Halten Sie sich mindestens 10 m fern von
Stromleitungen.
Akku vor der Reinigung oder Wartung abnehmen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung aller unten aufgeführten Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Maschine“ bezieht sich
auf netzbetriebene Maschinen (mit Netzkabel) und auf akku betrie bene Maschinen
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver wenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Maschinenteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Siemit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie eine Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
der Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Maschinenteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kon trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist.
Eine Maschine, die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Maschineneinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder die Maschine weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme ver hindert den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen die Maschine nicht benutzen, die mit
dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Maschinen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz der Maschine reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Nationale Vorschriften können die Verwendung des Ast-Schneiders einschränken.
Untersuchen Sie das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen
oder anderen Stößen, um wesentliche Schäden oder Mängel festzustellen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Ast-Schneider:
a) Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern. Versuchen Sie nicht,
bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Die Messer bewegen sich nach dem Ausschalten
des Schalters weiter. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung des
Ast-Schneiders kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie den Ast-Schneider am Griff bei stillstehendem Messer und
ohne die Finger in der Nähe der Leistungsschalter zu haben.
Das richtige Tragen des Ast-Schneiders verringert die Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs und eine dadurch verursachte Verletzung durch das Messer.
c) Bei Transport oder Aufbewahrung des Ast-Schneiders stets die
Abdeckung über die Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit dem
Ast-Schneider verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
d) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet
sind und der Akkublock entnommen oder getrennt ist, wenn Sie eingeklemmtes Schnittgut entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Unbeabsichtigtes Einschalten des Ast-Schneiders während der Entfernung von
eingeklemmtem Schnittgut oder der Wartung kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet sind
und die Einschaltsperre aktiviert ist, wenn Sie eingeklemmtes Schnittgut
entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Unbeabsichtigtes Einschalten
des Ast-Schneiders während der Entfernung von eingeklemmtem Schnittgut oder
der Wartung kann zu schweren Verletzungen führen.
f) Halten Sie den Ast-Schneider ausschließlich an den isolierten Griffflächen, da das Messer in Berührung mit verborgenen Leitungen kommen kann.
Die Berührung der Messer mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
g) Halten Sie jegliche Leitungen aus dem Schnittbereich fern.
Leitungen können in Hecken und Büschen verborgen sein und versehentlich
durch das Messer angeschnitten werden.
h) Benutzen Sie den Ast-Schneider nicht bei schlechtem Wetter, besonders bei Blitzgefahr. Dies verringert die Gefahr eines Blitzschlages.
1.2.3 Sicherheitshinweise für Ast-Schneider mit verlängerter
Reichweite:
a) Verringern Sie die Gefahr eines Stromtodes, indem Sie den AstSchnei der mit verlängerter Reichweite niemals in der Nähe von elektrischen Leitungen benutzen.
Die Berührung von oder die Benutzung in der Nähe von Stromleitungen kann
zu schweren Verletzungen oder tödlichem Stromschlag führen.
b) Bedienen Sie den Ast-Schneider mit verlängerter Reichweite immer
mit beiden Händen. Halten Sie den Ast-Schneider mit verlängerter Reichweite
mit beiden Händen um den Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
c) Tragen Sie bei Überkopfarbeiten mit dem Ast-Schneider mit verlängerter Reichweite Kopfschutz.
Herabfallende Bruchstücke können zu schweren Verletzungen führen.
v Suchen Sie Hecken und Büsche nach verborgenen Objekten (z. B. Drahtzäunen und verborgenen Leitungen) ab.
v Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Auslösestrom von
30 mA oder weniger.
v Halten Sie den Ast-Schneider mit beiden Händen an beiden Griffen.
v Stehen Sie bei der Verwendung auf dem Boden und nicht auf einer Leiter oder
sonstiger instabiler Standfläche.
v Stellen Sie vor der Benutzung des Ast-Schneiders sicher, dass sich die Verriegelungsvorrichtungen jeglicher beweglicher Teile (z. B. des verlängerten
Schaftes und des Schwenkelementes), in der Verriegelungsstellung befinden.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Ast-Schneider ist für das Entasten von Bäumen, Hecken,
Sträuchern und Stauden mit Ästen bis max. 28 mm Durchmesser im privaten
Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
v Entfernen Sie Äste in Teilstücken, damit Sie nicht von fallenden
Ästen getroffen werden oder gefallene Äste vom Boden zurückschlagen
können.
v Stehen Sie beim Schneiden nicht unter dem Ast.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht zur Teichpflege.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
v Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
v Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät
nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
v Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
v Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie
keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
v
v Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
v Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qua lifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
v Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
v Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENAElektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
v Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird.
v Diese Sicherheitshinweise gelten nur für 18V Li-Ionen Akkus des
POWER FOR ALL Systems.
v Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Partner.
POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit
folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
v Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben wer-
den und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
v Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
(Akku-Typ: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
v Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
v Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
v Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
v Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
v Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs sigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
v Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
v Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückungder
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
v Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
v Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher
oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
v Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
v
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
v Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen – 20 °C und + 50 °C.
Lassen Sie den Akku z . B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen
< 0°C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkung kommen.
v Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 35 °C. Laden Sie den Akku mit USB-Anschluss nur über diesen
bei Umgebungstemperaturen zwischen + 10 °C und + 35 °C.
Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku beschädigen oder
die Brandgefahr erhöhen.
v Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
v Verwenden oder lagern Sie keine beschädigten Batterien. Entsorgen Sie die
defekte Batterie sofort ordnungsgemäß.
v Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene
Wechselspannung an.
v Schließen Sie keine Erdleitung am Produkt an.
v Verwenden Sie das Produkt nicht bei Gewittergefahr.
v Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
v Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
v Überlasten Sie das Produkt nicht (Verwendung gemäß der Bedienungs-
anleitung).
v Nicht in der Nähe von Wasser verwenden.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nur in der für ihn vorgesehenen Art und
Weise. Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle anderer Personen, und für die
Gefahr, der sie oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich.
v Beachten Sie besonders die Gefährdung Dritter durch den erhöhten Arbeitsradius, wenn die Teleskopierung ausgefahren ist.
v Tragen Sie immer geeignete Kleidung, Handschuhe und feste Schuhe.
v Überprüfen Sie die Bereiche, wo der Ast-Schneider eingesetzt werden
soll, und entfernen Sie jegliche Drähte, versteckte elektrische Kabel und
andere Fremdobjekte.
v Stecken Sie die Schutzabdeckung auf bei allen Einstellarbeiten (Schneidkopf
neigen, Teleskoprohrlänge verändern).
v Stellen Sie den Ast-Schneider nicht auf den Schneidkopf.
v Prüfen Sie vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes die
Maschine auf Anzeichen eines Bruches oder einer Beschädigung.
v Lassen Sie bei Bedarf die entsprechenden Reparaturarbeiten ausführen.
v Versuchen Sie nicht mit einem unvollständigen Produkt oder einem, an dem
nicht autorisierte Modifikationen vorgenommen wurden, zu arbeiten.
1.3.5 Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
Sie sollten wissen, wie Sie das Produkt in einem Notfall abschalten können.
v Halten Sie den Ast-Schneider nie an der Schutzabdeckung.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht, wenn die Schutzeinrichtungen
beschädigt sind.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht auf einer Leiter.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nur auf festem Boden stehend.
v Ziehen Sie den Akku ab:
• bevor der Ast-Schneider unbeaufsichtigt bleibt;
• bevor eine Blockierung entfernt wird;
• bevor der Ast-Schneider überprüft oder gereinigt wird oder Arbeiten daran
ausgeführt werden;
• wenn Sie einen Gegenstand treffen. Der Ast-Schneider darf erst dann
wieder verwendet werden, wenn absolut sichergestellt wurde, dass sich
der gesamte Ast-Schneider in einem sicheren Betriebszustand befindet;
• wenn der Ast-Schneider anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. In diesem
Falle muss er sofort überprüft werden.
Ein übermäßiges Vibrieren kann Verletzungen verursachen.
• bevor Sie das Produkt an eine andere Person übergeben.
Alle Muttern und Schrauben müssen fest angezogen sein, damit ein sicherer
Betriebszustand des Produkts gewährleistet ist.
v Lassen Sie den Ast-Schneider abkühlen bevor Sie ihn lagern, falls der
Ast-Schneider im Betrieb heiß wurde.
v Lagern Sie den Ast-Schneider nicht über 35 °C oder unter direkter Sonneneinstrahlung.
v Lagern Sie den Ast-Schneider nicht an Orten statischer Elektrizität.
v Achten Sie auf herabfallendes Schnittgut.
v Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guten Sichtverhältnissen.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
2.1 Ast-Schneider montieren [ Abb. A1 / A2 ]:
2.1.1 Ohne Verlängerungsrohr (nur für Art. 14774):
1. Schiebe den Schneidkopf 3 bis zum Anschlag auf die Griff-Einheit 2.
Dabei muss die Nase + in die Öffnung # eingeschoben werden.
2. Ziehe die Mutter
4
fest.
2.1.2 Mit Verlängerungs-Rohr (nur für Art. 14776):
GEFAHR!
Körperverletzung!
Es darf nur 1 Verlängerungsrohr verwendet werden.
v Verwende nur ein Verlängerungs-Rohr.
1. Schiebe das Verlängerungs-Rohr
bis zum Anschlag auf die
1
Griff-Einheit 2.
Dabei muss die Nase + in die Öffnung # eingeschoben werden.
2. Ziehe die Mutter
ß
4a
fest.
3. Schiebe den Schneidkopf 3 bis zum Anschlag auf das Verlängerungsrohr 1.
Dabei muss die Nase + in die Öffnung # eingeschoben werden.
4. Ziehe die Mutter 4 fest.
2.2 Ast-Haken montieren (nur für Art. 14774 / 14776)
[ Abb. A3 ]:
Der Ast-Haken dient dem leichten Entfernen von geschnittenen Ästen aus
der Baumkrone und dem Strauch.
2.2.1 Ast-Haken montieren:
v Schiebe den Ast-Haken 5 bis zum Anschlag in die Aufnahme 6 am
Schneidkopf 3 bis die Arretierung 7 hörbar einrastet.
Stelle sicher, dass die Arretierung eingerastet ist.
2.2.2 Ast-Haken demontieren:
1. Ziehe zuerst die Arretierung 7 nach oben.
2. Ziehe dann den Ast-Haken 5 aus der Aufnahme 6 am Schneidkopf 3.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen.
v Beachte die Netzspannung.
de
GEFAHR!
Körperverletzung!
Beim Ausfahren des Teleskoprohrs kann die Hand zwischen der
Klemmhülse und der orangen Mutter eingeklemmt werden, wenn
dabei der Ast-Schneider nach oben gehalten wird.
v Halte den Ast-Schneider waagrecht beim Ausfahren des Teleskop-
rohrs.
Bei den GARDENA Akku Ast-Schneidern Art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 ist kein Akku und kein Ladegerät im Lieferumfang enthalten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Lade gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Drücke die Entriegelungs-Taste > und entnimm den Akku Y aus der
Akku-Aufnahme C.
2. Schließe das Akku-Ladegerät
3. Schiebe das Akku-Ladegerät
Wenn die Akku-Ladeanzeige
wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige å am Ladegerät permanent
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfe in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku
Ladegerät X getrennt werden.
vollständig geladen ist, kann der Akku Y vom
Y
an eine Netzsteckdose an.
X
auf den Akku Y.
X
am Ladegerät grün blinkt,
å
3.2 Bedeutung der Anzeigeelemente:
3.2.1 Anzeige am Ladegerät [ Abb. O3 ]:
Blinklicht AkkuLadeanzeige
Dauerlicht AkkuLadeanzeige
å
å
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige å
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige å signalisiert, dass der Akku
vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperatur bereiches ist und deshalb nicht
geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht
ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
anzeige
å
das Ladegerät betriebsbereit ist.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige N am Produkt
[ Abb. O4 / O1 ]:
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-LadezustandsAnzeige N für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-AnzeigeAkku-Ladezustand
und € leuchten grün
«, ∑
und ∑ leuchten grün
«
leuchtet grün
«
blinkt grün
«
Wenn die LED « grün blinkt, muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED
siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
leuchtet oder blinkt,
ç
67 – 100 % geladen
34 – 66 % geladen
11 – 33 % geladen
0 – 10 % geladen
3.3 Arbeitsposition [ Abb. O5 ]:
v Halte den Ast-Schneider mit einer Hand an der oberen Grifffläche ?
und mit der anderen Hand am Griff :.
1. Löse die orange Mutter
2. Fahre das Teleskoprohr
3. Ziehe die orange Mutter w wieder fest.
.
w
auf die gewünschte Länge aus.
2
3.5 Schneidkopf neigen [ Abb. O7 ]:
Der Schneidkopf 3 kann in 20°-Schritten von 0° bis 60° in 4 Positionen
geneigt werden.
1. Drücke die Gelenk-Verstellung e und stelle den Schneidkopf 3 auf den
gewünschten Winkel ein.
2. Lass den Schneidkopf 3 beim gewünschten Winkel einrasten.
Stelle sicher, dass der Schneidkopf eingerastet ist.
3.6 Ast-Schneider starten [ Abb. O1 ]:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Starthebels
nicht stoppt.
v Umgehe nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder Schalter.
v Befestige beispielsweise nicht den Starthebel am Griff.
3.6.1 Ast-Schneider starten:
Das Produkt ist mit einer doppelten Sicherheitsvorrichtung (Start-Hebel
und Sicherheitssperre) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Produkts verhindert.
1. Setze den Akku Y in die Akku-Aufnahme C bis dieser hörbar einrastet.
2. Öffne die Verschnappung r der Schutzabdeckung und nimm sie vom
Messer ab.
3. Halte den Ast-Schneider mit einer Hand an der oberen Grifffläche ?
und mit der anderen Hand am Griff
4. Schiebe die Sicherheitssperre
Start-Hebel q zum Griff :.
Das Messer schließt minimal und öffnet sich dann vollständig zur
Initialisierung.
Der Ast-Schneider ist nun betriebsbereit.
5. Schiebe die Sicherheitssperre 0 nach vorn, und ziehe den StartHebelq zum Griff :.
Der Ast-Schneider schließt und bleibt geschlossen, bis der Start-Hebel
losgelassen wird. Dabei wird die Akku-Ladezustands-Anzeige N für
5Sekunden angezeigt.
6. Lasse die Sicherheitssperre
0
.
:
nach vorn, und ziehe kurzzeitig den
0
los.
3.6.2 Sleep-Timer-Funktion:
Wenn der Ast-Schneider 15 Minuten nicht verwendet wurde, schaltet der
Ast-Schneider aus. Danach muss zur erneuten Initialisierung wieder der
Start-Hebel kurz zum Griff gezogen werden.
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
7
Page 8
de
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
4.1 Ast-Schneider reinigen:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
v Reinige das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasserstrahl
(insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
v Reinige nicht mit Chemikalien einschließlich Benzin oder Lösungs-
mitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinige den Ast-Schneider mit einem feuchten Tuch.
2. Reinige die Luftschlitze mit einer weichen Bürste (verwende keine
scharfen Gegenstände).
3. Reinige den Schneidkopf ggf. mit einer Bürste.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts
müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
v Verwende kein fließendes Wasser.
4.2.1 Akku reinigen:
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen
verwendet werden.
v Reinige gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des Akkus
mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen:
v Reinige die Kontakte und die Kunststoffteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
5. LAGERUNG
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
blinkt grün
LED
«
[ Abb. O4 ]
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
[ Abb. O4 ]
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
[ Abb. O4 ]
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
nicht [ Abb. O4 ]
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend
einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann
auch für die vorläufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrations-
Li-ion
emissionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
variieren, je nachdem, wie die Maschine eingesetzt wird. Als Sicherheitsmaßnahme
sollten Sie maximal 1 Stunde ohne Unterbrechung mit der Maschine arbeiten.
System-Akku
PBA 18V 2,0Ah W-B
Akku-SpannungV (DC)18
Akku-KapazitätAh2,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion)5
Geeignete POWER FOR ALL
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorge das Produkt über oder durch deine örtliche Recycling-
Sammelstelle.
de
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA VerlängerungsRohr
GARDENA Schutzhülle für
Power+ Akkus
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
GARDENA Akku-Schnellladegerät AL 1830 CV P4A
Zur Verlängerung des Art. 14774
oder als Ersatz.
Zum Schutz der Akkus vor Feuchtigkeit. Art. 14800-00.600.36
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum
Austausch.
Zum schnellen Laden des POWER FOR
ALL System Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14772-20.630.00
über den GARDENA
Service erhältlich
über den GARDENA
Service erhältlich
Art. 14903
Art. 14905
Art. 14901
9. SERVICE
9.1 Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem
Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.com/de/service/reparatur-service
– Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
9.2 Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.com/de/service/
10.2 Entsorgung des Akkus:
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
WICHTIG!
1. Entlade die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wende dich hierzu an
den GARDENA Service).
2. Sichere die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorge die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch deine
örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3 Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit
einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens
400m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsflächevon mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektrooder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
en
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this machine. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” in the warnings refers to your mains operated (corded)
machine or battery operated (cordless) machine.
Read operator’s manual.
Danger – Keep hands away from blade.
Do not expose to rain.
Wear eye and head protection.
Keep bystanders away.
Risk of fatal injury due to electric shock!
Keep at least 10 m away from electricity lines.
Remove the Battery before cleaning or maintenance.
WARNING!
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up
or carrying the machine. Carrying machines with your finger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machines may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow
you to become complacent and ignore machine safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your application. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and off.
Any machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and / or the battery
pack from the machine before making any adjustments, changing
acces sories, or storing machines. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the machine for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use machines only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
National regulation can restrict the use of the lopper.
Daily inspect before use and after dropping or other impacts in order to identify
any significant damage or defects.
1.2.2 Lopper safety warnings:
a) Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut
material or hold material to be cut when blade is moving. Blades continue to move after the switch is turned off. A moment of inattention while
operating the lopper may result in serious personal injury.
b) Carry the lopper by the handle with the blade stopped and taking care
not to operate any power switch. Proper carrying of the lopper will decrease
the risk of inadvertent starting and resultant personal injury from the blades.
c) When transporting or storing the lopper, always fit the blade cover.
Proper handling of the lopper will decrease the risk of personal injury from the
blades.
d) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the battery pack is removed or disconnected.
Unexpected actuation of the lopper while clearing jammed material or servicing
may result in serious personal injury.
e) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the lock-off is in the locked position.
Unexpected actuation of the lopper while clearing jammed material or servicing
may result in serious personal injury.
f) Hold the lopper by insulated gripping surfaces only, because the blade
may contact hidden wiring.
Blades contacting a “live" wire may make exposed metal parts of the lopper "live"
and could give the operator an electric shock.
g) Keep all power cords and cables away from cutting area.
Power cords or cables may be hidden in hedges or bushes and can be
accidentally cut by the blade.
h) Do not use the lopper in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
1.2.3 Extended-reach lopper safety warnings:
a) To reduce the risk of electrocution, never use the extended-reach lopper near any electrical power lines. Contact with or use near power lines may
cause serious injury or electric shock resulting in death.
b) Always use two hands when operating the extended-reach lopper.
Hold the extended-reach lopper with both hands to avoid loss of control.
c) Always use head protection when operating the extended-reach
lopper overhead. Falling debris can result in serious personal injury.
v Search hedges and bushes for hidden objects (e.g. wire fences and hidden
wires).
v Use a residual current device (RCD) with a trip current of 30 mA or less.
v Hold the lopper with both hands on both handles.
v When in use, stand on the floor and not on a ladder or other unstable surface.
v Before using the lopper, make sure that the locking devices of all moving
parts(e.g. the extended shaft and the pivot element) are in the locked position.
1.3 Additional safety warnings
1.3.1 Intended use:
The GARDENA Lopper is intended for delimbing trees, hedges, shrub and
bushes with limbs of up to 28 mm in diameter in private domestic gardens or
allotments.
The product is not intended for long term use (professional use).
DANGER!
Risk of physical injury!
v Cut branches into parts to ensure that you cannot be struck by falling
branches or that fallen branches can bounce up from the soil.
v Do not stand under the branch while cutting.
v Do not use for pond care.
1.3.2 Safety warnings for batteries and chargers
v Read all the safety and general instructions.
v Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can
fully evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have
received corresponding instructions.
v Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This will ensure that children do not play with the charger.
v Charge only lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the charger.
Do not charge any non rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
v
v Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
v Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself,
and have it repaired only by a qualified specialist using only original
replacement parts.
Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
v Do not operate the charger on an easily ignited surface (e. g. paper,
textiles, etc.) or in a flammable environment.
There is a risk of fire due to the charger heating up during operation.
v In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be
replaced, this must be done by GARDENA or by a customer service centre
that is authorised to repair GARDENA power tools.
v Do not operate the product while it is charging.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not
suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be
disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
amains socket elsewhere.
v These safety warnings apply only for 18V Li-ion rechargeable batteries
for the POWER FOR ALL system.
v Use the rechargeable battery only with products from POWER FOR
ALL System partners. 18V rechargeable batteries labelled with POWER FOR
ALL are fully compatible with the following products: All 18 V products from
POWER FOR ALL System partners.
v Observe the battery recommendations in the operating manual of
your product.
Only this way can the rechargeable battery and the product be operated without
danger and the rechargeable batteries protected from hazardous overloading.
v Only charge the batteries using chargers recommended by the
manufacturer or by POWER FOR ALL system partners. A charger that is
suitable for one type of battery pack may pose a fire risk when used with
different batteries (Battery type: PBA 18V… / compatible chargers: AL 18…).
v The battery is supplied partially charged.
To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using
your power tool for the first time.
v Keep battery packs out of the reach of children.
v Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
v In case of damage and improper use of the battery, vapours may be
emitted. The battery can set alight or explode.
Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you experience any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
v If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
be ejected from the battery. Contact with this liquid should be avoided. If
contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid comes into
contact with your eyes, seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
v If the battery is damaged liquid can be ejected and cover nearby sur-
faces. Check affected parts. Clean these parts or change them if necessary.v Do not short-circuit the battery pack. When the battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
v The battery contacts can be hot after use. Be careful of the hot
contacts when remove the battery.
v The battery can be damaged by pointed objects such as nails or
screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit may
occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
v Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
v
v Only operate and store the battery at an ambient temperature
between – 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in your car in the summer, for example.
At temperatures of < 0 °C some devices may experience a loss of power.
v Only charge the battery at an ambient temperature which is between
0°C and + 35 °C. Only charge the rechargeable battery with a USB cable
at an ambient temperature which is between + 10 °C and + 35 °C.
Failure to observe the safety and general instructions may result
in electric shock, fire and / or serious injury.
Do not expose the charger to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Protect the battery against heat, e. g. against continuous intense
sunlight, fire, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short-circuiting.
Charging outside of this temperature range can increase the risk of damage to
the battery and pose a fire hazard.
en
v After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing.
1.3.3 Additional electrical safety warnings
DANGER!
Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This
field may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
v Do not use or store damaged batteries. Immediately dispose the defective
battery correctly.
v Only connect the charger to the AC voltage specified on the rating plate.
v Do not connect an earth wire to the product.
v Do not use the product when a thunderstorm is approaching.
v Protect the battery contacts from moisture.
1.3.4 Additional personal safety warnings
DANGER!
Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybag
can suffocate toddlers.
v Keep toddlers away when you assemble the product.
v Do not overload the product (Use according to the user manual).
v Do not use close to water.
v Only use the lopper in the manner and for the functions described in these
instructions. The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
v Pay special attention to the hazard for third parties posed by the increased
working radius when the telescopic tube is extended.
v Always wear suitable clothing, gloves, and stout shoes.
v Check the areas where the lopper is to be used and remove any wires, hidden
electrical cables and other foreign objects.
v Put the protective cover on for all adjustment work (tilting the cutting head,
changing the telescopic tube length)
v Do not put the lopper on the cutting head.
v Check the machine before using and after any impact for signs of wear or
damage
v Let the appropriate repair work be carried out if necessary.
v Do not attempt to use an incomplete product or one with an unauthorised
modification.
2.1 To assemble the lopper [ Fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Without extension tube (only for Art. 14774):
1. Slide the cutting head 3 into the handle unit 2 until it stops.
Thereby the nose + must be slid into the opening #.
2. Tighten the nut 4.
2.1.2 With extension tube (only for Art. 14776):
DANGER!
Personal injury!
Only 1 extension tube may be used.
v Only use one extension tube.
1. Slide the extension tube
Thereby the nose
2. Tighten the nut
4a
.
ß
3. Slide the cutting head
into the handle unit 2 until it stops.
1
must be slid into the opening #.
+
into the telescopic tube 1 until it stops.
3
Thereby the nose + must be slid into the opening #.
4. Tighten the nut 4.
2.2 To assemble the branch hook (only for Art. 14774 / 14776)
[ Fig. A3 ]:
The branch hook is used for easy removal of cut branches from the tree
crown and shrub.
2.2.1 To assemble the branch hook:
v Slide the branch hook 5 until it stops into the holder 6 on the cutting
head 3 until the lock 7 audibly engages.
Make sure that the lock is engaged.
2.2.2 To disassemble the branch hook:
1. First pull the lock 7 upwards.
2. Then pull the branch hook 5 out of the holder 6 on the cutting
head 3.
3. OPERATION
1.3.5 Power tool use and care
Know how to stop the product quickly in an emergency.
v Do not hold the product by the protective cover.
v Do not use the lopper if the protection equipment are damaged.
v Do not use ladders whilst operating the lopper.
v Always use the lopper when standing on solid ground.
v Remove the battery:
• before leaving the lopper unattended for any period;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the lopper;
• if you hit an object. Do not use your lopper until you are sure that the entire
lopper is in a safe operating condition;
• if the lopper starts to vibrate abnormally. Check immediately.
Excessive vibration can cause injury.
• before passing to another person.
All nuts and screws must be firmly tightened to ensure a safe operating condition
of the product.
Let the lopper cool down before storage If the the lopper got hot during operation.
v
v Do not store the lopper over 35 °C or under direct exposure to sunlight.
v Do not store the lopper in places with static electricity.
v Beware of falling debris.
v Only work in the daylight or when visibility is good.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
3.1 To charge the battery [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
CAUTION!
The voltage of the power source must match the voltage specified on
the rating plate of the charger.
v Note the mains voltage.
For the GARDENA Battery Loppers Art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 there is no battery and no charger in the scope of
delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully
charged when it is stored in the charger.
1. Push the locking button
holder C.
2. Connect the battery charger X into a mains socket.
3. Slide the battery charger X onto the battery Y.
When the battery charge indicator
the battery is being charged.
When the battery charge indicator å at the charger lights permanently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery
disconnected from the charger
is completely charged, the battery Y can be
Y
.
X
3.2 Meaning of the indication elements:
3.2.1 Indication on the charger [ Fig. O3 ]:
Flashing of the Battery
Charge Indicator
Continuous Lighting
of the Battery
Charge Indicator
The charging procedure is indicated by flashing of the battery charge
indicator
å
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
Continuous lighting of the battery charge indicator å indicates that
the battery is fully charged or that the temperature of the battery is
not within the allowable charging temperature range and can therefore
å
not be charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator
socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
.
å
indicates that the mains plug is inserted in the
å
3.2.2 Battery charge status indication N on the product
[ Fig. O4 / O1 ]:
After starting the product, the battery charge status indication N
is displayed for 5 seconds.
Battery charge status indicationBattery charge status
and € light green
«, ∑
and ∑ light green
«
lights green
«
blinks green
«
67 – 100 % charged
34 – 66 % charged
11 – 33 % charged
0 – 10 % charged
v Do not bypass the safety devices or switches.
v For example do not attach the start lever to the handle.
3.6.1 To start the lopper:
The product is provided with a double safety device (start lever and safety
interlock) to prevent the product from being turned on by accident.
1. Put the batterie
2. Open the snap fit
blade.
3. Hold the lopper with one hand on the upper gripping surface ? and
with the other hand on the handle
4. Slide the safety interlock 0 forward and pull briefly the start lever q
towards the handle
The blade closes and opens for initialisation.
The lopper is now ready for operation.
5. Slide the safety interlock
the handle :.
The lopper closes and remains closed until the start lever is released.
The battery charge level indicator
6. Release the safety interlock 0.
into the battery holder C until it audibly engage.
Y
of the protective cover and remove it from the
r
.
:
.
:
forward and pull the start lever q towards
0
is displayed for 5 seconds.
N
3.6.2 Sleep-Timer-Funktion:
If the lopper has not been used for 15 minutes, the lopper switches off.
After that, the start lever must be pulled briefly towards the handle again
for re-initialisation.
3.7 To transport the lopper:
1. Release the start lever q.
The lopper stops.
2. Remove the battery.
3. Slide the protective cover over the blade.
en
If the LED « blinks green, the battery must be charged.
If the error LED ç is lighting or blinking
see 6. TROUBLESHOOTING.
3.3 Working position [ Fig. O5 ]:
v Hold the lopper with one hand on the upper gripping surface ? and
with the other hand on the handle :.
3.4 To extend the telescopic tube (only for Art. 14774 / 14776)
[ Fig. O6 ]:
The telescopic tube 2 can be continuously extended by up to 40 cm.
DANGER!
Personal injury!
When extending the telescopic tube, the hand can be trapped between
the clamping sleeve and the orange nut if the lopper is held upwards
while doing so.
v Hold the lopper horizontally when extending the telescopic tube.
1. Loosen the orange nut
2. Extend the telescopic tube 2 to the desired length.
3. Tighten the orange nut w again.
.
w
3.5 To tilt the cutting head [ Fig. O7 ]:
The cutting head 3 can be tilted in 20° increments from 0° to 60° in
4positions.
1. Push the elbow joint e and adjust the cutting head 3 to the desired
angle.
2. Let the cutting head 3 engage at the desired angle.
Make sure that the cutting head is engaged
3.6 To start the lopper [ Fig. O1 ]:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of injury if the product does not stop when the start lever is
released.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
4.1 To clean the lopper:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
v Do not clean the product with water or with a water jet (in particular
high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents. Some can
destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the lopper with a damp cloth.
2. Clean the airflow slots with a soft brush (do not use sharp objects).
3. Clean the cutting head with a brush, if necessary.
4.2 To clean the battery and the battery charger:
The surface and the contacts of the battery and the battery charger must
be clean and dry before the battery is connected to the battery charger.
v Do not use running water.
4.2.1 To clean the battery:
No chemical substances may be used for cleaning the battery.
v Occasionally clean the ventilation slots and the terminals on the battery
Weight (without Battery)kg1.93.44.1
Sound pressure level L
Uncertainty k
Sound power level L
measured/guaranteed
Uncertainty k
Hand/arm vibration a
Uncertainty k
Measuring process complying with:
exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool depending on the ways in which the machine is used. As a safety measure, you
should work with the machine for a maximum of 1 hour without interruption.
pA
WA
vhw
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardised test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of
System Battery
PBA 18V 2.0Ah W-B
Battery voltageV (DC)18
Battery capacityAh2.0
Number of cells (Li-Ion)5
Appropriate POWER FOR ALL
1.2.1 Consignes de sécurité générales pour les machines
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
caractéristiques techniques dont cette machine est pourvue. Tout man-
quement au respect de toutes les instructions mentionnées ci-dessous peut
être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour référence future. Le terme « machine » utilisé dans les consignes de sécurité se
rapporte aux machines (avec cordon d’alimentation) alimentées sur le secteur
domestique et à toutes les machines sans fil alimentées par des batteries
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) Assurez-vous que toutes les zones de travail sont propres et bien
éclairées. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent entraîner
des accidents.
b) N’utilisez pas la machine dans un environnement explosif, dans lequel
se trouvent des liquides inflammables, des gaz ou des poussières.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inflammation de la
poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utilisation de la machine.
Les distractions peuvent être la cause d’une perte de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de la machine doit être adaptée à la prise de courant. La fiche
ne doit jamais être modifiée de quelque manière que ce soit. N’utilisez
jamais d’adaptateur avec des machines mises à la terre. Les fiches d’ori-
gine et les prises correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que les tuyaux, les appareils de chauffage, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Si votre corps est relié à la terre, le risque de choc électrique est supérieur.
c) N’exposez pas les machines à la pluie ou à l’humidité.
De l’eau qui pénètre dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le câble de raccordement de son usage, pour porter
ou suspendre la machine ou pour débrancher la fiche de la prise. Maintenez le câble à distance de toute source de chaleur, d’huile, de bords coupants ou de pièces de la machine en mouvement.
Un câble endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’une machine en extérieur, utilisez uniquement
des câbles d’extension appropriés pour une utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble d’extension approprié pour une utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’une machine dans un lieu humide est inévitable,
branchez la machine sur une alimentation électrique protégée par un
disjoncteur différentiel.
La présence d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif et restez concentré sur le travail en cours et utilisez la
machine de manière raisonnable. N’utilisez pas une machine si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation d’une machine pour se
blesser gravement.
b) Portez les équipements de protection individuelle et toujours des
lunettes de protection. Le port des équipements de protection individuelle
tels qu’un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de protection ou des protections auditives, en fonction de la nature
et de l’utilisation de la machine réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
la machine est sur la position arrêt avant de brancher l’alimentation électrique et / ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter.
Il est dangereux de porter la machine en conservant le doigt sur l’interrupteur ou
de brancher l’appareil à l’alimentation électrique alors que l’interrupteur est en
position marche.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer la machine.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de la machine en mouvement
peut causer des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez toujours à adopter une position
stable et à maintenir l’équilibre à tout moment.
Cela permet de mieux contrôler la machine dans des situations inattendues.
fr
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples
ou des bijoux. Maintenez les cheveux et les habits hors de portée des
pièces de l’outil en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par
les pièces de l’outil en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collection de la poussière
peuventêtre montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser
correctement. L’utilisation d’un dispositif d’extraction de poussière réduit les
risques inhérents à la présence de poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité des machines, même si vous êtes déjà familiarisé avec la machine après l’avoir beaucoup utilisée. Une manipulation
inattentive peut entraîner de graves blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et traitement de la machine
a) Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez la machine adaptée
àvotre travail.
La machine appropriée permettra de mieux réaliser la tâche et de manière plus
sûre au régime indiqué.
b) N’utilisez pas la machine si l’interrupteur est défectueux.
Toute machine qui ne peut pas être contrôlée par son interrupteur est dangereuse
et doit être réparée.
c) Débranchez la fiche de la prise électrique et/ou retirez la batterie
avant d’effectuer des réglages de la machine, de changer d’accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de portée des enfants.
N’autorisez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l’utilisation de cette machine et qui n’ont pas lu ces instructions à s’en servir.
Les machines sont dangereuses entre les mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les machines avec soin. Vérifiez le bon fonctionnement
des pièces mobiles et qu’elles ne coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces
fracturées ou autrement endommagées qui puissent affecter le fonctionnement de la machine. En cas de dommages, faites réparer la machine
avant de l’utiliser.
Un grand nombre d’accidents résultent d’un mauvais entretien des machines.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de risques
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez la machine, ses accessoires et les outils insérables, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser.
L’utilisation de machines pour des applications différentes de celles pour lesquelles elles ont été conçues peut être la cause d’une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et surfaces de poignée sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et surfaces de poignée glissantes ne permettent pas une utilisation
et un contrôle sûrs de la machine dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil à batterie
a) Chargez les batteries uniquement à l’aide de chargeurs recommandéspar le fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est
exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet dans les
machines. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures ainsi qu’un
risque d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas les batteries, rangez-les loin de trombones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres petits
objets métalliques susceptibles de provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou
provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide est susceptible de s’échapper de la batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant
des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée.
Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie au feu ou à une température trop élevée.
Le feu ou une température supérieure à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez jamais
la batterie ou l’outil à batterie hors de la plage de température mentionnée dans le mode d’emploi.
Une mauvaise charge ou une charge hors de la plage de température admise
peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service
a) Confiez la réparation de votre machine uniquement à du personnel
spécialisé et qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela garantit le maintien de la sécurité de la machine.
b) Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou
par des services après-vente autorisés.
Des législations nationales peuvent restreindre l’utilisation du coupe-branches.
Examinez le produit avant utilisation ou après qu’il est tombé ou qu’il a subi subi
d’autres chocs pour constater des dommages ou défauts significatifs.
1.2.2 Consignes de sécurité pour coupe-branches :
a) Restez entièrement hors de portée de la lame. N’essayez pas de
repousser les coupes ou de tenir la matière à couper lorsque la lame
est en mouvement. Les lames continuent de bouger après extinction
du bouton. Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation du coupe-
branches pour se blesser gravement.
b) Portez le coupe-branches par la poignée lorsque la lame est à l’arrêt
et sans les doigts à proximité de l’interrupteur.
Porter le coupe-branches correctement diminue le risque de fonctionnement
inopiné et de la blessure ainsi occasionnée par la lame.
c) Pendant le transport ou pour le rangement du coupe-branches,
toujours mettre le couvercle sur les lames. Un maniement approprié du
coupe-branches diminue le risque de blessure dû à la lame.
d) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que le bloc
batterie est retiré ou débranché quand vous retirez un déchet de taille
coincé ou procédez à des travaux de maintenance.
Une mise en marche inopinée du coupe-branches pendant le retrait d’un produit
à couper coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
e) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que la touche
de blocage est active quand vous retirez un déchet de taille coincé ou
procédez à des travaux de maintenance.
Une mise en marche inopinée du coupe-branches pendant le retrait d’un produit
à couper coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
f) Tenez le coupe-branches exclusivement par les surfaces de poignée
isolées car la lame peut entrer en contact avec des lignes dissimulées.
Le contact des lames avec une ligne conductrice de tension peut mettre sous
tension des parties métalliques et provoquer un choc électrique.
g) Tenez toute ligne à distance de la zone de coupe.
Des lignes peuvent être dissimulées dans des haies et buissons et être
accidentellement coupées par la lame.
h) N’utilisez pas le coupe-branches par mauvais temps, notamment
s’il y a un risque d’éclair. Cela diminue le risque de foudre.
1.2.3 Consignes de sécurité pour coupe-branches avec portée
étendue :
a) Réduisez le risque d’électrocution en n’utilisant jamais le coupebranches avec portée étendue à proximité de lignes électriques.
Le contact ou l’utilisation à proximité de lignes électriques peut provoquer de
graves blessures voire un choc électrique mortel.
b) Utilisez toujours le coupe-branches avec portée étendue avec les
deux mains.
Tenez le coupe-branches avec portée étendue avec les deux mains pour éviter
toute perte de contrôle.
c) Portez une protection de tête pour les travaux au-dessus de la tête
avec le coupe-branches avec portée étendue
Les chutes de morceaux peuvent provoquer de graves blessures.
v Cherchez les objets dissimulés (p. ex. clôtures en fil métallique et lignes
dissimulées) dans les haies et buissons.
v Utilisez un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement
de 30 mA ou moins.
v Tenez le coupe-branches avec les deux mains, par les deux poignées.
v Lors de l’utilisation, tenez-vous au sol et non sur une échelle ou autre surface
instable.
v Avant utilisation du coupe-branches, assurez-vous que les dispositifs de ver-
rouillage de toutes les pièces mobiles (p. ex. de la tige rallongée et de l’élément
pivotant) se trouvent en position verrouillée.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation conforme:
Le coupe-branches GARDENA est conçu pour élaguer les arbres, les haies, les
buissons et les plantes vivaces avec des branches d’un diamètre max. de 28 mm
dans le jardin privé familial ou de loisir.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
v Retirez les morceaux de branches pour éviter que des branches ne
vous atteignent ou que des branches tombées au sol ne vous percutent.
v Ne vous tenez pas sous la branche à couper.
v N’utilisez pas le coupe-branches pour l’entretien de bassins.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et le chargeur
v Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
v Veuillez bien conserver les présentes instructions. Utilisez le chargeur
de batterie uniquement si vous pouvez cerner pleinement toutes les fonctions et
les exécuter sans restrictions ou avez reçu les instructions correspondantes.
v Surveillez les enfants lors de l’utilisation, du nettoyage et de la
maintenance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions
peut être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
v Chargez uniquement des batteries Li-ion du type POWER FOR ALL
System PBA 18V. à partir d’une capacité de 1,5 Ah (à partir de 5 cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables. Il y a sinon un risque d’incendie et d’explosion.
Gardez le chargeur de batterie à distance de la pluie
v
et de l’humidité. De l’eau qui pénètre dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
v Gardez le chargeur de batterie propre.
L’encrassement entraîne un risque de choc électrique.
v Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous-même et faites-le
réparer uniquement par du personnel spécialisé et qualifié et uniquement
avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs de batterie, câbles et
fiches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
v N’utilisez pas le chargeur de batterie sur une surface facilement
inflammables (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement
inflammable. Risque d’incendie en raison de l’échauffement du chargeur de
batterie qui survient en cours de charge.
v S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, l’opération doit
être réalisée par GARDENA ou un service après-vente autorisé pour les outils
électriques GARDENA afin d’éviter tout risque lié à la sécurité.
v N’utilisez pas le produit quand il est en cours de charge.
v Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement pour les batteries
Li-ions 18V du système POWER FOR ALL.
v Utilisez la batterie uniquement dans des produits des partenaires du
système POWER FOR ALL. Les batteries 18V identifiées POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants : tous les produits 18 V
des partenaires du système POWER FOR ALL.
v Veuillez respecter les recommandations concernant les batteries figurant sans le mode d’emploi de votre produit. C’est la seule façon d’utiliser
les batteries et le produit sans danger et de protéger les batterie contre toute surcharge dangereuse.
v Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant ou des partenaires du système POWER
FOR ALL. Un chargeur de batterie destiné à un type particulier de batteries
est exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries (type de
batterie : PBA 18V… / chargeurs de batterie compatibles : AL 18…).
v La batterie est livrée partiellement chargée.
Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement dans le
chargeur de batterie avant la première utilisation.
v Rangez les batteries hors de portée des enfants.
v N’ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit.
v Des vapeurs peuvent s’échapper en cas de dommages et d’utilisation
inappropriée de la batterie. La batterie peut brûler ou exploser. Respirez
de l’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
v Un liquide inflammable peut s’échapper de la batterie si elle est mal
utilisée ou endommagée. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
v Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en échapper et mouiller les objets attenants. Vérifiez les pièces concernées.
Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
v Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utilisée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut avoir pour
conséquence des brûlures ou un incendie.
v Les contacts de la pile peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds quand vous enlevez la pile.
v La batterie peut être endommagée par des objets pointus, tels que
des clous ou un tournevis, ou l’action d’une force extérieure.
Cela peut provoquer un court-circuit interne et la batterie peut brûler, fumer,
exploser ou surchauffer.
v Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou par
des services après-vente autorisés.
Protégez la batterie de la chaleur mais aussi d’un rayonnement
v
solaire prolongé, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité.
Risque d’explosion et de court-circuit.
v Utilisez et stockez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre – 20 °C et + 50 °C.
En été, ne laissez pas la batterie p. ex. dans la voiture. Pour les températures
< 0 °C, il peut y avoir une restriction de puissance en fonction de l’appareil.
v Chargez la batterie uniquement à des températures ambiantes comprises entre 0 °C et + 35 °C. Chargez la batterie uniquement par sa prise
USB à des températures ambiantes comprises entre + 10 °C et + 35 °C.
La charge en dehors de la plage de températures peut endommager la batterie
ou augmenter le risque d’incendie.
v Après utilisation, laissez la batterie refroidir au moins 30 minutes
avant de la charger ou de la stocker.
1.3.3 Consignes de sécurité électriques supplémentaires
DANGER!
Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le
danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
v N’utilisez pas ou ne stockez pas de piles endommagées. Éliminez immédiatement la pile défectueuse de façon appropriée.
v Branchez le chargeur uniquement à la tension alternative indiquée sur la
plaque signalétique.
v Ne branchez aucune ligne de terre au produit.
v N’utilisez jamais le produit à l’approche d’un orage.
v Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
1.3.4 Consignes de sécurité personnelles supplémentaires
DANGER!
Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique.
v Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
v Ne forcez pas en utilisant le produit (utilisation conformément au mode d’emploi).
v Ne pas l’utiliser à proximité d’eau.
v Respectez les conditions d’emploi et les fonctions du coupe-branches
décrites dans le manuel d’instruction. L’opérateur ou utilisateur est tenu responsable des accidents occasionnés à d’autres personnes ou des dangers auxquels
ces derniers ou leurs biens sont exposés.
v Tenez en particulier compte du rayon d’action élargi risquant d’exposer une
tierce personne à des dangers lorsque le tube télescopique est déployé.
v Portez toujours des vêtements appropriés, gants et chaussures robustes.
v Contrôlez les zones dans lesquelles le coupe-branches doit être utilisée, et
retirez tout fil, câble électrique caché et autre corps étranger.
v Mettez le cache de protection pour tous les travaux de réglage (pivoter la tête
de coupe, modifier la longueur du tube télescopique).
v Ne posez pas le coupe-branches sur la tête de coupe.
v Avant l’utilisation et après tout choc brutal, vérifiez que la machine ne présente
aucun signe de rupture ou de dommage.
v Si besoin, faites procéder aux travaux de réparation correspondants.
v N’utilisez pas un produit qui ne serait pas en parfait état de fonctionnement ou
qui aurait subi une réparation non conforme.
1.3.5 Utilisation et maintenance des outils électriques
Vous devez savoir comment éteindre le produit en cas d’urgence.
v Ne tenez jamais le coupe-branches par le cache de protection.
v N’utilisez pas le coupe-branches lorsque les dispositifs de protection sont
endommagés.
v N’utilisez pas le coupe-branches sur une échelle.
v N’utilisez le coupe-branches que si vous vous trouvez sur un sol dur et plat.
v Retirez la batterie :
• avant de laisser le coupe-branches sans surveillance ;
• avant de retirer un obstacle ;
• avant de vérifier, de nettoyer ou d’effectuer des travaux sur le coupe-
branches ;
• si vous heurtez un objet. Il ne faut pas utiliser le coupe-branches avant de
s’assurer que l’ensemble du coupe-branches est entièrement dans les conditions sûres d’utilisation ;
• si le coupe-branches commence à vibrer anormalement. Dans ce cas, il
convient de le contrôler immédiatement.
Une vibration excessive peut entraîner des blessures.
• avant de remettre le produit à une autre personne.
Pour assurer des conditions de sécurité optimales lors de l’utilisation du produit,
il faut maintenir les écrous et les vis bien serrés.
v Laissez le coupe-branches refroidir avant de l’entreposer s’il a chauffé en
cours de fonctionnement.
v N’entreposez pas le coupe-branches à une température supérieure à 35 °C
ou dans un endroit exposé aux rayons solaires directs.
v N’entreposer pas le coupe-branches dans des lieux où règne de l’électricité
statique.
v Faites attention aux chutes de déchets de taille.
v Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans de bonnes conditions de
visibilité.
2. MONTAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
Le crochet à branche sert à retirer facilement les branches coupées de la
cime ou de l’arbuste.
2.2.1 Monter le crochet à branche :
v Insérez le crochet à branche 5 jusqu’en butée dans le logement 6 de
la tête de coupe
de façon audible.
Assurez-vous que le dispositif d’arrêt est enclenché.
jusqu’à ce que le dispositif d’arrêt 7 s’enclenche
3
2.2.2 Démontez le crochet à branche :
1. Commencez par tirer le dispositif d’arrêt 7 vers le haut.
2. Retirez ensuite le crochet à branche 5 du logement 6 de la tête de
coupe 3.
3.2 Signification des éléments d’affichage :
3.2.1 Affichage sur le chargeur de batterie [ fig. O3 ] :
Lumière clignotante
témoin de contrôle de
charge de batterie
Lumière permanente
témoin de contrôle de
charge de batterie
La charge est signalée par un clignotement du témoin de contrôle de
charge de batterie
å
Remarque : la charge est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
batterie
å
température de la batterie est en dehors de la plage de température
å
de charge admise et qu’il est par conséquent impossible de charger.
Dès que la plage de température admise est atteinte, la batterie est
chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie
chargeur est prêt.
.
å
signale que la batterie est entièrement chargée ou que la
signale que la fiche est dans la prise et que le
å
3.2.2 Affichage de l’état de charge de la batterie N sur le
produit [ fig. O4 / O1 ] :
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge de
la batterie N est affiché pendant 5 secondes.
Affichage de l’état de charge de la batterieÉtat de charge de la batterie
et € s’allument en vert
«, ∑
et ∑ s’allument en vert
«
s’allume en vert
«
clignote en vert
«
chargée à 67 – 100 %
chargée à 34 – 66 %
chargée à 11 – 33 %
chargée à 0 – 10 %
3. UTILISATION
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
3.1 Charger la batterie [ fig. O1 / O2 / O3 ] :
ATTENTION!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique du chargeur de batterie.
v Respectez la tension.
Avec les coupe-branches à batterie GARDENA réf. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55, aucune batterie ni aucun chargeur de batterie
ne sont compris dans la livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement le
niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la batterie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
récepteur de la batterie
2. Branchez le chargeur de batterie X à une prise de courant.
3. Glissez le chargeur de batterie X sur la batterie Y.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
.
C
et retirez la batterie Y du
>
du chargeur de
å
Si la LED « clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED de défaut
s’allume ou clignote, voir 6. DÉPANNAGE.
ç
3.3 Position de travail [ fig. O5 ] :
v Tenez le coupe-branches avec une main sur la surface de poignée
supérieure ? et l’autre sur la poignée :.
3.4 Allonger le tube télescopique
(uniquement pour réf. 14774 / 14776) [ fig. O6 ] :
Il est possible de rallonger le tube télescopique 2 de jusqu’à 40cm en
continu.
DANGER!
Risque de blessure!
Lorsque le tube télescopique est allongé, la main peut être coincée
entre la douille de serrage et l’écrou orange si le coupe-branches est
tenu vers le haut.
v Tenez le coupe-branches horizontalement lorsque vous allongez le
tube télescopique.
1. Desserrez l’écrou orange
2. Amenez le tube télescopique 2 à la longueur souhaitée.
3. Resserrez l’écrou orange w.
.
w
3.5 Incliner la tête de coupe [ fig. O7 ] :
La tête de coupe 3 peut être inclinée par pas de 20°, de 0° à 60°
en 4 positions.
Risque de blessures si le produit ne s’arrête pas lorsque le levier de
démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou interrupteurs.
v Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
3.6.1 Démarrer le coupe-branches :
Le produit est équipé d’un double dispositif de sécurité (levier de démarrage et verrouillage de sécurité) qui empêche toute mise en marche accidentelle du produit.
1. Mettez la batterie Y dans le récepteur de la batterie C jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de façon audible.
2. Ouvrez l’élément à déclic r du cache de protection est retirez-le de
la lame.
3. Tenez le coupe-branches avec une main sur la surface de poignée
supérieure ? et l’autre sur la poignée :.
4. Glissez le verrouillage de sécurité 0 vers l’avant et tirez brièvement le
levier de démarrage q vers la poignée :.
La lame se ferme au minimum puis s’ouvre complètement pour initialisation.
Le coupe-branches est alors prêt à fonctionner.
5. Glissez le verrouillage de sécurité 0 vers l’avant et tirez le levier de
démarrage q vers la poignée :.
Le coupe-branches se ferme et reste fermé jusqu’a ce que le levier de
démarrage soit relâché. L’affichage de l’état de charge de la batterie N
est alors affiché pendant 5 secondes.
6. Relâchez le verrouillage de sécurité 0.
3.6.2 Fonction sommeil-minuterie :
Lorsque le coupe-branches n’est pas utilisé pendant 15 minutes, il s’éteint.
Il faut ensuite à nouveau tirer le levier de démarrage brièvement vers la poignée pour nouvelle initialisation.
3.7 Transporter le coupe-branches :
1. Relâchez le levier de démarrage q.
Le coupe-branches s’arrête.
2. Retirez la batterie.
3. Glissez le cache de protection sur la lame.
4. MAINTENANCE
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
La surface et les contacts de la batterie et du chargeur de batterie doivent
toujours être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de
batterie.
v N’utilisez pas d’eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie:
Aucune substance chimique ne doit être utilisée pour nettoyer les
batteries.
v Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les contacts de
la batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
4.2.2 Nettoyer le chargeur de batterie:
v Nettoyez les contacts et les parties en plastique avec un chiffon doux
et sec.
5. ENTREPOSAGE
5.1 Mise hors service :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Glissez le cache de protection sur la lame.
3. Chargez la batterie.
4. Nettoyez le coupe-branches, la batterie et le chargeur
(voir 4. MAINTENANCE).
5. Rangez le coupe-branches, la batterie et le chargeur de batterie dans
un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
fr
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
4.1 Nettoyer le coupe-branches :
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau (sur-
tout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de solvants
pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes
en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyez le coupe-branches avec un chiffon humide.
2. Nettoyez la fente d’aération avec une brosse souple (n’utilisez pas
d’objets tranchants).
3. Nettoyez la tête de coupe si nécessaire avec une brosse.
6.1 Tableau des défauts :
ProblèmeCause possibleRemède
Impossible d’appuyer sur le
levier de démarrage
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
clignote en vert
La LED
«
[ fig. O4 ]
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
s’allume en rouge
[ fig. O4 ]
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
clignote en rouge [ fig. O4 ]
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
ne s’allume pas[ fig. O4 ]
ç
ç
ç
Le levier de démarrage est
bloqué.
La batterie est vide.v Chargez la batterie.
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
Il y a des gouttes d’eau ou de
l’humidité entre les contacts de
la batterie.
Un obstacle bloque le moteur. v Retirez les obstacles.
Le coupe-branches est
défectueux.
La batterie n’est pas complètement enfilée dans le récepteur
de la batterie.
La batterie est défectueuse.v
Le coupe-branches est
défectueux.
v Décoincez le levier de démar-
rage.
v Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 35 °C.
Enlevez les gouttes d’eau
v
ou l’humidité à l’aide d’un
chiffon sec.
v
Adressez-vous au SAV
GARDENA.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la
batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche de façon audible.
Poids (sans batterie)kg1,93,44,1
Niveau de pression
acoustique L
Incertitude k
Niveau de puissance
acoustique L
mesuré / garanti
Incertitude k
Vibration main-bras a
Incertitude k
Procédé de mesure conformément à:
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émission
des vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique, selon la
façon dont la machine est mise en œuvre. Par mesure de sécurité, vous devriez travailler au maximum 1 heure sans interruption avec la machine.
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
vhw
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
Batterie du système
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tension de la batterieV (DC)18
Capacité de la batterieAh2,0
Nombre de cellules (Li-Ion)5
Chargeurs de batterie adé-
quats POWER FOR ALL System
UnitéValeur
cm–215 – 255320 – 360
cm110255360
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
UnitéValeur (réf. 14902)
(réf. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
1)
EN IEC 62841-4-2
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Valeur
(réf. 14774)
400
500
600
800
1000
1200
63
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
Valeur
(réf. 14776)
400
500
600
800
1000
1200
57
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Chargeur de batterie
UnitéValeur (réf. 14900)
AL 1810 CV P4A
Tension du secteurV (AC)220 – 240
Fréquence du secteurHz50 – 60
Puissance nominaleW26
Tension de charge de la
Tube prolongateur GARDENA Pour le prolongement de la réf. 14774 ou
Boîtier de protection
GARDENA pour batteries
Power+
Batterie du système
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
comme pièce de rechange
Pour protéger les batteries contre
l’humidité.
Batterie pour durée de fonctionnement
supplémentaire ou pour l’échange.
Pour la charge rapide de la batterie
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
réf. 14772-20.630.00
disponible par le
service après-vente
GARDENA
réf. 14800-00.600.36
disponible par le
service après-vente
GARDENA
réf. 14903
réf. 14905
réf. 14901
9. SERVICE
Veuillez contacter l’adresse figurant sur le certificat de garantie joint.
10. ÉLIMINATION
10.1 Élimination du coupe-branches
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113):
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
10.2 Élimination de la batterie :
La batterie contient des piles au lithium-ion qui doivent être éliminées séparément des déchets ménagers normaux quand elles
arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ions (adressez-vous pour
cela au service GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ions contre tout court-circuit.
3. Éliminez les cellules lithium-ions en bonne et due forme ou par le biais
d’un point de collecte et de recyclage local.
1.2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor machines
Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, illustraties en technische
gegevens, waarvan deze machine is voorzien.
Nalatigheden bij het in acht nemen van alle ondervermelde instructies kunnen een
elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig
gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip “machine” heeft
betrekking op machines die met netspanning worden gebruikt (met een netsnoer)
en op machines die met een accu werken (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd het gedeelte waar u werkt netjes en goed verlicht.
Chaos of slecht verlichte werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met de machine niet in een explosiegevaarlijke omgeving,
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Machines veroorzaken vonken die stof of dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van de machine
op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over de machine verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van de machine moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaarde machines. Onveranderde stekkers en
passende contactdozen verkleinen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
een elektrische schok, wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd machines uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van
water in een machine verhoogt het risico op een elektrische schok.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gevaar – Blijf met uw handen uit de buurt van het mes.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Draag een veiligheidsbril en veiligheidshelm.
Afstand houden.
Levensgevaar door een elektrische schok!
Blijf altijd op ten minste 10 m afstand van stroomleidingen.
Verwijder de accu vóór reinigings- of onderhoudswerkzaamheden.
WAARSCHUWING!
d) Gebruik de voedingskabel niet anders dan voor de eigenlijke bestemming, dus niet om de machine aan te dragen, aan op te hangen of om de
stekker mee uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende machineonderdelen.
Beschadigde of in elkaar gewikkelde snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Wanneer u met een machine in de openlucht werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis verkleint het risico op een elektrische schok.
f) Wanneer het gebruik van de machine in een vochtige omgeving niet
kan worden vermeden, dient u van een aardlekschakelaar gebruik te
maken. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het risico op een elektri-
sche schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees attent! Let erop wat u doet en ga verstandig aan het werk met
een machine. Gebruik geen machine, wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplet-
tendheid bij het gebruik van de machine kan leiden tot ernstige verwondingen.
b) Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en gebruik van de machine, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Zorg ervoor dat de
machine uitgeschakeld is voordat u deze op de stroomvoorziening
en / of de accu aansluit, de machine oppakt of draagt. Wanneer u uw vin-
gers tijdens het dragen van de machine op de schakelaar houdt of de machine
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dat leiden tot ongevallen.
d) Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels voordat u de machine
inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend machineonderdeel
bevinden, kunnen verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Let erop dat u altijd veilig
en stevig staat, en zorg ervoor dat u altijd uw evenwicht behoudt.
Daardoor hebt u de machine in onverwachte situaties beter onder controle.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden.
Houd haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Wanneer stofafzuig- en opvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dienen deze aangesloten te worden en correct te worden gebruikt.
Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verkleinen.
h) Waan u niet in schijnveiligheid en houd u altijd aan de veiligheidsregels voor machines, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd
bent met de machine. Onoplettend handelen kan binnen een fractie van
seconden leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van de machine
a) Overbelast de machine niet. Gebruik voor uw werkzaamheden de
daarvoor bestemde machine. Met de juiste machine werkt u beter en veiliger
binnen het vermelde vermogensbereik.
b) Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is.
Een machine die niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu voordat
ude machines instelt, toebehoren wisselt of de machine weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel verhindert dat de machine onopzettelijk start.
d) Berg ongebruikte machines buiten reikwijdte van kinderen op. Laat de
machine niet gebruiken door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of
die deze instructies niet hebben gelezen.
Machines zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud machines zorgvuldig. Controleer of bewegende onderdelen onberispelijk functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken zijn of zodanig zijn beschadigd dat de functie van de machine
wordt belemmerd. Laat beschadigde onderdelen repareren alvorens
de machine te gebruiken.
Veel ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onderhouden machines.
f) Houd uw snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden blijven
minder snel haken en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik de machine, toebehoren, gebruiksgereedschappen enz. overeenkomstig deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werk zaamheden. Het gebruik van machines
voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg ervoor dat handgrepen en handgreepvlakken droog en schoon
zijn en er geen olie en vet op zit. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
maken een veilige bediening en controle van de machine in onverwachte situaties
onmogelijk.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant
worden aanbevolen.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald soort accu’s geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer er andere accu’s op worden aangesloten.
b) Gebruik alleen de accu’s die bestemd zijn voor de bijbehorende machines. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot verwondingen en brandgevaar.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die
een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu.
