Ez az eredeti német használati utasítás fordítása.
Kérjük, olvassa el figyelmesen az üzemeltetési utasítást és vegye figyelembe a benne lévő
útmutatásokat. Ennek az üzemeltetési utasításnak a segítségével ismerje meg a terméket,
annak helyes használatát valamint a biztonsági útmutatásokat.
Soha ne használja a készüléket fáradtan, betegen vagy alkohol, kábítószer,
ill. gyógyszer hatása alatt áll.
8 éves kor feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességekkel élő, vagy hiányos tapasztalatokkal és
tudással rendelkező személyek a készüléket csak másik személy
felügyelete mellett, vagy olyan esetben használhatják, ha megfelelő
eligazítást kapnak a készülék biztonságos működtetéséről, és
megértik az abból eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani
a készülékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek
tisztítást vagy felhasználó általi karbantartást. A készülék használatát
csak 16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
v Kérjük, hogy gondosan őrizze meg ezt az üzemeltetési utasítást.
Tartalomjegyzék: 1. Az Ön által vásárolt GARDENA házi vízellátó
alkalmazási területe ................................117
2. Biztonsági utasítások ..............................118
1. Az Ön által vásárolt GARDENA házi vízellátó alkalmazási
területe
Rendeltetésszerű használat:A GARDENA házi vízellátó berendezés házban és hobbi kertekben
Szállított folyadékok:A GARDENA házi vízellátó berendezést egyaránt lehet esővíz,
Figyelem:
történő magáncélú használatra lett tervezve nem pedig közterületi
parkok öntöző készülékeinek és -rendszereinek üzemszerű vízellátására.
vezetékes víz és klórtartalmú uszodai víz továbbítására használni.
A GARDENA házi vízellátó berendezés nem alkalmas tartós
üzemre (pl.: ipari alkalmazás, tartós cirkulációs üzem).
Nem alkalmas savak, könnyen gyúlékony, robbanékony,
agresszív anyagok (pl.: benzin, petróleum, nitro-oldatok),
továbbá sós víz és élelmiszer szállítására. A szállított
folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a 35 °C-t.
H
117
Page 3
2. Biztonsági utasítások
Elektromos biztonság
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye!
Az elektromos készülékek alkalmazása
balesetveszélyes!
v Töltés előtt, üzemen kívül helyezés után,
üzemzavarok elhárítása esetén és karbantartás előtt húzza ki a csatlakozó
aljzatból.
Vigyázat: A szivattyú használata csak akkor
megengedett, ha a szivattyú egy hibaáram
védelmi kapcsolón (FI-relén keresztül van
működtetve (DIN VDE 0100-702).
A szivattyút stabilan száraz helyen kell
elhelyezni, a medence peremétől távolabb.
A szivattyú működése közben emberek a vízben
nem tartózkodhatnak.
v Kérjük villanyszerelő szakember tanácsát.
H
A hálózati csatlakozó és a hosszabító vezetékek
nem lehetnek szűkebb keresztmetszetűek, mint
a H05RN-F jelzésű (VDE szerinti) gumitömlős
vezetékek.
A vezetéket óvja hőtől, olajtól és éles szegélyektől.
A típuscímkén található adatok egyezzenek
meg a hálózati jellemzőkkel.
Kérjük, a szivattyút soha ne a vezetéknél
fogva emelje fel és ne ennél fogva rántsa ki
a konnektorból.
v Ha megrongálódott a készülék hálózati
csatlakozóvezetéke, azt a gyártóval vagy
a Vevőszolgálatával, ill. szakemberrel kell
kicseréltetni, nehogy veszélyhelyzet álljon
elő.
Ausztriában
Ausztriában a villamos csatlakozás a következő
szabványoknak kell megfeleljen: ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22, §2022.1. Ezért a szivattyúkat úszómedencékhez és kerti tavakhoz
történő alkalmazás esetén csak leválasztó
transzformátoron keresztül szabad üzemeltetni.
v Kérjük forduljon villamos szakemberhez.
Svájcban
Svájcban azokat a mobil berendezéseket,
amelyeket a szabadban használják, hibaáram
védőkapcsolón keresztül kell bekötni.
Általános utasítások
Sérülésveszély a forró víz miatt!
Meghibásodott nyomáskapcsoló esetén,
vagy ha nem jut be víz a szívóoldalon,
a szivattyúban található víz felforrósodhat,
amelynek következtében a forró víz
kilépéskor sérüléseket okozhat.
A szivattyú egy hőbiztosítóval van ellátva,
amely a szivattyút magas vízhőmérséklet
esetén (kb. 65 °C) kikapcsolja.
v Hőmérséklet által kioldott lekapcsolás
esetén a szivattyút a házi biztosítékon
keresztül válassza le a hálózatról, a vizet
hagyja lehűlni (kb. 10 – 15 perc) és az
újabb üzembe helyezés előtt biztosítsa
a víz szívóoldali hozzávezetését.
v Használat előtt szemrevételezze, hogy
a hálózati csatlakozó és a vezetékek
nincsenek-e meghibásodva.
Sérült szivattyút ne üzemeltessen.
v Meghibásodás esetén vizsgáltassa meg
a szivattyút a GARDENA szervizben, vagy vil-
lanyszerelő szakemberrel.
Óvja a szivattyút az esővíztől, nedves, vizes kör-
nyezettől.
Ügyeljen mindig arra, hogy a szívócső
a szállított folyadék szintje alatt legyen.
A szivattyút nem szabad sem szárazon, sem
pedig lezárt szívócsonkkal járatni.
v Használat előtt mindig töltse színültig
aszivattyút kb. 2 – 3 l folyadékkal.
A szállított folyadékban lévő homok és egyéb
súrlódó agyagok a szivattyú gyorsabb
elhasználódásához, a teljesítmény csökkenéséhez vezetnek.
A szivattyú házi vízellátóként történő
használatakor be kell tartani a helyi vízügyi-
és szennyvízkezelő hatóság előírásait.
Ezenkívül be kell tartani a DIN 1988 előírásait is.
v Szükség esetén kérjen tájékoztatást az
illetékes Közegészségügyi és Járványügyi
Állomástól is.
Veszély! A készülék az üzemelés során elek-
tromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények között kölcsönhatásba léphet
az aktív vagy passzív orvosi implantátumokkal.
A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések
elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az
118
Page 4
3
1
2
orvosi implantátummal rendelkező személyek
a készülék üzemeltetése előtt kérdezzék meg
orvosukat, vagy az implantátum gyártóját.
Veszély! Szereléskor tartsa távol a kisgyerme-
3. Üzembehelyezés
keket. A szerelés során lenyelhetnek apró
alkatrészeket, és a fulladás veszélye is fennáll
a nejlonzacskó miatt.
A házi vízellátó telepítése:A telepítési hely stabil és száraz kell legyen, amely biztonságos
A házi vízellátót fix módon
kell telepíteni:
felfekvést biztosít a házi vízellátó számára.
v A házi vízellátót úgy kell elhelyezi, hogy közte és a szállított
közeg között biztonságos távolság legyen.
A szivattyút alacsony pártartalmú és megfelelően szellőztetett
helyiségben, a szellőzőnyílások közelében kell elhelyezni.
A szivattyú és a fal között a távolság legyen legalább 5 cm.
A szivattyú semmiféle szennyeződést (pl. homokot vagy földet)
nem szívhat be szellőzőnyílásokon keresztül.
v A házi vízellátót mind a 4 lábától 2 egy szilárd alapzatra 1 lehet
csavarozni.
A rezgésekben szegény, csendes futás érdekében, alternatív
megoldásként a GARDENA szervizen keresztül rugós lábak is
kaphatóak (cikksz. 1753-00.901.00).
Úgy telepítse a házi vízellátót, hogy a szivattyú vagy a berendezés
leeresztése céljából egy megfelelő méretű felfogóedényt lehessen
tenni a leeresztő csavar alá
Lehetőség szerint magasabbra helyezze a szivattyút a szállítandó
folyadéknál. Amennyiben ez nem lehetséges, telepítsen a szivattyú
és a szívócső közé egy vákuumálló szelepet (pl. a beépített szűrő
tisztítására).
A szivattyú helyhez kötött beltéri házi vízellátás céljából való
felszerelése esetén, a zajok csökkentése, valamint a nyomáslökések okozta sérülések elkerülése érdekében a szivattyút ne
rögzített merev csövekkel, hanem tömlők segítségével csatlakoztassa a csőrendszerhez.
Véglegesen beszerelt szivattyúkhoz szívó- és nyomóoldalra
egyaránt szereljen alkalmas szelepet. Fontos karbantartási és
tisztítási munkákhoz.
.
3
H
A csatlakozóelemeket a szívó- és nyomóoldalon csak kézzel
szabad meghúzni.
119
Page 5
Tömlőcsatlakozás
a szívóoldalon:
A szívóoldalon vákuumálló szívócsövet használjon,
égszivárgás-mentesen, pl:
v A szívócsövet 5 csatlakoztassa a szivattyú szívóoldali
csatlakozójára 6.
A szívócsövet
mel rögzítse (pl. 1723 / 1724. cikksz.) 4 a szívóoldali csatlakozóra
és zárja le légmentesen.
Az újrabeszívási idő csökkentése érdekében ajánlott a visszafolyás-gátlóval ellátott szívócső használata, mely a házi vízellátás
kikapcsolása után is megakadályozza a szívócső kiürülését.
A 4 méternél nagyobb szívómagasságnál a szivattyút mentesítse
a szívócső súlyától a szívócső
faállványhoz).
A szállítóközeg nagyon finom szennyeződése esetén ajánljuk
a GARDENA előszűrő (cikksz. 1730 / 1731) használatát.
