GARDENA PowerSaw 250/18V P4A,14790 User guide [pl]

Page 1

PowerSaw 250/18V P4A

Art. 14790

de Betriebsanleitung
Akku Kettensäge
en Operator's manual
Battery Chainsaw
fr Manuel d'utilisation
Tronçonneuse à batterie
bg Ръководство на потребителя
Акумулаторен верижен трион
CS Návod k používání
Akumulátorová řetězová pila
da Brugervejledning
Batteridrevet kædesav
el Εγχειρίδιο χρήσης
Αλυσοπρίονο με μπαταρία
es Manual de usuario
Motosierra a batería
et Kasutusjuhend
Akutoitega kettsaag
fi Käyttöohje
Akkukäyttöinen -moottorisaha
hr Upute za uporabu
Baterijska motorna pila
hu Használati útmutató
Akkumulátoros láncfűrész
it Manuale dell'operatore
Motosega a batteria
lt Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinis grandininis piūklas
lv Lietotāja rokasgrāmata
Akumulatora motorzaĝis
nl Handleiding
Accukettingzaag
no Brukermanual
Batteridrevet motorsag
pl Instrukcja obsługi
Pilarka akumulatorowa
pt Manual do utilizador
- Motosserra a bateria
ro Manualul operatorului
Motoferăstrău cu baterie
ru Руководство по эксплуатации
Аккумуляторная цепная пила
sk Návod na obsluhu
Akumulátorová reťazová píla
sl Navodilo za uporabo
Akumulatorska verižna žaga
sq Manual përdorimi
Motosharrë me bateri
sr Uputstvo Za Upotrebu
Baterijska otorna testera
sv Bruksanvisning
Batteridriven motorsåg
tr Kullanım kılavuzu
Akülü motorlu testere
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторна ланцюгова пилка
Page 2

Page 3

Page 4

de Akku Kettensäge PowerSaw 250/18V P4A

Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE 4
2. MONTAGE
З. BEDIENUNG
4. WARTUNG
5. LAGERUNG
6. FEHLERBEHEBUNG13
7. TECHNISCHE DATEN14
8. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE14
9. GARANTIE/SERVICE15
10. ENTSORGUNG

1. SICHERHEITSHINWEISE

1.1 Erklärung der Symbole

→ Lesen Sie die Betriebsanleitung

Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen aus.

Tragen Sie einen Augen- und Gehörschut:

Benutzen Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen.

schlag in Acht und vermeiden Sie die Berührung der Führungsschienenspitze.

1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise

1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen

weise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieser Maschine versehen ist.

Versaumnisse bei der Einhaltung der nachtolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung)

1) Arbeitsplatzsicherheit

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.

Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine

2) Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen. Unveränderte Stecker und passende

Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risko

c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages

d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiter auf der Sterkerten Och der Sterkerten der Sterkerten Ste

e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Understehetet.

Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages

3) Sicherheit von Personen

a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss wen Dregen Allebel oder Medikementen stehen

Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-

Page 5

licher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz

je nach Art und Einsatz der Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalte haben oder die Maschine eingeschaltet an die Strom

versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil der Maschine befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzu-

schließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen

zu schweren Verletzungen führen

4) Verwendung und Behandlung der Maschine a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine, die sich nicht mehr

ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start der Maschine

d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die mit dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeugteile mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträch-

tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Finsatz des Gerätes renarieren

Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Maschinen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie die Maschine, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen

h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.

5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs

a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen

Akkus in den Maschinen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-

ständen, die eine Überbrückung der Kontakte

Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur

roige naberi.

d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut-

e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus

können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.

f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.

g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung ange

gebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs

6) Service

a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-

teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.

Page 6

b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Herstelle oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

1.2.2 Sicherheitshinweise für Kettensägen

1) Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen

a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass

Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.

b) Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Ketten-

säge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und sollte niemals angewendet werden.

c) Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanma terial und zufälliges Berühren der Sägekette.

e) Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer solchen Weise besteht ernsthafte Verletzungsgefahr.

f) Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger

Untergrund oder instabile Standflächen können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kont rolle über die Kettensäge führen.

g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser

zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den Benutzer treffen und/oder die Kettensäde der Kontrolle entreißen.

h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen.

Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.

) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.

Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.

j) Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Führungsschiene und Kette. Fine unsachgemäß

gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.

k) Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Metall. Plastik. Mauerwerk oder Bau-

materialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.

m) Diese Kettensäge ist nicht geeignet zum Fällen von Bäumen. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen.

2) Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags

Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.

Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Benutzers geschlagen wird.

Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Benutzerrichtung zurückstoßen.

Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich mög-

ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten

säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Kettensäge. Er kann durch

beschrieben, verhindert werden:

a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschladkräften standhalten können. Wenn geeigne-

te Maßnahmen getroffen werden, kann der Benutzer die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen

b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch

wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.

c) Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Peißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.

d) Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der

Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.

1.2.3 Erläuterung der Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge
Einschaltsperre [Abb. A1]

Die Einschaltsperre (12) verhindert, dass der Starthebel (10) bei abgeschalteter Kettensäge gedrückt werden kann. Somit wird ein unabsichtliches Starten verhindert

Page 7
Motorbremse

Sägekette.

Vorderer Handschutz [Abb. A1]

Der vordere Handschutz (1) dient zum Schutz der linken Hand vor Verletzungen durch die Sägekette, falls

Kettenbremse [Abb, A1]

Der vordere Handschutz (1) ist zugleich der Ketten-

Die Kettenbremse ist deaktiviert, wenn der Ketten-

Die Kettenbremse wird aktiviert wenn der Ketten schiene ④ gedrückt wird. Dann blockiert eine laufende

Die Kettenbremse wird aktiviert:

- wenn der Kettenbremsbügel ① mit der linken Hand nach vorn in Richtung Führungsschiene ④ gedrückt wird (zum Prüfen der Eunktion) oder

- wenn das Handgelenk aufgrund eines Rückschlags

hindern. Sie verringert nur das Verletzungsrisiko. falls

Der ordnungsgemäße Betrieb der Kettenbremse sollte vor jeder Benutzung in der Arbeitsposition getestet

Wenn die Kettenbremse nicht funktioniert, darf die Kettensäge nicht benutzt werden. Kontaktieren Sie in

Hinterer Handschutz [Abb A1]

Kettenschutz (Abb. A1)

Der Kettenschutz (2) dient zum Schutz vor Verletzun-

Kettenfang [Abb. A1]

Der Kettenfang (6) befindet sich in der Kettenrad-Abde-

schiene ④ springt oder reißt (siehe "2.4 Sägekette

Fehler-LED [Abb. 04]

Die Fehler-LED (%) zeigt Fehler des Akkus und der Ket-

1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise

1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die GARDENA Akku-Kettensäge ist zum Sägen von Holz und kleineren Bäumen (Stammdurchmesser

nicht größer als die Länge der Führungsschiene) vor-

Die Kettensäge ist nicht zum Fällen von Bäumen

Fällen Sie mit der Kettensäge keine Bäume.

1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und und/oder schwere Verletzungen verursa-

  • → Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf Benutzen Sie das Ladegerät nur. wenn Sie alle Funkdurchführen können oder entsprechende Anweisun-
  • → Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden Umgebungen.
  • → Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung Reinigung und Wartung. Damit wird sichergestellt,
  • → Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs PBA 18V ab einer Kapazität von 1.5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht wiederaufladharen Δkkus Ansonsten besteht Brand- und Explo

Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und halten Sie

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät → Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Ver

  • → Überprüfen Sie vor ieder Benutzung Ladegerät. Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
  • → Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
  • → Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung er derlich ist. Jassen Sie dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden
Page 8

  • → Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL Systems PBA 18V.
  • → Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
  • → Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
  • → Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
  • → Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
  • → Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL System Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
  • → Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben werden und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
  • → Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-Typ: PBA 18V... /Kompatible Ladegeräte: AL 18...).
  • → Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
  • → Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • → Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
  • → Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-Kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
  • → Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein. Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
  • → Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden.

Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.

→ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.

  • → Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen – 20 °C und +50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0°C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkungen kommen.
  • → Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und + 45 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den

Akku beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen. → Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch min-

  • Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
  • 1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise

Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro-

magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinische Implantate auswirken und zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen (z. B. beim Herzschrittmacher)

→ Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Implantats.

1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise

→ Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie die Kettensäge von Materialansammlungen befreien, lagern oder Wartungsarbeiten durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt ist. Ein unerwarteter Betrieb der Kettensäge beim Ent-

Ein unerwarteter Betrieb der Kettensage beim Entfernen von Materialansammlungen oder während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Persönliche Schutzausrüstungen [Abb. S1]:

Bei der Verwendung dieser Kettensäge muss der Benutzer die folgende vorschriftsmäßige Schutzbekleidung tragen:

Persönliche Schutzausrüstungen sind im einschlägigen Fachhandel erhältlich.

Page 9
2. MONTAGE

∧ GEFAHR!

Schnittverletzung durch die Säge-

Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Pe

sonen durch die Sägekette verletzt werden.

→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt montieren.

→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.

2.1 Lieferumfang
Art. 14790-20 Art. 14790-55
Akku-Ketten-
säge
х х
Kettenschutz х х
Ladegerät х -
Akku (4,0 Ah) х -
Betriebs-
anleitung
x х
2.2 Legende [Abb. A1]
  1. Vorderer
    Handschutz
⑦ Kettenrad-
Abdeckung
③ Abdeckungs-
Verriegelung
② Kettenschutz ⑧ Hinterer
Handschutz
(14) Kettenspann-
rad
③ Krallen-
anschlag
④ Hinterer
Handgriff
15 Öltank-Deckel
④ Führungs-
schiene
1 Starthebel (6) Öl-Füllstands-
anzeige
5 Sägekette
  1. Vorderer
    Handgriff
B Akku
6 Kettenfang ② Einschalt-
sperre
Akku-Lade-
zustands-
Anzeige am
Brodukt
2.3 Sägekette montieren [Abb. A2/A3]

Verletzungsgefahr durch eine falsche Sägekette oder

  • → Verwenden Sie nur original GARDENA Sägeketten
    • und Fuhrungsschiehen.

Sie erhalten die Ersatzteile für Art. 14790 bei Ihrem GARDENA Händler oder direkt über den GARDENA Service.

  • GARDENA Sägekette Art. 14790-00.600.24
  • GARDENA Führungsschiene Art. 14790-00.690.00

  • 1. Montieren Sie die Sägekette auf einer festen Unterlage.
  • 2. Drehen Sie die Abdeckungs-Verriegelung (1) gegen den Uhrzeigersinn bis diese sich locker drehen lässt.
  • 3. Nehmen Sie die Kettenrad-Abdeckung (7) ab.
  • Halten Sie die F ührungsschiene
  • Beachten Sie die Laufrichtung der Sägekette (5). Die scharfe Seite der Sägezähne muss auf dem oberen Teil der Führungsschiene (4) nach vorn zeigen (siehe Schriftzug "Power For All 18 V" auf der Führungsschiene (4)).
  • Beginnen G, Beginnen Sie bei der Führungsschienen-Spitze. Legen Sie die Sägekette (5) um die Führungsschiene (4). Führen Sie dabei die Treibglieder (1) der Sägekette (5) in die Nut (1) der Führungsschiene (4).
  • Führen Sie die Sägekette (5) so um das Kettenrad (19), dass sich die Treibglieder (1) der Sägekette (5) in den Aussparungen des Kettenrades (19) befinden.
  • Schieben Sie die F ührungsschiene
  • Stellen Sie sicher, dass sich keine Treibglieder ågekette
  • Drehen Sie den Kettenspanner () im Uhrzeigersinn bis die Sägekette (5) leicht auf der Führungsschiene (4) spannt.
  • Führen Sie zuerst den Haken (b) der Kettenrad-Abdeckung (7) in die Kettensäge ein und drücken Sie dann die Kettenrad-Abdeckung (7) auf die Kettensäge.
  • Drehen Sie die Abdeckungs-Verriegelung (1) im Uhrzeigersinn bis diese fest sitzt.
  • 13. Spannen Sie die Sägekette (5) (siehe "2.4 Sägekette spannen").
2.4 Sägekette spannen [Abb, A4]

GEFAHR!

Sägekette und Eührungsgefahr

Betrieb.

Spannen Sie die Sägekette nicht sofort nach der Benutzung.

→ Warten Sie bis die Sägekette sich abgekühlt hat

Eine korrekt gespannte Sägekette (5) bietet die besten Sägeeigenschaften und verlängert die Lebensdauer.

  • Eine zu straff gespannte Sägekette (5) kann zur Überlastung des Motors und zu Beschädigungen führen.
  • Eine unzureichend gespannte Sägekette (5) kann zum Herausspringen der Sägekette (5) aus der Führungsschiene (4) führen.
  • → Überprüfen Sie deshalb regelmäßig (ca. alle 10 Minuten) die Kettenspannung, da sich die Kettenlänge bei der Benutzung ausdehnen kann.
  • → Wenn die Sägekette ⑤ neu ist, muss die Kettenspannung in kürzeren Betriebs-Intervallen (einigen Minuten) geprüft werden.
  • Prüfen Sie ob die Sägekette noch korrekt geschärft ist (siehe "4.1 Sägekette schärfen").
Page 10

  • Lösen Sie die Abdeckungs-Verriegelung (3) gegen den Uhrzeigersinn bis sich das Kettenspannrad (4) drehen lässt.
  • Drehen Sie das Kettenspannrad (1) im Uhrzeigersinn bis die Sägekette (5) leicht auf der Führungsschiene (4) spannt (Halten Sie dabei die Abdeckungs-Verriegelung (13) fest).
  • Prüfen Sie die Kettenspannung: Ziehen Sie die Sägekette (5) von der Führungsschiene (4) ab (der Spalt sollte ca. 2 – 3 mm betragen).
  • Kettenspannung ist zu gering (der Spalt ist größer als 3 mm): Drehen Sie das Kettenspannrad (1) im Uhrzeigersinn (Halten Sie dabei die Führungsschienen Spitze nach oben).

Kettenspannung ist zu straff (der Spalt ist kleiner als 2 mm):

Drehen Sie das Kettenspannrad

  • Wenn die Sägekette (5) korrekt gespannt ist: Drehen Sie die Abdeckungs-Verriegelung (1) im Uhrzeigersinn bis diese fest sitzt.
  • Pr üfen Sie abschlie ßend, dass die S ägekette , die F ührungsschiene und die Kettenrad-Abdeckung richtig angebracht sind und die S ägekette korrekt gespannt ist.
2.5 Sägekette schmieren
GEFAHR! Verletzung durch eine gebrochene

Sägekette Eine ungenügende Schmierung der Führungsschiene kann zum Kettenbruch mit schweren Verletzungen

  • → Füllen Sie ausreichend Kettenöl in die Kettensäge.
  • → Prüfen Sie ob das Ölschmiersvetem funktioniert
Zugelassenes Kettenöl:

Das Bio-Kettenöl ist nicht im Lieferumfang enthalten.

Wir empfehlen Ihnen ausschließlich die Verwendung von GARDENA Bio-Kettenöl Art. 6006 oder Bio-Kettenöl aus dem Fachhandel.

2.5.1 Kettenöl einfüllen [Abb. A5]

Wenn der Ölstand an der Öl-Füllstandsanzeige (6) unter MIN steht, muss neues Kettenöl eingefüllt werden.

  • 1. Schrauben Sie den Öltank-Deckel (15) ab.
  • Füllen Sie das Kettenöl in den Einfüllstutzen (7) bis die Öl-Füllstandsanzeige (6) voll anzeigt. Achten Sie dabei darauf, dass kein Kettenöl auf der Kettensäge verschüttet wird (sollte dies auftreten, reinigen Sie die Kettensäge und den Einfüllstutzen gründlich).
  • 3. Schrauben Sie den Öltank-Deckel (5) wieder auf den Einfüllstutzen (7).
2.5.2 Ölschmiersystem prüfen [Abb. S2]

1. Richten Sie die Führungsschiene mit ca. 20 cm Abstand auf eine helle Holzschnittfläche.

2. Starten Sie die Kettensäge (siehe "3.4.1 Kettensäge starten").

Nach einer Minute Betrieb muss die Holzschnittfläche deutliche Ölspuren @ aufweisen.

3. BEDIENUNG

∧ GEFAHR!

Schnittverletzung durch die Sägekette

Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch die Sägekette verletzt werden.

  • → Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt pr üfen oder transportieren.
  • → Verwenden Sie die persönlichen Schutzausrüs-
3.1 Akku laden [Abb. 01/02/03]

ACHTUNG! Sachbeschädigung

Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät beschädigt werden. → Beachten Sie die Netzspannung.

Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Einger

Beim Einsetzen des Akkus konnen Sie sich die Finger einklemmen.

→ Achten Sie auf Ihre Finger.

Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.

  • 1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste (A) und entnehmen Sie den Akku (B) aus der Akku-Aufnahme (D).
  • Schließen Sie das Akku-Ladegerät (C) an eine Netzsteckdose an.
  • 3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät (C) auf den Akku (B). Wenn die Akku-Ladeanzeige (C) am Ladegerät grün

blinkt, wird der Akku geladen.

Wenn die Akku-Ladeanzeige amba amba and an

  • 4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
  • Wenn der Akku
Page 11
3.2 Bedeutung der Anzeige-Elemente
3.2.1 Akku-Ladeanzeige am Ladegerät [Abb. O3]

Blinklicht Akku-Ladeanzeige 🕼

Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige @ signali-

Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.

Dauerlicht Akku-

Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige () signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außerhalt

des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der

zulassige Temperaturbereich erreic ist, wird der Akku geladen.

Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Ladean-

zeige (b), dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.

3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige (P) am Produkt [Abb. 04/A1]

Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige

Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
(1), (2) und (3) leuchten grün 67–100 % geladen
(1) und (2) leuchten grün 34–66 % geladen
(1) leuchtet grün 11–33 % geladen
0_10 % geladen

Wenn die LED (1) grün blinkt muss der Akku geladen

werden.

Wenn die Fehler-LED () leuchtet oder blinkt, siehe 6. FEHLERBEHEBUNG"

3.3 Arbeitsposition [Abb. S2]

→ Halten Sie die Kettensäge in aufrechter Position mit der linken Hand am vorderen Handgriff (1) und mit der rechten Hand am hinteren Handgriff (9).

3.4 Kettensäge starten/stoppen [Abb. A1/O1/S2]

Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Starthebels nicht stoppt

  • → Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtung oder Schalter.
  • → Befestigen Sie beispielsweise nicht den Starthebel am Griff.
  • Nehmen Sie keine Veränderung am Produkt vor, welche nicht in dieser Anleitung beschrieben ist
3.4.1 Vor dem Starten

  • Prüfen Sie ob die Sägekette (5) korrekt geschärft ist (siehe "4.1 Sägekette schärfen").
  • Prüfen Sie ob die Sägekette (5) korrekt gespannt ist (siehe "2.4 Sägekette spannen [Abb, A4]").
  • Prüfen Sie ob ausreichend Kettenöl eingefüllt ist (siehe "2.5.1 Kettenöl einfüllen [Abb, A5]").
3.4.2 Kettensäge starten

Das Produkt ist mit einer Zweihand-Sicherheitsvorrichtung (Starthebel 100

(Statueber @) und Einschaltsperre (2)) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes Einschalten des Produkts verhindert.

  • 1. Ziehen Sie den Kettenschutz ② von der Führungsschiene ④ ab.
  • Setzen Sie den Akku (B) in die Akku-Aufnahme (D), bis dieser h
  • Halten Sie die Kettensäge in aufrechter Position mit der linken Hand am vorderen Handgriff (1) und mit der rechten Hand am hinteren Handgriff (9).
  • 4. Falls der Kettenbremsbügel ① aktiviert ist, deaktivieren Sie den Kettenbremsbügel ①.
  • Schieben Sie die Einschaltsperre (1) nach vorn und ziehen Sie den Starthebel (1) zum hinteren Handgriff (2). Die Kettensäge startet.
  • Prüfen Sie ob das Ölschmiersystem funktioniert bevor Sie mit der Kettensäge arbeiten (siehe .2.5.2 Ölschmiersystem prüfen [Abb. A6]").
3.4.3 Kettensäge stoppen

  • 1. Lassen Sie den Starthebel 10 los.
    • Die Kettensäge stoppt.
  • 2. Warten Sie bis die Sägekette (5) still steht.
  • 3. Aktivieren Sie den Kettenbremsbügel ①.
  • 4. Entnehmen Sie den Akku (B)
  • Schieben Sie den Kettenschutz (2) über die F
  • Drehen Sie das Kettenspannrad (1) eine Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, um die Sägekette zu entspannen.

Die Sägekette verkürzt sich beim Abkühlen. Somit wird verhindert, dass die Sägekette beim Abkühlen beschädigt wird.

Page 12
Wenn die betriebsbereite Kettensäge nur am hinteren

Handgriff © mit den Schaltelementen getragen wird, kann es passieren, dass versehentlich, gleichzeitig die Einschaltsperre © und der Starthebel ® betätigt werden und die Kettensäge startet.

→ Transportieren Sie die Kettensäge nur am vorderen Handgriff (1).

  • 1. Aktivieren Sie den Kettenbremsbügel ①.
  • Schieben Sie den Kettenschutz (2) über die F
  • 3. Entnehmen Sie den Akku (B).
  • 4. Transportieren Sie die Kettensäge am vorderen Handariff (1)
3.6 Hinweise zum Sägen
3.6.1 Sägen auf einem Sägebock [Abb. S4]

Wir empfehlen dem Erstbenutzer, dass zumindest das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock @ oder Gestell geübt werden sollte.

Dies ist die sicherste Art, die Kettensäge zu verwenden

  • 1. Wenn möglich, spannen Sie das Holz auf dem Sägebock ein
  • 2. Sägen Sie dann von oben nach unten. Achten Sie dabei auf eine sichere Standposition.
3.6.2 Verwendung des Krallenanschlags [Abb. A1]

Wenn möglich, verwenden Sie den Krallenanschlag ③ für einen sicheren Schnitt.

→ Drücken Sie dabei den Krallenanschlag ③ in die Rinde oder in die Oberfläche des Stamms, damit Sie die Kettensäge leichter unter Kontrolle behalten.

3.6.3 Äste absägen

Beim Absägen von Ästen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden.

Sollte ein Ast mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.

Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des abzusägenden Asts aufhalten, da der Ast nach dem Absägen wahrscheinlich berrab rollen oder rutschen wird

Vor dem Absägen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn nötig freigemacht werden.

Vor dem Absägen sind die natürliche Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Astes beurteilen zu können.

Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom Ast zu entfernen.

3.6.4 Entasten [Abb S5]

Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste von einem abgesägten Baum. Beim Entasten größere, nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen. Kleinere Äste, nach Abb. S5, mit einem Schnitt trennen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Kettensäce zu vermeiden.

3.6.5 Baumstammablängen [Abb. S6/S7/S8/S9]

Hierunter versteht man das Teilen eines abgesägten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den Anweisungen gemäß "3.6.1 Sägen auf einem Sägebock (Abb. S4)".

Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleichmäßig aufliegt, wie in Abb. S6 gezeigt, wird von oben her gesägt. Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie in Abb.

S7 gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen, dann den Rest von oben auf Höhe des Unterschnitts.

Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, wie in Abb. S8 gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.

Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-

stammes stehen, wie in Abb. S9 gezeigt. Um im Moment des "Durchsägens" die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor

4. WARTUNG

Schnittverletzung durch die Sägekette

Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Per sonen durch die Sägekette verletzt werden.

→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt

4.1 Schärfe der Sägekette prüfen [Abb. A4]

Wenn die Schnittleistung nachlässt oder die Schneidezähne ① kürzer als 3 mm sind, sollte die Sägekette ausgetauscht werden.

Ein effektives Arbeiten mit der Akku-Kettensäge ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages.

Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die Sägekette selbst zu

12

Page 13

schärfen, wenn Sie nicht über ein geeignetes Werkzeug

→ Lassen Sie die Sägekette bei einem Fachhändler

4.2 Kettensäge reinigen

GFFAHR

Körperverletzung

Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des

  • → Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder
  • Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich ae Kunststoffteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.

  • 1. Reinigen Sie die Kettensäge mit einem feuchten Tuch.
  • 2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze 2 mit einer weichen Bürste (verwenden Sie keinen Schraubendreher).
  • 3. Reinigen Sie alle beweglichen Teile nach iedem Gebrauch.
4.3 Akku und Akku-Ladegerät reinigen

Die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts müssen sauber und trocken sein, bevor der

→ Verwenden Sie kein fließendes Wasser.

4.3.1 Akku reinigen

Für die Reiniaung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen verwendet werden.

→ Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des Akkus mit einem weichen, sauberen und

4.3.2 Akku-Ladegerät reinigen

→ Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoffteile mit

5 LAGERLING

5.1 Außerbetriebnahme

Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbe-

  • 1. Schieben Sie den Kettenschutz ② über die Führungs-
  • 2. Entnehmen Sie den Akku (B).
  • 3 Laden Sie den Akku (siehe 3.1 Akku laden [Abb. 01/02/03]").
  • 4. Reinigen Sie die Kettensäge, den Akku und das Ladegerät (siehe ...4. Wartung").
  • 5 Bewahren Sie die Kettensäge, den Akku und das Akku-Ladegerät an einem trockenen, geschlossenen

6 FEHI ERREHERLING

Schnittverletzung durch die Sägekette

Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch die Sägekette verletzt werden.

Produkts beheben.

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Schnitt ist
unsauber
Die Sägekette ist
beschädigt oder
verschlissen.
→ Tauschen Sie die
Sägekette aus
oder lassen Sie
die Sägekette
schärfen.
Laufzeit ist zu
gering
Sägekette ist zu
straff gespannt.
→ Pr üfen Sie die
Kettenspannung.
Kettensäge stoppt
nicht
Der Starthebel
klemmt.
→ Entnehmen Sie
den Akku und
lösen Sie den
Start-Hebel.
Kettensäge startet
nicht oder stoppt.
LED (1) blinkt
grün [Abb. 04]
Akku ist leer. → Laden Sie den
Akku.
Kettensäge startet
nicht oder stoppt.
Fehler-LED (%)
leuchtet rot
[Abb. 04]
Akkutemperatur
ist außerhalb des
zulässigen Bereichs.
→ Warten Sie, bis
die Akkutempera-
tur wieder zwi-
schen 0 °C
und 45 °C liegt.
Zwischen den Akku-
kontakten befinden
sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
→ Entfernen Sie die
Wassertropfen
oder Feuchtigkeit
mit einem trocke-
nen Tuch.
Hindernis blockiert
den Motor.
→ Entfernen Sie das
Hindernis.
Kettensäge startet
nicht oder stoppt.
Fehler-LED
blinkt rot
[Abb. 04]
Kettensäge ist
defekt.
→ Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Kettensäge startet
nicht oder stoppt.
Fehler-LED (%)
Der Kettenbremsbü-
gel ist aktiviert.
→ Deaktivieren Sie
den Kettenbrems-
bügel.
leuchtet nicht
[Abb. 04]
Akku ist defekt. → Ersetzen Sie den
Akku.
Kettensäge ist defekt. → Wenden Sie sich
an den GARDENA
Service.
Page 14
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Ladevorgang ist
nicht möglich.
Akku-Ladean-
zeige @ leuchtet
Akku ist nicht kor-
rekt auf das Lade-
gerät aufgeschoben.
→ Schieben Sie den
Akku korrekt auf
das Ladegerät
auf.
dauerhaft grün Akkukontakte sind
verschmutzt
→ Reinigen Sie die
Akkukontakte
(z. B. durch mehr-
faches Ein- und
Ausstecken des
Akkus. Ggf. den
Akku ersetzen).
Akkutemperatur
ist außerhalb des
zulässigen Bereichs.
→ Warten Sie, bis
die Akkutempera-
tur wieder zwi-
schen 0 °C
und 45 °C liegt.
Akku ist defekt. → Ersetzen Sie den
Akku.
Ladevorgang ist
nicht möglich.
Akku-Ladean-
zeige (c) leuchtet
Netzstecker des
Ladegerätes ist
nicht korrekt ein-
gesteckt.
→ Stecken Sie den
Netzstecker voll-
ständig in die
Steckdose.
nicht Steckdose, Netzka-
bel oder Ladegerät
ist defekt.
→ Prüfen Sie die
Netzspannung. → Lassen Sie ggf.
das Ladegerät
durch einen auto-
risierten Vertrags-
händler oder
durch den
GARDENA Ser-
vice prüfen.
HINWEIS:

Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-

Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.

→ Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center (siehe Bückseite)

7. TECHNISCHE DATEN

Akku Kettensäge Einheit Wert (Art. 14790)
Kettengeschwindig-
keit im Leerlauf
m/s 8
Länge der Führungs-
schiene
mm 250
Sägeketten-Typ Oregon 90PX040X
Schwert-Typ Oregon 104MLEA041
Treibgliedstärke mm 1,1
Volumen Öltank ml 150
Gewicht (ohne Säge-
kette, Führungs-
schiene,
Führungsschie-
nen-Abdeckung, Öl,
Akku)
kg 3,3
Werkzeugloses Span-
nen der Kette (SDS)
Х
Akku Kettensäge Einheit Wert (Art. 14790)
Automatische Ketten-
schmierung
Х
Schalldruckpegel L pA 1)
Unsicherheit k pA
dB
dB
87
3
Schallleistungspegel
L WA 2) :
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
dB(A) 99/101
3
Handarmschwingung
a vhw 1)
Unsicherheit k uhw
m/s 2 3
1,5
Messverfahren gemäß:
1) EN IEC 62841-4-1 2) RL 20
000/14/EC/S S.I. 2001 No.1701
System-Akku
PBA 18V 4,0Ah W-B
Einheit Wert (Art. 14905)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku Konozitöt Ab 4.0
Akku-Kapazität Ah 4,0
Anzahl der Zellen
(Li-lon)
10
Geeignete POWER
FOR ALL System
Akku-Ladegeräte
AL 1810 CV
AL 18V-20 /
AL 1880 CV
// AL 1815 CV /
/ AL 1830 CV /
/
System-Ladegerät
AL 18V-20 P4A
Einheit Wert (Art. 14911)
Netzspannung V (AC) 220–240
Netzfrequenz Hz 50–60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Zulässiger Lade-
temperaturbereich
°C 0–35
Gewicht kg 0,17
Schutzklasse
Geeignete POWER
FOR ALL System
Akkus PBA 18V
PBA 18V

8. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE

GARDENA Säge- Als Ersatz für eine ver- Art. 14790-
kette schlissene Sägekette. 00.600.24
GARDENA Füh-
rungsschiene
Als Ersatz für eine ver-
schlissene Führungs-
schiene.
Art. 14790-
00.690.00
Page 15
GARDENA
Bio-Kettenöl
Öl für die Schmierung
der Kette
Art. 6006
GARDENA
System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Lauf-
zeit oder zum Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-
Schnellladegerät
Zum schnellen Laden des
POWER FOR ALL System
Akkus PBA 18V W-
Art. 14901

9. GARANTIE/SERVICE

9.1 Produktregistrierung

Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.gardena.com/

9.2 Service
9.2.1 Service-Leistungen

Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:

  • Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
  • Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
    • Rücksendeportal unter
    • www.gardena.de/service/reparatur-service
    • nur innerhalb Deutschlands
  • Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren Technischen Service
  • Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
    • Bearbeitungsdauer in unserem Haus
9.2.2 Service-Anschrift

Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service

  • Deutschland https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
  • https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
  • Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/ kontakt/
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/
service/beratung/kontakt/
Anschrift GARDENA
Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40
D-89079 Ulm
Technische Störungen / Beklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290
Fax (07 31) 4 90 389
Reparaturen / Antwo orten auf Köstenvoranschlage
Telefon (07 31) 4 90 300
Fax (07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123
Fax (07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485
Kontaktformular https://www.gardena.com/at/
service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90
E-Mail info@gardena.ch
Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/
service/beratung/kontakt/
Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products

5506 Mägenwil

10. ENTSORGUNG

10.1. Entsorgung der Kettensäge

Z Das Produkt darf nicht über den normalen. Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss vorschriften entsorgt werden

10.2. Entsorgung des Akkus

Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die

Li-ion

1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich hierzu an den GARDENA-Service)

  • 2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss, indem Sie diese abkleben.
  • 3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch Ihre örtliche Recycling-Sammelstelle.

10.3. Informationen zur Rücknahme von Flektro-Altgeräten für private Haushalte

(gilt nur für Deutschland)

Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und

Page 16

Elektronikgeräte von mindestens 400 m2 sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind veroflichtet.

  • bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
  • auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.

Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutze nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.

Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindes-

tens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien

  • 1 (Wärmeüberträger).
  • 2 (Bildschirmgeräte) und
  • 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)

beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das oilt auch für Altoeräte. die in keiner

äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will. ohne ein neues Gerät zu kaufen

en Battery Chainsaw PowerSaw 250/18V P4A

Original instructions
1. SAFETY INSTRUCTIONS16
2. ASSEMBLY
З. OPERATION
4. MAINTENANCE
5. STORAGE
6. TROUBLESHOOTING
7. TECHNICAL DATA
8. ACCESSORIES/SPARE PARTS
9. WARRANTY / SERVICE
10. DISPOSAL

1. SAFETY INSTRUCTIONS

1.1 Symbols on the product

Do not expose the product to rain.

→ Wear safety goggles and hearing

Always use the chainsaw with both hands

Be careful of chainsaw kickback and avoid touching the guide bar tip.

1.2 General safety instructions

1.2.1 General machine safety warnings

mains-operated (corded) machine or battery-operated (cordless) machine.

Page 17
1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable

liquids, gases or dust. Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a machine. Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or arounded.

c) Do not expose machines to rain or wet conditions.

Water entering a machine will increase the risk of electric shock

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or

moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of

electric shock. 1) If operating a machine in a damp location is

If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under

the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating machines ma

result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eve protection. Protective equipment such as a

dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or

carrying the machine. Carrying machines with your finger on the switch or energising machines that have

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the machine in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair

can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you to become complacent and ignore machine safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

4) Machine use and care

a) Do not force the machine. Use the correct machine for your application. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it

was designed.

not turn it on and off. Any machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the machine before making any adjustments, changing accessories. or storing

machines. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the machine accidentally.

d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the machine. Machines are dangerous in the hands of untrained upper

e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine's operation. If damaged, have the machine repaired before use. Many accidents

are caused by poorly maintained machines

f) Keep cutting machines sharp and clean. Properly maintained cutting machines with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

a) Use the machine. accessories and machine

bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the machine for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the machine in unexpected situations.

5) Battery tool use and care

a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one

type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Use machines only with specifically designated

battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,

17

Page 18

keys, nails, screws or other small metal objects that can make a connection from one terminal to

another. Shorting the battery terminals together may

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery: avoid contact. If contact

accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eves, additionally seek medical help.

e) Do not use a battery pack or machine that is damaged or modified. Damaged or modified batter

f) Do not expose a battery pack or machine to fire perature above 130 °C may cause explosio

a) Follow all charging instructions and do not temperature range specified in the instructions.

specified range may damage the battery and increase

6) Service

a) Have your machine serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine

b) Never service damaged battery packs. Service

1.2.2 Safety instructions for chain saws

1) General chain saw safety warnings:

a) Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain

is not contacting anything. A moment of inattention your clothing or body with the saw chain.

b) Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand

c) Hold the chain saw by insulated gripping sur faces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire

and could give the operator an electric shock

d) Wear eve protection. Further protective equip ment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective equipment will

e) Do not operate a chain saw in a tree, on a ladder, from a rooftop, or any unstable support. Operation of a chain saw in this manner could result in

f) Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slipperv or unstable surfaces may

a) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back. When the tension in the wood

fibres is released, the spring loaded limb may strike the

h) Use extreme caution when cutting brush and saplings.

The slender material may catch the saw chain and be

i) Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw.

always fit the guide bar cover.

i) Follow instructions for lubricating, chain ten-

sioning and changing the bar and chain. Improp-

k) Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use

chain saw for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw hazardous situation.

m) This chain saw is not intended for tree felling.

Use of the chain saw for operations different than

2) Causes and operator prevention of kickback

bar touches an object, or when the wood closes in and

Tip contact in some cases may cause a sudden

operator.

Do not rely exclusively upon the safety devices built into steps to keep your cutting jobs free from accident or

incorrect operating procedures or conditions and can

a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.

b) Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact

and enables better control of the chain saw in unex-

c) Only use replacement guide bars and saw

chains specified by the manufacturer. Incorrect chain breakage and/or kickback.

Page 19

1.2.3 Explanation of chainsaw safety features
Switch-on lock [Fig. A1]

being pressed when the chainsaw is switched off. This

Motor brake

from a running saw chain

Front hand guard [Fig. A1]

being injured by the saw chain if the saw chain jumps

Chain brake [Fig. A1]

The chain brake is disabled when the chain brake

The chain brake is enabled when the chain brake

The chain brake is enabled:

- If the chain brake handle (1) is pushed forwards

- If your wrist pushes the chain brake handle (1) forwards due to kickback

The chain brake cannot prevent kickback. It only

reduces the risk of injury if the guide bar ④ strikes the

Before using the chainsaw, always check that the chain brake is working properly in the working position.

Rear hand guard [Fig. A1]

being injured by the saw chain if the saw chain jumps

Chain quard [Fig. A1]

Chain catcher [Fig. A1]

The chain catcher (6) is located in the sprocket cover (7)

Error LED [Fig. 04]

The error LED (w) indicates battery and chainsaw faults (see "6.1 Error table").

1.3 Additional safety instructions
1.3.1 Intended use

The GARDENA Battery Chainsaw is intended for cutting wood and smaller trees (trunk diameter no

The product is not suitable for continuous operation

The chainsaw is not suitable for tree felling (trunk

1.3.2 Safety instructions for batteries and battery chargers

Read all safety warnings and instrucinstructions may result and/or serious injury.

  • → Store these instructions in a safe place
  • → Do not use the product in explosive atmospheres.
  • → Supervise children during use, cleaning and maintenance This will ensure that children do not
  • → Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type PRA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The battery voltage must match the battery charging voltage of the charger. Do not charge any nonrechargeable batteries.

Only use the battery charger in closed rooms and keep it away from moisture Water entering a power tool will increase the

→ Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk

  • → Always check the battery charger, cable and plug before use. Stop using the charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself, and have it repaired only by a qualified specialist using only original replacement parts. risk of electric shock.
  • → Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces (e.g. paper, textiles etc.) or in combustible environments. There is a risk of fire due to the charger heating up
  • → If the connecting cable needs replacing. this must be carried out by GARDENA or by an authorised after sales service centre for GARDENA power tools to avoid safety hazards
  • → These safety instructions apply only to lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system PBA 18V.
Page 20

  • en
  • Use only battery chargers that are recommended by the manufacturer to charge the batteries. A battery charger that is suitable for one type of battery may cause a fire barger if used with other
  • → Vapours may escape if the battery is damaged or used improperly. The battery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you experience any adverse effects. The vapours may irritate the receiptor underse.
  • → If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent objects. Check affected parts. Clean these parts or change them if necessary.
  • → If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may escape from the battery; Contact with this liquid should be avoided. If contact accidentally occurs, flush with water. If the liquid comes into contact with your eyes, seek additional medical attention.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

→ Only use the battery in POWER FOR ALL system partner products. POWER FOR ALL-marked 18V batteries are fully

compatible with the following products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.

  • Observe the battery recommendations in the operator's manual for your product. This is the only way to operate the battery and the product safely and to protect the batteries from dangerous overloading.
  • Only charge the batteries using battery chargers recommended by the manufacturer or by POWER FOR ALL system partners. A battery charger that is suitable for a certain type of battery poses a fire hazard when used with other batteries (battery type: PBA 18V etc./Compatible battery chargers: AL 18 etc.).
  • → The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using your power tool for the first time.
  • → Keep batteries out of the reach of children.
  • → Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting
  • → Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use, keep it away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

A short circuit between the battery contacts may result in burns or fire.

  • → The battery contacts can be hot after use. Be careful of hot contacts when removing the battery.
  • → The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screwdriver or by external force.

An internal short circuit may occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.

Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers.

Protect the battery from heat, including prolonged exposure to sunlight, fire, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and short-circuiting.

  • Only operate and store the battery at an ambient temperature between -20 °C and +50 °C. Do not leave the battery in a car in summer, for example. At temperatures < 0 °C, performance may be reduced depending on the depending.</p>
  • → Only charge the battery at ambient temperatures between 0 °C and +45 °C. Charging at temperatures outside this range can damage the battery or increase the risk of fire.
  • → After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before charging or storing it.
1.3.3 Additional electrical safety instructions

The product generates an electromagnetic field during operation. This electromagnetic field may affect the functionality of active or passive medical implants (a proceediar) which may work in a proceediar).

serious injury or death. → Consult your doctor and the manufacturer of

your implant before using this product.

1.3.4 Additional personal safety instructions

→ Follow all instructions when cleaning accumulated material from the chainsaw, storing it or performing maintenance tasks. Make sure that the switch is switched off and the battery is removed. Unexpected operation of the chainsaw when removing accumulations of material or during maintenance can provide in order to inter-

Personal protective equipment [Fig. S1]:

When using this chainsaw, the user must wear the following proper protective clothing:

- Close-fitting protective clothing,

- Safety shoes with fixed soles, shock-proof toe caps and cut protection.

  • Gloves with cut protection (protective gloves),
  • Protective goggles or a face shield.

- Ear protectors.

- Protective helmet (in case of danger due to falling objects).

Personal protective equipment is available from suitable specialist dealers.

2. ASSEMBLY

DANGER! Saw chains can cause lacerations

injured by the saw chain.

  • → Remove the battery before assembling the product.
  • → Wear protective gloves
Page 21
2.1 Scope of supply
Art. No.
14790-20
Art. No.
14790-55
Battery
chainsaw
х х
Chain guard х х
Battery charger х -
Battery
(4.0 Ah)
х _
Operator's manual х х
2.2 Key [Fig. A1]
  1. Front hand
    guard
⑦ Sprocket cover (13) Cover latch
② Chain guard 8 Rear hand guard ① Chain tensioner
③ Spiked bumper ③ Rear handle (15) Oil tank cover
④ Guide bar 1 Start lever (6) Oil level indi-
cator
⑤ Saw chain 1 Front handle Battery
(6) Chain catcher 12 Switch-on
lock
P Battery state
of charge
indicator on
product
2.3 Fitting the saw chain [Fig. A2/A3]

▲ DANGER! Physical injury

Risk of injury from an incorrect saw chain or quide bar

You can obtain the spare parts for Art. 14790 from your

• GARDENA Saw Chain Art. No. 14790-00.600.24

  • GARDENA Guide Bar Art. No. 14790-00.690.00
  • 1. Fit the saw chain on a firm surface
  • 2. Botate the cover latch (13) anticlockwise until it turns easily.
  • 3 Remove the sprocket cover (7)
  • 4. Hold the guide bar ④ firmly and turn the chain
  • 5. Pay attention to the direction in which the saw chain is forwards on the upper part of the guide bar (4) (see the "Power For All 18 V" lettering on the guide bar ④.
  • 6. Start at the guide bar tip. Place the saw chain (5) around the guide bar (4) While doing so notch (1) in the guide bar (4).

  • 7. Guide the saw chain (5) around the sprocket so (19) that
  • 8. Slide the guide bar (4) onto the retaining screw (2)
  • 9. Make sure that no drive links (1) of the saw chain (5) are outside the notch (9) of the quide bar.
  • 10. Botate the chain tensioner (18) clockwise until the saw chain (5) is slightly tensioned on the guide bar (4)
  • 11 First guide the book (b) of the sprocket cover (7) into the chainsaw and then press the sprocket
  • 12. Rotate the cover latch (1) clockwise until it is firmly
  • 13. Tighten the saw chain (5) (See "2.4 Tightening the saw
2.4 Tightening the saw chain [Fig. A4]

Risk of burns

Do not tighten the saw chain immediately after use → Wait until the saw chain has cooled down

Tightening the saw chain (5) correctly means it will cut bet ter and also extends its life span

  • A saw chain (5) that is too tight can overload the motor and result in damage
  • A slack saw chain (5) can cause the saw chain (5) to jump out of the guide bar (4)
  • → For this reason, check the chain tension regularly (approx. every 10 minutes), as the chain can stretch
  • → If the saw chain (5) is new check the chain tension at
  • Check whether the saw chain is still sharpened cor-
  • 2. Unscrew the cover latch (13) anticlockwise until the
  • 3. Rotate the chain tensioner (1) clockwise until the saw the cover latch in place while (13) doing so)
  • 4 Check the chain tension: Pull the saw chain (5) away from the guide bar (4) (the gap should be approximate-
  • 5. Chain tension is too low (the gap is greater than 3 mm): Rotate the chain tensioner (4) clockwise Chain tension is too tight (the gap is smaller than 2 mm). Botate the chain tensioner (1) anticlock-

wise (while holding the guide bar tip up)

  • 6. If the saw chain (5) is correctly clamped: Botate the cover latch (1) clockwise until it is firmly seated.
  • 7 Finally check that the saw chain (5) the quide bar (4) and the sprocket cover (7) are correctly
Page 22

▲ DANGER!

Broken saw chains can cause iniuries

Insufficient lubrication of the guide bar can cause the chain to break resulting in serious injuries

  • → Pour a sufficient amount of chain oil into the chain saw.
  • → Check that the oil lubrication system is working.
Approved chain oil:

The organic chain oil is not included in the scope of delivery.

We recommend only using GARDENA Bio Chain Oil

Art. No. 6006 or biodegradable chain oil from specialist retailers.

2.5.1 Adding the chain oil [Fig. A5]

If the oil level on the oil level indicator (6) is below MIN , top up with fresh chain oil.

  • 1. Unscrew the oil tank cover 15.
  • Pour the chain oil into the filler neck (1) until the oil level indicator (1) shows it is full. Take care not to spill chain oil on the chainsaw (if this occurs, clean the chainsaw and filler neck thoroughly).
  • 3. Screw the oil tank cover (5) back onto the filler neck (7).
2.5.2 Checking the oil lubrication system [Fig. S2]

  • 1. Point the guide bar at a light woodcutting surface at a distance of approx. 20 cm.
  • Start the chainsaw (see "3.4.1 Starting the chainsaw"). After one minute of operation, the woodcutting surface should show clear traces of oil (2).

3. OPERATION

DANGER!

A Saw chains can cause lacerations

If the product starts unintentionally, people can be injured by the saw chain

  • → Remove the battery before checking or transport-
  • → Wear personal protective equipment
3.1 Charging the battery [Fig. 01/02/03]

∠ Risk of injury. You may trap your fingers when inserting the batter

Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the battery is automatically detected and then charged up with the optimal charge current depending on battery temperature and voltage. In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully charged when it is stored in the charger.

  • 1. Press the release button (A) and remove the battery (B) from the battery holder (D).
  • 2. Connect the battery charger (1) to a power outlet.
  • 3. Slide the battery charger C onto the battery B.

If the battery charge indicator () on the battery charger flashes green, the battery is charging.

If the battery charge indicator () on the battery charger glows continuously green, the battery is fully charged (charging time, see 7. TECHNICAL DATA).

  • 4. Examine the charge status regularly while you charge.
  • 5. Once the battery (B) is fully charged, the battery can be disconnected from the battery charger (C).
3.2 Meaning of display elements

3.2.1 Battery charge indicator on the battery charger [Fig. O3]

The charge cycle is indicated by the battery charge indicator flashing (a). Note: The charging procedure is only possible when the battery temperature is within the allowable charging temperature range, see 7. TECHNICAL DATA.

Battery charge indicator shows

A solid light on the battery charge indicator (i) signals that the battery is fully charged or that the temperature of the battery is outside of the permissible charging temperature range and it cannot therefore be charged. As soon as the permissible temperature range is reached, the battery is charged.

light on the battery shot inserted, a solid signals (a) that the mains plug is inserted into the power outlet and that the battery charger is ready for use.

3.2.2 Battery state of charge indicator (P) on the product [Fig. O4/A1]

After starting the product, the battery state of charge indicator (P) is displayed for 5 seconds.

Battery state of charge
indicator
Battery state of
charge
(1), (2) and (3) light up green 67–100% charged
(1) and (2) light up green 34–66% charged
(1) lights up green 11–33% charged
(j) flashes green 0–10% charged
Page 23

If the LED (i) flashes green, the battery needs to be charged.

If the error LED () lights up or flashes, see 6. TROUBLESHOOTING.

3.3 Working position [Fig. S2]

→ Hold the chainsaw in an upright position with your left hand on the front handle ① and your right hand on the rear handle ②

3.4 Starting/stopping the chainsaw [Fig. A1/O1/S2]

[i ig. Ai/ 0 i/ 32]

DANGER!

Risk of injury if the product does not stop when the

→ Do not bypass the safety device or switches

  • → For example, do not attach the start lever to the handle.
  • → Do not make any changes to the product that are not described in this manual.
3.4.1 Before starting

  • 1. Check that the saw chain is (5) sharpened correctly (see "4.1 Sharpening the saw chain").
  • Check that the saw chain is (5) correctly tightened (see "2.4 Tightening the saw chain [Fig. A4]").
  • Check that there is sufficient chain oil in the reservoir (see "2.5.1 Adding chain oil [Fig. A5]").
3.4.2 Starting the chainsaw

The product is equipped with a two-hand safety device (start lever (1) and switch-on lock (2)) that prevent the product from being switched on unintentionally.

  • 1. Pull the chain guard (2) away from the guide bar (4).
  • 2. Insert the battery (B) into the battery holder (D) until it clicks into place.
  • Hold the chainsaw in an upright position with your left hand on the front handle (1) and your right hand on the rear handle (9).
  • 4. If the chain brake handle ① is enabled, disable the chain brake handle ①.
  • Push the switch-on lock 0/0 forwards and pull the start lever 0/0 towards the rear handle 0. The chainsaw starts.
  • Check that the oil lubrication system works before using the chainsaw (see "2.5.2 Checking the oil lubrication system [Fig. A6]").
3.4.3 Stopping the chainsaw

  • Let go of the start lever (1). The chainsaw stops.
  • 2. Wait for the saw chain (5) to stop moving.
  • 3. Enable the chain brake handle ().
  • 4. Remove the battery (B).
  • 5. Slide the chain guard 2 over the guide bar 4.

Rotate the chain tensioner (1) anticlockwise by one turn to release the tension in the saw chain.

The saw chain shortens as it cools down. This prevents the saw chain from being damaged when it cools down

3.5 Transporting the chainsaw [Fig. A1/S3]

If the chainsaw is ready for operation and is carried by the rear handle (1) only using the switching elements, it is possible that the switch-on lock and (12) the start lever could be accidentally (10)

activated at the same time and the chainsaw started.

  • 1. Enable the chain brake handle ①.
  • 2. Slide the chain guard (2) over the guide bar (4).
  • 3. Remove the battery B.
  • 4. Transport the chainsaw by the front handle (1).
3.6 Sawing instructions
3.6.1 Sawing on a sawhorse [Fig. S4]

We recommend that first-time users should at least practise cutting round wood on a sawhorse @ or frame. This is the safest way to use the chainsaw.

  • 1. If possible, clamp the wood to the sawhorse.
  • 2. Then saw from top to bottom. Make sure that you have a firm footing.
3.6.2 Using the spiked bumper [Fig. A1]

If possible, use the spiked bumper (3) to make safe cuts.

→ To do so, press the spiked bumper ③ into the bark or the surface of the trunk so that you can control the chainsaw more easily.

3.6.3 Sawing off branches

When sawing off branches, take care to ensure that other persons are not exposed to danger, that no supply lines are hit and that no damage is caused to property.

If a branch comes into contact with a supply line, inform the utility company immediately.

When sawing on a slope, the chainsaw operator should be positioned on the terrain above the branch being sawn because the branch is likely to roll or slip downhill after sawing.

Plan an escape route before sawing and clear the route if necessary.

Before sawing, check the natural inclination of the tree, the location of larger branches and the wind direction to assess the direction in which the branch will fall.

Bemove any dirt stones loose bark nails clamps and

Remove any dirt, stones, loose bark, nails, clamps and wire from the branch.

Page 24
3.6.4 Limbing [Fig S5]

Limbing means removing the branches from a felled tree. are under tension should be cut from the bottom to the top

3.6.5 Sectioning [Fig. S6/S7/S8/S9]

Sectioning means cutting a felled tree into sections. Make weight evenly over both feet. If possible, the trunk should wedges. Follow the instructions in "3.6.1 Sawing on a saw-

If the entire length of the tree trunk is lying evenly, as

If the tree trunk is resting on one end, as shown in Fig. S7 first saw through one third of the trunk diameter from the of the undercut.

If the tree trunk is resting on both ends, as shown in Fig. S8, first saw through one third of the trunk diameter from

When sawing on a slope, always stand above the tree trunk, as shown in Fig. S9. To maintain full control at the

wards pressure toward the end of the cut without loosening your firm grip on the chainsaw handles. Make sure that

the cut, wait for the saw chain to stop before removing the changing from tree to tree.

4 MAINTENANCE

DANGER!

Saw chains can cause lacerations

  • injured by the saw chain.
4.1 Checking the sharpness of the saw chain [Fig. A4]

If cutting performance decreases or the teeth (1) are shorter than 3 mm, the saw chain should be replaced

The battery chainsaw can only be used efficiently if the saw chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of any kickback.

The saw chain can be sharpened by any specialist dealer. Do not attempt to sharpen the saw chain yourself unless

→ Have the saw chain sharpened by a specialist dealer

4.2 Cleaning the chainsaw

Bisk of injury

→ Do not use water or a water jet (especially a high-

  • pressure water iet) to clean the product.
The airflow slots must always be clean

  • 1. Use a damp cloth to clean the chainsaw.
  • 2 Clean the ventilation slots @ using a soft brush (do not use a screwdriver).
  • 3 Clean all moving parts after each use
4.3 Cleaning the battery and the battery charger

The surface and contacts of the battery and of the battery charger must be clean and dry before connecting the bat-

→ Do not use running water.

4.3.1 Cleaning the battery

Do not use any chemical substances to clean the battery.

→ Lise a soft clean dry brush to clean the ventilation slots and the contacts of the battery from time to time

4.3.2 Cleaning the battery charger

→ Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.

5 STORAGE

5.1 Shutting down

The product must be stored away from children.

  • 1. Slide the chain guard 2 over the guide bar (4).
  • 2 Remove the battery (B)
  • 3. Charge the battery (see "3.1 Charging the battery
  • 4. Clean the chainsaw, the battery and the battery
    • Store the chainsaw, battery and battery charger in

6. TROUBLESHOOTING

A DANGER

Saw chains can cause lacerations

  • → Wear protective gloves

Page 25
6.1 Error table
Problem Possible Cause Remedy
Cut is unclean The saw chain is damaged or worn. → Replace the saw chain or have the saw chain sharpened.
Run time is too
low
The saw chain is tensioned too tightly. → Check the chain tension.
Chainsaw does
not stop
Start lever is jammed. → Remove the bat-
tery and loosen
the start lever.
Chainsaw does
not start or stops.
LED (1) flashes
green [Fig. 04]
Battery is empty. → Charge the battery.
Chainsaw does
not start or stops.
Error LED
lights up red
[Fig. 04]
Battery temperature
is outside the per-
missible temperatu-
re range.
→ Wait until the bat-
tery temperature
has dropped back
to between 0°C
and +45°C.
There are drops of water or moisture between the battery contacts. → Remove the water drops or moisture using a dry cloth.
Obstacle is blocking the motor. → Remove the obstruction.
Chainsaw does
not start or stops.
Error LED (%) flas-
hes red [Fig. 04]
Chainsaw is defec-
tive.
→ Contact GARDENA
Service.
Chainsaw does
not start or stops.
The chain brake handle is enabled. → Disable the chain brake handle.
Error LED (%)
does not light up
[Fig. 04]
Battery is defective. → Replace the
battery.
Chainsaw is defec-
tive.
→ Contact GARDENA
Service.
Charging is not
possible.
Battery charge
indicator @
The battery is not
pushed onto the
battery charger
correctly.
→ Push the battery onto the battery charger correctly.
lights up green
continuously
Battery contacts
are dirty
→ Clean the battery
contacts (e.g. by
connecting and
disconnecting the
battery several
times). Replace
the battery if
necessary.)
Battery temperature
is outside the per-
missible temperatu-
re range.
→ Wait until the bat-
tery temperature
has dropped back
to between 0 °C
and + 45 °C.
Battery is defective. → Replace the battery.
Problem Possible Cause Remedy
Charging is not
possible.
Battery charge
indicator (ic) does
The mains plug of
the battery charger
is not plugged in
correctly.
→ Insert the mains plug fully into the power outlet.
not light up Socket outlet, mains
cable or charger is
defective.
  • → Check the mains
    voltage.
  • → Let the charger
    be checked, if
    necessary, by
    an authorised
    specialist dealer
    or the GARDENA
    Service.
NOTE:

Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.

  • → Please contact your GARDENA service centre in the
    • Please contact your GARDENA service centre in the event of other faults (see reverse).

7. TECHNICAL DATA

Battery chainsaw Unit Value (Art. No. 14790)
Chain speed at idle m/s 8
Guide bar length mm 250
Saw chain type Oregon 90PX040X
Guide bar type Oregon 104MLEA041
Drive link thickness mm 1.1
Oil tank volume ml 150
Weight (without saw
chain, guide bar,
guide bar cover, oil,
battery)
kg 3.3
Tool-free chain
tensioning (SDS)
х
Automatic chain
Iubrication
Х
Sound pressure level
L pA 1)
Uncertainty k pA
dB(A)
dB(A)
87
3
Sound power noise
level L WA 2) :
00 / 101
Uncertainty k wa dB(A) 3
Hand-arm vibration
a vhw 1)
Uncertainty k vhw
m/s²
m/s²
3
1,5

Measurement methods according t

1)EN IEC 62841-4-1 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.170

Page 26
en Systen
PBA 18
m battery
8V 4.0Ah W-B
Unit Value (Art. No. 14905)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 4.0
Number of cells
(Li-lon)
10
Appropriate POWER
FOR ALL system bat-
tery chargers
AL 1810 C
AL 1830 C
W/AL 1815 CV/AL 18V-20/
W/AL 1880 CV
System battery char-
ger AL 18V-20 P4A
Unit Value (Art. No. 14911)
Mains voltage V (AC) 220–240
Mains frequency Hz 50–60
Rated Power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18
Max. battery charging
current
mA 1000
Battery charging time
(approx.)
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Permitted charging temperature range °C 0–35
Weight kg 0.17
Protection class
Suitable POWER FOR
ALL system PBA 18V
batteries
PBA 18V

8. ACCESSORIES/SPARE PARTS

GARDENA Saw Chain To replace a worn saw chain. Art. No.
14790-
00.600.24
GARDENA Guide Bar To replace a worn guide bar. Art. No.
14790-
00.690.00
GARDENA Bio Chain
Oil
Oil to lubricate the chain Art. No. 6006
GARDENA System
Battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additio-
nal duration or for
replacement.
Art. No. 14903
Art. No. 14905
GARDENA Quick
Charger
Charger for fast
charging the
POWER FOR ALL
System Batteries
PBA 18VW
Art. No. 14901

9. WARRANTY / SERVICE

9.1 Product registration

Please register your product at gardena com/registration

9.2 Service

Please find the current contact information of our service

  • United Kingdom: bttps://www.gardena.com/uk/support/advice/contact. • USA:
    • https://us.gardena.com/pages/contact
  • Canada:
  • https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact Australia:
  • https://www.gardena.com/au/support/advice/contact, New Zealand:
  • https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/ South Africa:
  • https://www.gardena.com/za/support/contact/ Other countries:
    • https://www.gardena.com/int/c/support/contact

10.1. Disposal of the chain saw

(in accordance with Directive 2012/19/EU/

The product must not be disposed of togebe disposed of in line with local environmen-

IMPORTANT!

→ Dispose of the product through or via your local recy-

10.2. Disposal of the battery

The battery contains lithium-ion cells that must be disposed of separately from normal

  • 1 Discharge the lithium-ion cells fully (contact GABDENA Service about this).
  • 2 Ensure that the lithium-ion cell contacts do not short-circuit by placing tape over them.
  • 3 Dispose of the lithium-ion cells properly through or via vour local recycling collection centre.
Page 27

fr Tronçonneuse à batterie PowerSaw 250/18V P4A

Instructions d'origine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2. MONTAGE
З. UTILISATION
4. ENTRETIEN
5. REMISAGE
6. DÉPANNAGE
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE
9. GARANTIE/SERVICE APRÈS-VENTE
10. MISE AU REBUT

1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1.1 Symboles concernant le produit

→ Consultez le manuel d'utilisation

Portez des lunettes de sécurité et des protège-oreilles

I Itilisez touiours la tronconneuse à deux mains.

Faites attention au rebond de la tronçon-

1.2 Instructions générales de sécurité

1.2.1 Consignes générales relatives à la sécurité de la machine

AVERTISSEMENT Lisez l'ensemble des avertisse

ments, consignes, illustrations et spécifications relatifs à la sécurité fournis avec cette machine.

Le non-respect des consignes énumérées ci-desd'un incendie et/ou de blessures araves

Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité pour référence future.

Le terme « machine » utilisé dans les avertissements à votre machine alimentée par batterie (sans fil,

1) Sécurité de la zone de travail

a) Assurez-vous que la zone de travail est propre

et bien éclairée. Le désordre ou le manque de

b) N'utilisez pas les machines dans un environne ment explosif en présence de liquides de gaz ou de poussières inflammables par exemple.

quer l'inflammation de la poussière ou des vapeurs.

c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant le fonctionnement de la machine. Les distractions peuvent être la cause d'une

2) Sécurité électrique

a) Les fiches des machines doivent être compatibles avec la prise électrique. N'apportez jamais

de modifications à la fiche. N'utilisez pas de fiches adantatrices avec des machines mises à la terre.

Des fiches non modifiées et des prises électriques compatibles réduiront le risque de choc électrique

b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. corps est relié à la terre.

c) Protégez les machines de la pluie et de l'humidité. Toute infiltration d'eau dans une machine aug-

d) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son usage. N'utilisez jamais le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou débrancher la machine.

Maintenez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de l'huile, de bords tranchants ou de nièces en mouvement

Les cordons d'alimentation endommagés ou emmêlés

e) Lorsqu'une machine est utilisée en extérieur installez une rallonge adaptée à un usage extérieur l'utilisation d'une rallonge prévue pour un usage

f) Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser une machine dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disioncteur différentiel de fuite à la terre

La présence d'un disjoncteur différentiel de fuite à la

3) Sécurité personnelle

a) Sovez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre bon sens lorsque vous utilisez une machine. N'utilisez pas une machine si vous êtes fatiqué ou sous l'emprise de droques d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inat-

induire des blessures corporelles graves

b) Utilisez des équipements de protection individuels. Travaillez toujours avec des pro-

conviennent réduisent les blessures corporelles.

Page 28

c) Évitez tout risque de mise en service acci dentelle Assurez-vous que l'interrunteur est en position d'arrêt avant de brancher l'alimentation électrique et / ou la batterie de saisir la machine ou de la transporter. Le fait de garder le doigt sur

de mettre les machines sous tension alors que l'inter-

d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d'allumer la machine. Un outil ou une clé se trouvant

dans une pièce en rotation de l'appareil peut causer

e) Évitez toute posture anormale. Soyez toujours en équilibre et sur vos appuis.

situation inattendue

f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez iamais de vêtements amples ou de bijoux Éloianez vos cheveux et vos vêtements des pièces

a) Si des dispositifs d'extraction et de collecte

de la poussière peuvent être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correcte-

ment. L'utilisation d'aspirateurs peut réduire les risques

b) La connaissance des machines acquise par l'usage fréquent de ces dernières, ne doit pas

principes de sécurité. Une manipulation inattentive secondes.

4) Utilisation et entretien de la machine

a) Ne forcez pas sur la machine Utilisez la machine adaptée à l'application souhaitée. La facon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a été

b) N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne permet pas la mise en marche ou l'arrêt. Toute

c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez la batterie, si celle-ci est amovible, avant de procéde ranger la machine. De telles mesures préventives

d) Rangez les machines non utilisées hors de la sonnes qui ne connaissent nas la machine ou

les présentes consignes utiliser la machine. Les

e) Entretenez les machines et les accessoires. pas désalignées ou grippées, que des commanière à ce qu'ils risquent de nuire au bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée, faites-la réparer avant toute

f) Maintenez les machines de coupe aiguisées

entretenues, avec des bords tranchants aiguisés, sont

a) Utilisez la machine. les accessoires, les pièces de machine, etc., en suivant ces consignes et en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. L'utilisation de la machine pour des opérations autres que celles pour lesquelles elle a été
h) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de araisse

la machine en cas de situation imprévue.

5) Utilisation et entretien d'un outil à batterie

a) Rechargez l'outil à batterie uniquement avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur

b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet dans les machines. L'utilisation d'autres batte-

c) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintetrombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits obiets métalliques susceptibles d'établir une connexion entre les bornes //n

court-circuit entre les contacts des batteries peut

d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec

les veux adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut

e) N'utilisez pas une batterie ou une machine endommagée ou modifiée. Les batteries endorr imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou

f) N'exposez pas une batterie ou une machine au feu ou à des températures trop élevées.

a) Respectez toutes les instructions de charge

et ne chargez pas la batterie ou la machine en dehors de la plage de température spécifiée dans

Ne pas charger la batterie correctement ou la charger peut endommager la batterie et augmenter le risque

6) Entretien

a) Confiez la réparation de votre machine à du a) connez la reparation de votre machine a c nersonnel spécialisé et qualifié qui utilisera

uniquement des pièces de rechange d'origine.

Page 29

b) Ne réparez jamais des batteries endommagées. L'entretien des batteries doit être effectué

uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services agréés.

1.2.2 Consignes de sécurité pour tronçonneuses
1) Consignes de sécurité générales concernant les tronçonneuses

a) Lorsque la tronçonneuse est en marche, maintenez la chaîne éloignée de toute partie du corps. Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n'est en contact avec aucun objet. Lorsque la tronçonneuse est en

marche, il suffit d'un moment d'inattention pour que la

b) Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. N'inversez pas cette position

même si vous êtes gaucher, le risque de blessure serait plus élevé.

c) Tenez la tronçonneuse uniquement par les surfaces de préhension isolées, car la chaîne pourrait entrer en contact avec du câblage non appa-

rent. Si les chaînes entrent en contact avec un câble « sous tension », elles risquent de mettre également « sous tension » les parties métalliques de la tronçon-

neuse et vous pourriez recevoir un choc électrique.

recommandé de porter également un équipement de protection pour les oreilles, la tête, les mains, les jambes et les pieds. Un équipement de

nuans, les jambes et les pieds. Un equipement de protection approprié réduit les blessures causées par la projection de débris ou un contact accidentel avec la chaîne.

e) N'utilisez pas une tronçonneuse dans un arbre, sur une échelle, sur un toit ou n'importe quel support instable. L'utilisation d'une tronçonneuse dans ces conditions peut entraîner des blessures graves

f) Ayez toujours un bon appui et n'utilisez la tronconneuse que si vous êtes debout sur une surface plane, fixe et sécurisée. Sur une surface glissante ou instable, vous pourriez perdre l'équilibre ou le contrôle de la tronconneuse.

g) Lorsque vous sciez une branche en tension,

faites attention à l'effet de rebond. Lorsque la tension des fibres du bois est libérée, la branche peut vous frapper ou dévier la tronconneuse.

h) Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres.

fouetter ou vous déséquilibrer.

i) Portez la tronçonneuse en la tenant par la poignée avant, toujours arrêtée et éloignée de votre corps. Pour transporter ou ranger la tronçonneuse, remettez toujours le fourreau du quide-

chaîne. Un maniement approprié de la tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvoment

i) Suivez les instructions de lubrification, de tension de la chaîne et de changement du guidechaîne et de la chaîne. Une chaîne mal tendue ou

mal lubrifiée peut se casser ou accroître les risques de rebond.

k) Ne coupez que du bois. N'utilisez pas la tronçonneuse pour un autre usage. Par exemple : n'utilisez pas de tronçonneuse pour couper du métal, du plastique, un ouvrage de maçonnerie, ni aucun matériau de construction autre que le bois. Il est dangereux d'utiliser la tronçonneuse pour tout autre usage que celui prévu.

m) Cette tronconneuse n'est pas destinée

à l'abattage d'arbres l'utilisation d'une troncon

neuse pour un usage non prévu peut entraîner des blessures graves pour l'opérateur ou les personnes se tenant à proximité.

2) Causes et prévention des rebonds par l'opérateur

Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du guide-chaîne touche un objet, ou si le bois bloque la chaîne.

Dans certains cas, lorsque l'avant du guide-chaîne entre en contact avec un objet, la tronçonneuse rebondit vers l'opérateur.

Si la chaîne est bloquée sur l'avant du guide-chaîne, celui-ci peut rebondir soudainement vers l'opérateur.

L'un ou l'autre de ces accidents peut vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne comptez pas exclusivement sur les dispositifs de sécurité incorporés dans la tronçonneuse. Lorsque vous utilisez une tronçonneuse, prenez plusieurs mesures pour éviter tout accident ou blessure

Un rebond est le résultat de conditions inappropriées, d'une procédure incorrecte ou d'une mauvaise utilisation de la tronçonneuse. Il peut être évité en prenant les précautions suivantes :

a) Tenez fermement la tronçonneuse des deux mains, les pouces sous les poignées, et placez votre corps et vos bras de manière à résister à la force d'un éventuel rebond. La force de rebond

peut être contrôlée si vous prenez les bonnes précautions. Ne lâchez pas la tronconneuse.

b) Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de vos épaules.

Cela permet de réduire les contacts accidentels et de mieux contrôler la tronçonneuse dans des situations inattendues.

c) N'utilisez que les guide-chaînes et chaînes de sciage spécifiés par le fabricant. Une chaîne ou un guide-chaîne inappropriés peuvent se rompre et/ou provoquer un rebond.

d) Suivez les instructions du fabricant pour l'affû-

tage et l'entretien de la chaîne. Réduire la hauteur de la jauge de profondeur peut accroître le risque de rebond.

1.2.3 Explication des dispositifs de sécurité de la tronçonneuse
Verrouillage de mise en marche [Fig. A1]

Le verrouillage de mise en marche (2) empêche le levier de démarrage (1) d'être actionné lorsque la tronçonneuse est arrêtée. Cela permet d'éviter tout démarrage accidentel .

Frein moteur

Le frein moteur arrête la chaîne dès que le levier de démarrage (1) est relâché. Cela réduit le risque de blessures causées par une chaîne en marche.

Page 30
Protège-main avant (Fig. A1)

Le protège-main avant ① protège la main gauche contre les blessures causées par la chaîne si

Frein de chaîne [Fig. A1]

Le protège-main avant ① est également la poignée de frein de chaîne (1). Le frein de chaîne est désactivé l'arrière et verrouillée

Le frein de chaîne est activé lorsque la poignée de

Le frein de chaîne est activé :

- Si la poignée du frein de chaîne (1) est poussée qauche ④ (pour vérifier le fonctionnement) ou

- Si votre poignet pousse la poignée du frein de

Le frein de chaîne ne peut pas empêcher le rebond.

guide-chaîne heurte le corps de l'utilisateur en cas de

Avant d'utiliser la tronconneuse, vérifiez touiours que le frein de chaîne fonctionne correctement en position

Si le frein de chaîne ne fonctionne pas, vous ne devez pas utiliser la tronconneuse. Dans ce cas, contactez le

Protège-main arrière [Fig. A1]

Le protège-main arrière (8) protège la main droite contre les blessures causées par la chaîne si celle-ci

Protection de chaîne (Fig. A1)

La protection de chaîne (2) protège contre les bles sures causées par la chaîne pendant le transport et le

Capteur de chaîne [Fig. A1]

Le capteur de chaîne 6 est situé dans le couvercle du l'utilisateur si elle sort de l'encoche du quide-chaîne ④

Le réalage correct de la tension de chaîne peut

LED d'erreur (Fig. 04)

La LED d'erreur () Indique les défauts de la batterie et

1.3 Consignes de sécurité supplémentaires 1.3.1 Utilisation prévue

La tronconneuse à batterie GARDENA est concue pour couper le bois et les arbres de petite

taille (diamètre du tronc inférieur à la longueur du

Le produit n'est pas adapté à un fonctionnement

DANGER !

Risque de blessure !

1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs de batterie

Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité le non-respect des avertissements et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie

  • → Conservez ces instructions en lieu sûr. Utilisez le
  • → N'utilisez pas le produit dans une atmosphère
  • → Surveillez les enfants pendant l'utilisation, le nettoyage et la maintenance, et ce, afin de vous
  • → Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18 V du système POWER FOR ALL à partir d'une capacité de 1.5 Ah (à partir de 5 cellules de batterie). La tension de la batdu chargeur. Ne chargez pas les batteries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un

N'utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées et conservez-le à l'abri de l'humidité.

→ Maintenez le chargeur de batterie propre

→ Vérifiez systématiquement le chargeur de batterie. le câble et la fiche avant utilisation des dommages. N'ouvrez pas le chargeur vous même et faites-le réparer uniquement par un spécialiste qualifié en utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine. Les chargeurs.

→ N'utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement inflammables (par exemple papier, textiles, etc.) ou dans des environnements inflammables

Il existe un risque d'incendie en raison du réchauffe-

  • → Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opération doit être effectuée place, cette operation doit ette effectuee par GARDENA ou par un centre de service après-vente agréé pour les outils électriques sécurité.
  • → Ces consignes de sécurité s'appliquent un quement aux batteries lithium-ion PBA 18 V du système POWER FOR ALL.

Page 31

  • → Des vapeurs peuvent s'échapper si la batterie est endommagée ou mal utilisée. La batterie peut s'enflammer ou exploser. Assurez-vous que la zone est bien ventilée et consultez un médecin en cas d'effets indésirables
  • → Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s'en écouler et mouiller les obiets adjacents. Vérifiez les nièces concernées Nettovez ces pièces ou remplacez-les si nécessai
  • → En cas d'utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée, du liquide inflammable peut ce liquide doit être évité. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en Le liquide s'échappant de la batterie peut provoquer
  • → N'utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système POWER FOR ALL. Les batteentièrement compatibles avec les produits suivants :
  • → Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées dans le manuel d'utilisation de votre produit. C'est la seule facon d'utiliser la les batteries d'une surcharge dangereuse
  • → Ne chargez les batteries qu'avec les chargeurs de batterie recommandés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER FOR ALL. Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie présente un
  • de batterie compatibles : AL 18, etc.) → La batterie est fournie partiellement chargée.
  • Pour garantir une capacité optimale de la batterie,
  • → Conservez les piles hors de portée des enfants.
  • → N'ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de
  • → Ne mettez pas la batterie en court-circuit Gardez la batterie non utilisée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits obiets métalliques susceptibles d'établir une connexion entre les bornes.
  • → Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation. Faites attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
  • → La batterie peut être endommagée par des obiets tranchants tels qu'un clou ou un tournevis, ou par une force externe. Un court-circuit

  • → N'entretenez jamais des batteries endommanées l'entretien des batteries doit être effectué

Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté, à l'eau et à l'humidité. Il existe un

  • → Utilisez et stockez uniquement la batterie à une température ambiante comprise entre -20 °C et +50 °C. Ne laissez pas la batterie dans une voiture à 0 °C, les performances peuvent être réduites en
  • → Ne chargez la batterie gu'à des températures. ambiantes comprises entre 0 °C et +45 °C. plage peut endommager la batterie ou augmenter le
  • → Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30 minutes minimum avant de la charger ou
  • 1.3.3 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité électrique

DANGER ! Bisque d'arrêt cardiaque !

champ électromagnétique pendant le fonctionnele fonctionnement des implants médicaux actifs ou

1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des personnes

→ Suivez toutes les instructions lorsque vous nettoyez les matériaux accumulés sur la tronconeffectuez des tâches d'entretien. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et que la batterie

Le démarrage inattendu de la tronconneuse lors du

Équipement de protection individuel [Fig. S1] :

doit porter les vêtements de protection appropriés

  • Vêtements de protection ajustés
  • Chaussures de sécurité avec semelles fixes, embouts

- Gants avec protection anti-coupure (gants de pro-

  • Lunettes de protection ou écran facial
  • Protections auditives

- Casque de protection (en cas de danger dû à la

Page 32

Un équipement de protection individuel est disponible auprès de revendeurs spécialisés appropriés.

2. MONTAGE

▲ DANGER !

Les chaînes peuvent provoquer des lacérations

Si le produit démarre accidentellement, des personne

  • peuverit ette biessees par la chaine.
  • Dertez des gente de protection
2.1 Contenu de la livraison
Réf. 14790-20 Réf. 14790-55
Tronçonneuse
à batterie
х х
Protection de
chaîne
х х
Chargeur de batterie х -
Batterie (4,0 Ah) х -
Manuel
d'utilisation
x x
2.2 Légende [Fig. A1]
  1. Protège-main
⑦ Couvercle de
  1. Verrouillage
avant pignon de couvercle
Protection de (8) Protège-main ① Tendeur de
chaîne arrière chaîne
③ Patin 9 Poignée (5) Couvercle du
d'ébranchage arrière réservoir d'huile
④ Guide-chaîne ① Levier de
démarrage
Indicateur de
niveau d'huile
(5) Chaîne
  1. Poignée
    avant
B Batterie
6 Capteur de
chaîne
Verrouillage
de mise en
marche
P Témoin d'état
de charge de
la batterie sur
2.3 Montage de la chaîne [Fig. A2/A3]

DANGER ! Blessures corporelles !

Risque de blessure dû à une chaîne ou à un guide chaîne incorrects.

→ Utilisez uniquement des chaînes et des guidechaînes d'origine GARDENA.

Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange de l'article 14790 auprès de votre revendeur GARDENA ou directement auprès du service après-vente GARDENA.

  • Chaîne GARDENA réf. 14790-00.600.24
  • Guide-chaîne GARDENA réf. 14790-00.690.00
  • 1. Placez la chaîne sur une surface stable.
  • Tournez le verrouillage du couvercle (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il tourne facilement.
  • 3. Retirez le couvercle du pignon (7).
  • Tenez fermement le guide-chaîne (1) et tournez le tendeur de chaîne (18) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée.
  • Faites attention à la directement du mouvement de la chaîne (5). Le côté tranchant des dents de scie doit être orienté vers l'avant sur la partie supérieure (4) du guide-chaîne (voir l'inscription « Power For All 18 V » sur le guide-chaîne (4)).
  • Commencez par l'extrémité du guide-chaîne. Positionnez la chaîne (5) autour du guide-chaîne (4). En effectuant cette opération, guidez les maillons entraîneurs (1) de la chaîne (5) dans l'encoche (9) du guide-chaîne (4).
  • Guidez la chaîne (5) autour du pignon (9) de manière à ce que les maillons entraîneurs (1) de la chaîne (5) se trouvent dans les (9) découpes de pignon.
  • 8. Faites glisser le guide-chaîne ④ sur la vis de maintien ⑳.
  • Assurez-vous qu'aucun maillon entraîneur de la chaîne
  • Tournez le tendeur de chaîne (B) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne (5) soit légèrement tendue sur le guide-chaîne (4).
  • Tout d'abord, guidez le crochet D du couvercle de pignon () dans la tronçonneuse, puis appuyez sur le couvercle de pignon (?) sur la tronçonneuse.
  • Tournez le verrouillage du couvercle (3) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien en place.
  • 13. Serrez la chaîne (5) (voir « 2.4 Serrage de la chaîne »).
2.4 Serrage de la chaîne [Fig. A4]
DANGER ! Risque de brûlures.

La chaîne et le guide-chaîne chauffent pendant leur

  • → Ne serrez pas la chaîne immédiatement après son utilisation
  • → Attendez que la chaîne ait refroidi

Le serrage correct de la chaîne lui permet (5) de mieux couper et prolonge sa durée de vie.

  • Une chaîne (5) trop serrée peut surcharger le moteur et l'endommager.
  • Une chaîne (5) détendue peut sauter (5) du guidechaîne (4).
  • → Pour cette raison, vérifiez régulièrement la tension de la chaîne (environ toutes les 10 minutes), car la chaîne (5) peut se distendre pendant l'utilisation.
Page 33

  • → Si la chaîne est neuve, contrôlez la tension de la chaîne à des intervalles plus courts (toutes les quelques minutes).
  • 1. Vérifiez que la chaîne est toujours correctement affûtée (voir « 4.1 Affûtage de la chaîne de scie »).
  • Dévissez le verrouillage du couvercle (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le tendeur de chaîne (14) puisse être tourné.
  • Tournez le tendeur de chaîne (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne (5) soit légèrement tendue sur le guide-chaîne (4) (maintenez le verrouillage de couvercle en place pendant (3) cette opération).
  • Contrôlez la tension de la chaîne : Tirer sur la chaîne (5) pour l'éloigner du guide-chaîne (4) (l'écartement doit être d'environ 2 à 3 mm).
  • 5. La tension de la chaîne est trop faible (l'écartement est supérieur à 3 mm) : Tournez le tendeur de chaîne (1) dans le sens des aiguilles d'une montre (tout en maintenant l'extrémité du guide-chaîne vers le haut). La chaîne est trop tendue (l'écartement est inférieur à 2 mm) : Tournez le tendeur de chaîne (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (tout en maintenant l'extrémité du guide-chaîne vers le haut).
  • Si la chaîne (5) est correctement serrée : Tournez le verrouillage du couvercle (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien en place.
  • Enfin, vérifiez que la chaîne (5), le guide-chaîne (4) et le couvercle de pignon (7) sont correctement fixés et que la chaîne (5) est correctement tendue.
2.5 Lubrification de la chaîne
DANGER ! Des chaînes cassées peuvent

provoguer des blessures

Une lubrification insuffisante du guide-chaine peut entraîner la rupture de la chaîne et provoquer des blessures graves.

  • → Versez une quantité suffisante d'huile de chaîne dans la tronçonneuse.
  • → Vérifiez que le système de lubrification fonctionne.
Huile de chaîne approuvée :

L'huile de chaîne biologique n'est pas incluse dans la livraison.

Nous vous recommandons d'utiliser uniquement l'huile de chaîne bio GARDENA, réf. 6006 ou l'huile de chaîne biodégradable disponible chez les revendeurs spécialisés.

2.5.1 Ajout d'huile de chaîne [Fig. A5]

Si le niveau d'huile sur l'indicateur de niveau d'huile (16) est inférieur à MIN, ajoutez de l'huile de chaîne neuve.

  • 1. Dévissez le couvercle du réservoir d'huile (15)
  • Versez l'huile de chaîne dans le goulot de remplissage
  • 3. Revissez le couvercle du réservoir d'huile (5) sur le goulot de remplissage (7).
2.5.2 Contrôle du système de lubrification [Fig. S2]

  • Dirigez le guide-chaîne vers une surface de coupe légère à une distance d'environ 20 cm.
  • Démarrez la tronçonneuse (voir « 3.4.1 Démarrage de la tronconneuse »).

Après une minute de fonctionnement, la surface de coupe doit nettement présenter des traces d'huile (2)

3. UTILISATION

DANGER ! Les chaînes peuvent provoquer des

lacérations

  • Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être blessées par la chaîne.
  • → Retirez la batterie avant de contrôler ou de trans-
  • porter le produit.
3.1 Chargement de la batterie [Fig. 01/02/03]
ATTENTION ! Dommages matériels

Si la tanaian de la source d'alimentation r

pond pas aux spécifications indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de batterie, le chargeur de

Vous risquez de vous coincer les doigts lors d l'insertion de la batterie.

→ Faites attention à vos doigts

Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement l'état de charge de la batterie et de la charger avec le courant de charge optimal, en fonction de la température et de la tension de la batterie. La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu'elle est conservée dans le chargeur de batterie.

  • Appuyez sur le bouton de déverrouillage
  • 2. Branchez le chargeur de batterie © sur une prise de courant.
  • 3. Faites glisser le chargeur de batterie (C) sur la batterie (B).

Si le témoin de charge de la batterie le sur le chargeur de batterie clignote en vert, la batterie est en charge.

Si le témoin de charge de la batterie (i) sur le chargeur de batterie s'allume en vert fixe, la batterie est complètement chargée (pour connaître les temps de charge, voir 7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.)

4. Vérifiez régulièrement l'état de charge pendant la charge.

Page 34

5. Une fois la batterie (B) entièrement chargée, elle peut être déconnectée du chargeur de batterie (C).

3.2 Signification des éléments d'affichage

3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie [Fig. O3]

lémoin de charge de la batterie

clignotant @

Le cycle de charge est signalé par le

la température de la batterie se situe dans la plage de température de charge autorisée, voir 7. CARACTÉ-

RISTIQUES TECHNIQUES.

Le témoin de charge de la batterie est allu

mé en continu

de la batterie (i) indique que la batterie est complètement chargée ou que la température de la batterie est en dehors de la plage de

température de charge autorisée et qu'il est par conséquent impossible de la charger. Dès que la plage de température autorisée est atteinte, la batterie est chargée.

Si la batterie n'est pas insérée, le voyant fixe du témoin de charge

de la batterie signale () que la fiche secteur est dans la prise de courant et que le chargeur de batterie est opérationnel.

3.2.2 Témoin d'état de charge de la batterie P sur le produit [Fig. 04/A1]

Après le démarrage du produit, le témoin d'état de charge de la batterie (P) s'allume pendant 5 secondes.

Témoin d'état de
charge de la batterie
État de charge de la
batterie
(1), (2) et (3) s'allument
en vert
Chargé à 67–100 %
(1) et (2) s'allument en vert Chargé à 34–66 %
(1) s'allume en vert Chargé à 11–33 %

Si la LED (1) clignote en vert, la batterie doit être rechargée.

Si la LED d'erreur Si la LED d'erreur Si allume ou clignote, voir 6. DÉPAN-NAGE.

3.3 Position de travail [Fig. S2]

→ Tenez la tronçonneuse en position verticale, la main gauche sur la poignée avant ① et la main droite sur la poignée arrière ③.

3.4 Démarrage/arrêt de la tronçonneuse [Fig. A1/O1/S2]

Risque de blessure si le produit ne s'arrête

lorsque le levier de démarrage est relâché. → Ne contournez pas les interrupteurs ou le disp

  • de sécurité.
  • → Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
  • → N'apportez aucune modification au produit qui n'est pas décrite dans ce manuel.
3.4.1 Avant la mise en marche

  • Vérifiez que la chaîne est (5) correctement affûtée (voir « 4.1 Affûtage de la chaîne »).
  • 2. Vérifiez que la chaîne est (5) correctement serrée (voir « 2.4 Serrage de la chaîne [Fig. A4] »).
  • Vérifiez que le réservoir contient suffisamment d'huile de chaîne (voir « 2.5.1 Ajout d'huile de chaîne [Fig. A5] »).
3.4.2 Démarrage de la tronconneuse

Le produit est équipé d'un dispositif de sécurité à deux mains (levier de démarrage (1)) et verrouillage de mise en marche (2)) qui empêche la mise en marche involontaire du produit.

  • 1. Tirez sur la protection de chaîne en l'éloignant ② du guide-chaîne ④.
  • 2. Insérez la batterie (B) dans le support de batterie (D) jusqu'à ce qu'elle se mette bien en place.
  • Tenez la tronçonneuse en position verticale, la main gauche sur la poignée avant ① et la main droite sur la poignée arrière ③.
  • 4. Si la poignée du frein de chaîne ① est activée, désactivez la poignée du frein de chaîne ①.
  • Poussez le verrouillage de mise en marche

La tronçonneuse démarre.

Vérifiez que le système de lubrification fonctionne avant d'utiliser la tronçonneuse (voir « 2.5.2 Contrôle du système de lubrification [Fig. A6] »).

3.4.3 Arrêt de la tronconneuse

  • 1. Relâchez le levier de démarrage (1). La tronconneuse s'arrête.
  • 2. Attendez que la chaîne (5) s'arrête complètement
  • 3. Activez la poignée du frein de chaîne (1).
  • 4. Retirez la batterie (B)
  • Faites glisser la protection de chaîne ② sur le guidechaîne ④.
  • Tournez le tendeur de chaîne d'un tour dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour relâcher la tension de la chaîne.

La chaîne se raccourcit lorsqu'elle refroidit. Cela évite l'endommagement de la chaîne lorsqu'elle refroidit.

Page 35
3.5 Transport de la tronconneuse [Fig. A1/S3] 3.6.4 Ébranchage [Fig. S5]

Risque de blessure

i la tronconneuse est prête à fonctionner et qu'elle à l'aide des éléments de commutation, il est possible que le verrouillage de mise en marche et (12) le levier

  • 1. Activez la poignée du frein de chaîne ①
  • 2. Faites glisser la protection de chaîne (2) sur le guide-
  • 3. Retirez la batterie (B).
  • 4. Transportez la tronconneuse par la poignée avant fit
3.6 Instructions de sciage
3.6.1 Sciage sur un chevalet [Fig. S4]

Nous recommandons aux nouveaux utilisateurs de let @ ou un cadre.

Il s'agit de la manière la plus sûre d'utiliser la troncon-

  • 1 Si possible fixez le bois sur le chevalet
  • 2. Sciez ensuite de haut en bas. Assurez-vous d'avoir une
3.6.2 Utilisation du patin d'ébranchage [Fig. A1]

Si possible, utilisez le patin d'ébranchage ③ pour effectuer

→ Pour ce faire, enfoncez le patin d'ébranchage ③ dans la tronconneuse plus facilement.

3.6.3 Sciage des branches

Lorsque vous sciez des branches, veillez à ce que d'autres dommage matériel ne soit causé

Si une branche entre en contact avec une conduite d'alimentation, informez immédiatement l'entreprise de service

Lors du sciage en pente, l'opérateur de la tronconneuse à scier, car celle-ci risque de rouler ou de alisser vers le bas de la pente après le sciage.

Prévovez un itinéraire d'évacuation avant le sciage et dégagez la voie si nécessaire

Avant de scier, vérifiez l'inclinaison naturelle de l'arbre. l'emplacement des grosses branches et la direction du

Enlevez toute saleté, les pierres, l'écorce qui se détache les épines, les pinces et câbles de la branche

oranchage consiste à enlever les branches d'un arbre couper les grosses branches orientées vers le bas qui soule montre la fig. S5. en une seule coupe. Les branches éviter que la tronconneuse ne se coince.

3.6.5 Sectionnement [Fig. S6/S7/S8/S9]

Le tronconnage consiste à couper un arbre abattu en plusieurs parties. Veillez à avoir une bonne stabilité et à répariambes. Si possible, le tronc doit être soutenu et maintenu par des branches, des poutres ou des cales. Suivez les [Fig. S4] »

Si le tronc d'arbre est couché uniformément sur toute sa Si le tronc repose sur une extrémité, comme le montre la fig. S7. sciez d'abord un tiers du diamètre du tronc depuis

Si le tronc repose sur ses deux extrémités comme le montre la fig. S8. sciez d'abord un tiers du diamètre du tronc depuis le haut, puis les deux tiers depuis le bas au

Lorsque vous sciez sur une pente, tenez-vous toujours au-dessus du tronc, comme le montre la fig. S9. Pour garder un contrôle total au moment de la coupe du tronc relâcher votre prise ferme sur les poignées de la tronconneuse. Veillez à ce que la chaîne ne touche pas le sol. Line fois le sciage terminé, attendez que la chaîne s'arrête avant de retirer la tronçonneuse. Arrêtez toujours le moteur de la

4 ENTRETIEN

DANGER ! Les chaînes peuvent provoquer des lacérations

Si le produit démarre accidentellement des personnes peuvent être blessées par la chaîne.

→ Retirez la batterie avant de procéder à l'entretien.

4.1 Contrôle de l'affûtage de la chaîne [Fig. A4]

Si les performances de coupe diminuent ou si les dents (1) font moins de 3 mm, la chaîne doit être remplacée.

La tronconneuse à batterie ne peut être utilisée efficacement que si la chaîne est en bon état et bien affûtée. Cela

La chaîne peut être affûtée par n'importe quel revendeur

spécialisé. Ne tentez pas d'affûter la chaîne vous-même si

→ Faites affûter la chaîne par un revendeur spécialisé.

Page 36
4.2 Nettoyage de la tronconneuse

DANGER !

Risque de blessure !

Risque de blessures et d'endommagement du pro

  • → N'utilisez pas d'eau ou de jet d'eau (en particulier un jet d'eau haute pression) pour nettoyer le produit.
  • → N'utilisez pas de produits chimiques, d'essence ou de solvants pour le nettoyage. Ces produits peuvent détruire des pièces en plastique importantes.
Les fentes laissant passer le flux d'air doivent touiours être propres.

  • Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la tronçonneuse.
  • Nettoyez les fentes d'aération (2) à l'aide d'une brosse douce (n'utilisez pas de tournevis).
  • Nettoyez toutes les pièces mobiles après chaque utilisation
4.3 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie

La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie

→ N'utilisez pas d'eau courante.

4.3.1 Nettoyage de la batterie

N'utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.

→ Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en temps les fentes d'aération et les contacts de la batterie.

4.3.2 Nettoyage du chargeur de batterie

→ Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces en plastique.

5. REMISAGE

5.1 Mise à l'arrêt
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.

  • Faites glisser la protection de chaîne ② sur le guidechaîne ④.
  • 2. Retirez la batterie (B).
  • Chargez la batterie (voir « 3.1 Chargement de la batterie (Fig. 01/02/03) »).
  • Nettoyez la tronçonneuse, la batterie et le chargeur de batterie (voir « 4. Entretien »).
  • Remisez la tronçonneuse, la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec. fermé et à l'abri du cel.
6. DÉPANNAGE

Les chaînes peuvent provoquer des lacérations

Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être blessées par la chaîne.

→ Retirez la batterie avant de procéder au dépannage

→ Portez des gants de protectio

6.1 Tableau des erreurs
Problème Cause possible Solution
La coupe est irré-
gulière
La chaîne est
endommagée ou
usée.
→ Remplacez la
chaîne ou faites-
la affûter.
L'autonomie est
trop faible
La chaîne est trop
tendue.
→ Vérifiez la ten-
sion de la
chaîne.
La tronçonneuse
ne s'arrête pas
Le levier de démar-
rage est bloqué.
→ Retirez la batte-
rie et dégagez le
levier de démar-
rage.
La tronçonneuse
ne démarre pas
ou s'arrête.
La LED (1)
clignote en vert
[Fig. 04]
La batterie est vide. → Rechargez la batterie.
La tronçonneuse
ne démarre pas
ou s'arrête.
La LED d'erreur (%)
s'allume en rouge
[Fig. 04]
La température de
la batterie est en
dehors de la plage
de température
autorisée.
→ Attendez que la
température de
la batterie soit
redescendue
entre 0 °C et
+45 °C.
Des gouttes d'eau
ou de l'humidité
sont présentes entre
les contacts de la
batterie.
→ Éliminez les
gouttes d'eau ou
l'humidité à l'aide
d'un chiffon sec.
Une obstruction
bloque le moteur.
→ Retirez l'obstruc-
tion.
La tronçonneuse
ne démarre pas
ou s'arrête.
La LED d'erreur (%)
clignote en vert
[Fig. 04]
La tronçonneuse est défectueuse. → Adressez-vous
au service après-
vente GARDENA.
La tronçonneuse
ne démarre pas
ou s'arrête.
La poignée du
frein de chaîne est
activée.
→ Désactivez la
poignée du frein
de chaîne.
La LED d'erreur
ne s'allume pas
[Fig. 04]
La batterie est
défectueuse.
→ Remplacez la batterie.
La tronçonneuse est défectueuse. → Adressez-vous
au service après-
vente GARDENA.
Page 37
Problème Cause possible Solution
La charge n'est
pas possible.
Le témoin de
charge de la bat-
La batterie n'est pas
correctement insé-
rée dans le chargeur
de batterie.
→ Insérez correcte-
ment la batterie
dans le chargeur
de batterie.
terie (() s'allume
en vert en continu
Les contacts de la batterie sont sales. → Nettoyez les
contacts de la
batterie (par
exemple, en
branchant et en
débranchant la
batterie plusieurs
fois). Le cas
échéant, rempla-
cez la batterie).
La température de
la batterie est en
dehors de la plage
de température
autorisée.
→ Attendez que la
température de
la batterie soit
redescendue
entre 0 °C et
+45 °C.
La batterie est
défectueuse.
→ Remplacez la batterie.
La charge n'est
pas possible.
Le témoin de
charge d e la
La fiche du chargeur
de batterie n'est pas
branchée correc-
tement.
→ Insérez complè-
tement la fiche
dans la prise de
courant.
batterie (© ne
s'allume pas
La prise de courant,
le câble d'alimenta-
tion ou le chargeur
de batterie sont
défectueux.
→ Vérifiez la ten-
sion du secteur. → Faites contrôler
le chargeur, si
nécessaire, par
un revendeur
agréé ou par le
service
GARDENA.
REMARQUE :
Les réparations son t réservées aux noir nts de service

Les réparations sont réservées aux points de service après-vente de GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.

→ Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en cas d'autres défauts (voir au verso).

7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Tronçonneuse
à batterie
Unité Valeur (réf. 14790)
Vitesse de la chaîne
au ralenti
m/s 8
Longueur de guide-
chaîne
mm 250
Type de chaîne Oregon 90PX040X
Type de guide-chaîne Oregon 104MLEA041
Épaisseur des mail-
lons entraîneurs
mm 1.1
Capacité du réservoir
d'huile
ml 150
Tronçonneuse
à batterie
Unité Valeur (réf. 14790)
Poids (sans chaîne,
guide-chaîne,
couvercle de guide-
chaîne, huile, batterie)
kg 3.3
Tension de chaîne
sans outil (SDS)
Х
Lubrification automa-
tique de la chaîne
Х
Niveau de pression
acoustique L pA 1)
Incertitude k pA
dB(A)
dB(A)
87
3
Niveau de puissance
acoustique L WA 2 :
mesuré / garanti
Incertitude k WA
dB(A)
dB(A)
99/101
3
Vibrations main-
bras a viw 1)
Incertitude k viw
m/s²
m/s²
3
1.5
Méthodes de mesure selor
1) EN CEI 62841-4-1 2) RL 2
1:
000/14/EC/3
S.I. 2001 N° 1701
Batterie du système
PBA 18 V 4,0 Ah W-B
Unité Valeur (réf. 14905)
Tension de la batterie V (CC) 18
Capacité batteries Ah 4.0
Nombre de cellules
(Li-lon)
10
Chargeurs de batterie
adaptés au système
POWER FOR ALL
AL 1810 (
AL 1830 (
CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
CV/AL 1880 CV
Chargeur de batterie
système
AL 18V-20 P4A
Unité Valeur (réf. 14911)
Tension du secteur V (CA) 220-240
Fréquence du secteur Hz 50-60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de
la batterie
V (CC) 18
Courant max. de
charge de la batterie
mA 1 000
Temps de charge de la
batterie (environ)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Plage de température
de charge autorisée
°C 0-35
Poids kg 0,17
Classe de protection 0/11
Batteries PBA 18 V
adaptées au système
PBA 18 V
Page 38
8. ACCESSOIRES/ PIÈCES DE RECHANGE
Chaîne GARDENA Pour remplacer une
chaîne usée.
Réf. 14790-
00.600.24
Guide-chaîne
GARDENA
Pour remplacer un
guide-chaîne usé.
Réf. 14790-
00.690.00
Huile de chaîne bio
GARDENA
Huile pour lubrification
de chaîne
Réf. 6006
Batterie de système
GARDENA
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Batterie pour une
durée d'utilisation
supplémentaire ou de
remplacement.
Réf. 14903
Réf. 14905
Chargeur rapide
GARDENA
Chargeur pour char-
ger rapidement les
batteries du système
POWER FOR ALL
PBA 18 V.W
Réf. 14901

9. GARANTIE/ SERVICE APRÈS-VENTE

9.1 Enregistrement du produit

Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.

9.2 Service après-vente

Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente à la fin de ce document ainsi qu'en ligne :

  • France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
  • Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
  • Canada :

https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact

  • Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
  • Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/ conseils/contact/
  • Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/

10. MISE AU REBUT

10.1. Mise au rebut de la tronconneuse

(conformément à la directive 2012/19/L

S.I. 2013 Nº 3113)

Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales de protection de l'environnement en vigueur.

IMPORTANT

→ Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage local.

10.2. Mise au rebut de la batterie

La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être mises au rebut séparément des ordures ménagères quand elles arrivent en fin de vie

IMPORTANT !

  • Déchargez complètement les cellules lithium-ion (adressez-vous pour cela au service après-vente GARDENA)
  • 2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre tout

court-circuit en les recouvrant de ruban adhésif.

Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le biais de votre point de collecte et de recyclage local

10.3. Mise au rebut en France

Ces instructions sont valables pour la France uniquement.

→ Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman

rivilégiez la réparation ou le don de votre appareil !

→ Jetez la version papier du manuel d'utilisation dans le bac de tri :

Page 39
b

bg Акумулаторен верижен трион PowerSaw 250/18 V P4A

Оригинални инструкции

1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
2. МОНТАЖ
З. ОБСЛУЖВАНЕ
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
5. СЪХРАНЕНИЕ
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ50
8. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ51
9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ51
10. ИЗХВЪРЛЯНЕ52

1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

1.1 Символи върху продукта

Прочетете ръководството за оператора.

Не излагайте продукта на дъжд

→ Носете предпазни очила и средства за защита на слуха.

Винаги работете с верижния трион с две ръце.

Внимавайте за откат на верижния трион и избягвайте да докосвате върха на направляващата шина.

1.2 Общи инструкции за безопасност

1.2.1 Общи предупреждения за безопасност на машината

Неспазването на всички инструкции, изброени по-долу, може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.

Запазете всички предупреждения и инструк-

Терминът "машина" в предупрежденията се отнася за Вашата машина, захранвана от електрозахран-

защата мрежа (с кабел), или такава, захранвана от акумулаторна батерия (безжична).

1) Безопасност на работното място

а) Поддържайте работната площ чиста и добре осветена. Безпорядък или тъмни площи могат да доведат до злополуки.

6) Не работете с машините в експлозивни среди, като например в присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините произвеждат искри, които може да предизвикат запалвяне на прах или лимни газове

в) Дръжте децата и страничните наблюдатели на разстояние, когато работите с машина. Отклонавания на вниманието могат на причинат.

Отклонявания на вниманието могат да причинят загуба на контрол над инструмента.

2) Електрическа безопасност

а) Щепселите на машината трябва да съответстват на контакта. Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте никакви адаптерни щепсели със заземени или замасени машини. Немодифицираните щепсели и съответстващите им контакти

ще намалят риска от електрически удар. 6) Избягвайте контакт на тялото със заземени

о) изовпаване контакт на тялото със заземени или замасени повърхности, като например тръби, отоплителни тела, печки и хладилници. Има повишен риск от електрически удар, ако

вашето тяло е заземено или замасено. в) Не излагайте машините на лъжл или влага.

Навлизането на вода в машината ще повиши риска от електрически удар.

г) Не излагайте шнура на силови въздействия. Никога не използвайте шнура за носене, дърпане или изключване на машината от контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни

източници, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени шнурове повишават риска от електрически удар.

д) Когато работите с машина навън, използвайте удължителен шнур, който е подходящ за употреба на открито. Използването на шнур, който е подходящ за употреба на открито, намаля

ж) Ако работата с машина на влажно място е неизбежна, използвайте източник на захранване с дефектнотокова защита (RCD). Използването на RCD намалява риска от електрически удар.

3) Лична безопасност

а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдливи, когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте изморени или когато сте под влиянието

на наркотици, алкохол или лекарства.

ните може да доведе до сериозна телесна поврела

Page 40

телесните повреди.

в) Подсигурете, че не възниква непреднамерев) подсигурете, че не възниква непреднамере лят е в изключено положение. преди да свъри/или акумулаторната батерия, преди

ключвателя или включването в мрежата на маши-

г) Отстранете всички ключове за настройка или гаечни ключове, преди да включите

машината. Гаечен ключ или ключ, който е оставен закрепен

д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка и баланс през цялото време.

е) Носете подходящо облекло. Никога не носете широки дрехи или бижута. Дръжте косата и дрехите си далеч от движешите се части.

ж) Ако са предоставени устройства за свързване на приспособления за изсмукване и събиране на прах. същите трябва да бъдат и своиране на прах, свщите тряова да овдат свързани и използвани правилно Използване-

з) Не позволявайте опитът, придобит от честата употреба на машини, да Ви позволи да ста на употреба на машини, да ви позволи да стабезопасност при работа с машини. Небрежното

4) Употреба и поддръжка на машината

а) Не упражнявайте силови въздействия върху за Вашето приложение. Правилната машина ше свърши дадената задача по-добре и по-безопасно

б) Не използвайте машината, ако превключвателят не я включва и изключва.

Всяка машина, която не може да се управля-

в) Разкачете щепсела от източника на захран ване и/или отстранете акумулаторната батерия от машината, ако може да се отстрани,

ранявате машини. Тези превантивни мерки за

г) Съхранявайте неизползваните машини извън досега на деца и не разрешавайте на

лица, които не са запознати с машината или лица, които не са запознати с машината или

п) Поллържайте машините и приналлежност-

ите. Проверявайте за разцентроване или задиране на движещите се части. счупване на части и каквото и да било друго състояние, което може да повлияе на работата на машината Ако машината се поврели я лайте за

ремонт. преди да я използвате. Много злополу-

е) Поддържайте режещите машини наточени и чисти. Правилно поддържаните режеши маши-

ж) Използвайте машината, принадлежностите. приставките и т.н. съгласно тези инструкции, като имате предвид условията и естеството на работата която извършвате Използването

на машината за операции, различни от тези, за

3) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи, чисти и без масло и смазка

ние на машината в неочаквани ситуации.

5) Употреба и поддръжка на акумулаторния инструмент

а) Зареждайте акумулаторните батерии само

от производителя. Зарядно устройство, коетс

б) Използвайте в машините само предназначените за тях акумулаторни батерии. Използсъздаде риск от нараняване и пожар.

в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, я дръжте далеч от други метални предмети, като кламери, монети, ключове. предмети, като кламери, монети, ключове, които могат да образуват връзка между една-

та клема и лоугата. Окъсяване на изволите на

При неправилно използване от акумулатор-

ната батерия може да протече течност, избягвайте контакт с нея. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността

медицинска помощ. Течността, изхвърлена от

д) Не използвайте акумулаторна батерия или машина, която е повредена или модифици-

рана. Повредените или модифицирани акуму-

е) Не излагайте акумулаторна батерия или

машина на огън или прекомерна температура.

Page 41

ж) Следвайте всички инструкции за зареждане и никога не зареждайте акумулаторната батерия или машината извън температурния диапазон, посочен в инструкциите. Неправилното зареждане или зареждането при температури извън посочения диапазон може да повреди акумулаторната батерия и да повиши риска от пожар.

6) Сервиз

а) Вашата машина трябва да се обслужва само от квалифицирано лице по ремонтите и само с идентични резервни части. Така се гарантира, не ше се запази безопасността на машината.

б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Обслужването на акумулаторни батерии трябва да се извършва само от производителя или оторизирани сеовизни доставчици.

1.2.2 Инструкции за безопасност за верижни триони

1) Общи предупреждения за безопасност за верижен трион

а) Дръжте всички части на тялото далеч от веригата за моторен трион, когато верижният трион работи. Преди да стартирате верижния трион, се уверете, че веригата за моторен трион не е в контакт с нищо. Момент на невни-

мание при работа с верижни триони може да се причини захващане на Вашите дрехи или тялото Ви от веригата за моторен трион

б) Винаги дръжте верижния трион с дясната си ръка за задната ръкохватка и с лявата – за предната ръкохватка. Ако държите верижния

трион с обратна конфигурация на ръцете, това

повишава риска от телесна повреда и никога не бива да го правите.

в) Дръжте верижния трион само за изолираните повърхности за хващане, защото веригата за моторен трион може да влезе в контакт със скрити кабели. Ако веригите за моторен трион

влязат в контакт с кабел, който е под напрежение

може да се офазят и операторът да бъде изложен на токов удар.

г) Носете средства за защита на очите. Препоръчително е използването на допълнително

защитно оборудване за слуха, главата, ръцете, краката и стъпалата. Адекватното защитно обо-

късове или при случаен контакт с веригата за моторен трион

д) Не работете с верижен трион на дърво или на стълба, от покрив или от каквато и да било нестабилна опора. Работата с верижен трион по

този начин може да доведе до сериозна телесна поврела

е) Винаги стъпвайте стабилно и работете с верижния трион само когато стоите на неполвижна, стабилна и равна повърхност

Хлъзгавите или нестабилни повърхности може да причинят загуба на равновесие или управление на верижния трион

ж) Когато режете клон. който е натегнат. бъде-

те нащрек за откат. Когато натягането в дървесните влакна се освободи, натегнатият клон може

да удари оператора и/или да изхвърли верижния трион извън Вашия контрол

з) Бъдете изключително внимателни, когато режете храсти и фиданки. Тънките материали

може да се захванат във веригата за моторен трион, да отскочат към Вас или да Ви извадят от равновесие.

и) Носете верижния трион за предната ръкохватка с изключена верига за моторен трион и далеч от тялото. Когато транспортирате или съхранявате верижния трион, винаги поставяйте капака на направляващата шина. Правилното боравене с верижния трион ще намали вероятността от случаен контакт с движещата се

й) Следвайте инструкциите за смазване, натягане на веригата и смяна на шината и веригата. Неправилно натегнатата или смазана верига може да се скъса или да повиши шанса за откат.

к) Режете само дървесина. Не използвайте верижния трион за цели, за които не е предназначен. Например: не използвайте верижния трион за рязане на метал, пластмаса, зидария или недървени строителни

материали. Използването на верижния трион за операции, различни от тези, за които е предназначен, може да доведе до възникването на опасна ситизния

л) Този верижен трион не е предназначен за

поваляне на дървета. Използването на верижния трион за операции, различни от тези, за които е предназначен, може да доведе до сери-

озно нараняване на оператора или на околните лица.

Причини за откат и предпазни мерки от страна на оператора

Откат може да възникне, когато носът или върхът на направляващата шина докосне предмет или когато дървото се затвори и притисне веригата за моторен трион в среза.

В някои случаи контактът с върха може да причини внезапна обратна реакция, като доведе до откат на направляващата шина нагоре и обратно към оператора.

Притискането на веригата за моторен трион към горната част на направляващата шина може да я избута рязко обратно към оператора.

Всяка от тези реакции може да причини загуба на управление над триона, което може да доведе возращато на призната на причитата

само на вградените във Вашия трион устройства за безопасност. Като потребител на верижен трион, Вие трябва да изпълните няколко стъпки, за да предотвратите настъпване на злополуки или наранявания по време на изпълняване на подоращи до разма

операции за рязане.

Откатът е резултат от погрешно използване на верижния трион и/или неправилни процедури или условия на работа и може да се избегне, като се вземат правилни предпазни мерки, както е посочено по-долу:

а) Поддържайте надежден захват, с двете ръце, като палците и пръстите трябва да обхващат ръкохватките на верижния трион,

Page 42

и позиционирайте тялото и горната част на и позиционираите тялото и горната част на да устоявате на силите на откат. Силите на

вземат правилни предпазни мерки. Не пускайте

б) Не се протягайте прекомерно и не режете над височината на рамото.

в) Използвайте само резервни направляващи произволителя

г) Спазвайте инструкциите на производителя

веригата за моторен трион. Намаляването на

1.2.3 Обяснение на функциите за безопасност на верижния трион
Блокировка на включването [фиг. А1]

Блокировка на включването (2) блокира лоста за стартиране (1) срещу натискане когато верижния

Спирачка на двигателя

Преден предлазител за ръката [фис. А1]

Верижна спирачка [фиг А1]

Предният предпазител за ръката (1) служи и за

Верижната спирачка се активира:

Ако ръкохватката на верижната спирачка (1)

- Ако китката Ви натисне ръкохватката на вериж-

Ако верижната спирачка не работи, не трябва да

Зален преплазител за ръката [фиг А1]

Задният предпазител за ръката (8) предпазва

Предпазител за веригата [фиг А1]

Уловител на веригата [фиг. А1]

Уловителят на веригата 🖲 се намира в капака

Светодиод за грешка [фиг. О4]

Светодиодът за грешка 🛞 показва неизправ

1.3 Допълнителни инструкции за безопасност
1.3.1 Предназначение
Акумулаторният верижен трион GARDENA е

ки дървета (диаметър на дънера, не по-голям от

OПАСНОСТ! Риск от нараняване!

ляне на дървета.

1.3.2 Инструкции за безопасност за акумулаторни батерии и зарядни устрой-

Прочетете всички предупреждения и инструкции за безопасност. Неспазването на предупрежденията и инстриите може да доведе до токов удар

→ Пазете тези инструкции на безопасно място.

Page 43

þĝ

и да ги изпълнявате без ограничения или акс сте получили съответните инструкции.

  • → Не използвайте продукта в експлозивна атмосфера.
  • → Наблюдавайте децата по време на употреба, почистване и техническо обслужване. Така ще сте сигурни, че децата не си играят със зарядното устройство.
  • → Зареждайте само литиевойонни батерии от системата POWER FOR ALL, тип PBA, 18 V, с капацитет 1,5 Ah или по-висок (от 5 акумулаторни клетки или повече). Напрежението на акумулаторната батерия трябва да съответства на напрежението за зареждане на акумулаторната батерия на зарядното устройство. Не зареждайте неакумулаторни батерии.

В противен случай съществува риск от пожар и експлозия

  • Използвайте зарядното устройство за акумулаторни батерии само в затворени помещения и го дръжте далеч от влага. Вода, влязла в електрически инстричент повищае риска от токов улаг
  • → Поддържайте зарядното устройство за акумулаторни батерии чисто. Замърсяването създава риск от електрически удар.
  • → Винаги проверявайте зарядното устройство за акумулаторни батерии, кабела и щепсела преди употреба. Преустановете употребата на зарядното устройство, ако откриете някакви повреди. Не отваряйте сами зарядното устройство, същото трябва да бъде ремонтирано само от квалифициран специалист и само с оригинални резервни части. Повредени зарядни устройства, кабели и щеп-

сели повишават риска от токов удар.

→ Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.) или в горима среда.

Съществува риск от пожар поради нагряване на зарядното устройство по време на неговото използване.

  • → Ако свързващият кабел се нуждае от смяна, тя трябва да бъде извършена от GARDENA или от оторизиран център за следпродажбено обслужване на електрически инструменти GARDENA, за да се избегнат опасности за безопасността.
  • → Тези инструкции за безопасност се отнасят само за литиевойонните батерии на системата POWER FOR ALL PBA 18 V.
  • → За зареждане на акумулаторните батерии използвайте само зарядни устройства за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя. Зарядно устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за даден тип акумулаторна батерия, може да създаде опасност от пожар, когато се използва с други акумизаторни батерии
  • → Ако акумулаторната батерия е повредена или се използва неправилно, може да се отделят пари. Акумулаторната батерия може да се запали или да избухне. Осигурете наличието на добоо проветрение в плошта.

а при възникване на нежелани реакции потърсете лекарска помощ. Парите може да раздразнят дихателната система.

  • → Ако акумулаторната батерия е дефектна, течността може да изтече и да намокри съседните предмети. Проверете засегнатите части. Почистете тези части или ги сменете, ако е необхолимо
  • → Ако акумулаторната батерия се използва неправилно или ако е повредена, от нея може да изтече запалима течност; трябва да се избягва контакт с тази течност. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако очите Ви влязат в контакт с течността, потърсете допълнителна лекарска помощ. Течността, изквърлена от батерията, може да причини раздразанения или изгаояния.
  • → Използвайте акумулаторната батерия само в продукти от партньор на системата POWER FOR ALL. 18 V акумулаторни батерии с маркировка POWER FOR ALL са напълно съвместими със следните продукти: всички 18 V продукти от партньори на системата POWER FOR ALL.
  • Спазвайте препоръките за акумулаторната батерия в ръководството за оператора за Вашия продукт. Това е единственият начин за безопасна работа с акумулаторната батерия и продукта и за защита на акумулаторните батерии от опасно претоварване.
  • → Зареждайте акумулаторните батерии само чрез зарядни устройства за акумулаторни батерии, препоръчани от производителя или от партньори на системата РОWER FOR ALL. Зарядно устройство за акумулаторни батерии, което е подходящо за определен тип акумулаторна батерия, представлява опасност от пожар, когато се използва с други акумула-

РВА 18 V и др./съвместими зарядни устройства за акумулаторни батерии: AL 18 и др.).

  • → Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да осигурите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете напълно акумулаторната батерия в зарядното устройство, преди да използвате инструмента за първи път.
  • → Съхранявайте акумулаторните батерии на недостъпно за деца място.
  • → Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува риск от късо съединение.
  • → Не свързвайте накъсо акумулаторната батерия. Когато акумулаторната батерия не се използва, я дръжте далеч от кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други малки метални предмети, които могат да образуват връзка между едната клема и другата. Късо съединение между контактите на акумулаторната батерия може да доведе до изглорната батерия може да доведе до изглорения или пожар.
  • → Възможно е контактите на акумулаторната батерия да са горещи след употреба. Внимавайте с горещите контакти при отстраняването на акумулаторната батерия.
  • → Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри предмети, като например пирон или отвертка, или от приложена отвън сила.
Page 44
→ Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. латорни оатерии. Всяко техническо обслужване на акумула-

Пазете акумулаторната батерия от Пазете акумулаторната оатерия от топлина, включително от продължи телно излагане на слънчева светлина, огън. замърсявания, вода и влага.
→ Работете със и съхранявайте акумулаторната батерия само при околна температура между – 20 °С и + 50 °С.

мобил през лятото например. При температури лена в зависимост от устройството.

→ Зареждайте акумулаторната батерия само при околни температури межлу 0°Си +45°С.

Зарежлането при температури извън този

→ Спел употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади в продължение на поне 30 минути, прели да я зарелите или да я оставите за съхранение.

1.3.3 Допълнителни инструкции за електрическа безопасност

ОПАСНОСТ!

У Риск от спиране на сърдечната дейност!

1.3.4 Допълнителни предупреждения за

→ Следвайте всички инструкции, когато почиствате натрупания материал от верижния трион, съхранявате го или извършвате залачи по техническото обслужване Уверете се, че превключвателят е изключен

Неочакваното задействане на верижния трион

време на техническо обслужване може да дове-

Лични предпазни средства [фиг. S1]:

- Ръкавици със защита срещу порязване (защит-

- Средства за защита на ушите

2 MOHTAW

ОПАСНОСТ! Веригите за моторен трион могат да причинят разкъсвания

2.1 Обхват на доставката
Арт. №
14790-20
Арт. №
14790-55
Акумулаторен
верижен трион
х х
Предпазител за
веригата
х х
Зарядно устройство
за акумулаторни
батерии
х _
Акумулаторна
батерия (4,0 Ah)
х -
Ръководство за x x

2.2 Ключ [фиг. А1]
  1. Преден
    предпазител
    на ръката
⑦ Капак на
венеца
(3) Ключалка
на капака
Предпа-
зител за
веригата
8 Заден пред-
пазител на
ръката
(4) Механизъм
за натягане
на веригата
ЭБуферен
шип
Эадна ръко-
хватка
(5) Капак на
резервоара
за масло

Page 45
④ Направля-
ваща шина
Пост за
стартиране
(6) Индикатор
за нивото на
маслото
5 Верига за
моторен
трион
  1. Предна
    ръкохватка
(B) Акумулатор-
на батерия
(6) Уловител на
веригата
Элокировка
на включва-
нето
Индикатор за
състоянието
на зареждане
на акуму-
латорната
батерия на
продукта

2.3 Монтиране на веригата за моторен трион [фиг. A2/A3]

Физическо нараняване!

Риск от нараняване от използване на неправилна верига за моторен трион или направляваща

→ Използвайте само оригинални вериги за моторен трион и направляващи шини

Можете да получите резервните части за арт. 14790 от Вашия лилър на GARDENA или лирект

но от сервиза на GARDENA.

  • Верига за моторен трион GARDENA, арт. 14790-00.600.24
  • Направляваща шина GARDENA, арт. 14790-00.690.00
  • Поставете веригата за моторен трион на стабилна повърхност.
  • Завъртете ключалката на капака (1) обратно часовниковата стрелка, докато не започне да се движи лесно.
  • Отстранете капака на венеца ⑦.
  • Опотрател напада на ролоца С. Хванете направляващата шина (Ф здраво и завъртете механизма за натягане на веригата (В) обратно на часовниковата стрелка докрай.
  • 5. Обърнете внимание на посоката, в която се движи веригата за моторен трион (5). Острата страна на зъбите на триона трябва да сочи напред в горната част (4) на направляващата шина (вижте надписа "Power For All 18 V" на направляващата шина (4).
  • 6. Започнете от върха на направляващата шина. Поставете веригата за моторен трион (5) около направляващата шина (4). Докато правите това, насочете кулисните предавки (10) на веригата за моторен трион (5) в жлеба (10) в направляващата шина (4).
  • Прокарайте веригата за моторен трион (5) около венеца, така (9) че кулисните предавки (10) на веригата за моторен трион (5) да влязат между (19) зъбите на венеца.
  • Плъзнете направляващата шина ④ върху фиксиращия винт @.

  • Уверете се, че няма кулисни предавки (1) на веригата за моторен трион (5), които да са извън жлеба (1) на направляващата шина.
  • Завъртете механизма за натягане на веригата (в) по часовниковата стрелка, докато веригата за моторен трион (5) се натегне леко върху направляващата шина (4).
  • Първо насочете куката (b) на капака на венеца (7) във верижния трион, след което натиснете капака на венеца (7) върху верижния трион.
  • Завъртете ключалката на капака (3) по часовниковата стрелка, докато се закрепи здраво.
  • Затегнете веригата за моторен трион (5) (вижте "2.4 Затягане на веригата за моторен трион").
2.4 Затягане на веригата за моторен трион [фиг. А4]

ССС РИСК ОТ ИЗГАРЯНИЯ Веригата за моторен трион и напра

шина се нагряват по време на работа. → Не затягайте веригата за моторен трион вед-

  • → Не затягаите веригата за моторен трион веднага след употреба.
  • → Изчакайте, докато веригата за моторен трион се охлади.

Правилното затягане на веригата за моторен трион означава, че тя () ще реже по-добре и също така ще има по-дълъг експлоатационен живот.

  • Верига за моторен трион, която е твърде затегната, (5) може да претовари двигателя и да доведе до повреда.
  • Разхлабена верига за моторен трион (5) може да причини изскачане на веригата за моторен трион (5) на направляващата шина (4).
  • → Поради тази причина проверявайте натягането на веригата редовно (прибл. на всеки 10 минути), тъй като веригата може да се разтегне по време на употреба.
  • → Ако веригата за моторен трион ⑤ е нова, проверявайте натягането на веригата на по-кратки работни интервали (на всеки няколко минути).
  • Проверете дали веригата за моторен трион все още е заточена правилно (вижте "4.1 Заточване на веригата за моторен трион").
  • Развийте ключалката на капака (3) обратно на часовниковата стрелка, докато механизмът за натягане на веригата (4) може да се завърти.
  • 3. Завъртете механизма за натягане на веригата () по часовниковата стрелка, докато веригата за моторен трион () се натегне леко върху направляващата шина () (задръжте ключалката на капака на място, докато ()) поавите това).
  • Проверете натягането на веригата: Издърпайте веригата за моторен трион (5) от направляващата шина (4) (разстоянието трябва да бъде приблизително 2 – 3 mm).
  • Натягането на веригата е твърде слабо (разстоянието е по-голямо от 3 mm): Завъртете механизма за натягане на веригата (Э по часовниковата стрелка (докато държите върха на направляващата шина нагоре).
Page 46

Натягането на веригата е твърде силно (разстоянието е по-малко от 2 mm). Завъртете меха низма за натягане на веригата (14) обратно на направлявашата шина нагоре)

  • Ако веригата за моторен трион (5) е правилно закрепена: Завъртете ключалката на капака (13) по
  • 7 Накрая проверете дали веригата за моторен трион. (5)направлявашата шина (4) и капакът на та на моторен трион (5) е правилно натегната
2.5 Смазване на веригата за моторен трион

Скъсаните вериги за моторен трион могат да причинят наранявания

  • масло расоти.
Одобрено верижно масло:

Органичното верижно масло не е включено в обхва-

Препоръчваме да използвате само верижно био-

масло GARDENA. арт. № 6006. или биоразградимо лребно

2.5.1 Добавяне на верижното масло [фиг. А5]

Ако нивото на маслото на инликатора за нивото на маслото (16) е под МИН., долейте с прясно верижно

  • 1. Развийте капака на резервоара за масло (15).
  • 2. Налейте верижното масло в отвора за пълнене П докато индикаторът за нивото на масло те да не разлеете верижно масло върху верижния трион (ако това се случи, почистете старателно
  • 3. Завийте капака на резервоар за масло (5) обра-
2.5.2 Проверка на системата за смазване с масло [фиг. S2]

  • 1. Насочете направлявашата шина към светла. прясно отрязана повърхност на дърво на раз-
  • 2. Стартирайте верижния трион (вижте "3.4.1 Стар-

След една минута работа по прясно отрязаната следи от масло (21).

3. ОБСЛУЖВАНЕ

Веригите за моторен трион могат
да причинят разкъсвания

Ако пролуктът стартира по невнимание, хората

  • 3.1 Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. 01/02/03]

на зарядното устройство за акумулаторни бате-

ΟΠΑCHOCT! Риск от нараняване

разпознава нивото на зарял на акумулаторната батев зарядното устройство

  • 1. Натиснете бутона за освобожлаване (А) и отстранете акумулаторната батерия В от държача за
  • 2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни
  • 3. Плъзнете зарядното устройство за акумулаторни

Ако индикаторът за зареждане на акумулаторната латорни батерии мига в зелено, акумулаторната

Ако индикаторът за зареждане на акумулаторната батерия 🕞 на зарядното устройство за акумуламулаторната батерия е напълно заредена (време за зареждане вижте 7 ТЕХНИЧЕСКИ ЛАННИ)

  • 4. Проверявайте състоянието на зареждането пери-
  • Когато акумулаторната батерия (В) е напълно

Page 47
3.2 Значение на елементите на дисплея
3.2.1 Индикатор за заряд на акумулаторната батерия на зарядното устройство за акумулаторни батерии [фиг. О3]

Мигащ индикатор за зарежлане на

акумулаторна

Цикълът на зареждане се показва чрез мигане на индикатора за зареждане на акумулаторната батерия (...).

Забележка: Процесът на зареждане е възможен само, ако температурата на акумулаторната батерия е в рамките на допустимия температурен диапазон на зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕ-СКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.

Инликатора

за зареждане на акумулатор ната батерия свети с постоянна светли-

катора за зареждане на акумулаторната батерия () показва, че акумулаторната батерия е напълно заредена напълно или че температурата на акумулатор ната батерия е извън допустимия температурен диапазон на зареждане и затова не може да

обде заредена. щом се дости на допустимият температурен диапазон, акумулаторната батерия е заредена.

Ако акумулаторната батерия не е поставена, немигаща светли -

  • на на индикатора за зареждане
  • показва ©, че захранващият
  • щепсел е поставен в източни-
  • ка на захранване и зарядното
  • устроиство за акумулаторни батерии е готово за употреба.
  • оатерии е готово за употреоа

3.2.2 Индикатор за състоянието на заряд на акумулаторната батерия (Р) на продукта [фиг. О4/А1]

След стартиране на продукта индикаторът за състоянието на зареждане на акумулаторната батерия (Р) се показва за 5 секунди.

Индикатор за състоя-
нието на заряд на акуму-
латорната батерия
Състояние на заряд
на акумулаторната
батерия
(1), (2) и (3) светят в зелено 67 – 100% заредено
🛈 и 🕼 светят в зелено 34 – 66% заредено
🛈 свети в зелено 11 – 33% заредено
🛈 мига в зелено 0 – 10% заредено
Ако светодиод () мига в зелено, акумулаторната батерия трябва да се зареди.

Ако светодиодът за грешка الله свети или мига, вижте 6. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗ ПРАВНОСТИ

3.3 Работно положение [фиг. S2]

→ Дръжте верижния трион в изправено положение с лявата си ръка върху предната ръкохватка (1) и дясната си ръка върху задната ръкохватка (9).

3.4 Стартиране/спиране на верижния трион [фиг. A1/O1/S2]

∧ ОПАСНОСТ!

СПОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ

Опасност от нараняване, ако продуктът не спре когато лостът за стартиране бъде освободен.

  • Не шунтираите защитното устроиство или превключвателите.
  • → Например не свързвайте ръчките за включване към ръкохватката.
  • → Не правете промени по продукта, които не са описани в това ръководство.
3.4.1 Преди да започнете

  • Проверете дали веригата за моторен трион е заточена правилно (вижте "4.1 Заточване на веригата за моторен трион").
  • Проверете дали веригата за моторен трион (5) е затегната правилно (вижте "2.4 Затягане на веригата за моторен трион [фиг. А4]").
  • Проверете дали има достатъчно верижно масло в резервоара (вижте "2.5.1 Добавяне на верижно масло Іфиг. АБІ").
3.4.2 Стартиране на верижния трион

Продуктът е оборудван с устройство за безопасност за две ръце (лост за стартиране ()) и блокировка на включването ()), който предпазва продукта от стартиране по невнимание.

  • Издърпайте предпазителя за веригата (2) от направляващата шина (4).
  • Поставете акумулаторната батерия В в държача за акумулаторни батерии,
  • Дръжте верижния трион в изправено положение с лявата си ръка върху предната ръкохватка (1) и дясната си ръка върху задната ръкохватка (9).
  • Ако ръкохватката на верижната спирачка () е активирана, дезактивирайте ръкохватката на верижната спирачка ().
  • Натиснете блокировката на включването напред и издърпайте лоста за стартиране към задната ръкохватка .

верижният трион стартира.

6. Проверете дали системата за смазване с масло работи, преди да използвате верижния трион (вижте "2.5.2 Проверка на системата за смазване с масло [фиг. А6]").

Page 48
3.4.3 Спиране на верижния трион

  • Пуснете лоста за стартиране (1) Верижният трион спира.
  • Изчакайте веригата за моторен трион (5) да спре да се движи.
  • Активирайте ръкохватката на верижната спирачка ().
  • Отстранете акумулаторната батерия В.
  • Плъзнете предпазителя за веригата (2) върху направляващата шина (4).
  • Завъртете механизма за натягане на веригата (4) обратно на часовниковата стрелка на един оборот, за да освободите натягането във веригата за моторен трион

Веригата за моторен трион се скъсява, когато

изстива. Това предотвратява повреда на веригата за моторен трион, когато изстине

3.5 Транспортиране на верижния трион [фиг. A1/S3]

СПОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ

Ако верижният трион е готов за работа и се носи за задната ръкохватка (9) само чрез включващите елементи, е възможно блокировката на включването и (2) лостът за стартиране случайно да бъдат (1) активирани едновременно и вериж-

  • ният трион да оъде стартиран.
  • → транспортираите верижния трион само за предната ръкохватка (1).
  • Активирайте ръкохватката на верижната спирачка ①.
  • Плъзнете предпазителя за веригата (2) върху направляващата шина ④.
  • Отстранете акумулаторната батерия (В)
  • Транспортирайте верижния трион за предната ръкохватка ().
3.6 Инструкции за рязане
3.6.1 Рязане върху магаре [фиг. S4]

Препоръчваме на потребителите, използващи верижен трион за първи път, първо да се упражнят поне в рязане на обли трупи върху магаре (2) или рамка.

Това е най-безопасният начин за използване на верижния трион.

  • 1. Ако е възможно, затегнете дървото към магарето.
  • След това режете от горе надолу. Стойката Ви винаги трябва да бъде стабилна.
3.6.2 Използване на буферния шип [фиг. А1]

Ако е възможно, използвайте буферния шип (3) за безопасно рязане.

→ За целта натиснете буферния шип ③ в кората или повърхността на дънера, за да можете по-лесно да контролирате верижния трион.

3.6.3 Рязане на клони

Когато режете клони, внимавайте други хора да не бъдат изложени на опасност, да не се засягат захранващи проводници и да не се нанасят щети на

Ако клон влезе в контакт със захранваща линия, незабавно информирайте електроразпределителното дожество.

При рязане по наклон операторът на верижния

трион трябва да е разположен на терена над клона,

който реже, тъй като има вероятност клонът да се търкулне или да се плъзне надолу след отрязването.

Планирайте евакуационен маршрут преди отрязване и разчистете маршрута, ако е необходимо.

Преди да започнете рязането, проверете естествения наклон на дървото, местоположението на по-големите клони и посоката на вятъра, за да прецените

Отстранете всякаква мръсотия, камъни, отделена кора, пирони, скоби и тел от клона.

3.6.4 Кастрене [фиг. S5]

Кастренето означава отстраняване на клоните от отсечено дърво. По време на кастрене първоначално не режете по-големите, обърнати надолу клони, които поддържат дървото. Отстранявайте по-малките клони, както е показано на фиг. S5, с един отрез. Клоните, които са натегнати, трябва да се режат от долу нагоре, за да се предотврати захващане на верижния трион

3.6.5 Секциониране [фиг. S6/S7/S8/S9]

Секциониране означава нарязване на отсечено дърво на части. Уверете се, че имате стабилна опора, и разпределете телесното си тегло равномерно върху двата крака. Ако е възможно, дънерът трябва да се укрепи и задържи на място с клони, греди или клинове. Следвайте инструкциите в "З.6.1 Рязане върху магаре (фиг. S4)".

Ако теглото по цялата дължина на дънера на дървото е разположено равномерно, както е показано на фиг. S6, режете го отгоре.

Ако дънерът на дървото лежи в единия край, както е показано на фиг. S7, първо подрежете до една трета от диаметъра на дънера отдолу, след това отрежете останалата част отгоре до нивото на подгазависто

Ако дънерът на дървото е опрян в двата края, както е показано на фиг. S8, първо нарежете до една трета от диаметъра на дънера отгоре, след това подрежете до две трети отдолу до нивото на горния срез.

Когато режете на наклон, винаги стойте над дънера на дървото, както е показано на фиг. S9. За да подпържате пълен контоол по време на разане на

дънера, намалете натиска надолу към края на среза, като продължавате да държите здраво ръкохватките на верижния трион. Уверете се, че веригата за моторен трион не докосва земята. След като завършите среза, изчакайте веригата за моторен трион да спре да се движи, преди да отстраните верижния трион. Винаги изключвайте двигателя на верижния трион, преди да се преместите от едно дърво към друго.

Page 49

4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ

∧ ОПАСНОСТ!

Веригите за моторен трион могат да причинят разкъсвания

Ако продуктът стартира по невнимание, хората могат да бъдат наранени от веригата за моторен

  • Отстранете акумулаторната батерия, преди сервизно обслужване на пролукта
  • → Носете защитни ръкавици.

4.1 Проверка на остротата на веригата за моторен трион [фиг. А4]

Ако ефективността на рязане намалява или зъбите ① са по-къси от 3 mm, веригата за моторен трион трябва да се смени.

Акумулаторният верижен трион може да се използва ефективно само ако веригата за моторен трион е в добро състояние и е остра. Това също така намалява риска от откат.

Веригата за моторен трион може да бъде заточена от всеки специализиран дилър. Не се опитвайте сами да заточите веригата за моторен трион, освен ако нямате подходящи инструменти и необходимия опит.

→ За заточване на веригата за моторен трион се обърнете към специализиран дилър.

4.2 Почистване на верижния трион

Риск от нараняване!

Риск от нараняване и риск от повреда на пролукта.

  • → Не използвайте вода или водна струя (особено водна струя с високо налягане) за почистване на пролукта.
  • → Не почиствайте с химикали, включително бензин или разтворители. Някои от тях могат ла поврелят основни пластмасови части.

Отворите за въздушен поток винаги трябва да са чисти.

  • Използвайте влажна кърпа, за да почистите верижния трион.
  • Почистете вентилационните отвори (2) с мека четка (не използвайте отвертка).
  • Почиствайте всички подвижни части след всяка употреба
4.3 Почистване на акумулаторната батерия и на зарядното устройство за акумулаторни батерии

Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти и сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното устройство за акумулаторни батерии.

→ Не използвайте течаща вода.

4.3.1 Почистване на акумулаторната батерия

Не използваите никакви химически вещества за почистване на акумулаторната батерия.

→ От време на време използвайте мека, чиста и суха четка, за да почистите вентилационните отвори и контактите на акумулаторната батерия.

4.3.2 Почистване на зарядното устройство за акумулаторни батерии

→ Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и пластмасовите части

5. СЪХРАНЕНИЕ

5.1 Изключване

Продуктът трябва да се съхранява на място, което е извън обсега на деца.

  • Плъзнете предпазителя за веригата (2) върху направляващата шина (4).
  • Отстранете акумулаторната батерия
  • Заредете акумулаторната батерия (вижте "3.1 Зареждане на акумулаторната батерия [фиг. Q1/Q2/Q3]").
  • Почистете верижния трион, акумулаторната батерия и зарядното устройство за акумулаторни батерии (вижте "4. Техническо обслужване").
  • Съхранявайте верижния трион, акумулаторната батерия и зарядното устройство за акумулаторни батерии на сухо, затворено и защитено от образуване на скоеж място.

6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ

____ веригите за моторен трион мого ла причинят разкъсвания

Ако продуктът стартира по невнимание, хората могат да бъдат наранени от веригата за моторен трион.

  • Отстранете акумулаторната батерия преди търсене и отстраняване на неизправности пс пропикта
6.1 Таблица на грешките
Проблем Вероятна при-
чина
Решение
Отрязването
е неравно
Веригата за
моторен трион
е повредена или
износена.
→ Сменете вери-
гата за моторен
трион или
я заточете.
Времето за
работа е твърде
малко
Веригата за
моторен трион
е натегната
твърде силно.
→ Проверете
натягането на
веригата.

40

Page 50
Проблем Вероятна при-
чина
Решение
Верижният трион
не спира
Ръчката за включ-
ване е заяла.
→ Отстранете аку-
мулаторната
батерия и осво-
бодете ръчката
за включване.
Верижният трион
не стартира или
спира.
Светодиод (1)
мига в зелено
[фиг. 04]
Акумулаторната
батерия е разре-
дена.
→ Заредете аку-
мулаторната
батерия.
Верижният трион
не стартира или
спира.
Светодиод за
грешка (%) свети
в червено
[фиг. 04]
Температурата на
акумулаторната
батерия е извън
допустимия темпе-
ратурен диапазон.
→ Изчакайте, дока-
то температурата
на акумулаторна-
та батерия спад-
не до стойност
между 0 °С и
+ 45 °С.
Между контактите
на акумулаторната
батерия има капки
вода или влага.
→ Отстранете кап-
ките вода или
влагата чрез
суха кърпа.
Препятствие бло-
кира двигателя.
→ Отстранете пре-
пятствието.
Верижният трион
не стартира или
спира.
Светодиод за
грешка (%) мига
в червено
[фиг. 04]
Верижният трион
е дефектен.
→ Свържете се
със сервиз на
GARDENA.
Верижният трион
не стартира или
спира.
Светодиод за
Ръкохватката на
верижната спирач-
ка е активирана.
→ Дезактивирайте
ръкохватката на
верижната спи-
рачка.
грешка 🛞 не
свети [фиг. 04]
Акумулаторната
батерия е дефе-
ктна.
→ Сменете акуму-
латорната бате-
рия.
Верижният трион е
дефектен.
→ Свържете се
със сервиз на
GARDENA.
Процесът на
зареждане не
е възможен.
Индикатор за
състояние на
акумулаторната
батерия (© свети
Акумулаторната
батерия не е нати-
сната правилно
в зарядното
устройство за аку-
мулаторни бате-
рии.
→ Натиснете пра-
вилно акумула-
торната батерия
в зарядното
устройство за
акумулаторни
батерии.
непрекъснато
в зелено
Контактите на аку-
мулаторната бате-
рия са замърсени
→ Почистете конта-
ктите на акумула-
торната батерия
(напр. чрез
неколкократно
свързване и раз-
качване на аку-
мулаторната
батерия). Сме-
нете акумулатор-
ната батерия, ако
о циобътотите
Проблем Вероятна при-
чина
Решение
Процесът на
зареждане не
е възможен.
Индикатор за
състояние на
акумулаторната
батерия © свети
Температурата на
акумулаторната
батерия е извън
допустимия темпе-
ратурен диапазон.
→ Изчакайте, докато температурата
на акумулатор-
ната батерия
спадне до стой-
ност между 0 °С
и + 45 °С.
непрекъснато
в зелено
Акумулаторната
батерия е дефе-
ктна.
→ Сменете акуму-
латорната бате-
рия.
Процесът на
зареждане не
е възможен.
Индикатор за
състояние на
акумулаторната
Мрежовият щепсел
на зарядното
устройство за
акумулаторни бате-
рии не е включен
правилно.
→ Поставете
напълно мрежо-
вия щепсел в
захранващия
контакт.
състояние на
акумулаторната
батерия © не
свети
Електрическия
контакт, кабелът
за електрозахран-
ващата мрежа или
зарядното устрой-
ство е дефектно.
  • → Проверете
    мрежовото
    напрежение.
  • → Ако е необходи-
    мо, обърнете се
    към оторизиран
    специализиран
    дилър или сервиз
    на GADENA за
    проверка на
    зарядното
    устройство.
ЗАБЕЛЕЖКА:

Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от центрове за сервизно обслужване на GARDENA или от специализирани дилъри, одобрени от GARDENA.

→ Мола свържете се с Вашия сервизен център

на GARDENA в случай на други неизправности (вижте на гърба)

7. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Акумулаторен
верижен трион
Единица Стойност
(арт. № 14790)
Скорост на веригата
на празен ход
m/s 8
Дължина на направ-
ляващата шина
mm 250
Тип на веригата за
моторен трион
Oregon 90PX040X
Тип на направляваща-
та шина
Oregon 104MLEA041
Дебелина на кулисни-
те предавки
mm 1,1
Обем на резервоара
за масло
ml 150

þĝ

Page 51
Акумулаторен
верижен трион
Единица Стойност
(арт. № 14790)
Тегло (без веригата
за моторен трион,
направляващата шина,
капака на направля-
ващата шина, маслото,
акумулаторната
батерия)
kg 3,3
Натягане на веригата
без инструменти (SDS)
Х
Автоматично смазва-
не на веригата
Х
Ниво на звуково
налягане L pA 1.)
Неопределеност k pA
dB(A)
dB(A)
87
3
Звукова мощност на
ниво на шума L wa 2, :
измерено/гарантирано
Неопределеност k wa
dB(A)
dB(A)
99 / 101
3
Вибрации при
дланта-ръката vhw 1.)
Неопределеност k vhw
m/s²
m/s²
3
1,5

Методи за измерване съгласно: 1.)EN IEC 62841-4-1 2/BL 2000/14/E0 / SL 2001 № 1701

Система акуму-
латорна батерия
PBA 18 V 4,0 Ah W-B
Единица Стойност
(арт. № 14905)
Напрежение на акуму-
латорната батерия
V (DC) 18
Капацитет на акуму-
латорната батерия
Ah 4,0
Брой клетки
(литиевойонни)
10
Зарядни устройства
за акумулаторни
батерии, подходящи
за система POWER
FOR ALL
AL 1810 CV
AL 1830 CV
/AL 1815 CV/AL 18V-20/
/AL 1880 CV
Система зарядно
устройство за аку-
Единица Стойност
(арт. № 14911)
мулаторни батерии
AL 18V-20 P4A
мулаторни батерии
AL 18V-20 Р4А
Мрежово напрежение
V (AC) 220 – 240
мулаторни батерии
AL 18V-20 Р4А
Мрежово напрежение
Мрежова честота
V (AC)
Hz
220 – 240
50 – 60
мулаторни батерии
AL 18V-20 Р4А
Мрежово напрежение
Мрежова честота
Номинална мощност
V (AC)
Hz
W
220 – 240
50 – 60
26
мулаторни батерии
AL 18V-20 Р4А
Мрежово напрежение
Мрежова честота
Номинална мощност
Напрежение на
зареждане на акуму-
латорната батерия
V (AC)
Hz
W
V (DC)
220 – 240
50 – 60
26
18
Система зарядно
устройство за аку-
мулаторни батерии
AL 18V-20 P4A
Единица Стойност
(арт. № 14911)
Време за зареждане
на акумулаторната
батерия (прибл.)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
МИН
МИН
МИН
115
136
228
Допустим темпера-
турен диапазон на
зареждане
°C 0 – 35
Тегло kg 0,17
Клас на защита
Акумулаторни
батерии PBA 18 V,
подходящи за система
PBA, 18 V

подходящи за с POWER FOR ALL

8. АКСЕСОАРИ/ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ

Верига за моторен
трион GARDENA
За смяна на износе-
на верига за моторен
трион.
Арт. 14790-
00.600.24
Направляваща шина
GARDENA
За смяна на изно-
сена направляваща
шина.
Арт. 14790-
00.690.00
Верижно биомасло
GARDENA
Масло за смазване
на веригата
Арт.
№ 6006
Система акумулатор-
на батерия GARDENA
Р4А РВА 18 V/45
Р4А РВА 18 V/72
Акумулаторна бате-
рия за допълнително
времетраене или за
смяна.
Арт. 14903
Арт. 14905
Бързо зарядно
устройство GARDENA
Устройство за бързо
зареждане на аку-
мулаторни батерии
POWER FOR ALL
PBA 18 V. W-
Арт. 14901

9. ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ

9.1 Регистрация на продукт

Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта gardena.com/registration.

9.2 Сервиз

Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите на гърба на последната страница

  • България:
    • https://www.gardena.com/bg/poddraika/savet/kontakt
Page 52

10. ИЗХВЪРЛЯНЕ

10.1. Изхвърляне на верижния трион

(в съответствие с Директива 2012/19

Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци. Той трябва да се изхвърля в съответствие с местните регламенти за

ВАЖНО!

→ Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за събиране и рециклиране на отпадъци.

10.2. Изхвърляне на акумулаторната батерия

Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки, които трябва да се изхвърлят отделно от обикновените битови отпадъци в края на експлоатационния й живот.

  • 1. Разредете напълно литиевойонните клетки (за това се свържете със сервиз на GARDENA).
  • Уверете се, че контактите на литиевойонната клетка не са свързани накъсо, като поставите върху тях изолирбанд.
  • Изхвърлете литиевойонните клетки по правилен начин чрез местния център за събиране и рециклиране на отпадъци.

cs Akumulátorová řetězová pila PowerSaw 250/18V P4A

Původní pokyny
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY52
2. MONTÁŽ
З. OBSLUHA
4. ÚDRŽBA60
5. SKLADOVÁNÍ61
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB61
7. TECHNICKÁ DATA61
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ DÍLY62
9. ZÁRUKA/SERVIS62
10. LIKVIDACE

1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění

Uschovejte si veškerá upozornění a pokyny pro budoucí potřebu.

Page 53

Termín "stroi" v upozorněních a varováních označuje napáiený akumulátorem (bezdrátový).

1) Bezpečnost pracovního prostoru

a) Udržuite pracovní oblast čistou a dobře

b) Nepoužíveite stroi ve výbušném prostředí například v přítomnosti hořlavých kapalin plvnů či prachu. Stroi vvtváří jiskrv. které mohou zapálit

c) Udržujte děti a ostatní osoby během práce se

2) Elektrická bezpečnost

a) Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravuite. U uzemněných stroiů

nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravené zástrčky kým proudem.

b) Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněný mi povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky a chladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozi

c) Stroi nevystavuite dešti ani vlhku. Vniknutí vody

d) Nezacházejte hrubě s napájecím kabelem. Stroi nikdy nenoste za kabel. Za kabel netaheite a stroi neodnoiuite od sítě taháním za kabel Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoď te ho ostrými hranami nebo

pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabe

e) Při používání stroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro venkovní použití.

f) Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlh kém prostředí, použijte zdroj s proudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí

3) Osobní bezpečnost

a) Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, a používejte zdravý rozum. Stroj nepoužíveite, pokud iste unaveni nebo iste pod vlivem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí oka

b) Používeite osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správ

c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením k elektrickému napájení nebo vložením se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze.

d) Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seři-(d) Freu zapriutim stroje oustrante jakekon sen-zovací nebo dotabovací klíče. Klíč popechaný na rotuiící části stroie může způsobit úraz

e) Nenatahuite se příliš daleko. Neustále pevně stůjte a držte rovnováhu. Budete tak mít lepší kont-

f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani

šperky. Udržuite vlasy a oděv mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.

a) Pokud isou zařízení přizpůsobena pro připojení a správně použity. Použitím lapačů prachu snižujete

h) Nedovolte, aby rutina nabytá častým používá-

ním stroje způsobila, že začnete být neopatrní a budete ignorovat bezpečnostní zásady při

zacházení se strojem. Neopatrný úkon může způso

4) Používání stroie a péče o něi

a) Stroi nepřetěžuite. Používeite stroi, který je pro danou aplikaci určený. Takový stroj vykoná práci

b) Stroi nepoužíveite pokud nefunguje přepínač

pro zapnutí a vypnutí. Každý stroi, který nelze ovláda

c) Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením stroje odpojte zástrčku od napájení nebo vviměte z nástroje akumulátor pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní

d) Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte, aby s ním pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nenřečetly tento návod k použití

e) Prováděite údržbu stroie a příslušenství. Kontroluite chybné zarovnání nebo spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoli částí nebo jiné stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud

je stroj poškozen, nechte ho před použitím opra-

f) Udržuite řezací stroie ostré a čisté. Správně udrné k "zakousnutí" a snadněji se ovládaj

a) Používeite stroi, příslušenství a další části g) Používejte stroj, příslušenství a dalsí části stroje podle těchto pokynů. V úvahu je třeba brát pracovní podmínky a prováděnou práci. Použiti

h) Rukojeti a uchopovací plochy udržujte suché. čisté a bez zbytků oleje a maziva. Kluzké rukojeti a uchopovací plochv neumožňují bezpečné ovládání

5) Použití akumulátorového nástroje a péče o něj

a) Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách, které isou doporučeny výrobcem. Použití nabíječky vhod-

Page 54

b) Ve stroji používejte pouze k tomu určené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů hrozí riziko úrazu a požáru.

c) Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stranou od kovových předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty akumulátoru. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojit k popáleninám nebo k požáru.

d) Při nesprávném použití může z akumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou. Pokud dojde k náhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc.

Kapalina vyteklá z akumulátoru může způsobit podráždění nebo popáleniny.

e) Nepoužívejte poškozený nebo pozměněný akumulátor nebo stroj. Poškozené nebo upravené akumulátory mohou vykazovat neočekávané chování vedoucí k požáru. výbuchu nebo nebezpečí poranění.

f) Akumulátor nebo stroj nevystavujte ohni nebo

příliš vysoké teplotě. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi.

g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor nebo stroj mimo teplotní rozsah uvedený v pokynech. Nesprávné nabíjení

nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může mít za následek poškození akumulátoru a zvýšené nebezpečí požáru.

6) Servis

a) Servis stroje smí provádět pouze kvalifikovaná osoba za použití identických náhradních dílů. To zajiší udržaní beznečnosti stroje

b) Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Servis akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.

1.2.2 Bezpečnostní pokyny pro řetězové pily

1) Obecná bezpečnostní varování týkající se řetězové pily

a) Při práci s řetězovou pilou musí být všechny části těla mimo dosah řetězu pily. Před nastartováním řetězové pily zkontrolujte, zda se řetěz pily něčeho nedotýká. Při práci s řetězovou pilou stačí

okamžik nepozornosti a řetěz pily může zachytit váš

b) Je zapotřebí pilu vždy držet pevně pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední

rukojeť. Pokud byste drželi pilu v obráceném gardu, zvýšilo by se riziko úrazu, takže se pila takto nikdy

nesmí držet. c) Držte řetězovou pilu pouze za izolované úcho-

py, protože řetěz pily by se mohl dostat do styku se skrvtou kabeláží. Pokud se řetěz pily dostane

do styku s kabelem, který je pod proudem, může dojít k probíjení odkrytých kovových částí řetězové pily a obsluha může utroět úraz elektrickým proudem

d) Používejte ochranu očí. Doporučujeme používat další ochranné prostředky pro ochranu sluchu, hlavy, rukou, dolních končetin a nohou.

Vhodné ochranné prostředky sníží nebezpečí úrazu odlétávajícími úlomky nebo náhodným kontaktem s řetězem pily.

e) Nikdy nepoužívejte řetězovou pilu na stromě, na žebříku, ze střechy nebo na jakékoli nestabilní

podpěře. Použití řetězové pily tímto způsobem může mít za následek vážné zranění osob.

f) Vždy udržujte správný postoj a pracujte s řetězovou pilou pouze tehdy, když stojíte na pevném, bezpečném a rovném povrchu. Na kluzkém nebo nestabilním povrchu může dojít ke ztrátě rovnováhy nebo kontroly nad řetězovou pilou.

g) Při řezání napružené větve dávejte pozor, aby se větev neodpružila zpět. Když povolí napětí dřev-

ních vláken, napružená větev může udeřit obsluhu nebo odhodit řetězovou pilu tak, že nad ní obsluha ztratí kontrolu.

h) Dávejte mimořádný pozor při řezání keřů a mladých stromků. Tenký materiál může zachytit

řetěz pily a může být vržen směrem k vám nebo vás vychýlit z rovnováhy.

i) Řetězovou pilu vždy přenášejte za přední rukojeť, vypnutou a od těla. Při přepravě nebo skladování pily vždy nasaďte na lištu ochranný

kryt. Správnou manipulací s řetězovou pilou se sníží pravděpodobnost náhodného kontaktu s pohybujícím se řetězem pilv.

j) Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí řetězu a výměnu lišty a řetězu. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout nebo může mýště pravěňa debaset mětába vrbu.

k) Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k účelům, pro které není určena. Například: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání kovů. plastů.

zdíva nebo nedřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové pily k jinému účelu, než pro který je určena, může mít za následek vznik nebezpečné situ sec

m) Tato řetězová pila není určena ke kácení

stromů. Použití řetězové pily k jinému účelu, než pro který je určena, může mít za následek vážné zranění obsluhv nebo osob v okolí.

Příčiny zpětného vrhu a opatření obsluhy, která mu zabraňují

Ke zpětnému vrhu může dojít, když špička lišty narazí na nějaký objekt, nebo když se dřevo sevře a stiskne řetěz pily v řezu.

Při kontaktu špičky vodicí lišty s objektem může někdy dojít k náhlému zpětnému odrazu, který vymrští lištu nahoru a dozadu směrem k obsluze.

Když dojde ke stisknutí řetězu pily podél špičky vodicí lišty, může dojít k rychlému vymrštění lišty zpátky směrem k obsluze.

Obě tyto reakce mohou způsobit, že ztratíte kontrolu nad pilou a výsledkem může být vážný úraz. Nespo-

v píle. Jako uživatel řetězové píly byste měli podniknout několik kroků, aby při řezání nedošlo k nehodě nebo úrazu.

Zpětný vrh je způsoben nesprávným použitím řetězové pily nebo nesprávnými pracovními postupy nebo podmínkami a je možné mu zabránit pomocí níže uvedených opatření:

a) Pilu pevně držte tak, že palce a prsty budou obepínat rukojeti řetězové pily, držte ji oběma rukama a poloha vašeho těla a paže musí být taková, abyste odolali silám zpětného vrhu.

Page 55

b) Nenatahuite se příliš daleko a neřežte nad

Tím zabráníte nechtěnému kontaktu špičky s objektem

c) Používeite výhradně náhradní lišty a pilové řetězy předepsané výrobcem.

Nesprávné náhradní vodicí lišty a řetězy mohou způso-

d) Dodržujte pokyny výrobce týkající se ostření a údržby řetězu pily.

Snížení výšky omezovací patky může vést ke zvýšeni síly zpětného vrhu.

1.2.3 Vysvětlení bezpečnostních funkcí

řetězové pily

Bezpečnostní pojistka [obr. A1]

Bezpečnostní pojistka @ zabraňuje stisknutí spouštěcí (10) páčky, když je řetězová pila vypnutá.

Brzda motoru

Tím se snižuje riziko zranění způsobené běžícím

Ochranný kryt levé ruky [obr. A1]

z drážky ve vodicí liště (4) nebo praskne.

Brzda řetězu lobr. A11

Ochranný knyt levé ruky (1) je také rukojeť brzdy řetězu 1). Brzda řetězu se deaktivuje, kdvž je rukojeť

Tím dojde k zablokování řetězu běžící pily za zlomek

Brzda řetězu se aktivuje:

– Pokud je rukojeť brzdy řetězu (1) zatlačena levou nebo.

– Pokud zápěstí zatlačí rukojeť brzdy řetězu (1) dopře-

Ochranný kryt pravé ruky [obr. A1]

zraněním způsobeným řetězem pily, pokud vyskočí z drážky ve vodicí liště ④ nebo praskne.

Krvt řetězu lobr. A11

Zachycovač řetězu (obr. A1)

kola (7) a zabraňuje odmrštění řetězu pilv směrem

prasknutí (viz část 2.4 Napnutí řetězu pilv [obr. A4]).

Chybová kontrolka LED [obr. 04]

látoru a řetězové pilv (viz část 6.1 Tabulka chvb)

1.3 Doplňkové bezpečnostní pokyny 1.3.1 Zamýšlené použití

Akumulátorová řetězová pila GARDENA je určena

Výrobek není vhodný pro nepřetržitý provoz (profesio-

NEBF7PFČÍ

→ Řetězovou pilu nepoužíveite ke káce

1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory a nabíječky

Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Při nedodr-

elektrickým proudem, požáru nebo vážnému → Tvto pokvny uchováveite na bezpečném místě.

Nabíječku používejte pouze v případě, že můžete plně nebo pokud jste obdrželi příslušné pokyny.

→ Výrobek nepoužíveite ve výbušném prostředí.

→ Dohlížeite na děti během používání, čištění a údržby. Tím zajistíte, že děti si s nabíječkou nebu-

  • → Nabíjeite pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému POWER FOR ALL s kapacitou 1.5 Ah a vyšší (5 článků nebo více). Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecíbaterie. V opačném případě hrozí nebezpečí požáru
  • Nabíječku používejte pouze v uzavřených místnostech a udržujte ji mimo dosah vlhkosti. Pokud do elektrického nástroje vnikne voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu elektrickým
  • → Udržuite nabíječku čistou. Nečistoty předsta nebezpečí úrazu elektrickým proudem
  • → Před použitím vždy zkontrolujte nabíječku, kabel a zástrčku. Pokud zjistíte jakékoli poškození, přestaňte nabíječku používat. Neotevírejte nabíječku sami a nechte ji opravit pouze kvalifikovaným specialistou, který používá výhradně
Page 56

Poškozené nabílečky, kabely a zástrčky zvyšulí nebez-

→ Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře, textilu atd.) ani v hořlavém prostředí.

  • → Pokud je nutné spojovací kabel vyměnit, musi to provést společnost GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
  • → Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro lithium-iontové akumulátory PBA 18V systému
  • → K nabíjení akumulátoru používeite pouze nabíiečky doporučené výrobcem. Nabílečka vhodná pro ieden tvp akumulátoru může při použití s iinými
  • → Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávse může vznítit nebo explodovat Ulistěte se že je prostor dobře větraný, a vyhledejte lékařskou pomoc, pokud se u vás vyskytnou nežádoucí účinky.

Výparv mohou dráždit dýchací ústrojí.

  • → Pokud je akumulátor vadný může kanalina unikat ven a smáčet sousední předměty. Zkontroluite dotčené díly. Vyčistěte tyto díly nebo je v případě potřeby vyměňte
  • → Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít k úniku hořlavé kapaliny z akumulátoru. Vyvaruite se kontaktu s kapalinou. Pokud doide k náhodnému kontaktu. opláchněte postižené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledeite lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá z akumulátoru může způso-
  • → Používeite akumulátor pouze v partnerských produktech systému POWER FOR ALL. 18V akukompatibilní s následujícími produkty: všechny 18V
  • → Dodržuite doporučení týkající se akumulátoru uvedená v návodu k používání výrobku. Jedná se a výrobek a chránit akumulátor před nebezpečným
  • → Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíje ček doporučených výrobcem nebo partnery systému POWER FOR ALL.

Nabíječka, která je vhodná pro určitý typ akumuláto akumulátory (typ akumulátoru: PBA 18V atd./kompa-

  • → Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byla zajištěna plná kapacita akumulátoru, před akumulátor v nabíječce.
  • → Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí.

→ Neotevíreite akumulátor.

  • Mohlo by dojít ke zkratu
  • → Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepo užíváte, udržuite ho stranou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo

jiných malých kovových předmětů, které mohou

Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit

  • → Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vviímání akumulátoru deite pozor na horké kontakty.
  • → Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík nebo šroubovák. nebo vnější silou.

Může dojít k internímu zkratu a akumulátor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.

  • → Nikdv neprováděite servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis

Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vystavení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě a vlhkosti,

  • → Akumulátor používejte a skladujte jen př teplotách pod 0 °C může být výkon v závislosti na
  • → Akumulátor nabíjejte pouze při okolních teplotách v rozsahu 0 až 45 °C. mulátor poškodit nebo zvýšit riziko požáru
  • → Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním alespoň 30 minut vychlad-

1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti

NEBEZPEČÍ

Riziko srdeční zástavy

Výrobek a rádiová zarážka vytvářejí během provopole může ovlivnit fungování aktivních nebo pasiv-

→ Před použitím tohoto výrobku se poraďte se

1.3.4 Další pokyny týkající se osobní bezpečnosti

→ Při čištění nahromaděného materiálu z řetězové pily, jejím skladování nebo provádění údržby dodržujte všechny pokyny. Ujistěte se Pokud se řetězová pila při údržbě nebo odstraňování

Osobní ochranné prostředky [obr. S1]:

Při používání této řetězové pilv musí uživatel používat

– Přiléhavé ochranné oblečení,

Ochranná obuy s pevnými podrážkami, nárazuvzdor-

Page 57

– Rukavice s ochranou proti proříznutí (ochranné

Ochranné brýle nebo obličejový štít

Ochranná přilba (v případě pebezpečí pádu předmětů).

Osobní ochranné prostředky isou k dostání u vhod-

2 ΜΟΝΤΑΖ

NEBEZPEČÍ

Řetěz pilv může způsobit tržné rány.

Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít

→ Před sestavováním výrobku vviměte akumulátor

2.1 Obsah balení
Č. v. 14790-20 Č. v. 14790-55
Akumulátorová
řetězová pila
х х
Kryt řetězu х х
Nabíječka х -
Akumulátor
(4,0 Ah)
х -
Návod k pou-
žívání
х х
2.2 Klíč [obr. A1]
  1. Ochranný
    kryt levé ruky
⑦ Kryt řetězové-
ho kola
13 Západka krytu
  1. Kryt řetězu
⑧ Ochranný kryt
pravé ruky
(1) Napínač řetězu
③ Zubová
opěrka
③ Zadní rukojeť (5) Víčko nádrže
na olej
④ Vodicí lišta ③ Spouštěcí
páčka
(f) Ukazatel
hladiny oleje
⑤ Řetěz pily 1) Přední rukojeť B Akumulátor
⑥ Zachycovač
řetězu
12 Bezpečnostní
pojistka
Indikátor stavu
nabití aku-
mulátoru na
učím klav

2.3 Instalace řetězu pilv [obr. A2/A3]
NERE7DE Tělesné zranění

→ Používeite pouze originální pilové řetězv a vodicí

Náhradní dílv pro č. v. 14790 získáte u svého prodeice

Pilový řetěz GARDENA č. v. 14790-00.600.24

  • Vodicí lišta GABDENA č. v. 14790-00 690 00
  • 1. Řetěz pilv instaluite na pevném povrchu
  • 2 Otáčeite západkou krytu (3) proti směru hodinových ručiček, dokud se nebude snadno otáčet.
  • 3 Seiměte krvt řetězového kola (7)
  • Držte vodicí lištu (4) pevně a otáčeite napínačem řetě-
  • 5. Věnuite pozornost směru, ve kterém se řetěz pilv dopředu na horní části (4) vodicí lištv (viz text Power For All 18 V na vodicí liště (4).
  • 6. Začněte u špičky vodicí lišty. Nasaďte řetěz pily (5) kolem vodicí lišty ④. Při tomto postupu zaveďte vodicí články (1) řetězu pily (5) do drážky (9) ve vodicí liště (4)
  • 7. Veďte řetěz pily (5) kolem řetězového kola tak (19) výřezech řetězového kola.
  • 8. Nasuňte vodicí lištu (4) na úchvtný šroub (20)
    • 9. Ujistěte se, že nejsou žádné vodicí články (1) řetězu
    • 10. Otáčejte napínačem řetězu (18) po směru hodinových na vodicí liště ④
    • 11. Neiprve zaveďte háček (h) krvtu řetězového kola (7) do řetězové pily a zatlačte kryt řetězového kola (7
    • 12. Otáčejte západkou krytu (13) po směru hodinových
    • 13. Napněte řetěz pily (5) (viz část 2.4 Napnutí řetězu pily).
2.4 Naprutí řetězu pily [obr. A4]

  • Řetěz pily, který je příliš napnutý, ⑤ může přetížit motor
  • Nedostatečně napnutý řetěz pilv (5) může způsobit ieho vyskočení z 5 vodicí lišty 4
  • → Z tohoto důvodu pravidelně kontroluite napnutí řetězu (přibližně každých 10 minut), protože řetěz se může

Page 58

  • → Pokud je řetěz pily ⑤ nový, kontrolujte napnutí řetězu v kratších provozních intervalech (každých několik minut).
  • Zkontrolujte, zda je řetěz pily stále správně naostřený (viz část 4.1 Ostření řetězu pily).
  • Odšroubujte západku krytu (B) proti směru hodinových ručiček, než se bude napínač řetězu (B) moci otáčet.
  • Otáčejte napínačem řetězu () po směru hodinových ručiček, dokud nebude řetěz pily (5) jen mírně napnutý na vodicí liště () (přidržte západku krytu na místě (1) během tohoto postupu).
  • Zkontrolujte napnutí řetězu: Zatáhněte za řetěz pily (5) směrem od vodicí lišty (4) (mezera by měla být přibližně 2 – 3 mm).
  • Napnutí řetězu je příliš malé (mezera je větší než 3 mm): Otáčejte napínačem řetězu (1) po směru hodinových ručiček (během toho držte špičku vodicí lišty směrem nahoru).

Napnutí řetězu je příliš velké (mezera je menší než 2 mm): Otáčejte napínačem řetězu () proti směru hodinových ručiček (během toho držte špičku vodicí lištv směrem nahoru).

  • Pokud je řetěz pily (5) správně nastavený: Otáčejte západkou krytu (19) po směru hodinových ručiček, dokud nebude pevně usazena.
  • Nakonec zkontrolujte, zda jsou řetěz pily, ⑤ vodicí lišta ④ a kryt řetězového kola ⑦ řádně upevněny a řetěz pily ⑤ je správně napnutý.
2.5 Mazání řetězu pilv

∧ NEBEZPEČÍ!

Poškozené řetězy pily mohou způsobit zranění.

Nedostatečné mazání vodicí lišty může způsobit prasknutí řetězu, což může vést k vážným zraněním

  • → Nalijte do řetězové pily dostatečné množství oleje na mazání řetězu.
  • → Zkontrolujte, zda funguje olejový mazací systém.
Schválený olej na mazání řetězu:

Organický olej na mazání řetězu není součástí dodávky. Doporučujeme používat pouze bio olej GARDENA na mazání řetězu č. v. 6006 nebo biologicky rozložitelný olej

na mazání řetězu od specializovaných prodejců.

2.5.1 Doplnění oleje na mazání řetězu [obr. A5]

Pokud je hladina oleje na ukazateli hladiny oleje (6) pod značkou MIN , doplňte čerstvý olej na mazání řetězu.

  • 1. Odšroubujte víčko nádrže na olej 🚯
  • Nalijte olej na mazání řetězu do plnicího hrdla, dokud nebude ukazatel hladiny oleje (b) ukazovat plný stav. Dbejte na to, abyste na řetězovou pilu nerozlili olej (pokud k tomu dojde, důkladně řetězovou pilu a plnicí hrdlo vvčistěte).
  • Našroubujte víčko nádrže na olej (5) zpět na plnicí hrdlo (7).

2.5.2 Kontrola olejového mazacího systému [obr. S2]

Namiřte vodicí lištu na světlý uříznutý povrch dřeva ve vzdálenosti přibližně 20 cm.

Spusťte řetězovou pilu (viz část 3.4.1 Spuštění řetězové pily).

Po minutě provozu by se na uříznutém povrchu dřeva měly vytvořit jasné stopy oleje (2).

3. OBSLUHA

A Řetěz pily může způsobit tržné rány.

k poranění osob řetězem pily. → Před kontrolou nebo přepravou výrobku vyiměte

  • → Před kontrolou nebo přepravou výrobku vyjměte akumulátor
  • → Používeite osobní ochranné prostředky.
3.1 Nabíjení akumulátoru [obr. 01/02/03]

VAROVÁNÍ! Poškození majetku.

Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specifikacím uvedeným na typovém štítku nabíječky, může dojít

→ Zkontroluite síťové napětí.

▲ NEBEZPEČÍ!

Nebezpečí poranění.

Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit prsty → Pozor na prstv.

Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závislosti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím proudem. Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.

  • Stiskněte tlačítko pro uvolnění (A) a vyjměte akumulátor (B) z držáku akumulátoru (D).
  • 2. Připoite nabílečku (C) do elektrické zásuvky.
  • 3. Nasuňte nabíječku © na akumulátor B.

Pokud kontrolka nabíjení akumulátoru () na nabíječce blíká zeleně, akumulátor se nabíjí.

Pokud kontrolka nabíjení akumulátoru () na nabíječce svítí zeleně, akumulátor je plně nabít (dobu nabíjení naleznete v kapitole 7. TECHNICKÁ DATA.

  • 4. Při nabíjení pravidelně kontrolujte stav nabití
  • Když je akumulátor B plně nabitý, lze jej od nabíječky odbojit C).
3.2 Význam prvků displeje
3.2.1 Kontrolka stavu nabití akumulátoru na nabíječce [obr. O3]

Blikající kontrolka nabíjení aku-

Nabíjecí cyklus je signalizován blikáním kontrolky nabíjení akumulátoru @.

Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulátoru v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz kapitola 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.

ŝ

Page 59

iení akumulátoru nepřerušovaně

nabíjení akumulátoru 🕼 signalizuje.

že akumulátor je plně nabit nebo

přípustný rozsah teolot pro nabíjení. ie dosaženo přípustného teplotní-

nabíiet. Pokud není akumulátor vložen

signalizuje nepřerušované světlo kontrolky nabíjení akumulátoru (c), elektrické zásuvky a že je nabíječka

3 2 2 Indikátor stavu nabití akumulátoru (P) na výrobku lobr. O4/A11

Po spuštění výrobku se indikátor stavu nabití akumulátoru

akumulátoru Stav nabiti akumulatoru
(1), (2) a (3) svítí zeleně Úroveň nabití 67–100 %
(1) a (2) svítí zeleně Úroveň nabití 34–66 %
(1) svítí zeleně Úroveň nabití 11–33 %
(I) bliká zeleně Úroveň nabití 0–10 %
Pokud kontrolka LED (1) bliká zeleně, akumulátor je třeba nabít.

Pokud chybová kontrolka LED () svítí nebo bliká, vyhledej te informace v kapitole 6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ.

3.3 Pracovní poloha [obr. S2]

→ Držte řetězovou pilu ve vzpřímené poloze levou ruko

3.4 Spuštění a zastavení řetězové pilv [obr. A1/O1/S2]

NEBEZPEČÍ

Nebezpečí poranění

Pokud se výrobek při uvolnění startovací páčky nezastaví, může dojít k poranění

3.4.1 Před spuštěním

  • Zkontrolujte, zda je řetěz pily (5) správně naostřen
  • Zkontrolujte, zda je řetěz pily (5) správně napnutý
  • 3. Zkontrolujte, zda je v nádrži dostatek oleje na mazání [obr. A5])
3.4.2 Spuštění řetězové pily

Výrobek je vybaven bezpečnostním zařízením kontroly pojistkou (12), které brání nechtěnému zapnutí výrobku.

  • 1. Vytáhněte kryt řetězu ② směrem od vodicí lišty ④
  • Vložte akumulátor (B) do držáku akumulátoru, (D) dokud
  • 3. Držte řetězovou pilu ve vzpřímené poloze levou rukou
  • Pokud je rukojeť brzdy řetězu ① aktivována, deaktivuj
  • 5. Stiskněte bezpečnostní pojistku (2) dopředu a zatáhně-
  • 6. Před použitím řetězové pily zkontroluite, zda funguje olejový mazací systém (viz část 2.5.2 Kontrola olejové-
3.4.3 Zastavení řetězové pily

  • 1. Pusťte spouštěcí páčku 📵 Řetězová pila se zastav
  • 2. Počkejte, než se řetěz pily (5) přestane pohybovat
  • 3. Aktivuite rukoieť brzdv řetězu ①.
    • 4 Vviměte akumulátor (B)
  • 5. Nasaďte krvt řetězu ② na vodicí lištu ④.
    • 6 Otáčeite napínačem řetězu (14) proti směru hodinových ručiček o jednu otáčku a uvolněte napětí v řetězu pilv. Řetěz pily se při ochlazování zkracuje. Tím se zabrání poškození řetězu pilv. kdvž se ochladí.
3.5 Přeprava řetězové pily [obr. A1/S3]

NEBEZPEČÍ

Nebezpečí poranění

se spustí.

Aktivuite rukojeť brzdy řetězu (1)

  • 2. Nasaďte kryt řetězu (2) na vodicí lištu (4).
  • 3. Vviměte akumulátor ®
  • 4. Řetězovou pilu přenášejte za přední rukojeť (1).
3.6 Pokyny k řezání 3.6.1 Řezání na koze [obr. S4]

Doporučujeme uživatelům, kteří takovýto výrobek používají těné na koze 2 nebo rámu.

Jedná se o neibezpečněiší způsob použití řetězové pilv

  • 1. Pokud možno upevněte dřevo ke koze.
  • 2. Poté řezeite shora dolů. Ulistěte se, že máte pevný postoj.
Page 60
3.6.2 Použití zubové opěrky [obr. A1]

Pokud je to možné, použijte zubovou opěrku ③ pro bezpečné provedení řezu.

→ To provedete tak, že zatlačíte zubovou opěrku ③ do kůry nebo povrchu kmene, abyste mohli řetězovou pilu snáze ovládat.

3.6.3 Odřezávání větví

Při odřezávání větví dbejte na to, aby ostatní osoby nebyly vystaveny nebezpečí, nedošlo ke kontaktu s přívodním vedením a k poškození majetku.

Pokud se větev dostane do kontaktu s elektrickým vedením, okamžitě o tom informujte energetickou společnost.

Při řezání na svahu by se měl uživatel řetězové pily nacházet na terénu nad řezanou větví, protože větev se po řezáni může skulit nebo sklouznout z kopce.

Před řezáním si naplánuite únikovou cestu a zpřístupněte ii

Před řezáním zkontrolujte přirozený sklon stromu, umístění větších větví a směr větru a vyhodnofte směr, ve kterém větev spadne.

Odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky, skoby a dráty z větve.

3.6.4 Odvětvování [obr. S5]

Odvětvování znamená odstranění větví z již pokáceného stromu. Během odvětvování neřežte jako první větší větve směřující dolů, které strom podepírají. Odstraňte menší větve, jak je znázoměno na obr. S5, jedním řezem. Větve, které jsou napružené, by měly být odříznuty zdola nahoru, aby se zabránilo uvíznutí řetězové pily.

3.6.5 Rozřezávání [obr. S6/S7/S8/S9]

Rozřezávání znamená pořezání pokáceného stromu na části požadované velikosti. Ujistěte se, že máte pevný postoj a rovnoměrně rozložte svou tělesnou hmotnost na obě nohy. Pokud je to možné, kmen by měl být podepřen a držen na místě větvemi, trámy nebo klíny. Postupujte podle pokynů uvedených v části 3.6.1 Řezání na koze [ohr. S4]

Pokud celá délka kmene stromu leží rovnoměrně, jak je znázorněno na obr. S6, řežte skrz kmen shora.

Pokud je kmen stromu podepřen na jednom konci, jak je znázorněno na obr. S7, nejprve proveďte řez do jedné třetiny průměru kmene zdola a poté prořízněte zbývající část shora na úrovni dolního řezu.

Pokud je kmen stromu podepřen na obou koncích, jak je znázorněno na obr. S8, nejprve proveďte řez do jedné třetiny průměru kmene shora, a pak prořízněte zbývající dvě třetiny zdola na úrovní horního řezu.

Při řezání na svahu vždy stůjte nad kmenem stromu, jak je znázorněno na obr. S9. Chcete-li v okamžiku řezání skrz

kmen zachovat plnou kontrolu, snižte tlak směrem dolů ke konci řezu, aniž byste uvolnili pevný úchop rukojetí řetězové pily. Dbejte na to, aby se řetěz pily nedostal do kontaktu

se zemí. Po dokončení řezu a před vytažením řetězové pily počkejte, než se zastaví řetěz pily. Před přemístěním od stromu ke stromu vždv vyvněte motor řetězové nily.

4. ÚDRŽBA

∧ NEBEZPEČÍ!

Řetěz pilv může způsobit tržné rány.

Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít

  • poranení osob retezem pily. Před prováděním servisu výrobku vyjměte aku-
  • mulátor.
  • → Používejte ochranné rukavice
4.1 Kontrola ostrosti řetězu pily [obr. A4]

Pokud se výkon řezání sníží nebo jsou zuby () kratší než 3 mm. je třeba řetěz pilv vyměnit.

Akumulátorovou řetězovou pilu lze efektivně používat pouze v případě, že je řetěz pily v dobrém stavu a ostrý. Tím se také snižuje riziko zpětného vrhu.

Řetěz pily vám může naostřit jakýkoli specializovaný prodeice. Nepokoušeite se řetěz pily naostřit sami, pokud

nemáte vhodné nástroje a nezbytné zkušenosti.

→ Řetěz pilv nechte naostřit u specializovaného prodeice.

4.2 Čištění řetězové pily

Nebezpečí poranění!

Nebezpeci poraneni a nebezpeci poskozeni vyrobku. K čištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní

proud (zejména vysokotlaký vodni proud). → Nečistěte výrobek pomocí chemikálií s obsahem benzínu a rozpouštědel. Takové látky mohou poškodit důležité plastové díly.

Vzduchové otvory musí být vždy čisté.

  • 1. K čištění řetězové pily použijte vlhký hadřík.
  • Vyčistěte ventilační otvory @ měkkým kartáčem (nepoužíveite šroubovák).
  • Po každém použití vyčistěte všechny pohyblivé součásti.
4.3 Čištění akumulátoru a nabíječky

Povrch a kontakty akumulátoru a nabíječky musí být před připojením akumulátoru k nabíječce čisté a suché.

→ Nepoužívejte tekoucí vodu.

4.3.1 Čištění akumulátoru

K čištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.

→ Pomocí měkkého, čistého a suchého kartáčku občas vyčistěte ventilační otvory a kontakty akumulátoru.

4.3.2 Čištění nabíječky

→ Pomocí měkkého a suchého hadříku vyčistěte kontakty a plastové díly.

Page 61

5. SKLADOVÁNÍ

5.1 Vypnutí

Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.

  • 1. Nasaď te kryt řetězu (2) na vodicí lištu (4).
  • Vyjměte akumulátor (B).
  • Nabijte akumulátor (viz část 3.1 Nabíjení akumulátoru [obr. O1/O2/O3]).
  • Vyčistěte řetězovou pilu, akumulátor a nabíječku (viz část 4. Údržba).
  • Šetězovou pilu, akumulátor a nabíječku skladujte na suchém, uzavřeném místě, kde nemrzne.

6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB

Řetěz pily může způsobit tržné rány.

k poropění opob řetězem pily

  • Před odstraňováním problémů s výrobkem vyjr
6.1 Tabulka chyb
Problém Možná příčina Náprava
Řez není rovný. Řetězová pila je
poškozená nebo
opotřebená.
→ Vyměňte řetěz
pily nebo nechte
řetěz naostřit.
Doba chodu je
příliš krátká.
Řetěz pily je příliš
napnutý.
→ Zkontrolujte
napnutí řetězu.
Řetězová pila se
nezastaví.
Spouštěcí páčka je
zablokovaná.
→ Vyjměte akumu-
látor a uvolněte
spouštěcí páčku.
Řetězovou pilu
nelze spustit ani
zastavit.
Kontrolka
LED (1) bliká zele-
ně [obr. 04].
Akumulátor je vybitý. → Nabijte akumulá-
tor.
Řetězovou pilu
nelze spustit ani
zastavit.
Chybová kontrol-
ka LED (%) svítí
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný
rozsah.
→ Počkejte, až tep-
lota akumulátoru
klesne zpět
do rozsahu 0 až
45 °C.
červeně [obr. 04]. Mezi kontakty aku-
mulátoru jsou kapky
vody nebo vlhkost.
→ Odstraňte kapky
vody nebo vlh-
kost suchým
hadříkem.
Motor blokuje pře-
kážka.
→ Odstraňte pře-
kážku.
Řetězovou pilu
nelze spustit ani
zastavit.
Chybová kontrol-
ka LED (19) bliká
červeně [obr. 04]
Řetězová pila je
vadná.
→ Obraťte se
na servis
GARDENA.
Trobicili Ναριανά
Řetězovou pilu
nelze spustit ani
Je aktivovaná ruko-
jeť brzdy řetězu.
→ Deaktivujte ruko-
jeť brzdy řetězu.
Zastavit.
Chybová kon-
trolka LED ആ
Akumulátor je
vadný.
→ Vyměňte akumu-
látor.
se nerozsvítí
[obr. 04].
Řetězová pila je
vadná.
→ Obraťte se na
servis
GARDENA.
Nabíjení není
možné.
Kontrolka stavu
Akumulátor není
správně vložen do
nabíječky.
→ Správně zasuňte
akumulátor do
nabíječky.
nabiti akumulā-
toru (c) trvale
sviti zelenē.
Kontakty akumuláto-
ru jsou znečištěné.
→ Očistěte kontakty
akumulátoru
(např. opakova-
ným připojením
a odpojením
akumulátoru).
V případě potře-
by akumulátor
vyměňte.)
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný
rozsah.
→ Počkejte, až tep-
lota akumulátoru
klesne zpět
do rozsahu 0 až
45 °C.
Akumulátor je
vadný.
→ Vyměňte akumu-
látor.
Nabíjení není
možné.
Kontrolka stavu
Síťová zástrčka
nabíječky není
správně zapojena.
→ Zasuňte síťovou
zástrčku zcela do
elektrické zásuvky.
nabiti akumuláto-
ru @ nesviti.
Zásuvka, siťový
kabel nebo nabíječ-
ka jsou vadné.
  • → Zkontrolujte siťové
    napětí.
  • → Nechte případně
    zkontrolovat nabí-
    ječku autorizova-
    ným obchodním
    partnerem nebo
    servisem
    CAPDENA
POZNÁMKA:

Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA nebo specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.

→ V případě jiných závad se obratte na servisní centrum společnosti GARDENA (viz zadní strana).

7. TECHNICKÁ DATA

Akumulátorová řetě-
zová pila
Jednotka Hodnota (č. v. 14790)
Rychlost řetězu při
volnoběhu
m/s 8
Délka vodicí lišty mm 250
Typ pilového řetězu Oregon 90PX040X
Typy vodicí lišty Oregon 104MLEA041
Tloušťka vodicího
článku
mm 1,1
Objem olejové nádrže ml 150
Page 62
zová pila oounotitu
Hmotnost (bez řetězu
pily, vodicí lišty,
krytu vodicí lišty,
oleje, akumulátoru)
kg 3,3
Napínání řetězu bez
nástrojů (SDS)
Х
Automatické mazání
řetězu
Х
Hladina akustického
tlaku L p 1)
Odchylka k pA
dB(A)
dB(A)
87
3
Hladina hluku L wa ²):
naměřená/zaručená
Odchylka k wa
dB(A)
dB(A)
99 / 101
3
Vibrace působící
na soustavu ruka –
paže a vhw 1)
Odchylka k vhw
m/s²
m/s²
3
1,5
Metody měření podle:
1) EN IEC 62841-4-1 2) RL 2
000/14/EC/S. l. 2001 č. 1701
Systémový akumulá-
tor PBA 18 V 4 Ah W-B
Jednotka Hodnota (č. v. 14905)
Napětí akumulátoru V (DC) 18
Kapacita akumulátoru Ah 4
Počet článků (Li-ion) 10
Vhodné nabíječky sys-
tému POWER FOR ALL
AL 1810 CV
AL 1830 CV
/ / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
/ / AL 1880 CV
Nabíječka systémo-
vých akumulátorů
AL 18V-20 P4A
Jednotka Hodnota (č. v. 14911)
Síťové napětí V (AC) 220–240
Síťová frekvence Hz 50–60
Jmenovitý výkon W 26
Nabíjecí napětí aku-
mulátoru
V (DC) 18
Max. nabíjecí proud
akumulátoru
mA 1000
Doba nabíjení akumu-
látoru (přibližně)
PBA 18 V 2,0 Ah W-B
PBA 18 V 2,5 Ah W-B
PBA 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
115
136
228
220
Přípustný rozsah
teplot pro nabíjení
°C 0 – 35
Přípustný rozsah
teplot pro nabíjení
Hmotnost
°C
kg
0 – 35
0,17
Přípustný rozsah
teplot pro nabíjení
Hmotnost
Třída ochrany
°C
kg
0 – 35
0,17

Understa (* ... 14700)

POWER FOR ALL

8. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY

Pilový řetěz GARDENA Pro výměnu opotřebe-
ného řetězu pily.
Č. v. 14790-
00.600.24
Vodicí lišta GARDENA Pro výměnu opotřebené
vodicí lišty.
Č. v. 14790-
00.690.00
Bio olej GARDENA na
mazání řetězu
Olej na mazání řetězu Č. v. 6006
Systémový akumulá-
tor GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akumulátor pro delší
dobu chodu nebo na
výměnu.
Č. v. 14903
Č. v. 14905
Rychlonabíječka
GARDENA
Pro rychlé nabí-
jení akumulátorů
PBA 18VW systému
POWER FOR ALL.
Č. v. 14901

9. ZÁRUKA/SERVIS

9.1 Registrace výrobku

Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.

9.2 Servis

Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na

  • zadní straně a online:
  • Česká republika:

https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/

10. LIKVIDACE
10.1. Likvidace řetězové pilv

(v souladu se směrnicí 2012/19/EU / S.I. 2013 č. 3113)

Výrobek nesmí být likvidován spolu s běžným domovním odpadem. Musí být likvido ván podle platných místních ekologických

Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného a recvklačního střediska.

10.2. Likvidace akumulátoru

Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které musí být na konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního odpadu.

  • Zcela vybijte lithium-iontové články (v této záležitosti se obraťte na servis GARDENA).
  • Páskou přelepte kontakty lithium-iontových článků, aby nedošlo ke zkratu.
  • Lithium-iontové články řádně zlikvidujte prostřednictvím místního sběrného a recyklačního střediska.
Page 63

da Batteridrevet kædesav PowerSaw 250/18 V P4A

Originale instruktioner
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER6 З
2. MONTERING 7
З. BETJENING6 9
4. VEDLIGEHOLDELSE 1
5. OPBEVARING 1
6. FEJLAFHJÆLPNING7 1
7. TEKNISKE DATA 2
8. TILBEHØR/RESERVEDELE 2
9. GARANTI/SERVICE7 З
10 BORTSKAFFELSE 7 2

1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

1.1 Symboler på produktet

_æs brugervejledningen.

Jdsæt ikke produktet for reg

Bær sikkerhedsbriller og høreværn.

Hold altid fast om kædesaven med begg hænder.

Pas på kædesavens kast, og undgå a berøre spidsen af sværdet.

1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner

1.2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for maskinen

ADVARSEL!

Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine.

Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruktioner kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.

Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til fremtidig brug.

Betegnelsen "maskine" i advarslerne henviser til dir. maskine, som drives af strøm fra elektricitetsnettet (med ledning) eller fra batteri (ledningsfrit).

1) Sikkerhed i arbeidsområdet

a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst. Uorden eller ikke oplyste arbeidsområder kan medføre

ulykker.

b) Betjen ikke maskinen i områder med eksplosionsfare, som f.eks. i nærheden af brændbare væsker, luftarter eller støv.

Maskiner frembringer gnister, som kan antænde støvet eller dampene.

c) Hold børn og andre personer borte under brugen af maskinen. Hvis du bliver afledt, kan du miste kontrollen over apparatet.

2) Sikkerhed omkring elektricitet

a) Stikket på maskinen skal passe til stikkontak-

ten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med jordede maskiner.

Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød

b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som fx rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.

Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har forbindelse til jord.

c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgi-

velser. Vand, som trænger ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød

d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig ledningen til at bære eller trække maskinen eller til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele.

Skadede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød

e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlængerledning, der egner sig til udendørs brug.

At bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørs brua, mindsker risikoen for et elektrisk stød.

f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en maskine under fugtige forhold, skal der benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en fejl-

strømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elektrisk stød.

3) Personlig sikkerhed

a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller

medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.

b) Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller.

Sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikker-

hedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes til de relevante formål vil nedsætte risikoen

for personskade.

c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og/eller batteripak-

ken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære maskiner med fingeren på kontakten eller at

At bære maskiner med tingeren på kontakten eller at sætte strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for ulykker.

ő

Page 64
d) Fjern alle indstillingsværktøjer og skruenøgler, før maskinen tændes.

Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre personskader

e) Undgå at strække dig for langt. Sørg for at stå sikkert og hold altid balancen.

Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer

f) Bær egnet tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj eller smykker. Hold hår og tøj væk fra bevægelige

dele.

Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.

g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes og

bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan mindske faren pga. støv.

h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreglerne for maskiner, selv hvis du er fortrolig med maskinen efter mange anvendelser.

Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af et sekund medføre alvorlige kvæstelser.

4) Brug og vedligeholdelse af maskinen a) Tving ikke maskinen. Brug den korrekte maski-
a) Iving ikke maskinen. Brug den korrekte maski ne til din opgave.

Den korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som det er konstrueret til.

b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan slå den til og fra. Enhver maskine, som ikke kan styres med kontakten. er farliot og skal repareres.

c) Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batterienheden, hvis den kan tages ud, fra maskinen, før du foretager justeringer, skifter tilbehør eller sætter dem til opbevaring. Denne sikkerhedsregel forhindrer at maskinen tændes ved en føll
d) Når de ikke er i brug, skal maskiner opbevares uden for børns rækkevidde, og personer, der ikke er bekendt med maskinen eller disse instruktioner, må ikke kunne komme til at betjene maskinen. Maskiner er farlige i hænderne på utrænede brugere

e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om bevægelige dele sidder korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen af maskinen. Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres, før den bruges

igen. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.

f) Hold skæremaskiner skarpt og rent. Korrekt vedligeholdte skæremaskiner med skarpe klinger er mindre tilbeiolige til at binde og or fottore at sturg.

g) Brug maskinen produktet, tilbehøret, maskindele osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de tiltænkte, kan der opstå en farlig situation.

h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maskinen i uforudsete situationer.

5) Brug og behandling af det batteridrevne værktøi

a) Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En oplader, der eaner sig til

en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.

b) Brug kun maskiner med specifikt angivne batteripakker. Brug af andre batterienheder medfører risiko for skader og brand.

c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kort-

slutning af batteripolerne kan forarsage forbrændinger eller brand.

d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller

forbrænding

e) Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som er beskadiget eller modificeret. Beskadigede

eller modificerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.

f) Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine for brand eller høje temperaturer.

Udsættelse for brand eller temperatur over 130 °C kan forårsage eksplosion.

g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke batteripakken eller maskinen uden for det temperaturområde, der er angivet i instruktionerne

Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige betteriet og opper for brand

batteriet og øge risikoen for brand.

6) Service

a) Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj og kun med originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske værktøjs sikkerhed bevares.

b) Udfør aldrig service på beskadigede batteri-

pakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.

1.2.2 Sikkerhedsinstruktioner for kædesave

1) Generelle sikkerhedsadvarsler for kædesave a) Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af kædesaven, når den er i brug. Før du starter kædesaven, skal du kontrollere, at savkæden ikke er i kontakt med noget. Et øjebliks uopmærk-

somhed under betjening af kædesaven kan medføre, at savkæden griber fat i dit tøj eller dele af kroppen. b) Hold altid kædesaven med højre hånd på det

bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hvis kædesaven holdes med omvendt håndstilling, er der forøget risiko for personskade, og det bør derfor aldrig gøres.

c) Hold kun kædesaven i de isolerede grebsoverflader, da savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis savkæden kommer i kontakt med et strømførende kabel, kan det medføre, at kæde-

Page 65
d) Bær beskyttelsesbriller. Yderligere beskyt telsesudstyr til hørelse, hoved, hænder, ben og fødder anbefales.

sonskader forårsaget af omkringflyvende løsdele og

e) Betien ikke en kædesav i et træ, på en stige.

fra et tag eller med ustabil støtte. Betjening af en

f) Sørg altid for at have ordentligt fodfæste, og betien kun kædesaven, når du står på et fast.

sikkert og plant underlag. Glatte eller ustabile over-

a) Hvis du saver i en gren, som er under spænding, skal du være opmærksom på, at den kan

fjedre tilbage. Hvis spændingen i træfibrene frigives.

h) Udvis stor forsigtighed ved beskæring af buske

og vngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat i savkæden og blive pisket mod dig eller trække dig ud

i) Bær kædesaven i det forreste håndtag med

kædesaven slukket og vendt væk fra kroppen. Sæt altid beskyttelseshylsteret på sværdet, når kædesaven transporteres eller opbevares. Korrekt

sigtet kontakt med den roterende savkæde.

i) Følg anvisningerne for smøring, kædespæn ding og udskiftning af sværd og kæde. En forkert

spændt eller smurt kæde kan enten briste eller forøge

k) Sav kun i træ Brug aldrig kædesaven i modstrid med det tiltænkte formål. For eksempel:

Brug ikke kædesaven til at skære i metal plastik murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Brug af kædesaven til andre opgaver, end den e beregnet til, kan medføre farlige situationer

m) Denne kædesav er ikke beregnet til fældning af træer. Brug af kædesaven til andre opgaver, end

2) Årsager til og operatørens muligheder for at forhindre kast

Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i

det kastes opad og tilbage mod operatøren

Fastklemning af savkæden langs toppen af sværdet tøren med høj hastighed.

Alle disse reaktioner kan medføre, at du mister kontrollen over kædesaven, hvilket kan forårsage alvorlig Som operatør af en kædesav skal du træffe en række

Kast er et resultat af misbrug af kædesaven og/eller

a) Oprethold et fast greb med tommelfingre og fingre omkring kædesavens håndtag, med begge hænder på saven, og placer kroppen og armen,

operatøren, hvis de relevante forholdsregler træffes.

b) Stræk dig aldrig under arbejdet, og sav ikke

c) Brug kun sværd og savkæder ved udskiftning, som er godkendt af producenten.

sage kædebrud og/eller kast.

d) Følg producentens skærpnings- og vedlige-

holdelsesanvisninger for savkæden.

Hvis dvbdemålerens høide reduceres, kan det medføre

1.2.3 Forklaring af kædesavens sikkerhedsfunktioner
Lås [fiq. A1]

Motorbremse

Motorbremsen stopper savkæden, så snart starthånd-

skade som følge af en løbende savkæde.
Forreste håndbeskyttelse [fig. A1]

hånd mod at blive kvæstet af savkæden, hvis savi stykker.

Kædebremse [fig. A1]

Den forreste håndbeskyttelse ① er også kædebrem-

Kædebremsen deaktiveres, når kædebremsehåndta-

Kædebremsen aktiveres, når kædebremsehåndtaget ① trykkes fremad mod sværdet ④. Dette blokerer der-efter den løbende savkæde på en brøkdel af et sekund

Kædebremsen aktiveres:

- Hvis kædebremsehåndtaget ① skubbes fremad mod sværdet med venstre hånd ④ (for at kontrollere

Hvis dit håndled skubber kædebremsehåndtaget (1) fremad som følge af kast.

Kædebremsen kan ikke forhindre kast. Den reducerer brugerens krop i tilfælde af kast.

Før du bruger kædesaven, skal du altid kontrollere, at kædebremsen fungerer korrekt i arbejdspositionen.

Page 66
Bageste håndbeskyttelse [fig. A1]

Den bageste håndbeskyttelse (8) beskytter højre hånd mod at blive kvæstet af savkæden, hvis savkæden

Kædeskærm [fig. A1]

Kædefanger [fig. A1]

hvis savkæden springer ud af hakket i sværdet (4) eller

Indstilling af den korrekte kædespænding kan forhindre

Feil-LED [fig. O4]

1.3 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.3.1 Anvendelsesformå

Den batteridrevne GARDENA-kædesav er beregnet

ikke er større end sværdets længde)

FARE! Risiko for tilskadekomst!

ammediameter større end sværdets længde).

1.3.2 Sikkerhedsinstruktioner for batterier og batteriopladere

Læs alle sikkerhedsanvisninger og

ignoreres, kan det mediere som brand og/eller alvorlig personskade ignoreres, kan det medføre elektrisk stød. Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted

  • Brug kun opladeren, hvis du fuldt ud kan evaluere alle
  • → Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer
  • → Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse

Dette sikrer at børn ikke leger med opladeren

  • → Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet på 1.5 Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-systemet. Batterispændingen skal svare til opladerens batteriladespænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
    • Brug kun batteriopladeren i lukkede rum.
      • og hold det væk fra fugt. Vand som trænger ind i et elværktøi, forøger

risikoen for elektrisk stød.

→ Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko

  • → Kontrollér altid batteriopladeren, kablet og stikket før brug. Undlad at bruge onladeren, kablet og si du opdager skader. Åbn ikke opladeren selv. og få den kun renareret af en kvalificeret snecialist, der kun anvender originale reservedele. for elektrisk stød.
  • → Undlad at anvende batteriopladeren på letan tændelige overflader (f.eks. napir tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser.
  • → Hvis det tilsluttede kabel skal udskiftes, skal det udføres af GARDENA eller et autoriseret eftersalgsservicecenter for GARDENA-elværk-
  • → Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for litium-ion-batterier til PBA 18 V POWER FOR
  • → Brug kun batteriopladere, der anbefales af producenten til at oplade batterierne.

  • → Der kan slippe dampe ud, hvis batteriet er antænde eller eksplodere. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægehiælp, hvis du oplever bivirkninger. Dampene kan irritere ånde
  • → Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske. og genstande i nærheden kan blive våde. Kontrollér de berørte dele. Renaør disse dele, eller
  • → Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beska diget, kan batteriet udskille brandfarlig væske: undgå kontakt med denne væske. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øinene

skal du søge vderligere lægehiælp. irritation eller forbrænding

→ Brug kun batteriet i produkter fra partner af POWFR FOR ALL-systemet POWFR FOR ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med

  • → Overhold batterianbefalingerne i brugerveiledningen til dit produkt. Dette er den eneste måde at betiene batteriet og produktet sikkert og beskytte
  • → Oplad kun batterierne med batteriopladere POWER FOR ALL-systemet. En batterioplader, der (batteritype: PBA 18 V osv. /kompatible batteriopla-
  • → Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre fuld
  • → Opbevar batterier utilgængeligt for børn
  • → Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning
  • → Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke anvendes, skal du holde det væk fra papirclips,
Page 67

En kortslutning mellem batterikontakterne kan resul-

  • → Batterikontakterne kan være varme efter brug Vær opmærksom på de varme kontakter, når du fjerner batteriet.
  • → Batteriet kan blive beskadiget af skarpe gen stande som f.eks. søm eller skruetrækkere eller af ekstern kraft. Der kan opstå en intern kortslut dere eller overophede.
  • → Der må aldrig udføres service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede service
  • Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys, ild, snavs. vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
  • → Batteriet må kun betjenes og opbevares ved en omgivende temperatur mellem –20 °C og +5°C Efterlad f.eks. ikke batteriet i din bil om sommeren. reduceret afhængigt af enheden.
  • → Oplad kun batteriet ved en omgivende temperatemperaturområdet kan beskadige batteriet eller øge
  • → Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du oplader eller onbevarer det
  • 1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruktioner

FARE! Risiko for hiertestop!

genererer et elektromagnetisk felt under drift

nen af aktive eller passive medicinske implantater (f. eks. pacemakere), hvilket kan medføre alvorlig

1.3.4 Yderligere personlig sikkerhedsinstruktioner

→ Følg alle instruktioner ved rengøring af opho bet materiale fra kædesaven, opbevaring eller udførelse af vedligeholdelsesopgaver. Sørg fiernet | lventet start af kædesaven ved fiernelse af

Personlige værnemidler [fig. S1]:

  • Tætsiddende beskyttelsestøj,
  • Sikkerhedssko med faste såler, stødsikre tåkapper

- Handsker med skærebeskyttelse (beskyttelseshand-

- Beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm

– Høreværn

Beskyttelseshielm (i tilfælde af fare på grund af faldende genstande)

Personlige værnemidler kan fås hos specialforhandlere

2 MONTERING

Savkæder kan forårsage rifter

Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til

2.1 Levering
Vare-nr.
14790-20
Vare-nr.
14790-55
Batteridrevet
kædesav
х х
Kædeskærm х х
Batterioplader х -
Batteri (4,0 Ah) х -
Brugervejled-
ning
х х
2.2 Nøgle [fig. A1]
  1. Forreste
    hånd-
    beskyttelse
⑦ Drivhjuls-
dæksel
(3) Dæksellås
2 Kædeskærm 8 Bageste
hånd-
beskyttelse
(4) Kædest-
rammer
③ Barkstøtte (9) Bageste
håndtag
  1. Dæksel til
    olietank
④ Sværd 1 Startgreb (16) Olieniveau-
indikator
(5) Savkæde
  1. Forreste
    håndtag
B Batteri
6 Kædefanger 12 Lås Indikator for batteriets ladetilstand
Page 68
2.3 Montering af savkæden [fig. A2/A3]

FARE!

Fysiske skader!

Risiko for personskade som følge af forkert savkæde eller sværd.

→ Brug kun originale savkæder og sværd fra GARDENA.

Du kan få reservedele til vare-nr. 14790 hos din GARDENA-forhandler eller direkte hos GARDENA Service.

• GARDENA-savkæde vare-nr. 14790-00.600.24
GARDENA-sværd vare-nr. 14790-00.690.00

  • 1. Monter savkæden på en fast overflade.
  • 2. Drej dæksellåsen (13) mod uret, indtil den drejer let.
  • 3. Fjern drivhjulsdækslet ⑦
  • 4. Hold godt fast i sværdet, ④ og drej kædestrammeren ® mod uret, så langt som den kan komme.
  • Vær opmærksom på den retning, savkæden bevæger sig i ⑤. Den skarpe side af savtænderne skal pege fremad på den øverste del ④ af sværdet (se bogstaverne "Power for All 18 V" på sværdet ④).
  • Start ved sværdets spids. Anbring savkæden (5) rundt om sværdet (4). Mens du gør det, skal du styre drivleddene (10) på savkæden (5) ind i hakket (10) på sværdet (4).
  • Før savkæden (5) rundt om drivhjulet, så (10) drivleddene (10) på savkæden (5) anbringes i (10) udskæringerne på drivhjulet.
  • 8. Skub sværdet (4) på spændskruen (20).
  • Sørg for, at ingen drivled på savkæden
  • 10. Drej kædestrammeren (18) med uret, indtil savkæden (5) er let spændt på sværdet (4).
  • Før først krogen
  • 12. Drej dæksellåsen (1) med uret, indtil den sidder godt fast.
  • 13. Stram savkæden (5) (Se "2.4 Tilspænding af savkæden").
2.4 Tilspænding af savkæden [fig. A4]
FARE! Bisiko for forbrændinger

Savkæden og sværdet bliver varme under betjening.

→ Vent, indtil savkæden er kølet af.

Hvis savkæden spændes korrekt, betyder det, at (5) den skærer bedre, og levetiden forlænges.

  • En savkæde, der er for stram, (5) kan overbelaste motoren og medføre skader.
  • En slap savkæde (5) kan medføre, at savkæden springer ud (5) på sværdet (4).
  • → Derfor skal kædespændingen kontrolleres regelmæssigt (ca. hvert 10. minut), da kæden kan strække sig under brug.

  • → Hvis savkæden 5 er ny, skal kædespændingen kontrolleres med kortere serviceintervaller (ca. hvert andet minut).
  • Kontrollér, om savkæden stadig er skærpet korrekt (se "4.1 Skærpning af savkæden").
  • Skru dæksellåsen af (1) mod uret, indtil kædestrammeren (1) kan dreies.
  • Brej kædestrammeren @ med uret, indtil savkæden ⑤ er let spændt på sværdet ④ (hold dæksellåsen på plads, mens du ⑨ gør det).
  • Kontrollér kædespændingen: Træk savkæden ⑤ væk fra sværdet ④ (afstanden skal være ca. 2 – 3 mm).
  • Kædespændingen er for lav (afstanden er større end 3 mm): Drej kædestrammeren (1) med uret (mens du holder sværdets spids opad).

Kædespændingen er for stram (mellemrummet er mindre end 2 mm): Drej kædestrammeren () mod uret (mens du holder sværdets spids opad).

  • Hvis savkæden (5) er korrekt fastspændt: Drej dæksellåsen (3) med uret, indtil den sidder godt fast.
  • Kontrollér til sidst, at savkæden (5), sværdet (4) og drivhjulsdækslet (7) er korrekt fastgjort, og at savkæden (5) er korrekt spændt.
2.5 Smøring af savkæden

Ødelagte savkæder kan forårsage skader

Utilstrækkelig smøring af sværdet kan medføre, at kæden knækker, hvilket kan medføre alvorlig person-

  • → Hæld en tilstrækkelig mængde kædeolie i kædesaven
  • → Kontrollér, at oliesmøresystemet fungerer.
Godkendt kædeolie:

Den økologiske kædeolie medfølger ikke ved leveringen.

Vi anbefaler, at du kun bruger GARDENA Bio-kædeolie vare-nr. 6006 eller en biologisk nedbrydelig kædeolie fra specialforhandlere.

2.5.1 Påfyldning af kædeolie [fig. A5]

Hvis oliestanden på oliestandsindikatoren (6) er under MIN. , skal der efterfyldes med frisk kædeolie.

  • 1. Skru olietankens dæksel af (5).
  • Hæld kædeolien i påfyldningsstudsen, (1) indikator for oliestand (1) viser, at den er fuld. Pas på ikke at spilde kædeolie på kædesaven (hvis dette sker, skal du renøøre kædesaven og påfvldningsstudsen grundigt).
  • 3. Skru olietankens dæksel på () påfyldningsstudsen igen (7).
2.5.2 Kontrol af oliesmøresystemet [fig. S2]

  • 1. Ret sværdet mod en let træskæreflade med en afstand på ca. 20 cm.
  • 2. Start kædesaven (se "3.4.1 Start af kædesaven").

Efter et minuts drift skal træskærefladen vise tydelige spor af olie (2).

Page 69

3 BETJENING

Savkæder kan forårsage rifter

  • skade pga. savkæden.
  • → Fiern batteriet, før produktet kontrolleres eller
  • → Brug personlige værnemidler.
3.1 Opladning af batteriet [fig. 01/02/03]

Beskadigelse af ejendom

blive beskadiget.

→ Vær opmærksom på nets

FARE!

Risiko for personskade.

Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetilspænding oplades batteriet med den optimale ladestrøm.

opladeren er det altid fuldstændig opladet.

  • 1. Trvk på udløserknappen. (A) og tag batteriet ud (B) af batteriholderen (D).
  • 2 Sæt batteriopladeren (C) i en stikkontakt
  • 3. Skub batteriopladeren (C) på batteriet (B)

Hvis batteriopladningsindikatoren (G) på batteriopladeren blinker grønt, oplades batteriet.

Hvis batteriopladningsindikatoren (c) på batteriopladeren lyser konstant grønt, er batteriet fuldt opladet (ladetid se 7 TEKNISKE DATA)

  • 4. Kontrollér opladningstilstanden regelmæssigt, mens
  • 5. Når batteriet (B) er fuldt opladet, kan det kobles fra
3.2 Betydning af displayelementer
3.2.1 Indikatoren på batteriopladeren [fig. O3]

kator på batteri-

Ladecyklussen angives ved, at indikatoren på batteriopladeren blinker 🕼

Bemærk: Opladningen er kun mulig. når batteriernes temperatur er inden opladning, se 7. TEKNISKE DATA

ningsindikatoren

lyser konstant, betyder det, at batets temperatur er uden for det tilladte at batteriet derfor ikke kan lades op. råde er nået, oplades batteriet. Når batteriet ikke er tilsluttet, og batteriopladningsindikatoren C lyser konstant, betyder det, at stikket er

Når batteriopladningsindikatoren 🕼

3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand (P) på produktet [fig. 04/A1]

opladeren er klar til brug.

Når produktet er startet, vises indikatoren for batteriets

Indikator for batteriets
ladetilstand
Batteriladestatus
(1), (2) og (3) lyser grønt 67-100 % opladet
(1) og (2) lyser grønt 34-66 % opladet
(1) lyser grønt 11-33 % opladet
0-10 % opladet

Hvis LED'en (1) blinker grønt, skal batteriet oplades.

Hvis feil-I ED'en () lyser eller blinker se 6 EE. II EINDING

3.3 Arbeidsposition [fig. S2]

→ Hold kædesaven i opretstående position med venstre hånd på det forreste håndtag (1) og højre hånd på gen-

3.4 Start/stop af kædesaven [fig. A1/O1/S2]

Risiko for skader

  • Omgå ikke sikkerhedsanordninger eller -kontakter.
3.4.1 Forud for start

  • 1. Kontrollér, at savkæden er (5) korrekt skærpet
  • 2. Kontrollér, at savkæden er (5) korrekt tilspændt
  • 3. Kontrollér, at der er tilstrækkelig kædeolie i beholderen
3.4.2 Start af kædesaven

Produktet er udstyret med en tohånds-sikkerhedsanordtændes utilsigtet.

Page 70

  • 1. Træk kædeskærmen (2) væk fra sværdet (4).
  • Sæt batteriet (B) i batteriholderen, (D) indtil det klikker på plads.
  • Hold kædesaven i opretstående position med venstre hånd på det forreste håndtag (1) og højre hånd på gennem det bageste håndtag (9).
  • 4. Hvis kædebremsehåndtaget ① er aktiveret, skal kædebremsehåndtaget deaktiveres ①.
  • Skub låsen (12) fremad, og træk starthåndtaget (10) mod det bageste håndtag (9).

Kædesaven starter.

Kontrollér, at oliesmøresystemet fungerer, før kædesaven tages i brug (se "2.5.2 Kontrol af oliesmøresystemet [fig. A6]").

3.4.3 Standsning af kædesaven

1. Slip starthåndtaget (1).

Kædesaven stopper

  • 2. Vent på, at savkæden (5) stopper med at bevæge sig.
  • 3. Aktivér kædebremsehåndtaget ①.
  • 4. Tag batteriet ud B.
  • 5. Skub kædeskærmen (2) over sværdet (4).
  • 6. Drej kædestrammeren (1) en omdrejning mod uret for at slække spændingen i savkæden.

Savkæden bliver kortere, når den køler ned. Dette forhindrer savkæden i at blive beskadiget, mens den køler ned.

3.5 Transport af kædesaven [fig. A1/S3]

Hvis kædesaven er klar til brug og bæres med det

bageste håndtag

  • 1 Aktivér kædebremsehåndtaget ①
  • Skub kædeskærmen ② over sværdet ④.
  • 3. Tag batteriet ud (B).
  • Transportér kædesaven ved hjælp af det forreste håndtag fi).
3.6 Saveinstruktioner
3.6.1 Savning på savbuk [fig. S4]

Vi anbefaler, at førstegangsbrugere som minimum øver sig i at skære rundt træ på en savbuk @ eller en ramme. Dette er den sikreste måde at bruge kædesaven på.

  • 1. Hvis det er muligt, skal træet fastspændes til savbukken.
  • Sav derefter altid oppe fra og ned. Sørg for, at du har et fast fodfæste.
3.6.2 Brug af barkstøtten [fig. A1]

Brug om muligt barkstøtten 3 til at lave sikre snit.

→ Gør dette ved at trykke barkstøtten ③ ind i barken eller overfladen på stammen, så du nemmere kan styre kædesaven.

3.6.3 Skæring af grene

Når du saver grene af, skal du sørge for, at andre personer ikke udsættes for fare, at der ikke er nogen forsyningsledninger, og ingen ejendele eller ejendomme beskadiges. Hvis en gren kommer i kontakt med en forsyningsledning, akel forsvingenedektet at telle undersøtte

Når der saves på en skråning, skal kædesavebrugeren stille sig i terrænet over den gren, der saves, fordi grenen sandsynligvis vil rulle eller glide ned ad bakke efter savning.

Planlæg en flugtvej, før du saver, og ryd om nødvendigt ruten.

Før savning skal du kontrollere træets naturlige hældning, placeringen af større grene og vindretningen for at vurdere den retning, som grenen falder i.

Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og ledning fra grenen.

3.6.4 Kvistning [fig. S5]

Kvistning betyder, at grene fjernes fra et fældet træ. Under kvistning skal du ikke først skære større, nedadvendte grene, der støtter træet, af. Fjern mindre grene som vist i fig. S5, i ét snit. Grene, der er under spænding, skal skæres fra bunden til toppen for at forhindre kædesaven i at komme i klemme.

3.6.5 Sektionsskæring [fig. S6/S7/S8/S9]

Sektionsskæring betyder, at et fældet træ skæres i sektioner. Sørg for, at du har et fast fodfæste, og fordel din kropsvægt jævnt over begge fødder. Hvis det er muligt, skal stammen understøttes og holdes på plads af grene, bjælker eller kiler. Følg instruktionerne i "3.6.1 Savning på en savbuk (fig. S4)".

Hvis hele træstammen ligger jævnt, som vist i fig. S6, gennemsaves fra oven

Hvis træstammen hviler i den ene ende, som vist i fig. S7, sav først gennem en trediedel af stammediameteren fra

bunden, og skær derefter gennem resten fra toppen på niveau med underskæringen.

Hvis træstammen hviler på begge ender, som vist i fig. S8, sav først gennem en tredjedel af stammediameteren fra toppen, og skær derefter gennem to tredjedele fra bunden i niveau med det øverste snit.

Når du saver på en skråning, skal du altid stå over træstammen som vist i fig. S9. For at bevare fuld kontrol i det øieblik, hvor du skærer gennem stammen, skal du redu-

cere det nedadgående tryk mod enden af snittet uden at løsne dit faste greb på kædesavens håndtag. Pas på, at savkæden ikke berører jorden. Efter skæring skal du vente

på, at savkæden standser, inden den flyttes. Sluk altid for kædesavsmotoren, før du skifter fra træ til træ.

Page 71

4 VEDLIGEHOLDELSE

Savkæder kan forårsage rifter /:`

Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til

  • skade pga. savkæden. → Fiern batteriet, før der udføres service på pro-
4.1 Kontrol af savkædens skarphed [fig. A4]

Hvis skæreevnen mindskes, eller tænderne (t) er kortere

Den batteridrevne kædesav kan kun bruges effektivt. hvis risikoen for kast.

Savkæden kan skærnes af en specialforhandler. Forsød ikke selv at skærpe savkæden, medmindre du har egnet værktøj og den nødvendige erfaring.

→ Få savkæden skærpet af en specialforhandler.

4.2 Rengøring af kædesaven

Risiko for tilskadekomst!

  • → Brug ikke kemikalier, berunder benzin og onløsningsmidler, til at rengøre produktet. Nogle af disse
Luftstrømsrillerne skal altid være rene

  • 1. Brug en fugtig klud til at rengøre kædesaven.
  • Rengør ventilationsrillerne (2) med en blød børste (brug ikke en skruetrækker)
  • 3. Rengør alle bevægelige dele efter hver brug
4.3 Rengøring af batteriet og batteriopladeren

Overfladen og kontakterne på batteriet og på batteri batteriopladeren

→ Brug ikke rindende vand

4.3.1 Rengøring af batteriet

Brug ikke kemiske stoffer til at rengøre batteriet

→ Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og batteriets kontakter af og til

4.3.2 Rengøring af batteriopladeren

→ Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og

5 OPREVARING

5.1 Nedlukning

Produktet skal onbevares utilgængeligt for børn

  • 1. Skub kædeskærmen (2) over sværdet (4)
  • 2 Tag batteriet ud ®
  • 3. Oplad batteriet (se "3.1 Opladning af batteriet
  • 4. Rengør kædesaven, batteriet og batteriopladeren
  • 5. Opbevar kædesaven, batteriet og batteriopladeren på

FARE! Savkæder kan forårsage rifter Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til

skade pga. savkæden.

  • → Fjern batteriet, før der udføres fejlfinding på pro-

6.1 Feiltabel

Problem Mulig årsag Afhjælpning
Snittet er urent Savkæden er beska-
diget eller slidt.
→ Udskift savkæ-
den, eller få sav-
kæden skærpet.
Driftstid er for lav Savkæden er
spændt for stramt.
→ Kontrollér kæde-
spændingen.
Kædesaven stop-
per ikke
Starthåndtaget sidder fast. → Tag batteriet ud,
og løsn start-
håndtaget.
Kædesaven star-
ter eller stopper
ikke.
LED-indika-
tor ① blinker
grønt [fig. 04]
Batteriet er afladet. → Oplad batteriet.
Kædesaven star-
ter eller stopper
ikke.
Fejl-LED lyser
Batteriets tempera-
tur ligger uden for
det tilladte tempera-
turområde.
→ Vent, indtil batteri-
temperaturen er
mellem 0 °C og
+ 45 °C.
rødt [fig. 04] Der er vanddråber
eller fugt mellem
batteriets kontakter.
→ Fjern vanddrå-
berne eller fugten
med en tør klud.
Der er noget, der
blokerer motoren.
→ Fjern blokerin-
gen.
Kædesaven star-
ter eller stopper
ikke.
Fejl-LED (%) blin-
ker rødt [fig. 04]
Kædesaven er
defekt.
→ Kontakt GARDENA
Service.
Page 72
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven star-
ter eller stopper
ikke.
Kædebremsehånd-
taget er aktiveret.
→ Deaktiver kæde-
bremsehåndta-
get.
Fejl-LED (%) lyser
ikke [fig. 04]
Batteriet er defekt. → Udskift batteriet.
Kædesaven er
defekt.
→ Kontakt GARDENA
Service.
Opladning er ikke
mulig.
Batterioplad-
Batteriet er ikke
skubbet korrekt på
batteriopladeren.
→ Skub batteriet
korrekt på batte-
riopladeren.
ningsindikator (c)
lyser konstant
grønt
Batteriets kontakter
er snavsede
→ Rengør batteriets
kontakter (f.eks.
ved flere gange
at tilslutte og fra-
koble det flere
gange). Udskift
om nødvendigt
batteriet.)
Batteriets tempera-
tur ligger uden for
det tilladte tempera-
turområde.
→ Vent, indtil batte-
ritemperaturen
er mellem 0 °C
og + 45 °C.
Batteriet er defekt. → Udskift batteriet.
Opladning er ikke
mulig.
Batterioplad-
ningsindikator @
lyser ikke
Strømstikket på bat-
teriopladeren er ikke
sat korrekt i.
→ Sæt stikket helt
ind i strømudta-
get.
Stikdåse, ledning
eller oplader er
defekt.
  • → Kontrollér nets-
    pændingen.
  • → Få opladeren kon-
    trolleret, evt. af
    GARDENA Service
    eller af en for-
    handler godkendt
    af GARDENA.
BEMÆRK:
Reparationer må ku in udføres af GARD ENA-service-
Batteridrevet kædesav Enhed Værdi (varenr. 14790)
Automatisk kædes-
møring
Х
Lydtrykniveau L n4 1) dB(A) 87
Usikkerhed k pA dB(A) 3
Støjniveau på lydef-
fekt L wa 2 :
målt/garanteret dB(A) 99/101
Usikkerhed k wa dB(A) 3
Hånd-/armvibra- m/sek 2 3
Usikkerhed k m/sek.2 1,5
Målemetoder i henhold til:
1) EN IEC 62841-4-1 2) RL 20
000/14/EC/S .l. 2001 No.1701
Systembatteri
PBA 18 V 4,0 Ah W-B
Enhed Værdi (varenr. 14905)
Batterispænding V (DC) 18
Batterikapacitet Ah 4,0
Antal celler (Li-lon) 10
Egnede batteri-
opladere til POWER
FOR ALL-systemet
AL 1810 C
AL 1830 C
V/AL 1815 CV/AL 18V-20/
V/AL 1880 CV

Enhed Systembatterioplader AL 18V-20 P4A Værdi (varenr. 14911) Netspænding Netfrekvens effekt 18 V (DC) mA 1000 strøm Batt

---------------------------------------

Batteriopladningstid
(ca.)
PBA 18 V 2,0 AH W-B
PBA 18 V 2,5 AH W-B
PBA 18 V 4,0 AH W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Filladt temperatur-
område for opladning
°C 0-35
/ægt kg 0,17
Beskyttelsesklasse
Egnede PBA 18 V bat-
terier til POWER FOR PBA 18V
ALL-systemet

8. TILBEHØR/RESERVEDELE

GARDENA-savkæde Til udskiftning af en slidt savkæde. Varenr. 14790-
00.600.24
GARDENA-sværd Til udskiftning af et slidt sværd. Varenr. 14790-
00.690.00

GARDENA.

→ Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre feil (se bagside).

7. TEKNISKE DATA

Batteridrevet kædesav Enhed Værdi (varenr. 14790)
Kædehastighed i
tomgang
m/sek. 8
Sværdlængde mm 250
Savkædetype Oregon 90PX040X
Sværdtype Oregon 104MLEA041
Tykkelse på drivled mm 1,1
Olietankvolumen ml 150
Vægt (uden savkæde,
sværd, sværddæksel,
olie, batteri)
kg 3,3
Kædestramning uden
værktøj (SDS)
Х

da

Page 73
GARDENA
Bio-kædeolie
Olie til at smøre
kæden
Varenr. 6006
GARDENA System-
batteri
P4A PBA 18 V/45
P4A PBA 18 V/72
Batteri til ekstra
varighed eller til
udskiftning.
Varenr. 14903
Varenr. 14905
GARDENA-lynoplader Oplader til hurtig
opladning af POWER
FOR ALL-batterier
PBA 18V W-
Varenr. 14901

9. GARANTI/SERVICE

9.1 Produktregistrering

Registrer dit produkt på gardena.com/registration.

9.2 Service

Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tieneste på bagsiden og online:

  • Danmark:
  • https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/ Island:

https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/

10. BORTSKAFFELSE

10.1. Bortskaffelse af kædesaven

(i henhold med 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)

Produktet må ikke bortskaffes med normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.

→ Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.

10.2. Bortskaffelse af batteriet

Batteriet indeholder litium-ion-celler, som skal bortskaffes adskilt fra almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid.

  • Aflad litium-ion-cellerne helt (kontakt GARDENA Service vedrørende dette).
  • Sørg for, at litium-ion-cellekontakterne ikke kortsluttes ved at anbringe tage over dem.
  • Bortskaf litium-ion-cellerne på korrekt vis gennem din lokale genbrugsstation.

el Αλυσοπρίονο με μπαταρία PowerSaw 250/18V P4A

Αρχικές οδηγίες
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
З. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ80
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ83
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ83
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ84
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ84
8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ85
9. ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΙΣ85
10

1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

1.1 Σύμβολα στο προϊόν

Μην εκθέτετε το ποοϊόν σε βοονή

→ Διαβάστε το ενχειοίδιο χρήσης

Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστο

Χρησιμοποιείτε πάντα το αλυσοπρίονς και με τα δύο χέρια.

Προσέχετε το κλώτσημα του αλυσοπρίονου και αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη της λάμας οδήγησης.

1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας

1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτοικά εργαλεία

Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.

Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκανιά ή/και σοβαρό τραιμιατισμό

Page 74
Φυλάσσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες ώστε να μπορείτε να ανατρέχετε σε αυτές.

Ο όρος «μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε μηχάνημα που τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή σε μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά από μπαταοία (κωοίς καλώδιο).

1) Ασφάλεια περιοχής εργασίας

α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώρο

ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.

β) Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέ-

σουν την ανάφλεξη των σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.

γ) Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να βοίσκονται κοντά παιδιά ή άλλα παριστάμενα

άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή σας με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.

2) Ηλεκτοική ασφάλεια

α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμο-

γέων με γειωμένα μηχανήματα. Η χοήση μη τοοποποιρμένων ως και συμβατών ποι-

Η χρηση μη τροποποιημενων φις και συμβατων πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυνεία.

κουςινες και ψυγεια. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με νείωση.

V) Μην εκθέτετε τα μηγανήματα σε συνθήκες

βροχής ή υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληΣίας

δ) Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο με εσφαλμένο τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο

για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα.

Εάν το καλώδιο καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης που είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο.

Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

στ) Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με

υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από ρεύματα διαρροής (RCD).

Η χρήση μιας συσκευής RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
3) Ατομική πορστασία

α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν

χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένο ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρ-

η υπο την επηρεία ναρκωτικών, αλκούλ η φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό τοαιμιατισμό

β) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική

μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτοια ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής, που χρησιμοποιείται σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον

κίνδυνο τραυματισμού.

() Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση του μηχανήματος. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης προτού συνδέσετε το μηχάνημα στην πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού πιάσετε ή μεταφέρετε

το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.

δ) Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης, προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα.

Ένα κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προσαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.

ε) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία σας συνέχεια. Έτσι επιτυντάνεται ο καλύτερος

σας συνεχεία. Ετοι επιτυγχανεταί ο καλυτερος έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.

στ) Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε τα μαλλιά και τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται να πιατρώμα στο μαρα μάρα.
ζ) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων αναρρόφησης και συλλογής σκόνης. βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και

χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη

η) Ακόμα και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα και είστε εξοικειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε και μην παραβλέπετε τις αρχές

επαναπαυεστε και μην παραβλεπετε τις αρχες ασφαλείας των μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη

ενέργεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.

Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμο-

ποιείτε το σωστό μηχάνημα για την εφαρμογή σας.

το καταλληλο μηχανημά θα έχει καλυτερες επιοοσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.

β) Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με τον διακάπτη. Ένα μηγάνημα που δεν μπορεί να

ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκειαστεί.

γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την

Page 75

πραγματοποίηση ρυθμίσεων, την αλλαγή αξε-

μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.

δ) Φυλάξτε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε αδράνεια μακριά από παιδιά και απαγορεύστε τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες. Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.

ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος

προτού το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν συντηρού

στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχυροά και

καθαρά. Αν τα μηχανήματα κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους

Α΄ Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και τις κεφαλές του μηχανήματος σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του μηχανήματος για εργασίες διαγροστικές από αυτές για το αποίες ποροοίζεται

οιαφορετικές από αυτές για τις οποίες προοριζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. n) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάγειες

κρατήματος στεγνές και καθαρές, χωρίς λάδια και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες

κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.

5) Χρήση και φροντίδα εργαλείων με μπαταρία α) Επαγαφορτίστε το μηγάνημα μόνο με τον

φορτιστή που προδιαγράφεται από τον κατασκευαστή.

Ένας φορτιστής κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη μπαταρία.

β) Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις προδιαγραφόμενες μπαταρίες.

Η χρήση οποιαοδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να πορκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκανιάς.

γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τη φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλι-

κά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικό

αντικειμενα, που μπορει να προκαλεσουν ενωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών

της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει ενκαύματα ή πυρκανιά.

δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφείνετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυγαίας

επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επίσης ιατρική βοήθεια.

Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.

ε) Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποιήσεις.

Οι μπάταρίες που έχουν υπόστεί ζημιά ή τρόποποίηση μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυσκανιάς, έκορξης ή τραμματισμού.

στ) Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα σε φωτιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορεί να ποραβάσυμ έροιδο.
ζ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του εύρους θερμοκρασιών που προδιαγράφεται στις οδηνίες.

Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε θερμοκραοίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς

6) Σἑρβις

α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε εξειδικευμένο επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.

β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα σέρβις.

1.2.2 Οδηγίες ασφαλείας για αλυσοπρίονα 1) Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας αλυσοπρίονου

α) Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από την αλυσίδα του πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο λειτουργεί. Προτού ξεκινήσετε το αλυσοποίονο. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα ποιονιού

δεν έρχεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό αλυοσπρίονου μπορεί να προκαλέσει παγίδευση του ρουχισμού ή του σώματός σας στην αλυσίδα του πριονιού.

β) Κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί σας χέρι τοποθετημένο στην οπίσθια χειρολαβή και το αριστερό στην εμπρόσθια χειρολαβή.

η συγκρατηση του αλυσοπριονού με τα χερία σε αντίστροφη θέση αυξάνει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και είναι μια ενέργεια που δεν πρέπει να κάνετε σε καιμία περίπτωση.

γ) Πρέπει να πιάνετε το αλυσοπρίονο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η αλυσίδα του πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με κουφά καλώδια.

Αν η αλυσίδα πριονιού έρθει σε επαφή με ένα καλώδιο «υπό τάση», μπορεί να θέσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του αλυσοπρίονου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.

δ) Χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας των ματιών. Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού προστασίας της ακοής, των χεριών, των ποδιών και των πελμάτων. Ο κατάλληλος εξοπλισμός προστασίας μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή από τυχαία επαφή με την αλμισία προιογιού

Page 76

ή οποιαδήποτε ασταθή στηρίγματα. Η χρήση του αλυσοπρίονου με αυτόν τον τρόπο αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.

στ) Διατηρείτε σταθερό πάτημα και χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου.

🔿 Όταν κόβετε κλαδιά που βοίσκονται υπό

μηχανική τάση, πρέπει να είστε σε εγρήγορση για ενδεχόμενα τινάγματα επαναφοράς. Όταν απελευθερώνεται η μηχανική τάση που ασκείται στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που είναι σαν ελατήριο μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή ή/και να θέσει το αλμοσποίονο εκτός ελέγκου

η) Επιδείξτε μεγάλη προσοχή κατά την κοπή βεργών και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να παγιδευτεί στην αλυσίδα πριονιού και να εκτοξευτεί προς το μέρος σας ή να σας θέσει εκτός ισορροπίας.

Θ) Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την εμπρόσθια χειρολαβή, ενώ βρίσκεται εκτός λειτουργίας και κρατήστε το μακριά από το σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του αλυσοπρίονου, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της λάψας οδήνησης. Ο σωστός γειρισμός του

αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα πριονιού.

) Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή της λάμας

τεντωμα της αλυσίοας και την αλλαγη της λαμας και της αλυσίδας. Η ακατάλληλα τεντωμένη ή χωρίς κατάλληλη λίπανση αλυσίδα μπορεί είτε να σπάσει

είτε να αυξήσει τον κίνδυνο τινάγματος.

κ) Κόβετε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το

αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή μετάλλου, πλαστικού. τοιχοδοιών ή νια την κοπή μπ Εύλιγωγ

δομικών υλικών. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπο-

λ) Αυτό το αλυσοπρίονο δεν προορίζεται για υλοτομία.

Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκόμενους.

Αιτίες και πρόληψη κλωτσήματος από τον χειριστή

Μπορεί να υπάρξει κλώτσημα όταν η μύτη ή το άκρα της λάμας οδήγησης ακουμπήσει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο διπλώσει και παγιδεύσει την αλυσίδα ποιογιού κατά την κοπή.

Σε μερικές περιπτώσεις, η επαφή του άκρου μπορεί να προκαλέσει απότομη αντίστροφη αντίδραση, τινάζοντας τη λάμα οδήγησης προς τα επάνω και προς τα πίοω προς τον χειριστή.

Η παγίδευση της αλυσίδας πριονιού κατά μήκος του επάνω μέρους της λάμας οδηγού μπορεί να ωθήσει τη λάμα οδηγού γρήγορα προς τα πίσω προς τον χειοιστή.

Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου του πριονιού, γεγονός

που με τη σειρά του μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην βασίζεστε αποκλειστικά στις ενσωματωμένες συσκευές ασφαλείας του πριονιού. Ως χρήστης αλυσοπρίονου, πρέπει να εφαρμόζετε πολλά μέτρα ώστε να διασφαλίζετε ότι οι εργασίες κοπής που εκτελείτε μειώνουν τις πιθανότητες ατυχημάτων ή τραυματισμού.

Το κλώτσημα είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης του αλυσοπρίονου ή/και των εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω:

α) Διατηρείτε σταθερή λαβή, με τους αντίχειρες και τα δάκτυλα να περιβάλλουν τις χειρολαβές του αλυσοπρίονου, κρατώντας και τα δύο χέρια στο πριόνι και με το σώμα και το χέρι σας σε στάση που επιτρέπει την αντίσταση στις δυνά-

μεις κλωτσήματος. Οι δυνάμεις κλωτσήματος

μπορούν να ελεγχθούν από τον χειριστή, εφόσον λαμβάνονται κατάλληλες προφυλάξεις. Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο.

β) Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε σε ύψος πάνω από τον ώμο σας.

Αυτό βοηθά την ακούσια επαφή του άκρου και παρέχει καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.

γ) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες οδήγησης και αλυσίδες πριονιού που ορίζονται

από τον κατασκευαστή. Οι λανθασμένες ανταλλακτικές λάμες οδήγησης και οι αλυσίδες πριονιού μπορεί να προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/ και κλώτσημα.

δ) Ακολουθήστε τις οδηγίες ακονίσματος και συντήρησης του κατασκευαστή για την αλυσίδα ποιονία

Αν μειωθεί το ύψος του διαμετρήματος βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο κλώτσημα.

1.2.3 Επεξήγηση των χαρακτηριστικών ασφαλείας του αλυσοπρίονου
Κλείδωμα ενεργοποίησης [Εικ. Α1]

Το κλείδωμα ενεργοποίησης (2) εμποδίζει το πάτημα του μοχλού εκκίνησης (2) όταν το αλυσοπρίονο είναι απενεργοποιημένο. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται ακούτας εκκίνηση

Φρένο μοτέρ

Το φρένο μοτέρ σταματά την αλυσίδα του πριονιού μόλις ο μοχλός εκκίνησης (10) απελευθερωθεί. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από μια αλυσίδα τουργού του βοίσεται σε λειτουργία

Προφυλακτήρας μπροστινού χεριού [Εικ. Α1]

Ο προφυλακτήρας μπροστινού χεριού () προστατεύει το αριστερό χέρι από τραυματισμό από την αλυσίδα του πριονιού, αν η αλυσίδα του πριονιού

πεταχτει εξω απο την εγκοπη στη λαμα οδηγησης ④ ή σπάσει.

Φρένο αλυσίδας [Εικ. Α1]

Ο προφυλακτήρας μπροστινού χεριού (1) είναι επίσης η λαβή φρένου αλυσίδας (1).

Το φρένο αλυσίδας απενεργοποιείται όταν η λαβή του φρένου αλυσίδας ① τραβιέται προς τα πίσω και κλειδώνει.

Το φρένο αλυσίδας ενεργοποιείται όταν η λαβή του φρένου αλυσίδας ① πιέζεται προς τα εμπρός, προς

Page 77

Το φρένο αλυσίδας ενερνοποιείται

Αν η λαβή φρένου αλυσίδας ① πιεστεί προς τα

- Αν ο καοπός σας πιέσει τη λαβή φοένου αλυσίδας

Αν το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργεί, δεν πρέπει περίπτωση, επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της

Ποοφυλακτήρας πίσω χεριού [Εικ. Α1]

ονιού, αν η αλυσίδα του πριονιού πεταχτεί έξω από

Ποροτατευτικό αλυσίδας [Εικ. Α1]

Συγκρατητής αλυσίδας [Εικ. Α1]

του οδοντωτού τροχού ⑦ και αποτρέπει την εκτίναξη οδήγησης (4) ή σπάσει

Το σωστό τέντωμα της αλυσίδας μπορεί να εμποδί-

Λυχνία LED σφάλματος [Εικ. Ο4]

Η λυχνία LED σφάλματος 🛞 υποδεικνύει βλάβες

1.3 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση
Το Αλυσοπρίονο με μπαταρία GARDENA προο

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

υλοτομία.

1.3.2 Οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και υουτιστές μπαταριών

ασφαλείας και τις οδηνίες. Η μη τήσηση των προειδοποιήσεων και των συηγιων μπο-

  • → Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. να αξιολογήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες και
  • → Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιοες.
  • → Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του καθαρισμού και της συντήρησης
  • → Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστήματος POWER FOR ALL ΡΒΑ 18V με χωρητικότητα 1.5 Αh ή μεναλύτερη μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την τάση φόστισης της μπαταρίας του φοστιστή. Μην φορτίζετε τις μη επαναφορτιζόμενες μπαταοίες. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκανιάς
    • Χοησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία. Σε εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπλη-
  • → Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό. Η βρωμιά μπορεί να προκαλέσα
  • → Να ελένχετε πάντα τον φορτιστή μπαταρίας το καλώδιο και το βύσμα ποιν από τη χρήση. Σταματήστε τη χρήση του φορτιστή εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας το φορτιστή και αναθέστε την επισκευή του μόνο σε εξειδικευμένο τεχνικό χρηζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξ
  • → Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες επιφάνειες (π. χ. χαρτί υφάσματα κ. λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα
  • → Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να γίνει από την CARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο ακησεινα η από ενα εξουσισσστημενό κει εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι για την ασφάλεια.
  • → Αυτές οι οδηγίες ασφαλείας ισχύουν μόνα νια μπαταρίες ιόντων λιθίου του συστήματος POWER FOR ALL PRA 18V
  • → Χρησιμοποιείτε μόνο φορτιστές μπαταρίας φόρτιση μπαταριών. Ένας φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
Page 78

  • → Αν η υπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησι-Αν η μπαταρία έχει υπορεί να διαφύνουν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να πυρακτωθεί ή να εκοανεί Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν
  • → Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική μπορεί να διαρρεύσει υνρό και να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που επηρεάζονται. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα ή, εάν
  • ⇒ Σε περίπτωση ακατάλληλης νοήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπορεί να διαφύνει εύφλεκτο υνοό από την υπαταρία. Η επαφή με αυτό το υγρό θα πρέπει να αποφεύγεται. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής. ξεπλύνετε με νεοό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτα ερεθισμό ή εγκαύματα
  • → Χοησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδειξη
  • → Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπα ταρία που παρατίθενται στο ενχειρίδιο χρήσης τομ πορϊόντος αας Αυτός είναι ο μόνος τρόπος ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προ
  • → Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταοιών που συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από τους συνεργάτες του συστήματος POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπατα-
  • → Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε την μπαταρία
  • → Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
  • → Μην ανοίνετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
  • → Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομίσμα τα, κλειδιά, καρωιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλ ένωση των πόλων. Τυχόν βραχυκύκλωμα μεταξύ
  • → Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει μιμηλή θεομοκοασία μετά τη χρήση Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε την υπαταοία.
  • → Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχ μηρά αντικείμενα, όπως καρωιά ή κατσαβίδια.

Ενδέχεται να προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα μανση της μπαταρίας.

→ Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Η όλη συντήρηση των

Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία.

→ Η μπαταρία πρέπει να λειτουργεί και να αποθηκεύεται μόνο σε θεομοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ -20 °C και +50 °C.

< 0 °C. η απόδοση μπορεί να μειωθεί ανάλονα με

→ Η μπαταρία πρἑπει να φορτίζεται μόνο σε θεομοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 0 °C και +45 °C

  • → Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τομλάγιστον 30 λεπτά ποοτού τη φοοτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
  • 1.3.3 Πρόσθετες οδηνίες ηλεκτρικής ασφαλείας

★ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!

νών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων σουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.

1.3.4 Πρόσθετες οδηγίες προσωπικής ασφάλειας

→ Ακολοιθήστε όλες τις οδηνίες κατά τον καθαρισμό συσσωρευμένου υλικού από το αλυσοποίονο, την αποθήκευσή του ή την εκτέλεση εργασιών συντήρησης Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση απενερνοποίησης και ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί. Η μη αναμενό-

μενη λειτουργία του αλυσοπρίονου κατά την αφαί-

Εξοπλισμός ατομικής πορστασίας [Εικ. S1]:

Page 79

Εφαρμοστός ρουχισμός προστασίας

Παπούτσια ασφαλείας με σταθερές σόλες, ανθεκτική στα χτυπήματα περιοχή δαχτύλων και προστα-

Γάντια με προστασία από τα κοψίματα (προστατευτικά νάντια)

- Γυαλιά προστασίας ή προσωπίδα

- Ωτοασπίδες

Κράνος προστασίας (σε περίπτωση κινδύνου λόγω πτώσης αντικειμένων)

Ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας διατίθεται από κατάλληλους εξειδικευμένους αντιπροσώπους.

2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

▲ ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

Οι αλυσίδες πριονιού μπορεί να προκαλέσουν κοψίματα

Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυ

→ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμο

Φορέατε πορατατευτικά νάντ

2.1 Εξοπλισμός προμήθειας
Κωδ. πρ.
14790-20
Κωδ. πρ.
14790-55
Αλυσοπρίονο
με μπαταρία
х х
Προστατευτικό
αλυσίδας
х х
Φορτιστής
μπαταρίας
х -
Μπαταρία
(4,0 Ah)
х -
Εγχειρίδιο
χρήσης
х х
2.2 Κλειδί [Εικ. Α1]
  1. Προφυλακτή-
    ρας μπροστι-
    νού χεριού
⑦ Κάλυμμα
οδοντωτού
τροχού
(3) Ασφάλεια
καλύμματος
② Προστατευ-
τικό αλυσί-
δας
⑧ Προφυλα-
κτήρας πίσω
χεριού
④ Εντατήρας
αλυσίδας
③ Οδοντωτός
προφυλακτή-
ρας
⑨ Πίσω λαβή 🚯 Κάλυμμα
δοχείου
λαδιού
④ Λάμα οδήγη-
σης
(1) Μοχλός
εκκίνησης
(b) Ένδειξη
στάθμης
λαδιού
(5) Αλυσίδα πρι-
ονιού
(1) Μπροστινή
λαβή
B Μπαταρία
⑤ Συγκρατητής
αλυσίδας
(12) Κλείδωμα
ενεργοποί-
ησης
Ένδειξη
κατάστασης
φόρτισης
μπαταρίας
στο προϊόν
2.3 Τοποθέτηση της αλυσίδας πριονιού [Εικ. Α2/Α3]

Λ ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

Σωματικός τραυματισμός!

ποιογιού ή λάμα οδήγησης.

→ Χρησιμοποιείτει μόνο γνήσιες αλυσίδες πριονιού και λάμες οδήγησης GARDENA.

Μπορείτε να προμηθευτείτε ανταλλακτικά για τον κωδ. πρ. 14790 από τον αντιπρόσωπο της GARDENA ή απευθείας από το τμήμα σέρβις της GARDENA.

  • Αλυσίδα πριονιού GARDENA με κωδ. 14790-00.600.24
  • Λάμα οδήγησης GARDENA με κωδ. 14790-00.690.00
  • Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού σε σταθερή επιφάνεια.
  • Περιστρέψτε την ασφάλεια καλύμματος (3) αριστερόστροφα μέχρι να στρίβει εύκολα.
  • 3. Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (7).
  • Κρατήστε τη λάμα οδήγησης ④ σταθερά και περιστρέψτε τον εντατήρα αλυσίδας
  • Προσέξτε την κατεύθυνση κίνησης της αλυσίδας πριονιού (5). Η αιχμηρή πλευρά των δοντιών του πριονιού πρέπει να είναι στραμμένη προς τα εμπρός στο πάνω μέρος (4) της λάμας οδήγησης (βλ. τα γράμματα «Power for All 18 V« στη λάμα οδήγησης (4).
  • 6. Ξεκινήστε στην άκρη της λάμας οδήγησης. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού ⑤ γύρω από τη λάμα οδήγησης ④. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, καθοδηγήστε τους κινητήριους κρίκους ៣ της αλυσίδας πριονιού ⑤ μέσα στην εγκοπή ⑨ της λάμας οδήγησης ④.
  • Καθοδηγήστε την αλυσίδα πριονιού (5) γύρω από τον οδοντωτό τροχό, έτσι (19) ώστε οι κινητήριοι κρίκοι (10) της αλυσίδας πριονιού (5) να βρίσκονται στα (19) ανοίγματα του οδοντωτού τροχού.
  • Σύρετε τη λάμα οδήγησης ④ στη βίδα συγκράτησης @.
  • Βεβαιωθείτε ότι κανένας κινητήριος κρίκος (η) της αλυσίδας πριονιού (5) δεν βρίσκεται εκτός της εγκοπής (1) της λάμας οδήγησης.
  • Περιστρέψτε τον εντατήρα αλυσίδας (B) δεξιόστροφα μέχρι η αλυσίδα πριονιού (S) να είναι ελαφρώς τεντωμένη στη λάμα οδήγησης (4).
  • 11. Αρχικά, καθοδηγήστε τον γάντζο () του καλύμματος οδοντωτού τροχού () μέσα στο αλυσοπρίονο και μετά πιέστε το κάλυμμα οδοντωτού τροχού () στο αλυσοπρίονο.
Page 80

  • Περιστρέψτε την ασφάλεια καλύμματος (3) δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει καλά στη θέση της.
  • 13. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού (5) (Βλ. «2.4 Σύσφιξη της αλυσίδας πριονιού»).
2.4 Σύσφιξη της αλυσίδας πριονιού [Εικ. Α4]

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

Η αλυσίδα πριονιού και η λάμα οδήγησης θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.

  • → Μην σφίγγετε την αλυσίδα πριονιού αμέσως μετά τη χρήση.
  • → Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η αλυσίδα πριονιού.

Αν σφίξετε σωστά την αλυσίδα πριονιού, αυτό σημαίνει ότι ⑤ θα κόβει καλύτερα και ότι θα παραταθεί επίσης η διάρκεια ζωής της.

  • Αν η αλυσίδα πριονιού είναι πολύ σφιχτή, ⑤ αυτό μπορεί να υπερφορτώσει το μοτέρ και να προκαλέσει ζημιά.
  • Αυ η αλυσίδα πριονιού είναι χαλαρή, ⑤ αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα η αλυσίδα πριονιού να πεταχτεί έξω από ⑤ τη λάμα οδήγησης ④.
  • → Για τον λόγο αυτό, ελέγχετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας (περίπου κάθε 10 λεπτά), καθώς η αλυσίδα μπορεί να τεντωθεί κατά τη διάρκεια της χρήσης.
  • → Αν η αλυσίδα πριονιού ⑤ είναι καινούργια, ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας σε μικρότερα διαστήματα λειτουργίας (κάθε λίγα λεπτά).
  • Ελέγξτε αν η αλυσίδα πριονιού είναι καλά ακονισμένη (βλ. «4.1 Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού»).
  • Ξεβιδώστε την ασφάλεια καλύμματος (Β) αριστερόστροφα μέχρι ο εντατήρας αλυσίδας (Φ) να μπορεί να περιστραφεί.
  • Περιστρέψτε τον εντατήρα αλυσίδας (10) δεξιόστροφα μέχρι η αλυσίδα πριονιού (5) να είναι ελαφρώς τεντωμένη στη λάμα οδήγησης (10) (κρατήστε την ασφάλεια καλύμματος στη θέση της κατά τη διάρκεια (10) της διαδικασίας).
  • Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας: Τραβήξτε την αλυσίδα πριονιού ⑤ μακριά από τη λάμα οδήγησης ④ (το διάκενο θα πρέπει να είναι περίπου 2-3 mm).
  • 5. Το τέντωμα της αλυσίδας είναι πολύ μικρό (το διάκενο είναι μεγαλύτερο από 3 mm): Περιοτρέψτε τον εντατήρα αλυσίδας (Φ δεξιόστροφα (ενώ κρατάτε την άκρη της λάμας οδήγησης προς τα πάνω). Το τέντωμα της αλυσίδας είναι πολύ σφικτό (το

Το τεντωμα της αλυσιοας ειναι πολυ σφικτο (το διάκενο είναι μικρότερο από 2 mm): Περιστρέψτε τον εντατήρα αλυσίδας (θ) αριστερόστροφα (ενώ κρατάτε το άκρο της λάμας οδήγησης προς τα πάνω).

  • Αν αλυσίδα πριονιού (⑤ είναι σωστά στερεωμένη: Περιστρέψτε την ασφάλεια καλύμματος (⑨ δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει καλά στη θέση της.
  • Τέλος, ελέγετε ότι η αλυσίδα πριονιού, ⑤ η λάμα οδήγησης ④ και το κάλυμμα οδοντωτού τροχού ④ είναι σωστά προσαρτημένα και ότι η αλυσίδα πριονιού ⑤ είναι σωστά τεντωμένη.

2.5 Λίπανση της αλυσίδας πριονιού

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

Οι σπασμένες αλυσίδες πριονιού μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς

Η ανεπαρκής λίπανση της λάμας οδήγησης μπορεί να προκαλέσει τη θραύση της αλυσίδας, με αποτέλεσμα να πορκληθούν σοβαροί τραμματισμοί

  • → Ρίξτε επαρκή ποσότητα λαδιού αλυσίδας στο αλυσοπρίονο.
  • → Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα λίπανσης λαδιού λειτουργεί.
Εγκεκριμένο λάδι αλυσίδας:

Το οργανικό λάδι αλυσίδας δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό.

Συνιστούμε να χοησιμοποιείτε μόνο το GARDENA Bio

Chain Oil Art. με κωδ. 6006 ή βιοδιασπώμενο λάδι αλυοίδας ή βιοδιασπώμενο λάδι αλυσίδας από εξειδικευμένα καταστήματα.

2.5.1 Προσθήκη του λαδιού αλυσίδας [Εικ. Α5]

Αν η στάθμη λαδιού στην ένδειξη στάθμης λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ΜΙΝ , συμπληρώστε με καινούργιο λάδι αλυσίδας.

  • 1. Ξεβιδώστε το κάλυμμα του δοχείου 🚯 λαδιού.
  • 2. Προσθέστε το λάδι αλυσίδας στο στόμιο πλήρωσης (1) μέχρι η ένδειξη στάθμης λαδιού (6) να δείχνει ότι το δοχείο είναι πλήρες. Προσέξτε να μην χυθεί λάδι αλυσίδας στο αλυσοπρίονο (σε αυτήν την περίπτωση, καθαρίστε σχολαστικά το αλυσοπρίονο και το στόμιο πλήρωσης)
  • Βιδώστε το κάλυμμα του δοχείου λαδιού (5) ξανά στο στόμιο πλήρωσης (7).
2.5.2 Ἐλεγχος του συστἡματος λἰπανσης λαδιού [Εικ. S2]

  • Στρέψτε τη λάμα οδήγησης σε μια ελαφριά επιφάνεια ξυλοκοπής σε απόσταση περίπου 20 cm.
  • 2. Εκκινήστε το αλυσοπρίονο (βλ. «3.4.1 Εκκίνηση του αλυσοπρίονου»).

Μετά από ένα λεπτό λειτουργίας, η επιφάνεια ξυλοκοπής θα πρέπει να εμφανίζει καθαρά ίχνη λαδιού @.

3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Οι αλυσίδες πριονιού μπορεί να προκαλέσουν κοψίματα

Αν το ποοϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος

  • τραυματισμού από την αλυσίδα πριονιού.
  • → Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τον έ
  • ή τη μεταφορά του προϊόντος.

Page 81
3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. Ο1/Ο2/Ο3]

ΠΡΟΣΟΧΗ! Υλικές ζημιές.

με τις προδιαγραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή μπαταρίας, ο φορτιστής μπατα

ριας μπορεί να υποστεί ζημια.

Λ ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

📥 Κίνδυνος τραυματισμού.

Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά την ιοποθέτηση της μπαταρίας.

→ Προσεχετε τα δαχτυλα σας

Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται αυτόματα η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και, στη συνέχεια, φορτίζεται με το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στον φορτιστή.

  • Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (Α) και αφαιρέστε την μπαταρία (Β) από τη θήκη μπαταρίας (Ο).
  • 2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας 🛈 σε πρίζα.
  • Σύρετε τον φορτιστή μπαταρίας (C) στην μπαταρία (B).

Αν η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας 🕼 στον φορτιστή μπαταρίας αναβοοβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.

Αν η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας (Ο) στον φορτιστή μπαταρίας ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη (χρόνος φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).

  • Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φόρτισης κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
  • Όταν η μπαταρία
3.2 Σημασία των ενδείξεων της οθόνης

3.2.1 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας στον φορτιστή μπαταρίας [Εικ. Ο3]

Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας που αναβοσβή-

Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται από το αναβόσβημα της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας (2). Σημείωση: Η διαδικασία φόρτισης

είναι δυνατή μόνο όταν η θερμοκρα σία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του επιτρεπόμενου εύρους θερμο-

κρασίας φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.

Η ἑνδειξη φόρτισης μπαταρίας ανάβει

ταρίας ανάβει σταθερά ©

φόρτισης μπαταρίας (Ο υποδεικνύει ότι η μπαταρίας (Ο υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης και, συνεπώς, δεν μπορεί να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας,

αιγοδνό ανάμμανο ένδειξα

Αν η μπαταρία δεν είναι τοποθετημένη, η σταθερά αναμμένη ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας () υποδεικνύει ότι το βύσμα του καλωδίου ρεύματος έχει τοποθετηθεί στην έξοδο παροχής ρεύματος και ότι ο φορτιστής μπαταρίας είναι έτοιμος για χρήση.

3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (P) στο προϊόν [Εικ. Ο4/Α1]

Μετά την εκκίνηση του προϊόντος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 🕑 εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.

Ένδειξη κατάστασης
φόρτισης μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης
μπαταρίας
Οι ενδείξεις (i), (i2) και (i3)
ανάβουν με πράσινο
χρώμα
67–100% φορτισμένη
Οι ενδείξεις 🛈 και 🕲
ανάβουν με πράσινο
χρώμα
34–66% φορτισμένη
Η ἑνδειξη 🛈 ανάβει με
πράσινο χρώμα
11–33% φορτισμένη
Η ἑνδειξη 🛈 αναβοσβή- 0–10% φορτισμένη
Αν η λυχνία LED 🛈 αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί.

Αν η λυχνία LED σφάλματος ()) ανάβει ή αναβοσβήνει, βλ. 6. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΝ.

3.3 Θέση εργασίας [Εικ. S2]

→ Κρατήστε το αλυσοπρίονο σε όρθια θέση με το αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή (1) και το δεξί σας χέρι στην πίσω λαβή (9).

3.4 Εκκίνηση/διακοπή λειτουργίας του αλυσοπρίονου [Εικ. Α1/Ο1/S2]

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

Κίνδυνος τραυματισμού εάν το προϊόν δεν σταμα-

  • τήσει όταν απελευθερώνετε τον μοχλό εκκίνησης. → Μην παρακάμπτετε τους διακόπτες ή τη διάταξη
  • ασφαλείας. → Για παράδεινμα, μην στερεώνετε τον μοχλό εκκί-
  • νησης στη λαβή. → Μην ποανιατοποιείτε αλλαγές στο ποσιόν, οι
  • → Μην πραγματοποιείτε αλλαγές στο προϊόν, οι
    • οποίες δεν περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο.

Э

Page 82
3.4.1 Πριν από την εκκίνηση

  • Ελέγξτε ότι η αλυσίδα πριονιού είναι (5) σωστά ακονισμένη (βλ. «4.1 Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού»).
  • Ελέγξτε ότι η αλυσίδα πριονιού είναι (5) καλά σφιγμένη (βλ. «2.4 Σύσφιξη της αλυσίδας πριονιού [Εικ. Α4]»).
  • Ελέγξτε ότι υπάρχει επαρκής ποσότητα λαδιού αλυσίδας στο δοχείο (βλ. «2.5.1 Προσθήκη λαδιού αλυσίδας [Εικ. Α5]»).
3.4.2 Εκκίνηση του αλυσοπρίονου

Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με μια συσκευή ασφαλείας για χρήση με δύο χέρια (μοχλός εκκίνησης ⑩ και κλεί-

για χρηση με σου χερια (μοχλος εκκινησης (ω και κλειδωμα ενεργοποίησης (2)) που εμποδίζουν την ακούσια ενεργοποίηση του προϊόντος.

  • Τραβήξτε το προστατευτικό αλυσίδας ② μακριά από τη λάμα οδήγησης ④ λαδιού.
  • Τοποθετήστε την μπαταρία Τοποθετήστε την μπαταρία
  • Κρατήστε το αλυσοπρίονο σε όρθια θέση με το αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή (1) και το δεξί σας χέρι στην πίσω λαβή (9).
  • Αν η λαβή φρένου αλυσίδας ① είναι ενεργοποιημένη, απενεργοποιήστε τη λαβή φρένου αλυσίδας ①.
  • Πιέστε το κλείδωμα ενεργοποίησης (2) προς τα εμπρός και τραβήξτε τον μοχλό εκκίνησης (1) προς την πίσω λαβή (9). Το αλυσοποίονο εκκινείται.
  • Ελέγξτε ότι το σύστημα λίπανσης λαδιού λειτουργεί προτού χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο (βλ. «2.5.2 Έλεγχος του συστήματος λίπανσης λαδιού [Εικ. Α6]»).
3.4.3 Διακοπή λειτουργίας του αλυσοπρίονου

  • Αφήστε τον μοχλό εκκίνησης (1). Το αλμαοποίονο σταματά
  • Περιμένετε μέχρι η αλυσίδα πριονιού (5) να σταματήσει να κινείται.
  • 3. Ενεργοποιήστε τη λαβή φρένου αλυσίδας (1).
  • 4. Αφαιρέστε την μπαταρία (Β.
  • Σύρετε το προστατευτικό αλυσίδας (2) πάνω από τη λάμα οδήγησης (4).
  • Περιστρέψτε τον εντατήρα αλυσίδας (Φ) αριστερόστροφα κατά μία στροφή, για να χαλαρώσετε το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού.

Το μήκος της αλυσίδας πριονιού μειώνεται καθώς κρυώνει. Με αυτόν τον τρόπο, η αλυσίδα πριονιού δεν θα υποστεί ζημιά όταν κρυώσει.

3.5 Μεταφορά του αλυσοπρίονου [Εικ. Α1/S3]

ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού

Αν το αλυσοπρίονο είναι έτοιμο για λειτουργία και μεταφέρεται από την πίσω λαβή (9) χρησιμοποιώντας μόνο τα στοιχεία ενεργοποίησης, είναι πιθανό το κλείδωμα ενεργοποίησης και (2) ο μοχλός εκκίνησης να (0) ενεργοποίηθούν ακούσια ταυτόχρονα και να ακκινηθοί το αλυσοποίογο

→ Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο μόνο από την μπροστινή λαβή (ft).

  • 1. Ενεργοποιήστε τη λαβή φρένου αλυσίδας ①.
  • Σύρετε το προστατευτικό αλυσίδας (2) πάνω από τη λάμα οδήγησης (4).
  • 3. Αφαιρέστε την μπαταρία 🖲
  • Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή λαβή (fi).
3.6 Οδηγίες κοπής
3.6.1 Κοπή σε καβαλέτο [Εικ. S4]

Συνιστούμε στους αρχάριους χρήστες να εξασκηθούν τουλάχιστον στην κοπή στρογγυλού ξύλου σε καβαλέτο 20 ή πλαίσιο.

Αυτός είναι ο ασφαλέστερος τρόπος χρήσης του αλυ-

  • 1 Αν είναι δυνατόν, στερεώστε το ξύλο στο καβαλέτο
  • Στη συνέχεια, κόψτε από πάνω προς τα κάτω. Βεβαιωθείτε ότι πατάτε γερά
3.6.2 Χρήση οδοντωτού προφυλακτήρα [Εικ. Α1]

Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα (3) για ασφαλείς κοπές.

→ Για να το κάνετε αυτό, πιέστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα ③ στον φλοιό ή την επιφάνεια του κορμού, έτσι ώστε να μπορείτε να ελέγχετε το αλυσοπρίονο πιο εύκολα.

3.6.3 Κοπή κλαδιών

Κατά την κοπή κλαδιών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος για άλλα άτομα, ότι δεν θα χτυπήσετε γραμμές παροχής ρεύματος και ότι δεν προκαλούνται υλικές ζημιές.

Αν ένα κλαδί έρθει σε επαφή με γραμμή παροχής ρεύματος, ενημερώστε αμέσως την εταιρεία παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.

Κατά την κοπή σε πρανές, ο χειριστής του αλυσοπρίονου θα πρέπει να τοποθετείται στο έδαφος πάνω από το κλαδί που κόβεται, καθώς το κλαδί είναι πιθανό να κυλή-

טפו זן עמ אווסדףקטפו וויףטכ דמ גמדש µפדמ דווי גטווין.

Σχεδιάστε μια οδό διαφυγής πριν από την κοπή και απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από αυτήν, αν είναι απαραίτητο.

. Τριν από την κοπή, ελέγξτε τη φυσική κλίση του δέντρου, τη θέση των μεγαλύτερων κλαδιών και την κατεύθυνση του ανέμου, για να αξιολογήσετε την κατεύθυνση προς την οποία θα πέσει το κλαδί.

Αφαιρέτεταν μά, συγκτήρες και καλώδια από το κλαδί.

3.6.4 Ξεκλάρισμα [Εικ. S5]

Ξεκλάρισμα σημαίνει απομάκρυνση των κλαδιών από ένα κομμένο δέντρο. Κατά το ξεκλάρισμα, μην κόβετε αρχικά μεγαλύτερα κλαδιά που είναι στραμμένα προς τα κάτω και υποστηρίζουν το δέντρο. Αφαιρέστε τα μικρότερα κλαδιά, όπως φαίνεται στην Εικ. S5, με ένα κόψιμο. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό μηχανική τάση θα πρέπει να κόβονται από κάτω προς τα πάνω, για να αποφευχθεί η πανίδευση του αλυσοποίονου.

Page 83
3.6.5 Κοπή σε τμήματα [Εικ. S6/S7/S8/S9]

Η κοπή σε τμήματα σημαίνει κοπή ενός κομμένου δέντρου σε τμήματα. Βεβαιωθείτε ότι πατάτε σταθερά και ότι κατανέμετε ομοιόμορφα το βάρος του σώματός σας και στα δύο πόδια. Αν είναι δυνατόν, ο κορμός θα πρέπει να στηρίζεται και να συγκρατείται στη θέση του με κλαδιά, δοκούς ή σφήνες. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα «3.6.1 Κοπή σε καβαλέτο [Εικ. S4]».

Αν ολόκληρο το μήκος του κορμού του δέντρου ακουμπά ομοιόμορφα στο έδαφος, όπως φαίνεται στην Εικ. S6, κόψτε το από πάνω.

Αν ο κορμός δέντρου ακουμπά στο ένα άκρο, όπως φαίνεται στην Εικ. S7, κόψτε πρώτα το ένα τρίτο της διαμέτρου του κορμού από κάτω και μετά κόψτε το υπόλοιπο από πάνω στο επίπεδο της υποκοπής.

Αν ο κορμός δέντρου ακουμπά και στα δύο άκρα, όπως φαίνεται στην Εικ. S8, κόψτε πρώτα το ένα τρίτο της διαμέτρου του κορμού από πάνω και μετά κόψτε τα δύο τρίτα από κάτω στο επίπεδο της πάνω κοπής.

Κατά την κοπή σε πρανές, στέκεστε πάντα πάνω από τον κορμό του δέντρου, όπως φαίνεται στην Εικ. S9. Για να διατηρήσετε τον πλήρη έλεγχο τη στιγμή της κοπής του κορμού, μειώστε την πίεση προς τα κάτω προς το τέλος της κοπής, χωρίς να χαλαρώσετε τη σταθερή λαβή σας στις λαβές του αλυσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν ακουμπά στο έδαφος. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, περιμένετε να σταματήσει η αλυσίδα πριονιού προτού αφαιρέσετε το αλυσοπρίονο. Απενεργοποιείτε πάντα το μοτέρ του αλυσοπρίονου πριν από την αλλαγή από δέντρο σε δέντρο.

4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

Οι αλυσίδες πριονιού μπορεί να προκαλέσουν κοψίματα

  • Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος
  • τραυματισμου απο την αλυσιοα πριονιου. → Αφαιρἑστε την μπαταρία πριν από το σἑρβις
Έλεγχος της αιχμηρότητας της αλυσίδας πριονιού [Εικ. Α4]

Αν η απόδοση κοπής μειωθεί ή τα δόντια ① είναι πιο κοντά από 3 mm, η αλυσίδα πριονιού θα πρέπει να αντικατασταθεί.

Το αλυσοπρίονο με μπαταρία μπορεί να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά μόνο αν η αλυσίδα πριονιού είναι σε καλή κατάσταση και είναι αιχμηρή. Αυτό μειώνει επίσης τον κίνδυνο κλωτσήματος.

Η αλυσίδα πριονιού μπορεί να ακονιστεί από οποιονδήποτε εξειδικευμένο αντιπρόσωπο. Μην επιχειρήσετε να ακονίσετε μόνοι σας την αλυσίδα πριονιού, εκτός αν έχετε τα κατάλληλα εργαλεία και την απαιτούμενη εμπειρία.

→ Ζητήστε από έναν εξειδικευμένο αντιπρόσωπο να ακονίσει την αλυσίδα πριογιού.

4.2 Καθαρισμός του αλυσοπρίονου

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

Κίνδυνος τραυματισμού

Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.

  • → Μην χρησιμοποιειτε νερο η νερο υπο πιεση (ειδικά ψεκασμό νερού με υψηλή πίεση) για να καθαρίσετε το προϊόν.
  • → Μην καθαρίζετε με χημικά, συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή διαλυτών. Ορισμένα από αυτά μπορεί να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Οι εγκοπές ροής αέρα πρέπει πάντα να είναι καθαρές.

  • Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε το αλυσοπρίονο.
  • Καθαρίστε τις οπές εξαερισμού (2) με μια μαλακή βούρτσα (μην χρησιμοποιήσετε κατσαβίδι).
  • Καθαρίζετε όλα τα κινούμενα μέρη μετά από κάθε χρήση
4.3 Καθαρισμός της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας

Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία στον φορτιστή μπαταρίας.

Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.

4.3.1 Καθαρισμός της μπαταρίας

Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.

→ Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά διαστήματα.

4.3.2 Καθαρισμός του φορτιστή μπαταρίας

→ Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις επαφές και τα πλαστικά μέρη.

5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

5.1 Τερματισμός λειτουργίας
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.

  • Σύρετε το προστατευτικό αλυσίδας (2) πάνω από τη λάμα οδήγησης (4).
  • 2. Αφαιρέστε την μπαταρία (Β).
  • Φορτίστε την μπαταρία (βλ. «3.1 Φόρτιση της μπαταρίας [Εικ. Ο1/Ο2/Ο3]»).
  • Καθαρίστε το αλυσοπρίονο, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας (βλ. «4. Συντήρηση»).
  • Φυλάξτε το αλυσοπρίονο, την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
Page 84

6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Οι αλυσίδες πριονιού μπορεί να προκαλέσουν κοψίματα

Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος

  • → Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από την επίλυση των σφαλμάτων του προϊόντος.
  • → Φορέστε προστατευτικά νάντια.

6.1 Πίνακας σφαλμάτων

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η κοπή δεν είναι
καθαρή
Η αλυσίδα πριονιού
έχει υποστεί ζημιά
ή έχει φθαρεί.
→ Αντικαταστήστε
την αλυσίδα πριο-
νιού ή ακονίστε
την.
Ο χρόνος λειτουρ-
γίας είναι πολύ
μικρός
Η αλυσίδα πριονιού
έχει τεντωθεί πολύ
σφικτά.
→ Ελέγξτε το τέντω-
μα της αλυσίδας.
Το αλυσοπρίονο
δεν σταματά
Ο μοχλός εκκίνησης
έχει μπλοκάρει.
→ Αφαιρέστε την
μπαταρία και
λύστε τον μοχλό
εκκίνησης.
Το αλυσοπρίονο
δεν εκκινείται ή
δεν σταματά.
Η λυχνία
LED (()) αναβο-
σβήνει με πράσινο
χρώμα [Εικ. Ο4]
Η μπαταρία είναι
άδεια.
→ Φορτίστε την
μπαταρία.
Το αλυσοπρίονο
δεν εκκινείται ή
δεν σταματά.
Η λυχνία LED
σφάλματος 🛞
ανάβει με κόκκινο
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι
εκτός του επιτρε-
πόμενου εύρους
θερμοκρασίας.
→ Περιμένετε έως
ότου η θερμοκρα-
οία της μπαταρίας
μειωθεί ξανά
μεταξύ 0°C και
+45°C.
χρώμα [Εικ. 04] Μεταξύ των επαφών
της μπαταρίας
υπάρχουν σταγονίδια
νερού ή υγρασία.
→ Αφαιρέστε τα στα-
γονίδια νερού ή την
υγρασία με ένα
στεγνό πανί.
Κάποιο εμπόδιο
μπλοκάρει το μοτέρ.
→ Αφαιρέστε το
εμπόδιο.
Το αλυσοπρίονο
δεν εκκινείται ή
δεν σταματά.
Η λυχνία LED
σφάλματος (%)
αναβοοβήνει με
κόκκινο χρώμα
[Εικ. 04]
Το αλυσοπρίονο
είναι ελαττωματικό.
→ Επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις
της GARDENA.
Το αλυσοπρίονο
δεν εκκινείται ή
δεν σταματά.
Η λαβή φρένου
αλυσίδας είναι ενερ-
γοποιημένη.
→ Απενεργοποιήστε
τη λαβή φρένου
αλυσίδας.
Η λυχνία LED
σφάλματος (‰)
δεν ανάβει
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
→ Αντικαταστήστε
την μπαταρία.
[Еік. 04] Το αλυσοπρίονο
είναι ελαττωματικό.
→ Επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις
της GARDENA.
προβλημα Πιθανη αιτια Λυση
Η φόρτιση δεν
είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτι-
σης μπαταρίας (Γο
ανάβει σταθερά
με πράσινο χρώμα
Η μπαταρία δεν
έχει πιεστεί σωστά
στον φορτιστή μπα-
ταρίας.
→ Πιέστε σωστά την
μπαταρία στον
φορτιστή μπαταρί-
ας.
Οι επαφές τις
μπαταρίας είναι
βρόμικες.
→ Καθαρίστε τις
επαφές της μπα-
ταρίας (π.χ. συν-
δέοντας και απο-
συνδέοντας την
μπαταρία μερικές
φορές). Αντικατα-
στήστε την μπατα-
ρία, αν χρειάζεται.
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι
εκτός του επιτρε-
πόμενου εύρους
θερμοκρασίας.
→ Περιμένετε έως
ότου η θερμοκρα-
οία της μπαταρίας
μειωθεί ξανά
μεταξύ 0°C και
+45°C.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
→ Αντικαταστήστε
την μπαταρία.
Η φόρτιση δεν
είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτι-
σης μπαταρίας ጬ
δεν ανάβει
Το βύσμα του φορ-
τιστή μπαταρίας δεν
έχει συνδεθεί σωστά
στην πρίζα.
→ Συνδέστε πλήρως
το βύσμα του ηλε-
κτρικού καλωδίου
στην έξοδο παρο-
χής ρεύματος.
יייייייייייייייייייייייייייייייייייייי Η πρίζα, το καλώδιο
ρεύματος ή ο
φορτιστής είναι
ελαττωματικά.
  • → Ελέγχετε την τάση
    του δικτύου παρο-
    χής.
  • → Αναθέστε, αν είναι
    απαραίτητο, τον
    έλεγχο του φορτι-
    οτή σε έναν εξου-
    οιοδοτημένο εξει-
    δικευμένο αντι-
    πρόσωπος ή στο
    τμήμα σέρβις της
    αραρειλά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους ενκεκριμένους από την GARDENA.

→ Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).

7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Ταχύτητα αλυσίδας m/s 8
Μήκος λάμας mm 250
Μήκος λάμας mm 250
ουιγιοις
Τύπος αλυσίδας
πριονιού Oregon 90ΡΧΟ4ΟΧ
Τύπος λάμας Oregon 104MLEA041 οδήγησης
Πάχος κινητήριου mm 1,1
κρίκου

đ

Page 85
Αλυσοπρίονο με
μπαταρία
Μονάδα Τιμή (Κωδ. πρ. 14790)
Όγκος ντεπόζιτου
λαδιού
ml 150
Βάρος (χωρίς αλυσίδα
πριονιού, λάμα οδήγη-
σης, κάλυμμα λάμας
οδήγησης, λάδι, μπα-
ταρία)
kg 3,3
Τἑντωμα αλυσίδας
χωρίς εργαλεία (SDS)
Х
Αυτόματη λίπανση
αλυσίδας
Х
Στάθμη ηχητικής
πίεσης L ρΑ 1)
Αβεβαιότητα k ρΑ
dB(A)
dB(A)
87
3
Στάθμη ηχητικής
ισχύος θορύβου L wa 2) :
μετρημένη/εγγυημένη
Αβεβαιότητα k wa
dB(A)
dB(A)
99 / 101
3
Κραδασμοί σε
χέρι / βραχίονα a vhw 1)
Αβεβαιότητα k vhw
m/s²
m/s²
3
1,5

Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα:

1)EN IEC 62841-4-1 2)RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.170

Μπαταρία συστήματος Μονάδα Τιμή (Κωδ. πρ. 14905)
PBA 18V 4,0Ah W-B
TBR TOT HJORAT IT B
Τὰση μπαταρίας V (DC) 18
Χωρητικότητα
μπαταρίας
Ah 4,0
Αριθμός στοιχείων
(ιόντων λιθίου)
10
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήμα-
τος POWER FOR ALL
AL 1810 CV
AL 1830 CV
/AL 1815 CV/AL 18V-20/
/AL 1880 CV
Φορτιστής μπαταρίας
συστήματος
AL 18V-20 P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. πρ. 14911)
Τάση δικτύου παροχής V (AC) 220–240
Συχνότητα δικτύου
παροχής
Hz 50–60
Ονομαστική ισχύς W 26
Τάση φόρτισης
μπαταρίας
V (DC) 18
Μέγ. ένταση ρεύμα-
τος φόρτισης
της μπαταρίας
mA 1000
Χρόνος φόρτισης
μπαταρίας
(κατά προσέγγιση)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
ελάχ.
ελάχ.
ελάχ.
115
136
228
Φορτιστής μπαταρίας
συστήματος
AL 18V-20 P4A
Μονάδα Τιμή (Κωδ. πρ. 14911)
Επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας φόρ-
τισης
°C 0–35
Βάρος kg 0,17
Κατηγορία προστα-
σίας
□/∥
Κατάλληλες μπα-
ταρίες συστήματος
POWER FOR ALL
PBA 18V
PBA 18V

8. ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ

Αλυσίδα πριονιού
GARDENA
Αντικατάσταση
φθαρμένης αλυσίδας
πριονιού.
Κωδ. 14790-
00.600.24
Λάμα οδήγησης
GARDENA
Αντικατάσταση
φθαρμένης λάμας
οδήγησης.
Κωδ. 14790-
00.690.00
Βιολογικό λάδι αλυσί-
δας GARDENA
Λάδι για τη λἱπανση
της αλυσίδας
Κωδ. 6006
Μπαταρία συστήμα-
τος GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Μπαταρία για μεγα-
λύτερη διάρκεια ή για
αντικατάσταση.
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Ταχυφορτιστής
GARDENA
Φορτιστής για γρή-
γορη φόρτιση των
μπαταριών συστήμα-
τος POWER FOR ALL
PBA 18VW
Κωδ. 14901

9. ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΙΣ

9.1 Δήλωση προϊόντος

Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/ registration.

9.2 Σἑρβις

Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:

  • Ελλάδα https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/ symvoules/epikoinonia/
  • Κύπρος: https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/ symvoules/epikoinonia/
Page 86

10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ

10.1. Απόρριψη του αλυσοπρίονου

(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ ΕΕ/S L 2013 Ao. 3113)

μαζί με συνήθη οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!

→ Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.

10.2. Απόρριψη της μπαταρίας

Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα συνήθη οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής της.

  • Αποφορτίστε πλήρως τις μπαταρίες ιόντων λιθίου (επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της GARDENA για αυτό το θέμα).
  • Βεβαιωθείτε ότι οι επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου δεν βραχυκυκλώνονται, τοποθετώντας ταινία πάνω από αυτές.
  • Απορρίψτε κατάλληλα τα στοιχεία ιόντων λιθίου στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.

es Motosierra a batería PowerSaw 250/18V P4A

Instrucciones originales
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 86
2. MONTAJE 91
З. MANEJO 93
4. MANTENIMIENTO 95
5. ALMACENAMIENTO 95
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS 96
7. DATOS TÉCNICOS 96
8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO 97
9. GARANTÍA/SERVICIO 97
Ω 77
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Page 87

conexión eléctrica a la red (con cable) como a la que

1) Seguridad en el área de trabaio

a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras

b) No utilice la máquina en entornos con riesgo de explosión, como aquellos en los que hay líqui-dos gases o polyo inflamables. La máquina produce chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.

c) Mantenga aleiados a los niños y a otras personas mientras utilice la máquina Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta.

2) Seguridad eléctrica

a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente utilizada. Nunca modifique el enchufe. No utilice adaptadores en máguinas con conexión a tierra. Use enclufes sin modificar

b) Evite el contacto de su cuerpo con superficies puestas a tierra como tuberías, radiadores cocinas y neveras, va que esto aumenta el riesgo de descarga eléctrica

c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos. Si entra aqua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas

d) Maneie el cable con cuidado. No lo utilice u) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice o desenchufarla. Manténgala alejada de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles Los cables dañados o enredados incrementan el

e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores utilice un alargador apto para exteriores. Utilizar

f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar húmedo, use un interruptor diferencial como protección. La utilización de un interruptor diferencial

3) Seguridad personal

a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo y utilice la máguina con sentido común. No utilice la máguina si está cansado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol

o medicamentos. Un momento de descuido puede

b) Utilice el equipo de protección individual Use siempre protección ocular.

c) Evite que la máquina se encienda acciden-

talmente. Asegúrese de que el interruptor está máquina a la fuente de alimentación o la batería cogerla o transportarla.

Transportar la máquina con el dedo puesto sobre el en la posición de encendido puede provocar acciden-

d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encender la máquina. Si se deja

e) No se estire demasiado. Mantenga una pos tura adecuada v el equilibrio en todo momento.

f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa aleiados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las

a) Si se suministran dispositivos para conectar aspiradores y equipos de recogida de polvo asegúrese de que estén conectados y se utilicen

correctamente. El uso de estos equipos puede redu-

b) Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de la máguina le lleve a confiarse e ignorar los principios de seguridad. Una acción negligente puede causar lesiones graves en una frac-

4) Uso y mantenimiento de la máquina a) No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina adecuada para el trabajo que deba realizar

Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y

b) No utilice la máquina si el interruptor no funciona Las máquinas que no se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse

c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o quite la batería de la máquina, si se puede, antes de realizar cualquier ajuste.

medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo

d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa

e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de o cualquier otra circunstancia que pueda afec-

daños, lleve la máquina a reparar antes de usarla carecen de un mantenimiento adecuado.

f) Mantenga las máguinas de corte afiladas y limpias. Las máquinas de corte bien afiladas y con un

a) Utilice la máquina, los accesorios, los útiles etc., según se indica en estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo

y la tarea que debe realizar.

Page 88
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre

secas, limpias y sin aceite ni grasa. Si las asas y

5) Uso y mantenimiento de la batería

a) Efectúe las recargas únicamente con el carga-

Un cargador apto para un tipo de batería puede comdistinta.

b) Utilice las máquinas exclusivamente con las baterías específicas para ellas El uso de otra bate-

ría puede comportar riesgo de lesiones e incendio.

c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos que puedan conectar un terminal con otro, como clips. monedas llaves clavos tornillos u otros objetos pequeños. Un cortocircuito en los terminales de la

d) En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la batería: evite cualquier contacto.

enjuáguese con agua. Además, si el líguido entra médica. El líquido expulsado de la batería puede cau-

e) No utilice una batería o una máquina dañadas

o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas car incendios, explosiones o riesgo de lesiones.

f) No exponda la batería o la máquina al fuego ni

g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-

riesgo de incendio.

6) Servicio

a) Las tareas de mantenimiento de la máquina solo deben llevarlas a cabo los técnicos cualif cados que utilicen piezas de repuesto originales

b) Nunca repare baterías dañadas. La revisión v reparación de las baterías solo debe realizarla el fabri-

1.3.2 Instrucciones de seguridad para motosierras

1) Advertencias generales de seguridad sobre la motosierra

a) Mantenga todas las partes del cuerpo aleiadas de la cadena de sierra mientras la motosierra se

la motosierra, asegúrese de que la cadena de

sierra no está en contacto con ningún elemento

un accidente con sus prendas o su cuerpo

b) Sujete siempre la motosierra con la mano

derecha por el asa trasera y con la mano izquier-

motosierra con una posición invertida de las manos,

c) Sujete la motosierra únicamente por las superficies de agarre aisladas, ya que la cadena de sierra puede entrar en contacto con algún cable equite Si la cadona de sierra toca un cable

d) Utilice protección ocular. Se recomienda utilizar equipos de protección adicionales para oídos. cabeza. manos, piernas y pies. Un equipo

de protección adecuado reducirá los daños personales accidental con la cadena de sierra.

e) No utilice una motosierra subido a un árbol una escalera un tejado o cualquier tipo de superficie inestable. Si utiliza una motosierra de las formas personales graves

f) Mantenga en todo momento una posición correcta y manipule la motosierra únicamente cuando se encuentre en una superficie nivelada. sólida v segura.

Una superficie inestable o resbaladiza podría hacerle

a) Preste especial atención a las reculadas al

cortar ramas tensas. Cuando la tensión de las fibras

h) Sea especialmente cauto al cortar broza v

atascarse en la cadena de sierra v golpearle o hacerle

i) Transporte la motosierra apagada, agarrándo-

que siempre la cubierta de la espada. Manipular la

i) Siga las instrucciones para la lubricación el tensado de la cadena y el cambio de la espada v la cadena.

Una cadena con una tensión o lubricación inadecua-

k) Corte únicamente madera. No utilice la motosierra con otros fines. Por ejemplo: no utilice la motosierra para cortar metales, plásticos

o materiales de construcción que no sean madera.

El uso de la motosierra con fines distintos a aquellos

m) Esta motosierra no está diseñada para la tala

de árboles. El uso de la motosierra con fines distintos

Page 89
2) Causas y prevención de las reculadas

Las reculadas pueden producirse cuando la punta de la espada roza un obieto o cuando la madera se cierra

Un atasco en la cadena de sierra en la parte superior hacia atrás, hacia el usuario.

Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder la motosierra. Como usuario de una motosierra, debe

de trabajo incorrectos. Por lo tanto, puede evitarse

a) Mantenga un agarre firme de la motosierra con ambas manos, con todos los dedos rodeando las asas. El cuerpo y los brazos deben encontrarse en una posición que le permita resistir la fuerza

de las reculadas.

si adopta las precauciones apropiadas. No suelte la

b) No se estire demasiado ni corte a una altura superior a la de sus hombros.

punta v se obtiene un control mavor de la motosierra

c) Utilice únicamente las espadas y cadenas de

Las espadas y cadenas de sierra incorrectas pueden causar averías de la motosierra o reculadas.

d) Siga las instrucciones de afilado y manteni-

miento de la cadena de sierra facilitadas por el fabricante. Si reduce la altura del calibre de profundidad, se aumenta el riesgo de reculada.

1.3.3 Explicación de las características de seguridad de la motosierra
Bloqueo de arranque [Fig. A1]

El bloqueo de arranque (12) evita que se pulse la palanca de arrangue (1) cuando la motosierra está apagada.

El freno del motor detiene la cadena de sierra en cuanriesgo de lesiones causadas por una cadena de sierra

Protección contra reculadas (Fig. A1)

La protección contra reculadas (1) protege la mano

Freno de cadena (Fig. A1)

La protección contra reculadas ① es también la palanca del freno de cadena ①. El freno de cadena se de cadena ① hacia atrás y se bloquea.

El freno de cadena se activa cuando la palanca de

Esto bloquea la cadena de sierra en funcionamiento en

El freno de cadena se activa:

- Si la palanca del freno de cadena (1) se empuia hacia delante hacia la espada con la mano izquierda (4) (para

cadena (1) hacia delante debido a una reculada

El freno de cadena no puede evitar la reculada. Solo reduce el riesgo de lesiones si la espada (4) golpea el

Antes de utilizar la motosierra, compruebe siempre

que el freno de cadena funciona correctamente en la

Si el freno de cadena no funciona, no debe utilizar la

Protección trasera para la mano [Fig. A1]

La protección trasera para la mano (8) protege la mano

esta salta de la muesca de la espada 4 o se rompe.

Protector de la cadena (Fig. A1)

El protector de la cadena (2) protece contra las lesiones causadas por la cadena de sierra durante el trans-

Captor de cadena [Fig. A1]

El captor de cadena 6 se encuentra en la cubierta del da hacia el usuario si la cadena de sierra se sale de la

El ajuste de la tensión correcta de la cadena puede evitar

LED de error [Fig. O4]

1.4 Instrucciones de seguridad

adicionales

1.4.1 Uso previsto

La motosierra a batería GARDENA está diseñada

Æ PELIGRO: Riesgo de lesiones

La motosierra no es adecuada para talar árboles

Page 90
1.4.2 Instrucciones de seguridad sobre las baterías y los cargadores de batería

  • → ()
  • Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad. El incumplimiento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede ocasionar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves
  • → Conserve estas instrucciones en un lugar seguro. Utilice el cargador únicamente si puede evaluar todas las funciones y utilizarlas sin restricciones o si ha recibido las instrucciones correspondientes
  • → No utilice el producto en entornos con riesgo de explosión.
  • → Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento. Esto garantizará que los niños no juequen con el cargador.
  • → Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL tipo PBA de 18 V con una capacidad mínima de 1,5 Ah (a partir de 5 celdas de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la tensión de carga del cargador. No cargue baterías no recargables. De otro modo, existe el riesgo de que se incendien o exploten.
  • Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados y manténgalo alejado de la humedad. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumentará si penetra agua en la herramienta eléctrica.
  • → Mantenga el cargador de batería limpio.
  • → Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe antes de su uso. Deje de utilizar el cargador si detecta algún daño. No desmonte el cargador usted mismo. Pídale a un especialista cualificado que lo repare, siempre que utilice únicamente piezas de repuesto originales. Los cargadores, cables y enchufes dañados aumentan el riesoo de descarae eléctrica.
  • → No utilice el cargador de batería en superficies fácilmente combustibles (por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles. Existe riesgo de incendio debido al calentamiento del caraador durante el funcionamiento.
  • → Si es necesario sustituir el cable de conexión, debe hacerlo GARDENA o un centro de servicio posventa autorizado para las máquinas GARDENA para evitar riesgos de seguridad.
  • → Estas instrucciones de seguridad solo son válidas para baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL PBA de 18 V.
  • → Utilice únicamente cargadores de baterías recomendados por el fabricante para cargar las baterías.

Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.

→ Los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de forma incorrecta. La batería puede incendiarse o explotar. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los vapores pueden irritar el sistema respiratorio.

  • → Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar los objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas. Limpie esas piezas o cámbielas si es necesario.
  • → Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede expulsar líquido inflamable; evite el contacto con este líquido. Si se produjera un contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o guernaduras.
  • → Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL. Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18 V son totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los productos de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18 V.
  • → Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería y e producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga peligrosa.
  • Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería recomendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL. Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería entraña un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBA de 18 V, etc. / Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
  • → La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxima capacidad de la batería, cárguela completamente con el cargador antes de utilizar la máquina por primera vez.
  • → Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
  • → No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.
  • → No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan poner en contacto un terminal con otro. Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar quemaduras o incendios.
  • → Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
  • → La batería puede resultar dañada por objetos afilados, como clavos o destornilladores, o por cualquier fuerza externa.

Se puede producir un cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o se sobrecaliente.

→ No realice ningún mantenimiento en baterías dañadas.

Cualquier operación de mantenimiento de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de servicio al cliente expresamente eutorizado

Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolongada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad.

Existe riesgo de explosión o cortocircuito

Page 91

  • → Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere una temperatura ambiente comprendida entre -20 °C y +50 °C. En verano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. A temperaturas <0 °C, el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
  • → Cargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 0 °C y +45 °C. La carga fuera de este intervalo de temperaturas puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
  • → Deje enfriar la batería después del uso durante 30 minutos, como mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
1.4.3 Otras instrucciones de seguridad eléctrica

PELIGRO:

Riesgo de paro cardíaco.

El producto y el tope inalámbrico generan un campo electromagnético durante el funcionamiento, que puede afectar a la funcionalidad de

los implantes médicos activos o pasivos

(por ejemplo, marcapasos), lo que puede provoc lesiones graves o la muerte.

→ Consulte a su médico y al fabricante de su

1.4.4 Otras instrucciones de seguridad

→ Siga todas las instrucciones cuando limpie el material acumulado de la motosierra, la almacene o realice tareas de mantenimiento. Asegúrese de que el interruptor está apagado y de que se ha extraído la batería.

El funcionamiento inesperado de la motosierra al retirar el material acumulado o durante el mantenimiento puede provocar lesiones graves

Equipo de protección personal [Fig. S1]:

Al utilizar esta motosierra, el usuario debe llevar la siguiente ropa de protección adecuada:

Ropa de protección ajustada.

Zapatos de seguridad con suelas fijas, punteras a prueba de golpes y protección contra cortes

– Guantes con protección contra cortes (guante

protectores

  • Gafas protectoras o máscara,
  • Protectores auriculares

Casco protector (en caso de peligro debido a la caída de objetos).

El Equipo de protección individual está disponible en los distribuidores especializados adecuados.

2. MONTAJE

Las cadenas de sierra pueden pro-

cadena de sierra puede provocar lesiones.

→ Extraina la batería antes de montar el producto

→ Usa quantes protectores.

2.1 Ámbito de suministro
Referencia
14790-20
Referencia
14790-55
Motosierra
a batería
х х
Protección de
la cadena
x х
Cargador de
batería
х _
Batería (4,0 Ah) х -
Manual de
usuario
x x
2.2 Leyenda [Fig. A1]
  1. Protección
    contra recu-
    ladas
⑦ Cubierta del
piñón
  1. Pestillo de la
    cubierta
② Protector de
la cadena
8 Protección
trasera para
la mano
  • Tensor de la cadena
③ Apoyo de corteza ④ Asa trasera (15) Tapa del depó-
sito de aceite
④ Espada Palanca de arranque
  1. Indicador del
    nivel de aceite
(5) Cadena de
sierra
1) Asa delantera B Batería
6 Captor de cadena (2) Bloqueo de
arranque
Indicador del
estado de
carga de la
batería en el
producto
2.3 Montaje de la cadena de sierra [Fig. A2/A3]

→ Utilice únicamente cadenas de sierra y espadas originales GARDENA.

Page 92

Puede obtener las piezas de repuesto para la referencia 14790 en su distribuidor GARDENA o directamente en el servicio técnico de GARDENA.

  • Cadena de sierra GARDENA ref. 14790-00.600.24
  • Espada GARDENA ref. 14790-00.690.00
  • 1. Coloque la cadena de sierra sobre una superficie firme.
  • 2. Gire el pestillo de la cubierta (3) hacia la izquierda hasta que gire fácilmente
  • 3. Retire la cubierta del piñón ⑦
  • Sujete firmemente la espada ④ y gire el tensor de la cadena ⑩ hacia la izquierda hasta el tope.
  • Preste atención a la dirección en la que se mueve la cadena de sierra (5). El lado afilado de los dientes de la sierra debe apuntar hacia delante en la parte superior (4) de la espada (consulte la inscripción "Power For All 18 V" en la espada (4)).
  • 6. Empiece por la punta de la espada. Coloque la cadena de sierra (5) alrededor de la espada (4). Mientras lo hace, guíe los eslabones de arrastre (1) de la cadena de sierra (5) hasta las muescas (9) de la espada (4).
  • Guíe la cadena de sierra (5) alrededor del piñón (9) de modo que los eslabones de arrastre (1) de la cadena de sierra (5) se acoolen a las ranuras del piñón (9).
  • 8. Deslice la espada (4) sobre el tornillo de retención (20).
  • Asegúrese de que no haya eslabones de arrastre de la cadena de sierra
  • Gire el tensor de la cadena (8) hacia la derecha hasta que la cadena de sierra (5) esté ligeramente tensada en la espada (4).
  • 11. En primer lugar, guíe el gancho (b) de la cubierta del piñón (7) en la motosierra y, a continuación, presione la cubierta del piñón (7) en la motosierra.
  • 12. Gire el pestillo de la cubierta (3) hacia la derecha hasta que quede firmemente asentado.
  • 13. Apriete la cadena de sierra (5) (consulte "2.4 Apriete de la cadena").
2.4 Apriete de la cadena [Fig. A4]

PELIGRO:

Riesgo de guemadura

La cadena de sierra y la espada se calientan durante el funcionamiento.

  • → No apriete la cadena de sierra inmediatamente después de su uso.
  • → Espere hasta que la cadena de sierra se haya enfriado.

Al apretar correctamente la cadena (5), esta cortará mejor y también se prolongará su vida útil.

  • Una cadena de sierra (5) demasiado apretada puede sobrecargar el motor y provocar daños.
  • Una cadena de sierra (5) floja puede hacer que (5) se salga de la espada (4).
  • → Por este motivo, compruebe la tensión de la cadena con regularidad (aprox. cada 10 minutos), ya que la cadena se puede estirar durante su uso.

  • → Si la cadena de sierra ⑤ es nueva, compruebe la tensión de la cadena a intervalos de funcionamiento más cortos (cada pocos minutos).
  • Compruebe si la cadena de sierra sigue afilada correctamente (consulte "4.1 Afilado de la cadena").
  • Desenrosque el pestillo de la cubierta (1) hacia la izquierda hasta que el tensor de la cadena (1) pueda girarse.
  • Gire el tensor de la cadena (1) hacia la derecha hasta que la cadena de sierra (5) esté ligeramente tensada en la espada (2) (sujete el pestillo de la cubierta en su sitio mientras desenrosca (13).
  • Compruebe la tensión de la cadena: Tire de la cadena de sierra (5) hacia fuera de la espada (4) (la separación debe ser de aproximadamente 2–3 mm).
  • La tensión de la cadena es demasiado baja (la separación es superior a 3 mm): Gire el tensor de la cadena (1) hacia la derecha (mientras sujeta la punta de la espada hacia arriba).

La tensión de la cadena es demasiado alta (la separación es inferior a 2 mm): Gire el tensor de la cadena (1) hacia la izquierda (mientras sujeta la punta de la espada hacia arriba).

  • Si la cadena de sierra está correctamente fijada: Gire el pestillo de la cubierta
  • Por último, compruebe que la cadena de sierra, (5), la espada (1) y la cubierta del piñón (7) están correctamente fijadas y que la cadena de sierra (5) está correctamente tensada.
2.5 Lubricación de la cadena de sierra
∧ PELIGRO:
Las cadenas de sierra rotas pueden causar lesiones

Una lubricación insuficiente de la espada puede hacer que la cadena se rompa y provocar lesiones graves.

  • → Vierta una cantidad suficiente de aceite para cadena en la motosierra.
  • → Compruebe que el sistema de lubricación de aceite funciona
Aceite para cadena aprobado:

El aceite para cadena orgánico no se incluye con la máquina.

Recomendamos utilizar únicamente aceite para cadena biológico GARDENA con ref. 6006 o aceite para cadena biodegradable de distribuidores especializados.

2.5.1 Adición del aceite para cadena [Fig. A5]

Si el nivel de aceite del indicador (16) está por debajo de la marca MIN , rellene con aceite para cadena nuevo.

  • 1. Desenrosque la tapa del depósito de aceite (5).
  • Vierta el aceite para cadena en la boca de llenado
  • 3. Vuelva a enroscar la tapa del depósito de aceite (5) en la boca de llenado (7).
Page 93
2.5.2 Comprobación del sistema de lubricación de aceite [Fig. S2]

  • Dirija la espada hacia una superficie de corte de madera ligera a una distancia aproximada de 20 cm.
  • 2. Arranque la motosierra (consulte "3.4.1 Arranque de la motosierra").

Después de un minuto de funcionamiento, la superficie de corte de madera debe mostrar restos claros de aceite (2)

3. MANEJO

▲ PELIGRO:

Las cadenas de sierra pueden provocar laceraciones

Si el producto se pone en marcha accidentalmente, la cadena de sierra puede provocar lesiones.

  • → Extraiga la batería antes de comprobar o transportar el producto.
  • → Utilice el equipo de protección individual
3.1 Carga de la batería [Fig. 01/02/03]

∧ PRECAUCIÓN:

Daños a la propiedad

Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las especificaciones de la placa de características del cargador de la batería, el cargador de la batería

Tanga en evente la tanaién de rad

Riesgo de lesiones

Puede atraparse los dedos al insertar la batería.

El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería. Esto preserva la batería

y permite tenerla completamente cargada cuando está totalmente guardada en el cargador.

  • 1. Presione el botón para extraer la batería (A) y retire la batería (B) de su soporte (D).
  • 2. Conecte el cargador de batería (C) a una toma de corriente.
  • Acople el cargador de batería (c) a la batería (a). Si el indicador de carga de la batería (c) que hay en el cargador de batería parpadea en verde, quiere decir que se está cargando la batería.

Si el indicador de carga de la batería lo del cargador de batería se ilumina en verde fijo, la batería está completamente cargada (tiempo de carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).

  • 4. Compruebe el estado de carga con regularidad durante la carga.
  • Cuando la batería (B) esté completamente cargada, la batería se puede desconectar del cargador de batería (C).
3.2 Significado de los elementos de pantalla
3.2.1 Indicador de carga de la batería en el cargador de batería [Fig. O3]:

del indicador de carga de la

mediante la luz intermitente del india cador de carga de la batería @.

El ciclo de carga se muestra

Nota: Solo es posible cargar si la temperatura de la batería se encuentra dentro del rango admisible de temperaturas; consulte 7. DATOS TÉCNICOS

El indicador de carga de la batería muestra

La luz fija del indicador de carga de la batería (i) muestra que la batería ya está completamente cargada o que la tomportura de la batería

es posible cargaria. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede a cargar la batería. Si la batería no está acoplada, la

luz fija del indicador de carga de la batería () significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente y que el cargador de batería está listo para su uso.

3.2.2 Indicador de carga de la batería P en el producto [Fig. O4/A1]

Después de iniciar el producto, el indicador de carga de la batería (P) se ilumina durante 5 segundos.

Indicador del estado
de carga de la batería
Estado de carga de la
batería
(1), (2) y (3) se iluminan
en verde
Cargada al 67–100 %
① y ② se iluminan en verde Cargada al 34–66 %
(1) se ilumina en verde Cargada al 11–33 %
(I) parpadea en verde Cargada al 0–10 %

Si el LED (1) parpadea en verde, debe cargarse la batería.

Si el LED de error is se enciende o parpadea, consulte 6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.

3.3 Posición de trabaio [Fig. S2]:

→ Sostenga la motosierra en posición vertical con la mano izquierda en el asa delantera ① y la mano derecha en el asa trasera ④.

GAR 14790-20.960.01 2024-07-15.indd 93

Page 94
3.4 Inicio/parada de la motosierra [Fig. A1/O1/S2]

A PELIGRO:

Riesgo de lesiones

Riesgo de lesiones si el producto no se detiene al soltar la palanca de arrangue

  • → No inutilice o puentee el dispositivo de seguridad ni los interruptores
  • → Por ejemplo, no fije el gatillo de alimentación al mango.
  • → No realice ningún cambio en el producto que no esté descrito en este manual.

3.4.1 Antes de arrancar

  • Compruebe si la cadena de sierra (5) sigue afilada correctamente (consulte "4,1 Afilado de la cadena").
  • Compruebe que la cadena de sierra (5) esté apretada correctamente (consulte "2.4 Apriete de la cadena [Fig. A4]").
  • Compruebe que haya suficiente aceite para cadena en el depósito (consulte "2.5.1 Adición de aceite para cadena [Fig. A5]").
3.4.2 Arranque de la motosierra

El producto está equipado con un dispositivo de seguridad de dos manos (palanca de arranque (10) y bloqueo de arranque (12) que evita que el producto se ponga en marcha por accidente

  • 1. Tire de la protección de la cadena ② para separarla de la espada ④.
  • 2. Inserte la batería (B) en el soporte de la batería (D) hasta que la oiga encaiar.
  • Sostenga la motosierra en posición vertical con la mano izquierda en el asa delantera (1) y la mano derecha en el asa trasera (9).
  • Si la palanca del freno de cadena (1) está habilitada, desactive la palanca del freno de cadena (1).
  • Empuje el bloqueo de arranque (1) hacia delante y tire de la palanca de arranque (1) hacia el asa trasera (1). La motosierra se pone en marcha.
  • Compruebe que el sistema de lubricación de aceite funciona antes de utilizar la motosierra (consulte "2.5.2 Comprobación del sistema de lubricación de aceite [Fig. A6]").
3.4.3 Parada de la motosierra

  • 1. Suelte la palanca de arranque 10
  • 2. Espere a que la cadena de sierra (5) deie de moverse.
  • 3. Active la palanca del freno de cadena (1).
  • 4. Retire la batería (B).
  • 5. Deslice el protector de cadena ② sobre la espada ④.
  • 6. Gire el tensor de la cadena (1) hacia la izquierda una vuelta para liberar la tensión de la cadena de sierra.

La cadena de sierra se acorta a medida que se enfría. Esto evita que la cadena de sierra se dañe al enfriarse.

3.5 Transporte de la motosierra [Fig. A1/S3]

Si la motosierra está lista para funcionar y se lleva por el asa trasera () únicamente utilizando los elementos de conmutación, es posible que el bloqueo de

tos de conflictación, es posible que el bloqueo de arranque (2) y la palanca de arranque (12) se activen accidentalmente al mismo tiempo y la motosierra se ponga en marcha.

→ Transporte la motosierra únicamente por el asa delantera (1).

  • 1. Active la palanca del freno de cadena ①
  • 2. Deslice el protector de cadena (2) sobre la espada (4).
  • 3. Retire la batería B.
  • 4. Transporte la motosierra por el asa delantera (1)
3.6 Instrucciones de corte
3.6.1 Corte en caballete [Fig. S4]

Recomendamos que los usuarios con poca experiencia practiquen al menos el corte de madera redonda en un caballete @ o bastidor.

Esta es la forma más segura de utilizar la motosierra.

  • 1. Si es posible, sujete la madera al caballete.
  • Corte siempre de arriba abajo. Asegúrese de que tiene los pies bien apoyados.
3.6.2 Uso del apoyo de corteza [Fig. A1]

Si es posible, utilice el apoyo de corteza 3 para realizar cortes seguros.

→ Para ello, presione el apoyo de corteza ③ en la corteza o la superficie del tronco para que pueda controlar la motosierra con mayor facilidad.

3.6.3 Corte de ramas

Al cortar ramas, tenga cuidado de que el resto de personas estén lejos de la zona de peligro, de que las ramas no caigan sobre tuberías de agua y de que no se produzcan daños materiales.

Si una rama cae sobre una tubería de agua, informe de inmediato a la empresa de suministro.

Al cortar en pendiente, el usuario de la motosierra debe colocarse en el terreno por encima de la rama que se va a cortar, ya que es probable que la rama ruede o se deslice hacia abajo después de cortarla.

Piense en cuál será la vía de escape antes de empezar a cortar y despeie la ruta si es necesario.

Antes de cortar, compruebe la inclinación natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección del viento para predecir en qué dirección caerá la rama. Retire la suciedad, las piedras, la corteza suelta, los clavos,

las grapas y los alambres de la rama.

3.6.4 Desramado [Fig. S5]

Desramar significa quitar las ramas de un árbol talado. Durante el desramado, no corte inicialmente las ramas más grandes orientadas hacia abajo que soporten el árbol. Patira las ramas más pequeñas como se muestra en la

ŝ

Page 95

Fig. S5, en un corte. Las ramas que están bajo tensión deben cortarse desde la parte inferior hacia la superior para evitar que la motosierra quede atrapada.

3.6.5 Seccionamiento [Fig. S6/S7/S8/S9]

Seccionar significa cortar un árbol talado en secciones. Asegúrese de que tiene los pies bien apoyados y distribuya el peso corporal uniformemente sobre ambos pies. Si es posible, el tronco debe sostenerse y sujetarse en su lugar mediante ramas, vigas o cuñas. Siga las instrucciones del apartado "3.6.1 Corte en caballete [Fig. S4]": Si toda la longitud del tronco es uniforme, como se muestra en la Fig. S6, visto desde arriba.

Si el tronco del árbol descansa sobre un extremo, como se muestra en la Fig. S7, primero corte un tercio del diámetro del tronco desde la parte inferior y luego corte el resto desde la parte superior al nivel del corte inferior.

Si el tronco del árbol descansa en ambos extremos, como se muestra en la Fig. S8, primero corte un tercio del diámetro del tronco desde la parte superior y luego corte dos tercios desde la parte inferior al nivel del corte superior.

Al cortar en pendiente, quédese de pie siempre por encima del tronco del árbol, como se muestra en la Fig. S9. Para mantener un control total en el momento de cortar el tronco, reduzca la presión hacia abajo hacia el final del corte sin dejar de agarrar firmemente las asas de la motosierra. Asegúrese de que la cadena de sierra no entre en contacto con el suelo. Una vez finalizado el corte, espere a que la cadena de sierra se detenga antes de retirar la motosierra. Apague siempre el motor de la motosierra antes de cambiar de árbol.

4. MANTENIMIENTO

PELIGRO :

Las cadenas de sierra pueden provocar laceraciones

Si el producto se pone en marcha accidentalmente, la cadena de sierra puede provocar lesiones.

  • → Extraiga la bateria antes de efectuar mantenimiento en el producto.
  • → Usa guantes protectores
4.1 Comprobación del afilado de la cadena de sierra [Fig. A4]

Si el rendimiento de corte se reduce o los dientes ① son más cortos que 3 mm, se debe sustituir la cadena de sierra.

La motosierra a batería solo se puede utilizar de forma eficiente si la cadena de sierra está en buen estado y afilada. Esto también reduce el riesdo de reculada.

Cualquier distribuidor especializado puede afilar la cadena de sierra. No intente afilar la cadena de sierra por sí mismo a menos que disponga de las herramientas adecuadas v de la experiencia necesaría.

→ Solicite a un distribuidor especializado que afile la cadena de sierra.

4.2 Limpieza de la motosierra

PELIGRO: Riesgo de lesiones

Riesgo de lesiones y daños en la máquina

  • No utilice agua ni un chorro de agua (y mucho menos un chorro de agua a alta presión) para limnicus lan duerto de agua a alta presión) para lim-
  • No la limpie con productos químicos como gasolina o disolventes. Algunos de estos productos pue-
  • den dañar algunas piezas de plástico básicas.

Las ranuras de ventilación siempre deben estar limpias.

  • 1. Utilice un paño húmedo para limpiar la motosierra.
  • 2. Limpie las ranuras de ventilación (2) con una brocha suave (no utilice un destornillador).

3. Limpie todas las piezas móviles después de cada uso

4.3 Limpieza de la batería y el cargador de batería

La superficie y los contactos de la batería y del cargador de baterías deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de baterías.

→ No utilice aqua corriente.

4.3.1 Limpieza de la batería

No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.

→ Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de ventilación y los contactos de la batería de vez en cuando.

4.3.2 Limpieza del cargador de batería

→ Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de plástico.

5. ALMACENAMIENTO

5.1 Apagado

El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.

  • 1. Deslice el protector de cadena 2 sobre la espada 4.
  • 2. Retire la batería (B).
  • Cargue la batería (consulte "3.1 Carga de la batería (Fig. 01/02/03)").
  • Limple la motosierra, la batería y el cargador de batería (consulte "4. Mantenimiento").
  • Guarde la motosierra, la batería y el cargador de batería en un lugar seco, cerrado y protegido de las heladas.
Page 96

6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS

▲ PELIGRO:

Las cadenas de sierra pueden pro

vocar laceraciones

Si el producto se pone en marcha accidentalmente, la

  • cadena de sierra puede provocar lesiones.
  • Extraiga la bateria arties de interitar solucional
  • → Usa guantes protectore
6.1 Tabla de errores
Problema Causa posible Solución
El corte no es
limpio
La motosierra está
dañada o desgas-
tada.
→ Sustituya la
cadena de sierra
o afílela.
El tiempo de
funcionamiento
es demasiado
corto
La cadena de sierra
está demasiado
tensa.
→ Compruebe la tensión de la cadena.
La motosierra no
se detiene
La palanca de
arranque está
atascada.
→ Retire la batería
y suelte la palan-
ca de arranque.
La motosierra no
se pone en mar-
cha o se detiene.
EL LED ① par-
padea en verde
[Fig. 04].
La batería está des-
cargada.
→ Cargue la
batería.
La motosierra no
se pone en mar-
cha o se detiene.
El LED de error (%)
se ilumina en rojo
La temperatura
de la batería está
fuera del intervalo
admisible.
→ Espere hasta que
la temperatura de
la batería vuelva
a situarse entre
0 °C y 45 °C.
[Fig. 04] Entre los contactos
de la batería hay
gotas de agua
o humedad.
→ Retire las gotas
de agua o la
humedad con un
paño seco.
Hay un obstáculo
que bloquea el
motor.
→ Retire la obstruc-
ción.
La motosierra no
se pone en mar-
cha o se detiene.
El LED de error
parpadea en rojo
[Fig. 04].
La motosierra está defectuosa. → Póngase en con-
tacto con el ser-
vicio técnico de
GARDENA.
La motosierra no
se pone en mar-
cha o se detiene.
La palanca del freno
de cadena está
activada.
→ Desactive la
palanca del freno
de cadena.
El LED de error
no se ilumina
[Fig. 04]
La batería está
defectuosa.
→ Cambie la batería.
La motosierra está defectuosa. → Póngase en con-
tacto con el
sopuisio técnico
Causa posible Solución
La batería no
se ha encajado
correctamente en el
cargador.
→ Presione la bate-
ría hasta enca-
jarla en el carga-
dor correcta-
mente.
Los contactos de
la batería están
sucios.
→ Limpie los con-
tactos de la
batería (p. ej,
acoplando y des-
acoplando varias
veces la batería).
Sustituya la
batería si es
necesario.
La temperatura
de la batería está
fuera del intervalo
admisible.
→ Espere hasta que
la temperatura de
la batería vuelva
a situarse entre
0 °C y 45 °C.
La batería está
defectuosa.
→ Cambie la batería.
El enchufe de ali-
mentación del car-
gador de la batería
no está conectado
correctamente.
→ Inserte completa-
mente el enchufe
en la toma de
corriente.
La toma de corrien-
te, el cable de red
o el cargador están
defectuosos.
  • Compruebe la ten-
    sión de alimenta-
    ción.
  • Si es preciso, soli-
    cite la inspección
    del cargador a un
    distribuidor espe-
    cializado autori-
    zado o al servicio
    de GARDENA.
Causa posible La batería no se ha encajado correctamente en el cargador. Los contactos de la batería están sucios. La temperatura de la batería está fuera del intervalo admisible. La batería está defectuosa. El enchufe de ali- mentación del car- gador de la batería no está conectado correctamente. La toma de corrien- te, el cable de red o el cargador están defectuosos.
NOTA:

Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departamentos de servicio de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por GARDENA.

→ Póngase en contacto con su centro de servicio

GARDENA en caso de que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).

7. DATOS TÉCNICOS

Motosierra a batería Unidad Valor (ref. 14790)
Velocidad de la cadena
al ralentí
m/s 8
Longitud de la espada mm 250
Tipo de cadena de
sierra
Oregon 90PX040X
Tipo de espada Oregon 104MLEA041
Grosor de los eslabo-
nes de arrastre
mm 1,1
Volumen del depósito
de aceite
ml 150

Page 97
Motosierra a batería Unidad Valor (ref. 14790)
Peso (sin cadena
de sierra, espada,
cubierta de la espada,
aceite, batería)
kg 3,3
Tensado de la cadena
sin herramientas (SDS)
Х
Lubricación automática
de la cadena
Х
Nivel de presión sonora
L pA 1)
Incertidumbre k pA
dB(A)
dB(A)
87
3
Nivel de potencia sono-
ra L wa -::
medido/garantizado
Incertidumbre k wa
dB(A)
dB(A)
99/101
3
Vibración mano/brazo
a vhw 1)
Incertidumbre k uhw
m/s²
m/s²
3
1,5
Métodos de medición confo
1) EN IEC 62841-4-1 2) RL 20
rme:
00/14/EC/S
.l. 2001 No.1701
Batería del sistema
PBA 18 V 4,0 Ah W-B
Unidad Valor (ref. 14905)
Tensión de la batería V (CC) 18
Capacidad de la batería Ah 4,0
Número de celdas
(lon Litio)
10
Cargadores adecua-
dos para baterías del
sistema POWER FOR
ALL
AL 1810 (
AL 1830 (
CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
CV/AL 1880 CV
Cargador de batería del
sistema
AL 18V-20 P4A
Unidad Valor (ref. 14911)
Tensión de la red
eléctrica
V (CA) 220–240
Frecuencia de la red
eléctrica
Hz 50–60
Potencia nominal W 26
Tensión de carga de la
batería
V (CC) 18
Corriente de carga
máx. de la batería
mA 1000
Tiempo de carga de la
bateria (aprox.)
PBA de 18 V 2,0 Ah W-B
PBA de 18 V 2,5 Ah W-B
PBA de 18 V 4,0 Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Intervalo admisible de
temperaturas para la
carga
°C 0–35
Peso kg 0,17
Clase de protección □/∥

Cargador de batería del Unidad Valor (ref. 14911) sistema AL 18V-20 P4A

Baterías PBA de 18 V adecuadas para el sistema POWER FOR ALL

PBA de 18 V

8. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO

Cadena de sierra
GARDENA
Para sustituir la
cadena de sierra
desgastada.
Ref. 14790-
00.600.24
Espada GARDENA Para sustituir la espa-
da desgastada.
Ref. 14790-
00.690.00
Aceite para cadena
biológico GARDENA
Aceite para lubricar
la cadena
Ref. 6006
Batería del sistema
GARDENA
P4A PBA de 18 V/45
P4A PBA de 18 V/72
Batería de mayor
duración o para
repuesto.
Ref. 14903
Ref. 14905
Cargador rápido
GARDENA
Para cargar rápida-
mente la batería del
sistema POWER FOR
Ref. 14901

9. GARANTÍA/SERVICIO

9.1 Registro del producto

Registre su producto en gardena.com/registration.

9.2 Servicio

Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servicio en la contraportada y en línea:

  • España: https://www.gardena.com/es/asistencia/avuda/con
    • tacto/
  • Otros países:

https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/

10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

10.1. Eliminación de la motosierra

(de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113)

El producto no se puede desechar junto con la basura doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normativa medinambiental local

IMPORTANTE:

→ Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.

Page 98
10.2. Eliminación de pilas

La batería contiene celdas de ion-litio que deben desecharse por separado de la basura normal doméstica al final de su vida útil.

  • Descargue por completo las celdas de ion-litio (póngase en contacto con el servicio técnico GARDENA para obtener más información).
  • Asegúrese de que los contactos de las celdas de ion-litio no se cortocircuitan colocando cinta adhesiva sobre ellos.
  • Deseche las celdas de ion-litio correctamente en el punto de reciclaje municipal.

et Akutoitega kettsaag PowerSaw 250/18V P4A

Algne juhend
1. OHUTUSJUHISED
2. MONTAAŽ102
З. KÄSITSEMINE104
4. HOOLDAMINE
5. HOIUSTAMINE
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE 106
7. TEHNILISED ANDMED 107
8. LISATARVIKUD/VARUOSAD108
9. GARANTII/TEENINDUS
0. KASUTUSELT KÕRVAL DAMINE

1. OHUTUSJUHISED

Page 99
1) Tööala ohutus
a) Hoidke oma tööala puhas ja hästi valgustatud.

Korralagedus või valgustamata tööalad võivad põhjustada õppetusi

b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad sädemeid, mis võiavad tolmu või aurud süidata

c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina

kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli seadme üle.

2) Elektriohutus

a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut mis tahes viisil. Ärge kasutage maandusega masinate puhul adapter-

pistikuid.

elektrilöögi ohtu.

b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindade-

ga, nagu näiteks torude, küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri löögi oht suurem.

c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega. Masina sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.

d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage kaablit masina kandmiseks, tõmbamiseks või pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit hummue äli tervete eerude ja liikuvate eerude

eest. Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab elektri-

e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.

f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage jääkvoolukaitsmega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab elektriilööi riski.

3) Isiklik ohutus

a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasutage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.

b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.

c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate masinat toitevoolu ja/või akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et masin oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid

nii, et sõrm on toitelülitil, või ühendate need vooluvõrku kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda õnnetusega.

d) Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik reguleerimis- ja mutrivõtmed.

Masina pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada kehavigastusi.

e) Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu

See tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.

f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja rõivad lii-

kuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda o) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja

kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need on

Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.

h) Ärge laske tekkida petlikul turvatundel ega vaadake masina ohutusreeglitest mööda, isegi

kui te masinat pärast paljukordset kasutamist tunnete.

Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel põhiustada raskeid vigastusi.

4) Masina kasutamine ja hooldus

a) Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage rakenduse jaoks õiget masinat.

Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel.

b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutamisel sisse ega välja ei lülitu. Mis tahes masin, mida

oole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivitanatult parandada.

c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist või hoiulepanekut eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina küljest aku, kui see

on eemaldatav. See ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata käivitumist.

d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage

masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.

e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige liikuvate osade joondust ja kinnitusi, osade puru-

nemist või muid masina käsitsemist mõjutada võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat enne kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põh-

juseks on masina puudulik hooldus.

Holdke loikeinstrumendid teravad ja puntad.

kemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid on hõlpsam juhtida.

g) Järgige masina, tarvikute, masinaotsakute jm kasutamisel neid juhiseid ning arvestage töötin-

gimuste ja -ülesandega. Masina käsitsemine muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku

h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja määrdest vabad. Libedad

käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenägematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.

5) Akutööriista kasutamine ja sellega ümberkäimine

a) Laadige akusid ainult tootia soovitatud laadi-

jatega. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu põhjustada.

Page 100

b) Kasutage elektritööriistades ainult neile ette nähtud akusid Teisi akusid kasutades riskite vidastus.

c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda

eemal teistest metallesemetest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel

vu või tulekahiu

d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige sellega kokkupuudet. Kokveena Kui vedelik satub silma loputage silma veega ja pöörduge arsti poole.

põletushaavu

e) Ärge kasutage kahiustatud ega muudetud e) Arge kasulage kanjustatud ega muudetud akut Kabiustatud või muudetud akud võivad käituda

ettearvamatult ning põhiustada tule-, plahvatus- või

f) Ärge jätke akut ega masinat tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte.

a) Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega masinat kunagi kasutusjuhendis äratoodud temperatuurivahemikust väliaspool. mikust väliaspool võib aku purustada ja tulekahiuohtu

6) Hooldus

a) Laske oma masinat parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel ja ainult originaalvaruosab) Ärge kunagi hooldage kabiustatud akusid Akusid võivad hooldada üksnes tootja või volitatud

1.2.2 Kettsaagide ohutusiuhised

1) Kettsae üldised ohutushoiatused

a) Kui saag töötab, hoidke kõik kehaosad saeke tist eemal Enne kettsae käivitamist veenduge, et see ei puutuks vastu mõnda muud eset.

Hetkeline tähelepanematus kettsae kasutamisel võib

b) Hoidke parema käega alati tugevasti kettsae tagumisest käepidemest ja vasakuga esikäepidomost

c) Hoidke kettsaagi ainult isoleeritud haardepinnast, kuna saekett võib puutuda kokku peidetud juhtmetega.

Kui saekett puutub kokku voolu all oleva iuhtmega. või-

d) Kandke kaitseprille. Soovitame kasutada ka kuulmise, pea, käte, jalgade ja jalalabade kaitsevahendeid. Nõuetele vastavad kaitsevahendid vähen-

e) Ärge töötage kettsaega puu otsas, redelil. e) Arge tootage kettsaega puu otsas, redeili, katusel ega ebakindlatel nindadel. Muidu võib

f) Veenduge alati, et teil oleks sobiv jalgealune. ning kasutage kettsaagi ainult siis, kui seisate liikumatul, kindlal ja tasasel pinnal. Libedatel ja

ebakindlatel pindadel võite kaotada tasakaalu või kont-

Kui lõikate pinge all olevat oksa, olge alati valmis selle võimalikuks tagasipaiskeks. Kui puuolnud oks kasutaja poole tagasi paiskuda ja/või kettsae

h) Olge põõsaid ja võrseid lõigates äärmiselt ettevaatlik.

Peened oksad võivad saeketi vahele kinni iääda ja

i) Kandke kettsaagi käepidemest hoides ja kehast eemal ning väljalülitatud olekus. Kettsae transalati spetsiaalse kattega.

) Järgige määrimise, keti pingutamise ning juhtplaadi ja keti vahetamise juhiseid. Valesti pinguta-

k) Lõigake ainult puitu. Kasutage kettsaagi ainult ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge kasutage kettsaagi metalli, plasti, kivi või mittepuidust ehitusmaterjalide lõikamiseks.

Kui kasutate kettsaagi otstarbel, milleks see pole ette

m) Kettsaag ei ole mõeldud puude langetamiseks. nähtud, riskite kasutaja või juuresviibijate ohtlike keha-

2) Tagasilöögi põhjused ja selle vältimine

Kui juhtplaadi ots puutub millegi vastu või kui lõigatav olla saeketi tagasilöök.

äkilist vastumõju, mis võib lüüa juhtplaadi üles ja tagasi

juhtplaat järsult kasutaja poole tagasi põrkuda.

lõppeda tõsiste kehavigastustega. Ärge lootke ainult

ia/või valed töövõtted või -tingimused ning selle vältimi-

a) Haarake seadmest kindlalt kinni. Teie pöidlad ia sõrmed peavad asuma ümber käepidemete. Saagi tuleb hoida mõlema käega. Teie keha ja käsi peavad olema asendis, mis võimaldab teil

tagasilöögiiõudu kontrolli all hoida. Õigete ettevaatusabinõude korral suudab kasutaja

Loading...