GARDENA PowerTrim 30/18V P4A,14703 User guide [pl]

Page 1
bg decs enfrdaelesethrhuitltlvnlnoplptroruskslsqsr
tr
uk sv
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
PowerTrim 30/18V P4A Art. 14703
14703-20.960.01
de Betriebsanleitung
en Operator‘s manual
Battery Trimmer
fr Manuel d‘utilisation
Coupe-bordures à batterie
bg ръководство на потребителя
Akku-Тример
cs Návod k používání
Akumulátorový trimmer
da Brugervejledning
Accu-trimmer
el Εγχειρίδιο χρήσης
Κουρευτικό μπαταρίας
es Manual de usuario
Recortabordes con Accu
et Kasutusjuhend
Akuga trimmer
Käyttöohje
Akkutrimmeri
hr Upute za uporabu
Baterijski trimer
hu Használati útmutató
Akkumulátoros fűszegélynyíró
it Manuale dell‘operatore
Trimmer a batteria
4
10
16
22
29
34
40
47
53
58
64
69
75
lv Lietotāja rokasgrāmata
Ar akumulatoru darbināms trimmeris
nl Handleiding
Accu-trimmer
no Brukermanual
Accu trimmer
pl Instrukcja obsługi
Akumulatorowa podkaszarka
pt Manual do utilizador
Aparador a bateria
ro Manualul operatorului
Trimmer cu acumulator
ru руководство по эксплуатации
Аккумуляторный триммер
sk Návod na obsluhu
Akumulátorový vyžínač
sl Navodilo za uporabo
Akumulatorski obrezovalnik
sq Manual përdorimi
Prerësi me bateri
sr Uputstvo Za Upotrebu
Baterijska trimer-kosilica
sv Bruksanvisning
Accu-trimmer
tr Kullanım kılavuzu
Akülü tırpan
87
93
99
104
110
116
123
129
135
141
147
152
158
lt Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinė žoliapjovė
81
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторний-тример
163
Page 2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
2
Page 3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1 A2 A3
2
3
4
6
1
5
3
7
1
2
6
A4 O1 O2
10
O3 O4
Lc
9
8
D
B
A
O5
Wp
L3
L2
L1
Lb LsLf
s
b
1
B
Lc
C
8
11
3
O6 O7 O8
17
19
8
O11
3
14
y
18
M3M1 M2
13
P
12
x
O9 O10
7
11
16
19
7
15
14
22
14
3
16
3
20
21
20
Page 4
de
de Akku Trimmer PowerTrim 30/18V
P4A
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................................4
2. MONTAGE .............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG .............................................8
5. LAGERUNG ............................................8
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................8
7. TECHNISCHE DATEN ....................................9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .................................9
9. GARANTIE / SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
10. ENTSORGUNG ........................................10

1. SICHERHEITSHINWEISE

1.1 Erklärung der Symbole
Æ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Æ Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen aus.
Æ Tragen Sie einen Augen- und Gehörschutz.
WARNUNG!
Æ Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn die Netzleitung beschädigt
oder zerschnitten ist.
WARNUNG!
Æ Halten Sie Umstehende fern.
WARNUNG!
Æ Trennen Sie den Akku vor Wartungsarbeiten.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe­genden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid­bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernst
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz der Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom­versorgung und/oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil der Maschine bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen montiert werden kön- nen, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Maschine“ bezieht sich auf ihre netzbetriebene Maschine (mit Netzleitung) oder akkubetriebene Maschine (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge- bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dampfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen wie von Roh- ren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Ausstecken der Maschine.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine, die sich nicht mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die mit dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeugteile mit Sorgfalt. Kon- trollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Maschinen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, das Zubehör und die Aufsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Tätigkeit. Der Gebrauch von
Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
4
Page 5
de
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge
haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz­lich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen. e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädig-
te oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb
des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brand­gefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Rasentrimmer und Rasenkantenschneider
a) Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz getroen zu wer-
den. b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich nach Wildtieren. Wild-
tiere können durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper. Herausge-
schleuderte Teile können zu Verletzungen führen.
d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der Maschinen immer, ob das Schneidwerkzeug und die Schneideinheit nicht beschädigt sind. Beschä-
digte Teile erhöhen das Verletzungsrisiko.
g) Belassen Sie Schutzabdeckungen an ihrem Platz. Schutzabdeckun­gen müssen einsatzfähig und ordnungsgemäß befestigt sein. Eine lose,
beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckung kann zu Ver­letzungen führen.
h) Halten Sie Lufteintrittsönungen frei von Ablagerungen. Blockierte Luft­einlässe und Ablagerungen können zu Überhitzung oder Brandgefahr führen.
i) Tragen Sie Augenschutz und Gehörschutz. Geeignete persönliche Schutz- ausrüstung wird Verletzungen verringern.
j) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer rutschfeste, schützende Schuhe. Niemals barfuß oder mit oenen Sandalen arbeiten. Dadurch ver-
mindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung beim Kontakt mit dem rotierenden
Schneidelement.
k) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer Kleidung wie beispiels­weise Hosen, welche die Beine des Benutzers verdeckt. Kontakt mit dem
rotierenden Schneidelement oder Faden kann zu Verletzungen führen.
l) Halten Sie Umstehende beim Betrieb der Maschine fern. Herausge­schleuderte Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen.
m) Betreiben Sie die Maschine nicht über Taillenhöhe. Dies hilft einen unbe­absichtigten Kontakt mit dem Schneidelement zu vermeiden und ermöglicht eine
bessere Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen.
n) Betreiben Sie die Maschine nicht in nassem Gras. Gehen Sie dabei, niemals rennen. Dadurch verringern .Sie die Gefahr auszurutschen und hinzu-
fallen, was zu Verletzungen führen könnte. o) Betreiben Sie die Maschine nicht auf übermäßig steilen Hängen. Damit
wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzu­fallen, was zu Verletzungen führen könnte.
p) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf einen sicheren Stand; arbeiten Sie immer quer zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts, und seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern der Arbeitsrichtung. Damit
wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzu­fallen, was zu Verletzungen führen könnte.
q) Halten Sie alle Netzleitungen vom Schnittbereich fern. Netzleitungen
können in Hecken oder Büschen verborgen sein und versehentlich durch den
Faden oder das Schneidelement beschädigt oder angeschnitten werden.
r) Halten Sie alle Körperteile vom rotierenden Schneidelement oder
-faden fern. Entfernen Sie kein Material von der Maschine, bevor sie nicht
von der Stromversorgung getrennt wurde. Das rotierende Schneidelement
oder der Faden kann ernsthafte Verletzungen bewirken.
s) Tragen Sie die Maschine ausgeschaltet und von Ihrem Körper abge­wandt. Eine sachgemäße Handhabung der Maschine verringert die Wahrschein-
lichkeit eines zufälligen Kontakts mit dem rotierenden Schneidelement oder
-faden.
t) Verwenden Sie nur Ersatzschneidköpfe sowie Schneidfäden und -ele-
mente aus Kunststo nach Vorgabe des Herstellers. Falsche Ersatzteile können Verlust der Kontrolle, Zerbrechen und Verletzungen zur Folge haben.
u) Ersetzen Sie die Kunststofäden oder -schneiden nicht durch Metall- drähte oder -schneiden. Die Verwendung nicht empfohlener Schneidelemente
kann Verletzungen verursachen.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der GARDENA Trimmer ist für das Trimmen und Schneiden von Rasen und
Grasächen im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
 Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden von Hecken,
zum Zerkleinern von Material oder zum Kompostieren.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte:
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
 Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umge-
bungen.
 Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan­nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Akkus. Ansonsten besteht Brand-
und Explosionsgefahr.
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und
halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
einElektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
 Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Önen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von quali­ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
 Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdun-
genzu vermeiden.
 Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
 Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegen-
stände benetzen. Überprüfen Sie betroene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
 Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
 Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL System
Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18VAkkus sind voll ständig kompa-
tibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
 Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben
werden und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
 Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
(AkkuTyp: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Lade­gerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Önen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kon­takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku- Kontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
 Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
5
Page 6
de
 Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte
nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions und Kurzschlussgefahr.
 Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen – 20 °C und + 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer
nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezisch zu
Leistungseinschränkungen kommen.
 Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
 Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken und zu schweren oder töd­lichen Verletzungen führen (z. B. beim Herzschrittmacher).
Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt
und den Hersteller Ihres Implantats.
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie das Produkt nicht verwen-
den.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können verschluckt werden.
Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Untersuchen Sie die Maschine auf Schäden falls Sie auf einen harten Gegen-
stand auftreen oder falls übermäßige Vibrationen auftreten.
Halten Sie die Hände fern von der Längenbegrenzung des Schneidfadens. Vermeiden Sie Situationen die bei üblichen Arbeiten auftreten können, wie bei-
spielsweise Blockierung der Fadenspule.
Führen Sie die Reinigungs- und Wartungsarbeiten durch, bevor die Maschine
gelagert wird.
Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von Wasser oder zur
Teichpege. Somit wird das Eindringen von Wasser und Beschädigungen ver- mieden.

2. MONTAGE GEFAHR!

Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den Schneidfaden verletzt werden.
Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt montieren. Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Montieren Sie die Schutzabdeckung.
2.1 Lieferumfang
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Akku-Trimmer x x
Ladegerät x ­Akku (4,0 Ah) x ­Betriebsanleitung x x
2.2 Holm montieren [Abb. A1]
1. Schieben Sie den Holm  in die Klemmhülse  bis er einrastet.
Stellen Sie sicher, dass der Holm fest sitzt.
2. Drehen Sie die Klemmhülse  zu.
2.3 Schutz-Abdeckung und Panzen-Schutzbügel montier en [Abb. A2 / A3]
GEFAHR!
Körperverletzung.
Das Einklemmen der Finger beim Zusammenbau kann zu Verletzun­gen führen.
 Achten Sie beim Zusammenbau der beiden Trimmerteile auf Ihre
Finger.
1. Schieben Sie das vordere Teil der Schutz-Abdeckung  auf den
Trimmerkopf  bis es einrastet.
2. Schieben Sie das hintere Teil der Schutz-Abdeckung  bis zum
Anschlag auf den Trimmerkopf .
3. Ziehen Sie die beiden kleinen Schrauben  vorsichtig fest.
4. Spreizen 1 Sie den Panzen-Schutzbügel  etwas und schie-
ben 2 Sieihn auf den Trimmerkopf  bis er einrastet.
2.4 Zusatzgri montieren [Abb. A4]
1. Schieben Sie den Zusatzgri  in die Griaufnahme .
Stellen Sie sicher, dass der Zusatzgri fest sitzt.
2. Ziehen Sie die große Schraube (M5x32)  fest.

3. BEDIENUNG

GEFAHR!
Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den Schneidfaden verletzt werden.
Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Produkt prüfen oder transportieren.  Entnehmen Sie den Akku. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
3.1 Akku laden [Abb. O1 / O2 / O3]
ACHTUNG!
Sachbeschädigung.
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät beschädigt werden.
 Beachten Sie die Netzspannung.
GEFAHR!
Körperverletzung.
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Finger einklemmen.
 Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku
geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig
aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste  und entnehmen Sie den Akku  aus der Akku-Aufnahme .
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät  an eine Netzsteckdose an.
3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät  auf den Akku .
Wenn die Akku-Ladeanzeige  am Ladegerät grün blinkt, wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige  am Ladegerät permanent grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku  vollständig geladen ist, kann der Akku  vom Akku-
Ladegerät  getrennt werden.
3.2 Bedeutung der Anzeige-Elemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]
Blinklicht Akku-Lade­anzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige 
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Tempe­ratur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist,
siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
6
Page 7
de
Dauerlicht Akku-Lade­anzeige
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige  signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der zuläs­sige Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der
Akku-Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige  am Produkt [Abb. O4 / O6]
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige  für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
und  leuchten grün 67 – 100 % geladen
, 
und  leuchten grün 34 – 66 % geladen
leuchtet grün 11 – 33 % geladen
blinkt grün 0 – 10 % geladen
Wenn die LED  grün blinkt muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED  leuchtet oder blinkt, siehe „6. FEHLERBEHEBUNG“.
3.2.3 Bedienfeld  [Abb. O4]
Ein- / Aus-Tas te :
 Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste  (eine halbe Sekunde) auf dem
Bedienfeld .
Wenn der Trimmer eingeschaltet ist leuchtet die Ein-LED .
Der Trimmer schaltet sich automatisch nach 1 Minute aus.
Boost-Taste :
 Drücken Sie die Boost-Taste  auf dem Bedienfeld.
Wenn der BoostModus aktiviert ist leuchtet die LED .
Der Boost-Modus erhöht die Drehzahl des Motors für eine maximale
Schneidleistung.
Schneidfadenlänge-Anzeige :
Die Schneidfadenlänge-Anzeige  leuchtet, wenn der Schneidfaden zu kurz ist und der Trimmer bei laufendem Motor nicht schneidet / belastet
wird.
Verlängern Sie den Schneidfaden (siehe „3.7 Schneidfaden verlängern
(Tipp-Automatik) [Abb. O10 / O11]“).
3.2.4 Arbeitsposition [Abb. O5]
Halten Sie das Produkt so am Zusatzgri  und Hauptgri ,
dass der Trimmerkopf  leicht nach vorn geneigt ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Schneidfadens mit harten Gegenständen (Mauer, Steine, Zäune usw.), um ein Verschweißen oder Abbrechen des Schneidfadens zu verhindern.
3.3 Tr immer starten / stoppen
GEFAHR!
Körperverletzung
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Start-
Hebels nicht stoppt.
 Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtung oder Schalter. Befestigen Sie beispielsweise nicht den Starthebel am Gri. Nehmen Sie keine Veränderung am Produkt vor, welche nicht in
dieser Anleitung beschrieben ist.
3.3.1 Vor dem Starten
1. Prüfen Sie ob die Schutzabdeckung und der Panzenschutzbügel
korrekt montiert sind (siehe „2.3 Schutz-Abdeckung und Panzen- Schutzbügel montieren [Abb. A2 / A3]“).
2. Setzen Sie den Akku  in die Akku-Aufnahme , bis dieser hörbar
einrastet.
3.3.2 Trimmer star ten [Abb. O1 / O5 / O6]
1. Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste  (eine halbe Sekunde) auf dem
Bedienfeld  bis die Ein-LED  grün leuchtet.
2. Halten Sie den zusätzlichen Handgri  mit einer Hand.
3. Halten Sie den Hauptgri  mit der anderen Hand und ziehen Sie den
Starthebel .
Der Trimmer startet.
3.3.3 Trimmer stoppen
1. Lassen Sie den Starthebel  los.
Der Trimmer stoppt.
2. Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste  auf dem Bedienfeld  bis die Ein-LED  aus ist.
3. Warten Sie bis der Schneidfaden  still steht.
4. Entnehmen Sie den Akku .
3.4 Position des Zusatzgris einstellen [Abb. O7]
Die Position des Zusatzgris  kann auf Ihre Körpergröße eingestellt
werden.
1. Önen Sie den Klemmhebel .
2. Verschieben Sie den Zusatzgri  auf die gewünschte Position.
3. Schließen Sie den Klemmhebel .
3.4.1 Klemmkraft des Klemmhebels einstellen [Abb. O7]
Die Klemmkraft des Klemmhebels  kann bei Bedarf eingestellt werden.
Klemmkraft zu stark:
1. Önen Sie den Klemmhebel .
2. Drehen Sie mit einem Schraubendreher die Schraube  gegen den
Uhrzeigersinn.
3. Schließen Sie den Klemmhebel .
Klemmkraft zu schwach:
1. Önen Sie den Klemmhebel .
2. Drehen Sie mit einem Schraubendreher die Schraube  im
Uhrzeigersinn.
3. Schließen Sie den Klemmhebel .
3.5 Panzen-Schutzbügel einstellen
– Arbeitsposition [Abb. O8] – Parkposition [Abb. O9]
Drehen Sie den Panzen-Schutzbügel  in die gewünschte Position bis
er einrastet.
3.6 Trimmer transportieren
GEFAHR!
Körperverletzung
Wenn der Akku eingesetzt und der Trimmer eingeschaltet ist, kann es passieren, dass versehentlich der Starthebel gezogen wird und
der Trimmer startet.
 Transportieren Sie den Trimmer nur wenn der Akku entnommen
und der Trimmer ausgeschaltet ist.
Drehen Sie den Panzen-Schutzbügel  in die Parkposition bis er
einrastet.
3.7 Schneidfaden verlängern (Tipp-Automatik)
[Abb. O4 / O10 / O11]
Die TIPP-Automatik wird bei laufendem Motor betätigt.
Nur wenn der Schneidfaden maximal lang ist, wird ein sauberer Rasen­schnitt erreicht. Bei Erstinbetriebnahme muss der Schneidfaden ggf. mehr-
mals verlängert werden. Die Schneidfadenlänge-Anzeige  leuchtet, wenn der Schneidfaden zu
kurz ist und der Trimmer bei laufendem Motor nicht schneidet/belastet
wird.
1. Starten Sie den Trimmer.
2. Halten Sie den Trimmerkopf  parallel zum Boden und tippen Sie auf
festem Untergrund kurz auf (vermeiden Sie längeren ununterbrochenen
Druck).
Der Schneidfaden  wird durch einen hörbaren Schaltvorgang automa-
tisch verlängert und durch den Fadenbegrenzer  auf die richtige Länge
gebracht.
Falls notwendig, tippen Sie mehrmals hintereinander auf.
Die Schneidfadenlänge-Anzeige  leuchtet, wenn der Schneidfaden zu kurz ist und der Trimmer bei laufendem Motor nicht schneidet / belastet
wird.
Wenn der Schneidfaden  bis zum Fadenbegrenzer  reicht, leuchtet die Schneidfadenlänge-Anzeige  nicht mehr.
7
Page 8
de

4. WARTUNG GEFAHR!

Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den Schneidfaden verletzt werden.
Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Produkt warten.  Entnehmen Sie den Akku. Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Scharfe Kanten am Schneid-
faden, dem Fadenbegrenzer oder anderen Teilen können Verletzun-
gen verursachen.
4.1 Trimmer reinigen [Abb. M1]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
 Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
Dadurch kann das Produkt beschädigt werden oder Wasser kann
in die elektrischen Komponenten eindringen und Korrosion oder
Kurzschlüsse verursachen.
 Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin oder
Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie am Hauptgri  und am Trimmerkopf  die Lüftungs- schlitze  mit einer weichen Bürste (verwenden Sie keinen Schrauben-
dreher).
Die Verwendung anderer Werkzeuge kann zu Schäden am Produkt
führen.
2. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach jedem Gebrauch. Entfernen
Sie besonders Gras- und Schmutzreste aus der Schutzabdeckung .
3. Reinigen Sie den Trimmerkopf und die Fadenspule regelmäßig.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen
Die Oberäche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
Verwenden Sie kein ießendes Wasser.
4.2.1 Akku reinigen
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen ver­wendet werden.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen
Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
Vor der Lagerung immer reinigen und warten.
4.3 Fadenspule austauschen [Abb. M2 / M3]:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr durch metallische Schneidelemente.
Verwenden Sie keine Schneidelemente, Ersatz- oder Zubehörteile
die nicht von GARDENA genehmigt sind.
 Verwenden Sie nur original GARDENA Fadenspulen.
Wenn die Verschleiß-Rippe  nicht mehr sichtbar ist, muss der Spulende­ckel  ausgetauscht werden.
Sie erhalten die Ersatz-Fadenspule und den Ersatz-Spulendeckel bei Ihrem GARDENA Händler oder direkt über den GARDENA Service.
Für Art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
GARDENA Fadenspule für Trimmer Art. 5411
GARDENA Spulendeckel für Trimmer Art. 5413
1. Drücken Sie den Spulendeckel  an den beiden Verschnappun­gen  gleichzeitig ein und ziehen ihn ab.
2. Entnehmen Sie die Fadenspule .
3. Entfernen Sie alle möglichen Verschmutzungen aus dem Fadenspulen- Halter .
4. Führen Sie den Schneidfaden  durch die Metallhülse .
5. Legen Sie die Fadenspule  in den Fadenspulen-Halter  ein.
6. Ziehen Sie den Schneidfaden  der neuen Fadenspule  bis zum
Fadenbegrenzer  aus der Öse des Plastikrings .
7. Setzen Sie den Spulendeckel  auf den Fadenspulen-Halter  bis beide Verschnappungen  hörbar einrasten.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht eingequetscht wurde.
 Falls sich der Spulendeckel  nicht aufsetzen lässt, drehen Sie die
Fadenspule  hin und her, bis sich die Fadenspule  vollständig in der Fadenspulen-Aufnahme  bendet.

5. LAGERUNG

5.1 Außerbetriebnahme
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnehmen Sie den Akku .
2. Laden Sie den Akku (siehe „3.1 Ak ku laden [Abb. O1 / O2 / O3]“).
3. Reinigen Sie den Trimmer, den Akku und das Ladegerät (siehe „4. Wartung“).
4. Bewahren Sie den Trimmer, den Akku und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.

6. FEHLERBEHEBUNG

GEFAHR!
Schnittverletzung durch den Schneidfaden.
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch den Schneidfaden verletzt werden.
Warten Sie bis der Schneidfaden zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie Fehler des Produkts beheben.  Entnehmen Sie den Akku. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
6.1 Fehler-Tabelle
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Trimmer startet nicht Ein-LED ist aus. Drücken Sie die
Akku ist nicht vollständig in die Akku-Aufnahme eingesetzt.
Trimmer schneidet schlecht Schneidfaden ist abgenutzt
Trimmer vibriert stark Erhöhte Unwucht durch starke
Trimmer stoppt nicht Der Start-Hebel klemmt. Entnehmen Sie den Akku
Trimmer stoppt Langes Schnittgut ist um den
Schneidfaden lässt sich nicht verlängern oder ist schnell aufgebraucht
Trimmer startet nicht oder stoppt.
LED  blinkt grün
[Abb.O4]
Trimmer startet nicht oder stoppt.
Fehler-LED  leuchtet
rot [Abb. O4]
Trimmer startet nicht oder stoppt.
Fehler-LED  blinkt rot
[Abb. O4]
Trimmer startet nicht oder stoppt.
Fehler-LED  leuchtet
nicht [Abb. O4]
oder zu kurz.
Schneidfaden ist aufgebraucht.  Tauschen Sie die Faden-
Schneidfaden ist in der Fadenspule eingezogen oder verschweißt.
Verschmutzung des Spulen­halters
Fadenspulenhalter gewickelt. Faden wurde zu trocken oder
spröde (z. B. über den Winter).
Häuger Kontakt des Schneid­fadens zu harten Gegen­ständen.
Akku ist leer.  Laden Sie den Akku.
Akkutemperatur ist außerhalb des zulässigen Bereichs.
Zwischen den Akkukontakten
benden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit. Fadenspulenhalter ist blockiert.  Entfernen Sie die Blo-
Starke Belastung  Reduzieren Sie die Belas-
Trimmer ist defekt.  Wenden Sie sich an den
Akku ist defekt.  Ersetzen Sie den Akku. Trimmer ist defekt.  Wenden Sie sich an den
Ein- / Aus-Taste.
 Setzen Sie den Akku in die
Akku-Aufnahme, bis dieser hörbar einrastet.
 erlängern Sie den Schneid-
faden (siehe „Schneid­fadenverlängern (TIPP-Automatik)“).
spule aus (siehe „Faden­spule austauschen“).
 Ziehen Sie den Schneid-
faden aus der Fadenspule (siehe „Fadenspule aus­tauschen“).
Önen Sie den Deckel des
Spulenhalters und entfer­nen Sie Schmutz und Gras.
und lösen Sie den Start­Hebel.
 Entfernen Sie das Schnitt-
gut.
 Legen Sie die Fadenspule
für ca. 10 Stunden in Wasser.
Vermeiden Sie den Kontakt
des Schneidfadens zu har­ten Gegenständen.
 Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi­schen 0 °C und 45 °C liegt.
 Entfernen Sie die Wasser-
tropfen oder Feuchtigkeit mit einem trockenen Tuch.
ckierung.
tung.
GARDENA Service.
GARDENA Service.
8
Page 9
de
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Ladevorgang ist nicht möglich.
Akku-Ladeanzeige  leuchtet dauerhaft grün
Ladevorgang ist nicht möglich.
Akku-Ladeanzeige  leuchtet nicht
Akku ist nicht korrekt auf das Ladegerät aufgeschoben.
Akkukontakte sind verschmutzt  Reinigen Sie die Akku-
Akkutemperatur ist außerhalb des zulässigen Bereichs.
Akku ist defekt.  Ersetzen Sie den Akku. Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät ist defekt.
 Schieben Sie den Akku kor-
rekt auf das Ladegerät auf.
kontakte (siehe „4.2.1 Akku reinigen“).
 Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwi­schen 0 °C und 45 °C liegt.
 Stecken Sie den Netz-
stecker vollständig in die Steckdose.
 Prüfen Sie die Netzspannung.  Lassen Sie ggf. das Lade-
gerät durch einen autorisier­ten Vertragshändler oder durch den GARDENA Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
 Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA
Service-Center (siehe Rückseite).

7. TECHNISCHE DATEN

Akku Trimmer Einheit Wert (Art. 14703) Schneidfaden-Durchmesser mm 2 Schnittbreite cm 30 Drehzahl der Fadenspule normal / boost U/min. 7000 / 8000 Schneidfaden-Vorrat m 4 Schneidfaden-Verlängerung Tipp-Automatik
Gewicht (ohne Akku) kg 2,4
Schalldruckpegel L Unsicherheit k
Schallleistungspegel L gemessen / garantiert Unsicherheit k
Handarmschwingung a Unsicherheit k
Messverfahren gemäß:
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeu­gen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vorläuge Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemissionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku PBA 18V 4,0Ah W-B Einheit Wert (Art. 14905) Akku-Spannung V (DC) 18 Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 10
Geeignete POWER FOR ALL System
Akku-Ladegeräte
System-Ladegerät AL 1810 CV P4A Einheit Wert (Art. 14900) Netzspannung V (AC) 220 – 240 Netzfrequenz Hz 50 – 60 Nennleistung W 26 Akku-Ladespannung V (DC) 18 Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit (ca.) PBA 18V 2,0Ah W-B
Zulässiger Ladetemperaturbereich °C 0 – 45 Gewicht g 170
Schutzklasse
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
vhw
1)
vhw
1)
EN 50636-2-91
PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No. 1701
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
min. min. min.
90/92 1,6
2
0,7
2
1,5
124 154 244
/ II
System-Ladegerät AL 1810 CV P4A Einheit Wert (Art. 14900)
Geeignete POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V
PBA 18V

8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE

GARDENA Fadenspule Als Ersatz für eine aufgebrauchte Faden-
GARDENA Fadenspulendeckel Als Ersatz für einen verschlissenen
GARDENA System-Akku
GARDENA Akku-Schnellladegerät Zum schnellen Laden des POWER FOR
P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
spule.
Fadenspulendeckel. Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum
Austausch.
ALL System Akkus PBA 18V..W-..
Art. 5411
Art. 5413
Art. 14903 Art. 14905
Art. 14901

9. GARANTIE / SERVICE

9.1 Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.gardena.com/registration.
9.2 Service
9.2.1 Service-Leistungen
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice
Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA – Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2.2 Service-Anschrift
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service nden Sie online:
• Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/ Anschrift
Technische S törungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290 Fax
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300 Fax
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123 Fax
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485 Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/ Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90 E-Mail info@gardena.ch Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/ Anschrift Husqvarna Schweiz AG
GARDENA Manufacturing GmbH Service Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
(07 31) 4 90 389
(07 31) 4 90 249
(07 31) 4 90 249
Industriezeile 36 4010 Linz
Consumer Products Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
9
Page 10
de
Li-ion
en

10. ENTSORGUNG

10.1. Entsorgung des Produkts
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU | S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll ent-
sorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umwelt­schutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
 Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2. Entsorgung des Akkus
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
hierzu an den GARDENA-Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss, indem Sie diese abkleben.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3. Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent­geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpichtet. Vertreiber mit einer Ver­kaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsäche von mindes­tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück­zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes­sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel­barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer­den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgelt­lichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandä­chen mindestens 800 m² betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
1 (Wärmeüberträger),
2 (Bildschirmgeräte) und
4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Battery trimmer PowerTrim 30/18V
P4A
Original instructions
1. SAFETY INSTRUCTIONS .................................10
2. ASSEMBLY ...........................................12
3. OPERATION ...........................................12
4. MAINTENANCE ........................................14
5. STORAGE ............................................14
6. TROUBLESHOOTING ...................................14
7. TECHNICAL DATA ......................................15
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................15
9. WARRANTY / SERVICE ..................................15
10. DISPOSAL ............................................15

1. SAFETY INSTRUCTIONS

1.1 Symbols on the product
Æ Read operator’s manual.
Æ Do not expose the product to rain.
Æ Wear safety goggles and hearing protection.
WARNING!
Æ Unplug the mains plug immediately if the mains cable is damaged or
cut.
WARNING!
Æ Keep bystanders at a distance.
WARNING!
Æ Disconnect the battery before carrying out maintenance work.
1.2 General safety instructions
1.2.1 General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this machine.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „machine“ in the warnings refers to your mainsoperated (corded) machine or batteryoperated (cordless) machine.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable Iiquids, gases or dust. Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions. Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
10
Page 11
3) Personal safety
en
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Pro-
tective equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or hea­ring protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the machine. Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and col­lection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you to become complacent and ignore machine safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care a) Do not force the machine. Use the correct machine for your applica-
tion. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and o. Any
machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the machine before making any adjustments, changing accessories, or storing machines. Such preventive safety measu-
res reduce the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow per­sons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or bin­ding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
aect the machine‘s operation. If damaged, have the machine repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained machines. f) Keep cutting machines sharp and clean. Properly maintained cutting
machines with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and machine bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the machine for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tooI use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A char-
ger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b) Use machines only with specically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the batte- ry may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or machine that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or machine to re or excessive tempera- ture. Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or machine outside the temperature range specied in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine is
maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
1.2.2 Lawn trimmer and lawn edge trimmer safety warnings
a) Do not use the machine in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
b) Thoroughly inspect the area for wildlife where the machine is to be used. Wildlife may be injured by the machine during operation.
c) Thoroughly inspect the area where the machine is to be used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
d) Before using the machine, always visually inspect to see that the cutter and the cutter assembly are not damaged.
Damaged parts increase the risk of injury.
g) Keep guards in place. Guards must be in working order and be prop­erly mounted. A guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly
may result in personal injury.
h) Keep all cooling air inlets clear of debris.
Blocked air inlets and debris may result in overheating or risk of re.
i) Wear eye protection and ear protection.
Adequate protective equipment will reduce personal injury.
j) While operating the machine, always wear non-slip and protective footwear. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals.
This reduces the chance of injury to the feet from contact with the moving cutter.
k) Always wear clothing such as trousers that covers the operator’s legs while operating the machine.
Contact with the moving cutter or line may cause injury.
l) Keep bystanders away while operating the machine.
Thrown debris can result in serious personal injury. m) Do not operate the machine above waist height. This helps prevent unin-
tended cutter contact and enables better control of the machine in unexpected
situations.
n) Exercise caution when operating the machine in wet grass. Walk, never run. This reduces the risk of slipping and falling which may result in perso-
nal injury.
o) Do not operate the machine on excessively steep slopes. This reduces
the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.
p) When working on slopes, always be sure of your footing, always work across the face of slopes, never up or down and exercise extreme cau­tion when changing direction. This reduces the risk of loss of control, slipping
and falling which may result in personal injury. q) Keep all power cords and cables away from cutting area. Power cords
or cables may be hidden in hedges or bushes and can be accidentally cut or damaged by the line or cutter.
r) Keep all parts of the body away from the moving trimmer cutter or line. Do not clear material from the machine until it has been disconnected from the power source. The moving trimmer cutter or line may result in serious
personal injury.
s) Carry the machine with the machine switched o and away from your
body. Proper handling of the machine will reduce the likelihood of accidental con- tact with a moving trimmer cutter or line.
t) Only use replacement cutting heads and trimmer cutters or lines specied by the manufacturer.
Incorrect replacement parts may cause loss of control, breakage and injury.
u) Do not replace the trimmer cutters or lines with metal wires or blades.
Using nonrecommended cutting elements can cause injury.
1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use
The GARDENA Trimmer is intended to trim and to cut lawn and areas of grass in private domestic gardens and allotments.
The product is not suitable for continuous operation (professional operation).
DANGER!
Risk of injury!
Do not use the product to cut hedges, to chop up material or to make compost.
1.3.2 Safety warning for batteries and battery chargers
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury..
Keep these instructions in a safe place. Only use the battery charger if
you are familiar with all of its functions and are able to perform these without limi­tation or have received appropriate instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres. Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This is to ensure that children do not play with the battery charger.
 Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The battery voltage must match the battery charging voltage of the battery charger.
Do not charge non-rechargeable batteries. Otherwise there is a risk of re
and explosion.
Only use the battery charger in closed rooms and keep it away
from moisture. The ingress of water into a battery charger increases the
risk of electric shock.
Keep the battery charger clean.
Dirt poses a risk of electric shock.
 Always check the battery charger, including cable and plug, before use.
Do not use the battery charger if you notice any damage. Do not open
11
Page 12
en
the battery charger yourself, ensure that any repairs are performed only by qualied personnel using only original spare parts.
Damaged battery chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
 Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces (e.g.
paper, textiles etc.) or in combustible environments. There is a risk of re
because the battery charger heats up during charging.
 If a replacement of the connecting cable is necessary, let this be carried
out by GARDENA or an authorised service centre for GARDENA power tools in order to avoid safety hazards.
 These safety warnings only apply to 18V Li-Ion batteries of the
POWER FOR ALL system.
Only charge the batteries with battery chargers recommended by
the manufacturer.
A battery charger that is suitable for one type of battery may cause a re hazard
if used with other batteries.
 Vapours may also escape if the battery is damaged or used improp-
erly. Ensure that the area is well ventilated and seek medical attention should you experience any adverse eects.
The vapours may irritate the respiratory tract.
If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects.
Check aected parts. Clean them or replace them if necessary.
 If used incorrectly or if the battery is damaged, ammable liquid may
escape from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional medical
attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Only use the battery in POWER FOR ALL system partner products.
POWER FOR ALLmarked 18V batteries are fully compatible with the following products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
 Observe the battery recommendations in the operator’s manual for your
product.
This is the only way to operate the battery and the product safely and to protect
the batteries from dangerous overloading.
 Only charge the batteries with battery chargers recommended by
the manufacturer or by partners of the POWER FOR ALL system.
A battery charger that is suitable for a certain type of battery poses a re hazard when used with other batteries (battery type: PBA 18V etc. / Compatible battery chargers: AL 18 etc.).
The battery is supplied partially charged. To ensure full performance of the
battery, fully charge the battery in the battery charger before using it for the rst
time.
Keep batteries out of the reach of children. Do not open the battery. There is a risk of a short circuit. Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it
away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause bridging of the contacts.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
 The battery contacts may be hot after use. Be careful of the hot con-
tacts when removing the battery.
 The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur and the battery
may burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged batteries.
All maintenance of batteries should only be carried out by the manufacturer or authorised service centres.
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, re, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short circuit.
 Only operate and store the battery at an ambient temperature between
– 20 °C and + 50 °C. Do not leave the battery in a car in summer, for example.
At temperatures < 0 °C, performance may be reduced depending on the device.
 Charge the battery only at ambient temperatures between 0 °C and
+ 45 °C.
Charging outside the temperature range can damage the battery or increase the risk of re.
 After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
The product generates an electromagnetic eld during operation. This electromagnetic eld may aect the functionality of active or passive medical implants (e. g. pacemakers), which may result in
serious injury or death.
 Consult your doctor and the manufacturer of your implant
before using this product.
 Remove the battery when you are not using the product.
1.3.4 Additional personal safety instructions
DANGER!
Risk of suocation!
Smaller parts can be swallowed.
Keep toddlers away when you assemble the product.
Inspect the machine for damage if you hit a hard object or if excessive vibrations
occur. Keep your hands away from the length limit of the cutting lament. Avoid situations that can occur during normal work, such as a blockage of
the lament cassette.
 Carry out cleaning and maintenance work before the machine is stored.
Do not use the product near water or for pond maintenance.
This prevents the ingress of water and damage.

2. ASSEMBLY DANGER!

Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the cutting lament.
 Remove the battery before assembling the product.  Wear protective gloves.  Install the protective cover.
2.1 Scope of supply
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Battery Trimmer x x Battery charger x ­Battery (4.0Ah) x ­Operator’s manual x x
2.2 Fitting the rail [Fig. A1]
1. Push the rail  into the clamping sleeve  until it clicks into place.
Ensure that the rail is securely attached.
2. Tighten the clamping sleeve .
2.3 Fitting the protective cover and the plant guard
[Fig. A2 / A3]
DANGER!
Risk of injury.
Pinching ngers during assembly can lead to injuries.
Take care of your ngers when assembling the two trimmer parts.
1. Slide the front part of the protective cover  onto the trimmer
head  until it clicks into place.
2. Slide the rear part of the protective cover  onto the trimmer
head  as far as it will go.
3. Carefully tighten the two small screws .
4. Spread 1 the plant guard  slightly outwards and push 2 it onto the
trimmer head  until it clicks into place.
2.4 Fitting the auxiliary handle [Fig. A4]
1. Push the auxiliary handle  into the handle bracket .
Ensure that the auxiliary handle is rmly seated.
2. Tighten the big screw (M5x32) .

3. OPERATION DANGER!

Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the cutting lament.
Wait until the cutting lament has come to a standstill before
checking or transporting the product.  Remove the battery.  Wear protective gloves.
3.1 Charging the batter y [Fig. O1 / O2 / O3]
CAUTION!
Damage to property.
If the voltage of the power source does not match the specications on the battery charger rating plate, the battery charger may be damaged.
 Note the mains voltage.
DANGER!
Risk of injury.
You may trap your ngers when inserting the battery.
 Mind your ngers.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage. In this way,
the battery is treated with care and remains permanently fully charged when it is stored in the charger.
12
Page 13
1. Press the release button  and remove the battery  from the
en
battery holder .
2. Connect the battery charger  to a mains power outlet.
3. Slide the battery charger  onto the battery .
When the battery charge indicator  on the charger is ashing green, the battery is charging.
When the battery charge indicator  on the battery charger glows green continuously, the battery is fully charged (charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. Once the battery  is fully charged, the battery  can be discon­nected from the battery charger .
3.2 Meaning of display elements
3.2.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O3]
Flashing bat­tery charge indicator
Battery charge indicator  shows solid light
The charge cycle is indicated by the battery charge indicator 
ashing.
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
The solid light of the battery charge indicator  signals that the battery is fully charged or that the temperature of the battery is outside the permissible charging temperature range and there­fore cannot be charged. As soon as the permissible temperature
range is reached, the battery is charged. If the battery is not plugged in, the solid light of the battery
charge indicator  signals that the mains plug is plugged into the power outlet and the charger is ready for operation.
3.2.2 Battery state of charge indicator  on the product
[Fig. O4 / O6]
After starting the product, the battery state of charge indicator  is
displayed for 5 seconds.
Battery state of charge indicator Battery state of charge
and  light up green 67 – 100 % charged
, 
and  light up green 34 – 66 % charged
lights up green 11 – 33 % charged
ashes green 0 – 10 % charged
If the LED ashes green, the battery must be charged. If the error LED  lights up or ashes, see 6. TROUBLESHOOTING.
3.2.3 Control panel  [Fig. O4]
On / O button :
Press the On / O button  on the control panel .
When the trimmer is switched on, the On LED  lights up.
The trimmer switches o automatically after 1 minute.
Boost button :
 Press the boost button  on the control panel.
When boost mode is enabled, the LED  lights up.
Boost mode increases the speed of the motor for maximum cutting
performance.
Cutting lament length indicator :
The cutting lament length indicator  lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
Extend the cutting lament (see “3.7 Extending the cutting lament
(automatic tap) [Fig. O10 / O11]”).
3.2.4 Work position [Fig. O5]
Hold the product by the auxiliary handle  and the main handle  so
that the trimmer head  is tilted forward slightly.
Avoid contact between the cutting lament and hard objects (wall, stones, fences etc.) to prevent the cutting lament from welding or breaking o.
3.3 Starting / stopping the trimmer
DANGER!
Risk of injury
Risk of injury if the product does not stop when the start lever is released.
 Do not bypass the safety device or switches. For example, do not attach the start lever to the handle.  Do not make any changes to the product that are not described
inthis manual.
3.3.1 Before starting [Fig. O1]
1. Check that the protective cover and the plant guard are correctly tted (see “2.3 Fitting the protective cover and plant guard [Fig.A2 / A3]”).
2. Insert the battery  into the battery holder  until it audibly clicks into place.
3.3.2 St arting the t rimmer [Fig. O1 / O5 / O6]
1. Press the On / O button  (half a second) on the control panel  until the On LED  lights up green.
2. Hold the auxiliary handle  with one hand.
3. Hold the main handle  with your other hand and pull the start lever.
The trimmer starts.
3.3.3 Stopping the trimmer
1. Release the start lever .
The trimmer stops.
2. Press the On / O button  on the control panel  until the On LED  is o.
3. Wait until the cutting lament  comes to a standstill.
4. Remove the battery .
3.4 Adjusting the position of the auxiliary handle
[Fig. O7]
The position of the auxiliary handle  can be adjusted to your height.
1. Open the clamping lever .
2. Push the auxiliary handle  to the desired position.
3. Close the clamping lever .
3.4.1 Adjusting the clamping force of the clamping lever
[Fig. O7]
The clamping force of the clamping lever  can be adjusted as required.
Clamping force too strong:
1. Open the clamping lever .
2. Turn the screw  anticlockwise using a screwdriver.
3. Close the clamping lever .
Clamping force too weak:
4. Open the clamping lever .
5. Turn the screw  clockwise with a screwdriver.
6. Close the clamping lever .
3.5 Adjusting the plant guard [Fig. O9]
– Work position [Fig. O8] – Park position [Fig. O9]
 Turn the plant guard  to the desired position until it clicks into
place.
3.6 Transporting the trimmer
DANGER!
Risk of injury
If the battery is inserted and the trimmer is switched on, it is possible
to accidentally pull the start lever and start the trimmer.
 Only transport the trimmer when the battery is removed and the
trimmer is switched o.
 Turn the plant guard  to the park position until it clicks into place.
3.7 Extend the cutting lament (automatic tap)
[Fig. O4 / O10 / O11]
The automatic TAP function is activated when the motor is running.
A clean lawn cut can only be achieved if the cutting lament is at maximum length. The cutting lament may need to be extended several times when starting up for the rst time.
The cutting lament length indicator  lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
1. Start the trimmer.
2. Hold the trimmer head  parallel to the ground and tap briey on rm ground (avoid prolonged continuous pressure).
The cutting lament  is automatically extended by an audible switching operation and brought to the correct length by the lament limiter .
 If necessary, tap several times in succession.
The cutting lament length indicator  lights up if the cutting lament is
too short and the trimmer is not cutting / loaded when the motor is running.
When the cutting lament  reaches the lament limiter , the cutting lament length indicator  disappears.
13
Page 14
en

4. MAINTENANCE DANGER!

Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the cutting lament.
Wait until the cutting lament has come to a standstill before
servicing the product.  Remove the battery.  Wear protective gloves.
Sharp edges on the cutting lament, the lament limiter or other
parts can cause injury.

5. STORAGE

5.1 Shutting down
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery .
2. Charge the battery (see “3.1 Charging the battery [Fig. O1 / O2 / O3]”).
3. Clean the trimmer, the battery and the battery charger
(see “4. Maintenance”).
4. Store the trimmer, the battery and the battery charger in a dry, enclosed and frost-free place.

6. TROUBLESHOOTING

4.1 Cleaning the trimmer [Fig. M1]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
 Do not use water or a water jet (especially a high-pressure water jet)
to clean the product.
This can damage the product or allow water to penetrate the electrical components and cause corrosion or short circuits.
Do not clean with chemicals, including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airow slots must always be clean.
1. Clean the ventilation slots  on the main handle  and on the trimmer head  with a soft brush (do not use a screwdriver).
The use of other tools may damage the product.
2. Clean all movable parts after each operation. In particular, remove any grass or dirt from the protective cover .
3. Clean the trimmer head or cassette regularly.
4.2 Cleaning the battery and the battery charger
The surface and contacts of the battery and of the battery charger must be clean and dry before connecting the battery to the battery charger.
 Do not use running water.
4.2.1 Cleaning the battery
Do not use any chemical substances to clean the battery.
Use a soft, clean, dry brush to clean the ventilation slots and the
contacts of the battery from time to time.
4.2.2 Cleaning the battery charger
Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
Always cleaning and maintenance before storage.
4.3 Replacing the lament cassette [Fig. M2 / M3]:
DANGER!
Risk of injury!
Risk of injury from metallic cutters.
Do not use any cutters, spare parts or accessories that are not
authorised by GARDENA.
Only use original GARDENA lament cassettes.
If the wear rib  is no longer visible, the cassette cover  must be repla­ced.
You can obtain the replacement lament cassette or the cassette cover
from your GARDENA dealer or directly from GARDENA Service.
For Art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
GARDENA lament cassette for trimmer Art. 5411
GARDENA cassette cover for trimmer Art. 5413
1. Press in the cassette cover  at the two catches  simultaneously and
pull it o.
2. Remove the lament cassette .
3. Remove all possible dirt from the lament cassette bracket .
4. Feed the cutting lament  through the metallic sleeve .
5. Insert the lament cassette  into the lament cassette bracket .
6. Pull the cutting lament  of the new lament cassette  out of the eyelet of the plastic ring  as far as the thread limiter .
7. Place the cassette cover  on the lament cassette bracket  until both catches  audibly click into place.
Ensure that the cutting lament has not been pinched.
 If the cassette cover  cannot be tted, rotate the lament casset-
te back and forth until the lament cassette  is fully inserted into the lament cassette bracket .
DANGER!
Cutting injury caused by the cutting lament.
If the product starts unintentionally, people can be injured by the cutting lament.
Wait until the cutting lament has stopped before troubleshooting
the product.  Remove the battery.  Wear protective gloves.
6.1 Error table
Problem Possible Cause Remedy The trimmer does not start On LED is o. Press the On / O button.
Battery is not put completely into the battery holder.
The trimmer cuts poorly The cutting lament is worn or
Trimmer vibrates severely Increased imbalance due to
The trimmer does not stop Start lever is jammed. Remove the battery and
Trimmer stops Long cuttings are wrapped
The cutting filament cannot be extended or is used up quickly
Trimmer does not start or stops.
LED  flashes green
[Fig. O4]
Trimmer does not start or stops.
Error LED  lights up red
[Fig. O4]
Trimmer does not start or stops.
Error LED  flashes red
[Fig. O4]
Trimmer does not start or stops.
Error LED  does not light
up [Fig. O4]
too short.
The cutting lament is used
up.
The cutting lament is retrac­ted or welded in the lament
cassette.
heavy contamination of the cassette bracket
around the lament cassette
bracket.
The lament has become too
dry or brittle (e. g. over the winter).
Frequent contact of the cutting
lament with hard objects.
Battery is empty.  Charge the battery.
Battery temperature is outside the permissible temperature range.
There are drops of water or moisture between the battery contacts.
Thread spool holder is blocked  Remove the blockage. Heavy load  Reduce the load.
Trimmer is defective.  Contact GARDENA Service.
Battery is defective.  Replace the battery. Trimmer is defective.  Contact GARDENA Service.
 Insert the battery into the
battery holder until it audi­bly clicks into place.
Extend the cutting lament
(see “Extending the cutting
lament (automatic TAP)”).
Replace the lament cas-
sette (see “Replacing the
lament cassette”).
 Pull the cutting lament
out of the lament cassette (see “Replacing the la­ment cassette”).
 Open the cover of the cas-
sette bracket and remove dirt and grass.
loosen the start lever.
 Remove the cuttings.
Put the lament cassette in
water for about 10 hours.
 Avoid contact between the
cutting lament and hard
objects.
 Wait until the battery
temperature has dropped back to between 0 °C and + 45 °C.
 Remove the water drops or
moisture using a dry cloth.
14
Page 15
Li-ion
Problem Possible Cause Remedy
en
Charging is not possible.
Battery charge indicator  lights up green continuously
Charging is not possible.
Battery charge indicator  does not light up
The battery is not pushed onto the battery charger correctly.
Battery contacts are dirty  Clean the battery contacts
Battery temperature is outside the permissible temperature range.
Battery is defective.  Replace the battery. The mains plug of the battery
charger is not plugged in correctly.
Socket outlet, mains cable or charger is defective.
 Push the battery onto the
battery charger correctly.
(see „4.2.1 Cleaning the battery“)
 Wait until the battery
temperature has dropped back to between 0 °C and + 45°C.
 Insert the mains plug fully
into the power outlet.
 Check the mains voltage.  Let the charger be checked,
if necessary, by an authori­sed specialist dealer or the GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.
 Please contact your GARDENA service centre in the event of other
faults (see reverse).

7. TECHNICAL DATA

Battery trimmer Unit Value (Art. 14703) Cutting filament diameter mm 2 Cutting width cm 30
Filament cassette speed normal / boost R/min. 7000/8000
Cutting filament stock m 4 Cutting filament extension Automatic tapping Weight (without battery) kg 2.4
Sound pressure level L Uncertainty k
Sound power noise level L measured / guaranteed
Uncertainty k
Hand-arm vibration a Uncertainty k
Measurement methods according to: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardized test procedure and can be used for comparison of one electric power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of expo-
sure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power tool.
System battery PBA 18V 4.0Ah W-B Unit Value (Art. No. 14905) Battery voltage V (DC) 18 Battery capacity Ah 4.0
Number of cells (Li-Ion) 10
Appropriate POWER FOR ALL system
battery chargers
1)
pA
pA
WA
vhw
2)
:
WA
1)
vhw
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5

8. ACCESSORIES / SPARE PARTS

GARDENA filament cassette As a replacement for a used lament
GARDENA cassette cover As a replacement for a used cassette
GARDENA System Battery P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
GARDENA Quick Charger Charger for fast charging the POWER
cassette.
cove r. Battery for additional duration or for
replacement.
FOR ALL System Batteries PBA 18V..W­..
Art. 5411
Art. 5413
Art. 14903 Art. 14905
Art. 14901

9. WARRANTY / SERVICE

9.1 Product registration
Please register your product at gardena.com/registration.
9.2 Service
Please nd the current contact information of our service on the back page
and online:
United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con- tact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. DISPOSAL

10.1. Disposal of the product
(in accordance with Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of together with normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations.
IMPORTANT!
 Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2. Disposal of the battery
The battery contains lithium-ion cells that must be disposed of separately from normal household waste at the end of its life span.
1. Discharge the lithium-ion cells fully (contact GARDENA Service
about this).
2. Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by
placing tape over them.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly through or via your local
recycling collection centre.
System battery charger AL 1810 CV P4A Unit Value (Art. No. 14900) Mains voltage V (AC) 220 – 240 Mains frequency Hz 50 – 60
Rated Power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18 Max. battery charging current mA 1000
Battery charging time (approx.) PBA 18V 2.0Ah W-B PBA 18V 2.5Ah W-B PBA 18V 4.0Ah W-C
Permitted charging temperature range °C 0 – 45 Weight g 170
Protection class
Suitable POWER FOR ALL system PBA 18V batteries
min. min. min.
124 154 244
/ II
PBA 18V
15
Page 16
fr Coupe-bordures sur batterie
fr
PowerTrim 30/18V P4A
Instructions d'origine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2. MONTAGE ............................................18
3. UTILISATION ..........................................18
4. ENTRETIEN ...........................................20
5. REMISAGE ............................................20
6. DÉPANNAGE ..........................................20
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................21
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ....................21
9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE .......................21
10. MISE AU REBUT .......................................21

1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d'utilisation.
Æ Protégez le produit de la pluie.
Æ Portez des lunettes de sécurité et des protège-oreilles.
AVERTISSEMENT!
Æ Débranchez la che secteur immédiatement si le câble d'alimentation
est endommagé ou sectionné.
AVERTISSEMENT!
Æ Maintenez les personnes à distance.
AVERTISSEMENT!
Æ Débranchez la batterie avant de procéder à l'entretien.
1.2 Instructions générales de sécurité
1.2.1 Consignes générales relatives à la sécurité de la machine
AVERTISSEMENT!
Lisez l'ensemble des avertissements, consignes, illus-
trations et spécications relatifs à la sécurité fournis
avec cette machine.
Le nonrespect des consignes énumérées cidessous peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité pour référence future.
Le terme «machine» utilisé dans les avertissements fait référence à votre machi­ne sur secteur (laire) ou à votre machine alimentée par batterie (sans l).
1) Sécurité de la zone de travail a) Assurez-vous que la zone de travail est propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque de lumière dans une zone de travail peut entraîner des
accidents.
b) N'utilisez pas les machines dans un environnement explosif, en pré- sence de liquides, de gaz ou de poussières inammables par exemple.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l'inammation de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant le fonc­tionnement de la machine. Les distractions peuvent être la cause d'une perte
de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) Les ches des machines doivent être compatibles avec la prise élec­trique. N'apportez jamais de modications à la che. N'utilisez pas de ches adaptatrices avec des machines mises à la terre. Des ches non
modiées et des prises électriques compatibles réduiront le risque de choc élec­trique.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus important si le corps est relié à la terre. c) Protégez les machines de la pluie et de l'humidité. Toute inltration d'eau
dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son usage. N'utilisez jamais le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou débrancher la machine. Maintenez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de l'huile, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Les cordons d'ali-
mentation endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'une machine est utilisée en extérieur, installez une rallonge adaptée à un usage extérieur. L'utilisation d'une rallonge prévue pour un usage
en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser une machine dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur
diérentiel de fuite à la terre. La présence d'un disjoncteur diérentiel de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Soyez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre bon
sens lorsque vous utilisez une machine. N'utilisez pas une machine si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention pendant le fonctionnement des machines peut
induire des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de protection individuels. Travaillez toujours avec des protections pour les yeux. Les équipements de protection comme
les masques antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque ou les protègeoreilles utilisés dans les conditions qui conviennent réduisent les blessures corporelles.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'alimentation électrique et /ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter. Le
fait de garder le doigt sur l'interrupteur pendant le transport des machines ou de mettre les machines sous tension alors que l'interrupteur est en position de mar­che entraîne un risque d'accident.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d'allumer la machine. Un outil
ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l'appareil peut causer des
blessures.
e) Évitez toute posture anormale. Soyez toujours en équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le contrôle de la machine en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez jamais de vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos cheveux et vos vêtements des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d'extraction et de collecte de la poussière peuvent
être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correcte­ment. L'utilisation d'aspirateurs peut réduire les risques associés à la poussière.
h) La connaissance des machines, acquise par l'usage fréquent de ces
dernières, ne doit pas vous dispenser d'être prudent et d'appliquer les
principes de sécurité. Une manipulation inattentive peut entraîner de graves
blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et entretien de la machine a) Ne forcez pas sur la machine. Utilisez la machine adaptée à l'applica-
tion souhaitée. La machine adaptée réalisera mieux son travail et de façon plus
sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été conçue.
b) N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne permet pas la mise en
marche ou l'arrêt. Toute machine impossible à commander avec l'interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
c) Débranchez la che de la prise et/ou retirez la batterie, si celle-ci est
amovible, avant de procéder aux réglages, de changer d'accessoires ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de la portée des enfants et ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas la machine ou les pré­sentes consignes utiliser la machine. Les machines sont dangereuses si elles
se retrouvent entre les mains d'utilisateurs non formés.
e) Entretenez les machines et les accessoires. Vériez que les pièces en
mouvement ne sont pas désalignées ou grippées, que des composants ne sont pas cassés ou détériorés de manière à ce qu'ils risquent de nuire au bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée, faites-la réparer avant toute réutilisation. De nombreux accidents sont dus à
des machines mal entretenues. f) Maintenez les machines de coupe aiguisées et propres. Des machines
de coupe correctement entretenues, avec des bords tranchants aiguisés, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez la machine, les accessoires, les pièces de machine, etc., en suivant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. L'utilisation de la machine pour des opérations autres que
celles pour lesquelles elle a été prévue peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée glissan-
tes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de la machine en cas de situation imprévue.
5) Utilisation et entretien d'un outil à batterie a) Rechargez l'outil à batterie uniquement avec le chargeur indiqué par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batterie peut entraîner un
risque d'incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet eet dans les machi- nes. L'utilisation d'autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d'in-
cendie.
c) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-la à distance d'objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles d'établir une connexion entre les bornes. Un courtcircuit entre les contacts des batteries peut entraîner
des brûlures ou provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut s'échapper de la bat-
terie; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut pro-
voquer des démangeaisons ou des brûlures.
16
Page 17
e) N'utilisez pas une batterie ou une machine endommagée ou modiée.
fr
Les batteries endommagées ou modiées peuvent se comporter de façon impré­visible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N'exposez pas une batterie ou une machine au feu ou à des tempéra­tures trop élevées. Le feu ou une température supérieure à 130°C peuvent
provoquer une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la bat-
terie ou la machine en dehors de la plage de température spéciée dans
les instructions. Ne pas charger la batterie correctement ou la charger à des températures en dehors de la plage spéciée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6) Entretien
a) Conez la réparation de votre machine à du personnel spécialisé et qualié qui utilisera uniquement des pièces de rechange d'origine. Le
maintien de la sécurité de la machine est ainsi garanti.
b) Ne réparez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services agréés.
1.2.2 Consignes de sécurité relatives au coupe-bordures et au tranche-bordures
a) N'utilisez pas la machine par mauvais temps, en particulier lorsqu'il existe un risque de foudre. Cela permet de réduire le risque d'être frappé par
la foudre.
b) Inspectez soigneusement la zone d'utilisation de la machine pour détecter toute présence d'animaux sauvages. En eet, ces derniers pourrai-
ent être blessés par la machine pendant son fonctionnement.
c) Inspectez attentivement la zone d'utilisation de la machine et retirez toutes les pierres, les bouts de bois, les câbles, les os et autres corps étrangers. Les objets projetés peuvent entraîner des blessures.
d) Avant toute utilisation de la machine, eectuez toujours une inspection visuelle pour vérier que la lame et l'ensemble de coupe ne sont pas
endommagés. L'utilisation de pièces endommagées augmente le risque de
blessure.
g) Maintenez les protections en place. Les protections doivent être en
bon état de marche et correctement montées. Une protection desserrée, endommagée ou ne fonctionnant pas correctement peut entraîner des blessures.
h) Veillez à ce qu'aucun débris ne se loge dans les arrivées d'air de ref­roidissement. L'obstruction des arrivées d'air et la présence de débris peuvent
entraîner une surchaue ou un risque d'incendie.
i) Portez des·protections pour les yeux et un casque anti-bruit. Le recours
à un équipement de protection adéquat permet de réduire le risque de blessures.
j) Lors de l'utilisation de la machine, portez toujours des chaussures de
protection et antidérapantes. N'utilisez pas la machine si vous êtes pieds
nus ou si vous portez des sandales. Cela réduit le risque de blessure aux pieds en cas de contact avec la lame en mouvement.
k) Portez toujours des vêtements couvrant les jambes, comme un pan- talon, lorsque vous utilisez la machine. Tout contact avec la lame en mouve-
ment ou le l de coupe peut provoquer des blessures.
l) Maintenez les autres personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de la machine. Les projections de débris peuvent causer de graves blessures.
m) N'utilisez pas la machine au-dessus de la taille. Cela permet de réduire
le contact accidentel avec la lame et de mieux contrôler la machine en cas de situations inattendues.
n) Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine sur de l'herbe humide. Marchez, ne courez jamais. Cela réduit le risque de glissade et de chute,
sources de blessures. o) N'utilisez pas la machine sur des pentes trop raides. Vous limitez ainsi le
risque de perte de contrôle, de glissade et de chute, sources de blessures.
p) Lorsque vous travaillez sur une pente, veillez toujours à garder l'équili­bre, en tondant l'herbe latéralement et non verticalement. Soyez prudent lorsque vous changez de direction. Vous limitez ainsi le risque de perte de
contrôle, de glissade et de chute, sources de blessures.
q) Maintenez tous les câbles et cordons d'alimentation à distance de la zone de coupe. Les câbles et cordons d'alimentation peuvent être masqués par
des haies ou des buissons et être coupés ou endommagés accidentellement par la lame ou le l.
r) Maintenez toutes les parties de votre corps à distance de la lame ou du
l de coupe du coupe-bordures. Ne retirez pas de matériau de la machi­ne tant qu'elle n'a pas été débranchée de la source d'alimentation. La
lame ou le l du coupebordures en mouvement peuvent entraîner des blessures
graves.
s) Éteignez la machine si vous voulez la transporter et éloignez-la de votre corps. Une manipulation correcte de la machine réduit le risque de contact
accidentel avec la lame ou le l de coupe en mouvement du coupebordures.
t) Utilisez uniquement des têtes de coupe et des ls ou des lames de coupe-bordures de rechange spéciés par le fabricant. Des pièces de
rechange incorrectes peuvent entraîner une perte de contrôle, une rupture et des
blessures.
u) Ne remplacez pas les lames ou les ls de coupe du coupe-bordures par des ls ou lames métalliques. L'utilisation d'éléments de coupe non
recommandés peut provoquer des blessures.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation prévue
Le coupe-bordures GARDENA sert à tailler et couper le gazon, et les surfaces de pelouse dans le jardin familial ou de loisir.
Le produit n'est pas adapté à un fonctionnement continu (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
N'utilisez pas le produit pour couper des haies, pour broyer des matériaux ou pour faire du compostage.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs de batterie
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut être à l‘origine d‘un choc électrique, d‘un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr. N'utilisez le chargeur de batterie que
si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de les exécuter sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
N'utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive. Surveillez les enfants pendant l'utilisation, le nettoyage et la maintenan-
ce, Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
 Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d'une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de charge de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batte­ries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d'incendie et
d'explosion.
N‘utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées et
conservez-le à l‘abri de l‘humidité. L‘inltration d‘eau dans un char­geur de batterie augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
 Vériez systématiquement le chargeur de batterie, y compris le câble et
la che, avant utilisation. N'utilisez pas le chargeur de batterie si vous
remarquez des dommages. N'ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez
à ce que les réparations soient eectuées par un personnel qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine. Des chargeurs de
batterie, câbles et ches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
N'utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environne­ments inammables. Il existe un risque d'incendie, car le chargeur de batterie
chaue pendant la charge.
 Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être
eectuée par GARDENA ou par un centre de service agréé pour les outils électriquesGARDENA an d'éviter tout risque pour la sécurité.
Ces consignes de sécurité s'appliquent uniquement aux batteries Li-
Ion 18V du système POWER FOR ALL.
 Ne chargez les batteries qu'avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant. Un chargeur de batterie compatible avec un type de bat-
terie peut présenter un risque d'incendie s'il est utilisé avec d'autres batteries.
 Des vapeurs peuvent également s'échapper si la batterie est endomma-
gée ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et consul-
tez un médecin en cas d'eets indésirables. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s'en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vériez les pièces concernées. Les nettoyer ou les remplacer si nécessaire.
En cas d'utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du
liquide inammable peut s'écouler de la batterie; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. Le liquide s'échap-
pant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
 N'utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système
POWER FOR ALL. Les batteries 18V portant l'inscription POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants: tous les produits par­tenaires du système POWER FOR ALL de 18V.
 Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées dans
le manuel d'utilisation de votre produit. C'est la seule façon d'utiliser la bat-
terie et le produit en toute sécurité, et de protéger les batteries d'une surcharge
dangereuse.
 Ne chargez les batteries qu'avec les chargeurs de batterie recomman-
dés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER FOR ALL.
Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie présente un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries (type de batterie: PBA 18V, etc. / Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
La batterie est fournie partiellement chargée. Pour garantir les perfor-
mances optimales de la batterie, chargezla complètement dans le chargeur de batterie avant de l'utiliser pour la première fois.
Conservez les piles hors de portée des enfants. N'ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit. Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée
à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des contacts.
Un courtcircuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou provoquer un incendie.
Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels qu'un
clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un courtcircuit interne peut se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauer.
N'entretenez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries
doit être eectué uniquement par le fabricant ou par un centre de service agréé.
longée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté, à l‘eau et à l‘hu-
midité. Il existe un risque d‘explosion et de courtcircuit.
17
Page 18
Utilisez et rangez la batterie uniquement à une température ambiante
fr
comprise entre 20°C et 50°C. Par exemple, en été, ne laissez pas la batterie dans une voiture. À des températures inférieures à 0°C, les performances peu­vent être réduites en fonction de l'appareil.
Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise
entre 0°C et 45°C. Une charge en dehors de la plage de température peut
endommager la batterie ou augmenter le risque d'incendie. Après utilisation,
laissez la batterie refroidir 30minutes minimum avant de la charger ou
de la ranger.
1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité électrique
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque!
Le produit génère un champ électromagnétique durant son foncti­onnement. Ce champ électromagnétique peut aecter le fonction­nement des implants médicaux actifs ou passifs (par exemple, les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la
mort.
Consultez votre médecin et le fabricant de votre implant avant
d'utiliser ce produit. Retirez la batterie lorsque vous n'utilisez
pas le produit.
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des personnes
DANGER!
Risque d'étouement!
Les petites pièces peuvent être avalées.
Éloignez les jeunes enfants lors du montage du produit.
Vériez l'état de la machine pour détecter des dommages éventuels après avoir
heurté un objet dur ou si les vibrations sont anormalement fortes.
 Évitez d'approcher vos mains de la limite de longueur du l de coupe, an de
prévenir tout risque de blessure.
 Évitez les situations qui peuvent se produire pendant les opérations de travail
normales, telles qu'un blocage de la bobine de l de coupe.
Réalisez les tâches de nettoyage et d'entretien avant de stocker la machine. N'utilisez pas le produit à proximité d'eau ou pour l'entretien d'un bas-
sin. Cela empêche la pénétration d'eau et les dommages associés.

2. MONTAGE

DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être blessées par le l de coupe.
 Retirez la batterie avant d'assembler le produit. Portez des gants de
protection. Installez le cache de protection.
2.1 Contenu de la livraison
Réf.14703-20 Réf.14703-55
Coupe-bordures sur batterie
Chargeur de batterie x ­Batterie (4,0Ah) x ­Manuel d'utilisation x x
2.2 Montage du rail [Fig. A1]
1. Poussez le rail dans le manchon de serrage jusqu'à ce qu'il s'en­clenche.
Vériez que le rail est bien xé.
2. Serrez fermement le manchon de serrage.
x x
2.4 Installation de la poignée auxiliaire [Fig.A4]
1. Poussez la poignée auxiliaire dans le support de poignée.
Assurezvous que la poignée auxiliaire est bien en place.
2. Serrez la grande vis (M5x32) .

3. UTILISATION

DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être blessées par le l de coupe.
 Attendez que le l de coupe ait cessé de tourner avant de vérier
ou de transporter le produit. Retirez la batterie. Portez des gants de
protection.
3.1 Chargement de la batterie [Fig.O1 / O2 / O3]
ATTENTION!
Dommages matériels.
Si la tension de la source d'alimentation ne correspond pas aux spéci­cations indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de batterie, le chargeur de batterie peut être endommagé.
 Respectez la tension de secteur.
DANGER!
Risque de blessures.
Vous risquez de vous coincer les doigts lors de l'insertion de la batte­rie.
 Faites attention à vos doigts.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement l'état de charge de la batterie et de la charger avec le courant de charge optimal, en fonction de la température et de la tension de la batterie. La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu'elle est conservée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de libération et retirez la batterie de son support.
2. Branchez le chargeur de batterie sur une prise secteur.
3. Glissez le chargeur de batterie sur la batterie.
Lorsque le témoin de contrôle de charge de batterie du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est en charge.
Lorsque le témoin de contrôle de charge de batterie du chargeur de batterie s'allume en vert xe, la batterie est entièrement chargée (pour connaître les temps de charge, reportezvous à la section7. CARACTÉ­RISTIQUES TECHNIQUES.)
4. Vériez régulièrement l'état de charge pendant la charge.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, elle peut être
débranchée du chargeur de batterie.
3.2 Signication des éléments d'achage
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie
[Fig.O3]
Témoin de charge de la batterie clig­notant
Le cycle de charge est signalé par le clignotement du témoin de charge de la batterie.
Remarque: La procédure de charge est uniquement possi­ble si la température de la batterie se situe dans la plage de température de charge autorisée, voir7. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.
2.3 Montage du cache de protection et de l'étrier de protection des plante s [ Fig. A2 / A3 ]
DANGER!
Risque de blessures.
Se pincer les doigts pendant l'assemblage peut entraîner des blessu­res.
Faites attention à vos doigts lors de l'assemblage des deux pièces
du coupe-bordures.
Le témoin de charge de la
batterie
est allumé en continu
Le voyant xe du témoin de charge de la batterie  indique que la batterie est complètement chargée ou que la tempéra­ture de la batterie est en dehors de la plage de température de charge autorisée et qu'il est par conséquent impossible de la charger. Dès que la plage de température autorisée est attein­te, la batterie est chargée.
Si la batterie n'est pas branchée, le voyant xe du témoin de charge de batterie signale que la che secteur est branchée dans la prise de courant et que le chargeur est prêt.
1. Poussez la partie avant du cache de protection sur la tête du coupe-
bordures jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
2. Poussez la partie arrière du cache de protection
sur la tête du coupe-bordures.
3. Serrez soigneusement les deux petites vis .
4. Étalez1 l'étrier de protection des plantes légèrement vers l'extérieur
et poussez-le2 sur la tête du coupe-bordures jusqu'à ce qu'il s'en­clenche.
18
ju
squ'en butée
Page 19
3.2.2 Témoin d'état de charge de la batterie sur le produit
fr
[Fig.O4 / O6]
Après le démarrage du produit, le témoin d'état de charge de la batterie  s'allume pendant 5secondes.
Témoin d'état de charge de la bat­terie
et s'allument en vert
, 
et  s'allument en vert
s'allume en vert
clignote en vert
Si la LEDclignote en vert, la batterie doit être chargée. Si la LED d'erreur s'allume ou clignote, reportez-vous à la section6.
RECHERCHE DE PANNES.
État de charge de la batterie
Chargé à 67 – 100%
Chargé à 34 – 66%
Chargé à 11 – 33%
Chargé à 0 – 10%
3.2.3 Panneau de commande  [Fig. O4]
Bouton ON/OFF:
 Appuyez sur le bouton ON/OFF situé sur le panneau de comman-
de.
Lorsque le coupebordures est allumé, le voyant ON s'allume.
Le coupe-bordures s'éteint automatiquement au bout de 1minute.
Bouton Boost:
Appuyez sur le bouton Boost situé sur le panneau de commande.
Lorsque le mode Boost est activé, la LED s'allume.
Le mode Boost augmente la vitesse du moteur pour une performance de
coupe maximale.
Indicateur de longueur du l de coupe :
L'indicateur de longueur du l de coupe s'allume si le l de coupe est trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n'est pas chargé lors-
que le moteur tourne.
Rallongez le l de coupe (voir «3.7 Rallongement du l de coupe (fonc-
tion TAP automatique) [Fig. O10 / O11]»).
3.2.4 Position de travail [Fig.O5]
 Tenez le produit par la poignée auxiliaire et la poignée principa-
le de sorte que la tête du coupe-bordures soit légèrement inclinée vers l'avant.
Évitez tout contact entre le l de coupe et des objets durs (mur, pierres, clôtures,etc.) pour éviter que le l de coupe ne se soude ou ne se casse.
3.3 Démarrage/arrêt du coupe-bordures
DANGER!
Risque de blessure
Risque de blessure si le produit ne s'arrête pas lorsque le levier de démarrage est relâché.
 Ne contournez pas les interrupteurs ou le dispositif de sécurité. Par
exemple, ne xez pas le levier de démarrage à la poignée. N'appor­tez aucune modication qui n'est pas décrite dans ce manuel au
produit.
3.3.1 Avant de commencer [Fig. O1]
1. Vériez que le cache de protection et que l'étrier de protection des plan-
tes sont correctement installés (voir «2.3 Montage du cache de protec­tion et de l'étrier de protection des plantes [Fig.A2 / A3]»).
2. Insérez la batterie dans le support de batterie jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche de façon audible.
3.3.2 Démarrage du coupe-bordures [Fig.O1 / O5 / O6]
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (pendant une demi-seconde) dans
le panneau de commande jusqu'à ce que le voyant ON s'allume
en vert.
2. Tenez la poignée auxiliaire d'une main.
3. Tenez la poignée principale de l'autre main et tirez le levier de démar-
rage.
Le coupebordures démarre.
3.3.3 Arrêt du coupe-bordures
1. Relâchez le levier de démarrage.
Le coupebordures s'arrête.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF dans le panneau de commande jusqu'à ce que le voyant ON s'éteigne.
3. Attendez que le l de coupe s'arrête.
4. Retirez la batterie.
3.4 Réglage de la position de la poignée auxiliaire [Fig.O7]
La position de la poignée auxiliaire peut être réglée à votre taille.
1. Ouvrez le levier de serrage .
2. Poussez la poignée auxiliaire dans la position souhaitée.
3. Fermez le levier de serrage .
3.4.1 Réglage de la force de serrage du levier de serrage [Fig.
O7]
La force de serrage du levier de serrage  peut être réglée selon les besoins.
La force de serrage est trop élevée:
1. Ouvrez le levier de serrage .
2. Tournez la vis  dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à
l'aide d'un tournevis.
3. Fermez le levier de serrage .
La force de serrage est insusante:
4. Ouvrez le levier de serrage .
5. Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide d'un tournevis.
6. Fermez le levier de serrage .
3.5 Réglage de l'étrier de protection des plantes [Fig. O9]
– Position de travail[Fig.O8] – Position de travail[Fig.O9]
 Tournez l'étrier de protection des plantes dans la position souhaitée
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3.6 Transport du coupe-bordures
DANGER!
Risque de blessure
Si la batterie est insérée et que le coupe-bordures est allumé, il est possible de tirer accidentellement le levier de démarrage et de démar-
rer le coupe-bordures.
Ne transportez le coupe-bordures qu'une fois la batterie retirée et
l'appareil débranché.
 Tournez l'étrier de protection des plantes en position de stationne-
ment jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
3.7 Rallongement du l de coupe (fonction TAP
automatique) [Fig.O4 / O10 / O11]
La fonction TAP automatique est activée lorsque le moteur tourne.
Pour obtenir une coupe propre et nette, il faut absolument que le l de coupe présente une longueur maximale. Il peut être nécessaire de rallon­ger plusieurs fois le l de coupe lors du premier démarrage.
L'indicateur de longueur du l de coupe s'allume si le l de coupe est trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n'est pas chargé lors-
que le moteur tourne.
1. Démarrez le coupe-bordures.
2. Maintenez la tête du coupe-bordures parallèle au sol et tapez briève-
ment sur un sol ferme (évitez une pression continue prolongée).
Le l de coupe est automatiquement rallongé grâce à une opération de commutation audible et amené à la bonne longueur par le limiteur de l.
 Si nécessaire, tapez légèrement plusieurs fois de suite.
L'indicateur de longueur du l de coupe s'allume si le l de coupe est trop court et que le coupe-bordures ne coupe pas / n'est pas chargé lors-
que le moteur tourne.
Lorsque le l de coupe atteint le limiteur de l, l'indicateur de lon­gueur de l de coupe disparaît.
19
Page 20

4. ENTRETIEN

fr
DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être blessées par le l de coupe.
 Attendez que le l de coupe ait cessé de fonctionner avant de pro-
céder à l'entretien du produit. Retirez la batterie. Portez des gants
de protection. Les bords tranchants du l de coupe, du limiteur de l ou d'autres pièces peuvent provoquer des blessures.
6. Retirez le l de coupe de la nouvelle bobine de l de coupe à tra- vers l'œillet de l'anneau en plastique jusqu'à atteindre le limiteur de l .
7. Placez le couvercle de la bobine sur le support de la bobine de l de coupe jusqu'à ce que les deuxloquets s'enclenchent de manière
audible.
Assurezvous que le l de coupe n'a pas été pincé.
 Si le couvercle de la bobine ne peut pas être installé, faites pivoter la
bobine de l de coupe d'avant en arrière jusqu'à ce qu'elle soit complètement insérée dans le support de la bobine de l de coupe.
4.1 Nettoyage du coupe-bordures [Fig.M1]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures et d'endommagement du produit.
N'utilisez pas d'eau ou de jet d'eau (en particulier un jet d'eau
haute pression) pour nettoyer le produit. Cela pourrait endommager
le produit ou laisser l'eau s'inltrer dans les composants électri­ques, ce qui peut entraîner une corrosion ou un courtcircuit. N'uti-
lisez pas de produits chimiques, d'essence ou de solvants pour le nettoyage. Ces produits peuvent détruire des pièces en plastique
importantes.
Les fentes laissant passer le ux d'air doivent toujours être prop­res.
1. Nettoyez les fentes d'aération de la poignée principale et de la tête du coupe-bordures avec une brosse douce (n'utilisez pas de
tournevis). L'utilisation d'autres outils peut endommager le produit.
2. Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation. Éliminez les
restes d'herbe et de saleté du cache de protection en particulier.
3. Nettoyez régulièrement la bobine ou la tête du coupe-bordures.
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie.
 N'utilisez pas d'eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie
N'utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.
 Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en
temps les fentes d'aération et les contacts de la batterie.
4.2.2 Nettoyage du chargeur de batterie
Utilisez un chion doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces
en plastique.
Procédez toujours au nettoyage et à l'entretien avant le rangement.
4.3 Remplacement de la bobine de l de coupe [Fig. M2 /
M3]:
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure dû aux lames métalliques.
 N'utilisez pas de lames, pièces de rechange ou accessoires qui ne
sont pas autorisés par GARDENA. N'utilisez que des bobines de l de coupe d'origine GARDENA.
Lorsque le témoin d'usure n'est plus visible, le couvercle de bobi­ne doit être remplacé.
Vous pouvez vous procurer la bobine de l de coupe de rechange ou le couvercle de bobine auprès de votre revendeur GARDENA ou directement auprès du service après-vente GARDENA.
Pour réf. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
Bobine de l de coupe GARDENA pour coupe-bordures
réf. 5411
Couvercle de bobine GARDENA pour coupe-bordures réf.5413
1. Appuyez sur le couvercle de la bobine au niveau des
deuxloquets simultanément et retirez-le.
2. Retirez la bobine de l de coupe .
3. Retirez toute saleté éventuelle du support de la bobine de l de
coupe.
4. Faites passer le l de coupe à travers le manchon métallique.
5. Insérez la bobine de l de coupe  dans le support de la bobine de l de coupe .

5. REMISAGE

5.1 Mise à l'arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Chargez la batterie (voir «3.1 Chargement de la batterie [Fig.O1 / O2 /
O3]»).
3. Nettoyez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie (voir «4. Entretien»).
4. Remisez le coupe-bordures, la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec, fermé et à l'abri du gel.

6. DÉPANNAGE

DANGER!
Blessure par coupure causée par le l de coupe.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être blessées par le l de coupe.
 Attendez que le l de coupe s'arrête avant de rechercher des
pannes sur le produit. Retirez la batterie. Portez des gants de pro-
tection.
6.1 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
Le coupe-bordures ne démarre pas
Le coupe-bordures coupe mal
Le coupe-bordures vibre fortement
Le coupe-bordures ne s'ar­rête pas
Le coupe-bordures s'arrête Des matériaux de coupe
Le fil de coupe ne peut pas
être rallongé ou est usé rapidement
Le coupe-bordures ne démarre pas ou s'arrête.
La LED clignote en vert [Fig.O4]
La LED ON est éteinte.  Appuyez sur le bouton
La batterie n'est pas complè­tement insérée dans le support de batterie.
Le l de coupe est usé ou
trop court.
Le l de coupe est usé.  Remplacez la bobine du l
Le l de coupe est rétracté ou soudé dans la bobine de l
de coupe.
Déséquilibre accru en raison d'une forte contamination du support de la bobine
Le levier de démarrage est bloqué.
longs sont enroulés autour
du support de la bobine de l
de coupe.
Le l de coupe est trop sec ou
a perdu sa souplesse, ce qui le rend plus fragile et susceptible de se casser.
Contact fréquent du l de
coupe avec des objets durs.
La batterie est vide.  Rechargez la batterie.
ON/OFF.
 Insérez complètement la
batterie dans le support de batterie jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Rallongez le l de coupe
(voir «Rallongement du l de coupe (fonction TAP automatique)»).
de coupe (voir «Remplace­ment de la bobine du l de coupe»).
 Retirez le l de coupe de
la bobine de l de coupe (voir «Remplacement de la bobine de l de coupe»).
 Ouvrez le couvercle du sup-
port de la bobine et retirez la saleté et l'herbe.
 Retirez la batterie et déga-
gez le levier de démarrage.
 Retirez les débris.
Placez la bobine de l de
coupe dans l'eau pendant
environ 10heures.
 Évitez tout contact entre le
l de coupe et les objets
durs.
20
Page 21
Problème Cause possible Solution
fr
Le coupe-bordures ne démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur s'allume en rouge [Fig.O4]
Le coupe-bordures ne démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur clignote en rouge [Fig.O4]
Le coupe-bordures ne démarre pas ou s'arrête.
La LED d'erreur ne s'all­ume pas [Fig.O4]
La charge n'est pas pos­sible.
Le témoin de charge de
batterie s'allume en vert fixe
La charge n'est pas pos­sible.
Le témoin de charge de la
batterie ne s'allume pas
La température de la batterie est en dehors de la plage de température autorisée.
Des gouttes d'eau ou de l'hu­midité sont présentes entre les contacts de la batterie.
Le support de bobine letée
est bloqué Charge lourde  Réduisez la charge.
Le coupe-bordures est défec­tueux.
La batterie est défectueuse.  Remplacez la batterie. Le coupe-bordures est défec-
tueux.
La batterie n'est pas correcte­ment insérée dans le chargeur de batterie.
Les contacts de la batterie sont sales.
La température de la batterie est en dehors de la plage de température autorisée.
La batterie est défectueuse.  Remplacez la batterie.
La che du chargeur de
batterie n'est pas branchée correctement.
La prise de courant, le câble d'alimentation ou le chargeur de batterie sont défectueux.
 Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et +45°C.
 Éliminez les gouttes
d'eau ou l'humidité à l'aide
d'un chion sec.
 Retirez l'obstruction.
 Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
 Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
 Insérez correctement la
batterie dans le chargeur de batterie.
 Nettoyez les contacts de la
batterie (voir «4.2.1 Net­toyage de la batterie»)
 Attendez que la tempé-
rature de la batterie soit
redescendue entre 0°C et 45°C.
 Insérez complètement
la che dans la prise de
courant.
Vériez la tension du
secteur.
 Faites contrôler le chargeur,
si nécessaire, par un revendeur agréé ou par le service GARDENA.
REMARQUE:
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente de GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
 Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en cas
d'autres défauts (voir au verso).

7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Coupe-bordures sur batterie Unité Valeur (réf.14703) Diamètre de coupe du fil de coupe mm 2
Largeur de coupe cm 30
Vitesse de la bobine de fil de coupe normale /
accélérée Fil de coupe disponible m 4
Rallongement du fil de coupe Fonction automatique en
Poids (sans batterie) kg 2,4
Niveau de pression sonore L
Incertitudek
Niveau de puissance acoustique L ré / garanti
incertitudes k
Vibrations main-bras a Incertitude k
Méthodes de mesure selon: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 N°1701
REMARQUE: La valeur d'émission de vibrations mentionnée a été mesurée conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour com­parer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut également être utilisée pour l'évaluation provisoire de l'exposition. La valeur d'émission de vibrations peut varier au cours de l'utilisation de l'outil électrique.
PA
WA
vhw
1)
pA
2)
: mesu-
WA
1)
vhw
tr/min. 7000/8000
tapant légèrement
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
Batterie du système PBA 18V 4,0Ah W-B Unité Valeur (réf.14905) Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 4.0 Nombre de cellules (Li-Ion) 10
Chargeurs de batterie adaptés au système POWER FOR ALL
Chargeur de batterie AL 1810CV P4A Unité Valeur (réf.14900)
Tension du secteur V (CA) 220 – 240 Fréquence du secteur Hz 50 – 60 Puissance nominale W 26 Tension de charge de la batterie V (CC) 18
Courant max. de charge de la batterie mA 1000
Temps de charge de la batterie (environ) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Plage de température de charge autorisée °C 0 – 45 Poids g 170
Classe de protection / II
Batteries PBA 18V adaptées au système POWERFORALL
AL1810CV / AL 1815CV / AL 18V-20 / AL 1830CV / AL 1880CV
min. min. min.
124 154 244
PBA18V

8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE

Bobine de fil de coupe GARDENA En remplacement d'une bobine de l de
Couvercle de bobine GARDENA En remplacement d'un couvercle de
Batterie de système GARDENA P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Chargeur rapide GARDENA Chargeur pour charger rapidement les
coupe usée.
bobine usé. Batterie pour une durée d'utilisation sup-
plémentaire ou de remplacement.
batteries du système POWERFORALL PBA 18V..W-..
Réf.5411
Réf.5413
Réf.14903 Réf.14905
Réf. 14901

9. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE

9.1 Enregistrement du produit
Veuillez enregistrer votre produit sur gardena.com/registration.
9.2 Service
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente au verso de la page et en ligne:
Royaume-Uni: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
États-Unis: https://us.gardena.com/pages/contact
Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Australie: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nouvelle-Zélande: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
Afrique du Sud: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Autres pays: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. MISE AU REBUT

10.1. Mise au rebut du produit
(conformément à la directive 2012/19/UE / S.I. 2013 N°3113)
Le produit ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Elle doit être éliminée conformément aux pre­scriptions locales de protection de l'environnement en vigu-
eur.
IMPORTANT!
Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de
recyclage local.
21
Page 22
Li-ion
bg
10.2. Mise au rebut de la pile
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être mises au rebut séparément des ordures ménagères à la n de leur durée de vie.
fr
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (contactez le service après-vente GARDENA à ce sujet).
2. Veillez à ce que les contacts de la cellule lithium-ion ne soient pas court-circuités en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le biais de votre point de collecte et de recyclage local.
bg Акумулаторен тример за трева
PowerTrim 30/18V P4A
Оригинални инструкции

1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................22

2. МОНТАЖ ............................................24
3. ОБСЛУЖВАНЕ ........................................25
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...........................26
5. СЪХРАНЕНИЕ ........................................27
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ ..........................27
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................28
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ..................28
9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ ...................................28
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ ........................................28
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
Æ Прочетете ръководството за оператора.
Æ Не излагайте продукта на дъжд.
Æ Носете предпазни очила и средства за защита на слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Ако кабелът към електрозахранващата мрежа е
повреден или срязан, незабавно изключете щепсела към електрозахранващата мрежа от контакта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Дръжте страничните наблюдатели на разстояние.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Æ Разкачете акумулаторната батерия преди извършване на
дейности по техническото обслужване.
1.2 Общи инструкции за безопасност
1.2.1 Общи предупреждения за безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за безопасност, инструкции, илюстрации и технически характеристики, предоставени с тази машина.
Неспазването на всички инструкции, изброени подолу, може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструкции за бъдеща справка.
Терминът "машина" в предупрежденията се отнася за Вашата машина, захранвана от електрозахранващата мрежа (с кабел), или такава, захранвана от акумулаторна батерия (безжична).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работната площ чиста и добре осветена. Безпорядък или тъмни площи могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с машините в експлозивни среди, като например в присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат запалване на прах или димни газове.
в) Дръжте децата и страничните наблюдатели на разстояние, когато работите с машина. Отклонявания на вниманието могат да причинят
загуба на контрол над инструмента.
2) Електрическа безопасност а) Щепселите на машината трябва да съответстват на контакта.
Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте никакви адаптерни щепсели със заземени или замасени машини. Немодифицираните щепсели и съответстващите им контакти ще
намалят риска от електрически удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени или замасени повърхности, като например тръби, отоплителни тела, печки и хладилници. Има повишен риск от електрически удар, ако Вашето тяло е
заземено или замасено. в) Не излагайте машините на дъжд или влага. Навлизането на вода в
машината ще повиши риска от електрически удар.
г) Не излагайте шнура на силови въздействия. Никога не използвайте шнура за носене, дърпане или изключване на машината от контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни източници, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени
шнурове повишават риска от електрически удар.
д) Когато работите с машина навън, използвайте удължителен шнур, който е подходящ за употреба на открито. Използването на
шнур, който е подходящ за употреба на открито, намалява риска от електрически удар.
ж) Ако работата с машина на влажно място е неизбежна, използвайте източник на захранване с дефектнотокова защита (RCD).
Използването на RCD намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдливи,
когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте изморени или когато сте под влиянието на наркотици, алкохол или лекарства. Един миг невнимание по време на работа с машините може
да доведе до сериозна телесна повреда.
б) Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете защитни средства за очите. Защитното оборудване, като например респираторна
маска, непързалящи се предпазни обувки, твърда каска или средства за защита на слуха, използвано за съответните условия, ще намали телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква непреднамерено стартиране. Уверете се, че превключвателят е в изключено положение, преди да свържете машината към източника на захранване и/ или акумулаторната батерия, преди да я повдигате или пренасяте.
Носенето на машини с поставен пръст на превключвателя или включването в мрежата на машини с превключвател във включено положение може да доведе до злополуки.
г) Отстранете всички ключове за настройка или гаечни ключове, преди да включите машината. Гаечен ключ или ключ, който е оставен
закрепен към въртяща се част на машината, може да доведе до телесна повреда.
д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка и баланс през цялото време. Това осигурява подобър контрол на
машината в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Никога не носете широки дрехи или бижута. Дръжте косата и дрехите си далеч от движещите се части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат захванати от
движещите се части.
ж) Ако са предоставени устройства за свързване на приспособления за изсмукване и събиране на прах, същите трябва да бъдат свързани и използвани правилно. Използването на съдове за събиране на прах
може да намали опасностите, свързани с праха.
з) Не позволявайте опитът, придобит от честата употреба на машини, да Ви позволи да станете небрежни и да игнорирате принципите за безопасност при работа с машини. Небрежното поведение може за
части от секундата да доведе до сериозно нараняване.
4) Употреба и поддръжка на машината a) Не упражнявайте силови въздействия върху машината.
Използвайте правилната машина за Вашето приложение. Правилната
машина ще свърши дадената задача подобре и побезопасно със скоростта, за която е била създадена.
б) Не използвайте машината, ако превключвателят не я включва и изключва. Всяка машина, която не може да се управлява с
превключвателя, е опасна и трябва да се ремонтира.
в) Разкачете щепсела от източника на захранване и/или отстранете акумулаторната батерия от машината, ако може да се отстрани, преди да правите каквито и да било настройки, да сменяте принадлежности или да съхранявате машини. Тези превантивни
мерки за безопасност предотвратяват риска електроинструментът да бъде включен по невнимание.
г) Съхранявайте неизползваните машини извън досега на деца и не разрешавайте на лица, които не са запознати с машината или с тези инструкции, да работят с нея. Машините са опасни в ръцете на
необучени потребители.
д) Поддържайте машините и принадлежностите. Проверявайте за разцентроване или задиране на движещите се части, счупване на части и каквото и да било друго състояние, което може да повлияе на работата на машината. Ако машината се повреди, я дайте за ремонт, преди да я използвате. Много злополуки са причинени от лошо
поддържани машини. е) Поддържайте режещите машини наточени и чисти. Правилно
поддържаните режещи машини с остри режещи ръбове са потрудни за огъване и се управляват полесно.
ж) Използвайте машината, принадлежностите, приставките и т.н. съгласно тези инструкции, като имате предвид условията и
22
Page 23
естеството на работата, която извършвате. Използването на машината
bg
за операции, различни от тези, за които е предназначена, може да доведе до опасна ситуация.
з) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи, чисти и без масло и смазка. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и управление на машината в неочаквани ситуации.
5) Употреба и поддръжка на акумулаторния инструмент а) Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядното
устройство, препоръчано от производителя. Зарядно устройство,
което е подходящо за един вид акумулаторна батерия, може да създаде опасност от злополука, когато се използва с друга акумулаторна батерия.
б) Използвайте в машините само предназначените за тях акумулаторни батерии. Използването на други акумулаторни батерии
може да създаде риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, я дръжте далеч от други метални предмети, като кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки предмети, които могат да образуват връзка между едната клема и другата. Окъсяване на изводите на
акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния или пожар.
г) При неправилно използване от акумулаторната батерия може да протече течност, избягвайте контакт с нея. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадни в очите, потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от
батерията, може да причини раздразнения или изгаряния.
д) Не използвайте акумулаторна батерия или машина, която е повредена или модифицирана. Повредените или модифицирани
акумулаторни батерии могат да имат непредсказуемо поведение, което да доведе до пожар, експлозия или опасност от нараняване.
е) Не излагайте акумулаторна батерия или машина на огън или прекомерна температура. Излагането на огън или температура
над 130°C може да причини експлозия.
ж) Следвайте всички инструкции за зареждане и никога не зареждайте акумулаторната батерия или машината извън температурния диапазон, посочен в инструкциите. Неправилното
зареждане или зареждането при температури извън посочения диапазон може да повреди акумулаторната батерия и да повиши риска от пожар.
6) Сервиз а) Вашата машина трябва да се обслужва само от квалифицирано
лице по ремонтите и само с идентични резервни части. Така се
гарантира, че ще се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии.
Обслужването на акумулаторни батерии трябва да се извършва само от производителя или оторизирани сервизни доставчици.
1.2.2 Предупреждения за безопасност за тример за морава и
тример за краищата на моравата
a) Не използвайте машината при лоши метеорологични условия, особено когато има риск от мълнии. Това намалява риска да бъдете
ударени от мълния.
б) Внимателно проверете площта, където ще се използва машината, за диви животни. По време на работа машината може да нарани дивите
животни.
в) Внимателно проверете площта, където ще се използва машината, и отстранете всички камъни, пръчки, проводници, кости и други чужди предмети. Изхвърлените предмети могат да причинят телесна
повреда.
г) Преди да използвате машината, винаги проверявайте визуално, за да видите дали резецът и възелът на резеца не са повредени.
Повредените части увеличават риска от нараняване.
ж) Дръжте предпазителите на място. Предпазителите трябва да са в изправност за работа и да са правилно монтирани. Разхлабен,
повреден или неправилно функциониращ предпазител може да доведе до телесна повреда.
з) Поддържайте всички входни отвори за охлаждащ въздух чисти от отпадъци. Блокираните входни отвори за въздух и остатъците може да
доведат до прегряване или риск от пожар. и) Носете средства за защита на очите и ушите. Подходящото защитно
оборудване ще намали телесната повреда.
й) По време на работа с машината винаги носете неплъзгащи се и защитни обувки. Не работете с машината, ако сте боси или с отворени сандали. Това намалява вероятността от нараняване на
краката при контакт с движещия се резец.
к) Винаги носете дрехи, като например панталони, които покриват краката, докато работите с машината. Контактът с движещия се резец
или корда може да причини нараняване.
л) Дръжте страничните лица далеч, докато работите с машината.
Изхвърлените късове могат да доведат до сериозна телесна повреда. м) Не работете с машината над височината на талията. Това помага
за предотвратяване на нежелан контакт с резеца и позволява подобро управление на машината в неочаквани ситуации.
н) Бъдете внимателни, когато работите с машината при мокра трева. Ходете, никога не тичайте. Това намалява риска от подхлъзване и
падане, което може да доведе до телесна повреда. о) Не работете с машината по прекалено стръмни наклони. Това
намалява риска от загуба на контрол, подхлъзване и падане, което може да доведе до телесна повреда.
п) Когато работите по наклони, винаги се уверявайте, че сте стъпили добре, винаги работете напречно на наклоните, никога нагоре или надолу, и бъдете изключително внимателни при смяна на посоката.
Това намалява риска от загуба на контрол, подхлъзване и падане, което може да доведе до телесна повреда.
р) Дръжте всички захранващи шнурове и кабели далеч от площта на рязане. Захранващи шнурове или кабели може да бъдат скрити в
храстите и случайно да бъдат отрязани или повредени от кордата или резеца.
с) Дръжте всички части на тялото си далеч от движещия се резец или корда на тримера за трева. Не чистете материала от машината, докато не бъде разкачена от източника на захранване. Движещият
се резец или корда на тримера за трева може да доведе до сериозна телесна повреда.
т) Носете машината в изключено състояние и далеч от тялото.
Правилното боравене с машината ще намали вероятността от случаен контакт с движещ се резец или корда на тримера за трева.
у) Използвайте само резервни режещи глави и резци или корди на тримери за трева, определени от производителя. Неправилните
резервни части може да причинят загуба на контрол, счупване и нараняване.
ф) Не сменяйте резците или кордите на тримера за трева с метални въжета или ножове. Използването на режещи елементи, различни от
препоръчаните, може да причини нараняване.
1.3 Допълнителни инструкции за безопасност
1.3.1 Предназначение
Тримерът за трева GARDENA е предназначен за косене на морави и тревни площи в лични и хоби градини.
Продуктът не е подходящ за продължителна работа (професионална работа).
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Не използвайте продукта за подрязване на живи плетове, за раздробяване на окосения материал или за компостиране.
1.3.2 Предупреждение за безопасност за акумулаторни
батерии и зарядни устройства за акумулаторни батерии
Прочетете всички предупреждения и инструкции за
безопасност. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Пазете тези инструкции на безопасно място. Използвайте зарядното
устройство за акумулаторни батерии само ако сте запознати с всички негови функции и сте в състояние да ги изпълнявате без ограничения или сте получили подходящи инструкции.
Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера. Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и
техническо обслужване. Това ще гарантира, че децата няма да си играят със зарядното устройство за акумулаторни батерии.
 Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER
FOR ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението на зареждане на акумулаторни батерии на зарядното устройство за акумулаторни батерии. Не зареждайте акумулаторни батерии, които са непрезареждаеми. В противен случай съществува риск от пожар и
експлозия.
Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
само в затворени помещения и го дръжте далеч от влага.
Попадането на вода в зарядното устройство за акумулаторни батерии увеличава риска от токов удар.
 Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии
чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
 Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни
батерии, включително кабела и щепсела, преди употреба. Не използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии, ако забележите някаква повреда. Не отваряйте сами зарядното устройство за акумулаторни батерии, уверете се, че всички ремонти се извършват само от квалифициран персонал, който използва само оригинални резервни части. Повредените зарядни
устройства за акумулаторни батерии, кабели и щепсели увеличават риска от електрически удар.
 Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.) или в горима среда. Съществува риск от пожар, защото зарядното
устройство за акумулаторни батерии се нагрява по време на зареждане.
 Ако е необходима смяна на свързващия кабел, оставете това да
се извърши от GARDENA или от оторизиран сервизен център за електрически инструменти GARDENA, за да се избегнат опасности за безопасността.
 Тези предупреждения за безопасност се отнасят само за 18 V
литиевойонни акумулаторни батерии на системата POWER FOR ALL.
 Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя. Зарядно
устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за даден тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, ако се използва с други акумулаторни батерии.
23
Page 24
bg
 Също така ако акумулаторната батерия е повредена или се
използва неправилно, може да се отделят пари. Уверете се, че площта е добре проветрена, а при възникване на нежелани реакции потърсете медицинска помощ. Парите може да раздразнят дихателните
пътища.
 Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече
и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части.
Почистете ги или ги сменете, ако е необходимо.
 Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е
повредена, от нея може да изтече запалима течност; избягвайте контакт. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите Ви, потърсете допълнителна медицинска помощ. Течността, изхвърлена от батерията, може да причини
раздразнения или изгаряния.
 Използвайте акумулаторната батерия само в продукти от
партньор на системата POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии
с маркировка POWER FOR ALL са напълно съвместими със следните продукти: всички 18 V продукти от партньори на системата POWER FOR
ALL.
 Спазвайте препоръките за акумулаторната батерия в ръководството
за оператора за Вашия продукт. Това е единственият начин за
безопасна работа с акумулаторната батерия и продукта и за защита на акумулаторните батерии от опасно претоварване.
 Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядни устройства
за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или от партньори на системата POWER FOR ALL. Зарядно устройство
за акумулаторни батерии, което е подходящо за определен тип акумулаторна батерия, представлява опасност от пожар, когато се използва с други акумулаторни батерии (тип на акумулаторната батерия: PBA 18 V и др./съвместими зарядни устройства за акумулаторни батерии: AL 18 и др.).
Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да
осигурите пълната производителност на акумулаторната батерия, я заредете напълно в зарядното устройство за акумулаторни батерии, преди да я използвате за първи път.
 Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца
място.
Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо
съединение.
 Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато
акумулаторната батерия не се използва, я дръжте далеч от кламери, монети, ключове, гвоздеи, винтове или други малки метални предмети, които могат да причинят свързване на контактите. Окъсяване на изводите на акумулаторната батерия може да
предизвика изгаряния или пожар.
 Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са
горещи след употреба. Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на акумулаторната батерия.
 Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри
предмети, като например пирон или отвертка, или от приложена отвън сила. Може да възникне вътрешно късо съединение и
акумулаторната батерия да се запали, запуши, експлодира или прегрее.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии.
Цялото техническо обслужване на акумулаторните батерии трябва да се извършва само от производителя или от оторизирани сервизни центрове.
Пазете акумулаторната батерия от топлина, включително
от продължително излагане на слънчева светлина, огън, замърсявания, вода и влага. Съществува риск от експлозия и
късо съединение.
 Работете и съхранявайте акумулаторната батерия само при
температура на околната среда между –20°C и +50°C. Не оставяйте
акумулаторната батерия през лятото в кола, например. При температури < 0°C ефективността може да бъде намалена в зависимост от устройството.
 Зареждайте акумулаторната батерия само при температури
на околната среда между 0°C и +45°C. Зареждането извън този
температурен диапазон може да повреди акумулаторната батерия или да увеличи риска от пожар. След употреба оставете акумулаторната
батерия да се охлади в продължение на поне 30 минути, преди да я заредите или да я оставите за съхранение.
1.3.3 Допълнителни инструкции за електрическа безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната дейност!
Продуктът генерира електромагнитно поле по време на работа. Това електромагнитно поле може да повлияе на функционалността на активни или пасивни медицински импланти (напр. пейсмейкъри), което може да доведе до сериозно нараняване или смърт.
 Консултирайте се с Вашия лекар и производителя на
Вашия имплант, преди да използвате този продукт. Отстранете акумулаторната батерия, когато не използвате продукта.
1.3.4 Допълнителни предупреждения за лична безопасност
ОПАСНОСТ!
Риск от задушаване!
По-малките части могат да бъдат погълнати.
 Дръжте малките деца далеч по време на монтажа на
продукта.
 Ако ударите твърд предмет или ако възникнат прекомерни вибрации,
проверете машината за повреди.
Пазете ръцете си от ограничителя на дължината на режещата корда. Избягвайте ситуации, които могат да възникнат по време на нормална
работа, като например блокиране на касетата с корда.
 Извършете дейности по почистването и техническото обслужване, преди
машината да бъде прибрана за съхранение.
 Не използвайте продукта в близост до вода и за поддръжка
на градински езерца. Това предотвратява навлизането на вода и
възникването на повреди.

2. МОНТАЖ

ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат наранени от режещата корда.
 Отстранете акумулаторната батерия, преди да сглобите
продукта. Носете защитни ръкавици. Монтирайте защитния капак.
2.1 Обхват на доставката
Арт. 14703-20 Арт. 14703-55
Акумулаторен тример за трева
Зарядно устройство за акумулаторни батерии
Акумулаторна батерия (4,0Ah)
Ръководство за оператора
x x
x
x
x x
2.2 Монтиране на релсата [фиг. A1]
1. Натиснете релсата  в стягащата втулка , докато щракне на място.
Уверете се, че релсата е сигурно закрепена.
2. Затегнете стягащата втулка .
2.3 Монтиране на защитния капак и предпазителя за
растения [фиг. A2/A3]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Прищипването на пръстите по време на сглобяване може да доведе до наранявания.
 Пазете пръстите си, когато сглобявате двете части на
тримера за трева.
1. Плъзнете предната част на защитния капак  върху тримерната глава , докато щракне на място.
2. Плъзнете задната част на защитния капак  до упор върху тримерната глава .
3. Внимателно затегнете двата малки винта .
4. Разтворете 1 предпазителя за растения  леко навън и го
натиснете 2 върху тримерната глава , докато щракне на място.
2.4 Монтиране на допълнителната ръкохватка [фиг. A4]
1. Натиснете допълнителната ръкохватка  в планката на ръкохватката .
Уверете се, че допълнителната ръкохватка е здраво поставена.
2. Затегнете големия винт (M5x32) .
24
Page 25

3. ОБСЛУЖВАНЕ

bg
ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат наранени от режещата корда.
 Преди да проверите или транспортирате продукта
изчакайте, докато режещата корда спре. Отстранете акумулаторната батерия. Носете защитни ръкавици.
Индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
свети
постоянно
Постоянната светлина на индикатора за заряд на
акумулаторната батерия  показва, че акумулаторната батерия е напълно заредена или че температурата на акумулаторната батерия е извън допустимия температурен диапазон на зареждане и затова не може да бъде заредена. Щом се достигне допустимият температурен диапазон, акумулаторната батерия е заредена.
Ако акумулаторната батерия не е включена в контакта, постоянната светлина на индикатора за заряд на акумулаторната батерия  показва, че щепселът към електрозахранващата мрежа е включен в източника на захранване и зарядното устройство е готово за работа.
3.1 Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. O1/O2/ O3]
ВНИМАНИЕ!
Щети върху имуществото.
Ако напрежението на източника на захранване не съответства на спецификациите на табелката на зарядното устройство за акумулаторни батерии, то може да се повреди.
 Обърнете внимание на напрежението на мрежата.
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Може да прищипете пръстите си, когато поставяте акумулаторната батерия.
 Пазете пръстите си.
Интелигентният процес на зареждане автоматично разпознава нивото на заряд на акумулаторната батерия и я зарежда с оптималния заряден ток в зависимост от температурата и напрежението на акумулаторната батерия. Това щади акумулаторната батерия и тя остава напълно заредена, когато се съхранява в зарядното устройство.
1. Натиснете бутона за освобождаване  и отстранете
акумулаторната батерия  от държача за акумулаторни батерии
.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни батерии  към
източник на захранване от мрежата.
3. Плъзнете зарядното устройство за акумулаторни батерии
върху акумулаторната батерия .
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия  на зарядното устройство мига в зелено, акумулаторната батерия се зарежда.
Когато индикаторът за заряд на акумулаторната батерия  на зарядното устройство за акумулаторни батерии свети непрекъснато в зелено, акумулаторната батерия е напълно заредена (време за зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
4. Проверявайте състоянието на зареждането периодично при
зареждане.
5. След като акумулаторната батерия  е напълно заредена,
същата  може да бъде разкачена от зарядното устройство за акумулаторни батерии .
3.2.2 Индикатор за състоянието на заряд на
акумулаторната батерия  на продукта [фиг. O4/O6]
След стартиране на продукта индикаторът за състоянието на заряд на акумулаторната батерия  се показва за 5 секунди.
Индикатор за състоянието на заряд на акумулаторната батерия
и  светят в зелено
, 
и  светят в зелено
свети в зелено
мига в зелено
Състояние на заряд на акумулаторната батерия
67 – 100% заредено
34 – 66% заредено
11 – 33% заредено
0 – 10% заредено
Ако светодиодът  мига в зелено, акумулаторната батерия трябва да се зареди.
Ако светодиодът за грешка  свети или мига, вижте 6. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ.
3.2.3 Табло за управлениe  [фиг. O4]
Бутон за вкл./изкл. :
Натиснете бутона за вкл./изкл.  на таблото за управление .
Когато тримерът за трева е включен, светодиодът за включване
свети.
Тримерът за трева се изключва автоматично след 1 минута.
Бутон за максимална мощност :
 Натиснете бутона за максимална мощност  на таблото за
управление.
Когато режимът за максимална мощност е активиран, светодиодът  свети.
Режимът за максимална мощност увеличава оборотите на двигателя за максимална ефективност на рязане.
Индикатор за дължина на режещата корда :
Индикаторът за дължина на режещата корда  свети, ако режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е натоварен, когато двигателят работи.
 Удължете режещата корда (вижте "3.7 Удължаване на режещата
корда (автоматично с почукване) [фиг. O10/O11]").
3.2 Значение на елементите на дисплея
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на
зарядното устройство за акумулаторни батерии [фиг.
O3]
Мигащ индикатор за зареждане на акумулаторната батерия
Цикълът на зареждане се указва чрез мигане на индикатора за заряд на акумулаторната батерия .
Забележка: Процесът на зареждане е възможен само, ако температурата на акумулаторната батерия е в рамките на допустимия температурен диапазон на зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
3.2.4 Работно положение [фиг. O5]
 Хванете продукта за допълнителната ръкохватка  и основната
ръкохватка , така че тримерната глава  да се наклони леко напред.
Избягвайте контакт между режещата корда и твърди предмети (стена, камъни, огради и т.н.), за да предотвратите заваряване или счупване на режещата корда.
3.3 Стартиране/спиране на тримера за трева
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване, ако продуктът не спре, когато лостът за стартиране бъде освободен.
 Не шунтирайте защитното устройство или превключвателите.
Например не свързвайте ръчките за включване към ръкохватката. Не правете промени по продукта, които не са описани втова ръководство.
25
Page 26
bg
3.3.1 Преди да започнете [фиг. O1]
1. Проверете дали защитният капак и предпазителят за растения
са правилно монтирани (вижте "2.3 Монтиране на защитния капак и предпазителя за растения [фиг.A2/A3]").
2. Поставете акумулаторната батерия  в държача за
акумулаторни батерии , докато щракне на място.
3.3.2 Стартиране на тримера за трева [фиг. O1/O5/O6]
1. Натиснете бутона за вкл./изкл.  (за половин секунда) на
таблото за управление , докато светодиодът за включване  светне в зелено.
2. Хванете допълнителната ръкохватка  с едната ръка.
3. Хванете основната ръкохватка  с другата ръка и натиснете
лоста за стартиране.
Тримерът за трева стартира.
3.3.3 Спиране на тримера за трева
1. Освободете лоста за стартиране .
Тримерът за трева спира.
2. Натиснете бутона за вкл./изкл.  на таблото за управление ,
докато светодиодът за включване  изгасне.
3. Изчакайте, докато режещата корда  спре.
4. Отстранете акумулаторната батерия .
3.7 Удължаване на режещата корда (автоматично с
почукване) [фиг. O4/O10/O11]
Функцията за автоматично удължаване с ПОЧУКВАНЕ се активира, когато двигателят работи.
Чисто окосена морава може да се постигне само ако режещата корда е с максимална дължина. Когато стартирате за първи път, може да се наложи режещата корда да се удължи няколко пъти.
Индикаторът за дължина на режещата корда  свети, ако режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е натоварен, когато двигателят работи.
1. Стартирайте тримера за трева.
2. Дръжте тримерната глава  успоредно на земята и почукайте
за кратко върху твърда основа (избягвайте продължителен непрекъснат натиск).
Режещата корда  се удължава автоматично чрез звучно превключване и се привежда до правилната дължина от ограничителя на кордата .
 Ако е необходимо, почукайте няколко пъти последователно.
Индикаторът за дължина на режещата корда  свети, ако режещата корда е твърде къса и тримерът за трева не реже/е натоварен, когато двигателят работи.
Когато режещата корда  достигне ограничителя на кордата , индикаторът за дължина на режещата корда  изчезва.
3.4 Регулиране на положението на допълнителната ръкохватка [фиг. O7]
Положението на допълнителната ръкохватка  може да бъде регулирано спрямо Вашата височина.
1. Отворете лоста за стягане .
2. Натиснете допълнителната ръкохватка  до желаното
положение.
3. Затворете лоста за стягане .
3.4.1 Регулиране на силата на затягане на лоста за стягане
[фиг. O7]
Силата на затягане на лоста за стягане  може да се регулира според необходимостта.
Силата на стягане е твърде голяма:
1. Отворете лоста за стягане .
2. Завъртете винта  обратно на часовниковата стрелка с
помощта на отвертка.
3. Затворете лоста за стягане .
Силата на стягане е твърде малка:
4. Отворете лоста за стягане .
5. Завъртете винта  по часовниковата стрелка с отвертка.
6. Затворете лоста за стягане .
3.5 Регулиране на предпазителя за растения [фиг. O9]
– Работно положение [фиг. O8] – Положение за паркиране [фиг. O9]
 Завъртете предпазителя за растения  до желаното положение,
докато щракне на място.
3.6 Транспортиране на тримера за трева
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Ако акумулаторната батерия е поставена и тримерът за трева е включен, е възможно случайно да дръпнете лоста за стартиране и да стартирате тримера за трева.
 Транспортирайте тримера за трева само когато
акумулаторната батерия е отстранена и тримерът за трева е изключен.
 Завъртете предпазителя за растения  до положение за
паркиране, докато щракне на място.

4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ

ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат наранени от режещата корда.
 Преди обслужване на продукта изчакайте, докато режещата
корда спре. Отстранете акумулаторната батерия. Носете защитни ръкавици. Острите ръбове на режещата корда,
ограничителят на кордата или други части могат да причинят нараняване.
4.1 Почистване на тримера за трева [фиг. M1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда на продукта.
 Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя
с високо налягане) за почистване на продукта. Това може
да повреди продукта или да позволи на водата да проникне в електрическите компоненти и да причини корозия или късо съединение. Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтворители. Някои от тях могат да повредят основни пластмасови части.
Отворите за въздушен поток винаги трябва да са чисти.
1. Почиствайте вентилационните отвори  на основната ръкохватка  и на тримерната глава  с мека четка (не използвайте отвертка). Използването на други инструменти може
да повреди продукта.
2. След всяка употреба почиствайте всички подвижни части. Най­вече отстранявайте остатъците от трева или замърсяванията от защитния капак .
3. Почиствайте редовно тримерната глава или касетата.
4.2 Почистване на акумулаторната батерия и на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти и сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното устройство за акумулаторни батерии.
 Не използвайте течаща вода.
4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия
Не използвайте никакви химически вещества за почистване на акумулаторната батерия.
 От време на време използвайте мека, чиста и суха четка,
за да почистите вентилационните отвори и контактите на акумулаторната батерия.
26
Page 27
4.2.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни
bg
батерии
 Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и
пластмасовите части.
Винаги почиствайте и извършвайте техническо обслужване преди съхранение.
4.3 Смяна на касетата с корда [фиг. M2/M3]:
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от нараняване от метални резци.
 Не използвайте резци, резервни части или принадлежности,
които не са разрешени от GARDENA. Използвайте само оригинални касети с корда GARDENA.
Когато износващото се ребро  вече не се вижда, капакът на касетата  трябва да бъде сменен.
Можете да получите резервната касета с корда или капака на касетата от Вашия дилър на GARDENA или директно от сервиза на
GARDENA.
За арт. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
Касета с корда GARDENA за тример за трева, арт. 5411
Капак за касета GARDENA за тример за трева, арт. 5413
1. Натиснете капака на касетата  едновременно при двата
фиксатора  и го издърпайте.
2. Отстранете касетата с корда .
3. Отстранете всички възможни замърсявания от планката на
касетата с корда .
4. Подайте режещата корда  през металната втулка .
5. Поставете касетата с корда  в планката на касетата с корда .
6. Дръпнете режещата корда  на новата касета с корда  през
ухото на пластмасовия пръстен  до ограничителя на нишката .
7. Натиснете капака на касетата  към планката на касетата с корда , докато чуете, че двата фиксатора  са щракнали на място.
Уверете се, че режещата корда не е прищипана.
 Ако капакът на касетата  не може да се монтира, завъртете
касетата с корда напред и назад, докато касетата с корда  влезе напълно в планката на касетата с корда .

5. СЪХРАНЕНИЕ

5.1 Изключване
Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън обсега на деца.
1. Отстранете акумулаторната батерия .
2. Заредете акумулаторната батерия (вижте "3.1 Зареждане на
акумулаторната батерия [фиг. O1/O2/O3]").
3. Почистете тримера за трева, акумулаторната батерия и зарядното устройство за акумулаторни батерии (вижте "4. Техническо обслужване").
4. Съхранявайте тримера за трева, акумулаторната батерия и зарядното устройство за акумулаторни батерии на сухо и затворено място без скреж.

6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ

ОПАСНОСТ!
Нараняване от порязване, причинено от режещата
корда.
Ако продуктът стартира неволно, хората могат да бъдат наранени от режещата корда.
 Преди търсене и отстраняване на неизправности на
продукта изчакайте, докато режещата корда спре. Отстранете акумулаторната батерия. Носете защитни ръкавици.
6.1 Таблица на грешките
Проблем Вероятна причина Решение
Тримерът за трева не стартира
Tримерът за трева не реже качествено
Тримерът за трева вибрира силно
Тримерът за трева не спира
Тримерът за трева спира Дългите отрязани треви са
Режещата корда не може да се удължи или се изразходва бързо
Тримерът за трева не стартира или спира.
Светодиодът  мига в зелено [фиг. O4]
Тримерът за трева не стартира или спира.
Светодиодът за грешка  свети в червено [фиг. O4]
Тримерът за трева не стартира или спира.
Светодиодът за грешка  мига в червено [фиг. O4]
Тримерът за трева не стартира или спира.
Светодиодът за грешка  не свети [фиг. O4]
Процесът на зареждане не е възможен.
Индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
свети постоянно
в зелено
Светодиодът не свети.  Натиснете бутона за вкл./
Акумулаторната батерия не е поставена изцяло в държача за акумулаторни батерии.
Режещата корда е износена или твърде къса.
Режещата корда е изразходвана.
Режещата корда е прибрана или заварена в касетата с корда.
Повишен дисбаланс поради силно замърсяване на планката на касетата
Ръчката за включване е заяла.
се увили около планката на касетата с корда.
Кордата е станала твърде суха или чуплива (напр. през зимата).
Чест контакт на режещата корда с твърди предмети.
Акумулаторната батерия е разредена.
Температурата на акумулаторната батерия е извън допустимия температурен диапазон.
Между контактите на акумулаторната батерия има капки вода или влага.
Държачът на макарата с шнур е блокиран
Голямо натоварване  Намалете натоварването.
Тримерът за трева е дефектен.
Акумулаторната батерия е дефектна.
Тримерът за трева е дефектен.
Акумулаторната батерия не е натисната правилно в зарядното устройство за акумулаторни батерии.
Контактите на акумулаторната батерия са замърсени
Температурата на акумулаторната батерия е извън допустимия температурен диапазон.
Акумулаторната батерия е дефектна.
изкл.
 Поставете акумулаторната
батерия в държача за акумулаторни батерии, докато чуете, че е щракнала на място.
 Удължете режещата корда
(вижте "Удължаване на режещата корда (автоматично с ПОЧУКВАНЕ)").
 Сменете касетата с
корда (вижте "Смяна на касетата с корда").
 Издърпайте режещата
корда от касетата с корда (вижте "Смяна на касетата с корда").
 Отворете капака
на планката на касетата и отстранете замърсяванията и тревата.
 Отстранете
акумулаторната батерия и освободете ръчката за включване.
 Отстранете отрязаните
треви.
 Поставете касетата
с корда във вода за около 10 часа.
 Избягвайте контакта
между режещата корда и твърди предмети.
 Заредете акумулаторната
батерия.
 Изчакайте, докато
температурата на акумулаторната батерия спадне до стойност между 0°C и +45°C.
 Отстранете капките
вода или влагата чрез суха кърпа.
Отстранете запушването.
Свържете се със сервиз
на GARDENA.
 Сменете акумулаторната
батерия.
 Свържете се със сервиз
на GARDENA.
 Натиснете правилно
акумулаторната батерия в зарядното устройство за акумулаторни батерии.
 Почистете контактите на
акумулаторната батерия (вижте "4.2.1 Почистване на акумулаторната батерия")
 Изчакайте, докато
температурата на акумулаторната батерия спадне до стойност между 0°C и 45°C.
 Сменете акумулаторната
батерия.
27
Page 28
Li-ion
bg
Проблем Вероятна причина Решение
Процесът на зареждане не е възможен.
Индикаторът за заряд на акумулаторната батерия
не свети
Мрежовият щепсел на зарядното устройство за акумулаторни батерии не е включен правилно.
Електрическия контакт, кабелът за електрозахранващата мрежа или зарядното устройство е дефектно.
 Поставете напълно
мрежовия щепсел в захранващия контакт.
 Проверете мрежовото
напрежение.
 Ако е необходимо,
обърнете се към оторизиран специализиран дилър или сервиз на GARDENA за проверка на зарядното устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от центрове за сервизно обслужване на GARDENA или от специализирани дилъри, одобрени от GARDENA.
 Моля, свържете се с Вашия сервизен център на GARDENA в
случай на други неизправности (вижте на гърба).

7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Акумулаторен тример за трева Единица Стойност (арт. 14703) Диаметър на режещата корда mm 2 Ширина на рязане cm 30
Обороти на касетата с корда – нормални/ максимални
Наличност на режещата корда m 4
Удължаване на режещата корда Автоматично с почукване
Тегло (без акумулаторната батерия) kg 2,4
Ниво на звуково налягане L Неопределеност k
Звукова мощност на ниво на шума L измерено/гарантирано
Колебание k
Вибрации при дланта/ръката a Неопределеност k
Методи за измерване съгласно: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 № 1701
pA
WA
vhw
1)
pA
2)
WA
1)
vhw
:
Об/мин 7000/8000
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
Системно зарядно устройство за акумулаторни батерии AL 1810 CV P4A
Тегло kg 170 Клас на защита /II
Акумулаторни батерии PBA 18 V, подходящи за система POWER FOR ALL
Единица Стойност (арт. № 14900)
PBA, 18 V

8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ

Касета с корда GARDENA За замяна на използвана касета с
Капак на касета GARDENA За замяна на използван капак на
Система акумулаторна батерия GARDENA P4A, PBA, 18 V/45, P4A ,PBA, 18 V/72
Бързо зарядно устройство GARDENA
корда.
касета.
Акумулаторна батерия за допълнително времетраене или за смяна.
Устройство за бързо зареждане на акумулаторни батерии POWER FOR
ALL PBA 18 V..W-..
Арт. 5411
Арт. 5413
Арт. 14903 Арт. 14905
Арт. 14901

9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ

9.1 Регистрация на продукт
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта gardena.com/registra­tion.
9.2 Сервиз
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите на гърба на последната страница и онлайн:
Обединеното кралство: https://www.gardena.com/uk/support/advi- ce/contact/
САЩ: https://us.gardena.com/pages/contact
Канада: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Австралия: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Нова Зеландия: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con- tact/
Южна Африка: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Други държави: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
ЗАБЕЛЕЖКА: Посочената стойност на вибрационните емисии е измерена съгласностандартизирана процедура за изпитване и може да бъде използвана за сравняване на електрически инструменти помежду им. Тази стойност може да бъде използвана и за предварителна оценка на експозицията. Стойността на вибрационните емисии може да варира по време на действително използване на електрическия инструмент.
Система акумулаторна батерия PBA 18 V 4,0 Ah W-B
Напрежение на акумулаторната батерия V (DC) 18 Капацитет на акумулаторната батерия Ah 4,0 Брой клетки (литиевойонни) 10
Зарядни устройства за акумулаторни батерии, подходящи за система POWER FOR
ALL
Системно зарядно устройство за акумулаторни батерии AL 1810 CV P4A
Мрежово напрежение V (AC) 220 – 240 Мрежова честота Hz 50 – 60 Номинална мощност W 26
Напрежение на зареждане на акумулаторната батерия
Макс. заряден ток на акумулаторната батерия
Време за зареждане на акумулаторната батерия (прибл.) PBA 18 V 2,0 Ah W-B PBA 18 V 2,5 Ah W-B PBA 18 V 4,0 Ah W-C
Допустим температурен диапазон на зареждане
Единица Стойност (арт. № 14905)
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/ AL 1830 CV/AL 1880 CV
Единица Стойност (арт. № 14900)
V (DC) 18
mA 1000
мин мин мин
°C 0 – 45
124 154 244

10. ИЗХВЪРЛЯНЕ

10.1. Изхвърляне на продукта
(съгласно Директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 № 3113)
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци. Той трябва да се изхвърля в съответствие с местните регламенти за опазване на околната среда.
ВАЖНО!
 Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за
събиране и рециклиране на отпадъци.
10.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки, които трябва да се изхвърлят отделно от обикновените битови отпадъци в края на експлоатационния й живот.
1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете
със сервиз на GARDENA).
2. Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са
свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
3. Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин чрез
местния център за събиране и рециклиране на отпадъци.
28
Page 29
cs Akumulátorový vyžínač
cs
PowerTrim 30/18V P4A
Původní pokyny

1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................29

2. MONTÁŽ .............................................31
3. OBSLUHA ............................................31
4. ÚDRŽBA .............................................32
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................33
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................33
7. TECHNICKÁ DATA ......................................33
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ............................34
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY .........................34
9. ZÁRUKA/ SERVIS ......................................34
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
Æ Nevystavujte výrobek dešti.
Æ Používejte ochranné brýle aochranu sluchu.
VAROVÁNÍ!
Æ Pokud je síťový kabel poškozený nebo přerušený, okamžitě odpojte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
VAROVÁNÍ!
Æ Udržujte ostatní osoby vdostatečné vzdálenosti.
VAROVÁNÍ!
Æ Před prováděním údržby odpojte akumulátor.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ!
Prostudujte si všechny bezpečnostní pokyny, varová-
ní, pokyny, ilustrace atechnické údaje dodané stímto
strojem.
Při nedodržení některého zpokynů uvedených níže může dojít kúrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Uschovejte si veškerá upozornění apokyny pro budoucí potřebu.
Termín „stroj“ vupozorněních avarováních označuje přístroj napájený ze sítě (se síťovým kabelem) nebo napájený akumulátorem (bezdrátový).
1)Bezpečnost pracovního prostoru
a)Udržujte pracovní oblast čistou adobře osvětlenou. Přeplněné či tmavé prostory nahrávají nehodám.
b)Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například vpřítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu. Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c)Udržujte děti aostatní osoby během práce se strojem vdostatečné
vzdálenosti. Rozptýlení může způsobit, že ztratíte kontrolu nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost a)Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravené zástrčky aodpovídající zásuvky snižují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
b)Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozí větší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem. c)Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Vniknutí vody do stroje zvyšuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
d)Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj nikdy nenoste za kabel. Za kabel netahejte astroj neodpojujte od sítě taháním za kabel. Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte ho ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabel
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e)Při používání stroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro ven­kovní použití. Použití kabelu určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f)Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlhkém prostředí, použijte zdroj sproudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost a)Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, apoužívejte
zdravý rozum. Stroj nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod vli­vem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí okamžik nepozornosti
anásledkem může být vážný úraz.
b)Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu
zraku. Ochranné prostředky, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správným způsobem snižují nebezpečí úrazu.
c)Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením kelektrickému napá­jení nebo vložením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením stroje se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje sprstem na
spínači nebo připojování stroje se zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje riziko nehody.
d)Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seřizovací nebo dotahovací klíče. Klíč ponechaný na rotující části stroje může způsobit úraz.
e)Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte adržte rovnováhu.
Budete tak mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
f)Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Udržujte vlasy aoděv mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
g)Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení odsávačů alapačů pra­chu, musí být připojeny asprávně použity. Použitím lapačů prachu snižujete
rizika spojená svýskytem prachu.
h)Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním stroje způsobila, že začnete být neopatrní abudete ignorovat bezpečnostní zásady při zacházení se strojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné zranění ve zlomku
sekundy.
4)Používání stroje apéče oněj a) Stroj nepřetěžujte. Používejte stroj, který je pro danou aplikaci určený.
Takový stroj vykoná práci lépe, bezpečněji arychlostí, pro kterou byl navržen.
b)Stroj nepoužívejte, pokud nefunguje přepínač pro zapnutí avypnutí.
Každý stroj, který nelze ovládat přepínačem, je nebezpečný amusí být opraven.
c)Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením stroje odpojte zástrčku od napájení nebo vyjměte znástroje akumulátor, pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhod-
ného spuštění stroje.
d)Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí anedovolte, aby sním pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod kpoužití. Stroje jsou vrukou neproškolených uživatelů nebezpečné.
e)Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kontrolujte chybné zarovnání nebo spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoli částí nebo jiné
stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud je stroj poškozen, nech-
te ho před použitím opravit. Mnohé nehody jsou způsobeny špatnou údržbou stroje.
f)Udržujte řezací stroje ostré ačisté. Správně udržované řezací stroje sostrým ostřím jsou méně náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
g)Používejte stroj, příslušenství adalší části stroje podle těchto pokynů. Vúvahu je třeba brát pracovní podmínky aprováděnou práci. Použití stroje
kjinému účelu, než pro který je určen, může mít za následek vznik nebezpečné
situace.
h)Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté abez zbytků oleje amaziva. Kluzké rukojeti auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke ztrátě kontroly.
5)Použití akumulátorového nástroje apéče oněj
a)Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách, které jsou doporučeny výrob- cem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ akumulátoru může pro jiný typ aku-
mulátoru představovat nebezpečí vzniku požáru. b)Ve stroji používejte pouze ktomu určené akumulátory. Při použití jiných
akumulátorů hrozí riziko úrazu apožáru.
c)Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stranou od kovových předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty
akumulátoru. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
d)Při nesprávném použití může zakumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte se kontaktu stouto kapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění
nebo popáleniny.
e)Nepoužívejte poškozený nebo pozměněný akumulátor nebo stroj.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou vykazovat neočekávané chování vedoucí kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí poranění.
f)Akumulátor nebo stroj nevystavujte ohni nebo příliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130°C mohou vyvolat explozi.
g)Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anikdy nenabíjejte akumulátor nebo stroj mimo teplotní rozsah uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může mít za následek poškození akumulátoru azvýšené nebezpečí požáru.
6) Servis
a)Servis stroje smí provádět pouze kvalikovaná osoba za použití iden­tických náhradních dílů. To zajistí udržení bezpečnosti stroje.
b)Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Servis akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
29
Page 30
cs
1.2.2 Bezpečnostní varování pro vyžínač azarovnávač okrajů
trávníku
a) Stroj nepoužívejte při špatném počasí, zvlášť pokud hrozí riziko blesku.
Snížíte tak riziko zasažení bleskem.
b) Důkladně zkontrolujte, zda se vprostoru, kde chcete stroj používat, nenachází žádná zvířata. Během provozu může dojít ke zranění divoké zvěře.
c) Důkladně zkontrolujte prostor, kde chcete stroj používat, aodstraňte kameny, klacky, dráty, kosti adalší předměty. Odmrštěné předměty mohou
způsobit zranění.
d) Před použitím stroj vždy pečlivě prohlédněte azkontrolujte, zda není poškozeno sekací zařízení nebo ústrojí. Poškozené součásti zvyšují riziko
poranění.
g) Ochranné kryty stroje musí být vždy připevněny. Ochranné kryty musí být vpořádku asprávně namontovány. Pokud je ochranný kryt uvolněný,
poškozený nebo nefunguje správně, může dojít ke zranění. h) Všechny větrací otvory udržujte čisté. Ucpané větrací otvory mohou
způsobit přehřátí nebo požár. i) Vždy používejte ochranu očí asluchu. Vhodné ochranné prostředky snižují
riziko poranění.
j) Při manipulaci se strojem noste vždy ochrannou protiskluzovou obuv. Neprovozujte stroj bosi nebo votevřených sandálech. Tím snížíte riziko
poranění nohou při kontaktu se sekacím zařízením, když je stroj zapnutý.
k) Při manipulaci se strojem mějte vždy dlouhé kalhoty, které zcela zakry­jí vaše nohy. Při kontaktu sostřím či žacími strunami, když je stroj zapnutý, může
dojít ke zranění.
l) Během provozu zajistěte bezpečnou vzdálenost dalších osob od stroje.
Odmrštěné úlomky mohou způsobit vážné zranění. m) Při práci držte stroj pod úrovní pasu. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu
sostřím abudete mít lepší kontrolu nad strojem vneočekávaných situacích.
n) Dbejte zvýšené opatrnosti při manipulaci se strojem vmokré trávě. Stroj používejte za chůze, nikdy za běhu. Snížíte tak riziko uklouznutí, pádu
amožného úrazu. o) Nepracujte se strojem na příliš strmých svazích. Snížíte tak riziko ztráty
kontroly, uklouznutí, pádu amožného úrazu.
p) Při práci na svazích dbejte na to, abyste stáli pevně apohybovali se napříč svahem anikdy ne do kopce nebo zkopce. Dbejte zvýšené opa­trnosti při změně směru. Snížíte tak riziko ztráty kontroly, uklouznutí, pádu
amožného úrazu. q) Udržujte všechny napájecí ajiné kabely mimo oblast řezání. Napájecí
adalší kabely se mohou nacházet vplotě či křoví amohlo by dojít kjejich náhod­nému přeříznutí žací strunou nebo sekacím zařízením.
r) Všechny části těla udržujte mimo dosah pohybujícího se vyžínače či žací struny, když je stroj zapnutý. Stroj čistěte pouze po jeho odpojení od zdroje napájení. Vyžínač či žací struna mohou během provozu stroje způsobit
vážné zranění.
s) Stroj přenášejte, pouze pokud je vypnutý adaleko od vašeho těla.
Správnou manipulací snížíte pravděpodobnost nechtěného kontaktu svyžínačem či žací strunou, když je stroj zapnutý.
t) Používejte pouze náhradní sekací hlavy avyžínače či žací struny určené
výrobcem. Nesprávné náhradní díly mohou způsobit ztrátu kontroly nad řízením, rozbití stroje azranění.
u) Nenahrazujte vyžínač ažací struny kovovými dráty či noži. Použití nedoporučených žacích prvků může způsobit zranění.
1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.3.1 Zamýšlené použití
Vyžínač GARDENA je určen na stříhání asekání trávníku atravnatých ploch na soukromých domácích ahobby zahradách.
Výrobek není vhodný pro nepřetržitý provoz (profesionální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Výrobek nepoužívejte na stříhání živých plotů, na drcení materiálu nebo na kompostování.
1.3.2 Bezpečnostní upozornění pro akumulátory anabíječky
Æ Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění apokyny. Při
nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě. Nabíječku používejte pouze
tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni provádět všechny činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí. Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby. Musí být zajištěno,
aby si děti snabíječkou nehrály.
 Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte akumulátory, které nejsou určené kdobíjení. Vopačném případě hrozí
nebezpečí požáru avýbuchu.
Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržujte
ji mimo dosah vlhkosti. Vniknutím vody do nabíječky se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
 Před použitím nabíječku vždy zkontrolujte, včetně kabelu azástrčky.
Nepoužívejte nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození.
Nabíječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kva­likovaný personál svyužitím výhradně originálních náhradních dílů.
Poškozené nabíječky, kabely akonektory zvyšují riziko úrazu elektrickým pro­udem.
 Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře,
textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabíječka
se během nabíjení zahřívá.
 Pokud je nutné vyměnit spojovací kabel, nechte to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
Tato bezpečnostní upozornění se vztahují pouze na 18V Li-ion akumulá-
tory systému POWER FOR ALL.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem.
Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými akumuláto­ry způsobit nebezpečí požáru.
 Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou také
unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky. Výpary
mohou podráždit dýchací ústrojí.
 Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet soused-
ní předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte nebo
vyměňte.
 Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapali­nou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou
pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo popá­leniny.
Používejte akumulátor pouze vpartnerských produktech systému
POWER FOR ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou plně kompatibilní snásledujícími produkty: všechny 18V partnerské produkty systému POWER FOR ALL.
 Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu
kpoužívání výrobku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně používat akumu-
látor avýrobek achránit akumulátor před nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrobcem
nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhodná pro určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjinými akumu­látory (typ akumulátoru: PBA 18V atd./ kompatibilní nabíječky: AL 18 atd.).
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon akumulá-
toru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.
Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí. Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu. Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho stra-
nou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit spojení kontaktů.
Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání akumu-
látoru dejte pozor na horké kontakty.
 Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík nebo
šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumulátor může
začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vysta-
vení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hrozí nebezpečí výbuchu azkratu.
 Akumulátor používejte askladujte jen při okolních teplotách vrozsahu
–20°C až +50°C. Nenechte akumulátor např. vlétě ležet vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolní teplotě mezi 0°C a+45°C.
Nabíjení mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit azvýšit riziko požáru. Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
alespoň 30minut vychladnout.
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole. Toto elektromagnetické pole může ovlivnit fungování aktivních nebo pasivních lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů), což může mít za následek vážná nebo smrtelná zranění.
 Před použitím tohoto výrobku se poraďte se svým lékařem
asvýrobcem implantovaného přístroje. Když výrobek nepoužíváte, vyjměte akumulátor.
1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bezpečnosti
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být spolknuty.
Během montáže výrobku zamezte přístup dětem.
Pokud narazíte na tvrdý předmět nebo pokud se objeví nadměrné vibrace, zkon-
trolujte, zda stroj není poškozený.
Udržujte ruce mimo délkové omezení vyžínací struny. Vyvarujte se situací, které mohou nastat při normální práci, například zablokování
cívky se strunou.
Před uskladněním stroje proveďte čištění aúdržbu. Výrobek nepoužívejte vblízkosti vody nebo na údržbu rybníčků. Tím se
zabrání vniknutí vody apoškození.
30
Page 31

2. MONTÁŽ

cs
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžín­ací strunou.
 Před sestavováním výrobku vyjměte akumulátor. Používejte ochran-
né rukavice. Namontujte ochranný kryt.
2.1 Obsah balení
Č.v. 14703-20 Č.v. 14703-55
Akumulátorový vyžínač x x Nabíječka x − Akumulátor (4,0Ah) x − Návod kpoužívání x x
2.2 Upevnění kolejnice [obr.A1]
1. Zatlačte kolejnici do upínacího pouzdra tak, aby zacvakla na místo.
Zkontrolujte, zda je kolejnice bezpečně upevněna.
2. Utáhněte upínací pouzdro.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru avzávis­losti na teplotě anapětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím proudem. Tím se akumulátor šetří apři uchovávání vnabíječce je vždy plně
nabit.
1. Stiskněte uvolňovací tlačítko avyjměte akumulátor zdržáku aku-
mulátoru.
2. Zapojte nabíječku do síťové zásuvky.
3. Nasuňte nabíječku na akumulátor.
Pokud bliká kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce zeleně, akumulátor se nabíjí.
Pokud kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce svítí nepřerušovaně zeleně, je akumulátor plně nabit (dobu nabíjení naleznete vkapitole7. TECHNICKÁ DATA.
4. Při nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití.
5. Po nabití akumulátoru je možné akumulátor odpojit od
nabíječky.
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce [obr. O3]
Blikající kon­trolka nabíjení
akumulátoru
Nabíjecí cyklus je signalizován blikáním kontrolky stavu nabití akumulátoru.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulátoru vpřípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz kapi­tola7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
2.3 Připevnění ochranného krytu aramínka na ochranu
rostlin [ obr.A2 / A3 ]:
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Přiskřípnutí prstů během montáže může vést ke zranění.
Při sestavování dvou částí vyžínače dávejte pozor na prsty.
1. Nasuňte přední část ochranného krytu na strunovou hlavu tak, že
zacvakne na místě.
2. Nasuňte zadní část ochranného krytu na doraz na strunovou hlavu.
3. Opatrně utáhněte dva malé šrouby.
4. Mírně roztáhněte1 ramínko na ochranu rostlin směrem ven
azatlačte2 na strunovou hlavu , dokud nezacvakne na místo.
2.4 Montáž pomocné rukojeti [obr.A4]
1. Zatlačte pomocnou rukojeť do držáku rukojeti.
Ujistěte se, že pomocná rukojeť je pevně usazena.
2. Utáhněte velký šroub (M5x32) .

