Station de pompage GARDENA
Comfort 5000/5E LCD /
Premium 6000/6E LCD Inox
Ceci est la traduction du mode d’emploi original allemand.
Nous vous remercions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi et d’en
observer les instructions. Ce mode d’emploi vouspermet de vous familiariser avec
l’appareil et son utilisation correcte ainsi qu’avec les consignes de sécurité.
Tables des matières : 1. Domaines d’utilisation de votre station de
Ne jamais utiliser l’appareil si vous êtes fatigué ou malade, ou si vous êtes sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales amoindries, ou bien un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci sont sous surveillance ou qu’ils ont été instruits
sur une utilisation sûre de l’appareil ou qu’ils ont été instruits sur les
dangers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour
l’utilisation de l’appareil par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
12. Service Après-Vente / Garantie ........................50
F
1. Domaines d’utilisation de votre station de pompage GARDENA
Utilisation conforme :La station de pompage GARDENA est destinée à un usage privé
à la maison ou dans le jardin et n’est pas prévue pour faire
fonctionner des appareils et systèmes d’arrosage dans des jardins
publics.
Si vous vous servez de la pompe comme surpresseur, veillez
à ne pas dépasser la pression intérieure maximale de 6 bar
tolérée par la pompe côté refoulement. Cette pression côté
refoulement est égale à la somme de pression générée par la
pompe et de la pression que vous souhaitez augmenter.
35
Page 3
• Example: Pression à la sortie du robinet = 1,0 bar,
Pression maximale de la Station de pompage
F
Liquides à débiter :La station de pompage GARDENA peut s’employer pour
Comfort 5000/5E LCD = 4,5, pression totale = 5,5 bar.
transporter de l’eau de pluie, de l’eau courante et de l’eau de
piscine chlorée.
Attention :
La station de pompage GARDENA n’est pas conçue pour
une utilisation continue (par ex. application industrielle,
circulation continue). Ne doivent pas être pompés des
liquides caustiques, légèrement inflammables ou explosifs
(comme essence, pétrole ou diluant nitro), de l’eau salée
ou des denrées alimentaires destinées à la consommation.
La température du liquide transporté ne doit pas excéder
35°C. La station de pompage doit être vidée et stockée
à l’abris du gel avant l’arrivée de la période de gel
(voir 7. Mise hors service).
2. Consignes de sécurité
Sécurité électrique
DANGER ! Choc électrique !
Il y a risque de blessures par le courant
électrique !
v Débrancher la fiche avant remplissage,
après mise hors service, avant réparation d’incidents de fonctionnement
et avant maintenance.
Attention : l’utilisation de la pompe n’est
autorisée que si le réseau électrique qui
l’alimente est équipé d’un disjoncteur
diffé rentiel haute sensibilité (disjoncteur FI)
(norme DIN VDE 0100-702).
De plus, la pompe doit être positionnée de
manière stable et résistante aux inondations
et être protégée contre les chutes.
Pour plus de sécurité, vous pouvez utiliser un
disjoncteur différentiel courant.
v Veuillez consulter votre électricien.
En cas de raccordement de la pompe au
système d’alimentation en eau, il faut respecter
les prescriptions sanitaires nationales pour
éviter l’aspiration d’eau non potable.
Câbles de connexion au réseau
Les caractéristiques techniques de la pompe
indiquées sur l’appareil doivent correspondre
aux caractéristiques du réseau.
Le câble électrique équipant la pompe doit avoir
un diamètre au minimum égal à celui d’un câble
caoutchouc H07 RNF. Les rallonges doivent
être conformes à la norme DIN VDE 0620.
Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives.
v Ne soulevez pas la pompe par son câble. Ne
retirez pas la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble mais en tirant sur la fiche.
En Autriche
En Autriche, le raccordement électrique doit être
conforme à ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 §22
selon § 2022.1. Les pompes ne peuvent être
utilisées en piscine ou en bassin de jardin
qu’avec un transformateur de séparation.
v Prière de consulter votre artisan électricien.
En Suisse
En Suisse, les appareils mobiles, qui sont
utilisés en plein air, doivent être raccordés
au secteur par l’intermédiaire d’un disjoncteur
à courant de défaut.
Généralités
Danger de blessures par eau
brûlante !
En cas d’électronique défaillante ou
d’absence d’alimentation en eau côté
aspiration, l’eau se trouvant encore
dans la pompe peut fortement chauffer,
ce qui peut occa sionner des blessures
lorsqu’elle sort.
v Débrancher la pompe du secteur à l’aide
du fusible de la maison, laisser l’eau
refroidir (env. 10 à 15 min.) et garantir
l’alimentation en eau côté aspiration
avant nouvelle mise en service.
