Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o
autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на
GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
2
0
A1
I1
Y
3
1
I2
>
CY
I3
2,6Ah
å
X
V
O1
yßL1ßL2ßL3¥
O2
3
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje, aby móc skorzystać
z nich późnej. Termin „narzędzie zasilane” w ostrzeżeniach odnosi się do
narzędzi zasilanych z baterii (bezprzewodowych).
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych lub psychicznych lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać
produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem.
Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia
i konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli
nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie
powinien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Dmuchawa akumulatorowa firmy GARDENA przeznaczona jest do zdmuchiwania cząstek brudu lub uciętej trawy ze ścieżek, dziedzińców itp.
lub do zbierania uciętej trawy, słomy lub liści w stosy lub też do usuwania
cząstek brudu z kątów, szczelin lub wnęk między cegłami lub pustakami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! W przypadku nieprawidłowej eksploatacji produkt może być niebezpieczny.
Aby zapewnić bezpieczeństwo oraz optymalne wyniki pracy, podczas korzystania z produktu należy stosować się do ostrzeżeń
oraz zaleceń bezpie czeństwa. Operator powinien stosować się
do instrukcji i ostrzeżeń znajdujących się na produkcie oraz
w instrukcji obsługi. Nigdy nie należy korzystać z produktu, jeśli
zabezpieczenia producenta nie znajdują się we właściwej pozycji.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
WYŁĄCZ:
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub czynności serwisowych wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Nie wystawiać na deszcz.
Zaleca się stosowanie zabezpieczenia na oczy i uszy. Należy
pamiętać, że osoba obsługująca urządzenie może nie usłyszeć
osób trzecich wkraczających w strefę roboczą urządzenia.
Osoby postronne powinny zachować dystans.
Jeżeli żyłka została uszkodzona lub zaplątała się,
należy odłączyć wtyczkę zasilania sieciowego.
Przed czyszczeniem lub konserwacją wyjąć akumulator.
Podczas używania urządzenia nie nosić rozpuszczonych
włosów, zwisającej biżuterii i luźnego ubrania.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas korzystania
z narzędzi zasilanych
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie prądem i / lub poważne obrażenia.
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (w tym dzie-
ci) o obniżonych zdolnościach psychomotorycznych, czuciowych lub
umysłowych bądź nie posiadających doświadczenia i odpowiedniej
wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem lub instruktażem
osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować
się pod nadzorem, aby zapobiec bawieniu się produktem. Miejscowe
przepisy prawa mogą nałożyć limit na wiek operatora. Nigdy nie wolno
pozwalać, by produktu używały dzieci lub osoby nie znające instrukcji
użytkowania. Narzędzia zasilane są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolo-
nych użytkowników.
b) Dzieci i osoby postronne powinny zachować odległość podczas
pracy narzędzia zasilanego.
W wyniku utraty uwagi możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
c) Nie sprzątaj zanieczyszczeń w kierunku osób postronnych.
Operator lub użytkownik urządzenia będą ponosić odpowiedzialność za
wypadki lub spowodowanie zagrożenia wobec innych osób lub mienia.
d) Utrzymywać miejsce pracy w czystości i dbać o oświetlenie. Obszary
zaciemnione i takie, w których panuje nieład, mogą powodować wypadki.
e) Nie korzystać z narzędzi zasilanych w warunkach grożących
wybuchem, np. w obecności płynów, gazów lub pyłów palnych.
Narzędzia zasilane tworzą iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki narzędzi zasilanych muszą pasować do gniazdka. Zabrania
się dokonywania przeróbek wtyczki ładowarki. Nie korzystać
z urządzeń zasilanych z uziemieniem, podłączonych z użyciem
wtyczek-przejściówek. Urządzenie można zasilać jedynie prądem
zmiennym o napięciu wskazanym na tabliczce znamionowej.
W żadnym wypadku nie wolno uziemiać jakiejkolwiek części
urządzenia. Nieprzerobione wtyczki i dopasowane gniazdka pozwalają
zredukować ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu ciała z powierzchniami uziemionymi, takimi jak rury,
grzejniki, piece i lodówki.
Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiać narzędzi zasilanych na działanie deszczu i wilgoci.
Dostanie się wody do narzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Z ładowarki oraz kabla ładowarki należy korzystać prawidłowo. Nigdy
nie korzystać z przewodu ładowarki do przenoszenia, ciągnięcia lub
odłączania ładowarki. Ładowarkę i przewód ładowarki należy utrzymywać z dala od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Ładowarkę lub przewód ładowarki należy wymienić, jeśli
pojawiają się oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno używać urządzenia w przypadku uszkodzenia lub zużycia ładowarki lub jej przewodu. Niezwłocznie wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego, jeśli kabel
zostanie przecięty lub będzie uszkodzona izolacja. Nie dotykaj kabla,
zanim nie odłączysz kosiarki od sieci. Nie naprawiaj przeciętego lub
uszkodzonego kabla. Wymień go na nowy.
Uszkodzone lub splątane kable zwiększają zagrożenie porażenia prądem.
e) Kabel elektryczny musi być rozwinięty. Zwinięte kable mogą się przegrzać
i zmniejszyć wydajność produktu. Należy zawsze starannie zwijać kabel, unikając zapętleń.
f) Do ładowania akumulatora należy korzystać wyłącznie za pomocą
dołączonej ładowarki. Korzystanie z innej ładowarki może doprowadzić do
g) W przypadku, gdy korzystanie z narzędzia zasilanego w wilgotnym
miejscu jest nieuniknione, należy skorzystać ze źródła zasilania
zaopatrzonego w wyłącznik różnicowo- prą dowy. Zalecamy stosowanie przełącznika ochronnego, zabezpieczającego przed prądem
uszkodzeniowym o wartościach ≤ 30 mA. Nawet z zainstalowanym
urządzeniem zabezpieczającym R.C.D. nie można zagwarantować
100 %-go bezpieczeństwa i przez cały czas należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa pracy. Sprawdzaj swoje urządzenie zabezpieczające
R.C.D. zawsze gdy go używasz. Korzystanie z wyłącznika różnicowo-prą-
dowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zachować czujność, obserwować pracę urządzenia i kierować się
rozsądkiem podczas pracy z urządzeniem zasilanym. Nie należy
korzystać z narzędzia zasilanego w przypadku zmęczenia lub pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
obsługi narzędzia zasilanego może doprowadzić do poważnych obrażeń.
b) Korzystać z osobistego sprzętu ochronnego. Należy zawsze stosować
środki ochrony wzroku oraz słuchu. Zalecane jest stosowanie maski
respiracyjnej. Sprzęt ochronny, np. ochrona na oczy i na uszy, maska prze-
ciwpyłowa, buty antypoślizgowe lub kask, zastoso wane we właściwych warunkach, pozwolą zredukować ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Zapobiegać nieumyślnemu uruchomieniu. Urządzenia zasilane za
pomocą baterii nie muszą być podłączone do gniazdka elektrycznego;
z tego powodu są zawsze w trybie roboczym. Upewnić się, że przełącznik znajduje się w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do
ładowarki, podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia.
Przenoszenie narzędzia zasilanego z palcem na przełączniku lub wystawianie
włączonego narzędzia na działanie energii elektrycznej może prowadzić do
wypadków.
PL
47
d) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Stać na stabilnym podłożu
i zachować r ównowagę. Należy zachować szczególną uwagę na zboczach by nie zranić się w stopy. Należy nosić obuwie chroniące przed
pośliźnięciem się. Podczas koszenia nie idź do tyłu, bo możesz się
przewrócić. Nigdy nie biegaj – chodź powoli. Nie korzystaj z drabiny
podczas używania produktu. Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad
narzędziem zasilanym w nieoczekiwanych sytuacjach.
e) Należy być odpowiednio ubranym. Należy zawsze nosić odpowiednie
ubranie, rękawice oraz mocne buty. Nie należy zakładać luźnych
ubrań i nosić biżuterii. Włosy, odzież i rękawice należy trzymać z dala
od ruchomych części. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez ruchome części.
4) Eksploatacja i konserwacja narzędzia zasilanego
a) Urządzenie można używać wyłącznie w sposób oraz do celów
opisanych w niniejszej instrukcji. Nie należy korzystać z urządzenia
zasilanego „na siłę“. Używać narzędzia zasilanego dopasowanego
do zastosowania. Właściwe narzędzie zasilane pozwoli lepiej i bezpieczniej
wykonać pracę, do której zostało przeznaczone.
b) Przed przystąpieniem do pracy należy koniecznie skontrolować stan
techniczny urządzenia, a w szczególności wygląd głowicy tnącej.
Nie korzystać z narzędzia zasilanego, jeśli wyłącznik nie działa. Należy
zawsze wiedzieć, jak szybko wyłączyć urządzenie w razie awarii.
Jeśli narzędzie zasilane nie może być kontrolowane za pomocą wyłącznika,
jest ono niebezpieczne i musi być oddane do naprawy.
c) Wirnik w dalszym ciągu obraca się po wyłączeniu produktu.
Należy zatrzymać silnik i odczekać, aż przestanie się obracać łopatka wirnika.
d) Wyjąć baterię z urządzenia:
– przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru na pewien czas;
– przed oczyszczeniem zatoru;
– przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub uruchomieniem urządzenia;
– jeśli zaczyna ono wibrować w nienaturalny sposób. Należy to bezzwłocznie
sprawdzić. Nadmierne wibracje mogą powodować zranienie.
– przed przekazaniem innej osobie.
e) Nieużywane narzędzie zasilane należy przechowywać poza zasięgiem
PL
dzieci i nie zezwalać osobom niezaznajomionym z narzędziami
zasilanymi lub niniejszymi instrukcjami na korzystanie z narzędzia
zasilanego. Narzędzia zasilane są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych
użytkowników.
f) Należy zachować dbałość o narzędzie zasilane. Urządzenie należy
sprawdzać pod kątem niedopasowania ruchomych części, uszkodzenia elementów lub innych okoliczności, które mogą mieć wpływ na
pracę narzędzia. W przypadku uszkodzenia narzędzie zasilane należy
naprawić przed użyciem. Wlot powietrza powinien być stale utrzymywany w czystości. Wiele wypadków spowodowanych jest przez narzędzia
nie poddawane konserwacji.
g) Korzystać z narzędzi zasilanych i akcesorów zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i zadanie do wykonania. Urządzenie można używać jedynie przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym. Korzystanie z narzędzia zasilanego do
zadań innych, niż te, do których jest przeznaczone, może być niebezpieczne.
5) Eksploatacja i konserwacja narzędzia zasilanego baterią
a) Ładowanie przeprowadzać wyłącznie za pomocą ładowarki dołączo-
nej do urządzenia i określonej przez producenta.
Ładowarka odpowiednia do jednego rodzaju baterii może wywołać ryzyko
pożaru, gdy używana jest z inną baterią.
b) Korzystać z narzędzia zasilanego wyłącznie z użyciem określonego
rodzaju baterii. Korzystanie z baterii innego rodzaju może tworzyć zagrożenie
odniesienia obrażeń lub pożaru.
c) Gdy bateria nie jest w użyciu, należy przechowywać ją z dala od
innych metalowych obiektów, takich jak spinacze, monety, klucze,
gwoździe, śruby bądź innych małych obiektów metalowych, które
mogą połączyć obydwa bieguny. Spięcie biegunów baterii może spowodo-
wać poparzenia lub wywołać pożar.
d) W przypadku nieprawidłowego korzystania z baterii może wydobyć
się płyn. Należy unikać kontaktu z tym płynem. Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu, spłukać wodą. Jeśli dojdzie do kontaktu płynu
z oczami, należy dodatkowo skorzystać z pomocy medycznej. Płyn
wydobywający się z baterii może powodować podrażnienia lub poparzenia.
6) Konserwacja i przechowywanie
Narzędzie zasilane należy przekazać do wykwalifikowanego personelu
serwisowego w celu naprawy z użyciem identycznych części zamiennych. Zapewni to dalsze bezpieczeństwo narzędzia zasilanego.
– Wszystkie nakrętki i śruby należy zawsze dokręcać, aby zapewnić, że urząd-
zenie jest zawsze w dobrym stanie technicznym.
– Wymienić części zużyte lub uszkodzone.
– Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i akcesoria.
– Urządzenie należy przechowywać w suchych warunkach w chłodzie, z dala
od dzieci. Nie przechowywać poza budynkiem. Urządzenia nie należy prze-
chowywać w temperaturze powyżej 35 °C lub w miejscu wystawionym
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie należy przechowywać
urządzenia w miejscach naelektryzowanych.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa – dmuchawa
• Należy skontrolować obszar pracy przed uruchomieniem urządzenia.
Usunąć cały gruz oraz twarde przedmioty, np. skały, szkło, druty, itp., które
mogą odbijać się rykoszetem, lub które, zdmuchnięte, w inny sposób mogą
stanowić zagrożenie dla zdrowia i mienia.
• Urządzenia nie należy eksploatować bez wymaganego osprzętu.
W przypadku korzystania z dmuchawy należy zawsze montować rurę
dmuchawy. W celu uniknięcia obrażeń należy korzystać wyłącznie
z zalecanych końcówek.
• Nie należy korzystać z dmuchawy w pobliżu płonących liści lub trawy,
kominków, rozpalonego grilla, popielniczek itp.
Właściwe korzystanie z dmuchawy pozwoli uniknąć rozprzestrzeniania pożaru.
• Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do rur dmuchawy; nie kierować strumienia wydmuchu w stronę ludzi, zwierząt, szyb oraz
innych obiektów takich jak drzewa, samochody, mury itp.
Siła wydmuchu może spowodować, że kamienie, zanieczyszczenia lub patyki
zostaną odrzucone lub odbite rykoszetem, co może spowodować obrażenia
osób lub zwierząt, a także wybicie szyby lub inne szkody.
• Nie należy korzystać do rozprzestrzeniania chemikaliów, nawozów
lub innych substancji.
Pozwoli to zapobiec rozprzestrzenianiu toksycznych materiałów.
Bezpieczne obchodzenie się zakumulatorem
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko pożaru!
Podczas ładowania akumulator powinien znajdowaćsię na niepalnej,
odpornej na wysoką temperaturę i nieprzewodzącej powierzchni.
Nie wolno zwierać zestyków.
Żrące, palne i łatwopalne przedmioty należy trzymać z dala od ładowarki
i akumulatora.
W trakcie procesu ładowania nie przykrywać ładowarki i akumulatora.
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia natychmiast odłączyć ładowarkę
od sieci.
Do ładowania mogą być stosowane jedynie oryginalne ładowarki GARDENA.
Użycie innych ładowarek może spowodować nieodwracalne uszkodzenie akumulatorów, a także może być przyczyną pożaru.
Do produktów akumulatorowych GARDENA należy stosować wyłącznie
oryginalne akumulatory GARDENA.
Nie należy ładować akumulatorów innych producentów. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
W przypadku pożaru: płomienie należy gasić przy użyciu środków gaśniczych
odcinających dopływ tlenu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu!
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem. Akumulatora nie należy
kłaść na grzejniku, ani nie wystawiać na dłuższe działanie promieni
słonecznych.
Nie należy używać akumulatorów w atmosferze wybuchowej, np.
wobecności cieczy, gazów lub pyłów palnych. Akumulatory mogą
wytwarzać iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
Zamienny akumulator należy sprawdzić przed każdym użyciem. Przed każdym
użyciem należy przeprowadzić kontrolę wizualną akumulatora. Niesprawny
akumulator należy zutylizować zgodnie z przepisami. Nie wolno wysyłać go
pocztą. Dokładniejszych informacji udzielają lokalne zakłady utylizacji odpadów.
Nie używać akumulatora jako źródła zasilania innych produktów. Istnieje
ryzyko obrażeń. Używać akumulatora wyłącznie do przewidzianych produktów
GARDENA.
Akumulator można ładować i eksploatować tylko w temperaturze otoczenia
w zakresie od 0 °C do 40 °C. Po dłuższym użytkowaniu pozostawić akumulator
do schłodzenia.
Regularnie sprawdzać przewód ładowarki pod kątem uszkodzenia lub zużycia
(łamliwości). Przewodu można używać tylko, jeśli jest on w nienagannym stanie.
Nie przechowywać i nie transportować akumulatora w temperaturze powyżej
45°C ani nie narażać go na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Zaleca się przechowywanie akumulatora w temperaturze poniżej 25 °C, aby
stopień samoistnego rozładowania był jak najmniejszy.
Nie narażać akumulatora na działanie deszczu lub wilgoci. W przypadku wniknięcia wody do akumulatora zwiększa się ryzyko porażenia prądem.
Utrzymywać akumulator w czystości (dotyczy to zwłaszcza szczelin wentylacyjnych).
Jeśli akumulator nie będzie używany przez pewien czas (np. zimą), należy
naładować go, aby uniknąć głębokiego rozładowania.
Aby uniknąć niewłaściwego użycia lub wypadków, nie należy przechowywać
akumulatora podłączonego do produktu.
Nie przechowywać akumulatora w miejscach, gdzie mogą występować ładunki
elektrostatyczne.
Nie stosować ładowarki na wolnej przestrzeni.
V Nigdy nie narażać ładowarki na działanie wilgoci.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne
ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku
małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
48
Li-ion
2. MONTAŻ
Mocowanie rury dmuchawy [ rys. A1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Należy zatrzymać silnik i odczekać, aż przestaną się
obracać łopatki wirnika.
v Przed zamontowaniem lub odłączeniem rury dmuchawy
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator.
1. Dopasować rowki rury dmuchawy
dmuchawy 2.
2. Wcisnąć rurę do wylotu dmuchawy i docisnąć; rura jest zabezpieczona
przyciskiem zwolnienia rury
3. Aby zdjąć rurę dmuchawy, należy nacisnąć przycisk zwolnienia rury
oraz pociągnąć rurę.
3
do rowków na wylocie
1
.
3
3. URUCHOMIENIE
Ładowanie akumulatora [ rys. I1 / I2 / I3 ]:
UWAGA!
Przepięcia mogą uszkodzić akumulator oraz ładowarkę
akumulatorów.
v Upewnić się, czy wartość napięcia jest prawidłowa.
W przypadku akumulatorowej dmuchawy GARDENA,
nr art. 9335-55, akumulator nie wchodzi w zakres dostawy.
Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować akumulator.
Akumulator litowo-jonowy może być ładowany przy każdym stanie
naładowania, a proces ładowania można w każdej chwili przerwać bez
szkody dla akumulatora (brak efektu pamięci).
1. Nacisnąć oba przyciski odblokowujące
z mocowania akumulatora C.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
sieciowego.
3. Podłączyć przewód ładowarki akumulatorów
Jeśli lampka sygnalizacji ładowania
zielonym światłem, akumulator jest ładowany.
Jeśli lampka sygnalizacji ładowania
się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 8. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator
akumulator Y od ładowarki X.
6. Odłączyć ładowarkę
7. Nasunąć akumulator
nego zatrzaśnięcia się.
Wskaźnik stanu naładowania [ rys. I3 ]:
Wskaźnik stanu naładowania podczas ładowania:
Stan naładowania 100 % Kontrolki
Stan naładowania 66 – 99 % Kontrolki
Stan naładowania 33 – 65 % Kontrolka
Stan naładowania 0 – 32 % Kontrolka
Wskaźnik stanu naładowania podczas użytkowania:
v Nacisnąć przycisk
Stan naładowania 66 – 99 % Kontrolki
Stan naładowania 33 – 65 % Kontrolki
Stan naładowania 11 – 32 % Kontrolka
Stan naładowania 0 – 10 % Kontrolka
jest całkowicie naładowany, należy odłączyć
Y
od gniazdka.
X
na mocowanie C na uchwycie, aż do słyszal-
Y
kontrolka € miga
na akumulatorze.
y
i wyjąć akumulator Y
>
do gniazda zasilania
X
do akumula toraY.
V
na ładowarce miga
å
na ładowarce świeci
å
i € świecą się (przez 60 s)
«, ∑
i ∑ świecą się,
«
świeci się, kontrolka ∑ miga
«
miga
«
i € świecą się
«, ∑
i ∑ świecą się
«
świeci się
«
miga
«
4. OBSŁUGA
v Należy zawsze korzystać z rękawic i nakładać zabezpieczenie
na oczy, aby zapobiec uderzeniu zdmuchiwanego gruzu lub
kamieni w twarz i oczy, co może prowadzić do ślepoty lub
poważnych uszkodzeń ciała.
Uruchamianie dmuchawy [ rys. O1 ]:
Uruchamianie:
1. Wciśnij baterię do komory (patrz 3. URUCHOMIENIE).
2. Ustawić przełącznik ZAŁ / WYŁ
Zatrzymywanie:
1. Ustawić przełącznik ZAŁ / WYŁ
2. Wyjmij baterię z komory (patrz 3. URUCHOMIENIE).
Pozycje robocze: [ rys. O2 ]:
Urządzenie może posłużyć jako dmuchawa do wymiatania ściętej trawy
z podjazdów, chodników, tarasów itp., a także do zamiatania ściętej
trawy, słomy lub liści do kupek, bądź usuwania brudu z narożników, złącz
lub spomiędzy cegieł.
Kierować strumień powietrza kierując rurę dmuchawy w dół lub w jedną
stronę.
Należy pracować z dala od ścieżek, głazów, pojazdów oraz ogrodzeń.
Narożniki czyścić zaczynając od rogów i przechodzić dalej, na zewnątrz.
Pomoże to ochronić twarz przed ewentualnym zdmuchnięciem nagromadzonego lekkiego gruzu. Należy zachować ostrożność przy pracy w pobliżu roślin. Siła strumienia powietrza może uszkodzić delikatne rośliny.
w położeniu ZAŁ (I).
0
w położeniu WYŁ (0).
0
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. A1 ]:
Przechowuj urządzenie z wyjętym akumulatorem,
z dala od dzieci.
1. Wyłącz urządzenie i wyjmij baterię (patrz 3. URUCHOMIENIE).
2. Naładuj akumulator; wydłuży to czas eksploatacji baterii.
3. Przed odłożeniem do magazynu lub transportem, odczekać,
aż silnik wystygnie.
4. Przechowywać urządzenie zachowując odpowiednie środku ostrożności. Umieścić urządzenie w taki sposób, aby żaden ostry przedmiot
nie mógł nikogo zranić.
Przechowywanie zimą:
Przygotować zestaw do przechowywania na koniec sezonu lub jeśli
nie przewiduje się jego użytkowania przez 30 dni i dłużej.
Jeśli dmuchawa ma być przechowywana przez dłuższy okres czasu:
1. Wyłącz urządzenie i wyjmij baterię (patrz 3. URUCHOMIENIE).
2. Naładuj akumulator; wydłuży to czas eksploatacji baterii.
3. Wyczyścić urządzenie przed dłuższym magazynowaniem.
4. Użyj miękkiego pędzelka, aby oczyścić otwory wentylacyjne i wloty
powietrza z zabrudzeń. Nie należy stosować wody.
5. Przechowywać urządzenie w pomieszczeniu z dobrą wentylacją i pod
przykryciem, jeśli to możliwe, aby chronić je przed kurzem i zabrudzeniami. Nie przykrywać plastikiem. Plastik nie zezwala na oddychanie
imoże powodować, że ewentualna kondensacja doprowadzi do
powstania rdzy i korozji.
6. Sprawdzić, czy w zestawie nie ma poluzowanych śrub. Wymienić
wszystkie zniszczone, zużyte lub złamane części.
7. Wyjmij rurę dmuchawy, aby ułatwić przechowywanie.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Nie używać zestawu bez właściwie podłączonej rury,
aby uniemożliwić rozpylenie śmieci oraz / lub styczność
z wirnikiem, co może być niebezpieczne i prowadzić
do zranienia.
Utylizacja akumulatora:
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe.
Wzwiązku ztym nie może być usuwany razem znormalnymi
odpadami komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany
do utylizacji.
49
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe
(skontaktować się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Akumulator nie chce się
naładować
Używać wyłącznie oryginalnego akumulatora wymiennego BLi-18 firmy GARDENA (art. 9839).
Dostępny jest on u sprzedawcy urządzeń GARDENA oraz bezpośrednio w serwisie GARDENA.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Akumulator jest uszkodzony.v Wymienić akumulator
(art. 9839).
6. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała wskutek przypadkowego włączenia
dmuchawy.
v Przed wykonywaniem konserwacji wyjąć akumulator
(patrz 3. URUCHOMIENIE).
Po każdym użyciu:
Wszystkie nakrętki i śruby należy zawsze dokręcać, aby zapewnić,
że urządzenie jest zawsze w dobrym stanie technicznym.
1. Upewnij się, że wszystkie części zostały poprawnie złożone.
2. Sprawdzić, czy elementy mocujące i części urządzenia (np. rura
dmuchawy) nie poluzowały się, nie są uszkodzone lub zużyte.
3. W celu wymiany zniszczonych lub zużytych części należy skontaktować
się z autoryzowanym punktem handlowo- serwisowym.
4. Wyłącznik dwupozycyjny ZAŁ / WYŁ – Sprawdzić pracę wyłącznika
przesuwając go w pozycję WYŁ. Sprawdzić, czy silnik się zatrzymał;
następnie ponownie zapalić silnik i kontynuować.
Przed każdym użyciem:
PL
1. Skontrolować i przeczyścić urządzenie i tabliczki.
2. Po każdym użyciu, skontrolować, czy w urządzeniu nie ma poluzowanych lub uszkodzonych części. Urządzenie należy wyczyścić za
pomocą miękkiej szmatki.
3. Wytrzeć suchą ściereczką.
7. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała wskutek przypadkowego
włączenia dmuchawy.
v Przed usuwaniem zakłóceń wyjąć akumulator
(patrz 3. URUCHOMIENIE).
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Dmuchawa nie działaAkumulator rozładowany.v
Akumulator nie jest poprawnie
nasunięty na uchwyt.
Wyłącznik jest w pozycji
WYŁ (0).
Dmuchawa nietypowo drga Awaria mechaniczna.v Skontaktować się z serwisem
Dmuchawa nie działa.
Kontrolka usterki LED
na akumulatorze miga
[ rys. I3 ]
Dmuchawa zatrzymuje się.
Kontrolka usterki LED
na aku mulatorze świeci
się [ rys. I3 ]
Lampka sygnalizacji
ładowania
nie zapala się [ rys. I2 ]
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze
znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania
elektronarzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być
Jednostka Wartość (art. 9335)
kg1,8
dB (A)
pA
dB (A)
WA
1)
vhw
m/s
a
Jednostka Wartość (art. 9839)
h3,5 / 5
Jednostka Wartość (art. 9825-00.630.00)
68
3
77 / 80
3
< 2,5
2
1,5
9. AKCESORIA
Akumulator zamienny
GARDENA BLi-18
GARDENA Ładowarka
akumulatorów 18 V
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy
czas pracy.
Do ładowania akumulatorów GARDENA BLi-18.art. 8833
art. 9839
10. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na odwrotnej stronie.
Gwarancja:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami
za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela 2-letniej gwarancji na produkt
(od daty zakupu), pod warunkiem że jest on wykorzystywany tylko do
celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie obejmuje używanych produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie istotne usterki produktu, które można uznać za spowodowane przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana
poprzez dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego lub
naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta;
zastrzegamy sobie prawo do wyboru jednej z dwóch powyższych opcji.
Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe
warunki:
50
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zalece-
niach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby naprawy produktu przez nabywcę ani
osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści zamienne
i części zużywające się GARDENA.
Normalne zużycie części i komponentów, zmiany w wyglądzie, a także
części zużywające się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta nie ma wpływu na roszczenia gwarancyjne wobec dealera / sprzedawcy.
W przypadku jakichkolwiek problemów z produktem prosimy o kontakt
z naszym działem serwisu. W przypadku reklamacji w trybie gwarancji
pro simy o przesłanie uszkodzonego produktu wraz z kopią dowodu
zakupu i opisem usterki opłaconą przesyłką pocztową na podany na
odwrotnej stronie adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Rura dmuchawy ulega zużyciu i nie jest objęta gwarancją.
PL
51
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichner, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Schweden, bescheinigt hiermit, dass die
nachstehend aufgeführten Produkte bei Verlassen des Werks die harmonisierten EU-Leitlinien, EU-Normen für Sicherheit und
besondere Normen erfüllen. Dieses Zertifikat verliert seine Gültigkeit, wenn die Produkte ohne unsere Genehmigung verändert werden.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden, hereby certifies that, when leaving
our factory, the units indicated below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le constructeur, soussigné : GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suède, déclare qu’à la sortie
de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées
ciaprès et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne.
Toute modification apportée à cet appareil sans notre accord annule la validité de ce certificat.
NL EG-conformiteitsverklaring
De ondergetekende, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Zweden, verklaart hierbij dat de producten die hieronder staan vermeld, wanneer ze onze fabriek verlaten, in overeenstemming zijn met de geharmoniseerde
Europese richtlijnen, EU-normen voor veiligheid en productspecifieke normen. Dit certificaat vervalt als de producten worden
aangepast zonder onze toestemming.
SV EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad firma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, intygar härmed att nedan nämnda produkter, när de lämnar vår fabrik, överensstämmer med EU:s riktlinjer, EU:s säkerhetsstandarder och produktspeci fika
standarder. Detta intyg skall ogiltigförklaras om produkten ändras utan vårt godkännande.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sverige, erklærer hermed, at nedenfor anførte
enheder er i overensstemmelse med de harmoniserede EUret ningslinjer, EU-standarder for sikkerhed og produktspecifikke
standarder, når de forlader fabrikken. Denne erklæring ugyldiggøres, hvis enhederne ændres uden vores godkendelse.
FI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Ruotsi, vakuuttaa täten, että alla mainitut laitteet ovat
tehtaalta lähtiessään yhdenmukaistettujen EU-säännösten, EU:n turvastandardien ja tuotekohtaisten standardien mukaisia.
Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteita muokataan ilman hyväksyntäämme.
IT Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Svezia, certifica che il prodotto qui di seguito
indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicu rezza UE
e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida
la presente dichiarazione.
ES Declaración de conformidad CE
El abajo firmante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suecia, certifica por la presente que,
cuando salen de la fábrica, las unidades indicadas a continuación cumplen las normas de armonización de la UE, las normas de la UE sobre seguridad y las normas específicas del producto. Este certificado quedará sin efecto si se modifican
las unidades sin nuestra autorización.
PT Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suécia, certifica por este meio que, ao sair
da nossa fábrica, as unidades indicadas acima estão em conformidade com as diretrizes uniformizadas da UE, os padrões
de segurança da UE e os padrões específicos do produto. Este certificado deixa de ser válido se as unidades forem modificadas sem a nossa aprovação.
PL Deklaracja zgodności WE
Niżej podpisany przedstawiciel firmy GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Szwecja, niniejszym
oświadcza, że podane poniżej wyroby opuszczające fabrykę są zgodne ze zharmonizowanymi normami UE oraz z obowiązującymi w UE przepisami bezpieczeństwa i normami dotyczącymi danego produktu. Modyfikacja wyrobów bez naszej
zgody powoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu.
HU EK megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Svédország, ezzel tanúsítja, hogy az alábbiakban leírt
egységek a gyár elhagyásakor megfe leltek a harmonizált uniós előírásoknak és biztonsági és termékspecifikus szabványoknak. Ez a tanúsítvány érvényét veszti, ha az egységeket jóváhagyásunk nélkül átalakítják.
CS Prohlášení o shodě ES
Níže uvedená společnost GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Švédsko, tímto potvrzuje, že při
opuštění naší továrny jsou jednotky uvedené níže v souladu s harmonizovanými pokyny EU, standardy EU ohledně bezpečnosti a specifickými produktovými standardy. Tento certifikát pozbývá platnosti, pokud dojde k úpravě jednotek bez našeho
schválení.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, týmto osvedčuje, že nižšie uvedené
jednotky boli v súlade s harmonizovanými usmerneniami EÚ, normami EÚ v oblasti bezpečnosti a špecifickými normami
týkajúcimi sa produktu v čase opustenia výrobného závodu. Toto osvedčenie stráca platnosť, ak boli jednotky zmenené bez
nášho súhlasu.
EL Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η υπογεγραμμένη εταιρεία, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Σουηδία, πιστοποιεί ότι, κατά
την έξοδο από το εργοστάσιο, οι μονάδες που αναφέρονται κατω τέρω συμμορφώνονται με τις εναρμονισμένες οδηγίες ΕΕ,
τα πρότυπα ασφαλείας της ΕΕ και τα συγκεκριμένα πρότυπα προϊόντος. Αυτό το πιστοποιητικό καθίσταταιάκυρο εάν οι
μονάδες έχουν τροποποιηθεί χωρίς την έγκρισή μας.
SL Izjava ES o skladnosti
Spodaj podpisana, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Švedska, s to izjavo potrjuje, da je bila
spodaj navedena enota ob izhodu iz tovarne skladna z usklaje nimi smerni cami EU, standardi EU za varnost in stan dardi,
specifičnimi za izdelek. Izjava postane neveljavna v primeru neodobrene spremembe enote.
HR Izjava o usklađenosti EZ
Niže potpisana GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Švedska, ovime potvrđuje kako su u nastavku
navedene jedinice prilikom napuštanja tvornice bile u skladu s usklađenim smjernicama EU, EU sigurnosnim standardima
i standardima specifičnima za proizvod. Ova certifikacija poništava se ako se jedinice izmjenjuju bez odobrenja.
RO Declaraţie de conformitate CE
Subscrisa, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Suedia, certifică prin prezenta că, la momentul
ieşirii din fabrica noastră, unităţile indicate mai jos sunt în conformitate cu directivele UE armonizate, cu standardele UE
de siguranţă şi cu standardele specifice ale produsului. Prezentul certificat devine nul dacă unităţile sunt modificate fără
aprobarea noastră.
BGДекларация за съответствие на ЕО
С настоящото долуподписаната, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Швеция, удостоверява,
че при напускане на фабриката модулите, посочени по-долу, са в съответствие с хармонизираните директивина ЕС,
стандартите на ЕС за безопасност и специфичните за продукта стандарти. Този сертификат става невалиден, ако
модулите са променени без нашето одобрение.
ET EÜ vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Rootsi, kinnitab käesolevaga, et tehasest
väljumisel vastavad allpool nimetatud seadmed harmoneeritud EL-i suunis tele, EL-i ohutusstandarditele ja tootele eriomastele
standarditele. See vastavuskinnitus kaotab kehtivuse, kui seadet muudetakse ilma meie heakskiiduta.
LT EB atitikties deklaracija
GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden, garantuoja, kad iš gamyklos siunčiami toliau nurodyti
įrenginiai atitinka suderintus EB reikalavimus, EB saugos ir konkretaus gaminio standartus. Pakeitus gaminį be mūsų
patvirtinimo, nutraukiamas šio sertifi kato galiojimas.
LV EK atbilstības deklarācija
Uzņēmums GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Zviedrija, ar parakstu apliecina, ka tālāk minētās
vienības, pametot rūpnīcu, atbilst saskaņotajām ES vadlīnijām, ES drošības standartiem un izstrādājumam specifiskajiem
standartiem. Šis sertifikāts tiek anulēts, ja šīs vienības tiek modificētas bez mūsu apstiprinājuma.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2006/42/EG
2011/65/EG
2000/14/EG
2014/30/EG
Ladegerät /
Battery charger:
2014/35/EG
Accu Bläser
Accu Blower
Souffleur sur accu
Accublazer
Batteridriven blås
Accu-blæser
Akkupuhallin
Soffiatore a batteria
Soplador Accu
Soprador a bateria
Dmuchawa akumulatorowa
Akkumulátoros lombfúvó
Akumulátorový foukač
Akumulátorový fúkač
Επαναφορτιζόμενος Φυσητήρας
Akumulatorski puhalnik
Baterijski puhač
Suflantă cu acumulator
Акумулаторна моторна метла
Akuga puhur
Akumuliatorinis pūstuvas
Ar akumulatoru darbināms pūtējs
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
9335
Hinterlegte
Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation
technique GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewer tungsverfahren:
Nach 2000/14/EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-100
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
Ulm, den 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Fait à Ulm, le 24.03.2017
Ulm, 24-03-2017
Ulm, 2017.03.24.
Ulm, 24.03.2017
Ulmissa, 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulm, dnia 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulm, dňa 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulm, dana 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Улм, 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulm, 24.03.2017
Ulme, 24.03.2017
Batterie / Battery
9839-20 (2,6 Ah):
IEC 62133
Ladegerät /
Battery charger:
EN ISO 12100
IEC 60335-1
IEC 60335-2-29
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Έπίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
77 dB(A) / 80 dB(A)
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2013
115
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru