Dies ist die deutsche Originalbetriebsanleitung. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie deren Hinweise.
Machen Sie sich anhand dieser Betriebsanleitung mit der Pumpe,
dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung
vertraut sind, diese Pumpe nicht benutzen. Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das
Produkt nur verwenden, wenn sie von einer zuständigen Person
beaufsichtigt oder unterwiesen werden.
➔ Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf.
OrdnungsgemäßerDie GARDENA Pumpe ist für die private Benutzung rund um Haus
Gebrauch:und Garten bestimmt. Sie ist vorwiegend zum Entwässern bei
Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von
Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, zum
Entwässern von Booten und Yachten sowie zur zeitlich begrenzten
Wasserbelüftung und -umwälzung bestimmt.
Fördermedien:Zu den Fördermedien der GARDENA Pumpe gehört:
• Tauchpumpe Typ 6000: sauberes bis leicht verschmutztes
Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 5 mm,
• Schmutzwasserpumpe Typ 6000: verschmutztes Wasser mit
einem max. Korndurchmesser von 25 mm,
sowie Schwimmbadwasser (vorausgesetzt ist die bestimmungsgemäße Dosierung von Additiven) und Waschlauge.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und kann
bis zu 7 m in das Fördermedium eingetaucht werden.
Zu beachten:Die GARDENA Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z. B.
Dauerumwälzbetrieb) im Teich geeignet. Die Lebensdauer der
Pumpe wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder
explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung),
Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Klosett- und Urinal
anlagen. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35 °C
nicht überschreiten.
2
D
GARDENA Tauchpumpe Typ 6000/
Schmutzwasserpumpe Typ 6000
Willkommen im Garten mit GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 2
Das Anschlusskabel oder der Schwimmerschalter dürfen nicht zum Befestigen oder Transportieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern
der Pumpe sollte ein Seil am Tragegriff befestigt
werden.
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in
Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit
einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind,
nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen
ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist
werden, wobei die Nennspannung sekundär
230 V nicht überschreiten darf.
In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte,
welche im Freien verwendet werden, über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Bedienhinweise:
➔ Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere
Netzkabel und Stecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen.
➔ Vor Inbetriebnahme die Druckleitung frei
machen. Pumpe nicht länger als 10 Minuten
gegen die geschlossene Druckseite laufen
lassen.
➔ Beachten Sie den Mindestwasserstand und
die max. Förderhöhe (siehe 8. TechnischeDaten).
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt
werden.
➔ Pumpe im Schadensfall unbedingt vom
GARDENA Service prüfen lassen.
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß und ist
zu vermeiden. Im Manuellen Betrieb ist deshalb
nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit die Pumpe
umgehend abzuschalten.
➔ Pumpe im Manuellen Betrieb ständig beob-
achten.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die
Einlauföffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert
werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein gestellt werden.
Sicherheitseinrichtungen:
Thermischer Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Der Motor läuft nach genügender Abkühlung
selbst wieder an (siehe 7. Beheben von Störun-gen).
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR ! Stromschlag !
Wenn sich Personen im Schwimmbecken
oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
➔ Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
➔
Netzstecker vor Nässe schützen.
GEFAHR ! Stromschlag !
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker
kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den
elektrischen Bereich eindringen und einen
Kurzschluss verursachen.
➔ Netzstecker auf keinen
Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
➔ Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel,
sondern am Steckergehäuse aus der
Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen nach
DIN VDE 0620 keinen geringeren Querschnitt
haben als Gummischlauchleitungen mit
Kurzzeichen H05 RNF. Die Leitungslänge muss
10 m betragen.
Angaben auf dem Typschild müssen mit den
Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Nach DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 dürfen
Pumpen in Schwimmbecken, Gartenteichen und
Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom
울 30 mA betrieben werden.
Schwimmbecken und Gartenteiche müssen den
internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, die Tauchpumpe über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben
(DIN VDE 0100-702 und 0100-738).
➔ Bitte wenden Sie sich an Ihren Elektro-
meisterbetrieb.
Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Die Anschlussleitung der Pumpe kann nicht
ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung
ist die Pumpe zu verschrotten.
➔ Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, son-
dern am Steckergehäuse aus der Steckdose.
3
D
2. Sicherheitshinweise
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 3
3. Inbetriebnahme
13 mm (1/2”)
Schlauch-Durchmesser15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Schlauchverbindung des
Universalanschlusses
햲
Schlauch-AnschlussObersten Nippel beiKeinen NippelOberste beide Nippel
쎻 abtrennenabtrennenbei 쎻 abtrennen
Benötigte Anschluss-Sätze13 mm (1/2”): GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art.-Nr. 1750
für 13–19 mm Schläuche:
15 mm (5/8”): Hahnstück Art.-Nr. (2)902 und
Schlauchstück Art.-Nr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art.-Nr. 1752
Eine optimale Ausschöpfung der Förderleistung wird bei Verwendung eines 38 mm (1
1
/2”)-Schlauches erreicht.
Schlauch anschließen:Der Universal-Anschluss 햲ermöglicht den Anschluss von allen
Schläuchen aus obiger Tabelle.
1. L-Stück 햳in die Pumpe einschrauben.
2. Nicht benötigter Nippel des Universal-Anschlusses 햲entsprechend der Schlauchverbindung abtrennen.
3. Universal-Anschluss 햲auf die Pumpe schrauben.
4. Schlauch mit dem Universal-Anschluss 햲verbinden.
38 mm (11/2”)- und 25 mm (1”) Schläuche empfehlen wir, zusätzlich
mit einer GARDENA Schlauchschelle Art.-Nr. 7193 zu befestigen.
Nur für 13 mm (1/2”)-Schlauch:
Damit nach dem Pumpen der Inhalt des Druckschlauchs nicht
wieder durch die Pumpe ausläuft, kann der Universal-Anschluss
햲
mit einem GARDENA Regulierventil Art.-Nr. 977 ausgestattet
werden, das Sie über Ihren GARDENA Händler beziehen können.
4
D
쏹쎻
a
쏹쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹
쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
Dies ist kein Defekt der
Pumpe, sondern dient
der automatischen Entlüftung. Beim erstmaligen
Eintauchen der Pumpe
kann es einige Sekunden
dauern, bis die Luft entweicht.
Automatische Entlüftungseinrichtung:
Die Entlüftungsvorrichtung beseitigt ein eventuell
vorhandenes Luftpolster in der Pumpe. Dabei entweicht Luft durch die Entlüftungsbohrungen
und es entstehen Luftblasen unter Wasser.
e
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 4
5
D
4. Bedienung
Automatikbetrieb:Wenn der Wasserstand die Einschalthöhe überschritten hat, schal-
tet der Schwimmerschalter 햴die Pumpe automatisch ein und das
Wasser wird abgepumpt.
Sobald der Wasserstand die Ausschalthöhe unterschritten hat,
schaltet der Schwimmerschalter 햴die Pumpe automatisch aus.
1. Pumpe standsicher im Wasser aufstellen
– oder –
die Pumpe mit einem durch die Bohrung am Tragegriff
햵
befestigten Seil in einen Brunnen oder Schacht eintauchen.
Der Schwimmerschalter 햴muss sich im Automatikbetrieb frei
bewegen können.
2. Netzstecker des Anschlusskabels 햶in eine Netzsteckdose
stecken.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe:
(Minimale Ein- und Ausschalthöhe siehe 8. Technische Daten.)
➔ Kabel des Schwimmerschalters 햴in die Schwimmerschalter-
Arretierung 햷drücken.
Kabellänge nicht zu lang oder zu kurz wählen, damit das Einund Ausschalten des Schwimmerschalters gewährleistet ist.
Die minimale Kabellänge zwischen Schwimmerschalter 햴und
Schwimmerschalter-Arretierung 햷darf 10 cm nicht unterschreiten.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschalter 햴und
der Schwimmerschalter-Arretierung 햷ist, desto niedriger wird
die Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
Manueller Betrieb:Damit die Pumpe ansaugt, muss der Wasserstand über dem Min-
destwasserstand bei Inbetriebnahme sein (siehe 8. TechnischeDaten).
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da sie durch Anheben des
Schwimmerschalters manuell eingeschaltet wird.
1. Pumpe standsicher im Wasser aufstellen
– oder –
die Pumpe mit einem durch die Bohrung am Tragegriff
햵
befestigten Seil in einen Brunnen oder Schacht eintauchen.
2. Netzstecker des Anschlusskabels 햶in eine Netzsteckdose
stecken.
3. Schwimmerschalter 햴senkrecht nach oben (mit dem Kabel
nach unten) befestigen.
Solange der Schwimmerschalter senkrecht nach oben steht, ist
die Pumpe unabhängig vom Wasserstand in Betrieb.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 8. Technische Daten) wird nur
im Manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmerschalter im
Automatikbetrieb die Pumpe schon vorzeitig abschaltet.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 5
6
D
5. Außerbetriebnahme
Lagern:➔ Bei Frostgefahr die Pumpe an einem frostsicheren Ort lagern.
Entsorgen:Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden,
(nach RL2002/96/EG)sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
➔ Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
6. Reinigung
Die GARDENA Pumpe arbeitet weitgehend wartungsfrei.
Pumpe durchspülen:Nach der Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder
anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden.
Saugfuß und Laufrad reinigen:ACHTUNG ! Stromschlag !
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom.
➔ Vor dem Reinigen des Saugfußes und des
Laufrads die Pumpe vom Netz trennen.
1. Die 3 Kreuzschlitz-Schrauben 햺ausdrehen und den Saugfuß
햹
von der Pumpe abziehen.
2. Schnapphaken 쎻szusammendrücken und Sicherheitsdeckel
햸
vom Saugfuß 햹abziehen und reinigen.
3. Saugfuß 햹und das Laufrad 햻reinigen.
4. Saugfuß 햹wieder aufsetzen und die Kreuzschlitz-Schrauben
햺
wieder eindrehen. Dabei auf den korrekten Sitz des
Dichtrings 햽achten.
5. Sicherheitsdeckel 햸wieder in den Saugfuß 햹einstecken.
Ein beschädigtes Laufrad 햻darf aus Sicherheitsgründen nur
vom GARDENA Service ausgetauscht werden.
7. Beheben von Störungen
ACHTUNG ! Stromschlag !
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom.
➔ Vor dem Beheben von Störungen die Pumpe vom
Netz trennen.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft, aber Luft kann nicht entweichen, da ➔ Druckleitung öffnen.
fördert nicht.Druckleitung geschlossen (z. B.
geknickter Saugschlauch).
Luftpolster im Saugfuß.➔ Max. 60 Sek. warten, bis sich
die Pumpe über das Entlüftungsventil selbsttätig entlüftet hat. Ggf. aus-/einschalten.
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 6
7
D
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Laufrad verstopft.➔ Netzstecker ziehen und Lauf-
rad reinigen (siehe 6. Reini-gung).
Wasserspiegel bei Inbetriebnah- ➔ Pumpe tiefer eintauchen.
me unter Mindestwasserstand.
Pumpe läuft nicht an oder Thermoschutzschalter hat ➔ Netzstecker ziehen und Lauf-
bleibt während des Betriebs Pumpe wegen Überhitzungrad reinigen
plötzlich stehen.abgeschaltet.(siehe 6. Reinigung).
Max. Medientemperatur (35 °C)
beachten.
Stromversorgung unterbrochen. ➔ Sicherung und elektrische
Steckverbindungen prüfen.
Schmutzpartikel sind im ➔ Netzstecker ziehen und
Saugfuß eingeklemmt.Saugfuß reinigen
(siehe 6. Reinigung).
Pumpe läuft, aber Förderleis-Saugfuß verstopft.➔ Netzstecker ziehen und
tung geht plötzlich zurück.Saugfuß reinigen
(siehe 6. Reinigung).
Achtung!Arbeiten am elektrischen Teil dürfen nur vom GARDENA
Service durchgeführt werden.
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in Verbindung zu setzen.
8. Technische Daten
Typ 6000 (Art. 1777)Typ 6000 (Art. 1790)
Netzspannung/Netzfrequenz220– 240 V AC/50 Hz220–240 V AC /50 Hz
Nennleistung220 W220 W
Anschlusskabel10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Max. Fördermenge6000 l/h6000 l/h
Max. Druck/Förderhöhe0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Max. Eintauchtiefe7 m7 m
Min. EinschalthöheCa. 330 mmCa. 350 mm
Min./max. AusschalthöheCa. 50 mm/95 mmCa. 65 mm /120 mm
RestwasserhöheFlachsaugend bis ca. 5 mm25 mm
Schmutzwasser mit
max. KorndurchmesserØ 5 mmØ 25 mm
Pumpenanschluss38 mm (1
1
/2“)-/25 mm (1“)-Stufennippel,
Option GARDENA Wasserschlauch-Stecksystem zum Anschluss
von 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“) Schläuchen
Mindestwasserstand bei
Inbetriebnahme50 mm75 mm
GewichtCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Max. Medientemperatur35 °C35 °C
Ein- und Ausschalthöhe:
Die Ein- und Ausschalthöhe unterliegt Toleranzen. Die Restwasserhöhe wird nur im Manuellen Betrieb (siehe 4. Bedienung) erreicht.
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 7
8
D
Wir bieten Ihnen • Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch
umfangreicheunseren Zentralen Reparaturservice
Serviceleistungen– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
durch Abhol-Service (nur innerhalb Deutschland)
– Abholung innerhalb von 2 Tagen
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch
unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch
unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
Service-Anschrift GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung
zum Service
TelefonFax@ E-Mail
in Deutschland(0731) 490 + Durchwahlwww.gardena.de/service/
Technische Störungen /
Reklamationen
290389service@gardena.com
Reparaturen / Antworten auf
Kostenvoranschläge
300307service@gardena.com
Ersatzteilbestellung /
Allgemeine Produktberatung
123249service@gardena.com
Abholservice(018 03) / 30 8100
oder / 001689
Ihre direkte Verbindung
Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich
zum Servicebitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich(0 22 62) 74 54 50 -36 / -30kundendienst@gardena.at
in der Schweiz(01) 86 02 66 6Info@gardena.ch
Garantie:GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab
Kaufdatum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesent-
lichen Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die
Ersatzlieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die
kostenlose Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer
Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in
der Gebrauchsanweisung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht,
das Gerät zu reparieren.
Das Verschleißteil Laufrad ist von der Garantie ausgeschlossen.
Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler /
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 8
9
D
Im Garantiefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen
mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung
per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die
auf der Rückseite angegebene Serviceadresse. Unfreie Paketeinsendungen werden im Postverteilzentrum ausgefiltert und
erreichen uns nicht.
Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 9
Translation of the original instructions from German. Please read
these operating instructions carefully and observe the notes given.
Use these operating instructions to familiarise yourself with your
Pump, its proper use and the safety instructions.
For safety reasons, children under the age of 16 and people
not familiar with these operating instructions must not use this
pump. Persons with reduced physical or mental abilities may
use the hedge trimmer only if they are supervised or instructed
by a responsible person.
➔ Please keep these operating instructions in a safe place.
Contents:1. Where to use your GARDENA Pump. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Correct use:The GARDENA pump is intended for private use around the house
and garden. It is primarily intended for drainage purposes if flooding
(please ensure this word is not split over 2 lines) occurs but also
for transferring water to and from tanks and pumping them out,
for drawing water from wells and shafts, for draining boats and
yachts and for aerating and circulating water for limited periods.
Liquid conveyed:The GARDENA pump is suitable for conveying:
• Submersible pump Type 6000: clean to slightly dirty water with
a max. particle size of 5 mm,
• Dirty water pump Type 6000: dirty water with a max. particle
size of 25 mm,
and swimming pool water (provided that the additives have been
measured and added in accordance with manufacturers’ instructions) and soapy water.
The pump can be fully submerged (watertight encapsulation) and
can be lowered down to a depth of 7 m into the water.
Please note:The GARDENA pump is not intended for long term use (e. g.
use for continuous circulation) in a pond. The length of life
of the pump will be shortened accordingly if used in this way.
Corrosive, flammable or explosive substances (e.g. petrol,
paraffin, cellulose thinners); grease, oil, salt water and
sewage must not be conveyed by the pump. The temperature
of the liquid conveyed may not exceed 35 °C.
10
GB
GARDENA Submersible Pump Type 6000/
Dirty Water Pump Type 6000
Welcome to the garden of GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 10
equipped with firm power cable should be
fed via an ÖVE approved isolating transformer
– rated voltage must not exceed 230 V.
In Switzerland mobile appliances which are
used outdoors must be connected via a
residual-current device.
Operating instructions:
➔ Before operating the pump look to see if
there is any damage to the pump (especially
to the power cable and plug).
➔ Clear the outlet line before use. Avoid
running the pump with the outlet side
closed off for more than 10 minutes.
against closed delivery side of the pump.
➔
Observe the minimum water level and the
max. delivery height (see 8. Technical Data).
A damaged pump must not be used.
➔ In case of damage, please have the pump
checked by our GARDENA Service Centre.
Dry-running operation causes increased wear
and is to be avoided. Therefore, in manual
operation the pump must be immediately
unplugged when water fails to flow.
➔ Observe the pump at all times during
manual operation.
Take care that the pump is located where
the inlet openings at the suction base are not
obstructed neither completely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond.
Safety instructions:
Thermal motor protector:
The pump is automatically switched off on
overheating by the built-in thermal motor
protector. After having cooled down, the
motor automatically switches on again (see
7. Troubleshooting).
Automatic Air bleed valve:
The automatic air bleed valve eliminates any
air pockets in the pump. During this process, air
escapes through the vent bores and air bubbles appear underwater. This is not a defect of
your pump, but serves to deaerate the pump,
but serves to remove air
from the pump.
It may take several
seconds for the air to
escape when the pump
is immersed for the first
time.
e
Electrical safety:
DANGER ! Electric shock !
The pump must not be operated if there are
people in the swimming pool or garden pond.
➔ Ensure that the electrical plug and socket
connections are fitted in an area which
cannot flood.
➔ Protect power plug from moisture.
DANGER ! Electric shock !
With a cut off mains plug, moisture can get
into electrical parts via the mains cable and
cause a short circuit.
➔ Never
cut the mains plug off
(e. g. to feed through wall).
➔ Don’t use the power cable for plugging off.
According to DIN VDE (German Electrical
Engineers’ Association) 0620, mains power cables
must not have a smaller cross-section than the
rubber-sheathed cables of the designation H05
RNF. The cable length must be at least 10 m.
Data indicated on the type plate must match
technical data of the mains supply.
According to DIN VDE 100 / AS/NZS 3000,
pumps may only be operated in swimming pools,
garden ponds and wells via a fault current circuit
breaker with a nominal fault current of 30 mA.
Swimming pools and garden ponds should be
designed according to international and national
design regulations.
For safety reasons we recommend that the pump
is always operated by a residual-current device
(DIN VDE 0100-702 and 0100-738).
➔
If in doubt please consult a qualified electrician.
Protect plug and power cable from heat, oil and
sharp edges.
The connection cable of the pump cannot be
replaced. If the cable is damaged the pump must
be scrapped.
➔
Do not pull out the power cable from the sokket as a method of turning the pump off.
The power cable or the float switch must not be
used for mounting or relocating the pump. For
submerging or lifting/securing the pump, fix a
rope to the pump’s carrying handle.
In Austria, according to ÖVE B/EN 60 555
parts 1 to 3, pumps which are used in
swimming pools and garden ponds, and
11
GB
2. Safety Instructions
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 11
3. Using the Pump for the First Time
13 mm (1/2”)
Hose diameter15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Hose connection
of universal fitting
햲
Hose connectionCut off topmostDo not cut off anyCut off top two
nipple at 쎻nipplesnipples at 쎻
Connection kits needed 13 mm (1/2”): GARDENA Pump Connection Set, Art. No. 1750
for 13–19 mm hoses:
15 mm (5/8”): GARDENA Tap Connector, Art. No. (2)902, and
Standard Hose Connector, Art. No. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA Pump Connection Set, Art. No. 1752
Best results in delivery capacity are achieved when using
38 mm (1
1
/2”) hoses.
Connecting the hose:The universal fitting 햲llows connection of all the hoses listed in
the table above.
1. Screw L-piece 햳into the pump.
2. Cut off nipples of the universal 햲fitting which are not needed,
to match the hose connection.
3. Screw the universal fitting 햲onto the pump.
4. Connect the hose to the universal fitting 햲.
We recommend that 38 mm (1
1
/2”)- and 25 mm (1”) hoses should
be fastened with an additional GARDENA hose clamp Art. No.
7193.
Only for 13 mm (1/2”) hose:
The universal fitting 햲can also be equipped with a GARDENA
Regulator Valve Art. No. 977 so that the contents of the out-
let line do not flow back through the pump after pumping. The
Regulator Valve can be ordered from your GARDENA dealer.
12
GB
쏹쎻
a
쏹쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 12
13
GB
4. Operation
Automatic operation:
The float switch 햴turns the pump on automatically when the water
level exceeds the cut-in height and the water is pumped out.
The float switch 햴turns the pump off again as soon as the water
level falls below the cut-out height.
1. Stand the pump on a firm surface
– or –
use a rope attached through the bore hole in the carrying
handle 햵to immerse the pump in a well or shaft.
During automatic operation, ensure that the float switch 햴can
move freely.
2. Plug the power cable 햶into a mains socket.
Adjusting the Cut-in and Cut-out Height:
(Minimum depth for switching on and off, see 8. Technical Data.)
➔ Push the cable of the float switch 햴into the float switch lock
햷
.
Do not select a cable length that is too long or short to ensure
that the float switch can turn on and off properly.
The cable length between the float switch 햴and the float switch
lock 햷must always be at least 10 cm.
• The shorter the length of cable between the float switch 햴and
the float switch lock 햷, the lower the cut-in height and the
higher the cut-out height.
Manual operation:To ensure that the pump can draw in water, the level must be
above the minimum water level at start-up (see 8. TechnicalData).
The pump remains constantly in operation because it is switched
on manually by raising the float switch.
1. Stand the pump on a firm surface
– or –
use a rope attached through the bore hole in the carrying
handle 햵to immerse the pump in a well or shaft.
2. Plug the power cable 햶into a mains socket.
3. Fix float switch 햴vertically above the pump (with the cable
at the bottom).
As long as the float switch is positioned vertically above the
pump, the pump will operate regardless of the water level.
The minimum residual water depth (see 8. Technical Data) is
only achieved in manual mode because the float switch already
switches off the pump before this when in automatic mode.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 13
14
GB
5. Storage
Storage:➔ Clean and store the pump in a frost-free place before the first
frost arrives.
Disposal:The product must not be added to normal household waste.
(in accordance with
It must be disposed of in line with local environmental regulations.
6. Cleaning
The GARDENA should not require regular maintenance.
Flushing the pump:After pumping pumped chlorinated swimming pool water or other
liquids leaving residues, the pump should be rinsed with clear
water.
Cleaning the suctionWARNING ! Electric shock !
Risk of injury due to electric shock.
➔ Disconnect the pump from the mains before
cleaning the suction base and feed impeller.
1. Unscrew the cross-head screws 햺and remove the suction
base 햹from the pump.
2. Press snap hooks 쎻stogether and remove safety cover 햸from
suction foot 햹and clean.
3. Clean suction foot 햹and impeller 햻.
4. Refit suction foot 햹and screw in the cross-head screws
햺
again. During this, ensure that the sealing ring 햽is seated
correctly.
5. Reinsert the safety cover 햸in the suction foot 햹again.
For safety reasons a damaged feed impeller 햻can only be
exchanged by the GARDENA Service Centre.
7. Troubleshooting
WARNING ! Electric shock !
Risk of injury due to electric shock.
➔ Disconnect the pump from the mains before
rectifying faults.
ProblemProbable causeRemedy
Pump is running, Air cannot escape as ➔ Open pressure line.
but oes not deliver.pressure line is closed
(e.g. kinked pressure pipe).
Air locks in the suction base.➔ Wait for max. 60 seconds
until the pump deaerates
automatically over the vent
valve. If necessary, switch
off and start it again.
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
base and feed impeller:
RL2002/96/EC)
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 14
15
GB
ProblemProbable causeRemedy
Pump is running,Feed impeller clogged.➔ Disconnect plug and clean
but does not deliver.
feed impeller (see 6. Cleaning).
When starting the pump,➔ Submerge pump deeper
water height falls below theinto water.
minimum water level.
Pump doesn’t start orThermal overload switch has➔ Disconnect plug and clean
suddenly stops duringswitched the pump off duefeed impeller
operation.to overheating.(see 6. Cleaning).
Observe maximum water temperature of 35 °C.
No power.➔ Check fuse and electrical
plug and socket connections.
Dirt particles are jammed ➔ Disconnect plug and clean
in the suction base.suction base
(see 6. Cleaning).
Pump runs, but outputSuction base is clogged.➔ Disconnect plug and clean
suddenly decreases.suction base
(see 6. Cleaning).
Attention!Work on electrical parts must only be carried out by
GARDENA Service or an authorised GARDENA repairer.
If you have any problems with your Pump, please contact our Service.
8. Technical Data
Type 6000 (Art. No.1777) Type 6000 (Art. No. 1790)
Mains voltage/mains frequency
220–240 V AC/50 Hz220–240 V AC/50 Hz
Rated Power220 W220 W
Connection cable10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Max. delivery capacity6000 l/h6000 l/h
Max. pressure/head0.5 bar/5 m0.5 bar/5 m
Max. submersion depth7 m7 m
Min. depth of water for
switching on
Ca. 330 mmCa. 350 mm
Min./max. depth for
switching offCa. 50 mm/95 mmCa. 65 mm/120 mm
Residual depth of waterEmpties down to approx. 5 mm25 mm
Dirty water with
max. particle diameterØ 5 mmØ 25 mm
Pump connection38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”)-stepped connection.
Option GARDENA plug-in connection water hose system for
connecting 13 mm (1/2”)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4”) hoses.
Minimum water level at start-up
50 mm75 mm
WeightCa. 3.1 kgCa. 3.2 kg
Max. water temperature35 °C35 °C
Cut-in/Cut-out height:The cut-in and cut-out height varies. The residual water height is
only reached during manual operation (see 4. Operation).
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 15
16
GB
GARDENA guarantees this product for 2 years from date of
purchase. This guarantee covers all serious defects of the unit
that can be proved to be material or manufacturing faults. Under
warranty we will either replace the unit or repair it free of charge
if the following conditions apply:
• The unit must have been handled properly and in keeping
with the requirements of the operating instructions.
• Neither the purchaser or a non-authorised third party have
attempted to repair the unit.
The feed impeller is a wearing part and is not covered by the
guarantee.
This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing
warranty claims against the dealer/seller.
If a claim under the warranty arises, please send the defective
piece of equipment together with a copy of the proof of
purchase and a description of the fault, postage paid, to the
Service Address stated on the back.
We will return the piece of equipment to you free of charge on
completion of the repair.
9. Warranty
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 16
Ceci est la traduction du mode d’emploi original allemand. Nous
vous remercions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi
avant d’utiliser votre pompe. Il vous permet de vous familiariser
avec la pompe, sa bonne utilisation et les conseils de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins de 16 ans et
les personnes n’ayant pas lu et compris les informations données
dans ce mode d’emploi ne doivent pas utiliser la pompe. Ce produit ne peut être laissé entre les mains de personnes mineures
ou à capacité réduite sans la surveillance d’un adulte responsable.
➔ Conservez précieusement ce mode d’emploi.
Table des matières :1. Domaine d’utilisation de votre pompe GARDENA . . . . . . . . . 17
Destination :La pompe GARDENA est destinée à un usage privé et domesti-
que, principalement au drainage, à l’évacuation et au transfert de
l’eau, au puisage ainsi qu’à l’évacuation de l’eau des embarcations et des yachts (sauf eau salée) ou, pour un temps limité, à la
circulation et à la réoxygénation de l’eau.
Matières transportées :La pompe GARDENA est conçue pour transporter les fluides
suivants :
• Pompe d’évacuation pour eaux claires Type 6000 : eau propre
ou légèrement chargée d’impuretés d’un diamètre max. de
5 mm,
• Pompe d’évacuation pour eaux chargées Type 6000 : eau
chargée d’impuretés d’un diamètre max. de 25 mm,
et eau des piscines (à condition de respecter le dosage des
additifs) et de l’eau de lessive.
La pompe est complètement submersible (étanche) et peut être
immergée dans le liquide jusqu’à 7 m de profondeur.
Important :La pompe GARDENA n’est pas conçue pour un fonctionne-
ment de longue durée (par ex. circulation continue) dans le
bassin. Elle s’use plus rapidement dans ce cas.
Ne doivent pas être transportés : les produits corrosifs, les
matières facilement inflammables ou explosives (par ex.
essence, pétrole, diluant), les matières grasses, l’eau salée et
les résidus de fosses septiques. La température du liquide
transporté ne doit pas être supérieure à 35 °C.
17
F
GARDENA Pompe pour eaux claires Type 6000/
Pompe pour eaux chargées Type 6000
Bienvenue dans le jardin de GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 17
18
F
➔
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe
par son câble d’alimentation ou par le flotteur.
Si vous voulez suspendre la pompe, attachez
un filin de suspension à la poignée de transport.
Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état de la pompe et particulièrement celui
du câble d’alimentation et de la fiche.
En Suisse, l’usage en extérieur d’appareils
électroportatifs mobiles n’est autorisé que
si ces derniers sont couplés à un disjoncteur
à différentiel de sécurité.
Instructions d’emploi :
➔ Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état de la pompe et particulièrement celui
du câble d’alimentation et de la fiche.
➔ Déboucher la conduite de refoulement avant
la mise en marche. Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de 10 minutes à refoulement fermé.
➔ Respectez le niveau minimum de liquide
requis pour la mise en marche de la pompe
et la hauteur de refoulement maximum
(voir 8. Caractéristiques techniques).
N’utilisez pas une pompe endommagée.
➔ En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le Service AprèsVente GARDENA.
Le fonctionnement à vide conduit à une usure
rapide de l’appareil et doit être évité. En fonctionnement manuel, la pompe doit donc être
arrêtée dès qu’il n’y a plus de liquide à refouler.
➔ La pompe doit être constamment obser-
vée si elle fonctionne manuellement.
La pompe doit être placée de façon à ce
que le socle aspirante ne soit jamais totalement ou en partie bloqué par des saletés.
Dans un étang, placer la pompe par exemple
sur une brique.
Dispositifs de sécurité :
Disjoncteur thermique :
La pompe est équipée d’un disjoncteur thermique intégré au moteur qui arrête la pompe en
cas de surchauffe. La pompe se remet en marche automatiquement après refroidissement
(voir 7. Incidents de fonctionnement).
Sécurité électrique :
DANGER ! Décharges électriques !
Ne mettez pas la pompe en marche si des
personnes se trouvent dans la piscine ou le
bassin.
➔ Assurez-vous que les connecteurs
électriques sont à l’abri de toute
inondation.
➔ Veillez à mettre la fiche électrique à l’abri
de l’humidité.
DANGER ! Décharges électriques !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans la partie électrique
par le câble d’alimentation, et provoquer un
court-circuit.
➔ Ne jamais
découper la fiche secteur (par
ex. pour une traversée murale).
➔ Ne retirez pas la fiche de la prise de cou-
rant en tirant sur le câble mais en tirant sur
la fiche.
Suivant la norme DIN VDE 0620, les câbles de
raccordement au secteur doivent avoir un diamètre au minimal égal à celui d’un câble sous
gaine caoutchouc H05 RNF. La longueur du
câble doit être de 10 m.
Les caractéristiques de la pompe indiquées
sur l’appareil doivent correspondre aux
caractéristiques du réseau.
Selon les normes en vigueur (
DIN VDE 100 /
AS/NZS 3000)
, les pompes utilisées dans une
piscine, un bassin et une fontaine doivent être
alimentées uniquement à partir d’un réseau
électrique équipé d’un disjoncteur différentiel
haute sensibilité 30 mA.
Les piscines et les bassins doivent respecter
les règles de construction internationales et
nationales.
Pour des raisons de sécurité, le réseau électrique
qui alimente la pompe doit être équipé d’un disjoncteur différentiel (DIN VDE 0100-702 ou
0100-738) soit à la norme française NFC 15-100.
➔ Consultez votre électricien.
Maintenez la fiche et le câble d’alimentation
à l’abri de la chaleur, des produits huileux
et des angles vifs.
Le câble de raccordement de la pompe ne
peut être remplacé. En cas d’endommagement
du câble, il faut mettre la pompe au rebut.
2. Consignes de sécurité
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 18
19
F
3. Mise en service
13 mm (1/2”)
Diamètre du tuyau15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Vissage de l’embout universel
햲
Raccordement du tuyau
Détacher le raccord Ne pas détacherDétacher les deux
supérieur de
쎻
de raccordraccords supérieurs de쎻.
Kits de raccordement 13 mm (1/2”) : kit de raccordement GARDENA, réf. 1750
nécessaires pour tuyaux
15 mm (5/8”) : nez de robinet, réf. (2)902, et
raccord rapide, réf. (2)916
19 mm (3/4”) : kit de raccordement GARDENA, réf. 1752
Pour obtenir la capacité maximale de refoulement, utilisez un
tuyau de 38 mm (1
1
/2”).
Raccordement du tuyau :L’embout universel 햲permet de raccorder tous les tuyaux
indiqués dans le tableau ci-dessus.
1. Vissez le raccord en 햳dans la pompe.
2. Détacher le raccord non requis de l’embout universel 햲suivant
le raccordement du tuyau.
3. Vissez l’embout universel 햲sur la pompe.
4. Raccordez le tuyau à l’embout universel 햲.
Nous recommandons de fixer les tuyaux 38 mm (1
1
/2") et 25 mm
(1") au moyen d’un collier GARDENA réf. 7193.
Uniquement pour tuyaux 13 mm (1/2”) :
Pour éviter que le contenu du flexible de refoulement ne s’écoule
à nouveau à travers la pompe après le pompage, l’embout universel 햲peut être muni d’une soupape régula-trice GARDENAréf. 977 que vous pouvez obtenir auprès du revendeur GARDENA.
쏹쎻
a
쏹쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
de 13–19 mm :
Lors de la première
immersion de la pompe,
il se peut que l’air ne
s’échappe qu’au bout
de quelques secondes.
Système de purge automatique
Le système de purge permet d’évacuer une
éventuelle poche d’air logée dans la pompe.
Pendant cette opération, de l’air sort par les
orifices de purge et des bulles se forment
sous l’eau. Cela ne signifie pas un défaut de la
pompe mais sert au bon fonctionnement de la
purge d’air automatique.
e
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 19
20
F
4. Utilisation
Mode automatique :Lorsque le niveau d’eau a dépassé la hauteur de mise en marche,
le flotteur 햴enclenche automatiquement la pompe et l’eau est
pompée.
Dès que le niveau d’eau est inférieur à la hauteur de mise à l’arrêt,
le flotteur 햴arrête automatiquement la pompe.
1. Installez la pompe de manière stable dans l’eau
– ou –
plongez la pompe dans le puit à l’aide d’une corde passée
dans l’orifice de la poignée 햵.
Le flotteur 햴doit pouvoir bouger librement dans le mode
automatique.
2. Branchez la fiche du câble d’alimentation 햶sur une prise de
courant.
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt :
(Hauteur d’enclenchement/d’arrêt min., voir 8. Caractéristiques
techniques.)
➔ Enfoncer le câble du flotteur 햴idans le bloque-câble 햷.
Ne pas choisir des câbles trop longs ou trop courts, afin de
garantir la mise en marche/l’arrêt du flotteur.
La longueur de câble entre le flotteur 햴et la fixation 햷ne doit
pas être inférieure à 10 cm.
• Plus le câble entre le flotteur 햴et le bloque-câble 햷est court,
plus la hauteur de mise en marche est réduite et plus la hauteur de mise à l’arrêt est élevée.
Fonctionnement manuel :Pour que la pompe puisse s’amorcer, il faut que le niveau d’eau
soit supérieur au niveau d’eau minimum lors de la mise en service (voir 8. Caractéristiques techniques).
La pompe reste toujours en service parce qu’elle est enclenchée
manuellement par élévation du flotteur.
1. Installez la pompe de manière stable dans l’eau
– ou –
plongez la pompe dans le puit à l’aide d’une corde attaché à la
poignée 햵.
2. Branchez la fiche du câble d’alimentation 햶sur une prise de
courant.
3. Fixer le flotteur 햴verticalement vers le haut (le câble se
trouvant en bas).
Tant que le flotteur est placé verticalement vers le haut, la
pompe reste en service indépendamment du niveau d’eau.
La hauteur résiduelle (voir 8. Caractéristiques techniques) est
uniquement atteinte en mode de fonctionnement manuel étant
donné que le flotteur coupe la pompe prématurément en mode
automatique.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 20
21
F
5. Mise hors service
Rangement :➔ A l’approche de l’hiver, rangez la pompe dans un endroit sec, à
l’abri du gel.
Gestion des déchets :Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques
(directive RL2002/96/EG)
mais dans les containers spécialement prévus pour ce type de
produits.
6. Nettoyage
La pompe GARDENA ne demande que très peu d’entretien.
Rinçage de la pompe :Après aspiration de tout liquide pouvant laisser des résidus,
rincez la pompe à l’eau claire.
Nettoyage du socleAttention ! Décharge électrique !
Il y a risque de blessure par le courant électrique.
➔ Avant le nettoyage du socle d’aspiration et du
rotor, débranchez la pompe du réseau électrique.
1. Dévissez les vis cruciformes 햺et retirez le pied d’aspiration
햹
de la pompe.
2. Comprimez le crochet 쎻s, retirez le couvercle de sécurité 햸du
pied 햹et nettoyez-le.
3. Nettoyez le pied d’aspiration 햹et le rotor 햻.
4. Remettez le pied d’aspiration 햹en place et revissez les
vis 햺en veillant au positionnement correct de la bague
d’étanchéité 햽.
5. Réintroduisez le couvercle de sécurité 햸dans le pied d’aspiration 햹.
Pour des raisons de sécurité, un rotor 햻endommagé ne doit
être échangé que par le service Après-Vente GARDENA.
7. Incidents de fonctionnement
Attention ! Décharge électrique !
Il y a risque de blessure par le courant électrique.
➔ Débranchez la pompe du réseau électrique avant
les travaux.
IncidentsCauses possiblesRemèdes
La pompe démarre L’air ne peut pas s’évacuer➔ Ouvrez la conduite.
mais ne refoule pas.(conduite de refoulement tuyau)
(par ex. en découdant le fermée).
Poche d’air dans le socle➔ Laissez le système de purge
d’aspiration.
d’air agir pendant 60 secondes
maxi. Si rienne se passe,
arrêtez puis remettez la
pompe en marche.
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
d’aspiration et du rotor :
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 21
22
F
IncidentsCauses possiblesRemèdes
Rotor bouché.➔
Débranchez la pompe et rin cez
le rotor (voir 6. Nettoyage).
Niveau du liquide à aspirer➔ Immergez davantage la
inférieur au niveau minimumpompe
pour la mise en marche.
La pompe ne démarre pas ou Le disjoncteur thermique a➔ Débranchez la pompe et
s’arrête pendant le fonction- arrêté la pompe suite à sarincez le rotor
nement.surchauffe.(voir 6. Nettoyage).
Vérifiez que la température du
liquide à aspirer ne dépasse
pas 35 °C.
Coupure du courant.➔ Contrôlez le fusible et les
connexions électriques.
Des saletés sont coincées ➔ Débranchez la pompe et
dans le socle d’aspiration.rincez le socle d’aspiration
(voir 6. Nettoyage).
La pompe fonctionne mais leSocle d’aspiration bouché.➔ Débranchez la pompe et
débit diminue soudainement.rincez le socle d’aspiration
(voir 6. Nettoyage).
Attention ! Les interventions sur les parties électriques doivent être
faites uniquement par le service Après-Vente GARDENA.
Si le mauvais fonctionnement persiste ou pour tout autre défaut de fonctionnement, adressez-vous
au Service Après-Vente de GARDENA France, BP 50080, 95948 ROISSY CDG Cedex.
8. Caractéristiques techniques
Type 6000 (réf. 1777)Type 6000 (réf. 1790)
Tension secteur/
Fréquence secteur220–240 V AC/50 Hz220–240 V AC/50 Hz
Puissance nominale220 W220 W
Câble de raccordement10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Débit max.6000 l/h6000 l/h
Pression/hauteur de
refoulement max.0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Profondeur d’immersion max.7 m7 m
Hauteur d’enclenchement min. Ca. 330 mmCa. 350 mm
Hauteur d’arrêt min./max.Ca. 50 mm/95 mmCa. 65 mm/120 mm
Hauteur eau résiduelleAspiration à plat jusqu’à 5 mm env.25 mm
Eaux chargées contenant
des corps d’un diamètre max. de
Ø 5 mmØ 25 mm
Branchement de la pompeMamelon à anneaux 38 mm (1
1
/2")-/25 mm (1"),
Option système GARDENA pour le raccordement de tuyaux de
13 mm (1/2")/15 mm (5/8")/19 mm (3/4")
Niveau d’eau minimum à la
mise en service50 mm75 mm
PoidsCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Température max. du fluide35 °C35 °C
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 22
23
F
9. Garantie
Niveau de mise en marche/Les niveaux de mise en marche et d’arrêt sont des données
Niveau d’arrêtapproximatives. La hauteur d’eau résiduelle est atteinte unique-
ment en fonctionnement manuel (voir 4. Utilisation).
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle
de 2 ans à compter du jour de l’achat. Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix
en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de
cause
s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquen-
ces des
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code
Civil).
Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes
doivent être remplies :
• L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les
instructions du mode d’emploi.
• Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un
tiers.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale
de la garantie contractuelle.
Le rotor est une pièce d’usure et est par conséquent exclu de la
garantie.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera,
à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées.
Dans le cas d’un recours en garantie, veuillez retourner par colis
affranchi l’appareil défectueux accompagné d’une copie du bon
d’achat et d’une description du problème au point SAV indiqué
au dos.
Après la réparation, l’appareil vous sera renvoyé port payé.
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 23
Dit is de vertaling van de originele Duitse instructies voor gebruik.
Lees deze instructies voor gebruik zorgvuldig door en neem de
aanwijzingen in acht. Maalit u zichzelf aan de hand van deze
instructies voor gebruik vertrouwd met de pomp, het correcte
gebruik en de veiligheidsaanwijzingen.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen onder de 16 jaar,
alsmede personen die niet met deze instructies voor gebruik vertrouwd zijn, deze pomp niet gebruiken. Personen met een lichamelijke of geestelijke beperking mogen dit product alleen gebruiken als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn door een
bevoegd persoon.
➔ Bewaar deze instructies voor gebruik zorgvuldig.
Juiste gebruik:De GARDENA pomp is bedoeld voor particulier gebruik rond om
het huis en in de tuin.De pomp is in de eerste plaats bedoeld voor
het ontwateren bij overstromingen, maar ook voor het weg- en
leegpompen van reservoirs, voor de waterafname uit putten en
schachten, voor het leegpompen van boten en jachten en voor
tijdelijk beluchten en rondpompen van water.
Doorvoervloeistof:Met de GARDENA pomp kunnen de volgende vloeistoffen worden
verpompt:
• Dompelpomp Typ 6000: zuiver tot licht vervuild water met
vuildeeltjes met een diameter van max. 5 mm,
• Vuilwaterpomp Typ 6000: vervuild water met vuildeeltjes met
een diameter van max. 25 mm,
evenals zwembadwater (mits de dosering van additieven aan de
voorschriften voldoet) en zeepsop.
De pomp is waterdicht afgesloten en kan tot 7 meter in de doorvoervloeistof worden gedompeld.
Let op:De GARDENA pomp is niet geschikt voor langdurig bedrijf
(bijv. voor permanent rondpompen) in vijvers. De levensduur
van de pomp zal bij dit gebruik worden verkort. Niet gepompt
mogen
worden bijtende, licht ontulambare, agressieve of
explosieve stoffen
(zoals benzine, petroleum of nitroverdunning), vetten, olie, zout water en spoelwater uit wc’s en
urinoirs. De temperatuur van de doorvoervloeistof vloeistof
mag niet hoger zijn dan 35 °C.
24
NL
GARDENA Dompelpomp Typ 6000/
Vuilwaterpomp Typ 6000
Welkom in de GARDENA tuin ....
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 24
25
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen
en vastzetten van de pomp moet een koord aan
de draaggreep van de pomp bevestigd worden.
Instructies:
➔ De pomp (in het bijzonder stroomkabel en
stekker) voor ieder gebruik controleren.
➔ Voor ingebruikname drukleiding vrijmaken.
Pomp niet langer dan 10 minuten tegen
gesloten drukzijde laten lopen.
➔
Houd de minimale waterstand en maximale
opvoerhoogte in de gaten conform de pompgegevens (zie 8. Technische gegevens).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt
worden.
➔ Bij schade, pomp altijd door GARDENA
technische dienst of de bevoegde vakman
laten controleren.
Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage en
dient te worden voorkomen. Bij handmatig
gebruik moet de pomp na het uitblijven van de
doorvoervloeistof direct uitgeschakeld worden.
➔ Pomp bij handmatig gebruik voortdurend
in de gaten houden.
De pomp moet zo geplaatst worden dat de
inlaatopeningen op de zuigvoet niet door vervuiling helemaal of gedeeltelijk geblokkeerd worden.
In de vijver moet de pomp bijv. op een tegel
gezet worden.
Veiligheidsvoorzieningen:
Thermische veiligheidsschakelaae:
Bij overbelasting wordt de pomp door de
ingebouwde thermische motorbeveiliging
uitgeschakeld. Na voldoende te zijn afgekoeld,
slaat de motor vanzelf weer aan (zie 7. Verhel-
pen van storingen).
Automatische ontluchtingsinrichting
De ontluchtingsinrichting verwijdert eventueel
in de pomp aanwezige luchtbellen. Daarbij ontsnapt lucht door de ontluchtingsgaten en
er ontstaan luchtbellen onder water.
Dit is geen defect aan
de pomp, maar dient
voor de automatische
ontluchting.
Als de pomp de eerste
keer wordt ondergedompeld, kan het een
paar seconden duren tot
er lucht ontsnapt.
e
Elektrische veiligheid:
GEVAAR ! Elektrische schok!
De pomp mag niet worden gebruikt, wanneer er zich personen in het zwembad of de
tuinvijver bevinden.
➔ Zorg ervoor dat de elektrische steekver-
bindingen zijn aangebracht binnen het
bereik waar het zwembad of de vijver niet
kan overstromen.
➔ Stekker tegen vocht beschermen.
GEVAAR ! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het
snoer vocht in het elektrisch gedeelte komen
en kortsluiting veroorzaken.
➔ Knip nooit
de stekker af (bijv. om het snoer
door een muur te steken).
➔ Trek de stekker niet aan de kabel, maar
aan de stekker uit het stopcontact.
Netaansluitingssnoeren mogen volgens DIN
VDE 0620 geen kleinere diameter hebben dan
rubbersnoeren met het kenmerk H05 RNF. De
slengte moet 10 m bedragen.
Aanduidingen op het typeplaatje moeten overeenkomen met de gegevens van het stroomnet.
Volgens DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 mogen
pompen in zwembaden, tuinvijvers en fonteinen alleen via een aardlekschakelaar met een
nominale aardlekstroom van 30 mA worden
gebruikt.
Zwembad en tuinvijver moeten aan de internationale en nationale bepalingen t.a.v.de aanleg
ervan voldoen.
Uit veiligheidsoverwegingen raden wij altijd aan
de pomp via een aardlekschakelaar te gebruiken (DIN VDE 0100-702 en 0100-738).
➔ Neem s.v.p. contact op met uw elektro-
speciaalzaak.
Stekker en aansluitkabel tegen, hitte, olie en
scherpe kanten beschermen.
De aansluitleiding van de pomp kan niet vervangen worden. Bij beschadiging van het
snoer moet de pomp vernietigd worden.
➔ Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan
de stekker uit het stopcontact.
Pomp niet aan de aansluitkabel of vlotterschakelaar dragen of ophangen.
2. Veiligheidsvoorschriften
e
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 25
26
NL
3. Ingebruikname
13 mm (1/2”)
Slangdiameter15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangverbinding van de
universele aansluiting
SlangaansluitingBovenste nippelGeen nippel
Beide bovenste nippels
er bij afhalen.weghalenbij weghalen.
Benodigde aansluitset 13 mm (1/2”): GARDENA pompaansluitset, art.-nr. 1750
voor 13–19 mm slangen:
15 mm (5/8”): GARDENA kraanstuk, art.-nr. (2)902, en
slangstuk, art.-nr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA pompaansluitset, art.-nr. 1752
Een optimale benutting van de capaciteit wordt bereikt bij gebruik
van een 38 mm (1
1
/2”)-slang.
Slang aansluiten:Met de universele aansluiting is de aansluiting mogelijk van
alle slangen uit de tabel hierboven.
1. L-stuk ‚ in de pomp schroeven.
2. Niet-benodigde nippels van de universele aansluiting
conform de slangverbinding eraf halen.
3. Universele aansluiting op de pomp schroeven.
4. Slang met de universele aansluiting verbinden.
Voor 38 mm (1
1
/2”) en 25 mm (1”) slangen raden wij aan deze
extra met een GARDENA slangklem, art-nr. 7193, te bevestigen.
Alleen voor 13 mm (1/2”)-slang:
Opdat na het pompen de inhoud van de drulislang niet weer
door de pomp wegloopt, kan de universele aansluiting van
een GARDENA reguleerventiel art.-nr. 977 voorzien worden
die bij uw GARDENA-handelaar verkrijgbaar is.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 26
27
4. Bediening
Automatisch gebruik:Als de waterstand de inschakelhoogte heeft overschreden scha-
kelt de vlotterschakelaar de pomp automatisch aan en het
water wordt weggepompt.
Zodra de waterstand onder de uitschakelhoogte komt, schakelt
de vlotterschakelaar de pomp automatisch uit.
1. Pomp stevig opstellen inhet water
– of –
de pomp met een door het gat in de draaggreep bevestigd
touw in een bron of schacht laten zakken.
De vlotterschakelaar moet zich by automatisch gebruik vrij
kunnen bewegen.
2. Netstekker van de aansluitkabel in een stopcontact steken.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte:
(Minimale in- en uitschakelhoogte: zie hoofdstuk 8, „Technische
gegevens“.)
➔ Kabel van de vlotterschakelaar in de vlotterschakelaar-
vergrendeling drukken.
Kabellengte niet te lang of te kort kiezen, zodat het in en uitschakelen van de vlotterschakelaar gegarandeerd is.
De minimale snoerlengte tussen vlotterschakelaar en de vlotterschakelaarvergrendeling mag niet minder dan 10 cm bedragen.
• Des te korter de kabel tussen de vlotterschakelaar en de
vlotterschakelaarvergrendeling is, des te lager wordt de
inschakelhoogte en des te hoger de uitschakelhoogte.
Handmatig gebruik:Om ervoor te zorgen dat de pomp de doorvoervloeistof aanzuigt,
moet de waterstand boven het minimale waterpeil bij ingebruikname liggen (zie hoofdstuk 8, „Technische gegevens“).
De pomp blijft permanent in bedrijf, doordat deze door het optillen
van de vlotterschakelaar handmatig wordt ingeschakeld.
1. Pomp stevig in het water opstellen
– of –
de pomp met een aan de draaggreep bevestigd touw in een
bron of schacht laten zakken.
2. Netstekker van de aansluitkabel in een stopcontact steken.
3. Vlotterschakelaar loodrecht naar boven (met het snoer
naar beneden) bevestigen.
Zolang de vlotterschakelaar loodrecht naar boven staat, is
de pomp onafhankelijk van de waterstand in werking.
De min. restwaterhoogte (zie hoofdstuk 8, „Technische gegevens“) wordt alleen bereikt bij handmatig gebruik bedrijf, omdat
de vlotterschakelaar bij automatisch gebruik de pomp al voortijdig uitschakelt.
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 27
28
NL
5. Buiten bedrijf stellen
Opslaan:➔ De pomp dient vorstvrij te worden bewaard.
Afvalverwijdering:Het apparaat mag niet met het normale huisvuil meegegeven
(volgens RL2002/96/EC)
worden, maar moet volgens de geldende regels afgevoerd worden.
➔ Lever het apparaat in op het afvaldepot van uwgemeente.
6. Schoonmaken
De GARDENA pomp werkt vrijwel onderhoudsvrij.
Pomp doorspoelen:Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of andere
vloeistoffen, die bezinksels achterlaten, moet de pomp met
schoon water doorgespoeld worden.
Zuigvoet en loopwiel reinigen:LET OP! Elektrische schok!
Er bestaat gevaar op verwondingen door elektrische stroom.
➔ Voor het reinigen van de zuigvoet en het loopwiel
de pomp van de elektriciteit afkoppelen.
1. Draai de 3 kruiskopschroeven los eruit en trek de zuigvoet
van de pomp af.
2. Klemhaken ssamendrukken en veiligheidsdeksel van de
zuigvoet afhalen en schoonmaken.
3. Reinig de zuigvoet en het loopwielä .
4. Breng de zuigvoet weer aan en draai de kruiskopschroeven
weer vast. Let daarbij op de correcte plaatsing van de
afdichtring .
5. Steek de veiligheidsdeksel weer in de zuigvoet .
Een beschadigd loopwiel mag uit veiligheidsoverwegingen
alleen door de GARDENA technische dienst vervangen worden.
7. Verhelpen van storingen
LET OP! Elektrische schok!
Er bestaat gevaar op verwondingen door elektrische
stroom.
➔ Koppel de pomp af van het lichtnet, voordat u
storingen gaat verhelpen.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Pomp draait, maar Lucht kan niet ontsnappen,➔ Drukleiding openen.
transporteert niet.omdat drukleiding gesloten is
(bijv. geknikte aanzuigslang).
Luchtbel in zuigvoet.➔ Max. 60 seconden wachten,
totdat de pomp via het
ontluchtingsventiel zelfstandig ontlucht heeft. Indien
nodig uit-/aanschakelen.
s
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 28
29
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Loopwiel verstopt.➔ Stekker uit stopcontact
halen en loopwiel schoonmaken (zie 6. Schoonmaken).
Waterhoogte bij ingebruikname ➔ Pomp dieper onderdompelen.
onder minimale waterstand.
Pomp slaat niet aan ofThermische veiligheidsschake- ➔ Stekker uit stopcontact
blijft tijdens het gebruik laar heeft de pomp wegenshalen en loopwiel schoon-
plotseling stilstaan.oververhitting uitgeschakeld.maken (zie 6. Schoonmaken).
Let op max. doorvoervloeistoftemperatuur (35 °C).
Geen stroom voorhanden.➔ Zekeringen en elektrische
steekverbindingen controleren.
Vuildeeltjes zitten vastgeklemd ➔ Stekker uit stopcontact
in zuigvoet.halen en zuigvoet schoon-
maken (zie 6. Schoonmaken).
Pomp loopt, maar Zuigvoet verstopt.➔ Stekker uit stopcontact
doorvoercapaciteit gaat halen en zuigvoet schoon-
plotseling achteruit.maken (zie 6. Schoonmaken).
Let op!Werkzaamheden aan elektrische delen mogen alleen door de
GARDENA technische dienst uitgevoerd worden.
Bij andere storingen of voor service kunt u zich wenden tot de GARDENA technische dienst.
8. Technische gegevens
Typ 6000 (art.-nr. 1777)Typ 6000 (art.-nr. 1790)
Netspanning/netfrequentie220 –240 V AC/50 Hz220–240 V AC/50 Hz
Nominaal vermogen220 W220 W
Aansluitkabel10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Max. doorvoercapaciteit6000 l/u6000 l/u
Max. druk/opvoerhoogte0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Max. dompeldiepte7 m7 m
Min. inschakelhoogteCa. 330 mmCa. 350 mm
Min./max. uitschakelhoogteCa. 50 mm/95 mmCa. 65 mm/120 mm
RestwaterhoogteVlakzuigend tot ca. 5 mm25 mm
Vuil water met
max. diameter vuildeeltjesØ 5 mmØ 25 mm
Pompaansluiting38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”)-verloopnippel, Optie GARDENA waters-
lang-insteeksysteem voor het aansluiten van slangen met een dia-
meter van 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Minimale waterstand bij
ingebruikname50 mm75 mm
GewichtCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Max. temperatuur
doorvoervloeistof35 °C35 °C
Inschakel-/Uitschakelhoogte:
De opgegeven in- en uitschakelhoogten kunnen afwijken. de restwaterhoogte wordt alleen bij handmating gebruik (zie. 4. Bediening) bereikt.
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 29
30
NL
9. Garantie
GARDENA geeft op dit product 2 jaar garantie (vanaf de aankoop-
datum). Deze garantie heeft betrekking op alle wezenlijke defecten
aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaal- of fabricagefouten
berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervan-
gend apparaat of door de gratis reparatie van het ingestuurde
apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden
is voldaan:
• Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de
gebruiksaanwijzing behandeld.
• Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het
apparaat te repareren.
Het aan slijtage onderhevige onderdeel loopwiel is van garantie
uitgesloten.
Deze garantie van de producent heeft geen betrekking op de ten
aanzien van de handelaar/ verkoper bestaande aansprakelijkheid.
Stuur in geval van garantie het defecte apparaat samen met de
kassabon en een beschrijving van de storing gefrankeerd op naar
het op de achterzijde aangegeven serviceadres.
Na reparatie sturen wij het apparaat kosteloos aan u terug.
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 30
Detta är en översättning av den tyska bruksanvisningen. Läs
bruksanvisningen noga och följ anvisningarna. Bekanta dig med
hjälp av bruksanvisningen med pumpen och hur man använder
den, liksom med säkerhetsbestämmelserna.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16år, liksom
personer som inte är förtrogna med denna bruksanvisningen,
inte använda denna pump. Personer med nedsatt psykisk eller
mental hälsa får endast använda produkten under övervakning
eller under instruktion av en ansvarig person.
➔ Förvara bruksanvisningen på säkert ställe.
Innehållsförteckning :1. Användningsområde för din GARDENA Pump. . . . . . . . . . . . 31
Avsedd:GARDENA-pumpen är avsedd för enskilt bruk och för att använ-
das omkring huset och i trädgården. Huvudsakligen är pumpen
avsedd för att avleda vatten vid översvämningar, men den kan
även användas för att pumpa vatten i och ur behållare, brunnar,
fontäner och schakt. Dessutom kan pumpen användas för avleda
vatten i båtar och jakter och för vattenkylning och vattencirkulation under en begränsad tid.
Tillförselmedier:Tillförselmedier till GARDENA-pumpen:
• Dränkbar pump Typ 6000: Rent eller lätt smutsat vatten med
partikelstorlek på max. 5 mm diameter.
• Spillvattenpump Typ 6000: smutsat vatten med partikelstorlek
på max. 25 mm,
samt badvatten från simbassäng (under förutsättning att tillsats är
korrekt doserade) och tvättlut.
Pumpen är dränkbar (vattentät kapslad) och kan sänkas till ett
djup på 7 meter.
Att observera:GARDENA-pumpen är inte avsedd för långtidsdrift (t.ex.
konstant kanalisering) i dammen. Vid sådan användning
reduceras pumpens livslängd avsevärt.
Pumpen får inte användas för att transportera frätande,
lättantändliga eller explosiva ämnen (t.ex. bensin, petroleum,
lacknafta), fett, olja, saltvatten och avloppsvatten från toaletter och urinoarer. Vätskans temperatur får inte överstiga
35 °C
.
31
S
GARDENA Dränkbar pump Typ 6000/
Spillvattenpump Typ 6000
Välkommen till GARDENAs trädgård ...
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 31
32
S
gårdsdamm anslutas via en ÖVE godkänd
isolertransformator med sekundärspänning
ej överstigande 230 V.
I Schweiz måste pump eller annan eldriven
utomhusmaskin vara ansluten via jordfelsbrytare.
Användningsanvisningar:
➔ Kontrollera pumpen, speciellt nätkabel
och stickkontakt före varje användning.
➔ Frigör tryckledning för drift. Undvik att låta
pumpen gå i mer än 10 minuter med tillsluten trycksida.
➔ Beakta min. vattennivån och max. trycket
enligt pumpdata (se 8. Tekniska specifika-tioner).
En skadad pump eller pump med skadad
kabel eller stickkontakt får inte användas.
➔ Om pumpen skadats måste den lämnas
till GARDENA Service för kontroll.
Pumpen slits hårt av att suga torrt. I manuell
drift ska därför pumpen genast stängas av
när vätskan uteblir.
➔ Håll uppsikt över pump i manuell drift.
Pumpen ska installeras så att insugsöppningen
ej blockeras på något sätt.
Pumpen bör placeras på en tegelsten i damm-
men.
Säkerhetsanordningar:
Termiskt överbelastningsskydd:
Ett termiskt överbelastningsskydd stänger
automatiskt av pumpen vid för hög temperatur och startar den igen när den svalnat
(se 7. Felsökning).
Automatisk luftningsanordning
Luftningsanordningen tar bort eventuella
luftfickor i pumpen. Om vattnet sjunker under
en viss nivå, kommer avluftningsventilen att
släppa ut en viss mängd vatten.
När pumpen sänks ner
i första gången kan
det ta några sekunder
innan luften bubblar ut.
e
Elsäkerhet:
FARA! Strömstötar!
Befinner sig personer i simbassängen eller i
trädgårdsdammen får inte pumpen användas.
➔ Kontrollera att alla elektriska kontakter
är monterade översvämningssäkert.
➔ Skydda stickkontakten mot väta.
FARA! Strömstötar!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt
tränga in via nätkabeln i elsystemet och leda
till kortslutning.
➔ Skär därför inte av nätkontakten (t.ex. för
att dra genom en vägg).
➔ Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur
stickkontakten.
Nätkablar får enligt DIN VDE 0620 inte ha mindre area än gummikablar med märkning H05
RNF. Kabelns längd måste vara 10 m.
Kontrollera att data på märkskylten stämmer
med nätspänning/frekvens hos dig.
Enligt
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000
får pumpar
endast användas i simbassänger, trädgårdsdammar eller springbrunnar om de drivs via en
jordfelsbrytare med 울 30 mA.
Simbassänger och trädgårdsdammar måste
uppfylla de internationella och nationella
installationsbestämmelserna.
Vi rekommenderar av säkerhetsskäl användning av pump ansluten till en jordfelsbrytare
(FI-kontakt) (DIN VDE 0100-702 och 0100-738).
➔ Om du är osäker kontakta elektriker.
Håll stickkontakt och kabel skyddade från
värme, olja och vassa föremål.
Pumpens anslutning kan inte ersättas. Pumpen
måste skrotas om ledningen skadas.
➔ Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stick-
kontakten.
Nätkabeln og flottörbrytaren ska inte användas
för att flytta eller sätta fast pumpen.
För att lyfta eller flytta pumpen används en lina
som fästes i borrningen på handtaget.
I Österrike ska enligt ÖVE B/EN 6055 del 1-3
pump som används i simbassäng eller träd-
2. Säkerhetsanvisningar
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 32
33
S
3. Idrifttagning
13 mm (1/2”)
Slangens diameter15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangförbindelsen för
universalanslutningen
햲
Slangens anslutningTa av överstaTa inte bortTa bort de översta
vid 쎻någon nippelbåda nipplarna vid 쎻
Nödvändiga anslutningssatser 13 mm (1/2”): GARDENA Pumpanslutning Set, Art nr 1750
för 13–19 mm slangar:
15 mm (5/8”): GARDENA Skruvkontakter, Art nr (2)902, och
Snabkontakter, Art nr (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA Pumpanslutning Set, Art nr 1752
Bästa prestanda erhålls med slang 38 mm (1
1
/2”).
Ansluta slang:Ta bort de nipplar som inte behövs på universalanslutningen 햲för
Universalanslutningen möjliggör användning av samtliga slangar
ovan.
1. Skruva i L-kopplingen 햳i pumpen.
2. Skär bort de delar av universalanslutningen 햲som inte skall
användas.
3. Skruva på universalanslutningen 햲på pumpen.
4. Koppla slangen till universalanslutningen 햲.
Vi rekommenderar slangar på 38 mm (1
1
/2”)- och 25 mm (1”) som
fästs med en GARDENA slangklämma, Art nr 7193.
Endast för 13 mm (1/2”)-slang:
För att inte innehållet i tryckledningen skall flöda tillbaka i pumpen, kan universalanslutningen 햲förses med en GARDENAreglerventil, Art nr 977, vilken finns att köpa hos din GARDENA
återförsäljare.
쏹쎻
a
쏹쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 33
34
S
4. Handhavande
Automatisk drift:Står vattenståndet över flottören 햴startar pumpen automatiskt
och vattnet pumpas ur.
Står vattenståndet under flottören 햴stannar pumpen automatiskt.
1. Ställ upp pumpen stadigt i vattnet
– eller –
sänk ner pumpen med ett rep 햵i brunnen eller schaktet.
Fäst repet i borrningen på handtaget햴.
Flottören햴måste kunna röra sig fritt vid automatisk drift.
2. Sätt in kabelkontakten 햶i eluttaget.
Inställning av vattenstånd:
(Minimal in- och urkopplingshöjd, se 8. tekniska specifikationer)
➔ Tryck in flottörens 햴kabel i låsningen 햷.
Använd inte en för lång eller för kort kabel. Flottörens funktion
kan påverkas negativt.
Kabeln mellan flottören 햴och låsning 햷får inte vara kortare
än 10 cm.
• Ju kortare kabeln mellan flottören 햴och låsningen 햷är, desto
lägre är aktiveringshöjden och högre inaktiveringshöjden.
Manuell drift:För att pumpen ska suga ordentligt måste vattennivån vara högre
än miniminivån när pumpen tas i drift (se 8. tekniskaspecifikationer).
Pumpen fortsätter att vara i ständig drift, eftersom den slås på
manuellt genom att flottören förs uppåt.
1. Ställ upp pumpen stadigt i vattnet
– eller –
sänk ner pumpen med ett rep i brunnen eller schaktet. Fäst
repet på handtaget 햵.
Så länge pumpen står lodrätt uppåt, driver pumpen oberoende
av vattenståndet.
Den minimala restvattenhöjden (se 8. tekniska specifikationer)
uppträder bara vid manuell drift. Flottören stänger nämligen av
pumpen redan vid innan nivån blivit så låg.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 34
35
S
5. Ta ur drift
Lagring:➔ Förvara pumpen torrt och frostfritt.
Avfallshantering:Produkten får ej slängas som vanligt hushållsavfall utan måste
(direktiv RL2002/96/EC)
lämnas på avkommunen anvisad miljöstation.
6. Rengöring
GARDENA djupbrunnspump är i stort sett underhållsfri.
Spola ur pumpen:Efter att ha Pump klorerat bassängvatten eller andra vätskor
som kan lämna avlagringar bör pumpen sköljas med rent vatten.
Rengör insuget och VARNING! Risk för stötar!
Risk för personskador genom elektriska stötar.
➔ Dra ur nätkabeln innan Du rengör insuget eller
skovelhjulet.
1. Skruva ur de tre krysskruvarna 햺och lyft bort insuget från
pumpen 햹.
2. Tryck ihop snäpplåset 쎻soch ta bord skyddskåpan 햸från
sugkoppen 햹och rengör.
3. Rengör sugkopp 햹och löphjul 햻.
4. Sätt på insuget 햹igen och skruva åt krysskruvarna 햺.
Observera tätningsringens korrekta läge 햽.
5. Sätt tillbaka skyddskåpan 햸på sugkoppen 햹.
Av säkerhetsskäl får enbart GARDENA Service öppna
pumpen och byta ett skadat skovelhjul 햻.
7. Felsökning
VARNING! Risk för stötar!
Risk för personskador genom elektriska stötar
➔ Ta bort nätanslutningen före reparation.
ProblemTrolig orsakÅtgärd
Pumpen går men ingen Luft innesluten pga. tillsluten➔ Släpp ut trycket genom att
vätska pumpas.slang.öppna slangen.
Det finns luft i insuget.➔ Vänta max. 60 sekunder
på automatisk avluftning.
Om det behövs – slå av
och på strömmen.
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
skovelhjulet:
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 35
36
S
ProblemTrolig orsakÅtgärd
Skovelhjul tilltäppt.➔ Dra ut stickkontakten
och rengör skovelhjulet
(se 6. Rengöring).
Vattennivån är för låg när➔ Flytta pumpen till djupare
pumpen startas.vatten.
Pumpen startar ej/ Motorskyddet har stängt av ➔ Dra ut stickkontakten
stannar plötsligt.pumpen pga. överhettning.och rengör skovelhjulet
(se 6. Rengöring).
Observera max vätsketemperatur, 35 °C.
Ingen ström.➔
Kontrollera anslutningssladden
och de elektriska kopplingarna.
Smuts har fastnat i insuget. ➔ Dra ut stickkontakten
och rengör insuget
(se 6. Rengöring).
Pumpen suger men flödetlnsuget är igentäppt.➔ Dra ut stickkontakten
minskar plötsligt.och rengör insuget
(se 6. Rengöring).
Varning!Elektriska reparationer får endast utföras av GARDENA
Service.
Om Du har några andra problem, var god kontakta GARDENA Service.
8. Tekniska specifikationer
Typ 6000 (Art nr 1777)Typ 6000 (Art nr 1790)
Nätspänning/Nätfrekvens220 –240 V AC/50 Hz220–240 V AC/50 Hz
Effekt220 W220 W
Anslutningskabel10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Max. Tillförselmängd6000 l/h6000 l/h
Max. Tryck/tillförselhöjd0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Max. placeringsdjup7 m7 m
Min. inkopplingshöjdCa. 330 mmCa. 350 mm
Min./max. InkopplingshöjdCa. 50 mm/95 mmCa. 65 mm/120 mm
RestvattenhöjdPlansugning till ca 5 mm25 mm
Spillvattenpump med
max. partikeldiameterØ 5 mmØ 25 mm
Pumpanslutning38 mm (11/2“)-/25 mm (1“) stegnippel
Tillval GARDENA vattenslangsinstickningssystem för anslutning
av slangar på 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Vattnets miniminivån vid
idrifttagning50 mm75 mm
ViktCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Max. Arbetstemperatur35 °C35 °C
Startnivå/Stoppnivå:Start och stoppnivån varierar. Restvattenhöjden uppnås endast i
manuell drift (se 4. Handhavande).
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 36
37
S
9. Garanti
Garantin gäller från inköpsdatum. Garantin omfattar väsentliga fel
på produkten som beror på fabrikations- eller materialfel och som
påtalats oss före garantitidens utgång. Garantin innebär utbyte
mot en produkt med perfekt funktion eller gratis reparation av den
insända produkten om följande villkor är uppfyllda:
• Produkten har använts varsamt och enligt bruksanvisningen.
• Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera
produkten.
Garantin gäller ej delar som utsätts för slitage (t.ex. turbin och
filter).
Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan
återförsäljare och köpare.
Vid garantianspråk skickar man den defekta apparaten tillsammans med en kopia av inköpsbeviset och en felbeskrivning per
avhämtningsservice (endast i Tyskland) eller frankerat till den på
baksidan angivna serviceadressen.
Efter utförd reparation skickar vi tillbaka apparaten portofritt till
dig.
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 37
38
DK
Dette er en oversættelse af den tyske brugsanvisning. Læs brugsanvisningen grundigt, og følg dens anvisninger. Sæt dig ved hjælp
af brugsanvisningen ind i pumpen, dens korrekte brug og sikkerhedsanvisningerne.
Af sikkerhedsmæssige årsager må børn og unge under 16 år,
samt personer, som ikke er fortrolige med denne brugsanvisningen, ikke benytte denne pumpe. Personer med nedsat psykisk
eller mentalt helbred må kun anvende produktet under overvågning eller under instruktion af en ansvarlig person.
➔ Denne brugsanvisning skal opbevares omhyggeligt.
Indholdsfortegnelse:1. Anvendelsesformål for denne GARDENA pumpe . . . . . . . . . 38
Tiltænkt anvendelse:Denne GARDENA pumpe er beregnet til privat brug i hus og have.
Pumpen er primært beregnet til dræning af vand ved oversvømmelser, men den kan også anvendes til påfyldning og udpumpning
af beholdere, tømning af vand fra brønde og skakter, dræning af
vand på både og lystfartøjer, samt til tidsbegrænset ventilering og
cirkulation af vand.
Tilbehør:Følgende hører med til denne GARDENA pumpe:
• Dykpumpe Type 6000: rent til let snavset vand med en
kornstørrelse på maksimalt 5 mm,
• Pumpe til snavset vand Type 6000: snavset vand med en
kornstørrelse på maksimalt 25 mm,
samt vand fra badebassiner (forudsat at den tilladte dosering af
tilsætningsstoffer er overholdt) og sæbevand.
Pumpen er helt vandtæt (vha. kapsel) og kan nedsænkes med op
til 7 m.
Skal iagttages:Denne GARDENA pumpe er ikke egnet til uafbrudt (f. eks.
konstant brug) i bassinet. Pumpens levetid forkortes
tilsvarende ved brug af denne driftsart.
Der må ikke anvendes ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitrofortyndende
midler), fedt, olie, saltvand og kloakvand fra toiletter og
urinkummer. Væskernes temperatur må ikke overstige
35 °C.
GARDENA Dampumpe Type 6000/
Pumpe til snavset vand Type 6000
Velkommen i haven GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 38
39
DK
Til inddykning hhv. optagning og sikring af
pumpen bør der fastgøres et tov på bærehåndtaget.
Betjeningsvejledning:
➔ Før brug af pumpen skal der altid fore-
tages en visuel kontrol (især netkabel og
stik).
➔ Før igangsætning skal trykledningen frigø-
res. Pumpen må ikke løbe længere end
10 minutter mod lukket trykside.
➔ Overhold minimumsvandstanden og den
max. pumpehøjde (se 8. Tekniske data).
En beskadiget pumpe må ikke anvendes.
➔ Pumpen skal i skadestilfælde ubetinget
lades efterse af GARDENA service.
Tørløb medfører forøget slitage og skal undgås. Ved manuel drift skal pumpen derfor
omgående kobles fra i tilfælde af manglende
pumpevæske.
➔ Pumpen skal uafbrudt overvåges ved
manuel drift.
Pumpen skal opstilles således, at indløbsåbningerne på sugefoden ikke blokeres
helt eller delvist på grund af forurening.
I bassiner skal pumpen f.eks. stilles på en
mursten.
Sikkerhedsforanstaltninger:
Termisk sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning kobles pumpen fra ved
hjælp af det integrerede termiske motorværn.
Motoren starter automatisk efter tilstrækkelig
afkøling (se 7. Udbedring af fejl).
Automatisk udluftningsindretning
Udluftningsindretningen fjerner en eventuel
forhåndenværende luftlomme i pumpen.
Herved undviger luft gennem udluftningsboringerne og der opstår luftblærer under vand.
Dette er ingen defekt af
pumpen, men tjener
som automatisk udluftning. Ved den første
neddykning af pumpen
kan det vare et par
sekunder, indtil luften
undviger.
e
Elektriske sikkerhedsanvisninger:
FARE! Elektrisk stød!
Pumpen må ikke anvendes, hvis der befinder sig personer i badebassinet eller havebassinet.
➔ Kontroller, at de elektriske strømforbin-
delser er anbragt på et område, der er
sikret mod oversvømmelse.
➔ Netstikket skal beskyttes mod fugtighed.
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt
trænge ind gennem tilslutningskablet og ind i
det elektriske område og herved medføre en
kortslutning.
➔ Klip under ingen omstændigheder
netstikket af (f. eks. for at føre ledningen igennem
en væg).
➔ Træk ikke stikket ud af stikkontakten i
kablet, men hold fast i stikket.
Nettilslutningsledningerne må i henhold til
DIN VDE 0620 ikke have et mindre tværsnit
end gummislangeledningerne med forkortelsen
H05 RNF. Ledningen skal være 10 m lang.
Oplysningerne på typeskiltet skal stemme
overens med strømnettets data.
I henhold til
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000
må
pumper i badebassiner, havebassin og springvand kun anvendes, hvis de er tilsluttet et HFIrelæ med en nominel fejlstrøm på 30 mA.
Swimmingpools og havebassiner skal efterkomme de internationale og nationale montagebestemmelser.
Af sikkerhedsårsager anbefaler vi principielt
at anvende pumpen via et fejlstrømsrelæ
(HFI-relæ) (DIN VDE 0100-702 und 0100-738).
➔ Kontakt Deres elektriker.
Stik og tilslutningskabel skal beskyttes mod
varme, olie og skarpe kanter.
Pumpens tilslutningsledning kan ikke udskiftes.
Ved beskadigelse af ledningen skal pumpen
kasseres.
➔ Træk stikket ikke ud af stikkontakten i
kablet, men hold fat i stikhuset.
Tilslutningskablet eller svømmerafbryderen
må ikke anvendes til fiksering eller transportering af pumpen.
2. Sikkerhedsanvisninger
e
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 39
40
DK
3. Ibrugtagning
13 mm (1/2”)
Slangediameter 15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangeforbindelse af
universaltilslutningen
SlangetilslutningAdskil den øversteAdskil Adskil de to
nippel ingen nippeløverste nipler
Påkrævede tilslutningsaggre-13 mm (1/2”): GARDENA koblingssæt til pumper varenr. 1750
gater for 13-19 mm slanger:
15 mm (5/8”): GARDENA hanekobling varenr. (2)902 og
slangekobling varenr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA koblingssæt til pumper varenr. 1752
En optimeret udnyttelse af pumpens ydelse opnås gennem
anvendelse af en 38 mm (1
1
/2”)-slange.
Tilslutning af slange:Universaltilslutningen muliggør tilslutning af alle slanger fra
ovenstående tabel.
1. Skru et vinkelstykke på pumpen.
2. Niplen af universaltilslutningen som ikke anvendes,
adskilles svarende til slangetilslutningen.
3. Skru universaltilslutningen på pumpen.
4. Forbind slangen med universaltilslutningen .
Til 38 mm (1
1
/2”)- og 25 mm (1”) slanger anbefaler vi, at de også
fastgøres med GARDENAs slangespændebånd, varenr. 7193.
Kun for 13 mm (1/2”)-slange:
For at trykslangens indhold ikke igen løber ud gennem pumpen
efter pumpningen, kan universaltilslutningen forsynes med en
GARDENA reguleringsventil varenr. 977, som De kan købe hos
GARDENA-forhandleren.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 40
41
DK
4. Betjening
Automatisk drift:Når vandstanden har overskredet indkoblingshøjden, starter
svømmerafbryderen pumpen automatisk og vandet udpumpes.
Så snart vandstanden har underskredet frakoblingshøjden,
standser svømmerafbryderen pumpen automatisk.
1. Pumpen opstilles stabilt i vandet
– eller –
pumpen dykkes ned i en brønd eller skakt gennem et tov,
der er fastgjort gennem boringen på bærehåndtaget .
Svømmerafbryderen skal kunne bevæge sig frit i automatisk
drift.
2. Stik netstikket af tilslutningskablet i en netstikkontakt.
Indstilling af til- og frakoblingshøjden:
(Minimal til- og frakoblingshøjde, se 8. Tekniske data.)
➔ Tryk kablet af svømmerafbryderen ind i svømmerafbryderens
lås .
Vælg ingen for lang eller kort kabellængde, for at ind- og udkobling af svømmerafbryderen er sikret.
Den mindste kabellængde mellem svømmerafbryder svømmerafbryderens lås må ikke underskride 10 cm.
• Jo kortere kablet mellem svømmerafbryder og svømmer-
afbryderens lås er, desto lavere bliver indkoblingshøjden
og desto højere bliver frakoblingshøjden.
Manuel drift:For at pumpen kan suge, skal vandstanden være over minimum-
vandstanden ved idriftsættelse (se 8. Tekniske data).
Pumpen forbliver i drift, da den tændes manuelt, når svømmerafbryderen sættes op.
1. Pumpen opstilles stabilt i vandet
– eller –
pumpen dykkes ned i en brønd eller skakt gennem et tov, der er
fastgjort på bærehåndtaget .
2. Stik netstikket af tilslutningskablet i en netstikkontakt.
4. Sæt sugefoden på igen, og skru stjerneskruerne i igen.
Sørg for at anbringe tætningsringen rigtigt.
5. Sæt sikkerhedsdækslet på sugefoden igen.
En beskadiget rotor må af sikkerhedsårsager kun
ud-skiftes af GARDENA service.
7. Udbedring af fejl
Pas på! Elektriske stød!
Der er fare for kvæstelser på grund elektrisk strøm.
➔ Fjern pumpens netstik, før fejl udbedres.
FejlMulig årsagAfhjælpning
Pumpen løber, men pumper Luft kan ikke undslippe,➔ Åbn trykledningen.
ikke.da trykledningen er lukket
(f.eks. bøjet trykslange).
Luftlomme i sugefoden.➔ Vent i max. 60 sekunder,
indtil pumpen selv har udluftet sig via udluftningsventilen. I givet fald kobles
fra og ind igen.
s
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 42
43
DK
FejlMulig årsagAfhjælpning
Rotor tilstoppet.➔ Træk netstikket ud og rengør
rotoren (se 6. Rengøring).
Vandspejlet er under minimums- ➔ Dyk pumpen dybere ned.
vandstanden ved igangsætningen.
Pumpen starter ikke eller går Termoafbryderen har koblet➔ Træk netstikket ud og rengør
overophedning. pludselig i stå under drift.pumpen fra på grund af
rotoren (se 6. Rengøring).
Overhold max. medietemperatur
(35 °C).
Strømforsyning afbrudt.➔ Kontroller sikring og elektriske
strømforbindelser.
Smudspartikler er klemt inde➔ Træk netstikket og rengør
i sugefoden.sugefoden (se 6. Rengøring).
Pumpen løber, men ydelsenSugefoden er tilstoppet.➔ Træk netstikket og rengør
reduceres pludseligt.sugefoden (se 6. Rengøring).
Pas på!Arbejde på den elektriske del må kun gennemføres af
GARDENA service.
I tilfælde af andre fejl bedes De kontakte GARDENA-service.
8. Tekniske data
Type 6000 (varenr. 1777)Typpe 6000 (varenr. 1790)
Netspænding/Netfrekvens220– 240 V AC/50 Hz220–240 V AC/50 Hz
Mærkeeffekt220 W220 W
Tilslutningskabel10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Maks. kapacitet6000 l/h6000 l/h
Maks. tryk/trykhøjde0,5 bar /5 m0,5 bar/5 m
Maks. nedsænkningsdybde7 m7 m
Min. tilkoblingshøjdeCa. 330 mmCa. 350 mm
Min./maks. frakoblingshøjdeCa. 50 mm/95 mmCa. 65 mm/120 mm
RestvandstandFladsugende ned til 5 mm25 mm
Snavset vand med maks.
kornstørrelseØ 5 mmØ 25 mm
Tilslutning af pumpe38 mm (11/2”)-/25 mm (1”)-konisk studs,
Valgmulighed GARDENA vandslangestiksystem til tilslutning af
slanger på 13 mm (1/2”)/15 mm (5/8”)/19 mm (3/4”)
Minimumvandstand ved
ibrugtagning50 mm75 mm
VægtCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Maks. gennemsnitstemperatur 35 °C35 °C
Til- og frakoblingshøjdeTil- og frakoblingshøjden er genstand for tolerancer.
Restvandhøjden opnås kun ved manuel drift (se 4. Betjening).
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 43
44
DK
9. Garanti
I garantitilfælde er serviceydelser gratis for Dem. GARDENA’s
garanti for dette produkt er 2 år (fra købsdatoen). Garantien
dækker alle væsentlige defekter på apparatet, som kan bevises at
stamme fra defekt materiel eller produktionsfejl. Hvis reparationen
dækkes af garantien vil vi vælge enten at udskifte apparatet eller
at reparere indsendt apparat uden beregning, under forudsætning
af at følgende er overholdt:
• Apparatet er behandlet korrekt og i h.t. informationerne
beskrevet i brugsanvisningen.
• Hverken køber eller tredjepart har forsøgt at reparere
apparatet.
Slitage på rotoren hører ikke under købelovens garantiperiode.
Denne garanti fra producenten har ingen indflydelse på eksiste-
rende garantikrav over for forhandleren.
I garantitilfælde skal det defekte apparat indsendes sammen
med en kopi af kvitteringen og en fejlbeskrivelse pr. afhentningsservice (kun i Tyskland) eller frankeret til serviceadressen, der er
angivet på bagsiden.
Efter reparationen sender vi apparatet uden omkostninger tilbage.
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 44
45
FIN
Tämä on alkuperäisen saksankielisen käyttöohjeen käännös. Lue
käyttöohje huolellisesti ja noudata sen ohjeita. Tutustu tämän
ohjeen avulla pumppuun, sen oikeaan käyttöön ja turvaohjeisiin.
Turvallisuussyistä lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt,
jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa
käyttää tätä pumppua. Ruumiillisesti tai henkisesti rajoittuneet
henkilöt saavat käyttää tuotetta vain vastuullisen henkilön
ohjaamana ja tämän valvonnassa.
Asianmukainen käyttö:GARDENA-pumppu on tarkoitettu yksityiskäyttöön talossa ja puu-
tarhassa. Se on tarkoitettu pääasiassa tulvaveden poistoon, mutta
myös veden pumppaamiseen säiliöistä, vedenottoon kaivoista ja
lähteistä, veden poispumppaamiseen veneistä ja pursista sekä
lyhytaikaisesti veden hapettamiseen ja kierrättämiseen.
• Uppopumppu Typ 6000: puhdasta tai hieman sameaa vettä,
jossa raekoko on enintään 5 mm,
• Likavesipumppu Typ 6000: likavettä, jossa raekoko on enintään
25 mm,
sekä uima-altaan vettä (edellytyksenä asianmukainen lisäaineiden
annostus) ja pesuvettä.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi koteloitu) ja
se voidaan laskea aina 7 m:n syvyyteen asti.
VaroitusGARDENA-pumppu ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön altaas-
sa tai lammikossa (esim. veden jatkuvaan kierrättämiseen).
Pumpun käyttöikä lyhenee tällaisessa käytössä vastaavasti.
Syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähdysalttiita nesteitä
(esim. bensiiniä, petrolia, nitro-ohennetta), rasvoja, öljyjä,
suolavettä sekä vessojen ja urinaalien likavettä ei saa pumpata tällä pumpulla. Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa
ylittää 35 °C.
GARDENA-uppopumppu Typ 6000/
likavesipumppu Typ 6000
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 45
46
FIN
tapahtuu kiinteän liitäntäkaapelin kautta,
varustaa ÖVE B/EN 60555 osat 1 - 3 mukaan
ÖVE-merkinnällä varustetulla erotusmuuuntajalla,
jolloin nimellisjännite ei saa sekundäärisesti
ylittää 230 V.
Sveitsissä tulee liikuteltavat laitteet, joita käytetään ulkona, liittää vikavirtasuojakytkimen kautta.
Käyttöä koskevat ohjeet:
➔ Tarkasta pumppu (varsinkin verkkojohto ja
pistoke) silmämääräisesti aina ennen käyttöä.
➔ Ennen käyttöönottoa katso, että painejohto on
auki. Älä käytä pumppua kauempaa kuin
10 minuuttia painepuolen ollessa suljettuna.
➔ Ota huomioon veden vähimmäissyvyys ja
suurin nostokorkeus (katso 8. Teknisettiedot).
Viallista pumppua ei saa käyttää.
➔ Vikatapauksessa anna pumppu ehdottomasti
GARDENA-huoltopalvelun tarkastettavaksi.
Kuivakäynti johtaa lisääntyneeseen kulumiseen ja
sitä on vältettävä. Manuaalisessa käytössä on
pumppu nesteen puuttuessa heti kytkettävä pois
päältä.
➔ Seuraa pumpun käyntiä jatkuvasti sen ollessa
manuaalisessa käytössä.
Pumppu tulee sijoittaa siten, että imukotelon
aukot eivät pääse tukkeentumaan vedessä
olevan lietteen vuoksi.
Lammikossa käytettävä pumppu tulisi sijoittaa
esim. lampeen upotetun tiiliskiven päälle.
Turvavarustukset:
Lämpösuojakytkin:
Pumpun ylikuormittuessa sisäänrakennettu lämpösuojakytkin katkaisee sen käynnin. Moottori
käynnistyy uudelleen itsestään, kun se on riittävästi jäähtynyt (katso 7. Vikojen korjaaminen).
Automaattinen ilmanpoistojärjestelmä:
Ilmanpoistojärjestelmä poistaa pumppuun
mahdollisesti tulleen ilman. Tällöin ilma poistuu
ilmausreijistä ja veteen syntyy ilmakuplia.
Tämä ei siis ole mikään
pumpussa ilmennyt vika,
vaan se johtuu automaattisesta ilmauksesta.
Pumppua ensi kertaa
upotettaessa saattaa
kestää muutamia sekunteja, kunnes ilma poistuu.
e
Sähköturvallisuus:
VAARA ! Sähköisku !
Jos uima-altaassa tai puutarhalammikossa
oleskelee ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
➔ Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat
turvallisella alueella, johon ei vesi ja
kosteus pääse.
➔ Suojaa verkkopistoke kosteudelta.
VAARA ! Sähköisku !
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa
kosteus tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja
aiheuttaa oikosulun.
➔ Älä missään tapauksessa
leikkaa johtoa
poikki (esim. seinän läpivientiä varten).
➔ Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta kiinni pitäen vaan itse
pistokkeesta.
Verkkoliitäntäjohdoilla ei DIN VDE 0620:n
mukaan saa olla pienempää läpimittaa kuin
kumipäällysteisillä johdoilla, joiden merkintä on
H05 RNF. Johdon pituuden tulee olla 10 m.
Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon
arvoja.
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000:n mukaan saa
pumppuja käyttää uima-altaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen kautta, jonka nimellisvikavirta on
30 mA.
Uima-altaiden ja puutarhalammikoiden tulee
täyttää kansainvälisten ja kansallisten asennusta
koskevien määräysten ehdot.
Turvallisuussyistä suosittelemme aina uppopumpun käyttämistä vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkin) kanssa (DIN VDE 0100-702 ja 0100-738).
➔ Käänny asiassa sähköliikkeen puoleen.
Suojaa pistoke ja liitäntäkaapeli kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Pumpun liitäntäkaapelia ei voi vaihtaa. Jos johto
on viallinen, on pumppu romutettava.
➔ Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta
kiinni pitäen vaan itse pistokkeesta.
Liitäntäkaapelia tai kohokytkintä ei saa käyttää
pumpun kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
Pumpun upottamiseen tai ylösvetämiseen ja
varmistamiseen tulee kantokahvaan sitoa köysi.
Itävallassa tulee uima-altaissa ja puutarhalammikoissa käytettävät pumput, joiden virransyöttö
2. Turvaohjeet
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 46
47
FIN
3. Käyttöönotto
13 mm (1/2”)
Letkun läpimitta15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Yleisliittimen
햲
letkuliitos
LetkuliitäntäKatkaise ylin nippa Älä katkaise Katkaise molemmat
kohdasta 쎻ayhtään nippaaylemmät nipat
kohdasta 쎻b
Tarvittavat liitossarjat13 mm (1/2”): GARDENA-pumppuliitinsarja tuoten:o 1750
13–19 mm:n letkuille:
15 mm (5/8”): hanaliitin tuoten:o (2)902 ja
pikaliitin tuoten:o (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA-pumppuliitinsarja tuoten:o 1752
Optimaalinen pumppausteho saavutetaan käytettäessä 38 mm
(1
1
/2”)-letkua.
Letkun liitäntä:Yleisliitin 햲mahdollistaa kaikkien ylläolevassa taulukossa
mainittujen letkujen liittämisen.
1. Ruuvaa L-yhde 햳pumppuun.
2. Katkaise yleisliittimen 햲mahdollisesti tarpeettomaksi jäänyt
nippa.
3. Ruuvaa yleisliitin 햲pumppuun kiinni.
4. Yhdistä letku yleisliittimeen 햲.
Suosittelemme lisäksi 38 mm (1
1
/2”)- ja 25 mm (1”) letkuja käytet-
täessä niiden kiinnityksen varmistamista GARDENA-letkunkiristi-
mellä tuoten:o 7193.
Koskee vain 13 mm (1/2”)-letkua:
Jotta pumppaamisen jälkeen paineletkun sisältö ei tyhjene pumpun kautta, voidaan yleisliitin 햲varustaa GARDENA-säätövent-tiilillä tuoten:o 977, jonka voit hankkia GARDENA-kauppiaaltasi.
쏹쎻
a
쏹쎻
a
쏹쎻
b
쏹
쎻
b
쏹햲
쏹햲
쏹햳
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 47
48
FIN
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
4. Käyttö
Automaattikäyttö:Kun vedenpinta on ylittänyt kytkentäkorkeuden, kytkee kohokytkin
햴
pumpun automaattisesti päälle ja vesi pumpataan pois.
Niin pian kuin vedenpinta on alittanut poiskytkentäkorkeuden,
kohokytkin 햴katkaisee pumpun käynnin automaattisesti.
1. Sijoita pumppu tukevasti pystyyn veteen
– tai –
upota pumppu kantokahvan reikään 햵kiinnitetyllä köydellä
kaivoon tai kuiluun.
Kohokytkimen 햴tulee voida liikkua vapaasti
automaattikäytössä.
3. Kiinnitä kohokytkin 햴pystysuoraan ylöspäin (kaapelin osoit-
taessa alaspäin).
Niin kauan kuin kohokytkin on pystysuoraan ylöspäin, on
pumppu käynnissä riippumatta vedenpinnasta.
Minimaalinen vedenkorkeus (katso 8. Tekniset tiedot) saavute-
taan vain manuaalisessa käytössä, koska kohokytkin katkaisee
pumpun käynnin jo aiemmin automaattikäynnissä.
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 48
Ilma ei pääse poistumaan, koska
paineletku on suljettuna (esim.
taituksissa oleva imuletku).
Ilmalukko imukotelossa.
Siipipyörä tukkeentunut.
➔ Avaa paineletku.
➔ Odota enintään 60 sek.,
kunnes pumppu on itsestään
poistanut ilman ilmausventtiilin
kautta. Tarvittaessa kytke
pois/päälle.
➔ Irrota verkkopistoke ja
puhdista siipipyörä (katso
6. Puhdistus).
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 49
50
FIN
HUOMIO !Sähköosiin kohdistuvia töitä saa tehdä vain GARDENA-huol-
topalvelu.
Mikäli muita vikoja ilmenee, pyydämme ottamaan yhteyden GARDENA-huoltoon.
8. Tekniset tiedot
Typ 6000 (tuoten:o 1777)Typ 6000 (tuoten:o 1790)
Verkkojännite/ verkkotaajuus220 – 240 V AC/ 50 Hz230 V AC/50 Hz
Nimellisteho220 W220 W
Liitäntäkaapeli10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Maksimituotto6000 l/h6000 l/h
Maks. paine/nostokorkeus0,5 bar /5 m0,5 bar/5 m
Maks. upotussyvyys7 m7 m
MinimikytkentäkorkeusN. 330 mmN. 350 mm
Min./maks. katkaisukorkeusN. 50 mm /95 mmN. 65 mm/120 mm
LoppuvedenkorkeusAlhaisin imettävä pinnankorkeus
n. 5 mm25 mm
Likaveden
maksimi raekokoØ 5 mmØ 25 mm
Pumpun liitäntä38 mm (1
1
/2“)- /25 mm (1“)-supistusnippa,
Optiona GARDENA-vesiletkupistokejärjestelmä 13 mm (1/2“)/
15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“) letkujen liitäntään
Alin vedenkorkeus
Käyttöönotossa50 mm75 mm
PainoN. 3,1 kgN. 3,2 kg
Nesteen maksimilämpötila35 °C35 °C
Kytkentä- ja katkaisukorkeus:Kytkentä- ja katkaisukorkeudet ovat likimääräisiä arvoja.
Loppuvedenkorkeus saavutetaan vain manuaalisessa käytössä
(katso 4. Käyttö).
Pumppu ei käynnisty tai
pysähtyy äkisti käytön aikana.
Pumppu käy, mutta siirtoteho
pienenee äkisti.
VikaMahdollinen syyKorjaus
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
Lämpösuojakytkin on katkaissut
pumpun käynnin ylikuumenemi-
sen vuoksi.
Virransyöttö katkennut.
Likaa on juuttunut imukoteloon.
Imukotelo tukossa.
➔ Upota pumppu syvemmälle.
➔ Irrota verkkopistoke ja
puhdista siipipyörä (katso
6. Puhdistus).
Noudata nesteen maksimilämpötilaa (35 °C).
➔ Tarkista sulake ja sähköliitän-
nät.
➔ Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imukotelo (katso
6. Puhdistus).
➔ Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imukotelo (katso
6. Puhdistus).
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 50
51
FIN
GARDENA myöntää tälle tuotteelle 2 vuoden takuun (ostopäivästä
lähtien). Tämä takuu vastaa kaikista vakavista laitteen vioista, jotka
todistettavasti johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä.
Harkintamme mukaan toimitamme joko moitteettoman laitteen
viallisen tilalle tai korjaamme korvauksetta meille lähetetyn laitteen
seuraavin edellytyksin:
• Laitetta on käsitelty asianmukaisesti ja käyttöohjeen suositusten mukaisesti.
• Ostaja tai kukaan muu ulkopuolinen henkilö ei ole yrittänyt
korjata laitetta.
Kuluva osa siipipyörä ei kuulu takuun piiriin.
Tällä valmistajan myöntämällä takuulla ei ole vaikutusta kauppiaa-
seen/myyjään kohdistuviin takuuvaatimuksiin.
Takuutapauksessa lähetä viallinen laite ostotositteen kopion ja
viankuvauksen kanssa noutopalvelun kautta (vain Saksassa) tai
rahti maksettuna takasivulla ilmoitettuun huoltopalveluosoitteeseen. Maksamattomat pakettilähetykset suodatetaan pois lajittelukeskuksessa eivätkä ne saavu meille.
Korjatun laitteen lähetämme takaisin asiakkaalle maksutta.
9. Takuu
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 51
52
N
Dette er en norsk oversettelse av den tyske originale bruksanvisningen. Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom
på henvisningene. Gjør deg ved hjelp av denne bruksanvisningen
kjent med pumpen, riktig bruk og sikkerhetsanvisningene.
Av sikkerhetsmessige grunner må barn og ungdom under 16 år
samt personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen
ikke bruke denne pumpen. Personer med begrensede kroppslige
eller mentale evner må bare benytte produktet hvis de er under
oppsyn av eller blir undervist av en ansvarlig person.
Forskriftsmessig bruk:GARDENA pumpen er bestemt for privat bruk i hus og hage. Den
er fremfor alt bestemt for drenering ved oversvømmelser, men
også for pumping og lensing av beholdere, for å ta opp vann fra
brønner og sjakter, for lensing av båter og yachter samt for tidsmessig begrenset vannlufting og vannsirkulasjon.
Følgende væskerMed til GARDENA pumpens transportmedia hører:
kan pumpes:
• Lensepumpe type 6000: rent til lett tilsmusset vann med en
maks. partikkelstørrelse på 5 mm,
• Lensepumpe til urent vann type 6000: urent vann med en maks.
partikkelstørrelse opp til 25 mm,
samt bassengvann (forutsatt er den forskriftsmessige doseringen
av additiva) og vaskevann.
Pumpen er fullt nedsenkbar (vanntett kapslet) og kan senkes ned i
transportmediet opp til 7 m.
Vær oppmerksom på:GARDENA pumpen er ikke egnet for kontinuerlig drift (f. eks.
kontinuerlig sirkulasjon) i dammen. Pumpens levetid forkortes tilsvarende ved denne driftsmodusen.
Må ikke brukes til etsende, lettantennelige eller eksplosive
væsker (f. eks. bensin, petroleum, nitrotynner), fettsorter,
oljer, saltvann og spillvann fra toalett- og urinalanlegg.
Transportvæskens temperatur må ikke overskride 35 °C.
GARDENA lensepumpe type 6000/
lensepumpe for urent vann type 6000
Velkommen i hagen med GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 52
53
N
I Østerrike må pumper for bruk i svømmebassenger og hagedammer som er utstyrt med en
fast tilkoplingsledning ifølge ÖVE (østerriks forbund for elektroteknikk) B/EN 60555 del 1 til 3,
mates via en skilletransformator testet av ÖVE,
den nominelle spenningen må sekundært ikke
overskride 230 V.
I Sveits må flyttbare redskap som skal benyttes
utendørs tilkoples via en jordfeilbryter.
Betjeningsanvisninger :
➔ Pumpen (spesielt nettkabel og plugg) må alltid
kontrolleres visuelt før bruk.
➔ Trykkledningen må gjøres fri før igangsetting.
La pumpen ikke gå lenger enn 10 minutter
mot den stengte trykksiden.
➔ Vær oppmerksom på minimum vannivået og
den maks. løftehøyden (se 8. Tekniske data).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes.
➔ La pumpen hvis den er skadet alltid kontrolle-
res av GARDENA service.
Tørrkjøring av pumpen fører til øket slitasje og
må unngås. Pumpen må derfor omgående slås
av i manuell drift etter at transportvæsken uteblir.
➔ Pumpen må stadig observeres i manuell drift.
Pumpen må stilles opp slik at innløpsåpningene
på sugefoten ikke blir helt eller delvis blokkert
ved forurensninger.
Pumpen bør i dammen plasseres på f. eks. en
teglstein.
Sikkerhetsinnretninger:
Termisk overbelastningsbryter:
Ved overbelastning koples pumpen ut ved det
innebygde termiske motorvernet. Motoren starter
igjen automatisk etter at den er avkjølt tilstrekkelig (se 7. Feilfjerning).
Automatisk utluftingsinnretning:
Utluftingsinnretningen fjerner en luftpute i pumpen som eventuelt finnes. Luften slippes ut
gjennom luftehullene og det dannes luftbobler under vann.
Dette er ingen defekt av
pumpen men tjener til
automatisk utlufting. Når
pumpen senkes ned for
første gang kan det ta
noen sekunder til luften
slippes ut.
e
Elektrisk sikkerhet:
FARE ! Strømstøt !
Når det oppholder seg personer i svømmebassenget eller hagedammen, må pumpen
ikke benyttes.
➔ Forviss deg om at de elektriske pluggfor-
bindelser er plassert der hvor det ikke er
fare for oversvømmelser.
➔ Beskytt nettplugg mot fuktighet.
FARE ! Strømstøt !
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet
via nettkabelen trenge inn i det elektriske systemet og forårsake en kortslutning.
➔ Nettpluggen må ikke
under noen omstendighet kuttes av (f. eks. for veggjennomføring).
➔ Trekk pluggen ikke i kabelen men på dek-
selet ut av stikkontakten.
Nettledninger må ifølge DIN VDE 0620 ikke ha et
mindre tverrsnitt enn gummislangeledninger med
betegnelsen H05 RNF. Ledningen må være 10 m
lang.
Angivelsene på typeskiltet må stemme overens
med dataene til strømnettet.
Pumper i svømmebassenger, hagedammer og
fontener må ifølge DIN VDE 100 / AS/NZS 3000
bare brukes med en jordfeilbryter med en feilstrøm på 울 30 mA.
Svømmebassenger og hagedammer må være i
samsvar med de internasjonale og nasjonale
bestemmelser for slike anlegg.
Av sikkerhetsmessige grunner anbefaler vi alltid
å bruke lensepumpen med en jordfeilbryter
(DIN VDE 0100-702 og 0100-738).
➔ Ta kontakt med din elektromester.
Beskytt plugg og tilkoplingskabel mot varme, olje
og skarpe kanter.
Pumpens tilkoplingsledning kan ikke skiftes ut.
Hvis ledningen er skadet må pumpen kasseres.
➔ Trekk ikke pluggen i kabelen men på selve
pluggen.
Tilkoplingskabelen eller flottørbryteren må ikke
benyttes for å feste eller transportere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen bør et tau festes til bærehåndtaket.
2. Sikkerhetsanvisninger
쏹
쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 53
54
N
3. Igangsetting
13 mm (1/2”)
Slangediameter15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangeforbindelse til
universalkoplingen
햲
Tilkopling av slangenKople fra øverste Ikke kople fra Kople fra de to ved
nippel ved 쎻noen nippeløverste niplene 쎻
Nødvendige tilkoplingssett13 mm (1/2”): GARDENA pumpekoplingssett art. nr. 1750
for 13–19 mm slanger:
15 mm (5/8”): Krankopling art. nr. (2)902 og
slangekopling art. nr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA pumpekoplingssett art. nr. 1752
En optimal utnyttelse av transportmengden oppnås ved bruk av
en 38 mm (11/2”) slange.
Tilkopling av slangen:Universalkoplingen 햲gjør det mulig at alle slanger fra tabellen
ovenfor kan tilkoples.
1. Skru L-kopling 햳inn i pumpen.
2. Kople fra nippelen til universalkoplingen 햲som ikke trengs
tilsvarende slangeforbindelsen.
3. Skru universalkopling 햲på pumpen.
4. Forbind slangen med universalkoplingen
햲
Vi anbefaler å feste 38 mm (1
1
/2”) og 25 mm (1”) slanger i tillegg
med en GARDENA slangeklemme art. nr. 7193.
Kun for 13 mm (1/2”) slange:
Universalkoplingen 햲kan utstyres med en GARDENA reguleringsventil art. nr. 977 som du kan kjøpe hos din GARDENA for-
handler slik at trykkslangens innhold ikke renner ut igjen gjennom
pumpen etter pumpingen.
쏹쎻
a
쏹쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹
쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 54
55
N
4. Betjening
Automatisk drift:Når vannivået har overskredet startnivået kopler flottørbryteren
햴
automatisk inn pumpen og vannet blir pumpet ut.
Så snart vannivået har underskredet stoppnivået, kopler flottørbry-
teren 햴automatisk ut pumpen.
1. 1. Still pumpen stabilt opp i vannet
– eller –
senk pumpen ned i en brønn eller sjakt med et tau som er
festet gjennom boringen på bærehåndtaket 햵.
Flottørbryteren 햴må kunne beveges fritt i automatisk drift.
2. Sett tilkoplingskabelens nettplugg 햶i en stikkontakt.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling:
(Minimalt start- og stoppnivå se 8. Tekniske data.)
Så lenge flottørbryteren står vertikalt oppover, er pumpen i drift
uavhengig av vannivået.
Det min. gjenværende vannivået (se 8. Tekniske data) oppnås
bare i manuell drift, da flottørbryteren kopler pumpen allerede ut
før tiden i automatisk drift.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 55
56
N
5. Ta ut av bruk
Lagring:➔ Lagre pumpen ved frostfare på et frostsikkert sted.
Deponering:Redskapet må ikke kastes i normalt husholdningsavfall men må
Gjennomspyling av pumpen:Etter transport av klorholdig bassengvann eller andre væsker som
etterlater rester, må pumpen gjennomspyles med klart vann.
OBS ! Strømstøt !
Det er fare for skader ved elektrisk strøm.
➜ Pumpen må koples fra nettet før rengjøring av
sugefoten og løpehjulet.
1. Skru ut de 3 stjerneskruer 햺og trekk sugefoten 햹av fra pumpen.
2. Press karabinkroker 쎻ssammen og trekk sikkerhetsdeksel 햸av
fra sugefoten 햹og gjør det rent.
3. Rengjør sugefoten 햹og løpehjulet 햻.
4. Sett sugefot 햹på igjen og skru stjerneskruene 햺inn igjen.
Vær derved oppmerksom på at tetningsringen 햽sitter korrekt.
5. Sett sikkerhetsdeksel 햸inn igjen i sugefoten 햹.
Et skadet løpehjul 햻må av sikkerhetsmessige grunner bare
skiftes ut av GARDENA service.
7. Feilfjerning
OBS! Strømstøt !
Det er fare for skade ved elektrisk strøm.
➔ Kople pumpen fra nettet før feilfjerningen.
FeilMulig årsakAvhjelp
Pumpe går, men Luft kan ikke slippe ut da ➔ Åpne trykkledning.
leverer ikke.trykkledningen er stengt
(f. eks. knekt sugeslange).
Luftpute i sugefot.➔ Vent i maks. 60 sek. til pum-
pen har automatisk utluftet via
lufteventilen. Slå om nødvendig av/på.
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
(i henhold til RL2002/96/EF)
Rengjøring av sugefot
og løpehjul:
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 56
57
N
FeilMulig årsakAvhjelp
Løpehjul tilstoppet.➔ Trekk nettplugg og rengjør
løpehjul (se 6. Rengjøring).
Vannivå ved igangsetting ➔ Senk pumpen lenger ned.
under minimum vannivå.
Pumpe starter ikke eller Termisk overbelastnings-➔ Trekk nettplugg og rengjør
stopper plutselig under drift. bryter har koplet ut pumpen løpehjul (se 6. Rengjøring).
på grunn av overoppheting.
Vær oppmerksom på maks.
væsketemperatur (35 °C).
Strømforsyning avbrutt.➔ Kontroller sikring og elektriske
pluggforbindelser.
Smusspartikler er ➔ Trekk nettplugg og rengjør
inneklemt i sugefoten.sugefot (se 6. Rengjøring).
Pumpe går, men leveringsSugefot tilstoppet.➔ Trekk nettplugg og rengjør
mengden reduseres plutselig.sugefot (se 6. Rengjøring).
OBS !Arbeider på den elektriske delen må bare gjennomføres av
GARDENA service.
Ved andre feil ber vi om å ta kontakt med GARDENA service.
8. Tekniske data
Typ 6000 (Art. 1777)Typ 6000 (Art. 1790)
Nettspenning/nettfrekvens220 –240 V AC / 50 Hz220– 240 V AC /50 Hz
Nominell effekt220 W220 W
Tilkoplingskabel10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Maks. transportmengde6000 l/h6000 l/h
Maks. trykk/løftehøyde0,5 bar /5 m0,5 bar/5 m
Maks. nedsenkingsdybde7 m7 m
Min. startnivåCa. 330 mmCa. 350 mm
Min./maks. høyde for
utkoplingCa. 50 mm/ 95 mmCa. 65 mm /120 mm
Gjenværende vannivåFlatsuging ned til ca. 5 mm25 mm
Urent vann med
maks. partikkelstørrelse Ø 5 mmØ 25 mm
Pumpetilkopling38 mm (11/2“)-/25 mm (1“) trinnippel,
Opsjon GARDENA slangesystem for tilkopling av 13 mm (1/2“)/
15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“) slanger
Minimum vannivå ved
igangsetting50 mm75 mm
VektCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Maks. væsketemperatur35 °C35 °C
Start- og stoppnivå:Ved start- og stoppnivået finnes toleranser. Det gjenværende
vannivået oppnås bare i manuell drift (se 4. Betjening).
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 57
58
N
GARDENA gir 2 års garanti (fra kjøpsdato) for dette produktet.
Denne garantiytelsen gjelder for alle vesentlige mangler på appa-
ratet, som påviselig er forårsaket av material- eller fabrikasjonsfeil.
Den ytes med ny levering av et feilfritt apparat eller gratis repara-
sjon av det innsendte apparatet etter vårt valg, når følgende forut-
setninger er oppfylt:
• Apparatet ble behandlet fagkyndig og i henhold til anbefalingene i bruksanvisningen.
• Hverken kjøper eller en annen har forsøkt å reparere apparatet.
Slitedelen løpehjul er utelukket fra garantien.
Denne produsentgarantien berører ikke de garantikrav som består
overfor forhandler / selger.
II tilfelle garanti skal det defekte apparatet sendes til den
serviceadressen som er oppgitt på baksiden, sammen med en
kopi av kjøpsbeviset og en beskrivelse av feilen over henteservice
(kun i Tyskland) eller frankert. Pakkeforsendelser som ikke er
frankert blir utsortert i postfordelingssentret og når oss ikke.
Etter utført reparasjon sender vi apparatet gratis tilbake.
9. Garanti
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 58
59
I
Questa è la traduzione dal testo originale tedesco delle istruzioni
per l’uso. Leggere attentamente e osservare le istruzioni per l’uso;
utilizzarle per conoscere la pompa nonché per apprenderne l’uso
corretto e le indicazioni di sicurezza.
Per motivi di sicurezza, non devono utilizzare la pompa i bambini
e i ragazzi al di sotto dei 16 anni nonché le persone che non
conoscono le presenti istruzioni per l’uso. Per motivi di sicurezza
i disabili mentali devono utilizzare il prodotto solo sotto la supervisione di un responsabile.
➔
Conservare le istruzioni per l’uso in un luogo sicuro.
Settore di utilizzo:La pompa GARDENA è concepita per uso privato, sia in casa che
in giardino. Si utilizza prevalentemente per aspirare l’acqua in
caso di inondazioni, ma anche per riempire e svuotare contenitori,
estrarre l’acqua da fontane e pozzi, drenare imbarcazioni e yacht
(in acqua dolce) nonché provvedere temporaneamente alla ventilazione e circolazione dell’acqua.
Liquidi pompabili:I liquidi pompabili sono:
• pompa sommersa Modello 6000: acqua pulita o leggermente
sporca con diametro delle scorie di max. 5 mm,
• pompa per acqua sporca Modello 6000: acqua sporca con
diametro delle scorie di max. 25 mm,
nonché acqua di piscina (presupposto è il regolare dosaggio degli
additivi) e acqua saponata.
La pompa è a tenuta stagna e va immersa nel liquido da aspirare
per una profondità massima di 7 metri.
Nota bene:La pompa non è idonea per usi prolungati (ad esempio,
ricircolo in continuo dell’acqua nel laghetto);un impiego in
tal senso ne compromette seriamente la durata. La pompa
non può essere impiegata per liquidi corrosivi, infiammabili
o esplosivi (come benzina, petrolio, diluenti alla nitro), olii,
grassi, acqua salata o acque nere provenienti da impianti
igienici. La temperatura del liquido da pompare non deve
superare i 35 °C.
GARDENA Pompa sommersa Modello 6000/
Pompa sommersa per acqua sporca Modello 6000
Benvenuti nel giardino GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 59
60
I
Il cavo di alimentazione e l’interruttore flot-tante
non devono essere mai utilizzati per fissare o
trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa,
usare un cavo di ancoraggio fissandolo alla maniglia.
In Austria, in conformità al disposto del ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, le pompe per piscine, laghetti e
stagni con allacciamento fisso devono essere alimentate tramite trasformatore isolante omologato
ÖVE, dove la tensione nominale secondaria non
deve mai superare i 230 V.
In Svizzera, per gli attrezzi da impiegarsi
all’aperto in più posti, è obbligatorio collegarsi ad
un interruttore automatico di sicurezza.
Istruzioni per l’uso:
➔ Prima di ogni impiego, controllare sempre la
pompa (e in particolare cavo e spina).
➔ Prima della messa in uso, accertarsi che
il tubo di mandata sia libero. Non lasciare in
funzione la pompa per più di 10 minuti quando
il tubo di mandata é bloccato.
➔ Assicurarsi che il livello dell’acqua non sia infe-
riore al minimo indicato nei “8. Dati tecnici”
e rispettare la prevalenza massima indicata.
Non utilizzare mai una pompa danneggiata.
➔ In caso, farla revisionare esclusivamente da un
centro assistenza GARDENA.
Evitare nel modo più assoluto il funzionamento a
secco: la pompa va azionata esclu-sivamente
quando è immersa nell’acqua. Se questa si esaurisce, la pompa deve essere subito disattivata
staccando la spina dalla corrente.
➔
Si raccomanda di prestare la massima atten-
zione quando si fa funzionare la pompa in
manuale.
La pompa va posizionata in modo che i fori del
piede aspirante non vengano ostruiti, in tutto o in
parte, dallo sporco.
Collocare la pompa in posizione stabile. Se la si
usa all’interno di un laghetto, poggiarla su una
superficie piana e solida (ad esempio, su dei
mattoni).
Dotazioni di sicurezza:
L’interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, la pompa si arresta grazie
al salvamotore termico incorporato e riprende a
funzionare automaticamente a raffreddamento
avvenuto. (Per individuare ed eliminare la possibile causa – vedi 7. Anomalie difunzionamento).
Sicurezza elettrica:
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Non utilizzare la pompa quando vi sono persone all’interno della piscina o del laghetto.
➔ Assicurarsi che il cavo di alimentazione
sia in perfetto stato e che le connessioni
elettriche si trovino in luogo non raggiungibile dall’acqua.
➔ Tenere il cavo al riparo dall’umidità.
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando un cortocircuito nella parte elettrica.
➔ Non tagliare la spina in nessun caso
(es. per realizzazioni in pareti).
➔ Non staccare mai la spina dalla presa
tirando il cavo.
In base alle norme vigenti, la linea di alimentazione deve presentare una sezione pari almeno a
quella dei cavi in gomma marcati H05 RNF conformemente al disposto del DIN VDE 0620.
La lunghezza della linea non deve superare
i 10 metri.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati
sull’etichetta devono corrispondere a quelli della
linea elettrica.
Secondo la norma DIN VDE 0100 (AZ/NZS 3000).
consentito utilizzare le pompe per pozzi in piscine,
stagni e fontane solo attraverso un interruttore di
sicurezza contro corrente nominale di guasto di
울 30 mA.
La realizzazione di piscine e laghetti deve essere
conforme ai disposti comunitari e nazionali in
materia. Rivolgersi alle autorità competenti.
Fondamentalmente raccomandiamo di utilizzare la
pompa per pozzi attraverso l'interruttore di sicurezza (interruttore contro corrente di guasto),
secondo la norma DIN VDE 0100-702 e 0100-738.
➔ Rivolgersi a un elettricista di fiducia.
Proteggere entrambi da calore, olio e spigoli
taglienti.
Il cavo non è sostituibile. Pertanto, se viene dan-
neggiato, la pompa non può più essere utilizzata.
➔ Non staccare mai la spina dalla presa tirando il
cavo.
2. Norme di sicurezza
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 60
61
I
3. Messa in uso
13 mm (1/2”)
Tubo di collegamento15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Attacco con nipplo
universale
햲
Modalità di collegamentoasportare la parte non asportareasportare la parte
gradinata del nipplo alcuna parte superiore del nipplo
fino al punto
쎻
del nipplo fino al punto
쎻
Kit di collegamento necessari t
ubi da 13 mm (1/2”): set collegamento pompa GARDENA, art. 1750
per tubi flessibili da 13–19 mm:
tubi da 15 mm (5/8”): presa rubinetto GARDENA, art. (2)902, e
raccordo rapido GARDENA, art. (2)916
tubi da 19 mm (3/4”): set collegamento pompa GARDENA, art. 1752
Per ottimizzare la mandata della pompa, si consiglia di impiegare un
tubo da 38 mm (11/2”).
Collegamento del tubo:L’attacco universale 햲consente di collegare tubi di diverso dia-metro
(vedi tabella precedente).
1. Avvitare il gomito 햳sulla pompa.
2. Asportare dall’attacco universale 햲la parte che non va
utiliz-zata tagliandola con un coltello.
3. Avvitare l’attacco universale 햲sulla pompa.
4. Collegare il tubo all’attacco universale 햲.
Consigliamo di fissare i tubi flessibili da 38 mm (1
1
/2”) e 25 mm (1”)
con una fascetta stringitubo GARDENA art. 7193.
Solo per tubo da 13 mm (1/2”):
Per evitare lo svuotamento del tubo di mandata e il riflusso del liquido
all’indietro, si può montare sull’attacco universale 햲una valvola diregolazione GARDENA, art. 977.
쏹쎻
a
쏹
쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹
쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
La prima volta che si
immerge la pompa,
l’eliminazione dell’aria può
richiedere qualche secondo in più.
Deaerazione automatico:
La pompa è dotata di un sistema di deaerazione
automatica per l’eliminazione di eventuali bolle
d’aria formatesi all’interno.
La fuoriuscita di queste bolle d’aria dagli appositi
fori del carter non costituisce pertanto
un’anomalia di funzionamento della pompa.
e
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 61
62
I
4. Funzionamento
Funzionamento automatico:Quando l’acqua raggiunge il livello che corrisponde all’altezza di
avviamento, l’interruttore flottante 햴attiva automaticamente la
pompa.
Quando l’acqua scende al livello che corrisponde all’altezza di
arresto, l’interruttore flottante 햴disattiva la pompa.
1. Collocare la pompa in acqua in posizione stabile
oppure
immergere la pompa nel pozzo, nella cisterna, ecc. usando un
cavo di ancoraggio assicurato alla maniglia.
2. Inserire la spina del cavo di alimentazione 햶in una presa
di corrente a 230 V.
Regolazione dell’altezza di avvio/arresto:
(Per conoscere l'altezza di inserimento e disinserimento minima,
consultare il punto 8. Dati tecnici.)
➔ Ridurre la corsa dell’interruttore flottante 햴bloccandone
il cavo nell’apposito fermacavo 햷.
La lunghezza del cavo deve – da una parte – consentire
all’interruttore flottante di potersi muovere liberamente e
– dall’altra – evitare che lo stesso poggi sul fondo.
La porzione di cavo fra l’interruttore flottante 햴e l’incavo fermacavo 햷non deve misurare meno di 10 cm.
• Tanto più corta è la porzione di cavo fra l’interruttore flottante
햴
e l’incavo fermacavo 햷, tanto più bassa sarà l’altezza di avvio
e tanto più alta quella di arresto.
Funzionamento in manuale:Perché la pompa possa aspirare, il livello dell'acqua deve essere
superiore al livello minimo alla messa in funzione (vedere 8. Datitecnici).
La pompa rimane in funzione poiché l’interruttore flottante non
interviene per disattivarla.
1. Collocare la pompa in acqua in posizione stabile
oppure
immergere la pompa nel pozzo, nella cisterna, ecc. usando un
cavo di ancoraggio assicurato alla maniglia 햵.
2. Inserire la spina del cavo di alimentazione 햶in una presa di
corrente a 230 V.
3. Fissare l’interruttore flottante 햴in modo che rimanga verticale
sopra la pompa (con il cavo in basso).
Fino a quando l’interruttore flottante resta sollevato, la pompa
rimane in funzione indipendentemente dal livello dell’acqua.
Il livello di aspirazione massima di ca. 5 mm viene raggiunto
solo durante il funzionamento in continuo poiché – nella condizione di funzionamento automatico – l’interruttore flottante
arresta la pompa prima del raggiungimento di tale livello.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 62
63
I
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
RL/2002/96/EC)
5. Messa a dimora
Stoccaggio:➔ Prima che sopraggiunga il gelo, riporre la pompa in luogo
protetto.
Smaltimento:Non smaltire insieme ai normali rifiuti deomestici. Utilizzare
(conforme a:
sempre gli appositi contenitori di raccolta.
6. Manutenzione
La pompa GARDENA non richiede manutenzione.
Risciacquo Pompa:Qualora si utilizzi la pompa per aspirare acqua contenente cloro
o impurità, dopo l’uso procedere a un risciacquo accurato.
Pulizia del piede aspiranteAttenzione! Pericolo di scossa elettrica!
e della girante:➔ Prima di qualsiasi intervento sulla pompa,
staccare sempre la spina dalla corrente!
1. Svitare le 3 viti con intaglio a croce 햺ed estrarre dalla pompa il
piede aspirante 햹.
2. Premere il gancio a scatto
쎻
s
, rimuovere e pulire il coperchio di
sicurezza 햸del piede aspirante 햹.
3. Pulire piede aspirante 햹e girante 햻.
4. Rimettere in posizione il piede aspirante 햹e riavvitare le viti
con intaglio a croce 햺. Fare attenzione che l'anello di tenuta
햽
sia nella posizione corretta.
5. Inserire di nuovo il coperchio di sicurezza 햸nel piede aspi-
rante 햹.
Se la girante 햻va sostituita, l’intervento dev’essere
effettuato da un Centro assistenza GARDENA.
7. Anomalie di funzionamento
Attenzione! Pericolo di scossa elettrica!
➔ Prima di procedere con l'eliminazione dei guasti,
staccare la pompa dalla rete.
AnomaliaPossibile causaIntervento
La pompa è in funzione L’aria non fuoriesce perchè ➔ Liberare il tubo di mandata.
ma il liquido non esce.il tubo di mandata è bloccato
(per es. è strozzato) (per es.
stendendolo bene).
Si è formata una sacca d’aria ➔ Attendere 60 secondi in
nel piede aspirante.modo che il sistema di
deaerazione automatico
elimini la sacca d’aria.
Eventualmente, arrestare
la pompa e poi riattivarla.
La girante è ostruita. ➔ Staccare la spina e pulire la
girante (vedi 6. Manutenzione).
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 63
64
I
AnomaliaPossibile causaIntervento
Il livello dell’acqua è sotto ➔ Immergere più a fondo la
al minimo necessario per pompa.
l’avviamento.
La pompa non entra L’interruttore termico di sicu-➔ Staccare la spina e pulire la
in funzione o si arresta rezza ha disattivato la pompa
girante (vedi 6. Manutenzione).
improvvisamente.per surriscaldamento.Controllare la temperatura del
liquido (max. 35 °C).
Non passa corrente.➔ Verificare il fusibile e i
collegamenti a spina.
Residui di sporco o granuli ➔ Staccare la spina e pulire
di ghiaia hanno ostruito i fori il piede aspirante (vedi
del piede aspirante.6. Manutenzione).
La pompa è in funzione ma Il piede aspirante è ostruito.➔ Staccare la spina e pulire
la mandata diminuisce diil piede aspirante (vedi
colpo.6. Manutenzione).
Attenzione! Qualunque intervento sulle parti elettriche deve essere
effettuato unicamente da un Centro assistenza GARDENA.
8. Dati tecnici
Modello 6000 (art. 1777)Modello 6000 (art. 1790)
Tensione di rete/
Frequenza di rete220– 240 V AC /50 Hz220–240 V AC/ 50 Hz
Potenza nominale220 W220 W
Cavo di alimentazione10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Portata max.6000 l/h6000 l/h
Pressione/prevalenza max.0,5 bar /5 m0,5 bar /5 m
Immersione max.7 m7 m
Altezza di avvio min.Ca. 330 mmCa. 350 mm
Altezza di arresto
min./max.Ca. 50 mm/ 95 mmCa. 65 mm/120 mm
Altezza acqua residuaAspirazione in piano fino a ca. 5 mm25 mm
Acqua sporca con
diametro impurità max.Ø 5 mmØ 25 mm
Collegamento pompaNipplo 38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”), In via opzionale è
disponibile il sistema di inserimento del tubo dell'acqua
GARDENA per l'allaccio di tubi flessibili di 13 mm (1/2“)/
15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“).
Livello minimo dell'acqua
per l’avvio della pompa50 mm75 mm
PesoCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Temperatura del fluido max.35 °C35 °C
Nota bene:L’altezza di avviamento e quella di arresto sono soggette a toller-
anza. Il livello di aspirazione massima viene raggiunto solo durante il funzionamento in manuale (vedi 4. Funzionamento).
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 64
65
I
Questo prodotto GARDENA è coperto da garanzia legale (nella
Comunità Europea per 24 mesi a partire dalla data di acquisto)
relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di fabbricazione o di
materiale impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a
nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate
le seguenti condizioni:
• il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme
alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito dall'acquirente o da terzi.
• il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente
a un Centro Assistenza GARDENA allegando il documento che
attesta l'acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve
descrizione del problema riscontrato.
La girante, in quanto parti soggette a usura, non rientra nella
garanzia.
L'intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo
iniziale.
Se si verifica un difetto coperto da garanzia, si prega di inviare, a
spese del mittente, il prodotto difettoso allegando un documento
che attesti l’acquisto ed una breve descrizione del problema
riscontrato a un Centro Assistenza GARDENA.
Il prodotto riparato vi sarà rispedito senza alcun addebito.
9. Garanzia
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 65
66
E
Esto es la traducción del manual de uso alemán original. Lea
detenidamente las manual de uso y tenga en cuenta las indicaciones que se incluyen en ellas. Familiarícese mediante estas manual
de uso con la bomba, su uso correcto y las indicaciones de seguridad.
Por motivos de seguridad, no deben utilizar la bomba los niños,
los menores de 16 años y las personas que desconozcan las
presentes manual de uso. Las personas con discapacidad mental o fisica solo pueden usar el producto bajo la supervisión de
una persona responsable.
➔
Por favor, guarde estas manual de uso para consultas posteriores.
Indice de materias:1. Utilización de su bomba GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Aplicaciones:La bomba GARDENA resulta idónea para el uso doméstico y en
el jardín. Es adecuada para el desagüe de inundaciones, para
trasladar o evacuar agua de recipientes, extraer agua de pozos y
minas, para el desagüe de barcos y yates, así como para la ventilación y circulación de agua de duración limitada.
Materiales a los Las bombas de GARDENA están destinadas a:
que va destinada:
• bomba sumergible Tipo 6000: agua limpia o poco sucia con un
diámetro máximo de grano de 5 mm,
• bomba para aguas sucias Tipo 6000: aguas sucias con un
diámetro de particula máximo de 25 mm,
así como agua de piscina (es necesaria la cantidad adecuada de
aditivos) y lejías para limpieza.
La bomba se puede sumergir completamente en el agua
(encapsulada impermeable al agua) y se puede sumergir hasta
7 m en el medio de extracción.
A observar:La bomba de GARDENA no es adecuada para el servicio con-
tinuo (por ejemplo, servicio de circulación continua) en estanque. La vida útil de la bomba se reduce con este tipo de uso.
No se deben bombear materiales fácilmente inflamables o
explosivos (por ejemplo, gasolina, petróleo o soluciones nitradas), grasas, aceites, agua salada ni agua del alcantarillado
de inodoros o urinarios. La temperatura del líquido de bombeado no debe sobrepasar los 35 °C.
GARDENA
Bomba sumergible
Tipo 6000/
Bomba paras aguas sucia
Tipo 6000
Bienvenido al jardín GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 66
67
E
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha
de utilizarse siempre una cuerda atándola al
asa de transporte.
Instrucciones de manejo:
➔ Antes de utilizar la bomba se han de
controlar el cable y el enchufe.
➔ Antes de la puesta en marcha liberar
la tubería a presión. La bomba no debe funcionar más de 10 min. con la conducción de
presión cerrada.
➔ Observe el nivel mín. de agua y la altura
máx. según los 8. Datos técnicos.
No debe utilizarse una bomba averiada.
➔ En caso de avería, envíela al servicio
técnico de GARDENA.
El funcionamiento en vacío acelera el
pro-ceso de desgaste y debe evitarse. Durante
el funcionamiento manual se ha de desconectar inmediatamente la bomba si no hay agua a
bombear.
➔ Controlar la bomba permanentemente
en el funcionamiento manual.
La bomba se ha de colocar de tal manera
que la abertura en la base de la bomba no
quede bloqueada.
En el estanque la bomba debe instalarse,
p. ej., sobre un ladrillo.
Dispositivos de seguridad:
Magnetotérmico:
En caso de sobrecarga, la bomba se desconecta automáticamente a través de su magnetotérmico. Después de haberse enfriado el
motor la bomba se conecta automáticamente
de nuevo (ver punto 7. Solución de averías).
Desaireación automática:
El dispositivo de desaireación elimina una ventual bolsa de aire en la bomba. Escapa aire a
través de los orificios de ventilacióny se
forman burbujas de aire bajo el agua. o se
trata de un defecto sino que sirve para la evacuación automática.
En la inmersión de la
bomba por primera vez
la evacuación del aire
puede durar algunos
segundos.
e
Seguridad eléctrica:
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Cuando haya personas en la piscina o en el
estanque de jardín la bomba no se debe
poner en funcionamiento.
➔ Cerciórese de que las conexiones eléctri-
cas se encuentren en un área que no se
pueda inundar.
➔ Proteja el cable de la humedad.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que penetre en el entorno eléctrico
humedad a través del cable de alimentación
a red y genere un cortocircuito.
➔ No practique cortes jamás en el enchufe
(p. ej., para pasarlo por la pared).
➔ No tire nunca del cable, desconecte la
bomba desenchufándola en su base.
Los cables de conexión a la red no deben
tener, según la norma DIN VDE 0620, una
sección menor que los cables protegidos por
goma con la referencia H05 RNF. La longitud
de los cables debe ser de 10 m.
Los datos citados en la placa han de
concordar con los de la red.
Según la norma
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000
,
las bombas en piscinas, estanques de jardín y
surtidores sólo se deben utilizar con un interruptor de protección contra fallos de corriente
con una corriente de fallo nominal 울 30 mA.
Las piscinas y los estanques de jardín deben
cumplir las normas nacionales e internacionales.
Por motivos de seguridad recomendamos por
principio utilizar la bomba con un interruptor
de corriente de defecto (interrupor FI) (DIN
VDE 0100-702 y 0100-738).
➔ Consulte a su electricista.
Proteja el enchufe y cable de conexión contra
el calor, aceites y los cantos cortantes.
No es posible reemplazar el cable de conexión
de la bomba. En caso de que esté dañado,
deberá desechar toda la bomba.
➔ No tire nunca del cable, desconecte la
bomba desenchufándola en su base.
El cable de conexión o el interruptor-flotador
nunca deben utilizarse para la fijación o el
transporte de la bomba.
2. Indicaciones de seguridad
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 67
3. Puesta en funcionamiento
13 mm (1/2”)
Diámetro de mangueras15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Unión de mangueras
universal
햲
Unión de manguerasDesconectar la No desconectar Desconectar
boquilla superior ninguna boquilla las dos boquillas
en.superiores en.
Juegos de conexión requeridos 13 mm (1/2”): kit de conexión para bombas GARDENA,
para tubos de 13–19 mm:Art. Nº 1750
15 mm (5/8”): macho para grifos GARDENA, Art. Nº (2)902, y
conectador para maguera, Art. Nº (2)916
19 mm (3/4”): kit de conexión para bombas GARDENA,
Art. Nº 1750
Se obtendrá un aprovechamiento óptimo del rendimiento de la
bomba con una manguera de 38 mm (1
1
/2”).
Conexión de la manguera:La unión universal 햲permite la conexión de todas las mangueras
de la tabla anterior.
1. Enrosque la pieza en L 햳en la bomba.
2. Desconectar la boquilla que no se necesita de la unión
universal 햲según la unión de la manguera.
3. Atornillar la unión universal 햲en la bomba.
4. Conectar la manguera con la unión universal 햲.
Se recomienda utilizar los tubos de 38 mm (1 1/2”)- y 25 mm (1”)
junto con una abrazadera de GARDENA, Art. Nº 7193.
Sólo para manguera de 13 mm (1/2”):
Para que el líquido contenido en la manguera de impulsión no
pueda volver a la bomba después del bombeo, se puede montar
en la unión universal a una válvula reguladora GARDENA, Art. Nº 977, que puede solicitar a un distribuidor de productos
GARDENA.
쏹쎻
b
쏹쎻
a
68
E
쏹햲
쏹햳
쏹쎻
a
쏹쎻
a
쏹쎻
b
쏹쎻
b
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 68
69
E
4. Manejo
Funcionamiento automático:El interruptor de flotador 햴conecta automáticamente la bomba
cuando el nivel del agua alcanza la altura de conexión y comienza
la aspiración del agua.
El interruptor de flotador 햴desconecta automáticamente la
bomba cuando el nivel del agua desciende por debajo de la altura
de desconexión.
1. Instalar la bomba en el agua sobre una base firme
– o –
sumergir la bomba en un pozo o fosa con ayuda de una
cuerda o cable sujeto en el agujero del asa de transporte 햵.
El interruptor de flotador 햴debe poder moverse libremente
en el funcionamiento automático.
2. Enchufar la clavija del cable de conexión 햶en una toma de
la red.
Ajuste del interruptor de flotador:
(Altura mínima de conexión y desconexión, véase 8. Datos
técnicos).
➔ Introducir el cable del interruptor de flotador 햴en la fijación
del interruptor 햷.
Elegir un cable ni demasiado largo ni demasiado corto, para que
esté garantizada la conexión y desconexión del interruptor-flotador.
La longitud del cable mínima entre el interruptor de flotador
햴
y la fijación del interruptor 햷no debe ser inferior de 10 cm.
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor de flotador
햴
y la fijación del interruptor 햷tanto más baja será la altura
de conexión y tanto más alta será la altura de desconexión.
Funcionamiento manual:
Para que la bomba aspire, el nivel de agua debe estar por encima
del nivel de agua mínimo durante la puesta en funcionamiento
(véase 8. Datos técnicos)
.
La bomba permanece en funcionamiento continuo si se conecta
de forma manual levantando el interruptor de flotador.
1. Instalar la bomba en el agua sobre una base firme
– o –
sumergir la bomba en un pozo o fosa con ayuda de una
cuerda o cable sujeto al asa de transporte 햵.
2. Enchufar la clavija del cable de conexión 햶en una toma de
la red.
3. Sujetar el interruptor de flotador 햴vertical hacia arriba (con
el cable hacia abajo).
Mientras el interruptor de flotador está vertical hacia arriba
la bomba permanece en funcionamiento con independencia
del nivel del agua.
La altura mínima de agua restante (véase 8. Datos técnicos) se
alcanza sólo con el funcionamiento manual, ya que el interruptor
de flotador desconecta la bomba antes de tiempo durante el funcionamiento automático.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 69
70
E
5. Puesta fuera de servicio
Almacenamiento:➔ Ante posibles heladas, almacene la bomba en lugar seco y
seguro.
Basura:
El dispositivo no debe tirarse al contenedor normal de basura, sino
(de conformidad con
a un contenedor especialmente diseñado para ello.
RL2002/96/CE)
6. Limpieza
La bomba de GARDENA no requiere prácticamente mantenimiento.
Limpiar la bomba:Después de haber bombeado agua de piscina conteniendo cloro
u otras aguas que dejen residuos, se ha de limpiar la bomba con
agua limpia.
Limpiar la base de ¡Atención! Descarga eléctrica.
aspira-ción y el rotor:
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica.
➔ Antes de limpiar la base de aspiración y el rotor
desconectar la bomba de la red.
1. Afloje los 3 tornillos de estrella 햺y retire la pieza de succión
햹
de la bomba.
2.
Apriete los ganchos de muelle, retire la cubierta de seguridad
햸
de la pieza de succión 햹y límpiela.
3. Limpie la pieza de succión 햹y el rodete 햻.
4. Vuelva a colocar la pieza de succión 햹y apriete los tornillos en
cruz 햺. Observe que la junta esté en el lugar adecuado 햽.
5. Vuelva a colocar la cubierta de seguridad 햸en la pieza de
succión 햹.
Sólo el servicio técnico GARDENA debe cambiar un rotor
defectuoso 햻.
7. Solución de averías
¡Atención! Descarga eléctrica.
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica.
➔ Antes de realizar reparaciones de averías en la
bomba, desenchúfela.
AveríasPosible causaSolución
La bomba está en marchaEl aire no puede salir, ya que ➔ Abrir conducción de presión.
pero no transvasa líquidos.la conducción de presión está
cerrada (p.ej. conducción
doblada).
Colchón de aire en la base ➔ Espera máx. de 60 segundos
de succión.hasta la autoevacuación
del aire de la bomba.
Según el caso conectar/
desconectar la bomba.
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 70
71
E
AveríasPosible causaSolución
Atasco del rotor.➔ Desenchufar de la red y
limpiar el rotor
(ver 6. Limpieza).
Nivel de agua por debajo ➔ Sumergir más la bomba.
del nivel mín. en la puesta
en funcionamiento.
La bomba no se pone en El magnetotérmico ha des-➔ Desenchufar de la red y
marcha o se para repentina-conectado la bomba por limpiar el rotor (ver
mente durante el funciona-sobrecalentamiento.6. Limpieza), temperatura
miento. de medio 35 °C.
No hay corriente.➔ Revise el seguro y las
conexiones eléctricas.
Impurezas enganchadas en ➔ Desconectar de la red y
la base.limpiar la base de la bomba
(ver 6. Limpieza).
La bomba funciona pero el La base de la bomba está ➔ Desconectar de la red y
rendimiento baja de repente. obstruida.limpiar la base de la bomba
(ver 6. Limpieza).
¡Atención! Sólo el servicio técnico GARDENA debe efectuar trabajos en
la parte eléctrica de la bomba.
Para cualquier otro tipo de averías, le rogamos contactar con el servicio técnico GARDENA.
8. Datos técnicos
Tipo 6000 (Art. Nº 1777)Tipo 6000 (Art. Nº 1790)
Tensión de red/frecuencia de red
220–240 V AC / 50 Hz220– 240 V AC/ 50 Hz
Potencia nominal220 W220 W
Cable de conexión10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Caudal máximo6000 l/h6000 l/h
Altura y presión de
extracción máxima0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Profundidad máxima7 m7 m
Altura de conexión mínimaCa. 330 mmCa. 350 mm
Altura de desconexión mín./máx.
Ca. 50 mm/95 mmCa. 65 mm /120 mm
Altura de agua restanteAspiración plana hasta aprox. 5 mm25 mm
Agua sucia con diámetro
máx. de granoØ 5 mmØ 25 mm
Conexión de la bomba38 mm (1
1
/2“)-/25 mm (1“)-boquilla niveladora, sistema de
acople de tubos de agua de GARDENA opcional para la conexión
de tubos de 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Nivel mínimo del agua durante
puesta en servicio50 mm75 mm
PesoCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Temperatura máxima del medio
35 °C35 °C
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 71
Para este producto GARDENA concede una garantía de 2 años (a
partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los
defectos esenciales del producto que tengan de origen defectos
de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa mediante
intercambio por un artículo en perfectas condiciones o mediante
la reparación gratuita de la pieza enviada, según nuestro criterio,
sólo en el caso de que se hayan cumplido los siguientes requisitos:
• El aparato fue manipulado correctamente y según la
indicaciones del manual de instrucciones.
• Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.
El rotor es una pieza de desgaste y está excluido de la garantía.
Esta garantía del fabricante no afectará la existente entre el
distribuidor/vendedor.
Si está en garantía, envíe el producto defectuoso junto al tiquet
de compra y una breve nota sobre las causas del fallo mediante
nuestro servicio de recogida a domicilio (previa llamada al
Servición de Atención al Cliente) a la dirección que le indiquen.
Tras la reparación del producto se lo devolveremos a portes
pagados.
9. Garantía
Altura a la conexión/altura La altura de conexión y desconexión depende de las tolerancias.
a la desconexiónLa altura de agua residual se alcanza sólo en funcionamiento
manual (véase 4. Manejo).
E
72
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 72
73
P
Esta é a tradução das instruções de utilização originais alemães.
Por favor, proceda a uma leitura minuciosa do manual de instruções
de utilização e observe os respectivos avisos. Utilize este instruções
de utilização
, de modo a conhecer melhor as características da
bomba, o respectivo manuseamento adequado, assim como, as
indicações de segurança
.
Por motivos de segurança não é permitido o manuseamento
desta bomba por menores de 16 anos e pessoas que não tenham
lido o
instruções de utilização
do equipamento supracitado.
As pessoas com reduzidas capacidades físicas ou mentais só
podem utilizar o produto, se forem supervisionadas ou instruídas
por uma pessoa responsável.
➔ Guarde cuidadosamente estas instruções de utilização.
Indice:1. Campo de aplicação da sua bomba da GARDENA . . . . . . . 73
A bomba GARDENA destina-se ao uso privado em jardins residenciais ou jardins domésticos. Esta bomba destina-se principalmente
ao escoamento de água em situações de inundação, podendo
ainda ser utilizada para o trasfego e o esvaziamento de recipientes, para a drenagem de água de poços e condutas de água, para
o escoamento de água de barcos e iates, assim como para o arejamento e a circulação, temporários e delimitados, de água.
Líquidos elevados:Os líquidos elevados que se aplicam à bomba GARDENA incluem:
• Bomba submersível Tipo 6000: água limpa a um pouco suja
com um diâmetro do grão máximo de 5 mm,
• Bomba para água suja Tipo 6000: água suja com um diâmetro
do grão máximo de 25 mm,
assim como água para piscinas (sendo a dosagem de aditivos
efectuada conforme as normas) e agentes de lavagem.
A bomba é totalmente submersível (estanque à água) e pode ser
imergida no líquido elevado até uma profundidade de 7 m.
A observar:
A Bomba GARDENA não foi concebida para o funcionamento
prolongado (por ex.: para a circulação contínua) em imersão.
Este tipo de funcionamento reduz o tempo de vida da bomba.
A bomba não foi concebida para ser utilizada com materiais
corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (por ex.: a
gasolina, petróleo, diluição de nitrato), gorduras, óleo, água
salgada e águas residuais de sanitas e urinóis. A temperatura
do líquido elevado não deve ultrapassar os 35 ºC.
GARDENA Bomba submersível Tipo 6000/
Bomba para esgotos Tipo 6000
Bem vindo ao jardim da GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 73
74
P
Indicações para o manuseamento:
➔ Antes de utilizar a bomba, controle o
cabo de ligação à corrente e a ficha.
➔ Antes da colocação em serviço, des-
impeça a tubagem de saída. A bomba não
deve funcionar mais de 10 minutos com a
saída de água tapada.
➔ Observe o nível mínimo de água e altura
máxima de escoamento (ver 8. Dados técnicos).
Uma bomba danificada não deve ser usada.
➔ Em caso de avaria é absolutamente neces-
sário que a bomba seja reparada pelo
representante GARDENA.
O funcionamento em seco acelera o processo
de desgaste, assim deve ser evitado. Na operação manual a bomba deve ser imediatamente
desligada quando já não bombear mais líquido.
➔ Monitorizar sempre a bomba na operação
manual.
A bomba está equipada com uma válvula
automática para saída de ar cuja função é
eliminar as bolhas de ar dentro da bomba.
Dentro do lago, a bomba deve ser colocada,
por exemplo, por cima de um tijolo.
Equipamento de segurança:
Protecção térmica do motor:
A bomba desliga-se automaticamente, quando
está sobre aquecida, por meio de um termostato instalado no seu interior. Depois de voltar
à temperatura normal, o motor ligar-se à
automaticamente (razões e soluções à ver
7. Eliminar avarias).
Dispositivo de ventilação automático:
O dispositivo de ventilação retira acumulações
de ar eventualmente existentes dentro da
bomba. Neste processo, o ar sai, passando
pelos furos de ventilação , sendo criadas
bolhas de ar por baixo da água. Isto não é
defeito da sua bomba, mas antes para evacuar
o ar de dentro da bomba.
Em caso da primeira
imersão da bomba pode
demorar algun tempo
até que o ar se esvazie.
e
Segurança eléctrica
PERIGO! Choque eléctrico!
A bomba não pode ser operada se pessoas
estiverem na piscina ou lago de jardim.
➔ Certifique-se que as conexões de ficha
eléctrica se situam num local seguro
contra eventuais inundações.
➔ Proteger a ficha de rede da humidade.
PERIGO! Choque eléctrico!
Uma ficha de rede cortada implica que
umi-dade possa penetrar na área eléctrica,
o que provoca um curto-circuito.
➔ Nunca
cortar a ficha de rede (p. ex. com
a intenção de passar por uma parede).
➔ Ao desligar puxe pela ficha não pelo
cabo da corrente eléctrica.
De acordo com a DIN VDE 0620, os cabos de
ligação à rede nunca devem ter um diâmetro
inferior ao diâmetro das mangueiras de borracha com a identificação H05 RNF. O comprimento do cabo deve ser de 10 m.
As indicações na placa de identificação devem
coincidir com as da rede eléctrica.
Segundo a norma
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000
as bombas podem apenas ser operadas em
piscinas, lagos de jardim e chafarizes, quando
equipadas com um disjuntor de corrente de
avaria, com uma corrente de avaria nominal
울 30 mA.
As piscinas e lagos de jardins devem corresponder aos regulamentos internacionais e
nacionais válidos respeitantes à sua construção.
Proteja a ficha e o cabo da corrente eléctrica
do calor, óleo e pontas aguçadas.
➔ Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo
da corrente eléctrica.
O cabo de ligação da bomba é insubstituível.
A bomba fica inutilizável e tem que ser eliminada, se o cabo estiver danificado.
Não use o cabo da corrente eléctrica ou
o do interruptor flutuante para transportar
ou pendurar a bomba.
Quando submergir a bomba em poços ou
minas use uma corda que deve ser atada
a pega.
2. Indicações de segurança
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 74
75
P
3. Colocação em funcionamento
13 mm (1/2”)
Diâmetro da mangueira15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Ligação de mangueira
do conector universal
햲
Conexão da mangueiraCortar o niple superiorNão cortarCortar os dois niples
na posição 쎻nenhum niple superiores na posição 쎻
Peças de ligação necessárias13 mm (1/2”):
jogo de ligação de bomba GARDENA Art. Nº 1750
para tubos flexíveis de
15 mm (5/8”): ligação GARDENA Art. Nº (2)902 e
ligação rápida para mangueiras Art. Nº (2)916
19 mm (3/4”):
jogo de ligação de bomba GARDENA Art. Nº 1752
O aproveitamento óptimo da capacidade de trasfega é atingido,
utilizando uma mangueira de 38 mm (11/2”).
Ligação da mangueira:O conector universal 햲permite a conexão de todas as
mangueiras da tabela atrás indicada.
1. Aparafusar a peça em L 햳na bomba.
2. Corte o niple não necessário do conector universal 햲de
acordo com o tipo de conexão da mangueira.
3. Aparafuse o conector universal 햲à bomba.
4. Ligue a mangueira ao conector universal 햲.
Recomendamos que fixe os tubos flexíveis de 38 mm (1
1
/2”) e de
25 mm (1”) com uma braçadeira para tubos flexíveis Art. Nº 7193.
Apenas para a mangueira de 13 mm (1/2”):
Para que, após a bombagem, o conteúdo da mangueira de saída
não reflua, passando pela bomba, pode equipar-se o conector
universal 햲com uma válvula de regulação GARDENA Art. Nº977, que pode ser adquirida no revendedor GARDENA.
쏹쎻
a
쏹쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
13–19 mm:
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 75
76
P
4. Manuseamento
Operação automática:Logo que o nível de água tiver ultrapassado a altura de activa-
ção, o interruptor flutuante 햴ligará a bomba automaticamente
e a água será evacuada por bombagem.
Logo que o nível de água for inferior à altura de desactivação,
o interruptor flutuante 햴desligará a bomba automaticamente.
1. Coloque a bomba na água para que não possa tombar
– ou –
faça submergir a bomba num poço ou numa fonte, mediante
um cabo fixado no furo da pega de transporte 햵.
O interruptor flutuante 햴deve ficar livremente móvel na
operação automática.
2. Insira a ficha de rede do cabo de alimentação 햶na tomada
da rede eléctrica.
Regular a altura de activação e de desactivação:
(Para informações sobre a altitude para Ligar e Desligar, consultar
o ponto 8. Dados técnicos.)
➔ Empurre o cabo do interruptor flutuante 햴ipara dentro da fixa-
ção do interruptor flutuante 햷.
Seleccionar o comprimento do cabo não demasiado comprido
ou curto, para que a activação/desactivação do interruptor
flutuante fique garantida.
O comprimento do cabo entre o interruptor flutuante 햴e a
fixa-ção do interruptor flutuante 햷nunca pode ficar inferior a
10 cm.
• Quanto mais curto for o cabo, entre o interruptor flutuante 햴e
a fixação do interruptor flutuante 햷, tanto mais baixa será a
altura de activação, e tanto mais alta a altura de desactivação.
Operação manual:Para que a bomba consiga aspirar, o nível de água deverá estar
situado acima do nível de água mínimo durante a colocação em
funcionamento (consultar o ponto 8. Dados técnicos).
A bomba mantém-se em funcionamento automático, desde que
tenha sido ligada manualmente através do levantamento do interruptor flutuante.
1. Coloque a bomba na água para que não possa tombar
– ou –
faça submergir a bomba num poço ou numa fonte, mediante
um cabo fixado a pega de transporte 햵.
2. Insira a ficha de rede do cabo de alimentação 햶na tomada
da rede eléctrica.
3. Fixar o interruptor flutuante 햴verticalmente para cima
(com o cabo virado para baixo).
Enquanto o interruptor flutuante estiver na sua posição vertical,
virado para cima, a bomba ficará em operação, independentemente do nível da água.
A altura mínima das águas residuais (consultar o ponto 8. Dados
técnicos) é apenas atingida no funcionamento manual, depois do
interruptor flutuante, no funcionamento automático, da bomba ter
sido desligado.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 76
77
P
5. Desactivação
Armazenar:➔ Proteja a bomba do gelo, guarde-a em local seco.
Destino:Nã
o deve ser despositado no lixo doméstico normal, deve ser
(de acordo com)
entregue a profissionais.
6. Limpeza
A bomba GARDENA não requer praticamente nenhuns cuidados
de manutenção.
Lavagem da bomba:Após ter bombeado água de piscina com cloro ou outros líquidos
que deixem resíduos deve limpar a bomba com água limpa.
Limpeza do pé de aspiraçãoAtenção! Choques eléctricos!
Existe o perigo de lesões corporais devido à
electricidade.
➔ Antes de limpar o pé de aspiração e o rotor,
retire a bomba da rede.
1. Desaparafusar os 3 parafusos de fendas em cruz 햺e remover
o dispositivo de aspiração 햹da bomba.
2. Pressionar os ganchos de mola 쎻se retirar a tampa de
segurança 햸do dispositivo de aspiração 햹e limpar.
3. Limpar o dispositivo de aspiração 햹e o rotor 햻.
4. Colocar novamente o dispositivo de aspiração 햹e aparafusar
os parafusos de fendas em cruz 햺. Ter em atenção a posição
correcta do anel de vedação 햽.
5. Montar novamente a tampa de segurança 햸no dispositivo de
aspiração 햹.
Por razões de segurança um rotor danificado 햻só pode ser
trocada pelo representante GARDENA.
7. Eliminar avarias
Atenção! Choques eléctricos!
Existe o perigo de lesões corporais devido à
electricidade.
➔ Antes da eliminação de avarias, desconectar a
bomba da rede eléctrica.
ProblemaCausa provávelSolução
Bomba está a funcionarO ar não pode sair, porque a➔ Abra a saída se pressão.
mas não sai o líquidosaída de pressão está fechada
bombeado.(ex. mangueira dobrada).
Bolha de ar na base de sucção. ➔ Espere no máximo 60 segun-
dos até a bomba evacuar
automáticamente o ar pela
válvula de saída. Se necessario desligue e ligue novamente a bomba.
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
e do rotor:
RL2002/96/EC)
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 77
78
P
ProblemaCausa provávelSolução
Rotor obstruido.➔ Desligue a bomba da
corrente e limpe o rotor
(veja a secção 6. Limpeza).
Quando liga a bomba o nível da ➔ Coloque a bomba mais
água está abaixo do nível mínimo
.fundo.
Bomba não arranca ou Bomba desligou-se automá-➔ Desligue a bomba da
subitamente para durante ticamente devido ao sobre corrente e limpe o rotor
o funcionamento.aquecimento.(veja a secção 6. Limpeza).
Observe se a temperatura do
líquido aspirado é superior a 35 °C.
Não há corrente eléctrica.➔ Verificar as ligações de
segurança e os conectores
eléctricos de ficha.
Partículas de sujidade estam➔ Desligue a bomba da corrente
bloqueadas na base de sucção.e limpe a base de sucção
(veja a secção 6. Limpeza).
A bomba funciona, masBase de sucção obstruida.➔ Desligue a bomba da corrente
subitamente baixa o seue limpe a base de sucção
rendimento.(veja a secção 6. Limpeza).
Atenção!Reparações eléctricas devem ser apenas feitas pelo
representante GARDENA.
Se o mau funcionamento persistir, ou por qualquer outro problema, por favor contacte um centro de
Serviços GARDENA.
8. Dados técnicos
Tipo 6000 (Art. Nº 1777)Tipo 6000 (Art. Nº 1790)
Tensão de rede/
Frequência de rede220–240 V AC/50 Hz220 –240 V AC/50 Hz
Potência nominal220 W220 W
Cabo de ligação10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Quantidade máxima de
líquido elevado6000 l/h6000 l/h
Pressão/altitude da elevação
do líquido máximas0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Profundidade máxima de imersão
7 m7 m
Altitude mínima para LigarCa. 330 mmCa. 350 mm
Altitude mínima/máxima
para DesligarCa. 50 mm/95 mmCa. 65 mm/120 mm
Altitude da água residual
Aspiração horizontal até cerca de 5 mm
25 mm
Água suja com
diâmetro do grão máximoØ 5 mmØ 25 mm
Conexão da bomba
Niples escalonados de 38 mm (11/2“)/25 mm (1“), Como opção,
o sistema de conexão para mangueiras de água GARDENA para a
conexão de tubos flexíveis de 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Nível de água mínimo dei
Colocação em funcionamento 50 mm75 mm
PesoCa. 3,1 kgCa. 3,2 kg
Temperatura máxima dos líquidos
35 °C35 °C
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 78
79
P
9. Garantia
A GARDENA garante este produto durante 2 anos (a contar da
data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os
defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou
falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repararemos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições tiverem
sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os
conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços
GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste Roda Livre e Filtro estão excluídas da
garantia.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de
garantia contra o agente/vendedor
Em caso de reclamação sob garantia, deverá devolver o
equipamento junto com uma cópia do talão de compra e uma
descrição da avaria para a morada indicada no verso.
Trocaremos ou repararemos o artigo gratuitamente.
O nível da activação e desactivação pode variar. A altura da
água residual será atingida apenas na operação manual (veja 4.Manuseamento).
Nível da activação /
desactivação
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 79
80
PL
Niniejszy tekst jest tłumaczeniem niemieckiej instrukcji oryginalnej.
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać podanych w niej wskazówek. W oparciu o niniejszą instrukcję
obsługi należy zapoznać się z pompą, poprawnym sposobem jej
użytkowania oraz wskazówkami na temat bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa pompa nie może być używana
przez dzieci i młodzież w wieku do lat 16 oraz osoby, które nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi. Osoby upośledzone
fizycznie lub umysłowo mogą użytkować produkt pod warunkiem,
że dozorowane są przez kompetentną osobę lub zostały przez
nią odpowiednio pouczone.
Prawidłowa eksploatacja:Pompa GARDENA przeznaczona jest do prywatnego użytku w
ogrodach przydomowych i w ogródkach działkowych. Ma zastosowanie przy odprowadzaniu wody w przypadku zalania, wypompowywaniu i przepompowywaniu cieczy ze zbiorników, pobieraniu
wody ze studni, odwadniania łodzi i jachtów, jak również ograniczone czasowo wykorzystanie do napowietrzania oraz przetłaczania
wody w obiegu zamkniętym.
Tłoczone media:
Pompa GARDENA służy do wypompowywania następujących cieczy:
•
pompa zanurzeniowa 6000: czysta lub lekko zanieczyszczona
woda, maksymalna średnica ziarna 5 mm,
• pompa do brudnej wody 6000: brudna woda, maksymalna śred-
nica ziarna 25 mm,
jak również do wypompowywania wody z basenów (zakładając,
że dozowanie środków uszlachetniających nie przekracza dopuszczalnych norm) oraz do wypompowywania wody po kąpieli ługowej
Pompa ta jest całkowicie hermetyczna i może być zanurzona w
pompowanym medium na głębokość do 7 m.
Proszę pamiętać:
Pompa GARDENA nie nadaje się do pracy ciągłej (np. do
ciągłego przetłaczania wody w obiegu zamkniętym) w stawach i
w oczkach wodnych. Tego typu użytkowanie skraca w
poważnym stopniu jej żywotność.
Nie wolno tłoczyć substancji żrących, łatwopalnych lub wybu-
chowych (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), tłuszczy,
olejów, słonej wody i nieczystości z instalacji sanitarnych.
Temperatura pompowanej cieczy nie może przekroczyć 35°C.
GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000/
Pompa do brudnej wody 6000
Witamy w ogrodzie GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:26 Uhr Seite 80
81
PL
przez ÖVE, przy czym prąd zmienny nie może przekroczyć 230 V.
W Szwajcarii wszystkie urządzenia, które zamontowane są na zewnątrz powinny być podłączone poprzez wyłącznik różnicowo – prądowy.
Wskazówki dotyczące obsługi:
➔ Przed każdym uruchomieniem należy wzrokowo
skontrolować czy pompa (w szczególności kabel i
wtyczka) nie są uszkodzone.
➔ Przed uruchomieniem należy sprawdzić czy prze-
wód tłoczący jest drożny. Pompa nie powinna pracować dłużej niż 10 minut przy zamkniętej stronie
tłocznej.
➔ Należy pamiętać o minimalnym poziomie wody i
maksymalnej wysokości tłoczenia (patrz 8. Danetechniczne).
Uszkodzona pompa nie może być uruchamiana.
➔ W razie uszkodzenia należy zlecić kontrolę pompy
przez autoryzowany serwis firmy GARDENA.
Należy unikać pracy pompy „na sucho” gdyż prowadzi
ona do szybszego zużycia pompy. Dlatego podczas
pracy ciągłej (obsługi ręcznej), urządzenie powinno
zostać wyłączone, gdy stwierdzi się niedobór cieczy.
➔ Podczas pracy ciągłej należy pompę przez cały
czas obserwować.
Pompa powinna być ustawiona w taki sposób, żeby
otwory zasysające znajdujące się w stopce ssącej nie
zostały całkowicie lub częściowo zatkane przez
zanieczyszczenia.
W oczku wodnym pompa powinna być ustawiona np.
na cegle.
Urządzenia zabezpieczające:
Termiczny wyłącznik ochronny:
W przypadku przeciążenia pompy zostanie ona automatycznie wyłączona przez wbudowany bezpiecznik
termiczny. Samoczynne włączenie silnika nastąpi po
dostatecznym schłodzeniu (patrz 7. Usuwanie
zakłóceń).
Automatyczne odpowietrzanie:
Zawór odpowietrzający usuwa ewentualne pęcherzyki
powietrza znajdujące się w pompie. Powietrze wydobywa się na zewnątrz poprzez otwory odpowietrzające
i pęcherzyki powietrza wydostają się do wody.
Nie jest to defekt pompy,
lecz naturalny efekt
automatycznego odpowietrzania. Podczas pierwszego
zanurzenia pompy ulatnianie
powietrza może trwać trochę
dłużej.
e
Bezpieczeństwo elektryczne:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Nie wolno uruchamiać pompy, kiedy w basenie lub
w oczku wodnym znajdują się ludzie.
➔ Należy upewnić się czy elektryczne połączenia
wtykowe znajdują się w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
➔ Wtyczkę chronić przed wilgocią.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Jeżeli dojdzie do odcięcia wtyczki sieciowej, do
układu elektrycznego poprzez przewód sieciowy
może przedostawać się wilgoć i powodować zwarcie.
➔ W żadnym
przypadku nie odcinać wtyczki siecio-
wej (np. celem przeprowadzenia przez ścianę).
➔ Nie wyciągać wtyczki z gniazda sieciowego za
przewód, lecz za obudowę wtyczki.
Kable przyłączeniowe i przewody przedłużające zgodnie
z DIN VDE 0620 nie mogą mieć przekroju mniejszego
niż giętkie przewody w izolacji gumowej o symbolu H05
RNF. Długość kabla powinna wynosić 10 m.
Wartości podane na tabliczce znamionowej muszą być
zgodne z wartościami prądu płynącego w sieci.
Zgodnie z DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 pompy mogą
być wykorzystywane w basenach, oczkach wodnych i
fontannach tylko przez wyłącznik różnicowo – prądowy
≤ 30 mA.
Baseny i oczka wodne muszą być zgodne z krajowymi i
międzynarodowymi przepisami.
Zasadniczo ze względów bezpieczeństwa zaleca się
uruchamianie pompy poprzez wyłącznik różnicowo – prądowy (wyłącznik FI) (DIN VDE 0100-702 i 0100-738).
➔ Proszę zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka.
Wtyczki i kable należy chronić przed gorącem, olejem i
ostrymi kantami.
Kabel przyłączeniowy pompy nie może być wymieniany.
W przypadku uszkodzenia kabla, pompa nie nadaje się
do dalszej eksploatacji i musi być oddana do utylizacji.
➔ Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za
obudowę wtyczki.
Kabel przyłączeniowy i wyłącznik pływakowy nie mogą
być wykorzystywane do przymocowywania i transportowania pompy.
Do zanurzania, względnie wyciągania i zabezpieczania
pompy należy wykorzystać linkę przymocowaną do uchwytu.
W Austrii pompy, mające zastosowanie w basenach i
oczkach wodnych powinny być trwale połączone zgodnie z normą ÖVE/EB 60555 część 1 do 3 i podłączone
powinny być przez odrębny transformator sprawdzony
2. Wskazówki bezpieczeństwa
e
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 81
82
PL
3. Uruchamianie
13 mm (1/2”)
Przekrój węża15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Podłączenie węża do łącznika
uniwersalnego
Przyłącze wężaOdciąć górną część Nie odcinać żadnej
Odciąć obydwie górne
przyłącza w miejscu części przyłącza
części przyłącza w
oznaczonym literą
miejscu oznaczonym
literą
W przypadku podłączenia węża 13 mm (1/2”): GARDENA Armatura do pompy, art. 1750
o przekroju 13 –19 mm:
15 mm (5/8”): GARDENA Przyłącze kranowe, art. (2)902 i
GARDENA Szybkozłącze, art. (2)916
19 mm (3/4”): 19 mm (3/4”): GARDENA Armatura do pompy
3/4”, art. 1752
Optymalne wykorzystanie wydajności pompy można osiągnąć
przez zastosowanie węża 38 mm (11/2”).
Przyłączanie węża:Przyłącze uniwersalne umożliwia podłączanie wszystkich typów
węży zamieszczonych w powyższej tabeli.
1. Przykręcić kolanko do pompy.
2. Odciąć zbędną końcówkę przyłącza uniwersalnego
odpowiednio do przyłączanego węża.
3. Przykręcić przyłącze uniwersalne do pompy.
4. Połączyć wąż z przyłączem uniwersalnym .
Wąż o przekroju 38 mm (1
1
/2”) i 25 mm (1”) zaleca się dodatkowo
przymocować za pomocą opaski zaciskowej GARDENA, art.
7193.
Dotyczy tylko węży 13 mm (1/2”):
Aby po zakończeniu pompowania woda z węża tłoczącego nie
wyciekła przez pompę, można wyposażyć przyłącze uniwersalne
w zawór GARDENA, art. 977, który można zamówić w
serwisie GARDENA.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 82
83
PL
4. Obsługa
Praca automatyczna:W przypadku, kiedy poziom wody przekroczył poziom włączania,
włącznik/wyłącznik pływakowy włącza automatycznie pompę i
ciecz zostaje wypompowana.
Jak tylko poziom wody obniży się poniżej poziomu wyłączania,
włącznik/wyłącznik pływakowy
wyłączy pompę automatycznie.
1. Ustawić stabilnie pompę w wodzie
– lub –
pompę przymocowaną na linie za uchwyt zanurzyć w studni
lub w innym zbiorniku.
Wyłącznik pływakowy podczas pracy automatycznej,
powinien się swobodnie poruszać.
2. Wtyczkę kabla przyłączeniowego włączyć do gniazdka
elektrycznego.
Ustawienie wysokości włączania/wyłączania:
(Minimalna wysokość włączania/wyłączania – patrz 8. Dane tech-
niczne).
➔
Kabel wyłącznika pływakowego wcisnąć w zabezpieczenie
(blokadę) wyłącznika pływakowego .
Aby wyłącznik pływakowy włączał i wyłączał pompę należy
wybierać długość kabla, która nie jest zbyt krótka i zbyt długa.
Minimalna długość kabla pomiędzy wyłącznikiem pływakowym
i blokadą wyłącznika pływakowego nie powinna być krótsza
niż 10 cm.
• Im krótszy jest kabel pomiędzy wyłącznikiem pływakowym i
blokadą wyłącznika pływakowego tym niższa jest wysokość
włączania i wyższa wysokość wyłączania.
Praca ciągła:Aby pompa zasysała, minimalny poziom zasysanej cieczy powi-
nien być wyższy niż minimalny poziom włączania (patrz 8. Danetechniczne).
Podczas pracy w trybie ciągłym wyłącznik pływakowy powinien być
uniesiony i zablokowany.
1. Ustawić stabilnie pompę w wodzie
– lub –
pompę przymocowaną na linie za uchwyt zanurzyć w studni
lub w innym zbiorniku.
2. Wtyczkę kabla przyłączeniowego włączyć do gniazdka
elektrycznego.
3. Wyłącznik pływakowy przymocować pionowo (kabel
skierowany do dołu).
Tak długo jak wyłącznik pływakowy będzie umieszczony pionowo
pompa pozostaje uruchomiona niezależnie od poziomu wypompowywanej cieczy.
Wypompowywanie wody do minimalnego poziomu (patrz 8. Dane
techniczne) nastąpi tylko w trybie pracy ciągłej. Przy cyklu auto-
matycznym wyłącznik pływakowy wyłączy pompę przed
osiągnięciem tego poziomu.
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 83
84
PL
i wirnika:
s
5. Przerwa w eksploatacji
Przechowywanie:
➔
W przypadku niebezpieczeństwa nadejścia mrozów pompę
należy przechowywać w miejscu nie narażonym na mróz.
Utylizacja:Urządzenie nie może być wyrzucone do zwykłego pojemnika
(zgodnie z RL2002/96/EG)
na śmieci, lecz powinno być przekazane do utylizacji.
6. Konserwacja
Pompa GARDENA nie wymaga praktycznie żadnej konserwacji.
Płukanie pompy:Po zakończeniu pompowania chlorowanej wody z basenów lub
innych cieczy, które mogą zanieczyścić pompę, urządzenie należy
wypłukać czystą wodą.
Uszkodzony wirnik ze względów bezpieczeństwa może
być wymieniony tylko w autoryzowanym serwisie GARDENA.
7. Usuwanie zakłóceń
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
➜ Przed rozpoczęciem usuwania zakłóceń należy
pompę wyłączyć z sieci!
ZakłócenieMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale niePowietrze nie ma ujścia, gdyż
➔
Udrożnić przewód tłoczny.
pompuje wody.przewód tłoczny jest zamknięty
(powodem może być np.zagięty
wąż).
Pęcherzyki powietrza w stopce
➔
Odczekać maks. 60 sekund aż
ssącej.zawór odpowietrzający samo-
czynnie odpowietrzy się. Gdy
to nie pomoże pompę należy
wyłączyć i włączyć ponownie.
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 84
85
PL
ZakłócenieMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale nieZablokowany wirnik.
➔
Wyłączyć pompę z sieci
pompuje wody.i wyczyścić wirnik patrz
6. Konserwacja).
Lustro wody przy uruchamianiu
➔
Zanurzyć głębiej pompę.
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
Pompa nie daje się uruchomić Wyłącznik termiczny wyłączył
➔
Wyłączyć wtyczkę z gniazdka i
lub przestaje nagle pracować.pompę z powodu przegrzania.wyczyścić wirnik (patrz
6. Konserwacja).
Należy przestrzegać maksymalnej
temperatury pompowanej cieczy 35 °C.
Brak dopływu prądu.
➔
Sprawdzić bezpieczniki i
elektryczne połączenia
wtykowe.
Zanieczyszczenia utkwiły w
➔
Wyłączyć wtyczkę z gniazdka i
stopce ssącej.oczyścić stopkę ssącą
(patrz 6. Konserwacja).
Pompa pracuje, ale nagle Stopka ssąca jest zatkana.
➔
Wyłączyć wtyczkę z gniazdka i
spada jej wydajność tłocząca.wyczyścić stopkę ssącą
(patrz 6. Konserwacja).
Uwaga!Prace przy częściach elektrycznych mogą być wykonywane
tylko przez serwis firmy GARDENA.
W przypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy o skontaktowanie się z serwisem firmy GARDENA.
8. Dane techniczne
6000 (art. 1777)6000 (art. 1790)
Napięcie/Częstotliwość220–240 V AC/50 Hz220–240 V AC/50 Hz
Moc znamionowa220 W220 W
Kabel przyłączeniowy10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Max wydajność6000 l/h6000 l/h
Max ciśnienie/wysokość tłoczenia0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Max głębokość zanurzenia7 m7 m
Min. poziom
załączania
wyłącznika pływakowego
ok. 330 mmok. 350 mm
Min./max poziom wyłączania
wyłącznika pływakowego
ok. 50 mm/95 mmok. 65 mm/120 mm
Min. poziom wypompowywaniawypompowywanie wody do poziomu ok. 5 mm30 mm
Zanieczyszczenia do max
średnicy ziarnaØ 5 mmØ 25 mm
Podłączenie pompy38 mm (11/2
”
) -/25 (1”) – przyłącze wielostopniowe.
Opcjonalnie: podłączenie węży: 13 mm (1/2”), 15 mm (5/8”)/19 mm
(3/4”) za pomocą szybkozłączy GARDENA
Minimalny poziom wody
podczas uruchomienia50 mm75 mm
Wagaok. 3,1 kgok. 3,2 kg
Max temperatura pompowanej cieczy
35 °C35 °C
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 85
Firma GARDENA udziela na zakupiony artykuł 2 lata gwarancji (od
daty zakupu). W ramach gwarancji będą usuwane bezpłatnie
wszelkie usterki pod warunkiem, że urządzenie jest eksploatowane
zgodnie z przeznaczeniem i zgodnie z zasadami opisanymi w
instrukcji obsługi. Gwarancją niniejszą objęte są usterki produktu
spowodowane wadami materiałowymi lub błędami produkcyjnymi.
Wszelkie usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte w
jednym z Autoryzowanych Punktów Serwisowych w możliwie
najkrótszym czasie, nie dłuższym jednak niż 14 dni roboczych od
daty zgłoszenia reklamacji.
Gwarancją nie są objęte:
a) naprawy urządzeń, w których uszkodzenia powstały na skutek:
– niewłaściwej obsługi lub eksploatacji niezgodnej z przezna-
czeniem,
– działania siły wyższej (pożar, powódź, wyładowania
atmosferyczne, itp.)
– mechanicznego uszkodzenia produktu i wywołanych nim wad,
– napraw dokonywanych przez osoby inne niż Autoryzowane
Punkty Serwisowe,
b) urządzenia, w których dokonano samowolnych zamian
podzespołów z innych urządzeń oraz urządzenia, w których
dokonano przeróbek.
Części pracujące (np. wirnik) nie podlegają gwarancji.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy przesłać razem
z urządzeniem
9. Gwarancja
Uwaga!Maksymalna wysokość tłoczenia liczona jest od lustra wody,
którego poziom może w trakcie pompowania ulegać zmianie.
Włączanie i wyłączanie:
Poziom włączania i wyłączania podlega pewnym tolerancjom.
Wypompowywanie wody do minimalnego poziomu zostanie
osiągnięte tylko wtedy, gdy pompa pracuje w trybie pracy ciągłej
przy zablokowanym wyłączniku pływakowym (patrz 4. Obsługa).
PL
86
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 86
87
H
A fordítás az eredeti német üzemeltetési útmutató fordítása.
Kérjük, olvassa el gondosan ezt a használati útmutatót, és tartsa
be az itt leírtakat. A használati útmutató alapján ismerkedjen meg a
szivattyú helyes használatával, valamint a vele kapcsolatos biztonsági tudnivalókkal.
Biztonsági okokból olyan gyermekek és 16 éven aluli fiatalok,
illetve személyek nem használhatják ezt a szivattyút, akik ebből
az útmutatóból nem ismerkedtek meg a használatával. Szellemi
vagy testi fogyatékossággal rendelkező emberek csak egy
hozzáértő ember felügyelete mellett használhatják a terméket.
Rendeltetésszerű használat:GARDENA szivattyú otthoni használatra a ház körül és a kertben.
Elsősorban víztelenítéshez árvizek alkalmával, tartályok tartalmának
át- és kiszivattyúzásához, kútból és aknákból történő vízvételhez,
csónakok és jachtok víztelenítéséhez, valamint szennyvíz korlátozott idejű szellőztetéséhez és forgatásához.
Szivattyúrészek:A GARDENA szivattyú a következő elemekből áll:
• Merülőszivattyú 6000: tiszta és enyhén szennyezett vízhez leg-
feljebb 5 mm szemcseátmérőig;
• Szennyvízszivattyú 6000: szennyezett vízhez legfeljebb
25 mm szemcseátmérőig,
valamint úszómedencék (feltétel az előírt mennyiségű adalékok
használata) leürítéséhez és mosólúghoz.
A szivattyú teljesen elárasztható (vízzáró réteg), és akár 7 m
mélységben is használható.
Figyelem!A GARDENA szivattyú tartós üzemre (pl. folyamatos
vízforgatáshoz) nem használható kerti tavakban. A szivattyú
élettartama az említett üzemmódban arányosan rövidebb.
Nem szállíthatók agresszív és könnyen gyulladó vagy
robbanó anyagok (pl. benzin, petróleum, nitrohigító), zsír,
olaj, sós víz, valamint toalettekben keletkező szennyvíz.
A szállított folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a
35 °C-ot.
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 87
88
H
A csatlakozó vezetéket, illetve az úszókapcsolót
tilos a szivattyú rögzítéséhez vagy szállításához
használni.
A szivattyú vízbe merítéséhez/kihúzásához,
illetve rögzítéséhez erősítsen kötelet a szivattyú
hordfogantyújához.
Kezelési tudnivalók:
➔ A szivattyú használatba vétele előtt ellenőrizze
azt szemrevételezéssel (különös tekintettel a
hálózati kábelre és dugóra).
➔ Használat előtt tegye szabaddá a nyomóveze-
téket. A szivattyút ne engedje 10 percnél hosszabb ideig a zárt nyomóoldallal szemben
működni.
➔ Ügyeljen a minimális vízszintre és a maximális
szállítási magasságra (lásd erről 8. Műszakiadatok).
Sérült szivattyút ne használjon.
➔ Sérülés esetén ellenőriztesse a szivattyút a
GARDENA szervizzel.
A szárazfutás növeli az elhasználódást, ezért
megelőzendő. Manuális üzemmódban ezért
haladéktalanul állítsa le a szivattyút, ha nem
észlel folyadékszállítást.
➔ Manuális üzemmódban folyamatosan figyelje a
szivattyú működését.
A szivattyút úgy állítsa fel, hogy a szívólábon levő
befolyó nyílások ne záródhassanak el teljesen
vagy részlegesen szennyeződés következtében.
Kerti tavakban például állítsa téglára a szivattyút.
Biztonsági berendezések:
Hővédő kapcsoló:
A motor túlterhelése esetén automatikusan
működésbe lép a beépített védelem és kikapcsolja a motort. Miután a motor lehűlt a
megfelelő hőmérsékletre, magától ismét
bekapcsol (lásd erről 7. Hibaelhárítás).
Automatikus szellőző berendezés:
A szellőző berendezés megszűnteti az esetlegesen a szivattyúban levő légpárnát. Ennek során
levegő távozik el a légtelenítő furatokon át,
és levegőbuborékok
keletkeznek a vízben.
Ez nem a szivattyú
meghibásodása, hanem
az automatikus légtelenítés jele. A szivattyú első
vízbe merítésekor beletelik néhány másodpercbe,
míg a levegő eltávozik.
e
Elektromos biztonság:
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye !
A szivattyút ne működtesse olyan esetekben,
amikor személyek tartózkodnak az úszómedencében vagy a kerti tóban.
➔ Az elektromos csatlakozókat olyan helyen
szerelje fel, ahol azokat nem fenyegeti a
vízzel való elárasztás.
➔
A hálózati csatlakozót védje a nedvességtől!
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye !
Egy levágott hálózati csatlakozódugón
keresztül a hálózati kábelen át nedvesség
kerülhet az elektromos részbe és rövidzárlatot okozhat.
➔
A hálózati csatlakozódugót semmi esetre se
vágja le (pl. a falon keresztül vezetéshez).
➔ A csatlakozódugót ne húzza a kábelnél
fogva, hanem a dugó házánál fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
A DIN VDE 0620 szabvány előírásai szerint, a
hálózati csatlakozók keresztmetszete nem lehet
kisebb a H05 RNF jelzésű gumitömlőkénél. A
csatlakozóvezeték előírt hossza legalább 10 m
legyen.
A típustáblán látható adatoknak meg kell egyezniük az elektromos hálózat paramétereivel.
A DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 szabvány szerint,
úszómedencékben, kerti tavakban és
szökőkutakban kizárólag hibaáramvédőkapcsolóval (≤ 30 mA névleges hibaáram)
működtethetők a szivattyúk.
Az úszómedencének és a kerti tónak meg kell
felelnie a nemzetközi és helyi előírásoknak.
Biztonsági okokból a Gardena azt javasolja, hogy
a merülőszivattyút kizárólag hibaáram-kapcsoló
(FI-relé) megléte mellett használja (DIN VDE
0100-702 és 0100-738 szabvány).
➔ Kérjük, ezzel kapcsolatban forduljon
villanyszerelő szakemberhez.
A csatlakozó dugókat és vezetékeket hőtől,
olajtól és éles peremektől védve kell tartani.
A szivattyú csatlakozóvezetékét tilos kicserélni.
A vezeték megrongálódása esetén a szivattyút ki
kell cserélni.
➔ A csatlakozó dugót ne a vezetéknél, hanem a
toknál fogva húzza ki az aljzatból.
2. Biztonsági utasítások
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 88
89
H
3. Üzembe helyezés
13 mm (1/2”)
Tömlő átmérője15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Univerzális csatlakozó
tömlőcsatlakozása
햲
Tömlő csatlakoztatása
Vegye le a legfelsőNem kell csőkapc- Vegye le a két legfelső
Tömlő csatlakoztatása:Az univerzális csatlakozó 햲segítségével valamennyi, a fenti
táblázatban szereplő tömlőtípus csatlakoztatása lehetséges.
1. Csavarozza az L-elemet 햳a szivattyúba.
2. A tömlő csatlakozásának megfelelően, távolítsa el az univerzális
csatlakozó 햲felesleges csőkapcsolóját.
3. Csavarozza rá az univerzális csatlakozót 햲a szivattyúra.
4. Csatlakoztassa a tömlőt az univerzális csatlakozóval 햲.
38 mm-es (1
1
/2”)- és 25 mm-es (1”) tömlők rögzítéséhez
használjon az említetteken felül GARDENA csőbilincset
(cikkszám: 7193) is.
Csak 13 mm-es (1/2”) tömlőkhöz:
Ahhoz, hogy a szivattyúzást követően ne folyjon ki ismét a
nyomótömlő tartalma a szivattyún keresztül, lehetősége van
felszerelni az univerzális csatlakozóra 햲egy GARDENAszabályozószelepet (cikkszám: 977), melyet a GARDENAforgalmazóktól szerezhet be.
쏹쎻
a
쏹쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹
쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
13 –19 mm-es csövekhez:
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 89
90
H
4. Kezelés
Automatikus üzemmód:Amikor a vízszint meghaladja a bekapcsolási magasságot, az
úszókapcsoló 햴automatikusan elindítja a szivattyút, mely
kiszivattyúzza a vizet.
Amint a vízszint alacsonyabb szintet ér el a kikapcsolási magasságnál, az úszókapcsoló 햴automatikusan leállítja a szivattyút.
1. Állítsa fel a szivattyút biztonságosan a vízben
– vagy –
merítse a szivattyút egy a hordfogantyún 햵levő furatra rögzített
kötéllel a kútba vagy aknába.
Automatikus üzemmódban szabad mozgást kell biztosítani az
úszókapcsolónak 햴.
2. Csatlakoztassa a csatlakozó vezeték 햶csatlakozóját a
hálózatba.
A be- és kikapcsolási magasság beállítása:
(A minimális be- és kikapcsolási magasságról lásd 8. Műszaki
adatok.)
➔
Nyomja az úszókapcsoló 햴vezetékét annak rögzítőjébe 햷.
Az úszókapcsoló be- és kikapcsolásának biztosítása érdekében,
a vezeték ne legyen se túl hosszú, se túl rövid.
Az úszókapcsoló 햴és annak rögzítője 햷közötti minimális
vezetékhosszúság ne legyen 10 cm-nél rövidebb.
• Minél rövidebb a vezeték hossza az úszókapcsoló 햴és
annak rögzítője 햷között, annál alacsonyabb a bekapcsolási
magasság, illetve annál magasabb a kikapcsolási szint.
Manuális üzemmód:Ahhoz, hogy a szivattyú szívjon, a vízszintnek meg kell haladnia a
minimális szintet a készülék beindításakor (lásd erről 8. Műszakiadatok).
A szivattyú folyamatosan üzemel, mivel az úszókapcsoló megemelésével manuálisan bekapcsolásra kerül.
1. Állítsa fel a szivattyút biztonságosan a vízben
– vagy –
merítse a szivattyút egy a hordfogantyún 햵levő furatra rögzített
kötéllel a kútba vagy aknába.
2. Csatlakoztassa a csatlakozó kábel 햶csatlakozóját a hálózatba.
3. Rögzítse az úszókapcsolót 햴függőlegesen felfelé nézve (a
vezeték lefelé lóg).
Amíg az úszókapcsoló függőlegesen felfelé áll, a szivattyú a
vízszinttől függetlenül működésben van.
A minimális maradék vízszint (lásd erről 8. Műszaki adatok)
csak manuális üzemmódban garantálható, mivel automatikus
üzemmódban az úszókapcsoló már ennek elérése előtt leállítja
a szivattyút.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 90
91
H
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
tisztítása:
5. Üzemen kívül helyezés
Tárolás:
➔
Fagyveszély esetén tárolja fagymentes helyen a szivattyút.
(RL2002/96/EK irányelvszakszerűen kell gondoskodni.
6. Tisztítás
A GARDENA szivattyú általában nem igényel karbantartást.
Szivattyú átöblítése:Klórtartalmú medencevíz vagy más üledéket képező folyadékok
szivattyúzása után tiszta vízzel öblítse át a szivattyút.
A szívóláb és járókerék FIGYELEM ! Áramütés veszélye !
Fennáll az elektromos áramütés veszélye.
➔
A szívóláb és a járókerék tisztítása előtt
szűntesse meg a szivattyú elektromos
csatlakozását.
1. Lazítsa meg a 3 csillagcsavart 햺és húzza le a szívólábat 햹a
szivattyúról.
2. 6000 SP: nyomja össze a rugós zárat 쎻sés távolítsa el a
biztonsági fedelet 햸a szívólábról 햹.
3. Tisztítsa meg a szívólábat 햹és a járókereket 햻.
4. Helyezze vissza a helyére a szívólábat 햹és húzza meg ismét a
csillagcsavarokat 햺. Ügyeljen a tömítőgyűrű 햽megfelelő elhelyezkedésére.
5. 6000 SP: dugja vissza ismét a biztonsági fedelet 햸a szívóláb
햹
belsejébe.
Biztonsági okokból, a sérült járókereket 햻kizárólag a
GARDENA szerviz cserélheti ki.
7. Hibaelhárítás
FIGYELEM ! Áramütés veszélye !
Fennáll az elektromos áramütés veszélye.
➔
A szivattyúhibák kijavítása előtt szűntesse meg
annak elektromos csatlakozását.
HibaLehetséges okMegszüntetés
A szivattyú működik, de nem A levegő nem tud eltávozni,
➔
Nyissa ki a nyomóvezetéket.
szállít folyadékot.mert a nyomóvezeték zárva van
(pl. megtört a szívótömlő).
Légpárna a szívólábban.
➔
Várjon legfeljebb 60 másod-
percet, míg a szivattyú elvégzi
a légtelenítést a légtelenítő
szelep segítségével. Ha szükséges, kapcsolja ki, majd
kapcsolja be ismét a szivattyút.
szerint)
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 91
92
H
HibaLehetséges okMegszüntetés
A szivattyú működik, de nemEldugult a járókerék.
➔
Húzza ki a szivattyút a
szállít folyadékot.hálózatból és tisztítsa meg a
járókereket. (lásd 6. Tisztítás).
A szivattyú bekapcsolásakor a
➔ Merítse mélyebbre a szivattyút.
vízszint a minimális szint alatt volt.
A szivattyú nem indul el vagy A hővédő kapcsoló kikapcsolta➔Húzza ki a szivattyút a
hirtelen leáll működés közben. a szivattyút túlhevülés hálózatból és tisztítsa meg a
következtében.járókereket. (lásd 6. Tisztítás).
Ügyeljen a szállított anyag maximális hőmérsékletére (35 °C).
Megszűnik az áramellátás.
➔
Ellenőrizze a biztosítékot és
az elektromos csatlakozókat.
Szennyező részecskék
➔
Húzza ki a szivattyút a
ragadtak be a szívólábba.hálózatból és tisztítsa meg a
(szívólábat. (lásd 6. Tisztítás).
A szivattyú működik, de a Eldugult a szívóláb.
➔
Húzza ki a szivattyút a
szállító-teljesítménye hirtelenhálózatból és tisztítsa meg a
lecsökken.szívólábat. (lásd 6. Tisztítás).
Figyelem !A szivattyú elektromos részein kizárólag a GARDENA szerviz
végezhet javításokat.
Egyéb üzemzavar esetén kérjük, lépjen kapcsolatba a GARDENA szervizzel.
8. Műszaki adatok
6000 (cikkszám 1777)6000 (cikkszám 1790)
Hálózati feszültség/
hálózati frekvencia220–240 V AC/50 Hz220–240 V AC/50 Hz
Névleges teljesítmény220 W220 W
Csatlakozó vezeték10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Max. szállított mennyiség6000 l/h6000 l/h
Max. nyomás/szállítási magasság
0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Max. merülési mélység7 m7 m
Min. bekapcsolási magasságkb. 330 mmkb. 350 mm
Min./max. kikapcsolási magasság
kb. 50 mm/95 mmkb. 65 mm/120 mm
Maradék vízszintkb. 5 mm-ig szárazra szív30 mm
Szennyvíz
max. szemcseátmérőjeØ 5 mmØ 25 mm
Szivattyú csatlakoztatás38 mm-es (1
1
/2”)-/25 mm-es (1”) fokozat-csőkapcsoló,
Opció: GARDENA öntözőtömlő csatlakozó rendszer 13 mm-es
(1/2”)/15 mm-es (5/8”) 19 mm-es (3/4”) tömlőkhöz
Minimális vízszint
bekapcsoláskor50 mm75 mm
Súlykb. 3,1 kgkb. 3,2 kg
Szállított anyag max.
hőmérséklete35 °C35 °C
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 92
93
H
Jelen termékre a GARDENA (a vásárlástól számított) 3 év
garanciát vállal. A garancia a készülék valamennyi olyan hibájára
kiterjed, amely bizonyíthatóan a termék anyag- vagy gyártási
hibájára vezethető vissza. A garanciavállalás keretében a
GARDENA kötelezettséget vállal egy kifogástalan cserekészülék
biztosítására vagy a részére visszaküldött készülék térítésmentes
kijavítására; a két lehetőség közötti választás joga a GARDENA-t
illeti. A garanciavállalás feltételei a következők:
• A készüléket szakszerűen és a használati utasításban
foglaltaknak megfelelően kezelték.
• Sem a vásárló, sem pedig harmadik fél nem kísérelte meg
kijavítani a készüléket.
A járókerékre, mint kopásnak kitett alkatrészre a garancia nem
vonatkozik.
Jelen gyártói garanciavállalás nem érinti a termék forgalmazójával/
eladójával szemben fennálló szavatossági igényeket.
A garancia érvényesítésekor, kérjük, küldje vissza a meghibásodott
készüléket a vásárlást igazoló bizonylat másolatával, valamint a
hiba mibenlétét részletező leírással pick-up szolgáltatás (a
GARDENA elszállítja a terméket a vásárlótól) keretében (csak
Németország területén) vagy bérmentesítve
a hátoldalon látható
szerviz címére.
A javítást követően díjmentesen visszajuttatjuk Önnek a
készüléket.
9. Garancia
Be- és kikapcsolási magasság: A be- és kikapcsolási magasságra tűréshatárok vonatkoznak.
A maradék vízszintet csak manuális üzemmódban lehet elérni
(lásd 4. Kezelés).
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 93
94
CZ
Toto je překlad německého originálu návodu k použití.
Přečtěte si pozorně návod k použití a dodržujte pokyny, které jsou
v něm uvedené. Pomocí tohoto návodu se seznamte s čerpadlem,
s jeho správným používáním a s bezpečnostními pokyny.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti, mladiství do 16 let ani
osoby, které se neseznámily s tímto návodem k použití, tento
výrobek používat. Není určen pro používání osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim
nebyly dány pokyny o použití výrobku odpovědnou osobou. Děti by
měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s výrobkem nehrají.
➔ Tento návod pečlivě uschovejte.
Obsah:1. Oblast využití kalového čerpadla GARDENA . . . . . . . . . . . . 94
Správné používání:Čerpadlo GARDENA je určeno pro soukromé využití v domácnosti
i na zahradě. Používá se zejména k odčerpávání vody při záplavách, ale také k přečerpávání a odčerpávání nádrží, odběru vody
ze studní a šachet, k odčerpávání vody ze člunů a jachet a k
časově omezenému provzdušňování a cirkulaci vody.
• Ponorné čerpadlo 6000: čistá až lehce znečištěná voda s max.
průměrem zrna 5 mm,
• kalové čerpadlo 6000: znečištěná voda s max. průměrem zrna
25 mm,
a voda v plaveckých bazénech (předpokladem je správné
dávkování aditiv) a odpadní louh.
Čerpadlo může být zcela ponořené pod vodou (je vodotěsně
zapouzdřené) a lze jej do čerpaného média ponořit až do hloubky
7 m.
Pozor:Čerpadlo GARDENA není vhodné k nepřetržitému provozu
(např. k nepřetržité cirkulaci) v zahradním jezírku. Za
takovýchto provozních podmínek se životnost čerpadla
odpovídajícím způsobem zkrátí. Čerpadlo se nesmí používat
k čerpání leptavých, snadno hořlavých nebo výbušných látek
(např. benzín, petrolej, nitroroztoky), tuků, olejů, slané vody
a odpadní vody ze záchodových mís a urinálů. Teplota
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 94
95
CZ
Napájecí kabel nebo plovákový spínač nepoužívejte k připevňování nebo přepravě čerpadla.
Pokud chcete čerpadlo ponořit nebo vytáhnout z
vody a zajistit, připevněte na držadlo lano.
Pokyny pro použití:
➔ Před zapnutím zkontrolujte, zda není čerpadlo
(zejména napájecí kabely a zástrčka)
poškozené.
➔ Před zapnutím přístroje uvolněte výtlačné
vedení. Čerpadlo nechte běžet proti uzavřené
výtlačné straně max. 10 minut.
➔ Dodržujte údaje o minimální výšce hladiny
vody a maximální čerpací výšce (viz kapitola
8. Technické údaje).
Poškozené čerpadlo nezapínejte.
➔ V případě poruchy nebo poškození nechejte
čerpadlo zkontrolovat v servisním oddělení
GARDENA.
Chod nasucho vede ke zvýšenému opotřebování
čerpadla, proto čerpadlo ihned po přerušení
čerpání vypněte. V manuálním režimu okamžitě
čerpadlo vypněte, jakmile se čerpání přeruší.
➔ V manuálním režimu je nezbytné čerpadlo
stále sledovat.
Při instalaci čerpadla dbejte na to, aby otvory pro
nasávání u sací patky nebyly ucpány nečistotami.
V zahradním jezírku postavte čerpadlo např. na
cihlu.
Bezpečnostní zařízení:
Tepelná pojistka:
Při přetížení se čerpadlo vypne díky integrované
tepelné ochraně motoru. Jakmile se čerpadlo
dostatečně ochladí, motor se znovu rozběhne
(
viz kapitola
7. Poruchy a jejich odstraňování).
Automatické odvzdušňovací zařízení:
Odvzdušňovací zařízení
odstraňuje vzduchový
polštář, který se může
vytvořit v čerpadle.
Vzduch uniká
odvzdušňovacími otvory
, což se projevuje
vzduchovými bublinami
ve vodě.
Nejedná se tedy o defekt čerpadla, nýbrž o automatické odvzdušňování. Při prvním ponoření
čerpadla do vody může trvat několik sekund, než
vzduch unikne.
e
Bezpečnost týkající se elektrických
zařízení:
POZOR NEBEZPEČÍ ! Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem !
Pokud se v plaveckých bazénech nebo v
zahradních jezírkách zdržují osoby, nesmí se
čerpadlo uvést do provozu.
➔ Ujistěte se, že se konektory nacházejí na
místě chráněném proti zaplavení.
➔
Síťovou zástrčku chraňte před vlhkem.
POZOR NEBEZPEČÍ ! Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem !
Uříznutou síťovou zástrčkou může síťovým
kabelem pronikat vlhkost do elektrické části a
způsobit zkrat.
➔ Síťovou zástrčku v žádném případě
neuřezávejte (například kvůli průchodu
stěnou).
➔
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel,
ale za těleso zástrčky.
Kabely pro připojení do sítě nesmí mít podle
normy DIN VDE 0620 menší průřez než je průřez
pryžových hadic označených zkratkou H05 RNF.
Délka vedení musí být 10 m.
Údaje na typovém štítku přístroje se musí
shodovat s parametry el. sítě.
Podle normy DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 je provoz čerpadel v plaveckých bazénech, zahradních
jezírkách a fontánách přípustný pouze pomocí
ochranného spínače v obvodu diferenciální ochrany s jmenovitým chybovým proudem ≤ 30 mA.
Plavecké bazény a zahradní jezírka musí odpovídat mezinárodním a národním zřizovacím
předpisům.
Z bezpečnostních důvodů doporučujeme zapínat
ponorné čerpadlo pouze pomocí ochranného
spínače v obvodu diferenciální ochrany (DIN
VDE 0100-702 a 0100-738).
➔ Kontaktujte příslušnou energetickou společ-
nost.
Chraňte zástrčky a napájecí kabel před horkem,
olejem a ostrými předměty.
Napájecí kabel čerpadla nelze nahradit. Jestliže
se napájecí kabel poškodí, musí být čerpadlo
sešrotováno.
➔ Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel,
nýbrž zástrčku uchopte za plášť zástrčky.
2. Bezpečnostní upozornění
쏹쎻
e
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 95
96
CZ
3. Uvedení do provozu
13 mm (1/2”)
Průměr hadice15 mm (5/8”)25 mm (1”)38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Napojení hadice pomocí
univerzální přípojky
햲
Hadicová přípojkaOdpojte nejvyšší Neodpojujte žádnýOdpojte oba horní
nátrubek 쎻nátrubeknátrubky 쎻
U hadic o průměru 13 až 19 mm
13 mm (1/2”): GARDENA připojovací sada pro čerpadla, č.v. 1750
použijte tyto připojovací sady:
15 mm (5/8”): šroubení pro kohoutek, č.v. (2)902 a
rychlospojka č.v. (2)916
19 mm (3/4”):
GARDENA připojovací sada pro čerpadla, č.v. 1752
Optimální využití čerpacího výkonu čerpadla dosáhnete tím, že
použijete hadici o průměru 38 mm (11/2”).
Napojení hadice:Pomocí univerzální přípojky 햲lze napojit všechny hadice z výše
uvedené tabulky.
1. Našroubujte L-kus 햳na čerpadlo.
2. Nepotřebný nátrubek univerzální přípojky 햲odstraňte dle
požadovaného průměru napojované hadice.
3. Našroubujte univerzální přípojku 햲na čerpadlo.
4. Napojte hadici na univerzální přípojku 햲.
Doporučujeme Vám, abyste hadice o průměru 38 mm (1
1
/2”) a
25 mm (1”) upevnili navíc i GARDENA svěrací objímkou, č.v.
7193.
Pouze pro hadice o průměru 13 mm (1/2”):
Aby po vyčerpání nevytékala z tlakové hadice kapalina, lze k
univerzální přípojce 햲připojit GARDENA regulační ventil, č.v.977, který si můžete objednat u Vašeho prodejce GARDENA.
쏹쎻
a
쏹쎻
a
a
쏹쎻
b
쏹
쎻
b
쏹햲
b
쏹햲
쏹햳
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 96
97
CZ
4. Obsluha
Automatický režim:Jakmile hladina vody překročí zapínací výšku, zapne plovákový
spínač 햴automaticky čerpadlo a voda se začne odčerpávat.
V okamžiku, kdy hladina vody klesne pod vypínací výšku,
plovákový spínač 햴automaticky čerpadlo vypne.
1. Postavte čerpadlo ve vodě tak, aby bylo stabilní
– nebo –
jej upevněte za lano provlečené držadlem 햵a ponořte do
studny nebo do šachty.
Plovákový spínač햴se v automatickém režimu musí volně
pohybovat.
2. Zástrčku napájecího kabelu 햶zapojte do zásuvky.
Nastavení zapínací a vypínací výšky:
(Minimální hodnoty zapínací a vypínací výšky viz kapitola
8. Technické údaje.)
➔ Kabel plovákového spínače 햴vtlačte do aretační spojky 햷.
Délku kabelu zvolte tak, aby mohl plovákový spínač plnit
zapínací a vypínací funkci.
Minimální délka kabelu mezi plovákovým spínačem 햴a aretační
svorkou 햷nesmí být menší než 10 cm.
• Čím je kabel mezi plovákovým spínačem 햴a aretační svorkou
햷
kratší, tím nižší je zapínací výška a tím vyšší vypínací výška.
Manuální režim:Aby čerpadlo fungovalo, musí být hladina vody nad provozním
minimem (viz kapitola 8. Technické údaje).
Čerpadlo je neustále v chodu, protože se ručně zapíná zvedáním
plovákového spínače.
1. Postavte čerpadlo ve vodě tak, aby bylo stabilní
– nebo –
jej upevněte za lano provlečené držadlem 햵a ponořte do
studny nebo do šachty.
2. Zástrčku napájecího kabelu 햶zapojte do zásuvky.
3. Plovákový spínač 햴upevněte svisle směrem nahoru (kabel
směřuje dolů).
Pokud je plovákový spínač ve svislé poloze směrem nahoru,
pracuje čerpadlo nezávisle na stavu vody.
Min. výšky zbytkové vody (viz kapitola 8. Technické údaje) lze
dosáhnout pouze v manuálním režimu, neboť v automatickém
režimu vypíná plovákový spínač čerpadlo předčasně.
쏹햴
쏹햷
쏹햵
쏹햶
쏹햴
쏹햶
쏹햵
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 97
98
CZ
5. Vypnutí a uložení čerpadla
Uskladnění:➔
V zimním období uloÏte ãerpadlo na místû chránûném proti mrazu.
Likvidace:Přístroj se nesmí dávat do běžného odpadu, je třeba jej odborně
(podle RL2002/96/EG)zlikvidovat.
6. Čištění
Čerpadlo GARDENA nevyžaduje údržbu.
Propláchnutí čerpadla:Po odčerpání chlorované vody z bazénů nebo jiných kapalin, které
zanechávají usazeniny, je nezbytné čerpadlo propláchnout čistou
vodou.
Čištění sací patky a oběžnéhoPOZOR ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem !
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
➔ Před čištěním sací patky a oběžného kola
2. 6000 SP: Stlačte západkový háček 쎻sa sejměte a očistěte
bezpečnostní kryt 햸sací patky 햹.
3. Vyčistěte sací patku 햹a oběžné kolo 햻.
4. Sací patku 햹nasaďte zpět a utáhněte šrouby s křížovou hlavou
햺
. Dávejte při tom pozor na správné umístění těsnícího kroužku
햽
.
5. 6000 SP: Zasuňte bezpečnostní kryt 햸zpět do sací patky 햹.
Poškozené oběžné kolo 햻smí z bezpečnostních důvodů
vyměnit pouze pracovníci servisního oddělení GARDENA.
7. Poruchy a jejich odstraňování
POZOR! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem !
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
➔ Před odstraněním poruchy odpojte čerpadlo ze
sítě.
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Čerpadlo je v chodu, Vzduch nemůže uniknout, ➔ Uvolněte výtlačné vedení.
ale nenasává.výtlačné vedení je uzavřené
(např. přelomená sací hadice).
Vzduchový polštář v sací patce. ➔
Vyčkejte max. 60 sekund, dokud
z čerpadla neunikne přes
odvzdušňovací ventil vzduch.
Příp. čerpadlo vypněte, resp.
zapněte.
쏹햻
쏹햽
쏹햹
쏹햺
쏹쎻
쏹햸
s
kola:
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 98
99
CZ
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Ucpané oběžné kolo.➔ Odpojte čerpadlo ze sítě a
oběžné kolo vyčistěte
(viz kapitola 6. Čištění).
Hladina vody je pfii zapnutí ➔ Ponofite ãerpadlo hloubûji.
ãerpadla pod minimální hladinou.
Čerpadlo se nerozeběhne Tepelná pojistka vypnula ➔ Odpojte čerpadlo ze sítě a
nebo se během chodu zastaví. čerpadlo kvůli přehřátí.oběžné kolo vyčistěte
(viz kapitola 6. Čištění).
Dodržujte max. teplotu
čerpaného média (35 °C).
Výpadek elektrického proudu.➔ Zkontrolujte pojistky a
konektory.
Do sací patky vnikly částečky➔ Odpojte čerpadlo ze sítě
nečistot.a sací patku vyčistěte
(viz kapitola 6. Čištění).
Čerpadlo je v chodu, ale náhle Ucpaná sací patka.➔ Odpojte čerpadlo ze sítě
poklesne čerpané množství.a sací patku vyčistěte
(viz kapitola 6. Čištění).
Pozor!S elektrickými součástmi mohou manipulovat pouze pracov-
níci servisního oddělení GARDENA.
V případě výskytu jiných poruch se obraťte na servisní oddělení GARDENA.
8. Technické údaje
6000 (
č.v.
1777)6000 (
č.v.
1790)
Napětí / frekvence220 – 240 V AC/50 Hz220 – 240 V AC/50 Hz
Jmenovitý výkon220 W220 W
Napájecí kabel10 m; H05-RN-F10 m; H05-RN-F
Max. čerpané množství6000 l/h6000 l/h
Max. tlak / čerpací výška0,5 bar/5 m0,5 bar/5 m
Max. ponorná hloubka7 m7 m
Min. zapínací výškacca 330 mmcca 350 mm
Min. / max. vypínací výškacca 50 mm/95 mmcca 65 mm/120 mm
Výška zbytkové vodylze odsát do cca 5 mm30 mm
Znečištěná voda s
max. průměrem nečistotØ 5 mmØ 25 mm
Napojení ãerpadlaStupňovitý nátrubek 38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”)
nebo zástrčný systém hadic na vodu GARDENA k napojení hadic
o průměru 13 mm (1/2”) / 15 mm (5/8”) / 19 mm (3/4”)
Min. stav vody při zapnutí50 mm75 mm
Hmotnostcca 3,1 kgcca 3,2 kg
Max. teplota čerpaného média 35 °C35 °C
Zapínací a vypínací výška:Hodnoty zapínací a vypínací výšky podléhají toleranci. Výšky
zbytkové vody lze dosáhnout pouze v manuálním režimu
(viz kapitola 4. Obsluha).
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 99
GARDENA poskytuje na tento výrobek 2 roky záruky (ode dne
zakoupení). Tato záruka se vztahuje na všechny podstatné závady,
které jsou prokazatelně zapříčiněny materiálovými nebo výrobními
vadami. V takovém případě bude dodán náhradní nezávadný
přístroj nebo bude zaslaný přístroj bezplatně opraven, způsob
vyřízení reklamace záleží na společnosti GARDENA. Reklamace
bude uznána za následujících předpokladů:
• Přístroj byl používán odborně a dle doporučení uvedených v
návodu k použití.
• Ani kupující, ani třetí osoba se nepokoušeli přístroj opravovat.
Ze záruky je vyloučena opotřebitelná součást – oběžné kolo.
Touto zárukou výrobce nejsou dotčeny nároky na záruku vůči
distributorovi nebo prodejci.
Vadný přístroj spolu s kopií dokladu o koupi a popisem závady
nám zašlete prostřednictvím servisu s odvozem (pouze v
Německu) nebo vyplaceně na adresu servisu, uvedenou na
zadní straně.
Po provedené opravě Vám přístroj bezplatně zašleme zpět.
9. Záruka
CZ
100
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.