Toto je preklad nemeckého originálneho návodu na obsluhu.
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na obsluhu a dbajte na pokyny v ňom uvedené.
Na základe tohto Návodu na obsluhu sa oboznámte s výrobkom, jeho správnym
používaním, ako aj bezpečnostnými upozorneniami.
Obsah: 1. Oblasť využitia domáceho vodného automatu ...........175
Prístroj nikdy nepoužívajte, ak ste unavení alebo chorí alebo ste pod vplyvom alkoholu,
drog či liekov.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo
boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené a pochopili z toho
vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu bez dohľadu.
Zariadenie odporúčame používať mladistvým od 16 rokov.
10. Technické údaje ..................................185
11. Servis / Záruka ....................................186
SK
1. Oblasť využitia domáceho vodného automatu
Riadne používanie:GARDENA domáci vodný automat je určený pre domáce použitie
Prepravované kvapaliny:GARDENA domáci vodný automat môžete použíť na čerpanie
a pre použitie v súkromných záhradách a nie je určený pre
prevádzku v zavlažovacích zariadeniach a systémoch vo verejných
parkoch.
Maximálne prípustný vnútorný tlak nesmie prekročiť
(na výtlačnej strane) hodnotu 6 bar, pokiaľ čerpadlo použijete
na zvýšenie tlaku. Tlak čerpadla a výstupný tlak, ktorý
chcete zvýšiť, sa sčítajú.
• Príklad: tlak u vodovodného kohútiku = 2,0 bar,
max. tlak domáceho vodného automatu 3500/4E = 3,5 bar,
celkový tlak = 5,5 bar.
dažďovej vody, vody z vodovodného potrubia a chlórovanej vody
z plaveckých bazénov.
175
Page 3
Upozornenie:
GARDENA domáci vodný automat nie je vhodný na
nepretržité prevádzkovanie (napr. v priemysle, nepretržitá
cirkulácia). Nie je možné prečerpávať leptavé, ľahko zápalné,
agresívne alebo výbušné látky (ako benzín, petrolej alebo
nitrorozpúšťadlá), slanú vodu ako aj potraviny určené na
konzum. Teplota čerpaného média nesmie byť vyššia než
35 °C. Pred príchodom mrazov je potrebné domáci vodný
automat vyprázdniť a uskladniť na mrazuvzdornom mieste
(pozri 6. Skladovanie).
2. Bezpečnostné upozornenie
Bezpečnosť elektrických zariadení
NEBEZPEČENSTVO!
Zásah elektrickým prúdom!
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
v Pred plnením, po odstavení z prevádzky,
pred odstraňovaním porúch a pred
začiatkom údržby odpojte čerpadlo
z elektrickej siete.
Čerpadlo musí byť napájané cez istiace zariadenie (RCD) spúšťacím prúdom najviac 30 mA.
Čerpadlo je nutné inštalovať na bezpečnom
mieste, chránenom proti zaplaveniu a zaistiť
SK
proti pádu.
Ako doplnkovú poistku je možné použiť prípustný
osobný ochranný spínač.
v Kontaktujte prosím príslušnú energetickú
spoločnosť.
Pri napojení čerpadla na vodovodné potrubie
musia byť dodržané špecifické národné
sanitárne predpisy, aby sa zabránilo spätnému
nasatiu nepitnej vody.
Pripojenie do siete
Údaje na typovom štítku prístroja sa musia
zhodovať s parametrami prúdu zo siete.
Káble pre pripojenie do siete a predlžovacie
káble nesmú mať podľa normy DIN VDE 0620
menší prierez než je prierez gumových hadíc
označených skratkou H07 RNF.
v Pre zamedzenie nebezpečenstva musí
výmenu sieťového kábla tohto prístroja
v prípade jeho poškodenia urobiť výrobca
alebo jeho zákaz nícky servis alebo
podobná kvalifikovaná osoba.
Chráňte káble pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
v Napájací kábel nepoužívajte na prepravu
čerpadla. Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky
za kábel.
V Rakúsku
V Rakúsku musí elektrické pripojenie zodpovedať
predpisu ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22
v súlade s 2022.1. Podľa neho musia byť čerpadlá
na použitie pri bazénoch a záhradných jazierkach
napájané výhradne s použitím oddeľovacieho
transformátora.
v V prípade otázok sa, prosím, obráťte
na elektrotechnický servis.
Vo Švajčiarsku
Vo Švajčiarsku musia byť prístroje s premenlivým
osadením, určené na použitie vonku, pripojené
cez ochranný prúdový spínač.
Všeobecné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu
horúcou vodou!
V prípade poruchy v elektronike alebo ak
nie je na saní dostatočný prívod vody, môže
sa voda nachádzajúca sa v čerpadle silne
prehriať, takže môže dôjsť k zraneniu
horúcou vodou na výstupe z čerpadla.
v Čerpadlo odpojte od siete vypnutím
domácej poistky, vodu nechajte ochladiť
(asi 10-15 min.) a pred opätovným
uvedením do prevádzky zabezpečte
dostatočný prítok vody na saní.
Vizuálna kontrola
v Pred zapnutím skontrolujte, či čerpadlo
(najmä napájacie káble a zástrčka) nie je
poškodené.
Poškodené čerpadlo nezapínajte.
v V prípade poruchy alebo poškodenia nechajte
čerpadlo skontrolovať v servisnom oddelení
GARDENA či autorizovaným odborníkom.
Pre bezpečnú prevádzku
Nepoužívajte čerpadlo za daždivého počasia
ani vo vlhkom či mokrom prostredí.
Dbajte nato, aby koniec sacej hadice vždy ležal
včerpanom médiu, zabránite tak chodu nasucho.
176
Page 4
v Pred každým zapnutím čerpadla naplňte
čerpadlo čerpanou kvapalinou až po plniaci
otvor (cca 2 až 3 l)!
Veľmi jemný piesok môže preniknúť cez
integrovaný filter (Veľkosť očiek 0,45 mm)
a viesť k rýchlemu opotrebovaniu.
v Pri veľmi jemnom piesku použite predfilter
čerpadla č.v. 1730 (Veľkosť očiek 0,1 mm).
Dbajte na to, aby sa v priestore čerpadla alebo
čerpaného média nenachádzali bez kontroly
žiadne nepovolané osoby alebo deti.
Pri použití čerpadla na účely zásobovania
domácnosti vodou dodržiavajte miestne
predpisy vodohospodárskeho úradu i ustanovenie normy DIN 1988.
v V prípade potreby sa s otázkami obráťte na
miestnu odbornú inštalačnú prevádzku.
Nebezpečenstvo! Toto čerpadlo vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností komunikovať
s aktívnymi alebo pasívnymi medicínskymi
implan tátmi. Pre zamedzenie rizika vážneho
alebo smrteľného zranenia, odporúčame
osobám s medicínskymi implantátmi informovaťsa pred uvedením čerpadla do prevádzky
u lekára alebo výrobcu medicínskeho
implan tátu.
Nebezpečenstvo! Pri montáži je možné prehltnúť malé časti a vzniká aj možnosť rizika
zadusením igelitovým vreckom. Malé deti držte
v dostatočnom odstupe.
3. Funkcia
Domáci vodný automat má elektronické riadenie, ktoré čerpadlo
automaticky zapne, keď spínací tlak poklesne pod nastavenú
hodnotu a automaticky vypne, ak sa už voda neodoberá.
Program pre malé množstvo
čerpanej kvapaliny
(Výstraha-netesnosť):
Informačná LED:Čerpadlo je vybavené diagnostickým systémom, ktorý
Pomocou integrovaného programu pre malé množstvo čerpanej kvapaliny je možné bez problémov prevádzkovať napr. moderné pračky
alebo kvapkové zavlažovacie zariadenie dokonca aj s veľmi malým
prietokom vody. Dĺžka prevádzky: až do 60 minút (Výstraha o prí
tomnosti netesností sa v danom prípade spustí po 60 minútach).
Upozornenie: Cyklické zapínanie a vypínanie domáceho
vodného automatu je v režime programu pre malé množstvo
čerpanej kvapaliny podmienené systémom a nemá žiadny
vplyv na životnosť čerpadla.
Pri zavlažovaní: Ak má byť program pre malé množstvo čerpanej
kvapaliny používaný dlhšie ako 60 minút, musí sa zavlažovanie
ešte pred uplynutím 60 minút na 5 minút prerušiť. Potom je možné
program pre malé množstvo čerpanej kvapaliny používať ďalších
60 minút.
Prevádzka práčiek: Pri ukončení prítoku vody v programe pre
malé množstvo čerpanej kvapaliny u práčiek sa prepne sa
60-minútová trvalá prevádzka programu pre malé množstvo
čerpanej kvapaliny automaticky na normálnu prevádzku domáceho
vodného automatu, čo umožní bezproblémovú prevádzku práčky
aj po dobu > 60 minút.
prostredníctvom informačnej LED signalizuje rôzne stavy
porúch (pozri 8. Odstraňovanie porúch).
-
SK
4. Inštalácia
Umiestnenie domáceho
vodného automatu:
Miesto pre inštaláciu domáceho vodného automatu musí byť
pevné a suché a musí zaručiť jeho stabilnú polohu.
v Domáci vodný automat umiestnite v bezpečnej vzdialenosti
(min. 2 m) k čerpanému médiu.
Čerpadlo musí byť umiestnené na mieste s vlhkosťou vzduchu
<80 % a dostatočným vetraním v oblasti vetracej mriežky. Vzdialenosť od stien musí predstavovať minimálne 5 cm. Cez vetraciu
štrbinu sa nesmie nasať žiadna nečistota (napr. piesok alebo zem).
177
Page 5
1
Umiestnite domáci vodný automat tak, aby bol poistený voči
skĺznutiu a aby ste mohli pod vypúšťaciu skrutku 1 umiestniť
zodpovedajúco veľkú záchytnú nádobu na vyprázdnenie čerpadla
alebo zariadenia.
Domáci vodný automat inštalujte podľa možnosti vyššie ako je hladina, z ktorej sa má čerpať voda. Ak to nie je možné, nainštalujte
medzi domáci vodný automat a saciu hadicu, napr. pre čistenie
zabudovaného filtra, uzatvárací ventil dimenzovaný pre podtlak.
Pri inštalácii napevno použite na sacej i na tlakovej strane vhodné
uzatváracie ventily. Dôležité napr. pre údržbu a čistenie domáceho
vodného automatu alebo pre odstavenie z prevádzky.
Prípoje:GARDENA Pripojovacie hrdlá na sacej a tlakovej strane
Vstup na saní:
SK
Art. 1723 /
Art. 1724
4
3
2
sa môžu doťahovať napevno len ručne. Pred pripojením
sacej hadice na vstup na saní skontrolujte, či je vložený
tesniaci krúžok a či nie je poškodený. Pri použití kovových
prípojok môže pri dôjsť neodbornom zaobchádzaní k
poškodeniu pripojovacieho závitu. Preto prípoje naskrut kujte
vždy s najvyššou starostlivosťou. Pre utesnenie kovových
pripojovacích dielcov používajte len tesniacu pásku.
Na sacej strane nepoužívajte žiadne časti zástrčného systému
pre hadice na vodu. Použite saciu hadicu pre vakuovo pevné
pripojenie napr.:
• GARDENA Sacia súprava č.v. 1411 / 1418
• GARDENA Sacia hadica pre kopané studne č.v 1729
• GARDENA Sacia hadica – metrový tovar a č.v. 1723 / 1724.
Pri veľmi jemnom znečistení čerpaného média odporúčame
k zabudovanému filtru použiť prídavne predradený filter GARDENA č.v. 1730 / 1731.
Pre skrátenie doby opätovného nasávania doporučujeme:
• použiť saciu hadicu so spätnou klapkou, ktorá zabraňuje
samovoľnému vypúšťaniu sacej hadice po vypnutí domáceho
vodného automatu.
Obzvlášť dôležité pri inštalácii napevno:
• pri veľkých nasávacích výškach použiť saciu hadicu s menším
priemerom (3/4").
1. Pripojte saciu hadicu
pripojovacieho dielu 3 (napr. č.v. 1723/1724) s prípojom
na sacej strane 4 a vzduchotesne zaskrutkujte.
2. Pri sacej výške cez 4 m dodatočne saciu hadicu upevnite
(napr. uviazaním k drevenému kolíku).
Čerpadlo a sacia hadica budú odľahčené od hmotnosti vody.
odolnú voči podtlaku pomocou
2
178
Page 6
Tlakový výstup:
5
5. Obsluha
8
Art. 1752
7
6
Hadicu môžete na výtlačnej strane nastrčiť na výkyvný (120°) závit
33,3 mm (G 1) a / alebo na vodorovnú prípojku. Č.v. 1757 má len
vodorovný prípoj. Používajte len tlakové hadice, ako napr.:
Otvorte striekačku na vodnej hadici, vodný kohút, stlačte
splachovanie toalety.
Pri trvalej inštalácii čerpadla v interiéri pre zásobenie vodou je
potrebné kvôli zníženiu hlučnosti a zamedzeniu porúch čerpadla
spôsobených tlakovými rázmi napojiť čerpadlo na potrubný
systém pružnými hadicami (napr. hadice s kovovým opletom),
nie pevným potrubím.
Rúry osadené napevno inštalujte na prvých 2 m len smerom
dohora.
Plnenie domáceho vodného
automatu:
A
ß
9
0
A
a
ß
9
0
POZOR! Nebezpečie úrazu elektrickým prúdom!
Hrozí nebezpečie úrazu elektrickým prúdom.
v Pred plnením domáceho vodného automatu
1. Povoľte kryt
2. Čerpanú kvapalinu plňte pomaly cez plniaci otvor
3. Vypustite zbytkovú vodu v tlakovej hadici, aby mohol pri plnení
q
4. Ak sú v tlakovom vedení zaradené uzatváracie prvky (pripojené
5. Kryt
6. Tlakovú hadicu podržte hneď za výstupom na tlakovej strane
7. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky striedavého prúdu
8. Spínač
9. Keď čerpadlo dodáva vodu konštantne, uzatváracie prvky
vytiahnite elektrickú sieťovú zástrčku.
filtračnej komory pomocou priloženého kľúča
9
3 l), až kým voda neprestane padať pod úroveň vstupu na sacej
strane, alebo nezačne pri vodorovnom prípoji vytekať von.
Pri inštalácii napevno odskrutkujte čierny kryt r a plňte až kým
kvapalina nezačne pritekať k vodorovnému prípoju.
a nasávaní unikať vzduch.
zariadenia, vodovodný kohút, a pod.), otvorte ich, aby mohol
pri nasávaní uniknúť vzduch. V prípade, že kvôli pevnej inštalácii
nie je možné vyprázdniť tlakové potrubie, odskrutkujte čierny
kryt. Pretože tu môže vytiecť značné množstvo kvapaliny,
pripravte si na jej zachytenie dostatočne veľkú nádobu.
filtračnej komory opäť na doraz dotiahnite a.
9
smerom nahor.
230 V / 50 Hz.
prepnúť na I.
q
Spínač svieti a čerpadlo sa po ca 2 sekundách rozbehne.
v tlakovom vedení znovu uzavrite.
Po ca 10 sekundách po uzavretí uzatváracích prvkov sa
čerpadlo automaticky vypne. Normálna prevádzka (Standby)
je dosiahnutá.
(cca 2 až
0
A
.
ß
SK
179
Page 7
6. Skladovanie
Uvedenú maximálnu samonasávaciu výšku (pozri 10. Technické údaje) je možné dosiahnuť len vtedy, ak je čerpadlo
naplnené cez plniaci otvor 0 a ak pritom držíte tlakovú
hadicu na začiatku samonasávania hneď za tlakovým výstupom smerom nahor tak, aby z čerpadla neušlo cez tlakovú
hadicu žiadne čerpané médium. Pokiaľ je hadica so spätnou
klapkou nemusíte ju držať nahor.
Proces nasávania môže trvať až do 6 min. V prípade,
že sa voda čerpať nezačne, domáci vodný automat
sa vypne a zobrazí sa Chyba 2.
Odstavenie z prevádzky:
SK
1
Likvidácia:
(podľa RL 2012/19/EU)
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné domáci vodný
automat vyprázdniť a uskladniť na mrazuvzdornom mieste.
Miesto uloženia musí byť neprístupné deťom.
q
1. Spínač
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku čerpadla.
3. Otvorte spotrebiče na tlakovej strane.
4. Odmontujte hadice pripojené na tlakovej i sacej strane.
5. Vyšróbujte vypúšťací šrób
6. Čerpadlo preklápajte v smere sacej a tlakovej strany až kým
z oboch strán prestane vytekať voda.
7. Domáci vodný automat uskladnite na mieste chránenom
pred mrazom.
Prístroj nie je možné priložiť k normálnemu domovému odpadu,
ale sa musí zlikvidovať odborne.
v Dôležité: prístroj zlikvidujte cez Vaše komunálne likvidačné
stredisko.
prepnúť do polohy O.
q
.
1
180
Page 8
7. Údržba
ß
POZOR! Nebezpečie úrazu elektrickým prúdom!
Hrozí nebezpečie úrazu elektrickým prúdom.
v Pred začatím údržby odpojte sieťovú zástrčku.
Čistenie zabudovaného filtra:
A
9
e
w
q
Čistenie spätného ventilu:
r
t
q
č.v. 1757
1. Spínač q prepnúť do
polohy O.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Prípadne uzavrite všetky
ventily na sacej strane.
4. Kryt
5. Vytiahnite filtračnú
6. Pevne pridržte misku
7. Vyčistite misku
8. Namontujte filter v opačnom poradí späť.
9. Opätovný štart domáceho vodného automatu (pozri 5. Obsluha).
1. Spínač
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Prípadne uzavrite všetky
4. Otvorte všetky odberné miesta,
5. Vyšróbujte kryt
6. Vyberte telo ventilu
7. Namontujte spätný ventil v opačnom poradí.
8. Opätovný štart domáceho vodného automatu (pozri 5. Obsluha).
filtračnej komory
9
vyskrutkujte pomocou
dodaného kľúča
jednotku
pootočte filter e proti chodu
hodinových ručičiek 1
a vytiahnite 2 (bajonetový uzáver).
napr. jemnou kefkou..
q
polohy O.
ventily na sacej strane.
aby bola výtlačná strana bez
tlaku. Potom znovu uzavrite
odberné miesta, aby ste zabránili vyprázdneniu pripojených
vedení cez domáci vodný automat.
ventilu pomocou vhodného
náradia.
A
.
ß
zvisle nahor.
w e
pod tečúcou vodou a filter e očistite
w
prepnúť do
spätného
r
,
w
a vyčistite ho pod tečúcou vodou.
t
w
r
t
č.v. 1758
1
e
2
q
SK
181
Page 9
8. Odstraňovanie porúch
POZOR! Nebezpečie úrazu elektrickým prúdom!
v Pred odstraňovaním porúch vytiahnite sieťovú
Práce na elektrickej časti môže vykonávať len servis
zástrčku.
GARDENA.
Informačná LED:Informačná LED signalizuje v prípade poruchy zodpovedajúci
SK
Porucha Možná príčina Odstránenie
Informačná LED bliká 1-krát.
Čerpadlo nedodáva po uvedení
do prevádzky po dobu 30 sekúnd
žiadnu vodu.
Čerpadlo nenasáva
Motor čerpadla sa nerozbiehaTepelný ochranný spínač
poruchový stav a to pomocou rôznych frekvencií blikania,
vždy s prestávkou 2 sekundy:
Informačná
-LED bliká
1-krát
Informačná LED
bliká 2-krát
Informačná LED
bliká 3-krát
Informačná LED
bliká 4-krát
Vypnutím čerpadla alebo vytiahnutím elektrickej sieťovej zástrčky
sa chybové zobrazenie zruší.
Čerpadlo nie je dostatočne
naplnené prepravovanou
kvapalinou.
Na tlakovej strane nemôže
uniknúť vzduch, lebo sú
uzavreté miesta odberu.
sa zopol a teleso čerpadla
je prehriate.
Problém pri uvedení do prevádzky
(zobrazenie v prípade poruchy 30 sekúnd
po zapnutí domáceho vodného automatu)
Problém pri uvedení do prevádzky
(zobrazenie v prípade poruchy po 6-tich
minútach po zapnutí domáceho vodného
automatu)
Problém v priebehu prevádzky (zobrazenie
v prípade poruchy po 30 sekundách
po zapnutí domáceho vodného automatu)
Problém v priebehu prevádzky (zobrazenie
v prípade poruchy po 60-tich minútach
po zapnutí domáceho vodného automatu)
v Čerpadlo naplňte a uistite sa,
že voda, ktorá zahlcuje
čerpadlo nevyteká z tlakovej
strany (pozri 5. Obsluha).
v Otvorte miesta odberu
na tlakovej strane
(pozri 5. Obsluha).
1. Spínač prepnúť do polohy O.
2. Ak sú na tlakovej strane
namontované uzatváracie
armatúry, otvorte ich
(odľahčenie tlaku).
3. Zabezpečte dostatočné
vetranie a nechajte čerpadlo
cca 20 min vychladnúť.
4. Čerpadlo znovu naštartujte
(pozri 5. Obsluha).
182
Page 10
Porucha Možná príčina Odstránenie
Motor čerpadla sa nerozbiehaČerpadlo je blokované.
Len č.v. 1758: Porucha signálu
snimača prietoku
Informačná LED bliká 2-krát.
Čerpadlo po dobu 6 minút
nenasáva.
Čerpadlo nenasávaProblém na strane sania.
Motor čerpadla sa nerozbiehaTepelný ochranný spínač sa
Informačná LED bliká 3-krát.
Čerpadlo nečerpá vodu v priebehu
prevádzky po dobu 30 sekúnd.
Prerušený prívod vody na saníProblém na strane sania.
Snímač prietoku je blokovaný.
Sacia hadica je zalomená.
zopol (prehriaty motor).
Sacia hadica je zalomená.
v Blokovanie uvoľnite
ručne (pozri pod “Uvoľnenie obežného kolesa”).
v Čerpadlo nechať približne
20 minút vychladnúť.
v Snímač prietoku očistite
(pozri pod “Čistenie snímača prietoku”).
v Ponorte koniec sacej hadice
pod vodu,
v odstráňte netesnosti na
strane sania,
v očistite spätný ventil na
strane sania a skontrolujte
či je namontovaný
v správnom smere,
v očistite sací filter na konci
sacej hadice,
v očistite tesnenie veka filtra
a veko dotiahnite na doraz
(pozri 7. Údržba),
v očistite jemný filter
v čerpadle.
v Použite novú saciu hadicu.
v Čerpadlo nechať vychladnúť
po dobu 20 min.
v Ponorte koniec sacej hadice
pod vodu,
v odstráňte netesnosti na
strane sania,
v očistite spätný ventil na
strane sania a skontrolujte
či je namontovaný
v správnom smere,
v očistite sací filter na konci
sacej hadice,
v očistite tesnenie veka filtra
a veko dotiahnite na doraz
(pozri 7. Údržba),
v očistite jemný filter
v čerpadle.
v Použite novú saciu hadicu.
SK
183
Page 11
PoruchaMožná príčina Odstránenie
Len č.v. 1758: Porucha signálu
snimača prietoku
Motor čerpadla už nie
je možné naštartovať
Informačná LED bliká 4-krát.
Čerpadlo počas prevádzky
po 60 minútach vyplo.
Zopla poistka kontroly
netesností
Len č.v. 1758: Porucha signálu
snimača prietoku
Motor čerpadla neštartuje
alebo sa v priebehu prevádzky
náhle zastaví
SK
Snímač prietoku je blokovaný.
Tepelný ochranný spínač sa
zopol (prehriaty motor).
Netesnosti na tlakovej strane
(napr. kvapkajúci vodovodný
kohút).
Maximálna doba chodu
(60 Min.) programu pre malé
množstvo čerpanej kvapaliny
bola prekročená.
Znečistený spätný ventil.
Znečistený snímač prietoku.
Prúdový chránič zareagoval,
lebo došlo k chybovému prúdu.
Spínač nie je v polohe I.
Sieťová zástrčka nie je zasunutá.
Výpadok prúdu.
v Snímač prietoku očistite
(pozri pod “Čistenie snímača prietoku”).
v Čerpadlo nechať vychladnúť
po dobu 20 min.
v Odstráňte netesnosti
na tlakovej strane.
v Pri použití programu pre malé
množstvo čerpanej kvapaliny
skráťte dobu zavlažovania
alebo program na 5 minút
prerušte (pozri 3. Funkcia).
v Zvýšte spotrebu vody.
v Očistite spätný ventil
v čerpadle (pozri 7. Údržba).
v Očistite snímač prietoku
v čerpadle (pozri 7. Údržba).
v Čerpadlo odstavte
a zabezpečte proti
manipulácii a kontaktujte
GARDENA Service.
v Čerpadlo znovu naštartujte
(pozri 5. Obsluha).
v Sieťovú zástrčku zasuňte do
sieťovej zásuvky (230 V AC).
v Skontrolujte poistku
a vedenie.
Uvolnenie obežného kolesa:
z
184
Obežné koleso, ktoré je kvôli nečistotám pevné, je možné
povoliť.
v Otočte hriadeľ motora
Tým sa povolí pevné obežné koleso.
pomocou skrutkovača.
z
Page 12
Len pre č.v. 1758:
i
Vyčistenie
prietokového
senzora:
u
p
a
o
Pri iných poruchách Vás žiadame, obrátiť sa na servis GARDENA.
Opravy môžu byť vykonávané len na servisných miestach GARDENA
alebo odbornými pracovníkmi autorizovanými GARDENOU.
s
Ak je znečistený prietokový senzor, môže to viesť k nesprávnym
hláseniam chýb (Informačná LED).
1. Vyskrutkujte obe skrutky
2. Odstráňte kryt
3. Uvoľnite bezpečnostnú skrutku
svorku
4. Vyskrutkujte proti smeru hodinových ručičiek kryt
(napr. pomocou skrutkovača).
5. Vyberte a vyčistite lopatkové koleso
prietokového senzoru.
6. Namontujte späť lopatkové koleso
montážneho zariadenia.
7. Zaskrutkujte kryt
8. Zabezpečte kryt
bezpečnostnej skrutky o.
9. Najskôr nasaďte kryt
upevnite v dolnej časti obomi skrutkami u.
9. Ponúkané príslušenstvo
.
u
.
i
a odstráňte bezpečnostnú
.
p
v smere hodinových ručičiek.
a
cez bezpečnostnú svorku p pomocou
a
i
o
a
. Vyčistite teleso
s
s kovovým dielom do
s
na hornej strane, potom riadne
GARDENA sacia hadicaOdolné voči zalomeniu a podtlaku, s možnosťou dodania ako
GARDENA predfilter na čerpadlá Doporučujeme predovšetkým pri čerpaní
GARDENA sacia hadica pre
kopané studne
Pripojovacia sada GARDENAPripojovacia sada pre tlakové hadice 1/2".č.v. 1750
Pripojovacia sada GARDENAPripojovacia sada pre tlakové hadice 3/4".č.v. 1752
10. Technické údaje
TypClassic 3500/4E
Napätie / frekvencia230 V AC / 50 Hz230 V AC / 50 Hz
Menovitý výkon /
Spotreba v režime Standby
metrový tovar s priemerom 19 mm (3/4")-, 25 mm (1")- alebo
32 mm (5/4") bez pripojovacích armatúr alebo vo fixných dĺžkach
č.v. 1411 / 1418 kompletne s pripojovacími armatúrami, sacím
filtrom a poistkou voči spätnému nasatiu.
dodávanej ako metrový tovar.
K vybaveniu sacej hadice predávané
ako metrový tovar.
kvapalín s obsahom piesku.
Pre vakuovo pevné pripojenie čerpadla na kopané
studne alebo pevné rúrky. Dĺžka 0,5 m.
S obojstranným vnútorným závitom 33,3 mm (G 1).
(č.v. 1757)
800 W / 1,5 W1100 W / 1,5 W
Comfort 4000/5E
(č.v. 1758)
SK
č.v. 1723 / 1724
č.v. 1726 / 1727
č.v. 1730 / 1731
č.v. 1729
185
Page 13
TypClassic 3500/4E
(č.v. 1757)
Comfort 4000/5E
(č.v. 1758)
Prípojný kábel1,5 m H07-RNF1,5 m H07-RNF
Max. čerpané množstvo3500 l/h4000 l/h
Max. tlak / Max. čerpacia výška 4,0 bar / 40 m4,5 bar / 45 m
Maximálna sacia výška7 m8 m
Zapínací tlak1,9 ± 0,2 bar2,6 ± 0,2 bar
Prípustný vnútorný tlak
(na výtlačnej strane)
6 bar6 bar
Hmotnosť8,1 kg12,5 kg
Rozmery (D x Š x V)44 cm x 20 cm x 30 cm47 cm x 26 cm x 34 cm
Výkonová hladina hluku L
(merané/zaručené)
Neistota K
1)
Merané podľa RL 2000/14/EG
WA
1)
WA
73 dB(A) / 76 dB(A)
2,71 dB(A)
76 dB(A) / 78 dB(A)
2,32 dB(A)
1)
11. Servis / Záruka
Servis:Kontaktujte, prosím, adresu na zadnej strane.
Záruka:
SK
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na toto zariadenie
záruku 2 roky (od dátumu kúpy). Táto záruka sa vzťahuje na
všetky podstatné nedostatky prístroja, ktoré boli preukázateľne
spôsobené vadami materiálu alebo chybami pri výrobe. Záruka
je zabezpečovaná dodaním náhradného funkčného prístroja
alebo bezplatnou opravou zaslaného prístroja podľa našej voľby,
ak sú splnené nasledujúce podmienky:
• S prístrojom sa zachádzalo riadne a podľa doporučení v návode
na použitie.
• Nedošlo k pokusu o opravu prístroja predajcom ani treťou osobou.
Spotrebné dielce ako obežné koleso, filter a prúdová tryska
sú zo záruky vylúčené.
Táto záruka poskytovaná výrobcom sa netýka nárokov na záruku
existujúcich voči obchodníkovi príp. predajcovi.
V prípade problémov s týmto prístrojom kontaktujte, prosím, náš
servis.
186
Zmluvné servisné strediská SK:
T – L s.r.o.
Fedinová 6-8
851 01 Bratislava
tel.: 02/63838971
fax.: 02/63533312
email.: info@tlba.sk
www.tlba.sk
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage
caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas
por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico
GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty
serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
347
Page 15
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe
našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso
bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele
in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete
uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu
korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis
ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
348
Page 16
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that,
when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le
matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de
volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen,
de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed
att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla
om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed,
at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse
med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt
specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er
ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että
allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien
vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la
presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad
se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía
sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este
meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão
de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone
urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania
zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az
alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben
teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi
beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené
přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje,
že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu v tomto vyhotovení, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem
špecifických pre výrobok.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto
vyhlásenie platnosť.
GRΔήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα
εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται
σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας
της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα.
Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom
potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje
zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in
izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega
pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime
potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju
zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje
nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca,
in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in
concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele
specifice ale produsului UE. Acest certificat devine
nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че
описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация,
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за
безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда,
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud
direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see
deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklaracija
Pasirašanti įmonė Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina,
kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų
gamyklose atitinka ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius
gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas
su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina,
ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst
harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta
specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
349
Page 17
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Oznaka uređaja:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
EU Retningslinier:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy Unii Europejskiej:
EU-irányelvek:
Směrnice EU:
EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
ES-smernice:
EU smjernice:
Directive UE:
Harmonisierte EN:
Hauswasserautomat
Electronic Pressure Pump
Station de pompage
Hydrofoorpomp
Pumpautomat
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Pompa ad intervento automatico
Estación de Bombeo
Bombas de Pressão
Hydrofor
Háztartási automata szivattyú
Domácí vodní automat
Domáci vodný automat
Συσκευή παραγωγής νερού οικιακής
χρήσης
Hišna vodni avtomat
Kućni automat za vodu
Hidroforul Electronic
Помпа с електронен пресостат за
високо налягане
Pump-veeautomaat
Buitinis automatinis slėgimo siurblys
Elektroniskais ūdens sūknis
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation technique
GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewertungsverfahren:
Nach 2000/14/ EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation de la
conformité :
Selon 2000/14/CE
art. 14 Annexe V
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Sound power level: measured / guaranteed
Niveau de pression acoustique : mesurée / garantie
Geluidsvermogensniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Lyd-effektniveau: afmålt / garanti
Melun tehotaso: mitattu / taattu
Livello di emissione sonora: testato / garantito
Nivel de potencia acústica: medido / garantizado
Nível de ruido: medido / garantido
Poziom natężenia dźwięku: zmierzone / gwarantowane
Zajteljesítmény szint: mért / garantált
Hluková hladina výkonu: naměřeno / garantováno
Výkonová hladina hluku: meraná / garantovaná
Επίπεδο ισχύος ήχου: μετρήθηκαν / εγγυημένα
Raven zvočne moči: izmerjeno / zagotovljeno
Razina zvučne snage: izmjereno / garantirano
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на звукова мощност: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
Art. 1757 73 dB (A) / 76 dB (A)
Art. 1758 76 dB (A) / 78 dB (A)
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition
du marquage CE :
Installatiejaar van de
CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione
della certificazione CE:
Colocación del
distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Fait à Ulm, le 24.11.2014
Ulm, 24-11-2014
Ulm, 2014.11.24.
Ulm, 24.11.2014
Ulmissa, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dnia 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dňa 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, dana 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Улм, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulm, 24.11.2014
Ulme, 24.11.2014
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise
aasta:
Metai, kada pažymėta
CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas
gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2014
350
Page 18
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru