HR SL RU EL SK CS HU PL PTESITNOFIDASV NL FR EN DE
BS
SR /
LVLTET SQ BG TR RO UK
Page 2
Station de pompage GARDENA
Comfort 5000/5E LCD /
FR
Premium 6000/6E LCD Inox
1. Consignes de sécurité .................34
2. Fonctionnement .....................36
3. Installation ..........................36
4. Utilisation ...........................38
5. Réglages du menu ...................40
6. Rangement .........................42
7. Entretien ...........................43
8. Dépannage .........................44
9. Accessoires disponibles ...............48
10. Caractéristiques techniques ............49
11. Service après-vente / Garantie ...........49
Traduction des instructions originales.
Ne jamais utiliser le produit si vous êtes fatigué
ou malade, ou si vous êtes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans
ainsi que par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou un
déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une
utilisation sûre de l’appareil ou sur les
dangers inhérents. Il est interdit aux
enfants de jouer avec ce produit. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par
des jeunes gens est de 16 ans au
moins.
Utilisation conforme :
La station de pompage GARDENA est destinée à
un usage privé à la maison ou dans le jardin et
n’est pas prévue pour faire fonctionner des appareils et systèmes d’arrosage dans des jardins
publics.
Si vous vous servez de la pompe comme surpresseur, veillez à ne pas dépasser la pression
intérieure maximale de 6 bar tolérée par la
pompe côté refoulement. Cette pression côté
refoulement est égale à la somme de pression
générée par la pompe et de la pression que
vous souhaitez augmenter.
• Example : Pression à la sortie du robinet
= 1,0 bar, Pression maximale de la Station de
pompage Comfort 5000/5E LCD = 4,5,
pression totale = 5,5 bar.
Liquides à débiter :
La station de pompage GARDENA peut être
utilisée pour refouler de l’eau de pluie, de l’eau
du robinet et de l’eau contenant du chlore.
IMPORTANT ! La station de pompage
GARDENA n’est pas conçue pour une utilisation continue (par ex. application industrielle,
circulation continue). Ne doivent pas être
pompés des liquides caustiques, légèrement
inflammables ou explosifs (comme essence,
pétrole ou diluant nitro), de l’eau salée ou des
denrées alimentaires destinées à la consommation. La température du liquide transporté
ne doit pas excéder 35°C. La station de pompage doit être vidée et stockée à l’abris du
gel avant l’arrivée de la période de gel (voir
6. Rangement).
1. Consignes de sécurité
Sécurité électrique
DANGER ! Choc électrique !
Il y a risque de blessures par le courant
électrique !
34
v Débrancher la fiche avant remplissage,
après mise hors service, avant réparation d’incidents de fonctionnement
et avant maintenance.
Page 3
La pompe doit être alimentée par un interrupteur différentiel (RCD) avec un courant de
déclenchement de maximum 30 mA.
De plus, la pompe doit être positionnée de
manière stable et résistante aux inondations
et être protégée contre les chutes.
Pour plus de sécurité, vous pouvez utiliser un
disjoncteur différentiel courant.
v Veuillez consulter votre électricien.
En cas de raccordement de la pompe au
système d’alimentation en eau, il faut respecter
les prescriptions sanitaires nationales pour
éviter l’aspiration d’eau non potable.
Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives.
v Ne soulevez pas la pompe par son câble.
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant
en tirant sur le câble mais en tirant sur la
fiche.
En Autriche
En Autriche, le raccordement électrique doit
être conforme à ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979
§22 selon § 2022.1. Les pompes ne peuvent
être utilisées en piscine ou en bassin de jardin
qu’avec un transformateur de séparation.
v Prière de consulter votre artisan électricien.
FR
DANGER ! Électrocution !
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des
personnes se trouvent dans l’eau.
Assurez-vous que les connexions enfichables
électriques soient placées dans une zone
protégée contre les inondations.
Protégez la fiche secteur contre l’humidité.
DANGER ! Électrocution !
Une fiche secteur tronquée peut, par le cordon
d’alimentation, laisser pénétrer de l’humidité
dans la zone électrique et provoquer un courtcircuit.
Ne tronquez pas la fiche secteur (par ex. pour
poser le câble au travers d’un mur).
Ne tirez pas la fiche de la prise par le cordon
d’alimentation.
v Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être échangé par le fabricant, son
atelier de service ou par des personnes
également qualifiées afin d’éviter tout danger.
Câbles de connexion au réseau
Les caractéristiques techniques de la pompe
indiquées sur l’appareil doivent correspondre
aux caractéristiques du réseau.
Le câble électrique équipant la pompe doit avoir
un diamètre au minimum égal à celui d’un câble
caoutchouc H07RN-F. Les rallonges doivent
être conformes à la norme DIN VDE 0620.
v Si le câble de raccordement au secteur de
cet appareil est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou son service après vente ou une personne ayant une qualification correspondante afin d’éviter tous
dangers.
En Suisse
En Suisse, les appareils mobiles, qui sont
utilisés en plein air, doivent être raccordés
au secteur par l’intermédiaire d’un disjoncteur
à courant de défaut.
Généralités
DANGER !
Brûlure par eau bouillante !
En cours de fonctionnement, l’eau peut
devenir bouillante (en particulier en cas
de faibles quantités de prélèvement).
v Laisser la pompe refroidir (au moins
30min.) avant de travailler dessus.
Procédez à un controle visuel
v Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état de la pompe et particulièrement celui
du câble d’alimentation et de la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée.
v En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le Service Après-
Vente GARDENA.
Sécurité de fonctionnement
N’exposez pas la pompe à la pluie. Ne l’utilisez
pas dans un environnement très humide.
Pour éviter le fonctionnement à vide de la
pompe, assurez-vous que l’extrémité du tuyau
d’aspiration se trouve en permanence dans
le liquide à aspirer.
v Avant chaque utilisation, remplissez la
pompe jusqu’au ras bord avec environ
2 à 3 l du liquide à aspirer !
Le sable fin peut traverser le filtre intégré
(maillage 0,45 mm) et accélérer l’usure des
pièces hydrauliques.
35
Page 4
v Si l’eau contient du sable fin, utiliser en
plus le filtre de pompe GARDENA réf. 1730
(maillage 0,1 mm).
FR
Veillez à ce qu'aucune personne non autorisée
ni aucun enfant ne se trouvent à proximité de la
pompe et du fluide à pomper.
Respecter la réglementation locale en matière
d’eaux et d’eaux usées, en cas d’utilisation de
la pompe pour alimentation en eau domestique. Respecter d’autre part, les prescriptions
DIN 1988.
v Si nécessaire demander conseil à votre
entreprise d’installation sanitaire.
2. Fonctionnement
La station de pompage dispose d’une commande électronique
qui enclenche la pompe automatiquement quand la pression
de démarrage n’est pas atteinte, et la coupe automatiquement
si l’eau n’est plus prélevée.
Programme petites
quantités :
Système de diagnostic des
défauts:
Le programme petites quantités intégré permet de faire fonctionner sans problèmes des machines à laver modernes ou des
installations d’arrosage au goutte-à-goutte même pour faible un
débit d’eau.
La pompe dispose d'un système de diagnostic des défauts
qui affiche à l’écran différents états de défauts et leur remède
(voir 8. Dépannage).
DANGER ! Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans
certaines conditions, ce champ peut avoir des
effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger
de situations pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles, les personnes disposant
d’un implant médical doivent consulter leur
médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
DANGER ! Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s’étouffer avec
le sac en plastique. Maintenez les petits enfants
à l’écart pendant le montage.
MENU
3. Installation
Mettre la station de
pompage en place :
36
Affichage à l’écran
Des informations actuelles sur l'état de fonctionnement
peuvent être ouvertes et différents réglages effectués, selon
l’affichage.
I
ß
L’écran est composé d'une zone d'affichage
de fonctions
II
ß
en dessous. P. ex. :
Touche de gauche
Touche du milieu
Touche de droite
L’emplacement doit être ferme et sec et permettre une tenue sûre
de la station de pompage.
v La station de pompage doit être mise en place à une distance
sûre du liquide pompé (au moins 2 m).
II
qui indique les fonctions des 3 touches situées
ß
Faire défiler le menu vers le haut
vers « Détection fuites ».
Ouvrir le menu « Pression
démarrage ».
Faire défiler le menu vers le bas
vers « Résolution panne ».
I
et d’une barre
ß
Page 5
La pompe doit être mise en place dans un lieu avec une humidité
1
de l’air < 80 % et une ventilation suffisante au niveau des fentes
d’aération. La distance aux murs doit être égale à au moins 5 cm.
Aucune saleté ne doit être aspirée par les fentes (par ex. sable ou
terre).
Mettez la station de pompage en place de sorte à ce qu’elle ne
glisse pas et à ce que vous puissiez mettre un récipient de collecte
suffisamment grand sous la vis de purge 1 pour vidanger la
pompe ou l’installation.
Dans la mesure du possible, installer la station de pompage plus
haut que la surface d’eau à partir de laquelle le pompage est
effectué. Si cela n’est pas possible, installer entre la station de
pompage et le tuyau d’aspiration, par ex. pour le nettoyage du
filtre intégré, un organe de coupure résistant à la dépression.
Lors de l’installation fixe, utiliser des organes de coupure appropriés aussi bien du côté aspiration que côté refoulement.
Important p. ex. pour les travaux de maintenance et nettoyage
sur la station de pompage ou pour les mises à l’arrêt.
Raccords :Serrer les raccords GARDENA du côté aspiration et côté
refoulement uniquement à la main. Avant de visser le tuyau
d’aspiration sur l’entrée d’aspiration, vérifier si la bague
d’étanchéité est présente et non endommagée. L’utilisation
de raccords métalliques peut occasionner des dommages
au filetage de raccord en cas de montage incorrect. C’est
pourquoi il convient de visser les pièces de raccordement
avec un maximum de soin. Pour assurer l’étanchéité de
parties de raccords métalliques, utiliser uniquement de la
bande d’étanchéité.
FR
Entrée aspiration :
2
Art. 1723 /
Art. 1724
3
4
Ne pas utiliser côté aspiration des accessoires de raccordement
automatique. Utiliser un flexible d’aspiration résistant à la dépression, par ex. :
• Flexible d’aspiration pour puits piqué GARDENA, Art. 1729.
• Tuyau d’aspiration au mètre GARDENA et réf. 1723 / 1724.
En présence d’un encrassement fin dans le liquide pompé,
il est recommandé d’utiliser un filtre anti-sable GARDENA réf. 1730 / 1731 en plus du filtre intégré.
Pour raccourcir la durée de réamorçage :
• Nous vous recommandons d’utiliser un tuyau d’aspiration
à clapet anti-retour, qui empêche le tuyau de se vider après
l’arrêt de la station de pompage.
Particulièrement important lors de l’installation fixe :
• Pour les grandes hauteurs d’aspiration, utiliser un tuyau
d’aspiration de petit diamètre (3/4").
1. Raccorder le tuyau d’aspiration au mètre
avec le raccord du côté aspiration 4 à l’aide d’une pièce
de raccordement 3 (p. ex. réf. 1723/1724) et le visser de sorte
à ce que l’air ne passe pas.
2. Si la hauteur d’aspiration est supérieure à 4 m, nous vous
recommandons de fixer le tuyau d’aspiration à un point
supplémentaire (par exemple à un piquet en bois)-
La pompe et le tuyau d’aspiration sont soulagés du poids de l’eau.
résistant au vide
2
37
Page 6
Sortie refoulement :
FR
5
4. Utilisation
8
7
Art. 1752
6
Le tuyau peut être branché au choix sur le filetage 26/34 (33,3
mm, G1) du raccord orientable 120° et / ou sur le raccord horizontal. Utilisez des tuyaux résistant à la pression, p. ex. :
• Tuyau de jardin GARDENA (3/4") réf. 18113 avec
Kit de raccordement GARDENA réf. 1752.
Ouvrir la lance sur le tuyau d’eau, ouvrir le robinet, appuyer sur la
chasse de toilette.
En cas d’installation fixe de la pompe à l’intérieur pour l’alimentation en eau domestique, la station de pompage ne doit pas
être raccordée au réseau de tuyaux avec des tubes rigides mais
avec des conduites flexibles (p. ex. flexibles blindés) afin de
réduire les bruits et éviter les dommages à la pompe occasionnés par des chocs de pression.
Poser les tubes installés fixement uniquement de façon
ascendante sur les 2 premiers mètres.
Démarrer la station de
pompage :
A
ß
9
0
a
DANGER ! Décharge électrique !
Il y a risque d’électrocution par le courant électrique.
v Débrancher la fiche avant de remplir la station de
1. Ouvrir le couvercle 9 du compartiment de filtre à l’aide de la
2. Remplir lentement (env. 2 à 3 l) le liquide à pomper par les
q
MENU
3. Evacuez l’eau résiduelle dans le tuyau de refoulement afin que
4. Ouvrir les éventuels organes de coupure existants dans la
A
ß
5. Refermer le couvercle
9
6. Maintenir le tuyau de refoulement vers le haut directement
7. Branchez la fiche secteur sur une prise 230 V / 50 Hz.
0
8. Mettre le commutateur
pompage.
A
clé
fournie.
ß
tubulures de remplissage
plus sous l’entrée côté aspiration, ou qu’elle sorte au niveau
du raccordement horizontal. En cas d’installation fixe, dévisser
le couvercle noir r et remplir jusqu’à ce que le liquide s’écoule
vers le raccordement horizontal.
l’air puisse s’échapper lors du remplissage et de l’amorçage
de la pompe.
conduite de pression (appareils raccordés, robinet, etc.) pour
que l’air puisse s’échapper pendant l’aspiration. Si la conduite
de pression ne peut pas être vidangée en raison de l’installationfixe, dévisser le couvercle noir. Étant donné qu’une
grande quantité de liquide risque de s’échapper, veuillez tenir
un récipient suffisant grand à portée de main pour le recueillir.
butée
après la sortie de refoulement.
Le commutateur s’allume.
.
<
jusqu’à ce que l’eau ne tombe
0
du compartiment de filtre jusqu’à la
9
sur I.
q
38
Page 7
À la première mise en service, il faut tout d’abord choisir la
langue de l’écran.
9. Choisir la langue d’écran souhaitée à l’aide de la touche
de droite ou de gauche et confirmer avec la touche du
milieu .
10. L’écran affiche « Démarrer la pompe maintenant ? ».
Presser la touche de gauche.
11. La pompe démarre env. 2 secondes après et le soleil
GARDENA tourne à l’écran pendant la procédure d’aspiration.
12. Quand la pompe transporte de l’eau de façon constante,
refermer les organes de coupure dans la conduite de pression.
La hauteur d’auto-amorçage maximale indiquée (voir
10. Caractéristiques techniques) n’est obtenue que si la
pompe est remplie par les tubulures de remplissage
et si le tuyau de refoulement est à cet effet maintenu vers
le haut directement après la sortie de refoulement pendant
le premier auto-amorçage, de sorte que le liquide pompé
ne puisse pas d’échapper de la pompe par celui-ci. Dans le
cas d’un tuyau d’aspiration équipé d’un clapet anti-retour,
il est inutile de tenir le tuyau de refoulement vers le haut.
0
FR
La procédure d’aspiration peut durer jusqu’à 6 min.
Lorsque de l’eau n’est plus pompée ensuite, la station
de pompage s’éteint et l’erreur 2 est affichée.
13. La pompe s’éteint automatiquement env. 10 secondes après
fermeture des organes de coupure. Le mode normal (veille) est
atteint.
Affichage à l'écran LCD pendant les différents états
de fonctionnement
Le débit et la pression actuels en cours de fonctionnement sont
affichés.
La station de pompage est prête à fonctionner.
« Mode repos », aucune prise d'eau.
