Návod k používání
Prosím pøeètìte si peèlivì tyto instrukce
a ujistìte se, že jím rozumíte døíve, než
zaènete stroj používat.
Prirocnik z navodili
Pred uporabo stroja preberite pazljivo
ta navodila in se prepricajte, da ste jih
razumeli.
115 61 19-50
Prirucnik s naputcima
Molimo da pažljivo procitate ove naputke
i da stroj uporabite tek kada se uvjerite
da ste ih u potpunosti razumjeli.
Instrukcja obs³ugi
Proszê uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê
obs³ugi i upewniæ siê przed pierwszym uruchomieniem kosiarki, czy wszystkie zawarte w instrukcji informacje s¹ zrozumia³e
Návod na použitie
Starostlivo si prosím prečítajte tento
návod a presvedčite sa, či mu úplne rozumiete pred tým, ako naštartujete stroj.
Használati utasítás
A gép használata előtt olvassa el és
értse meg az utasításokat.
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Page 3
CZ
Zásady bezpečné práce se sněhovou frézou
Údržba a uskladnění
Školení
Příprava
Provoz
Zásady bezpečné práce se sněhovou frézou
Školení
1. Pečlivě si přečtěte příručku s pokyny k provozu a údržbě.
Důkladně se seznamte s ovládáním a správným používáním
stroje. Musíte vědět jak stroj zastavit a rychle vypnout ovládání.
2. Nikdy nedovolte dětem pracovat se strojem. Nikdy
nedovolte dospělým osobám pracovat se strojem, pokud
nebyly seznámeny s bezpečnostními a provozními pokyny.
3. V pracovním prostoru se nesmí pohybovat žádné osoby,
zejména malé děti, a domácí zvířata.
4. Dávejte pozor, aby jste neuklouzli nebo neupadli, zejména
když se strojem couváte.
Příprava
1. Důkladně prohlédněte prostor kde se stroj bude používat
a odstraňte všechny rohožky, sáňky, prkénka, dráty a jiné
předměty.
2. Před nastartování motoru vypněte všechny náhony a zařaďte
neutrál.
3. Neprovozujte stroj bez vhodného zimního oblečení. Obujte
si takové boty, které budou vhodné pro kluzký povrch.
4. S palivem zacházejte opatrně, je vysoce hořlavé.
a) Používejte nádobu schválenou pro palivo.
b) Nikdy nedoplňujte palivo do běžícího nebo horkého
motoru.
c) Palivovou nádržku doplňujte venku a s velkou opatrností.
Nikdy nádržku nedoplňujte uvnitř.
d) Víčko nasaďte pevně a rozlité palivo utřete.
5. U všech strojů s elektrickým pohonem motoru nebo elektrickým startováním používejte uzemněnou zástrčku se třemi
kolíky.
6. Při odklízení sněhu na štěrkové cestě nebo nerovném terénu
nastavte správně výšku krytu šneku.
7. Nikdy neprovádějte jakékoliv nastavení při běžícím motoru
(s výjimkou případů, kde je to výslovně doporučeno výrobcem).
8. Před zahájením úklidu sn
se venkovní teplotě.
9. Provozování jakéhokoliv stroje s pohonem může způsobit
vymršťování předmětů do očí. Za provozu nebo při seřizování
či opravě si vždy nasazujte ochranné brýle nebo obličejový
štít.
Provoz
1. Nepřibližujte se rukama ani nohama k otáčejícím se částem.
Nikdy se nepohybujte před vyhazovacím otvorem.
2. Dbejte opatrnosti při provozu na štěrkových cestách, chodnících nebo silnicích, anebo když je přejíždíte. Dbejte pozornosti ohledně dalšího provozu na nich.
3. Po nárazu na cizí předmět zastavte motor, odpojte kabel
zapalovací svíčky, důkladně sněhovou frézu prohlédněte, zda
není něco poškozeného a pak teprve stroj znovu spusťte.
4. Jestliže se stroj začíná nenormálně chvět, zastavte motor a
ihned zjistěte příčinu. Vibrace jsou obvykle známkou nějakého
problému.
5. Zastavte motor kdykoli místo pro obsluhu stroje, abyste
mohli sníh z krytu šneku nebo vyhazovacího komínu a při
provádění jakýchkoliv oprav, seřízení nebo prohlídek.
ěhu nechte motor i stroj přizpůsobit
6. Při čištění, opravě nebo prohlídce zkontrolujte, zda se šnek a
všechny pohybující se díly zastavily. Odpojte kabel zapalovací
svíčky a udržujte jej mimo svíčku, aby se zamezilo náhodnému
nastartování. Odpojte kabely i na elektromotorech.
7. Nenechávejte běžet motor uvnitř vyjma jeho nastartování a
při zajíždění sněhové frézy ven nebo dovnitř budovy. Vnější
dveře nechte otevřené, výfukové plyny jsou nebezpečné.
8. Neodklízejte sníh napříč svahem. Buďte velmi opatrní při
změně směru ve svahu. Nikdy neodklízejte sníh ve strmých
svazích.
9. Nikdy neprovozujte sněhovou frézu bez ochranných krytů,
štítů nebo jiných bezpečnostních ochranných zařízení na svém
místě.
10. Nikdy neprovozujte sněhovou frézu poblíž skleněných výloh,
automobilů, okenních světlíků, prohlubní atd. bez řádného
nastavení úhlu vyhazování sněhu. Udržujte děti a domácí
zvířata v dostatečné vzdálenosti.
11. Nepřetěžujte stroj pokusy uklidit sníh příliš rychlým záb
12. Nikdy neprovozujte stroj vysokou přepravní rychlostí na
kluzkých površích. Při couvání buďte velmi opatrní.
13. Nikdy nevyhazujte sníh přímo u kolemstojících nebo nenechávejte nikoho před strojem.
14. Při přesunování stroje nebo když není používán, odpojte pohon
šneku.
15. Používejte jen přídavná zařízení a příslušenství schválená
výrobcem sněhové frézy (jako např. závaží na kola, protizávaží,
kabiny atd.).
16. Nikdy neprovozujte sněhovou frézu bez dobré viditelnosti
nebo osvětlení. Vždy zkontrolujte své postavení a držte se
pevně držadel. Choďte, nikdy neběhejte.
Údržba a uskladnění
1. V pravidelných intervalech kontrolujte, zda jsou kryty, střižné
šrouby, upevňovací svorníky motoru atd. dobře utažené, aby
byl zajištěn bezpečný provoz zařízení.
2. Nikdy neuskladňujte stroj s palivem v nádržce uvnitř budovy,
kde se nachází zdroj jiskření jako např. ohřívače vody, kotle
ústředního topení, sušičky na prádlo atp. Před uskladněním
v jakémkoliv uzavřeném prostoru nechte motor vychladnout.
3. Má-li být sněhová fréza uskladněna po delší dobu, postupujte
vždy dle instrukcí v návodu k používání, kde jsou uvedeny
důležité podrobnosti.
4. Podle potřeby udržujte nebo vyměňte bezpečnostní štítky a
štítky s pokyny.
5. Po dokončení úklidu sněhu nechte ještě stroj běžet několik
minut, aby se zamezilo zamrznutí šneku.
ěrem.
3
Page 4
HR
Pravila postupka za siguran rad s bacačem snijega
Održavanje i skladištenje
Obuka
Pripreme
Upravljanje strojem
Pravila postupka za siguran rad s bacačem snijega
Obuka
1. Pažljivo pročitajte priručnik s naputcima o načinu rada i
servisiranju stroja. Do tančina se upoznajte sa upravljačkim
funkcijama i sa pravilnom uporabom opreme. Budite sposobni da u svakom trenutku zaustavite stroj i brzo iskopčate
upravljačke funkcije.
2. Nikada ne smijete dozvoliti djeci uporabu opreme. Nikada ne
smijete dozvoliti odraslim uporabu opreme, prije nego što se
upoznaju sa svim potrebnim naputcima.
3. Područje koje želite čistiti morate isprazniti od ljudi, a posebno
male djece i domaćih životinja.
4. Uvijek budite krajnje pozorni da izbjegnete klizanje ili prevrtanje, a naročito kada vozite unatrag.
Pripreme
1. Detaljno pregledajte područje na kojem će te uporabiti opremu
i uklonite sve otirače za obuću, saonice, daske, žice i druge
predmete koji su se slučajno našli na putu.
2. Prije paljenja motora, iskopčajte sve spojke i postavite ručicu
u neutralan položaj.
3. Ne upotrebljavajte opremu, ako niste obučeni u odgovarajuću
zimsku odjeću. Nosite obuću koja je posebno izrađena za
hodanje po klizavom terenu.
4. Pažljivo rukujte gorivom; ono je visoko zapaljivo.
a) Upotrebljavajte kontejnere koji su odobreni za skladištenje
benzina.
b) Nikada ne smijete dolijevati gorivo, dok je motor u radu
ili je još vruć.
c) Rezervoar za benzin punite na otvorenom prostoru, krajnje
pažljivo. Nikada ne smijete puniti rezervoar benzinom u
zatvorenom prostoru.
d) Po završenom točenju vratite pokrove na njihovo mjesto
i čvrsto ih zategnite. Proliveni benzin pobrišite i posušite
s krpom.
5. Upotrebljavajte zaštićene, tropolne utikače za sve uređaje koji
koriste električne pogonske motore ili motore s električnim
startanjem.
6. Kada čistite površine posute šljunkom ili tucanikom, morate
podesiti visinu kućišta sabirača prema trenutnom stanju na
putu.
7. Dok je motor u radu, ne smijete obavljati nikakva podešavanja
(izuzetak su podešavanja za koja proizvođač tako preporučuje).
8. Prije početka čišćenja snijega, pričekajte par trenutaka da se
stroj prilagodi vanjskoj temperaturi.
9. Svaki stroj sa vlastitom energijom, sposoban je povući i baciti
veće predmete, koji su se slučajno našli na putu. Takvi predmeti mogu pogoditi operatera opreme u oči i zato je, pri radu,
podešavanju i popravcima, potrebno nositi zaštitne naoč
ili štitnike za oči.
Upravljanje strojem
1. Ne postavljajte ruke ili noge u blizinu rotacionih dijelova.
Otvor za pražnjenje morate redovno čistiti.
2. Budite krajnje pažljivi kada radite na površinama posutim
šljunkom. Isto važi i kada ste u transportu pa naiđete na
šljunkovite ceste, putove ili šetališta. Kada se uključujete u
saobraćaj, budite uvijek spremni na razne opasnosti.
3. Ako udarite u nepoznati predmet, ugasite motor, odvojite
priključni kabel svjećice i pažljivo pregledajte bacač snijega.
Ako opazite bilo kakvo oštećenje, popravite ga prije ponovnog
paljenja motora.
ale
4. Ako uređaj počne nenormalno vibrirati, ugasite motor i odmah
5. Kad god napuštate vozačko mjesto ugasite motor. Motor
6. Kada čistite, popravljate ili pregledavate, prije početka akcije
7. Ne pokrečite motor u zatvorenom prostoru, osim kad ga palite
8. Nikada ne čistite snijeg poprijeko na kosinu. Kada mijenjate
9. Nikada ne čistite snijeg i ne pokrećite bacač snijega, ako
10. Ne upotrebljavajte bacač snijega pored staklenih površina,
11. Ne smijete čistiti snijeg sa prevelikom brzinom, jer ćete time
12. Na klizavom terenu, niti prilikom transporta ne smijete voziti
13. Nikada ne usmjeravajte pražnjenje snijega prema promatrač
14. Isključite napajanje sabirača / rotacijskog pogona kada je
15. Upotrebljavajte samo priključke i opremu koje je odobrio
16. Nikada ne upotrebljavajte bacač snijega, ako nije dobra vidlji-
Održavanje i skladištenje
1. Redovito provjeravajte ispravnu pritegnutost zaštitnih el-
2. Nikada ne skladištite stroj sa gorivom u rezervoaru, ako se
3. Ako bacač snijega želite uskladištiti za duže vrijeme, uvijek
4. Održavajte vidljivim naljepnice sa sigurnosnim informacijama
5. Po završenom čišćenju snijega pustite motor da radi još nekoliko
potražite razlog. Vibracije u većini slučajeva upozoravaju na
ozbiljne teškoće.
morate također ugasiti kada želite očistiti začepljeno kućište
sabirača / rotacijskog pogona ili otvor za pražnjenje i kada
vršite bilo kakve popravke, podešavanja ili pregledavanje.
provjerite da li su sabirač / rotacijski pogon i svi drugi pomični
dijelovi, u potpunom mirovanju. Odvojite priključni kabel
svjećice i odložite ga tako da spriječite slučajno pokretanje
motora. Odvojite napojni kabel za električne motore.
ili pomičete bacač snijega u ili iz zgrade. U takvim slučajevima
držite vanjska vrata otvorena; ispušni plinovi su opasni.
smjer na kosinama, budite krajnje pozorni. Ne čistite snijeg
na prekomjerno strmim kosinama.
ima oštećene štitnike, odbojnike ili nema namještene druge
sigurnosne naprave.
automobila, prozora i slično, ako niste podesili kut i daljinu
bacanja snijega.
preopteretiti motor.
većom brzinom. Posebno budite pažljivi pri vožnji unatrag.
ima
i ne dozvolite da prilaze ili stoje ispred stroja.
bacač snijega u transportu ili nije u uporabi.
proizvođač bacača snijega (takva oprema su utezi za kotač,
kontrautezi, kabina i slično).
vost ili ako je premalo svjetla. Ako vučete stroj ručno, uvijek
pazite da koračate sigurno i da stojite stabilno, a ručice uvijek
držite čvrsto. Hodajte; nikad ne trčite.
emenata, posmičnih svornjaka, vijaka za montažu motora
itd. kako biste osigurali sigurno radno stanje opreme.
nalazi u zatvorenom prostoru u kojem postoji mogućnost
nastajanja iskre odnosno paljenja, a takvu opasnost nose grijači
vode i prostorija, strojevi za sušenje rublja i sl. Prije skladištenja
opreme u bilo kojem zatvorenom prostoru, počekajte da se
motor ohladi.
pročitajte naputke i važne detalje u priručniku za korisnika.
i naputcima, a po potrebi ih zamijenite.
minuta da spriječite smrzavanje sabirača / rotacijskog pogona.
4
Page 5
Navodila za varno delo s snežnim odmetalom
Navodila za varno delo s snežnim odmetalom
Vzdrževanje in shranjevanje
Urjenje
Priprave
Upravljanje s strojem
SI
Urjenje
1. Pazljivo preberite priročnik z navodili za delo in popravila.
Natančno se seznanite z upravljalnimi funkcijami in pravilno
uporabo opreme. Morate znati, kako naj hitro ustavite in
izklopite upravljalne funkcije.
2. Nikoli ne dovolite otrokom, da uporabljajo opremo. Nikoli ne
dovolite odraslim, ki niso seznanjeni s potrebnimi navodili,
da uporabljajo opremo.
3. Vedno poskrbite, da na območju, ki ga čistite ni ljudi, še
posebej pa majhnih otrok in domačih živali.
4. Pri vožnji ravnajte previdno, da se izognete drsenju ali prevrnitvi.
Priprave
1. Natančno preglejte območje, kjer bo oprema uporabljena
in odstranite vse predpražnike, sani, deske, žice in druge
predmete.
2. Pred vžigom motorja izklopite vse sklopke, tako da postavite
prestavno ročico v prosti tek.
3. Stroja ne uporabljajte, če niste oblečeni v primerno zimsko
obleko. Obutev naj bo taka, da omogoča varen korak, če bi
tudi stopili na spolzka tla.
4. Pazljivo ravnajte z gorivom; gorivo je hitro vnetljiva tekočina.
a) Uporabljajte odobrene posode za gorivo.
b) Nikoli ne smete dolivati goriva, ko motor deluje ali je še
vroč.
c) Gorivo dolivajte pazljivo. Med točenjem goriva v rezervoar
stroj ne sme biti v zaprtem prostoru. Nikoli ne smete točiti
goriva, ko je stroj v zaprtem prostoru.
d) Vrnite nazaj in trdno privijte pokrove posod za gorivo ter
pobrišite polito gorivo.
5. Za priključitev vseh strojev na elektromotor ali na motor
z električnim zaganjačem, uporabite ustrezno zavarovane
tripolne vtiče.
6. Pri čiščenju gramoznih in kamnitih tal, nastavite ustrezno
višino ohišja zbiralnika.
7. Med delovanjem stroja, ne smete izvajati nobenih nastavitev,
razen če ni tako priporočilo izdelovalca.
8. Preden začnete odmetavati sneg, počakajte, da se motor
prilagodi zunanji temperaturi
9. Pri delovanju vseh strojev na motorni pogon se lahko zgodi,
da vam stroj kamne in druge predmete zaluča v oči. Med
delovanjem stroja in med izvajanjem nastavitev oziroma
popravljanjem vedno imejte varnostna očala ali ščitnike za
oči.
Upravljanje s strojem
1. Rok ali nog ne postavljajte v bližino ali pod dele, ki se vrtijo.
Odprtina za praznjenje mora vedno biti čista.
2. Ko čistite ali prečkate z gramozom posuta tla, sprehajališča
ali ceste, bodite skrajnje previdni. Vedno pazite na promet in
bodite pripravljeni na morebitne skrite nevarnosti.
3. Če udarite v neznan predmet ugasnite motor, odklopite
vodnik električnega toka svečke, natančno preglejte snežno
odmetalo in popravite vse nastale poškodbe preden nanovo
prižgete motor in zaženete snežno odmetalo.
4. Če stroj začne nenavadno vibrirati, ugasnite motor in nemudoma poiščite vzrok vibracije. Vibracija je na splošno svarilo,
da lahko nastopijo težave.
5. Ugasnite motor vsakič, ko zapustite stroj, preden izklopite
ohišje zbiralnika / pogonskega kola ali jašek za praznjenje,
ko izvajate popravila in nastavitve ali pregledujete stroj.
6. Preverite ali so zbiralnik / pogonsko kolo in vsi premični
deli izklopljeni, preden začnete s čiščenjem, popravili ali
pregledovanjem. Odklopite vodnik električnega toka svečke in
odmaknite el. priključek, da ne pride slučajno v stik s svečko
in povzroči naključni vžig motorja.
7. Motor naj ne deluje v zaprtem prostoru, razen pri zagonu in
v primeru, ko je treba snežno odmetavalo pripeljati v ali iz
stavbe.
8. Ne smete čistiti snega prečno na strmino. Spremembe smeri
na strmini, opravljajte skrajnje previdno. Ne čistite strmin s
čezmernimi nagibi.
9. S snežnim odmetalom ne smete delati brez nameščenih ustreznih vodil, plošč ali drugih varnostnih zaščitnih naprav.
10. S snežnim odmetalom ne smete delati v bližini steklenih sten,
avtomobilov, oken itn., če nimate nastavljenega kota praznjenja
snega.
11. Ne smete čistiti s čezmernimi obrati motorja, ker to preobre-
menjuje motor čez meje njegove zmogljivosti.
12. S strojem ne smete delati pri najvišji hitrosti, če so tla spolzka.
Bodite zelo previdni pri vožnji v nazaj.
13. Ne smete odmetavati sneg v mimoidoče niti dovoliti, da
kdorkoli stoji pred strojem.
14. Izklopite pogon zbiralnika / pogonskega kola pred transportom
oz. po končanem delu.
15. Uporabljajte samo priključke in pribor, ki jih je proizvajalec
snežnega odmetala odobril.
16. S snežnim odmetalom ne smete delati med časom zmanjšane
vidljivosti ali svetlobe. Vedno pazite kam stopite in trdo se
oprijemajte držal. Korakajte, nikoli pa ne tecite.
Vzdrževanje in shranjevanje
1. Pogosto preglejte ščitnike, vijake škarij, vijake za pritrditev
motorja, ipd. in se prepričajte, da so dobro pritrjeni in da je
oprema ustrezna za varno delo.
2. Stroja z bencinom v rezervoarju ne smete shranjevati v zaprtih
prostorih, kjer obstaja možnost, da hlapi bencina pridejo v stik
z viri, ki lahko vnamejo bencin. Taki viri so ogrevalne naprave
za vodo in prostore, sušilni stroji za perilo in podobno.
3. Ko shranjujete snežno odmetalo za dlje časa, obvezno preberite
navodila v uporabniškem priročniku.
4. Vzdržujte varnostne in svarilne nalepke ter jih po potrebi
zamenjajte z novimi.
5. Po končanem odmetavanju snega pustite motor delovati še
nekaj minut, da preprečite zmrzovanje zbiralnika/vijaka.
5
Page 6
Zasady bezpiecznej pracy odśnieżarkami
Zasady bezpiecznej pracy odśnieżarkami
Szkolenie
Przygotowanie
Obsługa
Konserwacja i magazynowanie
Szkolenie
1. Przed rozpoczęciem obsługi i serwisowania dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Zapoznać się dokładnie z elementami sterującymi i właściwym stosowaniem wyposażenia.
Nauczyć się, jak szybko zatrzymać maszynę i wyłączyć
sterowanie.
2. Nie zezwalać dzieciom na obsługę urządzenia. Nigdy nie
pozwalać dorosłym na obsługiwanie urządzenia bez odpowiedniego przeszkolenia.
3. W miejscu pracy nie mogą przebywać żadne osoby, szczególnie
małe dzieci i zwierzęta domowe.
4. Zachować uwagę, aby unikać poślizgu lub wywrócenia,
szczególnie w czasie jazdy wstecz.
Przygotowanie
1. Dokładnie sprawdzić miejsce, w którym używane będzie
urządzenie i usunąć wszystkie wycieraczki, sanki, deski,
przewody i inne przedmioty.
2. Przed uruchomieniem silnika rozłącz wszystkie sprzęgła i
ustaw bieg położeniu neutralnym.
3. Nie obsługiwać urządzenia bez odpowiedniego ubrania zimowego. Nosić obuwie, które poprawi chodzenie po śliskich
powierzchniach.
4. Ostrożnie obchodzić się z paliwem; jest ono silnie łatwopalne.
a) Stosować zatwierdzone pojemniki na paliwo.
b) Nigdy nie dolewać paliwa przy pracującym lub gorącym
silniku.
c) Paliwo w zbiorniku uzupełniać na dworze, zachowując
maksymalną ostrożność. Nigdy nie napełniać zbiornika
paliwa w pomieszczeniu zamkniętym.
d) Dokładnie zakręcić korek wlewu benzyny i wytrzeć
rozlane paliwo.
5. Do wszystkich urządzeń z elektrycznymi silnikami
napędowymi lub rozrusznikami elektrycznymi stosować
trójprzewodowe wtyczki z uziemieniem.
6. Wyregulować wysokość obudowy kolektora, aby usunąć żwir
lub pokruszone kamienie.
7. Nigdy nie próbować wykonać żadnych regulacji w czasie pracy
silnika (za wyjątkiem szczególnych zaleceń producenta).
8. Przed rozpoczęciem usuwania śniegu odczekać, aż silnik i
maszyna dostosują się do temperatury otoczenia.
9. Obsługa każdej maszyny z napędem może spowodować
wyrzucenie przedmiotu do oka. Zawsze w czasie obsługi
lub wykonywania regulacji lub napraw stosować okulary
ochronne lub przyłbicę.
Obsługa
1. Nie kłaść rąk lub stóp obok lub pod części obrotowe. Przez
cały czas pracy nie stawać na osi wylotu.
2. W trakcie pracy na drogach żwirowych, chodnikach lub
drogach zachować szczególną uwagę. Pozostawać czujnym
na niespodziewane zagrożenia lub ruch.
3. Po uderzeniu w ciało obce wyłączyć silnik, zdjąć przewód ze
świecy zapłonowej, dokładnie skontrolować odśnieżarkę pod
kątem uszkodzeń, naprawić uszkodzenie przed ponownym
uruchomieniem i uruchomić odśnieżarkę.
4. Jeżeli urządzenie wpadnie w nienormalne drgania, wyłączyć
silnik i sprawdzić natychmiast przyczynę. Drgania zwykle są
ostrzeżeniem o nadchodzącym problemie.
5. Wyłączyć silnik zawsze w razie opuszczania miejsca operatora, przed przepchaniem obudowy kolektora/wirnika lub
prowadnicy wylotowej oraz w czasie wykonywania wszelkich
napraw, regulacji i kontroli.
6. W czasie czyszczenia, naprawiania lub przeglądów upewnić
ę, że kolektor/wirnik i wszystkie części ruchome zatrzymały
si
się. Odłączyć przewód świecy zapłonowej i trzymać przewód
z dala od świecy w celu zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu. Odłączyć przewody od silników elektrycznych.
7. Nie pracować silnikami w pomieszczeniach, za wyjątkiem
ich uruchamiania – wjeżdżania lub wyjeżdżania z budynku.
Otworzyć drzwi na zewnątrz; gazy spalinowe są niebezpieczne.
8. Nie usuwać śniegu frontu pochyłości. W trakcie zmiany
kierunku na pochyłości zachować szczególna uwagę. Nie
próbować odśnieżać bardzo stromych pochyłości.
9. Nigdy nie stosować odśnieżarki bez zamontowanych na
sowim miejscu odpowiednich osłon, płyt lub innych urządzeń
zabezpieczają
10. Nigdy nie stosować odśnieżarki obok szklanych ogrodzeń,
samochodów, ścian szklanych itp., bez odpowiedniej regulacji
kąta wyrzucania śniegu. Trzymać dzieci i zwierzęta domowe
z daleka.
11. Nie przeciążać maszyny poprzez próbowanie zbyt szybkiego
usuwania śniegu.
12. Nigdy nie obsługiwać maszyny przy dużych szybkościach
jazdy na śliskich powierzchniach. Zachować ostrożność w
czasie cofania.
13. Nigdy nie kierować wyrzucanego śniegu na stojących w pobliżu
i nie pozwalać nikomu na stanie z przodu urządzenia.
14. Kiedy odśnieżarka jest transportowana lub nie używana
odłączyć zasilanie kolektora/wirnika.
15. Stosować jedynie wyposażenie i akcesoria dopuszczone przez
producenta odśnieżarki (takie jak obciążniki kół, przeciwwagi,
kabiny itp.)
16. Nigdy nie stosować odśnieżarki bez dobrej widoczności lub
oświetlenia. Zawsze upewnić się, co do oparcia stóp, i pewnie
trzymać uchwyty. Chodzić, a nie biegać.
Konserwacja i magazynowanie
1. W celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji sprzętu należy
często sprawdzać, czy osłony, śruby bezpiecznikowe ścinane, śruby montażowe silnika, itp. są prawidłowo dokręcone.
2. Nigdy nie magazynować urządzenia z paliwem w zbiorniku
wewnątrz budynku, w którym obecne sąźródła zapłonu
takie, jak nagrzewnice wody i przestrzeni, suszarki do ubrania
itp. Przed magazynowaniem w pomieszczeniu zamkniętym,
odczekać na wystygnięcie silnika.
3. Jeżeli odśnieżarka ma być przechowywana przez dłuższy
okres czasu, zawsze sprawdzić szczegółowe informacje w
instrukcji obsługi.
4. Konserwować i jeżeli konieczne wymieniać naklejki informacyjne i ostrzegawcze.
5. Po zakończeniu wyrzucania śniegu pracować maszyną przez
kilka minut w celu zapobieżenia zamarznięciu kolektora/
wirnika.
cych.
6
Page 7
Bezpečná obsluha snehových fréz
SK
Zácvik
1. Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu.
Dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami
a správnym používaním techniky. Naučte sa, ako rýchlo
stroj zastaviť a vypnúť ovládacie prvky.
2. Nikdy nedovoľte deťom používať stroj. Bez vhodného
zácviku nedovoľte ani dospelým osobám používať stroj.
3. V pracovnom priestore sa nesmú zdržiavať osoby,
predovšetkým malé deti a domáce zvieratá.
4. Dávajte pozor, aby ste sa nepokĺzli a nespadli,
predovšetkým pri spätnom pohybe stroja.
Prípravy
1. Dôkladne prezrite priestor, kde sa bude stroj používať
a odstráňte z neho rohožky, sánky, dosky, drôty a iné
cudzie predmety.
2. Pred naštartovaním motora vypnite všetky spojky
a prevodovku presuňte na neutrál.
3. Stroj nepoužívajte bez vhodného zimného výstroja.
Používajte obuv, ktorá znižuje riziko pošmyknutia na
klzkých povrchoch.
4. S palivom narábajte opatrne; je veľmi horľavé.
a) Používajte vhodnú nádobu na palivo.
b) Nikdy nedopĺňajte palivo, ak je motor horúci alebo
beží.
c) Palivo dopĺňajte mimo uzavretých priestorov a
s maximálnou opatrnosťou. Nikdy nedopĺňajte
palivo v uzavretých priestoroch.
d) Veko nádrže dobre utiahnite a vytrite rozliate palivo.
5. Pre všetky zariadenia s elektrickým motorom, alebo
elektrickým štartérom používajte trojkolíkovú zástrčku
so zemniacim vedením.
6. Schránku zbernej nádobu nastavte do takej výšky, aby
nezachytávala štrk a kamene na rozbitej vozovke.
7. S bežiacim motorom nikdy nič nenastavujte (iba ak to
výrobca výslovne odporúča).
8. Pred odpratávaním snehu nechajte motor a stroj
prispôsobiť sa vonkajšej teplote.
9. Prevádzka akéhokoľvek motorom poháňaného stroja
môže spôsobiť odhodenie cudzích predmetov do
očí. Pri nastavovaní alebo opravách vždy používajte
bezpečnostné okuliare alebo ochranný štít.
Prevádzka
1. K rotujúcim častiam nepribližujte ruky ani nohy. Vždy
sa držte bokom od ejektora.
2. Pri práci na alebo prechádzaní s frézou cez štrkové cesty,
chodníky buďte mimoriadne opatrní. Buďte pripravení
na prípadné skryté nebezpečenstvo alebo dopravný
ruch.
3. Ak narazíte na cudzí predmet, zastavte motor, vyberte
kábel zo sviečky, starostlivo skontrolujte frézu, či nie
je poškodená a pred opätovným naštartovaním a prevádzkou poškodenie opravte.
4. Ak stroj začne neprirodzene vibrovať, zastavte motor
ihneď začnite hľadať príčinu. Vibrácie obvykle signalizujú
poruchu.
5. Vždy keď opustíte stroj, pred uvoľnením zberača/ejek-
tora, alebo vodiacej lišty ejektora, ako aj pri opravách
kontrolách a nastavenia zastavte motor.
6. Pri čistení, opravovaní alebo kontrole stroja sa uistite,
že sa zastavil zberač/ejektor a všetky pohyblivé časti.
Odpojte kábel od sviečky motora a odložte ho bokom
tak, aby nedošlo k náhodnému naštartovaniu. Odpojte
káble od elektrických motorov.
7. Motor neprevádzkujte v uzavretých priestoroch okrem
štartovania – ani na presun snehovej frézy von z budovy
ani do budovy. Otvorte vonkajšie dvere; výfukové plyny
sú nebezpečné.
8. Neodhadzujte sneh po vrstevnici svahu. Pri zmene smeru
jazdy na svahu buďte veľmi opatrní. Nadhadzujte sneh
na strmých svahoch.
9. Frézu neprevádzkujte bez nasadených príslušných
ochranných krytov, platní a iných ochranných zariadení.
10. Snehovú frézu nepoužívajte v blízkosti sklenených
plotov, aut, svetlíkov na úrovni terénu, terénnych
hrán a pod. a vždy nastavte správny uhol ejektora. Pri
frézovaní nedovoľte deťom ani domácim zvieratám
priblížiť sa do blízkosti stroja.
11. Nepreťažujte stroj príliš rýchlym pohybom cez sneh.
12. Na klzkých povrchoch nepoužívajte príliš vysokú rýchlosť
presunu. Pri prepnutí na spätný chod buďte opatrní.
13. Otvor ejektora nikdy nesmerujte na okolostojacich ani
nikomu nedovoľte pohybovať sa pred strojom.
14. Ak stroj prevážate alebo nepoužívate, odpojte pohon
od zberača/ejektora.
15. Používajte iba prídavné zariadenia a príslušenstvo schválené výrobcom (napr. kolesové závažia, protizávažia,
kabíny a pod.)
16. Snehovú frézu používajte iba pri dobrej viditeľnosti a osvetlení. Kontrolujte svoje kroky a pevne držte rukoväte.
Choďte krokom; nikde nebežte.
Údržba a skladovanie
1. Často kontrolujte, či sú riadne utiahnuté kryty, strižné
skrutky, montážne skrutky motora, atď., čím sa uistíte,
že prevádzka zariadenia je bezpečná.
2. Stroj neskladujte s palivom v nádrži v budovách, kde
sa nachádzajú zdroje zážihu ako vyhrievacie telesá na
vodu alebo kúrenia, sušiče bielizne a pod. Pred uložením
v uzavretom priestore nechajte vychladnúť motor.
3. Ak treba snehovú frézu uložiť na dlhšie obdobie,
o podrobnostiach uloženia sa informujte v príručke
používateľa.
4. V prípade potreby udržiavajte alebo vymeňte
bezpečnostné štítky a štítky s pokynmi.
5. Po skončení odhadzovania snehu nechajte stroj niekoľko
minút bežať, aby nezamrzol zberač/ejektor.
7
Page 8
HU
Gyakorlatok a hókotró biztonságos üzemeltetéséhez
Oktatás
1. Olvassa el a felhasználás és szervizelés kezelési útmutatóját. Ismerje meg alaposan a berendezés vezérlését
és helyes használatát. Tanulja meg, hogyan kell a gépet
gyorsan leállítani, és a vezérlőket kikapcsolni.
2. Ne engedje, hogy a berendezést gyerekek működtessék.
A berendezést felnőttek is csak a megfelelő utasítások
ismeretében használhatják.
3. A berendezés használatakor győződjön meg róla, hogy
a közelben nem tartózkodnak személyek, különösképpen gyerekek vagy háziállatok.
4. Az elcsúszás vagy elesés elkerülése érdekében mindig legyen fi gyelmes, különösen, ha a berendezést
hátramenetben használja.
Előkészületek
1. Alaposan vizsgálja át a helyet, ahol a berendezést
üzembe kívánja helyezni és távolítsa el a lábtörlőket,
szántalpakat, hódeszkákat, huzalokat és egyéb tárgyakat.
2. Mielőtt a motort elindítaná, vegye ki sebességből a
tengelykapcsolót és váltson üres állásba.
3. A gép kezelése közben viseljen megfelelő téli ruházatot.
Viseljen olyan lábbelit, amely csúszós felületen nem
csúszik el.
4. Az üzemanyagot a megfelelő óvatossággal kezelje;
nagyon gyúlékony.
a) Használjon egy kipróbált üzemanyagtartályt.
b) Soha ne adagoljon üzemanyagot járó vagy
felforrósodott motorhoz.
c) Az üzemanyagtartályt a szabadban, fokozott
körültekintéssel kezelje. Soha ne töltse fel az
üzemanyagtartályt zárt helyiségben.
d) A benzinsapkákat óvatosan cserélje ki és törölje le
a kifröccsent üzemanyagot.
5. Földeléses, háromvezetékes dugaszolókat használjon
minden elektromos meghajtású vagy elektromos gyújtású motornál.
6. Állítsa be a gyűjtőtartály házának magasságát, hogy
elkerülje a kavicsos vagy a zúzott sziklás felületeket.
7. Soha ne próbálja a beállításokat járó motorral elvégezni
(csak ha ezt a gyártó külön javasolja).
8. A hó eltakarítása előtt hagyja, hogy a motor és a gép
hőmérséklete felvegye a kinti hőmérsékletet.
9. A gépi hajtású berendezések használatánál mindig
számolnia kell azzal a veszéllyel, hogy idegen tárgyak
a szem sérülését okozhatják. Ezért ha ilyen készüléket
használ, vagy ilyen készüléket javít, vagy állít be, viseljen
védőszemüveget vagy szemvédőt.
Működés
1. Ne tegye kezeit vagy lábait a forgó részek alá. A kiürítő
nyílást mindig hagyja szabadon.
2. Legyen fokozottan óvatos, amikor kavicsos úton, járdán
vagy autóúton használja a gépet. Legyen felkészülve
a váratlan veszélyekre, vagy az autóforgalomra.
3. Ha a gép valamilyen idegen tárgyat ütközik, állítsa
le a motort, távolítsa el a zsinórt a gyújtógyertyából,
majd alaposan nézze át a berendezést, és javítson ki
bármilyen esetleges meghibásodást, mielőtt a hókotrót
ismét használná.
4. Ha a berendezés rendellenes vibráló mozgást végez,
állítsa le a motort, és azonnal ellenőrizze a vibrálás
okát. A vibrálás általában meghibásodásra utal.
5. Állítsa le a motort, valahányszor elhagyja a gépkezelési
pozíciót, továbbá mielőtt a gyűjtőtartály/munkakerék
házat vagy a kiürítő vezetőhüvelyét az eltömítődéstől
kívánja megtisztítani, illetve amikor bármilyen javítást,
beállítást vagy ellenőrzést végez a készüléken.
6. Tisztítás, javítás vagy ellenőrzés előtt győződjön meg
róla, hogy a gyűjtőtartály/munkakerék és az összes többi
mozgó alkatrész le van állítva. Kapcsolja szét a gyújtógyertya zsinórját, hogy a készülék nehogy véletlenül
elinduljon, tartsa távol a zsinórt a csatlakozótól. Kösse
ki az elektromos motorok kábeleit.
7. Ne járassa a motort zárt helyiségben, kivéve, amikor
azt beindítja, illetve ha a hókotrót a helységből kiviszi
a szabadba. Nyissa ki a bejárati ajtókat; a kibocsátott
gázok veszélyesek.
8. Ne takarítsa a havat lejtős terület felszínén keresztben.
Legyen nagyon óvatos, amikor lejtős területen irányt
változtat. Ne próbáljon meredek lejtőket megtakarítani.
9. Soha ne használja a berendezést úgy, hogy a
védőberendezések, védőlapok vagy egyéb védelmi
eszközök nincsenek a helyükön.
10. Ne használja a hókotrót üvegből készült tárgyak, tovább
gépjárművek, ablakok, illetve szakadékok mellett úgy,
hogy a hó-kiürítő megfelelő szögbeállítását el ne végezte
volna. Tartsa távol gyerekektől és háziállatoktól.
11. Ne próbáljon nagy mennyiségű havat túl nagy sebességfokozatban eltakarítani, mert ezzel túlterheli a gépet.
12. Síkos felületeken ne használja a berendezést gyors
haladási sebességen. Legyen nagyon fi gyelmes, amikor
hátramenetben működteti a berendezést.
13. Ne irányítsa a kiürítőt a közelben lévő
senkit ne engedjen a berendezés elé.
14. Amikor a hókotrót szállítja, vagy ha használaton kívül
helyezi azt, szüntesse meg a gyűjtőtartály vagy munkakerék áramellátását.
15. Kizárólag a hókotró gyártója által előírt vagy javasolt tartozékokat használjon (keréksúlyok, kiegyenlítő súlyok,
vezetőülések, stb.).
16. Ne működtesse a hókotrót rossz látási körülmények
között. Mindig keressen biztos támaszt lábainak és
tartsa erősen a működtető karokat. Lépésben haladjon,
ne szaladjon!
emberek felé, és
Karbantartás és tárolás
1. Ellenőrizze a védőelemek, pengecsavarok, motorrögzítő
csavarok stb. megfelelő szorosságát gyakori
időközönként, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a
berendezés biztonságos üzemelési állapotban van.
2. Soha ne tárolja az üzemanyaggal feltöltött gépet olyan
zárt helyiségben, ahol gyúlásveszélyes anyagokat
tárolnak, pl. forró vizes térmelegítők, ruhaszárítók, stb..
Mielőtt a gépet tárolná, hagyja lehűlni a motort.
3. Mindig olvassa el a felhasználói kézikönyv megfelelő
fejezeteit, ha a hókotró gépet hosszabb időre kívánja
tárolni.
4. Tartsa tisztán és szükség esetén cserélje le a berendezés
utasítási címkéit.
5. A gyűjtőtartály/munkakerék lefagyásának elkerülése
érdekében, a hó eltakarítása után hagyja a motort rövid
időre járni.
8
Page 9
Tyto symboly se mohou objevit na stroji nebo v literatuře dodávané s výrobkem. Naučte se jejich významu.
CZ
Ovi simboli pojavljivati će se na samom stroju ili u literaturi poslanoj uz proizvod.
Naučite ih i razložite si njihovo značenje.
HR
Te simbole lahko srečate na stroju ali v dokumentaciji, ki je priložena k izdelku.
SI
Naučite se jih in si zapomnite njihov pomen.
Symbole te mogą być umieszczone na maszynie lub w dokumentacji dostarczanej wraz z produktem.
Poznać i zrozumieć ich znaczenie.
Tieto symboly sa môžu objaviť na vašom stroji, alebo v literatúre s ním dodanej. Naučte sa ich význam.
SK
Berendezésén vagy a berendezésével szállított dokumentációban az alábbi szimbólumok szerepelhetnek.
HU
Tanulja meg a szimbólumok jelentéseit.
9
Page 10
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
Gardol 85SB
305
0-4,2
2006/42/EC
69
106
10
Page 11
Před použitím sněhové frézy se musí namontovat určité díly, které jsou z přepravních důvodů přiloženy v balení. Obrázek ukazuje které díly
Vyjmutí sněhové frézy z krabice
Raspakivanje bacača snijega
Kako vzeti snežno odmetalo iz kartonske
embalaže
Wyjmowanie odśnieżarki z opakowania kartonowego
CZ
se musí namontovat.
Prije početka rabe bacača snijega potrebno je sklopiti određene dijelove. Ti dijelovi su zbog sigurnijeg transporta priloženi zapakovani. Na
HR
slici je prikazano koje dijelove morate sklopiti.
Pred uporabo snežnega odmetala je potrebno nekatere dele sestaviti. Zaradi zaščite pri transportu se ti deli dobavijo ločeno. Dele sestavite v
SI
skladu s sliko v priloženi dokumentaciji.
Zanim odśnieżarka będzie mogła zostać użyta, pewne części, które ze względów transportowych zostały dołączone do opakowania,
muszą zostać zmontowane. Na rysunku pokazano, które części należy zamontować.
Pred použitím snehovej frézy musia byť namontované niektoré časti, ktoré boli z prepravných dôvodov priložené k baleniu.
SK
Obrázok ukazuje, ktoré často treba namontovať.
A hókotró használata előtt bizonyos, szállítási okokból külön csomagolt alkatrészeket össze kell rakni. Az ábrán azokat az
HU
alkatrészeket tüntettük fel, melyeket össze kell raknia.
(2)
(2)
Vyjmutí sněhové frézy z krabice
CZ
1. Vyjměte z krabice všechny volné díly a krabičky.
2. Rozřízněte všechny čtyři rohy kartonové krabice a stěny
položte na zem.
3. Vyjměte všechny balicí materiály vyjma plastového
stahovadla držícího tyč ovládání rychlosti ke spodnímu
držadlu.
4. Vyjměte z krabice sněhovou frézu a krabici prohlédněte,
zda v ní nezůstaly nějaké volné díly.
Raspakivanje bacača snijega
HR
1. Raspakujte sve dostupne sastavne dijelove i kutije s
dijelovima.
2. Razrežite sva četiri kuta kartona i odvojite stranice.
3. Odstranite sav pakirni materijal osim plastične veze za
povezivanje ručice za upravljanje brzinom sa donjim
rukohvatom.
4. Skinite pakirni karton s bacača snijega i dobro provjerite,
da li je u njemu ostao još neki od sastavnih dijelova.
Kako vzeti snežno odmetalo iz kartonske
SI
embalaže
1. Vzemite vse dostopne nepritrjene dele in škatle z deli iz
kartonske embalaže.
2. Odrežite vsa štiri kota embalaže in odstranite kartonske
stranice.
3. Odstranite vse dele embalaže, razen plastične povezave,
ki drži ročico za upravljanje hitrosti pritrjeno na spodnji
ročaj.
4. Vzemite še snežno odmetalo in odstranite embalažo.
pazljivo preglejte ali je ostal še kakšen del v embalaži.
Wyjmowanie odśnieżarki z opakowania kartonowego
1. Wyjąć z kartonu wszystkie dostępne części oraz pudełka
z częściami.
2. Przeciąć cztery narożniki od góry do dołu i ułożyć ścianki
poziomo na podłożu.
3. Usunąć cały materiał opakowaniowy za wyjątkiem opaski
plastikowej mocującej pręt sterowania prędkością do
dźwigni dolnej.
4. Wyjąć odśnieżarkę z opakowania kartonowego i sprawdzić
dokładnie karton, czy nie ma w nim luźnych części.
Snehovú frézu vyberte z prepravného
SK
kartónu
1. Z obalu vyberte všetky samostatne zabalené časti.
2. Zrežte všetky štyri rohy kartónu a položte panely na
plocho.
3. Vyberte všetok zabalený materiál okrem plastovej spojky,
držiacej spolu rýchlostnú páčku a spodnú rukoväť.
4. Frézu vyberte z obalu a kartón skontrolujte, či neobsahuje ďalšie súčasti stroja.
Vegye ki a hókotrót a kartondobozból
HU
1. Vegyen ki minden tartozékot és kisebb dobozokat a
kartondobozból.
2. Vágja el a kartondoboz négy sarkát, és terítse el azt
egy síkfelületen.
3. Távolítson el minden csomagolóanyagot, kivéve az
alacsonyabb kézikarhoz tartozó kormányrudazat átkötő
műanyag kötelét.
4. Vegye ki a hókotrót a kartonból és figyelmesen
ellenőrizze, hogy maradt-e más kiegészítő a dobozban.
11
Page 12
JAK SNĚHOVOU FRÉZU SESTAVIT
Skříňka na nářadí
POZNÁMKA:
POSTAVITE VAŠ BACAČ SNIJEGA
Kutija s alatom
UPUTA:
ZAGON SNEŽNEGA ODMETALA
Škatla za orodje
OPOMBA:
JAK ZMONTOWAĆ ODŚNIEŻARKĘ
Skrzynka na narzędzia
CZ
HR
SI
JAK SNĚHOVOU FRÉZU SESTAVIT
Skříňka na nářadí
Na sněhové fréze je k dispozici skříňka na nářadí. Je umístěna na horní straně krytu řemene. Uložte do ní náhradní střižné šrouby, matice a
univerzální klíč, dodány v sáčku ve skříňce na nářadí.
POZNÁMKA: Univerzální klíč lze použít k nasazení otočného deflektoru komínu pro výhoz sněhu a seřízení kluzných opěr.
POSTAVITE VAŠ BACAČ SNIJEGA
Kutija s alatom
Na vašem bacaču snijega nalazi se kutija s alatom. Namještena je na vrhu poklopca za remen. U njoj su rezervni vijci (sigurnosni-na smicanje),
matice i univerzalni ključ.
UPUTA: Univerzalni ključ možete uporabiti za sklapanje rotacijske glave cijevi (za bacanje snijega) na bacač snijega, kao i za podešavanje
odbojnika.
ZAGON SNEŽNEGA ODMETALA
Škatla za orodje
Vaše snežno odmetalo je oskrbljeno s škatlo za orodje, ki je nameščena na pokrovu jermena. V njej je vrečka z rezervnimi deli, kot so pritrdilni
vijaki, matice in univerzalni - nastavljivi ključ za odvijanje.
OPOMBA: Univerzalni - nastavljivi ključ se lahko uporablja za pritrjevanje vrtljive glave jaška na snežno odmetalo in za nastavitev odbijača.
JAK ZMONTOWAĆ ODŚNIEŻARKĘ
Skrzynka na narzędzia
Wraz z odśnieżarką dostarczana jest skrzynka na narzędzia. Skrzynka znajduje się na górze osłony pasa. W skrzynce należy przechowywać
dodatkowe śluby ścinane, nakrętki oraz klucze uniwersalne znajdujące się w opakowaniach z częściami.
UWAGA: Klucz uniwersalny może zostać wykorzystany do montowania głowicy obrotowej wyrzutnika do odśnieżarki i do regulacji płyt
ślizgowych.
AKO ZMONTOVAŤ SNEHOVÚ FRÉZU
SK
Súprava náradia
K snehovej fréze sa dodáva súprava náradia. Súprava sa nachádza na kryte remeňa náhonu. Náhradné poistné skrutky, matky
a prestaviteľný kľúč na matice uložte do vrecka v súprave náradia.
POZNÁMKA: Prestaviteľný kľúč možno použiť na zmontovanie otočnej hlavy komína ejektora a na nastavenie klzných platničiek.
A HÓKOTRÓ ÖSSZESZERELÉSE
HU
Szerszámkészlet
Hókotrójához egy szerszámkészletet is szállítottak. A szerszámkészlet a hajtószíj borítójának tetején van elhelyezve. A kiegészítő
vágóél-csavarokat, csavaranyákat és többfunkciós csavarkulcsokat a szerszámkészlet megfelelő rekeszében tárolja.
MEGJEGYZÉS: A többfunkciós csavarkulccsal az ejtőcső forgatófejét lehet a hókotróra szerelni, valamint a csúsztatólemezeket
lehet szabályozni.
12
Page 13
Rozložení horního držadla
Namontování tyče ovládání rychlosti
Postavljanje gornjeg rukohvata
Ugradnja ručice za upravljanje brzinom
Nastavitev zgornjega ročaja
Namestitev ročice za upravljanje hitrosti
Rozpakowanie uchwytu górnego
Montaż pręta sterowania obrotami
A
B
E
D
C
D
F
Rozložení horního držadla
CZ
1. Horní držadlo (A) zvedněte do pracovní polohy a utáhněte knoflíky držadla
(B). Další vratové šrouby, podložky a otocné knoflíky rukojeti jsou v sácku s
díly. Použijte k pripevnení horní rukojeti k dolní rukojeti. Instalujte do dolních
otvoru v rukojetích.
2. Tyč vložte do konzolky ovládání rychlosti (G) a zajistěte ji pružnou pojistkou
(F).
Postavljanje gornjeg rukohvata
HR
1. Dignite gornji rukohvat (A) u položaj za rad i pričvrstite čvrsto njegov gumb (B).
Dodatni vijci za prenošenje, brtve i gumbovi za rukovanje se nalaze u vrećici
s dijelovima. Koristite za učvršćenje gornje drške na donju. Montirajte u donje
otvore na drškama.
Ugradnja ručice za upravljanje brzinom
1. Odstranite plastičnu vezu (C) koja pričvršćuje ručicu (D) na donji rukohvat (E).
2. Uložite ručicu u nosač upravljača brzine (G) i osigurajte vezu sigurnosnom
oprugom (F).
Nastavitev zgornjega ročaja
1. Dvignite zgornji ročaj (A) v položaj za delovanje in pritrdite gumbe ročaja (B).
SI
V vrecki s sestavnimi deli so dodatni vijaki, podložke in gumba za pritrditev
rocaja. Uporabite jih za pritrditev zgornjega dela rocaja na spodnji del. Namestite
v spodnje izvrtine v rocajih.
Namestitev ročice za upravljanje hitrosti
1. Odstranite plastično povezavo (C), ki drži ročico (D) pritrjeno na spodnji ročaj
(E).
2. Vložite ročico v nosilec (G) za upravljanje hitrosti in zavarujte vez z vzmetno
varovalko (F).
Rozpakowanie uchwytu górnego
G
1. Podnieść uchwyt górny (A) do położenia pracy i pewnie dokręcić pokrętła
(B) uchwytu. Dodatkowe śruby, podkładki i pokrętła do mocowania uchwytu znajdują się w torebce z częściami. Użyj w celu połączenia górnego i
dolnego uchwytu. Zamontuj w dolnych otworach uchwytów.
Montaż pręta sterowania obrotami
1. Usunąć opaskę plastikową (C) mocującą pręt (D) do dźwigni dolnej (E).
2. Włożyć pręt do uchwytu sterowania obrotami (G) i przymocować za pomocą
sprężyny ustalającej (F).
Rozložte hornú rukoväť
SK
1. Zdvihnite hornú rukoväť (A) do pracovnej polohy a pevne na nej utiahnite gombíky (B). Prídavné upínacie skrutky, podložky
a gombíky sú v vrecku s dielcami. Použite na upevnenie hornej rukoväte na spodnú rukovät. Nainštalujte v spodných otvoroch v rukovätiach.
Namontujte páčku nastavenia otáčok
1. Odstráňte plastickú spojku (C) pripevňujúce tyčku (D) k dolnej rukoväti.
2. Tyčku zasuňte konzoly na kontrolu otáčok (G) a upevnite perom úchytky (F).
Bontsa ki a felső kézikart
HU
1. Emelje fel a felső kézikart (A) a működési magasságba, majd húzza meg a kézikar csavarjait (B). További pántcsavarok,
alátétek és fogantyúgombok találhatók az alkatrésztasakban Használja a felső fogantyúnak az alsó fogantyúhoz történő
rögzítésére. Illessze a fogantyúkon lévő alsó furatokba.
Szerelje fel a sebességvezérlő rudat
1. Távolítsa el a műanyag kötegelőt (C), amely a (D) rudat rögzíti az alulsó (E) karhoz.
2. Illessze be a rudat a sebességvezérlő konzolba (G) és erősítse meg a rögzítő rugóval (F).
13
Page 14
C
Montáž tyče ovládání pojezdu
POZNÁMKA:
Ugradnja ručice za vučni pogon
NAPOMENA:
Namestitev ročice za priključke
OPOMBA:
Montaż pręta sterowania napędem trakcyjnym
UWAGA:
B
A
A
CZ
HR
SI
Montáž tyče ovládání pojezdu
Na sněhové fréze je instalována ovládací tyč trakčního pohonu (A).
1. Odstraňte plastovou pásku (B), jenž připevňuje ovládací tyč trakčního pohonu
(A) ke konzole otáčecího ústrojí.
2. Horní konec tyče umístěte pod levou stranu ovládacího panelu, potlačte tyč
dolů a zasuňte horní konec tyče do otvoru v ovládací páce trakčního pohonu
(C). Zacvakněte tyč do polohy jejím stlačením.
POZNÁMKA: Jedním zatažením za páku by mělo dojít k zapadnutí tyče do polohy.
Ugradnja ručice za vučni pogon
Na izbacivaču snijega instalirana je upravljačka pogonska šipka (A).
1. Uklonite plastičnu vezicu (B) koja pričvršćuje upravljačku šipku vučnog pogona
(A) za nosač okretača.
2. S gornjim krajem šipke postavljenim ispod lijeve strane upravljačke ploče,
potisnite šipku prema dolje i umetnite njezin gornji dio u otvor u upravljačkoj
ručici vučnog pogona (C). Pustite da šipka škljocne na svom mjestu pritisnuvši
je prema dolje.
NAPOMENA: Zahvatite ručicu jednom i šipka bi trebala škljocnuti na svoje mjesto.
Namestitev ročice za priključke
Nastavitvena ročica je nameščena na snežno frezo (A).
1. Odstranite plastično vezico (B), s katero je nastavitvena ročica (A) pritrjena na
nosilec rotacijskega mehanizma.
2. Zgornji konec ročice namestite pod levo stran krmilne plošče, ročico potisnite
navzdol in zgornji konec ročice vstavite v odprtino krmilne ročice za vožnjo
(C). Ročico potisnite navzdol, da se zaskoči na svoje mesto.
OPOMBA: Enkrat pritisnite na krmilno ročico, da se nastavitvena ročica zaskoči na
svoje mesto.
Montaż pręta sterowania napędem trakcyjnym
Odśnieżarka posiada drążek sterujący układu napędowego (A).
1. Zdjąć plastikowy zacisk (B) mocujący drążek sterowania napędem (A) do
wspornika elementu obrotowego.
2. Popchnąć górny koniec drążka znajdującego się pod lewą częścią panelu
sterowania do dołu i włożyć górny koniec drążka w otwór w dźwigni układu
sterowania napędem (C). Docisnąć drążek.
UWAGA: Przesunąć dźwignię, drążek powinien zostać prawidłowo osadzony.
Namontujte páčku ovládania pojazdu
SK
Ovládacia tyč trakčného pohonu sa nachádza pod odhadzovačom snehu (A).
1. Odstráňte plastovú svorku (B) zaisťujúcu tyč na riadenie pohonu (A) ku
konzole rotátora.
2. Umiestnite horný koniec tyče pod ľavou časťou ovládacieho panela,
stlačte tyč nadol a umiestnite horný koniec tyče do otvoru v páke na
ovládania pohonu (C). Zatlačte tyč, aby zapadla na miesto.
POZNÁMKA: Po zachytení páky by mala tyč zapadnúť na svoje miesto.
Szerelje be a hajtómű-vezérlő rudat
HU
A hótakarító gépre kipörgésgátló szabályozó rudat szereltek (A).
1. Távolítsa el a műanyag kötést (B), amely a dörzshajtás vezérlőrúdját
(A) a forgatókonzolhoz rögzíti.
2. Nyomja le a rudat akkor, amikor a rúd felső vége a kezelőpanel bal
oldalán helyezkedik el, majd a rúd felső végét illessze be a dörzshajtás
vezérlőkarján (C) lévő furatba. Lefelé nyomva pattintsa a rudat a helyére.
MEGJEGYZÉS: Húzza be a kart egyszer, és a rúd a helyére ugrik.
14
Page 15
B
Montáž tyče ovládání šneku
POZNÁMKA:
Ugradnja ručice puža
NAPOMENA:
Namestitev ročice podajalnega polža
OPOMBA:
Montaż pręta sterowania ślimakiem
UWAGA:
A
C
B
Montáž tyče ovládání šneku
CZ
Na sněhové fréze je instalována ovládací šneku.
1. Odstraňte plastovou pásku (A), jenž připevňuje ovládací tyč šneku (B) ke spodní
rukojeti.
2. Stlačte dolů ovládací tyč šneku a horní konec tyče naveďte mezi ocelovou
konzolu a kryt plastové konzole v místě pravé ovládací páky (C).
3. Uveďte ovládací páku do zvednuté polohy a zasuňte konec ovládací tyče do
otvoru v ovládací páce.
POZNÁMKA: Jedním zatažením za páku by mělo dojít k zapadnutí tyče do polohy.
Ugradnja ručice puža
HR
Na izbacivaču snijega instalirana je upravljačka šipka bušilice.
1. Uklonite plastičnu vezicu (A) koja učvršćuje upravljačku šipku bušilice (B) za
donju ručku.
2. Potisnite prema dolje upravljačku šipku bušilice i gornji kraj šipke stavite između
metalne konzole i poklopca plastične konzole na desnoj upravljačkoj ručici (C).
3. S upravljačkom ručicom u podignutom položaju, umetnite kraj upravljačke slike
u prorez upravljačke ručice.
NAPOMENA: Zahvatite ručicu jednom i šipka bi trebala škljocnuti na svoje mjesto.
Namestitev ročice podajalnega polža
SI
Nastavitvena ročica polža je nameščena na snežno frezo.
1. Odstranite plastično vezico (A), s katero je nastavitvena ročica polža (B) pritrjena
na spodnji ročaj.
2. Nastavitveno ročico potisnite navzdol ter zgornji konec ročice potisnite navzgor
med kovinsko konzolo in pokrov plastične konzole na desni krmilni ročici (C).
3. Ko je krmilna ročica v dvignjenem položaju, vstavite konec nastavitvene ročice
v režo na krmilni ročici.
OPOMBA: Enkrat pritisnite na krmilno ročico, da se nastavitvena ročica zaskoči na
svoje mesto.
Montaż pręta sterowania ślimakiem
Drążek sterujący ślimaka jest zamontowany na odśnieżarce.
2. Wcisnąć drążek sterowania napędem oraz włożyć górny koniec drążka między metalową konsolę oraz plastikową pokrywę konsoli
przy odpowiedniej dźwigni sterującej (C).
3. Przy dźwigni sterowania ustawionej w podniesionym położeniu włożyć koniec drążka sterowania w wycięcie w dźwigni sterowania.
UWAGA: Przesunąć dźwignię, drążek powinien zostać prawidłowo osadzony.
Namontujte páčku ovládania slimáka
SK
Ovládacia tyč vrtáka je nainštalovaná na odhadzovači snehu.
1. Odstráňte plastovú svorku (A) zaisťujúcu tyč na riadenie vrtáka (B) ku spodnej rukoväti.
2. Zatlačte na riadiacu tyč vrtáka a presuňte horný koniec tyče medzi kovový panel a plastový kryt panela na pravej riadiacej
páke (C).
3. S riadiacou pákou vo zdvihnutej polohe vsuňte koniec riadiacej tyče do otvoru riadiacej páky.
POZNÁMKA: Po zachytení páky by mala tyč zapadnúť na svoje miesto.
Szerelje fel a hómaróspirál vezérlő rudat
HU
A hótakarító gépre a csigavezérlő rúd felszerelése megtörtént.
1. Távolítsa el a műanyag kötést (A), amely a csigavezérlő rudat (B) az alsó konzolhoz rögzíti.
2. Nyomja lefelé a csigavezérlő rudat, és hozza fel a rúd felső végét a fémkonzol és a műanyag konzolfedél között a jobb
oldali vezérlőkarnál (C).
3. Miközben a vezérlőkar megemelt helyzetben van, illessze a vezérlőrúd végét a vezérlőkar nyílásába.
MEGJEGYZÉS: Húzza be a kart egyszer, és a rúd a helyére ugrik.
15
Page 16
Montáž komínu pro výhoz sněhu / otočného deflektoru
POZNÁMKA:
Ugradnja cijevi za pražnjenje / rotacijska glava cijevi za
pražnjenje
UPUTA:
Namestitev jaška za praznjenje / vrtljive glave jaška
OPOMBA:
A
B
G
F
C
D
E
CZ
HR
Montáž komínu pro výhoz sněhu / otočného deflektoru
POZNÁMKA: Univerzální klíč dodaný v sáčku s díly lze použít k montáži k
montáži otočné deflektoru.
1. Vyhazovací komín umístěte na horní stranu držáku komínu tak, aby vyhazovací
otvor směřoval dopředu od sněhové frézy.
2. Otočnou hlavu komínu (A) umístěte nad montážní přírubu (B). Pokud to bude
nezbytné, otáčejte vyhazovacím komínem tak, aby čtvercový a válcovitý trn na
spodní straně otočné hlavy komínu lícoval s otvory v montážní přírubě.
3. Jakmile otočná hlava s montážní přírubou lícují, nasaďte otočnou hlavu na trn
(C) a svorník se závitem (D) držáku (E).
4. Nasaďte podložku 3/8" (F) a pojistnou matici (G) na svorník se závitem a pevně
dotáhněte.
Ugradnja cijevi za pražnjenje / rotacijska glava cijevi za
pražnjenje
UPUTA: Univerzalni ključ kojeg ste dobili u vašoj kutiji s alatom, skupa sa
rezervnim dijelovima, može biti uporabljen za ugradnju rotacijske glave cijevi za
pražnjenje.
1. Postavite sklop cijevi za pražnjenje na vrh baze cijev sa otvorom za pražnjenje
okrenutim prema prednjoj strani bacača snijega.
2. Postavite rotacijsku glavu cijevi za pražnjenje (A) preko nosača cijevi (B). Ako
je potrebno uravnati kvadratni otvor i zakačku na donjoj strani rotacijske glave,
sa otvorima na nosaču cijevi, zavrtite sklop cijevi i uravnajte ih.
3. Kada uravnate rotacijsku glavu i nosač cijevi, postavite rotacijsku glavu na
zakačku (C) i vijak (D) montažnog nosača (E).
4. Namjestite 3/8" podlošku (F) i maticu za blokiranje (G) na vijak i pritegnite
čvrsto.
Namestitev jaška za praznjenje / vrtljive glave jaška
SI
OPOMBA: Univerzalni – nastavljivi ključ v vaši vrečki z rezervnimi deli se lahko
uporablja za namestitev vrtljive glave jaška.
1. Namestite sklop jaška za praznjenje na osnovo za jašek, tako da obrnete odprtino
za praznjenje proti sprednji strani snežnega odmetala.
2. Postavite vrtljivo glavo jaška (A) prek nosilca (B) za jašek. Uravnajte kvadratek
in zatič na spodnji strani vrtljive glave jaška z odprtinami v nosilcu jaška, če je
to potrebno, tako da obračate sklop jaška dokler ne najdete ustreznega položaja.
3. Ko ste uravnali vrtljivo glavo jaška in nosilec jaška, postavite vrtljivo glavo jaška
na zatič (C) in navojni stebelni vijak (D) na montažnem nosilcu (E).
4. Namestite 3/8" podložko (F) in protimatico (G) na navojni stebelni vijak in čvrsto
privijte.
16
Page 17
A
Montaż wyrzutnika / głowicy obrotowej wyrzutnika
UWAGA:
B
G
F
C
D
E
Montaż wyrzutnika / głowicy obrotowej wyrzutnika
UWAGA: Do zamontowania głowicy obrotowej wyrzutnika zastosowany może zostać
klucz uniwersalny znajdujący się w opakowaniu z częściami.
1. Zespół wyrzutnika umieścić na górze podstawy otworem wylotowym
skierowanym do przodu odśnieżarki.
2. Głowicę obrotową wyrzutnika (A) ustawić nad uchwytem wyrzutnika (B).
Jeżeli konieczne, obrócić zespół wyrzutnika tak, aby wyrównać kwadrat
i kołek od dołu głowicy obrotowej wyrzutnika z otworami w uchwycie
wyrzutnika
3. Przy wyosiowanych głowicy obrotowej wyrzutnika i uchwycie wyrzutnika,
ustawić głowicę obrotową wyrzutnika na kołku (C) i gwintowanej śrubie
dwustronnej (D) uchwytu montażowego (E).
4. Zamontować podkładkę 3/8" (F) i nakrętkę zabezpieczającą (G) na gwintowanej śrubie dwustronnej i pewnie dokręcić.
Namontovanie komína ejektora / otočnú hlavu
SK
komína
POZNÁMKA: Na namontovanie otočnej hlavy komína ejektora použite
prestaviteľný maticový kľúč dodaný so súpravou náradia.
1. Komín ejektora nasaďte na jeho základňu s otvorom smerom k prednej
časti frézy.
2. Napolohujte otočnú hlavu (A) nad konzolu komína (B). V prípade potreby
komín natočte tak, aby štvorec a kolík na spodnej časti rotačnej hlavy
komína lícovali s otvormi v konzole komína.
3. Keď rotačná hlava komína a konzola lícujú, natočte rotačnú hlavu na
kolík (C) a tŕň zo závitom (D) montážnej konzoly (E).
4. Na tŕň nasaďte podložku 9,54 mm podložku (F) a poistnú matku (G)
a pevne utiahnite.
A hókivető-cső / hókivető-forgófej beszerelése
HU
MEGJEGYZÉS: A tartozékok dobozban lévő többfunkciós csavarkulcsot a
hókivető-forgófej beszereléséhez is használhatja.
1. Helyezze el a hókivető-szerkezetet a kivető tartóalapján, úgy, hogy a
kivető nyílás a hókotró elülső fele felé nézzen.
2. Állítsa a hókivető-forgófejet (A) a kivető rögzítőkeret fölé (B). Szükség
esetén forgassa el a hókivető-szerkezetet, hogy az merőlegesen álljon,
majd a hókivető-forgófej alján lévő rögzítővel erősítse a kerethez.
3. Miután a hókivető-forgófejet és a kivető rögzítőkeretet megfelelően
egymáshoz illesztette, helyezze a forgófejet a szerelőkeret (E) rögzítő
szegére (C) és tőcsavarjára (D).
4. Szerelje fel a 3/8” biztosítólemezt (F) és csavarja be az anyát (G) a
tőcsavaron, majd húzza meg erősen.
17
Page 18
Montáž dálkového ovládání deflektoru komínu pro výhoz
Montáž dálkového ovládání deflektoru komínu pro výhoz
sněhu
Ugradnja daljinskog upravljanja deflektorom
Namestitev daljinskega vodenja deflektorja jaška
Montaż zdalnego sterowania deflektora wyrzutnika
B
CZ
HR
sněhu
1. Pomocí vratového šroubu (G), ploché podložky 1/4" (C) a pojistné matice
5/16-18 (D) připevněte držák lanka dálkového ovládání deflektoru ke komínu,
viz obrázek. Řádně dotáhněte matici.
2. Připevněte k deflektoru (F) pomocí osazeného šroubu (G), ploché podložky 1/4"
(E) a pojistné matice 1/4-20 (K), viz obrázek. Řádně dotáhněte matici. Kabelové
očko bude volně otáčivé na osazeném šroubu.
3. Konce pružiny (L) připevněte mezi šestihranné matice (M) na otočné hlavě a do
otvoru v deflektoru komínu, viz obrázek.
Ugradnja daljinskog upravljanja deflektorom
1. Ugradite nosač daljinskog kabla (A) na cijev za pražnjenje pomoću nosećeg vijka
(B) i 5/16-18 matice za blokiranje (D), kao što je prikazano na slici. Pritegnite
čvrsto.
2. Namjestite otvor stopice daljinskog kabla (E) na deflektor cijevi za pražnjenje
(F) pomoću sigurnosnog vijka (škarjasti) (G), i 1/4-20 matice za blokiranje (K),
kao što je prikazano na slici. Pritegnite čvrsto. Kabelska omča bit će labava na
sigurnosnom vijku.
3. Namjestite kuke s oprugom (L) između šestokutnih matica (M) na rotacijskoj
glavi cijevi za pražnjenje i u otvor u deflektoru cijevi za pražnjenje, kao što je
prikazano na slici.
F
G
L
E
M
K
D
SI
A
Namestitev daljinskega vodenja deflektorja jaška
1. Namestite nosilec (A) za kabel za daljinsko vodenje praznjenja jaška. Za namestitev uporabite nosilni vijak (B) in 5/16-18 protimatico
(D), kot kaže slika.
2. Namestite ušesce (E) daljinskega kabla na deflektor jaška (F) z vijakom (G), in 1/4-20 protimatico (K), kot kaže slika. Vse čvrsto privijte.
Kabelski čevelj je ohlapno pritrjen na stebelni vijak z naslonom.
3. Namestite vzmetne kljuke (L) med maticami s šest robov (M) na vrtljivi glavi jaška in v odprtino v deflektorju jaška, kot kaže slika.
SK
HU
Montaż zdalnego sterowania deflektora wyrzutnika
1. Przymocować, za pomocą śruby prowadzącej (B) i nakrętki zabezpieczającej 5/16-18 (D) uchwyt (A) linki zdalnego sterowania
do wyrzutnika, jak pokazano. Dokręcić w sposób pewny.
2. Przymocować, za pomocą śruby z zamkiem (G), i nakrętki zabezpieczającej 1/4-20 (K) oczko (E) linki zdalnego sterowania do
wyrzutnika (F), jak pokazano. Dokręcić w sposób pewny. Oczko linki będzie luźno zamocowane na śrubie.
3. Pomiędzy nakrętkami sześciokątnymi (M) na wirniku głowicy wyrzutnika i w otworze w deflektorze wyrzutnika zamontować
haczyki sprężyny (L), jako pokazano
Montáž diaľkového ovládania defl ektora komína
1. Na komín ejektora namontujte držiak (A) kábla diaľkového ovládania pomocou skrutky pologuľatou hlavou a štvorhranom
(B) a 7-8 mm poistnej matice (D) ako ukazuje obrázok. Pevne dotiahnite.
2. Namontujte uško kábla diaľkového ovládania (E) na defl ektor komína (F) pomocou skrutky s čiastočným závitom (G), a 6
mm poistnej matice (K), ako ukazuje obrázok. Pevne dotiahnite. Očko kábla bude voľne umiestnené na skrutke.
3. Podľa obrázka namontujte medzi matice so šesťhrannou hlavou (M) na rotačnej hlave komína karabínky (L) a do otvoru
na komíne defl ektor.
A hókivető terelőlap vezérlőjének beszerelése
1. Szerelje fel a vezérlőkeretet (A) a hókivető csőre a csúszó csavarral (B) és az 5/16-18 záró-csavarral (D) az ábrának megfelelő módon. Húzza meg a csavarokat erősen.
2. Szerelje fel a vezérlő kábel keretét (E) a hókivető terelőlapjára (F) a vállas csapszeggel (G), és az 1/4-20 záró-csavarral
(K) az ábrának megfelelő módon. Húzza meg a csavarokat erősen. A kábelszem laza lesz a vállas csavaron.
3. Szerelje fel a rugó kampóját (L) a hókivető-forgófejen található hexagonális anyák közé (M), a hókivető terelőlapján lévő
lyukon keresztül, az ábrán látható módon.
18
Page 19
Kontrola tlaku v pneumatikách
Kontrola tlaku v pneumatikách
Provjera tlaka u gumama
Preverjanje tlaka pnevmatik
Sprawdzanie ciśnienia w oponach
CZ
Pneumatiky na sněhové fréze byly ve výrobním závodě z přepravních důvodů přehuštěny. Správný a stejný tlak v pneumatikách je pro správné
odklízení sněhu důležitý.
• Tlak v pneumatikách snižte na 14–17 PSI.
Provjera tlaka u gumama
HR
Tlak u gumama vašega bacača snijega je previsok, jer su gume napunjene prema potrebama transporta. Da osigurate uvjete za najbolju
učinkovitost bacača snijega, tlak u gumama morate postaviti na propisanu vrijednost i izjednačiti ga.
• Smanjite tlak u gumama na 14–17 PSI.
Preverjanje tlaka pnevmatik
SI
Pnevmatike na vašem snežnem odmetalu so v tovarni prenapolnjene, zaradi transportnih razlogov. Pravilen in izenačen tlak v pnevmatikah
je zelo pomemben, če želite zagotoviti najboljše pogoje za delovanje snežnega odmetala.
• Zmanjšajte tlak v pnevmatikah na 14-17 PSI.
Sprawdzanie ciśnienia w oponach
Opony w odśnieżarce zostały nadmiernie napompowane fabrycznie do celów transportowych. Właściwe i równe ciśnienie w oponach jest
ważne z punktu widzenia najlepszej wydajności odśnieżania.
• Ciśnienie w oponach zmniejszyć do 14 - 17 PSI.
Skontrolujte tlak v pneumatikách
SK
Pre účely prepravy boli pneumatiky vo výrobnom závode prehustené. Pre najlepší výkon pri odhadzovaní snehu je dôležitý
správny a vo všetkých pneumatikách rovnaký tlak.
• Tlak v pneumatikách upravte na hodnotu 1 – 1,2 at.
A keréknyomás ellenőrzése
HU
Szállítási okokból a hókotró kerekei gyárilag túlpumpáltak. A hókotró lehető legjobb teljesítményének elérése érdekében fontos,
hogy a kerekekben megfelelő legyen a nyomás, mindkét kerékben egyforma értéket mutatva.
• Csökkentse a keréknyomást 14–17 PSI értékre.
19
Page 20
Q
R
B
L
G
K
A
E
Y
U
J
V
T
D
X
C
CC
H
O
I
Y
Z
P
DD
N
20
Page 21
A.
A. PÁKA OVLÁDÁNÍ POHONU
B.
C.
D.
E.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
N.
O.
P.
Q.
R.
T.
U.
V.
X.
Y.
Z.
CC.
DD.
A.
B.
C.
D.
E.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
N.
O.
P.
Q.
R.
T.
U.
V.
X.
Y.
Z.
CC.
DD.
A.
B.
C.
D.
E.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
N.
O.
P.
Q.
R.
T.
U.
V.
X.
Y.
Z.
CC.
DD.
A.
B.
C.
D.
E.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
N.
O.
P.
Q.
R.
T.
U.
V.
X.
Y.
Z.
CC.
DD.
B. PÁKA OVLÁDÁNÍ ŠNEKU
CZ
C. OVLÁDÁNÍ PLYNU
D. BEZPEČNOSTNÍ KLÍČEK ZAPALOVÁNÍ
E. OVLÁDÁNÍ SYTIČE
G. OVLÁDACÍ PÁKA VYHAZOVACÍHO
KOMÍNU
H. VYHAZOVACÍ KOMÍN
I. NÁSTROJ NA ČIŠTĚNÍ
J. DEFLEKTOR KOMÍNU
K. PÁKA DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ
DEFLEKTORU
L. PÁČKA OVLÁDÁNÍ RYCHLOSTI POJEZDU
N. SKLUZOVÁ DESKA
O. OSVĚTLENÍ
P. SHRNOVACÍ LIŠTA
Q. VÍČKO OLEJE MOTORU S MĚRKOU
R. VÍČKO PALIVOVÉ NÁDRŽE
T. PRIMER
U. TLAČÍTKO ELEKTRICKÉHO STARTOVÁNÍ
V. RUKOJEŤ STARTOVACÍ ŠŇŮRY
X. ZÁTKA VYPOUŠTĚNÍ OLEJE
Y. TLUMIČ
Z. SKŘÍŇKA NA NÁŘADÍ
CC. ZAPNUTO/NA PRAVÉ STRANĚ RÁKOSKA
DD. KRYT VÝHOZU
A. RUČICA ZA VUČNI POGON
B. RUČICA ZA UPRAVLJANJE PUŽEM
HR
C. UPRAVLJANJE PRIGUŠNIM LEPTIROM
D. SIGURNOSNI KONTAKTNI KLJUČ
E. UPRAVLJANJE HLADNIM STARTOM
G. RUČICA ZA CIJEV ZA PRAŽNJENJE
H. CIJEV ZA PRAŽNJENJE
I. ODČEPLJIVANJE
J. DEFLEKTOR CIJEVI ZA PRAŽNJENJE
A. ROČICA ZA PRIKLJUČKE
B. ROČICA PODAJALNEGA POLŽA
C. UPRAVLJANJE DUŠILNE LOPUTE
D. VARNOSTNI KONTAKTNI KLJUČ
E. UPRAVLJANJE STARTNE LOPUTE ZA ZRAK
G. ROČICA ZA PRAZNJENJE JAŠKA
H. PRAZNJENJE JAŠKA
I. ODČEPLJIVANJE
J. DEFLEKTOR JAŠKA
A. DŹWIGNIA STEROWANIA NAPĘDEM
TRAKCYJNYM
B. DŹWIGNIA STEROWANIA ŚLIMAKIEM
C. STEROWANIE PRZEPUSTNICĄ
D. KLUCZYK ZAPŁONU
E. DŹWIGNIA STEROWANIA SSANIEM
G. DŹWIGNIA STEROWANIA WYRZUTNIKIEM
H. WYRZUTNIK
I. NARZĘDZIE DO CZYSZCZENIA
J. DEFLEKTOR WYRZUTNIKA
K. RUČICA ZA DALJINSKO UPRAVLJANJE
DEFLEKTOROM
L. RUČICA ZA UPRAVLJANJE BRZINOM VOŽNJE
N. ODBOJNIK
O. SVJETLA
P. MOTKA STRUGAČA
Q. POKLOPAC ZA MOTORNO ULJE SA
MJERNOM ŠIPKOM
R. POKLOPAC OTVORA ZA PUNJENJE BENZINA
T. UBRIZGAVANJE GORIVA
K. ROČICA ZA DALJINSKO UPRAVLJANJE
DEFLEKTORJA
L. ROČICA ZA HITROST VOŽNJE
N. ODBIJAČ
O. SVETLOBE
P. DROG STRGALA
Q. POKROV ODPRTINE ZA DOLIVANJE
MOTORNEGA OLJA Z MERILNO PALICO
R. POKROV ODPRTINE ZA DOLIVANJE
BENCINA
K. DŹWIGNIA ZDALNEGO STEROWANIA
DEFLEKTORA
L. DŹWIGNIA STEROWANIA OBROTAMI
NAPĘDU
N. PŁYTKA ŚLIZGOWA
O. ŚWIATŁO
P. P R ĘT ZGARNIACZA
Q. KOREK WLEWU OLEJU SILNIKOWEGO Z
PRĘTOWYM WSKAŹNIKIEM POZIOMU
R. KOREK WLEWU PALIWA
U. GUMB ZA ELEKTRIČNO POKRETANJE
MOTORA
V. RUKOHVAT ZA AKUMULATORSKI
POKRETAČ MOTORA
X. VIJAK ZA ISPUST ULJA
Y. ISPUŠNA CIJEV
Z. KUTIJA SA ALATOM
CC. PŘEPíNAČ ON/OFF
DD. ZAŠTITA ŽLIJEBA
T. VBRIZGALKA POGONSKEGA GORIVA
U. GUMB ZA ELEKTRIČNI VŽIG
V. R O ČAJ ZAGANJAČA NA TOK IZ BATERIJE
X. VIJAK ZA IZČRPAVANJE OLJA
Y. IZPUŠNA CEV
Z. ŠKATLA ZA ORODJE
CC. STIKALO ON/OFF
DD. ŠČITNIK IZMETNE ODPRTINE
T. ZAPŁONNIK
U. PRZYCISK ROZRUSZNIKA
ELEKTRYCZNEGO:
V. UCHWYT ROZRUSZNIKA RĘCZNEGO
X. KOREK SPUSTOWY OLEJU
Y. T ŁUMIK
Z. SKRZYNKA NARZĘDZIOWA
CC. WITKA ON/OFF
DD. OSŁONA RYNNY WYLOTOWEJ
A. KONTROLNÁ PÁČKA POJAZDU
B. KONTROLNÁ PÁČKA SLIMÁKA
C. OVLÁDANIE PLYNU
D. BEZPEČNOSTNÝ KĽÚČIK
ZAPAĽOVANIA
E. OVLÁDANIE SÝTIČA
G. OVLÁDACIA PÁČKA KOMÍNA EJEKTORA
H. KOMÍN EJEKTORA
I. NÁSTROJ NA ČISTENIE
J. DEFLEKTOR KOMÍNA
A. HAJTÓMŰ VEZÉRLŐKARJA
B. KANÁLFÚRÓ VEZÉRLŐKARJA
C. GÁZVEZÉRLŐ
D. BIZTONSÁGI GYÚJTÓKULCS
E. SZÍVATÓVEZÉRLŐ
G. HÓKIVETŐ-CSŐ VEZÉRLŐKARJA
H. HÓKIVETŐ-CSŐ
I. TISZTÍTÓ ESZKÖZ
J. HÓKIVETŐ TERELŐLAP
K. PÁČKA DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA
DEFLEKTORA
L. KONTROLNÁ PÁČKA POJAZDOVEJ
RÝCHLOSTI
N. KLZNÁ DOŠTIČKA
O. SVETLO
P. TYČ ŠKRABÁKA
Q. VEKO DOPLŇOVACIEHO OTVORU
OLEJA NA MOTORE S KONTROLNOU
TYČKOU
R. VEKO PALIVOVEJ NÁDRŽE
K. TERELŐLAP VEZÉRLŐKARJÁNAK
FOGANTYÚJA
L. HALADÁSI SEBESSÉG
VEZÉRLŐKARJA
N. CSÚSZÓTALP
O. VILÁGÍTÁS
P. KAPARÓ RÚD
Q. MOTOROLAJ SAPKA MÉRŐPÁLCÁVAL
R. BENZIN TARTÁLYSAPKA
21
T. AC PUMPA
U. GOMBÍK ELEKTRICKÉHO ŠTARTÉRA
V. RUKOVÄŤ RUČNÉHO ŠTARTÉRA
X. ZÁTKA VYPÚŠTACIEHO OTVORU
OLEJA
Y. TLMIČ
Z. SÚPRAVA NÁRADIA
CC. BIČÍK ON/OFF
DD. KRYT VÝPUSTNÉHO OTVORU
T. INDÍTÓ
U. ELEKTROMOS INDÍTÓGOMB
V. ÁLLÍTÓ INDÍTÓ KÉZIKAR
X. OLJERESZTŐ DUGÓ
Y. KIPUFOGÓDOB
Z. SZERSZÁMKÉSZLET
CC. ÁRAMKA PCSOLÓ ON/OFF
DD. CSÚSZDAVÉDŐ
Page 22
Jak sněhovou frézu používat
Zastavení
POZNÁMKA:
Kako se radi sa bacačem snijega
Zaustavljanje
UPUTA:
Način uporabe snežnega odmetala
Ustavljanje
OPOMBA:
CZ
JAK UŻYTKOWAĆ ODŚNIEŻARKĘ
Zatrzymywanie
UWAGA:
HR
SI
Jak sněhovou frézu používat
Před přidáním paliva nebo pokusem o nastartování motoru
musíte vědět jak zacházet se všemi ovládacími prvky.
Zastavení
POJEZD
• K zastavení dopředního nebo zpětného pohybu sněhové frézy
uvolněte páku ovládání pojezdu (A).
ŠNEK
• K zastavení odhazování sněhu uvolněte páku ovládání šneku
(B).
MOTOR
1. Ovládání plynu (C) do polohy
2. Vyjměte (ne otočte) bezpečnostní klíček (D), aby se zabránilo
neoprávněnému použití.
POZNÁMKA: K zastavení motoru nikdy nepoužívejte sytič (E).
Kako se radi sa bacačem snijega
Budite upućeni u sve detalje rada i sve upravljačke funkcije, prije
nego što odlučite da napunite gorivo i pokrenete motor.
Zaustavljanje
VUČNI POGON
• Otpustite ručicu za vučni pogon (A) da zaustavite pomicanje
bacača snijega naprijed ili unatrag.
PUŽ
• Otpustite ručicu za upravljanje pužem (B) da zaustavite izbacivanje snijega.
MOTOR
1. Pomaknite ručicu prigušnog leptira (C) u položaj
2. Vyberte (neotáčajte) bezpečnostný kľúčik zapaľovania
(D), aby nedošlo k neoprávnenému použitiu.
POZNÁMKA: Motor nikdy nezastavujte sýtičom (E).
A HÓKOTRÓ HASZNÁLATA
Mielőtt üzemanyagot töltene be vagy elindítaná a motort,
tanulja meg az összes vezérlő kezelését.
Leállítás
HAJTÓMŰ
• Engedje el a hajtómű vezérlőkarját (A), hogy leállítsa
a hókotró előre- vagy hátramozgását.
KANÁLFÚRÓ
• A hókivetés leállításához engedje el a kanálfúró
vezérlőkarját (B).
MOTOR
1. Mozgassa a gázvezérlőt (C) a „STOP” (leállás) pozícióba.
2. Vegye ki (ne forgassa el) a biztonsági gyújtáskulcsot
(D) a nem engedélyezett használat elkerülésére.
MEGJEGYZÉS: A motort soha ne próbálja a szivatóval (E)
leállítani.
22
Page 23
Použití ovládání plynu (C)
Použití ovládání plynu (C)
Uporaba upravljanja prigušnim leptirom (C)
Upravljanje dušilne lopute (C)
Sterowanie przepustnicą (C)
Použití ovládání sytiče (E)
Uporaba upravljanja hladnim startom (čok) (E)
Upravljanje startne lopute (E)
Sterowanie ssaniem (E)
CZ
Ovládání plynu je umístěno na motoru. Sněhovou frézu provozujte vždy s motorem
na plný plyn. Plný plyn poskytuje nejvyšší výkon sněhové frézy.
Uporaba upravljanja prigušnim leptirom (C)
HR
Upravljanje prigušnim leptirom nalazi se na motoru. Kada radite sa bacačem snijega,
uvijek postavite motor na puno prigušenje, jer je tada učinkovitost stroja najveća.
Upravljanje dušilne lopute (C)
SI
Upravljanje dušilne lopute je nameščeno na motorju. Pri delu s snežnim odmetalom,
dušilna loputa na motorju mora vedno biti popolnoma odprta. Pri popolnoma odprti
loputi je snežno odmetalo najučinkovitejše.
Sterowanie przepustnicą (C)
Sterowanie przepustnicą znajduje się na silniku. Odśnieżarkę eksploatować zawsze
z silnikiem pracującym przy całkowicie otwartej przepustnicy. Całkowicie otwarta
przepustnica zapewnia najwyższa wydajność odśnieżarki.
Používanie ručného plynu (C)
SK
Ručný plyn sa nachádza na motore. Pri používaní snehovej frézy musí byť
ručný plyn vždy naplno. Vtedy poskytuje fréza najlepší výkon.
A gázvezérlő (C) használatához
HU
A gázvezérlő a motoron helyezkedik el. A gépet mindig teljes gázzal használja.
A teljes gázzal érheti el a lehető legjobb teljesítményt.
Použití ovládání sytiče (E)
CZ
Ovládání sytiče je umístěno na motoru. Ovládání sytiče používejte vždy při startování
studeného motoru. Nepoužívejte při startování teplého motoru.
• K zapojení sytiče otočte knoflík ve proti směru hodinových ručiček na “FULL”.
K vypnutí knoflíkem pomalu otáčejte směru hodinových ručiček.
Uporaba upravljanja hladnim startom (čok) (E)
HR
Upravljanje hladnim startom nalazi se na motoru. Uporabite je svaki put, kada
pokrećete hladan motor.
FULLOFF
Upravljanje startne lopute (E)
Upravljanje startne lopute je nameščeno na motorju. Uporabljate ga vsakič, ko je motor ob zagonu hladen.
SI
• Da bi odprli startno loputo, obrnite gumb v proti smeri urnega kazalca v položaj “FULL”. Startno loputo zapirate, ko gumb počasi
obračate smeri urnih kazalcev.
Sterowanie ssaniem (E)
Sterowanie ssaniem znajduje się na silniku. Ssanie stosować zawsze przypadku uruchamiania zimnego silnika. Nie stosować do uruchamiania
ciepłego silnika.
• Aby uruchomić ssanie, obrócić pokrętło w lewo, do położenia “FULL” [PEŁNE]. W celu wyłączenia powoli obracać pokrętło w
PRAWO.
• Čok ukopčate okretanjem gumba u od smjeru kazaljke na satu, do položaja
“FULL”. Za iskopčavanje, okrečite gumb lagano u smjeru obrnutom smjera
kazaljke na satu.
Používanie sýtiča (E)
SK
Ovládanie sýtiča sa nachádza na motore. Sýtič používajte vždy pri štartovaní studeného motora. Nepoužívajte ho pri štartovaní
teplého motora.
• Sýtič zapnete otočením gombíka doľava do polohy “FULL”. Sýtič vypínajte pomalým otáčaním gombíka DOPRAVA.
A szívató-vezérlő (E) használatához
HU
A szívató-vezérlő a motoron helyezkedik el. A szívató-vezérlőt hideg motor indításakor kell használnia. Ne használja azt meleg
motor indításához.
• A szívató bekapcsolásához, az óramutató járásával ellentétesen forgassa el a forgatógombot “FULL” (teljes) pozícióba.
Kikapcsoláshoz lassan forgassa az óramutató járásával megegyező irányba a forgatógombot.
23
Page 24
Ovládání vyhazování sněhu
UPOZORNĚNÍ: Sněhové frézy mají obnažené otáčející se části, které mohou
způsobit vážné poranění při kontaktu s nimi nebo vymrštěním materiálu z vyhazovacího komína. Udržujte pracovní prostor bez osob, malých dětí a domácích
zvířat po celou dobu práce včetně startu.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se výhoz nebo šnek ucpe, vypněte motor a počkejte, až
se všechny pohyblivé součásti zastaví. Výhoz a/nebo šnek pročistěte dodaným
nástrojem na čištění, NIKOLI RUKAMA.
Upravljanje pražnjenjem snijega
UPOZORENJE: Bacač snijega ima isturene rotacijske dijelove koji mogu izazvati vrlo teške ozljede: posredno preko direktnog kontakta
s njima i neposredno preko izbacivanja predmeta koje su oni pokupili. Pobrinite se da na području na kojem radite ne bude nikoga, a
posebno ne male djece i domaćih životinja.
UPOZORENJE: Ako se odvodni žlijeb ili svrdlo zapriječe, ugasite motor i čekajte da se svi dijelovi u pokretu zaustave. Koristite isporučeni
alat za čišćenje, NE SVOJE RUKE, kako biste oslobodili žlijeb i/ili svrdlo.
Upravljanje praznjenja snega
SVARILO: Snežna odmetala imajo izpostavljene vrtljive dele, ki lahko povzročijo hude poškodbe, če pride do neposrednega kontakta ali
posredno, ko zalučani predmeti iz jaška za praznjenje zadenejo osebo. Vedno poskrbite, da na območju, ki ga čistite ni ljudi, še posebej
pa majhnih otrok in domačih živali.
SVARILO: Če se izstopni žleb ali vijak zamašita, izklopite motor in počakajte, da se vsi gibajoči deli ustavijo. S priloženim orodjem, NE
Z ROKAMI, očistite žleb in/ali vijak.
HR
Ovládání vyhazování sněhu
G
CZ
K
Upravljanje pražnjenjem snijega
UPOZORENJE: Bacač snijega ima isturene rotacijske dijelove koji mogu izazvati vrlo teške ozljede: posredno preko direktnog kontakta
s njima i neposredno preko izbacivanja predmeta koje su oni pokupili. Pobrinite se da na području na kojem radite ne bude nikoga, a
posebno ne male djece i domaćih životinja.
UPOZORENJE: Ako se odvodni žlijeb ili svrdlo zapriječe, ugasite motor i čekajte da se svi dijelovi u pokretu zaustave. Koristite isporučeni
alat za čišćenje, NE SVOJE RUKE, kako biste oslobodili žlijeb i/ili svrdlo.
SMJER u kojem će bacač izbacivati snijeg, možete upravljati pomoću ručice cijevi za pražnjenje (G).
• Za promjenu položaja cijevi za pražnjenje (H), potisnite na dole ručicu cijevi za pražnjenje, zatim je pomičite lijevo i desno dok ne postavite cijev za pražnjenje u željeni položaj.
RAZDALJINOM, na koju će biti bačen snijeg, upravlja se preko položaja deflektora cijevi za pražnjenje (J). Postavite deflektor nisko, ako želite
izbacivati snijeg na male razdaljine; postavite deflektor više, ako želite povećati razdaljinu na koju se izbacuje snijeg.
• Ručicu za daljinsko upravljanje deflektorom (K), potisnite na dole i zatim je pomičite naprijed, ako želite snižavati visinu deflektora i
smanjivati razdaljinu na koju se izbacuje snijeg; pomičite je unatrag, ako želite dizati deflektor i povećavati razdaljinu na koju se izbacuje
snijeg. Provjerite svaki put da li se je ručica odbila unatrag i blokirala u izabranom položaju.
UPOZORNĚNÍ: Sněhové frézy mají obnažené otáčející se části, které mohou
způsobit vážné poranění při kontaktu s nimi nebo vymrštěním materiálu z vyhazovacího komína. Udržujte pracovní prostor bez osob, malých dětí a domácích
zvířat po celou dobu práce včetně startu.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže se výhoz nebo šnek ucpe, vypněte motor a počkejte, až
se všechny pohyblivé součásti zastaví. Výhoz a/nebo šnek pročistěte dodaným
nástrojem na čištění, NIKOLI RUKAMA.
SMĚR, ve kterém se sníh vyhazuje, se ovládá pákou ovládání komínu (G).
• Ke změně polohy komínu (H), stiskněte páčku ovládání komínu dolů a přesuňte
ji doleva nebo doprava do požadované polohy. Zkontrolujte zda páčka zaskočila
zpět a je zajištěna v požadované poloze.
VZDÁLENOST, na kterou se sníh odhazuje, se ovládá polohou deflektoru komínu
(J). K odhazování sněhu blízko nastavte deflektor nízko, k odhazování sněhu dál jej
nastavte výš.
• Zatlačte směrem dolů na páčku dálkového ovládání deflektoru (K) a posuňte
páčku dopředu, aby se reflektor sklopil a vzdálenost se tak zmenšila. Přesunutím
páčky zpět deflektor zvednete a vzdálenost se prodlouží. Zkontrolujte zda pružina
zapadla zpět a zajistila požadovanou polohu.
Upravljanje praznjenja snega
SI
SVARILO: Snežna odmetala imajo izpostavljene vrtljive dele, ki lahko povzročijo hude poškodbe, če pride do neposrednega kontakta ali
posredno, ko zalučani predmeti iz jaška za praznjenje zadenejo osebo. Vedno poskrbite, da na območju, ki ga čistite ni ljudi, še posebej
pa majhnih otrok in domačih živali.
SVARILO: Če se izstopni žleb ali vijak zamašita, izklopite motor in počakajte, da se vsi gibajoči deli ustavijo. S priloženim orodjem, NE
Z ROKAMI, očistite žleb in/ali vijak.
Ročica za praznjenje jaška (G) upravlja SMER odmetavanja snega.
• Za spremembo položaja jaška za praznjenje (H) potisnite ročico za praznjenje jaška navzdol in potem jo premikajte levo ali desno, dokler
se jašek ne postavi v želeni položaj.
Položaj deflektorja jaška (J) upravlja RAZDALJO, na katero bo sneg odmetavan. Za odmetavanje snega na majhno razdaljo, postavite deflektor
nizko; za odmetavanje snega na večje razdalje postavite deflektor višje.
• Ročico za daljinsko upravljanje deflektorja (K) potisnite navzdol, potem pa je premikajte naprej, da premaknete deflektor v nižji položaj
in zmanjšate razdaljo odmetavanja.
24
Page 25
G
Sterowanie
wyrzucaniem śniegu
OSTRZEŻENIE: Odśnieżarki mają odsłonięte części obrotowe, które mogą
spowodować pozwane zranienie w przypadku dotknięcia lub materiałem wyrzucanym przez wyrzutnik. W miejscu pracy, przez cały czas włącznie w rozruchem,
nie mogą przebywaćżadne osoby, szczególnie małe dzieci i zwierzęta domowe.
OSTRZEŻENIE: W przypadku zatkania rynny wylotowej lub ślimaka
należy wyłączyć silnik i odczekać, aż ruchome części przestaną się
poruszać. Wyczyścić rynnę i/lub ślimak za pomocą dostarczonego
narzędzia do czyszczenia (NIGDY NIE CZYŚCIĆ ELEMENTÓW RĘKAMI).
K
Ovládanie odhadzovania snehu
SK
VAROVANIE: Snehové frézy majú nekryté rotujúce časti, ktoré pri kontakte môžu spôsobiť zranenie, podobne ako
materiál odhodený komínom ejektora. V pracovnom priestore sa ani pri štartovaní frézy nesmú zdržiavať osoby,
predovšetkým malé deti a domáce zvieratá.
Sterowanie
OSTRZEŻENIE: Odśnieżarki mają odsłonięte części obrotowe, które mogą
spowodować pozwane zranienie w przypadku dotknięcia lub materiałem wyrzu-
canym przez wyrzutnik. W miejscu pracy, przez cały czas włącznie w rozruchem,
nie mogą przebywać żadne osoby, szczególnie małe dzieci i zwierzęta domowe.
OSTRZEŻENIE: W przypadku zatkania rynny wylotowej lub ślimaka
należy wyłączyć silnik i odczekać, aż ruchome części przestaną się
poruszać. Wyczyścić rynnę i/lub ślimak za pomocą dostarczonego
narzędzia do czyszczenia (NIGDY NIE CZYŚCIĆ ELEMENTÓW RĘKAMI).
KIERUNEK, w którym wyrzucany jest śnieg sterowany jest dźwignią sterowania
wyrzutnikiem (G).
• Aby zmienić położenie wyrzutnika (H) nacisnąć w dół dźwignię sterowania
wyrzutnikiem i przesuwać dźwignie w lewo lub w prawo, do osiągnięcia
wymaganego położenia. Upewnić się, czy dźwignia odbiła się i zablokowała w
wymaganym położeniu.
ODLEGŁOŚĆ, na którą wyrzucany jest śnieg sterowana jest położeniem deflektora
wyrzutnika (J). Ustawić deflektor nisko, aby wyrzucać śnieg na małą odległość;
ustawić deflektor wyżej, aby wyrzucaćśnieg dalej.
• Nacisnąć w dó
dźwignięto przodu, w celu obniżenia deflektora i zmniejszenia odległości.
Przesunąć dźwignięto tyłu, aby podnieść deflektor i zwiększyć odległość.
Upewnić się, czy dźwignia odbiła się i zablokowała w wymaganym położeniu.
wyrzucaniem śniegu
ł dźwignię zdalnego sterowania deflektora (K) i przesunąć
VAROVANIE: Ak sa upchá výpustný otvor alebo závitovka, vypnite motor a počkajte, kým sa zastavia všetky
pohybujúce sa dielce. Na vyčistenie otvoru a/alebo závitovky použite čistiaci nástroj (NEČISTITE RUKAMI), ktorý
je súčasťou dodávky.
SMER, ktorým je sneh odhadzovaný sa ovláda páčkou ovládania (G) komína ejektora.
• Ak chcete zmeniť polohu komína (H), potlačte nadol ovládaciu páčku komína a páčku posuňte doľava alebo doprava, kým
komín nie je v želanej polohe. Presvedčite sa, že páčka zaskočí naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
VZDIALENOSŤ, do ktorej je sneh odhadzovaný sa ovláda polohou defl ektora komína (J). Ak je defl ektor nastavený nízko, sneh
padá blízko; pri vyššej polohe defl ektora padá sneh ďalej.
• Potlačením páčky diaľkového ovládania defl ektora (K) nadol a dopredu spustíte defl ektor a zmenšíte vzdialenosť odha-
dzovania. Posunutím páčky dozadu zdvihnete defl ektor a odhadzovaciu vzdialenosť zväčšíte. Presvedčite sa, že páčka
zaskočí naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
A hókivetés szabályozásához
HU
FIGYELEM: A hókotró gépek olyan forgó részekkel rendelkeznek, melyek, ha azokkal érintkezik súlyos sérüléseket
okozhatnak. Súlyos sérüléseket okozhatnak továbbá a hókivető-csőből kidobott anyagok. A berendezés
használatakor győződjön meg róla, hogy a közelben nem tartózkodnak személyek, különösképpen gyerekek vagy
háziállatok.
FIGYELEM: Ha az ürítőcsúszda vagy -csiga eltömődik, kapcsolja ki a motort, és várja meg, amíg az összes mozgó
alkatrész leáll. A mellékelt tisztítóeszköz segítségével, NEM KÉZZEL, szüntesse meg a csúszda és/vagy a csiga
eltömődését.
A kidobott hó IRÁNYÁT a hókivető vezérlőkarral (G) lehet szabályozni.
• A hókivető cső pozíciójának (H) megváltoztatásához, nyomja lefelé hókivető vezérlőkarát és mozgassa el a kart balra vagy
jobbra, amíg a hókivető cső a kívánt pozícióba kerül. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon és a kívánt pozícióban
rögzüljön.
A hó dobásának TÁVOLSÁGÁT a hókivető terelőlapjának (J) pozíciója határozza meg. Ha a terelőlapot alacsonyra állítja a
berendezés a havat kisebb távolságra dobja; ha a terelőlapot magasabbra állítja, a berendezés a havat nagyobb távolságra dobja.
• Nyomja meg lefele a terelőlap vezérlőkarának fogantyúját (K) és tolja előre a fogantyút, a távolság csökkentéséhez. A
terelőlap emeléséhez és a távolság növeléséhez húzza vissza a fogantyút. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon és
a kívánt pozícióban rögzüljön.
25
Page 26
Odhazování sněhu
Izbacivanje snijega
Odmetavanje snega
Wyrzucanie śniegu
B
CZ
HR
SI
Odhazování sněhu
Otáčení šneku se ovládá páčkou ovládání šneku (B), umístěnou na pravém držadle.
• Přimáčkněte páčku ovládání šneku k držadlu, zapojíte tím šnek a odhazování
sněhu.
• K zastavení odhazování sněhu páčku ovládání šneku uvolněte.
Izbacivanje snijega
Rotacijom puža možete upravljati pomoću ručice za upravljanje pužem (B) koja je
smještena na desnom rukohvatu.
• Potisnite ručicu za upravljanje pužem prema rukohvatu da ukopčate puž i počnete
izbacivati snijeg.
• Otpustite ručicu za upravljanje pužem da zaustavite izbacivanje snijega.
Odmetavanje snega
Ročica podajalnega polža (B), ki upravlja njegovo vrtenje, je nameščena na desni ročaj.
• Stisnite ročico podajalnega polža k ročaju, da ga vklopite in začnete odmeta-
vati sneg.
• Sprostite ročico podajalnega polža, da ustavite odmetavanje snega.
Wyrzucanie śniegu
Obroty ślimaka sterowane są dźwignią sterowania ślimaka (B) znajdującą się na
prawej dźwigni.
• Aby włączyć ślimak i wyrzucać śnieg przycisnąć dźwignię sterowania ślimaka do uchwytu.
• W celu zatrzymania wyrzucania śniegu, puścić dźwignię sterowania ślima-
kiem.
Odhadzovanie snehu
SK
Rotovanie slimáka sa ovláda ovládacou páčkou (B), umiestnenou na pravej
rukoväti.
• Stlačením páčky sa slimák zapne a odhadzuje sneh.
A hómaróspirál forgását a hómaróspirál vezérlőkarja szabályozza (B) amely
a bal oldali kézikaron található.
• A hómaróspirál elindításához és a hó kidobásához szorítsa a hómaróspirál
vezérlőkarját a kézikarhoz.
• A hókivetés leállításához engedje el a hómaróspirál vezérlőkarját.
26
Page 27
Používání čistícího nástroje
Používání čistícího nástroje
Během čistění, oprav nebo kontroly se ujistěte, zda jsou všechny ovládače vypnuté
a zda se šnek/rotor a všechny pohyblivé části zastavily. Odpojte kabel zastavily a
držte kabel stranou od zastavily, aby jste tak předešli nahodilému nastartování.
Upotreba alata za odčepljivanje
Za vrijeme čišćenja, popravljanja, ili pregledavanja, sve postavke stavite izvan rada te zaustavite pogonsko svrdlo i sve pokretne dijelove.
Otpojite žicu sa svijećice i držite je podalje od svijećice da biste izbjegli neželjeno pokretanje.
Uporaba orodja za čiščenje
Pred čiščenjem, popravilom ali pregledom izklopite vse naprave za upravljanje in počakajte, da se sveder/pogonsko kolo in vsi premikajoči
deli zaustavijo. S svečke snemite žico in jo premaknite stran od svečke, da ne bo mogoč nezaželen zagon.
CZ
V některých sněhových podmínkách se může komín zanést ledem nebo sněhem. Pro
uvolnění ucpání použijte čistící nástroj.
Během čistění, oprav nebo kontroly se ujistěte, zda jsou všechny ovládače vypnuté
a zda se šnek/rotor a všechny pohyblivé části zastavily. Odpojte kabel zastavily a
držte kabel stranou od zastavily, aby jste tak předešli nahodilému nastartování.
• Uvolněte ovládací páku šneku a vypněte motor.
• Vytáhněte čisticí nástroj z jeho držáku. Nakloňte kryt dopředu, uchopte pevně čisticí nástroj za za rukojeť, zasuňte ho do výhozu a otáčejte jím, až se otvor
uvolní. Nezapomeňte kryt po vyčištění výhozu vrátit do normální zavřené
polohy.
Jakmile se ucpaný sníh uvolní, vtlačením vraťte čistící nástroj do držáku.
• Ujistěte se, zda je komín před opětovným spuštěním motoru natočen bezpečným
směrem (žádné automobily, budovy, lidé ani jiné předměty nesmí být v směre
výsypky).
• Spusťte motor, pak zatlačte ovládací páku šneku k madlu, aby jste vyčistili sníh
z k krytu šneku a komína.
Upotreba alata za odčepljivanje
HR
U potpunim zimskim uvjetima, može doći do začepljenja ispušne cijevi snijegom i ledom. Za njihovo uklanjanje, koristite alat za odčepljivanje.
Za vrijeme čišćenja, popravljanja, ili pregledavanja, sve postavke stavite izvan rada te zaustavite pogonsko svrdlo i sve pokretne dijelove.
Otpojite žicu sa svijećice i držite je podalje od svijećice da biste izbjegli neželjeno pokretanje.
• Zaustavite stroj otpuštanjem upravljačke poluge pogonskog svrdla.
• Izvadite alat za čišćenje iz montažne stezaljke. Nagnite zaštitu prema naprijed, čvrsto uhvatite alat za ručicu te potisnite i zakrenite alat
u odvodni žlijeb da biste deblokirali. Nakon čišćenja zaštita se mora vratiti u normalni zatvoreni položaj.
Alat uhvatite čvrsto za ručku te ga gurajte i okrećite u ispušnoj cijevi dok ne odblokirate cijev. Nakon što ste odstranili nakupine snijega, alat
za odčepljivanje pritiskom vratite na montirni stalak.
• Prije ponovnog pokretanja stroja, osigurajte da ispušna cijev bude okrenuta u sigurnom smjeru (da u tom smjeru nema vozila, zgrada,
ljudi i drugih objekata).
• Pokrenite stroj i tada pomaknite upravljačku polugu pogonskog svrdla
do ručke za otklanjanje snijega iz kućišta i ispušne cijevi.
Uporaba orodja za čiščenje
SI
Pozimi se lahko izpušna cev zamaši z ledom in snegom, ki ju je potrebno očistiti z orodjem za čiščenje.
Pred čiščenjem, popravilom ali pregledom izklopite vse naprave za upravljanje in počakajte, da se sveder/pogonsko kolo in vsi premikajoči
deli zaustavijo. S svečke snemite žico in jo premaknite stran od svečke, da ne bo mogoč nezaželen zagon.
• Zaustavite stroj, tako da spustite vzvod za upravljanje in ugasnete motor.
• Orodje za čiščenje vzemite iz pritrdilne sponke. Ščitnik nagnite naprej, orodje trdno primite za ročaj in ga potisnite v izmetno odprtino,
tako da odstranite material, ki ovira prehod. Po čiščenju ne pozabite vrniti ščitnika na njegovo običajno zaprto lego.
Orodje trdno primite za ročaj ter ga potiskajte in obračajte v in po izpušni cevi, da iz nje odstranite sneg in led. Ko je zamašen sneg odstranjen,
orodje za čiščenje namestite nazaj v držalo, tako da ga potisnete vanj.
• Pred ponovnim zagonom stroja se prepričajte, da je izpušna cev obrnjena v varno smer (da v smeri izpuha ni nobenih vozil, stavb, ljudi
ali drugih predmetov).
• Stroj vklopite, nato pa vzvod za upravljanje potegnite do ročaja, da očistite sneg iz ohišja svedra in izpušne cevi.
27
Page 28
Użycie narzędzia do czyszczenia
Użycie narzędzia do czyszczenia
W przypadku pewnych warunków śniegowych może dojść do zapchania wyrzutnika
lodem i śniegiem. Do usunięcia tego zapchania skorzystać z narzędzia do oczyszczania.
W czasie czyszczenia, naprawiania lub przeglądów upewnić się, że
wszystkie elementy sterowania są wyłączone i kolektor/wirnik i wszystkie
części ruchome zatrzymały się. Odłączyć przewód świecy zapłonowej i
trzymać przewód z dala od świecy w celu zapobieżenia przypadkowemu
uruchomieniu.
• Zwolnić dźwignię sterowania ślimakiem i wyłączyć silnik.
• Wyjąć narzędzie do czyszczenia z zacisku mocującego. Przechylić osłonę do
przodu, mocno chwycić narzędzie za uchwyt oraz popchnąć i obrócić je w
rurze wylotowej w celu zwolnienia blokady. Sprawdzić, czy po zakończeniu
czyszczenia osłona wróciła do położenia zamkniętego.
Po usunięciu ubitego śniegu zamocować ponownie narzędzie w uchwycie, wciskając je.
• Przed ponownym uruchomieniem silnika, upewnić się, że wyrzutnik skierowany jest w bezpieczną stronę (w zasięgu wyrzutu nie ma samochodów,
budynków, ludzi lub innych przedmiotów).
• W celu usunięcia śniegu z obudowy ślimaka i wyrzutnika, ponownie włączyć
silnik, przycisnąć dźwignię sterowania ślimaka do uchwytu.
Používanie nástroja na čistenie frézy
SK
Z určitých snehových podmienok sa komín ejektora môže upchať snehom a ľadom. Blokovanie komína odstráňte nástrojom
na čistenie.
Pri čistení, opravovaní alebo kontrole stroja sa uistite, že sú všetky ovládače vypnuté, zastavil zberač/ejektor
a všetky pohyblivé časti. Odpojte kábel od sviečky motora a odložte ho bokom tak, aby nedošlo k náhodnému
naštartovaniu.
• Uvoľnite páčku ovládania slimáka a vypnite motor.
• Vyberte čistiaci nástroj z montážnej svorky. Sklopte kryt dopredu, pevne uchopte rukoväť nástroja, zatlačte a otáčajte
nástroj vo výpustnom otvore tak, aby ste uvoľnili upchatý otvor. Uistite sa, že po čistení sa kryt vráti do zavretej polohy.
Keď bol stlačený sneh uvoľnený, nástroj opäť zatlačte do úchytu.
• Pred naštartovaním motora overte, že je ústie komína natočené do bezpečného smeru (kde v smere odhadzovania snehu
nie sú vozidlá, budovy, ľudia alebo iné objekty)
• Opäť naštartujte motor, stlačte páčku ovládania slimáka na rukoväti, aby ste odstránili sneh zo slimáka a komínu ejektora.
HU
A tisztító eszköz használata
Előfordulhat, hogy a hó állaga miatt a hókivető-cső eltömődik jéggel és hóval. Az ilyen eltömítődések elhárítására a tisztító
eszközt használja.
Tisztítás, javítás vagy ellenőrzés előtt győződjön meg róla, hogy az összes vezérlő ki van kapcsolva és a
gyűjtőtartály/munkakerék valamint az összes többi mozgó alkatrész le van állítva. Kapcsolja szét a gyújtógyertya
zsinórját, hogy a készülék nehogy véletlenül elinduljon, tartsa távol a zsinórt a csatlakozótól.
• Engedje el a hómaróspirál vezérlőkarját és kapcsolja ki a motort.
• Vegye ki a tisztítóeszközt a rögzítőkapcsából. Döntse a védőelemet előre, fogja meg az eszközt erősen fogantyújánál,
nyomja be az eszközt az ürítőcsúszdába, és fordítsa el, hogy fellazítsa az eltömődést. Győződjön meg arról, hogy tisztítás
után a védőelem visszatért-e normál zárt helyzetbe.
Miután a csonthavat maradéktalanul eltávolította, helyezze vissza a tisztító eszközt annak tartókeretébe.
• Mielőtt a motort újra elindítaná, ellenőrizze, hogy a hókivető-cső irányítása megfelelő legyen (a hókivető előtt nincsenek
járművek, emberek, épületek vagy egyéb tárgyak).
• Indítsa újra a motort, majd szorítsa a hómaró spirál vezérlőkarját a fogantyúhoz, hogy eltávolítsa a havat a hómaró spirál
házából és a hókivető-csőből.
28
Page 29
Pohyb dopředu a dozadu
Pohyb dopředu a dozadu
VÝSTRAHA: Páčku ovládání pohonu nepřesunujte při zapojené páčce ovládání
pojezdu. Může to sněhovou frézu poškodit.
POZNÁMKA:
Pomjeranje naprijed i unatrag
OPREZ: Ne smijete pomicati ručicu za upravljanje brzinom vožnje, ako je ručica za vučni pogon ukopčana. To će izazvati oštećenje bacača
snijega.
UPUTA:
Premikanje naprej in nazaj
OPOZORILO: Ročice za hitrost vožnje ne smete premikati, ko je ročica za vleko vklopljena. Takšno dejanje bo povzročilo poškodbo
snežnega odmetala.
Opomba:
A
L
Pomjeranje naprijed i unatrag
HR
AUTOMATSKI VUČNI POGON koji pomjera bacač snijega naprijed i unatrag, možete upravljati pomoću ručice vučnog pogona (A) koja je
smještena na lijevom rukohvatu.
• Potisnite ručicu pogona prema rukohvatu da ukopčate pogonski sistem.
• Otpustite ručicu pogona da zaustavite pomjeranje bacača snijega naprijed i unatrag.
BRZINU i SMJER možete upravljati pomoću ručice za upravljanje brzinom vožnje (L).
• Potisnite na dole ručicu za upravljanje brzinom vožnje i postavite je u željeni položaj PRIJE ukopčavanja ručice za vučni pogon. Provjerite
svaki put da li se ručica odbila unatrag i blokirala u željenom položaju.
OPREZ: Ne smijete pomicati ručicu za upravljanje brzinom vožnje, ako je ručica za vučni pogon ukopčana. To će izazvati oštećenje bacača
snijega.
• Manje brzine su za težak snijeg, a veće za lak snijeg i za transport bacača snijega. Preporučujemo manje brzine u svim slučajevima, sve
dok se ne upoznate i naviknete na rad s bacačem snijega.
UPUTA: Ako su istovremeno ukopčane ručica za vučni pogon i ručica puža, ručica za vučni pogon će blokirati ručicu puža u njenom trenutnom
položaju. To će vam omogućiti da oslobodite desnu ruku sa rukohvata i podesite smjer cijevi za pražnjenje, bez prekidanja izbacivanja snijega.
CZ
AUTOMATICKÝ POJEZD sněhové frézy dopředu a dozadu se ovládá páčkou ovládání
pojezdu (A), umístěnou na levém držadle.
• Přimáčkněte páčku ovládání pojezdu k držadlu, zapojíte tím pojezdový systém.
• K zastavení pohybu sněhové frézy vpřed nebo vzad páčku ovládání pojezdu
uvolněte.
RYCHLOST A SMĚR se ovládají páčkou rychlosti pohonu (L).
• Stlačte páčku ovládání pohonu dolů a přesuňte ji do požadované polohy PŘED
zapojením páčky ovládání pojezdu. Zkontrolujte zda páčka zaskočila zpět a je
zajištěna v požadované poloze.
VÝSTRAHA: Páčku ovládání pohonu nepřesunujte při zapojené páčce ovládání
pojezdu. Může to sněhovou frézu poškodit.
• Nižší rychlosti jsou pro těžší sníh a vyšší rychlosti pro lehký sníh a přepravu
sněhové frézy na místo. Doporučuje se používat nižší rychlost, dokud se dobře
neobeznámíte s provozem frézy.
POZNÁMKA: Při zapojení páček pojezdu i šneku páčka ovládání pojezdu uzamkne
páčku ovládání šneku. To umožní uvolnit pravou ruku z držadla a nastavit směr
komínu bez přerušení práce s odklízením sněhu.
Premikanje naprej in nazaj
SI
SAMODEJNO POGANJANJE snežnega odmetala, ki se premika naprej in vzvratno, se upravlja z ročico za vleko (A), ki je nameščena na ročaj
z leve strani.
• Stisnite ročico za vleko k ročaju, da vklopite pogonski sistem.
• Sprostite ročico za vleko, da ustavite premikanje snežnega odmetala naprej ali vzvratno.
HITROST in SMER se upravljata z ročico za hitrost vožnje (L).
• Potisnite ročico za hitrost vožnje navzdol in jo postavite v izbrani položaj, PREDEN vklopite ročico za vleko. Preglejte ali se ročica
zaskočila in blokirala v izbranem položaju.
OPOZORILO: Ročice za hitrost vožnje ne smete premikati, ko je ročica za vleko vklopljena. Takšno dejanje bo povzročilo poškodbo
snežnega odmetala.
• Za trd sneg se ročica za hitrost vožnje postavi v nižjo prestavo, medtem ko se za sipek sneg ter pri transportu lahko postavi v višje prestave.
Opomba: Ko sta obenem vklopljeni ročica za vleko in ročica podajalnega polža, bo ročica za vleko blokirala ročico podajalnega polža v tre-
nutnem položaju. To vam bo omogočilo izpustitev desnega ročaja in prosto roko za nastavitev smeri jaška za praznjenje, ne da bi prekinjali
postopek odmetavanja snega.
29
Page 30
A
Przemieszczanie do przodu i do tyłu
OSTRZEGAWCZY: Nie przesuwać dźwigni sterowania obrotami, kiedy włączona
jest dźwignia sterowania napędem trakcyjnym. Można uszkodzić odśnieżarkę.
UWAGA:
L
Przemieszczanie do przodu i do tyłu
SAMOCZYNNY ruch do przodu i do tyłu odśnieżarki sterowany jest za pomocą d źwigni
sterowania napędem trakcyjnym (A) znajdującej się na lewym uchwycie.
• Aby włączyć układ napędowy przycisnąć dźwignię sterowania napędem
trakcyjnym do uchwytu.
• W celu zatrzymania ruchu do przodu lub do tyłu odśnieżarki, puścić d źwignię
sterowania napędem trakcyjnym.
PRĘDKOŚĆ i KIERUNEK sterowane są dźwignią sterowania obrotami napędu (L).
• Nacisnąć w dół dźwignię sterowania obrotami i przesuwać dźwignie do
osiągnięcia wymaganego położenia PRZED załączeniem dźwigni sterowania
napędem trakcyjnym. Upewnić się, czy dźwignia odbiła się i zablokowała
w wymaganym położeniu.
OSTRZEGAWCZY: Nie przesuwać dźwigni sterowania obrotami, kiedy włączona
jest dźwignia sterowania napędem trakcyjnym. Można uszkodzić odśnieżarkę.
• Mniejsze prędkości stosować w przypadku cięższego śniegu, a większe w
przypadku lekkiego śniegu i transportowania. Zalecane jest stosowanie
niższej prędkości do czasu zapoznania się z obsługą odśnieżarki.
UWAGA: Jeżeli załączone są obie dźwignie – napędu trakcyjnego i sterowania
ślimakiem, dźwignia sterowania napędem trakcyjnym spowoduje zablokowanie
dźwigni sterowania ślimakiem w położeniu załączonym. Umożliwi to zwolnienie prawej ręki z dźwigni i regulowanie kierunku wyrzutnika bez przerywania
procesu odśnieżania.
SK
HU
Pojazd dopredu a dozadu
SAMOHYBNÁ fréza, u ktorej sa pohyb dopredu a dozadu ovláda kontrolnou páčkou (A) pojazdu na ľavej rukoväti.
• Pohon frézy sa zapne stlačením páčky pojazdu.
• Uvoľnením páčky ovládania pojazdu (A) zastavíte pohyb frézy dopredu, alebo ho zmeníte na pohyb dozadu.
RÝCHLOSŤ a SMER pohybu sa ovládajú pomocou rýchlostnej páčky (L).
• Potlačte ju nadol a presuňte do správnej polohy PREDTÝM ako zapnete páčku pojazdu. Presvedčite sa, že páčka zaskočí
naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
UPOZORNENIE: Ak je zapnutá páčka pojazdu, nemeňte polohu rýchlostnej páčky (rýchlosť). Snehová fréza sa môže
poškodiť.
• Nižšie rýchlosti sú určené pre ťažší sneh a vyššie pre ľahký sneh a presun frézy. Odporúčame, aby ste počas zácviku na
fréze používali nižšiu pojazdovú rýchlosť.
POZNÁMKA: Ak sú zapnuté páčky pojazdu aj ovládania slimáka, pojazdová páčka zablokuje ovládanie slimáka v danej polohe.
Tým sa vám uvoľní pravá ruka na rukoväti a môžete nastaviť odhadzovaciu vzdialenosť bez prerušenia chodu frézy.
Mozgás előre és hátra
A hókotró gép ÖNJÁRÓ, előre- és hátra mozgását a hajtómű vezérlőkarjával lehet irányítani (A) mely a bal oldali fogantyún
helyezkedik el.
• A hajtómű elindításához, szorítsa a hajtómű vezérlő karját a fogantyúhoz.
• Engedje el a hajtómű vezérlőkarját, hogy leállítsa a hókotró előre- vagy hátra-mozgását.
A SEBESSÉG és az IRÁNY vezérlését a sebességváltókar (L) biztosítja.
• A sebességváltókart nyomja meg lefelé, még a hajtómű elindítása ELŐTT. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon és
a kívánt pozícióban rögzüljön.
VIGYÁZAT: Ne mozgassa a sebességváltókart miközben a hajtómű vezérlőkar működtetve van. Ez a hókotró gép
meghibásodásához vezethet.
• Az alacsonyabb sebességek a nagyobb hó, a nagyobb sebességek a kisebb, könnyebb hótakaró eltávolítására illetve a
gép szállítására használatosak. Javasoljuk, hogy amíg teljes mértékben elsajátítaná a gép kezelését, használja a kisebb
sebességeket.
MEGJEGYZÉS: Amikor a hajtómű és a hómaró spirál vezérlőkarja is be van nyomva, a hajtómű vezérlőkarja a hómaró spirál
vezérlőkarját az illető pozícióban rögzíti. Ez lehetővé teszi, hogy jobb kezével elengedhesse a vezérlőkart és be tudja állítani a
hókivető-cső irányát, úgy, hogy közben nem kell megszakítania a munkát.
30
Page 31
Nastavení skluzných desek (N)
Nastavení skluzných desek (N)
POZNÁMKA:
POZNÁMKA:
Podešavanje odbojnika (N)
UPUTA:
UPUTA:
Nastavitev odbijača (N)
OPOMBA:
OPOMBA:
CZ
POZNÁMKA: Klíč dodaný v sáčku s díly lze použít k nastavení skluzných desek.
Skluzné desky (N) jsou umístěny na obou stranách skříně šneku a nastavují vůli mezi
shrnovací lištou (P) a povrchem země. Nastavte skluzné desky rovnoměrně na správnou
P
N
Podešavanje odbojnika (N)
HR
UPUTA: Ključ za vijke kojeg ste dobili među rezervnim dijelovima u kutiji sa alatom možete koristiti za podešavanje odbojnika.
Odbojnici (N) su namješteni na obje strane kućišta puža i određuju neophodnu razdaljinu između motke strugača (P) i zemlje. Podesite vi-
sine odbojnika jednakomjerno na pravilnu visinu ovisno od trenutnih uvjeta terena. Za uklanjanje snijega u normalnim uvjetima, kao što su
asfaltirane ceste ili pločnici, postavite odbojnike na njihovu najveću visinu (to je najmanja razdaljina od tla za strugač), a to je 3 mm (1/8")
razmak (zračnost) između strugača i tla. Na neravnim površinama postavite odbojnike na srednju visinu.
UPUTA: Ne preporučujemo rad s bacačem snijega na površinama posutim šljunkom ili tucanikom. Šljunak, kamenje i drugi materijal može
biti pokupljen i izbačen rotacijskim pogonom, a to može izazvati ozljede osoba i njihove imovine.
• U slučaju da morate raditi na šljunkovitim površinama budite krajnje pažljivi i pregledajte položaj odbojnika, koji moraju biti na najnižem
položaju (najveća razdaljina za strugač).
1. Ugasite motor i počekajte da se svi pokretni dijelovi potpuno zaustave.
2. Podesite odbojnike tako da otpustite 13 mm (1/2") šestokutnu maticu, a zatim pomaknite odbojnike na željenu visinu. Provjerite da li
su oba odbojnika na istim visinama. Pritegnite čvrsto.
výšku pro dané podmínky. Pro odstraňování sněhu za normálních podmínek, jako
např. dlážděné vozovky nebo chodníky, nastavte skluzné desky do nejvyšší polohy
(nejmenší vůle shrnovače), aby byla vůle mezi shrnovací lištou a zemí 3 mm (1/8").
Střední polohu použijte je-li čištěný povrch nerovný.
POZNÁMKA: Nedoporučuje se provozovat sněhovou frézu na štěrkových nebo kamenitých površích. Předměty jako štěrk, kameny nebo jiné úlomky se mohou snadno
sebrat a vymrštit do oběžného kola, což může způsobit vážné zranění osob, škodu
na majetku nebo poškodit sněhovou frézu.
• Jestli se musí se sněhovou frézou pracovat na štěrkovém povrchu, musíte být
zvlášť opatrní a zajistit, aby byly skluzné desky nastaveny do nejnižší polohy
(největší vůle shrnovače).
1. Vypněte motor a vyčkejte až se všechny pohybující se díly zastaví.
2. Nastavte skluzné desky povolením pouze zadní 13 mm (1/2") šestihranné matice
a pak přesunutím skluzné desky do požadované polohy. Zkontrolujte zda jsou
obě desky stejnoměrně nastaveny a pevně je utáhněte.
Nastavitev odbijača (N)
SI
OPOMBA: Ključ, ki je priložen k vašimi rezervnimi deli, se lahko uporablja za nastavitev odbijača.
Odbijača (N) sta nameščena z vsake strani ohišja podajalnega polža in omogočata nastavitev razmaka med strgalnim drogom (P) in tlemi.
Odbijača nastavite enakomerno na ustrezno višino, ki je odvisna od trenutnih pogojev na cesti. Za odstranjevanje snega pri normalnih pogojih,
kot so asfaltirana prometna cesta ali pločnik, postavite odbijače v skrajnji zgornji položaj, kar pomeni razmak od 3 mm (1/8") med strgalnim
drogom in tlemi, to pa je najnižji položaj strgala. Če površina, ki jo čistite, ni enakomerna, postavite odbijače na srednjo razdaljo.
OPOMBA: Odsvetujemo uporabo snežnega odmetala na gramoznih in kamnitih tleh. Predmete kot so gramoz, kamni in druge črepinje, stroj
lahko zaluča in povzroči hude osebne poškodbe, poškodbe lastnine ali poškodbe snežnega odmetala.
• Če boste vendar morali uporabiti snežno odmetalo na gramoznih tleh, bodite še posebej previdni in vsekakor bo treba postaviti odbijače
v najnižji položaj, kar pomeni najvišji položaj strgalnega droga, ter jih nastaviti enakomerno.
1. Ugasnite motor in počakajte, da se vsi vrtljivi deli nehajo obračati.
2. Za nastavitev odbijačev morate sprostiti 13 mm (1/2") šestrobo matico, potem pa premakniti odbijača v želeni položaj. Preglejte ali sta
odbijača enakomerno nastavljena. Matico čvrsto privijte.
31
Page 32
SK
Regulacja płyt ślizgowych (N)
UWAGA:
UWAGA:
Regulacja płyt ślizgowych (N)
UWAGA: Do regulacji płyt ślizgowych zastosowany może zostać klucz znajdujący
się w opakowaniu z częściami.
Płyty ślizgowe (N) znajdują się z każdej strony obudowy ślimaka i regulują odległość
P
N
pomiędzy prętem skrobaka (P) i powierzchnią podłoża. Wyregulować płyty ślizgowe
równomiernie na odpowiednią wysokość dla aktualnego stanu podłoża. Do usuwania
śniegu w warunkach normalnych, takich jak utwardzone podjazdy lub chodniki, ustawić
płyty ślizgowe w najwyższym położeniu (najmniejszy prześwit skrobaka), aby uzyskać
prześwit 3 mm (1/8") pomiędzy prętem skrobaka i podłożem. Jeżeli powierzchnia do
czyszczenia jest nierówna, zastosowaćśrodkowe położenie.
UWAGA: Nie jest zalecane używanie odśnieżarki na powierzchniach żwirowych
lub kamienistych. Przedmioty takie jak żwir, kamienie lub inne zanieczyszczenia
mogą zostaćłatwo uniesione i wyrzucone przez wirnik, co może spowodować
poważne zranienie, uszkodzenie własności lub uszkodzenie odśnieżarki.
• Jeżeli odśnieżarka ma być eksploatowana nad powierzchnią żwirową,
zachować szczególną ostrożność i upewnić się, że płyty ślizgowe są ustawione
w najniższym (największy prześwit skrobaka) położeniu.
1. Wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania wszystkich części ruchomych.
2. Ustawić płyty ślizgowe przez poluzowanie nakrętek sześciok
(1/2"), a następnie przesunąć płyty ślizgowe do wymaganego położenia.
Upewnić się, że obie płytki ustawione są równo. Dokręcić w sposób pewny.
ątnych 13 mm
Nastavenie klzných platničiek (N)
POZNÁMKA: Maticový kľúč z dodanej súpravy náradia možno použiť na nastavenie klzných platničiek.
Klzné platničky (N) sa nachádzajú na každej strane krytu slimáka a nastavujú vzdialenosť medzi tyčou škrabáka (P) a povrchom
terénu. Nastavte klzné platničky rovnako do správnej výšky pre daný typ terénu. Pre odhadzovanie snehu za normálnych podmienok, ako na dláždených povrchoch ciest a chodníkoch klzné platničky nastavte do najvyššej polohy (najmenší odstup od
terénu) a odstup 3 mm medzi tyčou škrabáka a terénom. Strednú polohu použite vtedy, ak je čistená plocha nerovná.
POZNÁMKA: Neodporúčame používať snehovú frézu na štrkovom alebo kamenitom podklade. Predmety ako štrk, kamene
alebo iné predmety sa ľahko môžu dostať do frézy a byť vyhodené slimákom, čo môže viesť k zraneniu osôb, poškodeniu majetku alebo poškodeniu snehovej frézy.
• Ak sa snehová fréza musí použiť na štrkovom podklade, buďte mimoriadne opatrní a nastavte klzné platničky do najnižšej
(najväčší odstup od terénu) polohy.
1. Vypnite motor a počkajte, kým sa zastavia všetky rotujúce časti.
2. Klzné platničky nastavte tak, že uvoľníte iba 13 mm šesťhranné matice, potom posuniete platničky do želanej polohy. Obe
platničky musia byť nastavené rovnako. Pevne dotiahnite.
HU
A csúszótalpak beállításához (N)
MEGJEGYZÉS: A tartozékokkal szállított többfunkciós csavarkulcsot a csúszótalpak beállítására is használhatja.
A csúszótalpak (N) a hómaró spirál házának két oldalán vannak felszerelve és a felszedőlap (P) illetve a talaj közti távolság szabályozására alkalmasak. Állítsa be a csúszótalpakat egyenletesen, a megfelelő magasságban, a talajviszonyok függvényében.
A hó eltakarításához rendes körülmények között, (pl. burkolt úttest vagy sétány) a csúszótalpakat a legmagasabb pozícióba
kell állítani (a legkisebb felszedőlap hézag), hogy a felszedőlap és a talaj között 3 mm (1/8") különbség legyen. Egyenetlen
talajnál használja a középső beállításokat.
MEGJEGYZÉS: Nem javasolt, hogy a hókotrót kavicsos vagy sziklás talajon használja. A kavicsokat, köveket és egyéb
kőtörmelékeket a gép könnyen felszedi, és a hókivető-cső kidobhatja azokat ami súlyos személyi sérülést vagy a berendezés
meghibásodását okozhatja.
• Ha a hókotrót kavicsos talajon kell használnia, legyen fokozottan óvatos, és a csúszótalpakat a legkisebb pozícióba állítsa
(legnagyobb felszedőlap távolság).
1. Állítsa le a motort és várja meg, amíg a berendezés minden mozgó eleme leáll.
2. Állítsa be a csúszótalpakat, úgy, hogy csak az elülső, 13 mm-es (1/2") hexagonális meg, majd a csúszótalpat a megfelelő
helyzetbe állítja. Bizonyosodjon meg, hogy a két talp egymáshoz viszonyítva is egyenletesen van beállítva. Húzza meg a
csavarokat erősen.
32
Page 33
Shrnovací lišta (P)
Motka strugača (P)
Strgalni drog (P)
Pręt zgarniacza (P)
P
Shrnovací lišta (P)
CZ
Shrnovací lišta není nastavitelná, ale lze ji obracet. Po čase se opotřebuje. Když je
opotřebována až skoro k hraně skříně, lze ji otočit a před její výměnou ještě může
nějakou dobu sloužit. Poškozenou nebo opotřebenou lištu vyměňte.
Motka strugača (P)
HR
Motka strugača nije podesiva, ali se može obrnuti. Poslije izvjesnog vremena može
se istrošiti. Ako je najviše istrošena pri kućištu, možete je obrnuti s gornjim krajem
na dole i, namjesto da bi je zamijenili, upotrebljavati je izvjesno vrijeme. Oštećene i
istrošene strugače morate zamijeniti.
Strgalni drog (P)
SI
Strgalnega droga se ne da nastavljati, lahko pa ga obrnete. Po določenem času uporabe
se strgalni drog lahko obrabi. Če je njegova obraba največja na koncu proti tlom,
lahko ga obrnete, tako da obrabljeni konec vstavite v ohišje in mu s tem podaljšate
čas delovanja. Zamenjajte poškodovan ali obrabljen strgalni drog.
Pręt zgarniacza (P)
Pręt zgarniacza nie jest regulowany, ale jest odwracalny. Po długotrwałym używaniu
może się zużyć. Jeżeli zużyje się prawie do krawędzi obudowy, może zostać odwrócony, oferując dodatkowy okres eksploatacji przed wymianą. Wymienić zniszczony
lub zużyty pręt zgarniacza.
Tyč škrabáka (P)
SK
Tyč škrabáka sa nedá nastaviť, ale dá sa obrátiť. Intenzívnym používaním sa
tyč môže opotrebovať. Ak sa zodrala až po okraj krytu, možno ju obrátiť, čím
sa predĺži jej fungovanie až do doby, keď bude potrebná výmena. Poškodenú
alebo opotrebovanú tyč vymeňte.
Felszedőlap (P)
HU
A felszedőlapot nem lehet beállítani de meg lehet fordítani. Hosszú használat
után a felszedőlap kopottá válik. Mikor már csaknem a tartóház pereméig
visszakopott, a felszedőlapot meg lehet fordítani, így nem kell azonnal kicserélni azt és még hosszú ideig használható. A megrongálódott vagy teljesen
megkopott felszedőlapot cserélje ki.
33
Page 34
E
PŘED NASTARTOVÁNÍM MOTORU
Zkontrolujte hladinu oleje v motoru (Q)
Doplnění benzínu (R)
UPOZORNĚNÍ: Veškerý rozlitý olej nebo benzín utřete. Benzín neskladujte,
nerozlévejte ani nepoužívejte poblíž otevřeného plamene.
PRIJE POKRETANJA MOTORA
Provjerite razinu motornog ulja (Q)
Dolijevanje benzina (R)
UPOZORENJE: Pobrišite proliveno ulje ili gorivo. U blizini otvorenog plamena benzin ne smijete: skladištiti, izlijevati ili upotrebljavati.
PRED ZAGONOM MOTORJA
Preveritev nivoja olja (Q)
Točenje bencina (R)
SVARILO: Vso razlito olje ali gorivo dobro obrišite. V bližini odprtega ognja bencina ne smete shranjevati, točiti ali uporabljati.
T
HR
PŘED NASTARTOVÁNÍM MOTORU
V
CZ
Zkontrolujte hladinu oleje v motoru (Q)
Motor namontovaný na sněhové fréze byl výrobcem naplněn olejem.
1. Zkontrolujte hladinu oleje u sněhové frézy stojící na rovné zemi.
2. Odšroubujte víčko plnění oleje s měrkou a otřete ji, měrku vložte zpět a zašroubujte.
Vyčkejte několik vteřin, znovu ji vytáhněte a odečtěte hladinu oleje. Je-li třeba,
doplňte olej po značku “FULL” na měrce. Nepřeplňujte.
• K výměně oleje viz “VÝMĚNA OLEJE V MOTORU” v části Údržba v této
příručce.
Doplnění benzínu (R)
• Nádržku paliva doplňujte ke spodku plnicího hrdla nádržky. Nepřeplňujte ji.
Používejte čerstvý, čistý bezolovnatý benzín s min. 87oktany. Nemíchejte benzín
s olejem. Nakupujte benzín v množství které spotřebujete do 30 dnů, aby se
zajistila jeho čerstvost.
UPOZORNĚNÍ: Veškerý rozlitý olej nebo benzín utřete. Benzín neskladujte,
nerozlévejte ani nepoužívejte poblíž otevřeného plamene.
Q
R
U
CC
D
PRIJE POKRETANJA MOTORA
Provjerite razinu motornog ulja (Q)
Motor na vašem bacaču snijega je već bio napunjen uljem u fabrici.
1. Postavite bacač snijega u vodoravan položaj i provjerite razinu ulja.
2. Odstranite poklopac za ulje sa mjernom šipkom i obrišite šipku čistom krpom. Ponovo zaklopite ulje i poklopac čvrsto zategnite. Počekajte
nekoliko sekundi pa izvadite mjernu šipku s poklopcem i očitajte razinu ulja. Ako je potrebno, dolijte ulje do oznake “FULL” na šipci.
Ulje ne smijete dolijevati preko oznake za maksimum.
• Za zamjenu motornog ulja pročitajte “ZAMJENA MOTORNOG ULJA” u poglavlju Održavanje u ovom priručniku.
Dolijevanje benzina (R)
• Rezervoar za gorivo punite do donjeg ruba cijevi za punjenje rezervoara. Rezervoar ne smijete prepuniti. Upotrebljavajte svjež, čist,
bezolovni benzin od najmanje 87 oktana. Ne miješajte ulje s benzinom. Nabavljajte takve količine benzina koje možete potrošiti u roku
od 30 dana da bi uvijek imali samo svjež benzin.
UPOZORENJE: Pobrišite proliveno ulje ili gorivo. U blizini otvorenog plamena benzin ne smijete: skladištiti, izlijevati ili upotrebljavati.
C
PRED ZAGONOM MOTORJA
SI
Preveritev nivoja olja (Q)
Motor vašega snežnega odmetala je napolnjen oljem v tovarni.
1. Za preveritev nivoja olja postavite snežno odmetalo v vodoraven položaj.
2. Izvlecite pokrov za olje s palico, jo obrišite s čisto krpo in ponovno trdno vložite v odprtino. Počakajte nekaj sekund, izvlecite pokrov
s palico ven in odčitajte nivo olja. Če je olje potrebno doliti, dolijte ga do oznake “FULL” na palici. Olja ne dolivajte prek določenega
nivoja.
• Za menjavo olja preberite “MENJAVA MOTORNEGA OLJA” v poglavju Vzdrževanje v tem priročniku.
To čenje bencina (R)
• Rezervoar za gorivo lahko napolnite le do spodnjega roba odprtine za dolivanje goriva. Ne smete doliti bencina prek določenega nivoja.
Uporabljajte svež, čist, neosvinčeni bencin z najmanj 87-imi oktani. Ne mešajte olja z bencinom. Da bo bencin vedno svež, nabavljajte
le količino, ki jo lahko porabite v 30-ih dneh.
SVARILO: Vso razlito olje ali gorivo dobro obrišite. V bližini odprtega ognja bencina ne smete shranjevati, točiti ali uporabljati.
34
Page 35
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA
Sprawdzić poziomu oleju w silniku (Q)
Dolewanie benzyny (R)
OSTRZEŻENIE: Wytrzeć wszelki rozlany olej lub paliwo. Nie przechowywać,
nie rozlewać lub nie stosować paliwa w pobliżu otwartego ognia.
T
E
Q
D
R
C
U
CC
V
Sprawdzić poziomu oleju w silniku (Q)
Silnik odśnieżarki został dostarczony z fabryki, napełniony olejem.
1. Sprawdzić poziom oleju przy odśnieżarce stojącej na równej powierzchni.
2. Wyjąć korek wlewu/prętowy wskaźnik poziomu i wytrzeć do sucha,
ponownie włożyć prętowy wskaźnik poziomu i dobrze wkręcić, odczekać
klika sekund, wyjąc wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Jeśli konieczne,
uzupełnić poziom olej do znaku “FULL” na prętowym wskaźniku poziomu.
Nie przepełniać.
• Aby wymienić olej, patrz “WYMIANA OLEJU” w rozdziale Konserwacja
niniejszej instrukcji.
Dolewanie benzyny (R)
• Napełnić zbiornik paliwa do dolnej części wlewu. Nie przepełniać. Stosować świeżą, czystą, normalną benzynę bezołowiową o minimalnej liczbie oktanowej 87. Nie mieszać oleju z benzyną. Kupować paliwo w ilościach,
które mogą zostać zużyte w okresie 30 dni, w celu zapewnienia świeżości
paliwa.
OSTRZEŻENIE: Wytrzeć wszelki rozlany olej lub paliwo. Nie przechowywać,
nie rozlewać lub nie stosować paliwa w pobliżu otwartego ognia.
PREDTÝM AKO NAŠTARTUJETE MOTOR
SK
Skontrolujte hladinu oleja v motore (Q)
Výrobca dodáva snehovú frézu s motorom naplneným olejom.
1. Hladinu oleja v motore kontrolujte na rovnom podklade.
2. Vyberte veko plniaceho otvoru s mierkou, mierku očistite a veko opäť pevne utiahnite, počkajte pár sekúnd a veko s mierkou
vyberte a skontrolujte hladinu oleja. V prípade potreby doplňte olej po značku “FULL” na mierke. Neprilievajte olej nad
značku.
• Pri výmene oleja pozrite kapitolu “VÝMENA MOTOROVÉHO OLEJA” v časti o údržbe v tejto príručky.
Doplnenie paliva (R)
• Palivovú nádrž naplňte po spodný okraj hrdla. Neprilievajte viac paliva. Používajte čerstvý, čistý bezolovnatý benzín
s oktánovým číslom aspoň 87. Do benzínu neprilievajte olej. Benzínu do zásoby kupujte iba na 30 dní, aby bol čerstvý.
VAROVANIE: Rozliaty benzín alebo olej vytrite do sucha. Benzín neskladujte, nerozlievajte ani nepoužívajte
v blízkosti otvoreného plameňa.
MIELŐTT A MOTORT ELINDÍTANÁ
HU
Ellenőrizze a motor olajszintjét (Q)
Hókotróját még szállítás előtt a gyárban olajjal teljesen feltöltötték.
1. Az olajszint ellenőrzése előtt állítsa a gépet sima talajfelületre.
2. Távolítsa el a sapkát /mérőpálcát és a törölje szárazra, helyezze vissza a mérőpálcát, várjon néhány másodpercig, majd
vegye ki ismét és olvassa le az olajszintet. Szükség esetén adagoljon olajt, amíg eléri a “FULL” (tele) jelzést mérőpálcán.
Ne töltse túl.
• A motorolaj cseréjéhez, lásd “A MOTOROLAJ CSERÉJE” fejezetet jelen kézikönyv Karbantartás fejezetében.
Benzin hozzáadása (R)
• Töltse fel az üzemanyagtartályt a töltőnyúlvány aljáig. Ne töltse túl. Használjon legalább 87 oktánszámú, friss, tiszta,
ólommentes benzint. Ne keverjen olajt a benzinbe. Az üzemanyagot olyan mennyiségben vásárolja, hogy azt 30 nap alatt
el tudja használni, ezáltal is fenntartva a benzin frissességét.
FIGYELEM: Töröljön fel minden üzemanyag- vagy olaj kifröccsenést. Ne tároljon, ne öntsön ki, és ne használjon
benzint nyílt láng használata mellett.
35
Page 36
Nastartování motoru
Nastartování motoru
UPOZORNĚNÍ: Elektrický startér nepoužívejte. Jestliže
domácí síť nemá 220 V rozvod se třemi vodiči a zemněním.
Může to způsobit vážné zranění osob nebo škodu na sněhové
fréze.
POZNÁMKA:
DŮLEŽITÉ:
POZNÁMKA:
Před zastavením
Jestliže ruční startér zamrznul
Pokretanje motora
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte električni pokretač motora,
ako u kući nemate naizmjenični napon 220 V, sa trožičnim,
uzemljenom sistemom. U protivnom možete dobiti teške
ozljede i izazvati oštećenje vašeg bacača snijega.
UPUTA:
VAŽNO:
CZ
Motor sněhové frézy je vybaven elektrickým startérem na 220
V i ručním startérem. Elektrický startér je vybaven třížílovým
kabelem a zástrčkou a navržen k provozu na domácí střídavé
síťové napětí 220 V.
• Zkontrolujte zda je domácí síť 220 V zemněna. Nejste-li si
jisti, spojte se s kvalifikovaným elektrikářem.
UPOZORNĚNÍ: Elektrický startér nepoužívejte. Jestliže
domácí síť nemá 220 V rozvod se třemi vodiči a zemněním.
Může to způsobit vážné zranění osob nebo škodu na sněhové
fréze.
STUDENÝ START - ELEKTRICKÝ STARTÉR
1. Bezpečnostní zapalovací klíček (D) (Přivázáno k lanku
ručního startéru) vložte do štěrbiny až zaskočí. Klíčkem
NEOTÁČEJTE. Na bezpečném místě si uložte náhradní
klíček.
2. Ovládání plynu (C) nastavte do polohy “FAST”.
3. Ovládání přepínač (CC) nastavte do polohy “ON”.
4. Ovládání sytiče (E) otočte do polohy “FULL”.
5. Připojte přívodní šňůru k motoru (S).
6. Druhý konec síťové šňůry zastrčte do zemněné zásuvky 220
V se třemi otvory.
POZNÁMKA: Při startování motoru pomocí elektrického startéru
nepoužívejte primer (T).
7. Stiskněte tlačítko startéru (U) a podržte dokud motor
nenaskočí.
DŮLEŽITÉ: Nenechte motorem otáčet více než pět vteřin. Před
dalším pokusem o start vyčkejte 5-10 vteřin.
7. Když motor naskočí, uvolněte tlačítko startéru a pomalu
přesuňte ovládání sytiče do polohy ”OFF”.
9. Nejprve odpojte síťovou šňůru ze zásuvky a pak od motoru.
Nechte motor několik minut zahřát. Motor není schopen vyvinout
plný výkon, dokud nedosáhne normální provozní teploty.
TEPLÝ START - ELEKTRICKÝ STARTÉR
Dodržujte kroky výše uvedené, ale s ovládáním sytiče (E) v
poloze “OFF”.
STUDENÝ START - RUČNÍ STARTÉR
1. Bezpečnostní zapalovací klíček (D) (Přivázáno k lanku
ručního startéru) vložte do štěrbiny až zaskočí. Klíčkem
NEOTÁČEJTE. Na bezpečném místě si uložte náhradní
klíček.
2. Ovládání plynu (C) nastavte do polohy “FAST”.
3. Ovládání přepínač (CC) nastavte do polohy “ON”.
4. Ovládání sytiče (E) natočte do polohy “FULL”.
5. Stiskněte primer (T) čtyři (4) krát, jestliže teplota je pod
-10°C (15°F), nebo dva (2) krát, jestliže teplota je mezi
-10°C a 10°C (15°F a 50°F). Je-li teplota nad 10°C (50°F),
není nasátí paliva nutné.
POZNÁMKA: Vícenásobné mačkání primeru může způsobit
přeplavení a motor nenaskočí. Jestliže motor přeplavíte, vyčkejte
několik minut a pak se teprve pokuste motor nastartovat a primer
už NEMAČKEJTE.
6. Rychle zatáhněte za držadlo (V) startovací šňůry. Nenechte
ji zajet zpět.
7. Když motor naskočí, uvolněte držadlo odvíjecí šňůry a pomalu
přesuňte ovládání sytiče do polohy “OFF”.
Nechte motor několik minut zahřát. Motor není schopen vyvinout
plný výkon, dokud nedosáhne normální provozní teploty.
TEPLÝ START - STARTÉR S ODVÍJECÍ ŠŇŮROU
Dodržujte kroky výše uvedené, ale s ovládáním sytiče (E) v poloze
“OFF”. Primer (T) už NEMAČKEJTE.
Před zastavením
Nechte motor běžet po několik minut, aby se z něj odstranila
veškerá vlhkost.
HR
Jestliže ruční startér zamrznul
Jestliže ruční startér zamrznul a motorem neotočí, postupujte
následujícím způsobem:
1. Uchopte držadlo startovací šňůry startéru a pomalu co nejvíce
šňůru ze startéru vytahujte.
2. Uvolněte držadlo šňůry a nechte šňůru zajet zpět do startéru.
Jestliže motor stále nechce naskočit, opakujte výše uvedené kroky
nebo použijte elektrický startér.
Pokretanje motora
Vaš bacač snijega ima dva pokretača motora: električni pokretač
motora za naizmjenični napon 220 V i pokretač motora na struju iz
akumulatora. Električni pokretač motora je opremljen s trožilnim
napojnim kablom i utikačem i izrađen je tako da upotrebljava
mrežni naizmjenični napon 220 V i struju koji se upotrebljavaju
u domaćinstvima.
• Provjerite da li je u vašoj kući mrežni naizmjenični napon
220 V, sa trožičnim, uzemljenim sistemom. Ako niste sigurni,
konzultirajte vašeg mjesnog distributera el. energije.
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte električni pokretač motora,
ako u kući nemate naizmjenični napon 220 V, sa trožičnim,
uzemljenom sistemom. U protivnom možete dobiti teške
ozljede i izazvati oštećenje vašeg bacača snijega.
HLADNI START – ELEKTRIČNI POKRETAČ MOTORA
1. Utaknite sigurnosni kontaktni ključ (D) (Vezano za uže za
pokretanje) u prorez za paljenje i potisnite da se čuje klik. NE
okrečite ključ. Rezervni sigurnosni kontaktni ključ držite na
sigurnom mjestu.
2. Postavite ručicu prigušnog leptira (C) u položaj “FAST”.
3. Postavite překídač (CC) u položaj “ON”.
4. Obrnite ručicu hladnog starta (čok) (E) u položaj “FULL”.
5. Priključite napojni kabel na motor (S).
6. Drugi kraj napojnog kabla uključite u uzemljenu tropolnu
utičnu dozu sa naizmjeničnim naponom 220 V.
UPUTA: Ne upotrebljavajte ubrizgavanje goriva (T), kad pokrećete
motor električnim pokretačem.
7. Pritisnite gumb pokretača motora (U) i držite dok se motor
ne pokrene.
VAŽNO: Ne okrečite motor više od 5 sekundi neprekidno. Ako se motor ne pokrene, počekajte 5 do 10 sekundi pa pokušajte ponovo.
8. Kada se motor pokrene, otpustite gumb pokretača motora i polako okrenite ručicu hladnog starta (čok) u položaj “OFF”.
9. Isključite napojni kabel prvo iz utične doze, a zatim iz motora.
Počekajte nekoliko minuta da se motor zagrije. Motor ne može razviti
punu snagu prije nego što se zagrije do nominalne temperature.
POKRETANJE TOPLOG MOTORA – ELEKTRIČNI POKRETAČ
MOTORA
Postupak je isti kao gore navedeni, samo treba ručicu hladnog starta
(E) postaviti u položaj “OFF”.
HLADNI START – AKUMULATORSKI POKRETAČ MOTORA
1. Utaknite sigurnosni kontaktni ključ (D) (Vezano za uže za
pokretanje) u prorez za paljenje i potisnite da klikne. NE
okrečite ključ. Držite rezervni sigurnosni ključ na sigurnom
mjestu.
2. Postavite ručicu prigušnog leptira (C) u položaj “FAST”.
3. Postavite překídač (CC) u položaj “ON”.
4. Obrnite ručicu hladnog starta (čok) (E) u položaj “FULL”.
5. Pritisnite ubrizgavanje goriva (T) 4 (4) puta, ako je vanjska
temperatura ispod -10°C (15°F), ili dva (2) puta, ako je vanjska
temperatura između -10°C (15°F) i 10°C (50°F). Za temperature
veće od 10°C (50°F), ubrizgavanje nije potrebno.
36
Page 37
UPUTA:
UPUTA: Ubrizgavanje previše goriva može zaliti motor i
Prije zaustavljanja
Ako se akumulatorski pokretač motora smrzne
Zagon motorja
SVARILO: Električnega zaganjača ne uporabljajte, če vaša
omrežna napetost ni 220 voltov izmeničnega toka, in če ni
tri-faznega ozemljenega sistema. Sicer bodo nastale hude
osebne poškodbe in poškodbe vašega snežnega odmetala,
OPOMBA:
POMEMBNO:
OPOMBA:
Preden ugasnete motor
Če je zaganjač na tok iz baterije zmrznjen
Uruchomienie silnika
OSTRZEŻENIE: Jeżeli dom nie jest wyposażony w układ elektryczny trójżyłowy prądu przemiennego 220 V z uziemieniem,
nie stosować rozrusznika elektrycznego. Może to spowodować
poważne zranienie lub uszkodzenie odśnieżarki.
onemogućiti mu da se pokrene. Ako zalijete motor, sačekajte
nekoliko minuta i pokušajte ponovo, ali ovaj put NE ubrizgavajte
gorivo.
6. Naglo povucite rukohvat akumulatorskog pokretača motora
(V). Ne smijete dozvoliti da vam se uže otme i namota se
nazad.
7. Kada se motor pokrene, otpustite rukohvat akumulatorskog
pokretača motora i polako pomaknite hladni start (čok) u
položaj “OFF”.
Počekajte nekoliko minuta da se motor zagrije. Motor ne može
razviti punu snagu prije nego što se zagrije do nominalne temperature.
POKRETANJE TOPLOG MOTORA – AKUMULATORSKI
POKRETAČ MOTORA
Postupak je isti kao gore navedeni, samo treba ručicu hladnog
starta (E) postaviti u položaj “OFF”. NE pritišćite gumb za
ubrizgavanje goriva (T).
Prije zaustavljanja
Pustite motor da se okreće nekoliko minuta, da osuši sva vlaga
na motoru.
Ako se akumulatorski pokretač motora smrzne
Ako se akumulatorski pokretač motora smrzne i ne može okrenuti
motor, uradite slijedeće:
1. Čvrsto primite rukohvat akumulatorskog pokretača motora i izvlačite po malo toliko užeta iz pokretača koliko je
moguće.
2. Otpustite rukohvat akumulatorskog pokretača motora i
pustite da se uže namota nazad.
Ako motor još uvijek ne možete pokrenuti, ponovite opisani
postupak ili uporabite električni pokretač motora.
Zagon motorja
SI
Motor vašega snežnega odmetala je opremljen z električnim
zaganjačem 220 voltov izmenične napetosti in tudi z zaganjačem
na tok iz baterije. Električni zaganjač je opremljen s trižilnim
kablom in vtičem ter je posebej izdelan za izmenično napetost
220 voltov za stanovanjska okolja.
• Preverite ali je v vaši hiši napajanje 220 voltov izmeničnega
toka in tri-fazni ozemljeni sistem. Če niste prepričani,
vprašajte pooblaščenega krajevnega distributerja.
SVARILO: Električnega zaganjača ne uporabljajte, če vaša
omrežna napetost ni 220 voltov izmeničnega toka, in če ni
tri-faznega ozemljenega sistema. Sicer bodo nastale hude
osebne poškodbe in poškodbe vašega snežnega odmetala,
ZAGON HLADNEGA MOTORJA – ELEKTRIČNI ZAGANJAČ
1. Vstavite varnostni kontaktni ključ (D) (Privezan na potezno
vrvico za zagon) v režo za vžig in potisnite, da se zaskoči.
Kontaktnega ključa NE obračajte. Držite dodatni varnostni
kontaktni ključ na varnem.
2. Postavite ročico dušilne lopute (C) v položaj “FAST”.
3. Postavite stikalo (CC) v položaj “ON”.
4. Obrnite ročico startne lopute (E) v položaj “FULL”.
5. Priključite napajalni kabel na motor (S).
6. Vtaknite drugi konec napajalnega kabla v tripolno zavarovano vtikalno dozo z izmenično napetostjo 220 voltov.
OPOMBA: vbrizgalke pogonskega goriva (T) ne uporabljajte, ko
vžigate motor z električnim zaganjačem.
7. Stisnite gumb zaganjača (U) in držite, dokler se motor ne vžge.
POMEMBNO: Zaganjač motorja se ne sme vrteti več kot 5 sekund,
pri vsakem poskusu vžiga. Če motor ne vžge, počakajte po vsakem
poskusu 5 do 10 sekund in poskusite znova.
8. Ko motor vžge, sprostite gumb zaganjača in počasi premikajte
ročico startne lopute za zrak v položaj “OFF”.
9. Iztaknite napajalni kabel najprej iz vtikalne doze, potem pa iz
motorja.
Počakajte nekaj minut, da se motor segreje. Motor ne bo delal s polno
močjo, dokler ne doseže delovne temperature.
VŽIG TOPLEGA MOTORJA – ELEKTRIČNI ZAGANJAČ
Upoštevajte zgornja navodila, le da ročica za startno loputo za zrak
(E) mora biti v položaju “OFF”.
VŽIG HLADNEGA MOTORJA – ZAGANJAČ NA TOK IZ BATERIJE
1. Vstavite varnostni kontaktni ključ (D) (Privezan na potezno
vrvico za zagon) v režo za vžig in potisnite, da se zaskoči.
Ključa NE obračajte. Držite dodatni varnostni kontaktni
ključ na varnem.
2. Postavite ročico dušilne lopute (C) v položaj “FAST”.
3. Postavite stikalo (CC) v položaj “ON”.
4. Obrnite ročico startne lopute za zrak (E) v položaj “FULL”.
5. Potisnite vbrizgalko pogonskega goriva (T) štiri (4) krat, če je
zunanja temperatura pod -10°C (15°F) ali dva (2) krat, če je
zunanja temperatura med -10°C (15°F) in 10°C (50°F). Če je
zunanja temperatura nad 10°C (50°F), ni potrebno vbrizgati
pogonskega goriva.
OPOMBA: Čezmerno vbrizganje pogonskega goriva lahko povzroči
zalitje, kar preprečuje vžig Motorja. Če zalijete motor, počakajte
nekaj minut, preden ga poskusite vžgati, NE pritiskajte pa vbrizgalke
pogonskega goriva.
6. H itro povlecite ročaj zaganjača na tok iz baterije (V). Ne dovolite,
da bi se vam vrv zaganjača iztrgala in vrnila nazaj.
7. Ko motor vžge, sprostite ročaj zaganjača na tok iz baterije
in počasi premikajte ročico startne lopute za zrak v položaj
“OFF”.
Počakajte nekaj minut, da se motor segreje. Motor ne bo delal s polno
močjo, dokler ne doseže nazivne temperature.
VŽIG TOPLEGA MOTORJA – ZAGANJAČ NA TOK IZ BATERIJE
Upoštevajte zgornja navodila, le da bo ročica startne lopute za
zrak (E) v položaju “OFF”. Vbrizgalke pogonskega goriva (T) NE
potiskajte.
Preden ugasnete motor
Pustite motor, da deluje v prostem teku še nekaj minut, da se posuši
vsa vlaga na motorju.
Če je zaganjač na tok iz baterije zmrznjen
Če je zaganjač na tok iz baterije zmrznjen in ne more obrniti motorja,
upoštevajte naslednja navodila:
1. Primite ročaj zaganjača in počasi vlecite ven vedno toliko vrvi,
kolikor je le mogoče.
2. Sprostite ročaj zaganjača in pustite naj se vrv navije nazaj proti
zaganjaču.
Če motor še vedno ne more vžgati, ponovite zgoraj navedeno ali
uporabite električni zaganjač.
Uruchomienie silnika
Silnik odśnieżarki wyposażony jest w rozrusznik elektryczny 220
V prądu przemiennego i rozrusznik ręczny. Rozrusznik elektryczny wyposażony jest w trójżyłowy przewód zasilania z wtyczką,
przeznaczony do pracy przy napięciu 220 V prądu przemiennego
z sieci domowej.
• Upewnić się, że w domu jest układ elektryczny trójżyłowy
prądu przemiennego 220 V z uziemieniem. W razie
wątpliwości skonsultować się z elektrykiem.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli dom nie jest wyposażony w układ elektryczny trójżyłowy prądu przemiennego 220 V z uziemieniem,
nie stosować rozrusznika elektrycznego. Może to spowodować
poważne zranienie lub uszkodzenie odśnieżarki.
37
Page 38
ROZRUCH NA ZIMNO – ROZRUSZNIK ELEKTRYCZNY
UWAGA:
DONIOSŁY:
UWAGA:
Przed wyłączeniem
W przypadku zamrożenia rozrusznika ręcznego
1. Włożyć kluczyk zapłonu (D) (Przymocowany do linki
rozrusznika) do stacyjki do usłyszenia kliknięcia. NIE
obracać kluczyka. Dodatkowy kluczyk zapłonu trzymać
w bezpiecznym miejscu.
2. Ustawić d źwignię sterowania przepustnicą (C) w położeniu
“FAST”.
3. Ustawić dźwignię witka (CC) w położeniu “ON”.
4. Obrócić sterowanie ssaniem (E) do położenia “FULL”.
5. Podłączyć do silnika (S) przewód zasilania elektrycznego.
6. Drugi koniec przewodu zasilania włożyć to trójbolcowego
gniazdka prądu przemiennego 220 V z uziemieniem.
UWAGA: W razie uruchamiania silnika za pomocą rozrusznika
elektrycznego nie stosować zapłonnika.
7. Przyciskać przycisk rozrusznika (U) do chwili uruchomienia silnika.
DONIOSŁY: Jeśli silnik nie uruchomi się, nie obracać podczas
każdej próby uruchomienia, w sposób ciągły wałem silnika
przez dłużej niż pięć sekund. Pomiędzy kolejnymi próbami
rozruchu odczekać 5 do 10 sekund.
8. Natychmiast, kiedy silnik się uruchomi puścić przycisk
rozrusznika i powoli przesunąć sterowanie ssaniem do
położenia “OFF” [Wyłączone].
9. Najpierw wyłączyć przewód z gniazdka, a następnie
odłączyć od silnika.
Umożliwić rozgrzanie się silnika przez klika minut. Silnik nie
rozwinie pełnej mocy dopóki nie osiągnie normalnej temperatury
pracy.
ROZRUCH NA CIEPŁO - ROZRUSZNIK ELEKTRYCZNY
Postępować według zaleceń powyżej, trzymając sterowanie ssaniem
(E) w położeniu “OFF” [Wyłączone].
ROZRUCH NA ZIMNO - ROZRUSZNIK RĘCZNY
1. Włożyć kluczyk zapłonu (D) (Przymocowany do linki
rozrusznika) do stacyjki do usłyszenia kliknięcia. NIE
obracać kluczyka. Dodatkowy kluczyk zapłonu trzymać
w bezpiecznym miejscu.
2. Ustawić d źwignię sterowania przepustnicą (C) w położeniu
“FAST”.
3. Ustawić dźwignię witka (CC) w położeniu “ON”.
4. Obrócić sterowanie ssaniem (E) do położenia “FULL”.
5. Wcisnąć zapłonnik (T) cztery (4) razy, jeżeli temperatura
jest poniżej –10°C (15°F), lub (2) razy, jeżeli temperatura jest w zakresie od –10°C do 10°C (15°F & 50°F).
Jeżeli temperatura jest powyżej 10°C (50°F), używanie
zapłonnika nie jest konieczne.
UWAGA: Nadmierne używanie zapłonnika może spowodować
zalanie, uniemożliwiając rozruch silnika. W przypadku zalania
silnika, odczekać kilka minut przed podjęciem kolejne próby
uruchomienia i NIE wciskać zapłonnika.
6. Szybko wyciągnąć uchwyt rozrusznika ręcznego (V). Nie
dopuścić do tego, aby uchwyt rozruchowy uderzał, przy
powrocie, o silnik.
7. Natychmiast, kiedy silnik się uruchomi puścić uchwyt
rozrusznika i powoli przesunąć sterowanie ssaniem do
położenia “OFF” [Wyłączone].
Umożliwić rozgrzanie się silnika przez klika minut. Silnik nie
rozwinie pełnej mocy dopóki nie osiągnie normalnej temperatury
pracy.
ROZRUCH NA CIEPŁO - ROZRUSZNIK RĘCZNY
Postępować według zaleceń powyżej, trzymając ssanie (E) w
położeniu “OFF” [Wyłączone]. NIE wciskać zapłonnika (T).
Przed wyłączeniem
W celu pomocy w osuszeniu wilgoci znajdującej się na silniku,
pozostawić silnik pracujący przez kilka minut.
W przypadku zamrożenia rozrusznika ręcznego
Kiedy dojdzie do zamrożenia rozrusznika ręcznego i nie obróci on
silnika, postępować jak następuje:
1. Chwycić uchwyt rozrusznika ręcznego i powoli wyciągnąć
tak wiele linki rozrusznika jak to możliwe.
2. Puścić uchwyt rozrusznika i pozwolić zwinąć się lince
rozrusznika.
Jeżeli dalej nie można uruchomić silnika, powtórzyć kroki powyżej
lub zastosować rozrusznik elektryczny.
Štartovanie motora
SK
Motor vašej snehovej frézy je vybavený 220 V elektrickým
štartérom aj ručným štartérom. Elektrický štartér má trojžilový
prívodný kábel so zástrčkou a je stavaný pre domáce sieťové
napätie.
• Uistite sa, že vaša domáca elektrická sieť používa
zemnený rozvod 220 V striedavých. Ak si nie ste istí,
konzulujte diplomovaného technika.
VAROVANIE: Elektrický štartér nepoužívajte, ak
sieť vo vašej domácnosti nemá predpísaných 220
voltov striedavého napätia a rozvod so zemniacim
kolíkom. V opačnom prípad môže dôjsť k vážnemu
zraneniu osôb alebo k poškodeniu snehovej frézy.
STUDENÝ ŠTART – ELEKTRICKÝ ŠTARTÉR
1. Kľúčik (D) (Upevnený k šnúre štartéra) vložte do
zapaľovania tak, aby cvakol. NEOTÁČAJTE ho.
Náhradný kľúčik uložte na bezpečnom mieste.
2. Ručný plyn (C) presuňte do polohy “FAST”.
3. Ručný bičík (CC) presuňte do polohy “ON”.
4. Gombík sýtiča (E) otočte do polohy “FULL”.
5. Napájaciu šnúru zapnite do motora (S).
6. Druhý koniec šnúry zapojte do trojkolíkovej zásuvky
elektrickej siete 220 V striedavých.
POZNÁMKA: Ak štartujete elektrickým štartérom,
nepoužívajte ručný štartér (T).
7. Stlačte gombík štartéra (U), kým motor nenaskočí.
DÔLEŽITÉ: Pri každom pokuse o naštartovanie nepretáčajte
jednorázovo motor dlhšie ako 5 sekúnd. Medzi pokusmi
počkajte 5 až 10 sekúnd.
8. Keď motor naštartuje, pustite gombík štartéra a pomaly
presuňte ovládač sýtiča do polohy “OFF”.
9. Napájací kábel najprv odpojte od siete, potom od motora.
Bežiaci motor nechajte niekoľko minút zahriať. Motor nemá
plný výkon, kým nie je zahriaty na pracovnú teplotu.
TEPLÝ ŠTART – ELEKTRICKÝ ŠTARTÉR
Postupujte podľa vyššie popísaných krokov, so sýtičom (E)
v polohe “OFF”.
STUDENÝ ŠTART – RUČNÝ ŠTARTÉR
1. Kľúčik (D) (Upevnený k šnúre štartéra) vložte do
zapaľovania tak, aby cvakol. NEOTÁČAJTE ho.
Náhradný kľúčik uložte na bezpečnom mieste.
2. Ručný plyn (C) presuňte do polohy “FAST”.
3. Ručný bičík (CC) presuňte do polohy “ON”.
4. Gombík sýtiča (E) otočte do polohy “FULL”.
5. Potlačte AC pumpu (T) štyri (4) krát, ak je teplota okolia
pod – 10° C, alebo dva (2) krát, ak je teplota medzi – 10°
C a +10° C. Ak je teplota nad 10° C, nastreknutie paliva
nie je potrebné.
POZNÁMKA: Nastreknutie prílišného množstva paliva môže
spôsobiť presýtenie a zabrániť naštartovaniu. Ak je motor
presýtený, pred novým pokusom o naštartovanie počkajte
niekoľko minút a NESTLÁČAJTE AC pumpu.
7. Keď motor naštartuje, pustite rukoväť ručného štartéra
a pomaly presuňte ovládač sýtiča do polohy “OFF”.
Bežiaci motor nechajte niekoľko minút zahriať. Motor nemá
plný výkon, kým nie je zahriaty na pracovnú teplotu.
TEPLÝ ŠTART – RUČNÝ ŠTARTÉR
Postupujte podľa vyššie popísaných krokov, so sýtičom (E)
v polohe “OFF”. NESTLÁČAJTE AC pumpu (T).
Pred zastavením
Po skončení práce nechajte motor ešte niekoľko minút
bežať, aby oschol.
Zamrznutý ručný štartér
Ak ručný štartér zamrzol a nepretáča motor, postupujte
nasledovne:
1. Uchopte rukoväť štartéra a pomaly vytiahnite toľko
lanka zo štartéra, koľko je možné.
2. Uvoľnite rukoväť a nechajte ju vtiahnuť do štartéra.
Ak motor ani teraz nenaštartuje, opakujte vyššie uvedené
kroky, alebo použite elektrický štartér.
A motor beindításához
HU
Hókotrójába egy olyan motor van, melyet 220 voltos (A.C.)
váltóáramú feszültségen működő elektromos gyújtással
illetve berántó indítóval is felszerelték. Az elektromos
indító egy háromvezetékes tápkábellel és dugaszolóval
van felszerelve és 220 Volt (A.C.) háztartási váltóáramú
használatra tervezték.
• Ellenőrizze, hogy az Ön tápkábele valóban 220
Volt váltóáramú használatra alkalmas, földeléses
rendszerű kábel-e. Ha kételyei vannak, kérje egy
képzett villanyszerelő tanácsát.
FIGYELEM: Ne használja az elektromos indítót,
ha az Ön lakásában nem érhető el a 220 Volt
váltóáram, mely alkalmas a háromvezetékes
földeléses kábelek használatára. Ha mégis azt
teszi, ez súlyos személyi sérülésekhez illetve
a hókotró berendezés meghibásodásához
vezethet.
HIDEG INDÍTÁS – ELEKTROMOS INDÍTÓ
1. Helyezze be a gyújtókulcsot (D) (Rögzítve az indítózsinór visszatekercseléséhez) a gyújtási nyílásba, amíg
egy kattanó hangot hall. NE FORDÍTSA EL a kulcsot.
A kiegészítő gyújtókulcsot őrizze meg egy biztonságos
helyen.
2. Mozgassa a gázvezérlőt (C) a “FAST” (gyors) pozícióba.
3. Mozgassa a áramka pcsoló (CC) a “ON” pozícióba.
4. Fordítsa a szívatót (E) “FULL” (teljes) pozícióba.
5. Csatlakoztassa a tápkábelt a motorhoz (S).
6. Dugja a tápkábel másik végét a háromlyukú, földeléses
220 Volt (A.C.) váltóáramú dugaszolóaljzatba.
MEGJEGYZÉS: Ne használja a primert (T) amikor motort
az elektromos indítóval indítja.
7. Nyomja be az indítógombot (U) amíg a motor elindul.
FONTOS: Ne forgassa a motort 5 másodpercnél hosszabb
ideig két indítás között. Minden próbálkozás között várjon
legalább 5-10 másodpercet.
8. Miután a motor elindult, engedje ki az indítógombot,
és lassan húzza a szívatót az “OFF” (kikapcsolva)
pozícióba.
9. Kösse le a tápkábelt először a csatlakozóaljzatról majd
a motorról.
Hagyja a motort néhány másodpercig melegedni. A motor
most teljes erővel jár, amíg el nem éri a normális működési
hőmérsékletet.
MELEG INDÍTÁS – ELEKTROMOS INDÍTÓ
Kövesse az alábbi lépéseket, miközben a szívató-vezérlő (E)
“OFF” (kikapcsolva) pozícióban van.
HIDEG INDÍTÁS – INDÍTÁS BERÁNTÁSSAL
1. Helyezze be a gyújtókulcsot (D) (Rögzítve az indítózsinór visszatekercseléséhez) a gyújtási nyílásba, amíg
egy kattanó hangot hall. NE FORDÍTSA EL a kulcsot.
A kiegészítő gyújtókulcsot őrizze meg egy biztonságos
helyen.
2. Mozgassa a gázvezérlőt (C) a “FAST” (gyors) pozícióba.
3. Mozgassa a áramka pcsoló (CC) a “ON” pozícióba.
4. Fordítsa a szívatót (E) “FULL” (teljes) pozícióba.
5. Nyomja meg a primert (T) négyszer (4) ha a hőmérséklet
–10°C (15°F) alatt van, vagy kétszer (2) ha a hőmérséklet
–10°C és 10°C (15°F és 50°F) között van. Ha a hőmérséklet
10°C (50°F) fölött van, nincs szükség az üzemanyagadagoló használatára.
MEGJEGYZÉS: Az üzemanyag túladagolás túlfolyáshoz
vezethet, ami nem megakadályozza a motor beindítását. Ha
a motorban túlfolyás keletkezik, indítás előtt várjon néhány
percig, és NE nyomja be a primert.
6. Húzza meg hirtelen a berántó fogóját (V). Ne hagyja,
hogy a gyújtózsinór visszapattanjon.
7. Miután a motor elindult, engedje ki az indítógombot, és lassan húzza a szívatót az “OFF” (kikapcsolva) pozícióba.
Hagyja a motort néhány másodpercig melegedni. A motor
most teljes erővel jár, amíg el nem éri a normális mű
hőmérsékletet.
MELEG INDÍTÁS – INDÍTÁS BERÁNTÁSSAL
Kövesse az alábbi lépéseket, miközben a szívatót (E) “OFF”
(kikapcsolva) pozícióban van. NE nyomja be a primert (T).
ködési
Leállás előtt
Leállás előtt hagyja járni a motort, hogy az abban lerakodott
páracsapadék felszáradjon.
Ha a berántó lefagyott
Ha a berántó indító lefagyott, és nem indítja el motort, az
alábbiak szerint járjon el:
1. Markolja meg a berántó indító fogantyúját és lassan húzzon ki annyi zsinórt a motorból, amennyit csak tud.
2. Engedje el a berántó fogantyúját és az visszapattan a
helyére, szemben az indítóval.
Ha a motor ezt követően sem indul be, ismételje meg a fenti
lépéseket vagy használja az elektromos indítót.
39
Page 40
TIPY PRO ODKLÍZENÍ SNĚHU
TIPY PRO ODKLÍZENÍ SNĚHU
UPOZORNĚNÍ: Se sněhovou frézou nepracujte jestliže je
zhoršená viditelnost. Při odklízení sněhu při sněhové bouři
vás to může oslepit a vyvstat riziko nebezpečného provozu
sněhové frézy.
SAVJETI U VEZI S BACAČEM SNIJEGA
UPOZORENJE: Ne radite s bacačem snijega ako je zbog
slabih vremenskih uvjeta smanjena vidljivost. Bacanje snijega
po olujnom, vjetrovitom vremenu vas može zaslijepiti, a to
smanjuje sigurnost rada sa strojem i stavlja u opasnost onog
koji rukuje strojem kao i slučajne prolaznike.
NAPOTKI ZA ODMETAVANJE SNEGA
SVARILO: Snežnega odmetala ne uporabljajte pri zmanjšani
vidljivosti. Odmetavanje snega med močno snežno nevihto je
nevarno, saj vas lahko zaslepi, kar zmanjšuje varnost delovanja
snežnega odmetala.
WSKAZÓWKI ODŚNIEŻANIA
OSTRZEŻENIE: Nie używać odśnieżarki, jeżeli warunki
atmosferyczne ograniczają widoczność. Usuwanie śniegu w
czasie silnej, wietrznej śnieżycy może spowodować oślepienie
kierującego i stanowić zagrożenie dla bezpiecznej obsługi
odśnieżarki.
CZ
• Sněhovou frézu provozujte vždy s motorem na plný plyn.
Zajistí to plný výkon frézy.
• V hlubokém, zmrzlém nebo těžkém mokrém sněhu postupujte
pomalu. Používejte ovládání rychlosti pojezdu, NEUBÍREJTE
plyn k nastavení rychlosti pojezdu.
• Je snadnější a účinnější odstraňovat sníh hned jakmile napadne.
• Nejlepší doba k odklízení sněhu je časné ráno. V této době
je sníh obvykle suchý a není vystaven přímému slunci a
oteplení.
• Každou projetou trasu mírně překrývejte se sousední, aby se
zajistilo odklizení veškerého sněhu.
• Kde je to možné, sníh odklízejte po větru.
• Skluzné desky nastavte na výšku vhodnou pro momentální
sněhové podmínky. Viz “NASTAVENÍ SKLUZNÝCH DESEK”
v tomto oddíle příručky.
• Pro velmi těžký sníh snižte šířku odklízeného sněhu
překrýváním projetých tras a pomalým pohybem.
• Během provozu udržujte motor bez sněhu a čistěte jej. Pomůže
to obtékání vzduchu a prodloužení životnosti motoru.
• Po dokončení úklidu sněhu nechte motor několik minut běžet,
aby z motoru odtál sníh a led.
• Po každém použití sněhovou frézu důkladně očistěte a otřete
do sucha, aby byla zase připravena pro další použití.
UPOZORNĚNÍ: Se sněhovou frézou nepracujte jestliže je
zhoršená viditelnost. Při odklízení sněhu při sněhové bouři
vás to může oslepit a vyvstat riziko nebezpečného provozu
sněhové frézy.
NAPOTKI ZA ODMETAVANJE SNEGA
SI
• Med odmetavanjem snega, vedno povečajte dušenje do konca.
Odmetavanje snega je najučinkovitejše pri polnem dušenju.
• Ko je sneg globok, zmrznjen ali težek in moker, vozite v nižji
prestavi. Hitrost prilagajajte potrebam z ročico za hitrost
vožnje, NE pa z dušilno loputo.
• Delo bo lažje in bolj učinkovito, če sneg odstranjujete takoj,
ko neha padati.
• Zgodnje jutro je najboljši čas za odstranjevanje snega. Takrat
je ponavadi sneg suh in še ni bil izložen soncu in toplini.
• Da odstranite ves sneg, pri prehodu s čistega dela na naslednji
del za čiščenje, počistite robove tako, da zajamete že očiščeno
površino.
• Odmetavajte sneg v smeri vetra vedno, ko je to mogoče.
• Nastavite odbijača na ustrezno višino glede na trenutne
snežne pogoje. Preberite “NASTAVITEV ODBIJAČA” v tem
priročniku.
• Če je sneg zelo težek, zmanjšajte površino za čiščenje, tako
da deloma vedno greste čez že očiščeno površino in vozite v
nižji prestavi.
• Motor morate redno čistiti od snega tudi med uporabo. To bo
pripomoglo zračenju motorja in podaljšalo njegovo življenjsko
dobo.
• Po končanem čiščenju snega, pustite motor, da deluje v prostem
teku nekaj minut, da se sneg in led z motorja odtalita.
• Po vsaki uporabi očistite natančno celo snežno odmetalo in
ga posušite s krpo, da bo pripravljeno za naslednjo uporabo.
SVARILO: Snežnega odmetala ne uporabljajte pri zmanjšani
vidljivosti. Odmetavanje snega med močno snežno nevihto je
nevarno, saj vas lahko zaslepi, kar zmanjšuje varnost delovanja
snežnega odmetala.
HR
SAVJETI U VEZI S BACAČEM SNIJEGA
• Kada radite sa bacačem snijega, motor neka bude s punim
prigušenjem. Pri punom prigušenju je učinkovitost bacača
snijega najveća.
• U dubokom, smrznutom i teškom mokrom snijegu koristite
manje brzine. Za podešavanje brzine upotrebljavajte ručicu
za brzinu vožnje, a NE prigušni leptir.
• Lakše je i učinkovitost je bolja, ako uklanjate snijeg čim
prestane padati.
• Najbolje vrijeme za uklanjanje snijega je rano jutro. U to je
vrijeme snijeg obično suh jer još nije bio izložen sunčevoj
toplini.
• Kada očistite stazu i prelazite na novi dio, uvijek ostanite
manjim dijelom stroja na već očišćenoj površini da bi bili
sigurni da ćete pokupiti sav snijeg.
• Izbacujte snijeg niz vjetar, kada god je to moguće.
• Podešavajte odbojnike na visinu koja odgovara trenutnim
uvjetima rada. Pročitajte “PODEŠAVANJE ODBOJNIKA” u
tom poglavlju.
• Kada je snijeg ekstremno težak, smanjite širinu pasa za čišćenje,
tako da vozite većim dijelom po već očišćenom pasu i krećite
se manjim brzinama.
• U toku rada čistite nakupljani snijeg s motora. Tako čete
povećati zračenje motora, a s tim i njegovu trajnost.
• Kada završite sa bacanjem snijega pustite motor da radi još
nekoliko minuta da se otopi snijeg i led s njega.
• Cijeli bacač snijega detaljno očistite i obrišite do suhoga,
poslije svake uporabe. Tako će uvijek biti spreman kada ga
zatrebate.
UPOZORENJE: Ne radite s bacačem snijega ako je zbog
slabih vremenskih uvjeta smanjena vidljivost. Bacanje snijega
po olujnom, vjetrovitom vremenu vas može zaslijepiti, a to
smanjuje sigurnost rada sa strojem i stavlja u opasnost onog
koji rukuje strojem kao i slučajne prolaznike.
40
WSKAZÓWKI ODŚNIEŻANIA
• Odśnieżarkę eksploatować zawsze z silnikiem pracującym
przy całkowicie otwartej przepustnicy. Całkowicie otwarta
przepustnica zapewnia najwyższa wydajność odśnieżarki.
• W głęboki, zmrożony lub ciężki, mokry śnieg wjeżdżać
powoli. Do ustawienia prędkości jazdy stosować sterowanie
obrotami napędu, a NIE przepustnicę.
• Łatwiej i wydajniej jest usuwaćśnieg natychmiast po tym,
jak spadnie.
• Najlepszym czasem do usuwania śniegu jest wczesny
ranek. W tym momencie śnieg jest zwykle suchy i nie był
narażony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
i podwyższonych temperatur.
• Lekko zachodzić na każde poprzednie przejście, w celu
zapewnienia, że cały śnieg został usunięty.
• Tam gdzie to możliwe wyrzuca
ćśnieg w kierunku z wia-
trem.
• Wyregulować p łyty ślizgowe na odpowiednią wysokość dla
aktualnych warunków śniegowych. Patrz “REGULACJA
PŁYT ŚLIZGOWYCH” w bieżącym rozdziale niniejszej
instrukcji.
• W przypadku bardzo ciężkiego śniegu zmniejszyć szerokość
usuwania poprzez częściowe najeżdżanie na drogę poprzed-
niego przejścia i powolne przemieszczanie.
• W czasie używania utrzymywać silnik czysty i wolny od
śniegu. Poprawi to przepływ powietrza i przedłuży trwałość
silnika.
• Po zakończeniu odśnieżania pozostawić silnik pracujący
przez kilka minut w celu stopienia śniegu i lodu osadzonych
na silniku.
• Oczyścić dokładnie całą odśnieżarkę po każdym użyciu i
ć do sucha tak, aby była gotowa do następnego użycia.
wytrze
OSTRZEŻENIE: Nie używać odśnieżarki, jeżeli warunki
atmosferyczne ograniczają widoczność. Usuwanie śniegu w
czasie silnej, wietrznej śnieżycy może spowodować o ślepienie
kierującego i stanowić zagrożenie dla bezpiecznej obsługi
odśnieżarki.
Page 41
TIPY NA ODHADZOVANIE SNEHU
SK
• Pri používaní snehovej frézy musí byť ručný plyn vždy
naplno. Vtedy poskytuje fréza najlepší výkon.
• V mokrom, hlbokom alebo mrznúcom snehu postupujte
pomalšie. Na spomalenie použite ovládanie pojazdu
a NIE ručný plyn.
• Sneh sa odprace ľahšie a účinnejšie ihneď ako napadne.
• Najlepší čas na odpratávanie snehu je skoro ráno. Vtedy
je sneh už obvykle suchý a nebol vystavený priamemu
slnku a vyšším teplotám.
• Sneh sa odprace dôkladnejšie, ak sa jednotlivé dráhy
záberu frézy trochu prekrývajú.
• Ak je to možné sneh odhadzujte po vetre.
• Nastavte klzné platničky rovnako do správnej výšky
pre dané snehové podmienky. Viď časť “NASTAVENIE
KLZNÝCH PLATNIČIEK” tejto príručky.
• Ak je sneh veľmi mokrý, znížte záber frézy prekrývaním
jednotlivých dráh frézy a postupujte pomalšie.
• Pri používaní udržujte motor čistý a bez snehu. Zlepší
to prúdenie vzduchu a predĺži životnosť motora.
• Po skončení odhadzovania snehu nechajte motor ešte
chvíľu bežať, aby sa roztopil sneh a ľad na ňom.
• Po každom použití snehovú frézu starostlivo očistite
a vytrite do sucha, aby bola pripravená na ďalšie použitie.
VAROVANIE: Snehovú frézu nepoužívajte, ak je zlá
viditeľnosť. Odhadzovanie snehu počas snehovej
búrky vás môže oslepiť a urobiť z odhadzovania
snehu nebezpečnú operáciu.
HÓELTAKARÍTÁSI TANÁCSOK
HU
• A gépet mindig teljes gázzal használja. A teljes gázzal
érheti el a lehető legjobb teljesítményt.
• A mély, fagyos vagy nehéz átnedvesedett hóban
lassúbb tempóban haladjon. A talajmenet sebességének
beállításához használja a sebességvezérlőt, és NE a
gázszabályzót.
• Könnyebb és sokkal hatékonyabb, ha a havat közvetlenül
hóhullás után takarítja el.
• A legjobb időpont a hó eltakarításra a kora reggel. Ebben
a napszakban ugyanis a hó általában száraz, mert nem
érte még a melegítő naphatás és a nagy hőmérsékletek.
• Dolgozzon kisebb túlfedéssel, hogy biztos legyen benne,
minden havat eltakarított.
• A havat lehetőleg a szél irányával megegyező irányba
dobja.
• Állítsa be a csúszótalpakat egyenletesen, a megfelelő
magasságban, a hóviszonyok függvényében. Lásd a
“CSÚSZÓTALPAK BEÁLLÍTÁSA” fejezetet ebben a
kézkönyvben.
• Nagyon nehéz hó esetében, az előző útvonal átfedésével
haladjon, lassú lépésben.
• Használat közben tisztítsa meg a motort a hótól. Ez
elősegíti a légátáramlást, ami hosszabbítja a motor
életét.
• Miután befejezte a hó eltakarítását, hagyja járni a motort
néhány percig, hogy a motorra lerakodott hó és jég
leolvadjon.
• Használat után mindig alaposan tisztítsa meg a gépet
és törölje szárazra, hogy készen álljon a következő
használatra.
FIGYELEM: Ne működtesse a hókotrót, ha az
időjárási miatt rosszak a látási viszonyok. Ha
nagyobb, szeles hóvihar közben próbálja a havat
eltávolítani, az nagymértékben akadályozhatja
látását ezért a berendezés biztonságos
működtetését nem biztosítja.
41
Page 42
Servisní Záznam
CZ
Vyplòte datum jakmile dokonèíte
pravidelný servis.
Před
použitím
Každých
25 hodin
Každých
50 hodin
Každých
100 hodin
Zkontrolujte dotažení všech matic a šroubů .................................................................................
Zkontrolujte utažení šroubů a správné umístění krytu ................................................................
Zkontrolujte tlak v pneumatikách ................................................................................................
Namažte otočné body ............................................................................................................................................
Vym ěňte olej v motoru ..........................................................................................................................................
Kontrola klinových remeňov....................................................................................................................................
Kontrola tlmiča výfuku.............................................................................................................................................
Ellenőrizze az ékszíjat ............................................................................................................................................
Ellenőrizze a kipufogódobot ...................................................................................................................................
Cserélje ki a gyújtógyertyát...........................................................................................................................................................
ukončíte pravidelnú údržbu.
Vyplňte dátumy, keď
A rendszeres
karbantartás elvégzése
után írja be a dátumot.
•
•
•
•
•
•
•
•
použitím
•
•
•
•
•
•
•
•
előtt
•
•
•
•
•
•
•
•
43
Page 44
Skříň převodu šneku
Mjenjač puža
Ohišje menjalnika podajalnega polža
Obudowa przekładni ślimaka
Klínové řemeny
Klinasti remen
Klinasti jermeni
Paski klinowe
CZ
HR
SI
Klínové řemeny
Klínové řemeny zkontrolujte na opotřebení po každých 50
hodinách provozu a podle potřeby je vyměňte. Řemeny nelze
seřídit. Jestliže začínají z důvodu opotřebení prokluzovat, vyměňte
je. (Viz “ODSTRANĚNÍ KRYTU ŘEMENU” v Servis a Nastavení
ohledně seřízení v této příručce).
Klínové řemeny na sněhové fréze jsou speciálního provedení a
měly by se vyměnit za originální od výrobce, které má váš nejbližší
prodejce k dispozici. Použití jiných řemenů než originálních může
způsobit zranění osob nebo poškození sněhové frézy.
Klinasti remen
Pregledajte istrošenost i nalijeganje klinastih remena na svakih
50 sati rada stroja. Zamijenite ih, ako je to potrebno. Remeni
se ne mogu podešavati. Ako su počeli ispadati iz žljebova zbog
istrošenosti zamijenite ih. (Pročitajte “SKIDANJE POKROVA REMENA” u poglavlju Servisiranje i Podešavanje u tom priručniku).
Klinasti remeni na vašem bacaču snijega su posebne izrade i smijete ih zamijeniti samo sa originalnom opremom koju proizvodi
(OEM) i možete ih nabaviti kod vašeg najbližeg ovlaštenog trgovca.
Uporaba remena koje nije proizveo OEM može prouzrokovati
osobne ozljede ili oštećenje bacača snijega.
Klinasti jermeni
Redno preverjajte obrabo klinastih jermenov vsakih 50 ur delovanja stroja in jih zamenjajte, če je to potrebno. Jermenov se ne
da nastavljati. Zamenjajte jermene, če začnejo zdrsevati iz žlebov.
(Preberite “ODSTRANJEVANJE POKROVA JERMENA” v poglavju
Popravila in Nastavitve v tem priročniku).
Klinasti jermeni vašega snežnega odmetala so posebne izdelave
in jih lahko zamenjate le z originalnimi jermeni, ki jih izdeluje
proizvajalec opreme (OEM) in so vam na razpolago pri vašem
dobavitelju. Uporaba jermenov, ki jih ni izdelal (OEM) lahko
povzroči osebne poškodbe ali poškodbe snežnega odmetala.
HU
CZ
HR
SI
Ékszíjak
Minden 50 óra használat után ellenőrizze, hogy rongálódtak-e
vagy elhasználódtak-e az ékszíjak, és szükség esetén cserélje ki azokat. Az ékszíjakat nem lehet szabályozni. Cserélje
ki az ékszíjakat, ha azok kezdnek félrecsúszni. (lásd a “AZ
ÉKSZÍJ BORÍTÓLAP ELTÁVOLÍTÁSA” fejezet a kézikönyv
Szervizelés és beállítások c. fejezetében).
Hókotrójának ékszíjai speciális összetételű és felépítésű
alkatrészek, melyeket az eredeti gyártó (OEM) által előállított
ékszíjakkal kell kicserélnie; ilyen szíjakat a legközelebbi
viszonteladónál találhat. Az OEM ékszíjaktól eltérő szíjak
használata személyi sérüléshez és a gép meghibásodásához
vezethet.
Skříň převodu šneku
• Skříň převodu byla výrobcem naplněna mazivem na správnou
úroveň. Mazivo musí být doplněnou pouze v případě když byl
na skříni převodu proveden servis.
• Je-li vyžadováno mazivo, použijte pouze vazelínu Ronex ED
#1.
Mjenjač puža
• Kućište mjenjača je u fabrici napunjeno mazivom do potrebnog
nivoa. Mazivo treba provjeriti samo u slučaju ako je mjenjač
bio popravljan.
• Ako treba dodati mazivo, dodajte samo Ronex ED #1.
Ohišje menjalnika podajalnega polža
• Ohišje menjalnika je napolnjeno mazivom do določenega
nivoja v tovarni. Pregled maziva je potreben le v primeru, ko
je ohišje menjalnika bilo popravljano.
• Če je mazivo potrebno dodati, uporabite le mazivo RONEX
ED #1.
Paski klinowe
Sprawdzić paski klinowe, pod katem degradacji i zużycia, co
każde 50 godzin pracy, i jeżeli konieczne wymienić. Paski nie
są regulowane. Jeżeli w wyniku zużycia zaczną się one ślizgać,
wymienić je na nowe. (Patrz “DEMONTAŻ POKRYWY PASKÓW”
w rozdziale Serwis i regulacja niniejszej instrukcji.)
Paski klinowe na odśnieżarce są specjalnej konstrukcji i powinny
być wymieniane na pochodzące od producenta części oryginalnych
(OEM), dostępne u najbliższego sprzedawcy. Zastosowanie pasków
klinowych innych producentów może spowodować obrażenia lub
uszkodzenie odśnieżarki.
Klinové remene
Opotrebenie klinových remeňov kontrolujte po každých
SK
50 hodinách prevádzky, v prípade potreby ich vymeňte.
Remene nie sú nastaviteľné. Ak klinové remene začínajú
kvôli opotrebeniu preklzávať, vymeňte ich. (Viď kapitolu
“ZLOŽENIE KRYTU KLINOVÉHO REMEŇA” v časti Servis
a Údržba tejto príručky).
Klinové remene vašej snehovej frézy sú špeciálne
konštruované a vymieňajte ich iba za pôvodné kusy od
pôvodného výrobcu, dostupné u najbližšieho predajcu.
Používanie klinových remeňov od iných výrobcov môže
viesť k zraneniu osôb, alebo poškodeniu snehovej frézy.
SK
HU
Obudowa przekładni ślimaka
• Obudowa przekładni napełniona została fabrycznie smarem do odpowiedniego poziomu. Jedynym momentem,
kiedy smar wymaga uwagi, jest serwisowanie obudowy
przekładni.
• Jeżeli wymagany jest smar, stosować jedynie smar Ronex
ED #1.
Prevodovka slimáka
• Prevodová skriňa slimáka je naplnený mazivom do
vhodnej výšky u výrobcu. Mazivo vyžaduje pozornosť
iba vtedy, ak sa na prevodovej skrini robí údržba.
• Ak je potrebné doplniť mazivo, používajte iba vazelínu
Ronex ED #1.
Hómaróspirál sebességváltó-szekrénye
• A sebességváltó-szekrény gyárilag fel van töltve a
megfelelő szintig kenőanyaggal. Kizárólag abban akkor kell a kenőanyagra törődni, ha a sebességváltószekrényen végeztek javítást.
• Ha kenőanyagra van szükség, kizárólag Ronex ED #1
kenőzsírt használjon.
44
Page 45
Systém pohonu
Systém pohonu
VÝSTRAHA: Jakékoliv mazání výše uvedených součástí může
způsobit znečištění třecího a poškodit systém pohonu sněhové frézy.
Sistem vučnog pogona
OPREZ: Svako podmazivanje gore nabrojanih komponenti može
izazvati onečišćenje frikcionog kotača i oštećenje pogonskog
sistema vašega bacača snijega.
Sistem vlečnega pogona
OPOZORILO: Vsako mazanje zgoraj naštetih delov lahko povzroči
onesnaženje tornega kola in poškodbe pogonskega sistema vašega
snežnega odmetala.
Układ napędu trakcyjnego
OSTRZEGAWCZY: Wszelkie smarowanie wyżej wymienionych
elementów może spowodować zanieczyszczenie tarczy ciernej i
uszkodzenie układu napędowego odśnieżarki.
CZ
Součásti pohonu uvnitř sněhové frézy NEMAŽTE. Ozubená kola,
šestihranné hřídele, pohonný kotouč a třecí kolo nevyžadují
žádného mazání. Ložiska a pouzdra jsou namazána na celou dobu
životnosti a nevyžadují údržbu.
VÝSTRAHA: Jakékoliv mazání výše uvedených součástí může
způsobit znečištění třecího a poškodit systém pohonu sněhové frézy.
Sistem vučnog pogona
HR
NE podmazujte pogonske komponente u unutrašnjosti bacača
snijega. Zupčanički pogon, šestokutne osovine, pogonski disk i
frikcioni kotač ne trebaju podmazivanje. Svi ležajevi su podmazani
za svoje vrijeme trajanja i ne zahtijevaju održavanje.
OPREZ: Svako podmazivanje gore nabrojanih komponenti može
izazvati onečišćenje frikcionog kotača i oštećenje pogonskog
sistema vašega bacača snijega.
Sistem vlečnega pogona
SI
Pogonskih delov v notranjosti snežnega odmetala NE SMETE
mazati. Zobci koles, šestrobe gredi, pogonski disk in torno kolo
ne rabijo mazanja. Ležaji in ležajne blazine so namazani za njihovo
življenjsko dobo in ne rabijo vzdrževanja.
OPOZORILO: Vsako mazanje zgoraj naštetih delov lahko povzroči
onesnaženje tornega kola in poškodbe pogonskega sistema vašega
snežnega odmetala.
Układ napędu trakcyjnego
NIE smarować elementów napędu wewnątrz odśnieżarki. Koła łańcuchowe, wałki sześciokątne, tarcze napędowe i tarcza cierna
nie wymagają smarowania. Łożyska toczne i ślizgowe posiadają
porcję smaru na cały okres eksploatacji i nie wymagają konserwacji.
OSTRZEGAWCZY: Wszelkie smarowanie wyżej wymienionych
elementów może spowodować zanieczyszczenie tarczy ciernej i
uszkodzenie układu napędowego odśnieżarki.
Systém pojazdu frézy
SK
Nemažte súčasti pojazdu v snehovej fréze. Zuby kolies, šesťhranné hriadele, hnacie disky ani trecie kolesá
nevyžadujú mazanie. Ložiská a puzdrá sú namazané na
dobu životnosti a nevyžadujú údržbu.
UPOZORNENIE: Mazanie ktorejkoľvek z vyššie
popísaných častí môže spôsobiť znečistenie trecieho
kolesa a poškodiť pohon vašej snehovej frézy.
Hajtómű rendszer
HU
NE kenje meg a hókotró belsejében lévő hajtómű részeket.
The lánckerekek, hexagonális csapok, vezérlőlemez és a
dörzskerék nem igényel kenést. A csapágyak és csapágyperselyek élettartam kenésűek, ezért nem igényelnek
karbantartást.
VIGYÁZAT: A felsorolt alkatrészek bármelyikének
kenése a dörzskerék elszennyeződéséhez és
hókotrója hajtóművének károsodásához vezethet.
45
Page 46
MOTOR
MOTOR
Mazání
POZNÁMKA: pro snadnější přístup k zátce vypouštění oleje a
umístění vhodné nádoby je možno levé kolo ze sněhové frézy
sejmout. (Viz “SEJMUTÍ KOL” v Servis a Nastavení ohledně
seřízení v této příručce).
MOTOR
Podmazivanje
UPUTA: Da bi olakšali pristup do vijka za ispust ulja i oslobodili
prostor za posudu za ulje, možete skinuti lijevi kotač. (Pročitajte
“SKIDANJE KOTAČA” u poglavlju Servisiranje i Podešavanje u
tom priručniku).
CZ
Viz příručku k motoru.
Mazání
Před nastartováním motoru a po každých pěti (5) hodinách
nepřetržitého provozu zkontrolujte olej v klikové skříni Po každé
kontrole oleje pevně utáhněte plnicí víčko s měrkou.
MOTOR
HR
Pročitajte priručnik za motor.
Podmazivanje
Provjerite razinu ulja u okrovu motorne osovine prije pokretanja
motora i poslije svakih pet (5) sati neprekidne uporabe. Poslije
svake provjere razine motornog ulja čvrsto zatvorite poklopac/
mjerna šipka otvora za punjenje ulja.
Vym ěňujte olej po každých 25 hodinách provozu nebo alespoň
jednou za rok, jestliže sněhová fréza nebyla používána 25 hodin
za rok.
VÝMĚNA OLEJE V MOTORU
Určení teploty před výměnou oleje.
• Zajistěte aby fréza byla na rovném povrchu.
• Olej lépe vyteče když je teplý.
• Olej zachyťte do vhodné nádoby.
POZNÁMKA: pro snadnější přístup k zátce vypouštění oleje a
umístění vhodné nádoby je možno levé kolo ze sněhové frézy
sejmout. (Viz “SEJMUTÍ KOL” v Servis a Nastavení ohledně
seřízení v této příručce).
1. Vyjměte bezpečnostní zapalovací klíček. Ze zapalovací svíčky
odpojte kabel a uložte jej tak, aby nemohl přijít do kontaktu
se zapalovací svíčkou.
2. Očistěte prostor kolem vypouštěcí zátky.
3. Vyšroubujte vypouštěcí zátku a vypusťte olej do vhodné
nádoby.
4. Nasaďte vypouštěcí zátku a pevně ji utáhněte.
5. Z frézy i motoru otřete veškerý rozlitý olej.
6. Namontujte levé kolo (jestliže jste ho odmontovali kvůli
vypouštění oleje). Nezapomeňte zasunout čep kola a
upevňovací čep do správného otvoru v nápravě (viz
“ODSTRANĚNÍ KOL” v části o servisu a seřízení v této
příručce).
7. Vyjměte víčko oleje s měrkou. Buďte opatrní, aby se do
motoru nedostala nečistota.
8. Skrz trubičku měrky doplňte do motoru olej. Nalévejte jej
pomalu. Nepřeplňujte.
9. Pro kontrolu oleje používejte m
měření zkontrolujte, zda je víčko dotaženo. Olej udržujte na
čárce “FULL” na měrce.
10. Otřete veškerý rozlitý olej.
ěrky na víčku. Pro přesné
Zamijenite motorno ulje poslije svakih 25 sati rada ili najmanje
jednom godišnje, ukoliko bacač snijega nije korišten 25 sati u
• Ulje istočite u odgovarajuću posudu.
UPUTA: Da bi olakšali pristup do vijka za ispust ulja i oslobodili
prostor za posudu za ulje, možete skinuti lijevi kotač. (Pročitajte
“SKIDANJE KOTAČA” u poglavlju Servisiranje i Podešavanje u
tom priručniku).
1. Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga tako da
spriječite slučajno pokretanje motora.
2. Očistite područje oko vijka za ispust.
3. Odstranite vijak za ispust i ispustite ulje u odgovarajuću
posudu.
4. Namjestite nazad vijak za ispust i pritegnite čvrsto.
5. Obrišite proliveno ulje sa bacača snijega i motora.
6. Montirajte lijevi kotač (ako ste ga uklonili radi ispuštanja ulja).
Svakako postavite klin kotača i zadržni klin u odgovarajući
otvor u osovini (vidi “UKLANJANJE KOTAČA” u poglavlju
o servisiranju i podešavanju u ovom priručniku).
7. Odvijte poklopac/mjerna šipka na otvoru za punjenje ulja.
Pazite da ne uđe prljavština u motor.
8. Ponovno napunite motor s uljem kroz cijev za mjernu šipku.
To čite polako. Ne smijete prepuniti.
9. Uporabite oznake na mjernoj šipci za provjeru razine ulja.
Za točno mjerenje morate poklopac/mjernu šipku čvrsto zatvoriti. Razinu ulja održavajte na oznaci “FULL” na mjernoj
šipci.
10. Pobrišite proliveno ulje.
toku godine.
46
Page 47
SILNIK
Smarowanie
UWAGA:
MOTOR
MOTOR
Mazanje
OPOMBA: Za lažji dostop do vijaka za izčrpavanje olja in lažjo
postavitev ustrezne posode, lahko s snežnega odmetala odstranite
levo kolo. (Preberite “ODSTRANITEV KOLES” v poglavju Popravila
in Nastavitve v tem priročniku).
Preberite priročnik za motor.
Mazanje
Pred vžigom motorja in na vsakih 5 ur nepretrganega delovanja
stroja preglejte nivo olja v okrovu motorne gredi. Po vsakem
pregledovanju nivoja olja, zaprite čvrsto pokrov s merilno palico.
SILNIK
Patrz instrukcja silnika.
Smarowanie
Przed uruchomieniem silnika i po każdych pięciu (5) godzinach
ciągłej pracy sprawdzić poziom oleju w skrzyni korbowej
Po każdym sprawdzeniu poziomu oleju dokładnie dokręcić
korek wlewu/prętowy wskaźnik poziomu.
Menjajte olje na vsakih 25 ur delovanja ali najmanj enkrat letno,
če tudi snežno odmetalo ni uporabljano 25 ur med enim letom.
MENJAVA MOTORNEGA OLJA
Pred zamenjavo olja, določite temperaturni obseg, ki ga pred-
videvate.
• Snežno odmetalo postavite v vodoravni položaj.
• Izčrpavanje bo lažje, če je olje toplo.
• Olje izčrpajte v ustrezno posodo.
OPOMBA: Za lažji dostop do vijaka za izčrpavanje olja in lažjo
postavitev ustrezne posode, lahko s snežnega odmetala odstranite
levo kolo. (Preberite “ODSTRANITEV KOLES” v poglavju Popravila
in Nastavitve v tem priročniku).
1. Odklopite vodnik električnega toka svečke in odložite ga
tako, da ne pride v stik s svečko.
2. Očistite področje okrog vijaka za izčrpavanje olja.
3. Odvijte vijak za izčrpavanje olja in izčrpajte olje v ustrezno
posodo.
4. Namestite vijak za izčrpavanje olja in ga varno zaprite.
5. Pobrišite razlito olje s snežnega odmetala in motorja.
6. Namestite levo kolo (če ste ga odstranili za izpust olja). Bodite
pozorni pri namestitvi zatiča kolesa in zadrževalnega zatiča v
pravilno luknjo osi kolesa (glejte točko “SNEMANJE KOLES”
v poglavju o servisiranju in nastavitvah tega priročnika).
7. Odstranite pokrov za olje s merilno palico. Pazite, da ne pride
umazanija v motor.
8. D olijte sveže motorno olje skozi cev za merilno palico. Točite
počasi. Ne smete napolniti olja preko maksimalnega nivoja.
9. Za pregled nivoja olja uporabite merilno palico na zamašku
za olje. Zamašek z merilno palico je potrebno trdno vložiti,
da bi merjenje bilo točno. Redno dolivajte olje do oznake
“FULL” na merilni palici.
10. Pobrišite razlito olje.
Olej wymieniać po każdych 25 godzinach pracy lub co najmniej
raz do roku, jeżeli odśnieżarka nie jest używana rocznie przez
czas dłuższy niż 25 godzin.
WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO
Określić oczekiwany zakres temperatur przed kolejną wymianą
oleju.
• Upewnić się, że odśnieżarka stoi na płaskiej powierzchni.
• Olej spływa lepiej, kiedy jest ciepły.
• Zebrać olej do odpowiedniego pojemnika.
UWAGA: W celu uzyskania lepszego dostępu do korka spustu
oleju i umieszczenia odpowiedniego pojemnika można
zdemontować lewe koło odśnieżarki (Patrz “DEMONTAŻ
KÓŁ” w rozdziale Serwis i regulacja niniejszej instrukcji.)
1. Odłączyć przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić
w położeniu, w którym nie będzie mógł zetknąć się ze
świecą.
2. Oczyścić miejsce dookoła korka spustowego.
3. Wyjąć korek spustowy oleju i spuścić olej do odpowied-
niego pojemnika.
4. Założyć i pewnie dokręcić korek spustowy oleju.
5. Wytrzeć wszelki rozlany olej z odśnieżarki i silnika.
6. Zamontować lewe koło (jeśli zostało zdemontowane w celu
spuszczenia oleju). Pamiętać o zamontowaniu sworznia
koła i kołka ustalającego we właściwym otworze w osi koła
(patrz punkt „DEMONTAŻ KÓŁ” w rozdziale „Obsługa
serwisowa i regulacje” niniejszej instrukcji.
7. Wyj
8. Poprzez rurę wlewu nalać oleju silnikowego. Wlewać
9. D o sprawdzenia poziomu użyć prętowy wskaźnik poziomu
10. Zetrzeć wszelki rozlany olej.
ąć korek wlewu/prętowy wskaźnik poziomu oleju
Uważać, aby nie dopuścić do dostania się zanieczyszczeń
do silnika.
powoli. Nie przepełniać.
przymocowanego do korka wlewu. W celu zapewnienia
dokładnego pomiaru sprawdzić, czy korek prętowego
wskaźnika poziomu został pewnie wciśnięty. Utrzymywać
poziom oleju na linii “FULL” (PEŁNY) na wskaźniku
prętowym.
47
Page 48
MOTOR
Pozri príručku na obsluhu motora.
Mazanie
Pred naštartovaním motora skontrolujte olej v kľukovke
a kontrolu opakujte po každých (5) hodinách nepretržitej
prevádzky. Po každej kontrole oleja pevne utiahnite veko
plniaceho otvoru.
MOTOR
Olvassa el a motorra vonatkozó kézikönyvet.
KENÉS
A motor elindítása előtt illetve minden öt (5) óra használat
után ellenőrizze a karterolajt. Húzza meg az olajsapkát /
mérőpálcát miután az olajszintet ellenőrizte.
Olej vymieňajte každých 25 hodín prevádzky, alebo aspoň raz
za rok, ak fréza nebola v danom roku používaná 25 hodín.
VÝMENA MOTOROVÉHO OLEJA
Pred výmenou oleja rozhodnite, v akom teplotnom rozsahu
bude olej používaný.
• Frézu postavte na rovný podklad.
• Teplý olej vytečie samospádom.
• Olej zachyťte do vhodnej nádoby.POZNÁMKA: Kvôli lepšiemu prístupu k výpustnej zátke
motorového oleja a umiestneniu zbernej nádoby odmontujte
ľavé bočné koleso. (Viď kapitolu “ODMONTOVANIE KOLIES”
v časti Servis a Údržba tejto príručky).
1. Odpojte kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby sa so
sviečkou nemohol prísť do kontaktu.
2. Okolie výpustného otvoru očistite.
3. Vyberte výpustnú zátku a vypustite olej do vhodnej
nádoby.
4. Zátku naskrutkujte naspäť a pevne utiahnite.
5. Utrite prípadne rozliaty olej z frézy a motora.
6. Namontujte ľavé koleso (ak bolo demontované kvôli
vypusteniu oleja). Uistite sa, že kolík kolesa a prídržný
kolík ste zasunuli do správneho otvoru v náprave kolesa
(Pozrite si “DEMONTÁŽ KOLIES” v kapitole Servis a
nastavenia v tomto návode).
7. Vyberte veko doplňovacieho otvoru na olej s olejovou
mierkou. Dajte pozor, aby sa do motora nedostali
nečistoty.
8. Olej dolejte cez meraciu trubičku. Olej nalievajte pomaly.
Neprilievajte viac oleja.
9. Hladinu kontrolujte meracou tyčkou na veku. Pre presné
meranie musí byť veko napred pevne utiahnuté. Hladinu
oleja udržujte po značku “FULL”.
10. Rozliaty olej vytrite.
Az olajt minden 25 óra használat után cserélni kell vagy
legalább évente egy alkalommal.
OLAJCSERÉHEZ
Határozza meg a következő olajcserénél előre jelzett
hőmérsékletet.
• Győződjön meg, hogy a berendezés egyenes felületen
áll.
• A melegebb olaj sokkal könnyebben kifolyik.
• Az olajt egy megfelelő tartályba gyűjtse össze.
MEGJEGYZÉS: Az olajlevezető dugóhoz való könnyebb
hozzáférés érdekében, távolítsa el a bal oldali kereket.
(lásd a “A KEREKEK ELTÁVOLÍTÁSA” fejezet a kézikönyv
Szervizelés és beállítások c. fejezetében).
1. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyetyáról és
helyezze el úgy, hogy az ne érintkezhessen a gyertyával.
2. Tisztítsa meg a helyet a levezetődugó körül.
3. Vegye ki a dugót és engedje le az olajt egy erre alkalmas
tartályba
4. Tegye vissza és húzza meg erősen a levezető dugót.
5. Törölje fel a kifolyt olajt a hókotróról és a motorról.
6. Szerelje fel a bal oldali kereket (ha eltávolította az olaj
leeresztéséhez). Ügyeljen arra, hogy kerékcsapot és a
rögzítőcsapot a megfelelő furatba helyezze be a keréktengelyen (lásd „A KEREKEK ELTÁVOLÍTÁSA” címszót
a jelen kézikönyv Szerviz és beállítások c. részében).
7. Távolítsa el az olajtöltő sapkáját/mérőpálcát. Ügyeljen,
hogy a motorba ne kerüljön piszok.
8. Töltse után a motort olajjal, az olaj mérőpálca csövön
keresztül. Lassan töltse fel. Ne töltse túl.
9. A szint ellenőrzéséhez használja az olajtöltő sapka /
mérőpálca beosztását. A megfelelő leolvasáshoz, ügyeljen, hogy az olajtöltő sapka a helyére van csavarva.
Az olajt a “FULL” (tele) vonalig kell tölteni.
10. Törölje le a kifröccsent olajt.
48
Page 49
Tlumič výfuku
Tlumič výfuku
Ispušna cijev
Izpušna cev
Tłumik
Zapalovací svíčka
Svjećica
Svečka
Świeca zapłonowa
CZ
Prohlédněte a vyměňte zkorodovaný tlumič, protože by mohl
vytvářet riziko požáru a/nebo škody.
Ispušna cijev
HR
Pregledajte i zamijenite ispušne cijevi ako su korodirale, jer to
predstavlja mogućnost za nastanak požara ili/i oštećenja.
Izpušna cev
SI
Preglejte in zamenjajte porjavele izpušne cevi, ker so take cevi
nevarne in lahko povzročijo požar ali poškodbe.
Tłumik
Sprawdzić i wymienić zardzewiały tłumik, ponieważ może on
stwarzać zagrożenie pożarem i/lub uszkodzeniem.
Tlmič výfuku
SK
Skontrolujte a vymeňte skorodovaný tlmič výfuk, inak hrozí
nebezpečie požiaru a/alebo poškodenia.
Kipufogódob
HU
Ellenőrizze és cserélje ki az elhasználódott kipufogódobot,
mivel az meghibásodáshoz vezethet.
CZ
HR
SI
SK
Zapalovací svíčka
Zapalovací svíčku vyměňte na začátku každé sezóny anebo po 100
hodinách provozu podle toho, co nastane dříve. Typ zapalovací
svíčky a vzdálenost kontaktů jsou uvedeny v příručce k motoru.
Svjećica
Zamijenite svjećicu na početku svake sezone ili na svakih 100 sati
rada, odvisno od toga što nastane prije. Tip svjećice i postavljanje
razmaka prikazani su u priručniku za motor.
Svečka
Zamenjajte svečke na začetku vsake sezone ali na vsakih 100 ur
delovanja odvisno, kar se zgodi prej. Tip svečke in nastavitev
razmaka poglejte v priročniku za motor.
Świeca zapłonowa
Świecę należy wymienić na początku każdego sezonu lub co 100
godzin pracy, zależnie co nastąpi wcześniej. Typ świecy zapłonowej
oraz odległość elektrod podane są w instrukcji silnika.
Sviečky
Pred každou sezónou, alebo po každých 100 hodinách
prevádzky, čokoľvek nastane skôr sviečky vymeňte. Typ
sviečky a vzdialenosť elektród nájdete v príručke k motoru.
HU
Gyújtógyertya
A gyújtógyertyát minden szezon elején ki kell cserélni, vagy
minden 100 óra használat után, attól függően, hogy melyik
áll be hamarabb. A gyújtógyertya típusáról és a hézag beállításáról további részleteket a motor kézikönyvében talál.
49
Page 50
ČIŠTĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Vyjměte bezpečnostní zapalovací klíček.
Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a uložte jej tak, aby
nemohl přijít do kontaktu se zapalovací svíčkou.
ČIŠĆENJE
UPOZORENJE: Izvucite sigurnosni kontaktni ključ.
Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga tako da
spriječite slučajno pokretanje motora.
ČIŠČENJE
SVARILO: Izvlecite varnostni kontaktni ključ. Oodklopite vodnik električnega toka svečke in odložite ga
tako, da ne pride v stik s svečko.
CZ
CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE: Wyjąć kluczyk zapłonu. Odłączyć
przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić w
położeniu, w którym nie będzie mógł zetknąć się ze
świecą
.
HR
SI
ČIŠTĚNÍ
DŮLEŽITÉ: Pro co nejlepší výkon udržujte skříň sněhové frézy
bez sněhu a jakýchkoliv nečistot. Po každém použití frézu zvenku
očistěte.
UPOZORNĚNÍ: Vyjměte bezpečnostní zapalovací klíček.
Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a uložte jej tak, aby
nemohl přijít do kontaktu se zapalovací svíčkou.
• Natřené povrchy a kola udržujte bez kontaktu s palivem,
olejem atd.
• K čištění sněhové frézy nedoporučujeme použití zahradní
hadice, pokud elektrický systém, tlumič a karburátor nejsou
zakryty, aby se do nich nedostala voda. Voda v motoru může
způsobit zkrácení jeho životnosti.
ČIŠĆENJE
VAŽNO: Za bolji rad bacača snijega redovno čistite njegovo kućište
od prašine i drugih otpadaka. Poslije svake uporabe očistite vaš
bacač snijega izvana.
UPOZORENJE: Izvucite sigurnosni kontaktni ključ.
Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga tako da
spriječite slučajno pokretanje motora.
• Sve zaključne površine/kotače održavajte čistim od benzina,
ulja i slično.
• Ne preporučujemo uporabu crijeva za polijevanje vrta za
pranje bacača snijega, osim u slučaju da ste pokrili i zaštitili
od vode slijedeće dijelove: električni sistem, ispušnu cijev i
rasplinjač. Voda u motoru skraćuje njegovo vrijeme trajanja.
ČIŠČENJE
POMEMBNO: Najučinkovitejše delovanje snežnega odmetala,
boste zagotovili z rednim čiščenjem njegovega ohišja od umazanije in smeti.
SVARILO: Izvlecite varnostni kontaktni ključ. Oodklopite vodnik električnega toka svečke in odložite ga
tako, da ne pride v stik s svečko.
• Z vseh površin in koles vedno pobrišite bencin, olje in podobno.
• Odsvetujemo uporabo cevi za zalivanje vrta pri čiščenju
snežnega odmetala, razen če niso električni sistem, izpušna
cev in uplinjač pokriti in varni pred vdorom vode. Voda v
motorju zmanjšuje njegovo življenjsko dobo.
SK
HU
CZYSZCZENIE
DONIOSŁY: W celu zapewnienia najwyższej wydajności
utrzymywać obudowę odśnieżarki wolną od wszelkich zabrudzeń
lub śmieci. Po każdym użyciu oczyścić odśnieżarkę z zewnątrz.
OSTRZEŻENIE: Wyjąć kluczyk zapłonu. Odłączyć
przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić w
położeniu, w którym nie będzie mógł zetknąć się ze
świecą
• Utrzymywać powierzchnie wykończone/koła wolne od
benzyny, oleju itp.
• Nie zalecamy stosowania węża ogrodowego do czyszczenia
odśnieżarki dopóki układ elektryczny, tłumik i gaźnik nie
zostaną zabezpieczone przed dostaniem się wody. Woda w
silniku może spowodować skrócenie żywotności silnika.
ČISTENIE
DÔLEŽITÉ: Aby fréza podávala najlepšie výkony musí byť
jej skriňa čistá. Frézu po každom použití zvonka očistite.
VAROVANIE: Vyberte kľúčik zo zapaľovania.
Odpojte kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby
so sviečkou nemohol prísť do kontaktu. Odpojte
kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby so
sviečkou nemohol prísť do kontaktu.
• Na opracované povrchy/kolesá sa nesmie dostať benzín,
olej a pod.
• Na čistenie snehovej frézy neodporúčame použiť
záhradnú hadicu, iba ak by boli elektrický systém, tlmič
a karburátor zakryté. Ak sa do motora dostane voda,
skracuje sa jeho životnosť.
TISZTÍTÁS
FONTOS: A lehető legjobb teljesítmény elérése érdekében,
a hókotrót mindig tisztán kell tartani. Használat után mindig
meg kell tisztítani a hókotró külső felületeit.
FIGYELEM: Távolítsa el a biztonsági indítókulcsot.
Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyetyáról
és helyezze el úgy, hogy az ne érintkezhessen a
gyertyával.
• Ügyeljen, hogy a fényezett felületekre/kerekekre ne
kerüljön olaj, benzin, stb.
• Nem javasoljuk, hogy a gép tisztítását közönséges kerti
locsolótömlővel végezze, csak abban az esetben, ha az
elektromos rendszert, a kipufogódobot és a karburátort
megfelelően letakarta, hogy távol tartsa a vizet. A motorban felgyűlő víz lerövidítheti a motor élettartamát.
50
Page 51
UPOZORNĚNÍ: K vyvarování se vážnému poranění, před prováděním jakéhokoliv servisu nebo seřizování:
SNĚHOVÁ FRÉZA
Seřízení výšky sněhové frézy
Deflektor odfuku
UPOZORNĚNÍ: K vyvarování se vážnému poranění nikdy se sněhovou frézou nepracujte s deflektorem odstraněným
nebo poškozeným.
BACAČ SNIJEGA
Podešavanje visine bacača snijega
Deflektor cijevi za pražnjenje
UPOZORENJE: Da bi spriječili nastanak teških ozljeda nikada ne uporabljajte vaš bacač snijega bez deflektora ili sa
oštećenim deflektorom.
SNEŽNO ODMETALO
Nastavitev višine snežnega odmetala
Deflektor jaška
SVARILO: Da se izognete hudim poškodbam, nikoli ne uporabljajte snežnega odmetala, če je deflektor odstranjen ali
poškodovan
CZ
1. Zajistěte, aby přepínač ON/OFF v poloze “OFF”.
2. Vyjměte bezpečnostní zapalovací klíček.
3. Zkontrolujte šnek a všechny pohybující se části, zda se zcela zastavily.
4. Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a uložte jej tak, aby nemohl přijít do kontaktu se zapalovací svíčkou.
SNĚHOVÁ FRÉZA
Seřízení výšky sněhové frézy
Viz “SEŘÍZENÍ SKLUZNÝCH DESEK” a “SHRNOVACÍ LIŠTA” v Provoz ní části této příručky.
Deflektor odfuku
Deflektor odfuku, připojený na horní část odfuku sněhu, slouží ke směrování odfukovaného sněhu směrem od obsluhy. Jestliže se deflektor
poškodí, měl by se vyměnit.
UPOZORNĚNÍ: K vyvarování se vážnému poranění nikdy se sněhovou frézou nepracujte s deflektorem odstraněným
nebo poškozeným.
• Ke změně směru a/nebo vzdálenosti odfukovaného sněhu viz “OVLÁDÁNÍ ODFUKU SNĚHU” v Provoz ní části této příručky.
HR
SI
UPOZORENJE: Prije početka bilo kakvog popravljanja ili podešavanja da bi spriječili nastanak teških ozljeda, morate uraditi slijedeće:
1. Provjerite da li je prekidač ON/OFF u položaju “OFF”.
2. Izvucite sigurnosni kontaktni ključ
3. Provjerite da li su se puževi i svi pomični dijelovi potpuno zaustavili
4. Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga tako da spriječite slučajno pokretanje motora.
BACAČ SNIJEGA
Podešavanje visine bacača snijega
Pročitajte “PODEŠAVANJE ODBOJNIKA” i “MOTKA STRUGAČA” u poglavlju Upravljanje Strojem u ovom priručniku.
Deflektor cijevi za pražnjenje
Deflektor cijevi za pražnjenje, koji se nalazi iznad cijevi za pražnjenje, služi za usmjeravanje izbacivanog snijega dalje od onoga koji rukuje
strojem. Ako se deflektor ošteti, treba ga zamijeniti.
UPOZORENJE: Da bi spriječili nastanak teških ozljeda nikada ne uporabljajte vaš bacač snijega bez deflektora ili sa
oštećenim deflektorom.
• Za promjenu smjera i/ili daljine izbacivanja snijega, pročitajte “UPRAVLJANJE PRAŽNJENJEM SNIJEGA” u poglavlju Upravljanje Strojem
u ovom priručniku.
SVARILO: da se izognete hudim poškodbam, preden začnete s popravili ali nastavitvami, upoštevajte naslednje:
1. Preverite ali je stikalo ON/OFF v položaju “OFF”.
2. Izvlecite varnostni kontaktni ključ.
3. Preglejte ali so se podajalni polž in vsi drugi vrtljivi deli popolnoma ustavili.
4 Odklopite vodnik s svečke in odložite ga tako, da ne pride v stik s svečko.
SNEŽNO ODMETALO
Nastavitev višine snežnega odmetala
Preberite “NASTAVITEV ODBIJAČA” in “STRGALNI DROG” v poglavju Upravljanje Strojem v tem priročniku.
Deflektor jaška
Deflektor jaška je pritrjen na zgornji strani jaška za praznjenje in se uporablja za usmeritev snega stran od operatorja. Če se deflektor poškoduje,
lahko ga zamenjate.
SVARILO: Da se izognete hudim poškodbam, nikoli ne uporabljajte snežnega odmetala, če je deflektor odstranjen ali
poškodovan
• Za spremenitev smeri in/ali razdalje na katero se sneg odmetava pri praznjenju, preberite “UPRAVLJANJE PRAZNJENJEM SNEGA” v
poglavju Upravljanje Strojem v tem priročniku.
51
Page 52
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poważnego zranienia, przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności serwisowej lub regulacji:
ODŚNIEŻARKA
Regulacja wysokości odśnieżarki
Deflektor wyrzutnika
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poważnego zranienia nigdy nie eksploatować odśnieżarki z usuniętym lub uszkodzonym deflektorem.
1. Upewnić się, że witka ON/OFF jest w położeniu “OFF”.
2. Wyjąć kluczyk zapłonu.
3. Upewnić się, że ślimaki i wszystkie części ruchome całkowicie zatrzymały się.
4. Odłączyć przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić w położeniu, w którym nie będzie mógł zetknąć się ze świecą.
ODŚNIEŻARKA
Regulacja wysokości odśnieżarki
Patrz “REGULACJA PŁYT ŚLIZGOWYCH” i “PRĘT ZGARNIAKA” w rozdziale Obsługa niniejszej instrukcji.
Deflektor wyrzutnika
Deflektor wyrzutnika, przymocowany do górnej części wyrzutnika, przeznaczony jest do kierowania wyrzucanego strumienia śniegu z dala
od operatora. Jeśli deflektor zostanie uszkodzony, to należy go wymienić.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poważnego zranienia nigdy nie eksploatować odśnieżarki z usuniętym lub uszkodzonym deflektorem.
• Zmiana kierunku i/lub odległości wyrzucania śniegu, patrz “STEROWANIE WYRZUCANIEM ŚNIEGU” w części Obsługa niniejszej
instrukcji.
VAROVANIE: Prd akoukovek údržbou alebo nastavením dodržiavajte nasledovné bezpečnostné pokyny:
SK
1. Ručný bičík ON/OFF v polohe “OFF”.
2. Vyberte kľúčik zo zapaľovania.
3. Slimák a ostatné pohyblivé časti nesmú byť v pohybe.
4. Odpojte kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby so sviečkou nemohol prísť do kontaktu.
SNEHOVÁ FRÉZA
Nastavenie svetlej výšky snehovej frézy
Viď kapitoly “NASTAVENIE KLZNÝCH DOŠTIČIEK” a “TYČKY ŠKRABÁKA” v časti Prevádzka tejto príručky.
Defl ektor komína ejektora
Defl ektor komína je pripevnený na konci komína a určuje smer, do ktorého bude sneh odhadzovaný. Ak sa defl ektor poškodí,
musí byť vymenený.
VAROVANIE: Aby nedošlo k vážnemu zraneniu, snehovú frézu nikdy nepoužívajte bez deflektora, alebo
s poškodeným deflektorom.
• Zmena smeru a vzdialenosti odhadzovaného snehu je popísaná v kapitole “KONTROLA ODHADZOVANIA SNEHU” v časti
Prevádzka tejto príručky.
HU
FIGYELEM: A súlyos sérülések elkerülése érdekében, mieltt bármilyen javítást vagy beállítást végezne:
1. Ellenőrizze, hogy a
2. Távolítsa el a biztonsági indítókulcsot.
3. Várja meg amíg a hómaróspirál és az egyéb mozgó alkatrészek teljesen leálltak.
4. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyertyáról és helyezze el úgy, hogy az ne érintkezhessen a gyertyával.
áramka pcsoló ON/OFF pozícióban “OFF”.
HÓKOTRÓ
A hókotró magasságának beállításához
Lásd “A CSÚSZÓTALPAK BEÁLLÍTÁSA” és a “FELSZEDŐLAP” fejezeteket a kézikönyv működtetés fejezetében.
Hókivető terelőlap
A hókivető terelőlap, melyet a hókivető-cső tetejére szereltek, azért van felszerelve, hogy a gépkezelőt megvédje a kidobott
hótól. Ha a terelőlap tönkremegy, ki kell cserélnie.
FIGYELEM: A súlyos sérülések elkerülése érdekében, ne használja a hókotrót, ha a terellap el van, távolítva vagy
meg van rongálódva .
• A hókivetés irányának és/vagy távolságának módosításához lásd a “HÓKIVETÉS VEZÉRLÉSE” részt a kézikönyv Működtetés
fejezetében.
52
Page 53
STŘIŽNÉ ŠROUBY
STŘIŽNÉ ŠROUBY
Střižné šrouby šneku
VÝSTRAHA: Nenahrazujte šroub jiným. Použijte pouze originální
osazený, střižný
šroub dodaný se sněhovou frézou.
Střižné šrouby oběžného kola
VÝSTRAHA: Nenahrazujte šrouby jinými. Použijte pouze originální závrtné střihové šrouby dodané se sněhovou frézou.
SIGURNOSNI (ŠKARJASTI) VIJCI
Sigurnosni (škarjasti) vijci za puža
OPREZ: Ne uporabljajte nadomjestak. Uporabljajte samo originalne sigurnosne (škarjaste) vijke koji su priloženi uz vaš bacač snijega.
Sigurnosni (škarjasti) vijci za rotacijski pogon
OPREZ: Ne uporabljajte nadomjestak. Uporabljajte samo originalne sigurnosne (škarjaste) vijke koji su priloženi uz vaš bacač snijega.
E
F
G
C
D
A
B
A
Střižné šrouby oběžného kola
Oběžné kolo je přichyceno ke hřídeli kola dvěma (2) závrtnými, střižnými šrouby a šestihrannými maticemi. Jestliže se do kola dostane nějaký
předmět nebo led, závrtný šroub je navržen tak, aby se ustřihl, což zabraňuje poškození dalších součástí. Když se oběžné kolo neotáčí, i když
je ovládání zapnuto, zkontrolujte zda nejsou závrtné šrouby ustřiženy. V takovém případě je vyměňte:
1. Vypněte všechna ovládání a plyn přesuňte do polohy STOP (přepínač ON/OFF v poloze “OFF”).
2. Vyjměte bezpečnostní zapalovací klíček. Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a uložte jej tak, aby nemohl přijít do kontaktu se zapalovací
svíčkou.
3. Zarovnejte otvory na náboji oběžného kola (E) s otvory na hřídeli kola (F) a nasaďte dva (2) nové závrtné střihové šrouby 1/4-20 x 1-5/8"
(G). Nasaďte pojistné matice 1/4-20 (D) a pevně je utáhněte.
VÝSTRAHA: Nenahrazujte šrouby jinými. Použijte pouze originální závrtné střihové šrouby dodané se sněhovou frézou.
4. Nasaďte bezpečnostní zapalovací klíček. Zapojte kabel zapalovací svíčky.
D
CZ
Střižné šrouby šneku
Pravý i levý šnek jsou ke hřídeli šneku uchyceny ramenními/střihovými šrouby a
šestihrannými maticemi. Jestliže se do šneku dostane nějaký předmět, střihové šrouby
jsou navrženy tak, aby se ustřihly, což zabraňuje poškození dalších součástí. Když
se některý ze šneků (nebo oba) neotáčí, i když ovládání je zapnuto, zkontrolujte zda
není některý šroub ustřižen. V takovém případě jej vyměňte:
1. Vypněte všechna ovládání a plyn přesuňte do polohy STOP (přepínač ON/OFF
v poloze “OFF”).
2. Vyjměte bezpečnostní zapalovací klíček. Ze zapalovací svíčky odpojte kabel a
uložte jej tak, aby nemohl přijít do kontaktu se zapalovací svíčkou.
3. Zarovnejte otvor v náboji šneku (A) s otvorem v hřídeli šneku (B) a nasaďte
nový osazený, střižný šroub 1/4-20 x 2" (C). Nasaďte pojistnou matici 1/4-20
a pevně ji utáhněte.
VÝSTRAHA: Nenahrazujte šroub jiným. Použijte pouze originální
šroub dodaný se sněhovou frézou.
4. Nasaďte bezpečnostní zapalovací klíček. Zapojte kabel zapalovací svíčky.
osazený, střižný
SIGURNOSNI (ŠKARJASTI) VIJCI
HR
Sigurnosni (škarjasti) vijci za puža
I lijevi i desni puž je osiguran na osovini puža sa sigurnosnim (škarjastim) vijcima i šestokutnim maticama. Ako se neki strani predmet ili led
zaglavi u puža, sigurnosni (škarjasti) vijci su izrađeni da se prelome i tako zaštite od kvara sve druge dijelove. Ako se jedan ili oba puža ne
vrte iako je ručica za upravljanje pužem ukopčana, pregledajte da li se je jedan ili su se oba sigurnosna (škarjasta) vijka prelomila. Zamjena
sigurnosnog (škarjastog) vijka:
1. Iskopčajte sve upravljačke funkcije i postavite ručicu prigušnog leptira u položaj STOP (prekidač ON/OFF u položaju “OFF”). Počekajte
da se svi pomični dijelovi zaustave.
2. Izvucite sigurnosni kontaktni ključ. Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga podalje, da ne dođe do slučajnog pokretanja motora.
3. Uravnajte otvore u središtu puža (A) sa otvorima u osovini puža (B) i ugradite novi 1/4-20 x 2" sigurnosni (škarjasti) vijak (C). Namjestite
1/4-20 maticu za blokiranje i pritegnite čvrsto.
OPREZ: Ne uporabljajte nadomjestak. Uporabljajte samo originalne sigurnosne (škarjaste) vijke koji su priloženi uz vaš bacač snijega.
Rotacijski pogon je pričvršćen na svoju osovinu s dva sigurnosna (škarjasta) vijka i šestokutnim maticama. Ako se neki strani predmet ili led
zaglavi u rotacijski pogon, sigurnosni (škarjasti) vijci su izrađeni da se prelome i tako zaštite od kvara sve druge dijelove. Ako se rotacijski
pogon ne vrti iako je ručica za upravljanje pužem ukopčana, pregledajte da li se je jedan ili su se oba sigurnosna (škarjasta) vijka prelomila.
Zamjena sigurnosnog (škarjastog) vijka:
1. Iskopčajte sve upravljačke funkcije i postavite ručicu prigušnog leptira u položaj STOP (prekidač ON/OFF u položaju “OFF”). Počekajte
da se svi pomični dijelovi zaustave.
2. Izvucite sigurnosni kontaktni ključ. Odvojite priključni kabel svjećice i odložite ga podalje, da ne dođe do slučajnog pokretanja motora.
3. Uravnajte otvore u središtu rotacijskog pogona (E) sa otvorima u osovini rotacijskog pogona (F) i ugradite dva (2) nova 1/4-20 x 1-5/8"
sigurnosna (škarjasta) vijka (G). Namjestite 1/4-20 matice za blokiranje (D) i pritegnite čvrsto.
OPREZ: Ne uporabljajte nadomjestak. Uporabljajte samo originalne sigurnosne (škarjaste) vijke koji su priloženi uz vaš bacač snijega.
OPOZORILO: Ne uporabljajte nadomestne opreme. Uporabite le originalne vijake,
ki so dobavljeni z vašim snežnim odmetalom.
Varnostni (razrezovalni) vijaki za pogonsko kolo
OPOZORILO: Ne uporabljajte nadomestne opreme. Uporabite le originalne vijake, ki so dobavljeni z vašim snežnim odmetalom.
ŚRUBY ŚCINANE
Śruby ścinane ślimaka
OSTRZEGAWCZY: Nie stosować elementów zastępczych. Stosować jedynie oryginalne śruby ścinane dostarczone wraz z odśnieżarką.
Śruby ścinane wirnika
OSTRZEGAWCZY: Nie stosować elementów zastępczych. Stosować jedynie oryginalne śruby z łbem z gniazdem/ścinane dostarczone wraz
z odśnieżarką.
E
F
G
C
D
A
B
A
Varnostni (razrezovalni) vijaki za pogonsko kolo
Pogonsko koli je pritrjeno na gred pogonskega kola z razrezovalnim vijakom in šestrobo matico. Varnostni (razrezovalni) vijak je tako narejen,
da se prelomi, če se tujek ali led zagozdi v pogonsko kolo. Tako prepreči poškodbo vseh drugih delov. Če se pogonsko kolo ne vrti, ko je ročica
polža vklopljena, preglejte rezrezovalne vijake. Za zamenjavo vijaka upoštevajte naslednja navodila:
1. Odklopite vse upravljalne funkcije in premaknite ročico dušilne lopute v položaj STOP (stikalo ON/OFF v položaju “OFF”). Počakajte,
da se vsi vrtljivi deli ustavijo.
2. Izvlecite varnostni kontaktni ključ. Odklopite vodnik električnega toka svečke in ga odložite tako, da ne pride v stik s svečko.
3. Uravnajte odprtino v pestu pogonskega kola (E) z odprtino v gredi pogonskega kola (F) in namestite dva (2) nova
1/4-20 x1-5/8" vijaka (G). Namestite 1/4-20 protimatici (D) in vse čvrsto privijte.
OPOZORILO: Ne uporabljajte nadomestne opreme. Uporabite le originalne vijake, ki so dobavljeni z vašim snežnim odmetalom.
Oba podajalna polža, desni in levi, sta pritrjena na gred podajalnega polža z varnostnim (razrezovalnim) vijakom in šestrobo matico. Varnostni (razrezovalni) vijak je
tako narejen, da se prelomi, če se tujek ali led zagozdi v podajalnega polža. Tako
prepreči poškodbo vseh drugih delov. Če se en ali oba polža ne vrtita, ko je ročica
polža vklopljena, preglejte varnostne (razrezovalne) vijake. Za zamenjavo vijaka
upoštevajte naslednja navodila:
1. Odklopite vse upravljalne funkcije in premaknite ročico dušilne lopute v položaj
STOP (stikalo ON/OFF v položaju “OFF”). Počakajte, da se vsi vrtljivi deli
ustavijo.
2. Izvlecite varnostni kontaktni ključ. Odklopite vodnik električnega toka svečke
in ga odložite tako, da ne pride v stik s svečko.
3. Uravnajte odprtino v pestu polža (A) z odprtino v gredi polža (B) in namestite
novi 1/4-20 x 2" varnostni (razrezovalni) vijak (C). Namestite 1/4-20 protimatico
in vse čvrsto privijte.
OPOZORILO: Ne uporabljajte nadomestne opreme. Uporabite le originalne vijake,
ki so dobavljeni z vašim snežnim odmetalom.
Zarówno prawy jak i lewy ślimak przymocowane są do wału za pomocą śruby pasowanej/ścinanej i nakrętki sześciokątnej. Jeżeli w ślimakach
zakleszczy się ciało obce lub lód, śruby ścinane maja ulec zniszczeniu zapobiegając uszkodzeniu innych elementów. Jeżeli jeden lub oba ślimaki
nie obracają się mimo załączenia dźwigni sterowania ślimakiem sprawdzić, czy jedna lub obie śruby nie zostały ścięte. Wymiana śrub ścinanych:
1. Wyłączyć wszystkie elementy sterowania i przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą do położenia STOP (witka ON/OFF jest
w położeniu “OFF”)
2. Wyjąć kluczyk zapłonu. Odłączyć przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić w położeniu, w którym nie będzie mógł
zetknąć się ze świecą.
3. Wyosiować otwór w piaście ślimaka (A) z otworem w wale ślimaka (B) i założyć nową śrubę pasowaną/ścinaną 1/4-20 x 2" (C).
Założyć i pewnie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą 1/4-20 (D).
OSTRZEGAWCZY: Nie stosować elementów zastępczych. Stosować jedynie oryginalne śruby ścinane dostarczone wraz z odśnieżarką.
Wirnik przymocowany jest do wału za pomocą dwóch (2) śrub z łbem z gniazdem/ścinanych i nakrętek sześciokątnych. Jeżeli w wirniku
zakleszczy się ciało obce lub lód, śruby ścinane maja ulec zniszczeniu zapobiegając uszkodzeniu innych elementów. Jeżeli wirnik nie obraca
się mimo załączenia dźwigni sterowania ślimakiem sprawdzić, czy śruby nie zostały ścięte. Wymiana śrub z łbem z gniazdem/ścinanych:
1. Wyłączyć wszystkie elementy sterowania i przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą do położenia STOP (witka ON/OFF jest
w położeniu “OFF”)
2. Wyjąć kluczyk zapłonu. Odłączyć przewód świecy zapłonowej od świecy i umieścić w położeniu, w którym nie będzie mógł
zetknąć się ze świecą.
3. Wyosiować otwór w piaście wirnika (E) z otworem w wale wirnika (F) i założyć dwie (2) nowe śruby z łbem z gniazdem/ścinane
1/4-20 x 1-5/8" (G) Założyć i pewnie dokręcić nakrętki zabezpieczające 1/4-20 (D).
OSTRZEGAWCZY: Nie stosować elementów zastępczych. Stosować jedynie oryginalne śruby z łbem z gniazdem/ścinane dostarczone wraz
z odśnieżarką.
. Odczekać do zatrzymania wszystkich części ruchomych.
. Odczekać do zatrzymania wszystkich części ruchomych.
54
Page 55
STRIHOVÉ SKRUTKY
Strihové skrutky slimáka
Tak pravotočivé aj ľavotočivé slimáky sú pripevnené na os pomocou skrutiek
s čiastočným závitom/strihových skrutiek a šesťhrannými maticami. Ak sa do
slimáka dostane cudzí predmet alebo kus ľadu, strihové skrutky sú navrhnuté
tak, aby sa odlomili a zabránili tak poškodeniu iných častí frézy. Ak jeden
alebo oba slimáky netočia po zapnutí kontroluje páčky, skontrolujte, či neboli
odstrihnuté strihové skrutky. Výmena strihových skrutiek:
1. Vypnite všetky ovládacie prvky a dajte ručný plyn do polohy STOP (bičík
ON/OFF v polohe “OFF”). Počkajte, kým sa zastavia pohyblivé časti
stroja.
2. Vyberte kľúčik zo zapaľovania. Odpojte kábel od sviečky a umiestnite
ho tak, aby so sviečkou nemohol prísť do kontaktu.
3. Nastavte otvor v náboji slimáka (A) tak, aby lícoval s otvorom na hriadeli
(B) a namontujte novú strihovú 1/4-20 x 2" (M6) skrutku (C). Namontujte
poistnú skrutku 1/4-20 (M6) (D) a pevne ju utiahnite.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte iné ako pôvodné skrutky. Používajte iba
pôvodný náhradný materiál dodaný so snehovou frézou.
4. Zátku kľúčik zo zapaľovania. Pripojte kábel do zapaľovacej sviečky.
D
E
A
F
G
SK
C
A
B
D
Strihové skrutky ejektora
Koleso ejektora je na hriadeli pripevnené dvomi strihovými skrutkami (2) a šesťhrannou maticou. Ak sa do kolesa dostane cudzí
predmet alebo kus ľadu, strihové skrutky sú navrhnuté tak, aby sa odlomili a zabránili tak poškodeniu iných častí frézy. Ak sa
koleso ejektora neotáča pri zapnutom slimáku, skontrolujte, či sa neodstrihli skrutky. Výmena strihových skrutiek:
1. Vypnite všetky ovládacie prvky a dajte ručný plyn do polohy STOP (bičík ON/OFF v polohe “OFF”). Počkajte, kým sa zastavia pohyblivé časti stroja.
2. Vyberte kľúčik zo zapaľovania. Odpojte kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby so sviečkou nemohol prísť do kontaktu.
3. Nastavte otvory v náboji ejektora (E) tak, aby lícoval s otvormi na hriadeli (F) a namontujte novú strihovú 1/4-20 x 2" skrutku
(G). Namontujte poistné matice 1/4-20 (M6) (D) a pevne ich utiahnite.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte iné ako pôvodné skrutky. Používajte iba pôvodný náhradný materiál dodaný so
snehovou frézou.
4. Zátku kľúčik zo zapaľovania. Pripojte kábel do zapaľovacej sviečky.
NYÍRÓDÓCSAVAROK
HU
Hómaróspirál nyíródócsavarok
A bal oldali és a jobb oldali hómaróspirálokat a hómaróspirál tengelyhez vannak erősítve, egy vállas csapszeggel/nyíródócsavarral. Ha a hómaróspirálokat tárgy vagy jeges hó tömíti el, a nyíródócsavar eltörik és így elkerülhetők a gépen keletkező
sérülések. Ha a hómaróspirál vezérlőkarját benyomja és az egyik (vagy mindkét) hómaróspirál nem kapcsol be, ellenőrizze,
hogy a csavarok valamelyike nem törött-e el. A nyíródócsavarok cseréjéhez:
1. Állítson le minden vezérlőt és helyezze a gázt STOP (leállás) pozícióba (áramka pcsoló ON/OFF pozícióban “OFF”). Várjon,
amíg az összes mozgó rész leáll.
2. Távolítsa el a biztonsági indítókulcsot. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyetyáról és helyezze el úgy, hogy az ne
érintkezhessen a gyertyával.
3. Illessze a lyukat hómaróspirál légcsavaragyába (A) úgy, hogy a lyuk a nyíródócsavarra kerüljön (B) szerelje fel az új
1/4-20 x 2" vállas csapszeg/nyíródó csavart (C). Tegye vissza a 1/4-20 zárócsavart (D) és húzza meg erősen.
VIGYÁZAT: Nem helyettesíthető! Kizárólag a gyártó által előírt eredeti csavarokat használja.
4. Tegye el a biztonsági indítókulcsot. Csatlakoztassa a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyertyába.
Munkakerék nyíródócsavarok
A munkakerék a munkakerék kerethez van erősítve, két (2) darab fejescsavarral/nyíródócsavarral és hexagonális anyákkal.
Ha a munkakereket tárgy vagy jeges hó tömíti el, a nyíródócsavar eltörik és így elkerülhetők a gépen keletkező sérülések. Ha
a hómaróspirál vezérlőkarját benyomja, és a munkakerék nem indul el, ellenőrizze, hogy a fejescsavarok eltörtek-e. A fejescsavarok/nyíródócsavarok cseréjéhez:
1. Állítson le minden vezérlőt és helyezze a gázt STOP (leállás) pozícióba (áramka pcsoló ON/OFF pozícióban “OFF”). Várjon,
amíg az összes mozgó rész leáll.
2. Távolítsa el a biztonsági indítókulcsot. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyetyáról és helyezze el úgy, hogy az ne
érintkezhessen a gyertyával.
3. A munkakerék csavaragy lyukait (E) igazítsa a munkakerék keretén lévő lyukakhoz (F) és szerelje fel a (2) új 1/4-20 x 1-5/8"
fejecsavart/nyíródócsavart (G). Tegye vissza a 1/4-20 zárócsavart (D) és húzza meg erősen.
VIGYÁZAT: Nem helyettesíthető! Kizárólag a gyártó által előírt eredeti csavarokat használja.
4. Tegye el a biztonsági indítókulcsot. Csatlakoztassa a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyertyába.
55
Page 56
C
Sejmutí krytu řemene
Skidanje pokrova remena
Odstranjevanje pokrova jermena
Demontaż osłony paska
B
A
CZ
HR
SI
SK
Sejmutí krytu řemene
1. Vyšroubujte dna (2) šrouby (A) přidržující kryt řemene (B) k rámu (C).
2. Sejměte kryt řemene.
• Nasaďte zpět kryt a šrouby a utáhněte je.
Skidanje pokrova remena
1. Odstranite dva (2) vijka (A) koji pričvršćuju pokrov remena (B) za okvir (C).
2. Odstranite pokrov.
• Zamijenite remen, vratite pokrov, namjestite vijke i pritegnite čvrsto.
Odstranjevanje pokrova jermena
1. Odstranite dva (2) vijaka (A), ki pritrjujeta pokrov jermena (B) za ogrodje (C).
2. Odstranite pokrov jermena.
• Ponovno postavite pokrov jermena, namestite vijaka in čvrsto privijte.
Demontaż osłony paska
1. Odkręcić dwie (2) śruby (A) mocujące osłonę paska (B) do ramy (C).
2. Zdemontować osłonę paska.
• Zamontować ponownie osłonę paska i dobrze przykręcić.
Odobratie krytu klinového remeňa
1. Vyberte dve skrutky (2) (A), pripevňujúce kryt (B) k rámu (C).
2. Vyberte klinový remeň.
• Opäť namontujte kryt a pevne dotiahnite skrutky.
Ékszíj borítójának eltávolítása
HU
1. Távolítsa el a két (2) darab csavart (A) melyek a szíj borítóját (B) a
kerethez erősítik (C).
2. Távolítsa el a szíj borítóját.
• Tegye vissza a borítót a csavarokat erősen meghúzva.
56
Page 57
Výměna řemenů
Výměna řemenů
UPOZORNĚNÍ: Výměna řemenů vyžaduje demontáž sněhové frézy. Při
demontáži skříně šneku (1) ze sestavy rámu (2) je důležité, aby pomocník
stál tak, aby mohl podržet držadla sněhové frézy (3). Vážné poranění osoby
anebo poškození stroje může nastat jestliže sněhová fréza během výměny
řemene spadne.
UPOZORNĚNÍ: Jakmile je vyjmut poslední šroub, nechte pomocníka opatrně
spustit držadla dolů na zem.
RADA
2
1
3
L
K
A
D
B
H
J
M
E
F
2
1
CZ
Řemeny pohonu šneku a pojezdu nelze seřídit. Jestliže jsou řemeny poškozeny nebo
začínají prokluzovat kvůli opotřebení, měly by se vyměnit. Doporučuje se, aby řemen
(y) měnilo kvalifikované servisní středisko.
POZNÁMKA: Doporučuje se, aby se řemeny pohonu šneku a pojezdu měnily současně.
Klínové řemeny na sněhové fréze jsou speciálního provedení a měly by se vyměnit
za originální od výrobce, které má váš nejbližší prodejce k dispozici. Použití jiných
řemenů než originálních může způsobit zranění osob nebo poškození sněhové frézy.
UPOZORNĚNÍ: Výměna řemenů vyžaduje demontáž sněhové frézy. Při
demontáži skříně šneku (1) ze sestavy rámu (2) je důležité, aby pomocník
stál tak, aby mohl podržet držadla sněhové frézy (3). Vážné poranění osoby
anebo poškození stroje může nastat jestliže sněhová fréza během výměny řemene spadne.
1. VYPUŠTĚNÍ BENZÍNU Z PALIVOVÉ NÁDRŽE - Benzín vypouštějte z palivové
nádrže do vhodné nádoby, mimo zdroj ohně či plamene. Veškerý rozlitý benzín
utřete.
2. DEMONTÁŽ VYHAZOVACÍHO KOMÍNU – Povolte matice přidržující otočnou
hlavu k montážní přírubě pouze tak, aby bylo možné otočnou hlavu nadzvednout
a vyhazovací komín mohl být ze sněhové frézy sejmut.
3. SEJMUTÍ KRYTU ŘEMENE - Viz “SEJMUTÍ KRYTU ŘEMENE” v této části
příručky.
4. SEJMUTÍ ŘEMENICE MOTORU (A) - Odšroubujte šroub (B), a plochou podložku
(D), přidržující řemenici ke klikové hřídeli motoru. Z klikové hřídele pak stáhněte
jen vnější (šnekovou) řemenici (A).
5. ODDĚLENÍ OD SNĚHOVÉ FRÉZY - S pomocníkem přidržujícím držadla
odšroubujte dva šrouby (F) přidržující skříň šneku (1) k rámu (2).
UPOZORNĚNÍ: Jakmile je vyjmut poslední šroub, nechte pomocníka opatrně
spustit držadla dolů na zem.
8. UVOLNĚTE NAPNUTÍ NAPÍNÁKU ŘEMENU POJEZDU (J) a sejměte řemen
pojezdu (K) z řemenice.
RADA: Vložte 3/8" klíč (v poloze “ON”) do čtvercového otvoru v ramenu napínáku
(J) a otáčejte jím po směru hodinových ručiček k uvolnění napnutí.
9. S povoleným napínákem řemenu nasaďte nový řemen pohonu pojezdu okolo
řemenice a do držákůřemene (L).
10. Nasazení clutch-národ v swing-talír’; utáhněte s s’pendlík.
11. Nasaďte řemen šneku do drážky řemenice šneku (E).
12. Zatímco pomocník pomalu zvedá držadla, aby se mohla spojit skříň šneku se
sestavou rámu, napněte řemen šneku a stiskněte obě strany nad řemenicí tak,
aby řemen naplno dosedl do drážky v řemenici (E).
13. Sestavte sněhovou frézu dohromady a pečlivě zkontrolujte správný chod řemenů.
Jestli se řemen šneku sesouvá z řemenice (zachytává za konzolu ramene napínáku
(M), když se fréza sestavuje dohromady), rozdělte opět frézu a opakujte krok
12. Při sestavování frézy dohromady musí řemen zcela dosednout do drážky v
řemenici.
14. Nasaďte dva šestihranné šrouby (F) a pevně je utáhněte.
15. NASAZENÍ ŘEMENICE MOTORU (A) - Nasaďte ř
klikové hřídeli. Nasaďte plochou podložku, šroub a pevně jej utáhněte (krouticím
momentem 30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m). Zkontrolujte zda je řemen uvnitř držáku
řemene (L).
16. NASAĎTE KRYT ŘEMENE a dva (2) šrouby. Pevně je utáhněte.
17. NASAZENÍ VYHAZOVACÍHO KOMÍNU – Viz “VYHAZOVACÍHO KOMÍNU/
OTOČNÉHO DEFLEKTORU” v části Sestavení této příručky.
emen do drážky řemenice na
57
Page 58
Zamjena remena
Zamjena remena
UPOZORENJE: Zamjena remena zahtijeva odvajanje dijela od bacača snijega.
Kada odvajate kućište puža (1) od okvira (2), važno je da vam pomaže još
jedna osoba, koja mora stajati u prostoru za rad i držati rukohvate bacača
snijega (3). Ako bi se bacač snijega prevrnuo u toku odvajanja kućišta mogle
bi nastati teške ozljede osoba i oštećenje opreme.
UPOZORENJE: U trenutku kad odstranite zadnji vijak, neka vaš pomoćnik
pažljivo spusti rukohvate na dole, do tla.
SAVJET
2
1
HR
3
L
K
A
D
B
H
J
M
E
F
2
1
Remeni za puža i vučni pogon se ne mogu podešavati. Ako su počeli ispadati iz
žljebova zbog istrošenosti zamijenite ih. Preporučujemo da zamjenu remena izvrši
za to ovlaštena servisna radionica.
UPUTA: Preporučujemo da remene za puža i vučni pogon zamijenite istovremeno.
Klinasti remeni na vašem bacaču snijega su posebne izrade i smijete ih zamijeniti
samo sa originalnom opremom koju proizvodi (OEM) i možete ih nabaviti kod vašeg
najbližeg ovlaštenog trgovca. Uporaba remena koje nije proizveo OEM može prouzrokovati osobne ozljede ili oštećenje bacača snijega.
UPOZORENJE: Zamjena remena zahtijeva odvajanje dijela od bacača snijega.
Kada odvajate kućište puža (1) od okvira (2), važno je da vam pomaže još
jedna osoba, koja mora stajati u prostoru za rad i držati rukohvate bacača
snijega (3). Ako bi se bacač snijega prevrnuo u toku odvajanja kućišta mogle
bi nastati teške ozljede osoba i oštećenje opreme.
1. ISPUSTITE BENZIN IZ REZERVOARA ZA GORIVO – izlijte benzin iz rezervoara
za gorivo u odgovarajuću posudu. To obavite na otvorenom i dalje od vatre ili
izvora iskrenja. Pobrišite sav proliveni benzin.
2. ODSTRANITE CIJEV ZA PRAŽNJENJE – Otpustite maticu za blokiranje koja
drži pričvršćenu rotacijsku glavu cijevi za pražnjenje na montažni nosač. Maticu
otpustite samo toliko da možete dići rotacijsku glavu i izvući cijev za pražnjenje.
Odvojite cijev za pražnjenje od bacača snijega.
3. ODSTRANITE POKROV REMENA – Pročitajte “SKIDANJE POKROVA REMENA”
u ovom poglavlju.
4. ODSTRANITE REMENICU (A) – Odstranite vijak (B), i ravnu podlošku (D) koji
drže remenicu pričvršćenu na bregasto vratilo motora. Odstranite samo remenicu
puža (A) i samo s bregastog vratila.
5. ODVOJITE BACAČ SNIJEGA – Neka vaš pomoćnik stoji u radnom prostoru
bacača snijega i drži rukohvate, a vi za to vrijeme odstranite dva vijaka (F) koje
drže kućište puža (1) pričvršćeno za okvir (2).
UPOZORENJE: U trenutku kad odstranite zadnji vijak, neka vaš pomoćnik
pažljivo spusti rukohvate na dole, do tla.
6. ODSTRANITE UKOSNICA SA KUPLUNG PRU i odstranite kuplung pru sa
swing-pladanj. Savjet swing-pladanj naprijed.
7. ODSTRANITE REMEN PUŽA (H) sa remenice (E).
8. POPUSTITE NAPETOST NA PRENOSNOM KOTAČU REMENA VUČNOG
POGONA (J) i odstranite remen vučnog pogona (K) sa remenice.
SAVJET: Uložite 3/8" zupčastu motku (u položaju “ON” ) u kvadratni otvor na kraku
prenosnog kotača (J) i rotirajte zupčastu motku u smjeru kazaljke na satu dok ne
otpustite napetost.
9. Dok je napetost na prenosnom kotaču otpuštena, namjestite novi remen za vučni
pogon oko remenica i u držače remena (L).
10. Ugradite kuplung pru u swing-pladanj; miran sa ukosnica.
11. Namjestite remen puža samo oko i u žljebove remenice puža (E).
12. U međuvremenu dok vaš pomoćnik polako podiže rukohvate da spoji kućište
puža i okvir, povucite remen puža nagore za oba kraja, pa stisnite te krajeve
skupa iznad remenice, tako da dio remena oko remenice u potpunosti nalegne
u žljebove remenice (E).
13. Sklopite bacač snijega do kraja pa zatim pregledajte nalijeganje remena. Ako
je remen puža bilo gdje spao s remenice (jer se možda zakačio za nosač kraka
prenosnog kotača (M) u toku ponovnog spajanja kućišta puža i bacača snijega),
ponovo odvojite bacač snijega i ponovite sve korake od 1 do 12. Remen mora
potpuno nalijegati u žljebove remenice po završenom sklapanju bacača snijega.
14. Namjestite dva šestokutna vijka (F) i pritegnite čvrsto.
15. UGRADITE POGONSKU REMENICU (A) – Namjestite remen u žljebove remenice
i pustite remenicu da sklizne na grebenasto vratilo. Namjestite ravnu podlošku,
vijak pa pritegnite čvrsto (Moment vrtnje 30-35 ft. lbs. / 41-47 N-m). Provjerite
da li je remen unutar držača remena (L).
16. UGRADITE POKROV REMENA pomoću dva (2) vijka. Pritegnite čvrsto.
17. UGRADITE CIJEV ZA PRAŽNJENJE – Preberite “UGRADNJA CIJEVI ZA
PRAŽNJENJE / ROTACIJSKE GLAVE CIJEVI ZA PRAŽNJENJE” u poglavlju
Sklapanje u ovom priručniku.
58
Page 59
Zamenjava jermenov
Zamenjava jermenov
SVARILO: Za zamenjavo jermena morate ločiti ohišje od snežnega odmetala.
Za ločevanje ohišja podajalnega polža (1) od sklopa ogrodja (2), sta potrebni
dbe osebi. Med ločevanjem ena oseba mora biti v delovnem prostoru in držati
ročaje (3) snežnega odmetala. Morebitna prevrnitev snežnega odmetala med
zamenjavo jermena, lahko povzroči hude osebne poškodbe in poškodbe opreme.
SVARILO: ko odstranite zadnji vijak, naj vaš pomočnik previdno potisne ročaja
navzdol proti tlom.
NAMIG
2
1
3
L
K
A
D
B
H
J
M
E
F
2
1
SI
Pogonski jermeni za podajalna polža in vleko niso nastavljivi. Če so jermeni
poškodovani ali začnejo zdrsevati iz žlebov, zamenjajte jih. Svetujemo, da zamenjavo jermena opravi pooblaščena servisna delavnica.
OPOMBA: Svetujemo, da jermene podajalnih polžev in vleke zamenjate istočasno.
Klinasti jermeni vašega snežnega odmetala so posebne izdelave in jih lahko zamenjate
le z originalnimi jermeni, ki jih izdeluje proizvajalec opreme (OEM) in so vam na
razpolago pri vašem krajevnem pooblaščenem dobavitelju. uporaba jermenov, ki jih
ni izdelal (OEM) lahko povzroči osebne poškodbe ali poškodbe snežnega odmetala.
SVARILO: Za zamenjavo jermena morate ločiti ohišje od snežnega odmetala.
Za ločevanje ohišja podajalnega polža (1) od sklopa ogrodja (2), sta potrebni
dbe osebi. Med ločevanjem ena oseba mora biti v delovnem prostoru in držati
ročaje (3) snežnega odmetala. Morebitna prevrnitev snežnega odmetala med
zamenjavo jermena, lahko povzroči hude osebne poškodbe in poškodbe opreme.
1. IZČRPAJTE BENCIN IZ REZERVOARJA ZA GORIVO – Izčrpajte bencin iz
rezervoarja za gorivo v ustrezno posodo. Snežno odmetalo naj bo na odprtem
prostoru, varno oddaljeno od ognja. Pobrišite razliti bencin.
2. ODSTRANITE JAŠEK ZA PRAZNJENJE – Rahlo odpustite protimatico za
pritrjevanje vrtljive glave jaška na montažni nosilec tako, da lahko dvignete
vrtljivo glavo jaška in ločite jašek za praznjenje od snežnega odmetala.
3. ODSTRANITE POKROV JERMENA – Preberite “ODSTRANJEVANJE POKROVA
JERMENA” v tem poglavju.
4. ODSTRANITE JERMENICO MOTORNEGA POGONA (A) – odstranite vijak
(B), in ploščato podložko (D), ki pritrjujejo jermenico na motorno ročično gred.
Snemite jermenico polža (A) le z ročične gredi.
5. LOČITE DEL OD SNEŽNEGA ODMETALA – Oseba, ki vam pomaga naj primi
upravljalna ročaja snežnega odmetala, medtem ko vi odstranjujete dva vijaka
(F) ki povezujejo ohišje podajalnega polža (1) na ogrodje (2).
SVARILO: ko odstranite zadnji vijak, naj vaš pomočnik previdno potisne ročaja
navzdol proti tlom.
6. ODSTRANITE LASNICA Z ZGRABITI ŠIBA in odstranite zgrabiti šiba z vzmah
plosca. Odlagališce vzmah plosca najprej.
7. SNEMITE JERMEN PODAJALNEGA POLŽA (H) z jermenic (E).
8. SPROSTITE NAPETOST NA PRENOSNEM KOLESCU POGONSKEGA JERMENA
ZA VLEKO (J) in snemite pogonski jermen za vleko (K) z njegovih jermenic.
NAMIG: V položaju “ON”, vstavite 3/8" pogonski drog z zatikalnikom v kvadratasto
odprtino na kraku prenosnega kolesca in rotirajte drog v smeri urnega kazalca, da
sprostite napetost.
9. Med tem ko je prenosno kolesce v položaju za sprostitev napetosti, namestite
novi pogonski jermen za vleko na jermenice in v vse varovalne obroče jermenice
(L).
10. Namestite zgrabiti šiba v vzmah plosca; zanesljiv s lasnica.
11. Namestite jermen podajalnega polža (H) v vse žlebove jermenice polža (E).
12. Medtem ko vaš pomočnik počasi dviguje ročaja, da ponovno spoji ohišje polža
na ogrodje, stisnite skupaj strani jermena podajalnega polža in jih povlecite
navzgor, nad jermenico tako, da se del jermena okrog jermenice (E) pravilno
namesti v žlebove.
13. Snežno odmetalo dokončno sestavite in preglejte ali se jermeni pravilno obračajo. Če jermen podajalnega polža zdrsne iz žlebov jermenice, ker ga je med sestavljanjem snežnega odmetala prijel nosilec (M) prenosnega kolesca, ločite del od
snežnega odmetala in ponovite vse korake od 1 do 12. Po končanem sestavljanju
snežnega odmetala, jermen mora biti po celi dolžini pravilno nameščen v žlebove
jermenice.
14. Namestite dva šestroba vijaka (F) in vse čvrsto privijte.
15. NAMESTITE POGONSKO JERMENICO MOTORJA (A) – Namestite jermen v
žlebove jermenice in postavite jermenico na ročično gred, da zdrsne. Namestite
ploščato podložko, in vijak. Vse čvrsto privijte (Zatezni navor 30-35 ft. lbs. /
41-47 N-m).
16. NAMESTITE POKROV JERMENA in dva (2) vijaka. Privijte čvrsto.
17. NAMESTITE JAŠEK ZA PRAZNJENJE – Preberite “NAMESTITEV JAŠKA
ZA PRAZNJENJE / VRTLJIVE GLAVE JAŠKA” v poglavju Sestavljanje v tem
priročniku.
59
Page 60
Wymiana pasków
Wymiana pasków
UWAGA
OSTRZEŻENIE: Wymiana paska wymaga rozdzielenia odśnieżarki. W czasie
demontowania obudowy ślimaka (1) z zespołu ramy (2), konieczne jest, aby
pomocnik przebywał na miejscu operatora i przytrzymał uchwyty odśnieżarki
(3). Jeżeli w czasie procesu wymiany paska dojdzie do upadku urządzenia,
może to spowodować poważne zranienie i/lub uszkodzenie odśnieżarki.
OSTRZEŻENIE: Kiedy wyjęta zostanie ostatnia śruba, asystent powinien
delikatnie opuścić uchwyty na podłoże.
WSKAZÓWKA
2
1
3
L
K
A
D
B
H
J
M
E
F
2
1
Paski ślimaka i napędu trakcyjnego nie są regulowane. Jeżeli paski są uszkodzone lub
zaczynają sięślizgać w wyniku zużycia, powinny zostać wymienione. Zalecane jest,
aby pasek(paski) był wymieniane przez uprawnione centrum serwisowe.
UWAGA: Zaleca się wymienianie jednocześnie paska ślimaka i paska napędu trakcyjnego.
Paski klinowe na odśnieżarce są specjalnej konstrukcji i powinny być wymieniane
na pochodzące od producenta części oryginalnych (OEM), dostępne u najbliższego
sprzedawcy. Zastosowanie pasków klinowych innych producentów może spowodować
obrażenia lub uszkodzenie odśnieżarki.
OSTRZEŻENIE: Wymiana paska wymaga rozdzielenia odśnieżarki. W czasie
demontowania obudowy ślimaka (1) z zespołu ramy (2), konieczne jest, aby
pomocnik przebywał na miejscu operatora i przytrzymał uchwyty odśnieżarki
(3). Jeżeli w czasie procesu wymiany paska dojdzie do upadku urządzenia,
może to spowodować poważne zranienie i/lub uszkodzenie odśnieżarki.
1. USUNĄĆ BENZYNĘ ZE ZBIORNIKA PALIWA – Spu ścić ze zbiornika benzynę
do odpowiedniego pojemnika; czynność wykonać na zewnątrz, z dala od
ognia lub płomieni. Zetrzeć wszelką rozlaną benzynę.
2. ZDEMONTOWAĆ WYRZUTNIK – Poluzować nakrętki mocujące głowice
wirnika wyrzutnika do uchwytu montażowego jedynie na tyle, aby umożliwić
uniesienie głowicy wirnika wyrzutnika i wyjęcie wyrzutnika z odśnieżarki.
4. ZDJĄĆ KOŁO PASOWE SILNIKA (A) - Wykręcić śrubę (B), i podkładkę
płaską (D) mocujące koło pasowe do wału korbowego silnika. Koło pasowe
zewn
ętrzne (ślimak) (A) zdemontować tylko z wału korbowego.
5. ROZDZIELIĆ ODŚNIEŻARKĘ – Korzystając z pomocy asystenta stojącego
na miejscu operatora i trzymającego uchwyty, wykręcić dwie śruby (F)
łączące razem obudowę (1) i ramę (2).
OSTRZEŻENIE: Kiedy wyjęta zostanie ostatnia śruba, asystent powinien
delikatnie opuścić uchwyty na podłoże.
6. ZDEMONTOWAĆ SZPILKA Z TRZYMAC KURCZOWO PRET i zdemontować
trzymac kurczowo pret z swing-plyta. Koniuszek swing-plyta wysylac.
7. ZDJĄĆ PASEK ŚLIMAKA (H) z koła pasowego (E).
8. ZDJĄĆ NAPRĘŻENIE Z LUŹNEGO KOŁA PASOWEGO NAPĘDU TRAKCYJNEGO (J) i zdjąć pasek napędu trakcyjnego (K) z kół pasowych.
WSKAZÓWKA: Do otworu kwadratowego w ramieniu koła wolnego (J) włożyć
klucz 3/8" z grzechotką (w położeniu “WŁĄCZONE”) i obracać klucz w prawo, aby
zredukować naprężenie.
9. Po zredukowaniu naprężenia na kole wolnym założyć nowy pasek napędu
trakcyjnego oraz wewnętrzne podpory paska (L).
10. Zamontować trzymac kurczowo pret w swing-plyta; zabezpieczyc rezygnowac szpilka.
11. Pasek ślimaka (H) założyć tylko dookoła i wewnątrz rowka koła pasowego ślimaka (E).
12. Kiedy asystent powoli podnosi wsporniki w celu ponownego połączenia
obudowy ślimaka z zespołem ramy, nacisnąć pasek ślimaka i ścisnąć go z
obydwu storn nad kołem pasowym tak, aby całkowicie osadził się w rowku
koła pasowego (E).
13. Zmontować odśnieżarkę i sprawdzić prawidłowe prowadzenie pasków.
Jeżeli pasek ślimaka spadnie z koła pasowego (w wyniku uchwycenia
przez wspornik koła wolnego (M) w momencie łączenia razem obu części
odśnieżarki), rozdzielić odśnieżark
obu części odśnieżarki, pasek musi być całkowicie osadzony w rowku koła
pasowego.
14. Włożyć dwie śruby z łbem sześciokątnym (F) i pewnie dokręcić.
15. ZAMONTOWAĆ KOŁO PASOWE SILNIKA (A) - Umieścić pasek w rowku
i nasunąć koło pasowe na wał korbowy. Założyć podkładkę płaską, śrubę i
dokręcić pewnie (moment dokręcania 30-35 funt-siła/41-47 Nm). Upewnić
się, że pasek znajduje się w uchwycie (L).
16. ZAMONTOWAĆ OSŁONĘ PASKA i wkręcić
sposób pewny.
Hnacie remene slimákov a pojazdu sa nedajú nastavovať. Ak sa remene
poškodia, alebo začnú kvôli opotrebeniu preklzávať, musia sa vymeniť.
Odporúčame nechať remene vymeniť v servisnom stredisku.
POZNÁMKA: Odporúčame vymeniť remene slimákov aj pojazdu vymeniť
súčasne.
Klinové remene vašej snehovej frézy sú špeciálne konštruované a vymieňajte
ich iba za pôvodné kusy od pôvodného výrobcu, dostupné u najbližšieho
predajcu. Používanie klinových remeňov od iných výrobcov môže viesť
k zraneniu osôb, alebo poškodeniu snehovej frézy.
VAROVANIE: Výmena remeňov vyžaduje rozobratie snehovej
frézy. Pri oddelení krytu slimáka (1) od rámu (2) budete potrebovať
pomocníka stojaceho v pracovnej polohe a držiaceho rukoväte
frézy (3). Ak snehová fréza spadne počas výmeny remeňov, môže
dôjsť vážnemu zraneniu osôb alebo vzniku škody.
1. Z PALIVOVEJ NÁDRŽE VYPUSTITE BENZÍN – benzín vypustite do
vhodnej nádoby na otvorenom priestore, mimo otvoreného plameňa.
Rozliaty benzín utrite.
2. ODMONTUJTE KOMÍN EJEKTORA – Povoľte poistné skrutky držiace
otočnú hlavu komína na montážnej podpere len toľko, aby sa rotačná
hlava dala zdvihnúť a komín oddeliť od frézy.
3. ODMONTOVANIE KRYTU REMEŇA - Pozri kapitolu “ODMONTOVANIE
KRYTU REMEŇA” v tejto časti príručky.
4. VÝMENA KLADKY MOTORA (A) – Vyberte skrutku (B), a plochú podložku
(D) zaisťujúcu kladku na hriadeli motora. Vyberajte vonkajšiu (slimákovú)
kladku (A) len zo strany kľukovky.
5. ROZOBRATIE SNEHOVEJ FRÉZY – S pomocou asistenta stojaceho
v prevádzkovej polohe a držiaceho rukoväte vyberte dve skrutky (F)
držiace dokopy kryt slimáka (1) a rám (2).
VAROVANIE: Po vybratí poslednej skrutky požiadajte asistenta,
aby pomaly spustil rukoväte dolu na zem.
6. ODMONTUJTE VLÁSENKA Z SPODJKA TYČ a odmontujte spodjka
tyč z swing-platňa. Tip swing-platň
7. Z kladky (E) zložte HNACÍ REMEŇ SLIMÁKA (H).
8. POVOĽTE NAPNUTIE POJAZDOVÉHO REMEŇA NA NAPÍNACEJ
KLADKE (J) a zložte remeň (K) z kladiek.
TIP: Zasuňte 9 mm račňu (v polohe “ON”) do štvorcového otvoru na ramene
napínacej kladky (J) a otáčaním doprava uvoľnite napnutie remeňa.
9. S povolenou napínacou kladkou nasaďte na kladky a cez vodiace očká
(L) nový hnací remeň pojazdu.
10. Nasaďte spodjka tyč v swing-platňa; upevňovať s vlásenka.
12. Keď váš asistent pomaly zdvihne rukoväte frézy, aby došlo k spojeniu
krytu slimáka s rámom frézy, potiahnite za remeň slimáka a stlačte boky
k sebe nad kladkou, aby remeň plne sadol do drážky v kladke (E).
13. Snehovú frézu skompletizujte a skontrolujte správnu dráhu všetkých
remeňov. Ak remeň slimáka vyskočí z kladky (v dôsledku zachytenia
sa o konzolu ramena (M) napínacej kladky pri skladaní frézy), frézu
opäť rozmontujte a opakujte krok 12. Pri opätovnom zložení frézy musí
klinový remeň plne sedieť v drážke kladky.
14. Namontujte dve skrutky so šesťuholníkovou hlavou (F) a skrutky pevne
utiahnite.
15. NAMONTUJTE HNACIU KLADKU MOTORA (A) – Klinový remeň vložte
do drážky a nasuňte kladky na kľukovku. Vložte ploché, skrutku a pevne
utiahnite (uťahovací moment 41-47 N.m). Presvedčite sa, že klinový
remeň prechádza cez vodiace očká (L).
16. NASAĎTE KRYT KLINOVÉHO REMEŇA pomocou dvoch skrutiek (2).
Pevne dotiahnite.
17. NAMONTUJTE KOMÍN EJEKTORA – viď kapitolu “INŠTALÁCIA KOMÍNA
/ ROTAČNEJ HLAVY” v časti Montáž tejto príručky.
a dopredu.
61
Page 62
Szíjak cseréjéhez
HU
2
1
3
L
K
A
D
B
H
J
M
E
F
2
1
Hómaróspirál és a hajtómű szíjait nem lehet beállítani. Ha a szíjak megrongálódnak vagy kezdnek kicsúszni, ki kell azokat cserélni. Javasoljuk,
hogy a szíjak cseréjét bízza szakemberre.
MEGJEGYZÉS: Javasolt, hogy a hómaróspirál és a hajtómű szíjait egysz-
erre cserélje ki.
Hókotrójának ékszíjai speciális összetételű és felépítésű alkatrészek, melyeket az eredeti gyártó (OEM) által előállított ékszíjakkal kell kicserélnie; ilyen
szíjakat a legközelebbi viszonteladónál találhat. Az OEM ékszíjaktól eltérő
szíjak használata személyi sérüléshez és a gép meghibásodásához vezethet.
FIGYELEM: A szíjcsere megköveteli, hogy a berendezést elemeire
bontsa. Miközben a hómaróspirál házát (1) távolítja el a keretről
(2), fontos, hogy egy másik személy a gépkezelői pozícióban
álljon, és a gép vezérlőkarjait (3) megtartsa. Ha a szíjcsere közben
a gép feldőlne, ez súlyos személyi sérülést és a berendezés
meghibásodását okozhatja.
1. TÁVOLÍTSA EL A BENZINT A TARTÁLYBÓL- Folyassa le az üzemanyagtartályban lévő benzint egy arra alkalmas tartályba, a szabadban,
nyílt lángtól vagy tűztől távol. Törölje fel a kifröccsent benzint.
2. TÁVOLÍTSA EL A HÓKIVETŐ-CSÖVET – Lazítsa meg a hókivető
forgantyút a beszerelési kerethez rögzítő zárócsavart csupán annyira,
hogy a hókivető cső forgatófejét fel tudja emelni és a hókivetőt ki tudja
emelni a hókotróból.
3. TÁVOLÍTSA EL A SZÍJ BORÍTÓJÁT – Lásd a “SZÍJ ELTÁVOLÍTÁSA”
részt ebben a fejezetben.
4. MOTOR SZÍJTÁRCSA ELTÁVOLÍTÁSA (A) – Távolítsa el a csavart (B),
és a lapos lemezt (D) mely a szíjtárcsát a motor főtengelyéhez erősíti.
Csak a főtengelyről távolítsa el a külső (hómaróspirál) szíjtárcsát (A).
5. A HÓKOTRÓ SZÉTSZEDÉSE – Miközben segédje a vezérlőkarokat
tartja meg, távolítsa el a két anyát (F) melyek a hómaróspirált (1) és a
keretet (2) tartják össze.
FIGYELEM: Miután a csavart eltávolította, kérje meg segédjét,
hogy az a fogókarokat óvatosan engedje le a földre.
6. TÁVOLÍTSA HAJTU -BÓL MEGRAGADÁS VESSZO és távolítsa megragadás vesszo -ból csapódik tányér. Tanács csapódik tányér továbbít.
8. CSÖKKENTSE A FESZESSÉGET A HAJTÓMŰ VEZERMŰSZÍJÁNAK
TÁRCSÁJÁN (J) majd távolítsa el (a hajtómű vezérműszíjat K) a tárcsákról.
TANÁCS: Helyezzen be egy 3/8" akasztókapcsot (“ON” “bekapcsolva”
pozícióban) a tárcsa karjának négyzetes nyílásába (J) és a feszesség csökkentésére forgassa az óramutató járással megegyező irányba.
9. A kiengedett feszesség mellett szerelje fel az új vezérmű szíjat a tekercsek köré, a szíjrögzítőkbe (L).
11. A hómaró spirál szíját (H) kizárólag a hómaróspirál tárcsájának menethornyába helyezze el (E).
12. Amíg segédje lassan felemeli a vezérlőkarokat, hogy a hómaróspirált
újra a kerethez erősítse, húzza meg felfele a szíjat és szorítsa össze
annak két szárát felül, hogy a szíj teljes mértékben feküdjön a tárcsa
menethornyában (E).
13. Rakja össze a hókotrót és fi gyeljen oda a csavarok megfelelő becsava-
rozására. Ha a hómaróspirál szíja elmozdul a tárcsán (az összeszerelés
közben a tárcsa karjába (M) beleakad), szedje szét a hókotrót, és ismételje meg a 12 lépést. A szíjnak teljes mértékben feküdnie kell, miután
a berendezést összerakta.
14. Szerelje vissza a két hexagonális csavart (F) majd húzza meg a csavarokat.
15. MOTOR TÁRCSA BESZERELÉSE (A) – Helyezze a szíjat a tárcsa
hornyába, majd fordítsa el a tárcsát a főtengelyen. Szerelje fel a lapos,
zárja le a lemezt majd húzza meg a csavart erősen (30-35 ft. lbs. / 41-47
N-m torque). Ellenőrizze, hogy a szíja a szíjtartó belsejében legyen (L).
16. SZERELJE FEL A SZÍJTARTÓ BORÍTÓJÁT és a két (2) csavart. Húzza
meg a csavarokat erősen.
17. SZERELJE FEL A HÓKIVETŐ CSŐT – Lásd a “HÓKIVETŐ CSŐ/
FORGÓFEJ BESZERELÉSE” az Összeszerelés részben, ebben a
könyvben.
62
Page 63
Sejmutí kol
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Skidanje kotača
VAŽNO:
Odstranjevanje koles
POMEMBNO:
Demontaż kół
WAŻNE:
B
A
D
E
C
F
Sejmutí kol
CZ
• Odstraňte čep kola (A) a upevňovací čep (B) a sundejte kolo z nápravy (C).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při montáži kola dbejte na to, abyste použili nejvnitřnější
otvor v nápravě (F) a otvor v náboji kola (D). Chcete-li odpojit pohon od kol (pro
tlačení nebo přepravu sněhové frézy), vytáhněte čep kola a upevňovací čep z náboje
kola a zasuňte čep kola i upevňovací čep jen do vnějšího otvoru v nápravě (E).
Skidanje kotača
HR
• Uklonite klin kotača (A) i zadržni klin (B) te skinite kotač s osovine (C).
VAŽNO: Pri montaži kotača svakako upotrijebite krajnji unutarnji otvor u osovini
(F) i otvor u glavčini (D). Da biste deaktivirali pogonski sustav kotača (ako želite
gurati ili transportirati stroj za čišćenje snijega), uklonite klin kotača i zadržni klin
iz glavčine kotača i umetnite ih samo u vanjski otvor u osovini (E).
Odstranjevanje koles
• Izvlecite zatič (A) in zadrževalni zatič (B) ter snemite kolo z osi (C).
POMEMBNO: Pri nameščanju kolesa se prepričajte, da ste uporabili najbolj notranjo
luknjo na osi (F) in luknjo (D) na pestu kolesa. Pogonski sistem lahko odklopite od
koles (npr. za potiskanje ali prevoz odmetalnika snega) tako, da izvlečete zatič kolesa
in zadrževalni zatič iz pesta kolesa in ju potisnete samo v zunanjo luknjo na osi (E).
Demontaż kół
• Wyjąć sworzeń koła (A) i kołek ustalający (B), po czym zdjąć koło z osi (C).
WA ŻNE: Podczas montażu koła należy użyć najbardziej wewnętrzny otwór w osi
(F) oraz otwór w piaście koła (D). Aby odłączyć układ napędowy od kół (na czas
pchania lub transportu odśnieżarki wirnikowej), należy wyjąć sworzeń koła i kołek
ustalający z piasty koła i włożyć sworzeń koła i kołek ustalający tylko w zewnętrzny
otwór w osi (E).
Odmontovanie kolies
• Vyberte kolík kolesa (A) a prídržný kolík (B), a demontujte koleso z
nápravy (C).
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Pri montáži kolesa používajte krajný vnútorný
otvor v náprave (F) a otvor v náboji kolesa (D). Pri demontáži pohonného
systému z kolies (pre účely tlačenia alebo prepravy odhadzovača snehu)
vyberte kolík kolesa a prídržný kolík z náboja kolesa a zasuňte kolík kolesa
a prídržný kolík iba do vonkajšieho otvoru v náprave (E).
A kerekek eltávolításához
• Távolítsa el a kerékcsapot (A) és a rögzítőcsapot (B), és vegye le a
kereket a tengelyről (C).
FONTOS: A kerék felszerelésekor ügyeljen arra, hogy a tengelyen (F) lévő
legbelső furatot és a kerékagy furatát (D) használja. A hajtórendszernek a
kerekekről történő leválasztásához (a hókotró tolása vagy szállítása céljából)
távolítsa el a kerékcsapot és a rögzítőcsapot a kerékagyból, és a kerékcsapot
és a rögzítőcsapot csak a tengelyen lévő külső furatba (E) illessze be.
63
Page 64
SK
Seřízení napětí kabelu
Za podešavanje zategnutosti užeta
Za nastavitev napetosti kabla
Nastavení řemene trakce a napětí řemene šneku
Podešavanje zategnutosti remena za vučni pogon i remena svrdla
Nastavitev napetosti pogonskega jermena in jermena polža
Regulacja naprężenia pasa napędowego oraz pasa wyrzutnika
W razie ślizgania się pasa napędowego lub pasa wyrzutnika w związku z ich niewystarczającym naprężeniem podczas pracy, należy zwiększyć
naprężenie poprzez regulację położenia sprężyny na drążku sterowniczym. Zdjąć drążek z dźwigni sterowniczej i przesunąć sprężynę na
spodzie drążka o jeden lub dwa otwory do góry. Powoduje to skuteczne skrócenie drążka i zwiększa naprężenie pasa. (Patrz „INSTALACJA
DRĄŻKA STEROWNICZEGO WYRZUTNIKA” w niniejszej instrukcji.)
Regulacja naprężenia pasa napędowego oraz pasa wyrzutnika
Regulacja naprężenia przewodu
HU
Seřízení napětí kabelu
CZ
Seřiďte napětí kabelu otáčením spony seřizovače otáček (A), která je umístěná na
A
HR
Regulacja naprężenia przewodu
Naprężenie przewodu można regulować za pomocą sprzączki regulacyjnej znajdującej się na przewodzie z prawej strony (A). W celu
przedłużenia sprzączki należy mocno chwycić długą część i obracać krótką część aż do uzyskania odpowiedniego dopasowania przewodu.
pravém kabelu. Uchopte pevně dlouhou část a otočte krátkou částí tak, abyste
prodloužili seřizovač. Seřiďte tak, aby kabel přiléhal.
Za podešavanje zategnutosti užeta
Podesite zategnutost užeta okretanjem kopče za podešavanje (A) koja se nalazi na
desnom užetu. Čvrsto uhvatite dulji dio i okrenite kraći dio kako biste produljili
uređaj za podešavanje. Podešavajte dok kabel ne bude ispravno zategnut.
Za nastavitev napetosti kabla
SI
Napetost kabla nastavite z obračanjem navojne spojnice na desnem delu kabla (A).
Daljši del trdno držite, krajši del pa obračajte za podaljšanje nastavka. Nastavljajte
dokler ni kabel trdno napet.
Na nastavenie napnutia kábla
Upravte napnutie kábla otočením napínača (A), ktorý sa nachádza na pravom kábli. Pevne uchopte dlhú časť a krátku časť
otočte tak, aby ste predĺžili napínač. Nastavte správne napnutie kábla.
A kábelfeszesség beállítására
A jobb oldali vezetéken található forgókapcsos szabályozó (A) elforgatásával állítsa be a kábelfeszességet. Fogja meg szorosan
a hosszú szakaszt, majd a rövidebb szakaszt elforgatva hosszabbítsa meg a szabályozót. Végezze addig az állítást, amíg a
kábel feszessége megfelelő nem lesz.
CZ
HR
SI
SK
Nastavení řemene trakce a napětí řemene šneku
Pokud řemen trakce nebo řemen šneku prokluzují, protože nejsou dostatečně napnuté, může se napětí zvýšit seřízením umístění pružiny v
ovládací tyči. Odpojte tyč od ovládací páky a posuňte pružinu na konci tyče o jeden nebo dva otvory blíže k horní části tyče. Tím se tyč
zkrátí a zvýší se napětí řemene. (Viz “INSTALACE OVLÁDACÍ TYČE ŠNEKU” v části MONTÁŽ tohoto návodu.)
Podešavanje zategnutosti remena za vučni pogon i remena svrdla
Ako remen za vučni pogon ili za svrdlo nije dovoljno zategnut pa klizi kad se aktivira, možete povećati zategnutost podešavanjem položaja
opruge u kontrolnoj šipki. Otkačite šipku s upravljačke ručice i pomaknite oprugu s donjeg dijela šipke za jednu ili dvije rupice bliže vrhu
šipke. Tako se šipka učinkovito skraćuje, a zategnutost remena povećava. (Vidi “POSTAVLJANJE KONTROLNE ŠIPKE SVRDLA” u dijelu
Montaža u ovom priručniku.)
Nastavitev napetosti pogonskega jermena in jermena polža
V primeru zdrsa pogonskega jermena oz. jermena polža, ker jermen ni dovolj napet, lahko povečate napetost z nastavitvijo vzmeti, ki se
nahaja v krmilnem drogu. Drog odpnite s krmilne ročice in premaknite vzmet na spodnji del droga za eno ali dve odprtini bližje zgornjemu
delu droga. Na ta način skrajšate dolžino droga in povečate napetost jermena. (Glejte točko “NAMESTITEV KRMILNEGA DROGA POLŽA”
v poglavju “Montaža” v tem priročniku.)
Regulacja naprężenia pasa napędowego oraz pasa wyrzutnika
W razie ślizgania się pasa napędowego lub pasa wyrzutnika w związku z ich niewystarczającym naprężeniem podczas pracy, należy zwiększyć
naprężenie poprzez regulację położenia sprężyny na drążku sterowniczym. Zdjąć drążek z dźwigni sterowniczej i przesunąć sprężynę na
spodzie drążka o jeden lub dwa otwory do góry. Powoduje to skuteczne skrócenie drążka i zwiększa naprężenie pasa. (Patrz „INSTALACJA
DRĄŻKA STEROWNICZEGO WYRZUTNIKA” w niniejszej instrukcji.)
Nastavenie napnutia trakčného remeňa a remeňa závitovky
Ak trakčný remeň alebo remeň závitovky preklzujú, pretože počas činnosti nie sú dostatočne napnuté, napnutie možno zvýšiť
úpravou polohy pružiny v ovládacej tyči. Odopnite tyč od ovládacej páky a presuňte pružinu v spodnej časti tyče o jeden alebo
dva otvory bližšie k vrchnej časti tyče. Tým sa tyč efektívne skráti a zvýši sa napnutie remeňa. (Pozrite si odstavec „MONTÁŽ
TYČE OVLÁDANIA ZÁVITOVKY“ v časti Montáž v tomto návode.)
HU
Regulacja naprężenia pasa napędowego oraz pasa wyrzutnika
W razie ślizgania się pasa napędowego lub pasa wyrzutnika w związku z ich niewystarczającym naprężeniem podczas pracy,
należy zwiększyć naprężenie poprzez regulację położenia sprężyny na drążku sterowniczym. Zdjąć drążek z dźwigni sterowniczej
i przesunąć sprężynę na spodzie drążka o jeden lub dwa otwory do góry. Powoduje to skuteczne skrócenie drążka i zwiększa
naprężenie pasa. (Patrz „INSTALACJA DRĄŻKA STEROWNICZEGO WYRZUTNIKA” w niniejszej instrukcji.)
64
Page 65
MOTOR
MOTOR
Karburátor
Rychlost motoru
MOTOR
Rasplinjač
Brzina motora
MOTOR
Uplinjač
Hitrost motorja
SILNIK
Gaźnik
Obroty silnika
CZ
Viz příručku k motoru.
Karburátor
Karburátor nelze seřizovat. Výkon motoru nelze ovlivnit až do
nadmořských výšek 2,134 m (7,000 stop). Jestliže motor pracuje
neuspokojivě z důvodu špatné funkce karburátoru, vezměte
sněhovou frézu do kvalifikovaného servisního střediska.
Rychlost motoru
Nikdy nemanipulujte s regulátorem otáček motoru, který je
seřízen z výroby. Zvýšení rychlosti motoru nad nastavení výrobce
může být nebezpečné a má vliv na záruku. Jestliže si myslíte, že
omezovač motoru potřebuje seřídit, spojte se s kvalifikovaným
servisním střediskem, které má pro takové seřizování nezbytné
vybavení a zkušenosti.
MOTOR
HR
Pročitajte priručnik za motor.
Rasplinjač
Vaš rasplinjač nije podesiv. Na rad motora neće uticati visina do
2,134 metara (7,000 stopa). Ako vaš motor ne radi ispravno i
sumnjate da je to zbog rasplinjača, obrnite se na ovlaštenu servisnu
radionicu.
Brzina motora
Vaš motor je fabrički postavljen na odgovarajuću brzinu. Rad motora
s prevelikim brojem okretaja povećava rizik za ozljede osoba. Ne
mijenjajte podešene parametre motora i ne prekoračujte maksimalni
kapacitet motora jer će to poništiti našu garanciju za stroj. Ako
vam se čini da više brzine motora moraju biti prepodešene, obratite
se na ovlaštenu servisnu radionicu, koja ima potrebnu opremu i
iskustvo da napravi sva potrebna podešavanja.
MOTOR
SI
Preberite priročnik za motor
Uplinjač
Vaš uplinjač ni nastavljiv. Delovanje motorja bo brez motenj do višin
2,134 metrov (7,000 čevljev). Če vaš motor nepravilno deluje in
domnevate, da je temu vzrok težava z uplinjačem, odpeljite snežno
odmetalo v pooblaščeno servisno delavnico.
Hitrost motorja
Ne spreminjajte nastavitev motorja, ki so v tovarni nastavljene
za ustrezno hitrost motorja. Preseganje maksimalne zmogljivosti
motorja in delovanje motorja s čezmernimi obrati, ki so višji od
tovarniški nastavljenih, zvišuje tveganje za poškodbe oseb in bo
razveljavilo garancijo dobavitelja.
SILNIK
Patrz instrukcja silnika.
Gaźnik
Gaźnik nie podlega regulacji. Pułap pracy silnika do wysokości 2134
metry (7000 stóp) nie będzie mieć wpływu na sprawność silnika.
Jeżeli silnik nie działa poprawnie z przyczyn prawdopodobnie
związanych z gaźnikiem, oddać odśnieżarkę do autoryzowanego
centrum serwisowego.
Obroty silnika
Nigdy nie manipulować przy regulatorze obrotów silnika, który
ustawiony jest fabrycznie na właściwe obroty. Przekroczenie
prędkości obrotowej silnika ponad maksymalną wartość ustawioną
fabrycznie może być niebezpieczne i spowodować unieważnienie
gwarancji. Jeżeli uważasz, że najwyższe obroty silnika sterowane
regulatorem wymagają regulacji, skontaktuj się z autoryzowanym
centrum serwisowym, które posiada odpowiednie wyposażenie i
doświadczenie w zakresie wykonywania niezbędnych regulacji.
MOTOR
SK
Pozri príručku na obsluhu motora.
Karburátor
Váš karburátor nemá nastavovacie prvky. Výkon motora
by sa nemal meniť až do nadmorskej výšky 2134 metrov.
Ak váš motor nepracuje riadne a podozrievate nesprávnu
činnosť karburátora , odvezte vašu frézu do kvalifi kovaného
servisného strediska.
Otáčky motora
Nikdy nezasahujte do regulátora motora, na ktorom výrobca
nastavil správne otáčky. Zvyšovanie otáčok nad výrobcom
nastavené môže byť nebezpečné a porušuje záručné podmienky. Ak máte pocit, že regulátorom nastavené otáčky treba
upraviť, obráťte sa na najbližšie servisné stredisko, ktoré je
na to vhodne vybavené a má potrebné skúsenosti.
MOTOR
HU
Olvassa el a motorra vonatkozó kézikönyvet.
Karburátor
Karburátorát nem lehet beállítani. A motor teljesítményében 2,134 magasságig (7,000 láb) nem szabad változást
észlelnie. Ha a motorja nem működik megfelelően az
esetleges karburátor-hibák miatt, vigye a hókotrót egy
javítóközpontba.
Motor sebesség
Ne próbálja - szakszerűtlenül – javítani vagy cserélni a motorvezérlést és annak elemeit; a motorvezérlés gyárilag be
van állítva a megfelelő erősségre. A motor túlhajtása a gyári
legnagyobb sebesség fölé, veszélyes lehet és megbonthatja
a garanciát. Ha úgy gondolja, hogy a motor sebességén
állítani kell, vegye fel a kapcsolatot egy javítóközponttal,
melynek megfelelő berendezése és szerszámai vannak a
kért beállítások elvégzéséhez.
65
Page 66
USKLADNĚNÍ
USKLADNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: Nikdy sněhovou frézu neskladujte s
benzínem v nádrži v prostorách, kde benzínové výpary
mohou přijít do styku s otevřeným ohněm, jiskřením
nebo zapalovacím (věčným) plamenem, např. u kotlů,
ohřívačů vody, sušiček oděvů nebo plynových spotřebičů.
Před uskladněním v jakýchkoliv uzavřených prostorách
nechte motor vychladnout.
Sněhová fréza
SKLADIŠTENJE
UPOZORENJE: Nikada ne skladištite stroj sa gorivom u
rezervoaru, ako se nalazi u zatvorenom prostoru u kojem
postoji mogućnost nastajanja iskre odnosno paljenja, a
takvu opasnost nose grijači vode i prostorija, strojevi za
sušenje rublja i sl. Prije skladištenja opreme u bilo kojem
zatvorenom prostoru, počekajte da se motor ohladi.
Bacač snijega
SHRANJEVANJE
SVARILO: Snežnega odmetala z bencinom v rezervoarju
ne smete shranjevati v zaprtih prostorih, kjer obstaja
možnost, da hlapi bencina pridejo v stik z odprtim ognjem, iskro ali pečjo, grelcem za vodo, sušilcem za perilo
ali napravami na plin. Preden shranite opremo v zaprti
prostor, počakajte, da se motor ohladi.
Snežno odmetalo
PRZECHOWYWANIE
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie magazynować odśnieżarki z
paliwem w zbiorniku wewnątrz budynku, w którym opary
paliwa mogą zetknąć się z otwartym ogniem lub iskrą
lub płomieniem pilotowym w piecu, ogrzewaczu wody,
suszarce do ubrania lub urządzeniem gazowym. Przed
magazynowaniem w pomieszczeniu zamkniętym, odczekać
na wystygnięcie silnika.
Odśnieżarka
CZ
Na konci sezóny anebo jestliže se nebude používat po více než 30
dnů, ihned sněhovou frézu připravte k uskladnění.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy sněhovou frézu neskladujte s
benzínem v nádrži v prostorách, kde benzínové výpary
mohou přijít do styku s otevřeným ohněm, jiskřením
nebo zapalovacím (věčným) plamenem, např. u kotlů,
ohřívačů vody, sušiček oděvů nebo plynových spotřebičů.
Před uskladněním v jakýchkoliv uzavřených prostorách
nechte motor vychladnout.
Sněhová fréza
Když se má sněhová fréza po určitou dobu uskladnit, důkladně
ji očistěte, odstraňte veškeré nečistoty, vazelínu, zbytky atd.
Uskladněte ji v čistých a suchých prostorách.
1. Celou sněhovou frézu očistěte (viz “ČIŠTĚNÍ” v části o Údržbě
této příručky).
2. Zkontrolujte a je-li třeba, vyměňte řemeny (viz “VÝMĚNA ŘEMENŮ” v části pro servis a nastavení této příručky).
3. Namažte ji jak je uvedeno v části ohledně Údržby této
příručky.
4. Přesvědčte se, že jsou všechny matky, svorníky, šrouby a čepy
pevně utažené. Zkontrolujte, zda nejsou pohyblivé části a kryty
poškozené, prasklé nebo opotřebované. V případě potřeby je
vyměňte.
5. Opravte všechny zrezivělé nebo odchlíplé povrchy nát
Před natřením je obruste smirkovým papírem.
ěrů.
SHRANJEVANJE
SI
Ko se sezona konča oziroma če opreme ne boste uporabljali 30 dni
in več, pripravite svoje snežno odmetalo za shranjevanje.
SVARILO: Snežnega odmetala z bencinom v rezervoarju
ne smete shranjevati v zaprtih prostorih, kjer obstaja
možnost, da hlapi bencina pridejo v stik z odprtim ognjem, iskro ali pečjo, grelcem za vodo, sušilcem za perilo
ali napravami na plin. Preden shranite opremo v zaprti
prostor, počakajte, da se motor ohladi.
Snežno odmetalo
Ko pripravljate snežno odmetalo za shranjevanje na dlje časa,
natančno ga očistite in odstranite vso umazanijo, mazilo, listje
in podobne. Stroj morate shraniti v zaprtem in suhem prostoru
brez prahu.
1. Očistite celotno snežno odmetalo (Preberite “ČIŠČENJE” v
poglavju Vzdrževanje tega priročnika).
2. Preglejte in zamenjajte jermene, če je to potrebno. (Preberite
“ZAMENJAVA JERMENOV” v poglavju Popravila in Namestitve v tem priročniku).
3. Namažite opremo, kot je opisano v poglavju Vzdrževanje v
tem priročniku.
4. Prepričajte se, da so vse matice, vijaki in zatiči dobro pritrjeni.
Preglejte gibljive dele in ščitnike, da niso poškodovani, zlomljeni ali obrabljeni. Če je potrebno, jih zamenjajte.
5. Pobarvajte vse porjavele in odkrušene površine; pred barvanjem
vse površine rahlo obrusite.
HR
SKLADIŠTENJE
Kada se završi sezona ili ako stroj neće raditi 30 dana i više odmah
ga pripremite za skladištenje.
UPOZORENJE: Nikada ne skladištite stroj sa gorivom u
rezervoaru, ako se nalazi u zatvorenom prostoru u kojem
postoji mogućnost nastajanja iskre odnosno paljenja, a
takvu opasnost nose grijači vode i prostorija, strojevi za
sušenje rublja i sl. Prije skladištenja opreme u bilo kojem
zatvorenom prostoru, počekajte da se motor ohladi.
Bacač snijega
Kada pripremate bacač snijega na skladištenje za duže vrijeme,
detaljno ga očistite, uklonite svu prljavštinu, masnoću, ostatke
lišća i slično. Stroj treba uskladištiti u zatvorenom i suhom prostoru bez prašine.
1. Očistite cijeli bacač snijega (Pročitajte “ČIŠĆENJE” u poglavlju
Održavanje u ovom priručniku).
2. Pregledajte i zamijenite sve remene, ako je potrebno (Pročitajte
“ZAMJENA REMENA” u poglavlju Servisiranje i Podešavanje
u ovom priručniku).
3. Podmažite kao što je prikazano na slici u poglavlju Održavanje
u ovom priručniku.
4. Provjerite jesu li čvrsto pritegnute sve matice, vijci, svornjaci i
klinovi. Pregledajte ima li na pokretnim dijelovima i zaštitama
oštećenja, lomova ili znakova istrošenosti. Ako je potrebno,
zamijenite istrošene komponente.
5. Popravite sva mjesta gdje je površina korodirala ili je oguljena.
Prije bojanja sve površine lagano izbrusite.
PRZECHOWYWANIE
Na zakończenie sezonu lub kiedy urządzenie nie będzie używane
przez 30 dni i dłużej, natychmiast przygotuj odśnieżarkę do
przechowywania.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie magazynować odśnieżarki z
paliwem w zbiorniku wewnątrz budynku, w którym opary
paliwa mogą zetknąć się z otwartym ogniem lub iskrą
lub płomieniem pilotowym w piecu, ogrzewaczu wody,
suszarce do ubrania lub urządzeniem gazowym. Przed
magazynowaniem w pomieszczeniu zamkniętym, odczekać
na wystygnięcie silnika.
Odśnieżarka
Kiedy odśnieżarka ma być składowana przez pewien okres
czasu, oczyścić ją dokładnie, usunąć wszelkie zabrudzenia, smar,
pozostałości itp. Urządzenie przechowywać w czystym i suchym
miejscu.
1. Oczyścić całą odśnieżarkę (patrz “CZYSZCZENIE” w
rozdziale Konserwacja niniejszej instrukcji).
2. Sprawdzić i jeżeli konieczne wymienić paski (Patrz
“WYMIANA PASKÓW” w rozdziale Serwis i regulacja
niniejszej instrukcji).
3. Nasmarować, jak pokazano w rozdziale Konserwacja
niniejszej instrukcji.
4. Sprawdzić, czy wszystkie nakrętki, śruby, wkręty i sworznie
są dobrze dokręcone i zamocowane. Sprawdzić, czy części
ruchome i osłony nie są uszkodzone, złamane oraz czy nie
wykazują oznak zużycia. Jeśli to konieczne, wymienić je.
5. Naprawić wszystkie zardzewiałe lub obtłuczone powłoki
malarskie; lekko przetrzeć papierem ściernym przed
malowaniem.
66
Page 67
MOTOR
Palivová soustava
Motorový olej
Válec
MOTOR
Sistem za gorivo
Motorno ulje
Cilindar
USKLADNENIE
SK
Na konci sezóny, alebo ak stroj nebude používaný dlhšie
ako 30 dní pripravte ho ihneď na uskladnenie.
VAROVANIE: Snehovú frézu nikdy neuskladňujte
s benzínom v nádrži v budove, kde sa benzínové
výpary môžu dostať do blízkosti otvoreného plameňa, iskier alebo večného plamienka v peciach,
ohrievačoch vody, sušičov bielizne alebo plyno-
vých spotrebičov. Pred uložením v uzavretom
priestore vždy počkajte, kým motor vychladne.
Snehová fréza
Ak má byť snehová fréza nejaký čas uložená, starostlivo
ju očistite, odstráňte všetku nečistotu, mazivo, listy a pod.
Stroj ukladajte v čistom a suchom priestore.
1. Vyčistite celú frézu (viď kapitolu “ČISTENIE” v časti
Údržba tejto príručky.
2. Skontrolujte a prípadne vymeňte klinové remene (viď
kapitolu “VÝMENA KLINOVÝCH REMEŇOV” v časti
Servis a údržba tejto príručky).
3. Stroj namažte podľa pokynov v časti Údržba tejto
príručky.
4. Uistite sa, že všetky matice, skrutky a čapy sú pevne
utiahnuté. Skontrolujte, či pohyblivé dielce a kryty nie
sú poškodené alebo opotrebované. V prípade potreby
ich vymeňte.
5. Hrdzavé miesta, alebo miesta kde odpadla farba opravte
novým náterom; pred náterom povrch ľahko obrúste.
TÁROLÁS
HU
Azonnal készítse elő a hókotrót a tárolásra, mihelyst a szezon
lejárt, vagy ha a berendezést 30 napig nem használja.
FIGYELEM: Ne tárolja a hókotrót az üzemanyagtartállyal olyan belső térben ahol a gázok nyílt
lánggal, szikrával vagy gyújtólánggal érintkezhetnek, pl. vízmelegítő, ruhaszárító, vagy gáz-eszközök. Tárolás előtt a motort hagyni kell hűlni.
Hókotró
Amikor a hókotrót tárolásra el kívánja rakni, tisztítsa meg
alaposan, eltávolítva minden piszkot, zsírt, leveleket, stb.
és száraz tiszta helyen tárolja.
1. Tisztítsa meg a hókotró teljes belsejét (lásd “TISZTÍTÁS”
részt ebben a könyvben).
2. Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a szíjakat
(lásd “SZÍJAK CSERÉJE” a Szervizelés és beállítások
részben).
3. A gépet a Karbantartás részben leírtaknak megfelelően
kenje meg.
4. Győződjön meg arról, hogy minden anya, csavar és
csap biztonságosan meg van húzva. Vizsgálja meg,
hogy a mozgó részeken és a védőelemeken nincs-e
sérülés, törés és kopás. Cserélje ki, ha szükséges.
5. Retusálja ki a gép rozsdás vagy csorbás felületeit;
lefestés előtt csiszolja le egy keveset.
MOTOR
CZ
Viz příručku k motoru.
Palivová soustava
1. Vypusťte palivovou nádrž.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivové
potrubí a karburátor prázdné.
• Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky pro motor nebo karburá-
tor i pro palivovou nádrž, neboť by mohlo dojít k poškození
motoru.
• V další sezóně používejte jen čerstvý benzín.
Motorový olej
Vypusťte olej (u teplého motoru) a nalijte nový motorový olej (viz
“MOTOR” v části o Údržbě této příručky).
Válec
1. Vymontujte zapalovací svíčku.
2. Do válce otvorem po svíčce nalijte asi 29 ml oleje.
3. Pomalu několikrát vytáhněte startovací šňůru, aby se olej
rozlil po stěnách válce.
4. Dejte novou zapalovací svíčku.
MOTOR
HR
Pročitajte priručnik za motor.
Sistem za gorivo
1. Ispustite benzin iz rezervoara za gorivo.
2. Pokrenite motor i pustite da radi dok ne potroši sav benzin
iz svih cijevi i rasplinjača.
• U rezervoar za gorivo nikada ne stavljajte proizvode za čišćenje
za motora i rasplinjača, jer će to izazvati nepopravljivu štetu.
• Iduće sezone nabavite svježe gorivo.
Motorno ulje
Ispustite motorno ulje (dok je motor topao) i zamijenite ga čistim.
(Pročitajte “MOTOR” u poglavlju Održavanje u ovom priručniku).
Cilindar
1. Odstranite svjećicu.
2. Ulijte u cilindar 1 uncu (29 ml) ulja kroz otvor za svjećicu.
3. Povucite polako za rukohvat akumulatorskog pokretača
motora nekoliko puta da se ulje porazdijeli.
4. Zamijenite svjećicu novom.
67
Page 68
MOTOR
MOTOR
Sistem za gorivo
Motorno olje
Cilinder
SILNIK
Układ paliwowy
Olej silnikowy
Cylinder
SI
Preberite priročnik za motor.
Sistem za gorivo
1. Izčrpajte gorivo iz rezervoarja.
2. Zaženite motor in ga pustite delovati dokler ne porabi vsega
goriva.
• Nikoli ne dolivajte čistil za motor ali uplinjač v rezervoar za
gorivo, sicer bo nastala nepopravljiva škoda.
• Naslednje sezone uporabite sveže gorivo.
Motorno olje
Izčrpajte olje, ko je motor še topel in ga zamenjajte s čistim motornim oljem. (Preberite “MOTOR” v poglavju Vzdrževanje v tem
priročniku).
Cilinder
1. Snemite svečko.
2. V cilinder vlijte eno unčo (29 ml) olja skozi odprtino za svečko.
3. Povlecite ročaj zaganjača na tok iz baterije nekajkrat, da se
olje porazdeli.
4. Zamenjajte svečko z novo.
MOTOR
SK
Pozri príručku na obsluhu motora.
Palivový systém
1. Vypustite palivo z nádrže.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať, kým sa neminie
palivo vo vedení a karburátore.
• Palivovú nádrž nikdy nečistite čistiacimi prostriedkami
určenými pre motor a karburátor, inak môže dôjsť
k trvalému poškodeniu.
• V budúcej sezóne použite čerstvé palivo.
Motorový olej
Vypustite (teplý) motorový olej a nahraďte ho čerstvým olejom. (Viď kapitolu “MOTOR” v časti Údržba tejto príručky).
Válec
1. Vymontujte sviečku.
2. Cez otvor pre sviečku nalejte do valca 30 ml oleja.
3. Pomaly potiahnite niekoľkokrát rukoväť ručného štartéra,
aby sa olej rozdelil po valci.
4. Namontujte novú sviečku.
SILNIK
Patrz instrukcja silnika.
Układ paliwowy
1. Opróżnić zbiornik paliwa.
2. Uruchomić silnik i odczekać, aż zatrzyma się samoczynnie
z powodu opróżnienia z paliwa przewodów i gaźnika.
• Nigdy nie stosować produktów do czyszczenia silnika lub
gaźnika dolewanych do zbiornika paliwa, ponieważ może
wystąpić trwałe uszkodzenie.
• W kolejnym sezonie zastosowaćświeże paliwo.
Olej silnikowy
Spuścić olej (kiedy silnik jest ciepły) i wymienić na nowy, czysty
olej silnikowy. (Patrz “SILNIK” w rozdziale Konserwacja niniejszej
instrukcji).
Cylinder
1. Wyjąć świecę zapłonową.
2. Nalać do cylindra, poprzez otwór świecy zapłonowej jedną
uncję (29 ml) oleju.
3. Kilka razy powoli pociągnąć uchwyt rozrusznika w celu
rozprowadzenia oleju.
4. Zamontować nową świece zapłonową.
MOTOR
HU
Olvassa el a motorra vonatkozó kézikönyvet.
Üzemanyagrendszer
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
2. Indítsa el a motort és hagyja járni azt, amíg a benzin
vezetői és a karburátor kiürül.
• Ne használjon motor vagy karburátortisztító szereket,
mert ezek permanens meghibásodáshoz vezethetnek.
• A következő elővételkor tankoljon friss üzemanyagot.
Motorolaj
Ürítse le az olajt (meleg motorral) és cserélje ki a tiszta
olajjal. (Lásd a “MOTOR” részt a Karbantartás fejezetben,
ebben a kézikönyvben).
Henger
1. Gyújtógyertya eltávolítása.
2. Öntsön egy uncia (29 ml) olajt a gyújtógyertya lyukán
keresztül a cilinderbe.
3. Húzza meg lassan a berántót indító zsinórt, néhányszor
egymás után, az olaj egyenletes eloszlatásához.
4. Cserélje ki az új gyújtógyertyával.
68
Page 69
PROBLÉM
PŘÍČINA
NÁPRAVA
Nestartujte
Ztráta výkonu
Motor běží hrubě
Nadměrné vibrace
Startovací šňůra se
těžce vytahuje
Ztráta pojezdu /
zpomalení pojezdu
Ztráta odfukování
sněhu nebo zpomalení
odfukování sněhu
Ellenőrizze a vezeték
csatlakozásait a motornál és a lámpánál
4. Slimák / ejektor zaseknutý4. Odstráňte zo slimáka/ejektora cudzie predmety
2. Uvoľnený vodič.2. Sprawdź podłączenie kabli przy silniku i światłach.
3. LED diódy sú vypálené.3. Vymeňte modul LED diód. (Jednotlivé LED diódy sa nedajú vymeniť)
ený z kladky.2. Remeň skontrolujte/vráťte do kladky.
1. Palivový ventil prepnite do polohy “OPEN“.
4. Presuňte plyn do polohy “FAST”; alebo presuňte bičík ON/OFF do
polohy “ON”.
3. Z otvoru odstráňte ľad a sneh.
vyčistite alebo vymeňte.
1. Utiahnite všetky upevňovacie skrutky. Vymeňte poškodené časti.
Ak vibrácie neprestávajú, obráťte sa na kvalifikované servisné
stredisko.
tejto príručky.
73
Page 74
PROBLÉMAOKMEGOLDÁS
Nem indul el1. A benzin elzárószelep (ha van ilyen)
Áramhiány1. A gyújtógyertya zsinór laza.1. Dugja újra a gyújtógyertya zsinórt.
A motor üresjáraton megy vagy
járása nyers
Túlnagy vibrálás1. Laza alkatrészek vagy megrongáló-
Berántó-indítói nehezen húzható meg
Hajtómű erő veszteség / sebesség
csökkenése
A hókivetés mértéke csökken vagy
lelassul
A lámpák nem
világítanak
“OFF” (elzárva) pozícióban van.
2. A biztonsági indítókulcsot nem helyezte be.
3. Elfogyott az üzemanyag.3. Töltse fel a benzintartályt.
4. A gáz “STOP” (leállás) pozícióban
van, vagy a áramka pcsoló “OFF”
pozícióban van.
5. A szívató “OFF” (kikapcsolva)
pozícióban van.
6. A primer nincs kiengedve.6. A Karbantartás részben leírtaknak megfelelően kell az adagolást
7. A motor túlfolyt.7. Újraindítás előtt várjon egy pár percig, és NE adagoljon többet.
8. A gyújtógyertya zsinór nincs csatlakoztatva.
9. Rossz gyújtógyertya.9. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
10. Poshadt benzin.10. Ürítse le a tankot és töltsön bele friss tiszta benzint.
11. Víz van a benzinben.11. Ürítse le a tankot és a karburátort, majd töltse fel friss benzinnel.
2. Túl sok havat hajít a berendezés.2. Csökkentse a sebességet és a marószélességet.
3. A tanksapka szellőzőnyílása eldugult. 3. Távolítsa el a jeget és a havat a tansapka szellőzőnyílásából.
4. Mocskos vagy eldugult kipufogódob. 4. Tisztítsa meg vagy cseréje ki a kipufogódobot.
1. A szívató FULL (teljes) pozícióban van. 1. Tegye azt OFF (kikapcsolva) pozícióba.
2. Elzáródás a benzin vezetékben.2. Tisztítsa meg azt.
3. Poshadt benzin.3. Ürítse le a tankot és töltsön bele friss tiszta benzint.
4. Víz van a benzinben.4. Ürítse le a tankot és a karburátort, majd töltse fel friss benzinnel.
5. A karburátor beállításra vagy felújításra szorul.
dott lapát vagy maró.
1. Lefagyott berántó-indító.1. lásd a “HA A BERÁNTÓ INDÍTÓ LEFAGYOTT” részt a kézikönyv
1. A hajtószíj elhasználódott.1. Ellenőrizze/ cserélje ki a hajtószíjat.
2. A hajtószíj félrecsúszott.2. Ellenőrizze/ cserélje ki a hajtószíjat.
3. A dörzskerék elhasználódott.3. Vegye fel a kapcsolatot egy javítóközponttal.
1. A hómaróspirál szíj félrecsúszott.1. Ellenőrizze/ cserélje ki a szíjat.
2. A hómaróspirál szíj elhasználódott.2. Ellenőrizze/ cserélje ki a szíjat.
3. Eldugult a kivető-cső.3. Tisztítsa meg a kivető-csövet
4. A hómaróspirálok vagy a munkakerék beszorult
1. A motor nem üzemel.1. Indítsa be a motort.
2. Laza vezetékcsatlakozás.2. Ellenőrizze a vezeték csatlakozásait a motornál és a lámpánál.
3. A LED kiégett.3. Cserélje ki a LED modult. (Az egyes LED-ek nem cserélhetők ki)
1. Fordítsa a szelepet “OPEN” (megnyitva) pozícióba.
2. Helyezze be a biztonsági indítókulcsot.
4. Mozdítsa a gázvezérlőt a “FAST” (gyors) pozícióba, vagy mozdítsa
a áramka pcsoló a “ON” pozícióba.
5. Mozdítsa “FULL” (teljes) pozícióba.
elvégezni.
8. Csatlakoztassa a zsinórt a gyújtógyertyához.
5. Vegye fel a kapcsolatot egy javítóközponttal.
1. Húzza meg a csavarokat. Cserélje ki a megrongálódott részeket.
Ha a vibrálás ezután is fennáll, vegye fel a kapcsolatot egy szakemberrel.
Működtetés fejezetében.
4. Távolítsa el a kőtörmeléket vagy az idegen tárgyakat.
74
Page 75
75
Page 76
Jsme rádi, že jste si koupili kvalitní výrobek z naší společnosti.
CZ
Pokud se navzdory všem opatřením pro zajištění kvality vyskytne závada, obraťte se prosím na servisní střediska uvedená v příloze.
V jednotlivých zemích platí příslušná pravidla pro poskytování záruky, bez ohledu na ně ovšem musí být splněny následující podmínky:
• zařízení bylo používáno odborně a určeným způsobem
• ani kupující ani další neoprávněné osoby do zařízení nezasahovaly
Koupě musí být prokázána vyplněným záručním listem nebo platným pokladním dokladem.
Do záruky či ručení nespadají:
• běžné opotřebení a díly podléhající opotřebení, jako např. hnací řemen, zapalovací svíčky, vzduchový filtr atd.
• práce při údržbě a seřizování
Veseli nas, da ste kupili kakovosten izdelek našega podjetja.
Če kljub vsem ukrepom za zagotavljanje kakovosti pride do okvare, se obrnite na servisna mesta, ki so navedena v prilogi.
Za jamstvo in garancijo veljajo predpisi, ki so specifični za posamezno državo; neodvisno od le-teh pa morajo biti izpolnjeni naslednji pogoji:
• naprava se je uporabljala pravilno in v skladu z namenom
• na napravi ni izvajal nobenih posegov niti kupec, niti nepooblaščena tretja oseba
Nakup je potrebno dokazati z garancijskim listom oz. veljavnim računom.
Garancija oz. jamstvo ne vključuje:
• normalne obrabe oz. obrabnih delov, kot so npr. pogonski jermeni, vžigalne svečke, zračni filtri itd.
• vzdrževalnih in nastavitvenih del
Örülünk, hogy cégünk minőségi terméke mellett döntött.
HU
Amennyiben az összes minőségbiztosítással kapcsolatos intézkedésünk ellenére meghibásodna a készüléke, kérjük, forduljon a mellékletben
felsorolt ügyfélszolgálataink egyikéhez.
A garanciával és jótállással kapcsolatosan az Ön országában hatályban lévő szabályozások érvényesek, melyektől függetlenül a következő
feltételeknek kell teljesülnie:
• a készüléket szakszerűen és a rendeltetésnek megfelelően használták
• sem a vásárló, sem pedig illetéktelen harmadik személy nem nyúlt a készülékbe
A vásárlást garancialevéllel vagy érvényes számlával kell igazolni.
Nem tartozik a garancia vagy jótállás hatálya alá:
• a normál kopás és a kopó alkatrészek, pl. meghajtó szíjjak, gyújtógyertyák, levegőszűrők stb.
• a készüléken végrehajtott karbantartási és beállítási munkák
Service Contacts Gardol Snow Thrower
Austria
Service Austria
Tel. 0043 732770101 482
Fax: 0043 732 77010 445