Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o
autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на
GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
Page 3
I1
3
1
Man.
Auto
Man.
Auto
0
Man.
Auto
447 mm
549 mm
292 mm
I2
I3
Off
Off
Start
Start
q
2
O1
O3
5
Off
Art. 1723 /
Art. 1724
4
6
Start
q
O4
O5
7
9
8
O2
9
8
e
t
9
q
S1
M3
ECOMAX
0
u
z
r
M1
T1
z
M2
B
A
u
TD1
294 mm153 mm
146 mm
3
EH
9
s
a
615 mm
576 mm
Page 4
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub psychicznych lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać
produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem.
Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i
konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli
nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie
powinien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia. Nie wolno używać produktu, jeśli użytkownik jest zmęczony, chory, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub lekarstw.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem:
Zestaw hydroforowy przeznaczony jest do prywatnego użytku w domu
i w ogrodach przydomowych i nie należy go wykorzystywać do uruchamiania urządzeń i systemów nawadniających w publicznych terenach
zielonych.
Tłoczone media:
GARDENA zestaw hydroforowy może być stosowany do tłoczenia wody
deszczowej, wody wodociągowej i chlorowanej.
UWAGA! Zestawy hydroforowe GARDENA nie nadają się do pracy
ciągłej, (np. zastosowanie przemysłowe, praca ciągła w obiegu
zamkniętym). Nie wolno tłoczyć cieczy lub substancji żrących,
łatwopalnych, agresywnych lub wybuchowych (takich jak benzyna,
nafta albo rozcieńczalnik nitro), słonej wody oraz artykułów
spożywczych. Temperatura pompowanej cieczy nie może
przekroczyć 35 °C.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
v Przed napełnieniem, po wyłączeniu z ruchu, podczas usuwania
zakłóceń i przed wykonywaniem prac konser wacyjnych należy
wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
Ponadto pompa musi być ustawiona stabilnie imusi być zabezpieczona przed
wpadnięciem do zbiornika.
Jako dodatkowe zabezpieczenie można zastosować atestowany wyłącznik nadprądowy.
v Proszę zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
Wartości podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami
prądu płynącego w sieci.
Przyłączenie sieciowe i przewody przedłuża jącenie mogą mieć przekroju mniej-
szego niż przewody w izolacji gumowej zgodnie z normą DIN VDE 0620 (patrz
rozdz 8. DANE TECHNICZNE – Kabel przyłączeniowy)..
Kabel należy chronić przed gorącem, olejem i ostrymi kantami.
Pompy nie należy nosić trzymając za kabel. Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za
kabel, lecz za obudowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przyłączeniowy urządzenia
powinien zostać wymieniony przez pro ducenta, punkt serwisowy lub inną
wykwalifikowaną osobę.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Austria
W Austrii przyłącze elektryczne musi być zgodne z normą ÖVE-EM 42, T2 (2000)/
1979 § 22 imierzone zgodnie z § 2022.1. Ponadto użytkowanie pompy przy
basenach i oczkach wodnych może odbywać się tylko przez odrębny transformator.
v Proszę zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
Szwajcaria
W Szwajcarii wszystkie urządzenia, które zamontowane są na zewnątrz powinny
być podłączane poprzez wyłącznik różnicowo prądowy.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwa poparzenia gorącą wodą!
Gdy uszkodzony jest wyłącznik ciśnieniowy lub brak dopływu wody od
strony ssącej, woda znajdująca się w pompie może się ogrzać do wysokiej temperatury i może dojść do poparzenia wypływającą, gorącą wodą.
Pompa jest wyposażona w termiczny wyłącznik ochronny, który w przypadku zbyt wysokiej temperatury wody (ok. 65 °C) wyłącza pompę (świeci się pomarańczowa lampka ostrzegawcza).
v W przypadku wyłączenia pompy wskutek za wysokiej temperatury
odłączyć pompę od sieci poprzez bezpiecznik domowy, pozostawić
wodę do ochłodzenia (na ok. 10 – 15 min) i przed ponownym uruchomieniem zapewnić dopływ wody po stronie zasysającej.
v Przed użyciem pompy należy zawsze skontrolować wzrokowo czy pompa,
a w szczególności przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone.
Uszkodzonej pompy nie wolno użytkować.
v W razie uszkodzenia należy zlecić kontrolę pompy przez serwis GARDENA lub
przez autoryzowanego specjalistę elektryka.
Pompę należy chronić przed deszczem, nie należy jej używać w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
Aby zapobiec pracy pompy “na sucho” należy zwrócić uwagę na to, aby koń-
cówka węża ssącego stale znajdowała się w tłoczonym medium.
PL
39
Page 5
Pompa nie może pracować ani na sucho ani przy zakręconym kranie od strony
ssącej.
v Przed każdym uruchomieniem należy napełnić pompę tłoczoną cieczą aż do
przepełnienia pompy (około 2 do 3 l)!
Piasek i inne ścierne substancje znajdujące się w tłoczonym medium powodują
przyspieszone zużycie i spadek wydajności.
W przypadku wykorzystania hydrofora do zaopatrywania w wodę gospodarstwa
domowego należy przestrzegać lokalnych przepisów i norm dotyczących zaopatrywania w wodę i jej odprowadzania. Dodatkowo należy przestrzegać postanowień zawartych w normie DIN 1988.
v W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z najbliższym oddziałem
Sanepidu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Produkt wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne
ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. W przypadku
małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
2. URUCHOMIENIE
W przypadku drobnych zanieczyszczeń zaleca się oprócz wbudowanegofiltra zastosować dodatkowy filtr do pompy GARDENA, art. 1730 /1731.
Przyłączenie węża od strony tłocznej [ rys. I3 ]:
Wskazówka:
Od strony tłocznej należy używać GARDENA węży odpornych na ciśnienie, Ø 19 mm (3/4"), przy wykorzystaniu szybkozłącza mosiężnego
z gwintem wewnętrznym 33,3 mm (G1) GARDENA, art. 7109 i złączki
mosiężnej do węży ciśnieniowych i ssących 19 mm (3/4") GARDENA,
art. 7120 jak również opaski zaciskowej GARDENA, art. 7192.
W żadnym wypadku nie należy używać węży ssących.
1. Przyłączyć wąż ciśnieniowy
znajdujących się od strony tłocznej.
Wskazówka: W przypadku użycia stałych rur należy używać maks.
dwóch przyłączy
we było odpowietrzanie. Stałe przewody rurowe należy poprowadzić
ukośnie do góry, aby woda od strony tłocznej mogła spływać z powrotem
do pompy.
, aby przez zamknięcie 9 na trzecim przyłączu możli-
8
do jednego z trzech przyłączy 8
7
Ustawienie zestawu hydroforowego:
Miejsce ustawienia zestawu hydroforowego musi być stabilne i suche,
aby umożliwić jego bezpieczną pracę.
v Ustawić zestaw hydroforowy w bezpiecznym odstępie od tłocznej
cieczy.
Pompa musi być ustawiona w miejscu zapewniającym swobodny dopływ
powietrza o niskiej wilgotności w obrębie otworów napo wietrzających.
Odległość od ściany musi wynosić minimum 5 cm. Przez otwory napowietrzające nie mogą być zasysane zaniec zyszczenia (np. piasek lub ziemia).
PL
Zainstalowanie zestawu hydroforowego na stałe [ rys. I1 ]:
v Zestaw hydroforowy można ustawić na 4 nóżkach
mocnego podłoża 1.
Alternatywnie dostępne są jako wyposażenie dodatkowe, poprzez serwis
GARDENA, osadzone sprężynowo nóżki (art. 1753-00.901.00), gwarantujące spokojną, pozbawioną wibracji pracę.
Zestaw hydroforowy należy ustawić w ten sposób, aby można było swobodnie umieścić naczynie do opróżnienia pompy lub całej instalacji pod
śrubą spustową
Zestaw hydroforowy należy w miarę możliwości zainstalować powyżej
powierzchni wody, która ma być pompowana. Jeżeli nie jest to możliwe,
zainstalować między pompą a wężem ssącym, np. do czyszczenia
wbudowanego filtra, odporny na podciśnienie zawór.
W przypadku zainstalowania pompy na stałe wewnątrz budynku do
zaopatrzenia gospodarstwa domowego w wodę należy zadbać o zredukowanie odgłosów zestawu hydroforowego i zapobiec ewentualnym
uszkodzeniom pompy spowodowanym uderzeniami hydraulicznymi.
W tym celu należy podłączyć pompę nie za pomocą sztywnych rur,
lecz elastycznych węży.
W przypadku instalacji na stałe należy zarówno od strony ssącej jak
i tłocznej zamontować odpowiednie zawory. Ważne dla np. czyszczenia,
konserwacji i wyłączenia pompy na dłuższy okres.
Złączki od strony ssącej i tłocznej należy dokręcać tylko ręcznie.
Przyłączenie węża od strony ssącej [ rys. I2 ]:
Powinien zostać przyłączony wąż odporny na podciśnienie np:
– GARDENA armatura ssąca do pompy z zaworem zwrotnym,
art. 1411 / 1418 / 1412lub
– GARDENA wąż do studni abisyńskiej, art. 1729.
Od strony ssącej nie należy używać szybkozłączek!
v Połączyć węża ssącego
pompy.
Węże ssące
od strony ssącej za pomocą złączki (np. art. 1723 / 1724) 4 i szczelnie
przykręcić.
Aby skrócić czas ponownego zasysania, zalecamy zastosowanie węża
ssącego z zaworem zwrotnym, który zapobiega samoczynnemu opróżnianiu się węża ssącego po wyłączeniu zestawu hydroforowego.
Przy wysokościach zasysania powyżej 4 m należy dodatkowo przymocować wąż ssący
pompa zostaje uwolniona od ciężaru węża ssącego.
.
3
z przyłączem od strony ssącej 6
5
bez przyłącza gwintowanego należy połączyć z przyłączem
5
(np. przywiązać do drewnianego palika). W ten sposób
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
v Przed napełnieniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
UWAGA!
v Przed każdym uruchomieniem należy napełnić pompę pompo-
waną cieczą aż do przepełnienia (ok. 2 – 3 l).
1. Pokrętło
2. Ręcznie odkręcić pokrywę
3. Otworzyć zamknięcie
4. Otworzyć ewentualnie obecne zawory w przewodzie tłocznym (podłąc-
zone urządzenia, blokada wypływu, itp.) i opróżnić wąż ciśnieniowy z
resztek wody, aby podczas zasysania i napełniania pompy mogło
wydostać się powietrze.
5. Powoli napełnić tłoczoną ciecz (ok. 2 – 3 l) przez króciec wlewowy
aż przez otwarte przyłącze od strony tłocznej 8 zacznie wylewać się
woda.
6. Ponownie przykręcić ręcznie pokrywę
7. Ponownie zamknąć otwarte zamknięcie
celu odpowietrzenia.
8. Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu elektrycznego
o napięciu 230 V AC.
9. Pokrętło
natychmiast!
Gdy pompa zacznie zasysać, pokrętło automatycznie ustawia się
na AUTO i aktywne jest zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho.
Po osiągnięciu maksymalnego ciśnienia pompa wyłącza się automatycznie.
Pompa włącza się ponownie automatycznie, po przekroczeniu minimalnego
ciśnienia, co spowodowane jest odpływem wody.
UWAGA!
Jeżeli po upływie 10 minut pompa nie zasysa, przekręcić
v Patrz rozdz. 6. USUWANIE USTEREK: “Pompa nie zasysa”.
Podana maksymalna wysokość samozasysania 8 m zostanie tylko osiągnięta, jeśli pompa została napełniona, poprzez króciec wlewowy e, aż
do przelania i wąż ciśnieniowy podczas samozasysania był skierowany
maksymalnie do góry, tak, żeby przez wąż ciśnieniowy nie mogła wyciekać woda z pompy. Jeżeli wąż ssący z zaworem zwrotnym jest napełniony, wąż ciśnieniowy niemusi być skierowany do góry.
Tryb ręczny (Man.) [ rys. O4 ]:
W przypadku tłoczenia bardzo dużych ilości wody przy bardzo niskim ciśnieniu pompa pracująca w trybie Auto wyłącza się ze względów bezpieczeństwa. Jeżeli ten rodzaj pracy ma być nadal kontynuowany, możliwa jest praca
pompy w trybie ręcznym (Man.).
Uwaga! Zabezpieczenie przed pracą na sucho zostaje
dezaktywowane!
v Wyciągnąć pokrętło
Pompa zaczyna pracować.
przekręcić na pozycję OFF.
q
komory filtrującej.
0
od strony tłocznej w celu odpowietrzenia.
9
komory filtrującej do oporu.
0
od strony tłocznej w
9
przekręcić na pozycję START. Pompa pracuje
q
pokrętło
na OFF.
q
i ustawić na Man.
q
,
e
40
Page 6
Włącznik ECO [ rys. O5]:
Aby móc oszczędzać energię (do 15%), można, zależnie od sytuacji,
ustawić ciśnienie wyłączające pompy bezstopniowo między ECO a MAX.
(Różnica ciśnień między ECO i MAX wynosi ok. 1 bar).
v Ustawić pokrętło ECO
w żądanej pozycji.
r
Wskazówka w przypadku użycia zraszaczy:
Zależnie od natężenia przepływu zraszacza może pod wpływem automatycznego włączania i wyłączania pompy dojść do nierównomiernego
zraszania.
4. PRZECHOWYWANIE
Unieruchomienie [ rys. S1 / O1 ]:
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu należy
opróżnić zestaw hydroforowy i umieścić go w zabezpieczonym
przed mrozem miejscu. Produkt przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
1. Przekręcić pokrętło
na pozycję OFF.
q
2. Wyciągnąć wtyczkę pompy z gniazdka prądu elektrycznego.
3. Otworzyć urządzenia odbiorcze od strony tłocznej.
4. Odkręcić zamknięcie
i wykręcić zawór zwrotny t przy użyciu
9
odpowiedniego narzędzia.
5. Przechylić pompę w stronę wypływu wody, aby całkowicie opróżnić
zestaw hydroforowy.
6. Przechowywać hydrofor w suchym i zabezpieczonym przed mrozem
miejscu.
Usuwanie:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno usuwać razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt usuwać zgodnie zlokalnymi przepisami
ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
5. KONTROLA / KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
v Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie filtra ssącego [ rys. M1 / O1 / M2 ]:
1. Przekręcić pokrętło
na pozycję OFF.
q
2. Ewentualnie zamknąć wszystkie zawory od strony ssącej.
3. Odkręcić pokrywę
4. Wyciągnąć pionowo filtr
5. Przytrzymać pojemnik
komory filtrującej.
0
.
z u
, filtr u obrócić w kierunku przeciwnym
z
do ruchu wskazówek zegara A
i wyjąć B (zamknięcie bagnetowe).
6. Pojemnik
wyczyścić pod bieżącą wodą, zaś filtr u wyczyścić np. za
z
pomocą miękkiej szczotki.
7. Zmontować filtr w kolejności odwrotnej do demontażu.
Czyszczenie zaworu zwrotnego [ rys. M3 / O1 ]:
1. Przekręcić pokrętło
na pozycję OFF.
q
2. Ewentualnie zamknąć wszystkie zawory od strony ssącej.
3. Otworzyć wszystkie miejsca poboru wody, aby strona tłoczna nie
znajdowała się pod ciśnieniem.
4. Odkręcić zamknięcie
5. Otworzyć pokrywę
i spuścić wodę.
9
zaworu zwrotnego (ew. przy użyciu
t
odpowiedniego narzędzia).
6. Wyjąć zawór
i wyczyścić pod bieżącą wodą.
i
7. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
8. Ponownie uruchomić zestaw hydroforowy (patrz rozdz. 3. OBSŁUGA).
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
v Przed rozpoczęciem prac związanych z usuwaniem zakłóceń
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Prace przy częściach elektrycznych mogą być wykonywane tylko
przez serwis GARDENA lub autoryzowany punkt serwisowy.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa nie zasysaPokrętło nie znajduje się na
Silnik pompy nie włącza
się lub nagle podczas
eksploatacji zatrzymuje się
Silnik pompy pracuje, ale
ilość pompowanej cieczy lub
ciśnienie nagle zmniejszają
się
Pompa za często włącza
i wyłącza się
Pompa przed wyłączeniem
wielokrotnie włącza się
i wyłącza
Pomarańczowa kontrolka
ostrzegawcza świeci się
pozycji START.
Pompa zasysa powietrze w
jednym z połączeń po stronie
tłocznej.
Pompa została zalana zbyt
małą ilością cieczy.
Powietrze nie ma ujścia od
strony tłocznej, np. z powodu
zamknięcia wypływu wody w
podłączonych urządzeniach.
Końcówka węża ssącego nie
znajduje się w wodzie,
uszkodzony lub nieszczelny
zawór zwrotny na końcu
węża ssącego, załamany wąż
ssący, nieszczelne przyłącza
lub zatkany filtr ssący.
Wtyczka nie jest włączona do
gniazdka.
Brak dopływu prądu.
Zadziałał termiczny wyłącznik
ochronny (pomarańczowa
lampka ostrzegawcza świeci
się, a obudowa pompy jest
gorąca).
Zadziałało zabezpieczenie
przed pracą na sucho
(świeci się pomarańczowa
lampka ostrzegawcza).
Pobór wody w trybie Auto
jest za wysoki. Zadziałał
nadzór ciśnienia (świeci się
pomarańczowa lampka
ostrzegawcza).
Nieszczelność po stronie ssącej.
Zbyt mała ilość wody od strony
ssącej.
Filtr ssący, zawór zwrotny lub
blokada wypływu na końcu węża
ssącego są zatkane.
Wyciek od strony tłocznej.
Zbyt niskie ciśnienie
w zbiorniku.
Membrana w zbiorniku jest
uszkodzona.
Wahania ciśnienia związane
z instalacją.
Spadek ciśnienia
poniżej 0,8 bar podczas pracy.
Ponownie uruchomić pompę
v
(patrz rozdz. 3. OBSŁUGA).
Sprawdzić wszystkie połącze-
v
nia po stronie ssącej i zlikwidować istniejącą ewentualnie
nieszczelność.
Napełnić pompę i upewnić
v
się, że woda może spływać
z powrotem do przewodu
tłocznego (patrz rozdz.
3. OBSŁUGA).
v Otworzyć urządzenia znajdu-
jące się po stronie tłocznej.
v Sprawdzić cały wąż ssący od
miejsca zasysania do pompy
i w przypadku wystąpienia
nieszczelności należy ją usunąć. Zapewnić dopływ wody
od strony ssącej.
Ew. wyczyścić filtr ssący.
v Włożyć wtyczkę do gniazdka
prądu elektrycznego
(230 V AC).
v Sprawdzić bezpieczniki i elek-
tryczne połączenia wtykowe.
1. Przekręcić pokrętło
na pozycję OFF.
2. Otworzyć urządzenia odbiorcze (zniwelować ciśnienie).
3. Zadbać o wystarczający
dopływ powietrza i odczekać
ok. 15 min, aż pompa ochłodzi
się.
4. Ponownie uruchomić pompę
(patrz rozdz. 3. OBSŁUGA).
v Zapewnić dopływ wody
od strony ssącej, po czym
ponownie uruchomić pompę
(patrz rozdz. 3. OBSŁUGA).
v Przekręcić pokrętło na pozyc-
ję Man.(Uwaga!
Zabezpieczenie przed
pracą na sucho zostaje
dezaktywowane).
v Zlikwidować nieszczelność.
v Zdławić pompę od strony
tłocznej, aby dopasować
wydajność od strony ssącej.
v Wyczyścić filtr ssący i zawór
zwrotny lub blokadę wypływu.
v Sprawdzić stronę tłoczną pod
kątem wycieków i ew. usunąć
ich przyczynę.
v Uzupełnić powietrze
w zbiorniku (patrz poniżej).
v Skontaktować się z serwisem
GARDENA.
v Przełącznik ECO obrócić
nieco w kierunku MAX.
v Obrócić przełącznik do pozyc-
ji “Man”
(patrz sekcja “tryb ręczny”
w instrukcji obsługi)
– lub –
v uruchomić ponownie pompę
(patrz sekcja 3. OBSŁUGA),
a następnie ograniczyć zużycie wody aż ciśnienie
wzrośnie powyżej 0,8 bar
(przełącznik obrotowy automatycznie obróci
się do pozycji “Auto”).
PL
41
Page 7
Uzupełnienie powietrza w zbiorniku [ rys. T1 ]:
Ciśnienie w zbiorniku musi wynosić ok. 1,0 bar.
W celu uzupełnienia powietrza konieczna jest sprężarka powietrza /
pompka do kół z wskaźnikiem ciśnienia (manometrem).
1. Odkręcić wieczko ochronne
.
a
2. Otworzyć wszystkie miejsca poboru wody, aby strona tłoczna nie
znajdowała się pod ciśnieniem.
3. Sprężarkę powietrza/pompkę do kół włożyć na wentyl zbiornika
i tak długo dopompowywać powietrze, dopóki wskaźnik ciśnienia na
sprężarce powietrza / pompce nie wskazuje 1,0 bar.
4. Przykręcić ponownie wieczko ochronne
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych usterek prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe firmy GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli firmy
GARDENA.
.
a
7. AKCESORIA
Węże ssące GARDENAOdporne na załamania i podciśnienie, dostępne alternatywnie
Armatura do węża ssącego
GARDENA
Filtr ssący GARDENA
z zaworem zwrotnym
Filtr wstępny GARDENASzczególnie polecany przy tłoczeniu
Wąż ssący GARDENA do
studni abisyńskich
PL
Osadzone sprężynowo
nóżki GARDENA (4 x)
w dowolnych długościach o średnicy 19 mm (3/4"), 25 mm (1")
lub 32 mm (5/4"), bez armatury przyłączeniowej albo w gotowych
odcinkach, art. 1411 / 1418, konfekcjonowanych z armaturą przyłączeniową.
Do hermetycznego podłączenia węży
w dowolnych długościach.
Do montażu do węży ssących sprzedawanych
na metry (o dowolnej długości).
zapiaszczonej wody.
Do hermetycznego podłączenia pompy do
studni abisyńskich albo stałych przewodów
rurowych. Długość 0,5 m. Z obustronnym
gwintem wewnętrznym 33,3 mm (G 1”).
Osadzone sprężynowo nóżki gwarantujące
spokojną, pozbawioną wibracji pracę.
Dostępne jako wyposażenie dodatkowe
poprzez serwis GARDENA.
s
art. 1723 / 1724
art. 1726 / 1727
art. 1730 / 1731
art. 1729
art.
1753-00.901.00
Gwarancja:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za
świadczone usługi.
Firma GARDENA Manufacturing GmbH oferuje dwuletnią gwarancję (obowiązującą od daty zakupu) na dany produkt. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie poważne wady produktu, które można uznać za spowodowane
przez usterki materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi,
• Nie były podejmowane próby naprawy produktu przez nabywcę ani
osobę trzecią.
Niniejsza gwarancja producenta nie ma wpływu na roszczenia gwarancyjne wobec dealera / sprzedawcy.
W przypadku wystąpienia problemów z tym produktem prosimy o skontaktowanie się z naszym działem obsługi klienta lub wysłać wadliwy produkt wraz z krótkim opisem usterki do firmy GARDENA Manufacturing
GmbH. Należy odpowiednio pokryć wszelkie koszty związane z wysyłką
i stosować się do właściwych wytycznych dotyczących przesyłek
pocztowych i opakowań. Do reklamacji należy dołączyć kopię dowodu
zakupu.
Części eksploatacyjne:
Części zużywalne takie jak wirnik i filtr nie podlegają gwarancji.
8. DANE TECHNICZNE
Zestaw hydroforowyJednostka Wartość
Napięcie sieciowe /
Częstotliwość
Moc znamionowaW85011001200
Kabel przyłączeniowym1,5 H05RN-F1,5 H07RN-F1,5 H07RN-F
Max wydajnośćl/h350045004500
Max ciśnienie /
Max wysokość tłoczenia
Max wysokość zasysaniam888
Ciśnienie włączającebar1,5 ± 0,11,8 ± 0,11,8 ± 0,1
Ciśnienie wyłączające
eco / max.
Dopuszczalne ciśnienie
wewnętrzne (strona tłoczna)
Wagakg15,017,017,0
Wymiary (dł x sz x wys)
[ rys. TD1 ]
Poziom mocy
akustycznej L
zmierzony / gwarantowany
Niebezpieczeństwo k
Metoda pomiarowa zgodnie z: 1) RL 2000/14/EG
do wstępnej oceny ekspozycji. Wartość emisji drgań może różnić się podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
1)
:
WA
WSKAZÓWKA: podana wartość emisji drgań została zmierzona zgodnie
ze znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowana do porównywania
elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Może być także stosowana
V / Hz (AC) 230 / 50230 / 50230 / 50
bar / m4,5 / 455,0 / 505,0 / 50
bar2,2 / 3,22,5 / 3,52,5 / 3,5
bar666
cm45 x 29 x 6245 x 29 x 6245 x 29 x 62
dB (A)
1)
WA
(art. 1754)
83 / 84
2,1
Wartość
(art. 1755)
87 /88
2,1
Wartość
(art. 1756)
87 /89
2,3
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
42
Page 8
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Características de performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Характеристика насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
Der Unterzeichner, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Schweden, bescheinigt hiermit, dass die nachstehend auf geführten
Geräte bei Verlassen des Werks die harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit und besondere Normen erfüllen.
Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn die Geräte ohne unsere Genehmigung verändert werden.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suède, déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf
désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ciaprès et conforme aux règles de
sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification apportée à cet
appareil sans notre accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Zweden, verklaar t hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneer ze onze fabriek verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde Europese richtlijnen, EU-normen
voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit certificaat vervalt als de producten worden aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige, intygar härmed att nedan nämnda produkter, när de lämnar
vår fabrik, överensstämmer med EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspecifika standarder.
Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige erklærer hermed, at nedenfor anførte enheder er i overensstemmelse med de harmoniserede EUret
fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Ruotsi, vakuuttaa täten, että alla mainitut laitteet ovat tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-säännösten, EU:n turvastandardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Svezia, certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi
commercializzati, è conforme alle
prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suecia, certifica por la presente que, cuando salen de la fábrica, las
unidades indicadas a continuación cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre seguridad y
las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin efecto si se modifican las unidades sin nuestra autorización.
PT Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suécia, certifica por este meio que, ao sair da nossa fábrica,
as unidades indicadas acima estão em conformidade com as diretrizes uniformizadas da UE, os padrões de segurança da
UE e os padrões específicos do produto. Este certificado deixa de ser válido se as unidades forem modificadas sem a nossa
aprovação.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Szwecja, niniejszym oświadcza, że podane poniżej
wyroby opuszczające fabrykę są zgodne ze zharmonizowanymi normami UE oraz z obowiązującymi w UE przepisami bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego produktu. Modyfikacja wyrobów bez naszej zgody powoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu.
monised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
har
gslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke standarder, når de forlader
nin
dir
ettive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza UE e agli standard specifici di
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Svédország ezzel tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt egységek a gyár elhagyásakor megfeleltek a harmonizált uniós előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány
érvényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk nélkül átalakítják.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švédsko, tímto potvrzuje, že při opuštění naší továrny jsou jednotky uvedené níže v souladu s harmonizovanými pokyny EU, standardy EU ohledně bezpečnosti a specifickými produktovými
standardy. Tento certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě jednotek bez našeho schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švédsko týmto osvedčuje, že nižšie uvedené jednotky
boli v súlade s harmonizovanými usmerneniami EÚ, normami EÚ v oblasti bezpečnosti a špecifickými normami týkajúcimi
sa produktu v čase opustenia výrobného závodu. Toto osvedčenie stráca platnosť, ak boli jednotky zmenené bez nášho
súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Σουηδία, πιστοποιεί ότι, κατά την έξοδο από το εργοστάσιο,
οι μονάδες που αναφέρονται κατω τέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες οδηγίες ΕΕ, τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ
και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίσταταιάκυρο εάν οι μονάδες έχουν τροποποιηθεί χωρίς
την έγκρισή μας.
