GARDENA Typ 6000 Operating Instructions [ml]

DGBFNLSDKFINNIEPPLHCZSKGRRUSSLOHR
Typ 6000 Art. 1777
D Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
Submersible Pump/Dirty Water Pump
F Mode d’emploi
Pompe pour eaux claires/ Pompe pour eaux chargées
NL Instructies voor gebruik
Dompelpomp/Vuilwaterpomp
S Bruksanvisning
Dränkbar pump/Spillvattenpump
DK Brugsanvisning
Dykpumpe/Pumpe til snavset vand
FIN Käyttöohje
Uppopumppu/Likavesipumppu
N Bruksanvisning
Lensepumpe/Lensepumpe for urent vann
I Istruzioni per l’uso
Pompa sommersa/ Pompa sommersa per acqua sporca
E Manual de instrucciones
Bomba sumergible/ Bomba para aguas sucias
P Instruções de utilização
Bomba submersível /Bomba para esgotos
PL Instrukcja obsługi
Pompa zanurzeniowa/Pompa do brudnej wody
H Használati utasítás
Merülőszivattyú/Szennyvízszivattyú
CZ Návod k použití
Ponorné čerpadlo/Kalové čerpadlo
Typ 6000 Art. 1790
SK Návod na použitie
Ponorné čerpadlo/Kalové čerpadlo
GR Οδηγίες χρήσεως
Υποβρύχια αντλία/αντλία λυμάτων
RUS Инструкция по эксплуатации
Погружной насос/Грязевой насос
SLO
Navodilo za uporabo
Potopna črpalka/Črpalka za odpadno vodo
HR Upute za uporabu
Uronjiva pumpa/Pumpa za prljavu vodu
SRB
Uputstvo za rad
BIH
Potopna pumpa/Pumpa za prljavu vodu
UA Інструкція з експлуатації
Занурений насос/Грязьовий насос
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă submersibilă/ Pompă pentru apæ murdară
TR Kullanma Kılavuzu
Dalgıç Pompa/Kirli Su Pompası
BG Инструкция за експлоатация
Потопяема дренажна помпа/
Помпа за мръсна вода
AL Manual përdorimi
Pompë zhytëse/Pompë për ujin e ndotur
EST
Kasutusjuhend
Uputatav pump/Reoveepump
LT Eksploatavimo instrukcija
Panardinamas siurblys/Purvino vandens siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Legremdējamais sūknis/Netīrā ūdens
sūknis
SRB
UAROTRBGALESTLTLV
BIH
1777_20.960.07_Titelseite_NEU.indd 11777_20.960.07_Titelseite_NEU.indd 1 28.07.2011 11:19:50 Uhr28.07.2011 11:19:50 Uhr
Dies ist die deutsche Originalbetriebsanleitung. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Betriebsanleitung mit der Pumpe, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, diese Pumpe nicht benutzen. Personen mit einge­schränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Produkt nur verwenden, wenn sie von einer zuständigen Person beaufsichtigt oder unterwiesen werden.
Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf.
Inhaltsverzeichnis: 1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6. Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7. Beheben von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9. Service/Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Pumpe
Ordnungsgemäßer Die GARDENA Pumpe ist für die private Benutzung rund um Haus Gebrauch: und Garten bestimmt. Sie ist vorwiegend zum Entwässern bei
Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yachten sowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und -umwälzung bestimmt.
Fördermedien: Zu den Fördermedien der GARDENA Pumpe gehört:
• Tauchpumpe Typ 6000: sauberes bis leicht verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 5 mm,
• Schmutzwasserpumpe Typ 6000: verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 25 mm,
sowie Schwimmbadwasser (vorausgesetzt ist die bestimmungs­gemäße Dosierung von Additiven) und Waschlauge.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und kann bis zu 7 m in das Fördermedium eingetaucht werden.
Zu beachten: Die GARDENA Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z. B.
Dauerumwälzbetrieb) im Teich geeignet. Die Lebensdauer der Pumpe wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Klosett- und Urinal
­anlagen. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten.
2
D
GARDENA Tauchpumpe Typ 6000/ Schmutzwasserpumpe Typ 6000
Willkommen im Garten mit GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 2
Das Anschlusskabel oder der Schwimmerschal­ter dürfen nicht zum Befestigen oder Transpor­tieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe sollte ein Seil am Tragegriff befestigt werden.
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230 V nicht überschreiten darf.
In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im Freien verwendet werden, über Fehler­stromschutzschalter angeschlossen werden.
Bedienhinweise:
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere
Netzkabel und Stecker) stets einer Sicht­prüfung unterziehen.
Vor Inbetriebnahme die Druckleitung frei
machen. Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen die geschlossene Druckseite laufen lassen.
Beachten Sie den Mindestwasserstand und
die max. Förderhöhe (siehe 8. Technische Daten).
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Pumpe im Schadensfall unbedingt vom
GARDENA Service prüfen lassen.
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß und ist zu vermeiden. Im Manuellen Betrieb ist deshalb nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit die Pumpe umgehend abzuschalten.
Pumpe im Manuellen Betrieb ständig beob-
achten.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlauföffnungen am Saugfuß nicht durch Ver­unreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegel­stein gestellt werden.
Sicherheitseinrichtungen:
Thermischer Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den ein­gebauten thermischen Motorschutz ausgeschal­tet. Der Motor läuft nach genügender Abkühlung selbst wieder an (siehe 7. Beheben von Störun- gen).
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR ! Stromschlag ! Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssiche­ren Bereich angebracht sind.
Netzstecker vor Nässe schützen.
GEFAHR ! Stromschlag ! Durch einen abgeschnittenen Netzstecker
kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.
Netzstecker auf keinen
Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel,
sondern am Steckergehäuse aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen nach DIN VDE 0620 keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit Kurzzeichen H05 RNF. Die Leitungslänge muss 10 m betragen.
Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Nach DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 dürfen Pumpen in Schwimmbecken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstrom­schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom 30 mA betrieben werden.
Schwimmbecken und Gartenteiche müssen den internationalen und nationalen Errichterbestim­mungen entsprechen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grund­sätzlich, die Tauchpumpe über einen Fehler­stromschutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben (DIN VDE 0100-702 und 0100-738).
Bitte wenden Sie sich an Ihren Elektro-
meisterbetrieb.
Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Die Anschlussleitung der Pumpe kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist die Pumpe zu verschrotten.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, son-
dern am Steckergehäuse aus der Steckdose.
3
D
2. Sicherheitshinweise
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 3
3. Inbetriebnahme
13 mm (1/2”)
Schlauch-Durchmesser 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Schlauchverbindung des Universalanschlusses
Schlauch-Anschluss Obersten Nippel bei Keinen Nippel Oberste beide Nippel
abtrennen abtrennen bei abtrennen
Benötigte Anschluss-Sätze 13 mm (1/2”): GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art.-Nr. 1750 für 13–19 mm Schläuche:
15 mm (5/8”): Hahnstück Art.-Nr. (2)902 und
Schlauchstück Art.-Nr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art.-Nr. 1752
Eine optimale Ausschöpfung der Förderleistung wird bei Verwen­dung eines 38 mm (1
1
/2”)-Schlauches erreicht.
Schlauch anschließen: Der Universal-Anschluss 햲ermöglicht den Anschluss von allen
Schläuchen aus obiger Tabelle.
1. L-Stück 햳in die Pumpe einschrauben.
2. Nicht benötigter Nippel des Universal-Anschlusses 햲entspre­chend der Schlauchverbindung abtrennen.
3. Universal-Anschluss 햲auf die Pumpe schrauben.
4. Schlauch mit dem Universal-Anschluss 햲verbinden.
38 mm (11/2”)- und 25 mm (1”) Schläuche empfehlen wir, zusätzlich mit einer GARDENA Schlauchschelle Art.-Nr. 7193 zu befestigen.
Nur für 13 mm (1/2”)-Schlauch:
Damit nach dem Pumpen der Inhalt des Druckschlauchs nicht wieder durch die Pumpe ausläuft, kann der Universal-Anschluss
mit einem GARDENA Regulierventil Art.-Nr. 977 ausgestattet
werden, das Sie über Ihren GARDENA Händler beziehen können.
4
D
a
a
a
b
b
b
Dies ist kein Defekt der Pumpe, sondern dient der automatischen Ent­lüftung. Beim erstmaligen Eintauchen der Pumpe kann es einige Sekunden dauern, bis die Luft ent­weicht.
Automatische Entlüftungseinrichtung:
Die Entlüftungsvorrichtung beseitigt ein eventuell vorhandenes Luftpolster in der Pumpe. Dabei ent­weicht Luft durch die Entlüftungsbohrungen und es entstehen Luftblasen unter Wasser.
e
e
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 4
5
D
4. Bedienung
Automatikbetrieb: Wenn der Wasserstand die Einschalthöhe überschritten hat, schal-
tet der Schwimmerschalter 햴die Pumpe automatisch ein und das Wasser wird abgepumpt.
Sobald der Wasserstand die Ausschalthöhe unterschritten hat, schaltet der Schwimmerschalter 햴die Pumpe automatisch aus.
1. Pumpe standsicher im Wasser aufstellen
– oder –
die Pumpe mit einem durch die Bohrung am Tragegriff
befestigten Seil in einen Brunnen oder Schacht eintauchen.
Der Schwimmerschalter 햴muss sich im Automatikbetrieb frei bewegen können.
2. Netzstecker des Anschlusskabels 햶in eine Netzsteckdose stecken.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe: (Minimale Ein- und Ausschalthöhe siehe 8. Technische Daten.)
Kabel des Schwimmerschalters 햴in die Schwimmerschalter-
Arretierung 햷drücken.
Kabellänge nicht zu lang oder zu kurz wählen, damit das Ein­und Ausschalten des Schwimmerschalters gewährleistet ist.
Die minimale Kabellänge zwischen Schwimmerschalter 햴und Schwimmerschalter-Arretierung 햷darf 10 cm nicht unterschrei­ten.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschalter 햴und
der Schwimmerschalter-Arretierung 햷ist, desto niedriger wird die Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
Manueller Betrieb: Damit die Pumpe ansaugt, muss der Wasserstand über dem Min-
destwasserstand bei Inbetriebnahme sein (siehe 8. Technische Daten).
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da sie durch Anheben des Schwimmerschalters manuell eingeschaltet wird.
1. Pumpe standsicher im Wasser aufstellen
– oder –
die Pumpe mit einem durch die Bohrung am Tragegriff
befestigten Seil in einen Brunnen oder Schacht eintauchen.
2. Netzstecker des Anschlusskabels 햶in eine Netzsteckdose stecken.
3. Schwimmerschalter 햴senkrecht nach oben (mit dem Kabel nach unten) befestigen.
Solange der Schwimmerschalter senkrecht nach oben steht, ist die Pumpe unabhängig vom Wasserstand in Betrieb.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 8. Technische Daten) wird nur im Manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmerschalter im Automatikbetrieb die Pumpe schon vorzeitig abschaltet.
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 5
6
D
5. Außerbetriebnahme
Lagern: Bei Frostgefahr die Pumpe an einem frostsicheren Ort lagern.
Entsorgen: Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden,
(nach RL2002/96/EG) sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle entsorgen.
6. Reinigung
Die GARDENA Pumpe arbeitet weitgehend wartungsfrei.
Pumpe durchspülen: Nach der Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder
anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden.
Saugfuß und Laufrad reinigen: ACHTUNG ! Stromschlag !
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
Vor dem Reinigen des Saugfußes und des
Laufrads die Pumpe vom Netz trennen.
1. Die 3 Kreuzschlitz-Schrauben 햺ausdrehen und den Saugfuß
von der Pumpe abziehen.
2. Schnapphaken 쎻szusammendrücken und Sicherheitsdeckel
vom Saugfuß 햹abziehen und reinigen.
3. Saugfuß 햹und das Laufrad 햻reinigen.
4. Saugfuß 햹wieder aufsetzen und die Kreuzschlitz-Schrauben
wieder eindrehen. Dabei auf den korrekten Sitz des
Dichtrings 햽achten.
5. Sicherheitsdeckel 햸wieder in den Saugfuß 햹einstecken.
Ein beschädigtes Laufrad 햻darf aus Sicherheitsgründen nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden.
7. Beheben von Störungen
ACHTUNG ! Stromschlag ! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen
Strom. Vor dem Beheben von Störungen die Pumpe vom
Netz trennen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft, aber Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung öffnen.
fördert nicht. Druckleitung geschlossen (z. B.
geknickter Saugschlauch). Luftpolster im Saugfuß. Max. 60 Sek. warten, bis sich
die Pumpe über das Entlüf­tungsventil selbsttätig entlüf­tet hat. Ggf. aus-/einschalten.
s
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 6
7
D
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Laufrad verstopft. Netzstecker ziehen und Lauf-
rad reinigen (siehe 6. Reini- gung).
Wasserspiegel bei Inbetriebnah- Pumpe tiefer eintauchen. me unter Mindestwasserstand.
Pumpe läuft nicht an oder Thermoschutzschalter hat Netzstecker ziehen und Lauf- bleibt während des Betriebs Pumpe wegen Überhitzung rad reinigen plötzlich stehen. abgeschaltet. (siehe 6. Reinigung).
Max. Medientemperatur (35 °C) beachten.
Stromversorgung unterbrochen. Sicherung und elektrische
Steckverbindungen prüfen.
Schmutzpartikel sind im Netzstecker ziehen und Saugfuß eingeklemmt. Saugfuß reinigen
(siehe 6. Reinigung).
Pumpe läuft, aber Förderleis- Saugfuß verstopft. Netzstecker ziehen und tung geht plötzlich zurück. Saugfuß reinigen
(siehe 6. Reinigung).
Achtung! Arbeiten am elektrischen Teil dürfen nur vom GARDENA
Service durchgeführt werden.
Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in Verbindung zu setzen.
8. Technische Daten
Typ 6000 (Art. 1777) Typ 6000 (Art. 1790) Netzspannung/Netzfrequenz 220– 240 V AC/50 Hz 220–240 V AC /50 Hz Nennleistung 220 W 220 W Anschlusskabel 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. Fördermenge 6000 l/h 6000 l/h Max. Druck/Förderhöhe 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Max. Eintauchtiefe 7 m 7 m Min. Einschalthöhe Ca. 330 mm Ca. 350 mm Min./max. Ausschalthöhe Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm /120 mm Restwasserhöhe Flachsaugend bis ca. 5 mm 25 mm Schmutzwasser mit
max. Korndurchmesser Ø 5 mm Ø 25 mm Pumpenanschluss 38 mm (1
1
/2“)-/25 mm (1“)-Stufennippel,
Option GARDENA Wasserschlauch-Stecksystem zum Anschluss
von 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“) Schläuchen
Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme 50 mm 75 mm
Gewicht Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Max. Medientemperatur 35 °C 35 °C
Ein- und Ausschalthöhe:
Die Ein- und Ausschalthöhe unterliegt Toleranzen. Die Restwasser­höhe wird nur im Manuellen Betrieb (siehe 4. Bedienung) erreicht.
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 7
8
D
Wir bieten Ihnen • Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch umfangreiche unseren Zentralen Reparaturservice Serviceleistungen – Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
durch Abhol-Service (nur innerhalb Deutschland) – Abholung innerhalb von 2 Tagen
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch
unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch
unseren Zentralen Ersatzteil-Service – Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
Service-Anschrift GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service
Telefon Fax @ E-Mail
in Deutschland (0731) 490 + Durchwahl www.gardena.de/service/
Technische Störungen / Reklamationen
290 389 service@gardena.com
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
300 307 service@gardena.com
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
123 249 service@gardena.com
Abholservice (018 03) / 30 8100
oder / 001689
Ihre direkte Verbindung
Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich
zum Service bitte an die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (0 22 62) 74 54 50 -36 / -30 kundendienst@gardena.at
in der Schweiz (01) 86 02 66 6 Info@gardena.ch
Garantie: GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab
Kaufdatum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesent-
lichen Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die
Ersatzlieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die
kostenlose Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer
Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
• Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der Gebrauchsanweisung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das Gerät zu reparieren.
Das Verschleißteil Laufrad ist von der Garantie ausgeschlossen. Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler /
Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht.
6
D
CH
A
9. Service/Garantie
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 8
9
D
Im Garantiefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf der Rückseite angegebene Serviceadresse. Unfreie Paket­einsendungen werden im Postverteilzentrum ausgefiltert und erreichen uns nicht.
Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
1777_20.960.07_Tauch_D 27.07.2011 15:48 Uhr Seite 9
Translation of the original instructions from German. Please read these operating instructions carefully and observe the notes given. Use these operating instructions to familiarise yourself with your Pump, its proper use and the safety instructions.
For safety reasons, children under the age of 16 and people not familiar with these operating instructions must not use this pump. Persons with reduced physical or mental abilities may use the hedge trimmer only if they are supervised or instructed by a responsible person.
Please keep these operating instructions in a safe place.
Contents: 1. Where to use your GARDENA Pump. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. Using the Pump for the First Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1. Where to use your GARDENA Pump
Correct use: The GARDENA pump is intended for private use around the house
and garden. It is primarily intended for drainage purposes if flooding (please ensure this word is not split over 2 lines) occurs but also for transferring water to and from tanks and pumping them out, for drawing water from wells and shafts, for draining boats and yachts and for aerating and circulating water for limited periods.
Liquid conveyed: The GARDENA pump is suitable for conveying:
• Submersible pump Type 6000: clean to slightly dirty water with a max. particle size of 5 mm,
• Dirty water pump Type 6000: dirty water with a max. particle size of 25 mm,
and swimming pool water (provided that the additives have been measured and added in accordance with manufacturers’ instruc­tions) and soapy water.
The pump can be fully submerged (watertight encapsulation) and can be lowered down to a depth of 7 m into the water.
Please note: The GARDENA pump is not intended for long term use (e. g.
use for continuous circulation) in a pond. The length of life of the pump will be shortened accordingly if used in this way. Corrosive, flammable or explosive substances (e.g. petrol, paraffin, cellulose thinners); grease, oil, salt water and sewage must not be conveyed by the pump. The temperature of the liquid conveyed may not exceed 35 °C.
10
GB
GARDENA Submersible Pump Type 6000/ Dirty Water Pump Type 6000
Welcome to the garden of GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 10
equipped with firm power cable should be fed via an ÖVE approved isolating transformer – rated voltage must not exceed 230 V.
In Switzerland mobile appliances which are used outdoors must be connected via a residual-current device.
Operating instructions:
Before operating the pump look to see if
there is any damage to the pump (especially to the power cable and plug).
Clear the outlet line before use. Avoid
running the pump with the outlet side closed off for more than 10 minutes. against closed delivery side of the pump.
Observe the minimum water level and the max. delivery height (see 8. Technical Data).
A damaged pump must not be used. In case of damage, please have the pump
checked by our GARDENA Service Centre.
Dry-running operation causes increased wear and is to be avoided. Therefore, in manual operation the pump must be immediately unplugged when water fails to flow.
Observe the pump at all times during
manual operation.
Take care that the pump is located where the inlet openings at the suction base are not obstructed neither completely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond.
Safety instructions:
Thermal motor protector:
The pump is automatically switched off on overheating by the built-in thermal motor protector. After having cooled down, the motor automatically switches on again (see
7. Troubleshooting). Automatic Air bleed valve:
The automatic air bleed valve eliminates any air pockets in the pump. During this process, air escapes through the vent bores and air bub­bles appear underwater. This is not a defect of your pump, but serves to deaerate the pump,
but serves to remove air from the pump.
It may take several seconds for the air to escape when the pump is immersed for the first time.
e
Electrical safety:
DANGER ! Electric shock !
The pump must not be operated if there are people in the swimming pool or garden pond.
Ensure that the electrical plug and socket
connections are fitted in an area which cannot flood.
Protect power plug from moisture.
DANGER ! Electric shock !
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the mains cable and cause a short circuit.
Never
cut the mains plug off
(e. g. to feed through wall).
Don’t use the power cable for plugging off.
According to DIN VDE (German Electrical Engineers’ Association) 0620, mains power cables must not have a smaller cross-section than the rubber-sheathed cables of the designation H05 RNF. The cable length must be at least 10 m.
Data indicated on the type plate must match technical data of the mains supply.
According to DIN VDE 100 / AS/NZS 3000, pumps may only be operated in swimming pools, garden ponds and wells via a fault current circuit breaker with a nominal fault current of 30 mA.
Swimming pools and garden ponds should be designed according to international and national design regulations.
For safety reasons we recommend that the pump is always operated by a residual-current device (DIN VDE 0100-702 and 0100-738).
If in doubt please consult a qualified electrician.
Protect plug and power cable from heat, oil and sharp edges.
The connection cable of the pump cannot be replaced. If the cable is damaged the pump must be scrapped.
Do not pull out the power cable from the sok­ket as a method of turning the pump off.
The power cable or the float switch must not be used for mounting or relocating the pump. For submerging or lifting/securing the pump, fix a rope to the pump’s carrying handle.
In Austria, according to ÖVE B/EN 60 555 parts 1 to 3, pumps which are used in swimming pools and garden ponds, and
11
GB
2. Safety Instructions
e
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 11
3. Using the Pump for the First Time
13 mm (1/2”)
Hose diameter 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Hose connection of universal fitting
Hose connection Cut off topmost Do not cut off any Cut off top two
nipple at nipples nipples at
Connection kits needed 13 mm (1/2”): GARDENA Pump Connection Set, Art. No. 1750 for 13–19 mm hoses:
15 mm (5/8”): GARDENA Tap Connector, Art. No. (2)902, and
Standard Hose Connector, Art. No. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA Pump Connection Set, Art. No. 1752
Best results in delivery capacity are achieved when using 38 mm (1
1
/2”) hoses.
Connecting the hose: The universal fitting 햲llows connection of all the hoses listed in
the table above.
1. Screw L-piece 햳into the pump.
2. Cut off nipples of the universal 햲fitting which are not needed,
to match the hose connection.
3. Screw the universal fitting 햲onto the pump.
4. Connect the hose to the universal fitting 햲.
We recommend that 38 mm (1
1
/2”)- and 25 mm (1”) hoses should
be fastened with an additional GARDENA hose clamp Art. No.
7193.
Only for 13 mm (1/2”) hose: The universal fitting 햲can also be equipped with a GARDENA Regulator Valve Art. No. 977 so that the contents of the out-
let line do not flow back through the pump after pumping. The Regulator Valve can be ordered from your GARDENA dealer.
12
GB
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 12
13
GB
4. Operation
Automatic operation:
The float switch 햴turns the pump on automatically when the water level exceeds the cut-in height and the water is pumped out.
The float switch 햴turns the pump off again as soon as the water level falls below the cut-out height.
1. Stand the pump on a firm surface
– or –
use a rope attached through the bore hole in the carrying handle 햵to immerse the pump in a well or shaft.
During automatic operation, ensure that the float switch 햴can move freely.
2. Plug the power cable 햶into a mains socket.
Adjusting the Cut-in and Cut-out Height: (Minimum depth for switching on and off, see 8. Technical Data.)
Push the cable of the float switch 햴into the float switch lock
.
Do not select a cable length that is too long or short to ensure that the float switch can turn on and off properly.
The cable length between the float switch 햴and the float switch lock 햷must always be at least 10 cm.
• The shorter the length of cable between the float switch 햴and the float switch lock 햷, the lower the cut-in height and the higher the cut-out height.
Manual operation: To ensure that the pump can draw in water, the level must be
above the minimum water level at start-up (see 8. Technical Data).
The pump remains constantly in operation because it is switched on manually by raising the float switch.
1. Stand the pump on a firm surface
– or –
use a rope attached through the bore hole in the carrying handle 햵to immerse the pump in a well or shaft.
2. Plug the power cable 햶into a mains socket.
3. Fix float switch 햴vertically above the pump (with the cable
at the bottom).
As long as the float switch is positioned vertically above the pump, the pump will operate regardless of the water level.
The minimum residual water depth (see 8. Technical Data) is only achieved in manual mode because the float switch already switches off the pump before this when in automatic mode.
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 13
14
GB
5. Storage
Storage: ➔ Clean and store the pump in a frost-free place before the first
frost arrives.
Disposal: The product must not be added to normal household waste.
(in accordance with
It must be disposed of in line with local environmental regulations.
6. Cleaning
The GARDENA should not require regular maintenance.
Flushing the pump: After pumping pumped chlorinated swimming pool water or other
liquids leaving residues, the pump should be rinsed with clear water.
Cleaning the suction WARNING ! Electric shock !
Risk of injury due to electric shock. Disconnect the pump from the mains before
cleaning the suction base and feed impeller.
1. Unscrew the cross-head screws 햺and remove the suction
base 햹from the pump.
2. Press snap hooks 쎻stogether and remove safety cover 햸from
suction foot 햹and clean.
3. Clean suction foot 햹and impeller 햻.
4. Refit suction foot 햹and screw in the cross-head screws
again. During this, ensure that the sealing ring 햽is seated correctly.
5. Reinsert the safety cover 햸in the suction foot 햹again.
For safety reasons a damaged feed impeller 햻can only be exchanged by the GARDENA Service Centre.
7. Troubleshooting
WARNING ! Electric shock ! Risk of injury due to electric shock. Disconnect the pump from the mains before
rectifying faults.
Problem Probable cause Remedy Pump is running, Air cannot escape as Open pressure line.
but oes not deliver. pressure line is closed
(e.g. kinked pressure pipe). Air locks in the suction base. Wait for max. 60 seconds
until the pump deaerates automatically over the vent valve. If necessary, switch off and start it again.
s
base and feed impeller:
RL2002/96/EC)
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 14
15
GB
Problem Probable cause Remedy Pump is running, Feed impeller clogged. Disconnect plug and clean
but does not deliver.
feed impeller (see 6. Cleaning).
When starting the pump, Submerge pump deeper water height falls below the into water. minimum water level.
Pump doesn’t start or Thermal overload switch has Disconnect plug and clean suddenly stops during switched the pump off due feed impeller operation. to overheating. (see 6. Cleaning).
Observe maximum water temper­ature of 35 °C.
No power. Check fuse and electrical
plug and socket connections.
Dirt particles are jammed Disconnect plug and clean in the suction base. suction base
(see 6. Cleaning).
Pump runs, but output Suction base is clogged. Disconnect plug and clean suddenly decreases. suction base
(see 6. Cleaning).
Attention! Work on electrical parts must only be carried out by
GARDENA Service or an authorised GARDENA repairer.
If you have any problems with your Pump, please contact our Service.
8. Technical Data
Type 6000 (Art. No.1777) Type 6000 (Art. No. 1790)
Mains voltage/mains frequency
220–240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz
Rated Power 220 W 220 W Connection cable 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. delivery capacity 6000 l/h 6000 l/h Max. pressure/head 0.5 bar/5 m 0.5 bar/5 m Max. submersion depth 7 m 7 m Min. depth of water for
switching on
Ca. 330 mm Ca. 350 mm
Min./max. depth for switching off Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm
Residual depth of water Empties down to approx. 5 mm 25 mm Dirty water with
max. particle diameter Ø 5 mm Ø 25 mm Pump connection 38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”)-stepped connection.
Option GARDENA plug-in connection water hose system for
connecting 13 mm (1/2”)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4”) hoses.
Minimum water level at start-up
50 mm 75 mm
Weight Ca. 3.1 kg Ca. 3.2 kg Max. water temperature 35 °C 35 °C
Cut-in/Cut-out height: The cut-in and cut-out height varies. The residual water height is
only reached during manual operation (see 4. Operation).
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 15
16
GB
GARDENA guarantees this product for 2 years from date of purchase. This guarantee covers all serious defects of the unit that can be proved to be material or manufacturing faults. Under warranty we will either replace the unit or repair it free of charge if the following conditions apply:
• The unit must have been handled properly and in keeping with the requirements of the operating instructions.
• Neither the purchaser or a non-authorised third party have attempted to repair the unit.
The feed impeller is a wearing part and is not covered by the guarantee.
This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing warranty claims against the dealer/seller.
If a claim under the warranty arises, please send the defective piece of equipment together with a copy of the proof of purchase and a description of the fault, postage paid, to the Service Address stated on the back.
We will return the piece of equipment to you free of charge on completion of the repair.
9. Warranty
1777_20.960.07_Tauch_GB 27.07.2011 15:50 Uhr Seite 16
Ceci est la traduction du mode d’emploi original allemand. Nous vous remercions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser votre pompe. Il vous permet de vous familiariser avec la pompe, sa bonne utilisation et les conseils de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins de 16 ans et les personnes n’ayant pas lu et compris les informations données dans ce mode d’emploi ne doivent pas utiliser la pompe. Ce pro­duit ne peut être laissé entre les mains de personnes mineures ou à capacité réduite sans la surveillance d’un adulte responsable.
Conservez précieusement ce mode d’emploi.
Table des matières : 1. Domaine d’utilisation de votre pompe GARDENA . . . . . . . . . 17
2. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Incidents de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1. Domaine d’utilisation de votre pompe GARDENA
Destination : La pompe GARDENA est destinée à un usage privé et domesti-
que, principalement au drainage, à l’évacuation et au transfert de l’eau, au puisage ainsi qu’à l’évacuation de l’eau des embarca­tions et des yachts (sauf eau salée) ou, pour un temps limité, à la circulation et à la réoxygénation de l’eau.
Matières transportées : La pompe GARDENA est conçue pour transporter les fluides
suivants :
• Pompe d’évacuation pour eaux claires Type 6000 : eau propre ou légèrement chargée d’impuretés d’un diamètre max. de 5 mm,
• Pompe d’évacuation pour eaux chargées Type 6000 : eau chargée d’impuretés d’un diamètre max. de 25 mm,
et eau des piscines (à condition de respecter le dosage des additifs) et de l’eau de lessive.
La pompe est complètement submersible (étanche) et peut être immergée dans le liquide jusqu’à 7 m de profondeur.
Important : La pompe GARDENA n’est pas conçue pour un fonctionne-
ment de longue durée (par ex. circulation continue) dans le bassin. Elle s’use plus rapidement dans ce cas. Ne doivent pas être transportés : les produits corrosifs, les matières facilement inflammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant), les matières grasses, l’eau salée et les résidus de fosses septiques. La température du liquide transporté ne doit pas être supérieure à 35 °C.
17
F
GARDENA Pompe pour eaux claires Type 6000/ Pompe pour eaux chargées Type 6000
Bienvenue dans le jardin de GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 17
18
F
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation ou par le flotteur. Si vous voulez suspendre la pompe, attachez un filin de suspension à la poignée de transport.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation et de la fiche.
En Suisse, l’usage en extérieur d’appareils électroportatifs mobiles n’est autorisé que si ces derniers sont couplés à un disjoncteur à différentiel de sécurité.
Instructions d’emploi :
Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état de la pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation et de la fiche.
Déboucher la conduite de refoulement avant
la mise en marche. Ne laissez pas fonction­ner la pompe plus de 10 minutes à refoule­ment fermé.
Respectez le niveau minimum de liquide
requis pour la mise en marche de la pompe et la hauteur de refoulement maximum (voir 8. Caractéristiques techniques).
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le Service Après­Vente GARDENA.
Le fonctionnement à vide conduit à une usure rapide de l’appareil et doit être évité. En fonc­tionnement manuel, la pompe doit donc être arrêtée dès qu’il n’y a plus de liquide à refouler.
La pompe doit être constamment obser-
vée si elle fonctionne manuellement.
La pompe doit être placée de façon à ce que le socle aspirante ne soit jamais totale­ment ou en partie bloqué par des saletés.
Dans un étang, placer la pompe par exemple sur une brique.
Dispositifs de sécurité :
Disjoncteur thermique :
La pompe est équipée d’un disjoncteur thermi­que intégré au moteur qui arrête la pompe en cas de surchauffe. La pompe se remet en mar­che automatiquement après refroidissement (voir 7. Incidents de fonctionnement).
Sécurité électrique :
DANGER ! Décharges électriques !
Ne mettez pas la pompe en marche si des personnes se trouvent dans la piscine ou le bassin.
Assurez-vous que les connecteurs
électriques sont à l’abri de toute inondation.
Veillez à mettre la fiche électrique à l’abri
de l’humidité.
DANGER ! Décharges électriques !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’hu­midité peut pénétrer dans la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court-circuit.
Ne jamais
découper la fiche secteur (par
ex. pour une traversée murale).
Ne retirez pas la fiche de la prise de cou-
rant en tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
Suivant la norme DIN VDE 0620, les câbles de raccordement au secteur doivent avoir un dia­mètre au minimal égal à celui d’un câble sous gaine caoutchouc H05 RNF. La longueur du câble doit être de 10 m.
Les caractéristiques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
Selon les normes en vigueur (
DIN VDE 100 /
AS/NZS 3000)
, les pompes utilisées dans une piscine, un bassin et une fontaine doivent être alimentées uniquement à partir d’un réseau électrique équipé d’un disjoncteur différentiel haute sensibilité 30 mA.
Les piscines et les bassins doivent respecter les règles de construction internationales et nationales.
Pour des raisons de sécurité, le réseau électrique qui alimente la pompe doit être équipé d’un dis­joncteur différentiel (DIN VDE 0100-702 ou 0100-738) soit à la norme française NFC 15-100.
Consultez votre électricien. Maintenez la fiche et le câble d’alimentation
à l’abri de la chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Le câble de raccordement de la pompe ne peut être remplacé. En cas d’endommagement du câble, il faut mettre la pompe au rebut.
2. Consignes de sécurité
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 18
19
F
3. Mise en service
13 mm (1/2”)
Diamètre du tuyau 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Vissage de l’embout universel
Raccordement du tuyau
Détacher le raccord Ne pas détacher Détacher les deux
supérieur de
de raccord raccords supérieurs de쎻.
Kits de raccordement 13 mm (1/2”) : kit de raccordement GARDENA, réf. 1750 nécessaires pour tuyaux
15 mm (5/8”) : nez de robinet, réf. (2)902, et
raccord rapide, réf. (2)916
19 mm (3/4”) : kit de raccordement GARDENA, réf. 1752
Pour obtenir la capacité maximale de refoulement, utilisez un tuyau de 38 mm (1
1
/2”).
Raccordement du tuyau : L’embout universel 햲permet de raccorder tous les tuyaux
indiqués dans le tableau ci-dessus.
1. Vissez le raccord en 햳dans la pompe.
2. Détacher le raccord non requis de l’embout universel 햲suivant le raccordement du tuyau.
3. Vissez l’embout universel 햲sur la pompe.
4. Raccordez le tuyau à l’embout universel 햲.
Nous recommandons de fixer les tuyaux 38 mm (1
1
/2") et 25 mm
(1") au moyen d’un collier GARDENA réf. 7193.
Uniquement pour tuyaux 13 mm (1/2”) :
Pour éviter que le contenu du flexible de refoulement ne s’écoule à nouveau à travers la pompe après le pompage, l’embout uni­versel 햲peut être muni d’une soupape régula-trice GARDENA réf. 977 que vous pouvez obtenir auprès du revendeur GARDENA.
a
a
a
b
b
b
de 13–19 mm :
Lors de la première immersion de la pompe, il se peut que l’air ne s’échappe qu’au bout de quelques secondes.
Système de purge automatique
Le système de purge permet d’évacuer une éventuelle poche d’air logée dans la pompe. Pendant cette opération, de l’air sort par les orifices de purge et des bulles se forment sous l’eau. Cela ne signifie pas un défaut de la pompe mais sert au bon fonctionnement de la purge d’air automatique.
e
e
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 19
20
F
4. Utilisation
Mode automatique : Lorsque le niveau d’eau a dépassé la hauteur de mise en marche,
le flotteur 햴enclenche automatiquement la pompe et l’eau est pompée.
Dès que le niveau d’eau est inférieur à la hauteur de mise à l’arrêt, le flotteur 햴arrête automatiquement la pompe.
1. Installez la pompe de manière stable dans l’eau
– ou –
plongez la pompe dans le puit à l’aide d’une corde passée dans l’orifice de la poignée 햵.
Le flotteur 햴doit pouvoir bouger librement dans le mode automatique.
2. Branchez la fiche du câble d’alimentation 햶sur une prise de courant.
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt : (Hauteur d’enclenchement/d’arrêt min., voir 8. Caractéristiques
techniques.)
Enfoncer le câble du flotteur 햴idans le bloque-câble 햷.
Ne pas choisir des câbles trop longs ou trop courts, afin de garantir la mise en marche/l’arrêt du flotteur.
La longueur de câble entre le flotteur 햴et la fixation 햷ne doit pas être inférieure à 10 cm.
• Plus le câble entre le flotteur 햴et le bloque-câble 햷est court,
plus la hauteur de mise en marche est réduite et plus la hau­teur de mise à l’arrêt est élevée.
Fonctionnement manuel : Pour que la pompe puisse s’amorcer, il faut que le niveau d’eau
soit supérieur au niveau d’eau minimum lors de la mise en servi­ce (voir 8. Caractéristiques techniques).
La pompe reste toujours en service parce qu’elle est enclenchée manuellement par élévation du flotteur.
1. Installez la pompe de manière stable dans l’eau
– ou –
plongez la pompe dans le puit à l’aide d’une corde attaché à la poignée 햵.
2. Branchez la fiche du câble d’alimentation 햶sur une prise de courant.
3. Fixer le flotteur 햴verticalement vers le haut (le câble se trouvant en bas).
Tant que le flotteur est placé verticalement vers le haut, la pompe reste en service indépendamment du niveau d’eau.
La hauteur résiduelle (voir 8. Caractéristiques techniques) est uniquement atteinte en mode de fonctionnement manuel étant donné que le flotteur coupe la pompe prématurément en mode automatique.
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 20
21
F
5. Mise hors service
Rangement : A l’approche de l’hiver, rangez la pompe dans un endroit sec, à
l’abri du gel.
Gestion des déchets : Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques
(directive RL2002/96/EG)
mais dans les containers spécialement prévus pour ce type de produits.
6. Nettoyage
La pompe GARDENA ne demande que très peu d’entretien.
Rinçage de la pompe : Après aspiration de tout liquide pouvant laisser des résidus,
rincez la pompe à l’eau claire.
Nettoyage du socle Attention ! Décharge électrique !
Il y a risque de blessure par le courant électrique. Avant le nettoyage du socle d’aspiration et du
rotor, débranchez la pompe du réseau électrique.
1. Dévissez les vis cruciformes 햺et retirez le pied d’aspiration
de la pompe.
2. Comprimez le crochet 쎻s, retirez le couvercle de sécurité 햸du pied 햹et nettoyez-le.
3. Nettoyez le pied d’aspiration 햹et le rotor 햻.
4. Remettez le pied d’aspiration 햹en place et revissez les vis 햺en veillant au positionnement correct de la bague d’étanchéité 햽.
5. Réintroduisez le couvercle de sécurité 햸dans le pied d’aspira­tion 햹.
Pour des raisons de sécurité, un rotor 햻endommagé ne doit être échangé que par le service Après-Vente GARDENA.
7. Incidents de fonctionnement
Attention ! Décharge électrique ! Il y a risque de blessure par le courant électrique. Débranchez la pompe du réseau électrique avant
les travaux.
Incidents Causes possibles Remèdes La pompe démarre L’air ne peut pas s’évacuer Ouvrez la conduite.
mais ne refoule pas. (conduite de refoulement tuyau)
(par ex. en découdant le fermée). Poche d’air dans le socle Laissez le système de purge
d’aspiration.
d’air agir pendant 60 secondes maxi. Si rienne se passe, arrêtez puis remettez la pompe en marche.
s
d’aspiration et du rotor :
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 21
22
F
Incidents Causes possibles Remèdes
Rotor bouché.
Débranchez la pompe et rin cez le rotor (voir 6. Nettoyage).
Niveau du liquide à aspirer Immergez davantage la inférieur au niveau minimum pompe pour la mise en marche.
La pompe ne démarre pas ou Le disjoncteur thermique a Débranchez la pompe et s’arrête pendant le fonction- arrêté la pompe suite à sa rincez le rotor nement. surchauffe. (voir 6. Nettoyage).
Vérifiez que la température du liquide à aspirer ne dépasse pas 35 °C.
Coupure du courant. Contrôlez le fusible et les
connexions électriques.
Des saletés sont coincées Débranchez la pompe et dans le socle d’aspiration. rincez le socle d’aspiration
(voir 6. Nettoyage).
La pompe fonctionne mais le Socle d’aspiration bouché. Débranchez la pompe et débit diminue soudainement. rincez le socle d’aspiration
(voir 6. Nettoyage).
Attention ! Les interventions sur les parties électriques doivent être
faites uniquement par le service Après-Vente GARDENA.
Si le mauvais fonctionnement persiste ou pour tout autre défaut de fonctionnement, adressez-vous au Service Après-Vente de GARDENA France, BP 50080, 95948 ROISSY CDG Cedex.
8. Caractéristiques techniques
Type 6000 (réf. 1777) Type 6000 (réf. 1790)
Tension secteur/ Fréquence secteur 220–240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz
Puissance nominale 220 W 220 W Câble de raccordement 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Débit max. 6000 l/h 6000 l/h Pression/hauteur de
refoulement max. 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Profondeur d’immersion max. 7 m 7 m Hauteur d’enclenchement min. Ca. 330 mm Ca. 350 mm Hauteur d’arrêt min./max. Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm Hauteur eau résiduelle Aspiration à plat jusqu’à 5 mm env. 25 mm Eaux chargées contenant
des corps d’un diamètre max. de
Ø 5 mm Ø 25 mm
Branchement de la pompe Mamelon à anneaux 38 mm (1
1
/2")-/25 mm (1"),
Option système GARDENA pour le raccordement de tuyaux de
13 mm (1/2")/15 mm (5/8")/19 mm (3/4")
Niveau d’eau minimum à la mise en service 50 mm 75 mm
Poids Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Température max. du fluide 35 °C 35 °C
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 22
23
F
9. Garantie
Niveau de mise en marche/ Les niveaux de mise en marche et d’arrêt sont des données Niveau d’arrêt approximatives. La hauteur d’eau résiduelle est atteinte unique-
ment en fonctionnement manuel (voir 4. Utilisation).
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle de 2 ans à compter du jour de l’achat. Elle comprend le rempla­cement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de cause
s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquen-
ces des
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code
Civil). Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes doivent être remplies :
• L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les
instructions du mode d’emploi.
• Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un
tiers.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de la garantie contractuelle.
Le rotor est une pièce d’usure et est par conséquent exclu de la garantie.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera, à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipula­tions erronées.
Dans le cas d’un recours en garantie, veuillez retourner par colis affranchi l’appareil défectueux accompagné d’une copie du bon d’achat et d’une description du problème au point SAV indiqué au dos.
Après la réparation, l’appareil vous sera renvoyé port payé.
1777_20.960.07_Tauch_F 27.07.2011 15:57 Uhr Seite 23
Dit is de vertaling van de originele Duitse instructies voor gebruik. Lees deze instructies voor gebruik zorgvuldig door en neem de aanwijzingen in acht. Maalit u zichzelf aan de hand van deze instructies voor gebruik vertrouwd met de pomp, het correcte gebruik en de veiligheidsaanwijzingen.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen onder de 16 jaar, alsmede personen die niet met deze instructies voor gebruik ver­trouwd zijn, deze pomp niet gebruiken. Personen met een licha­melijke of geestelijke beperking mogen dit product alleen gebrui­ken als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn door een bevoegd persoon.
Bewaar deze instructies voor gebruik zorgvuldig.
Inhoudsopgave: 1. Toepassingsgebied van uw GARDENA pomp . . . . . . . . . . . . 24
2. Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3. Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4. Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5. Buiten bedrijf stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6. Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7. Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1. Toepassingsgebied van uw GARDENA pomp
Juiste gebruik: De GARDENA pomp is bedoeld voor particulier gebruik rond om
het huis en in de tuin.De pomp is in de eerste plaats bedoeld voor het ontwateren bij overstromingen, maar ook voor het weg- en leegpompen van reservoirs, voor de waterafname uit putten en schachten, voor het leegpompen van boten en jachten en voor tijdelijk beluchten en rondpompen van water.
Doorvoervloeistof: Met de GARDENA pomp kunnen de volgende vloeistoffen worden
verpompt:
• Dompelpomp Typ 6000: zuiver tot licht vervuild water met
vuildeeltjes met een diameter van max. 5 mm,
• Vuilwaterpomp Typ 6000: vervuild water met vuildeeltjes met
een diameter van max. 25 mm,
evenals zwembadwater (mits de dosering van additieven aan de voorschriften voldoet) en zeepsop.
De pomp is waterdicht afgesloten en kan tot 7 meter in de door­voervloeistof worden gedompeld.
Let op: De GARDENA pomp is niet geschikt voor langdurig bedrijf
(bijv. voor permanent rondpompen) in vijvers. De levensduur van de pomp zal bij dit gebruik worden verkort. Niet gepompt mogen
worden bijtende, licht ontulambare, agressieve of
explosieve stoffen
(zoals benzine, petroleum of nitroverdun­ning), vetten, olie, zout water en spoelwater uit wc’s en urinoirs. De temperatuur van de doorvoervloeistof vloeistof mag niet hoger zijn dan 35 °C.
24
NL
GARDENA Dompelpomp Typ 6000/ Vuilwaterpomp Typ 6000
Welkom in de GARDENA tuin ....
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 24
25
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzetten van de pomp moet een koord aan de draaggreep van de pomp bevestigd worden.
Instructies:
De pomp (in het bijzonder stroomkabel en
stekker) voor ieder gebruik controleren.
Voor ingebruikname drukleiding vrijmaken.
Pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten drukzijde laten lopen.
Houd de minimale waterstand en maximale opvoerhoogte in de gaten conform de pomp­gegevens (zie 8. Technische gegevens).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
Bij schade, pomp altijd door GARDENA
technische dienst of de bevoegde vakman laten controleren.
Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage en dient te worden voorkomen. Bij handmatig gebruik moet de pomp na het uitblijven van de doorvoervloeistof direct uitgeschakeld worden.
Pomp bij handmatig gebruik voortdurend
in de gaten houden.
De pomp moet zo geplaatst worden dat de inlaatopeningen op de zuigvoet niet door vervui­ling helemaal of gedeeltelijk geblokkeerd worden.
In de vijver moet de pomp bijv. op een tegel gezet worden.
Veiligheidsvoorzieningen:
Thermische veiligheidsschakelaae:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorbeveiliging uitgeschakeld. Na voldoende te zijn afgekoeld, slaat de motor vanzelf weer aan (zie 7. Verhel-
pen van storingen). Automatische ontluchtingsinrichting
De ontluchtingsinrichting verwijdert eventueel in de pomp aanwezige luchtbellen. Daarbij ont­snapt lucht door de ontluchtingsgaten en er ontstaan luchtbellen onder water.
Dit is geen defect aan de pomp, maar dient voor de automatische ontluchting.
Als de pomp de eerste keer wordt onderge­dompeld, kan het een paar seconden duren tot er lucht ontsnapt.
e
Elektrische veiligheid:
GEVAAR ! Elektrische schok!
De pomp mag niet worden gebruikt, wan­neer er zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden.
Zorg ervoor dat de elektrische steekver-
bindingen zijn aangebracht binnen het bereik waar het zwembad of de vijver niet kan overstromen.
Stekker tegen vocht beschermen.
GEVAAR ! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortsluiting veroorzaken.
Knip nooit
de stekker af (bijv. om het snoer
door een muur te steken).
Trek de stekker niet aan de kabel, maar
aan de stekker uit het stopcontact.
Netaansluitingssnoeren mogen volgens DIN VDE 0620 geen kleinere diameter hebben dan rubbersnoeren met het kenmerk H05 RNF. De slengte moet 10 m bedragen.
Aanduidingen op het typeplaatje moeten over­eenkomen met de gegevens van het stroomnet.
Volgens DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 mogen pompen in zwembaden, tuinvijvers en fontei­nen alleen via een aardlekschakelaar met een nominale aardlekstroom van 30 mA worden gebruikt.
Zwembad en tuinvijver moeten aan de interna­tionale en nationale bepalingen t.a.v.de aanleg ervan voldoen.
Uit veiligheidsoverwegingen raden wij altijd aan de pomp via een aardlekschakelaar te gebrui­ken (DIN VDE 0100-702 en 0100-738).
Neem s.v.p. contact op met uw elektro-
speciaalzaak.
Stekker en aansluitkabel tegen, hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
De aansluitleiding van de pomp kan niet ver­vangen worden. Bij beschadiging van het snoer moet de pomp vernietigd worden.
Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan
de stekker uit het stopcontact.
Pomp niet aan de aansluitkabel of vlotter­schakelaar dragen of ophangen.
2. Veiligheidsvoorschriften
e
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 25
26
NL
3. Ingebruikname
13 mm (1/2”)
Slangdiameter 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangverbinding van de universele aansluiting
Slangaansluiting Bovenste nippel Geen nippel
Beide bovenste nippels
er bij afhalen. weghalen bij weghalen.
Benodigde aansluitset 13 mm (1/2”): GARDENA pompaansluitset, art.-nr. 1750 voor 13–19 mm slangen:
15 mm (5/8”): GARDENA kraanstuk, art.-nr. (2)902, en
slangstuk, art.-nr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA pompaansluitset, art.-nr. 1752
Een optimale benutting van de capaciteit wordt bereikt bij gebruik van een 38 mm (1
1
/2”)-slang.
Slang aansluiten: Met de universele aansluiting is de aansluiting mogelijk van
alle slangen uit de tabel hierboven.
1. L-stuk ‚ in de pomp schroeven.
2. Niet-benodigde nippels van de universele aansluiting
conform de slangverbinding eraf halen.
3. Universele aansluiting  op de pomp schroeven.
4. Slang met de universele aansluiting verbinden.
Voor 38 mm (1
1
/2”) en 25 mm (1”) slangen raden wij aan deze
extra met een GARDENA slangklem, art-nr. 7193, te bevestigen.
Alleen voor 13 mm (1/2”)-slang:
Opdat na het pompen de inhoud van de drulislang niet weer door de pomp wegloopt, kan de universele aansluiting van een GARDENA reguleerventiel art.-nr. 977 voorzien worden die bij uw GARDENA-handelaar verkrijgbaar is.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 26
27
4. Bediening
Automatisch gebruik: Als de waterstand de inschakelhoogte heeft overschreden scha-
kelt de vlotterschakelaar de pomp automatisch aan en het water wordt weggepompt.
Zodra de waterstand onder de uitschakelhoogte komt, schakelt de vlotterschakelaar de pomp automatisch uit.
1. Pomp stevig opstellen inhet water
– of –
de pomp met een door het gat in de draaggreep bevestigd touw in een bron of schacht laten zakken.
De vlotterschakelaar moet zich by automatisch gebruik vrij kunnen bewegen.
2. Netstekker van de aansluitkabel in een stopcontact steken.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte: (Minimale in- en uitschakelhoogte: zie hoofdstuk 8, „Technische
gegevens“.)
Kabel van de vlotterschakelaar in de vlotterschakelaar-
vergrendeling drukken.
Kabellengte niet te lang of te kort kiezen, zodat het in en uit­schakelen van de vlotterschakelaar gegarandeerd is.
De minimale snoerlengte tussen vlotterschakelaar en de vlotter­schakelaarvergrendeling mag niet minder dan 10 cm bedragen.
• Des te korter de kabel tussen de vlotterschakelaar en de vlotterschakelaarvergrendeling is, des te lager wordt de inschakelhoogte en des te hoger de uitschakelhoogte.
Handmatig gebruik: Om ervoor te zorgen dat de pomp de doorvoervloeistof aanzuigt,
moet de waterstand boven het minimale waterpeil bij ingebruik­name liggen (zie hoofdstuk 8, „Technische gegevens“).
De pomp blijft permanent in bedrijf, doordat deze door het optillen van de vlotterschakelaar handmatig wordt ingeschakeld.
1. Pomp stevig in het water opstellen
– of –
de pomp met een aan de draaggreep bevestigd touw in een bron of schacht laten zakken.
2. Netstekker van de aansluitkabel in een stopcontact steken.
3. Vlotterschakelaar loodrecht naar boven (met het snoer
naar beneden) bevestigen.
Zolang de vlotterschakelaar loodrecht naar boven staat, is de pomp onafhankelijk van de waterstand in werking.
De min. restwaterhoogte (zie hoofdstuk 8, „Technische gege­vens“) wordt alleen bereikt bij handmatig gebruik bedrijf, omdat
de vlotterschakelaar bij automatisch gebruik de pomp al voor­tijdig uitschakelt.
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 27
28
NL
5. Buiten bedrijf stellen
Opslaan: De pomp dient vorstvrij te worden bewaard.
Afvalverwijdering: Het apparaat mag niet met het normale huisvuil meegegeven
(volgens RL2002/96/EC)
worden, maar moet volgens de geldende regels afgevoerd worden. Lever het apparaat in op het afvaldepot van uwgemeente.
6. Schoonmaken
De GARDENA pomp werkt vrijwel onderhoudsvrij.
Pomp doorspoelen: Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of andere
vloeistoffen, die bezinksels achterlaten, moet de pomp met schoon water doorgespoeld worden.
Zuigvoet en loopwiel reinigen: LET OP! Elektrische schok!
Er bestaat gevaar op verwondingen door elek­trische stroom. Voor het reinigen van de zuigvoet en het loopwiel
de pomp van de elektriciteit afkoppelen.
1. Draai de 3 kruiskopschroeven los eruit en trek de zuigvoet
van de pomp af.
2. Klemhaken ssamendrukken en veiligheidsdeksel van de
zuigvoet afhalen en schoonmaken.
3. Reinig de zuigvoet en het loopwielä .
4. Breng de zuigvoet weer aan en draai de kruiskopschroeven
weer vast. Let daarbij op de correcte plaatsing van de
afdichtring .
5. Steek de veiligheidsdeksel weer in de zuigvoet .
Een beschadigd loopwiel mag uit veiligheidsoverwegingen alleen door de GARDENA technische dienst vervangen worden.
7. Verhelpen van storingen
LET OP! Elektrische schok! Er bestaat gevaar op verwondingen door elektrische
stroom. Koppel de pomp af van het lichtnet, voordat u
storingen gaat verhelpen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp draait, maar Lucht kan niet ontsnappen, Drukleiding openen.
transporteert niet. omdat drukleiding gesloten is
(bijv. geknikte aanzuigslang). Luchtbel in zuigvoet. Max. 60 seconden wachten,
totdat de pomp via het ontluchtingsventiel zelfstan­dig ontlucht heeft. Indien nodig uit-/aanschakelen.
s
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 28
29
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Loopwiel verstopt. Stekker uit stopcontact
halen en loopwiel schoon­maken (zie 6. Schoonmaken).
Waterhoogte bij ingebruikname Pomp dieper onderdompelen. onder minimale waterstand.
Pomp slaat niet aan of Thermische veiligheidsschake- Stekker uit stopcontact blijft tijdens het gebruik laar heeft de pomp wegens halen en loopwiel schoon- plotseling stilstaan. oververhitting uitgeschakeld. maken (zie 6. Schoonmaken).
Let op max. doorvoervloeistof­temperatuur (35 °C).
Geen stroom voorhanden. Zekeringen en elektrische
steekverbindingen controleren.
Vuildeeltjes zitten vastgeklemd Stekker uit stopcontact in zuigvoet. halen en zuigvoet schoon-
maken (zie 6. Schoonmaken).
Pomp loopt, maar Zuigvoet verstopt. Stekker uit stopcontact doorvoercapaciteit gaat halen en zuigvoet schoon- plotseling achteruit. maken (zie 6. Schoonmaken).
Let op! Werkzaamheden aan elektrische delen mogen alleen door de
GARDENA technische dienst uitgevoerd worden.
Bij andere storingen of voor service kunt u zich wenden tot de GARDENA technische dienst.
8. Technische gegevens
Typ 6000 (art.-nr. 1777) Typ 6000 (art.-nr. 1790) Netspanning/netfrequentie 220 –240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz Nominaal vermogen 220 W 220 W Aansluitkabel 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. doorvoercapaciteit 6000 l/u 6000 l/u Max. druk/opvoerhoogte 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Max. dompeldiepte 7 m 7 m Min. inschakelhoogte Ca. 330 mm Ca. 350 mm Min./max. uitschakelhoogte Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm Restwaterhoogte Vlakzuigend tot ca. 5 mm 25 mm Vuil water met
max. diameter vuildeeltjes Ø 5 mm Ø 25 mm Pompaansluiting 38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”)-verloopnippel, Optie GARDENA waters-
lang-insteeksysteem voor het aansluiten van slangen met een dia-
meter van 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Minimale waterstand bij ingebruikname 50 mm 75 mm
Gewicht Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Max. temperatuur
doorvoervloeistof 35 °C 35 °C
Inschakel-/Uitschakelhoogte:
De opgegeven in- en uitschakelhoogten kunnen afwijken. de restwater­hoogte wordt alleen bij handmating gebruik (zie. 4. Bediening) bereikt.
NL
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 29
30
NL
9. Garantie
GARDENA geeft op dit product 2 jaar garantie (vanaf de aankoop-
datum). Deze garantie heeft betrekking op alle wezenlijke defecten
aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaal- of fabricagefouten
berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervan-
gend apparaat of door de gratis reparatie van het ingestuurde
apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden
is voldaan:
• Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de gebruiksaanwijzing behandeld.
• Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het apparaat te repareren.
Het aan slijtage onderhevige onderdeel loopwiel is van garantie uitgesloten.
Deze garantie van de producent heeft geen betrekking op de ten aanzien van de handelaar/ verkoper bestaande aansprakelijkheid.
Stuur in geval van garantie het defecte apparaat samen met de kassabon en een beschrijving van de storing gefrankeerd op naar het op de achterzijde aangegeven serviceadres.
Na reparatie sturen wij het apparaat kosteloos aan u terug.
1777_20.960.07_Tauch_NL 27.07.2011 16:04 Uhr Seite 30
Detta är en översättning av den tyska bruksanvisningen. Läs bruksanvisningen noga och följ anvisningarna. Bekanta dig med hjälp av bruksanvisningen med pumpen och hur man använder den, liksom med säkerhetsbestämmelserna.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16år, liksom personer som inte är förtrogna med denna bruksanvisningen, inte använda denna pump. Personer med nedsatt psykisk eller mental hälsa får endast använda produkten under övervakning eller under instruktion av en ansvarig person.
Förvara bruksanvisningen på säkert ställe.
Innehållsförteckning : 1. Användningsområde för din GARDENA Pump. . . . . . . . . . . . 31
2. Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3. Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4. Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6. Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7. Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8. Tekniska specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1. Användningsområde för din GARDENA Pump
Avsedd: GARDENA-pumpen är avsedd för enskilt bruk och för att använ-
das omkring huset och i trädgården. Huvudsakligen är pumpen avsedd för att avleda vatten vid översvämningar, men den kan även användas för att pumpa vatten i och ur behållare, brunnar, fontäner och schakt. Dessutom kan pumpen användas för avleda vatten i båtar och jakter och för vattenkylning och vattencirkula­tion under en begränsad tid.
Tillförselmedier: Tillförselmedier till GARDENA-pumpen:
• Dränkbar pump Typ 6000: Rent eller lätt smutsat vatten med partikelstorlek på max. 5 mm diameter.
• Spillvattenpump Typ 6000: smutsat vatten med partikelstorlek på max. 25 mm,
samt badvatten från simbassäng (under förutsättning att tillsats är korrekt doserade) och tvättlut.
Pumpen är dränkbar (vattentät kapslad) och kan sänkas till ett djup på 7 meter.
Att observera: GARDENA-pumpen är inte avsedd för långtidsdrift (t.ex.
konstant kanalisering) i dammen. Vid sådan användning reduceras pumpens livslängd avsevärt. Pumpen får inte användas för att transportera frätande, lättantändliga eller explosiva ämnen (t.ex. bensin, petroleum, lacknafta), fett, olja, saltvatten och avloppsvatten från toalet­ter och urinoarer. Vätskans temperatur får inte överstiga 35 °C
.
31
S
GARDENA Dränkbar pump Typ 6000/ Spillvattenpump Typ 6000
Välkommen till GARDENAs trädgård ...
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 31
32
S
gårdsdamm anslutas via en ÖVE godkänd isolertransformator med sekundärspänning ej överstigande 230 V.
I Schweiz måste pump eller annan eldriven utomhusmaskin vara ansluten via jordfels­brytare.
Användningsanvisningar:
Kontrollera pumpen, speciellt nätkabel
och stickkontakt före varje användning.
Frigör tryckledning för drift. Undvik att låta
pumpen gå i mer än 10 minuter med tillslu­ten trycksida.
Beakta min. vattennivån och max. trycket
enligt pumpdata (se 8. Tekniska specifika- tioner).
En skadad pump eller pump med skadad kabel eller stickkontakt får inte användas.
Om pumpen skadats måste den lämnas
till GARDENA Service för kontroll.
Pumpen slits hårt av att suga torrt. I manuell drift ska därför pumpen genast stängas av när vätskan uteblir.
Håll uppsikt över pump i manuell drift. Pumpen ska installeras så att insugsöppningen
ej blockeras på något sätt. Pumpen bör placeras på en tegelsten i damm-
men.
Säkerhetsanordningar:
Termiskt överbelastningsskydd:
Ett termiskt överbelastningsskydd stänger automatiskt av pumpen vid för hög tempera­tur och startar den igen när den svalnat (se 7. Felsökning).
Automatisk luftningsanordning
Luftningsanordningen tar bort eventuella luftfickor i pumpen. Om vattnet sjunker under en viss nivå, kommer avluftningsventilen att släppa ut en viss mängd vatten.
När pumpen sänks ner i första gången kan det ta några sekunder innan luften bubblar ut.
e
Elsäkerhet:
FARA! Strömstötar!
Befinner sig personer i simbassängen eller i trädgårdsdammen får inte pumpen använ­das.
Kontrollera att alla elektriska kontakter
är monterade översvämningssäkert.
Skydda stickkontakten mot väta.
FARA! Strömstötar!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
Skär därför inte av nätkontakten (t.ex. för
att dra genom en vägg).
Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur
stickkontakten.
Nätkablar får enligt DIN VDE 0620 inte ha min­dre area än gummikablar med märkning H05 RNF. Kabelns längd måste vara 10 m.
Kontrollera att data på märkskylten stämmer med nätspänning/frekvens hos dig.
Enligt
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000
får pumpar endast användas i simbassänger, trädgårds­dammar eller springbrunnar om de drivs via en jordfelsbrytare med 30 mA.
Simbassänger och trädgårdsdammar måste uppfylla de internationella och nationella installationsbestämmelserna.
Vi rekommenderar av säkerhetsskäl använd­ning av pump ansluten till en jordfelsbrytare (FI-kontakt) (DIN VDE 0100-702 och 0100-738).
Om du är osäker kontakta elektriker. Håll stickkontakt och kabel skyddade från
värme, olja och vassa föremål. Pumpens anslutning kan inte ersättas. Pumpen
måste skrotas om ledningen skadas. Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stick-
kontakten.
Nätkabeln og flottörbrytaren ska inte användas för att flytta eller sätta fast pumpen.
För att lyfta eller flytta pumpen används en lina som fästes i borrningen på handtaget.
I Österrike ska enligt ÖVE B/EN 6055 del 1-3 pump som används i simbassäng eller träd-
2. Säkerhetsanvisningar
e
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 32
33
S
3. Idrifttagning
13 mm (1/2”)
Slangens diameter 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangförbindelsen för universalanslutningen
Slangens anslutning Ta av översta Ta inte bort Ta bort de översta
vid någon nippel båda nipplarna vid
Nödvändiga anslutningssatser 13 mm (1/2”): GARDENA Pumpanslutning Set, Art nr 1750 för 13–19 mm slangar:
15 mm (5/8”): GARDENA Skruvkontakter, Art nr (2)902, och
Snabkontakter, Art nr (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA Pumpanslutning Set, Art nr 1752
Bästa prestanda erhålls med slang 38 mm (1
1
/2”).
Ansluta slang: Ta bort de nipplar som inte behövs på universalanslutningen 햲för
Universalanslutningen möjliggör användning av samtliga slangar ovan.
1. Skruva i L-kopplingen 햳i pumpen.
2. Skär bort de delar av universalanslutningen 햲som inte skall användas.
3. Skruva på universalanslutningen 햲på pumpen.
4. Koppla slangen till universalanslutningen 햲.
Vi rekommenderar slangar på 38 mm (1
1
/2”)- och 25 mm (1”) som
fästs med en GARDENA slangklämma, Art nr 7193.
Endast för 13 mm (1/2”)-slang:
För att inte innehållet i tryckledningen skall flöda tillbaka i pum­pen, kan universalanslutningen 햲förses med en GARDENA reglerventil, Art nr 977, vilken finns att köpa hos din GARDENA återförsäljare.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 33
34
S
4. Handhavande
Automatisk drift: Står vattenståndet över flottören 햴startar pumpen automatiskt
och vattnet pumpas ur. Står vattenståndet under flottören 햴stannar pumpen automatiskt.
1. Ställ upp pumpen stadigt i vattnet
– eller –
sänk ner pumpen med ett rep 햵i brunnen eller schaktet. Fäst repet i borrningen på handtaget햴.
Flottören햴måste kunna röra sig fritt vid automatisk drift.
2. Sätt in kabelkontakten 햶i eluttaget.
Inställning av vattenstånd: (Minimal in- och urkopplingshöjd, se 8. tekniska specifikationer)
Tryck in flottörens 햴kabel i låsningen 햷.
Använd inte en för lång eller för kort kabel. Flottörens funktion kan påverkas negativt.
Kabeln mellan flottören 햴och låsning 햷får inte vara kortare än 10 cm.
• Ju kortare kabeln mellan flottören 햴och låsningen 햷är, desto
lägre är aktiveringshöjden och högre inaktiveringshöjden.
Manuell drift: För att pumpen ska suga ordentligt måste vattennivån vara högre
än miniminivån när pumpen tas i drift (se 8. tekniska specifikationer).
Pumpen fortsätter att vara i ständig drift, eftersom den slås på manuellt genom att flottören förs uppåt.
1. Ställ upp pumpen stadigt i vattnet
– eller –
sänk ner pumpen med ett rep i brunnen eller schaktet. Fäst repet på handtaget 햵.
2. Sätt in kabelkontakten 햶i eluttaget.
3. Montera flottören 햴lodrätt uppåt (med kabeln nedåt).
Så länge pumpen står lodrätt uppåt, driver pumpen oberoende av vattenståndet.
Den minimala restvattenhöjden (se 8. tekniska specifikationer) uppträder bara vid manuell drift. Flottören stänger nämligen av pumpen redan vid innan nivån blivit så låg.
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 34
35
S
5. Ta ur drift
Lagring: Förvara pumpen torrt och frostfritt.
Avfallshantering: Produkten får ej slängas som vanligt hushållsavfall utan måste
(direktiv RL2002/96/EC)
lämnas på avkommunen anvisad miljöstation.
6. Rengöring
GARDENA djupbrunnspump är i stort sett underhållsfri.
Spola ur pumpen: Efter att ha Pump klorerat bassängvatten eller andra vätskor
som kan lämna avlagringar bör pumpen sköljas med rent vatten.
Rengör insuget och VARNING! Risk för stötar!
Risk för personskador genom elektriska stötar. Dra ur nätkabeln innan Du rengör insuget eller
skovelhjulet.
1. Skruva ur de tre krysskruvarna 햺och lyft bort insuget från pumpen 햹.
2. Tryck ihop snäpplåset 쎻soch ta bord skyddskåpan 햸från sugkoppen 햹och rengör.
3. Rengör sugkopp 햹och löphjul 햻.
4. Sätt på insuget 햹igen och skruva åt krysskruvarna 햺. Observera tätningsringens korrekta läge 햽.
5. Sätt tillbaka skyddskåpan 햸på sugkoppen 햹.
Av säkerhetsskäl får enbart GARDENA Service öppna pumpen och byta ett skadat skovelhjul 햻.
7. Felsökning
VARNING! Risk för stötar! Risk för personskador genom elektriska stötar Ta bort nätanslutningen före reparation.
Problem Trolig orsak Åtgärd Pumpen går men ingen Luft innesluten pga. tillsluten Släpp ut trycket genom att
vätska pumpas. slang. öppna slangen.
Det finns luft i insuget. Vänta max. 60 sekunder
på automatisk avluftning. Om det behövs – slå av och på strömmen.
s
skovelhjulet:
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 35
36
S
Problem Trolig orsak Åtgärd
Skovelhjul tilltäppt. Dra ut stickkontakten
och rengör skovelhjulet (se 6. Rengöring).
Vattennivån är för låg när Flytta pumpen till djupare pumpen startas. vatten.
Pumpen startar ej/ Motorskyddet har stängt av Dra ut stickkontakten stannar plötsligt. pumpen pga. överhettning. och rengör skovelhjulet
(se 6. Rengöring).
Observera max vätsketempe­ratur, 35 °C.
Ingen ström.
Kontrollera anslutningssladden och de elektriska kopplingarna.
Smuts har fastnat i insuget. Dra ut stickkontakten
och rengör insuget (se 6. Rengöring).
Pumpen suger men flödet lnsuget är igentäppt. Dra ut stickkontakten minskar plötsligt. och rengör insuget
(se 6. Rengöring).
Varning! Elektriska reparationer får endast utföras av GARDENA
Service.
Om Du har några andra problem, var god kontakta GARDENA Service.
8. Tekniska specifikationer
Typ 6000 (Art nr 1777) Typ 6000 (Art nr 1790) Nätspänning/Nätfrekvens 220 –240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz Effekt 220 W 220 W Anslutningskabel 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. Tillförselmängd 6000 l/h 6000 l/h Max. Tryck/tillförselhöjd 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Max. placeringsdjup 7 m 7 m Min. inkopplingshöjd Ca. 330 mm Ca. 350 mm Min./max. Inkopplingshöjd Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm Restvattenhöjd Plansugning till ca 5 mm 25 mm Spillvattenpump med
max. partikeldiameter Ø 5 mm Ø 25 mm Pumpanslutning 38 mm (11/2“)-/25 mm (1“) stegnippel
Tillval GARDENA vattenslangsinstickningssystem för anslutning
av slangar på 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Vattnets miniminivån vid idrifttagning 50 mm 75 mm
Vikt Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Max. Arbetstemperatur 35 °C 35 °C
Startnivå/Stoppnivå: Start och stoppnivån varierar. Restvattenhöjden uppnås endast i
manuell drift (se 4. Handhavande).
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 36
37
S
9. Garanti
Garantin gäller från inköpsdatum. Garantin omfattar väsentliga fel
på produkten som beror på fabrikations- eller materialfel och som
påtalats oss före garantitidens utgång. Garantin innebär utbyte
mot en produkt med perfekt funktion eller gratis reparation av den
insända produkten om följande villkor är uppfyllda:
• Produkten har använts varsamt och enligt bruksanvisningen.
• Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera produkten.
Garantin gäller ej delar som utsätts för slitage (t.ex. turbin och filter).
Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan återförsäljare och köpare.
Vid garantianspråk skickar man den defekta apparaten tillsam­mans med en kopia av inköpsbeviset och en felbeskrivning per avhämtningsservice (endast i Tyskland) eller frankerat till den på baksidan angivna serviceadressen.
Efter utförd reparation skickar vi tillbaka apparaten portofritt till dig.
1777_20.960.07_Tauch_S 27.07.2011 16:06 Uhr Seite 37
38
DK
Dette er en oversættelse af den tyske brugsanvisning. Læs brugs­anvisningen grundigt, og følg dens anvisninger. Sæt dig ved hjælp af brugsanvisningen ind i pumpen, dens korrekte brug og sikker­hedsanvisningerne.
Af sikkerhedsmæssige årsager må børn og unge under 16 år, samt personer, som ikke er fortrolige med denne brugsanvisnin­gen, ikke benytte denne pumpe. Personer med nedsat psykisk eller mentalt helbred må kun anvende produktet under overvåg­ning eller under instruktion af en ansvarlig person.
Denne brugsanvisning skal opbevares omhyggeligt.
Indholdsfortegnelse: 1. Anvendelsesformål for denne GARDENA pumpe . . . . . . . . . 38
2. Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3. Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4. Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Maskinen tages ud af drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6. Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7. Udbedring af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8. Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1. Anvendelsesformål for denne GARDENA pumpe
Tiltænkt anvendelse: Denne GARDENA pumpe er beregnet til privat brug i hus og have.
Pumpen er primært beregnet til dræning af vand ved oversvøm­melser, men den kan også anvendes til påfyldning og udpumpning af beholdere, tømning af vand fra brønde og skakter, dræning af vand på både og lystfartøjer, samt til tidsbegrænset ventilering og cirkulation af vand.
Tilbehør: Følgende hører med til denne GARDENA pumpe:
• Dykpumpe Type 6000: rent til let snavset vand med en kornstørrelse på maksimalt 5 mm,
• Pumpe til snavset vand Type 6000: snavset vand med en kornstørrelse på maksimalt 25 mm,
samt vand fra badebassiner (forudsat at den tilladte dosering af tilsætningsstoffer er overholdt) og sæbevand.
Pumpen er helt vandtæt (vha. kapsel) og kan nedsænkes med op til 7 m.
Skal iagttages: Denne GARDENA pumpe er ikke egnet til uafbrudt (f. eks.
konstant brug) i bassinet. Pumpens levetid forkortes tilsvarende ved brug af denne driftsart. Der må ikke anvendes ætsende, let brændbare eller eksplo­sive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitrofortyndende midler), fedt, olie, saltvand og kloakvand fra toiletter og urinkummer. Væskernes temperatur må ikke overstige 35 °C.
GARDENA Dampumpe Type 6000/ Pumpe til snavset vand Type 6000
Velkommen i haven GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 38
39
DK
Til inddykning hhv. optagning og sikring af pumpen bør der fastgøres et tov på bærehånd­taget.
Betjeningsvejledning:
Før brug af pumpen skal der altid fore-
tages en visuel kontrol (især netkabel og stik).
Før igangsætning skal trykledningen frigø-
res. Pumpen må ikke løbe længere end 10 minutter mod lukket trykside.
Overhold minimumsvandstanden og den
max. pumpehøjde (se 8. Tekniske data).
En beskadiget pumpe må ikke anvendes. Pumpen skal i skadestilfælde ubetinget
lades efterse af GARDENA service.
Tørløb medfører forøget slitage og skal und­gås. Ved manuel drift skal pumpen derfor omgående kobles fra i tilfælde af manglende pumpevæske.
Pumpen skal uafbrudt overvåges ved
manuel drift.
Pumpen skal opstilles således, at indløbsåb­ningerne på sugefoden ikke blokeres helt eller delvist på grund af forurening.
I bassiner skal pumpen f.eks. stilles på en mursten.
Sikkerhedsforanstaltninger:
Termisk sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning kobles pumpen fra ved hjælp af det integrerede termiske motorværn. Motoren starter automatisk efter tilstrækkelig afkøling (se 7. Udbedring af fejl).
Automatisk udluftningsindretning
Udluftningsindretningen fjerner en eventuel forhåndenværende luftlomme i pumpen. Herved undviger luft gennem udluftningsborin­gerne og der opstår luftblærer under vand.
Dette er ingen defekt af pumpen, men tjener som automatisk udluft­ning. Ved den første neddykning af pumpen kan det vare et par sekunder, indtil luften undviger.
e
Elektriske sikkerhedsanvisninger:
FARE! Elektrisk stød!
Pumpen må ikke anvendes, hvis der befin­der sig personer i badebassinet eller have­bassinet.
Kontroller, at de elektriske strømforbin-
delser er anbragt på et område, der er sikret mod oversvømmelse.
Netstikket skal beskyttes mod fugtighed.
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt trænge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elektriske område og herved medføre en kortslutning.
Klip under ingen omstændigheder
netstik­ket af (f. eks. for at føre ledningen igennem en væg).
Træk ikke stikket ud af stikkontakten i
kablet, men hold fast i stikket.
Nettilslutningsledningerne må i henhold til DIN VDE 0620 ikke have et mindre tværsnit end gummislangeledningerne med forkortelsen H05 RNF. Ledningen skal være 10 m lang.
Oplysningerne på typeskiltet skal stemme overens med strømnettets data.
I henhold til
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000
må pumper i badebassiner, havebassin og spring­vand kun anvendes, hvis de er tilsluttet et HFI­relæ med en nominel fejlstrøm på 30 mA.
Swimmingpools og havebassiner skal efter­komme de internationale og nationale monta­gebestemmelser.
Af sikkerhedsårsager anbefaler vi principielt at anvende pumpen via et fejlstrømsrelæ (HFI-relæ) (DIN VDE 0100-702 und 0100-738).
Kontakt Deres elektriker. Stik og tilslutningskabel skal beskyttes mod
varme, olie og skarpe kanter. Pumpens tilslutningsledning kan ikke udskiftes.
Ved beskadigelse af ledningen skal pumpen kasseres.
Træk stikket ikke ud af stikkontakten i
kablet, men hold fat i stikhuset.
Tilslutningskablet eller svømmerafbryderen må ikke anvendes til fiksering eller transpor­tering af pumpen.
2. Sikkerhedsanvisninger
e
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 39
40
DK
3. Ibrugtagning
13 mm (1/2”)
Slangediameter 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangeforbindelse af universaltilslutningen
Slangetilslutning Adskil den øverste Adskil Adskil de to
nippel ingen nippel øverste nipler
Påkrævede tilslutningsaggre- 13 mm (1/2”): GARDENA koblingssæt til pumper varenr. 1750 gater for 13-19 mm slanger:
15 mm (5/8”): GARDENA hanekobling varenr. (2)902 og
slangekobling varenr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA koblingssæt til pumper varenr. 1752
En optimeret udnyttelse af pumpens ydelse opnås gennem anvendelse af en 38 mm (1
1
/2”)-slange.
Tilslutning af slange: Universaltilslutningen muliggør tilslutning af alle slanger fra
ovenstående tabel.
1. Skru et vinkelstykke på pumpen.
2. Niplen af universaltilslutningen  som ikke anvendes, adskilles svarende til slangetilslutningen.
3. Skru universaltilslutningen på pumpen.
4. Forbind slangen med universaltilslutningen .
Til 38 mm (1
1
/2”)- og 25 mm (1”) slanger anbefaler vi, at de også
fastgøres med GARDENAs slangespændebånd, varenr. 7193.
Kun for 13 mm (1/2”)-slange:
For at trykslangens indhold ikke igen løber ud gennem pumpen efter pumpningen, kan universaltilslutningen forsynes med en GARDENA reguleringsventil varenr. 977, som De kan købe hos GARDENA-forhandleren.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 40
41
DK
4. Betjening
Automatisk drift: Når vandstanden har overskredet indkoblingshøjden, starter
svømmerafbryderen pumpen automatisk og vandet udpumpes. Så snart vandstanden har underskredet frakoblingshøjden,
standser svømmerafbryderen pumpen automatisk.
1. Pumpen opstilles stabilt i vandet
– eller –
pumpen dykkes ned i en brønd eller skakt gennem et tov, der er fastgjort gennem boringen på bærehåndtaget .
Svømmerafbryderen skal kunne bevæge sig frit i automatisk drift.
2. Stik netstikket af tilslutningskablet i en netstikkontakt.
Indstilling af til- og frakoblingshøjden: (Minimal til- og frakoblingshøjde, se 8. Tekniske data.)
Tryk kablet af svømmerafbryderen ind i svømmerafbryderens
lås .
Vælg ingen for lang eller kort kabellængde, for at ind- og ud­kobling af svømmerafbryderen er sikret.
Den mindste kabellængde mellem svømmerafbryder svøm­merafbryderens lås må ikke underskride 10 cm.
• Jo kortere kablet mellem svømmerafbryder og svømmer-
afbryderens lås er, desto lavere bliver indkoblingshøjden og desto højere bliver frakoblingshøjden.
Manuel drift: For at pumpen kan suge, skal vandstanden være over minimum-
vandstanden ved idriftsættelse (se 8. Tekniske data).
Pumpen forbliver i drift, da den tændes manuelt, når svømmeraf­bryderen sættes op.
1. Pumpen opstilles stabilt i vandet
– eller –
pumpen dykkes ned i en brønd eller skakt gennem et tov, der er fastgjort på bærehåndtaget .
2. Stik netstikket af tilslutningskablet i en netstikkontakt.
3. Svømmerafbryderen fastgøres lodret opad (med kablet nedad).
Så længe svømmerafbryderen er lodret opad, er pumpen i drift uafhængigt af vandstanden.
Min. vandstanden (se 8. Tekniske data) nås kun ved manuel drift, eftersom svømmerafbryderen i automatisk drift slukker for pum­pen, før dette sker.
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 41
42
DK
5. Maskinen tages ud af drift
Opbevaring: Ved frostfare skal pumpen opbevares tørt.
Afhændelsen: Må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet.
(Direktiv 2002/96/EC)
6. Rengøring
Denne GARDENA pumpe er stort set vedligeholdelsesfri.
Skylning af pumpen: Efter pumpning af klorholdigt svømmebassinvand eller andre
væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
Rengøring af sugefod og rotor: Pas på! Elektriske stød!
Der er fare for kvæstelser på grund elektrisk strøm. Før rengøring af sugefoden og rotoren skal
pumpen adskilles fra nettet.
1. Skru de tre stjerneskruer ud, og træk pumpens sugefod
af.
2. Tryk fjederhaspen ssammen, træk sikkerhedsdækslet af sugefoden, og rengør det.
3. Rengør sugefod og rotoren .
4. Sæt sugefoden på igen, og skru stjerneskruerne i igen. Sørg for at anbringe tætningsringen rigtigt.
5. Sæt sikkerhedsdækslet på sugefoden igen.
En beskadiget rotor må af sikkerhedsårsager kun ud-skiftes af GARDENA service.
7. Udbedring af fejl
Pas på! Elektriske stød! Der er fare for kvæstelser på grund elektrisk strøm. Fjern pumpens netstik, før fejl udbedres.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Pumpen løber, men pumper Luft kan ikke undslippe, Åbn trykledningen.
ikke. da trykledningen er lukket
(f.eks. bøjet trykslange). Luftlomme i sugefoden. Vent i max. 60 sekunder,
indtil pumpen selv har ud­luftet sig via udluftnings­ventilen. I givet fald kobles fra og ind igen.
s
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 42
43
DK
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Rotor tilstoppet. Træk netstikket ud og rengør
rotoren (se 6. Rengøring).
Vandspejlet er under minimums- Dyk pumpen dybere ned. vandstanden ved igangsæt­ningen.
Pumpen starter ikke eller går Termoafbryderen har koblet Træk netstikket ud og rengør overophedning. pludselig i stå under drift. pumpen fra på grund af
rotoren (se 6. Rengøring).
Overhold max. medietemperatur (35 °C).
Strømforsyning afbrudt. Kontroller sikring og elektriske
strømforbindelser.
Smudspartikler er klemt inde Træk netstikket og rengør i sugefoden. sugefoden (se 6. Rengøring).
Pumpen løber, men ydelsen Sugefoden er tilstoppet. Træk netstikket og rengør reduceres pludseligt. sugefoden (se 6. Rengøring).
Pas på! Arbejde på den elektriske del må kun gennemføres af
GARDENA service.
I tilfælde af andre fejl bedes De kontakte GARDENA-service.
8. Tekniske data
Type 6000 (varenr. 1777) Typpe 6000 (varenr. 1790) Netspænding/Netfrekvens 220– 240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz Mærkeeffekt 220 W 220 W Tilslutningskabel 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Maks. kapacitet 6000 l/h 6000 l/h Maks. tryk/trykhøjde 0,5 bar /5 m 0,5 bar/5 m Maks. nedsænkningsdybde 7 m 7 m Min. tilkoblingshøjde Ca. 330 mm Ca. 350 mm Min./maks. frakoblingshøjde Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm Restvandstand Fladsugende ned til 5 mm 25 mm Snavset vand med maks.
kornstørrelse Ø 5 mm Ø 25 mm Tilslutning af pumpe 38 mm (11/2”)-/25 mm (1”)-konisk studs,
Valgmulighed GARDENA vandslangestiksystem til tilslutning af
slanger på 13 mm (1/2”)/15 mm (5/8”)/19 mm (3/4”)
Minimumvandstand ved ibrugtagning 50 mm 75 mm
Vægt Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Maks. gennemsnitstemperatur 35 °C 35 °C
Til- og frakoblingshøjde Til- og frakoblingshøjden er genstand for tolerancer.
Restvandhøjden opnås kun ved manuel drift (se 4. Betjening).
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 43
44
DK
9. Garanti
I garantitilfælde er serviceydelser gratis for Dem. GARDENA’s
garanti for dette produkt er 2 år (fra købsdatoen). Garantien
dækker alle væsentlige defekter på apparatet, som kan bevises at
stamme fra defekt materiel eller produktionsfejl. Hvis reparationen
dækkes af garantien vil vi vælge enten at udskifte apparatet eller
at reparere indsendt apparat uden beregning, under forudsætning
af at følgende er overholdt:
• Apparatet er behandlet korrekt og i h.t. informationerne beskrevet i brugsanvisningen.
• Hverken køber eller tredjepart har forsøgt at reparere apparatet.
Slitage på rotoren hører ikke under købelovens garantiperiode. Denne garanti fra producenten har ingen indflydelse på eksiste-
rende garantikrav over for forhandleren.
I garantitilfælde skal det defekte apparat indsendes sammen med en kopi af kvitteringen og en fejlbeskrivelse pr. afhentnings­service (kun i Tyskland) eller frankeret til serviceadressen, der er angivet på bagsiden.
Efter reparationen sender vi apparatet uden omkostninger tilbage.
1777_20.960.07_Tauch_DK 29.07.2011 11:40 Uhr Seite 44
45
FIN
Tämä on alkuperäisen saksankielisen käyttöohjeen käännös. Lue käyttöohje huolellisesti ja noudata sen ohjeita. Tutustu tämän ohjeen avulla pumppuun, sen oikeaan käyttöön ja turvaohjeisiin.
Turvallisuussyistä lapset ja alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää tätä pumppua. Ruumiillisesti tai henkisesti rajoittuneet henkilöt saavat käyttää tuotetta vain vastuullisen henkilön ohjaamana ja tämän valvonnassa.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti.
Sisällysluettelo: 1. GARDENA-pumpun käyttöalue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2. Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3. Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4. Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5. Käytöstä poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6. Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7. Vikojen korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9. Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1. GARDENA-pumpun käyttöalue
Asianmukainen käyttö: GARDENA-pumppu on tarkoitettu yksityiskäyttöön talossa ja puu-
tarhassa. Se on tarkoitettu pääasiassa tulvaveden poistoon, mutta myös veden pumppaamiseen säiliöistä, vedenottoon kaivoista ja lähteistä, veden poispumppaamiseen veneistä ja pursista sekä lyhytaikaisesti veden hapettamiseen ja kierrättämiseen.
Pumpattavat nesteet: GARDENA-pumpun pumpattaviin nesteisiin kuuluu:
• Uppopumppu Typ 6000: puhdasta tai hieman sameaa vettä, jossa raekoko on enintään 5 mm,
• Likavesipumppu Typ 6000: likavettä, jossa raekoko on enintään 25 mm,
sekä uima-altaan vettä (edellytyksenä asianmukainen lisäaineiden annostus) ja pesuvettä.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi koteloitu) ja se voidaan laskea aina 7 m:n syvyyteen asti.
Varoitus GARDENA-pumppu ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön altaas-
sa tai lammikossa (esim. veden jatkuvaan kierrättämiseen). Pumpun käyttöikä lyhenee tällaisessa käytössä vastaavasti. Syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähdysalttiita nesteitä (esim. bensiiniä, petrolia, nitro-ohennetta), rasvoja, öljyjä, suolavettä sekä vessojen ja urinaalien likavettä ei saa pum­pata tällä pumpulla. Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa ylittää 35 °C.
GARDENA-uppopumppu Typ 6000/ likavesipumppu Typ 6000
GARDENA toivottaa Sinut tervetulleeksi puutarhaasi ...
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 45
46
FIN
tapahtuu kiinteän liitäntäkaapelin kautta, varustaa ÖVE B/EN 60555 osat 1 - 3 mukaan ÖVE-merkinnällä varustetulla erotusmuuuntajalla, jolloin nimellisjännite ei saa sekundäärisesti ylittää 230 V.
Sveitsissä tulee liikuteltavat laitteet, joita käyte­tään ulkona, liittää vikavirtasuojakytkimen kautta.
Käyttöä koskevat ohjeet:
Tarkasta pumppu (varsinkin verkkojohto ja
pistoke) silmämääräisesti aina ennen käyttöä.
Ennen käyttöönottoa katso, että painejohto on
auki. Älä käytä pumppua kauempaa kuin 10 minuuttia painepuolen ollessa suljettuna.
Ota huomioon veden vähimmäissyvyys ja
suurin nostokorkeus (katso 8. Tekniset tiedot).
Viallista pumppua ei saa käyttää. Vikatapauksessa anna pumppu ehdottomasti
GARDENA-huoltopalvelun tarkastettavaksi.
Kuivakäynti johtaa lisääntyneeseen kulumiseen ja sitä on vältettävä. Manuaalisessa käytössä on pumppu nesteen puuttuessa heti kytkettävä pois päältä.
Seuraa pumpun käyntiä jatkuvasti sen ollessa
manuaalisessa käytössä.
Pumppu tulee sijoittaa siten, että imukotelon aukot eivät pääse tukkeentumaan vedessä olevan lietteen vuoksi.
Lammikossa käytettävä pumppu tulisi sijoittaa esim. lampeen upotetun tiiliskiven päälle.
Turvavarustukset:
Lämpösuojakytkin:
Pumpun ylikuormittuessa sisäänrakennettu läm­pösuojakytkin katkaisee sen käynnin. Moottori käynnistyy uudelleen itsestään, kun se on riittä­västi jäähtynyt (katso 7. Vikojen korjaaminen).
Automaattinen ilmanpoistojärjestelmä:
Ilmanpoistojärjestelmä poistaa pumppuun mahdollisesti tulleen ilman. Tällöin ilma poistuu ilmausreijistä ja veteen syntyy ilmakuplia.
Tämä ei siis ole mikään pumpussa ilmennyt vika, vaan se johtuu automaat­tisesta ilmauksesta. Pumppua ensi kertaa upotettaessa saattaa kestää muutamia sekun­teja, kunnes ilma poistuu.
e
Sähköturvallisuus:
VAARA ! Sähköisku !
Jos uima-altaassa tai puutarhalammikossa oleskelee ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat
turvallisella alueella, johon ei vesi ja kosteus pääse.
Suojaa verkkopistoke kosteudelta.
VAARA ! Sähköisku !
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa oikosulun.
Älä missään tapauksessa
leikkaa johtoa
poikki (esim. seinän läpivientiä varten).
Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta
johdosta kiinni pitäen vaan itse pistokkeesta.
Verkkoliitäntäjohdoilla ei DIN VDE 0620:n mukaan saa olla pienempää läpimittaa kuin kumipäällysteisillä johdoilla, joiden merkintä on H05 RNF. Johdon pituuden tulee olla 10 m.
Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon arvoja.
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000:n mukaan saa pumppuja käyttää uima-altaissa, puutarhalammi­koissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytki­men kautta, jonka nimellisvikavirta on
30 mA.
Uima-altaiden ja puutarhalammikoiden tulee täyttää kansainvälisten ja kansallisten asennusta koskevien määräysten ehdot.
Turvallisuussyistä suosittelemme aina uppopum­pun käyttämistä vikavirtasuojakytkimen (FI-kyt­kin) kanssa (DIN VDE 0100-702 ja 0100-738).
Käänny asiassa sähköliikkeen puoleen. Suojaa pistoke ja liitäntäkaapeli kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta. Pumpun liitäntäkaapelia ei voi vaihtaa. Jos johto
on viallinen, on pumppu romutettava. Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta
kiinni pitäen vaan itse pistokkeesta.
Liitäntäkaapelia tai kohokytkintä ei saa käyttää pumpun kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
Pumpun upottamiseen tai ylösvetämiseen ja varmistamiseen tulee kantokahvaan sitoa köysi.
Itävallassa tulee uima-altaissa ja puutarhalammi­koissa käytettävät pumput, joiden virransyöttö
2. Turvaohjeet
e
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 46
47
FIN
3. Käyttöönotto
13 mm (1/2”)
Letkun läpimitta 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Yleisliittimen
letkuliitos
Letkuliitäntä Katkaise ylin nippa Älä katkaise Katkaise molemmat
kohdasta 쎻a yhtään nippaa ylemmät nipat
kohdasta 쎻b
Tarvittavat liitossarjat 13 mm (1/2”): GARDENA-pumppuliitinsarja tuoten:o 1750 13–19 mm:n letkuille:
15 mm (5/8”): hanaliitin tuoten:o (2)902 ja
pikaliitin tuoten:o (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA-pumppuliitinsarja tuoten:o 1752
Optimaalinen pumppausteho saavutetaan käytettäessä 38 mm (1
1
/2”)-letkua.
Letkun liitäntä: Yleisliitin 햲mahdollistaa kaikkien ylläolevassa taulukossa
mainittujen letkujen liittämisen.
1. Ruuvaa L-yhde 햳pumppuun.
2. Katkaise yleisliittimen 햲mahdollisesti tarpeettomaksi jäänyt
nippa.
3. Ruuvaa yleisliitin 햲pumppuun kiinni.
4. Yhdistä letku yleisliittimeen 햲.
Suosittelemme lisäksi 38 mm (1
1
/2”)- ja 25 mm (1”) letkuja käytet-
täessä niiden kiinnityksen varmistamista GARDENA-letkunkiristi-
mellä tuoten:o 7193.
Koskee vain 13 mm (1/2”)-letkua:
Jotta pumppaamisen jälkeen paineletkun sisältö ei tyhjene pum­pun kautta, voidaan yleisliitin 햲varustaa GARDENA-säätövent- tiilillä tuoten:o 977, jonka voit hankkia GARDENA-kauppiaaltasi.
a
a
b
b
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 47
48
FIN
4. Käyttö
Automaattikäyttö: Kun vedenpinta on ylittänyt kytkentäkorkeuden, kytkee kohokytkin
pumpun automaattisesti päälle ja vesi pumpataan pois.
Niin pian kuin vedenpinta on alittanut poiskytkentäkorkeuden, kohokytkin 햴katkaisee pumpun käynnin automaattisesti.
1. Sijoita pumppu tukevasti pystyyn veteen
– tai –
upota pumppu kantokahvan reikään 햵kiinnitetyllä köydellä kaivoon tai kuiluun.
Kohokytkimen 햴tulee voida liikkua vapaasti automaattikäytössä.
2. Työnnä liitäntäkaapelin 햶pistoke verkkopistorasiaan.
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen: (Alin käynnistys- ja katkaisukorkeus katso 8. Tekniset tiedot.)
Työnnä kohokytkimen 햴kaapeli kohokytkimen
pidikkeeseen 햷.
Älä valitse kaapelin pituutta liian pitkäksi tai lyhyeksi, jotta kohokytkimen käynnistys- ja katkaisukytkentä on taattu.
Kaapelin minimipituus kohokytkimen 햴ja kohokytkimen pidikkeen 햷välillä ei saa alittaa 10 cm.
• Mitä lyhyempi kaapeli on kohokytkimen 햴ja kohokytkimen pidikkeen 햷välillä, sitä alempi on käynnistyskytkentä ja sitä korkeampi katkaisukytkentä.
Manuaalinen käyttö: Jotta pumppu imee, tulee vedenpinnan olla minimitason yli
käyttöönoton aikana (katso 8. Tekniset tiedot).
Pumppu on jatkuvasti käynnissä, koska se kytketään päälle käsin kohokytkintä nostamalla.
1. Sijoita pumppu tukevasti pystyyn veteen
– tai –
upota pumppu kantokahvan reikään 햵kiinnitetyllä köydellä kaivoon tai kuiluun.
2. Työnnä liitäntäkaapelin 햶pistoke verkkopistorasiaan.
3. Kiinnitä kohokytkin 햴pystysuoraan ylöspäin (kaapelin osoit-
taessa alaspäin).
Niin kauan kuin kohokytkin on pystysuoraan ylöspäin, on pumppu käynnissä riippumatta vedenpinnasta.
Minimaalinen vedenkorkeus (katso 8. Tekniset tiedot) saavute- taan vain manuaalisessa käytössä, koska kohokytkin katkaisee pumpun käynnin jo aiemmin automaattikäynnissä.
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 48
49
FIN
5. Käytöstä poistaminen
Säilytys: ➔ Pakkasen uhatessa säilytä pumppu pakkaselta suojatussa
paikassa.
Hävittäminen: Laitetta ei saa heittää normaalien talousjätteiden sekaan, vaan se
(Direktiivin 2002/96/EY pitää hävittää sähkö- ja elektroniikkalaiteromuista annettujen mukaan)
määräysten mukaisesti.
6. Puhdistus
GARDENA-pumppu toimii lähestulkoon huoltovapaasti.
Pumpun läpihuuhtelu: Klooripitoisen uima-altaan veden tai muiden nesteiden pumppaa-
misen jälkeen, joista on jäänyt kuonaa, on pumppu läpihuuhdelta­va puhtaalla vedellä.
Imukotelon ja siipipyörän HUOMIO ! Sähköisku ! puhdistus:
Sähkövirrasta johtuva loukkaantumisvaara. Ennen imukotelon ja siipipyörän puhdistamista
irrota pummpu sähköverkosta.
1. Ruuvaa 3 ristikantaruuvia 햺auki ja vedä imukotelo 햹irti
pumpusta.
2. Paina jousihaka 쎻ssisään, vedä turvakansi 햸irti imukotelosta
ja puhdista.
3. Puhdista imukotelo 햹ja siipipyörä 햻.
4. Aseta imukotelo 햹taas paikalleen ja ruuvaa ristikantaruuvit
kiinni. Katso, että tiivisterengas 햽on paikallaan.
5. Paina turvakansi 햸taas paikalleen imukoteloon 햹.
Viallisen siipipyörän 햻saa turvallisuussyistä vaihtaa vain GARDENA-huoltopalvelu.
7. Vikojen korjaaminen
HUOMIO ! Sähköisku ! Sähkövirrasta johtuva loukkaantumisvaara. Irrota pumppu sähköverkosta ennen vian
korjaamista.
s
Pumppu käy, mutta ei pumppaa.
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Ilma ei pääse poistumaan, koska paineletku on suljettuna (esim. taituksissa oleva imuletku).
Ilmalukko imukotelossa.
Siipipyörä tukkeentunut.
Avaa paineletku.
Odota enintään 60 sek.,
kunnes pumppu on itsestään poistanut ilman ilmausventtiilin kautta. Tarvittaessa kytke pois/päälle.
Irrota verkkopistoke ja
puhdista siipipyörä (katso
6. Puhdistus).
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 49
50
FIN
HUOMIO ! Sähköosiin kohdistuvia töitä saa tehdä vain GARDENA-huol-
topalvelu.
Mikäli muita vikoja ilmenee, pyydämme ottamaan yhteyden GARDENA-huoltoon.
8. Tekniset tiedot
Typ 6000 (tuoten:o 1777) Typ 6000 (tuoten:o 1790) Verkkojännite/ verkkotaajuus 220 – 240 V AC/ 50 Hz 230 V AC/50 Hz Nimellisteho 220 W 220 W Liitäntäkaapeli 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Maksimituotto 6000 l/h 6000 l/h Maks. paine/nostokorkeus 0,5 bar /5 m 0,5 bar/5 m Maks. upotussyvyys 7 m 7 m Minimikytkentäkorkeus N. 330 mm N. 350 mm Min./maks. katkaisukorkeus N. 50 mm /95 mm N. 65 mm/120 mm Loppuvedenkorkeus Alhaisin imettävä pinnankorkeus
n. 5 mm 25 mm
Likaveden maksimi raekoko Ø 5 mm Ø 25 mm
Pumpun liitäntä 38 mm (1
1
/2“)- /25 mm (1“)-supistusnippa,
Optiona GARDENA-vesiletkupistokejärjestelmä 13 mm (1/2“)/
15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“) letkujen liitäntään
Alin vedenkorkeus Käyttöönotossa 50 mm 75 mm
Paino N. 3,1 kg N. 3,2 kg Nesteen maksimilämpötila 35 °C 35 °C
Kytkentä- ja katkaisukorkeus: Kytkentä- ja katkaisukorkeudet ovat likimääräisiä arvoja.
Loppuvedenkorkeus saavutetaan vain manuaalisessa käytössä (katso 4. Käyttö).
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy äkisti käytön aikana.
Pumppu käy, mutta siirtoteho pienenee äkisti.
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
Lämpösuojakytkin on katkaissut
pumpun käynnin ylikuumenemi-
sen vuoksi.
Virransyöttö katkennut.
Likaa on juuttunut imukoteloon.
Imukotelo tukossa.
Upota pumppu syvemmälle.
Irrota verkkopistoke ja
puhdista siipipyörä (katso
6. Puhdistus).
Noudata nesteen maksimilämpö­tilaa (35 °C).
Tarkista sulake ja sähköliitän-
nät.
Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imukotelo (katso
6. Puhdistus).
Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imukotelo (katso
6. Puhdistus).
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 50
51
FIN
GARDENA myöntää tälle tuotteelle 2 vuoden takuun (ostopäivästä
lähtien). Tämä takuu vastaa kaikista vakavista laitteen vioista, jotka
todistettavasti johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä.
Harkintamme mukaan toimitamme joko moitteettoman laitteen
viallisen tilalle tai korjaamme korvauksetta meille lähetetyn laitteen
seuraavin edellytyksin:
• Laitetta on käsitelty asianmukaisesti ja käyttöohjeen suositu­sten mukaisesti.
• Ostaja tai kukaan muu ulkopuolinen henkilö ei ole yrittänyt korjata laitetta.
Kuluva osa siipipyörä ei kuulu takuun piiriin. Tällä valmistajan myöntämällä takuulla ei ole vaikutusta kauppiaa-
seen/myyjään kohdistuviin takuuvaatimuksiin.
Takuutapauksessa lähetä viallinen laite ostotositteen kopion ja viankuvauksen kanssa noutopalvelun kautta (vain Saksassa) tai rahti maksettuna takasivulla ilmoitettuun huoltopalveluosoittee­seen. Maksamattomat pakettilähetykset suodatetaan pois lajitte­lukeskuksessa eivätkä ne saavu meille.
Korjatun laitteen lähetämme takaisin asiakkaalle maksutta.
9. Takuu
1777_20.960.07_Tauch_FIN 27.07.2011 16:09 Uhr Seite 51
52
N
Dette er en norsk oversettelse av den tyske originale bruksanvis­ningen. Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på henvisningene. Gjør deg ved hjelp av denne bruksanvisningen kjent med pumpen, riktig bruk og sikkerhetsanvisningene.
Av sikkerhetsmessige grunner må barn og ungdom under 16 år samt personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen ikke bruke denne pumpen. Personer med begrensede kroppslige eller mentale evner må bare benytte produktet hvis de er under oppsyn av eller blir undervist av en ansvarlig person.
Oppbevar denne bruksanvisningen omhyggelig.
Innholdsfortegnelse: 1. Bruksområde til din GARDENA pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2. Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3. Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4. Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5. Ta ut av bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6. Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7. Feilfjerning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
8. Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1. Bruksområde til din GARDENA pumpe
Forskriftsmessig bruk: GARDENA pumpen er bestemt for privat bruk i hus og hage. Den
er fremfor alt bestemt for drenering ved oversvømmelser, men også for pumping og lensing av beholdere, for å ta opp vann fra brønner og sjakter, for lensing av båter og yachter samt for tids­messig begrenset vannlufting og vannsirkulasjon.
Følgende væsker Med til GARDENA pumpens transportmedia hører: kan pumpes:
• Lensepumpe type 6000: rent til lett tilsmusset vann med en
maks. partikkelstørrelse på 5 mm,
• Lensepumpe til urent vann type 6000: urent vann med en maks.
partikkelstørrelse opp til 25 mm,
samt bassengvann (forutsatt er den forskriftsmessige doseringen av additiva) og vaskevann.
Pumpen er fullt nedsenkbar (vanntett kapslet) og kan senkes ned i transportmediet opp til 7 m.
Vær oppmerksom på: GARDENA pumpen er ikke egnet for kontinuerlig drift (f. eks.
kontinuerlig sirkulasjon) i dammen. Pumpens levetid forkor­tes tilsvarende ved denne driftsmodusen. Må ikke brukes til etsende, lettantennelige eller eksplosive væsker (f. eks. bensin, petroleum, nitrotynner), fettsorter, oljer, saltvann og spillvann fra toalett- og urinalanlegg. Transportvæskens temperatur må ikke overskride 35 °C.
GARDENA lensepumpe type 6000/ lensepumpe for urent vann type 6000
Velkommen i hagen med GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 52
53
N
I Østerrike må pumper for bruk i svømmebas­senger og hagedammer som er utstyrt med en fast tilkoplingsledning ifølge ÖVE (østerriks for­bund for elektroteknikk) B/EN 60555 del 1 til 3, mates via en skilletransformator testet av ÖVE, den nominelle spenningen må sekundært ikke overskride 230 V.
I Sveits må flyttbare redskap som skal benyttes utendørs tilkoples via en jordfeilbryter.
Betjeningsanvisninger :
Pumpen (spesielt nettkabel og plugg) må alltid
kontrolleres visuelt før bruk.
Trykkledningen må gjøres fri før igangsetting.
La pumpen ikke gå lenger enn 10 minutter mot den stengte trykksiden.
Vær oppmerksom på minimum vannivået og
den maks. løftehøyden (se 8. Tekniske data).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La pumpen hvis den er skadet alltid kontrolle-
res av GARDENA service.
Tørrkjøring av pumpen fører til øket slitasje og må unngås. Pumpen må derfor omgående slås av i manuell drift etter at transportvæsken uteblir.
Pumpen må stadig observeres i manuell drift. Pumpen må stilles opp slik at innløpsåpningene
på sugefoten ikke blir helt eller delvis blokkert ved forurensninger.
Pumpen bør i dammen plasseres på f. eks. en teglstein.
Sikkerhetsinnretninger:
Termisk overbelastningsbryter:
Ved overbelastning koples pumpen ut ved det innebygde termiske motorvernet. Motoren starter igjen automatisk etter at den er avkjølt tilstrekke­lig (se 7. Feilfjerning).
Automatisk utluftingsinnretning:
Utluftingsinnretningen fjerner en luftpute i pum­pen som eventuelt finnes. Luften slippes ut gjennom luftehullene og det dannes luftbob­ler under vann.
Dette er ingen defekt av pumpen men tjener til automatisk utlufting. Når pumpen senkes ned for første gang kan det ta noen sekunder til luften slippes ut.
e
Elektrisk sikkerhet:
FARE ! Strømstøt !
Når det oppholder seg personer i svømme­bassenget eller hagedammen, må pumpen ikke benyttes.
Forviss deg om at de elektriske pluggfor-
bindelser er plassert der hvor det ikke er fare for oversvømmelser.
Beskytt nettplugg mot fuktighet.
FARE ! Strømstøt !
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via nettkabelen trenge inn i det elektriske sys­temet og forårsake en kortslutning.
Nettpluggen må ikke
under noen omsten­dighet kuttes av (f. eks. for veggjennomfø­ring).
Trekk pluggen ikke i kabelen men på dek-
selet ut av stikkontakten.
Nettledninger må ifølge DIN VDE 0620 ikke ha et mindre tverrsnitt enn gummislangeledninger med betegnelsen H05 RNF. Ledningen må være 10 m lang.
Angivelsene på typeskiltet må stemme overens med dataene til strømnettet.
Pumper i svømmebassenger, hagedammer og fontener må ifølge DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 bare brukes med en jordfeilbryter med en feil­strøm på 30 mA.
Svømmebassenger og hagedammer må være i samsvar med de internasjonale og nasjonale bestemmelser for slike anlegg.
Av sikkerhetsmessige grunner anbefaler vi alltid å bruke lensepumpen med en jordfeilbryter (DIN VDE 0100-702 og 0100-738).
Ta kontakt med din elektromester. Beskytt plugg og tilkoplingskabel mot varme, olje
og skarpe kanter. Pumpens tilkoplingsledning kan ikke skiftes ut.
Hvis ledningen er skadet må pumpen kasseres. Trekk ikke pluggen i kabelen men på selve
pluggen.
Tilkoplingskabelen eller flottørbryteren må ikke benyttes for å feste eller transportere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pum­pen bør et tau festes til bærehåndtaket.
2. Sikkerhetsanvisninger
e
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 53
54
N
3. Igangsetting
13 mm (1/2”)
Slangediameter 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Slangeforbindelse til universalkoplingen
Tilkopling av slangen Kople fra øverste Ikke kople fra Kople fra de to ved
nippel ved noen nippel øverste niplene
Nødvendige tilkoplingssett 13 mm (1/2”): GARDENA pumpekoplingssett art. nr. 1750 for 13–19 mm slanger:
15 mm (5/8”): Krankopling art. nr. (2)902 og
slangekopling art. nr. (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA pumpekoplingssett art. nr. 1752
En optimal utnyttelse av transportmengden oppnås ved bruk av en 38 mm (11/2”) slange.
Tilkopling av slangen: Universalkoplingen 햲gjør det mulig at alle slanger fra tabellen
ovenfor kan tilkoples.
1. Skru L-kopling 햳inn i pumpen.
2. Kople fra nippelen til universalkoplingen 햲som ikke trengs tilsvarende slangeforbindelsen.
3. Skru universalkopling 햲på pumpen.
4. Forbind slangen med universalkoplingen
Vi anbefaler å feste 38 mm (1
1
/2”) og 25 mm (1”) slanger i tillegg
med en GARDENA slangeklemme art. nr. 7193.
Kun for 13 mm (1/2”) slange: Universalkoplingen 햲kan utstyres med en GARDENA regule­ringsventil art. nr. 977 som du kan kjøpe hos din GARDENA for-
handler slik at trykkslangens innhold ikke renner ut igjen gjennom pumpen etter pumpingen.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 54
55
N
4. Betjening
Automatisk drift: Når vannivået har overskredet startnivået kopler flottørbryteren
automatisk inn pumpen og vannet blir pumpet ut. Så snart vannivået har underskredet stoppnivået, kopler flottørbry-
teren 햴automatisk ut pumpen.
1. 1. Still pumpen stabilt opp i vannet
– eller –
senk pumpen ned i en brønn eller sjakt med et tau som er festet gjennom boringen på bærehåndtaket 햵.
Flottørbryteren 햴må kunne beveges fritt i automatisk drift.
2. Sett tilkoplingskabelens nettplugg 햶i en stikkontakt.
Innstilling av høyden for inn- og utkopling: (Minimalt start- og stoppnivå se 8. Tekniske data.)
Trykk flottørbryterens kabel 햴i flottørbryterens låsemekanisme 햷.
Velg kabellengden ikke for lang eller for kort slik at det er mulig å kople flottørbryteren inn og ut.
Den minimale kabellengden mellom flottørbryter 햴og låsemeka­nismen 햷må ikke underskride 10 cm.
• Jo kortere kabelen mellom flottørbryteren 햴og låsemekanis­men 햷er, desto lavere blir startnivået og desto høyere blir stoppnivået.
Manuell drift: Vannivået må være over minimum vannivået ved igangsetting
(se 8. Tekniske data) slik at pumpen kan suge inn.
Pumpen blir stadig i drift fordi den koples inn manuelt når flottør­bryteren løftes.
1. Still pumpen stabilt opp i vannet
– eller –
senk pumpen ned i en brønn eller sjakt med et tau som er festet gjennom boringen på bærehåndtaket 햵.
2. Sett tilkoplingskabelens nettplugg 햶i en stikkontakt.
3. Fest flottørbryteren 햴vertikalt oppover (med kabelen nedover).
Så lenge flottørbryteren står vertikalt oppover, er pumpen i drift uavhengig av vannivået.
Det min. gjenværende vannivået (se 8. Tekniske data) oppnås bare i manuell drift, da flottørbryteren kopler pumpen allerede ut før tiden i automatisk drift.
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 55
56
N
5. Ta ut av bruk
Lagring: Lagre pumpen ved frostfare på et frostsikkert sted.
Deponering: Redskapet må ikke kastes i normalt husholdningsavfall men må
deponeres fagmessig.
6. Rengjøring
GARDENA pumpen arbeider vidtgående vedlikeholdsfritt.
Gjennomspyling av pumpen: Etter transport av klorholdig bassengvann eller andre væsker som
etterlater rester, må pumpen gjennomspyles med klart vann.
OBS ! Strømstøt ! Det er fare for skader ved elektrisk strøm.
Pumpen må koples fra nettet før rengjøring av
sugefoten og løpehjulet.
1. Skru ut de 3 stjerneskruer 햺og trekk sugefoten 햹av fra pum­pen.
2. Press karabinkroker 쎻ssammen og trekk sikkerhetsdeksel 햸av fra sugefoten 햹og gjør det rent.
3. Rengjør sugefoten 햹og løpehjulet 햻.
4. Sett sugefot 햹på igjen og skru stjerneskruene 햺inn igjen. Vær derved oppmerksom på at tetningsringen 햽sitter korrekt.
5. Sett sikkerhetsdeksel 햸inn igjen i sugefoten 햹.
Et skadet løpehjul 햻må av sikkerhetsmessige grunner bare skiftes ut av GARDENA service.
7. Feilfjerning
OBS! Strømstøt ! Det er fare for skade ved elektrisk strøm. Kople pumpen fra nettet før feilfjerningen.
Feil Mulig årsak Avhjelp Pumpe går, men Luft kan ikke slippe ut da Åpne trykkledning.
leverer ikke. trykkledningen er stengt
(f. eks. knekt sugeslange). Luftpute i sugefot. Vent i maks. 60 sek. til pum-
pen har automatisk utluftet via lufteventilen. Slå om nødven­dig av/på.
s
(i henhold til RL2002/96/EF)
Rengjøring av sugefot og løpehjul:
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 56
57
N
Feil Mulig årsak Avhjelp
Løpehjul tilstoppet. Trekk nettplugg og rengjør
løpehjul (se 6. Rengjøring).
Vannivå ved igangsetting Senk pumpen lenger ned. under minimum vannivå.
Pumpe starter ikke eller Termisk overbelastnings- Trekk nettplugg og rengjør stopper plutselig under drift. bryter har koplet ut pumpen løpehjul (se 6. Rengjøring).
på grunn av overoppheting.
Vær oppmerksom på maks. væsketemperatur (35 °C).
Strømforsyning avbrutt. Kontroller sikring og elektriske
pluggforbindelser.
Smusspartikler er Trekk nettplugg og rengjør inneklemt i sugefoten. sugefot (se 6. Rengjøring).
Pumpe går, men leverings Sugefot tilstoppet. Trekk nettplugg og rengjør mengden reduseres plutselig. sugefot (se 6. Rengjøring).
OBS ! Arbeider på den elektriske delen må bare gjennomføres av
GARDENA service.
Ved andre feil ber vi om å ta kontakt med GARDENA service.
8. Tekniske data
Typ 6000 (Art. 1777) Typ 6000 (Art. 1790) Nettspenning/nettfrekvens 220 –240 V AC / 50 Hz 220– 240 V AC /50 Hz Nominell effekt 220 W 220 W Tilkoplingskabel 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Maks. transportmengde 6000 l/h 6000 l/h Maks. trykk/løftehøyde 0,5 bar /5 m 0,5 bar/5 m Maks. nedsenkingsdybde 7 m 7 m Min. startnivå Ca. 330 mm Ca. 350 mm Min./maks. høyde for
utkopling Ca. 50 mm/ 95 mm Ca. 65 mm /120 mm Gjenværende vannivå Flatsuging ned til ca. 5 mm 25 mm Urent vann med
maks. partikkelstørrelse Ø 5 mm Ø 25 mm Pumpetilkopling 38 mm (11/2“)-/25 mm (1“) trinnippel,
Opsjon GARDENA slangesystem for tilkopling av 13 mm (1/2“)/
15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“) slanger
Minimum vannivå ved igangsetting 50 mm 75 mm
Vekt Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Maks. væsketemperatur 35 °C 35 °C
Start- og stoppnivå: Ved start- og stoppnivået finnes toleranser. Det gjenværende
vannivået oppnås bare i manuell drift (se 4. Betjening).
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 57
58
N
GARDENA gir 2 års garanti (fra kjøpsdato) for dette produktet.
Denne garantiytelsen gjelder for alle vesentlige mangler på appa-
ratet, som påviselig er forårsaket av material- eller fabrikasjonsfeil.
Den ytes med ny levering av et feilfritt apparat eller gratis repara-
sjon av det innsendte apparatet etter vårt valg, når følgende forut-
setninger er oppfylt:
• Apparatet ble behandlet fagkyndig og i henhold til anbefaling­ene i bruksanvisningen.
• Hverken kjøper eller en annen har forsøkt å reparere apparatet.
Slitedelen løpehjul er utelukket fra garantien. Denne produsentgarantien berører ikke de garantikrav som består
overfor forhandler / selger.
II tilfelle garanti skal det defekte apparatet sendes til den serviceadressen som er oppgitt på baksiden, sammen med en kopi av kjøpsbeviset og en beskrivelse av feilen over henteservice (kun i Tyskland) eller frankert. Pakkeforsendelser som ikke er frankert blir utsortert i postfordelingssentret og når oss ikke.
Etter utført reparasjon sender vi apparatet gratis tilbake.
9. Garanti
1777_20.960.07_Tauch_N 27.07.2011 16:12 Uhr Seite 58
59
I
Questa è la traduzione dal testo originale tedesco delle istruzioni per l’uso. Leggere attentamente e osservare le istruzioni per l’uso; utilizzarle per conoscere la pompa nonché per apprenderne l’uso corretto e le indicazioni di sicurezza.
Per motivi di sicurezza, non devono utilizzare la pompa i bambini e i ragazzi al di sotto dei 16 anni nonché le persone che non conoscono le presenti istruzioni per l’uso. Per motivi di sicurezza i disabili mentali devono utilizzare il prodotto solo sotto la super­visione di un responsabile.
Conservare le istruzioni per l’uso in un luogo sicuro.
Indice: 1. Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2. Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3. Messa in uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4. Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5. Messa a dimora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6. Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7. Anomalie di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9. Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1. Modalità d’impiego
Settore di utilizzo: La pompa GARDENA è concepita per uso privato, sia in casa che
in giardino. Si utilizza prevalentemente per aspirare l’acqua in caso di inondazioni, ma anche per riempire e svuotare contenitori, estrarre l’acqua da fontane e pozzi, drenare imbarcazioni e yacht (in acqua dolce) nonché provvedere temporaneamente alla ventila­zione e circolazione dell’acqua.
Liquidi pompabili: I liquidi pompabili sono:
• pompa sommersa Modello 6000: acqua pulita o leggermente sporca con diametro delle scorie di max. 5 mm,
• pompa per acqua sporca Modello 6000: acqua sporca con diametro delle scorie di max. 25 mm,
nonché acqua di piscina (presupposto è il regolare dosaggio degli additivi) e acqua saponata.
La pompa è a tenuta stagna e va immersa nel liquido da aspirare per una profondità massima di 7 metri.
Nota bene: La pompa non è idonea per usi prolungati (ad esempio,
ricircolo in continuo dell’acqua nel laghetto);un impiego in tal senso ne compromette seriamente la durata. La pompa non può essere impiegata per liquidi corrosivi, infiammabili o esplosivi (come benzina, petrolio, diluenti alla nitro), olii, grassi, acqua salata o acque nere provenienti da impianti igienici. La temperatura del liquido da pompare non deve superare i 35 °C.
GARDENA Pompa sommersa Modello 6000/ Pompa sommersa per acqua sporca Modello 6000
Benvenuti nel giardino GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 59
60
I
Il cavo di alimentazione e l’interruttore flot-tante non devono essere mai utilizzati per fissare o trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare un cavo di ancoraggio fissandolo alla mani­glia.
In Austria, in conformità al disposto del ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, le pompe per piscine, laghetti e stagni con allacciamento fisso devono essere ali­mentate tramite trasformatore isolante omologato ÖVE, dove la tensione nominale secondaria non deve mai superare i 230 V.
In Svizzera, per gli attrezzi da impiegarsi all’aperto in più posti, è obbligatorio collegarsi ad un interruttore automatico di sicurezza.
Istruzioni per l’uso:
Prima di ogni impiego, controllare sempre la
pompa (e in particolare cavo e spina).
Prima della messa in uso, accertarsi che
il tubo di mandata sia libero. Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti quando il tubo di mandata é bloccato.
Assicurarsi che il livello dell’acqua non sia infe-
riore al minimo indicato nei “8. Dati tecnici
e rispettare la prevalenza massima indicata. Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso, farla revisionare esclusivamente da un
centro assistenza GARDENA. Evitare nel modo più assoluto il funzionamento a
secco: la pompa va azionata esclu-sivamente quando è immersa nell’acqua. Se questa si esau­risce, la pompa deve essere subito disattivata staccando la spina dalla corrente.
Si raccomanda di prestare la massima atten-
zione quando si fa funzionare la pompa in
manuale. La pompa va posizionata in modo che i fori del
piede aspirante non vengano ostruiti, in tutto o in parte, dallo sporco.
Collocare la pompa in posizione stabile. Se la si usa all’interno di un laghetto, poggiarla su una superficie piana e solida (ad esempio, su dei mattoni).
Dotazioni di sicurezza:
L’interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, la pompa si arresta grazie al salvamotore termico incorporato e riprende a funzionare automaticamente a raffreddamento avvenuto. (Per individuare ed eliminare la possibi­le causa – vedi 7. Anomalie difunzionamento).
Sicurezza elettrica:
PERICOLO! Pericolo di scossa! Non utilizzare la pompa quando vi sono perso­ne all’interno della piscina o del laghetto.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione
sia in perfetto stato e che le connessioni elettriche si trovino in luogo non raggiungi­bile dall’acqua.
Tenere il cavo al riparo dall’umidità.
PERICOLO! Pericolo di scossa!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umi­dità penetri nel cavo causando un cortocir­cuito nella parte elettrica.
Non tagliare la spina in nessun caso
(es. per realizzazioni in pareti).
Non staccare mai la spina dalla presa
tirando il cavo.
In base alle norme vigenti, la linea di alimentazio­ne deve presentare una sezione pari almeno a quella dei cavi in gomma marcati H05 RNF con­formemente al disposto del DIN VDE 0620. La lunghezza della linea non deve superare i 10 metri.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta devono corrispondere a quelli della linea elettrica.
Secondo la norma DIN VDE 0100 (AZ/NZS 3000). consentito utilizzare le pompe per pozzi in piscine, stagni e fontane solo attraverso un interruttore di sicurezza contro corrente nominale di guasto di 30 mA.
La realizzazione di piscine e laghetti deve essere conforme ai disposti comunitari e nazionali in materia. Rivolgersi alle autorità competenti.
Fondamentalmente raccomandiamo di utilizzare la pompa per pozzi attraverso l'interruttore di sicu­rezza (interruttore contro corrente di guasto), secondo la norma DIN VDE 0100-702 e 0100-738.
Rivolgersi a un elettricista di fiducia. Proteggere entrambi da calore, olio e spigoli
taglienti. Il cavo non è sostituibile. Pertanto, se viene dan-
neggiato, la pompa non può più essere utilizzata. Non staccare mai la spina dalla presa tirando il
cavo.
2. Norme di sicurezza
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 60
61
I
3. Messa in uso
13 mm (1/2”)
Tubo di collegamento 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Attacco con nipplo universale
Modalità di collegamento asportare la parte non asportare asportare la parte
gradinata del nipplo alcuna parte superiore del nipplo
fino al punto
del nipplo fino al punto
Kit di collegamento necessari t
ubi da 13 mm (1/2”): set collegamento pompa GARDENA, art. 1750
per tubi flessibili da 13–19 mm:
tubi da 15 mm (5/8”): presa rubinetto GARDENA, art. (2)902, e
raccordo rapido GARDENA, art. (2)916
tubi da 19 mm (3/4”): set collegamento pompa GARDENA, art. 1752
Per ottimizzare la mandata della pompa, si consiglia di impiegare un tubo da 38 mm (11/2”).
Collegamento del tubo: L’attacco universale 햲consente di collegare tubi di diverso dia-metro
(vedi tabella precedente).
1. Avvitare il gomito 햳sulla pompa.
2. Asportare dall’attacco universale 햲la parte che non va utiliz-zata tagliandola con un coltello.
3. Avvitare l’attacco universale 햲sulla pompa.
4. Collegare il tubo all’attacco universale 햲.
Consigliamo di fissare i tubi flessibili da 38 mm (1
1
/2”) e 25 mm (1”)
con una fascetta stringitubo GARDENA art. 7193.
Solo per tubo da 13 mm (1/2”):
Per evitare lo svuotamento del tubo di mandata e il riflusso del liquido all’indietro, si può montare sull’attacco universale 햲una valvola di regolazione GARDENA, art. 977.
a
a
a
b
b
b
La prima volta che si immerge la pompa, l’eliminazione dell’aria può richiedere qualche secon­do in più.
Deaerazione automatico:
La pompa è dotata di un sistema di deaerazione automatica per l’eliminazione di eventuali bolle d’aria formatesi all’interno. La fuoriuscita di queste bolle d’aria dagli appositi fori del carter non costituisce pertanto un’anomalia di funzionamento della pompa.
e
e
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 61
62
I
4. Funzionamento
Funzionamento automatico: Quando l’acqua raggiunge il livello che corrisponde all’altezza di
avviamento, l’interruttore flottante 햴attiva automaticamente la pompa.
Quando l’acqua scende al livello che corrisponde all’altezza di arresto, l’interruttore flottante 햴disattiva la pompa.
1. Collocare la pompa in acqua in posizione stabile
oppure
immergere la pompa nel pozzo, nella cisterna, ecc. usando un cavo di ancoraggio assicurato alla maniglia.
L’interruttore flottante 햴deve potersi muovere liberamente.
2. Inserire la spina del cavo di alimentazione 햶in una presa
di corrente a 230 V.
Regolazione dell’altezza di avvio/arresto:
(Per conoscere l'altezza di inserimento e disinserimento minima, consultare il punto 8. Dati tecnici.)
Ridurre la corsa dell’interruttore flottante 햴bloccandone
il cavo nell’apposito fermacavo 햷.
La lunghezza del cavo deve – da una parte – consentire all’interruttore flottante di potersi muovere liberamente e – dall’altra – evitare che lo stesso poggi sul fondo.
La porzione di cavo fra l’interruttore flottante 햴e l’incavo ferma­cavo 햷non deve misurare meno di 10 cm.
• Tanto più corta è la porzione di cavo fra l’interruttore flottante
e l’incavo fermacavo 햷, tanto più bassa sarà l’altezza di avvio e tanto più alta quella di arresto.
Funzionamento in manuale: Perché la pompa possa aspirare, il livello dell'acqua deve essere
superiore al livello minimo alla messa in funzione (vedere 8. Dati tecnici).
La pompa rimane in funzione poiché l’interruttore flottante non interviene per disattivarla.
1. Collocare la pompa in acqua in posizione stabile
oppure
immergere la pompa nel pozzo, nella cisterna, ecc. usando un cavo di ancoraggio assicurato alla maniglia 햵.
2. Inserire la spina del cavo di alimentazione 햶in una presa di
corrente a 230 V.
3. Fissare l’interruttore flottante 햴in modo che rimanga verticale
sopra la pompa (con il cavo in basso).
Fino a quando l’interruttore flottante resta sollevato, la pompa rimane in funzione indipendentemente dal livello dell’acqua.
Il livello di aspirazione massima di ca. 5 mm viene raggiunto solo durante il funzionamento in continuo poiché – nella con­dizione di funzionamento automatico – l’interruttore flottante arresta la pompa prima del raggiungimento di tale livello.
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 62
63
I
s
RL/2002/96/EC)
5. Messa a dimora
Stoccaggio: ➔ Prima che sopraggiunga il gelo, riporre la pompa in luogo
protetto.
Smaltimento: Non smaltire insieme ai normali rifiuti deomestici. Utilizzare
(conforme a:
sempre gli appositi contenitori di raccolta.
6. Manutenzione
La pompa GARDENA non richiede manutenzione.
Risciacquo Pompa: Qualora si utilizzi la pompa per aspirare acqua contenente cloro
o impurità, dopo l’uso procedere a un risciacquo accurato.
Pulizia del piede aspirante Attenzione! Pericolo di scossa elettrica! e della girante: Prima di qualsiasi intervento sulla pompa,
staccare sempre la spina dalla corrente!
1. Svitare le 3 viti con intaglio a croce 햺ed estrarre dalla pompa il
piede aspirante 햹.
2. Premere il gancio a scatto
s
, rimuovere e pulire il coperchio di
sicurezza 햸del piede aspirante 햹.
3. Pulire piede aspirante 햹e girante 햻.
4. Rimettere in posizione il piede aspirante 햹e riavvitare le viti
con intaglio a croce 햺. Fare attenzione che l'anello di tenuta
sia nella posizione corretta.
5. Inserire di nuovo il coperchio di sicurezza 햸nel piede aspi-
rante 햹.
Se la girante 햻va sostituita, l’intervento dev’essere effettuato da un Centro assistenza GARDENA.
7. Anomalie di funzionamento
Attenzione! Pericolo di scossa elettrica! Prima di procedere con l'eliminazione dei guasti,
staccare la pompa dalla rete.
Anomalia Possibile causa Intervento La pompa è in funzione L’aria non fuoriesce perchè Liberare il tubo di mandata.
ma il liquido non esce. il tubo di mandata è bloccato
(per es. è strozzato) (per es. stendendolo bene).
Si è formata una sacca d’aria Attendere 60 secondi in nel piede aspirante. modo che il sistema di
deaerazione automatico elimini la sacca d’aria. Eventualmente, arrestare la pompa e poi riattivarla.
La girante è ostruita. Staccare la spina e pulire la
girante (vedi 6. Manutenzione).
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 63
64
I
Anomalia Possibile causa Intervento
Il livello dell’acqua è sotto Immergere più a fondo la al minimo necessario per pompa. l’avviamento.
La pompa non entra L’interruttore termico di sicu- Staccare la spina e pulire la in funzione o si arresta rezza ha disattivato la pompa
girante (vedi 6. Manutenzione).
improvvisamente. per surriscaldamento. Controllare la temperatura del
liquido (max. 35 °C).
Non passa corrente. Verificare il fusibile e i
collegamenti a spina.
Residui di sporco o granuli Staccare la spina e pulire di ghiaia hanno ostruito i fori il piede aspirante (vedi del piede aspirante. 6. Manutenzione).
La pompa è in funzione ma Il piede aspirante è ostruito. Staccare la spina e pulire la mandata diminuisce di il piede aspirante (vedi colpo. 6. Manutenzione).
Attenzione! Qualunque intervento sulle parti elettriche deve essere
effettuato unicamente da un Centro assistenza GARDENA.
8. Dati tecnici
Modello 6000 (art. 1777) Modello 6000 (art. 1790)
Tensione di rete/ Frequenza di rete 220– 240 V AC /50 Hz 220–240 V AC/ 50 Hz
Potenza nominale 220 W 220 W Cavo di alimentazione 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Portata max. 6000 l/h 6000 l/h Pressione/prevalenza max. 0,5 bar /5 m 0,5 bar /5 m Immersione max. 7 m 7 m Altezza di avvio min. Ca. 330 mm Ca. 350 mm Altezza di arresto
min./max. Ca. 50 mm/ 95 mm Ca. 65 mm/120 mm Altezza acqua residua Aspirazione in piano fino a ca. 5 mm 25 mm Acqua sporca con
diametro impurità max. Ø 5 mm Ø 25 mm Collegamento pompa Nipplo 38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”), In via opzionale è
disponibile il sistema di inserimento del tubo dell'acqua
GARDENA per l'allaccio di tubi flessibili di 13 mm (1/2“)/
15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“).
Livello minimo dell'acqua per l’avvio della pompa 50 mm 75 mm
Peso Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Temperatura del fluido max. 35 °C 35 °C
Nota bene: L’altezza di avviamento e quella di arresto sono soggette a toller-
anza. Il livello di aspirazione massima viene raggiunto solo duran­te il funzionamento in manuale (vedi 4. Funzionamento).
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 64
65
I
Questo prodotto GARDENA è coperto da garanzia legale (nella Comunità Europea per 24 mesi a partire dalla data di acquisto) relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di fun­zionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni:
• il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme
alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato ese­guito dall'acquirente o da terzi.
• il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente
a un Centro Assistenza GARDENA allegando il documento che attesta l'acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve descrizione del problema riscontrato.
La girante, in quanto parti soggette a usura, non rientra nella garanzia.
L'intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo iniziale.
Se si verifica un difetto coperto da garanzia, si prega di inviare, a spese del mittente, il prodotto difettoso allegando un documento che attesti l’acquisto ed una breve descrizione del problema riscontrato a un Centro Assistenza GARDENA.
Il prodotto riparato vi sarà rispedito senza alcun addebito.
9. Garanzia
1777_20.960.07_Tauch_I 29.07.2011 11:45 Uhr Seite 65
66
E
Esto es la traducción del manual de uso alemán original. Lea detenidamente las manual de uso y tenga en cuenta las indicacio­nes que se incluyen en ellas. Familiarícese mediante estas manual de uso con la bomba, su uso correcto y las indicaciones de segu­ridad.
Por motivos de seguridad, no deben utilizar la bomba los niños, los menores de 16 años y las personas que desconozcan las presentes manual de uso. Las personas con discapacidad men­tal o fisica solo pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona responsable.
Por favor, guarde estas manual de uso para consultas posteriores.
Indice de materias: 1. Utilización de su bomba GARDENA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3. Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4. Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5. Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6. Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7. Solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8. Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
1. Utilización de su bomba GARDENA
Aplicaciones: La bomba GARDENA resulta idónea para el uso doméstico y en
el jardín. Es adecuada para el desagüe de inundaciones, para trasladar o evacuar agua de recipientes, extraer agua de pozos y minas, para el desagüe de barcos y yates, así como para la venti­lación y circulación de agua de duración limitada.
Materiales a los Las bombas de GARDENA están destinadas a: que va destinada:
• bomba sumergible Tipo 6000: agua limpia o poco sucia con un
diámetro máximo de grano de 5 mm,
• bomba para aguas sucias Tipo 6000: aguas sucias con un
diámetro de particula máximo de 25 mm,
así como agua de piscina (es necesaria la cantidad adecuada de aditivos) y lejías para limpieza.
La bomba se puede sumergir completamente en el agua (encapsulada impermeable al agua) y se puede sumergir hasta 7 m en el medio de extracción.
A observar: La bomba de GARDENA no es adecuada para el servicio con-
tinuo (por ejemplo, servicio de circulación continua) en estan­que. La vida útil de la bomba se reduce con este tipo de uso. No se deben bombear materiales fácilmente inflamables o explosivos (por ejemplo, gasolina, petróleo o soluciones nit­radas), grasas, aceites, agua salada ni agua del alcantarillado de inodoros o urinarios. La temperatura del líquido de bom­beado no debe sobrepasar los 35 °C.
GARDENA
Bomba sumergible
Tipo 6000/
Bomba paras aguas sucia
Tipo 6000
Bienvenido al jardín GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 66
67
E
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse siempre una cuerda atándola al asa de transporte.
Instrucciones de manejo:
Antes de utilizar la bomba se han de
controlar el cable y el enchufe.
Antes de la puesta en marcha liberar
la tubería a presión. La bomba no debe fun­cionar más de 10 min. con la conducción de presión cerrada.
Observe el nivel mín. de agua y la altura
máx. según los 8. Datos técnicos.
No debe utilizarse una bomba averiada. En caso de avería, envíela al servicio
técnico de GARDENA.
El funcionamiento en vacío acelera el pro-ceso de desgaste y debe evitarse. Durante el funcionamiento manual se ha de desconec­tar inmediatamente la bomba si no hay agua a bombear.
Controlar la bomba permanentemente
en el funcionamiento manual.
La bomba se ha de colocar de tal manera que la abertura en la base de la bomba no quede bloqueada.
En el estanque la bomba debe instalarse, p. ej., sobre un ladrillo.
Dispositivos de seguridad:
Magnetotérmico:
En caso de sobrecarga, la bomba se desco­necta automáticamente a través de su magne­totérmico. Después de haberse enfriado el motor la bomba se conecta automáticamente de nuevo (ver punto 7. Solución de averías).
Desaireación automática:
El dispositivo de desaireación elimina una ven­tual bolsa de aire en la bomba. Escapa aire a través de los orificios de ventilación y se forman burbujas de aire bajo el agua. o se trata de un defecto sino que sirve para la eva­cuación automática.
En la inmersión de la bomba por primera vez la evacuación del aire puede durar algunos segundos.
e
Seguridad eléctrica:
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Cuando haya personas en la piscina o en el estanque de jardín la bomba no se debe poner en funcionamiento.
Cerciórese de que las conexiones eléctri-
cas se encuentren en un área que no se pueda inundar.
Proteja el cable de la humedad.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posi­ble que penetre en el entorno eléctrico humedad a través del cable de alimentación a red y genere un cortocircuito.
No practique cortes jamás en el enchufe
(p. ej., para pasarlo por la pared).
No tire nunca del cable, desconecte la
bomba desenchufándola en su base.
Los cables de conexión a la red no deben tener, según la norma DIN VDE 0620, una sección menor que los cables protegidos por goma con la referencia H05 RNF. La longitud de los cables debe ser de 10 m.
Los datos citados en la placa han de concordar con los de la red.
Según la norma
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000
, las bombas en piscinas, estanques de jardín y surtidores sólo se deben utilizar con un inter­ruptor de protección contra fallos de corriente con una corriente de fallo nominal 30 mA.
Las piscinas y los estanques de jardín deben cumplir las normas nacionales e internacionales.
Por motivos de seguridad recomendamos por principio utilizar la bomba con un interruptor de corriente de defecto (interrupor FI) (DIN VDE 0100-702 y 0100-738).
Consulte a su electricista. Proteja el enchufe y cable de conexión contra
el calor, aceites y los cantos cortantes. No es posible reemplazar el cable de conexión
de la bomba. En caso de que esté dañado, deberá desechar toda la bomba.
No tire nunca del cable, desconecte la
bomba desenchufándola en su base.
El cable de conexión o el interruptor-flotador nunca deben utilizarse para la fijación o el transporte de la bomba.
2. Indicaciones de seguridad
e
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 67
3. Puesta en funcionamiento
13 mm (1/2”)
Diámetro de mangueras 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Unión de mangueras universal
Unión de mangueras Desconectar la No desconectar Desconectar
boquilla superior ninguna boquilla las dos boquillas
en . superiores en .
Juegos de conexión requeridos 13 mm (1/2”): kit de conexión para bombas GARDENA, para tubos de 13–19 mm: Art. Nº 1750
15 mm (5/8”): macho para grifos GARDENA, Art. Nº (2)902, y
conectador para maguera, Art. Nº (2)916
19 mm (3/4”): kit de conexión para bombas GARDENA,
Art. Nº 1750
Se obtendrá un aprovechamiento óptimo del rendimiento de la bomba con una manguera de 38 mm (1
1
/2”).
Conexión de la manguera: La unión universal 햲permite la conexión de todas las mangueras
de la tabla anterior.
1. Enrosque la pieza en L 햳en la bomba.
2. Desconectar la boquilla que no se necesita de la unión universal 햲según la unión de la manguera.
3. Atornillar la unión universal 햲en la bomba.
4. Conectar la manguera con la unión universal 햲.
Se recomienda utilizar los tubos de 38 mm (1 1/2”)- y 25 mm (1”) junto con una abrazadera de GARDENA, Art. Nº 7193.
Sólo para manguera de 13 mm (1/2”):
Para que el líquido contenido en la manguera de impulsión no pueda volver a la bomba después del bombeo, se puede montar en la unión universal a una válvula reguladora GARDENA, Art. Nº 977, que puede solicitar a un distribuidor de productos GARDENA.
b
a
68
E
a
a
b
b
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 68
69
E
4. Manejo
Funcionamiento automático: El interruptor de flotador 햴conecta automáticamente la bomba
cuando el nivel del agua alcanza la altura de conexión y comienza la aspiración del agua.
El interruptor de flotador 햴desconecta automáticamente la bomba cuando el nivel del agua desciende por debajo de la altura de desconexión.
1. Instalar la bomba en el agua sobre una base firme
– o –
sumergir la bomba en un pozo o fosa con ayuda de una cuerda o cable sujeto en el agujero del asa de transporte 햵.
El interruptor de flotador 햴debe poder moverse libremente en el funcionamiento automático.
2. Enchufar la clavija del cable de conexión 햶en una toma de la red.
Ajuste del interruptor de flotador:
(Altura mínima de conexión y desconexión, véase 8. Datos técnicos).
Introducir el cable del interruptor de flotador 햴en la fijación
del interruptor 햷.
Elegir un cable ni demasiado largo ni demasiado corto, para que esté garantizada la conexión y desconexión del interruptor-flota­dor.
La longitud del cable mínima entre el interruptor de flotador
y la fijación del interruptor 햷no debe ser inferior de 10 cm.
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor de flotador
y la fijación del interruptor 햷tanto más baja será la altura
de conexión y tanto más alta será la altura de desconexión.
Funcionamiento manual:
Para que la bomba aspire, el nivel de agua debe estar por encima
del nivel de agua mínimo durante la puesta en funcionamiento (véase 8. Datos técnicos)
.
La bomba permanece en funcionamiento continuo si se conecta de forma manual levantando el interruptor de flotador.
1. Instalar la bomba en el agua sobre una base firme
– o –
sumergir la bomba en un pozo o fosa con ayuda de una cuerda o cable sujeto al asa de transporte 햵.
2. Enchufar la clavija del cable de conexión 햶en una toma de la red.
3. Sujetar el interruptor de flotador 햴vertical hacia arriba (con el cable hacia abajo).
Mientras el interruptor de flotador está vertical hacia arriba la bomba permanece en funcionamiento con independencia del nivel del agua.
La altura mínima de agua restante (véase 8. Datos técnicos) se
alcanza sólo con el funcionamiento manual, ya que el interruptor de flotador desconecta la bomba antes de tiempo durante el fun­cionamiento automático.
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 69
70
E
5. Puesta fuera de servicio
Almacenamiento: Ante posibles heladas, almacene la bomba en lugar seco y
seguro.
Basura:
El dispositivo no debe tirarse al contenedor normal de basura, sino
(de conformidad con
a un contenedor especialmente diseñado para ello.
RL2002/96/CE)
6. Limpieza
La bomba de GARDENA no requiere prácticamente mantenimiento.
Limpiar la bomba: Después de haber bombeado agua de piscina conteniendo cloro
u otras aguas que dejen residuos, se ha de limpiar la bomba con agua limpia.
Limpiar la base de ¡Atención! Descarga eléctrica. aspira-ción y el rotor:
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de limpiar la base de aspiración y el rotor
desconectar la bomba de la red.
1. Afloje los 3 tornillos de estrella 햺y retire la pieza de succión
de la bomba.
2.
Apriete los ganchos de muelle, retire la cubierta de seguridad
de la pieza de succión 햹y límpiela.
3. Limpie la pieza de succión 햹y el rodete 햻.
4. Vuelva a colocar la pieza de succión 햹y apriete los tornillos en cruz 햺. Observe que la junta esté en el lugar adecuado 햽.
5. Vuelva a colocar la cubierta de seguridad 햸en la pieza de succión 햹.
Sólo el servicio técnico GARDENA debe cambiar un rotor
defectuoso 햻.
7. Solución de averías
¡Atención! Descarga eléctrica. Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de realizar reparaciones de averías en la
bomba, desenchúfela.
Averías Posible causa Solución La bomba está en marcha El aire no puede salir, ya que Abrir conducción de presión.
pero no transvasa líquidos. la conducción de presión está
cerrada (p.ej. conducción doblada).
Colchón de aire en la base Espera máx. de 60 segundos de succión. hasta la autoevacuación
del aire de la bomba. Según el caso conectar/ desconectar la bomba.
s
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 70
71
E
Averías Posible causa Solución
Atasco del rotor. Desenchufar de la red y
limpiar el rotor (ver 6. Limpieza).
Nivel de agua por debajo Sumergir más la bomba. del nivel mín. en la puesta en funcionamiento.
La bomba no se pone en El magnetotérmico ha des- Desenchufar de la red y marcha o se para repentina- conectado la bomba por limpiar el rotor (ver mente durante el funciona- sobrecalentamiento. 6. Limpieza), temperatura miento. de medio 35 °C.
No hay corriente. Revise el seguro y las
conexiones eléctricas.
Impurezas enganchadas en Desconectar de la red y la base. limpiar la base de la bomba
(ver 6. Limpieza).
La bomba funciona pero el La base de la bomba está Desconectar de la red y rendimiento baja de repente. obstruida. limpiar la base de la bomba
(ver 6. Limpieza).
¡Atención! Sólo el servicio técnico GARDENA debe efectuar trabajos en
la parte eléctrica de la bomba.
Para cualquier otro tipo de averías, le rogamos contactar con el servicio técnico GARDENA.
8. Datos técnicos
Tipo 6000 (Art. Nº 1777) Tipo 6000 (Art. Nº 1790)
Tensión de red/frecuencia de red
220–240 V AC / 50 Hz 220– 240 V AC/ 50 Hz
Potencia nominal 220 W 220 W Cable de conexión 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Caudal máximo 6000 l/h 6000 l/h Altura y presión de
extracción máxima 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Profundidad máxima 7 m 7 m Altura de conexión mínima Ca. 330 mm Ca. 350 mm Altura de desconexión mín./máx.
Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm /120 mm
Altura de agua restante Aspiración plana hasta aprox. 5 mm 25 mm Agua sucia con diámetro
máx. de grano Ø 5 mm Ø 25 mm Conexión de la bomba 38 mm (1
1
/2“)-/25 mm (1“)-boquilla niveladora, sistema de
acople de tubos de agua de GARDENA opcional para la conexión
de tubos de 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Nivel mínimo del agua durante puesta en servicio 50 mm 75 mm
Peso Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Temperatura máxima del medio
35 °C 35 °C
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 71
Para este producto GARDENA concede una garantía de 2 años (a partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los defectos esenciales del producto que tengan de origen defectos de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa mediante intercambio por un artículo en perfectas condiciones o mediante la reparación gratuita de la pieza enviada, según nuestro criterio, sólo en el caso de que se hayan cumplido los siguientes requisi­tos:
• El aparato fue manipulado correctamente y según la
indicaciones del manual de instrucciones.
• Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.
El rotor es una pieza de desgaste y está excluido de la garantía. Esta garantía del fabricante no afectará la existente entre el
distribuidor/vendedor.
Si está en garantía, envíe el producto defectuoso junto al tiquet de compra y una breve nota sobre las causas del fallo mediante nuestro servicio de recogida a domicilio (previa llamada al Servición de Atención al Cliente) a la dirección que le indiquen.
Tras la reparación del producto se lo devolveremos a portes pagados.
9. Garantía
Altura a la conexión/altura La altura de conexión y desconexión depende de las tolerancias. a la desconexión La altura de agua residual se alcanza sólo en funcionamiento
manual (véase 4. Manejo).
E
72
1777_20.960.07_Tauch_E 27.07.2011 16:19 Uhr Seite 72
73
P
Esta é a tradução das instruções de utilização originais alemães. Por favor, proceda a uma leitura minuciosa do manual de instruções de utilização e observe os respectivos avisos. Utilize este instruções de utilização
, de modo a conhecer melhor as características da bomba, o respectivo manuseamento adequado, assim como, as indicações de segurança
.
Por motivos de segurança não é permitido o manuseamento desta bomba por menores de 16 anos e pessoas que não tenham lido o
instruções de utilização
do equipamento supracitado. As pessoas com reduzidas capacidades físicas ou mentais só podem utilizar o produto, se forem supervisionadas ou instruídas por uma pessoa responsável.
Guarde cuidadosamente estas instruções de utilização.
Indice: 1. Campo de aplicação da sua bomba da GARDENA . . . . . . . 73
2. Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3. Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4. Manuseamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5. Desactivação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6. Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7. Eliminar avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9. Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1. Campo de aplicação da sua bomba da GARDENA
Finalidade:
A bomba GARDENA destina-se ao uso privado em jardins residen­ciais ou jardins domésticos. Esta bomba destina-se principalmente ao escoamento de água em situações de inundação, podendo ainda ser utilizada para o trasfego e o esvaziamento de recipien­tes, para a drenagem de água de poços e condutas de água, para o escoamento de água de barcos e iates, assim como para o are­jamento e a circulação, temporários e delimitados, de água.
Líquidos elevados: Os líquidos elevados que se aplicam à bomba GARDENA incluem:
• Bomba submersível Tipo 6000: água limpa a um pouco suja com um diâmetro do grão máximo de 5 mm,
• Bomba para água suja Tipo 6000: água suja com um diâmetro do grão máximo de 25 mm,
assim como água para piscinas (sendo a dosagem de aditivos efectuada conforme as normas) e agentes de lavagem.
A bomba é totalmente submersível (estanque à água) e pode ser imergida no líquido elevado até uma profundidade de 7 m.
A observar:
A Bomba GARDENA não foi concebida para o funcionamento
prolongado (por ex.: para a circulação contínua) em imersão. Este tipo de funcionamento reduz o tempo de vida da bomba. A bomba não foi concebida para ser utilizada com materiais corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (por ex.: a gasolina, petróleo, diluição de nitrato), gorduras, óleo, água salgada e águas residuais de sanitas e urinóis. A temperatura do líquido elevado não deve ultrapassar os 35 ºC.
GARDENA Bomba submersível Tipo 6000/ Bomba para esgotos Tipo 6000
Bem vindo ao jardim da GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 73
74
P
Indicações para o manuseamento:
Antes de utilizar a bomba, controle o
cabo de ligação à corrente e a ficha.
Antes da colocação em serviço, des-
impeça a tubagem de saída. A bomba não deve funcionar mais de 10 minutos com a saída de água tapada.
Observe o nível mínimo de água e altura
máxima de escoamento (ver 8. Dados técnicos).
Uma bomba danificada não deve ser usada. Em caso de avaria é absolutamente neces-
sário que a bomba seja reparada pelo representante GARDENA.
O funcionamento em seco acelera o processo de desgaste, assim deve ser evitado. Na ope­ração manual a bomba deve ser imediatamente desligada quando já não bombear mais líquido.
Monitorizar sempre a bomba na operação
manual.
A bomba está equipada com uma válvula automática para saída de ar cuja função é eliminar as bolhas de ar dentro da bomba.
Dentro do lago, a bomba deve ser colocada, por exemplo, por cima de um tijolo.
Equipamento de segurança:
Protecção térmica do motor:
A bomba desliga-se automaticamente, quando está sobre aquecida, por meio de um termo­stato instalado no seu interior. Depois de voltar à temperatura normal, o motor ligar-se à automaticamente (razões e soluções à ver
7. Eliminar avarias). Dispositivo de ventilação automático:
O dispositivo de ventilação retira acumulações de ar eventualmente existentes dentro da bomba. Neste processo, o ar sai, passando pelos furos de ventilação , sendo criadas bolhas de ar por baixo da água. Isto não é defeito da sua bomba, mas antes para evacuar o ar de dentro da bomba.
Em caso da primeira imersão da bomba pode demorar algun tempo até que o ar se esvazie.
e
Segurança eléctrica
PERIGO! Choque eléctrico!
A bomba não pode ser operada se pessoas estiverem na piscina ou lago de jardim.
Certifique-se que as conexões de ficha
eléctrica se situam num local seguro contra eventuais inundações.
Proteger a ficha de rede da humidade.
PERIGO! Choque eléctrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umi-dade possa penetrar na área eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
Nunca
cortar a ficha de rede (p. ex. com
a intenção de passar por uma parede).
Ao desligar puxe pela ficha não pelo
cabo da corrente eléctrica.
De acordo com a DIN VDE 0620, os cabos de ligação à rede nunca devem ter um diâmetro inferior ao diâmetro das mangueiras de borra­cha com a identificação H05 RNF. O compri­mento do cabo deve ser de 10 m.
As indicações na placa de identificação devem coincidir com as da rede eléctrica.
Segundo a norma
DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 as bombas podem apenas ser operadas em piscinas, lagos de jardim e chafarizes, quando equipadas com um disjuntor de corrente de avaria, com uma corrente de avaria nominal 30 mA.
As piscinas e lagos de jardins devem corre­sponder aos regulamentos internacionais e nacionais válidos respeitantes à sua construção.
Proteja a ficha e o cabo da corrente eléctrica do calor, óleo e pontas aguçadas.
Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo
da corrente eléctrica.
O cabo de ligação da bomba é insubstituível. A bomba fica inutilizável e tem que ser elimina­da, se o cabo estiver danificado.
Não use o cabo da corrente eléctrica ou o do interruptor flutuante para transportar ou pendurar a bomba.
Quando submergir a bomba em poços ou minas use uma corda que deve ser atada a pega.
2. Indicações de segurança
e
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 74
75
P
3. Colocação em funcionamento
13 mm (1/2”)
Diâmetro da mangueira 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Ligação de mangueira do conector universal
Conexão da mangueira Cortar o niple superior Não cortar Cortar os dois niples
na posição nenhum niple superiores na posição
Peças de ligação necessárias 13 mm (1/2”):
jogo de ligação de bomba GARDENA Art. Nº 1750
para tubos flexíveis de
15 mm (5/8”): ligação GARDENA Art. Nº (2)902 e
ligação rápida para mangueiras Art. Nº (2)916
19 mm (3/4”):
jogo de ligação de bomba GARDENA Art. Nº 1752
O aproveitamento óptimo da capacidade de trasfega é atingido, utilizando uma mangueira de 38 mm (11/2”).
Ligação da mangueira: O conector universal 햲permite a conexão de todas as
mangueiras da tabela atrás indicada.
1. Aparafusar a peça em L 햳na bomba.
2. Corte o niple não necessário do conector universal 햲de acordo com o tipo de conexão da mangueira.
3. Aparafuse o conector universal 햲à bomba.
4. Ligue a mangueira ao conector universal 햲.
Recomendamos que fixe os tubos flexíveis de 38 mm (1
1
/2”) e de
25 mm (1”) com uma braçadeira para tubos flexíveis Art. Nº 7193.
Apenas para a mangueira de 13 mm (1/2”):
Para que, após a bombagem, o conteúdo da mangueira de saída
não reflua, passando pela bomba, pode equipar-se o conector universal 햲com uma válvula de regulação GARDENA Art. Nº 977, que pode ser adquirida no revendedor GARDENA.
a
a
a
b
b
b
13–19 mm:
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 75
76
P
4. Manuseamento
Operação automática: Logo que o nível de água tiver ultrapassado a altura de activa-
ção, o interruptor flutuante 햴ligará a bomba automaticamente e a água será evacuada por bombagem.
Logo que o nível de água for inferior à altura de desactivação, o interruptor flutuante 햴desligará a bomba automaticamente.
1. Coloque a bomba na água para que não possa tombar
– ou –
faça submergir a bomba num poço ou numa fonte, mediante um cabo fixado no furo da pega de transporte 햵.
O interruptor flutuante 햴deve ficar livremente móvel na operação automática.
2. Insira a ficha de rede do cabo de alimentação 햶na tomada da rede eléctrica.
Regular a altura de activação e de desactivação:
(Para informações sobre a altitude para Ligar e Desligar, consultar o ponto 8. Dados técnicos.)
Empurre o cabo do interruptor flutuante 햴ipara dentro da fixa-
ção do interruptor flutuante 햷.
Seleccionar o comprimento do cabo não demasiado comprido ou curto, para que a activação/desactivação do interruptor flutuante fique garantida.
O comprimento do cabo entre o interruptor flutuante 햴e a
fixa-ção do interruptor flutuante 햷nunca pode ficar inferior a 10 cm.
• Quanto mais curto for o cabo, entre o interruptor flutuante 햴e
a fixação do interruptor flutuante 햷, tanto mais baixa será a altura de activação, e tanto mais alta a altura de desactivação.
Operação manual: Para que a bomba consiga aspirar, o nível de água deverá estar
situado acima do nível de água mínimo durante a colocação em funcionamento (consultar o ponto 8. Dados técnicos).
A bomba mantém-se em funcionamento automático, desde que tenha sido ligada manualmente através do levantamento do inter­ruptor flutuante.
1. Coloque a bomba na água para que não possa tombar
– ou –
faça submergir a bomba num poço ou numa fonte, mediante um cabo fixado a pega de transporte 햵.
2. Insira a ficha de rede do cabo de alimentação 햶na tomada da rede eléctrica.
3. Fixar o interruptor flutuante 햴verticalmente para cima (com o cabo virado para baixo).
Enquanto o interruptor flutuante estiver na sua posição vertical, virado para cima, a bomba ficará em operação, independente­mente do nível da água.
A altura mínima das águas residuais (consultar o ponto 8. Dados
técnicos) é apenas atingida no funcionamento manual, depois do
interruptor flutuante, no funcionamento automático, da bomba ter sido desligado.
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 76
77
P
5. Desactivação
Armazenar: Proteja a bomba do gelo, guarde-a em local seco.
Destino:
o deve ser despositado no lixo doméstico normal, deve ser
(de acordo com)
entregue a profissionais.
6. Limpeza
A bomba GARDENA não requer praticamente nenhuns cuidados de manutenção.
Lavagem da bomba: Após ter bombeado água de piscina com cloro ou outros líquidos
que deixem resíduos deve limpar a bomba com água limpa.
Limpeza do pé de aspiração Atenção! Choques eléctricos!
Existe o perigo de lesões corporais devido à electricidade.
Antes de limpar o pé de aspiração e o rotor,
retire a bomba da rede.
1. Desaparafusar os 3 parafusos de fendas em cruz 햺e remover o dispositivo de aspiração 햹da bomba.
2. Pressionar os ganchos de mola 쎻se retirar a tampa de segurança 햸do dispositivo de aspiração 햹e limpar.
3. Limpar o dispositivo de aspiração 햹e o rotor 햻.
4. Colocar novamente o dispositivo de aspiração 햹e aparafusar os parafusos de fendas em cruz 햺. Ter em atenção a posição correcta do anel de vedação 햽.
5. Montar novamente a tampa de segurança 햸no dispositivo de aspiração 햹.
Por razões de segurança um rotor danificado 햻só pode ser
trocada pelo representante GARDENA.
7. Eliminar avarias
Atenção! Choques eléctricos! Existe o perigo de lesões corporais devido à
electricidade. Antes da eliminação de avarias, desconectar a
bomba da rede eléctrica.
Problema Causa provável Solução Bomba está a funcionar O ar não pode sair, porque a Abra a saída se pressão.
mas não sai o líquido saída de pressão está fechada bombeado. (ex. mangueira dobrada).
Bolha de ar na base de sucção. Espere no máximo 60 segun-
dos até a bomba evacuar automáticamente o ar pela válvula de saída. Se neces­sario desligue e ligue nova­mente a bomba.
s
e do rotor:
RL2002/96/EC)
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 77
78
P
Problema Causa provável Solução
Rotor obstruido. Desligue a bomba da
corrente e limpe o rotor (veja a secção 6. Limpeza).
Quando liga a bomba o nível da Coloque a bomba mais água está abaixo do nível mínimo
. fundo.
Bomba não arranca ou Bomba desligou-se automá- Desligue a bomba da subitamente para durante ticamente devido ao sobre corrente e limpe o rotor o funcionamento. aquecimento. (veja a secção 6. Limpeza).
Observe se a temperatura do líquido aspirado é superior a 35 °C.
Não há corrente eléctrica. Verificar as ligações de
segurança e os conectores eléctricos de ficha.
Partículas de sujidade estam Desligue a bomba da corrente bloqueadas na base de sucção. e limpe a base de sucção
(veja a secção 6. Limpeza).
A bomba funciona, mas Base de sucção obstruida. Desligue a bomba da corrente subitamente baixa o seu e limpe a base de sucção rendimento. (veja a secção 6. Limpeza).
Atenção! Reparações eléctricas devem ser apenas feitas pelo
representante GARDENA.
Se o mau funcionamento persistir, ou por qualquer outro problema, por favor contacte um centro de Serviços GARDENA.
8. Dados técnicos
Tipo 6000 (Art. Nº 1777) Tipo 6000 (Art. Nº 1790)
Tensão de rede/ Frequência de rede 220–240 V AC/50 Hz 220 –240 V AC/50 Hz
Potência nominal 220 W 220 W Cabo de ligação 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Quantidade máxima de
líquido elevado 6000 l/h 6000 l/h Pressão/altitude da elevação
do líquido máximas 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Profundidade máxima de imersão
7 m 7 m
Altitude mínima para Ligar Ca. 330 mm Ca. 350 mm Altitude mínima/máxima
para Desligar Ca. 50 mm/95 mm Ca. 65 mm/120 mm Altitude da água residual
Aspiração horizontal até cerca de 5 mm
25 mm
Água suja com diâmetro do grão máximo Ø 5 mm Ø 25 mm
Conexão da bomba
Niples escalonados de 38 mm (11/2“)/25 mm (1“), Como opção,
o sistema de conexão para mangueiras de água GARDENA para a
conexão de tubos flexíveis de 13 mm (1/2“)/15 mm (5/8“)/19 mm (3/4“)
Nível de água mínimo dei Colocação em funcionamento 50 mm 75 mm
Peso Ca. 3,1 kg Ca. 3,2 kg Temperatura máxima dos líquidos
35 °C 35 °C
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 78
79
P
9. Garantia
A GARDENA garante este produto durante 2 anos (a contar da data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou reparare­mos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições tiverem sido cumpridas:
• O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os
conselhos do manual de instruções.
• Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços
GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste Roda Livre e Filtro estão excluídas da garantia.
Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de garantia contra o agente/vendedor
Em caso de reclamação sob garantia, deverá devolver o equipamento junto com uma cópia do talão de compra e uma descrição da avaria para a morada indicada no verso.
Trocaremos ou repararemos o artigo gratuitamente.
O nível da activação e desactivação pode variar. A altura da
água residual será atingida apenas na operação manual (veja 4. Manuseamento).
Nível da activação / desactivação
1777_20.960.07_Tauch_P 27.07.2011 16:20 Uhr Seite 79
80
PL
Niniejszy tekst jest tłumaczeniem niemieckiej instrukcji oryginalnej. Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrze­gać podanych w niej wskazówek. W oparciu o niniejszą instrukcję obsługi należy zapoznać się z pompą, poprawnym sposobem jej użytkowania oraz wskazówkami na temat bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa pompa nie może być używana przez dzieci i młodzież w wieku do lat 16 oraz osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi. Osoby upośledzone fizycznie lub umysłowo mogą użytkować produkt pod warunkiem, że dozorowane są przez kompetentną osobę lub zostały przez nią odpowiednio pouczone.
Proszę starannie przechowywać instrukcję obsługi.
Spis treści: 1. Zakres zastosowania pompy GARDENA. . . . . . . . . . . . . . . . 80
2. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3. Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4. Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5. Przerwa w eksploatacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
6. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7. Usuwanie zakłóceń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8. Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9. Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
1. Zakres zastosowania pompy GARDENA
Prawidłowa eksploatacja: Pompa GARDENA przeznaczona jest do prywatnego użytku w
ogrodach przydomowych i w ogródkach działkowych. Ma zastoso­wanie przy odprowadzaniu wody w przypadku zalania, wypompo­wywaniu i przepompowywaniu cieczy ze zbiorników, pobieraniu wody ze studni, odwadniania łodzi i jachtów, jak również ograni­czone czasowo wykorzystanie do napowietrzania oraz przetłaczania wody w obiegu zamkniętym.
Tłoczone media:
Pompa GARDENA służy do wypompowywania następujących cieczy:
pompa zanurzeniowa 6000: czysta lub lekko zanieczyszczona woda, maksymalna średnica ziarna 5 mm,
pompa do brudnej wody 6000: brudna woda, maksymalna śred-
nica ziarna 25 mm,
jak również do wypompowywania wody z basenów (zakładając, że dozowanie środków uszlachetniających nie przekracza dopusz­czalnych norm) oraz do wypompowywania wody po kąpieli ługowej
Pompa ta jest całkowicie hermetyczna i może być zanurzona w pompowanym medium na głębokość do 7 m.
Proszę pamiętać:
Pompa GARDENA nie nadaje się do pracy ciągłej (np. do
ciągłego przetłaczania wody w obiegu zamkniętym) w stawach i w oczkach wodnych. Tego typu użytkowanie skraca w poważnym stopniu jej żywotność.
Nie wolno tłoczyć substancji żrących, łatwopalnych lub wybu-
chowych (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), tłuszczy, olejów, słonej wody i nieczystości z instalacji sanitarnych. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekroczyć 35°C.
GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000/ Pompa do brudnej wody 6000
Witamy w ogrodzie GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:26 Uhr Seite 80
81
PL
przez ÖVE, przy czym prąd zmienny nie może prze­kroczyć 230 V.
W Szwajcarii wszystkie urządzenia, które zamon­towane są na zewnątrz powinny być podłączone popr­zez wyłącznik różnicowo – prądowy.
Wskazówki dotyczące obsługi:
Przed każdym uruchomieniem należy wzrokowo
skontrolować czy pompa (w szczególności kabel i wtyczka) nie są uszkodzone.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić czy prze-
wód tłoczący jest drożny. Pompa nie powinna pra­cować dłużej niż 10 minut przy zamkniętej stronie tłocznej.
Należy pamiętać o minimalnym poziomie wody i
maksymalnej wysokości tłoczenia (patrz 8. Dane techniczne).
Uszkodzona pompa nie może być uruchamiana. W razie uszkodzenia należy zlecić kontrolę pompy
przez autoryzowany serwis firmy GARDENA.
Należy unikać pracy pompy „na sucho” gdyż prowadzi ona do szybszego zużycia pompy. Dlatego podczas pracy ciągłej (obsługi ręcznej), urządzenie powinno zostać wyłączone, gdy stwierdzi się niedobór cieczy.
Podczas pracy ciągłej należy pompę przez cały
czas obserwować.
Pompa powinna być ustawiona w taki sposób, żeby otwory zasysające znajdujące się w stopce ssącej nie zostały całkowicie lub częściowo zatkane przez zanieczyszczenia.
W oczku wodnym pompa powinna być ustawiona np. na cegle.
Urządzenia zabezpieczające:
Termiczny wyłącznik ochronny:
W przypadku przeciążenia pompy zostanie ona auto­matycznie wyłączona przez wbudowany bezpiecznik termiczny. Samoczynne włączenie silnika nastąpi po dostatecznym schłodzeniu (patrz 7. Usuwanie
zakłóceń). Automatyczne odpowietrzanie:
Zawór odpowietrzający usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się w pompie. Powietrze wydo­bywa się na zewnątrz poprzez otwory odpowietrzające
i pęcherzyki powietrza wydostają się do wody.
Nie jest to defekt pompy, lecz naturalny efekt automatycznego odpowietr­zania. Podczas pierwszego zanurzenia pompy ulatnianie powietrza może trwać trochę dłużej.
e
Bezpieczeństwo elektryczne:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Nie wolno uruchamiać pompy, kiedy w basenie lub w oczku wodnym znajdują się ludzie.
Należy upewnić się czy elektryczne połączenia
wtykowe znajdują się w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem.
Wtyczkę chronić przed wilgocią.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Jeżeli dojdzie do odcięcia wtyczki sieciowej, do układu elektrycznego poprzez przewód sieciowy może przedostawać się wilgoć i powodować zwarcie.
W żadnym
przypadku nie odcinać wtyczki siecio-
wej (np. celem przeprowadzenia przez ścianę).
Nie wyciągać wtyczki z gniazda sieciowego za
przewód, lecz za obudowę wtyczki.
Kable przyłączeniowe i przewody przedłużające zgodnie z DIN VDE 0620 nie mogą mieć przekroju mniejszego niż giętkie przewody w izolacji gumowej o symbolu H05 RNF. Długość kabla powinna wynosić 10 m.
Wartości podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami prądu płynącego w sieci.
Zgodnie z DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 pompy mogą być wykorzystywane w basenach, oczkach wodnych i fontannach tylko przez wyłącznik różnicowo – prądowy ≤ 30 mA.
Baseny i oczka wodne muszą być zgodne z krajowymi i międzynarodowymi przepisami.
Zasadniczo ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie pompy poprzez wyłącznik różnicowo – prą­dowy (wyłącznik FI) (DIN VDE 0100-702 i 0100-738).
Proszę zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka. Wtyczki i kable należy chronić przed gorącem, olejem i
ostrymi kantami. Kabel przyłączeniowy pompy nie może być wymieniany.
W przypadku uszkodzenia kabla, pompa nie nadaje się do dalszej eksploatacji i musi być oddana do utylizacji.
Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za
obudowę wtyczki.
Kabel przyłączeniowy i wyłącznik pływakowy nie mogą być wykorzystywane do przymocowywania i transporto­wania pompy.
Do zanurzania, względnie wyciągania i zabezpieczania pompy należy wykorzystać linkę przymocowaną do uch­wytu.
W Austrii pompy, mające zastosowanie w basenach i oczkach wodnych powinny być trwale połączone zgod­nie z normą ÖVE/EB 60555 część 1 do 3 i podłączone powinny być przez odrębny transformator sprawdzony
2. Wskazówki bezpieczeństwa
e
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 81
82
PL
3. Uruchamianie
13 mm (1/2”)
Przekrój węża 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Podłączenie węża do łącznika uniwersalnego
Przyłącze węża Odciąć górną część Nie odcinać żadnej
Odciąć obydwie górne
przyłącza w miejscu części przyłącza
części przyłącza w
oznaczonym literą
miejscu oznaczonym
literą
W przypadku podłączenia węża 13 mm (1/2”): GARDENA Armatura do pompy, art. 1750 o przekroju 13 –19 mm:
15 mm (5/8”): GARDENA Przyłącze kranowe, art. (2)902 i
GARDENA Szybkozłącze, art. (2)916
19 mm (3/4”): 19 mm (3/4”): GARDENA Armatura do pompy
3/4”, art. 1752
Optymalne wykorzystanie wydajności pompy można osiągnąć przez zastosowanie węża 38 mm (11/2”).
Przyłączanie węża: Przyłącze uniwersalne umożliwia podłączanie wszystkich typów
węży zamieszczonych w powyższej tabeli.
1. Przykręcić kolanko do pompy.
2. Odciąć zbędną końcówkę przyłącza uniwersalnego
odpowiednio do przyłączanego węża.
3. Przykręcić przyłącze uniwersalne do pompy.
4. Połączyć wąż z przyłączem uniwersalnym .
Wąż o przekroju 38 mm (1
1
/2”) i 25 mm (1”) zaleca się dodatkowo
przymocować za pomocą opaski zaciskowej GARDENA, art.
7193.
Dotyczy tylko węży 13 mm (1/2”):
Aby po zakończeniu pompowania woda z węża tłoczącego nie
wyciekła przez pompę, można wyposażyć przyłącze uniwersalne
w zawór GARDENA, art. 977, który można zamówić w
serwisie GARDENA.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 82
83
PL
4. Obsługa
Praca automatyczna: W przypadku, kiedy poziom wody przekroczył poziom włączania,
włącznik/wyłącznik pływakowy włącza automatycznie pompę i ciecz zostaje wypompowana.
Jak tylko poziom wody obniży się poniżej poziomu wyłączania, włącznik/wyłącznik pływakowy
wyłączy pompę automatycznie.
1. Ustawić stabilnie pompę w wodzie
– lub –
pompę przymocowaną na linie za uchwyt  zanurzyć w studni lub w innym zbiorniku.
Wyłącznik pływakowy podczas pracy automatycznej, powinien się swobodnie poruszać.
2. Wtyczkę kabla przyłączeniowego włączyć do gniazdka elektrycznego.
Ustawienie wysokości włączania/wyłączania: (Minimalna wysokość włączania/wyłączania – patrz 8. Dane tech-
niczne).
Kabel wyłącznika pływakowego wcisnąć w zabezpieczenie (blokadę) wyłącznika pływakowego .
Aby wyłącznik pływakowy włączał i wyłączał pompę należy wybierać długość kabla, która nie jest zbyt krótka i zbyt długa.
Minimalna długość kabla pomiędzy wyłącznikiem pływakowym
i blokadą wyłącznika pływakowego nie powinna być krótsza niż 10 cm.
Im krótszy jest kabel pomiędzy wyłącznikiem pływakowym i
blokadą wyłącznika pływakowego tym niższa jest wysokość włączania i wyższa wysokość wyłączania.
Praca ciągła: Aby pompa zasysała, minimalny poziom zasysanej cieczy powi-
nien być wyższy niż minimalny poziom włączania (patrz 8. Dane techniczne).
Podczas pracy w trybie ciągłym wyłącznik pływakowy powinien być uniesiony i zablokowany.
1. Ustawić stabilnie pompę w wodzie
– lub –
pompę przymocowaną na linie za uchwyt zanurzyć w studni lub w innym zbiorniku.
2. Wtyczkę kabla przyłączeniowego włączyć do gniazdka elektrycznego.
3. Wyłącznik pływakowy przymocować pionowo (kabel skierowany do dołu).
Tak długo jak wyłącznik pływakowy będzie umieszczony pionowo pompa pozostaje uruchomiona niezależnie od poziomu wypom­powywanej cieczy.
Wypompowywanie wody do minimalnego poziomu (patrz 8. Dane
techniczne) nastąpi tylko w trybie pracy ciągłej. Przy cyklu auto-
matycznym wyłącznik pływakowy wyłączy pompę przed osiągnięciem tego poziomu.
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 83
84
PL
i wirnika:
s
5. Przerwa w eksploatacji
Przechowywanie:
W przypadku niebezpieczeństwa nadejścia mrozów pompę należy przechowywać w miejscu nie narażonym na mróz.
Utylizacja: Urządzenie nie może być wyrzucone do zwykłego pojemnika
(zgodnie z RL2002/96/EG)
na śmieci, lecz powinno być przekazane do utylizacji.
6. Konserwacja
Pompa GARDENA nie wymaga praktycznie żadnej konserwacji.
Płukanie pompy: Po zakończeniu pompowania chlorowanej wody z basenów lub
innych cieczy, które mogą zanieczyścić pompę, urządzenie należy wypłukać czystą wodą.
Czyszczenie stopki ssącej Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem czyszczenia stopki ssącej i wirnika należy pompę wyłączyć z sieci!
1. Odkręcić 3 śrubki krzyżakowe , a następnie zdjąć stopkę ssącą z pompy.
2. 6000 SP: Przycisnąć jednocześnie zaciski i zdjąć pokrywę zabezpieczającą ze stopki ssącej .
3. Wyczyścić stopkę ssącą i wirnik .
4. Stopkę ssącą ponownie nałożyć i przykręcić śruby krzyżakowe . Należy przy tym uważać, aby pierścienie uszczelniające były prawidłowo nałożone.
5. 6000 SP: Nałożyć pokrywę zabezpieczającą na stopkę ssącą
.
Uszkodzony wirnik ze względów bezpieczeństwa może
być wymieniony tylko w autoryzowanym serwisie GARDENA.
7. Usuwanie zakłóceń
Uwaga! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Przed rozpoczęciem usuwania zakłóceń należy
pompę wyłączyć z sieci!
Zakłócenie Możliwa przyczyna Postępowanie Pompa pracuje, ale nie Powietrze nie ma ujścia, gdyż
Udrożnić przewód tłoczny.
pompuje wody. przewód tłoczny jest zamknięty
(powodem może być np.zagięty wąż).
Pęcherzyki powietrza w stopce
Odczekać maks. 60 sekund aż
ssącej. zawór odpowietrzający samo-
czynnie odpowietrzy się. Gdy to nie pomoże pompę należy wyłączyć i włączyć ponownie.
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 84
85
PL
Zakłócenie Możliwa przyczyna Postępowanie Pompa pracuje, ale nie Zablokowany wirnik.
Wyłączyć pompę z sieci
pompuje wody. i wyczyścić wirnik patrz
6. Konserwacja).
Lustro wody przy uruchamianiu
Zanurzyć głębiej pompę. znajduje się poniżej minimalnego poziomu.
Pompa nie daje się uruchomić Wyłącznik termiczny wyłączył
Wyłączyć wtyczkę z gniazdka i
lub przestaje nagle pracować. pompę z powodu przegrzania. wyczyścić wirnik (patrz
6. Konserwacja).
Należy przestrzegać maksymalnej temperatury pompowanej cieczy 35 °C.
Brak dopływu prądu.
Sprawdzić bezpieczniki i
elektryczne połączenia
wtykowe.
Zanieczyszczenia utkwiły w
Wyłączyć wtyczkę z gniazdka i stopce ssącej. oczyścić stopkę ssącą
(patrz 6. Konserwacja).
Pompa pracuje, ale nagle Stopka ssąca jest zatkana.
Wyłączyć wtyczkę z gniazdka i
spada jej wydajność tłocząca. wyczyścić stopkę ssącą
(patrz 6. Konserwacja).
Uwaga! Prace przy częściach elektrycznych mogą być wykonywane
tylko przez serwis firmy GARDENA.
W przypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy o skontaktowanie się z serwisem firmy GARDENA.
8. Dane techniczne
6000 (art. 1777) 6000 (art. 1790)
Napięcie/Częstotliwość 220–240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz Moc znamionowa 220 W 220 W Kabel przyłączeniowy 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max wydajność 6000 l/h 6000 l/h Max ciśnienie/wysokość tłoczenia 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Max głębokość zanurzenia 7 m 7 m Min. poziom
załączania
wyłącznika pływakowego
ok. 330 mm ok. 350 mm
Min./max poziom wyłączania wyłącznika pływakowego
ok. 50 mm/95 mm ok. 65 mm/120 mm
Min. poziom wypompowywania wypompowywanie wody do poziomu ok. 5 mm 30 mm Zanieczyszczenia do max
średnicy ziarna Ø 5 mm Ø 25 mm Podłączenie pompy 38 mm (11/2
) -/25 (1”) – przyłącze wielostopniowe.
Opcjonalnie: podłączenie węży: 13 mm (1/2”), 15 mm (5/8”)/19 mm
(3/4”) za pomocą szybkozłączy GARDENA
Minimalny poziom wody podczas uruchomienia 50 mm 75 mm
Waga ok. 3,1 kg ok. 3,2 kg Max temperatura pompowanej cieczy
35 °C 35 °C
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 85
Firma GARDENA udziela na zakupiony artykuł 2 lata gwarancji (od daty zakupu). W ramach gwarancji będą usuwane bezpłatnie wszelkie usterki pod warunkiem, że urządzenie jest eksploatowane zgodnie z przeznaczeniem i zgodnie z zasadami opisanymi w instrukcji obsługi. Gwarancją niniejszą objęte są usterki produktu spowodowane wadami materiałowymi lub błędami produkcyjnymi. Wszelkie usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte w jednym z Autoryzowanych Punktów Serwisowych w możliwie najkrótszym czasie, nie dłuższym jednak niż 14 dni roboczych od daty zgłoszenia reklamacji.
Gwarancją nie są objęte: a) naprawy urządzeń, w których uszkodzenia powstały na skutek:
– niewłaściwej obsługi lub eksploatacji niezgodnej z przezna-
czeniem,
– działania siły wyższej (pożar, powódź, wyładowania
atmosferyczne, itp.) – mechanicznego uszkodzenia produktu i wywołanych nim wad, – napraw dokonywanych przez osoby inne niż Autoryzowane
Punkty Serwisowe,
b) urządzenia, w których dokonano samowolnych zamian
podzespołów z innych urządzeń oraz urządzenia, w których dokonano przeróbek.
Części pracujące (np. wirnik) nie podlegają gwarancji. W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy przesłać razem
z urządzeniem
9. Gwarancja
Uwaga! Maksymalna wysokość tłoczenia liczona jest od lustra wody,
którego poziom może w trakcie pompowania ulegać zmianie.
Włączanie i wyłączanie: Poziom włączania i wyłączania podlega pewnym tolerancjom.
Wypompowywanie wody do minimalnego poziomu zostanie osiągnięte tylko wtedy, gdy pompa pracuje w trybie pracy ciągłej przy zablokowanym wyłączniku pływakowym (patrz 4. Obsługa).
PL
86
1777_20.960.07_Tauch_PL 27.07.2011 16:27 Uhr Seite 86
87
H
A fordítás az eredeti német üzemeltetési útmutató fordítása. Kérjük, olvassa el gondosan ezt a használati útmutatót, és tartsa be az itt leírtakat. A használati útmutató alapján ismerkedjen meg a szivattyú helyes használatával, valamint a vele kapcsolatos bizton­sági tudnivalókkal.
Biztonsági okokból olyan gyermekek és 16 éven aluli fiatalok, illetve személyek nem használhatják ezt a szivattyút, akik ebből az útmutatóból nem ismerkedtek meg a használatával. Szellemi vagy testi fogyatékossággal rendelkező emberek csak egy hozzáértő ember felügyelete mellett használhatják a terméket.
Kérjük, őrizze meg ezt a tájékoztatót!
Tartalomjegyzék: 1. A GARDENA szivattyú alkalmazási lehetőségei . . . . . . . . . . 87
2. Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3. Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4. Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
5. Üzemen kívül helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6. Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7. Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
8. Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
9. Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1. A GARDENA szivattyú alkalmazási lehetőségei
Rendeltetésszerű használat: GARDENA szivattyú otthoni használatra a ház körül és a kertben.
Elsősorban víztelenítéshez árvizek alkalmával, tartályok tartalmának át- és kiszivattyúzásához, kútból és aknákból történő vízvételhez, csónakok és jachtok víztelenítéséhez, valamint szennyvíz korláto­zott idejű szellőztetéséhez és forgatásához.
Szivattyúrészek: A GARDENA szivattyú a következő elemekből áll:
Merülőszivattyú 6000: tiszta és enyhén szennyezett vízhez leg-
feljebb 5 mm szemcseátmérőig;
Szennyvízszivattyú 6000: szennyezett vízhez legfeljebb
25 mm szemcseátmérőig,
valamint úszómedencék (feltétel az előírt mennyiségű adalékok használata) leürítéséhez és mosólúghoz.
A szivattyú teljesen elárasztható (vízzáró réteg), és akár 7 m mélységben is használható.
Figyelem! A GARDENA szivattyú tartós üzemre (pl. folyamatos
vízforgatáshoz) nem használható kerti tavakban. A szivattyú élettartama az említett üzemmódban arányosan rövidebb.
Nem szállíthatók agresszív és könnyen gyulladó vagy
robbanó anyagok (pl. benzin, petróleum, nitrohigító), zsír, olaj, sós víz, valamint toalettekben keletkező szennyvíz. A szállított folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a 35 °C-ot.
GARDENA Merülőszivattyú 6000/ Szennyvízszivattyú 6000
Üdvözöljük a GARDENA kertben ...
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 87
88
H
A csatlakozó vezetéket, illetve az úszókapcsolót tilos a szivattyú rögzítéséhez vagy szállításához használni.
A szivattyú vízbe merítéséhez/kihúzásához, illetve rögzítéséhez erősítsen kötelet a szivattyú hordfogantyújához.
Kezelési tudnivalók:
A szivattyú használatba vétele előtt ellenőrizze
azt szemrevételezéssel (különös tekintettel a hálózati kábelre és dugóra).
Használat előtt tegye szabaddá a nyomóveze-
téket. A szivattyút ne engedje 10 percnél hoss­zabb ideig a zárt nyomóoldallal szemben működni.
Ügyeljen a minimális vízszintre és a maximális
szállítási magasságra (lásd erről 8. Műszaki adatok).
Sérült szivattyút ne használjon. Sérülés esetén ellenőriztesse a szivattyút a
GARDENA szervizzel.
A szárazfutás növeli az elhasználódást, ezért megelőzendő. Manuális üzemmódban ezért haladéktalanul állítsa le a szivattyút, ha nem észlel folyadékszállítást.
Manuális üzemmódban folyamatosan figyelje a
szivattyú működését.
A szivattyút úgy állítsa fel, hogy a szívólábon levő befolyó nyílások ne záródhassanak el teljesen vagy részlegesen szennyeződés következtében.
Kerti tavakban például állítsa téglára a szivattyút.
Biztonsági berendezések:
Hővédő kapcsoló:
A motor túlterhelése esetén automatikusan működésbe lép a beépített védelem és kikap­csolja a motort. Miután a motor lehűlt a megfelelő hőmérsékletre, magától ismét bekapcsol (lásd erről 7. Hibaelhárítás).
Automatikus szellőző berendezés:
A szellőző berendezés megszűnteti az esetlege­sen a szivattyúban levő légpárnát. Ennek során levegő távozik el a légtelenítő furatokon át,
és levegőbuborékok keletkeznek a vízben.
Ez nem a szivattyú meghibásodása, hanem az automatikus légtelení­tés jele. A szivattyú első vízbe merítésekor belete­lik néhány másodpercbe, míg a levegő eltávozik.
e
Elektromos biztonság:
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye !
A szivattyút ne működtesse olyan esetekben, amikor személyek tartózkodnak az úszóme­dencében vagy a kerti tóban.
Az elektromos csatlakozókat olyan helyen
szerelje fel, ahol azokat nem fenyegeti a vízzel való elárasztás.
A hálózati csatlakozót védje a nedvességtől!
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye !
Egy levágott hálózati csatlakozódugón keresztül a hálózati kábelen át nedvesség kerülhet az elektromos részbe és rövidzárla­tot okozhat.
A hálózati csatlakozódugót semmi esetre se vágja le (pl. a falon keresztül vezetéshez).
A csatlakozódugót ne húzza a kábelnél
fogva, hanem a dugó házánál fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
A DIN VDE 0620 szabvány előírásai szerint, a hálózati csatlakozók keresztmetszete nem lehet kisebb a H05 RNF jelzésű gumitömlőkénél. A csatlakozóvezeték előírt hossza legalább 10 m legyen.
A típustáblán látható adatoknak meg kell egyez­niük az elektromos hálózat paramétereivel.
A DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 szabvány szerint, úszómedencékben, kerti tavakban és szökőkutakban kizárólag hibaáram­védőkapcsolóval (≤ 30 mA névleges hibaáram) működtethetők a szivattyúk.
Az úszómedencének és a kerti tónak meg kell felelnie a nemzetközi és helyi előírásoknak.
Biztonsági okokból a Gardena azt javasolja, hogy a merülőszivattyút kizárólag hibaáram-kapcsoló (FI-relé) megléte mellett használja (DIN VDE 0100-702 és 0100-738 szabvány).
Kérjük, ezzel kapcsolatban forduljon
villanyszerelő szakemberhez.
A csatlakozó dugókat és vezetékeket hőtől, olajtól és éles peremektől védve kell tartani.
A szivattyú csatlakozóvezetékét tilos kicserélni. A vezeték megrongálódása esetén a szivattyút ki kell cserélni.
A csatlakozó dugót ne a vezetéknél, hanem a
toknál fogva húzza ki az aljzatból.
2. Biztonsági utasítások
e
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 88
89
H
3. Üzembe helyezés
13 mm (1/2”)
Tömlő átmérője 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Univerzális csatlakozó tömlőcsatlakozása
Tömlő csatlakoztatása
Vegye le a legfelső Nem kell csőkapc- Vegye le a két legfelső
csőkapcsolót az쎻pontnál solót levennie csőkapcsolót a쎻pontnál
Szükséges csatlakozó készletek
13 mm (1/2”): GARDENA szivattyú csatlakozókészlet
(cikkszám: 1750)
15 mm (5/8”): csapelem (cikkszám: (2)902 és
tömlőelem (cikkszám: (2)916
19 mm (3/4”): GARDENA szivattyú csatlakozókészlet
(cikkszám: 1752)
A szállítóteljesítmény 38 mm-es (1
1
/2”) tömlő használata mellett
optimális.
Tömlő csatlakoztatása: Az univerzális csatlakozó 햲segítségével valamennyi, a fenti
táblázatban szereplő tömlőtípus csatlakoztatása lehetséges.
1. Csavarozza az L-elemet 햳a szivattyúba.
2. A tömlő csatlakozásának megfelelően, távolítsa el az univerzális csatlakozó 햲felesleges csőkapcsolóját.
3. Csavarozza rá az univerzális csatlakozót 햲a szivattyúra.
4. Csatlakoztassa a tömlőt az univerzális csatlakozóval 햲.
38 mm-es (1
1
/2”)- és 25 mm-es (1”) tömlők rögzítéséhez
használjon az említetteken felül GARDENA csőbilincset (cikkszám: 7193) is.
Csak 13 mm-es (1/2”) tömlőkhöz:
Ahhoz, hogy a szivattyúzást követően ne folyjon ki ismét a
nyomótömlő tartalma a szivattyún keresztül, lehetősége van felszerelni az univerzális csatlakozóra 햲egy GARDENA szabályozószelepet (cikkszám: 977), melyet a GARDENA­forgalmazóktól szerezhet be.
a
a
a
b
b
b
13 –19 mm-es csövekhez:
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 89
90
H
4. Kezelés
Automatikus üzemmód: Amikor a vízszint meghaladja a bekapcsolási magasságot, az
úszókapcsoló 햴automatikusan elindítja a szivattyút, mely kiszivattyúzza a vizet.
Amint a vízszint alacsonyabb szintet ér el a kikapcsolási magas­ságnál, az úszókapcsoló 햴automatikusan leállítja a szivattyút.
1. Állítsa fel a szivattyút biztonságosan a vízben
– vagy –
merítse a szivattyút egy a hordfogantyún 햵levő furatra rögzített kötéllel a kútba vagy aknába.
Automatikus üzemmódban szabad mozgást kell biztosítani az úszókapcsolónak 햴.
2. Csatlakoztassa a csatlakozó vezeték 햶csatlakozóját a hálózatba.
A be- és kikapcsolási magasság beállítása: (A minimális be- és kikapcsolási magasságról lásd 8. Műszaki
adatok.)
Nyomja az úszókapcsoló 햴vezetékét annak rögzítőjébe 햷.
Az úszókapcsoló be- és kikapcsolásának biztosítása érdekében, a vezeték ne legyen se túl hosszú, se túl rövid.
Az úszókapcsoló 햴és annak rögzítője 햷közötti minimális
vezetékhosszúság ne legyen 10 cm-nél rövidebb.
Minél rövidebb a vezeték hossza az úszókapcsoló 햴és
annak rögzítője 햷között, annál alacsonyabb a bekapcsolási magasság, illetve annál magasabb a kikapcsolási szint.
Manuális üzemmód: Ahhoz, hogy a szivattyú szívjon, a vízszintnek meg kell haladnia a
minimális szintet a készülék beindításakor (lásd erről 8. Műszaki adatok).
A szivattyú folyamatosan üzemel, mivel az úszókapcsoló megeme­lésével manuálisan bekapcsolásra kerül.
1. Állítsa fel a szivattyút biztonságosan a vízben
– vagy –
merítse a szivattyút egy a hordfogantyún 햵levő furatra rögzített kötéllel a kútba vagy aknába.
2. Csatlakoztassa a csatlakozó kábel 햶csatlakozóját a hálózatba.
3. Rögzítse az úszókapcsolót 햴függőlegesen felfelé nézve (a vezeték lefelé lóg).
Amíg az úszókapcsoló függőlegesen felfelé áll, a szivattyú a vízszinttől függetlenül működésben van.
A minimális maradék vízszint (lásd erről 8. Műszaki adatok)
csak manuális üzemmódban garantálható, mivel automatikus üzemmódban az úszókapcsoló már ennek elérése előtt leállítja a szivattyút.
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 90
91
H
s
tisztítása:
5. Üzemen kívül helyezés
Tárolás:
Fagyveszély esetén tárolja fagymentes helyen a szivattyút.
Ártalmatlanítás: Ne kezelje háztartási hulladékként, megsemmisítéséről
(RL2002/96/EK irányelv szakszerűen kell gondoskodni.
6. Tisztítás
A GARDENA szivattyú általában nem igényel karbantartást.
Szivattyú átöblítése: Klórtartalmú medencevíz vagy más üledéket képező folyadékok
szivattyúzása után tiszta vízzel öblítse át a szivattyút.
A szívóláb és járókerék FIGYELEM ! Áramütés veszélye !
Fennáll az elektromos áramütés veszélye.
A szívóláb és a járókerék tisztítása előtt
szűntesse meg a szivattyú elektromos csatlakozását.
1. Lazítsa meg a 3 csillagcsavart 햺és húzza le a szívólábat 햹a szivattyúról.
2. 6000 SP: nyomja össze a rugós zárat 쎻sés távolítsa el a biztonsági fedelet 햸a szívólábról 햹.
3. Tisztítsa meg a szívólábat 햹és a járókereket 햻.
4. Helyezze vissza a helyére a szívólábat 햹és húzza meg ismét a csillagcsavarokat 햺. Ügyeljen a tömítőgyűrű 햽megfelelő elhe­lyezkedésére.
5. 6000 SP: dugja vissza ismét a biztonsági fedelet 햸a szívóláb
belsejébe.
Biztonsági okokból, a sérült járókereket 햻kizárólag a
GARDENA szerviz cserélheti ki.
7. Hibaelhárítás
FIGYELEM ! Áramütés veszélye ! Fennáll az elektromos áramütés veszélye.
A szivattyúhibák kijavítása előtt szűntesse meg
annak elektromos csatlakozását.
Hiba Lehetséges ok Megszüntetés A szivattyú működik, de nem A levegő nem tud eltávozni,
Nyissa ki a nyomóvezetéket.
szállít folyadékot. mert a nyomóvezeték zárva van
(pl. megtört a szívótömlő).
Légpárna a szívólábban.
Várjon legfeljebb 60 másod-
percet, míg a szivattyú elvégzi a légtelenítést a légtelenítő szelep segítségével. Ha szük­séges, kapcsolja ki, majd kapcsolja be ismét a szivattyút.
szerint)
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 91
92
H
Hiba Lehetséges ok Megszüntetés A szivattyú működik, de nem Eldugult a járókerék.
Húzza ki a szivattyút a
szállít folyadékot. hálózatból és tisztítsa meg a
járókereket. (lásd 6. Tisztítás).
A szivattyú bekapcsolásakor a
Merítse mélyebbre a szivattyút.
vízszint a minimális szint alatt volt.
A szivattyú nem indul el vagy A hővédő kapcsoló kikapcsolta➔Húzza ki a szivattyút a hirtelen leáll működés közben. a szivattyút túlhevülés hálózatból és tisztítsa meg a
következtében. járókereket. (lásd 6. Tisztítás).
Ügyeljen a szállított anyag maxi­mális hőmérsékletére (35 °C).
Megszűnik az áramellátás.
Ellenőrizze a biztosítékot és
az elektromos csatlakozókat.
Szennyező részecskék
Húzza ki a szivattyút a
ragadtak be a szívólábba. hálózatból és tisztítsa meg a
(szívólábat. (lásd 6. Tisztítás).
A szivattyú működik, de a Eldugult a szívóláb.
Húzza ki a szivattyút a
szállító-teljesítménye hirtelen hálózatból és tisztítsa meg a lecsökken. szívólábat. (lásd 6. Tisztítás).
Figyelem ! A szivattyú elektromos részein kizárólag a GARDENA szerviz
végezhet javításokat.
Egyéb üzemzavar esetén kérjük, lépjen kapcsolatba a GARDENA szervizzel.
8. Műszaki adatok
6000 (cikkszám 1777) 6000 (cikkszám 1790)
Hálózati feszültség/ hálózati frekvencia 220–240 V AC/50 Hz 220–240 V AC/50 Hz
Névleges teljesítmény 220 W 220 W Csatlakozó vezeték 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. szállított mennyiség 6000 l/h 6000 l/h Max. nyomás/szállítási magasság
0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m
Max. merülési mélység 7 m 7 m Min. bekapcsolási magasság kb. 330 mm kb. 350 mm Min./max. kikapcsolási magasság
kb. 50 mm/95 mm kb. 65 mm/120 mm
Maradék vízszint kb. 5 mm-ig szárazra szív 30 mm Szennyvíz
max. szemcseátmérője Ø 5 mm Ø 25 mm Szivattyú csatlakoztatás 38 mm-es (1
1
/2”)-/25 mm-es (1”) fokozat-csőkapcsoló,
Opció: GARDENA öntözőtömlő csatlakozó rendszer 13 mm-es
(1/2”)/15 mm-es (5/8”) 19 mm-es (3/4”) tömlőkhöz
Minimális vízszint bekapcsoláskor 50 mm 75 mm
Súly kb. 3,1 kg kb. 3,2 kg Szállított anyag max.
hőmérséklete 35 °C 35 °C
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 92
93
H
Jelen termékre a GARDENA (a vásárlástól számított) 3 év garanciát vállal. A garancia a készülék valamennyi olyan hibájára kiterjed, amely bizonyíthatóan a termék anyag- vagy gyártási hibájára vezethető vissza. A garanciavállalás keretében a GARDENA kötelezettséget vállal egy kifogástalan cserekészülék biztosítására vagy a részére visszaküldött készülék térítésmentes kijavítására; a két lehetőség közötti választás joga a GARDENA-t illeti. A garanciavállalás feltételei a következők:
A készüléket szakszerűen és a használati utasításban
foglaltaknak megfelelően kezelték.
Sem a vásárló, sem pedig harmadik fél nem kísérelte meg
kijavítani a készüléket.
A járókerékre, mint kopásnak kitett alkatrészre a garancia nem vonatkozik.
Jelen gyártói garanciavállalás nem érinti a termék forgalmazójával/ eladójával szemben fennálló szavatossági igényeket.
A garancia érvényesítésekor, kérjük, küldje vissza a meghibásodott készüléket a vásárlást igazoló bizonylat másolatával, valamint a hiba mibenlétét részletező leírással pick-up szolgáltatás (a GARDENA elszállítja a terméket a vásárlótól) keretében (csak Németország területén) vagy bérmentesítve
a hátoldalon látható
szerviz címére. A javítást követően díjmentesen visszajuttatjuk Önnek a
készüléket.
9. Garancia
Be- és kikapcsolási magasság: A be- és kikapcsolási magasságra tűréshatárok vonatkoznak.
A maradék vízszintet csak manuális üzemmódban lehet elérni (lásd 4. Kezelés).
1777_20.960.07_Tauch_H 29.07.2011 11:50 Uhr Seite 93
94
CZ
Toto je překlad německého originálu návodu k použití. Přečtěte si pozorně návod k použití a dodržujte pokyny, které jsou v něm uvedené. Pomocí tohoto návodu se seznamte s čerpadlem, s jeho správným používáním a s bezpečnostními pokyny.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti, mladiství do 16 let ani osoby, které se neseznámily s tímto návodem k použití, tento výrobek používat. Není určen pro používání osobami s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostat­kem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim nebyly dány pokyny o použití výrobku odpovědnou osobou. Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s výrobkem nehrají.
Tento návod pečlivě uschovejte.
Obsah: 1. Oblast využití kalového čerpadla GARDENA . . . . . . . . . . . . 94
2. Bezpečnostní upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3. Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4. Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5. Vypnutí a uložení čerpadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6. Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7. Poruchy a jejich odstraňování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8. Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
9. Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 100
1. Oblast využití kalového čerpadla GARDENA
Správné používání: Čerpadlo GARDENA je určeno pro soukromé využití v domácnosti
i na zahradě. Používá se zejména k odčerpávání vody při zápla­vách, ale také k přečerpávání a odčerpávání nádrží, odběru vody ze studní a šachet, k odčerpávání vody ze člunů a jachet a k časově omezenému provzdušňování a cirkulaci vody.
Čerpaná média: K čerpaným médiím čerpadla GARDENA patří:
Ponorné čerpadlo 6000: čistá až lehce znečištěná voda s max.
průměrem zrna 5 mm,
kalové čerpadlo 6000: znečištěná voda s max. průměrem zrna
25 mm,
a voda v plaveckých bazénech (předpokladem je správné dávkování aditiv) a odpadní louh.
Čerpadlo může být zcela ponořené pod vodou (je vodotěsně zapouzdřené) a lze jej do čerpaného média ponořit až do hloubky 7 m.
Pozor: Čerpadlo GARDENA není vhodné k nepřetržitému provozu
(např. k nepřetržité cirkulaci) v zahradním jezírku. Za
takovýchto provozních podmínek se životnost čerpadla odpovídajícím způsobem zkrátí. Čerpadlo se nesmí používat k čerpání leptavých, snadno hořlavých nebo výbušných látek
(např. benzín, petrolej, nitroroztoky), tuků, olejů, slané vody
a odpadní vody ze záchodových mís a urinálů. Teplota
čerpaného média nesmí překročit 35 °C.
GARDENA Ponorné čerpadlo 6000/ Kalové čerpadlo 6000
Vítejte v zahradě GARDENA ...
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 94
95
CZ
Napájecí kabel nebo plovákový spínač nepouží­vejte k připevňování nebo přepravě čerpadla.
Pokud chcete čerpadlo ponořit nebo vytáhnout z vody a zajistit, připevněte na držadlo lano.
Pokyny pro použití:
Před zapnutím zkontrolujte, zda není čerpadlo
(zejména napájecí kabely a zástrčka) poškozené.
Před zapnutím přístroje uvolněte výtlačné
vedení. Čerpadlo nechte běžet proti uzavřené výtlačné straně max. 10 minut.
Dodržujte údaje o minimální výšce hladiny
vody a maximální čerpací výšce (viz kapitola
8. Technické údaje).
Poškozené čerpadlo nezapínejte. V případě poruchy nebo poškození nechejte
čerpadlo zkontrolovat v servisním oddělení GARDENA.
Chod nasucho vede ke zvýšenému opotřebování čerpadla, proto čerpadlo ihned po přerušení čerpání vypněte. V manuálním režimu okamžitě čerpadlo vypněte, jakmile se čerpání přeruší.
V manuálním režimu je nezbytné čerpadlo
stále sledovat.
Při instalaci čerpadla dbejte na to, aby otvory pro nasávání u sací patky nebyly ucpány nečistotami.
V zahradním jezírku postavte čerpadlo např. na cihlu.
Bezpečnostní zařízení:
Tepelná pojistka:
Při přetížení se čerpadlo vypne díky integrované tepelné ochraně motoru. Jakmile se čerpadlo dostatečně ochladí, motor se znovu rozběhne (
viz kapitola
7. Poruchy a jejich odstraňování).
Automatické odvzdušňovací zařízení:
Odvzdušňovací zařízení odstraňuje vzduchový polštář, který se může vytvořit v čerpadle. Vzduch uniká odvzdušňovacími otvory
, což se projevuje vzduchovými bublinami ve vodě.
Nejedná se tedy o defekt čerpadla, nýbrž o auto­matické odvzdušňování. Při prvním ponoření čerpadla do vody může trvat několik sekund, než vzduch unikne.
e
Bezpečnost týkající se elektrických zařízení:
POZOR NEBEZPEČÍ ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem !
Pokud se v plaveckých bazénech nebo v zahradních jezírkách zdržují osoby, nesmí se čerpadlo uvést do provozu.
Ujistěte se, že se konektory nacházejí na
místě chráněném proti zaplavení.
Síťovou zástrčku chraňte před vlhkem.
POZOR NEBEZPEČÍ ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem !
Uříznutou síťovou zástrčkou může síťovým kabelem pronikat vlhkost do elektrické části a způsobit zkrat.
Síťovou zástrčku v žádném případě
neuřezávejte (například kvůli průchodu stěnou).
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel, ale za těleso zástrčky.
Kabely pro připojení do sítě nesmí mít podle normy DIN VDE 0620 menší průřez než je průřez pryžových hadic označených zkratkou H05 RNF. Délka vedení musí být 10 m.
Údaje na typovém štítku přístroje se musí shodovat s parametry el. sítě.
Podle normy DIN VDE 100 / AS/NZS 3000 je pro­voz čerpadel v plaveckých bazénech, zahradních jezírkách a fontánách přípustný pouze pomocí ochranného spínače v obvodu diferenciální och­rany s jmenovitým chybovým proudem ≤ 30 mA.
Plavecké bazény a zahradní jezírka musí odpoví­dat mezinárodním a národním zřizovacím předpisům.
Z bezpečnostních důvodů doporučujeme zapínat ponorné čerpadlo pouze pomocí ochranného spínače v obvodu diferenciální ochrany (DIN VDE 0100-702 a 0100-738).
Kontaktujte příslušnou energetickou společ-
nost.
Chraňte zástrčky a napájecí kabel před horkem, olejem a ostrými předměty.
Napájecí kabel čerpadla nelze nahradit. Jestliže se napájecí kabel poškodí, musí být čerpadlo sešrotováno.
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel,
nýbrž zástrčku uchopte za plášť zástrčky.
2. Bezpečnostní upozornění
e
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 95
96
CZ
3. Uvedení do provozu
13 mm (1/2”)
Průměr hadice 15 mm (5/8”) 25 mm (1”) 38 mm (11/2”)
19 mm (3/4”)
Napojení hadice pomocí univerzální přípojky
Hadicová přípojka Odpojte nejvyšší Neodpojujte žádný Odpojte oba horní
nátrubek nátrubek nátrubky
U hadic o průměru 13 až 19 mm
13 mm (1/2”): GARDENA připojovací sada pro čerpadla, č.v. 1750
použijte tyto připojovací sady:
15 mm (5/8”): šroubení pro kohoutek, č.v. (2)902 a
rychlospojka č.v. (2)916
19 mm (3/4”):
GARDENA připojovací sada pro čerpadla, č.v. 1752
Optimální využití čerpacího výkonu čerpadla dosáhnete tím, že použijete hadici o průměru 38 mm (11/2”).
Napojení hadice: Pomocí univerzální přípojky 햲lze napojit všechny hadice z výše
uvedené tabulky.
1. Našroubujte L-kus 햳na čerpadlo.
2. Nepotřebný nátrubek univerzální přípojky 햲odstraňte dle požadovaného průměru napojované hadice.
3. Našroubujte univerzální přípojku 햲na čerpadlo.
4. Napojte hadici na univerzální přípojku 햲.
Doporučujeme Vám, abyste hadice o průměru 38 mm (1
1
/2”) a
25 mm (1”) upevnili navíc i GARDENA svěrací objímkou, č.v.
7193.
Pouze pro hadice o průměru 13 mm (1/2”):
Aby po vyčerpání nevytékala z tlakové hadice kapalina, lze k
univerzální přípojce 햲připojit GARDENA regulační ventil, č.v. 977, který si můžete objednat u Vašeho prodejce GARDENA.
a
a
a
b
b
b
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 96
97
CZ
4. Obsluha
Automatický režim: Jakmile hladina vody překročí zapínací výšku, zapne plovákový
spínač 햴automaticky čerpadlo a voda se začne odčerpávat. V okamžiku, kdy hladina vody klesne pod vypínací výšku,
plovákový spínač 햴automaticky čerpadlo vypne.
1. Postavte čerpadlo ve vodě tak, aby bylo stabilní
– nebo –
jej upevněte za lano provlečené držadlem 햵a ponořte do studny nebo do šachty.
Plovákový spínač햴se v automatickém režimu musí volně pohybovat.
2. Zástrčku napájecího kabelu 햶zapojte do zásuvky.
Nastavení zapínací a vypínací výšky:
(Minimální hodnoty zapínací a vypínací výšky viz kapitola
8. Technické údaje.)
Kabel plovákového spínače 햴vtlačte do aretační spojky 햷.
Délku kabelu zvolte tak, aby mohl plovákový spínač plnit zapínací a vypínací funkci.
Minimální délka kabelu mezi plovákovým spínačem 햴a aretační
svorkou 햷nesmí být menší než 10 cm.
Čím je kabel mezi plovákovým spínačem 햴a aretační svorkou
kratší, tím nižší je zapínací výška a tím vyšší vypínací výška.
Manuální režim: Aby čerpadlo fungovalo, musí být hladina vody nad provozním
minimem (viz kapitola 8. Technické údaje).
Čerpadlo je neustále v chodu, protože se ručně zapíná zvedáním plovákového spínače.
1. Postavte čerpadlo ve vodě tak, aby bylo stabilní
– nebo –
jej upevněte za lano provlečené držadlem 햵a ponořte do studny nebo do šachty.
2. Zástrčku napájecího kabelu 햶zapojte do zásuvky.
3. Plovákový spínač 햴upevněte svisle směrem nahoru (kabel směřuje dolů).
Pokud je plovákový spínač ve svislé poloze směrem nahoru, pracuje čerpadlo nezávisle na stavu vody.
Min. výšky zbytkové vody (viz kapitola 8. Technické údaje) lze
dosáhnout pouze v manuálním režimu, neboť v automatickém režimu vypíná plovákový spínač čerpadlo předčasně.
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 97
98
CZ
5. Vypnutí a uložení čerpadla
Uskladnění:
V zimním období uloÏte ãerpadlo na místû chránûném proti mrazu.
Likvidace: Přístroj se nesmí dávat do běžného odpadu, je třeba jej odborně
(podle RL2002/96/EG) zlikvidovat.
6. Čištění
Čerpadlo GARDENA nevyžaduje údržbu.
Propláchnutí čerpadla: Po odčerpání chlorované vody z bazénů nebo jiných kapalin, které
zanechávají usazeniny, je nezbytné čerpadlo propláchnout čistou vodou.
Čištění sací patky a oběžného POZOR ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem !
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před čištěním sací patky a oběžného kola
odpojte čerpadlo ze sítě.
1. Povolte 3 šrouby s křížovou hlavou 햺a sejměte sací patku 햹z čerpadla.
2. 6000 SP: Stlačte západkový háček 쎻sa sejměte a očistěte bezpečnostní kryt 햸sací patky 햹.
3. Vyčistěte sací patku 햹a oběžné kolo 햻.
4. Sací patku 햹nasaďte zpět a utáhněte šrouby s křížovou hlavou
. Dávejte při tom pozor na správné umístění těsnícího kroužku
.
5. 6000 SP: Zasuňte bezpečnostní kryt 햸zpět do sací patky 햹.
Poškozené oběžné kolo 햻smí z bezpečnostních důvodů
vyměnit pouze pracovníci servisního oddělení GARDENA.
7. Poruchy a jejich odstraňování
POZOR! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem ! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před odstraněním poruchy odpojte čerpadlo ze
sítě.
Porucha Možná příčina Odstranění Čerpadlo je v chodu, Vzduch nemůže uniknout, Uvolněte výtlačné vedení.
ale nenasává. výtlačné vedení je uzavřené
(např. přelomená sací hadice).
Vzduchový polštář v sací patce.
Vyčkejte max. 60 sekund, dokud
z čerpadla neunikne přes odvzdušňovací ventil vzduch. Příp. čerpadlo vypněte, resp. zapněte.
s
kola:
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 98
99
CZ
Porucha Možná příčina Odstranění
Ucpané oběžné kolo. Odpojte čerpadlo ze sítě a
oběžné kolo vyčistěte (viz kapitola 6. Čištění).
Hladina vody je pfii zapnutí Ponofite ãerpadlo hloubûji. ãerpadla pod minimální hladinou.
Čerpadlo se nerozeběhne Tepelná pojistka vypnula Odpojte čerpadlo ze sítě a nebo se během chodu zastaví. čerpadlo kvůli přehřátí. oběžné kolo vyčistěte
(viz kapitola 6. Čištění).
Dodržujte max. teplotu čerpaného média (35 °C).
Výpadek elektrického proudu. Zkontrolujte pojistky a
konektory.
Do sací patky vnikly částečky Odpojte čerpadlo ze sítě nečistot. a sací patku vyčistěte
(viz kapitola 6. Čištění).
Čerpadlo je v chodu, ale náhle Ucpaná sací patka. Odpojte čerpadlo ze sítě poklesne čerpané množství. a sací patku vyčistěte
(viz kapitola 6. Čištění).
Pozor! S elektrickými součástmi mohou manipulovat pouze pracov-
níci servisního oddělení GARDENA.
V případě výskytu jiných poruch se obraťte na servisní oddělení GARDENA.
8. Technické údaje
6000 (
č.v.
1777) 6000 (
č.v.
1790)
Napětí / frekvence 220 – 240 V AC/50 Hz 220 – 240 V AC/50 Hz Jmenovitý výkon 220 W 220 W Napájecí kabel 10 m; H05-RN-F 10 m; H05-RN-F Max. čerpané množství 6000 l/h 6000 l/h Max. tlak / čerpací výška 0,5 bar/5 m 0,5 bar/5 m Max. ponorná hloubka 7 m 7 m Min. zapínací výška cca 330 mm cca 350 mm Min. / max. vypínací výška cca 50 mm/95 mm cca 65 mm/120 mm Výška zbytkové vody lze odsát do cca 5 mm 30 mm Znečištěná voda s
max. průměrem nečistot Ø 5 mm Ø 25 mm
Napojení ãerpadla Stupňovitý nátrubek 38 mm (1
1
/2”)-/25 mm (1”)
nebo zástrčný systém hadic na vodu GARDENA k napojení hadic
o průměru 13 mm (1/2”) / 15 mm (5/8”) / 19 mm (3/4”)
Min. stav vody při zapnutí 50 mm 75 mm Hmotnost cca 3,1 kg cca 3,2 kg Max. teplota čerpaného média 35 °C 35 °C
Zapínací a vypínací výška: Hodnoty zapínací a vypínací výšky podléhají toleranci. Výšky
zbytkové vody lze dosáhnout pouze v manuálním režimu (viz kapitola 4. Obsluha).
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 99
GARDENA poskytuje na tento výrobek 2 roky záruky (ode dne zakoupení). Tato záruka se vztahuje na všechny podstatné závady, které jsou prokazatelně zapříčiněny materiálovými nebo výrobními vadami. V takovém případě bude dodán náhradní nezávadný přístroj nebo bude zaslaný přístroj bezplatně opraven, způsob vyřízení reklamace záleží na společnosti GARDENA. Reklamace bude uznána za následujících předpokladů:
Přístroj byl používán odborně a dle doporučení uvedených v
návodu k použití.
Ani kupující, ani třetí osoba se nepokoušeli přístroj opravovat.
Ze záruky je vyloučena opotřebitelná součást – oběžné kolo. Touto zárukou výrobce nejsou dotčeny nároky na záruku vůči
distributorovi nebo prodejci.
Vadný přístroj spolu s kopií dokladu o koupi a popisem závady nám zašlete prostřednictvím servisu s odvozem (pouze v Německu) nebo vyplaceně na adresu servisu, uvedenou na zadní straně.
Po provedené opravě Vám přístroj bezplatně zašleme zpět.
9. Záruka
CZ
100
1777_20.960.07_Tauch_CZ 29.07.2011 11:56 Uhr Seite 100
Loading...