GARDENA Comfort 5000/5E LCD 1759-20 1300W, Premium 6000/6E 1760-20 1300W User guide [pl]

DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHR
MENU
Premium 6000/6 LCD Inox Art. 1760Comfort 5000/5 LCD Art. 1759
DE Betriebsanleitung
Haus- & Gartenautomat
EN Operator’s manual
Automatic Home & Garden Pump
FR Mode d’emploi
Automate pour la maison et le jardin
Elektronische hydrofoorpomp
SV Bruksanvisning
Pumpautomat för hem och trädgård
DA Brugsanvisning
Hus- & haveautomat
FI Käyttöohje
Paine- ja puutarhapumppu
NO Bruksanvisning
Hus- og hageautomat
IT Istruzioni per l’uso
Pompa automatica per uso domestico
e giardino
ES Instrucciones de empleo
Estación de bombeo para casa y jardín
PT Manual de instruções
Bomba de pressão para casa e jardim
PL Instrukcja obsługi
Hydrofor elektroniczny
HU Használati utasítás
Háztartási- és kerti automata szivattyú
CS Návod k obsluze
Domácí a zahradní automat
SK Návod na obsluhu
Domáci a záhradný automat
EL Οδηγίες χρήσης
Πιεστική αντλία νερού οικιακής
χρήσης & κήπου
RU Инструкция по эксплуатации
Автоматический напорный насос
SL Navodilo za uporabo
Hišni in vrtni avtomat
HR Upute za uporabu
Kućni & vrtni automat
SR / Uputstvo za rad BS Kućni i baštenski hidropak
UK Інструкція з експлуатації
Автоматична станція побутового
йсадового водопостачання
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompa automată pentru casă
& grădină
TR Kullanma Kılavuzu
Ev ve bahçe otomatı
BG Инструкция за експлоатация
Автоматична помпа за дома
иградината
SQ Manual përdorimi
Pompë automatike për shtëpi & kopsht
ET Kasutusjuhend
Automaatne majapidamis- ja aiapump
LT Eksploatavimo instrukcija
Buitinis ir sodo siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Ūdens apgādes automāts mājai un
dārzam
BS
SR /
UKROTRBGSQETLTLV
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze pro­ducten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågæl­dende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādāju­mus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas, kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
I1
1
MENU
i
I2
I3
ß
Art. 1723 / Art. 1724
5
8
Art. 1752
4
3
2
O1
A
O2
9
7
ß
6
A
M1
9
ß 9
0
A
e
w
q
0
r
q
MENU
a
w
M2
r
2
1
e
t
q
M3
MENU
q
S1
MENU
1
T1
T2
z
u
s
p
3
a
o
PL
1. BEZPIECZEŃSTWO ....................................65
2. INSTALACJA .........................................66
3. OBSŁUGA ...........................................66
4. USTAWIENIA MENU ....................................67
5. KONSERWACJA ......................................68
6. PRZECHOWYWANIE ...................................68
7. USUWANIE USTEREK ..................................69
8. DANE TECHNICZNE ...................................70
9. AKCESORIA ..........................................70
10. SERWIS / GWARANCJA .................................70
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolno­ściach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych
lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecz­nego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeń­stwa wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia ikonserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użyt­kowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Hydrofor elektroniczny GARDENA jest przeznaczony do prywatnego użytku w ogrodach przydomowych i ogródkach działkowych i nie należy go używać do eksploatacji urządzeń i systemów nawadniających w parkach oraz innych publicznych terenach zielonych. Może on być stosowany do tłoczenia wody deszczowej, wody wodociągowej ichlorowanej.
Produkt ten nie jest przystosowany do trybu pracy ciągłej (np. użytku prze­mysłowego lub jako pompa obiegowa do pracy ciągłej).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie wolno tłoczyć cieczy lub substancji żrących, łatwopalnych, agresywnych lub wybuchowych (takich jak benzyna, nafta albo rozcieńczalnik nitro), słonej wody oraz artykułów spożywczych przewidzianych do spożycia.
Podwyższanie ciśnienia:
Podczas korzystania z pompy do podwyższenia ciśnienia nie wolno przekraczać dopuszczalnej maksymalnej wartości ciśnienia wewnętrz­nego wynoszącej 6 bar (po stronie ciśnieniowej). Uwzględniając to, ciśnienie pompy musi zostać dodane do ciśnienia przeznaczonego do podwyższenia.
– Przykład: ciśnienie źródła wody = 1,0 bar.
Maksymalne ciśnienie hydroforu elektronicznego Comfort 5000/5 = 5,0 bar. Całkowite ciśnienie = 6,0 bar.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE! Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednictwem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymiany elementów odłą-
czyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C. Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się ludzie. Tłoczona ciecz może zostać zanieczyszczona wyciekającym smarem.
Wyłącznik ochronny
Zabezpieczenie przed pracą na sucho: jeśli nie jest tłoczona woda (niedomiar prądu), pompa wyłącza się automatycznie.
Blokada ochronna: gdy silnik blokuje się (prąd przetężeniowy), pompa wyłącza się automatycznie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo­nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Nie wolno uruchamiać produktu, jeśli w basenie lub sadzawce ogrodowej znajdują się ludzie.
v Pamiętać, aby połączenie elektryczne (wtyczka i gniazdo) znajdowało
się w miejscu niezagrożonym zalaniem.
v Chronić wtyczkę elektryczną przed wilgocią.
Kabel sieciowy
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
W razie odcięcia elektrycznej wtyczki sieciowej do układu elektrycznego poprzez przewód sieciowy może przedostać się wilgoć i spowodować zwarcie.
v Nie odcinać elektrycznej wtyczki zasilania sieciowego (np. w celu
przełożenia jej przez ścianę).
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Zgodnie z normą DIN VDE (Niemieckie Stowarzyszenie Inżynierów Elektryków) 0620 kable zasilania sieciowego oraz przedłużacze nie mogą mieć przekroju mniejszego niż kable w izolacji gumowej oznaczone H07RN-F.
Długość kabla powinna wynosić co najmniej 10 m. Dane podane na tabliczce znamionowej muszą być zgodne z parametrami sieci
elektrycznej. Jeśli produkt nie jest używany, należy go odłączyć od sieci elektrycznej. Wtyczkę i kabel zasilający należy utrzymywać z dala od źródeł ciepła i chronić
przed zetknięciem z olejem i ostrymi krawędziami. Nie przenosić ani nie odłączać urządzenia, ciągnąc za przewód zasilający. Można skorzystać z zatwierdzonego wyłącznika bezpieczeństwa, aby zapewnić
dodatkową ochronę. v Należy poprosić o radę elektryka. Do obsługi tej pompy należy stosować wyłącznie przedłużacze ze stykiem
ochronnym. Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwolone. Przed uruchomieniem pompy należy sprawdzić, czy nie jest ona w jakikolwiek
sposób uszkodzona (szczególnie kabel zasilający i wtyczka). v W razie uszkodzenia prosimy zlecić sprawdzenie pompy naszemu Centrum
Serwisowemu GARDENA.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko odniesienia obrażeń
z powodugorącej wody!
Jeśli sterownik elektroniczny jest uszkodzony lub jeśli wystąpi awaria źródła wody po stronie wlotowej pompy, woda pozostała w pompie może rozgrzać się, powodując ryzyko odniesienia obrażeń na skutek wycieku gorącej wody.
v Odłączyć pompę od zasilania, poczekać aż woda się schłodzi
(ok. 10 – 15 min) i zabezpieczyć źródło wody po stronie wlotowej przed ponownym uruchomieniem urządzenia.
Nie używać produktu w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas eksploatacji może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
PL
65
W przypadku podłączania pompy do instalacji wodociągowej należy przestrzegać obowiązujących w kraju przepisów sanitarnych, aby zapobiec wtórnemu zasysa­niu wody nieprzeznaczonej do użytku jako woda pitna.
Gdy woda przepływa przez pompę, przestaje być wodą pitną. Podczas korzystania z produktu należy zakryć włosy oraz zdjąć szal i inne luźne
elementy odzieży. Upewnić się, że w zasięgu pompy oraz pompowanego medium nie przebywają
nieupoważnione osoby ani dzieci bez opieki. Aby uniknąć pracy pompy na sucho, należy pilnować, aby końcówka przewody
ssącego była zawsze umieszczona w wodzie. v Przed przystąpieniem do pracy napełnić pompę cieczą, która ma być
pompowana (ok. 2 – 3 l).
Pompę należy umieścić na twardym i równym podłożu zabezpieczonym przed zalaniem. Uważać, aby nie wrzucić pompy do wody.
Bardzo drobny piasek może przeniknąć przez wbudo wany filtr (rozmiar oczek 0,45 mm) i spowodować przyspieszone zużycie części hydraulicznych.
v W przypadku zapiaszczonej wody należy zawsze dodatkowo stosować
Filtr wstępny pompy GARDENA, art. 1730 (rozmiar oczek 0,1 mm).
Temperatura pompowanej cieczy musi mieścić się wzakresie 2 – 35°C. Produkt należy przechowywać w temperaturach 2 – 70°C.
2. INSTALACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do instalacji produktu odłączyć produkt
od sieci.
PL66PL
Miejsce montażu [ rys. I1 ]:
Zwracać uwagę na wystarczającą wentylację w obszarze szczelin wentylacyjnych. Pompa musi mieć minimalny odstęp od ściany 5cm. Przez otwory wentylacyjne nie mogą być wciągane żadne zanieczyszczenia (np. piasek lub ziemia).
Ustawić pompę tak, aby uniemożliwić jej ślizganie oraz aby odpowiednio duży zbiornik do opróżniania pompy zmieścił się pod śrubą spustową
Zamontować pompę w bezpiecznej odległości (min. 2 m) od pompowanego medium.
Jeśli to możliwe, zamontować pompę powyżej powierzchni pompowanej wody. Jeśli nie jest to możliwe, zamontować odporne na próżnię urządze­nie odcinające pomiędzy pompą a przewodem ssącym, na przykład do czyszczenia wbudowanego filtra.
Jeśli system jest zainstalowany na stałe, należy zamontować odpowiednie urządzenia odcinające po stronie wejściowej i wyjściowej. Jest to ważne na przykład podczas konserwacji, czyszczenia lub wyłączania pompy.
Przyłącza:
UWAGA! Złączki GARDENA od strony ssącej i tłocznej należy
dokręcać tylko ręcznie. Przed przykręceniem węża ssącego do wejścia po stronie ssącej należy sprawdzić, czy pierścień uszczelniający jest założony i czy nie jest uszkodzony. W przy­padku stosowania przyłączy metalowych niefachowy montaż może spowodować uszkodzenie gwintu przyłącza. Dlatego przyłącza należy przykręcać z najwyższą staran nością. Do uszczelniania przyłączy metalowych należy używać wyłącznie taśmy uszczelniającej.
Strona ssąca:
Nie należy używać modułowych elementów przewodu ssącego po stronie ssącej! Powinien zostać przyłączony wąż odporny na podciśnie­nienp.
– Zestaw ssący GARDENA, art. 1411 / 1418 – Przewód ssący do studni GARDENA, art. 1729 – Armatura węża ssącego GARDENA z Opaską zaciskową
GARDENA, art. 7192 / 7191.
W przypadku drobnych zanieczyszczeń zaleca się oprócz wbudowanego filtra zastosować dodatkowy Filtr do pompy GARDENA art. 1730 / 1731 empfohlen.
Aby skrócić czas ponownego zasysania, zalecamy zastosowanie węża ssącego z zaworem zwrotnym, który zapobiega samoczynnemu opróżnia­niu się węża ssącego po wyłączeniu pompy.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
W przypadku większych wysokości ssania należy stosować przewód ssący o mniejszej średnicy (3/4").
Strona tłoczna:
Po stronie tłocznej należy zastosować wąż odporny na wysokie ciśnienie, np.:
– Węża ogrodowego GARDENA (3/4") art. 18113
z Zestawem złączek GARDENA art. 1752.
Ważne w przypadku instalacji na stałe:
Jeśli produkt jest zainstalowany na stałe w zamkniętej przestrzeni, do podłączania dopływu wody należy stosować przewody ela styczne (np. wzmocnione), a nie sztywne rurowe. Przewody elastyczne redukują poziom hałasu i zapobiegają uszkodzeniom wywołanym przez skoki ciśnienia. Stałe rury należy zamontować pochylone w górę wyłącznie na pierwszych 2 m. Aby uniknąć uszkodzenia gwintu należy w przypadku stosowania przyłączy metalowych zwracać uwagę na ostrożny i dokład­ny montaż.
Podłączanie węża ssącego [ rys. I2 ]:
1. Nakręcić złączkę
2. Nasunąć wąż ssący
Opaski zaciskowej GARDENA art. 7192 / 7191.
3. W przypadku wysokości zasysania powyżej 4 m przymocować wąż ssący (np. do drewnianego słupka).
Umożliwia to odciążenie pompy oraz węża ssącego od ciężaru wody.
Podłączanie węża ciśnieniowego [ rys. I3 ]:
Wąż ciśnieniowy można połączyć do końcówki z gwintem 33,3 mm (G1) obracającej się w zakresie 120° złączki obrotowej poziomej 8.
1. Nakręcić złączkę przewodu ciśnieniowego tłoczący 5 / 8 i dokręcić ją ręcznie.
2. Podłączyć przewód ciśnieniowy za pomocą złączki przewodu ciśnieniowego 7.
na króciec ssawny 4 i dokręcić ją mocno ręcznie.
3
na złączkę 3 i przymocować go np. za pomocą
2
oraz / lub końcówki
5
na wylot
7
do złączki
6
3. OBSŁUGA
.
1
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do napełniania pompy odłączyć produkt
od sieci.
Uruchamianie hydroforu elektronicznego [ rys. O1 / O2 ]:
WSKAZÓWKA: Określony maksymalny poziom samozasysania (patrz 8.DANE TECHNICZNE) jest osiągany wyłącznie wówczas, gdy pompa jest pełna i przewód ciśnieniowy jest utrzymywany wysoko przed wyjściem ciśnieniowym podczas pierwszej fazy samozasysania. Zapewnia to, że pompowane medium nie będzie wyciekać z przewodu ciśnieniowego. Przy stosowaniu pełnego przewodu ssącego z zaworem zwrotnym nie ma konieczności przytrzymywania przewodu ciśnieniowego.
1. Odkręcić pokrywę
klucza >.
2. Powoli wlać pompowany płyn do złącza napełniania
aż poziom wody nie będzie spadał poniżej wlotu po stronie ssania lub woda zacznie wypływać ze złączki poziomej.
3. W przypadku instalacji na stałe: odkręcić pokrywę
pompę pompowaną cieczą, aż będzie ona wypływać przez końcówkę poziomą.
4. Usunąć pozostałą wodę z przewodu ssącego, aby umożliwić
wydostanie się powietrza podczas napełniania i pobierania.
5. Otworzyć wszystkie urządzenia odcinające na linii ciśnieniowej
(akcesoria do nawadniania, kran itd.), aby umożliwić wydostanie się powietrza podczas napełniania.
6. W przypadku instalacji na stałe: Jeśli nie można opróżnić przewodu
tłocznego ze względu na instalację na stałe, odkręcić pokrywę Może wypłynąć znaczna ilość cieczy.Należy przygotować odpowied­nio duży pojemnik do zebrania cieczy.
7. Przykręcić pokrywę
8. Bez instalacji na stałe: Unieść przewód ciśnieniowy bezpośrednio
przed wyjściem ciśnieniowym.
9. Podłączyć kabel zasilania do gniazda sieciowego.
komory filtra za pomocą dostarczonego
9
(ok. 2 – 3 l),
0
r
komory filtra do ogranicznika <.
9
i napełnić
r
.
10. Ustawić przełącznik
w pozycji I.
q
Przełącznik świeci się.
Podczas pierwszego uruchamiania należy po włączeniu pompy wybrać wyświetlany na wyświetlaczu język.
11.
Za pomocą lewego lub prawego
przycisku wybrać żądany język izatwierdzić środkowym przyciskiem .
Na wyświetlaczu zostanie wyświetlone pytanie „Czy uruchomić pompę?”.
12.
Nacisnąć lewy przycisk .
Pompa zacznie działać po upływie ok. 2 sekund. Na wyświetlaczu widoczny będzie komunikat „Trwa zasysanie” oraz będzie obracać się symbol słońca GARDENA.
Proces zasysania może trwać do
6minut. Jeśli po upływie tego czasu czasie woda nie będzie tłoczona, hydrofor elektroniczny wyłączy się iwyświetlony zostanie komunikat „BŁĄD 2” (zob. 7. USUWANIE USTEREK).
13.
Gdy tylko pompa zacznie w sposób
ciągły tłoczyć wodę, zamknąć urządze­nia zamykające przewodu tłocznego.
Na wyświetlaczu wskazywany jest „Przepływ” oraz „Ciśnienie”.
Pompa wyłącza się automatycznie po ok. 10 s po zamknięciu urządzenia odcinającego.
Pompa jest gotowa do eksploatacji,
a na wyświetlaczu widoczny jest komunikat „Standby”.
Sterowanie elektroniczne:
Pompa jest wyposażona w elektroniczny układ sterowania. Jeśli poziom paliwa spadnie poniżej ciśnienia rozruchu, pompa zostanie
automatycznie uruchomiona. Kiedy dopływ wody nie jest już potrzebny, pompa wyłączy się
automatycznie.
Program do poboru małych ilości wody oraz ostrzeżenie przed kapiącą wodą:
Ostrzeżenie przed kapiącą wodą:
W przypadku wycieku lub też przeciekającego zaworu wody ciśnienie spada stale poniżej poziomu ciśnienia włączania i pompa stale włącza się i wyłącza.
Jeśli pompa jest stale włączana i wyłączana, pompa wyłączy się automa­tycznie, aby zapobiec niezamierzonemu wypływowi wody (wskazywany jest Błąd 4 „Ost.przed kapiącą wodą”).
Program do poboru małych ilości wody:
Aby pompa nie wyłączała się przedwcześnie w przypadku zamierzonego zastosowania do małych ilości wody (np. do pralek lub nawadniania kroplowego), można ustawić czas trwania programu do poboru małych ilości wody, do czasu uaktywnienia ostrzeżenia przed kapiącą wodą (zob. 4. USTAWIENIA MENU / Ost. przed kapiącą wodą).
Cykliczne włączane i wyłączanie pompy w trakcie programu do poboru małych ilości wody nie ma wpływu na żywotność pompy.
Eksploatacja pralek (ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na 60 min):
Po zakończeniu dopływu małych ilości wody w przypadku pralek 60-minu­towy czas pracy programu do poboru małych ilości wody jest resetowany automatycznie do normalnego trybu pracy pompy, co umożliwia bezpro­blemową pracę pralki również powyżej 60 minut.
Eksploatacja bez małych ilości wody (ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na 2 min):
Jeśli nie są niezbędne małe ilości wody, czas ostrzeżenia przed kapiącą wodą można skrócić do 2 minut. Umożliwia to maksymalną ochronę wprzypadku wycieku.
W przypadku ciągłego nawadniania kroplowego (ostrzeżenie przed kapiącą wodą ustawione na WYŁĄCZONE):
Jeśli program do poboru małych ilości wody ma być używany przez czas dłuższy niż 60 min, ostrzeżenie przed kapiącą wodą można wyłączyć (WYŁĄCZONE).
Uwaga! Pompa nie jest wtedy chroniona przez funkcję ostrzeżenia przed kapiącą wodą.
4. USTAWIENIA MENU
Ogólna obsługa:
W zależności od wskazań na
wyświetlaczu można wywołać aktualne informacje dotyczące stanu eksploatacyjnego oraz
I
ß
wprowadzić różne ustawienia.
II
Wyświetlacz składa się z obszaru
MENU
Lewy przycisk
Środkowy przycisk
Prawy przycisk
Wskazania na wyświetlaczu podczas eksploatacji:
Na wyświetlaczu podczas zasysania będzie
Na wyświetlaczu wskazywany jest
Na wyświetlaczu widoczny jest komunikat
v Nacisnąć prawy przycisk podczas
Na wyświetlaczu zostaną wyświetlone
Temperatura w pompie była lub jest
v Nacisnąć prawy przycisk, a następnie
Pompa jest ponownie gotowa do
Wyświetlanie i ustawianie różnych funkcji pompy:
Menu główne:
Wyświetlanie menu głównego, gdy pompa pracuje:
v Jednocześnie nacisnąć środkowy i prawy przycisk, aż na
wyświetlaczu zostanie wyświetlone menu główne.
Wyświetlanie menu głównego, gdy pompa jest wyłączona:
v Jednocześnie przytrzymać środkowy i prawy przycisk i włączyć
pompę, aż na wyświetlaczu zostanie wyświetlone menu główne.
ß
wskazań wskazuje funkcje leżących poniżej 3 przycisków, np.:
Przewijanie menu do góry do pozycji
.
wodą”
Wywołanie menu
Przewijanie menu do dołu do pozycji
Trwa zasysanie
obracać się symbol słońca GARDENA.
Pompa tłoczy wodę
aktualny „Przepływ” oraz aktualne „Ciśnienie” podczas eksploatacji.
Pompa jest gotowa do pracy
„Standby”.
Ilość pobieranej wody
gdy pompa tłoczy wodę lub jest gotowa do pracy.
wskazania „Łączna ilość przetł.” (od uruchomienia) oraz „Częściowa ilość przetł.” (od ostatniego zresetowania) przez czas ok. 5 sekund.
Uwaga mróz
(pompa jest wyłączona)
poniżej 4 °C.
środkowy przycisk.
eksploatacji, a na wyświetlaczu widoczny jest komunikat „Standby”.
I
i paska funkcji
ß
„Ost. przed kapiącą
„Ciśnienie włączające”
„Usuwanie zakłóceń”
.
II
, który
ß
.
PL
67
Dopóki wyświetlone jest menu główne lub też podmenu, pompa przerywa działanie ze względów bezpieczeństwa.
Menu główne ma 4 menu:
1. Język
2. Info menu
3. Ustawienia
4. Zamknij menu
v Za pomocą lewego lub prawego przy-
cisku wybrać żądane menu i wyświetlić je, naciskając środkowy przycisk.
1. Język
W menu „Język” można wybrać język
v Za pomocą lewego lub prawego przy-
wskazań wyświetlacza.
cisku wybrać żądany język i zatwierdzić go środkowym przyciskiem.
2. Info menu
Menu „Info menu” ma 3 podmenu:
2.1 Przegląd
2.2 Reset
2.3 Menu v Za pomocą lewego lub prawego przy-
2.1 Przegląd
Wyświetlane wskazania: – Łączna ilość przetł. – Częściowa ilość przetł. – Ciśnienie włączające
PL
– Ost. przed kapiącą wodą – System diagnostyczny – Temperatura pompy
2.2 Reset
Przywracanie (reset): – Częściowa ilość przetł. na 0 – Min./maks. temperatura pompy
2.3 Menu
Prowadzi z powrotem do menu głównego.
cisku wybrać żądane menu i wyświetlić je, naciskając środkowy przycisk.
3. Ustawienia
Menu „Ustawienia” ma 5 podmenu:
3.1 Ost. przed kapiącą wodą
3.2 Ciśnienie włączające
3.3 Usuwanie zakłóceń
3.4 Ustawienia fabryczne
3.5 Menu główne v Za pomocą lewego lub prawego przy-
Ustawianie czasu do ostrzeżenia przed
WŁĄCZONE (60 min)WŁĄCZONE (2 min)WYŁĄCZONE v Za pomocą lewego lub prawego przy-
3.2 Ciśnienie włączające
Ciśnienie włączające jest ustawione fabrycznie na wartość maksymalną imożna je zredukować stopniowo co 0,2 bara aż do 2,0 barów:
Ustawianie ciśnienia włączającego: v Za pomocą lewego lub prawego przycisku wybrać żądane ciśnienie
włączające i zatwierdzić je, naciskając środkowy przycisk.
3.3 Usuwanie zakłóceń
Włączanie usuwania zakłóceń: – WŁĄCZONE: wskazywanie najczęstszych przyczyn zakłóceń na
wyświetlaczu oraz sposobów postępowania w celu ich usunięcia.
cisku wybrać żądane menu i zatwierdzić je, naciskając środkowy przycisk.
3.1 Ost. przed kapiącą wodą
kapiącą wodą:
cisku wybrać żądany czas i zatwierdzić go, naciskając środkowy przycisk.
WYŁĄCZONE: wyświetlanie na wyświetlaczu wyłącznie kodów
v Za pomocą lewego lub prawego przycisku wybrać żądane ustawie-
nie i zatwierdzić je, naciskając środkowy przycisk.
3.4 Ustawienia fabryczne
Przywracanie (reset) ustawień fabrycznych: – Ost. przed kapiącą wodą na 60 min – Ciśnienie włączające na wartość maksymalną – Usuwanie zakłóceń na WŁĄCZONE
3.5 Menu główne
Prowadzi z powrotem do menu głównego.
błędów.
4. Zamknij menu
Zamyka menu główne.
Pompa jest ponownie gotowa do pracy.
5. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu odłączyć
produkt od sieci.
Czyszczenie filtra [ rys. M1 / M2 ]:
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Odkręcić pokrywę klucza >.
3. Wyciągnąć jednostkę filtra
4. Przytrzymać mocno pojemnik do ruchu wskazówek zegara 1 i wyjąć filtr 2 (zamek bagnetowy).
5. Oczyścić pojemnik za pomocą miękkiej szczotki.
6. Zmontować filtr, wykonując te same czynności w odwrotnej kolejności.
7. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie zaworu zwrotnego [ rys. M3 ]:
UWAGA! Pompy nie można eksploatować bez zaworu zwrotnego.
1. Zamknąć ew. wszystkie urządzenia zamykające po stronie ssącej.
2. Otworzyć wszystkie zawory, aby rozhermetyzować stronę tłoczną. Ponownie zamknąć punkty odprowadzania, aby podłączone rury nie były opróżniane przez pompę.
3. Odkręcić pokrywę narzędzia.
4. Wyjąć zawór zwrotny
5. Zmontować zawór zwrotny w odwrotnej kolejności.
6. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
komory filtra za pomocą dostarczonego
9
/ e pionowo do góry.
w
, obrócić filtr e w kierunku przeciwnym
w
pod bieżącą wodą i wyczyścić filtr e na przykład
w
zaworu zwrotnego za pomocą odpowied niego
r
i opłukać go pod bieżącą wodą.
t
, wykonując te same czynności
t
6. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. S1 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Ustawić przełącznik
2. Odłączyć pompę od sieci.
3. Otworzyć wszystkie odbiorniki wody po stronie tłocznej.
4. Odłączyć przewody podłączone do strony tłocznej i ssącej.
5. Poluzować śrubę spustową
6. Przechylić pompę na stronę ssącą i tłoczną, aż woda przestanie wypływać z obu stron.
7. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
w pozycji 0.
q
1
.
68
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
7. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do usuwania zakłóceń produktu
odłączyć produkt od sieci.
Usuwanie zakłóceń z zastosowaniem systemu diagnostycznego:
Pompa jest wyposażona w system diagnostyczny, który wskazuje na wyświetlaczu w przypadku różnych stanów zakłóceń przyczynę oraz sposób postępowania w celu ich usunięcia.
1. Nacisnąć prawy przycisk
Na wyświetlaczu zostanie wyświetlone pierwsze możliwe zakłócenie.
2. Odłączyć pompę od sieci
(wskazania zakłóceń pozostaną przy tym zachowane).
3. Wykonać czynności wskazane jako sposób postępowania (lub też odpowiednie czynności z poniższej tabeli).
4. Uruchomić ponownie pompę.
5. Jeśli zakłócenie nie zostało usunięte, powrócić do punktu 1 i wyświetlić kolejne możliwe zakłócenie.
6. Jeśli zakłócenie zostało usunięte, nacisnąć prawy przycisk (reset).
Pompa jest ponownie gotowa do pracy.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Pompa nie zasysa wody Przewód ssący odkształcony
Pompa nie uruchamia się Wyłączył się wyłącznik
Doprowadzanie wody przerwane po stronie ssącej
Pompa nie uruchamia się Wyłączył się wyłącznik
lub zagięty.
termiczny (silnik przegrzany).
Podczas bieżącego działania pompanie zassała wody przez 30 s.
Problem po stronie ssącej. v Zanurzyć końcówkę przewo-
Przewód ssący odkształcony lub zagięty.
termiczny (silnik przegrzany).
Czujnik przepływu jest zabrudzony.
Pompa wyłączy się w przypadku aktualnego trybu pracy po upływie 60 min wzgl. 2 min.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
du ssącego w wodzie,
v usunąć nieszczelności po
stronie ssącej,
v oczyścić zawór zwrotny na
przewodzie ssącym i spraw­dzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do ogranicznika (zob. 5. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
v Zastosować nowy przewód
ssący.
v Poczekać na ostygnięcie
pompy przez 20 min.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika przepływu”).
PL
Podczas początkowego działania pompa nie zassała wody przez 30 s.
Pompa nie zasysa wody Pompa nie jest dostatecznie
napełniona pompowaną cieczą.
Powietrze nie może wydosta­waćsię po stronie tłocznej, ponieważ wyloty po stronie tłocznej są zamknięte.
Pompa nie uruchamia się Obudowa pompy rozgrzała
się i wyłączył się wyłącznik termiczny.
Wirnik jest zablokowany. 1. Odblokować wirnik (zob.
Czujnik przepływu jest zabrudzony.
Podczas początkowego działania pompa nie zassała wody przez 6 min.
Pompa nie zasysa wody Problem po stronie ssącej. v Zanurzyć końcówkę przewo-
v Napełnić i zabezpieczyć
pompę, aby woda nie wypły­wała po stronie ciśnieniowej w trakcie zasysania (patrz 3. OBSŁUGA).
v Otworzyć wyloty po stronie
tłocznej (patrz 3. OBSŁUGA).
1. Otworzyć możliwe urządzenie odcinające w przewodzie tłocznym (uwolnić ciśnienie).
2. Zadbać o wystarczającą wen­tylację i odczekać ok. 20 min, aż pompa ostygnie.
„Odblokowywanie wirnika”).
2. Zaczekać ok. 20 min, aż pompa ostygnie.
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika przepływu”).
du ssącego w wodzie,
v usunąć nieszczelności po
stronie ssącej,
v oczyścić zawór zwrotny na
przewodzie ssącym i spraw­dzić kierunek zamontowania,
v oczyścić filtr ssania na końcu
przewodu ssącego,
v oczyścić uszczelkę pokrywy
filtra i dokręcić pokrywę do ogranicznika (zob. 5. KONSERWACJA).
v oczyścić filtr w pompie.
Zostało włączone ostrzeżenie przed kapiącą wodą
Pompa nie uruchamia się lub nagle zatrzymuje się podczas pracy
Wyciek po stronie tłocznej (np. kapanie z zaworu).
Przekroczony ustawiony czas ostrzeżenia przed kapiącą wodą (program do poboru małych ilości wody 60 min lub 2 min).
Zawór zwrotny jest zablokowany.
Czujnik przepływu jest zabrudzony.
Wtyczka zasilania jest odłączona.
Usterka zasilania. v Odłączyć pompę i skon-
Zadziałał wyłącznik różnicowo­prądowy (prąd uszkodzeniowy).
Przerwanie połączenia elektrycznego.
v Usunąć nieszczelności po
stronie tłocznej.
v Wydłużyć czas ostrzeżenia
przed kapiącą wodą.
v Zwiększyć zużycie wody.
v Oczyścić zawór zwrotny
(zob. „Czyszczenie zaworu zwrotnego”).
v Oczyścić czujnik przepływu
(zob. „Czyszczenie czujnika przepływu”).
v Sprawdzić stan bezpiecznika
i przewodów.
taktować się z serwisem GARDENA.
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować się z serwisem GARDENA.
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować się z serwisem GARDENA.
Odblokowywanie wirnika [ rys. T1 ]:
Jeśli wirnik jest zablokowany przez zanieczyszczenia, na wyświetlaczu wskazywany jest komunikat BŁĄD 1.
1. Przekręcić wał silnika
za pomocą śrubokręta.
z
Zablokowany wirnik zostanie w rezultacie odblokowany.
2. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
Czyszczenie czujnika przepływu [ rys. T2 ]:
Jeśli czujnik przepływu jest zablokowany przez zanieczyszczenia, na wyświetlaczu wskazywany jest komunikat BŁĄD.
1. Odkręcić obie śruby
2. Zdjąć pokrywę
3. Odkręcić śrubę
4. Poluzować nakrętkę
.
u
.
i
i zdjąć zacisk p.
o
, obracając ją w kierunku przeciwnym do
a
ruchu wskazówek zegara (np. przy użyciu śrubokręta).
5. Wyjąć wirnik
i oczyścić go.
s
6. Oczyścić obudowę czujnika przepływu.
69
7. Zamontować wirnik s ponownie w odwrotnej kolejności.
8. Najpierw założyć pokrywę
na górę, a następnie dokręcić obie
i
śruby u na dole.
9. Uruchomić pompę (patrz 3. OBSŁUGA).
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
8. DANE TECHNICZNE
Hydrofor elektroniczny
Napięcie sieciowe V (AC) 230 230 Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 Moc znamionowa / Pobór
mocy w trybie Standby Kabel przyłączeniowy m 1,5 (H07RN-F) 1,5 (H07RN-F) Max wydajność l/h 5000 6000 Max ciśnienie bar 5,0 5,5 Max wysokość tłoczenia m 50 55 Max wysokość zasysania m 8 8 Ciśnienie włączające bar 2,0 – 2,8 ± 0,2 2,0 – 3,2 ± 0,2 Dozwolone ciśnienie
wewnętrzne (po stronie tłocznej)
Waga kg 13,3 15,2 Poziom mocy
akustycznej L zmierzony/gwarantowany
PL
Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z: 1) RL 2000/14/EC
1)
:
WA
Jednostka Wartość (art. 1759) Wartość (art. 1760)
W 1300 / 1,5 1300 / 1,5
bar 6 6
dB (A)
1)
WA
84 / 85 1
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zalece­niach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy produktu przez nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne i części zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, elementów mocowa­nia noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zuży­wające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany lub naprawy na powyższych warunkach. Gwarancja producenta nie uprawnia do pod­noszenia innych roszczeń wobec nas jako producenta, takich jak roszcze­nie o odszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczywiście nie ma wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji wobec dystrybutora / sprzedawcy, określone w ustawie i umowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej Niemiec. W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy o przesłanie uszko-
dzonego produktu wraz z kopią dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą przesyłką pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Wirnik, filtr oraz dysza Jet są to części zużywające się i w związku z tym nie są objęte gwarancją.
72 / 74 2
9. AKCESORIA
Węże ssące GARDENA Odporne na załamania i podciśnienie, dostępne alternatywnie
Armatura do węża ssącego GARDENA
Filtr ssący GARDENA z zaworem zwrotnym
Wąż ssący GARDENA do studni abisyńskich
Filtr wstępny GARDENA Szczególnie polecany przy tłoczeniu
Zestaw przyłączeniowy GARDENA
Zestaw przyłączeniowy GARDENA
w dowolnych długościach o średnicy 19 mm (3/4"), 25 mm (1") lub 32 mm (5/4"), bez armatury przyłączeniowej albo w gotowych odcinkach, konfekcjonowanych z armaturą przyłączeniową, filtrem ssącym i zaworem zwrotnym.
Do hermetycznego podłączenia węży w dowolnych długościach.
Do montażu do węży ssących sprzedawanych na metry (o dowolnej długości).
Do hermetycznego podłączenia pompy do studni abisyńskich albo stałych przewodów rurowych. Długość 0,5 m. Z obustronnym gwintem wewnętrznym 33,3 mm (G 1").
zapiaszczonej wody.
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych na ciśnienie 1/2".
Zestaw przyłączeniowy do węży odpornych na ciśnienie 3/4".
art. 1723 / 1724
art. 1726 / 1727
art. 1729
art. 1730 / 1731
art. 1750
art. 1752
10. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie nowe, oryginalne produkty GARDENA 2-letniej gwarancji od daty zakupu przez pierwszego nabywcę u dystrybutora, pod warunkiem że produkty są wykorzystywane tylko do celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta; zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji. Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe warunki:
70
Pumpen-Kennlinien
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 l/h
Performance characteristics Courbes de performance Prestatiegrafiek Kapacitetskurva Ydelses karakteristika Pumpun ominaiskäyrä Pumpekarakteristikk Curva di rendimento Curva característica de la bomba Características de performance Charakterystyka pompy Szivattyú-jelleggörbe Charakteristika čerpadla Charakteristiky čerpadla Χαρακτηριστικό διάγραμμα Кривая производительности насоса Karakteristika črpalka Obilježja pumpe Karakteristika pumpe Крива характеристики насоса Caracteristică pompă Pompa karakter eğrisi Помпена характеристика Fuqia e pompës Pumba karakteristik Siurblio charakteristinė kreivė Sūkņa raksturlīkne
Comfort 5000/5E LCD
bar m
6
5
4
3
2
1
0
Premium 6000/6E LCD Inox
bar m
6
5
4
3
2
1
60
50
40
30
20
10
0
60
50
40
30
20
10
0
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 l/h
0
161
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européen­nes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direk­tiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana hen­kilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisi­tos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnost­ních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto pro­hlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla­sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί / πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvir­tina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņota­jām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung: Description of the product: Désignation du produit : Beschrijving van het product: Beskrivning av produkten: Beskrivelse af produktet: Tuotteen kuvaus: Descrizione del prodotto: Descripción del producto: Descrição do produto: Opis produktu: A termék leírása: Popis výrobku: Popis produktu: Περιγραφή του προϊόντος: Opis izdelka: Opis proizvoda: Descrierea produsului: Описание на продукта: Toote kirjeldus: Gaminio aprašas: Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp: Product type: Type de produit : Producttype: Produkttyp: Produkttype: Tuotetyyppi: Tipo adi prodotto: Tipo de producto: Tipo de produto: Typ produktu:
Terméktípus: Druh výrobku: Typ produktu: Τύπος προϊόντος: Vrsta izdelka: Vrsta proizvoda: Tip produs: Тип продукт: Tootetüüp: Gaminio tipas: Produkta veids:
Comfort 5000/5E LCD Premium 6000/6E LCD inox
EU-Richtlinien: EC-Directives: Directives CE : EG-richtlijnen: EU-direktiv: EF-direktiver: EY-direktiivit: Direttive UE: Directiva CE: Diretivas CE: Dyrektywy WE: EK-irányelvek: Předpisy ES: Smernice EÚ: Οδηγίες ΕΚ: Direktive EU: EC direktive: Directive CE: Директиви на ЕО: EÜ direktiivid:
EB direktyvos: EK direktīvas:
2014/35/EG 2014/30/EG 2000/14/EG 2011/65/EG
Haus- & Gartenautomat Automatic Home & Garden Pump Automate pour la maison et le jardin Elektronische hydrofoorpomp Pumpautomat för hem och trädgård Hus- & haveautomat Paine- ja puutarhapumppu Pompa automatica per uso domestico e giardino Estación de bombeo para casa y jardín Bomba de pressão para casa e jardim Hydrofor elektroniczny Háztartási- és kerti automata szivattyú Domácí a zahradní automat Domáci a záhradný automat Πιεστική αντλία νερού οικιακής χρήσης & κήπου Hišni in vrtni avtomat Kućni & vrtni automat Pompa automată pentru casă & grădină Автоматична помпа за дома иградината Automaatne majapidamis- ja aiapump Buitinis ir sodo siurblys Ūdens apgādes automāts mājai un dārzam
Artikelnummer: Article number: Référence : Artikelnummer: Artikelnummer: Artikelnummer: Tuotenumero: Codice articolo: Referencia: Número de referência: Numer katalogowy:
Cikkszámok: Objednací číslo: Objednávacie číslo: Κωδικός είδους: Številka izdelka: Kataloški broj: Cod articol: Артикул номер: Artiklinumber: Dalies numeris: Artikula numurs:
1759 1760
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA Technische Dokumentation, M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation: GARDENA Technical Documentation, M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée: Documentation technique GARDENA, M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungs­verfahren: Nach 2000/14/EG Art. 14 Anhang V
Conformity Assessment Procedure: according to 2000/14/EC Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la conformité : Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V
Harmonisierte EN-Normen / Harmonised EN:
EN ISO 12100 EN 60335-1 EN 60335-2-41
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert Noise level: measured / guaranteed Niveau sonore : mesuré / garanti Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd Ljudnivå: uppmätt / garanterad Støjniveau: målt / garanteret Äänitaso: mitattu / taattu Livello acustico: misurato / garantito Nivel de ruido: medido / garantizado Nível de ruído: medido / garantido Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany Zajszint: mért / garantált Hladina hluku: naměřená / zaručená Hladiny hluku: namerané/zaručené
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Année d’apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: Märkningsår: CE-Mærkningsår: CE-merkin kiinnitysvuosi: Anno di applicazione della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: Rok nadania oznakowania CE: CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Fait à Ulm, le 30.10.2019 Ulm, 30-10-2019 Ulm, 2019.10.30. Ulm, 30.10.2019 Ulmissa, 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulm, dnia 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulm, dňa 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulm, dana 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Улм, 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulm, 30.10.2019 Ulme, 30.10.2019
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena Razina buke: mjerena / zajamčena Nivel de zgomot: măsurat / garantat Ниво на шум: измерено / гарантирано Müratase: mõõdetud / garanteeritud Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
Art. 1759: 84 dB(A) / 85 dB(A) Art. 1760: 72 dB(A) / 74 dB(A)
Rok umístění značky CE: Rok udelenia značky CE: Έτος σήματος CE: Leto namestitve CE-oznake: Godina dobivanja CE oznake: Anul de marcare CE: Година на поставяне на CE-маркировка: CE-märgistuse paigaldamise aasta: Metai, kada pažymėta CE-ženklu: CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte Authorised representative Le mandataire De gevolmachtigde Auktoriserad representant Autoriseret repræsentant Valtuutettu edustaja Persona delegata La persona autorizada O representante Pełnomocnik Meghatalmazott Zplnomocněnec Splnomocnený Ο εξουσιοδοτημένος Pooblaščenec Ovlaštena osoba Conducerea tehnică Упълномощен Volitatud esindaja Įgaliotasis atstovas Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2014
162
Deutschland /Germany
GARDENA Manufacturing GmbH Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D Produktfragen: (+49) 731 490 Reparaturen: (+49) 731 490 service
Albania
COBALT Sh.p.k. Rr. Siri Kodra 1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A. Av.del Libertador 5954 Piso 11–Torre B (C1428ARP) Buenos Aires Phone: (+54) 11 5194 5000 info.gardena ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd. 61 Tigran Mets 0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd. Locked Bag 5 Central Coast BC NSW 2252 Phone: (+61) (0) 2 4352 7400 customer.service husqvarna.com.au
Austria /Österreich
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 01 01 service.gardena husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Firm Progress a. Aliyev Str. 26A 1052 Baku
Belgium
Husqvarna België nv/sa Gardena Division Rue Egide Van Ophem 111 1180 Uccle / Ukkel Tel.: (+32) 2 720 92 12
@
info
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o. Industrijska zona Bukva bb 74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda Av. Francisco Matarazzo, 1400 São Paulo CEP: 05001 Tel: 0800 marketing.br.husqvarna husqvarna.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД бул. 8 Декември, №13 Офис 5 1700 Студентски град София Тел.: (+359) 24 666910
@
info
Canada /USA
GARDENA Canada Ltd. 100 Summerlea Road Brampton, Ontario L6T 4X3 Phone: (+1) 905 792 9330 info
@
Chile
Maquinarias Agroforestales Ltda. (Maga Ltda.) Santiago, Chile Avda. Chesterton # 8355 comuna Las Condes Phone: (+56) 2 202 4417 Dalton Zipcode: 7560330
-
123
-
290
@
gardena.com
@
@
-
@
gardena.be
19º andar
SP
-
903
-
112252
@
agroland.eu
gardenacanada.com
@
maga.cl
485
China
Husqvarna (Shanghai) Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B, No207, Song Hong Rd., Chang Ning District, Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明 基广场B座3楼,邮编:200335
Colombia
Husqvarna Colombia S.A. Calle 18 No. 68 D Industrial de Montevideo Bogotá, Cundinamarca Tel. 571 2922700 ext. 105 jairo.salazar husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Los Colegios, Moravia, 200 metros al Sur del Colegio Saint Francis Phone: (+506) 297 6883 exim_euro
Croatia
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 01 01 service.gardena husqvarnagroup.com
Cyprus
Med Marketing 17 Digeni Akrita Ave P.O. Box 27017 1641 Nicosia
Czech Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319/ 5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 100425
servis
@
cz.husqvarna.com
Denmark
GARDENA DANMARK Lejrvej 19, st. 3500 Værløse Tlf.: (+45) 70 264770 husqvarna www.gardena.com/ dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L Carretera Santiago Licey Km. 5 ½ Esquina Copal II. Santiago Dominican Republic Phone: (+809) 736-0333 joserbosquesa
Ecuador
Husqvarna Ecuador S.A. Arupos E1-181 y 10 de Agosto
Quito, Pichincha Tel. (+593) 22800739 francisco.jacome husqvarna.com.ec
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ Valdeku 132 EE-11216 Tallinn info
@
gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab Gardena Division Lautatarhankatu 8 B/ PL 3 00581 HELSINKI www.gardena.fi
France
Husqvarna France 9/11 Allée des pierres mayettes 92635 Gennevilliers Cedex France http:// www.gardena.com/fr N° AZUR: 0 810 00 78 23 (Prix d’un appel local)
-
31, zona
@
San José
@
racsa.co.cr
@
@
husqvarna.dk
@
claro.net.do
@
-
485
Georgia
Transporter LLC 8/57 Beliashvili street 0159 Tbilisi, Georgia Phone: (+995) 322 14 71 71
Great Britain
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP info.gardena husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ Λεωφ. Αθηνών 92 Αθήνα Τ.Κ.104 42 Ελλάδα Τηλ. (+30) 210 5193 100
info
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft. Ezred u. 1 1044 Budapest Telefon: (+36) 1 251 vevoszolgalat.husqvarna husqvarna.hu
Iceland
Ó. Johnson & Kaaber Tunguhalsi 1 110 Reykjavik
@
ooj
Ireland
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP info.gardena husqvarna.co.uk
Italy
Husqvarna Italia S.p.A. Via Santa Vecchia 15 23868 VALMADRERA (LC) Phone: (+39) 0341.203.111 assistenza.italia it.husqvarna.com
Japan
KAKUICHI Co. Ltd. Sumitomo Realty & Development Kojimachi BLDG., 8F
-
1 Nibanncyo
5 Chiyoda Tokyo 102 Phone: (+81) 33 264 4721 m_ishihara
Kazakhstan
LAMED Ltd. 155/1, Tazhibayevoi Str. 050060 Almaty IP Schmidt Abayavenue 3B 110 005 Kostanay
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD. 107-4, SunDuk Bld., YangJae-dong, Seocho-gu, Seoul, (zipcode: 137-891) Phone: (+82) (0)2 574-6300
Kyrgyzstan
Alye Maki av. Moladaya Guardir J 3 720014 Bishkek
Latvia
Husqvarna Latvija SIA Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
info
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva Ateities pl. 77C
-
LT info
@
@
papadopoulos.com.gr
-
3
-
ojk.is
@
@
-
ku
-
0084
@
kaku-ichi.co.jp
@
gardena.lv
52104 Kaunas
@
gardena.lt
4161
@
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg 39, rue Jacques Stas Luxembourg Case Postale No. 12 Luxembourg 2010 Phone: (+352) 40 14 01
@
api
Mexico
AFOSA Av. Lopez Mateos Sur # 5019 Col. La Calma 45070 Zapopan, Jalisco Mexico Phone: (+52) 33 3818 icornejo
Moldova
Convel S.R.L. 290A Muncesti Str. 2002 Chisinau
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V. GARDENA Division Postbus 50131 1305 AC ALMERE Phone: (+31) 36 52100 10 info
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V. Sta. Rosa Weg 196 P.O. Box 8200 Curaçao Phone: (+599) 9 76766 55 pgm
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd. PO Box 76 Manukau City 2241 Phone: (+64) (0) 9 9202410 support.nz
Norway
Husqvarna Norge AS Gardena Division Trøskenveien 36 1708 Sarpsborg info
Peru
Husqvarna Perú S.A. Jr. Ramón Cárcamo 710 Lima 1 Tel : (+51) 1 3320400 ext.416 juan.remuzgo husqvarna.com
Poland
Husqvarna Poland Spółka z o.o. ul. Wysockiego 15 b
-
03 Phone: (+ 48) 22330 96 00 gardena
Portugal
Husqvarna Portugal, SA Lagoa 2635 Tel.: (+351) 21 922 85 30 Fax : (+351) 21 922 85 36 info
Romania
Madex International Srl Soseaua Odaii 117 RO 013603 Bucure Phone: (+ 40) 21 352.76.03
madex
Russia /Россия
ООО „Хускварна“ 141400, Московская обл., г. Химки, улица Ленинградская, владение 39, стр.6 Бизнес Центр „Химки Бизнес Парк“, помещение ОВ02_04 http: //www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o. Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade Phone: (+381) 118 4888 12 miroslav.jejina
-
Gasperich 2549
neuberg.lu
@
afosa.com.mx
@
gardena.nl
@
jonka.com
-
437
@
husqvarna.co.nz
@
gardena.no
@
371 Warszawa
@
husqvarna.com.pl
-
Albarraque
-
595 Rio de Mouro
@
gardena.pt
@
ines.ro
@
domel.rs
-
123,
ş
ti, S1
-
3434
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED 40 Jalan Pemimpin #02
-
08 Tat Ann Building Singapore 577185 Phone: (+65) 6253 2277 shiying
@
hyray.com.sg
Slovak Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319/ 5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 154044
servis
@
sk.husqvarna.com
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 01 01 service.gardena husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd Postnet Suite 250 Private Bag X6, Cascades, 3202 South Africa Phone: (+27) 33 846 9700 info
@
gardena.co.za
Spain
Husqvarna España S.A. Calle de Rivas nº10 28052 Madrid Phone: (+34) 91 70805 00 atencioncliente
Suriname
Agrofix n.v. Verlengde Hogestraat #22 Phone: (+597) 472426 agrofix
@
sr.net Pobox : 2006 Paramaribo Suriname
Sweden
Husqvarna AB Gardena Division S gardenaorder
Switzerland /Schweiz
Husqvarna Schweiz AG Consumer Products Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Phone: (+41) (0) 62887 37 90 info
Turkey
Dost Bahçe Dış Ticaret Mümessillik A.Ş Yunus Mah. Adil Sok. No:3 Ic Kapi No: 1 Kartal 34873 Istanbul
Phone: (+90) 216 3893 939 info
Ukraine / Україна
ТОВ «Хускварна Україна» вул. Васильківська, 34, офіс 204 03022, м. Київ Тел. (+38) 044 498 39 02
info
Uruguay
FELI SA Entre Ríos 1083 CP 11800 Montevideo Tel: (+598) 22 0318 44 info
Venezuela
C Av. Caroní, Edif. Trezmen, PB. Colinas de Bello Monte. 1050 Caracas. Tlf: (+58) 212 992 33 22 info
0000
1759-20.960.09/1019
©
© GARDENA
Manufacturing GmbH
Manufacturing GmbH D-89070 Ulm
D-89070 Ulm
http://www.gardena.com
http: //www.gardena.com
South America
-
561 82 Huskvarna
@
@
gardena.ch
@
dostbahce.com.tr
-
г
@
gardena.ua
Uruguay
@
felisa.com.uy
orporación Casa y Jardín C.A.
@
casayjardin.net.ve
-
20.960.08 / 0618
GARDENA
-
485
@
@
gardena.es
husqvarna.se
166
Loading...