GARDENA Typ 6000 Operating Instructions [ml]

DGBFNLSDKFINNIEPPLHCZSKGRRUSSLOHR
Typ 6000 Art. 1777
D Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
Submersible Pump/Dirty Water Pump
F Mode d’emploi
Pompe pour eaux claires/ Pompe pour eaux chargées
NL Instructies voor gebruik
Dompelpomp/Vuilwaterpomp
S Bruksanvisning
Dränkbar pump/Spillvattenpump
DK Brugsanvisning
Dykpumpe/Pumpe til snavset vand
FIN Käyttöohje
Uppopumppu/Likavesipumppu
N Bruksanvisning
Lensepumpe/Lensepumpe for urent vann
I Istruzioni per l’uso
Pompa sommersa/ Pompa sommersa per acqua sporca
E Manual de instrucciones
Bomba sumergible/ Bomba para aguas sucias
P Instruções de utilização
Bomba submersível /Bomba para esgotos
PL Instrukcja obsługi
Pompa zanurzeniowa/Pompa do brudnej wody
H Használati utasítás
Merülőszivattyú/Szennyvízszivattyú
CZ Návod k použití
Ponorné čerpadlo/Kalové čerpadlo
Typ 6000 Art. 1790
SK Návod na použitie
Ponorné čerpadlo/Kalové čerpadlo
GR Οδηγίες χρήσεως
Υποβρύχια αντλία/αντλία λυμάτων
RUS Инструкция по эксплуатации
Погружной насос/Грязевой насос
SLO
Navodilo za uporabo
Potopna črpalka/Črpalka za odpadno vodo
HR Upute za uporabu
Uronjiva pumpa/Pumpa za prljavu vodu
SRB
Uputstvo za rad
BIH
Potopna pumpa/Pumpa za prljavu vodu
UA Інструкція з експлуатації
Занурений насос/Грязьовий насос
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă submersibilă/ Pompă pentru apæ murdară
TR Kullanma Kılavuzu
Dalgıç Pompa/Kirli Su Pompası
BG Инструкция за експлоатация
Потопяема дренажна помпа/
Помпа за мръсна вода
AL Manual përdorimi
Pompë zhytëse/Pompë për ujin e ndotur
EST
Kasutusjuhend
Uputatav pump/Reoveepump
LT Eksploatavimo instrukcija
Panardinamas siurblys/Purvino vandens siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Legremdējamais sūknis/Netīrā ūdens
sūknis
SRB
UAROTRBGALESTLTLV
BIH
1777_20.960.07_Titelseite_NEU.indd 11777_20.960.07_Titelseite_NEU.indd 1 28.07.2011 11:19:50 Uhr28.07.2011 11:19:50 Uhr
Dies ist die deutsche Originalbetriebsanleitung. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Betriebsanleitung mit der Pumpe, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, diese Pumpe nicht benutzen. Personen mit einge­schränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Produkt nur verwenden, wenn sie von einer zuständigen Person beaufsichtigt oder unterwiesen werden.
Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf.
Inhaltsverzeichnis: 1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6. Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. Beheben von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9. Service/Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Pumpe
Ordnungsgemäßer Die GARDENA Pumpe ist für die private Benutzung rund um Haus Gebrauch: und Garten bestimmt. Sie ist vorwiegend zum Entwässern bei
Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yachten sowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und -umwälzung bestimmt.
Fördermedien: Zu den Fördermedien der GARDENA Pumpe gehört:
• Tauchpumpe Typ 6000: sauberes bis leicht verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 5 mm,
• Schmutzwasserpumpe Typ 6000: verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 25 mm,
sowie Schwimmbadwasser (vorausgesetzt ist die bestimmungs­gemäße Dosierung von Additiven) und Waschlauge.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und kann bis zu 7 m in das Fördermedium eingetaucht werden.
Zu beachten: Die GARDENA Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z. B.
Dauerumwälzbetrieb) im Teich geeignet. Die Lebensdauer der Pumpe wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Klosett- und Urinal
­anlagen. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten.
2
D
GARDENA Tauchpumpe Typ 6000/ Schmutzwasserpumpe Typ 6000
Willkommen im Garten mit GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 2
Das Anschlusskabel oder der Schwimmerschal­ter dürfen nicht zum Befestigen oder Transpor­tieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe sollte ein Seil am Tragegriff befestigt werden.
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230 V nicht überschreiten darf.
In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im Freien verwendet werden, über Fehler­stromschutzschalter angeschlossen werden.
Bedienhinweise:
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere
Netzkabel und Stecker) stets einer Sicht­prüfung unterziehen.
Vor Inbetriebnahme die Druckleitung frei
machen. Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen die geschlossene Druckseite laufen lassen.
Beachten Sie den Mindestwasserstand und
die max. Förderhöhe (siehe 8. Technische Daten).
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Pumpe im Schadensfall unbedingt vom
GARDENA Service prüfen lassen.
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß und ist zu vermeiden. Im Manuellen Betrieb ist deshalb nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit die Pumpe umgehend abzuschalten.
Pumpe im Manuellen Betrieb ständig beob-
achten.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlauföffnungen am Saugfuß nicht durch Ver­unreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegel­stein gestellt werden.
Sicherheitseinrichtungen:
Thermischer Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den ein­gebauten thermischen Motorschutz ausgeschal­tet. Der Motor läuft nach genügender Abkühlung selbst wieder an (siehe 7. Beheben von Störun- gen).
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR ! Stromschlag ! Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssiche­ren Bereich angebracht sind.
Netzstecker vor Nässe schützen.
GEFAHR ! Stromschlag ! Durch einen abgeschnittenen Netzstecker
kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.
Netzstecker auf keinen
Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel,
sondern am Steckergehäuse aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen nach DIN VDE 0620 keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit Kurzzeichen H05 RNF. Die Leitungslänge muss 10 m betragen.
Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Nach DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 dürfen Pumpen in Schwimmbecken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstrom­schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom 30 mA betrieben werden.
Schwimmbecken und Gartenteiche müssen den internationalen und nationalen Errichterbestim­mungen entsprechen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grund­sätzlich, die Tauchpumpe über einen Fehler­stromschutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben (DIN VDE 0100-702 und 0100-738).
Bitte wenden Sie sich an Ihren Elektro-
meisterbetrieb.
Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Die Anschlussleitung der Pumpe kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist die Pumpe zu verschrotten.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, son-
dern am Steckergehäuse aus der Steckdose.
3
D
2. Sicherheitshinweise
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 3
3. Inbetriebnahme
13 mm (1/2”)
Schlauch-Durchmesser 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Schlauchverbindung des Universalanschlusses
Schlauch-Anschluss Obersten Nippel bei Keinen Nippel Oberste beide Nippel
abtrennen abtrennen bei abtrennen
Benötigte Anschluss-Sätze 13 mm (1/2”): GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art.-Nr. 1750 für 13–19 mm Schläuche:
15 mm (5/8”): Hahnstück Art.-Nr. (2)902 und
Schlauchstück Art.-Nr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art.-Nr. 1752
Eine optimale Ausschöpfung der Förderleistung wird bei Verwen­dung eines 38 mm (1
1
/2”)-Schlauches erreicht.
Schlauch anschließen: Der Universal-Anschluss 햲ermöglicht den Anschluss von allen
Schläuchen aus obiger Tabelle.
1. L-Stück 햳in die Pumpe einschrauben.
2. Nicht benötigter Nippel des Universal-Anschlusses 햲entspre­chend der Schlauchverbindung abtrennen.
3. Universal-Anschluss 햲auf die Pumpe schrauben.
4. Schlauch mit dem Universal-Anschluss 햲verbinden.
38 mm (11/2”)- und 25 mm (1”) Schläuche empfehlen wir, zusätzlich mit einer GARDENA Schlauchschelle Art.-Nr. 7193 zu befestigen.
Nur für 13 mm (1/2”)-Schlauch:
Damit nach dem Pumpen der Inhalt des Druckschlauchs nicht wieder durch die Pumpe ausläuft, kann der Universal-Anschluss
mit einem GARDENA Regulierventil Art.-Nr. 977 ausgestattet
werden, das Sie über Ihren GARDENA Händler beziehen können.
4
D
a
a
a
b
b
b
Dies ist kein Defekt der Pumpe, sondern dient der automatischen Ent­lüftung. Beim erstmaligen Eintauchen der Pumpe kann es einige Sekunden dauern, bis die Luft ent­weicht.
Automatische Entlüftungseinrichtung:
Die Entlüftungsvorrichtung beseitigt ein eventuell vorhandenes Luftpolster in der Pumpe. Dabei ent­weicht Luft durch die Entlüftungsbohrungen und es entstehen Luftblasen unter Wasser.
e
e
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 4
5
D
4. Bedienung
Automatikbetrieb: Wenn der Wasserstand die Einschalthöhe überschritten hat, schal-
tet der Schwimmerschalter 햴die Pumpe automatisch ein und das Wasser wird abgepumpt.
Sobald der Wasserstand die Ausschalthöhe unterschritten hat, schaltet der Schwimmerschalter 햴die Pumpe automatisch aus.
1. Pumpe standsicher im Wasser aufstellen
– oder –
die Pumpe mit einem durch die Bohrung am Tragegriff
befestigten Seil in einen Brunnen oder Schacht eintauchen.
Der Schwimmerschalter 햴muss sich im Automatikbetrieb frei bewegen können.
2. Netzstecker des Anschlusskabels 햶in eine Netzsteckdose stecken.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe: (Minimale Ein- und Ausschalthöhe siehe 8. Technische Daten.)
Kabel des Schwimmerschalters 햴in die Schwimmerschalter-
Arretierung 햷drücken.
Kabellänge nicht zu lang oder zu kurz wählen, damit das Ein­und Ausschalten des Schwimmerschalters gewährleistet ist.
Die minimale Kabellänge zwischen Schwimmerschalter 햴und Schwimmerschalter-Arretierung 햷darf 10 cm nicht unterschrei­ten.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschalter 햴und
der Schwimmerschalter-Arretierung 햷ist, desto niedriger wird die Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
Manueller Betrieb: Damit die Pumpe ansaugt, muss der Wasserstand über dem Min-
destwasserstand bei Inbetriebnahme sein (siehe 8. Technische Daten).
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da sie durch Anheben des Schwimmerschalters manuell eingeschaltet wird.
1. Pumpe standsicher im Wasser aufstellen
– oder –
die Pumpe mit einem durch die Bohrung am Tragegriff
befestigten Seil in einen Brunnen oder Schacht eintauchen.
2. Netzstecker des Anschlusskabels 햶in eine Netzsteckdose stecken.
3. Schwimmerschalter 햴senkrecht nach oben (mit dem Kabel nach unten) befestigen.
Solange der Schwimmerschalter senkrecht nach oben steht, ist die Pumpe unabhängig vom Wasserstand in Betrieb.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 8. Technische Daten) wird nur im Manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmerschalter im Automatikbetrieb die Pumpe schon vorzeitig abschaltet.
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 5
6
D
5. Außerbetriebnahme
Lagern: Bei Frostgefahr die Pumpe an einem frostsicheren Ort lagern.
Entsorgen: Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden,
(nach RL2002/96/EG) sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
6. Reinigung
Die GARDENA Pumpe arbeitet weitgehend wartungsfrei.
Pumpe durchspülen: Nach der Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder
anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden.
Saugfuß und Laufrad reinigen: ACHTUNG ! Stromschlag !
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
Vor dem Reinigen des Saugfußes und des
Laufrads die Pumpe vom Netz trennen.
1. Die 3 Kreuzschlitz-Schrauben 햺ausdrehen und den Saugfuß
von der Pumpe abziehen.
2. Schnapphaken 쎻szusammendrücken und Sicherheitsdeckel
vom Saugfuß 햹abziehen und reinigen.
3. Saugfuß 햹und das Laufrad 햻reinigen.
4. Saugfuß 햹wieder aufsetzen und die Kreuzschlitz-Schrauben
wieder eindrehen. Dabei auf den korrekten Sitz des
Dichtrings 햽achten.
5. Sicherheitsdeckel 햸wieder in den Saugfuß 햹einstecken.
Ein beschädigtes Laufrad 햻darf aus Sicherheitsgründen nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden.
7. Beheben von Störungen
ACHTUNG ! Stromschlag ! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom. Vor dem Beheben von Störungen die Pumpe vom
Netz trennen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft, aber Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung öffnen.
fördert nicht. Druckleitung geschlossen (z. B.
geknickter Saugschlauch). Luftpolster im Saugfuß. Max. 60 Sek. warten, bis sich
die Pumpe über das Entlüf­tungsventil selbsttätig entlüf­tet hat. Ggf. aus-/einschalten.
s
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 6
7
D
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Laufrad verstopft. Netzstecker ziehen und Lauf-
rad reinigen (siehe 6. Reini- gung).
Wasserspiegel bei Inbetriebnah- Pumpe tiefer eintauchen. me unter Mindestwasserstand.
Pumpe läuft nicht an oder Thermoschutzschalter hat Netzstecker ziehen und Lauf- bleibt während des Betriebs Pumpe wegen Überhitzung rad reinigen plötzlich stehen. abgeschaltet. (siehe 6. Reinigung).
Max. Medientemperatur (35 °C) beachten.
Stromversorgung unterbrochen. Sicherung und elektrische
Steckverbindungen prüfen.
Schmutzpartikel sind im Netzstecker ziehen und Saugfuß eingeklemmt. Saugfuß reinigen
(siehe 6. Reinigung).
Pumpe läuft, aber Förderleis- Saugfuß verstopft. Netzstecker ziehen und tung geht plötzlich zurück. Saugfuß reinigen
(siehe 6. Reinigung).
Achtung! Arbeiten am elektrischen Teil dürfen nur vom GARDENA
Service durchgeführt werden.
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in Verbindung zu setzen.
8. Technische Daten
Typ 6000 (Art. 1777) Typ 6000 (Art. 1790) Netzspannung/Netzfrequenz 220– 240 V AC/50 Hz 220–240 V AC /50 Hz Nennleistung 220 W 220 W Anschlusskabel 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. Fördermenge 6000 l/h 6000 l/h Max. Druck/Förderhöhe 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Max. Eintauchtiefe 7 m 7 m Min. Einschalthöhe Ca. 330 mm Ca. 350 mm Min./max. Ausschalthöhe Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm /120 mm Restwasserhöhe Flachsaugend bis ca. 5 mm 25 mm Schmutzwasser mit
max. Korndurchmesser Ø 5 mm Ø 25 mm Pumpenanschluss 38 mm (1
1
/2“)-/25 mm (1“)-Stufennippel,
Option GARDENA Wasserschlauch-Stecksystem zum Anschluss
von 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“) Schläuchen
Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme 50 mm 75 mm
Gewicht Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Max. Medientemperatur 35 °C 35 °C
Ein- und Ausschalthöhe:
Die Ein- und Ausschalthöhe unterliegt Toleranzen. Die Restwasser­höhe wird nur im Manuellen Betrieb (siehe 4. Bedienung) erreicht.
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 7
8
D
Wir bieten Ihnen • Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch umfangreiche unseren Zentralen Reparaturservice Serviceleistungen – Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
durch Abhol-Service (nur innerhalb Deutschland) – Abholung innerhalb von 2 Tagen
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch
unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch
unseren Zentralen Ersatzteil-Service – Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
Service-Anschrift GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service
Telefon Fax @ E-Mail
in Deutschland (0731) 490 + Durchwahl www.gardena.de/service/
Technische Störungen / Reklamationen
290 389 service@gardena.com
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
300 307 service@gardena.com
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
123 249 service@gardena.com
Abholservice (018 03) / 30 8100
oder / 001689
Ihre direkte Verbindung
Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich
zum Service bitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (0 22 62) 74 54 50 -36 / -30 kundendienst@gardena.at
in der Schweiz (01) 86 02 66 6 Info@gardena.ch
Garantie: GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab
Kaufdatum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesent-
lichen Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die
Ersatzlieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die
kostenlose Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer
Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der Gebrauchsanweisung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das Gerät zu reparieren.
Das Verschleißteil Laufrad ist von der Garantie ausgeschlossen. Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler /
Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht.
6
D
CH
A
9. Service/Garantie
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 8
9
D
Im Garantiefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf der Rückseite angegebene Serviceadresse. Unfreie Paket­einsendungen werden im Postverteilzentrum ausgefiltert und erreichen uns nicht.
Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 9
Translation of the original instructions from German. Please read these operating instructions carefully and observe the notes given. Use these operating instructions to familiarise yourself with your Pump, its proper use and the safety instructions.
For safety reasons, children under the age of 16 and people not familiar with these operating instructions must not use this pump. Persons with reduced physical or mental abilities may use the hedge trimmer only if they are supervised or instructed by a responsible person.
Please keep these operating instructions in a safe place.
Contents: 1. Where to use your GARDENA Pump. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. Using the Pump for the First Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1. Where to use your GARDENA Pump
Correct use: The GARDENA pump is intended for private use around the house
and garden. It is primarily intended for drainage purposes if flooding (please ensure this word is not split over 2 lines) occurs but also for transferring water to and from tanks and pumping them out, for drawing water from wells and shafts, for draining boats and yachts and for aerating and circulating water for limited periods.
Liquid conveyed: The GARDENA pump is suitable for conveying:
• Submersible pump Type 6000: clean to slightly dirty water with a max. particle size of 5 mm,
• Dirty water pump Type 6000: dirty water with a max. particle size of 25 mm,
and swimming pool water (provided that the additives have been measured and added in accordance with manufacturers’ instruc­tions) and soapy water.
The pump can be fully submerged (watertight encapsulation) and can be lowered down to a depth of 7 m into the water.
Please note: The GARDENA pump is not intended for long term use (e. g.
use for continuous circulation) in a pond. The length of life of the pump will be shortened accordingly if used in this way. Corrosive, flammable or explosive substances (e.g. petrol, paraffin, cellulose thinners); grease, oil, salt water and sewage must not be conveyed by the pump. The temperature of the liquid conveyed may not exceed 35 °C.
10
GB
GARDENA Submersible Pump Type 6000/ Dirty Water Pump Type 6000
Welcome to the garden of GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 10
equipped with firm power cable should be fed via an ÖVE approved isolating transformer – rated voltage must not exceed 230 V.
In Switzerland mobile appliances which are used outdoors must be connected via a residual-current device.
Operating instructions:
Before operating the pump look to see if
there is any damage to the pump (especially to the power cable and plug).
Clear the outlet line before use. Avoid
running the pump with the outlet side closed off for more than 10 minutes. against closed delivery side of the pump.
Observe the minimum water level and the max. delivery height (see 8. Technical Data).
A damaged pump must not be used. In case of damage, please have the pump
checked by our GARDENA Service Centre.
Dry-running operation causes increased wear and is to be avoided. Therefore, in manual operation the pump must be immediately unplugged when water fails to flow.
Observe the pump at all times during
manual operation.
Take care that the pump is located where the inlet openings at the suction base are not obstructed neither completely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond.
Safety instructions:
Thermal motor protector:
The pump is automatically switched off on overheating by the built-in thermal motor protector. After having cooled down, the motor automatically switches on again (see
7. Troubleshooting). Automatic Air bleed valve:
The automatic air bleed valve eliminates any air pockets in the pump. During this process, air escapes through the vent bores and air bub­bles appear underwater. This is not a defect of your pump, but serves to deaerate the pump,
but serves to remove air from the pump.
It may take several seconds for the air to escape when the pump is immersed for the first time.
e
Electrical safety:
DANGER ! Electric shock !
The pump must not be operated if there are people in the swimming pool or garden pond.
Ensure that the electrical plug and socket
connections are fitted in an area which cannot flood.
Protect power plug from moisture.
DANGER ! Electric shock !
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the mains cable and cause a short circuit.
Never
cut the mains plug off
(e. g. to feed through wall).
Don’t use the power cable for plugging off.
According to DIN VDE (German Electrical Engineers’ Association) 0620, mains power cables must not have a smaller cross-section than the rubber-sheathed cables of the designation H05 RNF. The cable length must be at least 10 m.
Data indicated on the type plate must match technical data of the mains supply.
According to DIN VDE 100 / AS/NZS 3000, pumps may only be operated in swimming pools, garden ponds and wells via a fault current circuit breaker with a nominal fault current of 30 mA.
Swimming pools and garden ponds should be designed according to international and national design regulations.
For safety reasons we recommend that the pump is always operated by a residual-current device (DIN VDE 0100-702 and 0100-738).
If in doubt please consult a qualified electrician.
Protect plug and power cable from heat, oil and sharp edges.
The connection cable of the pump cannot be replaced. If the cable is damaged the pump must be scrapped.
Do not pull out the power cable from the sok­ket as a method of turning the pump off.
The power cable or the float switch must not be used for mounting or relocating the pump. For submerging or lifting/securing the pump, fix a rope to the pump’s carrying handle.
In Austria, according to ÖVE B/EN 60 555 parts 1 to 3, pumps which are used in swimming pools and garden ponds, and
11
GB
2. Safety Instructions
e
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 11
3. Using the Pump for the First Time
13 mm (1/2”)
Hose diameter 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Hose connection of universal fitting
Hose connection Cut off topmost Do not cut off any Cut off top two
nipple at nipples nipples at
Connection kits needed 13 mm (1/2”): GARDENA Pump Connection Set, Art. No. 1750 for 13–19 mm hoses:
15 mm (5/8”): GARDENA Tap Connector, Art. No. (2)902, and
Standard Hose Connector, Art. No. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA Pump Connection Set, Art. No. 1752
Best results in delivery capacity are achieved when using 38 mm (1
1
/2”) hoses.
Connecting the hose: The universal fitting 햲llows connection of all the hoses listed in
the table above.
1. Screw L-piece 햳into the pump.
2. Cut off nipples of the universal 햲fitting which are not needed,
to match the hose connection.
3. Screw the universal fitting 햲onto the pump.
4. Connect the hose to the universal fitting 햲.
We recommend that 38 mm (1
1
/2”)- and 25 mm (1”) hoses should
be fastened with an additional GARDENA hose clamp Art. No.
7193.
Only for 13 mm (1/2”) hose: The universal fitting 햲can also be equipped with a GARDENA Regulator Valve Art. No. 977 so that the contents of the out-
let line do not flow back through the pump after pumping. The Regulator Valve can be ordered from your GARDENA dealer.
12
GB
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 12
13
GB
4. Operation
Automatic operation:
The float switch 햴turns the pump on automatically when the water level exceeds the cut-in height and the water is pumped out.
The float switch 햴turns the pump off again as soon as the water level falls below the cut-out height.
1. Stand the pump on a firm surface
– or –
use a rope attached through the bore hole in the carrying handle 햵to immerse the pump in a well or shaft.
During automatic operation, ensure that the float switch 햴can move freely.
2. Plug the power cable 햶into a mains socket.
Adjusting the Cut-in and Cut-out Height: (Minimum depth for switching on and off, see 8. Technical Data.)
Push the cable of the float switch 햴into the float switch lock
.
Do not select a cable length that is too long or short to ensure that the float switch can turn on and off properly.
The cable length between the float switch 햴and the float switch lock 햷must always be at least 10 cm.
• The shorter the length of cable between the float switch 햴and the float switch lock 햷, the lower the cut-in height and the higher the cut-out height.
Manual operation: To ensure that the pump can draw in water, the level must be
above the minimum water level at start-up (see 8. Technical Data).
The pump remains constantly in operation because it is switched on manually by raising the float switch.
1. Stand the pump on a firm surface
– or –
use a rope attached through the bore hole in the carrying handle 햵to immerse the pump in a well or shaft.
2. Plug the power cable 햶into a mains socket.
3. Fix float switch 햴vertically above the pump (with the cable
at the bottom).
As long as the float switch is positioned vertically above the pump, the pump will operate regardless of the water level.
The minimum residual water depth (see 8. Technical Data) is only achieved in manual mode because the float switch already switches off the pump before this when in automatic mode.
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 13
14
GB
5. Storage
Storage: ➔ Clean and store the pump in a frost-free place before the first
frost arrives.
Disposal: The product must not be added to normal household waste.
(in accordance with
It must be disposed of in line with local environmental regulations.
6. Cleaning
The GARDENA should not require regular maintenance.
Flushing the pump: After pumping pumped chlorinated swimming pool water or other
liquids leaving residues, the pump should be rinsed with clear water.
Cleaning the suction WARNING ! Electric shock !
Risk of injury due to electric shock. Disconnect the pump from the mains before
cleaning the suction base and feed impeller.
1. Unscrew the cross-head screws 햺and remove the suction
base 햹from the pump.
2. Press snap hooks 쎻stogether and remove safety cover 햸from
suction foot 햹and clean.
3. Clean suction foot 햹and impeller 햻.
4. Refit suction foot 햹and screw in the cross-head screws
again. During this, ensure that the sealing ring 햽is seated correctly.
5. Reinsert the safety cover 햸in the suction foot 햹again.
For safety reasons a damaged feed impeller 햻can only be exchanged by the GARDENA Service Centre.
7. Troubleshooting
WARNING ! Electric shock ! Risk of injury due to electric shock. Disconnect the pump from the mains before
rectifying faults.
Problem Probable cause Remedy Pump is running, Air cannot escape as Open pressure line.
but oes not deliver. pressure line is closed
(e.g. kinked pressure pipe). Air locks in the suction base. Wait for max. 60 seconds
until the pump deaerates automatically over the vent valve. If necessary, switch off and start it again.
s
base and feed impeller:
RL2002/96/EC)
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 14
15
GB
Problem Probable cause Remedy Pump is running, Feed impeller clogged. Disconnect plug and clean
but does not deliver.
feed impeller (see 6. Cleaning).
When starting the pump, Submerge pump deeper water height falls below the into water. minimum water level.
Pump doesn’t start or Thermal overload switch has Disconnect plug and clean suddenly stops during switched the pump off due feed impeller operation. to overheating. (see 6. Cleaning).
Observe maximum water temper­ature of 35 °C.
No power. Check fuse and electrical
plug and socket connections.
Dirt particles are jammed Disconnect plug and clean in the suction base. suction base
(see 6. Cleaning).
Pump runs, but output Suction base is clogged. Disconnect plug and clean suddenly decreases. suction base
(see 6. Cleaning).
Attention! Work on electrical parts must only be carried out by
GARDENA Service or an authorised GARDENA repairer.
If you have any problems with your Pump, please contact our Service.
8. Technical Data
Type 6000 (Art. No.1777) Type 6000 (Art. No. 1790)
Mains voltage/mains frequency
220–240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz
Rated Power 220 W 220 W Connection cable 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. delivery capacity 6000 l/h 6000 l/h Max. pressure/head 0.5 bar/5 m 0.5 bar/5 m Max. submersion depth 7 m 7 m Min. depth of water for
switching on
Ca. 330 mm Ca. 350 mm
Min./max. depth for switching off Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm
Residual depth of water Empties down to approx. 5 mm 25 mm Dirty water with
max. particle diameter Ø 5 mm Ø 25 mm Pump connection 38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”)-stepped connection.
Option GARDENA plug-in connection water hose system for
connecting 13 mm (1/2”)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4”) hoses.
Minimum water level at start-up
50 mm 75 mm
Weight Ca. 3.1 kg Ca. 3.2 kg Max. water temperature 35 °C 35 °C
Cut-in/Cut-out height: The cut-in and cut-out height varies. The residual water height is
only reached during manual operation (see 4. Operation).
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 15
16
GB
GARDENA guarantees this product for 2 years from date of purchase. This guarantee covers all serious defects of the unit that can be proved to be material or manufacturing faults. Under warranty we will either replace the unit or repair it free of charge if the following conditions apply:
• The unit must have been handled properly and in keeping with the requirements of the operating instructions.
• Neither the purchaser or a non-authorised third party have attempted to repair the unit.
The feed impeller is a wearing part and is not covered by the guarantee.
This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing warranty claims against the dealer/seller.
If a claim under the warranty arises, please send the defective piece of equipment together with a copy of the proof of purchase and a description of the fault, postage paid, to the Service Address stated on the back.
We will return the piece of equipment to you free of charge on completion of the repair.
9. Warranty
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 16
Ceci est la traduction du mode d’emploi original allemand. Nous vous remercions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser votre pompe. Il vous permet de vous familiariser avec la pompe, sa bonne utilisation et les conseils de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins de 16 ans et les personnes n’ayant pas lu et compris les informations données dans ce mode d’emploi ne doivent pas utiliser la pompe. Ce pro­duit ne peut être laissé entre les mains de personnes mineures ou à capacité réduite sans la surveillance d’un adulte responsable.
Conservez précieusement ce mode d’emploi.
Table des matières : 1. Domaine d’utilisation de votre pompe GARDENA . . . . . . . . . 17
2. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Incidents de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1. Domaine d’utilisation de votre pompe GARDENA
Destination : La pompe GARDENA est destinée à un usage privé et domesti-
que, principalement au drainage, à l’évacuation et au transfert de l’eau, au puisage ainsi qu’à l’évacuation de l’eau des embarca­tions et des yachts (sauf eau salée) ou, pour un temps limité, à la circulation et à la réoxygénation de l’eau.
Matières transportées : La pompe GARDENA est conçue pour transporter les fluides
suivants :
• Pompe d’évacuation pour eaux claires Type 6000 : eau propre ou légèrement chargée d’impuretés d’un diamètre max. de 5 mm,
• Pompe d’évacuation pour eaux chargées Type 6000 : eau chargée d’impuretés d’un diamètre max. de 25 mm,
et eau des piscines (à condition de respecter le dosage des additifs) et de l’eau de lessive.
La pompe est complètement submersible (étanche) et peut être immergée dans le liquide jusqu’à 7 m de profondeur.
Important : La pompe GARDENA n’est pas conçue pour un fonctionne-
ment de longue durée (par ex. circulation continue) dans le bassin. Elle s’use plus rapidement dans ce cas. Ne doivent pas être transportés : les produits corrosifs, les matières facilement inflammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant), les matières grasses, l’eau salée et les résidus de fosses septiques. La température du liquide transporté ne doit pas être supérieure à 35 °C.
17
F
GARDENA Pompe pour eaux claires Type 6000/ Pompe pour eaux chargées Type 6000
Bienvenue dans le jardin de GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 17
18
F
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation ou par le flotteur. Si vous voulez suspendre la pompe, attachez un filin de suspension à la poignée de transport.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation et de la fiche.
En Suisse, l’usage en extérieur d’appareils électroportatifs mobiles n’est autorisé que si ces derniers sont couplés à un disjoncteur à différentiel de sécurité.
Instructions d’emploi :
Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état de la pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation et de la fiche.
Déboucher la conduite de refoulement avant
la mise en marche. Ne laissez pas fonction­ner la pompe plus de 10 minutes à refoule­ment fermé.
Respectez le niveau minimum de liquide
requis pour la mise en marche de la pompe et la hauteur de refoulement maximum (voir 8. Caractéristiques techniques).
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le Service Après­Vente GARDENA.
Le fonctionnement à vide conduit à une usure rapide de l’appareil et doit être évité. En fonc­tionnement manuel, la pompe doit donc être arrêtée dès qu’il n’y a plus de liquide à refouler.
La pompe doit être constamment obser-
vée si elle fonctionne manuellement.
La pompe doit être placée de façon à ce que le socle aspirante ne soit jamais totale­ment ou en partie bloqué par des saletés.
Dans un étang, placer la pompe par exemple sur une brique.
Dispositifs de sécurité :
Disjoncteur thermique :
La pompe est équipée d’un disjoncteur thermi­que intégré au moteur qui arrête la pompe en cas de surchauffe. La pompe se remet en mar­che automatiquement après refroidissement (voir 7. Incidents de fonctionnement).
Sécurité électrique :
DANGER ! Décharges électriques !
Ne mettez pas la pompe en marche si des personnes se trouvent dans la piscine ou le bassin.
Assurez-vous que les connecteurs
électriques sont à l’abri de toute inondation.
Veillez à mettre la fiche électrique à l’abri
de l’humidité.
DANGER ! Décharges électriques !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’hu­midité peut pénétrer dans la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court-circuit.
Ne jamais
découper la fiche secteur (par
ex. pour une traversée murale).
Ne retirez pas la fiche de la prise de cou-
rant en tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
Suivant la norme DIN VDE 0620, les câbles de raccordement au secteur doivent avoir un dia­mètre au minimal égal à celui d’un câble sous gaine caoutchouc H05 RNF. La longueur du câble doit être de 10 m.
Les caractéristiques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Selon les normes en vigueur (
DIN VDE 100 /
AS/NZS 3000)
, les pompes utilisées dans une piscine, un bassin et une fontaine doivent être alimentées uniquement à partir d’un réseau électrique équipé d’un disjoncteur différentiel haute sensibilité 30 mA.
Les piscines et les bassins doivent respecter les règles de construction internationales et nationales.
Pour des raisons de sécurité, le réseau électrique qui alimente la pompe doit être équipé d’un dis­joncteur différentiel (DIN VDE 0100-702 ou 0100-738) soit à la norme française NFC 15-100.
Consultez votre électricien. Maintenez la fiche et le câble d’alimentation
à l’abri de la chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Le câble de raccordement de la pompe ne peut être remplacé. En cas d’endommagement du câble, il faut mettre la pompe au rebut.
2. Consignes de sécurité
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 18
19
F
3. Mise en service
13 mm (1/2”)
Diamètre du tuyau 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Vissage de l’embout universel
Raccordement du tuyau
Détacher le raccord Ne pas détacher Détacher les deux
supérieur de
de raccord raccords supérieurs de쎻.
Kits de raccordement 13 mm (1/2”) : kit de raccordement GARDENA, réf. 1750 nécessaires pour tuyaux
15 mm (5/8”) : nez de robinet, réf. (2)902, et
raccord rapide, réf. (2)916
19 mm (3/4”) : kit de raccordement GARDENA, réf. 1752
Pour obtenir la capacité maximale de refoulement, utilisez un tuyau de 38 mm (1
1
/2”).
Raccordement du tuyau : L’embout universel 햲permet de raccorder tous les tuyaux
indiqués dans le tableau ci-dessus.
1. Vissez le raccord en 햳dans la pompe.
2. Détacher le raccord non requis de l’embout universel 햲suivant le raccordement du tuyau.
3. Vissez l’embout universel 햲sur la pompe.
4. Raccordez le tuyau à l’embout universel 햲.
Nous recommandons de fixer les tuyaux 38 mm (1
1
/2") et 25 mm
(1") au moyen d’un collier GARDENA réf. 7193.
Uniquement pour tuyaux 13 mm (1/2”) :
Pour éviter que le contenu du flexible de refoulement ne s’écoule à nouveau à travers la pompe après le pompage, l’embout uni­versel 햲peut être muni d’une soupape régula-trice GARDENA réf. 977 que vous pouvez obtenir auprès du revendeur GARDENA.
a
a
a
b
b
b
de 13–19 mm :
Lors de la première immersion de la pompe, il se peut que l’air ne s’échappe qu’au bout de quelques secondes.
Système de purge automatique
Le système de purge permet d’évacuer une éventuelle poche d’air logée dans la pompe. Pendant cette opération, de l’air sort par les orifices de purge et des bulles se forment sous l’eau. Cela ne signifie pas un défaut de la pompe mais sert au bon fonctionnement de la purge d’air automatique.
e
e
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 19
20
F
4. Utilisation
Mode automatique : Lorsque le niveau d’eau a dépassé la hauteur de mise en marche,
le flotteur 햴enclenche automatiquement la pompe et l’eau est pompée.
Dès que le niveau d’eau est inférieur à la hauteur de mise à l’arrêt, le flotteur 햴arrête automatiquement la pompe.
1. Installez la pompe de manière stable dans l’eau
– ou –
plongez la pompe dans le puit à l’aide d’une corde passée dans l’orifice de la poignée 햵.
Le flotteur 햴doit pouvoir bouger librement dans le mode automatique.
2. Branchez la fiche du câble d’alimentation 햶sur une prise de courant.
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt : (Hauteur d’enclenchement/d’arrêt min., voir 8. Caractéristiques
techniques.)
Enfoncer le câble du flotteur 햴idans le bloque-câble 햷.
Ne pas choisir des câbles trop longs ou trop courts, afin de garantir la mise en marche/l’arrêt du flotteur.
La longueur de câble entre le flotteur 햴et la fixation 햷ne doit pas être inférieure à 10 cm.
• Plus le câble entre le flotteur 햴et le bloque-câble 햷est court,
plus la hauteur de mise en marche est réduite et plus la hau­teur de mise à l’arrêt est élevée.
Fonctionnement manuel : Pour que la pompe puisse s’amorcer, il faut que le niveau d’eau
soit supérieur au niveau d’eau minimum lors de la mise en servi­ce (voir 8. Caractéristiques techniques).
La pompe reste toujours en service parce qu’elle est enclenchée manuellement par élévation du flotteur.
1. Installez la pompe de manière stable dans l’eau
– ou –
plongez la pompe dans le puit à l’aide d’une corde attaché à la poignée 햵.
2. Branchez la fiche du câble d’alimentation 햶sur une prise de courant.
3. Fixer le flotteur 햴verticalement vers le haut (le câble se trouvant en bas).
Tant que le flotteur est placé verticalement vers le haut, la pompe reste en service indépendamment du niveau d’eau.
La hauteur résiduelle (voir 8. Caractéristiques techniques) est uniquement atteinte en mode de fonctionnement manuel étant donné que le flotteur coupe la pompe prématurément en mode automatique.
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 20
21
F
5. Mise hors service
Rangement : A l’approche de l’hiver, rangez la pompe dans un endroit sec, à
l’abri du gel.
Gestion des déchets : Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques
(directive RL2002/96/EG)
mais dans les containers spécialement prévus pour ce type de produits.
6. Nettoyage
La pompe GARDENA ne demande que très peu d’entretien.
Rinçage de la pompe : Après aspiration de tout liquide pouvant laisser des résidus,
rincez la pompe à l’eau claire.
Nettoyage du socle Attention ! Décharge électrique !
Il y a risque de blessure par le courant électrique. Avant le nettoyage du socle d’aspiration et du
rotor, débranchez la pompe du réseau électrique.
1. Dévissez les vis cruciformes 햺et retirez le pied d’aspiration
de la pompe.
2. Comprimez le crochet 쎻s, retirez le couvercle de sécurité 햸du pied 햹et nettoyez-le.
3. Nettoyez le pied d’aspiration 햹et le rotor 햻.
4. Remettez le pied d’aspiration 햹en place et revissez les vis 햺en veillant au positionnement correct de la bague d’étanchéité 햽.
5. Réintroduisez le couvercle de sécurité 햸dans le pied d’aspira­tion 햹.
Pour des raisons de sécurité, un rotor 햻endommagé ne doit être échangé que par le service Après-Vente GARDENA.
7. Incidents de fonctionnement
Attention ! Décharge électrique ! Il y a risque de blessure par le courant électrique. Débranchez la pompe du réseau électrique avant
les travaux.
Incidents Causes possibles Remèdes La pompe démarre L’air ne peut pas s’évacuer Ouvrez la conduite.
mais ne refoule pas. (conduite de refoulement tuyau)
(par ex. en découdant le fermée). Poche d’air dans le socle Laissez le système de purge
d’aspiration.
d’air agir pendant 60 secondes maxi. Si rienne se passe, arrêtez puis remettez la pompe en marche.
s
d’aspiration et du rotor :
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 21
22
F
Incidents Causes possibles Remèdes
Rotor bouché.
Débranchez la pompe et rin cez le rotor (voir 6. Nettoyage).
Niveau du liquide à aspirer Immergez davantage la inférieur au niveau minimum pompe pour la mise en marche.
La pompe ne démarre pas ou Le disjoncteur thermique a Débranchez la pompe et s’arrête pendant le fonction- arrêté la pompe suite à sa rincez le rotor nement. surchauffe. (voir 6. Nettoyage).
Vérifiez que la température du liquide à aspirer ne dépasse pas 35 °C.
Coupure du courant. Contrôlez le fusible et les
connexions électriques.
Des saletés sont coincées Débranchez la pompe et dans le socle d’aspiration. rincez le socle d’aspiration
(voir 6. Nettoyage).
La pompe fonctionne mais le Socle d’aspiration bouché. Débranchez la pompe et débit diminue soudainement. rincez le socle d’aspiration
(voir 6. Nettoyage).
Attention ! Les interventions sur les parties électriques doivent être
faites uniquement par le service Après-Vente GARDENA.
Si le mauvais fonctionnement persiste ou pour tout autre défaut de fonctionnement, adressez-vous au Service Après-Vente de GARDENA France, BP 50080, 95948 ROISSY CDG Cedex.
8. Caractéristiques techniques
Type 6000 (réf. 1777) Type 6000 (réf. 1790)
Tension secteur/ Fréquence secteur 220–240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz
Puissance nominale 220 W 220 W Câble de raccordement 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Débit max. 6000 l/h 6000 l/h Pression/hauteur de
refoulement max. 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Profondeur d’immersion max. 7 m 7 m Hauteur d’enclenchement min. Ca. 330 mm Ca. 350 mm Hauteur d’arrêt min./max. Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm Hauteur eau résiduelle Aspiration à plat jusqu’à 5 mm env. 25 mm Eaux chargées contenant
des corps d’un diamètre max. de
Ø 5 mm Ø 25 mm
Branchement de la pompe Mamelon à anneaux 38 mm (1
1
/2")-/25 mm (1"),
Option système GARDENA pour le raccordement de tuyaux de
13 mm (1/2")/15 mm (5/8")/19 mm (3/4")
Niveau d’eau minimum à la mise en service 50 mm 75 mm
Poids Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Température max. du fluide 35 °C 35 °C
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 22
23
F
9. Garantie
Niveau de mise en marche/ Les niveaux de mise en marche et d’arrêt sont des données Niveau d’arrêt approximatives. La hauteur d’eau résiduelle est atteinte unique-
ment en fonctionnement manuel (voir 4. Utilisation).
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle de 2 ans à compter du jour de l’achat. Elle comprend le rempla­cement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de cause
s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquen-
ces des
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code
Civil). Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes doivent être remplies :
• L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les
instructions du mode d’emploi.
• Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un
tiers.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de la garantie contractuelle.
Le rotor est une pièce d’usure et est par conséquent exclu de la garantie.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera, à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipula­tions erronées.
Dans le cas d’un recours en garantie, veuillez retourner par colis affranchi l’appareil défectueux accompagné d’une copie du bon d’achat et d’une description du problème au point SAV indiqué au dos.
Après la réparation, l’appareil vous sera renvoyé port payé.
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 23
Dit is de vertaling van de originele Duitse instructies voor gebruik. Lees deze instructies voor gebruik zorgvuldig door en neem de aanwijzingen in acht. Maalit u zichzelf aan de hand van deze instructies voor gebruik vertrouwd met de pomp, het correcte gebruik en de veiligheidsaanwijzingen.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen onder de 16 jaar, alsmede personen die niet met deze instructies voor gebruik ver­trouwd zijn, deze pomp niet gebruiken. Personen met een licha­melijke of geestelijke beperking mogen dit product alleen gebrui­ken als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn door een bevoegd persoon.
Bewaar deze instructies voor gebruik zorgvuldig.
Inhoudsopgave: 1. Toepassingsgebied van uw GARDENA pomp . . . . . . . . . . . . 24
2. Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3. Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5. Buiten bedrijf stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6. Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7. Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1. Toepassingsgebied van uw GARDENA pomp
Juiste gebruik: De GARDENA pomp is bedoeld voor particulier gebruik rond om
het huis en in de tuin.De pomp is in de eerste plaats bedoeld voor het ontwateren bij overstromingen, maar ook voor het weg- en leegpompen van reservoirs, voor de waterafname uit putten en schachten, voor het leegpompen van boten en jachten en voor tijdelijk beluchten en rondpompen van water.
Doorvoervloeistof: Met de GARDENA pomp kunnen de volgende vloeistoffen worden
verpompt:
• Dompelpomp Typ 6000: zuiver tot licht vervuild water met
vuildeeltjes met een diameter van max. 5 mm,
• Vuilwaterpomp Typ 6000: vervuild water met vuildeeltjes met
een diameter van max. 25 mm,
evenals zwembadwater (mits de dosering van additieven aan de voorschriften voldoet) en zeepsop.
De pomp is waterdicht afgesloten en kan tot 7 meter in de door­voervloeistof worden gedompeld.
Let op: De GARDENA pomp is niet geschikt voor langdurig bedrijf
(bijv. voor permanent rondpompen) in vijvers. De levensduur van de pomp zal bij dit gebruik worden verkort. Niet gepompt mogen
worden bijtende, licht ontulambare, agressieve of
explosieve stoffen
(zoals benzine, petroleum of nitroverdun­ning), vetten, olie, zout water en spoelwater uit wc’s en urinoirs. De temperatuur van de doorvoervloeistof vloeistof mag niet hoger zijn dan 35 °C.
24
NL
GARDENA Dompelpomp Typ 6000/ Vuilwaterpomp Typ 6000
Welkom in de GARDENA tuin ....
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 24
25
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzetten van de pomp moet een koord aan de draaggreep van de pomp bevestigd worden.
Instructies:
De pomp (in het bijzonder stroomkabel en
stekker) voor ieder gebruik controleren.
Voor ingebruikname drukleiding vrijmaken.
Pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten drukzijde laten lopen.
Houd de minimale waterstand en maximale opvoerhoogte in de gaten conform de pomp­gegevens (zie 8. Technische gegevens).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
Bij schade, pomp altijd door GARDENA
technische dienst of de bevoegde vakman laten controleren.
Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage en dient te worden voorkomen. Bij handmatig gebruik moet de pomp na het uitblijven van de doorvoervloeistof direct uitgeschakeld worden.
Pomp bij handmatig gebruik voortdurend
in de gaten houden.
De pomp moet zo geplaatst worden dat de inlaatopeningen op de zuigvoet niet door vervui­ling helemaal of gedeeltelijk geblokkeerd worden.
In de vijver moet de pomp bijv. op een tegel gezet worden.
Veiligheidsvoorzieningen:
Thermische veiligheidsschakelaae:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorbeveiliging uitgeschakeld. Na voldoende te zijn afgekoeld, slaat de motor vanzelf weer aan (zie 7. Verhel-
pen van storingen). Automatische ontluchtingsinrichting
De ontluchtingsinrichting verwijdert eventueel in de pomp aanwezige luchtbellen. Daarbij ont­snapt lucht door de ontluchtingsgaten en er ontstaan luchtbellen onder water.
Dit is geen defect aan de pomp, maar dient voor de automatische ontluchting.
Als de pomp de eerste keer wordt onderge­dompeld, kan het een paar seconden duren tot er lucht ontsnapt.
e
Elektrische veiligheid:
GEVAAR ! Elektrische schok!
De pomp mag niet worden gebruikt, wan­neer er zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden.
Zorg ervoor dat de elektrische steekver-
bindingen zijn aangebracht binnen het bereik waar het zwembad of de vijver niet kan overstromen.
Stekker tegen vocht beschermen.
GEVAAR ! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortsluiting veroorzaken.
Knip nooit
de stekker af (bijv. om het snoer
door een muur te steken).
Trek de stekker niet aan de kabel, maar
aan de stekker uit het stopcontact.
Netaansluitingssnoeren mogen volgens DIN VDE 0620 geen kleinere diameter hebben dan rubbersnoeren met het kenmerk H05 RNF. De slengte moet 10 m bedragen.
Aanduidingen op het typeplaatje moeten over­eenkomen met de gegevens van het stroomnet.
Volgens DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 mogen pompen in zwembaden, tuinvijvers en fontei­nen alleen via een aardlekschakelaar met een nominale aardlekstroom van 30 mA worden gebruikt.
Zwembad en tuinvijver moeten aan de interna­tionale en nationale bepalingen t.a.v.de aanleg ervan voldoen.
Uit veiligheidsoverwegingen raden wij altijd aan de pomp via een aardlekschakelaar te gebrui­ken (DIN VDE 0100-702 en 0100-738).
Neem s.v.p. contact op met uw elektro-
speciaalzaak.
Stekker en aansluitkabel tegen, hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
De aansluitleiding van de pomp kan niet ver­vangen worden. Bij beschadiging van het snoer moet de pomp vernietigd worden.
Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan
de stekker uit het stopcontact.
Pomp niet aan de aansluitkabel of vlotter­schakelaar dragen of ophangen.
2. Veiligheidsvoorschriften
e
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 25
26
NL
3. Ingebruikname
13 mm (1/2”)
Slangdiameter 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangverbinding van de universele aansluiting
Slangaansluiting Bovenste nippel Geen nippel
Beide bovenste nippels
er bij afhalen. weghalen bij weghalen.
Benodigde aansluitset 13 mm (1/2”): GARDENA pompaansluitset, art.-nr. 1750 voor 13–19 mm slangen:
15 mm (5/8”): GARDENA kraanstuk, art.-nr. (2)902, en
slangstuk, art.-nr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA pompaansluitset, art.-nr. 1752
Een optimale benutting van de capaciteit wordt bereikt bij gebruik van een 38 mm (1
1
/2”)-slang.
Slang aansluiten: Met de universele aansluiting is de aansluiting mogelijk van
alle slangen uit de tabel hierboven.
1. L-stuk ‚ in de pomp schroeven.
2. Niet-benodigde nippels van de universele aansluiting
conform de slangverbinding eraf halen.
3. Universele aansluiting  op de pomp schroeven.
4. Slang met de universele aansluiting verbinden.
Voor 38 mm (1
1
/2”) en 25 mm (1”) slangen raden wij aan deze
extra met een GARDENA slangklem, art-nr. 7193, te bevestigen.
Alleen voor 13 mm (1/2”)-slang:
Opdat na het pompen de inhoud van de drulislang niet weer door de pomp wegloopt, kan de universele aansluiting van een GARDENA reguleerventiel art.-nr. 977 voorzien worden die bij uw GARDENA-handelaar verkrijgbaar is.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 26
27
4. Bediening
Automatisch gebruik: Als de waterstand de inschakelhoogte heeft overschreden scha-
kelt de vlotterschakelaar de pomp automatisch aan en het water wordt weggepompt.
Zodra de waterstand onder de uitschakelhoogte komt, schakelt de vlotterschakelaar de pomp automatisch uit.
1. Pomp stevig opstellen inhet water
– of –
de pomp met een door het gat in de draaggreep bevestigd touw in een bron of schacht laten zakken.
De vlotterschakelaar moet zich by automatisch gebruik vrij kunnen bewegen.
2. Netstekker van de aansluitkabel in een stopcontact steken.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte: (Minimale in- en uitschakelhoogte: zie hoofdstuk 8, „Technische
gegevens“.)
Kabel van de vlotterschakelaar in de vlotterschakelaar-
vergrendeling drukken.
Kabellengte niet te lang of te kort kiezen, zodat het in en uit­schakelen van de vlotterschakelaar gegarandeerd is.
De minimale snoerlengte tussen vlotterschakelaar en de vlotter­schakelaarvergrendeling mag niet minder dan 10 cm bedragen.
• Des te korter de kabel tussen de vlotterschakelaar en de vlotterschakelaarvergrendeling is, des te lager wordt de inschakelhoogte en des te hoger de uitschakelhoogte.
Handmatig gebruik: Om ervoor te zorgen dat de pomp de doorvoervloeistof aanzuigt,
moet de waterstand boven het minimale waterpeil bij ingebruik­name liggen (zie hoofdstuk 8, „Technische gegevens“).
De pomp blijft permanent in bedrijf, doordat deze door het optillen van de vlotterschakelaar handmatig wordt ingeschakeld.
1. Pomp stevig in het water opstellen
– of –
de pomp met een aan de draaggreep bevestigd touw in een bron of schacht laten zakken.
2. Netstekker van de aansluitkabel in een stopcontact steken.
3. Vlotterschakelaar loodrecht naar boven (met het snoer
naar beneden) bevestigen.
Zolang de vlotterschakelaar loodrecht naar boven staat, is de pomp onafhankelijk van de waterstand in werking.
De min. restwaterhoogte (zie hoofdstuk 8, „Technische gege­vens“) wordt alleen bereikt bij handmatig gebruik bedrijf, omdat
de vlotterschakelaar bij automatisch gebruik de pomp al voor­tijdig uitschakelt.
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 27
28
NL
5. Buiten bedrijf stellen
Opslaan: De pomp dient vorstvrij te worden bewaard.
Afvalverwijdering: Het apparaat mag niet met het normale huisvuil meegegeven
(volgens RL2002/96/EC)
worden, maar moet volgens de geldende regels afgevoerd worden. Lever het apparaat in op het afvaldepot van uwgemeente.
6. Schoonmaken
De GARDENA pomp werkt vrijwel onderhoudsvrij.
Pomp doorspoelen: Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of andere
vloeistoffen, die bezinksels achterlaten, moet de pomp met schoon water doorgespoeld worden.
Zuigvoet en loopwiel reinigen: LET OP! Elektrische schok!
Er bestaat gevaar op verwondingen door elek­trische stroom. Voor het reinigen van de zuigvoet en het loopwiel
de pomp van de elektriciteit afkoppelen.
1. Draai de 3 kruiskopschroeven los eruit en trek de zuigvoet
van de pomp af.
2. Klemhaken ssamendrukken en veiligheidsdeksel van de
zuigvoet afhalen en schoonmaken.
3. Reinig de zuigvoet en het loopwielä .
4. Breng de zuigvoet weer aan en draai de kruiskopschroeven
weer vast. Let daarbij op de correcte plaatsing van de
afdichtring .
5. Steek de veiligheidsdeksel weer in de zuigvoet .
Een beschadigd loopwiel mag uit veiligheidsoverwegingen alleen door de GARDENA technische dienst vervangen worden.
7. Verhelpen van storingen
LET OP! Elektrische schok! Er bestaat gevaar op verwondingen door elektrische
stroom. Koppel de pomp af van het lichtnet, voordat u
storingen gaat verhelpen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp draait, maar Lucht kan niet ontsnappen, Drukleiding openen.
transporteert niet. omdat drukleiding gesloten is
(bijv. geknikte aanzuigslang). Luchtbel in zuigvoet. Max. 60 seconden wachten,
totdat de pomp via het ontluchtingsventiel zelfstan­dig ontlucht heeft. Indien nodig uit-/aanschakelen.
s
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 28
29
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Loopwiel verstopt. Stekker uit stopcontact
halen en loopwiel schoon­maken (zie 6. Schoonmaken).
Waterhoogte bij ingebruikname Pomp dieper onderdompelen. onder minimale waterstand.
Pomp slaat niet aan of Thermische veiligheidsschake- Stekker uit stopcontact blijft tijdens het gebruik laar heeft de pomp wegens halen en loopwiel schoon- plotseling stilstaan. oververhitting uitgeschakeld. maken (zie 6. Schoonmaken).
Let op max. doorvoervloeistof­temperatuur (35 °C).
Geen stroom voorhanden. Zekeringen en elektrische
steekverbindingen controleren.
Vuildeeltjes zitten vastgeklemd Stekker uit stopcontact in zuigvoet. halen en zuigvoet schoon-
maken (zie 6. Schoonmaken).
Pomp loopt, maar Zuigvoet verstopt. Stekker uit stopcontact doorvoercapaciteit gaat halen en zuigvoet schoon- plotseling achteruit. maken (zie 6. Schoonmaken).
Let op! Werkzaamheden aan elektrische delen mogen alleen door de
GARDENA technische dienst uitgevoerd worden.
Bij andere storingen of voor service kunt u zich wenden tot de GARDENA technische dienst.
8. Technische gegevens
Typ 6000 (art.-nr. 1777) Typ 6000 (art.-nr. 1790) Netspanning/netfrequentie 220 –240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz Nominaal vermogen 220 W 220 W Aansluitkabel 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. doorvoercapaciteit 6000 l/u 6000 l/u Max. druk/opvoerhoogte 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Max. dompeldiepte 7 m 7 m Min. inschakelhoogte Ca. 330 mm Ca. 350 mm Min./max. uitschakelhoogte Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm Restwaterhoogte Vlakzuigend tot ca. 5 mm 25 mm Vuil water met
max. diameter vuildeeltjes Ø 5 mm Ø 25 mm Pompaansluiting 38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”)-verloopnippel, Optie GARDENA waters-
lang-insteeksysteem voor het aansluiten van slangen met een dia-
meter van 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Minimale waterstand bij ingebruikname 50 mm 75 mm
Gewicht Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Max. temperatuur
doorvoervloeistof 35 °C 35 °C
Inschakel-/Uitschakelhoogte:
De opgegeven in- en uitschakelhoogten kunnen afwijken. de restwater­hoogte wordt alleen bij handmating gebruik (zie. 4. Bediening) bereikt.
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 29
30
NL
9. Garantie
GARDENA geeft op dit product 2 jaar garantie (vanaf de aankoop-
datum). Deze garantie heeft betrekking op alle wezenlijke defecten
aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaal- of fabricagefouten
berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervan-
gend apparaat of door de gratis reparatie van het ingestuurde
apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden
is voldaan:
• Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de gebruiksaanwijzing behandeld.
• Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het apparaat te repareren.
Het aan slijtage onderhevige onderdeel loopwiel is van garantie uitgesloten.
Deze garantie van de producent heeft geen betrekking op de ten aanzien van de handelaar/ verkoper bestaande aansprakelijkheid.
Stuur in geval van garantie het defecte apparaat samen met de kassabon en een beschrijving van de storing gefrankeerd op naar het op de achterzijde aangegeven serviceadres.
Na reparatie sturen wij het apparaat kosteloos aan u terug.
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 30
Loading...
+ 174 hidden pages