3. OBSLUHA

NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžín­ací strunou.
 Před kontrolou nebo přepravou výrobku počkejte, než se vyžínací
struna zcela zastaví. Vyjměte akumulátor. Používejte ochranné ruka-
vice.
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr.O1/ O2/ O3]
VAROVÁNÍ!
Poškození majetku.
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specikacím uvedeným na typovém štítku nabíječky, může dojít kpoškození nabíječky.
 Zkontrolujte síťové napětí.
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit prsty.
 Pozor na prsty.
Kontrolka
stavu nabití
akumu-
látoru nepřerušovaně svítí
Nepřerušované světlo kontrolky stavu nabití akumulátoru
signalizuje, že je akumulátor plně nabit nebo že je teplota aku­mulátoru mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení, anemůže být proto nabíjen. Jakmile je dosaženo přípustného teplotního rozsahu, akumulátor se začne nabíjet.
Pokud není akumulátor zapojen do zástrčky, signalizuje nepřerušované světlo kontrolky stavu nabití akumulátoru, že je síťová zástrčka zapojena do elektrické zásuvky aže je nabíječka připravena kprovozu.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru na výrobku
[obr.O4 / O6]
Po spuštění výrobku se na 5sekund zobrazí indikátor stavu nabití akumu­látoru.
Indikátor stavu nabití akumulátoru Stav nabití akumulátoru
a svítí zeleně
, 
a svítí zeleně
svítí zeleně
bliká zeleně
Pokud kontrolkaLEDbliká zeleně, je nutné akumulátor nabít. Pokud se rozsvítí nebo bliká chybová kontrolkaLED, vyhledejte informa-
ce včásti6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Úroveň nabití 67–100%
Úroveň nabití 34–66%
Úroveň nabití 11–33%
Úroveň nabití 0–10%
3.2.3 Ovládací panel [obr.O4]
Tlačítko Zap/Vyp:
Stiskněte tlačítko Zap/Vyp na ovládacím panelu.
Po zapnutí vyžínače se rozsvítí kontrolkaLED zapnutí.
Vyžínač se po 1minutě automaticky vypne.
Tlačítko Turbo:
Stiskněte tlačítko Turbo na ovládacím panelu.
Po povolení režimu Turbo se rozsvítí kontrolkaLED.
Režim Turbo zvyšuje otáčky motoru pro maximální pracovní výkon.
Indikátor délky vyžínací struny:
Indikátor délky vyžínací struny se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
 Prodlužte vyžínací strunu (viz část „3.7Prodloužení (automatické kle-
pnutí) [obr.O10/ O11]”).
3.2.4 Pracovní poloha [obr.O5]
 Držte výrobek za pomocnou rukojeť ahlavní rukojeť tak, aby byla
strunová hlava mírně nakloněna dopředu.
Vyhněte se kontaktu vyžínací struny stvrdými předměty (zeď, kameny, ploty atd.), abyste zabránili spečení nebo přeseknutí vyžínací struny.
31
Page 32
cs
3.3 Spuštění/ zastavení vyžínače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud se výrobek při uvolnění spouštěcí páčky nezastaví, může dojít kporanění.
 Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení ani spínače. Nepřipevňujte
například startovní páčku krukojeti. Neupravujte výrobek jiným způsobem, než jak je popsáno vtomto návodu.
3.3.1 Před spuštěním [obr.O1]
1. Zkontrolujte, zda jsou ochranný kryt aramínko na ochranu rostlin správně namontovány (viz část „2.3Připevnění ochranného krytu aramínka na ochranu rostlin [obr.A2/ A3]“).
2. Vložte akumulátor do držáku akumulátoru. Musí se ozvat slyšitel­né cvaknutí.
3.3.2 Spuštění vyžínače [obr.O1/ O5/ O6]
1. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp (na půl sekundy) na ovládacím panelu, dokud se kontrolkaLED zapnutí nerozsvítí zeleně.
2. Jednou rukou držte pomocnou rukojeť.
3. Uchopte hlavní rukojeť druhou rukou astiskněte spouštěcí páčku.
Vyžínač se spustí.
3.3.3 Zastavení vyžínače
1. Uvolněte spouštěcí páčku.
Vyžínač se zastaví.
2. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp na ovládacím panelu, dokud kontrol­kaLED zapnutí nezhasne.
3. Počkejte, než se vyžínací struna zastaví.
4. Vyjměte akumulátor.
3.4 Nastavení polohy pomocné rukojeti [obr.O7]
Polohu pomocné rukojeti si můžete nastavit podle vaší výšky.
1. Otevřete upínací páčku.
2. Zatlačte pomocnou rukojeť do požadované polohy.
3. Zavřete upínací páčku.
3.4.1 Nastavení upínací síly upínací páčky [obr.O7]
Upínací sílu upínací páčky lze nastavit podle potřeby.
3.7 Prodloužení vyžínací struny (automatické klepnutí)
[obr.O4/ O10/ O11]
Funkce automatického klepnutí se aktivuje při spuštěném motoru.
Úhledného vzhledu trávníku lze dosáhnout, pouze pokud je vyžínací struna vmaximální délce. Při prvním spuštění může být nutné vyžínací strunu několikrát prodloužit.
Indikátor délky vyžínací struny se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
1. Spusťte vyžínač.
2. Držte strunovou hlavu rovnoběžně se zemí akrátce klepněte na
pevný povrch (vyhněte se delšímu nepřetržitému tlaku).
Vyžínací struna se automaticky prodlouží, což je doprovázeno slyšitelným zvukem, anastaví se na správnou délku pomocí omezovače struny.
 Vpřípadě potřeby několikrát opakovaně klepněte.
Indikátor délky vyžínací struny se rozsvítí, pokud je struna příliš krátká avyžínač při spuštěném motoru nevyžíná/ není zatížen.
Když vyžínací struna dosáhne omezovače struny , indikátor délky struny zmizí.

4. ÚDRŽBA

NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžín­ací strunou.
 Před prováděním servisu výrobku počkejte, až se vyžínací struna
zcela zastaví. Vyjměte akumulátor. Používejte ochranné rukavice.
Ostré hrany vyžínací struny, omezovače struny nebo jiných dílů mohou způsobit zranění.
4.1 Čištění vyžínače [obr.M1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění anebezpečí poškození výrobku.
 Kčištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní proud (zejména
vysokotlaký vodní proud). Mohlo by dojít kpoškození výrobku
nebo vniknutí vody do elektrických součástí avzniku koroze nebo zkratů. Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsahem benzínu
arozpouštědel. Takové látky mohou poškodit důležité plastové díly.
Příliš velká upínací síla:
1. Otevřete upínací páčku.
2. Pomocí šroubováku otáčejte šroubem proti směru hodinových
ručiček.
3. Zavřete upínací páčku.
Příliš malá upínací síla:
4. Otevřete upínací páčku.
5. Pomocí šroubováku otáčejte šroubem po směru hodinových ručiček.
6. Zavřete upínací páčku.
3.5 Nastavení ramínka na ochranu rostlin [obr.O9]
–Pracovní poloha [obr.O8] –Parkovací poloha [obr.O9]
 Otočte ramínko na ochranu rostlin do požadované polohy, dokud
nezacvakne na místo.
3.6 Přeprava vyžínače
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Pokud je vložen akumulátor avyžínač je zapnutý, je možné náhodně stisknout spouštěcí páčku aspustit vyžínač.
 Vyžínač přepravujte pouze tehdy, když je vyjmut akumulátor
avyžínač je vypnutý.
Vzduchové otvory musí být vždy čisté.
1. Vyčistěte ventilační otvory na hlavní rukojeti ana strunové hlavě měkkým kartáčkem (nepoužívejte šroubovák). Použití jiných
nástrojů může matici poškodit.
2. Po každém použití všechny pohyblivé díly vyčistěte. Zejména odstraňte zbytky trávy anečistot zochranného krytu.
3. Strunovou hlavu nebo cívku pravidelně čistěte.
4.2 Čištění akumulátoru anabíječky
Povrch akontakty akumulátoru anabíječky musí být před připojením aku­mulátoru knabíječce čisté asuché.
 Nepoužívejte tekoucí vodu.
4.2.1 Čištění akumulátoru
Kčištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.
 Pomocí měkkého, čistého asuchého kartáčku občas vyčistěte
ventilační otvory akontakty akumulátoru.
4.2.2 Čištění nabíječky
 Pomocí měkkého asuchého hadříku vyčistěte kontakty aplastové díly.
Před uskladněním vždy proveďte čištění aúdržbu.
 Otočte ramínko na ochranu rostlin do parkovací polohy tak, aby zac-
vakl na místo.
32
Page 33
4.3 Výměna cívky se strunou [obr.M2/ M3]:
cs
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí úrazu způsobených kovovými sekacími zařízeními.
 Nepoužívejte žádné sekací zařízení, náhradní díly ani příslušenství,
které nejsou schváleny společností GARDENA. Používejte pouze originální cívky se strunou GARDENA.
Pokud již není viditelné žebro indikující opotřebení, musí být kryt cívky vyměněn.
Náhradní cívku se strunou nebo náhradní kryt cívky získáte usvého pro­dejce GARDENA nebo přímo od servisu GARDENA.
Pro č.v. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
Cívka se strunou GARDENA pro vyžínač č.v. 5411
Kryt cívky GARDENA pro vyžínač č.v. 5413
1. Stiskněte současně kryt cívky na dvou západkách avytáhněte jej.
2. Vyjměte cívku se strunou.
3. Odstraňte veškeré případné nečistoty zdržáku cívky se strunou.
4. Protáhněte vyžínací strunu kovovou objímkou.
5. Vložte cívku se strunou do držáku cívky se strunou.
6. Vytáhněte vyžínací strunu nové cívky se strunou zočka plastové-
ho kroužku až komezovači struny.
7. Umístěte cívku se strunou na držák cívky se strunou, dokud obě západky  slyšitelně nezacvaknou na místo.
Zkontrolujte, zda není vyžínací struna skřípnutá.
 Pokud nelze nasadit kryt cívky se strunou, pootočte cívku se stru-
nou dozadu adopředu, dokud nebude cívka se strunou zcela vložena do držáku cívky se strunou.

5. SKLADOVÁNÍ

5.1 Vypnutí
Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Vyjměte akumulátor.
2. Nabijte akumulátor (viz část 3.1Nabíjení akumulátoru [obr.O1/ O2/ O3]).
3. Vyčistěte vyžínač, akumulátor anabíječku (viz část 4. Údržba).
4. Vyžínač, akumulátor a nabíječku skladujte na suchém, uzavřeném
místě, zajištěném proti mrazu.
Problém Možná příčina Náprava
Zastavení vyžínače Dlouhé odřezky trávy jsou
Vyžínací strunu nelze prodloužit nebo se rychle spotřebovává.
Vyžínač nelze spustit nebo
se zastavil.
KontrolkaLED bliká zeleně [obr.O4].
Vyžínač nelze spustit nebo
se zastavil.
Chybová kontrolkaLED svítí červeně [obr.O4].
Vyžínač nelze spustit nebo
se zastavil.
Chybová kontrolkaLED bliká červeně [obr.O4].
Vyžínač nelze spustit nebo
se zastavil.
Chybová kontrolkaLED  se nerozsvítí [obr.O4].
Nabíjení není možné. Kontrolka stavu nabití aku-
mulátoru svítí zeleně.
Nabíjení není možné. Kontrolka stavu nabití aku-
mulátoru nesvítí.
omotány kolem držáku cívky
se strunou.
Struna je příliš suchá nebo křehká (např. vzimě).
Častý kontakt vyžínací struny stvrdými předměty.
Akumulátor je vybitý. Nabijte akumulátor.
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
Mezi kontakty akumulátoru jsou kapky vody nebo vlhkost.
Zablokovaný držák cívky se
strunou
Velké zatížení  Snižte zatížení.
Vyžínač je vadný.  Obraťte se na servis
Akumulátor je vadný.  Vyměňte akumulátor. Vyžínač je vadný.  Obraťte se na servis
Akumulátor není správně vložen do nabíječky.
Kontakty akumulátoru jsou znečištěné.
Teplota akumulátoru je mimo
přípustný rozsah.
Akumulátor je vadný.  Vyměňte akumulátor.
Síťová zástrčka nabíječky není správně zapojena.
Zásuvka, síťový kabel nebo nabíječka jsou vadné.
Odstraňte odřezky trávy.
Vložte cívku se strunou do
vody na přibližně 10hodin.
 Vyhněte se kontaktu
vyžínací struny stvrdými předměty.
 Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do rozsahu 0 až +45°C.
 Odstraňte kapky vody nebo
vlhkost suchým hadříkem.
Odstraňte překážky.
GARDENA.
GARDENA.
Správně zasuňte akumulá-
tor do nabíječky.
 Vyčistěte kontakty
akumulátoru (viz část „4.2.1 Čištění akumu-
látoru“)
Počkejte, až teplota aku-
mulátoru klesne zpět do rozsahu 0 až +45°C.
Zasuňte síťovou zástrčku
zcela do elektrické zásuvky.
Zkontrolujte síťové napětí. Nechte případně zkontrolo-
vat nabíječku autorizovaným obchodním partnerem nebo
servisem GARDENA.

6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB

NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění způsobené vyžínací strunou.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít kporanění osob vyžín­ací strunou.
 Před řešením problémů výrobku počkejte, dokud se vyžínací struna
nezastaví. Vyjměte akumulátor. Používejte ochranné rukavice.
6.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava Vyžínač se nespustí. Kontrolka LED zapnutí nesvítí. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp.
Akumulátor není správně nasa­zen do úchytu akumulátoru.
Vyžínač špatně vyžíná Vyžínací struna je opotřebená
Vyžínač silně vibruje. Větší nevyváženost způsobená
Vyžínač se nezastaví. Spouštěcí páčka je zablo-
nebo příliš krátká.
Vyžínací struna je spotřebovaná.
Vyžínací struna je zatažena nebo spečena vcívce se
strunou.
velkým znečištěním držáku cívky
kovaná.
Vložte akumulátor do
držáku akumulátoru. Musí se ozvat slyšitelné cvaknutí.
 Prodlužte vyžínací strunu
(viz část „Prodloužení vyžín­ací struny (automatické klepnutí)“).
 Vyměňte cívku se strunou
(viz část „Výměna cívky se
strunou“).
Vytáhněte vyžínací strunu
zcívky se strunou (viz část „Výměna cívky se strunou“).
 Otevřete kryt držáku cívky
aodstraňte nečistoty atrávu.
 Vyjměte akumulátor
auvolněte spouštěcí páčku.
POZNÁMKA:
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA nebo specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
 Vpřípadě jiných závad se obraťte na servisní centrum společnosti
GARDENA (viz zadní strana).

7. TECHNICKÁ DATA

Akumulátorový vyžínač Jednotka Hodnota (č.v. 14703) Průměr vyžínací struny mm 2 Šířka sečení cm 30
Normální otáčky/ rychlost turbo cívky se
strunou
Materiál vyžínací struny m 4
Prodloužení vyžínací struny Automatické klepnutí
Hmotnost (bez akumulátoru) kg 2,4
Hladina akustického tlakuL Odchylka k
Hladina akustického výkonu L zaručená
Odchylka k
Vibrace vrukou (rameni) a Odchylka k
Metody měření podle: 1) EN 50636-2-91 2) RL 2000/14/ES 2001 č.1701
pA
WA
vhw
1)
pA
WA
1)
vhw
2)
: naměřená/
ot/min 7000/8000
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
33
Page 34
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované meto-
Li-ion
da
dy měření amůže tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů navzájem. Tato hodnota může být použita ipro předběžné posouzení expozice. Hodnota vibrací se může lišit během skutečného použití elektrického nástroje.
Systémový akumulátor PBA 18V 4Ah W-B Jednotka Hodnota (č. v.14905) Napětí akumulátoru V (DC) 18 Kapacita akumulátoru Ah 4 Počet článků (Li-ion) 10
cs
Vhodné nabíječky systému POWER FOR ALL AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
10.2 Likvidace akumulátoru
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které musí být na konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního
odpadu.
1. Zcela vybijte lithium-iontové články (vtéto záležitosti se obraťte na servis GARDENA).
2. Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke
zkratu.
3. Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního sběrného arecyklačního střediska.
Systémová nabíječka AL 1810 CV P4A Jednotka Hodnota (č.v.14900) Síťové napětí V (AC) 220–240 Síťová frekvence Hz 50–60 Jmenovitý výkon W 26 Nabíjecí napětí akumulátoru V (DC) 18 Max. nabíjecí proud akumulátoru mA 1000
Doba nabíjení akumulátoru (přibližně) PBA 18V 2Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4Ah W-C
Přípustný rozsah teplot pro nabíjení °C 0–45
Hmotnost g 170
Třída ochrany /II
Vhodné akumulátory PBA 18V systému POWER FOR ALL
min. min. min.
124 154 244
PBA 18V
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY
Cívka se strunou GARDENA Jako náhrada za použitou cívku se
Kryt cívky GARDENA Jako náhrada za použitý kryt cívky. Č.v. 5413
Systémový akumulátor GARDENA P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Rychlonabíječka GARDENA Pro rychlé nabíjení akumulátorů
strunou.
Akumulátor pro delší dobu chodu nebo na výměnu.
PBA 18V..W-.. systému POWER FOR ALL.
Č.v. 5411
Obj.č. 14903 Obj.č. 14905
Č.v. 14901
da Batteridrevet trimmer
PowerTrim 30 V P4A
Originale instruktioner
10. LIKVIDACE ............................................34
2. MONTERING ..........................................36
3. BETJENING ...........................................37
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................38
5. OPBEVARING .........................................38
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................38
7. TEKNISKE DATA .......................................39
8. TILBEHØR/RESERVEDELE ...............................39
9. GARANTI/SERVICE .....................................39
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ...................................40

1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

1.1 Symboler på produktet
Æ Læs brugervejledningen.
Æ Udsæt ikke produktet for regn.
Æ Bær sikkerhedsbriller og høreværn.
9. ZÁRUKA/ SERVIS
9.1 Registrace výrobku
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
9.2 Servis
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně aonline:
Spojené království: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con- tact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Austrálie: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nový Zéland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Jižní Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Ostatní země: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. LIKVIDACE

10.1. Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU / S.I. 2013 č. 3113)
Výrobek nesmí být likvidován spolu sběžným domovním odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekolo­gických předpisů.
UPOZORNĚNÍ!
 Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného arecyklačního
střediska.
ADVARSEL!
Æ Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis strømkablet er beskadiget
eller skåret over.
ADVARSEL!
Æ Hold omkringstående på afstand.
ADVARSEL!
Æ Frakobl batteriet, før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
1.2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for maskinen
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-
ner og specikationer, der følger med denne maskine.
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
Betegnelsen "maskine" i advarslerne henviser til din maskine, som drives af strøm fra elektricitetsnettet (med ledning) eller fra batteri (ledningsfrit).
1) Sikkerhed i arbejdsområdet
a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst. Uorden eller ikke oplyste arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplosionsfare, som f.eks. i
nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv. Maskiner frembringer gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af maskinen. Hvis du
bliver aedt, kan du miste kontrollen over apparatet.
34
Page 35
2) Sikkerhed omkring elektricitet
da
a) Stikket på maskinen skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med jorde­de maskiner. Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader som fx rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser. Vand, som trænger ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig ledningen til at bære eller trække maskinen eller til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele. Skadede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlænger­ledning, der egner sig til udendørs brug. At bruge en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en maskine under fugtige forhold, skal der benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund
fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uop-
mærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller. Sikkerhed-
sudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høre­værn, som benyttes til de relevante formål vil nedsætte risikoen for personskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller batteripak­ken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære maskiner med ngeren på
kontakten eller at sætte strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for
ulykker.
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skruenøgler, før maskinen tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre personskader.
e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for at stå sikkert og hold altid balancen. Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår
og tøj væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fan- get af bevægelige dele.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin- ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan minds-
ke faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreg­lerne for maskiner, selv hvis du er fortrolig med maskinen efter mange anvendelser. Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre
alvorlige kvæstelser.
4) Brug og vedligeholdelse af maskinen a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte maskine til din opgave. Den
korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som
det er konstrueret til. b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan slå den til og fra. Enhver
maskine, som ikke kan styres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden, hvis den
kan tages ud, fra maskinen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør
eller sætter dem til opbevaring. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen
tændes ved en fejl.
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbevares uden for børns ræk- kevidde, og personer, der ikke er bekendt med maskinen eller disse instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene maskinen. Maskiner er
farlige i hænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om bevægelige dele sid- der korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen af maskinen.
Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres, før den bruges igen.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skæremaskiner skarpt og rent. Korrekt vedligeholdte skæremaskiner
med skarpe klinger er mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
g) Brug maskinen produktet, tilbehøret, maskindele osv. i overensstem­melse med disse instruktioner, og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de
tiltænkte, kan der opstå en farlig situation. h) Hold håndtag og håndtagsader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte
håndtag og håndtagsader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maski-
nen i uforudsete situationer.
5) Brug og behandling af det batteridrevne værktøj
a) Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En opla­der, der egner sig til en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.
b) Brug kun maskiner med specikt angivne batteripakker. Brug af andre batterienheder medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre
metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kortslutning af bat-
teripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan medføre irritation eller forbrænding.
e) Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som er beskadiget eller
modiceret. Beskadigede eller modicerede batterier kan opføre sig uforudsige- ligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine for brand eller høje tem- peraturer. Udsættelse for brand eller temperatur over 130 °C kan forårsage
eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakken eller
maskinen uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktioner­ne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specicerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad kun kvaliceret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj ogkun med originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske
værktøjs sikkerhed bevares. b) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripak-
ker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
1.2.2 Sikkerhedsadvarsler om plænetrimmer og plænekanttrimmer
a) Brug ikke plæneklipperen i dårligt vejr, specielt hvis der er risiko for lynnedslag. Dette mindsker risikoen for at blive
ramt af lynnedslag.
b) Undersøg grundigt det område, hvor maskinen skal bruges, for at se, om der er dyr. Vilde dyr kan komme til skade af
maskinen under betjening.
c) Undersøg grundigt det område, hvor plæneklipperen skal bruges, og
fjern alle sten, pinde, kabler, knogler og andre uvedkommende genstan­de. Udkastede genstande kan forårsage alvorlige personskader.
d) Før maskinen tages i brug, skal du altid visuelt kontrollere, at klipperen
og klipperenheden ikke er beskadigede. Beskadigede dele øger risikoen for personskade.
g) Hold skærmene på plads. Skærmene skal være i driftsklar stand og være monteret korrekt. En skærm, der er løs, beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, kan medføre personskade.
h) Hold alle køleluftsindtag fri for snavs. Blokerede luftindtag og snavs kan
medføre overophedning eller risiko for brand.
i) Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Passende sikkerhedsudstyr vil redu­cere personskader.
j) Brug altid skridsikkert og beskyttende fodtøj, når du betjener maski- nen. Betjen ikke maskinen
med bare fødder eller iført åbne sandaler. Dette reducerer risikoen for, at fødderne kommer i kontakt med
den bevægelige klipper.
k) Bær altid tøj som f.eks. bukser, der dækker operatørens ben, mens maskinen betjenes. Kontakt med den bevægelige
klipper eller tråd kan forårsage personskade.
l) Hold omkringstående væk, mens maskinen betjenes. Udkastede grene og
lignende kan medføre alvorlig personskade. m) Betjen ikke maskinen over taljehøjde. Det hjælper med at forhindre
utilsigtet kontakt med klipperen og giver bedre styring af maskinen i uventede
situationer.
n) Udvis forsigtighed, når maskinen betjenes i vådt græs. Gå. Løb aldrig. Dette reducerer risikoen for at glide og falde, hvilket kan
medføre personskade.
o) Betjen ikke maskinen på meget stejle skråninger. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide og falde,
hvilket kan medføre personskade.
p) Når du arbejder på skråninger, skal du altid være sikker på, at du står godt fast. Arbejd altid på tværs af skråninger, aldrig op eller ned, og udvis stor forsigtighed, når du skifter retning. Dette reducerer risikoen for tab af kontrol og for at glide og
falde, hvilket kan medføre personskade.
q) Hold alle ledninger og kabler væk fra klippeområdet. Ledninger og kabler
kan være skjult i hække eller buske og kan ved et uheld blive skåret over af tråden eller klipperen.
r) Hold alle dele af kroppen på afstand af trimmerens bevægelige klipper
eller tråd. Fjern ikke materiale fra maskinen, før den er blevet koblet fra strømkilden. Trimmerens bevægelige klipper eller tråd kan medføre alvorlig per-
sonskade.
s) Transporter maskinen slukket og væk fra kroppen. Korrekt håndtering af
maskinen vil reducere risikoen for utilsigtet
kontakt med trimmerens bevægelige klipper eller tråd.
t) Brug kun udskiftningsklippehoveder og trimmerskærere eller -tråde, der er angivet af producenten. Forkerte reser-
vedele kan medføre tab af kontrol, brud og personskade.
u) Udskift ikke trimmerskærere eller -tråde med metaltråde eller -knive. Brug af ikkeanbefalede skæreenheder kan forårsage
personskade.
35
Page 36
da
1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformål
GARDENA-trimmeren er beregnet til trimning og klipning af græsplæner og
græsarealer i private haver og kolonihaver. Produktet er ikke egnet til kontinuerlig betjening (professionel betjening).
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Brug ikke produktet til at klippe hække, til at hakke materiale eller til
at lave kompost.
1.3.2 Sikkerhedsanvisning for batterier og batteriopladere
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis advarsler og
instruktioner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød, brand og/ eller
alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted. Brug kun batteriopladeren,
hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begræns­ninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer. Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse. Dette er for at
sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
 Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet
på 1,5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-sys­temet. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batterilade­spænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. Ellers er der risiko for
brand og eksplosion.
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Hvis der trænger vand ind i batteriopladeren, øges risikoen for
elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød. Kontrollér altid batteriopladeren, herunder kablet og stikket, før brug.
Anvend ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke
selv åbne batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af kvaliceret personale, der kun bruger originale reservedele. Beskadigede
batteriopladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overader (f.eks.
papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser. Der er risiko for
brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
 Hvis tilslutningskablet skal udskiftes, skal udskiftningen udføres af
GARDENA eller et autoriseret serviceværksted for GARDENA-elværktøj
for at undgå sikkerhedsrisici.
 Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for 18 V Li-Ion-batterier til
POWER FOR ALL-systemet.
 Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen. En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risiko for
brand, når den anvendes med et andet batteri.
Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller anvendt
forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægehjælp, hvis
du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
 Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande i nærhe-
den kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Rengør eller udskift dem om
nødvendigt.
Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet uds-
kille brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du
kontakte lægen. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
 Brug kun batteriet i produkter fra partnere af POWER FOR ALL-syste-
met. POWER FOR ALLmærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med følgen-
de produkter: alle 18 V produkter fra partnere af POWER FOR ALLsystemet.
Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til dit produkt. Dette
er den eneste måde at betjene batteriet og produktet sikkert og beskytte batte­rierne mod farlig overbelastning på.
 Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af producen-
ten eller partnere af POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader, der er
egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteriopladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første
gang.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn. Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning. Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i brug, skal du holde
det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan kortslutte kontakterne. Kortslutning af batteripo­lerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
 Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på de
varme kontakter, når du fjerner batteriet.
Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslutning, og batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Vedligeholdelse af
batterier må kun udføres af producenten eller autoriserede serviceværksteder.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
Batteriet må kun anvendes og opbevares ved en omgivende temperatur
på mellem 20 °C og 50 °C. Batteriet må f.eks. ikke efterlades i din bil om som-
meren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen blive reduceret afhængigt af
enheden.
 Batteriet må kun oplades ved omgivende temperaturer på mellem 0 °C
og 45 °C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batte-
riet og øge risikoen for brand. Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du oplader eller opbevarer det.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for hjertestop!
Produktet danner et elektromagnetisk felt under betjening. Dette elektromagnetiske felt kan påvirke funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan medføre
alvorlig personskade eller dødsfald.
Kontakt din læge og producenten af dit implantat, før du bruger
dette produkt. Fjern batteriet, når du ikke bruger produktet.
1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruktioner
FARE!
Risiko for kvælning!
Små dele kan sluges.
 Hold små børn på afstand under monteringen.
Efterse maskinen for skader, hvis du rammer en hård genstand, eller hvis der
opstår overdrevne vibrationer.  Hold hænderne væk fra skæresnørens længdebegrænser. Undgå situationer, der kan opstå under normalt arbejde, f.eks. en blokering af
snørekassetten. Udfør rengørings- og vedligeholdelsesarbejde, inden maskinen sættes til opbe-
varing. Brug ikke produktet i nærheden af vand eller til bassinvedligeholdelse.
Dette forhindrer indtrængen af vand og beskadigelse.

2. MONTERING FARE!

Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæ­resnøren.
Fjern batteriet, før produktet samles. Brug beskyttelseshandsker.
Monter beskyttelsesdækslet.
2.1 Levering
Varenr. 14703-20 Varenr. 14703-55
Batteridrevet trimmer x x Batterioplader x ­Batteri (4,0 Ah) x ­Brugervejledning x x
2.2 Sådan monteres skinnen [Fig. A1]
1. Skub skinnen  ind i spændemuen , indtil den klikker på plads.
Sørg for, at skinnen er sikkert fastgjort.
2. Spænd spændemuen .
2.3 Montering af beskyttelsesdækslet og
blomsterbeskyttelsen [Fig. A2/A3]
FARE!
Risiko for personskade.
Hvis ngrene kommer i klemme under monteringen, kan det medføre
skader.
Pas på ngrene, når de to trimmerdele samles.
1. Skub den forreste del af beskyttelsesdækslet  på trimmerhovedet ,
indtil det klikker på plads.
2. Skub den bageste del af beskyttelsesdækslet  på trimmerhovedet ,
så langt som det kan komme.
3. Spænd forsigtigt de to små skruer .
4. Spred 1 blomsterbeskyttelsen  lidt udad, og skub 2 den på trimmer-
hovedet , indtil den klikker på plads.
36
Page 37
2.4 Sådan monteres hjælpehåndtaget [Fig. A4]
da
1. Skub hjælpehåndtaget  ind i håndtagsbeslaget .
Sørg for, at hjælpehåndtaget sidder godt fast.
2. Spænd den store skrue (M5x32) .

3. BETJENING FARE!

Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæ­resnøren.
Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at bevæge sig, før du
efterser eller transporterer produktet. Tag batteriet ud. Brug beskyt­telseshandsker.
Hvis LED blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis fejl-LED'en  lyser eller blinker, se 6. FEJLFINDING.
3.2.3 Betjeningspanel  [Fig. O4]
ON/OFF-knap :
 Tryk på ON/OFF-knappen  på betjeningspanelet .
Når trimmeren er tændt, lyser OnLED'en .
Trimmeren slukker automatisk efter 1 minut.
Boostknap :
 Tryk på boostknappen  på betjeningspanelet.
Når boosttilstand er aktiveret, lyser LED'en .
Boosttilstand øger motorens hastighed for maksimal skæreydeevne.
3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]
ADVARSEL!
Beskadigelse af ejendom.
Hvis spændingen på strømkilden ikke svarer til specikationerne på batteriets typeskilt, kan batteriopladeren blive beskadiget.
 Vær opmærksom på netspændingen.
FARE!
Risiko for personskade.
Du kan få ngrene i klemme, når du indsætter batteriet.
Pas på ngrene.
Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetilstand automa-
tisk, og afhængigt af batteriets temperatur og spænding oplades batteriet med den optimale ladestrøm. Dette er med til at skåne batteriet, og ved
opbevaring i opladeren er det altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på udløserknappen , og tag batteriet  ud af batteriholderen .
2. Slut batteriopladeren  til et strømudtag.
3. Skub batteriopladeren  på batteriet .
Når indikatoren for batteriopladeren  på batteriopladeren blinker grønt, bliver batteriet ladet op.
Når indikatoren  på batteriopladeren lyser konstant grønt, er batteriet fuldt opladet (ladetid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontrollér opladningstilstanden regelmæssigt, mens du oplader.
5. Når batteriet  er fuldt opladet, kan batteriet  frakobles fra batterio-
pladeren .
3.2 Betydning af displayelementer
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [g. O3]
Blinkende indikator på batterioplade­ren
Batterioplad­ningsindika­toren  lyser konstant
3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand  på produktet [Fig.
O4/O6]
Når produktet er startet, vises indikatoren for batteriets ladetilstand 
i 5 sekunder.
Indikator for batteriets ladetilstand Batteriladestatus
og  lyser grønt
, 
og  lyser grønt
lyser grønt
blinker grønt
Ladecyklussen angives ved, at indikatoren på batteriopladeren
blinker.
Bemærk: Opladningen er kun mulig, når batteriernes tempera­tur er inden for det tilladte temperaturområde for opladning, se
7. TEKNISKE DATA.
Når batteriopladningsindikatoren  lyser konstant, betyder det, at batteriet er fuldt opladet, eller at batteriets temperatur er uden for det tilladte temperaturområde for opladning, og at
batteriet derfor ikke kan lades op. Så snart det tilladte tempera-
turområde er nået, oplades batteriet. Hvis batteriet ikke er tilsluttet, lyser indikatoren for batteriopla-
deren  konstant og angiver, at strømstikket er sat i stikkon-
takten, og at opladeren er klar til brug.
67-100 % opladet
34-66 % opladet
11-33 % opladet
0-10 % opladet
Indikator for længde af skæresnøre :
Indikatoren for længde af skæresnøre  lyser, hvis skæresnøren er for
kort, og trimmeren ikke skærer/belastes, når motoren kører.
 Forlæng skæretråden (se "3.7 Forlængelse af skæresnøren (automatisk
tap) [Fig. O10/O11]").
3.2.4 Arbejdsposition [ g. O5 ]
 Hold produktet i hjælpehåndtaget  og hovedhåndtaget , så trim-
merhovedet  vippes en smule fremad.
Undgå kontakt mellem skæresnøren og hårde genstande (mur, sten, hegn
osv.) for at forhindre skæresnøren i at svejse eller knække af.
3.3 Start/stop af trimmeren
FARE!
Risiko for skader
Risiko for personskade, hvis produktet ikke stopper, når starthåndtaget
slippes.
 Omgå ikke sikkerhedsanordninger eller -kontakter. Du må f.eks.
ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget. Foretag ikke ændringer af
produktet, som ikke er beskrevet i denne vejledning.
3.3.1 Før start [Fig. O1]
1. Kontrollér, at beskyttelsesdækslet og blomsterbeskyttelsen er monteret korrekt (se "2.3 Montering af beskyttelsesdækslet og blomsterbeskyttel­sen [Fig.A2/A3]").
2. Isæt batteriet  i batteriholderen  , indtil det klikker på plads med et hørbart klik.
3.3.2 Sådan startes trimmeren [g. O1/O5/O6]
1. Tryk på ON/OFF-knappen  (et halvt sekund) på betjeningspanelet ,
indtil til On-LED'en  lyser grønt.
2. Hold fast i hjælpehåndtaget  med en hånd.
3. Hold fast i hovedhåndtaget  med den anden hånd, og træk i start­håndtaget .
Trimmeren starter.
3.3.3 Sådan stoppes trimmeren
1. Slip starthåndtaget .
Trimmeren stopper.
2. Tryk på ON/OFF-knappen  på betjeningspanelet , indtil On-LED'en
slukkes.
3. Vent, indtil skæresnøren  ikke bevæger sig.
4. Tag batteriet ud .
3.4 Justering af hjælpehåndtagets position [g. O7]
Hjælpehåndtagets position  kan justeres til din højde.
1. Åbn spændehåndtaget .
2. Vip hjælpehåndtaget  til den ønskede position.
3. Luk spændehåndtaget .
3.4.1 Justering af spændehåndtagets spændekraft [Fig. O7]
Spændehåndtagets spændekraft  kan justeres efter behov.
37
Page 38
da
Spændekraften er for stærk:
1. Åbn spændehåndtaget .
2. Drej skruen  mod uret med en skruetrækker.
3. Luk spændehåndtaget .
Spændekraften er for svag:
4. Åbn spændehåndtaget .
5. Drej skruen  med uret med en skruetrækker.
6. Luk spændehåndtaget .
3.5 Justering af blomsterbeskyttelsen [Fig. O9]
– Arbejdsposition [ g. O8 ]
– Parkeringsposition [Fig. O9]
 Drej blomsterbeskyttelsen  til den ønskede position, indtil den klikker
på plads.
3.6 Sådan transporteres trimmeren
Luftstrømsrillerne skal altid være rene.
1. Rengør ventilationsåbningerne  på hovedhåndtaget  og på trim­merhovedet  med en blød børste (brug ikke en skruetrækker). Brug af
andet værktøj kan beskadige produktet.
2. Rengør alle bevægelige dele efter hver betjening. Fjern især græs og snavs fra beskyttelsesdækslet .
3. Rengør trimmerhovedet eller kassetten regelmæssigt.
4.2 Rengøring af batteriet og batteriopladeren
Overaden og kontakterne på batteriet og på batteriopladeren skal være rene og tørre, før batteriet sluttes til batteriopladeren.
 Brug ikke rindende vand.
4.2.1 Rengøring af batteriet
Brug ikke kemiske stoer til at rengøre batteriet.
Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og
batteriets kontakter af og til.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren
Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og plastikdelene.
Rengør og vedligehold altid før opbevaring.
FARE!
Risiko for skader
Hvis batteriet er sat i, og trimmeren er tændt, er det muligt ved et uheld
at trække i starthåndtaget og starte trimmeren.
Trimmeren må kun transporteres, når batteriet er fjernet, og trimme-
ren er slukket.
 Drej blomsterbeskyttelsen  til parkeringsposition, indtil den klikker på
plads.
3.7 Forlæng skæresnøren (automatisk tap) [Fig. O4/O10/ O11]
Den automatiske TAP-funktion aktiveres, når motoren kører.
Der kan kun opnås en optimal klipning af græsplænen, hvis skæresnøren
er i maksimal længde. Det kan være nødvendigt at forlænge skæresnøren
ere gange, når den startes første gang.
Indikatoren for længde af skæresnøre  lyser, hvis skæresnøren er for
kort, og trimmeren ikke skærer/belastes, når motoren kører.
1. Start trimmeren.
2. Hold trimmerhovedet  parallelt med jorden, og tryk kortvarigt mod
fast grund (undgå længerevarende kontinuerligt tryk).
Skæresnøren  forlænges automatisk ved en hørbar skiftefunktion og bringes til den korrekte længde af snørebegrænseren .
Tryk om nødvendigt ere gange efter hinanden.
Indikatoren for længde af skæresnøre  lyser, hvis skæresnøren er for
kort, og trimmeren ikke skærer/belastes, når motoren kører.
Når skæresnøren  når snørebegrænseren , forsvinder indikatoren
for længde af skæresnøre .

4. VEDLIGEHOLDELSE

4.3 Sådan udskiftes snørekassetten [Fig. M2/M3]:
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade pga. metalskærere.
Brug ikke skærere, reservedele eller tilbehør, der ikke er godkendt
af GARDENA. Brug kun originale snørekassetter fra GARDENA.
Hvis slidribben  ikke er synlig mere, skal kassettedækslet  udskiftes. Du kan få den nye reservesnørekassette eller kassettedækslet fra din
GARDENA -forhandler eller direkte fra GARDENA Service.
For varenummer 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
GARDENA-snørekassette til trimmer varenr. 5411
GARDENA-kassettedæksel til trimmer varenr. 5413
1. Tryk kassettedækslet  ind ved de to klemmer  samtidig, og træk det af.
2. Fjern snørekassetten .
3. Fjern alt snavs fra snørekassettebeslaget .
4. Før skæresnøren  gennem metalmanchetten! .
5. Indsæt snørekassetten  i snørekassettebeslaget .
6. Træk skæresnøren  af den nye snørekassette  ud af øskenen på plastringen  så langt som snørebegrænseren .
7. Placer kassettedækslet  på snørekassettebeslaget , indtil begge klemmer  klikker på plads med et hørbart klik.
Sørg for, at skæresnøren ikke er blevet klemt.
 Hvis kassettedækslet  ikke kan monteres, skal du dreje snørekasset-
ten frem og tilbage, indtil snørekassetten! 19 er sat helt ind i snøre-
kassettebeslaget .
FARE!
Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæ­resnøren.
Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at bevæge sig, før du
servicerer produktet. Tag batteriet ud. Brug beskyttelseshandsker.
Skarpe kanter på skæresnøren, skæresnørebegrænseren eller andre dele kan forårsage personskade.
4.1 Rengøring af trimmeren [Fig. M1]
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for personskade og beskadigelse af produktet.
 Brug ikke vand eller en vandstråle (især en højtryksvandstråle) til
rengøring af produktet. Dette kan beskadige produktet eller lade
vand trænge ind i de elektriske komponenter og forårsage korro­sion eller kortslutninger. Brug ikke kemikalier, herunder benzin og
opløsningsmidler, til at rengøre produktet. Nogle af disse kan øde­lægge vigtige plastdele.
38

5. OPBEVARING

5.1 Nedlukning
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag batteriet ud .
2. Oplad batteriet (se "3.1 Opladning af batteriet [g. O1/O2/O3]").
3. Rengør trimmeren, batteriet og batteriopladeren (se "4. Vedligeholdel-
se").
4. Opbevar trimmeren, batteriet og batteriopladeren på et tørt, lukket og frostsikret sted.

6. FEJLAFHJÆLPNING

FARE!
Skæreskader forårsaget af skæresnøren.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til skade pga. skæ­resnøren.
Vent, indtil skæresnøren er holdt op med at bevæge sig, før du
udfører fejlnding produktet. Tag batteriet ud. Brug beskyttelses­handsker.
Page 39
6.1 Fejltabel
da
Problem Mulig årsag Afhjælpning Trimmeren starter ikke On-LED'en er slukket. Tryk på ON/OFF-knappen.
Batteriet er ikke sat rigtigt ind i batteriholderen.
Trimmeren skærer dårligt Skæresnøren er slidt eller
Trimmeren vibrerer kraftigt Øget ubalance på grund af
Trimmeren stopper ikke Starthåndtaget sidder fast. Tag batteriet ud, og løsn
Trimmeren stopper Lange afklip er viklet rundt om
Skæresnøren kan ikke forlænges eller bruges
hurtigt op
Trimmeren starter ikke eller stopper.
LED  blinker grønt [Fig.
O4]
Trimmeren starter ikke eller stopper.
Fejl-LED'en  lyser rødt [Fig. O4]
Trimmeren starter ikke eller stopper.
Fejl-LED'en  blinker rødt [Fig. O4]
Trimmeren starter ikke eller stopper.
Fejl-LED'en  lyser ikke [Fig. O4]
Opladning er ikke mulig.
Batteriopladningsindikato­ren  lyser konstant grønt
Opladning er ikke mulig.
Batteriopladningsindikato­ren  lyser ikke
for kort.
Skæresnøren er brugt op.  Udskift snørekassetten (se
Skæresnøren trækkes tilbage eller svejses i snørekassetten.
kraftig kontaminering af kas­settebeslaget
snørekassettes beslag. Snøren er blevet for tør eller
skrøbelig (f.eks. om vinteren).
Hyppig kontakt mellem skæ­resnøren og hårde genstande.
Batteriet er aadet.  Oplad batteriet.
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte tempera­turområde.
Der er vanddråber eller fugt mellem batteriets kontakter.
Gevindspoleholderen er blokeret
Tung belastning  Reducer belastningen.
Trimmeren er defekt. Kontakt GARDENA Service.
Batteriet er defekt.  Udskift batteriet. Trimmeren er defekt. Kontakt GARDENA Service.
Batteriet er ikke skubbet kor­rekt på batteriopladeren.
Batteriets kontakter er snav­sede
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte tempera­turområde.
Batteriet er defekt.  Udskift batteriet. Strømstikket på batterioplade-
ren er ikke sat korrekt i. Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
 Sæt batteriet i batterihol-
deren, indtil det klikker på plads.
 Forlæng skæresnøren
(se "Forlængelse af
skæresnøren (automatisk
TAP)").
"Sådan udskiftes snørekas­setten").
 Træk skæresnøren ud af
snørekassetten (se "Sådan udskiftes snørekassetten").
 Åbn dækslet til kassette-
beslaget, og fjern snavs og græs.
starthåndtaget.
 Fjern afklippet.
 Anbring snørekassetten i
vand i ca. 10 timer.
 Undgå kontakt mellem
skæresnøren og hårde genstande.
 Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og + 45 °C.
 Fjern vanddråberne eller
fugten med en tør klud.
 Fjern tilstopningen.
 Skub batteriet korrekt på
batteriopladeren.
 Rengør batterikontakterne
(se "4.2.1 Rengøring af batteriet")
 Vent, indtil batteritempe-
raturen er mellem 0 °C og + 45 °C.
 Sæt stikket helt ind i
strømudtaget.
Kontrollér netspændingen.  Få opladeren kontrolleret,
evt. af GARDENA Service eller af en forhandler god­kendt af GARDENA.
BEMÆRK:
Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af for-
handlere, som er autoriseret af GARDENA.
 Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre fejl (se bagside).

7. TEKNISKE DATA

Batteridrevet trimmer Enhed Værdi (varenr. 14703) Diameter på skæresnøre mm 2 Skærebredde cm 30
Batteridrevet trimmer Enhed Værdi (varenr. 14703)
Snørekassettehastighed normal/boost o/min. 7000/8000 Skæresnøre m 4 Forlængelse af skæresnøre Automatisk tryk
Vægt (uden batteri) kg 2,4
Lydtrykniveau L Usikkerhed k
Lydeffektniveau L
Usikkerhed k
Hånd-/armvibration a Usikkerhed k
Målemetoder i henhold til: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
BEMÆRK: Den angivne vibrationsemissionsværdi er målt i henhold til enstan­dardiseret testprocedure og kan bruges til sammenligning af elektrisk værktøj. Den kan også bruges til foreløbig evaluering af udsættelse. Vibrationsemissions­værdien kan variere ved faktisk brug af elværktøjet.
Systembatteri PBA 18 V 4,0 Ah W-B Enhed Værdi (varenr. 14905) Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-Ion) 10
Egnede batteriopladere til POWER FOR ALL-sys-
temet
Systembatterioplader AL 1810 CV P4A Enhed Værdi (varenr. 14900) Netspænding V (AC) 220-240
Netfrekvens Hz 50-60
Nominel effekt W 26 Batteriladespænding V (DC) 18 Maks. batteriladestrøm mA 1000
Batteriopladningstid (ca.) PBA 18 V 2,0 AH W-B PBA 18 V 2,5 AH W-B PBA 18 V 4,0 AH W-C
Tilladt temperaturområde for opladning °C 0-45
Vægt g 170
Beskyttelsesklasse /II
Egnede PBA 18 V batterier til POWER FOR ALL-
systemet
1)
pA
pA
WA
WA
vhw
2)
målt/garanteret
1)
vhw
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
min. min. min.
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
124 154 244
PBA 18V

8. TILBEHØR/RESERVEDELE

GARDENA-snørekassette Til erstatning af en brugt snørekassette. Varenr. 5411 GARDENA-kassettedæksel Til erstatning af et brugt kassettedæksel. Varenr. 5413
GARDENA System-batteri P4A PBA 18 V/45 P4A PBA 18 V/72
GARDENA-lynoplader Oplader til hurtig opladning af POWER
Batteri til ekstra varighed eller til uds­kiftning.
FOR ALL-batterier PBA 18V..W-..
Varenr. 14903 Varenr. 14905
Varenr. 14901

9. GARANTI/SERVICE

9.1 Produktregistrering
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
9.2 Service
Du kan nde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden
og online:
• Storbritannien: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australien: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
39
Page 40
Sydafrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Li-ion
el
• Andre lande: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία

10. BORTSKAFFELSE

10.1. Bortskaelse af produktet
(i overensstemmelse med direktiv 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaes med normalt husholdningsaf­fald. Det skal bortskaes iht. de gældende lokale miljøfors-
krifter.
VIGTIGT!
da
 Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
10.2. Bortskaelse af batteriet
Batteriet indeholder litium-ion-celler, som skal bortskaes adskilt fra almindeligt husholdningsaald ved slutningen af
dets levetid.
1. Aad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende dette).
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε να ανατρέχετε σε αυτές.
Ο όρος "μηχάνημα" που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε μηχάνημα που τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή σε μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά από μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια περιοχής εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα
δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη των σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να βρίσκονται κοντά παιδιά ή άλλα παριστάμενα άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή
σας, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
2. Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe tape over dem.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis gennem din lokale genbrugs­station.
el Χορτοκοπτικό με μπαταρία
PowerTrim 30/18V P4A
Αρχικές οδηγίες
10. BORTSKAFFELSE ......................................40
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................42
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ..........................................43
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................44
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................45
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ .........................45
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ .....................................45
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ .............................46
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΊΣ .....................................46
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ ...........................................46

1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ

1.1 Σύμβολα στο προϊόν
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Æ Μην εκθέτετε το προϊόν σε βροχή.
Æ Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστατευτικά ακοής.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου, αν το
ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί ζημιά ή έχει κοπεί.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Κρατήστε τυχόν παριστάμενα άτομα σε απόσταση.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Æ Προτού εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, αποσυνδέστε την
μπαταρία.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέων με γειωμένα μηχανήματα. Η χρήση μη τροποποιημένων φις
και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με γείωση.
γ) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής ή υγρασίας.
Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν το
καλώδιο καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας συσκευής RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ατομική προστασία α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των
μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής, που χρησιμοποιείται σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού.
γ) Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού πιάσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ
έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης, προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που
παραμένει προσαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε τα μαλλιά και τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να
μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
η) Ακόμα και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα και είστε εξοικειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις αρχές ασφαλείας των μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
40
Page 41
4) Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
el
α) Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το σωστό μηχάνημα για την εφαρμογή σας. Το κατάλληλο μηχάνημα θα έχει
καλύτερες επιδόσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με τον διακόπτη. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να
ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ ή την αποθήκευση μηχανημάτων. Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε αδράνεια μακριά από παιδιά και απαγορεύστε τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες. Τα μηχανήματα είναι
επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν
συντηρούνται σωστά. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Αν τα μηχανήματα
κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και τις κεφαλές του μηχανήματος σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση
του μηχανήματος για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές και καθαρές, χωρίς λάδια και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων με μπαταρία α) Επαναφορτίστε το μηχάνημα μόνο με τον φορτιστή που
προδιαγράφεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος για
έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη συστοιχία μπαταριών.
β) Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις προδιαγραφόμενες μπαταρίες. Η χρήση οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τη φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της
μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επίσης ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποιήσεις. Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
στ) Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα σε φωτιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C
μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του εύρους θερμοκρασιών που προδιαγράφεται στις οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε εξειδικευμένο
επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
μηχανήματος. β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Οι
εργασίες σέρβις σε μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα σέρβις.
δ) Πριν από τη χρήση του μηχανήματος, επιθεωρείτε πάντα οπτικά για να βεβαιωθείτε ότι ο κόφτης και το συγκρότημα κόφτη δεν έχουν υποστεί ζημιά. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά αυξάνουν τον
κίνδυνο τραυματισμού.
ζ) Διατηρείτε τα προστατευτικά στη θέση τους. Τα προστατευτικά πρέπει να βρίσκονται σε λειτουργική κατάσταση και να είναι σωστά τοποθετημένα. Εάν ένα προστατευτικό είναι χαλαρό, έχει υποστεί ζημιά ή
δεν λειτουργεί σωστά, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
η) Διατηρείτε όλες τις εισόδους αέρα ψύξης καθαρές από υπολείμματα.
Οι φραγμένες είσοδοι αέρα και τα υπολείμματα μπορεί να προκαλέσουν υπερθέρμανση ή κίνδυνο πυρκαγιάς.
θ) Να χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά ακοής. Ο επαρκής εξοπλισμός προστασίας θα μειώσει τους τραυματισμούς.
ι) Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος, να φοράτε πάντα αντιολισθητικά και προστατευτικά παπούτσια. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας σανδάλια. Αυτό μειώνει την πιθανότητα
τραυματισμού των ποδιών από επαφή με τον κινούμενο κόφτη.
ια) Φοράτε πάντα ρούχα, όπως παντελόνια που καλύπτουν τα πόδια του χειριστή, κατά τον χειρισμό του μηχανήματος. Η επαφή με τον κινούμενο
κόφτη ή τη μεσινέζα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ιβ) Απομακρύνετε τυχόν παριστάμενα άτομα κατά τη λειτουργία του μηχανήματος. Τα υπολείμματα που πέφτουν μπορεί να οδηγήσουν σε
σοβαρό τραυματισμό. ιγ) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πάνω από το ύψος της μέσης. Αυτό
εμποδίζει την ακούσια επαφή με τον κόφτη και παρέχει καλύτερο έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
ιδ) Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε βρεγμένο χορτάρι. Περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο
ολίσθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιε) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε υπερβολικά απότομα πρανή.
Αυτό μειώνει τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιστ) Κατά την εργασία σε πρανή, πρέπει πάντα να είστε σίγουροι πού πατάτε, να εργάζεστε πάντα κινούμενοι εγκάρσια στις επιφάνειες με κλίση, ποτέ προς τα πάνω ή προς τα κάτω, και να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την αλλαγή κατεύθυνσης. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο
απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
ιζ) Διατηρείτε όλα τα καλώδια ρεύματος και τα σύρματα μακριά από την περιοχή κοπής. Τα καλώδια ρεύματος ή τα καλώδια μπορεί να είναι
κρυμμένα σε φράχτες ή θάμνους και μπορεί να κοπούν κατά λάθος από τον δίσκο.
ιη) Διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από τον κινούμενο κόφτη ή τη μεσινέζα. Μην απομακρύνετε υλικά από το μηχάνημα μέχρι να το αποσυνδέσετε από την πηγή τροφοδοσίας. Ο κινούμενος κόφτης ή
η μεσινέζα μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυματισμό.
ιθ) Μεταφέρετε το μηχάνημα απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα σας. Ο σωστός χειρισμός του μηχανήματος θα μειώσει την πιθανότητα
τυχαίας επαφής με έναν κινούμενο κόφτη ή μεσινέζα.
κ) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές κεφαλές κοπής και κόφτες ή μεσινέζες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή. Η εσφαλμένη
αντικατάσταση εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου, σπάσιμο και τραυματισμό.
κα) Μην αντικαθιστάτε τους κόφτες ή τις μεσινέζες με μεταλλικά σύρματα ή λεπίδες. Η χρήση μη συνιστώμενων στοιχείων κοπής μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Το χορτοκοπτικό GARDENA προορίζεται για το κούρεμα του γρασιδιού και επιφανειών με χορτάρι σε ιδιωτικούς οικιακούς κήπους και οικόπεδα.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για συνεχή λειτουργία (επαγγελματική χρήση).
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή φραχτών από θάμνους, την κοπή υλικών ή τη δημιουργία κομπόστ.
1.3.2 Προειδοποίηση ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
μπαταριών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
1.2.2 Προειδοποιήσεις ασφαλείας για το χορτοκοπτικό και τον
ακροκόφτη γρασιδιού
α) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κακές καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να
σας χτυπήσει κεραυνός.
β) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή για ύπαρξη πανίδας στο σημείο όπου θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα. Η πανίδα μπορεί να τραυματιστεί
από το μηχάνημα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
γ) Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί το μηχάνημα και αφαιρέστε όλες τις πέτρες, τα κλαδιά, τα καλώδια, τα κόκκαλα και οποιαδήποτε άλλα ξένα αντικείμενα. Τα αντικείμενα που
εκτοξεύονται μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιείτε τον
φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις κατάλληλες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες. Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του
καθαρισμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να διασφαλίσετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
 Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου
συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη (5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
41
Page 42
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
el
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Η είσοδος νερού σε έναν φορτιστή μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
 Ελέγχετε πάντα τον φορτιστή της μπαταρίας, συμπεριλαμβανομένου
του καλωδίου και του βύσματος, πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτιστή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
 Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π.χ. χαρτί, υφάσματα κ.λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπαταρίας κατά τη φόρτιση.
 Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι για την ασφάλεια.
 Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις μπαταρίες
ιόντων λιθίου 18V του συστήματος POWER FOR ALL.
 Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής μπαταρίας που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
 Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά,
μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να
ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
 Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
 Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί
να διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό εισέλθει στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
 Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδειξη
POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα: όλα τα προϊόντα συνεργατών 18V συστήματος POWER FOR ALL.
 Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται
στο εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς και προστασίας των μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
 Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από συνεργάτες του συστήματος
POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος για έναν συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ.λπ. / Συμβατοί φορτιστές μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη φορά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε
την μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
 Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή
θερμοκρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε τη μπαταρία.
 Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα, όπως
καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης. Μπορεί να
προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
 Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως
την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης
και βραχυκυκλώματος.
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20°C και + 50°C. Μην αφήνετε την μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π.χ. το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
 Φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 0°C και +45°C. Η φόρτιση εκτός του εύρους θερμοκρασιών
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς. Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για
τουλάχιστον 30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
1.3.3 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία του. Αυτό το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες), που ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
 Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, συμβουλευτείτε τον
γιατρό σας και τον κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας. Αφαιρέστε την μπαταρία όταν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής ασφάλειας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Υπάρχει κίνδυνος κατάποσης των μικρών εξαρτημάτων.
 Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της
συναρμολόγησης.
 Επιθεωρήστε το μηχάνημα για ζημιές αν χτυπήσετε κάποιο σκληρό
αντικείμενο ή αν υπάρχουν υπερβολικές δονήσεις.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το όριο μήκους του νήματος κοπής. Αποφύγετε καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη διάρκεια
κανονικών εργασιών, όπως εμπλοκή της μπομπίνας νήματος.
 Εκτελέστε τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πριν αποθηκεύσετε το
μηχάνημα.
 Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε νερό ή για τη συντήρηση
μικρών λιμνών. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται η είσοδος νερού και η
πρόκληση ζημιάς.

2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από το νήμα κοπής.
 Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμολόγηση του
προϊόντος. Φορέστε προστατευτικά γάντια. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα.
2.1 Εξοπλισμός προμήθειας
Κωδ. 14703-20 Κωδ. 14703-55
Χορτοκοπτικό με μπαταρία
Φορτιστής μπαταρίας x - Μπαταρία (4,0Ah) x - Εγχειρίδιο χρήσης x x
x x
2.2 Τοποθέτηση της ράγας [Εικ. A1]
1. Σπρώξτε τη ράγα  μέσα στο χιτώνιο σύσφιξης  μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της.
Βεβαιωθείτε ότι η ράγα έχει προσαρτηθεί σωστά.
2. Σφίξτε το χιτώνιο σύσφιξης .
2.3 Τοποθέτηση του προστατευτικού καλύμματος και του
προστατευτικού φυτών [ Εικ. A2 / A3 ]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Το μάγκωμα των δαχτύλων κατά τη συναρμολόγηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
 Προσέξτε τα δάχτυλά σας κατά τη συναρμολόγηση των δύο
μερών του χορτοκοπτικού.
1. Σπρώξτε το μπροστινό μέρος του προστατευτικού καλύμματος  επάνω στην κεφαλή του χορτοκοπτικού  μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
2. Σπρώξτε το πίσω μέρος του προστατευτικού καλύμματος  στην κεφαλή του χλοοκοπτικού  μέχρι το τέρμα.
3. Σφίξτε προσεκτικά τις δύο μικρές βίδες .
4. Απλώστε 1 το προστατευτικό φυτών 7 ελαφρώς προς τα έξω και
πιέστε 2 το στην κεφαλή χορτοκοπτικού  μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
42
Page 43
2.4 Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής [Εικ. A4]
el
1. Σπρώξτε τη βοηθητική λαβή  μέσα στο στήριγμα της λαβής .
Βεβαιωθείτε ότι η βοηθητική λαβή είναι τοποθετημένη σταθερά.
2. Σφίξτε τη μεγάλη βίδα (M5x32) .
3. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από το νήμα κοπής.
 Περιμένετε μέχρι το νήμα κοπής να σταματήσει πριν από τον
έλεγχο ή τη μεταφορά του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1/O2/O3]
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υλικές ζημιές.
Εάν η τάση της πηγής τροφοδοσίας δεν συμφωνεί με τις προδιαγραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή μπαταρίας, ο φορτιστής μπαταρίας μπορεί να υποστεί ζημιά.
 Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
 Προσέχετε τα δάχτυλά σας.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται αυτόματα η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και, στη συνέχεια, φορτίζεται με το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στον φορτιστή.
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης  και αφαιρέστε την μπαταρία  από τη θήκη της .
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας  σε μια έξοδο παροχής ρεύματος.
3. Σπρώξτε τον φορτιστή μπαταρίας  επάνω στην μπαταρία .
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας  στον φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζει.
Όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας  στον φορτιστή μπαταρίας ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη (χρόνος φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
4. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φόρτισης κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
5. Όταν η μπαταρία  φορτιστεί πλήρως, μπορείτε να αποσυνδέσετε την μπαταρία  από τον φορτιστή μπαταρίας .
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας  στο προϊόν
[Εικ. O4 / O6]
Μετά την εκκίνηση του προϊόντος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας  εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
Οι ενδείξεις ,  και  ανάβουν με πράσινο χρώμα
Οι ενδείξεις  και  ανάβουν με πράσινο χρώμα
Η ένδειξη  ανάβει με πράσινο χρώμα
Η ένδειξη  αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα
Κατάσταση φόρτισης μπαταρίας
67 – 100% φορτισμένη
34 – 66% φορτισμένη
11 – 33% φορτισμένη
0 – 10% φορτισμένη
Αν η λυχνία LED  αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία πρέπει να φορτίσει.
Αν η λυχνία LED σφάλματος  ανάψει ή αναβοσβήνει, βλ. 6. ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ.
3.2.3 Πίνακας ελέγχου  [Εικ. O4]
Κουμπί On / O :
Πατήστε το κουμπί On / O  στον πίνακα ελέγχου .
Όταν το χορτοκοπτικό είναι ενεργοποιημένο, ανάβει η λυχνία LED On .
Το χορτοκοπτικό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
Κουμπί ενίσχυσης :
Πατήστε το κουμπί ενίσχυσης  στον πίνακα ελέγχου .
Όταν είναι ενεργοποιημένη η ενισχυμένη λειτουργία, ανάβει η λυχνία
LED .
Η λειτουργία ενίσχυσης αυξάνει την ταχύτητα του κινητήρα για μέγιστη απόδοση κοπής.
Ένδειξη μήκους νήματος κοπής :
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής  ανάβει αν το νήμα κοπής είναι πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
 Επεκτείνετε το νήμα κοπής (βλ. «3.7 Επέκταση του νήματος κοπής
(αυτόματο χτύπημα) [Εικ. O10 / O11]»).
3.2.4 Θέση εργασίας [Εικ. O5]
 Κρατήστε το προϊόν από τη βοηθητική λαβή  και την κύρια
λαβή  έτσι ώστε η κεφαλή του χορτοκοπτικού  να έχει ελαφριά κλίση προς τα εμπρός.
Αποφύγετε την επαφή μεταξύ του νήματος κοπής και σκληρών αντικειμένων (τοίχος, πέτρες, φράχτες κ.λπ.) για να αποτρέψετε τη συγκόλληση ή τη θραύση του νήματος κοπής.
3.2 Σημασία των ενδείξεων της οθόνης
3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας
[Εικ. O3]
Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας που αναβοσβήνει
Η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
ανάβει
σταθερά
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται από το αναβόσβημα της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας .
Σημείωση: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνο όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ.
Η σταθερά αναμμένη ένδειξη φόρτισης μπαταρίας! Lc υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης και, συνεπώς, δεν μπορεί να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας, η μπαταρία φορτίζεται.
Αν η μπαταρία δεν είναι συνδεδεμένη, η συνεχώς αναμμένη ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας  υποδεικνύει ότι το βύσμα του καλωδίου ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην έξοδο παροχής ρεύματος και ο φορτιστής είναι έτοιμος για λειτουργία.
3.3 Εκκίνηση / διακοπή λειτουργίας του χορτοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν δεν σταματήσει κατά την απελευθέρωση του μοχλού εκκίνησης.
 Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες ή τη διάταξη ασφαλείας.
Για παράδειγμα, μην στερεώνετε τον μοχλό εκκίνησης στη λαβή. Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν, οι οποίες δεν περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.
3.3.1 Προτού ξεκινήσετε [Εικ. O1]
1. Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κάλυμμα και το προστατευτικό φυτών έχουν τοποθετηθεί σωστά (βλ. «2.3 Τοποθέτηση του προστατευτικού καλύμματος και του προστατευτικού φυτών [Εικ. A2 / A3]»).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία  μέσα στη θήκη μπαταρίας  μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της με χαρακτηριστικό ήχο.
43
Page 44
3.3.2 Εκκίνηση του χορτοκοπτικού [Εικ. O1 / O5 / O6]
el
1. Πατήστε το πλήκτρο On / O  (μισό δευτερόλεπτο) στον πίνακα ελέγχου  μέχρι η λυχνία LED On  να ανάψει με πράσινο χρώμα.
2. Κρατήστε τη βοηθητική λαβή  με το ένα χέρι.
3. Κρατήστε την κύρια λαβή  με το άλλο χέρι και πατήστε τον μοχλό
εκκίνησης .
Το χορτοκοπτικό ξεκινά.
3.3.3 Διακοπή λειτουργίας του χορτοκοπτικού
1. Απελευθερώστε τον μοχλό εκκίνησης .
Το χορτοκοπτικό σταματά.
2. Πατήστε το κουμπί On / O  στον πίνακα ελέγχου  ώσπου να σβήσει η λυχνία LED On .
3. Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα κοπής .
4. Αφαιρέστε την μπαταρία .
2. Κρατήστε την κεφαλή του χορτοκοπτικού  παράλληλα με το
έδαφος και χτυπήστε τη σύντομα σε σταθερό έδαφος (αποφύγετε την παρατεταμένη συνεχή πίεση).
Το νήμα κοπής  επεκτείνεται αυτόματα με μια λειτουργία ηχητικής εναλλαγής και μεταφέρεται στο σωστό μήκος από τον περιοριστή νήματος .
 Αν χρειαστεί, χτυπήστε την πολλές φορές διαδοχικά.
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής  ανάβει αν το νήμα κοπής είναι πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
Όταν το νήμα κοπής  φτάνει στον περιοριστή νήματος , η ένδειξη μήκους νήματος κοπής  εξαφανίζεται.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
3.4 Ρύθμιση της θέσης της βοηθητικής λαβής [Εικ. O7]
Η θέση της βοηθητικής λαβής  μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με το ύψος σας.
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης .
2. Ώθήστε τη βοηθητική λαβή  στην επιθυμητή θέση.
3. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης .
3.4.1 Ρύθμιση της δύναμης σύσφιξης του μοχλού σύσφιξης
[Εικ. O7]
Η δύναμη σύσφιξης του μοχλού σύσφιξης  μπορεί να ρυθμιστεί όπως απαιτείται.
Πολύ μεγάλη δύναμη σύσφιξης:
1. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης .
2. Γυρίστε τη βίδα  αριστερόστροφα με ένα κατσαβίδι.
3. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης .
Πολύ ασθενής δύναμη σύσφιξης:
4. Ανοίξτε τον μοχλό σύσφιξης .
5. Γυρίστε τη βίδα  δεξιόστροφα με ένα κατσαβίδι.
6. Κλείστε τον μοχλό σύσφιξης .
3.5 Ρύθμιση του προστατευτικού φυτών [Εικ. O9]
– Θέση εργασίας [Εικ. O8] – Θέση στάθμευσης [Εικ. O9]
 Γυρίστε το προστατευτικό φυτών  στην επιθυμητή θέση μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
3.6 Μεταφορά του χορτοκοπτικού
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί και το χορτοκοπτικό είναι ενεργοποιημένο, είναι πιθανό να τραβήξετε κατά λάθος τον μοχλό εκκίνησης και να εκκινήσετε το χορτοκοπτικό.
 Μεταφέρετε το χορτοκοπτικό μόνο όταν έχει αφαιρεθεί η
μπαταρία και το χορτοκοπτικό είναι απενεργοποιημένο.
 Γυρίστε το προστατευτικό φυτών  στη θέση στάθμευσης μέχρι να
ασφαλίσει στη θέση του.
3.7 Επεκτείνετε το νήμα κοπής (αυτόματο ΧΤΥΠΗΜΑ) [Εικ.
O4 / O10 / O11]
Η λειτουργία του αυτόματου ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ενεργοποιείται όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Η καθαρή κοπή του γρασιδιού μπορεί να επιτευχθεί μόνο αν το νήμα κοπής έχει το μέγιστο μήκος. Το νήμα κοπής μπορεί να χρειαστεί να επεκταθεί αρκετές φορές κατά την πρώτη εκκίνηση.
Η ένδειξη μήκους νήματος κοπής  ανάβει αν το νήμα κοπής είναι πολύ κοντό και το χορτοκοπτικό δεν κόβει/φορτώνει όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία.
1. Θέστε σε λειτουργία το χορτοκοπτικό.
4.1 Καθαρισμός του χορτοκοπτικού [Εικ.M1]
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι καθαρές.
1. Καθαρίστε τις οπές εξαερισμού  στην κύρια λαβή  και στην
2. Καθαρίζετε τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση. Αφαιρέστε
3. Καθαρίζετε τακτικά την κεφαλή ή την μπομπίνα του χορτοκοπτικού.
4.2 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία στον φορτιστή μπαταρίας.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας
Καθαρίζετε και συντηρείτε πάντα το προϊόν πριν από την αποθήκευση.
4.3 Αντικατάσταση της μπομπίνας νήματος [Εικ. M2 / M3]:
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από το νήμα κοπής.
 Περιμένετε μέχρι το νήμα κοπής να σταματήσει πριν από την
επισκευή του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία. Φορέστε προστατευτικά γάντια. Οι αιχμηρές άκρες στο νήμα κοπής, στον
περιοριστή νήματος ή σε άλλα μέρη μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.
 Μην χρησιμοποιείτε νερό ή νερό υπό πίεση (ειδικά ψεκασμό
νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν ή να επιτρέψει στο νερό να διεισδύσει στα ηλεκτρικά εξαρτήματα της συσκευής και να προκαλέσει διάβρωση ή βραχυκύκλωμα. Μην καθαρίζετε
με χημικά, συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή διαλυτών. Ορισμένα από αυτά μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
κεφαλή του χορτοκοπτικού  με μια μαλακή βούρτσα (μην χρησιμοποιήσετε κατσαβίδι). Η χρήση άλλων εργαλείων μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
ιδιαίτερα τα υπολείμματα γρασιδιού ή τα χώματα από το προστατευτικό κάλυμμα .
μπαταρίας
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να
καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά διαστήματα.
 Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις
επαφές και τα πλαστικά μέρη.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από μεταλλικούς κόφτες.
 Μην χρησιμοποιείτε κόφτες, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ που
δεν είναι εγκεκριμένα από την GARDENA. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπομπίνες νήματος GARDENA.
44
Page 45
Όταν δεν είναι πλέον ορατή η φθειρόμενη ράβδωση , πρέπει να
el
αντικατασταθεί το κάλυμμα της μπομπίνας . Μπορείτε να προμηθευτείτε την ανταλλακτική μπομπίνα νήματος ή
το κάλυμμα της μπομπίνας από τον αντιπρόσωπο της GARDENA ή απευθείας από το τμήμα σέρβις της GARDENA.
Για τον κωδ. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
Μπομπίνα νήματος GARDENA για το χορτοκοπτικό με
κωδ. 5411
Κάλυμμα μπομπίνας για το χορτοκοπτικό GARDENA με
κωδ. 5413
1. Πιέστε ταυτόχρονα το κάλυμμα της μπομπίνας  στις δύο ασφάλειες  και τραβήξτε το για να το αφαιρέσετε.
2. Αφαιρέστε την μπομπίνα νήματος .
3. Αφαιρέστε όλες τις πιθανές ακαθαρσίες από το στήριγμα της
μπομπίνας νήματος .
4. Περάστε το νήμα κοπής  μέσω του μεταλλικού χιτωνίου .
5. Εισαγάγετε την μπομπίνα νήματος  στο στήριγμα της μπομπίνας
νήματος .
6. Τραβήξτε το νήμα κοπής  της νέας μπομπίνας νήματος  από τον κρίκο του πλαστικού δακτυλίου  μέχρι τον περιοριστή νήματος .
7. Τοποθετήστε το κάλυμμα της μπομπίνας  στη βάση της μπομπίνας νήματος  μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση τους και οι δύο ασφάλειες  με έναν ήχο κλικ.
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα κοπής δεν έχει μαγκώσει.
 Εάν δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθεί το κάλυμμα της μπομπίνας ,
περιστρέψτε την μπομπίνα του νήματος εμπρός-πίσω μέχρι η μπομπίνα του νήματος  να εισαχθεί πλήρως στο στήριγμα της μπομπίνας του νήματος .
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Τερματισμός λειτουργίας
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Αφαιρέστε την μπαταρία .
2. Φορτίστε την μπαταρία (βλ. «3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. O1 /
O2 / O3]»).
3. Καθαρίστε το χορτοκοπτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας (βλ. «4. Συντήρηση»).
4. Φυλάξτε το χορτοκοπτικό, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας σε ξηρό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Τραυματισμός κατά την κοπή λόγω του νήματος κοπής.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από το νήμα κοπής.
 Περιμένετε μέχρι να σταματήσει το νήμα κοπής πριν από την
αντιμετώπιση προβλημάτων του προϊόντος. Αφαιρέστε την μπαταρία. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά Η λυχνία LED On είναι σβηστή. Πατήστε το κουμπί On / O.
Το χορτοκοπτικό δεν κόβει καλά
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως στη θήκη μπαταρίας.
Το νήμα κοπής έχει φθαρεί ή είναι πολύ κοντό.
Το νήμα κοπής έχει τελειώσει.  Αντικαταστήστε την
Το νήμα κοπής έχει συμπτυχθεί ή συγκολληθεί στην μπομπίνα νήματος.
 Τοποθετήστε την μπαταρία
μέσα στη θήκη μπαταρίας μέχρι να την ακούσετε να ασφαλίζει στη θέση της.
 Επεκτείνετε το νήμα κοπής
(βλέπε «Επέκταση του νήματος κοπής (αυτόματο ΧΤΥΠΗΜΑ)»).
μπομπίνα νήματος (βλέπε «Αντικατάσταση της μπομπίνας νήματος»).
 Τραβήξτε το νήμα κοπής
έξω από την μπομπίνα του νήματος (βλέπε "Αντικατάσταση της μπομπίνας νήματος").
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Το χορτοκοπτικό δονείται έντονα
Το χορτοκοπτικό δεν σταματά
Το χορτοκοπτικό σταματά Μακριά υπολείμματα είναι
Το νήμα κοπής δεν μπορεί να επεκταθεί ή τελειώνει γρήγορα
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά ή σταματά.
Η λυχνία
LED  αναβοσβήνει με
πράσινο χρώμα [Εικ. O4]
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
ανάβει με κόκκινο
χρώμα [Εικ. O4]
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [Εικ. O4]
Το χορτοκοπτικό δεν ξεκινά ή σταματά.
Η λυχνία LED σφάλματος
δεν ανάβει [Εικ. O4]
Η φόρτιση δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας  ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα
Η φόρτιση δεν είναι δυνατή.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης της μπαταρίας δεν ανάβει
Αυξημένη ανισορροπία λόγω έντονης ρύπανσης του στηρίγματος της μπομπίνας
Ο μοχλός εκκίνησης έχει μπλοκάρει.
τυλιγμένα γύρω από το στήριγμα της μπομπίνας του νήματος.
Το νήμα έχει γίνει πολύ στεγνό ή εύθρυπτο (π.χ. κατά τη διάρκεια του χειμώνα).
Συχνή επαφή του νήματος κοπής με σκληρά αντικείμενα.
Η μπαταρία είναι άδεια.  Φορτίστε την μπαταρία.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας.
Μεταξύ των επαφών της μπαταρίας υπάρχουν σταγονίδια νερού ή υγρασία.
Η υποδοχή της μπομπίνας νήματος έχει μπλοκάρει
Βαρύ φορτίο  Μειώστε το φορτίο.
Το χορτοκοπτικό είναι ελαττωματικό.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Το χορτοκοπτικό είναι ελαττωματικό.
Η μπαταρία δεν έχει πιεστεί σωστά στον φορτιστή μπαταρίας.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι βρόμικες
Η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Το βύσμα του φορτιστή μπαταρίας δεν έχει συνδεθεί σωστά στην πρίζα.
Η πρίζα, το καλώδιο ρεύματος ή ο φορτιστής είναι ελαττωματικά.
 Ανοίξτε το κάλυμμα του
στηρίγματος της μπομπίνας και αφαιρέστε τα χώματα και το γρασίδι.
 Αφαιρέστε την μπαταρία
και λύστε τον μοχλό εκκίνησης.
Αφαιρέστε τα υπολείμματα.
Τοποθετήστε την μπομπίνα
του νήματος σε νερό για περίπου 10 ώρες.
 Αποφύγετε την επαφή
μεταξύ του νήματος κοπής και σκληρών αντικειμένων.
 Περιμένετε έως ότου
η θερμοκρασία της μπαταρίας μειωθεί ξανά μεταξύ 0°C και +45°C.
 Αφαιρέστε τα σταγονίδια
νερού ή την υγρασία με ένα στεγνό πανί.
Αφαιρέστε το εμπόδιο.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
 Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
 Επικοινωνήστε με το τμήμα
σέρβις της GARDENA.
 Πιέστε σωστά την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας.
 Καθαρίστε τις επαφές
της μπαταρίας (δείτε "4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας")
 Περιμένετε έως ότου
η θερμοκρασία της μπαταρίας μειωθεί ξανά μεταξύ 0°C και 45°C.
 Αντικαταστήστε την
μπαταρία.
 Συνδέστε πλήρως το βύσμα
του ηλεκτρικού καλωδίου στην έξοδο παροχής ρεύματος.
 Ελέγχετε την τάση του
δικτύου παροχής.
 Αναθέστε, αν είναι
απαραίτητο, τον έλεγχο του φορτιστή σε έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο αντιπρόσωπος ή στο τμήμα σέρβις της GARDENA.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους εγκεκριμένους από την
GARDENA.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση
άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ
Χορτοκοπτικό με μπαταρία Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14703) Διάμετρος νήματος κοπής mm 2
45
Page 46
Χορτοκοπτικό με μπαταρία Μονάδα Τιμή (Κωδ. 14703)
Li-ion
el
Πλάτος κοπής cm 30
Ταχύτητα μπομπίνας νήματος κανονική / με ενίσχυση
Απόθεμα νήματος κοπής m 4
Επέκταση νήματος κοπής Αυτόματο χτύπημα
Βάρος (χωρίς την μπαταρία) kg 2,4
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα k
Στάθμη ισχύος ήχου L μετρημένη / εγγυημένη Αβεβαιότητα k
Δονήσεις σε χέρια/βραχίονες a Αβεβαιότητα k
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
ΣΗΜΕΊΏΣΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μιατυποποιημένη διαδικασία δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο. Αυτή η τιμή μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να διαφέρει κατά την πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
pA
WA
vhw
1)
pA
2)
:
WA
1)
vhw
R/min. 7000/8000
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
Ηνωμένο Βασίλειο: https://www.gardena.com/uk/support/advice/ contact/
ΗΠΑ: https://us.gardena.com/pages/contact
Καναδάς: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Αυστραλία: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Νέα Ζηλανδία: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Νότια Αφρική: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Άλλες χώρες: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
10. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
10.1. Απόρριψη του προϊόντος
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ / S.I. 2013 αρ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με συνήθη οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ!
 Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή
μέσω αυτού.
10.2. Απόρριψη της μπαταρίας
Μπαταρία συστήματος PBA 18V 4,0Ah W-B Μονάδα Τιμή (Κωδ. πρ. 14905) Τάση μπαταρίας V (DC) 18 Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 4,0 Αριθμός στοιχείων (ιόντων λιθίου) 10
Κατάλληλοι φορτιστές μπαταρίας συστήματος POWER FOR ALL
Φορτιστής μπαταρίας συστήματος AL 1810 CV P4A
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220–240 Συχνότητα δικτύου παροχής Hz 50 – 60 Ονομαστική ισχύς W 26 Τάση φόρτισης μπαταρίας V (DC) 18 Μέγ. ένταση ρεύματος φόρτισης της μπαταρίας mA 1000
Χρόνος φόρτισης μπαταρίας (κατά προσέγγιση) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας φόρτισης °C 0 – 45 Βάρος g 170 Κατηγορία προστασίας / II
Κατάλληλες μπαταρίες συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
Μονάδα Τιμή (Κωδ. πρ. 14900)
ελάχ. ελάχ. ελάχ.
124 154 244
PBA 18V
1. Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με
2. Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν
3. Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα συνήθη οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής της.
το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ
Μπομπίνα νήματος GARDENA Ως ανταλλακτικό μεταχειρισμένης
Κάλυμμα μπομπίνας GARDENA Ως ανταλλακτικό μεταχειρισμένου
Μπαταρία συστήματος GARDENA P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
Ταχυφορτιστής GARDENA Φορτιστής για γρήγορη φόρτιση των
μπομπίνας νήματος.
καλύμματος μπομπίνας.
Μπαταρία για μεγαλύτερη διάρκεια ή για αντικατάσταση.
μπαταριών συστήματος POWER FOR
ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 5411
Κωδ. 5413
Κωδ. 14903 Κωδ. 14905
Κωδ. 14901
9. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΊΣ
9.1 Δήλωση προϊόντος
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
9.2 Σέρβις
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
46
Page 47
es Recortabordes a batería
es
PowerTrim 30/18V P4A
Instrucciones originales
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .........................47
2. MONTAJE ............................................49
3. MANEJO .............................................49
4. MANTENIMIENTO ......................................51
5. ALMACENAMIENTO ....................................51
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................51
7. DATOS TÉCNICOS ......................................52
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO ......................52
9. GARANTÍA/SERVICIO ...................................52
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ............................52

1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
Æ No exponga el producto a la lluvia.
Æ Lleve gafas de seguridad y protectores auriculares.
f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar húmedo, use un inter-
ruptor diferencial como protección. La utilización de un interruptor diferencial reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo y
utilice la máquina con sentido común. No utilice la máquina si está can­sado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o medicamentos. Un
momento de descuido puede causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección individual. Use siempre protección ocu­lar. El equipo de protección, como la mascarilla para polvo, el calzado de seguri-
dad antideslizante, el casco o los protectores auriculares, utilizado en función de las condiciones de trabajo reducirá el riesgo de lesiones.
c) Evite que la máquina se encienda accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectar la máqui-
na a la fuente de alimentación o la batería, cogerla o transportarla. Trans-
portar la máquina con el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la alimenta­ción con el interruptor en la posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encen­der la máquina. Si se deja una llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir lesiones.
e) No se estire demasiado. Mantenga una postura adecuada y el equili­brio en todo momento. Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Man­tenga el pelo y la ropa alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las
joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se suministran dispositivos para conectar aspiradores y equipos de recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de estos equipos puede reducir los riesgos derivados
del polvo.
h) Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de la máquina
le lleve a conarse e ignorar los principios de seguridad. Una acción negli- gente puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.
ADVERTENCIA:
Æ Desenchufe el cable de alimentación inmediatamente si está dañado
o cortado.
ADVERTENCIA:
Æ Mantenga a los transeúntes alejados.
ADVERTENCIA:
Æ Desconecte la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
1.2.1 Avisos generales de seguridad para máquinas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias de seguridad, instruccio-
nes, ilustraciones y especicaciones que se incluyen
con esta máquina.
Si no se siguen las instrucciones que aparecen a continuación, puede producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones
graves.
Conserve todos los avisos e instrucciones para su consulta.
El término "máquina" empleado en las advertencias hace referencia tanto a la máquina que funciona con conexión eléctrica a la red (con cable) como a la que funciona con batería (inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrot-
adas de cosas u oscuras pueden propiciar que se produzcan accidentes.
b) No utilice la máquina en entornos con riesgo de explosión, como
aquellos en los que hay líquidos, gases o polvo inamables. La máquina produce chispas que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utilice la máquina. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente uti-
lizada. Nunca modique el enchufe. No utilice adaptadores en máquinas
con conexión a tierra. Use enchufes sin modicar y tomas de corriente del mismo tipo que estos para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con supercies puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos. Si entra
agua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas.
d) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca para transportar la máquina, tirar de ella o desenchufarla. Manténgala alejada de fuentes de
calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores, utilice un alargador apto para exteriores. Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
4) Uso y mantenimiento de la máquina a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina adecuada para el tra-
bajo que deba realizar. Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue diseñada. b) No utilice la máquina si el interruptor no funciona. Las máquinas que no
se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o quite la batería
de la máquina, si se puede, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la máquina. Las medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha la máquina de forma accidental.
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instruc­ciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa en manos de usuarios no
cualicados.
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de los accesorios. Com­pruebe que no haya partes móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar al funcionamiento de la máquina. Si detecta daños, lleve la máquina a reparar antes de usarla. Muchos accidentes se deben al uso de máquinas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las máquinas de corte aladas y limpias. Las máquinas de corte bien aladas y con un mantenimiento adecuado tienen menos probabilida­des de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la máquina, los accesorios, los útiles, etc., según se indica en estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que debe realizar. El uso de la máquina para trabajos distintos a aquellos
para los que fue diseñada podría dar lugar a situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las supercies de agarre secas, limpias y sin
aceite ni grasa. Si las asas y las supercies de agarre están resbaladizas, no podrá manejar ni controlar de forma segura la máquina ante cualquier imprevisto.
5) Uso y mantenimiento de la batería a) Efectúe las recargas únicamente con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador apto para un tipo de batería puede comportar riesgo de incendio al utilizarse con otra batería distinta.
b) Utilice las máquinas exclusivamente con las baterías especícas para ellas. El uso de otra batería puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos
metálicos que puedan conectar un terminal con otro, como clips, mone­das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños. Un cortocircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la bate­ría; evite cualquier contacto. Si se produjera un contacto accidentalmen­te, enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra en contacto con
los ojos, busque asistencia médica. El líquido expulsado de la batería puede
causar irritaciones o quemaduras. e) No utilice una batería o una máquina dañadas o modicadas. Las bate-
rías dañadas o modicadas pueden comportarse de forma impredecible y provo­car incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponga la batería o la máquina al fuego ni a temperaturas excesi- vas. La exposición al fuego o a temperaturas superiores a 130°C puede provo-
car una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la máquina fuera del intervalo de temperaturas especicado en las instruc-
ciones. La carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo especicado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
47
Page 48
es
6) Servicio a) Las tareas de mantenimiento de la máquina solo deben llevarlas a
cabo los técnicos cualicados que utilicen piezas de repuesto originales.
Esto garantizará la seguridad de la máquina. b) Nunca repare baterías dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de servicios autorizados.
1.2.2 Avisos de seguridad de la recortadora y el recortabordes de césped
a) No utilice la máquina con condiciones meteorológicas adversas, espe­cialmente si hay riesgo de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo de
que caiga un rayo.
b) Inspeccione a fondo la zona donde se va a utilizar la máquina por si hubiera animales. La máquina puede lesionar a los animales durante su funcio-
namiento.
c) Inspeccione a fondo la zona donde va a utilizar la máquina y retire todas las piedras, palos, alambres, huesos y cualquier otro objeto extra­ño. Los objetos que salen despedidos pueden provocar lesiones.
d) Antes de utilizar la máquina, realice siempre una inspección visu­al para comprobar que la cuchilla no está dañada. Las piezas dañadas
aumentan el riesgo de lesiones.
g) Mantenga las protecciones instaladas. Las protecciones deben estar en buen estado y montadas correctamente. Una protección suelta, dañada
o que no funcione correctamente puede provocar lesiones.
h) Mantenga las entradas de refrigeración limpias de todo tipo de sucie­dad. Las entradas de aire obstruidas y los residuos pueden provocar el sobreca-
lentamiento de la máquina o riesgo de incendio. i) Utilice siempre protección ocular y protectores auriculares. Un equipo
de protección adecuado reducirá el riesgo de sufrir lesiones.
j) Durante el funcionamiento de la máquina, lleve siempre calzado anti­deslizante y de protección. No haga funcionar la máquina nunca si va descalzo(a) o si lleva sandalias abiertas. Así reducirá la posibilidad de sufrir
lesiones en los pies por contacto con la cuchilla en movimiento.
k) Lleve siempre ropa, como pantalones largos, que cubra las piernas del usuario mientras maneja la máquina. El contacto con la cuchilla o el hilo de
corte en movimiento puede causar lesiones.
l) Mantenga a los transeúntes alejados mientras trabaja con la máquina.
Los restos que salen despedidos pueden provocar graves lesiones.
m) No use la máquina por encima de la altura de la cintura. De esta mane-
ra, se evita el contacto involuntario con la cuchilla y se tiene un control mayor de la máquina en caso de imprevistos.
n) Tenga cuidado cuando trabaje con la máquina con hierba húmeda. Camine, en ningún caso corra. Así reducirá el riesgo de resbalones y caídas,
lo que puede provocar lesiones. o) No utilice la máquina en pendientes excesivamente pronunciadas. Así
reducirá el riesgo de perder el control, resbalar o caer, lo que puede provocar
lesiones.
p) Cuando trabaje en pendientes, asegúrese siempre de tener los pies r­memente asentados, trabaje siempre en perpendicular a la supercie de
las pendientes, nunca hacia arriba o hacia abajo, y extreme la precauci­ón al cambiar de dirección. Así reducirá el riesgo de perder el control, resbalar
o caer, lo que puede provocar lesiones. q) Mantenga todos los cables alejados de la zona de corte. Puede haber
cables ocultos en setos o arbustos que pueden cortarse accidentalmente con la
cuchilla o el hilo de corte.
r) Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de la cuchilla o el hilo de corte. No intente retirar el material de la máquina hasta que la haya desconectado de la fuente de alimentación. La cuchilla o el hilo de corte en
movimiento pueden provocar lesiones graves. s) Transporte siempre la máquina apagada y alejada del cuerpo. El manejo
correcto de la máquina reducirá las posibilidades de contacto accidental con una
cuchilla o un hilo de corte en movimiento.
t) Utilice exclusivamente cabezales de corte, cuchillas e hilos de corte
especicados por el fabricante. Las piezas de repuesto incorrectas pueden causar la pérdida del control de la máquina, su avería y lesiones.
u) No sustituya las cuchillas o el hilo del recortabordes por cuchillas o cables metálicos. El uso de elementos de corte no recomendados puede pro-
vocar lesiones.
1.3 Instrucciones de seguridad adicionales
1.3.1 Uso previsto
El recortabordes GARDENA resulta idóneo para recortar y cortar el césped y supercies de hierba en el jardín privado y del acionado.
El producto no es adecuado para un funcionamiento continuo (uso profesional).
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
El producto no se debe utilizar para cortar setos, ni para trocear
material ni para compostar.
1.3.2 Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores de batería
Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad. El incumpli-
miento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede ocasionar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en lugar seguro. Utilice el cargador de bate-
ría únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede utilizarlas sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
No utilice el producto en atmósferas explosivas. Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto
garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
 Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5cel­das de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la tensión del cargador. No cargue baterías no recargables. De otro modo, existe el
riesgo de que se incendien o exploten.
Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados y
manténgalo alejado de la humedad. La entrada de agua en el carga-
dor de batería aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo de
descarga eléctrica.
 Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes
de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño. No abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las repa­raciones son realizadas únicamente por personal cualicado y que uti-
liza únicamente piezas de recambio originales. Los cargadores de batería, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cargador de batería en supercies fácilmente combustibles
(por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles. Existe
riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería durante la
carga.
 Si es necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe
ser realizada por GARDENA o un centro de servicio autorizado para las
herramientas eléctricas GARDENA a n de evitar riesgos de seguridad.
 Estos avisos de seguridad son válidos exclusivamente para las baterías
de ion-litio de 18V del sistema POWER FOR ALL.
 Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por
el fabricante. Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de
forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los vapo-
res pueden irritar el tracto respiratorio.
Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los
objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Límpielas o susti­túyalas si es necesario.
 Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inamable; evite el contacto. Si se produjera un contac­to accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contac-
to con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el sis-
tema POWER FOR ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18V
son totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los productos de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el
manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería y el producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga peligrosa.
Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL.
Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBA de 18V, etc./Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima
capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería antes de utilizar el producto por primera vez.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito. No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan puentear los contactos. Un
cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
 Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cuida-
do al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
 La batería puede resultar dañada por objetos alados, como clavos o
destornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o
se sobrecaliente.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El mantenimiento
de las baterías debe realizarlo solo el fabricante o los centros de servicio autor­izados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolon-
gada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
 Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre –20°C y 50°C. En verano,
por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0°C, el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
 Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0°C
y 45°C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
48
Page 49
1.3.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica
es
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, el producto genera un campo electro­magnético que puede afectar a la funcionalidad de los implantes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
Consulte a su médico y al fabricante de su implante antes de
utilizar este producto. Extraiga la batería cuando no vaya a utili­zar el producto.
1.3.4 Otras instrucciones de seguridad personal
PELIGRO:
Riesgo de asxia
Las piezas pequeñas pueden ser ingeridas por bebés y niños pequeños.
Mantenga a bebés y niños pequeños alejados durante el mon-
taje del producto.
Inspeccione la máquina para detectar daños si golpea un objecto rígido o si se
producen vibraciones excesivas.
Mantenga las manos alejadas del límite de longitud del hilo de corte. Evite situaciones que puedan producirse durante el trabajo normal, como una
obstrucción del carrete de hilo.
Realice las tareas de limpieza y mantenimiento antes de almacenar la máquina. No utilice el producto para mantener estanques, ni tampoco cerca del
agua. Esto evita la entrada de agua y posibles daños.

2. MONTAJE PELIGRO:

Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
Extraiga la batería antes de montar el producto. Usa guantes pro-
tectores. Instale la cubierta protectora.
2.1 Ámbito de suministro
Ref. 14703-20 Ref. 14703-55
Recortabordes a
batería Cargador de batería x - Batería (4,0Ah) x -
Manual de usuario x x
x x
2.2 Montaje del riel [Fig. A1]
1. Empuje el riel  dentro del manguito de jación  hasta que quede
encajado.
Compruebe que el riel esté rmemente montado.
2. Apriete el manguito de jación .
2.3 Montaje de la cubierta protectora y el salvaplantas [Fig.
A2/A3]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Si se pellizcan los dedos durante el montaje, pueden producirse lesio­nes.
Tenga cuidado con los dedos al montar las dos piezas del recor-
tabordes.
1. Deslice la parte delantera de la cubierta protectora  acoplándola al
cabezal del recortabordes , hasta que quede encajada.
2. Deslice la parte trasera de la cubierta protectora  acoplándola al
cabezal del recortabordes , hasta alcanzar el tope.
3. Apriete con cuidado los dos tornillos pequeños .
4. Extienda 1 el salvaplantas  ligeramente hacia fuera y acóplelo 2 al
cabezal del recortabordes  hasta que quede encajado.
2.4 Montaje de la empuñadura auxiliar [Fig. A4]
1. Empuje la empuñadura auxiliar  dentro del soporte de la empuñadu­ra .
Asegúrese de que la empuñadura auxiliar esté rmemente jada.
2. Apriete el tornillo grande (M5x32) .

3. MANEJO

PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
 Espere hasta que el hilo de corte se haya detenido antes de com-
probar o de transportar el producto. Retire la batería. Usa guantes
protectores.
3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]
PRECAUCIÓN:
Daños a la propiedad.
Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las especi­caciones de la placa de características del cargador de la batería, el cargador de la batería puede resultar dañado.
 Tenga en cuenta la tensión de red.
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
 Tenga cuidado con los dedos.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel
de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima tenien­do en cuenta la temperatura y la tensión de la batería. Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando está totalmente
guardada en el cargador.
1. Presione el botón para extraer la batería  y retire la batería  de su compartimento .
2. Conecte el cargador de batería  a una toma de corriente.
3. Acople el cargador de batería  a la batería .
Cuando el indicador de carga de la batería  que hay en el cargador parpadea en verde, quiere decir que se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería  del cargador de batería se ilumina en verde de forma continua, la batería está completamente cargada (tiempo de carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe el estado de carga con regularidad durante la carga.
5. Cuando la batería  esté completamente cargada, la batería  se
puede desconectar del cargador de batería .
3.2 Signicado de los elementos de pantalla
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería
[Fig. O3]:
Luz inter­mitente del indicador de carga de la
batería
El indicador de carga de
la batería 
se ilumina de forma perma­nente.
3.2.2 Indicador de carga de la batería  en el producto [Fig.
O4/O6]
Después de iniciar el producto, el indicador de carga de la batería  se ilumina durante 5segundos.
El ciclo de carga se muestra mediante el parpadeo del indica-
dor de carga de la batería . Nota: Solo es posible cargar si la temperatura de la batería se
encuentra dentro del rango admisible de temperaturas; consul-
te 7. DATOS TÉCNICOS.
La luz ja del indicador de carga de la batería  muestra que
la batería ya está completamente cargada o que la temperatura de la batería está fuera del intervalo admisible de temperaturas y, por lo tanto, no es posible cargarla. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz ja del indicador de carga de la batería  signica que el enchufe está conectado
a la toma de corriente y que el cargador está listo para el fun­cionamiento.
49
Page 50
es
Indicador del estado de carga de
la batería
y  se iluminan en verde
, 
y  se iluminan en verde
se ilumina en verde
parpadea en verde
Si el LED parpadea en verde, debe cargarse la batería. Si el LED de error  se enciende o parpadea, consulte 6. RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS.
Estado de carga de la batería
Cargada al 67–100%
Cargada al 34–66%
Cargada al 11–33%
Cargada al 0–10%
3.2.3 Panel de control  [Fig. O4]
Botón de encendido/apagado :
Pulse el botón de encendido/apagado  en el panel de control .
Cuando el recortabordes está encendido, el LED de encendido  se
ilumina.
El recortabordes se apaga automáticamente después de 1minuto.
Botón del modo Boost :
Pulse el botón del modo Boost  en el panel de control.
Cuando el modo Boost está activado, el LED  se ilumina.
El modo Boost aumenta la velocidad del motor para brindar el rendimiento
de corte máximo.
3. Espere hasta que el hilo de corte  se detenga.
4. Retire la batería .
3.4 Ajuste de la posición de la empuñadura auxiliar [Fig.
O7]
La posición de la empuñadura auxiliar  se puede ajustar a la estatura.
1. Abra la palanca de sujeción .
2. Empuje la empuñadura auxiliar  a la posición deseada.
3. Cierre la palanca de sujeción .
3.4.1 Ajuste de la fuerza de sujeción de la palanca de sujeción
[Fig. O7]
La fuerza de sujeción de la palanca de sujeción  se puede ajustar según
sea necesario.
Fuerza de sujeción demasiado fuerte:
1. Abra la palanca de sujeción .
2. Gire el tornillo  hacia la izquierda con un destornillador.
3. Cierre la palanca de sujeción .
Fuerza de sujeción demasiado débil:
4. Abra la palanca de sujeción .
5. Gire el tornillo  hacia la derecha con un destornillador.
6. Cierre la palanca de sujeción .
Indicador de longitud del hilo de corte :
El indicador de longitud del hilo de corte  se enciende si el hilo de corte es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor está en funcionamiento.
Extienda el hilo de corte (consulte “3.7 Extensión del hilo de corte
(toque automático) [Fig. O10/O11]”).
3.2.4 Posición de trabajo [Fig. O5]
Sujete el producto por la empuñadura auxiliar  y la empuñadura prin-
cipal  de forma que el cabezal del recortabordes  quede ligeramen­te inclinado hacia delante.
Evite el contacto entre el hilo de corte y los objetos duros (paredes, pie­dras, vallas, etc.) para evitar que el hilo de corte se suelde o se rompa.
3.3 Arranque/parada del recortabordes
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones si el producto no se detiene al soltar la palanca de arranque.
 No inutilice o puentee el dispositivo de seguridad ni los interrup-
tores. Por ejemplo, no je el gatillo de alimentación al mango. No realice ningún cambio en el producto que no esté descrito en este
manual.
3.3.1 Antes de empezar [Fig. O1]
1. Compruebe que la cubierta protectora y el salvaplantas están correc­tamente instalados (consulte “2.3 Montaje de la cubierta protectora y el
salvaplantas [Fig.A2/A3]”).
2. Inserte la batería  en su compartimento  hasta que la oiga encajar.
3.3.2 Arranque del recortabordes [Fig. O1/O5/O6]
1. Pulse el botón de encendido/apagado  (medio segundo) en el panel de control  hasta que el LED de encendido  se ilumine en verde.
2. Agarre la empuñadura auxiliar  con una mano.
3. Agarre la empuñadura principal  con la otra mano y pulse la palanca de arranque .
El recortabordes arranca.
3.3.3 Parada del recortabordes
1. Suelte la palanca de arranque .
El recortabordes se detiene.
2. Pulse el botón de encendido/apagado  en el panel de control  hasta que el LED de encendido  se apague.
3.5 Ajuste del salvaplantas [Fig. O9]
– Posición de trabajo [Fig. O8] – Posición de almacenamiento [Fig. O9]
 Gire el salvaplantas  a la posición deseada hasta que quede encaja-
do.
3.6 Transporte del recortabordes
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Si la batería está insertada y el recortabordes está encendido, es posi­ble tirar accidentalmente de la palanca de arranque y poner en marcha el recortador.
Transporte el recortabordes solo cuando haya retirado la batería y
el recortabordes esté apagado.
 Gire el salvaplantas  a la posición de almacenamiento hasta que
quede encajado.
3.7 Extensión del hilo de corte (toque automático) [Fig. O4/ O10/O11]
La función de TOQUE automático se activa cuando el motor está en marcha.
Sólo se puede obtener un corte limpio de césped si el hilo de corte está en la longitud máxima. Es posible que el hilo de corte deba extenderse varias veces al arrancar por primera vez.
El indicador de longitud del hilo de corte  se enciende si el hilo de corte es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor está en funcionamiento.
1. Arranque el recortabordes.
2. Mantenga el cabezal del recortabordes  paralelo al suelo y dele un
toque suave sobre un suelo rme (evite una presión continua prolonga­da).
El hilo de corte  se extiende automáticamente mediante una operación
de conexión audible y la longitud correcta la regula el limitador de hilo .
Si es necesario, dé un toque varias veces seguidas.
El indicador de longitud del hilo de corte  se enciende si el hilo de corte es demasiado corto y el recortabordes no corta/carga cuando el motor está en funcionamiento.
Cuando el hilo de corte  alcanza el limitador de hilo , el indicador
de longitud del hilo de corte  desaparece.
50
Page 51

4. MANTENIMIENTO

es
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
Espere hasta que el hilo de corte se detenga antes de realizar tare-
as de mantenimiento en el producto. Retire la batería. Usa guantes
protectores. Los bordes alados del hilo de corte, el limitador de hilo u otras piezas pueden provocar lesiones.
4.1 Limpieza del recortabordes [Fig.M1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones y daños en la máquina.
 No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro
de agua a alta presión) para limpiar el producto. Esto puede dañar el producto o permitir que el agua penetre en los componentes eléctricos y provocar corrosión o cortocircuitos. No la limpie con
productos químicos como gasolina o disolventes. Algunos de estos productos pueden dañar algunas piezas de plástico básicas.
7. Coloque la tapa del carrete  sobre el soporte del carrete de
hilo  hasta que oiga que las dos pestañas  queden encajadas.
Asegúrese de que el hilo de corte no se haya pinzado.
 Si la tapa del carrete  no se puede colocar, gire el carrete de
hilo  hacia delante y hacia atrás hasta que el carrete de hilo  esté completamente insertado en el soporte del carrete de hilo .

5. ALMACENAMIENTO

5.1 Apagado
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Retire la batería .
2. Cargue la batería (consulte "3.1 Carga de la batería [Fig. O1/O2/O3]").
3. Limpie el recortabordes, la batería y el cargador (consulte “4. Manteni-
miento").
4. Guarde el recortabordes, la batería y el cargador en un lugar seco, cer-
rado y a prueba de heladas.

6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS

Las ranuras de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie las ranuras de ventilación  de la empuñadura principal  y del cabezal del recortabordes  con un cepillo suave (no utilice un
destornillador). El producto podría estropearse si se utilizan otras herra- mientas.
2. Después de cada uso, limpie todas las piezas móviles. En particular, retire los restos de hierba y suciedad de la cubierta protectora .
3. Limpie el cabezal del recortabordes o el carrete con regularidad.
4.2 Limpieza de la batería y el cargador de batería
La supercie y los contactos de la batería y del cargador de baterías deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de baterías.
 No utilice agua corriente.
4.2.1 Limpieza de la batería
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
 Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de ventila-
ción y los contactos de la batería de vez en cuando.
4.2.2 Limpieza del cargador de batería
Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de
plástico.
Realice siempre las tareas de limpieza y mantenimiento antes de almace­nar la máquina.
4.3 Sustitución del carrete de hilo [Fig. M2/M3]:
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones por cuchillas metálicas.
No utilice cuchillas, piezas de repuesto ni accesorios que no estén
autorizados por GARDENA. Utilice únicamente carretes de hilo
GARDENA originales.
Cuando ya no se vea el reborde desgastable , debe cambiarse la tapa del carrete .
Puede obtener la tapa del carrete o el carrete de hilo de recambio en
su distribuidor GARDENA o directamente en el servicio técnico de
GARDENA.
Para ref. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
Carrete de hilo para recortabordes GARDENA ref. 5411
Tapa de carrete para recortabordes GARDENA ref. 5413
1. Presione la tapa del carrete  en las dos pestañas  a la vez y tire de ella para sacarla.
2. Retire el carrete de hilo .
3. Retire toda la suciedad posible del soporte del carrete de hilo .
4. Introduzca el hilo de corte  a través del manguito metálico .
5. Inserte el carrete de hilo  en el soporte del carrete de hilo .
6. Tire del hilo de corte  del nuevo carrete de hilo  para sacarlo del ojal del anillo de plástico  hasta el limitador de hilo .
PELIGRO:
Lesión por corte provocada por el hilo de corte.
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, el hilo de corte
puede provocar lesiones.
 Espere hasta que el hilo de corte se haya detenido antes de solu-
cionar el problema del producto. Retire la batería. Usa guantes
protectores.
6.1 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
El recortabordes no arranca.
El recortabordes corta mal. El hilo de corte está desgast-
El recortabordes vibra mucho.
El recortabordes no se para.
El recortabordes se para. Hay cortes largos enredados
El hilo de corte no se puede extender o se consume
rápidamente.
El recortabordes no se pone en marcha o se detie­ne repentinamente.
EL LED  parpadea en
verde [Fig. O4].
El recortabordes no se pone en marcha o se detie­ne repentinamente.
El LED de error  se ilumi-
na en rojo [Fig. O4]
El LED de encendido está apagado.
La batería no se ha montado
correctamente en su compar­timento.
ado o es demasiado corto.
El hilo de corte se consume.  Cambie el carrete de hilo
El hilo de corte se retrae o se suelda en el carrete de hilo.
Aumento del desequilibrio debido a la contaminación excesiva del soporte del carrete.
La palanca de arranque está atascada.
alrededor del soporte del car­rete de hilo.
El hilo se ha vuelto demasiado seco o frágil (por ejemplo, durante el invierno).
Contacto frecuente del hilo de corte con objetos duros.
La batería está descargada.  Cargue la batería.
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo admisible.
Entre los contactos de la
batería hay gotas de agua ohumedad.
El soporte del carrete de hilo está obstruido.
Carga pesada.  Reduzca la carga.
 Pulse el botón de encendi-
do/apagado.
Inserte la batería en su
compartimento hasta que la oiga encajar.
 Extienda el hilo de corte
(consulte “Extensión del hilo de corte (toque auto-
mático)”).
(consulte “Sustitución del
carrete de hilo”).
 Tire del hilo de corte para
sacarlo del carrete del hilo (consulte “Sustitución del
carrete de hilo”).
 Abra la tapa del soporte del
carrete y retire la suciedad y la hierba.
Retire la batería y suelte la
palanca de arranque.
 Retire los cortes.
 Ponga el carrete de
hilo en agua durante
unas 10horas.
 Evite el contacto entre el
hilo de corte y los objetos duros.
 Espere hasta que la
temperatura de la batería vuelva a situarse entre 0°C y 45°C.
 Retire las gotas de agua o
la humedad con un paño seco.
 Retire la obstrucción.
51
Page 52
Li-ion
es
Problema Causa posible Solución
El recortabordes no se pone en marcha o se detie­ne repentinamente.
El LED de error  parpa-
dea en rojo [Fig. O4].
El recortabordes no se pone en marcha o se detie­ne repentinamente.
El LED de error  no se
ilumina [Fig. O4]
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería  se ilumina
en verde de forma con­tinua.
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería  no se ilumina
El recortabordes está defec­tuoso.
La batería está defectuosa. Cambie la batería. El recortabordes está defec-
tuoso.
La batería no se ha encajado
correctamente en el cargador.
Los contactos de la batería
están sucios
La temperatura de la batería
está fuera del intervalo admisible.
La batería está defectuosa. Cambie la batería. El enchufe de alimentación del
cargador de la batería no está
conectado correctamente. La toma de corriente, el cable
de red o el cargador están defectuosos.
 Póngase en contacto con
el servicio técnico de GARDENA.
 Póngase en contacto con
el servicio técnico de GARDENA.
Presione la batería hasta
encajarla en el cargador correctamente.
 Limpie los contactos
de la batería (consulte
“4.2.1 Limpieza de la
batería”).
 Espere hasta que la
temperatura de la batería vuelva a situarse entre 0°C y 45°C.
 Inserte completamente
el enchufe en la toma de corriente.
 Compruebe la tensión de
alimentación.
 Si es preciso, solicite la
inspección del cargador a un distribuidor especializa­do autorizado o al servicio de GARDENA.
NOTA:
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departamentos de
servicio de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por
GARDENA.
Póngase en contacto con su centro de servicio GARDENA en caso de
que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).

7. DATOS TÉCNICOS

Recortabordes a batería Unidad Valor (ref. 14703) Diámetro del hilo de corte mm 2
Anchura de corte cm 30 Velocidad normal/Boost del carrete de hilo rpm. 7000/8000
Cantidad de hilo de corte m 4
Extensión del hilo de corte Toque automático
Peso (sin batería) kg 2,4
Nivel de presión sonora L Incertidumbre k
Nivel de potencia sonora L medido/garantizado
Incertidumbre k
Vibración mano/brazo a Incertidumbre k
Métodos de medición conforme: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/CE/S.I. 2001No.1701
NOTA: El valor de emisión de vibración declarado se ha medido en función de un procedimiento de prueba estandarizado y se puede utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una eva­luación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibración puede variar en un uso real de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema PBA 18V 4,0Ah W-B Unidad Valor (ref. 14905) Tensión de la batería V (CC) 18 Capacidad de la batería Ah 4,0 Número de celdas (Ion Litio) 10
Cargadores adecuados para baterías del siste­ma POWER FOR ALL
1)
pA
pA
WA
vhw
2):
WA
1)
vhw
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/ AL 1830 CV/AL 1880 CV
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
Cargador de batería del sistema AL 1810 CV P4A
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220–240 Frecuencia de la red eléctrica Hz 50 – 60 Potencia nominal W 26
Tensión de carga de la batería V (CC) 18 Corriente de carga máx. de la batería mA 1000
Tiempo de carga de la batería (aprox.) PBA de 18V 2,0Ah W-B, PBA de 18V 2,5Ah W-B y PBA de 18V 4,0Ah W-C
Intervalo admisible de temperaturas para la carga
Peso g 170
Clase de protección / II
Baterías PBA de 18V adecuadas para el siste­ma POWER FOR ALL
Unidad Valor (ref. 14900)
min. min. min.
°C 0–45
124 154 244
PBA de 18V

8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO

Carrete de hilo GARDENA Como sustitución de un carrete de hilo
Tapa de carrete GARDENA Como sustitución de una tapa de carrete
Batería del sistema GARDENA P4A PBA de 18V/45 P4A PBA de 18V/72
Cargador rápido GARDENA Para cargar rápidamente la batería del
usado.
usada.
Batería de mayor duración o para
repuesto.
sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Ref. 5411
Ref. 5413
Ref. 14903 Ref. 14905
Ref. 14901

9. GARANTÍA/SERVICIO

9.1 Registro del producto
Registre su producto en gardena.com/registration.
9.2 Servicio
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servi­cio en la contraportada y en línea:
• Reino Unido: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
EE.UU.: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canadá: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nueva Zelanda: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sudáfrica: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Otros países: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

10.1. Eliminación del producto
(Conforme a la Directiva 2012/19/UE/S.I. 2013 N.º 3113)
El producto no se puede desechar junto con la basura doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normati­va medioambiental local.
IMPORTANTE:
 Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.
10.2. Eliminación de pilas
La batería contiene celdas de ion-litio que deben desecharse por separado de la basura normal doméstica al nal de su vida útil.
1. Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
2. Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se corto­circuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
3. Deseche las baterías de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje municipal.
52
Page 53
et AkutrimmerPowerTrim 30/18V P4A
et
Algne juhend
1. OHUTUSJUHISED ......................................53
2. MONTAAŽ ............................................55
3. KÄSITSEMINE .........................................55
4. HOOLDAMINE .........................................56
5. HOIUSTAMINE .........................................57
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ...............................57
7. TEHNILISED ANDMED ...................................57
1. TURVAOHJEET ........................................58
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD ...............................58
9. GARANTII/TEENINDUS ..................................58

1. OHUTUSJUHISED

1.1 Sümbolid tootel
Æ Lugege kasutusjuhendit.
Æ Ärge laske tootel kokku puutuda vihmaga.
Æ Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe.
HOIATUS!
Æ Kui toitekaabel on kahjustatud või läbi lõigatud, eemaldage pistik kohe
vooluvõrgust.
HOIATUS!
Æ Tagage kõrvaliste isikute ohutu kaugus.
HOIATUS!
Æ Enne hooldamist lahutage aku.
1.2 Üldised ohutusjuhised
1.2.1 Üldised ohutusjuhised elektritööriistadele
HOIATUS!
Lugege läbi kõik masinaga kaasas olevad hoiatused,
juhised, tehnilised andmed ning tutvuge joonistega.
Alltoodud juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/ või ohtliku kehavigastuse.
Säilitage kõik ohutusjuhised ja instruktsioonid tulevikus kasutamiseks.
Hoiatustes kasutatud mõiste „masin“ tähistab võrgutoitel (juhtmega) masinat või akutoitel (juhtmeta) masinat.
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud. Korralagedus või valgusta­mata tööalad võivad põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad säde-
meid, mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina kasutamise ajal eemal. Tähe-
lepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
2) Elektriohutus a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut
mis tahes viisil. Ärge kasutage maandusega masinate puhul adapterpisti­kuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, nagu näiteks torude, küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri-
löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega. Masina
sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage kaablit masina kand­miseks, tõmbamiseks või pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade eest. Kahjustatud või
sõlmes juhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage jääkvoolukaitsmega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
3) Isiklik ohutus
a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasu­tage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega. b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes
tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate masinat toitevoolu ja / või akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et masin oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid nii, et sõrm on toitelülitil,
või ühendate need vooluvõrku, kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda õnnetusega.
d) Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik reguleerimis- ja mutrivõtmed. Masina pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib teki-
tada kehavigastusi.
e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel jalgealune ja tasakaal. See tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoid­ke juuksed ja rõivad liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või
pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda.
g) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need on ühendatud ning neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.
h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masina ohutus­reeglitest mööda, isegi kui te masinat pärast paljukordset kasutamist tunnete. Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel põhjustada raskeid
vigastusi.
4) Masina kasutamine ja hooldus a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage rakenduse jaoks õiget masi-
nat. Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel. b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutamisel sisse ega välja ei
lülitu. Mis tahes masin, mida pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivi-
tamatult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist või hoiulepanekut eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina küljest aku, kui see on eemaldatav. See ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata käivi-
tumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasu-
tajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige liikuvate osade joon­dust ja kinnitusi, osade purunemist või muid masina käsitsemist mõju­tada võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat enne kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põhjuseks on masina puudulik hooldus.
f) Hoidke lõikeinstrumendid teravad ja puhtad. Nõuetekohaselt hooldatud teravate lõikeservadega lõikemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid on hõlpsam juhtida.
g) Järgige masina, tarvikute, masinaotsakute jm kasutamisel neid juhi­seid ning arvestage töötingimuste ja -ülesandega. Masina käsitsemine
muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku olukorra.
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja määrdest vabad. Libedad käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenä-
gematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
5) Akutööriista kasutamine ja sellega ümberkäimine
a) Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadijatega. Ühte tüüpi aku laadi­miseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu põhjustada.
b) Kasutage elektritööriistades ainult neile ettenähtud akusid. Teisi akusid
kasutades riskite vigastuste ja tulekahjuga.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal teistest metallese­metest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel ühendada. Akuklemmide
lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige sel­lega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põletushaavu.
e) Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut. Kahjustatud või muu­detud akud võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule, plahvatus või
vigastusohtu.
f)Ärge jätke akut ega masinat tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte.
Kokkupuude üle 130 °C temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
g)Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega masinat kunagi kasutusjuhendis äratoodud temperatuurivahemikust väljaspool.
Vale laadimine või laadimine lubatud temperatuurivahemikust väljaspool võib aku purustada ja tulekahjuohtu suurendada.
6) Hooldus
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalitseeritud spetsialistidel ja ainult originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks masina ohutus.
b) Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Akusid võivad hooldada üksnes
tootja või volitatud teenusepakkujad.
1.2.2 Murutrimmeri ja muruäärte trimmeri ohutusjuhised
a) Ärge kasutage masinat halva ilmaga (eelkõige äikesetormi ajal). See
vähendab pikselöögi ohtu.
53
Page 54
b) Kontrollige põhjalikult, kas masina kasutusalas on elusloodust. Masin
et
võib töötades elusloodust kahjustada.
c) Kontrollige hoolikalt masina kasutuskohta ning eemaldage sealt kõik kivid, oksad, traadid, luud ja muud võõrkehad. Õhku paiskuvad esemed
võivad tekitada kehavigastusi.
d) Enne masina kasutamist kontrollige alati visuaalselt, et lõiketera ja selle koost ei oleks kahjustatud. Kahjustatud osad suurendavad vigastuste
ohtu.
g) Hoidke kaitsmed paigaldatuna. Kaitsmed peavad olema töökorras ja õigesti paigaldatud. Kaitse, mis on lahti tulnud, kahjustunud või ei tööta korrali-
kult, võib tekitada kehavigastusi. h) Hoidke kõik jahutusõhu sisselaskeavad prahist puhtad. Blokeeritud õhu
sisselaskeavad ja praht võivad põhjustada ülekuumenemist või tuleohtu.
i) Kandke alati kaitseprille ja kuulmiskaitset. Sobivad kaitsevahendid vähen­davad kehavigastuste ohtu.
j) Kandke masina kasutamisel alati libisemiskindlaid kaitsejalatseid. Ärge käitage masinat paljajalu ega lahtiste sandaalidega. See vähendab liikuva
lõiketeraga kokkupuutel jalalabade vigastuste ohtu.
k) Kandke alati rõivaid, näiteks pükse, mis katavad masina kasutamise ajal kasutaja jalad. Kokkupuude liikuva lõiketera või jõhviga võib tekitada vigast-
usi.
l) Hoidke kõrvalised isikud masinaga töötamise ajal eemale. Paiskuv praht võib tekitada raskeid kehavigastusi.
m) Ärge kasutage masinat vöökohast kõrgemal. See aitab vältida tahtmatut
kokkupuudet lõiketeraga ja tagab teile ootamatutes olukordades masina üle pare­ma kontrolli.
n) Kasutage masinat märjas rohus ettevaatlikult. Kõndige, ärge jookske.
See vähendab libisemis ja kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigastusega.
o) Ärge kasutage masinat liiga järskudel kallakutel. See vähendab kontrolli
kaotamise ning libisemis ja kukkumisohtu, mis võib lõppeda kehavigastusega.
p) Kallakul töötades tagage alati kindel asend, töötage masinaga risti üle kallaku, mitte otse üles või alla, ning olge suuna muutmisel äärmiselt ettevaatlik. See vähendab kontrolli kaotamise ning libisemis ja kukkumisohtu,
mis võib lõppeda kehavigastusega. q) Hoidke kõik toitejuhtmed ja -kaablid lõikealast eemal. Hekis või põõsas
olev toitejuhe või kaabel võib jääda varjatuks ning jõhv või lõiketera võib seda kogemata lõigata või kahjustada.
r) Hoidke kõik kehaosad trimmeri liikuvast lõiketerast või jõhvist eemale. Ärge eemaldage materjali masinast enne, kui see on toiteallikast lahti ühendatud. Trimmeri liikuv lõiketera või jõhv võib tekitada raskeid kehavigastusi.
s) Kandke masinat nii, et masin on välja lülitatud ja kehast eemal. Masina õige käsitsemine vähendab trimmeri liikuva lõiketera või jõhviga juhusliku kokku­puute tõenäosust.
t) Kasutage asenduseks ainult tootja ettenähtud lõikepäid ja trimmeri lõiketeri või jõhve. Valed varuosad võivad põhjustada kontrolli kaotamise, puru-
nemise ja vigastuse.
u) Ärge asendage trimmeri lõiketera või jõhvi metalltraatide ega -terade­ga. Mittesoovitatavate lõikeelementide kasutamine võib põhjustada vigastusi.
1.3 Täiendavad ohutusjuhised
 Kui ühenduskaabel vajab väljavahetamist, laske seda ohutusriskide
vältimiseks teha GARDENA või GARDENA elektritööriistade volitatud hoolduskeskusel.
 Need ohutushoiatused kehtivad ainult POWER FOR ALL süsteemi 18 V
liitium-ioonakudele.
Laadige akusid ainult tootja soovitatud akulaadijatega. Üht tüüpi akudele
sobiv akulaadija võib olla tuleohtlik, kui kasutada seda teist tüüpi akudega.
 Kui aku on kahjustatud või seda kasutatakse valesti, võivad sellest pää-
seda välja ka aurud. Veenduge, et ala on hästi ventileeritud ja kui teie tervises esineb kõrvalnähte, pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada
hingamisteid.
 Kui aku on defektne, võib vedelik välja lekkida ja külgnevad esemed
märjaks teha. Kontrollige kahjustatud osi. Vajadusel puhastage või vaheta-
ge need välja.
 Kui akut kasutatakse valesti või aku on kahjustatud, võib akust välja
lekkida tuleohtlikku vedelikku; vältige sellega kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge arsti poole. Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või põle-
tushaavu.
Kasutage akut ainult POWER FOR ALL süsteemipartneri toodetes.
POWER FOR ALL märgiga 18 V akud ühilduvad täielikult järgmiste toodetega: kõik 18 V POWER FOR ALL süsteemipartneri tooted.
Järgige oma toote kasutusjuhendis toodud aku soovitusi. See on ainus
viis aku ja toote ohutuks kasutamiseks ning akude kaitsmiseks ohtliku ülekoor­muse eest.
 Laadige akusid ainult tootja või süsteemi POWER FOR ALL partnerite
soovitatud akulaadijatega. Teatud tüüpi akudele sobiv akulaadija kujutab
endast tuleohtu, kui seda kasutatakse koos teiste akudega (aku tüüp: PBA 18 V jne / Ühilduvad akulaadijad: AL 18 jne.).
Aku on ostuhetkel osaliselt laetud. Aku täieliku jõudluse tagamiseks laadige
aku enne esmakordset kasutamist akulaadijas täielikult täis.
Hoidke akud lastele kättesaamatus kohas. Ärge võtke akut lahti. Esineb lühise oht. Akut ei tohi lühistada. Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest vms väikes­test metallesemetest, mis võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada põletushaavu või tulekahju.
 Akukontaktid võivad pärast kasutamist kuumad olla. Pöörake tähelepa-
nu kuumadele kontaktidele, kui eemaldate aku.
 Akut võivad kahjustada teravad esemed, näiteks nael või kruvikeeraja
või väline jõud. Võib tekkida sisemine lühis ja aku võib põletada, suitseda, plah-
vatada või üle kuumeneda.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Kõiki akude hooldustöid tohivad
teha ainult tootja või volitatud hoolduskeskused.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pikaajalise päikesevalguse,
tule, mustuse, vee ja niiskuse eest. Esineb plahvatuse ja lühise oht.
 Kasutage ja ladustage akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemi-
kus 20 °C kuni + 50 °C. Ärge jätke akut nt suvel autosse vedelema. Tempera-
tuuril < 0 °C võib jõudlus olenevalt seadmest väheneda.
 Laadige akut ainult ümbritseva õhu temperatuuril vahemikus 0 °C
kuni 45 °C. Väljaspool temperatuurivahemikku laadimine võib akut kahjustada või suurendada tuleohtu. Pärast kasutamist laske akul enne laadimist või hoiustamist vähemalt 30 minutit jahtuda.
1.3.1 Kasutusotstarve
GARDENA Trimmer on ette nähtud muru ja rohupindade trimmimiseks ning niit-
miseks eramajapidamistes ja harrastusaedades.
Toode ei sobi pidevaks käsitsemiseks (professionaalseks kasutamiseks).
OHT!
Kehavigastuse oht!
Ärge kasutage toodet hekkide lõikamiseks, materjali peenestami­seks ega kompostimiseks.
1.3.3 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromagnetvälja. See elektro­magnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide (nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
 Enne selle toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
1.3.2 Ohutushoiatus akudele ja akulaadijatele
Lugege läbi ohutushoiatused ja -juhised Hoiatuste ning juhiste eira-
mine võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
tootjaga. Eemaldage aku, kui te toodet ei kasuta.
1.3.4 Täiendavad isikliku ohutuse juhised
Hoidke neid juhiseid kindlas kohas. Kasutage akulaadijat ainult siis, kui olete
tuttav kõigi selle funktsioonidega ja suudate neid piiranguteta täita või olete saa­nud asjakohased juhised.
Ärge kasutage toodet plahvatusohtlikus keskkonnas. Jälgige lapsi seadme kasutamise, puhastamise ja hoolduse ajal. See
tagab, et lapsed ei mängiks akulaadijaga.
 Laadige ainult POWER FOR ALL süsteemi PBA 18V tüüpi liitiumioonaku-
sid alates mahtuvusest 1,5 Ah (alates 5 akuelemendist). Aku pinge peab vastama akulaadija aku laadimispingele. Ärge laadige mittelaetavaid akusid. Vastasel juhul tekib tulekahju ja plahvatusoht.
Hoidke akulaadija puhtana. Mustus kujutab endast elektrilöögi ohtu. Enne kasutamist kontrollige alati akulaadijat ning selle kaablit ja pis-
tikut. Ärge kasutage akulaadijat, kui märkate kahjustusi. Ärge avage
akulaadijat ise, veenduge, et seda remondivad ainult kvalitseeritud
töötajad, kasutades ainult originaalvaruosi. Kahjustatud akulaadijad, kaablid ja pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
 Ärge kasutage akulaadijat kergesti süttivatel pindadel (nt paber, tekstiil
jne) ega süttivas keskkonnas. See kujutab endast tuleohtu, kuna akulaadija
kuumeneb laadimise ajal.
Æ Kasutage akulaadijat ainult suletud ruumides ja hoidke seda
niiskuse eest kaitstult. Vee sattumine akulaadijasse suuren-
dab elektrilöögi ohtu.
54
OHT!
Lämbumisoht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Kontrollige masinat kahjustuste suhtes, kui tabate kõva eset või kui tekib liigne
vibratsioon. Hoidke käed eemal lõikejõhvi pikkuse piirist. Vältige olukordi, mis võivad tekkida tavapärase töö käigus, näiteks jõhvikasseti
ummistumist.  Enne masina hoiulepanekut teostage puhastus- ja hooldustööd. Ärge kasutage toodet vee lähedal ega tiigi hooldamiseks. See hoiab ära
vee sissetungimise ja kahjustused.
Page 55

2. MONTAAŽ

et
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
Enne toote kokkupanekut eemaldage aku. Kasutage kaitsekindaid.
Paigalda kaitsekate.
2.1 Tarnemaht
Tootenr 14703-20 Tootenr 14703-55
Akuga trimmer x x Akulaadija x ­Aku (4,0 Ah) x ­Kasutusjuhend x x
2.2 Siini paigaldamine [joon. A1]
1. Lükake siini  kinnitusvõru , kuni see oma kohale klõpsuga lukustub.
Veenduge, et siin on tugevalt kinnitatud.
2. Keerake kinnitusvõru  kinni.
2.3 Kaitsekatte ja taimekaitsekaare paigaldamine [joon. A2 / A3]
2. Ühendage akulaadija  vooluvõrku.
3. Lükake akulaadija  aku  otsa.
Akut laetakse, kui laadijal olev aku laadimise märgutuli  vilgub roheli-
selt.
Kui akulaadijal olev aku laadimise märgutuli  põleb püsivalt roheliselt, on aku täielikult laetud (laadimisaeg, vt jaotist 7. TEHNILISED ANDMED).
4. Kontrollige laadimise ajal regulaarsete ajavahemike tagant laadimisole- kut.
5. Kui aku  on täielikult laetud, ühendage aku  akulaadija  küljest lahti.
3.2 Kuvaelementide tähendus
3.2.1 Akulaadija aku laadimise märgutuli [Joonis O3]
Aku laadimise märgutule vil­kuv tuli
Aku laadimise märgutuli  põleb püsivalt
Laadimistsüklist annab märku aku laadimise märgutule 
vilkumine.
Märkus. Laadimisprotsess on võimalik ainult siis, kui aku temperatuur jääb laadimistemperatuuri lubatud vahemikku, vt
jaotist 7. TEHNILISED ANDMED.
Aku laadimise märgutule  püsivalt põlev tuli annab märku, et aku on täielikult laetud või et aku temperatuur jääb laadimis­temperatuuri lubatud vahemikust väljapoole ning seepärast ei saa seda laadida. Akut laetakse niipea, kui saavutatakse luba-
tud temperatuurivahemik.
Kui aku pole vooluvõrku ühendatud, näitab aku laadimise märgutule  püsivalt põlev tuli, et toitejuhe on pistikupessa
ühendatud ja akulaadija on töövalmis.
OHT!
Vigastuste oht.
Sõrmede pigistamine montaaži ajal võib põhjustada vigastusi.
Kahe trimmeriosa montaaži ajal olge oma sõrmedega ettevaatlik.
1. Lükake kaitsekatte  eesmine osa trimmipea  otsa, kuni see oma
kohale klõpsuga lukustub.
2. Lükake kaitsekatte  tagumine osa trimmipea  otsa nii kaugele kui
võimalik.
3. Pingutage ettevaatlikult kahte väikest kruvi .
4. Laiendage 1 taimekaitset  veidi väljapoole ja lükake 2 see trimmipea-
le , kuni see oma kohale klõpsuga lukustub.
2.4 Abikäepideme paigaldamine [joon. A4]
1. Lükake abikäepide  käepideme kronsteini.
Veenduge, et abikäepide oleks kindlalt paigas.
2. Pingutage suurt kruvi (M5x32) .

3. KÄSITSEMINE OHT!

Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
 Enne toote kontrollimist või transportimist oodake, kuni lõikejõhv on
seiskunud. Eemaldage aku. Kasutage kaitsekindaid.
3.2.2 Aku laetuse märgutuli  tootel [joon. O4 / O6]
Pärast toote käivitamist kuvatakse 5 sekundi jooksul aku laetuse märgutu­li .
Aku laadimise märgutuli Aku laadimisolek
ja  süttivade roheliselt
, 
ja  süttivad roheliselt
põleb roheliselt
vilgub roheliselt
Kui LED-tuli  vilgub roheliselt, tuleb akut laadida.
Kui tõrke-LED-tuli  süttib või vilgub, vt jaotist 6. TÕRKEOTSING.
67–100% laetud
34–66% laetud
11–33% laetud
0–10% laetud
3.2.3 Juhtpaneel  [joon. O4]
Nupp On/O
 Vajutage juhtpaneelil  nuppu On/O .
Kui trimmer on sisse lülitatud, süttib LEDtuli „On" (Sees) .
Trimmer lülitub automaatselt välja 1 minuti pärast.
Võimenduse nupp
Vajutage juhtpaneelil võimenduse nuppu .
Kui võimendusrežiim on lubatud, süttib LEDtuli .
Võimendusrežiim suurendab mootori kiirust, et saavutada maksimaalne lõikejõudlus.
3.1 Aku laadimine [joon. O1/ O2 / O3]
HOIATUS!
Varale tekkiva kahju oht.
Kui toiteallika pinge ei vasta akulaadija andmesildil olevatele andmetele, võib akulaadija saada kahjustada.
 Järgige võrgupinget.
OHT!
Vigastuste oht.
Aku sisestamisel võivad sõrmed elementide vahele kinni jääda.
 Olge sõrmedega ettevaatlik.
Tänu nutikale laadimisprotsessile tuvastatakse aku laadimisseisund auto­maatselt ning seda laetakse sõltuvalt aku temperatuurist ja pingest vasta­valt laadimise optimaalse voolutugevusega. Seeläbi säästate akut ja see jääb laadijas säilitamise puhul alati täielikult laetuks.
1. Vajutage vabastusnuppu  ja tõmmake aku  akuhoidikust  välja.
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli  süttib, kui lõikejõhv on liiga lühike ja kui mootori töötamise ajal trimmer ei lõika / pole laetud.
 Pikendage lõikejõhvi (vt jaotist „3.7 Lõikejõhvi pikendamine (automaatne
koputus) [joon. O10 / O11]”).
3.2.4 Tööasend [joon. O5]
Hoidke toodet abikäepidemest  ja põhikäepidemest  nii, et trimmi-
pea  oleks veidi ettepoole kallutatud.
Vältige lõikejõhvi kokkupuudet kõvade esemetega (sein, kivid, aiad jne), et hoida ära lõikejõhvi läbi keevitamist või katkemist.
55
Page 56
3.3 Trimmeri käivitamine/peatamine
et
3.7 Lõikejõhvi pikendamine (automaatne koputus) [joon. O4 / O10 / O11]
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui toode käivitushoobade vabastamisel ei seisku, tekib kehavigastuse
oht.
Ärge blokeerige ohutusseadist või -lüliteid. Näiteks ärge kinnitage
käivitushooba käepideme külge. Ärge tehke tootes muudatusi,
mida selles juhendis pole kirjeldatud.
3.3.1 Enne käivitamist [joon. O1]
1. Kontrollige, kas kaitsekate ja taimekaitse on õigesti paigaldatud (vt jao­tist „2.3 Kaitsekatte ja taimekaitse paigaldamine [joon. A2 / A3]").
2. Asetage aku  akuhoidikusse  , kuni see oma kohale klõpsuga lukus­tub.
3.3.2 Trimmeri käivitamine [joon. O1 / O5 / O6]
1. Vajutage juhtpaneelil  nuppu On/O  (pool sekundit), kuni LED-tuli „On“ (Sees)  süttib roheliselt.
2. Hoidke ühe käega abikäepidet .
3. Hoidke peakäepidet  teise käega ja tõmmake käivitushooba .
Trimmer käivitub.
Automaatne KOPUTUSE funktsioon aktiveeritakse, kui mootor töötab.
Puhta murulõikuse saab saavutada ainult siis, kui lõikejõhv on maksimaalse pikkusega. Esmakordsel käivitamisel võib osutuda vajalikuks lõikejõhvi mitu
korda pikendada.
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli  süttib, kui lõikejõhv on liiga lühike ja kui mootori töötamise ajal trimmer ei lõika / pole laetud.
1. Käivitage trimmer.
2. Hoidke trimmipead  maapinnaga paralleelselt ja koputage korraks
vastu kindlat maad (vältige pikaajalist pidevat survet).
Lõikejõhvi  pikendatakse automaatselt kuuldava lülitustoiminguga ja viiakse õigesse pikkusesse jõhvipiiraja  abil.
 Vajadusel koputage mitu korda järjest.
Lõikejõhvi pikkuse märgutuli  süttib, kui lõikejõhv on liiga lühike ja kui mootori töötamise ajal trimmer ei lõika / pole laetud.
Kui lõikejõhv  jõuab jõhvipiirajani , kaob lõikejõhvi pikkuse märgutuli
.

4. HOOLDAMINE

3.3.3 Trimmeri seiskamine
1. Vabastage käivitushoob .
Trimmer peatub.
2. Vajutage juhtpaneelil  nuppu On/O , kuni LED-tuli „On“ (Sees)  kustub.
3. Oodake, kuni lõikejõhv  seiskub.
4. Eemaldage aku .
3.4 Abikäepideme asendi reguleerimine [joon. O7]
Abikäepideme  asendi saab seadistada teie kehapikkusele sobivaks.
1. Avage kinnitushoob .
2. Lükake abikäepide  soovitud asendisse.
3. Sulgege kinnitushoob .
3.4.1 Kinnitushoova kinnitusjõu reguleerimine [joon. O7]
Kinnitushoova  kinnitusjõudu saab vastavalt vajadusele reguleerida.
Liiga tugev kinnitusjõud:
1. Avage kinnitushoob .
2. Keerake kruvi  kruvikeerajaga vastupäeva.
3. Sulgege kinnitushoob .
Liiga nõrk kinnitusjõud:
4. Avage kinnitushoob .
5. Keerake kruvi  kruvikeerajaga päripäeva.
6. Sulgege kinnitushoob .
3.5 Taimekaitse reguleerimine [joon. O9]
– Tööasend [joon. O8] – Parkimisasend [joon. O9]
 Pöörake taimekaitse  soovitud asendisse, kuni see oma kohale
klõpsuga lukustub.
3.6 Trimmeri transportimine
OHT!
Kehavigastuse oht
Kui aku on sisestatud ja trimmer on sisse lülitatud, on võimalik koge­mata käivitushooba tõmmata ning trimmerit käivitada.
 Transportige trimmerit ainult siis, kui aku on eemaldatud ja trimmer
on välja lülitatud.
OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
 Enne toote hooldamist oodake, kuni lõikejõhv on seiskunud. Eemal-
dage aku. Kasutage kaitsekindaid. Lõikejõhvi, jõhvipiiraja või muude
osade teravad servad võivad põhjustada vigastusi.
4.1 Trimmeri puhastamine [joon. M1]
OHT!
Kehavigastuse oht!
Vigastusoht ja toote kahjustamise oht.
Ärge kasutage toote puhastamiseks vett ega veejuga (eriti kõrgsur-
veveejuga). See võib toodet kahjustada või lasta veel elektrikom- ponentidesse tungida ja põhjustada korrosiooni või lühiseid. Ärge
puhastage kemikaalidega (sh bensiin või lahusti). Mõned kemikaalid võivad hävitada kriitilise tähtsusega plastosi.
Õhuvoolupilud peavad alati olema puhtad.
1. Puhastage peakäepideme  ja trimmipea  ventilatsioonia­vad  pehme harjaga (ärge kasutage kruvikeerajat). Muude tööriistade
kasutamisel võite toodet kahjustada.
2. Puhastage kõik liikuvad osad pärast igat kasutuskorda. Eemaldage eriti hoolikalt rohu ja mustuse jäägid kaitsekattest .
3. Puhastage trimmipead või kassetti regulaarselt.
4.2 Aku ja akulaadija puhastamine
Enne aku ühendamist akulaadijaga peavad aku ja akulaadija pind ning kon­taktid olema puhtad ja kuivad.
 Ärge kasutage jooksvat vett.
4.2.1 Aku puhastamine
Ärge kasutage aku puhastamiseks mis tahes kemikaale.
 Ventilatsioonipesade ja aku kontaktide puhastamiseks kasutage peh-
met, puhast ning kuiva harja.
4.2.2 Akulaadija puhastamine
Kontaktide ja plastosade puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi.
Puhastage ja hooldage alati enne hoiustamist.
4.3 Jõhvikasseti vahetamine [joon. M2 / M3]:
OHT!
Kehavigastuse oht!
Metallilõikuritest tulenev vigastusoht.
 Ärge kasutage lõikureid, varuosi ega tarvikuid, mis pole GARDENA
volitatud. Kasutage ainult originaalseid GARDENA jõhvikassette.
 Pöörake taimekaitse  pargiasendisse, kuni see oma kohale klõpsuga
lukustub.
56
Kui kulumisribi  ei ole enam nähtaval, siis tuleb kassetikate  välja vahe­tada.
Page 57
Asendatava jõhvikasseti või kassetikatte saate hankida oma GARDENA
et
edasimüüjalt või otse GARDENA teenindusest.
Tootenr 14703 PowerTrim 30/18V P4A jaoks:
GARDENA jõhvikassett trimmerile tootenr 5411
GARDENA kassetikate trimmerile tootenr 5413
1. Vajutage kassetikatet sissepoole  kaht ksaatorit korraga vajutades
ja tõmmake kassett ära.
2. Eemaldage jõhvikassett. .
3. Eemaldage jõhvikasseti kronsteinilt  kogu võimalik mustus.
4. Sisestage lõikejõhv  läbi metallvõru.
5. Sisestage jõhvikassett  jõhvikasseti kronsteini .
6. Tõmmake uue jõhvikasseti  lõikejõhv  plastrõnga  aasast välja kuni ühendusaasani.
7. Asetage kassetikate  jõhvikasseti kronsteinile , kuni mõlemad rii­vid  oma kohale klõpsuga lukustuvad.
Veenduge, et lõikejõhv ei oleks muljunud.
 Kui kassetikatet  ei saa paigaldada, pöörake jõhvikassetti  edasi-
tagasi, kuni jõhvikassett  on täielikult jõhvikasseti kronsteini  sises-
tatud.

5. HOIUSTAMINE

5.1 Välja lülitamine
Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
1. Eemaldage aku .
2. Laadige aku (vt jaotist „3.1 Aku laadimine [joon. O1 / O2 / O3]“).
3. Puhastage trimmer, aku ja akulaadija (vt jaotist „4. Hooldus“).
4. Pange trimmer, aku ning akulaadija hoiule kuiva, suletud ja pakasekind- lasse kohta.
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
Trimmer ei käivitu või seiskub.
Tõrke LED-tuli  süttib
punaselt [joon. O4]
Trimmer ei käivitu või seiskub.
Tõrke LED-tuli  vilgub
punaselt [joon. O4]
Trimmer ei käivitu või seiskub.
Tõrke LED -tuli ei sütti
[joon. O4]
Laadimisprotsess ei ole võimalik.
Aku laetuse märgutuli  põleb püsivalt roheliselt
Laadimisprotsess ei ole võimalik.
Aku laetuse märgutuli  ei sütti
Aku temperatuur jääb lubatud vahemikust väljapoole.
Aku kontaktide vahel on veetil­ku või niiskust.
Keermepooli hoidja on blo­keeritud
Suur koormus  Vähendage koormust.
Trimmer on defektne.  Võtke ühendust GARDENA
Aku on defektne.  Vahetage aku välja. Trimmer on defektne.  Võtke ühendust GARDENA
Aku pole õigesti akulaadijasse lükatud.
Aku kontaktid on määrdunud  Puhastage aku kontaktid (vt
Aku temperatuur jääb lubatud vahemikust väljapoole.
Aku on defektne.  Vahetage aku välja. Akulaadija toitepistik ei ole
korralikult ühendatud. Pistikupesa, võrgukaabel või
laadija on defektne.
 Oodake, kuni aku tempera-
tuur langeb tagasi 0 °C ja +45 °C vahemikku.
 Eemaldage veetilgad või
niiskus kuiva lapi abil.
 Eemaldage ummistus.
teenindusega.
teenindusega.
 Lükake aku akulaadijasse
õigesti.
jaotist „4.2.1 Aku puhas­tamine“)
 Oodake, kuni aku tempe-
ratuur langeb tagasi 0 °C ja 45 °C vahemikku.
 Sisestage toitepistik täieli-
kult pistikupessa.
Kontrollige toitepinget.  Laske vajaduse korral
laadijat volitatud lepingulise edasimüüja või GARDENA teeninduse poolt kon­trollida.

6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE

OHT!
Lõikejõhvi põhjustatud lõikevigastuste oht.
Kui toode kogemata käivitub, võib lõikejõhv inimesi vigastada.
 Enne toote tõrkeotsingut oodake, kuni lõikejõhv on peatunud.
Eemaldage aku. Kasutage kaitsekindaid.
6.1 Tõrketabel
Probleem Võimalik põhjus Lahendus Trimmer ei käivitu LED-tuli „On“ (Sees) on väljas. Vajutage nupp On/O.
Aku ei ole täielikult akuhoidi­kusse asetatud.
Trimmer lõikab halvasti Lõikejõhv on kulunud või liiga
Trimmer vibreerib tugevalt Suurenenud tasakaalustama-
Trimmer ei seisku Käivitushoob on kinni kiilunud. Võtke aku maha ja vabasta-
Trimmer seiskub Pikad lõikeosad mähitakse
Lõikejõhvi ei saa pikendada
või see kulub kiiresti ära
Trimmer ei käivitu või seiskub.
LED-tuli  vilgub roheliselt
[joon. O4]
lühike.
Lõikejõhv on ära kasutatud.  Vahetage jõhvikassett välja
Lõikejõhv tõmmatakse või kee­vitatakse jõhvikassetti sisse.
tus kassetiktonsteini tugevast saastumisest
ümber jõhvikasseti kronsteini. Jõhv on muutunud liiga kui-
vaks või rabedaks (nt talvisel perioodil).
Lõikejõhvi sagedane kokkupuu­de kõvade esemetega.
Aku on tühi.  Laadige akut.
 Sisestage aku täielikult aku-
hoidikusse, kuni kuulete, et see oma kohale klõpsuga lukustub.
 Pikendage lõikejõhvi (vt jao-
tist "Lõikejõhvi pikendamine (automaatne KOPUTUS)“).
(vt jaotist „Jõhvikasseti vahetamine“).
 Tõmmake lõikejõhv jõhvi-
kassetist välja (vt jaotist „Jõhvikasseti vahetamine“).
 Avage kassetikronsteini
kate ning eemaldage mus­tus ja rohi.
ge käivitushoob.
 Eemaldage lõikeosad.
 Pange jõhvikassett
umbes 10 tunniks vette.
 Vältige lõikejõhvi kokkupuu-
det kõvade esemetega.
JÄLGIGE JÄRGMIST:
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA poolt volitatud spetsialiseerunud edasimüüjad.
Muude tõrgete korral võtke ühendust oma GARDENA teeninduskesku-
sega (vt tagaosa).

7. TEHNILISED ANDMED

Akutrimmerid Ühik Väärtus (tootenr 14703) Lõikejõhvi läbimõõt mm 2
Niitmislaius cm 30
Jõhvikasseti kiirus, tavaline / võimendatud p/min. 7000/8000 Lõikejõhvi varu min 4
Lõikejõhvi pikendus Automaatne KOPUTUSE
Kaal (ilma akuta) kg 2,4
Helirõhu tase L Määramatus k
Helivõimsuse tase L ritud
Määramatus k
Käele mõjuv vibratsioon a
Määramatus k
Mõõtmismeetodid vastavalt: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EÜ/S.I. 2001, nr1701
JÄLGIGE JÄRGMIST: Näidatud vibratsiooni heitmeväärtus on mõõdetud vastavalt
standarditud katsemeetodile ja seda saab kasutada elektritööriistade omavaheli-
seks võrdluseks. Seda väärtust saab kasutada ka kokkupuute esialgseks. Vibrat­siooni heitmeväärtus võib olenevalt elektritööriista tegelikust kasutusviisist erineda.
Süsteemi aku PBA 18 V 4,0Ah W-B Ühik Väärtus (tootenr 14905) Akupinge V (DC) 18 Aku mahtuvus Ah 4,0
Elementide arv (liitium-ioonaku) 10
1)
pA
pA
2)
: mõõdetud/garantee-
WA
WA
vhw
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
1)
vhw
m/s m/s
funktsioon
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
57
Page 58
Süsteemi aku PBA 18 V 4,0Ah W-B Ühik Väärtus (tootenr 14905)
Li-ion
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi akulaadijad AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
2. Veenduge, et liitiumioonelemendi kontaktid ei tekita lühist, kattes need teibiga.
3. Utiliseerige liitiumioonelemendid nõuetekohaselt kohalikus jäätmekäitlus-
jaamas või selle kaudu.
Süsteemi akulaadija AL 1810 CV P4A Ühik Väärtus (toote nr 14900) Võrgutoite pinge V (AC) 220 kuni 240 Võrgutoite sagedus Hz 50– 60 Nimivõimsus W 26 Aku laadimispinge V (DC) 18 Aku suurim laadimisvool mA 1000
Aku laadimisaeg (umbes) PBA 18 V 2,0Ah W-B PBA 18 V 2,5Ah W-B PBA 18 V 4,0Ah W-C
Laadimistemperatuuri lubatud vahemik °C 0 kuni 45 Mass g 170 Kaitseaste / II
Sobivad POWER FOR ALL süsteemi PBA 18 V
akud
min. min. min.
124 154 244
PBA 18V
et

8. LISATARVIKUD/VARUOSAD

GARDENA jõhvikassett Kasutatud jõhvikasseti asenduseks. Tootenr 5411
GARDENA kassetikate Kasutatud kassetikatte asenduseks. Tootenr 5413
GARDENA süsteemi aku P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
GARDENA kiirlaadija POWER FOR ALL süsteemi akude
Aku tööaja pikendamiseks või asenda­miseks.
PBA 18V..W-.. kiireks laadimiseks.
Too­tenr 14903 Too-
tenr 14905
Too-
tenr 14901

9. GARANTII/TEENINDUS

9.1 Toote registreerimine
Akkutrimmeri PowerTrim 30/18V
P4A
Alkuperäiset ohjeet
10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE ............................58
2. KOKOONPANO ........................................60
3. KÄYTTÖ ..............................................60
4. HUOLTO .............................................62
5. SÄILYTYS ............................................62
6. VIANMÄÄRITYS ........................................62
7. TEKNISET TIEDOT ......................................63
8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
9. TAKUU/HUOLTO .......................................63
10. HÄVITTÄMINEN ........................................63

1. TURVAOHJEET

1.1 Tuotteen symbolit
Æ Lue käyttöohje.
Æ Älä altista tuotetta sateelle.
Æ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
VAROITUS!
Æ Irrota virtapistoke välittömästi, jos verkkokaapeli on vahingoittunut tai
katkennut.
VAROITUS!
Æ Varmista, että muut henkilöt ovat kaukana tuotteesta.
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
9.2 Teenindus
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
VAROITUS!
Æ Irrota akku, ennen kuin alat huoltaa tuotetta.
• Ühendkuningriik: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con­tact/
• Ameerika Ühendriigid: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Austraalia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Uus-Meremaa: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Lõuna-Aafrika Vabariik: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Teised riigid: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE

1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän koneen mukana tulevat turvavaroi-
tukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Termillä "kone" tarkoitetaan varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista) konetta tai akkukäyttöistä (johdotonta) konetta.
10.1. Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi hävitada koos tavaliste olmejäätmetega. Selle utiliseerimisel tuleb järgida kohalikke keskkonnaeeskirju.
TÄHTIS!
 Kõrvaldage toode kasutuselt kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
10.2. Aku kasutuselt kõrvaldamine
Aku sisaldab liitiumioonelemente, mis tuleb tööea lõppedes utiliseerida tavalistest olmejäätmetest eraldi.
1. Tühjendage liitiumioonelemendid täielikult (võtke ühendust GARDENA
teenindusega).
58
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai hämärät alueet ovat alttiita onnettomuuksille.
b) Älä käytä koneita räjähdysherkässä ympäristössä, esimerkiksi herkästi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Koneista lähtevät
kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät konetta. Häiriöt voivat saada sinut menettämään koneen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus a) Koneen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan muuta pis-
toketta millään tavoin. Älä käytä mitään pistokesovittimia maadoitettujen koneiden kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät säh-
köiskun vaaraa.
b) Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
c) Älä altista koneita sateelle tai märille olosuhteille. Koneeseen päässyt
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa koneen kantamiseen, vetämiseen tai irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmönläh­teistä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Page 59
e) Kun käytät konetta ulkona, käytä ulkotiloihin sopivaa jatkojohtoa. Ulko-
käyttöön sopivan johdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida välttää, käytä virtalähdet­tä, jossa on vikavirtasuojakytkin (RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen
vähentää sähköiskuvaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä tervettä järkeä käyttäessäsi
konetta. Älä käytä konetta väsyneenä tai alkoholin, huumeiden tai lää­kityksen vaikutuksen alaisena. Hetken epähuomio koneita käytettäessä voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengi-
tyssuojain, luistamattomat turvakengät, kypärä, kuulonsuojaimet ja muut suojava­rusteet niitä vaativissa oloissa käytettyinä vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin on OFF-asennossa ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun kytkemistä, koneeseen tarttumista tai sen kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä tai virran kytkeminen
koneeseen, kun kytkin on käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
d) Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran kytkemistä koneeseen.
Koneen pyörivään osaan kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Tämä mahdollistaa
koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus pölynerottimelle ja -kerää­jälle, varmista, että ne kytketään oikein ja että niitä käytetään oikein.
Pölynpoiston käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
h) Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit ne hyvin, muista aina ottaa huomioon koneen turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi aiheuttaa
vakavia vahinkoja sekunnin murtoosassa.
4) Koneen käyttö ja huolto
a) Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen sopivaa konetta. Oikea kone tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on suun-
niteltu.
b) Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista virtakytkimellä.
Mikä tahansa kone, jota ei voi hallita virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta, mikäli mahdollista, ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat lisävarusteita tai varastoit konei­ta. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten ulottuvilta äläkä anna henkilöiden, jotka eivät tunne konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta.
Koneet ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
e) Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa. Tarkista, etteivät liik­kuvat osat ole pois kohdaltaan tai juuttuneet, että mikään osa ei ole rik­koutunut ja että mikään muu olosuhde ei vaikuta koneen toimintaan. Jos kone on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletusta koneesta. f) Pidä leikkuukoneet terävinä ja puhtaina. Oikein huolletut leikkuukoneet,
joiden leikkausreunat ovat terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja ym. näiden ohjei­den mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Koneen
käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa olosuhteissa voi johtaa vaaratilanteeseen.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja ras­vattomina. Liukkaat kahvat ja tarttumapinnat eivät mahdollista koneen turvallista
käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto a) Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen nimeämällä laturilla.
Tietynlaiseen akustoon soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käy­tetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
b) Käytä koneissa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja. Muunlaisten akku­jen käyttö voi aiheuttaa tapaturmien tai tulipalon vaaran.
c) Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä metalliesineistä, kuten paperi­liittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa kosketuksen liitinten välillä.
Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa. Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedel­lä. Jos nestettä joutuu silmiin, ota myös yhteys lääkäriin. Akkuneste voi
aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua tai konetta. Vaurioituneet tai
muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja saada aikaan tulipalon, räjäh­dyksen tai loukkaantumisen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille. Tuli tai yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai konetta koskaan käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Akun lataaminen
väärin tai sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi vahingoittaa akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
6) Huolto a) Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan tehtäväksi. Koneessa saa
käyttää vain täysin samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen käyttötur-
vallisuus säilyy ennallaan. b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee antaa
ainoastaan valmistajan tai valtuutetun huoltopalvelun hoidettavaksi.
1.2.2 Nurmikkotrimmerin ja reunatrimmerin turvallisuusvaroitukset
a) Älä käytä konetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, etenkään jos sala­mointi on mahdollista. Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
b) Tarkista perusteellisesti ettei koneen käyttöalueella ole eläimiä. Eläimet
voivat loukkaantua koneen käytön aikana.
c) Tarkista koneen käyttöalue huolellisesti ennen käyttöä ja poista kaikki kivet, risut, johdot, luut ja muut vierasesineet. Sinkoutuvat esineet voivat
aiheuttaa henkilövahinkoja.
d) Tarkasta aina ennen käyttöä silmämääräisesti, että leikkuri ja leikku­rikokoonpano eivät ole vaurioituneet. Vaurioituneet osat lisäävät loukkaantu-
misvaaraa.
g) Pidä suojukset paikoillaan. Suojusten on oltava toimintakunnossa ja oikein asennettuina. Irrallinen, vaurioitunut tai huonosti toimiva suojus voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
h) Pidä kaikki jäähdytysilman tuloaukot puhtaina roskista. Tukkeutuneet
tuloaukot ja roskat voivat aiheuttaa ylikuumenemista tai tulipalon vaaran. i) Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Riittävät suojavarusteet vähentävät
henkilövahinkoja.
j) Käytä aina koneen käytön aikana luistamattomia suojajalkineita. Älä käytä konetta paljain jaloin tai avoimilla sandaaleilla. Tämä vähentää jalko-
jen loukkaantumisen vaaraa, jos ne osuvat liikkuvaan leikkuriin.
k) Käytä aina konetta käyttäessäsi peittäviä vaatteita, kuten housuja, jotka peittävät jalkasi kunnolla. Kosketus liikkuvaan leikkuriin tai siimaan voi
aiheuttaa vammoja. l) Pidä sivulliset poissa, kun käytät konetta. Sinkoutuvat roskat voivat johtaa
vakavaan henkilövahinkoon. m) Älä käytä konetta vyötärötason yläpuolella. Tämä auttaa estämään tahat-
toman leikkurikosketuksen ja mahdollistaa paremman koneen hallinnan odotta­mattomissa tilanteissa.
n) Ole varovainen, kun käytät konetta ruohon ollessa märkää. Kävele, älä juokse. Tämä vähentää liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua
henkilövahinkoja.
o) Älä käytä konetta hyvin jyrkissä rinteissä. Tämä vähentää hallinnan menet-
tämisen, liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua henkilövahinkoja.
p) Kun työskentelet rinteissä, pidä jalkasi tukevasti maassa. Käytä konet­ta aina sivusuunnassa rinteeseen nähden äläkä koskaan ala- tai yläsu­unnassa. Ole erittäin varovainen, kun vaihdat suuntaa. Tämä vähentää
hallinnan menettämisen, liukastumisen ja kaatumisen vaaraa, josta voi aiheutua henkilövahinkoja.
q) Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa leikkuualueelta. Käytön aikana virtajohdot tai kaapelit voivat jäädä piiloon pensasaitoihin tai pensaikkoihin, jolloin
siima tai leikkuri saattaa vahingossa leikata tai vaurioittaa niitä.
r) Pidä kaikki kehon osat poissa trimmerileikkurin tai -siiman ulottuvilta. Älä poista materiaalia koneesta, ennen kuin kone on irrotettu virtaläh­teestä. Liikkuva trimmerileikkuri tai siima voi aiheuttaa vakavia vammoja.
s) Kanna konetta virta katkaistuna ja poispäin kehostasi. Koneen asianmu-
kainen käsittely pienentää riskiä tahattomasta kosketuksesta liikkuvaan trimmeri­leikkuriin tai -siimaan.
t) Käytä vain valmistajan määrittämiä leikkuupäitä ja trimmerileikkureita tai -siimoja. Vääränlaiset varaosat voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen, rikkou-
tumisen ja loukkaantumisen.
u) Älä vaihda trimmerileikkureita tai -siimoja metallijohtoihin tai -teriin.
Muiden kuin suositeltujen leikkausosien käyttö voi aiheuttaa vammoja.
1.3 Lisäturvaohjeet
1.3.1 Käyttötarkoitus
GARDENA-trimmeri on tarkoitettu nurmikon ja nurmialueiden viimeistelyyn ja
leikkaukseen yksityisissä koti- ja harrastuspuutarhoissa. Tuote ei sovellu jatkuvaan käyttöön (ammattikäyttöön).
VAARA!
Tapaturmavaara!
Älä käytä tuotetta pensasaitojen leikkaamiseen, materiaalien silp­puamiseen tai kompostin tekemiseen.
1.3.2 Akkuja ja akkulatureita koskeva turvavaroitus
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaohjeet. Ohjeiden ja varoitusten
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa. Käytä akkulaturia vain, jos olet
tutustunut sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet saanut asianmukaiset ohjeet.
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä. Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voidaan
varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa). Akkujännitteen on sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on ole-
massa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran. Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista,
59
Page 60
että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan
alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet lisäävät
sähköiskun vaaraa.
 Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstiilit)
tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva akkulaturin
kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
 Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, anna se GARDENAn tai GARDENA-
sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi turvallisuusriskien välttämiseksi.
 Nämä turvavaroitukset koskevat vain POWER FOR ALL -järjestel-
män 18V:n litiumioniakkuja.
Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akku-
tyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
 Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
 Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat. Puhdista tai vaihda ne
tarvittaessa.
 Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
 Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmistajien
tuotteiden kanssa. POWER FOR ALL merkityt 18V:n akut ovat täysin yhteen-
sopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL järjes­telmää käyttävien valmistajien tuotteet.
Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia. Tämä on
ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata akut vaaralliselta yliku­ormitukselta.
 Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmää käyttä-
vien kumppanien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin sopiva
akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun suorituskyky olisi paras mah-
dollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta. Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran. Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä pape-
riliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa yhteyden kosketuspintojen välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovam-
moja tai tulipalon.
 Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen kuu-
mien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
 Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai terä-
vistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi aiheuttaa
sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumen­tumisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa räjäh­dys ja oikosulkuvaara.

2. KOKOONPANO VAARA!

Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
 Irrota akku tuotteesta ennen laitteen kokoamista. Käytä suojakäsi-
neitä. Asenna suojus.
2.1 Toimituksen laajuus
Tuotenro. 14703-20 Tuotenro. 14703-55
Akkutrimmeri x x Akkulaturi x ­Akku (4,0Ah) x ­Käyttöopas x x
2.2 Kiskon asennus [kuva A1]
1. Paina kiskoa  kiristysholkkiin , kunnes se napsahtaa paikalleen.
Varmista, että kisko on turvallisesti kiinnitetty.
2. Kiristä kiristysholkki .
2.3 Suojuksen ja kasvisuojan asentaminen [kuva A2/A3]
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormien puristuminen kokoamisen aikana voi johtaa vammoihin.
Varo sormiasi, kun asennat trimmerin kaksi osaa.
1. Liu’uta suojuksen etuosaa  trimmeripäähän , kunnes se napsahtaa
paikalleen.
2. Liu’uta suojuksen takaosaa  trimmeripäähän  niin pitkälle kuin se
menee.
3. Kiristä huolellisesti kaksi pientä ruuvia .
4. Levitä 1 kasvisuojaa  hieman ulospäin ja työnnä 2 sitä trimmeripää-
hän , kunnes se napsahtaa paikalleen.
2.4 Lisäkahvan asentaminen [kuva A4]
1. Työnnä lisäkahva  kahvan kiinnikkeeseen .
Varmista, että lisäkahva on tukevasti paikoillaan.
Käytä ja säilytä akkua vain ympäristössä, jonka lämpötila on
-20 ... +50°C. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee alle 0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 ... +45 °C. Akun lataa-
minen tämän lämpötilaalueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja aiheuttaa tulipalovaaran. Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia
ennen kuin lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Muut sähköturvaohjeet
VAARA!
Sydänkohtauksen vaara!
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä
2. Kiristä iso ruuvi (M5x32) .

3. KÄYTTÖ VAARA!

Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
 Odota, että leikkaussiima on pysähtynyt ennen tuotteen tarkista-
mista tai kuljettamista. Irrota akku. Käytä suojakäsineitä.
voi vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien (esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa vakavia tai
3.1 Akun lataaminen [kuva O1/O2/O3]
kuolemaan johtavia vammoja.
Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan kanssa ennen tämän
tuotteen käyttöä. Irrota akku tuotteesta, kun tuote ei ole käytös­sä.
HUOMAUTUS!
Omaisuusvahingot.
Jos virtalähteen jännite ei vastaa akkulaturin tyyppikilven vaatimuksia,
akkulaturi voi vaurioitua.
1.3.4 Muut henkilöturvaohjeet
Huomioi verkkojännite.
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voivat joutua nieluun.
Pidä pienet lapset kaukanakokoamisen aikana.
Tarkista kone vaurioiden varalta, jos osut kovaan esineeseen tai jos esiintyy liial-
lista tärinää.
Pidä kädet etäällä leikkaussiiman pituusrajasta. Vältä tilanteita, joita voi esiintyä normaalin työn aikana, kuten siimakasetin tuk-
keutumista.
 Tee puhdistus- ja huoltotyöt ennen koneen varastointia. Älä käytä tuotetta veden lähellä tai lampien hoitoon. Tämä estää veden
sisäänpääsyn ja vauriot.
60
VAARA!
Tapaturmavaara.
Sormet voivat juuttua akkua asetettaessa.
 Varo sormiasi.
Älykäs latausmenetelmä tunnistaa akun lataustilan automaattisesti ja lataa sitten akun optimaalisella latausvirralla akun lämpötilan ja jännitteen mukaisesti. Tämä säästää akkua, ja laturissa säilytettäessä akku pysyy aina täyteen ladattuna.
1. Paina vapautuspainiketta  ja poista akku  akun pidikkeestä .
2. Liitä akkulaturi  verkkopistorasiaan.
Page 61
3. Työnnä akkulaturi  akkuun .
Jos akkulaturin latauksen merkkivalo  vilkkuu vihreänä, akkua lada­taan.
Jos akkulaturin latauksen merkkivalo  palaa tasaisesti vihreänä, akku
on ladattu täyteen (katso latausaika kohdasta 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
5. Kun akku  on latautunut täyteen, akun  voi irrottaa akkulaturista .
3.3 Trimmerin käynnistäminen/pysäyttäminen
VAARA!
Tapaturmavaara
Tapaturmavaara, jos tuote ei pysähdy, kun käynnistysvipu vapautetaan.
 Älä ohita turvalaitteita tai -kytkimiä. Älä esimerkiksi kiinnitä käynnis-
tysvipua kahvaan. Älä tee tuotteeseen mitään muutoksia, joita ei ole kuvattu tässä käyttöoppaassa.
3.2 Näytön elementtien merkitys
3.2.1 Akun latauksen merkkivalo akkulaturissa [kuva O3]:
Vilkkuva akun latauksen merkkivalo
Akun latauk­sen merkki­valo  palaa tasaisesti
Latausjakso ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon  vilkku­misella
Huomautus: Lataustoiminto on mahdollinen vain, kun akun lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella, katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Tasaisesti palava akun latauksen merkkivalo  ilmaisee, että
akku on ladattu täyteen tai että akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella eikä akkua voi sen vuoksi ladata. Kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu, akku latautuu.
Jos akkua ei ole kytketty, tasaisesti palava akun latauksen
merkkivalo  ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistora-
siaan ja akkulaturi on käyttövalmis.
3.2.2 Akun varaustilan merkkivalo  tuotteessa [kuva O4/O6]
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan merkkivalo  palaa vii-
den sekunnin ajan.
Akun varaustilan merkkivalo Akun varaustila
ja  palavat vihreinä
, 
ja  palavat vihreinä
palaa vihreänä
vilkkuu vihreänä
Varaus 67–100%
Varaus 34–66%
Varaus 11–33%
Varaus 0–10%
Jos merkkivalo  vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos virheen merkkivalo  syttyy tai vilkkuu, katso kohta 6. VIANMÄÄRI­TYS.
3.3.1 Ennen aloittamista [kuva O1]
1. Tarkista, että suojus ja kasvisuoja on asennettu oikein (katso 2.3 Suo-
juksen ja kasvisuojan asentaminen [kuvaA2/A3]).
2. Aseta akku  akun pidikkeeseen  , kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
3.3.2 Trimmerin käynnistäminen [kuva O1/O5/O6]
1. Paina virtapainiketta  (puoli sekuntia) ohjauspaneelissa , kunnes
virran merkkivalo  syttyy vihreänä.
2. Pidä kiinni lisäkahvasta  yhdellä kädellä.
3. Pidä pääkahvasta  toisella kädellä ja vedä käynnistysvipua.
Trimmeri käynnistyy.
3.3.3 Trimmerin pysäyttäminen
1. Vapauta käynnistysvipu .
Trimmeri pysähtyy.
2. Paina virtapainiketta  ohjauspaneelissa , kunnes virran merkkivalo
sammuu.
3. Odota, kunnes leikkaussiima  pysähtyy.
4. Irrota akku .
3.4 Lisäkahvan asennon säätö [kuva O7]
Lisäkahvan  asentoa voidaan säätää pituutesi mukaan.
1. Avaa kiinnitysvipu .
2. Paina lisäkahva  haluttuun asentoon.
3. Sulje kiinnitysvipu .
3.2.3 Ohjauspaneeli  [kuva O4]
Virtapainike :
 Paina virtapainiketta  ohjauspaneelissa .
Kun trimmeri käynnistetään, virran merkkivalo  syttyy.
Trimmeri sammuu automaattisesti minuutin kuluttua.
Boost-tilan painike :
 Paina Boost-tilan painiketta  ohjauspaneelissa.
Kun Boosttila on käytössä, merkkivalo  syttyy.
Boost-tila lisää moottorin nopeutta ja tarjoaa parasta mahdollista leikkuu­tehoa.
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo :
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo  syttyy, jos leikkaussiima on liian
lyhyt eikä trimmeri leikkaa/kuormitu moottorin ollessa käynnissä.
Pidennä leikkaussiimaa (katso 3.7 Leikkaussiiman pidentäminen (auto-
maattinen napautus) [kuva O10/O11]).
3.2.4 Työasento [Kuva O5]
 Pitele tuotetta lisäkahvasta  ja pääkahvasta  niin, että trimmeri-
pää  kallistuu hieman eteenpäin.
Vältä kosketusta leikkaussiiman ja kovien esineiden (seinien, kivien, aitojen jne.) välillä, jotta leikkaussiima ei hankaudu tai katkea.
3.4.1 Kiinnitysvivun kiinnitysvoiman säätäminen [kuva O7]
Kiinnitysvivun  kiinnitysvoimaa voidaan säätää tarpeen mukaan.
Kiinnitysvoima on liian suuri:
1. Avaa kiinnitysvipu .
2. Käännä ruuvia  vastapäivään ruuvimeisselillä.
3. Sulje kiinnitysvipu .
Kiinnitysvoima on liian pieni:
4. Avaa kiinnitysvipu .
5. Käännä ruuvia  myötäpäivään ruuvimeisselillä.
6. Sulje kiinnitysvipu .
3.5 Kasvisuojan säätäminen [kuva O9]
– Työasento [kuva O8] – Pysäköintiasento [kuva O9]
Käännä kasvisuojaa  haluttuun asentoon, kunnes se napsahtaa pai-
kalleen.
3.6 Trimmerin kuljettaminen
VAARA!
Tapaturmavaara
Jos akku on asetettu ja trimmeriin on kytketty virta, on mahdollista käynnistää trimmeri vahingossa vetämällä käynnistysvipua.
Kuljeta trimmeriä vain, kun akku on poistettu ja trimmeri on sam-
mutettu.
Käännä kasvisuojaa  pysäköintiasentoon, kunnes se napsahtaa pai-
kalleen.
61
Page 62
3.7 Pidennä leikkaussiimaa (automaattinen napautus) [kuva
O4/O10/O11]
Automaattinen napautustoiminto aktivoituu, kun moottori on käyn­nissä.
Nurmikko voidaan leikata siistiksi vain, jos leikkaussiima on enimmäispituu­dessa. Leikkaussiimaa on ehkä pidennettävä useita kertoja, kun se käyn­nistetään ensimmäistä kertaa.
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo  syttyy, jos leikkaussiima on liian
lyhyt eikä trimmeri leikkaa/kuormitu moottorin ollessa käynnissä.
1. Käynnistä trimmeri.
2. Pidä trimmeripää  maan suuntaisena ja napauta lyhyesti maahan
(vältä pitkittynyttä jatkuvaa painetta).
Leikkaussiimaa  pidennetään automaattisesti kuultavissa olevalla kytken-
tätoiminnolla, ja siiman rajoitin  jättää sen oikeaan pituuteen.
Napauta tarvittaessa useita kertoja peräkkäin.
Leikkaussiiman pituuden merkkivalo  syttyy, jos leikkaussiima on liian
lyhyt eikä trimmeri leikkaa/kuormitu moottorin ollessa käynnissä.
Tuotenro 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
GARDENA- siimakasetti trimmerille tuotenro 5411
GARDENA- kasetin kansi trimmerille tuotenro 5413
1. Paina kasetin kantta  kahdesta salvasta  samanaikaisesti ja vedä
se pois.
2. Poista siimakasetti .
3. Poista kaikki lika siimakasetin kiinnikkeestä .
4. Syötä leikkaussiima  metalliholkin  läpi.
5. Aseta siimakasetti  siimakasetin kiinnikkeeseen .
6. Vedä uudesta siimakasetista  leikkaussiimaa  muovirenkaan silmu-
kasta  kierteen rajoittimeen  asti.
7. Aseta kasetin kansi  siimakasetin kiinnikkeeseen , kunnes molem-
mat salvat  napsahtavat kuuluvasti paikalleen.
Varmista, ettei leikkaussiima jää puristuksiin.
 Jos kasetin kantta  ei voi asentaa, pyöritä siimakasettia edestakai-
sin, kunnes siimakasetti  on asettunut kokonaan siimakasetin kiinnik-
keeseen .
Kun leikkaussiima  saavuttaa siiman rajoittimen , leikkaussiiman
pituuden merkkivalo  katoaa.

5. SÄILYTYS

4. HUOLTO VAARA!

Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
 Odota, kunnes leikkaussiima on pysähtynyt, ennen kuin huollat tuo-
tetta. Irrota akku. Käytä suojakäsineitä. Leikkaussiiman, siiman rajo-
ittimen tai muiden osien terävät reunat voivat aiheuttaa vammoja.
5.1 Sammuttaminen
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota akku .
2. Lataa akku (katso kohta 3.1 Akun lataaminen [kuva O1/O2/O3]).
3. Puhdista trimmeri, akku ja laturi (katso 4. Huolto).
4. Säilytä trimmeri, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatussa paikassa.
4.1 Trimmerin puhdistaminen [kuvaM1]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Tapaturmien vaara ja tuotteen vahingoittumisen vaara.
Älä käytä tuotteen puhdistamiseen vettä tai vesisuihkua (etenkään
korkeapaineista vesisuihkua). Tämä voi vahingoittaa tuotetta tai
päästää vettä sähköosiin ja aiheuttaa korroosiota tai oikosulkuja. Älä käytä puhdistamiseen bensiiniä, liuottimia tai muita kemikaaleja. Ne voivat tuhota tärkeitä muoviosia.
Ilma-aukot on aina pidettävä puhtaana.
1. Puhdista ilmanvaihtoaukot  pääkahvassa  ja trimmeripääs-
sä  pehmeällä harjalla (älä käytä ruuvimeisseliä). Muiden työkalujen käyttö voi vahingoittaa tuotetta.
2. Puhdista kaikki liikkuvat osat joka käytön jälkeen. Poista varsinkin ruo­hon jäänteet ja muut liat suojuksesta .
3. Puhdista trimmeripää tai kasetti säännöllisesti.
4.2 Akun ja akkulaturin puhdistaminen
Akun ja akkulaturin pintojen ja kosketuspintojen on oltava puhtaat ja kuivat
ennen akun liittämistä akkulaturiin.
 Älä käytä juoksevaa vettä.
4.2.1 Akun puhdistaminen
Älä puhdista akkua kemiallisilla aineilla.
 Puhdista ilmanvaihtoaukot ja akun koskettimet ajoittain käyttämällä peh-
meää, puhdasta ja kuivaa harjaa.
4.2.2 Akkulaturin puhdistaminen
Puhdista koskettimet ja muoviosat pehmeällä, kuivalla liinalla.
Suorita puhdistus- ja huoltotoimet aina ennen varastointia.
4.3 Siimakasetin vaihtaminen [kuva M2/M3]:
VAARA!
Tapaturmavaara!
Metallileikkurien aiheuttama loukkaantumisvaara.
Älä käytä leikkureita, varaosia tai tarvikkeita, jotka eivät ole GARDE-
NAn hyväksymiä. Käytä vain alkuperäisiä GARDENA-siimakasetteja.

6. VIANMÄÄRITYS VAARA!

Leikkaussiiman aiheuttama loukkaantumisvaara.
Jos tuote käynnistyy vahingossa, leikkaussiima voi vahingoittaa ihmisiä.
 Odota, kunnes leikkaussiima pysähtynyt, ennen kuin teet tuotteen
vianmäärityksen. Irrota akku. Käytä suojakäsineitä.
6.1 Virhetaulukko
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Trimmeri ei käynnisty. Merkkivalo ei pala. Paina virtapainiketta.
Akku ei ole täysin paikoillaan akun pidikkeessä.
Trimmeri leikkaa huonosti Leikkaussiima on kulunut tai
Trimmeri tärisee voimak­kaasti.
Trimmeri ei pysähdy. Käynnistysvipu on jumissa. Poista akku ja vapauta
Trimmeri pysähtyy. Pitkä silppu kietoutuu siimaka-
Leikkaussiimaa ei voi pidentää tai se kuluu lop­puun nopeasti
Trimmeri ei käynnisty tai sammuu.
Merkkivalo  vilkkuu vih-
reänä [kuva O4].
liian lyhyt.
Leikkaussiima on käytetty loppuun.
Leikkaussiima on vedetty sisä­än tai tarttunut siimakasettiin.
Lisääntynyt epätasapaino, joka johtuu kasettikiinnikkeen voi­makkaasta likaantumisesta
setin kiinnikkeen ympärille. Siima on kuivunut tai haurast-
unut liikaa (esim. talvella).
Leikkaussiima osuu toistuvasti koviin esineisiin.
Akku on tyhjä.  Lataa akku.
 Aseta akku paikalleen
akun pidikkeeseen, kunnes kuulet sen napsahtavan paikalleen.
 Pidennä leikkaussiimaa
(katso kohta Leikkaussii­man pidentäminen (auto­maattinen napautus)).
 Vaihda siimakasetti (katso
kohta Siimakasetin vaih­taminen).
 Vedä leikkaussiima ulos
siimakasetista (katso kohta Siimakasetin vaihtaminen).
 Avaa kasettikiinnikkeen
kansi ja poista lika ja ruoho.
käynnistysvipu.
 Poista silppu.
 Laita siimakasetti veteen
noin 10 tunniksi.
 Vältä leikkaussiiman koske-
tusta koviin esineisiin.
Jos kulutuskaari  ei ole enää näkyvissä, kasetin kansi  on vaihdettava. Voit hankkia siimakasetin tai kasetin kannen GARDENA-jälleenmyyjältä tai
suoraan GARDENA-huoltopalvelusta.
62
Page 63
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Li-ion
Trimmeri ei käynnisty tai sammuu.
Vian merkkivalo  palaa
punaisena [kuva O4]
Trimmeri ei käynnisty tai sammuu.
Vian merkkivalo  vilkkuu
punaisena [kuva O4]
Trimmeri ei käynnisty tai sammuu.
Vian merkkivalo  ei syty
[kuva O4]
Lataaminen ei ole mah­dollista.
Akun latauksen merkki­valo  palaa jatkuvasti vihreänä
Lataaminen ei ole mah­dollista.
Akun latauksen merkkivalo
ei pala
Akun lämpötila ei ole sallitulla alueella.
Akkukontaktien välissä on vesi­pisaroita tai kosteutta.
Langan kelan pidike on tukossa.
Raskas kuorma  Vähennä kuormitusta.
Trimmeri on viallinen.  Ota yhteys GARDENA-huol-
Akku on viallinen.  Vaihda akku. Trimmeri on viallinen.  Ota yhteys GARDENA-huol-
Akkua ei ole asetettu akkulatu­riin oikein.
Akun koskettimet ovat likaiset  Puhdista akun koskettimet
Akun lämpötila ei ole sallitulla alueella.
Akku on viallinen.  Vaihda akku. Akkulaturin pistoke ei ole kyt-
ketty oikein pistorasiaan. Pistoke, verkkojohto tai laturi
on viallinen.
 Odota, kunnes akun lämpö-
tila on jälleen alueella 0 …
+45°C.
 Pyyhi vesipisarat/kosteus
kuivalla liinalla pois.
 Poista tukos.
topalveluun.
topalveluun.
 Aseta akku akkulaturiin
oikein.
(katso 4.2.1 Akun puhdis­taminen)
 Odota, kunnes akun
lämpötila on jälleen alueel-
la 0 … 45°C.
 Aseta pistoke kokonaan
pistorasiaan.
 Tarkista verkkovirran
jännite.
 Vie laturi tarvittaessa val-
tuutetun jälleenmyyjän tai GARDENA-huoltopalvelun tarkastettavaksi.
HUOMAUTUS:
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDE­NAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
Ota yhteys GARDENA-huoltokeskukseesi, jos muita vikoja ilmenee (ks.
kääntöpuoli).

7. TEKNISET TIEDOT

Akkukäyttöinen trimmeri Yksikkö Arvo (tuotenro 14703) Leikkaussiiman halkaisija mm 2
Leikkuuleveys cm 30 Siimakasetin nopeus normaali/Boost r/min 7000/8000 Leikkaussiima m 4 Leikkaussiiman pidennys Automaattinen napautus
Paino (ilman akkua) kg 2,4
Äänenpainetaso L Epävarmuus k
Äänentehotaso L mitattu/taattu
Epävarmuus k
Käsien/käsivarsien tärinä a Epävarmuus k
Mittausmenetelmät seuraavien standardien mukaisesti: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/ EC/S.I. 2001 nro 1701
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
1)
vhw
vhw
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
2
m/s
2
m/s
90/92
1.6 0,7
1.5
Järjestelmäakku PBA 18V 4,0Ah W-B Yksikkö Arvo (tuotenro 14905)
Sopivat POWER FOR ALL -järjestelmäakun
laturit
Järjestelmän akkulaturi AL 1810 CV P4A Yksikkö Arvo (tuotenro 14900) Verkkojännite V (AC) 220–240 Verkkotaajuus Hz 50–60
Nimellisteho W 26
Akun latausjännite V (DC) 18
Akun latauksen enimmäisvirta mA 1000
Akun latausaika (noin) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Sallittu latauslämpötila-alue °C 0–45 Paino kg 170
Suojausluokka / II
Sopivat POWER FOR ALL -järjestelmän PBA 18V
-akut
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
min min min
124 154 244
PBA 18V

8. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT

GARDENA-siimakasetti Käytetyn siimakasetin tilalle. Tuoten-
GARDENA- kasetin kansi Varaosa käytetyn kasetin kannen tilalle. Tuoten-
GARDENA-järjestelmäakku P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
GARDENA-pikalaturi Nopeaan POWER FOR ALL System -akun
Akku pidempää käyttöaikaa varten tai vaihtoakuksi.
PBA 18V..W-.. lataukseen.
ro 5411
ro 5413
Tuoten­ro 14903 tuoten-
ro 14905
Tuoten-
ro 14901

9. TAKUU/HUOLTO

9.1 Tuotteen rekisteröinti
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
9.2 Huoltopalvelu
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
• Iso-Britannia: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• Yhdysvallat: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Uusi-Seelanti: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Etelä-Afrikka: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Muut maat: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. HÄVITTÄMINEN

10.1. Tuotteen hävittäminen
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje­lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
 Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisella tarkas­tusmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden sähkötyökalujen kans­sa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Tärinäarvo voi vaihdella sähkötyökalun käytön aikana.
Järjestelmäakku PBA 18V 4,0Ah W-B Yksikkö Arvo (tuotenro 14905) Akun jännite V (DC) 18
Akun kapasiteetti Ah 4,0
Kennojen määrä (Li-ion) 10
10.2. Akun hävittäminen
Akussa on litiumionikennot, joita ei saa hävittää tavallisen koti­talousjätteen mukana akun käyttöiän päätyttyä.
1. Tyhjennä litiumionikennot kokonaan (kysy lisää GARDENA-huoltopalve-
lusta).
2. Varmista, että litiumionikennojen koskettimet eivät joudu oikosulkuun
asettamalla teippi niiden päälle.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti paikallisessa kierrätyspisteessä.
63
Page 64
hr Baterijski trimer PowerTrim 30/18V
hr
P4A
Originalne upute
1. SIGURNOSNE UPUTE ...................................64
2. SASTAVLJANJE ........................................66
3. RUKOVANJE ..........................................66
4. ODRŽAVANJE .........................................67
5. SKLADIŠTENJE ........................................68
6. OTKLANJANJE SMETNJI ................................68
7. TEHNIČKI PODACI ......................................68
8. DODATNA OPREMA / REZERVNI DIJELOVI ...................69
9. JAMSTVO / SERVIS .....................................69
10. ODLAGANJE U OTPAD ..................................69

1. SIGURNOSNE UPUTE

1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
Æ Proizvod nemojte izlagati kiši.
Æ Nosite sigurnosne naočale i štitnike za uši.
f) Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom mjestu, koristite se napa-
janjem zaštićeno zaštitnim uređajem diferencijalne struje (RCD). Prim- jenom zaštitnog uređaja diferencijalne struje (RCD) smanjuje se opasnost od strujnog udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno upotrebljavajte stroj.
Stroj nemojte upotrebljavati umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola ili lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja može doći do ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
b) Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite zaštitu za oči.
Upotreba zaštitne opreme poput maske za prašinu, protukliznih zaštitnih cipela, kacige i štitnika za uši u odgovarajućim uvjetima smanjuje opasnost od osobnih ozljeda.
c) Onemogućite nehotično pokretanje. Prije priključivanja stroja na
napajanje i/ili baterijski komplet te podizanja ili prenošenja sklopku
morate postaviti u položaj za isključivanje. Držanje prsta na sklopki prilikom prenošenja strojeva ili priključivanje napajanja stroja na kojima je sklopka uključena povećava opasnost od nezgode.
d) Prije uključivanja stroja uklonite sve ključeve za prilagođavanje. Ako
ključ ili klin ostanu na okretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih ozljeda.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Obavezno održavajte dobro uporište i ravnotežu. To omogućuje bolju kontrolu stroja u neočekivanim situa-
cijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ni nakit. Kosu i odjeću držite podalje od pomičnih dijelova. Pomični dijelovi uređaja mogu
zahvatiti dijelove široke odjeće, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su priloženi uređaji za izvlačenje i prikupljanje prašine, osigurajte njihovo pravilno priključenje i upotrebu. Upotrebom mehanizma za priku-
pljanje prašine možete smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog rutine proizašle iz česte upotrebe strojeva
postanete samodopadni i zanemarujete principe sigurnog rada sa stro­jem. Neoprezan rad u djeliću sekunde može uzrokovati ozbiljnu ozljedu.
UPOZORENJE!
Æ Ako dođe do oštećenja ili presijecanja mrežnog kabela, odmah
odspojite mrežni utikač.
UPOZORENJE!
Æ Promatračima nemojte dopustiti prilaženje.
UPOZORENJE!
Æ Prije održavanja iskopčajte bateriju.
1.2 Opće sigurnosne upute
1.2.1 Opća sigurnosna upozorenja za stroj
UPOZORENJE!
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustraci-
je i specikacije isporučene s ovim strojem.
Nepoštivanje svih uputa u nastavku može uzrokovati električni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Spremite sva upozorenja i upute za buduću primjenu.
Pojam „stroj“ u upozorenjima odnosi se na stroj napajan iz mreže (žični) ili baterij­ski (bežični) stroj.
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno. U neurednim i i tamnim
prostorima vjerojatnije su nezgode.
b) Strojeve nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama, primje-
rice u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Strojevi iskrenjem mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima onemogućite pristup.
Rastresenost može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost a) Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama. Utikač ni pod kojim uvjeti-
ma nemojte preinačavati. S uzemljenim strojevima nemojte upotrebljavati adapterske utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim površinama kao što su cijevi,
grijaća tijela, štednjaci i hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se opasnost od strujnog udara.
c) Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima. Voda koja prodire u stroj povećava opasnost od strujnog udara.
d) Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati za prenošenje,
povlačenje ili isključivanje stroja. Kabel držite podalje od vrućine, ulja,
oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, primjenjujte prikladan pro-
dužni kabel. Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom smanjujete opasnost od strujnog udara.
4) Upotreba i održavanje stroja a) Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj koja odgovara
namjeni. Odgovarajućim strojem posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za koju je konstruiran.
b) Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće uključiti i isključiti
sklopkom. Stroj kojim ne možete upravljati sa sklopkom opasan je i mora se popraviti.
c) Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne opreme ili spremanja stro-
ja, odspojite utikač od izvora napajanja i/ili izvadite baterijski komplet iz
stroja, ako je odvojiv. Ove preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja stroja.
d) Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan dohvata djece, a oso­bama koje nisu upoznate sa strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti njihovu upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada njima rukuju neiskusni korisnici.
e) Održavajte strojeve i dodatnu opremu. Provjerite usklađenost pokret- nih dijelova, povezanost pokretnih dijelova, cjelovitost dijelova te sva
druga stanja koja mogu utjecati na rad stroja. Ako postoje oštećenja,
stroj popravite prije upotrebe. Brojne nezgode uzrokovane su lošim održavan- jem strojeva.
f) Rezne strojeve održavajte oštrima i čistima. Pravilno održavani rezni stroje­vi s oštrim reznim rubovima teže se zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
g) Stroj, dodatnu opremu, svrdla itd. upotrebljavajte u skladu s ovim upu-
tama, uzimajući u obzir uvjete rada i posao koji treba obaviti. Upotreba stroja za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i bez ulja i masti. Kli-
zave ručke i prihvatne površine u neočekivanim situacijama onemogućuju sigurno rukovanje i kontrolu stroja.
5) Upotreba i održavanje baterijskog alata
a) Punite samo punjačem koji navodi proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu baterijskog kompleta može uzrokovati opasnost od požara ako se upotreblja­va s drugim baterijskim paketom.
b) Strojeve upotrebljavajte samo uz posebno namijenjene baterijske komplete. Upotreba bilo kojeg drugog baterijskog kompleta može izazvati rizik od
ozljede i požara.
c) Neupotrebljavani baterijski komplet držite podalje od ostalih metalnih predmeta poput spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih malih metalnih predmeta kojima bi se mogli spojiti priključci. Kratki
spoj priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
d) Pri zlouporabi iz baterije se može ispustiti tekućina; izbjegavajte kon­takt. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako tekućina dođe u kontakt s očima, zatražite i liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz bateri-
je može izazvati nadraženost ili opekline.
e) Nemojte upotrebljavati oštećen ili izmijenjen baterijski komplet ili stroj.
Oštećene ili izmijenjene baterije nepredvidive su i mogu uzrokovati požar, eksplozi­ju ili opasnosti od ozljede.
f) Baterijski komplet ili stroj nemojte izlagati plamenu ili neumjerenim temperaturama. Izlaganje plamenu ili temperaturama višima od 130 °C može
uzrokovati eksploziju.
g) Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a baterijski komplet ili stroj nemojte puniti izvan temperaturnog raspona navedenog u uputama.
Nepravilno punjenje ili punjenje pri temperaturama izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i povećati opasnost od požara.
6) Servis
64
Page 65
a) Servisiranje stroja prepustite kvaliciranoj stručnoj osobi i upotreblja-
hr
vajte isključivo identične zamjenske dijelove. Time se osigurava održavanje sigurnosti stroja.
b) Oštećene baterijske komplete nikada nemojte servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim serviserima.
1.2.2 Sigurnosna upozorenja za trimer za travnjak i trimer za rubove
a) Nemojte upotrebljavati stroj tijekom loših vremenskih uvjeta, pogotovo ako postoji opasnost od grmljavinskog nevremena. Time smanjujete opas-
nost od udara munje.
b) Temeljito provjerite ima li u području upotrebe stroja divljih životinja.
Stroj u radu može ozlijediti divlje životinje.
c) Temeljito pregledajte područje upotrebe stroja te uklonite sve kamen­je, grane, žice, kosti i druge strane predmete. Izbačeni predmeti mogu uzro-
kovati tjelesne ozljede.
d) Prije upotrebe stroja obavezno vizualno provjerite jesu li rezač i sklop rezača neoštećeni. Oštećeni dijelovi povećavaju opasnost od ozljede.
g) Štitnici moraju biti postavljeni. Štitnici moraju biti ispravni i pravilno
postavljeni. Nepričvršćen, oštećen ili neispravan štitnik može uzrokovati tjelesnu ozljedu.
h) Nemojte dopustiti nakupljanje ostataka na ulazima rashladnog zraka.
Neprohodni ulazi zraka i ostaci mogu uzrokovati pregrijavanje ili opasnost od požara.
i) Nosite zaštitu za oči i uši. Prikladna zaštitna oprema ublažava tjelesne ozlje- de.
j) Tijekom rada sa strojem obavezno nosite protukliznu i zaštitnu obuću. Strojem nemojte rukovati bosonogi ili u otvorenim sandalama. Tako sman-
jujete mogućnost ozljede stopala pri kontaktu s pokretnim rezačem.
k) Tijekom rada sa strojem uvijek nosite odjeću poput hlača koje pokri- vaju noge rukovatelja. Kontakt s pokretnim rezačem ili aksom može uzrokovati
ozljedu. l) Tijekom rada sa strojem onemogućite prilaz promatračima. Izbačeni ost-
aci mogu uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede. m) Stroj nemojte pogoniti iznad razine struka. Tako smanjujete mogućnost
slučajnog kontakta s rezačem i omogućujete bolju kontrolu nad strojem u neočekivanim situacijama.
n) Budite pažljivi pri upotrebi stroja u mokroj travi. Hodajte, nemojte trčati. Tako smanjujete opasnost od klizanja i pada, pri čemu može doći do
osobne ozljede. o) Stroj nemojte upotrebljavati na izrazito strmim kosinama. Tako smanju-
jete opasnost od gubitka kontrole, klizanja i pada, pri čemu može doći do osobne ozljede.
p) Kada radite na kosinama, uvijek provjerite uporište, uvijek radite
poprečno duž kosine, nikada uz ili niz, i budite iznimno pažljivi pri prom­jeni smjera. Tako smanjujete opasnost od gubitka kontrole, klizanja i pada, pri
čemu može doći do osobne ozljede.
q) Sve električne žice i kabele držite podalje od reznog područja.
Električne žice ili kabeli mogu biti prikriveni živicama ili grmljem i možete ih nehotično prerezati ili oštetiti aksom ili rezačem.
r) Sve dijelove tijela držite podalje od rezača za obrezivanje u pokretu ili aksa. Nemojte uklanjati materijal sa stroja dok ga ne odspojite od izvo-
ra napajanja. Rezač za obrezivanje u pokretu ili aks mogu uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
s) Stroj prenosite s isključenim motorom i uvijek podalje od tijela. Pravil­nim rukovanjem sa strojem smanjujete vjerojatnost slučajnog kontakta s rezačem za obrezivanje u pokretu ili aksom.
t) Upotrebljavajte samo zamjenske rezne glave i rezače za trimere ili aks koje navodi proizvođač. Neodgovarajući zamjenski dijelovi mogu uzrokovati
gubitak kontrole, pucanje i ozljedu.
u) Rezače za trimere ili aks nemojte zamjenjivati metalnim žicama ili noževima. Upotreba nepreporučenih reznih elemenata može uzrokovati ozljedu.
Punite samo litij-ionske baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR
ALL, čiji je kapacitet 1,5 Ah ili veći (5 baterijskih ćelija ili više). Napon baterije mora se podudarati s naponom punjenja punjača baterije.
Nemojte puniti nepunjive baterije. U suprotnom uzrokujete opasnost od požara i eksplozije.
Punjač baterije upotrebljavajte samo u zatvorenim prostorija-
ma te ga držite podalje od vlažnosti. Prodor vode u punjač baterije povećava opasnost od strujnog udara.
Punjač baterije održavajte čistim. Onečišćenje uzrokuje opasnost od struj-
nog udara.
 Prije upotrebe obavezno pregledajte punjač baterije, kao i kabel i utikač.
Ako uočite bilo kakvo oštećenje punjača baterije, nemojte ga upotre­bljavati. Nemojte sami otvarati punjač baterije. Popravke prepustite isključivo obučenom osoblju koje će ga provesti primjenjujući originalne
rezervne dijelove. Oštećeni punjači baterije, kabeli i utikači povećavaju opas­nost od strujnog udara.
 Punjač nemojte upotrebljavati na lako zapaljivim površinama (npr. papi-
ru, tkanini itd.) ili u zapaljivim okruženjima. Zagrijavanje punjača baterije
tijekom punjenja predstavlja opasnost od požara.
Ako je potrebno zamijeniti priključni kabel, radi sprječavanja sigurnos-
nih opasnosti to morate prepustiti tvrtki GARDENA ili servisnom centru ovlaštenom za motorne alate tvrtke GARDENA.
 Ova sigurnosna upozorenja primjenjiva su samo za litij-ionske baterije
od 18 V iz sustava POWER FOR ALL.
Baterije punite samo punjačima baterije koje preporučuje proizvođač.
Punjač baterije prikladan za jednu vrstu baterije može uzrokovati opasnost od požara ako se upotrebljava s drugim baterijama.
 Ako je baterija oštećena ili se nepravilno upotrebljava, može doći i
do ispuštanja para. Osigurajte dobru prozračnost prostora i zatražite liječničku pomoć ako osjetite negativne učinke. Pare mogu nadražiti respi-
ratorni sustav.
 Ako je baterija neispravna, tekućina može iscuriti i navlažiti okolne pred-
mete. Provjerite zahvaćene dijelove. Očistite ih i po potrebi zamijenite.
 Ako se baterija nepravilno upotrebljava ili se ošteti, iz baterije može
procuriti zapaljiva tekućina. Izbjegavajte kontakt. Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom. Ako vam tekućina dospije u oči, zatražite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina ispuštena iz baterije može izazvati
nadraženost ili opekline.
 Upotrebljavajte samo bateriju iz partnerskog sustava proizvoda POWER
FOR ALL. Baterije od 18 V s oznakom POWER FOR ALL potpuno su kompa-
tibilne sa sljedećim proizvodima: svi proizvodi od 18 V iz partnerskog sustava POWER FOR ALL.
Poštujte preporuke za baterije iz uputa za uporabu za proizvod. To je jedi-
ni način za sigurnu upotrebu baterije i proizvoda te za zaštitu baterija od opasnog preopterećenja.
Baterije punite samo s punjačima koje preporučuje proizvođač ili naši
partneri iz sustava POWER FOR ALL. Punjač baterije prikladan za određenu vrstu baterije predstavlja opasnost od požara kada se upotrebljava s drugim baterijama (baterija: PBA od 18 V itd. / Kompatibilni punjači baterije: AL 18 itd.).
Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Kako biste osigurali pune
performanse baterije, prije prve upotrebe bateriju potpuno je napunite u punjaču baterije.
Baterije držite izvan dohvata djece. Bateriju nemojte otvarati. Postoji opasnost od kratkog spoja. Bateriju nemojte kratko spajati. Kada bateriju ne upotrebljavate, držite
je podalje od spojnica za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili dru­gih malih metalnih predmeta koji mogu premostiti kontakte. Kratki spoj
priključaka baterije može uzrokovati opekline ili požar.
 Kontakti baterije nakon upotrebe mogu biti vrući. Pri uklanjanju baterije
pazite na vruće kontakte.
 Bateriju se može oštetiti oštrim predmetima poput čavala ili odvijača, ili
vanjskom silom. Pri pojavi unutarnjeg kratkog spoja baterija se može zapaliti, zadimiti, eksplodirati ili pregrijati.
Oštećene baterije nikada nemojte servisirati. Sva održavanja baterija treba-
ju se provoditi samo kod proizvođača ili u ovlaštenim servisnim centrima.
Zaštitite bateriju od topline, uključujući i od dugotrajnog izlaganja
sunčevoj svjetlosti, te požara, onečišćenja, vode i vlažnosti. Post­oji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.
1.3 Dodatne sigurnosne upute
1.3.1 Namjena
Trimer GARDENA namijenjen je obrezivanje i košnju travnjaka i travnatih
površina u okućnicama i vrtovima. Proizvod nije prikladan za neprekidni rad (profesionalni rad).
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Proizvod nije dopušteno upotrebljavati za rezanje živice, usitnjavanje
materijala ili kompostiranje.
1.3.2 Sigurnosno upozorenje za baterije i punjače baterije
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i upute. Nepoštivanje upozo-
renja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Ove upute čuvajte na sigurnom mjestu. Punjač baterije upotrebljavajte
samo ako ste upoznati sa svim njegovim funkcijama te ih možete izvoditi bez ograničenja ili ako ste dobili odgovarajuće upute.
Proizvod nemojte upotrebljavati u eksplozivnim atmosferama. Nadzirite djecu tijekom upotrebe, čišćenja i održavanja. Time ćete
zajamčiti da se djeca ne igraju punjačem baterije.
Bateriju upotrebljavajte i skladištite samo pri temperaturama okoline
između -20 °C i 50 °C. Na primjer, bateriju tijekom ljeta nemojte ostavljati u automobilu. Ovisno o uređaju, pri temperaturama < 0 °C može doći do smanjen­ja performansi.
Bateriju punite samo pri temperaturama okoline između 0 °C i 45 °C.
Punjenjem izvan temperaturnog raspona možete oštetiti bateriju i povećati opas­nost od požara. Kada bateriju nakon upotrebe želite puniti ili uskladištiti,
pričekajte najmanje 30 minuta da se ohladi.
1.3.3 Dodatne električne sigurnosne upute
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Proizvod tijekom rada stvara elektromagnetsko polje. To elektroma­gnetsko polje može utjecati na rad aktivnih ili pasivnih medicinskih implantata (npr. elektrostimulatora srca), što može uzrokovati ozbil­jne ozljede ili smrt.
 Prije upotrebe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču
implantata. Kada ne upotrebljavate proizvod, izvadite bateriju.
65
Page 66
hr
1.3.4 Dodatne osobne sigurnosne upute
OPASNOST!
Opasnost od gušenja!
Manji se dijelovi mogu se progutati.
Tijekom sastavljanja onemogućite pristup maloj djeci.
Ako udarite u čvrsti objekt ili se pojave prejake vibracije, provjerite je li stroj
oštećen.
Ruke držite podalje ograničenja duljine reznog aksa. Izbjegavajte situacije do kojih može doći tijekom uobičajenog rada, primjerice
blokada kasete s aksom.
Prije skladištenja stroja provedite radove čišćenja i održavanja. Nemojte upotrebljavati proizvod u blizini vode ili za održavanje jezeraca.
Tako sprječavate prodiranje vode i oštećenje.

2. SASTAVLJANJE OPASNOST!

Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
 Uklonite bateriju prije sastavljanja proizvoda. Nosite zaštitne rukavi-
ce. Postavite zaštitni pokrov.
2.1 Opseg isporuke
Kat. br. 14703-20 Kat. br. 14703-55
Baterijski trimer x x Punjač baterije x – Baterija (4,0°Ah) x – Upute za uporabu x x
2.2 Postavljanje šipke [sl. A1]
1. Pritišćite šipku  u zatezni rukavac  dok uz škljocaj ne sjedne na
mjesto.
Provjerite je li šipka čvrsto pričvršćena.
2. Ponovo zategnite zatezni rukavac .
2.3 Postavljanje zaštitnog pokrova i štitnika za biljke [sl.
A2 / A3]
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri priklještenju prstiju tijekom sastavljanja može doći do ozljeda.
Pazite na prste tijekom sastavljanja dva dijela trimera.
1. Postavite prednji dio zaštitnog pokrova  na glavu trimera  tako da
uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
2. Stražnji dio zaštitnog pokrova  pomaknite na reznu glavu  do kraja
hoda.
3. Pažljivo zategnite dva mala vijka .
4. Raširite 1 štitnik za biljke  malo prema naprijed i pritišćite 2 na glavu
trimera  dok uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
2.4 Postavljanje pomoćne ručke [sl. A4]
1. Utisnite pomoćnu ručku  u nosač ručke .
Provjerite je li pomoćna ručka dobro nasjela.
2. Zategnite veliki vijak (M5x32) .

3. RUKOVANJE OPASNOST!

Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
 Prije pregleda ili transportiranja proizvoda pričekajte na zaustavljanje
reznog aksa. Uklonite bateriju. Nosite zaštitne rukavice.
3.1 Punjenje baterije [sl. O1 / O2 / O3]
OPREZ!
Oštećenje imovine.
Ako se napon izvora napajanja ne podudara sa specikacijama na natpisnoj pločici punjača baterije, može doći do oštećenja punjača
baterije.
Obratite pažnju na mrežni napon.
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
Pri umetanju baterije možete prikliještiti prste.
 Pazite na prste.
Inteligentni postupak punjenja automatski prepoznaje napunjenost bate­rije i puni je optimalnom strujom punjenja, ovisno o temperaturi i naponu baterije. Tako se štiti baterija, koja uvijek ostaje potpuno napunjena dok je pohranjena u punjaču.
1. Pritisnite gumb za otpuštanje  i uklonite bateriju  iz držača baterije .
2. Punjač baterije  priključite na strujnu utičnicu.
3. Postavite punjač baterije  na bateriju .
Kada indikator punjenja baterije  na punjaču treperi zeleno, baterija se puni.
Kada indikator punjenja baterije  na punjaču baterije stalno svijetli zeleno, baterija je potpuno napunjena (vrijeme punjenja pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI).
4. Tijekom punjenja redovito provjeravajte stanje napunjenosti.
5. Kada se baterija  potpuno napuni, bateriju  možete je odspojiti od
punjača .
3.2 Značenje prikaznih elemenata
3.2.1 Indikator punjenja baterije na punjaču baterije [sl. O3]
Trepereći indi­kator punjenja baterije
Indikator punjenja bate­rije  svijetli neprekidno
3.2.2 Indikator stanja napunjenosti baterije  na proizvodu [sl. O4 / O6]
Nakon pokretanja proizvoda indikator stanja napunjenosti baterije  prika­zuje se na pet sekundi.
Indikator stanja napunjenosti bate­rije
i  svijetle zeleno
, 
i  svijetle zeleno
svijetli zeleno
treperi zeleno
Ako LED treperi zeleno, bateriju morate napuniti. Ako LED pogreške  svijetli ili treperi, pogledajte 6. RJEŠAVANJE PRO-
BLEMA.
3.2.3 Upravljačka ploča  [sl. O4]
Gumb On / O :
Pritisnite gumb On / O  na upravljačkoj ploči .
Pri uključivanju trimera uključuje se i LED indikator uključenosti .
Trimer se automatski isključuje nakon jedne minute.
Gumb za pojačanje:
Pritisnite gumb za pojačanje  na upravljačkoj ploči.
Kada je uključen način rada za pojačanje , svijetli LED indikator .
Način rada za pojačanje povećava brzinu motora za ostvarenje maksimal­nih performansi košnje.
Ciklus punjenja prikazuje se treperenjem indikatora punjenja
baterije .
Napomena: Postupak punjenja moguće je samo ako je tem­peratura baterije unutar dopuštenog temperaturnog raspona za punjenje, pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Neprekidno svijetljenje indikatora punjenja baterije  signa-
lizira potpunu napunjenost baterije ili temperaturu baterije izvan temperaturnog raspona dopuštenog za punjenje, zbog čega punjenje nije moguće. Baterija se počinje puniti odmah po postizanju temperature iz dopuštenog raspona.
Ako baterija nije priključena, neprekidno svijetljenje indika-
tora punjenja baterije  pokazuje da je mrežni kabel priključen
na strujnu utičnicu i da je punjač spreman za rad.
Stanje napunjenosti baterije
Napunjenost od 67 – 100 %
Napunjenost od 34 – 66 %
Napunjenost od 11 – 33 %
Napunjenost od 0 – 10 %
66
Page 67
Indikator duljine reznog aksa :
hr
Indikator duljine reznog aksa  svijetli ako je rezni aks prekratak i trimer ne reže / nije opterećen kada je motor u pogonu.
Izvucite rezni aks (pogledajte „3.7 Izvlačenje reznog aksa (automatski
pritisak) [sl. O10 / O11]“).
3.2.4 Radni položaj [sl. O5]
Držite proizvod za pomoćnu ručku  i glavnu ručku  tako da je glava
trimera  blago nagnuta prema naprijed.
Izbjegavajte kontakt reznog aksa s tvrdim objektima (zid, kamenje, ograde itd.) kako biste spriječili zavarivanje ili pucanje reznog aksa.
3.3 Pokretanje/zaustavljanje trimera
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Postoji opasnost od ozljeda ako se proizvod ne zaustavi po otpuštanju ručice za pokretanje.
 Nemojte premošćivati sigurnosni uređaj ili sklopke. Ručicu za
pokretanje nemojte, primjerice, spajati s ručkom. Na proizvodu nemojte provoditi izmjene koje nisu opisane u ovom priručniku.
3.3.1 Prije pokretanja [sl. O1]
1. Provjerite jesu li zaštitni pokrov i štitnik za biljke (pogledajte „2.3 Postav­ljanje zaštitnog pokrova i štitnika za biljke [sl.A2 / A3]“).
2. Umećite bateriju  u držač baterije  dok uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
3.3.2 Pokretanje štitnika [sl. O1 / O5 / O6]
1. Pritišćite gumb On / O  (pola sekunde) na upravljačkoj ploči  dok LED indikator uključenosti  ne zasvijetli zeleno.
2. Jednom rukom držite pomoćnu ručku .
3. Držite glavnu ručku  drugom rukom i povucite pokretačku polugu°.
Trimer se pokreće.
3.3.3 Zaustavljanje trimera
1. Otpustite pokretačku polugu .
Trimer se zaustavlja.
2. Pritišćite gumb On / O  na upravljačkoj ploči  dok LED indikator uključenosti  ne isključi.
3. Pričekajte da se rezni aks  zaustavi.
4. Uklonite bateriju .
3.4 Prilagodba položaja pomoćne ručke [sl. O7]
Položaj pomoćne ručke  možete prilagoditi svojoj visini.
1. Otvorite pričvrsnu polugu .
2. Pritisnite pomoćnu ručku  u željeni položaj.
3. Zatvorite pričvrsnu polugu .
3.4.1 Prilagodba pričvrsne sile na pričvrsnoj poluzi [sl. O7]
Pričvrsnu silu pričvrsne poluge  moguće je prilagoditi sukladno potreba­ma.
Pričvrsna sila je prejaka:
1. Otvorite pričvrsnu polugu .
2. Vijak  odvijačem okrećite u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu.
3. Zatvorite pričvrsnu polugu .
Pričvrsna sila je preslaba:
4. Otvorite pričvrsnu polugu .
5. Vijak  odvijačem okrećite u smjeru kretanja kazaljke na satu.
6. Zatvorite pričvrsnu polugu .
3.5 Podešavanje štitnika za biljke [sl. O9]
– Radni položaj [ sl. O8] – Položaj za parkiranje [sl. O9]
Okrećite štitnik za biljke  u željeni položaj dok uz škljocaj ne sjedne na
mjesto.
3.6 Transportiranje trimera
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Ako je baterija umetnuta, a trimer uključen, moguće je nehotično povući pokretačku polugu i pokrenuti trimer.
Trimer transportirajte nakon uklanjanja baterije i isključivanja trimera.
Okrenite štitnik za biljke  u položaj za parkiranje tako da uz škljocaj ne
sjedne na mjesto.
3.7 Izvlačenje reznog aksa (automatski pritisak) [sl. O4 / O10 / O11]
Funkcija automatskog PRITISKA pokreće se kada je motor u pogo­nu.
Čistu košnju travnjaka moguće je postići samo ako je rezni aks na maksi­malnoj duljini. Pri prvom pokretanju rezni aks može biti potrebno produljiti
nekoliko puta.
Indikator duljine reznog aksa  svijetli ako je rezni aks prekratak i trimer ne reže / nije opterećen kada je motor u pogonu.
1. Pokrenite trimer.
2. Držite glavu trimera  usporedno s tlom i kratko je pritisnite o čvrsto tlo
(izbjegavajte duži neprestani pritisak).
Rezni aks  automatski se izvlači zvučnom uklopnom radnjom, a pravilnu duljinu osigurava graničnik aksa .
 Ako je potrebno, pritisnite uzastopno nekoliko puta.
Indikator duljine reznog aksa  svijetli ako je rezni aks prekratak i trimer ne reže / nije opterećen kada je motor u pogonu.
Kada rezni aks  dođe do graničnika aksa , indikator duljine reznog aksa  uklanja se.

4. ODRŽAVANJE

OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
 Prije servisiranja proizvoda pričekajte na zaustavljanje reznog aksa.
Uklonite bateriju. Nosite zaštitne rukavice. Oštri rubovi reznog ak-
sa, graničnik aksa ili drugi dijelovi mogu uzrokovati ozljede.
4.1 Čišćenje trimera [sl. M1]
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Postoji opasnost od ozljede i oštećenja proizvoda.
 Proizvod nemojte prati vodom ili vodenim mlazom (posebno
visokotlačnim vodenim mlazom). Tako možete oštetiti proizvod ili
omogućiti prodor vode do električnih komponenti te uzrokovati koroziju ili kratke spojeve. Nemojte čistiti kemikalijama, uključujući
benzin ili razrjeđivače. Neki od njih mogu oštetiti ključne plastične
dijelove.
Otvori za protok zraka uvijek moraju biti čisti.
1. Ventilacijske otvore  na glavnoj ručki  i glavi trimera  očistite
mekom četkom (nemojte upotrebljavati odvijač). Upotrebom drugih alata mogli biste oštetiti proizvod.
2. Sve pokretne dijelove očistite nakon svake upotrebe. Posebno je važno
ukloniti svu travu i onečišćenja sa zaštitnog pokrova .
3. Redovito čistite glavu trimera ili kasetu.
4.2 Čišćenje baterije i punjača baterije
Prije priključivanja baterije na punjač baterije obavezno provjerite jesu li površina i kontakti baterije i punjača baterije čisti i suhi.
 Nemojte upotrebljavati tekuću vodu.
4.2.1 Čišćenje baterije
Bateriju nemojte čistiti nikakvim kemijskim sredstvima.
 Ventilacijske otvore i kontakte baterije povremeno očistite mekom,
čistom i suhom četkom.
4.2.2 Čišćenje punjača baterije
 Kontakte i plastične dijelove očistite mekom, suhom krpom.
Prije skladištenja obavezno provedite čišćenje i održavanje.
67
Page 68
hr
4.3 Zamjena kasete aksa [sl. M2 / M3]:
OPASNOST!
Opasnost od ozljede!
Opasnost od ozljede na metalnim rezačima.
 Nemojte upotrebljavati rezače, rezervne dijelove ili dodatnu opremu
bez ovlaštenja tvrtke GARDENA. Upotrebljavajte samo originalne kasete aksa tvrtke GARDENA.
Ako potrošno rebro  više nije vidljivo, morate zamijeniti poklopac kase­te .
Zamjensku kasetu aksa ili poklopac kasete možete nabaviti kod zastupni­ka tvrtke GARDENA ili izravno u servisu tvrtke GARDENA.
Za PowerTrim 30/18V P4A s kat. br. 14703:
Kaseta aksa za trimer GARDENA, kat. br. 5411
Poklopac kasete za trimer GARDENA, kat. br. 5413
1. Istovremeno pritisnite poklopac kasete  u dvije kopče  i izvucite ga.
2. Uklonite kasetu aksa .
3. Uklonite sva moguća onečišćenja s nosača kasete aksa .
4. Provedite rezni aks  kroz metalni rukavac .
5. Umetnite kasetu aksa  u nosač kasete aksa .
6. Rezni aks  iz nove kasete aksa  izvucite iz očice plastičnog prste­na  sve do graničnika aksa .
7. Postavite poklopac kasete  na nosač kasete  tako da obje
kopče  uz škljocaj sjednu na mjesto.
Rezni aks ne smije biti prikliješten.
 Ako poklopac kasete  nije moguće postaviti, okrećite kasetu ak-
sa naprijed i unatrag sve dok kasetu aksa  potpuno ne umetnete u nosač kasete aksa .

5. SKLADIŠTENJE

5.1 Isključivanje
Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
1. Uklonite bateriju .
2. Napunite bateriju (pogledajte „3.1 Punjenje baterije [sl. O1/O2/O3]“).
3. Očistite trimer, bateriju i punjač baterije (pogledajte „4. Održavanje“).
4. Trimer, punjivu bateriju i punjač uskladištite u suhom, zatvorenom pro-
storu zaštićenom od mraza.

6. OTKLANJANJE SMETNJI

OPASNOST!
Opasnost od posjekotina uzrokovana reznim aksom.
Ako proizvod pokrenete nehotično, rezni aks može ozlijediti osobe.
 Prije otklanjanja smetnji na proizvodu pričekajte na zaustavljanje
reznog aksa. Uklonite bateriju. Nosite zaštitne rukavice.
6.1 Tablica pogrešaka
Problem Mogući uzrok Rješenje
Trimer se ne pokreće LED indikator uključenosti je
Trimer loše kosi Rezni aks je istrošen ili je
Trimer jako vibrira Povećana neuravno-
Trimer se ne zaustavlja Poluga za pokretanje je zag-
Trimer se zaustavlja Oko nosača kasete aksa
isključen.
Baterija nije potpuno umetnuta
u držač baterije.
prekratak.
Rezni aks je potrošen.  Zamijenite kasetu aksa
Rezni aks je uvučen ili zava­ren u kaseti aksa.
teženost uzrokovana jakim onečišćenjem nosača kasete
lavljena.
omotani su dugi odsječci.
Pritisnite gumb On / O.
Umećite bateriju u držač
baterije dok uz škljocaj ne sjedne na mjesto.
Izvucite rezni aks (pog-
ledajte „Izvlačenje reznog aksa (automatski PRITI­SAK)“).
(pogledajte „Zamjena kase-
te aksa“).
 Izvucite rezni aks iz kasete
aksa (pogledajte „Zamjena kasete aksa“).
 Otvorite poklopac
nosača kasete i uklonite onečišćenja i travu.
 Uklonite bateriju i otpustite
polugu za pokretanje.
Uklonite odsječke.
Problem Mogući uzrok Rješenje
Rezni flaks nije moguće izvući ili se brzo troši
Trimer se ne pokreće ili se zaustavlja.
LED  treperi zeleno
[sl. O4]
Trimer se ne pokreće ili se zaustavlja.
LED indikator pogreške  svijetli crveno [sl. O4]
Trimer se ne pokreće ili se zaustavlja.
LED pogreške  treperi crveno [sl. O4]
Trimer se ne pokreće ili se zaustavlja.
LED pogreške  ne uključuje se [sl. O4]
Punjenje nije moguće. Indikator punjenja baterije
stalno svijetli
zeleno
Punjenje nije moguće. Indikator punjenja baterije
ne uključuje se
Flaks je postao presuh ili krhak (npr. tijekom zime).
Učestali kontakt reznog aksa
s tvrdim objektima. Baterija je prazna.  Napunite bateriju.
Temperatura baterije je izvan dopuštenog temperaturnog raspona.
Između baterijskih kontakata ima kapljica vode ili vlažnosti.
Navoj držač koluta je blokiran  Uklonite blokadu. Veliko opterećenje  Smanjite opterećenje.
Trimer je neispravan.  Obratite se servisu tvrtke
Baterija je neispravna.  Zamijenite bateriju. Trimer je neispravan.  Obratite se servisu tvrtke
Baterija nije pravilno utisnuta
na punjač baterije. Kontakti baterije onečišćeni su  Očistite kontakte baterije
Temperatura baterije je izvan dopuštenog temperaturnog raspona.
Baterija je neispravna.  Zamijenite bateriju.
Mrežni utikač punjača baterije nije ispravno priključen.
Neispravna je utičnica, mrežni kabel ili punjač.
Kasetu aksa na
oko 10 sati stavite u vodu.
 Izbjegavajte kontakt reznog
aksa s tvrdim objektima.
 Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45 °C.
Kapljice vode ili vlagu uklo-
nite suhom krpom.
GARDENA.
GARDENA.
 Bateriju pravilno utisnite na
punjač baterije.
(pogledajte „4.2.1 Čišćenje
baterije“)
Pričekajte na pad tempera-
ture u raspon između 0 °C
i 45°C.
Mrežni utikač ispravno
priključite u strujnu utičnicu.
Provjerite mrežni napon.  Ako je potrebno, provjerite
punjač kod ovlaštenog
specijaliziranog zastupnika ili servisu GARDENA.
NAPOMENA:
Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrtke
GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odobrenjem tvrtke
GARDENA.
U slučaju drugih kvarova obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA
(pogledajte poleđinu).

7. TEHNIČKI PODACI

Baterijski trimer Jedinica Vrijednost (kat. br. 14703) Promjer reznog flaksa mm 2 Širina rezanja cm 30 Uobičajena / pojačana brzina kasete flaksa R/min. 7000/8000 Zaliha reznog flaksa m 4 Izvlačenje reznog flaksa Automatski na dodir
Težina (bez baterije) kg 2,4
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost k
Razina jačine buke L mjerena/zajamčena
Nesigurnost k
Vibracija šake-ruke a
Nesigurnost k
Mjerne metode sukladno: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001., br.1701
NAPOMENA: Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je sukladno nor­miranom postupku ispitivanja i može se primijeniti za usporedbu s nekim dru­gim motornim alatom. Ta se vrijednost također može primijeniti za privremenu procjenu izloženosti. Vrijednost vibracija može varirati tijekom stvarne upotrebe električnog alata.
1)
PA
PA
2)
:
WA
WA
1)
vhw
vhw
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
2
m/s
2
m/s
90/92
1.6 0,7
1.5
68
Page 69
Baterijska iz sustava PBA od 18 V, 4,0 Ah, W-B Jedinica Vrijednost (kat. br. 14905)
Li-ion
hu
Napon baterije V (DC) 18 Kapacitet baterije Ah 4,0 Broj ćelija (litij-ionske) 10
Prikladni punjači baterije iz sustava POWER FOR ALL
Sustav punjača baterije AL 1810 CV P4A Jedinica Vrijednost (kat. br. 14900) Napon mreže V (AC) 220 – 240 Frekvencija mreže Hz 50 – 60
Nazivna snaga W 26
Napon punjenja baterije V (DC) 18 Maks. struja punjenja baterije mA 1000
Vrijeme punjenja baterije (pribl.) za PBA od 18 V, 2,0 Ah, W-B, PBA od 18 Vm 2,5 Ah, W-B i PBA od 18 V, 4,0 Ah, W-C
Dopušten raspon temperature za punjenje °C 0 – 45 Težina g 170 Razred zaštite / II
Prikladne baterije PBA od 18 V iz sustava POWER FOR ALL
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
min. min. min.
124 154 244
PBA od 18 V
8. DODATNA OPREMA / REZERVNI
DIJELOVI
Kaseta flaksa GARDENA Kao zamjena za potrošenu kasetu aksa. Kat. br. 5411
Poklopac kasete GARDENA Kao zamjena za potrošeni poklopac
Baterija P4A PBA 18V/45, P4A PBA 18V/72 iz sustava GARDENA
Brzi punjač GARDENA Punjač za brzo punjenje baterija sustava
kasete. Baterija za produljenje ili za zamjenu.
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Kat. br. 5413
Kat. br. 14903 Kat.
br. 14905
Kat.
br. 14901
10.2. Odlaganje baterije u otpad
Baterija sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku vijeka trajanja nije dopušteno odlagati zajedno s uobičajenim komunalnim
otpadom.
1. Potpuno ispraznite litij-ionske ćelije (obratite se servisu tvrtke GARDENA).
2. Preko kontakata zalijepite traku kako biste spriječili kratko spajanje
ćelija.
3. Litij-ionske ćelije pravilno odložite u otpad u ili putem lokalnog recik­lažnog centra.
hu Akkumulátoros fűszegélynyíró,
PowerTrim 30/18V P4A
Eredeti útmutatás

1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ...............................69

2. ÖSSZESZERELÉS ......................................71
3. ÜZEMELTETÉS ........................................72
4. KARBANTARTÁS .......................................73
5. TÁROLÁS .............................................74
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................74
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................74
8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK .........................75
9. GARANCIA/SZERVIZ ....................................75
10. HULLADÉKKEZELÉS ....................................75
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
Æ Olvassa el a használati utasítást.
Æ Óvja a terméket az esőtől.
Æ Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
hr

9. JAMSTVO / SERVIS

9.1 Registracija proizvoda
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
9.2 Servis
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini i na mreži:
Ujedinjeno Kraljevstvo: https://www.gardena.com/uk/support/advice/ contact/
• SAD: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Novi Zeland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Južna Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Druge države: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. ODLAGANJE U OTPAD

10.1. Odlaganje proizvoda
(sukladno Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod nije dopušteno odlagati u običan komunalni otpad. Morate je odložiti u otpad u skladu s lokalnim zakonima za zaštitu okoliša.
VAŽNO!
Proizvod predajte u lokalni reciklažni centar.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót, ha a hálózati kábel sérült
vagy elvágódott.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Tartsa távol a közelben tartózkodókat.
FIGYELMEZTETÉS!
Æ Karbantartás előtt vegye ki az akkumulátort.
1.2 Általános biztonsági utasítások
1.2.1 Általános gépbiztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a jelen gépre vonatkozó összes biztonsági
utasítást, útmutatást, ábrát és előírást.
Az alább felsorolt utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felha­sználásra.
A „gép” kifejezés a gyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) gépekre vagy az akkumulátorról (vezeték nélküli) működő gépekre vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A zsúfolt vagy sötét területeken könnyen bekövetkeznek balesetek.
b) Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes környezetben, például gyú- lékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet, ami
lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol a gép üzemeltetése alatt. Ha bármi elvonja a gyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
69
Page 70
hu
a) A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba. Soha, semmilyen
módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon adaptercsatlakozót a
földelt géphez. Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és hozzájuk illő aljzatokat használ.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté­kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve. c) Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves környezetnek. A gépbe jutó víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja a gép hordozására,
húzására vagy a dugasz kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A megsérült vagy összegabalyo-
dott kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri használatra megfelelő hosszabbítókábelt. A kültéri alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell használni, alkalmazzon élet­védelmi relével (RCD) védett tápellátást. Az életvédelmi relé alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Legyen elővigyázatos, gyeljen arra, amit csinál, és használja a józan belátását a gép működtetése során. Ne használja a gépet, ha fáradt,
illetve ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása alatt áll. A gépek működése közben egy pillanatnyi gyelemkiesés is súlyos személyi sérülést okoz-
hat.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüve- get. A megfelelő környezetben a védőfelszerelések, például a pormaszk, a csús-
zásgátló védőcipő, a kemény fejvédő és a fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje a véletlenszerű indításokat. Győződjön meg róla, hogy a gép ki van-e kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik helyről a másikra viszi
azt. Balesetet okozhat, ha a gépet úgy viszi, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolná a gépet. A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet.
e) Ne nyújtózkodjon ki túlságosan a termékkel. Mindig szilárdan álljon a
talajon, és őrizze meg az egyensúlyát. Így jobban uralhatja a gépet váratlan helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb. Tartsa távol a haját és ruházatát a mozgó alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják a laza ruhát, az éks-
zert vagy a hosszú hajat.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá, akkor azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni. A porgyűjtő alkal-
mazása csökkenti a porral kapcsolatos veszélyeket.
h) A gépek rendszeres használatából adódó tapasztalata ne vezessen
oda, hogy a gépeket könnyelműen, a gépbiztonsági alapelvek gyelmen kívül hagyásával működteti. A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos
sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse túl a gépet. Használja a feladathoz megfelelő gépet. A
megfelelő gép jobb és biztonságosabb munkát fog végezni azon a sebességen, amire tervezték.
b) Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja ki vagy be. A kapcs­olóval nem vezérelhető gépek veszélyesek és javításra szorulnak.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy vegye ki az akkumulá-
tort (amennyiben kivehető), ha bármilyen beállítást végez, kicserél egy
tartozékot vagy tárolja a gépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a gép véletlen elindításának veszélyét.
d) A nem használt gépeket tartsa távol a gyermekektől, és ne engedje, hogy olyan személyek működtessék, akik nem ismerik a gépet és ezeket az utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók kezében veszélyt jelentenek.
e) Végezze el a gépek és a kiegészítők karbantartását. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek helyükön vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e le részek, illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely befolyásolhatja
a gép működését. Ha sérült, a használat előtt javíttassa meg a gépet. Sok
balesetet rosszul karbantartott gépek okoznak. f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágószerszámok kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb kezelni őket.
g) A gépet, a kiegészítőket és az alkatrészeket stb. ezen utasításokkal összhangban használja, vegye gyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot. Ha a gépet nem a rendeltetésének megfelelően használ-
ják, veszélyes helyzet állhat elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentes állapotban. A csúszós fogantyúk és fogófelületek miatt váratlan helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és
vezérelni a gépet.
5)Az akkumulátor használata és ápolása
a) Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse. Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú akkumulátorral használják.
b) A gépet csak a típusuknak megfelelő akkumulátorokkal használja. Bár­milyen más típusú akkumulátor használata sérülés és tűzveszélyes.
c) Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa távol más fémtárgy-
aktól, például gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól
vagy más kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják a sarukat.
Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
d) Nem megfelelő körülmények hatására az akkumulátorból folyadék
szivároghat ki. Kerülje az ezzel való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis
megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, forduljon
orvoshoz. Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okoz- hat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort vagy gépet. A sérült vagy módosított akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet, rob­banást vagy sérülést okozhat.
f) Az akkumulátort vagy a gépet ne tegye ki tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűznek való kitettség, illetve a 130 °C feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumulátoros gépet, ha a hőmérséklet a használati utasításban megadott tartományon kívül van. A nem megfelelő, illetve a megadott tarto-
mányon kívül eső hőmérsékleten való töltés károsíthatja az akkumulátort és növeli a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) A gépet csak minősített szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek fel­használásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép továbbra is biztonságos
maradjon. b) Soha ne szerelje meg a sérült akkumulátort. Az akkumulátor szervizelését
csak a gyártó vagy egy hivatalos szolgáltató végezheti el.
1.2.2 A fűszegélynyíróval és fűszegélylenyesővel kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetések
a) Rossz időjárási körülmények között – főleg villámlás veszélye esetén –
ne használja a gépet. Ez csökkenti a villámcsapás veszélyét. b) Alaposan vizsgálja meg az élővilág szempontjából azt a területet, ahol
a gépet használni kívánja. Az ott élő állatok megsérülhetnek a gép működése
közben.
c) Alaposan vizsgálja át a területet, ahol a gépet használni kívánja, és távolítson el minden követ, botot, drótot, csontot és egyéb idegen tárgy-
at. A felcsapódó tárgyak súlyos személyi sérülést okozhatnak. d) A gép használata előtt mindig ellenőrizze szemrevételezéssel a vágófej
és a vágószerkezet épségét. A sérült alkatrészek növelik a sérülésveszélyt. g) Tartsa a védőburkolatokat a helyükön. A védőburkolatoknak
működőképesnek kell lenniük, és megfelelően kell felszerelni őket. A
meglazult, sérült vagy nem megfelelően funkcionáló védőburkolat személyi sérü­lést okozhat.
h) Minden hűtőlevegő bemeneti nyílást tartson törmelékektől mente- sen. Az eltömődött levegőbemeneti nyílások és a törmelék túlmelegedést vagy
tűzveszélyt okozhatnak. i) Viseljen szem- és fülvédő felszerelést. A megfelelő védőfelszerelés csök-
kenti a személyi sérülések kockázatát.
j) A gép működtetése közben mindig viseljen csúszásmentes munkavé­delmi lábbelit. Ne használja a gépet mezítláb vagy nyitott szandálban. Ez
csökkenti a mozgó vágófejjel való érintkezés miatti lábsérülés kockázatát.
k) A gép működtetése közben mindig viseljen olyan ruházatot, például nadrágot, amely takarja a kezelő lábát. A mozgó vágófejjel vagy damillal való
érintkezés sérülést okozhat. l) A gép működtetése közben tartsa távol a járókelőket. A kirepülő hulladék
súlyos személyi sérülést okozhat. m) Ne működtesse a gépet derékmagasság felett. Így megakadályozhatja,
hogy a vágófej véletlenül hozzáérjen valamihez, és váratlan helyzetben megőrizheti uralmát a gép felett.
n) Legyen óvatos, amikor a gépet nedves füvön üzemelteti. Sétáljon, soha ne fusson. Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető elcsúszás vagy
elesés kockázatát.
o) Ne üzemeltesse a gépet túlságosan meredek lejtőkön. Ez csökkenti ez
esetleges személyi sérüléshez vezető irányításvesztés, elcsúszás vagy elesés kockázatát.
p) Ha lejtőn dolgozik, mindig ügyeljen arra, hogy stabilan álljon, mindig a lejtőn keresztben dolgozzon, soha ne felfelé vagy lefelé, és irányváltáskor legyen rendkívül óvatos. Ez csökkenti ez esetleges személyi sérüléshez vezető
irányításvesztés, elcsúszás vagy elesés kockázatát. q) A táp- és egyéb kábeleket tartsa távol a vágási területtől. Előfordulhat,
hogy a sövényektől és bokroktól nem látja a táp és egyéb kábeleket, így véletle­nül elvághatja vagy megsértheti azokat a damillal vagy vágófejjel.
r) Minden testrészét tartsa távol a vágófej késétől vagy a damiltól. Ne távolítson el anyagot a gépből, amíg az nincs leválasztva az áramforrás-
ról. A mozgó vágófej vagy damil súlyos személyi sérülést okozhat. s) A gépet kikapcsolt állapotban, a testétől távol tartva hordozza. A gép
megfelelő kezelése csökkenti annak valószínűségét, hogy véletlenül érintkezzen a mozgó vágófejjel vagy damillal.
t) Csak a gyártó által meghatározott csere vágófejeket és késeket vagy damilokat használjon. A nem megfelelő cserealkatrészek irányításvesztést,
törést és sérülést okozhatnak.
u) Ne cserélje a vágófejet vagy damilt fémhuzalra vagy fémkésre. A nem
ajánlott vágóelemek használata sérülést okozhat.
70
Page 71
1.3 További biztonsági utasítások
hu
1.3.1 Rendeltetésszerű használat
A GARDENA fűszegélynyírót a privát házi- és hobbikertek gyepszőnyegének és fűfelületének körülvágására és lenyírására tervezték.
A termék folyamatos használatra nem alkalmas (ipari felhasználás).
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A terméket ne használja sövények lenyírására, anyagok felaprításá­ra, vagy komposztálásra.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzástól,
tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől. Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
Az akkumulátort csak 20 °C és 50 °C közötti környezeti hőmérsékleten
szabad üzemeltetni és tárolni. Nyáron például ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csök-
kenhet.
Az akkumulátort csak 0 °C és 45 °C közötti környezeti hőmérsékleten
töltse. A hőmérséklettartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort és növelheti a tűzveszélyt. Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az
akkumulátort, mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
1.3.2 Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó
biztonsági gyelmeztetések
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és utasítást. A
gyelmeztetések és az utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy komoly sérülést okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben. Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás közben.
Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátor­töltővel.
Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulá­tortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön.
Ellenkező esetben fennáll a tűz és robbanásveszély.
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja a
nedvességtől. Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütés veszélyét.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét rejti
magában.
 Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és a csat-
lakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy a javításokat
csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken (pl. papír,
textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töltés során fel­melegszik, így tűzveszély keletkezik.
 Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok elkerü-
lése érdekében ezt a feladatot GARDENA-szakember vagy a GARDENA gépek hivatalos szervizközpontja végezze.
Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER FOR ALL rendszer 18V-os
Li-ion akkumulátoraira vonatkoznak.
Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott akkumulátortöltővel
töltse. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzveszélyes lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
 Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és fordul-
jon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitathat-
ja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket. Tisztítsa meg, vagy szükség esetén cserélje ki őket.
Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; kerülje a folyadékkal való
érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe. Az akku-
mulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszerhez megfelelő part-
nertermékekben használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18Vos akkumulá-
torok teljes mértékben kompatibilisek a következő termékekkel: minden 18Vos POWER FOR ALL rendszer terméke.
Tartsa be a termék használati utasításában található, akkumulátorra
vonatkozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a termék biztonságos üzemeltetésének, valamint az akkumulátorok veszélyes túlterheléstől való védelmének.
Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumulátorok­kal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöltők: AL 18 stb.).
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk. Az akkumulátor teljes teljesít-
ményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse fel az akkumulátort az akkumulátortöltővel.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó. Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget. Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulátort
gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró
fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket. Az akku-
mulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
 Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illetve
külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet, így az meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok karbantartását
kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpontok végezhetik.
1.3.3 További elektromosságra vonatkozó biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez az elektromágneses mező befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók) működését, ami súlyos sérülést vagy halált okozhat.
 A termék használata előtt konzultáljon orvosával és az implantá-
tum gyártójával. Távolítsa el az akkumulátort, ha nem használja a terméket.
1.3.4 További személyi biztonsági utasítások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek lenyelhetők.
Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Vizsgálja meg, hogy nem sérült-e meg a gép, ha kemény tárgynak ütközött vagy
ha erősen rázkódni kezd.
Tartsa távol a kezét a vágószáltól. Kerülje a normál munka során előforduló helyzeteket, például a vágószál kazettá-
jának elakadását. A gép tárolása előtt végezze el rajta a tisztítási és karbantartási munkálatokat. A terméket ne használja víz közelében, vagy kerti tavak gondozására. Ez
megakadályozza a víz bejutását és a károkat.

2. ÖSSZESZERELÉS VESZÉLY!

A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
 A termék összeszerelése előtt vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel
védőkesztyűt. Szerelje fel a védőburkolatot.
2.1 Csomag tartalma
Cikkszám: 14703-20 Cikkszám: 14703-55
Akkumulátoros
fűszegélynyíró Akkumulátortöltő x Akkumulátor (4,0Ah) x Kezelői kézikönyv x x
x x
2.2 A kapaszkodórúd felszerelése [A1. ábra]
1. Nyomja be a kapaszkodórudat  a szorítóhüvelybe , hogy a helyére
kattanjon.
Ellenőrizze, hogy a kapaszkodórúd megfelelően rögzült.
2. Húzza meg a szorítóhüvelyt .
2.3 A védőburkolat és a növényvédő felszerelése [A2/
A3 ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Összeszerelés közben az ujjai becsípődése sérüléshez vezethet.
A szegélynyíró két részének összeszerelésekor ügyeljen az ujjaira.
1. Tolja rá a védőburkolat elülső részét  a fűszegélynyíró fejre  annyira,
hogy a helyére kattanjon.
71
Page 72
hu
2. Ütközésig tolja rá a védőburkolat hátulsó részét  a fűszegélynyíró fejre .
3. Óvatosan húzza meg a két kis csavart .
4. Nyissa szét 1 kissé a növényvédőt , és nyomja rá 2 a vágófejre ,
amíg a helyére nem kattan.
2.4 A segédfogantyú felszerelése [A4. ábra]
1. Nyomja be a segédfogantyút  a tartójába .
Győződjön meg arról, hogy a segédfogantyú szilárdan a helyén van.
2. Húzza meg a nagy csavart (M5x32) .

3. ÜZEMELTETÉS

VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
 Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt a terméket ellenőriz-
ni vagy szállítani kezdené. Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel védőkesztyűt.
3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/O3. ábra]
FIGYELEM!
Vagyoni kár.
Ha az áramforrás feszültsége nem felel meg az akkumulátortöltő adat­tábláján szereplő specikációknak, az akkumulátortöltő károsodhat.
 Figyeljen a hálózati feszültségre.
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
Az akkumulátor behelyezésekor becsípheti az ujjait.
 Vigyázzon az ujjaira!
Az intelligens töltési folyamatnak köszönhetően a rendszer automatikusan felismeri az akkumulátor töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsék­letétől és feszültségétől függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést. Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén
is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg a kioldógombot , és távolítsa el az akkumulátort  a
rekeszéből .
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt  egy hálózati aljzathoz.
3. Tolja rá az akkumulátortöltőt  az akkumulátorra .
Ha az akkumulátortöltőn a töltésjelző  zölden villog, az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha az akkumulátortöltőn a töltésjelző  zölden világít, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (a töltési idő kapcsán lásd: 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. Töltéskor rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltöttség állapotát.
5. Amikor teljesen feltöltődött , az akkumulátor  leválasztható az akku-
mulátortöltőről .
3.2 Megjelenítési elemek jelentése
3.2.1 Akkumulátor-töltésjelző az akkumulátortöltőn [O3. ábra]
Villogó akku­mulátor-töltés-
jelző
A töltésjelző  világít
3.2.2 Az akkumulátortöltöttség kijelzése  a terméken [O4/O6.
ábra]
A termék elindítása után 5 másodpercre megjelenik az akkumulátor töltött­ségi állapota .
A töltésjelző villogása azt jelzi, hogy a töltési ciklus folyamatban
van.
Megjegyzés: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akku­mulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettarto­mányban van lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
A világító töltésjelző  azt jelzi, hogy az akkumulátor telje­sen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési hőmérséklet-tartományon kívül van, és ezért nem végezhető töltés. Amint eléri a megengedett hőmérséklet-tartományt, az akkumulátor feltöltődik.
Ha nincs bedugva akkumulátor, a töltésjelző  folyamatos fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a háló­zati aljzatba, és az akkumulátortöltő üzemkész.
Akkumulátortöltöttség-jelző Az akkumulátor töltöttségi állapota
és  zölden világít
, 
és  zölden világít
zölden világít
zölden villog
Ha a LED  zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort..
Ha a hibajelző LED  világít vagy villog, lásd: 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
67–100 % közötti töltöttség
34–66 % közötti töltöttség
11–33 % közötti töltöttség
0–10 % közötti töltöttség
3.2.3 Kezelőpanel  [O4. ábra]
Be-/kikapcsoló gomb :
Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot  a vezérlőpanelen .
Ha a fűszegélynyíró be van kapcsolva, a LED  világít.
A fűszegélynyíró 1 perc elteltével automatikusan kikapcsol.
Teljesítményfokozó gomb :
Nyomja meg a teljesítményfokozó gombot  a vezérlőpanelen.
Ha a teljesítményfokozó üzemmód aktív, a LED  világít.
A teljesítményfokozó üzemmód megnöveli a motor fordulatszámát a maxi­mális vágási teljesítmény érdekében.
Vágószál-hossz visszajelző :
A vágószál-hossz visszajelző  akkor világít, ha a vágószál túl rövid, és a fűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
 Húzza ki a vágószálat (lásd: „3.7 A vágószál meghosszabbítása (kop-
pintó-automatika) [O10/O11. ábra]”).
3.2.4 Munkavégzési helyzet [O5. ábra]
 Tartsa a terméket a segédfogantyúnál  és a főfogantyúnál  fogva
úgy, hogy a vágófej  kissé előrebillenjen.
Ügyeljen rá, hogy a vágószál ne érjen kemény tárgyakhoz (fal, kövek, kerí­tések stb.), mert ettől összeolvadhat vagy elszakadhat.
3.3 A fűszegélynyíró elindítása/leállítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha a termék nem áll le az indítókar elengedésekor, sérülés kockázata
áll fenn.
Ne kerülje meg a biztonsági berendezést és kapcsolókat. Például,
ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz. A kézikönyvben sze­replő változtatásokon kívül más módon ne módosítsa a terméket.
3.3.1 Indítás előtt [O1. ábra]
1. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat és a növényvédő megfelelően van-e felszerelve (lásd: „2.3 A védőburkolat és a növényvédő felszerelése [A2/ A3. ábra]”).
2. Helyezze az akkumulátort  az akkumulátortartó rekeszbe , amíg az hallhatóan bekattan.
3.3.2 A fűszegélynyíró beindítása [O1/O5/O6. ábra]
1. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot  (fél másodpercig) a kezelőpa­nelen , amíg a LED  zölden világítani nem kezd.
2. Egyik kezével fogja meg a segédfogantyút .
3. Fogja meg a másik kezével a főfogantyút , és húzza meg az indító-
kart.
A fűszegélynyíró működni kezd.
3.3.3 A fűszegélynyíró leállítása
1. Engedje el az indítókart .
A fűszegélynyíró leáll.
2. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot  a kezelőpanelen , amíg a LED  ki nem alszik.
3. Várja meg, amíg a vágószál  megáll.
4. Vegye ki az akkumulátort .
72
Page 73
3.4 A segédfogantyú helyzetének beállítása [O7. ábra]
hu
A segédfogantyú  helyzete a testmagassághoz állítható.
1. Hajtsa ki a rögzítőkart .
2. Tolja a segédfogantyút  a kívánt helyzetbe.
3. Hajtsa be a rögzítőkart .
3.4.1 A rögzítőkar szorítóerejének beállítása [O7. ábra]
A rögzítőkar  szorítóereje igény szerint állítható.
A szorítóerő túl nagy:
1. Hajtsa ki a rögzítőkart .
2. Csavarhúzó segítségével forgassa el a csavart  az óramutató járásával
ellentétes irányba.
3. Hajtsa be a rögzítőkart .
A szorítóerő túl kicsi:
4. Hajtsa ki a rögzítőkart .
5. Csavarhúzó segítségével forgassa el a csavart  az óramutató járásával
megegyező irányba.
6. Hajtsa be a rögzítőkart .
3.5 A növényvédő beállítása [O9. ábra]
– Munkavégzési helyzet [O8. ábra] – Parkolási helyzet [O9. ábra]
Fordítsa el a növényvédőt  a kívánt helyzetbe, amíg a helyére nem
kattan.
3.6 A fűszegélynyíró szállítása
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ha az akkumulátor be van helyezve és a fűszegélynyíró be van kapcs­olva, az indítókart véletlenül meghúzva a fűszegélynyíró váratlanul
elindulhat.
Csak úgy szállítsa a fűszegélynyírót, ha kikapcsolta és az akkumu-
látort eltávolította.
Fordítsa el a növényvédőt  parkolási helyzetbe, amíg a helyére nem
kattan.
3.7 Húzza ki a vágószálat (koppintó-automatika) [O4/O10/ O11. ábra]
A koppintó-automatika funkció a motor működése közben aktivál­ható.
Tiszta gyepvágást csak akkor lehet elérni, ha a vágószál maximális hoss­zúságú. Előfordulhat, hogy az első indításkor a vágószálat többször is meg kell hosszabbítani.
A vágószál-hossz visszajelző  akkor világít, ha a vágószál túl rövid, és a fűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
1. Indítsa el a fűszegélynyírót.
2. Tartsa a vágófejet  a talajjal párhuzamosan, és röviden ütögesse
kemény talajhoz (kerülje a hosszan tartó folyamatos nyomást).
A vágószál  automatikusan meghosszabbodik egy hallható kapcsolási művelettel, a vágószál-határoló  pedig megfelelő hosszúságúra állítja.
 Szükség esetén egymás után többször koppintsa a vágófejet a talajhoz.
A vágószál-hossz visszajelző  akkor világít, ha a vágószál túl rövid, és a fűszegélynyíró nem vág/terhelődik, amikor jár a motor.
Amikor a vágószál  eléri a vágószálhatárolót , a vágószálhossz visszajelző  kialszik.

4. KARBANTARTÁS VESZÉLY!

A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
 Várja meg, amíg a vágószál megáll, mielőtt a terméket szervizelni
kezdené. Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel védőkesztyűt. A
vágószál, a vágószálhatároló vagy más alkatrészek éles élei sérü­lést okozhatnak.
4.1 A fűszegélynyíró tisztítása [M1. ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Sérülésveszély, illetve a termék károsodásának kockázata.
 A termék tisztításához ne használjon vizet vagy vízsugarat (különö-
sen nagynyomású vízsugarat). Ez a termék károsodását okozhatja,
vagy lehetővé teszi, hogy a víz behatoljon az elektromos alkatrés­zekbe és korróziót vagy rövidzárlatot okozzon. A tisztításhoz ne
használjon vegyi anyagokat, benzint és oldószereket is beleértve. Bizonyos vegyszerek tönkretehetik a kritikus fontosságú műanyag alkatrészeket.
Mindig tartsa tisztán a légáramlást biztosító nyílásokat.
1. Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat  a főfogantyún  és a vágófe-
jen  puha kefével (ne használjon csavarhúzót). Más szerszámok
használata károsíthatja a terméket.
2. Minden használat után tisztítson meg minden mozgó alkatrészt. Távolít-
sa el főként a fű- és szennyeződés-maradványokat a védőburkolatról .
3. Tisztítsa meg rendszeresen a vágófejet és a kazettát.
4.2 Az akkumulátor és az akkumulátortöltő tisztítása
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő felületének és érintkezőinek tisztá­nak és száraznak kell lenniük, mielőtt az akkumulátort az akkumulátortöltő­höz csatlakoztatná.
 Ne használjon folyó vizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása
Az akkumulátor tisztításához ne használjon vegyi anyagokat.
 A szellőzőnyílások és az akkumulátor érintkezőinek tisztításához
használjon puha, tiszta és száraz kefét.
4.2.2 Az akkumulátortöltő tisztítása
 Az érintkezők és a műanyag részek tisztításához használjon egy puha,
száraz kendőt.
Tárolás előtt mindig tisztítsa meg és végezzen rajta karbantartást.
4.3 A damilkazetta cseréje [M2/M3. ábra]:
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Fém vágófej okozta sérülésveszély.
 Ne használjon olyan vágófejet, pótalkatrészt vagy tartozékot, amit a
GARDENA nem hagyott jóvá. Csak eredeti GARDENA damilkazet­tát használjon.
Ha a kopásjelző borda  már nem látható, ki kell cserélni a kazettafede-
let .
A csere damilkazettát vagy kazettafedelet a GARDENA márkakereskedőjé­től vagy közvetlenül a GARDENA szerviztől szerezheti be.
A 14703 cikkszámú PowerTrim 30/18V P4A esetében:
GARDENA damilkazetta az 5411 cikkszámú fűszegélynyíróhoz
GARDENA kazettafedél az 5413 cikkszámú fűszegélynyíróhoz
1. Nyomja be a kazettafedelet  és a két fület  egyidejűleg, és húzza le
a kazettafedelet.
2. Távolítsa el a damilkazettát .
3. Távolítsa el az összes szennyeződést a damilkazetta-tartóról .
4. Töltse be a vágószálat  a fémhüvelyen  keresztül.
5. Helyezze be a damilkazettát  a damilkazetta-tartóba .
6. Húzza ki a vágószálat  az új damilkazettából  a műanyag gyűrű
szemén  át a vágószál-határolóig .
7. Tegye fel a kazettafedelet  a damilkazetta-tartóra  úgy, hogy mind-
két fül  hallhatóan a helyére kattanjon.
Ellenőrizze, hogy a vágószál nincse becsípődve.
 Ha a kazettafedél  nem rögzül, forgassa el a damilkazettát oda-
vissza, amíg a damilkazetta  teljesen be nem ül a damilkazetta-tar­tóba .
73
Page 74
hu

5. TÁROLÁS

5.1 Leállítás
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort .
2. Töltse fel az akkumulátort (lásd: „3.1 Az akkumulátor töltése [O1/O2/
O3. ábra]”).
3. Tisztítsa meg a fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátortöltőt (lásd 4. Karbantartás”).
4. A fűszegélynyírót, az akkumulátort és az akkumulátor töltőkészüléket száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.

6. HIBAELHÁRÍTÁS

VESZÉLY!
A vágószál által okozott vágási sérülés.
Ha a termék véletlenül elindul, a vágószál személyi sérülést okozhat.
 A készülék hibaelhárítása előtt várja meg, amíg a vágószál leáll.
Vegye ki az akkumulátort. Vegyen fel védőkesztyűt.
6.1 Hibatáblázat
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A fűszegélynyíró nem
indul el.
A fűszegélynyíró rosszul vág
A fűszegélynyíró erősen
berezeg
A fűszegélynyíró nem áll le. Az indítókar beszorult. Vegye ki az akkumulátort,
A fűszegélynyíró leáll Hosszú nyesedék tekeredett a
A vágószál nem hosszab­bítható meg vagy gyorsan elhasználódik
A fűszegélynyíró nem indul el, vagy leáll.
A  LED zölden villog [O4.
ábra]
A fűszegélynyíró nem indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED () piro­san világít [O4. ábra]
A fűszegélynyíró nem indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED () piro­san villog [O4. ábra].
A fűszegélynyíró nem indul el, vagy leáll.
A hibajelző LED () nem világít [O4. ábra]
A bekapcsolt állapotot jelző LED nem világít.
Az akkumulátor nincs teljesen a helyén.
A vágószál kopott vagy túl rövid.
A vágószál elfogyott.  Cserélje ki a damilkazettát
A vágószál visszahúzódott vagy megolvadva a damilkazettába ragadt.
Nagyobb kiegyensúlyozatlanság
a damilkazetta-tartó jelentős szennyeződése miatt
damilkazetta-tartó köré. A vágószál túl száraz vagy
törékeny lett (pl. télen).
A vágószál gyakori érintkezése kemény tárgyakkal.
Az akkumulátor lemerült.  Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
Az akkumulátor érintkezői közé vízcseppek vagy nedvesség
került. A szálorsótartó elakadt  Szüntesse meg az ela-
Nagy terhelés  Csökkentse a terhelést.
A fűszegélynyíró meghibá­sodott.
Hibás az akkumulátor.  Cserélje ki az akkumulátort. A fűszegélynyíró meghibá-
sodott.
 Nyomja meg a be-/ki
kapcsoló gombot.
 Helyezze be teljesen az
akkumulátort a rekeszébe kattanásig.
 Húzza ki a vágószálat (lásd:
„3.7 A vágószál meghoss-
zabbítása (koppintó-auto­matika)”).
(lásd: „A damilkazetta
cseréje”).
 Húzza ki a vágószálat a
damilkazettából (lásd: „A
damilkazetta cseréje”).
 Nyissa fel a damilkazetta-
tartó fedelét, és távolítsa el a szennyeződéseket és
a füvet.
és oldja ki az indítókart.
Távolítsa el a nyesedéket.
 Helyezze a damilkazettát
vízbe körülbelül 10 órára.
Kerülje a vágószál érintke-
zését kemény tárgyakkal.
Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0 °C
és 45 °C közé csökken.
Egy száraz ruhával távolítsa
el a vízcseppeket és a ned­vességet.
kadást.
 Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
 Lépjen kapcsolatba a
GARDENA szervizzel.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Töltési művelet nem lehet-
séges.
A töltöttségjelző  zölden – világít
Töltési művelet nem lehet-
séges.
Az akkumulátor-töltésjelző
() nem világít.
Az akkumulátor nincs megfele-
lően az akkumulátortöltőben.
Az akkumulátor érintkezői
szennyezettek
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
Hibás az akkumulátor.  Cserélje ki az akkumulátort.
Az akkumulátortöltő hálózati csatlakozója nincs megfelelően
csatlakoztatva. A hálózati aljzat, hálózati kábel
vagy töltő készülék meghibá­sodott.
Nyomja be megfelelően az
akkumulátort az akkumulá-
tortöltőbe.
 Tisztítsa meg az akku-
mulátor érintkezőit (lásd:
„4.2.1 az akkumulátor
tisztítása”)
 Várja meg, amíg az akku-
mulátor hőmérséklete 0 °C
és 45°C közé csökken.
 Dugja be teljesen a háló-
zati csatlakozót a hálózati aljzatba.
Ellenőrizze a hálózati fes-
zültséget.
 Ha szükséges, vizsgáltassa
meg a töltő készüléket valamelyik megbízott szer­ződéses kereskedővel vagy aGARDENA szervizzel.
MEGJEGYZÉS:
Javítást csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad csak végeztetni.
Egyéb hibák esetén vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizköz-
ponttal (lásd a hátoldalon).

7. MŰSZAKI ADATOK

Akkumulátoros fűszegélynyíró Mértéke-
Vágószál átmérője mm 2 Vágási szélesség cm 30 Damilkazetta fordulatszáma normál/fokozott Ford./perc 7000/8000 Vágószál készlet m 4
A vágószál hosszabbítása Koppintó-automatika
Tömeg (akkumulátor nélkül) kg 2,4
Hangnyomásszint L Mérési bizonytalanság k
Zajteljesítményszint, L mért/garantált
Mérési bizonytalanság k
Kezet/kart érő rezgés, a Bizonytalanság k
Mérési módszerek a következők szerint: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.1701
MEGJEGYZÉS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség előze­tes megítélésére is felhasználható. A rezgési érték az elektromos kerti szerszám tényleges használata során eltérhet az itt olvashatótól.
Rendszer-akkumulátor, PBA 18V 4,0Ah W-B Mértéke-
Akkumulátorfeszültség V (DC) 18 Akkumulátorkapacitás Ah 4,0 Cellák száma (Li-ion) 10
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumu­látortöltők
Akkumulátortöltő, AL 1810 CV P4A Mértéke-
Hálózati feszültség V (AC) 220–240 Hálózati frekvencia Hz 50–60 Névleges teljesítmény W 26 Akkumulátor töltő feszültség V (DC) 18 Max. akkumulátortöltési áramerősség mA 1000
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
1)
vhw
vhw
gység
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
gység
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
gység
Érték (cikksz. 14703)
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
Érték (Cikkszám: 14905)
Érték (Cikkszám: 14900)
74
Page 75
Akkumulátortöltő, AL 1810 CV P4A Mértéke-
Li-ion
it
Akkumulátor töltési ideje (kb.) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Megengedett töltési hőmérséklettartomány °C 0–45
Tömeg g 170
Védelmi osztály /II
Megfelelő POWER FOR ALL rendszerű PBA 18V akkumulátorok
gység
min. min. min.
Érték (Cikkszám: 14900)
124 154 244
PBA 18V

8. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK

GARDENA damilkazetta Az elhasznált damilkazetta pótlására. cikksz. 5411 GARDENA kazettafedél Az elhasznált kazettafedél pótlására. cikksz. 5413
GARDENA rendszer akkumulátor, P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
GARDENA gyorstöltő A POWER FOR ALL rendszerű
További üzemidőt biztosító, illetve csere­ként használható akkumulátor.
PBA 18V..W-.. akkumulátorok gyors feltöltéséhez.
Cikks­zám: 14903 Cikks­zám: 14905
cikksz. 14901

9. GARANCIA/SZERVIZ

9.1 Termékregisztráció
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
9.2 Szerviz
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti
meg:
Egyesült Királyság: https://www.gardena.com/uk/support/advice/con-
tact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Ausztrália: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Új-Zéland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Dél-Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Egyéb országok: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. HULLADÉKKEZELÉS

10.1. A termék ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU/S.I. 2013 No. 3113 irányelv szerint)
A terméket tilos a normál háztartási hulladék közé helyezni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
 A terméket a helyi szelektív hulladékgyűjtő központjában vagy azon
keresztül ártalmatlanítsa.
10.2. Az akkumulátort leselejtezése
Az akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élet­tartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártalmatlanítani.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (ezzel kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a GARDENA szervizzel).
2. Gondoskodjon róla, hogy a lítium-ion cellák érintkezői ne zárjanak rövi­dre úgy, hogy ragasztószalagot helyez rájuk.
3. A lítium-ion cellákat a helyi újrahasznosító központban vagy azon kere­sztül selejtezze le.
it Trimmer a batteria
PowerTrim 30/18V P4A
Istruzioni originali
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...............................75
2. MONTAGGIO ..........................................77
3. UTILIZZO .............................................78
4. MANUTENZIONE .......................................79
5. CONSERVAZIONE ......................................79
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................80
7. DATI TECNICI ..........................................80
8. ACCESSORI/RICAMBI ...................................81
9. GARANZIA/ASSISTENZA .................................81
10. SMALTIMENTO ........................................81

1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA

1.1 Simboli riportati sul prodotto
Æ Leggere il manuale operatore.
Æ Non esporre il prodotto alla pioggia.
Æ Indossare occhiali di protezione e cue protettive.
AVVERTENZA!
Æ Scollegare immediatamente la spina di rete se il cavo di alimentazione
è danneggiato o reciso.
AVVERTENZA!
Æ Tenere a distanza le persone presenti.
AVVERTENZA!
Æ Scollegare la batteria prima di eseguire l'intervento di manutenzione.
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
1.2.1 Norme generali di sicurezza della macchina
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni, illustrazioni, istruzioni e speciche fornite con la pre­sente macchina.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per utilizzi futuri.
Nelle avvertenze, il termine "macchina" si riferisce alla macchina alimentata tramite rete elettrica (con cavo) o a batteria (cordless).
1) Sicurezza dell'area di lavoro a) Tenere l'area di lavoro sempre pulita e ordinata. Il disordine e luoghi si
lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non mettere in funzione la macchina in ambienti soggetti al rischio di esplosioni o nei quali si trovino liquidi, gas o polveri inammabili. La mac-
china genera scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c) Durante l'utilizzo della macchina, tenere a distanza bambini e altre per­sone. Le distrazioni possono causare la perdita del controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine della macchina devono essere adatte alla presa. Evitare asso-
lutamente di apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori con
macchine dotate di messa a terra. Le spine non modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci messe a massa o collegate a terra, quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio
di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Non esporre le macchine a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua nella macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o staccare dalla presa la macchina. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si utilizzi la macchina all'aperto, servirsi di un cavo di prolunga adatto. L’uso di un cavo omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di
scosse elettriche.
hu
75
Page 76
f) Se l'impiego della macchina in ambienti umidi è inevitabile, utilizzare
it
una fonte di alimentazione con interruttore dierenziale (salvavita). L’utiliz- zo del salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con
giudizio la macchina durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare una
macchina quando si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento di disattenzione durante l’utilizzo della macchina può provocare lesioni personali gravi.
b) Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale. Indossare sem­pre una protezione per gli occhi. L'uso in condizioni adeguate dell'abbiglia-
mento protettivo come mascherina protettiva, calzature di sicurezza antiscivolo, elmetto o cue protettive riduce le lesioni personali.
c) Evitare l'accensione involontaria della macchina. Accertarsi che l'inter-
ruttore sia in posizione OFF prima di eettuare il collegamento alla presa
dell'alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o trasportare la mac­china. Il trasporto di macchine tenendo le dita sull’interruttore o su macchine che
producono corrente e il cui interruttore è acceso, può provocare incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di regolazione prima di accen­dere la macchina. Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a parti rotanti
della macchina può provocare lesioni personali.
e) Non sporgersi. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere l’equilibrio. In questo modo è possibile ottenere un mig-
liore controllo della macchina in situazioni impreviste.
f) Indossare l'abbigliamento adatto. Non indossare mai abiti troppo ampi o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontani dalle parti in movimento.
Lasciati liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti in movimento.
g) Se vengono forniti dispositivi per il collegamento a strutture di aspira­zione e raccolta delle polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate adeguatamente. La raccolta della polvere può ridurre i rischi legati alla presenza
di questo agente.
h) La familiarità acquisita grazie all'uso frequente delle macchine non deve far ignorare le norme basilari di sicurezza della macchina. Un’azione
incauta può provocare gravi danni in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione della macchina a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adatta all’ap-
plicazione. La macchina corretta svolgerà il lavoro al meglio e in modo più sicuro
se utilizzata alla velocità per la quale è stata progettata.
b) Non utilizzare la macchina se non è possibile accenderla o spegnerla tramite interruttore. Nel caso in cui la macchina non possa essere controllata
tramite interruttore costituisce una situazione di pericolo e, pertanto, è necessario ripararla.
c) Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere dalla macchina la batteria, se staccabile, prima di procedere a eventuali regolazioni, sostituzioni di accessori o alla conservazione dei prodotti.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio accidentale della
macchina.
d) Riporre le macchine fuori dalla portata dei bambini e non permettere l'uso delle suddette a persone che non hanno familiarità con tali macchi­ne e con queste istruzioni. Se utilizzate da persone non preparate, tali macchi-
ne sono pericolose.
e) Eettuare la manutenzione delle macchine e degli accessori. Vericare
che le parti mobili della macchina non siano disallineate o inceppate, che non vi siano parti rotte o danneggiate al punto da compromettere il funzionamento della macchina stessa. Qualora danneggiata, riparare la macchina prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da macchine con una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere alati e puliti gli strumenti da taglio. Con una manutenzione adeguata, le macchine da taglio con bordi taglienti alati risultano più facili da controllare e meno pericolosi.
g) Usare la macchina, gli accessori, le punte ecc. come indicato dalle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e della pres-
tazione da eettuare. L’utilizzo della macchina per usi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h) Mantenere maniglie e superci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superci di presa scivolose non consentono una manipolazione e un controllo sicuri della macchina in situazioni impreviste.
5) Cura e utilizzo corretto degli utensili a batteria
a) Ricaricare esclusivamente utilizzando il caricabatterie specicato dal
produttore. L'utilizzo di un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria potrebbe provocare rischio di incendio.
b) Utilizzare nelle macchine solamente le batterie previste per esse. L'uti-
lizzo di altri pacchi batteria potrebbe provocare lesioni e incendi.
c) Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti
metallici, come graette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero consentire il collegamento tra i terminali. Provo- care il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe causare ustioni o provo-
care un incendio.
d) Se la batteria è in cattive condizioni, può fuoriuscire del liquido; evi­tare ogni contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se il liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
e) Non usare batterie o macchine danneggiate o modicate. Batterie dan-
neggiate o modicate possono manifestare un comportamento imprevedibile, con rischio di incendi, esplosioni e lesioni.
f) Non esporre batterie o macchine al fuoco o a temperature elevate.
L'esposizione al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C può provocare esplosioni.
g) Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della batteria e non cari­care la batteria o la macchina al di fuori dell'intervallo di temperatura indicato nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato o a temperature che
non rientrano nell'intervallo specicato può danneggiare la batteria e aumentare il
rischio di incendio.
6) Assistenza a) Fare riparare la macchina da personale specializzato utilizzando esc-
lusivamente pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparecchio elettrico. b) Non eettuare la manutenzione di batterie danneggiate. Gli interventi
sulle batterie dovrebbe essere eseguito solo dal produttore o da centri assistenza
autorizzati.
1.2.2 Norme di sicurezza per trimmer da prato e trimmer da bordura
a) Non utilizzare la macchina in condizioni climatiche sfavorevoli, speci­almente se vi è rischio di fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un
fulmine.
b) Ispezionare attentamente l'area in cui la macchina deve essere utiliz- zata per vericare la presenza di fauna selvatica. Durante l'utilizzo, la mac-
china potrebbe causare lesioni alla fauna selvatica.
c) Controllare attentamente l'area in cui deve essere utilizzata la macchi-
na e rimuovere tutti i sassi, bastoncini, li, ossa e qualsiasi altro oggetto
estraneo presente. Gli oggetti che vengono scagliati possono provocare lesioni personali.
d) Prima di utilizzare la macchina, eettuare sempre un controllo visivo per vericare che il tagliente e il gruppo tagliente non siano danneggiati.
Le parti danneggiate aumentano il rischio di lesioni.
g) Mantenere le protezioni in posizione. Le protezioni devono essere in buone condizioni e montate correttamente. Una protezione allentata, dan-
neggiata o non correttamente funzionante può provocare lesioni personali. h) Tenere i detriti lontano dalle prese d'aria di rareddamento. Prese d'aria
ostruite e la presenza di detriti possono provocare surriscaldamento o rischio di
incendio.
i) Indossare protezioni per gli occhi e per l'udito. I dispositivi di protezione adeguati riducono le lesioni personali.
j) Durante l'utilizzo della macchina, indossare sempre calzature protettive antiscivolo. Non utilizzare la macchina a piedi nudi o indossando sandali aperti. In questo modo si riduce il rischio di lesioni ai piedi dovute al contatto con
il tagliente in movimento.
k) Indossare sempre indumenti, ad esempio pantaloni, che coprono le gambe dell'operatore durante l'utilizzo della macchina. Il contatto con il
tagliente o il lo in movimento può causare lesioni.
l) Tenere lontani i presenti mentre si utilizza la macchina. I detriti lanciati
possono provocare gravi lesioni personali.
m) Non utilizzare la macchina a un'altezza superiore a quella della vita.
Ciò aiuterà a impedire il contatto accidentale con il tagliente, consentendo un controllo migliore della macchina in situazioni impreviste.
n) Prestare attenzione quando si utilizza la macchina su erba bagnata. Procedere adagio, non correre. Così facendo si riduce il rischio di scivolamen-
to e caduta con conseguenti lesioni personali. o) Non utilizzare la macchina su pendenze eccessivamente ripide. Così
facendo si riduce il rischio di perdita di controllo, scivolamento e caduta con con­seguenti lesioni personali.
p) Quando si lavora su pendenze, assicurarsi sempre di avere una posi­zione stabile, lavorare sempre trasversalmente lungo le pendenze, mai guardando a monte o a valle e prestare la massima attenzione durante i cambi di direzione. Così facendo si riduce il rischio di perdita di controllo, scivo-
lamento e caduta con conseguenti lesioni personali.
q) Tenere tutti i cavi di alimentazione lontano dall'area di taglio. I cavi di
alimentazione potrebbero essere nascosti nelle siepi o nei cespugli ed essere tagliati accidentalmente dal lo o dal tagliente.
r) Tenere le parti del corpo lontane dal tagliente o dal lo in movimento del trimmer. Non rimuovere il materiale dalla macchina no a quando non
è stata scollegata dalla fonte di alimentazione. Il tagliente o il lo in movi- mento del trimmer possono causare gravi lesioni personali.
s) Trasportare la macchina dopo averla spenta e tenendola lontana dal corpo. La corretta movimentazione della macchina riduce il rischio di contatto
accidentale con il tagliente o il lo in movimento del trimmer.
t) Utilizzare solo teste di taglio e taglienti o li del trimmer di ricambio specicati dal produttore. Parti di ricambio non corrette possono causare per-
dita di controllo, rotture e lesioni.
u) Non sostituire i taglienti o i li del trimmer con li o lame in metallo.
L'uso di elementi taglienti non raccomandati può causare lesioni.
1.3 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Uso previsto
Il Trimmer GARDENA è utilizzato per regolare e tagliare prati e aree erbose in giardini domestici privati e appezzamenti.
Il prodotto non è adatto per l'utilizzo continuo (utilizzo professionale).
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Non utilizzare il prodotto per tagliare siepi, per tritare materiale o realizzare compost.
76
Page 77
1.3.2 Norme di sicurezza per batterie e caricabatterie
it
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro. Utilizzare il caricabatterie
solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza
limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni. Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
 Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL tipo
PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La ten­sione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul cari­cabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili. Altrimenti, vi è il rischio di
incendio o esplosione.
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lon-
tano dall‘umidità. L‘ingresso di acqua in un caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse elet-
triche.
 Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il carica­batterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano ese-
guite solo da personale qualicato e utilizzando esclusivamente ricambi
originali. Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
 Non utilizzare il caricabatterie su superci facilmente inammabili (ad
es. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti inammabili. Rischio di incendio
dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere eettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato
per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
 Queste norme di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni di litio
da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
 Caricare le batterie solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio di incen­dio se viene utilizzato con batterie diverse.
 Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e
rivolgersi a un medico in caso di eetti avversi. I vapori possono irritare il sistema respiratorio.
 Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli oggetti
adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o sostituirli.
 Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è danneg-
giata, può fuoriuscire liquido inammabile dalla batteria; evitare il con­tatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
 Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR ALL sono comple-
tamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti dei partner del sistema POWER FOR ALL 18 V.
 Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale
dell'operatore del prodotto. Questo è l'unico modo per utilizzare la batteria e il
prodotto in modo sicuro e per proteggere le batterie da sovraccarichi pericolosi.
 Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore
o dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie (tipo di batteria: PBA 18V ecc./Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, eettuare una carica completa nel caricabatterie prima di utilizzare il prodotto per la prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito. Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graette, monete, chiavi, chiodi, viti o
altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento tra i contatti. Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria potrebbe cau-
sare ustioni o provocare un incendio.
 I contatti della batteria possono essere caldi dopo l'uso. Prestare atten-
zione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
 La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi o
cacciaviti o se si applica forza all’esterno. La batteria può bruciare, emette-
re fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verichi un cortocircuito interno.
Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutte le
operazioni di manutenzione delle batterie devono essere eseguite esclusivamen­te dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidi­tà. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
 Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra 20°C e 50°C. Non lasciare la batteria all'interno dell'auto duran­te la stagione estiva, ad esempio. A temperature < 0 °C, le prestazioni possono essere ridotte in funzione del dispositivo.
 Caricare la batteria solo a temperature ambiente comprese tra 0 °C
e 45 °C. Una carica al di fuori di questo intervallo di temperatura può danneggia- re la batteria o aumentare il rischio di incendio. Dopo l’uso, lasciare rared- dare la batteria per almeno 30 minuti prima di caricarla o riporla.
1.3.3 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elettrica
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, il prodotto genera un campo elettroma­gnetico. Questo campo elettromagnetico può inuenzare il funzio­namento di impianti medici attivi o passivi (ad esempio pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
Prima di utilizzare questo prodotto, consultare il proprio medico
e il produttore dell'impianto. Rimuovere la batteria quando non si utilizza il prodotto.
1.3.4 Istruzioni aggiuntive di sicurezza personale
PERICOLO!
Rischio di soocamento!
I componenti più piccoli possono essere ingeriti.
Al momento del montaggio del prodotto, tenere i bambini a
distanza.
 Ispezionare la macchina per rilevare eventuali danni in caso di urto con un ogget-
to duro o di vibrazioni eccessive.
Tenere le mani a distanza dal limite di lunghezza del lo di taglio. Evitare situazioni che possono vericarsi durante il lavoro, come ostruzioni della
bobina portalo.
Eseguire le operazioni di pulizia e manutenzione prima di riporre la macchina. Non utilizzare il prodotto in prossimità di acqua o per la manutenzione di
laghetti. In questo modo si evita l'inltrazione di acqua e il rischio di danni.

2. MONTAGGIO PERICOLO!

Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
 Rimuovere la batteria prima di montare il prodotto. Usare guanti
protettivi. Installare la copertura protettiva.
2.1 Ambito della fornitura
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Trimmer a batteria x x Caricabatterie x ­Batteria (4,0Ah) x ­Manuale dell'operatore x x
2.2 Montaggio della guida [Fig. A1]
1. Spingere la guida  nel manicotto di serraggio  nché non scatta in
posizione.
Assicurarsi che la guida sia ssata saldamente.
2. Stringere il manicotto di serraggio .
2.3 Montaggio della copertura protettiva e dell'archetto di
protezione per le piante [Fig. A2 / A3]
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Lo schiacciamento delle dita durante il montaggio può causare lesioni.
Prestare attenzione alle dita durante il montaggio delle due parti del
trimmer.
1. Inserire la parte anteriore della copertura protettiva  sulla testina per
trimmer  nché non scatta in posizione.
2. Inserire la parte posteriore della copertura protettiva  sulla testina del
trimmer  no in fondo.
3. Serrare con cautela le due viti piccole .
4. Stendere 1 l'archetto di protezione per le piante  leggermente verso
l'esterno e spingerlo 2 sulla testina del trimmer  nché non scatta in posizione.
2.4 Montaggio della maniglia ausiliaria [Fig. A4]
1. Spingere la maniglia ausiliaria  nella staa della maniglia .
Assicurarsi che la maniglia ausiliaria sia saldamente inserita.
2. Serrare la vite grande (M5x32) .
77
Page 78

3. UTILIZZO

it
PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di controllare o trasportare il prodotto, attendere che il lo di
taglio sia completamente fermo. Rimuovere la batteria. Usare guanti protettivi.
Se il LED lampeggia in verde, la batteria deve essere caricata. Se il LED di errore  si illumina o lampeggia, consultare il capitolo 6.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
3.2.3 Pannello di controllo  [Fig. O4]
Pulsante ON/OFF :
 Premere il pulsante ON/OFF  sul pannello di controllo .
Quando il trimmer è acceso, il LED ON  si accende.
Il trimmer si spegne automaticamente dopo 1 minuto.
3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/O3]
Pulsante di incremento :
ATTENZIONE!
Danni alla proprietà.
Se la tensione della fonte di alimentazione non corrisponde alle speci­che riportate sulla targhetta dati di funzionamento del caricabatterie,
quest’ultimo si potrebbe danneggiare.
Vericare la tensione di rete.
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Durante l'inserimento della batteria, è possibile che le dita rimangano
intrappolate.
Attenzione alle dita.
 Premere il pulsante di incremento  sul pannello di controllo.
Quando la modalità Boost è attivata, il LED  si accende.
La modalità Boost aumenta la velocità del motore per prestazioni di taglio
eccellenti.
Indicatore di lunghezza del lo di taglio :
L'indicatore di lunghezza del lo di taglio  si accende se il lo di taglio è troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
 Allungare il lo di taglio (consultare "3.7 Allungamento del lo di taglio
(rubinetto automatico) [Fig. O10/O11]").
3.2.4 Posizione di lavoro [Fig. O5]
Grazie al processo di carica intelligente, le condizioni di carica della batte­ria vengono rilevate automaticamente e la batteria viene quindi caricata con la corrente di carica ottimale a seconda della sua temperatura e tensione.
In questo modo, la batteria viene trattata con cura e rimane costantemente
a carica piena quando viene riposta nel caricabatterie.
1. Premere il pulsante per il rilascio  e rimuovere la batteria  dal sup­porto .
2. Collegare il caricabatterie  a una presa di corrente elettrica.
3. Far scorrere il caricabatterie  sulla batteria .
Quando l'indicatore di carica della batteria  sul caricabatterie lampeg­gia in verde, la batteria è in carica.
Quando l'indicatore di carica della batteria  sul caricabatterie si illu­mina di verde sso, la batteria è completamente carica (per il tempo di ricarica, consultare il capitolo 7. DATI TECNICI).
4. Esaminare lo stato di carica regolarmente durante la ricarica.
5. Quando la batteria  è completamente carica, scollegarla  dal cari­cabatterie .
3.2 Signicato degli elementi di visualizzazione
3.2.1 Indicatore di carica della batteria sul caricabatterie [Fig.
O3]
Indicatore di carica della batteria lam­peggiante
L'indicatore di carica della batteria  mostra una
luce ssa
Il ciclo di ricarica è indicato dal lampeggiare dell'indicatore di
carica della batteria lampeggiante .
Nota: La procedura di carica è possibile solo quando la tem­peratura della batteria si trova entro l'intervallo di temperatura di
carica consentito, consultare la sezione 7. DATI TECNICI.
La luce ssa dell'indicatore di carica della batteria  indica che la batteria è completamente carica o che la temperatura della batteria non rientra nell'intervallo di temperatura di carica
consentito e quindi non può essere caricata. Non appena viene
raggiunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene
caricata.
Se la batteria non è collegata, la luce ssa dell'indicatore di
carica della batteria  indica che la spina di rete è inserita nella presa di corrente e che il caricabatteria è pronto per il funzio­namento.
3.2.2 Indicatore del livello di carica della batteria  sul
prodotto [Fig. O4/O6]
Dopo l'avvio del prodotto, l'indicatore del livello di carica della batteria  viene visualizzato per 5 secondi.
Indicatore dello stato di carica della batteria
e  si illuminano di verde
, 
e  si illuminano di verde
si illumina di verde
lampeggia in verde
Stato di carica della batteria
Carica al 67-100%
Carica al 34-66%
Carica al 11-33%
Carica al 0-10%
 Tenere il prodotto per la maniglia ausiliaria  e la maniglia principa-
le  in modo che la testina per trimmer  sia leggermente inclinata in avanti.
Evitare il contatto del lo di taglio con oggetti duri (muri, pietre, recinzioni, ecc.) per evitare che il lo di taglio si saldi o si spezzi.
3.3 Avvio/arresto del trimmer
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni se il prodotto non si arresta quando viene rilasciata la leva di avvio.
Non ignorare i dispositivi o gli interruttori di sicurezza. Ad esempio,
non ssare la leva di avvio alla maniglia. Non apportare modiche al
prodotto non descritte nel presente manuale.
3.3.1 Prima di iniziare [Fig. O1]
1. Vericare che la copertura protettiva e l'archetto di protezione per le piante siano montati correttamente (consultare "2.3 Montaggio della copertura protettiva e dell'archetto di protezione per le piante [Fig.A2/ A3]").
2. Inserire la batteria  nel relativo supporto  no a quando non si avver­te uno scatto.
3.3.2 Avvio del trimmer [Fig. O1/O5/O6]
1. Premere il pulsante ON/OFF  (mezzo secondo) sul pannello di con­trollo  no a quando il LED ON  diventa verde.
2. Con una mano tenere la maniglia ausiliaria .
3. Tenere la maniglia principale  con l'altra mano e premere la leva di
avvio.
Il trimmer si avvia.
3.3.3 Arresto del trimmer
1. Rilasciare la leva di avvio .
Il trimmer si arresta.
2. Tenere premuto il pulsante ON/OFF  sul pannello di controllo  no a quando il LED ON  si spegne.
3. Attendere no a quando il lo di taglio  si arresta.
4. Rimuovere la batteria .
3.4 Regolazione della posizione della maniglia ausiliaria
[Fig. O7]
La posizione della maniglia ausiliaria  può essere regolata in base alla propria altezza.
1. Aprire la leva di serraggio .
2. Spingere la maniglia ausiliaria  nella posizione desiderata.
3. Chiudere la leva di serraggio .
78
Page 79
3.4.1 Regolazione della forza di serraggio della leva di
it
serraggio [Fig. O7]
La forza di serraggio della leva di serraggio  può essere regolata se
necessario.
Forza di serraggio troppo forte:
1. Aprire la leva di serraggio .
2. Ruotare la vite  in senso antiorario utilizzando un cacciavite.
3. Chiudere la leva di serraggio .
4.1 Pulizia del trimmer [Fig.M1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni e danni al prodotto.
Non utilizzare acqua o getti d'acqua (soprattutto a getto d'acqua
ad alta pressione) per pulire il prodotto. Ciò può danneggiare il
prodotto o causare inltrazioni d'acqua nei componenti elettrici
con conseguenti corrosioni o cortocircuiti. Non pulire con sostanze chimiche, compresi benzina o solventi. Alcune sostanze possono
distruggere parti in plastica critiche.
Forza di serraggio troppo debole:
4. Aprire la leva di serraggio .
5. Ruotare la vite  in senso orario utilizzando un cacciavite.
6. Chiudere la leva di serraggio .
3.5 Regolazione dell'archetto di protezione per le piante [Fig. O9]
– Posizione di lavoro [Fig. O8] – Posizione di parcheggio [Fig. O9]
 Ruotare l'archetto di protezione per le piante  nella posizione deside-
rata nché non scatta in posizione.
3.6 Trasporto del trimmer
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Se la batteria è inserita e il trimmer è acceso, è possibile tirare acci­dentalmente la leva di avvio e avviare il trimmer.
Trasportare il trimmer solo quando la batteria è stata rimossa e il
trimmer è spento.
 Ruotare l'archetto di protezione per le piante  in posizione di parcheg-
gio nché non scatta in posizione.
3.7 Allungare il lo di taglio (rubinetto automatico) [Fig. O4/ O10/O11]
La funzione automatica RUBINETTO si attiva quando il motore è in funzione.
È possibile ottenere un taglio preciso del prato solo se il lo di taglio è alla massima lunghezza. Al primo avvio potrebbe essere necessario allungare più volte il lo di taglio.
L'indicatore di lunghezza del lo di taglio  si accende se il lo di taglio è troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
1. Avviare il trimmer.
2. Tenere la testa del trimmer  parallela al terreno e picchiettare breve-
mente su un terreno solido (evitare una pressione continua e prolunga­ta).
Il lo di taglio  viene automaticamente allungato da un'operazione di commutazione udibile e portato alla lunghezza corretta dal limitatore del lo .
 Se necessario, picchiettare più volte in successione.
L'indicatore di lunghezza del lo di taglio  si accende se il lo di taglio è troppo corto e il trimmer non taglia o carica quando il motore è in funzione.
Quando il lo di taglio  raggiunge il limitatore del lo , l'indicatore di lunghezza del lo di taglio  scompare.

4. MANUTENZIONE

PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di procedere alla manutenzione del prodotto, attendere che il
lo di taglio sia completamente fermo. Rimuovere la batteria. Usare
guanti protettivi. I bordi alati del lo di taglio, del limitatore del lo o di altre parti possono causare lesioni.
Le aperture per il usso d'aria devono essere sempre pulite.
1. Pulire gli slot e di ventilazione  sulla maniglia principale  e sulla testi­na per trimmer  con una spazzola morbida (non utilizzare un cacciavi­te). L'uso di altri strumenti potrebbe danneggiare il prodotto.
2. Pulire tutte le parti mobili dopo ogni utilizzo. In particolare, rimuovere
l'erba o la sporcizia dalla copertura protettiva .
3. Pulire regolarmente la testina o la cassetta del trimmer.
4.2 Pulizia della batteria e del caricabatterie
La supercie e i contatti della batteria e del caricabatterie devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria al caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Pulizia della batteria
Non utilizzare sostanze chimiche per pulire la batteria.
 Utilizzare una spazzola morbida, pulita e asciutta per pulire di tanto in
tanto gli slot di ventilazione e i contatti della batteria.
4.2.2 Pulizia del caricabatterie
Utilizzare un panno morbido e asciutto per pulire i contatti e le parti in
plastica.
Eettuare sempre pulizia e manutenzione prima del rimessaggio.
4.3 Sostituzione della bobina portalo [Fig. M2/M3]:
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di lesioni dovuti ai taglienti metallici.
Non utilizzare taglienti, ricambi o accessori non autorizzati da
GARDENA. Utilizzare esclusivamente bobine portalo GARDENA
originali.
Se la nervatura di usura  non è più visibile, il coperchio della bobi­na  deve essere sostituito.
È possibile ottenere la bobina portalo di ricambio o il coperchio della bobina presso il proprio rivenditore GARDENA o direttamente dal servizio di assistenza GARDENA.
Per art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
Bobina portalo GARDENA per trimmer art. 5411
Coperchio della bobina GARDENA per trimmer art. 5413
1. Premere contemporaneamente il coperchio della bobina  sui due fermi  ed estrarlo.
2. Rimuovere la bobina portalo .
3. Rimuovere tutta la sporcizia dalla staa della bobina portalo .
4. Far passare il lo di taglio  attraverso il manicotto metallico .
5. Inserire la bobina portalo  nella staa della bobina portalo .
6. Estrarre il lo di taglio  della nuova bobina portalo  dall'occhiello
dell'anello di plastica  no al limitatore di lettatura .
7. Posizionare il coperchio della bobina  sulla staa della bobina porta­lo  nché a quando non si avverte lo scatto di entrambi i fermi .
Assicurarsi che il lo di taglio non sia stato schiacciato.
 Se non è possibile inserire il coperchio della bobina , ruotare la bobi-
na portalo avanti e indietro no a quando la bobina portalo  non è completamente inserita nella staa della bobina portalo .

5. CONSERVAZIONE

5.1 Arresto in corso
Il prodotto deve essere conservato lontano dalla portata di bam­bini.
1. Rimuovere la batteria .
79
Page 80
2. Caricare la batteria (consultare "3.1 Ricarica della batteria [Fig. O1/O2/
it
O3]").
3. Pulire il trimmer, la batteria e il caricabatterie (consultare "4. Manuten­zione").
4. Conservare il trimmer, la batteria e il caricabatteria in un luogo asciutto, al chiuso e protetto dal gelo.

6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI

PERICOLO!
Lesioni da taglio causate dal lo di taglio.
Se il prodotto si avvia accidentalmente, il lo di taglio potrebbe causare
lesioni alle persone presenti.
Prima di procedere alla ricerca guasti, attendere che il lo di taglio
sia completamente fermo. Rimuovere la batteria. Usare guanti pro­tettivi.
6.1 Tabella degli errori
Problema Causa possibile Soluzione Il trimmer non si avvia Il LED ON è spento. Premere il pulsante ON/
La batteria non è comple­tamente inserita nel relativo supporto.
Il trimmer non taglia bene Il lo di taglio è usurato o
troppo corto.
Il lo di taglio è esaurito.  Sostituire la bobina portalo
Il lo di taglio viene ritratto o saldato nella bobina portalo.
Il trimmer vibra violente­mente
Il trimmer non si arresta La leva di avvio è inceppata. Rimuovere la batteria e
Il trimmer si arresta Lunghi lamenti sono avvolti
Il filo di taglio non può
essere allungato o si esau­risce rapidamente
Il trimmer non si avvia o non si arresta.
Il LED  lampeggia in
verde [Fig. O4]
Il trimmer non si avvia o non si arresta.
Il LED di errore  è illumi-
nato in rosso [Fig. O4]
Il trimmer non si avvia o non si arresta.
Il LED di errore ! lampeg-
gia in rosso [Fig. O4]
Il trimmer non si avvia o non si arresta.
Il LED di errore  non si
accende [Fig. O4]
Aumento dello squilibrio dovuto alla forte contaminazione della
staa della bobina
intorno alla staa della bobina portalo.
Il lo è diventato troppo secco
o fragile (ad esempio durante l'inverno).
Contatto frequente del lo di
taglio con oggetti duri. La batteria è scarica.  Caricare la batteria.
La temperatura della batteria si trova al di fuori dell'intervallo di temperatura consentita.
Sono presenti gocce d’acqua o umidità tra i contatti della batteria.
Il supporto del rocchetto di
lettatura è bloccato
Carico pesante  Ridurre il carico.
Il trimmer è difettoso.  Contattare l’assistenza
La batteria è difettosa.  Sostituire la batteria. Il trimmer è difettoso.  Contattare l’assistenza
OFF.
 Inserire completamente la
batteria nel relativo sup-
porto no a quando non si
avverte uno scatto.
Allungare il lo di taglio
(consultare "Allungamento del lo di taglio (RUBINET­TO automatico)").
(consultare "Sostituzione della bobina portalo").
 Estrarre il lo di taglio dalla
bobina portalo (consultare "Sostituzione della bobina portalo").
 Aprire il coperchio della
staa della bobina e rimuo­vere sporcizia ed erba.
allentare la leva di avvio.
Rimuovere i lamenti.
Mettere la bobina portalo
in acqua per circa 10 ore.
Evitare il contatto tra il lo
di taglio e gli oggetti duri.
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0°C e 45°C.
 Rimuovere le gocce d'ac-
qua o l'umidità con un panno asciutto.
 Rimuovere l'ostruzione.
GARDENA.
GARDENA.
Problema Causa possibile Soluzione
Impossibile effettuare la
carica. L'indicatore di carica della
batteria  si accende con
luce verde fissa
Impossibile effettuare la
carica. L'indicatore di carica della
batteria  non si accende
La batteria non è stata inserita correttamente nel caricabat­terie.
I contatti della batteria sono sporchi
La temperatura della batteria si trova al di fuori dell'intervallo di temperatura consentita.
La batteria è difettosa.  Sostituire la batteria. La spina di alimentazione del
caricabatterie non è collegata correttamente.
Spina di corrente, cavo di alimentazione o caricabatterie difettoso.
 Inserire correttamente la
batteria nel caricabatterie.
 Pulire i contatti della batte-
ria (consultare "4.2.1 Puli­zia della batteria")
Attendere nché la tem-
peratura della batteria non
scende tra 0°C e 45°C.
 Inserire completamente la
spina di alimentazione nella presa di corrente.
 Controllare la tensione
della rete
 Far controllare il carica-
batterie, se necessario, da un rivenditore specializzato autorizzato o dal servizio di assistenza GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assis­tenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati GARDENA.
In caso di altri guasti, contattare il centro di assistenza GARDENA
(vedere il retro).

7. DATI TECNICI

Trimmer a batteria Unità Valore (Art. 14703) Diametro del filo di taglio mm 2
Larghezza di taglio cm 30
Velocità normale/boost della bobina portafilo giri/min. 7000/8000 Scorta del filo di taglio m 4 Estensione del filo di taglio Picchiettatura automatica
Peso (senza batteria) kg 2,4
Livello acustico L Incertezza k
Livello acustico L misurato/garantito Incertezza k
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-brac-
1)
cio a
vhw
Incertezza k
Metodi di misurazione in base a: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 N.1701
NOTA: Il valore dichiarato relativo alle vibrazioni è stato misurato secondo metodi di verica standard e può essere utilizzato per confrontare gli attrezzi elettrici tra loro. Questo valore può essere utilizzato anche per la valutazione provvisoria dell'esposizione. Il valore delle vibrazioni può variare durante l'uso eettivo dell'at­trezzo elettrico.
Batteria di sistema PBA 18 V 4,0 Ah W-B Unità Valore (Art. n. 14905) Tensione della batteria V (CC) 18
Capacità batteria Ah 4,0 Numero di celle (ioni di litio) 10
Caricabatterie adeguati per sistemi POWER FOR ALL
Caricabatterie del sistema AL 1810 CV P4A Unità Valore (Art. n. 14900)
Tensione di rete V (CA) 220-240 Frequenza di rete Hz 50 – 60 Potenza nominale W 26 Tensione di carica della batteria V (CC) 18 Max. corrente di carica della batteria mA 1000
Tempo di ricarica della batteria (circa) PBA 18 V 2,0 Ah W-B PBA 18 V 2,5 Ah W-B PBA 18 V 4,0 Ah W-C
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
vhw
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
m/s m/s
AL 1810 CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
AL 1830 CV/AL 1880 CV
min. min. min.
90/92
1.6
2
0,7
2
1.5
124 154 244
80
Page 81
Caricabatterie del sistema AL 1810 CV P4A Unità Valore (Art. n. 14900)
Li-ion
lt
Intervallo di temperatura di carica consentito °C 0-45 Peso g 170
Classe di protezione /II
Batterie del sistema POWER FOR ALL PBA 18 V
idonee
PBA 18V

8. ACCESSORI/RICAMBI

Bobina portafilo GARDENA In sostituzione di una bobina portalo
Coperchio della bobina GARDENA In sostituzione di un coperchio della
Batteria di sistema GARDENA P4A PBA 18 V/45 P4A PBA 18 V/72
Caricabatterie rapido GARDENA Caricabatterie per ricarica rapida delle
usata.
bobina usato. Batteria per durata aggiuntiva o per
sostituzione.
batterie di sistema POWER FOR ALL PBA 18 V..W-..
Art. 5411
Art. 5413
Art. 14903 Art. 14905
Art. 14901

9. GARANZIA/ASSISTENZA

9.1 Registrazione del prodotto
Registrare il prodotto all'indirizzo gardena.com/registration.
9.2 Assistenza
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza
sono disponibili sul retro e online:
• Regno Unito: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• Stati Uniti: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nuova Zelanda: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Sudafrica: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Altri paesi: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. SMALTIMENTO

10.1. Smaltimento del prodotto
(in conformità alla Direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n. 3113)
Il prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali riuti domestici, ma in conformità alle normative ambientali locali.
IMPORTANTE!
 Smaltire il prodotto consegnandolo al centro di raccolta locale.
10.2. Smaltimento della batteria
La batteria contiene celle agli ioni di litio che, al termine della loro durata, devono essere smaltite separatamente dai nor­mali riuti domestici.
1. Scaricare completamente le celle agli ioni di litio (per quest’operazione rivolgersi all’assistenza GARDENA).
2. Per assicurare che i contatti delle celle agli ioni di litio non vadano in
cortocircuito, applicarvi del nastro adesivo.
3. Smaltire le celle agli ioni di litio in modo corretto consegnandole al cen­tro di raccolta locale per il riciclo.
lt Akumuliatorinė žoliapjovė
PowerTrim 30/18V P4A
Originalios instrukcijos
1. SAUGOS NURODYMAI ..................................81
2. SURINKIMAS ..........................................83
3. NAUDOJIMAS .........................................83
4. PRIEŽIŪRA ............................................85
5. SANDĖLIAVIMAS .......................................85
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ....................................85
7. TECHNINIAI DUOMENYS .................................86
8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS ............................86
9. GARANTIJA / TECHNINĖ PRIEŽIŪRA .......................86
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87

1. SAUGOS NURODYMAI

1.1 Simboliai ant gaminio
Æ Perskaitykite eksploatavimo instrukciją.
Æ Saugokite gaminį nuo lietaus.
Æ Dėvėkite apsauginius akinius ir apsaugines ausines.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Jei maitinimo laidas yra pažeistas arba perpjautas, nedelsdami ištrau-
kite maitinimo kištuką.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau.
ĮSPĖJIMAS!
Æ Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
1.2.1 Bendrieji gaminių saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specikacijas, pateikiamas su šiuo
gaminiu.
Nesilaikydami toliau nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą, gauti elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas ateičiai.
Terminas „gaminys“ įspėjimuose reiškia iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) gaminį arba akumuliatorinį (belaidį) gaminį.
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar neapšviesta darbo zona gali būti nelaimingo atsitikimo priežastis.
b) Nenaudokite gaminių sprogiose aplinkose, pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios gali
uždegti dulkes ar garus.
c) Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti asmenys laikytųsi ato- kiau. Jei kas nors atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti prietaiso.
2) Elektros sauga
a) Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada nebandykite kokiu nors būdu perdaryti kištuko. Jei naudojate įžemintus gaminius, nenau­dokite jokių kištukų adapterių. Jeigu kištukai nėra perdaryti ir atitinka elektros
lizdus, elektros smūgio pavojus yra mažesnis.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, radiato­riais, viryklėmis ir šaldytuvais. Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elektros
smūgio pavojus. c) Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje. Į gaminį patekęs van-
duo padidina elektros smūgio pavojų.
d) Jungiamąjį laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada neneškite gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir nebandykite traukdami laidą ištraukti kištuką. Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų, aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl pažeistų arba susipainiojusių laidų
padidėja elektros smūgio rizika.
e) Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke skirtą naudoti ilgintuvą.
Naudojant lauke skirtą naudoti ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
it
81
Page 82
f) Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite liekamosios
lt
srovės įtaisu (LSĮ) apsaugotą maitinimo šaltinį. Liekamosios srovės įtaiso naudojimas sumažina elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo veiksmus ir vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi aki-
mirksnis neatidumo gali būti sunkaus sužeidimo priežastis.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones. Visuomet užsidėkite akių
apsaugos priemones. Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių apsauginių batų, šalmo arba apsauginių ausinių, sumažėja sužeidimų rizika.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia. Prieš jungdami įrankį į elektros tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus, keldami ar nešdami, įsitikinkite, kad gaminys yra išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant
jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio, kai jungiklis yra įjungimo padėtyje, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus reguliavimo raktus ar veržliarakčius. Besisukančiose gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas
gali sužeisti.
e) Venkite neįprastos kūno padėties. Visada tvirtai stovėkite ant kojų ir laikykite pusiausvyrą. Tokiu būdu geriau kontroliuosite gaminį netikėtose situa-
cijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius. Niekada nedėvėkite palaidų drabužių ar papuošalų. Nelaikykite plaukų ir drabužių arti judančių dalių. Palaidi dra-
bužiai, papuošalai arba ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
g) Jei prie gaminio galima prijungti dulkių pašalinimo ar surinkimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai naudoti. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų rizika.
h) Būkite atidūs ir laikykitės gaminiams galiojančių taisyklių net ir tada, kai gaminį naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per sekundės dalis
galima patirti sunkių sužalojimų.
4) Gaminio naudojimas ir priežiūra a) Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos. Naudokite savo darbui
tinkamą gaminį. Naudojant numatytam tikslui skirtą gaminį, darbas bus atliktas
saugiau ir greičiau.
b) Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia arba neišsijungia, nenau- dokite jo. Gaminys, kurio nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
c) Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus arba padėdami saugoti gaminius, ištraukite maitinimo laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio ir (arba) išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei įmanoma. Šios atsar-
gumo priemonės mažina pavojų, jog gaminys įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudoti gaminio asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba
nėra susipažinę su šiomis instrukcijomis. Nekvalikuotų naudotojų rankose gaminiai yra pavojingi.
e) Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite, ar sureguliuotos ir nes­tringa judančios dalys, ar nėra sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie gali daryti įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš naudodami jį
sutaisykite. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netinkamai prižiūrimų gaminių. f) Pjovimui skirti gaminiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai prižiūrėti pjovi-
mo gaminiai su aštriomis pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos paprasčiau valdyti.
g) Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite taip, kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudoda-
mi gaminį ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs bei nealyvuoti ir
netepaluoti. Dėl slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai naudoti ir valdyti gaminio netikėtose situacijose.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir priežiūra a) Akumuliatorių kraukite tik gamintojo rekomenduojamu įkrovikliu.
Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudo­jamas kitam akumuliatorių blokui įkrauti.
b) Gaminiuose naudokite tik jiems skirtus akumuliatorių blokus. Naudojant bet kokį kitą akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
c) Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų, pavyzdžiui, sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai sujungus akumuliatori-
aus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
d) Netinkamai naudojant iš akumuliatoriaus gali ištekėti skystis. Venkite sąlyčio su juo. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Skysčiui patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos. Iš akumuliatoriaus
ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
e) Nenaudokite akumuliatorių bloko arba gaminio, jei jis yra pažeistas arba modikuotas. Naudojant pažeistus ar modikuotus akumuliatorius, jų veiki-
mas gali būti neprognozuojamas ir jie gali sukelti gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
f) Saugokite akumuliatorių bloką ir gaminį nuo ugnies arba aukštos temperatūros. Sąlytis su ugnimi arba 130°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada nekraukite akumuliatorių bloko arba gaminio, jei aplinkos temperatūra nepatenka į eksploatavimo instrukcijoje nurodytą intervalą. Įkraunant akumuliatorių
už leidžiamos temperatūrų srities ribų, galima sugadinti akumuliatorių ir padidinti gaisro pavojų.
6) Servisas
a) Gaminio remontą patikėkite tik kvalikuotam meistrui ir naudokite tik originalias atsargines dalis. Tai užtikrina, kad gaminys išliks saugus.
b) Niekada neatlikite pažeisto akumuliatorių bloko techninės priežiūros.
Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali atlikti tik gamintojas arba įgalioti paslaugų teikėjai.
1.2.2 Vejos ir vejos pakraščių žoliapjovės saugos įspėjimai
a) Nenaudokite įrenginio blogomis oro sąlygomis, ypač jei yra žaibo pavo- jus. Taip sumažinsite pavojų būti nutrenktiems žaibo.
b) Kruopščiai apžiūrėkite plotą, kuriame bus naudojamas įrenginys, ar nėra laukinių gyvūnų. Veikiantis įrenginys gali juos sužeisti.
c) Nuodugniai patikrinkite zoną, kurioje bus naudojamas įrenginys, ir
pašalinkite akmenis, pagalius, vielas, kaulus ir kitus pašalinius objektus.
Išsviedžiami daiktai gali sužaloti.
d) Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite, ar pjaustytuvas ir pjausty­tuvo agregatas nepažeisti. Dėl apgadintų dalių didėja susižeidimo pavojus.
g) Apsaugos turi būti savo vietoje. Apsaugos turi būti tinkamos būklės ir
tinkamai sumontuotos. Atsilaisvinusi, pažeista arba netinkamai veikianti apsau- ga gali sužaloti dirbantįjį.
h) Visos aušinimo oro tiekimo angos turi būti švarios. Užsikimšusios oro tiekimo angos ir nešvarumai gali sukelti perkaitimo arba gaisro pavojų.
i) Dėvėkite akių ir ausų apsaugos priemones. Tinkamos apsaugos priemonės sumažina asmens sužalojimo pavojų.
j) Dirbdami su gaminiu visada avėkite neslystančius apsauginius batus. Nenaudokite įrenginio basi arba avėdami atvirą avalynę. Taip sumažinsite
pavojų susižeisti kojas dėl s1ly2io su judančiu pjaustytuvu.
k) Visada dėvėkite drabužius, pvz., kelnes, kurios dengtų su įrenginiu dirbančio operatoriaus kojas. Palietus judantį pjaustytuvą ar lynelį galite
susižaloti. l) Naudojant įrenginį pašaliniai asmenys turi laikytis atokiau. Išmetamos
nuopjovos gali sunkiai sužeisti. m) Nenaudokite įrenginio aukštyje virš juosmens. Taip išvengsite netyčinio
pjaustytuvo prisilietimo ir geriau valdysite įrenginį netikėtomis aplinkybėmis.
n) Būkite atsargūs, kai su įrenginiu pjaunate drėgną žolę. Eikite, niekada nebėkite. Taip sumažės pavojus paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
o) Nenaudokite įrenginio ant pernelyg stačių šlaitų. Taip sumažės pavojus nesuvaldyti įrenginio, paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
p) Dirbdami šlaituose visada įsitikinkite, kad tvirtai stovite, šlaitu visada kilkite horizontaliai, niekada nedirbkite judėdami aukštyn ir žemyn, būkite labai atsargūs keisdami judėjimo kryptį. Taip sumažės pavojus nesuvaldyti
įrenginio, paslysti ir nugriūti, tad išvengsite sužalojimų.
q) Visus elektros laidus ir kabelius laikykite toliau nuo pjovimo vietos.
Elektros laidai ar kabeliai gali būti paslėpti gyvatvorėse ar krūmuose ir juos galima netyčia nupjauti arba pažeisti lyneliu ar pjaustytuvu.
r) Saugokite visas galūnes ir būkite toliau nuo judančio žoliapjovės pjaus­tytuvo ar lynelio. Nevalykite įrenginio po pjovimo, kol neatjungėte jo nuo
maitinimo šaltinio. Judantis žoliapjovės pjaustytuvas arba lynelis gali sunkiai sužeisti.
s) Nešti galima tik išjungtą įrenginį ir laikant jį kuo toliau nuo kūno. Jei
įrenginys naudojamas tinkamai, sumažėja netyčinio sąlyčio su besisukančiu žoliapjovės pjaustytuvu ar lyneliu galimybė.
t) Keisdami dalis naudokite tik gamintojo nurodytas pjovimo galvutes, pjaustytuvus ar lynelius. Dėl netinkamų atsarginių dalių kyla pavojus nesuvaldyti
įrenginio, jį sugadinti ir susižeisti.
u) Žoliapjovės pjaustytuvų ar lynelių nekeiskite į metalinius laidus ar
ašmenis. Naudojant nerekomenduojamus pjovimo elementus galima susižaloti.
1.3 Papildomi saugos nurodymai
1.3.1 Numatytoji paskirtis
Žoliapjovė GARDENA skirta vejai ar žolės plotams pjauti privačiuose soduose.
Gaminys netinka nepertraukiamam darbui (naudoti profesionaliai).
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Nenaudokite gaminio gyvatvorėms pjauti, medžiagoms pjaustyti ar
kompostui ruošti.
1.3.2 Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklių saugos įspėjimas
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir instrukcijas. Nesilaikydami
įspėjimų ir instrukcijų galite sukelti gaisrą, patirti elektros smūgį ir (arba) rimtai susižeisti.
Šias instrukcijas laikykite saugioje vietoje. Akumuliatoriaus įkroviklį naudo-
kite tik tuo atveju, jei esate susipažinę su visomis jo funkcijomis ir galite jį naudoti be apribojimų arba esate gavę atitinkamas instrukcijas.
Nenaudokite gaminio sprogioje aplinkoje. Naudojant, valant ir atliekant techninės priežiūros darbus, nepalikite
vaikų be priežiūros. Tokiu būdu užtikrinsite, kad vaikai nežaistų su akumuliato­riaus įkrovikliu.
 Įkraukite tik POWER FOR ALL sistemos PBA tipo 18 V, 1,5 Ah ar
didesnės talpos (5 ar daugiau galvaninių elementų) ličio jonų akumu­liatorius. Akumuliatoriaus įtampa turi atitikti įkroviklio akumuliatorių įkrovimo įtampą. Nekraukite neįkraunamų akumuliatorių. Priešingu atveju
gali kilti gaisras arba sprogimas.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik uždarose patalpose ir
saugokite jį nuo drėgmės. Dėl į akumuliatoriaus įkroviklį patekusio van­dens didėja elektros smūgio pavojus.
82
Page 83
Rūpinkitės akumuliatoriaus įkroviklio švara. Nešvarumai kelia elektros
lt
smūgio pavojų.
 Prieš naudodami, būtinai patikrinkite akumuliatoriaus įkroviklį, kabelį ir
kištuką. Pastebėję kokį nors pažeidimą, nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio. Neatidarykite akumuliatoriaus įkroviklio patys; bet kokius remonto darbus gali atlikti tik kvalikuotas personalas, naudodamas tik
originalias atsargines dalis. Pažeisti akumuliatorių įkrovikliai, kabeliai ir kištukai padidina elektros smūgio pavojų.
 Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio ant degių paviršių (pvz., popieri-
aus, tekstilės ir pan.) ar degioje aplinkoje. Kadangi per įkrovimą akumuliato-
riaus įkroviklis įkaista, gali kilti gaisro pavojus.
 Jei reikia pakeisti jungiamąjį laidą, siekiant išvengti su sauga susijusio
pavojaus, tai turi atlikti GARDENA arba įgaliotasis techninės priežiūros centras, tvarkantis GARDENA įrankius.
 Šie saugos įspėjimai taikomi tik POWER FOR ALL sistemos 18 V ličio
jonų akumuliatoriams.
 Akumuliatorius kraukite tik gamintojo rekomenduojamais akumuliatorių
įkrovikliais. Vieno tipo akumuliatoriui tinkamą įkroviklį naudojant kitokiam aku-
muliatoriui įkrauti, kyla gaisro pavojus.
 Jei akumuliatorius yra pažeistas arba naudojamas netinkamai, iš jo gali
sklisti garai. Patyrus nepageidaujamą poveikį, pasirūpinkite, kad vieta būtų gerai vėdinama ir kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti kvėpavimo
takus.
 Jei akumuliatorius yra sugedęs, gali ištekėti skysčio ir patekti ant šalia
esančių objektų. Patikrinkite paveiktas dalis. Jei reikia, nuvalykite juos arba
pakeiskite.
 Jei akumuliatorius naudojamas netinkamai arba yra pažeistas, iš jo
gali ištekėti degus skystis. Nelieskite šio skysčio. Ant odos netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, kreipkitės į gydytoją. Iš akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba nudeginti.
 Naudokite tik POWER FOR ALL sistemos partnerių akumuliatorius.
POWER FOR ALL ženklu pažymėti 18 V akumuliatoriai suderinami su toliau nuo­dytais gaminiais: visais 18 V POWER FOR ALL sistemos partnerių gaminiais.
Vadovaukitės akumuliatoriaus naudojimo instrukcijose pateiktomis
rekomendacijomis. Tai vienintelis būdas saugiai eksploatuoti akumuliatorių ir gaminį bei apsaugoti akumuliatorių nuo pavojingos perkrovos.
 Akumuliatorius įkraukite tik gamintojų arba POWER FOR ALL sistemos
partnerių rekomenduojamais įkrovikliais. Tam tikro tipo akumuliatoriui skirtas
įkroviklis kelia gaisro pavojų, jei yra naudojamas su kitais akumuliatoriais (akumu­liatoriaus tipas: PBA 18V ir t. t. / suderinami akumuliatorių įkrovikliai: AL 18 ir t. t.).
Naujas akumuliatorius yra iš dalies įkrautas. Kad akumuliatoriaus talpa
būtų maksimali, visiškai įkraukite akumuliatorių įkrovikliu prieš naudodami jį pirmąjį kartą.
Akumuliatorių laikykite vaikams neprieinamoje vietoje. Neatidarykite akumuliatoriaus. Kyla trumpojo jungimo pavojus. Nesukelkite akumuliatoriaus trumpojo jungimo. Nenaudojamą
akumuliatorių laikykite toliau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp gnybtų. Trum -
pai sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras arba galite nudegti.
 Po naudojimo akumuliatoriaus kontaktai gali būtų karšti. Išimdami
akumuliatorių saugokitės karštų kontaktų.
 Akumuliatorių galima pažeisti aštriais daiktais, pavyzdžiui, vinimi ar
atsuktuvu, arba paveikiant jėga. Gali įvykti vidinis trumpasis jungimas, dėl
kurio akumuliatorius gali užsiliepsnoti, skleisti dūmus, sprogti ar perkaisti.
Jokiu būdu neatlikite pažeistų akumuliatorių techninės priežiūros. Visus
akumuliatorių techninės priežiūros darbus turi atlikti gamintojas arba įgalioti techninės priežiūros centrai.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l‘esposizione prolun-
gata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all‘acqua e all‘umidi­tà. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
Akumuliatorių naudokite ir laikykite tik aplinkoje, kurios temperatūra
nuo 20 iki 50 °C. Nepalikite akumuliatoriaus automobilyje, pavyzdžiui, vasarą. < 0 °C temperatūroje, atsižvelgiant į prietaisą, efektyvumas gali suprastėti.
Akumuliatorių įkraukite tik esant aplinkos temperatūrai
nuo 0 iki 45 °C. Įkraunant už nurodyto temperatūros diapazono ribų, galima sugadinti akumuliatorių, taip pat kyla gaisro pavojus. Po naudojimo, prieš
įkraudami arba padėdami į vietą, leiskite akumuliatoriui bent 30 minučių atvėsti.
1.3.3 Papildomos elektros saugos instrukcijos
 Rankas laikykite toliau nuo pjovimo valo ilgio ribotuvo. Venkite situacijų, kurių gali atsirasti dirbant įprastai, pvz., valo kasetės užsi-
kimšimo. Prieš padėdami įrenginį saugoti, atlikite valymo ir priežiūros darbus. Nenaudokite gaminio šalia vandens ar tvenkiniui prižiūrėti. Taip apsaug-
osite jį nuo vandens patekimo ir sugadinimo.

2. SURINKIMAS PAVOJUS!

Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
 Prieš surinkdami gaminį išimkite jo akumuliatorių. Mūvėkite apsaug-
ines pirštines. Įstatykite apsauginį gaubtą.
2.1 Tiekimo apimtis
Gaminys 14703-20 Gaminys 14703-55
Akumuliatorinė žoliapjovė
Akumuliatorių įkroviklis
Akumuliatorius (4,0Ah) x
Naudojimo instrukcija x x
x x
x
2.2 Laikančiojo strypo tvirtinimas [A1 pav.]
1. Įstumkite laikantįjį strypą  į suveržimo movą , kad jis užsiksuotų
savo vietoje.
Pasirūpinkite, kad laikantysis strypas būtų gerai pritvirtintas.
2. Užveržkite suveržimo movą .
2.3 Apsauginio gaubto ir augalų apsaugos uždėjimas
[A2 / A3 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Prispaudus pirštus surinkimo metu galima susižaloti.
Surinkdami dvi žoliapjovės dalis saugokite pirštus.
1. Pastumkite priekinę apsauginio gaubto dalį  ant žoliapjovės
galvutės , kad ji užsiksuotų savo vietoje.
2. Iki galo pastumkite galinę apsauginio gaubto dalį  ant žoliapjovės
galvutės .
3. Atsargiai priveržkite du mažus varžtus .
4. Šiek tiek praskleiskite 1 augalų apsaugą  į išorę ir stumkite 2 ją ant
žoliapjovės galvutės , kad užsiksuotų savo vietoje.
2.4 Pagalbinės rankenos sumontavimas [A4 pav.]
1. Įstumkite pagalbinę rankeną  į rankenos laikiklį .
Įsitikinkite, kad pagalbinė rankena tinkamai pritvirtinta.
2. Priveržkite didelį varžtą (M5x32) .
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Veikiantis gaminys generuoja elektromagnetinį lauką. Elektroma­gnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų (pvz., širdies stimuliatorių) veikimui. Tai gali sukelti sunkių arbamirtinų sužalojimų.
 Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju arba
implanto gamintoju. Kai gaminio nenaudojate, akumuliatorių
išimkite.
1.3.4 Papildomos asmeninės saugos instrukcijos
PAVOJUS!
Pavojus uždusti!
Smulkesnes dalis galima praryti.
Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Patikrinkite, ar įrenginys nepažeistas, jei atsitrenkėte į kietą daiktą ar pastebima
per didelė vibracija.

3. NAUDOJIMAS PAVOJUS!

Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
 Prieš tikrindami arba gabendami gaminį, palaukite, kol pjovimo
valas sustos. Išimkite akumuliatorių. Mūvėkite apsaugines pirštines.
3.1 Akumuliatoriaus įkrovimas [O1/O2/O3 pav.]
DĖMESIO!
Turto sugadinimas.
Jei maitinimo šaltinio įtampa neatitinka akumuliatoriaus įkroviklio nominaliųjų parametrų plokštelėje nurodytų specikacijų, akumuliatori­aus įkroviklis gali būti sugadintas.
Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
83
Page 84
PAVOJUS!
lt
Sužeidimų pavojus.
Įstatydami akumuliatorių galite prisispausti pirštus.
 Saugokite pirštus.
Pjovimo valo ilgio indikatorius :
Pjovimo valo ilgio indikatorius  užsidega, jei pjovimo valas per trumpas, o
žoliapjovė nepjauna / neapkrauta veikiant varikliui.
Pailginkite pjovimo valą (žr. „3.7 Pjovimo valo pailginimas (automatinis
padavimas) [O10 / O11 pav.]“).
Dėl išmanaus įkrovimo proceso automatiškai nustatoma akumuliatoriaus įkrovos būsena ir akumuliatorius įkraunamas naudojant optimalią įkrovimo srovę, atsižvelgiant į akumuliatoriaus temperatūrą ir įtampą. Taip užtikri­nama, kad su akumuliatoriumi būtų elgiamasi tinkamai, ir jis išliktų visiškai įkrautas, kai laikomas įkroviklyje.
1. Paspauskite atlaisvinimo mygtuką  ir išimkite akumuliatorių  iš aku-
3.2.4 Darbinė padėtis [O5 pav.]
Laikykite gaminį už pagalbinės rankenos  ir pagrindinės ranke-
nos  taip, kad žoliapjovės galvutė  būtų šiek tiek pakreipta į priekį.
Stenkitės, kad pjovimo valas nesiliestų su kietais daiktais (siena, akmeni­mis, tvoromis ir pan.), kad pjovimo valas neišsilydytų ir nenutrūktų.
muliatoriaus laikiklio .
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį  prie įžeminto maitinimo lizdo.
3. Uždėkite akumuliatoriaus įkroviklį  ant akumuliatoriaus .
Kai akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius  mirksi žaliai, akumuliatorius įkraunamas.
Kai akumuliatoriaus įkroviklio indikatorius  nuolat šviečia žaliai, akumu­liatorius yra visiškai įkrautas (įkrovimo laikas, žr. 7. TECHNINIAI DUOME­NYS).
4. Įkrovimo metu reguliariai tikrinkite įkrovimo lygį.
5. Kai akumuliatorius  visiškai įkrautas, atjunkite akumuliatorių  nuo
3.3 Žoliapjovės paleidimas / sustabdymas
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei atleidus paleidimo svirtį gaminys nesustoja, kyla susižeidimo pavo­jus.
Neapeikite saugos įtaisų ir jungiklių. Pavyzdžiui, nepritvirtinkite
paleidimo svirties prie rankenos. Neatlikite jokių šiame vadove neaprašytų gaminio pakeitimų.
akumuliatoriaus įkroviklio .
3.3.1 Prieš paleidžiant [O1 pav.]
3.2 Ekrano elementų reikšmės
3.2.1 Akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius ant
akumuliatoriaus įkroviklio [O3 pav.]
Mirksintis aku­muliatoriaus įkrovimo indi­katorius
Įkrovimą ciklą nurodo akumuliatoriaus įkrovimo indikatoriaus
() mirksėjimas.
Pastaba. Įkrovimas galimas tik tuo atveju, jei akumuliatoriaus temperatūra neviršija leistinos įkrovimo temperatūros. Žr. 7.
TECHNINIAI DUOMENYS.
1. Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas apsauginis gaubtas ir augalų
apsauga (žr. „2.3 Apsauginio gaubto ir augalų apsaugos uždėjimas
[A2 / A3 pav.]“).
2. Įstatykite akumuliatorių  į akumuliatoriaus laikiklį  taip, kad jis
užsiksuotų.
3.3.2 Žoliapjovės paleidimas [O1/O5/O6 pav.]
1. Valdymo skydelyje  paspauskite ir palaikykite įjungimo / išjungimo
mygtuką  (pusę sekundės), kad įjungimo LED indikatorius  pradėtų
Nuolat
šviečianti
akumuliatori-
aus įkrovimo
indikatoriaus
lemputė ()
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
() nurodo, kad akumuliatorius yra visiškai įkrautas arba
kad akumuliatoriaus temperatūra neatitinka leistino įkrovimo temperatūros diapazono, todėl negalima jo įkrauti. Pasie­kus leistinos temperatūros diapazoną, akumuliatorius bus įkraunamas.
Jei akumuliatorius neprijungtas, nuolat šviečiantis akumulia- toriaus įkrovimo indikatorius () nurodo, kad maitinimo kištu­kas yra įkištas į maitinimo lizdą ir akumuliatoriaus įkroviklis yra
paruoštas naudoti.
degti žaliai.
2. Viena ranka laikykite pagalbinę rankeną .
3. Kita ranka laikykite už pagrindinės rankenos  ir patraukite paleidimo
svirtį .
Žoliapjovė bus paleista.
3.3.3 Žoliapjovės sustabdymas
1. Atleiskite paleidimo svirtį .
3.2.2 Akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius  ant gaminio [O4 / O6 pav.]
Paleidus gaminį akumuliatoriaus įkrovos būsenos indikatorius  rodo-
mas 5 sekundes.
Akumuliatoriaus įkrovimo būsenos
indikatorius
ir  šviečia žaliai
, 
ir  šviečia žaliai
šviečia žaliai
mirksi žaliai
Akumuliatoriaus įkrovimo būsena
Įkrauta 67–100 %
Įkrauta 34–66 %
Įkrauta 11–33 %
Įkrauta 0–10 %
Žoliapjovė bus sustabdyta.
2. Valdymo skydelyje  paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką , kad
įjungimo LED indikatorius  išsijungtų.
3. Palaukite, kol pjovimo valas  sustos.
4. Išimkite akumuliatorių .
3.4 Pagalbinės rankenos padėties reguliavimas [O7 pav.]
Pagalbinės rankenos  padėtį galima reguliuoti pagal savo ūgį.
1. Atidarykite suveržimo movą .
2. Nustatykite pagalbinę rankeną  į norimą padėtį.
3. Uždarykite suveržimo movą .
Jei LED indikatorius mirksi žaliai, akumuliatorių būtina įkrauti.
Jei šviečia arba mirksi klaidos LED indikatorius , žr. „6. GEDIMŲ NUSTA­TYMAS IR ŠALINIMAS“.
3.2.3 Valdymo skydelis  [O4 pav.]
Įjungimo / išjungimo mygtukas :
 Valdymo skydelyje  paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką .
Įjungus žoliapjovę, užsidega įjungimo LED indikatorius .
Po 1 minutės žoliapjovė išsijungia automatiškai.
Galios padidinimo mygtukas :
Valdymo skydelyje paspauskite galios padidinimo mygtuką .
Įjungus galios padidinimo režimą, užsidega LED indikatorius .
Galios padidinimo režimas padidina variklio greitį, kad būtų pasiektas mak­simalus pjovimo našumas.
84
3.4.1 Suveržimo movos suveržimo jėgos reguliavimas [O7 pav.]
Prireikus galima reguliuoti suveržimo movos  suveržimo jėgą.
Per didelė suveržimo jėga:
1. Atidarykite suveržimo movą .
2. Atsuktuvu pasukite varžtą  prieš laikrodžio rodyklę.
3. Uždarykite suveržimo movą .
Per maža suveržimo jėga:
4. Atidarykite suveržimo movą .
5. Atsuktuvu pasukite varžtą  pagal laikrodžio rodyklę.
6. Uždarykite suveržimo movą .
3.5 Augalų apsaugos reguliavimas [O9 pav.]
– Darbinė padėtis [O8 pav.] – Stovėjimo padėtis [O9 pav.]
Pasukite augalų apsaugą  į norimą padėtį, kad užsiksuotų savo vie-
toje.
Page 85
3.6 Žoliapjovės gabenimas
lt
4.3 Valo kasetės keitimas [M2 / M3 pav.]:
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Jei akumuliatorius įstatytas ir žoliapjovė įjungta, galima netyčia patrauk­ti paleidimo svirtį ir paleisti žoliapjovę.
Žoliapjovę gabenkite tik išėmę akumuliatorių ir ją išjungę.
Pasukite augalų apsaugą  į stovėjimo padėtį, kad užsiksuotų savo
vietoje.
3.7 Pjovimo valo pailginimas (automatinis padavimas)
[O4 / O10 / O11 pav.]
Automatinio PADAVIMO funkcija įjungiama veikiant varikliui.
Veją galima švariai nupjauti tik tada, kai pjovimo valas yra maksimalaus ilgio. Paleidžiant pirmą kartą, pjovimo valą gali tekti pailginti kelis kartus.
Pjovimo valo ilgio indikatorius  užsidega, jei pjovimo valas per trumpas, o
žoliapjovė nepjauna / neapkrauta veikiant varikliui.
1. Paleiskite žoliapjovę.
2. Žoliapjovės galvutę  laikykite lygiagrečiai su žeme ir trumpai
spustelėkite į tvirtą pagrindą (venkite nuolatinio ilgalaikio spaudimo).
Pjovimo valas  bus automatiškai pailgintas (tai išgirsite), o valo ribotu­vas  nustatys reikiamą jo ilgį.
Jei reikia, spustelėkite kelis kartus iš eilės.
Pjovimo valo ilgio indikatorius  užsidega, jei pjovimo valas per trumpas, o
žoliapjovė nepjauna / neapkrauta veikiant varikliui.
Pjovimo valui  pasiekus valo ribotuvą , pjovimo valo ilgio indikatorius
išsijungs.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužalojimo metaliniais pjaustytuvais pavojus.
 Nenaudokite GARDENA nerekomenduojamų pjaustytuvų,
atsarginių dalių ar priedų. Naudokite tik originalias GARDENA valo
kasetes.
Jei nusidėvėjimo briaunelė  nebematoma, būtina pakeisti kasetės dangtelį .
Pakaitinę valo kasetę ar kasetės dangtelį galite įsigyti iš GARDENA preky­bos atstovo arba tiesiogiai iš GARDENA techninės priežiūros centro.
Gam. Nr. 14703, „PowerTrim“ 30/18V P4A:
GARDENA valo kasetė žoliapjovei Nr. 5411
GARDENA kasetės dangtelis žoliapjovei Nr. 5413
1. Vienu metu paspauskite kasetės dangtelį  ties dviem ksatoriais  ir
ją nuimkite.
2. Išimkite valo kasetę .
3. Pašalinkite galimus nešvarumus iš valo kasetės laikiklio .
4. Įkiškite pjovimo valą  per metalinę movą .
5. Įstatykite valo kasetę  į valo kasetės laikiklį .
6. Ištraukite naujos kasetės  pjovimo valą  iš plastikinio žiedo  kilpos iki sriegio ribotuvo .
7. Uždėkite kasetės dangtelį  ant valo kasetės laikiklio , kad tinkamai
užsiksuotų abu ksatoriai .
Įsitikinkite, kad pjovimo valas neprispaustas.
 Jei negalite uždėti kasetės dangtelio , pasukite valo kasetę pirmyn
ir atgal, kad visiškai įstatytumėte valo kasetę  į kasetės laikiklį .

4. PRIEŽIŪRA PAVOJUS!

Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
 Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą, palaukite, kol pjovimo
valas sustos. Išimkite akumuliatorių. Mūvėkite apsaugines pirštines.
Aštrūs pjovimo valo, valo ribotuvo ar kitų dalių kraštai gali sužaloti.
4.1 Žoliapjovės valymas [M1pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sužeidimų pavojus ir gaminio sugadinimo pavojus.
 Valydami gaminį nenaudokite vandens ar vandens srovės (ypač
aukšto slėgio vandens srovės). Taip galite sugadinti gaminį, o van-
duo gali prasiskverbti į elektrinius komponentus ir sukelti koroziją ar trumpąjį jungimą. Nevalykite cheminėmis medžiagomis, įskaitant
benziną arba tirpiklius. Kai kurios medžiagos gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
Ventiliacijos angos visada turi būti švarios.
1. Išvalykite pagrindinės rankenos  ir žoliapjovės galvutės  ventiliacijos
angas  minkštu šepetėliu (nenaudokite atsuktuvo). Naudodami kitoki-
us įrankius galite pažeisti gaminį.
2. Po kiekvieno naudojimo nuvalykite visas judančias dalis. Visų pirma,
nuvalykite žolę ir nešvarumus nuo apsauginio gaubto .
3. Reguliariai valykite žoliapjovės galvutę arba kasetę.
4.2 Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus įkroviklio valymas
Prieš prijungiant akumuliatorių prie įkroviklio, akumuliatoriaus ir įkroviklio paviršius ir kontaktai turi būti švarūs ir sausi.
 Nenaudokite tekančio vandens.
4.2.1 Akumuliatoriaus valymas
Akumuliatoriui valyti nenaudokite jokių cheminių medžiagų.
 Retkarčiais išvalykite ventiliacijos angas ir akumuliatoriaus kontaktus
minkštu, švariu, sausu šepetėliu.
4.2.2 Akumuliatoriaus įkroviklio valymas
 Kontaktus ir plastikines dalis nuvalykite minkšta, sausa šluoste.
Prieš sandėliuodami visada išvalykite ir tinkamai prižiūrėkite.

5. SANDĖLIAVIMAS

5.1 Išjungimas
Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1. Išimkite akumuliatorių .
2. Įkraukite akumuliatorių (žr. 3.1 „Akumuliatoriaus įkrovimas“ [O1/O2/ O3 pav.]).
3. Nuvalykite žoliapjovę, akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį (žr. 4.
„Techninė priežiūra“).
4. Žoliapjovę, akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite sausoje, uždaroje ir nuo šalčių apsaugotoje vietoje.

6. GEDIMŲ ŠALINIMAS

PAVOJUS!
Įsipjovimas dėl pjovimo valo.
Jei gaminys būtų paleistas netyčia, pjovimo valas gali sužeisti žmones.
 Prieš šalindami gaminio triktis, palaukite, kol pjovimo valas sustos.
Išimkite akumuliatorių. Mūvėkite apsaugines pirštines.
6.1 Klaidų lentelė
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai Žoliapjovė neįsijungia Nedega įjungimo LED indi-
Žoliapjovė blogai pjauna Pjovimo valas susidėvėjo arba
Žoliapjovė stipriai vibruoja Padidėjęs nesuderinamumas
Žoliapjovė nesustoja Paleidimo svirtis užsikimšusi. Išimkite akumuliatorių ir
Žoliapjovė sustoja Aplink valo kasetės laikiklį
katorius. Akumuliatorius ne iki galo
įstatytas į akumuliatoriaus laikiklį.
yra per trumpas.
Pjovimo valas sunaudotas. Pakeiskite valo kasetę (žr.
Pjovimo valas įtrauktas į valo kasetę arba joje išsilydė.
dėl didelio kasetės laikiklio užteršimo
apsivyniojo ilgų nuopjovų.
 Paspauskite įjungimo /
išjungimo mygtuką.
 Įstatykite akumuliatorių į
akumuliatoriaus laikiklį taip, kad jis užsiksuotų.
Pailginkite pjovimo valą (žr.
„Pjovimo valo pailginimas (automatinis PADAVIMAS)“).
„Valo kasetės keitimas“).
 Ištraukite pjovimo valo
iš valo kasetės (žr. „Valo kasetės keitimas“).
 Atidarykite kasetės laikiklio
dangtelį ir pašalinkite nešvarumus bei žolę.
atlaisvinkite paleidimo svirtį.
 Pašalinkite nuopjovas.
85
Page 86
Problema Galima priežastis Siūlomi veiksmai
lt
Negalima pailginti pjovimo valo arba jis greitai sunau­dojamas
Žoliapjovė nepasileidžia arba sustoja.
LED () mirksi žaliai
[O4 pav.].
Žoliapjovė nepasileidžia arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius () šviečia raudonai
[O4 pav.]
Žoliapjovė nepasileidžia arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius () mirksi raudonai
[O4 pav.].
Žoliapjovė nepasileidžia arba sustoja.
Klaidos LED indikatorius () neįsižiebia [O4 pav.]
Įkrovimas negalimas. Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius () nuolat
šviečia žaliai
Įkrovimas negalimas. Akumuliatoriaus įkrovimo
indikatorius ()
neįsižiebia.
Valas yra per sausas arba per-
nelyg trapus (pvz., po žiemos).
Dažnas pjovimo valo sąlytis su
kietais daiktais.
Akumuliatorius išsikrovęs.  Įkraukite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus temperatūra neatitinka leidžiamo diapazono.
Tarp akumuliatoriaus kontaktų yra vandens lašų arba drėgmės.
Užkimštas srieginės ritės
laikiklis
Didelė apkrova  Sumažinkite apkrovą.
Žoliapjovė apgadinta. Susisiekite su GARDENA
Akumuliatorius pažeistas.  Pakeiskite akumuliatorių. Žoliapjovė apgadinta.  Susisiekite su GARDENA
Akumuliatorius netinkamai
įstatytas į akumuliatoriaus laikiklį.
Akumuliatoriaus kontaktai
nešvarūs
Akumuliatoriaus temperatūra neatitinka leidžiamo diapazono.
Akumuliatorius pažeistas.  Pakeiskite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus įkroviklio
maitinimo kištukas prijungtas netinkamai.
Pažeistas maitinimo lizdas, maitinimo laidas arba įkroviklis.
 Įdėkite valo kasetę į vandenį
maždaug 10 valandų.
Venkite pjovimo valo sąlyčio
su kietais daiktais.
 Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra nukris ir pateks į 0–45 °C diapazoną.
 Sausa šluoste nuvalykite
vandens lašus ar drėgmę.
 Pašalinkite užkimšimą.
techninės priežiūros centru.
techninės priežiūros centru.
 Tinkamai įstatykite
akumuliatorių į akumuliato­riaus įkroviklį.
 Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (žr. „4.2.1 Aku­muliatoriaus valymas“)
 Palaukite, kol akumu-
liatoriaus temperatūra nukris ir pateks į 0–45 °C diapazoną.
 Įkiškite maitinimo kištuką iki
galo į maitinimo lizdą.
 Tikrinkite tiekiamos srovės
įtampą.
 Jei reikia, leiskite įkroviklį
patikrinti įgaliotam prekybos
atstovui arba GARDENA
techninės priežiūros
centrui.
PASTABA. Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo išmatuota remiantis standarti­zuotu bandymo metodu ir ją galima naudoti atliekant palyginimą su kitais elektrini­ais įrankiais. Šią vertę taip pat galima naudoti preliminariai įvertinant poveikį. Vibra­cijos intensyvumo reikšmė elektrinio įrankio faktinio naudojimo metu gali skirtis.
Sistemos akumuliatorius PBA 18V 4,0 Ah W-B Vienetai Reikšmė (gam. Nr. 14905) Akumuliatoriaus įtampa V (DC) 18
Akumuliatoriaus talpa Ah 4,0
Elementų skaičius (ličio jonų) 10
Tinkami POWER FOR ALL sistemos akumuliato­riaus įkrovikliai
Sistemos akumuliatoriaus įkroviklis AL 1810 CV P4A
Elektros tinklo įtampa V (AC) 220–240 Elektros tinklo dažnis Hz 50–60 Vardinė galia V 26 Akumuliatoriaus įkrovimo įtampa V (DC) 18 Maks. akumuliatoriaus įkrovimo srovė mA 1000
Akumuliatoriaus įkrovimo laikas (apie) PBA 18V 2,0 Ah W-B PBA 18V 2,5 Ah W-B PBA 18V 4,0 Ah W-C
Leistinos įkrovimo temperatūros diapazonas °C 0–45
Svoris g 170
Apsaugos klasė / II
Tinkami POWER FOR ALL sistemos PBA 18V
akumuliatoriai
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
Vienetai Reikšmė (gam. Nr. 14900)
min. min. min.
124 154 244
PBA 18 V

8. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS

GARDENA valo kasetė Pakaitinė kasetė sunaudotai valo kasetei. Gam.
GARDENA kasetės dangtelis Pakaitinis dangtelis sunaudotam kasetės
GARDENA sistemos akumu­liatorius P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
GARDENA spartusis įkroviklis Sparčiai įkrovai skirtas POWER FOR ALL
dangteliui. Darbo laikui pailginti arba naudoti kaip
pakaitinis skirtas akumuliatorius.
sistemos akumuliatorių PBA 18V..W-.. įkroviklis
Nr. 5411
Gam.
Nr. 5413
Gam. Nr. 14903 Gam.
Nr. 14905
Gam.
nr. 14901
PASTABA.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai ir specializuoti prekybi­ninkai, kuriuos įgaliojo įmonė GARDENA.
 Gedimų atveju susisiekite su GARDENA techninės priežiūros centru (žr.
kitą pusę).

7. TECHNINIAI DUOMENYS

Akumuliatorinė žoliapjovė Vienetai Reikšmė (gam. Nr. 14703) Pjovimo valo skersmuo mm 2 Pjovimo plotis cm 30 Įprastas / padidintas valo kasetės greitis aps./min. 7000 / 8000 Pjovimo valo ilgis min. 4 Pjovimo valo pailginimas Automatinis padavimas
Svoris (be akumuliatoriaus) kg 2,4
Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis k
Triukšmingumo lygis L išmatuotas / garantuojamas
Netikslumai k
Rankai ir plaštakai tenkanti vibracija a Neapibrėžtis k
Matavimo būdai pagal: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 Nr.1701
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
vhw
vhw
1)
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
2
m/s
2
m/s
90/92
1.6 0,7
1.5

9. GARANTIJA / TECHNINĖ PRIEŽIŪRA

9.1 Gaminio registracija
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
9.2 Servisas
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame
viršelyje ir internete:
Jungtinė Karalystė: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
JAV: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Naujoji Zelandija: https://www.gardena.com/nz/support/advice/con-
tact/
Pietų Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
Kitos šalys: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
86
Page 87

10. ŠALINIMAS

Li-ion
lv
10.1. Gaminio utilizavimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 Nr. 3113)
Gaminio negalima šalinti kartu su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį būtina šalinti pagal vietinius aplinkosaugos rei-
kalavimus.
SVARBU!
Šalinkite gaminį vietiniame buitinių atliekų surinkimo ir perdirbimo punk-
te.
10.2. Akumuliatoriaus šalinimas
Akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų eksploatavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų buitinių atliekų.
1. Visiškai iškraukite ličio jonų akumuliatorių (susisiekite dėl to su GARDENA techninės priežiūros centru).
2. Uždėkite plėvelę ant ličio jonų akumuliatoriaus kontaktų, kad išvengtumėte jų trumpojo jungimo.
3. Išmeskite ličio jonų akumuliatorius vietiniame atliekų surinkimo ir perdir- bimo punkte.
lv Ar akumulatoru darbināms
trimmeris PowerTrim 30/18V P4A
Oriģinālie norādījumi
10. ŠALINIMAS ...........................................87
2. SALIKŠANA ...........................................89
3. LIETOŠANA ...........................................89
4. TEHNISKĀ APKOPE .....................................91
5. UZGLABĀŠANA ........................................91
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ...................................91
7. TEHNISKIE DATI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS ............................92
9. GARANTIJA/SERVISS ...................................92
10. UTILIZĀCIJA ...........................................92

1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI

1.1 Simboli uz zāles pļāvēja
Æ Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Æ Nelietojiet motorzāģi lietū.
Saglabājiet visus brīdinājumus un norādījumus turpmākām uzziņām.
Brīdinājumos izmantotais termins “mašīna” attiecas uz elektroierīci ar elektrotīkla barošanu(ar kabeli) vai uz ierīci ar akumulatoru(bez barošanas kabeļa).
1) Darba zonas drošība
a) Uzturiet darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nekārtīgas un neapgaismotas darba vietas var izraisīt negadījumu.
b) Nedarbiniet ierīces sprādzienbīstamā vidē, piemēram, ugunsne­drošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā. Ierīces rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties bērniem un citām personām. Uzmanības novēršanas dēļ varat zaudēt vadību.
2) Elektrodrošība a) Ierīces kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdām. Nekādā gadījumā
nepārveidojiet kontaktspraudni! Kopā ar iezemētām ierīcēm nedrīkst izmantot nekādus pārejas spraudņus. Oriģināli kontaktspraudņi un atbilstošas
kontaktligzdas samazina elektriskās strāvas triecienu risku.
b) Izvairieties no saskares ar iezemētām virsmām, piemēram, caurulēm, apkures sistēmām, plītīm un ledusskapjiem. Ja ir izveidojies ķermeņa
zemējums, pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trieciena risks. c) Nepakļaujiet ierīces lietus vai mitruma iedarbībai. Ūdens, kas iekļuvis
ierīcē, palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
d) Saudzīgi apejieties ar barošanas kabeli. Nekad neizmantojiet barošanas kabeli ierīces pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no kon­taktligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un kustīgām detaļām. Bojāti vai savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas trieciena risku.
e) Lietojot ierīci ārpus telpām, izmantojiet piemērotu āra pagarinātāju.
Lietošanai ārpus telpām piemērota pagarinātāja lietošana samazina elektriskās strāvas trieciena risku.
f) Ja no ierīces lietošanas mitrā vidē nevar izvairīties, izmantojiet paliekošās strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD). RCD izmantošana
mazina elektriskās strāvas trieciena risku.
3) Individuālā aizsardzība a) Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet savas darbības un
rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet ierīci, kad esat noguris vai narkotiku, alko­hola vai zāļu iespaidā. Pat neliela neuzmanība, lietojot ierīci, var radīt smagu
traumu.
b) Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr lietojiet acu aizsardzības līdzekļus. Drošības aprīkojuma, piemēram, putekļu maskas,
aizsargapavu ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai dzirdes aizsarglīdzekļu lietošana attiecīgos apstākļos mazina traumu gūšanas risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu ierīces ieslēgšanos. Pirms pieslēdzat ierīci barošanas avotam un/vai akumulatoram, paceļot vai pārnēsājot ierīci, pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ierīču pārnēsāšana, turot pirkstu uz slēdža, vai
ierīču pieslēgšana barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var izraisīt negadījumus.
d) Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas regulēšanas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas. Uz ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga vai
atslēga var radīt traumu.
e) Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili un saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt ierīci negaidītās situācijās.
f) Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas. Nepieļaujiet matu un apģērba saskari ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes,
rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
g) Ja ir iespēja uzstādīt putekļu nosūkšanas un savākšanas ierīces, pieslēdziet un lietojiet tās pareizi. Putekļu savākšanas ierīču izmantošana var
mazināt putekļu radītos draudus.
h) Nekļūstiet nevērīgs pret ierīces drošas izmantošanas principiem un neignorējiet tos pat tad, ja bieži izmantojat ierīci un esat labi apguvis tās
lietošanu. Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas traumas.
lt
4)Ierīces lietošana un uzturēšana
Æ Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes aizsarglīdzekļus.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Ja kabelis ir bojāts vai sagriezts, nekavējoties atvienojiet kontakt-
spraudni no elektrotīkla.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Nodrošiniet, lai garāmgājēji ir drošā attālumā.
BRĪDINĀJUMS!
Æ Pirms veikt apkopi, atvienojiet akumulatoru.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
1.2.1 Vispārīgie ierīces drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus, norādījumus, skatiet ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti šīs ierīces komplektā.
a) Nespiediet ierīci ar spēku. Izmantojiet konkrētajam darbam piemērotu ierīci. Lietojot atbilstošu ierīci paredzētajā ātrumā, darbs tiks paveikts labāk un
drošāk.
b) Nelietojiet ierīci, ja, nospiežot slēdzi, tā neieslēdzas vai neizslēdzas.
Ierīce, kuru nevar vadīt, izmantojot slēdzi, rada draudus un tā ir jāremontē.
c) Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas, piederumu maiņas vai ierīces novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru. Šie pasākumi palīdz novērst
ierīces nejaušu ieslēgšanu.
d) Ja ierīces neizmantojat, novietojiet tās bērniem nepieejamā vietā un neļaujiet tās lietot tiem, kas nepārzina ierīces lietošanu vai šeit sniegtos norādījumus. Ierīces kļūst par apdraudējumu neapmācītu lietotāju rokās.
e) Veiciet ierīču un piederumu tehnisko apkopi. Pārbaudiet kustīgo detaļu nobīdi vai saķeri, detaļu bojājumus un jebkādus citus faktorus, kas var ietekmēt ierīces darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas saremontējiet to. Daudzu nelaimes gadījumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
f) Uzturiet griešanas ierīces asas un tīras. Pareizi uzturētas griešanas ierīces ar asiem asmeņiem retāk saliecas, un tās ir vieglāk vadīt.
g) Lietojiet ierīci, piederumus un asmeņus u.c. detaļas atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā darba apstākļus un veicamos
uzdevumus. Ierīces lietošana mērķiem, kuriem tā nav paredzēta, var radīt bīstamas situācijas.
h) Rokturiem un turēšanas virsmām jābūt sausām, tīrām; uz tām nedrīkst būt eļļas un smērvielas. Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu
ierīces lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
Turpmāk norādīto brīdinājumu un norādījumu neievērošana var radīt elektriskās strāvas triecienu, aizdegšanos un/vai smagas traumas.
87
Page 88
5)Akumulatora darbarīka lietošana un apkope
lv
a) Uzlādējiet akumulatorus tikai ar tiem lādētājiem, kurus iesaka ražotājs.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora blokam, var kļūt ugunsbīstams, lietojot to ar cita veida akumulatora bloku.
b) Izmantojiet ierīces tikai ar tām paredzētiem akumulatoriem. Jebkura cita
akumulatora bloka lietošana var radīt traumas un ugunsgrēka risku.
c) Kad akumulators netiek izmantots, turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var
savienot spailes. Akumulatora spaiļu savienošana var radīt apdegumus vai aiz- degšanos.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora var izdalīties šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus. e) Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru. Bojāts vai pārveidots aku-
mulators var darboties neparedzami, izraisot aizdegšanos, sprādzienu vai traumu gūšanas risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas temperatūras ietekmei.
Uguns iedarbība vai tādas temperatūras iedarbība, kas pārsniedz 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g) Ievērojiet visus norādījumus par akumulatora uzlādi un nekādā gadījumā neuzlādējiet akumulatoru vai akumulatora darbarīku ārpus lie­tošanas rokasgrāmatā norādītā temperatūras diapazona. Nepareiza uzlāde
vai uzlāde temperatūrā, kas ir ārpus norādītā diapazona, var bojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās risku.
6)Apkope a) Uzticiet ierīces remontu tikai kvalicētiem speciālistiem; remontam
jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta ierīces
droša lietošana.
b) Nekādā gadījumā neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Akumulatoru
apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvarots apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
1.2.2 Drošības brīdinājumi zāliena un zāliena malu trimmerim
a) Nelietojiet ierīci sliktos laika apstākļos, it īpaši tad, ja ir iespējams pērkona negaiss. Tas palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
b) Rūpīgi pārbaudiet, vai teritorijā, kurā izmantosiet ierīci, nav savvaļas dzīvnieku. Ierīces darbības laikā var tikt traumēti savvaļas dzīvnieki.
c) Rūpīgi pārbaudiet vietu, kur lietosiet ierīci, un noņemiet akmeņus, zarus, vadus, kaulus un citus svešķermeņus. Izsviesti priekšmeti var radīt
smagu traumu.
d) Pirms ierīces vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai griezējs un griezēja mezgls nav bojāti. Bojātas detaļas palielina traumu risku.
g) Vienmēr izmantojiet aizsargus. Aizsargiem jābūt darba kārtībā un pareizi uzstādītiem. Vaļīgs, bojāts aizsargs vai tāds, kas nedarbojas pareizi, var
radīt traumu. h) Visām gaisa dzesēšanas atverēm vienmēr jābūt tīrām. Nosprostoti gaisa
ievades kanāli un netīrumi var izraisīt pārkaršanu un aizdegšanos. i) Vienmēr lietojiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus. Atbilstoši aizsarglīdzekļi
var samazināt traumas.
j) Strādājot ar ierīci, vienmēr uzvelciet neslīdošus aizsargapavus. Nedrīkst strādāt ar ierīci, ja esiet ar basām kājām vai valkājiet atvērtas sandales.
Tādējādi tiek samazināta iespēja gūt traumu, kājām saskaroties ar kustīgu griezēju.
k) Ierīces lietošanas laikā vienmēr velciet aizsargapģērbu, piemēram, garās bikses, kuras nosedz operatora kājas. Saskare ar kustīgu griezni vai
auklu, var radīt traumas.
l) Ierīces darbības laikā nodrošiniet, ka garāmgājēji ir drošā attālumā.
Izsviesti gruži var radīt smagas traumas. m) Nelietojiet ierīci augstāk par vidukli. Tas palīdzēs izvairīties no nejaušas
griezēja saskares ar citiem priekšmetiem, un efektīvāk vadīt ierīci neparedzētās situācijās.
n) Darbinot ierīci slapjā zālē, ievērojiet piesardzību. Ejiet mierīgi, neskrie- niet. Šādi samazināsit paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
o) Nelietojiet ierīci ļoti slīpās vietās. Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma iespējamību, paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
p) Strādājot nogāzēs, vienmēr pārliecinieties par kāju novietojumu, vienmēr strādājiet šķērsām nogāzei, nekad augšup vai lejup un ievērojiet īpašu piesardzību, mainot virzienu. Šādi samazināsiet līdzsvara zuduma
iespējamību, paslīdēšanas un nokrišanas risku, kas var radīt traumas.
q) Nodrošiniet, lai barošanas kabeļi un kabeļi neatrastos griešanas vietas tuvumā. Strāvas vadi vai kabeļi var būt paslēpti dzīvžogā vai krūmos, un tos var
nejauši pārgriezt vai sabojāt ar auklu vai griezni.
r) Turiet visas ķermeņa daļas tālāk no kustīgā trimmera griežņa vai auk­las. Neattīriet ierīci no materiāliem, kamēr tā nav atvienota no barošanas
avota. Kustīgā trimmera grieznis vai aukla var radīt nopietnas traumas. s) Pārvietojiet ierīci izslēgtu un turiet to tālāk no ķermeņa. Pareizs darbs ar
ierīci var samazināt nejaušu saskari ar kustīgā trimmera griezni vai auklu.
t) Izmantojiet tikai ražotāja norādītās griešanas galvas un trimmera griežņus vai auklas. Nepareizas rezerves daļas var izraisīt kontroles zudumu,
lūzumus un traumas.
u) Nemainiet trimmera griežņus vai auklas ar metāla vadiem un asmeņiem. Neieteikto griešanas elementu izmantošana var radīt traumas.
1.3 Papildu norādījumi par drošību
1.3.1 Paredzētā lietošana
GARDENA trimmeris ir paredzēts zāliena un zāles platību appļaušanai un
apgriešanai privātos piemājas dārzos un mazdārziņos. Motorzāģis nav piemērots nepārtrauktam darbam(profesionālai lietošanai).
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Izstrādājums nav paredzēts dzīvžogu griešanai, materiāla sasmalcināšanai vai komposta gatavošanai.
1.3.2 Brīdinājumi par akumulatoru un akumulatoru lādētāju
drošību
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un norādījumus. Neievērojot
brīdinājumus un norādījumus, var rasties elektrotrauma, aizdegšanās un/
vai smagas traumas.
Glabājiet šos norādījumus drošā vietā. Izmantojiet akumulatora lādētāju tikai
tad, ja pārzināt visas tā funkcijas un spējat tās izmantot bez ierobežojumiem, vai arī esat saņēmuši atbilstošus norādījumus.
Nelietojiet lādētāju sprādzienbīstamā vidē. Uzraugiet bērnus lādētāja lietošanas, tīrīšanas un apkopes laikā. Tas
nepieciešams, lai bērni nerotaļātos ar akumulatora lādētāju.
 Uzlādējiet tikai POWER FOR ALL sistēmas PBA tipa 18V litija jonu
akumulatorus, sākot ar 1,5Ah ietilpību(vismaz 5akumulatora elemen­ti). Akumulatora spriegumam jāatbilst akumulatora lādētāja uzlādes
spriegumam. Neuzlādējiet neuzlādējamus akumulatorus. Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās un sprādziena risks.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai slēgtās un sausās telpās.
Ūdens iekļūšana akumulatora lādētājā palielina elektriskās strāvas triecie­na risku.
Gādājiet, lai akumulatora lādētājs ir tīrs. Netīrumi var izraisīt elektriskās
strāvas triecienu.
 Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet akumulatoru lādētāju, tostarp
kabeli un kontaktspraudni. Nelietojiet akumulatora lādētāju, ja pamanāt bojājumus. Neatveriet akumulatora lādētāju patstāvīgi; uzticiet remont­darbu veikšanu tikai kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Bojāti akumulatora lādētāji, kabeļi un kontaktspraudņi palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
 Neizmantojiet akumulatora lādētāju uz viegli uzliesmojošām
virsmām(piemēram, uz papīra, tekstilizstrādājumiem utt.) vai degtspējīgā vidē. Pastāv aizdegšanās risks, jo uzlādes laikā akumulatora
lādētājs sakarst.
Ja nepieciešams nomainīt savienojuma kabeli, tas jāveic uzņēmumam
GARDENA vai pilnvarotam GARDENA elektroinstrumentu apkopes die-
nestam, lai izvairītos no drošības apdraudējuma.
 Šie brīdinājumi par drošību attiecas tikai uz 18V litija jonu akumulato-
riem, kas paredzēti POWER FOR ALL sistēmai.
 Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja ieteiktiem akumulatoru
lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas piemērots vienam akumulatoru veidam,
var radīt aizdegšanās risku, ja to izmanto cita veida akumulatoram.
 Ja akumulators ir bojāts vai tiek izmantots nepareizi, var arī izplūst
tvaiki. Pārliecinieties, ka vieta ir labi vēdināma, un vērsieties pēc medicīniskās palīdzības, ja parādās kādi nevēlami simptomi. Tvaiki var
kairināt elpceļus.
 Ja akumulators ir bojāts, var izplūst šķidrums un samitrināt līdzās
esošos priekšmetus. Pārbaudiet ietekmētās daļas. Notīriet tās vai nomai-
niet, ja nepieciešams.
 Ja akumulatoru izmanto nepareizi vai tas tiek bojāts, var izplūst uzlies-
mojošs šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja nejauši notiek saska­re, noskalojiet skarto vietu ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora iztecējis šķidrums var izraisīt
kairinājumu vai apdegumus.
 Izmantojiet akumulatoru tikai POWER FOR ALL sistēmas
partneruzņēmumu izstrādājumos. Ar POWER FOR ALL zīmi apzīmēti 18V
akumulatori ir pilnībā saderīgi ar šādu aprīkojumu: 18V POWER FOR ALL sistēmas partneruzņēmumu izstrādājumiem.
 Ievērojiet ieteikumus par akumulatoriem, kas ietverti jūsu ierīces lie-
tošanas rokasgrāmatā. Tas ir vienīgais veids, kā droši darbināt akumulatoru un
ierīci un aizsargāt akumulatorus no bīstamas pārslodzes.
 Uzlādējiet akumulatorus tikai ar ražotāja vai POWER FOR ALL sistēmas
partneru ieteiktajiem akumulatoru lādētājiem. Akumulatora lādētājs, kas ir
piemērots noteikta veida akumulatoram, rada ugunsbīstamību, ja to lieto kopā ar citiem akumulatoriem(akumulatora tips: PBA18V u.c./saderīgi akumulatoru lādētāji: AL18 u.c.).
Akumulators piegādes laikā ir daļēji uzlādēts. Lai panāktu maksimālu aku-
mulatora veiktspēju, pirms tā pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumula­toru ar akumulatoru lādētāju.
Glabājiet akumulatorus bērniem nepieejamā vietā. Neatveriet akumulatoru. Var rasties īssavienojums. Neizraisiet akumulatora īsslēgumu. Kad akumulators netiek izmantots,
turiet to drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram, papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var savienot kontaktus. Akumulatora spaiļu
savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
 Akumulatora kontakti pēc lietošanas var būt karsti. Izņemot akumulato-
ru, pievērsiet uzmanību karstajiem kontaktiem.
 Akumulatoru var sabojāt ar smailiem priekšmetiem, piemēram, naglu vai
skrūvgriezi, vai ārēja spēka iedarbībā. Var rasties iekšējs īssavienojums, izrai-
sot akumulatora aizdegšanos, dūmošanu, sprādzienu vai pārkaršanu.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu veidu akumulatoru tehnis-
ko apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai pilnvaroti apkopes dienesti.
88
Page 89
Aizsargājiet akumulatoru pret karstumu, tai skaitā pret ilgstošu
lv
saules gaismas iedarbību, pret uguni, netīrumiem, ūdeni un mitru­mu. Var rasties sprādziens un īssavienojums.
 Lietojiet un glabājiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūras
diapazonā no – 20 °C līdz + 50 °C. Piemēram, neatstājiet akumulatoru vasarā
automašīnā. Ja temperatūra ir <0°C, veiktspēja var samazināties atkarībā no ierīces.
Uzlādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0°C līdz
+ 45 °C. Uzlāde ārpus temperatūras diapazona var sabojāt akumulatoru un palielināt aizdegšanās risku. Pēc lietošanas ļaujiet akumulatoram atdzist
vismaz 30minūtes, pirms veicat tā uzlādi vai novietojat glabāšanā.
1.3.3 Papildu elektrodrošības norādījumi
2. Aizsargapārsega aizmugurējo daļu  līdz galam uzbīdiet uz trimmera galvas .
3. Uzmanīgi pievelciet divas mazas skrūves .
4. Izlīdziniet 1 augu aizsargskavu  nedaudz uz āru un nospiediet 2 to uz trimmera galvas , līdz tas ar klikšķi ksējas.
2.4 Papildu roktura stiprinājums [attēls A4]
1. Nospiediet papildu rokturi  roktura skavā .
Pārliecinieties, ka papildu rokturis ir stingri ievietots.
2. Pievelciet lielo skrūvi (M5x32) .
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šis izstrādājums lietošanas laikā rada elektromagnētisko lauku. Šāds elektromagnētiskais lauks var ietekmēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu (piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību, izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
 Pirms šīs ierīces lietošanas konsultējieties ar ārstu un implanta
ražotāju. Izņemiet akumulatoru, ja nelietojat ierīci.
1.3.4 Papildu norādījumi par personīgo drošību
BĪSTAMI!
Nosmakšanas risks
Mazākas detaļas var norīt.
Neveiciet montāžas darbus mazu bērnu tuvumā.
Pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta, ja trāpāt cietam priekšmetam vai rodas
pārmērīga vibrācija.
Netuviniet rokas griešanas auklas garuma ierobežotājam. Izvairieties no situācijām, kas var rasties parasta darba laikā, piemēram, no auk-
las spoles nosprostojuma. Pirms ierīces novietošanas glabāšanā veiciet tīrīšanas un apkopes darbus. Nelietojiet izstrādājumu ūdens tuvumā vai dīķu kopšanai. Tādējādi tiks
novērsta ūdens iekļūšana un bojājumi.

2. SALIKŠANA

BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
 Pirms motorzāģa salikšanas izņemiet akumulatoru. Uzvelciet aiz-
sargcimdus. Uzlieciet aizsargpārsegu.
2.1 Piegādes komplektācija
Preces Nr.14703-20 Preces Nr.14703-55
Ar akumulatoru
darbināms trimmeris Akumulatora lādētājs x - Akumulators(4,0Ah) x -
Operatora
rokasgrāmata
x x
x x
2.2 Roktura stiprinājums [attēls A1]
1. Nospiediet rokturi  ksējošajā uzmavā  līdz tas ar klikšķi ksējas.
Nodrošiniet, lai rokturis būtu droši pievienots.
2. Pievelciet ksējošo uzmavu .
2.3 Aizsargpārsega un augu aizsargskavas stiprinājums
[attēls A2 / A3]
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Pirkstu iespiešana uzstādīšanas laikā var radīt traumas.
 Ievērojiet piesardzību, montējot kopā abas trimmera daļas, lai
nepieļautu pirkstu iespiešanu.
1. Bīdiet aizsargapārsega priekšējo daļu  uz trimmera galvas , līdz tā noksējas.

3. LIETOŠANA

BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
 Pirms izstrādājuma pārbaudes vai transportēšanas uzgaidiet, līdz
griešanas aukla ir pilnībā apstājusies. Izņemiet akumulatoru. Uzvel­ciet aizsargcimdus.
3.1 Akumulatora uzlāde [attēli O1/O2/O3]
UZMANĪBU!
Materiālie zaudējumi.
Ja barošanas avota spriegums neatbilst akumulatora lādētāja datu plāksnītē norādītajai specikācijai, akumulatora lādētājs var tikt sabojāts.
 Ievērojiet tīkla sprieguma parametrus.
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Ievietojot akumulatoru, var tikt iespiesti pirksti.
 Sargiet pirkstus.
Viedā uzlādes procesa dēļ akumulatora uzlādes stāvoklis tiek atpazīts automātiski un atkarībā no akumulatora temperatūras un sprieguma tas tiek uzlādēts ar optimālu uzlādes strāvu. Šādi akumulators tiek saudzēts un, paliekot lādētājā, vienmēr ir pilnībā uzlādēts.
1. Nospiediet atbrīvošanas pogu  un izņemiet akumulatoru  no aku- mulatora turētāja .
2. Pieslēdziet akumulatora lādētāju  tīkla rozetei.
3. Uzbīdiet akumulatora lādētāju  uz akumulatora .
Ja akumulatora uzlādes indikators  uz akumulatora lādētāja mirgo zaļā krāsā, notiek akumulatora uzlāde.
Ja akumulatora uzlādes indikators  akumulatora lādētājā pastāvīgi deg zaļā krāsā, tas nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts (lādēšanas ilgums skatīt 7. sadaļu TEHNISKIE DATI).
4. Uzlādes laikā regulāri pārbaudiet uzlādes līmeni.
5. Kad akumulators  ir pilnīgi uzlādēts, varat atvienot akumulatoru  no
akumulatora lādētāja .
3.2 Displeja elementu nozīme
3.2.1 Akumulatora uzlādes indikators uz akumulatora lādētāja
[att.O3]
Mirgojošs akumulatora uzlādes indi­kators
Pastāvīgs
gaismas
signāls
akumulato-
ra uzlādes indikatorā
Par uzlādes procesu signalizē akumulatora lādēšanas indikato­ra  mirgošana.
Piezīme. Uzlāde ir iespējama tikai tad, ja akumulatora temperatūra ir pieļaujamajā uzlādes temperatūras diapazonā, skatiet 7.sadaļu TEHNISKIE DATI.
Akumulatora uzlādes indikatora  pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts vai ka aku­mulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona un tādēļ to nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sas­niegts pieļaujamais temperatūras diapazons, akumulators tiek uzlādēts.
Bez ievietota akumulatora akumulatora lādēšanas indikatora  pastāvīgais gaismas signāls signalizē, ka tīkla kontaktdakša ir ievietota kontaktligzdā un lādētājs ir gatavs darbam.
89
Page 90
3.2.2 Akumulatora uzlādes stāvokļa indikators  izstrādājumā
lv
[attēls O4/O6]
Pēc izstrādājuma iedarbināšanas 5 sekundes tiek rādīta akumulatora uzlādes stāvokļa indikators .
Akumulatora uzlādes stāvokļa indi­kators
un  iedegas zaļā krāsā
, 
un  iedegas zaļā krāsā
iedegas zaļā krāsā
mirgo zaļā krāsā
Ja gaismas diode LED mirgo zaļā krāsā, akumulatoru nepie­ciešams uzlādēt.
Ja kļūdas gaismas diode LED  deg vai mirgo, skatīt 6.sadaļu PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
Akumulatora uzlādes stāvoklis
67–100% uzlādēts
34–66% uzlādēts
11–33% uzlādēts
0–10% uzlādēts
3.3.3 Trimmera apturēšana
1. Atlaidiet palaišanas sviru .
Trimmeris apstājas.
2. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu  vadības panelī  līdz ieslēgšanas pogas gaismas diode LED  izslēdzas.
3. Pagaidiet, līdz griešanas aukla  ir pilnīgi apstājusies.
4. Izņemiet akumulatoru .
3.4 Papildu roktura pozīcijas pielāgošana [attēls O7]
Papildu roktura  pozīciju var ieregulēt atbilstoši jūsu augumam.
1. Atveriet savilcējsviru .
2. Sasveriet papildu rokturi  vajadzīgajā pozīcijā.
3. Aizveriet savilcējsviru .
3.4.1 Savilcējsviras iespīlēšanas spēka pielāgošana [attēls O7]
Savilcējsviras  iespīlēšanas spēku var pielāgot, kā nepieciešams.
3.2.3 Vadības panelis  [attēls O4]
Ieslēgšanas/izslēgšanas poga :
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu  vadības panelī .
Kad trimmeris ir ieslēgts, ieslēgšanas pogas gaismas diode LED 
iedegas.
Trimmeris izslēdzas automātiski pēc 1minūtes.
Darbības pastiprināšanas poga :
Vadības panelī nospiediet darbības pastiprināšanas pogu .
Kad darbības pastiprināšanas režīms ir iespējots, gaismas diode LED 
iedegas.
Darbības pastiprināšanas režīms palielina motora ātrumu, lai nodrošinātu maksimālu griešanas veiktspēju.
Griešanas auklas garuma indikators :
Griešanas auklas garuma indikators  iedegas, ja griešanas auklas
garums ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors
darbojas.
Izvelciet griešanas auklu (skatīt “3.7 Griešanas auklas pagarināšana
(automātiska pieskaršanās) [attēls O10 / O11]”).
3.2.4 Darba pozīcija [attēls O5 ]
Turiet izstrādājumu aiz papildu roktura  un galvenā roktura  tā, lai
trimmera galva  būtu nedaudz sasvērta uz priekšu.
Izvairieties no griešanas auklas saskares ar cietiem priekšmetiem (mūris, akmeņi, žogi u.c.), lai griešanas aukla nenodiltu vai nenolūztu.
Iespīlēšanas spēks pārāk spēcīgs:
1. Atveriet savilcējsviru .
2. Pagrieziet skrūvi  pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, izmanto-
jot skrūvgriezi.
3. Aizveriet savilcējsviru .
Iespīlēšanas spēks pārāk vājš:
4. Atveriet savilcējsviru .
5. Pagrieziet skrūvi  pulksteņrādītāju kustības virzienā, izmantojot
skrūvgriezi.
6. Aizveriet savilcējsviru .
3.5 Augu aizsargskavas pielāgošana [attēls O9]
– Darba pozīcija [attēls O8] – Parkošanās pozīcija [attēls O9]
Pagrieziet augu aizsargskavu  un bīdiet to vajadzīgajā pozīcijā, līdz tā noksējas.
3.6 Trimmera transportēšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja ir ievietots akumulators un trimmeris ir ieslēgts, ir iespējams nejauši pavilkt palaišanas sviru un iedarbināt trimmeri.
 Transportējiet trimmeri tikai tad, kad akumulators ir izņemts un trim-
meris ir izslēgts.
3.3 Trimmera palaišana/apturēšana
BĪSTAMI!
Traumu risks
Ja tiekot atlaistai palaišanas svirai izstrādājums neapstājas, pastāv mie­sas bojājumu gūšanas risks.
 Neignorējiet drošības ierīci vai slēdžus. Piemēram, palaišanas sviru
nedrīkst pievienot rokturim. Neveiciet tādas izmaiņas izstrādājumā, kas nav aprakstītas šajā rokasgrāmatā.
3.3.1 Pirms palaišanas [attēls O1]
1. Pārbaudiet, vai aizsargpārsegs un augu aizsargskava ir pareizi uzstādīta (skatīt “2.3 Aizsargpārsega un augu aizsargskavas stiprinājums [attēls A2 / A3]”).
2. Ievietojiet akumulatoru  akumulatora turētājā  tā, lai tas dzirdami
noksētos.
3.3.2 Trimmera palaišana [attēls O1/O5/O6]
1. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas pogu  (pussekundi) vadības panelī  līdz ieslēgšanas pogas gaismas diode LED  iedegas zaļā krāsā.
2. Pieturiet papildu rokturi  ar vienu roku.
3. Ar otro roku pieturiet galveno rokturi  un pavelciet palaišanas sviru .
Trimmeris sāk darboties.
90
Pagrieziet augu aizsargskavu  parkošanās pozīcijā, līdz tā noksējas.
3.7 Izvelciet griešanas auklu (automātiska pieskaršanās)
[attēls O4/O10/O11]
Automātiska PIESKARŠANĀS funkcija tiek aktivizēta, kad motors
darbojas.
Vienmērīgu zāliena pļaušanu var panākt tikai tad, ja griešanas aukla ir maksimālajā garumā. Pirmo reizi iedarbinot, griešanas auklu var būt nepie­ciešamas pagarināt vairākas reizes.
Griešanas auklas garuma indikators  iedegas, ja griešanas auklas
garums ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors
darbojas.
1. Palaist trimmeri.
2. Turiet trimmera galvu  paralēli zemei un īsi paspiediet pret stingru
pamatu (izvairieties no ilgstoša nepārtraukta spiediena).
Griešanas aukla  tiek automātiski pagarināta ar dzirdamu pārslēgšanas
darbību un auklas ierobežotājs  nodrošina to pareizajā garumā.
Ja nepieciešams, pieskarieties vairākas reizes pēc kārtas.
Griešanas auklas garuma indikators  iedegas, ja griešanas auklas
garums ir pārāk īss un trimmeris negriež/netiek noslogots, kad motors
darbojas.
Kad griešanas aukla  sasniedz auklas ierobežotāju , griešanas auk­las garuma indikators  vairs nav redzams.
Page 91

4. TEHNISKĀ APKOPE

lv
BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
 Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam pagaidiet, līdz griešanas
aukla ir pilnībā apstājusies. Izņemiet akumulatoru. Uzvelciet aizsarg-
cimdus. Asas malas uz griešanas auklas, auklas ierobežotāja vai citām daļām var radīt traumas.
4.1 Trimmera tīrīšana [attēls M1]
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Iespējama trauma un motorzāģa bojājumi.
 Motorzāģa tīrīšanai neizmantojiet ūdeni vai ūdens strūklu(it
īpaši augstspiediena ūdens strūklu). Tā var sabojāt izstrādājumu
vai ļaut ūdenim iekļūt elektriskajās daļās un izraisīt koroziju vai īssavienojumus. Tīrīšanai nelietojiet ķīmiskas vielas, tostarp petroleju
un šķīdinātājus. Dažas no tām var sabojāt svarīgas plastmasas daļas.
Gaisa plūsmas atverēm vienmēr jābūt tīrām.
1. Tīriet ventilācijas atveres  uz galvenā roktura  un trimmera gal­vas  ar mīkstas sukas palīdzību (neizmantojiet
2. tīrīšanai skrūvgriežus). Izmantojot citus instrumentus, izstrādājums var
tikt sabojāts.
3. Tīriet visas kustīgās detaļas pēc katras lietošanas reizes. Izņemiet, pirmkārt, zāles un netīrumu atliekas no aizsargapvalka .
4. Regulāri tīriet trimmera galvu vai spoli.
4.2 Akumulatora un akumulatora lādētāja tīrīšana
Akumulatora un akumulatora lādētāja virsmai un kontaktiem jābūt tīriem un jānožūst pirms akumulatora savienošanas ar akumulatora lādētāju.
 Neizmantojiet krāna ūdeni.
4.2.1 Akumulatora tīrīšana
Akumulatora tīrīšanai neizmantojiet ķimikālijas.
Izmantojiet mīkstu, tīru, sausu suku, lai ik pa laikam iztīrītu ventilācijas
spraugas un akumulatora kontaktus.
4.2.2 Akumulatora lādētāja tīrīšana
 Kontaktu un plastmasas daļu tīrīšanai izmantojiet mīkstu, sausu drānu.
Vienmēr notīriet un veiciet apkopi pirms uzglabāšanas.
4.3 Auklas spoles nomaiņa [attēls M2/M3]:
BĪSTAMI!
Varat gūt traumas!
Metāliskas griezējinstrumenta daļas var radīt traumu.
 Neizmantojiet griešanas elementus, rezerves daļas vai piederumus,
kuru lietošanu ierīcē GARDENA nav paredzējis. Izmantojiet tikai oriģinālās GARDENA auklas spoles.
Kad dilstošā riba  vairs nav redzama, spoles pārsegs  ir jānomaina. Rezerves auklas spoli vai spoles pārsegu var iegūt no GARDENA izplatītāja
vai tieši GARDENA klientu apkalpošanas dienestā.
Precei Nr.14703 PowerTrim 30/18V P4A:
GARDENA auklas spole trimmerim preces Nr.5411
GARDENA spoles pārsegs trimmerim preces Nr.5413
1. Vienlaicīgi nospiediet spoles pārsegu  pie diviem ksatoriem  un
noņemiet to.
2. Izņemiet auklas spoli .
3. Izņemiet visus iespējamos netīrumus no auklas spoles kronšteina .
4. Izvelciet griešanas auklu  caur metālisko uzmavu .
5. Ievietojiet auklas spoli  auklas spoles kronšteinā .
6. Izvelciet griešanas auklu  no jaunās auklas spoles  no plastmasas
gredzena  cilpas, līdz vītnes ierobežotājam .
7. Novietojiet spoles pārsegu  uz auklas spoles kronšteina  līdz abi ksatori  dzirdami noksējas (klikšķis).
Pārliecinieties, vai griešanas aukla nav saspiesta.
 Ja spoles pārsegu  nevar savienot, pagrieziet auklas spoli uz
priekšu un atpakaļ, līdz aukla spole  ir pilnībā ievietota auklas spoles kronšteinā .

5. UZGLABĀŠANA

5.1 Izslēgšana
Uzglabājiet motorzāģi bērniem nepieejamā vietā.
1. Izņemiet akumulatoru .
2. Uzlādējiet akumulatoru(skatiet sadaļu “3.1. Akumulatora uzlāde [attēls
O1/O2/O3]”).
3. Iztīriet trimmeri, akumulatoru un akumulatora lādētāju (skatīt 4. sadaļu Apkope”).
4. Uzglabājiet trimmeri, akumulatoru un akumulatora lādētāju sausā, slēgtā un drošā vietā, kur nav iespējama salna.

6. KĻŪDU NOVĒRŠANA

BĪSTAMI!
Sagriešanās, ko izraisa griešanas aukla.
Ja ierīce nejauši ieslēdzas, griešanas aukla var radīt traumas.
 Pirms sākat izstrādājuma problēmu novēršanu, uzgaidiet, līdz
griešanas aukla ir pilnībā apstājusies. Izņemiet akumulatoru. Uzvel­ciet aizsargcimdus.
6.1 Kļūdu tabula
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Trimmeris nesāk darboties. Ieslēgšanas pogas gaismas
Trimmeris griež neapmie­rinoši
Trimmeris spēcīgi vibrē. Paaugstināta nelīdzsvarota
Trimmeri nevar apturēt Palaišanas svira ir iestrēgusi. Izņemiet akumulatoru un
Trimmeris apstājas Gari atgriezumi ir aptinušies ap
Griešanas auklu nevar pagarināt vai tā tiek ātri
izlietota
Trimmeris nesāk darboties vai apstājas.
Gaismas diode LED  mirgo zaļā krāsā
[attēls O4]
Trimmeris nesāk darboties vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode
LED  deg sarkanā
krāsā[attēls O4]
Trimmeris nesāk darboties vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode LED
mirgo sarkanā krāsā
[attēls O4].
Trimmeris nesāk darboties vai apstājas.
Kļūdas gaismas diode LED
nedeg [attēls O4]
diode LED ir izslēgta.
Akumulators nav līdz galam ievietots akumulatora turētājā.
Griešanas aukla ir nolietojusies
vai pārāk īsa.
Griešanas aukla ir izlietota.  Nomainiet auklas spoli
Griešanas aukla ir ievilkta vai
aizķeras auklas spolē.
kustība spoles kronšteina smaga piesārņojuma dēļ
auklas spoles kronšteinu.
Aukla ir kļuvusi pārāk sausa vai trausla (piemēram, ziemas laikā).
Bieža griešanas auklas saskare
ar cietiem priekšmetiem.
Akumulators ir tukšs. Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulatora temperatūra ārpus pieļaujamā diapazona.
Starp akumulatora kontaktiem
ir ūdens pilieni/mitrums. Vītnes spoles turētājs ir bloķēts  Novērsiet nosprostojumu.
Liela noslodze  Samaziniet noslodzi.
Trimmeris ir bojāts. Sazinieties ar GARDENA
Bojāts akumulators.  Nomainiet akumulatoru. Trimmeris ir bojāts.  Sazinieties ar GARDENA
 Nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas pogu.
 Pilnībā ievietojiet akumula-
toru akumulatora turētājā, līdz tas dzirdami noksējas (klikšķis).
 Izvelciet griešanas auklu
(skatīt “3.7 Griešanas auklas pagarināšana (automātiska PIESKARŠANĀS)”).
(skatīt “Auklas spoles nomaiņa”).
 Izvelciet griešanas auklu no
auklas spoles (skatīt “Auk­las spoles nomaiņa”).
 Atveriet spoles kronšteina
pārsegu un izņemiet netīrumus un zāli.
atvienojiet palaišanas sviru.
Izņemiet atgriezumus.
Ievietojiet auklas spoli ūdenī
apmēram 10 stundas.
 Izvairieties no saskares
starp griešanas auklu un cietiem priekšmetiem.
Pagaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās no 0 °C līdz +45 °C.
 Notīriet ūdeni vai mitrumu
ar sausu drānu.
klientu apkalpošanas dienestu.
klientu apkalpošanas dienestu.
91
Page 92
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Li-ion
lv
Uzlāde nav iespējama. Akumulatora uzlādes indi-
kators  deg zaļā krāsā
bez pārtraukuma
Uzlāde nav iespējama. Akumulatora uzlādes indi-
kators  nedeg
Akumulators nav pareizi ievie-
tots akumulatora lādētājā.
Akumulatora kontakti ir netīri  Notīriet akumulatora kon-
Akumulatora temperatūra ārpus pieļaujamā diapazona.
Bojāts akumulators. Nomainiet akumulatoru.
Nav pareizi ievietots akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudnis.
Bojāta kontaktligzda, elektrotīkla kabelis vai lādētājs.
 Uzbīdiet akumulatoru
uz akumulatora lādētāja
pareizi.
taktus (skatīt 4.2.1 “Aku­mulatora tīrīšana”)
 Pagaidiet, līdz akumulatora
temperatūra atkal ir robežās no 0 °C līdz 45 °C.
 Pilnībā ievietojiet akumu-
latora lādētāja elektrotīkla
kontaktspraudni barošanas
kontaktligzdā.
Pārbaudiet elektrotīkla
spriegumu.
Nepieciešamības gadījumā
uzticiet lādētāja pārbaudi pilnvarotam izplatītājam, ar kuru ir noslēgts līgums
par klientu apkalpošanu vai GARDENA klientu apkal­pošanas dienestam.
PIEZĪME.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA klientu apkalpošanas dienestos vai
Sistēmas akumulatora lādētājs AL 1810 CV P4A Vienība Vērtība(izstr. Nr.14900)
Akumulatora uzlādes laiks(apt.) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Pieļaujamais uzlādes temperatūras diapazons °C No 0 līdz 45
Svars g 170
Aizsardzības klase / II
Piemēroti POWER FOR ALL sistēmas PBA18V
akumulatori:
min min min
124 154 244
PBA18V

8. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS

GARDENA auklas spole Kā lietotas auklas spoles nomaiņai. Izstr.
GARDENA spoles pārsegs Kā lietota spoles pārsega nomaiņai. Izstr.
GARDENA sistēmas akumu­lators P4APBA 18V/45P4A PBA18V/72
GARDENA ātrais lādētājs Ātrai POWER FOR ALL sistēmas akumu-
Akumulators papildu ekspluatācijas laika nodrošināšanai vai nomaiņai
latoru PBA 18V..W-.. uzlādei.
nr.5411
nr.5413
Preces Nr.14903 Preces
Nr.14905
Izstr.
nr.14901
GARDENA pilnvaroti specializēti izplatītāji.
 Lūdzu, sazinieties ar GARDENA klientu apkalpošanas dienestu, ja
radušās citas kļūmes(skatiet otrajā pusē).

9. GARANTIJA/SERVISS

9.1 Motorzāģa reģistrēšana

7. TEHNISKIE DATI

Ar akumulatoru darbināms trimmeris Vienība Vērtība (preces Nr.14703) Griešanas auklas diametrs mm 2 Pļaušanas platums cm 30 Auklas spoles ātrums standarta/palielināts Apgr./min 7000/8000 Griešanas auklas krājumi m 4
Griešanas auklas pagarinājums Automātiska pieskaršanās
Svars (bez akumulatora) kg 2,4
Skaņas spiediena līmenis L Mainīgais k
Skaņas intensitātes trokšņa līmenisL mērītais/garantētais
Mainīgaisk
Plaukstas/rokas vibrācija a Nenoteiktība k
Mērījumu metodes saskaņā ar: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001No.1701
PIEZĪME. Norādītā vibrāciju emisijas vērtība ir izmērīta pēc standarta pārbaudes metodes un to var izmantot elektroinstrumentu salīdzinājumam. Šo vērtību var izmantot arī pagaidu sprādzienbīstamības novērtēšanas procedūrai. Vibrācijas emisijas vērtība var mainīties faktiskās elektriskā rokas vadības instrumenta lie­tošanas laikā.
pA
WA
vhw
1)
pA
2)
WA
1)
vhw
:
dB(A) dB(A)793
dB(A) dB(A)
2
m/s
2
m/s
90/92
1.6 0,7
1.5
Reģistrējiet motorzāģi vietnē gardena.com/registration.
9.2 Apkope
Skatiet pašreizējo apkopes dienesta kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un tiešsaistē:
Apvienotā Karaliste: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
• ASV: https://us.gardena.com/pages/contact
Kanāda: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
Austrālija: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Jaunzēlande: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Dienvidāfrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Citas valstis: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. UTILIZĀCIJA

10.1. Izstrādājuma utilizācija
(saskaņā ar Direktīvas 2012/19/ES/S.I.2013 Nr.3113 prasībām)
Motorzāģi nedrīkst izmest sadzīves atkritumos. No tām jāatbrīvojas saskaņā ar konkrētās valsts vides aizsardzības normatīviem.
SVARĪGI!
 Nododiet motorzāģi utilizācijai vietējā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
Sistēmas akumulators PBA 18V 4,0Ah W-B Vienība Vērtība(izstr. nr.14905)
Akumulatora spriegums V(DC) 18
Akumulatora ietilpība Ah 4,0 Elementu skaits(litija jonu) 10
Piemērots POWER FOR ALL sistēmas akumula­toru lādētājiem
Sistēmas akumulatora lādētājs AL 1810 CV P4A Vienība Vērtība(izstr. Nr.14900) Elektrotīkla spriegums V(AC) 220–240 Elektrotīkla frekvence Hz 50–60 Nominālā jauda R 26 Akumulatora uzlādes spriegums V(DC) 18 Maks. akumulatora uzlādes strāva mA 1000
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
92
10.2. Akumulatora utilizācija
Akumulatorā ir litija jonu elementi, kas darbmūža beigās jāutilizē atsevišķi no parastajiem sadzīves atkritumiem.
1. Pilnībā izlādējiet litija jonu elementus(sazinieties ar GARDENA klientu apkalpošanas dienestu).
2. Nodrošiniet, lai litija jonu elementu kontaktiem neveidotos īssavienojums,
pārlīmējot tos ar lenti.
3. Utilizējiet litija jonu elementus pareizi, nogādājot tos vietējā attiecīgo atkritumu savākšanas un pārstrādes vietā.
Page 93
nl Accu-aangedreven trimmer
nl
Powertrim 30/18 V P4A
Originele instructies
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............................93
2. MONTEREN ...........................................95
3. BEDIENING ...........................................95
4. ONDERHOUD .........................................97
5. OPSLAG .............................................97
6. STORINGEN VERHELPEN ................................97
7. TECHNISCHE GEGEVENS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN ....................98
9. GARANTIE/SERVICE ....................................98
10. AFVOER ..............................................98

1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

1.1 Symbolen op het product
Æ Lees de gebruikershandleiding.
Æ Stel het product niet bloot aan regen.
Æ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
WAARSCHUWING!
Æ Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als de voedingskabel
beschadigd of doorgesneden is.
WAARSCHUWING!
Æ Houd omstanders op afstand.
WAARSCHUWING!
Æ Koppel de accu los voordat u het product gaat onderhouden.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
1.2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor machines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit apparaat zijn
meegeleverd.
Het niet opvolgen van ieder van de onderstaande instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor later gebruik.
De term 'elektrisch apparaat' in de waarschuwingen verwijst zowel naar appa­raten die op het lichtnet (met snoer) werken als apparaten met een accu (snoer­loos).
1) Veiligheid van het werkgebied
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht is. In rommelige of donkere gebieden gebeuren eerder ongelukken.
b) Gebruik elektrische apparaten niet in een explosiegevaarlijke omge- ving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken, waardoor stof of dampen kunnen ontbran­den.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u een elektrisch apparaat gebruikt. U kunt de controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
e) Als u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, gebruikt u een verlengkabel die geschikt is voor gebruik buiten. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op elektrische
schokken.
f) Als werken met een elektrisch apparaat in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruikt u voeding met een aardlekschakelaar (RCD).
Gebruik van een RCD vermindert het risico op elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert, let goed op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand bij
het werken met een elektrisch apparaat. Gebruik geen elektrische appa­raten als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van een elektrisch apparaat kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescher­ming. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheids-
schoenen met antislipproel, een veiligheidshelm of gehoorbescherming zullen in relevante werkomstandigheden letsel beperken.
c) Voorkom onopzettelijk starten. Controleer of de schakelaar op OFF staat voordat u het elektrische apparaat aansluit op netvoeding en/of de accu, en voordat u het apparaat oppakt of draagt. Het dragen van elektri-
sche apparaten met uw vinger op de schakelaar of het inschakelen van stroom of accu terwijl de schakelaar op ON staat, kan makkelijk tot ongelukken leiden.
d) Verwijder een eventueel aanwezige stelsleutel voordat u het elektri­sche apparaat inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrisch apparaat bevinden, kunnen verwondingen veroor­zaken.
e) Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde stevig en in balans staat. Hierdoor hebt u een betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
g) Als de mogelijkheid bestaat om een stofvanger te plaatsen, is het van belang dat deze op de juiste wijze wordt aangesloten en toegepast. Het
gebruik van stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
h) Let erop dat uw ervaring en vertrouwdheid met elektrische apparaten niet ertoe leidt dat u veiligheidsprincipes minder streng in acht gaat nemen. Een onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie van een seconde
leiden tot ernstig letsel.
4) Elektrische apparaten gebruiken en onderhouden a) Forceer het apparaat niet. Gebruik het juiste apparaat voor uw werk-
zaamheden. Het juiste apparaat klaart de klus beter en veiliger, en op de snel-
heid die mag worden verwacht.
b) Gebruik een elektrisch apparaat niet als het niet met de schakelaar kan worden in- en uitgeschakeld. Apparaten die niet met de schakelaar kun-
nen worden bediend, zijn gevaarlijk en moeten worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder het accupack, indien verwijderbaar, van de elektrisch apparaat voordat u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt of apparaten opbergt. Deze voorzorgsmaa-
tregelen beperken het risico op onbedoeld starten van de machine.
d) Berg elektrische apparaten die u niet nodig hebt op buiten het bereik van kinderen en laat personen die onbekend zijn met het apparaat of deze instructies niet ermee werken. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
e) Voer onderhoud uit op elektrisch apparaten en accessoires. Controleer het apparaat op verkeerde uitlijning of ondeugdelijke bevestiging van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere afwijkingen die de werking van het apparaat negatief kunnen beïnvloeden. Als het apparaat is beschadigd, moet u het laten repareren voordat het weer wordt gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
apparaten. f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed onderhouden snijap-
paraten met scherpe snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik het apparaat, de accessoires, bitjes en dergelijke in overeens­temming met deze instructies en houd hierbij rekening met de werk­omstandigheden en het type klus dat moet worden uitgevoerd. Als u het
apparaat voor andere toepassingen gebruikt dan waarvoor het is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige of anderszins glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
belemmeren veilige hantering en bediening van het apparaat in onverwachte
situaties.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker van een elektrisch apparaat moet geschikt zijn voor het
stopcontact dat u wilt gebruiken. Pas de stekker nooit aan. Gebruik nooit een adapterstekker in combinatie met een geaard apparaat. Ongewijzigde
stekkers en overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische
schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische apparaten niet bloot aan regen of natte omstandig­heden. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, wordt het risico op
elektrische schokken groter.
d) Gebruik het snoer niet op een verkeerde manier. Gebruik het snoer nooit om het apparaat te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of in de knoop
geraakte kabels verhogen het risico op elektrische schokken.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap a) Laad het gereedschap alleen op met de lader die door de fabrikant is
gespeciceerd. Een lader die voor een bepaald type accu geschikt is, kan een risico op brand creëren als de lader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn voor de bijbehorende elektrisch apparaat. Als er andere accupacks worden gebruikt, bestaat er risico
op letsel en brand.
c) Als het accupack niet gebruikt wordt, houd dit dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tus­sen de twee klemmen kunnen maken. Als er kortsluiting tussen de accuaans-
luitingen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
d) Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze niet aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt
93
Page 94
nl
met de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof in de ogen komt dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accupack of elektrisch apparaat dat beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of aangepaste accu's kunnen onvoorspelbaar gedrag
vertonen, wat kan leiden tot brand, explosies of letsel.
f) Stel het accupack of elektrische apparaat niet bloot aan vuur of hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan 130°C kan een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle oplaadinstructies op en laad het accupack of het elektrische apparaat niet op bij temperaturen die buiten het in de instructies gespe-
ciceerde bereik vallen. Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen die buiten het gespeciceerde bereik liggen, kan de accu beschadigd raken en neemt het risico op brand toe.
6) Service
a) Laat uw elektrische apparaat onderhouden door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur met gebruikmaking van uitsluitend identieke vervan­gende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid van de machine gehandhaafd.
b) Voer nooit onderhoud uit aan accupacks die beschadigd zijn. Onde­rhoud aan accupacks mag alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of geau-
toriseerde dienstverleners.
1.2.2 Veiligheidswaarschuwingen voor gazontrimmer en graskanttrimmer
a) Gebruik de machine niet bij slechte weersomstandigheden, vooral wanneer er een risico op blikseminslag bestaat. Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
b) Inspecteer het gebied waar de machine wordt gebruikt grondig op wilde dieren. Wilde dieren kunnen tijdens gebruik gewond raken door de machi-
ne.
c) Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt gaat worden aan een grondige inspectie en verwijder alle stenen, stokken, draden, botten, en andere voorwerpen. Weggeslingerde objecten kunnen lichamelijk letsel veroor-
zaken.
d) Voer voorafgaand aan gebruik altijd een visuele inspectie uit van de doorslijpmachine om te controleren of de doorslijpmachine en de doorslijpmachine-eenheid niet zijn beschadigd. Beschadigde onder-
delen verhogen het risico op letsel.
g) Houd beschermkappen op hun plaats. Beschermkappen moeten in goede staat en correct gemonteerd zijn. Een beschermkap die los zit,
beschadigd is of niet goed functioneert, kan leiden tot lichamelijk letsel. h) Houd alle koelluchtinlaten vrij van vuil. Geblokkeerde luchtinlaten en vuil
kunnen leiden tot oververhitting of brandgevaar. i) Draag oog- en gehoorbescherming. Als u een geschikte beschermingsui-
trusting draagt, neemt de kans op lichamelijk letsel af.
j) Draag tijdens het bedienen van de machine altijd beschermend schoeisel met antislipzool. Bedien de machine niet op
blote voeten of met open sandalen aan. Dit vermindert de kans op letsel aan
de voeten door contact met de
bewegende doorslijpmachine.
k) Draag altijd kleding zoals een broek die de benen van de gebruiker bedekt tijdens het bedienen van de machine.
Contact met de bewegende doorslijpmachine of draad kan letsel veroorzaken.
l) Houd omstanders uit de buurt tijdens het bedienen van de machine.
Wegslingerend afval kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
m) Gebruik de machine niet boven heuphoogte. Zo voorkomt u onbedoeld
contact met de doorslijpmachine en houdt
u de machine in onverwachte situaties beter onder controle.
n) Wees voorzichtig bij het gebruik van de machine in nat gras. U dient uitsluitend te lopen, nooit te rennen. Dit verkleint het risico op
uitglijden en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel.
o) Gebruik de machine niet op extreem steile hellingen. Dit verkleint het risico van controleverlies, uitglijden en vallen, wat kan
leiden tot lichamelijk letsel.
p) Wees bij het werken op hellingen altijd zeker van uw grip, werk altijd dwars over het oppervlak van hellingen, nooit omhoog of omlaag en wees uiterst voorzichtig wanneer u van richting verandert. Dit verkleint het
risico van controleverlies, uitglijden en vallen, wat kan leiden tot lichamelijk letsel. q) Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt van het snijgebied. Nets-
noeren en kabels kunnen verborgen zijn in heggen of struiken en kunnen per
ongeluk worden doorgesneden of beschadigd door
de lijn of doorslijpmachine.
r) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de bewegende slijpmachine of lijn. Verwijder geen materiaal uit de machine totdat deze
is losgekoppeld van de voedingsbron. De bewegende slijpmachine of lijn kan
leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
s) Draag de machine van uw lichaam af en zorg ervoor dat deze uitge­schakeld is. Op de juiste manier omgaan met de machine vermindert de kans
op onbedoeld contact met de bewegende slijpmachine of lijn.
t) Gebruik alleen vervangende slijpkoppen en slijpmachines of lijnen gespeciceerd door de fabrikant. Onjuiste vervangende onderdelen
kunnen controleverlies, breuken en letsel veroorzaken.
u) Vervang de slijpmachines of lijnen niet met metalen draden of messen.
Het gebruik van nietaanbevolen snijelementen kan letsel veroorzaken.
1.3 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.3.1 Gebruik
De GARDENA Trimmer is bestemd voor het trimmen en maaien van gazons en gras in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Het product is ongeschikt voor continubedrijf (professioneel gebruik).
GEVAAR!
Risico op letsel!
Gebruik het product niet voor het snoeien van heggen, voor het
kleinmaken van tuinafval of om te composteren.
1.3.2 Veiligheidsaanwijzingen voor accu's en acculaders
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de acculader alleen
als u bekend bent met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste
instructies hebt ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen. Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onderhoud. Daar-
mee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
 Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op. De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de accula­der. Laad geen niet-oplaadbare accu's op. Anders bestaat er gevaar voor
brand of explosie.
Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze
uit de buurt van vocht. Het binnendringen van water in een acculader
verhoogt het risico op elektrische schokken.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok. Controleer de acculader, inclusief kabel en stekker, altijd voorafgaand
aan het gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open de acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitge­voerd door gekwaliceerd personeel dat uitsluitend originele reserveon­derdelen gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers verhogen het
risico op een elektrische schok.
 Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat brand-
gevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
 Als de aansluitkabel vervangen moet worden, moet dit worden uitgevo-
erd door GARDENA of door een erkend servicecentrum voor elektrische gereedschappen van GARDENA, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
 Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van toepassing op 18V-Li-ion-
accu's van het POWER FOR ALL-systeem.
 Laad de accu's alleen op met acculaders die door de fabrikant worden
aanbevolen. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu, kan brand-
gevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu's.
 Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt. Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart. De dampen
kunnen de luchtwegen prikkelen.
Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangrenzende
voorwerpen nat worden. Controleer betreende onderdelen. Reinig ze of
vervang ze indien nodig.
 Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare vloeis-
tof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wanneer de vlo­eistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Vloeistof
die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
 Gebruik de accu alleen in partnerproducten van het POWER FOR ALL-
systeem. 18Vaccu's met de POWER FOR ALLmarkering zijn volledig compati-
bel met de volgende producten: alle 18Vpartnerproducten van het POWER FOR ALLsysteem.
 Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor uw product
in acht. Dit is de enige manier om de accu en het product veilig te gebruiken en
de accu's te beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
 Laad de accu's alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij gebruik in combinatie met andere accu's (accutype: PBA 18V enz./compatibele acculaders: AL 18 enz.).
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accula-
der, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen. Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. Sluit de accu niet kort. Houd de accu als hij niet wordt gebruikt uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
 De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met de
hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
 De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een spij-
ker of schroevendraaier of door externe kracht. Er kan kortsluiting ontstaan
en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit raken.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu's. Alle onderhoudswerk-
zaamheden aan accu's mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door erkende servicecentra.
94
Page 95
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige blootstel-
nl
ling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat explosie en
kortsluitgevaar.
Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen
– 20 en 50°C. Laat de accu bijvoorbeeld niet 's zomers in uw auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het appa-
raat.
 Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur tussen 0 °C
en 45 °C. Opladen buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het risico op brand vergroten. Laat de accu na gebruik ten minste 30 minu­ten lang afkoelen, voordat u deze oplaadt of opbergt.
1.3.3 Aanvullende elektrische veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Het product genereert een elektromagnetisch veld tijdens het bedrijf. Dit elektromagnetische veld kan de functionaliteit van actie­ve of passieve medische implantaten (bijvoorbeeld pacemakers)
beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
 Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw implantaat voordat u
dit product gebruikt. Verwijder de accu wanneer u het product niet gebruikt.
1.3.4 Aanvullende persoonlijke veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen worden ingeslikt.
 Houd kleine kinderen tijdens de montage uit te buurt.
 Controleer de machine op beschadiging als u een hard voorwerp raakt of als er
sprake is van overmatige trillingen.  Houd uw handen uit de buurt van de lengtelimiet van de snijdraad. Vermijd situaties die zich tijdens normale werkzaamheden kunnen voordoen,
zoals een blokkering van de draadspoel.
Voer reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit voordat de machine wordt
opgeborgen. Gebruik het product niet in de buurt van water of voor vijveronderhoud.
Dit voorkomt het binnendringen van water en schade.

2. MONTEREN GEVAAR!

Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
 Verwijder de accu voordat u het product monteert. Draag veilig-
heidshandschoenen. Monteer de beschermkap.
2.1 Omvang van de levering
Art. 14703-20 Art. 14703-55
Accu-aangedreven trimmer
Acculader x ­Accu (4,0 Ah) x ­Gebruiksaanwijzing x x
x x
1. Schuif het voorste deel van de beschermkap  op de trimmer-
kop totdat deze vastklikt.
2. Schuif het achterste deel van de beschermkap  zover mogelijk op de trimmerkop .
3. Draai de twee kleine schroeven  voorzichtig vast.
4. Spreid 1 de gewasbeschermingsbeugel  iets naar buiten en duw 2 de gewasbeschermingsbeugel op de trimmerkop  totdat deze vastklikt.
2.4 De extra handgreep aanbrengen [afb. A4]
1. Duw de extra handgreep  in de handgreephouder .
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed vastzit.
2. Draai de grote schroef (M5x32)  vast.

3. BEDIENING

GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
 Wacht tot de snijdraad tot stilstand is gekomen voordat u het pro-
duct controleert of vervoert. Verwijder de accu. Draag veiligheids­handschoenen.
3.1 De accu opladen [afb. O1/O2/O3]
LET OP!
Materiële schade.
Als de spanning van de voedingsbron niet overeenkomt met de speci­caties op het typeplaatje van de acculader, kan de acculader bescha­digd raken.
 Let op de netspanning.
GEVAAR!
Risico op letsel.
Uw vingers kunnen bekneld raken wanneer u de accu plaatst.
 Let op uw vingers.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutemper­atuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen. Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze bij bewaren in de acculader
altijd volledig opgeladen.
1. Druk op de ontgrendelknop  en verwijder de accu  uit de accuhou­der .
2. Sluit de acculader  aan op een stopcontact.
3. Schuif de acculader  op de accu .
Wanneer de acculaadindicator  op de lader groen knippert, wordt de
accu opgeladen.
Wanneer de acculaadindicator  op de acculader permanent groen
brandt, is de accu volledig opgeladen (oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
4. Controleer tijdens het opladen regelmatig de oplaadstatus.
5. Als de accu  volledig is opgeladen, kan de accu  worden losgekop­peld van de acculader .
2.2 De rail aanbrengen [afb. A1]
1. Duw de rail  in de klemmof  totdat deze vastklikt.
Zorg ervoor dat de rail goed is bevestigd.
2. Draai de klemmof  vast.
2.3 Beschermkap en gewasbeschermingsbeugel monteren [afb. A2 / A3 ]
GEVAAR!
Risico op letsel.
Beknelling van vingers tijdens montage kan leiden tot letsel.
Wees voorzichtig met uw vingers wanneer u de twee onderdelen
van de trimmer monteert.
3.2 Betekenis van weergave-elementen
3.2.1 Acculaadindicator op de acculader [afb. O3]
Accu-laadindi­cator knippert
De acculaa­dindicator iLc brandt continu
De laadcyclus wordt aangegeven door het knipperen van de acculaadindicator .
Opmerking: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de tem­peratuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtem­peratuurbereik bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Wanneer de accu-laadindicator  continu brandt duidt dit
aan dat de accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van de accu zich buiten het toegestane oplaadtemperatuurbe-
reik bevindt en er daarom niet kan worden opgeladen. Nadat
het toegestane temperatuurbereik is bereikt, wordt de accu
opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continue branden van de acculaadindicator iLc, dat de stekker in het
stopcontact is gestoken en de lader klaar voor gebruik is.
95
Page 96
3.2.2 Acculaadstatusindicator  op het product [afb. O4/O6]
nl
Na het starten van het product wordt de acculaadstatusindicator  gedu-
rende 5seconden weergegeven.
Acculaadstatusindicator Acculaadstatus
en  branden groen
, 
en  branden groen
brandt groen
knippert groen
67 - 100 % opgeladen
34 - 66 % opgeladen
11 - 33 % opgeladen
0 - 10 % opgeladen
3. Wacht tot de snijdraad  tot stilstand komt.
4. Verwijder de accu .
3.4 De positie van de extra handgreep aanpassen [afb. O7]
De positie van de extra handgreep  kan worden ingesteld op uw
lichaamslengte.
1. Open de klemhendel .
2. Duw de extra handgreep  naar de gewenste positie.
3. Sluit de klemhendel .
Wanneer de led  groen knippert, moet de accu worden opge­laden.
Zie 6 als de fout-led  brandt of knippert. PROBLEMEN OPLOSSEN.
3.2.3 Bedieningspaneel  [afb. O4]
ON/OFF-knop :
 Druk op de ON/OFF-knop  op het bedieningspaneel .
Wanneer de trimmer is ingeschakeld, brandt de ONled .
De trimmer schakelt na 1 minuut automatisch uit.
Boost-knop :
 Druk op de boost-kop  op het bedieningspaneel.
Als de boostmodus is ingeschakeld, brandt de led .
De boostmodus verhoogt het toerental van de motor voor maximale snij­prestaties.
Snijdraad-lengte-indicator :
De snijdraad-lengte-indicator  gaat branden als de snijdraad te kort is en de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
Verleng de snijdraad (zie '3.7 De snijdraad verlengen (automatische
stop) [afb. O10 / O11]').
3.2.4 Werkpositie [afb. O5]
Houd het product vast bij de extra handgreep  en de hoofdhand-
greep  zodat de trimmerkop  iets naar voren wordt gekanteld.
Vermijd contact tussen de snijdraad en harde voorwerpen (wand, stenen, hekken enz.) om wellen of afbreken van de snijdraad te voorkomen.
3.3 De trimmer starten/stoppen
GEVAAR!
Risico op letsel
Risico op letsel als het product niet stopt wanneer de starthendel wordt losgelaten.
De veiligheidsvoorziening of schakelaars mogen nooit overbrugd
worden. De starthendel mag bijvoorbeeld niet aan de hendel wor-
den bevestigd. Breng geen wijzigingen aan in het product die niet in deze handleiding worden beschreven.
3.3.1 Voordat u begint [afb. O1]
1. Controleer of de beschermkap en de gewasbeschermingsbeugel cor-
rect zijn aangebracht (zie '2.3 De beschermkap en de gewasbescher­mingsbeugel aanbrengen [afb.A2/A3]').
2. Plaats de accu  in de accuhouder  tot deze hoorbaar vastklikt.
3.3.2 De trimmer starten [afb. O1/O5/O6]
1. Druk op de ON/OFF-knop  (een halve seconde) op het bedieningspa-
neel  tot de ON-led  groen brandt.
2. Houd de extra handgreep  met één hand vast.
3. Houd de hoofdhandgreep  met uw andere hand vast en trek aan de
starthendel .
De trimmer wordt gestart.
3.4.1 De klemkracht van de klemhendel afstellen [afb. O7]
De klemkracht van de klemhendel  kan naar behoefte worden afgesteld.
Klemkracht te sterk:
1. Open de klemhendel .
2. Draai de schroef  linksom met een schroevendraaier.
3. Sluit de klemhendel .
Klemkracht te zwak:
4. Open de klemhendel .
5. Draai de schroef  rechtsom met een schroevendraaier.
6. Sluit de klemhendel .
3.5 De gewasbeschermingsbeugel afstellen [afb. O9]
– Werkpositie [afb. O8] – Parkeerpositie [afb. O9]
 Draai de gewasbeschermingsbeugel  in de gewenste positie totdat
deze vastklikt.
3.6 De trimmer transporteren
GEVAAR!
Risico op letsel
Als de accu is geplaatst en de trimmer is ingeschakeld, is het mogelijk
dat er per ongeluk aan de starthendel wordt getrokken en de trimmer wordt gestart.
 Transporteer de trimmer alleen wanneer de accu is verwijderd en
de trimmer is uitgeschakeld.
 Draai de gewasbeschermingsbeugel  in de parkeerpositie totdat deze
vastklikt.
3.7 Verleng de snijdraad (automatische stop) [afb. O4/O10/ O11]
De automatische STOP-functie wordt geactiveerd wanneer de motor draait.
Een netjes gemaaid gazon kan alleen worden behaald als de snijdraad op maximale lengte is. Het kan nodig zijn de snijdraad meerdere keren te ver­lengen wanneer deze voor het eerst wordt opgestart.
De snijdraad-lengte-indicator  gaat branden als de snijdraad te kort is en de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
1. Start de trimmer.
2. Houd de trimmerkop  parallel aan de grond en tik kort op een stevige
ondergrond (vermijd langdurige continue druk).
De snijdraad  wordt automatisch verlengd door een hoorbare schakel-
werking en op de juiste lengte gebracht door de draadbegrenzer .
Tik zo nodig meerdere keren achter elkaar.
De snijdraad-lengte-indicator  gaat branden als de snijdraad te kort is en de trimmer niet snijdt/geladen is wanneer de motor draait.
Wanneer de snijdraad  de draadbegrenzer  bereikt, verdwijnt de snijdraadlengteindicator .
3.3.3 De trimmer stoppen
1. Laat de starthendel  los.
De trimmer stopt.
2. Druk op de ON/OFF-knop  op het bedieningspaneel  tot de ON-led niet meer brandt.
96
Page 97

4. ONDERHOUD

nl
GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
 Wacht tot de snijdraad tot stilstand is gekomen voordat u onde-
rhoud aan het product uitvoert. Verwijder de accu. Draag veilig­heidshandschoenen. Scherpe randen aan de snijdraad, de draad-
begrenzer of andere onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
4.1 De trimmer reinigen [afb.M1]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico van letsel en risico van beschadiging van het product.
 Gebruik geen water of waterstraal (vooral geen waterstraal onder
hoge druk) om het product te reinigen. Hierdoor kan het product
beschadigd raken of kan er water in de elektrische componenten
binnendringen, wat corrosie of kortsluiting kan veroorzaken. Gebru-
ik geen chemische producten, waaronder benzine of oplosmidde­len, voor de reiniging. Ze kunnen belangrijke kunststof onderdelen
vernietigen.
De luchtstroomsleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de ventilatiesleuven  op de hoofdhandgreep  en op de trim-
merkop  met een zachte borstel (gebruik geen schroevendraaier). Het
gebruik van andere gereedschappen kan het product beschadigen.
2. Maak alle bewegende delen na elk gebruik schoon. Verwijder met name
gras of vuil van de beschermkap .
3. Reinig de trimmerkop of de spoel regelmatig.
4.2 De accu en acculader reinigen
Het oppervlak en de contacten van de accu en acculader moeten schoon
en droog zijn voordat de accu wordt aangesloten op de acculader.
 Gebruik geen stromend water.
4.2.1 De accu reinigen
Gebruik nooit chemische middelen om de accu te reinigen.
Gebruik een zachte, schone, droge borstel om de ventilatiesleuven en
de contacten van de accu van tijd tot tijd schoon te maken.
4.2.2 De acculader reinigen
Gebruik een zachte, droge doek om de contacten en de kunststof
onderdelen schoon te maken.
Altijd reinigen en onderhouden vóór opslag.
4.3 De draadspoel vervangen [afb. M2/M3]:
GEVAAR!
Risico op letsel!
Letselgevaar door metalen messen.
Gebruik geen messen, reserveonderdelen of accessoires die
niet door GARDENA goedgekeurd zijn. Gebruik alleen originele
GARDENA-draadspoelen.
Als de slijtagerib  niet meer zichtbaar is, moet de spoelkap  worden vervangen.
U kunt de reservedraadspoel of de spoelkap bij uw GARDENA-dealer of
rechtstreeks bij de GARDENA Service aanschaen.
Voor art. 14703 PowerTrim 30/18V P4A:
GARDENA-draadspoel voor trimmer art. 5411
GARDENA-spoelkap voor trimmer art. 5413
1. Druk de spoelkap  bij de twee vergrendelingen  gelijktijdig in en trek
deze eraf.
2. Verwijder de draadspoel .
3. Verwijder al het mogelijke vuil van de draadspoelhouder .
4. Voer de snijdraad  door de metalen huls .
5. Plaats de draadspoel  in de draadspoelhouder .
6. Trek de snijdraad  van de nieuwe draadspoel  uit het oog van de
plastic ring  tot aan de draadbegrenzer .
7. Plaats de spoelkap  op de draadspoelhouder  totdat beide vergren-
delingen  hoorbaar vastklikken.
Controleer of de snijdraad niet is afgekneld.
 Als de spoelkap  niet kan worden aangebracht, draait u de draadspo-
el heen en weer totdat de draadspoel  volledig in de draadspoel-
houder is gestoken .

5. OPSLAG

5.1 Afsluiten
Het product moet uit de buurt van kinderen worden opgeborgen.
1. Verwijder de accu .
2. Laad de accu op (zie '3.1 De accu opladen' [afb. O1/O2/O3]).
3. Reinig de trimmer, de accu en de acculader (zie '4. Onderhoud').
4. Berg de trimmer, de accu en het oplaadapparaat op een droge, dichte en vorstbestendige plaats op.

6. STORINGEN VERHELPEN

GEVAAR!
Snijletsel veroorzaakt door de snijdraad.
Als het product onbedoeld wordt gestart, kunnen mensen gewond
raken door de snijdraad.
 Wacht tot de snijdraad is gestopt voordat u problemen met het pro-
duct oplost. Verwijder de accu. Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Foutentabel
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De trimmer start niet ON-led brandt niet. Druk op de ON/OFF-knop.
Accu is niet volledig in de accuhouder geplaatst.
De trimmer snijdt slecht De snijdraad is versleten of
Trimmer trilt hevig Verhoogde onbalans door
De trimmer stopt niet De starthendel zit vast. Verwijder de accu en maak
Trimmer stopt Om de draadspoelhouder zijn
De snijdraad kan niet wor­den verlengd of wordt snel opgebruikt
Trimmer start niet of stopt. Led  knippert groen
[afb. O4]
Trimmer start niet of stopt. Storingsled  brandt rood
[afb. O4]
Trimmer start niet of stopt. Storingsled  knippert
rood [afb. O4]
Trimmer start niet of stopt. Storingsled  gaat niet
branden [afb. O4]
te kort.
De snijdraad is opgebruikt.  Vervang de draadspoel (zie
De snijdraad wordt ingetrokken of geweld in de draadspoel.
zware verontreiniging van de spoelhouder
lange snijresten gewikkeld. De draad is te droog of broos
geworden (bijvoorbeeld in de winter).
Regelmatig contact van de snij­draad met harde voorwerpen.
De accu is leeg.  Laad de accu op.
De temperatuur van de accu ligt buiten het toegestane bereik.
Er bevinden zich waterdruppels of vocht tussen de accucon­tacten.
Draadspoelhouder is geblok­keerd
Zware belasting  Verminder de belasting.
Trimmer is defect.  Neem contact op met de
De accu is kapot.  Vervang de accu. Trimmer is defect.  Neem contact op met de
 Plaats de accu in de accu-
houder tot deze hoorbaar vastklikt.
 Verleng de snijdraad (zie
'De snijdraad verlengen (automatische stop)').
'De draadspoel vervangen').
 Trek de snijdraad uit de
draadspoel (zie 'De draad­spoel vervangen').
 Open de kap van de spo-
elhouder en verwijder vuil en gras.
de starthendel los.
 Verwijder de snijresten.
 Plaats de draadspoel onge-
veer 10 uur in water.
 Vermijd contact tussen de
snijdraad en harde voor­werpen.
 Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot tussen 0 °C en + 45 °C.
 Verwijder de waterdrup-
pels of het vocht met een droge doek.
 Verwijder de blokkade.
GARDENA-service.
GARDENA-service.
97
Page 98
Li-ion
nl
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator  brandt continu groen
Opladen is niet mogelijk.
De acculaadindicator  brandt niet
De accu is niet goed in de acculader geduwd.
Contacten van de accu zijn vuil  Reinig de contactpunten
De temperatuur van de accu ligt buiten het toegestane bereik.
De accu is kapot.  Vervang de accu. De stekker van de acculader is
niet goed aangesloten. Stopcontact, netsnoer of accu-
lader is defect.
 Duw de accu goed in de
acculader.
van de accu (zie '4.2.1 De accu reinigen')
 Wacht tot de temperatuur
van de accu is gedaald tot tussen 0 °C en + 45°C.
 Steek de stekker volledig in
het stopcontact.
 Controleer de netspanning.  Laat de acculader indien
nodig controleren door een erkende gespecialiseerde dealer of door GARDENA Service.
OPMERKING:
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door serviceafdelingen
van GARDENA of door gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
 Neem contact op met uw GARDENA-servicecentrum in geval van
andere storingen (zie achterzijde).

7. TECHNISCHE GEGEVENS

Accutrimmer Eenheid Waarde (art. 14703) Diameter snijdraad mm 2
Maaibreedte cm 30 Snelheid draadspoel normaal/boost T/min. 7000/8000
Snijdraadvoorraad m 4 Snijdraadverlenging Automatisch tikken
Gewicht (zonder accu) kg 2,4
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheidsmarge k
Geluidsvermogensniveau L randeerd
Onzekerheidsmarge k
Hand-/armtrilling a
Onzekerheidsmarge k
Meetmethoden volgens: 1)EN 50636-2-91 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 nr.1701
1)
pA
pA
WA
1)
vhw
vhw
2)
: gemeten/gega-
WA
dB (A) dB (A)793
dB (A) dB (A)
2
m/s
2
m/s
90/92
1.6 0,7
1.5
Systeemacculader AL 1810 CV P4A Eenheid Waarde (art.nr. 14900)
Gewicht g 170 Beschermingsklasse / II
Geschikte POWER FOR ALL-systeemaccu’s
PBA 18V
PBA 18V

8. ACCESSOIRES/RESERVEONDERDELEN

GARDENA-draadspoel Ter vervanging van een gebruikte
GARDENA-spoelkap Ter vervanging van een gebruikte
GARDENA-systeemaccu P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72
GARDENA-snellader Lader voor snel opladen van POWER
draadspoel.
spoelkap. Accu voor extra gebruiksduur of voor
vervanging.
FOR ALL-systeemaccu’s PBA 18V..W-..
Art. 5411
Art. 5413
Art. 14903 Art. 14905
Art. 14901

9. GARANTIE/SERVICE

9.1 Productregistratie
Registreer uw product op gardena.com/registration.
9.2 Service
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en
online:
Verenigd Koninkrijk: https://www.gardena.com/uk/support/advice/
contact/
• VS: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australië: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
Nieuw-Zeeland: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
Zuid-Afrika: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Andere landen: https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10. AFVOER

10.1. Het product afvoeren
(volgens richtlijn 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
OPMERKING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkoms­tig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om elek-
trische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook worden
gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De trillingsemissie­waarde kan variëren tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap.
Systeemaccu PBA 18V 4,0 Ah W-B Eenheid Waarde (art.nr. 14905) Accuspanning V (DC) 18 Accucapaciteit Ah 4,0
Aantal cellen (Li-ion) 10
Geschikte acculaders voor het POWER FOR
ALL-systeem
Systeemacculader AL 1810 CV P4A Eenheid Waarde (art.nr. 14900) Netspanning V (AC) 220 – 240 Netfrequentie Hz 50 – 60 Nominaal vermogen W 26 Accu-oplaadspanning V (DC) 18 Max. acculaadstroom mA 1000
Oplaadtijd accu (circa) PBA 18V 2.0Ah W-B PBA 18V 2.5Ah W-B PBA 18V 4.0Ah W-C
Toegestaan oplaadtemperatuurbereik °C 0 – 45
AL 1810 CV / AL 1815 C V / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
min. min. min.
124 154 244
BELANGRIJK!
 Voor het product via uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2. De batterij afvoeren
De accu bevat lithium-ioncellen die aan het einde van hun levensduur afzonderlijk van het gewone huisvuil moeten wor­den afgevoerd.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (neem hiervoor contact op met GARDENA-service).
2. Zorg ervoor dat de contacten van de lithium-ion-cel geen kortsluiting
veroorzaken door er tape overheen te plaatsen.
3. Voer de lithium-ion-cellen op de juiste wijze af via of bij uw lokale afvalin­zamelingspunt.
98
Page 99
no Batteritrimmer PowerTrim 30/18V
no
P4A
Originale instruksjoner
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER ...........................99
2. MONTERING .........................................101
3. BRUK ...............................................101
4. VEDLIKEHOLD ........................................102
5. OPPBEVARING .......................................103
6. FEILSØKING .........................................103
7. TEKNISKE DATA ......................................103
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA .............................104
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ............................104
9. GARANTI / SERVICE ...................................104

1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER

1.1 Symboler på produktet
Æ Les bruksanvisningen.
Æ Produktet må ikke utsettes for regn.
Æ Bruk vernebriller og hørselsvern.
ADVARSEL!
Æ Koble fra støpselet umiddelbart hvis strømledningen er skadet eller
kuttet.
ADVARSEL!
Æ Hold tilskuere på avstand.
ADVARSEL!
Æ Koble fra batteriet før du utfører vedlikeholdsarbeid.
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1.2.1 Generelle sikkerhetsadvarsler for maskin
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner, illustras­joner og spesikasjoner som fulgte med denne mas­kinen.
Hvis du ikke følger alle instruksjonene som er angitt nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet «maskin» i advarslene refererer til en maskin som drives av nettstrøm (med ledning) eller batteri (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rot og dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker.
b) Maskiner må ikke brukes i omgivelser der det er fare for eksplosjon,
for eksempel der det nnes brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner danner gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker en maskin. Distraksjo- ner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten. Du må aldri modi­sere støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterplugger sammen med
jordede maskiner. Når støpselet ikke er modisert og stikkontakten passer, vil
dette redusere faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med gjenstander som er jordet, for eksempel
rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Faren for elektrisk støt øker hvis krop- pen til brukeren er jordet.
c) Maskiner må ikke utsettes for regn eller våte forhold. Hvis det kommer vann inn i en maskin, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær forsiktig med kabelen. Bruk aldri ledningen til å bære eller dra
maskinen eller til å trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler. Skadde eller sammenokete
ledninger øker faren for elektrisk støt.
e) Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av ledning for utendørs bruk reduserer faren
for elektrisk støt.
f) Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør den være koblet til en strømkrets som er beskyttet av jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduse-
rer faren for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du
bruker en maskin. Ikke bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket av narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av maskiner kan føre til alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr
som støvmaske, vernesko med sklisikker såle, hjelm og hørselsvern der det er relevant, reduserer faren for personskader.
c) Forebygg utilsiktet starting. Forsikre deg om at bryteren står i AV-stil-
ling før du kobler til strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter opp
eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin påslått eller med en nger på bryteren, kan det lett oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på maskinen. En nøkkel som
sitter på en roterende del av maskinen, kan forårsake personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert stilling. Dette gir deg bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis maskinen har utstyr for støvsuging eller -oppsamling, må du for- sikre deg om at det er tilkoblet, og at det brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamler kan redusere faren for støvrelaterte skader.
h) Selv om du har lang erfaring med bruk av maskiner, må du ikke bli uforsiktig eller ignorere sikkerhetsreglene. En uforsiktig handling kan føre til
alvorlig personskade i løpet av en brøkdel av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av maskinen a) Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin til den aktuelle oppga-
ven. Riktig maskin gjør jobben på en bedre og sikrere måte i den hastigheten den
er konstruert for.
b) Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer som den skal. Maskiner som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlige, og må repareres.
c) Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller batteripakken fra pro­duktet, hvis det er avtakbart, før du foretar justeringer, skifter tilbehør
eller legger unna produktet for oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetss- tiltak forhindrer utilsiktet start av maskinen.
d) Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er kjent med maskinen eller disse instruksjonene, bruke maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres av uerfarne brukere.
e) Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller for feil innretting eller
festing av bevegelige deler, brudd på deler eller andre tilstander som kan påvirke maskinens funksjon. Hvis maskinen er skadet, må den repareres
før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner. f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og er lettere å kontrollere.
g) Bruk maskinen, tilbehør og maskinbits osv. i samsvar med disse
instruksjonene, de aktuelle arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av maskinen til andre oppgaver enn dem den er tiltenkt, kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeater umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteriverktøy a) Lading skal bare skje med laderen som er spesisert av produsenten.
En lader som passer til én batteripakke, kan skape brannfare hvis den brukes med en annen batteripakke.
b) Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for maskinene. Bruk av andre bat-
teripakker kan medføre fare for personskade og brann.
c) Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes unna andre metallgjenstan-
der som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallg­jenstander som kan danne en forbindelse fra den ene batteripolen til den andre. Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
d) Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det komme væske ut av det. Unngå i så fall kontakt med denne væsken. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt lege øyeblikkelig. Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
e) Ikke bruk skadet eller modisert batteripakke eller maskin. Skadde eller
modiserte batterier kan ha en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann, eksplosjon eller personskade.
f) Utsett aldri en batteripakke eller maskin for ild eller for høye tempera- turer. Eksponering for ammer eller temperaturer over 130°C kan fremkalle en
eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteripakken eller mas­kinen utenfor det temperaturområdet som er angitt ibruksanvisningen.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor det angitte området kan påføre
batteriet skade og øke faren for brann.
6) Service a) La maskinen kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun med ori-
ginale reservedeler. Dette sikrer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batteripakker. Service av batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceleverandører.
99
Page 100
no
1.2.2 Sikkerhetsadvarsler for gresstrimmer og kantklipper
a) Ikke bruk gressklipperen under dårlige værforhold, spesielt ikke når det er fare for lyn. Dette øker faren for å bli truet av lynnedslag.
b) Kontroller området grundig for dyreliv der maskinen skal brukes. Dyreliv
kan bli skadet av maskinen under bruk.
c) Kontroller området grundig der maskinen skal brukes, og fjern alle steiner, pinner, ledninger, bein og andre fremmedlegemer. Gjenstander
som slynges ut, kan forårsake personskade.
d) Før du bruker maskinen, må du alltid kontrollere visuelt for å se at klipperen og klipperenheten ikke er skadet. Skadede deler øker faren for
personskade.
g) Hold dekslene på plass. Dekslene må være i god stand og være riktig montert. Et deksel som er løst, skadet eller som ikke fungerer som det skal, kan
føre til personskade.
h) Sørg for at det ikke kommer rusk inn i kjøleluftinntaket. Blokkerte luftinn-
tak og rusk kan føre til overoppheting eller brannfare.
i) Bruk vernebriller og hørselsvern. Tilstrekkelig verneutstyr reduserer persons- kader.
j) Bruk alltid sklisikkert og beskyttende fottøy når du bruker maskinen. Vær ikke barbent og bruk ikke åpne sandaler når du bruker maskinen.
Dette reduserer faren for skade på føttene fra kontakt med klipperen når den er i
bevegelse.
k) Bruk alltid klær som dekker brukerens ben, for eksempel bukser, når du bruker maskinen. Kontakt med klipperen eller tråden når disse er i bevegel-
se, kan føre til personskade. l) Hold tilskuere på avstand når du bruker maskinen. Objekter som slynges
ut, kan føre til alvorlig personskade. m) Ikke bruk maskinen over midjehøyde. Dette bidrar til å hindre utilsiktet
kontakt med klipperen, og gir bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
n) Vær forsiktig når du bruker maskinen i vått gress. Gå, ikke løp. Dette
reduserer faren for å skli og falle, som kan føre til personskade.
o) Ikke bruk maskinen i svært bratte skråninger. Dette reduserer risikoen for
å miste kontrollen, skli og falle, som kan føre til personskade.
p) Når du arbeider i skråninger, må du alltid stå støtt, alltid arbeide på
tvers av skråningene, aldri opp eller ned, og være svært forsiktig når du skifter retning. Dette reduserer risikoen for å miste kontrollen, skli og falle, som
kan føre til personskade.
q) Hold alle strømledninger og kabler unna klippeområdet. Ledninger eller
kabler kan være skjult i hekker og busker, og du kan risikere å kutte eller skade dem med tråden eller klipperen ved et uhell.
r) Hold alle deler av kroppen borte fra trimmerkniven eller -tråden i beve- gelse. Ikke fjern materiale fra maskinen før den er koblet fra strømkilden.
Trimmerkniven eller tråden kan føre til alvorlig personskade når den er i bevegel­se.
s) Bær maskinen når den er slått av, og unna kroppen. Riktig håndtering av maskinen reduserer sannsynligheten for utilsiktet kontakt med en trimmerkniv eller tråd i bevegelse.
t) Bruk bare reserveskjærehoder og -trimmerkniver eller -tråder som er
spesisert av produsenten. Feil reservedeler kan føre til tap av kontroll, ødeleg- gelser og personskader.
u) Ikke bytt ut trimmerknivene eller -trådene med metalltråder eller -bla­der. Bruk av kutteelementer som ikke anbefales, kan forårsake personskade.
1.3 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.3.1 Bruksområder
GARDENA Trimmer er ment for trimming og klipping av plener og gressområder
i private hus- og hobbyhager. Produktet er ikke egnet for kontinuerlig drift (profesjonell bruk).
FARE!
Fare for skader!
Produktet må ikke anvendes til å klippe hekker, til å oppdele mate­riale i små stykker eller til kompostering.
1.3.2 Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke følger
advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Du må bare bruke batte-
riladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrens­ninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser. Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
 Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V med
en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare
batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke-oppladbare batte­rier. Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i en batterilader, øker faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt. Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke bruk
batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv.
Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalisert personell
som utelukkende bruker originale reservedeler. Skadde batteriladere,
kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overater (f.eks. papir, teksti-
ler osv.) eller i brennbare omgivelser. Det er fare for brann fordi batterilade-
ren varmes opp under drift.
Hvis tilkoblingskabelen må skiftes ut, må dette utføres av GARDENA
eller et autorisert servicesenter for GARDENA-maskiner, for å unngå sikkerhetsfarer.
Disse sikkerhetsadvarslene gjelder bare for oppladbare 18V litiumion-
batterier for POWER FOR ALL-systemet.
 Lad batteriene bare med batteriladere som er anbefalt av produsenten.
En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en brannfare hvis den
brukes med andre batterier.
 Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg for at
området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negative
virkninger. Dampen kan irritere luftveiene.
 Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander i nær-
heten våte. Kontroller berørte deler. Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
 Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brennbar
væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis kon-
takt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene. Væske
fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-systempartnerprodukter. POWER
FOR ALLmerkede 18Vbatterier er fullstendig kompatibel med følgende pro­dukter: Alle 18V POWER FOR ALLsystempartnerprodukter.
Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for produktet. Dette er den
eneste måten å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte batteriene mot farlig overbelastning på.
 Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av produ-
senten eller av POWER FOR ALL-systempartnere. En batterilader som er
egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes med andre batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades helt
opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning. Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjens­tander som kan danne en bro mellom batteripolene. Kortslutning av batte-
ripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
 Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
 Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller skrutrek-
kere eller ved å bli utsatt for slag eller støt. Det kan oppstå en intern korts­lutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skadede batterier. Alt vedlikehold av batteriene må
bare utføres av produsenten eller et autorisert servicesenter.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, ammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid. Det er
fare for eksplosjon og kortslutning.
 Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom -20°C
og +50°C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge i, f.eks., bilen. Ved tem-
peraturer under 0°C, kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
 Batteriet må bare lades ved en omgivelsestemperatur på mellom 0°C
og +45°C. Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet og øke faren for brann. La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader
det eller legger det bort for oppbevaring.
1.3.3 Ekstra instruksjoner for elektrisk sikkerhet
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt under bruk. Dette elektromagnetiske feltet kan påvirke funksjonaliteten til aktive eller
passive medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe som kan
føre til alvorlig personskade eller død.
 Rådfør deg med legen din og produsenten av implantatet før
du bruker dette produktet. Ta ut batteriet når du ikke bruker produktet.
1.3.4 Ekstra instruksjoner om personlig sikkerhet
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan svelges.
 Hold små barn på avstand når du monterer produktet.
Inspiser maskinen for skade hvis du treer en hard gjenstand eller hvis det opps-
tår overødig vibrasjon.
 Hold hendene unna lengdegrensen til skjæretråden. Unngå situasjoner som kan oppstå under normalt arbeid, for eksempel blokke-
ring av trådkassetten.
 Utfør rengjørings- og vedlikeholdsarbeid før maskinen lagres. Ikke bruk produktet i nærheten av vann eller til vedlikehold av dammer.
Dette forhindrer inntrengning av vann, og skader.
100
Loading...