Gardena Hauswasserautomat 5000/5 LCD Montageanleitung

Page 1
MENU
Comfort 5000/5E LCD Art. 1759 Premium 6000/6E LCD Inox Art. 1760
Hauswasserautomat
GB Operating Instructions
Electronic Pressure Pump
F Mode d’emploi
Station de pompage
NL Gebruiksaanwijzing
Elektronische hydrofoorpomp
S Bruksanvisning
Pumpautomat
DK Brugsanvisning
Husvandværk
FI Käyttöohje
Painevesipumppu
N Bruksanvisning
Trykkpumpe
I Istruzioni per l’uso
Pompa ad intervento automatico
E Instrucciones de empleo
Estación de bombeo
P Manual de instruções
Bomba de pressão
PL Instrukcja obsługi
Hydrofor
H Használati utasítás
Háztartási automata szivattyú
CZ Návod k obsluze
Domácí vodní automat
SK Návod na obsluhu
Domáci vodný automat
GR Οδηγίες χρήσης
Συσκευή παραγωγής νερού
οικιακής χρήσης
RUS Инструкция по эксплуатации
Автоматический напорный
насос
SLO Navodilo za uporabo
Hišna vodni avtomat
HR Upute za uporabu
Kućni automat za vodu
SRB Uputstvo za rad BIH Hidropak
UA Інструкція з експлуатації
Помпа напірна автоматична
RO Instrucţiuni de utilizare
Hidroforul Electronic
TR Kullanma Kılavuzu
Konut suyu hidroforları
BG Инструкция за експлоатация
Помпа с електронен пресостат
за високо налягане
AL Manual përdorimi
Automati i ujit i shtëpisë
EST Kasutusjuhend
Pump-veeautomaat
LT Eksploatavimo instrukcija
Buitinis automatinis slėgimo
siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Elektroniskais ūdens sūknis
SRB
GR SK CZ H PL P E I N FI DK S NL F GB D
RUS
HR SLO
BIH
LV LT EST AL BG TR RO UA
Page 2
Estación de bombeo GARDENA Comfort 5000/5E LCD / Premium 6000/6E LCD Inox
Esto es la traducción del las instrucciones de empleo alemán originales.
Rogamos una atenta lectura del presente instrucciones de empleo y seguir las indicaciones. Familiarícese mediante este manual de instrucciones con el empleo adecuado del producto así como con las instrucciones de seguridad.
Nunca utilice el aparato si usted está cansado, ha tomado alcohol, drogas o medicinas.
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así como personas con discapacidad física, sensoria o mental, o bien con falta de experiencia y conocimientos sólo pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo seguro del producto y comprenden los posibles peligros resultantes. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no pueden jugar con el producto. Los niños sólo pueden limpiar o mantener el producto bajo vigilancia de una persona responsable. El uso de este producto está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
v Por favor, guarde con cuidado estas instrucciones de empleo.
E
Indice de materias: 1. Ámbito de aplicación de su estación de
bomboe GARDENA ................................143
2. Instrucciones de seguridad ..........................144
3. Función .........................................145
4. Puesta en funcionamiento ..........................146
5. Manejo .........................................147
6. Ajustes del menú. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
7. Puesta fuera de servicio ............................151
8. Mantenimiento ...................................152
9. Solución de averías ................................153
10. Accesorios disponibles .............................157
11. Datos técnicos ...................................158
12. Servicio / Garantía .................................158
1. Ámbito de aplicación de su estación de bomboe GARDENA
Uso adecuado: Las estaciones de bombeo GARDENA están previstas para ser
utilizadas en la casa y el jardín privado y no están previstas para el funcionamiento de aparatos y sistemas de riego en jardines públicos.
Al utilizar la bomba para aumentar la presión no se debe sobre­pasar la presión máx. interior de 6 bar (lado presión). Para ello se ha de sumar la presión de salida a la presión de la bomba.
• Ejemplo: Presión en el grifo = 1,0 bar, presión máx. del
distribuidor automático de agua doméstica Comfort 5000/5E
LCD = 4,5 bar, presión total = 5,5 bar.
143
Page 3
Líquidos de bombeado: El distribuidor automático de agua doméstica GARDENA puede
utilizarse para bombear aguas pluviales, agua corriente y agua con cloro de la piscina.
A observar:
2. Instrucciones de seguridad
E
Medidas de precaución eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica!
v Desconecte el enchufe de la red antes
del llenado, después de la puesta fuera de servicio, durante la eliminación de averías y antes de los trabajos de mante­nimiento.
¡Atención! Sólo puede utilizarse la bomba si la bomba dispone de un interruptor diferencial (FI) con corriente nominal (DIN VDE 0100-702).
La bomba ha de estar además en lugar firme yseguro sin riesgos de inundaciones.
Como medida de seguridad adicional, se puede utilizar un interruptor de protección personal autorizado.
v Aconsejamos consultar con su electricista. Al conectar la bomba a la instalación de agua
se deben cumplir las normas sanitarias especí­ficas del país, para evitar la aspiración de agua no potable.
Cables de conexión
Los datos de la placa con el tipo de la bomba han de coincidir con los de la red.
El cable de conexión a la red y los cables de extensión no deben tener una sección menor que los cables protegidos por goma con el signo H07 RNF (DIN VDE 0620).
El distribuidor automático de agua doméstica GARDENA no es apto para el servicio continuo (por ejemplo, usos industriales, transvase continuo). No se deben bombear líquidos corrosivos, fácilmente inflamables, agresivos ni explosivos (como gasolina, petróleo o soluciones nitradas), así como tampoco agua salada ni alimentos previstos para su consumo. La temperatura del líquido de bombeado no debe sobrepasar los 35 °C. Vacíe la estación de bombeo antes de las primeras heladas y guárdela en un lugar pro­tegido contra las heladas (ver capítulo 7. Puesta fuera de servicio).
Se debe proteger el cable del calor, el aceite o los cantos afilados.
v No utilice el cable para transportar la bomba
ni para desenchufar la toma de la base.
En Austria
En Austria, la conexión eléctrica debe corresponderse con la norma ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 según § 2022.1. Para ello, las bombas para el uso en piscinas y en estanques de jardín sólo deben emplearse mediante un transformador de separación.
v Consulte al jefe electricista.
En Suiza
En Suiza, los aparatos móviles que se utilizan al aire libre deben conectarse mediante un inter­ruptor de corriente de defecto.
Aviso general
¡Peligro de lesiones por agua caliente!
En el caso de una electrónica defectuosa o debido a la falta de alimentación de agua en el lado de la boca de succión, se puede calentar fuertemente el agua que queda en la bomba, lo que puede ocasionar heridas por agua caliente si sale agua.
v Tras haberse desconectado de la red la
bomba a través del fusible doméstico debi­do a temperaturas elevadas, deje enfriar el agua (aprox. 10 a 15 min.) y, antes de volver a poner en funcionamiento, cerciórese de que hay suministro de agua desde el lado de la boca de succión.
144
Page 4
Control visual
v Antes de utilizar la bomba hay que revisarla,
sobretodo compruebe el cable y el enchufe. Una bomba averiada no debe utilizarse. v En caso de avería hay de enviarla al servicio
técnico GARDENA o llevarla a un electricista.
Seguridad de funcionamiento
No exponga la bomba a la lluvia. No debe utilizarse la bomba en ambiente húmedo.
Para evitar un funcionamiento en vacío de la bomba, procure que el extremo de la mangue­ra de succión esté siempre dentro del liquido a bombear.
v Antes de cada puesta en servicio se ha de
llenar la bomba hasta el tope con cerca de
2 a 3 ltrs. de líquido a bombear. La arena muy fina puede traspasar el filtro
integrado (tamaño de malla de 0,45 mm) y acelerar el desgaste rápido de las partes hidráulicas.
3. Función
v Si el agua contiene arena, use el filtro
antiarena GARDENA art. no 1730 (tamaño
de malla de 0,1 mm).
Al utilizar la bomba para el suministro de agua doméstica se deben tener en cuenta las nor­mas locales de las autoridades encargadas del agua y del alcantarillado. También se debe respetar la normativa de DIN 1988.
v Cuando sea necesario, consulte a un
especialista en sistemas sanitarios.
¡Peligro! Esta bomba genera un campo electro­magnético durante el funcionamiento. Bajo determinadas circunstancias este campo puede interferir con implantaciones médicas activas o pasivas. Por este motivo y a fin de evitar el riesgo de una lesión grave o mortal, recomendamos a aquellas personas con implantaciones médicas que consulten al médico o fabricante de la implantación médica antes de poner la bomba en funciona­miento.
E
Programa de pequeñas cantidades:
Sistema de diagnóstico de errores:
MENU
La estación de bombeo tiene un mando electrónico. El mando electrónico se conecta automáticamente cuando no se llega a la presión de conexión, y desconecta automáticamente cuando no hay agua por sacar.
Con el programa de pequeñas cantidades integrado se pueden hacer funcionar p. ej. lavadoras modernas o instalaciones de riego por goteros, incluso con un caudal reducido de agua sin problemas.
La bomba dispone de un sistema de diagnóstico de errores que señaliza a través de la pantalla diversos estados de avería y su solución (véase 9. Solución de averías).
Indicación en pantalla
En función de la indicación se puede consultar información actual sobre el estado de funcionamiento y realizar diversos ajustes.
I
ß
La pantalla consta de un área de indicación barra de funciones
II
ß
las 3 teclas situadas debajo. P. ej.: Tecla izquierda
Tecla media Tecla derecha
II
, que indica la función respectiva de
ß
Menú hacia arriba pasar hoja
a “Aviso Goteo Agua”. Consultar menú “Presión conexión”. Menú hacia abajo pasar hoja
a “Remedio errores”.
I
y de una
ß
145
Page 5
4. Puesta en funcionamiento
Instalación de la estación de bombeo:
Instalación de la estación de bombeo:
E
1
Conectar el tubo en la boca de succión:
Art. 1723 / Art. 1724
4
3
2
El lugar de montaje debe ser firme y seco para tener la estación de bombeo en posición estable.
v Instale la estación de bombeo a una distancia prudencial
(mínimo de 2 m) del líquido de aspiración.
La estación de bombeo se debe instalar en un lugar con una humedad atmosférica de < 80 % y una ventilación suficiente en la zona de las aperturas de ventilación. La distancia hasta la paredes debe ser, al menos, de 5 cm. La suciedad (p. ej. la arena o tierra) no debe ser aspirada a través de las aperturas de ventilación.
Instale la bomba de tal forma que no pueda resbalar y se pueda colocar un recipiente de recogida con el tamaño necesario debajo del tornillo de drenaje 1 para vaciar la bomba o la instalación.
A ser posible la bomba se deberá instalar por encima de la super­ficie del agua. Si esto no es posible, instale una válvula de cierre resistente a la depresión entre la bomba y la manguera de aspira­ción, p. ej. para la limpieza del filtro incorporado.
En instalaciones fijas, tanto por el lado de aspiración como por el lado de presión, utilice válvulas de cierre apropiadas. Importante p. ej. para trabajos de mantenimiento y limpieza o para parar las bombas.
Las piezas de conexión GARDENA sobre la boca de aspira­ción y de impulsión sólo deben apretarse a mano. Si se utilizan conexiones metálicas, se puede dañar la rosca de conexión en caso de un montaje incorrecto. Por este motivo, las piezas de conexión se deberán enroscar siempre pro cediendo con sumo cuidado.
No utilice mangueras ni conectores en la boca de succión. Se deben utilizar mangueras de succión a prueba de vacío, por ejemplo:
• Accesorio de succión GARDENA art. n
• Manguera de succión-impulsión GARDENA art. n
Para reducir el tiempo de reinicio de la aspiración:
• se recomienda utilizar un tubo de aspiración con válvula anti-
rretorno que evite que el tubo de aspiración se vacíe por sí solo cuando se apaga el distribuidor automático de distribución de agua doméstica.
• En caso de alturas elevadas de aspiración, utilice una manguera
de aspiración de pequeño diámetro (3/4").
1. Conecte la manguera de aspiración a prueba de vacío racor 3 (por ej. artículo art. no 1723/1724) con el acoplamiento de la boca de succión 4 y enrosque con estanqueidad.
2. En caso de alturas de aspiración de más de 4 m, sujete adicio­nalmente la manguera (p. ej., atar a una estaca de madera).
La bomba se libera del peso de la manguera de aspiración.
o
1411 / 1418
o
1729.
con un
2
146
En caso de suciedad muy fina en el líquido a bombear se recomienda utilizar un filtro previo GARDENA Art. 1730 / 1731.
Page 6
Conectar el tubo en la boca de impulsión:
5
8
Art. 1752
7
5. Manejo
6
El tubo puede conectarse opcionalmente en la rosca de 33,3 mm G1) de la boca de impulsión del orientable en 120º y / o en la conexión horizontal. Utilice mangueras a prueba de presión, como p. ej.:
• manguera de jardín GARDENA (3/4") art. n
con la pieza roscada para empalme GARDENA art. no 1752.
1. Conecte la manguera de presión para empalme 7 con la conexión de la boca de impulsión 8.
2. Cerrar con la tapa de cierre utilizada.
Si se instala la bomba de forma fija en interiores para el sumi­nistro de agua, la estación de bombeo debe conectarse a las tuberías mediante mangueras flexibles (p. ej. mangueras blindadas) y no tubos rígidos, para reducir los ruidos y evitar los daños en la bomba debidos a golpes de presión.
6
que se adjunta la conexión no
5
o
18113 en conexión
a través de la pieza roscada
E
Puesta en marcha de la estación de bombeo:
A
ß
9
0
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica. v Desconecte el enchufe de la red antes del llenado
1. Afloje la tapa
2. Abra los elementos de cierre que pueda haber en la línea
3. Vaciar el agua que quede en la manguera de impulsión para
4. Llenar el líquido que se debe bombear lentamente por el orificio
q
MENU
5. Vuelva a apretar la tapa
6.
La altura máxima de cebado indicada (ver capítulo 11. Datos técnicos) sólo se alcanza si la bomba se ha llenado hasta rebosar a través del orificio de llenado 0 y si la manguera de presión se mantiene durante el proceso de autocebado lo suficientemente hacia arriba, de modo que ningún medio de bombeado pueda escapar de la bomba a través de la man­guera de presión. En el caso de las mangueras de succión con válvula de reflujo no debe mantenerse hacia arriba la manguera de impulsión.
de la estación de bombeo.
de la cámara de filtración con la llave adjunta
9
de impulsión (dispositivos de conexión, grifo, etc.) para que se purgue el aire durante la aspiración.
llenarse de aire y reducir la succión.
de llenado agua por debajo de la entrada de la boca de succión ya no siga descendiendo más.
el tope. Conecte el enchufe en una toma de corriente alterna de
230 V / 50 Hz.
hasta que rebose (aprox. de 2 a 3 l), hasta que el
0
de la cámara de filtración hasta
9
A
.
ß
7. Conecte el interruptor
El interruptor se enciende.
q
a I.
147
Page 7
Con la primera puesta en marcha se deberá elegir primero el idioma de la pantalla.
8. Seleccionar con la tecla derecha o izquierda, resp., el idioma
deseado de la pantalla y confirmar con la tecla media .
9. La pantalla indica “¿Poner en marcha ahora la bomba?”.
Pulsar la tecla izquierda .
10. La bomba se pone en marcha después de unos 2 segundos
y el sol GARDENA gira durante el proceso de aspiración en la pantalla.
E
11. Cuando la bomba transporta agua constantemente, los ele-
mentos de cierre en la tubería de presión se vuelven a cerrar.
En función de la altura de succión, el proceso de aspiración puede durar varios minutos.
12. La bomba se desconecta automáticamente aprox. 10 segun-
dos después de cerrarse los elementos de cierre. Se ha alcanzado el funcionamiento normal (Standby).
148
Indicaciones en la pantalla LC durante los diversos estados de funcionamiento
Proceso de aspiración (sol de GARDENA gira).
El proceso de aspiración está en marcha.
Bomba transporta agua.
Se indican el flujo actual y la presión durante el funcionamiento.
La estación de bombeo está lista para el uso.
“Modo de reposo” (standby) sin toma de agua.
Page 8
6. Ajustes del menú
Caudales
Se muestra el caudal total (desde puesta en marcha) y el caudal parcial (desde el último reseteo).
La indicación “caudales” se puede consultar desde la indicación “caudal/presión” o desde la indicación “Standby” pulsando la
tecla derecha (indicación por aprox. 5 segundos). Peligro de heladas
La temperatura en la bomba se encontraba o se encuentra por debajo de los 4 ºC. Poner fuera de servicio la bomba (véase 7. Puesta fuera de servicio).
Pulsando la tecla derecha con la tecla media se puede volver a consultar la indicación de funcionamiento normal.
En el menú principal se pueden consultar y ajustar las diversas funciones de la bomba.
y confirmando a continuación
Menú principal
Llamar el menú principal (estación de bombeo en marcha): v Pulsar la tecla media y derecha al mismo tiempo, hasta que
se muestre el menú principal en la pantalla.
Llamar el menú principal (estación de bombeo no en marcha): v Pulsar la tecla media y derecha al mismo tiempo, conectar
la bomba y esperar hasta que se muestre el menú principal en la pantalla.
Mientras el menú principal esté abierto, la estación de bom­beo interrumpe el funcionamiento por motivos de seguridad.
E
El menú principal tiene 4 menús:
1. Idioma
2. Menú informativo
3. Ajustes
4. Cerrar menú
v Seleccionar con la tecla derecha o izquierda, resp., el menú
deseado y confirmar con la tecla media.
1. Idioma
En el menú “Idioma” se puede seleccionar el idioma de indicación en la pantalla.
v Seleccionar con la tecla derecha o izquierda, resp., el idioma
y confirmar con la tecla media.
2. Menú informativo
El menú “Menú informativo” tiene 3 submenús:
2.1. Vista global
2.2. Restablecer
2.3. Menú
149
Page 9
2.1. Vista global En el submenú “Vista global” se indica el caudal total, el caudal
2.2. Restablecer En el menú “Restablecer” se puede restablecer el caudal parcial
2.3. Menú Se vuelve al menú principal.
parcial, la presión de conexión, el aviso goteo de agua, el sistema diagnóstico y la temperatura de la bomba.
a 0 y / o la temperatura de la bomba mín / máx (reseteo).
3. Ajustes
El menú “Ajustes” tiene 5 submenús
3.1. Aviso goteo agua
3.2. Presión de conexión
3.3. Remedio errores
3.4. Ajustes fábrica
3.5. Menú principal
3.1. Aviso goteo agua (Programa de pequeñas
E
cantidades)
Ajuste Utilización Tiempo de funcionamiento “Con (60 min)” Como programa de pequeñas
“Con (2 min)” Como protección máxima
“DESCON” Como programa de pequeñas
En el submenú “Aviso goteo agua” se puede ajustar el momento de señalización del aviso goteo de agua. Se puede elegir entre activación del aviso goteo de agua tras 60 minutos o 2 minutos. En “Descon” se puede desconectar el aviso goteo de agua.
Los parámetros ajustados del aviso goteo de agua tienen un efecto directo en el funcionamiento del programa de pequeñas cantidades. Los aparatos de conexión (p. ej. lavadoras moder­nas,instalaciones de riego por goteo, etc.) con un consumo reducido de agua se pueden hacer funcionar como sigue:
cantidades para consumidores con consumo reducido de agua (p. ej., lavadoras, instalaciones de riego por goteo).
contra fugas por goteo de agua.
cantidades para consumidores con consumo reducido de agua (p. ej., lavadoras, instalaciones de riego por goteo).
v hasta 60 minutos
(Aviso goteo de agua, dado el caso, se activa tras 60 minutos).
v Aviso goteo de agua tras
2 minutos.
v ilimitado
(Nota: en este modo no hay aviso goteo de agua).
Nota: una conexión y desconexión cíclicas de la estación de bombeo en el modo de pequeñas cantidades depende del sistema y no influye en la vida útil de la bomba.
3.2. Presión de conexión En el submenú “Presión conexión” se ha ajustado la presión de
3.3. Remedio errores En el submenú “Remedio errores” se puede conectar o desco-
150
conexión en fábrica al valor máximo. Se puede reducir en pasos de 0,2 bar hasta 2,0 bar.
nectar la función de remedio de errores. Con la función de reme­dio de errores conectada se indican las causas principales y su remedio directamente en la pantalla. Con la función desco­nectada, en la pantalla sólo aparece un código de error. En “9. Solución de averías” se pueden consultar entonces las causas y remedios correspondientes.
Page 10
3.4. Ajustes fábrica En el menú “Ajustes fábrica” se pueden restablecer todos los
3.5. Menú principal Se vuelve al menú principal.
ajustes al estado en el momento del suministro. Al restablecer los valores, el aviso goteo de agua se ajusta a 60 minutos, la presión de conexión al valor máximo y el remedio de errores a “Con”.
4. Cerrar menú
Cierra el menú principal. La bomba se puede poner de nuevo ahora en marcha.
7. Puesta fuera de servicio
Almacenamiento / Transporte:
1
Basura:
(de conformidad con RL 2012/19/EU)
En caso de riesgo de heladas, la estación de bombeo debe vaciarse y guardarse en un lugar protegido contra las mismas. El lugar de almacenamiento debe estar fuera del alcance de los niños.
q
MENU
1. Conecte el interruptor
2. Desconecte el enchufe de red de la bomba.
3. Abrir los consumidores en el lado de impulsión.
4. Quitar las mangueras conectadas en la boca de impulsión y succión.
5. Abrir el tapón de desagüe
6. Vuelque la bomba en dirección de la boca de succión y de impul­sión hasta que ya no siga saliendo más agua de ambos lados.
7. Guardar la bomba automática en sitio seco y a resguardo de heladas.
El dispositivo no se debe tirar al contenedor normal de basura, sino a un contenedor especialmente diseñado para ello.
v Importante: Tire el aparato al punto de recogida municipal.
q
a O.
1
.
E
151
Page 11
8. Mantenimiento
MENU
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica. v Desconecte el enchufe de la toma de red antes del
mantenimiento.
Limpiar el filtro montado:
9
e
E
Limpiar válvula de retención:
w
r
t
ß
1. Conecte el interruptor q a O.
A
q
2. Extraer el enchufe de la toma de red.
3. Si fuera necesario, cerrar todas las válvulas del lado de aspiración.
4. Afloje la tapa de filtración con la llave adjunta
5. Extraer la unidad de filtro verticalmente hacia arriba.
6. Sujetar copa en el sentido contrario al de las agujas del reloj 1 y extraer 2
q
MENU
(cierre de bayoneta).
7. Limpiar copa cepillo blando, por ejemplo.
8. Montar nuevamente el filtro siguiendo el orden inverso.
9. Vuelva a poner en marcha la estación de bombeo (ver capítulo 5. Funcionamiento).
1. Conecte el interruptor q a O.
2. Extraer el enchufe de la toma de red.
3. Si fuera necesario, cerrar todas las válvulas del lado de aspiración.
4. Abrir todos los reguladores de caudal para que la boca de impulsión deje de tener pre sión. A continuación volver a cerrar todos los reguladores de presión para evitar que las tuberías conectadas funcionen en seco a través de la estación de bombeo.
5. Soltar la tapa de la válvula de retención con una herramienta adecuada.
6. Extraer el cuerpo de la válvula
7. Montar nuevamente la válvula de retención siguiendo el orden inverso.
8. Vuelva a poner en marcha la estación de bombeo (ver capítulo 5. Funcionamiento).
de la cámara
9
A
.
ß
w e
, girar filtro e
w
con agua corriente y limpiar el filtro e con un
w
w
y limpiar con agua corriente.
t
2
1
e
152
Page 12
9. Solución de averías
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! v Antes solucionar cualquier avería, extraiga el
enchufe de red.
Los trabajos en la parte eléctrica sólo deben ser
realizados por el servicio técnico de GARDENA.
Sistema de diagnóstico de errores
El sistema de diagnóstico de errores muestra, en caso de avería, los estados correspondientes de avería y su remedio a través de diversas indicaciones en la pantalla.
Problema durante la puesta en marcha.
(Indicación aparece en caso de un fallo ocurra 30 se gun ­dos tras conectar la estación de bombeo)
E
Problema durante la puesta en marcha.
(Indicación aparece en caso de un fallo ocurra 6 minutos tras conectar la estación de bombeo)
Problema durante el funcionamiento actual.
(Indicación aparece en caso de un fallo ocurra 30 se­gun dos tras conectar la estación de bombeo)
Problema durante el funcionamiento actual.
(Indicación aparece en caso de que ocurra un fallo, según ajuste, 2 ó 60 minutos tras conectar la estación de bombeo)
Si ha surgido uno de los 4 errores, se pueden consultar las causas más frecuentes y su remedio en la pantalla en “REMEDIO”.
Por favor, tener en cuenta: Antes de proceder a buscar los errores, se deberá desenchufar
siempre la estación de bombeo de la toma de red. No obstante, la indicación de errores se conserva en la pantalla, también después de desconectar y volver a conectar la estación de bom­beo, de tal modo que se pueden consultar otras indicaciones sobre el remedio de errores. Tras haber comprobado todas las medidas propuestas de remedio se puede volver a restablecer la indicación de errores pulsando “RESET” y volver a poner en marcha la estación de bombeo.
153
Page 13
Avería Causa probable Solución
La bomba no aspira La bomba no se llena suficiente-
E
El motor de la bomba no se pone en marcha
Señal de sensor de caudal averiada
mente con líquido de bombeado.
El aire no se puede evacuar en la boca de impulsión porque los reguladores de caudal están cerrados.
El disyuntor térmico de seguri­dad se ha activado y la carcasa de bomba se ha calentado.
Bomba bloqueada.
Sensor de caudal bloqueado.
v Llene la bomba y asegúrese
de que el agua llenada no pueda fluir por la boca de impulsión durante el proceso de aspiración (ver capítulo
5. Manejo).
v Abra reguladores de caudal
de la boca de impulsión (ver capítulo 5. Manejo).
1. Conecte el interruptor a O.
2. Abra los elementos de cierre que pueda haber en la boca de impulsión (dejar salir la presión).
3. Proporcionar una ventilación suficiente y dejar enfriar la bomba durante aprox. 20 min.
4. Volver a poner en marcha la bomba (ver capítulo
5. Manejo).
v Suelte manualmente el
bloqueo (véase en “Soltar rodete”).
v Deje enfriar la bomba, dado
el caso, durante 20 minutos.
v Limpie el sensor de caudal
(ver en “Limpiar sensor de caudal”).
154
Page 14
Avería Causa probable Solución
La bomba no aspira Problema en la boca de succión.
Manguera de aspiración doblada.
El motor de la bomba no se pone en marcha
Se ha interrumpido el suministro de agua en la boca de succión
El disyuntor térmico de seguridad se ha activado (motor se ha calentado).
Problema en la boca de succión.
Manguera de aspiración doblada.
v Sumerja el extremo de la man-
guera de aspiración en agua,
v elimine la falta de estanquei-
dad en la boca de succión,
v limpie la válvula antirretorno
en la tubería de aspiración y compruebe el sentido de montaje,
v limpie el filtro de aspiración en
el extremo de la man guera de aspiración,
v limpie la junta de la tapa del
filtro y enrosque la tapa hasta el tope (ver capítulo
8. Mantenimiento),
v limpie el filtro fino en la bomba. v Utilice una manguera de
aspiración nueva.
v Deje enfriar la bomba durante
20 minutos.
v Sumerja el extremo de la man-
guera de aspiración en agua,
v elimine la falta de estanquei-
dad en la boca de succión,
v limpie la válvula antirretorno
en la tubería de aspiración y compruebe el sentido de montaje,
v limpie el filtro de aspiración en
el extremo de la man guera de aspiración,
v limpie la junta de la tapa del
filtro y enrosque la tapa hasta el tope (ver capítulo
8. Mantenimiento),
v limpie el filtro fino en la bomba. v Utilice una manguera de
aspiración nueva.
E
155
Page 15
Avería Causa probable Solución Señal de sensor de caudal
averiada
El motor de la bomba no se pone en marcha
Sensor de caudal bloqueado.
El disyuntor térmico de seguridad se ha activado (motor se ha calentado).
v Limpie el sensor de caudal
(ver en “Limpiar sensor de caudal”).
v Deje enfriar la bomba
durante 20 minutos.
Se ha activado el aviso de agua de goteo.
E
El motor de la bomba no funciona o se para de repente durante el funcionamiento
No se muestra la medida de remedio
Sin indicación en pantalla Caída de tensión.
Falta de estanqueidad en la boca de succión (p. ej. grifo goteante).
Se ha superado la duración máxima de funcionamiento del aviso goteo de agua ajusta­do / programa de pequeñas cantidades.
Válvula de retención ensuciada.
Sensor de caudal sucio.
Interruptor no se ha conectado en I.
Enchufe no conectado.
Caída de tensión.
Ayuda en caso de errores no se ha activado.
Interrupción eléctrica.
Radiación directa solar (tem­peratura en pantalla > 65 °C).
v Elimine la falta de estanquei-
dad en la boca de succión.
v Cambiar ajuste “aviso goteo
agua”.
v
Aumentar el consumo de agua.
v Limpie la válvula de
retención en bomba (véase 8. Mantenimiento).
Limpiar el sensor de
v
caudal en bomba (véase 8. Mantenimiento).
v Volver a poner en marcha
la bomba (ver capítulo
5. Manejo).
v Conecte el enchufe en la
toma de red (230 V CA).
v Compruebe seguro y
tuberías.
v Conectar la ayuda en caso
de errores en “Con” (véase 6. Ajustes de menú).
v Compruebe seguro y
tuberías.
v Mandar la bomba al servicio
técnico de GARDENA.
v La función se conserva.
La indicación aparece tras bajada de temperatura.
156
Page 16
Soltar la rueda motriz:
i
Una hélice atascada debido a la suciedad puede soltarse.
Limpieza del sensor de caudal:
u
p
a
o
Usted encontrará más información en www.gardena.de en el apartado PMF. En otros casos de avería, póngase en contacto con el servicio posventa de GARDENA. Las reparaciones se deben confiar exclusivamente a puntos de servicio técnico de GARDENA o comercios especializados autorizados por GARDENA.
z
s
v Gire el eje de motor
De tal manera, la turbina se desbloqueará.
Si se ha ensuciado el sensor de caudal, es posible que se produzcan mensajes falsos de error (Información LED).
1. Destornille ambos tornillos
2. Retire la cubierta
3. Aflojar el tornillo de seguridad seguridad p.
4. Desenrosque la tapa sentido contrario de las agujas del reloj.
5. Tomar la rueda de aletas sensor de flujo.
6. Montar de nuevo la rueda de aletas orientada hacia la dirección de montaje.
7. Enroscar la tapa
8. Asegurar la tapa con el tornillo de seguridad o.
9. Primero colocar arriba la cubierta bien por abajo ambos tornillos u.
con un destornillador.
z
.
u
.
i
y retirar las grapas de
o
(p. ej. con un destornillador) girando en
a
y limpiarla. Limpiar la carcasa del
s
con la pieza de metal
s
girando en el sentido de las agujas del reloj.
a
por medio de las grapas de seguridad p
a
; sujetarla luego apretando
i
E
10. Accesorios disponibles
Mangueras de succión GARDENA
Conexiones GARDENA Para la conexión resistente al vacío de la
Filtro de succión con stop antirretorno GARDENA
Filtro de la bomba GARDENA Se aconseja especialmente para
Manguera de aspiración para pozos GARDENA
Resistentes a la torsión y al vacío. Se pueden adquirir a elegir con un diámetro de 19 mm (3/4"), 25 mm (1") o de 32 mm (5/4") sin conexiones o en rollos de medidas fijas Art. no 1411 / 1418 con conexiones, Filtro de succión y válvula de reflujo.
manguera de succión por metros. Para equipar la manguera de succión
por metros.
aguas arenosas. Para la conexión en vacío de la bomba
a un pozo. Longitud 0,5 m. Con rosca interior por ambos lados de 33,3 mm (G 1).
Art. no 1723 / 1724
Art. no 1726 / 1727
Art. no 1730 / 1731
Art. no 1729
157
Page 17
Pieza roscada para empalme GARDENA
Pieza roscada para empalme GARDENA
11. Datos técnicos
Pieza roscada para empalme para mangueras de presión de 1/2".
Pieza roscada para empalme para mangueras de presión de 3/4".
Art. no 1750
Art. no 1752
Typ Comfort 5000/5E LCD
(Art. no 1759)
Premium 6000/6E LCD Inox
(Art. no 1760) Tensión/Frecuencia 230 V AC / 50 Hz 230 V AC / 50 Hz Potencia nominal /
Consumo en Standby
1300 W / 1,5 W 1300 W / 1,5 W
Cable de conexión 1,5 m H07-RNF 1,5 m H07-RNF Caudal máx. 5000 l/h 6000 l/h Presión máx. /
E
Alt. elevación máx.
5,0 bar / 50 m 5,5 bar / 55 m
Altura máxima de aspiración 8 m 8 m Presión de conexión 2,0 – 3,2 ± 0,2 bar 2,0 – 3,8 ± 0,2 bar Presión int. lado pres. 6 bar 6 bar Peso 13,3 kg 15,2 kg Medidas (Lon x Anc x Alt) 47 cm x 26 cm x 34 cm 47 cm x 26 cm x 34 cm
WA
WA
1)
1)
Nivel de ruido L (medido/garantizado) Inestabilidad K
1)
Procedimiento de medición según RL 2000/14/EG
75 dB(A) / 79 dB(A) 4 dB(A)
73 dB(A) / 77 dB(A)
4 dB(A)
11. Servicio / Garantía
Garantía:
En caso de garantía, las prestaciones del servicio son gratuitas para usted.
Para este producto GARDENA concede una garantía de 2 años (a partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los defectos esenciales del producto que tengan de origen defectos de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa mediante intercambio por un artículo en perfectas condiciones o mediante la reparación gratuita de la pieza enviada, según nuestro criterio, sólo en el caso de que se hayan cumplido los siguientes requisitos:
• El aparato fue manipulado correctamente y según la
indicaciones del las instrucciones de empleo.
• Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.
El rodete, los filtros y la boquilla de chorro son piezas sujetas a desgaste y están excluidas de la garantía.
Esta garantía del fabricante no afectará la existente entre el distribuidor / vendedor.
En caso de avería, envíe el aparato defectuoso, junto con el comprobante de compra y una descripción de la avería, franqueado, a la dirección de servicio indicada al dorso.
158
Page 18
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird. Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts. Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto, non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causa­dos por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas. A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szko­dy spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
438
Page 19
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte. Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originál­nym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист. Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists. Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
439
Page 20
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv, EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen EY-direktiivien, EY-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme, johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów. W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona, niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizo­vaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje, že uvedené zariadenia, ktoré sme uviedli na trh v ich vyhotovení spĺňajú požiadavky harmonizo vaných predpisov EU, bezpečnostných štandardov EU a výrobno-špecifických štandardov. Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto vyhlásenie platnosť.
GR Δήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα. Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация, изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда, която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab, et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele. Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklamcija
Pasirašanti firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina, kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kuriuos paleidome į apyvartą, patenkina harmonizuotas ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina, ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta specifiskajiem standartiem. Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē savu derīgumu.
440
Page 21
Bezeichnung der Geräte: Description of the units: Désignation du matériel : Omschrijving van de apparaten: Produktbeskrivning: Beskrivelse af produktet: Laitteiden nimitys: Descrizione dei prodotti: Descripción de la mercancía: Descrição dos aparelhos: Nazwa urządzenia: A készülékek megnevezése: Označení přístrojů: Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave: Oznaka uređaja: Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus: Prietaisų pavadinimas: Iekārtu apzīmējums:
Typ: Type: Type : Typ: Typ: Type: Tyyppi: Modello: Tipo: Tipo: Typ:
Hauswasserautomat Electronic Pressure Pump Station de pompage Hydrofoorpomp Pumpautomat Husvandværk Painevesiyksikkö Pompa ad intervento automatico Estación de Bombeo Bombas de Pressão Hydrofor Háztartási automata szivattyú Domácí vodní automat Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής χρήσης
Hišna vodni avtomat Kućni automat za vodu Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за високо налягане
Pump-veeautomaat Buitinis automatinis slėgimo siurblys Elektroniskais ūdens sūknis
Típusok: Typ: Typ:
Τύποι:
Tip: Tipovi: Tip:
Тип:
Mudel: Tipas: Modelis:
Art.-Nr.: Art. No.: Référence : Art.nr.: Art.nr.: Art. nr.: Tuoten:o Art.: Art. No: Art. no: Nr artykułu:
Comfort 5000/5E LCD Premium 6000/6E LCD inox
EU-Richtlinien: EU directives: Directives européennes : EU-richtlijnen: EU directiv: EU Retningslinier: EY-direktiivit: Direttive UE: Normativa UE: Directrizes da UE: Dyrektywy Unii Europejskiej: EU-irányelvek: Směrnice EU: EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
Harmonisierte EN:
ES-smernice: EU smjernice: Directive UE:
EС-директиви:
ELi direktiivid: ES direktyvos: ES-direktīvas:
2006/95/EG 2004/108/EG 2011/65/EG 2000/14/EG
EN 60335-1 EN 60335-41
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA-Technische Dokumentation, M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation: GARDENA Technical Documentation, M. Kugler 89079 Ulm
Dokumentation déposée: Documentation technique GARDENA, M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewertungs­verfahren: Nach 2000/14/ EG Art. 14 Anhang V
Conformity Assessment Procedure: according to 2000/14/EC Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la conformité : Selon 2000/14/CE art. 14 Annexe V
Cikkszám: Číslo artiklu: Art.:
Αριθ. είδους:
Art št.: br. art. Nr art.:
Арт. номер:
Toote nr: Gaminio nr.: Izstr.:
1759 1760
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert Noise level: measured / guaranteed Puissance acoustique : mesurée / garantie Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd Ljudnivå: uppmätt / garanterad Lydtryksniveau: afmålt / garanti Melun tehotaso: mitattu / taattu Livello rumorosità: testato / garantito Nivel sonoro: medido / garantizado Nível de ruido: medido / garantido Poziom natężenia dźwięku: zmierzone / gwarantowane Zajteljesítmény szint: mért / garantált Hluková hladina výkonu: naměřeno / garantováno Výkonová hladina hluku: meraná / garantovaná
Επίπεδο ισχύος ήχου: μετρήθηκαν / εγγυημένα
Nivo hrupa: izmerjeno / zagotovljeno Razina zvučne snage izmjereno / garantirano Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на шума: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1759 75 dB (A) / 79 dB (A) Art. 1760 73 dB (A) / 77 dB (A)
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Année d’apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: Märkningsår: CE-Mærkningsår: CE-merkin kiinnitysvuosi: Anno di applicazione della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: Rok nadania oznakowania CE: CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Fait à Ulm, le 01.10.2014 Ulm, 01-10-2014 Ulm, 2014.10.01. Ulm, 01.10.2014 Ulmissa, 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Ulm, dnia 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Ulm, dňa 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Ulm, dana 01.10.2014 Ulm,01.10.2014
Улм, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014 Ulm, 01.10.2014 Ulme, 01.10.2014
Rok umístění značky CE: Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake: Godina dobivanja CE oznake: Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta: Metai, kuriais pažymėta CE-ženklu: CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte Authorised representative Le mandataire De gevolmachtigde Auktoriserad representant Autoriseret repræsentant Valtuutettu edustaja Persona delegata La persona autorizada O representante Pełnomocnik Meghatalmazott Zplnomocněnec Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec Ovlaštena osoba Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja Įgaliotasis atstovas Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
441
Page 22
Pumpen-Kennlinien Performance characteristics Courbes de performance Prestatiegrafiek Kapacitetskurva Ydelses karakteristika Pumpun ominaiskäyrä Pumpekarakteristikk Curva di rendimento Curva característica
de la bomba Características de
performance Charakterystyka pompy Szivattyú-jelleggörbe Charakteristika čerpadla Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Характеристика насоса
Karakteristika črpalka Obilježja pumpe Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës Pumba karakteristik Siurblio charakteristinė kreivė Sūkņa raksturlīkne
Comfort 5000/5E LCD
bar m
6
5
4
3
2
1
0
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 l/h
Premium 6000/6E LCD Inox
bar m
6
5
4
3
2
1
0
500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000 l/h
60
50
40
30
20
10
0
60
50
40
30
20
10
0
442
Page 23
Deutschland /Germany
GARDENA GmbH Central Service Hans
-
Lorenser-Straße 40
D
-
89079 Ulm Produktfragen: (+49) 731 490 Reparaturen: (+49) 731 490 service
Albania
COBALT Sh.p.k. Rr. Siri Kodra 1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A. Av.del Libertador 5954 Piso 11–Torre B (C1428ARP) Buenos Aires Phone: (+54) 11 5194 5000 info.gardena ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd. 61 Tigran Mets 0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd. Locked Bag 5 Central Coast BC NSW 2252 Phone: (+61) (0) 2 4352 7400 customer.service husqvarna.com.au
Austria /Österreich
Husqvarna Austria GmbH Consumer Products Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 0101 consumer.service husqvarna.at
Azerbaijan
Firm Progress a. Aliyev Str. 26A 1052 Baku
Belgium
GARDENA Belgium NV/ SA Sterrebeekstraat 163 1930 Zaventem Phone: (+32) 2 7 2092 12 Mail: info
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o. Industrijska zona Bukva bb 74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda Av. Francisco Matarazzo, 1400 São Paulo CEP: 05001 Tel: 0800 marketing.br.husqvarna husqvarna.com.br
Bulgaria
Хускварна България ЕООД Бул. „Андрей Ляпчев” 72 1799 София Тел.: (+ 359)02/9753076
www.husqvarna.bg
Canada /USA
GARDENA Canada Ltd. 100 Summerlea Road Brampton, Ontario L6T 4X3 Phone: (+1) 905 792 9330 info
Chile
Maquinarias Agroforestales Ltda. (Maga Ltda.) Santiago, Chile Avda. Chesterton # 8355 comuna Las Condes Phone: (+56) 2 202 4417 Dalton Zipcode: 7560330
Temuco, Chile Avda. Valparaíso # 01466 Phone: (+56) 45 222 126 Zipcode: 4780441
-
123
-
290
@gardena.com
@
@
@
@gardena.be
19º andar
SP
-
903
-
112252
@
@gardenacanada.com
@maga.cl
-
90
444
China
Husqvarna (China) Machinery Manufacturing Co., Ltd. No. 1355, Jia Xin Rd., Ma Lu Zhen, Jia Ding Dist., Shanghai 201801 Phone: (+86) 21 59159629 Domestic Sales www.gardena.com.cn
Colombia
Husqvarna Colombia S.A. Calle 18 No. 68 D Industrial de Montevideo Bogotá, Cundinamarca Tel. 571 2922700 ext. 105 jairo.salazar husqvarna.com.co
Costa Rica
Compania Exim Euroiberoamericana S.A. Los Colegios, Moravia, 200 metros al Sur delColegio Saint Francis Phone: (+506) 297 68 83 exim_euro
Croatia
SILK ADRIA d.o.o. Josipa Lončara 3 10090 Zagreb
Phone: (+385) 1 3794 580 silk.adria
Cyprus
Med Marketing 17 Digeni Akrita Ave P.O. Box 27017 1641 Nicosia
Czech Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319/ 5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 100425
servis
Denmark
GARDENA /Husqvarna Consumer Outdoor Products Salgsafdelning Danmark Box 9003 S
-
200 39 Malmö
info
@gardena.dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L Carretera Santiago Licey Km. 5 ½ Esquina Copal II. Santiago, Dominican Republic Phone: (+809 ) 736-0333 joserbosquesa
Ecuador
Husqvarna Ecuador S.A. Arupos E1-181 y 10 de Agosto Quito, Pichincha Tel. (+593) 22800739 francisco.jacome husqvarna.com.ec
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ Consumer Outdoor Products Kesk tee 10, Aaviku küla Rae vald Harju maakond 75305 Estonia kontakt.etj
Finland
Oy Husqvarna Ab Consumer Outdoor Products Lautatarhankatu 8 B /PL 3 00581 HELSINKI info
@gardena.fi
France
GARDENA France Immeuble Exposial 9-11 alléedes Pierres Mayettes ZAC des Barbanniers, B.P. 99
-F-
92232 GENNEVILLIERS cedex Tél. (+33) 01 4085 30 40 service.consommateurs gardena.fr
-
31, zona
@
San José
@racsa.co.cr
@zg.t
-
com.hr
@cz.husqvarna.com
@claro.net.do
@
@husqvarna.ee
@
Georgia
ALD Group Beliashvili 8 1159 Tleilisi
Great Britain
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP info.gardena@ husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ Λεωφ. Αθηνών 92 Αθήνα Τ.Κ.104 42 Ελλάδα Τηλ. (+30) 210 5193100
info@papadopoulos.com.gr
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft. Ezred u. 1-3 1044 Budapest Telefon: (+ 36) 1 251-4161 vevoszolgalat.husqvarna@ husqvarna.hu
Iceland
Ó. Johnson & Kaaber Tunguhalsi 1 110 Reykjavik ooj@ojk.is
Ireland
Husqvarna UK Ltd Preston Road Aycliffe Industrial Park Newton Aycliffe County Durham DL5 6UP info.gardena
@
husqvarna.co.uk
Italy
Husqvarna Italia S.p.A. Via Como 72 23868 VALMADRERA (LC) Phone: (+39) 0341.203.111 info@gardenaitalia.it
Japan
KAKUICHI Co. Ltd. Sumitomo Realty & Development Kojimachi BLDG., 8F 5-1 Nibanncyo Chiyoda-ku Tokyo 102-0084 Phone: (+81) 33 264 4721 m_ishihara@kaku-ichi.co.jp
Kazakhstan
LAMED Ltd. 155/ 1, Tazhibayevoi Str. 050060 Almaty IP Schmidt Abayavenue 3B 110 005 Kostanay
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD. 107-4, SunDuk Bld., YangJae-dong, Seocho-gu, Seoul, (zipcode: 137-891) Phone: (+82) (0)2 574-6300
Kyrgyzstan
Alye Maki av. Moladaya Guardir J 3 720014 Bishkek
Latvia
Husqvarna Latvija Consumer Outdoor Products Bākūžu iela 6 LV-1024 Rīga
@husqvarna.lv
info
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva Consumer Outdoor Products Ateities pl. 77C
-
52104 Kaunas
LT centras
@husqvarna.lt
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg 39, rue Jacques Stas Luxembourg
­Case Postale No. 12 Luxembourg 2010 Phone: (+352) 40 14 01 api
Mexico
AFOSA Av. Lopez Mateos Sur # 5019 Col. La Calma 45070 Zapopan, Jalisco Mexico Phone: (+52) 33 3 818 icornejo
Moldova
Convel S.R.L. 290A Muncesti Str. 2002 Chisinau
Netherlands
GARDENA Nederland B.V. Postbus 50176 1305 AD ALMERE Phone: (+31) 36 521 0000 info
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V. Sta. Rosa Weg 196 P.O. Box 8200 Curaçao Phone: (+599) 9 767 6655 pgm
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd. PO Box 76 Manukau City 2241 Phone: (+64) (0) 9 9202410 support.nz
Norway
GARDENA Husqvarna Consumer Outdoor Products Salgskontor Norge Kleverveien 6 1540 Vestby info
Peru
Husqvarna Perú S.A. Jr. Ramón Cárcamo 710 Lima 1 Tel : (+ 51) 13 320400 ext.416 juan.remuzgo husqvarna.com
Poland
Husqvarna Poland Spółka z o.o. ul. Wysockiego 15 b 03 Phone: (+ 48) 22330 9600 gardena
Portugal
Husqvarna Portugal, SA Lagoa 2635 Tel.: (+351) 21 922 85 30 Fax : (+351) 21 922 85 36 info
Romania
Madex International Srl Soseaua Odaii 117 RO 013603 Bucure Phone: (+ 40) 21 352.76.03
madex
Russia
ООО „Хускварна“ 141400, Московская обл., г. Химки, улица Ленинградская, владение 39, стр.6 Бизнес Центр „Химки Бизнес Парк“, помещение ОВ02_04
Serbia
Domel d.o.o. Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade Phone: (+381) 118 4888 12 miroslav.jejina
Gasperich 2549
@neuberg.lu
@afosa.com.mx
@gardena.nl
@jonka.com
-
437
@husqvarna.co.nz
@gardena.no
@
-
371 Warszawa
@husqvarna.com.pl
-
Albarraque
-
595 Rio de Mouro
@gardena.pt
ş
ti, S1
@ines.ro
@domel.rs
-
123,
-
3434
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED 40 Jalan Pemimpin #02
-
08 Tat Ann Building Singapore 577185 Phone: (+65) 6253 2277 shiying
@hyray.com.sg
Slovak Republic
Husqvarna Česko s.r.o. Türkova 2319/ 5b 149 00 Praha 4 – Chodov Bezplatná infolinka: 800 154044
servis
@sk.husqvarna.com
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH Consumer Products Industriezeile 36 4010 Linz Tel.: (+43) 732 77 0101 consumer.service husqvarna.at
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd Postnet Suite 250 Private Bag X6, Cascades, 3202 South Africa Phone: (+27) 33 846 9700 info
@gardena.co.za
Spain
Husqvarna España S.A. C/ Basauri, nº 6 La Florida 28023 Madrid Phone: (+34) 91 708 0500 atencioncliente
Suriname
Agrofix n.v. Verlengde Hogestraat #22 Phone: (+ 597) 472426 agrofix
@sr.net
Pobox : 2006 Paramaribo Suriname
Sweden
Husqvarna AB S
-
561 82 Huskvarna
info
@gardena.se
Switzerland /Schweiz
Husqvarna Schweiz AG Consumer Products Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Phone: (+41) (0) 62 88737 90 info
@gardena.ch
Turkey
GARDENA Dost Diş Ticaret Mümessillik A. Sanayi Çad. Adil Sokak No: 1/ B Kartal 34873 Istanbul
Phone: (+90) 216 38 93939 info
@gardena
Ukraine /Україна
ТОВ «Хусварна Україна» вул. Васильківська, 34, офіс 204
-
г 03022, Київ Тел. (+38) 044 498 39 02
info
@gardena.ua
Uruguay
FELI SA Entre Ríos 1083 CP 11800 Montevideo Tel: (+598) 22 0318 44 info
@felisa.com.uy
Venezuela
C
orporación Casa y Jardín C.A. Av. Caroní, Edif. Trezmen, PB. Colinas de Bello Monte. 1050 Caracas. Tlf: (+ 58) 212 992 33 22 info
@casayjardin.net.ve
1188
-
20.960. 09/ 0814
1759-20.960.02/0914
GARDENA
©
© GARDENA
Manufacturing GmbH
Manufacturing GmbH
D- 89070 Ulm
D-89070 Ulm
http: //www.gardena.com
http://www.gardena.com
@
@gardena.es
South America
Ş
.
-
dost.com.tr
Uruguay
-
90
Loading...