36
Page 4
Procédez à un controle visuel
v Avant chaque mise en service, contrôlez
l’état de la pompe et particulièrement
celui du câble d’alimentation et de la
fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée.
v En cas d’usure ou d’endommagement,
faites vérifier l’appareil par le Service Après-
Vente GARDENA.
Sécurité de fonctionnement
N’exposez pas la pompe à la pluie.
Ne l’utilisez pas dans un environnement
très humide.
Pour éviter le fonctionnement à vide de la
pompe, assurez-vous que l’extrémité du tuyau
d’aspiration se trouve en permanence dans
le liquide à aspirer.
v Avant chaque utilisation, remplissez la
pompe jusqu’au ras bord avec environ
2 à 3 l du liquide à aspirer !
3. Fonctionnement
La station de pompage dispose d’une commande électronique
qui enclenche la pompe automatiquement quand la pression
de démarrage n’est pas atteinte, et la coupe automatiquement
si l’eau n’est plus prélevée.
Programme petites
quantités :
Système de diagnostic des
défauts:
Le programme petites quantités intégré permet de faire fonctionner sans problèmes des machines à laver modernes ou des
installations d’arrosage au goutte-à-goutte même pour faible un
débit d’eau.
La pompe dispose d'un système de diagnostic des défauts
qui affiche à l’écran différents états de défauts et leur remède
(voir 9. Elimination des incidents de fonctionnement).
Le sable fin peut traverser le filtre intégré
(maillage 0,45 mm) et accélérer l’usure des
pièces hydrauliques.
v Si l’eau contient du sable fin, utiliser en
plus le filtre de pompe GARDENA réf. 1730
(maillage 0,1 mm).
Respecter la réglementation locale en matière
d’eaux et d’eaux usées, en cas d’utilisation de
la pompe pour alimentation en eau domestique. Respecter d’autre part, les prescriptions
DIN 1988.
v Si nécessaire demander conseil à votre
entreprise d’installation sanitaire.
Danger ! Cette pompe génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement.
Dans certaines circonstances, ce champ peut
interagir avec des implants médicaux actifs ou
passifs. Pour éviter tout risque de blessure
sérieuse ou mortelle, nous recommandons aux
personnes porteuses d’implants médicaux de
consulter leur médecin ou le fabricant de
l’implant avant de faire fonctionner la pompe.
F
MENU
Affichage à l’écran
Des informations actuelles sur l'état de fonctionnement
peuvent être ouvertes et différents réglages effectués, selon
l’affichage.
I
ß
L’écran est composé d'une zone d'affichage
de fonctions
II
ß
en dessous. P. ex. :
Touche de gauche
Touche du milieu
Touche de droite
II
qui indique les fonctions des 3 touches situées
ß
Faire défiler le menu vers le haut
vers « Détection fuites ».
Ouvrir le menu « Pression
démarrage ».
Faire défiler le menu vers le bas
vers « Résolution panne ».
I
ß
et d’une barre
37
Page 5
4. Mise en service
Mettre la station de
F
pompage en place :
Installer la station de
pompage :
1
Branchement du tuyau sur le
côté aspiration :
Art. 1723 /
Art. 1724
4
3
2
L’emplacement doit être ferme et sec et permettre une tenue sûre
de la station de pompage.
v La station de pompage doit être mise en place à une distance
sûre du liquide pompé (au moins 2 m).
La pompe doit être mise en place dans un lieu avec une humidité
de l’air < 80 % et une ventilation suffisante au niveau des fentes
d’aération. La distance aux murs doit être égale à au moins 5 cm.
Aucune saleté ne doit être aspirée par les fentes (par ex. sable ou
terre).
Mettez la station de pompage en place de sorte à ce qu’elle ne
glisse pas et à ce que vous puissiez mettre un récipient de collecte
suffisamment grand sous la vis de purge 1 pour vidanger la
pompe ou l’installation.
Dans la mesure du possible, installer la pompe plus haut que la
surface d’eau. Si cela n’est pas possible, installer entre la pompe
et le tuyau d’aspiration, par ex. pour le nettoyage du filtre intégré,
une vanne résistante à la dépression.
Lors de l’installation fixe, utiliser des vannes appropriées aussi
bien du côté aspiration que côté refoulement. Important p. ex.
pour les travaux de maintenance et nettoyage sur la pompe ou
pour les mises à l’arrêt.
Serrer les raccords GARDENA du côté aspiration et côté
refoulement uniquement à la main. L’utilisation de raccords
métalliques peut occasionner des dommages au filetage
de raccord en cas de montage incorrect. C’est pourquoi il
convient de visser les pièces de raccordement avec un
maximum de soin.
Ne pas utiliser côté aspiration des accessoires de raccordement
automatique. Utiliser un flexible d’aspiration résistant à la dépression, par ex. :
• Flexible d’aspiration pour puits piqué GARDENA, Art. 1729.
Pour raccourcir la durée de réamorçage :
• Nous vous recommandons d’utiliser un tuyau d’aspiration
à clapet anti-retour, qui empêche le tuyau de se vider après
l’arrêt de la station de pompage.
• pour les grandes hauteurs d’aspiration, utiliser un tuyau
d’aspiration de petit diamètre (3/4").
1. Raccorder le tuyau d’aspiration au mètre
avec le raccord du côté aspiration 4 à l’aide d’une pièce
de raccordement 3 (p. ex. réf. 1723/1724) et le visser de sorte
à ce que l’air ne passe pas.
2. Si la hauteur d’aspiration est supérieure à 4 m, nous vous
recommandons de fixer le tuyau d’aspiration à un point
supplémentaire (par exemple à un piquet en bois),
pour que la pompe reste bien en équilibre.
En présence d’un encrassement fin dans le liquide pompé,
il est recommandé d’utiliser un filtre anti-sable GARDENA réf. 1730 / 1731 en plus du filtre intégré.
résistant au vide
2
38
Page 6
Branchement du tuyau sur le
côté refoulement :
5
8
Art. 1752
7
6
5. Utilisation
Le tuyau peut être branché au choix sur le filetage 26/34 (33,3
mm, G1) du raccord orientable 120° et / ou sur le raccord horizontal. Utilisez des tuyaux résistant à la pression, p. ex. :
• Tuyau de jardin GARDENA (3/4") réf. 18113 avec
Kit de raccordement GARDENA réf. 1752.
1. Raccorder le tuyau de refoulement
pression, à l’aide du kit de raccordement 7.
2. Fermer le raccord non utilisé avec le bouchon
En cas d’installation fixe de la pompe à l’intérieur pour l’alimentation en eau domestique, la station de pompage ne doit pas
être raccordée au réseau de tuyaux avec des tubes rigides mais
avec des conduites flexibles (p. ex. flexibles blindés) afin de
réduire les bruits et éviter les dommages à la pompe occasionnés par des chocs de pression.
au raccord 8 côté
6
fourni.
5
F
Démarrer la station de
pompage :
A
ß
9
0
DANGER ! Décharge électrique !
Il y a risque d’électrocution par le courant électrique.
v Débrancher la fiche avant de remplir la station de
1. Ouvrir le couvercle
2. Ouvrir les éventuels organes de coupure existants dans la
3. Remplir lentement le liquide à pomper par les tubulures de
q
MENU
4. Versez lentement le liquide à pomper par la tubulure de
5. Refermer le couvercle
6. Branchez la fiche secteur sur une prise 230 V / 50 Hz.
La hauteur d’auto-amorçage max. indiquée (voir 11. Caractéristiques techniques) n’est obtenue que si la pompe est
remplie jusqu’au trop-plein par les tubulures de remplissage
vers le haut pendant le premier auto-amorçage, de sorte
à ce que le liquide pompé ne puisse pas s’échapper de la
pompe par celui-ci. Dans le cas d’un tuyau d’aspiration
équipé d’un clapet anti-retour, il est inutile de tenir le tuyau
de refoulement vers le haut.
7. Mettre le commutateur
pompage.
du compartiment de filtre à l’aide de la
A
clé
fournie.
ß
conduite de pression (appareils raccordés, robinet, etc.) pour
que l’air puisse s’échapper pendant l’aspiration.
remplissage
l’eau ne tombe plus sous l’entrée côté aspiration.
remplissage
butée.
et si le tuyau de refoulement est à cet effet maintenu
0
Le commutateur s’allume.
9
jusqu’au trop-plein (env. 2 à 3 l, jusqu’à ce que
0
jusqu’au trop-plein (env. 2 à 3 l).
0
du compartiment de filtre jusqu’à la
9
sur I.
q
39
Page 7
À la première mise en service, il faut tout d’abord choisir la
langue de l’écran.
F
8. Choisir la langue d’écran souhaitée à l’aide de la touche
de droite ou de gauche et confirmer avec la touche du
milieu .
9. L’écran affiche « Démarrer la pompe maintenant ? ».
Presser la touche de gauche.
10. La pompe démarre env. 2 secondes après et le soleil
GARDENA tourne à l’écran pendant la procédure d’aspiration.
11. Quand la pompe transporte de l’eau de façon constante,
refermer les organes de coupure dans la conduite de pression.
La procédure d'aspiration peut prendre plusieurs minutes
selon la hauteur de refoulement.
12. La pompe s’éteint automatiquement env. 10 secondes après
fermeture des organes de coupure. Le mode normal (veille) est
atteint.
40
Affichage à l'écran LCD pendant les différents états
de fonctionnement
Le débit et la pression actuels en cours de fonctionnement sont
affichés.
La station de pompage est prête à fonctionner.
« Mode repos », aucune prise d'eau.
Page 8
6. Réglages du menu
Débits
Le débit total (depuis la mise en service) et le débit partiel
(depuis la dernière réinitialisation) sont affichés.
L’affichage des « Débits » peut être ouvert depuis l’affichage
« Débit / Pression » ou l’affichage « Veille » en appuyant sur la
touche de droite (affichage pendant 5 secondes env.).
Alerte gel
La température dans la pompe était ou est inférieure à 4°C.
Mettre la pompe hors service (voir 7. Mise hors service).
Appuyer sur la touche de droitetouche du milieu permet de revenir à l'affichage de fonc-
tionnement normal.
Différentes fonctions de la pompe peuvent être ouvertes et réglées
dans le menu principal.
puis confirmer avec la
Menu principal
Ouvrir le menu principal (station de pompage en fonctionnement) :
v Appuyer simultanément sur la touche du milieu et celle de
droite jusqu’à ce que le menu principal soit affiché à l’écran.
Ouvrir le menu principal (station de pompage pas en fonctionnement) :
v Appuyer simultanément sur la touche du milieu et celle de
droite, allumer la pompe et attendre jusqu'à ce que le menu
principal soit affiché à l'écran.
Tant que le menu principal est ouvert, la station de pompage
interrompt le fonctionnement pour des raisons de sécurité.
F
Le menu principal est composé de 4 menus :
1. Langue
2. Menu info
3. Réglages
4. Fermer menu
v Choisir le menu souhaité avec la touche de droite ou de
gauche et l’ouvrir avec la touche du milieu.
1. Langue
La langue de l’affichage peut être sélectionnée dans le menu
« Langue ».
v Choisir la langue souhaitée à l’aide de la touche de droite ou
de gauche et confirmer avec la touche du milieu.
2. Menu info
Le menu « Menu info » comporte 3 sous-menus :
2.1. Aperçu
2.2. Réinitialiser
2.3. Menu
41
Page 9
2.1. AperçuLe débit total, le débit partiel, la pression de démarrage, la
F
2.2. RéinitialiserLe débit partiel peut être remis à 0 et / ou la température min / max
2.3. MenuRevenir au menu principal.
détection des fuites, le système de diagnostic et la température
de la pompe sont affichés dans le sous-menu « Aperçu ».
de la pompe peut être réinitialisée dans le sous-menu
« Réinitialiser » (Reset).
RéglageUtilisationDurée de fonctionnement
« MARCHE (60 min) »En tant que programme pour
« MARCHE (2 min) »En tant que protection maximale
« ARRÊT »En tant que programme pour
Le sous-menu « Détection fuites » permet de régler le moment
d’avertissement de la détection des fuites. La déclenchement de
la détection des fuites est possible après 60 minutes ou 2 minutes.
La détection des fuites peut être désactivée avec « OFF ».
Les paramètres réglés pour la détection des fuites ont une influence directe sur un fonctionnement en programme pour petites
quantités. Les accessoires (p. ex. machines à laver modernes,
installations d'arrosage au goutte-à-goutte, etc.) consommant peu
d’eau peuvent être utilisés comme suit :
petites quantités (p. ex.
machines à laver modernes,
installations d'arrosage au
goutte-à-goutte).
contre les fuites au goutte-àgoutte.
petites quantités (p. ex.
machines à laver modernes,
installations d'arrosage au
goutte-à-goutte).
v jusqu'à 60 minutes
(La détection des fuites est
si nécessaire déclenchée
après 60 minutes).
v Détection des fuites après
2 minutes.
v illimité
(Remarque : dans ce mode,
il n’y a aucune détection des
fuites).
Remarque : une mise en marche et une mise à l’arrêt
cycliques de la station de pompage est un mode petites
quantité dépendant du système et n'a aucune influence
sur la durée de vie de la pompe.
3.2. Pression démarrageDans le menu « Pression démarrage », la pression de démarrage
3.3. Résolution panneDans le menu « Résolution panne », le remède des défauts peut
42
est réglée en usine à la valeur maximale. Elle peut être réduite
à 2,0 bars par pas de 0,2 bar.
être activé ou désactivé. Si le remède des défauts est activé, les
causes les plus fréquentes et leur remède sont affichés à l’écran.
Si le remède des défauts est désactivé, seul le code d'erreur est
affiché à l’écran. Les causes correspondantes et leurs remèdes
peuvent alors être consultés sous « 9. Elimination des incidents
de fonctionnement ».
Page 10
3.4. Réglages usineDans le menu « Réglages usine », tous les réglages peuvent être
remis tels qu'ils étaient à la livraison. En cas de réinitialisation,
la détection des fuites est mise sur 60 minutes, la pression de
démarrage à la valeur maximale et le remède des défauts sur
« MARCHE ».
3.5. Menu principalRevenir au menu principal.
4. Fermer menu
Ferme le menu principal.
La pompe peut alors être redémarrée.
7. Mise hors service
F
Stockage/Transport :
1
Elimination:
(directive RL 2012/19/UE)
En cas de risque de gel, la station de pompage doit être vidée et
stockée à l’abri du gel. Entreposer la pompe hors de portée des
enfants.
q
MENU
1. Mettre le commutateur
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Ouvrir le consommateur côté refoulement.
4. Retirer les tuyaux raccordés côté pression et côté aspiration.
5. Videz la pompe en dévissant le bouchon de purge
6. Basculer la pompe en direction du côté aspiration et du côté
pression jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui sorte de chaque
côté.
7. Entreposez la station de pompage à l’abri du gel et au sec.
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les poubelles domestiques
mais dans les containers spécialement prévus pour ce type de
produits.
v I mportant : Eliminez l’appareil par le biais du point de collecte
municipal prévu à cet effet.
sur O.
q
.
1
43
Page 11
8. Entretien
MENU
F
Nettoyage du filtre intégré :
9
e
w
Nettoyage du clapet
anti-retour :
r
t
ß
DANGER ! Décharge électrique !
Il y a risque d’électrocution par le courant électrique.
v Avant d’effectuer la maintenance, débrancher la
1. Mettre le commutateur q
A
q
2. Débrancher la fiche.
3. Fermer éventuellement toutes
4. Dévisser le couvercle
5. Retirez le filtre
6. Tenez fermement le gobelet
q
7. Lavez le gobelet
8. Remontez le filtre dans le sens inverse des opérations.
9. Remettre la station de pompage en marche (voir 5. Utilisation).
1. Mettre le commutateur q sur O.
2. Débrancher la fiche.
3. Fermer éventuellement toutes les vannes du côté aspiration.
4. Ouvrez les sorties pour décharger le côté refoulement.
5. Dévissez le couvercle
MENU
6. Retirez le corps de valve
7. Remontez le clapet anti-retour dans l’ordre inverse.
8. Remettre la station de pompage en marche (voir 5. Utilisation).
fiche secteur.
sur O.
les vannes du côté aspiration.
du
compartiment de filtre à l’aide
de la clé
haut, à la verticale.
Tournez le filtre e dans le sens
antihoraire 1 et retirez-le 2
(fermeture baïonnette).
exemple avec une brosse souple.
Ensuite, refermer les points de prélèvement afin d’éviter un
désamorçage des conduites raccordées par les stations de
pompage.
outil approprié.
A
fournie.
ß
9
par le
w e
sous l’eau du robinet et nettoyez-le e par
w
de la soupape anti-retour avec un
r
t
w
.
w
et lavez-le sous l’eau du robinet.
1
e
2
44
Page 12
9. Elimination des incidents de fonctionnement
DANGER ! Décharge électrique !
v Avant de parer à des incidents de fonctionnement,
débrancher la fiche secteur.
Les travaux sur l’équipement électrique sont réservés
au service après-vente GARDENA.
Système de diagnostic des défauts
Le système de diagnostic des défauts affiche, en cas d’incident,
les états correspondants et leur remède par différents affichages
à l’écran.
Problème lors de la mise en service.
(L’affichage apparaît en cas de dysfonction nement 30 secondes
après mise en marche des stations de pompage)
Problème lors de la mise en service.
(L’affichage apparaît en cas de dysfonction nement 6 minutes
après mise en marche des stations de pompage)
Problème dans le fonctionnement permanent.
(L’affichage apparaît en cas de dysfonction nement 30 secondes
après mise en marche des stations de pompage)
F
Problème dans le fonctionnement permanent.
(L’affichage apparait en cas d’incident, selon le réglage, après
2 ou 60 minutes après activation de la station de pompage)
Si l'un des 4 défauts survient, les causes les plus fréquentes et
leur remède peuvent être ouverts à l'écran sous « SOLUTION ».
À noter :
la station de pompage doit être débranchée du secteur avant
d'entamer toute recherche de défaut. L'affichage des défauts
reste toutefois à l'écran même après extinction et allumage de la
station de pompage, si bien que d'autres affichages de remèdes
peuvent être ouverts. Après vérification de chaque mesure de
remède proposée, l'affichage des défauts peut être réinitialisé
en appuyant sur « RESET » et la station de pompage peut être
redémarrée.
45
Page 13
Problème Cause possibleSolution
F
La pompe n’aspire pasLa pompe n’est pas suffisam-
Le moteur de la pompe ne
démarre pas
Signal de capteur de débit
perturbé
ment remplie de liquide.
L’air ne peut pas s’échapper
côté pression, en raison de
points de prélèvement fermés.
Le disjoncteur thermique de
sécurité s’est déclenché et
le boîtier de la pompe s’est
échauffé.
Pompe bloquée.
Capteur de débit bloqué.
v Remplir la pompe et
s’assurer que l’eau remplie
ne s’écoule pas par le côté
aspiration pendant le pompage (voir 5. Utilisation).
v Ouvrir le point de prélève-
ment côté pression.
(voir 5. Utilisation).
1. Mettre le commutateur sur O.
2. Éventuellement ouvrir les
organes de blocages existants sur la conduite de pression (relâcher la pression).
3. Veiller à une ventilation suffisante et laisser refroidir
la pompe environ 20 min.
4. Démarrer à nouveau la
pompe (voir 5. Utilisation).
v Solutionner le blocage
manuellement (voir sous
« Desserrer la turbine »).
v Le cas échéant, laisser la
pompe refroidir au moins
20min.
v Nettoyer le capteur de
débit (voir sous « Nettoyer le capteur de débit »).
46
Page 14
Problème Cause possibleSolution
F
La pompe n’aspire pasProblème côté aspiration.
Tuyau d’aspiration pincé.
Le moteur de la pompe
ne démarre pas
Alimentation en
eau interrompue côté
aspiration
Le disjoncteur thermique
de sécurité s’est déclenché
(moteur en surchauffe).
Problème côté aspiration.
Tuyau d’aspiration pincé.
v Immerger l’extrémité du
tuyau d’aspiration,
v éliminer l’absence
d’étanchéité côté aspiration,
v nettoyer le clapet antiretour
et contrôler le sens
d’installation,
v nettoyer le filtre d’aspiration
à l’extrémité du tuyau
d’aspiration,
v nettoyer le joint du couvercle
de filtre et visser le couvercle
en butée (voir 8. Entretien),
v nettoyer le filtre fin dans la
pompe.
v Utiliser un nouveau tuyau
d’aspiration.
v Laisser la pompe refroidir
au moins 20 min.
v Immerger l’extrémité du
tuyau d’aspiration,
v éliminer l’absence
d’étanchéité côté
aspiration,
v nettoyer le clapet antiretour
et contrôler le sens
d’installation,
v nettoyer le filtre d’aspiration
à l’extrémité du tuyau
d’aspiration,
v nettoyer le joint du couvercle
de filtre et visser le couvercle
en butée (voir 8. Entretien),
v nettoyer le filtre fin dans la
pompe.
v Utiliser un nouveau tuyau
d’aspiration.
47
Page 15
Problème Cause possibleSolution
Signal de capteur de débit
perturbé
F
Le moteur de la pompe ne
démarre plus
Capteur de débit bloqué.
Le disjoncteur thermique
de sécurité s’est déclenché
(moteur en surchauffe).
v Nettoyer le capteur de
débit (voir sous « Nettoyer le capteur de débit »).
v Laisser la pompe refroidir au
moins 20 min.
L’avertissement goutte-àgoutte a été déclenché
Le moteur du surpresseur
ne démarre pas ou s’arrête
soudainement en cours
d’exploitation
Mesure de remède non
affichée
Aucun affichage à l’écranPanne de courant.
Absence d'étanchéité côté
pression (p. ex. robinet qui fuit).
Durée de fonctionnement maximale dépassée pour la détection
des fuites réglée / du programme
pour petites quantités.
Clapet anti-retour encrassé.
Débitmètre encrassé.
Le commutateur n’est pas sur I.
Fiche non branchée.
Panne de courant.
Aide pour les défauts non
activée.
Coupure de courant.
Rayonnement direct du soleil
(température à l'écran > 65°C).
v Éliminer l’absence
d’étanchéité .
v Modifier le réglage
« Détection fuites ».
v
Augmenter la consommation
d’eau.
v Nettoyer le clapet anti-retour
dans la pompe (voir 8. Maintenance).
Nettoyer le débitmètre de la
v
pompe (voir 8. Maintenance).
v Démarrer à nouveau la
pompe (voir 5. Utilisation).
v Brancher la fiche dans une
prise secteur (230 V AC).
v Vérifier les fusibles et les
lignes.
v Mettre l’aide pour les défauts
sur « MARCHE »
(voir 6. Réglages du menu).
v Vérifier les fusibles et les
lignes.
v Envoyer la pompe au SAV
GARDENA.
v La fonction est conservée.
L'affichage apparaît après
que la température a baissé.
Déblocage de la turbine :
z
48
Une turbine grippée par l’encrassement peut être débloquée.
v Tourner l’arbre du moteur
Ceci permet de débloquer la turbine.
avec un tournevis.
z
Page 16
Nettoyer le sensor
i
de débit :
u
p
a
o
Vous trouverez d’autres conseils sur www.gardena.de, dans la FAQ. Si d’autres
p roblèmes surgissent, veuillez contacter le service après-vente GARDENA.
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente GARDENA ou
aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
s
Un sensor de débit encrassé peut provoquer des messages
d’erreur erronés (LED d’info).
1. Dévisser les deux vis
2. Retirer le couvercle
3. Dévisser la vis de sécurité
4. Dévisser le couvercle
contraire des aiguilles d’une montre.
5. Retirer l’écrou à ailettes
sensor de débit.
6. Replacer l’écrou à ailettes
sens du montage.
7. Visser le bouchon
8. Sécuriser le bouchon
la pince de sécurité p.
9. Placer le couvercle
puis le visser en bas à l’aide des deux vis u.
10. Accessoires disponibles
.
u
.
i
et retirer la pince de sécurité p.
o
(p. ex. avec un tournevis) dans le sens
a
et le nettoyer. Nettoyer le boîtier du
s
avec la partie métallique dans le
s
dans le sens des aiguilles d’une montre.
a
avec la vis de sécurité o par le biais de
a
en commençant par le haut,
i
F
Tuyaux d’aspiration GARDENA Résistant à la torsion et à la dépression, disponible au choix au
Adapteurs pour tuyaux
d’aspiration GARDENA
Filtre d’aspiration GARDENA
avec clapet anti-retour
Filtre anti-sable GARDENAPour protéger le surpresseur lors d’aspiration
Tuyau d’aspiration GARDENA
pour puits piqué
Set de raccordement
GARDENA
Set de raccordement
GARDENA
mètre avec diamètre 19 mm (3/4"), 25 mm (1") ou 32 mm (5/4")
sans raccords ou en longueur fixe réf. 1411 / 1418 complet avec
raccords, filtre d'aspiration et clapet anti-retour.
Pour un raccordement résistant à la dépression
des tuyaux d’aspiration vendus au mètre.
Pour équiper les tuyaux d’aspiration vendus
à la coupe.
d’eau sableuse.
Pour raccorder le surpresseur (côté aspiration)
à un puits piqué ou à une canalisation
(tuyau rigide) en maintenant le vide d’air.
Longueur: 0,5 m. Filetage intérieur de
raccordement 26/34 (des 2 côtés).
Set de raccordement pour tuyaux de
refoulement 1/2".
Set de raccordement pour tuyaux de
refoulement 3/4".
Réf. 1723 / 1724
Réf. 1726 / 1727
Réf. 1730 / 1731
Réf. 1729
Réf. 1750
Réf. 1752
49
Page 17
11. Caractéristiques techniques
TypComfort 5000/5E LCD
F
(Réf. 1759)
Premium 6000/6E LCD Inox
(Réf. 1760)
Tension / Fréquence230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Puissance nominale /
Consommation en veille
1300 W / 1,5 W1300 W / 1,5 W
Câble de raccordement1,5 m H07-RNF1,5 m H07-RNF
Débit maxi.5000 l/h6000 l/h
Pression maxi. /
5,0 bar / 50 m5,5 bar / 55 m
hauteur manométrique maxi.
Hauteur d’aspiration maxi.8 m8 m
Pression de démarrage2,0 – 3,2 ± 0,2 bar2,0 – 3,8 ± 0,2 bar
Pression intérieure tolérée
6 bar6 bar
(côte refoulement)
Poids13,3 kg15,2 kg
Dimensions (L x L x H) 47 cm x 26 cm x 34 cm47 cm x 26 cm x 34 cm
Niveau de pression acoustique L
(mesurée / garantie)
Incertitude K
1)
Procédé de mesure selon la norme européenne RL 2000/14/EG
WA
1)
1)
WA
75 dB(A) / 79 dB(A)
4 dB(A)
73 dB(A) / 77 dB(A)
4 dB(A)
12. Service Après-Vente / Garantie
Garantie :Les prestations de service ne vous seront pas facturées en cas
de garantie de l’appareil.
GARDENA accorde pour cet appareil une garantie contractuelle de
2 ans à compter du jour de l’achat. Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix
en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de
cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du
Code Civil). Pour que ces garanties soient valables, les conditions
suivantes doivent être remplies :
• L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les
instructions du mode d’emploi.
• Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers.
La turbine, le filtre et la buse jet, qui sont des pièces d’usure,
sont exclues de la garantie.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de
la garantie contractuelle.
Toutes les revendications dépassant le contenu de ce texte ne
sont pas couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera,
à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées.
50
En cas de mauvais fonctionnement, veuillez envoyer le produit en
port payé avec une copie du bon d’achat et une description du
problème, à l’adresse du Service Après-Vente figurant au verso.
Page 18
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas
por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico
GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty
serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
438
Page 19
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe
našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso
bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele
in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete
uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu
korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis
ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
439
Page 20
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that,
when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le
matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de
volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen,
de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed
att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla
om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed,
at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse
med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt
specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er
ændret uden vor godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että
allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen
EY-direktiivien, EY-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien
vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la
presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad
se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía
sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este
meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão
de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone
urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania
zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az
alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben
teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi
beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené
přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje,
že uvedené zariadenia, ktoré sme uviedli na trh v ich vyhotovení spĺňajú
požiadavky harmonizo vaných predpisov EU, bezpečnostných štandardov EU
a výrobno-špecifických štandardov.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto
vyhlásenie platnosť.
GRΔήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα
εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται
σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας
της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα.
Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom
potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje
zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in
izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega
pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime
potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju
zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje
nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca,
in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in
concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele
specifice ale produsului UE.
Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че
описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация,
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за
безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда,
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud
direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see
deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklamcija
Pasirašanti firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina, kad
žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kuriuos paleidome į apyvartą, patenkina
harmonizuotas ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio
standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina,
ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst
harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta
specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
440
Page 21
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Oznaka uređaja:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
Hauswasserautomat
Electronic Pressure Pump
Station de pompage
Hydrofoorpomp
Pumpautomat
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Pompa ad intervento automatico
Estación de Bombeo
Bombas de Pressão
Hydrofor
Háztartási automata szivattyú
Domácí vodní automat
Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής
χρήσης
Hišna vodni avtomat
Kućni automat za vodu
Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за
високо налягане
Pump-veeautomaat
Buitinis automatinis slėgimo siurblys
Elektroniskais ūdens sūknis
Nivo hrupa: izmerjeno / zagotovljeno
Razina zvučne snage izmjereno / garantirano
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на шума: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1759 75 dB (A) / 79 dB (A)
Art. 1760 73 dB (A) / 77 dB (A)
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition
du marquage CE :
Installatiejaar van de
CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione
della certificazione CE:
Colocación del
distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Fait à Ulm, le 01.10.2014
Ulm, 01-10-2014
Ulm, 2014.10.01.
Ulm, 01.10.2014
Ulmissa, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, dnia 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, dňa 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, dana 01.10.2014
Ulm,01.10.2014
Улм, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulme, 01.10.2014
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise
aasta:
Metai, kuriais pažymėta
CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas
gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
441
Page 22
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica