PowerSaw 250/18V P4A
Art. 14790
de |
Betriebsanleitung
Akku Kettensäge |
---|---|
en |
Operator's manual
Battery Chainsaw |
fr |
Manuel d'utilisation
Tronçonneuse à batterie |
bg |
Ръководство на потребителя
Акумулаторен верижен трион |
CS |
Návod k používání
Akumulátorová řetězová pila |
da |
Brugervejledning
Batteridrevet kædesav |
el |
Εγχειρίδιο χρήσης
Αλυσοπρίονο με μπαταρία |
es |
Manual de usuario
Motosierra a batería |
et |
Kasutusjuhend
Akutoitega kettsaag |
fi |
Käyttöohje
Akkukäyttöinen -moottorisaha |
hr |
Upute za uporabu
Baterijska motorna pila |
hu |
Használati útmutató
Akkumulátoros láncfűrész |
it |
Manuale dell'operatore
Motosega a batteria |
lt |
Naudojimo instrukcija
Akumuliatorinis grandininis piūklas |
lv | Lietotāja rokasgrāmata |
---|---|
Akumulatora motorzaĝis | |
nl | Handleiding |
Accukettingzaag | |
no | Brukermanual |
Batteridrevet motorsag | |
pl | Instrukcja obsługi |
Pilarka akumulatorowa | |
pt | Manual do utilizador |
- | Motosserra a bateria |
ro | Manualul operatorului |
Motoferăstrău cu baterie | |
ru | Руководство по эксплуатации |
Аккумуляторная цепная пила | |
sk | Návod na obsluhu |
Akumulátorová reťazová píla | |
sl | Navodilo za uporabo |
Akumulatorska verižna žaga | |
sq | Manual përdorimi |
Motosharrë me bateri | |
sr | Uputstvo Za Upotrebu |
Baterijska otorna testera | |
sv | Bruksanvisning |
Batteridriven motorsåg | |
tr | Kullanım kılavuzu |
Akülü motorlu testere | |
uk | Інструкція з експлуатації |
Акумуляторна ланцюгова пилка | |
1. | SICHERHEITSHINWEISE 4 |
---|---|
2. | MONTAGE |
З. | BEDIENUNG |
4. | WARTUNG |
5. | LAGERUNG |
6. | FEHLERBEHEBUNG13 |
7. | TECHNISCHE DATEN14 |
8. | ZUBEHÖR/ERSATZTEILE14 |
9. | GARANTIE/SERVICE15 |
10. | ENTSORGUNG |
→ Lesen Sie die Betriebsanleitung
Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen aus.
Tragen Sie einen Augen- und Gehörschut:
Benutzen Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen.
schlag in Acht und vermeiden Sie die Berührung der Führungsschienenspitze.
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
weise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieser Maschine versehen ist.
Versaumnisse bei der Einhaltung der nachtolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung)
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der Maschine fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risko
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiter auf der Sterkerten Och der Sterkerten der Sterkerten Ste
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Understehetet.
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss wen Dregen Allebel oder Medikementen stehen
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz
je nach Art und Einsatz der Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalte haben oder die Maschine eingeschaltet an die Strom
versorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil der Maschine befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen führen
4) Verwendung und Behandlung der Maschine a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist. Eine Maschine, die sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder die Maschine weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start der Maschine
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen die Maschine benutzen, die mit dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Maschinen und Einsatzwerkzeugteile mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Finsatz des Gerätes renarieren
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Maschinen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
roige naberi.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut-
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung ange
gebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Herstelle oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1) Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen
a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass
Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
b) Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Ketten-
säge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und sollte niemals angewendet werden.
c) Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanma terial und zufälliges Berühren der Sägekette.
e) Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer solchen Weise besteht ernsthafte Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standflächen können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kont rolle über die Kettensäge führen.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den Benutzer treffen und/oder die Kettensäde der Kontrolle entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen.
Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Führungsschiene und Kette. Fine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Metall. Plastik. Mauerwerk oder Bau-
materialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
m) Diese Kettensäge ist nicht geeignet zum Fällen von Bäumen. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen.
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Benutzers geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich mög-
ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten
säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Kettensäge. Er kann durch
beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschladkräften standhalten können. Wenn geeigne-
te Maßnahmen getroffen werden, kann der Benutzer die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen
b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch
wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Peißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der
Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Die Einschaltsperre (12) verhindert, dass der Starthebel (10) bei abgeschalteter Kettensäge gedrückt werden kann. Somit wird ein unabsichtliches Starten verhindert
Sägekette.
Der vordere Handschutz (1) dient zum Schutz der linken Hand vor Verletzungen durch die Sägekette, falls
Der vordere Handschutz (1) ist zugleich der Ketten-
Die Kettenbremse ist deaktiviert, wenn der Ketten-
Die Kettenbremse wird aktiviert wenn der Ketten schiene ④ gedrückt wird. Dann blockiert eine laufende
- wenn der Kettenbremsbügel ① mit der linken Hand nach vorn in Richtung Führungsschiene ④ gedrückt wird (zum Prüfen der Eunktion) oder
- wenn das Handgelenk aufgrund eines Rückschlags
hindern. Sie verringert nur das Verletzungsrisiko. falls
Der ordnungsgemäße Betrieb der Kettenbremse sollte vor jeder Benutzung in der Arbeitsposition getestet
Wenn die Kettenbremse nicht funktioniert, darf die Kettensäge nicht benutzt werden. Kontaktieren Sie in
Der Kettenschutz (2) dient zum Schutz vor Verletzun-
Der Kettenfang (6) befindet sich in der Kettenrad-Abde-
schiene ④ springt oder reißt (siehe "2.4 Sägekette
Die Fehler-LED (%) zeigt Fehler des Akkus und der Ket-
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die GARDENA Akku-Kettensäge ist zum Sägen von Holz und kleineren Bäumen (Stammdurchmesser
nicht größer als die Länge der Führungsschiene) vor-
Die Kettensäge ist nicht zum Fällen von Bäumen
Fällen Sie mit der Kettensäge keine Bäume.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und und/oder schwere Verletzungen verursa-
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und halten Sie
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät → Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Ver
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
→ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
Akku beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen. → Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch min-
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinische Implantate auswirken und zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen (z. B. beim Herzschrittmacher)
→ Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses Produktes Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Implantats.
→ Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie die Kettensäge von Materialansammlungen befreien, lagern oder Wartungsarbeiten durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt ist. Ein unerwarteter Betrieb der Kettensäge beim Ent-
Ein unerwarteter Betrieb der Kettensage beim Entfernen von Materialansammlungen oder während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bei der Verwendung dieser Kettensäge muss der Benutzer die folgende vorschriftsmäßige Schutzbekleidung tragen:
Persönliche Schutzausrüstungen sind im einschlägigen Fachhandel erhältlich.
Schnittverletzung durch die Säge-
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Pe
sonen durch die Sägekette verletzt werden.
→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt montieren.
→ Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
Art. 14790-20 | Art. 14790-55 | |
---|---|---|
Akku-Ketten-
säge |
х | х |
Kettenschutz | х | х |
Ladegerät | х | - |
Akku (4,0 Ah) | х | - |
Betriebs-
anleitung |
x | х |
|
⑦ Kettenrad-
Abdeckung |
③ Abdeckungs-
Verriegelung |
---|---|---|
② Kettenschutz |
⑧ Hinterer
Handschutz |
(14) Kettenspann-
rad |
③ Krallen-
anschlag |
④ Hinterer
Handgriff |
15 Öltank-Deckel |
④ Führungs-
schiene |
1 Starthebel |
(6) Öl-Füllstands-
anzeige |
5 Sägekette |
|
B Akku |
6 Kettenfang |
② Einschalt-
sperre |
Akku-Lade-
zustands- Anzeige am Brodukt |
Verletzungsgefahr durch eine falsche Sägekette oder
Sie erhalten die Ersatzteile für Art. 14790 bei Ihrem GARDENA Händler oder direkt über den GARDENA Service.
Sägekette und Eührungsgefahr
Betrieb.
Spannen Sie die Sägekette nicht sofort nach der Benutzung.
→ Warten Sie bis die Sägekette sich abgekühlt hat
Eine korrekt gespannte Sägekette (5) bietet die besten Sägeeigenschaften und verlängert die Lebensdauer.
Kettenspannung ist zu straff (der Spalt ist kleiner als 2 mm):
Drehen Sie das Kettenspannrad
Sägekette Eine ungenügende Schmierung der Führungsschiene kann zum Kettenbruch mit schweren Verletzungen
Das Bio-Kettenöl ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wir empfehlen Ihnen ausschließlich die Verwendung von GARDENA Bio-Kettenöl Art. 6006 oder Bio-Kettenöl aus dem Fachhandel.
Wenn der Ölstand an der Öl-Füllstandsanzeige (6) unter MIN steht, muss neues Kettenöl eingefüllt werden.
1. Richten Sie die Führungsschiene mit ca. 20 cm Abstand auf eine helle Holzschnittfläche.
2. Starten Sie die Kettensäge (siehe "3.4.1 Kettensäge starten").
Nach einer Minute Betrieb muss die Holzschnittfläche deutliche Ölspuren @ aufweisen.
Schnittverletzung durch die Sägekette
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch die Sägekette verletzt werden.
Wenn die Spannung der Stromquelle nicht mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmt, kann das Ladegerät beschädigt werden. → Beachten Sie die Netzspannung.
Beim Einsetzen des Akkus können Sie sich die Einger
Beim Einsetzen des Akkus konnen Sie sich die Finger einklemmen.
→ Achten Sie auf Ihre Finger.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen. Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
blinkt, wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige amba amba and an
Blinklicht Akku-Ladeanzeige 🕼
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige @ signali-
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht Akku-
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige () signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außerhalt
des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der
zulassige Temperaturbereich erreic ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Ladean-
zeige (b), dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-Anzeige
(1), (2) und (3) leuchten grün | 67–100 % geladen |
---|---|
(1) und (2) leuchten grün | 34–66 % geladen |
(1) leuchtet grün | 11–33 % geladen |
0_10 % geladen |
Wenn die LED (1) grün blinkt muss der Akku geladen
Wenn die Fehler-LED () leuchtet oder blinkt, siehe 6. FEHLERBEHEBUNG"
→ Halten Sie die Kettensäge in aufrechter Position mit der linken Hand am vorderen Handgriff (1) und mit der rechten Hand am hinteren Handgriff (9).
3.4 Kettensäge starten/stoppen [Abb. A1/O1/S2]
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Starthebels nicht stoppt
Das Produkt ist mit einer Zweihand-Sicherheitsvorrichtung (Starthebel 100
(Statueber @) und Einschaltsperre (2)) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes Einschalten des Produkts verhindert.
Die Sägekette verkürzt sich beim Abkühlen. Somit wird verhindert, dass die Sägekette beim Abkühlen beschädigt wird.
Handgriff © mit den Schaltelementen getragen wird, kann es passieren, dass versehentlich, gleichzeitig die Einschaltsperre © und der Starthebel ® betätigt werden und die Kettensäge startet.
→ Transportieren Sie die Kettensäge nur am vorderen Handgriff (1).
Wir empfehlen dem Erstbenutzer, dass zumindest das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock @ oder Gestell geübt werden sollte.
Dies ist die sicherste Art, die Kettensäge zu verwenden
Wenn möglich, verwenden Sie den Krallenanschlag ③ für einen sicheren Schnitt.
→ Drücken Sie dabei den Krallenanschlag ③ in die Rinde oder in die Oberfläche des Stamms, damit Sie die Kettensäge leichter unter Kontrolle behalten.
Beim Absägen von Ästen ist darauf zu achten, dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden.
Sollte ein Ast mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das Versorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb des abzusägenden Asts aufhalten, da der Ast nach dem Absägen wahrscheinlich berrab rollen oder rutschen wird
Vor dem Absägen sollte ein Fluchtweg geplant und wenn nötig freigemacht werden.
Vor dem Absägen sind die natürliche Neigung des Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Astes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und Draht sind vom Ast zu entfernen.
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste von einem abgesägten Baum. Beim Entasten größere, nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen lassen. Kleinere Äste, nach Abb. S5, mit einem Schnitt trennen. Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten nach oben gesägt werden, um ein Einklemmen der Kettensäce zu vermeiden.
Hierunter versteht man das Teilen eines abgesägten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den Anweisungen gemäß "3.6.1 Sägen auf einem Sägebock (Abb. S4)".
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes gleichmäßig aufliegt, wie in Abb. S6 gezeigt, wird von oben her gesägt. Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, wie in Abb.
S7 gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen, dann den Rest von oben auf Höhe des Unterschnitts.
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, wie in Abb. S8 gezeigt, zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Oberseite her sägen, dann 2/3 von der Unterseite auf Höhe des Oberschnitts.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-
stammes stehen, wie in Abb. S9 gezeigt. Um im Moment des "Durchsägens" die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Kettensäge dort entfernt. Den Motor der Kettensäge immer ausschalten, bevor
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Per sonen durch die Sägekette verletzt werden.
→ Entnehmen Sie den Akku, bevor Sie das Produkt
Wenn die Schnittleistung nachlässt oder die Schneidezähne ① kürzer als 3 mm sind, sollte die Sägekette ausgetauscht werden.
Ein effektives Arbeiten mit der Akku-Kettensäge ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die Sägekette selbst zu
12
schärfen, wenn Sie nicht über ein geeignetes Werkzeug
→ Lassen Sie die Sägekette bei einem Fachhändler
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des
Die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts müssen sauber und trocken sein, bevor der
→ Verwenden Sie kein fließendes Wasser.
Für die Reiniaung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen verwendet werden.
→ Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des Akkus mit einem weichen, sauberen und
→ Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoffteile mit
Falls das Produkt unbeabsichtigt startet, können Personen durch die Sägekette verletzt werden.
Produkts beheben.
Problem | Mögliche Ursache | Abhilfe |
---|---|---|
Schnitt ist
unsauber |
Die Sägekette ist
beschädigt oder verschlissen. |
→ Tauschen Sie die
Sägekette aus oder lassen Sie die Sägekette schärfen. |
Laufzeit ist zu
gering |
Sägekette ist zu
straff gespannt. |
→ Pr
üfen Sie die
Kettenspannung. |
Kettensäge stoppt
nicht |
Der Starthebel
klemmt. |
→ Entnehmen Sie
den Akku und lösen Sie den Start-Hebel. |
Kettensäge startet
nicht oder stoppt. LED (1) blinkt grün [Abb. 04] |
Akku ist leer. |
→ Laden Sie den
Akku. |
Kettensäge startet
nicht oder stoppt. Fehler-LED (%) leuchtet rot [Abb. 04] |
Akkutemperatur
ist außerhalb des zulässigen Bereichs. |
→ Warten Sie, bis
die Akkutempera- tur wieder zwi- schen 0 °C und 45 °C liegt. |
Zwischen den Akku-
kontakten befinden sich Wassertropfen oder Feuchtigkeit. |
→ Entfernen Sie die
Wassertropfen oder Feuchtigkeit mit einem trocke- nen Tuch. |
|
Hindernis blockiert
den Motor. |
→ Entfernen Sie das
Hindernis. |
|
Kettensäge startet
nicht oder stoppt. Fehler-LED blinkt rot [Abb. 04] |
Kettensäge ist
defekt. |
→ Wenden Sie sich
an den GARDENA Service. |
Kettensäge startet
nicht oder stoppt. Fehler-LED (%) |
Der Kettenbremsbü-
gel ist aktiviert. |
→ Deaktivieren Sie
den Kettenbrems- bügel. |
leuchtet nicht
[Abb. 04] |
Akku ist defekt. |
→ Ersetzen Sie den
Akku. |
Kettensäge ist defekt. |
→ Wenden Sie sich
an den GARDENA Service. |
Problem | Mögliche Ursache | Abhilfe |
---|---|---|
Ladevorgang ist
nicht möglich. Akku-Ladean- zeige @ leuchtet |
Akku ist nicht kor-
rekt auf das Lade- gerät aufgeschoben. |
→ Schieben Sie den
Akku korrekt auf das Ladegerät auf. |
dauerhaft grün |
Akkukontakte sind
verschmutzt |
→ Reinigen Sie die
Akkukontakte (z. B. durch mehr- faches Ein- und Ausstecken des Akkus. Ggf. den Akku ersetzen). |
Akkutemperatur
ist außerhalb des zulässigen Bereichs. |
→ Warten Sie, bis
die Akkutempera- tur wieder zwi- schen 0 °C und 45 °C liegt. |
|
Akku ist defekt. |
→ Ersetzen Sie den
Akku. |
|
Ladevorgang ist
nicht möglich. Akku-Ladean- zeige (c) leuchtet |
Netzstecker des
Ladegerätes ist nicht korrekt ein- gesteckt. |
→ Stecken Sie den
Netzstecker voll- ständig in die Steckdose. |
nicht |
Steckdose, Netzka-
bel oder Ladegerät ist defekt. |
→ Prüfen Sie die
Netzspannung. → Lassen Sie ggf. das Ladegerät durch einen auto- risierten Vertrags- händler oder durch den GARDENA Ser- vice prüfen. |
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-
Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
→ Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center (siehe Bückseite)
Akku Kettensäge | Einheit | Wert (Art. 14790) |
---|---|---|
Kettengeschwindig-
keit im Leerlauf |
m/s | 8 |
Länge der Führungs-
schiene |
mm | 250 |
Sägeketten-Typ | Oregon 90PX040X | |
Schwert-Typ | Oregon 104MLEA041 | |
Treibgliedstärke | mm | 1,1 |
Volumen Öltank | ml | 150 |
Gewicht (ohne Säge-
kette, Führungs- schiene, Führungsschie- nen-Abdeckung, Öl, Akku) |
kg | 3,3 |
Werkzeugloses Span-
nen der Kette (SDS) |
Х |
Akku Kettensäge | Einheit | Wert (Art. 14790) |
---|---|---|
Automatische Ketten-
schmierung |
Х | |
Schalldruckpegel L
pA
1)
Unsicherheit k pA |
dB
dB |
87
3 |
Schallleistungspegel
L WA 2) : gemessen / garantiert Unsicherheit k |
dB(A) |
99/101
3 |
Handarmschwingung
a vhw 1) Unsicherheit k uhw |
m/s 2 |
3
1,5 |
Messverfahren gemäß:
1) EN IEC 62841-4-1 2) RL 20 |
000/14/EC/S | S.I. 2001 No.1701 |
System-Akku
PBA 18V 4,0Ah W-B |
Einheit | Wert (Art. 14905) |
Akku-Spannung | V (DC) | 18 |
Akku Konozitöt | Ab | 4.0 |
Akku-Kapazität | Ah | 4,0 |
---|---|---|
Anzahl der Zellen
(Li-lon) |
10 | |
Geeignete POWER
FOR ALL System Akku-Ladegeräte |
AL 1810 CV
AL 18V-20 / AL 1880 CV |
// AL 1815 CV /
/ AL 1830 CV / / |
System-Ladegerät
AL 18V-20 P4A |
Einheit | Wert (Art. 14911) |
Netzspannung | V (AC) | 220–240 |
Netzfrequenz | Hz | 50–60 |
Nennleistung | W | 26 |
Akku-Ladespannung | V (DC) | 18 |
Max. Akku-Ladestrom | mA | 1000 |
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C |
min.
min. min. |
115
136 228 |
Zulässiger Lade-
temperaturbereich |
°C | 0–35 |
Gewicht | kg | 0,17 |
Schutzklasse | ||
Geeignete POWER
FOR ALL System Akkus PBA 18V |
PBA 18V |
GARDENA Säge- | Als Ersatz für eine ver- | Art. 14790- |
---|---|---|
kette | schlissene Sägekette. | 00.600.24 |
GARDENA Füh-
rungsschiene |
Als Ersatz für eine ver-
schlissene Führungs- schiene. |
Art. 14790-
00.690.00 |
GARDENA
Bio-Kettenöl |
Öl für die Schmierung
der Kette |
Art. 6006 |
---|---|---|
GARDENA
System-Akku P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 |
Akku für zusätzliche Lauf-
zeit oder zum Austausch. |
Art. 14903
Art. 14905 |
GARDENA Akku-
Schnellladegerät |
Zum schnellen Laden des
POWER FOR ALL System Akkus PBA 18V W- |
Art. 14901 |
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.gardena.com/
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service
Kontaktformular |
https://www.gardena.com/de/
service/beratung/kontakt/ |
---|---|
Anschrift |
GARDENA
Manufacturing GmbH Service |
Hans-Lorenser-Str. 40 | |
D-89079 Ulm |
Telefon | (07 31) 4 90 290 |
---|---|
Fax | (07 31) 4 90 389 |
Reparaturen / Antwo | orten auf Köstenvoranschlage |
---|---|
Telefon | (07 31) 4 90 300 |
Fax | (07 31) 4 90 249 |
Ersatzteilbestellung | / Allgemeine Produktberatung |
Telefon | (07 31) 4 90 123 |
Fax | (07 31) 4 90 249 |
Österreich | |
Telefon | (+43) (0) 732 77 01 01-485 |
Kontaktformular |
https://www.gardena.com/at/
service/beratung/kontakt/ |
Anschrift |
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36 4010 Linz |
Schweiz | |
Telefon | (+41) (0) 62 887 37 90 |
info@gardena.ch | |
Kontakt |
https://www.gardena.com/ch-de/
service/beratung/kontakt/ |
Anschrift |
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products |
5506 Mägenwil
Z Das Produkt darf nicht über den normalen. Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss vorschriften entsorgt werden
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich hierzu an den GARDENA-Service)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte von mindestens 400 m2 sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m2, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind veroflichtet.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutze nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindes-
tens 400 m2 betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m2 betragen, wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das oilt auch für Altoeräte. die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will. ohne ein neues Gerät zu kaufen
1. | SAFETY INSTRUCTIONS16 |
2. | ASSEMBLY |
З. | OPERATION |
4. | MAINTENANCE |
5. | STORAGE |
6. | TROUBLESHOOTING |
7. | TECHNICAL DATA |
8. | ACCESSORIES/SPARE PARTS |
9. | WARRANTY / SERVICE |
10. | DISPOSAL |
Do not expose the product to rain.
→ Wear safety goggles and hearing
Always use the chainsaw with both hands
Be careful of chainsaw kickback and avoid touching the guide bar tip.
1.2.1 General machine safety warnings
mains-operated (corded) machine or battery-operated (cordless) machine.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine. Distractions can cause you to lose control.
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or arounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of electric shock
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock. 1) If operating a machine in a damp location is
If operating a machine in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating machines ma
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eve protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the machine. Carrying machines with your finger on the switch or energising machines that have
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow you to become complacent and ignore machine safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your application. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
not turn it on and off. Any machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the machine before making any adjustments, changing accessories. or storing
machines. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the machine. Machines are dangerous in the hands of untrained upper
e) Maintain machines and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine's operation. If damaged, have the machine repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained machines
f) Keep cutting machines sharp and clean. Properly maintained cutting machines with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
a) Use the machine. accessories and machine
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the machine for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the machine in unexpected situations.
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use machines only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
17
another. Shorting the battery terminals together may
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery: avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eves, additionally seek medical help.
f) Do not expose a battery pack or machine to fire perature above 130 °C may cause explosio
specified range may damage the battery and increase
a) Have your machine serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the machine
b) Never service damaged battery packs. Service
1) General chain saw safety warnings:
a) Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain
is not contacting anything. A moment of inattention your clothing or body with the saw chain.
b) Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand
c) Hold the chain saw by insulated gripping sur faces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire
and could give the operator an electric shock
d) Wear eve protection. Further protective equip ment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective equipment will
e) Do not operate a chain saw in a tree, on a ladder, from a rooftop, or any unstable support. Operation of a chain saw in this manner could result in
f) Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slipperv or unstable surfaces may
fibres is released, the spring loaded limb may strike the
h) Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be
i) Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw.
always fit the guide bar cover.
i) Follow instructions for lubricating, chain ten-
sioning and changing the bar and chain. Improp-
k) Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use
chain saw for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw hazardous situation.
m) This chain saw is not intended for tree felling.
Use of the chain saw for operations different than
bar touches an object, or when the wood closes in and
Tip contact in some cases may cause a sudden
operator.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into steps to keep your cutting jobs free from accident or
incorrect operating procedures or conditions and can
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.
b) Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the chain saw in unex-
c) Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. Incorrect chain breakage and/or kickback.
being pressed when the chainsaw is switched off. This
from a running saw chain
being injured by the saw chain if the saw chain jumps
The chain brake is disabled when the chain brake
The chain brake is enabled when the chain brake
- If the chain brake handle (1) is pushed forwards
- If your wrist pushes the chain brake handle (1) forwards due to kickback
The chain brake cannot prevent kickback. It only
reduces the risk of injury if the guide bar ④ strikes the
Before using the chainsaw, always check that the chain brake is working properly in the working position.
being injured by the saw chain if the saw chain jumps
The chain catcher (6) is located in the sprocket cover (7)
The error LED (w) indicates battery and chainsaw faults (see "6.1 Error table").
The GARDENA Battery Chainsaw is intended for cutting wood and smaller trees (trunk diameter no
The product is not suitable for continuous operation
The chainsaw is not suitable for tree felling (trunk
1.3.2 Safety instructions for batteries and battery chargers
Read all safety warnings and instrucinstructions may result and/or serious injury.
Only use the battery charger in closed rooms and keep it away from moisture Water entering a power tool will increase the
→ Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
→ Only use the battery in POWER FOR ALL system partner products. POWER FOR ALL-marked 18V batteries are fully
compatible with the following products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
A short circuit between the battery contacts may result in burns or fire.
An internal short circuit may occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to sunlight, fire, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and short-circuiting.
The product generates an electromagnetic field during operation. This electromagnetic field may affect the functionality of active or passive medical implants (a proceediar) which may work in a proceediar).
serious injury or death. → Consult your doctor and the manufacturer of
your implant before using this product.
→ Follow all instructions when cleaning accumulated material from the chainsaw, storing it or performing maintenance tasks. Make sure that the switch is switched off and the battery is removed. Unexpected operation of the chainsaw when removing accumulations of material or during maintenance can provide in order to inter-
When using this chainsaw, the user must wear the following proper protective clothing:
- Close-fitting protective clothing,
- Safety shoes with fixed soles, shock-proof toe caps and cut protection.
- Ear protectors.
- Protective helmet (in case of danger due to falling objects).
Personal protective equipment is available from suitable specialist dealers.
injured by the saw chain.
Art. No.
14790-20 |
Art. No.
14790-55 |
|
---|---|---|
Battery
chainsaw |
х | х |
Chain guard | х | х |
Battery charger | х | - |
Battery
(4.0 Ah) |
х | _ |
Operator's manual | х | х |
|
⑦ Sprocket cover | (13) Cover latch |
---|---|---|
② Chain guard | 8 Rear hand guard | ① Chain tensioner |
③ Spiked bumper | ③ Rear handle | (15) Oil tank cover |
④ Guide bar | 1 Start lever |
(6) Oil level indi-
cator |
⑤ Saw chain | 1 Front handle | Battery |
(6) Chain catcher |
12 Switch-on
lock |
P Battery state
of charge indicator on product |
▲ DANGER! Physical injury
Risk of injury from an incorrect saw chain or quide bar
You can obtain the spare parts for Art. 14790 from your
Risk of burns
Do not tighten the saw chain immediately after use → Wait until the saw chain has cooled down
Tightening the saw chain (5) correctly means it will cut bet ter and also extends its life span
wise (while holding the guide bar tip up)
Insufficient lubrication of the guide bar can cause the chain to break resulting in serious injuries
The organic chain oil is not included in the scope of delivery.
We recommend only using GARDENA Bio Chain Oil
Art. No. 6006 or biodegradable chain oil from specialist retailers.
If the oil level on the oil level indicator (6) is below MIN , top up with fresh chain oil.
DANGER!
If the product starts unintentionally, people can be injured by the saw chain
∠ Risk of injury. You may trap your fingers when inserting the batter
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the battery is automatically detected and then charged up with the optimal charge current depending on battery temperature and voltage. In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully charged when it is stored in the charger.
If the battery charge indicator () on the battery charger flashes green, the battery is charging.
If the battery charge indicator () on the battery charger glows continuously green, the battery is fully charged (charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
The charge cycle is indicated by the battery charge indicator flashing (a). Note: The charging procedure is only possible when the battery temperature is within the allowable charging temperature range, see 7. TECHNICAL DATA.
Battery charge indicator shows
A solid light on the battery charge indicator (i) signals that the battery is fully charged or that the temperature of the battery is outside of the permissible charging temperature range and it cannot therefore be charged. As soon as the permissible temperature range is reached, the battery is charged.
light on the battery shot inserted, a solid signals (a) that the mains plug is inserted into the power outlet and that the battery charger is ready for use.
After starting the product, the battery state of charge indicator (P) is displayed for 5 seconds.
Battery state of charge
indicator |
Battery state of
charge |
---|---|
(1), (2) and (3) light up green | 67–100% charged |
(1) and (2) light up green | 34–66% charged |
(1) lights up green | 11–33% charged |
(j) flashes green | 0–10% charged |
If the error LED () lights up or flashes, see 6. TROUBLESHOOTING.
→ Hold the chainsaw in an upright position with your left hand on the front handle ① and your right hand on the rear handle ②
[i ig. Ai/ 0 i/ 32]
DANGER!
Risk of injury if the product does not stop when the
→ Do not bypass the safety device or switches
The product is equipped with a two-hand safety device (start lever (1) and switch-on lock (2)) that prevent the product from being switched on unintentionally.
Rotate the chain tensioner (1) anticlockwise by one turn to release the tension in the saw chain.
The saw chain shortens as it cools down. This prevents the saw chain from being damaged when it cools down
If the chainsaw is ready for operation and is carried by the rear handle (1) only using the switching elements, it is possible that the switch-on lock and (12) the start lever could be accidentally (10)
activated at the same time and the chainsaw started.
We recommend that first-time users should at least practise cutting round wood on a sawhorse @ or frame. This is the safest way to use the chainsaw.
If possible, use the spiked bumper (3) to make safe cuts.
→ To do so, press the spiked bumper ③ into the bark or the surface of the trunk so that you can control the chainsaw more easily.
When sawing off branches, take care to ensure that other persons are not exposed to danger, that no supply lines are hit and that no damage is caused to property.
If a branch comes into contact with a supply line, inform the utility company immediately.
When sawing on a slope, the chainsaw operator should be positioned on the terrain above the branch being sawn because the branch is likely to roll or slip downhill after sawing.
Plan an escape route before sawing and clear the route if necessary.
Before sawing, check the natural inclination of the tree, the location of larger branches and the wind direction to assess the direction in which the branch will fall.
Bemove any dirt stones loose bark nails clamps and
Remove any dirt, stones, loose bark, nails, clamps and wire from the branch.
Limbing means removing the branches from a felled tree. are under tension should be cut from the bottom to the top
Sectioning means cutting a felled tree into sections. Make weight evenly over both feet. If possible, the trunk should wedges. Follow the instructions in "3.6.1 Sawing on a saw-
If the entire length of the tree trunk is lying evenly, as
If the tree trunk is resting on one end, as shown in Fig. S7 first saw through one third of the trunk diameter from the of the undercut.
If the tree trunk is resting on both ends, as shown in Fig. S8, first saw through one third of the trunk diameter from
When sawing on a slope, always stand above the tree trunk, as shown in Fig. S9. To maintain full control at the
wards pressure toward the end of the cut without loosening your firm grip on the chainsaw handles. Make sure that
the cut, wait for the saw chain to stop before removing the changing from tree to tree.
Saw chains can cause lacerations
If cutting performance decreases or the teeth (1) are shorter than 3 mm, the saw chain should be replaced
The battery chainsaw can only be used efficiently if the saw chain is in good condition and sharp. This also reduces the risk of any kickback.
The saw chain can be sharpened by any specialist dealer. Do not attempt to sharpen the saw chain yourself unless
→ Have the saw chain sharpened by a specialist dealer
→ Do not use water or a water jet (especially a high-
The surface and contacts of the battery and of the battery charger must be clean and dry before connecting the bat-
→ Do not use running water.
Do not use any chemical substances to clean the battery.
→ Lise a soft clean dry brush to clean the ventilation slots and the contacts of the battery from time to time
→ Use a soft, dry cloth to clean the contacts and the plastic parts.
The product must be stored away from children.
Problem | Possible Cause | Remedy |
---|---|---|
Cut is unclean | The saw chain is damaged or worn. | → Replace the saw chain or have the saw chain sharpened. |
Run time is too
low |
The saw chain is tensioned too tightly. | → Check the chain tension. |
Chainsaw does
not stop |
Start lever is jammed. |
→ Remove the bat-
tery and loosen the start lever. |
Chainsaw does
not start or stops. LED (1) flashes green [Fig. 04] |
Battery is empty. | → Charge the battery. |
Chainsaw does
not start or stops. Error LED lights up red [Fig. 04] |
Battery temperature
is outside the per- missible temperatu- re range. |
→ Wait until the bat-
tery temperature has dropped back to between 0°C and +45°C. |
There are drops of water or moisture between the battery contacts. | → Remove the water drops or moisture using a dry cloth. | |
Obstacle is blocking the motor. | → Remove the obstruction. | |
Chainsaw does
not start or stops. Error LED (%) flas- hes red [Fig. 04] |
Chainsaw is defec-
tive. |
→ Contact GARDENA
Service. |
Chainsaw does
not start or stops. |
The chain brake handle is enabled. | → Disable the chain brake handle. |
Error LED (%)
does not light up [Fig. 04] |
Battery is defective. |
→ Replace the
battery. |
Chainsaw is defec-
tive. |
→ Contact GARDENA
Service. |
|
Charging is not
possible. Battery charge indicator @ |
The battery is not
pushed onto the battery charger correctly. |
→ Push the battery onto the battery charger correctly. |
lights up green
continuously |
Battery contacts
are dirty |
→ Clean the battery
contacts (e.g. by connecting and disconnecting the battery several times). Replace the battery if necessary.) |
Battery temperature
is outside the per- missible temperatu- re range. |
→ Wait until the bat-
tery temperature has dropped back to between 0 °C and + 45 °C. |
|
Battery is defective. | → Replace the battery. |
Problem | Possible Cause | Remedy |
---|---|---|
Charging is not
possible. Battery charge indicator (ic) does |
The mains plug of
the battery charger is not plugged in correctly. |
→ Insert the mains plug fully into the power outlet. |
not light up |
Socket outlet, mains
cable or charger is defective. |
|
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.
Battery chainsaw | Unit | Value (Art. No. 14790) |
---|---|---|
Chain speed at idle | m/s | 8 |
Guide bar length | mm | 250 |
Saw chain type | Oregon 90PX040X | |
Guide bar type | Oregon 104MLEA041 | |
Drive link thickness | mm | 1.1 |
Oil tank volume | ml | 150 |
Weight (without saw
chain, guide bar, guide bar cover, oil, battery) |
kg | 3.3 |
Tool-free chain
tensioning (SDS) |
х | |
Automatic chain
Iubrication |
Х | |
Sound pressure level
L pA 1) Uncertainty k pA |
dB(A)
dB(A) |
87
3 |
Sound power noise
level L WA 2) : |
00 / 101 | |
Uncertainty k wa | dB(A) | 3 |
Hand-arm vibration
a vhw 1) Uncertainty k vhw |
m/s²
m/s² |
3
1,5 |
Measurement methods according t
1)EN IEC 62841-4-1 2)RL 2000/14/EC/S.I. 2001 No.170
en |
Systen
PBA 18 |
---|---|
m battery
8V 4.0Ah W-B |
Unit | Value (Art. No. 14905) |
---|---|---|
Battery voltage | V (DC) | 18 |
---|---|---|
Battery capacity | Ah | 4.0 |
Number of cells
(Li-lon) |
10 | |
Appropriate POWER
FOR ALL system bat- tery chargers |
AL 1810 C
AL 1830 C |
W/AL 1815 CV/AL 18V-20/
W/AL 1880 CV |
System battery char-
ger AL 18V-20 P4A |
Unit | Value (Art. No. 14911) |
Mains voltage | V (AC) | 220–240 |
Mains frequency | Hz | 50–60 |
Rated Power | W | 26 |
Battery charging voltage | V (DC) | 18 |
Max. battery charging
current |
mA | 1000 |
Battery charging time
(approx.) PBA 18V 2.0Ah W-B PBA 18V 2.5Ah W-B PBA 18V 4.0Ah W-C |
min.
min. min. |
115
136 228 |
Permitted charging temperature range | °C | 0–35 |
Weight | kg | 0.17 |
Protection class | ||
Suitable POWER FOR
ALL system PBA 18V batteries |
PBA 18V |
GARDENA Saw Chain | To replace a worn saw chain. |
Art. No.
14790- 00.600.24 |
---|---|---|
GARDENA Guide Bar | To replace a worn guide bar. |
Art. No.
14790- 00.690.00 |
GARDENA Bio Chain
Oil |
Oil to lubricate the chain | Art. No. 6006 |
GARDENA System
Battery P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 |
Battery for additio-
nal duration or for replacement. |
Art. No. 14903
Art. No. 14905 |
GARDENA Quick
Charger |
Charger for fast
charging the POWER FOR ALL System Batteries PBA 18VW |
Art. No. 14901 |
Please register your product at gardena com/registration
Please find the current contact information of our service
(in accordance with Directive 2012/19/EU/
The product must not be disposed of togebe disposed of in line with local environmen-
IMPORTANT!
→ Dispose of the product through or via your local recy-
The battery contains lithium-ion cells that must be disposed of separately from normal
1. | CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
---|---|
2. | MONTAGE |
З. | UTILISATION |
4. | ENTRETIEN |
5. | REMISAGE |
6. | DÉPANNAGE |
7. | CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES |
8. | ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE |
9. | GARANTIE/SERVICE APRÈS-VENTE |
10. | MISE AU REBUT |
→ Consultez le manuel d'utilisation
Portez des lunettes de sécurité et des protège-oreilles
I Itilisez touiours la tronconneuse à deux mains.
Faites attention au rebond de la tronçon-
1.2.1 Consignes générales relatives à la sécurité de la machine
ments, consignes, illustrations et spécifications relatifs à la sécurité fournis avec cette machine.
Le non-respect des consignes énumérées ci-desd'un incendie et/ou de blessures araves
Conservez tous les avertissements et consignes relatifs à la sécurité pour référence future.
Le terme « machine » utilisé dans les avertissements à votre machine alimentée par batterie (sans fil,
a) Assurez-vous que la zone de travail est propre
et bien éclairée. Le désordre ou le manque de
quer l'inflammation de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant le fonctionnement de la machine. Les distractions peuvent être la cause d'une
a) Les fiches des machines doivent être compatibles avec la prise électrique. N'apportez jamais
de modifications à la fiche. N'utilisez pas de fiches adantatrices avec des machines mises à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises électriques compatibles réduiront le risque de choc électrique
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. corps est relié à la terre.
c) Protégez les machines de la pluie et de l'humidité. Toute infiltration d'eau dans une machine aug-
d) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son usage. N'utilisez jamais le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou débrancher la machine.
Maintenez le cordon d'alimentation à l'abri de la chaleur, de l'huile, de bords tranchants ou de nièces en mouvement
Les cordons d'alimentation endommagés ou emmêlés
e) Lorsqu'une machine est utilisée en extérieur installez une rallonge adaptée à un usage extérieur l'utilisation d'une rallonge prévue pour un usage
f) Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser une machine dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disioncteur différentiel de fuite à la terre
La présence d'un disjoncteur différentiel de fuite à la
a) Sovez attentif, regardez ce que vous faites et faites appel à votre bon sens lorsque vous utilisez une machine. N'utilisez pas une machine si vous êtes fatiqué ou sous l'emprise de droques d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inat-
induire des blessures corporelles graves
b) Utilisez des équipements de protection individuels. Travaillez toujours avec des pro-
conviennent réduisent les blessures corporelles.
de mettre les machines sous tension alors que l'inter-
dans une pièce en rotation de l'appareil peut causer
situation inattendue
de la poussière peuvent être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correcte-
ment. L'utilisation d'aspirateurs peut réduire les risques
principes de sécurité. Une manipulation inattentive secondes.
b) N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne permet pas la mise en marche ou l'arrêt. Toute
c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez la batterie, si celle-ci est amovible, avant de procéde ranger la machine. De telles mesures préventives
d) Rangez les machines non utilisées hors de la sonnes qui ne connaissent nas la machine ou
les présentes consignes utiliser la machine. Les
e) Entretenez les machines et les accessoires. pas désalignées ou grippées, que des commanière à ce qu'ils risquent de nuire au bon fonctionnement de la machine. Si la machine est endommagée, faites-la réparer avant toute
entretenues, avec des bords tranchants aiguisés, sont
la machine en cas de situation imprévue.
a) Rechargez l'outil à batterie uniquement avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet dans les machines. L'utilisation d'autres batte-
c) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintetrombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits obiets métalliques susceptibles d'établir une connexion entre les bornes //n
court-circuit entre les contacts des batteries peut
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec
les veux adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s'échappant de la batterie peut
e) N'utilisez pas une batterie ou une machine endommagée ou modifiée. Les batteries endorr imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou
f) N'exposez pas une batterie ou une machine au feu ou à des températures trop élevées.
a) Respectez toutes les instructions de charge
Ne pas charger la batterie correctement ou la charger peut endommager la batterie et augmenter le risque
a) Confiez la réparation de votre machine à du a) connez la reparation de votre machine a c nersonnel spécialisé et qualifié qui utilisera
uniquement des pièces de rechange d'origine.
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de services agréés.
a) Lorsque la tronçonneuse est en marche, maintenez la chaîne éloignée de toute partie du corps. Avant de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n'est en contact avec aucun objet. Lorsque la tronçonneuse est en
marche, il suffit d'un moment d'inattention pour que la
b) Tenez toujours la tronçonneuse avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. N'inversez pas cette position
même si vous êtes gaucher, le risque de blessure serait plus élevé.
c) Tenez la tronçonneuse uniquement par les surfaces de préhension isolées, car la chaîne pourrait entrer en contact avec du câblage non appa-
rent. Si les chaînes entrent en contact avec un câble « sous tension », elles risquent de mettre également « sous tension » les parties métalliques de la tronçon-
neuse et vous pourriez recevoir un choc électrique.
recommandé de porter également un équipement de protection pour les oreilles, la tête, les mains, les jambes et les pieds. Un équipement de
nuans, les jambes et les pieds. Un equipement de protection approprié réduit les blessures causées par la projection de débris ou un contact accidentel avec la chaîne.
e) N'utilisez pas une tronçonneuse dans un arbre, sur une échelle, sur un toit ou n'importe quel support instable. L'utilisation d'une tronçonneuse dans ces conditions peut entraîner des blessures graves
f) Ayez toujours un bon appui et n'utilisez la tronconneuse que si vous êtes debout sur une surface plane, fixe et sécurisée. Sur une surface glissante ou instable, vous pourriez perdre l'équilibre ou le contrôle de la tronconneuse.
g) Lorsque vous sciez une branche en tension,
faites attention à l'effet de rebond. Lorsque la tension des fibres du bois est libérée, la branche peut vous frapper ou dévier la tronconneuse.
h) Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres.
fouetter ou vous déséquilibrer.
i) Portez la tronçonneuse en la tenant par la poignée avant, toujours arrêtée et éloignée de votre corps. Pour transporter ou ranger la tronçonneuse, remettez toujours le fourreau du quide-
chaîne. Un maniement approprié de la tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvoment
i) Suivez les instructions de lubrification, de tension de la chaîne et de changement du guidechaîne et de la chaîne. Une chaîne mal tendue ou
mal lubrifiée peut se casser ou accroître les risques de rebond.
k) Ne coupez que du bois. N'utilisez pas la tronçonneuse pour un autre usage. Par exemple : n'utilisez pas de tronçonneuse pour couper du métal, du plastique, un ouvrage de maçonnerie, ni aucun matériau de construction autre que le bois. Il est dangereux d'utiliser la tronçonneuse pour tout autre usage que celui prévu.
m) Cette tronconneuse n'est pas destinée
neuse pour un usage non prévu peut entraîner des blessures graves pour l'opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du guide-chaîne touche un objet, ou si le bois bloque la chaîne.
Dans certains cas, lorsque l'avant du guide-chaîne entre en contact avec un objet, la tronçonneuse rebondit vers l'opérateur.
Si la chaîne est bloquée sur l'avant du guide-chaîne, celui-ci peut rebondir soudainement vers l'opérateur.
L'un ou l'autre de ces accidents peut vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures. Ne comptez pas exclusivement sur les dispositifs de sécurité incorporés dans la tronçonneuse. Lorsque vous utilisez une tronçonneuse, prenez plusieurs mesures pour éviter tout accident ou blessure
Un rebond est le résultat de conditions inappropriées, d'une procédure incorrecte ou d'une mauvaise utilisation de la tronçonneuse. Il peut être évité en prenant les précautions suivantes :
a) Tenez fermement la tronçonneuse des deux mains, les pouces sous les poignées, et placez votre corps et vos bras de manière à résister à la force d'un éventuel rebond. La force de rebond
peut être contrôlée si vous prenez les bonnes précautions. Ne lâchez pas la tronconneuse.
Cela permet de réduire les contacts accidentels et de mieux contrôler la tronçonneuse dans des situations inattendues.
c) N'utilisez que les guide-chaînes et chaînes de sciage spécifiés par le fabricant. Une chaîne ou un guide-chaîne inappropriés peuvent se rompre et/ou provoquer un rebond.
d) Suivez les instructions du fabricant pour l'affû-
tage et l'entretien de la chaîne. Réduire la hauteur de la jauge de profondeur peut accroître le risque de rebond.
Le verrouillage de mise en marche (2) empêche le levier de démarrage (1) d'être actionné lorsque la tronçonneuse est arrêtée. Cela permet d'éviter tout démarrage accidentel .
Le frein moteur arrête la chaîne dès que le levier de démarrage (1) est relâché. Cela réduit le risque de blessures causées par une chaîne en marche.
Le protège-main avant ① protège la main gauche contre les blessures causées par la chaîne si
Le protège-main avant ① est également la poignée de frein de chaîne (1). Le frein de chaîne est désactivé l'arrière et verrouillée
Le frein de chaîne est activé lorsque la poignée de
- Si la poignée du frein de chaîne (1) est poussée qauche ④ (pour vérifier le fonctionnement) ou
- Si votre poignet pousse la poignée du frein de
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher le rebond.
guide-chaîne heurte le corps de l'utilisateur en cas de
Avant d'utiliser la tronconneuse, vérifiez touiours que le frein de chaîne fonctionne correctement en position
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas, vous ne devez pas utiliser la tronconneuse. Dans ce cas, contactez le
Le protège-main arrière (8) protège la main droite contre les blessures causées par la chaîne si celle-ci
La protection de chaîne (2) protège contre les bles sures causées par la chaîne pendant le transport et le
Le capteur de chaîne 6 est situé dans le couvercle du l'utilisateur si elle sort de l'encoche du quide-chaîne ④
Le réalage correct de la tension de chaîne peut
La LED d'erreur () Indique les défauts de la batterie et
La tronconneuse à batterie GARDENA est concue pour couper le bois et les arbres de petite
taille (diamètre du tronc inférieur à la longueur du
Le produit n'est pas adapté à un fonctionnement
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité le non-respect des avertissements et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie
N'utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées et conservez-le à l'abri de l'humidité.
→ Maintenez le chargeur de batterie propre
→ Vérifiez systématiquement le chargeur de batterie. le câble et la fiche avant utilisation des dommages. N'ouvrez pas le chargeur vous même et faites-le réparer uniquement par un spécialiste qualifié en utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine. Les chargeurs.
→ N'utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement inflammables (par exemple papier, textiles, etc.) ou dans des environnements inflammables
Il existe un risque d'incendie en raison du réchauffe-
Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté, à l'eau et à l'humidité. Il existe un
champ électromagnétique pendant le fonctionnele fonctionnement des implants médicaux actifs ou
1.3.4 Consignes supplémentaires relatives à la sécurité des personnes
Le démarrage inattendu de la tronconneuse lors du
doit porter les vêtements de protection appropriés
- Gants avec protection anti-coupure (gants de pro-
- Casque de protection (en cas de danger dû à la
Un équipement de protection individuel est disponible auprès de revendeurs spécialisés appropriés.
Si le produit démarre accidentellement, des personne
Réf. 14790-20 | Réf. 14790-55 | |
---|---|---|
Tronçonneuse
à batterie |
х | х |
Protection de
chaîne |
х | х |
Chargeur de batterie | х | - |
Batterie (4,0 Ah) | х | - |
Manuel
d'utilisation |
x | x |
|
⑦ Couvercle de |
|
---|---|---|
avant | pignon | de couvercle |
Protection de | (8) Protège-main | ① Tendeur de |
chaîne | arrière | chaîne |
③ Patin | 9 Poignée | (5) Couvercle du |
d'ébranchage | arrière | réservoir d'huile |
④ Guide-chaîne |
① Levier de
démarrage |
Indicateur de
niveau d'huile |
(5) Chaîne |
|
B Batterie |
6 Capteur de
chaîne |
Verrouillage
de mise en marche |
P Témoin d'état
de charge de la batterie sur |
DANGER ! Blessures corporelles !
Risque de blessure dû à une chaîne ou à un guide chaîne incorrects.
→ Utilisez uniquement des chaînes et des guidechaînes d'origine GARDENA.
Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange de l'article 14790 auprès de votre revendeur GARDENA ou directement auprès du service après-vente GARDENA.
La chaîne et le guide-chaîne chauffent pendant leur
Le serrage correct de la chaîne lui permet (5) de mieux couper et prolonge sa durée de vie.
provoguer des blessures
Une lubrification insuffisante du guide-chaine peut entraîner la rupture de la chaîne et provoquer des blessures graves.
L'huile de chaîne biologique n'est pas incluse dans la livraison.
Nous vous recommandons d'utiliser uniquement l'huile de chaîne bio GARDENA, réf. 6006 ou l'huile de chaîne biodégradable disponible chez les revendeurs spécialisés.
Si le niveau d'huile sur l'indicateur de niveau d'huile (16) est inférieur à MIN, ajoutez de l'huile de chaîne neuve.
Après une minute de fonctionnement, la surface de coupe doit nettement présenter des traces d'huile (2)
lacérations
Si la tanaian de la source d'alimentation r
pond pas aux spécifications indiquées sur la plaque signalétique du chargeur de batterie, le chargeur de
Vous risquez de vous coincer les doigts lors d l'insertion de la batterie.
→ Faites attention à vos doigts
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement l'état de charge de la batterie et de la charger avec le courant de charge optimal, en fonction de la température et de la tension de la batterie. La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu'elle est conservée dans le chargeur de batterie.
Si le témoin de charge de la batterie le sur le chargeur de batterie clignote en vert, la batterie est en charge.
Si le témoin de charge de la batterie (i) sur le chargeur de batterie s'allume en vert fixe, la batterie est complètement chargée (pour connaître les temps de charge, voir 7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.)
4. Vérifiez régulièrement l'état de charge pendant la charge.
5. Une fois la batterie (B) entièrement chargée, elle peut être déconnectée du chargeur de batterie (C).
3.2.1 Témoin de charge de batterie sur le chargeur de batterie [Fig. O3]
lémoin de charge de la batterie
clignotant @
Le cycle de charge est signalé par le
la température de la batterie se situe dans la plage de température de charge autorisée, voir 7. CARACTÉ-
RISTIQUES TECHNIQUES.
Le témoin de charge de la batterie est allu
mé en continu
de la batterie (i) indique que la batterie est complètement chargée ou que la température de la batterie est en dehors de la plage de
température de charge autorisée et qu'il est par conséquent impossible de la charger. Dès que la plage de température autorisée est atteinte, la batterie est chargée.
Si la batterie n'est pas insérée, le voyant fixe du témoin de charge
de la batterie signale () que la fiche secteur est dans la prise de courant et que le chargeur de batterie est opérationnel.
Après le démarrage du produit, le témoin d'état de charge de la batterie (P) s'allume pendant 5 secondes.
Témoin d'état de
charge de la batterie |
État de charge de la
batterie |
---|---|
(1), (2) et (3) s'allument
en vert |
Chargé à 67–100 % |
(1) et (2) s'allument en vert | Chargé à 34–66 % |
(1) s'allume en vert | Chargé à 11–33 % |
Si la LED (1) clignote en vert, la batterie doit être rechargée.
Si la LED d'erreur Si la LED d'erreur Si allume ou clignote, voir 6. DÉPAN-NAGE.
→ Tenez la tronçonneuse en position verticale, la main gauche sur la poignée avant ① et la main droite sur la poignée arrière ③.
3.4 Démarrage/arrêt de la tronçonneuse [Fig. A1/O1/S2]
Risque de blessure si le produit ne s'arrête
lorsque le levier de démarrage est relâché. → Ne contournez pas les interrupteurs ou le disp
Le produit est équipé d'un dispositif de sécurité à deux mains (levier de démarrage (1)) et verrouillage de mise en marche (2)) qui empêche la mise en marche involontaire du produit.
La tronçonneuse démarre.
Vérifiez que le système de lubrification fonctionne avant d'utiliser la tronçonneuse (voir « 2.5.2 Contrôle du système de lubrification [Fig. A6] »).
La chaîne se raccourcit lorsqu'elle refroidit. Cela évite l'endommagement de la chaîne lorsqu'elle refroidit.
i la tronconneuse est prête à fonctionner et qu'elle à l'aide des éléments de commutation, il est possible que le verrouillage de mise en marche et (12) le levier
Nous recommandons aux nouveaux utilisateurs de let @ ou un cadre.
Il s'agit de la manière la plus sûre d'utiliser la troncon-
Si possible, utilisez le patin d'ébranchage ③ pour effectuer
→ Pour ce faire, enfoncez le patin d'ébranchage ③ dans la tronconneuse plus facilement.
Lorsque vous sciez des branches, veillez à ce que d'autres dommage matériel ne soit causé
Si une branche entre en contact avec une conduite d'alimentation, informez immédiatement l'entreprise de service
Lors du sciage en pente, l'opérateur de la tronconneuse à scier, car celle-ci risque de rouler ou de alisser vers le bas de la pente après le sciage.
Prévovez un itinéraire d'évacuation avant le sciage et dégagez la voie si nécessaire
Avant de scier, vérifiez l'inclinaison naturelle de l'arbre. l'emplacement des grosses branches et la direction du
Enlevez toute saleté, les pierres, l'écorce qui se détache les épines, les pinces et câbles de la branche
oranchage consiste à enlever les branches d'un arbre couper les grosses branches orientées vers le bas qui soule montre la fig. S5. en une seule coupe. Les branches éviter que la tronconneuse ne se coince.
Le tronconnage consiste à couper un arbre abattu en plusieurs parties. Veillez à avoir une bonne stabilité et à répariambes. Si possible, le tronc doit être soutenu et maintenu par des branches, des poutres ou des cales. Suivez les [Fig. S4] »
Si le tronc d'arbre est couché uniformément sur toute sa Si le tronc repose sur une extrémité, comme le montre la fig. S7. sciez d'abord un tiers du diamètre du tronc depuis
Si le tronc repose sur ses deux extrémités comme le montre la fig. S8. sciez d'abord un tiers du diamètre du tronc depuis le haut, puis les deux tiers depuis le bas au
Lorsque vous sciez sur une pente, tenez-vous toujours au-dessus du tronc, comme le montre la fig. S9. Pour garder un contrôle total au moment de la coupe du tronc relâcher votre prise ferme sur les poignées de la tronconneuse. Veillez à ce que la chaîne ne touche pas le sol. Line fois le sciage terminé, attendez que la chaîne s'arrête avant de retirer la tronçonneuse. Arrêtez toujours le moteur de la
DANGER ! Les chaînes peuvent provoquer des lacérations
Si le produit démarre accidentellement des personnes peuvent être blessées par la chaîne.
→ Retirez la batterie avant de procéder à l'entretien.
Si les performances de coupe diminuent ou si les dents (1) font moins de 3 mm, la chaîne doit être remplacée.
La tronconneuse à batterie ne peut être utilisée efficacement que si la chaîne est en bon état et bien affûtée. Cela
La chaîne peut être affûtée par n'importe quel revendeur
spécialisé. Ne tentez pas d'affûter la chaîne vous-même si
→ Faites affûter la chaîne par un revendeur spécialisé.
Risque de blessures et d'endommagement du pro
La surface et les contacts de la batterie, et du chargeur de batterie doivent être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de batterie
→ N'utilisez pas d'eau courante.
N'utilisez pas de substances chimiques pour nettoyer la batterie.
→ Utilisez une brosse douce, propre et sèche pour nettoyer de temps en temps les fentes d'aération et les contacts de la batterie.
→ Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer les contacts et les pièces en plastique.
Si le produit démarre accidentellement, des personnes peuvent être blessées par la chaîne.
→ Retirez la batterie avant de procéder au dépannage
→ Portez des gants de protectio
Problème | Cause possible | Solution |
---|---|---|
La coupe est irré-
gulière |
La chaîne est
endommagée ou usée. |
→ Remplacez la
chaîne ou faites- la affûter. |
L'autonomie est
trop faible |
La chaîne est trop
tendue. |
→ Vérifiez la ten-
sion de la chaîne. |
La tronçonneuse
ne s'arrête pas |
Le levier de démar-
rage est bloqué. |
→ Retirez la batte-
rie et dégagez le levier de démar- rage. |
La tronçonneuse
ne démarre pas ou s'arrête. La LED (1) clignote en vert [Fig. 04] |
La batterie est vide. | → Rechargez la batterie. |
La tronçonneuse
ne démarre pas ou s'arrête. La LED d'erreur (%) s'allume en rouge [Fig. 04] |
La température de
la batterie est en dehors de la plage de température autorisée. |
→ Attendez que la
température de la batterie soit redescendue entre 0 °C et +45 °C. |
Des gouttes d'eau
ou de l'humidité sont présentes entre les contacts de la batterie. |
→ Éliminez les
gouttes d'eau ou l'humidité à l'aide d'un chiffon sec. |
|
Une obstruction
bloque le moteur. |
→ Retirez l'obstruc-
tion. |
|
La tronçonneuse
ne démarre pas ou s'arrête. La LED d'erreur (%) clignote en vert [Fig. 04] |
La tronçonneuse est défectueuse. |
→ Adressez-vous
au service après- vente GARDENA. |
La tronçonneuse
ne démarre pas ou s'arrête. |
La poignée du
frein de chaîne est activée. |
→ Désactivez la
poignée du frein de chaîne. |
La LED d'erreur
ne s'allume pas [Fig. 04] |
La batterie est
défectueuse. |
→ Remplacez la batterie. |
La tronçonneuse est défectueuse. |
→ Adressez-vous
au service après- vente GARDENA. |
Problème | Cause possible | Solution |
---|---|---|
La charge n'est
pas possible. Le témoin de charge de la bat- |
La batterie n'est pas
correctement insé- rée dans le chargeur de batterie. |
→ Insérez correcte-
ment la batterie dans le chargeur de batterie. |
terie (() s'allume
en vert en continu |
Les contacts de la batterie sont sales. |
→ Nettoyez les
contacts de la batterie (par exemple, en branchant et en débranchant la batterie plusieurs fois). Le cas échéant, rempla- cez la batterie). |
La température de
la batterie est en dehors de la plage de température autorisée. |
→ Attendez que la
température de la batterie soit redescendue entre 0 °C et +45 °C. |
|
La batterie est
défectueuse. |
→ Remplacez la batterie. | |
La charge n'est
pas possible. Le témoin de charge d e la |
La fiche du chargeur
de batterie n'est pas branchée correc- tement. |
→ Insérez complè-
tement la fiche dans la prise de courant. |
batterie (© ne
s'allume pas |
La prise de courant,
le câble d'alimenta- tion ou le chargeur de batterie sont défectueux. |
→ Vérifiez la ten-
sion du secteur. → Faites contrôler le chargeur, si nécessaire, par un revendeur agréé ou par le service GARDENA. |
REMARQUE : | ||
Les réparations son | t réservées aux noir | nts de service |
Les réparations sont réservées aux points de service après-vente de GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
→ Veuillez contacter votre centre de service après-vente GARDENA en cas d'autres défauts (voir au verso).
Tronçonneuse
à batterie |
Unité | Valeur (réf. 14790) |
---|---|---|
Vitesse de la chaîne
au ralenti |
m/s | 8 |
Longueur de guide-
chaîne |
mm | 250 |
Type de chaîne | Oregon 90PX040X | |
Type de guide-chaîne | Oregon 104MLEA041 | |
Épaisseur des mail-
lons entraîneurs |
mm | 1.1 |
Capacité du réservoir
d'huile |
ml | 150 |
Tronçonneuse
à batterie |
Unité | Valeur (réf. 14790) |
---|---|---|
Poids (sans chaîne,
guide-chaîne, couvercle de guide- chaîne, huile, batterie) |
kg | 3.3 |
Tension de chaîne
sans outil (SDS) |
Х | |
Lubrification automa-
tique de la chaîne |
Х | |
Niveau de pression
acoustique L pA 1) Incertitude k pA |
dB(A)
dB(A) |
87
3 |
Niveau de puissance
acoustique L WA 2 : mesuré / garanti Incertitude k WA |
dB(A)
dB(A) |
99/101
3 |
Vibrations main-
bras a viw 1) Incertitude k viw |
m/s²
m/s² |
3
1.5 |
Méthodes de mesure selor
1) EN CEI 62841-4-1 2) RL 2 |
1:
000/14/EC/3 |
S.I. 2001 N° 1701 |
Batterie du système
PBA 18 V 4,0 Ah W-B |
Unité | Valeur (réf. 14905) |
Tension de la batterie | V (CC) | 18 |
Capacité batteries | Ah | 4.0 |
Nombre de cellules
(Li-lon) |
10 | |
Chargeurs de batterie
adaptés au système POWER FOR ALL |
AL 1810 (
AL 1830 ( |
CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
CV/AL 1880 CV |
Chargeur de batterie
système AL 18V-20 P4A |
Unité | Valeur (réf. 14911) |
Tension du secteur | V (CA) | 220-240 |
Fréquence du secteur | Hz | 50-60 |
Puissance nominale | W | 26 |
Tension de charge de
la batterie |
V (CC) | 18 |
Courant max. de
charge de la batterie |
mA | 1 000 |
Temps de charge de la
batterie (environ) PBA 18 V 2,0 Ah W-B PBA 18 V 2,5 Ah W-B PBA 18 V 4,0 Ah W-C |
min.
min. min. |
115
136 228 |
Plage de température
de charge autorisée |
°C | 0-35 |
Poids | kg | 0,17 |
Classe de protection | 0/11 | |
Batteries PBA 18 V
adaptées au système |
PBA 18 V |
Chaîne GARDENA |
Pour remplacer une
chaîne usée. |
Réf. 14790-
00.600.24 |
---|---|---|
Guide-chaîne
GARDENA |
Pour remplacer un
guide-chaîne usé. |
Réf. 14790-
00.690.00 |
Huile de chaîne bio
GARDENA |
Huile pour lubrification
de chaîne |
Réf. 6006 |
Batterie de système
GARDENA P4A PBA 18 V/45 P4A PBA 18 V/72 |
Batterie pour une
durée d'utilisation supplémentaire ou de remplacement. |
Réf. 14903
Réf. 14905 |
Chargeur rapide
GARDENA |
Chargeur pour char-
ger rapidement les batteries du système POWER FOR ALL PBA 18 V.W |
Réf. 14901 |
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente à la fin de ce document ainsi qu'en ligne :
https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
(conformément à la directive 2012/19/L
S.I. 2013 Nº 3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales de protection de l'environnement en vigueur.
→ Mettez au rebut le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage local.
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être mises au rebut séparément des ordures ménagères quand elles arrivent en fin de vie
court-circuit en les recouvrant de ruban adhésif.
Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le biais de votre point de collecte et de recyclage local
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
→ Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman
rivilégiez la réparation ou le don de votre appareil !
→ Jetez la version papier du manuel d'utilisation dans le bac de tri :
Оригинални инструкции
1. | ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ |
---|---|
2. | МОНТАЖ |
З. | ОБСЛУЖВАНЕ |
4. | ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ |
5. | СЪХРАНЕНИЕ |
6. | ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ |
7. | ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ50 |
8. | АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ51 |
9. | ГАРАНЦИЯ/СЕРВИЗ51 |
10. | ИЗХВЪРЛЯНЕ52 |
Прочетете ръководството за оператора.
Не излагайте продукта на дъжд
→ Носете предпазни очила и средства за защита на слуха.
Винаги работете с верижния трион с две ръце.
Внимавайте за откат на верижния трион и избягвайте да докосвате върха на направляващата шина.
1.2.1 Общи предупреждения за безопасност на машината
Неспазването на всички инструкции, изброени по-долу, може да доведе до токов удар, пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и инструк-
Терминът "машина" в предупрежденията се отнася за Вашата машина, захранвана от електрозахран-
защата мрежа (с кабел), или такава, захранвана от акумулаторна батерия (безжична).
а) Поддържайте работната площ чиста и добре осветена. Безпорядък или тъмни площи могат да доведат до злополуки.
6) Не работете с машините в експлозивни среди, като например в присъствието на запалими течности, газове или прах. Машините произвеждат искри, които може да предизвикат запалвяне на прах или лимни газове
в) Дръжте децата и страничните наблюдатели на разстояние, когато работите с машина. Отклонавания на вниманието могат на причинат.
Отклонявания на вниманието могат да причинят загуба на контрол над инструмента.
а) Щепселите на машината трябва да съответстват на контакта. Никога не променяйте щепсела по какъвто и да било начин. Не използвайте никакви адаптерни щепсели със заземени или замасени машини. Немодифицираните щепсели и съответстващите им контакти
ще намалят риска от електрически удар. 6) Избягвайте контакт на тялото със заземени
о) изовпаване контакт на тялото със заземени или замасени повърхности, като например тръби, отоплителни тела, печки и хладилници. Има повишен риск от електрически удар, ако
вашето тяло е заземено или замасено. в) Не излагайте машините на лъжл или влага.
Навлизането на вода в машината ще повиши риска от електрически удар.
г) Не излагайте шнура на силови въздействия. Никога не използвайте шнура за носене, дърпане или изключване на машината от контакта. Дръжте шнура далеч от топлинни
източници, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени шнурове повишават риска от електрически удар.
д) Когато работите с машина навън, използвайте удължителен шнур, който е подходящ за употреба на открито. Използването на шнур, който е подходящ за употреба на открито, намаля
ж) Ако работата с машина на влажно място е неизбежна, използвайте източник на захранване с дефектнотокова защита (RCD). Използването на RCD намалява риска от електрически удар.
а) Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разсъдливи, когато работите с машина. Не използвайте машина, когато сте изморени или когато сте под влиянието
на наркотици, алкохол или лекарства.
ните може да доведе до сериозна телесна поврела
телесните повреди.
в) Подсигурете, че не възниква непреднамерев) подсигурете, че не възниква непреднамере лят е в изключено положение. преди да свъри/или акумулаторната батерия, преди
ключвателя или включването в мрежата на маши-
г) Отстранете всички ключове за настройка или гаечни ключове, преди да включите
машината. Гаечен ключ или ключ, който е оставен закрепен
д) Не се протягайте прекомерно. Поддържайте стабилна стойка и баланс през цялото време.
е) Носете подходящо облекло. Никога не носете широки дрехи или бижута. Дръжте косата и дрехите си далеч от движешите се части.
ж) Ако са предоставени устройства за свързване на приспособления за изсмукване и събиране на прах. същите трябва да бъдат и своиране на прах, свщите тряова да овдат свързани и използвани правилно Използване-
з) Не позволявайте опитът, придобит от честата употреба на машини, да Ви позволи да ста на употреба на машини, да ви позволи да стабезопасност при работа с машини. Небрежното
4) Употреба и поддръжка на машината
а) Не упражнявайте силови въздействия върху за Вашето приложение. Правилната машина ше свърши дадената задача по-добре и по-безопасно
б) Не използвайте машината, ако превключвателят не я включва и изключва.
Всяка машина, която не може да се управля-
в) Разкачете щепсела от източника на захран ване и/или отстранете акумулаторната батерия от машината, ако може да се отстрани,
ранявате машини. Тези превантивни мерки за
г) Съхранявайте неизползваните машини извън досега на деца и не разрешавайте на
лица, които не са запознати с машината или лица, които не са запознати с машината или
п) Поллържайте машините и приналлежност-
ите. Проверявайте за разцентроване или задиране на движещите се части. счупване на части и каквото и да било друго състояние, което може да повлияе на работата на машината Ако машината се поврели я лайте за
ремонт. преди да я използвате. Много злополу-
е) Поддържайте режещите машини наточени и чисти. Правилно поддържаните режеши маши-
ж) Използвайте машината, принадлежностите. приставките и т.н. съгласно тези инструкции, като имате предвид условията и естеството на работата която извършвате Използването
на машината за операции, различни от тези, за
3) Поддържайте ръкохватките и повърхностите за хващане сухи, чисти и без масло и смазка
ние на машината в неочаквани ситуации.
а) Зареждайте акумулаторните батерии само
от производителя. Зарядно устройство, коетс
б) Използвайте в машините само предназначените за тях акумулаторни батерии. Използсъздаде риск от нараняване и пожар.
в) Когато акумулаторната батерия не е в употреба, я дръжте далеч от други метални предмети, като кламери, монети, ключове. предмети, като кламери, монети, ключове, които могат да образуват връзка между една-
та клема и лоугата. Окъсяване на изволите на
При неправилно използване от акумулатор-
ната батерия може да протече течност, избягвайте контакт с нея. При възникване на случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността
медицинска помощ. Течността, изхвърлена от
д) Не използвайте акумулаторна батерия или машина, която е повредена или модифици-
рана. Повредените или модифицирани акуму-
е) Не излагайте акумулаторна батерия или
машина на огън или прекомерна температура.
ж) Следвайте всички инструкции за зареждане и никога не зареждайте акумулаторната батерия или машината извън температурния диапазон, посочен в инструкциите. Неправилното зареждане или зареждането при температури извън посочения диапазон може да повреди акумулаторната батерия и да повиши риска от пожар.
а) Вашата машина трябва да се обслужва само от квалифицирано лице по ремонтите и само с идентични резервни части. Така се гарантира, не ше се запази безопасността на машината.
б) Никога не обслужвайте повредени акумулаторни батерии. Обслужването на акумулаторни батерии трябва да се извършва само от производителя или оторизирани сеовизни доставчици.
1) Общи предупреждения за безопасност за верижен трион
а) Дръжте всички части на тялото далеч от веригата за моторен трион, когато верижният трион работи. Преди да стартирате верижния трион, се уверете, че веригата за моторен трион не е в контакт с нищо. Момент на невни-
мание при работа с верижни триони може да се причини захващане на Вашите дрехи или тялото Ви от веригата за моторен трион
б) Винаги дръжте верижния трион с дясната си ръка за задната ръкохватка и с лявата – за предната ръкохватка. Ако държите верижния
трион с обратна конфигурация на ръцете, това
повишава риска от телесна повреда и никога не бива да го правите.
в) Дръжте верижния трион само за изолираните повърхности за хващане, защото веригата за моторен трион може да влезе в контакт със скрити кабели. Ако веригите за моторен трион
влязат в контакт с кабел, който е под напрежение
може да се офазят и операторът да бъде изложен на токов удар.
г) Носете средства за защита на очите. Препоръчително е използването на допълнително
защитно оборудване за слуха, главата, ръцете, краката и стъпалата. Адекватното защитно обо-
късове или при случаен контакт с веригата за моторен трион
д) Не работете с верижен трион на дърво или на стълба, от покрив или от каквато и да било нестабилна опора. Работата с верижен трион по
този начин може да доведе до сериозна телесна поврела
е) Винаги стъпвайте стабилно и работете с верижния трион само когато стоите на неполвижна, стабилна и равна повърхност
Хлъзгавите или нестабилни повърхности може да причинят загуба на равновесие или управление на верижния трион
ж) Когато режете клон. който е натегнат. бъде-
те нащрек за откат. Когато натягането в дървесните влакна се освободи, натегнатият клон може
да удари оператора и/или да изхвърли верижния трион извън Вашия контрол
може да се захванат във веригата за моторен трион, да отскочат към Вас или да Ви извадят от равновесие.
и) Носете верижния трион за предната ръкохватка с изключена верига за моторен трион и далеч от тялото. Когато транспортирате или съхранявате верижния трион, винаги поставяйте капака на направляващата шина. Правилното боравене с верижния трион ще намали вероятността от случаен контакт с движещата се
й) Следвайте инструкциите за смазване, натягане на веригата и смяна на шината и веригата. Неправилно натегнатата или смазана верига може да се скъса или да повиши шанса за откат.
к) Режете само дървесина. Не използвайте верижния трион за цели, за които не е предназначен. Например: не използвайте верижния трион за рязане на метал, пластмаса, зидария или недървени строителни
материали. Използването на верижния трион за операции, различни от тези, за които е предназначен, може да доведе до възникването на опасна ситизния
л) Този верижен трион не е предназначен за
поваляне на дървета. Използването на верижния трион за операции, различни от тези, за които е предназначен, може да доведе до сери-
озно нараняване на оператора или на околните лица.
Откат може да възникне, когато носът или върхът на направляващата шина докосне предмет или когато дървото се затвори и притисне веригата за моторен трион в среза.
В някои случаи контактът с върха може да причини внезапна обратна реакция, като доведе до откат на направляващата шина нагоре и обратно към оператора.
Притискането на веригата за моторен трион към горната част на направляващата шина може да я избута рязко обратно към оператора.
Всяка от тези реакции може да причини загуба на управление над триона, което може да доведе возращато на призната на причитата
само на вградените във Вашия трион устройства за безопасност. Като потребител на верижен трион, Вие трябва да изпълните няколко стъпки, за да предотвратите настъпване на злополуки или наранявания по време на изпълняване на подоращи до разма
операции за рязане.
Откатът е резултат от погрешно използване на верижния трион и/или неправилни процедури или условия на работа и може да се избегне, като се вземат правилни предпазни мерки, както е посочено по-долу:
а) Поддържайте надежден захват, с двете ръце, като палците и пръстите трябва да обхващат ръкохватките на верижния трион,
и позиционирайте тялото и горната част на и позиционираите тялото и горната част на да устоявате на силите на откат. Силите на
вземат правилни предпазни мерки. Не пускайте
веригата за моторен трион. Намаляването на
Блокировка на включването (2) блокира лоста за стартиране (1) срещу натискане когато верижния
Предният предпазител за ръката (1) служи и за
Ако ръкохватката на верижната спирачка (1)
- Ако китката Ви натисне ръкохватката на вериж-
Ако верижната спирачка не работи, не трябва да
Задният предпазител за ръката (8) предпазва
Уловителят на веригата 🖲 се намира в капака
Светодиодът за грешка 🛞 показва неизправ
ки дървета (диаметър на дънера, не по-голям от
ляне на дървета.
1.3.2 Инструкции за безопасност за акумулаторни батерии и зарядни устрой-
Прочетете всички предупреждения и инструкции за безопасност. Неспазването на предупрежденията и инстриите може да доведе до токов удар
→ Пазете тези инструкции на безопасно място.
þĝ
и да ги изпълнявате без ограничения или акс сте получили съответните инструкции.
В противен случай съществува риск от пожар и експлозия
сели повишават риска от токов удар.
→ Не поставяйте зарядното устройство за акумулаторни батерии върху лесно запалими повърхности (напр. хартия, текстил и др.) или в горима среда.
Съществува риск от пожар поради нагряване на зарядното устройство по време на неговото използване.
а при възникване на нежелани реакции потърсете лекарска помощ. Парите може да раздразнят дихателната система.
РВА 18 V и др./съвместими зарядни устройства за акумулаторни батерии: AL 18 и др.).
мобил през лятото например. При температури лена в зависимост от устройството.
Зарежлането при температури извън този
→ Спел употреба оставете акумулаторната батерия да се охлади в продължение на поне 30 минути, прели да я зарелите или да я оставите за съхранение.
У Риск от спиране на сърдечната дейност!
→ Следвайте всички инструкции, когато почиствате натрупания материал от верижния трион, съхранявате го или извършвате залачи по техническото обслужване Уверете се, че превключвателят е изключен
Неочакваното задействане на верижния трион
време на техническо обслужване може да дове-
- Ръкавици със защита срещу порязване (защит-
- Средства за защита на ушите
Арт. №
14790-20 |
Арт. №
14790-55 |
|
---|---|---|
Акумулаторен
верижен трион |
х | х |
Предпазител за
веригата |
х | х |
Зарядно устройство
за акумулаторни батерии |
х | _ |
Акумулаторна
батерия (4,0 Ah) |
х | - |
Ръководство за | x | x |
|
⑦ Капак на
венеца |
(3) Ключалка
на капака |
---|---|---|
Предпа-
зител за веригата |
8 Заден пред-
пазител на ръката |
(4) Механизъм
за натягане на веригата |
ЭБуферен
шип |
Эадна ръко-
хватка |
(5) Капак на
резервоара за масло |
④ Направля-
ваща шина |
Пост за
стартиране |
(6) Индикатор
за нивото на маслото |
5 Верига за
моторен трион |
|
(B) Акумулатор-
на батерия |
(6) Уловител на
веригата |
Элокировка
на включва- нето |
Индикатор за
състоянието на зареждане на акуму- латорната батерия на продукта |
Риск от нараняване от използване на неправилна верига за моторен трион или направляваща
→ Използвайте само оригинални вериги за моторен трион и направляващи шини
Можете да получите резервните части за арт. 14790 от Вашия лилър на GARDENA или лирект
но от сервиза на GARDENA.
ССС РИСК ОТ ИЗГАРЯНИЯ Веригата за моторен трион и напра
шина се нагряват по време на работа. → Не затягайте веригата за моторен трион вед-
Правилното затягане на веригата за моторен трион означава, че тя () ще реже по-добре и също така ще има по-дълъг експлоатационен живот.
Натягането на веригата е твърде силно (разстоянието е по-малко от 2 mm). Завъртете меха низма за натягане на веригата (14) обратно на направлявашата шина нагоре)
Скъсаните вериги за моторен трион могат да причинят наранявания
Органичното верижно масло не е включено в обхва-
масло GARDENA. арт. № 6006. или биоразградимо лребно
Ако нивото на маслото на инликатора за нивото на маслото (16) е под МИН., долейте с прясно верижно
След една минута работа по прясно отрязаната следи от масло (21).
Ако пролуктът стартира по невнимание, хората
на зарядното устройство за акумулаторни бате-
разпознава нивото на зарял на акумулаторната батев зарядното устройство
Ако индикаторът за зареждане на акумулаторната латорни батерии мига в зелено, акумулаторната
Ако индикаторът за зареждане на акумулаторната батерия 🕞 на зарядното устройство за акумуламулаторната батерия е напълно заредена (време за зареждане вижте 7 ТЕХНИЧЕСКИ ЛАННИ)
Мигащ индикатор за зарежлане на
акумулаторна
Забележка: Процесът на зареждане е възможен само, ако температурата на акумулаторната батерия е в рамките на допустимия температурен диапазон на зареждане, вижте 7. ТЕХНИЧЕ-СКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
за зареждане на акумулатор ната батерия свети с постоянна светли-
катора за зареждане на акумулаторната батерия () показва, че акумулаторната батерия е напълно заредена напълно или че температурата на акумулатор ната батерия е извън допустимия температурен диапазон на зареждане и затова не може да
обде заредена. щом се дости на допустимият температурен диапазон, акумулаторната батерия е заредена.
Ако акумулаторната батерия не е поставена, немигаща светли -
След стартиране на продукта индикаторът за състоянието на зареждане на акумулаторната батерия (Р) се показва за 5 секунди.
Индикатор за състоя-
нието на заряд на акуму- латорната батерия |
Състояние на заряд
на акумулаторната батерия |
---|---|
(1), (2) и (3) светят в зелено | 67 – 100% заредено |
🛈 и 🕼 светят в зелено | 34 – 66% заредено |
🛈 свети в зелено | 11 – 33% заредено |
🛈 мига в зелено | 0 – 10% заредено |
Ако светодиодът за грешка الله свети или мига, вижте 6. ТЪРСЕНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗ ПРАВНОСТИ
→ Дръжте верижния трион в изправено положение с лявата си ръка върху предната ръкохватка (1) и дясната си ръка върху задната ръкохватка (9).
∧ ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване, ако продуктът не спре когато лостът за стартиране бъде освободен.
Продуктът е оборудван с устройство за безопасност за две ръце (лост за стартиране ()) и блокировка на включването ()), който предпазва продукта от стартиране по невнимание.
верижният трион стартира.
6. Проверете дали системата за смазване с масло работи, преди да използвате верижния трион (вижте "2.5.2 Проверка на системата за смазване с масло [фиг. А6]").
Веригата за моторен трион се скъсява, когато
изстива. Това предотвратява повреда на веригата за моторен трион, когато изстине
СПОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ
Ако верижният трион е готов за работа и се носи за задната ръкохватка (9) само чрез включващите елементи, е възможно блокировката на включването и (2) лостът за стартиране случайно да бъдат (1) активирани едновременно и вериж-
Препоръчваме на потребителите, използващи верижен трион за първи път, първо да се упражнят поне в рязане на обли трупи върху магаре (2) или рамка.
Това е най-безопасният начин за използване на верижния трион.
Ако е възможно, използвайте буферния шип (3) за безопасно рязане.
→ За целта натиснете буферния шип ③ в кората или повърхността на дънера, за да можете по-лесно да контролирате верижния трион.
Когато режете клони, внимавайте други хора да не бъдат изложени на опасност, да не се засягат захранващи проводници и да не се нанасят щети на
Ако клон влезе в контакт със захранваща линия, незабавно информирайте електроразпределителното дожество.
При рязане по наклон операторът на верижния
трион трябва да е разположен на терена над клона,
който реже, тъй като има вероятност клонът да се търкулне или да се плъзне надолу след отрязването.
Планирайте евакуационен маршрут преди отрязване и разчистете маршрута, ако е необходимо.
Преди да започнете рязането, проверете естествения наклон на дървото, местоположението на по-големите клони и посоката на вятъра, за да прецените
Отстранете всякаква мръсотия, камъни, отделена кора, пирони, скоби и тел от клона.
Кастренето означава отстраняване на клоните от отсечено дърво. По време на кастрене първоначално не режете по-големите, обърнати надолу клони, които поддържат дървото. Отстранявайте по-малките клони, както е показано на фиг. S5, с един отрез. Клоните, които са натегнати, трябва да се режат от долу нагоре, за да се предотврати захващане на верижния трион
Секциониране означава нарязване на отсечено дърво на части. Уверете се, че имате стабилна опора, и разпределете телесното си тегло равномерно върху двата крака. Ако е възможно, дънерът трябва да се укрепи и задържи на място с клони, греди или клинове. Следвайте инструкциите в "З.6.1 Рязане върху магаре (фиг. S4)".
Ако теглото по цялата дължина на дънера на дървото е разположено равномерно, както е показано на фиг. S6, режете го отгоре.
Ако дънерът на дървото лежи в единия край, както е показано на фиг. S7, първо подрежете до една трета от диаметъра на дънера отдолу, след това отрежете останалата част отгоре до нивото на подгазависто
Ако дънерът на дървото е опрян в двата края, както е показано на фиг. S8, първо нарежете до една трета от диаметъра на дънера отгоре, след това подрежете до две трети отдолу до нивото на горния срез.
Когато режете на наклон, винаги стойте над дънера на дървото, както е показано на фиг. S9. За да подпържате пълен контоол по време на разане на
дънера, намалете натиска надолу към края на среза, като продължавате да държите здраво ръкохватките на верижния трион. Уверете се, че веригата за моторен трион не докосва земята. След като завършите среза, изчакайте веригата за моторен трион да спре да се движи, преди да отстраните верижния трион. Винаги изключвайте двигателя на верижния трион, преди да се преместите от едно дърво към друго.
Ако продуктът стартира по невнимание, хората могат да бъдат наранени от веригата за моторен
Ако ефективността на рязане намалява или зъбите ① са по-къси от 3 mm, веригата за моторен трион трябва да се смени.
Акумулаторният верижен трион може да се използва ефективно само ако веригата за моторен трион е в добро състояние и е остра. Това също така намалява риска от откат.
Веригата за моторен трион може да бъде заточена от всеки специализиран дилър. Не се опитвайте сами да заточите веригата за моторен трион, освен ако нямате подходящи инструменти и необходимия опит.
→ За заточване на веригата за моторен трион се обърнете към специализиран дилър.
Риск от нараняване!
Риск от нараняване и риск от повреда на пролукта.
Повърхността и контактите на акумулаторната батерия и на зарядното устройство за акумулаторни батерии трябва да са чисти и сухи, преди да свържете акумулаторната батерия към зарядното устройство за акумулаторни батерии.
→ Не използвайте течаща вода.
Не използваите никакви химически вещества за почистване на акумулаторната батерия.
→ От време на време използвайте мека, чиста и суха четка, за да почистите вентилационните отвори и контактите на акумулаторната батерия.
→ Използвайте мека и суха кърпа, за да почистите контактите и пластмасовите части
Ако продуктът стартира по невнимание, хората могат да бъдат наранени от веригата за моторен трион.
Проблем |
Вероятна при-
чина |
Решение |
---|---|---|
Отрязването
е неравно |
Веригата за
моторен трион е повредена или износена. |
→ Сменете вери-
гата за моторен трион или я заточете. |
Времето за
работа е твърде малко |
Веригата за
моторен трион е натегната твърде силно. |
→ Проверете
натягането на веригата. |
40
Проблем |
Вероятна при-
чина |
Решение |
---|---|---|
Верижният трион
не спира |
Ръчката за включ-
ване е заяла. |
→ Отстранете аку-
мулаторната батерия и осво- бодете ръчката за включване. |
Верижният трион
не стартира или спира. Светодиод (1) мига в зелено [фиг. 04] |
Акумулаторната
батерия е разре- дена. |
→ Заредете аку-
мулаторната батерия. |
Верижният трион
не стартира или спира. Светодиод за грешка (%) свети в червено [фиг. 04] |
Температурата на
акумулаторната батерия е извън допустимия темпе- ратурен диапазон. |
→ Изчакайте, дока-
то температурата на акумулаторна- та батерия спад- не до стойност между 0 °С и + 45 °С. |
Между контактите
на акумулаторната батерия има капки вода или влага. |
→ Отстранете кап-
ките вода или влагата чрез суха кърпа. |
|
Препятствие бло-
кира двигателя. |
→ Отстранете пре-
пятствието. |
|
Верижният трион
не стартира или спира. Светодиод за грешка (%) мига в червено [фиг. 04] |
Верижният трион
е дефектен. |
→ Свържете се
със сервиз на GARDENA. |
Верижният трион
не стартира или спира. Светодиод за |
Ръкохватката на
верижната спирач- ка е активирана. |
→ Дезактивирайте
ръкохватката на верижната спи- рачка. |
грешка 🛞 не
свети [фиг. 04] |
Акумулаторната
батерия е дефе- ктна. |
→ Сменете акуму-
латорната бате- рия. |
Верижният трион е
дефектен. |
→ Свържете се
със сервиз на GARDENA. |
|
Процесът на
зареждане не е възможен. Индикатор за състояние на акумулаторната батерия (© свети |
Акумулаторната
батерия не е нати- сната правилно в зарядното устройство за аку- мулаторни бате- рии. |
→ Натиснете пра-
вилно акумула- торната батерия в зарядното устройство за акумулаторни батерии. |
непрекъснато
в зелено |
Контактите на аку-
мулаторната бате- рия са замърсени |
→ Почистете конта-
ктите на акумула- торната батерия (напр. чрез неколкократно свързване и раз- качване на аку- мулаторната батерия). Сме- нете акумулатор- ната батерия, ако о циобътотите |
Проблем |
Вероятна при-
чина |
Решение |
---|---|---|
Процесът на
зареждане не е възможен. Индикатор за състояние на акумулаторната батерия © свети |
Температурата на
акумулаторната батерия е извън допустимия темпе- ратурен диапазон. |
→ Изчакайте, докато температурата
на акумулатор- ната батерия спадне до стой- ност между 0 °С и + 45 °С. |
непрекъснато
в зелено |
Акумулаторната
батерия е дефе- ктна. |
→ Сменете акуму-
латорната бате- рия. |
Процесът на
зареждане не е възможен. Индикатор за състояние на акумулаторната |
Мрежовият щепсел
на зарядното устройство за акумулаторни бате- рии не е включен правилно. |
→ Поставете
напълно мрежо- вия щепсел в захранващия контакт. |
състояние на
акумулаторната батерия © не свети |
Електрическия
контакт, кабелът за електрозахран- ващата мрежа или зарядното устрой- ство е дефектно. |
|
Ремонтите трябва да бъдат извършвани само от центрове за сервизно обслужване на GARDENA или от специализирани дилъри, одобрени от GARDENA.
→ Мола свържете се с Вашия сервизен център
на GARDENA в случай на други неизправности (вижте на гърба)
Акумулаторен
верижен трион |
Единица |
Стойност
(арт. № 14790) |
---|---|---|
Скорост на веригата
на празен ход |
m/s | 8 |
Дължина на направ-
ляващата шина |
mm | 250 |
Тип на веригата за
моторен трион |
Oregon 90PX040X | |
Тип на направляваща-
та шина |
Oregon 104MLEA041 | |
Дебелина на кулисни-
те предавки |
mm | 1,1 |
Обем на резервоара
за масло |
ml | 150 |
Акумулаторен
верижен трион |
Единица |
Стойност
(арт. № 14790) |
---|---|---|
Тегло (без веригата
за моторен трион, направляващата шина, капака на направля- ващата шина, маслото, акумулаторната батерия) |
kg | 3,3 |
Натягане на веригата
без инструменти (SDS) |
Х | |
Автоматично смазва-
не на веригата |
Х | |
Ниво на звуково
налягане L pA 1.) Неопределеност k pA |
dB(A)
dB(A) |
87
3 |
Звукова мощност на
ниво на шума L wa 2, : измерено/гарантирано Неопределеност k wa |
dB(A)
dB(A) |
99 / 101
3 |
Вибрации при
дланта-ръката vhw 1.) Неопределеност k vhw |
m/s²
m/s² |
3
1,5 |
Методи за измерване съгласно: 1.)EN IEC 62841-4-1 2/BL 2000/14/E0 / SL 2001 № 1701
Система акуму-
латорна батерия PBA 18 V 4,0 Ah W-B |
Единица |
Стойност
(арт. № 14905) |
---|---|---|
Напрежение на акуму-
латорната батерия |
V (DC) | 18 |
Капацитет на акуму-
латорната батерия |
Ah | 4,0 |
Брой клетки
(литиевойонни) |
10 | |
Зарядни устройства
за акумулаторни батерии, подходящи за система POWER FOR ALL |
AL 1810 CV
AL 1830 CV |
/AL 1815 CV/AL 18V-20/
/AL 1880 CV |
Система зарядно
устройство за аку- |
Единица |
Стойност
(арт. № 14911) |
мулаторни батерии
AL 18V-20 P4A |
||
мулаторни батерии
AL 18V-20 Р4А Мрежово напрежение |
V (AC) | 220 – 240 |
мулаторни батерии
AL 18V-20 Р4А Мрежово напрежение Мрежова честота |
V (AC)
Hz |
220 – 240
50 – 60 |
мулаторни батерии
AL 18V-20 Р4А Мрежово напрежение Мрежова честота Номинална мощност |
V (AC)
Hz W |
220 – 240
50 – 60 26 |
мулаторни батерии
AL 18V-20 Р4А Мрежово напрежение Мрежова честота Номинална мощност Напрежение на зареждане на акуму- латорната батерия |
V (AC)
Hz W V (DC) |
220 – 240
50 – 60 26 18 |
Система зарядно
устройство за аку- мулаторни батерии AL 18V-20 P4A |
Единица |
Стойност
(арт. № 14911) |
|
---|---|---|---|
Време за зареждане
на акумулаторната батерия (прибл.) PBA 18 V 2,0 Ah W-B PBA 18 V 2,5 Ah W-B PBA 18 V 4,0 Ah W-C |
МИН
МИН МИН |
115
136 228 |
|
Допустим темпера-
турен диапазон на зареждане |
°C | 0 – 35 | |
Тегло | kg | 0,17 | |
Клас на защита | |||
Акумулаторни
батерии PBA 18 V, подходящи за система |
PBA, 18 V |
подходящи за с POWER FOR ALL
Верига за моторен
трион GARDENA |
За смяна на износе-
на верига за моторен трион. |
Арт. 14790-
00.600.24 |
---|---|---|
Направляваща шина
GARDENA |
За смяна на изно-
сена направляваща шина. |
Арт. 14790-
00.690.00 |
Верижно биомасло
GARDENA |
Масло за смазване
на веригата |
Арт.
№ 6006 |
Система акумулатор-
на батерия GARDENA Р4А РВА 18 V/45 Р4А РВА 18 V/72 |
Акумулаторна бате-
рия за допълнително времетраене или за смяна. |
Арт. 14903
Арт. 14905 |
Бързо зарядно
устройство GARDENA |
Устройство за бързо
зареждане на аку- мулаторни батерии POWER FOR ALL PBA 18 V. W- |
Арт. 14901 |
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта gardena.com/registration.
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите на гърба на последната страница
10.1. Изхвърляне на верижния трион
(в съответствие с Директива 2012/19
Продуктът не трябва да се изхвърля заедно с обикновените битови отпадъци. Той трябва да се изхвърля в съответствие с местните регламенти за
ВАЖНО!
→ Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен център за събиране и рециклиране на отпадъци.
Акумулаторната батерия съдържа литиевойонни клетки, които трябва да се изхвърлят отделно от обикновените битови отпадъци в края на експлоатационния й живот.
1. | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY52 |
2. | MONTÁŽ |
З. | OBSLUHA |
4. | ÚDRŽBA60 |
5. | SKLADOVÁNÍ61 |
6. | ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB61 |
7. | TECHNICKÁ DATA61 |
8. | PŘÍSLUŠENSTVÍ/NÁHRADNÍ DÍLY62 |
9. | ZÁRUKA/SERVIS62 |
10. | LIKVIDACE |
může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění
Uschovejte si veškerá upozornění a pokyny pro budoucí potřebu.
Termín "stroi" v upozorněních a varováních označuje napáiený akumulátorem (bezdrátový).
a) Udržuite pracovní oblast čistou a dobře
b) Nepoužíveite stroi ve výbušném prostředí například v přítomnosti hořlavých kapalin plvnů či prachu. Stroi vvtváří jiskrv. které mohou zapálit
c) Udržujte děti a ostatní osoby během práce se
a) Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravuite. U uzemněných stroiů
nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravené zástrčky kým proudem.
b) Zabraňte tělesnému kontaktu s uzemněný mi povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky a chladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno, hrozi
c) Stroi nevystavuite dešti ani vlhku. Vniknutí vody
d) Nezacházejte hrubě s napájecím kabelem. Stroi nikdy nenoste za kabel. Za kabel netaheite a stroi neodnoiuite od sítě taháním za kabel Nevystavujte napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoď te ho ostrými hranami nebo
pohyblivými částmi. Poškozený nebo ohnutý kabe
e) Při používání stroje venku použijte prodlužovací kabel určený pro venkovní použití.
f) Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlh kém prostředí, použijte zdroj s proudovým chráničem. Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
a) Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte, co děláte, a používejte zdravý rozum. Stroj nepoužíveite, pokud iste unaveni nebo iste pod vlivem drog, alkoholu či léků. Při práci se strojem stačí oka
b) Používeite osobní ochranné prostředky. Vždy používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité správ
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením k elektrickému napájení nebo vložením se přesvědčte, že je vypínač ve vypnuté poloze.
d) Před zapnutím stroje odstraňte jakékoli seři-(d) Freu zapriutim stroje oustrante jakekon sen-zovací nebo dotabovací klíče. Klíč popechaný na rotuiící části stroie může způsobit úraz
e) Nenatahuite se příliš daleko. Neustále pevně stůjte a držte rovnováhu. Budete tak mít lepší kont-
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Udržuite vlasy a oděv mimo dosah pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
a) Pokud isou zařízení přizpůsobena pro připojení a správně použity. Použitím lapačů prachu snižujete
h) Nedovolte, aby rutina nabytá častým používá-
ním stroje způsobila, že začnete být neopatrní a budete ignorovat bezpečnostní zásady při
zacházení se strojem. Neopatrný úkon může způso
a) Stroi nepřetěžuite. Používeite stroi, který je pro danou aplikaci určený. Takový stroj vykoná práci
b) Stroi nepoužíveite pokud nefunguje přepínač
pro zapnutí a vypnutí. Každý stroi, který nelze ovláda
c) Před jakýmkoli nastavováním, výměnou příslušenství nebo uložením stroje odpojte zástrčku od napájení nebo vviměte z nástroje akumulátor pokud je to možné. Tato preventivní bezpečnostní
d) Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí a nedovolte, aby s ním pracovaly osoby, které ho dobře neznají nebo si nenřečetly tento návod k použití
e) Prováděite údržbu stroie a příslušenství. Kontroluite chybné zarovnání nebo spojení pohyblivých částí, poškození jakýchkoli částí nebo jiné stavy, které mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud
je stroj poškozen, nechte ho před použitím opra-
f) Udržuite řezací stroie ostré a čisté. Správně udrné k "zakousnutí" a snadněji se ovládaj
a) Používeite stroi, příslušenství a další části g) Používejte stroj, příslušenství a dalsí části stroje podle těchto pokynů. V úvahu je třeba brát pracovní podmínky a prováděnou práci. Použiti
h) Rukojeti a uchopovací plochy udržujte suché. čisté a bez zbytků oleje a maziva. Kluzké rukojeti a uchopovací plochv neumožňují bezpečné ovládání
a) Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách, které isou doporučeny výrobcem. Použití nabíječky vhod-
b) Ve stroji používejte pouze k tomu určené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů hrozí riziko úrazu a požáru.
c) Když akumulátor nepoužíváte, udržujte jej stranou od kovových předmětů, např. kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty akumulátoru. Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojit k popáleninám nebo k požáru.
d) Při nesprávném použití může z akumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou. Pokud dojde k náhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vyteklá z akumulátoru může způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozený nebo pozměněný akumulátor nebo stroj. Poškozené nebo upravené akumulátory mohou vykazovat neočekávané chování vedoucí k požáru. výbuchu nebo nebezpečí poranění.
f) Akumulátor nebo stroj nevystavujte ohni nebo
příliš vysoké teplotě. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor nebo stroj mimo teplotní rozsah uvedený v pokynech. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může mít za následek poškození akumulátoru a zvýšené nebezpečí požáru.
a) Servis stroje smí provádět pouze kvalifikovaná osoba za použití identických náhradních dílů. To zajiší udržaní beznečnosti stroje
b) Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Servis akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
1) Obecná bezpečnostní varování týkající se řetězové pily
a) Při práci s řetězovou pilou musí být všechny části těla mimo dosah řetězu pily. Před nastartováním řetězové pily zkontrolujte, zda se řetěz pily něčeho nedotýká. Při práci s řetězovou pilou stačí
okamžik nepozornosti a řetěz pily může zachytit váš
b) Je zapotřebí pilu vždy držet pevně pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední
rukojeť. Pokud byste drželi pilu v obráceném gardu, zvýšilo by se riziko úrazu, takže se pila takto nikdy
nesmí držet. c) Držte řetězovou pilu pouze za izolované úcho-
py, protože řetěz pily by se mohl dostat do styku se skrvtou kabeláží. Pokud se řetěz pily dostane
do styku s kabelem, který je pod proudem, může dojít k probíjení odkrytých kovových částí řetězové pily a obsluha může utroět úraz elektrickým proudem
d) Používejte ochranu očí. Doporučujeme používat další ochranné prostředky pro ochranu sluchu, hlavy, rukou, dolních končetin a nohou.
Vhodné ochranné prostředky sníží nebezpečí úrazu odlétávajícími úlomky nebo náhodným kontaktem s řetězem pily.
podpěře. Použití řetězové pily tímto způsobem může mít za následek vážné zranění osob.
f) Vždy udržujte správný postoj a pracujte s řetězovou pilou pouze tehdy, když stojíte na pevném, bezpečném a rovném povrchu. Na kluzkém nebo nestabilním povrchu může dojít ke ztrátě rovnováhy nebo kontroly nad řetězovou pilou.
g) Při řezání napružené větve dávejte pozor, aby se větev neodpružila zpět. Když povolí napětí dřev-
ních vláken, napružená větev může udeřit obsluhu nebo odhodit řetězovou pilu tak, že nad ní obsluha ztratí kontrolu.
h) Dávejte mimořádný pozor při řezání keřů a mladých stromků. Tenký materiál může zachytit
řetěz pily a může být vržen směrem k vám nebo vás vychýlit z rovnováhy.
i) Řetězovou pilu vždy přenášejte za přední rukojeť, vypnutou a od těla. Při přepravě nebo skladování pily vždy nasaďte na lištu ochranný
kryt. Správnou manipulací s řetězovou pilou se sníží pravděpodobnost náhodného kontaktu s pohybujícím se řetězem pilv.
j) Postupujte podle pokynů pro mazání, napnutí řetězu a výměnu lišty a řetězu. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout nebo může mýště pravěňa debaset mětába vrbu.
k) Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k účelům, pro které není určena. Například: Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání kovů. plastů.
zdíva nebo nedřevěných stavebních materiálů. Použití řetězové pily k jinému účelu, než pro který je určena, může mít za následek vznik nebezpečné situ sec
m) Tato řetězová pila není určena ke kácení
stromů. Použití řetězové pily k jinému účelu, než pro který je určena, může mít za následek vážné zranění obsluhv nebo osob v okolí.
Ke zpětnému vrhu může dojít, když špička lišty narazí na nějaký objekt, nebo když se dřevo sevře a stiskne řetěz pily v řezu.
Při kontaktu špičky vodicí lišty s objektem může někdy dojít k náhlému zpětnému odrazu, který vymrští lištu nahoru a dozadu směrem k obsluze.
Když dojde ke stisknutí řetězu pily podél špičky vodicí lišty, může dojít k rychlému vymrštění lišty zpátky směrem k obsluze.
Obě tyto reakce mohou způsobit, že ztratíte kontrolu nad pilou a výsledkem může být vážný úraz. Nespo-
v píle. Jako uživatel řetězové píly byste měli podniknout několik kroků, aby při řezání nedošlo k nehodě nebo úrazu.
Zpětný vrh je způsoben nesprávným použitím řetězové pily nebo nesprávnými pracovními postupy nebo podmínkami a je možné mu zabránit pomocí níže uvedených opatření:
a) Pilu pevně držte tak, že palce a prsty budou obepínat rukojeti řetězové pily, držte ji oběma rukama a poloha vašeho těla a paže musí být taková, abyste odolali silám zpětného vrhu.
Tím zabráníte nechtěnému kontaktu špičky s objektem
Nesprávné náhradní vodicí lišty a řetězy mohou způso-
Snížení výšky omezovací patky může vést ke zvýšeni síly zpětného vrhu.
Bezpečnostní pojistka [obr. A1]
Bezpečnostní pojistka @ zabraňuje stisknutí spouštěcí (10) páčky, když je řetězová pila vypnutá.
Tím se snižuje riziko zranění způsobené běžícím
z drážky ve vodicí liště (4) nebo praskne.
Ochranný knyt levé ruky (1) je také rukojeť brzdy řetězu 1). Brzda řetězu se deaktivuje, kdvž je rukojeť
Tím dojde k zablokování řetězu běžící pily za zlomek
– Pokud je rukojeť brzdy řetězu (1) zatlačena levou nebo.
– Pokud zápěstí zatlačí rukojeť brzdy řetězu (1) dopře-
zraněním způsobeným řetězem pily, pokud vyskočí z drážky ve vodicí liště ④ nebo praskne.
kola (7) a zabraňuje odmrštění řetězu pilv směrem
prasknutí (viz část 2.4 Napnutí řetězu pilv [obr. A4]).
látoru a řetězové pilv (viz část 6.1 Tabulka chvb)
Akumulátorová řetězová pila GARDENA je určena
Výrobek není vhodný pro nepřetržitý provoz (profesio-
→ Řetězovou pilu nepoužíveite ke káce
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory a nabíječky
elektrickým proudem, požáru nebo vážnému → Tvto pokvny uchováveite na bezpečném místě.
Nabíječku používejte pouze v případě, že můžete plně nebo pokud jste obdrželi příslušné pokyny.
→ Dohlížeite na děti během používání, čištění a údržby. Tím zajistíte, že děti si s nabíječkou nebu-
Poškozené nabílečky, kabely a zástrčky zvyšulí nebez-
→ Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papíře, textilu atd.) ani v hořlavém prostředí.
Výparv mohou dráždit dýchací ústrojí.
Nabíječka, která je vhodná pro určitý typ akumuláto akumulátory (typ akumulátoru: PBA 18V atd./kompa-
→ Neotevíreite akumulátor.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit
Může dojít k internímu zkratu a akumulátor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vystavení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě a vlhkosti,
1.3.3 Další pokyny týkající se elektrické bezpečnosti
Riziko srdeční zástavy
Výrobek a rádiová zarážka vytvářejí během provopole může ovlivnit fungování aktivních nebo pasiv-
→ Před použitím tohoto výrobku se poraďte se
→ Při čištění nahromaděného materiálu z řetězové pily, jejím skladování nebo provádění údržby dodržujte všechny pokyny. Ujistěte se Pokud se řetězová pila při údržbě nebo odstraňování
Při používání této řetězové pilv musí uživatel používat
– Přiléhavé ochranné oblečení,
Ochranná obuy s pevnými podrážkami, nárazuvzdor-
– Rukavice s ochranou proti proříznutí (ochranné
Ochranné brýle nebo obličejový štít
Ochranná přilba (v případě pebezpečí pádu předmětů).
Osobní ochranné prostředky isou k dostání u vhod-
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít
→ Před sestavováním výrobku vviměte akumulátor
Č. v. 14790-20 | Č. v. 14790-55 | |
---|---|---|
Akumulátorová
řetězová pila |
х | х |
Kryt řetězu | х | х |
Nabíječka | х | - |
Akumulátor
(4,0 Ah) |
х | - |
Návod k pou-
žívání |
х | х |
|
⑦ Kryt řetězové-
ho kola |
13 Západka krytu |
---|---|---|
|
⑧ Ochranný kryt
pravé ruky |
(1) Napínač řetězu |
③ Zubová
opěrka |
③ Zadní rukojeť |
(5) Víčko nádrže
na olej |
④ Vodicí lišta |
③ Spouštěcí
páčka |
(f) Ukazatel
hladiny oleje |
⑤ Řetěz pily | 1) Přední rukojeť | B Akumulátor |
⑥ Zachycovač
řetězu |
12 Bezpečnostní
pojistka |
Indikátor stavu
nabití aku- mulátoru na učím klav |
→ Používeite pouze originální pilové řetězv a vodicí
Náhradní dílv pro č. v. 14790 získáte u svého prodeice
Napnutí řetězu je příliš velké (mezera je menší než 2 mm): Otáčejte napínačem řetězu () proti směru hodinových ručiček (během toho držte špičku vodicí lištv směrem nahoru).
Poškozené řetězy pily mohou způsobit zranění.
Nedostatečné mazání vodicí lišty může způsobit prasknutí řetězu, což může vést k vážným zraněním
Organický olej na mazání řetězu není součástí dodávky. Doporučujeme používat pouze bio olej GARDENA na mazání řetězu č. v. 6006 nebo biologicky rozložitelný olej
na mazání řetězu od specializovaných prodejců.
Pokud je hladina oleje na ukazateli hladiny oleje (6) pod značkou MIN , doplňte čerstvý olej na mazání řetězu.
Namiřte vodicí lištu na světlý uříznutý povrch dřeva ve vzdálenosti přibližně 20 cm.
Spusťte řetězovou pilu (viz část 3.4.1 Spuštění řetězové pily).
Po minutě provozu by se na uříznutém povrchu dřeva měly vytvořit jasné stopy oleje (2).
A Řetěz pily může způsobit tržné rány.
k poranění osob řetězem pily. → Před kontrolou nebo přepravou výrobku vyiměte
Pokud napětí napájecího zdroje neodpovídá specifikacím uvedeným na typovém štítku nabíječky, může dojít
→ Zkontroluite síťové napětí.
▲ NEBEZPEČÍ!
Při vkládání akumulátoru se vám mohou zachytit prsty → Pozor na prstv.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závislosti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím proudem. Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.
Pokud kontrolka nabíjení akumulátoru () na nabíječce blíká zeleně, akumulátor se nabíjí.
Pokud kontrolka nabíjení akumulátoru () na nabíječce svítí zeleně, akumulátor je plně nabít (dobu nabíjení naleznete v kapitole 7. TECHNICKÁ DATA.
Blikající kontrolka nabíjení aku-
Nabíjecí cyklus je signalizován blikáním kontrolky nabíjení akumulátoru @.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulátoru v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz kapitola 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
ŝ
iení akumulátoru nepřerušovaně
nabíjení akumulátoru 🕼 signalizuje.
že akumulátor je plně nabit nebo
přípustný rozsah teolot pro nabíjení. ie dosaženo přípustného teplotní-
nabíiet. Pokud není akumulátor vložen
signalizuje nepřerušované světlo kontrolky nabíjení akumulátoru (c), elektrické zásuvky a že je nabíječka
Po spuštění výrobku se indikátor stavu nabití akumulátoru
akumulátoru | Stav nabiti akumulatoru |
---|---|
(1), (2) a (3) svítí zeleně | Úroveň nabití 67–100 % |
(1) a (2) svítí zeleně | Úroveň nabití 34–66 % |
(1) svítí zeleně | Úroveň nabití 11–33 % |
(I) bliká zeleně | Úroveň nabití 0–10 % |
Pokud chybová kontrolka LED () svítí nebo bliká, vyhledej te informace v kapitole 6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ.
→ Držte řetězovou pilu ve vzpřímené poloze levou ruko
Pokud se výrobek při uvolnění startovací páčky nezastaví, může dojít k poranění
Výrobek je vybaven bezpečnostním zařízením kontroly pojistkou (12), které brání nechtěnému zapnutí výrobku.
se spustí.
Aktivuite rukojeť brzdy řetězu (1)
Doporučujeme uživatelům, kteří takovýto výrobek používají těné na koze 2 nebo rámu.
Jedná se o neibezpečněiší způsob použití řetězové pilv
Pokud je to možné, použijte zubovou opěrku ③ pro bezpečné provedení řezu.
→ To provedete tak, že zatlačíte zubovou opěrku ③ do kůry nebo povrchu kmene, abyste mohli řetězovou pilu snáze ovládat.
Při odřezávání větví dbejte na to, aby ostatní osoby nebyly vystaveny nebezpečí, nedošlo ke kontaktu s přívodním vedením a k poškození majetku.
Pokud se větev dostane do kontaktu s elektrickým vedením, okamžitě o tom informujte energetickou společnost.
Při řezání na svahu by se měl uživatel řetězové pily nacházet na terénu nad řezanou větví, protože větev se po řezáni může skulit nebo sklouznout z kopce.
Před řezáním si naplánuite únikovou cestu a zpřístupněte ii
Před řezáním zkontrolujte přirozený sklon stromu, umístění větších větví a směr větru a vyhodnofte směr, ve kterém větev spadne.
Odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru, hřebíky, skoby a dráty z větve.
Odvětvování znamená odstranění větví z již pokáceného stromu. Během odvětvování neřežte jako první větší větve směřující dolů, které strom podepírají. Odstraňte menší větve, jak je znázoměno na obr. S5, jedním řezem. Větve, které jsou napružené, by měly být odříznuty zdola nahoru, aby se zabránilo uvíznutí řetězové pily.
Rozřezávání znamená pořezání pokáceného stromu na části požadované velikosti. Ujistěte se, že máte pevný postoj a rovnoměrně rozložte svou tělesnou hmotnost na obě nohy. Pokud je to možné, kmen by měl být podepřen a držen na místě větvemi, trámy nebo klíny. Postupujte podle pokynů uvedených v části 3.6.1 Řezání na koze [ohr. S4]
Pokud celá délka kmene stromu leží rovnoměrně, jak je znázorněno na obr. S6, řežte skrz kmen shora.
Pokud je kmen stromu podepřen na jednom konci, jak je znázorněno na obr. S7, nejprve proveďte řez do jedné třetiny průměru kmene zdola a poté prořízněte zbývající část shora na úrovni dolního řezu.
Pokud je kmen stromu podepřen na obou koncích, jak je znázorněno na obr. S8, nejprve proveďte řez do jedné třetiny průměru kmene shora, a pak prořízněte zbývající dvě třetiny zdola na úrovní horního řezu.
Při řezání na svahu vždy stůjte nad kmenem stromu, jak je znázorněno na obr. S9. Chcete-li v okamžiku řezání skrz
kmen zachovat plnou kontrolu, snižte tlak směrem dolů ke konci řezu, aniž byste uvolnili pevný úchop rukojetí řetězové pily. Dbejte na to, aby se řetěz pily nedostal do kontaktu
se zemí. Po dokončení řezu a před vytažením řetězové pily počkejte, než se zastaví řetěz pily. Před přemístěním od stromu ke stromu vždv vyvněte motor řetězové nily.
Pokud se výrobek neúmyslně spustí, může dojít
Pokud se výkon řezání sníží nebo jsou zuby () kratší než 3 mm. je třeba řetěz pilv vyměnit.
Akumulátorovou řetězovou pilu lze efektivně používat pouze v případě, že je řetěz pily v dobrém stavu a ostrý. Tím se také snižuje riziko zpětného vrhu.
Řetěz pily vám může naostřit jakýkoli specializovaný prodeice. Nepokoušeite se řetěz pily naostřit sami, pokud
nemáte vhodné nástroje a nezbytné zkušenosti.
→ Řetěz pilv nechte naostřit u specializovaného prodeice.
Nebezpeci poraneni a nebezpeci poskozeni vyrobku. K čištění výrobku nepoužívejte vodu ani vodní
proud (zejména vysokotlaký vodni proud). → Nečistěte výrobek pomocí chemikálií s obsahem benzínu a rozpouštědel. Takové látky mohou poškodit důležité plastové díly.
Povrch a kontakty akumulátoru a nabíječky musí být před připojením akumulátoru k nabíječce čisté a suché.
→ Nepoužívejte tekoucí vodu.
K čištění akumulátoru nepoužívejte žádné chemické látky.
→ Pomocí měkkého, čistého a suchého kartáčku občas vyčistěte ventilační otvory a kontakty akumulátoru.
→ Pomocí měkkého a suchého hadříku vyčistěte kontakty a plastové díly.
Řetěz pily může způsobit tržné rány.
k poropění opob řetězem pily
Problém | Možná příčina | Náprava |
---|---|---|
Řez není rovný. |
Řetězová pila je
poškozená nebo opotřebená. |
→ Vyměňte řetěz
pily nebo nechte řetěz naostřit. |
Doba chodu je
příliš krátká. |
Řetěz pily je příliš
napnutý. |
→ Zkontrolujte
napnutí řetězu. |
Řetězová pila se
nezastaví. |
Spouštěcí páčka je
zablokovaná. |
→ Vyjměte akumu-
látor a uvolněte spouštěcí páčku. |
Řetězovou pilu
nelze spustit ani zastavit. Kontrolka LED (1) bliká zele- ně [obr. 04]. |
Akumulátor je vybitý. |
→ Nabijte akumulá-
tor. |
Řetězovou pilu
nelze spustit ani zastavit. Chybová kontrol- ka LED (%) svítí |
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný rozsah. |
→ Počkejte, až tep-
lota akumulátoru klesne zpět do rozsahu 0 až 45 °C. |
červeně [obr. 04]. |
Mezi kontakty aku-
mulátoru jsou kapky vody nebo vlhkost. |
→ Odstraňte kapky
vody nebo vlh- kost suchým hadříkem. |
Motor blokuje pře-
kážka. |
→ Odstraňte pře-
kážku. |
|
Řetězovou pilu
nelze spustit ani zastavit. Chybová kontrol- ka LED (19) bliká červeně [obr. 04] |
Řetězová pila je
vadná. |
→ Obraťte se
na servis GARDENA. |
Trobicili | Ναριανά | |
---|---|---|
Řetězovou pilu
nelze spustit ani |
Je aktivovaná ruko-
jeť brzdy řetězu. |
→ Deaktivujte ruko-
jeť brzdy řetězu. |
Zastavit.
Chybová kon- trolka LED ആ |
Akumulátor je
vadný. |
→ Vyměňte akumu-
látor. |
se nerozsvítí
[obr. 04]. |
Řetězová pila je
vadná. |
→ Obraťte se na
servis GARDENA. |
Nabíjení není
možné. Kontrolka stavu |
Akumulátor není
správně vložen do nabíječky. |
→ Správně zasuňte
akumulátor do nabíječky. |
nabiti akumulā-
toru (c) trvale sviti zelenē. |
Kontakty akumuláto-
ru jsou znečištěné. |
→ Očistěte kontakty
akumulátoru (např. opakova- ným připojením a odpojením akumulátoru). V případě potře- by akumulátor vyměňte.) |
Teplota akumulátoru
je mimo přípustný rozsah. |
→ Počkejte, až tep-
lota akumulátoru klesne zpět do rozsahu 0 až 45 °C. |
|
Akumulátor je
vadný. |
→ Vyměňte akumu-
látor. |
|
Nabíjení není
možné. Kontrolka stavu |
Síťová zástrčka
nabíječky není správně zapojena. |
→ Zasuňte síťovou
zástrčku zcela do elektrické zásuvky. |
nabiti akumuláto-
ru @ nesviti. |
Zásuvka, siťový
kabel nebo nabíječ- ka jsou vadné. |
|
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení společnosti GARDENA nebo specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
→ V případě jiných závad se obratte na servisní centrum společnosti GARDENA (viz zadní strana).
Akumulátorová řetě-
zová pila |
Jednotka | Hodnota (č. v. 14790) |
---|---|---|
Rychlost řetězu při
volnoběhu |
m/s | 8 |
Délka vodicí lišty | mm | 250 |
Typ pilového řetězu | Oregon 90PX040X | |
Typy vodicí lišty | Oregon 104MLEA041 | |
Tloušťka vodicího
článku |
mm | 1,1 |
Objem olejové nádrže | ml | 150 |
zová pila | oounotitu | |
---|---|---|
Hmotnost (bez řetězu
pily, vodicí lišty, krytu vodicí lišty, oleje, akumulátoru) |
kg | 3,3 |
Napínání řetězu bez
nástrojů (SDS) |
Х | |
Automatické mazání
řetězu |
Х | |
Hladina akustického
tlaku L p 1) Odchylka k pA |
dB(A)
dB(A) |
87
3 |
Hladina hluku L
wa
²):
naměřená/zaručená Odchylka k wa |
dB(A)
dB(A) |
99 / 101
3 |
Vibrace působící
na soustavu ruka – paže a vhw 1) Odchylka k vhw |
m/s²
m/s² |
3
1,5 |
Metody měření podle:
1) EN IEC 62841-4-1 2) RL 2 |
000/14/EC/S. | l. 2001 č. 1701 |
Systémový akumulá-
tor PBA 18 V 4 Ah W-B |
Jednotka | Hodnota (č. v. 14905) |
Napětí akumulátoru | V (DC) | 18 |
Kapacita akumulátoru | Ah | 4 |
Počet článků (Li-ion) | 10 | |
Vhodné nabíječky sys-
tému POWER FOR ALL |
AL 1810 CV
AL 1830 CV |
/ / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
/ / AL 1880 CV |
Nabíječka systémo-
vých akumulátorů AL 18V-20 P4A |
Jednotka | Hodnota (č. v. 14911) |
Síťové napětí | V (AC) | 220–240 |
Síťová frekvence | Hz | 50–60 |
Jmenovitý výkon | W | 26 |
Nabíjecí napětí aku-
mulátoru |
V (DC) | 18 |
Max. nabíjecí proud
akumulátoru |
mA | 1000 |
Doba nabíjení akumu-
látoru (přibližně) PBA 18 V 2,0 Ah W-B PBA 18 V 2,5 Ah W-B PBA 18 V 4,0 Ah W-C |
min.
min. |
115
136 228 |
220 | ||
Přípustný rozsah
teplot pro nabíjení |
°C | 0 – 35 |
Přípustný rozsah
teplot pro nabíjení Hmotnost |
°C
kg |
0 – 35
0,17 |
Přípustný rozsah
teplot pro nabíjení Hmotnost Třída ochrany |
°C
kg |
0 – 35
0,17 |
Understa (* ... 14700)
POWER FOR ALL
Pilový řetěz GARDENA |
Pro výměnu opotřebe-
ného řetězu pily. |
Č. v. 14790-
00.600.24 |
---|---|---|
Vodicí lišta GARDENA |
Pro výměnu opotřebené
vodicí lišty. |
Č. v. 14790-
00.690.00 |
Bio olej GARDENA na
mazání řetězu |
Olej na mazání řetězu | Č. v. 6006 |
Systémový akumulá-
tor GARDENA P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 |
Akumulátor pro delší
dobu chodu nebo na výměnu. |
Č. v. 14903
Č. v. 14905 |
Rychlonabíječka
GARDENA |
Pro rychlé nabí-
jení akumulátorů PBA 18VW systému POWER FOR ALL. |
Č. v. 14901 |
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na
https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
(v souladu se směrnicí 2012/19/EU / S.I. 2013 č. 3113)
Výrobek nesmí být likvidován spolu s běžným domovním odpadem. Musí být likvido ván podle platných místních ekologických
Likvidujte výrobek prostřednictvím místního sběrného a recvklačního střediska.
Akumulátor obsahuje lithium-iontové články, které musí být na konci životnosti zlikvidovány odděleně od běžného domovního odpadu.
1. | SIKKERHEDSINSTRUKTIONER6 | З |
---|---|---|
2. | MONTERING | 7 |
З. | BETJENING6 | 9 |
4. | VEDLIGEHOLDELSE | 1 |
5. | OPBEVARING | 1 |
6. | FEJLAFHJÆLPNING7 | 1 |
7. | TEKNISKE DATA | 2 |
8. | TILBEHØR/RESERVEDELE | 2 |
9. | GARANTI/SERVICE7 | З |
10 | BORTSKAFFELSE 7 | 2 |
_æs brugervejledningen.
Jdsæt ikke produktet for reg
Bær sikkerhedsbriller og høreværn.
Hold altid fast om kædesaven med begg hænder.
Pas på kædesavens kast, og undgå a berøre spidsen af sværdet.
1.2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for maskinen
Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med denne maskine.
Hvis du ignorerer de nedenfor anførte instruktioner kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
Betegnelsen "maskine" i advarslerne henviser til dir. maskine, som drives af strøm fra elektricitetsnettet (med ledning) eller fra batteri (ledningsfrit).
a) Arbejdsområdet skal være rent og godt oplyst. Uorden eller ikke oplyste arbeidsområder kan medføre
ulykker.
Maskiner frembringer gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af maskinen. Hvis du bliver afledt, kan du miste kontrollen over apparatet.
a) Stikket på maskinen skal passe til stikkontak-
ten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Benyt ikke adapterstik i forbindelse med jordede maskiner.
Uændrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som fx rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har forbindelse til jord.
c) Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgi-
velser. Vand, som trænger ind i en maskine, øger risikoen for elektrisk stød
d) Brug aldrig ledningen forkert. Benyt aldrig ledningen til at bære eller trække maskinen eller til at trække stikket ud. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele.
Skadede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød
e) Når du betjener en maskine udendørs, skal du benytte en forlængerledning, der egner sig til udendørs brug.
At bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørs brua, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at arbejde med en maskine under fugtige forhold, skal der benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en fejl-
strømsafbryder (RCD). At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elektrisk stød.
a) Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du betjener en maskine. Benyt ikke en maskine, hvis du er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af maskiner kan resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikker-
hedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes til de relevante formål vil nedsætte risikoen
for personskade.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og/eller batteripak-
ken, løfter maskinen op eller bærer det. At bære maskiner med fingeren på kontakten eller at
At bære maskiner med tingeren på kontakten eller at sætte strøm til maskiner med tændt kontakt udgør en risiko for ulykker.
ő
Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre personskader
Dette sikrer bedre kontrol over maskinen i uventede situationer
dele.
Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af bevægelige dele.
bruges rigtigt. At bruge en støvsuger kan mindske faren pga. støv.
Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af et sekund medføre alvorlige kvæstelser.
Den korrekte maskine udfører arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som det er konstrueret til.
b) Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke kan slå den til og fra. Enhver maskine, som ikke kan styres med kontakten. er farliot og skal repareres.
e) Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om bevægelige dele sidder korrekt, eller om de binder. Se også efter, om der er defekte dele, og kontrollér alle andre forhold, som kan påvirke betjeningen af maskinen. Hvis maskinen er beskadiget, skal den repareres, før den bruges
igen. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skæremaskiner skarpt og rent. Korrekt vedligeholdte skæremaskiner med skarpe klinger er mindre tilbeiolige til at binde og or fottore at sturg.
g) Brug maskinen produktet, tilbehøret, maskindele osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, og tag højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis maskinen bruges til andre formål end de tiltænkte, kan der opstå en farlig situation.
h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol af maskinen i uforudsete situationer.
a) Genoplad kun med den oplader, som producenten foreskriver. En oplader, der eaner sig til
en bestemt type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis den benyttes sammen med en anden batteripakke.
b) Brug kun maskiner med specifikt angivne batteripakker. Brug af andre batterienheder medfører risiko for skader og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde den væk fra andre metalgenstande, såsom papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan kortslutte polerne. Kort-
slutning af batteripolerne kan forarsage forbrændinger eller brand.
d) Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding
e) Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som er beskadiget eller modificeret. Beskadigede
eller modificerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt og medføre brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine for brand eller høje temperaturer.
Udsættelse for brand eller temperatur over 130 °C kan forårsage eksplosion.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige betteriet og opper for brand
batteriet og øge risikoen for brand.
a) Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj og kun med originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at det elektriske værktøjs sikkerhed bevares.
b) Udfør aldrig service på beskadigede batteri-
pakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
1) Generelle sikkerhedsadvarsler for kædesave a) Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af kædesaven, når den er i brug. Før du starter kædesaven, skal du kontrollere, at savkæden ikke er i kontakt med noget. Et øjebliks uopmærk-
somhed under betjening af kædesaven kan medføre, at savkæden griber fat i dit tøj eller dele af kroppen. b) Hold altid kædesaven med højre hånd på det
bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Hvis kædesaven holdes med omvendt håndstilling, er der forøget risiko for personskade, og det bør derfor aldrig gøres.
c) Hold kun kædesaven i de isolerede grebsoverflader, da savkæden kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis savkæden kommer i kontakt med et strømførende kabel, kan det medføre, at kæde-
sonskader forårsaget af omkringflyvende løsdele og
fra et tag eller med ustabil støtte. Betjening af en
sikkert og plant underlag. Glatte eller ustabile over-
fjedre tilbage. Hvis spændingen i træfibrene frigives.
og vngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat i savkæden og blive pisket mod dig eller trække dig ud
kædesaven slukket og vendt væk fra kroppen. Sæt altid beskyttelseshylsteret på sværdet, når kædesaven transporteres eller opbevares. Korrekt
sigtet kontakt med den roterende savkæde.
spændt eller smurt kæde kan enten briste eller forøge
Brug ikke kædesaven til at skære i metal plastik murværk eller byggematerialer, som ikke er af træ. Brug af kædesaven til andre opgaver, end den e beregnet til, kan medføre farlige situationer
Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i
det kastes opad og tilbage mod operatøren
Fastklemning af savkæden langs toppen af sværdet tøren med høj hastighed.
Kast er et resultat af misbrug af kædesaven og/eller
operatøren, hvis de relevante forholdsregler træffes.
sage kædebrud og/eller kast.
d) Følg producentens skærpnings- og vedlige-
Hvis dvbdemålerens høide reduceres, kan det medføre
Motorbremsen stopper savkæden, så snart starthånd-
hånd mod at blive kvæstet af savkæden, hvis savi stykker.
Den forreste håndbeskyttelse ① er også kædebrem-
Kædebremsen deaktiveres, når kædebremsehåndta-
Kædebremsen aktiveres, når kædebremsehåndtaget ① trykkes fremad mod sværdet ④. Dette blokerer der-efter den løbende savkæde på en brøkdel af et sekund
- Hvis kædebremsehåndtaget ① skubbes fremad mod sværdet med venstre hånd ④ (for at kontrollere
Hvis dit håndled skubber kædebremsehåndtaget (1) fremad som følge af kast.
Kædebremsen kan ikke forhindre kast. Den reducerer brugerens krop i tilfælde af kast.
Før du bruger kædesaven, skal du altid kontrollere, at kædebremsen fungerer korrekt i arbejdspositionen.
Den bageste håndbeskyttelse (8) beskytter højre hånd mod at blive kvæstet af savkæden, hvis savkæden
hvis savkæden springer ud af hakket i sværdet (4) eller
Indstilling af den korrekte kædespænding kan forhindre
Den batteridrevne GARDENA-kædesav er beregnet
ikke er større end sværdets længde)
ammediameter større end sværdets længde).
Læs alle sikkerhedsanvisninger og
ignoreres, kan det mediere som brand og/eller alvorlig personskade ignoreres, kan det medføre elektrisk stød. Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted
Dette sikrer at børn ikke leger med opladeren
risikoen for elektrisk stød.
→ Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko
skal du søge vderligere lægehiælp. irritation eller forbrænding
→ Brug kun batteriet i produkter fra partner af POWFR FOR ALL-systemet POWFR FOR ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med
En kortslutning mellem batterikontakterne kan resul-
genererer et elektromagnetisk felt under drift
nen af aktive eller passive medicinske implantater (f. eks. pacemakere), hvilket kan medføre alvorlig
→ Følg alle instruktioner ved rengøring af opho bet materiale fra kædesaven, opbevaring eller udførelse af vedligeholdelsesopgaver. Sørg fiernet | lventet start af kædesaven ved fiernelse af
- Handsker med skærebeskyttelse (beskyttelseshand-
- Beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm
– Høreværn
Beskyttelseshielm (i tilfælde af fare på grund af faldende genstande)
Personlige værnemidler kan fås hos specialforhandlere
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til
Vare-nr.
14790-20 |
Vare-nr.
14790-55 |
|
---|---|---|
Batteridrevet
kædesav |
х | х |
Kædeskærm | х | х |
Batterioplader | х | - |
Batteri (4,0 Ah) | х | - |
Brugervejled-
ning |
х | х |
|
⑦ Drivhjuls-
dæksel |
(3) Dæksellås |
---|---|---|
2 Kædeskærm |
8 Bageste
hånd- beskyttelse |
(4) Kædest-
rammer |
③ Barkstøtte |
(9) Bageste
håndtag |
|
④ Sværd | 1 Startgreb |
(16) Olieniveau-
indikator |
(5) Savkæde |
|
B Batteri |
6 Kædefanger | 12 Lås | Indikator for batteriets ladetilstand |
Risiko for personskade som følge af forkert savkæde eller sværd.
→ Brug kun originale savkæder og sværd fra GARDENA.
Du kan få reservedele til vare-nr. 14790 hos din GARDENA-forhandler eller direkte hos GARDENA Service.
Savkæden og sværdet bliver varme under betjening.
→ Vent, indtil savkæden er kølet af.
Hvis savkæden spændes korrekt, betyder det, at (5) den skærer bedre, og levetiden forlænges.
Kædespændingen er for stram (mellemrummet er mindre end 2 mm): Drej kædestrammeren () mod uret (mens du holder sværdets spids opad).
Utilstrækkelig smøring af sværdet kan medføre, at kæden knækker, hvilket kan medføre alvorlig person-
Den økologiske kædeolie medfølger ikke ved leveringen.
Vi anbefaler, at du kun bruger GARDENA Bio-kædeolie vare-nr. 6006 eller en biologisk nedbrydelig kædeolie fra specialforhandlere.
Hvis oliestanden på oliestandsindikatoren (6) er under MIN. , skal der efterfyldes med frisk kædeolie.
Efter et minuts drift skal træskærefladen vise tydelige spor af olie (2).
ີ
blive beskadiget.
→ Vær opmærksom på nets
Risiko for personskade.
Med den intelligente opladning registreres batteriets ladetilspænding oplades batteriet med den optimale ladestrøm.
opladeren er det altid fuldstændig opladet.
Hvis batteriopladningsindikatoren (G) på batteriopladeren blinker grønt, oplades batteriet.
Hvis batteriopladningsindikatoren (c) på batteriopladeren lyser konstant grønt, er batteriet fuldt opladet (ladetid se 7 TEKNISKE DATA)
kator på batteri-
Ladecyklussen angives ved, at indikatoren på batteriopladeren blinker 🕼
Bemærk: Opladningen er kun mulig. når batteriernes temperatur er inden opladning, se 7. TEKNISKE DATA
ningsindikatoren
lyser konstant, betyder det, at batets temperatur er uden for det tilladte at batteriet derfor ikke kan lades op. råde er nået, oplades batteriet. Når batteriet ikke er tilsluttet, og batteriopladningsindikatoren C lyser konstant, betyder det, at stikket er
Når batteriopladningsindikatoren 🕼
3.2.2 Indikator for batteriets ladetilstand (P) på produktet [fig. 04/A1]
opladeren er klar til brug.
Når produktet er startet, vises indikatoren for batteriets
Indikator for batteriets
ladetilstand |
Batteriladestatus | |
---|---|---|
(1), (2) og (3) lyser grønt | 67-100 % opladet | |
(1) og (2) lyser grønt | 34-66 % opladet | |
(1) lyser grønt | 11-33 % opladet | |
0-10 % opladet |
Hvis LED'en (1) blinker grønt, skal batteriet oplades.
Hvis feil-I ED'en () lyser eller blinker se 6 EE. II EINDING
→ Hold kædesaven i opretstående position med venstre hånd på det forreste håndtag (1) og højre hånd på gen-
Produktet er udstyret med en tohånds-sikkerhedsanordtændes utilsigtet.
Kædesaven starter.
Kontrollér, at oliesmøresystemet fungerer, før kædesaven tages i brug (se "2.5.2 Kontrol af oliesmøresystemet [fig. A6]").
1. Slip starthåndtaget (1).
Kædesaven stopper
Savkæden bliver kortere, når den køler ned. Dette forhindrer savkæden i at blive beskadiget, mens den køler ned.
Hvis kædesaven er klar til brug og bæres med det
bageste håndtag
Vi anbefaler, at førstegangsbrugere som minimum øver sig i at skære rundt træ på en savbuk @ eller en ramme. Dette er den sikreste måde at bruge kædesaven på.
Brug om muligt barkstøtten 3 til at lave sikre snit.
→ Gør dette ved at trykke barkstøtten ③ ind i barken eller overfladen på stammen, så du nemmere kan styre kædesaven.
Når du saver grene af, skal du sørge for, at andre personer ikke udsættes for fare, at der ikke er nogen forsyningsledninger, og ingen ejendele eller ejendomme beskadiges. Hvis en gren kommer i kontakt med en forsyningsledning, akel forsvingenedektet at telle undersøtte
Når der saves på en skråning, skal kædesavebrugeren stille sig i terrænet over den gren, der saves, fordi grenen sandsynligvis vil rulle eller glide ned ad bakke efter savning.
Planlæg en flugtvej, før du saver, og ryd om nødvendigt ruten.
Før savning skal du kontrollere træets naturlige hældning, placeringen af større grene og vindretningen for at vurdere den retning, som grenen falder i.
Fjern snavs, sten, løs bark, søm, hæfteklammer og ledning fra grenen.
Kvistning betyder, at grene fjernes fra et fældet træ. Under kvistning skal du ikke først skære større, nedadvendte grene, der støtter træet, af. Fjern mindre grene som vist i fig. S5, i ét snit. Grene, der er under spænding, skal skæres fra bunden til toppen for at forhindre kædesaven i at komme i klemme.
Sektionsskæring betyder, at et fældet træ skæres i sektioner. Sørg for, at du har et fast fodfæste, og fordel din kropsvægt jævnt over begge fødder. Hvis det er muligt, skal stammen understøttes og holdes på plads af grene, bjælker eller kiler. Følg instruktionerne i "3.6.1 Savning på en savbuk (fig. S4)".
Hvis hele træstammen ligger jævnt, som vist i fig. S6, gennemsaves fra oven
Hvis træstammen hviler i den ene ende, som vist i fig. S7, sav først gennem en trediedel af stammediameteren fra
bunden, og skær derefter gennem resten fra toppen på niveau med underskæringen.
Hvis træstammen hviler på begge ender, som vist i fig. S8, sav først gennem en tredjedel af stammediameteren fra toppen, og skær derefter gennem to tredjedele fra bunden i niveau med det øverste snit.
Når du saver på en skråning, skal du altid stå over træstammen som vist i fig. S9. For at bevare fuld kontrol i det øieblik, hvor du skærer gennem stammen, skal du redu-
cere det nedadgående tryk mod enden af snittet uden at løsne dit faste greb på kædesavens håndtag. Pas på, at savkæden ikke berører jorden. Efter skæring skal du vente
på, at savkæden standser, inden den flyttes. Sluk altid for kædesavsmotoren, før du skifter fra træ til træ.
Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til
Hvis skæreevnen mindskes, eller tænderne (t) er kortere
Den batteridrevne kædesav kan kun bruges effektivt. hvis risikoen for kast.
Savkæden kan skærnes af en specialforhandler. Forsød ikke selv at skærpe savkæden, medmindre du har egnet værktøj og den nødvendige erfaring.
→ Få savkæden skærpet af en specialforhandler.
Overfladen og kontakterne på batteriet og på batteri batteriopladeren
→ Brug ikke rindende vand
Brug ikke kemiske stoffer til at rengøre batteriet
→ Brug en blød, ren og tør børste til at rengøre ventilationsåbningerne og batteriets kontakter af og til
→ Brug en blød, tør klud til at rengøre kontakterne og
Produktet skal onbevares utilgængeligt for børn
FARE! Savkæder kan forårsage rifter Hvis produktet starter utilsigtet, kan folk komme til
skade pga. savkæden.
Problem | Mulig årsag | Afhjælpning |
---|---|---|
Snittet er urent |
Savkæden er beska-
diget eller slidt. |
→ Udskift savkæ-
den, eller få sav- kæden skærpet. |
Driftstid er for lav |
Savkæden er
spændt for stramt. |
→ Kontrollér kæde-
spændingen. |
Kædesaven stop-
per ikke |
Starthåndtaget sidder fast. |
→ Tag batteriet ud,
og løsn start- håndtaget. |
Kædesaven star-
ter eller stopper ikke. LED-indika- tor ① blinker grønt [fig. 04] |
Batteriet er afladet. | → Oplad batteriet. |
Kædesaven star-
ter eller stopper ikke. Fejl-LED lyser |
Batteriets tempera-
tur ligger uden for det tilladte tempera- turområde. |
→ Vent, indtil batteri-
temperaturen er mellem 0 °C og + 45 °C. |
rødt [fig. 04] |
Der er vanddråber
eller fugt mellem batteriets kontakter. |
→ Fjern vanddrå-
berne eller fugten med en tør klud. |
Der er noget, der
blokerer motoren. |
→ Fjern blokerin-
gen. |
|
Kædesaven star-
ter eller stopper ikke. Fejl-LED (%) blin- ker rødt [fig. 04] |
Kædesaven er
defekt. |
→ Kontakt GARDENA
Service. |
Problem | Mulig årsag | Afhjælpning |
---|---|---|
Kædesaven star-
ter eller stopper ikke. |
Kædebremsehånd-
taget er aktiveret. |
→ Deaktiver kæde-
bremsehåndta- get. |
Fejl-LED (%) lyser
ikke [fig. 04] |
Batteriet er defekt. | → Udskift batteriet. |
Kædesaven er
defekt. |
→ Kontakt GARDENA
Service. |
|
Opladning er ikke
mulig. Batterioplad- |
Batteriet er ikke
skubbet korrekt på batteriopladeren. |
→ Skub batteriet
korrekt på batte- riopladeren. |
ningsindikator (c)
lyser konstant grønt |
Batteriets kontakter
er snavsede |
→ Rengør batteriets
kontakter (f.eks. ved flere gange at tilslutte og fra- koble det flere gange). Udskift om nødvendigt batteriet.) |
Batteriets tempera-
tur ligger uden for det tilladte tempera- turområde. |
→ Vent, indtil batte-
ritemperaturen er mellem 0 °C og + 45 °C. |
|
Batteriet er defekt. | → Udskift batteriet. | |
Opladning er ikke
mulig. Batterioplad- ningsindikator @ lyser ikke |
Strømstikket på bat-
teriopladeren er ikke sat korrekt i. |
→ Sæt stikket helt
ind i strømudta- get. |
Stikdåse, ledning
eller oplader er defekt. |
|
|
BEMÆRK: | ||
Reparationer må ku | in udføres af GARD | ENA-service- |
Batteridrevet kædesav | Enhed | Værdi (varenr. 14790) |
---|---|---|
Automatisk kædes-
møring |
Х | |
Lydtrykniveau L n4 1) | dB(A) | 87 |
Usikkerhed k pA | dB(A) | 3 |
Støjniveau på lydef-
fekt L wa 2 : |
||
målt/garanteret | dB(A) | 99/101 |
Usikkerhed k wa | dB(A) | 3 |
Hånd-/armvibra- | m/sek 2 | 3 |
Usikkerhed k | m/sek.2 | 1,5 |
Målemetoder i henhold til:
1) EN IEC 62841-4-1 2) RL 20 |
000/14/EC/S | .l. 2001 No.1701 |
Systembatteri
PBA 18 V 4,0 Ah W-B |
Enhed | Værdi (varenr. 14905) |
Batterispænding | V (DC) | 18 |
Batterikapacitet | Ah | 4,0 |
Antal celler (Li-lon) | 10 | |
Egnede batteri-
opladere til POWER FOR ALL-systemet |
AL 1810 C
AL 1830 C |
V/AL 1815 CV/AL 18V-20/
V/AL 1880 CV |
Enhed Systembatterioplader AL 18V-20 P4A Værdi (varenr. 14911) Netspænding Netfrekvens effekt 18 V (DC) mA 1000 strøm Batt
---------------------------------------
Batteriopladningstid
(ca.) PBA 18 V 2,0 AH W-B PBA 18 V 2,5 AH W-B PBA 18 V 4,0 AH W-C |
min.
min. min. |
115
136 228 |
---|---|---|
Filladt temperatur-
område for opladning |
°C | 0-35 |
/ægt | kg | 0,17 |
Beskyttelsesklasse | ||
Egnede PBA 18 V bat- | |
---|---|
terier til POWER FOR | PBA 18V |
ALL-systemet |
GARDENA-savkæde | Til udskiftning af en slidt savkæde. |
Varenr. 14790-
00.600.24 |
---|---|---|
GARDENA-sværd | Til udskiftning af et slidt sværd. |
Varenr. 14790-
00.690.00 |
GARDENA.
→ Kontakt dit GARDENA-servicecenter i tilfælde af andre feil (se bagside).
Batteridrevet kædesav | Enhed | Værdi (varenr. 14790) |
---|---|---|
Kædehastighed i
tomgang |
m/sek. | 8 |
Sværdlængde | mm | 250 |
Savkædetype | Oregon 90PX040X | |
Sværdtype | Oregon 104MLEA041 | |
Tykkelse på drivled | mm | 1,1 |
Olietankvolumen | ml | 150 |
Vægt (uden savkæde,
sværd, sværddæksel, olie, batteri) |
kg | 3,3 |
Kædestramning uden
værktøj (SDS) |
Х |
da
GARDENA
Bio-kædeolie |
Olie til at smøre
kæden |
Varenr. 6006 |
---|---|---|
GARDENA System-
batteri P4A PBA 18 V/45 P4A PBA 18 V/72 |
Batteri til ekstra
varighed eller til udskiftning. |
Varenr. 14903
Varenr. 14905 |
GARDENA-lynoplader |
Oplader til hurtig
opladning af POWER FOR ALL-batterier PBA 18V W- |
Varenr. 14901 |
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tieneste på bagsiden og online:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
(i henhold med 2012/19/EU/S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes med normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
→ Bortskaf produktet gennem din lokale genbrugsstation.
Batteriet indeholder litium-ion-celler, som skal bortskaffes adskilt fra almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid.
1. | ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ |
2. | ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ |
З. | ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ80 |
4. | ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ83 |
5. | ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ83 |
6. | ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ84 |
7. | ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ84 |
8. | ΑΞΕΣΟΥΑΡ/ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ85 |
9. | ΕΓΓΥΗΣΗ/ΣΕΡΒΙΣ85 |
10 |
Μην εκθέτετε το ποοϊόν σε βοονή
→ Διαβάστε το ενχειοίδιο χρήσης
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστο
Χρησιμοποιείτε πάντα το αλυσοπρίονς και με τα δύο χέρια.
Προσέχετε το κλώτσημα του αλυσοπρίονου και αποφεύγετε να αγγίζετε την άκρη της λάμας οδήγησης.
1.2.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτοικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που παρέχονται με αυτό το μηχάνημα.
Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκανιά ή/και σοβαρό τραιμιατισμό
Ο όρος «μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε μηχάνημα που τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με καλώδιο) ή σε μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά από μπαταοία (κωοίς καλώδιο).
ενέχουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
σουν την ανάφλεξη των σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
άτομα. Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή σας με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
α) Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα. Μην χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμο-
γέων με γειωμένα μηχανήματα. Η χοήση μη τοοποποιρμένων ως και συμβατών ποι-
Η χρηση μη τροποποιημενων φις και συμβατων πριζών μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
κουςινες και ψυγεια. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με νείωση.
βροχής ή υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληΣίας
για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του μηχανήματος. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα.
Εάν το καλώδιο καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
υγρασία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή ρεύματος με διάταξη προστασίας από ρεύματα διαρροής (RCD).
α) Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
η υπο την επηρεία ναρκωτικών, αλκούλ η φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό τοαιμιατισμό
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτοια ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής, που χρησιμοποιείται σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμού.
το μηχάνημα. Η μεταφορά των μηχανημάτων, ενώ έχετε το χέρι σας στον διακόπτη, ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
Ένα κλειδί σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προσαρτημένο σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
σας συνεχεία. Ετοι επιτυγχανεταί ο καλυτερος έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη
επαναπαυεστε και μην παραβλεπετε τις αρχες ασφαλείας των μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του δευτερολέπτου.
το καταλληλο μηχανημά θα έχει καλυτερες επιοοσεις και θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
ελεγχθεί από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκειαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας ή/και αφαιρέστε την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη, από το μηχάνημα πριν από την
μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
ε) Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώνουν, σπασμένα εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε περίπτωση ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του μηχανήματος
προτού το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν συντηρού
καθαρά. Αν τα μηχανήματα κοπής συντηρούνται σωστά, με αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή η εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους
Α΄ Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και τις κεφαλές του μηχανήματος σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του μηχανήματος για εργασίες διαγροστικές από αυτές για το αποίες ποροοίζεται
οιαφορετικές από αυτές για τις οποίες προοριζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. n) Διατηρείτε τις χειρολαβές και τις επιφάγειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
φορτιστή που προδιαγράφεται από τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη μπαταρία.
Η χρήση οποιαοδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να πορκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκανιάς.
γ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να τη φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλι-
αντικειμενα, που μπορει να προκαλεσουν ενωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει ενκαύματα ή πυρκανιά.
δ) Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφείνετε κάθε επαφή. Σε περίπτωση τυγαίας
επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επίσης ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
Οι μπάταρίες που έχουν υπόστεί ζημιά ή τρόποποίηση μπορεί να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυσκανιάς, έκορξης ή τραμματισμού.
Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε θερμοκραοίες εκτός του καθορισμένου εύρους μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς
α) Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε εξειδικευμένο επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.
β) Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε μπαταρίες θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα σέρβις.
α) Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από την αλυσίδα του πριονιού, όταν το αλυσοπρίονο λειτουργεί. Προτού ξεκινήσετε το αλυσοποίονο. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα ποιονιού
δεν έρχεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό αλυοσπρίονου μπορεί να προκαλέσει παγίδευση του ρουχισμού ή του σώματός σας στην αλυσίδα του πριονιού.
β) Κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί σας χέρι τοποθετημένο στην οπίσθια χειρολαβή και το αριστερό στην εμπρόσθια χειρολαβή.
η συγκρατηση του αλυσοπριονού με τα χερία σε αντίστροφη θέση αυξάνει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και είναι μια ενέργεια που δεν πρέπει να κάνετε σε καιμία περίπτωση.
Αν η αλυσίδα πριονιού έρθει σε επαφή με ένα καλώδιο «υπό τάση», μπορεί να θέσει τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του αλυσοπρίονου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
δ) Χρησιμοποιείτε μέσα προστασίας των ματιών. Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού προστασίας της ακοής, των χεριών, των ποδιών και των πελμάτων. Ο κατάλληλος εξοπλισμός προστασίας μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από τα εκτοξευόμενα θραύσματα ή από τυχαία επαφή με την αλμισία προιογιού
ή οποιαδήποτε ασταθή στηρίγματα. Η χρήση του αλυσοπρίονου με αυτόν τον τρόπο αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
στ) Διατηρείτε σταθερό πάτημα και χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή, ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου.
🔿 Όταν κόβετε κλαδιά που βοίσκονται υπό
μηχανική τάση, πρέπει να είστε σε εγρήγορση για ενδεχόμενα τινάγματα επαναφοράς. Όταν απελευθερώνεται η μηχανική τάση που ασκείται στις ίνες του ξύλου, το κλαδί που είναι σαν ελατήριο μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή ή/και να θέσει το αλμοσποίονο εκτός ελέγκου
Θ) Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την εμπρόσθια χειρολαβή, ενώ βρίσκεται εκτός λειτουργίας και κρατήστε το μακριά από το σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του αλυσοπρίονου, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα της λάψας οδήνησης. Ο σωστός γειρισμός του
αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα πριονιού.
τεντωμα της αλυσίοας και την αλλαγη της λαμας και της αλυσίδας. Η ακατάλληλα τεντωμένη ή χωρίς κατάλληλη λίπανση αλυσίδα μπορεί είτε να σπάσει
είτε να αυξήσει τον κίνδυνο τινάγματος.
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: μην χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή μετάλλου, πλαστικού. τοιχοδοιών ή νια την κοπή μπ Εύλιγωγ
δομικών υλικών. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπο-
Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στον χειριστή ή σε παρευρισκόμενους.
Μπορεί να υπάρξει κλώτσημα όταν η μύτη ή το άκρα της λάμας οδήγησης ακουμπήσει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο διπλώσει και παγιδεύσει την αλυσίδα ποιογιού κατά την κοπή.
Σε μερικές περιπτώσεις, η επαφή του άκρου μπορεί να προκαλέσει απότομη αντίστροφη αντίδραση, τινάζοντας τη λάμα οδήγησης προς τα επάνω και προς τα πίοω προς τον χειριστή.
Η παγίδευση της αλυσίδας πριονιού κατά μήκος του επάνω μέρους της λάμας οδηγού μπορεί να ωθήσει τη λάμα οδηγού γρήγορα προς τα πίσω προς τον χειοιστή.
Κάθε μία από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου του πριονιού, γεγονός
που με τη σειρά του μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην βασίζεστε αποκλειστικά στις ενσωματωμένες συσκευές ασφαλείας του πριονιού. Ως χρήστης αλυσοπρίονου, πρέπει να εφαρμόζετε πολλά μέτρα ώστε να διασφαλίζετε ότι οι εργασίες κοπής που εκτελείτε μειώνουν τις πιθανότητες ατυχημάτων ή τραυματισμού.
Το κλώτσημα είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης του αλυσοπρίονου ή/και των εσφαλμένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας, ενώ μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται παρακάτω:
α) Διατηρείτε σταθερή λαβή, με τους αντίχειρες και τα δάκτυλα να περιβάλλουν τις χειρολαβές του αλυσοπρίονου, κρατώντας και τα δύο χέρια στο πριόνι και με το σώμα και το χέρι σας σε στάση που επιτρέπει την αντίσταση στις δυνά-
μπορούν να ελεγχθούν από τον χειριστή, εφόσον λαμβάνονται κατάλληλες προφυλάξεις. Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο.
Αυτό βοηθά την ακούσια επαφή του άκρου και παρέχει καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
από τον κατασκευαστή. Οι λανθασμένες ανταλλακτικές λάμες οδήγησης και οι αλυσίδες πριονιού μπορεί να προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/ και κλώτσημα.
Αν μειωθεί το ύψος του διαμετρήματος βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο κλώτσημα.
Το κλείδωμα ενεργοποίησης (2) εμποδίζει το πάτημα του μοχλού εκκίνησης (2) όταν το αλυσοπρίονο είναι απενεργοποιημένο. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπεται ακούτας εκκίνηση
Το φρένο μοτέρ σταματά την αλυσίδα του πριονιού μόλις ο μοχλός εκκίνησης (10) απελευθερωθεί. Αυτό μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού από μια αλυσίδα τουργού του βοίσεται σε λειτουργία
Ο προφυλακτήρας μπροστινού χεριού () προστατεύει το αριστερό χέρι από τραυματισμό από την αλυσίδα του πριονιού, αν η αλυσίδα του πριονιού
πεταχτει εξω απο την εγκοπη στη λαμα οδηγησης ④ ή σπάσει.
Ο προφυλακτήρας μπροστινού χεριού (1) είναι επίσης η λαβή φρένου αλυσίδας (1).
Το φρένο αλυσίδας απενεργοποιείται όταν η λαβή του φρένου αλυσίδας ① τραβιέται προς τα πίσω και κλειδώνει.
Το φρένο αλυσίδας ενεργοποιείται όταν η λαβή του φρένου αλυσίδας ① πιέζεται προς τα εμπρός, προς
Αν η λαβή φρένου αλυσίδας ① πιεστεί προς τα
- Αν ο καοπός σας πιέσει τη λαβή φοένου αλυσίδας
Αν το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργεί, δεν πρέπει περίπτωση, επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της
ονιού, αν η αλυσίδα του πριονιού πεταχτεί έξω από
του οδοντωτού τροχού ⑦ και αποτρέπει την εκτίναξη οδήγησης (4) ή σπάσει
Το σωστό τέντωμα της αλυσίδας μπορεί να εμποδί-
Η λυχνία LED σφάλματος 🛞 υποδεικνύει βλάβες
υλοτομία.
ασφαλείας και τις οδηνίες. Η μη τήσηση των προειδοποιήσεων και των συηγιων μπο-
Ενδέχεται να προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα μανση της μπαταρίας.
→ Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες μπαταρίες. Η όλη συντήρηση των
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως την παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία.
→ Η μπαταρία πρέπει να λειτουργεί και να αποθηκεύεται μόνο σε θεομοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ -20 °C και +50 °C.
< 0 °C. η απόδοση μπορεί να μειωθεί ανάλονα με
→ Η μπαταρία πρἑπει να φορτίζεται μόνο σε θεομοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 0 °C και +45 °C
νών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων σουν σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
→ Ακολοιθήστε όλες τις οδηνίες κατά τον καθαρισμό συσσωρευμένου υλικού από το αλυσοποίονο, την αποθήκευσή του ή την εκτέλεση εργασιών συντήρησης Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση απενερνοποίησης και ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί. Η μη αναμενό-
μενη λειτουργία του αλυσοπρίονου κατά την αφαί-
Εφαρμοστός ρουχισμός προστασίας
Παπούτσια ασφαλείας με σταθερές σόλες, ανθεκτική στα χτυπήματα περιοχή δαχτύλων και προστα-
Γάντια με προστασία από τα κοψίματα (προστατευτικά νάντια)
- Γυαλιά προστασίας ή προσωπίδα
- Ωτοασπίδες
Κράνος προστασίας (σε περίπτωση κινδύνου λόγω πτώσης αντικειμένων)
Ο εξοπλισμός ατομικής προστασίας διατίθεται από κατάλληλους εξειδικευμένους αντιπροσώπους.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυ
→ Αφαιρέστε την μπαταρία πριν από τη συναρμο
Φορέατε πορατατευτικά νάντ
Κωδ. πρ.
14790-20 |
Κωδ. πρ.
14790-55 |
|
---|---|---|
Αλυσοπρίονο
με μπαταρία |
х | х |
Προστατευτικό
αλυσίδας |
х | х |
Φορτιστής
μπαταρίας |
х | - |
Μπαταρία
(4,0 Ah) |
х | - |
Εγχειρίδιο
χρήσης |
х | х |
|
⑦ Κάλυμμα
οδοντωτού τροχού |
(3) Ασφάλεια
καλύμματος |
---|---|---|
② Προστατευ-
τικό αλυσί- δας |
⑧ Προφυλα-
κτήρας πίσω χεριού |
④ Εντατήρας
αλυσίδας |
③ Οδοντωτός
προφυλακτή- ρας |
⑨ Πίσω λαβή |
🚯 Κάλυμμα
δοχείου λαδιού |
④ Λάμα οδήγη-
σης |
(1) Μοχλός
εκκίνησης |
(b) Ένδειξη
στάθμης λαδιού |
(5) Αλυσίδα πρι-
ονιού |
(1) Μπροστινή
λαβή |
B Μπαταρία |
---|---|---|
⑤ Συγκρατητής
αλυσίδας |
(12) Κλείδωμα
ενεργοποί- ησης |
Ένδειξη
κατάστασης φόρτισης μπαταρίας στο προϊόν |
ποιογιού ή λάμα οδήγησης.
→ Χρησιμοποιείτει μόνο γνήσιες αλυσίδες πριονιού και λάμες οδήγησης GARDENA.
Μπορείτε να προμηθευτείτε ανταλλακτικά για τον κωδ. πρ. 14790 από τον αντιπρόσωπο της GARDENA ή απευθείας από το τμήμα σέρβις της GARDENA.
Η αλυσίδα πριονιού και η λάμα οδήγησης θερμαίνονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Αν σφίξετε σωστά την αλυσίδα πριονιού, αυτό σημαίνει ότι ⑤ θα κόβει καλύτερα και ότι θα παραταθεί επίσης η διάρκεια ζωής της.
Το τεντωμα της αλυσιοας ειναι πολυ σφικτο (το διάκενο είναι μικρότερο από 2 mm): Περιστρέψτε τον εντατήρα αλυσίδας (θ) αριστερόστροφα (ενώ κρατάτε το άκρο της λάμας οδήγησης προς τα πάνω).
2.5 Λίπανση της αλυσίδας πριονιού
Οι σπασμένες αλυσίδες πριονιού μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς
Η ανεπαρκής λίπανση της λάμας οδήγησης μπορεί να προκαλέσει τη θραύση της αλυσίδας, με αποτέλεσμα να πορκληθούν σοβαροί τραμματισμοί
Το οργανικό λάδι αλυσίδας δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό.
Συνιστούμε να χοησιμοποιείτε μόνο το GARDENA Bio
Chain Oil Art. με κωδ. 6006 ή βιοδιασπώμενο λάδι αλυοίδας ή βιοδιασπώμενο λάδι αλυσίδας από εξειδικευμένα καταστήματα.
Αν η στάθμη λαδιού στην ένδειξη στάθμης λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ΜΙΝ , συμπληρώστε με καινούργιο λάδι αλυσίδας.
Μετά από ένα λεπτό λειτουργίας, η επιφάνεια ξυλοκοπής θα πρέπει να εμφανίζει καθαρά ίχνη λαδιού @.
Αν το ποοϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος
με τις προδιαγραφές στην πινακίδα ονομαστικών τιμών του φορτιστή μπαταρίας, ο φορτιστής μπατα
ριας μπορεί να υποστεί ζημια.
Μπορεί να παγιδευτούν τα δάχτυλά σας κατά την ιοποθέτηση της μπαταρίας.
→ Προσεχετε τα δαχτυλα σας
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης, ανιχνεύεται αυτόματα η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και, στη συνέχεια, φορτίζεται με το βέλτιστο ρεύμα φόρτισης, ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας. Με αυτόν τον τρόπο, η μπαταρία προστατεύεται και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στον φορτιστή.
Αν η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας 🕼 στον φορτιστή μπαταρίας αναβοοβήνει με πράσινο χρώμα, η μπαταρία φορτίζεται.
Αν η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας (Ο) στον φορτιστή μπαταρίας ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα, η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη (χρόνος φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ).
Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας που αναβοσβή-
Ο κύκλος φόρτισης υποδεικνύεται από το αναβόσβημα της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας (2). Σημείωση: Η διαδικασία φόρτισης
είναι δυνατή μόνο όταν η θερμοκρα σία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του επιτρεπόμενου εύρους θερμο-
κρασίας φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.
ταρίας ανάβει σταθερά ©
φόρτισης μπαταρίας (Ο υποδεικνύει ότι η μπαταρίας (Ο υποδεικνύει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας φόρτισης και, συνεπώς, δεν μπορεί να φορτιστεί. Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος θερμοκρασίας,
αιγοδνό ανάμμανο ένδειξα
Αν η μπαταρία δεν είναι τοποθετημένη, η σταθερά αναμμένη ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας () υποδεικνύει ότι το βύσμα του καλωδίου ρεύματος έχει τοποθετηθεί στην έξοδο παροχής ρεύματος και ότι ο φορτιστής μπαταρίας είναι έτοιμος για χρήση.
Μετά την εκκίνηση του προϊόντος, η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 🕑 εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα.
Ένδειξη κατάστασης
φόρτισης μπαταρίας |
Κατάσταση φόρτισης
μπαταρίας |
---|---|
Οι ενδείξεις (i), (i2) και (i3)
ανάβουν με πράσινο χρώμα |
67–100% φορτισμένη |
Οι ενδείξεις 🛈 και 🕲
ανάβουν με πράσινο χρώμα |
34–66% φορτισμένη |
Η ἑνδειξη 🛈 ανάβει με
πράσινο χρώμα |
11–33% φορτισμένη |
Η ἑνδειξη 🛈 αναβοσβή- | 0–10% φορτισμένη |
Αν η λυχνία LED σφάλματος ()) ανάβει ή αναβοσβήνει, βλ. 6. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΝ.
→ Κρατήστε το αλυσοπρίονο σε όρθια θέση με το αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή (1) και το δεξί σας χέρι στην πίσω λαβή (9).
Κίνδυνος τραυματισμού εάν το προϊόν δεν σταμα-
Э
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με μια συσκευή ασφαλείας για χρήση με δύο χέρια (μοχλός εκκίνησης ⑩ και κλεί-
για χρηση με σου χερια (μοχλος εκκινησης (ω και κλειδωμα ενεργοποίησης (2)) που εμποδίζουν την ακούσια ενεργοποίηση του προϊόντος.
Το μήκος της αλυσίδας πριονιού μειώνεται καθώς κρυώνει. Με αυτόν τον τρόπο, η αλυσίδα πριονιού δεν θα υποστεί ζημιά όταν κρυώσει.
Αν το αλυσοπρίονο είναι έτοιμο για λειτουργία και μεταφέρεται από την πίσω λαβή (9) χρησιμοποιώντας μόνο τα στοιχεία ενεργοποίησης, είναι πιθανό το κλείδωμα ενεργοποίησης και (2) ο μοχλός εκκίνησης να (0) ενεργοποίηθούν ακούσια ταυτόχρονα και να ακκινηθοί το αλυσοποίογο
→ Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο μόνο από την μπροστινή λαβή (ft).
Συνιστούμε στους αρχάριους χρήστες να εξασκηθούν τουλάχιστον στην κοπή στρογγυλού ξύλου σε καβαλέτο 20 ή πλαίσιο.
Αυτός είναι ο ασφαλέστερος τρόπος χρήσης του αλυ-
Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα (3) για ασφαλείς κοπές.
→ Για να το κάνετε αυτό, πιέστε τον οδοντωτό προφυλακτήρα ③ στον φλοιό ή την επιφάνεια του κορμού, έτσι ώστε να μπορείτε να ελέγχετε το αλυσοπρίονο πιο εύκολα.
Κατά την κοπή κλαδιών, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κίνδυνος για άλλα άτομα, ότι δεν θα χτυπήσετε γραμμές παροχής ρεύματος και ότι δεν προκαλούνται υλικές ζημιές.
Αν ένα κλαδί έρθει σε επαφή με γραμμή παροχής ρεύματος, ενημερώστε αμέσως την εταιρεία παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Κατά την κοπή σε πρανές, ο χειριστής του αλυσοπρίονου θα πρέπει να τοποθετείται στο έδαφος πάνω από το κλαδί που κόβεται, καθώς το κλαδί είναι πιθανό να κυλή-
טפו זן עמ אווסדףקטפו וויףטכ דמ גמדש µפדמ דווי גטווין.
Σχεδιάστε μια οδό διαφυγής πριν από την κοπή και απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από αυτήν, αν είναι απαραίτητο.
. Τριν από την κοπή, ελέγξτε τη φυσική κλίση του δέντρου, τη θέση των μεγαλύτερων κλαδιών και την κατεύθυνση του ανέμου, για να αξιολογήσετε την κατεύθυνση προς την οποία θα πέσει το κλαδί.
Αφαιρέτεταν μά, συγκτήρες και καλώδια από το κλαδί.
Ξεκλάρισμα σημαίνει απομάκρυνση των κλαδιών από ένα κομμένο δέντρο. Κατά το ξεκλάρισμα, μην κόβετε αρχικά μεγαλύτερα κλαδιά που είναι στραμμένα προς τα κάτω και υποστηρίζουν το δέντρο. Αφαιρέστε τα μικρότερα κλαδιά, όπως φαίνεται στην Εικ. S5, με ένα κόψιμο. Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό μηχανική τάση θα πρέπει να κόβονται από κάτω προς τα πάνω, για να αποφευχθεί η πανίδευση του αλυσοποίονου.
Η κοπή σε τμήματα σημαίνει κοπή ενός κομμένου δέντρου σε τμήματα. Βεβαιωθείτε ότι πατάτε σταθερά και ότι κατανέμετε ομοιόμορφα το βάρος του σώματός σας και στα δύο πόδια. Αν είναι δυνατόν, ο κορμός θα πρέπει να στηρίζεται και να συγκρατείται στη θέση του με κλαδιά, δοκούς ή σφήνες. Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα «3.6.1 Κοπή σε καβαλέτο [Εικ. S4]».
Αν ολόκληρο το μήκος του κορμού του δέντρου ακουμπά ομοιόμορφα στο έδαφος, όπως φαίνεται στην Εικ. S6, κόψτε το από πάνω.
Αν ο κορμός δέντρου ακουμπά στο ένα άκρο, όπως φαίνεται στην Εικ. S7, κόψτε πρώτα το ένα τρίτο της διαμέτρου του κορμού από κάτω και μετά κόψτε το υπόλοιπο από πάνω στο επίπεδο της υποκοπής.
Αν ο κορμός δέντρου ακουμπά και στα δύο άκρα, όπως φαίνεται στην Εικ. S8, κόψτε πρώτα το ένα τρίτο της διαμέτρου του κορμού από πάνω και μετά κόψτε τα δύο τρίτα από κάτω στο επίπεδο της πάνω κοπής.
Κατά την κοπή σε πρανές, στέκεστε πάντα πάνω από τον κορμό του δέντρου, όπως φαίνεται στην Εικ. S9. Για να διατηρήσετε τον πλήρη έλεγχο τη στιγμή της κοπής του κορμού, μειώστε την πίεση προς τα κάτω προς το τέλος της κοπής, χωρίς να χαλαρώσετε τη σταθερή λαβή σας στις λαβές του αλυσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν ακουμπά στο έδαφος. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, περιμένετε να σταματήσει η αλυσίδα πριονιού προτού αφαιρέσετε το αλυσοπρίονο. Απενεργοποιείτε πάντα το μοτέρ του αλυσοπρίονου πριν από την αλλαγή από δέντρο σε δέντρο.
Αν η απόδοση κοπής μειωθεί ή τα δόντια ① είναι πιο κοντά από 3 mm, η αλυσίδα πριονιού θα πρέπει να αντικατασταθεί.
Το αλυσοπρίονο με μπαταρία μπορεί να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά μόνο αν η αλυσίδα πριονιού είναι σε καλή κατάσταση και είναι αιχμηρή. Αυτό μειώνει επίσης τον κίνδυνο κλωτσήματος.
Η αλυσίδα πριονιού μπορεί να ακονιστεί από οποιονδήποτε εξειδικευμένο αντιπρόσωπο. Μην επιχειρήσετε να ακονίσετε μόνοι σας την αλυσίδα πριονιού, εκτός αν έχετε τα κατάλληλα εργαλεία και την απαιτούμενη εμπειρία.
→ Ζητήστε από έναν εξειδικευμένο αντιπρόσωπο να ακονίσει την αλυσίδα πριογιού.
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς στο προϊόν.
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή μπαταρίας πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδέσετε την μπαταρία στον φορτιστή μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της μπαταρίας.
→ Χρησιμοποιείτε μια μαλακή, καθαρή, στεγνή βούρτσα για να καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού και τις επαφές της μπαταρίας κατά διαστήματα.
→ Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, στεγνό πανί για να καθαρίσετε τις επαφές και τα πλαστικά μέρη.
Αν το προϊόν εκκινηθεί ακούσια, υπάρχει κίνδυνος
Πρόβλημα | Πιθανή αιτία | Λύση |
---|---|---|
Η κοπή δεν είναι
καθαρή |
Η αλυσίδα πριονιού
έχει υποστεί ζημιά ή έχει φθαρεί. |
→ Αντικαταστήστε
την αλυσίδα πριο- νιού ή ακονίστε την. |
Ο χρόνος λειτουρ-
γίας είναι πολύ μικρός |
Η αλυσίδα πριονιού
έχει τεντωθεί πολύ σφικτά. |
→ Ελέγξτε το τέντω-
μα της αλυσίδας. |
Το αλυσοπρίονο
δεν σταματά |
Ο μοχλός εκκίνησης
έχει μπλοκάρει. |
→ Αφαιρέστε την
μπαταρία και λύστε τον μοχλό εκκίνησης. |
Το αλυσοπρίονο
δεν εκκινείται ή δεν σταματά. Η λυχνία LED (()) αναβο- σβήνει με πράσινο χρώμα [Εικ. Ο4] |
Η μπαταρία είναι
άδεια. |
→ Φορτίστε την
μπαταρία. |
Το αλυσοπρίονο
δεν εκκινείται ή δεν σταματά. Η λυχνία LED σφάλματος 🛞 ανάβει με κόκκινο |
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι εκτός του επιτρε- πόμενου εύρους θερμοκρασίας. |
→ Περιμένετε έως
ότου η θερμοκρα- οία της μπαταρίας μειωθεί ξανά μεταξύ 0°C και +45°C. |
χρώμα [Εικ. 04] |
Μεταξύ των επαφών
της μπαταρίας υπάρχουν σταγονίδια νερού ή υγρασία. |
→ Αφαιρέστε τα στα-
γονίδια νερού ή την υγρασία με ένα στεγνό πανί. |
Κάποιο εμπόδιο
μπλοκάρει το μοτέρ. |
→ Αφαιρέστε το
εμπόδιο. |
|
Το αλυσοπρίονο
δεν εκκινείται ή δεν σταματά. Η λυχνία LED σφάλματος (%) αναβοοβήνει με κόκκινο χρώμα [Εικ. 04] |
Το αλυσοπρίονο
είναι ελαττωματικό. |
→ Επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της GARDENA. |
Το αλυσοπρίονο
δεν εκκινείται ή δεν σταματά. |
Η λαβή φρένου
αλυσίδας είναι ενερ- γοποιημένη. |
→ Απενεργοποιήστε
τη λαβή φρένου αλυσίδας. |
Η λυχνία LED
σφάλματος (‰) δεν ανάβει |
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική. |
→ Αντικαταστήστε
την μπαταρία. |
[Еік. 04] |
Το αλυσοπρίονο
είναι ελαττωματικό. |
→ Επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της GARDENA. |
προβλημα | Πιθανη αιτια | Λυση |
---|---|---|
Η φόρτιση δεν
είναι δυνατή. Η ένδειξη φόρτι- σης μπαταρίας (Γο ανάβει σταθερά με πράσινο χρώμα |
Η μπαταρία δεν
έχει πιεστεί σωστά στον φορτιστή μπα- ταρίας. |
→ Πιέστε σωστά την
μπαταρία στον φορτιστή μπαταρί- ας. |
Οι επαφές τις
μπαταρίας είναι βρόμικες. |
→ Καθαρίστε τις
επαφές της μπα- ταρίας (π.χ. συν- δέοντας και απο- συνδέοντας την μπαταρία μερικές φορές). Αντικατα- στήστε την μπατα- ρία, αν χρειάζεται. |
|
Η θερμοκρασία της
μπαταρίας είναι εκτός του επιτρε- πόμενου εύρους θερμοκρασίας. |
→ Περιμένετε έως
ότου η θερμοκρα- οία της μπαταρίας μειωθεί ξανά μεταξύ 0°C και +45°C. |
|
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική. |
→ Αντικαταστήστε
την μπαταρία. |
|
Η φόρτιση δεν
είναι δυνατή. Η ένδειξη φόρτι- σης μπαταρίας ጬ δεν ανάβει |
Το βύσμα του φορ-
τιστή μπαταρίας δεν έχει συνδεθεί σωστά στην πρίζα. |
→ Συνδέστε πλήρως
το βύσμα του ηλε- κτρικού καλωδίου στην έξοδο παρο- χής ρεύματος. |
יייייייייייייייייייייייייייייייייייייי |
Η πρίζα, το καλώδιο
ρεύματος ή ο φορτιστής είναι ελαττωματικά. |
|
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα σέρβις της GARDENA ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους ενκεκριμένους από την GARDENA.
→ Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της GARDENA στην περίπτωση άλλων βλαβών (βλ. πίσω σελίδα).
Ταχύτητα αλυσίδας
m/s 8
Μήκος λάμας mm 250 |
---|
Μήκος λάμας mm 250 |
ουιγιοις |
Τύπος αλυσίδας
πριονιού Oregon 90ΡΧΟ4ΟΧ |
Τύπος λάμας Oregon 104MLEA041 οδήγησης |
Πάχος κινητήριου
mm 1,1
κρίκου |
đ
Αλυσοπρίονο με
μπαταρία |
Μονάδα | Τιμή (Κωδ. πρ. 14790) |
---|---|---|
Όγκος ντεπόζιτου
λαδιού |
ml | 150 |
Βάρος (χωρίς αλυσίδα
πριονιού, λάμα οδήγη- σης, κάλυμμα λάμας οδήγησης, λάδι, μπα- ταρία) |
kg | 3,3 |
Τἑντωμα αλυσίδας
χωρίς εργαλεία (SDS) |
Х | |
Αυτόματη λίπανση
αλυσίδας |
Х | |
Στάθμη ηχητικής
πίεσης L ρΑ 1) Αβεβαιότητα k ρΑ |
dB(A)
dB(A) |
87
3 |
Στάθμη ηχητικής
ισχύος θορύβου L wa 2) : μετρημένη/εγγυημένη Αβεβαιότητα k wa |
dB(A)
dB(A) |
99 / 101
3 |
Κραδασμοί σε
χέρι / βραχίονα a vhw 1) Αβεβαιότητα k vhw |
m/s²
m/s² |
3
1,5 |
Μέθοδοι μέτρησης σύμφωνα με τα πρότυπα:
1)EN IEC 62841-4-1 2)RL 2000/14/EC / S.I. 2001 No.170
Μπαταρία συστήματος | Μονάδα | Τιμή (Κωδ. πρ. 14905) |
---|---|---|
PBA 18V 4,0Ah W-B |
TBR TOT HJORAT IT B | ||
---|---|---|
Τὰση μπαταρίας | V (DC) | 18 |
Χωρητικότητα
μπαταρίας |
Ah | 4,0 |
Αριθμός στοιχείων
(ιόντων λιθίου) |
10 | |
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήμα- τος POWER FOR ALL |
AL 1810 CV
AL 1830 CV |
/AL 1815 CV/AL 18V-20/
/AL 1880 CV |
Φορτιστής μπαταρίας
συστήματος AL 18V-20 P4A |
Μονάδα | Τιμή (Κωδ. πρ. 14911) |
Τάση δικτύου παροχής | V (AC) | 220–240 |
Συχνότητα δικτύου
παροχής |
Hz | 50–60 |
Ονομαστική ισχύς | W | 26 |
Τάση φόρτισης
μπαταρίας |
V (DC) | 18 |
Μέγ. ένταση ρεύμα-
τος φόρτισης της μπαταρίας |
mA | 1000 |
Χρόνος φόρτισης
μπαταρίας (κατά προσέγγιση) PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C |
ελάχ.
ελάχ. ελάχ. |
115
136 228 |
Φορτιστής μπαταρίας
συστήματος AL 18V-20 P4A |
Μονάδα | Τιμή (Κωδ. πρ. 14911) |
---|---|---|
Επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας φόρ- τισης |
°C | 0–35 |
Βάρος | kg | 0,17 |
Κατηγορία προστα-
σίας |
□/∥ | |
Κατάλληλες μπα-
ταρίες συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V |
PBA 18V |
Αλυσίδα πριονιού
GARDENA |
Αντικατάσταση
φθαρμένης αλυσίδας πριονιού. |
Κωδ. 14790-
00.600.24 |
---|---|---|
Λάμα οδήγησης
GARDENA |
Αντικατάσταση
φθαρμένης λάμας οδήγησης. |
Κωδ. 14790-
00.690.00 |
Βιολογικό λάδι αλυσί-
δας GARDENA |
Λάδι για τη λἱπανση
της αλυσίδας |
Κωδ. 6006 |
Μπαταρία συστήμα-
τος GARDENA P4A PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 |
Μπαταρία για μεγα-
λύτερη διάρκεια ή για αντικατάσταση. |
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905 |
Ταχυφορτιστής
GARDENA |
Φορτιστής για γρή-
γορη φόρτιση των μπαταριών συστήμα- τος POWER FOR ALL PBA 18VW |
Κωδ. 14901 |
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/ registration.
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
(σύμφωνα με την Οδηγία 2012/19/ ΕΕ/S L 2013 Ao. 3113)
μαζί με συνήθη οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
→ Απορρίψτε το προϊόν στο τοπικό κέντρο συλλογής ανακύκλωσης ή μέσω αυτού.
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου, τα οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα συνήθη οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής της.
1. | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | 86 |
2. | MONTAJE | 91 |
З. | MANEJO | 93 |
4. | MANTENIMIENTO | 95 |
5. | ALMACENAMIENTO | 95 |
6. | SOLUCIÓN DE AVERÍAS | 96 |
7. | DATOS TÉCNICOS | 96 |
8. | ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO | 97 |
9. | GARANTÍA/SERVICIO | 97 |
Ω | 77 |
conexión eléctrica a la red (con cable) como a la que
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras
b) No utilice la máquina en entornos con riesgo de explosión, como aquellos en los que hay líqui-dos gases o polyo inflamables. La máquina produce chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga aleiados a los niños y a otras personas mientras utilice la máquina Las distracciones pueden hacer que pierda el control de esta.
a) El enchufe de la máquina debe ser apto para la toma de corriente utilizada. Nunca modifique el enchufe. No utilice adaptadores en máguinas con conexión a tierra. Use enclufes sin modificar
b) Evite el contacto de su cuerpo con superficies puestas a tierra como tuberías, radiadores cocinas y neveras, va que esto aumenta el riesgo de descarga eléctrica
c) No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes húmedos. Si entra aqua en la máquina, aumentará el riesgo de recibir descargas eléctricas
d) Maneie el cable con cuidado. No lo utilice u) Maneje el cable con cuidado. No lo utilice o desenchufarla. Manténgala alejada de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles Los cables dañados o enredados incrementan el
e) Cuando trabaje con una máquina en exteriores utilice un alargador apto para exteriores. Utilizar
f) Si es necesario utilizar la máquina en un lugar húmedo, use un interruptor diferencial como protección. La utilización de un interruptor diferencial
a) Preste atención en todo momento, fíjese en lo que está haciendo y utilice la máguina con sentido común. No utilice la máguina si está cansado o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol
o medicamentos. Un momento de descuido puede
c) Evite que la máquina se encienda acciden-
talmente. Asegúrese de que el interruptor está máquina a la fuente de alimentación o la batería cogerla o transportarla.
Transportar la máquina con el dedo puesto sobre el en la posición de encendido puede provocar acciden-
d) Quite todas las clavijas de ajuste o llaves de tuercas antes de encender la máquina. Si se deja
e) No se estire demasiado. Mantenga una pos tura adecuada v el equilibrio en todo momento.
f) Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa aleiados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las
a) Si se suministran dispositivos para conectar aspiradores y equipos de recogida de polvo asegúrese de que estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos equipos puede redu-
b) Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de la máguina le lleve a confiarse e ignorar los principios de seguridad. Una acción negligente puede causar lesiones graves en una frac-
Con la máquina apropiada hará el trabajo mejor y
b) No utilice la máquina si el interruptor no funciona Las máquinas que no se puedan controlar con el interruptor son peligrosas y deben repararse
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o quite la batería de la máquina, si se puede, antes de realizar cualquier ajuste.
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
d) Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones la manejen. La máquina puede ser peligrosa
e) Efectúe el mantenimiento de la máquina y de o cualquier otra circunstancia que pueda afec-
daños, lleve la máquina a reparar antes de usarla carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las máguinas de corte afiladas y limpias. Las máquinas de corte bien afiladas y con un
a) Utilice la máquina, los accesorios, los útiles etc., según se indica en estas instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que debe realizar.
secas, limpias y sin aceite ni grasa. Si las asas y
Un cargador apto para un tipo de batería puede comdistinta.
b) Utilice las máquinas exclusivamente con las baterías específicas para ellas El uso de otra bate-
ría puede comportar riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos que puedan conectar un terminal con otro, como clips. monedas llaves clavos tornillos u otros objetos pequeños. Un cortocircuito en los terminales de la
d) En condiciones extremas, el líquido puede salir expulsado de la batería: evite cualquier contacto.
enjuáguese con agua. Además, si el líguido entra médica. El líquido expulsado de la batería puede cau-
e) No utilice una batería o una máquina dañadas
o modificadas. Las baterías dañadas o modificadas car incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
f) No exponda la batería o la máquina al fuego ni
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
riesgo de incendio.
a) Las tareas de mantenimiento de la máquina solo deben llevarlas a cabo los técnicos cualif cados que utilicen piezas de repuesto originales
b) Nunca repare baterías dañadas. La revisión v reparación de las baterías solo debe realizarla el fabri-
1) Advertencias generales de seguridad sobre la motosierra
a) Mantenga todas las partes del cuerpo aleiadas de la cadena de sierra mientras la motosierra se
la motosierra, asegúrese de que la cadena de
sierra no está en contacto con ningún elemento
un accidente con sus prendas o su cuerpo
b) Sujete siempre la motosierra con la mano
derecha por el asa trasera y con la mano izquier-
motosierra con una posición invertida de las manos,
c) Sujete la motosierra únicamente por las superficies de agarre aisladas, ya que la cadena de sierra puede entrar en contacto con algún cable equite Si la cadona de sierra toca un cable
d) Utilice protección ocular. Se recomienda utilizar equipos de protección adicionales para oídos. cabeza. manos, piernas y pies. Un equipo
de protección adecuado reducirá los daños personales accidental con la cadena de sierra.
e) No utilice una motosierra subido a un árbol una escalera un tejado o cualquier tipo de superficie inestable. Si utiliza una motosierra de las formas personales graves
f) Mantenga en todo momento una posición correcta y manipule la motosierra únicamente cuando se encuentre en una superficie nivelada. sólida v segura.
Una superficie inestable o resbaladiza podría hacerle
a) Preste especial atención a las reculadas al
cortar ramas tensas. Cuando la tensión de las fibras
h) Sea especialmente cauto al cortar broza v
atascarse en la cadena de sierra v golpearle o hacerle
i) Transporte la motosierra apagada, agarrándo-
que siempre la cubierta de la espada. Manipular la
i) Siga las instrucciones para la lubricación el tensado de la cadena y el cambio de la espada v la cadena.
Una cadena con una tensión o lubricación inadecua-
k) Corte únicamente madera. No utilice la motosierra con otros fines. Por ejemplo: no utilice la motosierra para cortar metales, plásticos
o materiales de construcción que no sean madera.
El uso de la motosierra con fines distintos a aquellos
m) Esta motosierra no está diseñada para la tala
de árboles. El uso de la motosierra con fines distintos
Las reculadas pueden producirse cuando la punta de la espada roza un obieto o cuando la madera se cierra
Un atasco en la cadena de sierra en la parte superior hacia atrás, hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder la motosierra. Como usuario de una motosierra, debe
de trabajo incorrectos. Por lo tanto, puede evitarse
de las reculadas.
si adopta las precauciones apropiadas. No suelte la
punta v se obtiene un control mavor de la motosierra
Las espadas y cadenas de sierra incorrectas pueden causar averías de la motosierra o reculadas.
miento de la cadena de sierra facilitadas por el fabricante. Si reduce la altura del calibre de profundidad, se aumenta el riesgo de reculada.
El bloqueo de arranque (12) evita que se pulse la palanca de arrangue (1) cuando la motosierra está apagada.
El freno del motor detiene la cadena de sierra en cuanriesgo de lesiones causadas por una cadena de sierra
La protección contra reculadas (1) protege la mano
La protección contra reculadas ① es también la palanca del freno de cadena ①. El freno de cadena se de cadena ① hacia atrás y se bloquea.
El freno de cadena se activa cuando la palanca de
Esto bloquea la cadena de sierra en funcionamiento en
- Si la palanca del freno de cadena (1) se empuia hacia delante hacia la espada con la mano izquierda (4) (para
cadena (1) hacia delante debido a una reculada
El freno de cadena no puede evitar la reculada. Solo reduce el riesgo de lesiones si la espada (4) golpea el
Antes de utilizar la motosierra, compruebe siempre
que el freno de cadena funciona correctamente en la
Si el freno de cadena no funciona, no debe utilizar la
La protección trasera para la mano (8) protege la mano
esta salta de la muesca de la espada 4 o se rompe.
El protector de la cadena (2) protece contra las lesiones causadas por la cadena de sierra durante el trans-
El captor de cadena 6 se encuentra en la cubierta del da hacia el usuario si la cadena de sierra se sale de la
El ajuste de la tensión correcta de la cadena puede evitar
adicionales
La motosierra a batería GARDENA está diseñada
Æ PELIGRO: Riesgo de lesiones
La motosierra no es adecuada para talar árboles
Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
→ Los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza de forma incorrecta. La batería puede incendiarse o explotar. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica. Los vapores pueden irritar el sistema respiratorio.
Se puede producir un cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o se sobrecaliente.
→ No realice ningún mantenimiento en baterías dañadas.
Cualquier operación de mantenimiento de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de servicio al cliente expresamente eutorizado
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición prolongada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad.
Existe riesgo de explosión o cortocircuito
El producto y el tope inalámbrico generan un campo electromagnético durante el funcionamiento, que puede afectar a la funcionalidad de
los implantes médicos activos o pasivos
(por ejemplo, marcapasos), lo que puede provoc lesiones graves o la muerte.
→ Consulte a su médico y al fabricante de su
→ Siga todas las instrucciones cuando limpie el material acumulado de la motosierra, la almacene o realice tareas de mantenimiento. Asegúrese de que el interruptor está apagado y de que se ha extraído la batería.
El funcionamiento inesperado de la motosierra al retirar el material acumulado o durante el mantenimiento puede provocar lesiones graves
Al utilizar esta motosierra, el usuario debe llevar la siguiente ropa de protección adecuada:
Ropa de protección ajustada.
Zapatos de seguridad con suelas fijas, punteras a prueba de golpes y protección contra cortes
– Guantes con protección contra cortes (guante
protectores
Casco protector (en caso de peligro debido a la caída de objetos).
El Equipo de protección individual está disponible en los distribuidores especializados adecuados.
cadena de sierra puede provocar lesiones.
→ Extraina la batería antes de montar el producto
→ Usa quantes protectores.
Referencia
14790-20 |
Referencia
14790-55 |
|
---|---|---|
Motosierra
a batería |
х | х |
Protección de
la cadena |
x | х |
Cargador de
batería |
х | _ |
Batería (4,0 Ah) | х | - |
Manual de
usuario |
x | x |
|
⑦ Cubierta del
piñón |
|
---|---|---|
② Protector de
la cadena |
8 Protección
trasera para la mano |
|
③ Apoyo de corteza | ④ Asa trasera |
(15) Tapa del depó-
sito de aceite |
④ Espada | Palanca de arranque |
|
(5) Cadena de
sierra |
1) Asa delantera | B Batería |
6 Captor de cadena |
(2) Bloqueo de
arranque |
Indicador del
estado de carga de la batería en el producto |
→ Utilice únicamente cadenas de sierra y espadas originales GARDENA.
Puede obtener las piezas de repuesto para la referencia 14790 en su distribuidor GARDENA o directamente en el servicio técnico de GARDENA.
La cadena de sierra y la espada se calientan durante el funcionamiento.
Al apretar correctamente la cadena (5), esta cortará mejor y también se prolongará su vida útil.
La tensión de la cadena es demasiado alta (la separación es inferior a 2 mm): Gire el tensor de la cadena (1) hacia la izquierda (mientras sujeta la punta de la espada hacia arriba).
Una lubricación insuficiente de la espada puede hacer que la cadena se rompa y provocar lesiones graves.
El aceite para cadena orgánico no se incluye con la máquina.
Recomendamos utilizar únicamente aceite para cadena biológico GARDENA con ref. 6006 o aceite para cadena biodegradable de distribuidores especializados.
Si el nivel de aceite del indicador (16) está por debajo de la marca MIN , rellene con aceite para cadena nuevo.
Después de un minuto de funcionamiento, la superficie de corte de madera debe mostrar restos claros de aceite (2)
Las cadenas de sierra pueden provocar laceraciones
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, la cadena de sierra puede provocar lesiones.
Daños a la propiedad
Si la tensión de la fuente de alimentación no coincide con las especificaciones de la placa de características del cargador de la batería, el cargador de la batería
Tanga en evente la tanaién de rad
Puede atraparse los dedos al insertar la batería.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería. Esto preserva la batería
y permite tenerla completamente cargada cuando está totalmente guardada en el cargador.
Si el indicador de carga de la batería lo del cargador de batería se ilumina en verde fijo, la batería está completamente cargada (tiempo de carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
del indicador de carga de la
mediante la luz intermitente del india cador de carga de la batería @.
El ciclo de carga se muestra
Nota: Solo es posible cargar si la temperatura de la batería se encuentra dentro del rango admisible de temperaturas; consulte 7. DATOS TÉCNICOS
El indicador de carga de la batería muestra
La luz fija del indicador de carga de la batería (i) muestra que la batería ya está completamente cargada o que la tomportura de la batería
es posible cargaria. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede a cargar la batería. Si la batería no está acoplada, la
luz fija del indicador de carga de la batería () significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente y que el cargador de batería está listo para su uso.
Después de iniciar el producto, el indicador de carga de la batería (P) se ilumina durante 5 segundos.
Indicador del estado
de carga de la batería |
Estado de carga de la
batería |
---|---|
(1), (2) y (3) se iluminan
en verde |
Cargada al 67–100 % |
① y ② se iluminan en verde | Cargada al 34–66 % |
(1) se ilumina en verde | Cargada al 11–33 % |
(I) parpadea en verde | Cargada al 0–10 % |
Si el LED (1) parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error is se enciende o parpadea, consulte 6. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
→ Sostenga la motosierra en posición vertical con la mano izquierda en el asa delantera ① y la mano derecha en el asa trasera ④.
GAR 14790-20.960.01 2024-07-15.indd 93
A PELIGRO:
Riesgo de lesiones si el producto no se detiene al soltar la palanca de arrangue
3.4.1 Antes de arrancar
El producto está equipado con un dispositivo de seguridad de dos manos (palanca de arranque (10) y bloqueo de arranque (12) que evita que el producto se ponga en marcha por accidente
La cadena de sierra se acorta a medida que se enfría. Esto evita que la cadena de sierra se dañe al enfriarse.
Si la motosierra está lista para funcionar y se lleva por el asa trasera () únicamente utilizando los elementos de conmutación, es posible que el bloqueo de
tos de conflictación, es posible que el bloqueo de arranque (2) y la palanca de arranque (12) se activen accidentalmente al mismo tiempo y la motosierra se ponga en marcha.
→ Transporte la motosierra únicamente por el asa delantera (1).
Recomendamos que los usuarios con poca experiencia practiquen al menos el corte de madera redonda en un caballete @ o bastidor.
Esta es la forma más segura de utilizar la motosierra.
Si es posible, utilice el apoyo de corteza 3 para realizar cortes seguros.
→ Para ello, presione el apoyo de corteza ③ en la corteza o la superficie del tronco para que pueda controlar la motosierra con mayor facilidad.
Al cortar ramas, tenga cuidado de que el resto de personas estén lejos de la zona de peligro, de que las ramas no caigan sobre tuberías de agua y de que no se produzcan daños materiales.
Si una rama cae sobre una tubería de agua, informe de inmediato a la empresa de suministro.
Al cortar en pendiente, el usuario de la motosierra debe colocarse en el terreno por encima de la rama que se va a cortar, ya que es probable que la rama ruede o se deslice hacia abajo después de cortarla.
Piense en cuál será la vía de escape antes de empezar a cortar y despeie la ruta si es necesario.
Antes de cortar, compruebe la inclinación natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes y la dirección del viento para predecir en qué dirección caerá la rama. Retire la suciedad, las piedras, la corteza suelta, los clavos,
las grapas y los alambres de la rama.
Desramar significa quitar las ramas de un árbol talado. Durante el desramado, no corte inicialmente las ramas más grandes orientadas hacia abajo que soporten el árbol. Patira las ramas más pequeñas como se muestra en la
ŝ
Fig. S5, en un corte. Las ramas que están bajo tensión deben cortarse desde la parte inferior hacia la superior para evitar que la motosierra quede atrapada.
Seccionar significa cortar un árbol talado en secciones. Asegúrese de que tiene los pies bien apoyados y distribuya el peso corporal uniformemente sobre ambos pies. Si es posible, el tronco debe sostenerse y sujetarse en su lugar mediante ramas, vigas o cuñas. Siga las instrucciones del apartado "3.6.1 Corte en caballete [Fig. S4]": Si toda la longitud del tronco es uniforme, como se muestra en la Fig. S6, visto desde arriba.
Si el tronco del árbol descansa sobre un extremo, como se muestra en la Fig. S7, primero corte un tercio del diámetro del tronco desde la parte inferior y luego corte el resto desde la parte superior al nivel del corte inferior.
Si el tronco del árbol descansa en ambos extremos, como se muestra en la Fig. S8, primero corte un tercio del diámetro del tronco desde la parte superior y luego corte dos tercios desde la parte inferior al nivel del corte superior.
Al cortar en pendiente, quédese de pie siempre por encima del tronco del árbol, como se muestra en la Fig. S9. Para mantener un control total en el momento de cortar el tronco, reduzca la presión hacia abajo hacia el final del corte sin dejar de agarrar firmemente las asas de la motosierra. Asegúrese de que la cadena de sierra no entre en contacto con el suelo. Una vez finalizado el corte, espere a que la cadena de sierra se detenga antes de retirar la motosierra. Apague siempre el motor de la motosierra antes de cambiar de árbol.
Las cadenas de sierra pueden provocar laceraciones
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, la cadena de sierra puede provocar lesiones.
Si el rendimiento de corte se reduce o los dientes ① son más cortos que 3 mm, se debe sustituir la cadena de sierra.
La motosierra a batería solo se puede utilizar de forma eficiente si la cadena de sierra está en buen estado y afilada. Esto también reduce el riesdo de reculada.
Cualquier distribuidor especializado puede afilar la cadena de sierra. No intente afilar la cadena de sierra por sí mismo a menos que disponga de las herramientas adecuadas v de la experiencia necesaría.
→ Solicite a un distribuidor especializado que afile la cadena de sierra.
Riesgo de lesiones y daños en la máquina
3. Limpie todas las piezas móviles después de cada uso
La superficie y los contactos de la batería y del cargador de baterías deben estar limpios y secos antes de conectar la batería al cargador de baterías.
→ No utilice aqua corriente.
No utilice sustancias químicas para limpiar la batería.
→ Utilice un cepillo suave, limpio y seco para limpiar las ranuras de ventilación y los contactos de la batería de vez en cuando.
→ Utilice un paño suave y seco para limpiar los contactos y las piezas de plástico.
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
Las cadenas de sierra pueden pro
vocar laceraciones
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, la
Problema | Causa posible | Solución |
---|---|---|
El corte no es
limpio |
La motosierra está
dañada o desgas- tada. |
→ Sustituya la
cadena de sierra o afílela. |
El tiempo de
funcionamiento es demasiado corto |
La cadena de sierra
está demasiado tensa. |
→ Compruebe la tensión de la cadena. |
La motosierra no
se detiene |
La palanca de
arranque está atascada. |
→ Retire la batería
y suelte la palan- ca de arranque. |
La motosierra no
se pone en mar- cha o se detiene. EL LED ① par- padea en verde [Fig. 04]. |
La batería está des-
cargada. |
→ Cargue la
batería. |
La motosierra no
se pone en mar- cha o se detiene. El LED de error (%) se ilumina en rojo |
La temperatura
de la batería está fuera del intervalo admisible. |
→ Espere hasta que
la temperatura de la batería vuelva a situarse entre 0 °C y 45 °C. |
[Fig. 04] |
Entre los contactos
de la batería hay gotas de agua o humedad. |
→ Retire las gotas
de agua o la humedad con un paño seco. |
Hay un obstáculo
que bloquea el motor. |
→ Retire la obstruc-
ción. |
|
La motosierra no
se pone en mar- cha o se detiene. El LED de error parpadea en rojo [Fig. 04]. |
La motosierra está defectuosa. |
→ Póngase en con-
tacto con el ser- vicio técnico de GARDENA. |
La motosierra no
se pone en mar- cha o se detiene. |
La palanca del freno
de cadena está activada. |
→ Desactive la
palanca del freno de cadena. |
El LED de error
no se ilumina [Fig. 04] |
La batería está
defectuosa. |
→ Cambie la batería. |
La motosierra está defectuosa. |
→ Póngase en con-
tacto con el sopuisio técnico |
Causa posible | Solución |
---|---|
La batería no
se ha encajado correctamente en el cargador. |
→ Presione la bate-
ría hasta enca- jarla en el carga- dor correcta- mente. |
Los contactos de
la batería están sucios. |
→ Limpie los con-
tactos de la batería (p. ej, acoplando y des- acoplando varias veces la batería). Sustituya la batería si es necesario. |
La temperatura
de la batería está fuera del intervalo admisible. |
→ Espere hasta que
la temperatura de la batería vuelva a situarse entre 0 °C y 45 °C. |
La batería está
defectuosa. |
→ Cambie la batería. |
El enchufe de ali-
mentación del car- gador de la batería no está conectado correctamente. |
→ Inserte completa-
mente el enchufe en la toma de corriente. |
La toma de corrien-
te, el cable de red o el cargador están defectuosos. |
|
Causa posible La batería no se ha encajado correctamente en el cargador. Los contactos de la batería están sucios. La temperatura de la batería está fuera del intervalo admisible. La batería está defectuosa. El enchufe de ali- mentación del car- gador de la batería no está conectado correctamente. La toma de corrien- te, el cable de red o el cargador están defectuosos. |
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo los departamentos de servicio de GARDENA o distribuidores especializados autorizados por GARDENA.
→ Póngase en contacto con su centro de servicio
GARDENA en caso de que se produzcan otros fallos (consulte el reverso).
Motosierra a batería | Unidad | Valor (ref. 14790) |
---|---|---|
Velocidad de la cadena
al ralentí |
m/s | 8 |
Longitud de la espada | mm | 250 |
Tipo de cadena de
sierra |
Oregon 90PX040X | |
Tipo de espada | Oregon 104MLEA041 | |
Grosor de los eslabo-
nes de arrastre |
mm | 1,1 |
Volumen del depósito
de aceite |
ml | 150 |
Motosierra a batería | Unidad | Valor (ref. 14790) |
---|---|---|
Peso (sin cadena
de sierra, espada, cubierta de la espada, aceite, batería) |
kg | 3,3 |
Tensado de la cadena
sin herramientas (SDS) |
Х | |
Lubricación automática
de la cadena |
Х | |
Nivel de presión sonora
L pA 1) Incertidumbre k pA |
dB(A)
dB(A) |
87
3 |
Nivel de potencia sono- | ||
ra L
wa
-::
medido/garantizado Incertidumbre k wa |
dB(A)
dB(A) |
99/101
3 |
Vibración mano/brazo
a vhw 1) Incertidumbre k uhw |
m/s²
m/s² |
3
1,5 |
Métodos de medición confo
1) EN IEC 62841-4-1 2) RL 20 |
rme:
00/14/EC/S |
.l. 2001 No.1701 |
Batería del sistema
PBA 18 V 4,0 Ah W-B |
Unidad | Valor (ref. 14905) |
Tensión de la batería | V (CC) | 18 |
Capacidad de la batería | Ah | 4,0 |
Número de celdas
(lon Litio) |
10 | |
Cargadores adecua-
dos para baterías del sistema POWER FOR ALL |
AL 1810 (
AL 1830 ( |
CV/AL 1815 CV/AL 18V-20/
CV/AL 1880 CV |
Cargador de batería del
sistema AL 18V-20 P4A |
Unidad | Valor (ref. 14911) |
Tensión de la red
eléctrica |
V (CA) | 220–240 |
Frecuencia de la red
eléctrica |
Hz | 50–60 |
Potencia nominal | W | 26 |
Tensión de carga de la
batería |
V (CC) | 18 |
Corriente de carga
máx. de la batería |
mA | 1000 |
Tiempo de carga de la
bateria (aprox.) PBA de 18 V 2,0 Ah W-B PBA de 18 V 2,5 Ah W-B PBA de 18 V 4,0 Ah W-C |
min.
min. min. |
115
136 228 |
Intervalo admisible de
temperaturas para la carga |
°C | 0–35 |
Peso | kg | 0,17 |
Clase de protección | □/∥ |
Cargador de batería del Unidad Valor (ref. 14911) sistema AL 18V-20 P4A
Baterías PBA de 18 V adecuadas para el sistema POWER FOR ALL
PBA de 18 V
Cadena de sierra
GARDENA |
Para sustituir la
cadena de sierra desgastada. |
Ref. 14790-
00.600.24 |
---|---|---|
Espada GARDENA |
Para sustituir la espa-
da desgastada. |
Ref. 14790-
00.690.00 |
Aceite para cadena
biológico GARDENA |
Aceite para lubricar
la cadena |
Ref. 6006 |
Batería del sistema
GARDENA P4A PBA de 18 V/45 P4A PBA de 18 V/72 |
Batería de mayor
duración o para repuesto. |
Ref. 14903
Ref. 14905 |
Cargador rápido
GARDENA |
Para cargar rápida-
mente la batería del sistema POWER FOR |
Ref. 14901 |
Registre su producto en gardena.com/registration.
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servicio en la contraportada y en línea:
https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no se puede desechar junto con la basura doméstica normal. Se debe desechar conforme a la normativa medinambiental local
→ Deseche el producto en su centro de reciclaje municipal.
La batería contiene celdas de ion-litio que deben desecharse por separado de la basura normal doméstica al final de su vida útil.
1. | OHUTUSJUHISED |
2. | MONTAAŽ102 |
З. | KÄSITSEMINE104 |
4. | HOOLDAMINE |
5. | HOIUSTAMINE |
6. | TÕRGETE KÕRVALDAMINE 106 |
7. | TEHNILISED ANDMED 107 |
8. | LISATARVIKUD/VARUOSAD108 |
9. | GARANTII/TEENINDUS |
0. | KASUTUSELT KÕRVAL DAMINE |
Korralagedus või valgustamata tööalad võivad põhjustada õppetusi
b) Ärge kasutage masinaid plahvatusohtlikus keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või tolmu läheduses. Masinad tekitavad sädemeid, mis võiavad tolmu või aurud süidata
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
a) Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma. Ärge muutke pistikut mis tahes viisil. Ärge kasutage maandusega masinate puhul adapter-
pistikuid.
elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindade-
ga, nagu näiteks torude, küttekehade, pliitide ja külmikutega. Teie keha maandamise korral on elektri löögi oht suurem.
c) Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega niiskusega. Masina sisse tunginud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
d) Kasutage juhet õigesti. Ärge kunagi kasutage kaablit masina kandmiseks, tõmbamiseks või pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit hummue äli tervete eerude ja liikuvate eerude
eest. Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab elektri-
e) Masinaga õues töötamisel kasutage välistingimustes kasutamiseks sobivat pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögiohtu.
f) Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage jääkvoolukaitsmega (RCD) toidet. Rikkevoolukaitsme kasutamine vähendab elektriilööi riski.
a) Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige oma tegevust ja kasutage töös selget ning tervet mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus masinate kasutamise ajal võib lõppeda raskete kehavigastustega.
b) Kandke isikukaitsevahendeid. Kasutage alati kaitseprille. Asjakohastes tingimustes kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine vähendab kehavigastuste ohtu.
c) Vältige tahtmatut käivitust. Enne, kui hakkate masinat toitevoolu ja/või akuga ühendama, seda üles tõstma või kandma, veenduge, et masin oleks olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid
nii, et sõrm on toitelülitil, või ühendate need vooluvõrku kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda õnnetusega.
Masina pöörleva osa külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada kehavigastusi.
See tagab ootamatutes olukordades masina üle parema kontrolli.
f) Kandke sobivaid rõivaid. Ärge kandke lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja rõivad lii-
kuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni jääda o) Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja
kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need on
Tolmukogumise kasutamisega on võimalik vähendada tolmuga seotud ohte.
kui te masinat pärast paljukordset kasutamist tunnete.
Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel põhiustada raskeid vigastusi.
Õige masin teeb töö ära paremini, ohutumalt ja ettenähtud kiirusel.
b) Ärge kasutage masinat, kui selle lüliti vajutamisel sisse ega välja ei lülitu. Mis tahes masin, mida
oole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb viivitanatult parandada.
c) Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist või hoiulepanekut eemaldage pistik toiteallikast ja/või eemaldage masina küljest aku, kui see
on eemaldatav. See ohutusmeede takistab elektritööriista kogemata käivitumist.
d) Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele kättesaamatus kohas ning ärge lubage
masinat kasutada isikutel, kes ei oska seda kasutada või pole neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.
e) Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige liikuvate osade joondust ja kinnitusi, osade puru-
nemist või muid masina käsitsemist mõjutada võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat enne kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põh-
juseks on masina puudulik hooldus.
Holdke loikeinstrumendid teravad ja puntad.
kemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem ja neid on hõlpsam juhtida.
g) Järgige masina, tarvikute, masinaotsakute jm kasutamisel neid juhiseid ning arvestage töötin-
gimuste ja -ülesandega. Masina käsitsemine muuks kui ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku
h) Hoidke käepidemed ning haardepinnad kuivad, puhtad ning õlist ja määrdest vabad. Libedad
käepidemed ning haardepinnad ei võimalda ettenägematutes olukordades masina turvalist käsitsemist ega kontrollimist.
a) Laadige akusid ainult tootia soovitatud laadi-
jatega. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu põhjustada.
b) Kasutage elektritööriistades ainult neile ette nähtud akusid Teisi akusid kasutades riskite vidastus.
c) Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda
eemal teistest metallesemetest (nt kirjaklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid vms väiksed metallesemed), mis võiksid akuklemme omavahel
vu või tulekahiu
d) Vale kasutamise korral võib akust vedelikku välja nõrguda. Vältige sellega kokkupuudet. Kokveena Kui vedelik satub silma loputage silma veega ja pöörduge arsti poole.
põletushaavu
e) Ärge kasutage kahiustatud ega muudetud e) Arge kasulage kanjustatud ega muudetud akut Kabiustatud või muudetud akud võivad käituda
ettearvamatult ning põhiustada tule-, plahvatus- või
f) Ärge jätke akut ega masinat tule ega liiga kõrgete temperatuuride kätte.
a) Järgige kõiki laadimise instruktsioone ja ärge laadige akut ega masinat kunagi kasutusjuhendis äratoodud temperatuurivahemikust väliaspool. mikust väliaspool võib aku purustada ja tulekahiuohtu
a) Laske oma masinat parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel ja ainult originaalvaruosab) Ärge kunagi hooldage kabiustatud akusid Akusid võivad hooldada üksnes tootja või volitatud
1) Kettsae üldised ohutushoiatused
a) Kui saag töötab, hoidke kõik kehaosad saeke tist eemal Enne kettsae käivitamist veenduge, et see ei puutuks vastu mõnda muud eset.
Hetkeline tähelepanematus kettsae kasutamisel võib
b) Hoidke parema käega alati tugevasti kettsae tagumisest käepidemest ja vasakuga esikäepidomost
c) Hoidke kettsaagi ainult isoleeritud haardepinnast, kuna saekett võib puutuda kokku peidetud juhtmetega.
Kui saekett puutub kokku voolu all oleva iuhtmega. või-
d) Kandke kaitseprille. Soovitame kasutada ka kuulmise, pea, käte, jalgade ja jalalabade kaitsevahendeid. Nõuetele vastavad kaitsevahendid vähen-
e) Ärge töötage kettsaega puu otsas, redelil. e) Arge tootage kettsaega puu otsas, redeili, katusel ega ebakindlatel nindadel. Muidu võib
f) Veenduge alati, et teil oleks sobiv jalgealune. ning kasutage kettsaagi ainult siis, kui seisate liikumatul, kindlal ja tasasel pinnal. Libedatel ja
ebakindlatel pindadel võite kaotada tasakaalu või kont-
Kui lõikate pinge all olevat oksa, olge alati valmis selle võimalikuks tagasipaiskeks. Kui puuolnud oks kasutaja poole tagasi paiskuda ja/või kettsae
h) Olge põõsaid ja võrseid lõigates äärmiselt ettevaatlik.
Peened oksad võivad saeketi vahele kinni iääda ja
i) Kandke kettsaagi käepidemest hoides ja kehast eemal ning väljalülitatud olekus. Kettsae transalati spetsiaalse kattega.
) Järgige määrimise, keti pingutamise ning juhtplaadi ja keti vahetamise juhiseid. Valesti pinguta-
k) Lõigake ainult puitu. Kasutage kettsaagi ainult ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge kasutage kettsaagi metalli, plasti, kivi või mittepuidust ehitusmaterjalide lõikamiseks.
Kui kasutate kettsaagi otstarbel, milleks see pole ette
m) Kettsaag ei ole mõeldud puude langetamiseks. nähtud, riskite kasutaja või juuresviibijate ohtlike keha-
Kui juhtplaadi ots puutub millegi vastu või kui lõigatav olla saeketi tagasilöök.
äkilist vastumõju, mis võib lüüa juhtplaadi üles ja tagasi
juhtplaat järsult kasutaja poole tagasi põrkuda.
lõppeda tõsiste kehavigastustega. Ärge lootke ainult
ia/või valed töövõtted või -tingimused ning selle vältimi-
a) Haarake seadmest kindlalt kinni. Teie pöidlad ia sõrmed peavad asuma ümber käepidemete. Saagi tuleb hoida mõlema käega. Teie keha ja käsi peavad olema asendis, mis võimaldab teil
tagasilöögiiõudu kontrolli all hoida. Õigete ettevaatusabinõude korral suudab kasutaja