Débits
Le débit total (depuis la mise en service) et le débit partiel
(depuis la dernière réinitialisation) sont affichés.
L’affichage des « Débits » peut être ouvert depuis l’affichage
« Débit / Pression » ou l’affichage « Veille » en appuyant sur la
touche de droite (affichage pendant 5 secondes env.).
Alerte gel
La température dans la pompe était ou est inférieure à 4°C.
Mettre la pompe hors service (voir 6. Rangement).
Appuyer sur la touche de droitetouche du milieu permet de revenir à l'affichage de fonc-
tionnement normal.
puis confirmer avec la
40
Différentes fonctions de la pompe peuvent être ouvertes et réglées
dans le menu principal.
Menu principal
Ouvrir le menu principal (station de pompage en fonctionnement) :
v Appuyer simultanément sur la touche du milieu et celle de
droite jusqu’à ce que le menu principal soit affiché à l’écran.
Ouvrir le menu principal (station de pompage pas en fonctionnement) :
v Appuyer simultanément sur la touche du milieu et celle de
droite, allumer la pompe et attendre jusqu'à ce que le menu
principal soit affiché à l'écran.
Tant que le menu principal est ouvert, la station de pompage
interrompt le fonctionnement pour des raisons de sécurité.
Le menu principal est composé de 4 menus :
1. Langue
2. Menu info
3. Réglages
4. Fermer menu
v Choisir le menu souhaité avec la touche de droite ou de
gauche et l’ouvrir avec la touche du milieu.
Page 9
1. Langue
La langue de l’affichage peut être sélectionnée dans le menu
« Langue ».
v Choisir la langue souhaitée à l’aide de la touche de droite ou
de gauche et confirmer avec la touche du milieu.
2. Menu info
Le menu « Menu info » comporte 3 sous-menus :
2.1. Aperçu
2.2. Réinitialiser
2.3. Menu
FR
2.1. AperçuLe débit total, le débit partiel, la pression de démarrage, la
2.2. RéinitialiserLe débit partiel peut être remis à 0 et / ou la température min / max
2.3. MenuRevenir au menu principal.
détection des fuites, le système de diagnostic et la température
de la pompe sont affichés dans le sous-menu « Aperçu ».
de la pompe peut être réinitialisée dans le sous-menu
« Réinitialiser » (Reset).
RéglageUtilisationDurée de fonctionnement
« MARCHE (60 min) »En tant que programme pour
« MARCHE (2 min) »En tant que protection maximale
« ARRÊT »En tant que programme pour
Le sous-menu « Détection fuites » permet de régler le moment
d’avertissement de la détection des fuites. La déclenchement de
la détection des fuites est possible après 60 minutes ou 2 minutes.
La détection des fuites peut être désactivée avec « OFF ».
Les paramètres réglés pour la détection des fuites ont une influence directe sur un fonctionnement en programme pour petites
quantités. Les accessoires (p. ex. machines à laver modernes,
installations d'arrosage au goutte-à-goutte, etc.) consommant peu
d’eau peuvent être utilisés comme suit :
petites quantités (p. ex.
machines à laver modernes,
installations d'arrosage au
goutte-à-goutte).
contre les fuites au goutte-àgoutte.
petites quantités (p. ex.
machines à laver modernes,
installations d'arrosage au
goutte-à-goutte).
v jusqu'à 60 minutes
(La détection des fuites est
si nécessaire déclenchée
après 60 minutes).
v Détection des fuites après
2 minutes.
v illimité
(Remarque : dans ce mode,
il n’y a aucune détection des
fuites).
41
Page 10
FR
Remarque : une mise en marche et une mise à l’arrêt
cycliques de la station de pompage est un mode petites
quantité dépendant du système et n'a aucune influence
sur la durée de vie de la pompe.
3.2. Pression démarrageDans le menu « Pression démarrage », la pression de démarrage
3.3. Résolution panneDans le menu « Résolution panne », le remède des défauts peut
3.4. Réglages usineDans le menu « Réglages usine », tous les réglages peuvent être
3.5. Menu principalRevenir au menu principal.
est réglée en usine à la valeur maximale. Elle peut être réduite
à 2,0 bars par pas de 0,2 bar.
être activé ou désactivé. Si le remède des défauts est activé, les
causes les plus fréquentes et leur remède sont affichés à l’écran.
Si le remède des défauts est désactivé, seul le code d'erreur est
affiché à l’écran. Les causes correspondantes et leurs remèdes
peuvent alors être consultés sous « 8. Dépannage ».
remis tels qu'ils étaient à la livraison. En cas de réinitialisation,
la détection des fuites est mise sur 60 minutes, la pression de
démarrage à la valeur maximale et le remède des défauts sur
« MARCHE ».
4. Fermer menu
Ferme le menu principal.
La pompe peut alors être redémarrée.
6. Rangement
Mise hors service :
1
Élimination :
(conformément à la directive
2012/19/UE)
En cas de risque de gel, la station de pompage doit être vidée et
stockée à l’abri du gel. Entreposer la pompe hors de portée des
enfants.
q
MENU
1. Mettre le commutateur
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Ouvrir le consommateur côté refoulement.
4. Retirer les tuyaux raccordés côté pression et côté aspiration.
5. Videz la pompe en dévissant le bouchon de purge
6. Basculer la pompe en direction du côté aspiration et du côté
pression jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui sorte de chaque
côté.
7. Entreposez la station de pompage à l’abri du gel et au sec.
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
sur O.
q
.
1
42
Page 11
7. Entretien
MENU
Nettoyage du filtre intégré :
A
ß
9
e
w
Nettoyage du clapet
anti-retour :
r
t
q
DANGER ! Décharge électrique !
Il y a risque d’électrocution par le courant électrique.
v Avant d’effectuer la maintenance, débrancher la
1. Mettre le commutateur q
2. Débrancher la fiche.
3. Fermer éventuellement toutes
4. Dévisser le couvercle
5. Retirez le filtre
6. Tenez fermement le gobelet
q
7. Lavez le gobelet
8. Remontez le filtre dans le sens inverse des opérations.
9. Remettre la station de pompage en marche (voir 4. Utilisation).
1. Mettre le commutateur q sur O.
2. Débrancher la fiche.
3. Fermer éventuellement toutes les vannes du côté aspiration.
4. Ouvrez les sorties pour décharger le côté refoulement.
5. Dévissez le couvercle
MENU
6. Retirez le corps de valve
7. Remontez le clapet anti-retour dans l’ordre inverse.
8. Vérifier la liberté de mouvement du clapet anti-retour.
9. Remettre la station de pompage en marche (voir 4. Utilisation).
fiche secteur.
sur O.
les vannes du côté aspiration.
du
compartiment de filtre à l’aide
de la clé
haut, à la verticale.
Tournez le filtre e dans le sens
antihoraire 1 et retirez-le 2
(fermeture baïonnette).
exemple avec une brosse souple.
Ensuite, refermer les points de prélèvement afin d’éviter un
désamorçage des conduites raccordées par les stations de
pompage.
outil approprié.
A
fournie.
ß
9
par le
w e
sous l’eau du robinet et nettoyez-le e par
w
de la soupape anti-retour avec un
r
t
w
.
w
et lavez-le sous l’eau du robinet.
FR
2
1
e
ATTENTION!
La pompe ne peut pas être utilisée sans clapet anti-retour.
43
Page 12
8. Dépannage
FR
DANGER ! Décharge électrique !
v Avant de parer à des incidents de fonctionnement,
débrancher la fiche secteur.
Les travaux sur l’équipement électrique sont réservés
au service après-vente GARDENA.
Système de diagnostic des défauts
Le système de diagnostic des défauts affiche, en cas d’incident,
les états correspondants et leur remède par différents affichages
à l’écran.
Problème lors de la mise en service.
(L’affichage apparaît en cas de dysfonction nement 30 secondes
après mise en marche des stations de pompage)
Problème lors de la mise en service.
(L’affichage apparaît en cas de dysfonction nement 6 minutes
après mise en marche des stations de pompage)
Problème dans le fonctionnement permanent.
(L’affichage apparaît en cas de dysfonction nement 30 secondes
après mise en marche des stations de pompage)
44
Problème dans le fonctionnement permanent.
(L’affichage apparait en cas d’incident, selon le réglage, après
2 ou 60 minutes après activation de la station de pompage)
Si l’un des 4 défauts survient, les causes les plus fréquentes et
leur remède peuvent être ouverts à l’écran sous « SOLUTION ».
À noter :
la station de pompage doit être débranchée du secteur avant
d'entamer toute recherche de défaut. L’affichage des défauts
reste toutefois à l’écran même après extinction et allumage de la
station de pompage, si bien que d'autres affichages de remèdes
peuvent être ouverts. Après vérification de chaque mesure de
remède proposée, l’affichage des défauts peut être réinitialisé en
appuyant sur « RESET » et la station de pompage peut être
redémarrée.
Page 13
Problème Cause possibleSolution
FR
La pompe n’aspire pasLa pompe n’est pas suffisam-
Le moteur de la pompe ne
démarre pas
Signal de capteur de débit
perturbé
ment remplie de liquide.
L’air ne peut pas s’échapper
côté pression, en raison de
points de prélèvement fermés.
Le disjoncteur thermique de
sécurité s’est déclenché et
le boîtier de la pompe s’est
échauffé.
Pompe bloquée.v Solutionner le blocage
Capteur de débit bloqué.v Nettoyer le capteur de
v Remplir la pompe et
s’assurer que l’eau remplie
ne s’écoule pas par le côté
aspiration pendant le pompage (voir 4. Utilisation).
v Ouvrir le point de prélève-
ment côté pression.
(voir 4. Utilisation).
1. Mettre le commutateur sur O.
2. Éventuellement ouvrir les
organes de blocages existants sur la conduite de pression (relâcher la pression).
3. Veiller à une ventilation suffisante et laisser refroidir
la pompe environ 20 min.
4. Démarrer à nouveau la
pompe (voir 4. Utilisation).
manuellement (voir sous
« Desserrer la turbine »).
v Le cas échéant, laisser la
pompe refroidir au moins
20min.
débit (voir sous « Nettoyer le capteur de débit »).
45
Page 14
Problème Cause possibleSolution
FR
La pompe n’aspire pasProblème côté aspiration.v Immerger l’extrémité du
Tuyau d’aspiration pincé.v Utiliser un nouveau tuyau
Le moteur de la pompe
ne démarre pas
Alimentation en
eau interrompue côté
aspiration
Le disjoncteur thermique
de sécurité s’est déclenché
(moteur en surchauffe).
Problème côté aspiration.v Immerger l’extrémité du
Tuyau d’aspiration pincé.v Utiliser un nouveau tuyau
tuyau d’aspiration,
v éliminer l’absence
d’étanchéité côté aspiration,
v nettoyer le clapet antiretour
et contrôler le sens
d’installation,
v nettoyer le filtre d’aspiration
à l’extrémité du tuyau
d’aspiration,
v nettoyer le joint du couvercle
de filtre et visser le couvercle
en butée (voir 7. Entretien),
v nettoyer le filtre fin dans la
pompe.
d’aspiration.
v Laisser la pompe refroidir
au moins 20 min.
tuyau d’aspiration,
v éliminer l’absence
d’étanchéité côté
aspiration,
v nettoyer le clapet antiretour
et contrôler le sens
d’installation,
v nettoyer le filtre d’aspiration
à l’extrémité du tuyau
d’aspiration,
v nettoyer le joint du couvercle
de filtre et visser le couvercle
en butée (voir 7. Entretien),
v nettoyer le filtre fin dans la
pompe.
d’aspiration.
46
Page 15
Problème Cause possibleSolution
Signal de capteur de débit
perturbé
Le moteur de la pompe ne
démarre plus
Capteur de débit bloqué.v Nettoyer le capteur de
Le disjoncteur thermique
de sécurité s’est déclenché
(moteur en surchauffe).
débit (voir sous « Nettoyer le capteur de débit »).
v Laisser la pompe refroidir au
moins 20 min.
FR
L’avertissement goutte-àgoutte a été déclenché
Le moteur du surpresseur
ne démarre pas ou s’arrête
soudainement en cours
d’exploitation
Mesure de remède non
affichée
Aucun affichage à l’écranL’interrupteur différentiel
Absence d'étanchéité côté
pression (p. ex. robinet qui fuit).
Durée de fonctionnement maximale dépassée pour la détection
des fuites réglée / du programme
pour petites quantités.
Clapet anti-retour encrassé.v Nettoyer le clapet anti-retour
Débitmètre encrassé.v
Le commutateur n’est pas sur I. v Démarrer à nouveau la pompe
Fiche non branchée.v Brancher la fiche dans une
Panne de courant.v Vérifier les fusibles et les lignes.
Aide pour les défauts non
activée.
s’est déclenché car courant de
défaut présent.
Panne de courant.v Vérifier les fusibles et les lignes.
Coupure de courant.v Envoyer la pompe au SAV
Rayonnement direct du soleil
(température à l'écran > 65°C).
v Éliminer l’absence
d’étanchéité .
v Modifier le réglage
« Détection fuites ».
v
Augmenter la consommation
d’eau.
dans la pompe (voir 7. Maintenance).
Nettoyer le débitmètre de la
pompe (voir 7. Entretien).
(voir 4. Utilisation).
prise secteur (230 V AC).
v Mettre l’aide pour les défauts
sur « MARCHE »
(voir 5. Réglages du menu).
v Débrancher la pompe
et contacter le S.A.V. de
GARDENA.
GARDENA.
v La fonction est conservée.
L'affichage apparaît après que
la température a baissé.
Déblocage de la turbine :
z
Une turbine grippée par l’encrassement peut être débloquée.
v Tourner l’arbre du moteur
Ceci permet de débloquer la turbine.
avec un tournevis.
z
47
Page 16
Nettoyer le sensor
i
de débit :
FR
s
u
p
a
o
Si d’autres p roblèmes surgissent, veuillez contacter le service après-vente
GARDENA. Les réparations sont réservées aux points de service
après-vente GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
9. Accessoires disponibles
Un sensor de débit encrassé peut provoquer des messages
d’erreur erronés (LED d’info).
1. Dévisser les deux vis
2. Retirer le couvercle
3. Dévisser la vis de sécurité
4. Dévisser le couvercle
contraire des aiguilles d’une montre.
5. Retirer l’écrou à ailettes
sensor de débit.
6. Replacer l’écrou à ailettes
sens du montage.
7. Visser le bouchon
8. Sécuriser le bouchon
la pince de sécurité p.
9. Placer le couvercle
puis le visser en bas à l’aide des deux vis u.
.
u
.
i
et retirer la pince de sécurité p.
o
(p. ex. avec un tournevis) dans le sens
a
et le nettoyer. Nettoyer le boîtier du
s
avec la partie métallique dans le
s
dans le sens des aiguilles d’une montre.
a
avec la vis de sécurité o par le biais de
a
en commençant par le haut,
i
Tuyaux d’aspiration GARDENA Résistant à la torsion et à la dépression, disponible au choix au
Adapteurs pour tuyaux
d’aspiration GARDENA
Filtre d’aspiration GARDENA
avec clapet anti-retour
Filtre anti-sable GARDENAPour protéger le surpresseur lors d’aspiration
Tuyau d’aspiration GARDENA
pour puits piqué
Set de raccordement
GARDENA
Set de raccordement
GARDENA
48
mètre avec diamètre 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ou 32 mm (5/4")
sans raccords ou en longueur fixe réf. 1411 / 1418 complet avec
raccords, filtre d'aspiration et clapet anti-retour.
Pour un raccordement résistant à la dépression
des tuyaux d’aspiration vendus au mètre.
Pour équiper les tuyaux d’aspiration vendus
à la coupe.
d’eau sableuse.
Pour raccorder le surpresseur (côté aspiration)
à un puits piqué ou à une canalisation
(tuyau rigide) en maintenant le vide d’air.
Longueur: 0,5 m. Filetage intérieur de
raccordement 26/34 (des 2 côtés).
Set de raccordement pour tuyaux de
refoulement 1/2".
Set de raccordement pour tuyaux de
refoulement 3/4".
Réf. 1723 / 1724
Réf. 1726 / 1727
Réf. 1730 / 1731
Réf. 1729
Réf. 1750
Réf. 1752
Page 17
10. Caractéristiques techniques
TypComfort 5000/5E LCD
(Réf. 1759)
Premium 6000/6E LCD Inox
(Réf. 1760)
Tension / Fréquence230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Puissance nominale /
Consommation en veille
1300 W / 1,5 W1300 W / 1,5 W
Câble de raccordement1,5 m H07RN-F1,5 m H07RN-F
Débit maxi.5000 l/h6000 l/h
Pression maxi. /
5,0 bar / 50 m5,5 bar / 55 m
hauteur manométrique maxi.
Hauteur d’aspiration maxi.8 m8 m
Pression de démarrage2,0 – 2,8 ± 0,2 bar2,0 – 3,2 ± 0,2 bar
Pression intérieure tolérée
6 bar6 bar
(côte refoulement)
Poids13,3 kg15,2 kg
Dimensions (L x L x H) 47 cm x 26 cm x 34 cm47 cm x 26 cm x 34 cm
Niveau de pression acoustique L
(mesurée / garantie)
Incertitude K
1)
Procédé de mesure selon la norme européenne RL 2000/14/EG
WA
1)
1)
WA
77 dB(A) / 79 dB(A)
2,19 dB(A)
73 dB(A) / 76 dB(A)
2,58 dB(A)
11. Service après-vente / Garantie
Service après-vente :
Veuillez contacter l’adresse au verso.
Garantie :
Dans le cas d’une réclamation au titre de la
garantie, aucun frais ne vous sera prélevé pour
les services fournis.
GARDENA Manufacturing GmbH offre une garantie de deux ans (à compter de la date d’achat)
pour ce produit. Cette garantie couvre tous les
défauts importants du produit s’il peut être
démontré qu’il s’agit de défauts matériels ou de
fabrication. Cette garantie prend en charge la
fourniture d’un produit de rechange entièrement
opérationnel ou la réparation du produit défectueux qui nous est parvenu gratuitement ; nous
nous réservons le droit de choisir entre ces
options. Ce service est soumis aux dispositions
suivantes :
• Le produit a été utilisé dans le cadre de son
usage prévu selon les recommandations du
manuel d’utilisation.
• Ni l’acheteur ni une tierce personne non agréée
n’a tenté de réparer le produit.
La présente garantie n’a aucun effet sur les
recours à la garantie à l’encontre du revendeur /
fournisseur.
Si vous rencontrez des problèmes avec ce produit, veuillez contacter notre service aprèsvente ou envoyer le produit défectueux ainsi
qu’une brève description de la défaillance
à GARDENA Manufacturing GmbH, en veillant
à ce que les frais de port soient suffisamment
payés et que les directives en termes d’emballage et d’envoi soient respectées. Une réclamation dans le cadre de la garantie doit être
accompagnée d’une copie de la preuve
d’achat.
Pièces d’usure:
La turbine, le filtre et la buse jet, qui sont des
pièces d’usure, sont exclues de la garantie.
FR
49
Page 18
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden
haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten
Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for
damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved
service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément
par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits
produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door
een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador
som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd
servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os
noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en
GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn
hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente
che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente
riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente
que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos
productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por
danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por
um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy
naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
439
Page 19
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk
felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner
által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou
odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným
servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme,
že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité
opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν
αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν
επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti
za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem
niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu
odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera
kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul
document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea
nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost
utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично
декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били
правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust
vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud
osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės
dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos
neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību
par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA
apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
440
Page 20
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichner, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Schweden, bescheinigt
hiermit, dass die nachstehend aufgeführten Geräte bei Verlassen des Werks die
harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit und besondere Normen
erfüllen. Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn die Geräte ohne unsere
Genehmigung verändert werden.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, hereby certifies
that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with
the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific
standards. This certificate becomes void if the units are modified without our
approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suède, déclare
qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme
aux prescriptions des directives européennes énoncées ciaprès et conforme
aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de
l’Union européenne. Toute modification apportée à cet appareil sans notre
accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Zweden, verklaart
hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneer ze onze fabriek
verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde Europese richtlijnen,
EU-normen voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit certificaat vervalt
als de producten worden aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige, intygar härmed
att nedan nämnda produkter, när de lämnar vår fabrik, överensstämmer med
EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspecifika standarder.
Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige erklærer hermed, at
nedenfor anførte enheder er i overensstemmelse med de harmoniserede EUretningslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke standarder, når de
forlader fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden
vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Ruotsi, vakuuttaa täten, että alla mainitut laitteet ovat tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-säännösten, EU:n turvastandardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia. Tämä vakuutus mitätöityy,
jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Svezia, certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza UE e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suecia, certifica por la
presente que, cuando salen de la fábrica, las unidades indicadas a continuación
cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre
seguridad y las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin
efecto si se modifican las unidades sin nuestra autorización.
PT Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Suécia, certifica por este
meio que, ao sair da nossa fábrica, as unidades indicadas acima estão em
conformidade com as diretrizes uniformizadas da UE, os padrões de segurança
da UE e os padrões específicos do produto. Este certificado deixa de ser válido
se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Szwecja,
niniejszym oświadcza, że podane poniżej wyroby opuszczające fabrykę są zgodne
ze zharmonizowanymi normami UE oraz z obowiązującymi w UE przepisami
bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego produktu. Modyfikacja wyrobów
bez naszej zgody powoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu.
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Svédország ezzel tanúsítja, hogy az
alábbiakban leírt egységek a gyár elhagyásakor megfeleltek a harmonizált uniós
előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány
érvényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk nélkül átalakítják.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švédsko, tímto
potvrzuje, že při opuštění naší továrny jsou jednotky uvedené níže v souladu
s harmonizovanými pokyny EU, standardy EU ohledně bezpečnosti a specifickými
produktovými standardy. Tento certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě
jednotek bez našeho schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švédsko týmto
osvedčuje, že nižšie uvedené jednotky boli v súlade s harmonizovanými usmerneniami EÚ, normami EÚ v oblasti bezpečnosti a špecifickými normami týkajúcimi
sa produktu v čase opustenia výrobného závodu. Toto osvedčenie stráca platnosť,
ak boli jednotky zmenené bez nášho súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Σουηδία, πιστοποιεί ότι, κατά την έξοδο από το εργοστάσιο, οι μονάδες που αναφέρονται κατωτέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες οδηγίες ΕΕ, τα πρότυπα ασφαλείας
της ΕΕ και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίσταταιάκυρο εάν οι μονάδες έχουν τροποποιηθεί χωρίς την έγκρισή μας.
SL Izjava ES o skladnosti
Spodaj podpisana, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švedska, s to izjavo
potrjuje, da je bila spodaj navedena enota ob izhodu iz tovarne skladna z usklajenimi smerni cami EU, standardi EU za varnost in standardi, specifičnimi za
izdelek. Izjava postane neveljavna v primeru neodobrene spremembe enote.
HR Izjava o usklađenosti EZ
Niže potpisana Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Švedska, ovime potvrđuje
kako su u nastavku navedene jedinice prilikom napuštanja tvornice bile u skladu
s usklađenim smjernicama EU, EU sigurnosnim standardima i standardima
specifičnima za proizvod. Ova certifikacija poništava se ako se jedinice izmjenjuju
bez odobrenja.
RO Declaraţie de conformitate CE
Subscrisa, Husqvarna AB, 561 82 Husqvarna, Suedia, certifică prin prezenta că,
la momentul ieşirii din fabrica noastră, unităţile indicate mai jos sunt în conformitate cu directivele UE armonizate, cu standardele UE de siguranţă şi cu standardele specifice ale produsului. Prezentul certificat devine nul dacă unităţile sunt
modificate fără aprobarea noastră.
BG Декларация за съответствие на ЕО
С настоящото долуподписаната, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Швеция,
удостоверява, че при напускане на фабриката модулите, посочени подолу, са в съответствие с хармонизираните директиви на ЕС, стандартите
на ЕС за безопасност и специфичните за продукта стандарти. Този
сертификат става невалиден, ако модулите са променени без нашето
одобрение.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Rootsi, kinnitab käesolevaga,
et tehasest väljumisel vastavad allpool nimetatud seadmed harmoneeritud EL-i
suunis tele, EL-i ohutusstandarditele ja tootele eriomastele standarditele.
See vastavuskinnitus kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse ilma meie
heakskiiduta.
LT EB atitikties deklaracija
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, garantuoja, kad iš gamyklos
siunčiami toliau nurodyti įrenginiai atitinka suderintus EB reikalavimus,
EB saugos ir konkretaus gaminio standartus. Pakeitus gaminį be mūsų
patvirtinimo, nutraukiamas šio sertifi kato galiojimas.
LV EK atbilstības deklarācija
Uzņēmums Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Zviedrija, ar parakstu apliecina,
ka tālāk minētās vienības, pametot rūpnīcu, atbilst saskaņotajām ES vadlīnijām,
ES drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem standartiem.
Šis sertifikāts tiek anulēts, ja šīs vienības tiek modificētas bez mūsu
apstiprinājuma.
441
Page 21
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo di prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Hauswasserautomat
Electronic Pressure Pump
Station de pompage
Hydrofoorpomp
Pumpautomat
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Pompa ad intervento automatico
Estación de Bombeo
Bombas de Pressão
Hydrofor
Háztartási automata szivattyú
Domácí vodní automat
Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής
χρήσης
Hišna vodni avtomat
Kućni automat za vodu
Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за
високо налягане
Pump-veeautomaat
Buitinis automatinis slėgimo siurblys
Elektroniskais ūdens sūknis
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de
referência:
Numer katalogowy:
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
Art. 1759 77 dB (A) / 79 dB (A)
Art. 1760 73 dB (A) / 76 dB (A)
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du
marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della
certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Ulm, den 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Fait à Ulm, le 18.09.2017
Ulm, 18-09-2017
Ulm, 2017.09.18.
Ulm, 18.09.2017
Ulmissa, 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulm, dnia 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulm, dňa 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulm, dana 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Улм, 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulm, 18.09.2017
Ulme, 18.09.2017
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
R. Pompe
Vice President
2014
442
Page 22
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru