SR / Uputstvo za rad
BS Kućni i baštenski hidropak
UK Інструкція з експлуатації
Автоматична станція побутового
йсадового водопостачання
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompa automată pentru casă
& grădină
TR Kullanma Kılavuzu
Ev ve bahçe otomatı
BG Инструкция за експлоатация
Автоматична помпа за дома
иградината
SQ Manual përdorimi
Pompë automatike për shtëpi & kopsht
ET Kasutusjuhend
Automaatne majapidamis- ja aiapump
LTEksploatavimo instrukcija
Buitinis ir sodo siurblys
LVLietošanas instrukcija
Ūdens apgādes automāts mājai un
dārzam
BS
SR /
UKROTRBGSQETLTLV
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o
autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на
GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy
mogą używać produktu pod warunkiem, że są przy tym
nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia
ikonserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są
one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Hydrofor elektroniczny GARDENA jest przeznaczony do prywatnego
użytku w ogrodach przydomowych i ogródkach działkowych i nie należy go
używać do eksploatacji urządzeń i systemów nawadniających w parkach
oraz innych publicznych terenach zielonych. Może on być stosowany do
tłoczenia wody deszczowej, wody wodociągowej ichlorowanej.
Produkt ten nie jest przystosowany do trybu pracy ciągłej (np. użytku przemysłowego lub jako pompa obiegowa do pracy ciągłej).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie wolno tłoczyć cieczy lub substancji
żrących, łatwopalnych, agresywnych lub wybuchowych (takich
jak benzyna, nafta albo rozcieńczalnik nitro), słonej wody oraz
artykułów spożywczych przewidzianych do spożycia.
Podwyższanie ciśnienia:
Podczas korzystania z pompy do podwyższenia ciśnienia nie wolno
przekraczać dopuszczalnej maksymalnej wartości ciśnienia wewnętrznego wynoszącej 6 bar (po stronie ciśnieniowej). Uwzględniając to,
ciśnienie pompy musi zostać dodane do ciśnienia przeznaczonego do
podwyższenia.
– Przykład: ciśnienie źródła wody = 1,0 bar.
Maksymalne ciśnienie hydroforu elektronicznego
Comfort 5000/5 = 5,0 bar.
Całkowite ciśnienie = 6,0 bar.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją
do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym
maksymalnie 30 mA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymiany elementów odłą-
czyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu
wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie.
Tłoczona ciecz może zostać zanieczyszczona wyciekającym smarem.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: jeśli nie jest tłoczona woda (niedomiar
prądu), pompa wyłącza się automatycznie.
Blokada ochronna: gdy silnik blokuje się (prąd przetężeniowy), pompa wyłącza
się automatycznie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
W razie odcięcia elektrycznej wtyczki sieciowej do układu elektrycznego
poprzez przewód sieciowy może przedostać się wilgoć i spowodować
zwarcie.
v Nie odcinać elektrycznej wtyczki zasilania sieciowego (np. w celu
przełożenia jej przez ścianę).
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis
lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć
niebezpieczeństwa.
Zgodnie z normą DIN VDE (Niemieckie Stowarzyszenie Inżynierów Elektryków)
0620 kable zasilania sieciowego oraz przedłużacze nie mogą mieć przekroju
mniejszego niż kable w izolacji gumowej oznaczone H07RN-F.
Długość kabla powinna wynosić co najmniej 10 m.
Dane podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z parametrami sieci
elektrycznej.
Jeśli produkt nie jest używany, należy go odłączyć od sieci elektrycznej.
Wtyczkę i kabel zasilający należy utrzymywać z dala od źródeł ciepła i chronić
przed zetknięciem z olejem i ostrymi krawędziami.
Nie przenosić ani nie odłączać urządzenia, ciągnąc za przewód zasilający.
Można skorzystać z zatwierdzonego wyłącznika bezpieczeństwa, aby zapewnić
dodatkową ochronę.
v Należy poprosić o radę elektryka.
Do obsługi tej pompy należy stosować wyłącznie przedłużacze ze stykiem
ochronnym.
Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwolone.
Przed uruchomieniem pompy należy sprawdzić, czy nie jest ona w jakikolwiek
sposób uszkodzona (szczególnie kabel zasilający i wtyczka).
v W razie uszkodzenia prosimy zlecić sprawdzenie pompy naszemu Centrum
Serwisowemu GARDENA.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko odniesienia obrażeń
z powodugorącej wody!
Jeśli sterownik elektroniczny jest uszkodzony lub jeśli wystąpi awaria
źródła wody po stronie wlotowej pompy, woda pozostała w pompie może
rozgrzać się, powodując ryzyko odniesienia obrażeń na skutek wycieku
gorącej wody.
v Odłączyć pompę od zasilania, poczekać aż woda się schłodzi
(ok. 10 – 15 min) i zabezpieczyć źródło wody po stronie wlotowej przed
ponownym uruchomieniem urządzenia.
Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji może
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
PL
65
W przypadku podłączania pompy do instalacji wodociągowej należy przestrzegać
obowiązujących w kraju przepisów sanitarnych, aby zapobiec wtórnemu zasysaniu wody nieprzeznaczonej do użytku jako woda pitna.
Gdy woda przepływa przez pompę, przestaje być wodą pitną.
Podczas korzystania z produktu należy zakryć włosy oraz zdjąć szal i inne luźne
elementy odzieży.
Upewnić się, że w zasięgu pompy oraz pompowanego medium nie przebywają
nieupoważnione osoby ani dzieci bez opieki.
Aby uniknąć pracy pompy na sucho, należy pilnować, aby końcówka przewody
ssącego była zawsze umieszczona w wodzie.
v Przed przystąpieniem do pracy napełnić pompę cieczą, która ma być
pompowana (ok. 2 – 3 l).
Pompę należy umieścić na twardym i równym podłożu zabezpieczonym przed
zalaniem. Uważać, aby nie wrzucić pompy do wody.
Bardzo drobny piasek może przeniknąć przez wbudo wany filtr (rozmiar
oczek 0,45 mm) i spowodować przyspieszone zużycie części hydraulicznych.
v W przypadku zapiaszczonej wody należy zawsze dodatkowo stosować
Temperatura pompowanej cieczy musi mieścić się wzakresie 2 – 35°C.
Produkt należy przechowywać w temperaturach 2 – 70°C.
2. INSTALACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do instalacji produktu odłączyć produkt
od sieci.
PL66PL
Miejsce montażu [ rys. I1 ]:
Zwracać uwagę na wystarczającą wentylację w obszarze szczelin
wentylacyjnych. Pompa musi mieć minimalny odstęp od ściany
5cm. Przez otwory wentylacyjne nie mogą być wciągane żadne
zanieczyszczenia (np. piasek lub ziemia).
Ustawić pompę tak, aby uniemożliwić jej ślizganie oraz aby odpowiednio
duży zbiornik do opróżniania pompy zmieścił się pod śrubą spustową
Zamontować pompę w bezpiecznej odległości (min. 2 m)
od pompowanego medium.
Jeśli to możliwe, zamontować pompę powyżej powierzchni pompowanej
wody. Jeśli nie jest to możliwe, zamontować odporne na próżnię urządzenie odcinające pomiędzy pompą a przewodem ssącym, na przykład do
czyszczenia wbudowanego filtra.
Jeśli system jest zainstalowany na stałe, należy zamontować odpowiednie
urządzenia odcinające po stronie wejściowej i wyjściowej. Jest to ważne
na przykład podczas konserwacji, czyszczenia lub wyłączania pompy.
Przyłącza:
UWAGA!
Złączki GARDENA od strony ssącej i tłocznej należy
dokręcać tylko ręcznie. Przed przykręceniem węża ssącego do
wejścia po stronie ssącej należy sprawdzić, czy pierścień
uszczelniający jest założony i czy nie jest uszkodzony. W przypadku stosowania przyłączy metalowych niefachowy montaż
może spowodować uszkodzenie gwintu przyłącza. Dlatego
przyłącza należy przykręcać z najwyższą staran nością. Do
uszczelniania przyłączy metalowych należy używać wyłącznie
taśmy uszczelniającej.
Strona ssąca:
Nie należy używać modułowych elementów przewodu ssącego po
stronie ssącej! Powinien zostać przyłączony wąż odporny na podciśnienienp.
W przypadku drobnych zanieczyszczeń zaleca się oprócz wbudowanego
filtra zastosować dodatkowy Filtr do pompy GARDENA art. 1730 / 1731
empfohlen.
Aby skrócić czas ponownego zasysania, zalecamy zastosowanie węża
ssącego z zaworem zwrotnym, który zapobiega samoczynnemu opróżnianiu się węża ssącego po wyłączeniu pompy.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
W przypadku większych wysokości ssania należy stosować przewód
ssący o mniejszej średnicy (3/4").
Strona tłoczna:
Po stronie tłocznej należy zastosować wąż odporny na wysokie
ciśnienie, np.:
– Węża ogrodowego GARDENA (3/4") art. 18113
z Zestawem złączek GARDENA art. 1752.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
Jeśli produkt jest zainstalowany na stałe w zamkniętej przestrzeni, do
podłączania dopływu wody należy stosować przewody ela styczne (np.
wzmocnione), a nie sztywne rurowe. Przewody elastyczne redukują
poziom hałasu i zapobiegają uszkodzeniom wywołanym przez skoki
ciśnienia. Stałe rury należy zamontować pochylone w górę wyłącznie na
pierwszych 2 m. Aby uniknąć uszkodzenia gwintu należy w przypadku
stosowania przyłączy metalowych zwracać uwagę na ostrożny i dokładny montaż.
Podłączanie węża ssącego [ rys. I2 ]:
1. Nakręcić złączkę
2. Nasunąć wąż ssący
Opaski zaciskowej GARDENA art. 7192 / 7191.
3. W przypadku wysokości zasysania powyżej 4 m przymocować wąż
ssący (np. do drewnianego słupka).
Umożliwia to odciążenie pompy oraz węża ssącego od ciężaru wody.
Podłączanie węża ciśnieniowego [ rys. I3 ]:
Wąż ciśnieniowy można połączyć do końcówki z gwintem 33,3 mm (G1)
obracającej się w zakresie 120° złączki obrotowej
poziomej 8.
1. Nakręcić złączkę przewodu ciśnieniowego
tłoczący 5 / 8 i dokręcić ją ręcznie.
2. Podłączyć przewód ciśnieniowy za pomocą złączki
przewodu ciśnieniowego 7.
na króciec ssawny 4 i dokręcić ją mocno ręcznie.
3
na złączkę 3 i przymocować go np. za pomocą
2
oraz / lub końcówki
5
na wylot
7
do złączki
6
3. OBSŁUGA
.
1
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do napełniania pompy odłączyć produkt
WSKAZÓWKA: Określony maksymalny poziom samozasysania
(patrz 8.DANE TECHNICZNE) jest osiągany wyłącznie wówczas,
gdy pompa jest pełna i przewód ciśnieniowy jest utrzymywany
wysoko przed wyjściem ciśnieniowym podczas pierwszej fazy
samozasysania. Zapewnia to, że pompowane medium nie będzie
wyciekać z przewodu ciśnieniowego. Przy stosowaniu pełnego
przewodu ssącego z zaworem zwrotnym nie ma konieczności
przytrzymywania przewodu ciśnieniowego.
1. Odkręcić pokrywę
klucza >.
2. Powoli wlać pompowany płyn do złącza napełniania
aż poziom wody nie będzie spadał poniżej wlotu po stronie ssania lub
woda zacznie wypływać ze złączki poziomej.
3. W przypadku instalacji na stałe: odkręcić pokrywę
pompę pompowaną cieczą, aż będzie ona wypływać przez końcówkę
poziomą.
4. Usunąć pozostałą wodę z przewodu ssącego, aby umożliwić
wydostanie się powietrza podczas napełniania i pobierania.
5. Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające na linii ciśnieniowej
(akcesoria do nawadniania, kran itd.), aby umożliwić wydostanie się
powietrza podczas napełniania.
6. W przypadku instalacji na stałe: Jeśli nie można opróżnić przewodu
tłocznego ze względu na instalację na stałe, odkręcić pokrywę
Może wypłynąć znaczna ilość cieczy.Należy przygotować odpowiednio duży pojemnik do zebrania cieczy.
7. Przykręcić pokrywę
8. Bez instalacji na stałe: Unieść przewód ciśnieniowy bezpośrednio
przed wyjściem ciśnieniowym.
9. Podłączyć kabel zasilania do gniazda sieciowego.
komory filtra za pomocą dostarczonego
9
(ok. 2 – 3 l),
0
r
komory filtra do ogranicznika <.
9
i napełnić
r
.
10. Ustawić przełącznik
w pozycji I.
q
Przełącznik świeci się.
Podczas pierwszego uruchamiania należy po włączeniu pompy
wybrać wyświetlany na wyświetlaczu język.
11.
Za pomocą lewego lub prawego
przycisku wybrać żądany
język izatwierdzić środkowym przyciskiem.
Na wyświetlaczu zostanie wyświetlone
pytanie „Czy uruchomić pompę?”.
12.
Nacisnąć lewy przycisk .
Pompa zacznie działać po upływie
ok. 2 sekund. Na wyświetlaczu
widoczny będzie komunikat „Trwa zasysanie” oraz będzie obracać się
symbol słońca GARDENA.
Proces zasysania może trwać do
6minut. Jeśli po upływie tego czasu
czasie woda nie będzie tłoczona,
hydrofor elektroniczny wyłączy się
iwyświetlony zostanie komunikat
„BŁĄD 2” (zob. 7. USUWANIE
USTEREK).
Na wyświetlaczu wskazywany jest
„Przepływ” oraz „Ciśnienie”.
Pompa wyłącza się automatycznie po ok. 10 s po zamknięciu
urządzenia odcinającego.
Pompa jest gotowa do eksploatacji,
a na wyświetlaczu widoczny jest
komunikat „Standby”.
Sterowanie elektroniczne:
Pompa jest wyposażona w elektroniczny układ sterowania.
Jeśli poziom paliwa spadnie poniżej ciśnienia rozruchu, pompa zostanie
automatycznie uruchomiona.
Kiedy dopływ wody nie jest już potrzebny, pompa wyłączy się
automatycznie.
Program do poboru małych ilości wody oraz ostrzeżenie przed
kapiącą wodą:
Ostrzeżenie przed kapiącą wodą:
W przypadku wycieku lub też przeciekającego zaworu wody ciśnienie
spada stale poniżej poziomu ciśnienia włączania i pompa stale włącza
się i wyłącza.
Jeśli pompa jest stale włączana i wyłączana, pompa wyłączy się automatycznie, aby zapobiec niezamierzonemu wypływowi wody (wskazywany
jest Błąd 4 „Ost.przed kapiącą wodą”).
Program do poboru małych ilości wody:
Aby pompa nie wyłączała się przedwcześnie w przypadku zamierzonego
zastosowania do małych ilości wody (np. do pralek lub nawadniania
kroplowego), można ustawić czas trwania programu do poboru małych
ilości wody, do czasu uaktywnienia ostrzeżenia przed kapiącą wodą
(zob. 4. USTAWIENIA MENU / Ost. przed kapiącą wodą).
Cykliczne włączane i wyłączanie pompy w trakcie programu do
poboru małych ilości wody nie ma wpływu na żywotność pompy.
Eksploatacja pralek
(ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na 60 min):
Po zakończeniu dopływu małych ilości wody w przypadku pralek 60-minutowy czas pracy programu do poboru małych ilości wody jest resetowany
automatycznie do normalnego trybu pracy pompy, co umożliwia bezproblemową pracę pralki również powyżej 60 minut.
Eksploatacja bez małych ilości wody
(ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na 2 min):
Jeśli nie są niezbędne małe ilości wody, czas ostrzeżenia przed kapiącą
wodą można skrócić do 2 minut. Umożliwia to maksymalną ochronę
wprzypadku wycieku.
W przypadku ciągłego nawadniania kroplowego
(ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na WYŁĄCZONE):
Jeśli program do poboru małych ilości wody ma być używany przez
czas dłuższy niż 60 min, ostrzeżenie przed kapiącą wodą można wyłączyć
(WYŁĄCZONE).
Uwaga! Pompa nie jest wtedy chroniona przez funkcję ostrzeżenia
przed kapiącą wodą.
4. USTAWIENIA MENU
Ogólna obsługa:
W zależności od wskazań na
wyświetlaczu można wywołać
aktualne informacje dotyczące
stanu eksploatacyjnego oraz
I
ß
wprowadzić różne ustawienia.
II
Wyświetlacz składa się z obszaru
MENU
Lewy przycisk
Środkowy przycisk
Prawy przycisk
Wskazania na wyświetlaczu podczas eksploatacji:
Na wyświetlaczu podczas zasysania będzie
Na wyświetlaczu wskazywany jest
Na wyświetlaczu widoczny jest komunikat
v Nacisnąć prawy przycisk podczas
Na wyświetlaczu zostaną wyświetlone
Temperatura w pompie była lub jest
v Nacisnąć prawy przycisk, a następnie
Pompa jest ponownie gotowa do
Wyświetlanie i ustawianie różnych funkcji pompy:
Menu główne:
Wyświetlanie menu głównego, gdy pompa pracuje:
v Jednocześnie nacisnąć środkowy i prawy przycisk, aż na
wyświetlaczu zostanie wyświetlone menu główne.
Wyświetlanie menu głównego, gdy pompa jest wyłączona:
v Jednocześnie przytrzymać środkowy i prawy przycisk i włączyć
pompę, aż na wyświetlaczu zostanie wyświetlone menu główne.
ß
wskazań
wskazuje funkcje leżących poniżej
3 przycisków, np.:
Przewijanie menu do góry do pozycji
.
wodą”
Wywołanie menu
Przewijanie menu do dołu do pozycji
Trwa zasysanie
obracać się symbol słońca GARDENA.
Pompa tłoczy wodę
aktualny „Przepływ” oraz aktualne
„Ciśnienie” podczas eksploatacji.
Pompa jest gotowa do pracy
„Standby”.
Ilość pobieranej wody
gdy pompa tłoczy wodę lub jest gotowa
do pracy.
wskazania „Łączna ilość przetł.”
(od uruchomienia) oraz „Częściowa ilość przetł.” (od ostatniego zresetowania)
przez czas ok. 5 sekund.
Uwaga mróz
(pompa jest wyłączona)
poniżej 4 °C.
środkowy przycisk.
eksploatacji, a na wyświetlaczu
widoczny jest komunikat „Standby”.
I
i paska funkcji
ß
„Ost. przed kapiącą
„Ciśnienie włączające”
„Usuwanie zakłóceń”
.
II
, który
ß
.
PL
67
Dopóki wyświetlone jest menu główne lub też podmenu, pompa
przerywa działanie ze względów bezpieczeństwa.
Menu główne ma 4 menu:
1. Język
2. Info menu
3. Ustawienia
4. Zamknij menu
v Za pomocą lewego lub prawego przy-
cisku wybrać żądane menu i wyświetlić je, naciskając środkowy przycisk.
1. Język
W menu „Język” można wybrać język
v Za pomocą lewego lub prawego przy-
wskazań wyświetlacza.
cisku wybrać żądany język i zatwierdzić
go środkowym przyciskiem.
2. Info menu
Menu „Info menu” ma 3 podmenu:
2.1 Przegląd
2.2 Reset
2.3 Menuv Za pomocą lewego lub prawego przy-
2.1 Przegląd
Wyświetlane wskazania:
– Łączna ilość przetł.
– Częściowa ilość przetł.
– Ciśnienie włączające
PL
– Ost. przed kapiącą wodą
– System diagnostyczny
– Temperatura pompy
2.2 Reset
Przywracanie (reset):
– Częściowa ilość przetł. na 0
– Min./maks. temperatura pompy
2.3 Menu
Prowadzi z powrotem do menu głównego.
cisku wybrać żądane menu i wyświetlić
je, naciskając środkowy przycisk.
3. Ustawienia
Menu „Ustawienia” ma 5 podmenu:
3.1 Ost. przed kapiącą wodą
3.2 Ciśnienie włączające
3.3 Usuwanie zakłóceń
3.4 Ustawienia fabryczne
3.5 Menu głównev Za pomocą lewego lub prawego przy-
Ustawianie czasu do ostrzeżenia przed
– WŁĄCZONE (60 min)
– WŁĄCZONE (2 min)
– WYŁĄCZONEv Za pomocą lewego lub prawego przy-
3.2 Ciśnienie włączające
Ciśnienie włączające jest ustawione fabrycznie na wartość maksymalną
imożna je zredukować stopniowo co 0,2 bara aż do 2,0 barów:
Ustawianie ciśnienia włączającego:
v Za pomocą lewego lub prawego przycisku wybrać żądane ciśnienie
włączające i zatwierdzić je, naciskając środkowy przycisk.
3.3 Usuwanie zakłóceń
Włączanie usuwania zakłóceń:
– WŁĄCZONE: wskazywanie najczęstszych przyczyn zakłóceń na
wyświetlaczu oraz sposobów postępowania w celu
ich usunięcia.
cisku wybrać żądane menu i zatwierdzić
je, naciskając środkowy przycisk.
3.1 Ost. przed kapiącą wodą
kapiącą wodą:
cisku wybrać żądany czas i zatwierdzić
go, naciskając środkowy przycisk.
– WYŁĄCZONE: wyświetlanie na wyświetlaczu wyłącznie kodów
v Za pomocą lewego lub prawego przycisku wybrać żądane ustawie-
nie i zatwierdzić je, naciskając środkowy przycisk.
3.4 Ustawienia fabryczne
Przywracanie (reset) ustawień fabrycznych:
– Ost. przed kapiącą wodą na 60 min
– Ciśnienie włączające na wartość maksymalną
– Usuwanie zakłóceń na WŁĄCZONE
3.5 Menu główne
Prowadzi z powrotem do menu głównego.
błędów.
4. Zamknij menu
Zamyka menu główne.
Pompa jest ponownie gotowa do pracy.
5. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu odłączyć
produkt od sieci.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 / M2 ]:
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Odkręcić pokrywę
klucza >.
3. Wyciągnąć jednostkę filtra
4. Przytrzymać mocno pojemnik
do ruchu wskazówek zegara 1 i wyjąć filtr 2 (zamek bagnetowy).
5. Oczyścić pojemnik
za pomocą miękkiej szczotki.
6. Zmontować filtr, wykonując te same czynności w odwrotnej kolejności.
7. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie zaworu zwrotnego [ rys. M3 ]:
UWAGA!
Pompy nie można eksploatować bez zaworu zwrotnego.
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Otworzyć wszystkie zawory, aby rozhermetyzować stronę tłoczną.
Ponownie zamknąć punkty odprowadzania, aby podłączone rury nie
były opróżniane przez pompę.
3. Odkręcić pokrywę
narzędzia.
4. Wyjąć zawór zwrotny
5. Zmontować zawór zwrotny
w odwrotnej kolejności.
6. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
komory filtra za pomocą dostarczonego
9
/ e pionowo do góry.
w
, obrócić filtr e w kierunku przeciwnym
w
pod bieżącą wodą i wyczyścić filtr e na przykład
w
zaworu zwrotnego za pomocą odpowied niego
r
i opłukać go pod bieżącą wodą.
t
, wykonując te same czynności
t
6. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. S1 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Ustawić przełącznik
2. Odłączyć pompę od sieci.
3. Otworzyć wszystkie odbiorniki wody po stronie tłocznej.
4. Odłączyć przewody podłączone do strony tłocznej i ssącej.
5. Poluzować śrubę spustową
6. Przechylić pompę na stronę ssącą i tłoczną, aż woda przestanie
wypływać z obu stron.
7. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym
przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
w pozycji 0.
q
1
.
68
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
7. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do usuwania zakłóceń produktu
odłączyć produkt od sieci.
Usuwanie zakłóceń z zastosowaniem systemu
diagnostycznego:
Pompa jest wyposażona w system diagnostyczny, który wskazuje na
wyświetlaczu w przypadku różnych stanów zakłóceń przyczynę oraz
sposób postępowania w celu ich usunięcia.
1. Nacisnąć prawy przycisk
Na wyświetlaczu zostanie wyświetlone pierwsze możliwe zakłócenie.
2. Odłączyć pompę od sieci
(wskazania zakłóceń pozostaną przy tym zachowane).
3. Wykonać czynności wskazane jako sposób postępowania
(lub też odpowiednie czynności z poniższej tabeli).
4. Uruchomić ponownie pompę.
5. Jeśli zakłócenie nie zostało usunięte, powrócić do punktu 1 i wyświetlić
kolejne możliwe zakłócenie.
6. Jeśli zakłócenie zostało usunięte, nacisnąć prawy przycisk (reset).
Pompa jest ponownie gotowa do pracy.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa nie zasysa wodyPrzewód ssący odkształcony
Pompa nie uruchamia sięWyłączył się wyłącznik
Doprowadzanie wody
przerwane po stronie
ssącej
Pompa nie uruchamia sięWyłączył się wyłącznik
lub zagięty.
termiczny (silnik przegrzany).
Podczas bieżącego działania pompanie zassała wody
przez 30 s.
Problem po stronie ssącej.v Zanurzyć końcówkę przewo-
Przewód ssący odkształcony
lub zagięty.
termiczny (silnik przegrzany).
Czujnik przepływu jest
zabrudzony.
Pompa wyłączy się w przypadku aktualnego trybu pracy
po upływie 60 min wzgl. 2 min.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
du ssącego w wodzie,
v usunąć nieszczelności po
stronie ssącej,
v oczyścić zawór zwrotny na
przewodzie ssącym i sprawdzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do
ogranicznika
(zob. 5. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika
przepływu”).
PL
Podczas początkowego działania pompa nie zassała wody
przez 30 s.
Pompa nie zasysa wodyPompa nie jest dostatecznie
napełniona pompowaną cieczą.
Powietrze nie może wydostawaćsię po stronie tłocznej,
ponieważ wyloty po stronie
tłocznej są zamknięte.
Pompa nie uruchamia sięObudowa pompy rozgrzała
się i wyłączył się wyłącznik
termiczny.
Wirnik jest zablokowany.1. Odblokować wirnik (zob.
Czujnik przepływu jest
zabrudzony.
Podczas początkowego działania pompa nie zassała wody
przez 6 min.
Pompa nie zasysa wodyProblem po stronie ssącej.v Zanurzyć końcówkę przewo-
v Napełnić i zabezpieczyć
pompę, aby woda nie wypływała po stronie ciśnieniowej
w trakcie zasysania
(patrz 3. OBSŁUGA).
v Otworzyć wyloty po stronie
tłocznej (patrz 3. OBSŁUGA).
1. Otworzyć możliwe urządzenie
odcinające w przewodzie
tłocznym (uwolnić ciśnienie).
2. Zadbać o wystarczającą wentylację i odczekać ok. 20 min,
aż pompa ostygnie.
„Odblokowywanie wirnika”).
2. Zaczekać ok. 20 min,
aż pompa ostygnie.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika
przepływu”).
du ssącego w wodzie,
v usunąć nieszczelności po
stronie ssącej,
v oczyścić zawór zwrotny na
przewodzie ssącym i sprawdzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do
ogranicznika
(zob. 5. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
Zostało włączone ostrzeżenie
przed kapiącą wodą
Pompa nie uruchamia
się lub nagle zatrzymuje
się podczas pracy
Wyciek po stronie tłocznej
(np. kapanie z zaworu).
Przekroczony ustawiony czas
ostrzeżenia przed kapiącą wodą
(program do poboru małych
ilości wody 60 min lub 2 min).
Jeśli wirnik jest zablokowany przez zanieczyszczenia, na wyświetlaczu
wskazywany jest komunikat BŁĄD 1.
1. Przekręcić wał silnika
za pomocą śrubokręta.
z
Zablokowany wirnik zostanie w rezultacie odblokowany.
2. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie czujnika przepływu [ rys. T2 ]:
Jeśli czujnik przepływu jest zablokowany przez zanieczyszczenia, na
wyświetlaczu wskazywany jest komunikat BŁĄD.
1. Odkręcić obie śruby
2. Zdjąć pokrywę
3. Odkręcić śrubę
4. Poluzować nakrętkę
.
u
.
i
i zdjąć zacisk p.
o
, obracając ją w kierunku przeciwnym do
a
ruchu wskazówek zegara (np. przy użyciu śrubokręta).
5. Wyjąć wirnik
i oczyścić go.
s
6. Oczyścić obudowę czujnika przepływu.
69
7. Zamontować wirnik s ponownie w odwrotnej kolejności.
8. Najpierw założyć pokrywę
na górę, a następnie dokręcić obie
i
śruby u na dole.
9. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
8. DANE TECHNICZNE
Hydrofor elektroniczny
Napięcie siecioweV (AC)230230
Częstotliwość sieciowaHz5050
Moc znamionowa / Pobór
mocy w trybie Standby
Kabel przyłączeniowym1,5 (H07RN-F)1,5 (H07RN-F)
Max wydajnośćl/h50006000
Max ciśnieniebar5,05,5
Max wysokość tłoczeniam5055
Max wysokość zasysaniam88
Ciśnienie włączającebar2,0 – 2,8 ± 0,22,0 – 3,2 ± 0,2
Dozwolone ciśnienie
wewnętrzne
(po stronie tłocznej)
Wagakg13,315,2
Poziom mocy
akustycznej L
zmierzony/gwarantowany
PL
Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Jednostka Wartość (art. 1759)Wartość (art. 1760)
W1300 / 1,51300 / 1,5
bar66
dB (A)
1)
WA
84 / 85
1
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy produktu przez
nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne
i części zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, elementów mocowania noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów
powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zużywające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany lub naprawy
na powyższych warunkach. Gwarancja producenta nie uprawnia do podnoszenia innych roszczeń wobec nas jako producenta, takich jak roszczenie o odszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczywiście nie ma
wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji wobec dystrybutora / sprzedawcy,
określone w ustawie i umowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy o przesłanie uszko-
dzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą
przesyłką pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Wirnik, filtr oraz dysza Jet są to części zużywające się i w związku z tym
nie są objęte gwarancją.
72 / 74
2
9. AKCESORIA
Węże ssące GARDENAOdporne na załamania i podciśnienie, dostępne alternatywnie
Armatura do węża ssącego
GARDENA
Filtr ssący GARDENA
z zaworem zwrotnym
Wąż ssący GARDENA do
studni abisyńskich
Filtr wstępny GARDENASzczególnie polecany przy tłoczeniu
Zestaw przyłączeniowy
GARDENA
Zestaw przyłączeniowy
GARDENA
w dowolnych długościach o średnicy 19 mm (3/4"), 25 mm (1")
lub 32 mm (5/4"), bez armatury przyłączeniowej albo w gotowych
odcinkach, konfekcjonowanych z armaturą przyłączeniową, filtrem
ssącym i zaworem zwrotnym.
Do hermetycznego podłączenia węży
w dowolnych długościach.
Do montażu do węży ssących sprzedawanych
na metry (o dowolnej długości).
Do hermetycznego podłączenia pompy do
studni abisyńskich albo stałych przewodów
rurowych. Długość 0,5 m. Z obustronnym
gwintem wewnętrznym 33,3 mm (G 1").
zapiaszczonej wody.
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych
na ciśnienie 1/2".
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych
na ciśnienie 3/4".
art. 1723 / 1724
art. 1726 / 1727
art. 1729
art. 1730 / 1731
art. 1750
art. 1752
10. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za
świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie nowe, oryginalne
produkty GARDENA 2-letniej gwarancji od daty zakupu przez pierwszego
nabywcę u dystrybutora, pod warunkiem że produkty są wykorzystywane
tylko do celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje
produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje
wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane
przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί /
πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων.
Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BGЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Haus- & Gartenautomat
Automatic Home & Garden Pump
Automate pour la maison et le jardin
Elektronische hydrofoorpomp
Pumpautomat för hem och trädgård
Hus- & haveautomat
Paine- ja puutarhapumppu
Pompa automatica per uso domestico e giardino
Estación de bombeo para casa y jardín
Bomba de pressão para casa e jardim
Hydrofor elektroniczny
Háztartási- és kerti automata szivattyú
Domácí a zahradní automat
Domáci a záhradný automat
Πιεστική αντλία νερού οικιακής χρήσης & κήπου
Hišni in vrtni avtomat
Kućni & vrtni automat
Pompa automată pentru casă & grădină
Автоматична помпа за дома иградината
Automaatne majapidamis- ja aiapump
Buitinis ir sodo siurblys
Ūdens apgādes automāts mājai un dārzam
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation
technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungsverfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100 EN 60335-1 EN 60335-2-41
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Fait à Ulm, le 30.10.2019
Ulm, 30-10-2019
Ulm, 2019.10.30.
Ulm, 30.10.2019
Ulmissa, 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulm, dnia 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulm, dňa 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulm, dana 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Улм, 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulm, 30.10.2019
Ulme, 30.10.2019
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2014
162
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru