Gardena Unidade de sucção de 3,5 m User manual

Page 1
D
D Gebrauchsanweisung
Elektronischer Druckschalter
GB Operating Instructions
Electronic Pressure Switch
F Mode d’emploi
Interrupteur manométrique électronique
Elektronische drukschakelaar
S Bruksanvisning
Elektronisk tryckströmställare
I Istruzioni per l’uso
Pressostato elettronico
E Manual de instrucciones
Interruptor electrónico de presión
P Instruções de utilização
Interruptor electrónico de pressão
DK Brugsanvisning
Elektronisk manometer
Art. 1739
DGBFNLS
I
EP
DK
Page 2
GARDENA Interruptor electrónico de pressão
Bem vindo ao jardim GARDENA …
Proceda a uma leitura minuciosa do manual de instruções e observe os respectivos avisos. Utilize este manual de instruções, de modo a conhecer melhor as características do interruptor electrónico de pressão, o respectivo manuseamento adequado, assim como, as indicações de segurança.
Por motivos de segurança não é permitido o manuseamento deste interruptor electrónico de pressão, por menores de 16 anos e pessoas que não tenham lido o manual de instruções do equipamento supracitado.
Guarde cuidadosamente estas instruções de utilização.
Indice 1. Campo de aplicação do seu interruptor
electrónico de pressão GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2. Para a sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3. Funções e mostrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4. Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5. Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6. Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8. Reparação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9. Colocação fora de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10. Acessórios disponíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
12. Assistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1. Campo de aplicação do seu interruptor electrónico de pressão GARDENA
Utilização adequada O interruptor electrónico de pressão da GARDENA serve para a
Note que A bomba utilizada deve alcançar, na entrada do interruptor
adaptação de bombas de jardim para aparelhos de água doméstica, para o uso privado em jardins residenciais ou jardins domésticos
electrónico de pressão, uma pressão mínima de 2,5 bar.
2. Para a sua segurança
Atenção ! Choques eléctricos !
Existe o perigo de lesões corporais devido à electricidade.
Antes do enchimento, após a colocação
fora de serviço, durante a eliminação de avarias, e antes da manutenção, retirar a ficha da rede.
Local de instalação
Atenção: A utilização de uma bomba adaptada com o interruptor electrónico de pressão, em piscinas e lagos de jardins ou locais similares, é apenas permitida se a bomba for operada com um disjuntor de corrente de avaria (disjuntor FI) (DIN VDE 0100-702 e 0100-738). Além disso, a bomba deve ser colocada, de modo a que não
P
53
Page 3
possa tombar ou ser inundada e devidamente protegida contra queda. Como segurança adicional pode ser utilizado um interruptor de protecção (de pessoas) adequado.
Consultar a un electricista.
O local escolhido para colocação da bomba deverá ter o solo duro e seco para assim garantir uma instalação estável da bomba.
Coloque a bomba a uma certa distância do
local onde se encontra o líquido a aspirar, afim de evitar que a bomba tombe no líquido.
Cabos de ligação
O interruptor electrónico de pressão pode apenas ser operado com 230 V / 50 Hz.
Observe a tensão da rede.
Cabos de ligação e cabos de extensão à rede eléctrica não podem ter diâmetro inferior do que cabos flexíveis de borracha com des­crição H07 RNF.
Certifique-se que as conexões de ficha se
situam num local seguro contra eventuais inundações.
Inspecção visual
Execute, antes da cada utilização, um
controlo visual de modo a determinar se o aparelho e, em particularmente, os conectores e cabos estão danificados.
Um aparelho danificado não pode ser utilizado.
Em caso de avaria do interruptor electróni-
co de pressão deve contactar o serviço de assistência da GARDENA ou um técnico especializado e devidamente autorizado, de modo a requerer a verificação do mesmo.
3. Funções e mostrador
O interruptor manométrico é equipado com um comando electró­nico com programas permanentes. O comando electrónico é acti­vado pelos impulsos do interruptor de pressão e pelo sensor de fluxo da protecção contra o funcionamento em vazio.
O interruptor de pressão foi regulado de fábrica para a pressão de comutação de aprox. 2,2 bar. Este ajuste não pode ser alterado. A protecção contra o funcionamento em vazio protege a bomba em relação a danos e regula o tempo de funcionamento posterior relativamente ao lado da pressão fechado.
Explicação do termo
Operação normal A bomba atingiu a pressão máx. e desligar-se-á.
Ciclo de aspiração A bomba tentará durante 4 minutos restabelecer a operação
Modo de auto sucção A parte electrónica da bomba efectua, após uma falha, até automática (o LED verde de 3 tentativas de sucção automática, com sequências temporais ALARM tem luz intermitente) diferentes, para restabelecer a operação normal; ou seja, após
Tecla-RESET A bomba pode ser antecipadamente ligada de novo em qualquer
normal.
1 hora, após 5 horas, e após 20 horas. Em cada uma dessas tenta-tivas será realizado o ciclo de sucção (veja atrás).
altura, premindo a tecla RESET. Apenas em caso da luz intermi­tente de aviso, pode ligar-se a bomba exclusivamente, inserindo e retirando a ficha de rede.
P
54
Visor do comando electrónico
Tecla-RESET:
Serve para nova colocação em serviço após uma falha.
LED POWER vermelho:
Indica que a bomba está ligada à rede eléctrica.
LED ON verde da bomba:
Indica que a bomba está a bombear.
LED ALARM (No Water) amarelo:
Indica que existe um erro.
Page 4
Estados de operação
O LED POWER vermelho está aceso
LED ON verde da bomba está acesa bomba, a bomba desliga (LED verde apaga-se), e encontra- se
LED ON verde da bomba lentamente intermitente trabalha por inércia e depois desliga. A bomba volta a ligar logo (1x por segundo) que a pressão atinje a pressão de comutação de cerca de 2,2 bar
LED ON verde da bomba rapidamente intermitente A bomba contínua a trabalhar durante aprox. 40 segundos. (4 x por segundo) Se, dentro deste período, não for atingida a operação normal, a
LED ALARM amarelo da bomba  lentamente ente. Neste caso, a bomba efectua o primeiro “Ciclo de sucção”. intermitente Se não for atingida a operação normal, a bomba desligar-se-á, e (1x por segundo) o comando muda para o “modo de auto-sucção automática”. LED ALARM amarelo da bombaAlarme em caso de quantidade insuficiente de água, quando a rapidamente intermitente bomba se encontra em operação normal. O comando muda para (4x por segundo) o “modo de auto-sucção automática”.
O LED ALARM amarelo está aceso não bombeia (p.ex. contentor ou poço sem água, ou filtro sujo).
LED ON verde da bomba LED ALARM amarelo estão intermitentes alternadamente
A bomba encontra-se na operação normal.
A bomba está a bombear. Após atingida a pressão máx. da
na operação normal.
O caudal é baixo no bocal de impulso (inferior a 90 l / h). A bomba
(por exemplo, por fuga) – ou – é desligada pouco antes da con­clusão da extracção de água.
O débito é demasiado baixo do lado da sucção (inferior a 300 l / h).
bomba desligar-se-á, e o comando muda para o “modo de auto- sucção automática”. Nota: A bomba pode ser
No momento do novo arranque, a quantidade de água é insufici-
O “modo de auto-sucção automática” terminou e a bomba
e o
Intermitente de aviso: o sistema de tubagem tem uma fuga. Devido a uma fuga, a bomba liga e desliga. Se estas comutações forem efectuadas mais do que 7 vezes, durante 2 minutos, o comando dá um alarme de luz intermitente de aviso, e o motor desliga-se.
4. Montagem
Montar o interruptor de O interruptor electrónico de pressão está equipado na entrada pressão na bomba: om uma rosca exterior de 33,3-mm-(G 1).
1. Para as bombas GARDENA: art.1422/1429/1432/1434/
 
 
1438/1442 terá que aparafusar o adaptador na bomba e fixar a tampa de fecho no conector de pressão lateral.
2. Colocar o interruptor de pressão na bomba.
3. Segurar o interruptor de pressão , com uma mão, e apara­fusar a parte inferior rotativa até ao batente, na bomba.
4. Após alcançar o ponto de enco­sto terá que rodar a válvula de retenção no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio (máx. 1 revolução) até à posição desejada.
5. Inserir a ficha de rede da bomba, na tomada do inter­ruptor de pressão (atrás do mostrador).
P
55
Page 5
5. Colocação em funcionamento
Ligação da mangueira Do lado da sucção, não utilize quaisquer peças do sistema do lado de sucção de ligações por encaixe. Deve ser utilizada uma mangueira de
Ligação da mangueira do Se necessário, a rosca interna de 33 mm (G 1) na saída do inter- lado de saída: ruptor electrónico manométrico, pode ser convertida em rosca
sucção resistente ao vácuo.
• p. ex. Unidade de sucção GARDENA,
De modo a reduzir o tempo de uma nova aspiração aconselhamos, por exemplo, a utilização dos filtros de aspiração da GARDENA com retenção de refluxo, art. 1728, juntamente com a mangueira de aspiração GARDENA, art. 1412. a qual evita o esvaziamento automático da mangueira de aspiração após a desactivação do aparelho de água doméstica.
Retire o vedante plano da mangueira de aspiração e substitua-o
pelo filtro fornecido.
Alternativamente,também poderá utilizar o Filtro preliminar GARDENA
A filtragem da água é necessária para evitar a sujidade do inter­ruptor de pressão.
macho, através das ligações para bombas GARDENA, art. nº 1745, o que permite a ligação ao sistema de encaixes de mangueiras de água da GARDENA.
Para bombas ajustadas com uma rosca de saida horizontal 33,3 mm (G 1), recomendamos a utilização de um ângulo em bronze com rosca interna GARDENA, art. nº 7281. Assegure-se que as conexões ficam bem seladas.
art. no1730/1731.
art. no1411.
6. Utilização
Conectar o interruptor Atenção ! Choques eléctricos ! electrónico de pressão: Existe o perigo de lesões corporais devido à
1. Ajustar o interruptor rotativo
2.
3.
4. Abrir as eventuais válvulas de corte na linha de pressão (dispo-
5. Esvazie a água residual da mangueira de pressão, para que o
P
56
A ficha de ligação à corrente de bomba tem de ser introduzida no interruptor de pressão!
6.
7. Introduzir a ficha de ligação à corrente do interruptor de
Atenção: A bomba é imediatamente colocada em funciona­mento!
electricidade.
Separe o interruptor electrónico de pressão da
rede antes de proceder ao enchimento.
posição 2. (válvula aberta).
Abrir o bocal de enchimento da bomba (para fins de ventilação).
Encher o líquido a ser bombeado, através do bocal de saída , até ao transbordo do mesmo.
sitivos de ligação e de corte, etc.), de modo que o ar possa escapar pelo tubo de aspiração.
ar possa sair no processo de sucção.
Ajustar o interruptor de activação/desactivação (caso existente) da bomba em "LIGAR".
pressão numa tomada de corrente alterna 230 V/50 Hz.
da válvula de retenção na
Page 6
7. Manutenção
8. Logo que a bomba tenha iniciada a sucção, gire o interruptor
rotativo da válvula de retenção para a posição 1 (operação normal).
Quando a bomba, após 7 minutos não faz a extracção
do liquido, retirar a ficha de rede do interruptor de pressão (veja „8. Reparação de avarias).
O enchimento da mangueira de sucção é vantajoso quando a bomba tem que sugar a uma altura elevada ou se a mangueira de
sucção tem um diâmetro 1” (25,4 mm).
Descalcificar o interruptor de pressão
Separe o interruptor electrónico de pressão da rede antes
1. Alivie a pressão (p. ex., abrindo um dos consumidores).
2. Desaperte a mangueira de pressão e encha o interruptor de
3. Após terminada a descalcificação, lave o interruptor  de
8. Reparação de avarias
Atenção! Choques eléctricos! Existe o perigo de lesões corporais devido à electricidade.
Separe o interruptor electrónico de pressão da rede, antes
Problema
Luz intermitente de aviso
(LED ON verde da bomba e o LED ALARM amarelo estão intermitentes alternadamente)
Veja 3. Funções e mostra-
dor
Causas prováveis
o stop anti-retorno falta ou tem uma fuga no final da mangueira
a bomba e a mangueira de sucção não foram previamente cheias do líquido a ser bombeado
o interruptor rotativo da válvula retentora está na posição 2, e, após a bomba ter iniciado o trabalho, não foi posicionada na posição 1
o final da mangueira de sucção não se encontra submerso
foi aplicada água insuficiente
mangueira de sucção ou ligações com fugas
filtro de aspiração bloqueado
o ar não pode sair do lado da pressão, porque os consumido­res encontram-se fechados, etc.
tubagem de pressão ou consumidor com fuga.
Atenção! Choques eléctricos! Existe o perigo de lesões corporais devido à electricidade.
de proceder aos trabalhos de manutenção.
pressão  com água de vinagre ou um produto de descalcifi­cação corrente.
pressão abundantemente.
de proceder aos trabalhos de reparação de avarias.
Solução
1. Retirar o interruptor de pressão.
2. Corrija o erro.
3. Voltar a introduzir o interruptor de pressão.
Em caso da bomba não iniciar a sucção, mesmo após ter premido repetidamente o botão RESET, por favor contacte a Assistência Técnica da GARDENA.
P
57
Page 7
Em caso de uma admissão superior a 400 l / h, a bomba desliga e liga-se de forma con­tínua.
A bomba não inícia a sucção ou, subitamente pára durante a operação.
A bomba liga-se e desliga-se constantemente sem puxar água.
Nota: em caso de pequenas
fugas (perdas de poucos milili­tros), a pressão pode cair a valo­res abaixo da pressão de religa­mento da bomba. Muitas vezes, a causa de pequenas fugas está em torneiras e caixas de descar­ga sanitárias.
Bomba não desliga.
A bomba não arranca.
Acumulações de impurezas no impulsor do interruptor mano­métrico.
Corte de energia.
Interruptor manométrico electrónico calcificado.
Fuga no lado da saída.
Aglomeração de sujidade mano­ménointerruptorelectrónico.
O interruptor rotativo / válvula retentora está na posição 2.
Válvula retentora do interruptor manométrico está bloqueado.
Fuga acentuada no lado da saída.
Os elementos conectados no final da conduta estão fechados (p.ex. acessórios de rega) e exi­ste água suficiente na linha de pressão.
1. Desapertar o interruptor
superior métrico da bomba.
2. Válvula retentora para a
posição 2.
3. Lavar o interruptor mano-
métrico.
Verifique o disjuntor e as
ligações eléctricas.
Descalcifique o interruptor
manométrico electrónico.
1. Verificar se há fugas na linha
desaída ou componentes por ela alimentados.
2. Durante a procurada falha, a
válvula retentora deve estar na posição 1.
1. Separar o interruptor
manométrico da bomba.
2. Colocar o interruptor rotativo
da válvula retentora na posição 2.
3. Limpar a válvula retentora,
lavando-a, por ex., no sentido de circulação..
Coloque o interruptor rotativo
na posição 1.
Limpar a válvula retentora,
lavando-a, por ex., no sentido de circulação.
Eliminar fuga.
Abra os elementos
conectados.
Por favor, tenha em conta as informações de uso fornecidas pelas instruções de serviço da respectiva bomba de jardim.
Se o mau funcionamento persistir, ou por qualquer outro problema, por favor contacte um centro de Serviços GARDENA.
9. Colocação fora de serviço
Invernar / Imobilização: Importante: Antes de se iniciar o período das geadas, a bomba
P
58
e o interruptor electrónico manométrico devem ser imprescin­divelmente esvaziados! Armazene-os em local protegido do frio.
Page 8
10. Acessórios disponíveis
Filtro de sucção com Para equipar mangueiras stop anti-retorno GARDENA de sucção vendidas a metro.
Filtro preliminar GARDENA Especialmente recomendado
para bombear líquidos areosos.
Mangueira de aspiração Para ligar a bomba a um poço de Schlagbrunnen-Saugschlauch propulsão ou a uma canalização para poços de propulsão (tubo rápido) mantendouma passagem
de ar. Comprimento 0,5 M. Com rosca fêmea de 33,3 mm (G 1) emambos os lados.
11. Dados técnicos
Typ Art. 1739
Pressão de iníciol 2,2 ± 0,2 bar
Pressão máx. 6 bar
Capacidade máx. de débito 8400 l/h
Capacidade mín. de débito de saída 90 l/h
Capacidade mín. de débito de sucção 300 l/h
Temperatura ambiente máx. 35 °C
Voltagem/Frequência 230 V AC / 50 Hz
Corrente máxima 8 A
Tipo de protecção / Classe de protecção IP 44 / I
12. Assistência
art. no1726/1727/1728
art. no1730 / 1731
art. no1729
Garantia Os trabalhos de assistência executados sob garantia são
gratuitos.
A GARDENA garante este produto durante 2 anos (a contar da data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou reparare­mos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições tiverem sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços GARDENA, tentou reparar o aparelho.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de garantia contra o agente/vendedor.
Em caso de avaria deverá enviar o aparelho defeituoso, junto com o talão de compra e uma descrição da avaria, para a morada indicada no verso.
P
59
Page 9
Produkthaftung Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungs-
D
Product Liability We expressly point out that, in accordance with the product liability law,
GB
F
Responsabilité Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas respon-
NL
Productaansprakelijkheid Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijk-
S
Produktansvar Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om
I
Responsabilità Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla del prodotto responsabilità del prodotto, non si risponde di danni causati da nostri arti-
E
Responsabilidad Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos de productos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y
Responsabilidade Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante,
P
sobre o produto nós não nos responsabilizaremos por danos causados pelo nosso equipa-
Produktansvar Vi gør udtrykkeligt opmærksom på at i henhold til produktansvarsloven
DK
gesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird. Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
we are not liable for any damage caused by our units if it is due to im­proper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised specialist. The same applies to spare parts and accessories.
sable des dommages causés par ses appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
heid voor producten niet aansprakelijk zijn voor schade ontstaan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vak­man uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
skadan beror på att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid repa­ration eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts. Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
coli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autoriz­zato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Téc­nico GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
mento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou pe­ças não autorizadas. A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
er vi ikke ansvarlige for skader forårsaget af vores udstyr, hvis det er på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
67
Page 10
D
EU-Konformitätserklärung
MaschinenVerordnung (9. GSGVO) / EMVG / Niedersp. RL
Der Unterzeichnete GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Straße 40 · D-89079 Ulm bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisier­ten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
GB
EU Certificate of Conformity
The undersigned GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 · D-89079 Ulm hereby certifies that, when leaving our factory, the units indica­ted below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F
Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans­Lorenser-Str.40 · D-89079 Ulm déclare qu’à la sortie de ses usines le maté­riel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA suppri­me la validité de ce certificat.
NL
EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 · D-89079 Ulm bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in overeenstem­ming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
S
EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Straße 40 · D-89079 Ulm intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstäm­mer med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.
Bezeichnung des Gerätes: Elektronischer Druckschalter Description of the unit: Electronic Pressure Switch Désignation du matériel : Interrupteur manométrique
Omschrijving van het apparaat: Elektronische drukschakelaar Produktbeskrivning: Elektronisk tryckströmställare Descrizione del prodotto: Pressostato elettronico Descripción de la mercancía: Interruptor electrónico de presión Descrição do aparelho: Interruptor electrónico de
Beskrivelse af enhederne: Elektronisk manometer
EU-Richtlinien: EU directives: Directives européennes : EU-richtlijnen: EU direktiv: Direttive UE: Normativa UE: Directrizes da UE: EU Retningslinier:
électronique
pressão
89/336/EG
73/23/EG
93/68/EG
I
Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 · D-89079 Ulm certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presen­te dichiarazione.
E
Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 · D-89079 Ulm declara que la presente mercancía, objeto de la presente decla­ración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modifi­cación en la presente mercancía sin nuestra previa autorización, esta declara­ción pierde su validez.
P
Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser­Str. 40 · D-89079 Ulm Por este meio certificam que ao sair da fábrica os apa­relhos abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado fica­rá nulo se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
DK
EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede GARDENA Kress + Kastner GmbH · Hans-Lorenser-Str.40 · D-89079 Ulm bekræfter hermed, at enheder listet herunder,ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier,EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor godkendelse.
68
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Date d’apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: CE-Märkningsår: Anno di rilascio della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: CE-Mærkningsår:
Thomas Heinl
Ulm, den 1.12.1999 Technische Leitung Ulm, 1.12.1999 Technical Dept. Manager Fait à Ulm, le 1.12.1999 Direction technique Ulm, 1-12-1999 Hoofd technische dienst Ulm, 1999.12.1 Technical Director Ulm, 1.12.1999 Direzione Tecnica Ulm, 1.12.1999 Dirección Técnica Ulm, 1.12.1999 Director Técnico Ulm, 1.12.1999 Teknisk direktør
1997
Page 11
Deutschland
GARDENA Kress + Kastner GmbH GARDENA Service Hans-Lorenser-Straße 40 D-89079 Ulm Produktfragen: (0731) 490-123 Reparaturen: (0731) 490-290
Argentina
Argensem S.A. Venezuela 1075 (1618) El Talar - Buenos Aires
Australia
NYLEX Corporation Ltd. 25-29 Nepean Highway P.O. Box 68 Mentone, Victoria 3194
Austria
GARDENA Österreich Ges. m.b.H. Stettnerweg 11-15 2100 Korneuburg
Belgium
MARKT (Belgium) NV/SA Sterrebeekstraat 163 1930 Zaventem
Brazil
M. Cassab Av. das Nações Unidas, 20.882 Santo Amaro, CEP 04795-000 São Paulo - S.P.
Bulgaria / България
ДЕНЕKC ООД Бул. ”Г.М.Димитров” 16 ет.4 Cофия 1797
Canada
GARDENA Canada Ltd. 100, Summerlea Road Brampton, Ontario Canada L6T 4X3
Chile
Antonio Martinic Y CIA. LTDA. Gilberto Fuenzalida 185 Loc. Las Condes - Santiago de Chile
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. 350 Sur del Automercado Los Yoses San Pedro
Cyprus
FARMOKIPIKI LTD P.O. Box 7098 74, Digeni Akrita Ave. 1641 Nicosia
Czech Republic
GARDENA spol. s.r.o. ¤ípská 20a, ã.p. 1153 62700 Brno
Denmark
GARDENA Danmark A/S Naverland 8 2600 Glostrup
70
Finland
Habitec Oy Martinkyläntie 52 01720 Vantaa
France
GARDENA France Service Après-Vente BP 50080 95948 ROISSY CDG Cedex
Great Britain
GARDENA UK Ltd. 27-28 Brenkley Way Blezard Business Park Seaton Burn Newcastle upon Tyne NE13 6DS
Greece
Agrokip G. Psomadopoulos & Co. 20, Lykourgou str. Kallithea - Athens
Hungary
GARDENA Magyarország Kft. Késmárk utca 22 1158 Budapest
Iceland
Heimilistaeki hf Saetun 8 P.O. Box 5340 125 Reykjavik
Republic of Ireland
Michael McLoughlin & Sons Hardware Limited Long Mile Road Dublin 12
Italy
GARDENA Italia S.p.A. Via Donizetti 22 20020 Lainate (Mi)
Japan
KAKUDAI Mfg. Co. Ltd. 1-4-4, Itachibori Nishi-ku Osaka 550
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg Grand Rue 30 Case Postale No. 12 Luxembourg 2010
Netherlands
GARDENA Nederland B.V. Postbus 50176 1305 AD ALMERE
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V. Sta. Rosa Weg 196 P.O. Box 8200 Curaçao
New Zealand
NYLEX New Zealand Limited Private Bag 94001 South Auckland Mail Centre 10 Offenhauser Drive East Tamaki, Manukau
Norway
GARDENA Norge A/S Postboks 214 2013 Skjetten
Poland
GARDENA Polska Sp. z o.o. Szymanów 9d 05-532 Baniocha
Portugal
MARKT (Portugal), Lda. Recta da Granja do Marquês Edif. GARDENA Algueirão 2725-596 Mem Martins
Russia / Россия
АO AMИДА ТТЦ ул. Мосфилмовская 66 117330 Москва
Singapore
Variware Holland Road Shopping Centre 227-A 1st Fl., Unit 29 Holland Avenue Singapore 1027
Slowenia / Croatia
Silk d.o.o. Trgovina Brodišãe 15 1236 Trzin
South Africa
GARDENA South Africa (Pty.) Ltd. P.O. Box 11534 Vorna Valley 1686
Spain
ANMI Andreu y Miriam S.A. Calle Pere IV, 111 08018 Barcelona
Sweden
GARDENA Svenska AB Box 9003 20039 Malmö
Switzerland
GARDENA Kress + Kastner AG Bitziberg 1 8184 Bachenbülach
Ukraine / Украина
АО3Т АЛЬЦECТ ул. Гайдара 50 г. Киев 01033
Turkey
Dost Diș Ticaret Mümessillik A.Ș. Yeșilbag˘lar Mah. Bașkent
Cad. No. 26
Pendik - ĺstanbul
USA
GARDENA 3085 Shawnee Drive Winchester, VA 22604
1739-08.960.01/0031 © GARDENA Manufacturing GmbH D-89070 Ulm http://www.gardena.com
Loading...