Æ Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn die Netzleitung beschädigt
oder zerschnitten ist.
WARNUNG!
Æ Halten Sie Umstehende fern.
WARNUNG!
Æ Trennen Sie den Akku vor Wartungsarbeiten.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernst
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz der Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil der Maschine bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden kön-
nen, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen
diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Maschine“ bezieht sich auf
ihre netzbetriebene Maschine (mit Netzleitung) oder akkubetriebene Maschine
(ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dampfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Roh-
ren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern.Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Ausstecken der Maschine.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine,
die sich nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf und lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die
mit dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeugteile mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
der Maschine beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, das Zubehör und die Aufsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Tätigkeit. Der Gebrauch von
Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
4
Page 5
de
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten;
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädig-
te oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Rasentrimmer und
Rasenkantenschneider
a) Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, besonders
nicht bei Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz getroen zu wer-
den.
b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich nach Wildtieren. Wild-
tiere können durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen Sie alle
Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper. Herausge-
schleuderte Teile können zu Verletzungen führen.
d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der Maschinen immer, ob das
Schneidwerkzeug und die Schneideinheit nicht beschädigt sind. Beschä-
digte Teile erhöhen das Verletzungsrisiko.
g) Belassen Sie Schutzabdeckungen an ihrem Platz. Schutzabdeckungen müssen einsatzfähig und ordnungsgemäß befestigt sein. Eine lose,
beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckung kann zu Verletzungen führen.
h) Halten Sie Lufteintrittsönungen frei von Ablagerungen. Blockierte Lufteinlässe und Ablagerungen können zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
i) Tragen Sie Augenschutz und Gehörschutz.Geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung wird Verletzungen verringern.
j) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer rutschfeste, schützende Schuhe. Niemals barfuß oder mit oenen Sandalen arbeiten.Dadurch ver-
mindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung beim Kontakt mit dem rotierenden
Schneidelement.
k) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer Kleidung wie beispielsweise Hosen, welche die Beine des Benutzers verdeckt. Kontakt mit dem
rotierenden Schneidelement oder Faden kann zu Verletzungen führen.
l) Halten Sie Umstehende beim Betrieb der Maschine fern. Herausgeschleuderte Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen.
m) Betreiben Sie die Maschine nicht über Taillenhöhe. Dies hilft einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Schneidelement zu vermeiden und ermöglicht eine
bessere Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen.
n) Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem Gras. Gehen Sie dabei,
niemals rennen. Dadurch verringern .Sie die Gefahr auszurutschen und hinzu-
fallen, was zu Verletzungen führen könnte.
o) Betreiben Sie die Maschine nicht auf übermäßig steilen Hängen. Damit
wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
p) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf einen sicheren Stand;
arbeiten Sie immer quer zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts,
und seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern der Arbeitsrichtung. Damit
wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
q) Halten Sie alle Netzleitungen vom Schnittbereich fern.Netzleitungen
können in Hecken oder Büschen verborgen sein und versehentlich durch den
Faden oder das Schneidelement beschädigt oder angeschnitten werden.
r) Halten Sie alle Körperteile vom rotierenden Schneidelement oder
-faden fern. Entfernen Sie kein Material von der Maschine, bevor sie nicht
von der Stromversorgung getrennt wurde. Das rotierende Schneidelement
oder der Faden kann ernsthafte Verletzungen bewirken.
s) Tragen Sie die Maschine ausgeschaltet und von Ihrem Körper abgewandt. Eine sachgemäße Handhabung der Maschine verringert die Wahrschein-
lichkeit eines zufälligen Kontakts mit dem rotierenden Schneidelement oder
-faden.
t) Verwenden Sie nur Ersatzschneidköpfe sowie Schneidfäden und -ele-
mente aus Kunststo nach Vorgabe des Herstellers. Falsche Ersatzteile
können Verlust der Kontrolle, Zerbrechen und Verletzungen zur Folge haben.
u) Ersetzen Sie die Kunststofäden oder -schneiden nicht durch Metall-
drähte oder -schneiden. Die Verwendung nicht empfohlener Schneidelemente
kann Verletzungen verursachen.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der GARDENA Trimmer ist für das Trimmen und Schneiden von Rasen und
Grasächen im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Hecken,
zum Zerkleinern von Material oder zum Kompostieren.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte:
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und
ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umge-
bungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und
halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
einElektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für
GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdun-
genzu vermeiden.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie
Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegen-
stände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL System
Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18VAkkus sind voll ständig kompa-
tibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System
Partner.
Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben
werden und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
(AkkuTyp: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku- Kontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
5
Page 6
de
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte
nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions und Kurzschlussgefahr.
Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen – 20 °C und + 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer
nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezisch zu
Leistungseinschränkungen kommen.
Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken und zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen (z. B. beim Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwen-
den.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können verschluckt werden.
Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Untersuchen Sie die Maschine auf Schäden falls Sie auf einen harten Gegen-
stand auftreen oder falls übermäßige Vibrationen auftreten.
Halten Sie die Hände fern von der Längenbegrenzung des Schneidfadens. Vermeiden Sie Situationen die bei üblichen Arbeiten auftreten können, wie bei-
spielsweise Blockierung der Fadenspule.
Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten durch, bevor die Maschine
gelagert wird.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von Wasser oder zur
Teichpege. Somit wird das Eindringen von Wasser und Beschädigungen ver-
mieden.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den
Schneidfaden verletzt werden.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt montieren. Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Montieren Sie die Schutzabdeckung.
2.1 Lieferumfang
Art. 14703-20Art. 14703-55
Akku-Trimmerxx
LadegerätxAkku (4,0 Ah)xBetriebsanleitungxx
2.2 Holm montieren [Abb. A1]
1. Schieben Sie den Holm in die Klemmhülse bis er einrastet.
Stellen Sie sicher, dass der Holm fest sitzt.
2. Drehen Sie die Klemmhülse zu.
2.3 Schutz-Abdeckung und Panzen-Schutzbügel
montier en [Abb. A2 / A3]
GEFAHR!
Körperverletzung.
Das Einklemmen der Finger beim Zusammenbau kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie beim Zusammenbau der beiden Trimmerteile auf Ihre
Finger.
1. Schieben Sie das vordere Teil der Schutz-Abdeckung auf den
Trimmerkopf bis es einrastet.
2. Schieben Sie das hintere Teil der Schutz-Abdeckung bis zum
Anschlag auf den Trimmerkopf .
3. Ziehen Sie die beiden kleinen Schrauben vorsichtig fest.
4. Spreizen 1 Sie den Panzen-Schutzbügel etwas und schie-
ben 2 Sieihn auf den Trimmerkopf bis er einrastet.
2.4 Zusatzgri montieren [Abb. A4]
1. Schieben Sie den Zusatzgri in die Griaufnahme .
Stellen Sie sicher, dass der Zusatzgri fest sitzt.
2. Ziehen Sie die große Schraube (M5x32) fest.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den
Schneidfaden verletzt werden.
Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Produkt prüfen oder transportieren.
Entnehmen Sie den Akku. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
ACHTUNG!
Sachbeschädigung.
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
Beachten Sie die Netzspannung.
GEFAHR!
Körperverletzung.
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Finger einklemmen.
Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku
geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste und entnehmen Sie den
Akku aus der Akku-Aufnahme .
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät auf den Akku .
Wenn die Akku-Ladeanzeige am Ladegerät grün blinkt, wird der
Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige am Ladegerät permanent grün leuchtet,
ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku vollständig geladen ist, kann der Akku vom Akku-
Ladegerät getrennt werden.
3.2 Bedeutung der Anzeige-Elemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]
Blinklicht
Akku-Ladeanzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist,
siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
6
Page 7
de
Dauerlicht
Akku-Ladeanzeige
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige signalisiert, dass
der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur
des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches
ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der
Akku-Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose
eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige am Produkt
[Abb. O4 / O6]
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige
für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-AnzeigeAkku-Ladezustand
und leuchten grün67 – 100 % geladen
,
und leuchten grün34 – 66 % geladen
leuchtet grün11 – 33 % geladen
blinkt grün 0 – 10 % geladen
Wenn die LED grün blinkt muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED leuchtet oder blinkt,
siehe „6. FEHLERBEHEBUNG“.
3.2.3 Bedienfeld [Abb. O4]
Ein- / Aus-Tas te :
Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste (eine halbe Sekunde) auf dem
Bedienfeld .
Wenn der Trimmer eingeschaltet ist leuchtet die Ein-LED .
Der Trimmer schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus.
Boost-Taste :
Drücken Sie die Boost-Taste auf dem Bedienfeld.
Wenn der BoostModus aktiviert ist leuchtet die LED .
Der Boost-Modus erhöht die Drehzahl des Motors für eine maximale
Schneidleistung.
Schneidfadenlänge-Anzeige :
Die Schneidfadenlänge-Anzeige leuchtet, wenn der Schneidfaden zu
kurz ist und der Trimmer bei laufendem Motor nicht schneidet / belastet
wird.
Verlängern Sie den Schneidfaden (siehe „3.7 Schneidfaden verlängern
(Tipp-Automatik) [Abb. O10 / O11]“).
3.2.4 Arbeitsposition [Abb. O5]
Halten Sie das Produkt so am Zusatzgri und Hauptgri ,
dass der Trimmerkopf leicht nach vorn geneigt ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Schneidfadens mit harten Gegenständen
(Mauer, Steine, Zäune usw.), um ein Verschweißen oder Abbrechen des
Schneidfadens zu verhindern.
3.3 Tr immer starten / stoppen
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Start-
Hebels nicht stoppt.
Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtung oder Schalter. Befestigen Sie beispielsweise nicht den Starthebel am Gri. Nehmen Sie keine Veränderung am Produkt vor, welche nicht in
dieser Anleitung beschrieben ist.
3.3.1 Vor dem Starten
1. Prüfen Sie ob die Schutzabdeckung und der Panzenschutzbügel
korrekt montiert sind (siehe „2.3 Schutz-Abdeckung und Panzen-Schutzbügel montieren [Abb. A2 / A3]“).
2. Setzen Sie den Akku in die Akku-Aufnahme , bis dieser hörbar
einrastet.
3.3.2 Trimmer star ten [Abb. O1 / O5 / O6]
1. Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste (eine halbe Sekunde) auf dem
Bedienfeld bis die Ein-LED grün leuchtet.
2. Halten Sie den zusätzlichen Handgri mit einer Hand.
3. Halten Sie den Hauptgri mit der anderen Hand und ziehen Sie den
Starthebel .
Der Trimmer startet.
3.3.3 Trimmer stoppen
1. Lassen Sie den Starthebel los.
Der Trimmer stoppt.
2. Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste auf dem Bedienfeld bis die
Ein-LED aus ist.
3. Warten Sie bis der Schneidfaden still steht.
4. Entnehmen Sie den Akku .
3.4 Position des Zusatzgris einstellen [Abb. O7]
Die Position des Zusatzgris kann auf Ihre Körpergröße eingestellt
werden.
1. Önen Sie den Klemmhebel .
2. Verschieben Sie den Zusatzgri auf die gewünschte Position.
3. Schließen Sie den Klemmhebel .
3.4.1 Klemmkraft des Klemmhebels einstellen [Abb. O7]
Die Klemmkraft des Klemmhebels kann bei Bedarf eingestellt werden.
Klemmkraft zu stark:
1. Önen Sie den Klemmhebel .
2. Drehen Sie mit einem Schraubendreher die Schraube gegen den
Uhrzeigersinn.
3. Schließen Sie den Klemmhebel .
Klemmkraft zu schwach:
1. Önen Sie den Klemmhebel .
2. Drehen Sie mit einem Schraubendreher die Schraube im
faden aus der Fadenspule
(siehe „Fadenspule austauschen“).
Önen Sie den Deckel des
Spulenhalters und entfernen Sie Schmutz und Gras.
und lösen Sie den StartHebel.
Entfernen Sie das Schnitt-
gut.
Legen Sie die Fadenspule
für ca. 10 Stunden in
Wasser.
Vermeiden Sie den Kontakt
des Schneidfadens zu harten Gegenständen.
Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwischen 0 °C und 45 °C liegt.
Entfernen Sie die Wasser-
tropfen oder Feuchtigkeit
mit einem trockenen Tuch.
ckierung.
tung.
GARDENA Service.
GARDENA Service.
8
Page 9
de
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet dauerhaft grün
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet nicht
Akku ist nicht korrekt auf das
Ladegerät aufgeschoben.
Akkukontakte sind verschmutzt Reinigen Sie die Akku-
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
Akku ist defekt. Ersetzen Sie den Akku.
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
Schieben Sie den Akku kor-
rekt auf das Ladegerät auf.
kontakte (siehe „4.2.1 Akku
reinigen“).
Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwischen 0 °C und 45 °C liegt.
Stecken Sie den Netz-
stecker vollständig in die
Steckdose.
Prüfen Sie die Netzspannung. Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen autorisierten Vertragshändler oder
durch den GARDENA Service
prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA
Service-Center (siehe Rückseite).
7. TECHNISCHE DATEN
Akku TrimmerEinheitWert (Art. 14703)
Schneidfaden-Durchmessermm2
Schnittbreite cm30
Drehzahl der Fadenspule normal / boostU/min.7000 / 8000
Schneidfaden-Vorratm4
Schneidfaden-VerlängerungTipp-Automatik
Gewicht (ohne Akku)kg2,4
Schalldruckpegel L
Unsicherheit k
Schallleistungspegel L
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
Handarmschwingung a
Unsicherheit k
Messverfahren gemäß:
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vorläuge
Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll ent-
sorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
hierzu an den GARDENA-Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss,
indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch
Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandächen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
• 1 (Wärmeüberträger),
• 2 (Bildschirmgeräte) und
• 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
Æ Unplug the mains plug immediately if the mains cable is damaged or
cut.
WARNING!
Æ Keep bystanders at a distance.
WARNING!
Æ Disconnect the battery before carrying out maintenance work.
1.2 General safety instructions
1.2.1 General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this machine.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „machine“ in the warnings refers to your mainsoperated (corded)
machine or batteryoperated (cordless) machine.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable Iiquids, gases or dust. Machines create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions. Water entering a
machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
10
Page 11
3) Personal safety
en
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Pro-
tective equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the machine. Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.This
enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you
to become complacent and ignore machine safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your applica-
tion. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and o.Any
machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery
pack, if detachable, from the machine before making any adjustments,
changing accessories, or storing machines. Such preventive safety measu-
res reduce the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
aect the machine‘s operation. If damaged, have the machine repaired
before use.Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting machines sharp and clean.Properly maintained cutting
machines with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and machine bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the machine for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tooI use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer.A char-
ger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when
used with another battery pack.
b) Use machines only with specically designated battery packs.Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the batte-
ry may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or machine that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or machine to re or excessive tempera-
ture. Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or machine outside the temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specied range may damage
the battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
1.2.2 Lawn trimmer and lawn edge trimmer safety warnings
a) Do not use the machine in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Thoroughly inspect the area for wildlife where the machine is to be
used. Wildlife may be injured by the machine during operation.
c) Thoroughly inspect the area where the machine is to be used and
remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
d) Before using the machine, always visually inspect to see that the
cutter and the cutter assembly are not damaged.
Damaged parts increase the risk of injury.
g) Keep guards in place. Guards must be in working order and be properly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly
may result in personal injury.
h) Keep all cooling air inlets clear of debris.
Blocked air inlets and debris may result in overheating or risk of re.
i) Wear eye protection and ear protection.
Adequate protective equipment will reduce personal injury.
j) While operating the machine, always wear non-slip and protective
footwear. Do not operate the machine when barefoot or wearing open
sandals.
This reduces the chance of injury to the feet from contact with the moving cutter.
k) Always wear clothing such as trousers that covers the operator’s legs
while operating the machine.
Contact with the moving cutter or line may cause injury.
l) Keep bystanders away while operating the machine.
Thrown debris can result in serious personal injury.
m) Do not operate the machine above waist height. This helps prevent unin-
tended cutter contact and enables better control of the machine in unexpected
situations.
n) Exercise caution when operating the machine in wet grass. Walk,
never run. This reduces the risk of slipping and falling which may result in perso-
nal injury.
o) Do not operate the machine on excessively steep slopes.This reduces
the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.
p) When working on slopes, always be sure of your footing, always work
across the face of slopes, never up or down and exercise extreme caution when changing direction. This reduces the risk of loss of control, slipping
and falling which may result in personal injury.
q) Keep all power cords and cables away from cutting area. Power cords
or cables may be hidden in hedges or bushes and can be accidentally cut or
damaged by the line or cutter.
r) Keep all parts of the body away from the moving trimmer cutter or line.
Do not clear material from the machine until it has been disconnected
from the power source. The moving trimmer cutter or line may result in serious
personal injury.
s) Carry the machine with the machine switched o and away from your
body.Proper handling of the machine will reduce the likelihood of accidental con-
tact with a moving trimmer cutter or line.
t) Only use replacement cutting heads and trimmer cutters or lines specied by the manufacturer.
Incorrect replacement parts may cause loss of control, breakage and injury.
u) Do not replace the trimmer cutters or lines with metal wires or blades.
Using nonrecommended cutting elements can cause injury.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
The GARDENA Trimmer is intended to trim and to cut lawn and areas of grass
in private domestic gardens and allotments.
The product is not suitable for continuous operation (professional operation).
DANGER!
Risk of injury!
Do not use the product to cut hedges, to chop up material or
to make compost.
1.3.2 Safety warning for batteries and battery chargers
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury..
Keep these instructions in a safe place. Only use the battery charger if
you are familiar with all of its functions and are able to perform these without limitation or have received appropriate instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres. Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This is to ensure that children do not play with the battery charger.
Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the battery
charger.
Do not charge non-rechargeable batteries. Otherwise there is a risk of re
and explosion.
Only use the battery charger in closed rooms and keep it away
from moisture. The ingress of water into a battery charger increases the
risk of electric shock.
Keep the battery charger clean.
Dirt poses a risk of electric shock.
Always check the battery charger, including cable and plug, before use.
Do not use the battery charger if you notice any damage. Do not open
11
Page 12
en
the battery charger yourself, ensure that any repairs are performed only
by qualied personnel using only original spare parts.
Damaged battery chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces (e.g.
paper, textiles etc.) or in combustible environments. There is a risk of re
because the battery charger heats up during charging.
If a replacement of the connecting cable is necessary, let this be carried
out by GARDENA or an authorised service centre for GARDENA power
tools in order to avoid safety hazards.
These safety warnings only apply to 18V Li-Ion batteries of the
POWER FOR ALL system.
Only charge the batteries with battery chargers recommended by
the manufacturer.
A battery charger that is suitable for one type of battery may cause a re hazard
if used with other batteries.
Vapours may also escape if the battery is damaged or used improp-
erly. Ensure that the area is well ventilated and seek medical attention
should you experience any adverse eects.
The vapours may irritate the respiratory tract.
If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects.
Check aected parts. Clean them or replace them if necessary.
If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional medical
attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Only use the battery in POWER FOR ALL system partner products.
POWER FOR ALLmarked 18V batteries are fully compatible with the following
products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
Observe the battery recommendations in the operator’s manual for your
product.
This is the only way to operate the battery and the product safely and to protect
the batteries from dangerous overloading.
Only charge the batteries with battery chargers recommended by
the manufacturer or by partners of the POWER FOR ALL system.
A battery charger that is suitable for a certain type of battery poses a re hazard
when used with other batteries (battery type: PBA 18V etc. /
Compatible battery chargers: AL 18 etc.).
The battery is supplied partially charged. To ensure full performance of the
battery, fully charge the battery in the battery charger before using it for the rst
time.
Keep batteries out of the reach of children. Do not open the battery. There is a risk of a short circuit. Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that could cause bridging of the contacts.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
The battery contacts may be hot after use. Be careful of the hot con-
tacts when removing the battery.
The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur and the battery
may burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged batteries.
All maintenance of batteries should only be carried out by the manufacturer
or authorised service centres.
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, re, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short circuit.
Only operate and store the battery at an ambient temperature between
– 20 °C and + 50 °C. Do not leave the battery in a car in summer, for example.
At temperatures < 0 °C, performance may be reduced depending on the device.
Charge the battery only at ambient temperatures between 0 °C and
+ 45 °C.
Charging outside the temperature range can damage the battery or increase the
risk of re.
After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
The product generates an electromagnetic eld during operation.
This electromagnetic eld may aect the functionality of active or
passive medical implants (e. g. pacemakers), which may result in
serious injury or death.
Consult your doctor and the manufacturer of your implant
before using this product.
Remove the battery when you are not using the product.
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation!
Smaller parts can be swallowed.
Keep toddlers away when you assemble the product.
Inspect the machine for damage if you hit a hard object or if excessive vibrations
occur.
Keep your hands away from the length limit of the cutting lament. Avoid situations that can occur during normal work, such as a blockage of
the lament cassette.
Carry out cleaning and maintenance work before the machine is stored.
Do not use the product near water or for pond maintenance.
This prevents the ingress of water and damage.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
cutting lament.
Remove the battery before assembling the product. Wear protective gloves. Install the protective cover.
1. Push the rail into the clamping sleeve until it clicks into place.
Ensure that the rail is securely attached.
2. Tighten the clamping sleeve .
2.3 Fitting the protective cover and the plant guard
[Fig. A2 / A3]
DANGER!
Risk of injury.
Pinching ngers during assembly can lead to injuries.
Take care of your ngers when assembling the two trimmer parts.
1. Slide the front part of the protective cover onto the trimmer
head until it clicks into place.
2. Slide the rear part of the protective cover onto the trimmer
head as far as it will go.
3. Carefully tighten the two small screws .
4. Spread 1 the plant guard slightly outwards and push 2 it onto the
trimmer head until it clicks into place.
2.4 Fitting the auxiliary handle [Fig. A4]
1. Push the auxiliary handle into the handle bracket .
Ensure that the auxiliary handle is rmly seated.
2. Tighten the big screw (M5x32) .
3. OPERATION
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
cutting lament.
Wait until the cutting lament has come to a standstill before
checking or transporting the product.
Remove the battery. Wear protective gloves.
3.1 Charging the batter y [Fig. O1 / O2 / O3]
CAUTION!
Damage to property.
If the voltage of the power source does not match the specications on
the battery charger rating plate, the battery charger may be damaged.
Note the mains voltage.
DANGER!
Risk of injury.
You may trap your ngers when inserting the battery.
Mind your ngers.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage. In this way,
the battery is treated with care and remains permanently fully charged
when it is stored in the charger.
12
Page 13
1. Press the release button and remove the battery from the
en
battery holder .
2. Connect the battery charger to a mains power outlet.
3. Slide the battery charger onto the battery .
When the battery charge indicator on the charger is ashing green,
the battery is charging.
When the battery charge indicator on the battery charger glows
green continuously, the battery is fully charged (charging time,
see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. Once the battery is fully charged, the battery can be disconnected from the battery charger .
3.2 Meaning of display elements
3.2.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O3]
Flashing battery charge
indicator
Battery charge
indicator
shows solid
light
The charge cycle is indicated by the battery charge indicator
ashing.
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
The solid light of the battery charge indicator signals that
the battery is fully charged or that the temperature of the battery
is outside the permissible charging temperature range and therefore cannot be charged. As soon as the permissible temperature
range is reached, the battery is charged.
If the battery is not plugged in, the solid light of the battery
charge indicator signals that the mains plug is plugged into
the power outlet and the charger is ready for operation.
3.2.2 Battery state of charge indicator on the product
[Fig. O4 / O6]
After starting the product, the battery state of charge indicator is
displayed for 5 seconds.
Battery state of charge indicatorBattery state of charge
and light up green67 – 100 % charged
,
and light up green34 – 66 % charged
lights up green11 – 33 % charged
ashes green 0 – 10 % charged
If the LED ashes green, the battery must be charged.
If the error LED lights up or ashes, see 6. TROUBLESHOOTING.
3.2.3 Control panel [Fig. O4]
On / O button :
Press the On / O button on the control panel .
When the trimmer is switched on, the On LED lights up.
The trimmer switches o automatically after 1 minute.
Boost button :
Press the boost button on the control panel.
When boost mode is enabled, the LED lights up.
Boost mode increases the speed of the motor for maximum cutting
performance.
Cutting lament length indicator :
The cutting lament length indicator lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
Extend the cutting lament (see “3.7 Extending the cutting lament
(automatic tap) [Fig. O10 / O11]”).
3.2.4 Work position [Fig. O5]
Hold the product by the auxiliary handle and the main handle so
that the trimmer head is tilted forward slightly.
Avoid contact between the cutting lament and hard objects (wall, stones,
fences etc.) to prevent the cutting lament from welding or breaking o.
3.3 Starting / stopping the trimmer
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product does not stop when the start lever is
released.
Do not bypass the safety device or switches. For example, do not attach the start lever to the handle. Do not make any changes to the product that are not described
inthis manual.
3.3.1 Before starting [Fig. O1]
1. Check that the protective cover and the plant guard are correctly tted
(see “2.3 Fitting the protective cover and plant guard [Fig.A2 / A3]”).
2. Insert the battery into the battery holder until it audibly clicks
into place.
3.3.2 St arting the t rimmer [Fig. O1 / O5 / O6]
1. Press the On / O button (half a second) on the control panel until
the
On LED lights up green.
2. Hold the auxiliary handle with one hand.
3. Hold the main handle with your other hand and pull the start lever.
The trimmer starts.
3.3.3 Stopping the trimmer
1. Release the start lever .
The trimmer stops.
2. Press the On / O button on the control panel until the
On LED is o.
3. Wait until the cutting lament comes to a standstill.
4. Remove the battery .
3.4 Adjusting the position of the auxiliary handle
[Fig. O7]
The position of the auxiliary handle can be adjusted to your height.
1. Open the clamping lever .
2. Push the auxiliary handle to the desired position.
3. Close the clamping lever .
3.4.1 Adjusting the clamping force of the clamping lever
[Fig. O7]
The clamping force of the clamping lever can be adjusted as required.
Clamping force too strong:
1. Open the clamping lever .
2. Turn the screw anticlockwise using a screwdriver.
3. Close the clamping lever .
Clamping force too weak:
4. Open the clamping lever .
5. Turn the screw clockwise with a screwdriver.
6. Close the clamping lever .
3.5 Adjusting the plant guard [Fig. O9]
– Work position [Fig. O8]
– Park position [Fig. O9]
Turn the plant guard to the desired position until it clicks into
place.
3.6 Transporting the trimmer
DANGER!
Risk of injury
If the battery is inserted and the trimmer is switched on, it is possible
to accidentally pull the start lever and start the trimmer.
Only transport the trimmer when the battery is removed and the
trimmer is switched o.
Turn the plant guard to the park position until it clicks into place.
3.7 Extend the cutting lament (automatic tap)
[Fig. O4 / O10 / O11]
The automatic TAP function is activated when the motor is running.
A clean lawn cut can only be achieved if the cutting lament is at maximum
length. The cutting lament may need to be extended several times when
starting up for the rst time.
The cutting lament length indicator lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
1. Start the trimmer.
2. Hold the trimmer head parallel to the ground and tap briey on rm
ground (avoid prolonged continuous pressure).
The cutting lament is automatically extended by an audible switching
operation and brought to the correct length by the lament limiter .
If necessary, tap several times in succession.
The cutting lament length indicator lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
When the cutting lament reaches the lament limiter , the cutting
lament length indicator disappears.
13
Page 14
en
4. MAINTENANCE
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
cutting lament.
Wait until the cutting lament has come to a standstill before
servicing the product.
Remove the battery. Wear protective gloves.
Sharp edges on the cutting lament, the lament limiter or other
parts can cause injury.
5. STORAGE
5.1 Shutting down
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery .
2. Charge the battery (see “3.1 Charging the battery [Fig. O1 / O2 / O3]”).
3. Clean the trimmer, the battery and the battery charger
(see “4. Maintenance”).
4. Store the trimmer, the battery and the battery charger in a dry, enclosed
and frost-free place.
6. TROUBLESHOOTING
4.1 Cleaning the trimmer [Fig. M1]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
Do not use water or a water jet (especially a high-pressure water jet)
to clean the product.
This can damage the product or allow water to penetrate the
electrical components and cause corrosion or short circuits.
Do not clean with chemicals, including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airow slots must always be clean.
1. Clean the ventilation slots on the main handle and on the trimmer
head with a soft brush (do not use a screwdriver).
The use of other tools may damage the product.
2. Clean all movable parts after each operation. In particular, remove any
grass or dirt from the protective cover .
3. Clean the trimmer head or cassette regularly.
4.2 Cleaning the battery and the battery charger
The surface and contacts of the battery and of the battery charger must
be clean and dry before connecting the battery to the battery charger.
Do not use running water.
4.2.1 Cleaning the battery
Do not use any chemical substances to clean the battery.
Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the
contacts of the battery from time to time.
4.2.2 Cleaning the battery charger
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
Always cleaning and maintenance before storage.
4.3 Replacing the lament cassette [Fig. M2 / M3]:
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury from metallic cutters.
Do not use any cutters, spare parts or accessories that are not
authorised by GARDENA.
Only use original GARDENA lament cassettes.
If the wear rib is no longer visible, the cassette cover must be replaced.
You can obtain the replacement lament cassette or the cassette cover
from your GARDENA dealer or directly from GARDENA Service.
For Art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA lament cassette for trimmer Art. 5411
• GARDENA cassette cover for trimmer Art. 5413
1. Press in the cassette cover at the two catches simultaneously and
pull it o.
2. Remove the lament cassette .
3. Remove all possible dirt from the lament cassette bracket .
4. Feed the cutting lament through the metallic sleeve .
5. Insert the lament cassette into the lament cassette bracket .
6. Pull the cutting lament of the new lament cassette out of the
eyelet of the plastic ring as far as the thread limiter .
7. Place the cassette cover on the lament cassette bracket until
both catches audibly click into place.
Ensure that the cutting lament has not been pinched.
If the cassette cover cannot be tted, rotate the lament casset-
te back and forth until the lament cassette is fully inserted into
the lament cassette bracket .
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the
cutting lament.
Wait until the cutting lament has stopped before troubleshooting
the product.
Remove the battery. Wear protective gloves.
6.1 Error table
ProblemPossible CauseRemedy
The trimmer does not startOn LED is o. Press the On / O button.
Battery is not put completely
into the battery holder.
The trimmer cuts poorlyThe cutting lament is worn or
Trimmer vibrates severelyIncreased imbalance due to
The trimmer does not stopStart lever is jammed. Remove the battery and
Trimmer stopsLong cuttings are wrapped
The cutting filament
cannot be extended
or is used up quickly
Trimmer does not start
or stops.
LED flashes green
[Fig. O4]
Trimmer does not start or
stops.
Error LED lights up red
[Fig. O4]
Trimmer does not start
or stops.
Error LED flashes red
[Fig. O4]
Trimmer does not start or
stops.
Error LED does not light
up [Fig. O4]
too short.
The cutting lament is used
up.
The cutting lament is retracted or welded in the lament
cassette.
heavy contamination of the
cassette bracket
around the lament cassette
bracket.
The lament has become too
dry or brittle (e. g. over the
winter).
Frequent contact of the cutting
lament with hard objects.
Battery is empty. Charge the battery.
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts.
Thread spool holder is blocked Remove the blockage.
Heavy load Reduce the load.
Trimmer is defective. Contact GARDENA Service.
Battery is defective. Replace the battery.
Trimmer is defective. Contact GARDENA Service.
Insert the battery into the
battery holder until it audibly clicks into place.
Extend the cutting lament
(see “Extending the cutting
lament (automatic TAP)”).
Replace the lament cas-
sette (see “Replacing the
lament cassette”).
Pull the cutting lament
out of the lament cassette
(see “Replacing the lament cassette”).
Open the cover of the cas-
sette bracket and remove
dirt and grass.
loosen the start lever.
Remove the cuttings.
Put the lament cassette in
water for about 10 hours.
Avoid contact between the
cutting lament and hard
objects.
Wait until the battery
temperature has dropped
back to between 0 °C and
+ 45 °C.
Remove the water drops or
moisture using a dry cloth.
14
Page 15
Li-ion
ProblemPossible CauseRemedy
en
Charging is not possible.
Battery charge indicator
lights up green
continuously
Charging is not possible.
Battery charge indicator
does not light up
The battery is not pushed onto
the battery charger correctly.
Battery contacts are dirty Clean the battery contacts
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
Battery is defective. Replace the battery.
The mains plug of the battery
charger is not plugged in
correctly.
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
Push the battery onto the
battery charger correctly.
(see „4.2.1 Cleaning the
battery“)
Wait until the battery
temperature has dropped
back to between 0 °C and
+ 45°C.
Insert the mains plug fully
into the power outlet.
Check the mains voltage. Let the charger be checked,
if necessary, by an authorised specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by GARDENA service departments or
specialist dealers approved by GARDENA.
Please contact your GARDENA service centre in the event of other
Measurement methods according to: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardized test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of expo-
sure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool.
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ....................21
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE .......................21
10. MISE AU REBUT .......................................21
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d'utilisation.
Æ Protégez le produit de la pluie.
Æ Portez des lunettes de sécurité et des protège-oreilles.
AVERTISSEMENT!
Æ Débranchez la che secteur immédiatement si le câble d'alimentation
est endommagé ou sectionné.
AVERTISSEMENT!
Æ Maintenez les personnes à distance.
AVERTISSEMENT!
Æ Débranchez la batterie avant de procéder à l'entretien.
1.2 Instructions générales de sécurité
1.2.1 Consignes générales relatives à la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT!
Lisez l'ensemble des avertissements, consignes, illus-
trations et spécications relatifs à la sécurité fournis
avec cette machine.
Le nonrespect des consignes énumérées cidessous peut être
à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité
pour référence future.
Le terme «machine» utilisé dans les avertissements fait référence à votre machine sur secteur (laire) ou à votre machine alimentée par batterie (sans l).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Assurez-vous que la zone de travail est propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque de lumière dans une zone de travail peut entraîner des
accidents.
b) N'utilisez pas les machines dans un environnement explosif, en pré-sence de liquides, de gaz ou de poussières inammables par exemple.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l'inammation de la
poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant le fonctionnement de la machine. Les distractions peuvent être la cause d'une perte
de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être compatibles avec la prise électrique. N'apportez jamais de modications à la che. N'utilisez pas de
ches adaptatrices avec des machines mises à la terre. Des ches non
modiées et des prises électriques compatibles réduiront le risque de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre,
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus important si le corps est relié à la terre.
c) Protégez les machines de la pluie et de l'humidité. Toute inltration d'eau
dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son usage. N'utilisez
jamais le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou débrancher la
machine. Maintenez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de
l'huile, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Les cordons d'ali-
mentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'une machine est utilisée en extérieur, installez une rallonge
adaptée à un usage extérieur. L'utilisation d'une rallonge prévue pour un usage
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser une machine dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur
diérentiel de fuite à la terre. La présence d'un disjoncteur diérentiel de fuite
à la terre réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre bon
sens lorsque vous utilisez une machine. N'utilisez pas une machine si
vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention pendant le fonctionnement des machines peut
induire des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection individuels. Travaillez toujours
avec des protections pour les yeux. Les équipements de protection comme
les masques antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque
ou les protègeoreilles utilisés dans les conditions qui conviennent réduisent les
blessures corporelles.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'alimentation
électrique et /ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter. Le
fait de garder le doigt sur l'interrupteur pendant le transport des machines ou de
mettre les machines sous tension alors que l'interrupteur est en position de marche entraîne un risque d'accident.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d'allumer la machine.Un outil
ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l'appareil peut causer des
blessures.
e) Évitez toute posture anormale. Soyez toujours en équilibre et sur vos
appuis. Cela favorise le contrôle de la machine en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez jamais de vêtements amples
ou de bijoux. Éloignez vos cheveux et vos vêtements des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se
coincer dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d'extraction et de collecte de la poussière peuvent
être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correctement. L'utilisation d'aspirateurs peut réduire les risques associés à la poussière.
h) La connaissance des machines, acquise par l'usage fréquent de ces
dernières, ne doit pas vous dispenser d'être prudent et d'appliquer les
principes de sécurité. Une manipulation inattentive peut entraîner de graves
blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et entretien de la machine
a) Ne forcez pas sur la machine. Utilisez la machine adaptée à l'applica-
tion souhaitée. La machine adaptée réalisera mieux son travail et de façon plus
sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
b) N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne permet pas la mise en
marche ou l'arrêt. Toute machine impossible à commander avec l'interrupteur
est dangereuse et doit être réparée.
c) Débranchez la che de la prise et/ou retirez la batterie, si celle-ci est
amovible, avant de procéder aux réglages, de changer d'accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de la portée des enfants et ne
laissez pas des personnes qui ne connaissent pas la machine ou les présentes consignes utiliser la machine. Les machines sont dangereuses si elles
se retrouvent entre les mains d'utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines et les accessoires. Vériez que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants
ne sont pas cassés ou détériorés de manière à ce qu'ils risquent de nuire
au bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée,
faites-la réparer avant toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus à
des machines mal entretenues.
f) Maintenez les machines de coupe aiguisées et propres. Des machines
de coupe correctement entretenues, avec des bords tranchants aiguisés, sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez la machine, les accessoires, les pièces de machine, etc., en
suivant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à réaliser. L'utilisation de la machine pour des opérations autres que
celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et
exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée glissan-
tes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de la machine en cas de
situation imprévue.
5) Utilisation et entretien d'un outil à batterie
a) Rechargez l'outil à batterie uniquement avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batterie peut entraîner un
risque d'incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet eet dans les machi-
nes. L'utilisation d'autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d'in-
cendie.
c) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-la à distance d'objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d'établir une connexion
entre les bornes. Un courtcircuit entre les contacts des batteries peut entraîner
des brûlures ou provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut s'échapper de la bat-
terie; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous
immédiatement à un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut pro-
voquer des démangeaisons ou des brûlures.
16
Page 17
e) N'utilisez pas une batterie ou une machine endommagée ou modiée.
fr
Les batteries endommagées ou modiées peuvent se comporter de façon imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez pas une batterie ou une machine au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou une température supérieure à 130°C peuvent
provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la bat-
terie ou la machine en dehors de la plage de température spéciée dans
les instructions. Ne pas charger la batterie correctement ou la charger à des
températures en dehors de la plage spéciée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6) Entretien
a) Conez la réparation de votre machine à du personnel spécialisé et
qualié qui utilisera uniquement des pièces de rechange d'origine. Le
maintien de la sécurité de la machine est ainsi garanti.
b) Ne réparez jamais des batteries endommagées.L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services
agréés.
1.2.2 Consignes de sécurité relatives au coupe-bordures et au
tranche-bordures
a) N'utilisez pas la machine par mauvais temps, en particulier lorsqu'il
existe un risque de foudre. Cela permet de réduire le risque d'être frappé par
la foudre.
b) Inspectez soigneusement la zone d'utilisation de la machine pour
détecter toute présence d'animaux sauvages. En eet, ces derniers pourrai-
ent être blessés par la machine pendant son fonctionnement.
c) Inspectez attentivement la zone d'utilisation de la machine et retirez
toutes les pierres, les bouts de bois, les câbles, les os et autres corps
étrangers. Les objets projetés peuvent entraîner des blessures.
d) Avant toute utilisation de la machine, eectuez toujours une inspection
visuelle pour vérier que la lame et l'ensemble de coupe ne sont pas
endommagés. L'utilisation de pièces endommagées augmente le risque de
blessure.
g) Maintenez les protections en place. Les protections doivent être en
bon état de marche et correctement montées. Une protection desserrée,
endommagée ou ne fonctionnant pas correctement peut entraîner des blessures.
h) Veillez à ce qu'aucun débris ne se loge dans les arrivées d'air de refroidissement. L'obstruction des arrivées d'air et la présence de débris peuvent
entraîner une surchaue ou un risque d'incendie.
i) Portez des·protections pour les yeux et un casque anti-bruit.Le recours
à un équipement de protection adéquat permet de réduire le risque de blessures.
j) Lors de l'utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de
protection et antidérapantes. N'utilisez pas la machine si vous êtes pieds
nus ou si vous portez des sandales. Cela réduit le risque de blessure aux
pieds en cas de contact avec la lame en mouvement.
k) Portez toujours des vêtements couvrant les jambes, comme un pan-
talon, lorsque vous utilisez la machine. Tout contact avec la lame en mouve-
ment ou le l de coupe peut provoquer des blessures.
l) Maintenez les autres personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation
de la machine. Les projections de débris peuvent causer de graves blessures.
m) N'utilisez pas la machine au-dessus de la taille. Cela permet de réduire
le contact accidentel avec la lame et de mieux contrôler la machine en cas de
situations inattendues.
n) Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine sur de l'herbe humide.
Marchez, ne courez jamais. Cela réduit le risque de glissade et de chute,
sources de blessures.
o) N'utilisez pas la machine sur des pentes trop raides. Vous limitez ainsi le
risque de perte de contrôle, de glissade et de chute, sources de blessures.
p) Lorsque vous travaillez sur une pente, veillez toujours à garder l'équilibre, en tondant l'herbe latéralement et non verticalement. Soyez prudent
lorsque vous changez de direction. Vous limitez ainsi le risque de perte de
contrôle, de glissade et de chute, sources de blessures.
q) Maintenez tous les câbles et cordons d'alimentation à distance de la
zone de coupe. Les câbles et cordons d'alimentation peuvent être masqués par
des haies ou des buissons et être coupés ou endommagés accidentellement par
la lame ou le l.
r) Maintenez toutes les parties de votre corps à distance de la lame ou du
l de coupe du coupe-bordures. Ne retirez pas de matériau de la machine tant qu'elle n'a pas été débranchée de la source d'alimentation. La
lame ou le l du coupebordures en mouvement peuvent entraîner des blessures
graves.
s) Éteignez la machine si vous voulez la transporter et éloignez-la de
votre corps. Une manipulation correcte de la machine réduit le risque de contact
accidentel avec la lame ou le l de coupe en mouvement du coupebordures.
t) Utilisez uniquement des têtes de coupe et des ls ou des lames de
coupe-bordures de rechange spéciés par le fabricant. Des pièces de
rechange incorrectes peuvent entraîner une perte de contrôle, une rupture et des
blessures.
u) Ne remplacez pas les lames ou les ls de coupe du coupe-bordures
par des ls ou lames métalliques. L'utilisation d'éléments de coupe non
recommandés peut provoquer des blessures.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
Le coupe-bordures GARDENA sert à tailler et couper le gazon, et les surfaces
de pelouse dans le jardin familial ou de loisir.
Le produit n'est pas adapté à un fonctionnement continu (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
N'utilisez pas le produit pour couper des haies, pour broyer des
matériaux ou pour faire du compostage.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs de
batterie
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut être à l‘origine d‘un
choc électrique, d‘un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr. N'utilisez le chargeur de batterie que
si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de les exécuter
sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
N'utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive. Surveillez les enfants pendant l'utilisation, le nettoyage et la maintenan-
ce, Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d'une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batteries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d'incendie et
d'explosion.
N‘utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées et
conservez-le à l‘abri de l‘humidité. L‘inltration d‘eau dans un chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
Vériez systématiquement le chargeur de batterie, y compris le câble et
la che, avant utilisation. N'utilisez pas le chargeur de batterie si vous
remarquez des dommages. N'ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez
à ce que les réparations soient eectuées par un personnel qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine. Des chargeurs de
batterie, câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
N'utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environnements inammables. Il existe un risque d'incendie, car le chargeur de batterie
chaue pendant la charge.
Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être
eectuée par GARDENA ou par un centre de service agréé pour les
outils électriquesGARDENA an d'éviter tout risque pour la sécurité.
Ces consignes de sécurité s'appliquent uniquement aux batteries Li-
Ion 18V du système POWER FOR ALL.
Ne chargez les batteries qu'avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant. Un chargeur de batterie compatible avec un type de bat-
terie peut présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
Des vapeurs peuvent également s'échapper si la batterie est endomma-
gée ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et consul-
tez un médecin en cas d'eets indésirables. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s'en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Les nettoyer ou les
remplacer si nécessaire.
En cas d'utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s'écouler de la batterie; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide s'échap-
pant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
N'utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système
POWER FOR ALL. Les batteries 18V portant l'inscription POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants: tous les produits partenaires du système POWER FOR ALL de 18V.
Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées dans
le manuel d'utilisation de votre produit. C'est la seule façon d'utiliser la bat-
terie et le produit en toute sécurité, et de protéger les batteries d'une surcharge
dangereuse.
Ne chargez les batteries qu'avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER FOR ALL.
Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie présente
un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries (type de batterie:
PBA 18V, etc. / Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir les perfor-
mances optimales de la batterie, chargezla complètement dans le chargeur de
batterie avant de l'utiliser pour la première fois.
Conservez les piles hors de portée des enfants. N'ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit. Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée
à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des contacts.
Un courtcircuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou
provoquer un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu'un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un courtcircuit interne peut
se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauer.
N'entretenez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou par un centre de service agréé.
longée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté, à l‘eau et à l‘hu-
midité. Il existe un risque d‘explosion et de courtcircuit.
17
Page 18
Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
fr
comprise entre 20°C et 50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la batterie
dans une voiture. À des températures inférieures à 0°C, les performances peuvent être réduites en fonction de l'appareil.
Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et 45°C. Une charge en dehors de la plage de température peut
endommager la batterie ou augmenter le risque d'incendie. Après utilisation,
laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant de la charger ou
de la ranger.
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité électrique
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque!
Le produit génère un champ électromagnétique durant son fonctionnement. Ce champ électromagnétique peut aecter le fonctionnement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple, les
pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la
mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d'utiliser ce produit. Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez
pas le produit.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des
personnes
DANGER!
Risque d'étouement!
Les petites pièces peuvent être avalées.
Éloignez les jeunes enfants lors du montage du produit.
Vériez l'état de la machine pour détecter des dommages éventuels après avoir
heurté un objet dur ou si les vibrations sont anormalement fortes.
Évitez d'approcher vos mains de la limite de longueur du l de coupe, an de
prévenir tout risque de blessure.
Évitez les situations qui peuvent se produire pendant les opérations de travail
normales, telles qu'un blocage de la bobine de l de coupe.
Réalisez les tâches de nettoyage et d'entretien avant de stocker la machine. N'utilisez pas le produit à proximité d'eau ou pour l'entretien d'un bas-
sin. Cela empêche la pénétration d'eau et les dommages associés.
2. MONTAGE
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par le l de coupe.
Retirez la batterie avant d'assembler le produit. Portez des gants de
protection. Installez le cache de protection.
2.1 Contenu de la livraison
Réf.14703-20Réf.14703-55
Coupe-bordures sur
batterie
Chargeur de batteriexBatterie (4,0Ah)xManuel d'utilisationxx
2.2 Montage du rail [Fig. A1]
1. Poussez le rail dans le manchon de serrage jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Vériez que le rail est bien xé.
2. Serrez fermement le manchon de serrage.
xx
2.4 Installation de la poignée auxiliaire [Fig.A4]
1. Poussez la poignée auxiliaire dans le support de poignée.
Assurezvous que la poignée auxiliaire est bien en place.
2. Serrez la grande vis (M5x32) .
3. UTILISATION
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par le l de coupe.
Attendez que le l de coupe ait cessé de tourner avant de vérier
ou de transporter le produit. Retirez la batterie. Portez des gants de
protection.
3.1 Chargement de la batterie [Fig.O1 / O2 / O3]
ATTENTION!
Dommages matériels.
Si la tension de la source d'alimentation ne correspond pas aux spécications indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de batterie,
le chargeur de batterie peut être endommagé.
Respectez la tension de secteur.
DANGER!
Risque de blessures.
Vous risquez de vous coincer les doigts lors de l'insertion de la batterie.
Faites attention à vos doigts.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement
l'état de charge de la batterie et de la charger avec le courant de charge
optimal, en fonction de la température et de la tension de la batterie. La
batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu'elle
est conservée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de libération et retirez la batterie de son
support.
2. Branchez le chargeur de batterie sur une prise secteur.
3. Glissez le chargeur de batterie sur la batterie.
Lorsque le témoin de contrôle de charge de batterie du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est en charge.
Lorsque le témoin de contrôle de charge de batterie du chargeur de
batterie s'allume en vert xe, la batterie est entièrement chargée (pour
connaître les temps de charge, reportezvous à la section7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.)
4. Vériez régulièrement l'état de charge pendant la charge.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, elle peut être
débranchée du chargeur de batterie.
3.2 Signication des éléments d'achage
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O3]
Témoin de
charge de la
batterie clignotant
Le cycle de charge est signalé par le clignotement du témoin
de charge de la batterie.
Remarque: La procédure de charge est uniquement possible si la température de la batterie se situe dans la plage de
température de charge autorisée, voir7. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.
2.3 Montage du cache de protection et de l'étrier de
protection des plante s [ Fig. A2 / A3 ]
DANGER!
Risque de blessures.
Se pincer les doigts pendant l'assemblage peut entraîner des blessures.
Faites attention à vos doigts lors de l'assemblage des deux pièces
du coupe-bordures.
Le témoin de
charge de la
batterie
est allumé en
continu
Le voyant xe du témoin de charge de la batterie indique
que la batterie est complètement chargée ou que la température de la batterie est en dehors de la plage de température de
charge autorisée et qu'il est par conséquent impossible de la
charger. Dès que la plage de température autorisée est atteinte, la batterie est chargée.
Si la batterie n'est pas branchée, le voyant xe du témoin de
charge de batterie signale que la che secteur est branchée
dans la prise de courant et que le chargeur est prêt.
1. Poussez la partie avant du cache de protection sur la tête du coupe-
bordures jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
2. Poussez la partie arrière du cache de protection
sur la tête du coupe-bordures.
3. Serrez soigneusement les deux petites vis .
4. Étalez1 l'étrier de protection des plantes légèrement vers l'extérieur
et poussez-le2 sur la tête du coupe-bordures jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
18
ju
squ'en butée
Page 19
3.2.2 Témoin d'état de charge de la batterie sur le produit
fr
[Fig.O4 / O6]
Après le démarrage du produit, le témoin d'état de charge de la batterie
s'allume pendant 5secondes.
Témoin d'état de charge de la batterie
et s'allument en vert
,
et s'allument en vert
s'allume en vert
clignote en vert
Si la LED clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED d'erreur s'allume ou clignote, reportez-vous à la section6.
RECHERCHE DE PANNES.
État de charge de la batterie
Chargé à 67 – 100%
Chargé à 34 – 66%
Chargé à 11 – 33%
Chargé à 0 – 10%
3.2.3 Panneau de commande [Fig. O4]
Bouton ON/OFF:
Appuyez sur le bouton ON/OFF situé sur le panneau de comman-
de.
Lorsque le coupebordures est allumé, le voyant ON s'allume.
Le coupe-bordures s'éteint automatiquement au bout de 1minute.
Bouton Boost:
Appuyez sur le bouton Boost situé sur le panneau de commande.
Lorsque le mode Boost est activé, la LED s'allume.
Le mode Boost augmente la vitesse du moteur pour une performance de
coupe maximale.
Indicateur de longueur du l de coupe :
L'indicateur de longueur du l de coupe s'allume si le l de coupe est
trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n'est pas chargé lors-
que le moteur tourne.
Rallongez le l de coupe (voir «3.7 Rallongement du l de coupe (fonc-
tion TAP automatique) [Fig. O10 / O11]»).
3.2.4 Position de travail [Fig.O5]
Tenez le produit par la poignée auxiliaire et la poignée principa-
le de sorte que la tête du coupe-bordures soit légèrement inclinée
vers l'avant.
Évitez tout contact entre le l de coupe et des objets durs (mur, pierres,
clôtures,etc.) pour éviter que le l de coupe ne se soude ou ne se casse.
3.3 Démarrage/arrêt du coupe-bordures
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit ne s'arrête pas lorsque le levier de
démarrage est relâché.
Ne contournez pas les interrupteurs ou le dispositif de sécurité. Par
exemple, ne xez pas le levier de démarrage à la poignée. N'apportez aucune modication qui n'est pas décrite dans ce manuel au
produit.
3.3.1 Avant de commencer [Fig. O1]
1. Vériez que le cache de protection et que l'étrier de protection des plan-
tes sont correctement installés (voir «2.3 Montage du cache de protection et de l'étrier de protection des plantes [Fig.A2 / A3]»).
2. Insérez la batterie dans le support de batterie jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche de façon audible.
3.3.2 Démarrage du coupe-bordures [Fig.O1 / O5 / O6]
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (pendant une demi-seconde) dans
le panneau de commande jusqu'à ce que le voyant ON s'allume
en vert.
2. Tenez la poignée auxiliaire d'une main.
3. Tenez la poignée principale de l'autre main et tirez le levier de démar-
rage.
Le coupebordures démarre.
3.3.3 Arrêt du coupe-bordures
1. Relâchez le levier de démarrage.
Le coupebordures s'arrête.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF dans le panneau de commande
jusqu'à ce que le voyant ON s'éteigne.
3. Attendez que le l de coupe s'arrête.
4. Retirez la batterie.
3.4 Réglage de la position de la poignée auxiliaire [Fig.O7]
La position de la poignée auxiliaire peut être réglée à votre taille.
1. Ouvrez le levier de serrage .
2. Poussez la poignée auxiliaire dans la position souhaitée.
3. Fermez le levier de serrage .
3.4.1 Réglage de la force de serrage du levier de serrage [Fig.
O7]
La force de serrage du levier de serrage peut être réglée selon les
besoins.
La force de serrage est trop élevée:
1. Ouvrez le levier de serrage .
2. Tournez la vis dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à
l'aide d'un tournevis.
3. Fermez le levier de serrage .
La force de serrage est insusante:
4. Ouvrez le levier de serrage .
5. Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un
tournevis.
6. Fermez le levier de serrage .
3.5 Réglage de l'étrier de protection des plantes [Fig. O9]
– Position de travail[Fig.O8]
– Position de travail[Fig.O9]
Tournez l'étrier de protection des plantes dans la position souhaitée
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3.6 Transport du coupe-bordures
DANGER!
Risque de blessure
Si la batterie est insérée et que le coupe-bordures est allumé, il est
possible de tirer accidentellement le levier de démarrage et de démar-
rer le coupe-bordures.
Ne transportez le coupe-bordures qu'une fois la batterie retirée et
l'appareil débranché.
Tournez l'étrier de protection des plantes en position de stationne-
ment jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3.7 Rallongement du l de coupe (fonction TAP
automatique) [Fig.O4 / O10 / O11]
La fonction TAP automatique est activée lorsque le moteur tourne.
Pour obtenir une coupe propre et nette, il faut absolument que le l de
coupe présente une longueur maximale. Il peut être nécessaire de rallonger plusieurs fois le l de coupe lors du premier démarrage.
L'indicateur de longueur du l de coupe s'allume si le l de coupe est
trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n'est pas chargé lors-
que le moteur tourne.
1. Démarrez le coupe-bordures.
2. Maintenez la tête du coupe-bordures parallèle au sol et tapez briève-
ment sur un sol ferme (évitez une pression continue prolongée).
Le l de coupe est automatiquement rallongé grâce à une opération de
commutation audible et amené à la bonne longueur par le limiteur de l.
Si nécessaire, tapez légèrement plusieurs fois de suite.
L'indicateur de longueur du l de coupe s'allume si le l de coupe est
trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n'est pas chargé lors-
que le moteur tourne.
Lorsque le l de coupe atteint le limiteur de l, l'indicateur de longueur de l de coupe disparaît.
19
Page 20
4. ENTRETIEN
fr
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par le l de coupe.
Attendez que le l de coupe ait cessé de fonctionner avant de pro-
céder à l'entretien du produit. Retirez la batterie. Portez des gants
de protection. Les bords tranchants du l de coupe, du limiteur de
l ou d'autres pièces peuvent provoquer des blessures.
6. Retirez le l de coupe de la nouvelle bobine de l de coupe à tra-
vers l'œillet de l'anneau en plastique jusqu'à atteindre le limiteur de
l .
7. Placez le couvercle de la bobine sur le support de la bobine de l de
coupe jusqu'à ce que les deuxloquets s'enclenchent de manière
audible.
Assurezvous que le l de coupe n'a pas été pincé.
Si le couvercle de la bobine ne peut pas être installé, faites pivoter la
bobine de l de coupe d'avant en arrière jusqu'à ce qu'elle soit
complètement insérée dans le support de la bobine de l de coupe.
4.1 Nettoyage du coupe-bordures [Fig.M1]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures et d'endommagement du produit.
N'utilisez pas d'eau ou de jet d'eau (en particulier un jet d'eau
haute pression) pour nettoyer le produit. Cela pourrait endommager
le produit ou laisser l'eau s'inltrer dans les composants électriques, ce qui peut entraîner une corrosion ou un courtcircuit. N'uti-
lisez pas de produits chimiques, d'essence ou de solvants pour le
nettoyage. Ces produits peuvent détruire des pièces en plastique
importantes.
Les fentes laissant passer le ux d'air doivent toujours être propres.
1. Nettoyez les fentes d'aération de la poignée principale et de la
tête du coupe-bordures avec une brosse douce (n'utilisez pas de
tournevis). L'utilisation d'autres outils peut endommager le produit.
2. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation. Éliminez les
restes d'herbe et de saleté du cache de protection en particulier.
3. Nettoyez régulièrement la bobine ou la tête du coupe-bordures.
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent
être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie.
N'utilisez pas d'eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie
N'utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.
Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d'aération et les contacts de la batterie.
4.2.2 Nettoyage du chargeur de batterie
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
Procédez toujours au nettoyage et à l'entretien avant le rangement.
4.3 Remplacement de la bobine de l de coupe [Fig. M2 /
M3]:
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure dû aux lames métalliques.
N'utilisez pas de lames, pièces de rechange ou accessoires qui ne
sont pas autorisés par GARDENA. N'utilisez que des bobines de l
de coupe d'origine GARDENA.
Lorsque le témoin d'usure n'est plus visible, le couvercle de bobine doit être remplacé.
Vous pouvez vous procurer la bobine de l de coupe de rechange ou le
couvercle de bobine auprès de votre revendeur GARDENA ou directement
auprès du service après-vente GARDENA.
Pour réf. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Bobine de l de coupe GARDENA pour coupe-bordures
réf. 5411
• Couvercle de bobine GARDENA pour coupe-bordures réf.5413
1. Appuyez sur le couvercle de la bobine au niveau des
deuxloquets simultanément et retirez-le.
2. Retirez la bobine de l de coupe .
3. Retirez toute saleté éventuelle du support de la bobine de l de
coupe.
4. Faites passer le l de coupe à travers le manchon métallique.
5. Insérez la bobine de l de coupe dans le support de la bobine de l
de coupe .
5. REMISAGE
5.1 Mise à l'arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Chargez la batterie (voir «3.1 Chargement de la batterie [Fig.O1 / O2 /
O3]»).
3. Nettoyez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie (voir
«4. Entretien»).
4. Remisez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie dans
un endroit sec, fermé et à l'abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être
blessées par le l de coupe.
Attendez que le l de coupe s'arrête avant de rechercher des
pannes sur le produit. Retirez la batterie. Portez des gants de pro-
tection.
6.1 Tableau des erreurs
ProblèmeCause possibleSolution
Le coupe-bordures ne
démarre pas
Le coupe-bordures coupe
mal
Le coupe-bordures vibre
fortement
Le coupe-bordures ne s'arrête pas
Le coupe-bordures s'arrêteDes matériaux de coupe
Le fil de coupe ne peut pas
être rallongé ou est usé
rapidement
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s'arrête.
La LED clignote en vert
[Fig.O4]
La LED ON est éteinte. Appuyez sur le bouton
La batterie n'est pas complètement insérée dans le support
de batterie.
Le l de coupe est usé ou
trop court.
Le l de coupe est usé. Remplacez la bobine du l
Le l de coupe est rétracté ou
soudé dans la bobine de l
de coupe.
Déséquilibre accru en raison
d'une forte contamination du
support de la bobine
Le levier de démarrage est
bloqué.
longs sont enroulés autour
du support de la bobine de l
de coupe.
Le l de coupe est trop sec ou
a perdu sa souplesse, ce qui le
rend plus fragile et susceptible
de se casser.
Contact fréquent du l de
coupe avec des objets durs.
La batterie est vide. Rechargez la batterie.
ON/OFF.
Insérez complètement la
batterie dans le support
de batterie jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
Rallongez le l de coupe
(voir «Rallongement du
l de coupe (fonction TAP
automatique)»).
de coupe (voir «Remplacement de la bobine du l de
coupe»).
Retirez le l de coupe de
la bobine de l de coupe
(voir «Remplacement de la
bobine de l de coupe»).
Ouvrez le couvercle du sup-
port de la bobine et retirez
la saleté et l'herbe.
Retirez la batterie et déga-
gez le levier de démarrage.
Retirez les débris.
Placez la bobine de l de
coupe dans l'eau pendant
environ 10heures.
Évitez tout contact entre le
l de coupe et les objets
durs.
20
Page 21
ProblèmeCause possibleSolution
fr
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur s'allume
en rouge [Fig.O4]
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur clignote
en rouge [Fig.O4]
Le coupe-bordures ne
démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur ne s'allume pas [Fig.O4]
La charge n'est pas possible.
Le témoin de charge de
batterie s'allume en
vert fixe
La charge n'est pas possible.
Le témoin de charge de la
batterie ne s'allume pas
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température autorisée.
Des gouttes d'eau ou de l'humidité sont présentes entre les
contacts de la batterie.
Le support de bobine letée
est bloqué
Charge lourde Réduisez la charge.
Le coupe-bordures est défectueux.
La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
Le coupe-bordures est défec-
tueux.
La batterie n'est pas correctement insérée dans le chargeur
de batterie.
Les contacts de la batterie
sont sales.
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température autorisée.
La batterie est défectueuse. Remplacez la batterie.
La che du chargeur de
batterie n'est pas branchée
correctement.
La prise de courant, le câble
d'alimentation ou le chargeur
de batterie sont défectueux.
Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et
+45°C.
Éliminez les gouttes
d'eau ou l'humidité à l'aide
d'un chion sec.
Retirez l'obstruction.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Insérez correctement la
batterie dans le chargeur
de batterie.
Nettoyez les contacts de la
batterie (voir «4.2.1 Nettoyage de la batterie»)
Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C
et 45°C.
Insérez complètement
la che dans la prise de
courant.
Vériez la tension du
secteur.
Faites contrôler le chargeur,
si nécessaire, par un
revendeur agréé ou par le
service GARDENA.
REMARQUE:
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente de
GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en cas
d'autres défauts (voir au verso).
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Coupe-bordures sur batterieUnitéValeur (réf.14703)
Diamètre de coupe du fil de coupemm2
Largeur de coupecm30
Vitesse de la bobine de fil de coupe normale /
accélérée
Fil de coupe disponiblem4
Rallongement du fil de coupeFonction automatique en
Poids (sans batterie)kg2,4
Niveau de pression sonore L
Incertitudek
Niveau de puissance acoustique L
ré / garanti
incertitudes k
Vibrations main-bras a
Incertitude k
Méthodes de mesure selon: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 N°1701
REMARQUE: La valeur d'émission de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut également
être utilisée pour l'évaluation provisoire de l'exposition. La valeur d'émission de
vibrations peut varier au cours de l'utilisation de l'outil électrique.
PA
WA
vhw
1)
pA
2)
: mesu-
WA
1)
vhw
tr/min.7000/8000
tapant légèrement
dB (A)
dB (A)793
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
Batterie du système PBA 18V 4,0Ah W-BUnitéValeur (réf.14905)
Tension de la batterieV (CC)18
Capacité batteriesAh4.0
Nombre de cellules (Li-Ion)10
Chargeurs de batterie adaptés au système
POWER FOR ALL
Chargeur de batterie AL 1810CV P4AUnitéValeur (réf.14900)
Tension du secteurV (CA)220 – 240
Fréquence du secteurHz50 – 60
Puissance nominaleW26
Tension de charge de la batterieV (CC)18
Courant max. de charge de la batteriemA1000
Temps de charge de la batterie (environ)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
Plage de température de charge autorisée°C0 – 45
Poidsg170
Classe de protection/ II
Batteries PBA 18V adaptées au système
POWERFORALL
AL1810CV / AL 1815CV / AL 18V-20 /
AL 1830CV / AL 1880CV
min.
min.
min.
124
154
244
PBA18V
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Bobine de fil de coupe GARDENAEn remplacement d'une bobine de l de
Couvercle de bobine GARDENAEn remplacement d'un couvercle de
Batterie de système GARDENA
P4A PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72
Chargeur rapide GARDENAChargeur pour charger rapidement les
coupe usée.
bobine usé.
Batterie pour une durée d'utilisation sup-
plémentaire ou de remplacement.
batteries du système POWERFORALL
PBA 18V..W-..
Réf.5411
Réf.5413
Réf.14903
Réf.14905
Réf. 14901
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
9.1 Enregistrement du produit
Veuillez enregistrer votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente au
verso de la page et en ligne:
• Afrique du Sud: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Autres pays: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. MISE AU REBUT
10.1. Mise au rebut du produit
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 N°3113)
Le produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Elle doit être éliminée conformément aux prescriptions locales de protection de l'environnement en vigu-
eur.
IMPORTANT!
Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
21
Page 22
Li-ion
bg
10.2. Mise au rebut de la pile
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être
mises au rebut séparément des ordures ménagères à la n de
leur durée de vie.
fr
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (contactez le service
après-vente GARDENA à ce sujet).
2. Veillez à ce que les contacts de la cellule lithium-ion ne soient pas
court-circuités en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
bg Акумулаторен тример за трева
PowerTrim 30/18V P4A
Оригинални инструкции
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................22
Æ Носете предпазни очила и средства за защита на слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Ако кабелът към електрозахранващата мрежа е
повреден или срязан, незабавно изключете щепсела към
електрозахранващата мрежа от контакта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Дръжте страничните наблюдатели на разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Разкачете акумулаторната батерия преди извършване на
дейности по техническото обслужване.
1.2 Общи инструкции за безопасност
1.2.1 Общи предупреждения за безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации и
технически характеристики, предоставени с тази
машина.
Неспазването на всички инструкции, изброени подолу, може
да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдеща справка.
Терминът "машина" в предупрежденията се отнася за Вашата машина,
захранвана от електрозахранващата мрежа (с кабел), или такава,
захранвана от акумулаторна батерия (безжична).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работната площ чиста и добре осветена. Безпорядък
или тъмни площи могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с машините в експлозивни среди, като например
в присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат запалване на прах или
димни газове.
в) Дръжте децата и страничните наблюдатели на разстояние, когато
работите с машина. Отклонявания на вниманието могат да причинят
загуба на контрол над инструмента.
2) Електрическа безопасност
а) Щепселите на машината трябва да съответстват на контакта.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не
използвайте никакви адаптерни щепсели със заземени или замасени
машини. Немодифицираните щепсели и съответстващите им контакти ще
намалят риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени или замасени
повърхности, като например тръби, отоплителни тела, печки и
хладилници. Има повишен риск от електрически удар, ако Вашето тяло е
заземено или замасено.
в) Не излагайте машините на дъжд или влага. Навлизането на вода в
машината ще повиши риска от електрически удар.
г) Не излагайте шнура на силови въздействия. Никога не
използвайте шнура за носене, дърпане или изключване на машината
от контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни източници, масло,
остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени
шнурове повишават риска от електрически удар.
д) Когато работите с машина навън, използвайте удължителен
шнур, който е подходящ за употреба на открито. Използването на
шнур, който е подходящ за употреба на открито, намалява риска от
електрически удар.
ж) Ако работата с машина на влажно място е неизбежна, използвайте
източник на захранване с дефектнотокова защита (RCD).
Използването на RCD намалява риска от електрически удар.
когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте
изморени или когато сте под влиянието на наркотици, алкохол или
лекарства. Един миг невнимание по време на работа с машините може
да доведе до сериозна телесна повреда.
б) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни
средства за очите. Защитното оборудване, като например респираторна
маска, непързалящи се предпазни обувки, твърда каска или средства
за защита на слуха, използвано за съответните условия, ще намали
телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква непреднамерено стартиране.
Уверете се, че превключвателят е в изключено положение,
преди да свържете машината към източника на захранване и/
или акумулаторната батерия, преди да я повдигате или пренасяте.
Носенето на машини с поставен пръст на превключвателя или
включването в мрежата на машини с превключвател във включено
положение може да доведе до злополуки.
г) Отстранете всички ключове за настройка или гаечни ключове,
преди да включите машината. Гаечен ключ или ключ, който е оставен
закрепен към въртяща се част на машината, може да доведе до телесна
повреда.
д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка
и баланс през цялото време. Това осигурява подобър контрол на
машината в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Никога не носете широки дрехи
или бижута. Дръжте косата и дрехите си далеч от движещите се
части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат захванати от
движещите се части.
ж) Ако са предоставени устройства за свързване на приспособления
за изсмукване и събиране на прах, същите трябва да бъдат свързани
и използвани правилно. Използването на съдове за събиране на прах
може да намали опасностите, свързани с праха.
з) Не позволявайте опитът, придобит от честата употреба на машини,
да Ви позволи да станете небрежни и да игнорирате принципите за
безопасност при работа с машини. Небрежното поведение може за
части от секундата да доведе до сериозно нараняване.
4) Употреба и поддръжка на машината
a) Не упражнявайте силови въздействия върху машината.
Използвайте правилната машина за Вашето приложение. Правилната
машина ще свърши дадената задача подобре и побезопасно със
скоростта, за която е била създадена.
б) Не използвайте машината, ако превключвателят не я включва
и изключва. Всяка машина, която не може да се управлява с
превключвателя, е опасна и трябва да се ремонтира.
в) Разкачете щепсела от източника на захранване и/или отстранете
акумулаторната батерия от машината, ако може да се отстрани,
преди да правите каквито и да било настройки, да сменяте
принадлежности или да съхранявате машини. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват риска електроинструментът да бъде
включен по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните машини извън досега на деца и
не разрешавайте на лица, които не са запознати с машината или с
тези инструкции, да работят с нея. Машините са опасни в ръцете на
необучени потребители.
д) Поддържайте машините и принадлежностите. Проверявайте за
разцентроване или задиране на движещите се части, счупване на
части и каквото и да било друго състояние, което може да повлияе
на работата на машината. Ако машината се повреди, я дайте за
ремонт, преди да я използвате. Много злополуки са причинени от лошо
поддържани машини.
е) Поддържайте режещите машини наточени и чисти. Правилно
поддържаните режещи машини с остри режещи ръбове са потрудни за
огъване и се управляват полесно.
ж) Използвайте машината, принадлежностите, приставките и
т.н. съгласно тези инструкции, като имате предвид условията и
22
Page 23
естеството на работата, която извършвате.Използването на машината
bg
за операции, различни от тези, за които е предназначена, може да доведе
до опасна ситуация.
з) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи,
чисти и без масло и смазка. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и управление на машината
в неочаквани ситуации.
5) Употреба и поддръжка на акумулаторния инструмент
а) Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядното
устройство, препоръчано от производителя. Зарядно устройство,
което е подходящо за един вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте в машините само предназначените за тях
акумулаторни батерии. Използването на други акумулаторни батерии
може да създаде риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, я дръжте далеч
от други метални предмети, като кламери, монети, ключове, пирони,
винтове или други малки предмети, които могат да образуват
връзка между едната клема и другата. Окъсяване на изводите на
акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може
да протече течност, избягвайте контакт с нея. При възникване на
случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадни в очите,
потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от
батерията, може да причини раздразнения или изгаряния.
д) Не използвайте акумулаторна батерия или машина, която е
повредена или модифицирана. Повредените или модифицирани
акумулаторни батерии могат да имат непредсказуемо поведение, което да
доведе до пожар, експлозия или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторна батерия или машина на огън или
прекомерна температура. Излагането на огън или температура
над 130°C може да причини експлозия.
ж) Следвайте всички инструкции за зареждане и никога не
зареждайте акумулаторната батерия или машината извън
температурния диапазон, посочен в инструкциите. Неправилното
зареждане или зареждането при температури извън посочения диапазон
може да повреди акумулаторната батерия и да повиши риска от пожар.
6) Сервиз
а) Вашата машина трябва да се обслужва само от квалифицирано
лице по ремонтите и само с идентични резервни части. Така се
гарантира, че ще се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии.
Обслужването на акумулаторни батерии трябва да се извършва само от
производителя или оторизирани сервизни доставчици.
1.2.2 Предупреждения за безопасност за тример за морава и
тример за краищата на моравата
a) Не използвайте машината при лоши метеорологични условия,
особено когато има риск от мълнии. Това намалява риска да бъдете
ударени от мълния.
б) Внимателно проверете площта, където ще се използва машината,
за диви животни. По време на работа машината може да нарани дивите
животни.
в) Внимателно проверете площта, където ще се използва машината,
и отстранете всички камъни, пръчки, проводници, кости и други
чужди предмети. Изхвърлените предмети могат да причинят телесна
повреда.
г) Преди да използвате машината, винаги проверявайте визуално,
за да видите дали резецът и възелът на резеца не са повредени.
Повредените части увеличават риска от нараняване.
ж) Дръжте предпазителите на място. Предпазителите трябва да
са в изправност за работа и да са правилно монтирани. Разхлабен,
повреден или неправилно функциониращ предпазител може да доведе до
телесна повреда.
з) Поддържайте всички входни отвори за охлаждащ въздух чисти от
отпадъци. Блокираните входни отвори за въздух и остатъците може да
доведат до прегряване или риск от пожар.
и) Носете средства за защита на очите и ушите. Подходящото защитно
оборудване ще намали телесната повреда.
й) По време на работа с машината винаги носете неплъзгащи се
и защитни обувки. Не работете с машината, ако сте боси или с
отворени сандали. Това намалява вероятността от нараняване на
краката при контакт с движещия се резец.
к) Винаги носете дрехи, като например панталони, които покриват
краката, докато работите с машината. Контактът с движещия се резец
или корда може да причини нараняване.
л) Дръжте страничните лица далеч, докато работите с машината.
Изхвърлените късове могат да доведат до сериозна телесна повреда.
м) Не работете с машината над височината на талията. Това помага
за предотвратяване на нежелан контакт с резеца и позволява подобро
управление на машината в неочаквани ситуации.
н) Бъдете внимателни, когато работите с машината при мокра трева.
Ходете, никога не тичайте. Това намалява риска от подхлъзване и
падане, което може да доведе до телесна повреда.
о) Не работете с машината по прекалено стръмни наклони. Това
намалява риска от загуба на контрол, подхлъзване и падане, което може
да доведе до телесна повреда.
п) Когато работите по наклони, винаги се уверявайте, че сте стъпили
добре, винаги работете напречно на наклоните, никога нагоре или
надолу, и бъдете изключително внимателни при смяна на посоката.
Това намалява риска от загуба на контрол, подхлъзване и падане, което
може да доведе до телесна повреда.
р) Дръжте всички захранващи шнурове и кабели далеч от площта
на рязане. Захранващи шнурове или кабели може да бъдат скрити в
храстите и случайно да бъдат отрязани или повредени от кордата или
резеца.
с) Дръжте всички части на тялото си далеч от движещия се резец
или корда на тримера за трева. Не чистете материала от машината,
докато не бъде разкачена от източника на захранване. Движещият
се резец или корда на тримера за трева може да доведе до сериозна
телесна повреда.
т) Носете машината в изключено състояние и далеч от тялото.
Правилното боравене с машината ще намали вероятността от случаен
контакт с движещ се резец или корда на тримера за трева.
у) Използвайте само резервни режещи глави и резци или корди
на тримери за трева, определени от производителя. Неправилните
резервни части може да причинят загуба на контрол, счупване и
нараняване.
ф) Не сменяйте резците или кордите на тримера за трева с метални
въжета или ножове. Използването на режещи елементи, различни от
препоръчаните, може да причини нараняване.
1.3 Допълнителни инструкции за безопасност
1.3.1 Предназначение
Тримерът за трева GARDENA е предназначен за косене на морави и
тревни площи в лични и хоби градини.
Продуктът не е подходящ за продължителна работа (професионална
работа).
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Не използвайте продукта за подрязване на живи плетове, за
раздробяване на окосения материал или за компостиране.
1.3.2 Предупреждение за безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства за акумулаторни батерии
Прочетете всички предупреждения и инструкции за
безопасност. Неспазването на предупрежденията и инструкциите
може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Пазете тези инструкции на безопасно място. Използвайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии само ако сте запознати с всички
негови функции и сте в състояние да ги изпълнявате без ограничения
или сте получили подходящи инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера. Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и
техническо обслужване. Това ще гарантира, че децата няма да си
играят със зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER
FOR ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок
(от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на
акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението
на зареждане на акумулаторни батерии на зарядното устройство за
акумулаторни батерии. Не зареждайте акумулаторни батерии, които
са непрезареждаеми. В противен случай съществува риск от пожар и
експлозия.
Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
само в затворени помещения и го дръжте далеч от влага.
Попадането на вода в зарядното устройство за акумулаторни
батерии увеличава риска от токов удар.
Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии, включително кабела и щепсела, преди употреба. Не
използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии,
ако забележите някаква повреда. Не отваряйте сами зарядното
устройство за акумулаторни батерии, уверете се, че всички
ремонти се извършват само от квалифициран персонал, който
използва само оригинални резервни части. Повредените зарядни
устройства за акумулаторни батерии, кабели и щепсели увеличават риска
от електрически удар.
Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.)
или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на зареждане.
Ако е необходима смяна на свързващия кабел, оставете това да
се извърши от GARDENA или от оторизиран сервизен център за
електрически инструменти GARDENA, за да се избегнат опасности
за безопасността.
Тези предупреждения за безопасност се отнасят само за 18 V
литиевойонни акумулаторни батерии на системата POWER FOR ALL.
Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя. Зарядно
устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за даден тип
акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, ако се
използва с други акумулаторни батерии.
23
Page 24
bg
Също така ако акумулаторната батерия е повредена или се
използва неправилно, може да се отделят пари. Уверете се, че
площта е добре проветрена, а при възникване на нежелани реакции
потърсете медицинска помощ. Парите може да раздразнят дихателните
пътища.
Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части.
Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да изтече запалима течност; избягвайте
контакт. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна медицинска
помощ. Течността, изхвърлена от батерията, може да причини
раздразнения или изгаряния.
Използвайте акумулаторната батерия само в продукти от
партньор на системата POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии
с маркировка POWER FOR ALL са напълно съвместими със следните
продукти: всички 18 V продукти от партньори на системата POWER FOR
ALL.
Спазвайте препоръките за акумулаторната батерия в ръководството
за оператора за Вашия продукт. Това е единственият начин за
безопасна работа с акумулаторната батерия и продукта и за защита на
акумулаторните батерии от опасно претоварване.
Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или
от партньори на системата POWER FOR ALL. Зарядно устройство
за акумулаторни батерии, което е подходящо за определен тип
акумулаторна батерия, представлява опасност от пожар, когато се
използва с други акумулаторни батерии (тип на акумулаторната батерия:
PBA 18 V и др./съвместими зарядни устройства за акумулаторни батерии:
AL 18 и др.).
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да
осигурите пълната производителност на акумулаторната батерия, я
заредете напълно в зарядното устройство за акумулаторни батерии,
преди да я използвате за първи път.
Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца
място.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо
съединение.
Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато
акумулаторната батерия не се използва, я дръжте далеч от
кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки
метални предмети, които могат да причинят свързване на
контактите. Окъсяване на изводите на акумулаторната батерия може да
предизвика изгаряния или пожар.
Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са
горещи след употреба. Внимавайте с горещите контакти при
отстраняването на акумулаторната батерия.
Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри
предмети, като например пирон или отвертка, или от приложена
отвън сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и
акумулаторната батерия да се запали, запуши, експлодира или прегрее.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии.
Цялото техническо обслужване на акумулаторните батерии трябва да
се извършва само от производителя или от оторизирани сервизни
центрове.
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително
от продължително излагане на слънчева светлина, огън,
замърсявания, вода и влага. Съществува риск от експлозия и
късо съединение.
Работете и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между –20°C и +50°C. Не оставяйте
акумулаторната батерия през лятото в кола, например. При температури
< 0°C ефективността може да бъде намалена в зависимост от
устройството.
Зареждайте акумулаторната батерия само при температури
на околната среда между 0°C и +45°C. Зареждането извън този
температурен диапазон може да повреди акумулаторната батерия или
да увеличи риска от пожар. След употреба оставете акумулаторната
батерия да се охлади в продължение на поне 30 минути, преди да я
заредите или да я оставите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност!
Продуктът генерира електромагнитно поле по време на
работа. Това електромагнитно поле може да повлияе на
функционалността на активни или пасивни медицински
импланти (напр. пейсмейкъри), което може да доведе до
сериозно нараняване или смърт.
Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на
Вашия имплант, преди да използвате този продукт.
Отстранете акумулаторната батерия, когато не използвате
продукта.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване!
По-малките части могат да бъдат погълнати.
Дръжте малките деца далеч по време на монтажа на
продукта.
Ако ударите твърд предмет или ако възникнат прекомерни вибрации,
проверете машината за повреди.
Пазете ръцете си от ограничителя на дължината на режещата корда. Избягвайте ситуации, които могат да възникнат по време на нормална
работа, като например блокиране на касетата с корда.
Извършете дейности по почистването и техническото обслужване, преди
машината да бъде прибрана за съхранение.
Не използвайте продукта в близост до вода и за поддръжка
на градински езерца. Това предотвратява навлизането на вода и
възникването на повреди.
2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат
наранени от режещата корда.
Отстранете акумулаторната батерия, преди да сглобите
акумулаторната батерия показва, че акумулаторната
батерия е напълно заредена или че температурата
на акумулаторната батерия е извън допустимия
температурен диапазон на зареждане и затова не
може да бъде заредена. Щом се достигне допустимият
температурен диапазон, акумулаторната батерия е
заредена.
Ако акумулаторната батерия не е включена в контакта,
постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия показва, че щепселът към
електрозахранващата мрежа е включен в източника на
захранване и зарядното устройство е готово за работа.
3.1 Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. O1/O2/
O3]
ВНИМАНИЕ!
Щети върху имуществото.
Ако напрежението на източника на захранване не съответства
на спецификациите на табелката на зарядното устройство за
акумулаторни батерии, то може да се повреди.
Обърнете внимание на напрежението на мрежата.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Може да прищипете пръстите си, когато поставяте
акумулаторната батерия.
Пазете пръстите си.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава
нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда
с оптималния заряден ток в зависимост от температурата
и напрежението на акумулаторната батерия. Това щади
акумулаторната батерия и тя остава напълно заредена, когато се
съхранява в зарядното устройство.
1. Натиснете бутона за освобождаване и отстранете
акумулаторната батерия от държача за акумулаторни батерии
.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии към
източник на захранване от мрежата.
3. Плъзнете зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху акумулаторната батерия .
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство мига в зелено, акумулаторната батерия се
зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
на зарядното устройство за акумулаторни батерии свети
непрекъснато в зелено, акумулаторната батерия е напълно
заредена (време за зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. Проверявайте състоянието на зареждането периодично при
зареждане.
5. След като акумулаторната батерия е напълно заредена,
същата може да бъде разкачена от зарядното устройство за
акумулаторни батерии .
3.2.2 Индикатор за състоянието на заряд на
акумулаторната батерия на продукта [фиг. O4/O6]
След стартиране на продукта индикаторът за състоянието на заряд
на акумулаторната батерия се показва за 5 секунди.
Индикатор за състоянието на
заряд на акумулаторната батерия
и светят в зелено
,
и светят в зелено
свети в зелено
мига в зелено
Състояние на заряд на
акумулаторната батерия
67 – 100% заредено
34 – 66% заредено
11 – 33% заредено
0 – 10% заредено
Ако светодиодът мига в зелено, акумулаторната батерия
трябва да се зареди.
Ако светодиодът за грешка свети или мига, вижте 6. ТЪРСЕНЕ И
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
3.2.3 Табло за управлениe [фиг. O4]
Бутон за вкл./изкл. :
Натиснете бутона за вкл./изкл. на таблото за управление .
Когато тримерът за трева е включен, светодиодът за включване
свети.
Тримерът за трева се изключва автоматично след 1 минута.
Бутон за максимална мощност :
Натиснете бутона за максимална мощност на таблото за
управление.
Когато режимът за максимална мощност е активиран,
светодиодът свети.
Режимът за максимална мощност увеличава оборотите на
двигателя за максимална ефективност на рязане.
Индикатор за дължина на режещата корда :
Индикаторът за дължина на режещата корда свети, ако
режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е
натоварен, когато двигателят работи.
Удължете режещата корда (вижте "3.7 Удължаване на режещата
корда (автоматично с почукване) [фиг. O10/O11]").
3.2 Значение на елементите на дисплея
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство за акумулаторни батерии [фиг.
O3]
Мигащ
индикатор за
зареждане на
акумулаторната
батерия
Цикълът на зареждане се указва чрез мигане на
индикатора за заряд на акумулаторната батерия .
Забележка: Процесът на зареждане е възможен
само, ако температурата на акумулаторната
батерия е в рамките на допустимия температурен
диапазон на зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ.
3.2.4 Работно положение [фиг. O5]
Хванете продукта за допълнителната ръкохватка и основната
ръкохватка , така че тримерната глава да се наклони леко
напред.
Избягвайте контакт между режещата корда и твърди предмети
(стена, камъни, огради и т.н.), за да предотвратите заваряване или
счупване на режещата корда.
3.3 Стартиране/спиране на тримера за трева
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът не спре, когато лостът за
стартиране бъде освободен.
Не шунтирайте защитното устройство или превключвателите.
Например не свързвайте ръчките за включване към
ръкохватката. Не правете промени по продукта, които не са
описани втова ръководство.
25
Page 26
bg
3.3.1 Преди да започнете [фиг. O1]
1. Проверете дали защитният капак и предпазителят за растения
са правилно монтирани (вижте "2.3 Монтиране на защитния
капак и предпазителя за растения [фиг.A2/A3]").
2. Поставете акумулаторната батерия в държача за
акумулаторни батерии , докато щракне на място.
3.3.2 Стартиране на тримера за трева [фиг. O1/O5/O6]
1. Натиснете бутона за вкл./изкл. (за половин секунда) на
таблото за управление , докато светодиодът за включване
светне в зелено.
2. Хванете допълнителната ръкохватка с едната ръка.
3. Хванете основната ръкохватка с другата ръка и натиснете
лоста за стартиране.
Тримерът за трева стартира.
3.3.3 Спиране на тримера за трева
1. Освободете лоста за стартиране .
Тримерът за трева спира.
2. Натиснете бутона за вкл./изкл. на таблото за управление ,
докато светодиодът за включване изгасне.
3. Изчакайте, докато режещата корда спре.
4. Отстранете акумулаторната батерия .
3.7 Удължаване на режещата корда (автоматично с
почукване) [фиг. O4/O10/O11]
Функцията за автоматично удължаване с ПОЧУКВАНЕ се
активира, когато двигателят работи.
Чисто окосена морава може да се постигне само ако режещата
корда е с максимална дължина. Когато стартирате за първи път,
може да се наложи режещата корда да се удължи няколко пъти.
Индикаторът за дължина на режещата корда свети, ако
режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е
натоварен, когато двигателят работи.
1. Стартирайте тримера за трева.
2. Дръжте тримерната глава успоредно на земята и почукайте
за кратко върху твърда основа (избягвайте продължителен
непрекъснат натиск).
Режещата корда се удължава автоматично чрез звучно
превключване и се привежда до правилната дължина от
ограничителя на кордата .
Ако е необходимо, почукайте няколко пъти последователно.
Индикаторът за дължина на режещата корда свети, ако
режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е
натоварен, когато двигателят работи.
Когато режещата корда достигне ограничителя на кордата ,
индикаторът за дължина на режещата корда изчезва.
3.4 Регулиране на положението на допълнителната
ръкохватка [фиг. O7]
Положението на допълнителната ръкохватка може да бъде
регулирано спрямо Вашата височина.
1. Отворете лоста за стягане .
2. Натиснете допълнителната ръкохватка до желаното
положение.
3. Затворете лоста за стягане .
3.4.1 Регулиране на силата на затягане на лоста за стягане
[фиг. O7]
Силата на затягане на лоста за стягане може да се регулира
според необходимостта.
Силата на стягане е твърде голяма:
1. Отворете лоста за стягане .
2. Завъртете винта обратно на часовниковата стрелка с
помощта на отвертка.
3. Затворете лоста за стягане .
Силата на стягане е твърде малка:
4. Отворете лоста за стягане .
5. Завъртете винта по часовниковата стрелка с отвертка.
6. Затворете лоста за стягане .
3.5 Регулиране на предпазителя за растения [фиг. O9]
– Работно положение [фиг. O8]
– Положение за паркиране [фиг. O9]
Завъртете предпазителя за растения до желаното положение,
докато щракне на място.
3.6 Транспортиране на тримера за трева
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако акумулаторната батерия е поставена и тримерът за
трева е включен, е възможно случайно да дръпнете лоста за
стартиране и да стартирате тримера за трева.
Транспортирайте тримера за трева само когато
акумулаторната батерия е отстранена и тримерът за трева е
изключен.
Завъртете предпазителя за растения до положение за
паркиране, докато щракне на място.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат
наранени от режещата корда.
Преди обслужване на продукта изчакайте, докато режещата
ограничителят на кордата или други части могат да причинят
нараняване.
4.1 Почистване на тримера за трева [фиг. M1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда на продукта.
Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя
с високо налягане) за почистване на продукта. Това може
да повреди продукта или да позволи на водата да проникне
в електрическите компоненти и да причини корозия или
късо съединение. Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтворители. Някои от тях могат да повредят
основни пластмасови части.
Отворите за въздушен поток винаги трябва да са чисти.
1. Почиствайте вентилационните отвори на основната
ръкохватка и на тримерната глава с мека четка (не
използвайте отвертка). Използването на други инструменти може
да повреди продукта.
2. След всяка употреба почиствайте всички подвижни части. Найвече отстранявайте остатъците от трева или замърсяванията от
защитния капак .
3. Почиствайте редовно тримерната глава или касетата.
4.2 Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти
и сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Не използвайте течаща вода.
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия
Не използвайте никакви химически вещества за почистване на
акумулаторната батерия.
От време на време използвайте мека, чиста и суха четка,
за да почистите вентилационните отвори и контактите на
акумулаторната батерия.
26
Page 27
4.2.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
bg
батерии
Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
Винаги почиствайте и извършвайте техническо обслужване преди
съхранение.
4.3 Смяна на касетата с корда [фиг. M2/M3]:
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване от метални резци.
Не използвайте резци, резервни части или принадлежности,
които не са разрешени от GARDENA. Използвайте само
оригинални касети с корда GARDENA.
Когато износващото се ребро вече не се вижда, капакът на
касетата трябва да бъде сменен.
Можете да получите резервната касета с корда или капака на
касетата от Вашия дилър на GARDENA или директно от сервиза на
GARDENA.
За арт. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Касета с корда GARDENA за тример за трева, арт. 5411
• Капак за касета GARDENA за тример за трева, арт. 5413
1. Натиснете капака на касетата едновременно при двата
фиксатора и го издърпайте.
2. Отстранете касетата с корда .
3. Отстранете всички възможни замърсявания от планката на
касетата с корда .
4. Подайте режещата корда през металната втулка .
5. Поставете касетата с корда в планката на касетата с корда .
6. Дръпнете режещата корда на новата касета с корда през
ухото на пластмасовия пръстен до ограничителя на
нишката .
7. Натиснете капака на касетата към планката на касетата с
корда , докато чуете, че двата фиксатора са щракнали на
място.
Уверете се, че режещата корда не е прищипана.
Ако капакът на касетата не може да се монтира, завъртете
касетата с корда напред и назад, докато касетата с
корда влезе напълно в планката на касетата с корда .
5. СЪХРАНЕНИЕ
5.1 Изключване
Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън
обсега на деца.
1. Отстранете акумулаторната батерия .
2. Заредете акумулаторната батерия (вижте "3.1 Зареждане на
акумулаторната батерия [фиг. O1/O2/O3]").
3. Почистете тримера за трева, акумулаторната батерия и
зарядното устройство за акумулаторни батерии (вижте "4.
Техническо обслужване").
4. Съхранявайте тримера за трева, акумулаторната батерия
и зарядното устройство за акумулаторни батерии на сухо и
затворено място без скреж.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат
наранени от режещата корда.
Преди търсене и отстраняване на неизправности на
• Нова Зеландия: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
• Южна Африка: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Други държави: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
ЗАБЕЛЕЖКА: Посочената стойност на вибрационните емисии е
измерена съгласностандартизирана процедура за изпитване и може да
бъде използвана за сравняване на електрически инструменти помежду
им. Тази стойност може да бъде използвана и за предварителна оценка
на експозицията. Стойността на вибрационните емисии може да варира
по време на действително използване на електрическия инструмент.
Система акумулаторна батерия
PBA 18 V 4,0 Ah W-B
Напрежение на акумулаторната батерияV (DC)18
Капацитет на акумулаторната батерияAh4,0
Брой клетки (литиевойонни)10
Зарядни устройства за акумулаторни
батерии, подходящи за система POWER FOR
ALL
Системно зарядно устройство за
акумулаторни батерии AL 1810 CV P4A
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци. Той трябва да се
изхвърля в съответствие с местните регламенти за
опазване на околната среда.
ВАЖНО!
Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки,
които трябва да се изхвърлят отделно от обикновените
битови отпадъци в края на експлоатационния й живот.
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са
свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин чрез
местния център за събиране и рециклиране на отпадъци.
28
Page 29
cs Akumulátorový vyžínač
cs
PowerTrim 30/18V P4A
Původní pokyny
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................29
9. ZÁRUKA/ SERVIS ......................................34
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
Æ Nevystavujte výrobek dešti.
Æ Používejte ochranné brýle aochranu sluchu.
VAROVÁNÍ!
Æ Pokud je síťový kabel poškozený nebo přerušený, okamžitě odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
VAROVÁNÍ!
Æ Udržujte ostatní osoby vdostatečné vzdálenosti.
VAROVÁNÍ!
Æ Před prováděním údržby odpojte akumulátor.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpečnostní pokyny, varová-
ní, pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané stímto
strojem.
Při nedodržení některého zpokynů uvedených níže může dojít
kúrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro budoucí potřebu.
Termín „stroj“ vupozorněních avarováních označuje přístroj napájený ze sítě (se
síťovým kabelem) nebo napájený akumulátorem (bezdrátový).
1)Bezpečnost pracovního prostoru
a)Udržujte pracovní oblast čistou adobře osvětlenou. Přeplněné či tmavé
prostory nahrávají nehodám.
b)Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například vpřítomnosti
hořlavých kapalin, plynů či prachu. Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c)Udržujte děti aostatní osoby během práce se strojem vdostatečné
vzdálenosti. Rozptýlení může způsobit, že ztratíte kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a)Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry. Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými povrchy, např. trubkami,
radiátory, sporáky achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozí větší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
c)Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d)Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj nikdy nenoste za
kabel. Za kabel netahejte astroj neodpojujte od sítě taháním za kabel.
Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte ho
ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e)Při používání stroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro venkovní použití. Použití kabelu určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlhkém prostředí, použijte
zdroj sproudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a)Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, apoužívejte
zdravý rozum. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vlivem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b)Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu
zraku. Ochranné prostředky, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správným způsobem snižují
nebezpečí úrazu.
c)Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením kelektrickému napájení nebo vložením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje se
přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje sprstem na
spínači nebo připojování stroje se zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje
riziko nehody.
d)Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seřizovací nebo dotahovací
klíče. Klíč ponechaný na rotující části stroje může způsobit úraz.
e)Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte adržte rovnováhu.
Budete tak mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy
aoděv mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
g)Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení odsávačů alapačů prachu, musí být připojeny asprávně použity. Použitím lapačů prachu snižujete
rizika spojená svýskytem prachu.
h)Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním stroje způsobila,
že začnete být neopatrní abudete ignorovat bezpečnostní zásady při
zacházení se strojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné zranění ve zlomku
sekundy.
4)Používání stroje apéče oněj
a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který je pro danou aplikaci určený.
Takový stroj vykoná práci lépe, bezpečněji arychlostí, pro kterou byl navržen.
b)Stroj nepoužívejte, pokud nefunguje přepínač pro zapnutí avypnutí.
Každý stroj, který nelze ovládat přepínačem, je nebezpečný amusí být opraven.
c)Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením
stroje odpojte zástrčku od napájení nebo vyjměte znástroje akumulátor,
pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhod-
ného spuštění stroje.
d)Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí anedovolte, aby sním
pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
kpoužití. Stroje jsou vrukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
e)Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kontrolujte chybné zarovnání
nebo spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoli částí nebo jiné
stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud je stroj poškozen, nech-
te ho před použitím opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou údržbou
stroje.
f)Udržujte řezací stroje ostré ačisté. Správně udržované řezací stroje
sostrým ostřím jsou méně náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
g)Používejte stroj, příslušenství adalší části stroje podle těchto pokynů.
Vúvahu je třeba brát pracovní podmínky aprováděnou práci. Použití stroje
kjinému účelu, než pro který je určen, může mít za následek vznik nebezpečné
situace.
h)Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté abez zbytků oleje
amaziva. Kluzké rukojeti auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke ztrátě kontroly.
5)Použití akumulátorového nástroje apéče oněj
a)Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách, které jsou doporučeny výrob-
cem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ akumulátoru může pro jiný typ aku-
mulátoru představovat nebezpečí vzniku požáru.
b)Ve stroji používejte pouze ktomu určené akumulátory. Při použití jiných
akumulátorů hrozí riziko úrazu apožáru.
c)Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stranou od kovových
předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů
nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty
akumulátoru. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám
nebo kpožáru.
d)Při nesprávném použití může zakumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte
se kontaktu stouto kapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu,
opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte
lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
e)Nepoužívejte poškozený nebo pozměněný akumulátor nebo stroj.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou vykazovat neočekávané chování
vedoucí kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí poranění.
f)Akumulátor nebo stroj nevystavujte ohni nebo příliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130°C mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anikdy nenabíjejte akumulátor
nebo stroj mimo teplotní rozsah uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může mít za následek poškození
akumulátoru azvýšené nebezpečí požáru.
6) Servis
a)Servis stroje smí provádět pouze kvalikovaná osoba za použití identických náhradních dílů. To zajistí udržení bezpečnosti stroje.
b)Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Servis akumulátorů
smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
29
Page 30
cs
1.2.2 Bezpečnostní varování pro vyžínač azarovnávač okrajů
trávníku
a) Stroj nepoužívejte při špatném počasí, zvlášť pokud hrozí riziko blesku.
Snížíte tak riziko zasažení bleskem.
b) Důkladně zkontrolujte, zda se vprostoru, kde chcete stroj používat,
nenachází žádná zvířata. Během provozu může dojít ke zranění divoké zvěře.
c) Důkladně zkontrolujte prostor, kde chcete stroj používat, aodstraňte
kameny, klacky, dráty, kosti adalší předměty. Odmrštěné předměty mohou
způsobit zranění.
d) Před použitím stroj vždy pečlivě prohlédněte azkontrolujte, zda není
poškozeno sekací zařízení nebo ústrojí. Poškozené součásti zvyšují riziko
poranění.
g) Ochranné kryty stroje musí být vždy připevněny. Ochranné kryty musí
být vpořádku asprávně namontovány. Pokud je ochranný kryt uvolněný,
poškozený nebo nefunguje správně, může dojít ke zranění.
h) Všechny větrací otvory udržujte čisté. Ucpané větrací otvory mohou
způsobit přehřátí nebo požár.
i) Vždy používejte ochranu očí asluchu. Vhodné ochranné prostředky snižují
riziko poranění.
j) Při manipulaci se strojem noste vždy ochrannou protiskluzovou obuv.
Neprovozujte stroj bosi nebo votevřených sandálech. Tím snížíte riziko
poranění nohou při kontaktu se sekacím zařízením, když je stroj zapnutý.
k) Při manipulaci se strojem mějte vždy dlouhé kalhoty, které zcela zakryjí vaše nohy. Při kontaktu sostřím či žacími strunami, když je stroj zapnutý, může
dojít ke zranění.
l) Během provozu zajistěte bezpečnou vzdálenost dalších osob od stroje.
Odmrštěné úlomky mohou způsobit vážné zranění.
m) Při práci držte stroj pod úrovní pasu. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu
sostřím abudete mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
n) Dbejte zvýšené opatrnosti při manipulaci se strojem vmokré trávě.
Stroj používejte za chůze, nikdy za běhu. Snížíte tak riziko uklouznutí, pádu
amožného úrazu.
o) Nepracujte se strojem na příliš strmých svazích. Snížíte tak riziko ztráty
kontroly, uklouznutí, pádu amožného úrazu.
p) Při práci na svazích dbejte na to, abyste stáli pevně apohybovali se
napříč svahem anikdy ne do kopce nebo zkopce. Dbejte zvýšené opatrnosti při změně směru. Snížíte tak riziko ztráty kontroly, uklouznutí, pádu
amožného úrazu.
q) Udržujte všechny napájecí ajiné kabely mimo oblast řezání. Napájecí
adalší kabely se mohou nacházet vplotě či křoví amohlo by dojít kjejich náhodnému přeříznutí žací strunou nebo sekacím zařízením.
r) Všechny části těla udržujte mimo dosah pohybujícího se vyžínače či
žací struny, když je stroj zapnutý. Stroj čistěte pouze po jeho odpojení od
zdroje napájení. Vyžínač či žací struna mohou během provozu stroje způsobit
vážné zranění.
s) Stroj přenášejte, pouze pokud je vypnutý adaleko od vašeho těla.
Správnou manipulací snížíte pravděpodobnost nechtěného kontaktu svyžínačem
či žací strunou, když je stroj zapnutý.
t) Používejte pouze náhradní sekací hlavy avyžínače či žací struny určené
výrobcem. Nesprávné náhradní díly mohou způsobit ztrátu kontroly nad řízením,
rozbití stroje azranění.
u) Nenahrazujte vyžínač ažací struny kovovými dráty či noži. Použití
nedoporučených žacích prvků může způsobit zranění.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Vyžínač GARDENA je určen na stříhání asekání trávníku atravnatých ploch na
soukromých domácích ahobby zahradách.
Výrobek není vhodný pro nepřetržitý provoz (profesionální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Výrobek nepoužívejte na stříhání živých plotů, na drcení materiálu
nebo na kompostování.
1.3.2 Bezpečnostní upozornění pro akumulátory anabíječky
Æ Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění apokyny. Při
nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu elektrickým proudem,
požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě. Nabíječku používejte pouze
tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni
provádět všechny činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí. Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Musí být zajištěno,
aby si děti snabíječkou nehrály.
Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí
akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte
akumulátory, které nejsou určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí
nebezpečí požáru avýbuchu.
Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržujte
ji mimo dosah vlhkosti. Vniknutím vody do nabíječky se zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před použitím nabíječku vždy zkontrolujte, včetně kabelu azástrčky.
Nepoužívejte nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození.
Nabíječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kvalikovaný personál svyužitím výhradně originálních náhradních dílů.
Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
Pokud je nutné vyměnit spojovací kabel, nechte to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje
GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
Tato bezpečnostní upozornění se vztahují pouze na 18V Li-ion akumulá-
tory systému POWER FOR ALL.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem.
Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou také
unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledejte
lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary
mohou podráždit dýchací ústrojí.
Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet soused-
ní předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte nebo
vyměňte.
Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo
vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo popáleniny.
Používejte akumulátor pouze vpartnerských produktech systému
POWER FOR ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou plně
kompatibilní snásledujícími produkty: všechny 18V partnerské produkty systému
POWER FOR ALL.
Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu
kpoužívání výrobku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně používat akumu-
látor avýrobek achránit akumulátor před nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem
nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhodná pro
určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjinými akumulátory (typ akumulátoru: PBA 18V atd./ kompatibilní nabíječky: AL 18 atd.).
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon akumulá-
toru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.
Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí. Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu. Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho stra-
nou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů, které by mohly způsobit spojení kontaktů.
Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumu-
látoru dejte pozor na horké kontakty.
Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík nebo
šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumulátor může
začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vysta-
vení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hrozí
nebezpečí výbuchu azkratu.
Akumulátor používejte askladujte jen při okolních teplotách vrozsahu
–20°C až +50°C. Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+45°C.
Nabíjení mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko
požáru. Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
alespoň 30minut vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole. Toto
elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo
pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může
mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje. Když výrobek
nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být spolknuty.
Během montáže výrobku zamezte přístup dětem.
Pokud narazíte na tvrdý předmět nebo pokud se objeví nadměrné vibrace, zkon-
trolujte, zda stroj není poškozený.
Udržujte ruce mimo délkové omezení vyžínací struny. Vyvarujte se situací, které mohou nastat při normální práci, například zablokování
cívky se strunou.
Před uskladněním stroje proveďte čištění aúdržbu. Výrobek nepoužívejte vblízkosti vody nebo na údržbu rybníčků. Tím se
zabrání vniknutí vody apoškození.
30
Page 31
2. MONTÁŽ
cs
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžínací strunou.
Před sestavováním výrobku vyjměte akumulátor. Používejte ochran-
né rukavice. Namontujte ochranný kryt.
2.1 Obsah balení
Č.v. 14703-20Č.v. 14703-55
Akumulátorový vyžínač xx
Nabíječkax−
Akumulátor (4,0Ah)x−
Návod kpoužíváníxx
2.2 Upevnění kolejnice [obr.A1]
1. Zatlačte kolejnici do upínacího pouzdra tak, aby zacvakla na
místo.
Zkontrolujte, zda je kolejnice bezpečně upevněna.
2. Utáhněte upínací pouzdro.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru avzávislosti na teplotě anapětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem. Tím se akumulátor šetří apři uchovávání vnabíječce je vždy plně
Pokud bliká kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce zeleně,
akumulátor se nabíjí.
Pokud kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce svítí
nepřerušovaně zeleně, je akumulátor plně nabit (dobu nabíjení naleznete
vkapitole7. TECHNICKÁ DATA.
4. Při nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
5. Po nabití akumulátoru je možné akumulátor odpojit od
nabíječky.
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce [obr. O3]
Blikající kontrolka nabíjení
akumulátoru
Nabíjecí cyklus je signalizován blikáním kontrolky stavu nabití
akumulátoru.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota
akumulátoru vpřípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz kapitola7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
2.3 Připevnění ochranného krytu aramínka na ochranu
rostlin [ obr.A2 / A3 ]:
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Přiskřípnutí prstů během montáže může vést ke zranění.
Při sestavování dvou částí vyžínače dávejte pozor na prsty.
1. Nasuňte přední část ochranného krytu na strunovou hlavu tak, že
zacvakne na místě.
2. Nasuňte zadní část ochranného krytu na doraz na strunovou
hlavu.
3. Opatrně utáhněte dva malé šrouby.
4. Mírně roztáhněte1 ramínko na ochranu rostlin směrem ven
azatlačte2 na strunovou hlavu , dokud nezacvakne na místo.
2.4 Montáž pomocné rukojeti [obr.A4]
1. Zatlačte pomocnou rukojeť do držáku rukojeti.
Ujistěte se, že pomocná rukojeť je pevně usazena.
2. Utáhněte velký šroub (M5x32) .
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžínací strunou.
Před kontrolou nebo přepravou výrobku počkejte, než se vyžínací
struna zcela zastaví. Vyjměte akumulátor. Používejte ochranné ruka-
vice.
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr.O1/ O2/ O3]
VAROVÁNÍ!
Poškození majetku.
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specikacím uvedeným
na typovém štítku nabíječky, může dojít kpoškození nabíječky.
Zkontrolujte síťové napětí.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit prsty.
Pozor na prsty.
Kontrolka
stavu nabití
akumu-
látoru
nepřerušovaně
svítí
Nepřerušované světlo kontrolky stavu nabití akumulátoru
signalizuje, že je akumulátor plně nabit nebo že je teplota akumulátoru mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení, anemůže
být proto nabíjen. Jakmile je dosaženo přípustného teplotního
rozsahu, akumulátor se začne nabíjet.
Pokud není akumulátor zapojen do zástrčky, signalizuje
nepřerušované světlo kontrolky stavu nabití akumulátoru,
že je síťová zástrčka zapojena do elektrické zásuvky aže je
nabíječka připravena kprovozu.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru na výrobku
[obr.O4 / O6]
Po spuštění výrobku se na 5sekund zobrazí indikátor stavu nabití akumulátoru.
Indikátor stavu nabití akumulátoruStav nabití akumulátoru
a svítí zeleně
,
a svítí zeleně
svítí zeleně
bliká zeleně
Pokud kontrolkaLED bliká zeleně, je nutné akumulátor nabít.
Pokud se rozsvítí nebo bliká chybová kontrolkaLED, vyhledejte informa-
ce včásti6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Úroveň nabití 67–100%
Úroveň nabití 34–66%
Úroveň nabití 11–33%
Úroveň nabití 0–10%
3.2.3 Ovládací panel [obr.O4]
Tlačítko Zap/Vyp:
Stiskněte tlačítko Zap/Vyp na ovládacím panelu.
Po zapnutí vyžínače se rozsvítí kontrolkaLED zapnutí.
Vyžínač se po 1minutě automaticky vypne.
Tlačítko Turbo:
Stiskněte tlačítko Turbo na ovládacím panelu.
Po povolení režimu Turbo se rozsvítí kontrolkaLED.
Režim Turbo zvyšuje otáčky motoru pro maximální pracovní výkon.
Indikátor délky vyžínací struny:
Indikátor délky vyžínací struny se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká
avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
Prodlužte vyžínací strunu (viz část „3.7Prodloužení (automatické kle-
pnutí) [obr.O10/ O11]”).
3.2.4 Pracovní poloha [obr.O5]
Držte výrobek za pomocnou rukojeť ahlavní rukojeť tak, aby byla
strunová hlava mírně nakloněna dopředu.
Vyhněte se kontaktu vyžínací struny stvrdými předměty (zeď, kameny,
ploty atd.), abyste zabránili spečení nebo přeseknutí vyžínací struny.
31
Page 32
cs
3.3 Spuštění/ zastavení vyžínače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek při uvolnění spouštěcí páčky nezastaví, může dojít
kporanění.
Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení ani spínače. Nepřipevňujte
například startovní páčku krukojeti. Neupravujte výrobek jiným
způsobem, než jak je popsáno vtomto návodu.
3.3.1 Před spuštěním [obr.O1]
1. Zkontrolujte, zda jsou ochranný kryt aramínko na ochranu rostlin
správně namontovány (viz část „2.3Připevnění ochranného krytu
aramínka na ochranu rostlin [obr.A2/ A3]“).
2. Vložte akumulátor do držáku akumulátoru. Musí se ozvat slyšitelné cvaknutí.
3.3.2 Spuštění vyžínače [obr.O1/ O5/ O6]
1. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp (na půl sekundy) na ovládacím panelu,
dokud se kontrolkaLED zapnutí nerozsvítí zeleně.
2. Jednou rukou držte pomocnou rukojeť.
3. Uchopte hlavní rukojeť druhou rukou astiskněte spouštěcí páčku.
Vyžínač se spustí.
3.3.3 Zastavení vyžínače
1. Uvolněte spouštěcí páčku.
Vyžínač se zastaví.
2. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp na ovládacím panelu, dokud kontrolkaLED zapnutí nezhasne.
3. Počkejte, než se vyžínací struna zastaví.
4. Vyjměte akumulátor.
3.4 Nastavení polohy pomocné rukojeti [obr.O7]
Polohu pomocné rukojeti si můžete nastavit podle vaší výšky.
1. Otevřete upínací páčku.
2. Zatlačte pomocnou rukojeť do požadované polohy.
3. Zavřete upínací páčku.
3.4.1 Nastavení upínací síly upínací páčky [obr.O7]
Upínací sílu upínací páčky lze nastavit podle potřeby.
Funkce automatického klepnutí se aktivuje při spuštěném motoru.
Úhledného vzhledu trávníku lze dosáhnout, pouze pokud je vyžínací struna
vmaximální délce. Při prvním spuštění může být nutné vyžínací strunu
několikrát prodloužit.
Indikátor délky vyžínací struny se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká
avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
1. Spusťte vyžínač.
2. Držte strunovou hlavu rovnoběžně se zemí akrátce klepněte na
pevný povrch (vyhněte se delšímu nepřetržitému tlaku).
Vyžínací struna se automaticky prodlouží, což je doprovázeno
slyšitelným zvukem, anastaví se na správnou délku pomocí omezovače
struny.
Vpřípadě potřeby několikrát opakovaně klepněte.
Indikátor délky vyžínací struny se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká
avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
Když vyžínací struna dosáhne omezovače struny , indikátor délky
struny zmizí.
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžínací strunou.
Před prováděním servisu výrobku počkejte, až se vyžínací struna
zcela zastaví. Vyjměte akumulátor. Používejte ochranné rukavice.
Ostré hrany vyžínací struny, omezovače struny nebo jiných dílů
mohou způsobit zranění.
4.1 Čištění vyžínače [obr.M1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění anebezpečí poškození výrobku.
Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní proud (zejména
vysokotlaký vodní proud). Mohlo by dojít kpoškození výrobku
nebo vniknutí vody do elektrických součástí avzniku koroze nebo
zkratů. Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsahem benzínu
arozpouštědel. Takové látky mohou poškodit důležité plastové díly.
Příliš velká upínací síla:
1. Otevřete upínací páčku.
2. Pomocí šroubováku otáčejte šroubem proti směru hodinových
ručiček.
3. Zavřete upínací páčku.
Příliš malá upínací síla:
4. Otevřete upínací páčku.
5. Pomocí šroubováku otáčejte šroubem po směru hodinových ručiček.
6. Zavřete upínací páčku.
3.5 Nastavení ramínka na ochranu rostlin [obr.O9]
ProblémMožná příčinaNáprava
Vyžínač se nespustí.Kontrolka LED zapnutí nesvítí. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp.
Akumulátor není správně nasazen do úchytu akumulátoru.
Vyžínač špatně vyžínáVyžínací struna je opotřebená
Vyžínač silně vibruje.Větší nevyváženost způsobená
Vyžínač se nezastaví.Spouštěcí páčka je zablo-
nebo příliš krátká.
Vyžínací struna je
spotřebovaná.
Vyžínací struna je zatažena
nebo spečena vcívce se
strunou.
velkým znečištěním držáku
cívky
kovaná.
Vložte akumulátor do
držáku akumulátoru. Musí
se ozvat slyšitelné cvaknutí.
Prodlužte vyžínací strunu
(viz část „Prodloužení vyžínací struny (automatické
klepnutí)“).
Vyměňte cívku se strunou
(viz část „Výměna cívky se
strunou“).
Vytáhněte vyžínací strunu
zcívky se strunou (viz část
„Výměna cívky se strunou“).
Otevřete kryt držáku cívky
aodstraňte nečistoty
atrávu.
Vyjměte akumulátor
auvolněte spouštěcí páčku.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA nebo
specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
Vpřípadě jiných závad se obraťte na servisní centrum společnosti
GARDENA (viz zadní strana).
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorový vyžínačJednotka Hodnota (č.v. 14703)
Průměr vyžínací strunymm2
Šířka sečenícm30
Normální otáčky/ rychlost turbo cívky se
strunou
Materiál vyžínací strunym4
Prodloužení vyžínací strunyAutomatické klepnutí
Hmotnost (bez akumulátoru)kg2,4
Hladina akustického tlakuL
Odchylka k
Hladina akustického výkonu L
zaručená
Odchylka k
Vibrace vrukou (rameni) a
Odchylka k
Metody měření podle: 1) EN 50636-2-91 2) RL 2000/14/ES 2001 č.1701
pA
WA
vhw
1)
pA
WA
1)
vhw
2)
: naměřená/
ot/min7000/8000
dB (A)
dB (A)793
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
33
Page 34
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované meto-
Li-ion
da
dy měření amůže tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů navzájem.
Tato hodnota může být použita ipro předběžné posouzení expozice. Hodnota
vibrací se může lišit během skutečného použití elektrického nástroje.
Systémový akumulátor PBA 18V 4Ah W-BJednotka Hodnota (č. v.14905)
Napětí akumulátoruV (DC)18
Kapacita akumulátoruAh4
Počet článků (Li-ion)10
cs
Vhodné nabíječky systému POWER FOR ALLAL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
10.2 Likvidace akumulátoru
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které musí být na
konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte na servis
GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke
zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního
sběrného arecyklačního střediska.
Systémová nabíječka AL 1810 CV P4AJednotka Hodnota (č.v.14900)
Síťové napětíV (AC)220–240
Síťová frekvenceHz50–60
Jmenovitý výkonW26
Nabíjecí napětí akumulátoruV (DC)18
Max. nabíjecí proud akumulátorumA1000
• Nový Zéland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• Jižní Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Ostatní země: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU / S.I. 2013 č. 3113)
Výrobek nesmí být likvidován spolu sběžným domovním
odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
UPOZORNĚNÍ!
Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
ADVARSEL!
Æ Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis strømkablet er beskadiget
eller skåret over.
ADVARSEL!
Æ Hold omkringstående på afstand.
ADVARSEL!
Æ Frakobl batteriet, før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for maskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-
ner og specikationer, der følger med denne maskine.
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruktioner, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
Betegnelsen "maskine" i advarslerne henviser til din maskine, som drives af strøm
fra elektricitetsnettet (med ledning) eller fra batteri (ledningsfrit).
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst. Uorden eller ikke oplyste
arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplosionsfare, som f.eks. i
nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Maskiner frembringer
gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af maskinen.Hvis du
bliver aedt, kan du miste kontrollen over apparatet.
34
Page 35
2) Sikkerhed omkring elektricitet
da
a) Stikket på maskinen skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med jordede maskiner. Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger
ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig ledningen til at bære eller
trække maskinen eller til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele. Skadede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlængerledning, der egner sig til udendørs brug. At bruge en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en maskine under fugtige
forhold, skal der benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund
fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er
træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uop-
mærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller.Sikkerhed-
sudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes til de relevante formål vil nedsætte risikoen for personskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske
værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller batteripakken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære maskiner med ngeren på
kontakten eller at sætte strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for
ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre
personskader.
e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for at stå sikkert og hold altid balancen.Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår
og tøj væk fra bevægelige dele.Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fan-
get af bevægelige dele.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin-
ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan minds-
ke faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreglerne for maskiner, selv hvis du er fortrolig med maskinen efter mange
anvendelser. Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre
alvorlige kvæstelser.
4) Brug og vedligeholdelse af maskinen
a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte maskine til din opgave. Den
korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som
det er konstrueret til.
b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan slå den til og fra. Enhver
maskine, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden, hvis den
kan tages ud, fra maskinen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør
eller sætter dem til opbevaring. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen
tændes ved en fejl.
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbevares uden for børns ræk-
kevidde, og personer, der ikke er bekendt med maskinen eller disse
instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene maskinen. Maskiner er
farlige i hænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om bevægelige dele sid-
der korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og
kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen af maskinen.
Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres, før den bruges igen.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skæremaskiner skarpt og rent.Korrekt vedligeholdte skæremaskiner
med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
g) Brug maskinen produktet, tilbehøret, maskindele osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, og tag højde for arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de
tiltænkte, kan der opstå en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte
håndtag og håndtagsader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maski-
nen i uforudsete situationer.
5) Brug og behandling af det batteridrevne værktøj
a) Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En oplader, der egner sig til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for brand,
hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.
b) Brug kun maskiner med specikt angivne batteripakker. Brug af andre
batterienheder medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre
metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kortslutning af bat-
teripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå
kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
e) Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som er beskadiget eller
modiceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan opføre sig uforudsige-
ligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine for brand eller høje tem-
peraturer. Udsættelse for brand eller temperatur over 130 °C kan forårsage
eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakken eller
maskinen uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specicerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad kun kvaliceret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj
ogkun med originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske
værktøjs sikkerhed bevares.
b) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripak-
ker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
1.2.2 Sikkerhedsadvarsler om plænetrimmer og
plænekanttrimmer
a) Brug ikke plæneklipperen i dårligt vejr,
specielt hvis der er risiko for lynnedslag. Dette mindsker risikoen for at blive
ramt af lynnedslag.
b) Undersøg grundigt det område, hvor maskinen skal
bruges, for at se, om der er dyr. Vilde dyr kan komme til skade af
maskinen under betjening.
c) Undersøg grundigt det område, hvor plæneklipperen skal bruges, og
fjern alle sten, pinde, kabler, knogler og andre uvedkommende genstande. Udkastede genstande kan forårsage alvorlige personskader.
d) Før maskinen tages i brug, skal du altid visuelt kontrollere, at klipperen
og klipperenheden ikke er
beskadigede. Beskadigede dele øger risikoen for personskade.
g) Hold skærmene på plads. Skærmene skal være i driftsklar stand og
være monteret korrekt. En skærm, der er løs, beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, kan medføre personskade.
h) Hold alle køleluftsindtag fri for snavs.Blokerede luftindtag og snavs kan
medføre overophedning eller risiko
for brand.
i) Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Passende sikkerhedsudstyr vil reducere personskader.
j) Brug altid skridsikkert og beskyttende fodtøj, når du betjener maski-
nen. Betjen ikke maskinen
med bare fødder eller iført åbne sandaler. Dette reducerer risikoen for, at
fødderne kommer i kontakt med
den bevægelige klipper.
k) Bær altid tøj som f.eks. bukser, der dækker
operatørens ben, mens maskinen betjenes. Kontakt med den bevægelige
klipper eller tråd kan forårsage personskade.
l) Hold omkringstående væk, mens maskinen betjenes.Udkastede grene og
lignende kan medføre alvorlig personskade.
m) Betjen ikke maskinen over taljehøjde. Det hjælper med at forhindre
utilsigtet kontakt med klipperen og giver bedre styring af maskinen i uventede
situationer.
n) Udvis forsigtighed, når maskinen betjenes i vådt græs. Gå. Løb aldrig.Dette reducerer risikoen for at glide og falde, hvilket kan
medføre personskade.
o) Betjen ikke maskinen på meget stejle
skråninger. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide og falde,
hvilket kan medføre personskade.
p) Når du arbejder på skråninger, skal du altid være sikker på, at du står
godt fast. Arbejd altid på tværs af skråninger, aldrig op eller ned, og
udvis stor forsigtighed, når
du skifter retning. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide og
falde, hvilket kan medføre personskade.
q) Hold alle ledninger og kabler væk fra klippeområdet.Ledninger og kabler
kan være skjult i hække eller buske og kan ved et uheld blive skåret over af tråden
eller klipperen.
r) Hold alle dele af kroppen på afstand af trimmerens bevægelige klipper
eller tråd. Fjern ikke materiale fra maskinen, før den er blevet koblet fra
strømkilden. Trimmerens bevægelige klipper eller tråd kan medføre alvorlig per-
sonskade.
s) Transporter maskinen slukket og væk fra kroppen.Korrekt håndtering af
maskinen vil reducere risikoen for utilsigtet
kontakt med trimmerens bevægelige klipper eller tråd.
t) Brug kun udskiftningsklippehoveder og
trimmerskærere eller -tråde, der er angivet af producenten. Forkerte reser-
vedele kan medføre tab af kontrol, brud og personskade.
u) Udskift ikke trimmerskærere eller -tråde med
metaltråde eller -knive. Brug af ikkeanbefalede skæreenheder kan forårsage
personskade.
35
Page 36
da
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
GARDENA-trimmeren er beregnet til trimning og klipning af græsplæner og
græsarealer i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig betjening (professionel betjening).
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Brug ikke produktet til at klippe hække, til at hakke materiale eller til
at lave kompost.
1.3.2 Sikkerhedsanvisning for batterier og batteriopladere
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis advarsler og
instruktioner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller
alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun batteriopladeren,
hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begrænsninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer. Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette er for at
sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet
på 1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-systemet. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batteriladespænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko for
brand og eksplosion.
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Hvis der trænger vand ind i batteriopladeren, øges risikoen for
elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød. Kontrollér altid batteriopladeren, herunder kablet og stikket, før brug.
Anvend ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke
selv åbne batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af
kvaliceret personale, der kun bruger originale reservedele. Beskadigede
batteriopladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader (f.eks.
papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko for
brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
Hvis tilslutningskablet skal udskiftes, skal udskiftningen udføres af
GARDENA eller et autoriseret serviceværksted for GARDENA-elværktøj
for at undgå sikkerhedsrisici.
Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for 18 V Li-Ion-batterier til
POWER FOR ALL-systemet.
Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risiko for
brand, når den anvendes med et andet batteri.
Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt
forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægehjælp, hvis
du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærhe-
den kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør eller udskift dem om
nødvendigt.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet uds-
kille brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres,
skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du
kontakte lægen. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
Brug kun batteriet i produkter fra partnere af POWER FOR ALL-syste-
met. POWER FOR ALLmærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med følgen-
de produkter: alle 18 V produkter fra partnere af POWER FOR ALLsystemet.
Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til dit produkt. Dette
er den eneste måde at betjene batteriet og produktet sikkert og beskytte batterierne mod farlig overbelastning på.
Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af producen-
ten eller partnere af POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader, der er
egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen
med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere:
AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første
gang.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn. Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning. Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i brug, skal du holde
det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan kortslutte kontakterne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning, og
batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Vedligeholdelse af
batterier må kun udføres af producenten eller autoriserede serviceværksteder.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende temperatur
på mellem 20 °C og 50 °C. Batteriet må f.eks. ikke efterlades i din bil om som-
meren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen blive reduceret afhængigt af
enheden.
Batteriet må kun oplades ved omgivende temperaturer på mellem 0 °C
og 45 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batte-
riet og øge risikoen for brand. Efter brug skal du lade batteriet køle af i
mindst 30 minutter, før du oplader eller opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for hjertestop!
Produktet danner et elektromagnetisk felt under betjening. Dette
elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan medføre
alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt. Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for kvælning!
Små dele kan sluges.
Hold små børn på afstand under monteringen.
Efterse maskinen for skader, hvis du rammer en hård genstand, eller hvis der
opstår overdrevne vibrationer.
Hold hænderne væk fra skæresnørens længdebegrænser. Undgå situationer, der kan opstå under normalt arbejde, f.eks. en blokering af
snørekassetten.
Udfør rengørings- og vedligeholdelsesarbejde, inden maskinen sættes til opbe-
varing.
Brug ikke produktet i nærheden af vand eller til bassinvedligeholdelse.
Dette forhindrer indtrængen af vand og beskadigelse.
2. MONTERING
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæresnøren.
Fjern batteriet, før produktet samles. Brug beskyttelseshandsker.
1. Skub skinnen ind i spændemuen , indtil den klikker på plads.
Sørg for, at skinnen er sikkert fastgjort.
2. Spænd spændemuen .
2.3 Montering af beskyttelsesdækslet og
blomsterbeskyttelsen [Fig. A2/A3]
FARE!
Risiko for personskade.
Hvis ngrene kommer i klemme under monteringen, kan det medføre
skader.
Pas på ngrene, når de to trimmerdele samles.
1. Skub den forreste del af beskyttelsesdækslet på trimmerhovedet ,
indtil det klikker på plads.
2. Skub den bageste del af beskyttelsesdækslet på trimmerhovedet ,
så langt som det kan komme.
3. Spænd forsigtigt de to små skruer .
4. Spred 1 blomsterbeskyttelsen lidt udad, og skub 2 den på trimmer-
hovedet , indtil den klikker på plads.
36
Page 37
2.4 Sådan monteres hjælpehåndtaget [Fig. A4]
da
1. Skub hjælpehåndtaget ind i håndtagsbeslaget .
Sørg for, at hjælpehåndtaget sidder godt fast.
2. Spænd den store skrue (M5x32) .
3. BETJENING
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæresnøren.
Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at bevæge sig, før du
efterser eller transporterer produktet. Tag batteriet ud. Brug beskyttelseshandsker.
Hvis LED blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis fejl-LED'en lyser eller blinker, se 6. FEJLFINDING.
3.2.3 Betjeningspanel [Fig. O4]
ON/OFF-knap :
Tryk på ON/OFF-knappen på betjeningspanelet .
Når trimmeren er tændt, lyser OnLED'en .
Trimmeren slukker automatisk efter 1 minut.
Boostknap :
Tryk på boostknappen på betjeningspanelet.
Når boosttilstand er aktiveret, lyser LED'en .
Boosttilstand øger motorens hastighed for maksimal skæreydeevne.
3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]
ADVARSEL!
Beskadigelse af ejendom.
Hvis spændingen på strømkilden ikke svarer til specikationerne på
batteriets typeskilt, kan batteriopladeren blive beskadiget.
Vær opmærksom på netspændingen.
FARE!
Risiko for personskade.
Du kan få ngrene i klemme, når du indsætter batteriet.
Pas på ngrene.
Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetilstand automa-
tisk, og afhængigt af batteriets temperatur og spænding oplades batteriet
med den optimale ladestrøm. Dette er med til at skåne batteriet, og ved
opbevaring i opladeren er det altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på udløserknappen , og tag batteriet ud af batteriholderen .
2. Slut batteriopladeren til et strømudtag.
3. Skub batteriopladeren på batteriet .
Når indikatoren for batteriopladeren på batteriopladeren blinker grønt,
bliver batteriet ladet op.
Når indikatoren på batteriopladeren lyser konstant grønt, er batteriet
fuldt opladet (ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontrollér opladningstilstanden regelmæssigt, mens du oplader.
5. Når batteriet er fuldt opladet, kan batteriet frakobles fra batterio-
pladeren .
3.2 Betydning af displayelementer
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O3]
Blinkende
indikator på
batteriopladeren
Batteriopladningsindikatoren lyser
konstant
3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand på produktet [Fig.
O4/O6]
Når produktet er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand
i 5 sekunder.
Indikator for batteriets ladetilstandBatteriladestatus
og lyser grønt
,
og lyser grønt
lyser grønt
blinker grønt
Ladecyklussen angives ved, at indikatoren på batteriopladeren
blinker.
Bemærk: Opladningen er kun mulig, når batteriernes temperatur er inden for det tilladte temperaturområde for opladning, se
7. TEKNISKE DATA.
Når batteriopladningsindikatoren lyser konstant, betyder
det, at batteriet er fuldt opladet, eller at batteriets temperatur
er uden for det tilladte temperaturområde for opladning, og at
batteriet derfor ikke kan lades op. Så snart det tilladte tempera-
turområde er nået, oplades batteriet.
Hvis batteriet ikke er tilsluttet, lyser indikatoren for batteriopla-
deren konstant og angiver, at strømstikket er sat i stikkon-
takten, og at opladeren er klar til brug.
67-100 % opladet
34-66 % opladet
11-33 % opladet
0-10 % opladet
Indikator for længde af skæresnøre :
Indikatoren for længde af skæresnøre lyser, hvis skæresnøren er for
kort, og trimmeren ikke skærer/belastes, når motoren kører.
Forlæng skæretråden (se "3.7 Forlængelse af skæresnøren (automatisk
tap) [Fig. O10/O11]").
3.2.4 Arbejdsposition [ g. O5 ]
Hold produktet i hjælpehåndtaget og hovedhåndtaget , så trim-
merhovedet vippes en smule fremad.
Undgå kontakt mellem skæresnøren og hårde genstande (mur, sten, hegn
osv.) for at forhindre skæresnøren i at svejse eller knække af.
3.3 Start/stop af trimmeren
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet ikke stopper, når starthåndtaget
slippes.
Omgå ikke sikkerhedsanordninger eller -kontakter. Du må f.eks.
ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget. Foretag ikke ændringer af
produktet, som ikke er beskrevet i denne vejledning.
3.3.1 Før start [Fig. O1]
1. Kontrollér, at beskyttelsesdækslet og blomsterbeskyttelsen er monteret
korrekt (se "2.3 Montering af beskyttelsesdækslet og blomsterbeskyttelsen [Fig.A2/A3]").
2. Isæt batteriet i batteriholderen , indtil det klikker på plads med et
hørbart klik.
3.3.2 Sådan startes trimmeren [g. O1/O5/O6]
1. Tryk på ON/OFF-knappen (et halvt sekund) på betjeningspanelet ,
indtil til On-LED'en lyser grønt.
2. Hold fast i hjælpehåndtaget med en hånd.
3. Hold fast i hovedhåndtaget med den anden hånd, og træk i starthåndtaget .
Trimmeren starter.
3.3.3 Sådan stoppes trimmeren
1. Slip starthåndtaget .
Trimmeren stopper.
2. Tryk på ON/OFF-knappen på betjeningspanelet , indtil On-LED'en
slukkes.
3. Vent, indtil skæresnøren ikke bevæger sig.
4. Tag batteriet ud .
3.4 Justering af hjælpehåndtagets position [g. O7]
Hjælpehåndtagets position kan justeres til din højde.
1. Åbn spændehåndtaget .
2. Vip hjælpehåndtaget til den ønskede position.
3. Luk spændehåndtaget .
3.4.1 Justering af spændehåndtagets spændekraft [Fig. O7]
Spændehåndtagets spændekraft kan justeres efter behov.
37
Page 38
da
Spændekraften er for stærk:
1. Åbn spændehåndtaget .
2. Drej skruen mod uret med en skruetrækker.
3. Luk spændehåndtaget .
Spændekraften er for svag:
4. Åbn spændehåndtaget .
5. Drej skruen med uret med en skruetrækker.
6. Luk spændehåndtaget .
3.5 Justering af blomsterbeskyttelsen [Fig. O9]
– Arbejdsposition [ g. O8 ]
– Parkeringsposition [Fig. O9]
Drej blomsterbeskyttelsen til den ønskede position, indtil den klikker
på plads.
3.6 Sådan transporteres trimmeren
Luftstrømsrillerne skal altid være rene.
1. Rengør ventilationsåbningerne på hovedhåndtaget og på trimmerhovedet med en blød børste (brug ikke en skruetrækker). Brug af
andet værktøj kan beskadige produktet.
2. Rengør alle bevægelige dele efter hver betjening. Fjern især græs og
snavs fra beskyttelsesdækslet .
3. Rengør trimmerhovedet eller kassetten regelmæssigt.
4.2 Rengøring af batteriet og batteriopladeren
Overaden og kontakterne på batteriet og på batteriopladeren skal være
rene og tørre, før batteriet sluttes til batteriopladeren.
Brug ikke rindende vand.
4.2.1 Rengøring af batteriet
Brug ikke kemiske stoer til at rengøre batteriet.
Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
Rengør og vedligehold altid før opbevaring.
FARE!
Risiko for skader
Hvis batteriet er sat i, og trimmeren er tændt, er det muligt ved et uheld
at trække i starthåndtaget og starte trimmeren.
Trimmeren må kun transporteres, når batteriet er fjernet, og trimme-
ren er slukket.
Drej blomsterbeskyttelsen til parkeringsposition, indtil den klikker på
Kontrollér netspændingen. Få opladeren kontrolleret,
evt. af GARDENA Service
eller af en forhandler godkendt af GARDENA.
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af for-
handlere, som er autoriseret af GARDENA.
Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre fejl (se bagside).
7. TEKNISKE DATA
Batteridrevet trimmerEnhedVærdi (varenr. 14703)
Diameter på skæresnøremm2
Skærebreddecm30
Batteridrevet trimmerEnhedVærdi (varenr. 14703)
Snørekassettehastighed normal/boosto/min.7000/8000
Skæresnørem4
Forlængelse af skæresnøreAutomatisk tryk
Vægt (uden batteri)kg2,4
Lydtrykniveau L
Usikkerhed k
Lydeffektniveau L
Usikkerhed k
Hånd-/armvibration a
Usikkerhed k
Målemetoder i henhold til: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdi er målt i henhold til enstandardiseret testprocedure og kan bruges til sammenligning af elektrisk værktøj.
Den kan også bruges til foreløbig evaluering af udsættelse. Vibrationsemissionsværdien kan variere ved faktisk brug af elværktøjet.
Batteriopladningstid (ca.) PBA 18 V 2,0 AH W-B
PBA 18 V 2,5 AH W-B PBA 18 V 4,0 AH W-C
Tilladt temperaturområde for opladning°C0-45
Vægtg170
Beskyttelsesklasse/II
Egnede PBA 18 V batterier til POWER FOR ALL-
systemet
1)
pA
pA
WA
WA
vhw
2)
målt/garanteret
1)
vhw
dB (A)
dB (A)793
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
min.
min.
min.
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
124
154
244
PBA 18V
8. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-snørekassetteTil erstatning af en brugt snørekassette. Varenr. 5411
GARDENA-kassettedækselTil erstatning af et brugt kassettedæksel. Varenr. 5413
• Andre lande: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
10. BORTSKAFFELSE
10.1. Bortskaelse af produktet
(i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaes med normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøfors-
krifter.
VIGTIGT!
da
Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
10.2. Bortskaelse af batteriet
Batteriet indeholder litium-ion-celler, som skal bortskaes
adskilt fra almindeligt husholdningsaald ved slutningen af
dets levetid.
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende
dette).
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε
να ανατρέχετε σε αυτές.
Ο όρος "μηχάνημα" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται
σε μηχάνημα που τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή σε
μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά από μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια περιοχής εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι
ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα
δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη
των σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να βρίσκονται κοντά
παιδιά ή άλλα παριστάμενα άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή
σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες,
τις εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που
παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe
tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis gennem din lokale genbrugsstation.
Æ Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά ακοής.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου, αν το
ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή έχει κοπεί.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε απόσταση.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, αποσυνδέστε την
μπαταρία.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα
προσαρμογέων με γειωμένα μηχανήματα. Η χρήση μη τροποποιημένων φις
και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως
σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με γείωση.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την
αποσύνδεση του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το
καλώδιο καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με υγρασία είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος με διάταξη
προστασίας από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική προστασία
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε
τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των
μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστατευτικά ακοής, που χρησιμοποιείται σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει
τον κίνδυνο τραυματισμού.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε
το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού
πιάσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ
έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων
σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης, προτού
ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που
παραμένει προσαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά τα πόδια σας και να
διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Φροντίστε τα μαλλιά και τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων αναρρόφησης
και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να
μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Ακόμα και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα και είστε
εξοικειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις
αρχές ασφαλείας των μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
40
Page 41
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
el
α) Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το σωστό
μηχάνημα για την εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει
καλύτερες επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να
ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε
την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την
πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ ή την αποθήκευση
μηχανημάτων. Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε αδράνεια μακριά από
παιδιά και απαγορεύστε τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες. Τα μηχανήματα είναι
επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα
για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που
μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί
να επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση
ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος προτού το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν
συντηρούνται σωστά.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Αν τα μηχανήματα
κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή
η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και τις κεφαλές του
μηχανήματος σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση
του μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές
και καθαρές, χωρίς λάδια και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο
του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων με μπαταρία
α) Επαναφορτίστε το μηχάνημα μόνο με τον φορτιστή που
προδιαγράφεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος για
έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς
κατά τη χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις προδιαγραφόμενες
μπαταρίες. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τη φυλάσσετε
μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί
να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από
την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής,
ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήματα που έχουν υποστεί
ζημιά ή τροποποιήσεις. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με
αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα σε φωτιά ή
υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C
μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίζετε την
μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του εύρους θερμοκρασιών που
προδιαγράφεται στις οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στην μπαταρία και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε εξειδικευμένο
επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα
ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Οι
εργασίες σέρβις σε μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα σέρβις.
δ) Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, επιθεωρείτε πάντα οπτικά
για να βεβαιωθείτε ότι ο κόφτης και το συγκρότημα κόφτη δεν έχουν
υποστεί ζημιά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά αυξάνουν τον
κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Διατηρείτε τα προστατευτικά στη θέση τους. Τα προστατευτικά
πρέπει να βρίσκονται σε λειτουργική κατάσταση και να είναι σωστά
τοποθετημένα. Εάν ένα προστατευτικό είναι χαλαρό, έχει υποστεί ζημιά ή
δεν λειτουργεί σωστά, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
η) Διατηρείτε όλες τις εισόδους αέρα ψύξης καθαρές από υπολείμματα.
Οι φραγμένες είσοδοι αέρα και τα υπολείμματα μπορεί να προκαλέσουν
υπερθέρμανση ή κίνδυνο πυρκαγιάς.
θ) Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά
ακοής. Ο επαρκής εξοπλισμός προστασίας θα μειώσει τους τραυματισμούς.
ι) Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, να φοράτε πάντα
αντιολισθητικά και προστατευτικά παπούτσια. Μην χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας σανδάλια. Αυτό μειώνει την πιθανότητα
τραυματισμού των ποδιών από επαφή με τον κινούμενο κόφτη.
ια) Φοράτε πάντα ρούχα, όπως παντελόνια που καλύπτουν τα πόδια του
χειριστή, κατά τον χειρισμό του μηχανήματος. Η επαφή με τον κινούμενο
κόφτη ή τη μεσινέζα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ιβ) Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα κατά τη λειτουργία του
μηχανήματος. Τα υπολείμματα που πέφτουν μπορεί να οδηγήσουν σε
σοβαρό τραυματισμό.
ιγ) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πάνω από το ύψος της μέσης. Αυτό
εμποδίζει την ακούσια επαφή με τον κόφτη και παρέχει καλύτερο έλεγχο του
μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
ιδ) Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε βρεγμένο
χορτάρι. Περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο
ολίσθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιε) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε υπερβολικά απότομα πρανή.
Αυτό μειώνει τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός
που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιστ) Κατά την εργασία σε πρανή, πρέπει πάντα να είστε σίγουροι πού
πατάτε, να εργάζεστε πάντα κινούμενοι εγκάρσια στις επιφάνειες
με κλίση, ποτέ προς τα πάνω ή προς τα κάτω, και να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί κατά την αλλαγή κατεύθυνσης. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο
απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει
σε τραυματισμό.
ιζ) Διατηρείτε όλα τα καλώδια ρεύματος και τα σύρματα μακριά από
την περιοχή κοπής. Τα καλώδια ρεύματος ή τα καλώδια μπορεί να είναι
κρυμμένα σε φράχτες ή θάμνους και μπορεί να κοπούν κατά λάθος από τον
δίσκο.
ιη) Διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από τον κινούμενο
κόφτη ή τη μεσινέζα. Μην απομακρύνετε υλικά από το μηχάνημα μέχρι
να το αποσυνδέσετε από την πηγή τροφοδοσίας. Ο κινούμενος κόφτης ή
η μεσινέζα μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό.
ιθ) Μεταφέρετε το μηχάνημα απενεργοποιημένο και μακριά από το
σώμα σας. Ο σωστός χειρισμός του μηχανήματος θα μειώσει την πιθανότητα
τυχαίας επαφής με έναν κινούμενο κόφτη ή μεσινέζα.
κ) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές κεφαλές κοπής και κόφτες
ή μεσινέζες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή. Η εσφαλμένη
αντικατάσταση εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου,
σπάσιμο και τραυματισμό.
κα) Μην αντικαθιστάτε τους κόφτες ή τις μεσινέζες με μεταλλικά
σύρματα ή λεπίδες. Η χρήση μη συνιστώμενων στοιχείων κοπής μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Το χορτοκοπτικό GARDENA προορίζεται για το κούρεμα του γρασιδιού και
επιφανειών με χορτάρι σε ιδιωτικούς οικιακούς κήπους και οικόπεδα.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για συνεχή λειτουργία (επαγγελματική χρήση).
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή φραχτών από
θάμνους, την κοπή υλικών ή τη δημιουργία κομπόστ.
1.3.2 Προειδοποίηση ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
μπαταριών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
1.2.2 Προειδοποιήσεις ασφαλείας για το χορτοκοπτικό και τον
ακροκόφτη γρασιδιού
α) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κακές καιρικές συνθήκες,
ιδιαίτερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να
σας χτυπήσει κεραυνός.
β) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή για ύπαρξη πανίδας στο σημείο
όπου θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα. Η πανίδα μπορεί να τραυματιστεί
από το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
γ) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί το
μηχάνημα και αφαιρέστε όλες τις πέτρες, τα κλαδιά, τα καλώδια, τα
κόκκαλα και οποιαδήποτε άλλα ξένα αντικείμενα. Τα αντικείμενα που
εκτοξεύονται μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του
και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις
κατάλληλες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες. Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του
καθαρισμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να
διασφαλίσετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου
συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή
μεγαλύτερη (5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας
πρέπει να συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή
μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
41
Page 42
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
el
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Η είσοδος νερού
σε έναν φορτιστή μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Ελέγχετε πάντα τον φορτιστή της μπαταρίας, συμπεριλαμβανομένου
του καλωδίου και του βύσματος, πριν από τη χρήση. Μην
χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας αν παρατηρήσετε
οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτιστή μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές πραγματοποιούνται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας
κατά τη φόρτιση.
Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι
για την ασφάλεια.
Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις μπαταρίες
ιόντων λιθίου 18V του συστήματος POWER FOR ALL.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής μπαταρίας που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά,
μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή
αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που
αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να
ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί
να διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
εισέλθει στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή
εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδειξη
POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα: όλα τα
προϊόντα συνεργατών 18V συστήματος POWER FOR ALL.
Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται
στο εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς και
προστασίας των μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από συνεργάτες του συστήματος
POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος για έναν
συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται
με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ.λπ. / Συμβατοί φορτιστές
μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη
φορά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε
την μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα,
που μπορεί να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή
θερμοκρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν
αφαιρείτε τη μπαταρία.
Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Μπορεί να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα
σέρβις.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως
την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις
ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και βραχυκυκλώματος.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20°C και + 50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί
να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 0°C και +45°C. Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασιών
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς. Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για
τουλάχιστον 30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη
λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί
να επηρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών
ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης των μικρών εξαρτημάτων.
Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης.
Επιθεωρήστε το μηχάνημα για ζημιές αν χτυπήσετε κάποιο σκληρό
αντικείμενο ή αν υπάρχουν υπερβολικές δονήσεις.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το όριο μήκους του νήματος κοπής. Αποφύγετε καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη διάρκεια
κανονικών εργασιών, όπως εμπλοκή της μπομπίνας νήματος.
Εκτελέστε τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πριν αποθηκεύσετε το
μηχάνημα.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε νερό ή για τη συντήρηση
μικρών λιμνών. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται η είσοδος νερού και η
πρόκληση ζημιάς.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από το νήμα κοπής.
Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμολόγηση του
προϊόντος. Φορέστε προστατευτικά γάντια. Τοποθετήστε το
προστατευτικό κάλυμμα.
1. Σπρώξτε τη ράγα μέσα στο χιτώνιο σύσφιξης μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της.
Βεβαιωθείτε ότι η ράγα έχει προσαρτηθεί σωστά.
2. Σφίξτε το χιτώνιο σύσφιξης .
2.3 Τοποθέτηση του προστατευτικού καλύμματος και του
προστατευτικού φυτών [ Εικ. A2 / A3 ]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Το μάγκωμα των δαχτύλων κατά τη συναρμολόγηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
Προσέξτε τα δάχτυλά σας κατά τη συναρμολόγηση των δύο
μερών του χορτοκοπτικού.
1. Σπρώξτε το μπροστινό μέρος του προστατευτικού
καλύμματος επάνω στην κεφαλή του χορτοκοπτικού μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
2. Σπρώξτε το πίσω μέρος του προστατευτικού καλύμματος στην
κεφαλή του χλοοκοπτικού μέχρι το τέρμα.
3. Σφίξτε προσεκτικά τις δύο μικρές βίδες .
4. Απλώστε 1 το προστατευτικό φυτών 7 ελαφρώς προς τα έξω και
πιέστε 2 το στην κεφαλή χορτοκοπτικού μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση του.
42
Page 43
2.4 Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής [Εικ. A4]
el
1. Σπρώξτε τη βοηθητική λαβή μέσα στο στήριγμα της λαβής .
Βεβαιωθείτε ότι η βοηθητική λαβή είναι τοποθετημένη σταθερά.
2. Σφίξτε τη μεγάλη βίδα (M5x32) .
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από το νήμα κοπής.
Περιμένετε μέχρι το νήμα κοπής να σταματήσει πριν από τον
έλεγχο ή τη μεταφορά του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία.
Φορέστε προστατευτικά γάντια.
3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1/O2/O3]
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υλικές ζημιές.
Εάν η τάση της πηγής τροφοδοσίας δεν συμφωνεί με τις
προδιαγραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή
μπαταρίας, ο φορτιστής μπαταρίας μπορεί να υποστεί ζημιά.
Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται αυτόματα η
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και, στη συνέχεια, φορτίζεται με
το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση
της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και
διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στον
φορτιστή.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη θήκη της .
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε μια έξοδο παροχής
ρεύματος.
3. Σπρώξτε τον φορτιστή μπαταρίας επάνω στην μπαταρία .
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας στον φορτιστή
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζει.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας στον φορτιστή
μπαταρίας ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη (χρόνος φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
4. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φόρτισης κατά τη διάρκεια της
φόρτισης.
5. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, μπορείτε να αποσυνδέσετε
την μπαταρία από τον φορτιστή μπαταρίας .
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας στο προϊόν
[Εικ. O4 / O6]
Μετά την εκκίνηση του προϊόντος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
μπαταρίας
Οι ενδείξεις , και ανάβουν με
πράσινο χρώμα
Οι ενδείξεις και ανάβουν με
πράσινο χρώμα
Η ένδειξη ανάβει με πράσινο
χρώμα
Η ένδειξη αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
67 – 100% φορτισμένη
34 – 66% φορτισμένη
11 – 33% φορτισμένη
0 – 10% φορτισμένη
Αν η λυχνία LED αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία
πρέπει να φορτίσει.
Αν η λυχνία LED σφάλματος ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. 6. ΕΠΊΛΥΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
3.2.3 Πίνακας ελέγχου [Εικ. O4]
Κουμπί On / O :
Πατήστε το κουμπί On / O στον πίνακα ελέγχου .
Όταν το χορτοκοπτικό είναι ενεργοποιημένο, ανάβει η λυχνία LED
On .
Το χορτοκοπτικό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
Κουμπί ενίσχυσης :
Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης στον πίνακα ελέγχου .
Όταν είναι ενεργοποιημένη η ενισχυμένη λειτουργία, ανάβει η λυχνία
LED .
Η λειτουργία ενίσχυσης αυξάνει την ταχύτητα του κινητήρα για μέγιστη
απόδοση κοπής.
Ένδειξη μήκους νήματος κοπής :
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής ανάβει αν το νήμα κοπής είναι
πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ
βρίσκεται σε λειτουργία.
Επεκτείνετε το νήμα κοπής (βλ. «3.7 Επέκταση του νήματος κοπής
(αυτόματο χτύπημα) [Εικ. O10 / O11]»).
3.2.4 Θέση εργασίας [Εικ. O5]
Κρατήστε το προϊόν από τη βοηθητική λαβή και την κύρια
λαβή έτσι ώστε η κεφαλή του χορτοκοπτικού να έχει ελαφριά
κλίση προς τα εμπρός.
Αποφύγετε την επαφή μεταξύ του νήματος κοπής και σκληρών
αντικειμένων (τοίχος, πέτρες, φράχτες κ.λπ.) για να αποτρέψετε τη
συγκόλληση ή τη θραύση του νήματος κοπής.
3.2 Σημασία των ενδείξεων της οθόνης
3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O3]
Ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
που
αναβοσβήνει
Η ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας
ανάβει
σταθερά
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται από το αναβόσβημα της
ένδειξης φόρτισης μπαταρίας .
Σημείωση: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνο
όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. 7.
ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ.
Η σταθερά αναμμένη ένδειξη φόρτισης μπαταρίας! Lc
υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη ή ότι η
θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας φόρτισης και, συνεπώς, δεν μπορεί
να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας, η μπαταρία φορτίζεται.
Αν η μπαταρία δεν είναι συνδεδεμένη, η συνεχώς αναμμένη ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας υποδεικνύει
ότι το βύσμα του καλωδίου ρεύματος είναι συνδεδεμένο
στην έξοδο παροχής ρεύματος και ο φορτιστής είναι έτοιμος
για λειτουργία.
3.3 Εκκίνηση / διακοπή λειτουργίας του χορτοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν δεν σταματήσει κατά την
απελευθέρωση του μοχλού εκκίνησης.
Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες ή τη διάταξη ασφαλείας.
Για παράδειγμα, μην στερεώνετε τον μοχλό εκκίνησης στη
λαβή. Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν, οι οποίες δεν
περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
3.3.1 Προτού ξεκινήσετε [Εικ. O1]
1. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα και το προστατευτικό
φυτών έχουν τοποθετηθεί σωστά (βλ. «2.3 Τοποθέτηση του
προστατευτικού καλύμματος και του προστατευτικού φυτών [Εικ.
A2 / A3]»).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στη θήκη μπαταρίας μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση της με χαρακτηριστικό ήχο.
43
Page 44
3.3.2 Εκκίνηση του χορτοκοπτικού [Εικ. O1 / O5 / O6]
el
1. Πατήστε το πλήκτρο On / O (μισό δευτερόλεπτο) στον πίνακα
ελέγχου μέχρι η λυχνία LED On να ανάψει με πράσινο χρώμα.
2. Κρατήστε τη βοηθητική λαβή με το ένα χέρι.
3. Κρατήστε την κύρια λαβή με το άλλο χέρι και πατήστε τον μοχλό
εκκίνησης .
Το χορτοκοπτικό ξεκινά.
3.3.3 Διακοπή λειτουργίας του χορτοκοπτικού
1. Απελευθερώστε τον μοχλό εκκίνησης .
Το χορτοκοπτικό σταματά.
2. Πατήστε το κουμπί On / O στον πίνακα ελέγχου ώσπου να
σβήσει η λυχνία LED On .
3. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα κοπής .
4. Αφαιρέστε την μπαταρία .
2. Κρατήστε την κεφαλή του χορτοκοπτικού παράλληλα με το
έδαφος και χτυπήστε τη σύντομα σε σταθερό έδαφος (αποφύγετε
την παρατεταμένη συνεχή πίεση).
Το νήμα κοπής επεκτείνεται αυτόματα με μια λειτουργία ηχητικής
εναλλαγής και μεταφέρεται στο σωστό μήκος από τον περιοριστή
νήματος .
Αν χρειαστεί, χτυπήστε την πολλές φορές διαδοχικά.
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής ανάβει αν το νήμα κοπής είναι
πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ
βρίσκεται σε λειτουργία.
Όταν το νήμα κοπής φτάνει στον περιοριστή νήματος , η
ένδειξη μήκους νήματος κοπής εξαφανίζεται.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
3.4 Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής [Εικ. O7]
Η θέση της βοηθητικής λαβής μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με το
ύψος σας.
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης .
2. Ώθήστε τη βοηθητική λαβή στην επιθυμητή θέση.
3. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης .
3.4.1 Ρύθμιση της δύναμης σύσφιξης του μοχλού σύσφιξης
[Εικ. O7]
Η δύναμη σύσφιξης του μοχλού σύσφιξης μπορεί να ρυθμιστεί όπως
απαιτείται.
Πολύ μεγάλη δύναμη σύσφιξης:
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης .
2. Γυρίστε τη βίδα αριστερόστροφα με ένα κατσαβίδι.
3. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης .
Πολύ ασθενής δύναμη σύσφιξης:
4. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης .
5. Γυρίστε τη βίδα δεξιόστροφα με ένα κατσαβίδι.
6. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης .
3.5 Ρύθμιση του προστατευτικού φυτών [Εικ. O9]
– Θέση εργασίας [Εικ. O8]
– Θέση στάθμευσης [Εικ. O9]
Γυρίστε το προστατευτικό φυτών στην επιθυμητή θέση μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
3.6 Μεταφορά του χορτοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί και το χορτοκοπτικό είναι
ενεργοποιημένο, είναι πιθανό να τραβήξετε κατά λάθος τον μοχλό
εκκίνησης και να εκκινήσετε το χορτοκοπτικό.
Μεταφέρετε το χορτοκοπτικό μόνο όταν έχει αφαιρεθεί η
μπαταρία και το χορτοκοπτικό είναι απενεργοποιημένο.
Γυρίστε το προστατευτικό φυτών στη θέση στάθμευσης μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
3.7 Επεκτείνετε το νήμα κοπής (αυτόματο ΧΤΥΠΗΜΑ) [Εικ.
O4 / O10 / O11]
Η λειτουργία του αυτόματου ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ενεργοποιείται όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Η καθαρή κοπή του γρασιδιού μπορεί να επιτευχθεί μόνο αν το νήμα
κοπής έχει το μέγιστο μήκος. Το νήμα κοπής μπορεί να χρειαστεί να
επεκταθεί αρκετές φορές κατά την πρώτη εκκίνηση.
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής ανάβει αν το νήμα κοπής είναι
πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ
βρίσκεται σε λειτουργία.
1. Θέστε σε λειτουργία το χορτοκοπτικό.
4.1 Καθαρισμός του χορτοκοπτικού [Εικ.M1]
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
1. Καθαρίστε τις οπές εξαερισμού στην κύρια λαβή και στην
2. Καθαρίζετε τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
3. Καθαρίζετε τακτικά την κεφαλή ή την μπομπίνα του χορτοκοπτικού.
4.2 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας
πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας
Καθαρίζετε και συντηρείτε πάντα το προϊόν πριν από την αποθήκευση.
4.3 Αντικατάσταση της μπομπίνας νήματος [Εικ. M2 / M3]:
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από το νήμα κοπής.
Περιμένετε μέχρι το νήμα κοπής να σταματήσει πριν από την
επισκευή του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία. Φορέστε
προστατευτικά γάντια. Οι αιχμηρές άκρες στο νήμα κοπής, στον
περιοριστή νήματος ή σε άλλα μέρη μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.
Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν ή να επιτρέψει στο
νερό να διεισδύσει στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της συσκευής
και να προκαλέσει διάβρωση ή βραχυκύκλωμα. Μην καθαρίζετε
με χημικά, συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή διαλυτών.
Ορισμένα από αυτά μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά
πλαστικά εξαρτήματα.
κεφαλή του χορτοκοπτικού με μια μαλακή βούρτσα (μην
χρησιμοποιήσετε κατσαβίδι). Η χρήση άλλων εργαλείων μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
ιδιαίτερα τα υπολείμματα γρασιδιού ή τα χώματα από το
προστατευτικό κάλυμμα .
μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να
καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά
διαστήματα.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις
επαφές και τα πλαστικά μέρη.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από μεταλλικούς κόφτες.
Μην χρησιμοποιείτε κόφτες, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που
δεν είναι εγκεκριμένα από την GARDENA. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσιες μπομπίνες νήματος GARDENA.
44
Page 45
Όταν δεν είναι πλέον ορατή η φθειρόμενη ράβδωση , πρέπει να
el
αντικατασταθεί το κάλυμμα της μπομπίνας .
Μπορείτε να προμηθευτείτε την ανταλλακτική μπομπίνα νήματος ή
το κάλυμμα της μπομπίνας από τον αντιπρόσωπο της GARDENA ή
απευθείας από το τμήμα σέρβις της GARDENA.
Για τον κωδ. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Μπομπίνα νήματος GARDENA για το χορτοκοπτικό με
κωδ. 5411
• Κάλυμμα μπομπίνας για το χορτοκοπτικό GARDENA με
κωδ. 5413
1. Πιέστε ταυτόχρονα το κάλυμμα της μπομπίνας στις δύο
ασφάλειες και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε.
2. Αφαιρέστε την μπομπίνα νήματος .
3. Αφαιρέστε όλες τις πιθανές ακαθαρσίες από το στήριγμα της
μπομπίνας νήματος .
4. Περάστε το νήμα κοπής μέσω του μεταλλικού χιτωνίου .
5. Εισαγάγετε την μπομπίνα νήματος στο στήριγμα της μπομπίνας
νήματος .
6. Τραβήξτε το νήμα κοπής της νέας μπομπίνας νήματος από τον
κρίκο του πλαστικού δακτυλίου μέχρι τον περιοριστή νήματος .
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα της μπομπίνας στη βάση της μπομπίνας
νήματος μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους και οι δύο
ασφάλειες με έναν ήχο κλικ.
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα κοπής δεν έχει μαγκώσει.
Εάν δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθεί το κάλυμμα της μπομπίνας ,
περιστρέψτε την μπομπίνα του νήματος εμπρός-πίσω μέχρι η
μπομπίνα του νήματος να εισαχθεί πλήρως στο στήριγμα της
μπομπίνας του νήματος .
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Τερματισμός λειτουργίας
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία .
2. Φορτίστε την μπαταρία (βλ. «3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1 /
O2 / O3]»).
3. Καθαρίστε το χορτοκοπτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή
μπαταρίας (βλ. «4. Συντήρηση»).
4. Φυλάξτε το χορτοκοπτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας
σε ξηρό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
από το νήμα κοπής.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα κοπής πριν από την
αντιμετώπιση προβλημάτων του προϊόντος. Αφαιρέστε την
μπαταρία. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά Η λυχνία LED On είναι σβηστή. Πατήστε το κουμπί On / O.
Το χορτοκοπτικό δεν κόβει
καλά
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί
πλήρως στη θήκη μπαταρίας.
Το νήμα κοπής έχει φθαρεί ή
είναι πολύ κοντό.
Το νήμα κοπής έχει τελειώσει. Αντικαταστήστε την
Το νήμα κοπής έχει συμπτυχθεί
ή συγκολληθεί στην μπομπίνα
νήματος.
Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη θήκη μπαταρίας
μέχρι να την ακούσετε να
ασφαλίζει στη θέση της.
Επεκτείνετε το νήμα κοπής
(βλέπε «Επέκταση του
νήματος κοπής (αυτόματο
ΧΤΥΠΗΜΑ)»).
μπομπίνα νήματος (βλέπε
«Αντικατάσταση της
μπομπίνας νήματος»).
Τραβήξτε το νήμα κοπής
έξω από την μπομπίνα
του νήματος (βλέπε
"Αντικατάσταση της
μπομπίνας νήματος").
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
Το χορτοκοπτικό δονείται
έντονα
Το χορτοκοπτικό δεν
σταματά
Το χορτοκοπτικό σταματάΜακριά υπολείμματα είναι
Το νήμα κοπής δεν μπορεί
να επεκταθεί ή τελειώνει
γρήγορα
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία
LED αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα [Εικ. O4]
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
ανάβει με κόκκινο
χρώμα [Εικ. O4]
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [Εικ. O4]
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά
ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
δεν ανάβει [Εικ. O4]
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας ανάβει
σταθερά με πράσινο χρώμα
Η φόρτιση δεν είναι
δυνατή.
Η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης της μπαταρίας
δεν ανάβει
Αυξημένη ανισορροπία
λόγω έντονης ρύπανσης του
στηρίγματος της μπομπίνας
Ο μοχλός εκκίνησης έχει
μπλοκάρει.
τυλιγμένα γύρω από το
στήριγμα της μπομπίνας του
νήματος.
Το νήμα έχει γίνει πολύ στεγνό
ή εύθρυπτο (π.χ. κατά τη
διάρκεια του χειμώνα).
Συχνή επαφή του νήματος
κοπής με σκληρά αντικείμενα.
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την μπαταρία.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας.
Μεταξύ των επαφών της
μπαταρίας υπάρχουν
σταγονίδια νερού ή υγρασία.
Η υποδοχή της μπομπίνας
νήματος έχει μπλοκάρει
Βαρύ φορτίο Μειώστε το φορτίο.
Το χορτοκοπτικό είναι
ελαττωματικό.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Το χορτοκοπτικό είναι
ελαττωματικό.
Η μπαταρία δεν έχει πιεστεί
σωστά στον φορτιστή
μπαταρίας.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
βρόμικες
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός του επιτρεπόμενου
εύρους θερμοκρασίας.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Το βύσμα του φορτιστή
μπαταρίας δεν έχει συνδεθεί
σωστά στην πρίζα.
Η πρίζα, το καλώδιο
ρεύματος ή ο φορτιστής είναι
ελαττωματικά.
Ανοίξτε το κάλυμμα του
στηρίγματος της μπομπίνας
και αφαιρέστε τα χώματα
και το γρασίδι.
Αφαιρέστε την μπαταρία
και λύστε τον μοχλό
εκκίνησης.
Αφαιρέστε τα υπολείμματα.
Τοποθετήστε την μπομπίνα
του νήματος σε νερό για
περίπου 10 ώρες.
Αποφύγετε την επαφή
μεταξύ του νήματος κοπής
και σκληρών αντικειμένων.
Περιμένετε έως ότου
η θερμοκρασία της
μπαταρίας μειωθεί ξανά
μεταξύ 0°C και +45°C.
Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού ή την υγρασία με ένα
στεγνό πανί.
Αφαιρέστε το εμπόδιο.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
Πιέστε σωστά την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
Καθαρίστε τις επαφές
της μπαταρίας (δείτε
"4.2.1 Καθαρισμός της
μπαταρίας")
Περιμένετε έως ότου
η θερμοκρασία της
μπαταρίας μειωθεί ξανά
μεταξύ 0°C και 45°C.
Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Συνδέστε πλήρως το βύσμα
του ηλεκτρικού καλωδίου
στην έξοδο παροχής
ρεύματος.
Ελέγχετε την τάση του
δικτύου παροχής.
Αναθέστε, αν είναι
απαραίτητο, τον έλεγχο
του φορτιστή σε έναν
εξουσιοδοτημένο
εξειδικευμένο
αντιπρόσωπος ή στο τμήμα
σέρβις της GARDENA.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της
GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την
GARDENA.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση
άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Χορτοκοπτικό με μπαταρίαΜονάδαΤιμή (Κωδ. 14703)
Διάμετρος νήματος κοπήςmm2
45
Page 46
Χορτοκοπτικό με μπαταρίαΜονάδαΤιμή (Κωδ. 14703)
Li-ion
el
Πλάτος κοπήςcm30
Ταχύτητα μπομπίνας νήματος κανονική / με
ενίσχυση
Απόθεμα νήματος κοπήςm4
Επέκταση νήματος κοπήςΑυτόματο χτύπημα
Βάρος (χωρίς την μπαταρία)kg2,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα k
Στάθμη ισχύος ήχου L
μετρημένη / εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
Δονήσεις σε χέρια/βραχίονες a
Αβεβαιότητα k
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
ΣΗΜΕΊΏΣΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μιατυποποιημένη διαδικασία δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο. Αυτή η τιμή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί να διαφέρει κατά την πραγματική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
• Νέα Ζηλανδία: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• Νότια Αφρική: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Άλλες χώρες: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
10.1. Απόρριψη του προϊόντος
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ / S.I. 2013 αρ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με συνήθη
οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα
με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή
Επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας φόρτισης°C0 – 45
Βάροςg170
Κατηγορία προστασίας/ II
Κατάλληλες μπαταρίες συστήματος POWER
FOR ALL PBA 18V
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
ΜονάδαΤιμή (Κωδ. πρ. 14900)
ελάχ.
ελάχ.
ελάχ.
124
154
244
PBA 18V
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία
πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα συνήθη οικιακά
απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής της.
το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................52
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
Æ No exponga el producto a la lluvia.
Æ Lleve gafas de seguridad y protectores auriculares.
f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar húmedo, use un inter-
ruptor diferencial como protección. La utilización de un interruptor diferencial
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo y
utilice la máquina con sentido común. No utilice la máquina si está cansado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido puede causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección individual. Use siempre protección ocular. El equipo de protección, como la mascarilla para polvo, el calzado de seguri-
dad antideslizante, el casco o los protectores auriculares, utilizado en función de
las condiciones de trabajo reducirá el riesgo de lesiones.
c) Evite que la máquina se encienda accidentalmente. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máqui-
na a la fuente de alimentación o la batería, cogerla o transportarla. Trans-
portar la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la alimentación con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encender la máquina. Si se deja una llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir lesiones.
e) No se estire demasiado. Mantenga una postura adecuada y el equilibrio en todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para conectar aspiradores y equipos
de recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos equipos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
h) Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de la máquina
le lleve a conarse e ignorar los principios de seguridad. Una acción negli-
gente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
ADVERTENCIA:
Æ Desenchufe el cable de alimentación inmediatamente si está dañado
o cortado.
ADVERTENCIA:
Æ Mantenga a los transeúntes alejados.
ADVERTENCIA:
Æ Desconecte la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Avisos generales de seguridad para máquinas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, instruccio-
nes, ilustraciones y especicaciones que se incluyen
con esta máquina.
Si no se siguen las instrucciones que aparecen a continuación,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones
graves.
Conserve todos los avisos e instrucciones para su consulta.
El término "máquina" empleado en las advertencias hace referencia tanto a la
máquina que funciona con conexión eléctrica a la red (con cable) como a la que
funciona con batería (inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrot-
adas de cosas u oscuras pueden propiciar que se produzcan accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos con riesgo de explosión, como
aquellos en los que hay líquidos, gases o polvo inamables. La máquina
produce chispas que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utilice la
máquina. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente uti-
lizada. Nunca modique el enchufe. No utilice adaptadores en máquinas
con conexión a tierra. Use enchufes sin modicar y tomas de corriente del
mismo tipo que estos para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con supercies puestas a tierra como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos.Si entra
agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas.
d) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca para transportar la
máquina, tirar de ella o desenchufarla. Manténgala alejada de fuentes de
calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores, utilice un alargador
apto para exteriores. Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
4) Uso y mantenimiento de la máquina
a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina adecuada para el tra-
bajo que deba realizar. Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue diseñada.
b) No utilice la máquina si el interruptor no funciona. Las máquinas que no
se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o quite la batería
de la máquina, si se puede, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la máquina. Las medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la máquina de forma accidental.
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa en manos de usuarios no
cualicados.
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de los accesorios. Compruebe que no haya partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento
de la máquina. Si detecta daños, lleve la máquina a reparar antes de
usarla. Muchos accidentes se deben al uso de máquinas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las máquinas de corte aladas y limpias. Las máquinas de
corte bien aladas y con un mantenimiento adecuado tienen menos probabilidades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la máquina, los accesorios, los útiles, etc., según se indica en
estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea que debe realizar. El uso de la máquina para trabajos distintos a aquellos
para los que fue diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre secas, limpias y sin
aceite ni grasa. Si las asas y las supercies de agarre están resbaladizas, no
podrá manejar ni controlar de forma segura la máquina ante cualquier imprevisto.
5) Uso y mantenimiento de la batería
a) Efectúe las recargas únicamente con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador apto para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
b) Utilice las máquinas exclusivamente con las baterías especícas para ellas.El uso de otra batería puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos
metálicos que puedan conectar un terminal con otro, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños. Un cortocircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la batería; evite cualquier contacto. Si se produjera un contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una máquina dañadas o modicadas. Las bate-
rías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impredecible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería o la máquina al fuego ni a temperaturas excesi-
vas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 130°C puede provo-
car una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la
máquina fuera del intervalo de temperaturas especicado en las instruc-
ciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo especicado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
47
Page 48
es
6) Servicio
a) Las tareas de mantenimiento de la máquina solo deben llevarlas a
cabo los técnicos cualicados que utilicen piezas de repuesto originales.
Esto garantizará la seguridad de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de servicios autorizados.
1.2.2 Avisos de seguridad de la recortadora y el recortabordes de
césped
a) No utilice la máquina con condiciones meteorológicas adversas, especialmente si hay riesgo de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo de
que caiga un rayo.
b) Inspeccione a fondo la zona donde se va a utilizar la máquina por si
hubiera animales. La máquina puede lesionar a los animales durante su funcio-
namiento.
c) Inspeccione a fondo la zona donde va a utilizar la máquina y retire
todas las piedras, palos, alambres, huesos y cualquier otro objeto extraño. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones.
d) Antes de utilizar la máquina, realice siempre una inspección visual para comprobar que la cuchilla no está dañada. Las piezas dañadas
aumentan el riesgo de lesiones.
g) Mantenga las protecciones instaladas. Las protecciones deben estar
en buen estado y montadas correctamente. Una protección suelta, dañada
o que no funcione correctamente puede provocar lesiones.
h) Mantenga las entradas de refrigeración limpias de todo tipo de suciedad. Las entradas de aire obstruidas y los residuos pueden provocar el sobreca-
lentamiento de la máquina o riesgo de incendio.
i) Utilice siempre protección ocular y protectores auriculares. Un equipo
de protección adecuado reducirá el riesgo de sufrir lesiones.
j) Durante el funcionamiento de la máquina, lleve siempre calzado antideslizante y de protección. No haga funcionar la máquina nunca si va
descalzo(a) o si lleva sandalias abiertas. Así reducirá la posibilidad de sufrir
lesiones en los pies por contacto con la cuchilla en movimiento.
k) Lleve siempre ropa, como pantalones largos, que cubra las piernas del
usuario mientras maneja la máquina. El contacto con la cuchilla o el hilo de
corte en movimiento puede causar lesiones.
l) Mantenga a los transeúntes alejados mientras trabaja con la máquina.
Los restos que salen despedidos pueden provocar graves lesiones.
m) No use la máquina por encima de la altura de la cintura.De esta mane-
ra, se evita el contacto involuntario con la cuchilla y se tiene un control mayor de
la máquina en caso de imprevistos.
n) Tenga cuidado cuando trabaje con la máquina con hierba húmeda.
Camine, en ningún caso corra. Así reducirá el riesgo de resbalones y caídas,
lo que puede provocar lesiones.
o) No utilice la máquina en pendientes excesivamente pronunciadas. Así
reducirá el riesgo de perder el control, resbalar o caer, lo que puede provocar
lesiones.
p) Cuando trabaje en pendientes, asegúrese siempre de tener los pies rmemente asentados, trabaje siempre en perpendicular a la supercie de
las pendientes, nunca hacia arriba o hacia abajo, y extreme la precaución al cambiar de dirección. Así reducirá el riesgo de perder el control, resbalar
o caer, lo que puede provocar lesiones.
q) Mantenga todos los cables alejados de la zona de corte. Puede haber
cables ocultos en setos o arbustos que pueden cortarse accidentalmente con la
cuchilla o el hilo de corte.
r) Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la cuchilla o el hilo de
corte. No intente retirar el material de la máquina hasta que la haya
desconectado de la fuente de alimentación. La cuchilla o el hilo de corte en
movimiento pueden provocar lesiones graves.
s) Transporte siempre la máquina apagada y alejada del cuerpo. El manejo
correcto de la máquina reducirá las posibilidades de contacto accidental con una
cuchilla o un hilo de corte en movimiento.
t) Utilice exclusivamente cabezales de corte, cuchillas e hilos de corte
especicados por el fabricante. Las piezas de repuesto incorrectas pueden
causar la pérdida del control de la máquina, su avería y lesiones.
u) No sustituya las cuchillas o el hilo del recortabordes por cuchillas o
cables metálicos. El uso de elementos de corte no recomendados puede pro-
vocar lesiones.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
El recortabordes GARDENA resulta idóneo para recortar y cortar el césped y
supercies de hierba en el jardín privado y del acionado.
El producto no es adecuado para un funcionamiento continuo (uso profesional).
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
El producto no se debe utilizar para cortar setos, ni para trocear
material ni para compostar.
1.3.2 Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores de batería
Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad. El incumpli-
miento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede ocasionar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en lugar seguro. Utilice el cargador de bate-
ría únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede utilizarlas
sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
No utilice el producto en atmósferas explosivas. Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5celdas de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la tensión
del cargador. No cargue baterías no recargables. De otro modo, existe el
riesgo de que se incendien o exploten.
Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados y
manténgalo alejado de la humedad. La entrada de agua en el carga-
dor de batería aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño. No
abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las reparaciones son realizadas únicamente por personal cualicado y que uti-
liza únicamente piezas de recambio originales. Los cargadores de batería,
cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combustibles
(por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles. Existe
riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería durante la
carga.
Si es necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe
ser realizada por GARDENA o un centro de servicio autorizado para las
herramientas eléctricas GARDENA a n de evitar riesgos de seguridad.
Estos avisos de seguridad son válidos exclusivamente para las baterías
de ion-litio de 18V del sistema POWER FOR ALL.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por
el fabricante. Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería puede
suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de
forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese
de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los vapo-
res pueden irritar el tracto respiratorio.
Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los
objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Límpielas o sustitúyalas si es necesario.
Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable; evite el contacto. Si se produjera un contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contac-
to con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería
puede causar irritaciones o quemaduras.
Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el sis-
tema POWER FOR ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18V
son totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los productos
de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el
manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería
y el producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga
peligrosa.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL.
Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBA
de 18V, etc./Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería
antes de utilizar el producto por primera vez.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito. No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan puentear los contactos. Un
cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cuida-
do al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos o
destornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o
se sobrecaliente.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El mantenimiento
de las baterías debe realizarlo solo el fabricante o los centros de servicio autorizados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolon-
gada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre –20°C y 50°C. En verano,
por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0°C,
el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0°C
y 45°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. Deje enfriar la batería después del uso
durante 30minutos, como mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
48
Page 49
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica
es
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, el producto genera un campo electromagnético que puede afectar a la funcionalidad de los implantes
médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de
utilizar este producto. Extraiga la batería cuando no vaya a utilizar el producto.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad personal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas por bebés y niños
pequeños.
Mantenga a bebés y niños pequeños alejados durante el mon-
taje del producto.
Inspeccione la máquina para detectar daños si golpea un objecto rígido o si se
producen vibraciones excesivas.
Mantenga las manos alejadas del límite de longitud del hilo de corte. Evite situaciones que puedan producirse durante el trabajo normal, como una
obstrucción del carrete de hilo.
Realice las tareas de limpieza y mantenimiento antes de almacenar la máquina. No utilice el producto para mantener estanques, ni tampoco cerca del
agua. Esto evita la entrada de agua y posibles daños.
2. MONTAJE
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
Extraiga la batería antes de montar el producto. Usa guantes pro-
tectores. Instale la cubierta protectora.
2.1 Ámbito de suministro
Ref. 14703-20Ref. 14703-55
Recortabordes a
batería
Cargador de bateríax-
Batería (4,0Ah)x-
Manual de usuarioxx
xx
2.2 Montaje del riel [Fig. A1]
1. Empuje el riel dentro del manguito de jación hasta que quede
encajado.
Compruebe que el riel esté rmemente montado.
2. Apriete el manguito de jación .
2.3 Montaje de la cubierta protectora y el salvaplantas [Fig.
A2/A3]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Si se pellizcan los dedos durante el montaje, pueden producirse lesiones.
Tenga cuidado con los dedos al montar las dos piezas del recor-
tabordes.
1. Deslice la parte delantera de la cubierta protectora acoplándola al
cabezal del recortabordes , hasta que quede encajada.
2. Deslice la parte trasera de la cubierta protectora acoplándola al
cabezal del recortabordes , hasta alcanzar el tope.
3. Apriete con cuidado los dos tornillos pequeños .
4. Extienda 1 el salvaplantas ligeramente hacia fuera y acóplelo 2 al
cabezal del recortabordes hasta que quede encajado.
2.4 Montaje de la empuñadura auxiliar [Fig. A4]
1. Empuje la empuñadura auxiliar dentro del soporte de la empuñadura .
Asegúrese de que la empuñadura auxiliar esté rmemente jada.
2. Apriete el tornillo grande (M5x32) .
3. MANEJO
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
Espere hasta que el hilo de corte se haya detenido antes de com-
probar o de transportar el producto. Retire la batería. Usa guantes
protectores.
3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad.
Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las especicaciones de la placa de características del cargador de la batería, el
cargador de la batería puede resultar dañado.
Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
Tenga cuidado con los dedos.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel
de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería. Esto preserva la
batería y permite tenerla completamente cargada cuando está totalmente
guardada en el cargador.
1. Presione el botón para extraer la batería y retire la batería de su
compartimento .
2. Conecte el cargador de batería a una toma de corriente.
3. Acople el cargador de batería a la batería .
Cuando el indicador de carga de la batería que hay en el cargador
parpadea en verde, quiere decir que se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería del cargador de batería
se ilumina en verde de forma continua, la batería está completamente
cargada (tiempo de carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe el estado de carga con regularidad durante la carga.
5. Cuando la batería esté completamente cargada, la batería se
puede desconectar del cargador de batería .
3.2 Signicado de los elementos de pantalla
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería
[Fig. O3]:
Luz intermitente del
indicador de
carga de la
batería
El indicador
de carga de
la batería
se ilumina de
forma permanente.
3.2.2 Indicador de carga de la batería en el producto [Fig.
O4/O6]
Después de iniciar el producto, el indicador de carga de la batería se
ilumina durante 5segundos.
El ciclo de carga se muestra mediante el parpadeo del indica-
dor de carga de la batería .
Nota: Solo es posible cargar si la temperatura de la batería se
encuentra dentro del rango admisible de temperaturas; consul-
te 7. DATOS TÉCNICOS.
La luz ja del indicador de carga de la batería muestra que
la batería ya está completamente cargada o que la temperatura
de la batería está fuera del intervalo admisible de temperaturas
y, por lo tanto, no es posible cargarla. En cuanto se alcanza
una temperatura admisible, se procede acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz ja del indicador de
carga de la batería signica que el enchufe está conectado
a la toma de corriente y que el cargador está listo para el funcionamiento.
49
Page 50
es
Indicador del estado de carga de
la batería
y se iluminan en verde
,
y se iluminan en verde
se ilumina en verde
parpadea en verde
Si el LED parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error se enciende o parpadea, consulte 6. RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS.
Estado de carga de la batería
Cargada al 67–100%
Cargada al 34–66%
Cargada al 11–33%
Cargada al 0–10%
3.2.3 Panel de control [Fig. O4]
Botón de encendido/apagado :
Pulse el botón de encendido/apagado en el panel de control .
Cuando el recortabordes está encendido, el LED de encendido se
ilumina.
El recortabordes se apaga automáticamente después de 1minuto.
Botón del modo Boost :
Pulse el botón del modo Boost en el panel de control.
Cuando el modo Boost está activado, el LED se ilumina.
El modo Boost aumenta la velocidad del motor para brindar el rendimiento
de corte máximo.
3. Espere hasta que el hilo de corte se detenga.
4. Retire la batería .
3.4 Ajuste de la posición de la empuñadura auxiliar [Fig.
O7]
La posición de la empuñadura auxiliar se puede ajustar a la estatura.
1. Abra la palanca de sujeción .
2. Empuje la empuñadura auxiliar a la posición deseada.
3. Cierre la palanca de sujeción .
3.4.1 Ajuste de la fuerza de sujeción de la palanca de sujeción
[Fig. O7]
La fuerza de sujeción de la palanca de sujeción se puede ajustar según
sea necesario.
Fuerza de sujeción demasiado fuerte:
1. Abra la palanca de sujeción .
2. Gire el tornillo hacia la izquierda con un destornillador.
3. Cierre la palanca de sujeción .
Fuerza de sujeción demasiado débil:
4. Abra la palanca de sujeción .
5. Gire el tornillo hacia la derecha con un destornillador.
6. Cierre la palanca de sujeción .
Indicador de longitud del hilo de corte :
El indicador de longitud del hilo de corte se enciende si el hilo de corte
es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor
está en funcionamiento.
Extienda el hilo de corte (consulte “3.7 Extensión del hilo de corte
(toque automático) [Fig. O10/O11]”).
3.2.4 Posición de trabajo [Fig. O5]
Sujete el producto por la empuñadura auxiliar y la empuñadura prin-
cipal de forma que el cabezal del recortabordes quede ligeramente inclinado hacia delante.
Evite el contacto entre el hilo de corte y los objetos duros (paredes, piedras, vallas, etc.) para evitar que el hilo de corte se suelde o se rompa.
3.3 Arranque/parada del recortabordes
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones si el producto no se detiene al soltar la palanca de
arranque.
No inutilice o puentee el dispositivo de seguridad ni los interrup-
tores. Por ejemplo, no je el gatillo de alimentación al mango. No
realice ningún cambio en el producto que no esté descrito en este
manual.
3.3.1 Antes de empezar [Fig. O1]
1. Compruebe que la cubierta protectora y el salvaplantas están correctamente instalados (consulte “2.3 Montaje de la cubierta protectora y el
salvaplantas [Fig.A2/A3]”).
2. Inserte la batería en su compartimento hasta que la oiga encajar.
3.3.2 Arranque del recortabordes [Fig. O1/O5/O6]
1. Pulse el botón de encendido/apagado (medio segundo) en el panel
de control hasta que el LED de encendido se ilumine en verde.
2. Agarre la empuñadura auxiliar con una mano.
3. Agarre la empuñadura principal con la otra mano y pulse la palanca
de arranque .
El recortabordes arranca.
3.3.3 Parada del recortabordes
1. Suelte la palanca de arranque .
El recortabordes se detiene.
2. Pulse el botón de encendido/apagado en el panel de control
hasta que el LED de encendido se apague.
3.5 Ajuste del salvaplantas [Fig. O9]
– Posición de trabajo [Fig. O8]
– Posición de almacenamiento [Fig. O9]
Gire el salvaplantas a la posición deseada hasta que quede encaja-
do.
3.6 Transporte del recortabordes
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si la batería está insertada y el recortabordes está encendido, es posible tirar accidentalmente de la palanca de arranque y poner en marcha
el recortador.
Transporte el recortabordes solo cuando haya retirado la batería y
el recortabordes esté apagado.
Gire el salvaplantas a la posición de almacenamiento hasta que
quede encajado.
3.7 Extensión del hilo de corte (toque automático) [Fig. O4/
O10/O11]
La función de TOQUE automático se activa cuando el motor está
en marcha.
Sólo se puede obtener un corte limpio de césped si el hilo de corte está
en la longitud máxima. Es posible que el hilo de corte deba extenderse
varias veces al arrancar por primera vez.
El indicador de longitud del hilo de corte se enciende si el hilo de corte
es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor
está en funcionamiento.
1. Arranque el recortabordes.
2. Mantenga el cabezal del recortabordes paralelo al suelo y dele un
toque suave sobre un suelo rme (evite una presión continua prolongada).
El hilo de corte se extiende automáticamente mediante una operación
de conexión audible y la longitud correcta la regula el limitador de hilo .
Si es necesario, dé un toque varias veces seguidas.
El indicador de longitud del hilo de corte se enciende si el hilo de corte
es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor
está en funcionamiento.
Cuando el hilo de corte alcanza el limitador de hilo , el indicador
de longitud del hilo de corte desaparece.
50
Page 51
4. MANTENIMIENTO
es
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
Espere hasta que el hilo de corte se detenga antes de realizar tare-
as de mantenimiento en el producto. Retire la batería. Usa guantes
protectores. Los bordes alados del hilo de corte, el limitador de
hilo u otras piezas pueden provocar lesiones.
4.1 Limpieza del recortabordes [Fig.M1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones y daños en la máquina.
No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro
de agua a alta presión) para limpiar el producto. Esto puede dañar
el producto o permitir que el agua penetre en los componentes
eléctricos y provocar corrosión o cortocircuitos. No la limpie con
productos químicos como gasolina o disolventes. Algunos de estos
productos pueden dañar algunas piezas de plástico básicas.
7. Coloque la tapa del carrete sobre el soporte del carrete de
hilo hasta que oiga que las dos pestañas queden encajadas.
Asegúrese de que el hilo de corte no se haya pinzado.
Si la tapa del carrete no se puede colocar, gire el carrete de
hilo hacia delante y hacia atrás hasta que el carrete de hilo esté
completamente insertado en el soporte del carrete de hilo .
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Apagado
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Retire la batería .
2. Cargue la batería (consulte "3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]").
3. Limpie el recortabordes, la batería y el cargador (consulte “4. Manteni-
miento").
4. Guarde el recortabordes, la batería y el cargador en un lugar seco, cer-
rado y a prueba de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Las ranuras de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie las ranuras de ventilación de la empuñadura principal y
del cabezal del recortabordes con un cepillo suave (no utilice un
destornillador). El producto podría estropearse si se utilizan otras herra-
mientas.
2. Después de cada uso, limpie todas las piezas móviles. En particular,
retire los restos de hierba y suciedad de la cubierta protectora .
3. Limpie el cabezal del recortabordes o el carrete con regularidad.
4.2 Limpieza de la batería y el cargador de batería
La supercie y los contactos de la batería y del cargador de baterías
deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de
baterías.
No utilice agua corriente.
4.2.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de ventila-
ción y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.2.2 Limpieza del cargador de batería
Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
Realice siempre las tareas de limpieza y mantenimiento antes de almacenar la máquina.
4.3 Sustitución del carrete de hilo [Fig. M2/M3]:
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones por cuchillas metálicas.
No utilice cuchillas, piezas de repuesto ni accesorios que no estén
autorizados por GARDENA. Utilice únicamente carretes de hilo
GARDENA originales.
Cuando ya no se vea el reborde desgastable , debe cambiarse la tapa
del carrete .
Puede obtener la tapa del carrete o el carrete de hilo de recambio en
su distribuidor GARDENA o directamente en el servicio técnico de
GARDENA.
Para ref. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Carrete de hilo para recortabordes GARDENA ref. 5411
• Tapa de carrete para recortabordes GARDENA ref. 5413
1. Presione la tapa del carrete en las dos pestañas a la vez y tire de
ella para sacarla.
2. Retire el carrete de hilo .
3. Retire toda la suciedad posible del soporte del carrete de hilo .
4. Introduzca el hilo de corte a través del manguito metálico .
5. Inserte el carrete de hilo en el soporte del carrete de hilo .
6. Tire del hilo de corte del nuevo carrete de hilo para sacarlo del
ojal del anillo de plástico hasta el limitador de hilo .
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
Espere hasta que el hilo de corte se haya detenido antes de solu-
cionar el problema del producto. Retire la batería. Usa guantes
protectores.
6.1 Tabla de errores
ProblemaCausa posibleSolución
El recortabordes no
arranca.
El recortabordes corta mal.El hilo de corte está desgast-
El recortabordes vibra
mucho.
El recortabordes no se
para.
El recortabordes se para.Hay cortes largos enredados
El hilo de corte no se puede
extender o se consume
rápidamente.
El recortabordes no se
pone en marcha o se detiene repentinamente.
EL LED parpadea en
verde [Fig. O4].
El recortabordes no se
pone en marcha o se detiene repentinamente.
El LED de error se ilumi-
na en rojo [Fig. O4]
El LED de encendido está
apagado.
La batería no se ha montado
correctamente en su compartimento.
ado o es demasiado corto.
El hilo de corte se consume. Cambie el carrete de hilo
El hilo de corte se retrae o se
suelda en el carrete de hilo.
Aumento del desequilibrio
debido a la contaminación
excesiva del soporte del
carrete.
La palanca de arranque está
atascada.
alrededor del soporte del carrete de hilo.
El hilo se ha vuelto demasiado
seco o frágil (por ejemplo,
durante el invierno).
Contacto frecuente del hilo de
corte con objetos duros.
La batería está descargada. Cargue la batería.
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo
admisible.
Entre los contactos de la
batería hay gotas de agua
ohumedad.
El soporte del carrete de hilo
está obstruido.
Carga pesada. Reduzca la carga.
Pulse el botón de encendi-
do/apagado.
Inserte la batería en su
compartimento hasta que
la oiga encajar.
Extienda el hilo de corte
(consulte “Extensión del
hilo de corte (toque auto-
mático)”).
(consulte “Sustitución del
carrete de hilo”).
Tire del hilo de corte para
sacarlo del carrete del hilo
(consulte “Sustitución del
carrete de hilo”).
Abra la tapa del soporte del
carrete y retire la suciedad
y la hierba.
Retire la batería y suelte la
palanca de arranque.
Retire los cortes.
Ponga el carrete de
hilo en agua durante
unas 10horas.
Evite el contacto entre el
hilo de corte y los objetos
duros.
Espere hasta que la
temperatura de la batería
vuelva a situarse entre 0°C
y 45°C.
Retire las gotas de agua o
la humedad con un paño
seco.
Retire la obstrucción.
51
Page 52
Li-ion
es
ProblemaCausa posibleSolución
El recortabordes no se
pone en marcha o se detiene repentinamente.
El LED de error parpa-
dea en rojo [Fig. O4].
El recortabordes no se
pone en marcha o se detiene repentinamente.
El LED de error no se
ilumina [Fig. O4]
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería se ilumina
en verde de forma continua.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería no se ilumina
El recortabordes está defectuoso.
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
El recortabordes está defec-
tuoso.
La batería no se ha encajado
correctamente en el cargador.
Los contactos de la batería
están sucios
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo
admisible.
La batería está defectuosa. Cambie la batería.
El enchufe de alimentación del
cargador de la batería no está
conectado correctamente.
La toma de corriente, el cable
de red o el cargador están
defectuosos.
Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
Póngase en contacto con
el servicio técnico de
GARDENA.
Presione la batería hasta
encajarla en el cargador
correctamente.
Limpie los contactos
de la batería (consulte
“4.2.1 Limpieza de la
batería”).
Espere hasta que la
temperatura de la batería
vuelva a situarse entre 0°C
y 45°C.
Inserte completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
Compruebe la tensión de
alimentación.
Si es preciso, solicite la
inspección del cargador a
un distribuidor especializado autorizado o al servicio
de GARDENA.
NOTA:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departamentos de
servicio de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por
GARDENA.
Póngase en contacto con su centro de servicio GARDENA en caso de
que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).
7. DATOS TÉCNICOS
Recortabordes a bateríaUnidadValor (ref. 14703)
Diámetro del hilo de cortemm2
Anchura de cortecm30
Velocidad normal/Boost del carrete de hilorpm.7000/8000
Cantidad de hilo de cortem4
Extensión del hilo de corteToque automático
Peso (sin batería)kg2,4
Nivel de presión sonora L
Incertidumbre k
Nivel de potencia sonora L
medido/garantizado
Incertidumbre k
Vibración mano/brazo a
Incertidumbre k
Métodos de medición conforme: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/CE/S.I. 2001No.1701
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado se ha medido en función de un
procedimiento de prueba estandarizado y se puede utilizar para comparar una
herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibración puede variar
en un uso real de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema PBA 18V 4,0Ah W-BUnidadValor (ref. 14905)
Tensión de la bateríaV (CC)18
Capacidad de la bateríaAh4,0
Número de celdas (Ion Litio)10
Cargadores adecuados para baterías del sistema POWER FOR ALL
1)
pA
pA
WA
vhw
2):
WA
1)
vhw
dB (A)
dB (A)793
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
Cargador de batería del sistema AL 1810 CV
P4A
Tensión de la red eléctricaV (CA)220–240
Frecuencia de la red eléctricaHz50 – 60
Potencia nominalW26
Tensión de carga de la bateríaV (CC)18
Corriente de carga máx. de la bateríamA1000
Tiempo de carga de la batería (aprox.) PBA
de 18V 2,0Ah W-B, PBA de 18V 2,5Ah W-B y
PBA de 18V 4,0Ah W-C
Intervalo admisible de temperaturas para la
carga
Pesog170
Clase de protección/ II
Baterías PBA de 18V adecuadas para el sistema POWER FOR ALL
UnidadValor (ref. 14900)
min.
min.
min.
°C0–45
124
154
244
PBA de 18V
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO
Carrete de hilo GARDENAComo sustitución de un carrete de hilo
Tapa de carrete GARDENAComo sustitución de una tapa de carrete
Batería del sistema GARDENA
P4A PBA de 18V/45 P4A PBA
de 18V/72
Cargador rápido GARDENAPara cargar rápidamente la batería del
usado.
usada.
Batería de mayor duración o para
repuesto.
sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Ref. 5411
Ref. 5413
Ref. 14903
Ref. 14905
Ref. 14901
9. GARANTÍA/SERVICIO
9.1 Registro del producto
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servicio en la contraportada y en línea:
• Reino Unido: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
Æ Kui toitekaabel on kahjustatud või läbi lõigatud, eemaldage pistik kohe
vooluvõrgust.
HOIATUS!
Æ Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
HOIATUS!
Æ Enne hooldamist lahutage aku.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Üldised ohutusjuhised elektritööriistadele
HOIATUS!
Lugege läbi kõik masinaga kaasas olevad hoiatused,
juhised, tehnilised andmed ning tutvuge joonistega.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/
või ohtliku kehavigastuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Hoiatustes kasutatud mõiste „masin“ tähistab võrgutoitel (juhtmega) masinat või
akutoitel (juhtmeta) masinat.
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud. Korralagedus või valgustamata tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks
tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad säde-
meid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal.Tähe-
lepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
2) Elektriohutus
a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut
mis tahes viisil. Ärge kasutage maandusega masinate puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude,
küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri-
löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega.Masina
sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage kaablit masina kandmiseks, tõmbamiseks või pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade eest. Kahjustatud või
sõlmes juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks
sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage
jääkvoolukaitsmega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
3) Isiklik ohutus
a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasutage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes
tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või
kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate masinat toitevoolu ja / või
akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et masin
oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid nii, et sõrm on toitelülitil,
või ühendate need vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda
õnnetusega.
d) Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik reguleerimis- ja
mutrivõtmed. Masina pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib teki-
tada kehavigastusi.
e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel jalgealune ja
tasakaal. See tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või
pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
g) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja kogumisseadmete
jaoks, veenduge, et need on ühendatud ning neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masina ohutusreeglitest mööda, isegi kui te masinat pärast paljukordset kasutamist
tunnete. Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel põhjustada raskeid
vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldus
a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage rakenduse jaoks õiget masi-
nat. Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel.b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutamisel sisse ega välja ei
lülitu. Mis tahes masin, mida pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivi-
tamatult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist või hoiulepanekut
eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina küljest aku, kui
see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata käivi-
tumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus
kohas ning ärge lubage masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda
kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasu-
tajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige liikuvate osade joondust ja kinnitusi, osade purunemist või muid masina käsitsemist mõjutada võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat enne kasutamist
remontida. Paljude õnnetuste põhjuseks on masina puudulik hooldus.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad. Nõuetekohaselt hooldatud
teravate lõikeservadega lõikemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid
on hõlpsam juhtida.
g) Järgige masina, tarvikute, masinaotsakute jm kasutamisel neid juhiseid ning arvestage töötingimuste ja -ülesandega. Masina käsitsemine
muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku olukorra.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja
määrdest vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenä-
gematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriista kasutamine ja sellega ümberkäimine
a) Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadijatega. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu põhjustada.
b) Kasutage elektritööriistades ainult neile ettenähtud akusid.Teisi akusid
kasutades riskite vigastuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal teistest metallesemetest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed
metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide
lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige sellega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti
poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut. Kahjustatud või muudetud akud võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule, plahvatus või
vigastusohtu.
f)Ärge jätke akut ega masinat tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte.
Kokkupuude üle 130 °C temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
g)Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega masinat
kunagi kasutusjuhendis äratoodud temperatuurivahemikust väljaspool.
Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust väljaspool võib aku
purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Hooldus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalitseeritud spetsialistidel ja ainult originaalvaruosadega.Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid.Akusid võivad hooldada üksnes
tootja või volitatud teenusepakkujad.
1.2.2 Murutrimmeri ja muruäärte trimmeri ohutusjuhised
a) Ärge kasutage masinat halva ilmaga (eelkõige äikesetormi ajal). See
vähendab pikselöögi ohtu.
53
Page 54
b) Kontrollige põhjalikult, kas masina kasutusalas on elusloodust.Masin
et
võib töötades elusloodust kahjustada.
c) Kontrollige hoolikalt masina kasutuskohta ning eemaldage sealt kõik
kivid, oksad, traadid, luud ja muud võõrkehad. Õhku paiskuvad esemed
võivad tekitada kehavigastusi.
d) Enne masina kasutamist kontrollige alati visuaalselt, et lõiketera ja
selle koost ei oleks kahjustatud. Kahjustatud osad suurendavad vigastuste
ohtu.
g) Hoidke kaitsmed paigaldatuna. Kaitsmed peavad olema töökorras ja
õigesti paigaldatud. Kaitse, mis on lahti tulnud, kahjustunud või ei tööta korrali-
kult, võib tekitada kehavigastusi.
h) Hoidke kõik jahutusõhu sisselaskeavad prahist puhtad. Blokeeritud õhu
sisselaskeavad ja praht võivad põhjustada ülekuumenemist või tuleohtu.
i) Kandke alati kaitseprille ja kuulmiskaitset. Sobivad kaitsevahendid vähendavad kehavigastuste ohtu.
j) Kandke masina kasutamisel alati libisemiskindlaid kaitsejalatseid. Ärge
käitage masinat paljajalu ega lahtiste sandaalidega. See vähendab liikuva
k) Kandke alati rõivaid, näiteks pükse, mis katavad masina kasutamise
ajal kasutaja jalad. Kokkupuude liikuva lõiketera või jõhviga võib tekitada vigast-
usi.
l) Hoidke kõrvalised isikud masinaga töötamise ajal eemale. Paiskuv praht
võib tekitada raskeid kehavigastusi.
m) Ärge kasutage masinat vöökohast kõrgemal.See aitab vältida tahtmatut
kokkupuudet lõiketeraga ja tagab teile ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
See vähendab libisemis ja kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigastusega.
o) Ärge kasutage masinat liiga järskudel kallakutel.See vähendab kontrolli
kaotamise ning libisemis ja kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigastusega.
p) Kallakul töötades tagage alati kindel asend, töötage masinaga risti
üle kallaku, mitte otse üles või alla, ning olge suuna muutmisel äärmiselt
ettevaatlik. See vähendab kontrolli kaotamise ning libisemis ja kukkumisohtu,
mis võib lõppeda kehavigastusega.
q) Hoidke kõik toitejuhtmed ja -kaablid lõikealast eemal. Hekis või põõsas
olev toitejuhe või kaabel võib jääda varjatuks ning jõhv või lõiketera võib seda
kogemata lõigata või kahjustada.
r) Hoidke kõik kehaosad trimmeri liikuvast lõiketerast või jõhvist eemale.
Ärge eemaldage materjali masinast enne, kui see on toiteallikast lahti
ühendatud. Trimmeri liikuv lõiketera või jõhv võib tekitada raskeid kehavigastusi.
s) Kandke masinat nii, et masin on välja lülitatud ja kehast eemal. Masina
õige käsitsemine vähendab trimmeri liikuva lõiketera või jõhviga juhusliku kokkupuute tõenäosust.
t) Kasutage asenduseks ainult tootja ettenähtud lõikepäid ja trimmeri
lõiketeri või jõhve. Valed varuosad võivad põhjustada kontrolli kaotamise, puru-
nemise ja vigastuse.
u) Ärge asendage trimmeri lõiketera või jõhvi metalltraatide ega -teradega. Mittesoovitatavate lõikeelementide kasutamine võib põhjustada vigastusi.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, laske seda ohutusriskide
vältimiseks teha GARDENA või GARDENA elektritööriistade volitatud
hoolduskeskusel.
Need ohutushoiatused kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi 18 V
liitium-ioonakudele.
Laadige akusid ainult tootja soovitatud akulaadijatega. Üht tüüpi akudele
sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist tüüpi akudega.
Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad sellest pää-
seda välja ka aurud. Veenduge, et ala on hästi ventileeritud ja kui teie
tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada
hingamisteid.
Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Vajadusel puhastage või vaheta-
ge need välja.
Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust välja
lekkida tuleohtlikku vedelikku; vältige sellega kokkupuudet. Kokkupuute
korral loputage kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põle-
tushaavu.
Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemipartneri toodetes.
POWER FOR ALL märgiga 18 V akud ühilduvad täielikult järgmiste toodetega:
kõik 18 V POWER FOR ALL süsteemipartneri tooted.
Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud aku soovitusi. See on ainus
viis aku ja toote ohutuks kasutamiseks ning akude kaitsmiseks ohtliku ülekoormuse eest.
Laadige akusid ainult tootja või süsteemi POWER FOR ALL partnerite
soovitatud akulaadijatega. Teatud tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab
endast tuleohtu, kui seda kasutatakse koos teiste akudega (aku tüüp: PBA 18 V
jne / Ühilduvad akulaadijad: AL 18 jne.).
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku jõudluse tagamiseks laadige
aku enne esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas. Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht. Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikestest metallesemetest, mis võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Pöörake tähelepa-
nu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate aku.
Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud. Võib tekkida sisemine lühis ja aku võib põletada, suitseda, plah-
vatada või üle kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kõiki akude hooldustöid tohivad
teha ainult tootja või volitatud hoolduskeskused.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse,
tule, mustuse, vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatuse ja lühise oht.
Kasutage ja ladustage akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemi-
kus 20 °C kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Tempera-
tuuril < 0 °C võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C
kuni 45 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada või suurendada tuleohtu. Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või
hoiustamist vähemalt 30 minutit jahtuda.
1.3.1 Kasutusotstarve
GARDENA Trimmer on ette nähtud muru ja rohupindade trimmimiseks ning niit-
miseks eramajapidamistes ja harrastusaedades.
Toode ei sobi pidevaks käsitsemiseks (professionaalseks kasutamiseks).
OHT!
Kehavigastuse oht!
Ärge kasutage toodet hekkide lõikamiseks, materjali peenestamiseks ega kompostimiseks.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromagnetvälja. See elektromagnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
1.3.2 Ohutushoiatus akudele ja akulaadijatele
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised Hoiatuste ning juhiste eira-
mine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
tootjaga. Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
Hoidke neid juhiseid kindlas kohas. Kasutage akulaadijat ainult siis, kui olete
tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suudate neid piiranguteta täita või olete saanud asjakohased juhised.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas. Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal. See
tagab, et lapsed ei mängiks akulaadijaga.
Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonaku-
sid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab
vastama akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaetavaid
akusid. Vastasel juhul tekib tulekahju ja plahvatusoht.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu. Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat ning selle kaablit ja pis-
tikut. Ärge kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage
akulaadijat ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud
töötajad, kasutades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, kaablid
ja pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega süttivas keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna akulaadija
kuumeneb laadimise ajal.
Æ Kasutage akulaadijat ainult suletud ruumides ja hoidke seda
niiskuse eest kaitstult. Vee sattumine akulaadijasse suuren-
dab elektrilöögi ohtu.
54
OHT!
Lämbumisoht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Kontrollige masinat kahjustuste suhtes, kui tabate kõva eset või kui tekib liigne
vibratsioon.
Hoidke käed eemal lõikejõhvi pikkuse piirist. Vältige olukordi, mis võivad tekkida tavapärase töö käigus, näiteks jõhvikasseti
ummistumist.
Enne masina hoiulepanekut teostage puhastus- ja hooldustööd. Ärge kasutage toodet vee lähedal ega tiigi hooldamiseks. See hoiab ära
vee sissetungimise ja kahjustused.
Page 55
2. MONTAAŽ
et
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
Enne toote kokkupanekut eemaldage aku. Kasutage kaitsekindaid.
1. Lükake siini kinnitusvõru , kuni see oma kohale klõpsuga lukustub.
Veenduge, et siin on tugevalt kinnitatud.
2. Keerake kinnitusvõru kinni.
2.3 Kaitsekatte ja taimekaitsekaare paigaldamine [joon.
A2 / A3]
2. Ühendage akulaadija vooluvõrku.
3. Lükake akulaadija aku otsa.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli vilgub roheli-
selt.
Kui akulaadijal olev aku laadimise märgutuli põleb püsivalt roheliselt,
on aku täielikult laetud (laadimisaeg, vt jaotist 7. TEHNILISED ANDMED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimisole-
kut.
5. Kui aku on täielikult laetud, ühendage aku akulaadija küljest
lahti.
3.2 Kuvaelementide tähendus
3.2.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [Joonis O3]
Aku laadimise
märgutule vilkuv tuli
Aku laadimise
märgutuli
põleb püsivalt
Laadimistsüklist annab märku aku laadimise märgutule
vilkumine.
Märkus. Laadimisprotsess on võimalik ainult siis, kui aku
temperatuur jääb laadimistemperatuuri lubatud vahemikku, vt
jaotist 7. TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise märgutule püsivalt põlev tuli annab märku,
et aku on täielikult laetud või et aku temperatuur jääb laadimistemperatuuri lubatud vahemikust väljapoole ning seepärast ei
saa seda laadida. Akut laetakse niipea, kui saavutatakse luba-
tud temperatuurivahemik.
Kui aku pole vooluvõrku ühendatud, näitab aku laadimise
märgutule püsivalt põlev tuli, et toitejuhe on pistikupessa
ühendatud ja akulaadija on töövalmis.
OHT!
Vigastuste oht.
Sõrmede pigistamine montaaži ajal võib põhjustada vigastusi.
Kahe trimmeriosa montaaži ajal olge oma sõrmedega ettevaatlik.
1. Lükake kaitsekatte eesmine osa trimmipea otsa, kuni see oma
kohale klõpsuga lukustub.
2. Lükake kaitsekatte tagumine osa trimmipea otsa nii kaugele kui
võimalik.
3. Pingutage ettevaatlikult kahte väikest kruvi .
4. Laiendage 1 taimekaitset veidi väljapoole ja lükake 2 see trimmipea-
le , kuni see oma kohale klõpsuga lukustub.
2.4 Abikäepideme paigaldamine [joon. A4]
1. Lükake abikäepide käepideme kronsteini.
Veenduge, et abikäepide oleks kindlalt paigas.
2. Pingutage suurt kruvi (M5x32) .
3. KÄSITSEMINE
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
Enne toote kontrollimist või transportimist oodake, kuni lõikejõhv on
seiskunud. Eemaldage aku. Kasutage kaitsekindaid.
3.2.2 Aku laetuse märgutuli tootel [joon. O4 / O6]
Pärast toote käivitamist kuvatakse 5 sekundi jooksul aku laetuse märgutuli .
Aku laadimise märgutuliAku laadimisolek
ja süttivade roheliselt
,
ja süttivad roheliselt
põleb roheliselt
vilgub roheliselt
Kui LED-tuli vilgub roheliselt, tuleb akut laadida.
Kui tõrke-LED-tuli süttib või vilgub, vt jaotist 6. TÕRKEOTSING.
67–100% laetud
34–66% laetud
11–33% laetud
0–10% laetud
3.2.3 Juhtpaneel [joon. O4]
Nupp On/O
Vajutage juhtpaneelil nuppu On/O .
Kui trimmer on sisse lülitatud, süttib LEDtuli „On" (Sees) .
Trimmer lülitub automaatselt välja 1 minuti pärast.
Võimenduse nupp
Vajutage juhtpaneelil võimenduse nuppu .
Kui võimendusrežiim on lubatud, süttib LEDtuli .
Võimendusrežiim suurendab mootori kiirust, et saavutada maksimaalne
lõikejõudlus.
3.1 Aku laadimine [joon. O1/ O2 / O3]
HOIATUS!
Varale tekkiva kahju oht.
Kui toiteallika pinge ei vasta akulaadija andmesildil olevatele andmetele,
võib akulaadija saada kahjustada.
Järgige võrgupinget.
OHT!
Vigastuste oht.
Aku sisestamisel võivad sõrmed elementide vahele kinni jääda.
Olge sõrmedega ettevaatlik.
Tänu nutikale laadimisprotsessile tuvastatakse aku laadimisseisund automaatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vastavalt laadimise optimaalse voolutugevusega. Seeläbi säästate akut ja see
jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult laetuks.
1. Vajutage vabastusnuppu ja tõmmake aku akuhoidikust välja.
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli süttib, kui lõikejõhv on liiga lühike ja kui
mootori töötamise ajal trimmer ei lõika / pole laetud.
Pikendage lõikejõhvi (vt jaotist „3.7 Lõikejõhvi pikendamine (automaatne
koputus) [joon. O10 / O11]”).
3.2.4 Tööasend [joon. O5]
Hoidke toodet abikäepidemest ja põhikäepidemest nii, et trimmi-
pea oleks veidi ettepoole kallutatud.
Vältige lõikejõhvi kokkupuudet kõvade esemetega (sein, kivid, aiad jne), et
hoida ära lõikejõhvi läbi keevitamist või katkemist.
JÄLGIGE JÄRGMIST: Näidatud vibratsiooni heitmeväärtus on mõõdetud vastavalt
standarditud katsemeetodile ja seda saab kasutada elektritööriistade omavaheli-
seks võrdluseks. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks. Vibratsiooni heitmeväärtus võib olenevalt elektritööriista tegelikust kasutusviisist erineda.
Süsteemi aku PBA 18 V 4,0Ah W-BÜhikVäärtus (tootenr 14905)
AkupingeV (DC)18
Aku mahtuvusAh4,0
Elementide arv (liitium-ioonaku)10
1)
pA
pA
2)
: mõõdetud/garantee-
WA
WA
vhw
dB (A)
dB (A)793
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
m/s
funktsioon
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
57
Page 58
Süsteemi aku PBA 18 V 4,0Ah W-BÜhikVäärtus (tootenr 14905)
Li-ion
fi
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi akulaadijadAL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need
teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus jäätmekäitlus-
jaamas või selle kaudu.
Süsteemi akulaadija AL 1810 CV P4AÜhikVäärtus (toote nr 14900)
Võrgutoite pingeV (AC)220 kuni 240
Võrgutoite sagedusHz50– 60
NimivõimsusW26
Aku laadimispingeV (DC)18
Aku suurim laadimisvoolmA1000
Aku laadimisaeg (umbes) PBA 18 V 2,0Ah W-B
PBA 18 V 2,5Ah W-B PBA 18 V 4,0Ah W-C
Laadimistemperatuuri lubatud vahemik°C0 kuni 45
Massg170
Kaitseaste/ II
• Lõuna-Aafrika Vabariik: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Teised riigid: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän koneen mukana tulevat turvavaroi-
tukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Termillä "kone" tarkoitetaan varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista)
konetta tai akkukäyttöistä (johdotonta) konetta.
10.1. Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi hävitada koos tavaliste olmejäätmetega. Selle
utiliseerimisel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
TÄHTIS!
Kõrvaldage toode kasutuselt kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine
Aku sisaldab liitiumioonelemente, mis tuleb tööea lõppedes
utiliseerida tavalistest olmejäätmetest eraldi.
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühendust GARDENA
teenindusega).
58
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai hämärät
alueet ovat alttiita onnettomuuksille.
b) Älä käytä koneita räjähdysherkässä ympäristössä, esimerkiksi herkästi
syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Koneista lähtevät
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät konetta. Häiriöt voivat saada
sinut menettämään koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta pis-
toketta millään tavoin. Älä käytä mitään pistokesovittimia maadoitettujen
koneiden kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät säh-
köiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita,
liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille olosuhteille.Koneeseen päässyt
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa koneen kantamiseen,
vetämiseen tai irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmönlähteistä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Page 59
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa.Ulko-
fi
käyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida välttää, käytä virtalähdettä, jossa on vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen
vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi
konetta. Älä käytä konetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lääkityksen vaikutuksen alaisena. Hetken epähuomio koneita käytettäessä voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.Hengi-
tyssuojain, luistamattomat turvakengät, kypärä, kuulonsuojaimet ja muut suojavarusteet niitä vaativissa oloissa käytettyinä vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin on OFF-asennossa
ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun kytkemistä, koneeseen tarttumista
tai sen kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran kytkeminen
koneeseen, kun kytkin on käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran kytkemistä koneeseen.
Koneen pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.Tämä mahdollistaa
koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus pölynerottimelle ja -kerääjälle, varmista, että ne kytketään oikein ja että niitä käytetään oikein.
Pölynpoiston käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
h) Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit ne hyvin, muista aina
ottaa huomioon koneen turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja sekunnin murtoosassa.
4) Koneen käyttö ja huolto
a) Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa konetta. Oikea
kone tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on suun-
niteltu.
b) Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista virtakytkimellä.
Mikä tahansa kone, jota ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää
korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta, mikäli mahdollista,
ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit koneita. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten ulottuvilta äläkä anna
henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa. Tarkista, etteivät liikkuvat osat ole pois kohdaltaan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole rikkoutunut ja että mikään muu olosuhde ei vaikuta koneen toimintaan. Jos
kone on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletusta koneesta.
f) Pidä leikkuukoneet terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkuukoneet,
joiden leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja ym. näiden ohjeiden mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Koneen
käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa vaaratilanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja tarttumapinnat eivät mahdollista koneen turvallista
käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen nimeämällä laturilla.
Tietynlaiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
b) Käytä koneissa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d) Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa. Vältä kosketusta
akkunesteeseen. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua tai konetta.Vaurioituneet tai
muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja saada aikaan tulipalon, räjähdyksen tai loukkaantumisen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille. Tuli tai yli 130 °C
lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai konetta koskaan
käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Akun lataaminen
väärin tai sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi vahingoittaa akkua
ja lisätä tulipaloriskiä.
6) Huolto
a) Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan tehtäväksi. Koneessa saa
käyttää vain täysin samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen käyttötur-
vallisuus säilyy ennallaan.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee antaa
ainoastaan valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
1.2.2 Nurmikkotrimmerin ja reunatrimmerin
turvallisuusvaroitukset
a) Älä käytä konetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, etenkään jos salamointi on mahdollista. Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
b) Tarkista perusteellisesti ettei koneen käyttöalueella ole eläimiä. Eläimet
voivat loukkaantua koneen käytön aikana.
c) Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti ennen käyttöä ja poista kaikki
kivet, risut, johdot, luut ja muut vierasesineet. Sinkoutuvat esineet voivat
aiheuttaa henkilövahinkoja.
d) Tarkasta aina ennen käyttöä silmämääräisesti, että leikkuri ja leikkurikokoonpano eivät ole vaurioituneet. Vaurioituneet osat lisäävät loukkaantu-
misvaaraa.
g) Pidä suojukset paikoillaan. Suojusten on oltava toimintakunnossa
ja oikein asennettuina. Irrallinen, vaurioitunut tai huonosti toimiva suojus voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
h) Pidä kaikki jäähdytysilman tuloaukot puhtaina roskista.Tukkeutuneet
tuloaukot ja roskat voivat aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon vaaran.
i) Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Riittävät suojavarusteet vähentävät
henkilövahinkoja.
j) Käytä aina koneen käytön aikana luistamattomia suojajalkineita. Älä
käytä konetta paljain jaloin tai avoimilla sandaaleilla. Tämä vähentää jalko-
jen loukkaantumisen vaaraa, jos ne osuvat liikkuvaan leikkuriin.
k) Käytä aina konetta käyttäessäsi peittäviä vaatteita, kuten housuja,
jotka peittävät jalkasi kunnolla. Kosketus liikkuvaan leikkuriin tai siimaan voi
aiheuttaa vammoja.
l) Pidä sivulliset poissa, kun käytät konetta. Sinkoutuvat roskat voivat johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
m) Älä käytä konetta vyötärötason yläpuolella. Tämä auttaa estämään tahat-
toman leikkurikosketuksen ja mahdollistaa paremman koneen hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
n) Ole varovainen, kun käytät konetta ruohon ollessa märkää. Kävele, älä
juokse. Tämä vähentää liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua
henkilövahinkoja.
o) Älä käytä konetta hyvin jyrkissä rinteissä.Tämä vähentää hallinnan menet-
tämisen, liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua henkilövahinkoja.
p) Kun työskentelet rinteissä, pidä jalkasi tukevasti maassa. Käytä konetta aina sivusuunnassa rinteeseen nähden äläkä koskaan ala- tai yläsuunnassa. Ole erittäin varovainen, kun vaihdat suuntaa. Tämä vähentää
hallinnan menettämisen, liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua
henkilövahinkoja.
q) Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa leikkuualueelta. Käytön aikana
virtajohdot tai kaapelit voivat jäädä piiloon pensasaitoihin tai pensaikkoihin, jolloin
siima tai leikkuri saattaa vahingossa leikata tai vaurioittaa niitä.
r) Pidä kaikki kehon osat poissa trimmerileikkurin tai -siiman ulottuvilta.
Älä poista materiaalia koneesta, ennen kuin kone on irrotettu virtalähteestä. Liikkuva trimmerileikkuri tai siima voi aiheuttaa vakavia vammoja.
s) Kanna konetta virta katkaistuna ja poispäin kehostasi. Koneen asianmu-
kainen käsittely pienentää riskiä tahattomasta kosketuksesta liikkuvaan trimmerileikkuriin tai -siimaan.
t) Käytä vain valmistajan määrittämiä leikkuupäitä ja trimmerileikkureita
tai -siimoja. Vääränlaiset varaosat voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen, rikkou-
tumisen ja loukkaantumisen.
u) Älä vaihda trimmerileikkureita tai -siimoja metallijohtoihin tai -teriin.
Muiden kuin suositeltujen leikkausosien käyttö voi aiheuttaa vammoja.
1.3 Lisäturvaohjeet
1.3.1 Käyttötarkoitus
GARDENA-trimmeri on tarkoitettu nurmikon ja nurmialueiden viimeistelyyn ja
leikkaukseen yksityisissä koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu jatkuvaan käyttöön (ammattikäyttöön).
VAARA!
Tapaturmavaara!
Älä käytä tuotetta pensasaitojen leikkaamiseen, materiaalien silppuamiseen tai kompostin tekemiseen.
1.3.2 Akkuja ja akkulatureita koskeva turvavaroitus
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaohjeet. Ohjeiden ja varoitusten
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa. Käytä akkulaturia vain, jos olet
tutustunut sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet
saanut asianmukaiset ohjeet.
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä. Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voidaan
varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa).
Akkujännitteen on sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä
lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on ole-
massa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran. Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista,
59
Page 60
että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan
fi
alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät
sähköiskun vaaraa.
Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstiilit)
tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva akkulaturin
kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, anna se GARDENAn tai GARDENA-
sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi turvallisuusriskien
välttämiseksi.
Nämä turvavaroitukset koskevat vain POWER FOR ALL -järjestel-
män 18V:n litiumioniakkuja.
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akku-
tyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden
akkujen kanssa.
Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos
havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda ne
tarvittaessa.
Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu
iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmistajien
tuotteiden kanssa. POWER FOR ALL merkityt 18V:n akut ovat täysin yhteen-
sopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL järjestelmää käyttävien valmistajien tuotteet.
Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia. Tämä on
ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata akut vaaralliselta ylikuormitukselta.
Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmää käyttä-
vien kumppanien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin sopiva
akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa
(akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun suorituskyky olisi paras mah-
dollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta. Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran. Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä pape-
riliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa yhteyden kosketuspintojen
välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovam-
moja tai tulipalon.
Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen kuu-
mien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai terä-
vistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi aiheuttaa
sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumentumisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa räjähdys ja oikosulkuvaara.
2. KOKOONPANO
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
Irrota akku tuotteesta ennen laitteen kokoamista. Käytä suojakäsi-
1. Paina kiskoa kiristysholkkiin , kunnes se napsahtaa paikalleen.
Varmista, että kisko on turvallisesti kiinnitetty.
2. Kiristä kiristysholkki .
2.3 Suojuksen ja kasvisuojan asentaminen [kuva A2/A3]
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormien puristuminen kokoamisen aikana voi johtaa vammoihin.
Varo sormiasi, kun asennat trimmerin kaksi osaa.
1. Liu’uta suojuksen etuosaa trimmeripäähän , kunnes se napsahtaa
paikalleen.
2. Liu’uta suojuksen takaosaa trimmeripäähän niin pitkälle kuin se
menee.
3. Kiristä huolellisesti kaksi pientä ruuvia .
4. Levitä 1 kasvisuojaa hieman ulospäin ja työnnä 2 sitä trimmeripää-
hän , kunnes se napsahtaa paikalleen.
2.4 Lisäkahvan asentaminen [kuva A4]
1. Työnnä lisäkahva kahvan kiinnikkeeseen .
Varmista, että lisäkahva on tukevasti paikoillaan.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristössä, jonka lämpötila on
-20 ... +50°C. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee
alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 ... +45 °C. Akun lataa-
minen tämän lämpötilaalueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja aiheuttaa
tulipalovaaran. Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia
ennen kuin lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
2. Kiristä iso ruuvi (M5x32) .
3. KÄYTTÖ
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
Odota, että leikkaussiima on pysähtynyt ennen tuotteen tarkista-
mista tai kuljettamista. Irrota akku. Käytä suojakäsineitä.
voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
(esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai
3.1 Akun lataaminen [kuva O1/O2/O3]
kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän
tuotteen käyttöä. Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole käytössä.
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot.
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyppikilven vaatimuksia,
akkulaturi voi vaurioitua.
1.3.4 Muut henkilöturvaohjeet
Huomioi verkkojännite.
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voivat joutua nieluun.
Pidä pienet lapset kaukanakokoamisen aikana.
Tarkista kone vaurioiden varalta, jos osut kovaan esineeseen tai jos esiintyy liial-
lista tärinää.
Pidä kädet etäällä leikkaussiiman pituusrajasta. Vältä tilanteita, joita voi esiintyä normaalin työn aikana, kuten siimakasetin tuk-
keutumista.
Tee puhdistus- ja huoltotyöt ennen koneen varastointia. Älä käytä tuotetta veden lähellä tai lampien hoitoon. Tämä estää veden
sisäänpääsyn ja vauriot.
60
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormet voivat juuttua akkua asetettaessa.
Varo sormiasi.
Älykäs latausmenetelmä tunnistaa akun lataustilan automaattisesti ja
lataa sitten akun optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen
mukaisesti. Tämä säästää akkua, ja laturissa säilytettäessä akku pysyy aina
täyteen ladattuna.
Latausjakso ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon vilkkumisella
Huomautus: Lataustoiminto on mahdollinen vain, kun akun
lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella, katso 7.
TEKNISET TIEDOT.
Tasaisesti palava akun latauksen merkkivalo ilmaisee, että
akku on ladattu täyteen tai että akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella eikä akkua voi sen vuoksi ladata.
Kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, akku latautuu.
Jos akkua ei ole kytketty, tasaisesti palava akun latauksen
merkkivalo ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistora-
Automaattinen napautustoiminto aktivoituu, kun moottori on käynnissä.
Nurmikko voidaan leikata siistiksi vain, jos leikkaussiima on enimmäispituudessa. Leikkaussiimaa on ehkä pidennettävä useita kertoja, kun se käynnistetään ensimmäistä kertaa.
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo syttyy, jos leikkaussiima on liian
lyhyt eikä trimmeri leikkaa/kuormitu moottorin ollessa käynnissä.
1. Käynnistä trimmeri.
2. Pidä trimmeripää maan suuntaisena ja napauta lyhyesti maahan
(vältä pitkittynyttä jatkuvaa painetta).
Leikkaussiimaa pidennetään automaattisesti kuultavissa olevalla kytken-
tätoiminnolla, ja siiman rajoitin jättää sen oikeaan pituuteen.
Napauta tarvittaessa useita kertoja peräkkäin.
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo syttyy, jos leikkaussiima on liian
lyhyt eikä trimmeri leikkaa/kuormitu moottorin ollessa käynnissä.
ittimen tai muiden osien terävät reunat voivat aiheuttaa vammoja.
5.1 Sammuttaminen
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota akku .
2. Lataa akku (katso kohta 3.1 Akun lataaminen [kuva O1/O2/O3]).
3. Puhdista trimmeri, akku ja laturi (katso 4. Huolto).
4. Säilytä trimmeri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
4.1 Trimmerin puhdistaminen [kuvaM1]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmien vaara ja tuotteen vahingoittumisen vaara.
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen vettä tai vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua). Tämä voi vahingoittaa tuotetta tai
päästää vettä sähköosiin ja aiheuttaa korroosiota tai oikosulkuja. Älä
käytä puhdistamiseen bensiiniä, liuottimia tai muita kemikaaleja. Ne
voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
Ilma-aukot on aina pidettävä puhtaana.
1. Puhdista ilmanvaihtoaukot pääkahvassa ja trimmeripääs-
sä pehmeällä harjalla (älä käytä ruuvimeisseliä). Muiden työkalujen
käyttö voi vahingoittaa tuotetta.
2. Puhdista kaikki liikkuvat osat joka käytön jälkeen. Poista varsinkin ruohon jäänteet ja muut liat suojuksesta .
3. Puhdista trimmeripää tai kasetti säännöllisesti.
4.2 Akun ja akkulaturin puhdistaminen
Akun ja akkulaturin pintojen ja kosketuspintojen on oltava puhtaat ja kuivat
ennen akun liittämistä akkulaturiin.
Älä käytä juoksevaa vettä.
4.2.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain käyttämällä peh-
meää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.2.2 Akkulaturin puhdistaminen
Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
Suorita puhdistus- ja huoltotoimet aina ennen varastointia.
4.3 Siimakasetin vaihtaminen [kuva M2/M3]:
VAARA!
Tapaturmavaara!
Metallileikkurien aiheuttama loukkaantumisvaara.
Älä käytä leikkureita, varaosia tai tarvikkeita, jotka eivät ole GARDE-
NAn hyväksymiä. Käytä vain alkuperäisiä GARDENA-siimakasetteja.
6. VIANMÄÄRITYS
VAARA!
Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
Odota, kunnes leikkaussiima pysähtynyt, ennen kuin teet tuotteen
• Muut maat: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. HÄVITTÄMINEN
10.1. Tuotteen hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se
on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisella tarkastusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden sähkötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Tärinäarvo
voi vaihdella sähkötyökalun käytön aikana.
7. TEHNIČKI PODACI ......................................68
8. DODATNA OPREMA / REZERVNI DIJELOVI ...................69
9. JAMSTVO / SERVIS .....................................69
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................69
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
Æ Proizvod nemojte izlagati kiši.
Æ Nosite sigurnosne naočale i štitnike za uši.
f) Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom mjestu, koristite se napa-
janjem zaštićeno zaštitnim uređajem diferencijalne struje (RCD). Prim-
jenom zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD) smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno upotrebljavajte stroj.
Stroj nemojte upotrebljavati umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola
ili lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
b) Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitu za oči.
Upotreba zaštitne opreme poput maske za prašinu, protukliznih zaštitnih cipela,
kacige i štitnika za uši u odgovarajućim uvjetima smanjuje opasnost od osobnih
ozljeda.
c) Onemogućite nehotično pokretanje. Prije priključivanja stroja na
napajanje i/ili baterijski komplet te podizanja ili prenošenja sklopku
morate postaviti u položaj za isključivanje. Držanje prsta na sklopki prilikom
prenošenja strojeva ili priključivanje napajanja stroja na kojima je sklopka uključena
povećava opasnost od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve ključeve za prilagođavanje.Ako
ključ ili klin ostanu na okretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Obavezno održavajte dobro
uporište i ravnotežu. To omogućuje bolju kontrolu stroja u neočekivanim situa-
cijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ni nakit. Kosu i
odjeću držite podalje od pomičnih dijelova. Pomični dijelovi uređaja mogu
zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su priloženi uređaji za izvlačenje i prikupljanje prašine, osigurajte
njihovo pravilno priključenje i upotrebu. Upotrebom mehanizma za priku-
h) Nemojte dopustiti da zbog rutine proizašle iz česte upotrebe strojeva
postanete samodopadni i zanemarujete principe sigurnog rada sa strojem. Neoprezan rad u djeliću sekunde može uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
UPOZORENJE!
Æ Ako dođe do oštećenja ili presijecanja mrežnog kabela, odmah
odspojite mrežni utikač.
UPOZORENJE!
Æ Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
UPOZORENJE!
Æ Prije održavanja iskopčajte bateriju.
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Opća sigurnosna upozorenja za stroj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustraci-
je i specikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može uzrokovati električni udar,
požar i/ili ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću primjenu.
Pojam „stroj“ u upozorenjima odnosi se na stroj napajan iz mreže (žični) ili baterijski (bežični) stroj.
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.U neurednim i i tamnim
prostorima vjerojatnije su nezgode.
b) Strojeve nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama, primje-
rice u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Strojevi iskrenjem
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima onemogućite pristup.
Rastresenost može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama. Utikač ni pod kojim uvjeti-
ma nemojte preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte upotrebljavati
adapterske utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire u stroj
povećava opasnost od strujnog udara.
d) Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati za prenošenje,
povlačenje ili isključivanje stroja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja,
oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli povećavaju
opasnost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, primjenjujte prikladan pro-
dužni kabel. Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom smanjujete
opasnost od strujnog udara.
4) Upotreba i održavanje stroja
a) Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj koja odgovara
namjeni. Odgovarajućim strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za
koju je konstruiran.
b) Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće uključiti i isključiti
sklopkom. Stroj kojim ne možete upravljati sa sklopkom opasan je i mora se
popraviti.
c) Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne opreme ili spremanja stro-
ja, odspojite utikač od izvora napajanja i/ili izvadite baterijski komplet iz
stroja, ako je odvojiv. Ove preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od
nehotičnog pokretanja stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan dohvata djece, a osobama koje nisu upoznate sa strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti
njihovu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada njima rukuju neiskusni korisnici.
e) Održavajte strojeve i dodatnu opremu. Provjerite usklađenost pokret-
nih dijelova, povezanost pokretnih dijelova, cjelovitost dijelova te sva
druga stanja koja mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje oštećenja,
stroj popravite prije upotrebe. Brojne nezgode uzrokovane su lošim održavan-
jem strojeva.
f) Rezne strojeve održavajte oštrima i čistima. Pravilno održavani rezni strojevi s oštrim reznim rubovima teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
g) Stroj, dodatnu opremu, svrdla itd. upotrebljavajte u skladu s ovim upu-
tama, uzimajući u obzir uvjete rada i posao koji treba obaviti. Upotreba
stroja za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i bez ulja i masti.Kli-
zave ručke i prihvatne površine u neočekivanim situacijama onemogućuju sigurno
rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Punite samo punjačem koji navodi proizvođač. Punjač prikladan za jednu
vrstu baterijskog kompleta može uzrokovati opasnost od požara ako se upotrebljava s drugim baterijskim paketom.
b) Strojeve upotrebljavajte samo uz posebno namijenjene baterijske
komplete. Upotreba bilo kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati rizik od
ozljede i požara.
c) Neupotrebljavani baterijski komplet držite podalje od ostalih metalnih
predmeta poput spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili
drugih malih metalnih predmeta kojima bi se mogli spojiti priključci. Kratki
spoj priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) Pri zlouporabi iz baterije se može ispustiti tekućina; izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe
u kontakt s očima, zatražite i liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz bateri-
je može izazvati nadraženost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećen ili izmijenjen baterijski komplet ili stroj.
Oštećene ili izmijenjene baterije nepredvidive su i mogu uzrokovati požar, eksploziju ili opasnosti od ozljede.
f) Baterijski komplet ili stroj nemojte izlagati plamenu ili neumjerenim
temperaturama. Izlaganje plamenu ili temperaturama višima od 130 °C može
uzrokovati eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a baterijski komplet ili stroj nemojte puniti izvan temperaturnog raspona navedenog u uputama.
Nepravilno punjenje ili punjenje pri temperaturama izvan navedenog raspona
može oštetiti bateriju i povećati opasnost od požara.
6) Servis
64
Page 65
a) Servisiranje stroja prepustite kvaliciranoj stručnoj osobi i upotreblja-
hr
vajte isključivo identične zamjenske dijelove. Time se osigurava održavanje
sigurnosti stroja.
b) Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati. Servisiranje
baterijskih kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim serviserima.
1.2.2 Sigurnosna upozorenja za trimer za travnjak i trimer za
rubove
a) Nemojte upotrebljavati stroj tijekom loših vremenskih uvjeta, pogotovo
ako postoji opasnost od grmljavinskog nevremena. Time smanjujete opas-
nost od udara munje.
b) Temeljito provjerite ima li u području upotrebe stroja divljih životinja.
Stroj u radu može ozlijediti divlje životinje.
c) Temeljito pregledajte područje upotrebe stroja te uklonite sve kamenje, grane, žice, kosti i druge strane predmete. Izbačeni predmeti mogu uzro-
kovati tjelesne ozljede.
d) Prije upotrebe stroja obavezno vizualno provjerite jesu li rezač i sklop
rezača neoštećeni. Oštećeni dijelovi povećavaju opasnost od ozljede.
g) Štitnici moraju biti postavljeni. Štitnici moraju biti ispravni i pravilno
postavljeni. Nepričvršćen, oštećen ili neispravan štitnik može uzrokovati tjelesnu
ozljedu.
h) Nemojte dopustiti nakupljanje ostataka na ulazima rashladnog zraka.
Neprohodni ulazi zraka i ostaci mogu uzrokovati pregrijavanje ili opasnost od
požara.
i) Nosite zaštitu za oči i uši.Prikladna zaštitna oprema ublažava tjelesne ozlje-
de.
j) Tijekom rada sa strojem obavezno nosite protukliznu i zaštitnu obuću. Strojem nemojte rukovati bosonogi ili u otvorenim sandalama.Tako sman-
jujete mogućnost ozljede stopala pri kontaktu s pokretnim rezačem.
k) Tijekom rada sa strojem uvijek nosite odjeću poput hlača koje pokri-
vaju noge rukovatelja. Kontakt s pokretnim rezačem ili aksom može uzrokovati
ozljedu.
l) Tijekom rada sa strojem onemogućite prilaz promatračima. Izbačeni ost-
aci mogu uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
m) Stroj nemojte pogoniti iznad razine struka. Tako smanjujete mogućnost
slučajnog kontakta s rezačem i omogućujete bolju kontrolu nad strojem u
neočekivanim situacijama.
n) Budite pažljivi pri upotrebi stroja u mokroj travi. Hodajte, nemojte
trčati. Tako smanjujete opasnost od klizanja i pada, pri čemu može doći do
osobne ozljede.
o) Stroj nemojte upotrebljavati na izrazito strmim kosinama. Tako smanju-
jete opasnost od gubitka kontrole, klizanja i pada, pri čemu može doći do osobne
ozljede.
p) Kada radite na kosinama, uvijek provjerite uporište, uvijek radite
poprečno duž kosine, nikada uz ili niz, i budite iznimno pažljivi pri promjeni smjera. Tako smanjujete opasnost od gubitka kontrole, klizanja i pada, pri
čemu može doći do osobne ozljede.
q) Sve električne žice i kabele držite podalje od reznog područja.
Električne žice ili kabeli mogu biti prikriveni živicama ili grmljem i možete ih
nehotično prerezati ili oštetiti aksom ili rezačem.
r) Sve dijelove tijela držite podalje od rezača za obrezivanje u pokretu ili
aksa. Nemojte uklanjati materijal sa stroja dok ga ne odspojite od izvo-
ra napajanja. Rezač za obrezivanje u pokretu ili aks mogu uzrokovati ozbiljne
tjelesne ozljede.
s) Stroj prenosite s isključenim motorom i uvijek podalje od tijela. Pravilnim rukovanjem sa strojem smanjujete vjerojatnost slučajnog kontakta s rezačem
za obrezivanje u pokretu ili aksom.
t) Upotrebljavajte samo zamjenske rezne glave i rezače za trimere ili aks
koje navodi proizvođač. Neodgovarajući zamjenski dijelovi mogu uzrokovati
gubitak kontrole, pucanje i ozljedu.
u) Rezače za trimere ili aks nemojte zamjenjivati metalnim žicama ili
noževima. Upotreba nepreporučenih reznih elemenata može uzrokovati ozljedu.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon
baterije mora se podudarati s naponom punjenja punjača baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U suprotnom uzrokujete opasnost od
požara i eksplozije.
Punjač baterije upotrebljavajte samo u zatvorenim prostorija-
ma te ga držite podalje od vlažnosti. Prodor vode u punjač baterije
povećava opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
Prije upotrebe obavezno pregledajte punjač baterije, kao i kabel i utikač.
Ako uočite bilo kakvo oštećenje punjača baterije, nemojte ga upotrebljavati. Nemojte sami otvarati punjač baterije. Popravke prepustite
isključivo obučenom osoblju koje će ga provesti primjenjujući originalne
rezervne dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli i utikači povećavaju opasnost od strujnog udara.
Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama (npr. papi-
ru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača baterije
tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurnos-
nih opasnosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili servisnom centru
ovlaštenom za motorne alate tvrtke GARDENA.
Ova sigurnosna upozorenja primjenjiva su samo za litij-ionske baterije
od 18 V iz sustava POWER FOR ALL.
Baterije punite samo punjačima baterije koje preporučuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od
požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći i
do ispuštanja para. Osigurajte dobru prozračnost prostora i zatražite
liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke. Pare mogu nadražiti respi-
ratorni sustav.
Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne pred-
mete. Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite ih i po potrebi zamijenite.
Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe
do kontakta, isperite vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite
dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati
nadraženost ili opekline.
Upotrebljavajte samo bateriju iz partnerskog sustava proizvoda POWER
FOR ALL. Baterije od 18 V s oznakom POWER FOR ALL potpuno su kompa-
tibilne sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi od 18 V iz partnerskog sustava
POWER FOR ALL.
Poštujte preporuke za baterije iz uputa za uporabu za proizvod. To je jedi-
ni način za sigurnu upotrebu baterije i proizvoda te za zaštitu baterija od opasnog
preopterećenja.
Baterije punite samo s punjačima koje preporučuje proizvođač ili naši
partneri iz sustava POWER FOR ALL. Punjač baterije prikladan za određenu
vrstu baterije predstavlja opasnost od požara kada se upotrebljava s drugim
baterijama (baterija: PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači baterije: AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali pune
performanse baterije, prije prve upotrebe bateriju potpuno je napunite u punjaču
baterije.
Baterije držite izvan dohvata djece. Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja. Bateriju nemojte kratko spajati. Kada bateriju ne upotrebljavate, držite
je podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj
priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
Kontakti baterije nakon upotrebe mogu biti vrući. Pri uklanjanju baterije
pazite na vruće kontakte.
Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača, ili
vanjskom silom. Pri pojavi unutarnjeg kratkog spoja baterija se može zapaliti,
zadimiti, eksplodirati ili pregrijati.
Oštećene baterije nikada nemojte servisirati. Sva održavanja baterija treba-
ju se provoditi samo kod proizvođača ili u ovlaštenim servisnim centrima.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaganja
sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti. Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Trimer GARDENA namijenjen je obrezivanje i košnju travnjaka i travnatih
površina u okućnicama i vrtovima.
Proizvod nije prikladan za neprekidni rad (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Proizvod nije dopušteno upotrebljavati za rezanje živice, usitnjavanje
materijala ili kompostiranje.
1.3.2 Sigurnosno upozorenje za baterije i punjače baterije
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozo-
renja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Ove upute čuvajte na sigurnom mjestu. Punjač baterije upotrebljavajte
samo ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama te ih možete izvoditi bez
ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama. Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem baterije.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
između -20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u
automobilu. Ovisno o uređaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanjenja performansi.
Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 45 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati opasnost od požara. Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti,
pričekajte najmanje 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Proizvod tijekom rada stvara elektromagnetsko polje. To elektromagnetsko polje može utjecati na rad aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata (npr. elektrostimulatora srca), što može uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt.
Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata. Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju.
65
Page 66
hr
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Manji se dijelovi mogu se progutati.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
Ako udarite u čvrsti objekt ili se pojave prejake vibracije, provjerite je li stroj
oštećen.
Ruke držite podalje ograničenja duljine reznog aksa. Izbjegavajte situacije do kojih može doći tijekom uobičajenog rada, primjerice
blokada kasete s aksom.
Prije skladištenja stroja provedite radove čišćenja i održavanja. Nemojte upotrebljavati proizvod u blizini vode ili za održavanje jezeraca.
Tako sprječavate prodiranje vode i oštećenje.
2. SASTAVLJANJE
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
Uklonite bateriju prije sastavljanja proizvoda. Nosite zaštitne rukavi-
ce. Postavite zaštitni pokrov.
2.1 Opseg isporuke
Kat. br. 14703-20Kat. br. 14703-55
Baterijski trimerxx
Punjač baterijex–
Baterija (4,0°Ah)x–
Upute za uporabuxx
2.2 Postavljanje šipke [sl. A1]
1. Pritišćite šipku u zatezni rukavac dok uz škljocaj ne sjedne na
mjesto.
Provjerite je li šipka čvrsto pričvršćena.
2. Ponovo zategnite zatezni rukavac .
2.3 Postavljanje zaštitnog pokrova i štitnika za biljke [sl.
A2 / A3]
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri priklještenju prstiju tijekom sastavljanja može doći do ozljeda.
Pazite na prste tijekom sastavljanja dva dijela trimera.
1. Postavite prednji dio zaštitnog pokrova na glavu trimera tako da
uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
2. Stražnji dio zaštitnog pokrova pomaknite na reznu glavu do kraja
hoda.
3. Pažljivo zategnite dva mala vijka .
4. Raširite 1 štitnik za biljke malo prema naprijed i pritišćite 2 na glavu
trimera dok uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
2.4 Postavljanje pomoćne ručke [sl. A4]
1. Utisnite pomoćnu ručku u nosač ručke .
Provjerite je li pomoćna ručka dobro nasjela.
2. Zategnite veliki vijak (M5x32) .
3. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
Prije pregleda ili transportiranja proizvoda pričekajte na zaustavljanje
Ako se napon izvora napajanja ne podudara sa specikacijama na
natpisnoj pločici punjača baterije, može doći do oštećenja punjača
baterije.
Obratite pažnju na mrežni napon.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri umetanju baterije možete prikliještiti prste.
Pazite na prste.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost baterije i puni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu
baterije. Tako se štiti baterija, koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je
pohranjena u punjaču.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje i uklonite bateriju iz držača baterije .
2. Punjač baterije priključite na strujnu utičnicu.
3. Postavite punjač baterije na bateriju .
Kada indikator punjenja baterije na punjaču treperi zeleno, baterija se
puni.
Kada indikator punjenja baterije na punjaču baterije stalno svijetli
zeleno, baterija je potpuno napunjena (vrijeme punjenja pogledajte 7.
TEHNIČKI PODACI).
4. Tijekom punjenja redovito provjeravajte stanje napunjenosti.
5. Kada se baterija potpuno napuni, bateriju možete je odspojiti od
punjača .
3.2 Značenje prikaznih elemenata
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O3]
3.2.2 Indikator stanja napunjenosti baterije na proizvodu [sl.
O4 / O6]
Nakon pokretanja proizvoda indikator stanja napunjenosti baterije prikazuje se na pet sekundi.
Indikator stanja napunjenosti baterije
i svijetle zeleno
,
i svijetle zeleno
svijetli zeleno
treperi zeleno
Ako LED treperi zeleno, bateriju morate napuniti.
Ako LED pogreške svijetli ili treperi, pogledajte 6. RJEŠAVANJE PRO-
BLEMA.
3.2.3 Upravljačka ploča [sl. O4]
Gumb On / O :
Pritisnite gumb On / O na upravljačkoj ploči .
Pri uključivanju trimera uključuje se i LED indikator uključenosti .
Trimer se automatski isključuje nakon jedne minute.
Gumb za pojačanje:
Pritisnite gumb za pojačanje na upravljačkoj ploči.
Kada je uključen način rada za pojačanje , svijetli LED indikator .
Način rada za pojačanje povećava brzinu motora za ostvarenje maksimalnih performansi košnje.
Ciklus punjenja prikazuje se treperenjem indikatora punjenja
baterije .
Napomena: Postupak punjenja moguće je samo ako je temperatura baterije unutar dopuštenog temperaturnog raspona za
punjenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
lizira potpunu napunjenost baterije ili temperaturu baterije izvan
temperaturnog raspona dopuštenog za punjenje, zbog čega
punjenje nije moguće. Baterija se počinje puniti odmah po
postizanju temperature iz dopuštenog raspona.
Ako baterija nije priključena, neprekidno svijetljenje indika-
tora punjenja baterije pokazuje da je mrežni kabel priključen
na strujnu utičnicu i da je punjač spreman za rad.
Stanje napunjenosti baterije
Napunjenost od 67 – 100 %
Napunjenost od 34 – 66 %
Napunjenost od 11 – 33 %
Napunjenost od 0 – 10 %
66
Page 67
Indikator duljine reznog aksa :
hr
Indikator duljine reznog aksa svijetli ako je rezni aks prekratak i trimer
ne reže / nije opterećen kada je motor u pogonu.
Mjerne metode sukladno: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001., br.1701
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno normiranom postupku ispitivanja i može se primijeniti za usporedbu s nekim drugim motornim alatom. Ta se vrijednost također može primijeniti za privremenu
procjenu izloženosti. Vrijednost vibracija može varirati tijekom stvarne upotrebe
električnog alata.
1)
PA
PA
2)
:
WA
WA
1)
vhw
vhw
dB (A)
dB (A)793
dB (A)
dB (A)
2
m/s
2
m/s
90/92
1.6
0,7
1.5
68
Page 69
Baterijska iz sustava PBA od 18 V, 4,0 Ah, W-BJedinicaVrijednost (kat. br. 14905)
Li-ion
hu
Napon baterijeV (DC)18
Kapacitet baterijeAh4,0
Broj ćelija (litij-ionske)10
Prikladni punjači baterije iz sustava POWER
FOR ALL
Sustav punjača baterije AL 1810 CV P4AJedinicaVrijednost (kat. br. 14900)
Napon mrežeV (AC)220 – 240
Frekvencija mrežeHz50 – 60
Nazivna snagaW26
Napon punjenja baterijeV (DC)18
Maks. struja punjenja baterijemA1000
Vrijeme punjenja baterije (pribl.) za PBA
od 18 V, 2,0 Ah, W-B, PBA od 18 Vm 2,5 Ah, W-B
i PBA od 18 V, 4,0 Ah, W-C
Dopušten raspon temperature za punjenje°C0 – 45
Težinag170
Razred zaštite/ II
Prikladne baterije PBA od 18 V iz sustava
POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Proizvod nije dopušteno odlagati u običan komunalni otpad.
Morate je odložiti u otpad u skladu s lokalnim zakonima za
zaštitu okoliša.
VAŽNO!
Proizvod predajte u lokalni reciklažni centar.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót, ha a hálózati kábel sérült
vagy elvágódott.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Karbantartás előtt vegye ki az akkumulátort.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Általános gépbiztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
utasítást, útmutatást, ábrát és előírást.
Az alább felsorolt utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felhasználásra.
A „gép” kifejezés a gyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) gépekre
vagy az akkumulátorról (vezeték nélküli) működő gépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A zsúfolt vagy sötét
területeken könnyen bekövetkeznek balesetek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes környezetben, például gyú-
lékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet, ami
lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol a gép üzemeltetése
alatt. Ha bármi elvonja a gyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
69
Page 70
hu
a) A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba. Soha, semmilyen
módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót a
földelt géphez. Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hozzájuk illő
aljzatokat használ.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezetékek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe jutó víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja a gép hordozására,
húzására vagy a dugasz kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól,
éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A megsérült vagy összegabalyo-
dott kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri használatra megfelelő
hosszabbítókábelt. A kültéri alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell használni, alkalmazzon életvédelmi relével (RCD) védett tápellátást. Az életvédelmi relé alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan
belátását a gép működtetése során. Ne használja a gépet, ha fáradt,
illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt áll. A gépek
működése közben egy pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi sérülést okoz-
hat.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüve-
get. A megfelelő környezetben a védőfelszerelések, például a pormaszk, a csús-
zásgátló védőcipő, a kemény fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a személyi
sérülések kockázatát.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Győződjön meg róla, hogy a gép ki
van-e kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz
és/vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik helyről a másikra viszi
azt. Balesetet okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy
ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolná a gépet. A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy kulcs
sérülésekhez vezethet.
e) Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a termékkel. Mindig szilárdan álljon a
talajon, és őrizze meg az egyensúlyát. Így jobban uralhatja a gépet váratlan
helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot,
szandált, illetve ne legyen mezítláb. Tartsa távol a haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza ruhát, az éks-
zert vagy a hosszú hajat.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá, akkor
azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni. A porgyűjtő alkal-
mazása csökkenti a porral kapcsolatos veszélyeket.
h) A gépek rendszeres használatából adódó tapasztalata ne vezessen
oda, hogy a gépeket könnyelműen, a gépbiztonsági alapelvek gyelmen
kívül hagyásával működteti. A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos
sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse túl a gépet. Használja a feladathoz megfelelő gépet.A
megfelelő gép jobb és biztonságosabb munkát fog végezni azon a sebességen,
amire tervezték.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja ki vagy be. A kapcsolóval nem vezérelhető gépek veszélyesek és javításra szorulnak.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulá-
tort (amennyiben kivehető), ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy
tartozékot vagy tárolja a gépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések
csökkentik a gép véletlen elindításának veszélyét.
d) A nem használt gépeket tartsa távol a gyermekektől, és ne engedje,
hogy olyan személyek működtessék, akik nem ismerik a gépet és ezeket
az utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
e) Végezze el a gépek és a kiegészítők karbantartását. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e
le részek, illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely befolyásolhatja
a gép működését. Ha sérült, a használat előtt javíttassa meg a gépet. Sok
balesetet rosszul karbantartott gépek okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágószerszámok kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb kezelni
őket.
g) A gépet, a kiegészítőket és az alkatrészeket stb. ezen utasításokkal
összhangban használja, vegye gyelembe a munkakörülményeket és az
elvégzendő feladatot. Ha a gépet nem a rendeltetésének megfelelően használ-
ják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentes állapotban. A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan
helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és
vezérelni a gépet.
5)Az akkumulátor használata és ápolása
a) Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse. Az a töltő, amelyik az
egyik típusú akkumulátorhoz használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
b) A gépet csak a típusuknak megfelelő akkumulátorokkal használja. Bármilyen más típusú akkumulátor használata sérülés és tűzveszélyes.
c) Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa távol más fémtárgy-
aktól, például gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól
vagy más kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják a sarukat.
Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő körülmények hatására az akkumulátorból folyadék
szivároghat ki. Kerülje az ezzel való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon
orvoshoz.Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okoz-
hat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort vagy gépet. A sérült
vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet, robbanást vagy sérülést okozhat.
f) Az akkumulátort vagy a gépet ne tegye ki tűznek vagy túl magas
hőmérsékletnek. A tűznek való kitettség, illetve a 130 °C feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros gépet, ha a hőmérséklet a használati utasításban
megadott tartományon kívül van. A nem megfelelő, illetve a megadott tarto-
mányon kívül eső hőmérsékleten való töltés károsíthatja az akkumulátort és növeli
a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) A gépet csak minősített szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is biztonságos
maradjon.
b) Soha ne szerelje meg a sérült akkumulátort. Az akkumulátor szervizelését
csak a gyártó vagy egy hivatalos szolgáltató végezheti el.
1.2.2 A fűszegélynyíróval és fűszegélylenyesővel kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetések
a) Rossz időjárási körülmények között – főleg villámlás veszélye esetén –
ne használja a gépet.Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét.
b) Alaposan vizsgálja meg az élővilág szempontjából azt a területet, ahol
a gépet használni kívánja.Az ott élő állatok megsérülhetnek a gép működése
közben.
c) Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a gépet használni kívánja, és
távolítson el minden követ, botot, drótot, csontot és egyéb idegen tárgy-
at.A felcsapódó tárgyak súlyos személyi sérülést okozhatnak.
d) A gép használata előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel a vágófej
és a vágószerkezet épségét.A sérült alkatrészek növelik a sérülésveszélyt.
g) Tartsa a védőburkolatokat a helyükön. A védőburkolatoknak
működőképesnek kell lenniük, és megfelelően kell felszerelni őket.A
meglazult, sérült vagy nem megfelelően funkcionáló védőburkolat személyi sérülést okozhat.
h) Minden hűtőlevegő bemeneti nyílást tartson törmelékektől mente-
sen. Az eltömődött levegőbemeneti nyílások és a törmelék túlmelegedést vagy
tűzveszélyt okozhatnak.
i) Viseljen szem- és fülvédő felszerelést. A megfelelő védőfelszerelés csök-
kenti a személyi sérülések kockázatát.
j) A gép működtetése közben mindig viseljen csúszásmentes munkavédelmi lábbelit. Ne használja a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban. Ez
csökkenti a mozgó vágófejjel való érintkezés miatti lábsérülés kockázatát.
k) A gép működtetése közben mindig viseljen olyan ruházatot, például
nadrágot, amely takarja a kezelő lábát. A mozgó vágófejjel vagy damillal való
érintkezés sérülést okozhat.
l) A gép működtetése közben tartsa távol a járókelőket. A kirepülő hulladék
súlyos személyi sérülést okozhat.
m) Ne működtesse a gépet derékmagasság felett. Így megakadályozhatja,
hogy a vágófej véletlenül hozzáérjen valamihez, és váratlan helyzetben megőrizheti
uralmát a gép felett.
n) Legyen óvatos, amikor a gépet nedves füvön üzemelteti. Sétáljon, soha
ne fusson. Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető elcsúszás vagy
elesés kockázatát.
o) Ne üzemeltesse a gépet túlságosan meredek lejtőkön.Ez csökkenti ez
esetleges személyi sérüléshez vezető irányításvesztés, elcsúszás vagy elesés
kockázatát.
p) Ha lejtőn dolgozik, mindig ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, mindig a
lejtőn keresztben dolgozzon, soha ne felfelé vagy lefelé, és irányváltáskor
legyen rendkívül óvatos. Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető
irányításvesztés, elcsúszás vagy elesés kockázatát.
q) A táp- és egyéb kábeleket tartsa távol a vágási területtől. Előfordulhat,
hogy a sövényektől és bokroktól nem látja a táp és egyéb kábeleket, így véletlenül elvághatja vagy megsértheti azokat a damillal vagy vágófejjel.
r) Minden testrészét tartsa távol a vágófej késétől vagy a damiltól. Ne
távolítson el anyagot a gépből, amíg az nincs leválasztva az áramforrás-
ról.A mozgó vágófej vagy damil súlyos személyi sérülést okozhat.
s) A gépet kikapcsolt állapotban, a testétől távol tartva hordozza.A gép
megfelelő kezelése csökkenti annak valószínűségét, hogy véletlenül érintkezzen a
mozgó vágófejjel vagy damillal.
t) Csak a gyártó által meghatározott csere vágófejeket és késeket vagy
damilokat használjon. A nem megfelelő cserealkatrészek irányításvesztést,
törést és sérülést okozhatnak.
u) Ne cserélje a vágófejet vagy damilt fémhuzalra vagy fémkésre.A nem
ajánlott vágóelemek használata sérülést okozhat.
70
Page 71
1.3 További biztonsági utasítások
hu
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
A GARDENA fűszegélynyírót a privát házi- és hobbikertek gyepszőnyegének
és fűfelületének körülvágására és lenyírására tervezték.
A termék folyamatos használatra nem alkalmas (ipari felhasználás).
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A terméket ne használja sövények lenyírására, anyagok felaprítására, vagy komposztálásra.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől. Robbanás és zárlat
veszélye fenyeget.
Az akkumulátort csak 20 °C és 50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron például ne hagyja az akkumulátort az
autóban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csök-
kenhet.
Az akkumulátort csak 0 °C és 45 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklettartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és
növelheti a tűzveszélyt. Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az
akkumulátort, mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást. A
gyelmeztetések és az utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani
ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben. Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátortöltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulátortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön.
Ellenkező esetben fennáll a tűz és robbanásveszély.
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja a
nedvességtől. Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütés
veszélyét.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét rejti
magában.
Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa
fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy a javításokat
csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl. papír,
textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerü-
lése érdekében ezt a feladatot GARDENA-szakember vagy a GARDENA
gépek hivatalos szervizközpontja végezze.
Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER FOR ALL rendszer 18V-os
Li-ion akkumulátoraira vonatkoznak.
Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott akkumulátortöltővel
töltse. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzveszélyes lehet,
ha egy másik akkumulátortípussal használja.
Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és fordul-
jon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök izgató hatással
lehetnek a légutakra.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathat-
ja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg,
vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; kerülje a folyadékkal való
érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akku-
mulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszerhez megfelelő part-
nertermékekben használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18Vos akkumulá-
torok teljes mértékben kompatibilisek a következő termékekkel: minden 18Vos
POWER FOR ALL rendszer terméke.
Tartsa be a termék használati utasításában található, akkumulátorra
vonatkozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a termék
biztonságos üzemeltetésének, valamint az akkumulátorok veszélyes túlterheléstől
való védelmének.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú
akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumulátorokkal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöltők:
AL 18 stb.).
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse fel
az akkumulátort az akkumulátortöltővel.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó. Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget. Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulátort
gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró
fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket. Az akku-
mulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az
meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok karbantartását
kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpontok végezhetik.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az
elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantá-
tum gyártójával. Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja
a terméket.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek lenyelhetők.
Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Vizsgálja meg, hogy nem sérült-e meg a gép, ha kemény tárgynak ütközött vagy
ha erősen rázkódni kezd.
Tartsa távol a kezét a vágószáltól. Kerülje a normál munka során előforduló helyzeteket, például a vágószál kazettá-
jának elakadását.
A gép tárolása előtt végezze el rajta a tisztítási és karbantartási munkálatokat. A terméket ne használja víz közelében, vagy kerti tavak gondozására. Ez
megakadályozza a víz bejutását és a károkat.
2. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
A termék összeszerelése előtt vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel
1. Nyomja be a kapaszkodórudat a szorítóhüvelybe , hogy a helyére
kattanjon.
Ellenőrizze, hogy a kapaszkodórúd megfelelően rögzült.
2. Húzza meg a szorítóhüvelyt .
2.3 A védőburkolat és a növényvédő felszerelése [A2/
A3 ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Összeszerelés közben az ujjai becsípődése sérüléshez vezethet.
A szegélynyíró két részének összeszerelésekor ügyeljen az ujjaira.
1. Tolja rá a védőburkolat elülső részét a fűszegélynyíró fejre annyira,
hogy a helyére kattanjon.
71
Page 72
hu
2. Ütközésig tolja rá a védőburkolat hátulsó részét a fűszegélynyíró
fejre .
3. Óvatosan húzza meg a két kis csavart .
4. Nyissa szét 1 kissé a növényvédőt , és nyomja rá 2 a vágófejre ,
amíg a helyére nem kattan.
2.4 A segédfogantyú felszerelése [A4. ábra]
1. Nyomja be a segédfogantyút a tartójába .
Győződjön meg arról, hogy a segédfogantyú szilárdan a helyén van.
2. Húzza meg a nagy csavart (M5x32) .
3. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt a terméket ellenőriz-
ni vagy szállítani kezdené. Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel
védőkesztyűt.
3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár.
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg az akkumulátortöltő adattábláján szereplő specikációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Az akkumulátor behelyezésekor becsípheti az ujjait.
Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamatnak köszönhetően a rendszer automatikusan
felismeri az akkumulátor töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a
töltést. Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén
is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg a kioldógombot , és távolítsa el az akkumulátort a
rekeszéből .
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt egy hálózati aljzathoz.
3. Tolja rá az akkumulátortöltőt az akkumulátorra .
Ha az akkumulátortöltőn a töltésjelző zölden villog, az akkumulátor
töltése folyamatban van.
Ha az akkumulátortöltőn a töltésjelző zölden világít, ez azt jelzi, hogy
az akkumulátor teljesen fel van töltve (a töltési idő kapcsán lásd: 7.
MŰSZAKI ADATOK).
4. Töltéskor rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltöttség állapotát.
5. Amikor teljesen feltöltődött , az akkumulátor leválasztható az akku-
mulátortöltőről .
3.2 Megjelenítési elemek jelentése
3.2.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O3. ábra]
Villogó akkumulátor-töltés-
jelző
A töltésjelző
világít
3.2.2 Az akkumulátortöltöttség kijelzése a terméken [O4/O6.
ábra]
A termék elindítása után 5 másodpercre megjelenik az akkumulátor töltöttségi állapota .
A töltésjelző villogása azt jelzi, hogy a töltési ciklus folyamatban
van.
Megjegyzés: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartományban van lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
A világító töltésjelző azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési
hőmérséklet-tartományon kívül van, és ezért nem végezhető
töltés. Amint eléri a megengedett hőmérséklet-tartományt, az
akkumulátor feltöltődik.
Ha nincs bedugva akkumulátor, a töltésjelző folyamatos fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a hálózati aljzatba, és az akkumulátortöltő üzemkész.
Akkumulátortöltöttség-jelzőAz akkumulátor töltöttségi állapota
és zölden világít
,
és zölden világít
zölden világít
zölden villog
Ha a LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort..
Ha a hibajelző LED világít vagy villog, lásd: 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
67–100 % közötti töltöttség
34–66 % közötti töltöttség
11–33 % közötti töltöttség
0–10 % közötti töltöttség
3.2.3 Kezelőpanel [O4. ábra]
Be-/kikapcsoló gomb :
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a vezérlőpanelen .
Ha a fűszegélynyíró be van kapcsolva, a LED világít.
A fűszegélynyíró 1 perc elteltével automatikusan kikapcsol.
Teljesítményfokozó gomb :
Nyomja meg a teljesítményfokozó gombot a vezérlőpanelen.
Ha a teljesítményfokozó üzemmód aktív, a LED világít.
A teljesítményfokozó üzemmód megnöveli a motor fordulatszámát a maximális vágási teljesítmény érdekében.
Vágószál-hossz visszajelző :
A vágószál-hossz visszajelző akkor világít, ha a vágószál túl rövid, és a
fűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
Húzza ki a vágószálat (lásd: „3.7 A vágószál meghosszabbítása (kop-
pintó-automatika) [O10/O11. ábra]”).
3.2.4 Munkavégzési helyzet [O5. ábra]
Tartsa a terméket a segédfogantyúnál és a főfogantyúnál fogva
úgy, hogy a vágófej kissé előrebillenjen.
Ügyeljen rá, hogy a vágószál ne érjen kemény tárgyakhoz (fal, kövek, kerítések stb.), mert ettől összeolvadhat vagy elszakadhat.
3.3 A fűszegélynyíró elindítása/leállítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a termék nem áll le az indítókar elengedésekor, sérülés kockázata
áll fenn.
Ne kerülje meg a biztonsági berendezést és kapcsolókat. Például,
ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz. A kézikönyvben szereplő változtatásokon kívül más módon ne módosítsa a terméket.
3.3.1 Indítás előtt [O1. ábra]
1. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat és a növényvédő megfelelően van-e
felszerelve (lásd: „2.3 A védőburkolat és a növényvédő felszerelése [A2/
A3. ábra]”).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortartó rekeszbe , amíg az
hallhatóan bekattan.
3.3.2 A fűszegélynyíró beindítása [O1/O5/O6. ábra]
1. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot (fél másodpercig) a kezelőpanelen , amíg a LED zölden világítani nem kezd.
2. Egyik kezével fogja meg a segédfogantyút .
3. Fogja meg a másik kezével a főfogantyút , és húzza meg az indító-
kart.
A fűszegélynyíró működni kezd.
3.3.3 A fűszegélynyíró leállítása
1. Engedje el az indítókart .
A fűszegélynyíró leáll.
2. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot a kezelőpanelen , amíg a
LED ki nem alszik.
3. Várja meg, amíg a vágószál megáll.
4. Vegye ki az akkumulátort .
72
Page 73
3.4 A segédfogantyú helyzetének beállítása [O7. ábra]
hu
A segédfogantyú helyzete a testmagassághoz állítható.
1. Hajtsa ki a rögzítőkart .
2. Tolja a segédfogantyút a kívánt helyzetbe.
3. Hajtsa be a rögzítőkart .
3.4.1 A rögzítőkar szorítóerejének beállítása [O7. ábra]
A rögzítőkar szorítóereje igény szerint állítható.
A szorítóerő túl nagy:
1. Hajtsa ki a rögzítőkart .
2. Csavarhúzó segítségével forgassa el a csavart az óramutató járásával
ellentétes irányba.
3. Hajtsa be a rögzítőkart .
A szorítóerő túl kicsi:
4. Hajtsa ki a rögzítőkart .
5. Csavarhúzó segítségével forgassa el a csavart az óramutató járásával
megegyező irányba.
6. Hajtsa be a rögzítőkart .
3.5 A növényvédő beállítása [O9. ábra]
– Munkavégzési helyzet [O8. ábra]
– Parkolási helyzet [O9. ábra]
Fordítsa el a növényvédőt a kívánt helyzetbe, amíg a helyére nem
kattan.
3.6 A fűszegélynyíró szállítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha az akkumulátor be van helyezve és a fűszegélynyíró be van kapcsolva, az indítókart véletlenül meghúzva a fűszegélynyíró váratlanul
elindulhat.
Csak úgy szállítsa a fűszegélynyírót, ha kikapcsolta és az akkumu-
látort eltávolította.
Fordítsa el a növényvédőt parkolási helyzetbe, amíg a helyére nem
kattan.
3.7 Húzza ki a vágószálat (koppintó-automatika) [O4/O10/
O11. ábra]
A koppintó-automatika funkció a motor működése közben aktiválható.
Tiszta gyepvágást csak akkor lehet elérni, ha a vágószál maximális hosszúságú. Előfordulhat, hogy az első indításkor a vágószálat többször is meg
kell hosszabbítani.
A vágószál-hossz visszajelző akkor világít, ha a vágószál túl rövid, és a
fűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
1. Indítsa el a fűszegélynyírót.
2. Tartsa a vágófejet a talajjal párhuzamosan, és röviden ütögesse
kemény talajhoz (kerülje a hosszan tartó folyamatos nyomást).
A vágószál automatikusan meghosszabbodik egy hallható kapcsolási
művelettel, a vágószál-határoló pedig megfelelő hosszúságúra állítja.
Szükség esetén egymás után többször koppintsa a vágófejet a talajhoz.
A vágószál-hossz visszajelző akkor világít, ha a vágószál túl rövid, és a
fűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
Amikor a vágószál eléri a vágószálhatárolót , a vágószálhossz
visszajelző kialszik.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt a terméket szervizelni
kezdené. Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel védőkesztyűt. A
vágószál, a vágószálhatároló vagy más alkatrészek éles élei sérülést okozhatnak.
4.1 A fűszegélynyíró tisztítása [M1. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának kockázata.
A termék tisztításához ne használjon vizet vagy vízsugarat (különö-
sen nagynyomású vízsugarat). Ez a termék károsodását okozhatja,
vagy lehetővé teszi, hogy a víz behatoljon az elektromos alkatrészekbe és korróziót vagy rövidzárlatot okozzon. A tisztításhoz ne
használjon vegyi anyagokat, benzint és oldószereket is beleértve.
Bizonyos vegyszerek tönkretehetik a kritikus fontosságú műanyag
alkatrészeket.
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító nyílásokat.
1. Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat a főfogantyún és a vágófe-
jen puha kefével (ne használjon csavarhúzót). Más szerszámok
használata károsíthatja a terméket.
2. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó alkatrészt. Távolít-
sa el főként a fű- és szennyeződés-maradványokat a védőburkolatról .
3. Tisztítsa meg rendszeresen a vágófejet és a kazettát.
4.2 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és érintkezőinek tisztának és száraznak kell lenniük, mielőtt az akkumulátort az akkumulátortöltőhöz csatlakoztatná.
Ne használjon folyó vizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyagokat.
A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához
használjon puha, tiszta és száraz kefét.
4.2.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
Tárolás előtt mindig tisztítsa meg és végezzen rajta karbantartást.
4.3 A damilkazetta cseréje [M2/M3. ábra]:
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Fém vágófej okozta sérülésveszély.
Ne használjon olyan vágófejet, pótalkatrészt vagy tartozékot, amit a
GARDENA nem hagyott jóvá. Csak eredeti GARDENA damilkazettát használjon.
Ha a kopásjelző borda már nem látható, ki kell cserélni a kazettafede-
let .
A csere damilkazettát vagy kazettafedelet a GARDENA márkakereskedőjétől vagy közvetlenül a GARDENA szerviztől szerezheti be.
A 14703 cikkszámú PowerTrim 30/18V P4A esetében:
• GARDENA damilkazetta az 5411 cikkszámú fűszegélynyíróhoz
• GARDENA kazettafedél az 5413 cikkszámú fűszegélynyíróhoz
1. Nyomja be a kazettafedelet és a két fület egyidejűleg, és húzza le
a kazettafedelet.
2. Távolítsa el a damilkazettát .
3. Távolítsa el az összes szennyeződést a damilkazetta-tartóról .
4. Töltse be a vágószálat a fémhüvelyen keresztül.
5. Helyezze be a damilkazettát a damilkazetta-tartóba .
6. Húzza ki a vágószálat az új damilkazettából a műanyag gyűrű
szemén át a vágószál-határolóig .
7. Tegye fel a kazettafedelet a damilkazetta-tartóra úgy, hogy mind-
két fül hallhatóan a helyére kattanjon.
Ellenőrizze, hogy a vágószál nincse becsípődve.
Ha a kazettafedél nem rögzül, forgassa el a damilkazettát oda-
vissza, amíg a damilkazetta teljesen be nem ül a damilkazetta-tartóba .
73
Page 74
hu
5. TÁROLÁS
5.1 Leállítás
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort .
2. Töltse fel az akkumulátort (lásd: „3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/
O3. ábra]”).
3. Tisztítsa meg a fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
(lásd 4. Karbantartás”).
4. A fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátor töltőkészüléket
száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
A készülék hibaelhárítása előtt várja meg, amíg a vágószál leáll.
Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel védőkesztyűt.
6.1 Hibatáblázat
ProblémaLehetséges okMegoldás
A fűszegélynyíró nem
indul el.
A fűszegélynyíró rosszul
vág
A fűszegélynyíró erősen
berezeg
A fűszegélynyíró nem áll le. Az indítókar beszorult. Vegye ki az akkumulátort,
A fűszegélynyíró leállHosszú nyesedék tekeredett a
A vágószál nem hosszabbítható meg vagy gyorsan
elhasználódik
A fűszegélynyíró nem indul
el, vagy leáll.
A LED zölden villog [O4.
ábra]
A fűszegélynyíró nem indul
el, vagy leáll.
A hibajelző LED () pirosan világít [O4. ábra]
A fűszegélynyíró nem indul
el, vagy leáll.
A hibajelző LED () pirosan villog [O4. ábra].
A fűszegélynyíró nem indul
el, vagy leáll.
A hibajelző LED () nem
világít [O4. ábra]
A bekapcsolt állapotot jelző
LED nem világít.
Az akkumulátor nincs teljesen
a helyén.
A vágószál kopott vagy túl
rövid.
A vágószál elfogyott. Cserélje ki a damilkazettát
A vágószál visszahúzódott vagy
megolvadva a damilkazettába
ragadt.
Nagyobb kiegyensúlyozatlanság
a damilkazetta-tartó jelentős
szennyeződése miatt
damilkazetta-tartó köré.
A vágószál túl száraz vagy
törékeny lett (pl. télen).
A vágószál gyakori érintkezése
kemény tárgyakkal.
Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
Az akkumulátor érintkezői közé
vízcseppek vagy nedvesség
került.
A szálorsótartó elakadt Szüntesse meg az ela-
Nagy terhelés Csökkentse a terhelést.
A fűszegélynyíró meghibásodott.
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.A fűszegélynyíró meghibá-
sodott.
Nyomja meg a be-/ki
kapcsoló gombot.
Helyezze be teljesen az
akkumulátort a rekeszébe
kattanásig.
Húzza ki a vágószálat (lásd:
„3.7 A vágószál meghoss-
zabbítása (koppintó-automatika)”).
(lásd: „A damilkazetta
cseréje”).
Húzza ki a vágószálat a
damilkazettából (lásd: „A
damilkazetta cseréje”).
Nyissa fel a damilkazetta-
tartó fedelét, és távolítsa
el a szennyeződéseket és
a füvet.
és oldja ki az indítókart.
Távolítsa el a nyesedéket.
Helyezze a damilkazettát
vízbe körülbelül 10 órára.
Kerülje a vágószál érintke-
zését kemény tárgyakkal.
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0 °C
és 45 °C közé csökken.
Egy száraz ruhával távolítsa
el a vízcseppeket és a nedvességet.
kadást.
Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
ProblémaLehetséges okMegoldás
Töltési művelet nem lehet-
séges.
A töltöttségjelző
zölden –
világít
Töltési művelet nem lehet-
séges.
Az akkumulátor-töltésjelző
() nem világít.
Az akkumulátor nincs megfele-
lően az akkumulátortöltőben.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
Hibás az akkumulátor. Cserélje ki az akkumulátort.
Az akkumulátortöltő hálózati
csatlakozója nincs megfelelően
csatlakoztatva.
A hálózati aljzat, hálózati kábel
vagy töltő készülék meghibásodott.
Nyomja be megfelelően az
akkumulátort az akkumulá-
tortöltőbe.
Tisztítsa meg az akku-
mulátor érintkezőit (lásd:
„4.2.1 az akkumulátor
tisztítása”)
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0 °C
és 45°C közé csökken.
Dugja be teljesen a háló-
zati csatlakozót a hálózati
aljzatba.
Ellenőrizze a hálózati fes-
zültséget.
Ha szükséges, vizsgáltassa
meg a töltő készüléket
valamelyik megbízott szerződéses kereskedővel vagy
aGARDENA szervizzel.
MEGJEGYZÉS:
Javítást csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA
szerződött szakkereskedőivel szabad csak végeztetni.
Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizköz-
MEGJEGYZÉS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati
eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektromos
szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség előzetes megítélésére is felhasználható. A rezgési érték az elektromos kerti szerszám
tényleges használata során eltérhet az itt olvashatótól.
Rendszer-akkumulátor, PBA 18V 4,0Ah W-BMértéke-
AkkumulátorfeszültségV (DC)18
AkkumulátorkapacitásAh4,0
Cellák száma (Li-ion)10
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumulátortöltők
Æ Indossare occhiali di protezione e cue protettive.
AVVERTENZA!
Æ Scollegare immediatamente la spina di rete se il cavo di alimentazione
è danneggiato o reciso.
AVVERTENZA!
Æ Tenere a distanza le persone presenti.
AVVERTENZA!
Æ Scollegare la batteria prima di eseguire l'intervento di manutenzione.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Norme generali di sicurezza della macchina
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni, istruzioni e speciche fornite con la presente macchina.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per utilizzi
futuri.
Nelle avvertenze, il termine "macchina" si riferisce alla macchina alimentata tramite
rete elettrica (con cavo) o a batteria (cordless).
1) Sicurezza dell'area di lavoro
a) Tenere l'area di lavoro sempre pulita e ordinata. Il disordine e luoghi si
lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non mettere in funzione la macchina in ambienti soggetti al rischio di esplosioni o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili.La mac-
china genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Durante l'utilizzo della macchina, tenere a distanza bambini e altre persone. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine della macchina devono essere adatte alla presa. Evitare asso-
lutamente di apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori con
macchine dotate di messa a terra. Le spine non modicate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci messe a massa o collegate a terra, quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi.Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua nella
macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non utilizzare
mai il cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa la macchina.
Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina all'aperto, servirsi di un cavo di prolunga
adatto. L’uso di un cavo omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
hu
75
Page 76
f) Se l'impiego della macchina in ambienti umidi è inevitabile, utilizzare
it
una fonte di alimentazione con interruttore dierenziale (salvavita). L’utiliz-
zo del salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con
giudizio la macchina durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare una
macchina quando si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo della macchina può provocare
lesioni personali gravi.
b) Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre una protezione per gli occhi. L'uso in condizioni adeguate dell'abbiglia-
mento protettivo come mascherina protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo,
elmetto o cue protettive riduce le lesioni personali.
c) Evitare l'accensione involontaria della macchina. Accertarsi che l'inter-
ruttore sia in posizione OFF prima di eettuare il collegamento alla presa
dell'alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o trasportare la macchina. Il trasporto di macchine tenendo le dita sull’interruttore o su macchine che
producono corrente e il cui interruttore è acceso, può provocare incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di regolazione prima di accendere la macchina. Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a parti rotanti
della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene
i piedi e a mantenere l’equilibrio. In questo modo è possibile ottenere un mig-
liore controllo della macchina in situazioni impreviste.
f) Indossare l'abbigliamento adatto. Non indossare mai abiti troppo ampi
o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontani dalle parti in movimento.
Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle
parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a strutture di aspirazione e raccolta delle polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza
di questo agente.
h) La familiarità acquisita grazie all'uso frequente delle macchine non
deve far ignorare le norme basilari di sicurezza della macchina. Un’azione
incauta può provocare gravi danni in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adatta all’ap-
plicazione. La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio e in modo più sicuro
se utilizzata alla velocità per la quale è stata progettata.
b) Non utilizzare la macchina se non è possibile accenderla o spegnerla
tramite interruttore. Nel caso in cui la macchina non possa essere controllata
tramite interruttore costituisce una situazione di pericolo e, pertanto, è necessario
ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere dalla
macchina la batteria, se staccabile, prima di procedere a eventuali
regolazioni, sostituzioni di accessori o alla conservazione dei prodotti.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale della
macchina.
d) Riporre le macchine fuori dalla portata dei bambini e non permettere
l'uso delle suddette a persone che non hanno familiarità con tali macchine e con queste istruzioni. Se utilizzate da persone non preparate, tali macchi-
ne sono pericolose.
e) Eettuare la manutenzione delle macchine e degli accessori. Vericare
che le parti mobili della macchina non siano disallineate o inceppate,
che non vi siano parti rotte o danneggiate al punto da compromettere il
funzionamento della macchina stessa. Qualora danneggiata, riparare la
macchina prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da macchine con una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti da taglio. Con una manutenzione
adeguata, le macchine da taglio con bordi taglienti alati risultano più facili da
controllare e meno pericolosi.
g) Usare la macchina, gli accessori, le punte ecc. come indicato dalle
presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e della pres-
tazione da eettuare. L’utilizzo della macchina per usi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
h) Mantenere maniglie e superci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono una
manipolazione e un controllo sicuri della macchina in situazioni impreviste.
5) Cura e utilizzo corretto degli utensili a batteria
a) Ricaricare esclusivamente utilizzando il caricabatterie specicato dal
produttore. L'utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria
potrebbe provocare rischio di incendio.
b) Utilizzare nelle macchine solamente le batterie previste per esse.L'uti-
lizzo di altri pacchi batteria potrebbe provocare lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti
metallici, come graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero consentire il collegamento tra i terminali. Provo-
care il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare ustioni o provo-
care un incendio.
d) Se la batteria è in cattive condizioni, può fuoriuscire del liquido; evitare ogni contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte
con acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
e) Non usare batterie o macchine danneggiate o modicate.Batterie dan-
neggiate o modicate possono manifestare un comportamento imprevedibile, con
rischio di incendi, esplosioni e lesioni.
f) Non esporre batterie o macchine al fuoco o a temperature elevate.
L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C può provocare
esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della batteria e non caricare la batteria o la macchina al di fuori dell'intervallo di temperatura
indicato nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato o a temperature che
non rientrano nell'intervallo specicato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare la macchina da personale specializzato utilizzando esc-
lusivamente pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio elettrico.
b) Non eettuare la manutenzione di batterie danneggiate. Gli interventi
sulle batterie dovrebbe essere eseguito solo dal produttore o da centri assistenza
autorizzati.
1.2.2 Norme di sicurezza per trimmer da prato e trimmer da
bordura
a) Non utilizzare la macchina in condizioni climatiche sfavorevoli, specialmente se vi è rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un
fulmine.
b) Ispezionare attentamente l'area in cui la macchina deve essere utiliz-zata per vericare la presenza di fauna selvatica.Durante l'utilizzo, la mac-
china potrebbe causare lesioni alla fauna selvatica.
c) Controllare attentamente l'area in cui deve essere utilizzata la macchi-
na e rimuovere tutti i sassi, bastoncini, li, ossa e qualsiasi altro oggetto
estraneo presente. Gli oggetti che vengono scagliati possono provocare lesioni
personali.
d) Prima di utilizzare la macchina, eettuare sempre un controllo visivo
per vericare che il tagliente e il gruppo tagliente non siano danneggiati.
Le parti danneggiate aumentano il rischio di lesioni.
g) Mantenere le protezioni in posizione. Le protezioni devono essere in
buone condizioni e montate correttamente. Una protezione allentata, dan-
neggiata o non correttamente funzionante può provocare lesioni personali.
h) Tenere i detriti lontano dalle prese d'aria di rareddamento. Prese d'aria
ostruite e la presenza di detriti possono provocare surriscaldamento o rischio di
incendio.
i) Indossare protezioni per gli occhi e per l'udito. I dispositivi di protezione
adeguati riducono le lesioni personali.
j) Durante l'utilizzo della macchina, indossare sempre calzature protettive
antiscivolo. Non utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando sandali
aperti. In questo modo si riduce il rischio di lesioni ai piedi dovute al contatto con
il tagliente in movimento.
k) Indossare sempre indumenti, ad esempio pantaloni, che coprono le
gambe dell'operatore durante l'utilizzo della macchina. Il contatto con il
tagliente o il lo in movimento può causare lesioni.
l) Tenere lontani i presenti mentre si utilizza la macchina.I detriti lanciati
possono provocare gravi lesioni personali.
m) Non utilizzare la macchina a un'altezza superiore a quella della vita.
Ciò aiuterà a impedire il contatto accidentale con il tagliente, consentendo un
controllo migliore della macchina in situazioni impreviste.
n) Prestare attenzione quando si utilizza la macchina su erba bagnata.
Procedere adagio, non correre. Così facendo si riduce il rischio di scivolamen-
to e caduta con conseguenti lesioni personali.
o) Non utilizzare la macchina su pendenze eccessivamente ripide. Così
facendo si riduce il rischio di perdita di controllo, scivolamento e caduta con conseguenti lesioni personali.
p) Quando si lavora su pendenze, assicurarsi sempre di avere una posizione stabile, lavorare sempre trasversalmente lungo le pendenze, mai
guardando a monte o a valle e prestare la massima attenzione durante i
cambi di direzione. Così facendo si riduce il rischio di perdita di controllo, scivo-
lamento e caduta con conseguenti lesioni personali.
q) Tenere tutti i cavi di alimentazione lontano dall'area di taglio.I cavi di
alimentazione potrebbero essere nascosti nelle siepi o nei cespugli ed essere
tagliati accidentalmente dal lo o dal tagliente.
r) Tenere le parti del corpo lontane dal tagliente o dal lo in movimento
del trimmer. Non rimuovere il materiale dalla macchina no a quando non
è stata scollegata dalla fonte di alimentazione. Il tagliente o il lo in movi-
mento del trimmer possono causare gravi lesioni personali.
s) Trasportare la macchina dopo averla spenta e tenendola lontana dal
corpo. La corretta movimentazione della macchina riduce il rischio di contatto
accidentale con il tagliente o il lo in movimento del trimmer.
t) Utilizzare solo teste di taglio e taglienti o li del trimmer di ricambio
specicati dal produttore. Parti di ricambio non corrette possono causare per-
dita di controllo, rotture e lesioni.
u) Non sostituire i taglienti o i li del trimmer con li o lame in metallo.
L'uso di elementi taglienti non raccomandati può causare lesioni.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Il Trimmer GARDENA è utilizzato per regolare e tagliare prati e aree erbose in
giardini domestici privati e appezzamenti.
Il prodotto non è adatto per l'utilizzo continuo (utilizzo professionale).
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Non utilizzare il prodotto per tagliare siepi, per tritare materiale o
realizzare compost.
76
Page 77
1.3.2 Norme di sicurezza per batterie e caricabatterie
it
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatterie
solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza
limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni. Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL tipo
PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La tensione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul caricabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il rischio di
incendio o esplosione.
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lon-
tano dall‘umidità. L‘ingresso di acqua in un caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse elet-
triche.
Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il caricabatterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano ese-
guite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente ricambi
originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato
per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
Queste norme di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni di litio
da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
Caricare le batterie solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio di incendio se viene utilizzato con batterie diverse.
Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e
rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi. I vapori possono irritare il
sistema respiratorio.
Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti
adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o sostituirli.
Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è danneg-
giata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria; evitare il contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se
il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR ALL sono comple-
tamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti dei partner del sistema
POWER FOR ALL 18 V.
Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale
dell'operatore del prodotto. Questo è l'unico modo per utilizzare la batteria e il
prodotto in modo sicuro e per proteggere le batterie da sovraccarichi pericolosi.
Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore
o dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie
(tipo di batteria: PBA 18V ecc./Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, eettuare una carica completa nel caricabatterie prima di
utilizzare il prodotto per la prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito. Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento
tra i contatti. Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe cau-
sare ustioni o provocare un incendio.
I contatti della batteria possono essere caldi dopo l'uso. Prestare atten-
zione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi o
cacciaviti o se si applica forza all’esterno. La batteria può bruciare, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verichi un cortocircuito interno.
Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutte le
operazioni di manutenzione delle batterie devono essere eseguite esclusivamente dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidità. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra 20°C e 50°C. Non lasciare la batteria all'interno dell'auto durante la stagione estiva, ad esempio. A temperature < 0 °C, le prestazioni possono
essere ridotte in funzione del dispositivo.
Caricare la batteria solo a temperature ambiente comprese tra 0 °C
e 45 °C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura può danneggia-re la batteria o aumentare il rischio di incendio. Dopo l’uso, lasciare rared-
dare la batteria per almeno 30 minuti prima di caricarla o riporla.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, il prodotto genera un campo elettromagnetico. Questo campo elettromagnetico può inuenzare il funzionamento di impianti medici attivi o passivi (ad esempio pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico
e il produttore dell'impianto. Rimuovere la batteria quando non
si utilizza il prodotto.
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento!
I componenti più piccoli possono essere ingeriti.
Al momento del montaggio del prodotto, tenere i bambini a
distanza.
Ispezionare la macchina per rilevare eventuali danni in caso di urto con un ogget-
to duro o di vibrazioni eccessive.
Tenere le mani a distanza dal limite di lunghezza del lo di taglio. Evitare situazioni che possono vericarsi durante il lavoro, come ostruzioni della
bobina portalo.
Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione prima di riporre la macchina. Non utilizzare il prodotto in prossimità di acqua o per la manutenzione di
laghetti. In questo modo si evita l'inltrazione di acqua e il rischio di danni.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
Rimuovere la batteria prima di montare il prodotto. Usare guanti
protettivi. Installare la copertura protettiva.
2.1 Ambito della fornitura
Art. 14703-20Art. 14703-55
Trimmer a batteriaxx
CaricabatteriexBatteria (4,0Ah)xManuale dell'operatore xx
2.2 Montaggio della guida [Fig. A1]
1. Spingere la guida nel manicotto di serraggio nché non scatta in
posizione.
Assicurarsi che la guida sia ssata saldamente.
2. Stringere il manicotto di serraggio .
2.3 Montaggio della copertura protettiva e dell'archetto di
protezione per le piante [Fig. A2 / A3]
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Lo schiacciamento delle dita durante il montaggio può causare lesioni.
Prestare attenzione alle dita durante il montaggio delle due parti del
trimmer.
1. Inserire la parte anteriore della copertura protettiva sulla testina per
trimmer nché non scatta in posizione.
2. Inserire la parte posteriore della copertura protettiva sulla testina del
trimmer no in fondo.
3. Serrare con cautela le due viti piccole .
4. Stendere 1 l'archetto di protezione per le piante leggermente verso
l'esterno e spingerlo 2 sulla testina del trimmer nché non scatta in
posizione.
2.4 Montaggio della maniglia ausiliaria [Fig. A4]
1. Spingere la maniglia ausiliaria nella staa della maniglia .
Assicurarsi che la maniglia ausiliaria sia saldamente inserita.
2. Serrare la vite grande (M5x32) .
77
Page 78
3. UTILIZZO
it
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di controllare o trasportare il prodotto, attendere che il lo di
taglio sia completamente fermo. Rimuovere la batteria. Usare guanti
protettivi.
Se il LED lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata.
Se il LED di errore si illumina o lampeggia, consultare il capitolo 6.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
3.2.3 Pannello di controllo [Fig. O4]
Pulsante ON/OFF :
Premere il pulsante ON/OFF sul pannello di controllo .
Quando il trimmer è acceso, il LED ON si accende.
Il trimmer si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/O3]
Pulsante di incremento :
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà.
Se la tensione della fonte di alimentazione non corrisponde alle speciche riportate sulla targhetta dati di funzionamento del caricabatterie,
quest’ultimo si potrebbe danneggiare.
Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Durante l'inserimento della batteria, è possibile che le dita rimangano
intrappolate.
Attenzione alle dita.
Premere il pulsante di incremento sul pannello di controllo.
Quando la modalità Boost è attivata, il LED si accende.
La modalità Boost aumenta la velocità del motore per prestazioni di taglio
eccellenti.
Indicatore di lunghezza del lo di taglio :
L'indicatore di lunghezza del lo di taglio si accende se il lo di taglio è
troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
Allungare il lo di taglio (consultare "3.7 Allungamento del lo di taglio
(rubinetto automatico) [Fig. O10/O11]").
3.2.4 Posizione di lavoro [Fig. O5]
Grazie al processo di carica intelligente, le condizioni di carica della batteria vengono rilevate automaticamente e la batteria viene quindi caricata con
la corrente di carica ottimale a seconda della sua temperatura e tensione.
In questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane costantemente
a carica piena quando viene riposta nel caricabatterie.
1. Premere il pulsante per il rilascio e rimuovere la batteria dal supporto .
2. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente elettrica.
3. Far scorrere il caricabatterie sulla batteria .
Quando l'indicatore di carica della batteria sul caricabatterie lampeggia in verde, la batteria è in carica.
Quando l'indicatore di carica della batteria sul caricabatterie si illumina di verde sso, la batteria è completamente carica (per il tempo di
ricarica, consultare il capitolo 7. DATI TECNICI).
4. Esaminare lo stato di carica regolarmente durante la ricarica.
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegarla dal caricabatterie .
3.2 Signicato degli elementi di visualizzazione
3.2.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie [Fig.
O3]
Indicatore di
carica della
batteria lampeggiante
L'indicatore
di carica della
batteria
mostra una
luce ssa
Il ciclo di ricarica è indicato dal lampeggiare dell'indicatore di
carica della batteria lampeggiante .
Nota: La procedura di carica è possibile solo quando la temperatura della batteria si trova entro l'intervallo di temperatura di
carica consentito, consultare la sezione 7. DATI TECNICI.
La luce ssa dell'indicatore di carica della batteria indica
che la batteria è completamente carica o che la temperatura
della batteria non rientra nell'intervallo di temperatura di carica
consentito e quindi non può essere caricata. Non appena viene
raggiunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene
caricata.
Se la batteria non è collegata, la luce ssa dell'indicatore di
carica della batteria indica che la spina di rete è inserita nella
presa di corrente e che il caricabatteria è pronto per il funzionamento.
3.2.2 Indicatore del livello di carica della batteria sul
prodotto [Fig. O4/O6]
Dopo l'avvio del prodotto, l'indicatore del livello di carica della batteria
viene visualizzato per 5 secondi.
Indicatore dello stato di carica della
batteria
e si illuminano di verde
,
e si illuminano di verde
si illumina di verde
lampeggia in verde
Stato di carica della batteria
Carica al 67-100%
Carica al 34-66%
Carica al 11-33%
Carica al 0-10%
Tenere il prodotto per la maniglia ausiliaria e la maniglia principa-
le in modo che la testina per trimmer sia leggermente inclinata in
avanti.
Evitare il contatto del lo di taglio con oggetti duri (muri, pietre, recinzioni,
ecc.) per evitare che il lo di taglio si saldi o si spezzi.
3.3 Avvio/arresto del trimmer
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni se il prodotto non si arresta quando viene rilasciata la
leva di avvio.
Non ignorare i dispositivi o gli interruttori di sicurezza. Ad esempio,
non ssare la leva di avvio alla maniglia. Non apportare modiche al
prodotto non descritte nel presente manuale.
3.3.1 Prima di iniziare [Fig. O1]
1. Vericare che la copertura protettiva e l'archetto di protezione per le
piante siano montati correttamente (consultare "2.3 Montaggio della
copertura protettiva e dell'archetto di protezione per le piante [Fig.A2/
A3]").
2. Inserire la batteria nel relativo supporto no a quando non si avverte uno scatto.
3.3.2 Avvio del trimmer [Fig. O1/O5/O6]
1. Premere il pulsante ON/OFF (mezzo secondo) sul pannello di controllo no a quando il LED ON diventa verde.
2. Con una mano tenere la maniglia ausiliaria .
3. Tenere la maniglia principale con l'altra mano e premere la leva di
avvio.
Il trimmer si avvia.
3.3.3 Arresto del trimmer
1. Rilasciare la leva di avvio .
Il trimmer si arresta.
2. Tenere premuto il pulsante ON/OFF sul pannello di controllo no a
quando il LED ON si spegne.
3. Attendere no a quando il lo di taglio si arresta.
4. Rimuovere la batteria .
3.4 Regolazione della posizione della maniglia ausiliaria
[Fig. O7]
La posizione della maniglia ausiliaria può essere regolata in base alla
propria altezza.
1. Aprire la leva di serraggio .
2. Spingere la maniglia ausiliaria nella posizione desiderata.
3. Chiudere la leva di serraggio .
78
Page 79
3.4.1 Regolazione della forza di serraggio della leva di
it
serraggio [Fig. O7]
La forza di serraggio della leva di serraggio può essere regolata se
necessario.
Forza di serraggio troppo forte:
1. Aprire la leva di serraggio .
2. Ruotare la vite in senso antiorario utilizzando un cacciavite.
3. Chiudere la leva di serraggio .
4.1 Pulizia del trimmer [Fig.M1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni e danni al prodotto.
Non utilizzare acqua o getti d'acqua (soprattutto a getto d'acqua
ad alta pressione) per pulire il prodotto. Ciò può danneggiare il
prodotto o causare inltrazioni d'acqua nei componenti elettrici
con conseguenti corrosioni o cortocircuiti. Non pulire con sostanze
chimiche, compresi benzina o solventi. Alcune sostanze possono
distruggere parti in plastica critiche.
Forza di serraggio troppo debole:
4. Aprire la leva di serraggio .
5. Ruotare la vite in senso orario utilizzando un cacciavite.
6. Chiudere la leva di serraggio .
3.5 Regolazione dell'archetto di protezione per le piante
[Fig. O9]
– Posizione di lavoro [Fig. O8]
– Posizione di parcheggio [Fig. O9]
Ruotare l'archetto di protezione per le piante nella posizione deside-
rata nché non scatta in posizione.
3.6 Trasporto del trimmer
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se la batteria è inserita e il trimmer è acceso, è possibile tirare accidentalmente la leva di avvio e avviare il trimmer.
Trasportare il trimmer solo quando la batteria è stata rimossa e il
trimmer è spento.
Ruotare l'archetto di protezione per le piante in posizione di parcheg-
gio nché non scatta in posizione.
3.7 Allungare il lo di taglio (rubinetto automatico) [Fig. O4/
O10/O11]
La funzione automatica RUBINETTO si attiva quando il motore è in
funzione.
È possibile ottenere un taglio preciso del prato solo se il lo di taglio è alla
massima lunghezza. Al primo avvio potrebbe essere necessario allungare
più volte il lo di taglio.
L'indicatore di lunghezza del lo di taglio si accende se il lo di taglio è
troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
1. Avviare il trimmer.
2. Tenere la testa del trimmer parallela al terreno e picchiettare breve-
mente su un terreno solido (evitare una pressione continua e prolungata).
Il lo di taglio viene automaticamente allungato da un'operazione di
commutazione udibile e portato alla lunghezza corretta dal limitatore del
lo .
Se necessario, picchiettare più volte in successione.
L'indicatore di lunghezza del lo di taglio si accende se il lo di taglio è
troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
Quando il lo di taglio raggiunge il limitatore del lo , l'indicatore di
lunghezza del lo di taglio scompare.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di procedere alla manutenzione del prodotto, attendere che il
lo di taglio sia completamente fermo. Rimuovere la batteria. Usare
guanti protettivi. I bordi alati del lo di taglio, del limitatore del lo o
di altre parti possono causare lesioni.
Le aperture per il usso d'aria devono essere sempre pulite.
1. Pulire gli slot e di ventilazione sulla maniglia principale e sulla testina per trimmer con una spazzola morbida (non utilizzare un cacciavite). L'uso di altri strumenti potrebbe danneggiare il prodotto.
2. Pulire tutte le parti mobili dopo ogni utilizzo. In particolare, rimuovere
l'erba o la sporcizia dalla copertura protettiva .
3. Pulire regolarmente la testina o la cassetta del trimmer.
4.2 Pulizia della batteria e del caricabatterie
La supercie e i contatti della batteria e del caricabatterie devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria al caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto gli slot di ventilazione e i contatti della batteria.
4.2.2 Pulizia del caricabatterie
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
Eettuare sempre pulizia e manutenzione prima del rimessaggio.
4.3 Sostituzione della bobina portalo [Fig. M2/M3]:
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni dovuti ai taglienti metallici.
Non utilizzare taglienti, ricambi o accessori non autorizzati da
Se la nervatura di usura non è più visibile, il coperchio della bobina deve essere sostituito.
È possibile ottenere la bobina portalo di ricambio o il coperchio della
bobina presso il proprio rivenditore GARDENA o direttamente dal servizio
di assistenza GARDENA.
Per art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• Bobina portalo GARDENA per trimmer art. 5411
• Coperchio della bobina GARDENA per trimmer art. 5413
1. Premere contemporaneamente il coperchio della bobina sui due
fermi ed estrarlo.
2. Rimuovere la bobina portalo .
3. Rimuovere tutta la sporcizia dalla staa della bobina portalo .
4. Far passare il lo di taglio attraverso il manicotto metallico .
5. Inserire la bobina portalo nella staa della bobina portalo .
6. Estrarre il lo di taglio della nuova bobina portalo dall'occhiello
dell'anello di plastica no al limitatore di lettatura .
7. Posizionare il coperchio della bobina sulla staa della bobina portalo nché a quando non si avverte lo scatto di entrambi i fermi .
Assicurarsi che il lo di taglio non sia stato schiacciato.
Se non è possibile inserire il coperchio della bobina , ruotare la bobi-
na portalo avanti e indietro no a quando la bobina portalo non
è completamente inserita nella staa della bobina portalo .
5. CONSERVAZIONE
5.1 Arresto in corso
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla portata di bambini.
1. Rimuovere la batteria .
79
Page 80
2. Caricare la batteria (consultare "3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/
it
O3]").
3. Pulire il trimmer, la batteria e il caricabatterie (consultare "4. Manutenzione").
4. Conservare il trimmer, la batteria e il caricabatteria in un luogo asciutto,
al chiuso e protetto dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di procedere alla ricerca guasti, attendere che il lo di taglio
sia completamente fermo. Rimuovere la batteria. Usare guanti protettivi.
6.1 Tabella degli errori
ProblemaCausa possibileSoluzione
Il trimmer non si avviaIl LED ON è spento. Premere il pulsante ON/
La batteria non è completamente inserita nel relativo
supporto.
Il trimmer non taglia beneIl lo di taglio è usurato o
troppo corto.
Il lo di taglio è esaurito. Sostituire la bobina portalo
Il lo di taglio viene ritratto o
saldato nella bobina portalo.
Il trimmer vibra violentemente
Il trimmer non si arrestaLa leva di avvio è inceppata. Rimuovere la batteria e
Il trimmer si arrestaLunghi lamenti sono avvolti
Il filo di taglio non può
essere allungato o si esaurisce rapidamente
Il trimmer non si avvia o
non si arresta.
Il LED lampeggia in
verde [Fig. O4]
Il trimmer non si avvia o
non si arresta.
Il LED di errore è illumi-
nato in rosso [Fig. O4]
Il trimmer non si avvia o
non si arresta.
Il LED di errore ! lampeg-
gia in rosso [Fig. O4]
Il trimmer non si avvia o
non si arresta.
Il LED di errore non si
accende [Fig. O4]
Aumento dello squilibrio dovuto
alla forte contaminazione della
staa della bobina
intorno alla staa della bobina
portalo.
Il lo è diventato troppo secco
o fragile (ad esempio durante
l'inverno).
Contatto frequente del lo di
taglio con oggetti duri.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell'intervallo di
temperatura consentita.
Sono presenti gocce d’acqua
o umidità tra i contatti della
batteria.
Il supporto del rocchetto di
lettatura è bloccato
Carico pesante Ridurre il carico.
Il trimmer è difettoso. Contattare l’assistenza
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
Il trimmer è difettoso. Contattare l’assistenza
OFF.
Inserire completamente la
batteria nel relativo sup-
porto no a quando non si
avverte uno scatto.
Allungare il lo di taglio
(consultare "Allungamento
del lo di taglio (RUBINETTO automatico)").
(consultare "Sostituzione
della bobina portalo").
Estrarre il lo di taglio dalla
bobina portalo (consultare
"Sostituzione della bobina
portalo").
Aprire il coperchio della
staa della bobina e rimuovere sporcizia ed erba.
allentare la leva di avvio.
Rimuovere i lamenti.
Mettere la bobina portalo
in acqua per circa 10 ore.
Evitare il contatto tra il lo
di taglio e gli oggetti duri.
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0°C e 45°C.
Rimuovere le gocce d'ac-
qua o l'umidità con un
panno asciutto.
Rimuovere l'ostruzione.
GARDENA.
GARDENA.
ProblemaCausa possibileSoluzione
Impossibile effettuare la
carica.
L'indicatore di carica della
batteria si accende con
luce verde fissa
Impossibile effettuare la
carica.
L'indicatore di carica della
batteria non si accende
La batteria non è stata inserita
correttamente nel caricabatterie.
I contatti della batteria sono
sporchi
La temperatura della batteria si
trova al di fuori dell'intervallo di
temperatura consentita.
La batteria è difettosa. Sostituire la batteria.
La spina di alimentazione del
caricabatterie non è collegata
correttamente.
Spina di corrente, cavo di
alimentazione o caricabatterie
difettoso.
Inserire correttamente la
batteria nel caricabatterie.
Pulire i contatti della batte-
ria (consultare "4.2.1 Pulizia della batteria")
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0°C e 45°C.
Inserire completamente la
spina di alimentazione nella
presa di corrente.
Controllare la tensione
della rete
Far controllare il carica-
batterie, se necessario, da
un rivenditore specializzato
autorizzato o dal servizio di
assistenza GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assistenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
In caso di altri guasti, contattare il centro di assistenza GARDENA
(vedere il retro).
7. DATI TECNICI
Trimmer a batteriaUnitàValore (Art. 14703)
Diametro del filo di tagliomm2
Larghezza di tagliocm30
Velocità normale/boost della bobina portafilogiri/min.7000/8000
Scorta del filo di tagliom4
Estensione del filo di taglioPicchiettatura automatica
Peso (senza batteria)kg2,4
Livello acustico L
Incertezza k
Livello acustico L
misurato/garantito
Incertezza k
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-brac-
1)
cio a
vhw
Incertezza k
Metodi di misurazione in base a: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 N.1701
NOTA: Il valore dichiarato relativo alle vibrazioni è stato misurato secondo metodi
di verica standard e può essere utilizzato per confrontare gli attrezzi elettrici tra
loro. Questo valore può essere utilizzato anche per la valutazione provvisoria
dell'esposizione. Il valore delle vibrazioni può variare durante l'uso eettivo dell'attrezzo elettrico.
Batteria di sistema PBA 18 V 4,0 Ah W-BUnitàValore (Art. n. 14905)
Tensione della batteriaV (CC)18
Capacità batteriaAh4,0
Numero di celle (ioni di litio)10
Caricabatterie adeguati per sistemi POWER
FOR ALL
Caricabatterie del sistema AL 1810 CV P4AUnitàValore (Art. n. 14900)
Tensione di reteV (CA)220-240
Frequenza di reteHz50 – 60
Potenza nominaleW26
Tensione di carica della batteriaV (CC)18
Max. corrente di carica della batteriamA1000
Tempo di ricarica della batteria (circa)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
vhw
dB (A)
dB (A)793
dB (A)
dB (A)
m/s
m/s
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV
min.
min.
min.
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
124
154
244
80
Page 81
Caricabatterie del sistema AL 1810 CV P4AUnitàValore (Art. n. 14900)
Li-ion
lt
Intervallo di temperatura di carica consentito°C0-45
Pesog170
Classe di protezione/II
Batterie del sistema POWER FOR ALL PBA 18 V
idonee
PBA 18V
8. ACCESSORI/RICAMBI
Bobina portafilo GARDENAIn sostituzione di una bobina portalo
Coperchio della bobina GARDENAIn sostituzione di un coperchio della
Batteria di sistema GARDENA P4A
PBA 18 V/45 P4A PBA 18 V/72
Caricabatterie rapido GARDENACaricabatterie per ricarica rapida delle
usata.
bobina usato.
Batteria per durata aggiuntiva o per
sostituzione.
batterie di sistema POWER FOR ALL
PBA 18 V..W-..
Art. 5411
Art. 5413
Art. 14903
Art. 14905
Art. 14901
9. GARANZIA/ASSISTENZA
9.1 Registrazione del prodotto
Registrare il prodotto all'indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
• Regno Unito: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• Stati Uniti: https://us.gardena.com/pages/contact
Æ Dėvėkite apsauginius akinius ir apsaugines ausines.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Jei maitinimo laidas yra pažeistas arba perpjautas, nedelsdami ištrau-
kite maitinimo kištuką.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji gaminių saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specikacijas, pateikiamas su šiuo
gaminiu.
Nesilaikydami toliau nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą, gauti
elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Terminas „gaminys“ įspėjimuose reiškia iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) gaminį
arba akumuliatorinį (belaidį) gaminį.
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar
neapšviesta darbo zona gali būti nelaimingo atsitikimo priežastis.
b) Nenaudokite gaminių sprogiose aplinkose, pavyzdžiui, ten, kur yra
degių skysčių, dujų arba dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti asmenys laikytųsi ato-
kiau. Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti prietaiso.
2) Elektros sauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada nebandykite kokiu
nors būdu perdaryti kištuko. Jei naudojate įžemintus gaminius, nenaudokite jokių kištukų adapterių. Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka elektros
lizdus, elektros smūgio pavojus yra mažesnis.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elektros
smūgio pavojus.
c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į gaminį patekęs van-
duo padidina elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada neneškite
gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir nebandykite traukdami laidą
ištraukti kištuką. Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų,
aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl pažeistų arba susipainiojusių laidų
padidėja elektros smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke skirtą naudoti ilgintuvą.
Naudojant lauke skirtą naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
it
81
Page 82
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite liekamosios
lt
srovės įtaisu (LSĮ) apsaugotą maitinimo šaltinį. Liekamosios srovės įtaiso
naudojimas sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo veiksmus ir
vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę,
apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi aki-
mirksnis neatidumo gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visuomet užsidėkite akių
apsaugos priemones. Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių
priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių apsauginių batų, šalmo arba
apsauginių ausinių, sumažėja sužeidimų rizika.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš jungdami įrankį
į elektros tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus, keldami ar nešdami,
įsitikinkite, kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant
jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjungimo padėtyje,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus reguliavimo raktus ar
veržliarakčius. Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas
gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Visada tvirtai stovėkite ant kojų ir
laikykite pusiausvyrą. Tokiu būdu geriau kontroliuosite gaminį netikėtose situa-
cijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada nedėvėkite palaidų drabužių ar
papuošalų. Nelaikykite plaukų ir drabužių arti judančių dalių. Palaidi dra-
bužiai, papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
g) Jei prie gaminio galima prijungti dulkių pašalinimo ar surinkimo
įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų rizika.
h) Būkite atidūs ir laikykitės gaminiams galiojančių taisyklių net ir tada,
kai gaminį naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per sekundės dalis
galima patirti sunkių sužalojimų.
4) Gaminio naudojimas ir priežiūra
a) Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos. Naudokite savo darbui
tinkamą gaminį. Naudojant numatytam tikslui skirtą gaminį, darbas bus atliktas
saugiau ir greičiau.
b) Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia arba neišsijungia, nenau-
dokite jo. Gaminys, kurio nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
c) Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus arba padėdami saugoti
gaminius, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio
ir (arba) išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei įmanoma. Šios atsar-
gumo priemonės mažina pavojų, jog gaminys įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir
neleiskite naudoti gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba
nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis. Nekvalikuotų naudotojų rankose
gaminiai yra pavojingi.
e) Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite, ar sureguliuotos ir nestringa judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie gali
daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš naudodami jį
sutaisykite.Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netinkamai prižiūrimų gaminių.
f) Pjovimui skirti gaminiai turi būti aštrūs ir švarūs.Tinkamai prižiūrėti pjovi-
mo gaminiai su aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos paprasčiau
valdyti.
g) Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite taip, kaip nurodyta šiose
instrukcijose, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudoda-
mi gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti. Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai naudoti ir
valdyti gaminio netikėtose situacijose.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Akumuliatorių kraukite tik gamintojo rekomenduojamu įkrovikliu.
Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas kitam akumuliatorių blokui įkrauti.
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus akumuliatorių blokus. Naudojant
bet kokį kitą akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau nuo metalinių daiktų,
galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai sujungus akumuliatori-
aus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
d) Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite
sąlyčio su juo. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu.
Skysčiui patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos. Iš akumuliatoriaus
ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite akumuliatorių bloko arba gaminio, jei jis yra pažeistas
arba modikuotas. Naudojant pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veiki-
mas gali būti neprognozuojamas ir jie gali sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių bloką ir gaminį nuo ugnies arba aukštos
temperatūros. Sąlytis su ugnimi arba 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada nekraukite
akumuliatorių bloko arba gaminio, jei aplinkos temperatūra nepatenka
į eksploatavimo instrukcijoje nurodytą intervalą. Įkraunant akumuliatorių
už leidžiamos temperatūrų srities ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti
gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvalikuotam meistrui ir naudokite tik originalias atsargines dalis.Tai užtikrina, kad gaminys išliks saugus.
b) Niekada neatlikite pažeisto akumuliatorių bloko techninės priežiūros.
Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali atlikti tik gamintojas arba įgalioti
paslaugų teikėjai.
1.2.2 Vejos ir vejos pakraščių žoliapjovės saugos įspėjimai
a) Nenaudokite įrenginio blogomis oro sąlygomis, ypač jei yra žaibo pavo-
jus. Taip sumažinsite pavojų būti nutrenktiems žaibo.
b) Kruopščiai apžiūrėkite plotą, kuriame bus naudojamas įrenginys, ar
nėra laukinių gyvūnų. Veikiantis įrenginys gali juos sužeisti.
c) Nuodugniai patikrinkite zoną, kurioje bus naudojamas įrenginys, ir
pašalinkite akmenis, pagalius, vielas, kaulus ir kitus pašalinius objektus.
Išsviedžiami daiktai gali sužaloti.
d) Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite, ar pjaustytuvas ir pjaustytuvo agregatas nepažeisti. Dėl apgadintų dalių didėja susižeidimo pavojus.
g) Apsaugos turi būti savo vietoje. Apsaugos turi būti tinkamos būklės ir
tinkamai sumontuotos. Atsilaisvinusi, pažeista arba netinkamai veikianti apsau-
ga gali sužaloti dirbantįjį.
h) Visos aušinimo oro tiekimo angos turi būti švarios. Užsikimšusios oro
tiekimo angos ir nešvarumai gali sukelti perkaitimo arba gaisro pavojų.
i) Dėvėkite akių ir ausų apsaugos priemones. Tinkamos apsaugos priemonės
sumažina asmens sužalojimo pavojų.
j) Dirbdami su gaminiu visada avėkite neslystančius apsauginius batus.
Nenaudokite įrenginio basi arba avėdami atvirą avalynę. Taip sumažinsite
pavojų susižeisti kojas dėl s1ly2io su judančiu pjaustytuvu.
k) Visada dėvėkite drabužius, pvz., kelnes, kurios dengtų su įrenginiu
dirbančio operatoriaus kojas. Palietus judantį pjaustytuvą ar lynelį galite
susižaloti.
l) Naudojant įrenginį pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau. Išmetamos
nuopjovos gali sunkiai sužeisti.
m) Nenaudokite įrenginio aukštyje virš juosmens. Taip išvengsite netyčinio
pjaustytuvo prisilietimo ir geriau valdysite įrenginį netikėtomis aplinkybėmis.
n) Būkite atsargūs, kai su įrenginiu pjaunate drėgną žolę. Eikite, niekada
nebėkite. Taip sumažės pavojus paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
o) Nenaudokite įrenginio ant pernelyg stačių šlaitų. Taip sumažės pavojus
nesuvaldyti įrenginio, paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
p) Dirbdami šlaituose visada įsitikinkite, kad tvirtai stovite, šlaitu visada
kilkite horizontaliai, niekada nedirbkite judėdami aukštyn ir žemyn, būkite
labai atsargūs keisdami judėjimo kryptį. Taip sumažės pavojus nesuvaldyti
įrenginio, paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
q) Visus elektros laidus ir kabelius laikykite toliau nuo pjovimo vietos.
Elektros laidai ar kabeliai gali būti paslėpti gyvatvorėse ar krūmuose ir juos galima
netyčia nupjauti arba pažeisti lyneliu ar pjaustytuvu.
r) Saugokite visas galūnes ir būkite toliau nuo judančio žoliapjovės pjaustytuvo ar lynelio. Nevalykite įrenginio po pjovimo, kol neatjungėte jo nuo
maitinimo šaltinio. Judantis žoliapjovės pjaustytuvas arba lynelis gali sunkiai
sužeisti.
s) Nešti galima tik išjungtą įrenginį ir laikant jį kuo toliau nuo kūno.Jei
įrenginys naudojamas tinkamai, sumažėja netyčinio sąlyčio su besisukančiu
žoliapjovės pjaustytuvu ar lyneliu galimybė.
t) Keisdami dalis naudokite tik gamintojo nurodytas pjovimo galvutes,
pjaustytuvus ar lynelius. Dėl netinkamų atsarginių dalių kyla pavojus nesuvaldyti
įrenginio, jį sugadinti ir susižeisti.
u) Žoliapjovės pjaustytuvų ar lynelių nekeiskite į metalinius laidus ar
ašmenis. Naudojant nerekomenduojamus pjovimo elementus galima susižaloti.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Žoliapjovė GARDENA skirta vejai ar žolės plotams pjauti privačiuose soduose.
Nenaudokite gaminio gyvatvorėms pjauti, medžiagoms pjaustyti ar
kompostui ruošti.
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos įspėjimas
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami
įspėjimų ir instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros smūgį ir (arba)
rimtai susižeisti.
Šias instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Akumuliatoriaus įkroviklį naudo-
kite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su visomis jo funkcijomis ir galite jį naudoti
be apribojimų arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje. Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su akumuliatoriaus įkrovikliu.
Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar
didesnės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumuliatorius. Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių
įkrovimo įtampą. Nekraukite neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju
gali kilti gaisras arba sprogimas.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės. Dėl į akumuliatoriaus įkroviklį patekusio vandens didėja elektros smūgio pavojus.
82
Page 83
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros
lt
smūgio pavojų.
Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite akumuliatoriaus
įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio patys; bet kokius
remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas personalas, naudodamas tik
originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių įkrovikliai, kabeliai ir kištukai
padidina elektros smūgio pavojų.
Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieri-
aus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per įkrovimą akumuliato-
riaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis techninės priežiūros
centras, tvarkantis GARDENA įrankius.
Šie saugos įspėjimai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos 18 V ličio
jonų akumuliatoriams.
Akumuliatorius kraukite tik gamintojo rekomenduojamais akumuliatorių
įkrovikliais. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant kitokiam aku-
muliatoriui įkrauti, kyla gaisro pavojus.
Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali
sklisti garai. Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta
būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
takus.
Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Jei reikia, nuvalykite juos arba
pakeiskite.
Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo
gali ištekėti degus skystis. Nelieskite šio skysčio. Ant odos netyčia
patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės
į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos partnerių akumuliatorius.
POWER FOR ALL ženklu pažymėti 18 V akumuliatoriai suderinami su toliau nuodytais gaminiais: visais 18 V POWER FOR ALL sistemos partnerių gaminiais.
Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo instrukcijose pateiktomis
rekomendacijomis. Tai vienintelis būdas saugiai eksploatuoti akumuliatorių ir
gaminį bei apsaugoti akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
Akumuliatorius įkraukite tik gamintojų arba POWER FOR ALL sistemos
partnerių rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro tipo akumuliatoriui skirtas
įkroviklis kelia gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumuliatoriais (akumuliatoriaus tipas: PBA 18V ir t. t. / suderinami akumuliatorių įkrovikliai: AL 18 ir t. t.).
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Kad akumuliatoriaus talpa
būtų maksimali, visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu prieš naudodami jį pirmąjį
kartą.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje. Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus. Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą
akumuliatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų
ir kitų smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų. Trum -
pai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami
akumuliatorių saugokitės karštų kontaktų.
Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Jokiu būdu neatlikite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Visus
akumuliatorių techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgalioti
techninės priežiūros centrai.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidità. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkoje, kurios temperatūra
nuo 20 iki 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus automobilyje, pavyzdžiui, vasarą.
< 0 °C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai
nuo 0 iki 45 °C. Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima
sugadinti akumuliatorių, taip pat kyla gaisro pavojus. Po naudojimo, prieš
įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumuliatoriui bent 30 minučių
atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
Rankas laikykite toliau nuo pjovimo valo ilgio ribotuvo. Venkite situacijų, kurių gali atsirasti dirbant įprastai, pvz., valo kasetės užsi-
kimšimo.
Prieš padėdami įrenginį saugoti, atlikite valymo ir priežiūros darbus. Nenaudokite gaminio šalia vandens ar tvenkiniui prižiūrėti. Taip apsaug-
osite jį nuo vandens patekimo ir sugadinimo.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
Prieš surinkdami gaminį išimkite jo akumuliatorių. Mūvėkite apsaug-
ines pirštines. Įstatykite apsauginį gaubtą.
2.1 Tiekimo apimtis
Gaminys 14703-20Gaminys 14703-55
Akumuliatorinė
žoliapjovė
Akumuliatorių
įkroviklis
Akumuliatorius (4,0Ah) x–
Naudojimo instrukcijaxx
xx
x–
2.2 Laikančiojo strypo tvirtinimas [A1 pav.]
1. Įstumkite laikantįjį strypą į suveržimo movą , kad jis užsiksuotų
savo vietoje.
Pasirūpinkite, kad laikantysis strypas būtų gerai pritvirtintas.
2. Užveržkite suveržimo movą .
2.3 Apsauginio gaubto ir augalų apsaugos uždėjimas
[A2 / A3 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Prispaudus pirštus surinkimo metu galima susižaloti.
Surinkdami dvi žoliapjovės dalis saugokite pirštus.
1. Pastumkite priekinę apsauginio gaubto dalį ant žoliapjovės
galvutės , kad ji užsiksuotų savo vietoje.
2. Iki galo pastumkite galinę apsauginio gaubto dalį ant žoliapjovės
galvutės .
3. Atsargiai priveržkite du mažus varžtus .
4. Šiek tiek praskleiskite 1 augalų apsaugą į išorę ir stumkite 2 ją ant
žoliapjovės galvutės , kad užsiksuotų savo vietoje.
2.4 Pagalbinės rankenos sumontavimas [A4 pav.]
1. Įstumkite pagalbinę rankeną į rankenos laikiklį .
Įsitikinkite, kad pagalbinė rankena tinkamai pritvirtinta.
2. Priveržkite didelį varžtą (M5x32) .
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Veikiantis gaminys generuoja elektromagnetinį lauką. Elektromagnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų (pvz.,
širdies stimuliatorių) veikimui. Tai gali sukelti sunkių arbamirtinų
sužalojimų.
Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju. Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių
išimkite.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti!
Smulkesnes dalis galima praryti.
Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Patikrinkite, ar įrenginys nepažeistas, jei atsitrenkėte į kietą daiktą ar pastebima
per didelė vibracija.
3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
Prieš tikrindami arba gabendami gaminį, palaukite, kol pjovimo
Pailginkite pjovimo valą (žr. „3.7 Pjovimo valo pailginimas (automatinis
padavimas) [O10 / O11 pav.]“).
Dėl išmanaus įkrovimo proceso automatiškai nustatoma akumuliatoriaus
įkrovos būsena ir akumuliatorius įkraunamas naudojant optimalią įkrovimo
srovę, atsižvelgiant į akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą. Taip užtikrinama, kad su akumuliatoriumi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų visiškai
įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką ir išimkite akumuliatorių iš aku-
3.2.4 Darbinė padėtis [O5 pav.]
Laikykite gaminį už pagalbinės rankenos ir pagrindinės ranke-
nos taip, kad žoliapjovės galvutė būtų šiek tiek pakreipta į priekį.
Stenkitės, kad pjovimo valas nesiliestų su kietais daiktais (siena, akmenimis, tvoromis ir pan.), kad pjovimo valas neišsilydytų ir nenutrūktų.
muliatoriaus laikiklio .
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį prie įžeminto maitinimo lizdo.
3. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį ant akumuliatoriaus .
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius mirksi žaliai, akumuliatorius
įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkroviklio indikatorius nuolat šviečia žaliai, akumuliatorius yra visiškai įkrautas (įkrovimo laikas, žr. 7. TECHNINIAI DUOMENYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
5. Kai akumuliatorius visiškai įkrautas, atjunkite akumuliatorių nuo
3.3 Žoliapjovės paleidimas / sustabdymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei atleidus paleidimo svirtį gaminys nesustoja, kyla susižeidimo pavojus.
Neapeikite saugos įtaisų ir jungiklių. Pavyzdžiui, nepritvirtinkite
paleidimo svirties prie rankenos. Neatlikite jokių šiame vadove
neaprašytų gaminio pakeitimų.
Įkrovimą ciklą nurodo akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus
() mirksėjimas.
Pastaba. Įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei akumuliatoriaus
temperatūra neviršija leistinos įkrovimo temperatūros. Žr. 7.
TECHNINIAI DUOMENYS.
1. Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas apsauginis gaubtas ir augalų
apsauga (žr. „2.3 Apsauginio gaubto ir augalų apsaugos uždėjimas
[A2 / A3 pav.]“).
2. Įstatykite akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį taip, kad jis
užsiksuotų.
3.3.2 Žoliapjovės paleidimas [O1/O5/O6 pav.]
1. Valdymo skydelyje paspauskite ir palaikykite įjungimo / išjungimo
mygtuką (pusę sekundės), kad įjungimo LED indikatorius pradėtų
Nuolat
šviečianti
akumuliatori-
aus įkrovimo
indikatoriaus
lemputė ()
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
() nurodo, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba
kad akumuliatoriaus temperatūra neatitinka leistino įkrovimo
temperatūros diapazono, todėl negalima jo įkrauti. Pasiekus leistinos temperatūros diapazoną, akumuliatorius bus
įkraunamas.
Jei akumuliatorius neprijungtas, nuolat šviečiantis akumulia-
toriaus įkrovimo indikatorius () nurodo, kad maitinimo kištukas yra įkištas į maitinimo lizdą ir akumuliatoriaus įkroviklis yra
paruoštas naudoti.
degti žaliai.
2. Viena ranka laikykite pagalbinę rankeną .
3. Kita ranka laikykite už pagrindinės rankenos ir patraukite paleidimo
2. Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką , kad
įjungimo LED indikatorius išsijungtų.
3. Palaukite, kol pjovimo valas sustos.
4. Išimkite akumuliatorių .
3.4 Pagalbinės rankenos padėties reguliavimas [O7 pav.]
Pagalbinės rankenos padėtį galima reguliuoti pagal savo ūgį.
1. Atidarykite suveržimo movą .
2. Nustatykite pagalbinę rankeną į norimą padėtį.
3. Uždarykite suveržimo movą .
Jei LED indikatorius mirksi žaliai, akumuliatorių būtina įkrauti.
Jei šviečia arba mirksi klaidos LED indikatorius , žr. „6. GEDIMŲ NUSTATYMAS IR ŠALINIMAS“.
3.2.3 Valdymo skydelis [O4 pav.]
Įjungimo / išjungimo mygtukas :
Valdymo skydelyje paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką .
Įjungus žoliapjovę, užsidega įjungimo LED indikatorius .
Po 1 minutės žoliapjovė išsijungia automatiškai.
Galios padidinimo mygtukas :
Valdymo skydelyje paspauskite galios padidinimo mygtuką .
Įjungus galios padidinimo režimą, užsidega LED indikatorius .
Galios padidinimo režimas padidina variklio greitį, kad būtų pasiektas maksimalus pjovimo našumas.
84
3.4.1 Suveržimo movos suveržimo jėgos reguliavimas [O7 pav.]
Prireikus galima reguliuoti suveržimo movos suveržimo jėgą.
Per didelė suveržimo jėga:
1. Atidarykite suveržimo movą .
2. Atsuktuvu pasukite varžtą prieš laikrodžio rodyklę.
3. Uždarykite suveržimo movą .
Per maža suveržimo jėga:
4. Atidarykite suveržimo movą .
5. Atsuktuvu pasukite varžtą pagal laikrodžio rodyklę.
6. Uždarykite suveržimo movą .
3.5 Augalų apsaugos reguliavimas [O9 pav.]
– Darbinė padėtis [O8 pav.]
– Stovėjimo padėtis [O9 pav.]
Pasukite augalų apsaugą į norimą padėtį, kad užsiksuotų savo vie-
toje.
Page 85
3.6 Žoliapjovės gabenimas
lt
4.3 Valo kasetės keitimas [M2 / M3 pav.]:
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei akumuliatorius įstatytas ir žoliapjovė įjungta, galima netyčia patraukti paleidimo svirtį ir paleisti žoliapjovę.
Žoliapjovę gabenkite tik išėmę akumuliatorių ir ją išjungę.
Pasukite augalų apsaugą į stovėjimo padėtį, kad užsiksuotų savo
vietoje.
3.7 Pjovimo valo pailginimas (automatinis padavimas)
[O4 / O10 / O11 pav.]
Automatinio PADAVIMO funkcija įjungiama veikiant varikliui.
Veją galima švariai nupjauti tik tada, kai pjovimo valas yra maksimalaus
ilgio. Paleidžiant pirmą kartą, pjovimo valą gali tekti pailginti kelis kartus.
Pjovimo valo ilgio indikatorius užsidega, jei pjovimo valas per trumpas, o
Pažeistas maitinimo lizdas,
maitinimo laidas arba įkroviklis.
Įdėkite valo kasetę į vandenį
maždaug 10 valandų.
Venkite pjovimo valo sąlyčio
su kietais daiktais.
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
nukris ir pateks į 0–45 °C
diapazoną.
Sausa šluoste nuvalykite
vandens lašus ar drėgmę.
Pašalinkite užkimšimą.
techninės priežiūros centru.
techninės priežiūros centru.
Tinkamai įstatykite
akumuliatorių į akumuliatoriaus įkroviklį.
Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (žr. „4.2.1 Akumuliatoriaus valymas“)
Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra
nukris ir pateks į 0–45 °C
diapazoną.
Įkiškite maitinimo kištuką iki
galo į maitinimo lizdą.
Tikrinkite tiekiamos srovės
įtampą.
Jei reikia, leiskite įkroviklį
patikrinti įgaliotam prekybos
atstovui arba GARDENA
techninės priežiūros
centrui.
PASTABA. Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota remiantis standartizuotu bandymo metodu ir ją galima naudoti atliekant palyginimą su kitais elektriniais įrankiais. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai įvertinant poveikį. Vibracijos intensyvumo reikšmė elektrinio įrankio faktinio naudojimo metu gali skirtis.
Sistemos akumuliatorius PBA 18V 4,0 Ah W-BVienetaiReikšmė (gam. Nr. 14905)
Akumuliatoriaus įtampaV (DC)18
Akumuliatoriaus talpaAh4,0
Elementų skaičius (ličio jonų)10
Tinkami POWER FOR ALL sistemos akumuliatoriaus įkrovikliai
Sistemos akumuliatoriaus įkroviklis AL 1810 CV
P4A
Elektros tinklo įtampaV (AC)220–240
Elektros tinklo dažnisHz50–60
Vardinė galiaV26
Akumuliatoriaus įkrovimo įtampaV (DC)18
Maks. akumuliatoriaus įkrovimo srovėmA1000
GARDENA sistemos akumuliatorius P4A PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72
GARDENA spartusis įkroviklisSparčiai įkrovai skirtas POWER FOR ALL
dangteliui.
Darbo laikui pailginti arba naudoti kaip
pakaitinis skirtas akumuliatorius.
sistemos akumuliatorių PBA 18V..W-..
įkroviklis
Nr. 5411
Gam.
Nr. 5413
Gam.
Nr. 14903
Gam.
Nr. 14905
Gam.
nr. 14901
PASTABA.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai ir specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
Gedimų atveju susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru (žr.
kitą pusę).
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Akumuliatorinė žoliapjovėVienetaiReikšmė (gam. Nr. 14703)
Pjovimo valo skersmuomm2
Pjovimo plotiscm30
Įprastas / padidintas valo kasetės greitisaps./min.7000 / 8000
Pjovimo valo ilgismin.4
Pjovimo valo pailginimasAutomatinis padavimas
Svoris (be akumuliatoriaus)kg2,4
Garso slėgio lygis L
Neapibrėžtis k
Triukšmingumo lygis L
išmatuotas / garantuojamas
Netikslumai k
Rankai ir plaštakai tenkanti vibracija a
Neapibrėžtis k
Matavimo būdai pagal: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 Nr.1701
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākām uzziņām.
Brīdinājumos izmantotais termins “mašīna” attiecas uz elektroierīci ar elektrotīkla
barošanu(ar kabeli) vai uz ierīci ar akumulatoru(bez barošanas kabeļa).
1) Darba zonas drošība
a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nekārtīgas un neapgaismotas
darba vietas var izraisīt negadījumu.
b) Nedarbiniet ierīces sprādzienbīstamā vidē, piemēram, ugunsnedrošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā. Ierīces rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties bērniem un citām
personām. Uzmanības novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
2) Elektrodrošība
a) Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdām. Nekādā gadījumā
nepārveidojiet kontaktspraudni! Kopā ar iezemētām ierīcēm nedrīkst
izmantot nekādus pārejas spraudņus. Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas
kontaktligzdas samazina elektriskās strāvas triecienu risku.
b) Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm,
apkures sistēmām, plītīm un ledusskapjiem. Ja ir izveidojies ķermeņa
zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trieciena risks.
c) Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis
ierīcē, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
d) Saudzīgi apejieties ar barošanas kabeli. Nekad neizmantojiet
barošanas kabeli ierīces pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no kontaktligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un kustīgām
detaļām. Bojāti vai savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet piemērotu āra pagarinātāju.
Lietošanai ārpus telpām piemērota pagarinātāja lietošana samazina elektriskās
strāvas trieciena risku.
f) Ja no ierīces lietošanas mitrā vidē nevar izvairīties, izmantojiet
paliekošās strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD). RCD izmantošana
mazina elektriskās strāvas trieciena risku.
3) Individuālā aizsardzība
a) Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet savas darbības un
rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet ierīci, kad esat noguris vai narkotiku, alkohola vai zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, lietojot ierīci, var radīt smagu
traumu.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr lietojiet acu
aizsardzības līdzekļus. Drošības aprīkojuma, piemēram, putekļu maskas,
aizsargapavu ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai dzirdes aizsarglīdzekļu lietošana
attiecīgos apstākļos mazina traumu gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanos. Pirms pieslēdzat ierīci
barošanas avotam un/vai akumulatoram, paceļot vai pārnēsājot ierīci,
pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai
ierīču pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var izraisīt negadījumus.
d) Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas regulēšanas atslēgas vai
uzgriežņu atslēgas. Uz ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga vai
atslēga var radīt traumu.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili un saglabājiet
līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt ierīci negaidītās situācijās.
f) Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas.
Nepieļaujiet matu un apģērba saskari ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespēja uzstādīt putekļu nosūkšanas un savākšanas ierīces,
pieslēdziet un lietojiet tās pareizi. Putekļu savākšanas ierīču izmantošana var
mazināt putekļu radītos draudus.
h) Nekļūstiet nevērīgs pret ierīces drošas izmantošanas principiem un
neignorējiet tos pat tad, ja bieži izmantojat ierīci un esat labi apguvis tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
lt
4)Ierīces lietošana un uzturēšana
Æ Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes aizsarglīdzekļus.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Ja kabelis ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties atvienojiet kontakt-
spraudni no elektrotīkla.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Nodrošiniet, lai garāmgājēji ir drošā attālumā.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Pirms veikt apkopi, atvienojiet akumulatoru.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgie ierīces drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, norādījumus,
skatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti šīs
ierīces komplektā.
a) Nespiediet ierīci ar spēku. Izmantojiet konkrētajam darbam piemērotu
ierīci. Lietojot atbilstošu ierīci paredzētajā ātrumā, darbs tiks paveikts labāk un
drošāk.
b) Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi, tā neieslēdzas vai neizslēdzas.
Ierīce, kuru nevar vadīt, izmantojot slēdzi, rada draudus un tā ir jāremontē.
c) Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas, piederumu maiņas
vai ierīces novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no
barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru. Šie pasākumi palīdz novērst
ierīces nejaušu ieslēgšanu.
d) Ja ierīces neizmantojat, novietojiet tās bērniem nepieejamā vietā un
neļaujiet tās lietot tiem, kas nepārzina ierīces lietošanu vai šeit sniegtos
norādījumus. Ierīces kļūst par apdraudējumu neapmācītu lietotāju rokās.
e) Veiciet ierīču un piederumu tehnisko apkopi. Pārbaudiet kustīgo
detaļu nobīdi vai saķeri, detaļu bojājumus un jebkādus citus faktorus,
kas var ietekmēt ierīces darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas
saremontējiet to. Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
f) Uzturiet griešanas ierīces asas un tīras. Pareizi uzturētas griešanas ierīces
ar asiem asmeņiem retāk saliecas, un tās ir vieglāk vadīt.
g) Lietojiet ierīci, piederumus un asmeņus u.c. detaļas atbilstoši šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā darba apstākļus un veicamos
uzdevumus. Ierīces lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzēta, var radīt
bīstamas situācijas.
h) Rokturiem un turēšanas virsmām jābūt sausām, tīrām; uz tām nedrīkst
būt eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu
ierīces lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un norādījumu neievērošana var radīt
elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un/vai smagas traumas.
87
Page 88
5)Akumulatora darbarīka lietošana un apkope
lv
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar tiem lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams,
lietojot to ar cita veida akumulatora bloku.
b) Izmantojiet ierīces tikai ar tām paredzētiem akumulatoriem.Jebkura cita
akumulatora bloka lietošana var radīt traumas un ugunsgrēka risku.
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet to drošā attālumā no metāla
priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot spailes. Akumulatora spaiļu savienošana var radīt apdegumus vai aiz-
degšanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var izdalīties
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare,
noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties
pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojāts vai pārveidots aku-
mulators var darboties neparedzami, izraisot aizdegšanos, sprādzienu vai traumu
gūšanas risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras ietekmei.
Uguns iedarbība vai tādas temperatūras iedarbība, kas pārsniedz 130°C, var
izraisīt sprādzienu.
g) Ievērojiet visus norādījumus par akumulatora uzlādi un nekādā
gadījumā neuzlādējiet akumulatoru vai akumulatora darbarīku ārpus lietošanas rokasgrāmatā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza uzlāde
vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var bojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
6)Apkope
a) Uzticiet ierīces remontu tikai kvalicētiem speciālistiem; remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta ierīces
droša lietošana.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.Akumulatoru
apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvarots apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
1.2.2 Drošības brīdinājumi zāliena un zāliena malu trimmerim
a) Nelietojiet ierīci sliktos laika apstākļos, it īpaši tad, ja ir iespējams
pērkona negaiss. Tas palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
b) Rūpīgi pārbaudiet, vai teritorijā, kurā izmantosiet ierīci, nav savvaļas
dzīvnieku. Ierīces darbības laikā var tikt traumēti savvaļas dzīvnieki.
c) Rūpīgi pārbaudiet vietu, kur lietosiet ierīci, un noņemiet akmeņus,
zarus, vadus, kaulus un citus svešķermeņus. Izsviesti priekšmeti var radīt
smagu traumu.
d) Pirms ierīces vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai griezējs un griezēja
mezgls nav bojāti. Bojātas detaļas palielina traumu risku.
g) Vienmēr izmantojiet aizsargus. Aizsargiem jābūt darba kārtībā un
pareizi uzstādītiem. Vaļīgs, bojāts aizsargs vai tāds, kas nedarbojas pareizi, var
radīt traumu.
h) Visām gaisa dzesēšanas atverēm vienmēr jābūt tīrām. Nosprostoti gaisa
ievades kanāli un netīrumi var izraisīt pārkaršanu un aizdegšanos.
i) Vienmēr lietojiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus. Atbilstoši aizsarglīdzekļi
var samazināt traumas.
j) Strādājot ar ierīci, vienmēr uzvelciet neslīdošus aizsargapavus. Nedrīkst
strādāt ar ierīci, ja esiet ar basām kājām vai valkājiet atvērtas sandales.
Tādējādi tiek samazināta iespēja gūt traumu, kājām saskaroties ar kustīgu griezēju.
k) Ierīces lietošanas laikā vienmēr velciet aizsargapģērbu, piemēram,
garās bikses, kuras nosedz operatora kājas. Saskare ar kustīgu griezni vai
auklu, var radīt traumas.
l) Ierīces darbības laikā nodrošiniet, ka garāmgājēji ir drošā attālumā.
Izsviesti gruži var radīt smagas traumas.
m) Nelietojiet ierīci augstāk par vidukli. Tas palīdzēs izvairīties no nejaušas
griezēja saskares ar citiem priekšmetiem, un efektīvāk vadīt ierīci neparedzētās
situācijās.
n) Darbinot ierīci slapjā zālē, ievērojiet piesardzību. Ejiet mierīgi, neskrie-
niet. Šādi samazināsit paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
o) Nelietojiet ierīci ļoti slīpās vietās. Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma
iespējamību, paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
p) Strādājot nogāzēs, vienmēr pārliecinieties par kāju novietojumu,
vienmēr strādājiet šķērsām nogāzei, nekad augšup vai lejup un ievērojiet
īpašu piesardzību, mainot virzienu. Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma
iespējamību, paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
q) Nodrošiniet, lai barošanas kabeļi un kabeļi neatrastos griešanas vietas
tuvumā. Strāvas vadi vai kabeļi var būt paslēpti dzīvžogā vai krūmos, un tos var
nejauši pārgriezt vai sabojāt ar auklu vai griezni.
r) Turiet visas ķermeņa daļas tālāk no kustīgā trimmera griežņa vai auklas. Neattīriet ierīci no materiāliem, kamēr tā nav atvienota no barošanas
avota.Kustīgā trimmera grieznis vai aukla var radīt nopietnas traumas.
s) Pārvietojiet ierīci izslēgtu un turiet to tālāk no ķermeņa.Pareizs darbs ar
ierīci var samazināt nejaušu saskari ar kustīgā trimmera griezni vai auklu.
t) Izmantojiet tikai ražotāja norādītās griešanas galvas un trimmera
griežņus vai auklas. Nepareizas rezerves daļas var izraisīt kontroles zudumu,
lūzumus un traumas.
u) Nemainiet trimmera griežņus vai auklas ar metāla vadiem un
asmeņiem. Neieteikto griešanas elementu izmantošana var radīt traumas.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
GARDENA trimmeris ir paredzēts zāliena un zāles platību appļaušanai un
apgriešanai privātos piemājas dārzos un mazdārziņos.
Motorzāģis nav piemērots nepārtrauktam darbam(profesionālai lietošanai).
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Izstrādājums nav paredzēts dzīvžogu griešanai, materiāla
sasmalcināšanai vai komposta gatavošanai.
1.3.2 Brīdinājumi par akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošību
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus. Neievērojot
brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma, aizdegšanās un/
vai smagas traumas.
Glabājiet šos norādījumus drošā vietā. Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai
tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat tās izmantot bez ierobežojumiem, vai
arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet lādētāju sprādzienbīstamā vidē. Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tas
nepieciešams, lai bērni nerotaļātos ar akumulatora lādētāju.
Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu
akumulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elementi). Akumulatora spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes
spriegumam. Neuzlādējiet neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā
pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai slēgtās un sausās telpās.
Ūdens iekļūšana akumulatora lādētājā palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās
strāvas triecienu.
Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, tostarp
kabeli un kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora lādētāju, ja pamanāt
bojājumus. Neatveriet akumulatora lādētāju patstāvīgi; uzticiet remontdarbu veikšanu tikai kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās
rezerves daļas. Bojāti akumulatora lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām
virsmām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai
degtspējīgā vidē. Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora
lādētājs sakarst.
Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli, tas jāveic uzņēmumam
GARDENA vai pilnvarotam GARDENA elektroinstrumentu apkopes die-
nestam, lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
Šie brīdinājumi par drošību attiecas tikai uz 18V litija jonu akumulato-
riem, kas paredzēti POWER FOR ALL sistēmai.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja ieteiktiem akumulatoru
lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam,
var radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var arī izplūst
tvaiki. Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc
medicīniskās palīdzības, ja parādās kādi nevēlami simptomi. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās
esošos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās daļas. Notīriet tās vai nomai-
niet, ja nepieciešams.
Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzlies-
mojošs šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties
pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
Izmantojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas
partneruzņēmumu izstrādājumos. Ar POWER FOR ALL zīmi apzīmēti 18V
akumulatori ir pilnībā saderīgi ar šādu aprīkojumu: 18V POWER FOR ALL
sistēmas partneruzņēmumu izstrādājumiem.
Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas ietverti jūsu ierīces lie-
tošanas rokasgrāmatā. Tas ir vienīgais veids, kā droši darbināt akumulatoru un
ierīci un aizsargāt akumulatorus no bīstamas pārslodzes.
Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai POWER FOR ALL sistēmas
partneru ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas ir
piemērots noteikta veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto kopā
ar citiem akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u.c./saderīgi akumulatoru
lādētāji: AL18 u.c.).
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai panāktu maksimālu aku-
mulatora veiktspēju, pirms tā pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumulatoru ar akumulatoru lādētāju.
Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā. Neatveriet akumulatoru. Var rasties īssavienojums. Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra
saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas var savienot kontaktus. Akumulatora spaiļu
savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulato-
ru, pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu vai
skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā. Var rasties iekšējs īssavienojums, izrai-
sot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu, sprādzienu vai pārkaršanu.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu veidu akumulatoru tehnis-
ko apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvaroti apkopes dienesti.
88
Page 89
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, tai skaitā pret ilgstošu
lv
saules gaismas iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitrumu. Var rasties sprādziens un īssavienojums.
Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūras
diapazonā no – 20 °C līdz + 50 °C. Piemēram, neatstājiet akumulatoru vasarā
automašīnā. Ja temperatūra ir <0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā no
ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
+ 45 °C. Uzlāde ārpus temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku. Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist
vismaz 30minūtes, pirms veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
2. Aizsargapārsega aizmugurējo daļu līdz galam uzbīdiet uz trimmera
galvas .
3. Uzmanīgi pievelciet divas mazas skrūves .
4. Izlīdziniet 1 augu aizsargskavu nedaudz uz āru un nospiediet 2 to uz
trimmera galvas , līdz tas ar klikšķi ksējas.
2.4 Papildu roktura stiprinājums [attēls A4]
1. Nospiediet papildu rokturi roktura skavā .
Pārliecinieties, ka papildu rokturis ir stingri ievietots.
2. Pievelciet lielo skrūvi (M5x32) .
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šis izstrādājums lietošanas laikā rada elektromagnētisko lauku.
Šāds elektromagnētiskais lauks var ietekmēt aktīvo vai pasīvo
medicīnisko implantu (piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību,
izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
Pirms šīs ierīces lietošanas konsultējieties ar ārstu un implanta
ražotāju. Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo drošību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazākas detaļas var norīt.
Neveiciet montāžas darbus mazu bērnu tuvumā.
Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta, ja trāpāt cietam priekšmetam vai rodas
pārmērīga vibrācija.
Netuviniet rokas griešanas auklas garuma ierobežotājam. Izvairieties no situācijām, kas var rasties parasta darba laikā, piemēram, no auk-
las spoles nosprostojuma.
Pirms ierīces novietošanas glabāšanā veiciet tīrīšanas un apkopes darbus. Nelietojiet izstrādājumu ūdens tuvumā vai dīķu kopšanai. Tādējādi tiks
novērsta ūdens iekļūšana un bojājumi.
2. SALIKŠANA
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
Pirms motorzāģa salikšanas izņemiet akumulatoru. Uzvelciet aiz-
1. Nospiediet rokturi ksējošajā uzmavā līdz tas ar klikšķi ksējas.
Nodrošiniet, lai rokturis būtu droši pievienots.
2. Pievelciet ksējošo uzmavu .
2.3 Aizsargpārsega un augu aizsargskavas stiprinājums
[attēls A2 / A3]
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Pirkstu iespiešana uzstādīšanas laikā var radīt traumas.
Ievērojiet piesardzību, montējot kopā abas trimmera daļas, lai
nepieļautu pirkstu iespiešanu.
1. Bīdiet aizsargapārsega priekšējo daļu uz trimmera galvas , līdz tā
noksējas.
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
Pirms izstrādājuma pārbaudes vai transportēšanas uzgaidiet, līdz
griešanas aukla ir pilnībā apstājusies. Izņemiet akumulatoru. Uzvelciet aizsargcimdus.
3.1 Akumulatora uzlāde [attēli O1/O2/O3]
UZMANĪBU!
Materiālie zaudējumi.
Ja barošanas avota spriegums neatbilst akumulatora lādētāja datu
plāksnītē norādītajai specikācijai, akumulatora lādētājs var tikt
sabojāts.
Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Ievietojot akumulatoru, var tikt iespiesti pirksti.
Sargiet pirkstus.
Viedā uzlādes procesa dēļ akumulatora uzlādes stāvoklis tiek atpazīts
automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprieguma tas
tiek uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu. Šādi akumulators tiek saudzēts
un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
1. Nospiediet atbrīvošanas pogu un izņemiet akumulatoru no aku-
mulatora turētāja .
2. Pieslēdziet akumulatora lādētāju tīkla rozetei.
3. Uzbīdiet akumulatora lādētāju uz akumulatora .
Ja akumulatora uzlādes indikators uz akumulatora lādētāja mirgo zaļā
krāsā, notiek akumulatora uzlāde.
Ja akumulatora uzlādes indikators akumulatora lādētājā pastāvīgi deg
zaļā krāsā, tas nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts (lādēšanas
ilgums skatīt 7. sadaļu TEHNISKIE DATI).
4. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
5. Kad akumulators ir pilnīgi uzlādēts, varat atvienot akumulatoru no
akumulatora lādētāja .
3.2 Displeja elementu nozīme
3.2.1 Akumulatora uzlādes indikators uz akumulatora lādētāja
[att.O3]
Mirgojošs
akumulatora
uzlādes indikators
Pastāvīgs
gaismas
signāls
akumulato-
ra uzlādes
indikatorā
Par uzlādes procesu signalizē akumulatora lādēšanas indikatora mirgošana.
Piezīme. Uzlāde ir iespējama tikai tad, ja akumulatora
temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā,
skatiet 7.sadaļu TEHNISKIE DATI.
Akumulatora uzlādes indikatora pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai ka akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras
diapazona un tādēļ to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts pieļaujamais temperatūras diapazons, akumulators tiek
uzlādēts.
Bez ievietota akumulatora akumulatora lādēšanas indikatora
pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka tīkla kontaktdakša
ir ievietota kontaktligzdā un lādētājs ir gatavs darbam.
89
Page 90
3.2.2 Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators izstrādājumā
lv
[attēls O4/O6]
Pēc izstrādājuma iedarbināšanas 5 sekundes tiek rādīta akumulatora
uzlādes stāvokļa indikators .
Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators
un iedegas zaļā krāsā
,
un iedegas zaļā krāsā
iedegas zaļā krāsā
mirgo zaļā krāsā
Ja gaismas diode LED mirgo zaļā krāsā, akumulatoru nepieciešams uzlādēt.
Ja kļūdas gaismas diode LED deg vai mirgo, skatīt 6.sadaļu
PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
Akumulatora uzlādes stāvoklis
67–100% uzlādēts
34–66% uzlādēts
11–33% uzlādēts
0–10% uzlādēts
3.3.3 Trimmera apturēšana
1. Atlaidiet palaišanas sviru .
Trimmeris apstājas.
2. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu vadības panelī līdz
ieslēgšanas pogas gaismas diode LED izslēdzas.
3. Pagaidiet, līdz griešanas aukla ir pilnīgi apstājusies.
4. Izņemiet akumulatoru .
3.4 Papildu roktura pozīcijas pielāgošana [attēls O7]
Papildu roktura pozīciju var ieregulēt atbilstoši jūsu augumam.
1. Atveriet savilcējsviru .
2. Sasveriet papildu rokturi vajadzīgajā pozīcijā.
3. Aizveriet savilcējsviru .
3.4.1 Savilcējsviras iespīlēšanas spēka pielāgošana [attēls O7]
Savilcējsviras iespīlēšanas spēku var pielāgot, kā nepieciešams.
3.2.3 Vadības panelis [attēls O4]
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga :
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu vadības panelī .
Kad trimmeris ir ieslēgts, ieslēgšanas pogas gaismas diode LED
iedegas.
Trimmeris izslēdzas automātiski pēc 1minūtes.
Darbības pastiprināšanas poga :
Vadības panelī nospiediet darbības pastiprināšanas pogu .
Kad darbības pastiprināšanas režīms ir iespējots, gaismas diode LED
iedegas.
Darbības pastiprināšanas režīms palielina motora ātrumu, lai nodrošinātu
maksimālu griešanas veiktspēju.
Griešanas auklas garuma indikators :
Griešanas auklas garuma indikators iedegas, ja griešanas auklas
garums ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors
Turiet izstrādājumu aiz papildu roktura un galvenā roktura tā, lai
trimmera galva būtu nedaudz sasvērta uz priekšu.
Izvairieties no griešanas auklas saskares ar cietiem priekšmetiem (mūris,
akmeņi, žogi u.c.), lai griešanas aukla nenodiltu vai nenolūztu.
Iespīlēšanas spēks pārāk spēcīgs:
1. Atveriet savilcējsviru .
2. Pagrieziet skrūvi pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, izmanto-
jot skrūvgriezi.
3. Aizveriet savilcējsviru .
Iespīlēšanas spēks pārāk vājš:
4. Atveriet savilcējsviru .
5. Pagrieziet skrūvi pulksteņrādītāju kustības virzienā, izmantojot
skrūvgriezi.
6. Aizveriet savilcējsviru .
3.5 Augu aizsargskavas pielāgošana [attēls O9]
– Darba pozīcija [attēls O8]
– Parkošanās pozīcija [attēls O9]
Pagrieziet augu aizsargskavu un bīdiet to vajadzīgajā pozīcijā,
līdz tā noksējas.
3.6 Trimmera transportēšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja ir ievietots akumulators un trimmeris ir ieslēgts, ir iespējams nejauši
pavilkt palaišanas sviru un iedarbināt trimmeri.
Transportējiet trimmeri tikai tad, kad akumulators ir izņemts un trim-
meris ir izslēgts.
3.3 Trimmera palaišana/apturēšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja tiekot atlaistai palaišanas svirai izstrādājums neapstājas, pastāv miesas bojājumu gūšanas risks.
Neignorējiet drošības ierīci vai slēdžus. Piemēram, palaišanas sviru
nedrīkst pievienot rokturim. Neveiciet tādas izmaiņas izstrādājumā,
kas nav aprakstītas šajā rokasgrāmatā.
3.3.1 Pirms palaišanas [attēls O1]
1. Pārbaudiet, vai aizsargpārsegs un augu aizsargskava ir pareizi uzstādīta
(skatīt “2.3 Aizsargpārsega un augu aizsargskavas stiprinājums [attēls
A2 / A3]”).
2. Ievietojiet akumulatoru akumulatora turētājā tā, lai tas dzirdami
noksētos.
3.3.2 Trimmera palaišana [attēls O1/O5/O6]
1. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu (pussekundi) vadības
panelī līdz ieslēgšanas pogas gaismas diode LED iedegas zaļā
krāsā.
2. Pieturiet papildu rokturi ar vienu roku.
3. Ar otro roku pieturiet galveno rokturi un pavelciet palaišanas sviru .
Trimmeris sāk darboties.
90
Pagrieziet augu aizsargskavu parkošanās pozīcijā, līdz tā noksējas.
Automātiska PIESKARŠANĀS funkcija tiek aktivizēta, kad motors
darbojas.
Vienmērīgu zāliena pļaušanu var panākt tikai tad, ja griešanas aukla ir
maksimālajā garumā. Pirmo reizi iedarbinot, griešanas auklu var būt nepieciešamas pagarināt vairākas reizes.
Griešanas auklas garuma indikators iedegas, ja griešanas auklas
garums ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors
darbojas.
1. Palaist trimmeri.
2. Turiet trimmera galvu paralēli zemei un īsi paspiediet pret stingru
pamatu (izvairieties no ilgstoša nepārtraukta spiediena).
Griešanas aukla tiek automātiski pagarināta ar dzirdamu pārslēgšanas
darbību un auklas ierobežotājs nodrošina to pareizajā garumā.
Ja nepieciešams, pieskarieties vairākas reizes pēc kārtas.
Griešanas auklas garuma indikators iedegas, ja griešanas auklas
garums ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors
darbojas.
Kad griešanas aukla sasniedz auklas ierobežotāju , griešanas auklas garuma indikators vairs nav redzams.
Page 91
4. TEHNISKĀ APKOPE
lv
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam pagaidiet, līdz griešanas
aukla ir pilnībā apstājusies. Izņemiet akumulatoru. Uzvelciet aizsarg-
cimdus. Asas malas uz griešanas auklas, auklas ierobežotāja vai
citām daļām var radīt traumas.
4.1 Trimmera tīrīšana [attēls M1]
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Iespējama trauma un motorzāģa bojājumi.
Motorzāģa tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ūdens strūklu(it
īpaši augstspiediena ūdens strūklu). Tā var sabojāt izstrādājumu
vai ļaut ūdenim iekļūt elektriskajās daļās un izraisīt koroziju vai
īssavienojumus. Tīrīšanai nelietojiet ķīmiskas vielas, tostarp petroleju
un šķīdinātājus. Dažas no tām var sabojāt svarīgas plastmasas
daļas.
Gaisa plūsmas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Tīriet ventilācijas atveres uz galvenā roktura un trimmera galvas ar mīkstas sukas palīdzību (neizmantojiet
2. tīrīšanai skrūvgriežus). Izmantojot citus instrumentus, izstrādājums var
tikt sabojāts.
3. Tīriet visas kustīgās detaļas pēc katras lietošanas reizes. Izņemiet,
pirmkārt, zāles un netīrumu atliekas no aizsargapvalka .
4. Regulāri tīriet trimmera galvu vai spoli.
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana
Akumulatora un akumulatora lādētāja virsmai un kontaktiem jābūt tīriem un
jānožūst pirms akumulatora savienošanas ar akumulatora lādētāju.
Neizmantojiet krāna ūdeni.
4.2.1 Akumulatora tīrīšana
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa laikam iztīrītu ventilācijas
spraugas un akumulatora kontaktus.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana
Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
Vienmēr notīriet un veiciet apkopi pirms uzglabāšanas.
4.3 Auklas spoles nomaiņa [attēls M2/M3]:
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Metāliskas griezējinstrumenta daļas var radīt traumu.
Neizmantojiet griešanas elementus, rezerves daļas vai piederumus,
kuru lietošanu ierīcē GARDENA nav paredzējis. Izmantojiet tikai
oriģinālās GARDENA auklas spoles.
Kad dilstošā riba vairs nav redzama, spoles pārsegs ir jānomaina.
Rezerves auklas spoli vai spoles pārsegu var iegūt no GARDENA izplatītāja
Skaņas intensitātes trokšņa līmenisL
mērītais/garantētais
Mainīgaisk
Plaukstas/rokas vibrācija a
Nenoteiktība k
Mērījumu metodes saskaņā ar: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001No.1701
PIEZĪME. Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta pēc standarta pārbaudes
metodes un to var izmantot elektroinstrumentu salīdzinājumam. Šo vērtību var
izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai. Vibrācijas
emisijas vērtība var mainīties faktiskās elektriskā rokas vadības instrumenta lietošanas laikā.
Æ Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als de voedingskabel
beschadigd of doorgesneden is.
WAARSCHUWING!
Æ Houd omstanders op afstand.
WAARSCHUWING!
Æ Koppel de accu los voordat u het product gaat onderhouden.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
1.2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor machines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit apparaat zijn
meegeleverd.
Het niet opvolgen van ieder van de onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik.
De term 'elektrisch apparaat' in de waarschuwingen verwijst zowel naar apparaten die op het lichtnet (met snoer) werken als apparaten met een accu (snoerloos).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. In rommelige of
donkere gebieden gebeuren eerder ongelukken.
b) Gebruik elektrische apparaten niet in een explosiegevaarlijke omge-ving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken, waardoor stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u een elektrisch
apparaat gebruikt. U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
e) Als u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, gebruikt u een
verlengkabel die geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als werken met een elektrisch apparaat in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, gebruikt u voeding met een aardlekschakelaar (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij
het werken met een elektrisch apparaat. Gebruik geen elektrische apparaten als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat
kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheids-
schoenen met antislipproel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming zullen in
relevante werkomstandigheden letsel beperken.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Controleer of de schakelaar op OFF
staat voordat u het elektrische apparaat aansluit op netvoeding en/of de
accu, en voordat u het apparaat oppakt of draagt. Het dragen van elektri-
sche apparaten met uw vinger op de schakelaar of het inschakelen van stroom of
accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan makkelijk tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventueel aanwezige stelsleutel voordat u het elektrische apparaat inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrisch apparaat bevinden, kunnen verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans
staat. Hierdoor hebt u een betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd
uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
g) Als de mogelijkheid bestaat om een stofvanger te plaatsen, is het van
belang dat deze op de juiste wijze wordt aangesloten en toegepast. Het
gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Let erop dat uw ervaring en vertrouwdheid met elektrische apparaten
niet ertoe leidt dat u veiligheidsprincipes minder streng in acht gaat
nemen. Een onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie van een seconde
leiden tot ernstig letsel.
4) Elektrische apparaten gebruiken en onderhouden
a) Forceer het apparaat niet. Gebruik het juiste apparaat voor uw werk-
zaamheden. Het juiste apparaat klaart de klus beter en veiliger, en op de snel-
heid die mag worden verwacht.
b) Gebruik een elektrisch apparaat niet als het niet met de schakelaar
kan worden in- en uitgeschakeld. Apparaten die niet met de schakelaar kun-
nen worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder het accupack,
indien verwijderbaar, van de elektrisch apparaat voordat u aanpassingen
maakt, accessoires verwisselt of apparaten opbergt. Deze voorzorgsmaa-
tregelen beperken het risico op onbedoeld starten van de machine.
d) Berg elektrische apparaten die u niet nodig hebt op buiten het bereik
van kinderen en laat personen die onbekend zijn met het apparaat of
deze instructies niet ermee werken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e) Voer onderhoud uit op elektrisch apparaten en accessoires. Controleer
het apparaat op verkeerde uitlijning of ondeugdelijke bevestiging van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere afwijkingen
die de werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het
apparaat is beschadigd, moet u het laten repareren voordat het weer
wordt gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snijap-
paraten met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik het apparaat, de accessoires, bitjes en dergelijke in overeenstemming met deze instructies en houd hierbij rekening met de werkomstandigheden en het type klus dat moet worden uitgevoerd. Als u het
apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan waarvoor het is bedoeld, kan er
een gevaarlijke situatie ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige of anderszins glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
belemmeren veilige hantering en bediening van het apparaat in onverwachte
situaties.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van een elektrisch apparaat moet geschikt zijn voor het
stopcontact dat u wilt gebruiken. Pas de stekker nooit aan. Gebruik nooit
een adapterstekker in combinatie met een geaard apparaat. Ongewijzigde
stekkers en overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op
elektrische schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer
nooit om het apparaat te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie,
scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of in de knoop
geraakte kabels verhogen het risico op elektrische schokken.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant is
gespeciceerd. Een lader die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn voor de bijbehorende
elektrisch apparaat. Als er andere accupacks worden gebruikt, bestaat er risico
op letsel en brand.
c) Als het accupack niet gebruikt wordt, houd dit dan uit de buurt van
andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tussen de twee klemmen kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de accuaans-
luitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
d) Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit de accu
komen; zorg dat u deze niet aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt
93
Page 94
nl
met de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt
dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accupack of elektrisch apparaat dat beschadigd of
gewijzigd is. Beschadigde of aangepaste accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen, wat kan leiden tot brand, explosies of letsel.
f) Stel het accupack of elektrische apparaat niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle oplaadinstructies op en laad het accupack of het elektrische
apparaat niet op bij temperaturen die buiten het in de instructies gespe-
ciceerde bereik vallen. Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen die
buiten het gespeciceerde bereik liggen, kan de accu beschadigd raken en neemt
het risico op brand toe.
6) Service
a) Laat uw elektrische apparaat onderhouden door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur met gebruikmaking van uitsluitend identieke vervangende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid van de machine gehandhaafd.
b) Voer nooit onderhoud uit aan accupacks die beschadigd zijn. Onderhoud aan accupacks mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geau-
toriseerde dienstverleners.
1.2.2 Veiligheidswaarschuwingen voor gazontrimmer en
graskanttrimmer
a) Gebruik de machine niet bij slechte weersomstandigheden, vooral
wanneer er een risico op blikseminslag bestaat. Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
b) Inspecteer het gebied waar de machine wordt gebruikt grondig op
wilde dieren. Wilde dieren kunnen tijdens gebruik gewond raken door de machi-
ne.
c) Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt gaat worden aan een
grondige inspectie en verwijder alle stenen, stokken, draden, botten, en
andere voorwerpen. Weggeslingerde objecten kunnen lichamelijk letsel veroor-
zaken.
d) Voer voorafgaand aan gebruik altijd een visuele inspectie uit
van de doorslijpmachine om te controleren of de doorslijpmachine
en de doorslijpmachine-eenheid niet zijn beschadigd. Beschadigde onder-
delen verhogen het risico op letsel.
g) Houd beschermkappen op hun plaats. Beschermkappen moeten
in goede staat en correct gemonteerd zijn. Een beschermkap die los zit,
beschadigd is of niet goed functioneert, kan leiden tot lichamelijk letsel.
h) Houd alle koelluchtinlaten vrij van vuil. Geblokkeerde luchtinlaten en vuil
kunnen leiden tot oververhitting of brandgevaar.
i) Draag oog- en gehoorbescherming. Als u een geschikte beschermingsui-
trusting draagt, neemt de kans op lichamelijk letsel af.
j) Draag tijdens het bedienen van de machine altijd
beschermend schoeisel met antislipzool. Bedien de machine niet op
blote voeten of met open sandalen aan. Dit vermindert de kans op letsel aan
de voeten door contact met de
bewegende doorslijpmachine.
k) Draag altijd kleding zoals een broek die de
benen van de gebruiker bedekt tijdens het bedienen van de machine.
Contact met de bewegende doorslijpmachine of draad kan letsel veroorzaken.
l) Houd omstanders uit de buurt tijdens het bedienen van de machine.
Wegslingerend afval kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
m) Gebruik de machine niet boven heuphoogte.Zo voorkomt u onbedoeld
contact met de doorslijpmachine en houdt
u de machine in onverwachte situaties beter onder controle.
n) Wees voorzichtig bij het gebruik van de machine in nat
gras. U dient uitsluitend te lopen, nooit te rennen. Dit verkleint het risico op
uitglijden en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
o) Gebruik de machine niet op extreem steile
hellingen. Dit verkleint het risico van controleverlies, uitglijden en vallen, wat kan
leiden tot lichamelijk letsel.
p) Wees bij het werken op hellingen altijd zeker van uw grip, werk altijd
dwars over het oppervlak van hellingen, nooit omhoog of omlaag en
wees uiterst voorzichtig wanneer u van richting verandert. Dit verkleint het
risico van controleverlies, uitglijden en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
q) Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt van het snijgebied. Nets-
noeren en kabels kunnen verborgen zijn in heggen of struiken en kunnen per
ongeluk worden doorgesneden of beschadigd door
de lijn of doorslijpmachine.
r) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de bewegende
slijpmachine of lijn. Verwijder geen materiaal uit de machine totdat deze
is losgekoppeld van de voedingsbron. De bewegende slijpmachine of lijn kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
s) Draag de machine van uw lichaam af en zorg ervoor dat deze uitgeschakeld is. Op de juiste manier omgaan met de machine vermindert de kans
op onbedoeld contact met de bewegende slijpmachine of lijn.
t) Gebruik alleen vervangende slijpkoppen en slijpmachinesof lijnen gespeciceerd door de fabrikant.Onjuiste vervangende onderdelen
kunnen controleverlies, breuken en letsel veroorzaken.
u) Vervang de slijpmachines of lijnen niet met metalen draden of messen.
Het gebruik van nietaanbevolen snijelementen kan letsel veroorzaken.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.3.1 Gebruik
De GARDENA Trimmer is bestemd voor het trimmen en maaien van gazons en
gras in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Het product is ongeschikt voor continubedrijf (professioneel gebruik).
GEVAAR!
Risico op letsel!
Gebruik het product niet voor het snoeien van heggen, voor het
kleinmaken van tuinafval of om te composteren.
1.3.2 Veiligheidsaanwijzingen voor accu's en acculaders
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de acculader alleen
als u bekend bent met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste
instructies hebt ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen. Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op. De
accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de acculader. Laad geen niet-oplaadbare accu's op. Anders bestaat er gevaar voor
brand of explosie.
Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze
uit de buurt van vocht. Het binnendringen van water in een acculader
verhoogt het risico op elektrische schokken.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok. Controleer de acculader, inclusief kabel en stekker, altijd voorafgaand
aan het gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open
de acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het
risico op een elektrische schok.
Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat brand-
gevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
Als de aansluitkabel vervangen moet worden, moet dit worden uitgevo-
erd door GARDENA of door een erkend servicecentrum voor elektrische
gereedschappen van GARDENA, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van toepassing op 18V-Li-ion-
accu's van het POWER FOR ALL-systeem.
Laad de accu's alleen op met acculaders die door de fabrikant worden
aanbevolen. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu, kan brand-
gevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu's.
Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt. Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd
en roep medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen
kunnen de luchtwegen prikkelen.
Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig ze of
vervang ze indien nodig.
Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vloeis-
tof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk
in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Vloeistof
die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
Gebruik de accu alleen in partnerproducten van het POWER FOR ALL-
systeem. 18Vaccu's met de POWER FOR ALLmarkering zijn volledig compati-
bel met de volgende producten: alle 18Vpartnerproducten van het POWER FOR
ALLsysteem.
Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor uw product
in acht. Dit is de enige manier om de accu en het product veilig te gebruiken en
de accu's te beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
Laad de accu's alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij
gebruik in combinatie met andere accu's (accutype: PBA 18V enz./compatibele
acculaders: AL 18 enz.).
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accula-
der, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen. Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. Sluit de accu niet kort. Houd de accu als hij niet wordt gebruikt uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken. Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met de
hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een spij-
ker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan kortsluiting ontstaan
en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit raken.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu's. Alle onderhoudswerk-
zaamheden aan accu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant
of door erkende servicecentra.
94
Page 95
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige blootstel-
nl
ling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat explosie en
kortsluitgevaar.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen
– 20 en 50°C. Laat de accu bijvoorbeeld niet 's zomers in uw auto liggen. Bij
temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het appa-
raat.
Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C
en 45 °C. Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het risico op brand vergroten. Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat u deze oplaadt of opbergt.
Het product genereert een elektromagnetisch veld tijdens het
bedrijf. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit van actieve of passieve medische implantaten (bijvoorbeeld pacemakers)
beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat u
dit product gebruikt. Verwijder de accu wanneer u het product
niet gebruikt.
Houd kleine kinderen tijdens de montage uit te buurt.
Controleer de machine op beschadiging als u een hard voorwerp raakt of als er
sprake is van overmatige trillingen.
Houd uw handen uit de buurt van de lengtelimiet van de snijdraad. Vermijd situaties die zich tijdens normale werkzaamheden kunnen voordoen,
zoals een blokkering van de draadspoel.
Voer reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit voordat de machine wordt
opgeborgen.
Gebruik het product niet in de buurt van water of voor vijveronderhoud.
Dit voorkomt het binnendringen van water en schade.
2. MONTEREN
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
Verwijder de accu voordat u het product monteert. Draag veilig-
heidshandschoenen. Monteer de beschermkap.
2.1 Omvang van de levering
Art. 14703-20Art. 14703-55
Accu-aangedreven
trimmer
AcculaderxAccu (4,0 Ah)xGebruiksaanwijzingxx
xx
1. Schuif het voorste deel van de beschermkap op de trimmer-
kop totdat deze vastklikt.
2. Schuif het achterste deel van de beschermkap zover mogelijk op de
trimmerkop .
3. Draai de twee kleine schroeven voorzichtig vast.
4. Spreid 1 de gewasbeschermingsbeugel iets naar buiten en duw 2 de
gewasbeschermingsbeugel op de trimmerkop totdat deze vastklikt.
2.4 De extra handgreep aanbrengen [afb. A4]
1. Duw de extra handgreep in de handgreephouder .
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed vastzit.
2. Draai de grote schroef (M5x32) vast.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
Wacht tot de snijdraad tot stilstand is gekomen voordat u het pro-
duct controleert of vervoert. Verwijder de accu. Draag veiligheidshandschoenen.
3.1 De accu opladen [afb. O1/O2/O3]
LET OP!
Materiële schade.
Als de spanning van de voedingsbron niet overeenkomt met de specicaties op het typeplaatje van de acculader, kan de acculader beschadigd raken.
Let op de netspanning.
GEVAAR!
Risico op letsel.
Uw vingers kunnen bekneld raken wanneer u de accu plaatst.
Let op uw vingers.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze bij bewaren in de acculader
altijd volledig opgeladen.
1. Druk op de ontgrendelknop en verwijder de accu uit de accuhouder .
2. Sluit de acculader aan op een stopcontact.
3. Schuif de acculader op de accu .
Wanneer de acculaadindicator op de lader groen knippert, wordt de
accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator op de acculader permanent groen
brandt, is de accu volledig opgeladen (oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS).
4. Controleer tijdens het opladen regelmatig de oplaadstatus.
5. Als de accu volledig is opgeladen, kan de accu worden losgekoppeld van de acculader .
2.2 De rail aanbrengen [afb. A1]
1. Duw de rail in de klemmof totdat deze vastklikt.
Zorg ervoor dat de rail goed is bevestigd.
2. Draai de klemmof vast.
2.3 Beschermkap en gewasbeschermingsbeugel monteren
[afb. A2 / A3 ]
GEVAAR!
Risico op letsel.
Beknelling van vingers tijdens montage kan leiden tot letsel.
Wees voorzichtig met uw vingers wanneer u de twee onderdelen
van de trimmer monteert.
3.2 Betekenis van weergave-elementen
3.2.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O3]
Accu-laadindicator knippert
De acculaadindicator iLc
brandt continu
De laadcyclus wordt aangegeven door het knipperen van de
acculaadindicator .
Opmerking: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de temperatuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Wanneer de accu-laadindicator continu brandt duidt dit
aan dat de accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur
van de accu zich buiten het toegestane oplaadtemperatuurbe-
reik bevindt en er daarom niet kan worden opgeladen. Nadat
het toegestane temperatuurbereik is bereikt, wordt de accu
opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continue
branden van de acculaadindicator iLc, dat de stekker in het
stopcontact is gestoken en de lader klaar voor gebruik is.
95
Page 96
3.2.2 Acculaadstatusindicator op het product [afb. O4/O6]
nl
Na het starten van het product wordt de acculaadstatusindicator gedu-
rende 5seconden weergegeven.
AcculaadstatusindicatorAcculaadstatus
en branden groen
,
en branden groen
brandt groen
knippert groen
67 - 100 % opgeladen
34 - 66 % opgeladen
11 - 33 % opgeladen
0 - 10 % opgeladen
3. Wacht tot de snijdraad tot stilstand komt.
4. Verwijder de accu .
3.4 De positie van de extra handgreep aanpassen [afb. O7]
De positie van de extra handgreep kan worden ingesteld op uw
lichaamslengte.
1. Open de klemhendel .
2. Duw de extra handgreep naar de gewenste positie.
3. Sluit de klemhendel .
Wanneer de led groen knippert, moet de accu worden opgeladen.
Zie 6 als de fout-led brandt of knippert. PROBLEMEN OPLOSSEN.
3.2.3 Bedieningspaneel [afb. O4]
ON/OFF-knop :
Druk op de ON/OFF-knop op het bedieningspaneel .
Wanneer de trimmer is ingeschakeld, brandt de ONled .
De trimmer schakelt na 1 minuut automatisch uit.
Boost-knop :
Druk op de boost-kop op het bedieningspaneel.
Als de boostmodus is ingeschakeld, brandt de led .
De boostmodus verhoogt het toerental van de motor voor maximale snijprestaties.
Snijdraad-lengte-indicator :
De snijdraad-lengte-indicator gaat branden als de snijdraad te kort is en
de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
Verleng de snijdraad (zie '3.7 De snijdraad verlengen (automatische
stop) [afb. O10 / O11]').
3.2.4 Werkpositie [afb. O5]
Houd het product vast bij de extra handgreep en de hoofdhand-
greep zodat de trimmerkop iets naar voren wordt gekanteld.
Vermijd contact tussen de snijdraad en harde voorwerpen (wand, stenen,
hekken enz.) om wellen of afbreken van de snijdraad te voorkomen.
3.3 De trimmer starten/stoppen
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product niet stopt wanneer de starthendel
wordt losgelaten.
De veiligheidsvoorziening of schakelaars mogen nooit overbrugd
worden. De starthendel mag bijvoorbeeld niet aan de hendel wor-
den bevestigd. Breng geen wijzigingen aan in het product die niet in
deze handleiding worden beschreven.
3.3.1 Voordat u begint [afb. O1]
1. Controleer of de beschermkap en de gewasbeschermingsbeugel cor-
rect zijn aangebracht (zie '2.3 De beschermkap en de gewasbeschermingsbeugel aanbrengen [afb.A2/A3]').
2. Plaats de accu in de accuhouder tot deze hoorbaar vastklikt.
3.3.2 De trimmer starten [afb. O1/O5/O6]
1. Druk op de ON/OFF-knop (een halve seconde) op het bedieningspa-
neel tot de ON-led groen brandt.
2. Houd de extra handgreep met één hand vast.
3. Houd de hoofdhandgreep met uw andere hand vast en trek aan de
starthendel .
De trimmer wordt gestart.
3.4.1 De klemkracht van de klemhendel afstellen [afb. O7]
De klemkracht van de klemhendel kan naar behoefte worden afgesteld.
Klemkracht te sterk:
1. Open de klemhendel .
2. Draai de schroef linksom met een schroevendraaier.
3. Sluit de klemhendel .
Klemkracht te zwak:
4. Open de klemhendel .
5. Draai de schroef rechtsom met een schroevendraaier.
6. Sluit de klemhendel .
3.5 De gewasbeschermingsbeugel afstellen [afb. O9]
Draai de gewasbeschermingsbeugel in de gewenste positie totdat
deze vastklikt.
3.6 De trimmer transporteren
GEVAAR!
Risico op letsel
Als de accu is geplaatst en de trimmer is ingeschakeld, is het mogelijk
dat er per ongeluk aan de starthendel wordt getrokken en de trimmer
wordt gestart.
Transporteer de trimmer alleen wanneer de accu is verwijderd en
de trimmer is uitgeschakeld.
Draai de gewasbeschermingsbeugel in de parkeerpositie totdat deze
vastklikt.
3.7 Verleng de snijdraad (automatische stop) [afb. O4/O10/
O11]
De automatische STOP-functie wordt geactiveerd wanneer de
motor draait.
Een netjes gemaaid gazon kan alleen worden behaald als de snijdraad op
maximale lengte is. Het kan nodig zijn de snijdraad meerdere keren te verlengen wanneer deze voor het eerst wordt opgestart.
De snijdraad-lengte-indicator gaat branden als de snijdraad te kort is en
de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
1. Start de trimmer.
2. Houd de trimmerkop parallel aan de grond en tik kort op een stevige
ondergrond (vermijd langdurige continue druk).
De snijdraad wordt automatisch verlengd door een hoorbare schakel-
werking en op de juiste lengte gebracht door de draadbegrenzer .
Tik zo nodig meerdere keren achter elkaar.
De snijdraad-lengte-indicator gaat branden als de snijdraad te kort is en
de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
Wanneer de snijdraad de draadbegrenzer bereikt, verdwijnt de
snijdraadlengteindicator .
3.3.3 De trimmer stoppen
1. Laat de starthendel los.
De trimmer stopt.
2. Druk op de ON/OFF-knop op het bedieningspaneel tot de ON-led
niet meer brandt.
96
Page 97
4. ONDERHOUD
nl
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
Wacht tot de snijdraad tot stilstand is gekomen voordat u onde-
rhoud aan het product uitvoert. Verwijder de accu. Draag veiligheidshandschoenen. Scherpe randen aan de snijdraad, de draad-
begrenzer of andere onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
4.1 De trimmer reinigen [afb.M1]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico van letsel en risico van beschadiging van het product.
Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen waterstraal onder
hoge druk) om het product te reinigen. Hierdoor kan het product
beschadigd raken of kan er water in de elektrische componenten
binnendringen, wat corrosie of kortsluiting kan veroorzaken. Gebru-
ik geen chemische producten, waaronder benzine of oplosmiddelen, voor de reiniging. Ze kunnen belangrijke kunststof onderdelen
vernietigen.
De luchtstroomsleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de ventilatiesleuven op de hoofdhandgreep en op de trim-
merkop met een zachte borstel (gebruik geen schroevendraaier). Het
gebruik van andere gereedschappen kan het product beschadigen.
2. Maak alle bewegende delen na elk gebruik schoon. Verwijder met name
gras of vuil van de beschermkap .
3. Reinig de trimmerkop of de spoel regelmatig.
4.2 De accu en acculader reinigen
Het oppervlak en de contacten van de accu en acculader moeten schoon
en droog zijn voordat de accu wordt aangesloten op de acculader.
Gebruik geen stromend water.
4.2.1 De accu reinigen
Gebruik nooit chemische middelen om de accu te reinigen.
Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.2.2 De acculader reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
Altijd reinigen en onderhouden vóór opslag.
4.3 De draadspoel vervangen [afb. M2/M3]:
GEVAAR!
Risico op letsel!
Letselgevaar door metalen messen.
Gebruik geen messen, reserveonderdelen of accessoires die
niet door GARDENA goedgekeurd zijn. Gebruik alleen originele
GARDENA-draadspoelen.
Als de slijtagerib niet meer zichtbaar is, moet de spoelkap worden
vervangen.
U kunt de reservedraadspoel of de spoelkap bij uw GARDENA-dealer of
rechtstreeks bij de GARDENA Service aanschaen.
Voor art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
• GARDENA-draadspoel voor trimmer art. 5411
• GARDENA-spoelkap voor trimmer art. 5413
1. Druk de spoelkap bij de twee vergrendelingen gelijktijdig in en trek
deze eraf.
2. Verwijder de draadspoel .
3. Verwijder al het mogelijke vuil van de draadspoelhouder .
4. Voer de snijdraad door de metalen huls .
5. Plaats de draadspoel in de draadspoelhouder .
6. Trek de snijdraad van de nieuwe draadspoel uit het oog van de
plastic ring tot aan de draadbegrenzer .
7. Plaats de spoelkap op de draadspoelhouder totdat beide vergren-
delingen hoorbaar vastklikken.
Controleer of de snijdraad niet is afgekneld.
Als de spoelkap niet kan worden aangebracht, draait u de draadspo-
el heen en weer totdat de draadspoel volledig in de draadspoel-
houder is gestoken .
5. OPSLAG
5.1 Afsluiten
Het product moet uit de buurt van kinderen worden opgeborgen.
1. Verwijder de accu .
2. Laad de accu op (zie '3.1 De accu opladen' [afb. O1/O2/O3]).
3. Reinig de trimmer, de accu en de acculader (zie '4. Onderhoud').
4. Berg de trimmer, de accu en het oplaadapparaat op een droge, dichte
en vorstbestendige plaats op.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
Wacht tot de snijdraad is gestopt voordat u problemen met het pro-
duct oplost. Verwijder de accu. Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Foutentabel
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De trimmer start nietON-led brandt niet. Druk op de ON/OFF-knop.
Accu is niet volledig in de
accuhouder geplaatst.
De trimmer snijdt slechtDe snijdraad is versleten of
Trimmer trilt hevigVerhoogde onbalans door
De trimmer stopt nietDe starthendel zit vast. Verwijder de accu en maak
Trimmer stoptOm de draadspoelhouder zijn
De snijdraad kan niet worden verlengd of wordt snel
opgebruikt
Trimmer start niet of stopt.
Led knippert groen
[afb. O4]
Trimmer start niet of stopt.
Storingsled brandt rood
[afb. O4]
Trimmer start niet of stopt.
Storingsled knippert
rood [afb. O4]
Trimmer start niet of stopt.
Storingsled gaat niet
branden [afb. O4]
te kort.
De snijdraad is opgebruikt. Vervang de draadspoel (zie
De snijdraad wordt ingetrokken
of geweld in de draadspoel.
zware verontreiniging van de
spoelhouder
lange snijresten gewikkeld.
De draad is te droog of broos
geworden (bijvoorbeeld in de
winter).
Regelmatig contact van de snijdraad met harde voorwerpen.
De accu is leeg. Laad de accu op.
De temperatuur van de accu
ligt buiten het toegestane
bereik.
Er bevinden zich waterdruppels
of vocht tussen de accucontacten.
Draadspoelhouder is geblokkeerd
Zware belasting Verminder de belasting.
Trimmer is defect. Neem contact op met de
De accu is kapot. Vervang de accu.
Trimmer is defect. Neem contact op met de
Plaats de accu in de accu-
houder tot deze hoorbaar
vastklikt.
Verleng de snijdraad (zie
'De snijdraad verlengen
(automatische stop)').
'De draadspoel vervangen').
Trek de snijdraad uit de
draadspoel (zie 'De draadspoel vervangen').
Open de kap van de spo-
elhouder en verwijder vuil
en gras.
de starthendel los.
Verwijder de snijresten.
Plaats de draadspoel onge-
veer 10 uur in water.
Vermijd contact tussen de
snijdraad en harde voorwerpen.
Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot
tussen 0 °C en + 45 °C.
Verwijder de waterdrup-
pels of het vocht met een
droge doek.
Verwijder de blokkade.
GARDENA-service.
GARDENA-service.
97
Page 98
Li-ion
nl
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator
brandt continu groen
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator
brandt niet
De accu is niet goed in de
acculader geduwd.
Contacten van de accu zijn vuil Reinig de contactpunten
De temperatuur van de accu
ligt buiten het toegestane
bereik.
De accu is kapot. Vervang de accu.
De stekker van de acculader is
niet goed aangesloten.
Stopcontact, netsnoer of accu-
lader is defect.
Duw de accu goed in de
acculader.
van de accu (zie '4.2.1 De
accu reinigen')
Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot
tussen 0 °C en + 45°C.
Steek de stekker volledig in
het stopcontact.
Controleer de netspanning. Laat de acculader indien
nodig controleren door een
erkende gespecialiseerde
dealer of door GARDENA
Service.
OPMERKING:
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door serviceafdelingen
van GARDENA of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
Neem contact op met uw GARDENA-servicecentrum in geval van
• Andere landen: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. AFVOER
10.1. Het product afvoeren
(volgens richtlijn 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
OPMERKING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkomstig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om elek-
trische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook worden
gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De trillingsemissiewaarde kan variëren tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap.
9. GARANTI / SERVICE ...................................104
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Les bruksanvisningen.
Æ Produktet må ikke utsettes for regn.
Æ Bruk vernebriller og hørselsvern.
ADVARSEL!
Æ Koble fra støpselet umiddelbart hvis strømledningen er skadet eller
kuttet.
ADVARSEL!
Æ Hold tilskuere på avstand.
ADVARSEL!
Æ Koble fra batteriet før du utfører vedlikeholdsarbeid.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for maskin
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner som fulgte med denne maskinen.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er angitt nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet «maskin» i advarslene refererer til en maskin som drives av nettstrøm
(med ledning) eller batteri (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rot og dårlig opplyste områder
kan lett føre til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser der det er fare for eksplosjon,
for eksempel der det nnes brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner
danner gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker en maskin.Distraksjo-
ner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten. Du må aldri modisere støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterplugger sammen med
jordede maskiner. Når støpselet ikke er modisert og stikkontakten passer, vil
dette redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er jordet, for eksempel
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis krop-
pen til brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte forhold. Hvis det kommer
vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Bruk aldri ledningen til å bære eller dra
maskinen eller til å trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller sammenokete
ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en skjøteledning som
er egnet for utendørs bruk. Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren
for elektrisk støt.
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør den være koblet til en
strømkrets som er beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du
bruker en maskin. Ikke bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket av
narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av maskiner kan føre til alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr
som støvmaske, vernesko med sklisikker såle, hjelm og hørselsvern der det er
relevant, reduserer faren for personskader.
c) Forebygg utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren står i AV-stil-
ling før du kobler til strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter opp
eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin påslått eller med en nger på
bryteren, kan det lett oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på maskinen.En nøkkel som
sitter på en roterende del av maskinen, kan forårsake personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert stilling.Dette gir deg bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige deler.Løstsittende klær, smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis maskinen har utstyr for støvsuging eller -oppsamling, må du for-
sikre deg om at det er tilkoblet, og at det brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamler kan redusere faren for støvrelaterte skader.
h) Selv om du har lang erfaring med bruk av maskiner, må du ikke bli
uforsiktig eller ignorere sikkerhetsreglene. En uforsiktig handling kan føre til
alvorlig personskade i løpet av en brøkdel av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av maskinen
a) Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin til den aktuelle oppga-
ven. Riktig maskin gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten den
er konstruert for.
b) Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer som den skal. Maskiner
som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlige, og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller batteripakken fra produktet, hvis det er avtakbart, før du foretar justeringer, skifter tilbehør
eller legger unna produktet for oppbevaring.Slike forebyggende sikkerhetss-
tiltak forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke
la personer som ikke er kjent med maskinen eller disse instruksjonene,
bruke maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres av uerfarne brukere.
e) Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller for feil innretting eller
festing av bevegelige deler, brudd på deler eller andre tilstander som kan
påvirke maskinens funksjon. Hvis maskinen er skadet, må den repareres
før bruk.Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere.
g) Bruk maskinen, tilbehør og maskinbits osv. i samsvar med disse
instruksjonene, de aktuelle arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den er tiltenkt, kan føre til
farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen
i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteriverktøy
a) Lading skal bare skje med laderen som er spesisert av produsenten.
En lader som passer til én batteripakke, kan skape brannfare hvis den brukes med
en annen batteripakke.
b) Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for maskinene.Bruk av andre bat-
teripakker kan medføre fare for personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre metallgjenstan-
der som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den
andre. Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
d) Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det komme væske
ut av det. Unngå i så fall kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt lege
øyeblikkelig. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk skadet eller modisert batteripakke eller maskin. Skadde eller
modiserte batterier kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann,
eksplosjon eller personskade.
f) Utsett aldri en batteripakke eller maskin for ild eller for høye tempera-
turer. Eksponering for ammer eller temperaturer over 130°C kan fremkalle en
eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteripakken eller maskinen utenfor det temperaturområdet som er angitt ibruksanvisningen.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor det angitte området kan påføre
batteriet skade og øke faren for brann.
6) Service
a) La maskinen kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun med ori-
ginale reservedeler. Dette sikrer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batteripakker. Service av batteripakker skal kun
utføres av produsenten eller autoriserte serviceleverandører.
99
Page 100
no
1.2.2 Sikkerhetsadvarsler for gresstrimmer og kantklipper
a) Ikke bruk gressklipperen under dårlige værforhold, spesielt ikke når
det er fare for lyn. Dette øker faren for å bli truet av lynnedslag.
b) Kontroller området grundig for dyreliv der maskinen skal brukes. Dyreliv
kan bli skadet av maskinen under bruk.
c) Kontroller området grundig der maskinen skal brukes, og fjern alle
steiner, pinner, ledninger, bein og andre fremmedlegemer. Gjenstander
som slynges ut, kan forårsake personskade.
d) Før du bruker maskinen, må du alltid kontrollere visuelt for å se at klipperen og klipperenheten ikke er skadet.Skadede deler øker faren for
personskade.
g) Hold dekslene på plass. Dekslene må være i god stand og være riktig
montert. Et deksel som er løst, skadet eller som ikke fungerer som det skal, kan
føre til personskade.
h) Sørg for at det ikke kommer rusk inn i kjøleluftinntaket.Blokkerte luftinn-
tak og rusk kan føre til overoppheting eller brannfare.
i) Bruk vernebriller og hørselsvern.Tilstrekkelig verneutstyr reduserer persons-
kader.
j) Bruk alltid sklisikkert og beskyttende fottøy når du bruker maskinen. Vær ikke barbent og bruk ikke åpne sandaler når du bruker maskinen.
Dette reduserer faren for skade på føttene fra kontakt med klipperen når den er i
bevegelse.
k) Bruk alltid klær som dekker brukerens ben, for eksempel bukser, når
du bruker maskinen. Kontakt med klipperen eller tråden når disse er i bevegel-
se, kan føre til personskade.
l) Hold tilskuere på avstand når du bruker maskinen. Objekter som slynges
ut, kan føre til alvorlig personskade.
m) Ikke bruk maskinen over midjehøyde. Dette bidrar til å hindre utilsiktet
kontakt med klipperen, og gir bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
n) Vær forsiktig når du bruker maskinen i vått gress. Gå, ikke løp.Dette
reduserer faren for å skli og falle, som kan føre til personskade.
o) Ikke bruk maskinen i svært bratte skråninger.Dette reduserer risikoen for
å miste kontrollen, skli og falle, som kan føre til personskade.
p) Når du arbeider i skråninger, må du alltid stå støtt, alltid arbeide på
tvers av skråningene, aldri opp eller ned, og være svært forsiktig når du
skifter retning. Dette reduserer risikoen for å miste kontrollen, skli og falle, som
kan føre til personskade.
q) Hold alle strømledninger og kabler unna klippeområdet.Ledninger eller
kabler kan være skjult i hekker og busker, og du kan risikere å kutte eller skade
dem med tråden eller klipperen ved et uhell.
r) Hold alle deler av kroppen borte fra trimmerkniven eller -tråden i beve-gelse. Ikke fjern materiale fra maskinen før den er koblet fra strømkilden.
Trimmerkniven eller tråden kan føre til alvorlig personskade når den er i bevegelse.
s) Bær maskinen når den er slått av, og unna kroppen. Riktig håndtering av
maskinen reduserer sannsynligheten for utilsiktet kontakt med en trimmerkniv eller
tråd i bevegelse.
t) Bruk bare reserveskjærehoder og -trimmerkniver eller -tråder som er
spesisert av produsenten. Feil reservedeler kan føre til tap av kontroll, ødeleg-
gelser og personskader.
u) Ikke bytt ut trimmerknivene eller -trådene med metalltråder eller -blader. Bruk av kutteelementer som ikke anbefales, kan forårsake personskade.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
GARDENA Trimmer er ment for trimming og klipping av plener og gressområder
i private hus- og hobbyhager.
Produktet er ikke egnet for kontinuerlig drift (profesjonell bruk).
FARE!
Fare for skader!
Produktet må ikke anvendes til å klippe hekker, til å oppdele materiale i små stykker eller til kompostering.
1.3.2 Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke følger
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Du må bare bruke batte-
riladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrensninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser. Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med
en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare
batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-oppladbare batterier. Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i en batterilader, øker faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt. Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk
batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv.
Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell
som utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir, teksti-
ler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi batterilade-
ren varmes opp under drift.
Hvis tilkoblingskabelen må skiftes ut, må dette utføres av GARDENA
eller et autorisert servicesenter for GARDENA-maskiner, for å unngå
sikkerhetsfarer.
Disse sikkerhetsadvarslene gjelder bare for oppladbare 18V litiumion-
batterier for POWER FOR ALL-systemet.
Lad batteriene bare med batteriladere som er anbefalt av produsenten.
En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en brannfare hvis den
brukes med andre batterier.
Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg for at
området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negative
virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nær-
heten våte. Kontroller berørte deler. Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brennbar
væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis kon-
takt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene. Væske
fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-systempartnerprodukter. POWER
FOR ALLmerkede 18Vbatterier er fullstendig kompatibel med følgende produkter: Alle 18V POWER FOR ALLsystempartnerprodukter.
Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for produktet. Dette er den
eneste måten å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte batteriene mot
farlig overbelastning på.
Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av produ-
senten eller av POWER FOR ALL-systempartnere. En batterilader som er
egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes med andre
batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades helt
opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning. Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan danne en bro mellom batteripolene. Kortslutning av batte-
ripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skrutrek-
kere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern kortslutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skadede batterier. Alt vedlikehold av batteriene må
bare utføres av produsenten eller et autorisert servicesenter.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, ammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid. Det er
fare for eksplosjon og kortslutning.
Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom -20°C
og +50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge i, f.eks., bilen. Ved tem-
peraturer under 0°C, kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0°C
og +45°C. Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke faren for brann. La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader
det eller legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt under bruk. Dette
elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive eller
passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som kan
føre til alvorlig personskade eller død.
Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før
du bruker dette produktet. Ta ut batteriet når du ikke bruker
produktet.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sikkerhet
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan svelges.
Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
Inspiser maskinen for skade hvis du treer en hard gjenstand eller hvis det opps-
tår overødig vibrasjon.
Hold hendene unna lengdegrensen til skjæretråden. Unngå situasjoner som kan oppstå under normalt arbeid, for eksempel blokke-
ring av trådkassetten.
Utfør rengjørings- og vedlikeholdsarbeid før maskinen lagres. Ikke bruk produktet i nærheten av vann eller til vedlikehold av dammer.
Dette forhindrer inntrengning av vann, og skader.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.