Beschadigde of veranderde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen en
brand, een explosie of verwondingsgevaar veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
nl
g) Neem alle instructies voor het laden in acht en laad de accu of het
gereedschap met een accu nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing
vermelde temperatuurbereik. Verkeerd opladen of opladen buiten het toege-
stane temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het brand gevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw machine alleen repareren door gekwalificeerd en geschoold
personeel en alleen met originele onderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de machine behouden blijft.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van de takkenschaar beperken.
Controleer het product vóór gebruik en nadat het is gevallen of ergens tegenaan
is gestoten, om belangrijke schades of mankementen vast te stellen.
1.2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor takkenscharen:
a) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het mes. Probeer gesnoeid
materiaal niet te verwijderen of te snoeien materiaal vast te pakken, wanneer het mes beweegt. De messen bewegen na het uitschakelen van
het apparaat nog na. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van de
takkenschaar kan ernstige verwondingen veroorzaken.
b) Draag de takkenschaar aan de handgreep wanneer het mes stilstaat
en zonder vingers in de buurt van de vermogensschakelaar te houden.
Door de takkenschaar op de juiste wijze te dragen, wordt het risico op het onopzettelijk starten van het apparaat en daardoor veroorzaakt letsel door het mes kleiner.
c) Schuif altijd de mesbescherming over het mes, wanneer u de takkenschaar transporteert of opbergt. Een vakkundige omgang met de takken-
schaar verkleint het risico op verwondingen door het mes.
d) Verzeker u ervan dat alle vermogensschakelaars zijn uitgeschakeld en
het accublok is verwijderd of losgekoppeld, wanneer u vastgeklemd
gesnoeid materiaal verwijdert of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Onopzettelijk inschakelen van de takkenschaar tijdens het verwijderen van vastgeklemd gesnoeid materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstige verwondingen.
e) Verzeker u ervan dat alle vermogensschakelaars zijn uitgeschakeld en
de inschakelblokkering is geactiveerd, wanneer u vastgeklemd gesnoeid
materiaal verwijdert of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Onopzet-
telijkinschakelen van de takkenschaar tijdens het verwijderen van vastgeklemd
gesnoeid materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstige verwondingen.
f) Houd de takkenschaar uitsluitend vast aan de geïsoleerde handgreepvlakken, omdat het mes in contact kan komen met verborgen elektriciteitskabels.
Contact van de messen met een leiding die onder spanning staat, kan metalen
apparaatdelen onder spanning zetten en dat kan leiden tot een elektrische schok.
g) Houd alle leidingen uit de buurt van het te snoeien gedeelte.
Er kunnen leidingen in heggen en struiken verborgen zijn en per ongeluk door het
mes worden doorgesneden.
h) Gebruik de takkenschaar niet bij slecht weer, vooral niet bij het risico
op bliksem. Dit verkleint het risico om door de bliksem getroffen te worden.
1.2.3 Veiligheidsaanwijzingen voor takkenscharen met een verlengde reikwijdte:
a) Verklein het risico op overlijden door een elektrische schok, door de
takkenschaar met verlengde reikwijdte nooit in de buurt van elektriciteitskabels te gebruiken.
Het contact met of het gebruik in de buurt van stroomleidingen kan leiden tot
ernstige verwondingen of een dodelijke elektrische schok.
b) Bedien de takkenschaar met verlengde reikwijdte altijd met beide
handen. Houd de takkenschaar met verlengde reikwijdte met beide handen vast
om verlies van controle te voorkomen.
c) Draag een veiligheidshelm bij werkzaamheden met de takkenschaar
met verlengde reikwijdte boven het hoofd. Naar beneden vallend gesnoeid
materiaal kan ernstige verwondingen veroor zaken.
v Kijk in heggen en struiken of er zich verborgen voorwerpen bevinden
(bijv. draadafrasteringen en verborgen leidingen).
v Gebruik een aardlekschakelaar met uitschakelstroom van 30 mA of minder.
v Houd de takkenschaar met twee handen aan de beide handgrepen vast.
v Sta tijdens het gebruik op de grond en niet op een ladder of een andere
instabiele standplaats.
v Zorg er vóór het gebruik van de takkenschaar voor, dat de vergrendelingsvoor-
zieningen van alle bewegende onderdelen (bijv. van de verlengde schacht en van
het zwenkelement) zich in de vergrendelingsstand bevinden.
1.3 Extra veiligheidsaanwijzingen
1.3.1 Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Takkenschaar is bedoeld voor het snoeien van bomen, heggen,
struiken en heesters met takken tot een diameter van max. 28 mm in tuinen van
particulieren en hobbyisten.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken (professioneel gebruik).
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
v Verwijder takken in gedeelten, zodat u niet door vallende takken wordt
geraakt of gevallen takken van de grond af kunnen terugslaan.
v Sta tijdens het snoeien niet onder de tak.
v Gebruik de takkenschaar niet voor het onderhoud van een vijver.
1.3.2 Veiligheidsaanwijzingen voor accu’s en acculaders
v Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies.
v Bewaar deze instructies goed. Gebruik de acculader alleen, wanneer u alle
functies volledig kunt beoordelen en zonder beperkingen kunt uitvoeren of desbetreffende instructies hebt gekregen.
v Houd toezicht op kinderen bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
v Laad alleen Li-ion accu’s op van het POWER FOR ALL-systeem van
het type PBA 18V. vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen).
De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de acculader. Laad geen accu’s op die niet oplaadbaar zijn.
Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
v
v Zorg dat de acculader schoon blijft.
Door verontreiniging bestaat het risico op een elektrische schok.
v Controleer de acculader, het snoer en de stekker vóór elk gebruik.
Gebruik de acculader niet, wanneer u schades constateert. Open de
acculader niet zelf en laat deze alleen repareren door gekwalificeerd
geschoold personeel en alleen met originele onderdelen. Beschadigde
acculaders, snoeren en stekkers verhogen het risico op een elektrische schok.
v Gebruik de acculader niet op een ondergrond die gemakkelijk in brand
kan vliegen (bijv. papier, textiel enz.) of in een brandbare omgeving.
Er bestaat brandgevaar doordat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
v Wanneer de voedingskabel moet worden vervangen, moet dit door
GARDENA of een erkende klantenservicedienst voor elektrische gereedschappen
van GARDENA worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
v Gebruik het product niet terwijl het wordt opgeladen.
v Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor 18V Li-ion-accu’s van
het POWER FOR ALL-systeem.
v Gebruik de accu alleen in producten van partners van het POWER
FOR ALL-systeem. 18V-accu’s die zijn voorzien van de aanduiding POWER
FOR ALL, zijn volledig compatibel met de volgende producten: alle 18V-producten van partners van het POWER FOR ALL-systeem.
v Neem de accu-adviezen in de gebruiksaanwijzing van uw product in
acht. Alleen zo kunnen de accu en het product zonder risico’s worden gebruikt
en worden de accu’s beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.
v Laad de accu’s alleen op met acculaders die door de fabrikant of door
partners van het POWER FOR ALL-systeem worden aanbevolen.
Een acculader die voor een bepaald soort accu geschikt is, kan in brand vliegen
wanneer er andere accu’s op worden aangesloten (accutype: PBA 18V… / compatibele acculaders: AL 18…).
v De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.
Om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen, dient u de accu vóór het
eerste gebruik volledig in de acculader op te laden.
v Berg accu’s buiten de reikwijdte van kinderen op.
v Open de accu niet. Er bestaat een risico op kortsluiting.
v Bij beschadiging en onvakkundig gebruik van de accu kunnen dam-
pen vrijkomen. De accu kan in brand vliegen of exploderen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg een arts bij klachten. De dampen kunnen de
luchtwegen prikkelen.
v Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan brandbare vloeistof
uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
v Wanneer de accu defect is kan vloeistof weglekken en aangrenzende
voorwerpen bevochtigen. Controleer desbetreffende onderdelen.
Reinig deze of vervang ze indien nodig.
v Sluit de accu niet kort. Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand
tot gevolg hebben.
v De contacten van de batterij kunnen na gebruik heet zijn. Let op de
hete contacten, wanneer u de batterij verwijdert.
v Door spitse voorwerpen zoals bijv. spijkers of een schroevendraaier of
door externe krachtinwerking kan de accu beschadigd raken.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of
exploderen of oververhit raken.
v Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
v
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheidsaanwijzingen en
instructies kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Houd de acculader uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het
risico op een elektrische schok.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen langdurige zoninstraling, vuur, vuil, water en vocht.
v Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur tussen – 20 °C en + 50 °C.
Laat de accu bijv. ’s zomers niet in de auto liggen. Bij temperaturen < 0 °C kan
zich apparaatspecifiek een beperking van de capaciteit voordoen.
v Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+ 35 °C. Laad de accu alleen op via de USB-aansluiting bij omgevingstemperaturen tussen + 10 °C en + 35 °C.
Opladen buiten dit temperatuurbereik kan de accu beschadigen of het brandgevaar verhogen.
v Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
u deze oplaadt of opbergt.
GEVAAR!
Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de
werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar
van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen
uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te
gebruiken.
v Gebruik of bewaar geen beschadigde batterijen. Voer de defecte batterij direct
af volgens de voorschriften.
v Sluit de acculader alleen aan op de wisselspanning die op het typeplaatje
staat vermeld.
v Sluit geen aardpotentiaal op het product aan.
v Gebruik het product niet wanneer er onweer dreigt.
v Bescherm de accucontacten tegen vocht.
2. MONTAGE
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Verwijder de accu.
v Schuif de mesbescherming over het mes.
2.1 Takkenschaar monteren [ afb. A1 / A2 ]:
2.1.1 Zonder verlengbuis (alleen voor art. 14774):
1. Schuif de snoeikop 3 tot aan de aanslag op de greepeenheid 2.
Daarbij moet de nok+ in de opening # worden geschoven.
2. Draai de moer
2.1.2 Met verlengbuis (alleen voor art. 14776):
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Er mag maar 1 verlengbuis worden gebruikt.
v Gebruik slechts één verlengbuis.
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen.
v Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
v Overbelast het product niet (gebruik volgens de gebruiksaanwijzing).
v Gebruik het niet in de buurt van water.
v Gebruik de takkenschaar alleen op de hiervoor bestemde wijze.
De bediener of gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen van andere personen, en voor het gevaar waaraan zij of hun eigendom worden blootgesteld.
v Let met name op het gevaar voor derden door de wijdere werkradius, wanneer de telescopische takkenzaag is uitgeschoven.
v Draag altijd de geschikte kleding, handschoenen en stevig schoeisel.
v Controleer de gedeelten waar de takkenschaar moet worden gebruikt en ver-
wijder alle draden, verborgen elektrische kabels en andere vreemde voorwerpen.
v Steek de mesbescherming op het product bij alle instelwerkzaamheden
v Zet de takkenschaar niet op de snoeikop neer.
v Controleer vóór gebruik en nadat de machine een krachtige schok heeft
opgelopen of deze sporen vertoont van een breuk of beschadiging.
v Laat desbetreffende reparatiewerkzaamheden uitvoeren indien nodig.
v Probeer niet te werken met een onvolledig product of met een product waar-
aan ongeoorloofde veranderingen werden uitgevoerd.
1.3.5 Gebruik en verzorging van elektrische gereedschappen
U dient te weten hoe u het product in geval van nood kunt uitschakelen.
v Hou de takkenschaar nooit vast aan de mesbescherming.
v Gebruik de takkenschaar niet, wanneer de veiligheidsvoorzieningen zijn
beschadigd.
v Gebruik de takkenschaar niet op een ladder.
v Gebruik de takkenschaar alleen, wanneer men op een stevige ondergrond
staat.
v Verwijder de accu:
• voordat de takkenschaar onbeheerd wordt achtergelaten
• voordat een blokkering wordt verwijderd
• voordat de takkenschaar wordt gecontroleerd of gereinigd of wanneer er
werkzaamheden aan worden uitgevoerd
• wanneer u een voorwerp tegenkomt De takkenschaar mag pas weer wor-
den gebruikt, wanneer absoluut zeker werd vastgesteld, dat de gehele takkenschaar zich in een veilige gebruikstoestand bevindt
• wanneer de takkenschaar ongewoon sterk begint te trillen. In dat geval moet
deze onmiddellijk worden gecontroleerd.
Overmatig trillen kan verwondingen veroorzaken.
• voordat u het product aan een andere persoon overhandigt
Alle moeren en schroeven moeten stevig zijn vastgedraaid, zodat een veilige
gebruikstoestand van het product is gewaarborgd.
v Laat de takkenschaar afkoelen voordat u deze opbergt, wanneer de takken-
schaar tijdens het gebruik heet werd.
v Berg de takkenschaar niet op bij een temperatuur van meer dan 35 °C of
onder blootstelling van direct zonlicht.
v Berg de takkenschaar niet op plaatsen op met statische elektriciteit.
v Let op naar beneden vallende gesnoeid materiaal.
v Werk alleen bij daglicht of wanneer het zicht goed is.
1. Schuif de verlengbuis
tot aan de aanslag op de greepeenheid 2.
1
Daarbij moet de nok+ in de opening # worden geschoven.
2. Draai de moer
3. Schuif de snoeikop
4a
vast.
ß
tot aan de aanslag op de verlengbuis 1.
3
Daarbij moet de nok+ in de opening # worden geschoven.
De takkenhaak is bedoeld om gesnoeide takken gemakkelijk uit een
boomkroon of een struik te verwijderen.
2.2.1 Takkenhaak monteren:
v Schuif de takkenhaak 5 tot aan de aanslag in de opname 6 op de
snoeikop 3 totdat de vergrendeling 7 hoorbaar vastklikt.
Zorg ervoor dat de vergrendeling is vastgeklikt.
2.2.2 Takkenhaak demonteren:
1. Trek eerst de vergrendeling 7 naar boven.
2. Trek vervolgens de takkenhaak 5 uit de opname 6 op de snoeikop 3.
3. BEDIENING
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Verwijder de accu.
v Schuif de mesbescherming over het mes.
3.1 Accu opladen [ afb . O1 / O2 / O3 ]:
LET OP!
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de acculader.
v Neem de netspanning in acht.
Bij de GARDENA accutakkenscharen art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 is geen accu en geen acculader bij de leveringsomvang
inbegrepen.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft bij bewaren in de acculader altijd
volledig opgeladen.
1. Druk op de ontgrendelingsknop > en verwijder de accu Y uit de
accuhouder C.
2. Sluit de acculader X op een stopcontact aan.
3. Schuif de acculader
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
nl
accu opgeladen.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding å op de acculader permanent
groen brandt, is de accu volledig opgeladen
(oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
4. Controleer de oplaadtoestand tijdens het opladen met regelmatige
tussenpozen.
5. Wanneer de accu
acculader X worden verwijderd.
op de accu Y.
X
groen knippert, wordt de
å
volledig is opgeladen, kan de accu Y uit de
Y
3.2 Betekenis van de aanduidingselementen:
3.2.1 Aanduidingen op de acculader [ afb. O3 ]:
Knipperlicht accuoplaadaanduiding
Continulicht accuoplaadaanduiding
Het opladen wordt weergegeven door het knipperen van de accuoplaadaanduiding
å
Aanwijzing: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de temperatuur
van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Het continulicht van de accu-oplaadaanduiding å geeft aan dat de
accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van de accu zich
å
buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt en er daarom
niet kan worden opgeladen. Zodra het toegestane temperatuurbereik
isbereikt, wordt de accu opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continulicht van de
accu-oplaadaanduiding
en de acculader klaar voor gebruik is.
.
å
, dat de stekker in het stopcontact is gestoken
å
3.2.2 Laadtoestandsaanduiding van de accu N op het product
[ afb. O4 / O1 ]:
Nadat het product is gestart, wordt de laadtoestandsaanduiding
van de accu N gedurende 5 seconden weergegeven.
Laadtoestandsaanduiding van de accuLaadtoestand van de accu
en € branden groen
«, ∑
en ∑ branden groen
«
brandt groen
«
knippert groen
«
Wanneer de LED « groen knippert, moet de accu worden opgeladen.
Wanneer de fouten-LED ç brandt of knippert,
zie 6. STORINGEN VERHELPEN.
67 – 100 % opgeladen
34 – 66 % opgeladen
11 – 33 % opgeladen
0 – 10 % opgeladen
1. Druk op de scharnierverstelling e en stel de snoeikop 3 in de gewenste hoek in.
2. Laat de snoeikop
Zorg ervoor dat de snoeikop is vastgeklikt.
in de gewenste hoek vastklikken.
3
3.6 Takkenschaar starten [ afb. O1 ]:
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Risico op letsel, wanneer het product bij het loslaten van de starthendel
niet stopt.
v Omzeil de veiligheidsvoorzieningen of schakelaars niet.
v Maak de starthendel bijvoorbeeld niet aan de handgreep vast.
3.6.1 Takkenschaar starten:
Het product is uitgerust met een dubbele veiligheidsvoorziening (startknop
en veiligheidsblokkering), waardoor onopzettelijk inschakelen van het product wordt voorkomen.
1. Plaats de accu Y in de accuhouder C, totdat deze hoorbaar vastklikt.
2. Open de kliksluiting r op de mesbescherming en verwijder deze van
het mes.
3. Houd de takkenschaar met één hand vast aan het bovenste handgreepvlak ? en met de andere hand aan de handgreep :.
4. Schuif de veiligheidsblokkering 0 naar voren en druk de startknop q
kort naar de handgreep : toe.
Het mes sluit minimaal en wordt daarna volledig geopend om te initialiseren.
De takkenschaar is nu gebruiksklaar.
5. Schuif de veiligheidsblokkering 0 naar voren en druk de starthendel q
naar de greep : toe.
De takkenschaar sluit en blijft gesloten totdat de startknop wordt losgelaten. Daarbij wordt de laadtoestandsaanduiding van de accu N
gedurende 5 seconden weergegeven.
6. Laat de veiligheidsblokkering 0 los.
3.6.2 Sleep-timerfunctie:
Wanneer de takkenschaar 15 minuten niet werd gebruikt, wordt deze
uitgeschakeld. Daarna moet voor een hernieuwde initialisatie de startknop
weer kort naar de handgreep worden gedrukt.
3.7 Takkenschaar transporteren:
1. Laat de starthendel q los.
De takkenschaar stopt.
2. Verwijder de accu.
3. Schuif de mesbescherming over het mes.
3.3 Werkpositie [ afb. O5 ]:
v Houd de takkenschaar met één hand vast aan het bovenste hand-
greepvlak ? en met de andere hand aan de handgreep :.
De telescoopbuis 2 kan traploos tot 40 cm worden uitgeschoven.
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Bij het uitschuiven van de telescoopbuis kan de hand tussen de klemhuls en de oranje moer bekneld raken, wanneer de takkenschaar daarbij naar boven wordt gehouden.
v Houd de takkenschaar horizontaal bij het uitschuiven van de tele-
scoopbuis.
1. Draai de oranje moer
2. Schuif de telescoopbuis 2 uit tot de gewenste lengte.
3. Draai de oranje moer
los.
w
weer vast.
w
3.5 Snoeikop schuin zetten [ afb. O7 ]:
De snoeikop 3 kan in stappen van 20° van 0° tot 60° in 4 standen schuin
worden gezet.
24
4. ONDERHOUD
GEVAAR!
Snijwonden door het blad!
Risico op snijwonden door onopzettelijk starten.
v Draag veiligheidshandschoenen.
v Verwijder de accu.
v Schuif de mesbescherming over het mes.
4.1 Takkenschaar reinigen:
GEVAAR!
Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadiging van het product.
v Reinig het product niet met water of een waterstraal (in het bijzonder
niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën inclusief benzine of oplosmiddelen.
Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onderdelen beschadigen.
Gewicht (zonder accu)kg1,93,44,1
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid k
Geluidsvermogensniveau L
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheid k
Hand-armtrillingen a
Onzekerheid k
Meetmethoden volgens:
ook worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De vibratieemissiewaarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap
variëren, al naargelang hoe de machine wordt gebruikt. Als veiligheidsmaatregel dient
u maximaal 1 uur zonder onderbreking met de machine te werken.
Systeemaccu
PBA 18V 2,0Ah W-B
AccuspanningV (DC)18
AccucapaciteitAh2,0
Aantal cellen (Li-ion)5
Geschikte acculaders van het
POWER FOR ALL-systeem
Acculader
AL 1810 CV P4A
NetspanningV (AC)220 – 240
NetfrequentieHz50 – 60
pA
WA
vhw
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkomstig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd
om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan
EenheidWaarde
cm–215 – 255320 – 360
cm110255360
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN IEC 62841-4-2
EenheidWaarde (art. 14902)
EenheidWaarde (art. 14900)
(art. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via of door uw plaatselijke recyclinginstantie af.
10.2 Accu afvoeren:
De accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van hun
levensduur gescheiden van het normale huishoudelijke afval
moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
1. Ontlaad de lithium-ion-cellen volledig (wendt u hiervoor tot de
GARDENA servicedienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ion-cellen tegen kortsluiting.
3. Voer de lithium-ion-cellen vakkundig via of door de plaatselijke
recyclinginstantie af.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
1.1 Förklaring av symbolerna:
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
1.2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för maskiner
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bildtexter och tekniska data
som finns på den här maskinen.
Om man bortser från att efterfölja alla nedan angivna anvisningar kan detta leda
till elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden.
Begreppet ”maskin” som används i säkerhetsanvisningarna avser eldrivna
maskiner (med nätkabel) och batteridrivna maskiner (utan nätkabel).
1) Arbetsplastsäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Oordning och arbetsområden utan belysning kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med maskinen i explosionsfarlig miljö där det finns
brännbara vätskor, gaser eller damm.
Maskiner skapar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer borta när maskinen används.
Blir du distraherad kan du tappa kontrollen över maskinen.
2) Elsäkerhet
a) Maskinens anslutningskontakt måste passa i uttaget. Kontakten får
inte förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans
med jordade maskiner.
Oförändrade kontakter och passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör, värmeelement,
spisar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
Läs bruksanvisningen.
Fara – Håll händerna borta från kniven.
Utsätt inte apparaten för regn.
Använd ögon- och huvudskydd.
Håll avstånd.
Livsfara genom elektrisk stöt!
Håll ett avstånd på minst 10 m från ström-ledningar.
Ta bort batteriet innan rengöring eller underhåll.
Tränger vatten in i en maskin ökar risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära maskinen, hänga upp den
eller för att dra ut kontakten ur uttaget. Håll kabeln borta från värme,
olja, vassa kanter eller maskindelar som rör sig.
Skadade eller trassliga kablar ökar risken att få en elektrisk stöt.
e) Om du arbetar utomhus med en maskin, använd endast förlängningskablar som är lämpade för utomhusbruk. Användning av en förlängningska-
bel lämpad för utomhusbruk minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda maskinen i fuktig miljö,
använd en jordfelsbrytare.
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk stöt.
3) Säkerhet för personer
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och var omdömesgill i arbetet
med en maskin. Använd inte maskiner om du är trött eller är påverkad av
droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när maskinen
används kan leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Att använda personlig skyddsutrustning såsom en dammask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på maskinens typ och användning,
minskar risken för skador.
c) Undvik idrifttagning av misstag. Se till att maskinen är frånkopplad
innan du ansluter den till strömförsörjningen och/eller ansluter batteriet,
lyfter upp den eller bär den.
Om du har fingret på strömbrytaren när du bär maskinen eller om maskinen
är påkopplad när den ansluts till strömförsörjningen kan detta leda till olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar på
maskinen. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig i en roterande maskindel
kan leda till skador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå säkert och håll hela
tiden balansen. Du kan då kontrollera maskinen bättre i oväntade situationer.
f) Använd lämpade kläder. Använd inte vida kläder eller smycken.
Håll håret och kläderna borta från delar som roterar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan dras in i delar som roterar.
g) Om dammuppsugnings- och uppsamlingsanordningar kan monteras,
ska dessa anslutas och användas på rätt sätt.
Användning av en dammuppsugning kan minska risker från damm.
h) Bli inte för säker på dig själv och ignorera inte säkerhetsreglerna för
maskiner, även om du efter lång och frekvent användning är väl förtrogen
med maskinen.
Oaktsamt handlande kan inom några få sekunder leda till allvarliga personskador.
4) Användning och behandling av maskinen
a) Överbelasta inte maskinen. Använd en maskin som passar för ditt
arbete. Med en passande maskin arbetar du bättre och säkrare inom det
angivna prestandaintervallet.
b) Använd inte någon maskin som har defekt strömbrytare. En maskin
som inte längre kan sättas på eller stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten från uttaget och/eller ta bort batteriet innan du gör
maskininställningar, byter tillbehörsdelar eller lägger undan maskinen.
De här försiktighetsåtgärderna förhindrar att maskinen startar oavsiktligt.
d) Förvara maskiner som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte
personer som inte är förtrogna med maskinen eller som inte har läst de
här anvisningarna använda den.
Maskiner är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt maskiner omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och inte kärvar, om delar är brutna eller så pass skadade att maskinens funktion påverkas. Låt reparera skadade delar innan maskinen
används. Många olyckor beror på dåligt underhållna maskiner.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant skötta skärverktyg med vassa
skärkanter kärvar mindre och är lättare att styra.
g) Använd maskinen, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt de här anvisningarna. Ta då hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som skall
utföras. Att använda maskiner till annat än det avsedda arbetet kan leda till
farliga situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor hindrar ett säkert handhavande och kontroll över
maskinen i oförutsedda situationer.
5) Användning och behandling av batteriverktyget
a) Ladda endast batterierna i batteriladdare som rekommenderas
av tillverkaren. För en batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av
batterier, finns brandfara om den används till andra batterier.
b) Använd endast de avsedda batterierna i maskinen.
Användning av andra batterier kan leda till skador och brandfara.
c) Håll batteri som inte används borta från gem, mynt, nycklar, spikar
och andra små metallföremål som kan förorsaka att kontakterna
kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
d) Vid felaktigt användning kan vätska komma ut ur batteriet. Undvik
kontakt med denna. Spola av med vatten vid tillfällig kontakt. Om vätskan
kommer in i ögonen, se till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
e) Använd inget skadat eller förändrat batteri.
Skadade eller förändrade batterier kan fungera på oförutsedda sätt och leda
till brand, explosion eller risk för personskador.
f) Utsätt inte ett batteri för eld eller för höga temperaturer.
Eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller
bat teriverktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Felaktigt utförd laddning eller laddning utanför det tillåtna temperatur-
området kan förstöra batteriet och öka brandrisken.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera maskinen och endast
med originalreservdelar. Därmed säkerställs att maskinens säkerhet bibehålls.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
Nationella föreskrifter kan begränsa användningen av gren- och röjsaxen.
Undersök produkten innan den används och om den har tappats eller efter andra
stötar för att fastställa väsentliga skador eller brister.
1.2.2 Säkerhetsanvisningar för gren- och röjsax:
a) Håll alla kroppsdelar borta från kniven. Försök inte att ta bort klippt
material när kniven går eller hålla fast material som ska klippas. Knivarna
fortsätter att vara i rörelse efter att brytaren har slagits ifrån.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när gren- och röjsaxen används kan leda till
allvarliga skador.
b) Bär gren- och röjsaxen i handtaget när kniven står stilla och utan att
hålla fingrarna i närheten av strömbrytaren.
Att bära gren- och röjsaxen på rätt sätt minskar risken för oavsiktlig start och
personskador orsakade av kniven på grund av detta.
c) Vid transport eller förvaring av gren- och röjsaxen ska övertäckningen
alltid dras över knivarna. Korrekt hantering av gren- och röjsaxen minskar ris-
ken för personskador på grund av kniven.
d) Försäkra dig om att alla strömbrytare är frånslagna och att batteriblocket är urtaget eller frånskilt när du ta bort klippta material som
klämts fast eller när du utför underhållsarbeten.
Oavsiktlig start av gren- och röjsaxen vid borttagning av klippt material som
klämts fast eller vid underhåll, kan leda till allvarliga personskador.
e) Försäkra dig om att alla strömbrytare är frånslagna och att påkopplingsspärren är aktiverad när du ta bort klippta material som klämts fast
eller när du utför underhållsarbeten.
Oavsiktlig start av gren- och röjsaxen vid borttagning av klippt material som
klämts fast eller vid underhåll, kan leda till allvarliga personskador.
f) Håll endast gren- och röjsaxen i de isolerade greppytorna, eftersom
kniven kan komma i kontakt med dolda kablar.
Om knivarna kommer i kontakt med en spänningsledande ledning kan metalldelar
bli spänningsledande och leda till en elektrisk stöt.
g) Håll alla typer av ledningar borta från det område där gren- och röjsaxen används.
Ledningar kan vara dolda i häckar och buskar och av misstag kapas av kniven.
h) Använd inte gren- och röjsaxen vid dåligt väder, särskilt inte vid risk
för blixtar. Detta minskar risken för ett blixtnedslag.
1.2.3 Säkerhetsanvisningar för gren- och röjsax med ökad räckvidd:
a) Minska risken att bli dödad av elektricitet genom att aldrig använda
gren- och röjsaxen med ökad räckvidd i närheten av elektriska ledningar.
Att beröra elledningar eller användning i närheten av dem kan leda till allvarliga
personskador eller dödlig elektrisk stöt.
b) Använd alltid gren- och röjsaxen med ökad räckvidd med båda händerna. Håll i gren- och röjsaxen med ökad räckvidd med båda händerna för att
undvika att tappa kontrollen.
c) Använd huvudskydd vid arbeten över huvudet med gren- och röjsaxen
med ökad räckvidd. Bitar som ramlar ner kan leda till allvarliga personskador.
v Sök igenom häckar och buskar efter dolda föremål (t. ex. trådstängsel och
dolda ledningar).
v Använd en jordfelsbrytare med en utlösningsström på 30 mA eller lägre.
v Håll fast gren- och röjsaxen med båda händerna på båda handtagen.
v Stå på marken vid användningen och inte på en stege eller annat ostabilt
underlag.
v Säkerställ innan gren- och röjsaxen används att låsanordningarna på alla
rörliga delar (t. ex. det förlängda skaftet och svängelementet) är i låst läge.
1.3 Extra säkerhetsanvisningar
1.3.1 Avsedd användning:
GARDENA Gren- och röjsax är avsedd för beskärning av träd, häckar, buskar
och perenner med grenar upp till max. 28 mm diameter i villa- och hobbyträdgårdar.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning (professionell användning).
FARA!
Kroppsskada!
v Ta bort grenar i bitar, så att du inte träffas av fallande grenar eller
grenar som studsar tillbaka från marken när de ramlar.
v Stå inte under grenen när du kapar.
v Använd inte gren- och röjsaxen för skötsel av dammar.
1.3.2 Säkerhetsanvisningar för batterier och batteriladdare
v Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om man bortser från att efterfölja säkerhetsanvisningarna och
anvisningarna kan detta leda till elektrisk stöt, brand och / eller
allvarliga skador.
v Spara den här bruksanvisningen ordentligt.
Använd endast batteriladdaren om du helt kan bedöma alla funktioner och kan
genomföra dem utan begränsningar eller har fått relevanta instruktioner.
v Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och underhåll.
Därmed säkerställs att barn inte leker med batteriladdaren.
v Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet av typen
PBA 18V fr.o.m. en kapacitet på 1,5 Ah (fr.o.m. 5 battericeller). Batterispänningen måste passa till batteriladdarens batteriladdningsspänning.
Ladda inte engångsbatterier. I annat fall finns brand- och explosionsfara.
v
Håll batteriladdaren borta från regn och väta.
Tränger vatten in i elektriskt utrustning ökar risken för en elektrisk stöt.
v Håll batteriladdaren ren. Genom smuts finns risk för elektrisk stöt.
v Kontrollera batteriladdare, kabel och kontakt innan varje användning.
sv
Använd inte batteriladdaren om du ser att det finns skador. Öppna inte
batteriladdaren själv och låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
den och endast med originalreservdelar.
Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken att få en elektrisk stöt.
v Använd inte batteriladdaren på lättantändligt underlag (t. ex. papper,
textiler etc.) eller i antändlig omgivning. Genom den uppvärmning av batteri-
laddaren som förkommer vid uppladdning finns brandrisk.
v Om anslutningskabeln måste bytas ut, måste det göras av GARDENA eller
någon auktoriserad kundtjänst för GARDENA elverktyg för att undvika säkerhetsrisker.
v Använd inte produkten när den laddas upp.
v Dessa säkerhetsanvisningar gäller endast för 18V litiumjonbatterier
för POWER FOR ALL-systemet.
v Använd endast batteriet i produkter från POWER FOR ALL-system-
partnern.
18V-batterier märkta med POWER FOR ALL är fullständigt kompatibla med följande produkter: alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartnern.
v Beakta batterirekommendationerna i bruksanvisningen till produkten. Endast så kan batteriet och produkten användas riskfritt och batterierna
skyddas mot farlig överbelastning.
v Ladda endast batterierna med batteriladdare som rekommenderas
av tillverkaren eller av partner för POWER FOR ALL-systemet.
En batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av batterier innebär brandrisk
om den används med andra batterier (batterityp: PBA 18V… / kompatibla batteriladdare: AL 18…).
v Batteriet levereras uppladdat till en del. För att garantera full effekt för
batteriet, ladda upp det helt i batteriladdaren innan den första användningen.
v Förvara batterierna utom räckhåll för barn.
v Öppna inte batteriet. Det finns risk för kortslutning.
v Vid skada och felaktig användning av batteriet kan ångor komma ut.
Batteriet kan börja brinna eller explodera. Släpp in frisk luft och uppsök
läkare om du har besvär. Ångorna kan irritera luftvägarna.
v Vid felaktigt användning eller om batteriet är skadat kan antändlig
vätska komma ut ur batteriet. Undvik kontakt med denna. Spola av med
vatten om du kommer i kontakt med vätskan av misstag. Om vätskan
kommer in i ögonen, se dessutom till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
v Är batteriet defekt kan vätska komma ut och hamna på föremål
i närheten. Kontrollera de drabbade delarna.
Rengör dem eller byt ut dem om det behövs.
v Kortslut inte batteriet. Håll batteriet som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan göra
att kontakterna kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
v Batteriets kontakter kan vara varma efter användningen. Tänk på de
varma kontakterna när du tar bort batteriet.
v Batteriet kan skadas av spetsiga föremål som t.ex. spik eller skruvmejslar eller genom yttre kraftpåverkan. Det kan leda till en intern kortslutning
och batteriet börja brinna, ryka, explodera eller överhettas.
v Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
Skydda batteriet mot värme, t. ex. också mot ihållande solstrål-
v
ning, eld, smuts, vatten och fuktighet.
Det finns risk för explosion och kortslutning.
v Använd och förvara endast batteriet i en omgivningstemperatur
mellan – 20 °C och + 50 °C. Låt t. ex. inte batteriet ligga i bilen på sommaren.
Vid temperaturer < 0 °C kan sämre prestanda förekomma beroende på enhet.
v Ladda endast batteriet vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och
+ 35 °C. Ladda endast batteriet via USB-anslutningen vid omgivningstemperaturer mellan + 10 °C och + 35 °C. Laddning utanför det här tempera-
turintervallet kan skada batteriet eller öka brandrisken.
v Låt batteriet svalna minst 30 minuter efter användningen innan du
laddar eller förvarar det.
1.3.3 Extra säkerhetsanvisningar för el
FARA!
Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från
situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer
med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
v Använd inte eller förvara skadade batterier. Avfallshantera det defekta batteriet
direkt på korrekt sätt.
v Anslut endast batteriladdaren till den växelspänning som anges på typskylten.
v Anslut inte någon jordkabel till produkten.
v Använd inte produkten när det är risk för åska.
v Skydda batterikontakterna mot fuktighet.
1.3.4 Extra säkerhetsanvisningar för personer
FARA!
Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn.
v Håll små barn borta under monteringen.
v Överbelasta inte produkten (användning enligt bruksanvisningen).
v Använd inte i närheten av vatten.
v Använd endast gren- och röjsaxen på det avsedda sättet.
Operatören eller användaren ansvarar för olyckor med andra personer och för
faran som de eller deras egendom utsätts för.
v Var särskilt observant på faran för utomstående genom den ökade arbetsradien när teleskopfunktionen används.
v Bär alltid lämpliga kläder, handskar och robusta skor.
v Kontrollera områdena där gren- och röjsaxen ska användas och ta bort all
slags tråd, dolda elektriska kablar och andra främmande objekt.
v Sätt på skyddsövertäckningen vid alla inställningsarbeten (luta klipphuvud,
ändra teleskoprörslängd).
v Ställ inte gren- och röjsaxen på klipphuvudet.
v Kontrollera innan användningen och efter en kraftig stöt om det finns tecken
på brott eller skada på maskinen.
v Vid behov måste hithörande reparationsarbeten utföras.
v Försök inte arbeta med en ofullständig produkt eller en produkt som det har
gjorts ej auktoriserade modifieringar på.
1.3.5 Användning och vård av det eldrivna redskape
Du måste veta hur du kan stänga av produkten vid ett nödfall.
v Håll aldrig gren- och röjsaxen i skyddsövertäckningen.
v Använd inte gren- och röjsaxen om skyddsanordningarna är skadade.
v Använd inte gren- och röjsaxen på en stege.
v Använd endast gren- och röjsaxen stående på fast underlag.
v Dra bort batteriet:
• innan gren- och röjsaxen lämnas utan uppsikt;
• innan en blockering tas bort;
• innan gren- och röjsaxen kontrolleras eller rengörs eller arbeten utförs på den;
• om du kommer emot ett föremål. Gren- och röjsaxen får användas igen
först när det är absolut säkerställt att hela gren- och röjsaxen har en säker
driftstatus;
• om gren- och röjsaxen börjar att vibrera onormalt starkt. I det här fallet
måste den kontrolleras direkt. Onormalt vibrerande kan leda till skador.
• innan produkten lämnas över till något annan person.
Alla muttrar och skruvar måste vara fasta åtdragna så att säker driftstatus garan-
teras för produkten.
v Låt gren- och röjsaxen svalna innan du förvarar den om gren-och röjsaxen
har blivit varm vid användningen.
v Förvara inte gren- och röjsaxen över 35 °C eller i direkt solljus.
v Förvara inte gren- och röjsaxen på platser med statisk elektricitet.
v Var observant på klippt material som ramlar ner.
v Arbeta endast i dagsljus eller med god sikt.
2. MONTERING
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Ta ut batteriet.
v Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
2.1 Montera gren- och röjsaxen [ bild A1 / A2 ]:
2.1.1 Utan förlängningsrör (endast för art. 14774):
1. Skjut klipphuvudet 3 till stopp på handtagsenheten 2.
Klacken
2. Dra åt muttern 4.
2.1.2 Med förlängningsrör (endast för art. 14776):
Kroppsskada!
Endast 1 förlängningsrör får användas.
v Använd endast ett förlängningsrör.
Grenkroken är till för att lättare ta bort kapade grenar från trädkronan eller
busken.
2.2.1 Montera grenkroken:
v Skjut grenkroken 5 till stopp i fästet 6 på klipphuvudet 3 så det hörs
att låsningen 7 hakar in.
Se till att låsningen har hakat in.
2.2.2 Demontera grenkroken:
1. Dra först låsningen 7 uppåt.
2. Dra sedan ut grenkroken 5 från fästet 6 på klipphuvudet 3.
Konstant sken
batteriladdningsindikering
å
Konstant sken för batteriladdningsindikeringen å signalerar att
batteriet är helt uppladdat eller att batteriets temperatur är utan för det
tillåtna laddningstemperaturintervallet och därför inte kan laddas upp.
Så snart det tillåtna temperaturintervallet har uppnåtts laddas batteriet
upp.
Utan isatt batteri signalerar konstant sken för batteriladdningsindike-
att kontakten är isatt i uttaget och att batteriladdaren är klar
ringen
å
att användas.
3.2.2 Indikator för batteriladdningsnivå N på produkten
[ bild O4 / O1 ]:
När produkten har startats visas indikatorn för batteriladdnings-
under 5 sekunder.
nivå
N
Indikator för batteriladdningsnivåBatteriladdningsnivå
och € lyser grönt
«, ∑
och ∑ lyser grönt
«
lyser grönt
«
blinkar grönt
«
När LED « blinkar grönt måste batteriet laddas upp.
Om fel-LED:en ç lyser eller blinkar, se 6. ÅTGÄRDA FEL.
67 – 100 % laddat
34 – 66 % laddat
11 – 33 % laddat
0 – 10 % laddat
sv
3. HANDHAVANDE
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Ta ut batteriet.
v Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
3.1 Ladda batteriet [ bild O1 / O2 / O3 ]:
FARA!
Strömkällans spänning måste överensstämma med uppgifterna på
batteriladdarens typskylt.
v Beakta nätspänningen.
För GARDENA Batteridrivna gren- och röjsaxarna art. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 ingår ej batteri och batteriladdare i leveransen.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identifieras automatiskt batteriets laddningsstatus och laddas med den just optimala laddningsströmmen beroende på batteritemperaturen och -spänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras
i batteriladdaren.
1. Tryck på upplåsningsknappen
hållaren C.
2. Anslut batteriladdaren
3. Skjut batteriladdaren X på batteriet Y.
När batteriladdningsindikeringen
grönt laddas batteriet upp.
När batteriladdningsindikeringen
konstant, är batteriet helt uppladdat
(Laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Kontrollera med jämna mellanrum laddningsstatusen vid uppladdningen.
5. När batteriet Y är helt uppladdat, tar du bort batteriet Y från batteriladdaren X.
X
3.2 Indikeringselementens betydelse:
3.2.1 Angivelse på batteriladdaren [ bild O3 ]:
Blinkande sken
batteriladdningsindikering
å
Laddningen signaleras genom att batteriladdningsindikeringen å
blinkar.
Observera: Det går endast att ladda när batteriets temperatur ligger
inom det tillåtna laddningstemperaturintervallet se 7. TEKNISKA DATA.
och ta ut batteriet Y från batteri-
>
till ett nätuttag.
på batteriladdaren blinkar
å
på batteriladdaren lyser grönt
å
3.3 Arbetsläge [ bild O5 ]:
v Håll gren- och röjsaxen med ena handen på den övre greppytan ? och
med den andra handen på handtaget
.
:
3.4 Köra ut teleskopröret (endast för art. 14774 / 14776)
[ bild O6 ]:
Teleskopröret 2 kan dras ut steglöst upp till 40 cm.
FARA!
Kroppsskada!
När teleskopröret dras ut kan handen klämmas mellan klämhylsan och
den orangea muttern om gren- och röjsaxen hålls uppåt.
v Håll gren- och röjsaxen vågrätt när teleskopröret dras ut.
1. Lossa den orangea muttern
2. Kör ut teleskopröret 2 till den önskade längden.
3. Dra åt den orangea muttern w igen.
.
w
3.5 Luta klipphuvudet [ bild O7 ]:
Klipphuvudet 3 kan lutas i steg på 20° från 0° till 60° i 4 lägen.
1. Tryck på den ledade inställningen e och ställ in klipphuvudet 3 i den
önskade vinkeln.
2. Låt klipphuvudet 3 haka in i den önskade vinkeln.
Se till att klipphuvudet har hakat in.
3.6 Starta gren- och röjsaxen [ bild O1 ]:
FARA!
Kroppsskada!
Risk för personskador om produkten inte stoppar när man släpper
startspaken.
v Kringgå inte säkerhetsanordningarna eller strömbrytare.
v Fäst exempelvis inte startspaken på handtaget.
3.6.1 Starta gren- och röjsaxen:
Produkten är utrustad med en dubbel säkerhetsanordning (startspak och
säkerhetsspärr), vilken förhindrar en oavsiktlig start av produkten.
1. Sätt batteriet Y i batterihållaren C så att det hörs att det hakar in.
2 Öppna snäppet r på skyddsövertäckningen och ta bort den från
kniven.
3. Håll gren- och röjsaxen med ena handen på den övre greppytan ?
och med den andra handen på handtaget :.
4. Skjut säkerhetsspärren 0 framåt och dra kort startspaken q mot
handtaget :.
Kniven stängs minimalt och öppnas sedan helt för att initiera.
Gren- och röjsaxen är klar för drift.
5. Skjut säkerhetsspärren 0 framåt och dra startspaken q mot handtaget:.
Gren- och röjsaxen stängs och förblir stängd tills man släpper startspaken. Indikatorn för batteriladdningsnivå N visas då under 5 sekunder.
6. Släpp säkerhetsspärren 0.
3.6.2 Sleep-timer-funktion:
Om gren- och röjsaxen inte har använts under 15 minuter stängs grenoch röjsaxen av. Därefter måste man dra startspaken igen kort mot handtaget för att initiera.
sv
3.7 Transportera gren- och röjsaxen:
1. Släpp startspaken q.
Gren- och röjsaxen stoppar.
2. Ta ut batteriet.
3. Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
4. UNDERHÅLL
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Ta ut batteriet.
v Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
4.1 Rengöra gren- och röjsaxen:
FARA!
Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produkten skadas.
v Rengör inte produkten med vatten eller vattenstråle (i synnerhet inte
vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin eller lösnings-
medel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
Ventilationsslitsarna måste alltid vara rena.
1. Rengör gren- och röjsaxen med en fuktig trasa.
2. Rengör luftslitsarna med en mjuk borste (använd inga vassa föremål).
3. Rengör ev. klipphuvudet med en borste.
4.2 Rengöra batteriet och batteriladdaren:
Ytan och kontakterna på batteriet och batteriladdaren måste vara rena
och torra innan batteriet ansluts till batteriladdaren.
v Använd inte rinnande vatten.
4.2.1 Rengöra batteriet:
Inga kemiska substanser får användas för att rengöra batteriet.
v Rengör ventilationsslitsarna och batteriets kontakter emellanåt med
en mjuk, ren och torr pensel.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA!
Skärskada genom kniven!
Risk för skärskador genom oavsiktlig start.
v Använd skyddshandskar.
v Ta ut batteriet.
v Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
6.1 Feltabell:
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Det går inte att trycka in
startspaken
Gren- och röjsaxen startar
inte eller stoppar.
blinkar grönt
LED
«
[ bild O4 ]
Gren- och röjsaxen startar
inte eller stoppar.
Fel-LED
lyser rött
ç
[ bild O4 ]
Gren- och röjsaxen startar
inte eller stoppar.
blinkar rött
Fel-LED
ç
[ bild O4 ]
Gren- och röjsaxen startar
inte eller stoppar.
Fel-LED
lyser inte
ç
[ bild O4 ]
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindikeringen
konstant grönt
[ bild O3 ]
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindikeringen
[ bild O3 ]
lyser inte
å
lyser
å
OBSERVERA:
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av
fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
v Vid andra störningar, kontakta GARDENA servicecenter.
Startspak kärvar.v Lossa startspaken.
Batteriet är tomt.v Ladda batteriet.
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
Mellan batterikontakterna finns
vattendroppar eller fukt.
Hinder blockerar motorn.v Ta bort hindret.
Gren- och röjsaxen är defekt. v
Batteriet är inte helt insatt
i batterihållaren.
Batteriet är defekt.v
Gren- och röjsaxen är defekt. v
Batteriet har inte skjutits
korrekt på batteriladdaren.
Batterikontakterna är
smutsiga.
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
Batteriet är defekt.v
Batteriladdarens kontakt är inte
korrekt isatt.
Uttag, nätkabel eller batteriladdare är defekt.
v
Vänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan
0 °C – + 35 °C igen.
Ta bort vattendropparna eller
v
fukten med en torr trasa.
Kontakta GARDENA service.
v
Sätt in batteriet helt i batteri-
hållaren så det hörs att det
hakar in.
Byt ut batteriet.
Kontakta GARDENA service.
Skjut batteriet korrekt på
v
batteriladdaren.
Rengör batterikontakterna
v
(t. ex. genom att sätta i eller
ut batteriet flera gånger.
Byt ev. ut batteriet).
vVänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan
0 °C – + 35 °C igen.
Byt ut batteriet.
v
Sätt in kontakten helt
i uttaget.
Kontrollera nätspänningen.
v
Låt ev. en auktoriserad
GARDENA-återförsäljare
eller GARDENA service
kontrollera batteriladdaren.
4.2.2 Rengöra batteriladdaren:
v Rengör kontakterna och plastdelarna med en mjuk, torr trasa.
5. LAGRING
5.1 Urdrifttagning:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Ta ut batteriet.
2. Skjut skyddsövertäckningen över kniven.
3. Ladda batteriet.
4. Rengör gren- och röjsaxen, batteriet och batteriladdaren
(se 4. UNDERHÅLL).
5. Förvara gren- och röjsaxen, batteriet och batteriladdaren på ett torrt,
stängt och frostsäkert ställe.
neringen. Vibrationsemissionsvärdet kan variera vid den faktiska användningen av
elverktyget, beroende på hur maskinen används. Som säkerhetsåtgärd bör du arbeta
maximalt 1timme utan avbrott med maskinen.
1)
pA
pA
2)
WA
WA
vhw
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett normerat provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra
elverktyg. Detta värde kan även användas för preliminär bedömning av expo-
EnhetVärde
dB (A)
:
dB (A)
1)
m/s
2
vhw
1)
EN IEC 62841-4-2
(art. 14772)
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
Värde
(art. 14774)
63
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Värde
(art. 14776)
57
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
VIKTIGT!
v Avfallshantera produkten via eller genom kommunens återvinnings-
central.
10.2 Avfallshantering av batteriet:
Batteriet innehåller litium-jon-celler, som inte ska avfallshanteras
som normalt hushållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
1. Ladda ur litium-jon-cellerna helt (kontakta för detta GARDENA service).
2. Säkra litium-jon-cellernas kontakter mot kortslutning.
3. Avfallshantera litium-jon-cellerna fackmässigt via eller genom kommunens återvinningscentral.
sv
da
Systembatteri
PBA 18V 2,0Ah W-B
BatterispänningV (DC)18
BatterikapacitetAh2,0
Antal celler (li-jon)5
Passande POWER FOR
Manglende overholdelse af alle anvisninger anført nedenfor kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet „maskine“, som anvendes i sikkerhedshenvisningerne, anvendes
om eldrevne maskiner (med ledning) og maskiner med genopladelig accu
(uden ledning).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Dit arbejdsområde skal være rent og godt oplyst.
Uorden eller ikke oplyste arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Arbejd ikke med maskinen i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der
er brændbare væsker, gasser eller støv.
Maskiner genererer gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer væk fra maskinen under brugen.
Hvis du bliver afledt, kan du miste kontrollen over maskinen.
da
2) Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens tilslutningsstik skal passe i stikdåsen. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med jordede
maskiner.
Uændrede stik og passende stikdåser mindsker risikoen for et elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Faren ved et elektrisk stød er større, hvis din krop er jordet.
c) Hold maskiner væk fra regn eller fugt.
Hvis der trænger vand ind i en maskine, øger det risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bruge el-ledningen til at bære maskinen i, til at hænge den
op i eller til at trække stikket ud af stikdåsen. Hold kablet væk fra varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der bevæger sig.
Skadede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med maskinen udendørs, bør du kun bruge forlængerledninger, som også er beregnet til udendørs brug. At bruge en forlæn-
gerledning, der er egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge maskinen i fugtige omgivelser,
skal du bruge et fejlstrømsrelæ.
At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elektrisk stød.
3) Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, se på det du laver, og brug fornuften, når du arbejder med maskinen. Undlad at bruge maskinen, når du er træt eller påvirket af narko, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen
af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr og altid sikkerhedsbriller.
Brug af personlige værnemidler såsom en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn alt efter maskinens type og brug mindsker risikoen
for personskader.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Kontrollér, at maskinen er
frakoblet, før du tilslutter den til strømforsyningen og/eller accuen, løfter
eller bærer den. Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer maskinen,
eller sætter stikket i stikdåsen, mens maskinen er tændt, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før du tænder for maskinen. Et værktøj eller en nøgle, der sidder i en roterende del af maskien, kan med-
føre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen. Derved kan du bedre kontrollere maskinen i uventede situationer.
f) Gå i egnet tøj. Undlad at gå i vide klæder eller smykker. Hold hår og
tøj væk fra bevægelige dele.
Løs klædning, smykker eller langt hår kan blive grebet af dele, der bevæger sig.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt.
At bruge en støvsuger kan mindske faren pga. støv.
h) Selvom du er fortrolig med maskinen efter at have anvendt den mange
gange, må du ikke at blive uforsigtig og tilsidesætte sikkerhedsreglerne.
Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre alvorlige
kvæstelser.
4) Brug og behandling af maskinen
a) Undlad at overbelaste maskinen. Brug den maskine, der er beregnet
til dit arbejde. Med den passende maskine arbejder du bedre og mere sikkert
idet oplyste område.
b) Brug ikke en maskine, hvis kontakt er defekt.
En maskine, der ikke længere kan tændes eller slukkes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern den genopladelige accu,
før du indstiller maskinen, udskifter tilbehør eller lægger maskinen fra
dig. Denne sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen tændes ved en fejl.
d) Opbevar maskiner, der ikke bruges, udenfor børns rækkevidde.
Lad ikke personer, som ikke er fortrolige med denne maskine eller
ikke har læst disse anvisninger, bruge maskinen.
Maskiner er farlige, hvis de bruges af uerfarne personer.
e) Plej maskinen med omhu. Kontroller, at bevægelige dele fungerer perfekt og ikke er fastklemt, og om der er dele, der er knækket eller beskadiget på en sådan måde, at maskinens funktion er forringet. Få de beskadigede dele repareret, før maskinen bruges.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skærende værk-
tøj med skarpe skærekanter sætter sig mindre fast og er lettere at arbejde med.
g) Brug maskinen, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse
med disse anvisninger. Tag derved hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Det kan medføre farlige situationer at bruge maskiner til andet, end det, de er
beregnet til.
h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Ved glatte håndtag og håndtagsflader kan maskiner ikke betjenes og kontrolleres
sikkert i uforudsete situationer.
5) Brug og behandling af værktøjet med genopladelig accu
a) Oplad kun den genopladelige accu i opladere, der anbefales af
pro ducenten.
For en oplader, der er egnet til en bestemt slags genopladelige accuer, er der
brandfare, hvis den bruges sammen med andre genopladelige accuer.
b) Brug kun de genopladelige accuer, der er beregnet til maskinerne.
At bruge andre genopladelige accuer kan medføre personskader og brandfare.
c) Hold den ikke brugte genopladelige accu borte fra klips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan slå bro over
kontakterne. En kortslutning mellem den genopladelige accus kontakter kan
medføre forbrændinger eller ildebrand.
d) Ved forkert brug kan den genopladelige accu udskille væske. Undgå
kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt skylles væsken af med vand.
Hvis væsken kommer ind i øjnene, kontakt lægen. Udskilt væske fra genop-
ladelige accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
e) Anvend ikke beskadigede eller manipulerede accuer.
Beskadigede eller manipulerede accuer kan opføre sig uforudsigeligt og forårsage
fare for brand, eksplosion eller kvæstelser.
f) Udsæt aldrig en accu for ild eller for høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalde en eksplosion.
g) Overhold alle anvisninger om opladningen, og oplad aldrig accuen
eller accu-værktøjet uden for det temperaturområde, som er angivet
ibrugsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for temperatur-
området kan beskadige accuen og øge brandfaren.
6) Service
a) Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere din maskine og kun med
originale reservedele. Dermed sikrer du dig, at maskinens sikkerhed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede accuer. Alle former for vedligeholdelse af
accuer må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
Nationale forskrifter kan begrænse anvendelsen af grensaksen.
Undersøg produktet før brugen, efter det er tabt eller har fået andre stød for at
konstatere væsentlige skader eller mangler.
1.2.2 Sikkerhedshenvisninger vedr. grensaks:
a) Hold alle legemsdele borte fra kniven. Forsøg ikke at fjerne afskåret
materiale, mens kniven kører, eller at holde fast i materiale, som skal
skæres. Knivene fortsætter med at bevæge sig, efter at der er slukket for
knappen. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelsen af grensaksen kan
føre til alvorlige personskader.
b) Bær grensaksen i håndtaget, mens kniven er stoppet, og uden at have
fingrene i nærheden af effektafbryderen.
Når grensaksen bæres korrekt, mindskes faren for utilsigtet anvendelse og personskader forårsaget af kniven på grund af dette.
c) Sæt altid afdækningen over knivene under transport eller opbevaring
af grensaksen. Korrekt omgang med grensaksen mindsker faren for personska-
der på grund af kniven.
d) Sørg for at sikre, at alle effektafbrydere er slukket, og at alle
accublokke er taget ud eller uden forbindelse, når du fjerner fastsiddende afskåret materiale eller udfører vedligeholdelsesarbejde.
Hvis grensaksen tændes utilsigtet, mens der fjernes afskåret materiale
eller under vedligeholdelsen, kan dette medføre alvorlige personskader.
e) Sørg for at sikre, at alle effektafbrydere er slukket, og at sikkerhedsafbryderen er aktiveret, når du fjerner fastsiddende afskåret materiale
eller udfører vedligeholdelsesarbejde.
Hvis grensaksen tændes utilsigtet, mens der fjernes afskåret materiale eller under
vedligeholdelsen, kan dette medføre alvorlige personskader.
f) Hold altid grensaksen på de isolerede håndtagsflader, da kniven kan
komme i berøring med skjulte ledninger.
Kommer kniven i kontakt med spændingsførende ledninger, kan metaldele sættes
under spænding, hvilket kan give elektrisk stød.
g) Hold alle ledninger væk fra skæreområdet. Ledninger kan være gemt
ihække og buske og blive utilsigtet skåret igennem af kniven.
h) Anvend ikke grensaksen ved dårligt vejr, især ved fare for tordenvejr. Det reducerer faren for et lynnedslag.
1.2.3 Sikkerhedshenvisninger vedr. grensaks med forlænget
rækkevidde:
a) Reducér faren for død pga. elektrisk stød ved aldrig at anvende grensaksen med forlænget rækkevidde i nærheden af elektriske ledninger.
Berøring af eller anvendelse i nærheden af strømførende ledninger kan medføre
alvorlige kvæstelser eller dødelige elektriske stød.
b) Betjen altid grensaksen med forlænget rækkevidde med begge
hænder. Hold grensaksen med forlænget rækkevidde med begge hænder for
at undgå at miste kontrollen.
c) Bær hovedbeskyttelse ved arbejde med grensaksen med forlænget
rækkevidde over hovedet.
Nedfaldende brudstykker kan forårsage alvorlige kvæstelser.
v Gennemsøg hække eller buske for skjulte genstande (f. eks. trådhegn og
skjulte ledninger).
v Anvend et fejlstrømsrelæ med en aktiveringsstrøm på 30 mA eller mindre.
v Hold grensaksen med begge hænder på begge håndtag.
v Stå på jorden, når grensaksen anvendes, og ikke på en stige eller andre
ustabile overflader.
v Kontrollér før anvendelsen af grensaksen, at alle de bevægelige deles (f.eks.
det forlængede skafts og drejelementets) låseanordninger er i låsestilling.
1.3 Yderligere sikkerhedshenvisninger
1.3.1 Tilsigtet anvendelse:
GARDENA-grensaksen er beregnet til klipning af træer, hække, buske og
buskadser med grene op til maks. 28 mm diameter i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (professionel drift).
FARE!
Legemsbeskadigelse!
v Fjern grene i flere dele, så du ikke kan blive ramt af nedfaldende
grene, og så nedfaldende grene ikke kan springe tilbage, når de rammer
jorden.
v Stå ikke under den gren, der skæres af.
v Anvend ikke grensaksen til pleje af damme.
1.3.2 Sikkerhedsanvisninger for accuer og batteriopladere
v Læs alle sikkerhedshenvisninger og alle anvisninger.
Manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
v Sørg for at opbevare disse anvisninger omhyggeligt. Anvend kun opla-
deren, hvis du har fuldt overblik over alle funktioner og kan udføre dem uden
begrænsninger eller har modtaget tilsvarende anvisninger.
v Børn skal holdes under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse.
Således sikres det, at børn ikke leger med opladeren.
v Oplad kun li-ion accuer af POWER FOR ALL System typen PBA 18V.
fra en kapacitet på 1,5 Ah (fra 5 Accuceller). Accuens spænding skal
passe til opladerens accu-ladespænding. Du må ikke genoplade almindelige batterier. Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
v
Hold opladeren væk fra regn eller fugt. At der trænger vand ind i et
elektrisk apparat, øger risikoen for et elektrisk stød.
v Hold opladeren ren. Der er fare for et elektrisk stød på grund af snavs.
v Kontroller oplader, kabel og stik før hver anvendelse. Brug ikke opla-
deren, hvis du konstaterer beskadigelser. Åbn ikke selv opladeren, og lad
den kun reparere af kvalificeret fagpersonale og kun med originale reservedele. Skadede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
v Anvend ikke opladeren på let antændelig underlag (f.eks. papir, stof
etc.) eller i brændbare omgivelser.
Der er brandfare på grund af opvarmningen, som opstår ved opladning.
v Hvis el-ledningen skal udskiftes, så skal det gøres af GARDENA eller en kun-
detjeneste, som er autoriseret til elektriske GARDENA-værktøjer, så sikkerheden
er garanteret.
v Anvend ikke produktet, mens det oplades.
v Disse sikkerhedshenvisninger gælder kun for 18V li-ion accuer fra
POWER FOR ALL Systems.
v Anvend kun accuen i produkter fra POWER FOR ALL Systems-
partneren. 18V-accuer, der er markeret med POWER FOR ALL, er fuldstændigt
kompatible med følgende produkter: alle 18V produkter fra POWER FOR ALL
System-partnere.
v Overhold accu-anbefalingerne i brugsvejledningen til dit produkt.
Kun på denne måde kan accuen og produktet bruges uden fare, og accuerne
beskyttes mod farlig overbelastning.
v Oplad kun accuerne i batteriopladere, der anbefales af producenten
eller af POWER FOR ALL System-partnere.
Med en batterioplader, der er egnet til en bestemt slags accu, er der brandfare,
hvis den bruges sammen med andre accuer (accu-type: PBA 18V… / kompatible
batteriopladere: AL 18…).
v Accuen leveres delvist opladet. For at garantere accuens fulde effekt,
så oplad accuen fuldstændigt i opladeren før den første anvendelse.
v Opbevar accuerne udenfor børns rækkevidde.
v Åbn ikke accuen. Der er fare for kortslutning.
v Ved beskadigelse og forkert brug af accuerne kan der udskilles
dampe. Accuen kan brænde eller eksplodere. Tilfør frisk luft, og opsøg en
læge i tilfælde af helbredsmæssige problemer. Dampene kan irritere luftvejene.
v Ved forkert anvendelse eller beskadigede accu kan der sive brændbar
væske ud af accuen. Undgå kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt
skylles væsken af med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, så kontakt desuden lægen.
Udskilt væske fra accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
v Ved defekt accu kan der sive væske ud, som væder andre genstande.
Kontroller de berørte dele. Rengør disse, eller udskift dem om nødvendigt.
v Kortslut ikke accuen. Hold den ikke brugte accu borte fra klips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem accuens kontakter kan medføre for-
brændinger eller ildebrand.
v Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på
de varme kontakter, når du fjerner batteriet.
v Accuen kan blive beskadiget af spidse genstande som f.eks. søm eller
skruetrækkere eller på grund af ydre kraftpåvirkninger. Der kan opstå en
intern kortslutning og accuen kan brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
v Vedligehold aldrig beskadigede accuer. Alle former for vedligeholdelse af
accuer må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
v Beskyt accuen mod varme, f.eks. også mod konstant sollys,
v Anvend og opbevar altid accuen ved en omgivelsestemperatur mellem
– 20 °C og + 50 °C.
Lad eksempelvis ikke accuen ligge i bilen om sommeren. Ved temperaturer
< 0 °C kan der afhængigt af apparatet opstå begrænsninger af ydelsen.
v Oplad kun accuen ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og
+ 35 °C. Oplad kun accuen med USB-tilslutningen ved hjælp af denne
ved omgivelsestemperaturer mellem + 10 °C og + 35 °C.
Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige accuen eller øge brandfaren.
v Efter brug skal du lade accuen køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer den.
ild, snavs, vand og fugtighed.
Der er fare for eksplosion og kortslutning.
1.3.3 Yderligere elektriske sikkerhedshenvisninger
FARE!
Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
v Anvend eller opbevar ikke beskadigede batterier. Bortskaf straks et defekt
batteri korrekt.
v Tilslut kun batteriopladeren til en vekselspænding, som står på typeskiltet.
v Tilslut ikke nogen jordledning på produktet.
v Anvend ikke produktet, hvis der er fare for tordenvejr.
v Beskyt accuens kontakter mod fugt.
1.3.4 Yderligere personlige sikkerhedshenvisninger
FARE!
Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i
polyposen.
v Hold små børn på afstand under monteringen.
v Overbelast ikke produktet (anvendelse i overensstemmelse med driftsvejled-
ningen).
v Må ikke anvendes i nærheden af vand.
v Anvend kun grensaksen til det, som den er beregnet til.
Operatøren eller brugeren er ansvarlig for, at andre personer eller deres ejendom
ikke kommer til skade.
v Vær særligt opmærksom på, at andre personer kan være i fare pga. den forøgede arbejdsradius, når teleskoperingen er kørt ud.
v Brug altid passende tøj, handsker og kraftige sko.
v Kontrollér de områder, hvor grensaksen skal anvendes, og fjern alle tråde,
skjulte elektriske ledninger og andre fremmede objekter.
v Sæt sikkerhedsafdækningen på ved alle justeringsarbejder (vinkling af skære-
hoved, ændring af teleskoprørslængde).
v Stil ikke grensaksen på skærehovedet.
v Kontrollér maskinen for evt. brud eller beskadigelser, inden den anvendes eller
efter et kraftigt slag.
v Få udført de nødvendige reparationer efter behov.
v Forsøg ikke at arbejde med et ufuldstændigt produkt eller med et produkt,
hvorpå der er foretaget uautoriserede modifikationer.
1.3.5 Brug og pleje af elværktøj
Du bør vide, hvordan produktet kan standses i en nødsituation.
v Hold aldrig grensaksen på sikkerhedsafdækningen.
v Anvend ikke grensaksen, hvis beskyttelsesanordningerne er beskadiget.
v Anvend ikke grensaksen på en stige.
v Grensaksen må kun anvendes, når man står stabilt på jorden.
v Træk batteriet af:
• inden grensaksen efterlades uden opsyn
• inden en blokering fjernes
• inden grensaksen kontrolleres eller rengøres, eller inden der skal udføres
arbejder på den
• når du rammer en genstand. Grensaksen må først anvendes igen, når det
er helt sikkert, at den komplette grensaks er i en sikker driftstilstand
• hvis grensaksen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt. I dette tilfælde
skal den straks kontrolleres.
En for kraftig vibrering kan forårsage person skader
• før du overdrager produktet til en anden person.
Alle møtrikker og skruer skal være spændt fast, for at opnå en sikker driftstilstand
af produktet.
v Lad grensaksen køle af, før du opbevarer den, hvis grensaksen er blevet varm
under anvendelsen.
v Opbevar ikke grensaksen ved over 35 °C eller i direkte sollys.
v Opbevar ikke grensaksen på steder med statisk elektricitet.
v Vær opmærksom på nedfaldende afskåret materiale.
v Arbejd kun i dagslys eller når sigtbarheden er god.
Dette er med til at skåne accuen, og ved opbevaring i opladeren er den
altid fuldstændig opladet.
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Tag accuen ud.
v Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
2.1 Montering af grensaks [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Uden forlængerrør (kun for Varenr. 14774):
da
1. Skub skærehovedet 3 på håndtagsenheden 2 indtil anslag.
I den forbindelse skal tappen+ skubbes ind i åbningen #.
2. Spænd møtrikken
4
fast.
2.1.2 Med forlængerrør (kun for Varenr. 14776):
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Der må kun anvendes 1 forlængerrør.
vAnvend kun et forlængerrør.
1. Skub forlængerrøret
I den forbindelse skal tappen+ skubbes ind i åbningen #.
2. Spænd møtrikken
3. Skub skærehovedet
I den forbindelse skal tappen+ skubbes ind i åbningen #.
4. Spænd møtrikken 4 fast.
på håndtagsenheden 2 indtil anslag.
1
4a
fast.
ß
på forlængerrøret 1 indtil anslag.
3
2.2 Montering af grenkrog (kun for Varenr. 14774 / 14776)
[ fig. A3 ]:
Grenkrogen er beregnet til nemt at fjerne afskårne grene fra trækronen og
busken.
2.2.1 Montering af grenkrog:
v Skub grenkrogen 5 ind i holderen 6 på skærehovedet 3 indtil anslag,
og indtil fastgørelsen
Kontrollér, at fastgørelsen er gået i indgreb.
går hørbart i indgreb.
7
1. Tryk på oplåsningsknappen >, og tag accuen Y ud af accuholderenC.
2. Tilslut batteriopladeren X til en stikdåse.
3. Skub batteriopladeren
Når accu-kontrollampen
accuen ladet op.
Hvis accu-kontrollampen å på opladeren lyser permanent grønt,
er accuen ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller regelmæssigt, hvordan opladningen skrider frem.
5. Når accuen
deren
er opladet helt, trækkes accuen Y ud af batteriopla-
Y
.
X
på accuen Y.
X
på opladeren blinker grønt, bliver
å
3.2 Indikatorernes betydning:
3.2.1 Indikator på opladeren [ fig. O3 ]:
Blinklys, accukontrollampe
Konstant lys, accukontrollampe
Opladningen signaliseres ved, at accu-kontrollampen å blinker.
å
BEMÆRK: Opladningen er kun mulig, når accuernes temperatur
er inden for det tilladte temperaturområde for opladning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Når accu-kontrollampen å lyser konstant, betyder det, at accuen er
ladet fuldstændigt op, eller at accuens temperatur er uden for det
å
tilladte temperaturområde for opladning, og at accuen derfor ikke kan
lades op. Så snart temperaturen er inden for det tilladte område, bliver
accuen ladet op.
Uden en isat accu betyder accu-kontrollampens konstante lys
stikket sidder i stikdåsen, og at opladeren er klar til drift.
, at
å
3.2.2 Accu-opladningsindikator N på produktet [ fig. O4 / O1 ]:
Efter produktets opstart vises accu-opladningsindikatoren N
i 5 sekunder.
Accu-opladningsindikatorAccu-ladetilstand
og € lyser grønt
«, ∑
og ∑ lyser grønt
«
lyser grønt
«
blinker grønt
«
67 – 100 % opladet
34 – 66 % opladet
11 – 33 % opladet
0 – 10 % opladet
2.2.2 Afmontering af grenkrog:
1. Træk først fastgørelsen 7 opad.
2. Træk derefter grenkrogen 5 ud af holderen 6 på skærehovedet 3.
3. BETJENING
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Tag accuen ud.
v Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
3.1 Oplad accuen [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
BEMÆRK!
Strømkildens spænding skal stemme overens med opladerens typeskilt.
v Vær opmærksom på netspændingen.
Ved de batteridrevne GARDENA-grensakse Varenr. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 medfølger der ikke noget batteri og ingen batterioplader ved leveringen.
Med den intelligente opladning registreres accuens ladetilstand automatisk,
og afhængigt af accuens temperatur og spænding oplades den med den
optimale ladestrøm.
Når LED-lampen « blinker grønt, skal accuen oplades.
Hvis fejl-LED’en ç lyser eller blinker, se 6. FEJLAFHJÆLPNING.
3.3 Arbejdsposition [ fig. O5 ]:
v Hold grensaksen med en hånd på den øverste håndtagsflade ? og
med den anden på håndtaget :.
3.4 Kør teleskoprøret ud (kun for Varenr. 14774 / 14776)
[ fig. O6 ]:
Teleskoprøret 2 kan trækkes trinløst ud op til 40 cm.
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Når teleskoprøret køres ud, kan hånden komme i klemme mellem
klemmerøret og den orange møtrik, hvis grensaksen holdes opad i den
forbindelse.
v Hold grensaksen vandret, når teleskoprøret køres ud.
1. Løsn den orange møtrik
2. Kør teleskoprøret
3. Spænd den orange møtrik
2
.
w
ud til den ønskede længde.
fast igen.
w
3.5 Vinkling af skærehoved [ fig. O7 ]:
Skærehovedet 3 kan vinkles 20° ad gangen fra 0° til 60° i 4 positioner.
Fare for kvæstelser, hvis produktet ikke standser, når starthåndtaget
slippes.
v Tilsidesæt ikke sikkerhedsanordningerne eller kontakterne.
v F.eks. må du ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
4.2.1 Rengøring af accu:
Der må ikke anvendes kemiske stoffer til rengøring af batteriet.
v Rengør ventilationsslidserne og accuens kontakter af og til med en blød
ren og tør pensel.
4.2.2 Rengøring af batteriopladeren:
v Rengør kontakterne og plastikdelene med en blød, tør klud.
3.6.1 Start af grensaks:
Produktet er udstyret med en dobbelt sikkerhedsanordning (startgreb
og sikkerhedsspærre), som forhindrer, at produktet startes utilsigtet.
1. Sæt accuen Y i accuholderen C, indtil den hørbart går i hak.
2. Åbn snaplåsen r på sikkerhedsafdækningen, og tag den af kniven.
3. Hold grensaksen med en hånd på den øverste håndtagsflade ? og
med den anden på håndtaget :.
4. Skub sikkerhedsspærren
hen mod håndtaget
fremad, og træk kortvarigt startgrebet q
0
.
:
Kniven lukker minimalt og åbner sig derefter helt til initialisering.
Grensaksen er nu driftsklar.
5. Skub sikkerhedsspærren 0 fremad, og træk startgrebet q hen mod
håndtaget
.
:
Grensaksen lukker og forbliver lukket, indtil startgrebet slippes. I den
forbindelse vises batteriopladningsindikatoren
i 5 sekunder.
N
6. Slip sikkerhedsspærringen 0.
3.6.2 Sleep-timer-funktion:
Grensaksen slukker, hvis den ikke anvendes inden for 15 minutter. Derefter
skal startgrebet igen trækkes kortvarigt hen mod håndtaget for at foretage
initialisering på ny.
3.7 Transport af grensaks:
1. Slip starthåndtaget q.
Grensaksen stopper.
2. Tag accuen ud.
3. Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Tag accuen ud.
v Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
4.1 Rengøring af grensaks:
FARE!
Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse af produktet.
v Produktet må ikke rengøres med vand eller med en vandstråle (især
ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier, benzin eller opløsningsmidler. Nogle
af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
Ventilationsslidserne skal altid være rene.
1. Rengør grensaksen med en fugtig klud..
2. Rengør luftslidserne med en blød børste (undlad at bruge skarpe
genstande).
3. Rengør evt. skærehovedet med en børste.
4.2 Rengøring af den genopladelige accu og accuopladeren:
Sørg for, at accuen og batteriopladerens overflader og kontakter altid er
rene og tørre, før accuen tilsluttes batteriopladeren.
v Brug ikke rindende vand.
5. OPBEVARING
5.1 Afbrydelse af brugen:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Tag accuen ud.
2. Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
3. Oplad accuen.
4. Rengør grensaksen, batteriet og batteriopladeren
(se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
5. Opbevar grensaksen, batteriet og batteriopladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE!
Snitlæstion på grund af kniven!
Fare for snitsår på grund af at maskinen starter utilsigtet.
v Bær beskyttelseshandsker.
v Tag accuen ud.
v Skub sikkerhedsafdækningen hen over kniven.
6.1 Fejltabel:
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Startgrebet kan ikke tryk-
kes ind
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
blinker grønt
LED
«
[ fig. O4 ]
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
[ fig. O4 ]
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
[ fig. O4 ]
Grensaksen starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
[ fig. O4 ]
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampen
lyser grønt konstant
[ fig. O3 ]
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampe
lyser ikke
[ fig. O3 ]
lyser rødt
ç
blinker rødt
ç
lyser ikke
ç
å
Starthåndtaget har sat sig fast. v Løsn startgrebet.
Accuen er tom.v Oplad accuen.
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
Mellem accuens kontakter sidder der vanddråber eller fugt.
Forhindring blokerer motoren. v Fjern forhindringen.
Grensaksen er defekt.v
Accuen er ikke sat rigtigt ind
i holderen.
Accuen er defekt.v
Grensaksen er defekt.v
Accuen er ikke skubbet korrekt
på batteriopladeren.
å
Accuens kontakter er
snavsede.
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
Accuen er defekt.v
Batteriopladerens netstik er
ikke isat korrekt.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
v Vent til accuens tempe-
raturigen ligger mellem
0 °C – + 35 °C.
Fjern vanddråberne eller fug-
v
ten med en tør klud.
Kontakt GARDENA Service.
v Sæt accuen i accuholderen,
indtil den hørbart går i hak.
Udskift accuen.
Kontakt GARDENA Service.
v Skub accuen korrekt på
batteriopladeren.
Rengør accuens kontakter
v
(f. eks ved at sætte accu
i og tage den udflere gange.
Udskift evt. accuen).
v Vent til accuens tempe-
raturigen ligger mellem
0 °C – + 35 °C.
Udskift accuen.
v Stik netstikket fuldstændigt
ind i stikdåsen.
v Kontrollér netspænding. Lad
evt. en autoriseret kontraktsforhandler eller GARDENA’s
service kontrollere opladeren.
eksponeringen. Vibrationsemissionsværdien kan variere under el-værktøjets virkelige
anvendelse, afhængigt af hvordan maskinen anvendes. Som en sikkerhedsforanstaltning bør du maksimalt arbejde 1 time med maskinen uden afbrydelse.
1)
pA
pA
2)
WA
WA
vhw
1)
EN IEC 62841-4-2
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardiseret kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer
med hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af
EnhedVærdi
cm–215 – 255320 – 360
cm110255360
kg1,93,44,1
dB (A)
:
dB (A)
1)
vhw
m/s
(Varenr. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
Værdi
(Varenr. 14774)
400
500
600
800
1000
1200
63
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Værdi
(Varenr. 14776)
400
500
600
800
1000
1200
57
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
GARDENA-Batteriafdækning
til Power+ batterier
GARDENA System-accu
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
GARDENA Accu-hurtig oplader AL 1830 CV P4A
Beskytter batterierne mod fugt.Varenr. 14800-00.600.36
Accu til ekstra brug eller til udskift.
Til hurtig opladning af POWER FOR
ALL System accuer PBA 18V..W-..
fås hos GARDENA
service center
Varenr. 14903
Varenr. 14905
Varenr. 14901
9. SERVICE
Kontakt venligst adressen på det medfølgende garantikort.
10. BORTSKAFFELSE
10.1 Bortskaffelse af grensaksen
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113):
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bortskaf produktet via en miljøstation i nærheden.
10.2 Bortskaffelse af accuerne:
Accuen har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaffes i normalt
husholdningsaffald, når de ikke kan bruges mere.
VIGTIGT!
1. Oplad litium-ion-cellerne fuldstændigt (kontakt her GARDENA Service).
2. Sørg for at sikre litium-ion-celle-kontakterne mod kortslutning.
3. Bortskaf litium-ion-cellerne fagligt korrekt via din lokale miljøstation.
System-accu
PBA 18V 2,0Ah W-B
AccuspændingV (DC)18
AccukapacitetAh2,0
Antal celler (li-ion)5
Egnede POWER FOR ALL
Hengenvaara sähköiskusta!
Pysy vähintään 10 metrin päässä virtajohdoista.
Poista akku ennen puhdistusta tai huoltoa.
1.2 Yleiset turvaohjeet
1.2.1 Yleiset turvaohjeet koneille
VAROITUS!
Lue kaikki näihin koneisiin liittyvät turva- ja muut ohjeet, kyltit ja tekniset
tiedot.
Puutteet kaikkien alla mainittujen ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi ”kone” viittaa verkkokäyttöisiin koneisiin (verkkojohdon
kanssa) ja akkukäyttöisiin koneisiin (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäsiistit tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä työskentele koneella räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Koneet aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt kaukana konetta käytettäessä.
Häiriöt voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Koneen liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa mitenkään. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoitetun
koneen kanssa.
Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun riskiä.
b) Vältä fyysistä kontaktia maadoitettujen pintojen, kuten putkien, lämpöpatterien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Maadoitettu keho aiheuttaa suuremman sähköiskun riskin.
c) Pidä koneet kuivana, loitolla sateesta ja kosteudelta.
Veden pääseminen koneeseen aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa muulla tavalla, kuten koneen kantamiseen,
ripustamiseen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista koneen osista.
Vaurioitunut tai solmussa oleva johto suurentaa sähköiskun riskiä.
e) Jos käytät konetta ulkona, käytä vain ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos koneen käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen ja tietoinen tekemisestäsi ja työskentele järkevästi
koneiden kanssa. Älä käytä konetta, kun olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
Koneen käytössä voi yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut, johtaa
huomattaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden, kuten pölysuojaimien, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö koneen tyypin ja käyttötarkoituksen mukaan pienentää loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa.Varmista, että kone on sammutettu
ennen kuin kytket sen virtalähteeseen ja / tai kiinnität akun, otat sen
käteen tai kannat sitä.
Onnettomuuksia voi aiheutua, jos pidät sormea kytkimellä, kun kannat konetta,
tai kun kytket sen virtalähteeseen sen ollessa kytkettynä päälle.
d) Poista kaikki säätötyökalut tai kiintoavaimet ennen koneen päälle
kytkemistä. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä koneen osassa, voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi tukevasta asennosta
jasäilytä aina tasapaino.
Näin voit hallita konetta paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä aina sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista.
Liikkuvat osat voivat vetää väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset sisään.
g) Jos pölynimu- tai keruujärjestelmien asennus on mahdollista,
ne on kytkettävä oikein kiinni ja niitä on käytettävä oikein.
Pölynimun käyttö voi pienentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä ajattele olevasi oikeassa äläkä laiminlyö koneiden turvaohjeita
vaikka tuntisitkin koneen monen käytön jälkeen.
Huolimaton toiminta voi johtaa sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantumisiin.
4) Koneen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita konetta. Käytä työssäsi siihen tarkoitettua koneen.
Sopivalla koneella työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä konetta, jonka kytkin on rikki. Kone, jota ei enää voida kytkeä
päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku ennen kuin teet asetuksia
koneeseen, vaihdat lisätarvikkeita tai asetat koneen sivuun.
Tämä varotoimenpide estää koneen käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä käyttämättömiä koneita lasten ulottumattomissa. Älä anna
konetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä ohjetta.
Koneet ovat vaarallisia, jos niitä käyttää kokemattomat henkilöt.
e) Hoida koneita huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti tai etteivät ne ole jumissa, onko osia murtunut tai niin vaurioituneita, että koneen toiminta on rajoittunut. Anna vaurioituneet osat
korjattavaksi ennen koneen käyttöä.
Monet onnettomuudet ovat seurausta huonosti huolletuista koneista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävänä ja puhtaana.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joiden terät ovat teräviä, jumiutuvat
vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
g) Käytä konetta, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja ym. näiden ohjeiden
mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Koneen
käyttö muissa kuin niille tarkoitetuissa sovelluksissa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvat-
tomina. Liukkaat kahvat ja kahvapinnat estävät koneen turvallisen käytön ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa latureissa.
Laturit, jotka on tarkoitettu ainoastaan tietyntyyppisille akuille, aiheuttavat tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
b) Käytä koneissa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja aiheuttaa tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien, kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä,
jotka voisivat aiheuttaa kontaktien ohituksen.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
d) Väärinkäytössä akusta voi valua nestettä ulos. Vältä kontaktia sen
kanssa. Sattumanvaraisessa kontaktissa huuhtele vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihon ärsytyksiin tai palovammoihin.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua.
Vaurioituneet tai muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumiseen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai akkutyökalua
koskaan käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Väärä lataus tai lataus sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella voi tuhota akun
tai lisätä tulipalon vaaraa.
6) Huolto
a) Anna koneesi ainoastaan pätevän ammattihenkilökunnan korjattavaksi ja vain alkuperäisillä varaosilla.
Näin varmistetaan, että koneen turvallisuus säilyy.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun hoidettavaksi.
Kansalliset määräykset voivat rajoittaa oksaleikkurin käyttöä.
Tutki tuote ennen käyttöä sekä putoamisen tai muiden iskujen jälkeen huomatta-
vien vaurioiden ja puutteiden määrittämiseksi.
1.2.2 Turvaohjeet oksaleikkurille:
a) Pidä kaikki kehon osat kaukana terästä. Älä yritä poistaa leikkausjätettä käynnissä olevasta terästä tai pitää kiinni leikattavasta materiaalista. Terät liikkuvat vielä kytkimen sammuttamisen jälkeen.
Oksaleikkurin käytössä voi yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut,
johtaa vakaviin vammoihin.
b) Kanna oksaleikkuria kahvasta terän ollessa pysähtynyt ja ilman, että
sormesi on virtakytkimen lähellä. Oksaleikkurin oikea kantotapa pienentää
tahattoman käytön vaaraa ja mahdollista terän aiheuttamaa loukkaantumista.
c) Vedä oksaleikkuria kuljetettaessa tai säilytettäessä aina suojus terien
päälle. Asianmukainen toiminta oksaleikkurin kanssa pienentää terän aiheuttamaa
loukkaantumisvaaraa.
d) Varmista, että kaikki virtakytkimet on sammutettu ja akkulohko on
poistettu tai erotettu, kun poistat jumiutunutta leikattavaa materiaalia
tai suoritat huoltotöitä.
Mikäli oksaleikkuri pääsee käynnistymään vahingossa jumiutunutta materiaalia
poistettaessa tai huollon aikana, voi se johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
e) Varmista, että kaikki virtakytkimet on sammutettu ja kytkennänesto
aktivoitu, kun poistat jumiutunutta leikattavaa materiaalia tai suoritat
huoltotöitä.
Mikäli oksaleikkuri pääsee käynnistymään vahingossa jumiutunutta materiaalia
poistettaessa tai huollon aikana, voi se johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
f) Pidä oksaleikkurista kiinni ainoastaan eristetyistä kahvapinnoista,
koska terä voi joutua kosketuksiin piilossa olevien johtojen kanssa.
Terän kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi siirtää jännitteen metallisiin osiin
ja aiheuttaa sähköiskun.
a) Älä koskaan käytä ulottuvuudeltaan pidennettyä oksaleikkuria sähköjohtojen lähellä. Näin pienennät sähköiskun aiheuttamaa kuolemanvaaraa. Sähköjohtojen koskettaminen tai käyttö niiden lähellä voi johtaa vakaviin louk-
kaantumisiin tai kuolemaan johtavaan sähköiskuun.
b) Käytä ulottuvuudeltaan pidennettyä oksaleikkuria aina molemmin
käsin. Pidä oksaleikkurista, jonka ulottuvuus on pidennetty, kiinni aina molemmin
käsin, jottet menetä sen hallittavuutta.
c) Käytä pääsuojaa, jos työskentelet ulottuvuudeltaan pidennetyllä oksaleikkurilla pään yläpuolella.
Putoavat osat voivat johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
v Etsi pensasaidoissa ja puskissa piilossa olevia kohteita (esim. piikkilankoja ja
piilossa olevia johtoja).
v Käytä vikavirtasuojakytkintä, jonka laukaisuvirta on 30 mA tai pienempi.
fi
v Pidä oksaleikkurista kiinni molemmin käsin molemmista kahvoista.
v Seiso käytettäessä maassa äläkä kiipeä tikkaille tai muille huterille telineille.
v Varmista ennen oksaleikkurin käyttöä, että kaikkien liikkuvien osien (esim.
pidennetyn varren ja kääntöelementin) lukitusjärjestelmät ovat lukitusasennossa.
v Akusta voi päästä höyryjä, jos se on vaurioitunut tai sitä käytetään
epäasianmukaisesti. Akku voi palaa tai räjähtää.
Tuuleta raikkaalla ilmalla ja käänny oireiden esiintyessä lääkärin puoleen. Höyryt
voivat ärsyttää hengitysteitä.
v Väärin käytettynä tai akun ollessa vaurioitunut siitä voi valua syttyvää
nestettä ulos. Vältä kosketusta siihen. Vahingossa tapahtuneessa kosketuksessa huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi
lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihoärsytyksiin tai palovammoihin.
v Viallisesta akusta voi valua nestettä ulos ja likastuttaa lähellä olevia
esineitä. Tarkasta likaantuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
v Älä oikosulje akkua. Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä, jotka voisivat silloittaa navat.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
v Pariston kontaktit voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen
kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
v Terävät esineet, kuten naulat tai ruuvinvääntimet samoin kuin ulkoiset
kuormitukset voivat vaurioittaa akkua. Tämä voi aiheuttaa sisäisen oikosulun
ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumentumisen.
v Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun hoidettavaksi.
v
Suojaa akkua kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta auringonsäteilyltä, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta.
Ne aiheuttavat räjähdys- ja oikosulkuvaaran.
1.3 Lisänä olevat turvaohjeet
1.3.1 Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA oksaleikkuri on tarkoitettu puiden, pensasaitojen, pensaiden ja pusi-
koiden läpimitaltaan enintään 28 mm paksujen oksien karsimiseen yksityisissä
koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (ammattimainen käyttö).
VAARA!
Henkilövammat!
v Poista oksat osina, etteivät putoavat oksat osu sinuun tai etteivät
pudonneet oksat voi iskeä maasta käsin takaisin.
v Älä seiso oksan alla leikatessasi sitä.
v Älä käytä oksaleikkuria lampien hoitoon.
1.3.2 Turvaohjeet akuille ja latureille
v Lue kaikki turva- ja muut ohjeet.
Puutteet turva- tai muiden ohjeiden noudattamisessa voivat aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
v Säilytä nämä ohjeet huolellisesti.
Käytä laturia vain, jos pystyt arvioimaan kaikki toiminnot täydellisesti ja suorittamaan ne ilman rajoituksia tai kun olet saanut vaadittavat ohjeet.
v Valvo lapsia laitteen käytössä, puhdistuksessa ja huollossa.
Näin varmistetaan, ettei lapset leiki laturilla.
v Lataa ainoastaan POWER FOR ALL System tyypin PBA 18V Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (alk. 5 akkukennoa). Akkujännitteen on
sovittava laturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa uudelleen akkuja,
joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
Muuten aiheutuu tulipalo- ja räjähdysvaara.
v
Suojaa laturi sateelta ja kosteudelta. Veden pääseminen sähkölaitteeseen aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
v Pidä laturi puhtaana. Likaantuminen aiheuttaa sähköiskun vaaran.
v Tarkasta laturi, johto ja pistoke ennen jokaista käyttöä. Älä käytä latu-
ria, jos huomaat vaurioita. Älä avaa laturia itse ja anna se ainoastaan
pätevän ammattihenkilön korjattavaksi ja vain alkuperäisiä varaosia käyttämällä.
Vaurioituneet laturit, johdot ja pistokkeet lisäävät sähköiskun vaaraa.
v Älä käytä laturia helposti palavalla alustalla (esim. paperi, kankaat ym.)
tai herkästi syttyvässä ympäristössä.
Latauksen aikana tapahtuva laturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
v Liitäntäjohdon varakappaletta tarvittaessa se on annettava GARDENAn tai
v Älä käytä tuotetta ladattaessa.
v Nämä turvaohjeet pätevät vain POWER FOR ALL -järjestelmän 18V
Li-Ion-akuille.
v Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmäkumppaneiden tuot-
teissa.
POWER FOR ALL -merkityt 18V-akut sopivat täydellisesti yhteen seuraavien
tuotteiden kanssa: kaikki POWER FOR ALL -järjestelmäkumppaneiden
18V-tuotteet.
v Huomioi akkusuositukset tuotteesi käyttöohjeessa.
Ainoastaan näin akkua ja tuotetta voidaan käyttää vaarattomasti ja akkuja suojataan vaaralliselta ylikuormitukselta.
v Lataa akkuja ainoastaan valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmäkumppaneiden suosittelemilla latureilla. Laturi, joka on tarkoitettu ainoas-
taan tietyntyyppisille akuille, aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden
akkujen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V… / yhteensopivat laturit: AL 18…).
v Akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täyden tehon takaamiseksi lataa
akku täydellisesti laturissa ennen akun ensimmäistä käyttökertaa.
v Säilytä akut lasten ulottumattomissa.
v Älä avaa akkua. Se aiheuttaa oikosulun vaaran.
v Käytä ja varastoi akku vain – 20 °C ... + 50 °C lämpötiloissa.
Älä jätä akkua esim. kesällä autoon. Alle 0 °C lämpötila voi aiheuttaa laitekohtaisesti tehon rajoittumista.
v Lataa akku ainoastaan, kun ympäristölämpötila on 0 °C ... + 35 °C.
Lataa akku USB-liitännällä ainoastaan, kun ympäristölämpötila on + 10 –
+ 35 °C. Lataus lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua tai lisätä
tulipalon vaaraa.
v Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
1.3.3 Lisänä olevat sähköiset turvaohjeet
VAARA!
Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie-
tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
v Älä käytä tai varastoi vaurioituneita paristoja. Hävitä vialliset paristot välittömästi
asianmukaisella tavalla.
v Liitä laturi vain tyyppikilvessä ilmoitettuun vaihtojännitteeseen.
v Älä kytke tuotteeseen maadoituskaapelia.
v Älä käytä tuotetta ukonilman lähestyessä.
v Suojaa akun kontaktipinnat kosteudelta.
1.3.4 Lisänä olevat henkilökohtaiset turvaohjeet
VAARA!
Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara.
v Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
v Älä ylikuormita tuotetta (käyttö käyttöohjeen mukaan).
v Älä käytä veden lähellä.
v Käytä oksaleikkuria vain kuten sitä on tarkoitus käyttää.
Ohjaaja tai käyttäjä on vastuussa muiden henkilöiden onnettomuuksista ja
henkilöille tai heidän omaisuudelleen aiheutuvasta vaarasta.
v Huomioi erityisesti teleskooppivarsien ollessa auki, että laajentuneesta
työalueesta voi aiheutua vaaratilanteita muille henkilöille.
v Käytä aina asianmukaista vaatetusta, hansikkaita ja tukevia kenkiä.
v Tarkasta alueet, jossa oksaleikkuria aiotaan käyttää. Poista kaikki metallilangat,
piilossa olevat johdot ja muut vieraat esineet.
v Aseta suojus paikoilleen kaikkien säätötöiden ajaksi (leikkuupään kallistus,
teleskooppiputken pituuden muuttaminen).
v Älä aseta oksaleikkuria leikkuupäälle.
v Tarkasta ennen käyttöä ja jos koneeseen on osunut voimakas isku, onko
koneessa mahdollisten murtumien tai vaurioiden merkkejä.
v Anna laite tarvittaessa korjattavaksi.
v Älä yritä työskennellä epätäydellisellä tuotteella tai sellaisella, johon on tehty
muutoksia ilman asianmukaisia valtuuksia.
1.3.5 Sähkötyökalun käyttö ja huolto
Sinun tulisi tietää, miten kytket tuotteen pois päältä hätätilanteessa.
v Älä kannattele oksaleikkuria koskaan suojuksesta kiinni pitäen.
v Älä käytä oksaleikkuria, jos sen turvalaitteet ovat vaurioituneet.
v Älä käytä oksaleikkuria tikkailla.
v Käytä oksaleikkuria vain tukevalla maaperällä seisoen.
v Vedä akku irti:
• ennen kuin tarkastat tai puhdistat oksaleikkurin tai ennen kuin siihen tehdään
säätö- tai huoltotöitä
• kun osut sillä johonkin esineeseen. Oksaleikkuria saa käyttää jälleen vasta
silloin, kun on ehdottoman varmaa, että koko oksaleikkuri on turvallisessa
käyttökunnossa;
• jos oksaleikkuri alkaa täristä epätavallisen kovaa. Tässä tapauksessa se
on tarkastettava välittömästi.
Epätavallisen kova tärinä voi aiheuttaa loukkaantumisia.
• ennen kuin luovutat tuotteen toiselle henkilölle.
Kaikkien mutterien ja ruuvien on oltava kiristetty kunnolla, jotta tuotteen turvallinen
käyttökunto on varmistettu.
v Anna oksaleikkurin jäähtyä ennen varastointia, jos oksaleikkuri on kuumennut
käytössä.
v Älä säilytä oksaleikkuria yli 35 asteessa tai suorassa auringonvalossa.
v Älä säilytä oksaleikkuria paikoissa, joissa on staattista sähköä.
v Ole varovainen putoavien leikattavien materiaalien kanssa.
v Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai hyvällä näkyvyydellä.
2. KOKOONPANO
v Käytä suojahansikkaita.
v Poista akku.
v Työnnä suojus terän päälle.
3.1 Akun lataus [ kuva O1 / O2 / O3 ]:
HUOMIO!
Virtalähteen jännitteen on vastattava laturin tyyppikilven tietoja.
v Tarkasta verkkojännite.
GARDENAn akkukäyttöisten oksaleikkureiden, tuotenrot 14772-55 /
14774-55 / 14776-55, toimitukseen ei sisälly akkua eikä laturia.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun lataustila tunnistetaan automaattisesti ja se ladataan akun lämpötilan ja jännitteen mukaan optimaalisella latausvirralla.
Näin akkua säästetään ja se pysyy laturissa säilytettäessä aina täydellisesti
ladattuna.
Oksakoukku on tarkoitettu puun ja pensaiden latvasta leikattujen oksien
helppoon poistamiseen.
2.2.1 Oksakoukun asennus:
v Työnnä oksakoukkua 5 vasteeseen asti leikkuupään 3 kiinnityk-
seen6, kunnes lukitus 7 kiinnittyy kuuluvasti.
Varmista, että lukitus on kiinnittynyt.
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta
ja poista akku Y akun kiinnitti-
>
mestä C.
2. Kytke akun laturi X pistorasiaan.
3. Työnnä akun laturi X akkuun Y.
Jos akun latauksen merkkivalo
laturissa vilkkuu vihreänä, akkua
å
ladataan.
Jos akun latauksen merkkivalo å laturissa palaa jatkuvasti vihreä-
nä, akku on täynnä (Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila säännöllisesti latauksen aikana.
5. Kun akku
on ladattu täyteen, akku Y voidaan irrottaa laturista X.
Y
3.2 Näyttöelementtien merkitykset:
3.2.1 Näyttö laturissa [ kuva O3 ]:
Vilkkuva akun latauksen merkkivalo
Jatkuvasti palava
akun latauksen
merkkivalo
å
Lataustoiminto ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon å
vilkkumisella.
å
Huomautus: Lataustoiminto on vain mahdollinen, kun akun lämpötila
on sallitulla latauksen lämpötila-alueella katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Akun latauksen merkkivalon å jatkuva valo ilmoittaa, että akku on
täynnä tai akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella
eikä sitä sen vuoksi voida ladata. Heti kun sallittu lämpötila-alue saavutetaan, akku ladataan.
Ilman kiinnitettyä akkua akun latauksen merkkivalon
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistorasiaan ja laturi on käyttövalmis.
jatkuva valo
å
3.2.2 Akun varaustilan näyttö N tuotteessa
[ kuva O4 / O1 ]:
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan näyttö N näytetään 5 sekuntia.
Akun varaustilan näyttöAkun varaustila
ja € palavat vihreänä
«, ∑
ja ∑ palavat vihreänä
«
palaa vihreänä
«
vilkkuu vihreänä
«
67 – 100 % ladattu
34 – 66 % ladattu
11 – 33 % ladattu
0 – 10 % ladattu
2.2.2 Oksakoukun poistaminen:
1. Vedä lukitus 7 ylös.
Jos LED « vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
Jos vika-LED ç palaa tai vilkkuu, katso 6. VIKOJEN KORJAUS.
Akun ja laturin pintojen ja kontaktien on oltava puhtaita ja kuivia ennen
akun liittämistä akun laturiin.
v Älä käytä juoksevaa vettä.
VAARA!
Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote ei pysähdy käynnistysvivusta irrotettaessa.
v Älä ohita turvajärjestelmiä tai kytkintä.
v Älä esimerkiksi kiinnitä käynnistysvipua kahvaan.
3.6.1 Oksaleikkurin käynnistys:
Tuote on varustettu kaksinkertaisella turvajärjestelmällä (käynnistysvipu ja
turvalukitus), joka estää tuotteen kytkeytymisen vahingossa päälle.
1. Aseta akku Y akun kiinnittimeen C, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
2. Käännä suojuksen lukitsin r auki ja poista se terän päältä.
3. Kannattele oksaleikkuria toisella kädellä ylemmästä kahvapinnasta ?
ja toisella kädellä kahvasta : kiinni pitäen.
4. Työnnä turvalukitus 0 eteen ja vedä lyhyesti käynnistysvipu q
kahvaan :.
Terä sulkeutuu hieman ja avautuu sen jälkeen täydellisesti käyttöönottoa varten.
Oksaleikkuri on nyt käyttövalmis.
5. Yönnä turvalukitus 0 eteen ja vedä käynnistysvipu q kahvaan :.
Oksaleikkuri sulkeutuu ja pysyy kiinni, kunnes käynnistysvipu vapautetaan. Tällöin akun varaustilan näyttö N näytetään 5 sekuntia.
6. Päästä turvalukituksesta 0 irti.
3.6.2 Uniajastintoiminto:
Jos oksaleikkuria ei käytetä 15 minuuttiin, oksaleikkuri kytkeytyy pois
päältä. Sen jälkeen käynnistysvipua on vedettävä lyhyesti kahvaa kohti
uutta käyttöönottoa varten.
aikaiseen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi poiketa sähkötyökalun todellisen käytön
aikana koneen käyttötarkoituksesta riippuen. Turvatoimenpiteenä sinun ei tulisi työskennellä tauotta koneen kanssa yli 1 tuntia.
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
vhw
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen tarkastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden
sähkötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen väli-
Järjestelmäakku
PBA 18V 2,0Ah W-B
AkkujänniteV (DC)18
AkkukapasiteettiAh2,0
Kennojen lukumäärä (Li-ion)5
YksikköArvo
cm–215 – 255320 – 360
cm110255360
dB (A)
dB (A)
m/s
1)
EN IEC 62841-4-2
YksikköArvo (tuotenro 14902)
(tuotenro
14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
Arvo
(tuotenro
14774)
400
500
600
800
1000
1200
63
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Arvo
(tuotenro
14776)
400
500
600
800
1000
1200
57
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
GARDENA JatkoputkiTuotteen 14774 pidentämiseen tai
1.2.1 Generelle sikkerhetsanvisninger for maskiner
Les alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, bildetekster og tekniske data
for denne maskinen. Hvis anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan dette føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for fremtidig
bruk.
Begrepet «maskin» som brukes i sikkerhetsanvisningene, henviser til strømdrevne
maskiner (med nettledning) og til batteridrevne maskiner (uten nettledning).
Les bruksanvisningen.
Fare – Hold hendene på avstand fra kniven.
Saksen skal ikke utsettes for regn.
Bruk øye- og hodebeskyttelse.
Hold avstand.
Livsfare grunnet strømslag!
Hold minst 10 m avstand fra strømledninger.
Ta av batteriet før rengjøring eller vedlikehold.
ADVARSEL!
c) Sørg for at maskinen ikke utsettes for regn eller fuktighet.
Hvis det trenger vann inn i et maskin, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk tilkoblingsledningen til noe annet enn formålet, som å bære
eller henge opp maskinen eller trekke pluggen ut av stikkontakten.
Hold kabelen på avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige
maskindeler. Skadede eller viklede kabler øker risikoen for et elektrisk støt.
e) Når du arbeider utendørs med en maskin, må du kun bruke skjøteledninger som også egner seg til bruk utendørs.
Bruk av en forlengelsesledning som er egnet for bruk utendørs, reduserer risikoen
for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke kan unngås at maskinen brukes i fuktige omgivelser,
må du bruke en jordfeilbryter.
Bruk av en feilstrømsvernebryter reduserer risikoen for et elektrisk støt.
3) Sikkerhet for personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og bruk sunn fornuft når du
arbeider med en maskin. Ikke bruk maskiner når du er trøtt eller påvirket
av narkotika, alkohol eller legemidler. Under bruk av maskinen kan et øye-
blikks uaktsomhet føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller
hørselvern, avhengig av type og bruk av maskinen, reduserer faren for skader.
c) Unngå en utilsiktet igangsetting. Forviss deg om at maskinen er
utkoblet før du kobler det til strømforsyningen og / eller batteriet, tar
den opp eller bærer den.
Hvis du bærer maskinen med fingeren på bryteren eller kobler maskinen til
strømforsyningen mens den er påslått, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på maskinen.
Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
personskader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Pass på at du står sikkert og hold
alltid balansen.
Dermed kan du lettere kontrollere maskinen i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår
og klær på avstand fra deler som beveger seg.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan gripes av bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og -oppsamlingsinnretninger,
må disse kobles riktig til og brukes riktig.
Bruk av et støvavsug kan redusere farer på grunn av støv.
h) Ikke ta lett på sikkerheten, og ikke ignorer sikkerhetsreglene for
maskiner, selv om du er kjent med maskinen etter mye bruk.
Uforsiktig oppførsel kan føre til alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
4) Bruk og behandling av maskinen
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk den maskinen som er beregnet til ditt
arbeid. Med den passende maskinen arbeider du bedre og sikrere i det angitte
ytelsesområdet.
b) Ikke bruk maskiner med defekt bryter.
En maskin som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og / eller fjern batteriet før du
foretar innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
maskinen.
Disse forsiktighetstiltakene forhindrer at maskinen kan startes utilsiktet.
d) Maskiner som ikke er i bruk, skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med den eller
som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Maskiner er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold maskinen med omhu. Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke sitter fast, og sjekk om deler er ødelagt eller så
skadet at maskinens funksjon er redusert. Få skadede deler reparert før
du tar maskinen i bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte maskiner.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Omhyggelig vedlikeholdte skjæreverk-
tøy med skarpe skjærekanter kjører seg mindre fast og er lettere å føre.
g) Bruk maskinen, tilbehør, innsatsverktøy osv. i henhold til denne bruksanvisningen. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og aktiviteten som skal
utføres. Bruk av maskiner til andre formål enn de er beregnet til, kan føre til farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker drift og kontroll over maskinen
i uforutsette situasjoner.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og godt belyst.
Rot eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsfarlige omgivelser der det kan
være brennbare væsker, gasser eller støvtyper.
Maskiner produserer gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer på avstand under bruk av maskinen.
Ved distraksjon kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Maskinens koblingsplugg må passe inn i stikkontakten. Støpselet
skal ikke på noen måte forandres. Ikke bruk adapterplugger sammen
med jordede maskiner.
Uendrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater som på rør, varmeapparater, komfyrer og kjøleskap.
Det er en økt risiko ved elektrisk støt når kroppen din er jordet.
5) Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet
a) Lad alltid opp batteriene kun i de laderne som anbefales av produsenten. For en lader som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare hvis
den brukes med andre batterier.
b) Maskinen skal kun brukes med spesifiserte batterier.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk på avstand fra binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, da disse
kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved feil bruk kan væske sive ut av batteriet. Unngå kontakt med
denne. Ved tilfeldig kontakt skyll med vann. Hvis væsken skulle komme
iøynene, oppsøk i tillegg lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
e) Ikke bruk skadet eller modifisert batteri. Skadde eller modifiserte batterier
kan ha uforutsigbar adferd og føre til brann, eksplosjon eller personskader.
f) Utsett aldri et batteri for ild eller for høye temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalle en eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet eller det batteridrevne verktøyet utenfor det temperaturområdet som er angitt
ibruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur området
kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) La kun kvalifisert fagpersonale reparere maskinen, og kun med originale reservedeler. Dette garanterer at sikkerheten til maskinen opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batterier. Samtlig vedlikehold av batterier må kun
utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
Nasjonale forskrifter kan begrense bruken av den batteridrevne grensaksen.
Før bruk og etter fall eller andre støt må du sjekke produktet for vesentlige skader
eller feil.
1.2.2 Sikkerhetsanvisninger for grensaks:
a) Hold alle kroppsdeler unna kniven. Ikke gjør forsøk på å fjerne kuttet
material mens kniven er i drift eller holde fast material som skal skjæres.
Knivene beveger seg videre etter utkobling med bryteren. Et øyeblikks ufor-
siktighet ved bruk av grensaksen kan føre til alvorlige person skader.
b) Bær grensaksen etter håndtaket når kniven står stille, og uten å ha
fingrene i nærheten av effektbryteren. Riktig bæring av grensaksen reduserer
faren for utilsiktet drift og personskader forårsaket av kniven.
c) Ved transport eller oppbevaring av grensaksen må alltid dekselet
trekkes over knivene. Riktig omgang med grensaksen reduserer faren for
personskader forårsaket av kniven.
d) Sørg for at alle effektbrytere er slått av og batteriblokken er tatt ut
eller koblet fra når du fjerner kuttet material eller foretar vedlikeholdsarbeid. Utilsiktet innkobling av grensaksen under fjerning av inneklemt kuttet
material eller vedlikehold kan føre til alvorlige skader.
e) Sørg for at alle effektbrytere er slått av og innkoblingssperren er
aktivert når du skal fjerne inneklemt kuttet material eller utføre vedlikehold. Utilsiktet innkobling av grensaksen under fjerning av inneklemt kuttet
material eller vedlikehold kan føre til alvorlige skader.
f) Hold grensaksen utelukkende i de isolerte gripeflatene, siden kniven
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis kniven berøres med en spenningsførende ledning, kan metalldeler settes
under spenning og føre til elektrisk støt.
g) Hold alle ledninger unna skjæreområdet.
Ledninger kan være skjult i hekker og busker og bli utilsiktet kuttet med kniven.
h) Ikke bruk grensaksen i dårlig vær, særlig når det er fare for lyn. Dette
reduserer faren for lynnedslag.
1.2.3 Sikkerhetsanvisninger for grensaks med forlenget rekkevidde:
a) Reduser faren for dødsfall fra strøm ved aldri å bruke grensaksen
med forlenget rekkevidde i nærheten av elektriske ledninger.
Berøring av eller bruk i nærheten av strømledninger kan føre til alvorlige personskader eller dødelig elektrisk støt.
b) Grensaksen med forlenget rekkevidde må alltid betjenes med begge
hender. Hold grensaksen med forlenget rekkevidde med begge hender for
åunngå å miste kontrollen.
c) Bruk hodebeskyttelse hvis du arbeider over hodehøyde med grensaksen med forlenget rekkevidde.
Bruddstykker som faller ned kan føre til alvorlige personskader.
v Se i hekker og busker etter skjulte objekter (f. eks. stålgjerder og skjulte
ledninger).
v Bruk en jordfeilbryter med utløserstrøm på 30 mA eller mindre.
v Hold grensaksen i begge håndtakene med begge hender.
v Stå på bakken når du bruker saksen, ikke på en stige eller andre ustødige
underlag.
v Før du bruker grensaksen må du sørge for at låsemekanismene for alle beve-
gelige deler (f.eks. det forlengede skaftet og svingelementet) står i låsestilling.
1.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
1.3.1 Riktig anvendelse:
GARDENA Grensaks er ment for kutting av grener på trær, hekker, busker og
stauder med grener opp til maks. 28 mm diameter i den private hus- og hobbyhagen.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (profesjonell bruk).
FARE!
Personskader!
v Fjern grener i seksjoner, slik at du ikke treffes av grener som faller
ned eller grener som faller ned på bakken og spretter opp igjen.
v Ikke stå under grenen når du kutter.
v Bruk ikke grensaksen til vedlikehold av dammer.
1.3.2 Sikkerhetsanvisninger for batterier og ladere
v Les alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger.
Hvis sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningene ikke overholdes,
kan det føre til elektriske støt, brann og/eller alvorlige personskader.
v Oppbevar denne anvisningen på et trygt sted.
Bruk laderen kun når du kjenner til alle funksjonene og kan overholde dem uten
begrensninger eller har mottatt de riktige instruksjonene.
v Hold barn under oppsyn ved bruk, rengjøring og vedlikehold.
Slik sørger du for at barn ikke leker med laderen.
v Lad kun Li-ion-batterier av systemet POWER FOR ALL type PBA 18V.
fra en kapasitet på 1,5 Ah (fra 5 battericeller). Batterispenningen må
passe til laderens batteriladespenning. Ikke lad opp ikke-oppladbare
batterier. Dette medfører brann- og eksplosjonsfare.
v
v Hold laderen ren. Smuss øker faren for elektrisk støt.
v Kontroller laderen, ledningen og støpselet før hver bruk. Ikke bruk
laderen hvis den er skadet. Ikke åpne laderen selv, få den kun reparert
av kvalifiserte fagfolk og kun med originale reservedeler.
Skadde ladere, ledninger og støpsler øker risikoen for elektrisk støt.
v Ikke bruk laderen på lett brennbart underlag (f. eks. papir, tekstiler
osv.) eller i brennbare omgivelser.
Under ladingen blir laderen varm og det er brannfare.
v Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoblingsledningen, må dette utføres av
GARDENA eller en autorisert kundeservice for GARDENA elektroverktøy for
åunngå sikkerhetsrisikoer.
v Ikke bruk produktet mens det blir ladet.
v Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for 18V Li-ion-batterier
iPOWER FOR ALL-systemet.
v Bruk batteriet kun i produktene fra partnere til POWER FOR ALL-
systemet.
18V-batterier merket med POWER FOR ALL er fullstendig kompatible med følgende produkter: alle 18V-produkter fra partnerne til POWER FOR ALL-systemet.
v Les anbefalingene for batterier i bruksanvisningen for produktet ditt.
Kun slik kan batteriet og produktet brukes uten fare, og batteriene beskyttes mot
farlig overbelastning.
v Lad batteriet kun med ladere som anbefales av produsenten eller
av partnerne til POWER FOR ALL-systemet. En lader som egner seg for
en bestemt type batterier, utgjør brannfare hvis det brukes med andre batterier
(batteritype: PBA 18V… / kompatible ladere: AL 18…).
v Batteriet leveres delvis ladet. For å garantere full effekt fra batteriet,
må du lade det helt opp før første gangs bruk.
v Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
v Ikke åpne batteriet. Da er det fare for kortslutning.
v Ved skader og feil bruk av batteriet kan det lekke ut damper. Batteriet
kan brenne eller eksplodere. Ventiler med frisk luft og oppsøk en lege hvis du
får plager. Dampene kan irritere luftveiene.
v Ved feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske sive ut av batteriet. Unngå kontakt med denne. Ved tilfeldig kontakt, skyll med vann.
Hvis du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
v Ved defekt batteri kan væske lekke ut og dekke nærliggende gjenstander. Kontroller de gjeldende delene.
Rengjør disse delene eller skift dem ev. ut.
v Ikke kortslutt batteriet. Hold batteriet som ikke er i bruk, på avstand
fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander som kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
v Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på de
varme kontaktene når du tar ut batteriet.
v Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander, som f.eks. spiker eller
skrujern, eller fra andre kraftpåvirkninger.
Det kan føre til en intern kortslutning og batteriet kan begynne å brenne, ryke,
eksplodere eller bli overopphetet.
v Vedlikehold aldri skadde batterier.
Samtlig vedlikehold av batterier må kun utføres av produsenten eller et autorisert
kundesenter.
v
v Bruk og lagre batteriet kun ved en omgivelsestemperatur mellom
– 20°C og + 50 °C. Om sommeren må du ikke la batteriet ligge f.eks. i bilen.
Ved temperaturer < 0 °C kan det skje en apparatspesifikk effektbegrensning.
v Lad batteriet kun ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og + 35 °C.
Lad opp batteriet med USB-tilkobling kun via denne koblingen og i omgivelsestemperaturer mellom + 10 °C og + 35 °C.
Lading utenfor temperaturområdet kan skade batteriet eller øke brannfaren.
v La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det
eller legger det bort for oppbevaring.
Hold laderen unna regn eller fuktighet. Hvis det trenger vann inn
iet elektrisk apparat, øker risikoen for elektrisk støt.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. mot kontinuerlig direkte
sollys, brann, smuss, vann og fuktighet.
FARE!
Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel-
tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
v Ikke bruk eller lagre skadede batterier. Avfallshåndtering av defekte batterier
må skje i henhold til gjeldende regler.
v Laderen må kun kobles til med vekselspenningen som er angitt på typeskiltet.
v Ikke koble jordede ledninger til produktet.
v Ikke bruk produktet når det er fare for tordenvær.
v Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
FARE!
Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for
småbarn.
v Hold småbarn på avstand under monteringen.
v Ikke overbelast produktet (bruk må være i samsvar med bruksanvisningen).
v Må ikke brukes i nærheten av vann.
v Grensaksen skal kun brukes på riktig måte og til det den er ment til.
Operatøren eller brukeren er ansvarlig for andre personers uhell og for den fare
de eller deres eiendom er utsatt for.
v Ta spesielt hensyn til fare for andre på grunn av den økte arbeidsradiusen når
teleskopet er kjørt ut.
v Det må alltid brukes passende klær, hansker og kraftige sko.
v Kontroller områdene der grensaksen skal brukes og fjern wire, skjulte elek-
triske kabler og andre fremmedobjekter.
v Sett alltid beskyttelsesdekselet på når du stiller inn produktet (bøye klippe-
hodet, endre lengden på teleskoprøret).
v Ikke sett grensaksen på klippehodet.
v Kontroller maskinen for tegn på brudd eller skade før bruk og hvis maskinen
har fått et kraftig støt.
v Få relevante reparasjonsarbeider utført ved behov.
no
v Arbeid ikke med et ufullstendig produkt eller et produkt det er foretatt ikkeautoriserte modifikasjoner på.
1.3.5 Bruk av elektriske verktøy, omtanke og forsiktighet
Du må vite hvordan du slår av produktet i et nødstilfelle.
v Hold aldri grensaksen etter beskyttelsesdekselet.
v Ikke bruk grensaksen hvis beskyttelsesinnretningene er skadet.
v Bruk aldri grensaksen på en stige.
v Grensaksen må kun brukes når du står på fast underlag.
v Ta av batteriet:
• før grensaksen forblir uten tilsyn;
• før en blokkering fjernes;
• før grensaksen kontrolleres eller rengjøres eller før det utføres arbeider
på den;
• når du støter på en gjenstand. Grensaksen må først brukes igjen når det
er absolutt garantert at hele grensaksen er i sikker driftstilstand;
• hvis grensaksen begynner å vibrere uvanlig sterkt. I dette tilfellet må den
straks kontrolleres. En overdreven vibrering kan forårsake skader.
• før du gir produktet til en annen person.
Alle mutre og skruer må være godt trukket til for at sikker driftstilstand for pro-
duktet skal være garantert.
v La grensaksen avkjøles før lagring hvis den har blitt varm under bruk.
v Grensaksen må ikke lagres over 35 °C eller under direkte sollys.
v Grensaksen må ikke lagres på steder med statisk elektrisitet.
v Pass deg for kuttet material som faller ned.
v Arbeid kun ved dagslys eller når det er god sikt.
2. MONTASJE
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Ta ut batteriet.
v Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
2.1 Montere grensaksen [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Uten forlengelsesrør (bare for art. 14774):
1. Skyv klippehodet 3 inn på håndtakenheten 2 helt til anslaget.
Tappen + må skyves inn i åpningen #.
2. Trekk til mutteren 4.
2.1.2 Med forlengelsesrør (bare for art. 14776):
FARE!
Personskader!
Det må kun brukes 1 forlengelsesrør.
v Bruk bare ett forlengelsesrør.
1. Skyv forlengelsesrøret
Tappen + må skyves inn i åpningen #.
2. Trekk til mutteren
inn på håndtakenheten 2 helt til anslaget.
1
4a
.
ß
3. Skyv klippehodet 3 inn på forlengelsesrøret helt til anslaget 1.
Grenkroken kan brukes til fjerning av avklipte grener fra trekroner og
busker.
2.2.1 Montere grenkroken:
v Skyv grenkroken 5 inn på holderen 6 på klippehodet 3 helt til
anslaget. Du må høre at sperren 7 går i lås.
Påse at sperren er gått i lås.
2.2.2 Demontere grenkroken:
1. Trekk først sperren 7 oppover.
2. Trekk så grenkroken 5 ut av holderen 6 på klippehodet 3.
3. BETJENING
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Ta ut batteriet.
v Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
3.1 Lade batteriet [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
OBS!
Spenningen til strømkilden må stemme overens med spesifikasjonene
på laderens typeskilt.
v Vær oppmerksom på nettspenningen.
Batteri og lader er ikke inkludert i leveransen av GARDENA batteridrevne grensakser art. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet automatisk registrer og ladet med optimal ladestrøm i forhold til av batteritemperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når det oppbevares
iladeren.
1. Trykk på frigjøringstasten
2. Koble batteriladeren X til en stikkontakt.
3. Skyv batteriladeren X på batteriet Y.
Når batteriladelampen
ladet.
Når batteriladelampen å på laderen lyser permanent grønt,
er batteriet fulladet (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladetilstanden jevnlig under lading.
5. Når batteriet
er fulladet, kan batteriet Y kobles fra laderen X.
Y
3.2 Betydning av visningselementene:
3.2.1 Visning på laderen [ fig. O3 ]:
Blinkende lys batteriladelampen
Permanent lys batteriladelampen
å
å
Ladeprosessen signaliseres med blinking på batteriladelampen å.
Merk: Lading er kun mulig hvis temperaturen til batteriet ligger innenfor
tillatt ladetemperaturområde, se 7. TEKNISKE DATA.
Det permanente lyset på batteriladelampen å signaliserer at batteriet
er fulladet eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt ladetemperaturområde, og batteriet derfor ikke kan lades. Så snart tillatt
temperaturområde er nådd, blir batteriet ladet.
Når batteriet ikke er satt inn, signaliserer det permanente lyset til
batteriladelampen
laderen er klar til bruk.
3.2.2 Visning av batteriladetilstanden N på produktet
[ fig. O4 / O1 ]:
Når produktet startes, vises batteriladetilstanden N i 5 sekunder.
Visning av batteriladetilstandBatteriladetilstand
og € lyser grønt
«, ∑
og ∑ lyser grønt
«
lyser grønt
«
blinker grønt
«
Når LED-en « blinker grønt, må batteriet lades.
Hvis feil-LED-en ç lyser eller blinker, se 6. UTBEDRE FEIL.
Ladet 67 – 100 %
Ladet 34 – 66 %
Ladet 11 – 33 %
Ladet 0 – 10 %
3.3 Arbeidsposisjon [ fig. O5 ]:
v Hold grensaksen med én hånd på den øvre gripeflaten ? og den andre
hånden på håndtaket :.
3.4 Kjøre ut teleskoprøret (bare for art. 14774 / 14776)
[ fig. O6 ]:
Teleskoprøret 2 kan kjøres ut trinnløst opp til 40 cm.
FARE!
Personskader!
Hvis grensaksen holdes opp i luften mens teleskoprøret kjøres ut, kan
hånden bli klemt fast mellom klemhylsen og den oransje mutteren.
v Hold grensaksen vannrett når du kjører ut teleskoprøret.
1. Løsne den oransje mutteren
2. Kjør teleskoprøret 2 ut til ønsket lengde.
3. Trekk til den oransje mutteren w igjen.
.
w
3.5 Bøye klippehodet [ fig. O7 ]:
Klippehodet 3 kan bøyes i 4 posisjoner, fra 0° til 60°. Hvert trinn er på 20°.
1. Trykk på leddjusteringen e og still klippehodet 3 inn i ønsket vinkel.
2. La klippehodet 3 gå i lås i ønsket vinkel.
Påse at klippehodet er gått i lås.
3.7 Transportere grensaksen:
1. Slipp startspaken q.
Grensaksen stopper.
2. Ta ut batteriet.
3. Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
4. VEDLIKEHOLD
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Ta ut batteriet.
v Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
4.1 Rengjøre grensaksen:
FARE!
Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade på produktet.
v Ikke rengjør produktet med vann eller vannstråle (spesielt ikke
med høytrykksstråle).
v Ikke rengjør med kjemikalier, inkl. bensin eller løsningsmidler.
Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
Lufteslissene må alltid være rene.
1. Rengjør grensaksen med en fuktig klut.
2. Rengjør ventileringsåpningene med en myk børste (ikke bruk skarpe
gjenstander).
3. Rengjør ev. klippehodet med en børste.
4.2 Rengjøre batteri og batterilader:
Overflaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren må alltid være rene
og tørre før du kobler batteriet til batteriladeren.
v Ikke bruk rennende vann.
no
3.6 Starte grensaksen [ fig. O1 ]:
FARE!
Personskader!
Det er fare for personskade hvis produktet ikke stopper når startspaken slippes.
v Ikke overstyr sikkerhetsinnretningene eller bryteren.
v Fest for eksempel ikke startspaken på håndtaket.
3.6.1 Starte grensaksen:
Produktet er utstyrt med en dobbel sikkerhetsinnretning (startspak med
sikkerhetssperre) som forhindrer utilsiktet innkobling av produktet.
1. Sett batteriet Y inn i batterirommet C til du hører at det smetter på
plass.
2. Åpne smekklåsen r til beskyttelsesdekselet og ta dette av kniven.
3. Hold grensaksen med én hånd på den øvre gripeflaten ? og den
andre hånden på håndtaket :.
4. Skyv sikkerhetssperren 0 forover og dra startspaken q kort mot
håndtaket :.
Saksen lukkes litt og åpner seg så helt for å initialiseres.
Grensaksen er nå klar til drift.
5. Skyv sikkerhetssperren 0 forover og dra startspaken q mot
håndtaket :.
Grensaksen lukkes og holder seg lukket til startspaken slippes.
Samtidig vises batteriladetilstanden N i 5 sekunder.
6. Slipp sikkerhetssperren 0.
3.6.2 Sleep-timer-funksjon:
Hvis grensaksen ikke har blitt brukt på 15 minutter, slår grensaksen seg
av. Da må startspaken trekkes kort mot håndtaket for at den skal initialiseres på nytt.
4.2.1 Rengjøre batteriet:
Ikke bruk kjemiske substanser for å rengjøre batteriet.
v Rengjør ventileringsåpningene og kontaktene til batteriet av og til med
en myk, ren og tørr pensel.
4.2.2 Rengjøre batteriladeren:
v Rengjør kontaktene og plastdelene med en myk, tørr klut.
5. LAGRING
5.1 Ta ut av bruk:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Ta ut batteriet.
2. Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
3. Lad opp batteriet.
4. Rengjør grensaksen, batteriet og laderen (se 4. VEDLIKEHOLD).
5. Oppbevar grensaksen, batteriet og batteriladeren på et tørt, lukket og
frostsikkert sted.
6. UTBEDRE FEIL
FARE!
Kniven utgjør fare for kuttskader!
Fare for kuttskader ved utilsiktet start.
v Bruk vernehansker.
v Ta ut batteriet.
v Skyv beskyttelsesdekselet over kniven.
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert
testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre.
Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
EnhetVerdi
cm–215 – 255320 – 360
cm110255360
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN IEC 62841-4-2
(art. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
Verdi
(art. 14774)
400
500
600
800
1000
1200
63
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Verdi
(art. 14776)
400
500
600
800
1000
1200
57
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Vibrasjonsemisjonsverdien kan variere under faktisk bruk av elektroverktøyet, avhengig
av hvordan maskinen brukes. Som sikkerhetstiltak bør du ikke arbeide med maskinen
mer enn 1 time uten pause.
Systembatteri
EnhetVerdi (art. 14902)
PBA 18V 2,0Ah W-B
BatterispenningV (DC)18
BatterikapasitetAh2,0
Antall celler (Li-Ion)5
Egnede POWER FOR ALL Sys-
tem batteriladere
Batterilader
EnhetVerdi (art. 14900)
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Indossare un dispositivo di protezione per occhi e testa.
c) Durante l’utilizzo della macchina tenere lontani i bambini e altre
persone.
Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo della macchina.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento della macchina deve essere adatta alla
presa. La spina non può essere in alcun modo cambiata. Non utilizzare
adattatori per spine insieme a macchine dotate di messa a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici di oggetti con messa a terra
quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo tocca oggetti
con messa a terra il rischio di scossa elettrica è più elevato.
c) Tenere lontane le macchine da pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in una macchina aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo di collegamento per scopi diversi da quelli previsti: per trasportare la macchina, appenderla o per staccare la spina
dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi appuntiti
o parti della macchina in movimento.
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con una macchina all’aperto, utilizzare solamente prolunghe adatte anche per l’uso esterno. L’utilizzo di una prolunga adatta agli
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Quando è inevitabile utilizzare la macchina in un ambiente umido,
usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’utilizzo di tale interruttore riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione a quello che si sta facendo e lavorare con la
macchina con giudizio. Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci.
Un attimo di distrazione durante l’utilizzo della macchina può causare gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi di sicurezza personali e, sempre, gli occhiali
protettivi. Indossare dispositivi di protezione individuali quali una maschera anti-
polvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di protezione od otoprotettori, a seconda del tipo e dell’utilizzo della macchina, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in uso involontaria. Assicurarsi che la macchina sia
spenta prima di collegarla all’alimentazione elettrica e/o alla batteria,
prenderla o trasportarla. Se, in fase di trasporto della macchina, si tiene il dito
sull’interruttore ovvero se si collega la macchina all’alimentazione elettrica con
interruttore inserito, si possono verificare degli incidenti.
d) Prima di accendere la macchina togliere gli attrezzi di regolazione
o le chiavi per viti. Un attrezzo o una chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può causare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Rimanere fermi sulle gambe
emantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare
meglio la macchina in situazioni inaspet tate.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare mai vestiti larghi
o gioielli. Tenere capelli e indumenti lontano dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere afferrati dalle parti in
movimento.
g) Se possono essere montati aspirapolvere o dispositivi di raccolta,
questi vanno collegati e utilizzati nel modo corretto.
L’utilizzo dell’aspirapolvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) Evitare che la confidenza derivante da un frequente uso della
macchina si trasformi in superficialità e vengano trascurate le principali
norme di sicurezza. Agendo senza prestare attenzione si possono causare
lesioni gravi nel giro di frazioni di secondo.
no
it
Tenere le distanze.
Pericolo di morte in seguito a folgorazione!
Mantenere sempre una distanza di almeno 10 m dalle
linee di corrente.
Rimuovere la batteria prima della manutenzione o della pulizia.
1.2 Norme generali di sicurezza
1.2.1 Norme generali di sicurezza per macchine
AVVISO!
Leggere tutte le norme di sicurezza, le istruzioni operative, le figure
e i dati tecnici forniti in dotazione con la presente macchina.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sotto riportate potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le norme di sicurezza e le istru zioni per utilizzi futuri.
Il termine “macchina” utilizzato nelle norme di sicurezza fa riferimento a macchine
alimentate dalla rete (a cavo) e a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il proprio luogo di lavoro.
Il disordine e luoghi si lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non lavorare con la macchina in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili.
Le macchine producono scintille che possono far infiammare polveri o vapori.
4) Utilizzo e trattamento della macchina
a) Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la macchina adeguata
per il lavoro specifico. Con la macchina adatta si lavora in modo migliore e più
sicuro nell’intervallo di potenza indicato.
b) Non utilizzare una macchina il cui interruttore è difettoso.
Una macchina che non può più essere accesa o spenta è pericolosa e deve
essere riparata.
c) Prima di eseguire regolazioni, sostituire accessori o riporre la
macchina al termine del lavoro, estrarre la spina dalla presa e / o
toglierela batteria. Tale precauzione eviterà che la macchina possa essere
messa in funzione involontariamente.
d) Conservare le macchine non utilizzate fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso della macchina a persone inesperte o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Le macchine sono pericolose quando
vengono utilizzate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire con cura la manutenzione delle macchine. Controllare se le
parti in movimento funzionano senza problemi e non si bloccano, oppure
se sono rotte o danneggiate a tal punto da pregiudicare il funzionamento
della macchina. Far riparare le parti danneggiate prima dell’utilizzo della
macchina. Molti incidenti dipendono dalla cattiva manutenzione delle macchine.
f) Conservare gli utensili da taglio affilati e puliti.
Gli utensili da taglio con bordi da taglio affilati, se sono manutenuti in modo attento, si bloccano di meno e si guidano con più facilità.
g) Utilizzare la macchina, gli accessori, gli utensili specifici, ecc. secondo le presenti istruzioni. Tenere in considerazione le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire.
L’utilizzo di macchine per applicazioni diverse da quelle previste può causare
situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici dell’impugnatura asciutte, pulite
eprive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose non permettono un utilizzo
eun controllo sicuro della macchina in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’apparecchio a batteria
a) Caricare le batterie solamente in caricabatterie consigliati dal produttore. I caricabatterie sui quali vengono utilizzate batterie diverse da quelle
per le quali essi sono destinati possono prendere fuoco.
b) Nelle macchine utilizzare solamente le batterie previste.
L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni ed incendi.
c) Tenere la batteria utilizzata lontano da clip, monete, chiavi, chiodi
o altri piccoli oggetti in metallo che possono causare un ponte tra i contatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria potrebbe causare bruciature o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, potrebbero fuoriuscire dei liquidi dalla batteria. Evitare il contatto con essi. In caso di contatto fortuito risciacquare
con acqua. Quando il liquido entra in contatto con gli occhi richiedere
inoltre l’aiuto del medico. I liquidi che fuoriescono dalla batteria possono cau-
sare irritazioni della pelle oustioni.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata.
Le batterie danneggiate o modificate possono comportarsi in maniera
imprevedibile e causare incendi, esplosioni o pericolo di lesioni.
f) Non esporre una batteria a incendi o ad alte temperature.
Incendi o temperature superiori a 130 °C possono provocare una esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria o l’apparecchio a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura
indicato nelle istruzioni per l’uso.
Una ricarica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura consentito può
rovinare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
v Prima di utilizzare lo svettatoio accertarsi che i dispositivi di blocco di qualsiasi
parte mobile (ad es. del corpo prolungato o dell’elemento orientabile) si trovino in
posizione di blocco.
1.3 Norme di sicurezza aggiuntive
1.3.1 Destinazione d’uso:
Lo svettatoio GARDENA è destinato alla potatura di alberi, siepi, cespugli
e piante perenni con rami del diametro massimo di 28 mm per l’uso domestico
e hobbistico in giardino.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato (uso professionale).
PERICOLO!
Lesione corporea!
v Eliminare i rami in pezzettini per evitare di essere colpiti dai rami
cadenti o escludere di essere colpiti di rimbalzo dai rami caduti a terra.
v Non fermarsi sotto il ramo mentre si esegue il taglio.
v Non utilizzare lo svettatoio per la cura degli stagni.
1.3.2 Norme di sicurezza per batterie e caricabatteria
v Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
it
6) Servizio
a) Far riparare la macchina solamente da personale elettrico qualificato
e unicamente con parti di ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza della macchina.
b) Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo
dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
Le norme nazionali possono limitare l’utilizzo dello svettatoio.
Si raccomanda di esaminare il prodotto prima dell’uso e dopo la caduta o altri
urti per accertare danni o difetti essenziali.
1.2.2 Norme di sicurezza per svettatoi:
a) Tenere lontano dalla lama tutte le parti del corpo. Non provare
atogliere il materiale tagliato con la lama in movimento o a tenere fermomateriale troppo tagliente. Le lame continuano a muoversi dopo lo
spegnimento dell’interruttore. Basta un solo momento di distrazione durante
l’utilizzo dello svettatoio per ferirsi in modo grave.
b) Con lama ferma, trasportare lo svettatoio reggendolo per l’impugnatura e senza tenere le dita vicino all’interruttore di potenza.
Il trasporto corretto dello svettatoio riduce il pericolo di un azionamento involontario e di una lesione così causata dalla lama.
c) In fase di trasporto o conservazione dello svettatoio tirare sempre la
copertura sopra le lame. Un utilizzo corretto dello svettatoio riduce il pericolo
di lesioni causato dalla lama.
d) Accertarsi che tutti gli interruttori di potenza siano spenti e che
il blocco batterie sia prelevato o staccato, quando si rimuove l’erba
tagliata incastrata o si eseguono lavori di manutenzione.
L’inserimento involontario dello svettatoio durante la rimozione del materiale
tagliato incastrato o durante la manutenzione può causare gravi lesioni.
e) Accertarsi che tutti gli interruttori di potenza siano spenti e che il
blocco di accensione sia attivato, quando si rimuove l’erba tagliata
incastrata o si eseguono lavori di manutenzione.
L’inserimento involontario dello svettatoio durante la rimozione del materiale
tagliato incastrato o durante la manutenzione può causare gravi lesioni.
f) Tenere lo svettatoio reggendolo solo per le superfici isolate dell’impugnatura, dal momento che la lama può entrare in contatto con cavi
nascosti. Il contatto delle lame con un cavo elettrico può mettere sotto tensione
le parti di metallo dell’apparecchio e causare uno shock elettrico.
g) Tenere eventuali cavi lontano dalla zona di taglio. I cavi possono rima-
nere coperti tra siepi e cespugli ed essere inavvertitamente tagliati dalla lama.
h) Non utilizzare lo svettatoio in presenza di cattive condizioni meteorologiche, specie in caso di pericolo di lampi.
Ciò riduce il pericolo di folgorazione.
1.2.3 Norme di sicurezza per svettatoio con prolunga:
a) Ridurre il pericolo di morte per folgorazione, evitando di utilizzare lo
svettatoio con prolunga nelle vicinanze di cavi elettrici.
Il contatto o l’utilizzo nelle vicinanze di cavi elettrici può causare lesioni gravi ola
morte per folgorazione.
b) Usare lo svettatoio con prolunga servendosi sempre di entrambe le
mani. Reggere lo svettatoio con prolunga servendosi di entrambe le mani per evi-
tare di perdere il controllo.
c) Durante i lavori sopra testa con lo svettatoio con prolunga indossare
un copricapo. I frammenti che cadono possono causare gravi lesioni.
v Cercare eventuali oggetti nascosti (ad es. fili spinati e cavi nascosti) in siepi
ecespugli.
v Utilizzare un interruttore differenziale con una corrente di intervento di 30 mA
o meno.
v Reggere lo svettatoio con entrambe le mani per tutte e due le impugnature.
v Durante l’utilizzo rimanere in piedi sul terreno e non su una scala o altra super-
ficie instabile.
v Conservare le istruzioni con cura. Utilizzare il caricabatteria solo se tutte
le funzioni sono state valutate integralmente, se possono essere eseguite senza
restrizioni oppure se si sono ricevute istruzioni corrispondenti.
v Sorvegliare i bambini durante le operazioni di utilizzo, pulizia e manutenzione.
In questo modo viene assicurato che i bambini non giochino con il caricabatteria.
v Caricare solo batterie agli ioni di litio del tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V. a partire da una capacità di 1,5 Ah (a partire da 5 celle
all’interno della batteria). La tensione della batteria deve essere adatta
alla tensione di ricarica del caricabatteria. Non caricare batterie non
ricaricabili. Altrimenti sussiste pericolo di incendio e di esplosione.
v
v Tenere il caricabatteria pulito.
Se esso è sporco, sussiste il pericolo di scosse elettriche.
v Prima di ogni impiego controllare caricabatteria, cavo e connettore.
Non utilizzare il caricabatteria se si riscontrano danni. Non aprire il
caricabatteria personalmente e farlo riparare solamente da elettricisti
qualificati e unicamente con parti di ricambio originali. Caricabatteria,
cavi e connettori danneggiati aumentano il pericolo di scosse elettriche.
v Non mettere in funzione il caricabatteria su un fondo facilmente
infiammabile (ad es. carta, tessuti, ecc.) o in un ambiente infiammabile.
Per effetto del riscaldamento che si verifica durante l’operazione di ricarica del
caricabatteria sussiste pericolo di incendio.
v La sostituzione del cavo di collegamento, quando necessaria, deve essere
eseguita da GARDENA o da un servizio di assistenza clienti autorizzato per apparecchi elettrici GARDENA per evitare pericoli per la sicurezza.
v Non mettere in funzione il prodotto mentre è in carica.
v Le presenti norme di sicurezza valgono solo per batterie agli ioni di
litio da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
v Utilizzare la batteria solo in prodotti dei partner del sistema POWER
FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate con POWER FOR ALL sono per-
fettamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti da 18 V dei partner
del sistema POWER FOR ALL.
v Attenersi alle raccomandazioni sulle batterie specificate nelle istruzioni per l’uso del prodotto.
Solo in questo modo la batteria e il prodotto possono essere utilizzati in assenza
di pericoli e le batterie vengono protette da pericoloso sovraccarico.
v Caricare le batterie solamente con caricabatterie consigliati dal produttore o dai partner del sistema POWER FOR ALL.
Sussiste pericolo di incendio se su un caricabatteria vengono utilizzate batterie
diverse da quelle per le quali esso è destinato (tipo di batteria: PBA 18 V… /
Caricabatterie compatibili: AL 18…).
v La batteria viene fornita parzialmente carica.
Per garantire le piene prestazioni della batteria, prima di utilizzarla per la prima
volta ricaricarla completamente nel caricabatteria.
v Conservare le batterie lontano dalla portata dei bambini.
v Non aprire la batteria. Sussiste il pericolo di cortocircuito.
v Se la batteria è danneggiata o viene utilizzata in modo improprio pos-
sono generarsi dei vapori. La batteria può prendere fuoco o esplodere.
Fare entrare aria pulita e, in caso di disturbi, consultare un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
v In caso di utilizzo errato o di batteria danneggiata, può fuoriuscire del
liquido combustibile dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto
fortuito risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli
occhi ricorrere aggiuntivamente all’aiuto del medico. I liquidi che fuoriesco-
no dalla batteria possono causare irritazioni cutanee o ustioni.
v In caso di batteria difettosa può fuoriuscire del liquido e inumidire gli
oggetti adiacenti. Verificare le parti interessate.
Pulirle o eventualmente sostituirle.
v Non cortocircuitare la batteria. Tenere la batteria non utilizzata lontano da clip, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo che
potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un cortocircuito tra i contatti della batteria può causare ustioni o incendi.
Tenere il caricabatteria lontano da pioggia e umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il pericolo di scosse elettriche.
v I contatti della batteria possono essere molto caldi dopo l’uso.
Si raccomanda quindi di prestare attenzione quando si rimuove la
batteria.
v La batteria può danneggiarsi con oggetti appuntiti come ad es un ago
o un cacciavite oppure mediante l’azione di forze esterne.
Può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può prendere fuoco, fumare,
esplodere o surriscaldarsi.
v Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo
dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, ad es. anche dall’esposizione
v
continua al sole, incendio, sporcizia, acqua e umidità.
Sussiste pericolo di esplosione e cortocircuito.
v Mettere in funzione e conservare la batteria solo a una temperatura
ambiente compresa tra – 20 °C e + 50 °C.
Non lasciare la batteria in auto ad es. in estate. In presenza di temperature < 0 °C
le prestazioni possono subire restrizioni specifiche per gli apparecchi.
v Ricaricare la batteria solo in presenza di temperature ambiente comprese tra 0 °C e + 35 °C. Caricare la batteria con presa USB esclusivamente tramite la stessa, a temperature ambientali comprese tra + 10 °C
e + 35 °C.
La ricarica a temperature non comprese nell’intervallo indicato danneggiano la
batteria o aumentano il pericolo di incendio.
v Dopo l’uso lasciare raffreddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di ricaricarla o di conservarla.
1.3.3 Norme di sicurezza elettriche aggiuntive
PERICOLO!
Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro-
magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni,
agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere
il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le
persone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di
questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’impianto.
v Non utilizzare o conservare batterie danneggiate. Smaltire subito la batteria
danneggiata a regola d’arte.
v Collegare il caricabatterie soltanto alla tensione alternata indicata sulla
targhetta d’identificazione.
v Non collegare il cavo di messa a terra al prodotto.
v Non utilizzare il prodotto in caso di pericolo di temporale.
v Proteggere dall’umidità i contatti della batteria.
1.3.4 Norme di sicurezza personali aggiuntive
PERICOLO!
Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli.
v Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
v Non sovraccaricare il prodotto (utilizzo come da istruzioni per l’uso).
v Non utilizzare nelle vicinanze dell’acqua.
v Utilizzare lo svettatoio soltanto per lo scopo e le modalità previste.
L’operatore o l’utilizzatore è responsabile degli infortuni che dovessero occorrere
ad altre persone e dei pericoli a cui essi o le loro proprietà sono esposti.
v Prestare particolare attenzione ai pericoli per terzi a causa dell’elevato raggio
di azione della lancia telescopica.
v Indossare sempre un abbigliamento idoneo, guanti e scarpe robuste.
v Controllare le zone dove si deve utilizzare lo svettatoio e rimuovere ogni genere
di fil di ferro, cavi elettrici nascosti e altri oggetti estranei.
v In tutti i lavori di regolazione (inclinazione della testina di taglio, modifica della
lunghezza del tubo telescopico) applicare la copertura protettiva.
v Non applicare lo svettatoio sulla testina di taglio.
v Prima dell’uso e in seguito a un forte urto controllare la macchina per accer-
tare se presenta segni di rottura o altri tipi di danneggiamento.
v In caso di bisogno fare eseguire i necessari lavori di riparazione.
v Non cercare di lavorare con un prodotto incompleto o uno sul quale sono
state apportate modifiche non autorizzate.
1.3.5 Uso e manutenzione degli apparecchi elettrici
È necessario sapere come poter spegnere il prodotto in caso di emergenza.
v Non reggere mai lo svettatoio per la copertura protettiva.
v Non utilizzare lo svettatoio qualora dovessero essere danneggiati i dispositivi di
sicurezza.
v Non utilizzare lo svettatoio su una scala.
v Utilizzare lo svettatoio solo su un terreno stabile.
v Togliere la batteria:
• prima di lasciare insorvegliato lo svettatoio;
• prima di togliere un ostacolo;
• prima di controllare o pulire lo svettatoio o prima dell’esecuzione di eventuali
lavori;
• quando si colpisce un ostacolo. Lo svettatoio può essere utilizzato nuova-
mente solo quando è stato accertato in modo assoluto che lo si può usare in
tutta sicurezza;
• quando lo svettatoio comincia a produrre vibrazioni insolite. In questo caso
deve essere subito controllato.
Vibrazioni eccessive possono causare delle ferite.
• prima di passare il prodotto a una terza persona.
Tutti i dadi e le viti devono essere serrati strettamente, al fine di poter garantire
una condizione di esercizio sicura del prodotto.
v Lasciare raffreddare lo svettatoio prima di metterlo in deposito, nel caso in cui
durante l’utilizzo si riscaldasse.
v Non conservare lo svettatoio a una temperatura superiore ai 35° o sotto la
diretta esposizione dei raggi solari.
v Non conservare lo svettatoio in luoghi esposti ad elettricità statica.
v Prestare attenzione alla caduta di materiale tagliato.
v Lavorare solamente alla luce del sole o con buone condizioni di visibilità.
2. MONTAGGIO
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Estrai la batteria.
v Spingere la copertura protettiva sulla lama.
2.1 Montaggio dello svettatoio [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Senza tubo allungabile (solo per cod. art. 14774):
1. Spingere la testina di taglio 3 fino all’arresto sull’impugnatura 2.
A tale proposito il nasello + deve essere spinto nell’apertura #.
2. Stringere il dado 4.
2.1.2 Con tubo allungabile (solo per cod art. 14776):
PERICOLO!
Lesione corporea!
Può essere utilizzato solo 1 tubo allungabile.
vUtilizzare solo un tubo allungabile.
1. Spingere il tubo allungabile
fino all’arresto sull’impugnatura 2.
1
A tale proposito il nasello + deve essere spinto nell’apertura #.
2. Stringere il dado
4a
.
ß
3. Spingere la testina di taglio 3 fino all’arresto sul tubo allungabile 1.
A tale proposito il nasello + deve essere spinto nell’apertura #.
4. Stringere il dado 4.
2.2 Montaggio del gancio per la rimozione di rami
(solo per cod. art. 14774 / 14776) [ fig. A3 ]:
Il gancio serve per la facile rimozione di rami tagliati dalla chioma di un
albero e da cespugli.
2.2.1 Montaggio del gancio per la rimozione di rami:
v Spingere il gancio per la rimozione di rami 5 fino alla battuta di arresto
nella sede 6 sulla testina di taglio 3, finché il fermo 7 non si inserisce
emettendo un suono percettibile.
Accertarsi che il fermo si sia arrestato.
2.2.2 Smontaggio del gancio per la rimozione di rami:
1. Come prima cosa tirare il fermo 7 verso l’alto.
2. Successivamente tirare il gancio per la rimozione di rami 5 dalla
sede 6 sulla testina di taglio 3.
3. UTILIZZO
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Estrai la batteria.
v Spingere la copertura protettiva sulla lama.
3.1 Come caricare la batteria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATTENZIONE!
La tensione della fonte elettrica deve coincidere con le indicazioni riportate sulla targhetta del caricabatteria.
v Osserva la tensione di rete.
PERICOLO!
Lesione corporea!
Durante l’estrazione del tubo telescopico la mano può rimanere incastrata tra il manicotto di bloccaggio e il dado arancione, se lo svettatoio
viene tenuto verso l’alto.
v Reggere lo svettatoio orizzontalmente nel momento in cui si estrae il
tubo telescopico.
Nella dotazione degli svettatoi a batteria GARDENA cod.
art. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 non sono compresi batteria
e caricabatteria.
Grazie all’intelligente processo di ricarica lo stato di carica della batteria
viene riconosciuto automaticamente e la batteria viene ricaricata in funzione della sua temperatura e tensione con la corrente di carica ottimale.
In questo modo la batteria viene preservata e rimane sempre completamente carica in caso di stoccaggio del caricabatteria.
1. Premi il tasto di sblocco
2. Collega il caricabatteria
e togli la batteria Y dal suo alloggiamento C.
>
a una presa.
X
3. Spingi il caricabatteria X sulla batteria Y.
Quando la spia di carica della batteria
it
peggia di verde, la batteria è in carica.
sul caricabatteria lam-
å
Quando la spia di carica della batteria å sul caricabatteria
è accesa di verde in modo permanente, la batteria è completamente carica (durata della carica, vedi 7. DATI TECNICI).
4. Durante la carica verifica a intervalli di tempo regolari lo stato della ricarica.
5. Una volta che la batteria
è completamente carica, è possibile
Y
toglierla dal caricabatteria X.
3.2 Significato degli elementi di visualizzazione:
3.2.1 Visualizzazione sul caricabatteria [ fig. O3 ]:
Luce lampeggiante
spia di carica della
batteria
å
Luce continua
spia di carica della
batteria
å
La ricarica viene segnalata dalla luce lampeggiante della spia di carica
.
batteria
å
Nota: la ricarica è possibile solo se la temperatura della batteria
è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito,
vedi 7. DATI TECNICI.
La luce continua della spia di carica della batteria å segnala che la
batteria è completamente carica oppure che la temperatura della batteria non è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito
e pertanto la batteria non può essere ricaricata. Non appena viene raggiunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene ricaricata.
Senza batteria inserita, la luce continua della spia di carica della
segnala che la spina è inserita nella presa e che il caricabat-
batteria
å
teria è pronto per l’uso.
3.2.2 Spia dello stato di carica della batteria N sul prodotto
[ fig. O4 / O1 ]:
Dopo l’avvio del prodotto la spia dello stato di carica della
batteria N viene visualizzata per 5 secondi.
1. Allentare il dado arancione
.
w
2. Estrarre il tubo telescopico 2 alla lunghezza desiderata.
3. Stringere nuovamente il dado arancione w.
3.5 Inclinazione della testina di taglio [ fig. O7 ]:
La testina di taglio 3 può essere inclinata a passi di 20° da 0° a 60°
in 4 posizioni.
1. Premere la regolazione a gomito
e regolare la testina di taglio 3 con
e
l’angolo desiderato.
2. Arrestare la testina di taglio 3 una volta raggiunto l’angolo desiderato.
Accertarsi che la testina di taglio si sia arrestata.
3.6 Avvio dello svettatoio [ fig. O1 ]:
PERICOLO!
Lesione corporea!
Se il prodotto non si ferma quando si lascia la leva di avvio sussiste un
pericolo di lesione.
v Non bypassare i dispositivi di sicurezza o l’interruttore.
v Non fissare, ad esempio, la leva di avvio sull’impugnatura.
3.6.1 Avvio dello svettatoio:
Il prodotto è dotato di un doppio dispositivo di sicurezza (leva di avvio
e blocco di sicurezza) che impedisce l’avvio involontario del prodotto.
1. Inserisci la batteria Y nel suo alloggiamento C finché la si sente
scattare.
2. Aprire il dispositivo a scatto r della copertura protettiva e rimuoverla
dalla lama.
3. Reggere lo svettatoio per la superficie superiore dell’impugnatura ?
con una mano e per l’impugnatura : con l’altra.
4. Spingere il blocco di sicurezza 0 in avanti e tirare brevemente la leva
di avvio q verso l’impugnatura :.
La lama si chiude al minimo e quindi si apre completamente per l’inizializzazione.
Lo svettatoio è ora pronto all’uso.
5. Spingere il blocco di sicurezza 0 in avanti e tirare la leva di avvio q
verso l’impugnatura :.
Lo svettatoio si chiude e rimane chiuso finché la leva di avvio non viene
rilasciata. Così facendo, la spia di stato di carica della batteria N viene
visualizzata per 5 secondi.
6. Rilascia il blocco di sicurezza 0.
Spia dello stato di carica della batteriaStato di carica della batteria
e € sono accesi di verde
«, ∑
e ∑ sono accesi di verde
«
è acceso di verde
«
lampeggia di verde
«
67 – 100 % di carica
34 – 66 % di carica
11 – 33 % di carica
0 – 10 % di carica
3.6.2 Funzione Sleep-Timer:
Se lo svettatoio non è stato utilizzato per 15 minuti, si spegne. Dopodiché
deve essere inizializzato di nuovo, tirando brevemente la leva di avvio verso
l’impugnatura.
3.7 Trasporto dello svettatoio:
1. Rilascia la leva di avvio q.
Quando il LED « lampeggia di verde, si deve ricaricare la batteria.
Quando il LED di comunicazione guasti ç è acceso o lampeggia,
vedi 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
3.3 Posizione di lavoro [ fig. O5 ]:
v Reggere lo svettatoio per la superficie superiore dell’impugnatura ?
Lo svettatoio si arresta.
2. Estrai la batteria.
3. Spingere la copertura protettiva sulla lama.
4. MANUTENZIONE
con una mano e per l’impugnatura : con l’altra.
PERICOLO!
3.4 Estrazione del tubo telescopico
(solo per cod. art. 14774 / 14776) [ fig. O6 ]:
Il tubo telescopico 2 può essere estratto di continuo fino a 40cm.
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Estrai la batteria.
v Spingere la copertura protettiva sulla lama.
4.1 Pulizia dello svettatoio:
PERICOLO!
Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al prodotto.
v Non pulire il prodotto con acqua o getti d’acqua (in particolare ad
alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina o solventi. Alcuni
possono distruggere le parti in plastica.
Le fessure di areazione devono sempre essere pulite.
1. Pulire lo svettatoio con un panno umido.
2. Pulisci le fessure dell’aria con una spazzola morbida (non utilizzare
alcun oggetto appuntito).
3. Pulire la testina di taglio eventualmente con una spazzola.
4.2 Come pulire batteria e caricabatterie:
La superficie e i contatti della batteria e del caricabatteria devono essere
puliti e asciutti prima di collegare la batteria e il caricabatteria.
v Non utilizzare acqua corrente.
4.2.1 Come pulire la batteria:
Per la pulizia della batteria non si devono utilizzare sostanze chimiche.
v Pulisci di tanto in tanto le fessure di areazione e i contatti della batteria
con un pennello morbido, pulito e asciutto.
4.2.2 Come pulire il caricabatteria:
v Con un panno morbido e asciutto pulisci i contatti e le parti in plastica.
5. CONSERVAZIONE
5.1 Messa fuori servizio:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai
bambini.
1. Estrai la batteria.
2. Spingere la copertura protettiva sulla lama.
3. Carica la batteria.
4. Pulire lo svettatoio, la batteria e il caricabatteria
(vedi 4. MANUTENZIONE).
5. Conservare lo svettatoio, la batteria e il caricabatteria in luogo asciutto,
chiuso e al riparo dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO!
Lesione da taglio dovuta alla lama.
Pericolo di lesioni da taglio dovuto a un avvio involontario.
v Indossa i guanti di protezione.
v Estrai la batteria.
v Spingere la copertura protettiva sulla lama.
6.1 Tabella dei guasti:
ProblemaPossibile causaRimedio
Non è possibile premere la
leva di avvio
Lo svettatoio non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
è acceso di rosso
guasti
ç
[ fig. O4 ]
La leva di avvio è bloccata.v Allentare la leva di avvio.
La batteria è scarica.v Carica la batteria.
ProblemaPossibile causaRimedio
Lo svettatoio non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
è acceso di rosso
guasti
ç
[ fig. O4 ]
Lo svettatoio non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
lampeggia di
guasti
ç
rosso [ fig. O4 ]
Lo svettatoio non si avvia
o si arresta.
Il LED di comunicazione
non è acceso
guasti
ç
[ fig. O4 ]
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
rimane accesa
batteria
å
in verde
[ fig. O3 ]
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
non è accesa
batteria
å
[ fig. O3 ]
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
Tra i contatti della batteria sono
presenti gocce d’acqua o umidità.
L’ostacolo blocca il motore.v Rimuovi l’ostacolo.
Lo svettatoio è difettoso.v
La batteria non è inserita
completamente nel suo
alloggiamento.
La batteria è difettosa.v
Lo svettatoio è difettoso.v
La batteria non è correttamente
spinta sul caricabatteria.
I contatti della batteria sono
sporchi.
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
La batteria è difettosa.v
La spina del caricabatteria non
è correttamente inserita.
La presa, il cavo di alimentazione o il caricabatteria
è difettoso.
v Attendi finché la tempera-
turadella batteria si
attesta nuovamente tra
0 °C e + 35 °C.
Rimuovi le gocce d’acqua
v
o l’umidità con un panno
asciutto.
Rivolgiti all’Assistenza Clienti
GARDENA.
v Inserisci la batteria completa-
mente nel suo alloggiamento
finché la si sente scattare in
posizione.
Sostituisci la batteria.
Rivolgiti all’Assistenza Clienti
GARDENA.
v Spingi la batteria corretta-
mente sul caricabatteria.
Pulisci i contatti della bat-
v
teria(ad es. inserendo
etogliendo più volte la batteria. Eventualmente
sostituire la batteria).
v Attendi finché la tempera-
turadella batteria si
attesta nuovamente tra
0 °C e + 35 °C.
Sostituisci la batteria.
v Inserisci la spina completa-
mente nella presa.
v Controlla la tensione di rete.
Fai controllare il caricabatteria da un rivenditore autorizzato o dall’Assistenza Clienti
GARDENA.
NOTA:
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti
GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da
GARDENA.
v Rivolgiti, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA.
7. DATI TECNICI
Svettatoio
Diametro max ramomm282828
Tagli max per ricarica della
NOTA: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base
Li-ion
auna procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto
tra apparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valutazione provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può variare
durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico, a seconda di come viene impiegata
la macchina. Come misura di sicurezza si dovrebbe lavorare con la macchina al massimo 1 ora senza interruzioni.
Batteria di sistema
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tensione batteriaV (DC)18
Capacità della batteriaAh2,0
Numero di celle (ioni di litio)5
Caricabatterie adeguati per
batterie del sistema POWER
FOR ALL
UnitàValore (art. 14902)
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
10.2 Smaltimento della batteria:
La batteria contiene celle agli ioni di litio che, al termine della propria durata, devono essere smaltite separatamente dai normali
rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
1. Scarica completamente le celle agli ioni di litio (rivolgiti a tale proposito
all’Assistenza Clienti GARDENA).
2. Metti in sicurezza le celle agli ioni di litio da cortocircuiti.
3. Smaltisci le celle agli ioni di litio in modo appropriato oppure conferiscile
al tuo punto di raccolta locale per il riciclaggio.
Caricabatteria
AL 1810 CV P4A
Corrente di reteV (AC)220 – 240
Frequenza di reteHz50 – 60
10. CÓMO ELIMINAR EL PRODUCTO USADO ...................58
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
1.1 Significado de los símbolos:
Lea las instrucciones de empleo.
Peligro – Mantenga las manos fuera del alcance de la cuchilla.
No lo exponga a la lluvia.
Utilizar casco y gafas protectoras.
Guardar distancia.
¡Peligro de muerte debido a descarga eléctrica!
Mantenga una distancia mínima de 10 m respecto
a las conducciones de corriente eléctrica.
10. SMALTIMENTO
10.1 Smaltimento dello svettatoio
(secondo la direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.3113):
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltisci il prodotto nel o tramite il tuo punto di raccolta locale per il rici-
claggio.
Retire el Accu antes de proceder a la limpieza o mantenimiento.
1.2 Avisos generales de seguridad
1.2.1 Avisos generales de seguridad para máquinas
¡AVISO!
Lea todos los avisos de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos correspondientes a esta máquina.
El incumplimiento de todas las instrucciones que figuran a continuación puede
provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todos los avisos e instrucciones como r eferencia futura.
El término “Máquina” mencionado en los avisos de seguridad se refiere a máquinas accionadas por corriente de la red eléctrica (con cable a la red) y a máquinas
accionadas por batería (sin cable a la red).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras invitan a que ocurran accidentes.
b) No haga funcionar la máquina en atmósferas explosivas, en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables.
La máquina genera chispas que podrían inflamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras utiliza la
máquina. Si se distrae podría perder el control de la máquina.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la máquina debe encajar en la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No utilice
enchufes adaptadores con máquinas puestas a tierra.
Los enchufes sin modificar y las tomas de corriente adecuadas reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Se corre mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga la máquina a la lluvia o la humedad.
Al entrar agua en la máquina aumentaría el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de alimentación para otros usos que no sean los
previstos, como transportar o colgar la máquina; tampoco tire del cable
para desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas en movimiento de la máquina.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la máquina en el exterior, utilice exclusivamente
un cable alargador adecuado para usar al aire libre. El uso de un cable de
prolongación para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de la máquina en lugares húmedos es inevitable, utilice un
interruptor diferencial. El uso de un interruptor de corriente de defecto reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que hace y actúe con sentido común cuando trabaje con una máquina. No utilice una máquina
siestá cansado(a) o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol
omedicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina
podría causar lesiones graves.
b) Utilice el equipo de protección personal, lleve siempre unas gafas
protectoras.
El uso de un equipo de protección individual, como una máscara antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco o protección auditiva, según el tipo
de máquina y su aplicación, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite el arranque no intencional. Cerciórese de que la máquina esté
desactivada antes de cogerla, transportarla o conectarla a la alimentación de corriente y/o conectar la batería. Si se transporta la máquina con
el dedo puesto en el interruptor o se conecta la máquina a la alimentación de
corriente estando activada, pueden producirse accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave de tuercas antes de encender
la máquina. Si la llave de ajuste o llave de tuercas permanece acoplada a una
pieza rotativa de la máquina podría provocar lesiones.
e) Evite toda postura del cuerpo poco natural. Mantenga los pies sobre
una base sólida y el equilibro en todo momento.
Así podrá controlar mejor la máquina en situaciones inesperadas.
f) Utilice la ropa adecuada. No lleve ropa suelta o joyas. Mantén el pelo
y la ropa alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo suelto podrían engancharse en las piezas
en movimiento.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración y recogida de polvo,
deben conectarse y usarse correctamente. El uso de dispositivos para la
aspiración de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h) No se confíe excesivamente ni ignore las reglas de seguridad aplicables a la maquinaria, ni siquiera en el caso de que esté familiarizado con
la máquina por haberla utilizado en numerosas ocasiones. Actuar con
negligencia puede ocasionar lesiones graves en fracciones de segundo.
4) Utilización y manejo de la máquina
a) No fuerce la máquina. Utilice la máquina para su aplicación prevista.
Si utiliza una máquina adecuada, podrá trabajar mejor, con más seguridad y en
el rango de rendimiento indicado.
b) No utilice la máquina si el interruptor está estropeado.
Cualquier máquina que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa
ydebe repararse.
c) Desenchufe el conector de la toma de corriente y / o retire la batería
antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o almacenar la máquina.
Estas medidas de prevención reducen el riesgo de arranque accidental de la
máquina.
d) Almacene la máquina inactiva fuera del alcance de los niños. No
permita operar la máquina a personas que no estén familiarizadas con
la misma o con estas instrucciones.
La máquina es peligrosa en manos de usuarios sin experiencia.
e) Trate con sumo cuidado la máquina. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y sin agarrotarse, y que no haya piezas
rotas o con desperfectos que puedan afectar negativamente el funciona-
miento correcto de la máquina. Si hay piezas dañadas, hágalas reparar
antes de usar la máquina.
Muchos accidentes son causados por máquinas en mal estado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente con los bordes de corte
afilados tienen menos probabilidad de agarrotarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la máquina, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de la máquina para operaciones diferentes a las previstas podría provocar
situaciones peligrosas.
h) Mantenga las asas y las superficies de sujeción secas, limpias y libres
de aceite y grasa.
Si los mangos y las superficies de sujeción resbalan, no es posible manejar con
seguridad la máquina ni mantenerla controlada en situaciones imprevistas.
5) Utilización y manejo de la herramienta con Accu
a) Cargue el Accu únicamente en el cargador recomendado por el
fabricante.
Existe peligro de incendio en caso de utilizar un cargador, que
es apropiado para un determinado de Accus, con otros Accus.
b) Utilice solo las baterías previstas para este fin en la máquina.
El empleo de otros Accus puede provocar lesiones y peligro de incendio.
c) Mientras no se utilice el Accu, se deberá mantener alejado de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan provocar puenteado. Un cortocircuito entre los con-
tactos de los Accus puede causar quemaduras o provocar un incendio.
d) Se puede salir líquido del Accu en caso de no utilizarlo como es debido. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en contacto
casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el líquido
entrara en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
médico. El líquido derramado procedente del Accu puede causar irritaciones
de la piel o quemaduras.
e) No utilice baterías dañadas o modificadas.
Si la batería está dañada o ha sido modificada, puede responder de forma
imprevista y provocar un incendio, una explosión o lesiones.
f) No exponga la batería al fuego o a temperaturas excesivas.
El fuego o temperaturas superiores a 130 °C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga. Nunca cargue la batería o la
herramienta con batería fuera del rango de temperaturas indicado en
las instrucciones de empleo.
Si carga la batería de forma incorrecta o fuera del rango admisible de
temperaturas, puede estropearla y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio
a) Encargue la reparación de su máquina únicamente a personal cualificado que utilice exclusivamente piezas de recambio originales. Solamente
de esta manera es posible garantizar el funcionamiento seguro de la máquina.
b) Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de
servicio al cliente expresamente autorizados.
Es posible que haya disposiciones nacionales que limiten el uso del cortarramas.
Examine el producto antes de su uso y también en caso de que se haya caído
alsuelo o haya sufrido algún golpe, con el fin de detectar daños o desperfectos
importantes.
1.2.2 Avisos de seguridad para el cortarramas:
a) Mantén todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla. No intentes quitar el material cortado ni sujetes el material que tienes que cortar
cuando la cuchilla está en movimiento. Las cuchillas siguen en movimiento tras apagar el interruptor. Un momento de distracción mientras traba-
jas con el cortarramas puede causar lesiones graves.
b) Coge el cortarramas por la empuñadura con la cuchilla parada y sin
acercar los dedos al interruptor. Llevar el cortarramas correctamente reduce
el peligro de conexión accidental y, por consiguiente, contribuye a prevenir lesiones causadas por la cuchilla en movimiento.
c) Cuando transportes o almacenes el cortarramas, enfunda siempre las
cuchillas con la cubierta correspondiente. El manejo correcto del cortarra-
mas reduce el riesgo de lesiones a causa de la cuchilla.
d) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de haber
extraído o desacoplado el bloque de la batería cuando vaya a retirar
el material atascado o cuando quiera realizar trabajos de mantenimiento.
Una conexión accidental del cortarramas mientras estás retirando el material cortado que ha quedado atascado o realizando trabajos de mantenimiento puede
ocasionar lesiones graves.
e) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de que
esté activado el bloqueo de seguridad cuando vaya a retirar el material
atascado o a realizar trabajos de mantenimiento.
Una conexión accidental del cortarramas mientras estás retirando el material
cortado que ha quedado atascado o realizando trabajos de mantenimiento
puede ocasionar lesiones graves.
f) Sujeta el cortarramas exclusivamente por las superficies de sujeción
aisladas, ya que la cuchilla puede entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto de la cuchilla con un cable conductor de tensión puede poner componentes metálicos bajo tensión y provocar una descarga eléctrica.
g) Mantenga alejados todos los cables del área de corte. Es posible que
haya cables ocultos dentro de los setos y arbustos, y que la cuchilla los seccione.
h) No utilices el cortarramas si hace mal tiempo, especialmente si hay
riesgo de tormenta eléctrica.
1.2.3 Avisos de seguridad para cortarramas de largo alcance:
a) Para prevenir el peligro de electrocución, no utilices nunca el cortarramas de largo alcance cerca de cables eléctricos.
Si lo utiliza cerca de un cable eléctrico o entra en contacto con el mismo puede
sufrir lesiones graves o incluso una electrocución mortal.
b) Utiliza siempre las dos manos para manejar el cortarramas de largo
alcance. Sostén con ambas manos el cortarramas de largo alcance para preve-
nir una posible pérdida de control.
c) Ponte un casco si vas a trabajar con el cortarramas de largo alcance
por encima de la cabeza.
La caída de ramas o trozos de plantas podría ocasionar lesiones graves.
v Inspeccione los setos y arbustos para asegurarse de que no haya objetos
ocultos (p. ej., alambradas o cables).
v Utiliza un interruptor diferencial con una corriente de disparo de 30 mA
o inferior.
v Sostén el cortarramas con ambas manos, por la empuñadura y la superficie
de sujeción.
v Durante el uso, debes estar de pie en contacto directo con el suelo, y no
subido a una escalera o a otra superficie poco estable.
v Antes de utilizar el cortarramas, asegúrate de que los dispositivos de bloqueode todas las piezas móviles (p. ej., del mango telescópico y del elemento
pivotante) se encuentren en la posición de bloqueo.
1.3 Avisos adicionales de seguridad
1.3.1 Uso adecuado:
El Cortarramas GARDENA está concebido para serrar ramas de máx. 28 mm
de diámetro de árboles, setos, arbustos y matas en jardines domésticos y de
aficionados.
es
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración
(uso profesional).
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
v Elimina las ramas a trozos, ya que si las dejas enteras podrían alcan-
zarte al caer o, una vez en el suelo, podrían rebotar y golpearte.
v No permanezcas debajo de la rama mientras la estás cortando.
v No utilices el cortarramas para el mantenimiento de estanques.
1.3.2 Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores
v Lea todos los avisos de seguridad e instrucciones.
La falta de observación de los avisos e instrucciones de seguridad
podría resultar en descarga eléctrica, incendio y/o heridas graves.
v Guarde bien estas instrucciones. Utilice el cargador únicamente si conoce
perfectamente todas sus funciones y es capaz de aplicarlas sin limitaciones, o si
ha recibido las instrucciones correspondientes.
v Vigile a los niños durante el uso, la limpieza y el mantenimiento.
De este modo puede asegurarse de que no jueguen con el cargador.
v Cargue únicamente baterías de iones de litio del sistema POWER FOR
ALL, modelo PBA de 18 V, con una capacidad mínima de 1,5 Ah (a partir
de 5 células de batería). La tensión de la batería debe corresponderse
con la tensión de carga del cargador. No cargue baterías no recargables.
De lo contrario hay peligro de incendio y de explosión.
No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad.
v
El agua que penetra en un aparato eléctrico hace que aumente el
riesgo de descarga eléctrica.
v Mantenga limpio el cargador.
Si está sucio podría producirse una descarga eléctrica.
v Examine el cargador, el cable y el enchufe antes de cada uso. No utilice el cargador si observa algún daño. No abra usted mismo el cargador.
Solamente encargue su reparación a personal cualificado que utilice
exclusivamente piezas de recambio originales. Los cargadores, cables
yenchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
v No haga funcionar el cargador sobre una base fácilmente inflamable
(como papel, tela, etc.) o en un entorno inflamable. El cargador se calienta
durante el proceso de carga y por lo tanto hay peligro de incendio.
v Si es necesario cambiar el cable de alimentación, deberá encomendarse
su sustitución a GARDENA o a un punto de servicio al cliente autorizado para
reparar herramientas eléctricas GARDENA, a fin de evitar riesgos de seguridad.
v No haga funcionar el producto mientras se está cargando.
v Estos avisos de seguridad solo son válidos para baterías de iones
de litio de 18 V del sistema POWER FOR ALL.
v Utilice la batería únicamente en productos de los distribuidores de
sistemas POWER FOR ALL. Las baterías de 18 V identificadas con la inscrip-
ción POWER FOR ALL son totalmente compatibles con los siguientes productos:
todos los productos de 18 V de los distribuidores de sistemas POWER FOR ALL.
v Observe las recomendaciones relativas a las baterías que figuran en
las instrucciones de empleo de su producto. Esto es indispensable para
hacer funcionar sin peligro la batería y el producto, y para proteger las baterías
contra una sobrecarga peligrosa.
v Cargue las baterías exclusivamente con cargadores recomendados
por el fabricante o por distribuidores del sistema POWER FOR ALL. Existe
peligro de incendio en caso de utilizar el cargador con baterías distintas alas
especificadas (tipo de batería: PBA 18 V… / cargadores compatibles: AL18…).
v La batería se entrega parcialmente cargada.
Para garantizar el pleno rendimiento de la batería, cárguela por completo en el
cargador antes de su primera utilización.
v Almacene las baterías fuera del alcance de los niños.
v No abra la batería. Hay peligro de cortocircuito.
v Si la batería resulta dañada o se utiliza de forma incorrecta podrían
salir vapores de la misma. La batería podría incendiarse o explotar.
Ventile el lugar y, en caso de sufrir molestias, consulte a un médico. Los vapores
pueden irritar las vías respiratorias.
v En caso de uso incorrecto o de daños en la batería, podría salir líquido inflamable. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en
contacto casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
médico. El líquido que sale de la batería puede causar irritaciones cutáneas
oquemaduras.
v Si la batería está estropeada, podría salir líquido y mojar los objetos
contiguos. Examine las piezas afectadas.
Límpielas o, si es preciso, sustitúyalas.
v No ponga la batería en cortocircuito. Mientras no se utilice la batería,
manténgala alejada de sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
uotros objetos metálicos pequeños que puedan provocar un puenteado.
Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede causar quemaduras
oprovocar un incendio.
v Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga
cuidado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
v La batería puede resultar dañada a causa de objetos puntiagudos
como clavos o destornilladores o por efecto de fuerzas mecánicas externas. Podría producirse un cortocircuito interno que haría que la batería ardiera,
humeara, explotara o se sobrecalentara.
v Nunca repare baterías dañadas.
Cualquier operación de mantenimiento de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de servicio al cliente expresamente autorizados.
v
v Para el funcionamiento y el almacenamiento de la batería se requiere
una temperatura ambiente comprendida entre – 20 °C y + 50 °C.
En verano, por ejemplo, no deje la batería en el interior del vehículo. En función
del aparato, si la temperatura desciende por debajo de los 0 °C puede verse
mermado su rendimiento.
v Cargue la batería solamente a temperaturas ambiente comprendidas
entre 0 °C y + 35 °C. Cargue la batería exclusivamente a través de la
conexión USB y a una temperatura ambiente comprendida entre + 10 °C
y+ 35 °C. Cargar la batería fuera de este rango de temperaturas puede provocar
daños en la misma o aumentar el peligro de incendio.
v Deje enfriar la batería después del uso durante 30 minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
Resguarde la batería del calor — también de una irradiación
solar continuada — y protéjala del fuego, la suciedad, el agua
yla humedad.
Hay riesgo de explosión y cortocircuito.
1.3.3 Avisos adicionales de seguridad sobre electricidad
¡PELIGRO!
¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona-
miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en
el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con
el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico
deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este
producto.
v No utilices ni almacenes pilas o baterías deterioradas o dañadas. Elimina
inmediatamente la batería estropeada de la forma correcta.
v Conecta el cargador solamente con la tensión alterna especificada en la
placa de modelo.
v No conectes un cable a tierra al producto.
v No utilices el producto si hay peligro de tormenta.
v Resguarde los contactos de la batería de la humedad.
1.3.4 Avisos adicionales de seguridad personal
¡PELIGRO!
¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque-
ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa.
v Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar
de montaje.
v No sobrecargues el producto (utilízalo tal como se indica en el manual de
instrucciones).
v No lo utilices cerca del agua.
v Utiliza el cortarramas solo de la manera prevista.
El operario o usuario es responsable de los riesgos que implica el uso para otras
personas y sus propiedades, así como de los accidentes que puedan ocurrir.
v Cuando hayas extendido el tubo telescópico, ten en cuenta el peligro que
pueden correr terceros a tu alrededor debido al aumento del radio de trabajo.
v Utilice ropas, guantes y botas adecuados.
v Inspecciona detenidamente el área donde vayas a utilizar el cortarramas
y retira cualquier alambre, cables eléctricos ocultos y demás objetos extraños.
v Coloca la cubierta protectora para realizar cualquier trabajo de ajuste
(como inclinar el cabezal de corte o cambiar la longitud del tubo telescópico).
v No deposites el cortarramas sobre el cabezal de corte.
v Antes de usar la máquina y también en caso de haber recibido un golpe
fuerte, comprueba si hay señal de rotura o de daños.
v Si es necesario, toma las medidas oportunas para su reparación.
v No utilices un producto incompleto o con modificaciones no autorizadas.
1.3.5 Uso y cuidado de la herramienta mecánica
Aprenda a detener el producto con rapidez en caso de emergencia.
v No sujetes nunca el cortarramas por la cubierta protectora.
v No utilices el cortarramas si los dispositivos de protección están dañados.
v No utilices el cortarramas subido a una escalera.
v Utiliza el cortarramas únicamente sobre tierra firme.
v Extrae la batería:
• antes de dejar el cortarramas desatendido;
• antes de eliminar un bloqueo;
• antes de examinar, limpiar o realizar trabajos en el cortarramas;
• si se golpea algún objeto. El cortarramas no debe volver a usarse hasta
estar seguro de que todo el cortarramas está en buenas condiciones y puede
operar con seguridad;
• si el cortarramas comienza a vibrar de forma anómala. En este caso se
deberá examinar de inmediato. Una vibración excesiva puede causar lesiones.
• antes de pasar el producto a otra persona.
Mantenga todas las tuercas y tornillos apretados para asegurarse de que el
producto está en condiciones de trabajo seguras.
v Deja enfriar el cortarramas antes de guardarlo, en caso de que se haya calentado durante el funcionamiento.
v No almacenes el cortarramas a una temperatura superior a 35º C ni lo dejes
expuesto a la luz directa del sol.
v No almacenes el cortarramas en lugares que presenten electricidad estática.
v Ten cuidado con el material cortado que cae.
v Trabaje sólo con la luz del día o con buena visibilidad.
2.2.2 Desmontaje del gancho para retirar ramas:
1. Primero tira hacia arriba del enclavamiento 7.
2. A continuación, tira del gancho para retirar ramas 5 extrayéndolo de
su alojamiento
en el cabezal de corte 3.
6
3. MANEJO
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Extrae la batería.
v Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
3.1 Cargar el Accu [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
¡ATENCIÓN!
La tensión de la fuente eléctrica debe coincidir con la indicada en el
rótulo de modelo del cargador.
v Ten en cuenta la tensión de red.
es
2. MONTAJE
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Extrae la batería.
v Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
2.1 Montaje del cortarramas [ fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Sin tubo prolongador (solo para ref. 14774):
1. Encaja el cabezal de corte 3 hasta el tope en el tramo de la empuñadura 2.
Al hacerlo, el saliente + debe insertarse en la abertura #.
2. Aprieta la tuerca 4.
2.1.2 Con tubo prolongador (solo para ref. 14776):
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Únicamente debe utilizarse 1 tubo prolongador.
v Utiliza únicamente un tubo prolongador.
1. Encaja el tubo prolongador
dura 2.
Al hacerlo, el saliente
2. Aprieta la tuerca
4a
.
ß
3. Encaja el cabezal de corte 3 hasta el tope en el tubo prolongador 1.
Al hacerlo, el saliente
4. Aprieta la tuerca 4.
2.2 Montaje del gancho para retirar ramas
(solo para ref. 14774 / 14776) [ fig. A3 ]:
El gancho para retirar ramas sirve para quitar fácilmente las ramas cortadas de la copa del árbol y el arbusto.
hasta el tope en el tramo de la empuña-
1
debe insertarse en la abertura #.
+
debe insertarse en la abertura #.
+
Los cortarramas por batería GARDENA ref. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 no incluyen la batería ni el cargador en el volumen de
entrega.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el
nivel de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima
teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando
está guardada en el cargador.
1. Aprieta la tecla de desbloqueo
y retira la batería Y de su aloja-
>
mientoC.
2. Conecta el cargador X a una toma de red.
3. Acopla el cargador X a la batería Y.
Cuando el indicador de carga de la batería
que hay en el
å
cargador parpadea en verde, se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería å que hay en el
cargador permanece encendido en verde, significa que la batería
está completamente cargada
(para la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Comprueba a intervalos regulares el estado de carga mientras está
cargando.
5. Cuando la batería
esté completamente cargada, ya puedes retirar
Y
la batería Y del cargador X.
3.2 Significado de los indicadores:
3.2.1 Indicador del cargador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
de carga de la
batería
å
Luz fija del indicadorde carga de la
batería
å
El proceso de carga se visualiza mediante el parpadeo del indicador
de carga de la batería
Nota: solo es posible cargar si la temperatura de la batería
se encuentra dentro del rango admisible de temperaturas,
consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
La luz fija del indicador de carga de la batería å señaliza que la batería
ya está completamente cargada o que la temperatura de la batería está
fuera del rango admisible de temperaturas y, por lo tanto, no es posible
cargarla. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz fija del indicador de carga de la
significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente
batería
å
y que el cargador está listo para el funcionamiento.
.
å
2.2.1 Montaje del gancho para retirar ramas:
v Encaja el gancho para retirar ramas 5 hasta el tope en el alojamiento
correspondiente 6 del cabezal de corte 3, hasta que se oiga cómo
encaja el enclavamiento 7.
Asegúrate de que el enclavamiento quede encajado.
3.2.2 Indicador de nivel de carga de la batería N en el producto
[ fig. O4 / O1 ]:
Tras poner en marcha el producto, el indicador del nivel de carga
de la batería N se enciende durante 5 segundos.
Indicador del nivel de carga de la bateríaNivel de carga de la batería
y € se iluminan en verde
«, ∑
y ∑ se iluminan en verde
«
se ilumina en verde
«
parpadea en verde
«
Si el LED « parpadea en verde, debe cargarse la batería.
Si el LED de error ç se enciende o parpadea,
consulte 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS.
un 67 a un 100 % de la carga
un 34 a un 66 % de la carga
un 11 a un 33 % de la carga
un 0 a un 10 % de la carga
3.3 Posición de trabajo [ fig. O5 ]:
v Sujeta el cortarramas asiendo con una mano la superficie de sujeción
superior ? y con la otra mano, la empuñadura :.
3.6.2 Función de temporización de desconexión:
Si no se utiliza el cortarramas durante 15 minutos, se desconecta solo.
Para volver a ponerlo en marcha, debe accionarse otra vez la palanca de
arranque tirando de ella brevemente hacia la empuñadura.
3.7 Transporte del cortarramas:
1. Suelta la palanca de arranque q.
El cortarramas se detiene.
2. Extrae la batería.
3. Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
4. MANTENIMIENTO
3.4 Alargamiento del tubo telescópico
(solo para ref. 14774 / 14776) [ fig. O6 ]:
El tubo telescópico 2 se puede alargar en continuo hasta 40 cm.
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Al extender el tubo telescópico, la mano podría quedar atrapada entre
el casquillo de apriete y la tuerca naranja si sostienes el cortarramas
es
hacia arriba.
v Sostén el cortarramas horizontalmente cuando quieras extender el
tubo telescópico.
1. Afloja la tuerca naranja
2. Extrae el tubo telescópico 2 hasta alcanzar la longitud deseada.
3. Vuelve a apretar la tuerca naranja w.
.
w
3.5 Inclinación del cabezal de corte [ fig. O7 ]:
El cabezal de corte 3 puede inclinarse en pasos de 20° de 0° a 60° en
4posiciones.
1. Aprieta los botones de ajuste de la articulación
de corte
2. Deja que el cabezal de corte 3 encaje en el ángulo deseado.
Asegúrate de que el cabezal de corte quede encajado.
en el ángulo deseado.
3
y ajusta el cabezal
e
3.6 Puesta en marcha del cortarramas [ fig. O1 ]:
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión si el producto no se detiene al soltar la palanca de
arranque.
v No eludas ni puentees nunca los dispositivos de seguridad ni los
interruptores.
v Por ejemplo, no fijes la palanca de arranque al manillar.
3.6.1 Puesta en marcha del cortarramas:
El producto está equipado con un doble dispositivo de seguridad (palanca
de arranque y bloqueo de seguridad) que evita una conexión accidental
del producto.
1. Coloca la batería Y en su alojamiento C hasta que quede encajada
emitiendo un sonido perceptible.
2. Abre el cierre de resorte r de la cubierta protectora y retírala de la
cuchilla.
3. Sujeta el cortarramas asiendo con una mano la superficie de sujeción
superior ? y con la otra mano, la empuñadura :.
4. Desliza el bloqueo de seguridad 0 hacia delante y tira brevemente de
la palanca de arranque q hacia la empuñadura :.
La cuchilla se cierra un poco y acto seguido se abre por completo para
la puesta en marcha.
El cortarramas ya está listo para el funcionamiento.
5. Deslice el bloqueo de seguridad 0 hacia delante y tire de la palanca de
arranque q hacia el asa :.
El cortarramas se cierra y permanece cerrado hasta que se suelta la
palanca de arranque. El indicador de nivel de carga de la batería N se
enciende durante 5 segundos.
6. Suelta el bloqueo de seguridad 0.
¡PELIGRO!
¡Peligro de cortarse con la cuchilla!
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Extrae la batería.
v Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
4.1 Limpieza del cortarramas:
¡PELIGRO!
¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el producto.
v No limpies el producto con agua o con un chorro de agua
(especialmente si este sale a alta presión).
v No limpies con productos químicos, inclusive bencina ni disolventes.
Algunos pueden destruir piezas de plástico importantes.
Las entradas de aire de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpia el cortarramas con un paño húmedo.
2. Limpia la ranura de ventilación con un cepillo suave (no uses objetos
afilados).
3. Si es preciso, limpia el cabezal de corte con un cepillo.
4.2 Limpieza del Accu y del cargador:
La superficie y los contactos de la batería y del cargador deben estar
siempre limpios y secos antes de conectar la batería al cargador.
v No utilices agua corriente.
4.2.1 Limpieza de la batería:
No se deben utilizar sustancias químicas para limpiar la batería.
v Limpia de vez en cuando las entradas de aire de ventilación y los
contactos de la batería con un pincel suave, limpio y seco.
4.2.2 Limpieza del cargador de baterías:
v Limpia los contactos y las piezas de plástico con un paño suave
yseco.
5. ALMACENAMIENTO
5.1 Puesta fuera de servicio:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
1. Extrae la batería.
2. Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
3. Carga la batería.
4. Limpia el cortarramas, la batería y el cargador
(consulte 4. MANTENIMIENTO).
5. Guarda el cortarramas, la batería y el cargador de la batería en un
lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
Peligro de cortarse a causa de una puesta en marcha involuntaria.
v Utiliza guantes protectores.
v Extrae la batería.
v Coloque la cubierta protectora sobre la cuchilla.
6.1 Tabla de errores:
ProblemaPosible causaSolución
No se puede apretar la
palanca de arranque
El cortarramas no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
parpadea en
El LED
«
verde [ fig. O4 ]
El cortarramas no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
ilumina en rojo
[ fig. O4 ]
El cortarramas no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
dea en rojo [ fig. O4 ]
El cortarramas no se pone
en marcha o se detiene
repentinamente.
El LED de error
se enciende [ fig. O4 ]
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
verde fija
[ fig. O3 ]
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de la
batería
[ fig. O3 ]
se
ç
parpa-
ç
no
ç
emite una luz
å
no se enciende
å
NOTA:
Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los
distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
v En caso de averías de otro tipo, te rogamos que te dirijas al centro de
atención al cliente de GARDENA.
La palanca de arranque se
agarrota.
La batería está descargada.v Carga la batería.
La temperatura de la
batería queda fuera del
rango admisible.
Entre los contactos de la batería
hay gotas de agua o humedad.
El motor está bloqueado a causa
de un obstáculo.
El cortarramas está averiado. v
La batería no se ha
montado correctamente
en su alojamiento.
La batería está estropeada.v
El cortarramas está averiado. v
La batería no está correctamente acoplada al cargador.
Los contactos de la batería
están sucios.
La temperatura de la
batería queda fuera del
rango admisible.
La batería está estropeada.v
El enchufe del cargador no está
correctamente enchufado.
La toma de corriente, el
cable de red o el cargador
están estropeados.
v Suelta la palanca de
arranque.
Espera hasta que la tem-
v
peratura de las baterías
se encuentre entre 0 °C
y + 35 °C.
Quita las gotas de agua o la
v
humedad con un paño seco.
v Retira el obstáculo.
Dirígete al servicio de aten-
ción al cliente de GARDENA.
Coloca la batería correcta-
v
mente en su alojamiento
hasta que quede encajada
emitiendo un sonido perceptible.
Sustituye la batería.
Dirígete al servicio de aten-
ción al cliente de GARDENA.
v Acopla correctamente la
batería al cargador.
Limpia los contactos de la
v
batería (p. ej., acoplando
ydesacoplando varias veces
la batería. Si es preciso,
sustituye la batería).
vEspera hasta que la tem-
peratura de las baterías
se encuentre entre 0 °C
y + 35 °C.
Sustituye la batería.
v Inserta completamente
el enchufe en la toma de
corriente.
v Verifica la tensión de red.
Si es preciso, solicita la inspección del cargador a un
concesionario autorizado
o al servicio de atención al
cliente de GARDENA.
Nivel de potencia
acústica L
medido/garantizado
Inseguridad k
Vibración brazo-mano a
Inseguridad k
Método de medición:
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
vhw
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un
procedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para com-
parar una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para
realizar una evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones
puede variar durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica, en función de cómo
se utilice la máquina. Por motivos de seguridad, no debe trabajar con la máquina más
de 1 hora ininterrumpida.
Batería del sistema
UnidadValor
cm–215 – 255320 – 360
cm110255360
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN IEC 62841-4-2
UnidadValor (ref. 14902)
(ref. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
Valor
(ref. 14774)
400
500
600
800
1000
1200
63
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Valor
(ref. 14776)
400
500
600
800
1000
1200
57
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tensión del AccuV (DC)18
Capacidad del AccuAh2,0
Número de celdas
(iones de litio)
Cargadores adecuados para
baterías del sistema POWER
FOR ALL
Cargador
UnidadValor (ref. 14900)
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
AL 1810 CV P4A
Tensión a la redV (AC)220 – 240
Frecuencia de la redHz50 – 60
Potencia nominalW26
Tensión de carga de la
Remova a bateria antes da limpeza ou da manutenção.
1.2 Advertências gerais de segurança
1.2.1 Advertências gerais de segurança para máquinas
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as advertências de segurança, instruções, figuras de dados
técnicos, com os quais esta máquina vem equipada.
Falhas no cumprimento de todas as instruções mencionadas a seguir podem
resultar em choque elétrico, incêndio e / ou ferimentos graves.
Guarde todas as advertências de segurança e instruções para referênciafutura. O termo “máquina” usado nas advertências de segurança refere-se
amáquinas ligadas à rede elétrica (com cabo de alimentação) e a máquinas
com bateria (sem cabo de alimentação).
1) Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
Locais de trabalho desorganizados ou mal iluminados podem facilitar aocorrência de acidentes.
b) Não utilize a máquina num ambiente com atmosfera explosiva,
no qual existam líquidos, gases ou pós inflamáveis.
As máquinas produzem faíscas que podem incendiar o pó ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas enquanto estiver
autilizar a máquina.
Uma distração pode provocar a perda de controlo da máquina.
2) Segurança elétrica
a) A ficha da máquina tem de ser compatível com a tomada. A ficha
não deve ser modificada de nenhuma forma. Não utilize quaisquer fichas
adaptadoras juntamente com máquinas ligadas à terra.
O uso de fichas inalteradas e de tomadas adequadas reduz o risco de choque
elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, tais
como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um maior risco de choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha máquinas à chuva nem a condições de humidade.
A entrada de água numa máquina aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo elétrico para transportar ou pendurar a máquina
nem para puxar a ficha para fora da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis da máquina.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Ao utilizar uma máquina ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão
que também sejam adequados para uso no exterior.
A utilização de um cabo de extensão adequado para uso no exterior reduz
orisco de um choque elétrico.
f) Se a utilização da máquina num local húmido for inevitável, utilize
uma fonte de alimentação protegida com interruptor de corrente diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e faço uso do
bom senso ao utilizar uma máquina. Não utilize nenhuma máquina se
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção ao utilizar a máquina pode provocar ferimentos
graves.
b) Utilize equipamento de proteção individual e sempre óculos de
pro teção.
O uso de equipamento de proteção individual, nomeadamente de uma máscara
antipoeira, calçado de segurança com sola antiderrapante, capacete de segurança ou proteção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da máquina reduz
o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento acidental. Certifique-se que
amáquina está desligada antes de ligar a alimentação de corrente e / ou
a bateria, de pegar na máquina ou transportá-la.
Transportar a máquina com o dedo no interruptor ou ligar à corrente elétrica uma
máquina que tenha o interruptor ligado pode provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de afinação ou chaves de parafusos antes
de ligar a máquina. Uma ferramenta ou chave, que se encontre numa parte
rotativa da máquina, pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal. Mantenha-se sempre
bem equilibrado e apoiado.
Tal permite um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem objetos de
adorno pessoal. Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças
móveis. Roupa larga, objetos de adorno ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos
de extração e recolha de poeiras, estes devem ser conectados
e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo de extração de
poeiras pode reduzir perigos relacionados com poeiras.
h) Não se apoie numa falsa sensação de segurança e não ignore as
regras de segurança para máquinas, mesmo quando estiver familiarizado com a máquina após inúmeras utilizações.
O manuseamento desatento pode provocar numa fração de segundo ferimentosgraves.
4) Utilização e tratamento da máquina
a) Não sobrecarregue a máquina. Utilize a máquina indicada para
o trabalho que pretende realizar.
A máquina adequada terá um desempenho melhor e mais seguro se funcionar
na gama de potência para a qual foi concebida.
b) Não utilize máquinas cujo interruptor esteja defeituoso.
Uma máquina, que já não ligue nem desligue, é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria antes de fazer qualquer ajuste
na máquina, mudar acessórios ou pousar a máquina.
Esta medida de segurança reduz o risco de ligar a máquina acidentalmente.
d) Guarde as máquinas que não estejam a ser utilizadas fora do alcance
de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas
com a máquina ou com estas instruções a utilizem.
As máquinas são perigosas nas mãos de pessoas inexperientes.
e) Conserve as máquinas em bom estado. Verifique se existem peças
móveis a funcionar mal ou presas, peças partidas ou de tal forma danificadas que possam afetar o funcionamento da máquina. Se a máquina
possuir peças danificadas, mande-as reparar antes de a utilizar.
Muitos acidentes são provocados por falta de manutenção das máquinas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte em bom estado com gumes afiados emperram menos
esão mais fáceis de con trolar.
g) Utilize a máquina, os acessórios, as ferramentas de corte, etc. de
acordo com estas instruções. Para isso, tenha em conta as condições
de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização de máquinas em operações
para as quais não foi concebida pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies aderentes secas, limpas e sem
óleo nem gordura. Punhos e superfícies aderentes escorregadias não permi-
tem uma operação e controlo seguros da máquina em situações inesperadas.
5) Utilização e tratamento da ferramenta elétrica
a) Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo
fabricante. Se um carregador indicado para um determinado tipo de baterias
for utilizado com outro tipo de baterias há perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias indicadas nas máquinas.
A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha as baterias não utilizadas afastadas de clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos de metal que
possam servir de ponte nos contactos. Um curto-circuito entre os contactos
da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Uma má utilização pode fazer com que a bateria perca líquido. Evite
o contacto. Se entrar em contacto com água, limpe. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure imediatamente ajuda médica.
O líquido saído das baterias pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras.
e) Não utilize nenhuma bateria danificada nem alterada.
Baterias danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma imprevista,
podendo provocar incêndio, explosão ou ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas elevadas.
Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções sobre o carregamento e carregue a bateriaou a ferramenta elétrica fora da gama de temperatura indicada no
manual de instruções.
O carregamento errado ou o carregamento fora da gama de temperatura
permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) A sua máquina só deve ser reparada por pessoal técnico qualificado
eapenas com peças de substituição originais.
Só assim se garante a segurança da máquina.
b) Nunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou por
centros de assistência ao cliente autorizados.
Normas nacionais podem limitar a utilização da tesoura de ramos.
Inspecione o produto antes da utilização e após uma queda ou outros impactos
para detetar a existência de danos ou defeitos significativos.
1.2.2 Advertências de segurança para tesouras de ramos:
a) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina. Não tente
remover os restos de corte nem segure no material a cortar com a lâmina em movimento. As lâminas continuam a mover-se após desligar
ointerruptor. Um momento de desatenção enquanto utiliza a tesoura de ramos
pode resultar em ferimentos graves.
b) Transporte a tesoura de ramos pelo punho com a lâmina parada
esem ter os dedos perto do interruptor de potência.
O transporte correto da tesoura de ramos reduz o risco de operação acidental
ede ferimentos provocados pela lâmina.
c) Ao transportar ou guardar a tesoura de ramos coloque sempre
acobertura por cima das lâminas. O manuseamento adequado da tesoura
de ramos reduz o risco de ferimentos provocados pela lâmina.
d) Certifique-se de que todos os interruptores de potência estão desligados e que o bloco da bateria foi removido ou separado, quando remover restos de corte encravados ou efetuar trabalhos de manutenção.
A ligação acidental da tesoura de ramos durante a remoção de restos de corte
encravados ou durante a manutenção pode provocar ferimentos graves.
e) Certifique-se de que todos os interruptores de potência estão desligados e que o bloqueio de ligação foi ativado, quando remover restos
de corte encravados ou efetuar trabalhos de manutenção.
A ligação acidental da tesoura de ramos durante a remoção de restos de corte
encravados ou durante a manutenção pode provocar ferimentos graves.
f) Pegue na tesoura de ramos exclusivamente pelas superfícies aderentes isoladas, uma vez que a lâmina pode entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto da lâmina com um condutor de tensão pode colocar
componentes metálicos sob tensão, provocando um choque elétrico.
g) Mantenha todos os cabos afastados da área de corte. Os cabos podem
ocultar-se em sebes e mato e ser cortados acidentalmente pela lâmina.
h) Não utilize a tesoura de ramos com mau tempo, sobretudo com
trovoada. Isso diminui o risco de um choque elétrico.
1.2.3 Advertências de segurança para tesoura de ramos com
capacidade de extensão:
a) Reduza o risco de morte por choque elétrico, nunca utilizando
atesoura de ramos com capacidade de extensão perto de cabos
elétricos. O contacto com ou a utilização perto de cabos elétricos pode
provocar ferimentos graves ou choque elétrico mortal.
b) Segure a tesoura de ramos com capacidade de extensão com as duas
mãos. Segure na tesoura de ramos com capacidade de extensão com as duas
mãos para evitar perder o controlo.
c) Proteja a cabeça durante os trabalhos acima da cabeça com
a tesoura de ramos com capacidade de extensão.
A queda de fragmentos pode provocar ferimentos graves.
v Verifique se existem objetos escondidos (por ex. cercas de arame metálico
ecabos ocultos) em sebes e mato.
v Utilize um interruptor de corrente diferencial residual com uma corrente de
atuação de 30 mA ou inferior.
v Segure na tesoura de ramos com as duas mãos nos dois punhos.
v Durante a utilização fique de pé no chão e não no cimo de uma escada ou
numa outra superfície de apoio instável.
v Antes da utilização da tesoura de ramos, certifique-se de que os dispositivos
de bloqueio de quaisquer peças móveis (por ex. da haste de extensão e do elemento rotativo) se encontram na posição de bloqueio.
1.3 Advertências de segurança adicionais
1.3.1 Utilização prevista:
A tesoura de ramos GARDENA é adequada ao desbaste de árvores, sebes,
arbustos e silvados com galhos até 28 mm de diâmetro máximo na jardinagem
privada e de lazer.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração
(operação profissional).
PERIGO!
Lesões no corpo!
v Remova os galhos em pequenos pedaços, para não ser atingido pela
queda de galhos ou para que os galhos caídos não sejam repelidos pelo
solo.
v Não permaneça por baixo do galho durante o corte.
v Não utilize a tesoura de ramos para a manutenção de lagos.
1.3.2 Advertências de segurança para baterias e carregadores
v Leia todas as advertências de segurança e instruções.
v Guarde estas instruções em segurança. Utilize o carregador apenas
quando conseguir avaliar todas as funções e executá-las sem restrições ou
quando tiver recebido instruções para tal.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções
podem resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
v Supervisione as crianças durante a utilização, limpeza e manutenção.
Isto garantirá que as crianças não brincam com o carregador.
v Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo POWER FOR ALL
System PBA 18V, a partir de uma capacidade de 1,5 Ah (a partir de 5
células). A tensão da bateria tem de corresponder à tensão de carregamento de baterias do carregador. Não carregue baterias que não sejam
recarregáveis. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão.
v
Não exponha o carregador à chuva ou humidade. A entrada de
água num aparelho elétrico aumenta o risco de um choque elétrico.
v Mantenha o carregador limpo.
A sujidade aumenta o risco de um choque elétrico.
v Antes de cada utilização verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilize o carregador se detetar a presença de danos. Não abra o carregador por conta própria e apenas permita que seja reparado por pessoal
técnico qualificado e apenas com peças de substituição originais. Carre-
gadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque elétrico.
v Não operar o carregador em superfícies facilmente inflamáveis (por
ex. papel, têxteis, etc.) ou num ambiente inflamável. Há risco de incêndio
devido ao aquecimento do carregador ocorrido durante o carregamento.
v Se for necessário substituir o cabo elétrico, isto deve ser feito pela GARDENA
ou por um centro de assistência ao cliente autorizado para ferramentas elétricas
GARDENA, de forma a evitar riscos para a segurança.
v Não utilize o produto enquanto este estiver a carregar.
v Estas advertências de segurança apenas se aplicam a baterias de
iões de lítio de 18V do sistema POWER FOR ALL.
v Utilize a bateria apenas em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL. As baterias de 18V identificadas com POWER FOR ALL são totalmen-
te compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de 18V de parceiros do sistema PORWER FOR ALL.
v Respeite as recomendações relativas a baterias presentes no manual
de instruções do seu produto.
Só assim a bateria e o produto podem ser usados em segurança e as baterias
estão protegidas contra uma sobrecarga perigosa.
v Carregue as baterias apenas com carregadores que sejam recomen-
pt
dados pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
Há risco de incêndio se um carregador, indicado para um determinado tipo de
baterias, for utilizado com outras baterias (tipo de bateria: PBA 18V… / carregadores compatíveis: AL 18…).
v A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para garantir a potência máxima da bateria, carregue totalmente a bateria no
carregador antes da primeira utilização.
v Guarde a bateria fora do alcance de crianças.
v Não abra a bateria. Há risco de curto-circuito.
v Podem sair vapores em caso de danos e utilização incorreta da bate-
ria. A bateria pode arder ou explodir.
Assegure uma boa ventilação e procure ajuda médica em caso de sintomas. Os
vapores podem irritar as vias respiratórias.
v Uma má utilização ou uma bateria danificada pode provocar a saída
de líquido inflamável da bateria. Evite o contacto. Se, mesmo assim,
houver contacto, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure ajuda médica.
O líquido derramado da bateria pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras.
v Se a bateria estiver com defeito, pode sair líquido e humedecer
objetos adjacentes. Verifique as peças afetadas.
Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
v Não coloque a bateria em curto-circuito. Mantenha a bateria não utilizada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objetos de metal que possam curto-circuitar os contactos.
Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou
um incêndio.
v Os contactos da pilha podem estar quentes após a utilização.
Preste atenção aos contactos quentes quando remover a pilha.
v A bateria pode ficar danificada por objetos afiados como, por ex.,
pregos ou chave de fendas ou pela aplicação de força exterior.
Pode provocar um curto-circuito interno e queimar a bateria, provocar fumo,
explosão ou aquecimento excessivo.
v Nunca repare baterias danificadas.
Qualquer manutenção da bateria deve ser feita apenas pelo fabricante ou por
centros de assistência ao cliente autorizados.
Proteja a bateria contra o calor, por ex., contra radiação solar
v
prolongada, fogo, sujidade, água e humidade.
Há risco de explosão e curto-circuito.
v Utilize e armazene a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre – 20 °C e + 50 °C.
Por exemplo, no verão não deixe a bateria dentro do carro. Com temperaturas
< 0 °C pode ocorrer uma limitação no desempenho especifica do aparelho.
v Carregue a bateria apenas com temperaturas ambiente entre 0 °C
e+ 35 °C. Carregue a bateria com ligação USB apenas com estes e com
temperaturas ambiente entre + 10 °C e + 35 °C. O carregamento fora desta
gama de temperatura pode danificar a bateria ou aumentar o risco de incêndio.
v Antes de carregar ou armazenar a bateria, deixe-a arrefecer durante,
pelo menos, 30 minutos após a utilização.
1.3.3 Advertências de segurança elétricas adicionais
PERIGO!
Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio-
namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
v Não utilize nem guarde pilhas danificadas. Elimine a pilha com defeito
de imediato e corretamente.
v Ligue o carregador apenas na tensão alternada indicada na placa de
carac terísticas.
v Não ligue nenhum cabo de terra ao produto.
v Não utilize o produto se houver previsão de trovoada.
v Proteja os contactos da bateria contra a humidade.
1.3.4 Advertências de segurança pessoais adicionais
PERIGO!
Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico
representa um risco de asfixia para crianças.
v Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
v Não sobrecarregue o produto (utilização conforme as instruções de
utilização).
v Não utilizar perto da água.
v Use a tesoura de ramos apenas para as funções e do modo previstos.
O operador ou utilizador é responsável pelos acidentes de outras pessoas,
e pelo risco, a que ele ou os seus bens materiais podem estar sujeitos.
v Em especial, tenha em atenção os riscos para terceiros devido ao elevado
raio de trabalho quando a peça telescópica está estendida.
v Use sempre vestuário apropriado, luvas e sapatos robustos.
v Inspecione as áreas onde a tesoura de ramos irá ser usada e remova
todos os arames, cabos elétricos escondidos e outros objetos estranhos.
v Encaixe a cobertura de proteção em todos os trabalhos de ajuste
(inclinar acabeça de corte, alterar o comprimento do tubo telescópico).
v Não ajuste a tesoura de ramos na cabeça de corte.
v Antes da utilização e após um embate forte verifique a máquina quanto
a indícios de quebra ou danos.
v Se necessário, mande executar os trabalhos de reparação correspon -
dentes.
v Não tente usar um produto incompleto ou um no qual tenham sido
realizadas alterações não autorizadas.
1.3.5 Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Deve saber como desligar o produto em caso de emergência.
v Nunca pegue na tesoura de ramos pela cobertura de proteção.
v Não utilize a tesoura de ramos se os equipamentos de proteção estiverem
danificados.
v Não utilize a tesoura de ramos em cima de uma escada.
v Utilize apenas a tesoura de ramos em terreno firme.
v Retire a bateria:
• antes de deixar a tesoura de ramos sem vigilância;
• antes de remover um bloqueio;
antes de verificar ou limpar a tesoura de ramos ou de executar trabalhos
•
nela;
• se bater num objeto. A tesoura de ramos só deve voltar a ser utilizada
quando tiver a certeza absoluta que a totalidade da tesoura de ramos está
em boas condições de segurança;
• se a tesoura de ramos começar a vibrar de modo muito invulgar.
Neste caso, deve ser verificada imediatamente.
Uma vibração excessiva pode provocar ferimentos.
• antes de entregar o produto a outra pessoa.
Todas as porcas e parafusos devem estar bem apertados, para se garantir que
oproduto está em boas condições de segurança.
v Caso a tesoura de ramos aqueça durante o funcionamento, deixe-a arrefecer
antes de a guardar.
v Não guarde a tesoura de ramos com uma temperatura superior a 35 °C ou
exposta à luz solar direta.
v Não guarde a tesoura de ramos em locais com eletricidade estática.
v Preste atenção a restos de corte caídos.
v Trabalhe apenas com luz natural ou com boas condições de visibilidade.
2. MONTAGEM
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Retire a bateria.
v Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
2.1.1 Sem tubo de prolongamento (apenas para n.º ref. 14774):
1. Insira a cabeça de corte 3 até encostar na unidade do punho 2.
Para isso, a saliência + tem de ser introduzida na abertura #.
2. Aperte a porca 4.
2.1.2 Com tubo de prolongamento (apenas para n.º ref. 14776):
Se a indicação de carga da bateria å no carregador permaneceracesa a verde, significa que a bateria está completamente
carregada
(duração do carregamento, consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
4. Verifique regularmente o nível de carga durante o carregamento.
5. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, pode retirar
Y
a bateria Y do carregador X.
PERIGO!
Lesões no corpo!
Só deve ser usado 1 tubo de prolongamento.
v Utilize apenas um tubo de prolongamento.
1. Insira o tubo de prolongamento
até encostar na unidade do
1
punho 2.
Para isso, a saliência + tem de ser introduzida na abertura #.
2. Aperte a porca
4a
.
ß
3. Insira a cabeça de corte 3 até encostar no tubo de prolongamento 1.
Para isso, a saliência
tem de ser introduzida na abertura #.
+
4. Aperte a porca 4.
2.2 Montar o gancho de ramos
(apenas para n.º ref. 14774 / 14776) [ fig. A3 ]:
O gancho de ramos destina-se à remoção simples de ramos cortados da
copa de árvores e de arbustos.
2.2.1 Montar o gancho de ramos:
v Introduza o gancho de ramos 5 até encostar no suporte 6 na cabeça
de corte
até o travamento 7 encaixar com um clique.
3
Certifique-se de que o travamento está encaixado.
2.2.2 Desmontar o gancho de ramos:
1. Puxe primeiro o travamento 7 para cima.
2. Em seguida, puxe o gancho de ramos 5 para fora do suporte 6 na
cabeça de corte 3.
3.2 Significado dos elementos de indicação:
3.2.1 Indicação no carregador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
indicação de carga
da bateria
å
Luz permanente
indicação de carga
da bateria
å
O processo de carregamento é assinalado pelo piscar da indicação de
carga da bateria
Nota: o processo de carregamento apenas é possível quando a temperatura da bateria se encontra na gama de temperatura de carregamento
permitida, consulte 7. DADOS TÉCNICOS.
A luz permanente da indicação de carga da bateria å assinala que
abateria está totalmente carregada ou que a temperatura da bateria
está fora da gama de temperatura de carregamento permitida e, por
isso, não pode ser carregada. Assim que a gama de temperatura per mitida for alcançada, a bateria será carregada.
Sem uma bateria encaixada, a luz permanente da indicação de carga
da bateria
o carregador está operacional.
.
å
assinala que a ficha de rede está inserida na tomada e que
å
3.2.2 Indicação do estado de carga da bateria N no produto
[ fig. O4 / O1 ]:
Após o arranque do produto, a indicação do estado de carga da
bateria N é indicada durante 5 segundos.
Indicação do estado de carga da bateriaEstado de carga da bateria
e € acesos em verde
«, ∑
e ∑ acesos em verde
«
acesa em verde
«
pisca em verde
«
67 – 100 % carregada
34 – 66 % carregada
11 – 33 % carregada
0 – 10 % carregada
pt
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Retire a bateria.
v Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
3.1 Carregar a bateria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATENÇÃO!
A tensão da fonte de corrente tem de coincidir com as indicações na
placa de identificação do carregador.
v Respeite a tensão de rede.
No caso das tesouras de ramos a bateria da GARDENA
n.º ref. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55, a bateria e o carregador
não estão incluídos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carregamento da bateria é detetado automaticamente e é carregado com a corrente de carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria.
Dessa forma, a bateria é preservada e permanece sempre totalmente carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Pressione a tecla de desbloqueio > e retire a bateria Y do alojamento
da bateria C.
2. Ligue o carregador da bateria X a uma tomada.
3. Posicione o carregador da bateria X na bateria Y.
Quando a indicação de carga da bateria
carregador, significa que a bateria está a ser carregada.
piscar a verde no
å
Se o LED « piscar em verde, significa que a bateria tem de ser
carregada.
Se o LED de avaria ç acender ou piscar,
consulte 6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS.
3.3 Posição de trabalho [ fig. O5 ]:
v Segure na tesoura de ramos com uma mão na superfície aderente
Risco de ferimentos se o produto não parar depois de a alavanca de
arranque ser solta.
v Não desative os equipamentos de segurança nem os interruptores.
v Por exemplo, não prenda a alavanca de arranque na pega.
4.2 Limpar a bateria e o carregador da bateria:
A superfície e os contactos da bateria e do carregador da bateria têm
de estar sempre limpos antes de ligar a bateria no carregador.
v Não utilize água corrente.
4.2.1 Limpar a bateria:
Na limpeza da bateria não devem ser usadas substâncias químicas.
v Limpe ocasionalmente as ranhuras de ventilação e os contactos da
bateria com um pincel macio, limpo e seco.
3.6.1 Iniciar a tesoura de ramos:
O produto está dotado de um equipamento de segurança duplo (alavanca
de arranque e bloqueio de segurança), que impede uma ligação acidental
do produto.
1. Posicione a bateria Y no alojamento da bateria C, até esta encaixar
audivelmente.
2. Abra o encaixe r da cobertura de proteção e remova-a da lâmina.
3. Segure na tesoura de ramos com uma mão na superfície aderente
superior ? e com a outra mão no punho :.
4. Empurre o bloqueio de segurança 0 para a frente e puxe brevemente
a alavanca de arranque q em direção ao punho :.
A lâmina fecha minimamente e a seguir abre-se totalmente para
a inicialização.
A tesoura de ramos está agora operacional.
5. Empurre o bloqueio de segurança 0 para a frente e puxe a alavanca
de arranque q em direção ao punho :.
A tesoura de ramos fecha-se e permanece fechada até a alavanca
pt
de arranque ser solta. Para isso, a indicação do estado de carga da
bateria N é exibida durante 5 segundos.
6. Solte o bloqueio de segurança 0.
3.6.2 Função Sleep Timer:
A tesoura de ramos desliga-se se não for usada durante 15 minutos.
Em seguida, para a nova inicialização é necessário empurrar novamente
aalavanca de arranque na direção do punho.
3.7 Transportar a tesoura de ramos:
1. Solte a alavanca de arranque q.
A tesoura de ramos para.
2. Retire a bateria.
3. Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
4. MANUTENÇÃO
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Retire a bateria.
v Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
4.1 Limpar a tesoura de ramos:
PERIGO!
Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no produto.
v Não limpe o produto com água nem com jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina
ou solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico
importantes.
As ranhuras de ventilação têm de estar sempre limpas.
1. Limpe a tesoura de ramos com um pano húmido.
2. Limpe as ranhuras de ar com uma escova macia (não utilize objetos
pontiagudos).
3. Limpe a cabeça de corte event. com uma escova.
4.2.2 Limpar o carregador da bateria:
v Limpe os contactos e as peças em plástico com um pano macio
eseco.
5. ARMAZENAMENTO
5.1 Colocação fora de serviço:
O produto tem de ser guardado num local não acessível a crianças.
1. Retire a bateria.
2. Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
3. Carregue a bateria.
4. Limpe a tesoura de ramos, a bateria e o carregador
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
5. Guarde a tesoura de ramos, a bateria e o carregador da bateria num
local seco, fechado e protegido da geada.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO!
Ferimentos por corte devido à lâmina!
Risco de ferimentos por corte devido a arranque acidental.
v Use luvas de proteção.
v Retire a bateria.
v Coloque a cobertura de proteção sobre a lâmina.
6.1 Tabela de erros:
ProblemaCausa possívelResolução
A alavanca de arranque não
permite ser pressionada
A tesoura de ramos não
arranca ou para.
pisca em verde
LED
«
[ fig. O4 ]
A tesoura de ramos não
arranca ou para.
LED de avaria
vermelho [ fig. O4 ]
A tesoura de ramos não
arranca ou para.
LED de avaria
avermelho[ fig. O4 ]
A tesoura de ramos não
arranca ou para.
LED de avaria
acende [ fig. O4 ]
O processo de carregamento
não é possível.
Indicação de carga da
bateria
a verde [ fig. O3 ]
aceso em
ç
pisca
ç
não
ç
sempre acesa
å
A alavanca de arranque
emperra.
A bateria está sem carga.v Carregue a bateria.
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama
permitida.
Entre os contactos da bateria
existem gotas de água ou
humidade.
Obstáculo bloqueia o motor.v Elimine o obstáculo.
A tesoura de ramos está com
defeito.
A bateria não está inserida
completamente no alojamento
da bateria.
A bateria está com defeito.v
A tesoura de ramos está com
defeito.
A bateria não está inserida
corretamente no carregador.
Os contactos da bateria estão
sujos.
v Solte a alavanca de arranque.
v
Aguarde até a temperatura
da bateria ficar novamente
entre 0 °C – + 35 °C.
Remova as gotas de água
v
ou de humidade com um
pano seco.
v
Contacte a assistência
GARDENA.
v
Introduza completamente
abateria no alojamento da
bateria até ouvir o ruído
de encaixe.
Substitua a bateria.
Contacte a assistência
v
GARDENA.
Insira corretamente a bateria
v
no carregador.
Limpe os contactos da
v
bateria (por ex. encaixando
edesencaixando várias
vezes a bateria.
Peso (sem bateria)kg1,93,44,1
Nível de pressão sonora L
Incerteza k
Nível de potência
acústica L
medido / garantido
Incerteza k
Vibração da mão-braço a
Incerteza k
Método de medição em conformidade com:
1)
pA
2)
:
WA
WA
vhw
EN IEC 62841-4-2
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação
normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição.
Onível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta
elétrica, dependendo do tipo de utilização da máquina. Como medida de segurança
deve trabalhar com a máquina, no máximo, 1 hora sem interrupções.
UnidadeValor
cm–215 – 255320 – 360
cm110255360
1)
pA
dB (A)
dB (A)
1)
vhw
m/s
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
2
(n.º ref. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
1,5
Valor
(n.º ref. 14774)
400
500
600
800
1000
1200
63
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Valor
(n.º ref. 14776)
400
500
600
800
1000
1200
57
3
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
Tubo de prolongamento
GARDENA
Invólucro protetor GARDENA
para baterias Power+
Bateria do sistema
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Carregador rápido de
baterias GARDENA
AL 1830 CV P4A
Para o prolongamento do
n.º ref. 14774 ou como substituto.
Para proteger as baterias contra
ahumidade.
Bateria para tempo de funcionamento
adicional ou para troca.
Para um carregamento rápido
da bateria POWER FOR ALL System
PBA 18V..W-..
n.º ref. 14772-20.630.00
disponível nos serviços
de assistência GARDENA
n.º ref. 14800-00.600.36
disponível nos serviços
de assistência GARDENA
n.º ref. 14903
n.º ref. 14905
n.º ref. 14901
9. ASSISTÊNCIA
Entre em contacto através do endereço que consta do cartão de garantia.
10. ELIMINAÇÃO
10.1 Eliminação da tesoura de ramos
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No.3113):
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
pt
Bateria do sistema
PBA 18V 2,0Ah W-B
Tensão da bateriaV (DC)18
Capacidade da bateriaAh2,0
Quantidade de células
(de iões de lítio)
Carregadores adequados
para baterias
POWER FOR ALL System
UnidadeValor (n.º ref. 14902)
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
10.2 Eliminação da bateria:
A bateria contém células de iões de lítio que, no final da sua vida
útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte
a assistência GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra curto-circuito.
Carregador da bateria
AL 1810 CV P4A
Tensão de redeV (AC)220 – 240
Frequência de redeHz50 – 60
Potência nominalW26
Tensão de carregamento da
bateria
UnidadeValor (n.º ref. 14900)
V (DC)18
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente ou num centro de
recolha e reciclagem da sua área de residência.
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia,
atakże zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi
do niniejszej maszyny. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wszystkich
wymienionych poniżej zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania. Stosowane we wskazówkach bezpieczeństwa poję-
cie „maszyna” odnosi się do maszyn zasilanych z sieci (z kablem przyłączeniowym) oraz do maszyn zasilanych akumulatorowo (bez kabla przyłączeniowego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Nieład lub też nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie należy wykonywać prac z użyciem maszyny w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub opary.
c) Podczas korzystania z maszyny należy zadbać o to, aby dzieci i inne
osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości.
W razie odwrócenia uwagi można utracić kontrolę nad maszyną.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa maszyny musi pasować do gniazda. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. W przypadku maszyn
zuziemieniem nie należy stosować wtyczek adaptacyjnych.
Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda zmniejszają zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo – nie zbliżać rąk do noża.
Nie narażać na działanie deszczu.
Nosić ochronę oczu i głowy.
Zachować odstęp.
Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem
elektrycznym! Zachowywać odstęp min. 10 m
od przewodów elektrycznych.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji zdjąć
akumulator.
OSTRZEŻENIE!
b) Należy unikać zetknięcia ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki.
Istnieje podwyższone zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, jeśli ciało
użytkownika urządzenia jest uziemione.
c) Maszyny należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią.
W przypadku dostania się wody do maszyny wzrasta zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać kabla przyłączeniowego niezgodnie z przeznaczeniem, np. do noszenia maszyny, zawieszania jej lub wyciągania wtyczki
zgniazda. Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub też poruszających się elementów maszyn.
Uszkodzone lub zaplątane kable zwiększają zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
e) Pracując z użyciem maszyny na wolnym powietrzu, należy stosować
wyłącznie kable przedłużające odpowiednie do użytku na zewnątrz
pomieszczeń. Zastosowanie kabla przedłużającego odpowiedniego do użytku
na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie można uniknąć eksploatacji maszyny w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy postępować uważnie, zwracać uwagę na to, jakie czynności
się wykonuje, i podchodzić z rozsądkiem do pracy z użyciem maszyny.
Nie używać maszyny w stanie zmęczenia bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z użyciem maszyny może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
b) Należy nosić środki ochrony indywidualnej oraz zawsze okulary
ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska prze-
ciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub środki
ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania maszyny, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Unikać niezamierzonego uruchamiania urządzenia. Przed podłączeniem maszyny do źródła zasilania i / lub podłączeniem akumulatora
oraz przed jej podniesieniem lub przenoszeniem należy upewnić się,
że maszyna jest wyłączona.
Jeśli podczas przenoszenia maszyny palec znajduje się na włączniku lub jeśli
wmomencie podłączania maszyny do źródła zasilania maszyna jest włączona,
może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającej się części
maszyny może spowodować obrażenia.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Należy zadbać o stabilną pozycję
i utrzymywać przez cały czas równowagę.
Dzięki temu można lepiej kontrolować maszynę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub też ozdób.
Nie zbliżać włosów i odzieży do poruszających się części.
Luźna odzież, ozdoby lub też długie włosy mogą zostać pochwycone przez
poruszające się części.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających i gromadzących pył, należy je podłączyć i prawidłowo ich używać.
Zastosowanie urządzenia do odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenie
powodowane przez pył.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad
bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu maszyny
jest dobrze obeznany z jej działaniem. Nieuwaga przy pracy może w ułamku
sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Użytkowanie i obsługa maszyny
a) Nie przeciążać maszyny. Używać wyłącznie maszyny przeznaczonej
do danego celu. Przy zastosowaniu odpowiedniej maszyny można pracować
lepiej i bezpieczniej w określonym zakresie parametrów roboczych.
b) Nie używać maszyny z uszkodzonym włącznikiem. Maszyna, której nie
można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczna i wymaga naprawy.
c) Przed przestąpieniem do regulacji maszyny, wymiany elementów
wyposażenia lub odłożeniem maszyny wyciągnąć wtyczkę z gniazda
oraz / lub wyjąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu maszyny.
d) Nieużywane maszyny należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy pozwalać na używanie maszyny osobom, które
nie są obeznane z jej obsługą lub nie przeczytały niniejszych zaleceń.
Maszyny są niebezpieczne, jeśli są używane przez osoby bez odpowiedniego
doświadczenia.
e) Maszyny należy starannie konserwować. Sprawdzić, czy elementy
ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się, a także czy nie ma
pękniętych lub uszkodzonych części, które ograniczałyby działanie
maszyny. Przed użyciem maszyny należy naprawić uszkodzone części.
Nieprawidłowa konserwacja maszyn jest przyczyną wielu wypadków.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre oraz czyste.
Starannie zakonserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Podczas używania maszyny, akcesoriów, narzędzi roboczych itd.
należy stosować się do niniejszych zaleceń. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy oraz wykonywane czynności.
Użycie maszyn do zastosowań innych niż przewidziane może doprowadzić do
sytuacji zagrożenia.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów powinny być suche, czyste
i niezatłuszczone. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na
pewną obsługę oraz kontrolowanie maszyny w nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Użytkowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta. W przypadku ładowarki, przeznaczonej do określonego typu
akumulatorów, istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi
akumulatorami.
b) W maszynach należy używać wyłącznie przeznaczonych do nich
akumulatorów. Użycie innego akumulatora może doprowadzić do zranienia oraz
zagrożenia pożarowego.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala od spinaczy
biurowych, monet, kluczy, gwoździ śrub lub te innych metalowych przedmiotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub
też do powstania ognia.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może
wyciekać płyn. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać miejsce zetknięcia wodą. Jeśli płyn dostanie się do
oczu, zasięgnąć pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może
powodować podrażnienia skóry i oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób nieprzewidywalny i mogą być przyczyną pożaru, wybuchu lub obrażeń ciała.
f) Nie narażać akumulatora na działanie ognia lub zbyt wysokich temperatur. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może być przyczyną wybuchu.
g) Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących ładowania akumulatora
i nigdy nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatury określonym w instrukcji obsługi. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem tempe ratury może
doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
6) Serwis
a) Naprawę maszyny należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.
b) Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Krajowe przepisy mogą ograniczać używanie sekatora do gałęzi.
Przed użyciem produktu, a także po upadku lub mocniejszym uderzeniu pro-
duktu, należy sprawdzić produkt pod kątem istotnych uszkodzeń i usterek.
1.2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące sekatora do gałęzi:
a) Nie należy zbliżać żadnej części ciała do noża. Nie należy próbować
usuwać ściętego materiału przy pracującym nożu lub też przytrzymywać
ciętego materiału. Po przełączeniu wyłącznika noże nadal się poruszają.
Chwila nieuwagi podczas używania sekatora do gałęzi może doprowadzić do
ciężkich obrażeń ciała.
b) Podczas przenoszenia sekator do gałęzi należy trzymać za rękojeść,
nóż powinien być nieruchomy, a palce powinny spoczywać z dala od
wyłącznika.
Prawidłowy sposób przenoszenia sekatora do gałęzi ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia i wynikającego z niego zranienia ciała przez nóż.
c) Podczas transportu lub przechowywania sekatora do gałęzi należy
zawsze zakładać osłony na noże. Właściwe obchodzenie się z sekatorem do
gałęzi zmniejsza ryzyko zranienia przez nóż.
d) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki
zostały przełączone, a blok akumulatora został wyjęty lub odłączony.
Niezamierzone uruchomienie sekatora do gałęzi podczas usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub podczas prac konserwacyjnych może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki
zostały przełączone, a włącznik z blokadą do pracy ciągłej jest aktywny.
Niezamierzone uruchomienie sekatora do gałęzi podczas usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub podczas prac konserwacyjnych może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
f) Sekator do gałęzi należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów, gdyż nóż może wejść w kontakt z ukrytymi przewodami.
Kontakt noży z przewodem przewodzącym prąd może przenieść napięcie na
metalowe części urządzenia, co z kolei może prowadzić do porażenia prądem
elektrycznym.
g) Wszelkie przewody powinny znajdować się poza obszarem cięcia.
Przewody mogą być ukryte w żywopłocie lub krzakach, w związku z tym może
dojść do ich niezamierzonego uszkodzenia przez nóż.
h) Nie używać sekatora do gałęzi podczas złej pogody, zwłaszcza
podczas zagrożenia wyładowaniami atmosferycznymi.
Pozwoli to ograniczyć ryzyko uderzenia pioruna.
1.2.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące sekatora do gałęzi
ozwiększonym zasięgu:
a) Aby uniknąć ryzyka śmiertelnego porażenia prądem, sekatora do
gałęzi o zwiększonym zasięgu nigdy nie używać w pobliżu linii elektroenergetycznych. Zetknięcie z linią elektroenergetyczną lub używanie narzędzia
wpobliżu linii elektroenergetycznych może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmiertelnego porażenia prądem.
b) Sekator do gałęzi o zwiększonym zasięgu obsługiwać zawsze
oburącz. Sekator do gałęzi o zwiększonym zasięgu należy trzymać oburącz,
aby ograniczyć ryzyko utraty kontroli nad narzędziem.
c) Podczas prac ponad głową z użyciem sekatora do gałęzi o zwiększonym zasięgu używać środków ochrony głowy.
Spadające fragmenty mogą spowodować ciężkie obrażenia.
v Sprawdzić, czy w żywopłocie lub krzakach nie ma ukrytych obiektów
(np. ogrodzenie z drutu lub przewody).
v Używać wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie upływu 30 mA lub mniejszym.
v Sekator do gałęzi trzymać oburącz za obie rękojeści.
v Podczas używania narzędzia należy stać na ziemi, a nie na drabinie lub innej
niestabilnej powierzchni.
v Przed użyciem sekatora do gałęzi upewnić się, że mechanizmy blokujące na
wszystkich ruchomych częściach (np. przedłużonym trzonku i elemencie obrotowym) są w pozycji zablokowanej.
1.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
1.3.1 Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Sekator do gałęzi GARDENA przeznaczony jest do usuwania gałęzi z drzew,
żywopłotów, krzewów i bylin z gałęziami o średnicy maks. 28 mm w prywatnych
ogrodach i ogródkach działkowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (profesjonalne
zastosowanie).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
v Usuwać gałęzie częściami, aby nie spadały one na osobę pracującą
lub nie odbijały się od ziemi.
v Podczas przycinania nie stać pod gałęzią.
v Sekatora do gałęzi nie używać do pielęgnacji terenów wokół stawów.
1.3.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów
iładowarek
v Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
v Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki należy
używać tylko wtedy, gdy użytkownik jest w stanie w pełni ocenić wszystkie funkcje i może korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymał odpowiednie zalecenia.
v Należy nadzorować dzieci podczas używania, czyszczenia lub konserwacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
v Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V. od pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy ładować baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.
v Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę.
W przypadku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwieraćsamodzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać wyłącznie
wykwalifiko wanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnychczęści zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
v Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. papierze, tekstyliach itd.) lub w sąsiedztwie substancji łatwopalnych. Ze względu na
nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
v Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłączeniowego powinna
dokonać firma GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe elektronarzędzi
GARDENA.
v Nie używać produktu podczas ładowania.
v Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów
systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL 18V.
v Akumulator wykorzystywać tylko w produktach oferowanych przez
partnerów systemu POWER FOR ALL. Akumulatory 18V oznaczone symbo-
lem POWER FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi produktami:
wszystkie produkty 18V partnerów systemu POWER FOR ALL.
v Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatorów, zawartych
w instrukcji obsługi danego produktu.
Zapewni to bezpieczną eksploatację akumulatora i produktu, a także uchroni
akumulatory przed niebezpiecznym przeciążeniem.
v Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL.
W przypadku ładowarki przeznaczonej do określonego typu akumulatorów
istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami
(typ akumulatora: PBA 18V… / kompatybilne ładowarki: AL 18…).
v Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania.
Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym użyciem
całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
v Akumulatory należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
v Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
v W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego użytkowania akumu-
latora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu lub
wybuchu akumulatora. Zapewnić dopływ świeżego powietrza, a w razie wystą-
pienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować
podrażnienie dróg oddechowych.
zalecenia. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz/lub ciężkich obrażeń ciała.
Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci.
Wnikanie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
v W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub uszkodzonego akumulatora może dojść do wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontaktu
zpłynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia należy
opłukać wodą. W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzystać
zpomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może powodować
podrażnienia skóry lub oparzenia.
v W przypadku uszkodzenia akumulatora wyciekający płyn może spowodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Należy
sprawdzić narażone elementy.
W razie konieczności należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
v Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora. Nieużywany akumulator
należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby
doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie na stykach akumulatora może
doprowadzić do oparzeń lub powstania ognia.
v Po użyciu styki baterii mogą być gorące. Podczas wyjmowania baterii
uważać na gorące styki.
v Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak gwoździe lub wkrętaki,
bądź działalnie siły zewnętrznej może spowodować uszkodzenie akumulatora. Może dojść do wewnętrznego zwarcia, które może doprowadzić do
zapłonu, dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.
v Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Chronić akumulator przed gorącem np. długotrwałym działa-
v
niem promieni słonecznych, ogniem, brudem, wodą i wilgocią.
Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.
v Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze
otoczenia od – 20 °C do +50 °C.
Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie np. latem. Przy temperaturach
< 0 °C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.
v Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie
od 0 °C do + 35 °C. Akumulator wyposażony w złącze USB można ładować
wyłącznie przez to złącze w temperaturze otoczenia w zakresie od + 10 °C
do + 35 °C. Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może dopro-
wadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
v Po użyciu odczekać min. 30 minut do schłodzenia akumulatora,
aby go naładować lub przechować.
pl
1.3.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa elektrycznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo-
nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
v Nie używać ani nie przechowywać uszkodzonych baterii. Uszkodzone baterie
natychmiast usunąć zgodnie z przepisami.
v Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do napięcia przemiennego podanego
na tabliczce znamionowej.
v Do produktu nie podłączać żadnego uziemienia.
v Nie używać produktu, gdy istnieje prawdopodobieństwo burzy.
v Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
1.3.4 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa osobistego
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.
v Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
v Nie przeciążać produktu (użytkować zgodnie z instrukcją obsługi).
v Nie używać w pobliżu wody.
v Sekatora do gałęzi należy używać wyłącznie w przewidziany sposób.
Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych
osób lub ich własności.
v Należy zwracać szczególną uwagę na zagrożenie osób trzecich przez zwiększony promień roboczy przy wysuniętym trzonku teleskopowym.
v Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubranie, rękawice isolidne buty.
v Skontrolować obszary, w których ma być używany sekator do gałęzi, i usunąć
wszystkie druty, ukryte przewody elektryczne oraz inne przedmioty.
v Podczas wszystkich prac nastawczych (zmiana kąta ustawienia głowicy tnącej
lub długości rury teleskopowej) należy nałożyć osłonę.
v Sekatora do gałęzi nie stawiać na głowicy tnącej.
v Przed użyciem lub po silnym uderzeniu należy skontrolować maszynę pod
kątem pęknięcia lub uszkodzenia.
v W razie potrzeby zlecić wykonanie odpowiednich prac naprawczych.
v Nie używać niekompletnego produktu lub produktu, w którym wprowadzone
zostały nieautoryzowane modyfikacje.
1.3.5 Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
Należy wiedzieć, jak wyłączyć produkt w razie nagłego wypadku.
v Nigdy nie trzymać sekatora do gałęzi za osłonę.
v Nigdy nie używać sekatora do gałęzi z uszkodzonymi urządzeniami zabezpie-
czającymi.
v Nie używać sekatora do gałęzi, stojąc na drabinie.
v Używać sekatora do gałęzi, tylko stojąc na twardym podłożu.
v Zdjąć akumulator:
• przed pozostawieniem sekatora do gałęzi bez nadzoru;
• przed usunięciem blokady;
• przed sprawdzeniem lub czyszczeniem sekatora do gałęzi lub wykonaniem
prac przy nim;
• w przypadku napotkania na przedmiot. Sekatora do gałęzi wolno ponownie
używać dopiero wtedy, gdy nie ma żadnych wątpliwości co do jego bezpiecznego stanu;
• gdy sekator do gałęzi drga nietypowo mocno. W takim przypadku należy go
natychmiast sprawdzić. Nadmierne wibracje mogą spowodować obrażenia.
• przed przekazaniem produktu innej osobie.
Wszystkie nakrętki i śruby muszą być mocno dokręcone, aby zagwarantowana
była bezpieczna praca produktu.
v Jeśli sekator do gałęzi rozgrzał się podczas używania, przed odłożeniem go
na miejsce przechowywania należy odczekać, aż ostygnie.
v Nie przechowywać sekatora do gałęzi w temperaturze powyżej 35 °C lub
wbezpośrednio nasłonecznionym miejscu.
v Nie przechowywać sekatora do gałęzi w miejscach naładowanych elektrostatycznie.
v Należy uważać na spadający ścięty materiał.
v Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrej widoczności.
v Nosić rękawice ochronne.
v Wyjąć akumulator.
v Nasunąć osłonę na nóż.
3.1 Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
UWAGA!
Napięcie pochodzące ze źródła prądu musi być zgodne z napięciem
określonym na tabliczce znamionowej ładowarki.
v Zwrócić uwagę na napięcie sieciowe.
W przypadku sekatorów akumulatorowych do gałęzi GARDENA
art. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 akumulator i ładowarka się są
zawarte w zestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zostanie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury
inapięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania
władowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący
wania akumulatora C.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów X do gniazda zasilania sieciowego.
3. Wsunąć ładowarkę akumulatorów X na akumulator Y.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania å na ładowarce stale świeci się
na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator
jest całkowicie naładowany, można odłączyć aku-
Y
mulator Y od ładowarki X.
3.2 Znaczenie symboli na wyświetlaczu:
3.2.1 Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika
stanu naładowania
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
å
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu nała-
.
dowania
å
å
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora leży wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania,
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania å sygnalizuje całkowite
naładowanie akumulatora lub informuje otym, że temperatura akumulatora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania idlatego
akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie
się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania
wgniazdku iładowarka jest gotowa do pracy.
å
3.2.2 Wskazanie stanu naładowania akumulatora N na
produkcie [ rys . O4 / O1 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania
akumulatora N jest wyświetlane przez 5 sekund.
Wskazanie stanu naładowania akumulatoraStan naładowania akumulatora
Diody
Diody
Dioda
Dioda
i€ świecą się na zielono
«, ∑
i∑ świecą się na zielono
«
świeci się na zielono
«
miga na zielono
«
Jeśli dioda « miga na zielono, należy naładować akumulator.
Jeśli dioda usterki
świeci się lub miga, patrz 6. USUWANIE USTEREK.
ç
iwyjąć akumulator Y zmoco-
>
na ładowarce miga na zielono,
å
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona
Stan naładowania 67 – 100 %
Stan naładowania 34 – 66 %
Stan naładowania 11 – 33 %
Stan naładowania 0 – 10 %
3.3 Pozycja robocza [ rys. O5 ]:
v Trzymać sekator do gałęzi jedną ręką za górną powierzchnię
Rurę teleskopową 2 można wysunąć bezstopniowo na długość
maks. 40 cm.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Podczas wysuwania uchwytu teleskopowego może dojść do zakleszczenia dłoni pomiędzy tuleją zaciskową i pomarańczową nakrętką, gdy
sekator do gałęzi jest skierowany do góry.
v Podczas wysuwania uchwytu teleskopowego sekator do gałęzi
trzymać poziomo.
1. Poluzować pomarańczową nakrętkę
.
w
2. Wysunąć uchwyt teleskopowy 2 na żądaną długość.
3. Ponownie dokręcić pomarańczową nakrętkę w.
3.5 Nachylanie głowicy tnącej [ rys. O7 ]:
Głowicę tnącą 3 można ustawiać w 4 pozycjach co 20° w zakresie
od 0° do 60°.
1. Nacisnąć mechanizm regulacji przegubowej e i ustawić głowicę
pod żądanym kątem.
tnącą
3
2. Pozwolić głowicy tnącej
zatrzasnąć się w wybranej pozycji.
3
Upewnić się, że głowica tnąca zatrzasnęła się.
3.6 Uruchamianie sekatora do gałęzi [ rys. O1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni uruchamiającej
produkt nie wyłączy się.
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub wyłącznika.
v Na przykład nie podwiązywać dźwigni uruchamiającej na uchwycie.
3.6.1 Uruchamianie sekatora do gałęzi:
Produkt jest wyposażony w podwójny wyłącznik bezpieczeństwa
(dźwignia uruchamiająca i blokada bezpieczeństwa) zabezpieczający
przed niezamierzonym włączeniem.
1. Wsunąć akumulator Y wmocowanie akumulatora C aż do jego
słyszalnego zablokowania.
2. Otworzyć zamknięcie r osłony i zdjąć osłonę z noża.
3. Trzymać sekator do gałęzi jedną ręką za górną powierzchnię
uchwytu ?, a drugą – za rękojeść :.
4. Przesunąć blokadę bezpieczeństwa 0 do przodu i krótko pociągnąć
dźwignię uruchamiającą q do rękojeści :.
Nóż nieznacznie się zamknie, a następnie w pełni otworzy się w celu
inicjacji.
Sekator do gałęzi jest gotowy do pracy.
5. Przesunąć blokadę bezpieczeństwa 0 do przodu i pociągnąć dźwignię
uruchamiającą q do uchwytu :.
Sekator do gałęzi zamknie się i pozostanie zamknięty do chwili zwolnienia dźwigni uruchamiającej. Jednocześnie wskazanie stanu naładowania akumulatora N będzie wyświetlane przez 5 sekund.
6. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa 0.
3.6.2 Funkcja uśpienia / wyłącznika czasowego:
Jeśli sekator do gałęzi nie będzie używany przez 15 minut, wyłączy się.
Wówczas w celu ponownej inicjacji należy krótko pociągnąć dźwignię
uruchamiającą do rękojeści.
Poziom mocy
akustycznej L
zmierzony / gwarantowany
Niepewność pomiaru k
Wibracje dłoń/ramię a
Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z:
stosowana również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić
się podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia, w zależności od sposobu
zastosowania maszyny. Ze względów bezpieczeństwa maszyna powinna pracować nieprzerwanie maksymalnie przez 1 godzinę.
Akumulator systemowy
PBA 18V 2,0Ah W-B
Napięcie akumulatoraV (DC)18
Pojemność akumulatoraAh2,0
Liczba ogniw
(litowo-jonowych)
Odpowiednie ładowarki aku-
mulatorów systemowych
POWER FOR ALL
2)
:
WA
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze
znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania
elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być
Jednostka Wartość
dB (A)
WA
1)
vhw
m/s
vhw
1)
EN IEC 62841-4-2
Jednostka Wartość (art. 14902)
(art. 14772)
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Wartość
(art. 14774)
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
Wartość
(art. 14776)
77 / 80
3
≤ 2,5
1,5
10. UTYLIZACJA
10.1 Utylizacja sekatora do gałęzi
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113):
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
10.2 Utylizacja akumulatora:
Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie
może być usuwany razem znormalnymi odpadami komunalnymi,
lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się
zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przed zwarciem.
3. Ogniwa litowo-jonowe zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
Tartson egy legkevesebb 10 m-es távolságot az elektromos vezetékektől!
69
Page 70
Tisztítás vagy karbantartás előtt vegye le az akkumulátort.
1.2 Általános biztonsági útmutatások
1.2.1 Általános biztonsági útmutatások gépekhez
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a szóban forgó géphez adott valamennyi biztonsági útmutatást, utasítást, képanyagot és műszaki adatot.
Ha nem tart be minden lenti utasítást, áramütés érheti, tűz üthet ki és / vagy súlyos
személyi sérülések következhetnek be.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felhasználásra. A biztonsági útmutatásokban alkalmazott, „gép” fogalom a (csatlakozó-
kábellel) hálózatra csatlakoztatható gépekre és (hálózati kábel használata nélkül)
akkumulátorral üzemeltetett gépekre egyaránt vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A rendezetlen vagy
sötét, nem kellően megvilágított munkaterületek a balesetek gyakori forrásai.
b) Ne dolgozzon a géppel robbanásveszélyes környezetben, ahol például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Működésük közben
agépek szikrákat keltenek, amelyektől a por vagy a gőzök meggyulladhatnak.
c) A gép használata alatt ne engedjen gyermekeket és másokat a közelébe. Ha bármi elvonja a figyelmét, elveszítheti a gép feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) A gép csatlakozódugójának bele kell illenie a dugaszolóaljzatba. Soha
ne alakítsa át semmilyen módon a csatlakozódugót. Védőföldeléssel ellátott gépekkel együtt ne használjon adaptercsatlakozókat.
A nem módosított csatlakozódugók és megfelelő csatlakozó aljzatok használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezetékek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények.
Nő az áramütés kockázata, ha a földelt készülékekhez ér.
c) Óvja a gépeket az esőtől vagy nedvességtől.
A gépbe jutó víz fokozza az áramütés kockázatát.
d) A csatlakozóvezetéket csak a kijelölt célra használja! Ne cipelje,
hu
lógassa a gépet, vagy húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból annál
fogva! Tartsa távol a kábelt felhevült tárgyaktól, olajtól, éles peremektől
vagy mozgó géprészektől.
A sérült vagy megtekeredett kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha a géppel szabadban fog dolgozni, csak kültéri használatra is
alkalmas hosszabbító vezetékeket használjon. A szabadtéri használatra
szánt hosszabbító kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a gépnek nedves környezetben történő használata,
használjon hibaáram-védőkapcsolót.
A hibaáram-védőkapcsoló (RCD) alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Mindig legyen figyelmes, figyeljen arra, amit csinál, és használja
ajózan eszét, amikor géppel dolgozik. Ne használjon gépeket, ha fáradt,
vagy kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A gép használa-
ta során már egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést és mindig hordjon védőszemüveget. A gép fajtájától és alkalmazásától függően az olyan egyéni védőfelszere-
lések használata, mint a porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak, vagy hallásvédő, csökkenteni fogja a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék véletlen üzembe helyezését. Győződjön meg
róla, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatná az áramforrásra
és/vagy az akkumulátorra, felemelné vagy egyik helyről a másikra vinné.
Ha a gépet úgy viszi egyik helyről a másikra, hogy közben az ujja rajta van
a kapcsolón, vagy a gépet bekapcsolt állásban csatlakoztatja az áramforrásra,
ez balesetekhez vezethet.
d) Távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat, mielőtt
bekapcsolná a gépet.
A gép forgó részében hagyott szerszám vagy csavarkulcs sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen arra, hogy biztos lábakon
álljon, és hogy ne veszítse el az egyensúlyát.
Ezáltal még váratlan helyzetekben is könnyebben fogja tudni ellenőrizni a gépet.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy éksze reket.
Mozgó alkatrészektől tartsa távol a haját és ruházatát.
A laza ruhát, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá,
akkor azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni.
Porelszívó használata csökkenti a porral kapcsolatos kockázatokat.
h) A biztonság tekintetében ne ringassa magát hamis illúzióba, és ne
bagatellizálja el a gépekre vonatkozó biztonsági szabályokat, még
akkor sem, ha a gyakori használata révén már jól tud bánni a géppel.
A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
4) A gép használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a gépet. A munkájához mindig az adott helyzetnek
megfelelő gépet használja. A hozzáillő géppel jobban és biztonságosabban
tud dolgozni a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használja a gépet, ha meghibásodott a kapcsolója.
Ha a gépet már nem lehet be- és kikapcsolni, az veszélyes, és javítást igényel.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból, és / vagy vegye ki
az akkumulátort, mielőtt beállításokat végezne, tartozékokat cserélne,
vagy elrakná a gépet. Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozhatja, hogy
a gép akarata ellenére elinduljon.
d) Tartsa olyan helyen a nem használt gépet, ahol gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyanok használják a gépet, akik nem ismerik
a működését, vagy akik nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Gyakorlatlan személyek számára a gépek veszélyt jelentenek.
e) Ápolja kellő gonddal a gépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy nem sérültek-e meg annyira, hogy már hátrányosan befolyásolnák a gép működését. Még a gép használata előtt javíttassa meg
amegrongálódott alkatrészeket.
Számos baleset oka a rosszul karbantartott gépben keresendő.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan karbantartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé
akadnak meg, és könnyebben vezethetők.
g) A gépet, a tartozékokat, tartalék szerszámokat stb. a közölt utasításoknak megfelelően használja. Ennek során vegye figyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő munkát. A gépeknek az előirányzattól eltérő
használata veszélyes helyzetek kialakulásához vezethet.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj-
és zsírmentes állapotban. Csúszós fogantyúkkal és fogantyú felületekkel várat-
lan helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és ellenőrizni a gépet.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése
a) Az akkumulátor feltöltéséhez csak a gyártó által ajánlott töltőkészüléket használja. Más töltőkészülék használata esetén az akkumulátorok tönkreme-
netnek, és tűzveszély is fennáll.
b) A gépekben csak a számukra előírt akkumulátorokat használja.
Más akkumulátorok használata sérülésveszéllyel és tűzveszéllyel járhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az iratkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól, melyek az érintkezők áthidalását okozhatják. Az akkumulátor érintkezői-
nek rövidre zárása következtében tűz vagy égési sérülés keletkezhet.
d) Helytelen használat esetén az akkumulátorból folyadék távozhat. Ne
érjen hozzá ehhez a folyadékhoz. Ha mégis véletlenül a bőrére kerülne,
mossa le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerülne, a vízzel való lemosás
után forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használja az akkumulátort, ha sérült vagy deformálódott.
A sérült vagy deformálódott akkumulátorok kiszámíthatatlanul működhetnek,
éstűzet, robbanást vagy személyi sérülést okozhatnak.
f) Akkumulátorokat ne tegyen ki tűz vagy magas hőmérséklet hatásának. A tűz és a 130 °C-nál nagyobb hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasításban megadott tartományon kívül van.
A helytelen módon, vagy az engedélyezett hőmérsékleti tartományon kívül végzett
töltés tönkre teheti az akkumulátort, és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szer viz
a) A gépét csak szakképzett szakemberekkel, és kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíttassa.
Ez a biztosíték arra, hogy a gép továbbra is biztonságos módon fog működni.
b) Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantartásnak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint
csak agyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
Az ágvágó használatát országos előírások korlátozhatják.
Használat előtt, és amennyiben esetleg lejtette, vagy ha különféle ütések érték,
vizsgálja ki, hogy nem keletkeztek-e benne komolyabb károk vagy hibák.
1.2.2 Biztonsági útmutatások az ágvágó használatához:
a) Vágás közben a kés ne kerüljön közel a testéhez. A kés járása közben
ne próbálja eltávolítani a vágalékot, vagy megfogni a levágandó anyagot.
A kések még a kapcsoló kikapcsolása után is tovább forognak.
Az ágvágó használata során már egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Az ágvágót álló helyzetben lévő késsel, a fogantyújánál fogva vigye,
az ujjait pedig tartsa távol a teljesítménykapcsolóktól.
Az ágvágó helyes hordozása csökkenti az akaratlan működés, és így a kés okozta
sérülések kockázatát.
c) Az ágvágó szállítása vagy elrakása előtt mindig húzza rá a védőburkolatot a késekre. Az ágvágó szakszerű kezelése csökkenti a kés okozta személyi
sérülések veszélyét.
d) Mielőtt eltávolítaná a kés alá szorult vágalékot, vagy karbantartási
munkába fogna, bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta az összes
teljesítménykapcsolót, és kivette vagy leválasztotta az akkumulátor egységet. A beszorult vágalék eltávolítása, vagy a karbantartás végzése közben aka-
ratlanul bekapcsolódó ágvágó súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
e) Mielőtt eltávolítaná a kés alá szorult vágalékot, vagy karbantartási
munkába fogna, bizonyosodjon meg arról, hogy az összes teljesítménykapcsoló ki van kapcsolva, és a bekapcsolászár működésbe van hozva.
A beszorult vágalék eltávolítása, vagy a karbantartás végzése közben akaratlanul
bekapcsolódó ágvágó súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
f) Az ágvágót kizárólag a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
mivel a kés érintkezésbe kerülhet a zöldben megbúvó vezetékekkel.
A késnek a feszültség alatt álló vezetékekkel történő érintkezéskor azeszköz fém
részei feszültség alá kerülhetnek, és áramütést okozhatnak.
g) Az eszközzel ne közelítse meg a lenyírandó sövény területén lévő
vezetékeket. A sövényekben és bokrokban vezetékek bújhatnak meg, amelyekbe
a kés véletlenül belevághat.
h) Rossz időben, de különösen villámcsapás veszélye esetén ne használja az ágvágót. Ezzel csökkenhet a kockázata, hogy villámcsapás éri.
1.2.3 Biztonsági útmutatások a nagyobb kinyúlású ágvágó használatához:
a) Soha ne használja a nagyobb kinyúlású ágvágót áramvezetékek közelében, csökkentve ezzel a halálos áramütések kockázatát.
Áramvezetékek megérintése, vagy az ilyenek közelében végzett sövénynyírás
súlyos sérülésekhez vagy akár halálos áramütéshez vezethet.
b) A nagyobb kinyúlású ágvágót mindig két kézzel használja. A nagyobb
kinyúlású ágvágót mindig két kézzel tartsa, nehogy elveszítse felette az uralmát.
c) Amikor fej felett dolgozik a nagyobb kinyúlású ágvágóval, viseljen fejvédőt. A lepotyogó letört darabok súlyos sérülésekhez vezethetnek.
v Nézze át a sövényeket és bokrokat, hogy nem bújnak-e meg bennük rejtett
tárgyak (pl. drótkerítés és rejtett vezetékek).
v Használjon 30 mA-es vagy annál kisebb kioldóáramú hibaáram védőkapcsolót.
v Az ágvágót mindig a két fogantyújánál fogva, két kézzel használja.
v Az ágvágót mindig a földön állva használja. Létráról vagy egyéb ingatag felület-
ről nem szabad dolgozni vele.
v Mielőtt használni kezdené az ágvágót, győződjön meg arról, hogy a mozgó
alkatrészek (pl. a nyélhosszabbító és az elforduló elem) reteszelőszerkezetei reteszelő állában vannak.
1.3 További biztonsági útmutatások
1.3.1 Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA ágvágó magánházak zöldjében és hobbikertekben álló fák,
sövények, bokrok és cserjék max. 28 mm átmérőjű ágainak levágására készült.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas(hivatásszerű használat).
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
v Az ágakat darabokban távolítsa el, nehogy a lezuhanó ágak eltalál-
hassák, vagy a leesett ágak visszapattanhassanak.
v Vágás közben ne álljon az ág alá.
v Tavak ápolásához ne használja az ágvágót.
1.3.2 Biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkészülékekhez
v Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és / vagy súlyos sérüléseket okozhat.
v Őrizze meg jól ezt a használati utasítást.
Csak akkor használja a töltő készüléket, ha az összes funkció használhatóságát
teljes mértékben meg tudja ítélni és azokat el is tudja végezni.
v A készülék használata, tisztítása és karbantartása közben tartsa rajta
a szemét a gyerekeken. Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak
játszani a töltő készülékkel.
v Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Aó-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az
akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltő készülék akkumulátortöltő feszültségével. Ne töltsön vele nem tölthető akkumulátorokat.
Máskülönben tűz és robbanás veszélyének teszi ki magát.
Ügyeljen rá, hogy a töltő készüléket ne érje eső vagy nedvesség.
v
Ha víz jut az elektromos készülékek belsejébe, megnő az áramütés
kockázata.
v Tartsa tisztán a töltő készüléket. Az elkoszolódás áramütés veszélyével jár.
v Használat előtt vizsgálja át a töltő készüléket, kábelt és csatlakozódu-
gót. Ha sérüléseket tapasztal, ne használja a töltő készüléket. Saját
kezűleg ne nyissa fel a töltő készüléket! Ha javítani kell, csak képzett
szakemberrel, és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával végeztesse el a munkát. A megrongálódott töltő készülékek, kábelek és csatlakozódu-
gók miatt megnő az áramütés kockázata.
v Ne használja a töltő készüléket gyúlékony felületen (pl. papíron, textíliákon stb.), ill. éghető környezetben.
A töltő készülék a töltés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
v Ha szükségessé válik a csatlakozóvezeték cseréje, akkor azt a GARDENA-
nak, vagy a GARDENA elektromos kéziszerszám forgalmazók hivatalos ügyfélszolgálatának kell elvégeznie a biztonsági kockázatok elkerülése érdekében.
v Töltés alatt ne üzemeltesse a terméket.
v Ezek a biztonsági útmutatások csak a POWER FOR ALL rendszer
18 V-os Li-Ion akkumulátoraira vonatkoznak.
v Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszer partnerei által
készített termékekben használja. A POWER FOR ALL jelöléssel ellátott
18 V-os akkumulátorok az alábbi termékekben is teljes mértékben használhatók:
a POWER FOR ALL rendszer partnerei által készített minden 18 V-os termék.
Az akkumulátor tekintetében vegye figyelembe a termékének üzemelte-
v
tési útmutatójában ajánlottakat. Csak így lehet biztonságos módon üzemeltetni
az akkumulátort, és megkímélni az akkumulátorokat a veszélyes túlterheléstől.
v Csak a gyártó, vagy a POWER FOR ALL rendszer partnerei által ajánlott töltőkészülékekkel töltse az akkumulátorokat. Amennyiben a meghatá-
rozott típusú akkumulátorok töltésére tervezett töltő készüléket más akkumulátorokkal használja (az akkumulátor típusa: PBA 18 V… / használható töltőkészülékek: AL 18…), tűzveszély áll elő.
v Az akkumulátor részben töltött állapotban kerül a polcokra.
Az akkumulátor csak akkor tudja leadni a teljes teljesítményét, ha az első használat előtt teljesen feltölti a töltő készülékkel.
v Tartsa olyan helyen az akkumulátorokat, ahol nem férhetnek hozzá
gyermekek.
v Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.
v A megrongálódott, vagy szakszerűtlen módon használt akkumulátor-
ból gőzök léphetnek ki. Az akkumulátor meggyulladhat vagy szétdurranhat. Hagyja, hogy friss levegő érje. Ha pedig panaszai vannak, forduljon orvos-
hoz. A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
v A helytelenül használt, vagy megrongálódott akkumulátorból éghető
folyadék juthat ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül
mégis hozzáért, öblítse le a helyét vízzel. Ha a folyadék a szemébe került,
orvos segítségét is vegye igénybe. Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirri-
tációhoz vagy égési sérülésekhez vezethet.
v A meghibásodott akkumulátorból folyadék juthat ki, amely a vele
szomszédos tárgyakra is rákerülhet. Vizsgálja át az érintett részeket.
Tisztítsa meg, vagy adott esetben cserélje ki őket.
v Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulátort gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb
apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői között fellépő zárlatnak égési sérülés vagy tűz lehet a
következménye.
v Használat után az elem forró lehet. Ezért az elem kivételekor számol-
jon vele a forró felületek megérintésekor.
v Éles tárgyak, mint pl. szögek vagy csavarhúzók, vagy külső erők meg-
rongálhatják az akkumulátort. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet,
így az meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
v Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantar-
tásnak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint csak
a gyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
v
v Az akkumulátort csak – 20 ° C és + 50 ° C közötti környezeti hőmérsék-
leten szabad üzemeltetni és tárolni.
Nyáron pl. ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleteken
az ilyen készülékekre jellemző teljesítménykorlátozások jelentkezhetnek.
v Az akkumulátort csak 0 °C és + 35 °C közötti környezeti hőmérsékleten szabad tölteni. Az USB csatlakozású akkumulátort kizárólag ezzel
a típussal töltse, + 10 °C és + 35 °C közötti környezeti hőmérsékleten.
A megadott hőmérsékleti tartományon kívüli töltés károsíthatja az akkumulátort,
vagy növelheti a tűz kockázatát.
v Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort,
mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
Óvja az akkumulátorokat hőtől, így többek között pl. tartós
napsugárzástól, tűztől, piszoktól, víztől és nedvességtől.
Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
1.3.3 További árambiztonsági útmutatások
VESZÉLY!
Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
a mező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszéljenek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
v Megrongálódott elemeket ne használjon vagy tároljon. A meghibásodott elemeket azonnal ártalmatlanítsa megfelelő módon.
v A töltőkészüléket csak a típustáblán megadott váltófeszültségre csatlakoztassa.
v Földelést ne kössön rá a termékre.
v Zivatarveszély esetén ne használja a terméket.
v Óvja az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől.
1.3.4 További személybiztonsági útmutatások
VESZÉLY!
Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kis-
gyermekeknél fulladás veszélye fenyeget.
v Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
v A terméket ne terhelje túl (használja a kezelési útmutató szerint).
v Víz közelében ne használja.
v Az ágvágót csak az előirányozott úton-módon használja.
A kezelő vagy felhasználó felel más személyeknek okozott balesetekért,
és az őket vagy vagyontárgyaikat fenyegető veszélyért.
v Kihúzott teleszkópos nyél esetén különösen figyeljen, mivel a munkavégzés
megnövekedett hatósugara másokat is veszélybe sodorhat.
v Mindig viseljen megfelelő ruházatot, védőkesztyűt és lábbelit.
v Vizsgálja át a területeket, ahol az ágvágóval majd dolgozni fog, és távolítson el
minden drótot, megbújt elektromos kábelt és más, oda nem való tárgyat.
v Az összes beállítási tevékenység (vágófej megdöntése, teleszkópnyél hosszá-
nak módosítása) során húzza rá a védőburkolatot.
v Az ágvágót soha ne a vágófejre állított helyzetben tegye le.
v Használat előtt és erős ütés esetén vizsgálja meg, hogy vannak-e a gépen
törésre vagy rongálódásra utaló nyomok.
v Szükség esetén végeztesse el a megfelelő javítási munkálatokat.
v Ne próbáljon dolgozni a termékkel, ha hiányzik róla valami, vagy ha jóvá nem
Lehetőség szerint sajátítsa el, hogy vészhelyzetben miként tudja lekapcsolni
a terméket.
v Soha ne tartsa az ágvágót a védőburkolatnál fogva.
v Ne használja az ágvágót, ha a védőberendezések megrongálódtak rajta.
v Létrán állva ne dolgozzon az ágvágóval.
v Az ágvágó csak szilárd talajon állva használható.
v Húzza le az akkumulátort, mielőtt:
• az ágvágót felügyelet nélkül otthagyná valahol;
• eltávolítana egy működésgátló elemet;
• átvizsgálná vagy megtisztítaná az ágvágót, vagy azon munkálatokat végezne;
• vagy eltalálna vele valamilyen tárgyat. Az ágvágót csak akkor szabad újból
használatba vennie, ha már teljes mértékben megbizonyosodott arról, hogy az
egész ágvágó üzembiztos állapotban található;
• abban az esetben, ha az ágvágó szokatlanul erős rázkódásba kezd. Ebben
az esetben azonnal át kell vizsgálni.
A túlzott mértékű rázkódás sérüléseket okozhat.
• mielőtt odaadná valakinek a terméket.
A készülék biztonságos üzemállapotához elengedhetetlen, hogy valamennyi
anya és csavar szorosan meg legyen húzva.
v Amennyiben az ágvágó használatban volt, előbb hagyja lehűlni, és csak utána
tegye el.
v 35 °C-nál melegebb, vagy közvetlen napsugárzás hatásának kitett helyen ne
tartsa az ágvágót.
v Sztatikus elektromossággal teli helyen ne tartsa az ágvágót.
v Ügyeljen a lepotyogó vágalékra.
v Csak nappali fényben és jó látási viszonyok között végezzen munkát.
2. SZERELÉS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
hu
v Viseljen védőkesztyűt.
v Vegye ki az akkumulátort.
v A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
2.1 Ágvágó összeszerelése [ ábra A1 / A2 ]:
2.1.1 Hosszabbító cső nélkül (csak a 14774. sz-ú terméknél):
1. Csúsztassa rá a 3 vágófejet a 2 fogantyú egységre ütközésig.
Ilyenkor az
2. Húzza meg erősen a
2.1.2 Hosszabbító csővel (csak a 14776. sz-ú terméknél):
Személyi sérülés veszélye!
Csupán 1 hosszabbító csövet szabad használni.
vCsupán egy hosszabbító csövet használjon.
1. Csúsztassa rá az
zésig.
Ilyenkor az+ peceknek az # nyílásba kell becsúsznia.
2. Húzza meg erősen a
3. Csúsztassa rá a 3 vágófejet az 1 hosszabbító csőre ütközésig.
Ilyenkor az+ peceknek az # nyílásba kell becsúsznia.
A lefogó kampó használatával könnyebb eltávolítani a levágott ágakat a
lombkoronából és a bokorból.
2.2.1 Lefogó kampó felszerelése:
v Csúsztassa be az 5 lefogó kampót a 3 vágófej 6 felfogó elemébe
ütközésig, amíg a
Győződjön meg arról, hogy a rögzítőszerkezet a helyére ugrott.
peceknek az # nyílásba kell becsúsznia.
+
anyát.
4
VESZÉLY!
hosszabbító csövet a 2 fogantyú egységre ütkö-
1
4a
anyát.
ß
rögzítőszerkezet hallhatóan a helyére nem ugrik.
7
3. KEZELÉS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
v Vegye ki az akkumulátort.
v A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
3.1 Akkumulátor feltöltése [ ábra O1 / O2 / O3 ]:
FIGYELEM!
Az áramforrás feszültségének egyeznie kell a töltő készülék típustábláján szereplő adatokkal.
v Figyeljen a hálózati feszültségre.
A GARDENA 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 termékszámú akkumulátoros ágvágók tartozékai közt nem szerepel az akkumulátor és
a töltőkészülék.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan felismeri az akkumulátor töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést.
Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg az > kioldó gombot, és vegye ki a Y akkumulátort
a C akkumulátortartóból.
2. Dugja be a X akkumulátortöltő-készüléket a hálózati csatlakozóaljzatba.
3. Csúsztassa rá a X akkumulátortöltő készüléket a Y akkumulátorra.
Ha a töltő készüléken lévő
villog, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltő készüléken lévő å akkumulátor töltésjelző lámpa állandó
zöld fénnyel ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van
töltve (Töltési idő, lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. A töltés során rendszeres időközönként vizsgálja meg a töltési állapotot.
5. Ha a
akkumulátor teljesen feltöltődött, ki lehet húzni a Y akkumulá-
Y
tort a X töltőkészülékből.
3.2 A kijelző elemek jelentése:
3.2.1 Kijelzés a töltő készüléken [ ábra O3 ]:
Akkumulátor villogó
töltésjelző fény
Akkumulátor állandó
töltésjelző fény
A töltési művelet folyását az å akkumulátor töltésjelző villogása jelzi.
å
Útmutatás: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartományban van
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
Az å akkumulátor töltősjelző állandó fénye azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési
å
hőmérséklettartományon kívül van, és ezért nem végezhető töltés.
Mihelyt a hőmérséklet visszatér a megengedett tartományba, folytatódik
az akkumulátor töltése.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az
fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a hálózati aljzatba, és a töltő készülék üzemkész.
3.2.2 N akkumulátor töltöttségi állapot kijelző a terméken
[ ábra O4 / O1 ]:
A termék beindítása után 5 másodpercre kijelez a N akkumulátor
töltöttségi állapot kijelző.
v Egyik kezével a ? felső fogantyú felületénél, míg a másik kezével
a
fogantyúnál fogva tartsa meg az ágvágót.
:
3.4 A teleszkópcső kihúzása
(csak a 14774 / 14776. sz-ú termékeknél) [ ábra O6 ]:
A teleszkópcsövet 2 fokozatmentesen 40 cm-ig ki lehet húzni.
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Az összecsúsztatható cső kihúzásakor, felfelé tartott ágvágó esetén
előfordulhat, hogy a keze beszorul a szorítóhüvely és a narancssárga
csavaranya közé.
v Az összecsúsztatható cső kihúzásakor tartsa vízszintes helyzetben
az ágvágót.
1. Lazítsa meg a
2. Tolja ki az
3. Húzza meg ismét a
narancssárga csavaranyát.
w
teleszkópnyelet a kívánt hosszra.
2
narancssárga anyát erősen.
w
3.5 Vágófej megdöntése [ ábra O7 ]:
A 3 vágófej 20°-os lépésekben 0° és 60° között 4-féle helyzetbe dönthető.
1. Nyomja meg a e csuklóállító elemet, és állítsa be a 3 vágófejet kézi-
kart a kívánt szögbe.
2. A kívánt szög elérésekor hagyja helyére ugrani a 3 vágófejet.
Győződjön meg arról, hogy a vágófej rögzült a helyén.
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
A kés vágási sérülésekkel fenyeget!
A gép akaratlan elindítása növeli a vágási sérülések kockázatát.
v Viseljen védőkesztyűt.
v Vegye ki az akkumulátort.
v A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
4.1 Ágvágó megtisztítása:
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának kockázata.
v Ne tisztítsa a terméket vízzel vagy vízsugárral (nagynyomású vízsu-
gárral különösen ne).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így benzint vagy oldósze-
reket sem. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos műanyag
alkatrészeket.
A szellőzőnyílásoknak mindig tisztának kell lenniük.
1. Tisztítsa meg az ágvágót nedves kendővel.
2. A légréseket puha kefével tisztítsa meg (éles tárgyakat ne használjon).
3. Esetleg tisztítsa meg a vágófejet kefével.
3.6 Ágvágó elindítása [ ábra O1 ]:
VESZÉLY!
Személyi sérülés veszélye!
Növeli a sérülések veszélyét, ha a termék az indítókar elengedésekor
nem áll le.
v Ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket vagy kapcsolókat.
v Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
3.6.1 Ágvágó elindítása:
A termék kétszeres biztonsági szerkezettel (indítókarral és biztonsági
zárral) van felszerelve, amely megakadályozza a termék akaratlan bekapcsolását.
1. Rakja be a
hogy az hallhatóan a helyén rögzüljön.
2. Nyissa fel a védőburkolat
a védőburkolatot.
3. Egyik kezével a felső ? fogantyú felületnél, másik kezével a : fogantyú-
nál fogva tartsa meg az ágvágót.
4. Csúsztassa előre a 0 biztonsági zárat, és a : fogantyú felé röviden
húzza meg a q indítókart.
Csekély mértékben zár a kés, majd utána a kezdőállás felvételéhez
teljesen szétnyílik.
Az ágvágó immár üzemkész állapotba került.
5. Tolja előre a 0 biztonsági zárat, és húzza oda a q indítókart
a: fogantyúhoz.
Zár az ágvágó, és mindaddig zárt helyzetben marad, amíg el nem
engedi az indítókart. Ezzel együtt 5 másodpercre jelzést ad az akkumulátor töltöttségi állapotának N kijelzője.
6. Engedje el a 0 biztonsági zárat.
akkumulátort a C akkumulátor-felfogó elembe annyira,
Y
csappantyúját, és vegye le a késről
r
4.2 Az akkumulátor és az akkutöltő-készülék tisztítása:
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és érintkezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-készüléket
a hálózatra csatlakoztatná.
v Ne használjon folyóvizet.
4.2.1 Az akkumulátor tisztítása:
Az akkumulátor vegyszeres eljárással nem tisztítható.
v Esetenként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőréseit és csatlakozóit
puha, tiszta és száraz ecsettel.
4.2.2 Akkumulátortöltő készülék tisztítása:
v Az érintkezőket és a műanyag részeket puha, száraz kendővel tisztítsa
meg.
5. TÁROLÁS
5.1 Üzemen kívül helyezés:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Vegye ki az akkumulátort.
2. A védőburkolatot csúsztassa rá a késre.
3. Töltse fel az akkumulátort.
4. Tisztítsa meg az ágvágót, az akkumulátort és a töltőkészüléket
(lásd a 4. KARBANTARTÁS).
5. Az ágvágót, az akkumulátort és az akkumulátortöltő készüléket száraz,
zárt és fagymentes helyen tárolja.
hu
3.6.2 Nyugalmi időkapcsoló funkció:
Ha 15 percig nem használták az ágvágót, az ágvágó kikapcsol. Utána
újból kezdőállásba kell állítani: ehhez röviden meg kell húzni az indítókart
a fogantyú felé.
összecsúsztatható csőnél)
Tömeg (akkumulátor nélkül) kg1,93,44,1
Hangnyomásszint L
Bizonytalanság k
Hangteljesítmény szint L
mért / garantált
Bizonytalanság k
pA
pA
WA
EgységÉrték
cm110255360
1)
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
(cikksz. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
Érték
(cikksz. 14774)
400
500
600
800
1000
1200
63
3
77 / 80
3
-
Érték
(cikksz. 14776)
400
500
600
800
1000
1200
57
3
77 / 80
3
Ágvágó
Kéz/kar rezgés a
Bizonytalanság k
Mérési eljárás:
érték a kitettség előzetes megítélésére is felhasználható. Az elektromos szerszám tényleges használata során – a gép alkalmazásától függően – változhat a rezgéskibocsátási
érték. Biztonsági okokból 1 óránál hosszabb ideig nem célszerű folyamatos munkát
végezni a géppel.
1)
vhw
vhw
1)
EN IEC 62841-4-2
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított
vizsgálati eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az
Rendszer-akkumulátor
EgységÉrték
m/s
EgységÉrték (cikksz. 14902)
(cikksz. 14772)
≤ 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
Érték
(cikksz. 14774)
≤ 2,5
1,5
PBA 18V 2,0Ah W-B
Akkumulátor feszültségV (DC)18
Akkumulátor kapacitásAh2,0
A (Li-Ion) cellák darabszáma5
Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátor töltő
készülékek
Akkumulátor töltő készülék
EgységÉrték (cikksz. 14900)
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
GARDENA Akkumu látor
gyorstöltő készülék
AL 1830 CV P4A
bításához vagy lecseréléséhez.
Az akkumulátorok nedvesség elleni
védelméhez.
Akkumulátor a plusz működési idő
érdekében vagy cseréhez.
A POWER FOR ALL rendszerű
PBA 18V..W-.. akkumulátorok gyors
feltöltéséhez.
cikksz. 14772-20.630.00
beszerezhető a GARDENA
szervizen keresztül
cikksz. 14800-00.600.36
beszerezhető a GARDENA
szervizen keresztül
cikksz. 14903
cikksz. 14905
cikksz. 14901
9. SZERVIZ
Kérjük, hogy a mellékelt garancialevélen feltüntetett címre írjon nekünk.
10. ÁRTALMATLANÍTÁS
10.1 Az ágvágó ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 3113 sz. jelű irányelv szerint):
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Nebezpečí – udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od nože.
Nevystavovat dešti.
Nosit ochranu zraku a sluchu.
Udržovat odstup.
Držte se minimálně 10 m od elektrických vedení.
Před čištěním nebo údržbou vždy odpojit akumulátor.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
1.2.1 Obecné bezpečnostní pokyny pro stroje
VÝSTRAHA!
Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické
údaje, kterými je tento stroj opatřen.
Nedodržení všech níže uvedených pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a / nebo těžkému zranění.
Uložte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení tak, aby byly k dispozici
i v budoucnu. Pojem „Stroj“ použitý v bezpečnostních pokynech se vztahuje na
stroje napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na stroje napájené z akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte své pracoviště čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) Se strojem nepracujte v prostorech ohrožených explozí, ve kterých
se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Stroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Udržujte děti a ostatní osoby během práce se strojem v dostatečné
vzdálenosti. Při rozptýlení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka stroje musí být do použité zásuvky vhodná. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem upravována. U strojů s ochranou zemněním nepoužívejte žádné adaptéry. Neupravovaná zástrčka a vhodná zásuvka snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, topení,
sporáky a chladničky.
Pokud je Vaše tělo uzemněno, je vyšší riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte stroje dešti nebo vlhku.
Vniknutí vody do stroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Napájecí kabel nepoužívejte k jinému účelu – stroj nenoste a nezavěšujte za kabel a nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za kabel. Nevystavujte kabel horku, oleji, ostrým hranám nebo pohyblivým dílům stroje.
Voda uvnitř elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete se strojem ve venkovním prostředí, použijte jen takové
prodlužovací kabely, které jsou také určeny do venkovního prostředí.
Poškozený nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu stroje ve vlhkém prostoru, použijte
proudový chránič s chybovým proudem. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorný, dbejte na to, co děláte, a při práci se strojem postupujte s rozumem. Nepracujte se strojem, pokud jste unaven nebo jste
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci se strojem může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje, jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní boty, ochranná
helma nebo ochrana sluchu, vždy podle druhu a použití stroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je stroj
vypnut dříve než jej připojíte k elektrickému napájení a/nebo akumulátoru. Pokud stroj nosíte s prstem na spínači nebo připojíte zapnutý stroj
k elektrickému napájení, může to vést k úrazům.
d) Odstraňte seřizovací nářadí nebo klíče na šrouby, dříve než stroj
zapnete.
Nástroj nebo klíč zapomenutý v otáčejícím se dílu stroje může způsobit zranění.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Postarejte se o bezpečný
postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Tak můžete stroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv nebo šperky. Vlasy, a oděv
udržujte dále od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými díly.
g) Pokud mají být namontována zařízení na odsávání a zachycování
prachu, musí být připojena a správně použita.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Nepodlehněte pocitu falešné bezpečnosti a dodržujte bezpečnostní
h)
pravidla pro stroje, i když jste s nimi po mnoha použitích dobře seznámeni.
Nepozorná manipulace může vést během zlomků vteřiny k těžkým poraněním.
4) Využití stroje a manipulace s ním
a) Stroj nepřetěžujte. Pro Vaši práci použijte jen k tomu určený stroj.
S vhodným strojem se pracuje lépe a bezpečněji v dané výkonové oblasti.
b) Nepoužívejte stroj, jehož spínač je vadný.
Stroj, který nejde zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyndejte akumulátor dříve, než
budete provádět nastavení stroje, měnit příslušenství nebo stroj ukládat.
Toto opatření zabraňuje náhodnému spuštění stroje.
d) Nepoužívané stroje ukládejte mimo dosah dětí. Nenechávejte používatstroj osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo které nečetly tyto
pokyny. Stroje jsou nebezpečné, pokud je používají nezkušené osoby.
e) Stroje pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují, zda nejsou díly prasklé nebo tak poškozené, že je funkce stroje
omezena. Před použitím stroje nechte poškozené díly opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými stroji.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými hranami méně váznou a lépe se vedou.
g) Používejte stroj, příslušenství, vkládané nástroje atd. v souladu
s těmito pokyny. Přitom respektujte pracovní podmínky a činnost,
která má být prováděna.
Použití strojů pro jiné než určené účely může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez oleje a tuku
Kluzké rukojeti a úchopové plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
stroje v nepředvídaných situacích.
v Živé ploty a keře prohledejte, zda se v nich nevyskytují skryté objekty
(např. drátěné ploty a skrytá vedení).
v Použijte proudový chránič s vypínacím proudem 30 mA nebo méně.
v Nůžky na větve držte oběma rukama za obě držadla.
v Při používání stůjte na zemi a ne na žebříku nebo jiné nestabilní ploše.
v Před použitím nůžek na větve se ujistěte, že jsou blokovací zařízení všech
pohyblivých dílů (např. prodloužené násady a kyvného elementu) v zablokované
poloze.
5) Využití akumulátorového nářadí a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách, které jsou doporučeny
výrobcem. Nabíječka, která je určena pro určitý druh akumulátorů, může
při použití s jinými akumulátory způsobit požár.
b) Ve strojích používejte pouze k tomu určené akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a požár.
c) Nepoužívané akumulátory udržujte dále od kancelářských svorek,
mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných drobných kovových předmětů, které by
mohly způsobit přemostění (zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátorů může mít za následek spáleniny nebo oheň.
d) Při nesprávném použití může z akumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte
se kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu omýt zasažené místo vodou. Pokud se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor.
Poškozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně
amohou způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátornebo akumulátorové nářadí mimo teplotní rozsah uvedený v návodu
na provoz. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
akumulátor zničit nebo způsobit požár.
6) Servis
a) Vaše stroje nechte opravovat pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s využitím originálních náhradních dílů.
Tím je zajištěno, že zůstane zachována bezpečnost stroje.
b) Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu. Veškerou
údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autori zovaný servis.
Národní předpisy mohou využití nůžek na větve omezovat.
cs
Pokud produkt spadl nebo byl vystaven jiným rázům, tak ho před použitím
důkladně prohlédněte, abyste zjistili případné poškození nebo nedostatky.
1.2.2 Bezpečnostní pokyny pro nůžky na větve:
a) Udržujte všechny části těla dál od nože. Nezkoušejte při běžícím noži
odstraňovat řezaný materiál nebo držet materiál, který má být řezaný.
Nože se i po vypnutí vypínače pohybují dále. Chvilka nepozornosti při použí-
vání nůžek na větve může způsobit těžká zranění.
b) Nůžky na větve přenášejte za rukojeť při stojícím noži a prsty nedávejte do blízkosti výkonového spínače. Správné nošení nůžek na větve snižuje
nebezpečí náhodného spuštění a tím i poranění způsobeného nožem.
c) Při transportu nebo uskladnění nůžek na větve nasaďte vždy na nůž
kryt.
Odborná manipulace s nůžkami na větve snižuje nebezpečí poranění nožem.
d) Než začnete odstraňovat vklíněné kousky po stříhání nebo provádět
údržbářské práce, ujistěte se, že jsou všechny výkonové spínače vypnuty
a akumulátorový blok je vyjmut nebo oddělen.
Nečekané zapnutí nůžek na větve během odstraňování vklíněných kousků po
stříhání nebo během údržby může vést k těžkým poraněním.
e) Než začnete odstraňovat vklíněné kousky po stříhání nebo provádět
údržbářské práce, ujistěte se, že jsou všechny výkonové spínače vypnuty
a že je aktivováno blokovací zařízení zapnutí.
Nečekané zapnutí nůžek na větve během odstraňování vklíněných kousků po
stříhání nebo během údržby může vést k těžkým poraněním.
f) Nůžky na větve držte výhradně za izolované úchopové plochy, protože
se nůž může dostat do kontaktu se skrytým elektrickým vedením.
Kontakt nože s vedením pod napětím může způsobit napětí na kovových dílech
a vést k úrazu elektrickým proudem.
g) Udržujte všechna vedení mimo oblast stříhání. V živých plotech a keřích
mohou být skryta vedení a nedopatřením mohou být nožem poškozena.
h) Nůžky na větve nepoužívejte při špatném počasí, zejména při nebezpečí úderu blesku. Tím se snižuje riziko zásahu bleskem.
1.2.3 Bezpečnostní pokyny pro nůžky na větve s prodlouženým
dosahem:
a) Zmenšete nebezpečí úrazu elektrickým proudem tím, že nebudete
používat nůžky na větve s prodlouženým dosahem v blízkosti elektrických vedení.
Kontakt s elektrickým vedením nebo použití v blízkosti elektrických vedení může
vést k těžkým poraněním nebo smrtelnému úrazu elektrickým proudem.
b) Nůžky na větve s prodlouženým dosahem ovládejte vždy oběma
rukama. Nůžky na větve s prodlouženým dosahem držte oběma rukama,
abyste vyloučili ztrátu kontroly.
c) Při práci s nůžkami na větve s prodlouženým dosahem nad hlavou
noste ochranu hlavy. Padající úlomky mohou způsobit těžká poranění.
1.3 Dodatečné bezpečnostní pokyny
1.3.1 Využití odpovídající určenému účelu:
Nůžky na větve GARDENA jsou určeny k vyvětvování stromů, živých plotů,
keřů a křoví s větvemi do průměru max. 28 mm na soukromé domácí nebo
hobby zahradě.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (profesionální provoz).
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
v Větve odstraňujte po malých kouscích, aby Vás padající větve neza-
sáhly nebo by se na Vás padající větve mohly odrazit od země.
v Při stříhání nestůjte pod větví.
v Nepoužívejte nůžky na větve na údržbu rybníka.
1.3.2 Bezpečnostní pokyny pro akumulátory a nabíječky
v Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení.
v Dobře tyto pokyny uchovejte. Nabíječku používejte, pouze pokud máte
všechny funkce plně pod kontrolou a můžete je provádět bez omezení nebo jste
obdrželi odpovídající pokyny.
v Při používání, čištění a údržbě dohlížejte na děti.
Tím je zajištěno, že si děti s nabíječkou nebudou hrát.
v Nabíjejte pouze akumulátory Li-Ion typ PBA 18V systému POWER FOR
ALL od kapacity 1,5 Ah (od 5 akumulátorových článků). Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte akumulátory, které k nabíjení nejsou určeny. Jinak hrozí nebezpečí požáru a exploze.
v
v Nabíječku udržujte v čistotě.
Znečištění zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
v Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel a konektor. Pokud
zjistíte nějaké poškození, nabíječku nepoužívejte. Sami nabíječku neotvírejte a nechte ji opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s použitím originálních náhradních dílů. Poškozené nabíječky, kabely
a konektory zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
v Nabíječku neprovozujte na snadno zápalném podkladu (např. papír,
textil atd.) resp. v hořlavém prostředí.
Teplo, které se při nabíjení vyvíjí, znamená riziko požáru.
v Pokud je nutná výměna napájecího kabelu, musí být provedena servisem
GARDENA nebo servisem autorizovaným pro elektrické přístroje GARDENA,
aby bylo vyloučeno ohrožení bezpečnosti.
v Pokud se produkt nabíjí, nepoužívejte ho.
v Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro akumulátory 18V Li-ion
systému POWER FOR ALL.
v Akumulátory používejte pouze v produktech partnerů systému
POWER FOR ALL. Akumulátory 18V označené POWER FOR ALL jsou plně
kompatibilní s následujícími produkty: všechny 18V produkty partnerů systému
POWER FOR ALL.
v Dodržujte doporučení týkající se akumulátorů uvedené v návodu na
provoz Vašeho produktu. Jen tak mohou být akumulátor a produkt bezpečně
provozovány a akumulátory jsou chráněny před nebezpečným přetížením.
v Akumulátory nabíjejte pouze pomocí nabíječek, které jsou doporučeny výrobcem nebo partnerem systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která
je vhodná pro určitý druh akumulátorů, může při použití s jinými akumulátory způsobit požár. (akumulátor typ: PBA 18V… / kompatibilní nabíječky: AL 18…).
v Akumulátor je expedován částečně nabitý. Pro zajištění plného výkonu
akumulátoru, nabijte akumulátor před prvním použitím úplně v nabíječce.
v Akumulátory udržujte mimo dosah dětí.
v Akumulátor neotvírejte. Mohlo by dojít ke zkratu.
v Při poškození a neodborném použití akumulátoru z něj mohou vychá-
zet páry. Akumulátor může hořet nebo explodovat. Při potížích přiveďte čerstvý vzduch a vyhledejte lékaře. Páry mohou podráždit dýchací cesty.
v Při nesprávném použití nebo poškozeném akumulátoru může z akumulátoru vytékat hořlavá kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu omýt zasažené místo vodou. Pokud
se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
v Při vadném akumulátoru může kapalina vytékat a smočit okolní předměty. Dotčené díly zkontrolujte. Vyčistěte je nebo je případně vyměňte.
v Akumulátor nezkratujte. Dohlédněte, aby nebyly nepoužívané akumulátory v blízkosti kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných
drobných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění
(zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo oheň.
v Po použití mohou být kontakty baterie horké. Při odstraňování baterie
dejte pozor na horké kontakty.
Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a nařízení může
mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžká
zranění.
Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako např. hřebíkem nebo šroubovákem nebo působením vnější síly.
Může dojít k internímu zkratu a akumulátor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
v Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný
servis.
Akumulátor chraňte před horkem, např. i před trvalým slunečním
v
zářením, ohněm, nečistotami, vodou a vlhkostí.
Nebezpečí exploze a zkratu.
v Akumulátor provozujte a skladujte jen při okolních teplotách v rozsahu
– 20 °C až + 50 °C. Nenechte akumulátor např. v létě ležet v autě. Při teplotách
< 0 °C může být v závislosti na přístroji omezen výkon.
v Akumulátor nabíjejte jen při okolních teplotách v rozsahu 0 °C až
+ 35°C. Nabíjejte akumulátor pomocí USB přípoje jen při teplotách okolí
v rozsahu + 10 °C až + 35 °C. Nabíjení mimo uvedený rozsah teplot může aku-
mulátor poškodit nebo zvýšit riziko požáru.
v Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním
alespoň 30 minut vychladnout.
v Nůžky na větve neskladujte na místech se statickou elektřinou.
v Pozor na padající odřezky.
v Pracujte jen při denním světle nebo při dobré viditelnosti.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Akumulátor vyndejte.
v Nasuňte ochranný kryt na nůž.
1.3.3 Dodatečné elektrické bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
v Nepoužívejte nebo neskladujte žádné poškozené baterie. Vadné baterie ihned
řádně zlikvidujte.
v Nabíječku připojujte jen ke střídavému napětí uvedenému na typovém štítku.
v K produktu nepřipojujte žádné zemnící vedení.
v Produkt nepoužívejte, pokud se blíží bouře.
v Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
1.3.4 Dodatečné osobní bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení.
v Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
v Produkt nepřetěžujte. (Používejte podle návodu k obsluze).
v Nepoužívejte v blízkosti vody.
v Nůžky na větve používejte jen takovým způsobem, pro který jsou určeny.
Obsluha nebo uživatel mají odpovědnost za úrazy jiných osob a za nebezpečí,
kterému jsou vystaveny jiné osoby nebo jejich majetek.
v Hlavně dbejte na možnost ohrožení třetích osob vzhledem k zvětšenému
pracovnímu rozsahu při vysunutém teleskopu.
v Vždy noste vhodný oděv a bezpečnou obuv.
v Zkontrolujte oblasti, kde mají být nůžky na větve použity, a odstraňte veškeré
dráty, skryté elektrické kabely a jiné cizí objekty.
v Nasaďte ochranný kryt při všech nastavovacích pracích (naklápění stříhací
hlavy, změna délky teleskopické trubky).
v Nůžky na větve nepokládejte na stříhací hlavu.
v Před použitím a v případě, že došlo k silnému nárazu, zkontrolujte, zda stroj
nevykazuje lomy nebo poškození.
v V případě potřeby nechte provést příslušné opravy.
v Nezkoušejte pracovat s neúplným produktem nebo produktem, na kterém
byly provedeny neautorizované změny.
2.1 Montáž nůžek na větve [ obr. A1 / A2 ]:
2.1.1 Bez prodlužovací trubky (jen pro č.v. 14774):
1. Posuňte stříhací hlavu 3 až na doraz na jednotku rukojeti 2.
Přitom musí být nos+ zasunut do otvoru #.
2. Dotáhněte matici 4.
2.1.2 S prodlužovací trubkou (jen pro č.v. 14776):
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Smí být použita pouze 1 prodlužovací trubka.
vPoužijte jen jednu prodlužovací trubku.
1. Posuňte prodlužovací trubku
až na doraz na jednotku rukojeti 2.
1
Přitom musí být nos+ zasunut do otvoru #.
2. Dotáhněte matici
4a
.
ß
3. Posuňte stříhací hlavu 3 až na doraz na prodlužovací trubku 1.
Přitom musí být nos+ zasunut do otvoru #.
4. Dotáhněte matici 4.
2.2 Montáž háku na větve (jen pro č.v. 14774 / 14776)
[ obr. A3 ]:
Hák na větve slouží ke snadnému odstraňování odstřižených větví z korun
stromů a z keřů.
2.2.1 Montáž háku na větve:
v Posuňte hák na větve 5 až na doraz do uložení 6 na stříhací hlavě 3
až aretace
slyšitelně zaklapne.
7
Ujistěte se, že aretace opravdu zaklapla.
2.2.2 Demontáž háku na větve:
1. Nejprve zatáhněte aretaci 7 nahoru.
2. Potom vytáhněte hák na větve 5 z uložení 6 na stříhací hlavě 3.
cs
1.3.5 Použití a údržba elektrického nářadí
Měli byste vědět, jak můžete produkt vypnout v nouzovém případě.
v Nůžky na větve nikdy nedržte za ochranný kryt.
v Nůžky na větve nepoužívejte, pokud je poškozeno nějaké bezpečnostní zařízení.
v Nepoužívejte nůžky na větve na žebříku.
v Nůžky na větve používejte jen na pevné půdě.
v Sundejte akumulátor:
• dříve než budou nůžky na větve ponechány bez dozoru;
• dříve než bude odstraněno blokování;
• dříve než budou nůžky na větve kontrolovány nebo čištěny nebo na nich
budou prováděny práce;
• pokud došlo ke srážce s nějakým předmětem. Nůžky na větve smí být opět
uvedeny do provozu až tehdy, když je absolutně jisté, že jsou celé v bezpečném provozním stavu;
• pokud začaly nůžky na větve neobyčejně silně vibrovat. V takovém případě
musí být ihned zkontrolovány. Nadměrné vibrace mohou způsobit poranění.
• dříve než produkt předáte jiné osobě.
Všechny matice a šrouby musí být pevně dotaženy, aby byl zaručen bezpečný
provozní stav produktu.
v Pokud se nůžky na větve za provozu zahřejí, nechte je ochladit dříve, než
je uskladníte.
v Nůžky na větve nesmí být skladovány při teplotě nad 35 °C nebo na přímém
slunečním světle.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Řezné poranění nožem!
Nebezpečí řezných poranění v důsledku neúmyslného spuštění.
v Noste ochranné rukavice.
v Akumulátor vyndejte.
v Nasuňte ochranný kryt na nůž.
3.1 Nabíjení akumulátoru [ obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Napětí zdroje proudu musí odpovídat údajům na typovém štítku
nabíječky.
U akumulátorových nůžek na větve GARDENA typy 14772-55 /
14774-55 / 14776-55 nejsou akumulátor a nabíječka součástídodávky.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závislosti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem.
Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.
1. Stlačte odblokovací tlačítko
a akumulátor Y vyndejte z úchytu aku-
>
mulátoru C.
2. Nabíječku X připojte do síťové zásuvky.
3. Nasuňte nabíječku akumulátorů X na akumulátor Y.
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječce zeleně,
å
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
na nabíječce trvale
å
zeleně, je akumulátor plně nabit
(trvání nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA).
4. Při nabíjení kontrolujte v pravidelných intervalech stav nabití.
5. Když je akumulátor Y plně nabit, může být akumulátor Y oddělen od
nabíječky X.
3.2 Význam indikačních prvků:
3.2.1 Indikace na nabíječce [ obr. O3 ]:
likající světlo
kontrolky nabíjení
akumulátoru
Trvalé svícení
kont rolky nabíjení
akumulátoru
cs
å
å
Nabíjení je signalizováno blikáním kontrolky nabíjení akumulátoru å.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulá-
toru v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoru å signalizuje, že je
akumulátor plně nabit nebo že je teplota akumulátoru mimo přípustný
rozsah teplot pro nabíjení a nemůže být proto nabíjen. Jakmile dojde
kdosažení přípustného rozsahu teplot, akumulátor se začne nabíjet.
Bez zastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé svícení kontrolky
nabíjení akumulátoru
a že je nabíječka připravena k provozu.
, že je síťová zástrčka zasunuta v zásuvce
å
3.5 Naklonění stříhací hlavy [ obr. O7 ]:
Stříhací hlavu 3 lze sklápět v krocích po 20° v rozsahu 0° až 60°
ve 4 polohách.
1. Stiskněte nastavení kloubu e a nastavte stříhací hlavu 3 do požadovaného úhlu.
2. Při dosažení požadovaného úhlu nechte stříhací hlavu 3 zaklapnout.
Ujistěte se, že stříhací hlava zapadla.
3.6 Spuštění nůžek na větve [ obr. O1 ]:
NEBEZPEČÍ!
Poranění!
Nebezpečí poranění, pokud se produkt při puštění startovní páčky
nezastaví.
v Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení nebo spínač.
v Nepřipevňujte například startovní páčku k rukojeti.
3.6.1 Spuštění nůžek na větve:
Produkt je vybaven dvojitým bezpečnostním zařízením (startovní páčka
a bezpečnostní uzávěr), které zbraňuje neúmyslnému zapnutí produktu.
1. Nasaďte akumulátor Y do úchytu akumulátoru C tak, až zřetelně
zaklapne.
2. Otevřete uzávěr r ochranného krytu a kryt z nože sundejte.
3. Nůžky na větve držte jednou rukou za horní úchopovou plochu ?
adruhou rukou za rukojeť :.
4. Posuňte bezpečnostní uzávěr 0 dopředu, a krátce zatáhněte startovní
páčku q k rukojeti :.
Nůžky se minimálně zavřou a poté se úplně otevřou pro inicializaci.
Nůžky na větve jsou nyní připraveny k provozu.
5. Posuňte bezpečnostní uzávěr 0 dopředu, a zatáhněte startovní
páčku q k rukojeti :.
Nůžky na větve se zavřou a zůstanou zavřeny, dokud není puštěna
startovní páčka. Přitom se na 5 sekund zobrazí stav nabití akumulátoruN.
6. Pusťte bezpečnostní uzávěr 0.
3.2.2 Indikátor stavu nabití akumulátoru N na produktu
[ obr. O4 / O1 ]:
Po startu produktu se na 5 sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru N.
Indikátor stavu nabití akumulátoruStav nabití akumulátoru
a € svítí zeleně
«, ∑
a ∑ svítí zeleně
«
svítí zeleně
«
bliká zeleně
«
67 – 100 % nabito
34 – 66 % nabito
11 – 33 % nabito
0 – 10 % nabito
Pokud LED « bliká zeleně, musí být akumulátor nabit.
Pokud svítí nebo bliká chybová LED ç,
viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
3.3 Pracovní poloha [ obr. O5 ]:
v Nůžky na větve držte jednou rukou za horní úchopovou plochu ?
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované
metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů
navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení
expozice. Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí
měnit podle toho, jak je stroj používán. Kvůli bezpečnosti byste měli pracovat se strojem maximálně 1hodinu bez přerušení.
JednotkaHodnota
cm110255360
dB (A)65
dB (A)
1)
vhw
m/s
1)
EN IEC 62841-4-2
JednotkaHodnota (č.v. 14902)
JednotkaHodnota (č.v. 14900)
(č.v. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
b) So strojom nepracujte v prostredí s nebezpečím výbuchu, kde sa
nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach.
Stroje spôsobuje iskrenie, ktoré môže vznietiť prach alebo výpary.
c) Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce so strojom zdržiavali deti a iné
osoby. Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad strojom.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka stroja musí byť vhodná pre pripojenie
do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade meniť. S uzemnenýmstrojom nikdy nepoužívajte zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znížia riziko zásahom elektrického prúdu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry,
vykurovacie telesá, šporáky a chladničky. Zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom vzniká v prípade, že je Vaše telo uzemnené.
c) Nevystavujte stroj dažďu alebo vlhkosti.
Vniknutie vody do stroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Pripojovací kábel stroja nepoužívajte na jeho nosenie či zavesenie
alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred vysokou
teplotou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami stroja.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pokiaľ pracujete so strojom vonku, používajte len také predlžovacie
vedenia, ktoré sú určené pre exteriér. Použitie predlžovacieho vedenia
určeného na prácu v exteriéri znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ nemôžete vylúčiť prevádzku stroja vo vlhkom prostredí,
použite prúdový chránič. Použitie ochranného prúdového spínača znižuje
riziko zásahom elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to čo robíte a so strojom pracujte
rozumne. Stroj nepoužívajte, ak cítite únavu, ochorenie alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri používaní stroja môže viesť k vážnemu zraneniu.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky a vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa
druhu a nasadenia stroja, znižuje riziko poranení.
c) Nedovoľte, aby náradie bolo nekontrolovane uvedené do prevádzky.
Predtým ako pripojíte stroj na zdroj prúdu alebo akumulátor, zdvíhate
ho a/alebo ho prenášate, uistite sa, že je vypnuté.
Pokiaľ máte pri prenášaní stroja prst na spínači alebo pokiaľ je stroj v zapnutom
stave pripojený na zdroj prúdu, môže dôjsť k úrazom.
d) Predtým než zapnete stroj, odstráňte nástroje na nastavenie alebo
skrutkovače. Nástroje alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich častiach
stroja, môžu spôsobiť úraz.
e) Vyvarujte sa neprirodzenému držaniu tela. Dbajte vždy na bezpečný
postoj a stále udržiavajte rovnováhu.
Tým môžete stroj v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodné oblečenie. Nepoužívajte široké oblečenie alebo
šperky. Držte vlasy a odev v dostatočnej vzdialenosti od pohyblivých
dielov.
Voľné oblečenie, šperky a dlhé vlasy môžu rotujúce diely zachytiť.
g) Pokiaľ je možné namontovať zariadenia na vysávanie a zachytávanie
prachu, musia sa pripojiť a správne používať.
Použitie vysávania prachu môže znížiť ohrozenie prachom.
h) Aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení so strojom, nenechajte sa ukolísať do falošného pocitu bezpečia a neprestaňte dbať na
bezpečnostné pravidlá pre stroj.
Nepozorné konanie môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4) Použitie a ošetrovanie stroja
a) Stroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte vždy len na to určený
stroj. S vhodným strojom sa vám v danom rozsahu výkonu bude pracovať lepšie
a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte stroj, ktorý má pokazený spínač.
Stroj, ktorý sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečný a musí sa opraviť.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor v prípade, že chcete vykonať nastavenie stroja, vymeniť náhradné diely alebo
stroj odložiť. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému štartu stroja.
d) Nepoužívané stroje uskladnite mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby stroj
používali osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Stroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú neskúsené osoby.
e) Stroje starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či sa pohyblivé diely voľne
pohybujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré diely zlomené alebo tak
poškodené, že by mohli ovplyvniť funkciu stroja. Poškodené diely stroja
nechajte pred použitím opraviť.
Mnohé úrazy sú spôsobené nesprávnou údržbou stroja.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Stroj, príslušenstvo, vložené nástroje a pod. používajte podľa návodu.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a postup, ktorý treba vykonať.
Použitie strojov na iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Udržujte rukoväte a plochy rukoväte v suchu, čistote a bez oleja
atuku. Klzké rukoväte a plochy rukoväte znemožňujú bezpečnú obsluhu a kon-
trolu stroja v nepredvídateľných situáciách.
5) Použitie a ošetrovanie akumulátorového náradia
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Pre nabíjačku, ktorá je určená pre daný typ akumulátorov, vzniká nebezpečie
požiaru, ak sa používa pre iné akumulátory.
b) V stroji používajte len akumulátory, ktoré sú preň určené.
Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniu a nebezpečiu požiaru.
c) Odkladajte nepoužívané akumulátory v dostatočnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora by mohol spôsobiť popálenie alebo byť
príčinou požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa Vám kvapalina dostane do očí, vyhľadajte
lekárske ošetrenie.
Kvapalina vytečená z akumulátora môže viesť k podráždeniu kože a popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor.
Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne
aviesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ohňu ani príliš vysokým teplotám.
Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a akumulátor alebo akumulátorové náradie nikdy nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného
vnávode na obsluhu.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného teplotného rozsahu môže
zničiť akumulátor alebo zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Stroj si nechajte opraviť iba kvalifikovaným, odborným personálom
apoužívajte len originálne náhradné diely.
Iba tak je možné zaistiť, aby bezpečnosť stroja zostala zachovaná.
b) Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu.
Všetku údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomoc nené
servisy.
Vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie strihacej kopije na konáre.
Pred použitím a po spadnutí alebo iných nárazoch prezrite výrobok, či nevykazuje
podstatné škody alebo nedostatky.
1.2.2 Bezpečnostné upozornenia pre strihaciu kopiju na konáre:
a) Zostávajte v dostatočnej vzdialenosti od noža. Keď beží nôž, nepokúšajte sa odstrániť rezivo ani pridržiavať rezaný materiál. Po vypnutí spínača sa nože ďalej pohybujú. Chvíľka nepozornosti pri zaobchádzaní so striha-
cou kopijou na konáre môže mať za následok ťažké poranenia.
b) Strihaciu kopiju na konáre prenášajte len za rukoväť, keď je nôž zastavený a keď nemáte prsty blízko výkonových spínačov.
Správne prenášanie strihacej kopije na konáre znižuje nebezpečenstvo neúmyselnej prevádzky a poranenia, ktoré v dôsledku toho spôsobí nôž.
c) Pri preprave alebo skladovaní strihacej kopije na konáre vždy natiahnite na nože ochranný kryt. Správne zaobchádzanie so strihacou kopijou
na konáre znižuje nebezpečenstvo zranenia nožom.
d) Pri odstraňovaní zakliesneného reziva alebo vykonávaní prác údržby
sa uistite, že sú vypnuté všetky výkonové spínače a že je vybratý alebo
odpojený akumulátorový blok.
Neúmyselné zapnutie strihacej kopije na konáre počas odstraňovania zakliesneného reziva alebo počas údržby môže viesť k ťažkým poraneniam.
e) Pri odstraňovaní zakliesneného reziva alebo vykonávaní prác údržby
sa uistite, že sú vypnuté všetky výkonové spínače a že je aktivované blokovanie zapnutia.
Neúmyselné zapnutie strihacej kopije na konáre počas odstraňovania zakliesneného reziva alebo počas údržby môže viesť k ťažkým poraneniam.
f) Strihaciu kopiju na konáre držte výhradne za izolované plochy rukoväte, pretože nôž sa môže dostať do kontaktu so skrytými vedeniami.
Kontakt noža s vedením pod napätím môže uviesť pod napätie kovové časti
aspôsobiť zásah elektrickým prúdom.
g) Všetky vedenia držte v dostatočnej vzdialenosti od oblasti rezania.
Nôž môže nedopatrením zarezať do vedení skrytých v živom plote a kroví.
h) Strihaciu kopiju na konáre nepoužívajte v zlom počasí, zvlášť pri riziku
bleskov. Znižuje to nebezpečenstvo zásahu bleskom.
1.2.3 Bezpečnostné upozornenia pre strihaciu kopiju na konáre
spredĺženým dosahom:
a) Znížte nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým prúdom tým, že strihaciu kopiju na konáre s predĺženým dosahom nebudete nikdy používať
vblízkosti elektrických vedení. Kontakt nožníc s elektrickými vedeniami
alebo ich používanie v blízkosti elektrických vedení môže viesť k poraneniam
alebo smrteľnému zásahu elektrickým prúdom.
b) Strihaciu kopiju na konáre s predĺženým dosahom vždy obsluhujte
obomi rukami. Strihaciu kopiju na konáre s predĺženým dosahom držte obomi
rukami, aby ste nad ňou nestratili kontrolu.
c) Pri prácach so strihacou kopijou na konáre s predĺženým dosahom
vykonávaných nad hlavou noste prilbu.
Padajúce úlomky môžu spôsobiť ťažké poranenia.
v Prehľadajte živý plot a krovie, či v ňom nie sú skryté predmety (napr. ploty
z drôteného pletiva a skryté vedenia).
v Používajte prúdový chránič s vypínacím prúdom 30 mA alebo menším.
v Držte strihaciu kopiju na konáre obomi rukami za obe rukoväte.
v Pri používaní stojte na zemi a nie na rebríku alebo inej nestabilnej ploche.
v Pred použitím strihacej kopije na konáre zabezpečte, aby sa blokovacie zaria-
denia všetkých pohyblivých dielov (napr. predĺženej násady a otočného prvku)
nachádzali v zablokovanej polohe.
GARDENA Strihacia kopija na konáre je určená na odvetvenie stromov,
živých plotov, kríkov a krovín s konármi až do priemeru max. 28 mm v záhradáchpri domoch a okrasných záhradách.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (profesionálna prevádzka).
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
v Odstraňujte konáre po častiach, aby vás nezasiahli ich padajúce časti
alebo aby vás nemohli zasiahnuť konáre odrazené od zeme.
v Pri rezaní nestojte pod konárom.
v Nepoužívajte strihaciu kopiju na konáre na starostlivosť o záhradné
jazierka.
1.3.2 Bezpečnostné upozornenia k akumulátorom a nabíjačkám
v Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Nedodržiavanie bezpečnostných upozornení a pokynov môže
spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
v Dobre si uschovajte tieto pokyny. Nabíjačku používajte len vtedy,
ak všetky funkcie dokážete v plnej miere odhadnúť a vykonať bez obmedzení
alebo ste dostali zodpovedajúce pokyny.
v Pri používaní, čistení a údržbe dohliadajte na deti.
Tým zaistíte, aby sa deti nehrali s nabíjačkou.
v Nabíjajte iba Li-ion akumulátory systému POWER FOR ALL typu
PBA 18V od kapacity 1,5 Ah (od 5 článkov akumulátora). Napätie akumulátora sa musí zhodovať s nabíjacím napätím akumulátora nabíjačky.
Nenabíjajte akumulátory, ktoré nie sú dobíjateľné.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
v
Nevystavujte nabíjačku dažďu alebo vlhkosti. Vniknutie vody
do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Udržiavajte nabíjačku v čistote.
Jej znečistením hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
v Pred každým použitím skontrolujte nabíjačku, kábel a zástrčku.
Ak zistíte poškodenie, nabíjačku nepoužívajte. Nabíjačku neotvárajte
sami a nechajte ju opraviť iba kvalifikovaným odborným personálom
aiba s originálnymi náhradnými dielmi.
Poškodené nabíjačky, káble a zástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
v Nabíjačku neprevádzkujte na ľahko horľavom podklade (napr. papier,
textílie atď.), resp. v horľavom prostredí. V dôsledku zahriatia, ku ktorému
dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
v Ak je potrebná výmena pripojovacieho kábla, tak ju musí vykonať spoloč-
nosťGARDENA alebo autorizovaný servis pre elektrické náradie GARDENA,
aby sa predišlo ohrozeniam bezpečnosti.
sk
v Výrobok neprevádzkujte, keď sa nabíja.
v Tieto bezpečnostné upozornenia platia len pre 18 V Li-ion akumulátory
systému POWER FOR ALL.
v Akumulátor používajte iba vo výrobkoch partnerov systému POWER
FOR ALL.
18 V akumulátory označené POWER FOR ALL sú plne kompatibilné s nasledujúcimi výrobkami: všetky 18 V výrobky partnerov systému POWER FOR ALL.
v Dbajte na odporúčania pre akumulátory v návode na obsluhu vášho
výrobku. Len tak je možné akumulátor a výrobok bezpečne prevádzkovať
a akumulátory sú chránené pred nebezpečným preťažením.
v Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami, ktoré sú odporúčané výrobcom alebo partnermi systému POWER FOR ALL.
Ak sa nabíjačka, ktorá je vhodná pre určitý druh akumulátorov, používa s inými
akumulátormi, hrozí nebezpečenstvo požiaru (typ akumulátora: PBA 18 V… /
Kompatibilné nabíjačky: AL 18…).
v Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý.
Aby bol zaručený plný výkon akumulátora, pred prvým použitím nabite akumulátor v nabíjačke na jeho plnú kapacitu.
v Uchovávajte akumulátory mimo dosahu detí.
v Neotvárajte akumulátor. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
v Pri poškodení a nesprávnom použití akumulátora môžu unikať pary.
Akumulátor môže horieť alebo vybuchnúť.
Priveďte čerstvý vzduch a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc.
Pary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
v Pri nesprávnom použití alebo poškodenom akumulátore môže z akumulátora vytekať horľavá kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kvapalina dostane do očí, požiadajte o ďalšiu lekársku pomoc.
Kvapalina vytekajúca z akumulátora môže viesť k podráždeniu kože a popáleninám.
v Z chybného akumulátora môže vytekať kvapalina a zmáčať susedné
predmety. Skontrolujte postihnuté diely.
Prípadne ich vyčistite alebo vymeňte.
v Neskratujte akumulátor. Nepoužívaný akumulátor odkladajte v dostatočnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať
za následok popáleniny alebo požiar.
v Kontakty batérie môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní batérie
dávajte pozor na horúce kontakty.
v Špicaté predmety, ako napríklad necht alebo skrutkovač, ako aj vonkajšie pôsobenie sily, môžu akumulátor poškodiť. Môže dôjsť k internému
skratu a akumulátor môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
v Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu. Všetku
údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené servisy.
v
v Akumulátor prevádzkujte a skladujte len pri teplote okolia od – 20 °C
do + 50 °C. Napríklad v lete nenechávajte akumulátor ležať v aute. Pri teplotách
< 0 °C môže v závislosti od prístroja dôjsť k obmedzeniu výkonu.
v Akumulátor nabíjajte iba pri teplote okolia od 0 °C do + 35 °C. Akumulátor s USB portom nabíjajte len cez tento port pri teplotách okolia medzi
+ 10 °C a + 35 °C. Nabíjanie mimo teplotného rozsahu môže poškodiť akumulá-
tor alebo zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
v Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30 minút,
až potom ho nabite alebo uskladnite.
Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným
žiarením, ohňom, nečistotami, vodou a vlhkosťou.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu a skratu.
1.3.3 Dodatočné elektrické bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO!
Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
v Nepoužívajte ani neskladujte poškodené batérie. Chybnú batériu ihneď
riadne zlikvidujte.
v Nabíjačku pripájajte len na striedavé napätie uvedené na typovom štítku.
v K výrobku nepripájajte uzemňovací kábel.
v Nepoužívajte výrobok pri hroziacom nebezpečenstve búrky.
v Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
1.3.4 Dodatočné osobné bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia.
v Pri montáži držte malé deti v dostatočnej vzdialenosti.
v Nepreťažujte výrobok (použitie podľa návodu na obsluhu).
v Nepoužívajte ho v blízkosti vody.
v Strihaciu kopiju na konáre používajte len na určený účel.
Obsluha alebo používateľ je zodpovedný za nehody iných osôb a za nebezpečenstvo, ktorému sú vystavené iné osoby alebo ich majetok.
v Obzvlášť dávajte pozor na ohrozenie tretích osôb v dôsledku zväčšeného
pracovného rádiusu, keď je vysunutý teleskop.
v Vždy noste vhodný odev, rukavice a pevnú obuv.
v Prekontrolujte oblasti, kde sa má strihacia kopija na konáre používať
aodstráňte všetky drôty, skryté elektrické káble a iné cudzie objekty.
v Nasaďte ochranný kryt pri všetkých nastavovacích prácach (naklonenie
strihacej hlavice, zmena dĺžky teleskopickej tyče).
v Neklaďte strihaciu kopiju na konáre na strihaciu hlavicu.
v Skontrolujte stroj pred použitím a po každom silnom náraze, či nevykazuje
známky zlomenia alebo poškodenia.
v V prípade potreby nechajte výrobok opraviť.
v Nepokúšajte sa pracovať s nekompletným výrobkom alebo s výrobkom,
na ktorom boli vykonané neautorizované úpravy.
1.3.5 Použitie a údržba elektrického nástroja
Mali by ste vedieť, ako vypnete výrobok v núdzovom prípade.
v Strihaciu kopiju na konáre nikdy nedržte za ochranný kryt.
v Strihaciu kopiju na konáre nepoužívajte, ak sú ochranné zariadenia
poškodené.
v Strihaciu kopiju na konáre nepoužívajte na rebríku.
v Strihaciu kopiju na konáre používajte len vtedy, keď stojíte na pevnej zemi.
v Vytiahnite akumulátor:
• predtým ako necháte strihaciu kopiju na konáre bez dozoru;
• predtým, ako odstránite blokovanie;
• predtým ako budete strihaciu kopiju na konáre kontrolovať, čistiť alebo
vykonávať údržbu;
• ak narazíte na predmet. Strihaciu kopiju na konáre smiete opäť používať
až vtedy, keď ste absolútne presvedčení, že sa kompletná strihacia kopija n
a konáre nachádza v bezpečnom prevádzkovom stave;
• ak začne strihacia kopija na konáre neobvykle silno vibrovať. V tomto prípade
ju treba okamžite skontrolovať. Nadmerné vibrácie môžu spôsobiť zranenia.
• predtým ako výrobok odovzdáte inej osobe.
Všetky matice a skrutky musia byť pevne dotiahnuté, aby bol zabezpečený
bezpečný prevádzkový stav výrobku.
v Pred uskladnením strihacej kopije na konáre ju nechajte vychladnúť,
ak sa počas prevádzky zahriala.
v Neskladujte strihaciu kopiju na konáre pri teplote nad 35 °C alebo pri pôsobení
priameho slnečného žiarenia.
v Neskladujte strihaciu kopiju na konáre na miestach so statickou elektrinou.
v Dávajte pozor na padajúce rezivo.
v Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrých svetelných pomeroch.
2.1.1 Bez predlžovacej rúrky (len pre č.v. 14774):
1. Nasuňte strihaciu hlavicu 3 až na doraz na jednotku rukoväte 2.
Výstupok
2. Pevne utiahnite maticu 4.
sa musí pri tom zasunúť do otvoru #.
+
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia
akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy nabije
optimálnym nabíjacím prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zostane vždy plne
nabitý.
1. Stlač odblokovacie tlačidlo
akumulátora
2. Pripoj nabíjačku akumulátora X do sieťovej zásuvky.
3. Nasuň nabíjačku akumulátora X na akumulátor Y.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
na zeleno, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora å na nabíjačke svieti
neprerušovane na zeleno, akumulátor je plne nabitý
(Doba nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní pravidelne kontroluj stav nabitia.
5. Keď je akumulátor
od nabíjačky
.
C
Y
.
X
a vyber akumulátor Y z uchytenia
>
na nabíjačke bliká
å
plne nabitý, môže sa akumulátor Y odpojiť
2.1.2 S predlžovacou rúrkou (len pre č.v. 14776):
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Použiť sa smie iba 1 predlžovacia rúrka.
v Použite len jednu predlžovaciu rúrku.
1. Nasuňte predlžovaciu rúrku
Výstupok + sa musí pri tom zasunúť do otvoru #.
2. Pevne utiahnite maticu
3. Nasuňte strihaciu hlavicu
Výstupok
4. Pevne utiahnite maticu 4.
sa musí pri tom zasunúť do otvoru #.
+
až na doraz na jednotku rukoväte 2.
1
4a
.
ß
až na doraz na predlžovaciu rúrku 1.
3
2.2 Montáž háka na konáre (len pre č.v. 14774 / 14776)
[ Obr. A3 ]:
Hák na konáre slúži na ľahké odstránenie odrezaných konárov z koruny
stromu a kríku.
2.2.1 Montáž háka na konáre:
v Zasúvajte hák na konáre 5 až na doraz do uchytenia 6 na strihacej
hlavici 3, kým aretácia 7 počuteľne nezapadne.
Uistite sa, že aretácia zapadla.
2.2.2 Demontáž háka na konáre:
1. Najskôr potiahnite aretáciu 7 nahor.
2. Potom vytiahnite hák na konáre 5 z uchytenia 6 na strihacej hlavici 3.
3.2 Význam indikačných prvkov:
3.2.1 Indikácia na nabíjačke [ Obr. O3 ]:
Blikajúce svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
Neprerušované svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
å
å
Nabíjanie signalizuje blikanie indikátora nabíjania akumulátora å.
Upozornenie: nabíjanie je možné, len keď je teplota akumulátora
v prípustnom rozsahu teploty nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora å signalizuje,
že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota akumulátora je mimo prípustného rozsahu teploty nabíjania a preto sa nemôže nabiť. Akumulátor
sa nabije hneď, ako sa dosiahne prípustný teplotný rozsah.
Bez zasunutého akumulátora neprerušované svetlo indikátora nabíjania
akumulátora
anabíjačka je pripravená na prevádzku.
signalizuje, že sieťová zástrčka je zasunutá do zásuvky
å
3.2.2 Indikácia stavu nabitia akumulátora N na výrobku
[ Obr. O4 / O1 ]:
Po spustení výrobku sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora N.
Indikácia stavu nabitia akumulátoraStav nabitia akumulátora
a € svietia na zeleno
«, ∑
a ∑ svietia na zeleno
«
svieti na zeleno
«
bliká na zeleno
«
nabitý na 67 – 100 %
nabitý na 34 – 66 %
nabitý na 11 – 33 %
nabitý na 0 – 10 %
sk
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Vyber akumulátor.
v Nasuň ochranný kryt na nôž.
3.1 Nabíjanie akumulátora [ Obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
Napätie zdroja prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku
nabíjačky.
Teleskopickú rúrku 2 môžete plynule vysunúť na dĺžku 40 cm.
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Pri vysúvaní teleskopickej rúrky sa môže ruka priškripnúť medzi upevňovacie puzdro a oranžovú maticu, keď sa strihacia kopija na konáre
pri tom drží nahor.
v Pri vysúvaní teleskopickej rúrky držte strihaciu kopiju na konáre
vodorovne.
1. Uvoľnite oranžovú maticu
2. Vysuňte teleskopickú rúrku 2 na požadovanú dĺžku.
Predtým, ako sa akumulátor pripojí k nabíjačke akumulátora, povrch
a kontakty akumulátora a nabíjačky akumulátora musia byť čisté a suché.
v Nepoužívaj tečúcu vodu.
4.2.1 Čistenie akumulátora:
Na čistenie akumulátora sa nesmú používať chemické látky.
v Občas vyčisti vzduchové štrbiny a prípojky akumulátora mäkkým,
čistým a suchým štetcom.
3.6.1 Spustenie strihacej kopije na konáre:
Výrobok je vybavený dvojitým bezpečnostným zariadením (štartovacia
páka a bezpečnostná uzávera), ktoré zamedzujú náhodnému spusteniu
výrobku.
1. Vlož akumulátor Y do uchytenia akumulátora C, kým počuteľne
nezapadne.
2. Odklopte sponu r ochranného krytu a zložte ho z noža.
3. Držte strihaciu kopiju na konáre jednou rukou za hornú plochu
rukoväte
4. Posuňte bezpečnostnú uzáveru
štartovaciu páku
a druhou rukou za rukoväť :.
?
dopredu a potiahnite krátko
k rukoväti :.
q
0
Nôž sa zatvorí minimálne a potom sa úplne otvorí na inicializáciu.
Strihacia kopija na konáre je teraz pripravená na prevádzku.
5. Posuň bezpečnostnú uzáveru 0 dopredu a potiahni štartovaciu
k rukoväti :.
páku
q
Strihacia kopija na konáre sa zatvorí a zostane zatvorená, kým nepustíte
štartovaciu páku. Pritom sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora
.
N
6. Pusti bezpečnostnú uzáveru 0.
sk
3.6.2 Funkcia Sleep-Timer:
Ak sa strihacia kopija na konáre 15 minút nepoužíva, tak sa vypne.
Na opätovnú inicializáciu sa potom musí znova krátko potiahnuť štartovaciapáka k rukoväti.
3.7 Preprava strihacej kopije na konáre:
1. Pusti štartovaciu páku q.
Strihacia kopija na konáre sa zastaví.
2. Vyber akumulátor.
3. Nasuň ochranný kryt na nôž.
4. ÚDRŽBA
4.2.2 Čistenie nabíjačky akumulátora:
v Kontakty a plastové diely očisti mäkkou a suchou handričkou.
5. SKLADOVANIE
5.1 Odstavenie z prevádzky:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné
deťom.
1. Vyber akumulátor.
2. Nasuň ochranný kryt na nôž.
3. Nabi akumulátor.
4. Očistite strihaciu kopiju na konáre, akumulátor a nabíjačku
(pozri 4. ÚDRŽBA).
5. Skladujte strihaciu kopiju na konáre, akumulátor a nabíjačku akumulátora na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Vyber akumulátor.
v Nasuň ochranný kryt na nôž.
NEBEZPEČENSTVO!
Rezné poranenie spôsobené nožom!
Nebezpečenstvo rezného poranenia v dôsledku neúmyselného
naštartovania.
v Nos ochranné rukavice.
v Vyber akumulátor.
v Nasuň ochranný kryt na nôž.
4.1 Čistenie strihacej kopije na konáre:
NEBEZPEČENSTVO!
Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškodenia výrobku.
v Výrobok nikdy nečisti vodou alebo prúdom vody (obzvlášť nie pod
vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívaj chemikálie vrátane benzínu alebo riedidiel.
Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové diely.
PBA 18V 6,0Ah W-C
Rozsah teleskopickej rúrky cm–215 – 255320 – 360
Max. výška (pri vysunutej
teleskopickej rúrke)
Hmotnosť (bez akumulátora) kg1,93,44,1
Hladina akustického
1)
tlaku L
pA
Odchýlka k
Hladina akustického
výkonu L
meraná / garantovaná
Odchýlka k
Vibrácie prenášané
do ramena a
Odchýlka k
Spôsob merania podľa:
pA
2)
:
WA
WA
1)
vhw
vhw
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračnej emisie bola zistená normovaným
skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi.
Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície.
Hodnota vibračných emisií sa môže pri skutočnom použití elektrického náradia meniť
podľa toho, ako sa stroj používa. Ako bezpečnostné opatrenie by ste mali so strojom
pracovať maximálne 1 hodinu bez prestávky.
Systémový akumulátor
PBA 18V 2,0Ah W-B
Napätie akumulátoraV (DC)18
Kapacita akumulátoraAh2,0
Počet článkov (Li-Ion)5
Vhodné nabíjačky
akumulátora systému
POWER FOR ALL
JednotkaHodnota
cm110255360
dB (A)
dB (A)
m/s
1)
EN IEC 62841-4-2
JednotkaHodnota (č.v. 14902)
(č.v. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
2)
RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Rýchlonabíjačka akumulátoruGARDENA
AL 1830 CV P4A
Na predĺženie č.v. 14774 alebo ako
náhrada.
Na ochranu akumulátorov
pred vlhkosťou.
Akumulátor pre prídavný chod
alebo na výmenu.
Na rýchle nabíjanie akumulátora systému
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
č.v. 14772-20.630.00
k dispozícii prostredníctvom
servisu GARDENA
č.v. 14800-00.600.36
k dispozícii prostredníctvom
servisu GARDENA
č.v. 14903
č.v. 14905
č.v. 14901
9. SERVIS
Kontaktné údaje na Servisné centrum GARDENA nájdete na poslednej
strane tohto návodu.
10. LIKVIDÁCIA
10.1 Likvidácia strihacej kopije na konáre
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113):
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade.
Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikviduj v miestnom zbernom a recyklačnom stredisku.
10.2 Likvidácia akumulátorov:
Akumulátor obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné
na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného domáceho odpadu.
Μελετήστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται σε αυτό το μηχάνημα.
Από παραλείψεις στην τήρηση όλων των παρακάτω οδηγιών υπάρχει το ενδεχόμενο ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς και / ή σοβαρών τραυματισμών.
Φυλάξτε για το μέλλον όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Οόρος «Μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε μηχανήματα (με καλώδιο τροφοδοσίας) που λειτουργούν με παροχή
ρεύματος και σε μηχανήματα με μπαταρία (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
1) Ασφάλεια εργασίας
α) Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Ένας χώρος εργασίας χωρίς καλό φωτισμό και χωρίς τάξη μπορεί να οδηγήσει
σε ατυχήματα.
Κίνδυνος – Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το μαχαίρι.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό κράνος.
Κρατήστε απόσταση.
Κίνδυνος θανάτου εξαιτίας ηλεκτροπληξίας!
Τηρείτε τουλάχιστον 10 m απόσταση από ρευματοφόρους αγωγούς.
Πριν από εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης αφαιρέστε
τη μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
β) Μην εργάζεστε με το μηχάνημα σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης
όπου βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα μηχανήματα δημι-
ουργούν σπινθήρες που μπορούν να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κατά τη χρήση του μηχανήματος κρατάτε μακριά τα παιδιά και
άλλα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχή μπορείτε να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις σύνδεσης του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα.
Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του φις. Μην χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογέα με μηχανήματα που διαθέτουν γείωση προστασίας.
Μη τροποποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Να αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως επιφάνειες σωλήνων, θερμάνσεων, ηλεκτρικών κουζινών και
ψυγείων. Υφίσταται ιδιαίτερος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο.
γ) Προστατεύετε τα μηχανήματα από τη βροχή ή την υγρασία.
Η εισχώρηση νερού σε ένα μηχάνημα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε αδόκιμα το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέρετε ή να κρεμάσετε το μηχάνημα ή να αποσυνδέσετε το φις από την
πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από τη θερμότητα, λάδια, αιχμηρές
ακμές ή κινούμενα μέρη του μηχανήματος. Ελαττωματικά ή μπερδεμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο της ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα μηχάνημα σε υπαίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά καλώδια προέκτασης κατάλληλα για υπαίθριο χώρο.
Η χρήση ενός κατάλληλου για υπαίθριους χώρους καλωδίου προέκτασης
περιορίζει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ
) Εάν δεν είναι δυνατόν να αποφύγετε τη χρήση του μηχανήματος σε
υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε διακόπτη προστασίας από ρεύματα
διαρροής.
Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
α) Είστε προσεκτικοί, προσέχετε τι κάνετε και εργάζεστε με σύνεση με
ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε κανένα μηχάνημα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά το χειρισμό του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Να χρησιμοποιείτε τα μέσα ατομικής προστασίας και να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Με τη χρήση μέσων ατομικής προστασίας
όπως μιας μάσκας σκόνης, αντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προστατευτικού κράνος ή ωτοασπίδων, ανάλογα με το είδος και τη χρήση του
μηχανήματος, περιορίζεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
γ) Να αποφεύγετε μία κατά λάθος εκκίνηση. Βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή με τη μπαταρία ή προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Εάν κατά τη μεταφορά του μηχανήματος έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη
ή εάν συνδέσετε το μηχάνημα ενεργοποιημένο στην παροχή ρεύματος, μπορούν να προκύψουν ατυχήματα.
δ) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρίσκεται σε ένα περι-
στρεφόμενο μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Να αποφέυγετε μία μη φυσιολογική στάση του σώματος. Προσέξτε
κατά την εργασία ώστε πάντα να στέκεστε σε ασφαλές μέρος και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Έτσι μπορείτε να ελέγχετε το μηχάνημα σε έκτακτες περιστάσεις.
στ
) Να φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα. Να μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ήκοσμήματα. Φροντίζετε ώστε τα μαλλιά και τα ρούχα να είναι μακριά
από κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμήματα και μακριά μαλ-
λιά μπορεί να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να εγκατασταθούν συστήματα αναρρόφησης και
συλλογής σκόνης, αυτά πρέπει να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει κιν-
δύνους από σκόνη.
η) Μην θεωρείτε εσφαλμένα ότι είστε ασφαλείς και μην παραβλέπετε
τους κανόνες ασφαλείας για τα μηχανήματα, ακόμη και όταν έχετε
εξοικειωθεί με το μηχάνημα ύστερα από επανειλημμένη χρήση.
Ο απρόσεκτος χειρισμός μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση
σοβαρών τραυματισμών μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
4) Χρήση και χειρισμός του μηχανήματος
α) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο
για την εργασία σας μηχάνημα. Με το κατάλληλο μηχάνημα εργάζεστε
αποτελεσματικότερα και ασφαλέστερα στο αναφερόμενο πεδίο ισχύος.
β) Μην χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα με ελαττωματικό διακόπτη.
Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε τη μπαταρία
προτού διεξάγετε ρυθμίσεις στο μηχάνημα, αντικαταστήσετε παρελκόμενα ή αποθέσετε το μηχάνημα.
Αυτό το μέτρο προφύλαξης αποτρέπει την τυχαία εκκίνηση του μηχανήματος.
δ) Φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα μηχανήματα μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το μηχάνημα
ήδεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες, να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα όταν τα χρησιμοποιούν άτομα χωρίς εμπειρία.
ε) Περιποιείστε σχολαστικά τα μηχανήματα. Ελέγχετε αν λειτουργούν
άψογα τα κινούμενα εξαρτήματα και δεν παρουσιάζουν εμπλοκή, αν
κάποια εξαρτήματα είναι σπασμένα ή έχουν υποστεί τόσο σοβαρές
ζημίες ώστε να υποβαθμίζεται η λειτουργία του μηχανήματος. Πριν
από τη χρήση του μηχανήματος δρομολογείτε την επισκευή τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων.
Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακή συντήρηση των μηχανημάτων.
στ
) Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία τροχισμένα και καθαρά.
Τα προσεγμένα κοπτικά εργαλεία με τροχισμένες λάμες μπλοκάρουν λιγότερο
και οδηγούνται ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα παρελκόμενα, τα πρόσθετα εργαλεία κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Να λαμβάνετε πάντα
υπόψη τις συνθήκες και το είδος της εργασίας.
Η χρήση μηχανημάτων για άλλες χρήσεις εκτός από τις προβλεπόμενες
μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες των λαβών στεγνές,
καθαρές, και χωρίς λάδι και γράσο.
Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και χειρισμός του εργαλείου μπαταρίας
α) Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή.
Ένας φορτιστής που προορίζεται για ορισμένο είδος μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί μαζί με άλλες μπαταρίες.
β) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις προβλεπόμενες για το σκοπό αυτό
μπαταρίες στα μηχανήματα.
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο
πυρκαγιάς.
γ) Να κρατάτε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή από άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών.
Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει
σε φωτιά και εγκαύματα.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από τη
μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή με το εξερχόμενο υγρό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύντε με νερό. Εάν το υγρό εισέλθει στα μάτια,
συμβουλευθείτε και έναν γιατρό.
Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς και εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή τροποποιημένες μπαταρίες.
Οι ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες μπαταρίες μπορούν να παρουσιάσουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά και να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς, έκρηξης
ή τραυματισμού.
στ
) Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υπερβολικές θερμοκρασίες.
Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες και μην φορτίζετε τη μπαταρία ή το εργαλείο μπαταρίας εκτός των αναφερόμενων στις οδηγίες χρήσης ορίων
θερμοκρασίας.
Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει τη μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Αναθέτετε την επισκευή του μηχανήματός σας αποκλειστικά σε
εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Με τον τρόπο αυτό διασφαλίζεται η ασφάλεια του μηχανήματος.
β) Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
Εθνικές προδιαγραφές ενδέχεται να περιορίζουν τη χρήση του ψαλιδιού
κλαδέματος.
Εξετάστε το προϊόν πριν από τη χρήση και μετά από πτώση ή άλλα χτυπήματα,
για να διαπιστώσετε τυχόν σημαντικές ζημιές ή ελλείψεις.
1.2.2 Υποδείξεις ασφαλείας για ψαλίδια κλαδέματος:
α) Διατηρείτε όλα τα μέλη του σώματος μακριά από το μαχαίρι. Μην
επιχειρείτε να αφαιρέσετε το υλικό κοπής ή να κρατήσετε υλικά που
πρόκειται να κόψετε όταν είναι ενεργοποιημένο το μαχαίρι. Τα μαχαίρια
εξακολουθούν να κινούνται μετά το κλείσιμο του διακόπτη.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του ψαλιδιού κλαδέματος μπορεί
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Μεταφέρετε το ψαλίδι κλαδέματος από τη λαβή με ακινητοποιημένο
μαχαίρι και χωρίς να έχετε τα δάκτυλά σας κοντά στο διακόπτη ρεύματος. Η σωστή μεταφορά του ψαλιδιού κλαδέματος περιορίζει τον κίνδυνο της
τυχαίας λειτουργίας και ενός ενδεχόμενου τραυματισμού από το μαχαίρι.
γ) Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού κλαδέματος
τοποθετείτε πάντοτε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από τα μαχαίρια.
Ο σωστός χειρισμός του ψαλιδιού κλαδέματος περιορίζει τον κίνδυνο τραυματισμού από το μαχαίρι.
δ) Βεβαιώνεστε ότι είναι κλειστοί όλοι οι διακόπτες ρεύματος και έχει
αφαιρεθεί ή αποσυνδεθεί η συστοιχία μπαταριών όταν αφαιρείτε
ενσφηνωμένο υλικό κοπής ή εκτελείτε εργασίες συντήρησης.
Η τυχαία ενεργοποίηση του ψαλιδιού κλαδέματος κατά τη αφαίρεση ενσφηνωμένου υλικού κοπής ή τη συντήρηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ε) Βεβαιώνεστε ότι είναι κλειστοί όλοι οι διακόπτες ρεύματος και έχει
ενεργοποιηθεί η ασφάλεια ενεργοποίησης όταν αφαιρείτε ενσφηνωμένο
υλικό κοπής ή εκτελείτε εργασίες συντήρησης.
Η τυχαία ενεργοποίηση του ψαλιδιού κλαδέματος κατά τη αφαίρεση ενσφηνωμένου υλικού κοπής ή τη συντήρηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
στ
) Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος αποκλειστικά από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, διότι το μαχαίρι μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα
καλώδια.
Η επαφή των μαχαιριών με ρευματοφόρο αγωγό μπορεί να τροφοδοτήσει
μεταλλικά μέρη της συσκευής με τάση και να προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
ζ) Διατηρείτε όλα τα καλώδια εκτός της περιοχής κοπής.
Τα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα σε φράχτες και θάμνους και να κοπούν
κατά λάθος από το μαχαίρι.
η) Μην χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος σε κακές καιρικές συνθήκες, ιδίως όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνών.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
1.2.3 Υποδείξεις ασφαλείας για ψαλίδια κλαδέματος με προέκταση
εμβέλειας:
α) Περιορίζετε τον κίνδυνο θανάτου από ηλεκτροπληξία με χρησιμοποιώντας ποτέ το ψαλίδι κλαδέματος με προέκταση εμβέλειας κοντά σε
ηλεκτρικά καλώδια.
Η επαφή με ή η χρήση κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια μπορεί να καταλήξει στην
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών ή θανάσιμης ηλεκτροπληξίας.
β) Χειρίζεστε το ψαλίδι κλαδέματος με προέκταση εμβέλειας πάντοτε
και με τα δύο χέρια. Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος με προέκταση εμβέλει-
ας με τα δύο χέρια για να αποφύγετε την απώλεια ελέγχου.
γ) Κατά την εκτέλεση εργασιών επάνω από το ύψος της κεφαλής με το
ψαλίδι κλαδέματος mit με προέκταση εμβέλειας φοράτε προστατευτικό
κράνος. Τα θραύσματα που πέφτουν μπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς
τραυματισμούς.
v Ελέγχετε τους φράχτες και τους θάμνους για κρυμμένα αντικείμενα
(π. χ., συρμάτινους φράχτες και κρυμμένα καλώδια).
v Χρησιμοποιήστε ένα διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαρροής 30 mA
και κάτω.
v Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος και με τα δύο χέρια από τις δύο λαβές.
v Κατά τη χρήση στέκεστε στο έδαφος και όχι επάνω σε σκάλα ή άλλη αστα-
θή επιφάνεια.
v Πριν από τη χρήση του ψαλιδιού κλαδέματος εξακριβώνετε ότι οι διατάξεις
ασφάλισης όλων των κινητών μερών (π. χ., της προέκτασης άξονα και του στοιχείου περιστροφής) βρίσκονται στη θέση ασφάλισης.
1.3 Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
1.3.1 Προβλεπόμενη χρήση:
Το Ψαλίδι κλαδέματος GARDENA προορίζεται για το κλάδεμα δένδρων,
φραχτών από θάμνους, θάμνων και μακρόβιων φυτών με κλαδιά μέγ. διαμέτρου έως 28 mm σε ιδιωτικούς και ερασιτεχνικούς κήπους.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας (επαγγελματική
χρήση).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
v Απομακρύνετε τα κλαδιά σε μερικά κομμάτια ώστε να μην χτυπηθείτε
από κλαδιά που πέφτουν ούτε να μπορούν να γίνουν αιτία χτυπήματος
ήδη πεσμένα κλαδιά.
v Μην στέκεστε κάτω από το κλαδί όταν το κόβετε.
v Μην χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος για την περιποίηση λιμνών.
1.3.2 Υποδείξεις ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
v Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
v Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος. Χρησιμοποιήστε το
φορτιστή μόνον όταν μπορείτε να αξιολογήσετε στο έπακρο όλες τις λειτουργίες και να τις εκτελείται χωρίς περιορισμούς ή έχετε λάβει σχετικές οδηγίες.
v Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρήση, τον καθαρισμό και τη συντήρηση. Προκειμένου να διασφαλίζεται ότι τα παιδιά δεν παίζουν με το φορτιστή.
v Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V. από μια χωρητικότητα 1,5 Ah (από 5
στοιχεία μπαταρίας). Η τάση της μπαταρίας πρέπει να ταυτίζεται με την
τάση φόρτισης μπαταρίας του φορτιστή. Μην φορτίζετε καμία μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
v
v Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό.
Η ρύπανση εγκυμονεί κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το φορτιστή το καλώδιο και το βύσμα.
Μην χρησιμοποιήσετε το φορτιστή εάν διαπιστώσετε ζημίες. Μην ανοίγετε οι ίδιοι το φορτιστή και αναθέτετε την επισκευή του αποκλειστικά
σε εκπαιδευμένο ειδικευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Οι φορτιστές, τα καλώδια και τα βύσματα που έχουν υποστεί ζημίες
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
v Μην λειτουργείτε το φορτιστή επάνω σε εύφλεκτη επιφάνεια
(π. χ., χαρτί, υφάσματα κλπ.) ή σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Λόγω της θέρμανσης που προκύπτει κατά τη φόρτιση του φορτιστή υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς.
v Αν απαιτείται αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης, αυτή πρέπει να
γίνεται από την GARDENA ή εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
για ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA προκειμένου να αποφεύγονται κίνδυνοι
που υποβαθμίζουν την ασφάλεια.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Μην εκθέτετε το φορτιστή στη βροχή ή στην υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το φορτίζετε.
v Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες ιόντων
λιθίου 18 V του συστήματος POWER FOR ALL.
v Χρησιμοποιήστε τη μπαταρία μόνο σε προϊόντα των συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18 V με σήμανση POWER
FOR ALL είναι απόλυτα συμβατές με τα παρακάτω προϊόντα: όλα τα προϊόντα 18V των συνεργατών του συστήματος POWER FOR ALL.
v Λάβετε υπόψη τις συστάσεις για τη μπαταρία των οδηγιών χρήσης
του προϊόντος σας.
Μόνο έτσι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χωρίς κινδύνους τη μπαταρία και
το προϊόν και οι μπαταρίες προστατεύονται από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
v Φορτίζετε τις μπαταρίες αποκλειστικά με φορτιστές που συνιστώνται
από τον κατασκευαστή ή τους συνεργάτες του συστήματος POWER
FOR ALL. Ένας φορτιστής που ενδείκνυται για ένα συγκεκριμένο τύπο μπα-
ταριών εγκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18 V… / Συμβατοί φορτιστές: AL 18…).
v Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη.
Προκειμένου να διασφαλίζεται η πλήρης ισχύς της μπαταρίας, τη φορτίζετε
εντελώς πριν από την πρώτη χρήση στο φορτιστή.
Φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
v
v Μην ανοίξετε τη μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
v Σε περίπτωση ζημιών και αδόκιμης χρήσης της μπαταρίας μπορούν
να εκλυθούν αναθυμιάσεις. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να εκραγεί.
Παρέχετε καθαρό αέρα και ζητήστε τη συμβουλή ιατρού σε περίπτωση ενοχλήσεων. Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
v Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης ή ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί
να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από τη μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή
με το εξερχόμενο υγρό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν
το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια ζητήστε πρόσθετη ιατρική βοήθεια.
Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς και εγκαύματα.
v Εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να διαβρέξει τα παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
έχουν πληγεί. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε κατά περίπτωση.
v Μην βραχυκυκλώνετε τη μπαταρία. Φυλάσσετε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν
γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπατα-
ρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
v Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμοκρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις ζεστές επαφές όταν αφαιρείτε τη
μπαταρία.
v Αιχμηρά αντικείμενα, όπως, π.χ., καρφιά ή κατσαβίδια ή άσκηση εξωτερική δύναμης μπορούν να προκαλέσουν ζημίες στη μπαταρία.
Μπορεί να προκληθεί εσωτερικό βραχυκύκλωμα και η μπαταρία να αναφλεγεί, να εκλυθεί καπνός, να εκραγεί ή να υπερθερμανθεί.
v Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
Προστατεύετε τη μπαταρία από τη θερμότητα, π.χ., παρατετα-
v
μένη έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ακαθαρσίες,
el
νερό και υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
v Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη μπαταρία μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ – 20 °C και + 50 °C. Μην αφήνετε τη μπαταρία στο
αυτοκίνητο, π. χ., το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0 °C μπορεί να προκύψει
περιορισμός της απόδοσης σε συγκεκριμένες συσκευές.
v Φορτίζετε τη μπαταρία αποκλειστικά σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 0 °C και + 35 °C. Φορτίζετε τη μπαταρία με σύνδεση USB
αποκλειστικά σε αυτές τις θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ + 10 °C
και + 35 °C. Η φόρτιση εκτός των ορίων θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει
ζημίες στη μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
v Αφήστε τη μπαταρία να κρυώσει μετά τη χρήση για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
v Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
v Μην υπερφορτώνετε το προϊόν (χρήση σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού).
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε νερό.
v Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος αποκλειστικά με τον προβλεπόμενο
τρόπο χρήσης του.
Ο χειριστής ή χρήστης είναι υπεύθυνος για ατυχήματα άλλων ατόμων και για
τον κίνδυνο στον οποίο εκτίθενται αυτά και η περιουσία τους.
v Λαμβάνετε ιδίως υπόψη κατά το χειρισμό και τη μεταφορά τον κίνδυνο που
προκύπτει για άλλα άτομα λόγω της αυξημένης ακτίνας εργασίας όταν ο τηλεσκοπικός μηχανισμός είναι εκτεταμένος.
v Πάντα να φοράτε κατάλληλα ρούχα, γάντια και σκληρά παπούτσια.
v Ελέγχετε τις περιοχές όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το ψαλίδι κλαδέ-
ματος, και απομακρύνετε όλα τα σύρματα, κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια και
άλλα ξένα αντικείμενα.
v Τοποθετείτε το προστατευτικό κάλυμμα κατά την εκτέλεση οποιασδήποτε
εργασίας ρύθμισης (κλίση της κεφαλής κοπής, αλλαγή του μήκους του τηλεσκοπικού σωλήνα).
v Μην στηρίζετε το ψαλίδι κλαδέματος στην κεφαλή κοπής.
v Ελέγχετε πριν από τη χρήση και ύστερα από μια ισχυρή κρούση το μηχάνη-
μα για ενδείξεις θραύσης ή ζημιών.
v Εάν χρειάζεται, δρομολογήστε τις σχετικές εργασίες επισκευής.
v Μην επιχειρήσετε να εργαστείτε με ένα ημιτελές προϊόν ή ένα προϊόν στον
οποίο έχουν γίνει μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις.
1.3.5 Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
Πρέπει να γνωρίζετε πώς να απενεργοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης.
v Μην κρατάτε ποτέ το ψαλίδι κλαδέματος από το προστατευτικό
κάλυμμα.
v Μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι κλαδέματος εάν είναι ελαττωματικές
οι προστατευτικές διατάξεις.
v Μην χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος όταν βρίσκεστε επάνω σε
σκάλα.
v Χρησιμοποιείτε το ψαλίδι κλαδέματος αποκλειστικά όταν στέκεστε σε
σταθερό έδαφος.
v Αφαιρείτε τη μπαταρία:
• προτού αφήσετε το ψαλίδι κλαδέματος χωρίς να το επιβλέπετε,
• προτού αντιμετωπίσετε μια εμπλοκή,
• προτού ελέγξτε ή καθαρίσετε το ψαλίδι κλαδέματος ή πριν από την εκτέ-
λεση εργασιών σε αυτό,
• όταν κτυπήσετε ένα εμπόδιο. Το ψαλίδι κλαδέματος επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθεί ξανά μόνον αφού εξακριβώσετε ότι είναι ολόκληρο σε ασφαλή
λειτουργική κατάσταση,
• όταν το ψαλίδι κλαδέματος αρχίζει να παρουσιάζει ασυνήθιστα ισχυρούς
κραδασμούς. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να ελεγχθεί άμεσα.
Οι ισχυροί κραδασμοί μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
• προτού παραδώσετε το προϊόν σε άλλο άτομο.
Όλα τα παξιμάδια και όλες οι βίδες πρέπει να βιδωθούν σφιχτά, ώστε να
διασφαλιστεί η ασφαλής κατάσταση λειτουργίας του προϊόντος.
v Αφήστε το ψαλίδι κλαδέματος να κρυώσει προτού το αποθηκεύσετε,
εάν αυτό έχει θερμανθεί κατά τη λειτουργία.
v Μην αποθηκεύετε το ψαλίδι κλαδέματος σε θερμοκρασία άνω των
35 °C ήεκτεθειμένο απευθείας στην ηλιακή ακτινοβολία.
v Μην αποθηκεύετε το ψαλίδι κλαδέματος σε σημεία με στατικό
ηλεκτρισμό.
v Προσέχετε το εξερχόμενο υλικό κοπής.
v Να εργάζεστε μόνο με το φως της ημέρας ή σε καλές συνθήκες ορατό-
τητας.
1.3.3 Πρόσθετες ηλεκτρικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λειτουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβαρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
v Μην χρησιμοποιείτε ούτε αποθηκεύετε ελαττωματικές μπαταρίες. Απορρίπτετε άμεσα τις ελαττωματικές μπαταρίες σύμφωνα με τους κανονισμούς.
v Συνδέετε το φορτιστή αποκλειστικά στην αναφερόμενη στην πινακίδα
τύπου παροχή εναλλασσόμενης τάσης.
v Μην συνδέσετε κάποιο καλώδιο γείωσης στο προϊόν.
v Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν υπάρχει κίνδυνος καταιγίδας.
v Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας από την υγρασία.
1.3.4 Πρόσθετες προσωπικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική
σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία.
v Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
2.1.2 Με σωλήνα προέκτασης (μόνο για το προϊόν με
αριθ. 14776):
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε μόνο 1 σωλήνα προέκτασης.
v Χρησιμοποιήστε μόνο ένα σωλήνα προέκτασης.
1. Σπρώξτε το σωλήνα προέκτασης
λαβής 2.
Στο πλαίσιο αυτό, η γλωττίδα + πρέπει να εισαχθεί στην οπή #.
2. Σφίξτε το παξιμάδι
3. Σπρώξτε την κεφαλή κοπής 3 μέχρι να τερματίσει στο σωλήνα
προέκτασης 1.
Στο πλαίσιο αυτό, η γλωττίδα + πρέπει να εισαχθεί στην οπή #.
4. Σφίξτε το παξιμάδι 4.
4a
.
ß
μέχρι να τερματίσει στη μονάδα
1
2.2 Συναρμολόγηση αγκίστρου κλαδιών (μόνο για το
προϊόν με αριθ. 14774 / 14776) [ Εικ. A3 ]:
Το άγκιστρο κλαδιών εξυπηρετεί την εύκολη αφαίρεση των κομμένων
κλαδιών από την κορυφή του δένδρου και το θάμνο.
4. Ελέγχετε κατά τακτά διαστήματα την κατάσταση φόρτισης κατά τη
φόρτιση.
5. Όταν έχει φορτιστεί εντελώς η μπαταρία
να αποσυνδεθεί από το φορτιστή
X
, η μπαταρία Y μπορεί
Y
.
3.2 Σημασία των στοιχείων ένδειξης:
3.2.1 Ένδειξη στο φορτιστή [ Εικ. O3 ]:
Αναλάμπουσα
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
Συνεχώς αναμμένη
ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
å
å
Η διαδικασία φόρτισης σηματοδοτείται με αναλαμπή της ένδειξης
φόρτισης μπαταρίας
Υπόδειξη: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνον όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας
φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Ο συνεχής φωτισμός της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας å σηματοδοτεί
ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης και συνεπώς
δεν μπορεί να διεξαχθεί φόρτιση. Η μπαταρία φορτίζεται μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπτό εύρος θερμοκρασίας.
Όταν δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία, ο συνεχής φωτισμός της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
καλωδίου είναι συνδεδεμένο με την πρίζα και ο φορτιστής είναι σε λειτουργική ετοιμότητα.
.
å
σηματοδοτεί ότι το βύσμα του ηλεκτρικού
å
2.2.1 Συναρμολόγηση του αγκίστρου κλαδιών:
v Σπρώξτε το άγκιστρο κλαδιών 5 μέχρι να τερματίσει στην
υποδοχή6 της κεφαλής κοπής 3 μέχρι να ασφαλίσει με
χαρακτηριστικό ήχο η ασφάλεια
Βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει η ασφάλεια.
.
7
2.2.2 Αποσυναρμολόγηση του αγκίστρου κλαδιών:
1. Τραβήξτε πρώτα την ασφάλεια 7 προς τα επάνω.
2. Στη συνέχεια τραβήξτε το άγκιστρο κλαδιών 5 από την υποδοχή 6
της κεφαλής κοπής 3.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία.
v Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
3.1 Φόρτιση μπαταρίας [ Εικ. O1 / O2 / O3 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία
που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του φορτιστή.
v Λάβετε υπόψη την τάση δικτύου.
Στα ψαλίδια κλαδέματος μπαταρίας GARDENA με αριθ. προϊόντος
14772-55 / 14774-55 / 14776-55 δεν περιλαμβάνονται η μπαταρία
ούτε ο φορτιστής στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Χάρη στην έξυπνη μέθοδο φόρτισης ανιχνεύεται η κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας και η φόρτιση διεξάγεται ανάλογα με
τη θερμοκρασία και την τάση της μπαταρίας μας το εκάστοτε
βέλτιστο ρεύμα φόρτισης.
Έτσι προστατεύεται η μπαταρία και διατηρείται πάντοτε πλήρως
φορτισμένη κατά την αποθήκευση στο φορτιστή.
1. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης
από την υποδοχή μπαταρίας
2. Συνδέστε το φορτιστή X σε μια πρίζα.
3. Σπρώξτε το φορτιστή X επάνω στη μπαταρία Y.
Η μπαταρία φορτίζεται όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στο φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς όταν η ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας å στο φορτιστή ανάβει συνεχώς με πράσινο χρώμα
βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
και αφαιρέστε τη μπαταρία Y
>
.
C
å
3.2.2 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας N στο
προϊόν [ Εικ. O4 / O1 ]:
Μετά την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος προβάλλεται
για 5δευτερόλεπτα η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίαςN.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίαςΚατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Οι λυχνίες
Οι λυχνίες
Η λυχνία
Η λυχνία
Όταν το LED « αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, πρέπει να
φορτιστεί η μπαταρία.
Όταν το LED σφάλματος ç ανάβει ή αναβοσβήνει,
βλ. 6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ.
και € ανάβουν με πράσινο χρώμα
«, ∑
και ∑ ανάβουν με πράσινο χρώμα
«
ανάβει με πράσινο χρώμα
«
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα
«
67 – 100 % φορτισμένη
34 – 66 % φορτισμένη
11 – 33 % φορτισμένη
0 – 10 % φορτισμένη
3.3 Θέση εργασίας [ Εικ . O5 ]:
vΚρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος με το ένα χέρι στην επάνω επιφάνεια
λαβής ? και με το άλλο χέρι στη λαβή :.
3.4 Επέκταση τηλεσκοπικού σωλήνα
(μόνο για το προϊόν με αριθ.14774 / 14776) [ Εικ. O6 ]:
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας 2 μπορεί να επιμηκυνθεί αδιαβάθμιτα έως
και 40 cm.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κατά την εξαγωγή του τηλεσκοπικού σωλήνα μπορεί να εγκλωβιστεί
το χέρι μεταξύ του χιτωνίου σύσφιξης και του πορτοκαλί παξιμαδιού, όταν κατά τη διαδικασία αυτή κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος
προς τα επάνω.
v Κρατάτε το ψαλίδι κλαδέματος σε οριζόντια θέση κατά την
εξαγωγή του τηλεσκοπικού σωλήνα.
1. Λασκάρετε το πορτοκαλί παξιμάδι
2. Εξάγετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
3. Σφίξτε και πάλι το πορτοκαλί παξιμάδι w.
.
w
στο επιθυμητό μήκος.
2
3.5 Κλίση της κεφαλής κοπής [ Εικ. O7 ]:
Η κεφαλή κοπής 3 μπορεί να ρυθμιστεί σε βήματα των 20°από 0° έως
60° σε 4 κεκλιμένες θέσεις.
1. Πιέστε τη διάταξη ρύθμισης της άρθρωσης
κεφαλή κοπής
2. Αφήστε την κεφαλή κοπής 3 να ασφαλίσει στην επιθυμητή γωνία.
Κίνδυνος τραυματισμού όταν το προϊόν δεν σταματά ενώ απελευθερώνετε το μοχλό εκκίνησης.
v Μην παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας ή τους διακόπτες.
v Μην στερεώνετε, για παράδειγμα, το μοχλό εκκίνησης στη λαβή.
3.6.1 Εκκίνηση του ψαλιδιού κλαδέματος:
Το προϊόν διαθέτει διπλή διάταξη ασφαλείας (μοχλός εκκίνησης και
φραγή ασφαλείας) που αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίησή του.
1. Τοποθετήστε τη μπαταρία Y στην υποδοχή μπαταρίας C μέχρι
αυτί να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
2. Ανοίξτε την αρπάγη r του προστατευτικού καλύμματος και
αφαιρέστε το από το μαχαίρι.
3. Κρατήστε το ψαλίδι κλαδέματος με το ένα χέρι στην επάνω επιφάνεια λαβής ? και με το άλλο χέρι στη λαβή :.
4. Σπρώξτε τη φραγή ασφαλείας 0 προς τα εμπρός και τραβήξτε
σύντομα το μοχλό εκκίνησης q προς τη λαβή :.
Το μαχαίρι κλείνει σε ελάχιστο βαθμό και μετά ανοίγει εντελώς για
την αρχικοποίηση.
Το ψαλίδι κλαδέματος είναι πλέον σε λειτουργική ετοιμότητα.
5. Σπρώξτε τη φραγή ασφαλείας 0 προς τα εμπρός, και τραβήξτε τον
μοχλό εκκίνησης q προς τη λαβή :.
Το ψαλίδι κλαδέματος κλείνει και παραμένει κλειστό μέχρι να απελευθερωθεί ο μοχλός εκκίνησης. Στο πλαίσιο αυτό προβάλλεται
ηένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας N για 5 δευτερόλεπτα.
6. Απελευθερώστε τη φραγή ασφαλείας 0.
3.6.2 Λειτουργία χρονοδιακόπτη Sleep:
Το ψαλίδι κλαδέματος απενεργοποιείται όταν δεν χρησιμοποιηθεί για
15λεπτά. Κατόπιν αυτού πρέπει να τραβηχτεί ξανά για νέα αρχικοποίηση ο μοχλός εκκίνησης προς τη λαβή.
4.2 Καθαρισμός μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας:
Η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή πρέπει να
είναι καθαρές και στεγνές προτού συνδεθεί η μπαταρία στο φορτιστή.
v Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
4.2.1 Καθαρισμός της μπαταρίας:
Για τον καθαρισμό της μπαταρίας απαγορεύεται η χρήση χημικών
ουσιών.
vΚαθαρίζετε περιστασιακά τις σχισμές αερισμού και τις επαφές της
μπαταρίας με μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
4.2.2 Καθαρισμός του φορτιστή:
vΚαθαρίζετε τις επαφές και τα πλαστικά εξαρτήματα με μαλακό,
στεγνό πανί.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
5.1 Θέση εκτός λειτουργίας:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Αφαιρέστε τη μπαταρία.
2. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
3. Φορτίστε τη μπαταρία.
4. Καθαρίζετε το ψαλίδι κλαδέματος, τη μπαταρία και το φορτιστή
(βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
5. Φυλάσσετε το ψαλίδι κλαδέματος, τη μπαταρία και το φορτιστή
σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από τον παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
3.7 Μεταφορά του ψαλιδιού κλαδέματος:
1. Απελευθερώστε το μοχλό εκκίνησης q.
Το ψαλίδι κλαδέματος σταματά.
2. Αφαιρέστε τη μπαταρία.
3. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
el
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία.
v Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
4.1 Καθαρισμός του ψαλιδιού κλαδέματος:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημίας στο προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με νερό ή ριπή νερού (ιδίως ριπή
νερού υψηλής πίεσης).
v Μην καθαρίζετε με χημικά προϊόντα συμπεριλαμβανομένων βεν-
ζίνης ή διαλυτών. Ορισμένα από αυτά τα προϊόντα μπορούν να
καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Τα στόμια αερισμού πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά.
1. Καθαρίζετε το ψαλίδι κλαδέματος με υγρό πανί.
2. Καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού με μαλακή βούρτσα (μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα).
3. Καθαρίζετε την κεφαλή κοπής κατά περίπτωση με βούρτσα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Θλαστικός τραυματισμός από το μαχαίρι!
Κίνδυνος θλαστικού τραυματισμού από μη ηθελημένη εκκίνηση.
v Φοράτε προστατευτικά γάντια.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία.
v Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα πάνω από το μαχαίρι.
6.1 Πίνακας σφαλμάτων:
ΠρόβλημαΑιτίαΑντιμετώπιση
Ο μοχλός εκκίνησης δεν
πατιέται
Το ψαλίδι κλαδέματος δεν
εκκινείται ή σταματά.
αναβοσβήνει με
Το LED
«
πράσινο χρώμα
[ Εικ. O4 ]
Το ψαλίδι κλαδέματος δεν
εκκινείται ή σταματά.
Το LED σφάλματος
ανάβει με κόκκινο χρώμα
[ Εικ. O4 ]
Το ψαλίδι κλαδέματος δεν
εκκινείται ή σταματά.
Το LED σφάλματος
αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα [ Εικ. O4 ]
Το ψαλίδι κλαδέματος δεν
εκκινείται ή σταματά.
Το LED
ç
δεν ανάβει [ Εικ. O4 ]
ç
ç
σφάλματος
Ο μοχλός εκκίνησης κολλάει.v Απελευθερώστε το μοχλό
Άδεια μπαταρία.v Φορτίστε τη μπαταρία.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
Μεταξύ των επαφών της
μπαταρίας υπάρχουν
σταγονίδια νερού ή υγρασία.
Ένα εμπόδιο μπλοκάρει τον
κινητήρα.
Το ψαλίδι κλαδέματος είναι
ελαττωματικό.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθείπλήρως στην υποδοχή
μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική. v
Το ψαλίδι κλαδέματος είναι
ελαττωματικό.
εκκίνησης.
Περιμένετε μέχρι η θερμοκρα-
v
σία της μπαταρίας να είναι και
πάλι 0 °C – + 35 °C.
Αφαιρέστε τα σταγονίδια
v
νερού ή την υγρασία με
στεγνό πανί.
v Απομακρύνετε το εμπόδιο.
Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
v
GARDENA.
v
Εισαγάγετε τη μπαταρία εντε-
λώς στην υποδοχή μπαταρίας
μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
Η διαδικασία φόρτισης
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
συνεχώς με πράσινο
χρώμα [ Εικ. O3 ]
Η διαδικασία φόρτισης
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
[ Εικ. O3 ]
å
δεν ανάβει
å
ανάβει
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθείσωστά στο φορτιστή.
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
ακάθαρτες.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου του φορτιστή δεν
έχει συνδεθεί σωστά.
Η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο
ή ο φορτιστής είναι σε ελαττωματική κατάσταση.
Τοποθετήστε σωστά τη μπα-
v
ταρία στο φορτιστή.
Καθαρίστε τις επαφές της
v
μπαταρίας (π. χ., τοποθετώντας και αφαιρώντας επανειλημμένα τη μπαταρία. Κατά
περίπτωση αντικαταστήστε
τη μπαταρία).
vΠεριμένετε μέχρι η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας να είναι και
πάλι 0 °C – + 35 °C.
Αντικαταστήστε τη
v
μπαταρία.
v Εισαγάγετε ρο βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
εντελώς στην πρίζα.
v Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Αναθέστε κατά περίπτωση τον
έλεγχο του φορτιστή σε εξουσιοδοτημένο συμβεβλημένο
έμπορο ή στο Σέρβις της
GARDENA.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις της
εταιρείας GARDENA καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους
εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία GARDENA.
v Για άλλες ζημίες, απευθυνθείτε στο κέντρο Σέρβις της GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ψαλίδι κλαδέματος
Μέγ. διάμετρος κλαδιούmm282828
Μέγ. αριθμός κοπών ανά
Μέγ. ύψος (με τηλεσκοπικό
σωλήνα σε θέση εξαγωγής)
Βάρος (χωρίς μπαταρία)kg1,93,44,1
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα k
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
προσδιοριζόμενη/εγγυημένη
Αβεβαιότητα k
Ταλάντωση χεριού και
βραχίονα a
Αβεβαιότητα k
Μέθοδος μέτρησης κατά το πρότυπο:
ποιηθεί επίσης για την προσωρινή αξιολόγηση της έκθεσης. Η τιμή εκπομπής κραδασμών
μπορεί να διαφέρει κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του μηχανήματος. Ως μέτρο ασφαλείας θα πρέπει να
εργάζεστε με το μηχάνημα το πολύ για 1 ώρα χωρίς διακοπή.
pA
WA
1)
vhw
vhw
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η αναφερόμενη τιμή εκπομπής κραδασμών προσδιορίστηκε σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτή η τιμή μπορεί να χρησιμο-
Μπαταρία συστήματος
PBA 18V 2,0Ah W-B
Τάση μπαταρίαςV (DC)18
Χωρητικότητα μπαταρίαςAh2,0
Αριθμός των στοιχείων
(ιόντων Li)
Κατάλληλοι φορτιστές
μπαταρίας συστήματος
POWER FOR ALL
ΜονάδαΤιμή
cm–215 – 255320 – 360
cm110255360
1)
pA
dB (A)
2)
:
WA
dB (A)
m/s
ΜονάδαΤιμή (Κωδ. 14902)
(Κωδ. 14772)
400
500
600
800
1000
1200
65
3
76 / 79
3
≤ 2,5
2
1,5
1)
EN IEC 62841-4-2
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Βάρος σύμφωνα με
τη διαδικασία EPTAProcedure 01:2014
Κατηγορία προστασίας
Κατάλληλες μπαταρίες
συστήματος POWER FOR ALL
mA1000
λεπτό
λεπτό
λεπτό
°C0 – 35
kg0,17
115
136
228
/ II
PBA 18V
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Σωλήνας προέκτασης
GARDENA
Προστατευτικό περίβλημα
GARDENA για μπαταρίες
Power+
Μπαταρία συστήματος
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Ταχυφορτιστής μπαταρίας
GARDENA AL 1830 CV P4A
Για την προέκταση του προϊόντος
με αριθ. 14774 ή ως ανταλλακτικό.
Για την προστασία της μπαταρίας
από την υγρασία.
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονομία
ή για αντικατάσταση.
Μπαταρίες για τη γρήγορη φόρτιση
του συστήματος POWER FOR ALL
PBA 18V..W-..
Κωδ. 14772-20.630.00
θα τον βρείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
της GARDENA
Κωδ. 14800-00.600.36
θα τον βρείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
της GARDENA
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Κωδ. 14901
9. ΣΕΡΒΙΣ
Επικοινωνήστε με τη διεύθυνση που αναγράφεται στη συνοδευτική
κάρτα εγγύησης.
10. ΑΠΟΡΡΙΨΗ
10.1 Διάθεση του ψαλιδιού κλαδέματος
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 αριθ. 3113):
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Απορρίψτε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
10.2 Απόρριψη της μπαταρίας:
Η μπαταρία περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα οποία πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικιακά απορρίμματα
στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
1. Εκφορτίστε εντελώς τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευθυνθείτε για το
σκοπό αυτό το Σέρβις της GARDENA).
2. Ασφαλίστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου έναντι βραχυκυκλώματος.
3. Απορρίψτε τα στοιχεία ιόντων λιθίου σύμφωνα με τις προδιαγραφές
ή μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής σας.
Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты глаз
иголовы.
Соблюдать расстояние.
Опасность для жизни от электрического тока!
Держитесь на расстоянии не менее 10 м от
электропроводов.
ru
1.2 Общие указания по технике безопасности
1.2.1 Общие указания по технике безопасности при работе
с машинами
Изучите все указания техники безопасности, инструкции, иллюстрации и технические характеристики, относящиеся к данной машине.
Небрежность в соблюдении всех нижеперечисленных инструкций может
привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.
Сохраните все указания техники безопасности и инструкции на
будущее.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «машина»
относится к машинам с питанием от сети (с сетевым кабелем) ик машинам с питанием от аккумуляторной батареи (без сетевого кабеля).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Содержите свою рабочую зону в чистоте и обеспечьте хорошее
освещение. Беспорядок или плохо освещенные рабочие зоны могут
приводить к несчастным случаям.
b) Не используйте машину во взрывоопасных местах, где находятся
горючие жидкости, газы или пыль. Машины образуют искры, которые
могут вызвать возгорание пыли или паров.
c) При использовании машины не подпускайте близко детей
и других лиц. Отвлекшись, вы можете потерять контроль над машиной.
2) Электрическая безопасность
a) Вилка машины должна подходить к розетке. Ни в коем случае
нельзя заменять штекер. Не используйте вилки-переходники
совместно с машинами, имеющими защитное заземление. Оригиналь-
Перед чисткой или техническим обслуживанием снять
аккумулятор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
b) Избегайте прикосновения частями тела с заземленными поверх-
ностями, например, с трубами, нагревателями, печами и холодильниками. Если ваше тело заземлено, существует повышенная опасность от
удара электротоком.
c) Оберегайте машины от дождя или влаги.
Попадание воды в машину повышает риск поражения электрическим
током.
d) Не используйте соединительный кабель не по назначению, например, для переноски машины, ее подвешивания или для извлечения
вилки из розетки. Оберегайте кабель от жары, масла, острых кромок
и движущихся частей машины.
Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск удара
электротоком.
e) Если вы работаете с машиной на открытом воздухе, используйте
только удлинительные кабели, которые подходят для наружного
применения. Использование подходящего для наружного применения
удлинительного кабеля снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать эксплуатации машины в условиях влажности, используйте устройство защитного отключения.
Использование устройства защитного отключения снижает риск удара
электротоком.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с машиной. Не пользуйтесь
машиной, если вы устали или находитесь под влиянием наркотиков,
алкоголя или медикаментов. Малейшая неосторожность при использо-
вании машины может привести к серьезным травмам.
b) Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты и всегда
носите защитные очки. Ношение индивидуальных средств защиты,
например, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитного шлема
или средств защиты слуха в зависимости от типа машины и выполняемых
работ, снижает риск травматизма.
c) Избегайте неожиданного ввода в действие. Прежде чем подклю-
чить машину к электросети и/или аккумулятору, взять или перенести
ее, убедитесь, что машина выключена. Если при переноске машины
вы держите палец на переключателе или подключаете машину к питанию
в положении «включено», то это может привести к несчастным случаям.
d) Перед включением машины удалите регулировочные приспосо-
бления или гаечный ключ. Инструмент или гаечный ключ, находящийся
во вращающейся части машины, может привести к травмам.
e) Избегайте ненормального положения тела. Сохраняйте устойчи-
вое положение и всегда удерживайте равновесие. Благодаря этому
вы сможете лучше контролировать машину в неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую одежду. Не надевайте свободную одежду
или украшения. Не приближайтесь волосами и одеждой к движу-
щимся частям. Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут быть захвачены движущимися частями.
g) Если могут устанавливаться устройства для удаления и улавливания пыли, подключите и используйте их надлежащим образом.
Применение отсоса пыли может снизить угрозу от пыли.
h) Не надейтесь на абсолютнуюбезопасность и не пренебрегайте
правилами техники безопасности для машин, даже если после
многократного использования вы хорошо изучили данную машину.
Неосторожное обращение может в доли секунды привести к тяжелым
увечьям.
4) Использование и обслуживание машины
a) Не перегружайте машину. Используйте для своей работы предназначенную для этого машину.
С соответствующею для данной сферы деятельности машиной вы будете
работать лучше и безопаснее в указанном диапазоне мощностей.
b) Не используйте машину, переключатель которой испорчен.
Машина, которую нельзя больше включать и выключать – опасна,
и ее необходимо отремонтировать.
c) Прежде, чем заняться настройками машины, заменой деталей
или отложить машину в сторону, вытащите вилку из розетки и / или
отсоедините аккумулятор. Эта мера безопасности предотвращает
непреднамеренный запуск машины.
d) Храните неиспользуемые машины в недоступных для детей
местах. Не позволяйте пользоваться машиной лицам, которые
не ознакомились с нею или не прочитали эти инструкции.
Машины представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Тщательно ухаживайте за машинами. Проконтролируйте чтобы
движущиеся части безупречно функционировали и не защемлялись,
чтобы детали не были сломаны или повреждены таким образом,
что это нарушит работу машины. Отремонтируйте поврежденные
части перед использованием машины.
Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее техническое обслуживание машин.
f) Поддерживайте заточку и чистоту режущих инструментов.
Ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше
заедают и их легче вести.
g) Используйте машину, комплектующие, рабочие инструменты
ит. д. в соответствии с данными инструкциями. Учитывайте при
этом условия работы и исполняемые операции. Использование машин
не по назначению может привести к опасным ситуациям.
h) Поддерживайте рукоятки и поверхности захвата сухими, чистыми
и свободными от масла и смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захвата не обеспечивают надежного
управления и контроля за машиной в непредвиденных ситуациях.
5) Использование и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только в зарядных устройствах, реко-
мендованных изготовителем. У зарядного устройства, предназначен-
ного для зарядки определенного типа аккумуляторов, при использованиис другими типами аккумуляторов существует опасность возгорания.
b) Используйте в машинах только предназначенные для них аккумуляторы. Использование других аккумуляторов может приводить
к травмам и угрозе возгорания.
c) Держите неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет,
ключей, гвоздей, винтов и других мелких металлических пре дметов,
которые могут вызвать замыкание контактов.
Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести
кожогам или к возгоранию.
d) При неправильном применении из аккумулятора может вытечь
жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте
промойте пораженное место водой. Если жидкость попала в глаза,
обратитесь к врачу. Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать
раздражение кожи или химические ожоги.
e) Не используйте поврежденные или измененные аккумуляторы.
Поврежденные или измененные аккумуляторы могут вести себя непредсказуемо и приводить к возгоранию, взрыву или травмам.
f) Не подвергайте аккумулятор воздействию огня или слишком
высоких температур.
Огонь или температуры свыше 130 °C могут вызвать взрыв.
g) Следуйте инструкциям по зарядке и никогда не заряжайте аккумулятор или аккумуляторный инструмент вне диапазона температур,
указанного в инструкции по эксплуатации. Неправильная зарядка
или зарядка вне допустимого диапазона температур может привести
кповреждению аккумулятора или повысить риск возгорания.
6) Сервис
a) Ремонт машины производите только силами квалифицированного
персонала с использованием оригинальных запасных частей. Благо-
даря этому безопасность машины сохраняется на надлежащем уровне.
b) Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.
Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно произво диться
только изготовителем или уполномоченными им станциями технического
обслуживания.
Национальные предписания могут ограничить применение секатора.
Перед применением, после падения высотореза или сильного удара по
нему проверьте изделие на наличие серьезных повреждений или недостатков.
1.2.2 Указания техники безопасности для секатора:
a) Не приближайте части тела к лезвиям. Не пытайтесь удалять
срезанный материал или придерживать срезаемый материал в зоне
движущегося ножа. После выключения ножи еще продолжают
движение. Малейшая неосторожность при работе с секатором может
привести к тяжелым травмам.
b) Переносите секатор за рукоятку, с неподвижным ножом и пальцами, убранными от силового выключателя.
Правильная переноска секатора снижает опасность неожиданного
запуска и вызванных этим ранений, нанесенных ножом.
c) При транспортировке или хранении секатора всегда надевайте
на ножи кожух. Надлежащее обращение с секатором снижает опасность
травмирования ножом.
d) Перед тем, как удалить защемленный срезанный материал или
произвести техническое обслуживание, Убедитесь, что все силовые
выключатели выключены и аккумуляторный блок снят или отсоединен. Случайное включение секатора во время удаления защемленного
срезанного материала или выполнения технического обслуживания может
привести к тяжелым увечьям.
e) Перед тем, как удалить защемленный срезанный материал или
произвести техническое обслуживание, Убедитесь, что все силовые
выключатели выключены и кнопка блокировки включения активирована. Случайное включение секатора во время удаления защемленного
срезанного материала или выполнения технического обслуживания может
привести к тяжелым увечьям.
f) Держите секатор только за изолированные поверхности захвата,
так как нож может задеть скрытые электропровода.
При контакте ножей с находящимся под напряжением проводом это
напряжение может распространиться на металлические детали инструмента и привести к поражению электрическим током.
g) Убирайте любые провода из зоны производства работ.
Провода могут скрываться в зеленой изгороди и кустах и их можно
случайно повредить ножом.
h) Не пользуйтесь секатором в плохую погоду, особенно при опасности поражения молнией. Это снижает опасность удара молнии.
1.2.3 Указания техники безопасности для секаторов с увеличенной рабочей зоной:
a) Минимизируйте опасность смерти от электрического тока, никогда
не применяя секатор с увеличенной рабочей зоной вблизи от электрических кабелей. Прикосновение к источнику тока или использование
инструмента вблизи него может привести к тяжелым увечьям или к смертельному поражению электрическим током.
b) Пользуйтесь секатором с увеличенной рабочей зоной, всегда
удерживая его двумя руками. Удерживайте секатор с увеличенной
рабочей зоной двумя руками, чтобы не потерять контроль над ним.
c) При работе с секатором с увеличенной рабочей зоной над головой используйте защиту головы.
Падающие обрезки могут привести к тяжелым увечьям.
vПроверьте, нет ли в зеленой изгороди и кустах скрытых объектов
(например, проволочного ограждения или проводов).
vИспользуйте устройство защитного отключения с током отключения
30 мА или менее.
v Держите секатор двумя руками за обе рукоятки.
v При пользовании секатором стойте на земле, а не на лестнице или
иной неустойчивой опоре.
vПеред использованием секатора убедитесь, что блокирующие
устройства всех подвижных частей (например, удлиненной штанги
иповоротного элемента) находятся в заблокированном положении.
1.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
1.3.1 Применение в соответствии с назначением:
GARDENA-секатор предназначен для обрезки деревьев, живых изгоро-
дей, кустов и травянистых многолетников на приусадебных и частных
садовых участках, максимальный диаметр срезаемых ветвей – 28 мм.
Изделие не предназначено для продолжительной работы
(профессиональная эксплуатация).
ОПАСНО!Опасность получения травмы!
v Удаляйте ветки по частям, чтобы они не упали на Вас, и чтобы
не пострадать от неожиданных ударов при наступании на концы
лежащих на земле длинных веток.
v Во время обрезки не стойте под суком.
v Не используйте секатор для ухода за водоемами.
1.3.2 Указания техники безопасности для аккумуляторов
изарядных устройств
v Прочитайте все указания по технике безопасности
v Бережно храните эти инструкции.
Пользуйтесь зарядным устройством только при условии, что вы можете
полностью оценить все функции и выполнить их без ограничений или
получили соответствующие инструкции.
v При пользовании, чистке и техническом обслуживании контроли-
руйте детей.
Этим вы обеспечите, что дети не будут играть с зарядным устройством.
v Заряжайте только литий-ионные аккумуляторы системы POWER
FOR ALL типа PBA 18V емкостью не менее 1,5 Ач (5 и более аккумуляторных элементов). Напряжение аккумулятора должно соответствовать напряжению зарядки аккумулятора, выдаваемому зарядным
устройством. Не заряжайте неперезаряжаемые аккумуляторы.
В противном случае существует опасность пожара и взрыва.
v
v Поддерживайте чистоту зарядного устройства. В случае загрязне-
ния существует опасность поражения электрическим током.
v Перед каждым использованием проверяйте зарядное устройство,
кабель и штекер. Не пользуйтесь зарядным устройством, если най-
дены повреждения. Не производите самостоятельное вскрытие
зарядного устройства и производите его ремонт только силами квалифицированного персонала с использованием оригинальных запасных частей. Поврежденные зарядные устройства, кабели и штекеры
повышают риск поражения электрическим током.
v Не эксплуатируйте зарядное устройство на легковоспламеняю-
щихся поверхностях (например, бумага, текстиль и т. п.) или в горю-
чей среде.Из-за нагрева зарядного устройства в процессе зарядки
существует опасность возгорания.
vЕсли требуется замена соединительного кабеля, то во избежание
снижения уровня надежности следует выполнитьэту операцию силами
специалистов GARDENA или в авторизованном сервисном центре, обслуживающем электроинструменты GARDENA.
v Не пользуйтесь изделием во время его зарядки.
v Эти указания техники безопасности относятся только к 18-вольто-
вым литий-ионным аккумуляторам системы POWER FOR ALL.
v Применяйте аккумулятор только в изделиях партнера системы
POWER FOR ALL. 18-вольтовые аккумуляторы с маркировкой POWER
FOR ALL полностью совместимы со следующими изделиями: все 18-вольтовые изделия партнеров системы POWER FOR ALL.
v Соблюдайте рекомендации по обращению с аккумуляторами,
содержащимися в инструкции по эксплуатации вашего изделия. Только таким образом можно обеспечить безопаснуюэксплуатацию
аккумулятора и изделия и защитить их от опасной перегрузки.
v Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных изготовите-
лем или партнерами системы POWER FOR ALL зарядных устройствах. От зарядного устройства, предназначенного для определенного
типа аккумуляторов, исходит опасность возгорания при его использовании с другими аккумуляторами (Тип аккумулятора: PBA 18V… / Совместимые зарядные устройства: AL 18…).
иинструкции. Небрежность в соблюдении указаний техники
безопасности и инструкций может привести к поражениюэлектрическим током, пожару и/или тяжелым травмам.
Оберегайте зарядное устройство от дождя или сырости. Попадание воды в электрическое устройство повышает риск
поражения электрическим током.
v Аккумулятор поставляется в частично заряженном состоянии.
Чтобы добиться максимальной эффективности аккумулятора, перед
первым использованием полностью зарядите аккумулятор в зарядном
устройстве.
v Храните аккумуляторы в недоступных для детей местах.
v Не вскрывайте аккумулятор.
Существует опасность короткого замыкания.
v При повреждении и ненадлежащем использовании аккумуляторов
из них могут выделяться пары. Аккумулятор может загореться или
взорваться. Обеспечьте доступ свежего воздуха и в случае недомогания
обратитесь к врачу. Пары могут раздражать дыхательные пути.
v При неправильном применении или повреждении из аккумулятора
может вытечь горючая жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте пораженное место водой. Если жидкость
попала в глаза, обратитесь за дополнительной врачебной помощью.
Вытекшая из аккумулятора жидкость может вызвать раздражение кожи
или химические ожоги.
v Если аккумулятор поврежден, из него может вытечь жидкость
инамочить соседние предметы. Проверьте пораженные части.
Очистите их или замените в случае необходимости.
v Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Держите
неиспользуемый аккумулятор вдали от скрепок, монет, ключей,
гвоздей, винтов и других мелких металлических предметов, которые
могут вызвать замыкание контактов. Короткое замыкание между
контактами аккумулятора может привести к ожогам или к возгоранию.
v При использовании контакты батареи могут нагреваться. При
снятии батареи помните об ее горячих контактах.
v Аккумулятор может быть поврежден острыми предметами, напри-
мер, гвоздем или отверткой, либо воздействием внешней нагрузки.
Это может привести к внутреннему короткому замыканию и аккумулятор
загорится, задымится, взорвется или перегреется.
v Никогда не ремонтируйте поврежденные аккумуляторы.Любое техническое обслуживание аккумуляторов должно производиться
только изготовителем или уполномоченными им станциями технического
обслуживания.
Защищайте аккумулятор от жары, например, от длитель-
v
ногонахождения на солнце, открытого пламени, грязи,
воды ивлаги.
Существует опасность взрыва и короткого замыкания.
v Эксплуатируйте и храните аккумулятор только при температурах
от – 20 °C до + 50 °C. Не оставляйте аккумулятор в автомобиле, напри-
мер, летом. При температурах < 0 °C у отдельных типов устройств возможно снижение производительности.
v Заряжайте аккумулятор только при окружающих температурах
вдиапазоне от 0 °C до + 35 °C. Заряжайте аккумулятор с подключением USB только через это подключение при температурах окру-
жающего воздуха от + 10 °C до + 35 °C.
Зарядка вне этого диапазона температур может привести к повреждению аккумулятора или повысить риск возгорания.
v После использования дайте аккумулятору остыть в течение не
менее 30 минут, прежде чем начать зарядку или отложить его на
хранение.
vПроконтролируйте предварительно зону использования секатора
иудалите всю проволоку, скрытые электрокабели и другие посторонние
предметы.
vНадевайте защитный кожух при выполнении любых работ по
настройке (наклон режущей головки, изменение длины телескопическойтрубы).
v Не ставьте секатор на режущую головку.
v Перед использованием и после сильных ударов проверьте инструмент
на наличие изломов и других повреждений.
v В случае необходимости сдайте изделие для проведения соответству-
ющих ремонтных работ.
vНикогда не пытайтесь работать некомплектным или измененным без
соответствующего разрешения изделием.
1.3.5 Эксплуатация электроинструментов и уход за ними
Вы должны знать, как можно выключить изделие в случае аварии.
v Никогда не держите секатор за защитный кожух.
v Не используйте секатор с поврежденными защитными устройствами.
v Не пользуйтесь секатором с лестницы.
v Пользуйтесь секатором только стоя на прочном основании.
v Отсоедините аккумулятор:
• прежде чем оставить секатор без присмотра;
• прежде чем будет снята блокировка;
• перед проверкой или очисткой секатора, а также перед другими
работами с ним;
• если вы заденете какой-нибудь предмет. Снова использовать сека-
тор можно только при абсолютной уверенности, что весь секатор
находится в надежном рабочем состоянии;
• если секатор начнет необычно сильно вибрировать. Вэтом случае
его необходимо немедленно проверить.
Избыточные вибрации могут вызвать травмы.
• перед тем, как вы передадите изделие другому лицу.
Для обеспечения безопасной работы изделия все гайки и винты должны
бытьхорошо затянуты.
vЕсли секатор нагрелся в процессе работы, дайте секатору остыть,
прежде чем укладывать его на хранение.
vНе храните секатор при температурах свыше 35 °C или под воздей-
ствием прямого солнечного света.
v Не храните секатор в местах наличия статического электричества.
v Остерегайтесь падающего срезанного материала.
v Работайте только при дневном свете или достаточной видимости.
2. МОНТАЖ
1.3.3 Дополнительные указания по электробезопасности
ru
ОПАСНО!
Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электромагнитное поле.
Вопределенных обстоятельствах это поле может повлиять на функ-
ционирование активных или пассивных медицинских имплантатов.
Во избежание опасности возникновения ситуаций, которые могут
привести к тяжелым или смертельным травмам, лица, пользующиеся
медицинскими имплантатами, перед использованием этого изделия
должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем
имплантата.
vНе пользуйтесь поврежденными батареями и не храните их.
Немедленно утилизируйте неисправные батареи надлежащим образом.
vПодключайте зарядное устройство только к сети переменного тока
снапряжением, указанным на заводской табличке.
v Не подключайте к изделию заземление.
v Не работайте с изделием при угрозе грозы.
v Защищайте контакты аккумулятора от влаги.
1.3.4 Дополнительные указания по личной безопасности
ОПАСНО!Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за полиэтиленового
пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться.
v Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
v Не перегружайте изделие (применение в соответствии с руководством
пользователя).
v Не пользуйтесь изделием вблизи воды.
v Используйте секатор только по предусмотренному для него назначе-
нию и предписанным способом. Оператор или пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими людьми и за опасность, которой подвергаются они или их собственность.
vПомните об угрозе для третьих лиц особенно при выдвинутой теле-
скопической части.
vВсегда носите подходящую одежду, перчатки и крепкие ботинки.
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Снимите аккумулятор.
v Надвиньте защитный кожух на нож.
2.1 Монтаж секатора [ Рис. A1 / A2 ]:
2.1.1 Без удлинительной трубы (только для арт. 14774):
1. Надвиньте режущую головку 3 до упора в узел ручки 2.
При этом выступ + должен попасть в отверстие #.
2. Затяните гайку 4.
2.1.2 С удлинительной трубой (только для арт. 14776):
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
Разрешается использовать только 1 удлинительную трубу.
Непрерывное свечение индикатора зарядки аккумулятора å
сигнализирует о том, что аккумулятор полностью заряжен или
что температура аккумулятора находится за пределами допустимого
диапазона температур зарядки и поэтому он не может быть заряжен.
Как только температура окажется в допустимом диапазоне температур, аккумулятор заряжается.
Без вставленного аккумулятора непрерывное свечение индикатора
зарядки аккумулятора
вставлена в розетку и зарядное устройство готово к работе.
сигнализирует о том, что сетевая вилка
å
3.2.2 Индикатор уровня зарядки аккумулятора N на
изделии [ Рис. O4 / O1 ]:
После запуска изделия индикатор уровня зарядки аккумулятора N активируется на 5 секунд.
Индикатор уровня зарядки аккумулятораУровень зарядки аккумулятора
и € светятся зеленым цветом
«, ∑
и ∑ светятся зеленым цветом
«
светится зеленым цветом
«
мигает зеленым цветом
«
Заряжено на 67 – 100 %
Заряжено на 34 – 66 %
Заряжено на 11 – 33 %
Заряжено на 0 – 10 %
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Снимите аккумулятор.
v Надвиньте защитный кожух на нож.
3.1 Зарядка аккумулятора [ Рис. O1 / O2 / O3 ]:
ВНИМАНИЕ!
Напряжение источника тока должно соответствовать данным на
фирменной табличке зарядного устройства.
v Учитывайте напряжение сети.
В состав поставки GARDENA Аккумуляторных секаторов
арт. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 аккумулятор и зарядное
устройство не входят.
Благодаря продуманной процедуре зарядки автоматически
определяется уровень заряда аккумулятора и в зависимости
оттемпературы и напряжения аккумулятора зарядка производитсясоптимальной на данный момент силой тока.
За счет этого аккумулятор сохраняется и, оставленный в зарядном
устройстве, всегда заряжается до максимального уровня.
1. Нажмите кнопку разблокировки
из гнезда для аккумулятора C.
2. Подключите зарядное устройство аккумулятора X к сетевой
розетке.
3. Наденьте зарядное устройство аккумулятора X на аккумуля-
торY.
Когда индикатор зарядки аккумулятора
стве мигает зеленым цветом, аккумулятор заряжается.
Когда индикатор зарядки аккумулятора å на зарядном устройстве непрерывно светится зеленым цветом, аккумулятор полностью заряжен (Время зарядки, см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ).
4. Регулярно проверяйте состояние заряда при зарядке.
5. Когда аккумулятор
отсоединить от зарядного устройства
полностью заряжен, аккумулятор Y можно
Y
и извлеките аккумулятор Y
>
на зарядном устрой-
å
.
X
3.2 Значение элементов индикации:
3.2.1 Индикатор на зарядном устройстве [ Рис. O3 ]:
Мигающий свет
индикатора зарядки
аккумулятора
О процессе зарядки сигнализирует мигание индикатора зарядки
аккумулятора
å
Указание: Процесс зарядки возможен лишь при условии, что
температура аккумулятора находится в допустимом диапазоне
температур зарядки см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
.
å
Если светодиод « мигает зеленым цветом, необходимо
зарядить аккумулятор.
Если светодиод Ошибка ç светится или мигает,
см. 6. УСТРАНЕНИЕНЕИСПРАВНОСТЕЙ.
3.3 Рабочая позиция [ Рис. O5 ]:
vУдерживайте секатор одной рукой за верхнюю поверхность
2. Откройте защелку r защитного кожуха и снимите его с ножа.
3. Удерживайте секатор одной рукой за верхнюю поверхность
захвата ?, а другой – за ручку :.
4. Сдвиньте предохранительный стопор 0 вперед и кратковременно притяните пусковой рычаг q к ручке :.
Нож минимально закрывается, а затем полностью открывается
для инициализации.
После этого секатор готов к работе.
5. Сдвиньте предохранительный стопор 0 вперед и притяните
пусковой рычаг q к рукоятке :.
Секатор закрывается и остается закрытым, пока не будет отпущен пусковой рычаг. При этом индикатор уровня заряда аккумулятора N отображается в течение 5 секунд.
6. Отпустите предохранительный стопор 0.
3.6.2 Функция таймера автовыключения:
Если секатор не используется в течение 15 минут, то он выключа-
ется. После этого пусковой рычаг необходимо кратковременно
потянуть к ручке для повторной инициализации.
3.7 Транспортировка секатора:
1. Отпустите пусковой рычаг q.
Секатор останавливается.
2. Снимите аккумулятор.
3. Надвиньте защитный кожух на нож.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Снимите аккумулятор.
v Надвиньте защитный кожух на нож.
4.1 Чистка секатора:
ОПАСНО!
Опасность получения травмы!
ru
Опасность травмирования и риск повреждения изделия.
v Не очищайте изделие водой или струей воды (особенно
струей воды под высоким давлением).
v Не используйте при чистке химические вещества, включая
бензин или растворители. Некоторые вещества могут разрушить важные пластмассовые детали.
Вентиляционные щели должны быть постоянно чистыми.
1. Очистите секатор влажной тряпкой.
2. Очищайте воздушные прорези мягкой щеткой (не пользуйтесь
острыми предметами).
3. При необходимости очистите режущую головку с помощью
щетки.
4.2 Чистка аккумулятора и зарядного устройства
аккумулятора:
Поверхность и контакты аккумулятора и зарядного устройства
аккумулятора должны быть чистыми и сухими перед подключениемаккумулятора к зарядному устройству.
v Не используйте проточную воду.
4.2.1 Очистка аккумулятора:
При чистке аккумулятора запрещается использоватьхимические
реактивы.
vВремя от времени очищайте вентиляционные отверстия
и контакты аккумулятора мягкой, чистой и сухой щеткой.
4.2.2 Очистка зарядного устройства аккумулятора:
vОчистите контакты и пластмассовые детали мягкой сухой
тканью.
5. ХРАНЕНИЕ
5.1 Вывод из эксплуатации:
Изделие необходимо хранить в недоступном для детей месте.
1. Снимите аккумулятор.
2. Надвиньте защитный кожух на нож.
3. Зарядите аккумулятор.
4. Очистите секатор, аккумулятор и зарядное устройство
(см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕОБСЛУЖИВАНИЕ).
5. Храните секатор, аккумулятор и зарядное устройство для
аккумулятора в сухом, закрытом и защищенном от мороза
месте.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО!
Порезы от ножа!
Опасность порезов при неожиданном запуске.
v Пользуйтесь защитными перчатками.
v Снимите аккумулятор.
v Надвиньте защитный кожух на нож.
6.1 Таблица ошибок:
ПроблемаВозможная причинаУстранение
Пусковой рычаг не
нажимается
Секатор не запускается
или останавливается.
Светодиод
зеленым цветом
[ Рис. O4 ]
Секатор не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
светится красным цветом
[ Рис. O4 ]
Секатор не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
мигает красным цветом
[ Рис. O4 ]
Секатор не запускается
или останавливается.
Светодиод Ошибка
светится [ Рис. O4 ]
Макс. высота
(при выдви нутой телескопической трубе)
Вес (без аккумулятора)кг1,93,44,1
Уровень звукового
давления L
Погрешность k
Уровень звуковой
мощности L
измеренный /
гарантированный
Погрешность k
Вибрация на рукоятке a
Погрешность k
Метод измерения согласно:
также использоваться для предварительной оценки подверженности воздействию.
Значение виброэмиссии может изменяться во время реального использования
электроинструмента в зависимости от того, как используется машина. В качестве
меры предосторожности вы должны работать с машиной не более 1 часа без перерыва.
1)
pA
pA
2)
:
WA
WA
vhw
УКАЗАНИЕ: Приведенное значение виброэмиссии было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может использоваться
при сравнении электроинструментов друг с другом. Это значение может
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым
мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии
сдействующими местными предписаниями по защите
окружающей среды.
97
Page 98
ВАЖНО!
Li-ion
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
10.2 Утилизация аккумулятора:
Аккумулятор представляет собой литий-ионную батарею,
которая по истечению срока службы должна утилизироваться отдельно от обычного бытового мусора.
ВАЖНО!
1. Полностью разрядите литий-ионные батареи (для этого
обратитесь в сервисную службу GARDENA).
2. Защитите контакты литий-ионных батарей от короткого
замыкания.
3. Утилизируйте литий-ионные батареи должным образом
через местный пункт приемки вторсырья.
Ohranjajte najmanj 10 m razdalje do električnih
napeljav.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem odstranite akumulator.
1.2 Splošni varnostni napotki
1.2.1 Splošni varnostni napotki za stroje
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke, navodila, slikovne informacije in
tehnične podatke, ki so navedeni za ta stroj.
Nedosledno upoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko povzroči električni
udar, požar in / ali težke telesne poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo rabo.
Pojem »stroj«, ki se uporablja v varnostnih napotkih, se nanaša na stroje z omrežnim napajanjem (z omrežnim kablom) in na stroje z akumulatorskim napajanjem
(brez omrežnega kabla).
1) Varstvo pri delu
a) Ohranjajte svoje delovno območje čisto in dobro osvetljeno.
Nered in neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreče.
b) S strojem ne delajte v okolju z nevarnostjo eksplozije, v katerem so
gorljive tekočine, plini ali prah.
Stroji povzročajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Med uporabo stroja ne dovolite, da se stroju približajo otroci in druge
osebe. V primeru odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad stroje.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič stroja mora biti primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno
spreminjati na noben način. Skupaj z zaščitno ozemljenimi stroji ne uporabljajte adapterskih vtičev.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se stiku telesa z ozemljenimi površinami, npr. površinami
cevi, radiatorjev, štedilnikov in hladilnikov.
Obstaja povečano tveganje električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.
c) Stroj hranite zunaj vpliva dežja in vlage.
Vdor vode v stroj poveča tveganje električnega udara.
d) Priključne napeljave ne uporabljajte v nepredvidene namene, za prenašanje ali obešanje stroja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabla ne približujte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom stroja.
Poškodovani ali zviti kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če stroj uporabljate za delo na prostem, uporabljajte samo podaljše-
valne napeljave, ki so primerne tudi za uporabo na zunanjem območju.
Uporaba podaljševalne napeljave, primerne za zunanje območje, zmanjša
tveganje električnega udara.
f) Če se delovanju stroja v vlažnem okolju ne morete izogniti, uporabite
zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarne tokove
zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, in se dela s strojem lotite
razumno. Stroja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti pri uporabi stroja lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno tudi zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je maska za prah, nedrseča varovalna
obutev, zaščitna čelada ali zaščita sluha v odvisnosti od vrste in uporabe stroja
zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je stroj izključen, preden ga priključite na oskrbo z električnim tokom in/ali akumulator, ga
poberete ali prenašate. Če imate pri nošenju stroja prst na stikalu ali stroj vklo-
pljen priključite na oskrbo z električnim tokom, to lahko privede do nesreče.
d) Preden stroj vklopite, odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali izvijač, nameščen v vrtečem se delu stroja, lahko privede do telesnih
poškodb.
e) Izogibajte se nenavadni drži telesa. Poskrbite za varen položaj in ves
čas ohranjajte ravnotežje.
Na ta način lahko stroj v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita.
Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom.
Premikajoči se deli lahko zajamejo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če lahko namestite naprave za sesanje in prestrezanje praha, jih
priključite in jih pravilno uporabljajte.
Uporaba naprave za sesanje praha lahko zmanjša nevarnost zaradi praha.
h) Ne bodite iz napačnih razlogov prepričani o svoji varnosti in ne
ravnajte v nasprotju s pravili varnosti za stroje, tudi če stroj pogosto
uporabljate in ga dobro poznate.
Brezskrbno ravnanje lahko v nekaj sekundah privede do resnih telesnih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje s strojem
a) Stroja ne preobremenjujte. Za svoje delo uporabljajte zanj predvideni
stroj.
Delo s primernim strojem je boljše in bolj varno v navedenem območju moči.
b) Ne uporabljajte stroja z okvarjenim stikalom.
Stroj, ki ga ni več mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevaren in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite električni vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator, preden
začnete izvajati nastavitve stroja, menjavati dele pribora ali stroj odložite.
Ta previdnostni ukrep preprečuje nenamerni zagon stroja.
d) Stroje, ki jih ne uporabljajte, shranite izven dosega otrok. Ne dovolite,
da bi stroj uporabljaje osebe, ki niso seznanjene z njegovo uporabo ali
niso prebrale teh navodil. Stroji so nevarni, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Stroje skrbno negujte. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo
in niso zataknjeni ali deli niso zlomljeni ali tako poškodovani, da bi to
neugodno vplivalo na delovanje stroja. Pred uporabo stroja dajte poškodovane dele popraviti. Mnogo nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih strojev.
z ostrimi rezilnimi robovi se manj zatikajo in lažje vodijo.
g) Uporabljajte stroj, pribor, delovno orodje itd. v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo, ki ga želite izvesti. Uporaba
strojev za druge namene od predvidenih lahko privede do nevarnih situacij.
h) Ohranjajte ročaje in površine ročajev suhe, čiste in brez prisotnosti
olja in masti. Drseči ročaji in površine ročajev ne omogočajo varne uporabe in
nadzora stroja vnepredvidenih situacijah.
c) Kadar škarje za veje s podaljšanim dosegom uporabljate nad glavo,
nosite zaščito glave.
Padajoči odlomljeni deli lahko povzročijo resne telesne poškodbe.
v Preglejte živo mejo in grmovje glede skritih predmetov (npr. žičnatih ograj in
prekritih napeljav).
v Uporabljajte zaščitno stikalo za okvarni tok z diferenčnim tokom 30 mA ali
manj.
v Držite škarje za veje z obema rokama za oba ročaja.
v Med uporabo stojte na tleh, ne pa na lestvi ali drugi nestabilni površini.
v Pred uporabo škarij za veje zagotovite, da so priprave za zaporo kakršnih koli
premičnih delov (npr. podaljšanega droga in vrtilnega elementa) prestavljene na
položaj zapore.
5) Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorje polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Pri polnilniku, ki je primeren za določeno vrsto aku mulatorjev, obstaja nevarnost
požara, če se uporablja z drugimi akumulatorji.
b) V strojih uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorje. Uporaba
drugih akumulatorjev lahko privede do telesnih poškodb in nevarnosti požara.
c) Akumulatorjev, ki jih ne uporabljate, ne približujte pisarniškim sponkam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom ali drugim manjšim kovinskim
predmetom, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorja izstopa tekočina. Izogibajte
se stiku z njo. Pri nehotenem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina
zaide v oči, dodatno poiščite zdravniško pomoč.
Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do razdraženja kože ali opeklin.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjenega akumulatorja.
Poškodovani ali spremenjeni akumulatorji so lahko nepredvidljivi in privedejo do
ognja, eksplozije ali nevarnosti telesnih poškodb.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam.
Ogenj ali temperature nad 130°C lahko povzročijo eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in akumulatorja ali akumulatorskega orodja nikoli ne polnite izven temperaturnega območja, navedenega v navodilih za uporabo. Napačno polnjenje ali polnjenje izven dovoljenega
temperaturnega območja lahko uniči akumulator in poveča nevarnost požara.
6) Service
a) Svoj stroj dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam,
ki naj uporabljajo samo originalne nadomestne dele.
Tako je zagotovljeno, da se ohrani varnost stroja.
b) Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
Uporabo škarij za veje lahko omejujejo državni predpisi.
Pred uporabo izdelek preglejte, ravno tako, če vam je padel na tla ali pri drugih
vrstah udarcev, da odkrijete bistvene poškodbe ali pomanjkljivosti.
1.2.2 Varnostni napotki za škarje za veje:
a) Delov telesa nikoli ne približujte rezilu. Nikoli ne poskušajte med delovanjem rezila odstranjevati odrezanega rastlinja ali pridržati materiala
za rezanje. Po izklopu stikala se rezila še naprej premikajo. Trenutek nepa-
zljivosti pri uporabi škarij za veje lahko privede do težkih telesnih poškodb.
b) Prenašajte škarje za veje za ročaj, pri tem naj rezilo miruje, prstov pa
ne imejte v bližini močnostnega stikala.
Pravilno prenašanje škarij za veje zmanjša nevarnost nehotenega zagona delovanja in telesnih poškodb, ki jih pri tem lahko povzroči rezilo.
c) Pri transportu ali shranjevanju škarij za veje vedno na rezila namestite
pokrov. Primerno ravnanje s škarjami za veje zmanjša nevarnost telesnih poškodb
zaradi rezila.
d) Prepričajte se, da so vsa močnostna stikala izključena in je akumulatorski blok odstranjen ali ločen, preden začnete odstranjevati zataknjeno
odrezano rastlinje ali izvajati vzdrževalna dela.
Nenameren vklop škarij za veje med odstranjevanjem zataknjenega rastlinja ali
vzdrževanjem lahko povzroči resne telesne poškodbe.
e) Prepričajte se, da so vsa močnostna stikala izključena in je zapora
vklopa aktivirana, preden začnete odstranjevati zataknjeno odrezano
rastlinje ali izvajati vzdrževalna dela.
Nenameren vklop škarij za veje med odstranjevanjem zataknjenega rastlinja ali
vzdrževanjem lahko povzroči resne telesne poškodbe.
f) Škarje za veje držite izključno za izolirane površine ročajev, ker rezilo
lahko pride v stik s skritimi kabli.
Stik rezil z napeljavo pod napetostjo lahko napetost prenese na kovinske dele
naprave in privede do električnega udara.
g) Na območju rezanja ne sme biti nobenih napeljav.
Napeljave so lahko prekrite z živo mejo in grmičevjem ter jih lahko nehote prerežete z rezilom.
h) Škarij za veje ne uporabljajte v slabem vremenu, še posebej ne pri
nevarnosti strele Tako obstaja manjša nevarnost udara strele.
1.2.3 Varnostni napotki za škarje za veje s podaljšanim dosegom:
a) Omejite nevarnost smrti zaradi električnega toka, tako da škarij za
veje s podaljšanim dosegom nikoli ne uporabljate v bližini električnih
napeljav. Dotik električnih napeljav ali uporaba v bližini napeljav lahko privede do
resnih telesnih poškodb ali smrtnega udara električnega toka.
b) Škarje za veje s podaljšanim dosegom vedno uporabljajte z obema
rokama. Držite škarje za veje s podaljšanim dosegom z obema rokama, da ne
izgubite kontrole nad njimi.
1.3 Dodatni varnostni napotki
1.3.1 Predvidena uporaba:
GARDENA Škarje za veje so predvidene za obrezovanje vej na drevesih, živih
mejah, grmih in grmičevju z vejami do največ 28 mm premera na zasebnih vrtovih
hiš in vrtovih za preživljanje prostega časa.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje (poslovno uporabo).
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
v Odstranite veje po delih, da vas padajoče veje ne zadenejo in vas veje,
ki so padle na tla, ne morejo več udariti.
v Pri obrezovanju ne stojte pod vejo.
v Škarij za veje ne uporabljajte za vzdrževanje ribnikov.
1.3.2 Varnostni napotki za akumulatorje in polnilnike
v Preberite vse varnostne napotke in navodila.
v Ta navodila dobro shranite. Polnilnik uporabljajte le, če lahko v celoti oceni-
te vse njegove funkcije in jih izvajate brez omejitev ali ste prejeli ustrezna navodila.
v Otroke pri uporabi, čiščenju in vzdrževanju nadzorujte.
Tako je zagotovljeno, da se otroci ne igrajo s polnilnikom.
v Polnite samo litij-ionske akumulatorje tipa sistema POWER FOR ALL
PBA 18V. od kapacitete 1,5 Ah naprej (od 5 akumulatorskih celic). Napetost akumulatorja mora ustrezati napetosti polnjenja akumulatorja polnilnika. Ne polnite akumulatorjev, ki niso predvideni za polnjenje.
Drugače obstaja nevarnost požara in eksplozije.
v
v Polnilnik ohranjate čist.
Obstaja nevarnost električnega udara zaradi umazanije.
v Pred vsako uporabo preverite polnilnik, kabel in vtič. Polnilnika ne
uporabljajte, če ugotovite poškodbe. Polnilnika ne odpirajte sami in ga
dajte v popravilo samo strokovno usposobljenim osebam, ki naj uporabljajo samo originalne nadomestne dele.
Poškodovani polnilniki, kabli in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
v Polnilnika ne uporabljajte na hitro vnetljivi podlagi (npr. na papirju,
tekstilu) oz. v gorljivi okolici.
Zaradi segrevanja polnilnika pri polnjenju obstaja nevarnost požara.
v Če je treba priključno napeljavo zamenjati, mora to storiti podjetje GARDENA
ali pooblaščena servisna služba za električna orodja GARDENA, da ne pride do
ogrožanja varnosti.
v Izdelka med polnjenjem ne uporabljajte.
v Ti varnostni napotki veljajo samo za litij-ionske akumulatorje 18 V
sistema POWER FOR ALL.
v Akumulator uporabljajte samo v izdelkih partnerjev sistema POWER
FOR ALL. Akumulatorji 18 V z napisom POWER FOR ALL so popolnoma zdru-
žljivi z naslednjimi izdelki: vsi izdelki 18 V partnerjev sistema POWER FOR ALL.
v Upoštevajte priporočila za akumulatorje v navodilih za uporabo
vašega izdelka.
Samo tako je mogoče akumulator in izdelek uporabljati brez nevarnosti, akumulatorji pa so zaščiteni pred nevarno preobremenitvijo.
v Akumulatorje polnite samo s polnilniki, ki jih priporoča proizvajalec
ali partnerji sistema POWER FOR ALL.
Pri polnilniku, ki je primeren za določeno vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost
požara, če se uporablja z drugimi akumulatorji (tip akumulatorja: PBA 18 V… /
združljivi polnilniki: AL 18…).
v Akumulator se dobavi delno napolnjen.
Za zagotavljanje polne zmogljivosti akumulatorja pred prvo uporabo akumulator
popolnoma napolnite v polnilniku.
v Akumulatorje shranite zunaj dosega otrok.
v Akumulatorja ne odpirajte. Obstaja nevarnost kratkega stika.
v Pri poškodbi in neustrezni uporabi akumulatorja lahko uhajajo hlapi.
Akumulator lahko zagori ali eksplodira. Dovajajte sveži zrak in v primeru
težav poiščite zdravniško pomoč. Hlapi lahko dražijo dihala.
v V primeru napačne uporabe ali poškodovanega akumulatorja lahko iz
akumulatorja uhaja gorljiva tekočina. Izogibajte se stiku z njo. Pri nehotenem stiku mesto izperite z vodo. Če tekočina zaide v oči, poiščite dodatno zdravniško pomoč. Izstopajoča akumulatorska tekočina lahko privede do
razdraženja kože ali opeklin.
v Iz okvarjenega akumulatorja lahko uhaja tekočina, ki omoči predmete
v okolici. Preverite zadevne dele. Dele očistite ali jih po potrebi zamenjajte.
Nedosledno upoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči
električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Polnilnik hranite zunaj vpliva dežja ali vlage.
Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
v Akumulatorja ne zvežite na kratko. Akumulatorja, ki ga ne uporabljate,
ne približujte pisarniškim sponkam, kovancem, ključem, žebljem, vijakom
ali drugim manjšim kovinskim predmetom, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali ogenj.
v Kontakti baterije bi lahko bili po uporabi vroči. Pri odstranjevanju
baterije bodite pozorni na vroče kontakte.
v Akumulator se lahko poškoduje zaradi koničastih predmetov kot npr.
žebljev ali izvijačev ali zaradi zunanjih vplivov sile.
Pride lahko do notranjega kratkega stika, akumulator pa lahko zagori, se kadi,
eksplodira ali se pregreje.
v Nikoli ne vzdržujte poškodovanih akumulatorjev. Vsakršno vzdrževanje
akumulatorjev naj izvaja samo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
Akumulator zaščitite pred vročino, npr. tudi pred trajno sončno
v
svetlobo, ognjem, umazanijo, vodo in vlago.
Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.
Vse matice in vijaki morajo biti trdno priviti, da je zagotovljeno varno obratovanje
izdelka.
v Pustite škarje za veje ohladiti, preden jih shranite, če so se škarje za veje
med obratovanjem segrele.
v Škarij za veje ne hranite nad 35 °C ali pod vplivom neposredne sončne
svetlobe.
v Škarij za veje ne hranite na mestih z lokalno statično elektriko.
v Pazite na padajoče odrezano rastlinje.
v Dela izvajajte samo pri dnevni svetlobi oziroma dobri vidljivosti.
2. MONTAŽA
v Akumulator uporabljajte in hranite samo pri temperaturi okolice med
– 20 °C in + 50 °C. Akumulatorja ne pustite npr. poleti ležati v avtomobilu. Pri
temperaturah < 0 °C lahko pride do specifičnih omejitev zmogljivosti naprave.
v Akumulator polnite samo pri temperaturah okolice med 0 °C in + 35 °C.
Akumulator z USB-priključkom polnite samo s tem priključkom pri temperaturi okolice med + 10 °C in + 35 °C.
Polnjenje izven tega temperaturnega območja lahko akumulator poškoduje ali pa
poveča nevarnost požara.
v Po uporabi akumulator pustite ohlajati najmanj 30 minut, preden ga
polnite ali shranite.
1.3.3 Dodatni varnostni napotki za elektriko
NEVARNOST!
Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elektromagnetnega polja.
To polje lahko pod določenimi pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali
pasivnih medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost v primerih, ki
bi lahko privedli do težkih ali smrtnih telesnih poškodb, naj se osebe z
medicinskim vsadkom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
v Ne uporabljajte in ne hranite poškodovanih baterij. Okvarjene baterije takoj
odstranite na pravilen način.
v Polnilnik priključite le na izmenično napetost, navedeno na napisni ploščici.
v Na izdelek ne priključujte ozemljitvene napeljave.
v Izdelka ne uporabljajte v primeru nevarnosti nevihte.
v Zaščitite kontakte akumulatorja pred vlago.
1.3.4 Dodatni varnostni napotki za osebe
NEVARNOST!
Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk
obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok.
v Majhni otroci naj se vam med sestavljanjem ne približujejo.
v Izdelka ne preobremenjujte (uporabljajte ga v skladu z navodili za uporabo).
v Ne uporabljajte ga v bližini vode.
v Škarje za veje uporabljajte le v skladu z načinom, ki je zanje predviden.
Upravljavec ali uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb in za nevarnost,
kateri so te osebe ali njihova lastnina izpostavljene.
v Še posebej pa upoštevajte ogroženost tretjih oseb zaradi povečanega delov-
sl
nega radija, ko je teleskopska cev pomaknjena ven.
v Vedno nosite primerno obleko, rokavice in močne čevlje.
v Preverite področja, na katerih želite uporabiti škarje za veje, in odstranite vse
žice, skrite električne kable in druge tuje objekte.
v Namestite zaščitni pokrov pri vseh delih za nastavitev (nagibanje rezalne glave,
spreminjanje dolžine teleskopske cevi).
v Škarij za veje ne postavljajte na rezalno glavo.
v Pred uporabo in kadar je bil stroj izpostavljen močnemu udarcu, ga preverite
glede znakov loma ali poškodbe.
v Po potrebi dajte izvesti ustrezna popravila.
v Ne poskušajte delati z nepopolnim izdelkom ali izdelkom, na katerem so bile
izvedene nepooblaščene spremembe.
1.3.5 Uporaba in oskrba električnih orodij
Vedeti morate, kako lahko izdelek izklopite v primeru sile.
v Škarij za veje nikoli ne držite na zaščitnem pokrovu.
v Škarij za veje ne uporabljajte, če so njihove zaščitne priprave poškodovane.
v Škarij za veje ne uporabljajte na lestvi.
v Škarje za veje uporabljajte le, če trdno stojite na tleh.
v Povlecite akumulator dol:
• preden škarje za veje ostanejo brez nadzora;
• preden začnete odstranjevati blokado;
• preden škarje za veje začnete preverjati ali čistiti ali na njih izvajati dela;
• če zadenete ob predmet. Škarje za veje je dovoljeno znova uporabiti šele,
ko je absolutno zagotovljeno, da so škarje za veje v celoti v varnem stanju
obratovanja;
• če škarje za veje začnejo nenavadno močno vibrirati. V tem primeru jih je
treba takoj preveriti. Prekomerno vibriranje lahko povzroči telesne poškodbe.
• preden izdelek predate drugi osebi.
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Odstranite akumulator.
v Potisnite zaščitni pokrov na rezilo.
2.1 Montaža škarij za veje [ slika A1 / A2 ]:
2.1.1 Brez podaljška cevi (samo za art.-št. 14774):
1. Potisnite rezalno glavo 3 do omejevalnika na enoto ročaja 2.
Pri tem morate nastavek + potisniti v odprtino #.
2. Zategnite matico 4.
2.1.2 S podaljškom cevi (samo za art.-št. 14776):
NEVARNOST!
Telesne poškodbe!
Uporabiti je dovoljeno samo 1 podaljšek cevi.
v Uporabite samo en podaljšek cevi.
1. Potisnite podaljšek cevi
do omejevalnika na enoto ročaja 2.
1
Pri tem morate nastavek + potisniti v odprtino #.
2. Zategnite matico
4a
.
ß
3. Potisnite rezalno glavo 3 do omejevalnika na podaljšek cevi 1.
Pri tem morate nastavek + potisniti v odprtino #.
4. Zategnite matico 4.
2.2 Montaža kavlja za veje (samo za art.-št. 14774 / 14776)
[ slika A3 ]:
Kavelj za veje je namenjen za lažje odstranjevanje odrezanih vej iz krošnje
drevesa ali iz grma.
2.2.1 Montaža kavlja za veje:
v Potisnite kavelj za veje 5 do omejevalnika v sprejemni nastavek 6
na rezalni glavi 3, tako da se zaskočna zapora 7 slišno zaskoči.
Preverite, ali se je zaskočna zapora zaskočila.
2.2.2 Odstranitev kavlja za veje:
1. Najprej povlecite zaskočno zaporo 7 navzgor.
2. Potem povlecite kavelj za veje
glavi
.
3
iz sprejemnega nastavka 6 na rezalni
5
3. UPORABA
NEVARNOST!
Poškodba zaradi ureza z rezilom!
Nevarnost ureznin zaradi nenamernega zagona.
v Nosite zaščitne rokavice.
v Odstranite akumulator.
v Potisnite zaščitni pokrov na rezilo.