Megjegyzés:
GARDENA nyomásálló tömlőket kell használni, 19 mm-es (3/4")
átmérőjű, az összekapcsoláshoz pedig 33,3 mm-es (G1) belső
menetes GARDENA gyorscsatlakozókat, cikkszám: 7109, és
a GARDENA szívó- és magasnyomású csatlakozót, cikkszám: 7120, 19 mm-es (3/4") tömlőkhöz, valamint egy GARDENA
csőbilincset, cikkszám: 7192.
Semmi esetben sem szabad olyan tömlőket használni,
amelyet a szivattyú össze tud szívni.
v A nyomótömlőt
rögzítse.
v Javaslat: Rögzített csövek esetén a csöveket felszálló csőként
kell felszerelni, hogy a nyomásoldalon a víz vissza tudjon folyni
a szivattyúba.
menetelt csatlakozó nélkül egy csatlakozóelem-
5
pótlólagos rögzítésével, (pl. egy
5
a csatlakozóval a nyomó oldalon 8
7
120
Page 6
4. Kezelés
0
EC
A házi vízellátó indítása:
FILL
q
RUN
e
q
FILL
q
w
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye!
v A feltöltés előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót
1. Betöltőnyílás fedelét
2. Állítsa FILL-ra a forgókapcsolót
3. Nyissa ki a légtelenítőt
4. A nyomóvezetéken található esetleges szelepeket (csatlakozta-
5. Töltsön be lassan (kb. 2 – 3 l) szivattyúzandó folyadékot
6. Csavarja vissza ütközésig a szűrőkamra fedelét
7. Zárja le a szellőzőt
8. Csatlakoztassa a hálózati dugót egy 230 V AC hálózati
A maximális nyomás elérése után a szivattyú automatikusan
kikapcsol. Ha a nyomás a vízelvétel következtében a minimális
nyomás értéke alá csökken, akkor a szivattyú automatikusan
bekapcsol.
az aljzatból.
FIGYELEM! Szivattyú szárazonfutása!
v A szárazon futás elkerülése érdekében
a szivattyút minden újraindítás előtt töltse
fel szinültig (kb. 2 – 3 l) folyadékkal.
kézzel csavarja le.
0
.
A beépített visszacsapó szelep kinyit.
w
tott készülékek, vízstopp) nyissa ki majd ürítse ki a maradék
vizet a nyomótömlőből, hogy a levegő feltöltéskor és szíváskor
távozni tudjon.
a betöltőcsonkon
nem jelenik a víz.
RUN helyzetbe.
aljzatba. Figyelem! A szivattyú azonnal elindul!
keresztül, míg a légtelenítőnél w meg
e
, és állítsa a kikapcsolási nyomást q
w
q
.
.
0
H
ECO-kapcsoló:
OMAX
Útmutatás az esőztető
berendezés használatához:
RUN
r
A megadott 8 m maximális szívómagasságot a készülék csak
abban az esetben éri el, ha a szivattyút előzőleg színültig tölti
a szállítandó folyadékkal, és eközben illetve az önfelszívás folyamata alatt a szívótömlőt olyan magasan tartja, hogy a szivattyúba
töltött folyadék nem folyik ki. Feltöltött, és visszacsapó szeleppel
felszerelt szívótömlő esetén nem szükséges a nyomótömlőt
a magasba tartani.
Az energiamegtakarítás érdekében (ez akár 15%-ot is elérhet),
esettől függően a szivattyú kikapcsolási nyomását fokozatmentesen állítani lehet az ECO és MAX érték között. (Az ECO és MAX
közötti nyomáskülönbség kb. 1 bar).
vAz ECO-forgókapcsolót
Az esőztető berendezés hozamától függően a szivattyú automatikus ki- és bekapcsolásai az esőztetés egyenetlenségéhez
vezethetnek.
forgassa a kívánt állásba.
r
121
Page 7
5. Tárolás
q
9
q
0
Üzemen kívül helyezés:
Hulladékelhelyezés:
(az RL 2012/19/EU szerint)
H
6. Karbantartás
Fagyveszély esetén a házi vízellátót ki kell üríteni és fagymentes
helyen kell tárolni. A telepítési hely gyerekek számára nem szabad, hogy hozzáférhető legyen.
1. Húzza ki a szivattyú hálózati
csatlakozó dugóját az aljzatból.
2. Állítsa FILL-ra a forgókapcsolót
3. Nyissa ki a nyomóoldali fogyasztókat.
4. A zárdugót
le a vizet.
5. A házi vízellátó berendezést
fagymentes és száraz helyen kell
tárolni.
A készülék nem helyezhető el a normál hulladékban,
hanem szakszerű módon kell ártalmatlanítani.
v Fontos: A készüléket az Ön helyi hulladékelhelyező udvarában
kell leadni.
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye!
v Karbantartás előtt húzzuk ki a hálózati csatlakozót.
csavarja le és engedje
9
q
FILL
.
RUN
A szívószűrő tisztítása:
u
z
q
122
1. Állítsa RUN-ra a forgókapcsolót q.
2. Szükség esetén zárja el a szelepeket
a szívóoldalon.
3. A szűrőkamra fedelét
4. A szűrőt függőlegesen
ki felfelé.
5. Az edényt
a szűrőt u az óramutató járásával
ellentétesen forgassa A és húzza
ki B (bajonettzár).
6. Tisztítsa ki az edényt
alatt, a szűrőt
kefével.
7. A szűrőt fordított sorrendben
szerelje vissza.
fogja meg, és
z
u
csavarja le.
0
húzza
z u
folyó víz
z
pedig egy puha
FILL
z
RUN
A
u
q
B
Page 8
Visszacsapó szelep tisztítása:
o
t
1
2
p
1. Állítsa FILL-ra a forgókapcsolót q.
2. Szükség esetén zárja el a szelepeket
a szívóoldalon.
3. Nyisson ki minden csatlakozást
a nyomóoldalon, hogy a nyomóoldal
nyomás nélkül maradjon.
4. A zárdugót
le a vizet (lásd az 5. Tárolás “Üzemen kívül helyezés” fejezetben).
5. Engedje meg a csavart
i
a tartót p.
6. A visszacsapó szelep fedelét
szerszámmal) csavarja ki.
7. Vegye ki a szeleptestet
t
8. Fordított sorrendben szerelje vissza.
9. Indítsa el ismét be a házi vízellátót (lásd.4. Kezelés).
7. Üzemzavarok megszüntetése
VIGYÁZAT! Áramütés veszélye!
v Hibaelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót
A szivattyú elektromos részein kizárólag a GARDENA
az aljzatból.
szerviz végezhet javításokat.
csavarja le és engedje
9
és tolja hátra felfelé a rovátkába
o
t
és folyó víz alatt tisztítsa meg.
i
FILL
q
RUN
is (esetleg egy megfelelő
H
ÜzemzavarLehetséges ok Javítás
A szivattyú nem szív.A forgókapcsoló nincs RUN
helyzetbe állítva.
A szivattyú valamelyik
szívóoldali csatlakozásnál
levegőt szív.
A szivattyú nincs megfelelő
mértékben feltöltve a szállítandó
folyadékkal.
A levegő nem tud eltávozni a
nyomóoldalon, mert az elvételi
helyek le vannak zárva.
A szívótömlő vége nem ér bele
a vízbe, nincs beépítve vagy tömítetlen a visszafolyás gátló szelep
(lábszelep) a szívóvezeték végén,
meg van törve a szívótömlő,
a csatlakozások tömítetlenek
vagy a szívószűrő eldugult.
v Indítsa újra a szivattyút
(lásd 4. Kezelés).
v Ellenőrizze az összes
csatlakozást a szívóoldalon
és szükség esetén légtömören tömítse le.
v Töltse meg a szivattyút és
bizonyosodjon meg arról,
hogy a víz vissza tud folyni
a nyomóvezetéken
(lásd 4. Kezelés).
v Nyissa ki az elvételi helyeket
a nyomóoldalon.
v Ellenőrizze a teljes szívótömlő
tömítettségét aszívási helytől
a szivattyúig, szükség esetén
szüntesse meg a tömítetlenséget. Biztosítsa a szívóoldali
vízellátást. Szükség esetén
tisztítsa meg a szívószűrőt.
123
Page 9
ÜzemzavarLehetséges ok Javítás
A szivattyú motor nem indul
el vagy hirtelen leáll működés
közben.
A szivattyú motorja jár,
de a szállított mennyiség vagy
a nyomás hirtelen visszaesik.
H
A szivattyú túl gyakran
kapcsol be és ki.
A szivattyú a kikapcsolás előtt
többször be- és kikapcsol.
A szivattyú a vízvételezést
követően nem kapcsol ki
A hálózati csatlakozódugó
nincs bedugva.
Áramkimaradás.
A hővédő kapcsoló kioldott
(a szivattyú felforrósodott).
Tömítetlenség a szívóoldalon.
A szivattyú bemeneti oldalán túl
kevés a víz.
A szívócső végén a szívószűrő,
visszacsapó szelep vagy
a visszafolyás gátló el van
dugulva.
Szivárgás a nyomásoldalon
A tartályban lévő nyomás túl
kicsi.
A tartály membránja megsérült.
A forgókapcsoló nincs a RUN
helyzetbe állítva.
Nyomásingadozások a felszereléstől függően.
A nyomás nem éri el a kikapcsolási értéket.
v A csatlakozódugót dugja
be egy hálózati aljzatba
(230 V AC).
v Ellenőrizze a biztosítékot és
a vezetékeket.
v Gondoskodjon az elegendő
szellőzésről és a szivattyút
hagyja kb. 15 percig lehűlni.
Húzza ki majd indítsa újra
a szivattyút (lásd 4. Kezelés).
v Szüntesse meg a tömíte-
tlenséget.
v Fojtsa le a szivattyút
a nyomóoldalon, hogy
a szívóoldali szállítómen nyiség a nyomóoldal
szállítómennyiségéhez illeszkedjen.
v Tisztítsa meg a szívószűrőt,
visszacsapó szelepet, ill. a
visszafolyás gátlót.
v A nyomásoldalt ellenőrizze
le szivárgásra és szükség
esetén szüntesse meg
a szivárgást.
v Töltse utána a tárolótartály-
ban lévő levegőt (lásd alább).
v Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
v A forgókapcsolót állítsa
teljesen a RUN állásba.
v Az ECO-kapcsolót forgassa
kicsit a MAX irányába.
v Az ECO-kapcsolót forgassa
el az ECO irányába.
A levegő utántöltése
a tárolótartályba:
124
A tárolótartályban lévő nyomás kb.1,0 bár kell, hogy legyen.
A levegő utántöltéséhez egy nyomásmérős (manométeres)
pumpára/autópumpára van szükség.
1. Csavarozza le a védőfedelet
s
2. Nyisson ki minden csatlakozást a nyomóoldalon, hogy a
a
nyomóoldal nyomás nélkül maradjon.
3. Csatlakoztassa a pumpát/autópumpát a tartály szelepére
addig töltse a levegőt, amíg a pumpa/autópumpa nyomásmérője kb.1,0 bárt nem mutat.
4. Csavarozza vissza a védőfedelet
.
a
.
a
és
s
Page 10
Más üzemzavarok esetén szíveskedjék kapcsolatba lépni a GARDENA szervizzel.
447 mm
292 mm
146 mm
576 mm
292 mm
146 mm
576 mm
Javításokat csak a GARDENA szervizállomásokkal vagy a GARDENA által felhatalmazott szakkereskedőkkel szabad végeztetni.
8. Kapható tartozékok
GARDENA szívótömlőkMegtörés-, és vákuumálló, méteráruként 19 mm (3/4"), 25 mm (1")
vagy 32 mm (5/4") átmérővel választható, csatlakozó szerelvények
nélkül, vagy fix hosszúságban (cikkszám: 1411/1418), csatlakozó
szerelvényekkel együtt.
A szivattyú vákuumálló csatlakoztatásához,
vert kutakhoz, merev csövekhez.
cikksz. 1729
0,5 m hosszú. Mindkét végén 33,3 mm-es
(G 1) belső menettel.
GARDENA rugós lábak (4 x)Rugós lábak a rezgésmentes, csendes futás
érdekében. A GARDENA szerviznél
cikksz.
1753-00.901.00
kaphatóak.
9. Műszaki adatok
Tipus3000/4 eco
Hálózati feszültség230 V AC / 50 Hz
Névleges teljesítmény650 W
Csatlakozó vezeték1,5 m H05RN-F
Max. szállított mennyiség2800 l/h
Max. nyomás /
Max. szállítási magasság
Max. szívási magasság
Bekapcsolási nyomás1,5 ± 0,1 bár
Kikapcsolási nyomás eco / max. 2,2 / 3,2 bár
Megengedett belső nyomás
(nyomóoldalon):
Súly13,6 kg
WA
1)
WA
1)
Méretek (H x Sz x M)45 cm x 29 cm x 62 cm
Zajkibocsátás L
(mért/garantált)
Tűréshatár K
1)
Mérési eljárás RL 2000/14/EG
(cikksz. 1753)
4,0 bar / 40 m
8 m
6 bár
79 dB(A)/80 dB(A)
2,2 dB(A)
549 mm
294 mm153 mm
615 mm
H
125
Page 11
10. Szerviz / garancia
Szerviz:Kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot a hátoldalon lévő címen.
Garancia:A GARDENA Manufacturing GmbH a jelen készülékre 2 év garan-
H
ciát biztosít (a vásárlás dátumától számítva). Ez a garancia minden
olyan lényeges hiányosságra vonatkozik, mely bizonyíthatóan
anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza. A garanciális szolgáltatás választásunk szerint lehet a hozzánk beküldött készülék
kifogástalan új készülékre való cseréje vagy ingyenes javítása,
ameny nyiben a következő előfeltételek teljesülnek:
• A készüléket szakszerűen és a vevőtájékoztatóban leírtaknak
megfelelően kezelték.
• Sem a vevő, sem harmadik személy nem kísérelte meg
a készülék javítását.
A járókerék és szűrő kopóalkatrész, ezekre nincs garancia.
Ez a gyártó garancia nem helyettesíti a kereskedővel, eladóval
szembeni biztosítási igényeket.
Kérjük, hogy ha nehézségei támadnának a készülékkel,
forduljon a szervizünkhöz.
126
Page 12
D Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder
bei einem Teileaustausch nicht unsere originale GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird.
Entsprechendes gilt für Ergänzungsteile und Zubehör.
GB Product Liability
We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage caused by our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or
parts approved by us, and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised
specialist. The same applies to spare parts and accessories.
F Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses
appareils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans
la mesure où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si
la réparation n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés
GARDENA. Ceci est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés
par GARDENA.
NL Productaansprakelijkheid
Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk
zijn voor schade ont staan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er
bij het uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door
ons vrijgegeven onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman
uitgevoerd werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.
S Produktansvar
Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har
reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts.
Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.
DK Produktansvar
Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at vi i henhold til produktansvarsloven ikke er ansvarlige for skader
forårsaget af vores udstyr, såfremt det sker på grund af uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet
ud og der ikke er anvendt originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke
er udført af GARDENA-service eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.
FI Tuotevastuu
Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista
vahingoista, mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole
käytetty alkuperäisiä GARDENA-varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin
GARDENA-huoltokeskus tai valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.
I Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto,
non si risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente
o da sostituzioni di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non
approvato e, in ogni caso, qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA
o da personale specializzato autorizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones
indebidas, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas no autorizadas
por nosotros, así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico
GARDENA o por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas
ou da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas.
A responsabilidade tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela
GARDENA. Esta restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych
napraw lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty
serwisowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
273
Page 13
H Termékszavatosság
Nyomatékosan utalunk arra a tényre, hogy a természavatossági törvény szerint nem kell jótállást vállalnunk
azokra a károkra, amelyeket nem a mi készülékeink okoztak, ha ezeket szakszerűtlen javítás okozta vagy egy
alkatrész kicserélésénél nem a mi eredeti GARDENA alkatrészeinket vagy általunk engedélyezett alkatrészeket
használtak fel és a javítást nem a GARDENA szerviz vagy egy erre felhatalmazott szakember végezte.
Hasonlóképpen érvényes ez a kiegészítő alkatrészekre és tartozékokra is.
CZ Odpovědnost za výrobek
Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o odpovědnosti za výrobek neneseme odpovědnost za
škody způsobené našimi přístroji, pokud byly způsobené neodbornou opravou nebo použitím jiných než
našich originálních náhradních dílů GARDENA nebo námi schválených dílů a neprovedením opravy servisem
GARDENA nebo autorizovaným odborníkem. Odpovídající platí i pro doplňkové díly a příslušenství.
SK Predmet záruky
Upozorňujeme dôrazne na to, že podľa zákona o poskytovaní záruk nezodpovedáme za škody spôsobené našimi
výrobkami, v prípade, že boli boli vyvolané neodbornými opravami, výmenou dielcov, ktoré nepatria k originálnym dielom GARDENA alebo neboli nami schválené arovnako boli spôsobené servisnými zásahmi, ktoré neboli
vykonané servisom GARDENA alebo autorizovaným odborníkom. Rovnako to platí pre doplnky a príslušenstvo.
GR
Ευθύνη για το προϊόν
Σας υπενθυμίζουμε ρητά, ότι σύμφωνα με το νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για
ενδεχόμενες βλάβες που προκαλούνται από πς συσκευές μας, εφόσον οφείλονται σε μία ακατάλληλη
επισκευή ή σε μια αντικατάσταση τμημάτων για την οποία δεν έχουν χρησιμοποιηθεί τα πρωτότυπα
ανταλλακτικά της GARDENA ή τα από μας εγκεκριμένα ανταλλακτικά και σε περίπτωση που δεν εκτελείται η
επισκευή από το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της GARDENA ή από έναν εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο
τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει για εξαρτήματα και συμπληρωματικά τμήματα.
SLO Jamstvo za izdelek
Pismeno poudarjamo, da po zakonu jamstva za izdelek nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe
našega izdelka, prav tako tudi ne za škodo ki bi nastala zaradi nepravilnega popravila izdelka ali pri napačni
zamenjavi delov, ki niso originalni deli GARDENA ali pri uporabi z naše strani potrjenih delov, ki pa niso
bili vgrajeni v servisu GARDENA ali v naši pooblaščeni servisni službi. Enako velja tudi za nadomestne dele
in opremo.
HR Odgovornost za proizvod
Izričito napominjemo da u skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode nismo odgovorni za štete
uzrokovane našim uređajima ako su one izazvane nestručnim popravkom ili u slučaju zamjene dijelova nisu
korišteni originalni GARDENA dijelovi ili dijelovi koje smo odobrili i popravak nije izvršio GARDENA servis
ili ovlašteni stručnjak. Isto vrijedi i za dodatne dijelove i pribor.
RO Responsabilitatea legala a produsului
Menţionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem răspunzători
de nici un accident provocat de produsele noastre daca se datorează reparării necorespunzătoare sau daca
piesele de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaţiile nu au fost
efectuate de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaşi prevederi se aplica si pieselor
de schimb si accesoriilor.
BG Отговорност за качество
Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност
за вредите причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при
подмяната на части не са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас
и ремонта не е извършен от сервиз на GARDENA или оторизиран специалист.
Същото важи за допълнителните части и принадлежности.
EST Tootevastutus
Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud
kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud
GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA
klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.
LT Atsakomybė už produkciją
Nurodome, kad remdamiesi Atsakomybės už produkciją jstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus
mūsų prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios
GARDENA dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA servisas arba
nejgaliotasis specialistas. Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.
LV Produkta atbildība
Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu
radītiem zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA
daļām vai ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists.
Tas pats attiecas uz papildinošajām daļām un piederumiem.
274
Page 14
D EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bestätigt,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien,
EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
GB EU Declaration of Conformity
The undersigned Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden hereby certifies that,
when leaving our factory, the units indicated below are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards.
This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
F Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné :
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden déclare qu’à la sortie de ses usines le
matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives
européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres
règles qui lui sont appli cables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-overeenstemmingsverklaring
Ondergetekende Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bevestigt, dat de
volgende genoemde apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering
voldoen aan de eis van, en in over een stemming zijn met de EU-richtlijnen,
de EU-veiligheids standaard en de voor het product specifieke standaard.
Bij een niet met ons afgestemde verandering aan de apparaten verliest deze
verklaring haar geldigheid.
S EU Tillverkarintyg
Undertecknad firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden intygar härmed
att nedan nämnda produkter överensstämmer med EU:s direktiv,
EU:s säkerhets standard och produktspecifikation. Detta intyg upphör att gälla
om produkten ändras utan vårt tillstånd.
DK EU Overensstemmelse certificat
Undertegnede Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden bekræfter hermed,
at enheder listet herunder, ved afsendelse fra fabrikken, er i overensstemmelse
med harmoniserede EU retningslinier, EU sikkerheds standarder og produkt
specifikations standarder. Dette certifikat træder ud af kraft hvis enhederne er
ændret uden vor godkendelse.
FI EU-yhdenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vakuuttaa, että
allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään yhdenmukaistettujen
EU-direktiivien, EU-turvallisuus standardien ja tuotekoh taisten standardien
vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista ei ole sovittu kanssamme,
johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.
I Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle
direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard
specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra
specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione.
E Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden declara que la
presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las
normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homo logación y de seguridad
se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía
sin nuestra previa autori zación, esta declaración pierde su validez.
P Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este
meio certificam que ao sair da fábrica osaparelhos abaixo mencionados estão
de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança
e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se as unidades forem
modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności Unii Europejskiej
Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potwierdza, że poniżej określone
urządzenia w wersji oferowanej przez nas do sprzedaży spełniają wymagania
zharm onizowanych dyrektyw Unii Europejskiej, standardu bezpieczeństwa
Unii Europejskiej i standardu specyficznego dla tego typu produktów.
W przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami uzgodniona,
niniejsza deklaracja traci moc obowiązywania.
H EU-Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott, a Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden igazolja azt, hogy az
alábbiakban megnevezett készülékek, az általunk forgalomba hozott kivitelben
teljesítik a harmonizációs EU-irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a termékre jellemző szabványok követelményeit. Ha a készülékeken a mi
beleegyezésünk nélkül változtatást végeznek, akkor ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CZ Prohlášení o shodě EU
Podepsaný Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden potvrzuje, že dále uvedené
přístroje v námi do provozu uvedeném provedení splňují požadavky harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek.
Při námi neschválené změně přístrojů ztrácí toto prohlášení platnost.
SK EU-Vyhlásenie o zhode
Nižšie uvedená firma Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden vyhlasuje,
že uvedené zariadenia, ktoré uviedla na trhu v tomto vyhotovení, spĺňajú
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných noriem EU a noriem
špecifických pre výrobok.
Pri zmene zariadenia, ktorá nebola odsúhlasená výrobcom stráca toto
vyhlásenie platnosť.
GRΔήλωση Συμμόρφωσης προς τις Οδηγίες της ΕΕ
Η υπογράφουσα Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden δηλώνει, ότι τα
εξής αναφερόμενα εκδιδόμενα από την εταιρία μας προϊόντα ανταποκρίνονται
σε όλες τις εναρμονισμένες προδιαγραφές της ΕΕ, στα πρότυπα ασφάλειας
της ΕΕ και στα ειδικά για το προϊόν πρότυπα.
Σε μία μη συμφωνημένη με την εταιρία μας τροποποίηση των συσκευών αυτή
η δήλωση χάνει την ισχύ της.
SLO EV-izjava o skladnosti
Podpisani proizvajalec »Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden« s podpisom
potrjuje, da sledeče opisana naprava, ki smo jo poslali na tržišče izpolnjuje
zahteve harmoniziranih standardov ES-smernic, ES-varnostnih standardov in
izdelku specifičnih standardov. V primeru spremembe na napravi brez našega
pisnega dovoljenja ta izjava izgubi svoj pomen in veljavnost.
HR Izjava o sukladnosti EU-a
Dolje potpisana tvrtka Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden ovime
potvrđuje da dolje navedeni uređaji u izvedbi plasiranoj na tržište ispunjavaju
zahtjeve harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih normi i normi za
određene proizvode. Ova izjava postaje ništavna u slučaju izmjene uređaja koje
nismo odobrili.
RO UE-Certificat de conformitate
Prin prezenta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica faptul ca,
in momentul in care produsele menţio nate mai jos ies din fabrica sunt in
concordanta cu directivele UE, standardele de siguranţa UE si standardele
specifice ale produsului UE. Acest certificat devine
nul in cazul modificării aparatului fără aprobarea noastră.
BG EС-Декларация за съответствие
Подписаната фирма Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden декларира, че
описаните по-долу уреди, пуснати в продажба съгласно нашата спецификация,
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за
безопасност и специфичните производствени стандарти. При промяна на уреда,
която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
EST ELi vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden kinnitab,
et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud kujul ELi harmoniseeritud
direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega seotud standarditele.
Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral seadmel kaotab see
deklaratsioon kehtivuse.
LT ES Atitikties deklaracija
Pasirašanti įmonė Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden patvirtina,
kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų
gamyklose atitinka ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius
gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą, kuris nėra suderintas
su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES-atbilstības deklaracija
Parakstījusies Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, Vācija apstiprina,
ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs izplatām, savā izpildījumā atbilst
harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un produkta
specifiskajiem standartiem.
Ar mūsu neapstiprinātām izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē
savu derīgumu.
275
Page 15
Bezeichnung der Geräte:
Description of the units:
Désignation du matériel :
Omschrijving van de apparaten:
Produktbeskrivning:
Beskrivelse af produktet:
Laitteiden nimitys:
Descrizione dei prodotti:
Descripción de la mercancía:
Descrição dos aparelhos:
Nazwa urządzenia:
A készülékek megnevezése:
Označení přístrojů:
Označenie zariadenia:
Ονομασία της συσκευής:
Opis naprave:
Oznaka uređaja:
Descrierea articolelor:
Обозначение на уредите:
Seadmete nimetus:
Prietaisų pavadinimas:
Iekārtu apzīmējums:
EU-Richtlinien:
EU directives:
Directives européennes :
EU-richtlijnen:
EU directiv:
EU Retningslinier:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy Unii Europejskiej:
EU-irányelvek:
Směrnice EU:
EU-Predpisy:
Οδηγίες της ΕΕ:
Harmonisierte EN:
Typ:
Τύποι:
Tip:
Tipovi:
Tip:
Тип:
Mudel:
Tipas:
Modelis:
3000/4 eco
Hauswasserwerk
Pressure Tank Unit
Groupe de surpression
Hydrofoorpump
Hydroforpump
Husvandværk
Painevesiyksikkö
Autoclave
Estación de Bombeo con Calderín
Bomba doméstica
Zestaw hydroforowy
Házi vízellátó
Domácí vodárna
Domáca vodáreň
Πιεστικό με βαρέλι
Hišna vodna črpalka
Kućni hidroforska pumpa
Hidrofor cu rezervor
Хидрофорна уредба с
разширителен съд
Hüdrofooriga veeautomaat
Siurblys su slėgio rezervuaru
Spiedtvertnes ierīce
Art.-Nr.:
Art. No.:
Référence :
Art.nr.:
Art.nr.:
Art. nr.:
Tuoten:o
Art.:
Art. No:
Art. no:
Nr artykułu:
Cikkszám:
Číslo artiklu:
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENATechnische Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA
Technical Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation technique
GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewertungsverfahren:
Nach 2000/14/ EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment Procedure:
according to 2000/14/EC Art.14
Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité:
Selon 2000 /14 /CE art. 14
Annexe V
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Sound power level: measured / guaranteed
Niveau de pression acoustique : mesurée / garantie
Geluidsvermogensniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Lyd-effektniveau: afmålt / garanti
Melun tehotaso: mitattu / taattu
Livello di emissione sonora: testato / garantito
Nivel de potencia acústica: medido / garantizado
Nível de ruido: medido / garantido
Poziom natężenia dźwięku: zmierzone / gwarantowane
Zajteljesítmény szint: mért / garantált
Hluková hladina výkonu: naměřeno / garantováno
Výkonová hladina hluku: meraná / garantovaná
Επίπεδο ισχύος ήχου: μετρήθηκαν / εγγυημένα
Raven zvočne moči: izmerjeno / zagotovljeno
Razina zvučne snage: izmjereno / garantirano
Nivel de putere acustică: măsurat / garantat
Ниво на звукова мощност: измерено / гарантирано
Helivõimsuse tase: mõõdetud / garanteeritud
Garso stiprumo lygis: išmatuotas / garantuotas
Trokšņu jaudas līmenis: izmērītais / garantētais
1753 79 dB (A) / 80 dB (A)
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Ulm, den 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Fait à Ulm, le 22.01.2016
Ulm, 22-01-2016
Ulm, 2016.01.22.
Ulm, 22.01.2016
Ulmissa, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dnia 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dňa 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, dana 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Улм, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulm, 22.01.2016
Ulme, 22.01.2016
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice president
2013
276
Page 16
Pumpen-Kennlinien
barm
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru