Proceda a uma leitura minuciosa do manual de instruções e
observe os respectivos avisos. Utilize este manual de instruções,
de modo a conhecer melhor as características do interruptor
electrónico de pressão, o respectivo manuseamento adequado,
assim como, as indicações de segurança.
Por motivos de segurança não é permitido o manuseamento
deste interruptor electrónico de pressão, por menores de 16 anos
e pessoas que não tenham lido o manual de instruções do
equipamento supracitado.
➔ Guarde cuidadosamente estas instruções de utilização.
1. Campo de aplicação do seu interruptor
electrónico de pressão GARDENA
Utilização adequadaO interruptor electrónico de pressão da GARDENA serve para a
Note queA bomba utilizada deve alcançar, na entrada do interruptor
adaptação de bombas de jardim para aparelhos de água
doméstica, para o uso privado em jardins residenciais ou jardins
domésticos
electrónico de pressão, uma pressão mínima de 2,5 bar.
2. Para a sua segurança
Atenção ! Choques eléctricos !
Existe o perigo de lesões corporais
devido à electricidade.
➔ Antes do enchimento, após a colocação
fora de serviço, durante a eliminação de
avarias, e antes da manutenção, retirar
a ficha da rede.
Local de instalação
Atenção: A utilização de uma bomba adaptada
com o interruptor electrónico de pressão, em
piscinas e lagos de jardins ou locais similares, é
apenas permitida se a bomba for operada com
um disjuntor de corrente de avaria (disjuntor FI)
(DIN VDE 0100-702 e 0100-738). Além disso, a
bomba deve ser colocada, de modo a que não
P
53
Page 3
possa tombar ou ser inundada e devidamente
protegida contra queda. Como segurança
adicional pode ser utilizado um interruptor de
protecção (de pessoas) adequado.
➔ Consultar a un electricista.
O local escolhido para colocação da bomba
deverá ter o solo duro e seco para assim
garantir uma instalação estável da bomba.
➔ Coloque a bomba a uma certa distância do
local onde se encontra o líquido a aspirar,
afim de evitar que a bomba tombe no
líquido.
Cabos de ligação
O interruptor electrónico de pressão pode
apenas ser operado com 230 V / 50 Hz.
➔ Observe a tensão da rede.
Cabos de ligação e cabos de extensão à rede
eléctrica não podem ter diâmetro inferior do
que cabos flexíveis de borracha com descrição H07 RNF.
➔ Certifique-se que as conexões de ficha se
situam num local seguro contra eventuais
inundações.
Inspecção visual
➔ Execute, antes da cada utilização, um
controlo visual de modo a determinar se o
aparelho e, em particularmente, os
conectores e cabos estão danificados.
Um aparelho danificado não pode ser utilizado.
➔ Em caso de avaria do interruptor electróni-
co de pressão deve contactar o serviço de
assistência da GARDENA ou um técnico
especializado e devidamente autorizado, de
modo a requerer a verificação do mesmo.
3. Funções e mostrador
O interruptor manométrico é equipado com um comando electrónico com programas permanentes. O comando electrónico é activado pelos impulsos do interruptor de pressão e pelo sensor de
fluxo da protecção contra o funcionamento em vazio.
O interruptor de pressão foi regulado de fábrica para a pressão de
comutação de aprox. 2,2 bar. Este ajuste não pode ser alterado. A
protecção contra o funcionamento em vazio protege a bomba em
relação a danos e regula o tempo de funcionamento posterior
relativamente ao lado da pressão fechado.
Explicação do termo
Operação normalA bomba atingiu a pressão máx. e desligar-se-á.
Ciclo de aspiraçãoA bomba tentará durante 4 minutos restabelecer a operação
Modo de auto sucção A parte electrónica da bomba efectua, após uma falha, até
automática (o LED verde de3 tentativas de sucção automática, com sequências temporais
ALARM tem luz intermitente)diferentes, para restabelecer a operação normal; ou seja, após
Tecla-RESETA bomba pode ser antecipadamente ligada de novo em qualquer
normal.
1 hora, após 5 horas, e após 20 horas. Em cada uma dessas
tenta-tivas será realizado o ciclo de sucção (veja atrás).
altura, premindo a tecla RESET. Apenas em caso da luz intermitente de aviso, pode ligar-se a bomba exclusivamente, inserindo
e retirando a ficha de rede.
P
54
Visor do comando electrónico
Tecla-RESET:
Serve para nova colocação em serviço após uma falha.
LED POWER vermelho:
Indica que a bomba está ligada à rede eléctrica.
LED ON verde da bomba:
Indica que a bomba está a bombear.
LED ALARM (No Water) amarelo:
Indica que existe um erro.
Page 4
Estados de operação
O LED POWER vermelho
está aceso
LED ON verde da bomba
está acesabomba, a bomba desliga (LED verde apaga-se), e encontra- se
LED ON verde da bomba
lentamente intermitente trabalha por inércia e depois desliga. A bomba volta a ligar logo
(1x por segundo)que a pressão atinje a pressão de comutação de cerca de 2,2 bar
LED ON verde da bomba
rapidamente intermitente A bomba contínua a trabalhar durante aprox. 40 segundos.
(4 x por segundo)Se, dentro deste período, não for atingida a operação normal, a
LED ALARM amarelo da
bomba lentamente ente. Neste caso, a bomba efectua o primeiro “Ciclo de sucção”.
intermitente Se não for atingida a operação normal, a bomba desligar-se-á, e
(1x por segundo)o comando muda para o “modo de auto-sucção automática”.
LED ALARM amarelo da bombaAlarme em caso de quantidade insuficiente de água, quando a
rapidamente intermitente bomba se encontra em operação normal. O comando muda para
(4x por segundo)o “modo de auto-sucção automática”.
O LED ALARM amarelo
está acesonão bombeia (p.ex. contentor ou poço sem água, ou filtro sujo).
LED ON verde da bomba
LED ALARM amarelo estão
intermitentes alternadamente
A bomba encontra-se na operação normal.
A bomba está a bombear. Após atingida a pressão máx. da
na operação normal.
O caudal é baixo no bocal de impulso (inferior a 90 l / h). A bomba
(por exemplo, por fuga) – ou – é desligada pouco antes da conclusão da extracção de água.
O débito é demasiado baixo do lado da sucção (inferior a 300 l / h).
bomba desligar-se-á, e o comando muda para o “modo de auto-sucção automática”. Nota: A bomba pode ser
No momento do novo arranque, a quantidade de água é insufici-
O “modo de auto-sucção automática” terminou e a bomba
e o
Intermitente de aviso: o sistema de tubagem tem uma fuga. Devido
a uma fuga, a bomba liga e desliga. Se estas comutações forem
efectuadas mais do que 7 vezes, durante 2 minutos, o comando dá
um alarme de luz intermitente de aviso, e o motor desliga-se.
4. Montagem
Montar o interruptor de O interruptor electrónico de pressão está equipado na entrada
pressão na bomba:om uma rosca exterior de 33,3-mm-(G 1).
1. Para as bombas GARDENA: art.1422/1429/1432/1434/
1438/1442 terá que aparafusar o adaptador na bomba e
fixar a tampa de fecho no conector de pressão lateral.
2. Colocar o interruptor de pressão na bomba.
3. Segurar o interruptor de pressão , com uma mão, e aparafusar a parte inferior rotativa até ao batente, na bomba.
4. Após alcançar o ponto de encosto terá que rodar a válvula de
retenção no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio
(máx. 1 revolução) até
à posição desejada.
5. Inserir a ficha de rede da
bomba, na tomada do interruptor de pressão (atrás do
mostrador).
P
55
Page 5
5. Colocação em funcionamento
Ligação da mangueira Do lado da sucção, não utilize quaisquer peças do sistema
do lado de sucçãode ligações por encaixe. Deve ser utilizada uma mangueira de
Ligação da mangueira doSe necessário, a rosca interna de 33 mm (G 1) na saída do inter-
lado de saída:ruptor electrónico manométrico, pode ser convertida em rosca
sucção resistente ao vácuo.
• p. ex. Unidade de sucção GARDENA,
De modo a reduzir o tempo de uma nova aspiração aconselhamos,
por exemplo, a utilização dos filtros de aspiração da GARDENA
com retenção de refluxo, art. 1728, juntamente com a mangueira
de aspiração GARDENA, art. 1412. a qual evita o esvaziamento
automático da mangueira de aspiração após a desactivação do
aparelho de água doméstica.
➔ Retire o vedante plano da mangueira de aspiração e substitua-o
pelo filtro fornecido.
Alternativamente,também poderá utilizar o Filtro preliminar
GARDENA
A filtragem da água é necessária para evitar a sujidade do interruptor de pressão.
macho, através das ligações para bombas GARDENA, art. nº 1745,
o que permite a ligação ao sistema de encaixes de mangueiras de
água da GARDENA.
Para bombas ajustadas com uma rosca de saida horizontal
33,3 mm (G 1), recomendamos a utilização de um ângulo em
bronze com rosca interna GARDENA, art. nº 7281. Assegure-se
que as conexões ficam bem seladas.
art. no1730/1731.
art. no1411.
6. Utilização
Conectar o interruptor Atenção ! Choques eléctricos !
electrónico de pressão:Existe o perigo de lesões corporais devido à
1. Ajustar o interruptor rotativo
2.
3.
4. Abrir as eventuais válvulas de corte na linha de pressão (dispo-
5. Esvazie a água residual da mangueira de pressão, para que o
P
56
A ficha de ligação à corrente de bomba tem de ser
introduzida no interruptor de pressão!
6.
7. Introduzir a ficha de ligação à corrente do interruptor de
Atenção: A bomba é imediatamente colocada em funcionamento!
electricidade.
➔ Separe o interruptor electrónico de pressão da
rede antes de proceder ao enchimento.
posição 2. (válvula aberta).
Abrir o bocal de enchimento da bomba (para fins de ventilação).
Encher o líquido a ser bombeado, através do bocal de saída ,
até ao transbordo do mesmo.
sitivos de ligação e de corte, etc.), de modo que o ar possa
escapar pelo tubo de aspiração.
ar possa sair no processo de sucção.
Ajustar o interruptor de activação/desactivação (caso existente)
da bomba em "LIGAR".
pressão numa tomada de corrente alterna 230 V/50 Hz.
da válvula de retenção na
Page 6
7. Manutenção
8. Logo que a bomba tenha iniciada a sucção, gire o interruptor
rotativo da válvula de retenção para a posição 1 (operação
normal).
➔ Quando a bomba, após 7 minutos não faz a extracção
do liquido, retirar a ficha de rede do interruptor de
pressão (veja „8. Reparação de avarias).
O enchimento da mangueira de sucção é vantajoso quando a
bomba tem que sugar a uma altura elevada ou se a mangueira de
sucção tem um diâmetro ≥1” (25,4 mm).
Descalcificar o interruptor de
pressão
➔ Separe o interruptor electrónico de pressão da rede antes
1. Alivie a pressão (p. ex., abrindo um dos consumidores).
2. Desaperte a mangueira de pressão e encha o interruptor de
3. Após terminada a descalcificação, lave o interruptor de
8. Reparação de avarias
Atenção! Choques eléctricos!
Existe o perigo de lesões corporais devido à electricidade.
➔ Separe o interruptor electrónico de pressão da rede, antes
Problema
Luz intermitente de aviso
(LED ON verde da bomba e o
LED ALARM amarelo estão
intermitentes alternadamente)
➔ Veja 3. Funções e mostra-
dor
Causas prováveis
o stop anti-retorno falta ou tem
uma fuga no final da mangueira
a bomba e a mangueira de sucção
não foram previamente cheias do
líquido a ser bombeado
o interruptor rotativo da válvula
retentora está na posição 2, e,
após a bomba ter iniciado o
trabalho, não foi posicionada
na posição 1
o final da mangueira de sucção
não se encontra submerso
foi aplicada água insuficiente
mangueira de sucção ou
ligações com fugas
filtro de aspiração bloqueado
o ar não pode sair do lado da
pressão, porque os consumidores encontram-se fechados, etc.
tubagem de pressão ou
consumidor com fuga.
Atenção! Choques eléctricos!
Existe o perigo de lesões corporais devido à
electricidade.
de proceder aos trabalhos de manutenção.
pressão com água de vinagre ou um produto de descalcificação corrente.
pressão abundantemente.
de proceder aos trabalhos de reparação de avarias.
Solução
1. Retirar o interruptor de
pressão.
2. Corrija o erro.
3. Voltar a introduzir o interruptor
de pressão.
Em caso da bomba não iniciar
a sucção, mesmo após ter
premido repetidamente o botão
RESET, por favor contacte a
Assistência Técnica da
GARDENA.
P
57
Page 7
Em caso de uma admissão
superior a 400 l / h, a bomba
desliga e liga-se de forma contínua.
A bomba não inícia a sucção
ou, subitamente pára durante
a operação.
A bomba liga-se e desliga-se
constantemente sem puxar
água.
Nota: em caso de pequenas
fugas (perdas de poucos mililitros), a pressão pode cair a valores abaixo da pressão de religamento da bomba. Muitas vezes,
a causa de pequenas fugas está
em torneiras e caixas de descarga sanitárias.
Bomba não desliga.
A bomba não arranca.
Acumulações de impurezas no
impulsor do interruptor manométrico.
Corte de energia.
Interruptor manométrico
electrónico calcificado.
Fuga no lado da saída.
Aglomeração de sujidade manoménointerruptorelectrónico.
O interruptor rotativo / válvula
retentora está na posição 2.
Válvula retentora do interruptor
manométrico está bloqueado.
Fuga acentuada no lado da
saída.
Os elementos conectados no
final da conduta estão fechados
(p.ex. acessórios de rega) e existe água suficiente na linha de
pressão.
1. Desapertar o interruptor
superior métrico da bomba.
2. Válvula retentora para a
posição 2.
3. Lavar o interruptor mano-
métrico.
➔ Verifique o disjuntor e as
ligações eléctricas.
➔ Descalcifique o interruptor
manométrico electrónico.
1. Verificar se há fugas na linha
desaída ou componentes por
ela alimentados.
2. Durante a procurada falha, a
válvula retentora deve estar
na posição 1.
1. Separar o interruptor
manométrico da bomba.
2. Colocar o interruptor rotativo
da válvula retentora na
posição 2.
3. Limpar a válvula retentora,
lavando-a, por ex., no
sentido de circulação..
➔ Coloque o interruptor rotativo
na posição 1.
➔ Limpar a válvula retentora,
lavando-a, por ex., no
sentido de circulação.
➔ Eliminar fuga.
➔ Abra os elementos
conectados.
Por favor, tenha em conta as informações de uso fornecidas pelas instruções de serviço da
respectiva bomba de jardim.
Se o mau funcionamento persistir, ou por qualquer outro problema, por favor contacte um centro de
Serviços GARDENA.
9. Colocação fora de serviço
Invernar / Imobilização:➔ Importante: Antes de se iniciar o período das geadas, a bomba
P
58
e o interruptor electrónico manométrico devem ser imprescindivelmente esvaziados! Armazene-os em local protegido do
frio.
Page 8
10. Acessórios disponíveis
Filtro de sucção com Para equipar mangueiras•
stop anti-retorno GARDENAde sucção vendidas a metro.
Mangueira de aspiraçãoPara ligar a bomba a um poço de •
Schlagbrunnen-Saugschlauch propulsão ou a uma canalização
para poços de propulsão(tubo rápido) mantendouma passagem
de ar. Comprimento 0,5 M. Com rosca
fêmea de 33,3 mm (G 1) emambos os
lados.
11. Dados técnicos
TypArt. 1739
Pressão de iníciol 2,2 ± 0,2 bar
Pressão máx. 6 bar
Capacidade máx. de débito8400 l/h
Capacidade mín. de débito de saída90 l/h
Capacidade mín. de débito de sucção300 l/h
Temperatura ambiente máx.35 °C
Voltagem/Frequência230 V AC / 50 Hz
Corrente máxima8 A
Tipo de protecção / Classe de protecçãoIP 44 / I
12. Assistência
art. no1726/1727/1728
art. no1730 / 1731
art. no1729
GarantiaOs trabalhos de assistência executados sob garantia são
gratuitos.
A GARDENA garante este produto durante 2 anos (a contar da
data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os
defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou
falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repararemos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições tiverem
sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os
conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços
GARDENA, tentou reparar o aparelho.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de
garantia contra o agente/vendedor.
Em caso de avaria deverá enviar o aparelho defeituoso, junto
com o talão de compra e uma descrição da avaria, para a
morada indicada no verso.
P
59
Page 9
ProdukthaftungWir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungs-
D
Product LiabilityWe expressly point out that, in accordance with the product liability law,
GB
F
ResponsabilitéNous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas respon-
NL
ProductaansprakelijkheidWij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijk-
S
ProduktansvarTillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om
I
Responsabilità Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla
del prodottoresponsabilità del prodotto, non si risponde di danni causati da nostri arti-
E
ResponsabilidadAdvertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos
de productosresponsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y
ResponsabilidadeQueremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante,
P
sobre o produtonós não nos responsabilizaremos por danos causados pelo nosso equipa-
ProduktansvarVi gør udtrykkeligt opmærksom på at i henhold til produktansvarsloven
DK
gesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen
haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei
einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns
freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom
GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
we are not liable for any damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts
or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a
GARDENA Service Centre or an authorised specialist. The same applies
to spare parts and accessories.
sable des dommages causés par ses appareils, dans la mesure où ces
dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la
mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA
n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par
le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et
d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
heid voor producten niet aansprakelijk zijn voor schade ontstaan door onze
apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze
originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de
reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
skadan beror på att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
coli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni
di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da
noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito
da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales
GARDENA o bien piezas no autorizadas por nosotros, así como en aquellos
casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para
las piezas complementarias y accesorios.
mento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas. A responsabilidade tornar-se-à nula também depois
de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA.
Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
er vi ikke ansvarlige for skader forårsaget af vores udstyr, hvis det er på
grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet ud og der ikke
er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis
reparationerne ikke er udført af GARDENA-service eller en autoriseret
fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
Der Unterzeichnete GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Straße
40 · D-89079 Ulm bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der
von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
GB
EU Certificate of Conformity
The undersigned GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 ·
D-89079 Ulm hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards
of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the
units are modified without our approval.
F
Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :GARDENA Kress + Kastner GmbH · HansLorenser-Str.40 · D-89079 Ulm déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute
modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime la validité de ce certificat.
NL
EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 ·
D-89079 Ulm bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons
in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in overeenstemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het
product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering
aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
S
EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Straße
40 · D-89079 Ulm intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandard och produktspecifikation. Detta
intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.
Bezeichnung des Gerätes:Elektronischer Druckschalter
Description of the unit:Electronic Pressure Switch
Désignation du matériel :Interrupteur manométrique
Omschrijving van het apparaat: Elektronische drukschakelaar
Produktbeskrivning:Elektronisk tryckströmställare
Descrizione del prodotto:Pressostato elettronico
Descripción de la mercancía:Interruptor electrónico de presión
Descrição do aparelho:Interruptor electrónico de
Beskrivelse af enhederne:Elektronisk manometer
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU direktiv:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
EU Retningslinier:
électronique
pressão
89/336/EG
73/23/EG
93/68/EG
I
Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 ·
D-89079 Ulm certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da
noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli
standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica
apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E
Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 ·
D-89079 Ulm declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de
homologación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autorización, esta declaración pierde su validez.
P
Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-LorenserStr. 40 · D-89079 Ulm Por este meio certificam que ao sair da fábrica os aparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes harmonizadas
da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
DK
EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 ·
D-89079 Ulm bekræfter hermed, at enheder listet herunder,ved afsendelse fra
fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier,EU
sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder. Dette certifikat
træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor godkendelse.
68
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Date d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
CE-Märkningsår:
Anno di rilascio della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
CE-Mærkningsår:
Thomas Heinl
Ulm, den 1.12.1999Technische Leitung
Ulm, 1.12.1999Technical Dept. Manager
Fait à Ulm, le 1.12.1999Direction technique
Ulm, 1-12-1999Hoofd technische dienst
Ulm, 1999.12.1Technical Director
Ulm, 1.12.1999Direzione Tecnica
Ulm, 1.12.1999Dirección Técnica
Ulm, 1.12.1999Director Técnico
Ulm, 1.12.1999Teknisk direktør