SL Izjava ES o skladnosti
Spodaj podpisana, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švedska, s to izjavo potrjuje, da je bila spodaj navedena enota ob
izhodu iz tovarne skladna z usklaje
postane neveljavna v primeru neodobrene spremembe enote.
HR Izjava o usklađenosti EZ
Niže potpisana Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švedska, ovime potvrđuje kako su u nastavku navedene jedinice prilikom
napuštanja tvornice bile u skladu s usklađenim smjernicama EU, EU sigurnosnim standardima i standardima specifičnima za
proizvod. Ova certifikacija poništava se ako se jedinice izmjenjuju bez odobrenja.
RO Declaraţie de conformitate CE
Subscrisa, Husqvarna AB, 561 82 Husqvarna, Suedia, certifică prin prezenta că, la momentul ieşirii din fabrica noastră,
unităţile indicate mai jos sunt în conformitate cu directivele UE armonizate, cu standardele UE de siguranţă şi cu standardele
specifice ale produsului. Prezentul certificat devine nul dacă unităţile sunt modificate fără aprobarea noastră.
BG Декларация за съответствие на ЕО
С настоящото долуподписаната, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Швеция, удостоверява, че при напускане на
фабриката модулите, посочени по-долу, са в съответствие с хармонизираните директиви на ЕС, стандартите на ЕС за
безопасност и специфичните за продукта стандарти. Този сертификат става невалиден, ако модулите са променени
без нашето одобрение.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Rootsi, kinnitab käesolevaga, et tehasest väljumisel vastavad allpool nimetatud seadmed harmoneeritud EL-i suunis tele, EL-i ohutusstandarditele ja tootele eriomastele standarditele. See vastavuskinnitus kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse ilma meie heakskiiduta.
LT EB atitikties deklaracija
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, garantuoja, kad iš gamyklos siunčiami toliau nurodyti įrenginiai atitinka suderintus EB reikalavimus, EB saugos ir konkretaus gaminio standartus. Pakeitus gaminį be mūsų patvirtinimo, nutraukiamas šio
sertifi kato galiojimas.
LV EK atbilstības deklarācija
Uzņēmums Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Zviedrija, ar parakstu apliecina, ka tālāk minētās vienības, pametot rūpnīcu,
atbilst saskaņotajām ES vadlīnijām, ES drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem standartiem. Šis sertifikāts tiek
anulēts, ja šīs vienības tiek modificētas bez mūsu apstiprinājuma.
ami EU, standardi EU za varnost in standardi, specifičnimi za izdelek. Izjava
nimi smerni c
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Hauswasserwerk
Pressure Tank Unit
Groupe de surpression
Hydrofoorpump
Hydroforpump
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Autoclave
Estación de Bombeo con Calderín
Bomba doméstica
Zestaw hydroforowy
Házi vízellátó
Domácí vodárna
Domáca vodáreň
Πιεστικό με βαρέλι
Hišna vodna črpalka
Kućni hidroforska pumpa
Hidrofor cu rezervor
Хидрофорна уредба с разширителен съд
Hüdrofooriga veeautomaat
Siurblys su slėgio rezervuaru
Spiedtvertnes ierīce
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation
technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungsverfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 13831
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Fait à Ulm, le 22.01.2016
Ulm, 22-01-2016
Ulm, 2016.01.22.
Ulm, 22.01.2016
Ulmissa, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dnia 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dňa 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dana 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Улм, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulme, 22.01.2016
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
1754 83 dB (A) / 84 dB (A)
1755 87 dB (A) / 88 dB (A)
1756 87 dB (A) / 89 dB (A)
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2013
96
Page 10
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru