradioantenner)
SpændingV (DC)3
FrekvensområdeMHz868
EnhedVærdi
(Varenr.
18640)
m35354040
kg12,0912,0912,7412,74
EnhedVærdi
Værdi
(Varenr.
18642)
Værdi
(Varenr.
18645)
Værdi
(Varenr.
18647)
33
Page 34
Li-ion
Maksimal transmis-
el
sionseekt
Frekvensområde uden
forhindringer (ca.)
mW0,3
dBm-5
m60
10.2. Bortskaelse af batterioplader og batteri:
Batteriopladeren og batteriet indeholder litium-ion-celler, som
skal bortskaes adskilt fra almindeligt husholdningsaald ved
slutningen af deres levetid.
Systembatteri
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
BatterispændingV (DC)18
BatterikapacitetAh2,5
Antal celler (li-ion)5
EnhedVærdi (varenr. 14903)
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende
dette).
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe
tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis på eller via den lokale gen-
GARDENA-BATTERIOPLADERE
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Fjernbetjent stopanordning
BatterilugeLuge til beskyttelse af batte-
vægbeslagVægbeslag til slangebok-
Batteri til yderligere driftstid
eller til udskiftning.
Til opladning af PBA 18
V..W-.. batterier til POWER
FOR ALL-systemet.
Fjernbetjent stopanordning
til slangefødning.
riet på slangeboksen.
sen.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
Varenr. 14900
Varenr. 14901
Varenr. 18640-
00.610.00
Varenr. 18640-
00.600.21
Varenr. 18620-
00.600.12
9. SERVICE
Kontakt os på adressen på bagsiden.
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af slangeboksen:
(i henhold med 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke bortskaes med normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøfors-
krifter.
1. Tøm slangen fuldstændigt, før du bortskaer slangeboksen.
2. Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Μην ανοίγετε μόνοι σας το καρούλι λάστιχου. Οι
επισκευές μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο από το
τμήμα σέρβις της GARDENA.
1.2. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας:
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για αναφορά. Το νερό από το λάστιχο δεν είναι κατάλληλο για πόση. Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε θερμοκρασίες μεταξύ 0°C και 40°C. Για να αποφύγετε την είσοδο νερού στις επαφές της μπαταρίας, μην
αφήνετε ένα κατεστραμμένο λάστιχο να εισέλθει στο καρούλι λάστιχου.
Διατηρείτε πάντα το καπάκι της μπαταρίας κλειστό, για να μην εισχωρήσει
νερό στις επαφές της μπαταρίας.
Προστατεύετε την μπαταρία και τις επαφές της από την υγρασία και τη
βροχή.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας. Μην ψεκάζετε το καρούλι λάστιχου με νερό όταν το καπάκι της μπαταρίας
είναι ανοιχτό.
Μην ψεκάζετε νερό στη θήκη τροφοδότησης του καρουλιού λάστιχου. Όταν κλείνετε το καπάκι της μπαταρίας, βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη
θέση του και ότι δεν παρεμποδίζεται.
1.3. Προοριζόμενη χρήση:
Το αυτόματο επιτοίχιο καρούλι λάστιχου GARDENA προορίζεται για την
άρδευση φυτών, γρασιδιού και περιοχών με χορτάρι σε ιδιωτικούς οικιακούς
και μη επαγγελματικούς κήπους. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε δημόσιες
εγκαταστάσεις, πάρκα, αθλητικές εγκαταστάσεις, δρόμους ή στη γεωργία
και τη δασοκομία.Το καρούλι λάστιχου είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Δεν είναι κατάλληλο για μόνιμη σύνδεση υπό πίεση στην
οικιακή σύνδεση νερού. Προορίζεται μόνο για την άντληση νερού.
1.4. Προειδοποιήσεις ασφαλείας για την μπαταρία CR
2032 3V:
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την μπαταρία. Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο όταν είναι στεγνή. Μην χρησιμοποιείτε τροποποιημένες ή κατεστραμμένες μπαταρίες. Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από πηγές θερμότητας, όπως θερμάστρες,
κεριά, σόμπες και γυμνές φλόγες. Η επαφή με τη θερμότητα μπορεί να
34
Page 35
προκαλέσει θραύση, διαρροή ή έκρηξη της μπαταρίας.
el
Απορρίψτε την μπαταρία με τον πόλο καλυμμένο με ταινία, καθώς εάν
αφήσετε τον πόλο εκτεθειμένο μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα
(κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!).
1.5. Προειδοποιήσεις ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές μπαταριών:
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ασφαλείας μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Αποθηκεύστε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του
και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις
κατάλληλες οδηγίες.
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες. Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του
καθαρισμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να
διασφαλίσετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη (5 στοιχεία
μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την
τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς
και έκρηξης.
Μην εκθέτετε τον φορτιστή μπαταρίας σε συνθήκες βροχής ή
υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Να ελέγχετε πάντα τον φορτιστή μπαταρίας, το καλώδιο και το βύσμα
πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας
αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον
φορτιστή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές πραγματοποιούνται
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα
υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας
κατά τη φόρτιση.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να γίνει από
την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση
για τα μηχανήματα GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι για την
ασφάλεια.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το φορτίζετε. Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες
ιόντων λιθίου του συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα από τους
κατασκευαστές συστημάτων POWER FOR ALL. Μόνο με αυτόν τον τρόπο
μπορείτε να προστατεύσετε την μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή για τη φόρτιση μπαταριών. Ένας φορτιστής μπαταρίας
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
Ή μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη
φορά.Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Αν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά, μπορεί
να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Ή μπαταρία μπορεί να καεί ή να εκραγεί.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια
σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις
μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί να
διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με
αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
εισέλθει στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό
μπαταρίας που διαρρέει μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή
εγκαύματα.
Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε
την μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα,
που μπορεί να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Τυχόν βραχυκύκλωμα
μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή
πυρκαγιά.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή
θερμοκρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν
αφαιρείτε την μπαταρία.
Ή μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Μπορεί να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα
σέρβις μετά την πώληση.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως την
παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις
ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και βραχυκυκλώματος.
Διατηρείτε πάντα το καπάκι της μπαταρίας κλειστό. Αντικαταστήστε το ελαττωματικό καπάκι της μπαταρίας αμέσως
πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, βλ. 5.4 Αντικατάσταση του
καπακιού της μπαταρίας.
Μην τοποθετείτε την μπαταρία, αν το καπάκι της μπαταρίας είναι
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ -20°C και +50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί να
μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ
0°C και +45°C.Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασίας μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχιστον
Το προϊόν και το ασύρματο στοπ δημιουργούν ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών
ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας.
Υπάρχει κίνδυνος πνιγμού για τα μικρά παιδιά λόγω της πλαστικής
σακούλας (polybag).
Απομακρύνετε τα μικρά παιδιά κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης του προϊόντος.
Περιεχόμενο συσκευασίας [βλ. σελίδα 2]:
A 1 καρούλι λάστιχουE 3 ροδέλες
B 1 επιτοίχιο στήριγμαF 1 μπεκ
C 3 καβίλιαG 3 συνδέσεις βρύσης
D 3 βίδεςK 1 μπαταρία, τύπου CR 2032 3V
H 1 φορτιστής μπαταρίας,
κωδ. 14900
Τα H και J δεν περιλαμβάνονται στους κωδ. 18640-55, 18642-55,
18645-55, 18647-55
J 1 μπαταρία συστήματος, κωδ. 14903
2.1. Τοποθέτηση του επιτοίχιου καρουλιού λάστιχου:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Ζημιά όταν χρησιμοποιείτε εσφαλμένες βίδες και
καβίλιες.
Αν χρησιμοποιήσετε εσφαλμένες βίδες και καβίλιες, μπορεί να
προκληθεί πτώση του προϊόντος.
Χρησιμοποιήστε τις βίδες και τις καβίλιες που παρέχονται μόνο
για τοίχους από σκυρόδεμα (σοβάς έως 1 cm). Για άλλο τοίχο
(όπως ξύλινους τοίχους ή συμπαγή τοιχοποιία), χρησιμοποιήστε
τις κατάλληλες βίδες και καβίλιες. Μην χρησιμοποιείτε τις
παρεχόμενες βίδες και καβίλιες σε διαφορετικό τοίχο. Εάν έχετε
οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
της GARDENA.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κίνδυνος σύνθλιψης μεταξύ του προϊόντος και του
στηρίγματος.
Το προϊόν μπορεί να περιστραφεί κατά 180°. Τα μέρη του σώματος
που έχουν πιαστεί μεταξύ του προϊόντος και του στηρίγματος
μπορεί να τραυματιστούν.
Μην βάζετε τα χέρια σας ανάμεσα στο προϊόν και το στήριγμα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή του
προϊόντος.
35
Page 36
2.1.1 Επιλογή της θέσης τοποθέτησης:
el
Επιλέξτε μια θέση τοποθέτησης στην οποία το καρούλι λάστιχου δεν
είναι προσβάσιμο από παιδιά.
Επιλέξτε μια θέση από την οποία το νερό από πιθανώς ελαττωματικό
λάστιχο δεν μπορεί να εισχωρήσει στο σπίτι σας.
Επιλέξτε μια θέση τοποθέτησης που προστατεύεται από το άμεσο
ηλιακό φως.
Επιλέξτε ένα συμπαγή τοίχο που μπορεί να αντέξει το βάρος του
επιτοίχιου καρουλιού λάστιχου.
Επιλέξτε έναν επίπεδο τοίχο για να αποτρέψετε την πτώση του
επιτοίχιου καρουλιού λάστιχου.
Επιλέξτε μια σταθερή επιφάνεια για να εξασφαλίσετε σταθερό
πάτημα κατά την εγκατάσταση.
Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης της GARDENA.
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Τραυματισμός από πρόσκρουση λόγω κατεστραμμένου
επιτοίχιου στηρίγματος.
Τυχόν ζημιά στο επιτοίχιο στήριγμα μπορεί να προκαλέσει πτώση
του προϊόντος και τραυματισμό σε άτομα και ζώα που βρίσκονται
από κάτω.
Ελέγξτε το επιτοίχιο στήριγμα για ζημιά πριν τραβήξετε το
λάστιχο προς τα μέσα και προς τα έξω. Μην χρησιμοποιείτε το
προϊόν αν το επιτοίχιο στήριγμα έχει υποστεί ζημιά. Μην ασκείτε
πρόσθετη πίεση στο επιτοίχιο στήριγμα. Κρατήστε τα άτομα
(ειδικά τα νήπια) και τα κατοικίδια ζώα μακριά από την περιοχή
κάτω από το καρούλι λάστιχου.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
2.1.2 Τοποθέτηση του επιτοίχιου στηρίγματος [Εικ. A1–A5]:
1. Χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης και τραβήξτε το καρούλι λάστιχου A
έξω από το επιτοίχιο στήριγμα B.
2. Σχεδιάστε 3 οπές διάτρησης χρησιμοποιώντας το επιτοίχιο στήριγμα
B και ένα αλφάδι.
3. Διανοίξτε με μύτη τρυπανιού 8mm τις 3 οπές διάτρησης στον τοίχο.
4. Εισαγάγετε 3 βύσματα τοίχου C στις 3 οπές.
5. Βιδώστε το επιτοίχιο στήριγμα στον τοίχο με τις 3 βίδες D (μέγεθος κλειδιού 10mm) και τις 3 ροδέλες E.
3.1. Προετοιμασία:
2.1.3 Τοποθέτηση του καρουλιού λάστιχου στο επιτοίχιο
στήριγμα [Εικ. A6]:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Τραυματισμός από πρόσκρουση λόγω πτώσης του προϊόντος
Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να προκαλέσει πτώση του
προϊόντος και τραυματισμό ατόμων και ζώων που βρίσκονται από
κάτω.
Κρατήστε μακριά τα νήπια και τα κατοικίδια κατά τη
συναρμολόγηση του προϊόντος. Χρησιμοποιήστε το επιτοίχιο
στήριγμα μόνο για να κρεμάσετε το επιτοίχιο καρούλι λάστιχου.
1. Βεβαιωθείτε ότι πατάτε σταθερά και μεταφέρετε το καρούλι
λάστιχου A όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σώμα.
2. Μην βάζετε τα χέρια σας ανάμεσα στο καρούλι λάστιχου A και το
επιτοίχιο στήριγμα B κατά την εγκατάσταση.
3. Με τα δύο χέρια, τοποθετήστε το καρούλι λάστιχου A επάνω στο
επιτοίχιο στήριγμα B.
Ασφαλίστε το καρούλι λάστιχου A με τη βίδα ασφάλισης.
2.1.4 Σύνδεση του καρουλιού λάστιχου στη βρύση [Εικ. A7]:
1. Συνδέστε το μπεκ F στο λάστιχο.
2. Στρέψτε έναν από τους αντίστοιχους συνδέσμους βρύσης G
δεξιόστροφα στη βρύση.
3. Συνδέστε το λάστιχο σύνδεσης στον σύνδεσμο βρύσης G.
3.2. Λειτουργία του ασύρματου στοπ [Εικ. C7]:
Το ασύρματο στοπ μεταβαίνει σε λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
μετά από περίπου 1 ώρα.
3.3. Τράβηγμα του λάστιχου προς τα μέσα και προς τα έξω:
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω θερμασμένου νερού από το
λάστιχο.
Το νερό στο λάστιχο μπορεί να θερμανθεί στο έντονο ηλιακό φως.
Ελέγξτε προσεκτικά τη θερμοκρασία του νερού. Μην ψεκάζετε
ανθρώπους με το νερό.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε θερμοκρασίες μεταξύ 0°C και
40°C.
Χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί ή γάντια για να πιάσετε το λάστιχο στο
έντονο ηλιακό φως.
Ελέγξτε το προϊόν για τυχόν ζημιά. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά προϊόντα. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το προϊόν. Ενημερώστε τα άτομα σχετικά με τον τρόπο χειρισμού του
προϊόντος.
Αν έχετε προβλήματα με το προϊόν, βλ. 7. ΕΠΙΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
Για να θέσετε σε λειτουργία το ασύρματο στοπ, πιέστε το κουμπί στο
καρούλι λάστιχου ή τραβήξτε ελαφρώς το λάστιχο προς τα έξω.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κίνδυνος τραβήγματος προς τα μέσα και σύνθλιψης
λόγω αυτόματης τροφοδότησης λάστιχου!
Μην βάζετε τα χέρια σας μέσα στη θήκη τροφοδότησης.
Κρατήστε τα δάχτυλα, τα μαλλιά, τα ρούχα και τα αντικείμενα
μακριά από το λάστιχο και τη θήκη τροφοδότησης. Μην κρατάτε
σταθερά το λάστιχο κατά την τροφοδότησή του προς τα μέσα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
2.1.5 Τοποθέτηση της μπαταρίας [Εικ. A8–A10]:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος λόγω εισροής νερού στη
θήκη μπαταρίας.Διατηρείτε πάντα το καπάκι της μπαταρίας
κλειστό. Αντικαταστήστε το ελαττωματικό καπάκι της μπαταρίας
αμέσως πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν (βλ. 5.4. Αντικατάσταση
του καπακιού της μπαταρίας). Μην τοποθετείτε την μπαταρία,
αν το καπάκι της μπαταρίας είναι ελαττωματικό. Αφαιρέστε την
μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας 1.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία πλήρως μέσα στη θήκη μπαταρίας.
3. Κλείστε το καπάκι μπαταρίας μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του 2.
4. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη, βλ. 3.5 ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΟΥΝ ΟΙ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ.
36
3.3.1 Τράβηγμα του λάστιχου προς τα έξω:
1. Κρατήστε το λάστιχο ανάμεσα στο ασύρματο στοπ και το μπεκ.
2. Τραβήξτε προς τα έξω το λάστιχο στο επιθυμητό μήκος.
3.3.2 Τράβηγμα του λάστιχου προς τα μέσα [Εικ. C6]:
1. Μπορείτε να τραβήξετε το λάστιχο προς τα μέσα χρησιμοποιώντας
2. Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο δεν έχει κολλήσει.
3. Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο μπορεί να συμπτυχθεί χωρίς μεγάλη
4. Μην κρατάτε σταθερά το λάστιχο κατά την τροφοδότησή του.
5. Για να ξεκινήσετε την τροφοδότηση του λάστιχου, πιέστε στιγμιαία
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ανεξέλεγκτης
τροφοδότησης του λάστιχου.
Μην αφήνετε το λάστιχο να τραβηχτεί προς τα μέσα χωρίς
επίβλεψη. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την τροφοδότηση
του λάστιχου.
το κουμπί στο ασύρματο στοπ ή στο καρούλι λάστιχου.Αφαιρέστε
όλα τα εμπόδια.
αντίσταση.
το κουμπί στο ασύρματο στοπ ή στο καρούλι λάστιχου.
Page 37
6. Για να διακόψετε πρόωρα την τροφοδότηση του λάστιχου, πιέστε
Lc
Lc
Lc
el
στιγμιαία το κουμπί στο ασύρματο στοπ ή στο καρούλι λάστιχου.
Η τροφοδότηση του λάστιχου σταματά αυτόματα όταν το λάστιχο
έχει τροφοδοτηθεί πλήρως στο καρούλι λάστιχου.
Σημείωση: Για την προστασία τη δική σας και του προϊόντος, η ταχύτητα
τροφοδότησης του λάστιχου μειώνεται περίπου κατά 2 m μπροστά από
το καρούλι λάστιχου.Αν αυτό δεν έχει αποτέλεσμα, βλ. 7. ΕΠΙΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ Η αργή τροφοδότηση λάστιχου δεν λειτουργεί.
3.4. Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. C1, E1]
Χρησιμοποιείτε φορτιστή μπαταρίας μόνο από την Power for All Alli-
ance, τύπος: AL 1810 CV P4A (Κωδ. 14900) ή AL 1830 CV P4A, βλ. 8.
Αξεσουάρ/ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Ζημιά που προκαλείται από εσφαλμένη τάση στην πηγή
ισχύος.
Χρησιμοποιείτε πηγή ισχύος μόνο αν η τάση της αντιστοιχεί στην
τάση του φορτιστή μπαταρίας.
Η διαδικασία έξυπνης φόρτισης ανιχνεύει αυτόματα την κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας και τη φορτίζει χρησιμοποιώντας το βέλτιστο
ρεύμα φόρτισης ανάλογα με τη θερμοκρασία της μπαταρίας και την
τάση της μπαταρίας.
Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και παραμένει πλήρως
φορτισμένη όταν αποθηκεύεται στον φορτιστή μπαταρίας.
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας.
2. Πιέστε το κουμπί στο καρούλι λάστιχου και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη θήκη μπαταρίας.
3. Κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
4. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε μια έξοδο παροχής ρεύματος J.
5. Σύρετε την μπαταρία H πάνω στον φορτιστή μπαταρίας J.
Σημείωση: Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας Lc στον φορτιστή
μπαταρίας αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας ανάβει
σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη (Χρόνος
φόρτισης, βλ. 8. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
6. Ελέγχετε την κατάσταση φόρτισης σε τακτά χρονικά διαστήματα
κατά τη φόρτιση.
7. Όταν η μπαταρία H είναι πλήρως φορτισμένη, η μπαταρία H μπορεί
να αποσυνδεθεί από τον φορτιστή μπαταρίας J.
3.5. Τι σημαίνουν οι ενδείξεις φόρτισης μπαταρίας
3.5.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O2]:
Ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας που
αναβοσβήνει
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται από το αναβόσβημα
της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας Lc.
Σημείωση: Ο κύκλος φόρτισης είναι δυνατός μόνο
αν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εντός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης (0–45°C).
Η ένδειξη ανάβει με πράσινο χρώμα
Η ένδειξη αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα
11–33% φορτισμένη
0–10% φορτισμένη
Αν η λυχνία LED αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
πρέπει να φορτιστεί.
Αν η λυχνία LED σφάλματος ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. 7.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
4. ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος λόγω νερού στην μπαταρία
και στον φορτιστή μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε νερό για τον καθαρισμό. Στεγνώστε την
επιφάνεια και τις επαφές της μπαταρίας πριν την τοποθετήσετε
μέσα στον φορτιστή μπαταρίας.
4.1. Αλλαγή του λάστιχου:
Το λάστιχο πρέπει να αντικαθίσταται μόνο από εξουσιοδοτημένο
συνεργάτη σέρβις της GARDENA. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνση
επικοινωνίας που αναγράφεται στο πίσω μέρος.
4.2. Καθαρισμός του καρουλιού λάστιχου:
Καθαρίστε το καρούλι λάστιχου στη θήκη μπαταρίας με ένα στεγνό,
καθαρό πανί.
4.3. Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
μπαταρίας:
4.3.1 Καθαρισμός της μπαταρίας:
Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να
καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά
διαστήματα.
4.3.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας:
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις
επαφές και τα πλαστικά μέρη.
4.4. Αντικατάσταση του καπακιού μπαταρίας [Εικ. D1–D3]:
Απαραίτητη προϋπόθεση: Νέο καπάκι μπαταρίας, κωδ. 18640-
00.600.21
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας μέχρι το τέρμα.
2. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να πιέσετε τα δύο άγκιστρα
ασφάλισης προς τα μέσα και κρατήστε τα κάτω.
3. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας μέχρι να μπορέσετε να το
αφαιρέσετε.
4. Τοποθετήστε το νέο καπάκι μπαταρίας και κλείστε το μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
Συνεχώς
αναμμένη
ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
Το συνεχές άναμμα της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης και,
συνεπώς, δεν μπορεί να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας, η μπαταρία
φορτίζεται.
Αν η μπαταρία δεν είναι συνδεδεμένη, το συνεχές άναμμα
της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας Lc υποδεικνύει ότι το
βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου είναι συνδεδεμένο στην
έξοδο παροχής ρεύματος και ο φορτιστής μπαταρίας είναι
έτοιμος για λειτουργία.
Κατά την αγορά του προϊόντος, μια μπαταρία τύπου CR 2032 3V είναι
ήδη τοποθετημένη μέσα στο ασύρματο στοπ.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος από τη
θερμασμένη μπαταρία.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, π.χ. από το
συνεχές ηλιακό φως και τη φωτιά. Προστατεύετε την μπαταρία
από ακαθαρσίες, νερό και υγρασία.
3.5.2 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στο προϊόν [Εικ. B11]:
4.5. Αντικατάσταση της μπαταρίας [Εικ. B1–B4]:
Μετά την έναρξη της τροφοδότησης του λάστιχου, η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας
Οι ενδείξεις , και ανάβουν με
πράσινο χρώμα
Οι ενδείξεις και ανάβουν με
πράσινο χρώμα
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
67–100% φορτισμένη
34–66% φορτισμένη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ!
Ή κατάποση της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
εσωτερικούς τραυματισμούς.
Η κατάποση της μπαταρίας CR 2032 μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στα όργανα και θάνατο λόγω επιβλαβών χημικών αντιδράσεων.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Εάν υπάρχει υποψία κατάποσης μιας μπαταρίας, ζητήστε
αμέσως ιατρική βοήθεια.
37
Page 38
1. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την μπαταρία.
el
6. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΉ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΏΝ
2. Ανοίξτε τον χώρο μπαταρίας αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας ένα
κέρμα ή την ίδια την μπαταρία. Αντικαταστήστε τη χρησιμοποιημένη
μπαταρία με μια νέα τύπου CR 2032 3V.
Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη θετικού πόλου είναι στραμμένη προς το
μέρος σας.
3. Κλείστε τον χώρο μπαταριών δεξιόστροφα χρησιμοποιώντας ένα
κέρμα ή την ίδια την μπαταρία.
4. Κρατήστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες μακριά από παιδιά.
5. Απορρίψτε κατάλληλα τη χρησιμοποιημένη μπαταρία, βλ. 11.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ.
4.6. Αντικατάσταση του ασύρματου στοπ (αν είναι
ελαττωματικό) [Εικ. C1–C7]:
Για ένα νέο ασύρματο στοπ, κωδ. 18640-00.610.00, επικοινωνήστε
με το τμήμα σέρβις της GARDENA (βλ. 10. ΣΕΡΒΙΣ).
Κατά την αγορά ενός νέου ασύρματου στοπ, μια μπαταρία τύπου
CR 2032 3V είναι ήδη τοποθετημένη μέσα στο ασύρματο στοπ.
4.6.1 Αφαίρεση του ασύρματου στοπ από το λάστιχο [Εικ. C2–
C3]:
1. Ανοίξτε το καπάκι της μπαταρίας.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία από τη θήκη μπαταριών.
3. Χαλαρώστε και τις δύο βίδες από το ασύρματο στοπ.
4. Αφαίρεση του ασύρματου στοπ από το λάστιχο.
4.6.2 Τοποθέτηση του νέου ασύρματου στοπ στο λάστιχο και
σύνδεσή του με το καρούλι λάστιχου [Εικ. C4-C7]:
1. Βιδώστε το νέο ασύρματο στοπ στο λάστιχο.
2. Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί στο καρούλι λάστιχου.
3. Ταυτόχρονα, τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στη θήκη μπαταρίας
μέχρι να αναβοσβήσουν οι 4 λυχνίες LED.
4. Τώρα αφήστε το κουμπί στο καρούλι λάστιχου.
5. Έχετε 10 δευτερόλεπτα για να πιέσετε στιγμιαία το κουμπί στο νέο
ασύρματο στοπ.
Το ασύρματο στοπ συνδέεται με το καρούλι λάστιχου. Οι 4 λυχνίες
LED δεν αναβοσβήνουν πλέον.
6. Για να εκκινήσετε τον ασύρματο δέκτη, πιέστε το κουμπί στο
καρούλι λάστιχου.
5. ΠΑΡΟΠΛΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΉ
Αποσυμπιέστε το λάστιχο όταν δεν το χρησιμοποιείτε για μεγάλα
χρονικά διαστήματα.
Το επιτοίχιο καρούλι λάστιχου μπορεί να παραμείνει σε εξωτερικούς
χώρους, σε αποσυμπιεσμένη κατάσταση, όλους τους χειμερινούς
μήνες.
Αφαιρέστε την μπαταρία. Κρατήστε το προϊόν και την μπαταρία μακριά από παιδιά. Αδειάστε εντελώς το λάστιχο προτού αποθηκεύσετε το καρούλι
λάστιχου.Αφήστε το μοτέρ να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το
καρούλι λάστιχου.
Αποθηκεύστε το προϊόν μόνο σε θερμοκρασίες 20°C–+50°C.
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
Το ασύρματο στοπ δεν
λειτουργεί.
Ή αργή τροφοδότηση
λάστιχου δεν
λειτουργεί.
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή λυχνία LED
αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα [Εικ.
C5].
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή λυχνία LED
σφάλματος ανάβει με
κόκκινο χρώμα [Εικ.
C5]
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή λυχνία LED
σφάλματος
αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα [Εικ.
C5]
Ή τροφοδότηση του
λάστιχου δεν ξεκινά ή
δεν σταματά.
Ή λυχνία LED
σφάλματος δεν ανάβει
[Εικ. C5]
Ο κύκλος φόρτισης
δεν είναι δυνατός.
Ο δέκτης
ραδιοσυχνοτήτων έχει
απενεργοποιηθεί για
εξοικονόμηση ενέργειας.
Η μπαταρία είναι άδεια. Αντικαταστήστε την
Το ασύρματο στοπ είναι
ελαττωματικό.
Το λάστιχο έχει κοπεί ή
το ασύρματο στοπ έχει
μετακινηθεί, ή
η μπαταρία δεν
τοποθετήθηκε όταν το
λάστιχο τραβήχτηκε
προς τα έξω.
Το καρούλι
λάστιχου πρέπει να
αναδιαμορφώσει την
απόσταση μέχρι το
ασύρματο στοπ.
Η δύναμη που απαιτείται
για τη σύμπτυξη του
λάστιχου είναι πολύ
μεγάλη. Για παράδειγμα,
με αγκίστρωση του
λάστιχου.
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας ή του
προϊόντος είναι εκτός
εύρους τιμών.
Υπάρχουν σταγόνες
νερού ή υγρασία
μεταξύ των επαφών της
μπαταρίας στο επιτοίχιο
καρούλι λάστιχου.
Το προϊόν είναι
ελαττωματικό.
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί πλήρως
μέσα στη θήκη
μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Το προϊόν είναι
ελαττωματικό.
Η μπαταρία δεν έχει
συνδεθεί (σωστά).
Οι επαφές της
μπαταρίας είναι
βρόμικες.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική
Πιέστε στιγμιαία το
κουμπί στο καρούλι
λάστιχου [Εικ. B13] ή
τραβήξτε το λάστιχο
προς τα έξω κατά
περίπου 50cm.
μπαταρία, βλ. 4.3
Αντικατάσταση της
μπαταρίας.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Ξετυλίξτε το λάστιχο
μερικά μέτρα
και αφήστε το να
τραβηχτεί προς
τα μέσα μέχρι να
σταματήσει.
Αφαιρέστε όλα τα
εμπόδια. Βεβαιωθείτε
ότι το λάστιχο δεν
έχει κολλήσει. Μην
κρατάτε σταθερά
το λάστιχο κατά την
τροφοδότησή του.
μπαταρία.
Περιμένετε μέχρι
η θερμοκρασία
της μπαταρίας ή
του προϊόντος να
επανέλθει μεταξύ
0°C–+40°C.
Χρησιμοποιήστε
ένα στεγνό πανί για
να αφαιρέσετε τις
σταγόνες νερού ή την
υγρασία.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Τοποθετήστε πλήρως
την μπαταρία
μέσα στη θήκη
μπαταρίας μέχρι
να την ακούσετε να
ασφαλίζει στη θέση
της.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Επικοινωνήστε με το
τμήμα σέρβις της
GARDENA.
Συνδέστε σωστά
την μπαταρία στον
φορτιστή μπαταρίας.
Καθαρίστε τις
επαφές της
μπαταρίας (π.χ.
συνδέοντας και
αποσυνδέοντας
την μπαταρία
μερικές φορές).
Αντικαταστήστε
την μπαταρία, αν
χρειάζεται.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
38
Page 39
Li-ion
Ή ένδειξη φόρτισης
el
μπαταρίας Lc δεν είναι
αναμμένη [Εικ. E1]
Το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
του φορτιστή μπαταρίας
δεν έχει συνδεθεί
(σωστά).
Η έξοδος παροχής
ρεύματος, το καλώδιο
ρεύματος ή ο φορτιστής
μπαταρίας είναι
ελαττωματικά.
Συνδέστε πλήρως
το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
στην έξοδο παροχής
ρεύματος.
Ελέγχετε την τάση
του δικτύου παροχής.
Αν είναι απαραίτητο,
απευθυνθείτε σε έναν
εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή στο
τμήμα σέρβις της
GARDENA για τον
έλεγχο του φορτιστή
μπαταρίας.
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
ΜονάδαΤιμή (Κωδ. 14900)
Hz50 – 60
V (DC)18
mA1000
ελάχ.
ελάχ.
ελάχ.
°C0–45
Τιμή
(Κωδ.
18642)
5
32/45
40/60
64/95
Τιμή
(Κωδ.
18645)
Τιμή
(Κωδ.
18647)
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Φορτιστές μπαταρίας
GARDENA
AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
Ασύρματο στοπΑσύρματο στοπ για
Καπάκι μπαταρίαςΚαπάκι για προστασία της
Επιτοίχιο στήριγμαΕπιτοίχιο στήριγμα για το
Μπαταρία για πρόσθετο
χρόνο λειτουργίας ή για
αντικατάσταση.
Φόρτιση των μπαταριών
συστήματος POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
αυτόματη τροφοδότηση
λάστιχου.
μπαταρίας στο καρούλι
λάστιχου.
καρούλι λάστιχου.
Κωδ. 14903,
Κωδ. 14905
Κωδ. 14900,
Κωδ. 14901
Κωδ. 18640-00.610.00
Κωδ. 18640-00.600.21
Κωδ. 18620-00.600.12
9. ΣΕΡΒΙΣ
Επικοινωνήστε στη διεύθυνση που θα βρείτε στην πίσω σελίδα.
10. ΑΠΟΡΡΙΨΉ
10.1. Απόρριψη του καρουλιού λάστιχου:
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 Αρ. 3113):
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με συνήθη
οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα
με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
1. Αδειάστε εντελώς το λάστιχο προτού απορρίψετε το καρούλι
λάστιχου.
2. Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή
μέσω αυτού.
10.2. Απόρριψη του φορτιστή και της μπαταρίας:
Ο φορτιστής και η μπαταρία περιέχουν στοιχεία ιόντων
λιθίου, τα οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από
τα συνήθη οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας
ζωής τους.
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν
βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
4. Απορρίπτετε την μπαταρία μόνο όταν ο πόλος είναι εκτεθειμένος
39
Page 40
es
es Soporte portamanguera mural inalámbri-
co PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Traducción de las instrucciones originales
1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ..........................40
Lea el manual de usuario. No abra el soporte portamanguera por su cuenta. Las
reparaciones solo pueden ser realizadas por el servicio
técnico de GARDENA.
1.2. Advertencias generales de seguridad:
Lea detenidamente las instrucciones de uso y consérvelas como referencia. El agua de la manguera no es adecuada para beber. Extraiga la batería cuando no vaya a utilizar el producto. No utilice el producto en atmósferas explosivas.
No utilice el producto si está bajo los efectos de estupefacientes,
alcohol o medicamentos.
Utilice la máquina solamente entre 0°C y 40°C. Para evitar que entre agua en los contactos de la batería, no permita que una
manguera dañada entre en el soporte portamanguera.
Mantenga siempre cerrada la tapa de la batería para evitar que entre agua en los
contactos de la batería.
Proteja la batería y sus contactos de la humedad y la lluvia. No utilice el producto bajo la lluvia ni en ambientes húmedos. No rocíe el soporte portamanguera con agua cuando la tapa de la batería esté
abierta.
No rocíe agua en el compartimento de alimentación del soporte portamanguera. Al cerrar la tapa de la batería, asegúrese de que encaja en su sitio y que no está
bloqueada.
1.3. Uso previsto:
El soporte portamanguera mural inalámbrico GARDENA está diseñado
para regar plantas y césped en jardines domésticos y no profesionales. No debe
utilizarse en instalaciones públicas, parques, instalaciones deportivas, carreteras ni para aplicaciones agrícolas o forestales.El soporte portamanguera se ha
concebido exclusivamente para su uso en el exterior. No es adecuado para una
conexión permanente bajo presión al suministro de agua doméstico. Está diseñado únicamente para el bombeo de agua.
1.4. Advertencias de seguridad sobre la pila CR 2032:
Mantenga a los niños alejados de la pila. Utilice la pila solo cuando esté seca. No utilice pilas modicadas ni dañadas. Mantenga la pila alejada de fuentes de calor como calefactores, velas, estufas o
llamas abiertas. El contacto con el calor puede provocar que la pila se incendie,
gotee o explote.
Deseche la pila con el polo cubierto con cinta adhesiva, ya que si se deja expu-
esto se puede producir un cortocircuito (riesgo de explosión e incendio).
1.5. Advertencias de seguridad sobre las baterías y los
cargadores de batería:
No atender a estas advertencias de seguridad e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en un lugar seguro. Utilice el cargador de
batería únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede utilizarlas sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
No utilice el producto en atmósferas explosivas. Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL tipo PBA
de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5 celdas de batería).
La tensión de la batería debe coincidir con la tensión del cargador. No cargue
baterías no recargables. De otro modo, existe el riesgo de que se incendien o
exploten.
No exponga el cargador de batería a la lluvia ni a ambientes húmedos.
Si entra agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas
eléctricas.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño. No
abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las reparaciones son realizadas únicamente por personal cualicado y que utili-
za únicamente piezas de repuesto originales. Los cargadores de baterías,
cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combustibles
(por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles. Existe
riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería durante la
carga.
Si es necesario sustituir el cable de conexión, debe hacerlo GARDENA o un
centro de servicio posventa autorizado para las máquinas GARDENA para evitar
riesgos de seguridad.
No haga funcionar el producto mientras se está cargando. Estos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de ion-litio del
sistema POWER FOR ALL PBA de 18V.
Utilice la batería únicamente con productos de fabricantes del sistema
POWER FOR ALL. Esta es la única forma de proteger la batería contra sobre-
cargas peligrosas.
Utilice únicamente cargadores de baterías recomendados por el fabri-
cante para cargar las baterías. Un cargador de batería adecuado para un
tipo de batería puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería
antes de utilizar el producto por primera vez.Guarde las pilas fuera del alcan-
ce de los niños.
No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito. Los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de forma
incorrecta. La batería podría quemarse o explotar. Si experimenta cual-
quier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada y busque
atención médica. Los vapores pueden irritar el tracto respiratorio.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable. Evite el contacto con él. En caso de contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque atención médica. Las fugas de líquido de la batería pueden
provocar irritación o quemaduras en la piel.
Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los
objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Límpielas o sustitúyalas si es necesario.
No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan poner en contacto un terminal
con otro. Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar
quemaduras o incendios.
Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cuida-
do al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos o
destornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o
se sobrecaliente.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El mantenimiento
de todas las baterías debe realizarlo únicamente el fabricante o los centros de
servicio postventa autorizados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolonga-
da a la luz solar, del fuego, de la suciedad, del agua y de la humedad. Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
Mantenga siempre cerrada la tapa de la batería. Sustituya la tapa de la batería defectuosa inmediatamente antes de
utilizar el producto; consulte 5.4 Sustitución de la tapa de la batería.
Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0°C
Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como míni-
No inserte una batería si la tapa de la batería está dañada.
una temperatura ambiente comprendida entre -20°C y +50°C. En verano,
por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0°C,
el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
y +45°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
mo, antes de recargarla o de guardarla.
1.6. Otras advertencias de seguridad eléctrica:
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
El producto y el tope inalámbrico generan un campo electromagnético
durante el funcionamiento. que puede afectar a la funcionalidad de los
implantes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo
que puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de utili-
zar este producto.
40
Page 41
2. MONTAJE
es
PELIGRO:
Riesgo de asxia.
Existe riesgo de asxia para los niños pequeños debido a la bolsa de
polietileno.
Mantenga a niños pequeños alejados durante el montaje del pro-
ducto.
Incluye [ver página 2].
A 1 soporte portamangueraE 3 arandelas
B 1 soporte muralF 1 boquilla
C 3 tacosG 3 adaptadores para grifo
D 3 tornillosK 1 pila tipo CR 2032 de 3V
H 1 cargador de batería, ref.
14900
H y J no están incluidos en la ref. 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
J 1 batería del sistema, ref. 14903
2.1. Montaje del soporte portamanguera mural:
ADVERTENCIA:
Daños al utilizar tornillos y tacos incorrectos.
El uso de tornillos y tacos incorrectos puede provocar la caída del
producto.
Utilice los tornillos y tacos suministrados solo para paredes de hor-
migón (de yeso hasta 1cm). Para otras paredes (como paredes de
madera o mampostería maciza), utilice tornillos y tacos adecuados.
No utilice los tornillos y tacos suministrados en una pared diferente.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio téc-
nico de GARDENA.
1. Asegúrese de apoyar bien los pies y de tener el soporte portamangue-
ra A lo más cerca posible de su cuerpo.
2. No se coloque entre el soporte portamanguera A y el soporte mural B
durante la instalación.
3. Con ambas manos, coloque el soporte portamanguera A en el soporte
mural B.
4. Fije el soporte portamanguera A con el tornillo de bloqueo.
2.1.4 Conexión del soporte portamanguera al grifo [Fig. A7]:
1. Conecte la boquilla F a la manguera.
2. Gire hacia la derecha uno de los adaptadores para grifo G correspondientes en el grifo.
3. Conecte la manguera de conexión al adaptador para grifo G.
2.1.5 Inserción de la batería [Fig. A8–A10]:
ADVERTENCIA:
Riesgo de cortocircuito debido a la entrada de agua en el
soporte de la batería.Mantenga siempre cerrada la tapa de la batería. Sustituya la tapa de la batería si está dañada inmediatamente
antes de utilizar el producto (consulte 5.4 Sustitución de la tapa de
la batería). No inserte una batería si la tapa de la batería está dañada. Extraiga la batería cuando no vaya a utilizar el producto.
1. Abra la tapa de la batería 1.
2. Introduzca la batería en el soporte de la batería.
3. Cierre la tapa de la batería hasta que encaje en su sitio 2.
4. Asegúrese de que la batería está cargada; consulte 3.5 SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES DE CARGA DE LA BATERÍA.
PRECAUCIÓN:
(¡)Peligro de aplastamiento entre el producto y el soporte.
El producto se puede girar 180°. Las partes del cuerpo que queden
atrapadas entre el producto y el soporte pueden resultar dañadas.
No introduzca la mano entre el producto y el soporte. Asegúrese
de que no haya otras personas en la zona del producto.
2.1.1 Selección de la ubicación de montaje:
Seleccione una ubicación de montaje en la que los niños no puedan
acceder al soporte portamanguera.
Elija una ubicación desde la que el agua de una manguera posiblemen-
te defectuosa no pueda entrar en su vivienda.
Seleccione una ubicación de montaje que esté protegida de la luz solar
directa.
Elija una pared maciza que pueda soportar el peso del soporte porta-
manguera mural.
Seleccione una pared plana para evitar que el soporte portamanguera
mural se caiga.
Elija una supercie rme para que pueda apoyar bien los pies durante
la instalación.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el servicio técnico
de GARDENA.
2.1.2 Montaje del soporte mural [Fig. A1–A5]:
1. Aoje el tornillo de bloqueo y tire del soporte portamanguera A del
soporte mural B.
2. Taladre 3 oricios utilizando el soporte mural B y un nivel de burbuja.
3. Taladre los 3 oricios en la pared con una broca de 8mm.
4. Inserte 3 tacos C en los 3 oricios.
5. Atornille el soporte mural a la pared con 3 tornillos D (tamaño de llave
de 10mm) y 3 arandelas E.
2.1.3 Montaje del soporte portamanguera en el soporte mural
[Fig. A6]:
ADVERTENCIA:
Lesiones por impacto causadas por la caída del producto
Un montaje incorrecto puede hacer que el producto se caiga y cause
lesiones a personas y animales que se encuentren debajo.
Mantenga alejados a los niños y las mascotas durante el montaje.
Utilice el soporte mural únicamente para colgar el soporte porta-
manguera.
3. FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Lesión por impacto debido a un soporte mural dañado.
Los daños en el soporte mural pueden hacer que el producto se caiga
y causen lesiones a personas y animales que se encuentren debajo.
Compruebe que el soporte mural no esté dañado antes de tirar de
la manguera hacia dentro y hacia fuera. No utilice el producto si el
soporte mural está dañado. No coloque ninguna carga adicional
en el soporte mural. Mantenga a las personas (especialmente a
los niños) y a las mascotas alejadas de la zona situada debajo del
soporte portamanguera.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de quemaduras debido al agua caliente de la
manguera.
El agua de la manguera puede calentarse con luz solar intensa.
Compruebe cuidadosamente la temperatura del agua. No rocíe a
las personas con el agua.
3.1. Preparación:
Utilice el producto solo a temperaturas de entre 0°C y un máximo de
40°C.
Utilice un paño o guantes húmedos para sujetar la manguera bajo la
luz solar intensa.
Compruebe si el producto está dañado. No utilice un producto defectuoso. Mantenga a los niños alejados del producto. Instruya a las personas sobre cómo utilizar el producto. Si tiene problemas con el producto, consulte 7. RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS.
3.2. Funcionamiento del tope inalámbrico [Fig. C7]:
El tope inalámbrico cambia al modo de ahorro de energía después de
aproximadamente 1 hora.
Para accionar el tope inalámbrico, pulse el botón del soporte porta-
manguera o tire de la manguera ligeramente hacia fuera.
41
Page 42
Lc
Lc
3.3. Enrollado y extracción de la manguera:
es
3.5. Signicado de los indicadores de carga de la batería
PRECAUCIÓN:
Riesgo de tirón y aplastamiento debido a la alimentación
automática de la manguera.
No introduzca la mano en el compartimento de alimentación.
Mantenga los dedos, el pelo, la ropa y otros objetos alejados de
la manguera y del compartimento de alimentación. No sujete r-
memente la manguera cuando se esté enrollando. Mantenga a los
niños alejados del producto.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de lesiones debido a una alimentación incontrola-
da de la manguera.
No deje que la manguera se recoja sin supervisión. Mantenga a los
niños alejados de la zona de alimentación de la manguera.
3.3.1 Extracción de la manguera:
1. Sujete la manguera entre el tope inalámbrico y la boquilla.
2. Tire de la manguera hasta que alcance la longitud deseada.
3.3.2 Enrollado de la manguera [Fig. C6]:
1. La manguera se puede enrollar usando el botón situado en el tope
inalámbrico o en el soporte portamanguera.Retire todos los obstáculos.
2. Asegúrese de que la manguera no esté obstruida.
3. Asegúrese de que la manguera se puede retraer sin mucha resistencia.
4. No agarre fuerte la manguera cuando la esté enrollando.
5. Para iniciar la alimentación de la manguera, pulse brevemente el botón
del tope inalámbrico o del soporte portamanguera.
Para detener la alimentación de la manguera antes de tiempo, pulse
brevemente el botón del tope inalámbrico o del soporte portamanguera.La alimentación de la manguera se detiene automáticamente
cuando la manguera se ha introducido completamente en el soporte
portamanguera.
Nota: Con el n de protegerle a usted y al producto, la velocidad de alimentación
se ralentiza cuando la manguera está a unos 2m del soporte portamanguera.Si
esto no funciona, consulte 7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS La alimentación
lenta de la manguera no funciona.
3.4. Carga de la batería [Fig. C1, E1]
Utilice únicamente un cargador de batería de Power for All Alliance,
tipo: AL 1810 CV P4A (ref. 14900) o AL 1830 CV P4A, consulte 8.
Accesorios y piezas de repuesto.
ADVERTENCIA:
Daños causados por una tensión incorrecta en la fuente
de alimentación.
Utilice una fuente de alimentación únicamente si se corresponde
con la tensión del cargador de batería.
El proceso de carga inteligente detecta automáticamente el estado de
carga de la batería y la carga utilizando la corriente de carga óptima en
función de la temperatura y la tensión de la batería.
Esto protege la batería y la mantiene completamente cargada cuando se
almacena en el cargador de batería.
1. Abra la tapa de la batería.
2. Pulse el botón del soporte portamanguera y retire la batería de su
soporte.
3. Cierre la tapa de la batería.
4. Conecte el cargador de batería a una toma de corriente J.
5. Deslice la batería H en el cargador de batería J.
Nota: Cuando el indicador de carga de la batería Lc que hay en el cargador de
batería parpadea en verde, quiere decir que se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería se ilumina en verde de forma ja, la
batería está completamente cargada (Tiempo de carga, consulte 8. DATOS TÉCNICOS).
6. Compruebe el estado de carga cada cierto tiempo durante la carga.
7. Cuando la batería H está completamente cargada, se puede desco-
nectar del cargador de batería J.
3.5.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería
[Fig. O2]:
Luz intermitente
del indicador
de carga de la
batería
Luz ja del indicadorde carga
de la batería
El ciclo de carga se muestra mediante el parpadeo del indi-
cador de carga de la batería Lc.
Nota: El ciclo de carga solo es posible cuando la temperatura
de la batería se encuentra dentro del intervalo de temperaturas de carga permitido (de 0°C a 45°C).
La luz ja del indicador de carga de la batería Lc muestra
que la batería ya está completamente cargada o que la
temperatura de la batería está fuera del intervalo admisible
de temperaturas y, por lo tanto, no es posible cargarla. En
cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz ja del indicador de
carga de la batería Lc signica que el enchufe está conecta-
do a la toma de corriente y que el cargador está listo para el
funcionamiento.
3.5.2 Indicador de carga de la batería del producto [Fig. B11]:
Después de iniciar la alimentación de la manguera, el indicador de estado
de carga de la batería se ilumina durante 5 segundos.
Indicador del estado de carga de
la batería
, y se iluminan en verde
y se iluminan en verde
se ilumina en verde
parpadea en verde
Estado de carga de la batería
Cargada al 67–100%
Cargada al 34–66%
Cargada al 11–33%
Cargada al 0–10%
Si el LED parpadea en verde, debe cargarse la batería. Si el LED de error se enciende o parpadea, consulte 7. RESOLU-
CIÓN DE PROBLEMAS.
4. MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Riesgo de cortocircuito debido a la presencia de agua en
la batería y el cargador de batería.
No utilice agua para la limpieza. Seque la supercie y los contactos
de la batería antes de insertarla en el cargador.
4.1. Cambio de la manguera:
La manguera solo debe cambiarla un socio de mantenimiento GARDE-
NA. Utilice la dirección de contacto que aparece en la parte posterior.
4.2. Limpieza del soporte portamanguera:
Limpie el soporte portamanguera y el soporte de la batería con un
paño limpio y seco.
4.3. Limpieza de la batería y el cargador de batería:
4.3.1 Limpieza de la batería:
Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de venti-
lación y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.3.2 Limpieza del cargador de batería:
Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
4.4. Sustitución de la tapa de la batería [Fig. D1–D3]:
Requisitos: Nueva tapa de la batería, ref. 18640-00.600.21
1. Abra la tapa de la batería hasta el tope.
2. Utilice un destornillador para empujar los dos ganchos de bloqueo
hacia dentro y jarlos.
3. Abra la tapa de la batería hasta que pueda retirarla.
4. Inserte la nueva tapa de la batería y ciérrela hasta que encaje en su
sitio.
42
Page 43
4.5. Sustitución de la pila [Fig. B1–B4]:
es
Al comprar el producto, ya hay una pila tipo CR 2032 de 3V instalada en
el tope inalámbrico.
Deje que el motor se enfríe antes de guardar el soporte portamangue-
ra.
Guarde el producto únicamente a temperaturas entre -20°C y +50°C.
PRECAUCIÓN:
Riesgo de explosión y cortocircuito de la pila caliente.
Proteja la pila del calor, por ejemplo, de la luz solar continua y del
fuego. Proteja la pila de la suciedad, el agua y la humedad.
ADVERTENCIA:
La ingestión de la pila puede provocar lesiones internas.
La ingestión de la pila CR 2032 puede provocar daños en los órganos
e incluso la muerte debido a reacciones químicas nocivas.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Si sospecha que se ha ingerido una pila, consulte inmediatamente
a un médico.
1. Mantenga a los niños alejados de la pila.
2. Abra el compartimento de la pila hacia la izquierda con una moneda o
la propia pila. Sustituya la pila usada por una nueva de tipo CR 2032
de 3V.
Asegúrese de que la indicación de polo positivo esté orientada hacia
usted.
3. Cierre el compartimento de la pila hacia la derecha con una moneda o
la propia pila.
4. Guarde las pilas usadas fuera del alcance de los niños.
5. Deseche correctamente la pila usada; consulte 11. ELIMINACIÓN.
4.6. Sustitución del tope inalámbrico (si está dañado) [Fig.
C1–C7]:
Para obtener un nuevo tope inalámbrico, ref. 18640-00.610.00, pón-
gase en contacto con el servicio técnico de GARDENA (consulte 10.
SERVICIO).
Al adquirir un nuevo tope inalámbrico, este ya incluye una pila de tipo
CR 2032 de 3V instalada.
4.6.1 Extracción del tope inalámbrico de la manguera [Fig.
C2–C3]:
1. Abra la tapa de la batería.
2. Retire la batería del soporte.
3. Aoje los dos tornillos del tope inalámbrico.
4. Retire el tope inalámbrico de la manguera.
4.6.2 Montaje del nuevo tope inalámbrico en la manguera y
conexión en el soporte portamanguera [Fig. C4–C7]:
1. Enrosque el nuevo tope inalámbrico en la manguera.
2. Mantenga pulsado el botón del soporte portamanguera.
3. Al mismo tiempo, inserte la batería en el soporte de la batería hasta
que los 4 LED parpadeen.
4. Ahora suelte el botón del soporte portamanguera.
5. Tiene 10 segundos para pulsar brevemente el botón del nuevo tope
inalámbrico.
El tope inalámbrico está acoplado al soporte portamanguera. Los 4
LED dejan de parpadear.
6. Para iniciar el receptor inalámbrico, haga clic en el botón del soporte
portamanguera.
5. RETIRADA DE SERVICIO Y ALMACENA-
MIENTO
Despresurice la manguera cuando no se vaya a utilizar durante largos
periodos de tiempo.
El soporte portamanguera mural puede permanecer en el exterior en
un estado despresurizado durante los meses de invierno.
Retire la batería. Mantenga el producto y la batería fuera del alcance de los niños. Vacíe la manguera por completo antes de guardar el soporte porta-
manguera.
6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaCausa posibleSolución
El tope inalámbrico no
funciona.
La alimentación lenta
de la manguera no
funciona.
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
El LED parpadea en
verde [Fig. C5].
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
El LED de error se ilu-
mina en rojo [Fig. C5]
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
El LED de error parpa-
dea en rojo [Fig. C5]
La alimentación de la
manguera no se inicia
o se detiene.
El LED de error no se
ilumina [Fig. C5]
El ciclo de carga no se
realiza.
El indicador de carga
de la batería Lc no está
encendido [Fig. E1]
El tope inalámbrico se
ha apagado para ahorrar
energía.
La batería está descar-
gada.
El tope inalámbrico está
dañado.
Se ha cortado la manguera o se ha movido el
tope inalámbrico, o
la batería no estaba
insertada cuando se
desenrolló la manguera.
El soporte portamanguera debe volver a congurar la distancia al tope
inalámbrico.
La fuerza necesaria para
retraer la manguera es
demasiado alta. Por
ejemplo, enganchando la
manguera.
La batería está descargada.
La temperatura de la
batería o el producto
está fuera del intervalo
previsto.
Hay gotas de agua o
humedad entre los con-
tactos de la batería del
soporte portamanguera
mural.
El producto está dañado. Póngase en contacto
La batería no está com-
pletamente insertada en
su soporte.
La batería está dañada. Cambie la batería.
El producto está dañado. Póngase en contacto
La batería no está colo-
cada (correctamente).
Los contactos de la bate-
ría están sucios.
La batería está defec-
tuosa.
El enchufe del cargador
de batería no está conectado (correctamente).
La toma de corriente, el
cable de alimentación o
el cargador de batería
están defectuosos.
Haga clic brevemente
en el botón del soporte portamanguera
[Fig. B13] o tire de la
manguera hacia fuera
aproximadamente
50cm.
Sustituya la batería;
consulte 4.3 Sustituci-
ón de la batería.
Póngase en contacto
con el servicio técnico
de GARDENA.
Desenrolle la mangue-
ra unos metros y deje
que se enrolle hasta
que se detenga.
Retire todos los obst-
áculos. Asegúrese
de que la manguera
no esté obstruida. No
agarre fuerte la manguera cuando la esté
enrollando.
Cargue la batería.
Espere hasta que la
temperatura de la
batería o del producto
vuelva a estar entre 0°
y +40°.
Utilice un paño seco
para retirar las gotas
de agua o la humedad.
con el servicio técnico
de GARDENA.
Inserte la batería
completamente en
su soporte hasta que
oiga un clic.
con el servicio técnico
de GARDENA.
Conecte la batería al
cargador correctamente.
Limpie los contactos
de la batería (p. ej.,
acoplando ydesaco-
plando varias veces la
batería). Sustituya la
batería si es necesario.
Cambie la batería.
Inserte completamente
el enchufe en la toma
de corriente.
Compruebe la tensión
de alimentación. Si es
necesario, acuda a un
distribuidor autorizado
o al servicio técnico de
GARDENA para que
revisen el cargador de
batería.
43
Page 44
Li-ion
7. DATOS TÉCNICOS
et
9. SERVICIO
Soporte portamanguera
mural inalámbrico
Longitud de
la manguera
Peso (sin
batería,
soporte
mural, agua)
SRD (antena de radio de corto alcance) interna UnidadValor
TensiónV (CC)3
Intervalo de frecuenciasMHz868
Potencia de transmisión máximamW0,3
es
Campo libre de alcance de radio (aprox.)m60
Batería del sistema PBA
de 18V 2,5Ah W-B
Tensión de la bateríaV (CC)18
Capacidad de la bateríaAh2,5
Número de celdas (Ion
Litio)
Cargadores adecuados
para baterías del sistema
POWER FOR ALL
Cargador de batería
AL 1810 CV P4A
Tensión de la red eléctricaV (CA)220 – 240
Frecuencia de la red eléctricaHz50 – 60
Potencia nominalW26
Tensión de carga de la bateríaV (CC)18
Corriente de carga máx. de la bateríamA1000
Tiempo de carga de la batería al
80%/97–100% (aprox.)
PBA de 18V 2,0Ah W-B.
PBA de 18V 2,5Ah W-B
PBA de 18V 4,0Ah W-C
Intervalo admisible de temperaturas
para la carga
Peso según el procedimiento
EPTA 01:2014
Clase de protección/II
Baterías adecuadas para el sistema
POWER FOR ALL
Unidad Valor
(Ref.
18640)
m35354040
kg12,0912,0912,7412,74
UnidadValor (ref. 14903)
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Valor
(Ref.
18642)
UnidadValor (ref. 14900)
min.
min.
min.
°C0-45
kg0,17
Valor
(Ref.
18645)
dBm-5
5
Valor
(Ref.
18647)
32/45
40/60
64/95
PBA de 18V
Póngase en contacto con la dirección de la contraportada.
10. ELIMINACIÓN
10.1. Eliminación del soporte portamanguera:
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 n.º 3113):
El producto no se puede desechar junto con la basura doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normativa medioambiental local.
1. Vacíe por completo la manguera antes de eliminar el soporte porta-
manguera.
2. Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.Eliminación de
la batería y del cargador:
El cargador y la batería contienen celdas de ion-litio que deben desecharse por separado de la basura normal doméstica al nal de su vida
útil.
3. Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto
con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
4. Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se corto-
circuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
5. Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje
municipal.
6. Deseche la batería únicamente con el polo expuesto
Batería para una duración
adicional o para sustitución.
Para cargar las baterías del
sistema POWER FOR ALL
PBA de 18V..W-.
mentación automática de la
manguera.
batería en el soporte portamanguera.
soporte portamanguera.
44
Ref. 14903/
14905
Ref. 14900/
14901
Ref. 18640-
00.610.00
Ref. 18640-
00.600.21
Ref. 18620-
00.600.12
Lugege kasutusjuhendit. Ärge avage voolikukasti ise. Remonditöid võib teha ainult
GARDENA teenindus.
1.2. Üldised ohutusalased hoiatused:
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see alles. Vooliku vesi ei sobi joomiseks. Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta. Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas.
Ärge kasutage toodet, kui olete narkootikumide, alkoholi või ravimite
mõju all.
Kasutage toodet ainult temperatuuril 0°C kuni 40°C. Vältimaks vee sattumist akukontaktidesse, ärge kahjustatud voolikut voolikukasti
pange.
Hoidke aku luuk alati suletuna, et vältida vee sattumist akukontaktidesse. Kaitske akut ja akukontakte niiskuse ja vihma eest. Ärge kasutage toodet vihma või märja ilmaga. Ärge pihustage voolikukasti veega, kui aku luuk on avatud. Ärge pihustage vett voolikukasti etteandeavausse. Aku luugi sulgemisel veenduge, et see klõpsaks oma kohale ega oleks blokee-
ritud.
Page 45
1.3. Kasutusotstarve.
et
GARDENA juhtmevaba seinale paigaldatav voolikukast on mõeldud taimede,
muru ja rohualade niisutamiseks era- ja mitteprofessionaalsetes aedades. Seda
ei tohi kasutada avalikes rajatistes, parkides, spordirajatistes, teedel ega põllu- ja
metsamajanduses.Voolikukast sobib ainult välitingimustes kasutamiseks. See ei
sobi pidevaks ühendamiseks surve all oleva olmeveeühendusega. See on mõeldud ainult vee pumpamiseks.
1.4. Ohutusjuhised aku CR 2032 3V kohta:
Hoidke lapsed akust eemal. Kasutage akut ainult siis, kui see on kuiv. Ärge kasutage muudetud konstruktsiooniga ega kahjustatud akusid. Hoidke akut eemal soojusallikatest (nt küttekehad, küünlad, pliidid ja lahtised lee-
gid). Kuumaga kokkupuutumisel võib aku lõhkeda, lekkida või plahvatada.
Kõrvaldage aku nii, et poolus on kinni teibitud, kuna pooluse lahtijätmine võib
põhjustada lühise (plahvatus- ja tulekahjuoht!).
+45 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada ja
suurendada tuleohtu.
Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähemalt 30
minutit jahtuda.
1.6. Täiendavad elektriohutuse hoiatused:
OHT!
Südame seiskumise oht!
Toode ja raadiotõkis tekitavad töötamise ajal elektromagnetvälja. See
elektromagnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
tootjaga.
1.5. Ohutushoiatused akudele ja akulaadijatele:
Ohutushoiatuste ja -juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või
raskeid vigastusi.
Hoidke neid juhiseid kindlas kohas. Kasutage akulaadijat ainult siis, kui olete
tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suudate neid piiranguteta täita või olete saanud asjakohased juhised.
Lugege kõiki ohutushoiatusi ja juhiseid.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas. Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hooldamise ajal. Selle-
ga taga, et lapsed ei mängiks akulaadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonakusid
alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab vastama
akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaetavaid akusid. Vastasel juhul
tekib tulekahju- ja plahvatusoht.
Ärge jätke akulaadijat vihma ega märgade tingimuste kätte. Masina sisse
tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu. Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat, kaablit ja pistikut. Ärge
kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage akulaadijat
ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud töötajad, kasutades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, kaablid ja pistikud
suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega süttivas keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna akulaadija
kuumeneb laadimise ajal.
Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, peab seda tegema GARDENA või
GARDENA masinate volitatud müügijärgne teeninduskeskus, et vältida ohutus-
riske.
Ärge kasutage seadet laadimise ajal. Käesolevad ohutusjuhised kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi
liitiumioonakude PBA 18V kohta.
Kasutage akut ainult koos POWER FOR ALL süsteemi tootjate toodete-
ga. See on ainus viis kaitsta akut ohtliku ülekoormuse eest.
Kasutage akude laadimiseks ainult tootja soovitatud akulaadijaid. Üht
tüüpi akudele sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist tüüpi
akudega.
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku jõudluse tagamiseks laadige
aku enne esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas.
Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht. Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad aurud
välja pääseda. Aku võib põleda või plahvatada. Veenduge, et ala on hästi
ventileeritud ja kui teie tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud
võivad ärritada hingamisteid.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust väljuda
tuleohtlikku vedelikku. Vältige sellega kokkupuudet. Juhuslikul kokkupuutel loputada veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole.
Aku vedeliku lekkimine võib põhjustada nahaärritust või põletusi.
Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Vajadusel puhastage või vaheta-
ge need välja.
Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikestest metallesemetest, mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Lühis
akukontaktide vahel võib põhjustada põletusi või tulekahju.
Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Aku eemaldamisel
arvestage kuumade kontaktidega.
Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud. Võib tekkida sisemine lühis ja aku võib põletada, suitseda, plah-
vatada või üle kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Mistahes akude hooldustöid
tohib teha ainult tootja või volitatud müügijärgse teeninduse keskused.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse, tule,
mustuse, vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatuse ja lühise oht.
Hoidke akukaas alati suletuna. Vahetage defektne aku luuk välja vahetult enne toote kasutamist, vt
5.4 Aku luugi vahetamine.
Kasutage ja hoidke akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril -20 °C kuni
Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C kuni
Ärge sisestage akut, kui aku luuk on defektne.
+50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Temperatuuril < 0°C võib
jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
2. KOKKUPANEK
OHT!
Lämbumisoht.
Polüetüleenkoti tõttu on väikelastel lämbumisoht.
Hoidke väikelapsed eemal, kui toodet kokku panete.
Kohaletoimetamise piirkond [vt lk 2]:
A 1x voolikukastE3x seibid
B 1x seinaklamberF1x otsak
C 3x tüüblitG3x kraaniühendust
D 3x kruviK1x aku, tüüp CR 2032 3V
H 1x akulaadija Art. 14900J1x süsteemiaku Art. 14903
H ja J tootes ei sisaldu. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Voolikukasti paigaldamine seinale:
HOIATUS!
Kahjustused valede kruvide ja tüüblite kasutamisel.
Valede kruvide ja tüüblite kasutamine võib põhjustada toote alla kukkumist.
Kasutage kaasasolevaid kruvisid ja tüübleid ainult betoonseinte
jaoks (krohv kuni 1 cm). Teiste seinatüüpide jaoks (näiteks puidust
seinad või tahke müüritis) kasutage sobivaid kruvisid ja tüübleid.
Ärge kasutage kaasasolevaid kruvisid ja tüübleid teistsugusel sei-
nal. Küsimuste korral pöörduge GARDENA teeninduse poole.
HOIATUS!
Muljumisoht toote ja klambri vahel.
Toodet saab pöörata 180° võrra. Toote ja klambri vahele kinni jäänud
kehaosad võivad viga saada.
Ärge küünitage toote ja klambri vahele. Veenduge, et toote piirkon-
nas ei oleks teisi inimesi.
2.1.1 Paigalduskoha valimine:
Valige paigalduskoht, kus voolikukast ei ole lastele kättesaadav. Valige koht, kust vesi võimalikust defektsest voolikust ei pääse teie
majja.
Valige otsese päikesevalguse eest kaitstud paigalduskoht. Valige tugev sein, mis talub seinale paigaldatava voolikukasti raskust. Valige lame sein, et vältida seinale paigaldatava voolikukasti alla kukku-
mist.
Valige kindel pind, et tagada paigaldamise ajal kindel alus. Küsimuste korral pöörduge GARDENA teeninduse poole.
2.1.2 Seinaklambri paigaldamine [Joonis A1-A5]:
1. Keerake kinnituskruvi lahti ja tõmmake voolikukast A seinaklambrist B
välja.
2. Joonistage seinaklambri B ja vesiloodiga 3 puuriava.
3. Puurige seinale 3 puuriava 8mm puuriotsikuga.
4. Sisestage 3 seinakorki C 3 auku.
5. Kruvige seinaklamber seinale, kasutades 3 kruvi D (mutrivõtme suurus 10mm) ja 3 seibi E.
2. Keerake üks sobivatest kraaniliitmikest G päripäeva oma kraanile.
3. Ühendage ühendusvoolik kraaniliitmikuga G.
2.1.5 Aku sisestamine [Joonis A8-A10]:
HOIATUS!
Lühise oht akuhoidikusse sattunud vee tõttu.Hoidke aku-
kaas alati suletuna. Vahetage defektne akukaas vahetult enne toote
kasutamist (vt 5.4. Akukaane vahetamine). Ärge sisestage akut, kui
aku luuk on defektne. Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
1. Avage akukaas 1.
2. Sisestage aku akuhoidikusse.
3. Sulgege akukaas, kuni see klõpsab oma kohale 2.
4. Veenduge, et aku on laetud, vt 3.5 MIDA TÄHENDAVAD AKU LAETU-
SE NÄIDIKUD.
3.3.1 Vooliku väljatõmbamine:
1. Hoidke voolikut raadiotõkise ja otsaku vahel.
2. Tõmmake voolik soovitud pikkuseni välja.
3.3.2 Vooliku sissetõmbamine [Joonis C6]:
1. Vooliku saab sisse tõmmata raadiotõkisel või voolikukastil oleva nupu-
2. Veenduge, et voolik ei ole kinni kiilunud.
3. Veenduge, et voolikut saab ilma erilise takistuseta tagasi tõmmata.
4. Ärge hoidke voolikut sisestamise ajal pingul.
5. Vooliku etteande käivitamiseks vajutage raadiotõkisel või voolikukastil
3.4. Aku laadimine [Joonis C1, E1]
3. TÖÖ
HOIATUS!
Vooliku automaatse etteande tõttu on sissetõmbe ja
muljumise oht!
Ärge pange kätt etteandeavasse. Hoidke sõrmed, juuksed, riided ja
esemed voolikust ja etteandeavausest eemal. Ärge hoidke voolikut
sisestamise ajal pingul. Hoidke lapsed tootest eemal.
HOIATUS!
Vooliku kontrollimatu etteandmise tõttu vigastuste oht.
Ärge laske voolikut ilma järelevalveta sisse tõmmata. Hoidke lapsed
vooliku etteandest eemal.
ga.Eemaldage kõik takistused.
olevat nuppu.
Vooliku peatamiseks vajutage raadiotõkisel või voolikukastil olevat
nuppu.Vooliku etteanne peatub automaatselt, kui voolik on voolikukasti
täielikult sisestatud.
Märkus. Teie ja toote kaitsmiseks aeglustub vooliku etteande kiirus umbes 2 m
enne voolikukasti.Kui see ei toimi, vt 7. TÕRKEOTSING Vooliku aeglane etteanne
ei tööta.
Kasutage ainult Power For All Alliance’i akulaadijat, tüübid: AL 1810 CV
P4A (tootenr 14900) või AL 1830 CV P4A, vt peatükki 8. Lisatarvikud/
varuosad.
HOIATUS!
Kokkupõrkest põhjustatud vigastus kahjustatud seinak-
lambri tõttu.
Seinaklambri kahjustus võib põhjustada toote kukkumist ja vigastusi
alla jäävatele inimestele ja loomadele.
Enne vooliku sisse- või väljatõmbamist kontrollige seinaklambrit
kahjustuste suhtes. Ärge kasutage seadet, kui seinaklamber on
kahjustatud. Ärge asetage seinaklambrile lisakoormust. Hoidke
inimesed (eriti väikelapsed) ja lemmikloomad voolikukasti all olevast
alast eemal.
HOIATUS!
Põletusoht voolikust tuleva kuuma vee tõttu.
Voolikus olev vesi võib tugevas päikesevalguses kuumeneda.
Kontrollige hoolikalt vee temperatuuri. Ärge pihustage veega inime-
si.
3.1. Ettevalmistus:
Kasutage toodet ainult temperatuuril 0 °C kuni 40 °C. Kasutage tugevas päikesevalguses seisva vooliku haaramiseks niisket
lappi või kindaid.
Kontrollige toodet kahjustuste suhtes. Ärge kasutage kahjustatud seadet. Hoidke lapsed tootest eemal. Juhendage inimesi toote kasutamisel. Kui teil on tootega probleeme, vt 7. TÕRKEOTSING.
3.2. Raadiotõkise kasutamine [Joonis C7]:
Raadiotõkis lülitub energiasäästurežiimile umbes 1 tunni pärast.
Raadiotõkise kasutamiseks vajutage voolikukarbi nuppu või tõmmake
voolikut veidi välja.
HOIATUS!
Vooluallika vale pinge põhjustatud kahju.
Kasutage toiteallikat ainult siis, kui selle pinge vastab akulaadija
pingele.
Nutikas laadimisprotsess tuvastab automaatselt aku laetuse taseme ja
laadib seda optimaalset laadimisvoolu kasutades, olenevalt aku temperatuurist ja pingeastmest.
See kaitseb akut ja hoiab seda akulaadijas täielikult laetuna.
1. Avage akukaas.
2. Vajutage voolikukastil olevat nuppu ja eemaldage aku akuhoidikust.
3. Sulgege akukaas.
4. Ühendage akulaadija pistikupessa J.
5. Libistage aku H akulaadijasse J.
Märkus. Akut laetakse, kui aku laadijal olev aku laadimise märgutuli Lc vilgub
roheliselt.
Kui akulaadijal olev aku laadimise märgutuli põleb püsivalt roheliselt, on aku täielikult laetud (laadimisaeg, vt 8. TEHNILISED ANDMED).
6. Kontrollige laadimise ajal regulaarselt laadimisolekut.
7. Kui aku H on täielikult laetud, võib aku H akulaadija J küljest lahti ühen-
dada.
3.5. Mida tähendavad aku laadimise märgutuled
3.5.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [Joonis O2]:
Aku laadimise
märgutule vilkuv
tuli
Laadimistsüklit signaliseeritakse aku laadimise märgutule Lc
vilkumise teel.
Märkus. Laadimistsükkel on võimalik ainult siis, kui aku temperatuur on lubatud laadimistemperatuuri vahemikus (0-45
°C).
46
Page 47
Aku laadimise
Lc
et
püsivalt põlev
märgutuli
Aku laadimise märgutule Lc püsivalt põlev tuli signaliseerib, et
aku on täielikult laetud või et aku temperatuur jääb laadimistemperatuuri lubatud vahemikust väljapoole ning seepärast
ei saa seda laadida. Akut laetakse niipea, kui saavutatakse
lubatud temperatuurivahemik.
Niipea kui on jõutud lubatud temperatuurivahemikku, hakatakse akut laadima. Kui akut pole sisse pistetud, siis signali-
seerib aku laadimise märgutule Lcpüsivalt põlev tuli, et võrgu-
pistik on võimsus ühendatud ja et laadija on käitamisvalmis.
3.5.2 Aku laadimise märgutuli tootel [Joonis B11]:
Pärast vooliku etteande käivitamist kuvatakse 5 sekundi jooksul aku laadimise märgutuli.
Aku laadimise märgutuliAku laadimisolek
, ja süttivad roheliselt
ja süttivad roheliselt
põleb roheliselt
vilgub roheliselt
67–100% laetud
34–66% laetud
11–33% laetud
0–10% laetud
Kui LED vilgub roheliselt, tuleb akut laadida. Kui tõrke LED süttib või vilgub, vt 7. TÕRKEOTSING.
2. Avage akupesa vastupäeva, kasutades selleks münti või akut ennast.
Asendage kasutatud aku uut tüüpi CR 2032 3Vakuga.
Veenduge, et plusspooluse marker oleks suunatud teie poole.
3. Sulgege akupesa päripäeva mündi või aku endaga.
4. Hoidke kasutatud akud lastele kättesaamatus kohas.
5. Kõrvaldage kasutatud aku nõuetekohaselt, vt 11. KÕRVALDAMINE.
4.6. Raadiotõkise väljavahetamine (kui see on defektne)
[Joonis C1–C7]:
Uue raadiotõkise hankimiseks, artikkel 18640-00.610.00, võtke ühen-
dust GARDENA teenindusega (vt 10. TEENINDUS).
Uue raadiotõkise ostmisel on raadiotõkisesse juba sisestatud CR 2032
Lue käyttöohje. Älä avaa letkukelaa itse. Korjauksia saa tehdä vain GAR-
DENA-huoltoliike.
1.2. Yleiset turvavaroitukset:
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne. Letkusta tuleva vesi ei sovellu juotavaksi. Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole käytössä. Älä käytä laitetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
Älä käytä laitetta alkoholin, huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen
alaisena.
Tuotteen käyttölämpötilan on oltava 0–40°C. Jotta vettä ei pääse akun koskettimiin, älä päästä vaurioitunutta letkua letkuke-
laan.
Pidä akkukotelon kansi aina suljettuna, jotta akun koskettimiin ei pääse vettä. Suojaa akku ja akun koskettimet kosteudelta ja sateelta. Älä käytä laitetta sateella tai märissä olosuhteissa. Älä suihkuta letkukelaan vettä, kun akkukotelon kansi on auki. Älä suihkuta vettä letkukelan syöttökoteloon. Kun suljet akkukotelon kannen, varmista, että se napsahtaa kunnolla paikalleen.
1.3. Tarkoituksenmukainen käyttö:
GARDENAn johdoton seinään kiinnitettävä letkukela on tarkoitettu kasvien,
nurmikoiden ja nurmialueiden kasteluun yksityisissä kotipuutarhoissa ja muissa
kuin ammattimaisissa puutarhoissa. Sitä ei saa käyttää julkisissa tiloissa, puistoissa, urheilutiloissa, maanteillä eikä maa- ja metsätaloudessa.Letkukela sopii vain
ulkokäyttöön. Se ei sovellu pysyvään paineistettuun kytkentään kotitalouksien
vesiliitäntään. Se on tarkoitettu vain veden pumppaukseen.
1.4. CR 2032 3V -akun turvaohjeet:
Pidä lapset kaukana paristosta. Akkua saa käyttää vain sen ollessa kuiva. Älä käytä muunneltuja tai vaurioituneita akkuja. Älä altista paristoa lämmönlähteille, kuten lämmittimille, kynttilöille, liesille ja avotu-
lelle. Paristo voi haljeta, vuotaa tai räjähtää, jos se altistuu lämmölle.
Teippaa pariston napa hävitettäessä, sillä paljas napa voi aiheuttaa oikosulun
(räjähdys- tai tulipalovaara!).
1.5. Akkuja ja akkulatureita koskevat turvavaroitukset:
alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät
sähköiskun vaaraa.
Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstiilit)
tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva akkulaturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, GARDENAn tai GARDENA-koneiden valtuute-
tun huoltoliikkeen on tehtävä se, jotta vältetään turvallisuusriskit.
Älä käytä tuotetta sen latauksen aikana. Nämä turvaohjeet koskevat vain POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin
PBA 18V:n Li-Ion-akkuja.
Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmän valmistajien tuotteiden
kanssa. Vain näin voit estää akun vaarallisen ylikuormittumisen.
Käytä vain valmistajan suosittelemia akkulatureita akkujen lataamiseen.
Muuhun akkutyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun suorituskyky olisi paras mah-
dollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.Säily-
tä paristot poissa lasten ulottuvilta.
Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran. Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla höyryjä.
Akku voi palaa tai räjähtää. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu
lääkäriin, jos havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos joudut vahingossa kosketuksiin aineen kanssa, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Vuotava akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytys-
tä tai palovammoja.
Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda ne
tarvittaessa.
Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä pape-
riliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Oikosulku akun koskettimien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen kuu-
mien koskettimien kanssa, kun irrotat akkua.
Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai terä-
vistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi aiheuttaa
sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumentumisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa
räjähdys- ja oikosulkuvaara.
Pidä akkukotelon kansi aina suljettuna. Vaihda viallinen akkukotelon kansi välittömästi ennen tuotteen käyttä-
mistä. Katso kohta 5.4 Akkukotelon kannen vaihtaminen.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristön lämpötilojen ollessa –20°C:n ja
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0–45°C:n välillä. Akun
Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
Älä aseta akkua paikalleen, jos akkukotelon kansi on viallinen.
+50°C:n välillä. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee
alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
lataaminen tämän lämpötila-alueen ulkopuolella voi lisätä akun vaurioitumisriskiä
ja aiheuttaa palovaaran.
lataat tai varastoit sen.
1.6. Muut sähköturvallisuusvaroitukset:
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote ja radiopysäytin luovat käytön aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implant-
tien (esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia
tai kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Turvavaroitusten ja -ohjeiden noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet huolellisesti. Käytä akkulaturia vain, jos olet tutustunut
sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet saanut asianmukaiset ohjeet.
Lue kaikki turvavaroitukset ja -ohjeet.
Älä käytä laitetta räjähdysherkissä ympäristöissä. Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voidaan
varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n Li-ion-akku-
ja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa). Akkujännitteen on
sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa akkuja, joita ei ole tarkoi-
tettu uudelleenladattaviksi. Muuten on olemassa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Älä altista akkukäyttöistä konetta sateelle tai märille olosuhteille. Koneeseen
päässyt vesi lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran. Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista,
että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan
2. ASENTAMINEN
VAARA!
Tukehtumisvaara.
Muovipussi aiheuttaa pienille lapsille tukehtumisvaaran.
Pidä pienet lapset etäällä tuotteen kokoamisen aikana.
Toimituksen sisältö [katso sivu 2]:
A 1 letkukoteloE 3 aluslevyä
B 1 seinätelineF 1 suutin
C 3 ruuvitulppaaG 3 hanaliitintä
D 3 ruuviaK 1 paristo, tyyppi CR 2032 3V
H 1 akkulaturi, tuotenro
14900
H ja J eivät sisälly tuotenumeroihin 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
J 1 järjestelmäakku, tuotenro 14903
49
Page 50
2.1. Letkukelan kiinnittäminen:
fi
VAROITUS!
Vaurioituminen käytettäessä vääriä ruuveja ja ruuvitulp-
pia.
Väärien ruuvien ja ruuvitulppien käyttö voi aiheuttaa tuotteen putoamisen.
Käytä mukana toimitettuja ruuveja ja ruuvitulppia vain betoniseinissä
(enintään yksi sentti laastia). Käytä muissa seinissä (kuten puuseinät
tai kiinteä muuraus) niihin soveltuvia ruuveja ja ruuvitulppia. Älä
käytä mukana toimitettuja ruuveja ja ruuvitulppia erityyppisessä
seinässä. Jos sinulla on jotain kysyttävää, ota yhteys GARDENA-
huoltoon.
HUOMAUTUS!
Puristumisvaara tuotteen ja telineen välillä.
Tuotetta voi kääntää 180°. Laitteen ja kiinnikkeen väliin jäävät kehonosat voivat vahingoittua.
Älä kurkota tuotteen ja kiinnikkeen väliin. Varmista, että tuotteen
alueella ei ole muita henkilöitä.
2.1.1 Asennuspaikan valitseminen:
Valitse sellainen asennuspaikka, jossa lapset eivät pääse käsiksi letku-
kelaan.
Valitse paikka, jossa mahdollisesti viallisesta letkusta peräisin oleva vesi
ei pääse sisään taloon.
Valitse asennuspaikka, joka on suojattu suoralta auringonvalolta. Valitse tukeva seinä, joka kestää letkukelan painon. Valitse suora seinä, jotta letkukela ei putoa. Varmista, turvallista asennusta varten, että alusta on asennuksen aikana
tukeva.
Jos sinulla on jotain kysyttävää, ota yhteys GARDENA-huoltoon.
2.1.2 Seinätelineen asentaminen [kuvat A1–A5]:
1. Löysää lukitusruuvia ja vedä letkukela A irti seinätelineestä B.
2. Piirrä kolme reikää seinätelineen B ja vatupassin avulla.
3. Poraa 8mm:n poranterällä kolme reikää seinään.
4. Aseta kuhunkin reikään ruuvitulppa C.
5. Ruuvaa seinäteline seinään käyttämällä kolmea ruuvia D (kiintoavaimen koko 10mm) ja kolmea aluslevyä E.
2. Aseta akku akun pidikkeeseen.
3. Sulje akkukotelon kansi, kunnes se napsahtaa paikalleen 2.
4. Varmista, että akku on ladattu, katso kohta 3.5 MITÄ AKUN LATAUK-
SEN MERKKIVALOT TARKOITTAVAT.
3. KÄYTTÖ
VAROITUS!
Vaurioituneen seinätelineen aiheuttama vamma.
Seinätelineen vaurioituminen voi aiheuttaa tuotteen putoamisen ja sen
alla olevien ihmisten ja eläinten loukkaantumisen.
Tarkista seinäteline vaurioiden varalta ennen letkun vetämistä sisä-
än ja ulos. Älä käytä tuotetta, jos seinäteline on vaurioitunut. Älä
kohdista seinätelineeseen ylimääräistä rasitusta. Pidä muut ihmiset
(erityisesti pikkulapset) ja lemmikit poissa letkukelan alta.
HUOMAUTUS!
Letkusta tuleva kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja.
Letkun vesi voi kuumentua voimakkaassa auringonvalossa.
Tarkista veden lämpötila huolellisesti. Älä suihkuta vettä ihmisiä
päin.
3.1. Valmistelu:
Käytä laitetta vain 0–40°C:n lämpötilassa Käytä kosteaa liinaa tai käsineitä, kun käsittelet letkua voimakkaassa
auringonvalossa.
Tarkista, onko tuotteessa vaurioita. Älä käytä vaurioitunutta tuotetta. Pidä lapset kaukana tuotteesta. Opasta ihmisiä käyttämään tuotetta. Jos tuotteessa on ongelmia, katso kohta 7. VIANMÄÄRITYS.
3.2. Radiopysäyttimen käyttäminen [kuva C7]:
Radiopysäytin siirtyy virransäästötilaan noin tunnin kuluttua.
Voit käyttää radiopysäytintä painamalla letkukelan painiketta tai vetämäl-
Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tuotteen putoamisen ja loukkaantumisen sen alla oleville ihmisille ja eläimille.
Pidä pikkulapset ja lemmikit etäällä kokoamisen aikana. Käytä sei-
nätelinettä vain letkukelan kiinnitykseen.
1. Varmista, että asennusasento on tukeva, ja kanna letkukelaa A mahdol-
lisimman lähellä kehoa.
2. Älä kurota letkukelan A ja seinäkiinnikkeen B väliin asennuksen aikana.
3. Aseta letkukela A molemmin käsin seinätelineeseen B. Kiinnitä letkukela A lukitusruuvilla.
2.1.4 Letkukelan liittäminen hanaan [kuva A7]:
1. Liitä suutin F letkuun.
2. Kiinnitä sopiva hanaliitin G hanaan kääntämällä sitä myötäpäivään.
3. Liitä liitosletku hanaliittimeen G.
2.1.5 Akun asettaminen [kuva A8–A10]:
VAROITUS!
Akkukoteloon päässyt vesi voi aiheuttaa oikosulun.Pidä
akkukotelon kansi aina suljettuna. Vaihda viallinen akkukotelon
kansi välittömästi ennen tuotteen käyttämistä. Katso kohta 5.4.
Akkukotelon kannen vaihtaminen.) Älä aseta akkua paikalleen, jos
akkukotelon kansi on viallinen. Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei
ole käytössä.
1. Avaa akkukotelon kansi 1.
50
HUOMAUTUS!
Automaattisen letkunsyötön aiheuttama veto- ja puristu-
misvaara!
Älä laita kättä syöttökotelon sisään. Pidä sormet, hiukset, vaatteet
ja esineet poissa letku- ja syöttökotelosta. Älä pidä letkusta tiukasti
kiinni, kun sitä syötetään sisään.Pidä lapset poissa tuotteen läheisyydestä.
HUOMAUTUS!
Hallitsemattoman letkunsyötön aiheuttama loukkaantu-
misvaara.
Älä anna letkun vetäytyä sisään ilman valvontaa. Pidä lapset poissa
letkusyötön luota.
3.3.1 Letkun vetäminen ulos:
1. Pidä letkusta kiinni radiopysäyttimen ja suuttimen välistä.
2. Vedä letku haluttuun pituuteen.
3.3.2 Letkun vetäminen sisään [kuva C6]:
1. Letku voidaan vetää sisään radiopysäyttimen tai letkukelan painikkeel-
la.Poista kaikki esteet.
2. Varmista, ettei letku ole jumiutunut.
3. Varmista, että letku voidaan vetää sisään ilman suurta vastusta.
4. Älä pidä letkusta tiukasti kiinni, kun sitä syötetään sisään.
5. Käynnistä letkunsyöttö painamalla lyhyesti radiopysäyttimen tai letkuke-
lan painiketta.
6. Jos haluat keskeyttää letkunsyötön ennenaikaisesti, paina lyhyesti
radiopysäyttimen tai letkukelan painiketta.
Letkunsyöttö pysähtyy automaattisesti, kun letku on syötetty kokonaan
letkukelaan.
Page 51
Huomautus: Letkun syöttönopeus hidastuu noin kaksi metriä ennen letkukelaa,
Lc
Lc
fi
mikä suojaa sekä sinua että tuotetta.Jos tämä ei toimi, katso kohta 7. VIANMÄÄRITYS Hidas letkunsyöttö ei toimi.
4.2. Letkukelan puhdistaminen:
Puhdista akun pidike letkukelassa kuivalla ja puhtaalla liinalla.
3.4. Akun lataaminen [kuva C1, E1]
Käytä ainoastaan Power for All Alliance -järjestelmän akkulaturia. Malli:
AL 1810 CV P4A (tuotenro 14900) tai AL 1830 CV P4A, ks. 8. Lisäva-
rusteet/varaosat.
VAROITUS!
Virtalähteen väärän jännitteen aiheuttama vaurio.
Käytä virtalähdettä vain, jos sen jännite vastaa akkulaturin jännitettä.
Älykäs latausprosessi tunnistaa automaattisesti akun lataustilan ja lataa sen
optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen mukaan.
Tämä suojaa akkua ja pitää sen täyteen ladattuna, kun sitä säilytetään
akkulaturissa.
1. Avaa akkukotelon kansi.
2. Paina letkukelan painiketta ja poista akku pidikkeestä.
Päästä paine pois letkusta, kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
Seinään kiinnitettävää letkukelaa voidaan säilyttää talvella ulkona, jos
7. TEKNISET TIEDOT
paine on päästetty pois.
Irrota akku. Säilytä laite ja akku poissa lasten ulottuvilta. Tyhjennä letku kokonaan ennen letkukelan varastointia. Anna moottorin jäähtyä ennen letkukelan varastointia. Säilytä tuotetta vain -20–+50°C:n lämpötilassa.
6. VIANMÄÄRITYS
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Radiopysäytin ei toimi.Radiovastaanotin on
Hidas letkunsyöttö ei
toimi.
Letkunsyöttö ei käynnisty tai se keskeytyy.
Letkunsyöttö ei käynnisty tai se keskeytyy.
Merkkivalo vilkkuu
vihreänä [kuva C5].
Letkunsyöttö ei käynnisty tai se keskeytyy.
Vian merkkivalo palaa
punaisena [kuva C5]
Letkunsyöttö ei käynnisty tai se keskeytyy.
Vian merkkivalo vilkkuu punaisena [kuva
C5]
Letkunsyöttö ei käynnisty tai se keskeytyy.
Vian merkkivalo ei syty
[kuva C5]
Latausjakso ei ole
mahdollinen.
sammunut virran säästämiseksi.
Akku on tyhjä. Vaihda paristo, katso
Radiopysäytin on vial-
linen.
Letku on katkennut tai
radiopysäytin on liikkunut
paikaltaan tai
paristoa ei ole asetettu
paikalleen, kun letkua on
vedetty ulos.
Letkukelan on määritettävä etäisyys radiopysäyttimeen uudelleen.
Letkun sisäänvetämiseksi
tarvittava voima on liian
suuri. Letku on esimerkik-
si kiinnitetty koukkuun.
Akku on tyhjä. Lataa akku.
Akun tai tuotteen lämpötila on sallitun alueen
ulkopuolella.
Seinään kiinnitetyn letkukelan akun koskettimien
välissä on vesipisaroita tai
kosteutta.
Laite on viallinen. Ota yhteys GARDENA-
Akku ei ole täysin paikoillaan akun pidikkeessä.
Akku on viallinen. Vaihda akku.
Laite on viallinen. Ota yhteys GARDENA-
Akkua ei ole asennettu
(oikein).
Akun kosketuspinnat ovat
likaiset.
Akku on viallinen Vaihda akku.
Napsauta lyhyesti
letkukelan painiketta
[kuva B13] tai vedä let-
kua ulos noin 50cm.
kohta 4.3 Pariston
vaihtaminen.
Ota yhteys GARDENA-
huoltoliikkeeseen.
Kelaa letkua auki muu-
tama metri ja anna sen
kelautua sisään, kunnes se pysähtyy.
Poista kaikki esteet.
Varmista, ettei letku ole
jumiutunut. Älä pidä
letkusta tiukasti kiinni,
kun sitä syötetään
sisään.
Odota, kunnes akun
tai tuotteen lämpötila
on 0–40°C.
Pyyhi vesipisarat tai
kosteus kuivalla liinalla.
huoltoliikkeeseen.
Aseta akku paikalleen
akun pidikkeeseen,
kunnes kuulet sen
napsahtavan paikalleen.
huoltoliikkeeseen.
Asenna akku akkulatu-
riin oikein.
Puhdista akun koske-
tuspinnat (esim. kytkemällä ja irrottamalla
akku useita kertoja).
Vaihda akku tarvittaessa).
Johdoton
seinään
kiinnitettävä letkukela
Letkun
pituus
Paino
(ilman
akkua,
seinätelinettä,
vettä)
Sisäinen SRD (lyhyen
kantaman radioantennit)
JänniteV(DC)3
TaajuusalueMHz868
Suurin lähetystehomW0,3
Radion kantama,
vapaa kenttä (noin)
Järjestelmäakku
PBA 18V 2,5Ah W-B
Akun jänniteV (DC)18
Akun kapasiteettiAh2,5
Kennojen määrä (Li-
5. POVLAČENJE IZ UPOTREBE I SKLADIŠTENJE ................56
6. RJEŠAVANJE PROBLEMA ................................56
7. TEHNIČKI PODACI ......................................57
8. DODATNA OPREMA/REZERVNI DIJELOVI ....................57
9. SERVIS ..............................................57
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................57
1. SIGURNOSNA UPOZORENJA
1.1. Objašnjenje simbola:
Pročitajte priručnik za rukovatelja. Spremnik za crijevo nemojte otvarati sami. Popravke je
dopušteno provoditi samo u servisu tvrtke GARDENA.
1.2. Opća sigurnosna upozorenja:
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i sačuvajte ih za ubuduće. Voda iz crijeva nije prikladna za piće. Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju. Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako ste pod utjecajem droga, alkoho-
la ili lijekova.
Proizvod upotrebljavajte samo između 0 °C i 40 °C. Kako biste spriječili prodiranje vode u kontakte baterije, spriječite ulazak
oštećenog crijeva u spremnik za crijevo.
Poklopac baterije uvijek mora biti zatvoren kako voda ne bi mogla prodrijeti do
kontakata baterije.
Bateriju i kontakte baterije zaštitite od vlage i kiše. Proizvod nemojte upotrebljavati po kiši ili u mokrim uvjetima. Po spremniku za crijevo nemojte raspršivati vodu dok je poklopac baterije otvo-
ren.
Nemojte raspršivati vodu u uvlačni odjeljak spremnika za crijevo. Poklopac baterije pri zatvaranju mora škljocnuti i zauzeti ispravan položaj.
1.3. Namjena:
Bežični zidni spremnik za crijevo GARDENA namijenjen je za navodnjavanje biljaka, travnjaka i travnatih površina u privatnim kućnim i neprofesionalnim
vrtovima. Nije je dopušteno upotrebljavati na javnim površinama, u parkovima,
sportskim objektima, ne cestama ili u poljoprivredi i šumarstvu.Spremnik za
crijevo prikladan je samo za upotrebu na otvorenom. Nije prikladna za trajno
priključivanje na kućni priključak pod tlakom. Namijenjena je samo za pumpanje
vode.
1.4. Sigurnosna upozorenja za bateriju CR 2032 3V:
Djeci onemogućite pristup bateriji. Bateriju upotrebljavajte samo kada je suha. Nemojte upotrebljavati izmjenjene ili oštećene baterije. Bateriju držite dalje od izvora topline, poput grijača, svijeća, pećnica i otvorenog
plamena. Kontakt s toplinom može dovesti do toga da baterija pukne, iscuri ili
eksplodira.
Bateriju odložite tako da je pol zalijepljen ljepljivom trakom, jer izloženost pola
može uzrokovati kratki spoj (opasnost od eksplozije i požara!).
1.5. Sigurnosna upozorenja za baterije i punjače baterije:
Nepridržavanjem sigurnosnih upozorenja i uputa možete uzrokovati strujni udar,
požar i/ili teške ozljede.
Čuvajte ove upute na sigurnom mjestu. Punjač baterije upotrebljavajte
samo ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama te ih možete izvoditi bez
ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama. Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem baterije.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR ALL, čiji je
kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon baterije mora se podu-
darati s naponom punjenja punjača baterije. Nemojte puniti nepunjive baterije. U
suprotnom uzrokujete opasnost od požara i eksplozije.
Punjač baterije nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire u
stroj povećava opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
Punjač baterije, kabel i utikač obavezno pregledajte prije upotrebe. Ako
uočite bilo kakvo oštećenje punjača baterije, nemojte ga upotrebljavati.
Nemojte sami otvarati punjač baterije. Popravke prepustite isključivo
obučenom osoblju koje će ga provesti primjenjujući originalne rezerv-
ne dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli i utikači povećavaju opasnost od
strujnog udara.
Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama (npr. papi-
ru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača baterije
tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurnosnih opas-
nosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili prodajno-servisnom centru za
kupce ovlaštenom za popravljanje strojeva tvrtke GARDENA.
Proizvod nemojte upotrebljavati dok se puni. Ova sigurnosna upozorenja primjenjuju se samo za litij-ionske baterije
PBA od18 V iz sustava POWER FOR ALL.
Bateriju upotrebljavajte samo s proizvodima proizvođača koji su dio
sustava POWER FOR ALL. To je jedini način zaštite baterije od opasnog
preopterećenja.
Za punjenje baterija upotrebljavajte samo punjače baterije koje
preporučuje proizvođač. Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije
može uzrokovati opasnost od požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali pune
performanse baterije, prije prve upotrebe bateriju potpuno je napunite u punjaču
baterije.Baterije držite izvan dohvata djece.
Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja. Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći do
ispuštanja para. Baterija se može zapaliti ili eksplodirati. Osigurajte dobru
prozračnost prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke.
Pare mogu nadražiti respiratorni sustav.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
fi
53
Page 54
hr
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt s njom. Pri slučajnom
kontaktu isperite je s vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite
dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može uzrokovati
nadraživanje ili opekline na koži.
Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne pred-
mete. Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite ih i po potrebi zamijenite.
Bateriju nemojte kratko spajati. Kad bateriju ne upotrebljavate, držite je
podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
malih metalnih predmeta koji mogu spojiti priključke. Kratki spoj kontakata
baterije može uzrokovati opekline ili požar.
Kontakti baterije nakon upotrebe biti vrući. Pri uklanjanju baterije pazite
na vruće kontakte.
Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača, ili
vanjskom silom. Pri pojavi unutarnjeg kratkog spoja baterija se može zapaliti,
zadimiti, eksplodirati ili pregrijati.
Oštećene baterije nikada nemojte servisirati. Sva održavanja baterija
trebaju se provoditi samo kod proizvođača ili u ovlaštenim prodajno-servisnim
centrima.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaganja
sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti. Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
Poklopac baterije uvijek treba biti zatvoren. Neispravan poklopac baterije zamijenite odmah, prije upotrebe proiz-
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 45 °C.
Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti, pričekajte naj-
Ako je poklopac baterije neispravan, nemojte umetati bateriju.
između -20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u
automobilu. Ovisno o uređaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanjenja performansi.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati opasnost od požara.
manje 30 minuta da se ohladi.
1.6. Dodatna električna sigurnosna upozorenja:
OPASNOST!
Opasnost od zastoja srca!
Proizvod i radijski zaustavljač tijekom rada stvaraju elektromagnetsko
polje. To elektromagnetno polje utječe na radi aktivnih ili pasivnih
medicinskih implantata (npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču implan-
tata.
2. SASTAVLJANJE
OPASNOST!
Opasnost od gušenja.
Vrećica predstavlja opasnost od gušenja za malu djecu.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
Opseg isporuke [pogledajte stranicu 2]:
A 1x spremnik za crijevoE 3x podloška
B 1x zidni nosačF 1x mlaznica
C 3x zatikG 3x priključak za slavinu
D 3x vijakK 1x baterija, CR 2032 od 3 V
H 1x punjač baterije, kat. br.
14900
H i J nisu obuhvaćeni kat. br. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
J 1x baterija sustava, kat. br. 14903
2.1. Montaža zidnog spremnika za crijevo:
UPOZORENJE!
Oštećenje pri upotrebi neodgovarajućih vijaka i zatika.
Upotrebom neodgovarajućih vijaka i zatika može uzrokovati pad proizvoda.
Isporučene vijke i zatike upotrebljavajte samo za betonske zidove
(žbuka do 1 cm). Na drugim zidovima (primjerice drvenima ili od
pune opeke) upotrijebite prikladne vijke i zatike. Na drugim zidovima
nemojte upotrijebiti isporučene vijke i zatike. Sa svim pitanjima
obratite se servisu tvrtke GARDENA.
OPREZ!
Postoji opasnost od prignječenja između proizvoda i
nosača.
Proizvod se može zakretati za 180°. Može doći do ozljede dijelova tijela
koji zaglave između proizvoda i nosača.
Nemojte posezati između proizvoda i nosača. U dometu proizvoda
ne smiju se zadržavati druge osobe.
2.1.1 Odabir mjesta za montažu:
Odaberite mjesto za montažu spremnika za crijevo na kojem će biti
nedostupan djeci.
Odaberite mjesto s kojeg voda iz potencijalno oštećenog crijeva ne
može prodrijeti u vašu kuću.
Odaberite mjesto za montažu zaštićeno od izravne sunčeve svjetlosti. Odaberite puni zid koji može nositi težinu zidnog spremnika za crijevo. Odaberite ravan zid kako zidni spremnik za crijevo ne bi mogao otpasti. Odaberite čvrstu površinu kako biste osigurali dobro uporište tijekom
instalacije.
Sa svim pitanjima obratite se servisu tvrtke GARDENA.
2.1.2 Montaža zidnog nosača [sl. A1 – A5]:
1. Otpustite pričvrsni vijak i izvucite spremnik za crijevo A iz zidnog
nosača B.
2. Uz pomoć zidnog nosača B i libele nacrtajte tri rupe za bušenje.
3. Svrdlom od 8°mm izbušite tri rupe u zidu.
4. U tri rupe umetnite tri tiple C.
5. Uvijte zidni nosač s tri vijka D (ključem od 10mm) i tri podloške E.
2.1.3 Montaža spremnika za crijevo na zidni nosač [sl. A6]:
UPOZORENJE!
Udarne ozljede uzrokovane padanjem proizvoda
Nepravilno sastavljanje može uzrokovati pad proizvoda i ozljeđivanje
ljudi i životinja ispod njega.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci i kućnim lju-
bimcima. Na zidni nosač nemojte vješati ništa osim zidnog spremnika za crijevo.
1. Osigurajte sigurno uporište i spremnik za crijevo A nosite što je moguće
bliže uz tijelo.
2. Tijekom postavljanja nemojte posezati između spremnika za crijevo A i
zidnog nosača B.
3. Spremnik za crijevo A s obje ruke postavite na zidni nosač B.
Učvrstite spremnik za crijevo A s pričvrsnim vijkom.
2.1.4 Priključivanje spremnika za crijevo na slavinu [sl. A7]:
1. Priključite mlaznicu F na crijevo.
2. Jedan od prikladnih priključaka za slavinu G u smjeru kazaljke na satu
uvijte na slavinu.
3. Priključite priključno crijevo na priključak za slavinu G.
2.1.5 Umetanje baterije [sl. A8 – A10]:
UPOZORENJE!
Opasnost od kratkog spoja uzrokovanog prodorom vode u
držač baterije.Poklopac baterije uvijek treba biti zatvoren. Neispravan poklopac baterije zamijenite odmah, prije upotrebe proizvoda
(pogledajte 5.4. Zamjena poklopca baterije). Ako je poklopac baterije neispravan, nemojte umetati bateriju. Kada ne upotrebljavate
proizvod, izvadite bateriju.
1. Otvorite poklopac baterije 1.
2. Umetnite bateriju u držač baterije.
3. Zatvorite poklopac baterije tako da sa škljocajem nasjedne u ispravan
položaj 2.
4. Provjerite je li baterija napunjena. Pogledajte odjeljak 3.5 ZNAČENJE
INDIKATORA PUNJENJA BATERIJE.
54
Page 55
Lc
Lc
3. UPOTREBA
hr
Ako se to ne događa, pogledajte 7. RJEŠAVANJE PROBLEMA Sporo pomicanje
crijeva ne radi.
UPOZORENJE!
Oštećeni zidni nosač može vas udariti i ozlijediti.
Oštećenje zidnog nosača može uzrokovati pad proizvoda i ozljeđivanje
osoba i životinja ispod njega.
Prije uvlačenja i izvlačenja crijeva provjerite je li zidni nosač oštećen.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako je zidni nosač oštećen. Zidni
nosač nemojte dodatno opterećivati. Osobama (posebice maloj
djeci) i kućnim ljubimcima onemogućite pristup ispod spremnika za
crijevo.
OPREZ!
Opasnost od opeklina uzrokovanih zagrijanom vodom iz
crijeva.
Voda u crijevu može se zagrijati na jakoj sunčevoj svjetlosti.
Pažljivo provjerite temperaturu vode. Ljude nemojte prskati vodom.
3.1. Priprema:
Proizvod upotrebljavajte samo na temperaturama između 0 °C i maksi-
malnih 40 °C.
Na jakoj sunčevoj svjetlosti crijevo prihvatite s vlažnom krpom ili rukavi-
cama.
Provjerite ima li na proizvodu oštećenja. Nemojte upotrebljavati neispravan proizvod. Djeci onemogućite pristup proizvodu. Uputite osobe u upotrebu proizvoda. Ako imate problema s proizvodom, pogledajte 7. RJEŠAVANJE PRO-
BLEMA.
3.2. Upotreba radijskog zaustavljača [sl. C7]:
Radijski zaustavljač prelazi u način rada za uštedu energije nakon pribl. 1
sata.
Za primjenu radijskog zaustavljača pritisnite gumb na spremniku za cri-
jevo ili lagano izvucite crijevo.
3.3. Uvlačenje i izvlačenje crijeva:
OPREZ!
Opasnost od uvlačenja i prignječenja uslijed automats-
kog pomicanja crijeva!
Nemojte posezati u uvlačni odjeljak. Prste,kosu, odjeću i predmete
držite podalje od crijeva i uvlačnog odjeljka. Kada se crijevo uvlači,
nemojte ga čvrsto držati. Djeci onemogućite pristup proizvodu.
OPREZ!
Opasnost od ozljede uslijed nekontroliranog pomicanja
crijeva.
Nemojte dopustiti uvlačenje crijeva bez nadzora. Djecu držite podal-
je od crijeva u pokretu.
3.3.1 Izvlačenje crijeva:
1. Držite crijevo između radijskog zaustavljača i mlaznice.
2. Izvucite crijevo na željenu duljinu.
3.3.2 Uvlačenje crijeva [sl. C6]:
1. Crijevo je moguće uvući primjenom gumba na radijskom zaustavljaču ili
na spremniku za crijevo.Uklonite sve prepreke.
2. Crijevo ne smije biti zaglavljeno.
3. Omogućite uvlačenje crijeva bez velikog otpora.
4. Kada se crijevo uvlači, nemojte ga čvrsto držati.
5. Za uvlačenje crijeva kratko pritisnite gumb na radijskom zaustavljaču ili
na spremniku za crijevo.
6. Za raniji prekid pomicanja crijeva, kratko pritisnite gumb na radijskom
zaustavljaču ili na spremniku za crijevo.
Pomicanje crijeva automatski se prekida kada se crijevo u cijelosti
uvuče u spremnik za crijevo.
Napomena: Radi vaše zaštite i zaštite proizvoda, brzina crijeva smanjuje se oko 2
m ispred spremnika za crijevo.
3.4. Punjenje baterije [sl. C1, E1]
Upotrebljavajte isključivo punjač baterija linije Power For All Alliance tipa:
AL 1810 CV P4A (kat. br 14900) ili AL 1830 CV P4A, pogledajte 8. Pribor / rezervni dijelovi.
UPOZORENJE!
Oštećenje uzrokovano neodgovarajućim naponom izvora
napajanja.
Izvor napajanja upotrebljavajte samo ako se njegov napon poduda-
ra s naponom punjača baterije.
Postupak pametnog punjenja automatski određuje napunjenost baterije
i puni je s optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi baterije i
naponu baterije.
Tako se štiti baterija te održava napunjenom kada se skladišti na punjaču
baterije.
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Pritisnite gumb na spremniku za crijevo i uklonite bateriju iz držača
baterije.
3. Zatvorite poklopac baterije.
4. Punjač baterije priključite na strujnu utičnicu J.
5. Postavite bateriju H na punjač baterije J.
Napomena: Kada indikator punjenja baterije Lc na punjaču baterije treperi zeleno,
baterija se puni.
Kada indikator punjenja baterije na punjaču baterije stalno svijetli zeleno, baterija je
potpuno napunjena (Vrijeme punjenja, pogledajte 8. TEHNIČKI PODACI).
6. Tijekom punjenja u redovitim razmacima provjeravajte napunjenost.
7. Kada je baterija H potpuno napunjena, bateriju H možete odspojiti od punjača baterije J.
3.5. Značenje indikatora punjenja baterije
3.5.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O2]:
Ciklus punjenja prikazuje se treperenjem indikatora punjenja
baterije Lc.
Napomena: Ciklus punjenja moguć je samo ako je temperatura baterije unutar dopuštenog raspona temperature punjenja (0 – 45 °C).
Neprekidno svijetljenje indikatora punjenja baterije Lc pokazuje je baterija sasvim napunjena ili da je temperatura baterije
izvan dopuštenog temperaturnog raspona za punjenje pa
punjenje nije moguće. Baterija se počinje puniti odmah po
postizanju temperature iz dopuštenog raspona.
Ako baterija nije priključena, neprekidno svijetljenje indikatora
punjenja baterije Lc pokazuje da je mrežni kabel priključen na
strujnu utičnicu i da je punjač baterije spreman za rad.
3.5.2 Indikator punjenja baterije na proizvodu [sl. B11]:
Nakon pokretanja pomicanja crijeva indikator stanje napunjenosti baterije
prikazuje se na 5 sekundi.
Indikator stanja napunjenosti baterije
, i svijetle zeleno
i svijetle zeleno
svijetli zeleno
treperi zeleno
Stanje napunjenosti baterije
Napunjenost od 67 – 100 %
Napunjenost od 34 – 66 %
Napunjenost od 11 – 33 %
Napunjenost od 0 – 10 %
Ako LED treperi zeleno, bateriju morate napuniti. Ako LED pogreške svijetli ili treperi, pogledajte 7. RJEŠAVANJE
PROBLEMA.
4. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE!
Opasnost od kratkog spoja zbog vode na bateriji i
punjaču baterije.
Nemojte prati vodom. Osušite površinu i kontakte baterije prije nego
je umetnete u punjač baterije.
55
Page 56
4.1. Zamjena crijeva:
hr
Zamjena crijeva dopuštena je samo servisnom partneru tvrtke GARDE-
NA. Potražite kontaktnu adresu na poleđini.
4.2. Čišćenje spremnika za crijevo:
Spremnik za crijevo u držaču baterije očistite čistom, suhom krpom.
4.3. Čišćenje baterije i punjača baterije:
4.3.1 Čišćenje baterije:
Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno očistite mekom,
čistom i suhom četkom.
4.3.2 Čišćenje punjača baterije:
Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
4.6.2 Montaža novog radijskog upravljača na crijevo i
priključivanje na spremnik za crijevo [sl. C4 – C7]:
1. Uvijte novi radijski upravljač na crijevo.
2. Pritisnite i zadržite gumb na spremniku za crijevo.
3. Istovremeno umećite bateriju u držač baterije dok ne zatrepere četiri
LED indikatora.
4. Potom otpustite gumb na spremniku za crijevo.
5. Imate 10 sekundi da kratko pritisnete gumb na novom bežičnom
zaustavljaču.
Radijski zaustavljač je povezan sa spremnikom za crijevo. Četiri LED
indikatora više ne trepere.
6. Za pokretanje radijskog prijemnika pritisnite gumb na spremniku za
crijevo.
4.4. Zamjena poklopca baterije [sl. D1 – D3]:
Uvjet: Novi poklopac baterije, kat. br. 18640-00.600.21
1. Otvorite poklopac baterije do kraja.
2. Utisnite dvije pričvrsne kuke odvijačem i zadržite ih.
3. Otvarajte poklopac baterije sve dok ga ne uklonite.
4. Umetnite novi poklopac baterije i zatvorite ga tako da uz škljocaj sjedne
na mjesto.
4.5. Zamjena baterije [sl. B1 – B4]:
Pri kupnji proizvoda u radijski zaustavljač već je postavljena baterija CR
2032 od 3 V.
OPREZ!
Opasnost od eksplozije i kratkog spoja uzrokovana zag-
rijanom baterijom.
Zaštitite bateriju od topline, npr. od stalne sunčeve svjetlosti ili vatre.
Zaštitite bateriju od onečišćenja, vode i vlažnosti.
UPOZORENJE!
Gutanje baterije može uzrokovati unutarnje ozljede.
Gutanje baterije CR 2032 može oštetiti organe i dovesto do smrti zbog
opasnih kemijskih reakcija.
Baterije držite izvan dohvata djece. Ako mislite da je došlo do gutanja baterije, odmah potražite medi-
cinski savjet.
1. Djeci onemogućite pristup bateriji.
2. Novčićem ili samom baterijom otvorite odjeljak za bateriju okretanjem u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
3. Potrošenu bateriju zamijenite s novom baterijom CR 2032 od 3 V.
Oznaka pola plus mora biti okrenuta prema vama.
4. Novčićem ili baterijom zatvorite odjeljak za bateriju okretanjem u smjeru
kazaljke na satu.
5. Potrošene baterije držite izvan dohvata djece.
6. Pravilno odlaganje potrošene baterije u otpad, pogledajte 11. ODLA-
GANJE U OTPAD.
4.6. Zamjena radijskog zaustavljača (ako je neispravan) [sl.
C1 – C7]:
Za novi radijski zaustavljač, kat. br. 18640-00.610.00, obratite se servi-
su tvrtke GARDENA (pogledajte 10. SERVIS).
Pri kupnji novog radijskog zaustavljača u njega je već postavljena bate-
rija CR 2032 od 3 V.
4.6.1 Uklanjanje radijskog zaustavljača s crijeva [sl. C2 – C3]:
1. Otvorite poklopac baterije.
2. Uklonite bateriju iz držača baterije.
3. Otpustite oba vijka radijskog zaustavljača.
4. Uklonite radijski upravljač s crijeva.
5. POVLAČENJE IZ UPOTREBE I SKLADIŠTENJE
Kada ga dulje vrijeme nećete upotrebljavati, ispustite tlak iz crijeva.
Zidni spremnik za crijevo iz kojeg je ispušten tlak tijekom zimskih mjeseci može ostati na otvorenom.
Uklonite bateriju. Proizvod i baterije držite izvan dohvata djece. Prije skladištenja spremnika za crijevo u potpunosti ispraznite crijevo. Prije skladištenja spremnika za crijevo pričekajte na hlađenje motora. Proizvod skladištite samo na temperaturama od -20 °C do 50 °C.
6. RJEŠAVANJE PROBLEMA
ProblemMogući uzrokRješenje
Radijski zaustavljač
ne radi.
Sporo pomicanje crijeva ne radi.
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED indikator treperi
zeleno [sl. C5].
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED pogreške svijetli
crveno [sl. C5]
Pomicanje crijeva ne
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED pogreške treperi
crveno [sl. C5]
Radijski prijemnik isključio
se radi uštede energije.
Baterija je prazna. Zamijenite bateriju.
Radijski zaustavljač je
neispravan.
Crijevo je prerezano ili je
radijski zaustavljač premješten, ili
baterija nije umetnuta pri
izvlačenju crijeva.
Spremnik za crijevo
mora iznova kongurirati
udaljenost do radijskog
zaustavljača.
Sila potrebna za
uvlačenje crijeva je prevelika. Na primjer, crijevo se
negdje zakačilo.
Baterija je ispražnjena. Napunite bateriju.
Temperatura baterije
ili proizvoda je izvan
raspona.
Između kontakata baterije
na zidnom spremniku za
crijevo ima vodenih kapljica ili vlažnosti.
Proizvod je neispravan. Obratite se servisu
Kratko pritisnite gumb
na spremniku za crijevo [sl. B13] ili izvucite
približno 50cm crijeva.
Pogledajte 4.3 Zamjena baterije.
Obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
Odvijte nekoliko meta-
ra crijeva i dopustite
uvlačenje dok se ne
zaustavi.
Uklonite sve prepreke.
Crijevo ne smije biti
zaglavljeno. Kada se
crijevo uvlači, nemojte
ga čvrsto držati.
Pričekajte dok tem-
peratura baterije ili
proizvoda ponovno ne
bude u rasponu od 0
°– 40 °.
Kapljice vode ili
vlažnost uklonite
suhom krpom.
tvrtke GARDENA.
56
Page 57
Li-ion
Pomicanje crijeva ne
hr
pokreće se ili se ne
zaustavlja.
LED pogreške ne
uključuje se [sl. C5]
Ciklus punjenja nije
moguće provesti.
Indikator punjenja
baterije Lc ne svijetli
[sl. E1]
Baterija nije potpuno
umetnuta u držač baterije.
Baterija je neispravna. Zamijenite bateriju.
Proizvod je neispravan. Obratite se servisu
Baterija nije (ispravno)
priključena.
Kontakti baterije
onečišćeni su.
Baterija je neispravna Zamijenite bateriju.
Mrežni utikač punjača
baterije nije (ispravno)
priključen.
Neispravna je strujna
utičnica, mrežni kabel ili
punjač baterije.
Umećite bateriju držač
baterije dok ne čujete
da je sa škljocajem
sjela na mjesto.
tvrtke GARDENA.
Bateriju ispravno
priključite na punjač
baterije.
Očistite kontakte
baterije (npr. višestrukim priključivanjem i
odspajanjem baterije).
Ako je potrebno, zamijenite bateriju.
Mrežni utikač ispravno
priključite u strujnu
utičnicu.
Provjerite mrežni
napon. Ako je potrebno, provedite pregled
punjača baterije kod
ovlaštenog zastupnika
ili u servisu tvrtke
GARDENA.
Dopušten raspon temperature
za punjenje
Težina sukladno postupku
EPTA 01:2014
Razred zaštite/II
Prikladne baterije iz sustava
POWER FOR ALL
°C0 – 45
kg0,17
PBA od 18 V
8. DODATNA OPREMA/REZERVNI DIJELOVI
Baterija P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72 iz sustava GARDENA
Punjači baterije AL 1810
CV P4A AL 1830 CV P4A
tvrtke GARDENA
Radijski zaustavljačRadijski zaustavljač za auto-
Poklopac baterijePoklopac za zaštitu baterije
Zidni nosačZidni nosač za spremnik za
Baterija za produljenje vremena rada ili za zamjenu.
Za punjenje baterija PBA
18V..W-.. iz sustava
POWER FOR ALL
matsko pomicanje crijeva.
na spremniku za crijevo.
crijevo.
Kat. br. 14903, kat.
br. 14905
Kat. br. 14900, kat.
br. 14901
Kat. br. 18640-
00.610.00
Kat. br. 18640-
00.600.21
Kat. br. 18620-
00.600.12
7. TEHNIČKI PODACI
Bežični
zidni
spremnik
za crijevo
Duljina
crijeva
Težina
(bez
baterije,
zidnog
nosača i
vode)
Unutarnja kratkometna
radijska antena (Short-
range Radio Antennas,
SRD)
NaponV (DC)3
Raspon frekvencijeMHz868
Maksimalna snaga
odašiljanja
Domet radija na otvorenom (pribl.)
Baterijski sustav
PBA, 18 V, 2,5 Ah, W-B
Napon baterijeV (DC)18
Kapacitet baterijeAh2,5
Broj ćelija (litij-ionske)5
Prikladni punjači za
baterije iz sustava
POWER FOR ALL
JedinicaVrijednost
(Kat. br.
18640)
m35354040
kg12,0912,0912,7412,74
JedinicaVrijednost
mW0,3
dBm-5
m60
JedinicaVrijednost (kat. br. 14903)
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
Olvassa el a használati utasítást. Ne nyissa ki a tömlődobozt saját maga. Javítást csak a
GARDENA szerviz végezhet.
1.2. Általános biztonsági gyelmeztetések:
Olvassa el gyelmesen a használati utasítást, és a későbbi tájékozódás céljából
őrizze meg.
A tömlőből kifolyó víz ivásra nem alkalmas. Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja a terméket. Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.
Ne használja a terméket, ha gyógyszer, alkohol vagy gyógykezelés
hatása alatt áll.
A terméket kizárólag 0 °C és 40 °C közötti hőmérséklet esetén használja. Annak érdekében, hogy víz ne kerülhessen az akkumulátor érintkezőire, ne
engedje, hogy sérült tömlő kerüljön a tömlődobozba.
Mindig tartsa zárva az akkumulátorfedelet, nehogy víz kerüljön az akkumulátor
érintkezőire.
Óvja az akkumulátort és az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől és az esőtől. Ne használja a terméket esős vagy nedves körülmények között. Ne permetezze le vízzel a tömlődobozt, amikor az akkumulátorfedél nyitva van. Ne permetezzen vizet a tömlődoboz adagolórekeszébe. Amikor bezárja az akkumulátorfedelet, győződjön meg arról, hogy az a helyére
kattan, és semmi nem akadályozza a záródást.
1.3. Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA akkus fali tömlődoboz növények, pázsit és füves területek
öntözésére szolgál magán-, háztáji- és nem professzionális kertekben. Nem
használható közintézményekben, parkokban, sportlétesítményekben, utakon,
mezőgazdaságban és erdőgazdálkodásban.A tömlődoboz csak külső használatra
alkalmas. Nem alkalmas nyomás alatti állandó csatlakoztatásra a háztartási vízcsatlakozáshoz. Kizárólag víz szivattyúzására szolgál.
1.4. A CR 2032 3V akkumulátor biztonsági gyelmezteté-
sei:
Ne engedjen gyerekeket az elem közelébe. Az akkumulátort csak száraz állapotban használja. Ne használjon módosított vagy sérült akkumulátorokat. Tartsa távol az elemet hőforrásoktól, például fűtőberendezéstől, gyertyától, kály-
hától és nyílt lángtól. A hővel való érintkezés az elem megrepedését, szivárgását
vagy felrobbanását okozhatja.
Az elemet úgy ártalmatlanítsa, hogy a pólus le legyen ragasztva, mivel ha szaba-
don marad, rövidzárlat keletkezhet (robbanás- és tűzveszély!).
1.5. Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó biztonsági gyelmeztetések:
A biztonsági gyelmeztetések és utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizze meg jól ezt a használati utasítást. Csak akkor használja az akkumulátortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani
ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben. Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátortöltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb kapa-
citású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az akkumulátor
feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulátortöltő feszültségével.
Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön. Ellenkező esetben fennáll a tűz- és
robbanásveszély.
Ne tegye ki az akkumulátort esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe
jutó víz növeli az áramütés kockázatát.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét rejti
magában.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa
fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy a javításokat
csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl. papír,
textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerülése érdeké-
ben ezt a GARDENA szakembereinek vagy a GARDENA gépek hivatalos szervizközpontjának kell elvégeznie.
Töltés alatt ne üzemeltesse a terméket. Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszerű, PBA
18V típusú Li-Ion akkumulátorokra vonatkoznak.
Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszert gyártók termékeivel
használja. Csak így kímélheti meg az akkumulátort a veszélyes túlterheléstől.
Csak a gyártó által javasolt akkumulátortöltőt használja az akkumu-
látorok töltéséhez. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék
tűzveszélyes lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse
fel az akkumulátort az akkumulátortöltővel.Az akkumulátor gyermekektől
elzárva tartandó.
Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget. Gőzök távozhatnak, ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően
használják. Az akkumulátor megéghet vagy felrobbanhat. Gondoskodjon
a terület jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék juthat ki. Ne érjen hozzá ehhez a
folyadékhoz. Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha a folyadék
a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akkumulátorból
szivárgó folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathat-
ja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg,
vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulátort
gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró
fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
akkumulátor kivétele közben ügyeljen a forró érintkezőkre.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az
meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok összes kar-
bantartását kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpont végezheti.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől. Robbanás és zár-
lat veszélye fenyeget.
Mindig tartsa zárva az akkumulátorfedelet. A hibás akkumulátorfedelet a termék használata előtt azonnal cserélje
ki, lásd: 5.4 Az akkumulátorfedél cseréje.
Az akkumulátort csak -20 °C és +50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
Az akkumulátort csak 0 °C és +45 °C közötti környezeti hőmérsékleten
Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort, mielőtt
Ne helyezzen be akkumulátort, ha az akkumulátorfedél hibás.
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csökkenhet.
töltse. A hőmérséklet-tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és
növelheti a tűzveszélyt.
tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.6. További elektromosságra vonatkozó biztonsági gyel-
meztetések:
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék és a rádió stopper működés közben elektromágneses mezőt
hoz létre. Ez az elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy
passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését,
ami súlyos sérülést vagy halált okozhat.
A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantátum
gyártójával.
2. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
A műanyag zacskó fulladásveszélyt jelent a kisgyermekek számára.
Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
58
Page 59
A szállítmány tartalma [lásd a 2. oldalon]:
hu
A 1x tömlődobozE 3x alátét
B 1x fali konzolF 1x fúvóka
C 3x tipliG 3x csaptelep
D 3x csavarK 1x CR 2032 3V típusú akkumulátor
H 1x akkumulátortöltő,
cikksz. 14900
H és J nem szerepel a következő cikkszámokban: 18640-55, 18642-55,
18645-55, 18647-55
J 1x rendszer-akkumulátor, cikksz. 14903
2.1. A fali tömlődoboz felszerelése:
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély nem megfelelő csavarok és tiplik használatakor!
A nem megfelelő csavarok és tiplik használata a termék leesését okozhatja.
Betonfalakhoz kizárólag a mellékelt csavarokat és tipliket használja
(max. 1 cm-es vakolat). Másmilyen falakhoz (például fából készült
falak vagy tömör falazat) használjon megfelelő csavarokat és tipliket.
A mellékelt csavarokat és tipliket ne használja másmilyen falakhoz.
Ha további kérdése van, lépjen kapcsolatba a GARDENA ügyfélszolgálattal.
FIGYELEM!
A kéz becsípődhet a termék és a tartó közé!
A termék 180°-ban elfordítható. A termék és a tartó közé beszorult
testrészek megsérülhetnek.
Ne nyúljon a termék és a tartó közé. Ügyeljen arra, hogy a termék
közelében senki ne tartózkodjon.
2.1.1 A rögzítési hely kiválasztása:
Olyan rögzítési helyet válasszon, ahol a tömlődobozhoz gyermekek nem
férhetnek hozzá.
Válasszon olyan helyet, ahonnan az esetlegesen meghibásodott tömlő-
ből származó víz nem juthat be a házába.
Közvetlen napfénytől védett helyet válasszon. Olyan tömör falat válasszon, amely elbírja a fali tömlődoboz súlyát. Válasszon sík falat, hogy megakadályozza a fali tömlődoboz leesését. Válasszon szilárd felületet, hogy a szerelés során szilárd lábtartást biz-
tosítson.
Ha további kérdése van, lépjen kapcsolatba a GARDENA ügyfélszolgá-
lattal.
2.1.2 A fali konzol felszerelése [A1–A5 ábra]:
1. Lazítsa meg a rögzítőcsavart, és húzza ki az A tömlődobozt a B fali
konzolból.
2. Rajzoljon 3 furatot a B fali konzol és egy vízmérték segítségével.
3. 8 mm-es fúróval fúrja ki a 3 furatot a falban.
4. Helyezzen be 3 C tiplit a 3 furatba.
5. Csavarozza fel a fali konzolt a falra 3 D csavarral (csavarkulcs mérete
10mm) és 3 E alátéttel.
2.1.3 A tömlődoboz felszerelése a fali konzolra [A6 ábra]:
3. Csatlakoztassa a csatlakozótömlőt a G csapelemre.
2.1.5 Az akkumulátor behelyezése [A8–A10. ábra]:
FIGYELMEZTETÉS!
Rövidzárlat veszélye az akkumulátortartóba jutó víz miatt!Mindig
tartsa zárva az akkumulátorfedelet. A hibás akkumulátorfedelet a
termék használata előtt azonnal cserélje ki (lásd: 5.4. Az akkumulátorfedél cseréje). Ne helyezzen be akkumulátort, ha az akkumulátorfedél hibás. Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja a
terméket.
1. Nyissa fel az akkumulátorfedelet 1.
2. Helyezze be az akkumulátort az akkumulátortartóba.
3. Zárja be az akkumulátorfedelet, amíg a helyére nem kattan 2.
4. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor fel van töltve, lásd 3.5 AZ AKKUMU-LÁTOR-TÖLTÉSJELZŐ FÉNYEINEK JELENTÉSE.
3. MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS!
Ütésből eredő sérülésveszély a sérült fali konzol miatt.
A fali konzol sérülése a termék leesését és az alatta lévő emberek és
állatok sérülését okozhatja.
A tömlő be- és kihúzása előtt ellenőrizze, hogy a fali konzol nem
sérült-e. Ne használja a terméket, ha a fali konzol sérült. Ne helyezzen további terhelést a fali konzolra. Tartsa távol az embereket
(különösen a kisgyermekeket) és a háziállatokat a tömlődoboz alatti
területtől.
FIGYELEM!
Forrázásveszély a tömlőből kifolyó felforrósodott víz miatt!
A tömlőben lévő víz erős napfényben felforrósodhat.
Gondosan ellenőrizze a víz hőmérsékletét. Ne fröcsköljön le embe-
reket ezzel a vízzel.
Csak Power For All Alliance akkumulátortöltőt használjon, melynek
típusa: AL 1810 CV P4A (cikkszám: 14900) vagy AL 1830 CV P4A,
lásd: 8-as rész. Kiegészítők/pótalkatrészek.
3.1. Előkészítés:
A terméket csak 0 °C és maximum 40 °C közötti hőmérsékleten
használja.
Erős napfényben nedves ruhával vagy kesztyűvel fogja meg a tömlőt. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e a termék. Ne használjon hibás terméket. Ne engedjen gyerekeket a termék közelébe. Tájékoztassa az embereket a termék kezeléséről. Bármilyen probléma esetén olvassa el a 7. fejezetet. HIBAELHÁRÍTÁS.
3.2. A rádió stopper működtetése [C7 ábra]:
A rádió stopper kb. 1 óra után energiatakarékos üzemmódba kapcsol.
A rádió stopper működtetéséhez nyomja meg a tömlődobozon lévő
gombot, vagy kissé húzza ki a tömlőt.
FIGYELMEZTETÉS!
Ütésből eredő sérülésveszély a termék leesése miatt!
A helytelen összeszerelés a termék leesését és az alatta lévő emberek
és állatok sérülését okozhatja.
A szerelés alatt tartsa távol a kisbabákat és a háziállatokat. A fali
konzolt csak a fali tömlődoboz felakasztásához használja.
1. Győződjön meg a szilárd lábtartásról, és tartsa az A tömlődobozt a
lehető legközelebb a testéhez.
2. Szerelés közben ne nyúljon az A tömlődoboz és a B fali konzol közé.
3. Mindkét kézzel helyezze az A tömlődobozt a B fali konzolra. Rögzítse az A tömlődobozt a rögzítőcsavarral.
2.1.4 A tömlődoboz csatlakoztatása a csaphoz [A7 ábra]:
1. Csatlakoztassa az F fúvókát a tömlőhöz.
2. Csavarja rá az egyik megfelelő G csapelemet az óramutató járásával
megegyező irányban a csapra.
3.3. A tömlő be- és kihúzása:
FIGYELEM!
Behúzás- és zúzódásveszély az automatikus tömlőadagolás
miatt!
Ne nyúljon az adagolórekeszbe. Tartsa távol az ujjait, haját, ruhá-
zatát és bármilyen tárgyat a tömlőtől és az adagolórekesztől. Ne
tartsa mereven a tömlőt a tömlő betáplálása közben. Ne engedjen
gyerekeket a termék közelébe.
FIGYELEM!
Sérülésveszély az ellenőrizetlen tömlőadagolás miatt!
A tömlőbehúzás soha ne történjen felügyelet nélkül! Tartsa távol a
gyermekeket a tömlőbehúzás területétől.
59
Page 60
3.3.1 A tömlő kihúzása:
Lc
Lc
hu
1. Tartsa a tömlőt a rádió stopper és a fúvóka között.
2. Húzza ki a tömlőt a kívánt hosszra.
3.3.2 A tömlő behúzása [C6 ábra]:
1. A tömlő a rádió stopperen vagy a tömlődobozon lévő gombbal húzható
be.Távolítson el minden akadályt.
2. Ellenőrizze, hogy a tömlő nem akadt-e el.
3. Győződjön meg arról, hogy a tömlő nagy ellenállás nélkül visszahúzha-
tó.
4. Ne tartsa mereven a tömlőt a tömlő behúzása közben.
5. A tömlőbehúzás elindításához röviden nyomja meg a rádió stopperen
vagy a tömlődobozon lévő gombot.
A tömlőbehúzás idő előtti leállításához röviden nyomja meg a rádió
stopperen vagy a tömlődobozon lévő gombot.A tömlő behúzása automatikusan leáll, amikor a tömlő teljesen behúzódott a tömlődobozba.
Megjegyzés: Az Ön és a termék védelme érdekében a tömlőbehúzás sebessége
a tömlődoboz előtt kb. 2 méterrel lelassul.
Ha ez nem működik, lásd a 7. fejezetet. HIBAELHÁRÍTÁS A lassú tömlőbehúzás
nem működik.
3.5.2 Akkumulátor-töltésjelző a terméken [B11 ábra]:
A tömlőadagolás elindítása után 5 másodpercre megjelenik az akkumulátor
töltöttségi állapota.
Akkumulátor töltöttségjelzőAz akkumulátor töltöttségi állapota
, és zölden világít
és és zölden világít
zölden világít
zölden villog
67–100% közötti töltöttség
34–66% közötti töltöttség
11–33% közötti töltöttség
0–10% közötti töltöttség
Ha az LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort. Ha az hibajelző LED világít vagy villog, lásd: 7. HIBAELHÁRÍTÁS.
4. KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS!
Rövidzárlat veszélye az akkumulátoron és az akkumulátortöltőn
lévő víz miatt!
Ne használjon vizet a tisztításhoz. Szárítsa meg az akkumulátor
felületét és érintkezőit, mielőtt behelyezi az akkumulátortöltőbe.
3.4. Az akkumulátor töltése [C1, E1 ábra ]
Csak Power For All Alliance akkumulátortöltőt használjon, melynek típu-
sa: AL 1810 CV P4A (cikkszám: 14900) vagy AL 1830 CV P4A, lásd:
8-as rész. Kiegészítők/pótalkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély az áramforrás nem megfelelő feszültsége miatt!
Csak olyan áramforrást használjon, amelynek feszültsége mege-
gyezik az akkumulátortöltő feszültségével.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan érzékeli az akkumulátor töltöttségi állapotát, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől függő
optimális töltőárammal tölti fel.
Ez védi az akkumulátort, és teljesen feltöltve tartja az akkumulátortöltőben
történő tárolás során.
1. Nyissa fel az akkumulátorfedelet.
2. Nyomja le a tömlődobozon lévő gombot, és vegye ki az akkumulátort
az akkumulátortartóból.
3. Zárja le az akkumulátorfedelet.
4. Csatlakoztassa a J akkumulátortöltőt a tápcsatlakozóhoz.
5. Csúsztassa a H akkumulátort a J akkumulátortöltőre.
Megjegyzés: Ha a töltő készüléken lévő Lc akkumulátor-töltésjelző lámpa zölden
villog, az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltő készüléken lévő akkumulátor-töltésjelző lámpa állandó zöld fénnyel
ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (Töltési idő, lásd a 8.
MŰSZAKI ADATOK).
6. Töltés közben rendszeres időközönként ellenőrizze a töltöttségi állapo-
tot.
7. Amikor a H akkumulátor teljesen feltöltődött, a H akkumulátor levehető
a J akkumulátortöltőről.
3.5. Az akkumulátor-töltésjelző fényeinek jelentése
4.1. A tömlő cseréje:
A tömlőt csak a GARDENA szervizpartnere cserélheti ki. Kérjük,
használja a hátoldalon található elérhetőségi címet.
4.2. A tömlődoboz tisztítása:
Az akkumulátortartóban lévő tömlődobozt egy száraz, tiszta ruhával
tisztítsa meg.
4.3. Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása:
4.3.1 Az akkumulátor tisztítása:
A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához
használjon egy puha, tiszta és száraz kefét.
4.3.2 Az akkumulátortöltő tisztítása:
Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
4.4. Az akkumulátorfedél cseréje [D1–D3 ábra]:
Követelmény: Új akkumulátorfedél, cikksz. 18640-00.600.21
1. Nyissa fel teljesen az akkumulátorfedelet.
2. Egy csavarhúzóval nyomja befelé a két rögzítőkampót, és tartsa leny-
omva.
3. Nyissa fel az akkumulátorfedelet, amíg le nem tudja venni.
4. Helyezze be az új akkumulátorfedelet, és zárja be, amíg a helyére nem
kattan.
4.5. Az elem cseréje [B1–B4. ábra ]:
A termék megvásárlásakor a rádió stopperbe már be van helyezve egy CR
2032 3V típusú elem.
3.5.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O2 ábra]:
Akkumulátor vil-
logó töltésjelző
fény
Az Lc akkumulátor-töltésjelző villogása jelzi, hogy a töltési
ciklus folyamatban van.
Megjegyzés: Töltési ciklus csak akkor folyhat, ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklet-tartományban van (0–45 °C).
FIGYELEM!
Robbanás- és rövidzárlat-veszély a felmelegedett elem miatt!
Óvja az elemet hőtől, pl. folyamatos napfénytől és tűztől. Óvja az
elemet a szennyeződéstől, víztől és nedvességtől.
FIGYELMEZTETÉS!
Az elem lenyelése belső sérüléseket okozhat.
Akkumulátor áll-
andó töltésjelző
fény
Az Lc akkumulátor-töltésjelző állandó fénye azt jelzi, hogy
az akkumulátor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet
a megengedett töltési hőmérséklet-tartományon kívül van,
és ezért nem végezhető töltés. Amint eléri a megengedett
hőmérséklet-tartományt, az akkumulátor feltöltődik.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az Lc akkumulátor-töltésjelző
állandó fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van
dugva a hálózati aljzatba, és a töltőkészülék üzemkész.
A CR 2032 elem lenyelése a káros vegyi reakciók miatt szervkárosodást és halált okozhat.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó. Ha felmerül a gyanú, hogy az elemet lenyelték, azonnal orvoshoz
kell fordulni.
1. Ne engedjen gyerekeket az elem közelébe.
2. Nyissa ki az elemtartó rekeszt az óramutató járásával ellentétes irány-
60
Page 61
ban egy érme vagy magának az elemnek a segítségével. Cserélje ki a
hu
használt elemet egy új CR 2032 3V típusú elemre.
Győződjön meg arról, hogy a pozitív pólusjelző Ön felé néz.
3. Zárja be az elemtartó rekeszt az óramutató járásával megegyező irány-
ban egy érme vagy magának az elemnek a segítségével.
4. A használt elem gyermekektől elzárva tartandó.
5. A használt elem megfelelően ártalmatlanítását lásd 11. HULLADÉKKE-
ZELÉS.
4.6. A rádió stopper cseréje (ha hibás) [C1–C7 ábra]:
Új rádió stopper beszerzéséhez (cikksz. 18640-00.610.00) lépjen
kapcsolatba a GARDENA szervizzel (lásd: 10. SZERVIZ).
Az új rádió stopper megvásárlásakor a rádió stopperbe már be van
helyezve egy CR 2032 3V típusú elem.
4.6.1 A rádió stopper eltávolítása a tömlőről [C2–C3 ábra]:
1. Nyissa fel az akkumulátorfedelet.
2. Vegye ki az akkumulátort a tartóból.
3. Lazítsa ki mindkét csavart a rádió stopperből.
4. Vegye le a rádió stoppert a tömlőről.
4.6.2 Az új rádió stopper felszerelése a tömlőre és a tömlődo-
bozhoz való csatlakoztatása [C4–C7 ábra]:
1. Csavarja rá az új rádió stoppert a tömlőre.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot a tömlődobozon.
3. Ezzel egyidejűleg helyezze be az akkumulátort az akkumulátortartóba,
amíg a 4 LED villogni kezd.
4. Most engedje el a gombot a tömlődobozon.
5. 10 másodperce van, hogy röviden megnyomja az új vezeték nélküli
stopperen lévő gombot.
A rádió stopper a tömlődobozhoz van csatlakoztatva. A 4 LED már nem
villog.
6. A rádióvevő elindításához kattintson a tömlődobozon lévő gombra.
5. LESZERELÉS ÉS TÁROLÁS
Nyomásmentesítse a tömlőt, ha hosszabb ideig nem használja.
A fali tömlődoboz nyomásmentesített állapotban télen a szabadban
maradhat.
Vegye ki az akkumulátort. A termék, illetve az akkumulátor gyermekektől elzárva tartandó. Mielőtt elrakná a tömlőt, ürítse ki a benne lévő vizet. A tömlődoboz tárolása előtt hagyja lehűlni a motort. A terméket csak -20 °C és +50 °C közötti hőmérsékleten tárolja.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
ProblémaLehetséges okMegoldás
A rádió stopper nem
működik.
A lassú tömlőbehúzás
nem működik.
A rádióvevő az energiatakarékosság érdekében
kikapcsolt.
Az elem lemerült. Cserélje ki az elemet,
A rádió stopper hibás. Lépjen kapcsolatba a
A tömlő elszakadt vagy a
rádió stopper elmozdult,
vagy
az akkumulátor nem volt
behelyezve a tömlő kihúzásakor.
A tömlődoboznak újra
kell kongurálnia a rádió
stoppertől való távol-
ságát.
Kattintson röviden a
tömlődobozon lévő
gombra [B13 ábra]
vagy húzza ki a tömlőt
körülbelül 50 cm-re.
lásd 4.3 Az elem
cseréje.
GARDENA szervizzel.
Tekerje le a tömlőt
néhány méterre, és
hagyja ütközésig
behúzódni.
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A LED zölden villog
[C5 ábra].
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED pirosan világít [C5 ábra]
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED piro-
san villog [C5 ábra]
A tömlőbehúzás nem
indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED nem
világít [C5 ábra]
A töltési ciklus nem
lehetséges.
Az akkumulátor-töltés-
jelzője Lc nem világít
[E1 ábra]
A tömlő visszahúzásához
szükséges erő túl nagy.
Például a tömlő beakadá-
sa miatt.
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumu-
Túl magas az akkumulátor vagy a termék hőmér-
séklete.
Vízcseppek vagy nedvesség található az akkumulátor érintkezői között a
fali tömlődoboznál.
A termék hibás. Lépjen kapcsolatba a
Az akkumulátor nincs
teljesen behelyezve az
akkumulátortartó rekeszbe.
Meghibásodott az akku-
mulátor.
A termék hibás. Lépjen kapcsolatba a
Az akkumulátor nincs (jól)
rárakva.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek.
Hibás az akkumulátor Cserélje ki az akku-
A töltőkészülék hálózati
csatlakozója nincs (jól)
bedugva.
A hálózati aljzat, hálózati
kábel vagy töltőkészülék
meghibásodott.
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros
fali tömlődoboz
Tömlő
hosszúsága
Súly
(akkumulátor, fali
tartó, víz
nélkül)
Belső SRD (rövid
hatótávolságú rádió-
antenna)
FeszültségV (DC)3
FrekvenciatartományMHz868
Maximális átviteli telje-
sítmény
Szabadtéri rádióhatókör (kb.)
Rendszer-akkumulátor
PBA 18V 2,5Ah W-B
EgységÉrték
(Cikkszám:
18640)
m35354040
kg12,0912,0912,7412,74
EgységÉrték
mW0,3
dBm-5
m60
EgységÉrték (cikksz. 14903)
Érték
(Cikkszám:
18642)
Távolítson el minden
akadályt. Ellenőrizze,
hogy a tömlő nem
akadt-e el. Ne tartsa
mereven a tömlőt
a tömlő behúzása
közben.
látort.
Várjon, amíg az akku-
mulátor vagy a termék
hőmérséklete ismét
0 °C és +40 °C közé
kerül.
Száraz ronggyal törölje
le a vízcseppeket vagy
a nedvességet.
GARDENA szervizzel.
Helyezze be teljesen
az akkumulátort az
akkumulátortartóba,
amíg nem hallja, hogy
a helyére kattan.
Cserélje ki az akku-
mulátort.
GARDENA szervizzel.
Csatlakoztassa ponto-
san az akkumulátort a
töltőkészülékhez.
Tisztítsa meg az akku-
mulátor érintkezőit (pl.
az akkumulátor többszöri csatlakoztatásával
és leválasztásával).
Esetleg cserélje le az
akkumulátort).
mulátort.
Dugja be teljesen a
hálózati csatlakozót a
hálózati aljzatba.
Ellenőrizze a hálózati
feszültséget. Ha szükséges, ellenőriztesse
az akkumulátortöltőt
egy hivatalos márkakereskedővel vagy a
GARDENA szervizzel.
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
EgységÉrték (cikksz. 14900)
V (DC)18
mA1000
perc
perc
perc
°C0–45
kg0,17
32/45
40/60
64/95
PBA 18V
10.2. A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjában vagy azon keresztül ártalmatlanítsa.Az akkumulátortöltő és az akkumulátor ártalmatlanítása:
A töltő és az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élettartamuk végén a normál háztartási hulladéktól
elkülönítve kell ártalmatlanítani.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban vegye fel a
kapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak rövidre úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat megfelelően ártalmatlanítsa a helyi újrahasznosító
gyűjtőhelyen vagy azon keresztül.
4. Az akkumulátort csak leragasztott érintkezőkkel ártalmatlanítsa
it Avvolgitubo a muro senza li
PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Traduzione delle istruzioni originali
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA .............................62
GARDENA rendszer
akkumulátor, P4A PBA
18V/45 P4A PBA 18V/72
GARDENA akkumulá-
tortöltő készülékek, AL
1810 CV P4A AL 1830
CV P4A
Rádió stopperRádió stopper az automati-
AkkumulátorfedélFedél az akkumulátor védel-
Fali konzolFali konzol a tömlődoboz-
Akkumulátor a plusz
működési idő érdekében
vagy cseréhez.
POWER FOR ALL PBA
18V..W-.. rendszer akkumulátorok töltéséhez
kus tömlőadagoláshoz.
mére a tömlődobozon.
hoz.
Cikkszám: 14903
és cikkszám: 14905
Cikkszám: 14900
és cikkszám: 14901
Cikkszám: 18640-
00.610.00
Cikkszám: 18640-
00.600.21
Cikkszám: 18620-
00.600.12
9. SZERVIZ
A cím a hátlapon látható.
10. HULLADÉKKEZELÉS
10.1. A tömlődoboz ártalmatlanítása:
(a 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113 számú irányelvvel összhangban):
A terméket tilos a normál háztartási hulladék közé helyezni. A
hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell
ártalmatlanítani.
1. Mielőtt kidobná a tömlődobozt, ürítse ki teljesen a benne lévő vizet.
Leggere il manuale dell'operatore. Non aprire l'avvolgitubo di propria iniziativa. Le riparazioni
possono essere eseguite solo dall'assistenza GARDENA.
1.2. Avvertenze generali relative alla sicurezza:
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e conservarle come riferimento. L'acqua proveniente dal tubo non è potabile. Rimuovere la batteria quando non si utilizza il prodotto. Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Non usare il prodotto quando si è stanchi o sotto l'inusso di droghe,
alcol o farmaci.
Utilizzare i prodotti a batteria solo a una temperatura compresa tra 0 °C e 40 °C. Per evitare che penetri acqua nei contatti della batteria, evitare che un tubo dan-
neggiato entri nell'avvolgitubo.
Tenere sempre chiuso lo sportello della batteria per evitare che l'acqua penetri
nei contatti della stessa.
Proteggere la batteria e i rispettivi contatti dall'umidità e dalla pioggia. Non utilizzare il prodotto in presenza di pioggia o umidità. Non spruzzare acqua sull'avvolgitubo quando lo sportello della batteria è aperto. Non spruzzare acqua all'interno del vano di alimentazione dell'avvolgitubo. Quando si chiude lo sportello della batteria, assicurarsi che scatti in posizione e
non sia bloccato.
1.3. Uso previsto:
L' avvolgitubo a muro senza li GARDENA è indicato per l'irrigazione di piante,
prati e aree erbose in giardini privati e che non richiedono l'intervento di professio-
nisti. Non deve essere utilizzato in strutture pubbliche, parchi, impianti sportivi, su
strade o in agricoltura e silvicoltura.L'avvolgitubo è idoneo solo per l'uso all'aperto.
Non è adatto per il collegamento permanente sotto pressione all'allacciamento
dell'acqua sanitaria. È destinato esclusivamente al pompaggio dell'acqua.
1.4. Norme di sicurezza per la batteria CR 2032 3 V:
Tenere i bambini lontani dalla batteria. Utilizzare la batteria solo se è asciutta. Non utilizzare batterie modicate o danneggiate.
Tenere la batteria lontano da fonti di calore come caloriferi, candele,
fornelli e amme libere. Il contatto con il calore può causare bruciature,
perdite o esplosioni della batteria.
62
Page 63
Smaltire la batteria con l‘asta ssata con il nastro adesivo, poiché
it
lasciare l‘asta esposta può causare un cortocircuito (rischio di esplosione e incendio!).
1.5. Avvertenze di sicurezza per batterie e caricabatterie:
La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni può dare
luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le presenti istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatterie solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza
limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni. Tenere sotto controllo i bambini durante l'uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL tipo PBA
18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La tensione della
batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul caricabatterie. Non caricare
batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il rischio di incendio o esplosione.
Non esporre il caricabatterie a pioggia o umidità. L'ingresso di acqua nella
macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse elet-
triche.
Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell'uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il caricabatterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano ese-
guite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente ricambi
originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l'operazione deve essere
eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato post-vendita
per le macchine GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
Non utilizzare il prodotto mentre è in carica. Le presenti avvertenze di sicurezza si applicano solo alle batterie agli
ioni di litio del sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
Utilizzare la batteria solo abbinata ai prodotti dei produttori di sistemi
POWER FOR ALL. Solo così facendo è possibile proteggere la batteria da un
sovraccarico pericoloso.
Per caricare le batterie, utilizzare solo i caricabatterie raccomandati dal
produttore. Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un
rischio di incendio se viene utilizzato con batterie diverse.
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, eettuare una carica completa nel caricabatterie prima di
utilizzare il prodotto per la prima volta.Tenere le batterie fuori dalla portata
dei bambini.
Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito. Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
fuoriuscire dei vapori. La batteria può bruciare o esplodere. Assicurarsi
che l'area sia ben ventilata e rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi. I
vapori possono irritare il sistema respiratorio.
Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è dan-
neggiata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria. Evitare il
contatto con lo stesso. In caso di contatto accidentale, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. La fuoriuscita del liquido della batteria può causare irritazioni o ustioni alla
pelle.
Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti
adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o sostituirli.
Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento
tra i terminali. Un cortocircuito tra i contatti della batteria può provocare ustioni
o incendi.
I contatti della batteria possono essere caldi dopo l'uso. Fare attenzione
ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi o
cacciaviti o se si applica forza all'esterno. La batteria può bruciare, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verichi un cortociruito interno.
Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutti gli
interventi di manutenzione delle batterie devono essere eseguiti esclusivamente
dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l'esposizione alla luce
solare continua, al fuoco, alla sporcizia, all'acqua e all'umidità.
Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Assicurarsi che lo sportello della batteria resti sempre chiuso. Sostituire lo sportello della batteria difettoso immediatamente prima di
utilizzare il prodotto, consultare il capitolo 5.4 Sostituzione dello sportello della batteria.
Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
Caricare la batteria solo a una temperatura ambiente compresa tra 0°C
Dopo l'uso, lasciare rareddare la batteria per almeno 30 minuti prima
Non inserire la batteria se il relativo sportello è difettoso.
compresa tra -20°C e +50°C. Non lasciare la batteria all'interno dell'auto
durante la stagione estiva, ad esempio. A temperature < 0°C, le prestazioni possono essere ridotte in funzione del dispositivo.
e +45°C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura può danneg-
giare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
di caricarla o riporla.
1.6. Avvertenze aggiuntive di sicurezza:
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Il prodotto e il radiostopper generano un campo elettromagnetico
durante il funzionamento. Questo campo elettromagnetico può inuire
sulla funzionalità degli impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker), con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico e il
produttore dell'impianto.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Pericolo di soocamento.
I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soocamento per
i bambini piccoli.
Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
Contenuto della fornitura [vedi pagina 2]:
A 1 avvolgituboE 3 rondelle
B 1 staa a pareteF 1 ugello
C 3 tasselliG 3 prese rubinetto
D 3 vitiK 1 batteria, tipo CR 2032 3V
H 1 caricabatterie Art. 14900 J 1x batteria di sistema Art. 14903
H e J non sono inclusi nell'art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montaggio dell'avvolgitubo a muro:
AVVERTENZA!
Danni in caso di utilizzo di viti e tasselli non corretti.
L'uso di viti e tasselli non corretti può causare la caduta del prodotto.
Utilizzare le viti e i tasselli in dotazione solo per le pareti in cemento
(intonaco no a 1 cm). Per pareti diverse (come quelle in legno o in
muratura), utilizzare viti e tasselli appropriati. Non utilizzare le viti e
i tasselli in dotazione su una parte diversa. Per qualsiasi domanda,
contattare l'assistenza GARDENA.
ATTENZIONE!
Rischio di schiacciamento tra il prodotto e la staa.
Il prodotto può essere ruotato di 180°. Se parti del corpo restano
incastrate tra il prodotto e la staa possono subire lesioni.
Non mettere le mani tra il prodotto e la staa. Assicurarsi che non
siano presenti persone nell'area di funzionamento del prodotto.
2.1.1 Selezione della posizione di montaggio:
Scegliere una posizione di montaggio dell'avvolgitubo che sia inacces-
sibile ai bambini.
Scegliete una posizione da cui l'acqua eventualmente proveniente da
un tubo difettoso non possa entrare in casa.
Scegliere una posizione di montaggio protetta dalla luce solare diretta. Scegliere una parete solida che possa sostenere il peso dell'avvolgitubo
a muro.
Scegliere una parete piana per evitare che l'avvolgitubo a muro possa
cadere.
Scegliere una supercie solida per garantire un appoggio sicuro duran-
te l'installazione.
Per qualsiasi domanda, contattare l'assistenza GARDENA.
2.1.2 Montaggio della staa a parete [Fig. A1–A5]:
1. Allentare la vite di bloccaggio ed estrarre l'avvolgitubo A dalla staa a
parete B.
2. Tracciare 3 fori utilizzando la staa a muro B e una livella.
3. Praticare i 3 fori nella parete con una punta da 8 mm.
4. Inserire 3 tasselli per parete C nei 3 fori.
5. Avvitare la staa a parete con 3 viti D (chiave da 10 mm) e 3 rondelle E.
63
Page 64
2.1.3 Montaggio dell'avvolgitubo sulla staa a parete [Fig. A6]:
it
AVVERTENZA!
Lesioni da impatto causate dalla caduta del prodotto
Un montaggio non corretto può provocare la caduta del prodotto causando lesioni a persone e animali sottostanti.
Tenere lontani i bambini e gli animali domestici durante il montag-
gio. Utilizzare la staa a parete solo per appendere l'avvolgitubo a
muro.
1. Assicurarsi di avere un appoggio sicuro e portare l'avvolgitubo A il più
vicino possibile al corpo.
2. Durante l'installazione, non toccare l'avvolgitubo A e la staa a parete B.
3. Con entrambe le mani, posizionare l'avvolgitubo A sulla staa a parete B.
Fissare l'avvolgitubo A con la vite di bloccaggio.
2.1.4 Collegamento dell'avvolgitubo al rubinetto [Fig. A7]:
1. Collegare l'ugello F al tubo.
2. Ruotare in senso orario una delle prese rubinetto G corrispondenti sul
rubinetto.
3. Collegare il tubo di collegamento alla presa rubinetto G.
2.1.5 Inserimento della batteria [ Fig. A8–A10 ]:
AVVERTENZA!
Rischio di cortocircuito dovuto all'ingresso di acqua all'inter-
no del portabatterie.Assicurarsi che lo sportello della batteria resti
sempre chiuso. Sostituire lo sportello della batteria difettosa imme-
diatamente prima di utilizzare il prodotto (consultare il capitolo 5.4.
Sostituzione dello sportello della batteria). Non inserire la batteria se
il relativo sportello è difettoso. Rimuovere la batteria quando non si
utilizza il prodotto.
1. Aprire lo sportello della batteria 1.
2. Inserire completamente la batteria nel portabatterie.
3. Chiudere lo sportello della batteria nché non scatta in posizione 2.
4. Vericare che la batteria sia carica, consultare il capitolo 3.5 SIGNIFI-CATO DEGLI INDICATORI DI CARICA DELLA BATTERIA.
3. FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA!
Lesioni da impatto dovute al danneggiamento della staa
a parete.
Il danneggiamento della staa a parete può provocare la caduta del
prodotto e causando lesioni alle persone e agli animali sottostanti.
Controllare che la staa a parete non sia danneggiata prima di
inserire e disinserire il tubo. Non utilizzare il prodotto se la staa a
parete è danneggiata. Non collocare alcun carico addizionale sulla
staa a parete. Tenere le persone (in particolare i bambini) e gli
Rischio di ustioni a causa dell'acqua riscaldata prove-
niente dal tubo.
L'acqua all'interno del tubo può riscaldarsi in presenza di forte luce
solare.
Controllare attentamente la temperatura dell'acqua. Non rivolgere il
getto d'acqua sulle persone.
3.1. Preparazione:
Utilizzare il prodotto solo a temperature comprese tra 0°C e un massi-
mo di 40°C.
Utilizzare un panno umido o dei guanti per aerrare il tubo in caso di
forte luce solare.
Controllare che il prodotto non sia danneggiato. Non utilizzare un prodotto difettoso. Tenere i bambini lontani dal prodotto. Istruire le persone sul funzionamento del prodotto.
In caso di problemi con il prodotto, consultare il paragrafo 7. RISOLU-
ZIONE DEI PROBLEMI.
3.2. Azionamento del radiostopper [Fig. C7]:
Il radiostopper passa alla modalità di risparmio energetico dopo circa 1
ora.
Per azionare il radiostopper, premere il pulsante sull'avvolgitubo o
estrarre leggermente il tubo.
3.3. Rientro ed estrazione:
ATTENZIONE!
Rischio di trascinamento e schiacciamento a causa
dell'alimentazione automatica del tubo!
Non toccare il vano di alimentazione. Tenere le dita, i capelli, gli
indumenti e gli oggetti lontani dal tubo e dal vano di alimentazione.
Non tenere saldamente il tubo mentre rientra.
Tenere i bambini fuori dalla portata del prodotto.
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni dovuto all'alimentazione incontrollata
del tubo.
Non permettere che il rientro del tubo avvenga senza supervisione.
Tenere i bambini lontani dall'area di alimentazione del tubo.
3.3.1 Estrazione del tubo:
1. Tenere il tubo tra il radiostopper e l'ugello.
2. Estrarre il tubo per la lunghezza desiderata.
3.3.2 Rientro del tubo [Fig. C6]:
1. Il tubo può essere fatto rientrare utilizzando il pulsante sul radiostopper
o sull'avvolgitubo.Rimuovere tutti gli ostacoli.
2. Accertarsi che il tubo non sia bloccato.
3. Assicurarsi che il tubo possa essere ritratto senza opporre troppa resis-
tenza.
4. Non aerrare saldamente il tubo mentre rientra.
5. Per avviare l'alimentazione del tubo, premere brevemente il pulsante sul
radiostopper o sull'avvolgitubo.
6. Per interrompere prematuramente l'alimentazione del tubo, premere
brevemente il pulsante sul radiostopper o sull'avvolgitubo.
L'alimentazione del tubo si arresta automaticamente quando il tubo è
stato completamente inserito nell'avvolgitubo.
Nota: Per proteggere l'utilizzatore e il prodotto, la velocità di alimentazione del
tubo rallenta di circa 2 m davanti all'avvolgitubo.Se non funziona, consultare il
capitolo 7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI L'alimentazione lenta del tubo non
funziona.
3.4. Ricarica della batteria [Fig. C1, E1]
Utilizzare solo un caricabatterie di Power For All Alliance, tipo: AL 1810
CV P4A (Art. 14900) or AL 1830 CV P4A, vedere 8. Accessori/Ricambi.
AVVERTENZA!
Danni causati da una tensione errata sulla fonte di ali-
mentazione.
Utilizzare una fonte di alimentazione solo se la sua tensione corri-
sponde a quella del caricabatterie.
Il processo di carica intelligente rileva automaticamente lo stato di carica
della batteria e la carica utilizzando la corrente di carica ottimale in base
alla temperatura e alla tensione della batteria.
Questo protegge la batteria e la mantiene completamente carica quando
viene riposta nel caricabatterie.
1. Aprire il portello della batteria.
2. Premere il pulsante sull'avvolgitubo ed estrarre la batteria dal suo supporto.
3. Chiudere lo sportello della batteria.
4. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente J.
5. Inserire la batteria H nel caricabatterie J.
Nota: quando l'indicatore di carica della batteria Lc sul caricabatterie lampeggia
in verde, la batteria è in carica.
Quando l'indicatore di carica della batteria sul caricabatterie si illumina di verde in
64
Page 65
modo continuo, la batteria è completamente carica (tempo di carica, consultare il
Lc
Lc
Lc
it
capitolo 8. DATI TECNICI).
6. Controllare lo stato di carica a intervalli regolari durante la ricarica.
7. Quando la batteria H è completamente carica, la batteria H può essere
scollegata dal caricabatterie J.
3.5. Signicato degli indicatori di carica della batteria
3. Aprire lo sportello della batteria no a poterla rimuovere.
4. Inserire il nuovo sportello della batteria e chiuderlo nché non scatta in
posizione.
4.5. Sostituzione della batteria [ Fig. B1–B4 ]:
Al momento dell'acquisto del prodotto, una batteria di tipo CR 2032 3V è
già inserita nel radiostopper.
3.5.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie [Fig.
O2]:
Indicatore di
carica della
batteria lampeggiante
Illuminazione continua
dell'indicatore
di carica della
batteria
Il ciclo di ricarica è indicato dal lampeggiare dell'indicatore di
carica della batteria Lc.
Nota: Il ciclo di ricarica è possibile solo quando la temperatura della batteria rientra nell'intervallo di temperatura di carica
consentito (0–45 °C).
L'illuminazione continua dell'indicatore di carica della batteria
indica che la batteria è completamente carica o che la
temperatura della batteria non rientra nell'intervallo di tempe-
ratura di carica consentito e quindi non può essere caricata.
Non appena viene raggiunto l'intervallo di temperatura con-
sentito, la batteria viene caricata.
Se la batteria non è inserita, l'illuminazione continua dell'indi-
catore di carica della batteria Lc indica che la spina di rete è
inserita nella presa di corrente e che il caricabatteria è pronto
per il funzionamento.
3.5.2 Indicatore di carica della batteria sul prodotto [Fig. B11]:
dopo l'avvio dell'alimentazione del tubo, l'indicatore dello stato di carica
della batteria viene visualizzato per 5 secondi.
Indicatore dello stato di carica della
batteria
, e si illuminano di verde
e si illuminano di verde
si illumina di verde
lampeggia in verde
Stato di carica della batteria
Carica al 67-100%
Carica al 34-66%
Carica all'11-33%
Carica allo 0-10%
Se il LED lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata. Se il LED di errore si illumina o lampeggia, consultare il capitolo 7.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE!
Rischio di esplosione e di cortocircuito a causa della
batteria riscaldata.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio dalla luce solare
continua e dal fuoco. Proteggere la batteria da sporco, acqua e
umidità.
AVVERTENZA!
L‘ingestione della batteria può causare lesioni interne.
L‘ingestione della batteria CR 2032 può causare danni agli organi e la
morte a causa di reazioni chimiche dannose.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Se si sospetta che una batteria sia stata ingerita, consultare imme-
diatamente un medico.
1. Tenere i bambini lontani dalla batteria.
2. Aprire il vano batterie ruotando in senso antiorario utilizzando una
moneta o la batteria stessa. Sostituire la batteria usata con una nuova
di tipo CR 2032 3V.
Assicurarsi che l'indicatore del polo positivo sia rivolto verso di voi.
3. Chiudere il vano batterie ruotando in senso orario utilizzando una
moneta o la batteria stessa.
4. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
5. Smaltire correttamente la batteria usata, consultare il capitolo 11.
SMALTIMENTO.
4.6. Sostituzione del radiostopper (se difettoso) [Fig. C1-C7]:
Per un nuovo radiostopper, Art. 18640-00.610.00, contattare l'assis-
tenza GARDENA (consultare il capitolo 10. ASSISTENZA).
Quando si acquista un nuovo radiostopper, una batteria tipo CR 2032
3V è già inserita al suo interno.
4. MANUTENZIONE
AVVERTENZA!
Rischio di cortocircuito dovuto all'acqua sulla batteria e
sul caricabatterie.
Non utilizzare acqua per la pulizia. Asciugare la supercie e i con-
tatti della batteria prima di inserirla nel caricabatterie.
4.1. Sostituzione del tubo:
Il tubo deve essere sostituito solo da un partner di assistenza GARDE-
NA. Utilizzare l'indirizzo di contatto sul retro.
4.2. Pulizia dell'avvolgitubo:
Pulire il portabatterie dell'avvolgitubo con un panno asciutto e pulito.
4.3. Pulizia della batteria e del caricabatterie:
4.3.1 Pulizia della batteria:
Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto le aperture di ventilazione e i contatti della batteria.
4.3.2 Scollegare il caricabatterie:
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
4.4. Sostituzione dello sportello della batteria [Fig. D1-D3]:
Condizione: nuovo sportello della batteria, Art. 18640-00.600.21
1. Aprire lo sportello della batteria no all'arresto.
2. Con un cacciavite spingere i due ganci di bloccaggio verso l'interno e
tenerli premuti.
4.6.1 Rimozione del radiostopper dal tubo [Fig. C2-C3]:
1. Aprire il portello della batteria.
2. Rimuovere la batteria dal relativo supporto.
3. Allentare entrambe le viti del radiostopper.
4.6.2 Rimuovere il radiostopper dal tubo.Montare il nuovo
radiostopper sul tubo e collegarlo all'avvolgitubo [Fig. C4-C7]:
1. Avvitare il nuovo radiostopper sul tubo.
2. Tenere premuto il pulsante sull'avvolgitubo.
3. Contemporaneamente, inserire la batteria nel portabatterie nché i 4
LED non lampeggiano.
4. Rilasciare ora il pulsante sull'avvolgitubo.
5. Si hanno 10 secondi per premere brevemente il pulsante del nuovo
stopper wireless.
Il radiostopper è accoppiato all'avvolgitubo. I 4 LED cessano di lampeggiare.
6. Per avviare il ricevitore radio, fare clic sul pulsante dell'avvolgitubo.
5. DISMISSIONE E RIMESSAGGIO
Quando il tubo non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo, è
necessario depressurizzarlo.
L'avvolgitubo a muro depressurizzato può rimanere all'esterno durante
i mesi invernali.
Rimuovere la batteria. Tenere il prodotto e la batteria fuori dalla portata dei bambini. Svuotare completamente il tubo prima di riporre l'avvolgitubo.
65
Page 66
Lasciare rareddare il motore prima di riporre l'avvolgitubo.
lt
7. DATI TECNICI
Conservare il prodotto solo a temperature comprese tra -20°C e
+50°C.
6. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibile causaSoluzione
Il radiostopper non
funziona.
L'alimentazione lenta
del tubo non funziona.
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
Il LED lampeggia in
it
verde [Fig. C5].
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
Il LED di errore si illu-
mina di rosso [Fig. C5]
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
Il LED di errore lam-
peggia in rosso [Fig.
C5]
L'alimentazione del
tubo non si avvia o si
arresta.
Il LED di errore non si
illumina [Fig. C5]
Ciclo di carica non
possibile.
L'indicatore di carica
della batteria Lc non è
acceso [Fig. E1]
Il ricevitore radio si è
spento per risparmiare
energia.
La batteria è scarica. Sostituire la batteria,
Il radiostopper è difettoso.
Il tubo è stato reciso o
il radiostopper è stato
spostato, oppure
la batteria non era inserita
quando il tubo è stato
estratto.
Occorre ricongurare
sull'avvolgitubo la distan-
za dal radiostopper.
È necessaria una forza
eccessiva per riavvolgere
il tubo. Il tubo può essersi
agganciato ad un ostaco-
lo, ad esempio.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
La temperatura della
batteria o del prodotto
non rientra nell'intervallo
previsto.
Sono presenti gocce
d'acqua o umidità tra i
contatti della batteria e
l'avvolgitubo a muro.
Il prodotto è difettoso. Contattare l'assistenza
La batteria non è completamente inserita nel
portabatterie.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Il prodotto è difettoso. Contattare l'assistenza
L'alimentatore non è collegato (correttamente).
I contatti della batteria
sono sporchi.
La batteria è difettosa Sostituire la batteria.
La spina di alimentazione
del caricabatterie non è
inserita (correttamente).
La presa di corrente, il
cavo di alimentazione
o il caricabatterie sono
difettosi.
Cliccare brevemente
sul pulsante dell'av-
volgitubo [Fig. B13],
oppure estrarre il tubo
di circa 50 cm.
consultare il capitolo
4.3 Sostituzione della
batteria.
Contattare l'assistenza
GARDENA.
Svolgere il tubo per
qualche metro e
consentire che venga
estratto no all'arresto.
Rimuovere tutti gli ost-
acoli. Accertarsi che il
tubo non sia bloccato.
Non aerrare saldamente il tubo mentre
rientra.
Attendere che la tem-
peratura della batteria
o del prodotto sia nuovamente compresa tra
0°-+40°.
Utilizzare un panno
asciutto per rimuovere
le gocce d'acqua o
l'umidità.
GARDENA.
Inserire completa-
mente la batteria nel
portabatterie no ad
avvertire lo scatto che
ne indica il corretto
posizionamento.
GARDENA.
Collegare corretta-
mente la batteria al
caricabatterie.
Pulire i contatti della
batteria (ad esempio,
collegando e scollegando la batteria
ripetutamente). Se
necessario, sostituire
la batteria.
Inserire completamen-
te la spina di alimen-
tazione nella presa di
corrente.
Controllare la tensione
della rete Se neces-
sario, far controllare il
caricabatterie da un
rivenditore autorizzato
o dall'assistenza GAR-
DENA.
Avvolgitubo a muro
senza li
Lunghezza del
tubo
Peso
(senza
batteria,
staa a
parete,
acqua)
SRD interno (antenne
radio a corto raggio)
TensioneV(CC)3
Intervallo di frequenzaMHz868
Massima potenza di
trasmissione
Portata radio in campo
libero (approssimativa)
Batteria di sistema
PBA 18V 2,5Ah W-B
Tensione della batteria V (CC)18
Capacità batteriaAh2,5
Numero di celle (ioni
di litio)
Caricabatteria sistemi
adeguati POWER FOR
ALL
Caricabatterie AL 1810
CV P4A
Tensione di reteV (CA)220 – 240
Frequenza di reteHz50 – 60
Potenza nominaleW26
Tensione di carica
della batteria
Max. corrente di carica
della batteria
Tempo di ricarica della
batteria 80%/97–100%
(ca.) PBA 18V 2.0Ah
W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Intervallo di temperatura di carica consentito
Peso secondo la procedura EPTA 01:2014
Classe di protezione/II
Batterie del sistema
POWER FOR ALL
idonee
UnitàValore
(Art.
18640)
m35354040
kg12,0912,0912,7412,74
UnitàValore
mW0,3
dBm-5
m60
UnitàValore (Art. 14903)
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
UnitàValore (Art. 14900)
V (CC)18
mA1000
min.
min.
min.
°C0–45
kg0,17
Valore
(Art.
18642)
5
32/45
40/60
64/95
PBA 18V
8. ACCESSORI/RICAMBI
Batteria sistema GARDENA P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batteria per un'autonomia
aggiuntiva o di ricambio.
Valore
(Art.
18645)
Art. 14903 Art.
14905
Valore
(Art.
18647)
66
Page 67
Caricabatterie GARDE-
Li-ion
lt
NA AL 1810 CV P4A AL
1830 CV P4A
RadiostopperRadiostopper per l'alimen-
Sportello della batteriaSportello per proteggere la
Staa a pareteStaa a parete per avvol-
Per caricare le batterie del
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
tazione automatica del tubo.
batteria sull'avvolgitubo.
gitubo.
9. ASSISTENZA
Art. 14900 Art.
14901
Art. 18640-
00.610.00
Art. 18640-
00.600.21
Art. 18620-
00.600.12
Nenaudokite gaminio, jei esate apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba
vaistų.
Gaminį naudokite tik tada, kai temperatūra siekia nuo 0 iki 40 °C. Kad ant akumuliatoriaus kontaktų nepatektų vandens, dėžėje neturi atsidurti
pažeista žarna.
Visada laikykite akumuliatoriaus dangtį uždarytą, kad ant akumuliatoriaus
kontaktų nepatektų vandens.
Saugokite akumuliatorių ir akumuliatoriaus kontaktus nuo drėgmės bei lietaus. Nenaudokite gaminio lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Nepurkškite žarnos dėžės vandeniu, kai atidarytas akumuliatoriaus dangtis. Nepurkškite vandens į žarnos dėžės padavimo skyrių. Uždarydami akumuliatoriaus dangtį įsitikinkite, kad jis neužblokuotas – turite
išgirsti spragtelėjimą.
Si prega di contattare l'indirizzo sul retro della pagina.
10. SMALTIMENTO
10.1. Smaltimento dell'avvolgitubo:
(in conformità alla Direttiva 2012/19/EU/S.I. 2013 N. 3113):
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti
domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
1. Svuotare completamente il tubo prima di smaltire l'avvolgitubo.
10.2. Smaltire il prodotto consegnandolo al centro di raccolta locale.Smaltimento della batteria e del caricabatterie:
Il caricabatterie e la batteria contengono celle agli ioni di litio
che, al termine del loro ciclo di vita, devono essere smaltite
separatamente dai normali riuti domestici.
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per quest'operazione
rivolgersi all'assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al centro di raccolta locale.
Perskaitykite naudojimo instrukciją. Neatidarykite žarnos dėžės patys. Remonto darbus gali
atlikti tik GARDENA techninės priežiūros personalas.
1.2. Bendrieji saugos įspėjimai
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas ir išsaugokite jas ateičiai. Vanduo iš žarnos nėra tinkamas vartoti. Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių išimkite. Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje.
1.3. Naudojimas
GARDENA belaidė prie sienos tvirtinama žarnos dėžė skirta augalams, vejai
ir kitiems žaliems plotams laistyti privačiuose bei neprofesionaliuose soduose.
Jos negalima naudoti viešosiose erdvėse, parkuose, sporto objektuose, keliuose,
žemės ūkyje ar miškininkystėje.Žarnos dėžė tinkama naudoti tik lauke. Ji netinka
nuolatiniam prijungimui prie slėginio buitinio vandentiekio. Ji skirta tik vandens
siurbimui.
1.4. CR 2032 3V akumuliatoriaus saugos įspėjimai
Pasirūpinkite, kad vaikai būtų atokiau nuo baterijos. Naudokite tik sausą akumuliatorių. Nenaudokite modikuotų arba pažeistų akumuliatorių. Akumuliatorių laikykite atokiai nuo šilumos šaltinių, tokių kaip šildytuvai, žvakės,
viryklės ir atviros liepsnos šaltiniai. Dėl sąlyčio su kaitra akumuliatorius gali įtrūkti,
pratekėti ar sprogti.
Prieš šalindami akumuliatorių, juostele užklijuokite polius, nes kitaip gali įvykti
trumpasis jungimas (sprogimo ir gaisro pavojus!).
1.5. Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos
įspėjimai
Nesilaikant saugos ir bendrųjų nurodymų, gali įvykti elektros smūgis, gaisras ir
(arba) galite patirti sunkių sužalojimų.
Šias naudojimo instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Akumuliatoriaus
įkroviklį naudokite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su visomis jo funkcijomis ir
galite jį naudoti be apribojimų arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Perskaitykite visus saugos ir bendruosius nurodymus.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje. Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su akumuliatoriaus įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar didesnės
talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumuliatorius. Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių įkrovimo įtampą. Nekraukite
neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju gali kilti gaisras arba sprogimas.
Nelaikykite akumuliatoriaus įkroviklio lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į
gaminį patekęs vanduo padidina elektros smūgio pavojų.
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros
smūgio pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite akumuliatoriaus
įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio patys; bet kokius
remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas personalas, naudodamas tik
originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių įkrovikliai, kabeliai ir kištukai
padidina elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieri-
aus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per įkrovimą akumuliato-
riaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio pavojaus,
tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis garantinės priežiūros centras, tvarkantis
GARDENA prietaisus.
Nenaudokite gaminio, jei jis yra įkraunamas. Šie saugos įspėjimai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18
V ličio jonų akumuliatoriams.
Akumuliatorių naudokite tik su POWER FOR ALL sistemų gamintojų
siūlomais gaminiais. Tai yra vienintelis būdas apsaugoti akumuliatorių nuo
pavojingos perkrovos.
Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik gamintojo rekomenduojamus
akumuliatorių įkroviklius. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant
kitokiam akumuliatoriui įkrauti, gali kilti gaisro pavojus.
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Kad akumuliatoriaus talpa būtų
maksimali, visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu prieš naudodami jį pirmąjį
kartą.Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus. Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš
jo gali sklisti garai. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti. Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir
kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo takus.
Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo gali
ištekėti degus skystis. Venkite su juo sąlyčio. Atsitiktinio sąlyčio atveju
nuplaukite odą vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją.
Nutekėjęs akumuliatoriaus skystis gali dirginti odą arba nudeginti.
Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
67
Page 68
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Jei reikia, nuvalykite juos arba
akumuliatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų
ir kitų smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų. Trum -
pasis jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimų ar gaisrą.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami
akumuliatorių atkreipkite dėmesį į karštus kontaktus.
Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Jokiu būdu neatlikite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Bet
kokius akumuliatoriaus priežiūros darbus turi atlikti tik gamintojas arba įgaliotasis
garantinės priežiūros centras.
Saugokite akumuliatorių nuo šilumos, pvz., nuo ilgalaikio buvimo
saulėkaitoje, ugnies, nešvarumų, vandens ir drėgmės. Akumuliatorius gali sprogti arba įvykti trumpasis jungimas.
Akumuliatoriaus dangtis visada turi būti uždarytas. Prieš naudodami gaminį, pakeiskite sugedusį akumuliatoriaus dangtį,
žr. „5.4 Akumuliatoriaus dangčio keitimas“.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkos temperatūroje nuo –20
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai nuo 0 iki +45
Po naudojimo, prieš įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumulia-
Neįstatykite akumuliatoriaus, jei jo dangtis yra pažeistas.
iki +50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus savo automobilyje, pavyzdžiui, vasarą. < 0
°C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali suprastėti.
°C. Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima sugadinti
akumuliatorių, taip pat kyla gaisro pavojus.
toriui bent 30 minučių atvėsti.
1.6. Papildomi elektros saugos įspėjimai
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Gaminys ir radijo ryšiu veikiantis stabdiklis veikimo metu sukuria
elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis laukas gali turėti įtakos
aktyvių arba pasyvių implantų (pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai
gali sukelti sunkių arba mirtinų sužalojimų.
Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju.
Pasirinkite vietą, iš kurios vanduo žarnos gedimo atveju nepatektų į jūsų
namus.
Pasirinkite tvirtinimo vietą, apsaugotą nuo tiesioginių saulės spindulių. Pasirinkite tvirtą sieną, kuri atlaikys sieninės žarnos dėžės svorį. Pasirinkite plokščią sieną, kad sieninė žarnos dėžė nenukristų. Pasirinkite tvirtą paviršių, užtikrinantį saugų pagrindą montavimo metu. Jei turite klausimų, kreipkitės į GARDENA techninės priežiūros skyrių.
2.1.2 Sieninio laikiklio montavimas [A1–A5 pav.]
1. Atsukite tvirtinimo varžtą ir ištraukite žarnos dėžę A iš sieninio laikiklio
B.
2. Naudodami sieninį laikiklį B ir gulsčiuką, pažymėkite 3 skylutes
gręžimui.
H ir J netiekiami su gam. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
J 1 sistemos akumuliatorius, gam. Nr.
14903
2.1. Sieninės žarnos dėžės tvirtinimas
ĮSPĖJIMAS!
Naudojant netinkamus varžtus ir kaiščius galimas pažei-
dimas.
Naudojant netinkamus varžtus ir kaiščius gaminys gali nukristi.
Tiekiamus varžtus ir kaiščius tvirtinkite tik betoninėse sienose (tinko
sluoksnis iki 1 cm). Kitokios sienos (pvz., medinės arba mūro) atveju naudokite atitinkamus varžtus ir kaiščius. Netvirtinkite tiekiamų
varžtų ir kaiščių kitokioje sienoje. Jei turite klausimų, kreipkitės į
GARDENA techninės priežiūros skyrių.
DĖMESIO!
Sutraiškymo pavojus patekus tarp gaminio ir sieninio
laikiklio.
Gaminį galima pasukti 180 ° kampu. Kūno daliai įstrigus tarp gaminio ir
laikiklio, galimas sužalojimas.
Nesiekite vietos tarp gaminio ir laikiklio. Pasirūpinkite, kad gaminio
naudojimo zonoje nebūtų kitų žmonių.
1. Pritvirtinkite prie žarnos antgalį F.
2. Pritvirtinkite prie čiaupo vieną iš atitinkamų čiaupo jungčių G pasukda-
mi pagal laikrodžio rodyklę.
3. Prijunkite žarną prie čiaupo jungties G.
2.1.5 Kaip įdėti akumuliatorių [ A8–A10 pav.]
ĮSPĖJIMAS!
Trumpojo jungimo pavojus patekus vandens į akumuliatori-
aus laikiklį.Akumuliatoriaus dangtis visada turi būti uždarytas. Prieš
naudodami gaminį, nedelsdami pakeiskite sugedusį akumuliatoriaus dangtį (žr. „5.4. Akumuliatoriaus dangčio keitimas“). Neįstatykite
akumuliatoriaus, jei jo dangtis yra pažeistas. Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių išimkite.
1. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį 1.
2. Įstatykite akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį.
Neleiskite asmenims (ypač kūdikiams) ir naminiams gyvūnams būti
ar vaikščioti po žarnos dėže.
2.1.1 Tvirtinimo vietos parinkimas
Tvirtinimo vietą rinkitės ten, kur žarnos dėžė bus nepasiekiama vaikams.
68
Page 69
Lc
Lc
Lc
DĖMESIO!
lt
Pavojus apsiplikyti karštu vandeniu iš žarnos.
Saulėkaitoje žarnoje esantis vanduo gali įkaisti.
Atidžiai patikrinkite vandens temperatūrą. Nepurkškite vandens į
žmones.
3.1. Pasiruošimas
Gaminį naudokite tik temperatūroje nuo 0 iki 40 °C. Esant stipriai saulėkaitai už žarnos suimkite drėgna šluoste arba
pirštinėmis.
Patikrinkite, ar gaminys nepažeistas. Sugadinto produkto nenaudokite. Pasirūpinkite, kad vaikai būtų toliau nuo gaminio. Paaiškinkite žmonėms, kaip naudoti gaminį. Jei dėl gaminio kyla problemų, žr. „7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALI-
NIMAS“.
3.2. Radijo ryšiu veikiančio stabdiklio naudojimas [C7 pav.]
Stabdiklis maždaug po 1 val. įjungia energijos taupymo režimą.
Norėdami naudoti stabdiklį, paspauskite mygtuką ant žarnos dėžės
arba šiek tiek ištraukite žarną.
3.3. Žarnos ištraukimas ir įtraukimas
DĖMESIO!
Įtraukimo ir prispaudimo pavojus dėl automatinio žarnos
padavimo!
Nesiekite žarnos padavimo skyriaus. Pirštus, plaukus, drabužius ir
bet kokius daiktus laikykite atokiau nuo žarnos ir jos padavimo skyriaus. Nelaikykite tvirtai žarnos, kai ji yra įtraukiama. Pasirūpinkite,
kad vaikai būtų toliau nuo gaminio.
DĖMESIO!
Sužalojimo pavojus dėl nekontroliuojamo žarnos pada-
vimo.
Neleiskite, kad žarna būtų įtraukiama be priežiūros. Pasirūpinkite,
kad vaikai būtų toliau nuo žarnos padavimo skyriaus.
3.3.1 Žarnos ištraukimas
1. Paimkite už žarnos tarp stabdiklio ir antgalio.
2. Ištraukite žarną iki norimo ilgio.
3.3.2 Žarnos įtraukimas [C6 pav.]
1. Žarną galima įtraukti naudojant mygtuką ant stabdiklio arba žarnos
dėžės.Pašalinkite visas kliūtis.
2. Įsitikinkite, kad žarna neįstrigo.
3. Įsitikinkite, kad žarna gali būti įtraukta be didelio pasipriešinimo.
4. Nelaikykite tvirtai už žarnos, kai ji yra įtraukiama.
5. Kad pradėtumėte žarnos padavimą, trumpai spustelėkite mygtuką ant
stabdiklio arba žarnos dėžės.
6. Norėdami sustabdyti žarnos padavimą anksčiau, trumpai spustelėkite
mygtuką ant stabdiklio arba žarnos dėžės.
Kai žarna bus visiškai įtraukta į žarnos dėžę, žarnos padavimas bus
sustabdytas automatiškai.
Pastaba. Siekiant apsaugoti jus ir gaminį, žarnos padavimo greitis sulėtės likus
maždaug 2 m iki žarnos dėžės.Jei tai neveikia žr. „7. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR
ŠALINIMAS“ Žarnos padavimas nesulėtėja.
3.4. Akumuliatoriaus įkrovimas [C1, E1 pav.]
Naudokite tik „Power For All Alliance“ akumuliatorių įkroviklį, kurio tipas:
AL 1810 CV P4A (gam. Nr. 14900) arba AL 1830 CV P4A, žr. 8. Priedai
/ atsarginės dalys.
ĮSPĖJIMAS!
Žala dėl netinkamos maitinimo šaltinio įtampos.
Maitinimo šaltinį naudokite tik tuo atveju, jei jo įtampa atitinka aku-
muliatoriaus įkroviklio įtampą.
Išmanusis įkrovimo procesas automatiškai nustato akumuliatoriaus
įkrovimo būseną ir įkrauna jį naudodamas optimalią įkrovimo srovę, pagal
akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą.
Taip akumuliatorius bus apsaugotas ir išliks visiškai įkrautas, kai bus laikomas akumuliatoriaus įkroviklyje.
1. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį.
2. Paspauskite mygtuką ant žarnos dėžės ir išimkite akumuliatorių iš jo
laikiklio.
3. Uždarykite akumuliatoriaus dangtį.
4. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį prie maitinimo lizdo J.
5. Įstumkite akumuliatorių H į akumuliatoriaus įkroviklį J.
Pastaba. Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius Lc mirksi žaliai, akumuliatorius
įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius nuolat šviečia žaliai, akumuliatorius yra
visiškai įkrautas (Įkrovimo laikas, žr. 8. TECHNINIAI DUOMENYS).
6. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo būseną.
7. Jei akumuliatorius H yra visiškai įkrautas, akumuliatorių H galima atjungti nuo akumuliatoriaus įkroviklio J.
3.5. Ką reiškia akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriai
3.5.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant akumuliatori-
Nuolat
šviečiantis akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius
Įkrovimą nurodo akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus Lc
mirksėjimas.
Pastaba. Įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei akumuliatoriaus
temperatūra neviršija leistinos įkrovimo temperatūros (0–45
°C).
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
nurodo, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba
kad akumuliatoriaus temperatūra yra už leistinos įkrovimo
temperatūros diapazono, todėl negalima jo įkrauti. Pasiekus leistinos temperatūros diapazoną, akumuliatorius bus
įkraunamas.
Jei akumuliatorius neprijungtas, nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius Lc nurodo, kad maitinimo kištukas
yra įkištas į maitinimo lizdą ir akumuliatoriaus įkroviklis yra
paruoštas veikimui.
3.5.2 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant gaminio [B11
pav.]
Pradėjus žarnos padavimą, 5 sekundes bus matomas akumuliatoriaus
įkrovimo indikatorius.
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
, ir šviečia žaliai
ir šviečia žaliai
šviečia žaliai
mirksi žaliai
Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
Įkrauta 67–100 %
Įkrauta 34–66 %
Įkrauta 11–33 %
Įkrauta 0–10 %
Jei LED indikatorius mirksi žaliai, akumuliatorių būtina įkrauti. Jei šviečia arba mirksi klaidos LED indikatorius , žr. „7. GEDIMŲ
NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS“.
4. PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Trumpojo jungimo pavojus dėl vandens ant akumuliatori-
aus ir akumuliatoriaus įkroviklio.
Valydami nenaudokite vandens. Prieš įstatydami akumuliatorių į
akumuliatoriaus įkroviklį, nusausinkite akumuliatoriaus paviršių ir
kontaktus.
4.1. Žarnos keitimas
Žarną keisti gali tik GARDENA gaminių techninę priežiūrą atliekantis
Reikalavimas: naujas akumuliatoriaus dangtis, gam. Nr. 18640-
00.600.21
1. Atidarykite iki galo akumuliatoriaus dangtį.
2. Įstumkite du ksavimo kabliukus į vidų atsuktuvu ir juos prilaikykite.
3. Atidarykite akumuliatoriaus dangtį, kad galėtumėte jį išimti.
4. Įdėkite naują akumuliatoriaus dangtį ir uždarykite – turite išgirsti
spragtelėjimą.
6. Kad įjungtumėte radijo ryšio imtuvą, spustelėkite mygtuką ant žarnos
dėžės.
5. EKSPLOATAVIMO NUTRAUKIMAS IR LAI-
KYMAS
Jei žarna nebus naudojama ilgesnį laiką, išleiskite iš jos slėgį.
Prie sienos tvirtinama žarnos dėžė žiemos mėnesiais gali likti lauke
pašalinus iš jos slėgį.
Išimkite akumuliatorių. Gaminį ir akumuliatorių laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Prieš sandėliuodami žarnos dėžę, visiškai ištuštinkite žarną. Prieš sandėliuodami žarnos dėžę, leiskite varikliui atvėsti. Gaminį laikykite tik temperatūroje nuo –20 iki +50 °C.
6. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
4.5. Baterijos keitimas [B1–B4 pav.]
Įsigijus gaminį, į stabdiklį jau bus įdėta CR 2032 tipo, 3 V baterija.
DĖMESIO!
Sprogimo ir trumpojo jungimo pavojus dėl įkaitusios
baterijos.
Saugokite bateriją nuo karščio, pvz., nuo nuolatinės saulėkaitos ir
ugnies. Saugokite bateriją nuo purvo, vandens ir drėgmės.
ĮSPĖJIMAS!
Akumuliatorių prarijus, galima patirti vidaus organų
sužalojimus.
Prarijus CR 2032 akumuliatorių, dėl kenksmingų cheminių reakcijų jis
gali pakenkti vidaus organams arba sukelti mirtinas pasekmes.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje. Kilus įtarimui, jog žmogus galėjo praryti akumuliatorių, reikia nedel-
siant kreiptis į gydytoją.
1. Pasirūpinkite, kad vaikai būtų atokiau nuo baterijos.
2. Atidarykite baterijos skyrių prieš laikrodžio rodyklę naudodami monetą
arba pačią bateriją. Pakeiskite panaudotą bateriją nauja CR 2032 tipo
3 V baterija.
Įsitikinkite, kad pliuso poliaus žymė yra nukreipta į jus.
3. Uždarykite baterijos skyrių pagal laikrodžio rodyklę naudodami monetą
arba pačią bateriją.
4. Panaudotą bateriją laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos rei-
kalavimus.
1. Prieš šalindami žarnos dėžę, visiškai ištuštinkite žarną.
Sistemos akumuliatorius PBA, 18 V, 2,5
Ah, W-B
Akumuliatoriaus
įtampa
Akumuliatoriaus talpaAh2,5
Elementų skaičius
(ličio jonų)
Tinkami POWER FOR
ALL sistemos akumu-
liatoriaus įkrovikliai
Akumuliatoriaus
įkroviklis AL 1810 CV
P4A
Elektros tinklo įtampaV (AC)220–240
Elektros tinklo dažnisHz50–60
Vardinė galiaV26
Akumuliatoriaus
įkrovimo įtampa
Maks. akumuliatoriaus
įkrovimo srovė
Akumuliatoriaus
įkrovimo laikas, 80 %
/97–100 % (ca.) PBA,
18 V, 2,0 Ah, W-B
PBA, 18 V, 2,5 Ah, W-B
PBA, 18 V, 4,0 Ah, W-C
Leistinos įkrovimo
temperatūros diapa-
zonas
Svoris pagal EPTA
procedūrą 01:2014
Apsaugos klasė/ II
GaminysReikšmė (gam. nr. 14903)
V (DC)18
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL1820 CV / AL 1830
CV / AL 1880 CV
GaminysReikšmė (gam. nr. 14900)
V (DC)18
mA1000
min.
min.
min.
°C0–45
kg0,17
32/ 45
40/ 60
64/ 95
10.2. Šalinkite gaminį vietiniame buitinių atliekų surinkimo ir
perdirbimo punkte.Akumuliatoriaus įkroviklio ir akumuliato-
riaus šalinimas
Įkroviklyje ir akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų eksploatavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo
įprastų buitinių atliekų.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite dėl to su GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad
išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Šalinkite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo ir
4. perdirbimo punkte.
5. Akumuliatorius šalintinas su uždengtais poliais
71
Page 72
lv Pie sienas piestiprināma šļūtenes bezvadu
lv
kārba PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
1. DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ................................72
Rūpīgi izlasiet lietošanas norādījumus un saglabājiet tos uzziņām. Ūdens no šļūtenes nav piemērots dzeršanai. Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci. Nelietojiet izstrādājumu sprādzienbīstamā vidē.
Nelietojiet izstrādājumu, ja esat noguris vai narkotiku, alkohola vai
medikamentu iespaidā.
Lietojiet izstrādājumu tikai 0–40°C temperatūrā. Lai nepieļautu ūdens iekļūšanu akumulatora kontaktos, neievelciet kārbā plīsušu
šļūteni.
Vienmēr turiet akumulatora nodalījuma lūku aizvērtu, lai nepieļautu ūdens
iekļūšanu akumulatora kontaktos.
Aizsargājiet akumulatoru un akumulatora kontaktus no mitruma un lietus. Nelietojiet izstrādājumu lietus laikā un nepakļaujiet to lietus vai mitruma iedarbībai. Neapsmidziniet šļūtenes kārbu ar ūdeni, kad akumulatora nodalījuma lūka ir
atvērta.
Nesmidziniet ūdeni šļūteņu kārbas padeves nodalījumā. Aizverot akumulatora nodalījuma lūku, pārliecinieties, ka tā ar klikšķi ksējas un
netiek bloķēta.
1.3. Paredzētā lietošana
GARDENA pie sienas piestiprināmā šļūteņu bezvadu kārba paredzēta
augu, zāliena un zāles platību apūdeņošanai privātos piemājas dārzos. To nedrīkst
izmantot sabiedriskās vietās, parkos, sporta bāzēs, uz ceļiem, vai lauksaimniecībā
un mežsaimniecībā.Šļūteņu kārba ir piemērota tikai lietošanai ārpus telpām. Tā
nav piemērota pastāvīgai pievienošanai zem spiediena mājas ūdensvadam. Tā
paredzēta tikai sūknēšanas ūdenim.
1.4. Drošības brīdinājumi saistībā ar akumulatoru CR 2032:
Glabājiet bateriju bērniem nepieejamā vietā. Izmantojiet tikai sausu akumulatoru. Nelietojiet pārveidotus vai bojātus akumulatorus. Turiet akumulatoru prom no siltuma avotiem, piemēram, sildītājiem, svecēm,
plītīm un atklātas liesmas. Saskare ar siltumu var izraisīt akumulatora
uzsprāgšanu vai noplūdi.
Atbrīvojieties no akumulatora, aizsedzot polu ar līmlenti, jo atsegts pols var izraisīt
īssavienojumu (sprādzienbīstamība un ugunsgrēka risks).
Nepakļaujiet akumulatora lādētāju lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas
iekļuvis mašīnā, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās
strāvas trieciena risku.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, kabe-
li un kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora lādētāju, ja pamanāt
bojājumus. Neatveriet akumulatora lādētāju patstāvīgi; sekojiet, lai
remontu veic tikai kvalicēti darbinieki, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Bojāti akumulatora lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām
virsmām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai
degtspējīgā vidē. Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora
lādētājs sakarst.
Ja nepieciešams nomainīt savienojošo kabeli, tas jāveic uzņēmuma GARDENA
darbiniekiem vai pilnvarotā GARDENA aprīkojuma pēcpārdošanas apkopes dienesta centrā, lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
Nelietojiet izstrādājumu tā uzlādes laikā. Šie drošības norādījumi attiecas tikai uz POWER FOR ALL sistēmas PBA
18V litija jonu akumulatoriem.
Izmantojiet akumulatoru tikai kopā ar POWER FOR ALL sistēmas
ražotāju izstrādājumiem. Tas ir vienīgais veids, kā aizsargāt akumulatoru pret
bīstamu pārslodzi.
Akumulatoru uzlādei izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos akumulatoru
lādētājus. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam, var
radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai panāktu maksimālu aku-
mulatora veiktspēju, pirms tā pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumulatoru ar akumulatoru lādētāju.Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā
vietā.
Neatveriet akumulatoru. Var rasties īssavienojums. Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var izplūst tvai-
ki. Akumulators var aizdegties vai sprāgt. Pārliecinieties, ka vieta ir labi
vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās palīdzības, ja parādās kādi nevēlami
simptomi. Tvaiki var kairināt elpceļus.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uguns-
nedrošs šķidrums. Izvairieties no saskares ar to. Nejaušas saskares
gadījumā noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. Akumulatora šķidruma noplūde var
izraisīt ādas kairinājumu vai apdegumus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās
esošos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās detaļas. Notīriet tās vai nomai-
niet, ja nepieciešams.
Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot spailes. Īssavienojums starp akumu-
latora kontaktiem var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulato-
ru, sargieties no karstajiem kontaktiem.
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu vai
skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā. Var rasties iekšējs īssavienojums, izrai-
sot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu, sprādzienu vai pārkaršanu.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visa akumulatoru tehniskā
apkope jāveic tikai ražotājam vai pilnvarotiem darbiniekiem pēcpārdošanas apkopes dienestā.
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, piemēram, pret ilgstošu
saules gaismu, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu. Var
rasties sprādziens un īssavienojums.
Vienmēr turiet akumulatora nodalījuma lūku aizvērtu. Nomainiet bojātu akumulatora nodalījuma lūku tieši pirms izstrādājuma
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist vismaz 30minūtes, pirms
Neievietojiet akumulatoru, ja akumulatora nodalījuma lūka ir bojāta.
no -20°C līdz +50°C. Piemēram, vasarā neatstājiet akumulatoru automašīnā.
Ja temperatūra ir <0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā no ierīces.
+45°C. Uzlāde ārpus temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.6. Papildu elektrodrošības brīdinājumi:
1.5. Brīdinājumi par akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošību:
Neievērojot drošības brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma,
aizdegšanās un/vai smagas traumas.
Glabājiet šos norādījumus drošā vietā. Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai
tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat tās izmantot bez ierobežojumiem, vai
arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
72
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus.
Nelietojiet izstrādājumu sprādzienbīstamā vidē. Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tas
nepieciešams, lai bērni nerotaļātos ar akumulatora lādētāju.
Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu akumula-
torus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elementi). Akumulatora
spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes spriegumam. Neuzlādējiet
neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās un
sprādziena risks.
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Izstrādājums un radio apturētājs darbības laikā ģenerē
elektromagnētisko lauku. Šāds elektromagnētiskais lauks var ietekmēt
aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu(piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību, izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
Pirms šīs ierīces lietošanas konsultējieties ar ārstu un implanta
ražotāju.
Page 73
2. MONTĀŽA
lv
3. Ar abām rokām novietojiet šļūteņu kārbu A uz sienas skavas B.
Nostipriniet šļūteņu kārbu A ar ksācijas skrūvi.
BĪSTAMI!
Pastāv nosmakšanas risks.
Polietilēna maiss apdraud mazus bērnus, jo var izraisīt nosmakšanu.
Neļaujiet maziem bērniem atrasties izstrādājuma montāžas vietā.
Piegādes komplekts[skatiet 2.lpp]:
A Viena šļūteņu kārbaE Trīs paplāksnes
B Viena sienas skavaF Viens uzgalis
C Trīs dībeļiG Trīs tapu savienojumi
D Trīs skrūvesK Viens akumulators, tips CR20323V
H Viens akumulatora
lādētājs, izstr.nr.14900
H un J nav iekļauts izstr.nr. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
J Viens sistēmas akumulators,
izstr.nr.14903
2.1. Pie sienas stiprināmās šļūtenes kārbas montāža:
BRĪDINĀJUMS!
Bojājumi, izmantojot nepareizas skrūves un dībeļus.
Izmantojot nepareizas skrūves un dībeļus, izstrādājums var nokrist.
Komplektācijā iekļautās skrūves un dībeļus izmantojiet tikai betona
sienām(apmetums līdz 1cm). Cita veida sienai(piemēram, koka
sienām vai masīvam mūrim) izmantojiet atbilstošas skrūves un
dībeļus. Neizmantojiet komplektācijā iekļautās skrūves un dībeļus
cita veida sienai. Ja ir radušies jautājumi, lūdzu, sazinieties ar GAR-
DENA apkopes dienestu.
UZMANĪBU!
Draud saspiešana starp izstrādājumu un skavu!
Izstrādājumu var pagriezt par 180°. Ķermeņa daļas, kas atrodas starp
izstrādājumu un skavu, var tikt traumētas.
Nesniedzieties starp izstrādājumu un skavu. Pārliecinieties, ka
izstrādājuma zonā neviena nav.
2.1.1 Uzstādīšanas vietas izvēle:
Izvēlieties uzstādīšanas vietu, kur šļūteņu kārba nav pieejama bērniem. Izvēlieties vietu, no kuras ūdens no iespējami bojātas šļūtenes nevar
iekļūt jūsu mājā.
Izvēlieties no tiešas saules gaismas aizsargātu uzstādīšanas vietu. Izvēlieties masīvu sienu, kas var noturēt sienas šļūteņu kārbas svaru. Izvēlieties plakanu sienu, lai nepieļautu sienas šļūteņu kārbas nokrišanu. Izvēlieties stingru virsmu, lai uzstādīšanas laikā kājām būtu drošs
pamats.
Ja ir radušies jautājumi, lūdzu, sazinieties ar GARDENA apkopes die-
nestu.
2.1.2 Sienas skavas uzstādīšana[attēls A1–A5]:
1. Atlaidiet ksācijas skrūvi un izvelciet šļūteņu kārbu A no sienas skavas
B.
2. Iezīmējiet 3urbšanas atveres, izmantojot sienas skavu B un līmeņrādi.
3. Ar 8mm urbjmašīnas urbi izurbiet sienā 3atveres.
4. Ievietojiet 3atverēs 3sienas dībeļus C.
5. Pieskrūvējiet sienas skavu sienai, izmantojot 3skrūves
D(uzgriežņatslēgas izmērs: 10mm) un 3paplāksnes E.
2.1.3 Šļūteņu kārbas uzstādīšana uz sienas skavas [att. A6].
BRĪDINĀJUMS!
Izstrādājumam nokrītot, radīta trieciena trauma
Nepareiza montāža var izraisīt izstrādājuma nokrišanu un traumas zem
tā esošajiem cilvēkiem un dzīvniekiem.
Uzstādīšanas laikā neļaujiet tuvoties maziem bērniem un
dzīvniekiem. Lai piekarinātu sienas šļūteņu kārbu, izmantojiet tikai
sienas skavu.
1. Pārbaudiet, vai ir drošs pamats zem kājām, un turiet šļūteņu kārbu A
iespējami tuvāk ķermenim.
2. Uzstādīšanas laikā nesniedzieties starp šļūteņu kārbu A un sienas
skavu B.
2. Uzskrūvējiet vienu no atbilstošajiem ūdenskrāna savienotājiem G uz
ūdenskrāna, griežot savienotāju pulksteņrādītāju kustības virzienā.
3. Pievienojiet savienojuma šļūteni ūdenskrāna savienotājam G.
2.1.5 Akumulatora ievietošana [att. A8–A10]:
BRĪDINĀJUMS!
Ūdenim iekļūstot akumulatora turētājā, var rasties
īssavienojums.Vienmēr turiet akumulatora nodalījuma lūku
aizvērtu. Nomainiet bojātu akumulatora nodalījuma lūku tieši
pirms izstrādājuma lietošanas(skatiet 5.4.sadaļu “Akumulatora
nodalījuma lūkas maiņa”). Neievietojiet akumulatoru, ja akumulatora
nodalījuma lūka ir bojāta. Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
1. Atveriet akumulatora nodalījuma lūku1.
2. Ievietojiet akumulatoru akumulatora turētājā.
3. Aizveriet akumulatora nodalījuma lūku, lai tā ar klikšķi ksējas2.
4. Pārliecinieties, ka akumulators ir uzlādēts; skatiet 3.5sadaļu AKUMU-LATORA UZLĀDES INDIKATORU NOZĪME.
3. LIETOŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Trieciena trauma, ko rada bojāta sienas skava.
Sienas skavas bojājums var izraisīt izstrādājuma nokrišanu un traumas
zem tā esošiem cilvēkiem un dzīvniekiem.
Pirms šļūtenes ievilkšanas un izvilkšanas pārbaudiet, vai sie-
nas skava nav bojāta. Neizmantojiet izstrādājumu, ja sienas
skava ir bojāta. Nepārslogojiet sienas skavu. Neļaujiet vietai zem
šļūteņu kārbas tuvoties cilvēkiem(it īpaši maziem bērniem) un
mājdzīvniekiem.
UZMANĪBU!
Ir iespējama applaucēšanās ar sakarsētu ūdeni no
šļūtenes.
Ūdens šļūtenē intensīvā saules gaismā var sakarst.
Rūpīgi pārbaudiet ūdens temperatūru. Nesmidziniet ūdeni uz
cilvēkiem.
3.1. Sagatavošanās:
Lietojiet izstrādājumu tikai temperatūrā no 0°C līdz 40°C. Izmantojiet mitru drānu vai cimdus, lai paņemtu šļūteni spēcīgā saules
gaismā.
Pārbaudiet, vai izstrādājums nav bojāts. Nelietojiet bojātu izstrādājumu. Glabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā. Informējiet cilvēkus par izstrādājuma lietošanu. Ja jums rodas problēmas, lietojot šo izstrādājumu, skatiet 7.sadaļu.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
3.2. Radio apturētāja izmantošana[att. C7]:
Radio apturētājs pēc apm. 1stundas pārslēdzas enerģijas taupīšanas
režīmā.
Lai izmantotu radio apturētāju, nospiediet šļūtenes kārbas pogu vai
nedaudz izvelciet šļūteni.
3.3. Šļūtenes ievilkšana un izvilkšana:
UZMANĪBU!
Automātiskā šļūtenes pārvietošanās rada ieraušanas un
apģērbu un priekšmetus drošā attālumā no šļūtenes un pievades
nodalījuma. Neturiet šļūteni stingri, kad šļūtene tiek ievilkta. Neļaujiet
bērniem tuvoties izstrādājumam.
73
Page 74
Lc
UZMANĪBU!
Lc
lv
Ir iespējamas traumas nevadāmas šļūtenes pievades dēļ.
Neļaujiet šļūteni ievilkt bez uzraudzības. Neļaujiet bērniem tuvoties
šļūtenes pievades vietai.
3.3.1 Šļūtenes izvilkšana:
1. Satveriet šļūteni starp radio apturētāju un uzgali.
2. Izvelciet šļūteni vajadzīgajā garumā.
3.3.2 Šļūtenes ievilkšana[att. C6]:
1. Šļūteni var ievilkt, izmantojot radio apturētāja vai šļūtenes kārbas
pogu.Noņemiet visus šķēršļus.
2. Pārliecinieties, ka šļūtene nav iestrēgusi.
3. Pārliecinieties, ka šļūteni var ievilkt bez lielas pretestības.
4. Neturiet šļūteni stingri, kad tā tiek ievadīta.
5. Lai sāktu šļūtenes kustību, nospiediet radio apturētāja vai šļūtenes
kārbas pogu.
6. Lai priekšlaicīgi apturētu šļūtenes kustību, nospiediet radio apturētāja
vai šļūtenes kārbas pogu.
Šļūtenes kustība tiek apturēta automātiski, kad šļūtene ir pilnībā ievilkta
šļūtenes kārbā.
Piezīme. Lai aizsargātu jūs un izstrādājumu, šļūtenes kustības ātrums samazinās
aptuveni 2m šļūtenes kārbas priekšā.Ja tas neizdodas, skatiet 7.sadaļu
PROBLĒMU NOVĒRŠANA Lēna šļūtenes kustība nenovērš kļūmi.
Iedegas akumu-
latora uzlādes
indikators
3.5.2 Akumulatora uzlādes indikators uz izstrādājuma[att.
B11]:
Pēc šļūtenes padeves sākuma 5sekundes ir redzams akumulatora
uzlādes stāvokļa indikators.
Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators
, un deg zaļā krāsā
un deg zaļā krāsā
deg zaļā krāsā
mirgo zaļā krāsā
Ja gaismas diode(LED) mirgo zaļā krāsā, akumulators jāuzlādē. Ja iedegas kļūdas gaismas diode(F1) vai tā mirgo, skatiet 7.sadaļu
PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
4. TEHNISKĀ APKOPE
Ja akumulatora uzlādes indikatorsLc deg nepārtraukti, tas
nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai akumulatora
temperatūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona, un tādēļ to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts
pieļaujamais temperatūras diapazons, akumulators tiek
uzlādēts.
Ja akumulators nav pievienots barošanas avotam, iedegas
akumulatora uzlādes indikatorsLc, norādot, ka barošanas
kabeļa kontaktspraudnis ir ievietots barošanas avotā un akumulatora lādētājs ir gatavs darbam.
Akumulatora uzlādes stāvoklis
67–100% uzlāde
34–66% uzlāde
11–33% uzlāde
0–10% uzlāde
3.4. Akumulatora uzlāde[Att. C1, E1]
Izmantojiet tikai Power For All Alliance akumulatoru lādētāju, tips: AL
1810 CV P4A (izstr. nr. 14900) vai AL 1830 CV P4A; skatiet 8. sadaļu
Piederumi/rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS!
Bojājumi nepareiza barošanas avota sprieguma dēļ.
Izmantojiet barošanas avotu tikai tad, ja tā sprieguma parametri
atbilst akumulatora lādētāja sprieguma parametriem.
Viedās uzlādes process automātiski nosaka akumulatora uzlādes stāvokli
un uzlādē akumulatoru, izmantojot optimālo uzlādes strāvu atkarībā no
akumulatora temperatūras un akumulatora sprieguma.
Tādējādi akumulators tiek aizsargāts un pilnībā uzlādēts, uzglabājot to
lādētājā.
1. Atveriet akumulatora nodalījuma lūku.
2. Nospiediet pogu uz šļūtenes kārbas un izņemiet akumulatoru no aku-
mulatora turētāja.
3. Aizveriet akumulatora nodalījuma lūku.
4. Pievienojiet akumulatora lādētāju barošanas kontaktligzdai J.
5. Iebīdiet akumulatoru H akumulatora lādētājā J.
Piezīme. Ja akumulatora uzlādes indikatorsLc akumulatora lādētājā mirgo zaļā
krāsā, akumulators tiek uzlādēts.
Ja akumulatora uzlādes indikators akumulatora lādētājā deg zaļā krāsā, akumulators ir pilnībā uzlādēts(uzlādes laiks; skatiet 8.sadaļu TEHNISKIE DATI).
6. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes stāvokli.
7. Kad akumulators H ir pilnībā uzlādēts, akumulatoru H var atvienot no akumulatora lādētāja J.
3.5. Akumulatora uzlādes indikatoru nozīme
3.5.1 Akumulatora uzlādes indikators akumulatora
lādētājā[att. O2]:
Mirgojošs
akumulatora
uzlādes indikators
Uzlādes ciklu norāda mirgojošs akumulatora uzlādes indikatorsLc.
Piezīme. Uzlādes cikls ir iespējams tikai tad, ja akumulatora temperatūra ir pieļaujamās uzlādes temperatūras
robežās(0–45°C).
4.1. Šļūtenes maiņa:
4.2. Šļūtenes kārbas tīrīšana:
4.3. Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana:
4.6. Radio apturētāja maiņa(ja bojāts)[att. C1–C7]:
Lai saņemtu informāciju saistībā ar jaunu radio apturētāju(izstr.
nr.18640-00.610.00), sazinieties ar GARDENA apkopes dienestu(skatiet 10.sadaļu APKOPE).
Iegādājoties jaunu radio apturētāju, CR 20323V baterija jau atrodas
radio apturētājā.
4.6.1 Radio apturētāja izņemšana no šļūtenes[att. C2–C3]:
1. Atveriet akumulatora nodalījuma lūku.
2. Izņemiet akumulatoru no akumulatora turētāja.
3. Atlaidiet abas radio apturētāja skrūves.
4.6.2 Izņemiet radio apturētāju no šļūtenes.Uzstādiet jauno
radio apturētāju uz šļūtenes un savienojiet to ar šļūtenes
kārbu[att. C4–C7]:
1. Uzskrūvējiet jauno radio apturētāju uz šļūtenes.
2. Turiet nospiestu pogu uz šļūtenes kārbas.
3. Vienlaikus ievietojiet akumulatoru akumulatora turētājā, līdz sāk mirgot
4gaismas diodes.
4. Tad atlaidiet pogu uz šļūtenes kārbas.
5. Jums ir 10sekundes laika, lai nospiestu pogu uz jaunā bezvadu
apturētāja.
Radio apturētājs tiek pievienots šļūtenes kārbai. 4gaismas diodes vairs
nemirgo.
6. Lai ieslēgtu radio uztvērēju, noklikšķiniet uz pogas, kas atrodas uz
šļūtenes kārbas.
5. LIETOŠANAS PĀRTRAUKŠANA UN
UZGLABĀŠANA
Ja šļūtene ilgstoši netiks izmantota, izlaidiet no šļūtenes spiedienu.
Pie sienas uzstādāmo šļūtenes kārbu var glabāt ārpus telpām visu
ziemu, iepriekš izlaižot no šļūtenes spiedienu.
Izņemiet akumulatoru. Glabājiet izstrādājumu un akumulatoru bērniem nepieejamā vietā. Pirms šļūtenes kārbas novietošanas glabāšanai pilnībā iztukšojiet
šļūteni.
Pirms novietot šļūtenes kārbu uzglabāšanai, uzgaidiet, līdz atdziest
motors.
Uzglabājiet izstrādājumu tikai temperatūras diapazonā no 20°C līdz
+50°C.
6. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
ProblēmaIespējamais iemeslsRisinājums
Radio apturētājs
nedarbojas.
Lēna šļūtenes kustība
nelīdz.
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Gaismas diode mirgo
zaļā krāsā[att. C5].
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Kļūdas gaismas indikators deg sarkanā
krāsā[att. C5]
Šļūtenes izritināšana
nesākas vai tiek
apturēta.
Kļūdas gaismas indikators mirgo sarkanā
krāsā[att. C5]
Lees de bedieningshandleiding. Open de slangenbox niet zelf. Reparaties mogen alleen
door de GARDENA-service worden uitgevoerd.
GARDENA sistēmas
akumulators P4APBA
18V/45 P4APBA
18V/72
76
Akumulators papildu darba
laikam vai maiņai.
Izstr. nr.14903
Izstr. nr.14905
1.2. Algemene veiligheidswaarschuwingen:
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar deze ter referentie. Het water uit de slang is niet geschikt om te drinken.
Page 77
Verwijder de accu wanneer u het product niet gebruikt.
nl
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.
Gebruik het product niet als u onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen.
Gebruik het product alleen bij temperaturen tussen 0 en 40 °C. Om te voorkomen dat er water in de accu-contacten terechtkomt, mag een
beschadigde slang niet in de slangenbox komen.
Houd de accuklep altijd gesloten om te voorkomen dat er water in de accu-con-
tacten komt.
Bescherm de accu en de accu-contacten tegen vocht en regen. Gebruik het product niet in regen of natte omstandigheden. Spuit de slangenbox niet met water wanneer de accuklep open is. Spuit geen water in het toevoercompartiment van de slangenbox. Zorg er bij het sluiten van de accuklep voor dat deze vastklikt en niet wordt
geblokkeerd.
1.3. Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA snoerloze, wandgemonteerde slangenbox is bedoeld voor
het besproeien van planten, gazons en grasgebieden in particuliere tuinen en
niet-professionele tuinen. Deze mag niet worden gebruikt in openbare voorzieningen, parken, sportfaciliteiten, op wegen of in land- en bosbouw.De slangenbox
is uitsluitend geschikt voor buitengebruik. Deze is niet geschikt voor permanente
aansluiting onder druk op de wateraansluiting voor huishoudelijk gebruik. De slan-
genbox is alleen bedoeld voor het pompen van water.
1.4. Veiligheidswaarschuwingen voor de accu CR 2032 3V:
Houd kinderen uit de buurt van de accu. Gebruik de accu alleen wanneer deze droog is. Gebruik aangepaste of beschadigde accu‘s niet. Houd de batterij uit de buurt van warmtebronnen zoals verwarmingen, kaarsen,
fornuizen en open vuur. Door contact met hitte kan de batterij barsten, lekken of
exploderen.
Gooi de batterij weg met de pool afgeplakt, omdat het blootleggen van de pool
kortsluiting kan veroorzaken (explosie- en brandgevaar!).
1.5. Veiligheidswaarschuwingen voor accu's en acculaders:
Het niet opvolgen van de veiligheidswaarschuwingen en instructies kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze instructies goed. Gebruik de acculader alleen als u bekend bent
met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste instructies hebt
ontvangen.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen. Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het type PBA
18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op. De accuspanning
moet passen bij de accu-oplaadspanning van de acculader. Laad geen niet-
oplaadbare accu's op. Anders bestaat er gevaar voor brand of explosie.
Stel de acculader niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er
water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op elektrische schokken groter.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok. Controleer de acculader, kabel en stekker altijd voorafgaand aan het
gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open de
acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend originele reserveonderde-
len gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het risico
op een elektrische schok.
Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat brand-
gevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moet dit worden uitgevoerd door
GARDENA of door een erkend aftersales-servicecentrum voor GARDENA-
machines om veiligheidsrisico's te voorkomen.
Gebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen. Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor lithium-ion accu’s van
het POWER FOR ALL-systeem PBA 18V.
Gebruik de accu alleen met producten van POWER FOR ALL-systeema-
brikanten. Alleen zo wordt de accu beschermd tegen gevaarlijke overbelasting. Gebruik alleen acculaders die door de fabrikant worden aanbevolen om
de accu's op te laden. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu,
kan brandgevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu's.
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accu-
lader, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.Houd batterijen uit de
buurt van kinderen.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. Er kunnen dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of verkeerd
wordt gebruikt. De accu kan in brand vliegen of exploderen. Zorg ervoor
dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als u nadelige
gevolgen ervaart. De dampen kunnen de luchtwegen prikkelen.
Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vlo-
eistof uit de accu ontsnappen. Voorkom contact hiermee. Bij onbedoeld
contact met water spoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
u bovendien een arts raadplegen. Lekkende accuvloeistof kan huidirritatie of
brandwonden veroorzaken.
Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig ze of
vervang ze indien nodig.
Sluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand
veroorzaken.
De accu-contacten kunnen heet zijn na gebruik. Let op de hete contac-
ten, wanneer u de accu verwijdert.
De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een spij-
ker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan kortsluiting ontstaan
en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit raken.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu's. Alle onderhoudswerk-
zaamheden aan accu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant
of door erkende aftersales-servicecentra.
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langedurige blootstelling
aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat explosie- en
kortsluitgevaar.
Houd de accuklep altijd gesloten. Vervang een defecte accuklep onmiddellijk voordat u het product
gebruikt, zie 5.4 De accuklep vervangen.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C en 45
Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat u
Plaats geen accu als de accuklep defect is.
-20 °C en +50 °C.Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het apparaat.
°C.Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het risico
op brand vergroten.
deze oplaadt of opbergt.
1.6. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Het product en de radiostopper genereren een elektromagnetisch veld
tijdens het bedrijf. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit
van actieve of passieve medische implantaten (bijv. pacemakers) beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat u dit
product gebruikt.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar.
Er bestaat verstikkingsgevaar voor kleine kinderen door de polyzak.
Houd kleine kinderen tijdens de montage van het product uit te
buurt.
Leveringsomvang [zie pagina 2]:
A 1x slangenboxE 3x ringen
B 1x wandbeugelF 1x mondstuk
C 3x pluggenG 3x kraanaansluitingen
D 3x schroevenK 1x accu, type CR 2032 3V
H 1x acculader art. 14900J 1x systeemaccu art. 14903
H en J zijn niet opgenomen in art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. De wandslangenbox monteren:
WAARSCHUWING!
Schade bij gebruik van verkeerde schroeven en pluggen.
Het gebruik van verkeerde schroeven en pluggen kan ertoe leiden dat
het product naar beneden valt.
Gebruik de meegeleverde schroeven en pluggen alleen voor beton-
nen wanden (gips tot 1 cm). Gebruik voor een andere wand (zoals
houten wanden of massief metselwerk) de juiste schroeven en
pluggen. Gebruik de meegeleverde schroeven en pluggen niet op
een andere wand. Mocht u nog vragen hebben, neem dan contact
op met GARDENA-service.
LET OP!
Beknellingsgevaar tussen product en beugel.
Het product kan 180° worden gezwenkt. Lichaamsdelen die tussen
het product en de beugel vast komen te zitten kunnen letsel oplopen.
Grijp niet tussen het product en de beugel. Zorg ervoor dat er geen
andere personen in de buurt van het product zijn.
77
Page 78
nl
2.1.1 De montagelocatie selecteren:
Selecteer een montagelocatie waar de slangenbox niet toegankelijk is
voor kinderen.
Kies een locatie waar water van een mogelijk defecte slang niet uw huis
kan binnendringen.
Kies een montagelocatie die beschermd is tegen direct zonlicht. Kies een massieve wand die het gewicht van de wandslangenbox kan
dragen.
Kies een vlakke wand om te voorkomen dat de wandslangenbox naar
beneden valt.
Kies een stevig oppervlak om te zorgen voor goede houvast tijdens de
installatie.
Mocht u nog vragen hebben, neem dan contact op met GARDENA-
service.
2.1.2 Montage van de wandbeugel [afb. A1-A5]:
1. Draai de borgschroef los en trek slangenbox A uit de wandbeugel B.
2. Teken 3 boorgaten aan de hand van wandbeugel B en een waterpas.
3. Boor de 3 gaten met een 8 mm-boortje in de wand.
4. Steek 3 wandpluggen C in de 3 gaten.
5. Schroef de wandbeugel met 3 schroeven D (moersleutelmaat 10mm)
en 3 ringen E aan de wand.
2.1.3 De slangenbox op de wandbeugel monteren [afb. A6]:
WAARSCHUWING!
Stootletsel door vallen van het product
Onjuiste montage kan ertoe leiden dat het product valt en letsel bij personen en dieren onder het product veroorzaakt.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt tijdens de montage.
Gebruik de wandbeugel alleen om de wandslangenbox op te hangen.
1. Zorg ervoor dat er goede houvast is en breng de slangenbox A zo
dicht mogelijk bij de eenheid.
2. Grijp tijdens installatie niet tussen slangenbox A en wandbeugel B.
3. Plaats de slangenbox A met beide handen op de wandbeugel B.
Zet slangenbox A vastmet de borgschroef.
2.1.4 De slangenbox aansluiten op de kraan [afb. A7]:
1. Sluit mondstuk F aan op de slang.
2. Draai een van de bijbehorende kraansaansluitingen G rechtsom op uw
kraan.
3. Sluit de verbindingsslang aan op kraanaansluiting G.
3. WERKING
WAARSCHUWING!
Stootletsel door beschadigde wandbeugel.
Schade aan de wandbeugel kan ertoe leiden dat het product valt en
letsel bij personen en dieren onder het product veroorzaakt.
Controleer de wandbeugel op beschadiging voordat u de slang
naar binnen en naar buiten trekt. Gebruik het product niet als de
wandbeugel beschadigd is. Plaats geen extra belasting op de
wandbeugel. Houd personen (met name baby's) en huisdieren uit
de buurt van het gebied onder de slangenbox.
LET OP!
Gevaar voor brandwonden door verwarmd water uit de
slang.
Het water in de slang kan in fel zonlicht opwarmen.
Controleer zorgvuldig de temperatuur van het water. Niet met water
op personen spuiten.
3.1. Voorbereiding:
Gebruik het product alleen bij temperaturen tussen 0 °C en maximaal
40 °C.
Gebruik een vochtige doek of handschoenen om de slang vast te pak-
ken in fel zonlicht.
Controleer het product op beschadiging. Gebruik nooit een defect product. Laat kinderen op afstand van het product blijven. Instrueer andere personen over de bediening van het product. Zie 7 bij problemen met het product. PROBLEMEN OPLOSSEN.
3.2. Bediening van de radiostopper [afb. C7]:
De radiostopper schakelt na ongeveer 1 uur over naar de energiebesparende modus.
Druk op de knop op de slangenbox of trek de slang iets naar buiten om
de radiostopper te bedienen.
3.3. De slang in- en uittrekken:
LET OP!
Risico van intrekken en beknelling door automatische
slangtoevoer!
Grijp niet in het toevoercompartiment. Houd vingers, haar, kleding
en voorwerpen uit de buurt van de slang en het toevoercom-
partiment. Houd de slang niet stevig vast bij intrekken van de
slang.Houd kinderen uit de buurt van het product.
2.1.5 De accu plaatsen [afb. A8–A10]:
WAARSCHUWING!
Gevaar voor kortsluiting door binnendringen van water
in de accuhouder.Houd de accuklep altijd gesloten. Vervang een
defecte accuklep onmiddellijk voordat u het product gebruikt (zie
5.4. De accuklep vervangen). Plaats geen accu als de accuklep
defect is. Verwijder de accu wanneer u het product niet gebruikt.
1. Open de accuklep 1.
2. Plaats de accu in de accuhouder.
3. Sluit de accuklep totdat deze vastklikt 2.
4. Zorg ervoor dat de accu is opgeladen, zie 3.5 DE BETEKENIS VAN DE ACCULAADINDICATOREN.
LET OP!
Letselgevaar door ongecontroleerde slangtoevoer.
Laat de slang niet zonder toezicht intrekken. Houd kinderen uit de
buurt van de slangtoevoer.
3.3.1 De slang uittrekken:
1. Houd de slang tussen de radiostopper en het mondstuk vast.
2. Trek de slang tot de gewenste lengte uit.
3.3.2 De slang naar intrekken [afb. C6]:
1. De slang kan worden ingetrokken met de knop op de radiostopper of
op de slangenbox.Verwijder alle obstakels.
2. Controleer of de slang niet vastzit.
3. Zorg ervoor dat de slang zonder veel weerstand kan worden ingetrok-
ken.
4. Houd de slang niet stevig vast bij intrekken van de slang.
5. Druk kort op de knop op de radiostopper of op de slangenbox om de
slangtoevoer te starten.
6. Om de slangtoevoer voortijdig te stoppen, drukt u kort op de knop op
de radiostopper of op de slangenbox.
De slangtoevoer stopt automatisch wanneer de slang volledig in de
slangenbox is gebracht.
78
Page 79
Opmerking: Om u en het product te beschermen, vertraagt de snelheid van de
nl
slangtoevoer ongeveer 2 m vóór de slangenbox.Als dit niet werkt, raadpleegt u 7.
PROBLEEMOPLOSSING Langzame slangtoevoer werkt niet.
3.4. De accu opladen [Afb. C1, E1]
Gebruik alleen een acculader van het type Power for All Alliance: AL
1810 CV P4A (art. 14900) of AL 1830 CV P4A, zie 8. Accessoires/
reserveonderdelen.
4.1. Slang vervangen:
De slang mag alleen worden vervangen door een GARDENA-service-
partner. Gebruik het contactadres op de achterkant.
4.2. De slangenbox reinigen:
Reinig de slangenbox in de accuhouder met een droge, schone doek.
WAARSCHUWING!
Schade veroorzaakt door onjuiste spanning bij de voe-
dingsbron.
Gebruik alleen een voedingsbron als de spanning overeenkomt met
de spanning van de acculader.
Het slimme laadproces detecteert automatisch de laadstatus van de accu
en laadt deze op met de optimale laadstroom, afhankelijk van de accutemperatuur en de accuspanning.
Dit beschermt de accu en houdt deze volledig opgeladen wanneer deze in
de acculader wordt bewaard.
1. Open de accuklep.
2. Druk op de knop op de slangenbox en verwijder de accu uit de accu-
houder.
3. Sluit de accuklep.
4. Sluit de acculader aan op een stopcontact J.
5. Schuif de accu H op de acculader J.
Opmerking: Wanneer de acculaadindicator Lc op de acculader groen knippert,
wordt de accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator op de acculader permanent groen brandt, is de
accu volledig opgeladen (oplaadduur, zie 8. TECHNISCHE GEGEVENS).
6. Controleer regelmatig de laadtoestand tijdens het opladen.
7. Wanneer accu H volledig is opgeladen, kan de accu H worden losgekoppeld van de acculader J.
3.5. De betekenis van de acculaadindicatoren
3.5.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O2]:
Acculaadindicator Lc knippert
Acculaadindicator Lc brandt
continu
De laadcyclus wordt aangegeven door het knipperen van de
acculaadindicator Lc.
Opmerking: De laadcyclus is alleen mogelijk, wanneer de
temperatuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik (0 – 45 °C) bevindt.
Het continu branden van de acculaadindicator Lc geeft aan
dat de accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van
de accu zich buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt en er daarom niet kan worden opgeladen. Nadat
het toegestane temperatuurbereik is bereikt, wordt de accu
opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continue
branden van de acculaadindicator Lc, dat de stekker in het
stopcontact is gestoken en de acculader klaar voor gebruik
is.
3.5.2 Acculaadindicator op het product [afb. B11]:
Na het starten van de slangtoevoer wordt acculaadstatusindicator gedurende 5 seconden aangegeven.
AcculaadstatusindicatorLaadstatus accu
, en branden groen
en branden groen
brandt groen
knippert groen
67 - 100% opgeladen
34 - 66% opgeladen
11 - 33% opgeladen
0 - 10% opgeladen
Wanneer de LED groen knippert, moet de accu worden opgeladen. Zie 7 als de fout-led brandt of knippert. PROBLEMEN OPLOSSEN.
4. ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Gevaar voor kortsluiting door water op de accu en accu-
lader.
Gebruik geen water voor reiniging. Droog het oppervlak en de con-
tacten van de accu voordat u deze in de acculader plaatst.
4.3. Accu en acculader reinigen:
4.3.1 Accu reinigen:
Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.3.2 Acculader reinigen:
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
4.4. De accuklep vervangen [afb. D1–D3]:
Vereiste: Nieuwe accuklep, art. 18640-00.600.21
1. Open de accuklep zo ver mogelijk.
2. Gebruik een schroevendraaier om de twee vergrendelhaken naar bin-
nen te drukken en houd ze naar beneden.
3. Open de accuklep totdat u deze kunt verwijderen.
4. Plaats de nieuwe accuklep en sluit deze totdat de accuklep vastklikt.
4.5. De accu vervangen [afb. B1–B4]:
Bij aankoop van het product is er al een accu van het type 3 V CR 2032 in
de radiostopper geplaatst.
LET OP!
Explosiegevaar en kortsluitingsgevaar door verwarmde
accu.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. tegen continu zonlicht en vuur.
Bescherm de accu tegen vuil, water en vocht.
WAARSCHUWING!
Het inslikken van de batterij kan inwendig letsel veroor-
zaken.
Het inslikken van de CR 2032-batterij kan orgaanschade en de dood
tot gevolg hebben als gevolg van schadelijke chemische reacties.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen. Als u vermoedt dat een batterij is ingeslikt, dient u onmiddellijk
medische hulp te zoeken.
1. Houd kinderen uit de buurt van de accu.
2. Open het accuvak linksom met een muntstuk of de accu zelf. Vervang
de gebruikte accu door een nieuwe type CR 2032 3V.
Zorg ervoor dat de pluspool-markering naar u toe wijst.
3. Sluit het accuvak rechtsom met behulp van een muntstuk of de accu
zelf.
4. Houd gebruikte accu's uit de buurt van kinderen.
5. Voer de gebruikte accu op de juiste wijze af, zie 11. AFVOEREN.
4.6. De radiostopper vervangen (indien defect) [afb. C1–C7]:
Neem voor een nieuwe radiostopper, art. 18640-00.610.00, contact op
met GARDENA-service (zie 10. SERVICE).
Bij aankoop van een nieuwe radiostopper is er al een accu van het type
3 V CR 2032 in de radiostopper geplaatst.
4.6.1 De radiostopper verwijderen van de slang [afb. C2–C3]:
1. Open de accuklep.
2. Verwijder de accu uit de accuhouder.
3. Draai beide schroeven los van de radiostopper.
4. Verwijder de radiostopper van de slang.
4.6.2 Monteer de nieuwe radiostopper op de slang en sluit
deze aan op de slangenbox [afb. C4–C7]:
1. Schroef de nieuwe radiostopper op de slang.
79
Page 80
Lc
no
2. Houd de knop op de slangenbox ingedrukt.
3. Plaats tegelijkertijd de accu in de accuhouder totdat de 4 leds knippe-
ren.
4. Laat nu de knop op de slangenbox los.
5. U hebt 10 seconden de tijd om kort op de knop op de nieuwe draadlo-
ze stopper te drukken.
De radiostopper is gekoppeld met de slangenbox. De 4 leds knipperen
niet meer.
6. Om de radio-ontvanger te starten, klikt u op de knop op de slangen-
box.
5. BUITENBEDRIJFSTELLING EN OPSLAG
Maak de slang drukloos wanneer deze gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
De wandslangenbox kan in de wintermaanden buiten blijven wanneer
deze in drukloze toestand is.
Verwijder de accu. Houd het product en de accu buiten het bereik van kinderen. Laat de slang volledig leeglopen alvorens de slangenbox op te bergen. Laat de motor afkoelen voordat u de slangenbox opbergt. Bewaar het product alleen bij een temperatuur tussen -20 °C en +50
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
EenheidWaarde (art. 14900)
min.
min.
min.
°C0–45
kg0,17
Waarde
(Art.
18642)
32/45
40/60
64/95
PBA 18V
Sluit de accu correct
aan op de acculader.
Reinig de accucontac-
ten (bijv. door de accu
meerdere keren aan te
sluiten en weer los te
koppelen). Vervang de
accu indien nodig.
Steek de stekker
volledig in het stopcontact.
Controleer de net-
spanning. Laat de
acculader indien nodig
controleren door een
erkende dealer of door
GARDENA-service.
Waarde
(Art.
18645)
Waarde
(Art.
18647)
80
Page 81
8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN
Li-ion
no
GARDENA-systeemaccu
P4A PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72
GARDENA-acculaders
AL 1810 CV P4A AL 1830
CV P4A
RadiostopperRadiostopper voor automa-
AccuklepKlep om de accu op de
WandbeugelWandbeugel voor de slan-
Accu voor extra looptijd of
om te vervangen.
Voor het opladen van
POWER FOR ALL-systeemaccu's PBA 18V..W-.
tische slangtoevoer.
slangenbox te beschermen.
genbox.
Art. 14903 Art.
14905
Art. 14900 Art.
14901
Art. 18640-
00.610.00
Art. 18640-
00.600.21
Art. 18620-
00.600.12
9. SERVICE
Gebruik voor contact opnemen het adres op de achterzijde.
10. AFVOER
1.2. Generelle sikkerhetsadvarsler:
Les bruksanvisningen nøye, og ta vare på den for fremtidig bruk. Vannet fra slangen skal ikke drikkes. Ta ut batteriet når du ikke bruker produktet. Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.
Ikke bruk produktet hvis du er påvirket av medikamenter, alkohol eller
medisiner.
Bruk bare produktet mellom 0 og 40°C. Ikke la en skadet slange komme inn i slangeboksen, for det kan føre til at vann
kommer inn i batterikontaktene.
Hold alltid batteridekslet lukket for å hindre at vann kommer inn i batterikontakt-
ene.
Beskytt batteriet og batterikontaktene mot fuktighet og regn. Produktet må ikke brukes i regn eller fuktige omgivelser. Ikke sprut vann på slangeboksen mens batteridekslet er åpent. Ikke sprut vann inn i materommet på slangeboksen. Når du lukker batteridekslet, må du sørge for at det klikker på plass og ikke er
blokkert.
1.3. Bruksområder:
GARDENAs trådløse veggmonterte slangeboks er beregnet for vanning av
planter, plener og gressområder i private hager. Den må ikke brukes i oentlige
anlegg, parker, idrettsanlegg, på veier eller innen jordbruk og skogbruk.Slange-
boksen er utelukkende egnet for utendørs bruk. Den egner seg ikke for perma-
nent tilkobling til vannforsyning under trykk. Den er kun ment for pumpevann.
10.1. Slangenbox afvoeren:
(in overeenstemming met richtlijn 2012/19/EG/S.I. 2013 nr. 3113):
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
1. Laat de slang volledig leeglopen alvorens u de slangenbox afvoert.
10.2. Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie
af.Afvoeren van de lader en accu:
De lader en de accu bevatten lithium-ion-cellen die aan het
einde van hun levensduur afzonderlijk van het gewone huisvuil
moeten worden afgevoerd.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor contact op met
GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting
veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af bij of via het plaatselijke
inzamelpunt voor recycling.
Les bruksanvisningen. Ikke åpne slangeboksen selv. Reparasjoner skal bare
utføres av GARDENA Service.
1.4. Sikkerhetsadvarsler for batteriet CR 2032 3 V:
Hold barn borte fra batteriet. Bruk batteriet bare når det er tørt. Ikke bruk modiserte eller skadde batterier. Hold batteriet unna varmekilder som varmeovner, stearinlys, komfyrer og åpne
ammer. Kontakt med varme kan føre til at batteriet sprekker, lekker eller eksploderer.
Sett en teipbit på polen på batteriet før du kaster det, da en eksponert pol kan
føre til kortslutning (fare for eksplosjon og brann!).
1.5. Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere:
Hvis du ikke følger sikkerhetsadvarslene og -instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar denne anvisningen på et trygt sted. Du må bare bruke batterilade-
ren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrensninger,
eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Les alle sikkerhetsadvarsler og -instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser. Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med en
kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-oppladbare batterier. Hvis du gjør det,
er det risiko for overoppheting og skade.
Batteriladeren må ikke utsettes for regn eller fuktighet. Hvis det kommer
vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt. Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk
batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv.
Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell
som utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir, teksti-
ler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi batteriladeren
varmes opp under drift.
Hvis kabelen må skiftes ut, må dette gjøres av GARDENA eller et autorisert ser-
vicesenter for GARDENA-maskiner for å unngå sikkerhetsfarer.
Ikke bruk produktet mens det blir ladet. Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Li-ion-batteriet isystemet
POWER FOR ALL PBA 18V.
Du må bare bruke batteriet med produkter fra POWER FOR ALL-sys-
temprodusenter. Dette er den eneste måten å beskytte batteriet mot farlig
overbelastning på.
Du må bare bruke batteriladere som er anbefalt av produsenten, til å
lade batteriene. En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en
brannfare hvis den brukes med andre batterier.
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades
helt opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.Oppbevar batteriene
utilgjengelig for barn.
Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning. Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Batteriet
kan brenne eller eksplodere. Sørg for at området er godt ventilert, og oppsøk
lege dersom du opplever negative virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brenn-
bar væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene.
Batterivæske som lekker, kan forårsake hudirritasjon eller brannskader.
Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nær-
heten våte. Kontroller berørte deler. Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjens-
81
Page 82
tander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den
no
andre. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til brannskader eller
brann.
Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skrutrek-
kere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern korts-
lutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skadede batterier. Alt vedlikehold av batterier skal
utføres utelukkende av produsenten eller et autorisert servicesenter for ettersalg.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig sol-
lys, brann, smuss, vann og fuktighet over lengre tid. Det er fare
for eksplosjon og kortslutning.
Hold batteridekselet lukket til enhver tid. Hvis batteridekslet er defekt, må du bytte det umiddelbart før du bru-
ker produktet. Se 5.4 Bytte batteridekslet.
Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom -20°C
Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0 og
La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det eller
Ikke sett inn et batteri hvis batteridekselet er defekt.
og + +50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f.eks. i bilen. Ved tem-
peraturer under 0°C kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
45°C.Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke risikoen for
brann.
legger det bort for oppbevaring.
1.6. Ekstra advarsler om elektrisk sikkerhet:
FARE!
Risiko for hjertestans!
Produktet og stopperen genererer et elektromagnetisk felt under bruk.
Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive
eller passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som kan
føre til alvorlig personskade eller død.
Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før du
bruker dette produktet.
2. MONTERING
Velg en fast overate for å sikre at du har godt fotfeste under installas-
jonen.
2.1.2 Kontakt GARDENA service hvis du har spørsmål.Slik
monterer du veggbraketten [Fig. A1–A5]:
1. Løsne låseskruen og trekk slangeboksen A ut av veggbraketten B.
2. Tegn tre borehull ved hjelp av veggbrakett B og et vater.
3. Bor de tre borehullene i veggen med et 8mm bor.Sett inn tre vegg-
plugger C i de tre hullene.
4. Skru fast veggbraketten på veggen med tre skruer D (skrunøkkel
10mm) og tre skiver E.
2.1.3 Montere slangeboksen på veggbraketten [Fig. A6]:
ADVARSEL!
Skader som følge av at produktet faller ned
Feil montering kan føre til at produktet faller ned og skader mennesker
og dyr under det.
Hold barn og kjæledyr unna under montering. Veggbraketten må
bare brukes til å henge opp slangeboksen.
1. Sørg for at du har godt fotfeste og bær slangeboksen A så tett inntil
kroppen som mulig.
2. Ikke strekk deg mellom slangeboksen A og veggbraketten B under
monteringen.
3. Bruk begge hender til å plassere slangeboksen A på veggbraketten B.
Fest slangeboksen A med låseskruen.
2.1.4 Koble slangeboksen til kranen [Fig. A7]:
1. Koble munnstykket F til slangen.
2. Vri en av de matchende krankoblingene G på kranen med klokken.
3. Koble slangekoblingen til krankoblingen G.
FARE!
Fare for kvelning.
Det er fare for at små barn kan kveles på grunn av plastposen.
Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
Leveringsprogram [se side 2]:
A 1x slangeboksE 3x skiver
B 1x veggbrakettF 1x munnstykke
C 3x pluggerG 3x kranforbindelser
D 3x skruerK 1x batteri, type CR 2032 3V
H 1x batterilader art. 14900J 1x systembatteri art. 14903
H og J er ikke inkludert i art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
2.1. Montering av slangeboksen på veggen:
ADVARSEL!
Skade ved bruk av feil skruer og plugger.
Bruk av feil skruer og plugger kan føre til at produktet faller.
Bruk bare medfølgende skruer og plugger til betongvegger (gips
opptil 1cm). For en annen vegg (for eksempel trevegger eller solid
murverk) må det brukes passende skruer og plugger. Ikke bruk
de medfølgende skruene og pluggene på en annen vegg. Kontakt
GARDENA service hvis du har spørsmål.
FORSIKTIG!
Klemfare mellom produktet og holderen.
Enheten kan svinges 180°. Kroppsdeler som kommer i klem mellom
produktet og braketten, kan bli skadet.
Ikke strekk deg mellom produktet og braketten. Kontroller at det
ikke er andre personer i området der produktet monteres.
2.1.1 Velge monteringssted:
Velg et monteringssted der slangeboksen er utilgjengelig for barn. Velg et sted der vann ikke kan komme inn i huset dersom slangen skul-
le være defekt.
Velg et monteringssted som er beskyttet mot direkte sollys. Velg en solid vegg som tåler vekten til slangeboksen. Velg en at vegg for å hindre at slangeboksen faller ned.
2.1.5 Slik setter du inn batteriet [Fig. A8–A10]:
ADVARSEL!
Fare for kortslutning på grunn av vann som kommer inn i
batteriholderen.Hold batteridekselet lukket til enhver tid. Hvis bat-
teridekselet er defekt, må du bytte det umiddelbart før du bruker
produktet (Se 5.4. Bytte batteridekselet). Ikke sett inn et batteri hvis
batteridekselet er defekt. Ta ut batteriet når du ikke bruker produktet.
1. Åpne batteridekselet 1.
2. Sett inn batteriet i batteriholderen.
3. Lukk batteridekselet til det klikker på plass 2.
4. Kontroller at batteriet er ladet. Se 3.5 DETTE BETYR BATTERILADELAMPENE.
3. BRUK
ADVARSEL!
Støtskader fra skadet veggbrakett.
Skade på veggbraketten kan føre til at produktet faller ned og forårsa-
ker skade på personer og dyr under det.
Kontroller veggbraketten for skader før du trekker slangen inn og
ut. Du må ikke bruke produktet hvis veggbraketten er skadet. Ikke
plasser ekstra belastning på veggbraketten. Hold personer (spesielt
spedbarn) og kjæledyr borte fra området under slangeboksen.
FORSIKTIG!
Fare for skålding på grunn av oppvarmet vann fra slan-
gen.
Vannet i slangen kan varmes opp i sterkt sollys.
Sjekk vanntemperaturen nøye. Ikke sprut vann på folk.
3.1. Forberedelser:
Produktet skal bare brukes ved temperaturer mellom 0°C og maksi-
malt 40°C.
Bruk en fuktig klut eller hansker når du holder slangen i sterkt sollys.
82
Page 83
Lc
Kontroller produktet for skade.
no
Ikke bruk et defekt produkt. Hold barn unna produktet. Gi folk instruksjoner om hvordan de skal bruke produktet. Hvis du har problemer med produktet, kan du se 7. FEILSØKING.
3.2. Bruke stopperen [Fig. C7]:
Stopperen går over i strømsparingsmodus etter ca. 1time.
Hvis du vil bruke stopperen, trykker du på knappen på slangeboksen
eller trekker slangen litt ut.
3.3. Trekk slangen inn og ut:
Når batteriladelampen på batteriladeren lyser grønt, betyr det at batteriet er fulladet (Ladevarighet, se 8. TEKNISKE DATA).
6. Kontroller ladestatusen med jevne mellomrom under lading.
7. Når batteri H er fulladet, kan batteriet H kobles fra batteriladeren J.
3.5. Dette betyr batteriladelampene
3.5.1 Batteriladelampe på batteriladeren [Fig. O2]:
Batteriladelampen blinker
Ladesyklusen signaliseres med at batteriladelampen Lc
blinker.
Merk: Ladesyklusen er kun mulig hvis temperaturen til batteriet ligger innenfor tillatt ladetemperaturområde (0–45°C).
FORSIKTIG!
Risiko for å trekke inn og knuse på grunn av automatisk
slangemating!
Ikke strekk deg inn i materommet. Hold ngre, hår, klær og gjens-
tander på avstand fra slangen og materommet. Ikke hold slangen
fast når slangen mates inn.Hold barn borte fra produktet.
FORSIKTIG!
Fare for skade på grunn av ukontrollert slangemating.
Ikke la slangen trekkes inn uten tilsyn. Hold barn borte fra slange-
matingen.
3.3.1 Trekk ut slangen:
1. Hold slangen mellom stopperen og munnstykket.
2. Trekk ut slangen til ønsket lengde.
3.3.2 Trekk inn slangen [Fig. C6]:
Slangen kan trekkes inn ved hjelp av knappen på stopperen eller på slangeboksen.
1. Fjern alle hindringer.
2. Kontroller at slangen ikke sitter fast.
3. Kontroller at slangen kan trekkes tilbake uten mye motstand.
4. Ikke hold slangen fast når slangen mates inn.
5. Trykk kort på knappen på stopperen eller på slangeboksen for å starte
slangematingen.
6. Hvis du vil stoppe slangematingen før den er trukket helt inn, trykker du
kort på knappen på stopperen eller på slangeboksen.
Slangematingen stopper automatisk når slangen er helt matet inn i
slangeboksen.
Merk: For å beskytte deg og produktet reduseres hastigheten på slangematingen
ca. 2m foran slangeboksen.
Hvis dette ikke fungerer, kan du se 7. FEILSØKING Treg slangemating fungerer
ikke.
Batteriladelampen Lc lyser
Når batteriladelampen Lc lyser, betyr det at batteriet er fulla-
det, eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt ladetemperaturområde, og at batteriet derfor ikke kan lades. Bat-
teriet lades så snart det tillatte temperaturområdet er nådd.
Når batteriet ikke er satt inn og batteriladelampen Lc lyser,
betyr det at støpselet er satt i stikkontakten, og at batteriladeren er klar til bruk.
3.5.2 Batteriladelampe på produktet [Fig. B11]:
Når du har startet slangematingen, vises indikatoren for batteriets ladestatus i fem sekunder.
Indikator for batteriets ladestatusBatteriets ladestatus
, og lyser grønt
og lyser grønt
lyser grønt
blinker grønt
67–100% ladet
34–66% ladet
11–33% ladet
0–10% ladet
Hvis LED-en blinker grønt, må batteriet lades. Hvis feilindikatoren lyser eller blinker, kan du se 7. FEILSØKING.
4. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Fare for kortslutning på grunn av vann på batteriet og
batteriladeren.
Ikke bruk vann til rengjøringen. Tørk overaten og kontaktene på
batteriet før du setter det inn i batteriladeren.
4.1. Skifte slangen:
Slangen må bare skiftes av en GARDENA-servicepartner. Bruk kontakt-
adressen på baksiden.
4.2. Slik rengjør du slangeboksen:
Rengjør slangeboksen i batteriholderen med en tørr, ren klut.
3.4. Slik lader du batteriet [Fig. C1, E1]
Bruk bare en batterilader fra Power for All Alliance, type: AL 1810 CV
P4A (art. 14900) eller AL 1830 CV P4A, se 8. Tilbehør/reservedeler.
ADVARSEL!
Skade forårsaket av feil spenning på strømforsyningen.
Du må bare bruke en strømkilde som har samme spenning som
batteriladeren.
Den smarte ladeprosessen registrerer batteriets ladestatus automatisk og
lader det ved å bruke optimal ladestrøm for batteriets temperatur og spenning.
Dette beskytter batteriet og holder det fulladet når det oppbevares i batteriladeren.
1. Åpne batteridekslet.
2. Trykk på knappen på slangeboksen og fjern batteriet fra batteriholde-
ren.
3. Lukk batteridekslet.
4. Koble batteriladeren til en stikkontakt J.
5. Skyv batteriet H på batteriladeren J.
Merk: Når batteriladelampen Lc på batteriladeren blinker grønt, betyr det at batteriet lades.
4.3. Slik rengjør du batteriet og batteriladeren:
4.3.1 Slik rengjør du batteriet:
Bruk en myk, ren, tørr børste til å rengjøre ventilasjonsåpningene og
kontaktene på batteriet en gang iblant.
4.3.2 Slik rengjør du batteriladeren:
Bruk en myk, tørr klut til å rengjøre kontaktene og plastdelene.
4.4. Slik skifter du batteridekselet [Fig. D1–D3]:
Krav: Nytt batterideksel, art. 18640-00.600.21
1. Åpne batteridekselet så langt det går.
2. Bruk en skrutrekker til å skyve de to låsekrokene innover, og hold dem
nede.
3. Åpne batteridekselet til du kan fjerne det.
4. Sett inn det nye batteridekselet, og lukk det til det klikker på plass.
83
Page 84
no
4.5. Slik skifter du batteriet [Fig. B1–B4]:
Når du kjøper produktet, er et batteri av typen CR 2032 3V allerede satt
inn i stopperen.
FORSIKTIG!
Fare for eksplosjon og kortslutning fra oppvarmet bat-
teri.
Beskytt batteriet mot varme, for eksempel mot kontinuerlig sollys
og brann. Beskytt batteriet mot smuss, vann og fuktighet.
ADVARSEL!
Hvis du svelger batteriet, kan det føre til indre skader.
Å svelge CR 2032-batteriet kan føre til skader på indre organer og død
på grunn av skadelige kjemiske reaksjoner.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. Hvis du eller andre mistenker at noen har svelget et batteri, må du
oppsøke lege umiddelbart.
1. Hold barn borte fra batteriet.
2. Åpne batterirommet mot klokken ved å bruke en mynt eller selve batte-
riet. Bytt ut det brukte batteriet med et nytt av typen CR 2032 3V.
Kontroller at plusstegnet peker mot deg.
3. Lukk batterirommet i retning med klokken ved å bruke en mynt eller
selve batteriet.
4. Oppbevar brukte batterier utilgjengelig for barn.
5. Kasser det brukte batteriet på riktig måte, se 11. KASSERING.
4.6. Slik skifter du ut stopperen (hvis den er defekt) [Fig.
C1–C7]:
Hvis du trenger en ny stopper, art. 18640-00.610.00, kan du ringe
GARDENA Service (se 10. SERVICE).
Når du kjøper en ny stopper, er et batteri av typen CR 2032 3V alle-
rede satt inn i stopperen.
4.6.1 Slik fjerner du stopperen fra slangen [Fig. C2–C3]:
1. Åpne batteridekslet.
2. Fjern batteriet fra batteriholderen.
3. Løsne begge skruene fra stopperen.
4.6.2 Fjern stopperen fra slangen.Slik monterer du den nye
stopperen på slangen og kobler den til slangeboksen [Fig. C4–
C7]:
1. Skru den nye stopperen på slangen.
2. Trykk på og hold inne knappen på slangeboksen.
3. Sett inn batteriet i batteriholderen samtidig, til de re LED-lampene
blinker.
4. Slipp nå knappen på slangeboksen.
5. Du har 10sekunder på deg til å trykke kort på knappen på den nye
trådløse stopperen.
Stopperen er koblet til slangeboksen. De re LED-lampene blinker ikke
lenger.
6. Hvis du vil starte radiomottakeren, klikker du på knappen på slange-
boksen.
6. FEILSØKING
ProblemMulig årsakLøsning
Stopperen virker ikke.Radiomottakeren er slått
Treg slangemating
fungerer ikke.
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
LED-lampen blinker
grønt [Fig. C5].
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
LED-feilindikatoren
lyser rødt [Fig. C5]
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
LED-feillampen blinker
rødt [Fig. C5]
Slangematingen star-
ter ikke ellerstopper.
LED-feilindikatoren
lyser ikke [Fig. C5]
Ladesyklus er ikke
mulig.
Batteriladelampen Lc
lyser ikke [Fig. E1]
av for å spare strøm.
Batteriet er utladet. Skift batteriet, se 4.3
Stopperen er defekt. Ta kontakt med GAR-
Slangen er kuttet av,
stopperen er yttet eller
batteriet ble ikke satt inn
da slangen ble trukket ut.
Slangeboksen må kon-
gurere avstanden til
stopperen på nytt.
Slangen er for tung å
trekke inn. For eksempel
fordi slangen sitter fast.
Batteriet er att. Lad batteriet.
Batteriets eller produktets
temperatur er utenfor
området.
Det er vanndråper eller
fuktighet mellom batterikontaktene på den veggmonterte slangeboksen.
Produktet er defekt. Ta kontakt med GAR-
Batteriet er ikke satt helt
inn i batteriholderen.
Batteriet er defekt. Skift batteriet.
Produktet er defekt. Ta kontakt med GAR-
Batteriet er ikke satt (riktig) inn.
Batterikontaktene er
skitne.
Batteriet er defekt Skift batteriet.
Støpselet til batteriladeren
er ikke satt (riktig) inn.
Stikkontakt, strømledning
eller batterilader er defekt.
Klikk kort på knappen
på slangeboksen [Fig.
B13], eller trekk ut
slangen ca. 50cm.
Skift batteriet Skifte
batteriet.
DENA Service.
Rull slangen noen
meter ut og la den
trekkes inn til den
stopper.
Fjern alle hindringer.
Kontroller at slangen
ikke sitter fast. Ikke
hold slangen fast når
slangen mates inn.
Vent til batteriets eller
produktets temperatur
er mellom 0 og 40°C
igjen.
Bruk en tørr klut til å
fjerne vanndråper eller
fuktighet.
DENA Service.
Sett batteriet helt inn
i batteriholderen til du
hører at det klikker på
plass.
DENA Service.
Koble batteriet til
batteriladeren på riktig
måte.
Rengjør batterikontakt-
ene (f.eks. ved å koble
batteriet til og fra ere
ganger). Bytt batteriet
ved behov.
Sett støpselet helt inn i
stikkontakten.
Kontroller nettspennin-
gen. Om nødvendig
må batteriladeren kontrolleres av en autorisert forhandler eller av
GARDENA Service.
5. FRAKOBLING OG LAGRING
Trykkavlast slangen når den ikke er i bruk over lengre tid.
Den veggmonterte slangeboksen kan oppbevares ute i en trykkløs tilstand i vintermånedene.
Fjern batteriet. Oppbevar produktet og batteriet utilgjengelig for barn. Tøm slangen helt før slangeboksen lagres. La motoren kjøles ned før du oppbevarer slangeboksen. Produktet må bare lagres ved temperaturer på 20°C til +50°C.
84
7. TEKNISKE DATA
Trådløs
veggmontert slangeboks
Slangelengde
Vekt (uten
batteri,
veggbrakett, vann)
Intern SRD (radioantenner med kort rekkevidde)
SpenningV (likestrøm)3
EnhetVerdi
(Art.
18640)
m35354040
kg12,0912,0912,7412,74
EnhetVerdi
Verdi
(Art.
18642)
Verdi
(Art.
18645)
Verdi
(Art.
18647)
Page 85
Li-ion
FrekvensområdeMHz868
pl
Maks. transmisjon-
seekt
Fri radiorekkevidde
(ca.)
mW0,3
dBm-5
m60
10.2. Kasser produktet via eller hos den lokale gjenvinningsstasjonen.Slik kasserer du laderen og batteriet:
Laderen og batteriet inneholder litiumion-celler som må kastes atskilt fra vanlig husholdningsavfall ved endt levetid.
Systembatteri PBA
18V 2,5Ah W-B
BatterispenningV (likestrøm)18
BatterikapasitetAh2,5
Antall celler (litiumion)5
Należy przeczytać instrukcję obsługi. Nie otwierać bębna na wąż samodzielnie. Naprawy mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez serwis GARDENA.
8. TILBEHØR/RESERVEDELER
GARDENA SYSTEMBATTERI P4A PBA 18V / 45
P4A PBA 18 V / 72
GARDENA BATTERILA-
DERE AL 1810 CV P4A
AL 1830 CV P4A
StopperStopper for automatisk
BatteridekselDeksel for å beskytte batte-
VeggbrakettVeggbrakett for slange-
Batteri for ekstra driftstid
eller til utskiftning.
Til å lade batteriene i
POWER FOR ALL-system
PBA 18V..W-..
slangemating.
riet på slangeboksen.
boksen.
9. SERVICE
Bruk adressen på baksiden.
10. KASSERING
10.1. Slik kasserer du slangeboksen:
(i henhold til EU-direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke kasseres sammen med vanlig husholdningsavfall. Det må kasseres i samsvar med lokale miljøforskrifter.
1. Tøm slangen helt før slangeboksen kasseres.
Art. 14903 Art.
14905
Art. 14900 Art.
14901
Art. 18640-
00.610.00
Art. 18640-
00.600.21
Art. 18620-
00.600.12
1.2. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa:
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją do wglądu. Woda z węża nie nadaje się do picia. Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć akumulator. Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Produktu nie wolno używać pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw.
Produkt może być używany tylko w temperaturze od 0°C do 40°C. Aby nie doszło do przedostania się wody do zacisków akumulatora, nie wolno
dopuszczać do wprowadzania uszkodzonego węża do bębna na wąż.
Aby nie doszło do przedostania się wody do zacisków akumulatora, pokrywa
akumulatora musi być zawsze zamknięta.
Chronić akumulator i zaciski akumulatora przed wilgocią i deszczem. Produktu nie wolno używać podczas deszczu ani w wilgotnym otoczeniu. Nie wolno rozpylać wody na bęben na wąż, gdy pokrywa akumulatora jest
otwarta.
Nie wolno rozpylać wody w komorze zasilającej bębna na wąż. Podczas zamykania pokrywy akumulatora upewnić się, że zatrzasnęła się
prawidłowo i nie jest zablokowana.
1.3. Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Bezprzewodowy bęben naścienny na wąż GARDENA służy do nawadniania
roślin i trawników w ogrodach domowych i nieprzeznaczonych do użytku profesjonalnego. Nie służy do użytku w obiektach publicznych, w parkach, na obiektach
sportowych, na drogach ani do zastosowań w rolnictwie lub leśnictwie.Bęben na
wąż jest przeznaczony wyłącznie do użytku zewnętrznego. Konstrukcja nie jest
przystosowana do stałego podłączenia pod ciśnieniem wody domowej. Może
służyć wyłącznie do pompowania wody.
1.4. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dla baterii CR
2032 3V:
Nie dopuszczać dzieci do kontaktu z baterią. Baterii należy używać tylko wtedy, gdy jest sucha. Nie wolno używać zmodykowanych ani uszkodzonych baterii. Baterię należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, takich jak grzejniki, świece,
piece i otwarty ogień. Kontakt z wysoką temperaturą może spowodować rozer-
wanie, wyciek lub wybuch baterii.
Baterię należy utylizować z zaklejonym biegunem, ponieważ pozostawienie go
no
85
Page 86
pl
odsłoniętego może spowodować zwarcie (ryzyko wybuchu i pożaru!).
1.5. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się
do akumulatorów i ładowarek:
bezpieczeństwa i instrukcjami.
Niestosowanie się do ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i instrukcji może
spowodować porażenie prądem i/lub poważne obrażenia.
Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki można
używać wyłącznie wtedy, gdy użytkownik zna wszystkie jej funkcje i umie je
wszystkie obsługiwać lub otrzymał odpowiednie instrukcje.
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej. Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i konser-
wacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR ALL typu
PBA 18V. od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw). Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy ładować
baterii jednorazowych. W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru i eksplozji.
Nie wolno wystawiać ładowarki na działanie deszczu ani wilgoci. Przedos-
tanie się wody do maszyny zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w czystości. Brud stwarza ryzyko
porażenia prądem.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno używać
ładowarki. Nie wolno ładowarki otwierać samodzielnie. Wszelkie naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowany personel,
używający wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone
ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwo palnych (np.
papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych. Ze względu
na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo
pożaru.
Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, wymiany musi dokonać rma GAR-
DENA lub autoryzowane centrum serwisowe maszyn GARDENA, aby uniknąć
zagrożeń dla bezpieczeństwa.
Nie używać produktu podczas ładowania. Niniejsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczą tylko akumu-
latorów systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL PBA 18V.
Akumulator może być używany wyłącznie z produktami zgodnymi z sys-
temem POWER FOR ALL. Jest to jedyny sposób ochrony akumulatora przed
niebezpiecznym przeciążeniem.
Do ładowania akumulatorów należy używać wyłącznie ładowarek zale-
canych przez producenta. Ładowarka przystosowana do obsługi określonego
rodzaju akumulatorów może wywołać pożar, gdy współpracuje z innym akumulatorem.
Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym. Aby
uzyskać pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie naładować za
pomocą ładowarki przed użyciem produktu po raz pierwszy.Akumulatory
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia. Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
wydostawać się z niego opary. Akumulator może się zapalić lub
eksplodować. Upewnić się, że w miejscu pracy zapewniona jest dobra wenty-
lacja. W razie wystąpienia jakichkolwiek dolegliwości należy skonsultować się z
lekarzem. Opary mogą spowodować podrażnienie układu oddechowego.
Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może
spowodować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. W takim przypadku nie wolno dopuścić do kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu spłukać substancję wodą. W przypadku przedostania się cieczy do
oczu należy niezwłocznie skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej.
Ciecz wyciekająca z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry lub
oparzenia.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy i
zamoczenia sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które zostały
narażone. Oczyścić je, w razie potrzeby wymienić.
Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Kiedy akumulator
nie jest używany, należy przechowywać go z dala od takich przedmiotów, takich jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe i śruby
oraz innych niewielkich metalowych przedmiotów, które mogłyby
zewrzeć zaciski akumulatora. Zwarcie między zaciskami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowania
akumulatora należy pamiętać, że zaciski mogą być gorące.
Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone elementy,
takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną z zewnątrz siłę.
Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje przepalenie, zadymienie,
wybuch lub przegrzanie akumulatora.
Pod żadnym pozorem nie wolno serwisować uszkodzonych akumulato-
rów. Wszystkie czynności konserwacyjne związane z akumulatorami muszą być
wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centra serwisowe.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, narażeniem na
długie działanie intensywnego światła słonecznego oraz ogniem,
brudem, wodą i wilgocią. Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
Pokrywa akumulatora musi być zawsze zamknięta. Przed użyciem urządzenia należy niezwłocznie wymienić niesprawną
Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
Nie wkładać akumulatora, jeśli pokrywa akumulatora jest uszkodzona.
otoczenia od –20°C do +50°C. Np. latem nie pozostawiać akumulatora w
samochodzie. W temperaturach <0°C wydajność może być ograniczona, w
zależności od urządzenia.
Akumulator należy ładować wyłącznie w temperaturze otoczenia od
0°C do +45°C. Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził się
przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do przechowywa-
nia.
1.6. Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
elektrycznego:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Urządzenie i ogranicznik radiowy wytwarzają podczas pracy pole
elektromagnetyczne. To pole elektromagnetyczne może wpływać
na działanie aktywnych lub pasywnych implantów medycznych (np.
rozruszników serca), co może prowadzić do poważnych obrażeń lub
śmierci.
Przed użyciem tego produktu należy skonsultować się z lekarzem i
producentem implantu.
2. MONTAŻ
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko uduszenia.
Małe dzieci mogą zadławić się torebką polietylenową.
Małe dzieci nie mogą przebywać w pobliżu miejsca, w którym
odbywa się montaż.
Zakres dostawy [patrz strona2]:
A 1x bęben na wążE 3x podkładki
B 1x uchwyt naściennyF 1x dysza
C 3x kołekG 3x przyłącze kranowe
D 3x śrubaK 1x bateria typu CR 2032 3V
H 1x ładowarka akumulato-
ra, art. 14900
Pozycje H i J nie wchodzą w skład zestawu 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
J 1x akumulator systemowy, art. 14903
2.1. Montaż bębna naściennego na wąż:
UWAGA!
Uszkodzenia spowodowane użyciem nieprawidłowych
śrub i kołków.
Użycie nieprawidłowych śrub i kołków może spowodować upadek
produktu.
Dostarczone śruby i kołki należy mocować wyłącznie w ścianach
betonowych (tynk do 1cm). W przypadku innych ścian (np. drewnianych lub z pełnych bloków ściennych) należy użyć odpowiednich
śrub i kołków. Dostarczonych śrub i kołków nie wolno używać w
innej ścianie. W razie pytań prosimy o kontakt z serwisem GARDE-
NA.
UWAGA!
Ryzyko zmiażdżenia między produktem a uchwytem.
Urządzenie można obracać o 180°. Części ciała, które znajdą się
między produktem a uchwytem, mogą ulec zranieniom.
Nie wkładać rąk między urządzenie a uchwyt. Upewnić się, że w
obszarze, w którym może poruszać się urządzenie, nie ma innych
osób.
2.1.1 Wybór miejsca montażu:
Wybrać miejsce montażu, w którym bęben na wąż będzie niedostępny
dla dzieci.
Wybrać miejsce, które zapewni, że w razie uszkodzenia węża woda nie
dostanie się do domu.
Wybrać miejsce montażu chronione przed bezpośrednim światłem
słonecznym.
Wybrać solidną ścianę, która utrzyma ciężar bębna naściennego na
wąż.
Wybrać płaską ścianę, aby nie doszło do upadku bębna naściennego
na wąż.
Wybrać twardą powierzchnię, aby zapewnić bezpieczne oparcie stóp
podczas instalacji.
W razie pytań prosimy o kontakt z serwisem GARDENA.
86
Page 87
2.1.2 Montaż uchwytu naściennego [rys. A1–A5]:
pl
1. Poluzować śrubę zabezpieczającą i wyciągnąć bęben na wąż A z uchwytu naściennego B.
2. Przy użyciu uchwytu naściennego B i poziomnicy zaznaczyć 3 otwory.
3. Wywiercić w ścianie 3 otwory wiertłem o średnicy 8mm.
4. Włożyć 3kołki ścienne C do 3otworów.
5. Zamocować uchwyt naścienny do ściany za pomocą 3śrub D (rozmiar
klucza 10mm) i 3podkładek E.
2.1.3 Montaż bębna na wąż na uchwycie naściennym [rys. A6]:
UWAGA!
Obrażenia spowodowane uderzeniem przy upadku produktu
Nieprawidłowy montaż może spowodować upadek produktu, w wyniku czego osoby lub zwierzęta znajdujące się pod produktem mogą
odnieść obrażenia.
Podczas montażu małe dzieci i zwierzęta domowe nie mogą
znajdować się w pobliżu. Uchwyt naścienny służy wyłącznie do
zawieszania bębna naściennego na wąż.
1. Upewnić się, że stopy mają pewne oparcie na stabilnym podłożu.
Bęben na wąż A przenosić jak najbliżej ciała.
2. Podczas montażu nie wkładać rąk między bęben na wąż A i uchwyt
naścienny B.
3. Obiema rękami umieścić bęben na wąż A na uchwycie naściennym B.
Zamocować bęben na wąż A za pomocą śruby blokującej.
2.1.4 Podłączanie bębna na wąż do kranu [rys. A7]:
1. Podłączyć dyszę F do węża.
2. Przykręcić pasujące przyłącze kranowe G,do kranu obracając w
prawo.
3. Podłączyć wąż łączący do przyłącza kranowego G.
2.1.5 Wkładanie akumulatora [rys. A8–A10]:
UWAGA!
Ryzyko oparzenia spowodowanego nagrzaniem się wody
z wężu.
Silne światło słoneczne może spowodować nagrzanie się wody w
wężu.
Ostrożnie sprawdzić temperaturę wody. Nie spryskiwać wodą ludzi
ani zwierząt.
3.1. Przygotowanie:
Produkt należy użytkować wyłącznie w temperaturze od 0°C do mak-
symalnie 40°C.
Przy silnym świetle słonecznym do chwytania węża używać wilgotnej
szmatki lub rękawic.
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń. Nie należy używać uszkodzonego produktu. Nie dopuszczać dzieci do produktu. Poinstruować innych, jak należy obsługiwać produkt. W przypadku problemów z produktem patrz7. ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW.
3.2. Obsługa ogranicznika radiowego [rys. C7]:
Ogranicznik radiowy przełącza się w tryb oszczędzania energii po upływie
około 1 godz.
Aby uruchomić ogranicznik radiowy, nacisnąć przycisk na bębnie na
wąż lub lekko wyciągnąć wąż.
3.3. Wciąganie i wyciąganie węża:
UWAGA!
Ryzyko wciągnięcia i zgniecenia z powodu działania
układu automatycznego przesuwu węża!
Nie wkładać rąk do komory podajnika. Nie zbliżać palców, włosów,
odzieży ani przedmiotów do węża i komory podajnika. Nie trzymać
mocno węża, gdy jest wciągany. Dzieci nie mogą zbliżać się do
produktu.
UWAGA!
Ryzyko zwarcia z powodu przedostania się wody do
uchwytu akumulatora.Pokrywa akumulatora musi być zawsze
zamknięta. Przed użyciem produktu należy niezwłocznie wymienić
uszkodzoną pokrywę akumulatora (patrz5.4. Wymiana pokrywy
akumulatora). Nie wkładać akumulatora, jeśli pokrywa akumulatora
jest uszkodzona. Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć
akumulator.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora 1.
2. Włożyć akumulator do uchwytu akumulatora.
3. Zamknąć pokrywę akumulatora, aż zatrzaśnie się w prawidłowym
położeniu 2.
4. Sprawdzić, czy akumulator jest naładowany, patrz3.5 CO
OZNACZAJĄ WSKAŹNIKI STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA.
3. OBSŁUGA
UWAGA!
Obrażenia spowodowane w wyniku uszkodzenia uchwytu
naściennego.
Uszkodzenie uchwytu naściennego może spowodować upadek produktu, w wyniku czego osoby lub zwierzęta znajdujące się pod produktem mogą odnieść obrażenia.
Przed wciągnięciem i wyciągnięciem węża należy sprawdzić, czy
uchwyt naścienny nie jest uszkodzony. W przypadku uszkodzenia uchwytu naściennego nie wolno używać produktu. Nie wolno
dodatkowo obciążać uchwytu naściennego innymi przedmiotami.
Osoby (zwłaszcza niemowlęta) i zwierzęta domowe nie mogą
znajdować się w pobliżu obszaru pod bębnem na wąż.
Nie wolno dopuszczać do wciągania węża bez nadzoru. Dzieci nie
mogą zbliżać się do przesuwającego się węża.
3.3.1 Wyciąganie węża:
1. Przytrzymać wąż między ogranicznikiem radiowym a dyszą.
2. Wyciągnąć wąż na wymaganą długość.
3.3.2 Wciąganie węża [rys. C6]:
1. Wąż można wciągnąć za pomocą przycisku na ograniczniku radiowym
lub na bębnie na wąż.Usunąć wszelkie przeszkody.
2. Upewnić się, że wąż nie jest zablokowany.
3. Upewnić się, że wąż może być wciągnięty bez większego oporu.
4. Nie trzymać mocno węża, gdy jest wciągany.
5. Aby uruchomić układ przesuwu węża, krótko nacisnąć przycisk na
ograniczniku radiowym lub na bębnie na wąż.
6. Aby wcześniej zatrzymać przesuw węża, krótko nacisnąć przycisk na
ograniczniku radiowym lub na bębnie na wąż.
Układ przesuwu węża zatrzymuje się automatycznie po całkowitym
wprowadzeniu węża do bębna na wąż.
Uwaga: W celu ochrony użytkownika i produktu prędkość przesuwu węża
zmniejsza się, gdy koniec węża znajduje się w odległości około 2m przed
bębnem na wąż.Jeśli to nie działa, patrz 7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Funkcja powolnego przesuwu węża nie działa.
3.4. Ładowanie akumulatora [rys. C1, E1]
Używać tylko ładowarki Power For All Alliance, typ: AL 1810 CV P4A
(art. 14900) lub AL 1830 CV P4A, patrz 8. Akcesoria / części zamienne.
87
Page 88
Lc
Lc
pl
UWAGA!
Uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym napięciem
źródła zasilania.
Można korzystać wyłącznie ze źródła zasilania, którego napięcie
odpowiada napięciu ładowarki.
Inteligentny proces ładowania automatycznie wykrywa stan naładowania
akumulatora i ładuje akumulator przy użyciu optymalnego prądu
ładowania, dostosowanego do temperatury akumulatora i napięcia akumu-
latora.
Chroni to akumulator i utrzymuje go w stanie pełnego naładowania podczas przechowywania w ładowarce.
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Nacisnąć przycisk na bębnie na wąż i wyjąć akumulator z uchwytu
akumulatora.
3. Zamknąć klapę akumulatora.
4. Podłączyć ładowarkę do gniazda zasilania J.
5. Wsunąć akumulator H do ładowarki J.
Uwaga: Miganie wskaźnika stanu naładowania Lc na ładowarce na zielono
oznacza, że akumulator jest ładowany.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania Lc na ładowarce na zielono oznacza, że akumulator jest całkowicie naładowany (czas ładowania, patrz 8. DANE
TECHNICZNE).
6. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
7. Gdy akumulator H jest w pełni naładowany, można odłączyć akumula-
tor H od ładowarki J.
3.5. Co oznaczają wskaźniki stanu naładowania akumulato-
ra
3.5.1 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na ładowarce
[rys. O2]:
Miganie
wskaźnika stanu
naładowania
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika
stanu naładowania Lc.
Uwaga: Proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora mieści się wdopuszczalnym zakresie
temperatur ładowania (0–45°C).
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania Lc informuje
ocałkowitym naładowaniu akumulatora lub sygnalizuje, że
temperatura akumulatora wykracza poza dopuszczalny
zakres temperatury ładowania, przez co akumulator nie może
być ładowany. Gdy temperatura powróci do dopuszczalnego
zakresu, akumulator będzie ładowany.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie
wskaźnika stanu naładowania Lc sygnalizuje, że wtyc-
zka przewodu sieciowego jest umieszczona wgniazdku
iładowarka jest gotowa do pracy.
3.5.2 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora na urządzeniu
[rys. B11]:
Po uruchomieniu układu przesuwu węża przez 5sekund wyświetlany jest
wskaźnik stanu naładowania akumulatora.
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
, i świecą na zielono
i świecą na zielono
świeci na zielono
miga na zielono
Poziom naładowania akumulatora
Naładowany w 67–100%
Naładowany w 34–66%
Naładowany w 11–33%
Naładowany w 0–10%
Jeśli dioda miga na zielono, akumulator musi zostać naładowany. Jeśli dioda błędu świeci lub miga, patrz 7. ROZWIĄZYWANIE PRO-
BLEMÓW.
4. KONSERWACJA
UWAGA!
Ryzyko zwarcia z powodu obecności wody na powierz-
chni akumulatora i ładowarki.
Do czyszczenia nie wolno używać wody. Przed włożeniem akumu-
latora do ładowarki należy osuszyć jego powierzchnię i zaciski.
4.1. Wymiana węża:
Wąż może wymieniać wyłącznie partner serwisowy rmy GARDENA.
Adres kontaktowy jest podany na końcu instrukcji.
4.2. Czyszczenie bębna na wąż:
Oczyścić bęben na wąż w uchwycie akumulatora suchą, czystą
szmatką.
4.3. Czyszczenie akumulatora i ładowarki:
4.3.1 Czyszczenie akumulatora:
Od czasu do czasu oczyścić otwory wentylacyjne i zaciski akumulatora
miękką, czystą i suchą szczotką.
4.3.2 Czyszczenie ładowarki:
Do czyszczenia zacisków i elementów plastikowych należy używać
miękkiej, suchej szmatki.
4.4. Wymiana pokrywy akumulatora [rys. D1–D3]:
Wymagane: Nowa pokrywa akumulatora, art. 18640-00.600.21
1. Otworzyć pokrywę akumulatora do końca zakresu ruchu.
2. Za pomocą wkrętaka wcisnąć dwa zaczepy blokujące do wewnątrz i
przytrzymać je w tym położeniu.
3. Otworzyć pokrywę akumulatora na tyle, aby można było ją wyjąć.
4. Założyć nową pokrywę akumulatora i zamknąć, aż zatrzaśnie się we
właściwym położeniu.
4.5. Wymiana baterii [rys. B1–B4]:
Przy zakupie produktu bateria typu CR 2032 3V jest już włożona do ogranicznika radiowego.
UWAGA!
Ryzyko wybuchu i zwarcia w wyniku nagrzania się bate-
rii.
Chronić baterię przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym
oddziaływaniem światła słonecznego i ogniem. Chronić baterię
przed brudem, wodą i wilgocią.
UWAGA!
Połknięcie baterii może spowodować obrażenia
wewnętrzne.
Połknięcie baterii CR 2032 może spowodować uszkodzenie narządów
i śmierć na skutek szkodliwych reakcji chemicznych.
Przechowywać baterie w miejscu niedostępnym dla dzieci. W przypadku podejrzenia połknięcia baterii należy niezwłocznie
zasięgnąć porady lekarza.
1. Nie dopuszczać dzieci do kontaktu z baterią.
2. Otworzyć komorę baterii, przekręcając w lewo za pomocą monety lub
samej baterii. Wymienić zużytą baterię na nową typu CR 2032 3V.
Upewnić się, że znacznik bieguna dodatniego jest skierowany w stronę
użytkownika.
3. Zamknąć komorę baterii, przekręcając w prawo za pomocą monety lub
samej baterii.
4. Zużyte baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
5. Zużytą baterię należy zutylizować we właściwy sposób, patrz 11. UTY-
LIZACJA.
4.6. Wymiana ogranicznika radiowego (jeśli jest uszkodzony)
[rys. C1–C7]:
W celu zamówienia nowego ogranicznika radiowego, art. 18640-
00.610.00, należy skontaktować się z serwisem GARDENA (patrz 10.
SERWIS).
W nowo zakupionym ograniczniku radiowym bateria typu CR 2032
3V jest już włożona do ogranicznika radiowego.
4.6.1 Zdejmowanie ogranicznika radiowego z węża [rys. C2–
C3]:
1. Otworzyć pokrywę akumulatora.
2. Wymontować akumulator z uchwytu.
88
Page 89
3. Poluzować obie śruby ogranicznika radiowego.
pl
4.6.2 Odłączyć ogranicznik radiowy od węża.Montaż nowego
ogranicznika radiowego na wężu i podłączanie do bębna na
wąż [rys. C4–C7]:
1. Przykręcić nowy ogranicznik radiowy do węża.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk na bębnie na wąż.
3. Jednocześnie włożyć akumulator do uchwytu akumulatora, aż 4diody
zaczną migać.
4. Zwolnić przycisk na bębnie na wąż.
5. W ciągu 10sekund krótko nacisnąć przycisk na nowym ograniczniku
bezprzewodowym.
Ogranicznik radiowy jest połączony z bębnem na wąż. 4diody już nie
migają.
6. Aby uruchomić odbiornik radiowy, należy kliknąć przycisk na bębnie
na wąż.
5. ZAKOŃCZENIE UŻYTKOWANIA I PRZE-
CHOWYWANIE
Opróżnić wąż, jeśli nie będzie używany przez dłuższy czas.
Bęben naścienny może być przechowywany w miesiącach zimowych
na zewnątrz, jeżeli wąż jest opróżniony.
Wyjąć akumulator. Produkt i akumulator należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Przed pozostawieniem bębna na wąż na okres przechowywania
całkowicie opróżnić wąż.
Przed pozostawieniem bębna na wąż na okres przechowywania
odczekać, aż silnik ostygnie.
Produkt należy przechowywać wyłącznie w temperaturze –20°C –
+50°C.
6. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Układ przesuwu węża
nie uruchamiasię lub
zatrzymujesię.
Dioda błędu świeci na
czerwono [rys. C5]
Układ przesuwu węża
nie uruchamiasię lub
zatrzymujesię.
Dioda błędu miga na
czerwono [rys. C5]
Układ przesuwu węża
nie uruchamiasię lub
zatrzymujesię.
Dioda błędu nie świeci
[rys. C5]
Nie można
przeprowadzić cyklu
ładowania.
Wskaźnik stanu
naładowania akumu-
latora Lc nie świeci
[rys. E1]
Temperatura akumulatora
lub urządzenia poza
dopuszczalnym zakre-
sem.
Krople wody lub wilgoć
między zaciskami akumulatora a bębnem
naściennym.
Urządzenie jest uszkodzone.
Akumulator nie jest
prawidłowo umieszczony
wuchwycie akumulatora.
Akumulator jest uszkodzony.
Urządzenie jest uszkodzone.
Akumulator nie jest
(prawidłowo) podłączony.
Zaciski akumulatora są
zabrudzone.
Akumulator jest uszkodzony
Wtyczka przewodu
sieciowego ładowarki
nie jest (prawidłowo)
podłączona.
Usterka gniazdka,
kabla zasilającego lub
ładowarki.
Poczekać, aż tempe-
ratura akumulatora lub
urządzenia powróci
do zakresu od 0° do
+40°.
Przy użyciu suchej
szmatki usunąć krople
wody lub wilgoć.
Skontaktować się
zserwisem GAR-
DENA.
Włożyć akumulator do
uchwytu aż do wyczucia oporu. Musi być
słyszalne charakterystyczne kliknięcie.
Wymienić akumulator.
Skontaktować się
zserwisem GARDENA.
Prawidłowo podłączyć
akumulator do
ładowarki.
Oczyścić zaciski aku-
mulatora (np. poprzez
kilkakrotne wsunięcie
iwysunięcie akumulatora). W razie potrzeby
wymienić akumulator.
Wymienić akumulator.
Włożyć wtyczkę prze-
wodu sieciowego do
gniazda zasilania.
Sprawdzić napięcie
zasilania sieciowego.
W razie potrzeby
należy zlecić sprawdzenie ładowarki
autoryzowanemu
Leia o manual do utilizador. Não abra o porta-mangueira sem ajuda. As reparações
só podem ser efetuadas pela assistência GARDENA.
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
Akumulator systemowy GARDENA P4A
PBA 18V/45 P4A PBA
18V/72
Ładowarki GARDENA
AL 1810 CV P4A AL 1830
CV P4A
Ogranicznik radiowyOgranicznik radiowy układu
Pokrywa akumulatoraPokrywa zabezpieczająca
Uchwyt naściennyUchwyt naścienny do
pl
Akumulator zapewniający
dodatkowy czas pracy lub
zamienny.
Do ładowania akumulatorów
systemowych POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
automatycznego przesuwu
węża.
akumulator bębna na wąż.
bębna na wąż.
art. 14903 art.
14905
art. 14900 art.
14901
Art. 18640-
00.610.00
Art. 18640-
00.600.21
Art. 18620-
00.600.12
9. SERWIS
Prosimy o kontakt pod adresami zamieszczonymi na odwrocie.
10. UTYLIZACJA
10.1. Utylizacja bębna na wąż:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113):
Produktu nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami z
gospodarstwa domowego. Należy zutylizować go zgodnie z
lokalnymi przepisami ochrony środowiska.
1. Przed oddaniem bębna do utylizacji należy całkowicie opróżnić wąż.
10.2. Produkt należy oddać do lokalnego punktu recyklingu.Utylizacja ładowarki i akumulatora:
1.2. Avisos gerais de segurança:
Leia atentamente as instruções de utilização e guarde-as para referência. A água da mangueira não é adequada para beber. Remova a bateria quando não estiver a utilizar o produto. Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
Não utilize o produto se estiver sob a inuência de drogas, álcool ou
medicação.
Utilize o produto apenas a uma temperatura entre 0°C e 40°C. Para evitar a entrada de água nos contactos da bateria, não permita a intro-
dução de uma mangueira danicada no porta-mangueira.
Mantenha sempre a cobertura da bateria fechada para evitar a entrada de água
nos contactos da bateria.
Proteja a bateria e os contactos da bateria contra humidade e chuva. Não utilize o produto em condições de chuva ou de humidade. Não pulverize o porta-mangueira com água quando a cobertura da bateria esti-
ver aberta.
Não pulverize água no compartimento de recolha do porta-mangueira. Ao fechar a cobertura da bateria, certique-se de que esta encaixa no lugar e
não está bloqueada.
1.3. Finalidade:
O Porta-mangueira de Parede Sem Fios GARDENA destina-se a irrigar plan-
tas, relvados e áreas de relva em jardins privados domésticos e não prossionais.
O mesmo não deve ser utilizado em instalações públicas, parques, instalações
desportivas, estradas ou na agricultura e silvicultura.O porta-mangueira é adequado apenas para utilização no exterior. Este não é adequado para ligação
permanente sob pressão à ligação de água doméstica. Destina-se apenas ao
fornecimento de água.
1.4. Avisos de segurança relativamente à pilha CR 2032:
Mantenha as crianças afastadas da pilha. Utilize a pilha apenas quando estiver seca. Não utilize pilhas danicadas ou modicadas. Mantenha a pilha afastada de fontes de calor como aquecedores, velas, fogões
e chamas abertas. O contacto com o calor pode provocar o rebentamento,
fugas ou explosão da pilha.
Elimine a pilha com os polos tapados com ta adesiva, uma vez que deixá-los
expostos pode provocar um curto-circuito (risco de explosão e incêndio!).
1.5. Avisos de segurança para baterias e carregadores de
bateria:
Ładowarka i akumulator zawierają ogniwa litowo-jonowe,
które po zakończeniu eksploatacji muszą zostać zutylizowane
oddzielnie od zwykłych odpadów domowych.
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (w tym celu należy
skontaktować się z serwisem GARDENA).
O incumprimento dos avisos de segurança e das instruções poderá resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador de bateria
apenas se estiver familiarizado com todas as suas funções e conseguir executálas sem limitações ou tiver recebido instruções adequadas.
Leia todos os avisos de segurança e instruções.
90
Page 91
Não utilize o produto em atmosferas explosivas.
pt
Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza e
manutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carregador
de bateria.
Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 células da bateria ou
mais). A tensão da bateria deve corresponder à tensão de carregamento do
carregador de bateria. Não carregue baterias não recarregáveis. Caso contrário,
existe um risco de incêndio e explosão.
Não exponha o carregador de bateria à chuva ou a condições de humi-
dade. A entrada de água numa máquina aumenta o risco de choque
elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.
Verique sempre o carregador de bateria, o cabo e a cha antes da
respetiva utilização. Não utilize o carregador de bateria se observar
quaisquer danos. Não abra o carregador de bateria sem ajuda; certique-se de que quaisquer reparações são efetuadas apenas por pessoal
qualicado, utilizando apenas peças sobresselentes originais. Carregadores de bateria, cabos e chas danicados aumentam o risco de choque
elétrico.
Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente combus-
tíveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou em ambientes combustíveis. Existe
um risco de incêndio devido ao aquecimento do carregador de bateria durante
o carregamento.
Se o cabo de ligação precisar de ser substituído, a substituição deve ser efetua-
da pela GARDENA, ou por um centro de serviço de pós-venda autorizado para
máquinas GARDENA, de forma a evitar riscos de segurança.
Não utilize o produto enquanto este estiver a carregar. Estes avisos de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de lítio
do sistema POWER FOR ALL PBA 18 V.
Utilize a bateria apenas com produtos de fabricantes do sistema
POWER FOR ALL. Esta é a única forma de proteger a bateria contra uma
sobrecarga perigosa.
Utilize apenas carregadores de bateria recomendados pelo fabricante
para carregar as baterias. Um carregador de bateria adequado para um tipo
de bateria pode representar um risco de incêndio quando utilizado com outras
baterias.
A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para assegurar o desem-
penho total da bateria, carregue completamente a bateria no carregador de
bateria antes da primeira utilização.Mantenha as pilhas fora do alcance de
crianças.
Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito. Poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver danicada ou for
utilizada incorretamente. A bateria pode arder ou explodir. Certique-
se de que a área está bem ventilada e procure assistência médica caso sinta
quaisquer efeitos adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver dani-
cada, poderá ocorrer a fuga de líquido inamável da bateria. Evite o
contato com o mesmo. Em caso de contacto acidental, enxague com
água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica adicional. A fuga de uido da bateria pode causar irritação
cutânea ou queimaduras.
Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido mol-
hando potencialmente objetos adjacentes. Verique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não
estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de clips, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam
fazer uma ligação entre dois terminais. Um curto-circuito entre os contac-
tos da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização. Esteja
atento a contactos quentes aquando da remoção da bateria.
A bateria pode ser danicada por objetos pontiagudos, como um prego
ou uma chave de parafusos, ou por força aplicada externamente. Pode
ocorrer um curto-circuito interno, provocando a combustão, a libertação de
fumos, a explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias danicadas. Toda a manutenção
de baterias deve ser efetuada apenas pelo fabricante ou por centros de serviço
de pós-venda autorizados.
Proteja a bateria de calor, incluindo uma exposição prolongada a
luz solar, fogo, sujidade, água e humidade. Existe um risco de
explosão e curto-circuito.
Mantenha sempre a cobertura da bateria fechada. Substitua imediatamente uma cobertura da bateria defeituosa antes
de utilizar o produto; consulte 5.4 Substituição da cobertura da bateria.
Utilize e armazene a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre
Carregue a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre 0ºC e
Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, pelo menos,
Não insira uma bateria se a cobertura da bateria apresentar defeitos.
-20ºC e +50ºC. Por exemplo, no verão não deixe a bateria dentro do automóvel. A temperaturas inferiores a 0ºC, o desempenho pode ser reduzido depen-
dendo do dispositivo.
+45ºC. O carregamento fora do intervalo de temperatura pode danicar a bate-
ria e aumentar o risco de incêndio.
30 minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
1.6. Avisos de segurança elétrica adicionais:
PERIGO!
Risco de paragem cardíaca!
O produto e o controlador de uxo criam um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Este campo eletromagnético pode afetar a
funcionalidade de implantes médicos ativos ou passivos (por exemplo,
pacemakers), o que pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Consulte o seu médico e o fabricante do seu implante antes de
utilizar este produto.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Risco de asxia.
Existe um risco de asxia para crianças pequenas devido ao saco de
plástico.
Mantenha as crianças afastadas durante a montagem do produto.
Peças fornecidas [consulte a página 2]:
A 1 porta-mangueiraE 3 anilhas
B 1 suporte de paredeF 1 bocal
C 3 buchasG 3 ligações para torneira
D 3 parafusosK 1 pilha, tipo CR 2032 3 V
H 1 carregador de bateria,
Artigo n.º 14900
H e J não estão incluídos no Artigo n.º 18640-55, 18642-55, 18645-55,
18647-55
J 1 bateria do sistema, Artigo no. 14903
2.1. Montagem do porta-mangueira de parede:
AVISO!
Danos aquando da utilização de parafusos e buchas
incorretos.
A utilização de parafusos e buchas incorretos pode resultar na queda
do produto.
Utilize os parafusos e buchas fornecidos apenas para paredes de
betão (gesso até 1cm). Para outro tipo de parede (como paredes
de madeira ou alvenaria sólida), utilize parafusos e buchas adequados. Não utilize os parafusos e buchas fornecidos numa parede
diferente. Em caso de dúvidas, contacte a assistência GARDENA.
CUIDADO!
Perigo de esmagamento entre o produto e o suporte.
O produto pode ser rodado 180°. Partes do corpo presas entre o produto e o suporte podem car feridas.
Não tente alcançar zonas entre o produto e o suporte. Certique-
se de que não se encontram outras pessoas na área do produto.
2.1.1 Seleção do local de montagem:
Selecione um local de montagem onde o porta-mangueira esteja
inacessível a crianças.
Escolha um local a partir do qual a água de uma mangueira possivel-
mente defeituosa não possa entrar na habitação.
Selecione um local de montagem protegido da luz solar direta. Escolha uma parede sólida que possa suportar o peso do porta-man-
gueira de parede.
Selecione uma parede plana para evitar a queda do porta-mangueira
de parede.
Escolha uma superfície rme para garantir uma base segura durante a
instalação.
Em caso de dúvidas, contacte a assistência GARDENA.
2.1.2 Montagem do suporte de parede [Fig. A1 - A5]:
1. Desaperte o parafuso de bloqueio e puxe o porta-mangueira A para
fora do suporte de parede B.
2. Desenhe 3 furos utilizando o suporte de parede B e um nível de bolha.
3. Utilize uma broca de 8mm para fazer os 3 furos na parede.
4. Insira 3 buchas C nos 3 orifícios.
5. Aparafuse o suporte de parede à parede utilizando 3 parafusos D (chave de 10mm) e 3 anilhas E.
91
Page 92
2.2. Montagem do porta-mangueira no suporte de parede
pt
[Fig. A6]:
AVISO!
Ferimentos provocados por impacto causados pela queda do
produto
A montagem incorreta pode causar a queda do produto e ferimentos
em pessoas e animais nas proximidades.
Mantenha bebés e animais de estimação afastados durante a
montagem. Utilize o suporte de parede para pendurar apenas o
porta-mangueira de parede.
1. Certique-se de que existe uma base segura e transporte o porta-
mangueira A o mais perto possível do corpo.
2. Não tente alcançar zonas entre o porta-mangueira A e o suporte de
parede B durante a instalação.
3. Com ambas as mãos, coloque o porta-mangueira A no suporte de
parede B.
Fixe o porta-mangueira A com o parafuso de bloqueio.
2.2.1 Ligação do porta-mangueira à torneira [Fig. A7]:
1. Ligue o bocal F à mangueira.
2. Efetue movimentos giratórios de uma das ligações para torneira G cor-
respondente para a direita na torneira.
3. Ligue a mangueira de ligação à ligação para torneira G.
2.2.2 Introdução da bateria [Fig. A8 - A10]:
AVISO!
Risco de curto-circuito devido à entrada de água no sup-
orte da bateria.Mantenha sempre a cobertura da bateria fechada.
Substitua imediatamente uma cobertura da bateria defeituosa
antes de utilizar o produto (consulte 5.4. Substituição da cobertura
da bateria). Não insira uma bateria se a cobertura da bateria apre-
sentar defeitos. Remova a bateria quando não estiver a utilizar o
produto.
1. Abra a cobertura da bateria 1.
2. Insira a bateria no suporte da bateria.
3. Feche a cobertura da bateria até ouvir um clique 2.
4. Certique-se de que a bateria está carregada; consulte 3.5 SIGNIFICA-DO DOS INDICADORES DO CARREGADOR DE BATERIA.
3. FUNCIONAMENTO
AVISO!
Ferimento por impacto do suporte de parede danicado.
Os danos no suporte de parede podem resultar na queda do produto
e causar ferimentos a pessoas e animais na proximidade.
Verique se o suporte de parede apresenta danos antes de puxar
a mangueira para dentro e para fora. Não utilize o produto se o
suporte de parede estiver danicado. Não coloque qualquer carga
adicional no suporte de parede. Mantenha as pessoas (especial-
mente crianças) e os animais de estimação afastados da área sob
o porta-mangueira.
Instrua as pessoas sobre como operar o produto. Caso tenha problemas com o produto, consulte 7. RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS.
3.2. Utilização do controlador de uxo [Fig. C7]:
O controlador de uxo muda para o modo de poupança de energia após
aproximadamente 1 hora.
Para utilizar o controlador de uxo, prima o botão no porta-mangueira
ou puxe ligeiramente a mangueira para fora.
3.3. Puxar a mangueira para dentro e para fora:
CUIDADO!
Risco de aprisionamento e esmagamento devido à
recolha automática da mangueira!
Não tente alcançar zonas no compartimento de recolha. Mantenha
os dedos, cabelos, roupas e objetos afastados da mangueira e do
compartimento de recolha. Não segure a mangueira rmemente
quando a mangueira estiver a ser recolhida. Mantenha as crianças
afastadas do produto.
CUIDADO!
Risco de ferimentos devido à recolha descontrolada da
mangueira.
Não permita que a mangueira seja puxada sem supervisão. Man-
tenha as crianças afastadas da recolha da mangueira.
3.3.1 Puxar a mangueira para fora:
1. Segure a mangueira entre o controlador de uxo e o bocal.
2. Puxe a mangueira até ao comprimento pretendido.
3.3.2 Recolher a mangueira [Fig. C6]:
1. A mangueira pode ser recolhida utilizando o botão no controlador de
uxo ou no porta-mangueira.Remova todos os obstáculos.
2. Certique-se de que a mangueira não está presa.
3. Certique-se de que a mangueira pode ser recolhida sem muita resis-
tência.
4. Não segure a mangueira rmemente quando a mangueira estiver a ser
recolhida.
5. Para iniciar a recolha da mangueira, prima brevemente o botão no con-
trolador de uxo ou no porta-mangueira.
6. Para parar a recolha da mangueira prematuramente, prima brevemente
o botão no controlador de uxo ou no porta-mangueira.
A recolha da mangueira para automaticamente quando a mangueira
tiver sido completamente recolhida no porta-mangueira.
Nota: Para sua proteção e para proteção do produto, a velocidade de recolha da
mangueira diminui a cerca de 2 m à frente do porta-mangueira.Se tal não se vericar, consulte 7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS, A recolha lenta da mangueira
não funciona.
3.4. Carregamento da bateria [Fig. C1, E1]
Utilize apenas um carregador de bateria da Power for All Alliance, do
tipo: AL 1810 CV P4A (n.º de ref.ª 14900) ou AL 1830 CV P4A, consulte 8. Acessórios/peças sobresselentes.
AVISO!
CUIDADO!
Risco de queimaduras devido à água aquecida da man-
gueira.
A água na mangueira pode aquecer sob forte luz solar.
Verique cuidadosamente a temperatura da água. Não pulverize
pessoas com a água.
3.1. Preparação:
Utilize o produto apenas a temperaturas entre 0ºC e 40ºC, no máxi-
mo.
Utilize um pano húmido ou luvas para segurar a mangueira sob forte
luz solar.
Verique o produto quanto a danos. Não utilize um produto defeituoso. Mantenha as crianças afastadas do produto.
O processo de carregamento inteligente deteta automaticamente o estado
de carga da bateria e carrega-a utilizando a corrente de carregamento
ideal, dependendo da temperatura da bateria e da tensão da bateria.
Isto protege a bateria e mantém a mesma totalmente carregada quando
armazenada no carregador de bateria.
1. Abra a cobertura da bateria.
2. Prima o botão no porta-mangueira e remova a bateria do suporte da
3. Feche a cobertura da bateria.
4. Ligue o carregador de bateria a uma tomada de alimentação J.
Danos causados por tensão incorreta na fonte de ali-
mentação.
Utilize uma fonte de alimentação apenas se a respetiva tensão cor-
responder à tensão do carregador de bateria.
bateria.
92
Page 93
5. Faça deslizar a bateria H para o carregador de bateria J.
Lc
Lc
Lc
pt
Nota: Quando o indicador de carga da bateria Lc no carregador de bateria piscar
a verde, signica que a bateria está em carregamento.
Quando o indicador de carga da bateria no carregador de bateria car aceso
continuamente a verde, a bateria está totalmente carregada (tempo de carregamento; consulte 8. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS).
6. Verique o estado de carga em intervalos regulares durante o carrega-
mento.
7. Quando a bateria H está totalmente carregada, esta H pode ser desli-
gada do carregador de bateria J.
4.4. Substituição da cobertura da bateria [Fig. D1 - D3]:
Necessário: Nova cobertura da bateria, Artigo n.º 18640-00.600.21
1. Abra a cobertura da bateria o máximo possível.
2. Utilize uma chave de parafusos para empurrar os dois ganchos de blo-
queio para dentro e mantê-los pressionados.
3. Abra a cobertura da bateria até conseguir removê-la.
4. Insira a nova cobertura da bateria e feche-a até encaixar no lugar.
3.5. O que signicam os indicadores de carga da bateria
3.5.1 Indicador de carga da bateria no carregador de bateria
[Fig. O2]:
Indicador de
carga da bateria
a piscar
Indicador de
carga da bateria
continuamente
aceso
O ciclo de carregamento é assinalado pelo piscar do indicador de carga da bateria Lc.
Nota: O ciclo de carregamento só é possível quando a temperatura da bateria se encontra no intervalo de temperatura
de carregamento permitido (0°C a 45°C).
O indicador de carga da bateria Lc continuamente aceso
assinala que a bateria está totalmente carregada ou que a
temperatura da bateria não se encontra no intervalo de tem-
peratura de carregamento permitido e, por isso, não pode
ser carregada. Assim que o intervalo de temperatura permit-
ido for atingido, a bateria é carregada.
Sem uma bateria encaixada, o indicador de carga da bateria
continuamente aceso indica que a cha da rede está inse-
rida na tomada de alimentação e que o carregador de bateria
está operacional.
3.5.2 Indicador de carga da bateria no produto [Fig. B11]:
Após iniciar a recolha da mangueira, o indicador de estado de carga da
bateria é apresentado durante 5 segundos.
Indicador de estado de carga da
bateria
, e acesos a verde
e acesos a verde
aceso a verde
a piscar a verde
Estado de carga da bateria
67 - 100% carregada
34 - 66% carregada
11 - 33% carregada
0 - 10% carregada
Se o LED piscar a verde, signica que a bateria tem de ser carrega-
da.
Se o LED de erro se acender ou piscar, consulte 7. RESOLUÇÃO
DE PROBLEMAS.
4. MANUTENÇÃO
AVISO!
Risco de curto-circuito devido a água na bateria e no
carregador de bateria.
Não utilize água para a limpeza. Seque a superfície e os contactos
da bateria antes de a inserir no carregador de bateria.
4.1. Substituição da mangueira:
A mangueira deve ser substituída apenas por um parceiro de assistên-
cia GARDENA. Utilize o endereço de contato no verso.
4.2. Limpeza do porta-mangueira:
Limpe o porta-mangueira no suporte da bateria com um pano seco e
limpo.
4.3. Limpeza da bateria e do carregador de bateria:
4.3.1 Limpeza da bateria:
Utilize uma escova macia, limpa e seca para limpar as ranhuras de ven-
tilação e os contactos da bateria periodicamente.
4.3.2 Limpeza do carregador de bateria:
Utilize um pano macio e seco para limpar os contactos e as peças de
plástico.
4.5. Substituição da pilha [Fig. B1 - B4]:
Ao adquirir o produto, já se encontra inserida uma pilha do tipo CR 2032
3 V no controlador de uxo.
CUIDADO!
Risco de explosão e de curto-circuito devido ao aqueci-
mento da bateria.
Proteja a bateria do calor, por exemplo, da exposição contínua à
luz solar e do fogo. Proteja a bateria de sujidade, água e humidade.
AVISO!
A ingestão da pilha pode provocar ferimentos internos.
A ingestão da pilha CR 2032 pode causar danos nos órgãos e morte
devido a reações químicas nocivas.
Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças. Em caso de suspeita de ingestão de uma pilha, procure assistência
médica imediatamente.
1. Mantenha as crianças afastadas da pilha.
2. Abra o compartimento da pilha para a esquerda utilizando uma moeda
ou a própria pilha. Substitua a pilha usada por uma nova do tipo CR
2032 3 V.
Certique-se de que o marcador de polo positivo está na sua direção.
3. Feche o compartimento da pilha para a direita utilizando uma moeda
ou a própria pilha.
4. Mantenha as pilhas usadas fora do alcance das crianças.
5. Elimine a pilha usada corretamente; consulte 11. ELIMINAÇÃO.
4.6. Substituição do controlador de uxo (se defeituoso)
[Fig. C1 - C7]:
Para um controlador de uxo novo, Artigo n.º 18640-00.610.00, con-
tacte a Assistência GARDENA (consulte 10. ASSISTÊNCIA).
Quando é adquirido um controlador de uxo novo, já é fornecida uma
pilha do tipo CR 2032 3 V inserida no mesmo.
4.6.1 Retirar o controlador de uxo da mangueira [Fig. C2 -
C3]:
1. Abra a cobertura da bateria.
2. Remova a bateria do suporte da bateria.
3. Desaperte ambos os parafusos do controlador de uxo.
4. Remova o controlador de uxo da mangueira.
4.6.2 Montagem do controlador de uxo novo na mangueira e
ligação ao porta-mangueira [Fig. C4 - C7]:
1. Enrosque o controlador de uxo novo na mangueira.
2. Prima e mantenha premido o botão no porta-mangueira.
3. Ao mesmo tempo, insira a bateria no suporte da bateria até que os 4
LED pisquem.
4. Solte agora o botão no porta-mangueira.
5. Tem 10 segundos para premir brevemente o botão no novo controla-
dor sem os.
O controlador de uxo está acoplado ao porta-mangueira. Os 4 LED já
não piscam.
6. Para iniciar a receção do controlador, clique no botão no porta-man-
gueira.
93
Page 94
5. DESATIVAÇÃO E ARMAZENAMENTO
pt
Despressurize a mangueira quando a mesma não estiver a ser utilizada
durante longos períodos de tempo.
O porta-mangueira de parede pode ser mantido no exterior num estado despressurizado durante os meses de inverno.
Remova a bateria. Mantenha o produto e a bateria fora do alcance das crianças. Esvazie a mangueira na totalidade antes de armazenar o porta-man-
gueira.
Deixe o motor arrefecer antes de armazenar o porta-mangueira. Armazene o produto apenas a temperaturas entre -20°C e +50°C.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaCausa possívelSolução
O controlador de uxo
não funciona.
A recolha lenta da
mangueira não funciona.
A recolha da mangueira não arranca ou
para.
A recolha da mangueira não arranca ou
para.
O LED pisca a verde
[Fig. C5].
A recolha da mangueira não arranca ou
para.
O LED de erro acende-
se a vermelho [Fig. C5]
A recolha da mangueira não arranca ou
para.
O LED de erro pisca a
vermelho [Fig. C5]
A recolha da mangueira não arranca ou
para.
O LED de erro não
acende [Fig. C5]
O recetor do controlador
desligou-se para poupar
energia.
A pilha está descarregada.
O controlador de uxo
está avariado.
Corte da mangueira
ou controlador de uxo
movido, ou
a bateria não foi inserida
quando a mangueira foi
puxada para fora.
O porta-mangueira tem
de recongurar a distância até ao controlador
de uxo.
A força necessária para
recolher a mangueira é
demasiado elevada. Por
exemplo, prendendo a
mangueira.
A bateria está descarregada.
A temperatura da bateria
ou do produto não se
encontra no intervalo.
Existem gotas de água
ou humidade entre os
contactos da bateria e
o porta-mangueira de
parede.
O produto está avariado. Contacte a assistência
A bateria não está totalmente inserida no suporte da bateria.
A bateria está com
defeito.
O produto está avariado. Contacte a assistência
Clique brevemente no
botão no porta-mangueira [Fig. B13] ou
puxe a mangueira para
fora aproximadamente
50cm.
Substitua a pilha; con-
sulte 4.3 Substituição
da pilha.
Contacte a assistência
GARDENA.
Desenrole a mangu-
eira alguns metros e
deixe-a ser recolhida
até parar.
Remova todos os
obstáculos. Certique-
se de que a mangueira
não está presa. Não
segure a mangueira
rmemente quando
a mangueira estiver a
ser recolhida.
Carregue a bateria.
Aguarde até que a
temperatura da bateria
ou do produto esteja
novamente entre 0ºC
e +40ºC.
Utilize um pano seco
para remover as gotas
de água ou a humidade.
GARDENA.
Introduza totalmente a
bateria no suporte da
bateria até ouvir um
clique.
Substitua a bateria.
GARDENA.
Não é possível efetuar
o ciclo de carregamento.
O indicador de carga
da bateria Lc não está
aceso [Fig. E1]
A bateria não está (corretamente) ligada.
Os contactos da bateria
estão sujos.
A bateria está avariada Substitua a bateria.
A cha de rede elétrica
do carregador de bateria
não está (corretamente)
ligada.
A tomada de alimen-
tação, o cabo de rede
elétrica ou o carregador
de bateria estão defeituosos.
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Portamangueira de
Parede
Sem Fios
Comprimento da
mangueira
Peso (sem
bateria,
suporte
de parede, água)
Antenas de rádio de
curto alcance (SRD)
internas
TensãoV (CC)3
Gama de frequênciaMHz868
Potência máxima de
transmissão
Alcance do rádio em
campo aberto (aprox.)
Bateria do sistema
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
Tensão da bateriaV (DC)18
Capacidade da bateriaAh2,5
Número de células
(iões de lítio)
Carregadores de bateria adequados para
sistema POWER FOR
ALL
Carregador de bateria
AL 1810 CV P4A
Tensão máximaV (CA)220 - 240Frequência de cor-
rente elétrica
Potência nominalW26
UnidadeValor
(Artigo n.º
18640)
m35354040
kg12,0912,0912,7412,74
UnidadeValor
mW0,3
dBm-5
m60
UnidadeValor (Artigo n.º 14903)
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
UnidadeValor (Artigo n.º 14900)
Hz50 - 60
Valor
(Artigo n.º
18642)
5
Valor
(Artigo n.º
18645)
Ligue a bateria ao
carregador de bateria
corretamente.
Limpe os contactos
da bateria (por ex.,
ligando e desligando
a bateria várias vezes).
Se necessário, substi-
tua a bateria.
Introduza totalmente a
cha de rede elétrica
na tomada de alimen-
tação.
Verique a tensão
da rede elétrica. Se
necessário, mande
vericar o carregador
de bateria por um
concessionário autorizado ou pela Assistência GARDENA.
Valor
(Artigo n.º
18647)
94
Page 95
Tensão de carrega-
Li-ion
ro
mento da bateria
Corrente de carrega-
mento máx. da bateria
Tempo de carrega-
mento da bateria,
80%/97 - 100% (aprox.)
PBA 18 V 2,0 AH W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
Intervalo de temperatura de carregamento
permitido
7. DATE TEHNICE ........................................99
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB ............................99
9. SERVICE .............................................99
10. ELIMINAREA LA DEȘEURI ................................99
1. AVERTISMENTE PRIVIND SIGURANȚA:
1.1. Descrierea simbolurilor:
8. ACESSÓRIOS/PEÇAS SOBRESSELENTES
Bateria do sistema
GARDENA P4A PBA 18
V/45 P4A PBA 18 V/72
Carregadores de bateria
GARDENA AL 1810 CV
P4A AL 1830 CV P4A
Controlador de uxoControlador de uxo para
Cobertura da bateriaCobertura para proteger a
Suporte de paredeSuporte de parede para o
Bateria para tempo de
funcionamento adicional ou
para substituição.
Para carregar baterias do
sistema POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
recolha automática da
mangueira.
bateria no porta-mangueira.
porta-mangueira.
Artigo n.º 14903
Artigo n.º 14905
Artigo n.º 14900
Artigo n.º 14901
Artigo n.º 18640-
00.610.00
Artigo n.º 18640-
00.600.21
Artigo n.º 18620-
00.600.12
9. ASSISTÊNCIA
Entre em contacto com o endereço no verso.
10. ELIMINAÇÃO
10.1. Eliminação do porta-mangueira:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE/S.I. 2013 N.º 3113):
O produto não deve ser eliminado em conjunto com os resíduos domésticos normais. Deve ser eliminado em conformidade com os regulamentos ambientais locais.
1. Esvazie a mangueira na totalidade antes de eliminar o porta-manguei-
ra.
10.2. Elimine o produto através do centro local de recolha
de reciclagem.Eliminação do carregador e da bateria:
O carregador e a bateria contêm células de iões de lítio que
devem ser eliminadas separadamente dos resíduos domésticos normais no nal da respetiva vida útil.
Citiți manualul operatorului. Nu deschideți caseta furtunului singur. Reparațiile trebuie
efectuate de un service GARDENA.
1.2. Avertismente generale privind siguranţa:
Citiți instrucţiunile de utilizare cu atenţie și păstrați-le pentru referințe ulterioare. Apa din furtun nu este potabilă. Scoateți acumulatorul atunci când nu utilizați produsul. Nu utilizați produsul în atmosfere explozive.
Nu utilizați produsul dacă sunteți drogurilor, a alcoolului ori a medica-
mentelor.
Utilizați produsul numai la temperaturi între 0 și 40 °C. Pentru a împiedica pătrunderea apei la contactele bateriei, nu permiteți intrarea
unui furtun deteriorat în tambur.
Păstrați întotdeauna clapeta bateriei închisă pentru a împiedica pătrunderea apei
la contactele bateriei.
Protejați bateria și contactele de umiditate și ploaie. Nu utilizați produsul în ploaie sau în condiții de umezeală. Nu pulverizați apă pe tamburul furtunului când clapeta bateriei este deschisă. Nu pulverizași apă pe compartimentul de alimentare a tamburului de furtun. La închiderea clapetei bateriei, asigurați-vă că se închide cu un clic și nu este
blocată.
1.3. Utilizare conform destinaţiei:
Tambur de perete pentru furtun, fără r GARDENA este destinat irigării plantelor, gazonului și a zonelor cu iarbă în grădini private domestice și non-profesionale. Acesta nu trebuie folosit în locuri publice, parcuri, terenuri de sport, drumuri
sau în agricultură și silvicultură.Tamburul pentru furtun este conceput exclusiv
pentru utilizarea în exterior. Nu este adecvat pentru racordare permanentă sub
presiune, la rețeaua de apă casnică. Este destinat numai pentru pomparea apei.
1.4. Avertismente de siguranță pentru bateria CR 2032:
Țineți copiii la distanță de acumulator. Utilizați bateria numai când este uscată. Nu utilizați baterii modicate sau deteriorate. Țineți acumulatorul departe de surse de căldură, cum ar aeroterme, lumânări,
sobe și ăcări deschise. Contactul cu căldura poate duce la spargerea, scurge-
rea sau explozia acumulatorului.
Aruncați acumulatorul cu polul sigilat cu bandă adezivă, deoarece lăsarea polului
expus poate provoca un scurtcircuit (risc de explozie și incendiu!).
1.5. Avertismente privind siguranța în cazul bateriilor și a
încărcătoarelor de baterii:
pt
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a Assistên-
cia GARDENA sobre este assunto).
2. Certique-se de que os contactos da célula de iões de lítio não provo-
cam curto-circuito colocando ta sobre os mesmos.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente no ponto de recolha de
reciclagem local ou através do mesmo.
4. Elimine a bateria apenas com o polo exposto
Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor de siguranță poate cauza șoc
electric, incendii și/sau răniri grave.
Păstrați bine aceste instrucțiuni. Folosiți numai un încărcător ale cărui funcții
le cunoașteți și le puteți opera fără limitări sau referitor la care ați fost instruit
corespunzător.
Citiți toate avertismentele și instrucțiunile privind siguranța.
Nu utilizați produsul în atmosfere explozive. Supravegheați copiii în timpul utilizării, curățării și întreținerii. În felul
acesta se asigură faptul că nu este posibilă joaca copiilor cu încărcătorul.
Încărcați numai acumulatoare Li-Ion de tipul POWER FOR ALL System PBA 18V
de la o capacitate de 1,5 Ah (începând cu 5 celule de acumulator). Tensiunea
bateriei trebuie să corespundă cu tensiunea de încărcare a încărcătorului bateriei.
Nu încărcați baterii nereîncărcabile. În caz contrar, există risc de incendiu și de
explozie.
Feriți încărcătorul de ploaie sau umiditate. Pătrunderea apei în unealtă va
spori pericolul de electrocutare.
95
Page 96
ro
Păstrați încărcătorul bateriei curat. Din cauza murdăriei există pericol de
electrocutare.
Vericați întotdeauna încărcătorul bateriei, cablul și șa înainte de utili-
zare. Nu folosiți încărcătorul bateriei dacă observați vreo deteriorare. Nu
deschideți încărcătorul, asigurați-vă că toate reparațiile sunt realizate
numai de personal calicat, cu piese de schimb originale. Încărcătoarele
de baterii, cablurile și șele deteriorate cresc riscul de electrocutare.
Nu folosiți încărcătorul de baterii pe suprafețe care se aprind ușor (de
ex. hârtie, textile etc.) sau în medii combustibile. Există un risc de incendiu
din cauza încălzirii încărcătorului de baterii în timpul funcționării.
În cazul în care cablul de conectare trebuie înlocuit, înlocuirea se va executa de
GARDENA sau de un centru de service autorizat pentru echipamente GARDENA
în vederea evitării pericolelor privind siguranța.
Nu operați produsul pe durata încărcării acestuia. Aceste instrucțiuni de siguranță sunt valabile numai pentru acumulatorii
Li-Ion ai POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
Folosiți bateriile numai cu produse de la producătorii sistemelor POWER
FOR ALL. Acesta este singurul mod în care puteți proteja bateria împotriva unei
suprasarcini periculoase.
Folosiți numai încărcătoare de baterii recomandate de producător. Un
încărcător care este adecvat pentru un tip de baterie poate prezenta un risc de
incendiu atunci când este utilizat cu o altă baterie.
Bateria este livrată încărcată parțial. Pentru a asigura performanța maximă a
bateriei, încărcați complet bateria în încărcător înainte de prima utilizare.Păstrați
acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor.
Nu deschideți bateria. Există riscul de scurtcircuitare. Dacă bateria este deteriorată sau utilizate necorespunzător, există riscul
de degajare a vaporilor. Bateria se poate aprinde sau exploda. Asigurațivă că zona este bine ventilată și solicitați asistență medicală dacă resimțiți efecte
adverse. Vaporii pot irita sistemul respirator.
Dacă este utilizată incorect sau dacă este deteriorată, din baterie poate
ieși lichid inamabil. Evitați contactul cu acesta. În caz de contact
accidental, clătiți cu apă. Dacă lichidul intră în ochi, solicitați asistență
medicală suplimentară. Lichidul de baterie poate cauza iritarea pielii sau
arsuri.
Dacă bateria este defectă, lichidul se poate scurge și poate să ude
obiectele din jur. Vericați piesele afectate. Curățați-le sau înlocuiți-le dacă
este necesar.
Nu scurtcircuitați bateria. Când bateria nu este utilizată, păstrați-o la
distanță de agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte mici de metal, care pot crea o conexiune între borne. Un scurtcircuit
între contactele bateriei poate cauza arsuri sau incendiu.
Contactele bateriei pot erbinți după utilizare. Acordați atenție con-
tactelor erbinți dacă scoateți bateria.
Bateria poate deteriorată de obiecte ascuțite, cum ar cuie sau
șurubelnițe sau de o forță aplicată din exterior. Se poate produce un scurt-
circuit intern, iar bateria poate să ardă, să emită fum, să explodeze sau să se
supraîncălzească.
Nu reparați niciodată bateriile deteriorate. Toate lucrările de întreținere a
bateriilor trebuie realizate numai de producător sau centrele de service autorizate
postvânzare.
Protejați bateria împotriva căldurii, inclusiv împotriva expunerii
prelungite la lumină solară, foc, murdărie, apă și umezeală. Există
risc de explozie și de scurtcircuit.
Păstrați întotdeauna clapeta bateriei închisă. Înlocuiți o clapetă de baterie defectă imediat, înainte de utilizarea pro-
Operați și depozitați acumulatorul numai la o temperatură ambiantă
Încărcați bateria numai la temperatura ambiantă cuprinsă între 0°C și
După utilizare, lăsați acumulatorul să se răcească timp de cel puțin 30
Nu introduceți o baterie dacă clapeta este defectă.
cuprinsă între -20 °C și +50 °C. Nu lăsați bateria în mașină, de ex. pe durata
verii. La temperaturi de < 0°C, performanța poate redusă, în funcție de dispozitiv.
+45°C. Încărcarea în afara acestui interval poate cauza deteriorarea bateriei și
există riscul de incendiu.
de minute, înaintea încărcării sau depozitării acestuia.
1.6. Avertismente de siguranță electrică suplimentare:
PERICOL!
Risc de stop cardiac!
Produsul și dispozitivul de oprire radio generează un câmp electromagnetic în timpul funcționării. Acest câmp electromagnetic poate afecta
funcționalitatea implanturilor medicale active sau pasive (de exemplu,
stimulatoare cardiace), ceea ce poate duce la vătămări grave sau la
deces.
Adresați-vă medicului dumneavoastră și producătorului implantului
dumneavoastră înainte de a utiliza acest produs.
2. ASAMBLAREA
Pachetul de livrare [vezi pagina 2]:
A 1x tamburE 3x șaibe
B 1x consolă de pereteF 1x duză
C 3x dibluriG 3x racorduri
D 3x șuruburiK 1x baterie, tip CR 2032 3V
H 1x încărcător de baterii
Art. 14900
H și J nu sunt incluse în art. 18640-55, 18642-55, 18645-55, 18647-55
J 1x acumulator de sistem Art. 14903
2.1. Montarea tamburului de perete:
AVERTISMENT!
Deteriorare la utilizarea șuruburilor și diblurilor
necorespunzătoare.
Utilizarea șuruburilor și diblurilor necorespunzătoare poate cauza
căderea produsului.
Folosiți șuruburile și diblurile furnizate numai în cazul pereților
din beton (ghips de până la 1 cm). În cazul altor tipuri de pereți
(cum ar din lemn sau cărămidă plină), folosiți șuruburi și dibluri
corespunzătoare. Nu folosiți șuruburile și diblurile furnizate la un alt
tip de perete. Dacă aveţi întrebări, contactaţi service-ul GARDENA.
ATENȚIE!
Pericol de strivire între produs și consolă.
Produsul poate pivotat la 180°. Părțile corpului, prinse între produs și
consolă, pot rănite.
Nu introduceți mâna între produs și consolă. Asigurați-vă că nu
există alte persoane în jurul produsului.
2.1.1 Alegerea locației de montare:
Alegeți o locație în care tamburul nu este accesibil copiilor. Alegeți o locație din care apa dintr-un furtun posibil defect să nu ajungă
în casă.
Alegeți o locație de montare protejată de lumina directă a soarelui. Alegeți un perete solid, care poate să susțină greutatea tamburului de
perete.
Alegeți un perete plan pentru a împiedica căderea tamburului. Alegeți o suprafață stabilă pentru a asigura o platformă sigură în timpul
montării.
Dacă aveţi întrebări, contactaţi service-ul GARDENA.
2.1.2 Montarea consolei de perete [Fig. A1–A5]:
1. Slăbiți șurubul de blocare și trageți tamburul A de pe consola de perete
B.
2. Realizați 3 găuri folosind consola de perete B și o nivelă cu bule.
3. Cu ajutorul unui burghiu de 8 mm realizați 3 găuri în perete.
4. Introduceți 3 dibluri de perete C în cele 3 găuri.
5. Înșurubați consola de perete folosind 3 șuruburi D (dimensiune cheie
10mm) și 3 șaibe E.
2.1.3 Montarea tamburului e consola de perete [Fig. A6]:
AVERTISMENT!
Rănire prin impact, cauzată de căderea produsului
Asamblarea necorespunzătoare poate cauza căderea produsului și
rănirea persoanelor și animalelor aate dedesubt.
Nu lăsați copiii și animalele în apropiere în timpul asamblării. Folosiți
consola de perete numai pentru a agăța tamburul de perete.
1. Asigurați-vă că solul este stabil și transportați tamburul A cât mai apro-
ape de corp.
2. Nu introduceți mâna între tambur A și consola de perete B în timpul
instalării.
3. Ținând cu ambele mâini, așezați tamburul A pe consola de pereteB.
Asigurați tamburul A cu șurubul de blocare.
PERICOL!
Risc de sufocare!
Există risc de sufocare pentru copiii mici, din cauza pungii.
Copii mici trebuie ținuți la distanță în timpul asamblării produsului.
96
2.1.4 Conectarea tamburului la robinet [Fig. A7]:
1. Conectați duza F la furtun.
2. Rotiți unul dintre conectorii de robinet potriviți G în sensul acelor de
ceasornic pe robinet.
Page 97
Lc
Lc
3. Conectați racordul furtunului la racordul robinetului G.
ro
2.1.5 Introducerea bateriei [Fig. A8–A10]:
AVERTISMENT!
Risc de scurtcircuit din cauza apei care pătrunde în supor-
tul bateriei.Păstrați întotdeauna clapeta bateriei închisă. Înlocuiți o
clapetă de baterie defectă imediat, înainte de utilizarea produsului (
consultați 5.4. Înlocuirea capacului bateriei). Nu introduceți o baterie când capacul este defect. Scoateți acumulatorul atunci când nu
utilizați produsul.
1. Deschideți capacul bateriei 1.
2. Introduceți bateria în suport.
3. Închideți corespunzător capacul bateriei 2.
4. Asigurați-vă că bateria este încărcată, consultați 3.5 SEMNIFICAȚIA INDICATORULUI DE ÎNCĂRCARE A BATERIEI.
3.3.2 Rularea furtunului [Fig. C6]:
1. Furtunul poate adunat folosind butonul de pe dispozitivul de oprire
radio sau de pe tambur.Îndepărtați toate obstacolele.
2. Asigurați-vă că furtunul nu este blocat.
3. Asigurați-vă că furtunul poate retras fără prea multă rezistență.
4. Nu țineți ferm de furtun când acesta este rulat.
5. Pentru a porni rularea, apăsați pe butonul de pe dispozitivul de oprire
radio sau de pe tambur.
6. Pentru a opri prematur rularea furtunului, apăsați scurt pe butonul de
pe dispozitivul de oprire radio sau de pe tambur.
Rularea furtunului se oprește automat când furtunul este retras complet
în tambur.
Notă: Pentru a vă proteja pe dumneavoastră și produsul, viteza de retragere
scade la aproximativ 2 m în fața tamburului.Dacă acest lucru nu funcționează,
consultați 7. DEPANARE Retragerea cu viteză redusă a furtunului nu
funcționează.
3. FUNCȚIONARE
AVERTISMENT!
Rănire prin impact din cauza consolei de perete deterio-
rate!
Deterioarea consolei de perete poate cauza căderea produsului și
rănirea persoanelor și animalelor aate dedesubt.
Vericați consola de perete pentru deteriorări înainte de rularea și
derularea furtunului. Nu utilizați produsul dacă consola de perete
este deteriorată. Nu așezați nicio încărcătură suplimentară pe consola de perete. Nu permiteți accesul persoanelor (în special a copiilor) și a animalelor în zona de sub consola de perete.
ATENȚIE!
Risc de opărire din cauza apei încălzite în furtun.
Apa din furtun se poate încălzi în lumină solară puternică.
Vericați cu grijă temperatura apei. Nu pulverizați apă pe oameni.
3.1. Pregătirea:
Folosiți produsul numai la temperaturi cuprinse între 0°C și maximum
40°C.
Folosiți o lavetă umedă sau mănuși pentru a prinde furtunul în soare
puternic.
Vericaţi dacă produsul este deteriorat. Nu utilizați un produs defect. Țineți copiii la distanță de produs. Instruiți persoanele cu privire la utilizarea produsului. Dacă aveți probleme cu produsul, consultați 7. DEPANAREA
3.2. Utilizarea dispozitivului de oprire radio [Fig. C7]:
Dispozitivul de oprire radio comută în mod de economisire a energiei după
aprox. 1 oră.
Pentru a opera dispozitivul de oprire radio, apăsați pe butonul de pe
tambur sau trageți ușor în afară furtunul.
3.3. Rularea și derularea furtunului:
ATENȚIE!
Risc de prindere și strivire din cauza derulării automate a
furtunului!
Nu introduceți mâna în compartimentul de alimentare. Păstrați
degetele, părul, îmbrăcămintea și obiectele departe de furtun și
compartimentul de alimentare. Nu țineți ferm de furtun când acesta
este rulat. Țineți copiii la distanță de produs.
ATENȚIE!
Risc de rănire din cauza rulării necontrolate a furtunului.
Nu permiteți tragerea furtunului fără supraveghere. Țineți copiii
departe de dispozitivul de alimentare a furtunului.
3.4. Încărcarea bateriei [Fig. C1, E1]
Utilizați numai un încărcător de baterii de la Power For All Alliance, tip:
AL 1810 CV P4A (art. 14900) sau AL 1830 CV P4A, a se vedea 8.
Accesorii/piese de schimb.
AVERTISMENT!
Deteriorare cauzată de tensiune incorectă la sursa de
alimentare.
Folosiți o sursă de alimentare numai dacă tensiunea acesteia core-
spunde tensiunii încărcătorului bateriei.
Procesul de încărcare inteligentă detectează automat starea de încărcare a
bateriei și o încarcă folosind curentul optim de încărcare, în funcție de temperatura și tensiunea bateriei.
Astfel, bateria este protejată și menținută complet încărcată atunci când
este păstrată în încărcătorul de baterii.
1. Deschideți capacul bateriei.
2. Apăsați butonul de pe tambur și scoateți bateria din suport.
3. Închideți capacul bateriei.
4. Conectați încărcătorul de baterii la o priză J.
5. Glisați bateria H pe încărcătorul bateriei J.
Notă: Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului Lc de pe încărcător
luminează verde intermitent, acumulatorul este în curs de încărcare.
Dacă indicatorul gradului de încărcare al acumulatorului de pe încărcător este
aprins permanent verde, acumulatorul este complet încărcat (Timp de încărcare,
vezi 8. DATE TEHNICE).
6. Vericați periodic starea de încărcare în timpul încărcării.
7. Când bateria H este încărcată complet, bateria H poate deconectată de la încărcător J.
3.5. Semnicația indicatorului de încărcare a bateriei
3.5.1 Indicatorul stării de încărcare de pe încărcător [Fig. O2]:
Lumină
intermitentă
la indicatorul
gradului de
încărcare al
acumulatorului
Lumină
permanentă
la indicatorul
gradului de
încărcare al
acumulatorului
Ciclu de încărcare este semnalizat prin aprinderea
intermitentă aindicatorului pentru gradul de încărcare al acu-
mulatorului Lc.
Notă: Ciclul de încărcare se poate realiza numai când temperatura bateriei este în intervalul permis pentru încărcare
(0-45 °C).
Lumina permanentă la indicatorul gradului de încărcare al
acumulatorului Lc semnalizează faptul că acumulatorul este
încărcat complet sau temperatura acumulatorului este în afara
intervalului permis al temperaturii de încărcare și, de aceea,
nu poate încărcat. Acumulatorul este încărcat de îndată ce
se atinge intervalul permis al temperaturii.
Dacă acumulatorul nu este introdus, lumina continuă a
indicatorului pentru gradul de încărcare al acumulatorului Lc
semnalează faptul că ștecărul de rețea este introdus în priză,
iar încărcătorul este pregătit de funcționare.
3.3.1 Derularea furtunului:
1. Țineți furtunul între dispozitivul de oprire radio și duză.
2. Trageți furtunul pe lungimea dorită.
97
Page 98
3.5.2 Indicatorul stării de încărcare de pe produs [Fig. B11]:
ro
După pornirea rulării furtunului, indicatorul pentru starea de încărcare a
bateriei este așat timp de 5 secunde.
Indicator pentru starea de încărcare
a bateriei
, și se aprind verde
și se aprind verde
se aprinde verde
luminează intermitent în verde
Starea de încărcare a bateriei
Nivel de încărcare de 67% – 100%
Nivel de încărcare de 34% – 66%
Nivel de încărcare de 11% – 33%
Nivel de încărcare de 0% – 10%
Dacă LED-ul luminează verde intermitent, acumulatorul trebuie
încărcat.
Dacă LED-ul de eroare se aprinde sau luminează intermitent,
consultați 7. DEPANAREA
3. Înlocuiți bateria descărcată cu una nouă, de tip CR 2032 3V.
Asigurați-vă că borna pus este orientată spre dumneavoastră.
4. Închideți compartimentul bateriei în sensul acelor de ceasornic cu aju-
torul unei monede sau a bateriei.
5. Păstrați bateriile uzate într-o locație inaccesibilă copiilor.
6. Eliminați la deșeuri bateriile în mod corespunzător, consultați 11. ELIMI-
NAREA LA DEȘEURI.
4.6. Înlocuirea dispozitivului de oprire radio (dacă este
defect) [Fig. C1–C7]:
Pentru un nou dispozitiv de oprire radio, Art. 18640-00.610.00,
La achiziționarea unui dispozitiv de oprire radio nou, o baterie tip CR
2032 3V este deja montată în dispozitivul de oprire radio.
4. ÎNTREȚINERE
AVERTISMENT!
Risc de scurtcircuit din cauza apei pe baterie și
încărcător.
Nu utilizați apă pentru a curăța. Uscați suprafața și contactele bate-
riei înainte de a o introduce în încărcător.
4.1. Înlocuirea furtunului:
Furtunul poate înlocuit numai de un partener de service GARDENA.
Folosiți datele de contact de pe spate.
4.2. Curățarea tamburului:
Curățați tamburul din suportul bateriei cu o lavetă uscată și curată.
4.3. Curățarea bateriei și încărcătorului:
4.3.1 Curățarea baterie:
Folosiți o perie moale, curată și uscată pentru a curăța periodic oriciile
de ventilare și contactele bateriei.
4.3.2 Curățarea încărcătorului:
Folosiți o lavetă moale și uscată pentru a curăța contactele și compo-
nentele din plastic.
4.4. Înlocuirea capacului bateriei [Fig. D1–D3]:
Cerințe: Capac baterie nou, Art. 18640-00.600.21
1. Deschideți la maximum capacul bateriei.
2. Folosiți o șurubelniță pentru a împinge și menține apăsate în interior
cele două cârlige de blocare.
3. Deschideți capacul bateriei până îl puteți scoate.
4. Introduceți noul capac și blocați-l pe poziție.
4.6.1 Demontarea dispozitivului de oprire radio de pe furtun
[Fig. C2–C3]:
1. Deschideți capacul bateriei.
2. Scoateți bateria din suportul bateriei.
3. Slăbiți ambele șuruburi de pe dispozitivul de oprire radio.
4. Scoateți dispozitivul de oprire radio de pe furtun.
4.6.2 Montarea noului dispozitiv de oprire radio pe furtun și
conectarea lui la tambur [Fig. C4–C7]:
1. Înșurubați noul dispozitiv de oprire radio pe furtun.
2. Țineți apăsat butonul de pe tambur.
3. În același timp, introduceți bateria în suport până când cele 4 LED-ul
luminează intermitent.
4. Eliberați butonul de pe tambur.
5. În 10 secunde, apăsați scurt butonul de noul dispozitiv de oprire radio.
Dispozitivul de oprire radio este asociat cu tamburul. Cele 4 LED-uri se
sting.
6. Pentru a porni receptorul radio, apăsați pe butonul de pe tambur.
5. SCOATEREA DIN UZ ȘI DEPOZITAREA
Depresurizați furtunul dacă nu îl folosiți timp îndelungat.
Tamburul de perete al furtunului poate rămâne afară dacă este depresurizat pe durata lunilor de iarnă.
Scoateți bateria. Nu lăsați produsul și bateriile la îndemâna copiilor. Goliți complet furtunul înaintea depozitării tamburului cu furtun. Lăsați motorul să se răcească înainte de depozitarea tamburului. Depozitați produsul numai la temperaturi cuprinse între -20°C și maxi-
mum +50°C.
4.5. Înlocuirea bateriei [Fig. B1–B4]:
La achiziționarea produsului, o baterie tip CR 2032 3V este deja montată
în dispozitivul de oprire radio.
ATENȚIE!
Risc de explozie și scurtcircuit din cauza bateriei încinse.
Protejați bateria de căldură, de exemplu de razele solare directe și
foc. Protejați bateria de murdărie, apă și umiditate.
AVERTISMENT!
Înghițirea acumulatorului poate provoca leziuni interne.
Înghițirea acumulatorului CR 2032 poate provoca leziuni ale organelor
și moartea din cauza reacțiilor chimice dăunătoare.
Păstrați acumulatoarele într-o locație inaccesibilă copiilor. În cazul în care există suspiciunea că un acumulator a fost înghițit,
adresați-vă imediat unui medic.
1. Țineți copiii la distanță de acumulator.
2. Deschideți compartimentul bateriei în sens invers acelor de ceasornic
cu ajutorul unei monede sau a bateriei.
98
6. DEPANARE
ProblemăCauza posibilăRemediu
Dispozitivul de oprire
radio nu funcționează.
Retragerea cu viteză
redusă a furtunului nu
funcționează.
Receptorul radio s-a
deconectat pentru a economisi energia.
Bateria este descărcată. Înlocuiți bateria,
Dispozitivul de oprire
radio este defect.
Furtun întrerupt sau dispozitivul de oprire radio
s-a deplasat sau
bateria nu a fost
introdusă când furtunul a
fost derulat.
Tamburul trebuie să
recongureze distanța
pentru dispozitivul de
oprire radio.
Apăsați scurt pe
butonul de pe tambur
[Fig. B13], sau derulați
furtunul aproximativ
50cm.
consultați 4.3 Înlocui-
rea bateriei.
Adresaţi-vă service-
ului GARDENA.
Derulați furtunul câțiva
metri și lăsați-l să se
ruleze până la oprire.
Page 99
Rularea furtunului nu
ro
pornește sau nu se
oprește.
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul luminează
intermitent în verde
[Fig. C5].
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare se
aprinde roșu [Fig. C5]
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare
luminează intermitent
roșu [Fig. C5]
Rularea furtunului nu
pornește sau nu se
oprește.
LED-ul de eroare nu se
aprinde [Fig. C5]
Ciclul de încărcare nu
este posibil.
Indicatorul de
încărcare a bateriei Lc
nu este aprins [Fig. E1]
Forța necesară retragerii
furtunului este prea mare.
De exemplu, din cauza
agățării furtunului.
Bateria este descărcată. Încărcați bateria.
Temperatura bateriei sau
a produsului se aă în
afara intervalului permis.
Există picături de apă sau
umiditate între contactele
bateriei de pe tambur.
Produsul este defect. Adresaţi-vă service-
Bateria nu este complet
introdusă în suport.
Bateria este defectă. Înlocuiți bateria.
Produsul este defect. Adresaţi-vă service-
Bateria nu este conectată
(corect).
Conectorii bateriei sunt
murdari.
Bateria este defectă Înlocuiți bateria.
Ștecărul de rețea al
încărcătorului nu este
conectat (corect).
Priza, cablul de alimentare sau încărcătorul este
defect.
7. DATE TEHNICE
Tambur
cu furtun,
cu baterie
Lungime
furtun
Greutate
(fără
baterie,
consolă
de perete,
apă)
SRD intern
(antenă radio de inter-
val scurt)
TensiuneV(c.c.)3
Interval de frecvențăMHz868
Putere maximă de
transmisie
Distanță radio în câmp
liber (aprox.)
UnitateValoare
(Art.
18640)
m35354040
kg12,0912,0912,7412,74
UnitateValoare
mW0,3
dBm-5
m60
Valoare
(Art.
18642)
Îndepărtați toate obst-
acolele. Asigurați-vă
că furtunul nu este
blocat. Nu țineți ferm
de furtun când acesta
este rulat.
Așteptați până când
temperatura bateriei
sau a produsului
ajunge în intervalul
0°–+40°.
Folosiți o lavetă uscată
pentru a îndepărta
picăturile de apă sau
umiditatea.
ului GARDENA.
Introduceți bateria
complet în suport,
până la auzirea unui
clic.
ului GARDENA.
Conectați bateria la
încărcător corect.
Curățați contactele
bateriei (de ex. prin
introducerea și scoaterea repetată abateriei). Eventual înlocuiți
bateria.
Introduceți ștecărul
complet în priză.
Vericați tensiunea de
alimentare. Dacă este
necesar, dispuneți vericarea încărcătorului la
un distribuitor autorizat
Tensiune rețeaV (c.a.)220 – 240
Frecvență rețeaHz50 – 60
Putere nominalăW26
Tensiunea de încărcare
aacumulatorului
Curent max. de
încărcare a bateriei
Durată de încărcare a
bateriei 80%/97–100%
(ca.) PBA 18V 2,0Ah
W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Intervalul temperaturii
deîncărcare admis
Greutate
corespunzător procedurii EPTA 01:2014
Clasa de protecție/II
Acumulatori POWER
FOR ALL System
adecvați
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL1820 CV/AL 1830 CV/
AL 1880 CV
UnitateValoare (Art. 14900)
V (c.c.)18
mA1000
min.
min.
min.
°C0–45
kg0,17
5
32/45
40/60
64/95
PBA 18V
8. ACCESORII/PIESE DE SCHIMB
Acumulator sistem
GARDENA P4A PBA
18V/45 P4A PBA 18V/72
Încărcătoare de acumulator GARDENA AL 1810
CV P4A AL 1830 CV P4A
Dispozitiv oprire radioDispozitiv oprire radio
Capac baterieCapac pentru protejarea
Consolă de pereteConsolă de perete pentru
Baterie pentru un timp
suplimentar de funcționare
sau pentru schimb.
Pentru încărcarea acumulatorilor de sistem POWER
FOR ALL PBA 18V..W-..
pentru rularea automată a
furtunului.
bateriei de pe tambur.
tambur.
Art. 14903 Art.
14905
Art. 14900 Art.
14901
Art. 18640-
00.610.00
Art. 18640-
00.600.21
Art. 18620-
00.600.12
9. SERVICE
Contactați adresa de pe verso.
10. ELIMINAREA LA DEȘEURI
10.1. Eliminarea la deșeuri a tamburului:
(în conformitate cu Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 Nr. 3113):
Este interzisă eliminarea produsului alături de gunoiul
menajer obișnuit. Acesta trebuie dispus ca deşeu conform
prescripţiilor locale de protecţia mediului.
1. Goliți complet furtunul înaintea eliminării la deșeuri a tamburului.
Acumulatorul sistemului PBA 18V 2,5Ah W-B
UnitateValoare (Art. 14903)
99
Page 100
Li-ion
ru
10.2. Eliminați produsul prin intermediul centrului local de
colectare a materialelor reciclabile.Eliminarea încărcătorul
și a bateriei:
Încărcătorul și bateria conțin celule litiu-ion care trebuie
eliminate separat de deșeurile menajere la nalul duratei de
funcționare.
1. Descărcați complet celulele litiu-ion (adresaţi-vă service-ului GARDENA
în acest sens).
2. Asigurați-vă că contactele celulelor litiu-ion nu fac scurtcircuit, lipindu-le
cu bandă izolatoare.
3. Eliminați la deșeuri celulele litiu-ion în mod corespunzător, la punctele
de colectare pentru reciclare locale.
4. Eliminați la deșeuri bateriile numai cu terminalele expuse.
ru Аккумуляторная настенная катушка со
шлангом PowerRoll XL/PowerRoll XXL
Перевод оригинала инструкций
1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ......100
Прочитайте руководство по эксплуатации. Не вскрывайте катушку со шлангом самостоятельно.
Ремонт должен выполняться только специалистами
сервисного центра GARDENA.
1.2. Общие меры предосторожности:
Внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации и сохраните их
для последующего обращения.
Вода из шланга не пригодна для питья. Если изделие не используется, извлеките аккумулятор. Запрещается использовать изделие во взрывоопасных атмосферах.
Не используйте изделие, если вы находитесь под
воздействием наркотических веществ, алкоголя или
ro
лекарственных препаратов.
Эксплуатация изделия допускается только при температуре в диапазоне
0–40 °C.
Во избежание попадания воды на контакты аккумулятора не допускайте
намотки поврежденного шланга на катушку.
Во избежание попадания воды на контакты аккумулятора крышка
аккумуляторного отсека должна быть всегда закрыта.
Обеспечьте защиту аккумулятора и контактов аккумулятора от влаги и
дождя.
Запрещается эксплуатировать изделие под дождем или в условиях
высокой влажности.
Не распыляйте воду на катушку, когда крышка аккумуляторного отсека
открыта.
Не распыляйте воду в отсек подачи шланга на катушке. При закрытии крышки аккумуляторного отсека проверьте, что ничто не
мешает закрытию и крышка фиксируется на месте со щелчком.
1.3. Использование по назначению:
Аккумуляторная настенная катушка со шлангом GARDENA
предназначена для полива растений, травы и газонов на придомовых
участках и в частных садах. Запрещается использовать изделие в
общественных местах, парках, спортивных учреждениях, на дорогах, в
сельском и лесном хозяйстве.Катушка со шлангом предназначена для
использования исключительно вне помещений. Изделие не подходит
для постоянного подключения к водопроводу под давлением. Изделие
предназначено только для подачи воды.
100
1.4. Указания техники безопасности при работе с
аккумулятором типа CR 2032 3 В:
Не подпускайте к аккумулятору детей. Использовать аккумулятор допускается только в сухом состоянии. Запрещается использовать модифицированные или поврежденные
аккумуляторы.
Держите аккумулятор вдали от источников тепла, таких как
обогреватели, свечи, печи и источники открытого пламени. Воздействие
тепла может привести к разрыву, протечке или взрыву аккумулятора.
Перед утилизацией аккумулятора прикрепите к полюсу изоляционную
ленту, так как в противном случае (если полюс будет открыт) возникает
риск короткого замыкания (опасность взрыва и пожара!).
1.5. Предупреждения по технике безопасности при
использовании аккумуляторов и зарядных устройств:
технике безопасности.
Несоблюдение инструкций и предупреждений по технике безопасности
может привести к поражению электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
Храните данные инструкции в надежном месте. Используйте
зарядное устройство только в том случае, если вы знакомы со всеми его
функциями и можете пользоваться ими без ограничений или получили
соответствующие инструкции.
Внимательно прочитайте все инструкции и информацию по
Запрещается использовать изделие во взрывоопасных атмосферах. Следите за детьми во время использования, очистки и технического
обслуживания изделия. Не позволяйте детям играть с зарядным
устройством для аккумулятора.
Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы на 18 В системы POWER
FOR ALL типа PBA емкостью не менее 1,5 А·ч (5 и более аккумуляторных
элементов). Напряжение аккумулятора должно соответствовать
напряжению зарядки зарядного устройства. Не заряжайте одноразовые
аккумуляторы. В противном случае возникает риск возгорания или
взрыва.
Примите меры для защиты зарядного устройства от дождя или
высокой влажности. Попадание воды внутрь изделия повышает
риск поражения электрическим током.
Содержите зарядное устройство в чистоте. Из-за грязи возникает
опасность поражения электрическим током.
Перед использованием всегда проверяйте зарядное устройство,
шнур и вилку. При обнаружении каких-либо повреждений не
используйте зарядное устройство. Не вскрывайте зарядное
устройство самостоятельно. Ремонт должен выполняться только
квалифицированными специалистами с использованием только
оригинальных запчастей. Эксплуатация поврежденных зарядного
устройства, кабелей, вилок и разъемов повышает риск поражения
электрическим током.
Не используйте зарядное устройство на легковоспламеняющихся
материалах (например, на бумаге, ткани и т. д.) и в горючих средах.
Во время зарядки существует опасность возгорания из-за нагрева
зарядного устройства.
В случае необходимости замены соединительного кабеля
соответствующие работы должны выполняться специалистами компании
GARDENA или в официальном сервисном центре GARDENA, чтобы
избежать угроз безопасности.
Не пользуйтесь изделием во время зарядки. Данные предупреждения по технике безопасности относятся только
к литий-ионным аккумуляторам PBA на 18 В системы POWER FOR
ALL.
Используйте аккумулятор только с изделиями, поставляемыми
производителями систем POWER FOR ALL. Только таким образом
можно защитить аккумулятор от опасной перегрузки.
Для зарядки аккумуляторов используйте только зарядные
устройство, которое подходит для аккумуляторов одного типа, при
использовании с аккумуляторами других типов может создавать
опасность возгорания.
Аккумулятор поставляется частично заряженным. Перед первым
использованием полностью зарядите аккумулятор с помощью
зарядного устройства, чтобы сохранить его полную емкость.Храните
аккумуляторы в недоступном для детей месте.
Не вскрывайте аккумулятор. Существует опасность короткого
замыкания.
При повреждении или неправильном использовании аккумулятора
из него могут выходить пары. Аккумулятор может загореться или
взорваться. Проверьте, что место хорошо проветривается. В случае
недомогания обратитесь за медицинской помощью. Пары могут
раздражать дыхательные пути.
При неправильном использовании или повреждении аккумулятора
из него может вытекать легковоспламеняющаяся жидкость.
Избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте место
контакта водой. При попадании жидкости в глаза обратитесь за
медицинской помощью. Вытекшая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или химическим ожогам.
Если аккумулятор неисправен, жидкость может вытечь и
намочить расположенные рядом предметы. Проверьте затронутые
компоненты. Очистите или замените их при необходимости.
Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Когда
аккумулятор не используется, храните его вдали от скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических
предметов, которые могут замкнуть клеммы аккумулятора. Короткое
замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам
или возгоранию.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.