Esto es la traducción del las instrucciones de empleo alemán originales.
Rogamos una atenta lectura del presente instrucciones de empleo y seguir las
indicaciones. Familiarícese mediante este manual de instrucciones con el
empleo adecuado del producto así como con las instrucciones de seguridad.
Nunca utilice el aparato si usted está cansado, ha tomado alcohol, drogas o medicinas.
Los niños a partir de los 8 años y en adelante así como personas con
discapacidad física, sensoria o mental, o bien con falta de experiencia
y conocimientos sólo pueden usar el producto bajo la supervisión
de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo
seguro del producto y comprenden los posibles peligros resultantes.
Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no pueden
jugar con el producto. Los niños sólo pueden limpiar o mantener el
producto bajo vigilancia de una persona responsable. El uso de este
producto está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
v Por favor, guarde con cuidado estas instrucciones de empleo.
E
Indice de materias: 1. Ámbito de aplicación de su estación de
1. Ámbito de aplicación de su estación de bomboe GARDENA
Uso adecuado:Las estaciones de bombeo GARDENA están previstas para ser
utilizadas en la casa y el jardín privado y no están previstas para
el funcionamiento de aparatos y sistemas de riego en jardines
públicos.
Al utilizar la bomba para aumentar la presión no se debe sobrepasar la presión máx. interior de 6 bar (lado presión). Para ello
se ha de sumar la presión de salida a la presión de la bomba.
• Ejemplo: Presión en el grifo = 1,0 bar, presión máx. del
distribuidor automático de agua doméstica Comfort 5000/5E
LCD = 4,5 bar, presión total = 5,5 bar.
143
Page 3
Líquidos de bombeado:El distribuidor automático de agua doméstica GARDENA puede
utilizarse para bombear aguas pluviales, agua corriente y agua con
cloro de la piscina.
A observar:
2. Instrucciones de seguridad
E
Medidas de precaución eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Existe peligro de lesiones por descarga
eléctrica!
v Desconecte el enchufe de la red antes
del llenado, después de la puesta fuera
de servicio, durante la eliminación de
averías y antes de los trabajos de mantenimiento.
¡Atención! Sólo puede utilizarse la bomba si la
bomba dispone de un interruptor diferencial (FI)
con corriente nominal (DIN VDE 0100-702).
La bomba ha de estar además en lugar firme
yseguro sin riesgos de inundaciones.
Como medida de seguridad adicional, se puede
utilizar un interruptor de protección personal
autorizado.
v Aconsejamos consultar con su electricista.
Al conectar la bomba a la instalación de agua
se deben cumplir las normas sanitarias específicas del país, para evitar la aspiración de agua
no potable.
Cables de conexión
Los datos de la placa con el tipo de la bomba
han de coincidir con los de la red.
El cable de conexión a la red y los cables de
extensión no deben tener una sección menor
que los cables protegidos por goma con el
signo H07 RNF (DIN VDE 0620).
El distribuidor automático de agua doméstica GARDENA
no es apto para el servicio continuo (por ejemplo, usos
industriales, transvase continuo). No se deben bombear
líquidos corrosivos, fácilmente inflamables, agresivos ni
explosivos (como gasolina, petróleo o soluciones nitradas),
así como tampoco agua salada ni alimentos previstos para
su consumo. La temperatura del líquido de bombeado no
debe sobrepasar los 35 °C. Vacíe la estación de bombeo
antes de las primeras heladas y guárdela en un lugar protegido contra las heladas (ver capítulo 7. Puesta fuera de
servicio).
Se debe proteger el cable del calor, el aceite
o los cantos afilados.
v No utilice el cable para transportar la bomba
ni para desenchufar la toma de la base.
En Austria
En Austria, la conexión eléctrica debe
corresponderse con la norma ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 según § 2022.1.
Para ello, las bombas para el uso en piscinas
y en estanques de jardín sólo deben emplearse
mediante un transformador de separación.
v Consulte al jefe electricista.
En Suiza
En Suiza, los aparatos móviles que se utilizan
al aire libre deben conectarse mediante un interruptor de corriente de defecto.
Aviso general
¡Peligro de lesiones por agua
caliente!
En el caso de una electrónica defectuosa
o debido a la falta de alimentación de agua
en el lado de la boca de succión, se puede
calentar fuertemente el agua que queda en
la bomba, lo que puede ocasionar heridas
por agua caliente si sale agua.
v Tras haberse desconectado de la red la
bomba a través del fusible doméstico debido a temperaturas elevadas, deje enfriar el
agua (aprox. 10 a 15 min.) y, antes de volver
a poner en funcionamiento, cerciórese de
que hay suministro de agua desde el lado
de la boca de succión.
144
Page 4
Control visual
v Antes de utilizar la bomba hay que revisarla,
sobretodo compruebe el cable y el enchufe.
Una bomba averiada no debe utilizarse.
v En caso de avería hay de enviarla al servicio
técnico GARDENA o llevarla a un electricista.
Seguridad de funcionamiento
No exponga la bomba a la lluvia. No debe
utilizarse la bomba en ambiente húmedo.
Para evitar un funcionamiento en vacío de la
bomba, procure que el extremo de la manguera de succión esté siempre dentro del liquido
a bombear.
v Antes de cada puesta en servicio se ha de
llenar la bomba hasta el tope con cerca de
2 a 3 ltrs. de líquido a bombear.
La arena muy fina puede traspasar el filtro
integrado (tamaño de malla de 0,45 mm)
y acelerar el desgaste rápido de las partes
hidráulicas.
3. Función
v Si el agua contiene arena, use el filtro
antiarena GARDENA art. no 1730 (tamaño
de malla de 0,1 mm).
Al utilizar la bomba para el suministro de agua
doméstica se deben tener en cuenta las normas locales de las autoridades encargadas
del agua y del alcantarillado.
También se debe respetar la normativa de
DIN 1988.
v Cuando sea necesario, consulte a un
especialista en sistemas sanitarios.
¡Peligro! Esta bomba genera un campo electromagnético durante el funcionamiento.
Bajo determinadas circunstancias este campo
puede interferir con implantaciones médicas
activas o pasivas. Por este motivo y a fin de
evitar el riesgo de una lesión grave o mortal,
recomendamos a aquellas personas con
implantaciones médicas que consulten al
médico o fabricante de la implantación
médica antes de poner la bomba en funcionamiento.
E
Programa de pequeñas
cantidades:
Sistema de diagnóstico
de errores:
MENU
La estación de bombeo tiene un mando electrónico. El mando
electrónico se conecta automáticamente cuando no se llega a la
presión de conexión, y desconecta automáticamente cuando no
hay agua por sacar.
Con el programa de pequeñas cantidades integrado se pueden
hacer funcionar p. ej. lavadoras modernas o instalaciones de
riego por goteros, incluso con un caudal reducido de agua sin
problemas.
La bomba dispone de un sistema de diagnóstico de errores que
señaliza a través de la pantalla diversos estados de avería y su
solución (véase 9. Solución de averías).
Indicación en pantalla
En función de la indicación se puede consultar información
actual sobre el estado de funcionamiento y realizar diversos
ajustes.
I
ß
La pantalla consta de un área de indicación
barra de funciones
II
ß
las 3 teclas situadas debajo. P. ej.:
Tecla izquierda
Tecla media
Tecla derecha
II
, que indica la función respectiva de
ß
Menú hacia arriba pasar hoja
a “Aviso Goteo Agua”.
Consultar menú “Presión conexión”.
Menú hacia abajo pasar hoja
a “Remedio errores”.
I
y de una
ß
145
Page 5
4. Puesta en funcionamiento
Instalación de la estación
de bombeo:
Instalación de la estación
de bombeo:
E
1
Conectar el tubo en la
boca de succión:
Art. 1723 /
Art. 1724
4
3
2
El lugar de montaje debe ser firme y seco para tener la estación de
bombeo en posición estable.
v Instale la estación de bombeo a una distancia prudencial
(mínimo de 2 m) del líquido de aspiración.
La estación de bombeo se debe instalar en un lugar con una
humedad atmosférica de < 80 % y una ventilación suficiente en la
zona de las aperturas de ventilación. La distancia hasta la paredes
debe ser, al menos, de 5 cm. La suciedad (p. ej. la arena o tierra)
no debe ser aspirada a través de las aperturas de ventilación.
Instale la bomba de tal forma que no pueda resbalar y se pueda
colocar un recipiente de recogida con el tamaño necesario debajo
del tornillo de drenaje 1 para vaciar la bomba o la instalación.
A ser posible la bomba se deberá instalar por encima de la superficie del agua. Si esto no es posible, instale una válvula de cierre
resistente a la depresión entre la bomba y la manguera de aspiración, p. ej. para la limpieza del filtro incorporado.
En instalaciones fijas, tanto por el lado de aspiración como por
el lado de presión, utilice válvulas de cierre apropiadas.
Importante p. ej. para trabajos de mantenimiento y limpieza
o para parar las bombas.
Las piezas de conexión GARDENA sobre la boca de aspiración y de impulsión sólo deben apretarse a mano. Si se
utilizan conexiones metálicas, se puede dañar la rosca
de conexión en caso de un montaje incorrecto. Por este
motivo, las piezas de conexión se deberán enroscar
siempre pro cediendo con sumo cuidado.
No utilice mangueras ni conectores en la boca de succión.
Se deben utilizar mangueras de succión a prueba de vacío,
por ejemplo:
• Accesorio de succión GARDENA art. n
• Manguera de succión-impulsión GARDENA art. n
Para reducir el tiempo de reinicio de la aspiración:
• se recomienda utilizar un tubo de aspiración con válvula anti-
rretorno que evite que el tubo de aspiración se vacíe por sí solo
cuando se apaga el distribuidor automático de distribución de
agua doméstica.
• En caso de alturas elevadas de aspiración, utilice una manguera
de aspiración de pequeño diámetro (3/4").
1. Conecte la manguera de aspiración a prueba de vacío
racor 3 (por ej. artículo art. no 1723/1724) con el acoplamiento
de la boca de succión 4 y enrosque con estanqueidad.
2. En caso de alturas de aspiración de más de 4 m, sujete adicionalmente la manguera (p. ej., atar a una estaca de madera).
La bomba se libera del peso de la manguera de aspiración.
o
1411 / 1418
o
1729.
con un
2
146
En caso de suciedad muy fina en el líquido a bombear se
recomienda utilizar un filtro previo GARDENA Art. 1730 / 1731.
Page 6
Conectar el tubo en la
boca de impulsión:
5
8
Art. 1752
7
5. Manejo
6
El tubo puede conectarse opcionalmente en la rosca de 33,3 mm
G1) de la boca de impulsión del orientable en 120º y / o en la
conexión horizontal. Utilice mangueras a prueba de presión,
como p. ej.:
• manguera de jardín GARDENA (3/4") art. n
con la pieza roscada para empalme GARDENA art. no 1752.
1. Conecte la manguera de presión
para empalme 7 con la conexión de la boca de impulsión 8.
2. Cerrar con la tapa de cierre
utilizada.
Si se instala la bomba de forma fija en interiores para el suministro de agua, la estación de bombeo debe conectarse
a las tuberías mediante mangueras flexibles (p. ej. mangueras
blindadas) y no tubos rígidos, para reducir los ruidos y evitar
los daños en la bomba debidos a golpes de presión.
6
que se adjunta la conexión no
5
o
18113 en conexión
a través de la pieza roscada
E
Puesta en marcha de la
estación de bombeo:
A
ß
9
0
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica.
v Desconecte el enchufe de la red antes del llenado
1. Afloje la tapa
2. Abra los elementos de cierre que pueda haber en la línea
3. Vaciar el agua que quede en la manguera de impulsión para
4. Llenar el líquido que se debe bombear lentamente por el orificio
q
MENU
5. Vuelva a apretar la tapa
6.
La altura máxima de cebado indicada (ver capítulo 11. Datos
técnicos) sólo se alcanza si la bomba se ha llenado hasta
rebosar a través del orificio de llenado 0 y si la manguera de
presión se mantiene durante el proceso de autocebado lo
suficientemente hacia arriba, de modo que ningún medio de
bombeado pueda escapar de la bomba a través de la manguera de presión. En el caso de las mangueras de succión
con válvula de reflujo no debe mantenerse hacia arriba la
manguera de impulsión.
de la estación de bombeo.
de la cámara de filtración con la llave adjunta
9
de impulsión (dispositivos de conexión, grifo, etc.) para que
se purgue el aire durante la aspiración.
llenarse de aire y reducir la succión.
de llenado
agua por debajo de la entrada de la boca de succión ya no siga
descendiendo más.
el tope.
Conecte el enchufe en una toma de corriente alterna de
230 V / 50 Hz.
hasta que rebose (aprox. de 2 a 3 l), hasta que el
0
de la cámara de filtración hasta
9
A
.
ß
7. Conecte el interruptor
El interruptor se enciende.
q
a I.
147
Page 7
Con la primera puesta en marcha se deberá elegir primero
el idioma de la pantalla.
8. Seleccionar con la tecla derecha o izquierda, resp., el idioma
deseado de la pantalla y confirmar con la tecla media.
9. La pantalla indica “¿Poner en marcha ahora la bomba?”.
Pulsar la tecla izquierda.
10. La bomba se pone en marcha después de unos 2 segundos
y el sol GARDENA gira durante el proceso de aspiración en la
pantalla.
E
11. Cuando la bomba transporta agua constantemente, los ele-
mentos de cierre en la tubería de presión se vuelven a cerrar.
En función de la altura de succión, el proceso de aspiración
puede durar varios minutos.
12. La bomba se desconecta automáticamente aprox. 10 segun-
dos después de cerrarse los elementos de cierre. Se ha
alcanzado el funcionamiento normal (Standby).
148
Indicaciones en la pantalla LC durante los
diversos estados de funcionamiento
Proceso de aspiración (sol de GARDENA gira).
El proceso de aspiración está en marcha.
Bomba transporta agua.
Se indican el flujo actual y la presión durante el funcionamiento.
La estación de bombeo está lista para el uso.
“Modo de reposo” (standby) sin toma de agua.
Page 8
6. Ajustes del menú
Caudales
Se muestra el caudal total (desde puesta en marcha)
y el caudal parcial (desde el último reseteo).
La indicación “caudales” se puede consultar desde la indicación
“caudal/presión” o desde la indicación “Standby” pulsando la
tecla derecha (indicación por aprox. 5 segundos).
Peligro de heladas
La temperatura en la bomba se encontraba o se encuentra
por debajo de los 4 ºC. Poner fuera de servicio la bomba
(véase 7. Puesta fuera de servicio).
Pulsando la tecla derecha
con la tecla media se puede volver a consultar la indicación
de funcionamiento normal.
En el menú principal se pueden consultar y ajustar las diversas
funciones de la bomba.
y confirmando a continuación
Menú principal
Llamar el menú principal (estación de bombeo en marcha):
v Pulsar la tecla media y derecha al mismo tiempo, hasta que
se muestre el menú principal en la pantalla.
Llamar el menú principal (estación de bombeo no en marcha):
v Pulsar la tecla media y derecha al mismo tiempo, conectar
la bomba y esperar hasta que se muestre el menú principal en
la pantalla.
Mientras el menú principal esté abierto, la estación de bombeo interrumpe el funcionamiento por motivos de seguridad.
E
El menú principal tiene 4 menús:
1. Idioma
2. Menú informativo
3. Ajustes
4. Cerrar menú
v Seleccionar con la tecla derecha o izquierda, resp., el menú
deseado y confirmar con la tecla media.
1. Idioma
En el menú “Idioma” se puede seleccionar el idioma de indicación
en la pantalla.
v Seleccionar con la tecla derecha o izquierda, resp., el idioma
y confirmar con la tecla media.
2. Menú informativo
El menú “Menú informativo” tiene 3 submenús:
2.1. Vista global
2.2. Restablecer
2.3. Menú
149
Page 9
2.1. Vista globalEn el submenú “Vista global” se indica el caudal total, el caudal
2.2. RestablecerEn el menú “Restablecer” se puede restablecer el caudal parcial
2.3. MenúSe vuelve al menú principal.
parcial, la presión de conexión, el aviso goteo de agua, el sistema
diagnóstico y la temperatura de la bomba.
a 0 y / o la temperatura de la bomba mín / máx (reseteo).
3. Ajustes
El menú “Ajustes” tiene 5 submenús
3.1. Aviso goteo agua
3.2. Presión de conexión
3.3. Remedio errores
3.4. Ajustes fábrica
3.5. Menú principal
3.1. Aviso goteo agua
(Programa de pequeñas
E
cantidades)
AjusteUtilizaciónTiempo de funcionamiento
“Con (60 min)”Como programa de pequeñas
“Con (2 min)”Como protección máxima
“DESCON”Como programa de pequeñas
En el submenú “Aviso goteo agua” se puede ajustar el momento
de señalización del aviso goteo de agua. Se puede elegir entre
activación del aviso goteo de agua tras 60 minutos o 2 minutos.
En “Descon” se puede desconectar el aviso goteo de agua.
Los parámetros ajustados del aviso goteo de agua tienen un
efecto directo en el funcionamiento del programa de pequeñas
cantidades. Los aparatos de conexión (p. ej. lavadoras modernas,instalaciones de riego por goteo, etc.) con un consumo
reducido de agua se pueden hacer funcionar como sigue:
cantidades para consumidores
con consumo reducido de agua
(p. ej., lavadoras, instalaciones
de riego por goteo).
contra fugas por goteo de agua.
cantidades para consumidores
con consumo reducido de agua
(p. ej., lavadoras, instalaciones
de riego por goteo).
v hasta 60 minutos
(Aviso goteo de agua,
dado el caso, se activa
tras 60 minutos).
v Aviso goteo de agua tras
2 minutos.
v ilimitado
(Nota: en este modo no hay
aviso goteo de agua).
Nota: una conexión y desconexión cíclicas de la estación
de bombeo en el modo de pequeñas cantidades depende del
sistema y no influye en la vida útil de la bomba.
3.2. Presión de conexiónEn el submenú “Presión conexión” se ha ajustado la presión de
3.3. Remedio erroresEn el submenú “Remedio errores” se puede conectar o desco-
150
conexión en fábrica al valor máximo. Se puede reducir en pasos
de 0,2 bar hasta 2,0 bar.
nectar la función de remedio de errores. Con la función de remedio de errores conectada se indican las causas principales
y su remedio directamente en la pantalla. Con la función desconectada, en la pantalla sólo aparece un código de error.
En “9. Solución de averías” se pueden consultar entonces las
causas y remedios correspondientes.
Page 10
3.4. Ajustes fábricaEn el menú “Ajustes fábrica” se pueden restablecer todos los
3.5. Menú principalSe vuelve al menú principal.
ajustes al estado en el momento del suministro. Al restablecer los
valores, el aviso goteo de agua se ajusta a 60 minutos, la presión
de conexión al valor máximo y el remedio de errores a “Con”.
4. Cerrar menú
Cierra el menú principal.
La bomba se puede poner de nuevo ahora en marcha.
7. Puesta fuera de servicio
Almacenamiento /
Transporte:
1
Basura:
(de conformidad con
RL 2012/19/EU)
En caso de riesgo de heladas, la estación de bombeo debe
vaciarse y guardarse en un lugar protegido contra las mismas.
El lugar de almacenamiento debe estar fuera del alcance de los
niños.
q
MENU
1. Conecte el interruptor
2. Desconecte el enchufe de red de la bomba.
3. Abrir los consumidores en el lado de impulsión.
4. Quitar las mangueras conectadas en la boca de impulsión
y succión.
5. Abrir el tapón de desagüe
6. Vuelque la bomba en dirección de la boca de succión y de impulsión hasta que ya no siga saliendo más agua de ambos lados.
7. Guardar la bomba automática en sitio seco y a resguardo
de heladas.
El dispositivo no se debe tirar al contenedor normal de basura,
sino a un contenedor especialmente diseñado para ello.
v Importante: Tire el aparato al punto de recogida municipal.
q
a O.
1
.
E
151
Page 11
8. Mantenimiento
MENU
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Existe peligro de lesiones por descarga eléctrica.
v Desconecte el enchufe de la toma de red antes del
mantenimiento.
Limpiar el filtro montado:
9
e
E
Limpiar válvula de retención:
w
r
t
ß
1. Conecte el interruptor q a O.
A
q
2. Extraer el enchufe de la toma
de red.
3. Si fuera necesario, cerrar
todas las válvulas del lado de
aspiración.
4. Afloje la tapa
de filtración con la llave
adjunta
5. Extraer la unidad de filtro
verticalmente hacia arriba.
6. Sujetar copa
en el sentido contrario al de las agujas del reloj 1 y extraer 2
q
MENU
(cierre de bayoneta).
7. Limpiar copa
cepillo blando, por ejemplo.
8. Montar nuevamente el filtro siguiendo el orden inverso.
9. Vuelva a poner en marcha la estación de bombeo
(ver capítulo 5. Funcionamiento).
1. Conecte el interruptor q a O.
2. Extraer el enchufe de la toma de red.
3. Si fuera necesario, cerrar todas las válvulas del lado de
aspiración.
4. Abrir todos los reguladores de caudal para que la boca de
impulsión deje de tener pre sión. A continuación volver
a cerrar todos los reguladores de presión para evitar que las
tuberías conectadas funcionen en seco a través de la estación
de bombeo.
5. Soltar la tapa de la válvula de retención con una herramienta
adecuada.
6. Extraer el cuerpo de la válvula
7. Montar nuevamente la válvula de retención siguiendo el orden
inverso.
8. Vuelva a poner en marcha la estación de bombeo
(ver capítulo 5. Funcionamiento).
de la cámara
9
A
.
ß
w e
, girar filtro e
w
con agua corriente y limpiar el filtro e con un
w
w
y limpiar con agua corriente.
t
2
1
e
152
Page 12
9. Solución de averías
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
v Antes solucionar cualquier avería, extraiga el
enchufe de red.
Los trabajos en la parte eléctrica sólo deben ser
realizados por el servicio técnico de GARDENA.
Sistema de diagnóstico de errores
El sistema de diagnóstico de errores muestra, en caso de avería,
los estados correspondientes de avería y su remedio a través de
diversas indicaciones en la pantalla.
Problema durante la puesta en marcha.
(Indicación aparece en caso de un fallo ocurra 30 se gun dos tras conectar la estación de bombeo)
E
Problema durante la puesta en marcha.
(Indicación aparece en caso de un fallo ocurra
6 minutos tras conectar la estación de bombeo)
Problema durante el funcionamiento actual.
(Indicación aparece en caso de un fallo ocurra 30 segun dos tras conectar la estación de bombeo)
Problema durante el funcionamiento actual.
(Indicación aparece en caso de que ocurra un fallo,
según ajuste, 2 ó 60 minutos tras conectar la estación
de bombeo)
Si ha surgido uno de los 4 errores, se pueden consultar
las causas más frecuentes y su remedio en la pantalla en
“REMEDIO”.
Por favor, tener en cuenta:
Antes de proceder a buscar los errores, se deberá desenchufar
siempre la estación de bombeo de la toma de red. No obstante,
la indicación de errores se conserva en la pantalla, también
después de desconectar y volver a conectar la estación de bombeo, de tal modo que se pueden consultar otras indicaciones
sobre el remedio de errores. Tras haber comprobado todas las
medidas propuestas de remedio se puede volver a restablecer la
indicación de errores pulsando “RESET” y volver a poner en
marcha la estación de bombeo.
153
Page 13
Avería Causa probableSolución
La bomba no aspiraLa bomba no se llena suficiente-
E
El motor de la bomba no se
pone en marcha
Señal de sensor de caudal
averiada
mente con líquido de bombeado.
El aire no se puede evacuar en
la boca de impulsión porque
los reguladores de caudal están
cerrados.
El disyuntor térmico de seguridad se ha activado y la carcasa
de bomba se ha calentado.
Bomba bloqueada.
Sensor de caudal bloqueado.
v Llene la bomba y asegúrese
de que el agua llenada no
pueda fluir por la boca de
impulsión durante el proceso
de aspiración (ver capítulo
5. Manejo).
v Abra reguladores de caudal
de la boca de impulsión
(ver capítulo 5. Manejo).
1. Conecte el interruptor a O.
2. Abra los elementos de cierre
que pueda haber en la boca
de impulsión (dejar salir la
presión).
3. Proporcionar una ventilación
suficiente y dejar enfriar
la bomba durante aprox.
20 min.
4. Volver a poner en marcha
la bomba (ver capítulo
5. Manejo).
v Suelte manualmente el
bloqueo (véase en
“Soltar rodete”).
v Deje enfriar la bomba, dado
el caso, durante 20 minutos.
v Limpie el sensor de caudal
(ver en “Limpiar sensor de caudal”).
154
Page 14
Avería Causa probableSolución
La bomba no aspiraProblema en la boca de succión.
Manguera de aspiración
doblada.
El motor de la bomba no
se pone en marcha
Se ha interrumpido el
suministro de agua en
la boca de succión
El disyuntor térmico de
seguridad se ha activado
(motor se ha calentado).
Problema en la boca de succión.
Manguera de aspiración
doblada.
v Sumerja el extremo de la man-
guera de aspiración en agua,
v elimine la falta de estanquei-
dad en la boca de succión,
v limpie la válvula antirretorno
en la tubería de aspiración
y compruebe el sentido de
montaje,
v limpie el filtro de aspiración en
el extremo de la man guera de
aspiración,
v limpie la junta de la tapa del
filtro y enrosque la tapa hasta
el tope (ver capítulo
8. Mantenimiento),
v limpie el filtro fino en la bomba.
v Utilice una manguera de
aspiración nueva.
v Deje enfriar la bomba durante
20 minutos.
v Sumerja el extremo de la man-
guera de aspiración en agua,
v elimine la falta de estanquei-
dad en la boca de succión,
v limpie la válvula antirretorno
en la tubería de aspiración
y compruebe el sentido de
montaje,
v limpie el filtro de aspiración en
el extremo de la man guera de
aspiración,
v limpie la junta de la tapa del
filtro y enrosque la tapa hasta
el tope (ver capítulo
8. Mantenimiento),
v limpie el filtro fino en la bomba.
v Utilice una manguera de
aspiración nueva.
E
155
Page 15
Avería Causa probableSolución
Señal de sensor de caudal
averiada
El motor de la bomba no
se pone en marcha
Sensor de caudal bloqueado.
El disyuntor térmico de
seguridad se ha activado
(motor se ha calentado).
v Limpie el sensor de caudal
(ver en “Limpiar sensor de caudal”).
v Deje enfriar la bomba
durante 20 minutos.
Se ha activado el aviso de
agua de goteo.
E
El motor de la bomba no
funciona o se para de repente
durante el funcionamiento
No se muestra la medida de
remedio
Sin indicación en pantallaCaída de tensión.
Falta de estanqueidad
en la boca de succión
(p. ej. grifo goteante).
Se ha superado la duración
máxima de funcionamiento del
aviso goteo de agua ajustado / programa de pequeñas
cantidades.
Válvula de retención ensuciada.
Sensor de caudal sucio.
Interruptor no se ha conectado
en I.
Enchufe no conectado.
Caída de tensión.
Ayuda en caso de errores no
se ha activado.
Interrupción eléctrica.
Radiación directa solar (temperatura en pantalla > 65 °C).
v Elimine la falta de estanquei-
dad en la boca de succión.
v Cambiar ajuste “aviso goteo
agua”.
v
Aumentar el consumo de
agua.
v Limpie la válvula de
retención en bomba
(véase 8. Mantenimiento).
Limpiar el sensor de
v
caudal en bomba
(véase 8. Mantenimiento).
v Volver a poner en marcha
la bomba (ver capítulo
5. Manejo).
v Conecte el enchufe en la
toma de red (230 V CA).
v Compruebe seguro y
tuberías.
v Conectar la ayuda en caso
de errores en “Con”
(véase 6. Ajustes de menú).
v Compruebe seguro y
tuberías.
v Mandar la bomba al servicio
técnico de GARDENA.
v La función se conserva.
La indicación aparece tras
bajada de temperatura.
156
Page 16
Soltar la rueda motriz:
i
Una hélice atascada debido a la suciedad puede soltarse.
Limpieza del sensor de
caudal:
u
p
a
o
Usted encontrará más información en www.gardena.de en el apartado PMF.
En otros casos de avería, póngase en contacto con el servicio posventa de
GARDENA. Las reparaciones se deben confiar exclusivamente a puntos de servicio
técnico de GARDENA o comercios especializados autorizados por GARDENA.
z
s
v Gire el eje de motor
De tal manera, la turbina se desbloqueará.
Si se ha ensuciado el sensor de caudal, es posible que se
produzcan mensajes falsos de error (Información LED).
1. Destornille ambos tornillos
2. Retire la cubierta
3. Aflojar el tornillo de seguridad
seguridad p.
4. Desenrosque la tapa
sentido contrario de las agujas del reloj.
5. Tomar la rueda de aletas
sensor de flujo.
6. Montar de nuevo la rueda de aletas
orientada hacia la dirección de montaje.
7. Enroscar la tapa
8. Asegurar la tapa
con el tornillo de seguridad o.
9. Primero colocar arriba la cubierta
bien por abajo ambos tornillos u.
con un destornillador.
z
.
u
.
i
y retirar las grapas de
o
(p. ej. con un destornillador) girando en
a
y limpiarla. Limpiar la carcasa del
s
con la pieza de metal
s
girando en el sentido de las agujas del reloj.
a
por medio de las grapas de seguridad p
a
; sujetarla luego apretando
i
E
10. Accesorios disponibles
Mangueras de succión
GARDENA
Conexiones GARDENAPara la conexión resistente al vacío de la
Filtro de succión con stop
antirretorno GARDENA
Filtro de la bomba GARDENASe aconseja especialmente para
Manguera de aspiración
para pozos GARDENA
Resistentes a la torsión y al vacío. Se pueden adquirir a elegir
con un diámetro de 19 mm (3/4"), 25 mm (1") o de 32 mm (5/4")
sin conexiones o en rollos de medidas fijas Art. no 1411 / 1418
con conexiones, Filtro de succión y válvula de reflujo.
manguera de succión por metros.
Para equipar la manguera de succión
por metros.
aguas arenosas.
Para la conexión en vacío de la bomba
a un pozo. Longitud 0,5 m. Con rosca interior
por ambos lados de 33,3 mm (G 1).
Art. no
1723 / 1724
Art. no
1726 / 1727
Art. no
1730 / 1731
Art. no 1729
157
Page 17
Pieza roscada para empalme
GARDENA
Pieza roscada para empalme
GARDENA
11. Datos técnicos
Pieza roscada para empalme para mangueras de
presión de 1/2".
Pieza roscada para empalme para mangueras de
presión de 3/4".
Art. no 1750
Art. no 1752
TypComfort 5000/5E LCD
(Art. no 1759)
Premium 6000/6E LCD Inox
(Art. no 1760)
Tensión/Frecuencia230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Potencia nominal /
Consumo en Standby
1300 W / 1,5 W1300 W / 1,5 W
Cable de conexión1,5 m H07-RNF1,5 m H07-RNF
Caudal máx.5000 l/h6000 l/h
Presión máx. /
E
Alt. elevación máx.
5,0 bar / 50 m5,5 bar / 55 m
Altura máxima de aspiración8 m8 m
Presión de conexión2,0 – 3,2 ± 0,2 bar2,0 – 3,8 ± 0,2 bar
Presión int. lado pres.6 bar6 bar
Peso13,3 kg15,2 kg
Medidas (Lon x Anc x Alt)47 cm x 26 cm x 34 cm47 cm x 26 cm x 34 cm
WA
WA
1)
1)
Nivel de ruido L
(medido/garantizado)
Inestabilidad K
1)
Procedimiento de medición según RL 2000/14/EG
75 dB(A) / 79 dB(A)
4 dB(A)
73 dB(A) / 77 dB(A)
4 dB(A)
11. Servicio / Garantía
Garantía:
En caso de garantía, las prestaciones del servicio son gratuitas
para usted.
Para este producto GARDENA concede una garantía de 2 años
(a partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos
los defectos esenciales del producto que tengan de origen
defectos de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa
mediante intercambio por un artículo en perfectas condiciones
o mediante la reparación gratuita de la pieza enviada, según
nuestro criterio, sólo en el caso de que se hayan cumplido los
siguientes requisitos:
• El aparato fue manipulado correctamente y según la
indicaciones del las instrucciones de empleo.
• Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.
El rodete, los filtros y la boquilla de chorro son piezas sujetas
a desgaste y están excluidas de la garantía.
Esta garantía del fabricante no afectará la existente entre el
distribuidor / vendedor.
En caso de avería, envíe el aparato defectuoso, junto con
el comprobante de compra y una descripción de la avería,
franqueado, a la dirección de servicio indicada al dorso.
158
Page 18
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas
por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico
GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty
serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
438
Page 19
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe
našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso
bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele
in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete
uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu
korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis
ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
439
Page 20
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that,
when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le
matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de
volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen,
de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed
att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla
om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed,
at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse
med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt
specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er
ændret uden vor godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että
allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen
EY-direktiivien, EY-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien
vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la
presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad
se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía
sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este
meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão
de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone
urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania
zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az
alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben
teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi
beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené
přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje,
že uvedené zariadenia, ktoré sme uviedli na trh v ich vyhotovení spĺňajú
požiadavky harmonizo vaných predpisov EU, bezpečnostných štandardov EU
a výrobno-špecifických štandardov.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto
vyhlásenie platnosť.
GRΔήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα
εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται
σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας
της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα.
Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom
potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje
zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in
izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega
pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime
potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju
zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje
nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca,
in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in
concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele
specifice ale produsului UE.
Acest certificat devine nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че
описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация,
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за
безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда,
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud
direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see
deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklamcija
Pasirašanti firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina, kad
žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kuriuos paleidome į apyvartą, patenkina
harmonizuotas ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio
standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina,
ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst
harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta
specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
440
Page 21
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Oznaka uređaja:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
Hauswasserautomat
Electronic Pressure Pump
Station de pompage
Hydrofoorpomp
Pumpautomat
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Pompa ad intervento automatico
Estación de Bombeo
Bombas de Pressão
Hydrofor
Háztartási automata szivattyú
Domácí vodní automat
Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής
χρήσης
Hišna vodni avtomat
Kućni automat za vodu
Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за
високо налягане
Pump-veeautomaat
Buitinis automatinis slėgimo siurblys
Elektroniskais ūdens sūknis
Nivo hrupa: izmerjeno / zagotovljeno
Razina zvučne snage izmjereno / garantirano
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на шума: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1759 75 dB (A) / 79 dB (A)
Art. 1760 73 dB (A) / 77 dB (A)
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition
du marquage CE :
Installatiejaar van de
CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione
della certificazione CE:
Colocación del
distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Fait à Ulm, le 01.10.2014
Ulm, 01-10-2014
Ulm, 2014.10.01.
Ulm, 01.10.2014
Ulmissa, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, dnia 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, dňa 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, dana 01.10.2014
Ulm,01.10.2014
Улм, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulm, 01.10.2014
Ulme, 01.10.2014
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise
aasta:
Metai, kuriais pažymėta
CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas
gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
441
Page 22
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica