de Betriebsanleitung4
en Operator‘s manual10
frManuel d‘utilisation15
bg ръководство на потребителя 21
cs Návod k používání27
da Brugervejledning32
elΕγχειρίδιο χρήσης37
es Manual de usuario44
etKasutusjuhend49
Käyttöohje54
hrUpute za uporabu59
hu Használati útmutató64
itManuale dell‘operatore69
ltNaudojimo instrukcija75
lvLietotāja rokasgrāmata80
nlHandleiding85
no Brukermanual91
plInstrukcja obsługi96
ptManual do utilizador102
roManualul operatorului107
ruруководство по эксплуатации113
sk Návod na obsluhu119
slNavodilo za uporabo124
sq Manual përdorimi129
srUputstvo Za Upotrebu135
svBruksanvisning140
trKullanım kılavuzu145
uk Інструкція з експлуатації150
Page 2
Fold-out Page width 5 mm less: 143.5 mm
2a.
1.
3a.
4a.
2b.
2c.
3b.
4b.4c.
a
3
b
3c.
a
Ø 38 mm (1 1/2")
b
Ø 25 mm (1")
c
Ø 19 mm (3/4")
c
5a.
5b.5c.
2
Page 3
Fold-out Page width 5 mm less: 143.5 mm
O1O2
min. 10 cm
M1M2
3
Page 4
de
de Klarwasser-Tauchpumpe/
SchmutzwasserTauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
1. SICHERHEITSHINWEISE ...............4
2. ÜBER DAS PRODUKT .................6
3. MONTAGE ..........................6
4. BEDIENUNG .........................7
5. WARTUNG ..........................8
6. LAGERUNG .........................8
7. FEHLERBEHEBUNG ...................8
8. TECHNISCHE DATEN .................. 9
9. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ..............9
10. SERVICE ............................9
11. ENTSORGUNG .......................9
Dieses Produkt darf nicht von Kindern sowie
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Die Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden. Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren,
wenn sie bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Æ Lesen Sie die Betriebsanleitung.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
→Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
1.3 Elektrische Sicherheit
WARNUNG!
Stromschlag
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
→ Das Produkt muss über eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung (FI) mit einem Nennaus-
lösestrom von höchstens 30 mA mit Strom
versorgt werden.
→ Kontaktieren Sie den GARDENA Service,
falls die Fehlerstromschutzeinrichtung (FI)
ausgelöst hat.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
→ Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor
Sie es warten oder Teile austauschen.
Dabei muss sich die Steckdose in Ihrem
Sichtbereich benden.
Sicherer Betrieb
→Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht über-
schreiten.
→Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn
sich Personen im Wasser benden.
→Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch
das Austreten von Schmierstoen entstehen.
→Dritte fernhalten vom Wasser.→Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück .
1.3.1 Thermo-Schutzschalter
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung des Motors ist
die Pumpe wieder betriebsbereit.
1.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die GARDENA-Tauchpumpe ist zum Fördern
von Wasser in privaten Haushalten und Gärten
bestimmt.
Dazu gehört das Entwässern bei Überschwemmungen, das Um- und Auspumpen von Behältern und privaten Räumen wie Kellern, die
Wasserentnahme aus Brunnen, Schächten und
Sickergruben, das Entwässern von Booten und
Yachten sowie das Fördern von chlorhaltigem
Wasser. Sie ist außerdem für die zeitlich begrenzte Wasserbelüftung und -umwälzung bestimmt.
Sie ist nicht zum Bewässern bestimmt.
1) Einsatz bei Hochwasser
Bei langsam steigendem Wasser ist sie zum Vermeiden von Überschwemmung und Hochwasser
bestimmt. Sie ist nicht als alleinige Schutzeinrichtung gegen Hochwasser vorgesehen. Sie
ist nicht zum Schutz vor Überschwemmung
bei plötzlich auftretender, extremer Überutung
geeignet, siehe 2.2 Grenzen der Pumpleistung
bei extremer Überutung.
2) Förderüssigkeiten:
GEFAHR!
Körperverletzung
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoe
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle,
Heizöl und Lebensmittel.
4
Page 5
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser
de
gefördert werden.
Die Pumpe ist voll überutbar (wasserdicht
gekapselt) und wird in das Wasser eingetaucht
(max. Eintauchtiefe siehe 8. TECHNISCHE
DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser-Tauchpumpe: sauberes bis leicht
verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 5 mm.
Schmutzwasser-Tauchpumpe: verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser
von 35 mm.
3) Betriebszeit
Das Produkt ist nicht für dauerhafte Pumpvorgänge mit dauerhaft laufendem Motor geeignet
(Dauer-Umwälzbetrieb).
1.4.2 Zusätzliche elektrische Sicherheitshin-
weise:
GEFAHR!
Herzstillstand!
Das Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich auf
die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken und zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen (z.B. beim
Herzschrittmacher).
→ Konsultieren Sie vor dem Gebrauch dieses
Produktes Ihren Arzt und den Hersteller
Ihres Implantats.
1.4.3 Sicherer Umgang mit Kabeln
1) Verlängerungskabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln
müssen diese den Mindestquerschnitten in der
folgenden Tabelle entsprechen:
SpannungKabellängeQuerschnitt
220–240 V/50 Hzbis zu 20 m1,5 mm
220–240 V/50 Hz20–50 m2,5 mm
2
2
2) Netzstecker
WARNUNG!
Stromschlag.
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann
über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss
verursachen.
→ Netzstecker auf keinen Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
→ Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel,
sondern am Steckergehäuse aus der
Steckdose.
→ Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Produktes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
→Netzstecker und Kupplungen müssen vor Was-
ser geschützt sein.
→Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steck-
verbindungen im überutungssicheren Bereich
angebracht sind.
→Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten schützen.
→Netzspannung beachten. Angaben auf dem
Typenschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
→Vor Aufenthalt im Schwimmbecken oder beim
Berühren der Wasseroberäche muss der Netzstecker der Pumpe unbedingt gezogen sein.
→Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn
sich Personen im Wasser benden.
→Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befes-
tigen oder Transportieren der Pumpe verwendet
werden.
→Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern
der Pumpe muss ein Befestigungsseil verwen-
det werden.
→Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.→Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere
Netzanschlussleitung und Netzstecker) stets
einer Sichtprüfung unterziehen.
→Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt
werden.
→Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom
GARDENA-Service überprüfen lassen.
→Montageanleitung: Alle Schrauben handfest
anziehen.
→Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen,
dass alle Teile verschraubt sind.
→Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem
Generator sind die Warnhinweise des Genera-
torherstellers zu beachten.
5
Page 6
de
1.4.4 Persönliche Sicherheit
→Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß
den Pumpenkenndaten.
→Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen
geschlossene Druckseite laufen lassen.
→Sand und andere schmirgelnde Stoe führen zu
schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung
der Pumpe.
→Der Schlauch darf während des Betriebes nicht
abgezogen werden.
→Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler behe-
ben.
2. ÜBER DAS PRODUKT
2.1 Geräteübersicht
Tauchpumpe
Winkelstück
Schlauchstück
(Art.2817)
Schlauchverbinder
Schlauchschelle
(Art.7193)
, , , , , ,
2.2 Grenzen der Pumpleistung bei extremer
Überutung
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung der
GARDENA Tauchpumpen bei starker Überutung den
Einsatz spezialisierter Hochwasserschutzmaßnahmen
nicht ersetzt.
Bei extremen und plötzlichen Überutungen oder
Hochwasser kann die Menge des eindringenden
Wassers die Pumpleistung übersteigen.
In solchen Fällen kann die Pumpe das eindringende
Wasser nicht schnell genug abpumpen, um eine
Überschwemmung zu verhindern. Dies gilt insbesondere für Situationen, in denen große Wassermassen
in kurzer Zeit in Kellerräume oder Wohnbereiche eindringen.
→ Holen Sie bei Hochwassergefahr oder Über-
schwemmungswarnungen fachmännischen Rat
ein und ergreifen Sie gegebenenfalls weitere Maßnahmen zum Schutz Ihres Eigentums.
→ Achten Sie darauf, dass die Pumpe nicht durch
umherschwimmendes Treibgut verstopft wird.
→ Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Stromver-
sorgung sichergestellt ist.
Schlauchschelle
(Art.7195)
Hahnstück
(Art. 2802)
Schlauch
Ø 38 mm (1 1/2“)
Schlauch
Ø 25 mm (1“)
Schlauch
Ø 19 mm (3/4“)
nicht im Lieferumfang enthalten.
3. MONTAGE
GEFAHR!
Körperverletzung.
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
→ Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt montieren.
3.1 Winkelstück montieren [Abb. 1.]
GEFAHR!
Körperverletzung!
Schnittverletzung durch das Laufrad.
→ Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Win-
kelstück .
→ Schrauben Sie das Winkelstück im Uhrzei-
gersinn in die Pumpe bis Sie den Anschlag
erreichen.
→ Wenn Sie den Schlauch horizontal verlegen, dre-
hen Sie das Winkelstück bis zu einer halben
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn heraus.
3.2 Schlauch montieren
Um die bestmögliche Fördermenge zu erreichen,
wählen Sie einen Schlauch mit dem größtmöglichsten
Schlauchdurchmesser von 38 mm (1 1/2").
Wir empfehlen, keinen geringeren Schlauch-Durchmesser als 19 mm (3/4") zu verwenden, da es sonst
zur Leistungsminderung der Fördermenge kommt.
Schlauch-Durchmesser Ø 38 mm
Fördermengehochmittelgering
GARDENASchlauchschelle
GARDENA PumpenAnschlusssatz
Schlauchverbinder
abtrennen
3.2.1 Schlauch mit Ø 38 mm montieren
[Abb. 3a–5a]
1. Trennen Sie den Schlauchverbinder an Position
ab.
2. Schrauben Sie den Schlauchverbinder im Uhrzeigersinn in das Winkelstück .
3. Schieben Sie den Schlauch auf den Schlauchverbinder .
4. Befestigen Sie den Schlauch mit der
GARDENA-Schlauchschelle .
3.2.2 Schlauch mit Ø 25 mm montieren
[Abb. 3b–5b]
1. Schrauben Sie den Schlauchverbinder im Uhrzeigersinn in das Winkelstück .
2. Schieben Sie den Schlauch auf den Schlauchverbinder .
3. Befestigen Sie den Schlauch mit der
GARDENA-Schlauchschelle .
(1 1/2")
Art. 7195 Art. 7193–
Ø 25 mm
(1")
––Art. 1752
–
Bei
Ø 19 mm
(3/4")
Bei
6
Page 7
3.2.3 Schlauch mit dem Stecksystem montieren
de
(Ø 19 mm) [Abb. 3c–5c]
Um einen Schlauch mit dem GARDENA-Stecksystem
anzuschließen, verwenden Sie das GARDENA Pumpen-Anschlussset Art. 1752.
1. Trennen Sie den Schlauchverbinder an Posi-
tion ab.
2. Schrauben Sie den Schlauchverbinder im Uhrzeigersinn in das Winkelstück .
3. Schrauben Sie das Hahnstück auf den Schraubverbinder
4. Stecken Sie den Schlauch mit dem Schlauch-
stück auf den Schlauchverbinder .
4. BEDIENUNG
GEFAHR!
Körperverletzung.
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
→ Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt ins Wasser
lassen.
4.1 Pumpe aufstellen
→ Wählen Sie einen ebenen Aufstellort, um ein
Umfallen der Pumpe zu vermeiden.
→ Achten Sie darauf, dass die Ansaugönungen am
Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz oder
teilweise blockiert werden.
→ Beim Einsatz in Schwimmbecken mit Folienunter-
grund (z. B. Planschbecken), stellen Sie die Tauchpumpe auf eine Erhöhung, damit diese die Folie
nicht ansaugt.
→ Beim Einsatz in einem Teich stellen Sie die Pumpe
z.B. auf einen Ziegelstein.
→ Um Wasser zu fördern, muss der Wasseraustritt/
das Schlauchende niedriger als die maximale Förderhöhe der Pumpe positioniert sein.
→ Um die Fördermenge zu verbessern, erhöhen Sie
den Stand der Pumpe und Sorgen Sie für freien
Zugang zum Wassereinlass.
4.2 Optimale Pumpleistung erreichen
→ Wählen Sie einen Schlauch mit dem größt-
möglichem Durchmesser von 38 mm (1 1/2“).
→ Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Pumpe
sicher und gerade steht.
→ Kontrollieren Sie regelmäßig, ob der Schwimmer-
schalter sich frei bewegen kann.
→ Je weniger Höhe die Förderüssigkeit überwinden
muss, desto höher ist die Pumpleistung.
4.3 Wasser pumpen
Wenn die Pumpe nicht über den Gri abgelassen
werden kann, muss die Pumpe immer über ein Seil
abgelassen werden. Befestigen Sie das Seil am Gri
der Pumpe. Mindesteintauchtiefe bei Inbetriebnahme
siehe 8. TECHNISCHE DATEN.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei Inbetriebnahme kann der Ansaugvorgang
länger dauern.
Hinweis: Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet, welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe beseitigt. Funktionsbedingt kann
so seitlich am Gehäuse eine geringe Menge Wasser
austreten.
4.3.1 Pumpe starten
1. Tauchen Sie die Pumpe ein.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe kann abhängig von der
Schwimmerschalter-Einstellung sofort anlaufen.
4.3.2 Automatikbetrieb mit Schwimmerschalter
[Abb. O1]
Für einen sicheren Betrieb muss sich der Schwimmerschalter frei um die Pumpe bewegen können.
Ein-und Ausschalthöhe einstellen
Die maximale Einschalthöhe und minimale Ausschalthöhe (siehe 8. TECHNISCHE DATEN) können
angepasst werden, indem das Kabel des Schwimmerschalters in die Schwimmerschalter-Arretierung festgeklemmt wird.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschalter und der Schwimmerschalter-Arretierung ist, desto niedriger wird die Einschalthöhe
und desto höher wird die Ausschalthöhe.
1. Drücken Sie das Kabel des Schwimmerschalters in die Önung der Schwimmerschalter-Arretierung .
2. Prüfen Sie, ob die Pumpe automatisch ausschaltet.
ACHTUNG!
→ Damit das Ein- und Ausschalten des
Schwimmerschalters gewährleistet ist,
muss die Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Schwimmerschalter-Arretierung min. 10 cm betragen.
4.3.3 Manueller Betrieb ohne Schwimmerschal-
ter [Abb. O2]
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da der
Schwimmerschalter überbrückt wird.
1. Schieben Sie den Schwimmerschalter mit dem
Kabel nach unten auf die Schwimmerschalter-Arretierung .
2. Stellen Sie die Pumpe standsicher im Wasser auf.
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Die Pumpe läuft dauerhaft ohne Trockenlaufsicherung
aufgrund des überbrückten Schwimmerschalters. Um
Beschädigungen durch Trockenlauf zu vermeiden nur
unter Aufsicht betreiben.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 8. TECHNISCHE
DATEN) wird nur im manuellen Betrieb erreicht.
7
Page 8
de
5. WARTUNG
WARNUNG!
Körperverletzung.
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
→ Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt warten.
5.1 Pumpe reinigen
→ Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Hoch-
druckwasserstrahl.
→ Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich
Benzin oder Lösungsmitteln. Diese können wichti-
ge Kunststoteile zerstören.
→ Reinigen Sie die Oberäche der Pumpe mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste.
5.2 Pumpe durchspülen
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittelhaltigem oder stark verschmutztem Wasser muss die
Pumpe durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl.
unter Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B.
Spülmittel) bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften.
5.3 Saugfuß und Laufrad reinigen
5.3.1 Saugfuß demontieren [Abb. M1]
1. Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitzschrauben aus
und nehmen Sie den Deckel ab.
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben aus.
3. Ziehen Sie den Saugfuß von der Pumpe ab.
5.3.2 Saugfuß demontieren, Art. 9017 [Abb. M2]
1. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben aus.
2. Ziehen Sie den Saugfuß von der Pumpe ab.
5.3.3 Reinigen, Art. 9016/9017
1. Reinigen Sie den Saugfuß / und das Laufrad .
Durch diese Wartungsarbeiten erlischt die Gewährleistung nicht.
2. Reinigen Sie die Dichtung sorgfältig, um eine
Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
→ Eine beschädigte Dichtung muss ersetzt werden.
3. Montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter
Reihenfolge.
6. LAGERUNG
→ Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
Außerbetriebnahme:
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 5. WARTUNG).
3. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf. Die
Pumpe ist nicht frostsicher!
7. FEHLERBEHEBUNG
WARNUNG!
Körperverletzung.
Verletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt startet.
→ Trennen Sie das Produkt von der Strom-
versorgung bevor Sie Fehler des Produkts
beheben.
7.1 Fehler-Tabelle
ProblemMögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft,
aber fördert kein
Wasser
Pumpe läuft
nicht an oder
bleibt während
des Betriebes
plötzlich stehen
Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung geschlossen.
(Evtl. geknickter
Druckschlauch).
Luft kann nicht entweichen
(siehe Abhilfe, Mög-
lichkeit 1).
Luft kann nicht entweichen
(siehe Abhilfe, Mög-
lichkeit 2).
Luftpolster im Saugfuß.
Ansaugönung ist
verstopft
Schlauch ist verstopft → Entfernen Sie die Ver-
Laufrad ist blockiert→ Reinigen Sie den Saug-
Wasserspiegel bei
Inbetriebnahme unter
Mindestwasserstand.
Thermoschutzschalter
hat die Pumpe wegen
Überhitzung abgeschaltet.
Pumpe ohne Strom.→ Prüfen Sie die Siche-
FI-Schalter hat aus-
gelöst (Fehlerstrom).
→ Önen Sie die Drucklei-
tung (z.B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
→ Bringen Sie das Win-
kelstück , mit dem
Ausgang „OUT“ nach
oben, in eine Position
zwischen 45° und 90°.
→ Ziehen Sie den Netz-
stecker und warten Sie
ca. 5 Sekunden.
→ Stecken Sie den Netz-
stecker wieder ein.
→ Wiederholen Sie dies
bei Bedarf.
→ Warten Sie
ca. 60 Sekunden, bis
sich die Pumpe selbst
entlüftet hat (ggf. aus- /
einschalten).
→ Reinigen Sie die
Ansaugönung mit
einem Wasserstrahl.
stopfung im Schlauch.
fuß und das Laufrad.
→ Tauchen Sie die Pumpe
tiefer ein.
→ Lassen Sie die Pumpe
abkühlen.
→ Reinigen Sie die
Ansaugönung.
Beachten Sie die maximale Medientemperatur
(35 °C).
rungen und elektrischen
Steckverbindungen.
→ Trennen Sie die Pumpe
von der Stromversorgung und wenden Sie
sich an den GARDENA
Service.
8
Page 9
ProblemMögliche Ursache Abhilfe
de
Pumpe läuft,
aber die Förderleistung geht
plötzlich zurück
Ansaugönung ist
verstopft
Schlauch ist verstopft → Entfernen Sie die Ver-
Schlauch ist geknickt → Verlegen Sie den
→ Reinigen Sie die
Ansaugönung mit
einem Wasserstrahl.
stopfung im Schlauch.
Schlauch knickfrei.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen
Störungen an Ihr GARDENA Service-Center.
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Ser-
vice nden Sie online: www.gardena.com/contact
11. ENTSORGUNG
11.1 Entsorgung des Produkts
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU
Das Produkt darf nicht über den normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss
gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
11.2 Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private Haushalte
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte
Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Alt-
geräten verpichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsäche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindes-
tens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit
einer Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m²,
die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elekt-
ronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des
Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der
Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem
Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in kei-
ner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe
hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages
für das neue Elektro oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren
und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen,
ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät
zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und
Versandächen mindestens 800 m² betragen, wobei
die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
• 1 (Wärmeüberträger),
• 2 (Bildschirmgeräte) und
9
Page 10
en
• 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum
jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer
als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will,
ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Clear water submersible
pump/Dirty water submersible pump
Original operator’s manual
1. SAFETY INSTRUCTIONS ..............10
2. ABOUT THE PRODUCT ...............12
3. ASSEMBLY ......................... 12
4. OPERATION ........................12
5. MAINTENANCE .....................13
6. STORAGE ..........................14
7. TROUBLESHOOTING .................14
8. TECHNICAL DATA .................... 14
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS ..........15
10. SERVICE ...........................15
11. DISPOSAL .........................15
This product must not be used by children or
by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge. Children must not beallowed to play with
the product. Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children. We recommend that the
product only be used by young people aged 16 and
over if they have been instructed in the safe use of the
product and understand the hazards involved.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Symbols on the product
Æ Read operator’s manual.
1.2 General safety instructions
→Read the operator’s manual carefully before use
and keep for future reference.
1.3 Electrical safety
WARNING!
Electric shock
Risk of injury due to electric shock.
→ The product must be supplied with
power via a residual-current device (RCD)
with a rated tripping current of no more
than 30 mA. Contact GARDENA Service
if the residual current device (RCD) has
tripped.
WARNING!
Risk of injury
Risk of injury from electrical current.
→ Disconnect the product from the mains
before servicing it or replacing parts. When
doing so, the power outlet must be within
your eld of vision.
Safe operating practices
→The water temperature must not exceed 35°C.→The pump must not be used when there are
people in the water.
→Contamination of the liquid could be caused by
leaking lubricants.
→Keep third parties away from the water.→Only operate the pump with the elbow union .
1.3.1 Thermal circuit breaker
In the event of an overload, the pump is switched
o by the integral thermal motor protection.
After the motor has cooled down suciently, the
pump is ready for operation again.
1.4 Additional safety instructions
1.4.1 Intended use
The GARDENA submersible pump is designed
for pumping water in private households and
gardens.
This includes draining in the event of ooding,
pumping around and out of containers and private rooms such as cellars, extracting water from
wells, shafts and soakaways, draining boats and
yachts and pumping chlorinated water. It is also
intended for the temporary aeration and circulation of water. It is not intended for watering.
1) Use during ooding
With slowly rising water, it is designed to prevent
ooding and high water. It is not intended for use
as the sole protection device against ooding. It
is not intended to provide protection in the event
of sudden, extreme ooding; see 2.2 Limits of
pumping capacity in the event of extreme oo-
ding.
10
Page 11
en
2) Pumped liquids:
DANGER!
Risk of injury
Do not pump salt water,
corrosive, highly ammable or explosive substances (for example petrol, paran, nitro-cellulose
thinners), oils, fuel oil or foodstus.
Only water may be pumped with the GARDENA
submersible pump.
The pump is fully submersible (waterproof
encapsulation) and is immersed in the water
(max. immersion depth see 8. TECHNICAL
DATA ).
The product is suitable for pumping the following
liquids:
Clear water submersible pump: clean to
slightly contaminated water with a max. grain
diameter of 5 mm.
Dirty water submersible pump: dirty water
with a max. grain diameter of 35 mm.
3) Operating time
The product is not suitable for continuous pumping operations with a continuously running
motor (continuous circulation operation).
1.4.2 Additional electrical safety instruc-
tions:
DANGER!
Risk of cardiac arrest!
This product generates an electromagnetic eld
during operation. This electromagnetic eld may
aect the functionality of active or passive medi-
cal implants (e.g. pacemakers), which may result
in serious injury or death.
→ Consult your doctor and the manufacturer
of your implant before using this product.
1.4.3 Safe handling of cables
1) Extension cable
When using extension cables, they must comply
with the minimum cross-sections in the following
table:
VoltageCable lengthCross-section
220–240 V/50 Hzup to 20 m1.5 mm
220–240 V/50 Hz20–50 m2.5 mm
2
2
2) Mains plug
WARNING!
Electric shock.
If the mains plug is cut o, moisture can enter the
electrical area via the mains cable and cause a
short circuit.
→ Never cut o the mains plug (e.g. to feed
through a wall). Do not pull the plug out
of the mains socket by the cable, but by
the plug housing. If the mains connection
cable of this product is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its after
sales service team or a similarly qualied
person to avoid hazards.
→Mains plugs and couplings must be protected
from water.
→Ensure that the electrical connectors are instal-
led in a ood-proof area.
→Protect the mains plug and mains connection
cable from heat, oil and sharp edges.
→Observe the mains voltage. The information
on the rating plate must match the data on the
power supply.
→It is essential that the mains plug of the pump is
disconnected before standing in the pool or touching the water surface.The pump must not be
used when there are people in the water.
→The mains connection cable must not be used
to attach or transport the pump.
→A fastening rope must be used to submerge or
pull up and secure the pump.
→Check the connection cable at regular intervals.→Always carry out a visual inspection of the pump
(especially the mains connection cable and
mains plug) before use.
→A damaged pump must not be used.→In the event of damage, always have the pump
checked by GARDENA Service.
→Assembly instructions: Hand-tighten all screws.→Before use after maintenance, make sure that all
parts are screwed tight.
→When using our pumps with a generator, the
generator manufacturer’s warnings must be
observed.
1.4.4 Personal safety
→Observe the minimum water level according to
the pump specications.
→Do not allow the pump to run for longer
than 10 minutes against the closed pressure
side.
→Sand and other abrasive materials cause faster
wear and reduced pump performance.
→The hose must not be disconnected during
operation.
→Allow the pump to cool down before rectifying
faults.
11
Page 12
en
2. ABOUT THE PRODUCT
2.1 Device overview
Submersible pump
Elbow union
Hose section
(Art.2817)
Hose connector
Hose clamp (Art.7193)
, , , , , ,
Hose clamp (Art.7195)
Tap connector
(Art. 2802)
Hose
Ø 38 mm (1 1/2")
Hose
Ø 25 mm (1")
Hose
Ø 19 mm (3/4")
not included with delivery.
2.2 Limits of pumping capacity in the
event of extreme ooding
Please note that the use of GARDENA submersible
pumps in the event of severe ooding does not replace the use of specialised ood protection measures.
In the event of extreme and sudden ooding or high
water levels, the amount of water entering the system
may exceed the pumping capacity.In such cases, the
pump cannot pump out the incoming water quickly
enough to prevent ooding. This applies in particular
to situations in which large volumes of water enter cellars or living areas in a short period of time.
→ If there are ood warnings or there is a risk of high
water levels, seek expert advice and take further
measures to protect your property if necessary.
→ Make sure that the pump is not blocked by oating
debris.
→ Check regularly that the power supply is secure.
3. ASSEMBLY
DANGER!
Risk of injury.
Risk of injury if the product starts unintentionally.
→ Disconnect the product from the power
supply before installing the product.
3.1 Fitting the elbow union [Fig. 1]
DANGER!
Risk of injury!
Risk of cuts from the impeller.
→ Only operate the pump with the elbow
union .
→ Screw the elbow union clockwise into the
pump as far as it will go.
→ If you are laying the hose horizontally, unscrew the
elbow union counterclockwise by up to half a
turn.
3.2 Fitting the hose
To achieve the best possible delivery capacity, select
a hose with the largest possible hose diameter
of 38 mm (1 1/2").
12
We recommend that you do not use a hose with a
diameter smaller than 19 mm (3/4"), otherwise the
delivery capacity will be reduced.
Hose diameterØ 38 mm (1
Delivery capacityHighMediumLow
GARDENA
hose clamp
GARDENA pump connection set
Disconnect the
hose connector
3.2.1 Fit the hose with Ø 38 mm [Fig. 3a–5a]
1. Disconnect the hose connector at position .
2. Screw the hose connector clockwise into the
elbow union .
3. Push the hose onto the hose connector .
4. Secure the hose with the GARDENA hose
clamp .
3.2.2 Fit the hose with Ø 25 mm [Fig. 3b–5b]
1. Screw the hose connector clockwise into the
elbow union .
2. Push the hose onto the hose connector .
3. Secure the hose with the GARDENA hose
clamp .
3.2.3 Fit the hose with the plugin system
(Ø 19 mm) [Fig. 3c–5c]
To connect a hose with the GARDENA plugin system,
use the GARDENA pump connection set Art. 1752.
1. Disconnect the hose connector at position .
2. Screw the hose connector clockwise into the
elbow union .
3. Screw the tap connector onto the screw connection
4. Push the hose with the hose section onto the
hose connector .
1/2")
Art. 7195 Art. 7193–
Ø 25 mm
(1")
––Art. 1752
–
At
Ø 19 mm
(3/4")
At
4. OPERATION
DANGER!
Risk of injury.
Risk of injury if the product starts unintentionally.
→ Disconnect the product from the power
supply before lowering the product into the
water.
4.1 Setting up the pump
→ Select a level installation site to prevent the pump
from falling over.
→ Make sure that the suction openings on the suc-
tion foot are not completely or partially blocked by
impurities.
→ When using the pump in swimming pools with a
liner base (e.g. paddling pools), place the submersible pump on a raised surface, so that it does not
suck in the liner.
→ When using the pump in a pond, place it on a
brick, for example.
Page 13
en
→ To pump water, the water outlet/hose end must be
positioned lower than the maximum delivery head
of the pump.
→ To improve the delivery capacity, raise the pump
and ensure the water inlet is easily accessible.
4.2 Achieve optimum pumping capacity
→ Select a hose with the largest possible dia-
meter of 38 mm (1 1/2").
→ Regularly check that the pump is secure and level.→ Check regularly that the oat switch can move
freely.
→ The less height the pumped liquid has to overco-
me, the higher the pumping capacity.
4.3 Pumping water
If the pump cannot be lowered using the handle, the
pump must always be lowered using a rope. Attach
the rope to the pump handle. For minimum immersion
depth during commissioning, see 8. TECHNICAL
DATA.
When priming close to the minimum water level during
commissioning, the priming process may take longer.
Note: This pump is equipped with a bleed valve,
which removes any air cushion in the pump. Depending on the function, a small amount of water may
escape from the side of the housing.
4.3.1 Starting the pump
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the power supply.
Warning! The pump may start immediately depen-
ding on the oat switch setting.
4.3.2 Automatic operation with oat switch [Fig.
O1]
For safe operation, the oat switch must be able to
move freely around the pump.
Setting the switch-on and switch-o height
The maximum switch-on height and minimum switch-
o height (see 8. TECHNICAL DATA) can be adjusted
by clamping the cable of the oat switch into the
oat switch detent .
• The shorter the cable between the oat
switch and the oat switch detent , the lower
the switch-on height and the higher the switch-o
height.
1. Push the cable of the oat switch into the
opening of the oat switch detent .
2. Check whether the pump switches o automati-
cally.
WARNING!
→ To ensure that the oat switch can be swit-
ched on and o, the cable length between
the oat switch and the oat switch detent
must be at least 10 cm.
4.3.3 Manual operation without oat switch [Fig.
O2]
The pump remains in continuous operation as
the oat switch is bypassed.
1. Push the oat switch onto the oat switch detent
with the cable pointing downwards.
2. Place the pump in a stable position in the water.
3. Connect the pump to the power supply.
Warning! The pump starts immediately.
The pump will run continuously without dry-running
safety due to the bypassed oat switch. To avoid
damage caused by dry running, only operate under
supervision.
Th minimum residual water level (see 8. TECHNICAL
DATA ) is only achieved in manual operation.
5. MAINTENANCE
WARNING!
Risk of injury.
Risk of injury if the product starts unintentionally.
→ Disconnect the product from the power
supply before servicing the product.
5.1 Cleaning the pump
→ Do not use a water jet to clean the product.→ Do not clean with chemicals, including petrol or
solvents. They can destroy important plastic parts.
→ Clean the surface of the pump with a damp cloth
or a soft brush.
5.2 Flushing the pump
After pumping water containing chlorine, detergent or
heavily soiled water, the pump must be ushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35°C), possibly with
the addition of a mild cleaning uid (e.g. washing-
up liquid), until the pumped water is clear.
2. Dispose of the residues in accordance with the
applicable local environmental protection regulations.
5.3 Cleaning the suction foot and
impeller
5.3.1 Dismantling the suction foot [Fig. M1]
1. Unscrew the 5 Phillips screws and remove the
cover .
2. Unscrew the 4 Phillips screws .
3. Pull the suction foot o the pump.
5.3.2 Removing the suction foot, Art. 9017 [Fig.
M2]
1. Unscrew the 4 Phillips screws .
2. Pull the suction foot o the pump.
5.3.3 Cleaning, Art. 9016/9017
1. Clean the suction foot / and the impeller .
This maintenance does not invalidate the warranty.
2. Clean the seal carefully to prevent damage and
leaks.
→ A damaged seal must be replaced.
3. Reinstall the pump in reverse order.
13
Page 14
en
6. STORAGE
→ The product must be stored away from children.
To put into storage:
1. Disconnect the garden pump from the power
supply.
2. Clean the pump (see 5. MAINTENANCE).
3. Store the pump in a dry, covered and frost-proof
place. The pump is not frost-proof!
7. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Risk of injury.
Risk of injury if the product starts unintentionally.
→ Disconnect the product from the power
supply before rectifying product faults.
7.1 Error table
ProblemPossible CauseRemedy
Pump runs but
does not pump
water
Pump does not
start, or stops
suddenly during
operation
Air cannot escape
because the pressure
line is closed. (Possibly a kinked pressure
hose).
Air cannot escape
(see Remedy,
Option 1).
Air cannot escape
(see Remedy,
Option 2).
Air cushion in the
suction foot.
Suction opening is
blocked
Hose is blocked→ Remove the blockage
Impeller is blocked→ Clean the suction foot
Water level below
minimum water level
during commissioning.
Thermal overload
switch has shut
down the pump due
to overheating.
Pump has no power. → Check the fuses and
→ Open the pressure line
(e.g. shut-o valve,
delivery devices).
→ Position the elbow
piece with the
„OUT“ outlet facing
upwards at an angle
between 45° and 90°.
→ Unplug the power
cord and wait for
approx. 5 seconds.
→ Plug the power cord
back in.
→ Repeat if necessary.→ Wait
approx. 60 seconds
until the pump has
vented itself (switch o/
on if necessary).
→ Clean the suction
opening with a jet of
water.
in the hose.
and the impeller.
→ Immerse the pump
deeper.
→ Let the pump cool
down.
→ Clean the suc-
tion opening. Note
the maximum media
temperature (35°C).
electrical connectors.
ProblemPossible CauseRemedy
Pump is running,
but the ow rate
decreases suddenly
RCD switch has
tripped (residual
current).
Suction opening is
blocked
Hose is blocked→ Remove the blockage
Hose is kinked→ Lay the hose, ensuring
→ Disconnect the pump
from the power supply
and contact GARDENA
Service.
→ Clean the suction
opening with a jet of
water.
in the hose.
there are no kinks.
NOTE: For any other malfunctions please contact the
GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service
departments or specialist dealers approved by
GARDENA.
Minimum water level
during commissioning
(approx.)
Power cablem1010
Weight without cable
(approx.)
Max. media temperature °C3535
(Art. 09016)
mm105 / 200130 / 175
mm535
mm10 45
kg3.753.95
Value
(Art. 09017)
14
Page 15
en
9. ACCESSORIES/SPARE PARTS
GARDENA hose
clamp
GARDENA hose
clamp
GARDENA pump
connection set
Tap connectorIncluding tap connec-
Hose sectionArt.2817
GARDENA at hose
set
For hoses with
Ø25 mm (1")
For hoses with
Ø38 mm (1 1/2")
For hoses with
Ø19 mm (3/4").
tor and hose section.
Flat hose Ø38mm
(11/2"), length 10m.
including hose clamp.
Art. 7193
Art. 7195
Art. 1752
Art.2802
Art. 5005
10. SERVICE
The current contact information for our service
department can be found online: www.gardena.com/
contact
11. DISPOSAL
11.1 Disposal of the product
(In accordance with Directive 2012/19/EU)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of
in line with local environmental regulations.
fr Pompe d'évacuation pour
eaux claires/Pompe d'évacuation pour eaux chargées
Manuel d'utilisation d'origine
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............15
2. À PROPOS DU PRODUIT ..............17
3. MONTAGE .........................17
4. UTILISATION ........................ 18
5. ENTRETIEN ........................19
6. REMISAGE .........................19
7. DÉPANNAGE .......................19
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ......20
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE RECHANGE ..20
10. SERVICE ...........................20
11. MISE AU REBUT .....................20
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (ou des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées ou
manquant d'expérience et de connaissances. Les
enfants ne doivent pas être autorisés à jouer avec ce
produit. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne
doivent pas être eectués par des enfants. Le produit
peut être utilisé par des personnes âgées de 16ans
et plus uniquement si elles ont été formées à l'utilisation en toute sécurité du produit et si elles comprennent les risques encourus.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Symboles concernant le produit
Æ Consultez le manuel d'utilisation.
1.2 Instructions générales de sécurité
→Lisez attentivement ce manuel avant toute
utilisation et conservez-le pour vous y reporter
ultérieurement.
1.3 Sécurité électrique
AVERTISSEMENT!
Décharge électrique
Risque de blessure par décharge électrique.
→ Le produit doit être alimenté par un dis-
joncteur diérentiel de fuite à la terre doté
d'un courant de déclenchement nominal
inférieur ou égal à 30mA. Contactez le
service après-vente GARDENA si le dis-
joncteur diérentiel de fuite à la terre se
déclenche.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure
Risque de blessure dû au courant électrique.
→ Débranchez le produit du secteur avant de
procéder à l'entretien ou de remplacer des
pièces. Pendant cette opération, la prise
électrique doit rester dans votre champ de
vision.
Procédures d'utilisation sûres
→La température de l'eau ne doit pas dépas-
ser 35°C.
→La pompe ne doit pas être utilisée lorsqu'il y a
des personnes dans l'eau.
→La contamination du liquide peut être causée
par des fuites de lubriants.
→Tenez les tiers à l'écart de l'eau.→N'utilisez la pompe qu'avec le raccord
coudé .
1.3.1 Disjoncteur thermique
en cas de surcharge, la pompe est désactivée
par la protection thermique intégrée au moteur.
Une fois que le moteur a susamment refroidi, la
pompe est de nouveau prête à fonctionner.
1.4 Consignes de sécurité supplémentaires
1.4.1 Utilisation prévue
La pompe d'évacuation GARDENA est conçue
pour pomper l'eau dans les domiciles et les jardins privés.
Elle permet notamment d'évacuer l'eau en cas
d'inondation, de pomper autour et hors de
15
fr
Page 16
fr
conteneurs et de pièces telles que les caves,
d'extraire l'eau des puits, des puits de mine et
des puits perdus, d'assécher les bateaux et les
yachts et de pomper l'eau chlorée. Elle est également conçue pour l'aération et la circulation
temporaires de l'eau. Elle n'est pas prévue pour
l'arrosage.
1) Utilisation en cas d'inondation
Lorsque l'eau monte lentement, elle a pour
objectif de l'empêcher d'atteindre un niveau
élevé et d'éviter les inondations. Cependant,
elle n'est pas conçue pour être utilisée comme
unique dispositif de protection contre les inondations. Elle ne doit pas être utilisée pour fournir
une protection contre les inondations soudaines
et extrêmes. Consultez la section2.2 - Limites
de la capacité de pompage en cas d'inondation
extrême.
2) Liquides pompés:
DANGER!
Risque de blessure
Ne pompez pas d'eau salée,
de substances corrosives, hautement inammables ou explosives (par ex. essence, parane,
diluants nitro), d'huiles, de oul ou de denrées
alimentaires.
Seule l'eau peut être pompée avec la pompe
d'évacuation GARDENA.
Cette pompe est entièrement submersible (elle
est entourée d'une protection étanche) et est
plongée dans l'eau (pour connaître la profondeur
maximale, voir 8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Le produit est adapté au pompage des liquides
suivants:
Pompe d'évacuation pour eaux claires: pour
les eaux propres à légèrement contaminées avec
une granulométrie maximale de 5mm.
Pompe d'évacuation pour eaux chargées:
pour les eaux chargées avec une granulométrie
maximale de 35mm.
3) Durée de fonctionnement
Ce produit n'est pas conçu pour des opérations
de pompage continues, où le moteur est toujours en marche (circulation continue).
1.4.2 Consignes supplémentaires relatives à
la sécurité électrique:
DANGER!
Risque d'arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ électro-
magnétique peut aecter le fonctionnement des
implants médicaux actifs ou passifs (par exemple,
les pacemakers), ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
→ Consultez votre médecin et le fabricant de
votre implant avant d'utiliser ce produit.
1.4.3 Prise en main sûre des câbles
1) Câble de rallonge
Si vous utilisez des câbles d'extension, ils doivent être conformes aux sections transversales
minimales indiquées dans le tableau suivant:
TensionLongueur du
220-240V/50Hzjusqu'à 20m1,5mm
220-240V/50Hz20-50m2,5mm
câble
Section transversale
2
2
2) Fiche secteur
AVERTISSEMENT!
Décharge électrique.
Si la che secteur présente une entaille, de l'humidité peut pénétrer dans les composants électriques via le câble d'alimentation et provoquer un
court-circuit.
→ Ne découpez jamais la che secteur (par
ex. pour une traversée murale). Ne tirez pas
la che de la prise de courant murale par
le câble, mais par le boîtier de la che. Si le
câble d'alimentation secteur de ce produit
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son équipe de service après-ven-
te ou une personne qualiée an d'éviter
tout danger.
→Les ches et connecteurs d'alimentation doivent
être protégés contre l'eau.
→Assurez-vous que les connecteurs électriques
sont installés dans une zone protégée contre les
inondations.
→Protégez la che secteur et le câble d'alimenta-
tion secteur de la chaleur, de l'huile et des bords
tranchants.
→Respectez la tension de secteur. Les informati-
ons gurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux données relatives à l'alimentation électrique.
→Il est essentiel de débrancher la prise secteur
de la pompe avant d'entrer dans la piscine ou
16
Page 17
fr
de toucher la surface de l'eau. La pompe ne
doit pas être utilisée lorsqu'il y a des personnes
dans l'eau.
→Le câble de raccordement au secteur ne doit
pas être utilisé pour xer ou transporter la
pompe.
→Une corde de xation doit être utilisée pour
immerger ou remonter et xer la pompe.
→Vériez régulièrement l'état du câble d'alimen-
tation.
→Eectuez toujours une inspection visuelle de la
pompe (en particulier du câble d'alimentation
secteur et de la che secteur) avant utilisation.
→N'utilisez pas la pompe si elle est endommagée.→En cas de dommages, faites toujours contrôler
la pompe par le service après-vente GARDENA.
→Instructions de montage: serrez toutes les vis
à la main.
→Avant l'utilisation après l'entretien, vériez que
toutes les pièces sont bien serrées.
→Lors de l'utilisation de nos pompes avec un
générateur, les avertissements du fabricant du
générateur doivent être respectés.
1.4.4 Sécurité du personnel
→Respectez le niveau d'eau minimum conformé-
ment aux spécications de la pompe.
→Ne laissez pas la pompe fonctionner pendant
plus de 10minutes avec le refoulement fermé.
→Le sable et d'autres matériaux abrasifs entraî-
nent une usure plus rapide et réduisent les performances de la pompe.
→Le tuyau ne doit pas être débranché pendant le
fonctionnement.
→Laissez refroidir la pompe avant de corriger les
défauts.
2. À PROPOS DU PRODUIT
2.1 Aperçu du produit
Pompe d'évacuation
Raccord coudé
Section de tuyau
(réf.2817)
Raccord de tuyau
Collier de serrage
(réf.7193)
, , , , , ,
2.2 Limites de la capacité de pompage
en cas d'inondation extrême
Veuillez noter que l'utilisation des pompes d'évacuation GARDENA en cas d'inondation importante ne
vous dispense pas d'appliquer des mesures de protection spécialisées contre les inondations.
Collier de serrage
(réf.7195)
Nez de robinet (réf.2802)
Tuyau
Ø 38mm (11/2")
Tuyau
Ø 25mm (1")
Tuyau
Ø 19mm (3/4")
: non inclus dans la livraison
En cas d'inondation extrême et soudaine ou de niveau
d'eau élevé, la quantité d'eau qui pénètre dans le
système peut dépasser la capacité de pompage.
Dans de tels cas, la pompe ne peut pas pomper l'eau
entrante susamment vite pour éviter les inondations.
Cela s'applique en particulier aux situations dans
lesquelles de grandes quantités d'eau pénètrent dans
des caves ou des pièces à vivre vie en peu de temps.
→ En cas d'avertissement d'inondation ou de risque
de niveau d'eau élevé, consultez un expert et prenez des mesures supplémentaires pour protéger
votre propriété si nécessaire.
→ Vériez que la pompe n'est pas bloquée par des
débris ottants.
→ Vériez régulièrement que l'alimentation électrique
est bien xée.
3. MONTAGE
DANGER!
Risque de blessures.
Risque de blessure en cas de démarrage inopiné
du produit.
→ Avant l'installation, débranchez le produit
de l'alimentation électrique.
3.1 Montage du raccord coudé [Fig.1]
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de coupure avec la turbine.
→ N'utilisez la pompe qu'avec le raccord
coudé .
→ Vissez le raccord coudé dans le sens des
aiguilles d'une montre dans la pompe jusqu'en
butée.
→ Si vous posez le tuyau horizontalement, dévissez
le raccord coudé d'un demi-tour au maximum
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
3.2 Montage du tuyau
Pour obtenir le meilleur débit possible, choisissez un
tuyau avec le plus grand diamètre possible: 38mm
(11/2").
Nous vous recommandons de ne pas utiliser de tuyau
d'un diamètre inférieur à 19mm (3/4"), sinon le débit
sera réduit.
Diamètre du tuyauØ 38mm (1
DébitÉlevéMoyenBas
Collier de serrage
GARDENA
Kit de raccordement de
pompe GARDENA
Débranchement du
raccord de tuyau
1/2")
Réf.7195 Réf.7193–
Ø 25mm
(1")
––Réf.1752
–Au niveau
de
Ø 19mm
(3/4")
Au niveau
de
17
Page 18
fr
3.2.1 Montez le tuyau de Ø 38mm [Fig.3a–5a]
1. Débranchez le raccord du tuyau au point .
2. Vissez le raccord de tuyau dans le sens des
aiguilles d'une montre dans le raccord coudé .
3. Enfoncez le tuyau sur le raccord de tuyau .
4. Fixez le tuyau à l'aide du collier de serrage
GARDENA .
3.2.2 Montez le tuyau de Ø 25mm [Fig.3b–5b]
1. Vissez le raccord de tuyau dans le sens des
aiguilles d'une montre dans le raccord coudé .
2. Poussez le tuyau sur le raccord de tuyau .
3. Fixez le tuyau à l'aide du collier de serrage
GARDENA .
3.2.3 Montez le tuyau avec le système de bran-
chement (Ø 19mm) [Fig.3c–5c]
Pour raccorder un tuyau au système de branchement
GARDENA, utilisez l'équipement de branchement de
pompe GARDENA (réf.1752).
1. Débranchez le raccord de tuyau au niveau de
l'élément .
2. Vissez le raccord de tuyau dans le sens des
aiguilles d'une montre dans le raccord coudé .
3. Vissez le nez de robinet sur le raccord à vis-
ser
4. Enfoncez le tuyau avec la section de
tuyau sur le raccord de tuyau.
4. UTILISATION
DANGER!
Risque de blessures.
Risque de blessure en cas de démarrage inopiné
du produit.
→ Avant de plonger le produit dans l'eau,
débranchez-le de l'alimentation électrique.
4.1 Conguration de la pompe
→ Choisissez un site d'installation de niveau pour
empêcher la pompe de tomber.
→ Assurez-vous que les orices d'aspiration du pied
d'aspiration ne sont pas complètement ou partiellement obstrués par des impuretés.
→ Lorsque vous utilisez la pompe d'aspiration dans
des piscines équipées d'un liner (pataugeoires,
par ex.), placez-la sur une surface surélevée, de
manière à ce qu'elle n'aspire pas le liner.
→ Lorsque vous utilisez la pompe dans un bassin,
placez-la sur une brique, par exemple.
→ Pour pomper l'eau, vous devez placer l'extrémité
du tuyau/de la sortie d'eau plus bas que la hauteur manométrique maximale de la pompe.
→ Pour améliorer le débit, soulevez la pompe et vér-
iez que l'entrée d'eau est facilement accessible.
4.2 Obtenir une capacité de pompage
optimale
→ Choisissez un tuyau présentant le plus grand
diamètre possible: 38mm (11/2").
→ Vériez régulièrement que la pompe est sécurisée
et droite.
18
→ Vériez régulièrement que le otteur peut bouger
librement.
→ Plus la hauteur du liquide pompé est faible, plus la
capacité de pompage est élevée.
4.3 Pompage de l'eau
Si la pompe ne peut pas être abaissée à l'aide de la
poignée, vous devez systématiquement utiliser une
corde. Fixez la corde à la poignée de la pompe. Pour
en savoir plus sur la profondeur d'immersion minimale
pendant la mise en service, voir 8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
L'amorçage peut prendre plus de temps s'il est réalisé
près du niveau minimal d'eau pendant la mise en
service.
Remarque: Cette pompe est équipée d'une soupape de purge qui élimine tout coussin d'air dans la
pompe. Selon la fonction, une petite quantité d'eau
peut s'échapper du côté du boîtier.
4.3.1 Démarrage de la pompe
1. Plongez la pompe.
2. Branchez la pompe à l'alimentation électrique.
Avertissement! La pompe peut commencer à
fonctionner dès que le réglage du otteur est eec-
tué.
4.3.2 Fonctionnement automatique grâce au
otteur [Fig.01].
Pour un fonctionnement en toute sécurité, le otteur doit pouvoir se déplacer librement autour de
la pompe.
Réglage de la hauteur de mise en marche et
de mise à l'arrêt
La hauteur de mise en marche maximum et la hauteur
de mise à l'arrêt minimum (voir 8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES) peuvent être réglées en serrant
le câble du otteur dans le dispositif de blocage du
otteur .
• Plus le câble entre le otteur et le dispositif de
blocage du otteur est court, plus le niveau de
mise en marche est bas et plus le niveau de mise à
l'arrêt est élevé.
1. Enfoncez le câble du otteur dans le disposi-
tif de blocage du otteur .
2. Vériez que la pompe s'éteint automatiquement.
AVERTISSEMENT!
→ Pour garantir la mise en marche et à l'arrêt
du otteur, la longueur du câble entre ce
dernier et le dispositif de blocage du otteur doit être d'au moins 10cm.
4.3.3 Fonctionnement manuel sans otteur
[Fig.02].
La pompe marche en continu, le otteur étant
mis de côté.
1. Enfoncez le otteur dans le dispositif de blocage
du otteur en orientant le câble vers le bas.
Page 19
fr
2. Placez la pompe dans l'eau, dans une position
stable.
3. Branchez la pompe à l'alimentation électrique.
Avertissement! La pompe démarre immédiate-
ment.
Le otteur étant mis de côté, la pompe fonctionne
en continu sans sécurité manque d'eau. An d'éviter
tout dommage dû au fait de fonctionner sans sécurité
manque d'eau, il est recommandé de surveiller l'appareil en cours d'utilisation.
Le niveau minimal d'eau résiduelle (voir 8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES) n'est atteint qu'en mode
manuel.
5. ENTRETIEN
→ Les joints endommagés doivent être remplacés.
3. Remontez la pompe dans l'ordre inverse.
6. REMISAGE
→ Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
Remisage:
1. Débranchez la pompe d'arrosage de surface de
l'alimentation électrique.
2. Nettoyez la pompe (voir 5. ENTRETIEN).
3. Remisez la pompe dans un endroit sec, couvert et
à l'abri du gel. La pompe n'est pas résistante au
gel!
7. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures.
Risque de blessure en cas de démarrage inopiné
du produit.
→ Débranchez le produit de l'alimentation
électrique avant de procéder à l'entretien.
5.1 Nettoyage de la pompe
→ N'utilisez pas de jet d'eau pour nettoyer le produit.→ N'utilisez pas de produits chimiques, d'essence
ou de solvants pour le nettoyage. Ces produits
peuvent détruire des pièces en plastique importantes.
→ Nettoyez la surface de la pompe à l'aide d'un chif-
fon humide ou d'une brosse douce.
5.2 Rinçage de la pompe
Après avoir pompé de l'eau contenant du chlore, des
détergents ou de l'eau très sale, la pompe doit être
rincée.
1. Pompez de l'eau tiède (max. 35°C), éventuellement avec un nettoyant liquide doux (p. ex. liquide
vaisselle), jusqu'à ce que l'eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus conformément aux réglementations locales en vigueur en matière de protection
de l'environnement.
5.3 Nettoyage du pied d'aspiration et de la
turbine
5.3.1 Démontage du pied d'aspiration [Fig. M1]
1. Dévissez les 5vis cruciformes et déposez le
couvercle .
2. Dévissez les 4vis cruciformes .
3. Retirez le pied d'aspiration de la pompe.
5.3.2 Dépose du pied d'aspiration (réf.9017)
[Fig.M2]
1. Dévissez les 4vis cruciformes .
2. Retirez le pied d'aspiration de la pompe.
5.3.3 Nettoyage, réf. 9016/9017
1. Nettoyez le pied d'aspiration / et la turbine .
Cette maintenance n'annule pas la garantie.
2. Nettoyez soigneusement le joint pour éviter les
dommages et les fuites.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures.
Risque de blessure en cas de démarrage inopiné
du produit.
→ Débranchez le produit de l'alimentation
électrique avant de corriger les défauts
associés.
7.1 Tableau des erreurs
ProblèmeCause possibleSolution
La pompe fonctionne, mais
n'aspire pas l'eau
L'air ne peut pas
s'échapper, car la
conduite de pression
présente une obstruction. (Un tuyau de
pression est peut-
être plié).
L'air ne peut pas
s'échapper
(voir Solution,
option1).
L'air ne peut pas
s'échapper
(voir Solution,
option2).
Coussin d'air dans le
pied d'aspiration.
L'orice d'aspiration
est obstrué
Tuyau obstrué→ Éliminez l'obstruction
→ Ouvrez la conduite de
pression (par exemple,
vanne d'arrêt, disposi-
tifs d'alimentation).
→ Positionnez le coude
de manière à ori-
enter la sortie «OUT»
vers le haut, à un angle
compris entre 45°
et 90°.
→ Débranchez le cordon
d'alimentation et attendez environ 5secondes.
→ Rebranchez le cordon
d'alimentation.
→ Répétez l'opération si
nécessaire.
→ Patientez envi-
ron 60secondes
jusqu'à ce que la
pompe se soit purgée
d'elle-même (éteignez-la/rallumez-la si
nécessaire).
→ Nettoyez l'orice
d'aspiration au jet
d'eau.
du tuyau.
19
Page 20
fr
ProblèmeCause possibleSolution
fr
Turbine bloquée→ Nettoyez le pied d'aspi-
Niveau d'eau infé-
La pompe ne
démarre pas ou
s'arrête brusquement pendant le
fonctionnement
La pompe fonctionne, mais le
débit diminue
brusquement
rieur au minimum
pendant la mise en
service
Le disjoncteur thermique de sécurité a
arrêté la pompe en
raison d'une sur-
chaue.
La pompe n'est pas
alimentée.
Le disjoncteur
diérentiel s'est
déclenché (courant
résiduel).
L'orice d'aspiration
est obstrué
Tuyau obstrué→ Éliminez l'obstruction
Le tuyau est plié→ Posez le tuyau en
ration et la turbine.
→ Immergez la pompe
plus profondément.
→ Laissez la pompe
refroidir.
→ Nettoyez l'orice
d'aspiration. Notez la
température maximale
du liquide (35°C).
→ Vériez les fusibles et
les connecteurs électriques.
→ Débranchez la pompe
de l'alimentation
électrique et contactez
le service après-vente
GARDENA.
→ Nettoyez l'orice
d'aspiration au jet
d'eau.
du tuyau.
veillant à ce qu'il n'y ait
pas de vrilles.
REMARQUE: Pour tout autre dysfonctionnement, contactez le service après-vente
GARDENA.
Les réparations sont réservées aux points de
service après-vente de GARDENA ou aux revendeurs spécialisés agréés par GARDENA.
8. CARACTÉRISTIQUES TECHNI-
QUES
Pompe d'évacuationUnité Valeur
Puissance nominaleW550550
Tension du secteurV (CA) 220-240220-240
Fréquence du secteurHz5050
Débit max.l/h2000020000
Pression max.bar0,90,9
Hauteur de refoulement
max.
Profondeur d'immersion
max.
Hauteur de mise en service
min/max
Hauteur de mise à l'arrêt
min/max
(réf.09016)
m99
m77
mm265 / 500340 / 440
mm105 / 200130 / 175
Valeur
(réf.09017)
Pompe d'évacuationUnité Valeur
Niveau d'eau résiduellemm135
Eaux chargées avec granulométrie max. de
Niveau d'eau minimum
pendant la mise en service
(environ)
Câble d'alimentationm1010
Poids sans câble (environ) kg3.753.95
Température max. du
liquide
(réf.09016)
mm535
mm10 45
°C3535
9. ACCESSOIRES/PIÈCES DE
RECHANGE
Collier de serrage
GARDENA
Collier de serrage
GARDENA
Kit de raccordement
de pompe GARDENA
Nez de robinetComprend un nez de
Section de tuyauRéf.2817
Kit de tuyaux plats
GARDENA
Pour tuyaux de
Ø25mm (1")
Pour tuyaux de
Ø38mm (11/2")
Pour tuyaux de
Ø19mm (3/4")
robinet et une section
de tuyau.
Tuyau plat Ø38mm
(11/2"), longueur 10m, collier de
serrage inclus.
10. SERVICE
Les coordonnées actuelles de notre service après-
vente sont disponibles en ligne, à l'adresse suivante:
www.gardena.com/contact
11. MISE AU REBUT
11.1 Mise au rebut du produit
(Conformément à la directive 2012/19/UE)
Ne jetez pas ce produit dans les déchets
ménagers normaux. Elle doit être éliminée
conformément aux prescriptions locales de
protection de l'environnement en vigueur.
11.2 Mise au rebut en France
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
→ Mettez le produit au rebut selon les consignes du
Triman :
→ Jetez la version papier du manuel d’utilisation
dans le bac de tri :
Valeur
(réf.09017)
Réf.7193
Réf.7195
Réf.1752
Réf.2802
Réf.5005
20
Page 21
bg
bg Потопяема помпа за
чиста вода/потопяема
помпа за мръсна вода
Оригинално ръководство за оператора
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ....21
2. ЗА ПРОДУКТА .....................23
3. МОНТАЖ ..........................23
4. ОБСЛУЖВАНЕ .....................24
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ .........25
6. СЪХРАНЕНИЕ ......................25
7. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .......26
8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .....26
9. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ ......27
10. СЕРВИЗ ..........................27
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ ...................... 27
Този продукт не трябва да се използва от
деца или от лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или
без опит и познания. Не позволявайте на деца
да си играят с продукта. Почистването и
техническото обслужване от потребителя не
трябва да се извършват от деца. Препоръчваме
продуктът да се използва само от млади хора на
възраст над 16 години, ако те са били
инструктирани за безопасното използване на
продукта и разбират свързаните с него
опасности.
1. ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1.1 Символи върху продукта
Æ Прочетете ръководството за
оператора.
1.2 Общи инструкции за безопасност
→Преди употреба прочетете ръководството
за оператора внимателно и го пазете за
бъдещи справки.
1.3 Електрическа безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Електрически удар
Риск от нараняване поради електрически
удар.
→ Продуктът трябва да се захранва с
мощност през дефектнотокова защита
(RCD) с номинален ток на задействане
от не повече от 30 mA. Свържете
се със сервиз на GARDENA, ако
дефектнотоковата защита (RCD) се е
задействала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от нараняване
Риск от нараняване от електрически ток.
→ Разкачете продукта от
електрозахранващата мрежа, преди
да го обслужите или да смените части.
В този случай захранващият контакт
трябва да е в полето Ви на видимост.
Практики за безопасна работа
→Температурата на водата не трябва да
надвишава 35°C.
→Помпата не трябва да се използва, когато
във водата има хора.
→Замърсяването на течността може да е
причинено от изтичането на смазочни
средства.
→Дръжте третите страни далеч от водата.→Работете с помпата само с коляновия
съединител.
1.3.1 Термичен прекъсвач
в случай на претоварване помпата се
изключва от вградената термична защита
на двигателя. След като двигателят се
охлади достатъчно, помпата отново е готова
за работа.
1.4 Допълнителни инструкции за
безопасност
1.4.1 Предназначение
Потопяемата помпа GARDENA е
предназначена за изпомпване на вода в
частни домакинства и градини.
Това включва отводняване в случай на
наводнение, изпомпване на вода около
и от контейнери и частни помещения,
като например мазета, извличане на вода
от кладенци, шахти и попивни канали,
отводняване на лодки и яхти и изпомпване
на хлорирана вода. Предназначена е и
за временно аериране и циркулация на
водата. Тя не е предназначена за поливане.
1) Употреба по време на наводнение
При бавно покачваща се вода тя е
проектирана така, че да предотвратява
наводнения и високо ниво на водата.
Тя не е предназначена за използване
като единствено устройство за защита
от наводнения. Тя не е предназначена
за осигуряване на защита в случай
на внезапно, екстремно наводнение;
вижте 2.2 Граници на капацитета на
изпомпване в случай на екстремно
наводнение.
21
Page 22
bg
2) Изпомпвани течности:
ОПАСНОСТ!
Опасност от нараняване
Не изпомпвайте солена вода,
корозивни, силно запалими или
взривоопасни вещества (например бензин,
парафин, нитроцелулозни разредители),
масла, мазут или хранителни продукти.
С потопяемата помпа GARDENA може да се
изпомпва само вода.
Помпата е напълно потопяема
(водоустойчива капсула) и се потапя във
водата (за макс. дълбочина на потапяне
вижте 8. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
Продуктът е подходящ за изпомпване на
следните течности:
Потопяема помпа за чиста вода: чиста до
леко замърсена вода с макс. диаметър на
зърното 5 mm.
Потопяема помпа за мръсна вода: мръсна
вода с макс. диаметър на зърното 35 mm.
3) Време на работа
Продуктът не е подходящ за продължителни
операции по изпомпване с непрекъснато
работещ двигател (работа с непрекъсната
циркулация).
1.4.2 Допълнителни инструкции за
електрическа безопасност:
ОПАСНОСТ!
Риск от спиране на сърдечната
дейност!
Този продукт генерира електромагнитно
поле по време на работа. Това
електромагнитно поле може да повлияе на
функционалността на активни или пасивни
медицински импланти (напр. пейсмейкъри),
което може да доведе до сериозно
нараняване или смърт.
→ Консултирайте се с Вашия лекар и
производителя на Вашия имплант,
преди да използвате този продукт.
1.4.3 Безопасна работа с кабели
1) Удължителен кабел
Когато използвате удължителни кабели, те
трябва да отговарят на изискванията за
минималните напречни сечения, посочени в
следващата таблица:
НапрежениеДължина на
220 – 240 V/50 Hzдо 20 m1,5 mm
220 – 240 V/50 Hz20 – 50 m2,5 mm
22
кабела
Напречно
сечение
2
2
2) Щепсел към електрозахранващата
мрежа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Електрически удар.
Ако щепселът към електрозахранващата
мрежа е изключен, в електрическата зона
може да навлезе влага чрез кабела към
електрозахранващата мрежа и да причини
късо съединение.
→ Никога не изключвайте щепсела
към електрозахранващата мрежа
(напр. за прекарване през стена).
Не издърпвайте щепсела от стенния
контакт, като държите кабела, а
като държите корпуса на щепсела.
Ако кабелът за свързване към
електрозахранващата мрежа на
този продукт е повреден, той трябва
да бъде сменен от производителя
или от неговия следпродажбен
сервизен екип, или от лице с подобна
квалификация, за да се избегнат
опасностите.
→Щепселите към електрозахранващата
мрежа и съединителите трябва да са
защитени от вода.
→Уверете се, че електрическите конектори
са монтирани в площ, защитена от
наводнения.
→Предпазвайте щепсела и кабела за
свързване към електрическата мрежа от
топлина, масло и остри ръбове.
→Съблюдавайте напрежението
на електрозахранващата мрежа.
Информацията на табелката с данни трябва
да съвпада с данните на захранването.
→Важно е щепселът към
електрозахранващата мрежа на помпата
да бъде разкачен, преди да застанете в
басейна или да докоснете повърхността на
водата. Помпата не трябва да се използва,
когато във водата има хора.
→Кабелът за свързване към
електрозахранващата мрежа не трябва
да се използва за закрепване или
транспортиране на помпата.
→За потапяне или изтегляне и фиксиране на
помпата трябва да се използва закрепващо
въже.
→Проверявайте свързващия кабел на
редовни интервали от време.
→Винаги преди употреба извършвайте
визуална проверка на помпата
(особено на кабела за свързване към
електрозахранващата мрежа и щепсела
към електрозахранващата мрежа).
Page 23
bg
→Повредена помпа не трябва да се
използва.
→В случай на повреда винаги проверявайте
помпата в сервиз на GARDENA.
→Инструкции за сглобяване: Затегнете на
ръка всички винтове.
→Преди употреба след техническо
обслужване се уверете, че всички части са
завити здраво.
→Когато използвате нашите помпи
с генератор, трябва да се спазват
предупрежденията на производителя на
генератора.
1.4.4 Лична безопасност
→Спазвайте минималното ниво на водата
според техническите характеристики на
помпата.
→Не позволявайте на помпата да работи
повече от 10 минути при затворена страна
на налягането.
→Пясъкът и другите абразивни материали
причиняват по-бързо износване и
намаляване на качеството на работа на
помпата.
→Маркучът не трябва да се разкачва по
време на работа.
→Оставете помпата да изстине, преди да
отстраните неизправностите.
2. ЗА ПРОДУКТА
2.1 Общ преглед на устройството
Потопяема помпа
Колянов съединител
Участък от маркуч
(арт.2817)
Конектор за маркуч
Скоба за маркуч
(арт.7193)
, , , , , ,
2.2 Граници на капацитета на
изпомпване в случай на екстремно
наводнение
Моля, имайте предвид, че използването на
потопяемите помпи GARDENA в случай на
тежко наводнение не замества използването
на специализирани мерки за защита от
наводнения.
В случай на екстремни и внезапни наводнения
или високи нива на водата количеството вода,
постъпващо в системата, може да надхвърли
капацитета на помпата. В такива случаи
помпата не може да изпомпва постъпващата
вода достатъчно бързо, за да предотврати
Скоба за маркуч
(арт.7195)
Конектор за кран
(арт. 2802)
Маркуч
Ø 38 mm (1 1/2")
Маркуч
Ø 25 mm (1")
Маркуч
Ø 19 mm (3/4")
не са включени в доставката.
наводнението. Това се отнася по-специално
за ситуации, при които в мазета или жилищни
помещения за кратък период от време навлизат
големи количества вода.
→ Ако има предупреждения за наводнения
или съществува риск от високи нива на
водата, потърсете експертен съвет и ако е
необходимо, вземете допълнителни мерки за
защита на имота си.
→ Уверете се, че помпата не е блокирана от
плаващи остатъци.
→ Редовно проверявайте дали захранването е
обезопасено.
3. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Риск от нараняване при неволно стартиране
на продукта.
→ Разкачете продукта от захранването,
преди да го монтирате.
3.1 Монтиране на коляновия съединител
[фиг. 1]
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване!
Риск от порязване от ротора.
→ Работете с помпата само с коляновия
съединител.
→ Завийте коляновия
съединител по часовниковата стрелка в
помпата докъдето може да стигне.
→ Ако полагате маркуча хоризонтално,
развийте коляновия съединител обратно
на часовниковата стрелка с до половин
оборот.
3.2 Монтиране на маркуча
За да постигнете най-добрия възможен
капацитет на подаване, изберете маркуч с найголемия възможен диаметър от 38 mm (1 1/2").
Препоръчваме да не използвате маркуч с
диаметър, по-малък от 19 mm (3/4"), в противен
случай капацитетът на подаване ще бъде
намален.
Диаметър на маркуча Ø 38 mm (1
Капацитет на подаване ВисокСреденНисък
Скоба за маркуч
GARDENA
Комплект за свързване
на помпа GARDENA
Разкачете
конектора за маркуч
1/2")
Арт. 7195 Арт. 7193–
Ø 25 mm
(1")
––Арт. 1752
–
В
Ø 19 mm
(3/4")
В
23
Page 24
bg
3.2.1 Монтирайте маркуча с Ø 38 mm [фиг. 3a
– 5a]
1. Разкачете конектора за маркуч в положение
.
2. Завийте конектора за
маркуч по часовниковата стрелка в
коляновия съединител .
3. Поставете с бутане маркуча върху
конектора за маркуч .
4. Фиксирайте маркуча със скобата за маркуч
GARDENA .
3.2.2 Монтирайте маркуча с Ø 25 mm [фиг. 3b
– 5b]
1. Завийте конектора за
маркуч по часовниковата стрелка в
коляновия съединител .
2. Поставете с бутане маркуча върху
конектора за маркуч .
3. Фиксирайте маркуча със скобата за маркуч
GARDENA .
3.2.3 Монтирайте маркуча със системата за
включване (Ø 19 mm) [фиг. 3c – 5c]
За свързване на маркуч със системата за
включване GARDENA използвайте комплекта за
свързване към помпа GARDENA, арт. 1752.
1. Разкачете конектора за маркуч в
положение .
2. Завийте конектора за
маркуч по часовниковата стрелка в
коляновия съединител .
3. Завийте конектора за кран върху винтовото
съединение
4. Поставете с бутане маркуча , като поставите
участъка от маркуч върху конектора за
маркуч .
4. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ!
Риск от нараняване.
Риск от нараняване при неволно стартиране
на продукта.
→ Разкачете продукта от захранването,
преди да го спуснете във водата.
4.1 Настройване на помпата
→ Изберете равно място за монтаж, за да се
предотврати преобръщане на помпата.
→ Уверете се, че всмукателните отвори на
смукателната пета не са напълно или
частично блокирани от замърсявания.
→ Когато използвате помпата в плувни басейни
с облицовъчна основа (напр. басейни за
гребане), поставете потопяемата помпа върху
повдигната повърхност, за да не засмуква
облицовката.
→ Когато използвате помпата в езеро, я
поставете например върху тухла.
→ За да се изпомпва вода, изходният отвор
за вода/краят на маркуча трябва да бъде
разположен по-ниско от максималния напор
на подаване на помпата.
→ За да подобрите капацитета на подаване,
повдигнете помпата и се уверете, че
входният отвор за вода е лесно достъпен.
4.2 Постигане на оптимален
капацитет на изпомпване
→ Изберете маркуч с възможно най-големия
диаметър от 38 mm (1 1/2").
→ Редовно проверявайте дали помпата е
обезопасена и разположена хоризонтално.
→ Проверявайте редовно дали поплавъчният
превключвател може да се движи свободно.
→ Колкото по-малка е височината, която
изпомпваната течност трябва да преодолее,
толкова по-голям е капацитетът на
изпомпване.
4.3 Изпомпване на вода
Ако помпата не може да се спусне с помощта
на ръкохватката, тя винаги трябва да се спуска
с помощта на въже. Закрепете въжето към
ръкохватката на помпата. За минималната
дълбочина на потапяне по време на пускане
в експлоатация вижте 8. ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ.
При заливане в близост до минималното
ниво на водата по време на въвеждане в
експлоатация процесът на заливането може да
отнеме повече време.
Забележка: Тази помпа е оборудвана с
обезвъздушителен клапан, който отстранява
въздушната възглавница в помпата. В
зависимост от функцията, от страната на
корпуса може да изтече малко количество вода.
4.3.1 Стартиране на помпата
1. Потопете помпата.
2. Свържете помпата към източника на
захранване.
Предупреждение! Помпата може да се
стартира незабавно в зависимост от
настройката на поплавъчния превключвател.
4.3.2 Автоматична работа с поплавъчен
превключвател [фиг. O1]
За безопасна работа поплавъчният
превключвател трябва да може да се движи
свободно около помпата.
Задаване на височината на включване и
изключване
Максималната височина на включване и
минималната височина на изключване (вижте 8.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ) могат да
се регулират, като кабелът на поплавъчния
превключвател се захване със скоба към
фиксатора на поплавъчния превключвател .
24
Page 25
bg
• Колкото по-къс е кабелът между поплавъчния
превключвател и фиксатора на
поплавъчния превключвател , толкова пониска ще бъде височината на включване и
толкова по-висока ще бъде височината на
изключване.
1. Поставете с бутане кабела на поплавъчния
превключвател в отвора на фиксатора на
поплавъчния превключвател .
2. Проверете дали помпата се изключва
автоматично.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
→ За да се гарантира, че поплавъчният
превключвател може да се включва
и изключва, дължината на кабела
между поплавъчния превключвател
и фиксатора на поплавъчния
превключвател трябва да бъде наймалко 10 cm.
4.3.3 Ръчна работа без поплавъчен
превключвател [фиг. O2]
Помпата продължава да работи в постоянен
режим на работа, тъй като поплавъчният
превключвател е шунтиран.
1. Поставете с бутане поплавъчния
превключвател върху фиксатора на
поплавъчния превключвател , като кабелът
е насочен надолу.
2. Поставете помпата в стабилно положение във
водата.
3. Свържете помпата към източника на
захранване.
Предупреждение! Помпата се стартира
незабавно.
Помпата ще работи в постоянен режим на
работа, без да е защитена от работа на сухо,
поради шунтирания поплавъчен превключвател.
За да се избегне повреда, причинени
от работата на сухо, работете само под
наблюдение.
Минималното ниво на остатъчната вода (вижте 8.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ) се постига
само при ръчна работа.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск от нараняване.
Риск от нараняване при неволно стартиране
на продукта.
→ Разкачете продукта от захранването
преди извършване на обслужване на
същия.
5.1 Почистване на помпата
→ Не използвайте водна струя за почистване
на продукта.
→ Не почиствайте с химикали, включително
с бензин или разтворители. Те могат да
повредят важни пластмасови части.
→ Почистете повърхността на помпата с влажна
кърпа или мека четка.
5.2 Промиване на помпата
След изпомпване на вода, съдържаща хлор,
почистващ препарат или силно замърсена вода,
помпата трябва да се промие.
1. Изпомпвайте хладка вода (макс. 35°C),
евентуално с добавка на лек почистващ
препарат (напр. течност за миене на съдове),
докато изпомпваната вода стане чиста.
2. Изхвърлете остатъците в съответствие с
приложимите местни регламенти за опазване
на околната среда.
5.3 Почистване на смукателната пета
и ротора
5.3.1 Демонтиране на смукателната пета
[фиг. M1]
1. Развийте 5-те винта Phillips и отстранете
капака .
2. Развийте 4-те винта Phillips .
3. Издърпайте смукателната пета от помпата.
5.3.2 Отстраняване на смукателната пета,
арт. 9017 [фиг. M2]
1. Развийте 4-те винта Phillips .
2. Издърпайте смукателната пета от помпата.
5.3.3 Почистване, арт. 9016/9017
1. Почистете смукателната пета / и
ротора .
Това техническо обслужване не води до
отпадане на гаранцията.
2. Почистете уплътнението внимателно, за да
предотвратите повреда и течове.
3. Съхранявайте помпата на сухо, покрито и
защитено от образуване на скреж място.
Помпата не е устойчива на скреж!
25
Page 26
bg
7. ОТСТРАНЯВАНЕ НА
ПОВРЕДИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Риск от нараняване.
Риск от нараняване при неволно стартиране
на продукта.
→ Разкачете продукта от захранването
преди отстраняване на неизправности
по същия.
7.1 Таблица на грешките
ПроблемВероятна
Помпата работи,
но не изпомпва
вода
причина
Въздухът не може
да излезе, тъй като
нагнетателната
линия е затворена.
(Възможно е да има
прегънат маркуч за
налягане).
Въздухът не може
да излезе
(вижте "Решение,
опция 1").
Въздухът не може
да излезе
(вижте "Решение,
опция 2").
Въздушна
възглавница в
смукателната пета.
Смукателният отвор
е блокиран
Маркучът е
блокиран
Роторът е блокиран → Почистете
Ниво на водата
под минималното
ниво по време
на пускането в
експлоатация.
Решение
→ Отворете
нагнетателната линия
(напр. спирателен
клапан, подаващи
устройства).
→ Поставете коляновия
елемент така,
че изходният отвор
"ИЗХОД" да е
насочен нагоре под
ъгъл между 45°
и 90°.
→ Изключете
захранващия шнур от
контакта и изчакайте
прибл. 5 секунди.
→ Включете отново
захранващия шнур в
контакта.
→ Повторете
действието, ако е
необходимо.
→ Изчакайте
прибл. 60 секунди,
докато помпата се
обезвъздуши сама
(ако е необходимо,
изключете/включете).
→ Почистете
смукателния отвор
със струя вода.
→ Отстранете
блокирането в
маркуча.
смукателната пета и
ротора.
→ Потопете помпата по-
дълбоко.
ПроблемВероятна
Помпата не
стартира или
спира внезапно
по време на
работа
Помпата работи,
но дебитът
внезапно
намалява
причина
Защитният
прекъсвач
за термично
претоварване е
изключил помпата
поради прегряване.
Помпата няма
захранване.
RCD
превключвателят
се е задействал
(остатъчен ток).
Смукателният отвор
е блокиран
Маркучът е
блокиран
Маркучът е
прегънат
Решение
→ Оставете помпата да
се охлади.
→ Почистете
смукателния отвор.
Обърнете внимание
на максималната
температура на
средата (35°C).
→ Проверете
предпазителите
и електрическите
конектори.
→ Разкачете помпата
от захранването и се
свържете със сервиз
на GARDENA.
→ Почистете
смукателния отвор
със струя вода.
→ Отстранете
блокирането в
маркуча.
→ Положете маркуча,
като внимавате да
няма прегъвания.
ЗАБЕЛЕЖКА: За други повреди
се свържете с центъра за сервизно
обслужване на GARDENA.
Ремонтите трябва да бъдат извършвани
само от центрове за сервизно обслужване
на GARDENA или от специализирани
дилъри, одобрени от GARDENA.
Минимално ниво на
водата по време на
пускане в експлоатация
(прибл.)
Захранващ кабелm1010
Тегло без кабела
(прибл.)
Макс. температура на
средата
(арт. 09016)
mm535
mm10 45
kg3.753.95
°C3535
Стойност
(арт. 09017)
9. АКСЕСОАРИ/РЕЗЕРВНИ
ЧАСТИ
Скоба за маркуч
GARDENA
Скоба за маркуч
GARDENA
Комплект за
свързване на помпа
GARDENA
Конектор за кранВключително
Участък от маркучАрт.2817
Комплект плоски
маркучи GARDENA
За маркучи с
Ø25 mm (1")
За маркучи с
Ø38 mm (1 1/2")
За маркучи с
Ø19 mm (3/4").
конектор за кран и
участък от маркуч.
Плосък маркуч
Ø38mm (11/2"),
дължина 10m,
включително
скобата за маркуч.
Арт. 7193
Арт. 7195
Арт. 1752
Арт.2802
Арт. 5005
10. СЕРВИЗ
Актуалната информация за контакт с нашия
център за сервизно обслужване можете да
намерите онлайн на адрес: www.gardena.com/
contact
11. ИЗХВЪРЛЯНЕ
11.1 Изхвърляне на продукта
(в съответствие с Директива 2012/19/EС)
Продуктът не трябва да се изхвърля
заедно с обикновените битови
отпадъци. Той трябва да се изхвърля в
съответствие с местните регламенти за
опазване на околната среда.
cs Ponorné čerpadlo na čistou
vodu/ ponorné čerpadlo
na znečištěnou vodu
Původní návod kpoužívání
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............27
2. INFORMACE OPRODUKTU ............ 29
3. MONTÁŽ ...........................29
4. OBSLUHA ..........................30
5. ÚDRŽBA ........................... 31
6. SKLADOVÁNÍ .......................31
7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ..................31
8. TECHNICKÉ ÚDAJE ..................32
9. PŘÍSLUŠENSTVÍ/ NÁHRADNÍ DÍLY ......32
10. SERVIS ............................32
11. LIKVIDACE .........................32
Tento výrobek nesmí používat děti ani osoby
somezenými fyzickými, smyslovými nebo men-
tálními schopnostmi nebo snedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi. Děti si sproduktem nesmějí
hrát. Čištění auživatelskou údržbu nesmí provádět
děti. Doporučujeme, aby výrobek používali pouze
mladí lidé ve věku 16let astarší, pokud byli poučeni
obezpečném používání výrobku aporozuměli všem
rizikům spojeným sjeho používáním.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Symboly na výrobku
Æ Přečtěte si návod kpoužívání.
1.2 Obecné bezpečnostní pokyny
→Před použitím výrobku si pozorně přečtěte
návod kpoužívání auschovejte jej pro budoucí
použití.
1.3 Elektrická bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Úraz elektrickým proudem
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
→ Výrobek se musí používat snapájením
prostřednictvím proudového chrániče
(RCD) sjmenovitým vypínacím proudem
maximálně 30mA. Pokud se aktivoval proudový chránič (RCD), obraťte se na servis
GARDENA.
bg
27
Page 28
cs
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
→ Před prováděním servisu nebo výměnou
dílů výrobek odpojte od elektrické sítě.
Při těchto činnostech musí být elektrická
zásuvka ve vašem zorném poli.
Bezpečné pracovní postupy
→Teplota vody nesmí překročit 35°C.→Čerpadlo se nesmí používat, pokud jsou ve
vodě lidé.
→Znečištění kapaliny může být způsobeno unika-
jícími mazivy.
→Udržujte ostatní osoby vbezpečné vzdálenosti
od vody.
→Čerpadlo provozujte pouze spravoúhlou spoj-
kou.
1.3.1 Tepelný jistič
Vpřípadě přetížení se čerpadlo vypne integrovanou tepelnou ochranou motoru. Po dostatečném
vychladnutí motoru je čerpadlo opět připraveno
kprovozu.
1.4 Doplňkové bezpečnostní pokyny
1.4.1 Zamýšlené použití
Ponorné čerpadlo GARDENA je určeno kčerpání
vody vsoukromých domech azahradách.
To zahrnuje odvodnění vpřípadě zaplavení,
čerpání kolem aznádrží asoukromých místností, jako jsou například sklepy, čerpání vody ze
studní, šachet avsakovacích jímek, odvodnění
lodí ajachet ačerpání chlorované vody. Výrobek
je rovněž určen kdočasnému provzdušňování
acirkulaci vody. Výrobek není určen kzavlažová-
ní.
1) Použití při zaplavení
Výrobek je navržen tak, aby při pomalém stoupání vody zabránil zaplavení avysoké vodě. Výrobek není určen kpoužití jako jediný ochranný
prostředek proti zaplavení. Výrobek není určen
kzajištění ochrany vpřípadě náhlého, extrémního
zaplavení; viz část 2.2 Omezení čerpací kapacity
vpřípadě extrémního zaplavení.
2) Čerpané kapaliny:
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění
Nečerpejte slanou vodu,
korozivní, vysoce hořlavé nebo výbušné látky
(např. benzín, petrolej, ředidla kředění nitrocelulózových nátěrových hmot), oleje, palivový olej nebo
potraviny.
Ponorné čerpadlo GARDENA je určeno pouze
kčerpání vody.
28
Čerpadlo je plně ponorné (vodotěsné
zapouzdření) amusí být ponořeno do vody (max.
hloubka ponoru viz část 8. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Výrobek je vhodný kčerpání následujících kapa-
lin:
Ponorné čerpadlo na čistou vodu: čistá
až mírně znečištěná voda smax. průměrem
nečistot 5mm.
Ponorné čerpadlo na znečištěnou
vodu: znečištěná voda smax. průměrem
nečistot 35mm.
3) Doba provozu
Výrobek není vhodný pro nepřetržité čerpání
snepřetržitým provozem motoru (nepřetržitá
cirkulace).
1.4.2 Další pokyny týkající se elektrické
bezpečnosti:
NEBEZPEČÍ!
Riziko srdeční zástavy!
Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole. Toto elektromagnetické pole
může ovlivnit fungování aktivních nebo pasivních
lékařských přístrojů (např. kardiostimulátorů),
což může mít za následek vážná nebo smrtelná
zranění.
→ Před použitím tohoto výrobku se poraďte
se svým lékařem asvýrobcem implantovaného přístroje.
1.4.3 Bezpečná manipulace skabely
1) Prodlužovací kabel
Při použití prodlužovacích kabelů musí kabely
odpovídat minimálním průřezům uvedeným
vnásledující tabulce:
NapětíDélka kabeluPrůřez
220–240 V/50Hzaž 20m1,5mm
220–240 V/50Hz20–50m2,5mm
2
2
2) Elektrická zástrčka
VAROVÁNÍ!
Úraz elektrickým proudem.
Pokud je síťová zástrčka odříznuta, může vlhkost
vniknout do elektrické oblasti síťovým kabelem
azpůsobit zkrat.
→ Síťovou zástrčku nikdy neodřezávejte (např.
abyste ji vedli skrze zeď). Nevytahujte
zástrčku ze síťové zásuvky za kabel, ale
za pouzdro zástrčky. Pokud je kabel pro
připojení kelektrické síti tohoto výrobku
poškozený, musí jej vyměnit výrobce, jeho
zákaznický servisní tým nebo obdobně
kvalikovaná osoba, aby se předešlo
nebezpečí.
→Síťové zástrčky aspojky musí být chráněny před
vodou.
Page 29
cs
→Zajistěte, aby elektrické konektory byly nainsta-
lovány vmístě chráněném proti zaplavení.
→Síťovou zástrčku akabel pro připojení kelektri-
cké síti chraňte před teplem, olejem aostrými
hranami.
→Zkontrolujte síťové napětí. Informace na typovém
štítku musí odpovídat údajům na zdroji napájení.
→Než čerpadlo ponoříte do jezírka či bazénu
nebo se dotkne povrchu vody, je nezbytné
odpojit síťovou zástrčku. Čerpadlo se nesmí
používat, pokud jsou ve vodě lidé.
→Kpřipevnění nebo přepravě čerpadla se nesmí
používat kabel pro připojení kelektrické síti.
→Kponoru nebo vytažení azajištění čerpadla je
nutné použít upevňovací lano.
→Pravidelně kontrolujte připojovací kabel.→Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu
čerpadla (zejména kabelu pro připojení kelektrické síti asíťové zástrčky).
→Poškozené čerpadlo se nesmí používat.→Vpřípadě poškození nechte čerpadlo zkontrolo-
vat vservisu GARDENA.
→Montážní pokyny: Ručně utáhněte všechny
šrouby.
→Před použitím po provedení údržby se ujistěte,
že jsou všechny díly utažené.
→Při používání našich čerpadel sgenerátorem je
třeba dodržovat varování výrobce generátoru.
1.4.4 Osobní bezpečnost
→Dodržujte minimální hladinu vody podle speci-
kací čerpadla.
→Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10minut
proti uzavřené tlakové straně.
→Písek ajiné abrazivní materiály způsobují rych-
lejší opotřebení anižší výkon čerpadla.
→Během provozu nesmí být hadice odpojena.→Před opravou poruch nechte čerpadlo vychlad-
nout.
2. INFORMACE OPRODUKTU
2.1 Popis výrobku
Ponorné čerpadlo
Pravoúhlá spojka
Hadicový nástavec
(č.v.2817)
Hadicový konektor
Hadicová svorka
(č.v.7193)
Položky, , , , , , nejsou součástí dodávky.
Hadicová svorka
(č.v.7195)
Šroubení
(č.v.2802)
Hadice
Ø38mm (11/2")
Hadice
Ø25mm (1")
Hadice
Ø19 mm (3/4")
2.2 Omezení čerpací kapacity vpřípadě
extrémního zaplavení
Upozorňujeme, že použití ponorných čerpadel
GARDENA vpřípadě silného zaplavení nenahrazuje
použití speciálních protipovodňových opatření.
Vpřípadě extrémního anáhlého zaplavení nebo
vysoké hladiny vody může množství vody vstupující
do systému překročit čerpací kapacitu. Vtakových
případech čerpadlo nemůže čerpat přitékající vodu
dostatečně rychle, aby se zabránilo zaplavení. To platí
zejména vsituacích, kdy velké objemy vody vniknou
do sklepů nebo obytných prostor vkrátké době.
→ Pokud se objeví varování před povodněmi nebo
existuje riziko vysoké hladiny vody, vyhledejte
odbornou radu avpřípadě potřeby proveďte další
opatření kochraně svého majetku.
→ Zajistěte, aby se čerpadlo nemohlo ucpat plovou-
cími nečistotami.
→ Pravidelně kontrolujte bezpečnost zdroje napájení.
3. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při neúmyslném spuštění výrobku hrozí nebezpečí
úrazu.
→ Před zahájením instalace výrobku jej odpoj-
te od zdroje napájení.
3.1 Montáž pravoúhlé spojky [obr.1]
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění!
Nebezpečí pořezání vdůsledku kontaktu
soběžným kolem.
→ Čerpadlo provozujte pouze spravoúhlou
spojkou.
→ Našroubujte pravoúhlou spojku po směru hodi-
nových ručiček do čerpadla až nadoraz.
→ Pokud hadici pokládáte vodorovně, odšroubujte
pravoúhlou spojku proti směru hodinových
ručiček až opolovinu otáčky.
3.2 Montáž hadice
Chcete-li dosáhnout nejlepšího možného čerpaného
objemu, vyberte hadici snejvětším možným
průměrem hadice 38mm (11/2").
Doporučujeme nepoužívat hadici sprůměrem menším
než 19mm (3/4"), jinak se sníží čerpaný objem.
Průměr hadiceØ38mm
Čerpaný objemVysokýStředníMalý
Hadicová svorka
GARDENA
Připojovací sada pro
čerpadla GARDENA
Odpojte
hadicový konektor.
(11/2")
Č.v. 7195 Č.v. 7193–
Ø25mm
(1")
––Obj.č. 1752
–
V
Ø19 mm
(3/4")
V
29
Page 30
cs
3.2.1 Montáž hadice sØ38mm [obr. 3a–5a]
1. Odpojte hadicový konektor vpozici.
2. Našroubujte hadicový konektor po směru hodi-
nových ručiček do pravoúhlé spojky.
3. Zatlačte hadici na hadicový konektor.
4. Zajistěte hadici pomocí hadicové svorky
GARDENA.
3.2.2 Montáž hadice sØ25mm [obr. 3b–5b]
1. Našroubujte hadicový konektor po směru hodinových ručiček do pravoúhlé spojky.
2. Zatlačte hadici na hadicový konektor.
3. Zajistěte hadici pomocí hadicové svorky
GARDENA.
3.2.3 Montáž hadice pomocí zasunovacího sys-
tému (Ø19mm) [obr. 3c–5c]
Chcete-li připojit hadici pomocí zasunovacího systému GARDENA, použijte sadu pro připojení čerpadla
GARDENA č.v.1752.
1. Odpojte hadicový konektor vpozici.
2. Našroubujte hadicový konektor po směru hodi-
nových ručiček do pravoúhlé spojky.
3. Našroubujte šroubení na šroubovací spojku.
4. Zatlačte hadici shadicovým nástavcem na
hadicový konektor.
4. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění.
Při neúmyslném spuštění výrobku hrozí nebezpečí
úrazu.
→ Před spuštěním výrobku do vody odpojte
výrobek od zdroje napájení.
4.1 Nastavení čerpadla
→ Vyberte rovné místo instalace, aby nedošlo
kpřevrácení čerpadla.
→ Ujistěte se, že sací otvory na sacím podstavci nej-
sou zcela ani částečně zablokovány nečistotami.
→ Při použití čerpadla vbazénech směkkým dnem/
podložkou (např. vbrouzdalištích) umístěte ponorné čerpadlo na vyvýšený povrch, aby nenasálo
měkké dno/podložku.
→ Při použití čerpadla vjezírku jej například umístěte
na cihlu.
→ Aby bylo možné čerpat vodu, musí být výstup
vody/ konec hadice umístěn níže, než je maximální čerpací výška čerpadla.
výše azajistěte, aby byl vstup vody snadno
přístupný.
4.2 Dosažení optimální čerpací kapacity
→ Vyberte hadici snejvětším možným
průměrem 38mm (11/2").
→ Pravidelně kontrolujte, zda je čerpadlo bezpečné
avrovině.
→ Pravidelně kontrolujte, zda se plovákový spínač
může volně pohybovat.
30
→ Čím menší výšku musí čerpaná kapalina překonat,
tím vyšší je čerpací kapacita.
4.3 Čerpání vody
Pokud čerpadlo nelze spustit pomocí rukojeti, musí
být čerpadlo vždy spuštěno pomocí lana. Připevněte
lano krukojeti čerpadla. Minimální hloubka ponoření
během uvádění do provozu viz část 8. TECHNICKÉ
ÚDAJE.
Při plnění vblízkosti minimální hladiny vody během
uvádění do provozu může proces plnění trvat déle.
Poznámka: Toto čerpadlo je vybaveno
odvzdušňovacím ventilem, který odstraňuje veškeré
vzduchové polštáře včerpadle. Vzávislosti na funkci
může zboku skříně unikat malé množství vody.
4.3.1 Spuštění čerpadla
1. Ponořte čerpadlo.
2. Připojte čerpadlo ke zdroji napájení.
Varování! Čerpadlo se může spustit okamžitě
vzávislosti na nastavení plovákového spínače.
4.3.2 Automatický provoz splovákovým
spínačem [obr.O1]
Pro bezpečný provoz musí být plovákový
spínač schopen volně se pohybovat kolem
čerpadla.
Nastavení výšky zapnutí avypnutí
Maximální výšku zapnutí aminimální výšku vypnutí
(viz část 8. TECHNICKÉ ÚDAJE) lze nastavit upnutím
kabelu plovákového spínače do aretace plovákového spínače.
• Čím je kabel mezi plovákovým spínačem aare-
tací plovákového spínače kratší, tím je výška
zapnutí menší avýška vypnutí větší.
1. Zatlačte kabel plovákového spínače do otvo-
ru varetaci plovákového spínače.
2. Zkontrolujte, zda se čerpadlo automaticky vypne.
VAROVÁNÍ!
→ Aby bylo zajištěno, že se plovákový spínač
může zapnout avypnout, musí být délka
kabelu mezi plovákovým spínačem aaretací plovákového spínače nejméně 10cm.
4.3.3 Ruční provoz bez plovákového spínače
[obr.O2]
Čerpadlo zůstává vnepřetržitém provozu, protože byl plovákový spínač přemostěn.
1. Zatlačte plovákový spínač na aretaci plovákové-
ho spínače kabelem směrem dolů.
2. Umístěte čerpadlo do stabilní polohy ve vodě.
3. Připojte čerpadlo ke zdroji napájení.
Varování! Čerpadlo se okamžitě spustí.
Čerpadlo bude pracovat nepřetržitě bez
bezpečnostního mechanizmu proti chodu nasucho
vdůsledku přemostěného plovákového spínače. Aby
nedošlo kpoškození způsobenému chodem nasucho,
provozujte výrobek pouze pod dohledem.
Minimální hladiny zbytkové vody (viz část 8. TECHNICKÉ ÚDAJE) je dosaženo pouze při ručním provozu.
Page 31
cs
5. ÚDRŽBA
7. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění.
Při neúmyslném spuštění výrobku hrozí nebezpečí
úrazu.
→ Před prováděním servisu výrobku jej odpoj-
te od zdroje napájení.
5.1 Čištění čerpadla
→ Nečistěte výrobek proudem vody.→ Nečistěte výrobek pomocí chemikálií sobsahem
benzínu arozpouštědel. Takové látky mohou
poškodit důležité plastové díly.
→ Povrch čerpadla čistěte vlhkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
5.2 Vyplachování čerpadla
Po čerpání vody obsahující chlór či čisticí prostředek
nebo silně znečištěné vody je nutné čerpadlo pro-
pláchnout.
1. Načerpejte vlažnou vodu (max. 35°C) spřídavkem
jemné čisticí kapaliny (např. mycího prostředku),
dokud nebude čerpaná voda čistá.
2. Zbytky zlikvidujte vsouladu splatnými místními
předpisy pro ochranu životního prostředí.
2. Pečlivě vyčistěte těsnění pro prevenci poškození
aúniku.
→ Poškozené těsnění je nutné vyměnit.
3. Znovu nainstalujte čerpadlo vopačném pořadí.
6. SKLADOVÁNÍ
→ Výrobek musí být uchováván mimo dosah dětí.
Uskladnění:
1. Odpojte zahradní čerpadlo od zdroje napájení.
2. Vyčistěte čerpadlo (viz část 5. ÚDRŽBA).
3. Skladujte čerpadlo na suchém azakrytém místě
chráněném proti mrazu. Čerpadlo není odolné proti
mrazu.
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí poranění.
Při neúmyslném spuštění výrobku hrozí nebezpečí
úrazu.
→ Před opravou poruch výrobku jej odpojte
od zdroje napájení.
7.1 Tabulka chyb
ProblémMožná příčinaNáprava
Čerpadlo běží, ale
nečerpá vodu.
Čerpadlo se
nespustí nebo se
během provozu
náhle vypne.
Čerpadlo běží, ale
průtok se náhle
sníží.
Vzduch nemůže unikat, protože tlakové
vedení je uzavřené.
(Tlaková hadice
může být zalomená
nebo překroucená.)
Vzduch nemůže
unikat
(viz Náprava,
možnost1).
Vzduch nemůže
unikat
(viz Náprava,
možnost2).
Vzduchový polštář
vsacím podstavci.
Sací otvor je ucpaný. → Vyčistěte sací otvor
Hadice je ucpaná.→ Odstraňte příčinu
Oběžné kolo je zablokované.
Hladina vody pod
minimální hladinou
během uvádění do
provozu.
Tepelná pojistka proti
přetížení vypnula
čerpadlo zdůvodu
přehřátí.
Čerpadlo nemá
žádný výkon.
Aktivoval se spínač
proudového chrániče
(zbytkový proud).
Sací otvor je ucpaný. → Vyčistěte sací otvor
→ Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil,
přívodní zařízení).
→ Umístěte pravoúhlou
spojku výstupem
„OUT“ směrem nahoru
pod úhlem 45° až 90°.
→ Odpojte napájecí
kabel apočkejte
přibližně 5sekund.
→ Zapojte napájecí kabel
zpět.
→ Vpřípadě potřeby pos-
tup opakujte.
→ Počkejte
přibližně 60sekund,
dokud se čerpadlo
samo neodvzdušní
(vpřípadě potřeby jej
vypněte azapněte).
proudem vody.
zablokování hadice.
→ Vyčistěte sací podsta-
vec aoběžné kolo.
→ Ponořte čerpadlo
hlouběji.
→ Nechte čerpadlo vych-
ladnout.
→ Vyčistěte sací otvor.
Pamatujte, že maximální teplota vody
je 35°C.
→ Zkontrolujte pojistky
aelektrické konektory.
→ Odpojte čerpadlo
od zdroje napájení
aobraťte se na servis
GARDENA.
proudem vody.
31
Page 32
da
cs
ProblémMožná příčinaNáprava
Hadice je ucpaná.→ Odstraňte příčinu
Hadice je zalomená
nebo zkroucená.
zablokování hadice.
→ Položte hadici aujistěte
se, že není zalomená
nebo zkroucená.
POZNÁMKA: Vpřípadě jiných poruch se prosím
obraťte na servisní oddělení GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisní oddělení
společnosti GARDENA nebo specializovaní prodejci schválení společností GARDENA.
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
Ponorné čerpadloJednot-kaHodnota
Jmenovitý výkonW550550
Síťové napětíV (AC) 220–240220–240
Síťová frekvenceHz5050
Maximální čerpaný objem l/h2000020000
Max. tlakbar0,90,9
Max. výtlačná výškam99
Max. hloubka ponorum77
Min./max. výška zapnutí mm265 / 500340 / 440
Min./max. výška vypnutí mm105 / 200130 / 175
Ponorné čerpadloJednot-kaHodnota
Hladina zbytkové vodymm135
Znečištěná voda smax.
velikostí částic
Minimální hladina vody
během uvádění do provozu
(přibližně)
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení
naleznete online na adrese: www.gardena.com/contact.
11. LIKVIDACE
11.1 Likvidace výrobku
(vsouladu se směrnicí 2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu
sběžným domácím odpadem. Musí být
likvidován podle platných místních ekolo-
gických předpisů.
da Dykpumpe til rent vand /
Dykpumpe til urent vand
Original brugervejledning
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER .........32
2. OM PRODUKTET ....................34
3. MONTERING .......................34
4. BETJENING ........................35
5. VEDLIGEHOLDELSE ..................36
6. OPBEVARING .......................36
7. FEJLAFHJÆLPNING ..................36
8. TEKNISKE DATA .....................37
9. TILBEHØR/RESERVEDELE .............37
10. SERVICE ...........................37
11. BORTSKAFFELSE ...................37
Dette produkt må ikke bruges af børn eller af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
mental evne eller manglende erfaring og viden.
Børn må ikke få lov at lege med produktet. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn. Vi
anbefaler, at produktet kun bruges af unge på 16 år
og derover, hvis de er blevet instrueret i sikker brug af
produktet og forstår de involverede risici.
1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1.1 Symboler på produktet
Æ Læs brugervejledningen.
1.2 Generelle sikkerhedsinstruktioner
→Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem
før brug, og opbevar den til fremtidig reference.
32
Page 33
da
1.3 Elektrisk sikkerhed
ADVARSEL!
Elektrisk stød
Fare for kvæstelser pga. elektrisk stød.
→ Produktet skal modtage strøm via en
fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel
udløsningsstrøm på højst 30 mA. Kontakt
GARDENA Service, hvis fejlstrømsafbryderen (RCD) er udløst.
ADVARSEL!
Risiko for skader
Risiko for personskade som følge af elektrisk
strøm.
→ Tag produktet ud af stikkontakten, før du
servicerer det eller udskifter dele. Når du
gør det, skal strømudtaget være inden for
dit synsfelt.
Sikker drift
→Vandtemperaturen må ikke overstige 35 °C.→Pumpen må ikke bruges, når der er personer i
vandet.
→Forurening af væsken kan skyldes lækkende
smøremidler.
→Hold uvedkommende væk fra vandet.→Betjen kun pumpen med vinkelforskruningen.
1.3.1 Termisk afbryder
I tilfælde af overbelastning slukkes pumpen af
den indbyggede termiske motorbeskyttelse. Når
motoren er kølet tilstrækkeligt ned, er pumpen
klar til drift igen.
1.4 Yderligere sikkerhedsinstruktioner
1.4.1 Anvendelsesformål
GARDENA-dykpumpen er designet til pumpning
af vand i private husholdninger og haver.
Dette omfatter dræning i tilfælde af oversvømmelse, pumpning rundt om og ud af beholdere og
private rum som f.eks. kældre, udledning af
vand fra brønde, skakter og sivedræn, dræning
af både og yachter og pumpning af klorholdigt
vand. Den er også beregnet til midlertidig luftning
og cirkulation af vand. Den er ikke beregnet til
vanding.
1) Brug under oversvømmelse
Ved langsomt stigende vand er den designet til
at forhindre oversvømmelse og høj vandstand.
Den er ikke beregnet til brug som enkeltstående
beskyttelsesanordning mod oversvømmelse.
Den er ikke beregnet til at yde beskyttelse i
tilfælde af pludselig, ekstrem oversvømmelse,
se 2.2 Begrænsninger af pumpekapacitet i tilfælde af ekstrem oversvømmelse.
2) Pumpede væsker:
FARE!
Risiko for skader
Undlad at pumpe saltvand,
ætsende, meget brændbare eller eksplosive substanser (f.eks. benzin, paran, nitrocellulose-fortyndere), olier, brændstof eller fødevarer.
GARDENA-dykpumpen må kun bruges til at
pumpe vand.
Pumpen er helt undervandstæt (vandtæt indkapsling) og skal nedsænkes i vandet (for maks.
nedsænkningsdybde, se 8. TEKNISKE DATA).
Produktet er egnet til pumpning af følgende
væsker:
Dykpumpe til rent vand: Rent til let snavset
vand med maks. korndiameter på 5 mm.
Dykpumpe til snavset vand: Snavset vand
med maks. korndiameter på 35 mm.
3) Driftstid
Produktet er ikke egnet til kontinuerlig pumpning
med en kontinuerligt kørende motor (kontinuerlig
cirkulationsdrift).
1.4.2 Yderligere elektriske sikkerhedsinstruk-
tioner:
FARE!
Risiko for hjertestop!
Dette produkt danner et elektromagnetisk felt
under betjening. Dette elektromagnetiske felt kan
påvirke funktionen af aktive eller passive medicinske implantater (f.eks. pacemakere), hvilket kan
medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
→ Kontakt din læge og producenten af dit
implantat, før du bruger dette produkt.
1.4.3 Sikker håndtering af kabler
1) Forlængerledning
Når der anvendes forlængerkabler, skal de overholde minimumstværsnittene i følgende tabel:
SpændingLedningslængde Tværsnit
220-240 V/50 Hzop til 20 m1,5 mm
220-240 V/50 Hz20-50 m2,5 mm
2
2
33
Page 34
da
2) Netstik
ADVARSEL!
Elektrisk stød.
Hvis stikket afbrydes, kan der trænge fugt ind i
det elektriske område via strømkablet og forårsage en kortslutning.
→ Skær aldrig stikket af (f.eks. for at føre det
gennem en væg). Træk ikke stikket ud af
stikkontakten ved hjælp af kablet, men tag
fat ved stikhuset. Hvis strømkablet til dette
produkt er beskadiget, skal det udskiftes
af producenten eller dennes eftersalgs-
serviceteam eller en tilsvarende kvaliceret
person for at undgå fare.
→Stik og koblinger skal beskyttes mod vand.→Sørg for, at de elektriske stik er installeret i et
oversvømmelsessikkert område.
→Beskyt netstikket og netkablet mod varme, olie
og skarpe kanter.
→Overhold netspændingen. Oplysningerne på
typeskiltet skal stemme overens med angivelser-
ne på strømforsyningen.
→Det er vigtigt, at pumpens stik frakobles, før
du står i poolen eller rører ved vandoveraden.
Pumpen må ikke bruges, når der er personer i
vandet.
→Hovedtilslutningskablet må ikke bruges til at
fastgøre eller transportere pumpen.
→Der skal bruges et fastgørelsesreb til at ned-
sænke eller trække og fastgøre pumpen.
→Kontrollér forbindelseskablet med jævne mel-
lemrum.
→Foretag altid en visuel inspektion af pumpen
(især nettilslutningskablet og netstikket) før brug.
→En beskadiget pumpe må ikke anvendes.→I tilfælde af skader skal pumpen altid kontroll-
eres af GARDENA Service.
→Monteringsanvisning: Stram alle skruer med
håndkraft.
→Før du bruger produktet efter vedligeholdelse,
skal du kontrollere, at alle dele er skruet fast.
→Når du bruger vores pumper sammen med en
generator, skal generatorproducentens advarsler
overholdes.
1.4.4 Personlig sikkerhed
→Overhold minimumsniveauet for vand i henhold
til specikationerne for pumpen.
→Lad ikke pumpen køre i mere end 10 minutter
mod den lukkede trykside.
→Sand og andre slibende materialer forårsager
hurtigere slitage og reduceret pumpeydelse.
→Slangen må ikke frakobles under drift.→Lad pumpen køle af, før du udbedrer fejl.
2. OM PRODUKTET
2.1 Produktoversigt
Dykpumpe
Vinkelforskruning
Slangesektion
(varenr.2817)
Slangetilslutning
Slangeklemme
(varenr.7193)
, , , , , ,
2.2 Grænser for pumpekapacitet i tilfælde af ekstrem oversvømmelse
Bemærk: I tilfælde af alvorlig oversvømmelse erstatter
brugen af GARDENA-dykpumper ikke specialiserede
foranstaltninger til oversvømmelsesbeskyttelse.
I tilfælde af ekstreme og pludselige oversvømmelser
eller høje vandniveauer kan den mængde af vand, der
trænger ind i systemet, overstige pumpekapaciteten. I
sådanne tilfælde kan pumpen ikke pumpe det indgående vand ud hurtigt nok til at forhindre oversvømmelse. Dette gælder især situationer, hvor store mængder
vand trænger ind i kældre eller beboelsesområder
inden for kort tid.
→ Hvis der er varsel om oversvømmelse eller risiko
for høje vandniveauer, skal du søge ekspertråd-
givning og træe yderligere foranstaltninger efter
behov for at beskytte din ejendom.
→ Sørg for, at pumpen ikke er blokeret af ydende
snavs.
→ Kontrollér regelmæssigt, at strømforsyningen er
sikker.
Slangeklemme
(varenr.7195)
Adapter (varenr. 2802)
Slange
Ø 38 mm (1 1/2")
Slange
Ø 25 mm (1")
Slange
Ø 19 mm (3/4")
ikke inkluderet i leveringen.
3. MONTERING
FARE!
Risiko for personskade.
Risiko for kvæstelser, hvis produktet starter utilsigtet.
→ Afbryd produktet fra strømforsyningen, før
du installerer produktet.
3.1 Montering af vinkelforskruningen [g. 1]
FARE!
Risiko for tilskadekomst!
Risiko for at skære sig på pumpehjulet.
→ Betjen kun pumpen med vinkelforskrunin-
gen.
→ Skru vinkelforskruningen med uret ind i pum-
pen , så langt den kan komme.
→ Hvis du ligger slangen vandret, skal du skrue
vinkelforskruningen op til en halv omgang mod
uret.
34
Page 35
da
3.2 Montering af slangen
For at opnå den bedst mulige leveringskapacitet skal
du vælge en slange med den størst mulige slangediameter på 38 mm (1 1/2").
Vi anbefaler, at du ikke bruger en slange med en diameter på mindre end 19 mm (3/4"), da leveringskapaciteten ellers vil blive reduceret.
2. Skru slangetilslutningen med uret ind i vinkelforskruningen .
3. Skub slangen på slangetilslutningen! 4.
4. Fastgør slangen med GARDENA-slangeklemmen .
3.2.2 Monter slangen med Ø 25 mm [g. 3b-5b]
1. Skru slangetilslutningen med uret ind i vinkelforskruningen .
2. Skub slangen på slangetilslutningen! 4.
3. Fastgør slangen med GARDENA-slangeklemmen .
3.2.3 Monter slangen med plugin-systemet (
Ø 19 mm) [g. 3c-5c]
Hvis du vil tilslutte en slange med GARDENA-pluginsystemet, skal du bruge GARDENA-pumpekoblingssættet varenr. 1752.
1. Frakobl slangetilslutningen ved position .
2. Skru slangetilslutningen med uret ind i vinkelforskruningen .
3. Skru adapteren på skruetilslutningen
4. Skub slangen med slangesektionen på slangetilslutningen .
1/2")
Ø 25 mm
(1")
––Varenr. 1752
–
Ved
Ø 19 mm
(3/4")
Ved
4. BETJENING
FARE!
Risiko for personskade.
Risiko for kvæstelser, hvis produktet starter utilsigtet.
→ Frakobl produktet fra strømforsyningen, før
du nedsænker produktet i vandet.
4.1 Opsætning af pumpen
→ Vælg et installationssted, hvor pumpen ikke vil
vælte.
→ Sørg for, at sugeåbningerne på sugemundstykket
hverken er helt eller delvist blokeret af urenheder.
→ Når pumpen bruges i svømmebassiner med et
underlag (f.eks. soppebassiner), skal dykpumpen
placeres på en hævet overade, så den ikke suger
ind i foringen.
→ Når pumpen bruges i et bassin, skal den placeres
på f.eks. en mursten.
→ For at pumpe vand skal vandudløbet/slangeenden
placeres lavere end pumpens maksimale pumpehøjde.
→ Gør leveringskapaciteten bedre ved at løfte pum-
pen og sikre, at vandtilførslen er let tilgængelig.
4.2 Opnå optimal pumpekapacitet
→ Vælg en slange med den størst mulige dia-
meter på 38 mm (1 1/2").
→ Kontrollér regelmæssigt, at pumpen er sikker og
jævn.
→ Kontrollér regelmæssigt, at ydekontakten kan
bevæge sig frit.
→ Jo lavere højde væsken skal pumpes ved, desto
højere er pumpekapaciteten.
4.3 Pumpning af vand
Hvis pumpen ikke kan sænkes ved hjælp af håndtaget, skal pumpen altid sænkes ved hjælp af et reb.
Fastgør rebet til pumpehåndtaget. For min. nedsænkningsdybde under opstart, se 8. TEKNISKE DATA.
Hvis der udføres spædning tæt på det minimale vandniveau under opstart, kan spædningen tage længere
tid.
Bemærk: Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som fjerner alle luftpuder i pumpen.
Afhængigt af funktionen kan der slippe en lille smule
vand ud fra siden af huset.
4.3.1 Start af pumpen
1. Nedsænk pumpen.
2. Tilslut pumpen til strømforsyningen.
Advarsel! Pumpen kan starte med det samme
afhængigt af ydekontaktens indstilling.
4.3.2 Automatisk drift med ydekontakt [g. O1]
For at garantere sikker drift skal ydekontakten kunne bevæge sig frit omkring pumpen.
Indstilling af til- og frakoblingshøjden
Den maksimale tilkoblingshøjde og den minimale
frakoblingshøjde (se 8. TEKNISKE DATA) kan justeres
ved at klemme kablet til ydekontakten i ydestoplåsen .
• Jo kortere kabel mellem ydekontakten og ydestoplåsen , desto lavere indkoblingshøjde og
desto højere frakoblingshøjde.
1. Skub kablet til ydekontakten ind i åbningen
på ydestoplåsen .
2. Kontrollér, om pumpen slukker automatisk.
35
Page 36
da
ADVARSEL!
→ For at sikre, at ydekontakten kan slås
til og fra, skal kabellængden mellem
ydekontakten og ydestoplåsen være
mindst 10 cm.
4.3.3 Manuel betjening uden ydekontakt [g.
O2]
Pumpen forbliver i kontinuerlig drift, da yde-
kontakten omgås.
1. Tryk ydekontakten på ydestoplåsen med
kablet pegende nedad.
2. Anbring pumpen i en stabil position i vandet.
3. Tilslut pumpen til strømforsyningen.
Advarsel! Pumpen starter med det samme.
Pumpen kører kontinuerligt uden tørløbssikring på
grund af den omgåede ydekontakt. For at undgå
skader forårsaget af tørløb må enheden kun betjenes
under opsyn.
Den mindste resterende vandstand (se 8. TEKNISKE
DATA ) opnås kun ved manuel betjening.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
Risiko for personskade.
Risiko for kvæstelser, hvis produktet starter utilsigtet.
→ Afbryd produktet fra strømforsyningen, før
du servicerer produktet.
5.1 Rengøring af pumpen
→ Brug ikke en vandstråle til rengøring af produktet.→ Brug ikke kemikalier, herunder benzin og
opløsningsmidler, til at rengøre produktet. De kan
ødelægge vigtige plastdele.
→ Rengør pumpens overade med en fugtig klud
eller en blød børste.
5.2 Skylning af pumpen
Pumpen skal skylles efter pumpning af vand, der
indeholder klor, rensemiddel eller meget snavset vand.
en mild rensevæske (f.eks. opvaskemiddel), indtil
det pumpede vand er klart.
2. Bortskaf resterne i overensstemmelse med de gæl-
dende lokale miljøbestemmelser.
5.3 Rengøring af sugemundstykke og
pumpehjul
5.3.1 Afmontering af sugemundstykke [g. M1]
1. Skru de 5 Phillips-skruer af , og fjern dækslet .
2. Skru de 4 stjerneskruer af .
3. Træk sugemundstykket af pumpen.
5.3.2 Fjernelse af sugemundstykke,
varenr. 9017 [g. M2]
1. Skru de 4 stjerneskruer af .
2. Træk sugemundstykket af pumpen.
36
5.3.3 Rengøring, varenr. 9016/9017
1. Rengør sugemundstykket / og pumpehjulet .
Denne vedligeholdelse ugyldiggør ikke garantien.
2. Rengør pakningen omhyggeligt for at undgå
skader og lækager.
→ En beskadiget pakning skal udskiftes.
3. Monter pumpen igen i den omvendte rækkefølge.
6. OPBEVARING
→ Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
Sådan sættes den til opbevaring:
1. Frakobl havepumpen fra strømforsyningen.
2. Rengør pumpen (se 5. VEDLIGEHOLDELSE).
3. Opbevar pumpen et tørt, tildækket og frostsikkert
sted. Enheden er ikke frostsikker!
7. FEJLAFHJÆLPNING
ADVARSEL!
Risiko for personskade.
Risiko for kvæstelser, hvis produktet starter utilsigtet.
→ Afbryd produktet fra strømforsyningen, før
du udbedrer produktfejl.
7.1 Fejltabel
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Pumpen kører,
men pumper ikke
vand
Der kan ikke slippe
luft ud, fordi trykledningen er lukket.
(Muligvis en knækket
trykslange).
Luftpude i sugemundstykket.
Luften kan ikke
slippe ud (se afhjæl-
pning, mulighed 1).
Luften kan ikke
slippe ud (se afhjæl-
pning, mulighed 2).
Sugeåbningen er
blokeret
Slangen er blokeret→ Fjern blokeringen fra
Pumpehjulet er
blokeret
Vandniveauet er
under det minimale
vandniveau under
opstart.
→ Åbn trykledningen
(f.eks. spærreventil,
forsyningsanordninger).
→ Vent ca. 60 sekunder,
indtil pumpen har luftet
sig selv (sluk/tænd om
nødvendigt).
→ Placer vinkelrøret
med „OUT"-udgan-
gen opad i en vinkel på
mellem 45 og 90 grader.
→ Træk netledningen ud,
og vent i ca. 5 sekunder.
→ Sæt netledningen
i igen. Gentag om
nødvendigt.
→ Rengør sugeåbningen
med en vandstråle.
slangen.
→ Rengør sugemundstyk-
ket og pumpehjulet.
→ Nedsænk pumpen
dybere.
Page 37
el
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Pumpen starter
ikke eller stopper
pludseligt under
drift
Pumpen kører,
men owhastigheden falder
pludseligt
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Overophedningsafbryderen har lukket
pumpen ned pga.
overophedning.
Pumpen har ingen
strøm.
RCD-kontakten er
udløst (reststrøm).
Sugeåbningen er
blokeret
Slangen er blokeret→ Fjern blokeringen fra
Slangen er bøjet→ Placer slangen, og
→ Lad pumpen køle af.→ Rengør sugeåbningen.
Vær opmærksom på
den maksimale medie-
temperatur (35 °C).
→ Kontrollér sikringerne
og de elektriske stik.
→ Frakobl pumpen fra
strømforsyningen, og
kontakt GARDENA
Service.
→ Rengør sugeåbningen
med en vandstråle.
slangen.
kontroller, at der ikke
er knæk på den.
BEMÆRK: Ved alle andre driftsforstyrrelser skal
du kontakte GARDENAS serviceafdeling.
Reparationer må kun udføres af GARDENA-servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
8. TEKNISKE DATA
DykpumpeEnhed Værdi
Vægt uden kabel (ca.)kg3,753,95
Maks. medietemperatur °C3535
(varenr. 09016)
Værdi
(varenr. 09017)
9. TILBEHØR/RESERVEDELE
GARDENA-slangeklemme
GARDENA-slangeklemme
GARDENA-pumpekoblingssæt
AdapterInklusive adapter og
SlangesektionVarenr. 2817
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
από παιδιά ή άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες, ή από
άτομα με έλλειψη γνώσεων και εμπειρίας. Τα παιδιά
δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με το προϊόν.
Δεν πρέπει να πραγματοποιούνται εργασίες
37
Page 38
el
καθαρισμού και συντήρησης (που πρέπει να
διενεργούνται από τον χρήστη) από παιδιά.
Συνιστούμε το προϊόν να χρησιμοποιείται μόνο από
νέους ηλικίας 16 ετών και άνω, αν έχουν λάβει
οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος και
κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους.
1. ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
1.1 Σύμβολα στο προϊόν
Æ Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
→Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης
πριν από τη χρήση και φυλάξτε το για
μελλοντική αναφορά.
1.3 Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Ηλεκτροπληξία
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
→ Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με
ρεύμα μέσω διάταξης προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD) με ονομαστικό
ρεύμα ενεργοποίησης έως και 30 mA.
Επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις της
GARDENA, αν έχει ενεργοποιηθεί η
διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής
(RCD).
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό ρεύμα.
→ Αποσυνδέστε το προϊόν από το ηλεκτρικό
δίκτυο πριν εκτελέσετε σέρβις ή
αντικατάσταση εξαρτημάτων σε αυτό.
Όταν το κάνετε αυτό, η πρίζα πρέπει να
βρίσκεται εντός του οπτικού σας πεδίου.
Πρακτικές ασφαλούς λειτουργίας
→Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να
υπερβαίνει τους 35°C.
→Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν
υπάρχουν άνθρωποι στο νερό.
→Η ρύπανση του υγρού μπορεί να προκληθεί
από διαρροή λιπαντικών.
→Κρατήστε τα τρίτα μέρη μακριά από το νερό.→Λειτουργείτε την αντλία μόνο με το γωνιακό
ρακόρ.
1.3.1 Θερμικός ασφαλειοδιακόπτης
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, η αντλία
απενεργοποιείται μέσω της ενσωματωμένης
θερμικής προστασίας του μοτέρ. Αφού
κρυώσει επαρκώς ο κινητήρας, η αντλία είναι
και πάλι έτοιμη για λειτουργία.
1.4 Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
1.4.1 Προβλεπόμενη χρήση
Η υποβρύχια αντλία GARDENA έχει σχεδιαστεί
για την άντληση νερού σε ιδιωτικά νοικοκυριά
και κήπους.
Αυτό περιλαμβάνει αποστράγγιση σε
περίπτωση πλημμύρας, άντληση γύρω και
έξω από δοχεία και ιδιωτικά δωμάτια όπως
κελάρια, εξαγωγή νερού από πηγάδια, φρεάτια
και απορροφητικούς βόθρους, αποστράγγιση
σκαφών και γιοτ και άντληση χλωριωμένου
νερού. Προορίζεται επίσης για τον προσωρινό
αερισμό και την κυκλοφορία του νερού. Δεν
προορίζεται για πότισμα.
1) Χρήση κατά τη διάρκεια πλημμύρας
Με νερό η στάθμη του οποίου αυξάνεται αργά,
έχει σχεδιαστεί για να αποτρέπει τις πλημμύρες
και την υπερβολική αύξηση της στάθμης
του νερού. Δεν προορίζεται για χρήση ως
αποκλειστική συσκευή προστασίας από
πλημμύρα. Δεν προορίζεται για προστασία σε
περίπτωση ξαφνικής, ακραίας πλημμύρας. Σε
περίπτωση ακραίας πλημμύρας, βλ. 2.2 Όρια
ικανότητας άντλησης.
2) Αντλούμενα υγρά:
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού
Απαγορεύεται η άντληση αλμυρού νερού,
διαβρωτικών, εξαιρετικά εύφλεκτων ή
εκρηκτικών ουσιών (π.χ. βενζίνης, κηροζίνης,
διαλυτικών νιτροκυτταρίνης), λαδιών, μαζούτ ή
τροφίμων.
Με την υποβρύχια αντλία GARDENA μπορεί να
αντληθεί μόνο νερό.
Η αντλία είναι πλήρως υποβρύχια (αδιάβροχη
ενθυλάκωση) και βυθίζεται στο νερό (μέγ.
βάθος βύθισης βλ. 8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ).
Το προϊόν είναι κατάλληλο για άντληση των
ακόλουθων υγρών:
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού: καθαρό
έως ελαφρώς μολυσμένο νερό με μέγ.
διάμετρο κόκκων 5 mm.
Υποβρύχια αντλία βρόμικου νερού: βρόμικο
νερό με μέγ. διάμετρο κόκκων 35 mm.
3) Χρόνος λειτουργίας
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για
συνεχείς εργασίες άντλησης με κινητήρα
συνεχούς λειτουργίας (λειτουργία συνεχούς
κυκλοφορίας).
38
Page 39
el
1.4.2 Πρόσθετες οδηγίες ηλεκτρικής
ασφαλείας:
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος καρδιακής ανακοπής!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό
πεδίο κατά τη λειτουργία του. Αυτό το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργικότητα ενεργών ή παθητικών
ιατρικών εμφυτευμάτων (π.χ. βηματοδότες),
που ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
→ Προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν,
συμβουλευτείτε τον γιατρό σας και τον
κατασκευαστή του εμφυτεύματός σας.
1.4.3 Ασφαλής χειρισμός καλωδίων
1) Καλώδιο επέκτασης
Κατά τη χρήση καλωδίων προέκτασης, πρέπει
να συμμορφώνονται με τις ελάχιστες διατομές
που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα:
ΤάσηΜήκος καλωδίου Διατομή
220–240 V/50 Hzέως 20m1,5 mm
220–240 V/50 Hz20–50 m2,5 mm
2
2
2) Βύσμα τροφοδοσίας
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Ηλεκτροπληξία.
Αν το βύσμα τροφοδοσίας έχει κοπεί, μπορεί
να εισέλθει υγρασία στην περιοχή ηλεκτρικών
μερών μέσω του καλωδίου τροφοδοσίας και να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
→ Μην κόβετε ποτέ το βύσμα τροφοδοσίας
(π.χ. για τροφοδοσία μέσω τοίχου).
Μην τραβάτε το βύσμα από την πρίζα
τοίχου μέσω του καλωδίου, αλλά από
το περίβλημα του βύσματος. Αν το
καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό
δίκτυο αυτού του προϊόντος έχει
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή την ομάδα
εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή από
εξίσου εξειδικευμένο άτομο, για την
αποφυγή κινδύνων.
→Τα βύσματα και οι σύνδεσμοι τροφοδοσίας
πρέπει να προστατεύονται από το νερό.
→Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικοί σύνδεσμοι έχουν
τοποθετηθεί σε αντιπλημμυρική περιοχή.
→Προστατέψτε το βύσμα ηλεκτρικού δικτύου
και το καλώδιο σύνδεσης ηλεκτρικού δικτύου
από θερμότητα, λάδι και αιχμηρά άκρα.
→Τηρείτε την τάση του δικτύου. Οι
πληροφορίες στην πινακίδα ονομαστικών
τιμών πρέπει να συμφωνούν με τα δεδομένα
παροχής ρεύματος.
→Είναι σημαντικό το βύσμα τροφοδοσίας της
αντλίας να αποσυνδέεται πριν σταθείτε μέσα
στην πισίνα ή αγγίξετε την επιφάνεια του
νερού. Η αντλία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
όταν υπάρχουν άνθρωποι στο νερό.
→Το καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τη σύνδεση
ή τη μεταφορά της αντλίας.
→Για να βυθίσετε ή να τραβήξετε προς τα
πάνω και να στερεώσετε την αντλία, πρέπει να
χρησιμοποιήσετε σκοινί συγκράτησης.
→Ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης σε τακτά
χρονικά διαστήματα.
→Επιθεωρείτε πάντα οπτικά την αντλία (ειδικά
το καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο
και το βύσμα τροφοδοσίας) πριν από τη
χρήση.
→Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε αντλίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
→Σε περίπτωση ζημιάς, η αντλία πρέπει να
ελέγχεται πάντα από το τμήμα σέρβις της
GARDENA.
→Οδηγίες συναρμολόγησης: Σφίξτε με το χέρι
όλες τις βίδες.
→Πριν από τη χρήση μετά τη συντήρηση,
βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
βιδωμένα σφιχτά.
→Όταν χρησιμοποιείτε τις αντλίες μας
με γεννήτρια, πρέπει να τηρείτε τις
προειδοποιήσεις του κατασκευαστή της
γεννήτριας.
1.4.4 Προσωπική ασφάλεια
→Τηρείτε την ελάχιστη στάθμη νερού σύμφωνα
με τις προδιαγραφές της αντλίας.
→Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί για
περισσότερο από 10 λεπτά στην κλειστή
πλευρά πίεσης.
→Η άμμος και άλλα λειαντικά υλικά προκαλούν
ταχύτερη φθορά και μειωμένη απόδοση της
αντλίας.
→Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να
αποσυνδέεται κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
→Αφήστε την αντλία να κρυώσει πριν
διορθώσετε σφάλματα.
2. ΣΧΕΤΊΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
2.1 Επισκόπηση συσκευής
Υποβρύχια αντλία
Γωνιακό ρακόρ
Τμήμα εύκαμπτου σωλήνα
(Κωδ.2817)
Σφιγκτήρας εύκαμπτου
σωλήνα (Κωδ.7195)
Σύνδεσμος βάνας
(Κωδ. 2802)
Εύκαμπτος σωλήνας
Ø 38 mm (1 1/2")
39
Page 40
el
Σύνδεσμος εύκαμπτου
σωλήνα
Σφιγκτήρας εύκαμπτου
σωλήνα (Κωδ.7193)
Τα , , , , , και δεν περιλαμβάνονται στην
παράδοση.
Εύκαμπτος σωλήνας
Ø 25 mm (1")
Εύκαμπτος σωλήνας
Ø 19 mm (3/4")
2.2 Όρια της ικανότητας άντλησης σε
περίπτωση ακραίας πλημμύρας
Λάβετε υπόψη ότι η χρήση υποβρύχιων αντλιών
GARDENA σε περίπτωση σοβαρής πλημμύρας δεν
αντικαθιστά τη χρήση ειδικών αντιπλημμυρικών
μέτρων.
Σε περίπτωση ακραίας και ξαφνικής πλημμύρας
ή υψηλής στάθμης νερού, η ποσότητα νερού που
εισέρχεται στο σύστημα μπορεί να υπερβαίνει την
ικανότητα άντλησης. Σε αυτές τις περιπτώσεις, η
αντλία δεν μπορεί να αντλήσει το εισερχόμενο νερό
αρκετά γρήγορα ώστε να αποτραπεί η πλημμύρα.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα σε περιπτώσεις στις οποίες
μεγάλες ποσότητες νερού εισέρχονται σε κελάρια ή
περιοχές κατοικίας σε σύντομο χρονικό διάστημα.
→ Αν υπάρχουν προειδοποιήσεις πλημμύρας ή
υπάρχει κίνδυνος υψηλής στάθμης νερού,
ζητήστε τη συμβουλή ειδικών και λάβετε
περαιτέρω μέτρα για την προστασία της
ιδιοκτησίας σας, αν είναι απαραίτητο.
→ Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν είναι φραγμένη
από αιωρούμενα υπολείμματα.
→ Ελέγχετε τακτικά ότι η παροχή ρεύματος είναι
καλά στερεωμένη.
3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν εκκινηθεί
ακούσια.
→ Αποσυνδέστε το προϊόν από την παροχή
ρεύματος προτού το εγκαταστήσετε.
3.1 Τοποθέτηση του γωνιακού ρακόρ
[Εικ. 1]
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος κοψίματος από τη φτερωτή.
→ Λειτουργείτε την αντλία μόνο με το
γωνιακό ρακόρ.
→ Βιδώστε το γωνιακό ρακόρ δεξιόστροφα στην
αντλία μέχρι τέρμα.
→ Αν τοποθετείτε τον εύκαμπτο
οριζόντια, ξεβιδώστε το γωνιακό
ρακόρ αριστερόστροφα κατά έως και μισή
στροφή.
3.2 Τοποθέτηση του εύκαμπτου σωλήνα
Για να επιτύχετε την καλύτερη δυνατή ικανότητα
παροχής, επιλέξτε έναν εύκαμπτο σωλήνα με
τη μεγαλύτερη δυνατή διάμετρο εύκαμπτου
σωλήνα 38 mm (1 1/2").
Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε εύκαμπτο
σωλήνα διαμέτρου μικρότερης από 19 mm (3/4"),
διαφορετικά η ικανότητα παροχής θα μειωθεί.
Διάμετρος εύκαμπτου
σωλήνα
Ικανότητα παροχήςΥψηλήΜεσαίαΧαμηλή
Σφιγκτήρας εύκαμπτου
σωλήνα
GARDENA
Σετ σύνδεσης αντλίας
GARDENA
Αποσυνδέστε τον
σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα
3.2.1 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με
Ø 38 mm [Εικ. 3a–5a]
1. Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου σωλήνα
στη θέση .
2. Βιδώστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα δεξιόστροφα μέσα στο γωνιακό
ρακόρ .
3. Ώθήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στον σύνδεσμο
εύκαμπτου σωλήνα .
4. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα με τον
σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα GARDENA .
3.2.2 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με
Ø 25 mm [Εικ. 3b–5b]
1. Βιδώστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα δεξιόστροφα μέσα στο γωνιακό
ρακόρ .
2. Ώθήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στον σύνδεσμο
εύκαμπτου σωλήνα .
3. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα με τον
σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα GARDENA .
3.2.3 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με το
σύστημα plugin (Ø 19 mm) [Εικ. 3c–5c]
Για να συνδέσετε έναν εύκαμπτο σωλήνα με το
σύστημα plugin GARDENA, χρησιμοποιήστε το σετ
σύνδεσης αντλίας GARDENA, Κωδ. 1752.
1. Αποσυνδέστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα στη θέση .
2. Βιδώστε τον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα δεξιόστροφα μέσα στο γωνιακό
ρακόρ .
3. Βιδώστε τον σύνδεσμο βάνας στη βιδωτή
σύνδεση
4. Ώθήστε τον εύκαμπτο σωλήνα με το τμήμα
εύκαμπτου σωλήνα στον σύνδεσμο εύκαμπτου
σωλήνα .
Ø 38 mm (1
1/2")
Κωδ. 7195 Κωδ. 7193–
Ø 25 mm
(1")
––Κωδ. 1752
–
Στο
Ø 19 mm
(3/4")
Στο
40
Page 41
el
4. ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν εκκινηθεί
ακούσια.
→ Αποσυνδέστε το προϊόν από την παροχή
ρεύματος προτού το χαμηλώσετε μέσα
στο νερό.
4.1 Ρύθμιση της αντλίας
→ Επιλέξτε ένα επίπεδο σημείο εγκατάστασης για
να αποτρέψετε την πτώση της αντλίας.
→ Βεβαιωθείτε ότι τα ανοίγματα αναρρόφησης
στη βάση αναρρόφησης δεν έχουν φράξει
πλήρως ή εν μέρει από ακαθαρσίες.
→ Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία σε πισίνες
με επενδυμένη βάση (π.χ. παιδικές πισίνες),
τοποθετήστε την υποβρύχια αντλία πάνω
σε υπερυψωμένη επιφάνεια, ώστε να μην
αναρροφά την επένδυση.
→ Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία σε λιμνούλα,
τοποθετήστε την πάνω σε τούβλο, για
παράδειγμα.
→ Για την άντληση νερού, το άκρο εύκαμπτου
σωλήνα/εξόδου νερού πρέπει να βρίσκεται
χαμηλότερα από τη μέγιστη κεφαλή παροχής
της αντλίας.
→ Για να βελτιώσετε την ικανότητα παροχής,
ανυψώστε την αντλία και βεβαιωθείτε ότι η
είσοδος νερού είναι εύκολα προσβάσιμη.
4.2 Επίτευξη βέλτιστης ικανότητας
άντλησης
→ Επιλέξτε έναν εύκαμπτο σωλήνα με τη
μεγαλύτερη δυνατή διάμετρο 38 mm (1 1/2").
→ Ελέγχετε τακτικά ότι η αντλία είναι καλά
στερεωμένη και οριζόντια.
→ Ελέγχετε τακτικά ότι ο διακόπτης με φλοτέρ
μπορεί να κινείται ελεύθερα.
→ Όσο λιγότερο ύψος πρέπει να υπερβεί το
αντλούμενο υγρό τόσο μεγαλύτερη είναι η
ικανότητα άντλησης.
4.3 Άντληση νερού
Αν η αντλία δεν μπορεί να χαμηλώσει με τη λαβή,
η αντλία πρέπει πάντα να χαμηλώνει με σκοινί.
Συνδέστε το σκοινί στη λαβή της αντλίας. Για
το ελάχιστο βάθος βύθισης κατά τη θέση σε
λειτουργία, βλ. 8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ.
Κατά την πλήρωση κοντά στην ελάχιστη στάθμη
νερού κατά τη διάρκεια της θέσης σε λειτουργία,
η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει
περισσότερο.
Σημείωση: Αυτή η αντλία είναι εξοπλισμένη με
βαλβίδα εξαέρωσης, η οποία αφαιρεί κάθε στρώμα
αέρα από την αντλία. Ανάλογα με τη λειτουργία,
μπορεί να διαφύγει μικρή ποσότητα νερού από την
πλευρά του περιβλήματος.
4.3.1 Εκκίνηση της αντλίας
1. Βυθίστε την αντλία.
2. Συνδέστε την αντλία στην παροχή ρεύματος.
Προειδοποίηση! Η αντλία μπορεί να εκκινηθεί
αμέσως, ανάλογα με τη ρύθμιση του διακόπτη
με φλοτέρ.
4.3.2 Αυτόματη λειτουργία με διακόπτη με
φλοτέρ [Εικ. O1]
Για ασφαλή λειτουργία, ο διακόπτης με
φλοτέρ πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα
γύρω από την αντλία.
Ρύθμιση του ύψους ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης
Το μέγιστο ύψος ενεργοποίησης και το ελάχιστο
ύψος απενεργοποίησης (βλ. 8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ)
μπορούν να ρυθμιστούν με σύσφιξη του καλωδίου
του διακόπτη με φλοτέρ στην εγκοπή του
διακόπτη με φλοτέρ .
• Όσο μικρότερο είναι το μήκος του καλωδίου
μεταξύ του διακόπτη με φλοτέρ και
της εγκοπής διακόπτη με φλοτέρ τόσο
χαμηλότερο θα είναι το ύψος ενεργοποίησης και
τόσο υψηλότερο το ύψος απενεργοποίησης.
1. Ώθήστε το καλώδιο του διακόπτη με
φλοτέρ μέσα σε ένα άνοιγμα της εγκοπής του
διακόπτη με φλοτέρ .
2. Ελέγξτε αν η αντλία απενεργοποιείται αυτόματα.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
→ Για να διασφαλίσετε ότι ο διακόπτης με
φλοτέρ μπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί, το μήκος του καλωδίου
μεταξύ του διακόπτη με φλοτέρ και της
εγκοπής του διακόπτη με φλοτέρ πρέπει
να είναι τουλάχιστον 10 cm.
4.3.3 Χειροκίνητη λειτουργία χωρίς διακόπτη
με φλοτέρ [Εικ. O2]
Η αντλία παραμένει σε συνεχή λειτουργία
καθώς ο διακόπτης με φλοτέρ παρακάμπτεται.
1. Ώθήστε τον διακόπτη με φλοτέρ στην εγκοπή
του διακόπτη με φλοτέρ με το καλώδιο προς
τα κάτω.
2. Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή θέση μέσα
στο νερό.
3. Συνδέστε την αντλία στην παροχή ρεύματος.
Προειδοποίηση! Η αντλία εκκινείται αμέσως.
Η αντλία θα λειτουργεί συνεχώς χωρίς ασφάλεια
έλλειψης νερού λόγω του παρακαμφθέντος
διακόπτη με φλοτέρ. Για να αποφύγετε ζημιές που
προκαλούνται από την έλλειψη νερού, λειτουργείτε
το μηχάνημα μόνο υπό επίβλεψη.
Η ελάχιστη υπολειπόμενη στάθμη νερού
(βλ. 8. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ) επιτυγχάνεται μόνο στη
χειροκίνητη λειτουργία.
41
Page 42
el
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν εκκινηθεί
ακούσια.
→ Αποσυνδέστε το προϊόν από την παροχή
ρεύματος προτού εκτελέσετε σέρβις.
5.1 Καθαρισμός της αντλίας
→ Μην χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση για να
καθαρίσετε το προϊόν.
→ Μην καθαρίζετε με χημικά,
συμπεριλαμβανομένης βενζίνης ή διαλυτών.
Μπορούν να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά
μέρη.
→ Καθαρίστε την επιφάνεια της αντλίας με ένα
υγρό πανί ή μια μαλακή βούρτσα.
5.2 Έκπλυση της αντλίας
Μετά την άντληση νερού που περιέχει χλώριο,
απορρυπαντικό ή ιδιαίτερα βρόμικο νερό, πρέπει
να πραγματοποιείται έκπλυση της αντλίας.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (μέγ. 35°C), ενδεχομένως
με την προσθήκη ήπιου καθαριστικού υγρού (π.χ.
υγρό απορρυπαντικό), μέχρι το αντλούμενο νερό
να είναι καθαρό.
2. Απορρίψτε τα υπολείμματα σύμφωνα με τους
ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς περιβαλλοντικής
προστασίας.
5.3 Καθαρισμός της βάσης
αναρρόφησης και της φτερωτής
5.3.1 Αποσυναρμολόγηση της βάσης
αναρρόφησης [Εικ. M1]
1. Αφαιρέστε τις 5 βίδες Phillips και κατόπιν
αφαιρέστε το κάλυμμα .
2. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες Phillips .
3. Τραβήξτε τη βάση αναρρόφησης και
αφαιρέστε την από την αντλία.
5.3.2 Αφαίρεση της βάσης αναρρόφησης,
Κωδ. 9017 [Εικ. M2]
1. Ξεβιδώστε τις 4 βίδες Phillips .
2. Τραβήξτε τη βάση αναρρόφησης και
αφαιρέστε την από την αντλία.
5.3.3 Καθαρισμός, Κωδ. 9016/9017
1. Καθαρίστε τη βάση αναρρόφησης / και τη
φτερωτή .
Αυτή η εργασία συντήρησης δεν ακυρώνει την
εγγύηση.
2. Καθαρίστε προσεκτικά την τσιμούχα για να
αποφύγετε ζημιές και διαρροές.
→ Μια κατεστραμμένη τσιμούχα πρέπει πάντα να
αντικαθίσταται.
3. Επανατοποθετήστε την αντλία με την αντίστροφη
σειρά.
6. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
→ Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο
οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
Για φύλαξη:
1. Αποσυνδέστε την αντλία κήπου από την παροχή
ρεύματος.
2. Καθαρίστε την αντλία (βλ. 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
3. Αποθηκεύστε την αντλία σε στεγνό, καλυμμένο
χώρο όπου δεν υπάρχει κίνδυνος παγετού. Η
αντλία δεν είναι ανθεκτική στον παγετό!
7. ΑΝΤΊΜΕΤΏΠΊΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού αν το προϊόν εκκινηθεί
ακούσια.
→ Αποσυνδέστε το προϊόν από την παροχή
ρεύματος πριν διορθώσετε σφάλματα
στο προϊόν.
7.1 Πίνακας σφαλμάτων
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
Η αντλία
λειτουργεί,
αλλά δεν
αντλεί νερό
Ο αέρας δεν μπορεί
να διαφύγει, επειδή η
γραμμή πίεσης είναι
κλειστή. (Πιθανώς
τσακισμένος
εύκαμπτος σωλήνας
πίεσης.)
El aire no puede salir
(consulte Solución,
opción 1).
El aire no puede salir
(consulte Solución,
opción 2).
Στρώμα αέρα στη
βάση αναρρόφησης.
Το άνοιγμα
αναρρόφησης είναι
φραγμένο
Ο εύκαμπτος
σωλήνας είναι
φραγμένος
Η φτερωτή είναι
φραγμένη
→ Ανοίξτε τη γραμμή πίεσης
(π.χ. βαλβίδα διακοπής,
διατάξεις παροχής).
→ Coloque el codo con
la salida marcada como
"OUT" orientada hacia
arriba en un ángulo de
entre 45° y 90°.
→ Desenchufe el cable de
alimentación y espere
unos 5 segundos.
→ Vuelva a enchufar el cable
de alimentación.
→ Repita si es necesario.→ Περιμένετε
περίπου 60 δευτερόλεπτα
μέχρι να εξαερωθεί η
αντλία (απενεργοποιήστε/
ενεργοποιήστε, αν είναι
απαραίτητο).
→ Καθαρίστε το άνοιγμα
αναρρόφησης με νερό
υπό πίεση.
→ Αφαιρέστε το εμπόδιο
στον εύκαμπτο σωλήνα.
→ Καθαρίστε τη βάση
αναρρόφησης και τη
φτερωτή.
42
Page 43
el
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΛύση
Η αντλία
δεν ξεκινά
ή σταματά
ξαφνικά
κατά τη
διάρκεια της
λειτουργίας
Η αντλία
λειτουργεί,
αλλά ο ρυθμός
ροής μειώνεται
ξαφνικά
Στάθμη νερού κάτω
από την ελάχιστη
στάθμη νερού
κατά τη θέση σε
λειτουργία.
Ο διακόπτης
θερμικής
υπερφόρτωσης
έχει διακόψει τη
λειτουργία της
αντλίας εξαιτίας
υπερθέρμανσης.
Η αντλία δεν έχει
ισχύ.
Έχει ενεργοποιηθεί
ο διακόπτης RCD
(παραμένον ρεύμα).
Το άνοιγμα
αναρρόφησης είναι
φραγμένο
Ο εύκαμπτος
σωλήνας είναι
φραγμένος
Ο εύκαμπτος
σωλήνας έχει
συστραφεί
→ Βυθίστε την αντλία
βαθύτερα.
→ Αφήστε την αντλία να
κρυώσει.
→ Καθαρίστε το άνοιγμα
αναρρόφησης. Σημειώστε
τη μέγιστη θερμοκρασία
του μέσου (35°C).
→ Ελέγξτε τις ασφάλειες
και τους ηλεκτρικούς
συνδέσμους.
→ Αποσυνδέστε την αντλία
από την παροχή ρεύματος
και επικοινωνήστε με
το τμήμα σέρβις της
GARDENA.
→ Καθαρίστε το άνοιγμα
αναρρόφησης με νερό
υπό πίεση.
→ Αφαιρέστε το εμπόδιο
στον εύκαμπτο σωλήνα.
→ Τοποθετήστε τον εύκαμπτο
σωλήνα φροντίζοντας να
μην έχει συστραφεί.
ΣΗΜΕΊΏΣΗ: Για οποιεσδήποτε άλλες
δυσλειτουργίες, απευθυνθείτε στο κέντρο
σέρβις της GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από τα τμήματα σέρβις της GARDENA
ή εξειδικευμένους αντιπροσώπους
εγκεκριμένους από την GARDENA.
Μπορείτε να βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία
επικοινωνίας για το τμήμα σέρβις στη διεύθυνση:
www.gardena.com/contact
11. ΑΠΟΡΡΊΨΗ
11.1 Απόρριψη του προϊόντος
(Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται στα
συνήθη οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να
απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες
τοπικούς κανονισμούς προστασίας του
περιβάλλοντος.
43
Page 44
es
es Bomba sumergible para
agua limpia/Bomba sumergible para agua sucia
Manual de usuario original
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .......44
2. ACERCA DEL PRODUCTO .............45
3. MONTAJE ..........................46
4. MANEJO ...........................46
5. MANTENIMIENTO ....................47
6. ALMACENAMIENTO ..................48
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS ...............48
8. DATOS TÉCNICOS ...................48
9. ACCESORIOS/PIEZAS DE RECAMBIO ....49
10. SERVICIO ..........................49
11. ELIMINACIÓN DEL
Este producto no deben utilizarlo personas o
niños con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o bien sin la experiencia o conoci-
mientos sucientes. No se debe permitir a los niños
jugar con el producto. Evite que los niños realicen las
tareas de limpieza o mantenimiento. Recomendamos
que el producto solo lo utilicen personas a partir
de 16 años si han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del producto y comprenden los riesgos que
implica.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 Símbolos que aparecen en el producto
Æ Lea el manual de usuario.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
→Lea detenidamente el manual de instrucciones
antes de utilizar el producto y consérvelo para
futura referencia.
1.3 Seguridad eléctrica
AVISO:
Descarga eléctrica
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica.
→ El producto debe alimentarse a través de
un interruptor diferencial (RCD) con una
corriente nominal de desconexión no superior a 30mA. Póngase en contacto con el
servicio técnico de GARDENA si el interruptor diferencial (RCD) se dispara.
AVISO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de lesiones por corriente eléctrica.
→ Desconecte el producto de la red eléctrica
antes de repararlo o sustituir piezas. Al
hacerlo, la toma de corriente debe estar
dentro de su campo de visión.
Prácticas de funcionamiento seguro
→La temperatura del agua no debe superar
los 35°C.
→La bomba no debe utilizarse cuando haya per-
sonas en el agua.
→La contaminación del líquido puede deberse a
fugas de lubricantes.
→Mantenga a otras personas alejadas del agua.→Utilice la bomba solo con el manguito acodado.
1.3.1 Disyuntor térmico
En caso de sobrecarga, la bomba se desconec-
ta mediante la protección térmica integrada del
motor. Una vez que el motor se haya enfriado lo
suciente, la bomba estará lista para funcionar
de nuevo.
1.4 Instrucciones de seguridad adicionales
1.4.1 Uso previsto
La bomba sumergible GARDENA está diseñada
para bombear agua en casas y jardines.
Entre sus aplicaciones se incluye el drenaje en
caso de inundación, bombeo en contenedores
y salas como bodegas, extracción de agua de
pozos, tubos y pozos secos, drenaje de barcos
o yates y bombeo de agua clorada. También
puede usarse para la aireación y circulación temporal del agua. No está diseñada para su uso en
aplicaciones de riego.
1) Uso en caso de inundación
En situaciones en las que el nivel de agua
aumenta paulatinamente, está diseñada para
evitar inundaciones y crecidas. No está pen-
sada para su uso como dispositivo único de
protección contra inundaciones. Tampoco está
diseñada como protección en caso de inun-
daciones repentinas y extremas; consulte la
sección 2.2 Límites de capacidad de bombeo en
caso de inundaciones extremas.
2) Líquidos bombeados:
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
No bombee agua salada,
agua sucia, sustancias corrosivas, altamente
inamables o explosivas (por ejemplo, gasolina,
parana, diluyentes para nitrocelulosa), aceites,
fueloil o alimentos.
44
Page 45
es
Con la bomba sumergible GARDENA es posible
bombear agua.
La bomba es totalmente sumergible (encapsula-
ción impermeable) en el agua (para ver la profundidad de inmersión máxima, consulte 8. DATOS
TÉCNICOS).
El producto es adecuado para bombear los
siguientes líquidos:
Bomba sumergible para agua limpia: agua
limpia o ligeramente contaminada con un diámetro máximo de grano de 5 mm.
Bomba sumergible para agua sucia: agua
sucia con un diámetro máximo de grano
de 35 mm.
3) Tiempo de funcionamiento
El producto no es adecuado para operaciones
de bombeo continuas con un motor en funciona-
miento continuo (circulación continua).
1.4.2 Otras instrucciones de seguridad eléc-
trica:
PELIGRO:
Riesgo de paro cardíaco.
Durante el funcionamiento, este producto genera
un campo electromagnético. que puede afectar
a la funcionalidad de los implantes médicos activos o pasivos (por ejemplo, marcapasos), lo que
puede provocar lesiones graves o la muerte.
→ Consulte a su médico y al fabricante de su
implante antes de utilizar este producto.
1.4.3 Manipulación segura de los cables
1) Cable alargador
Al utilizar cables alargadores, estos deben cumplir con las secciones transversales mínimas de
la siguiente tabla:
TensiónLongitud del
220-240V/50Hzde hasta 20 m1,5mm
220-240V/50Hz20-50m2,5mm
cable
Sección transversal
2
2
2) Enchufe de conexión a la red eléctrica
AVISO:
Descarga eléctrica.
Si se retira el enchufe de la red eléctrica, puede
entrar humedad a través del cable de alimentaci-
ón y provocar un cortocircuito.
→ No retire el enchufe (por ejemplo, para
pasar el cable a través de una pared). No
tire del enchufe de la red eléctrica por el
cable, sino por la carcasa del enchufe. Si
el cable de conexión a la red eléctrica está
dañado, debe sustituirlo el fabricante, el
equipo de servicio postventa o una perso-
na cualicada para evitar cualquier peligro.
→Los enchufes y acoplamientos de la red eléctri-
ca deben estar protegidos del agua.
→Asegúrese de que los conectores eléctricos se
instalan en una zona sin inundaciones.
→Proteja el enchufe y el cable de conexión a la
red eléctrica del calor, el aceite y los bordes
alados.
→Tenga en cuenta la tensión de red. La informaci-
ón de la placa de características técnicas debe
coincidir con los datos de la red eléctrica.
→Es esencial que el enchufe esté desconectado
antes de entrar en contacto con el agua. La
bomba no debe utilizarse si hay personas en el
agua.
→El cable de conexión a la red eléctrica no debe
utilizarse para conectar o transportar la bomba.
→Se debe utilizar una cuerda de sujeción para
sumergir o tirar de la bomba y jarla.
→Revise el cable de conexión periódicamente.→Realice siempre una inspección visual de la
bomba (especialmente del cable de conexión a
la red eléctrica y del enchufe de alimentación)
antes de utilizarla.
→No se debe utilizar la bomba si está dañada.→En caso de daños, asegúrese de que es el
servicio técnico de GARDENA el encargado de
realizar la comprobación de la bomba.
→Instrucciones de montaje: Apriete a mano todos
los tornillos.
→Antes de su uso y después del mantenimiento,
asegúrese de que todas las piezas estén bien
atornilladas.
→Si utiliza nuestras bombas con un generador,
deben observarse las advertencias del fabrican-
te del generador.
1.4.4 Seguridad personal
→Observe el nivel mínimo de agua de acuerdo
con las especicaciones de la bomba.
→No deje que la bomba funcione durante más
de 10 minutos contra el lado de presión cerra-
do.
→La arena y otros materiales abrasivos causan un
desgaste más rápido y reducen el rendimiento
de la bomba.
→La manguera no debe desconectarse durante el
funcionamiento.
→Deje que la bomba se enfríe antes de intentar
solucionar los fallos.
2. ACERCA DEL PRODUCTO
2.1 Descripción del producto
Bomba sumergible
Manguito acodado
Abrazadera de manguera
(ref.7195)
Adaptador para grifo
(ref. 2802)
45
Page 46
es
Sección de la manguera
(ref. 2817)
Conector de manguera
Abrazadera de manguera
(ref.7193)
, , , , , ,
Manguera
Ø 38 mm (1 1/2")
Manguera
Ø 25 mm (1")
Manguera
Ø 19 mm (3/4")
no incluido en el kit.
2.2 Límites de la capacidad de bombeo en
caso de inundación extrema
Tenga en cuenta que el uso de bombas sumergibles
GARDENA en caso de inundaciones graves no susti-
tuye el uso de medidas de protección especializadas
contra inundaciones.
En caso de inundación extrema y repentina o crecidas
de agua, la cantidad de agua que entra en el sistema
puede exceder la capacidad de bombeo. En tales
casos, la bomba no puede bombear el agua entrante
lo sucientemente rápido como para evitar inundaciones. Es especialmente aplicable a situaciones en las
que entran grandes volúmenes de agua en bodegas
o zonas habitadas en un breve período de tiempo.
→ En caso de peligro de inundación o riesgo de
crecidas de agua, busque asesoramiento experto
y tome medidas adicionales para proteger su propiedad si es necesario.
→ Asegúrese de que la bomba no esté obstruida por
desechos otantes.
→ Compruebe regularmente que la fuente de alimen-
tación está bien conectada.
3. MONTAJE
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Si el producto vuelca, puede producir lesiones.
→ Desconecte el producto de la toma de cor-
riente antes de instalarlo.
3.1 Fijación del manguito acodado [Fig. 1]
PELIGRO:
Riesgo de lesiones
Riesgo de cortes en el impulsor.
→ Utilice la bomba solo con el manguito
acodado.
→ Enrosque el manguito acodado hacia la dere-
cha en la bomba hasta alcanzar el tope.
→ Si vas a colocar la manguera de manera horizon-
tal, desatornille el manguito acodado media
vuelta hacia la izquierda.
3.2 Montaje de la manguera
Para optimizar la capacidad de suministro, seleccione
una manguera con el diámetro de más grande posible
de hasta 38 mm (1 1/2 pulg.).
Es recomendable que no utilice una manguera con un
diámetro inferior a 19 mm (3/4 pulg.); de lo contrario,
la capacidad de suministro se reducirá.
46
Diámetro de la manguera Ø 38 mm (1
Capacidad de caudalAltaMediaBaja
Abrazadera para manguera
GARDENA
Set de conectores para
bombas GARDENA
Desenchufe el
conector de manguera
3.2.1 Coloque la manguera de Ø 38 mm
[Fig. 3a–5a]
1. Retire el conector de la manguera en la posición
.
2. Enrosque el conector de manguera hacia la
derecha en el manguito acodado .
3. Inserte la manguera en el conector .
4. Fije la manguera con la abrazadera
GARDENA .
3.2.2 Coloque la manguera de Ø 25 mm
[Fig. 3b– 5b]
1. Enrosque el conector de manguera hacia la
derecha en el manguito acodado .
2. Inserte la manguera en el conector .
3. Fije la manguera con la abrazadera
GARDENA .
3.2.3 Fije la manguera con el sistema de cone-
xión (Ø 19 mm) [Fig. 3c–5c]
Para conectar una manguera con el sistema de
conexión GARDENA, utilice el set de conectores de
bomba GARDENA Ref. 1752.
1. Retire el conector de la manguera en la posición
.
2. Enrosque el conector de manguera hacia la
derecha en el manguito acodado .
3. Enrosque el adaptador para grifo en la cone-
xión
4. Inserte la manguera con la sección en el
conector de manguera .
1/2")
Ref. 7195 Ref. 7193–
Ø 25 mm
(1")
––Ref. 1752
–
At
Ø 19 mm
(3/4")
At
4. MANEJO
PELIGRO:
Riesgo de lesiones.
Si el producto vuelca, puede producir lesiones.
→ Desconecte el producto de la fuente de ali-
mentación antes de sumergirlo en el agua.
4.1 Conguración de la bomba
→ Seleccione un lugar de instalación nivelado para
evitar que la bomba se caiga.
→ Asegúrese de que las aberturas de succión de la
base no estén bloqueadas total o parcialmente
por impurezas.
Page 47
es
→ Cuando utilice la bomba en piscinas con una base
de revestimiento (p. ej., piscinas infantiles), coloque la bomba sumergible en una supercie elevada de modo que no succione el revestimiento.
→ Si utiliza la bomba en un estanque, colóquela
sobre una piedra, por ejemplo.
→ Para bombear agua, el extremo de la manguera/
salida de agua debe estar situado por debajo de
la altura de elevación máxima de la bomba.
→ Para mejorar la capacidad de caudal, eleve la
bomba y asegúrese de que se pueda acceder
fácilmente a la entrada de agua.
4.2 Asegúrese de optimizar la capacidad de
bombeo en todo momento
→ Seleccione una manguera con el mayor diá-
metro posible de 38 mm (1 1/2 pulg.).
→ Compruebe con regularidad que la bomba está
bien sujeta y nivelada.
→ Compruebe periódicamente si el interruptor de
otador se mueve sin problemas.
→ Cuanto menor sea la altura a la que hay que elevar
el líquido bombeado, mayor será la capacidad de
bombeo.
4.3 Bombeo de agua
Si la bomba no se puede bajar con el mango, utilice
una cuerda. Ate la cuerda al mango de la bomba.
Para obtener información sobre la profundidad de
inmersión mínima durante la puesta en marcha, con-
sulte 8. DATOS TÉCNICOS.
Cuando realice el cebado cerca del nivel mínimo de
agua durante la puesta en marcha, el proceso de
cebado puede tardar más.
Nota: Esta bomba está equipada con una válvula
de purga que elimina las bolsas de aire de la bomba.
Dependiendo del uso, es posible que se expulse
una pequeña cantidad de agua por el lateral de la
carcasa.
4.3.1 Puesta en marcha de la bomba
1. Sumerja la bomba.
2. Conecte la bomba a la fuente de alimentación.
Aviso: La bomba puede ponerse en marcha inmediatamente dependiendo del ajuste del interruptor
de otador.
4.3.2 Funcionamiento automático con interruptor
de otador [Fig. O1]
Para un funcionamiento seguro, el interruptor de otador debe poder moverse libremente alrededor de
la bomba.
Ajuste de la altura de encendido y apagado
La altura máxima de encendido y la altura mínima de
apagado (consulte 8. DATOS TÉCNICOS) se puede
ajustar sujetando el cable del interruptor de otador en el tope del interruptor de otador .
• Cuanto menor sea la longitud del cable entre el
interruptor de otador y el soporte del interruptor de otador , menor será la altura de encendi-
do y mayor será la altura de apagado.
1. Coloque el cable del interruptor de otador en una de las aberturas del soporte del
interruptor de otador .
2. Compruebe si la bomba se apaga automáticamente.
AVISO:
→ Para asegurarse de que el interruptor de
otador se puede activar y desactivar,
la longitud del cable entre el interrup-
tor de otador y el tope debe ser de al
menos 10cm.
4.3.3 Funcionamiento manual sin interruptor de
otador [Fig. O2]
La bomba funciona de forma continua porque se
elude el interruptor de otador.
1. Fije el interruptor de otador en el soporte
con el cable hacia abajo.
2. Coloque la bomba en una posición estable en el
agua.
3. Conecte la bomba a la fuente de alimentación.
Aviso: La bomba se pone en marcha inmediata-
mente.
La bomba funcionará en modo continuo sin protecci-
ón contra el funcionamiento en seco debido a la derivación del interruptor de otador. Para evitar daños
causados por el funcionamiento en seco, no utilice la
bomba sin supervisión.
El nivel mínimo de agua residual (consulte 8. DATOS
TÉCNICOS) solo se consigue en funcionamiento
manual.
5. MANTENIMIENTO
AVISO:
Riesgo de lesiones.
Si el producto vuelca, puede producir lesiones.
→ Desconecte el producto de la toma de cor-
riente antes de repararlo.
5.1 Limpieza de la bomba
→ No utilice agua a presión para limpiar el producto.→ No lo limpie con productos químicos como gasoli-
na o disolventes. Podrían dañar algunas piezas de
plástico básicas.
→ Limpie la supercie de la bomba con un paño
húmedo o un cepillo suave.
5.2 Para lavar la bomba:
Después de bombear agua que contenga cloro,
detergente o agua muy sucia, la bomba debe enjuagarse.
1. Bombee agua tibia (35°C como máximo), añadiendo opcionalmente un líquido de limpieza suave (p.
ej., lavavajillas líquido), hasta que el agua bombeada salga limpia.
2. Elimine los residuos de acuerdo con las directivas
locales de eliminación de residuos.
47
Page 48
es
5.3 Limpieza de la base de succión y el
impulsor
5.3.1 Desmontaje de la base de succión [Fig.
M1]
1. Retire los 5 tornillos Phillips y retire la cubier-
ta .
2. Retire los 4 tornillos Phillips .
3. Extraiga la base de succión de la bomba.
5.3.2 Extracción de la base de aspiración,
ref. 9017 [Fig. M2]
1. Retire los 4 tornillos Phillips .
2. Extraiga la base de succión de la bomba.
5.3.3 Limpieza, ref. 9016/9017
1. Limpie la base de succión / y el impulsor .
Este mantenimiento no invalida la garantía.
2. Limpie la junta con cuidado para evitar daños
y fugas.
→ Sustituya cualquier junta que esté dañada.
3. Vuelva a instalar la bomba en el orden inverso.
6. ALMACENAMIENTO
→ El producto se deberá guardar fuera del alcance
de los niños.
Para guardar el producto:
1. Desconecte la bomba de la fuente de alimentación.
2. Limpie la bomba (consulte 5. MANTENIMIENTO).
3. Guarde la bomba en un lugar seco, a cubierto y a
prueba de heladas. La bomba no está protegida
frente a las heladas.
7. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
AVISO:
Riesgo de lesiones.
Si el producto vuelca, puede producir lesiones.
→ Desconecte el producto de la red eléctrica
antes de solucionar sus fallos.
7.1 Tabla de errores
ProblemaCausa posibleSolución
La bomba funciona pero no
bombea agua
El aire no puede salir
porque la manguera
de presión está cerrada. (Posiblemente
hay una manguera
de presión doblada).
El aire no puede salir
(consulte Solución,
opción 1).
El aire no puede salir
(consulte Solución,
opción 2).
→ Abra la tubería de
presión (p. ej., válvula
de cierre o dispositivos
de suministro).
→ Coloque el codo
con la salida
marcada como "OUT"
orientada hacia arriba
en un ángulo de
entre 45° y 90°.
→ Desenchufe el cable de
alimentación y espere
unos 5 segundos.
→ Vuelva a enchufar el
cable de alimentación.
→ Repita si es necesario.
ProblemaCausa posibleSolución
La bomba no se
pone en marcha
o se detiene de
repente durante
el funcionamiento
La bomba está
funcionando,
pero el caudal
disminuye repentinamente
Bolsa de aire en la
base de succión.
La abertura de
aspiración está bloqueada
La manguera está
bloqueada
El impulsor está
obstruido
Nivel de agua por
debajo del nivel
mínimo de agua
durante la puesta en
marcha.
El disyuntor térmico
ha apagado la
bomba debido a un
sobrecalentamiento.
La bomba no tiene
alimentación.
El interruptor dife-
rencial (RCD) se ha
disparado (corriente
residual).
La abertura de
aspiración está bloqueada
La manguera está
bloqueada
La manguera está
doblada
→ Espere unos 60 segun-
dos hasta que la
bomba se haya ventilado (apague y encienda
si es necesario).
→ Limpie la abertura de
succión con agua a
presión.
→ Retire el bloqueo de la
manguera.
→ Limpie la base de suc-
ción y el impulsor.
→ Sumerja la bomba a
más profundidad.
→ Deje que la bomba se
enfríe.
→ Limpie la abertura
de succión. Tenga en
cuenta la temperatura
máxima del medio
(35°C).
→ Compruebe los fusi-
bles y los conectores
eléctricos.
→ Desconecte la bomba
de la fuente de alimentación y póngase en
contacto con el departamento de servicio de
GARDENA.
→ Limpie la abertura de
succión con agua a
presión.
→ Retire el bloqueo de la
manguera.
→ Coloque la manguera,
asegurándose de que
no haya dobleces.
NOTA: Para cualquier otro problema de funcio-
namiento, póngase en contacto con el departamento de servicio de GARDENA.
Las reparaciones solo las deben llevar a cabo
los departamentos de servicio de GARDENA o
distribuidores especializados autorizados por
GARDENA.
8. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergibleUnidad Valor
Potencia nominalW550550
Tensión de la red eléctrica V (CA) 220–240220–240
(ref. 09016)
Valor
(ref. 09017)
48
Page 49
et
Bomba sumergibleUnidad Valor
Frecuencia de la red
eléctrica
Capacidad de suministro
máx.
Presión máximabares 0,90,9
Altura de impulsión máx. m99
Profundidad de inmersión
máxima
Altura mínima/máxima de
encendido
Altura mínima/máxima de
apagado
Nivel de agua residualmm135
Agua sucia con partículas
de un diámetro máximo de
Nivel mínimo de agua
durante la puesta en marcha (aproximado)
Cable de alimentaciónm1010
Peso sin cable (aprox.)kg3.753.95
Temperatura máx. del
medio
(ref. 09016)
Hz5050
l/h20.00020.000
m77
mm265 / 500340 / 440
mm105 / 200130 / 175
mm535
mm10 45
°C3535
Valor
(ref. 09017)
9. ACCESORIOS/PIEZAS DE
RECAMBIO
Abrazadera para
manguera GARDENA
Abrazadera para
manguera GARDENA
Set de conectores para bombas
GARDENA
Adaptador para grifo Incluye conector de
Sección de man-
guera
Juego de mangueras
planas GARDENA
Para mangueras de
Ø25 mm (1")
Para mangueras de
Ø38 mm (1 1/2")
Para mangueras de
Ø19 mm (3/4").
grifo y sección de
manguera.
Manguera
plana Ø38mm
(11/2"), 10m de
longitud, con abrazadera.
Ref. 7193
Ref. 7195
Ref. 1752
Ref. 2802
Ref. 2817
Ref. 5005
10. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departamento de servicio se puede encontrar en línea:
www.gardena.com/contact
11. ELIMINACIÓN DEL
PRODUCTO
11.1 Eliminación del producto
(de acuerdo con la Directiva 2012/19/EU)
El producto no se puede desechar junto
con la basura doméstica normal. Se debe
desechar conforme a la normativa medioambiental local.
et Puhta vee sukelpump /
heitmevee sukelpump
Algne kasutusjuhend
PRODUCTO ...........................49
1. OHUTUSJUHISED ...................49
2. TEAVE TOOTE KOHTA ................51
3. MONTAAŽ .........................51
4. KÄSITSEMINE .......................52
5. HOOLDAMINE ......................52
6. HOIUSTAMINE ......................53
7. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ............53
8. TEHNILISED ANDMED ................53
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD ............54
10. TEENINDUS ........................54
Seda toodet ei tohi kasutada lapsed või isikud,
kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed või puudulikud kogemused ja
teadmised. Lapsed ei tohi tootega mängida. Lapsed
ei tohi toodet puhastada ega hooldada. Soovitame
toodet kasutada ainult 16-aastastel ja vanematel noortel, kui neid on juhendatud toote ohutu kasutamise
kohta ja nad mõistavad sellega kaasnevaid ohte.
1. OHUTUSJUHISED
1.1 Sümbolid tootel
Æ Lugege kasutusjuhendit.
1.2 Üldised ohutusjuhised
→Enne toote kasutamist lugege hoolikalt läbi
kasutusjuhend ja asetage see edaspidiseks
kasutamiseks kindlasse hoiukohta.
1.3 Elektriohutus
HOIATUS!
Elektrilöök
Elektrilöögist tingitud vigastuse oht.
→ Toote toiteallikas peab tulema läbi rikkevoo-
lukaitse, mille rakendumise nimivoolutugevus ei ole suurem kui 30 mA. Kui rikkevoolukaitse on rakendunud, võtke ühendust
GARDENA teenindusega.
HOIATUS!
Kehavigastuse oht
Elektrivoolust tulenev vigastusoht.
→ Enne toote hooldus- või parandustööde
alustamist lahutage see peatoiteallikast.
Seda tehes peab pistikupesa olema teie
vaateväljas.
→ Ohutu kasutamine
→Vee temperatuur ei tohi ületada 35 °C.→Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
49
es
Page 50
et
→Vedeliku saastumise põhjuseks võivad olla lekki-
vad määrdeained.
→Hoidke kõrvalised isikud veest eemal.→Töötage pumbaga ainult küünarnukiliidese abil.
1.3.1 Ülekuumenemiskaitse lüliti
Ülekoormuse korral lülitab pumba välja integreeritud ülekuumenemiskaitse. Kui mootor on piisavalt jahtunud, on pump uuesti töövalmis.
1.4 Täiendavad ohutusjuhised
1.4.1 Kasutusotstarve
GARDENA sukelpump on mõeldud vee pumpamiseks eramajapidamistes ja -aedades.
See hõlmab äravoolu üleujutuse korral, konteinerite ja privaatsete ruumide (nt keldrite) ümber
ja seest vee välja pumpamist, vee väljavõtmist
kaevudest, šahtidest ning leotusavadest, paatide
ja jahtide tühjendamist ning kloorivee pumpamist.
See on ette nähtud ka vee ajutiseks õhutamiseks
ja ringluseks. See ei ole ette nähtud kastmiseks.
1) Kasutamine üleujutuse ajal
Aeglaselt tõusva vee korral on see mõeldud
üleujutuste ja suurvee ärahoidmiseks. See ei ole
ette nähtud kasutamiseks ainsa kaitseseadmena
üleujutuse eest. See ei ole ette nähtud kaitseks
äkilise, äärmusliku üleujutuse korral; vt jaotist 2.2 Pumpamisvõimsuse piirangud äärmusliku
üleujutuse korral.
2) Pumbatavad vedelikud
OHT!
Kehavigastuse oht
Ärge pumbake soolast vett,
söövitavaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke
aineid (nt bensiin, parain, nitrotselluloosi vedeldid), õlisid, kütteõli ega toiduaineid.
GARDENA sukelpumbaga tohib pumbata ainult
vett.
Pump on täielikult sukeldatav (veekindla kapseldusega) ja see sukeldatakse vette (max.
sukeldumissügavus vt. jaotisest 8. TEHNILISED
ANDMED).
Toode sobib järgmiste vedelike pumpamiseks.
Puhta vee sukelpump: puhas kuni kergelt
saastunud vesi, tera max läbimõõt 5 mm.
Määrdunud vee sukelpump: määrdunud vesi,
tera max läbimõõt 35 mm.
3) Tööaeg
Toode ei sobi pidevaks pumpamiseks pidevalt
töötava mootoriga (pidev tsirkulatsioon).
1.4.2 Täiendavad elektriohutusjuhised
OHT!
Südameseiskumise oht!
See toode tekitab töötamise ajal elektromagnetvälja. See elektromagnetväli võib mõjutada aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
(nt südamestimulaatorite) funktsionaalsust, mis
võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
→ Enne selle toote kasutamist pidage nõu
oma arsti ja implantaadi tootjaga.
1.4.3 Kaablite ohutu käsitsemine
1) Pikendusjuhe
Pikendusjuhtmete kasutamisel peavad need
vastama järgmises tabelis toodud minimaalsetele
ristlõigetele:
PingeKaabli pikkusRistlõige
220–240 V / 50 Hzkuni 20 m1,5 mm
220–240 V / 50 Hz20–50 m2,5 mm
2
2
2) Toitepistik
HOIATUS!
Elektrilöök.
Kui toitejuhe on ära lõigatud, võib niiskus sattuda
toitekaabli kaudu elektripiirkonda ja põhjustada
lühise.
→ Ärge kunagi lõigake toitejuhet ära (nt toi-
tejuhtme suunamiseks läbi seina). Ärge
tõmmake pistikut pistikupesast välja
juhtmest, vaid pistiku korpusest. Kui selle
toote toitekaabel on kahjustatud, peab selle
ohtude vältimiseks välja vahetama tootja või
selle müügijärgse teeninduse meeskond või
sarnase kvalikatsiooniga isik.
→Toitepistikud ja -ühendused peavad olema vee
eest kaitstud.
→Veenduge, et elektriühendused on paigaldatud
üleujutuskindlasse kohta.
→Kaitske toitepistikut ja toitekaablit kuumuse, õli
ning teravate servade eest.
→Järgige võrgupinget. Andmesildil olev teave
peab ühtima toiteallika andmetega.
→Enne basseinis seismist või veepinna puuduta-
mist on oluline, et pumba toitepistik oleks lahti
ühendatud. Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on
inimesi.
→Võrguühenduskaablit ei tohi kasutada pumba
kinnitamiseks ega transportimiseks.
→Pumba uputamiseks või ülestõmbamiseks ja
kinnitamiseks tuleb kasutada kinnitusnööri.
→Kontrollige toitekaablit regulaarselt.→Enne kasutamist kontrollige alati pumpa (eriti
toitekaablit ja -pistikut) visuaalselt.
→Kahjustatud pumpa ei tohi kasutada.
50
Page 51
et
→Kahjustuste korral laske pumpa alati GARDENA
teeninduses kontrollida.
→Kokkupaneku juhised Keerake kõik kruvid käsit-
si kinni.
→Enne kasutamist pärast hooldust veenduge, et
kõik osad on kinni keeratud.
→Meie pumpade kasutamisel koos generaatoriga
tuleb järgida generaatori tootja hoiatusjuhiseid.
1.4.4 Inimeste kaitsmine
→Järgige minimaalset veetaset vastavalt pumba
spetsikatsioonidele.
→Ärge laske pumbal töötada kauem kui 10 minutit
vastu suletud rõhupoolt.
→Liiv ja muud abrasiivsed materjalid põhjustavad
kiiremat kulumist ning vähendavad pumba
jõudlust.
→Voolikut ei tohi töötamise ajal lahti ühendada.→Enne rikete kõrvaldamist laske pumbal jahtuda.
2. TEAVE TOOTE KOHTA
2.1 Toote tutvustus
Sukelpump
Küünarnukiliides
Voolikuosa
(tootenr2817)
Voolikuühendus
Voolikuklamber (too-
tenr 7193)
, , , , , ,
2.2 Pumpamisvõimsuse piirangud äärmusliku
üleujutuse korral
Pange tähele, et GARDENA sukelpumpade kasutamine tõsise üleujutuse korral ei asenda spetsiaalsete
üleujutuskaitsemeetmete kasutamist.
Äkilise ja ootamatu üleujutuse või kõrge veetaseme
korral võib süsteemi siseneva vee hulk ületada pumpamisvõimsust. Sellistel juhtudel ei suuda pump sissetulevat vett piisavalt kiiresti üleujutuse vältimiseks välja
pumbata. See kehtib eriti selliste olukordade puhul,
kus suures koguses vett satub lühikese aja jooksul
keldritesse või eluruumidesse.
→ Üleujutushoiatuse või kõrge veetaseme ohu korral
pöörduge spetsialisti poole ja võtke vajadusel
kasutusele täiendavad meetmed oma vara kaits-
miseks.
→ Veenduge, et pumpa ei blokeeriks ujuv praht.→ Kontrollige regulaarselt, kas toiteallikas on kindlalt
paigas.
Voolikuklamber (too-
tenr 7195)
Kraaniliitmik
(tootenr 2802)
Voolik
Ø 38 mm
Voolik
Ø 25 mm
Voolik
Ø 19 mm
ei ole tarnekomplektis kaasas.
3. MONTAAŽ
OHT!
Vigastuste oht.
Toote tahtmatu käivitamine võib tekitada kehavigastusi.
→ Lahutage toode toiteallikast enne toote
paigaldamist.
3.1 Küünarnukiliidese paigaldamine [joon. 1]
OHT!
Kehavigastuse oht!
Tööratta lõikevigastuste oht.
→ Töötage pumbaga ainult küünarnukiliidese
abil.
→ Kruvige küünarnukiliidest päripäeva
pumba sisse nii kaugele kui võimalik.
→ Kui paigaldate vooliku horisontaalselt, keerake
küünarnukiliidest vastupäeva kuni poole pöörde
võrra lahti.
3.2 Vooliku paigaldamine
Parima võimaliku toitevõimsuse saavutamiseks valige
võimalikult suure vooliku läbimõõduga 38 mm voolik.
Soovitame mitte kasutada voolikut, mille läbimõõt on
väiksem kui 19 mm, vastasel juhul väheneb toitevõimsus.
Vooliku läbimõõtØ 38 mm Ø 25 mm Ø 19 mm
ToitevõimsusKõrgeKeskmine Madal
4. Lükake voolik koos voolikuosaga voolikuühendusele .
Tootenr 7195Tootenr 7193–
––Toode 1752
–
Asendis Asendis
51
Page 52
et
4. KÄSITSEMINE
OHT!
Vigastuste oht.
Toote tahtmatu käivitamine võib tekitada kehavigastusi.
→ Enne toote vette langetamist ühendage
toode vooluvõrgust lahti.
4.1 Pumba seadistamine
→ Pumba ümberkukkumise vältimiseks valige tasane
paigalduskoht.
→ Veenduge, et imijalal olevaid imemisavasid ei
ummistaks täielikult või osaliselt mustus.
→ Kui kasutate pumpa sisekattealusega basseinides
(nt lastebasseinides), asetage sukelpump kõrgendatud pinnale, et see sisekatet sisse ei imeks.
→ Kui kasutate pumpa tiigis, asetage see näiteks
tellisele.
→ Vee pumpamiseks peab vee väljalaskeava/vooliku
ots olema madalamal kui pumba maksimaalne
toitekõrgus.
→ Toitevõimsuse suurendamiseks tõstke pump üles
ja veenduge, et vee sisselaskeava oleks kergesti
ligipääsetav.
4.2 Saavutage optimaalne pumpamisvõimsus
→ Valige suurima võimaliku läbimõõdu-
ga 38 mm voolik.
→ Kontrollige regulaarselt, et pump on kindlal ja tasa-
sel pinnal.
→ Kontrollige regulaarselt, et ujuklüliti saaks vabalt
liikuda.
→ Mida väiksema kõrguse peab pumbatav vedelik
ületama, seda suurem on pumpamisvõimsus.
4.3 Vee pumpamine
Kui pumpa ei saa käepidemega alla lasta, tuleb pump
alati langetada trossi abil. Kinnitage köis pumba
käepideme külge. Minimaalse sukeldumissügavuse
kohta kasutuselevõtu ajal vt jaotist 8. TEHNILISED
ANDMED.
Kui teostada täitmist kasutuselevõtu ajal minimaalse
veetaseme lähedal, võib täitmisprotsess kesta kauem.
Märkus. See pump on varustatud õhutusklapiga, mis
eemaldab pumbast igasuguse õhkpadja. Olenevalt
funktsioonist võib korpuse küljelt välja voolata väike
kogus vett.
4.3.1 Pumba käivitamine
1. Kastke pump vette.
2. Ühendage pump toiteallikaga.
Hoiatus! Pump võib olenevalt ujuklüliti seadistusest
kohe käivituda.
4.3.2 Automaatne töö ujuklülitiga [joon. O1]
Ohutu töö tagamiseks peab ujuklüliti saama vabalt
ümber pumba liikuda.
Sisse- ja väljalülituskõrguse seadistamine
Maksimaalset sisselülituskõrgust ja minimaalset väljalülituskõrgust (vt jaotist 8. TEHNILISED ANDMEDsaab
reguleerida, kinnitades ujuklüliti kaabli ujuklüliti
ksaatorisse .
• Mida lühem on kaabel ujuklüliti ja ujuklüliti ksaatori vahel, seda madalam on sisselülituskõrgus
ja kõrgem väljalülituskõrgus.
2. Kontrollige, kas pump lülitub automaatselt välja.
HOIATUS!
→ Ujuklüliti sisse- ja väljalülitamise tagamiseks
peab kaabli pikkus ujuklüliti ja ujuklüliti ksaatori vahel olema vähemalt 10 cm.
4.3.3 Käsitsi juhtimine ilma ujuklülitita [joon. O2]
Pump töötab pidevalt, sest ujuklüliti funktsioon
on blokeeritud.
1. Vajutage ujuklüliti ujuklüliti ksaatorile nii, et
juhe on suunatud allapoole.
2. Asetage pump vette stabiilsesse asendisse.
3. Ühendage pump toiteallikaga.
Hoiatus! Pump käivitub kohe.
Pump töötab pidevalt ilma kuivkäigukaitseta tänu
mööduvale ujuklülitile. Kuivkäigust põhjustatud kahjustuste vältimiseks kasutage seadet ainult järelevalve all.
Jääkvee minimaalne sügavus (vt jaotist 8. TEHNILISED ANDMED) saavutatakse ainult käsitsi juhtimisel.
5. HOOLDAMINE
HOIATUS!
Vigastuste oht.
Toote tahtmatu käivitamine võib tekitada kehavigastusi.
lahustiga). Need võivad hävitada olulisi plastosi.
→ Puhastage pumba pinda niiske lapi või pehme
harjaga.
5.2 Pumba läbiloputamine
Pärast kloori, puhastusvahendit või tugevalt määrdunud vee pumpamist tuleb pump loputada.
1. Pumbake leiget vett (max 35 °C), võimalusel lisage
pehmetoimelist puhastusvedelikku (nt nõudepesuvedeliku), kuni pumbatav vesi on selge.
2. Utiliseerige jäägid vastavalt kehtivatele kohalikele
keskkonnakaitse eeskirjadele.
52
Page 53
et
5.3 Imijala ja tiiviku puhastamine
5.3.1 Imijala lahtivõtmine [joon. M1]
1. Keerake lahti viis Phillipsi kruvi ja eemaldage
kate .
2. Keerake lahti neli Phillipsi kruvi .
3. Tõmmake imijalg pumbalt maha.
5.3.2 Imijala eemaldamine, tootenr 9017 [joon.
M2]
1. Keerake lahti neli Phillipsi kruvi .
2. Tõmmake imijalg pumbalt maha.
5.3.3 Puhastamine, tootenr 9016/9017
1. Puhastage imijalg / ja tiivik .
See hooldus ei muuda garantiid kehtetuks.
2. Kahjustuste ja lekete vältimiseks puhastage
tihend hoolikalt.
→ Kahjustatud tihend tuleb välja vahetada.
3. Paigaldage pump tagasi vastupidises järjekorras.
6. HOIUSTAMINE
→ Toodet tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
Toote hoiule asetamine.
1. Ühendage aiapump toiteallikast lahti.
2. Puhastage pumpa (vt jaotist 5. HOOLDAMINE).
3. Hoiustage pumpa kuivas, kaetud ja külmakindlas
kohas. Pump pole külmakindel!
7. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
HOIATUS!
Vigastuste oht.
Toote tahtmatu käivitamine võib tekitada kehavigastusi.
→ Enne toote rikete kõrvaldamist lahutage
toode toiteallikast.
7.1 Tõrketabel
ProbleemVõimalik põhjus Lahendus
Pump töötab,
kuid ei pumpa
vett
Õhk ei pääse välja,
kuna survevoolik on
suletud. (Võimalik,
et survevoolik on
väändunud).
Õhk ei pääse välja
(vt Abinõu, valik 1).
Õhk ei pääse välja
(vt Abinõu, valik 2).
Õhkpadi imijalas.→ Oodake u. 60 sekundit,
→ Avage survetorustik
(nt sulgklapi, toitese-
admed).
→ Asetage küünarnu-
kiosa nii, et „OUT“
väljalaskeava oleks
ülespoole suuna-
tud 45° ja 90° vahelise
nurga all.
→ Ühendage toitejuhe
lahti ja oodake
u. 5 sekundit.
→ Ühendage toitejuhe
tagasi.
→ Vajadusel korrake.
kuni pump on end
õhutanud (vajadusel
lülitage välja/sisse).
ProbleemVõimalik põhjus Lahendus
Pump ei käivitu
või seiskub
kasutamise ajal
ootamatult
Pump töötab,
kuid voolukiirus
väheneb järsult
Imemisava on blokeeritud
Voolik on ummistunud
Tiivik on blokeeritud → Puhastage imijalg ja
Veetase kasutuselevõtu ajal alla minimaalse veetaseme.
Ülekuumenemiskaitse lüliti on pumba
ülekuumenemise
tõttu välja lülitanud.
Pumbal pole võimsust.
Rikkevoolukaitsme
lüliti on rakendunud
(jääkvool).
Imemisava on blokeeritud
Voolik on ummistunud
Voolik on väändunud → Paigaldage voolik,
→ Puhastage imemisava
veejoaga.
→ Eemaldage voolikust
ummistus.
tiivik.
→ Kastke pump sügava-
male vette.
→ Laske pumbal maha
jahtuda.
→ Puhastage imemisava.
Pange tähele kandja
maksimaalset tempe-
ratuuri (35 °C).
→ Kontrollige kaitsmeid ja
elektripistikuid.
→ Ühendage pump voo-
luvõrgust lahti ja võtke
ühendust GARDENA
teenindusega.
→ Puhastage imemisava
veejoaga.
→ Eemaldage voolikust
ummistus.
veendudes, et see
poleks väändunud.
JÄLGIGE JÄRGMIST: Muude rikete korral pöörduge GARDENA hooldusosakonna poole.
Parandusi tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA poolt volitatud
spetsialiseerunud jaemüüjad.
Max survebar0,90,9
max tõstekõrgusmin99
Max sukeldussügavusmin77
Min/max sisselülituskõrgus
Min/max väljalülituskõrgusmm105 / 200130 / 175
Jääkvee tasemm135
Heitmevesi osakeste max
suurusega
tenr 09016)
mm265 / 500340 / 440
mm535
Väärtus (tootenr 09017)
53
Page 54
et
SukelpumpÜhik Väärtus (too-
Minimaalne veetase kasu-
tuselevõtu ajal (umbes)
Toitejuhem1010
Kaal ilma kaablita (ligikaudne)
Kandja max temperatuur °C3535
tenr 09016)
mm10 45
kg3.753.95
Väärtus (tootenr 09017)
9. LISATARVIKUD/VARUOSAD
GARDENA voolikuklamber
GARDENA voolikuklamber
GARDENA pumba
ühenduskomplekt
KraaniliitmikKaasa arvatud kraani-
Vooliku osaTootenr 2817
GARDENA lamevooliku komplekt
Voolikutele Ø 25 mmTootenr 7193
Voolikutele Ø 38 mmTootenr 7195
Voolikutele Ø 19 mm. Toode 1752
liitmik ja voolikuosa.
Lame voolik
Ø 38 mm, pikkus 10 m koos voolikuklambriga.
Tootenr 2802
Tootenr 5005
10. TEENINDUS
Meie teenindusosakonna praeguse kontaktteabe leiate veebist: www.gardena.com/contact
11. KASUTUSELT KÕRVALDA-
MINE
11.1 Toote kasutuselt kõrvaldamine
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL)
Toodet ei tohi visata hariliku olmeprügi hulka.
Selle utiliseerimisel tuleb järgida kohalikke
keskkonnaeeskirju.
Tuotetta eivät saa käyttää lapset tai henkilöt,
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toi-
mintakyky on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai taitoja sen käyttöön. Lapset eivät saa
leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa tuotetta. Suosittelemme, että tuotetta käyttävät vain vähintään 16-vuotiaat henkilöt, joita on opastettu tuotteen turvallisessa käytössä ja jotka ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
1. TURVAOHJEET
1.1 Tuotteen symbolit
Æ Lue käyttöohje.
1.2 Yleiset turvaohjeet
→Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyt-
töä ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
1.3 Sähköturvallisuus
VAROITUS!
Sähköiskun vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
→ Tuotteeseen tulevan virran on kuljettava
vikavirtasuojakytkimen kautta, jonka nimel-
lislaukaisuvirta on enintään 30mA. Ota
yhteys GARDENA-huoltoon, jos vikavirtasuojakytkin on lauennut.
VAROITUS!
Tapaturmavaara
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisriski.
→ Irrota tuote verkkovirrasta ennen huoltotöi-
den tekemistä tai osien vaihtamista. Kun
teet niin, virtalähteen on oltava näköpiirissäsi.
Turvallinen käyttö
→Veden lämpötila ei saa olla yli 35°C.
Uppopumppu puhtaalle
vedelle / uppopumppu likavedelle
Alkuperäinen käyttöohje
11. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE .........54
1. TURVAOHJEET ......................54
2. TIETOJA TUOTTEESTA ................ 56
3. KOKOONPANO ......................56
4. KÄYTTÖ ...........................56
5. HUOLTO ...........................57
6. SÄILYTYS ..........................58
7. VIANMÄÄRITYS .....................58
8. TEKNISET TIEDOT ...................58
9. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT ...........59
10. HUOLTOPALVELU ....................59
→Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmi-
siä.
→Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaine-
vuodoista.
→Pidä kolmannet osapuolet poissa vedestä.→Käytä vain pumppua, jossa on kulmaliitin.
1.3.1 Lämpökatkaisin
Ylikuormituksen sattuessa pumppu kytkeytyy
pois päältä integroidun moottorin lämpösuojauksen avulla. Kun moottori on jäähtynyt riittävästi,
pumppu on jälleen käyttövalmis.
1.4 Lisäturvaohjeet
1.4.1 Käyttötarkoitus
GARDENA-uppopumppu on suunniteltu veden
pumppaamiseen kotitalouksissa ja puutarhoissa.
Käyttötarkoituksia ovat muun muassa tyhjentäminen tulvien sattuessa, pumppaaminen säiliöistä ja yksityisistä tiloista, kuten kellareista, veden
54
Page 55
poistaminen kaivoista, kuiluista ja imeytyskaivoista, veneiden ja jahtien tyhjentäminen sekä klooratun veden pumppaaminen. Sitä voi käyttää myös
tilapäiseen ilmaamiseen ja veden kierrättämiseen.
Sitä ei ole tarkoitettu kasteluun.
1) Käyttö tulvan aikana
Pumppu on suunniteltu estämään tulvimista
ja vedenpinnan kohoamista, kun vesi nousee
hitaasti. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi ainoana tulvasuojana. Sen tarkoituksena ei ole tarjota
suojaa äkillisten ja voimakkaiden tulvien varalta.
Katso kohta 2.2 Pumppaustehon rajat voimakkaan tulvan yhteydessä.
2) Pumpatut nesteet:
VAARA!
Tapaturmavaara
Älä pumppaa suolavettä,
syövyttäviä, helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita
(esimerkiksi bensiiniä, petrolia, nitroselluloosaohenteita), öljyjä, polttoöljyä tai elintarvikkeita.
GARDENA-uppopumpulla saa pumpata vain
vettä.
Pumpun voi upottaa kokonaan (vesitiivis kotelo).
Se upotetaan veteen (katso enimmäisupotussyvyys kohdasta 8. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaamiseen:
Uppopumppu puhtaalle vedelle: puhdas tai
Tuote muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi vaikuttaa aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien (esimerkiksi sydämentahdistimet) toimintaan ja aiheuttaa
vakavia tai kuolemaan johtavia vammoja.
→ Keskustele lääkärin ja implantin valmistajan
kanssa ennen tämän tuotteen käyttöä.
1.4.3 Johtojen turvallinen käsittely
1) Jatkojohto
Jatkokaapeleita käytettäessä niiden on vastattava
seuraavassa taulukossa esitettyjä vähimmäisläpimittoja:
JänniteJohdon pituusLäpimitta
220–240V / 50Hzenintään 20m1,5mm
220–240V / 50Hz20–50m2,5mm
2
2
2) Verkkopistoke
VAROITUS!
Sähköiskun vaara.
Jos verkkopistoke on irrotettu johdosta, sähköalueelle voi päästä kosteutta virtajohdon kautta,
mikä aiheuttaa oikosulun.
→ Älä irrota verkkopistoketta johdosta (esi-
merkiksi seinän läpi tapahtuvaa virransyöttöä varten). Älä irrota pistoketta verkkopistorasiasta vetämällä johdosta vaan tartu
pistokkeesta. Jos tämän tuotteen verkkoliitäntäkaapeli on vaurioitunut, valmistajan
tai sen jälkimarkkinointipalvelutiimin tai
vastaavan pätevän henkilön on vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
→Verkkopistokkeet ja liittimet on suojattava vedel-
tä.
→Varmista, että sähköliittimet on asennettu tulvan-
kestävälle alueelle.
→Suojaa pistoke ja verkkoliitäntäkaapeli lämmöltä,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
→Huomioi verkkojännite. Tyyppikilven tietojen on
vastattava virtalähteen tietoja.
→On tärkeää irrottaa pumpun verkkopistoke
ennen altaaseen siirtymistä tai vedenpinnan
koskettamista. Pumppua ei saa käyttää, kun
vedessä on ihmisiä.
→Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun
kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
→Pumpun upottamiseen tai ylös vetämiseen ja
kiinnittämiseen on käytettävä kiinnitysköyttä.
→Tarkista liitäntäkaapeli säännöllisin väliajoin.→Tarkista pumppu silmämääräisesti aina ennen
käyttöä (erityisesti verkkoliitäntäkaapeli ja pis-
toke).
→Vaurioitunutta pumppua ei saa käyttää.→Jos pumppu on vaurioitunut, vie se GARDENA-
huoltoliikkeeseen tarkistettavaksi.
→Asennusohjeet: Kiristä kaikki ruuvit käsin.→Ennen kuin käytät pumppua huollon jälkeen,
varmista, että kaikki osat on kierretty tiukasti.
→Kun pumppuja käytetään generaattorin kanssa,
generaattorin valmistajan varoitukset on otettava
huomioon.
1.4.4 Henkilöturvallisuus
→Noudata pumpun erittelyjen mukaista veden
vähimmäiskorkeutta.
→Älä anna pumpun käydä pidempään
kuin 10minuuttia painepuolen ollessa suljettuna.
→Hiekka ja muut hankaavat materiaalit kuluttavat
pumppua nopeammin ja heikentävät sen suori-
tuskykyä.
→Letkua ei saa irrottaa käytön aikana.→Anna pumpun jäähtyä ennen vikojen korjaamis-
ta.
55
Page 56
2. TIETOJA TUOTTEESTA
2.1 Laitteen kuvaus
Uppopumppu
Kulmaliitin
Letkuosa (tuotenro 2817)
Letkuliitin
Letkunkiristin (tuoten-
ro 7193)
, , , , , ,
Letkunkiristin (tuoten-
ro 7195)
Hanaliitin (tuotenro 2802)
Letku
Ø 38mm (1 1/2")
Letku
Ø 25mm (1")
Letku
Ø 19mm (3/4")
eivät sisälly toimitukseen.
2.2 Pumppaustehon rajat voimakkaan
tulvan yhteydessä
Huomaa, että GARDENA-uppopumppujen käyttäminen voimakkaassa tulvassa ei korvaa erityisten
tulvantorjuntatoimenpiteiden käyttämistä.
Voimakkaan ja äkillisen tulvan yhteydessä tai vedenpinnan noustessa korkeaksi järjestelmään tulevan
veden määrä voi ylittää pumppaustehon. Tällaisissa
tapauksissa pumppu ei voi pumpata sisään tulevaa
vettä riittävän nopeasti tulvan estämiseksi. Tämä koskee erityisesti tilanteita, joissa kellareihin tai sisätiloihin
tulee lyhyessä ajassa suuri määrä vettä.
→ Jos on annettu tulvavaroitus tai on olemassa
vedenpinnan kohoamisen riski, kysy neuvoa asiantuntijalta ja ryhdy tarvittaessa lisätoimenpiteisiin
omaisuutesi suojaamiseksi.
→ Varmista, että kelluva roska ei tuki pumppua.→ Tarkista säännöllisesti, että virtalähde on turvalli-
nen.
3. KOKOONPANO
VAARA!
Tapaturmavaara.
Tapaturmavaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
→ Irrota tuote virtalähteestä ennen sen asen-
tamista.
3.1 Kulmaliittimen asentaminen
[kuva 1]
VAARA!
Tapaturmavaara!
Siipipyörän aiheuttama loukkaantumisvaara.
→ Käytä vain pumppua, jossa on kulmaliitin.
→ Kierrä kulmaliitintä myötäpäivään pumppu-
un niin pitkälle kuin se menee.
→ Jos asetat letkun vaakasuoraan, kierrä kulmaliitin-
tä auki vastapäivään enintään puoli kierrosta.
3.2 Letkun asentaminen
Parhaan mahdollisen pumppaustehon saavuttamiseksi valitse letku, jonka suurin mahdollinen halkaisija
on 38mm (1 1/2”).
Suosittelemme, että et käytä letkua, jonka halkaisija
on alle 19mm (3/4”). Muutoin pumppausteho heikkenee.
Letkun halkaisijaØ 38mm (1
PumppaustehoSuuriKeskitaso Pieni
GARDENA-letkunkiristin Tuoten-
4. Työnnä letku ja letkuosa letkuliittimeen .
1/2")
ro 7195
Ø 25mm
(1")
Tuoten-
ro 7193
––Tuoten-
Kohdasta Kohdasta
Ø 19mm
(3/4")
ro 1752
–
4. KÄYTTÖ
VAARA!
Tapaturmavaara.
Tapaturmavaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
→ Irrota tuote virtalähteestä ennen sen laske-
mista veteen.
4.1 Pumpun käyttöönotto
→ Valitse tasainen asennuspaikka, jotta pumppu ei
kaadu.
→ Varmista, etteivät epäpuhtaudet tuki imujalan imu-
aukkoja kokonaan tai osittain.
→ Kun käytät pumppua uima-altaassa, jonka pohja
on vuorattu (esim. kahluualtaassa), aseta uppopumppu korotetulle tasolle, jotta se ei ime vuorausta.
56
Page 57
→ Kun käytät pumppua lammessa, aseta se esimer-
kiksi tiilen päälle.
→ Jotta vettä voidaan pumpata, veden ulostulo /
letkun pää on asetettava pumpun suurinta nostokorkeutta alemmaksi.
→ Paranna pumppaustehoa nostamalla pumppua ja
varmistamalla, että veden tuloliitäntään on helposti
saatavilla.
4.2 Optimaalisen pumppaustehon saavuttaminen
→ Valitse letku, jonka suurin mahdollinen hal-
kaisija on 38mm (1 1/2”).
→ Tarkista säännöllisesti, että pumppu on kiinnitetty
ja vaakasuorassa.
→ Tarkista säännöllisesti, että kohokytkin voi liikkua
vapaasti.
→ Mitä vähemmän pumpatun nesteen on noustava,
sitä suurempi on pumppausteho.
4.3 Veden pumppaaminen
Jos pumppua ei voida laskea kahvan avulla, pumppu
on aina laskettava köydellä. Kiinnitä köysi pumpun
kahvaan. Katso pienin upotussyvyys käyttöönoton
aikana kohdasta 8. TEKNISET TIEDOT.
Kun käynnistystäyttö tehdään lähellä veden vähimmäiskorkeutta käyttöönoton aikana, käynnistystäyttöprosessi voi kestää kauemmin.
Huomautus: Tässä pumpussa on tyhjennysventtiili,
joka poistaa pumpusta kaikki ilmakuplat. Toiminnosta
riippuen pieni määrä vettä voi tihkua kotelon sivusta.
4.3.1 Pumpun käynnistäminen
1. Upota pumppu.
2. Kytke pumppu virtalähteeseen.
Varoitus! Pumppu voi käynnistyä heti kohokytkimen
asetuksesta riippuen.
4.3.2 Automaattinen toiminta kohokytkimellä
[kuva O1]
Turvallisen käytön varmistamiseksi kohokytkimen on pystyttävä liikkumaan vapaasti pumpun
ympärillä.
Kytkentä- ja katkaisukorkeuden asettaminen
Suurinta kytkentäkorkeutta ja pienintä katkaisukorkeutta (katso kohta 8. TEKNISET TIEDOT) voidaan
säätää kiinnittämällä kohokytkimen johto kohokytkimen lukitsimeen .
• Kytkentäkorkeus on sitä matalampi ja katkaisu-
korkeus sitä korkeampi, mitä lyhyempi kohokytkimen ja kohokytkimen lukitsimen välinen
johto on.
1. Työnnä kohokytkimen johto kohokytkimen
lukitsimen aukkoon.
2. Tarkista, sammuuko pumppu automaattisesti.
VAROITUS!
→ Jotta kohokytkin voidaan kytkeä päälle ja
pois päältä, kohokytkimen ja kohokytkimen
lukitsimen välisen johdon on oltava vähintä-
än 10cm pitkä.
4.3.3 Manuaalinen käyttö ilman kohokytkintä
[kuva O2]
Pumppu toimii jatkuvasti, koska kohokytkin on
ohitettu.
1. Työnnä kohokytkin kohokytkimen lukitsimeen
niin, että johto osoittaa alaspäin.
2. Aseta pumppu vakaaseen asentoon veteen.
3. Kytke pumppu virtalähteeseen.
Varoitus! Pumppu käynnistyy välittömästi.
Pumppu toimii jatkuvasti ilman kuivakäyntisuojausta
kohokytkimen ohittamisen vuoksi. Jotta kuivakäynnin
aiheuttamat vauriot voidaan välttää, käytä pumppua
vain valvotusti.
Likaveden vähimmäiskorkeus (katso kohta 8. TEKNISET TIEDOT) saavutetaan vain manuaalisessa
käytössä.
5. HUOLTO
VAROITUS!
Tapaturmavaara.
Tapaturmavaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
muita kemikaaleja. Ne voivat vahingoittaa tärkeitä
muoviosia.
→ Puhdista pumpun pinta kostealla liinalla tai pehme-
ällä harjalla.
5.2 Pumpun huuhteleminen
Pumppu on huuhdeltava klooria tai pesuainetta
sisältävän tai erittäin likaisen veden pumppaamisen
jälkeen.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon
voidaan lisätä mietoa puhdistusnestettä (kuten astianpesuainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä jäämät paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
5.3 Imujalan ja siipipyörän puhdistus
5.3.1 Imujalan irrotus [kuva M1]
1. Kierrä 5ristipääruuvia auki ja irrota kansi .
2. Kierrä 4ristipääruuvia auki.
3. Irrota imujalka pumpusta.
5.3.2 Imujalan irrotus, tuotenro 9017 [kuva M2]
1. Kierrä 4ristipääruuvia auki.
2. Irrota imujalka pumpusta.
57
Page 58
5.3.3 Puhdistus, tuotenro 9016/9017
1. Puhdista imujalka / ja siipipyörä .
Tämä huolto ei mitätöi takuuta.
2. Puhdista tiiviste huolellisesti vaurioiden ja vuotojen estämiseksi.
→ Vahingoittunut tiiviste on vaihdettava.
3. Asenna pumppu takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä.
6. SÄILYTYS
→ Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
Säilytykseen siirtäminen:
1. Irrota puutarhapumppu virtalähteestä.
2. Puhdista pumppu (katso kohta 5. HUOLTO).
3. Säilytä pumppua kuivassa, suojatussa ja pakkasenkestävässä paikassa. Pumppu ei ole pakkasenkestävä!
7. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Tapaturmavaara.
Tapaturmavaara, jos tuote käynnistyy tahattomasti.
→ Irrota tuote virtalähteestä ennen vikojen
korjaamista.
OngelmaMahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy
äkillisesti käytön
aikana
Pumppu on käynnissä, mutta virtausnopeus laskee
yhtäkkiä.
Vedenkorkeus on
vähimmäistason alapuolella käyttöönoton
aikana.
Lämpösuojakytkin
on sammuttanut
pumpun ylikuumentumisen takia.
Pumpussa ei ole
virtaa.
RCD-kytkin on lauen-
nut (vikavirta).
Imuaukko on tukossa → Puhdista imuaukko
Letku on tukossa→ Poista letkun tukos.
Letku on mutkalla→ Aseta letku varmistaen,
→ Upota pumppu syvem-
mälle.
→ Anna pumpun jäähtyä.→ Puhdista imuaukko.
Ota huomioon väliaineen enimmäislämpöti-
la (35°C).
→ Tarkista sulakkeet ja
sähköliittimet.
→ Irrota pumppu virta-
lähteestä ja ota yhteys
GARDENA-huoltoon.
vesisuihkulla.
ettei siinä ole mutkia.
HUOMAUTUS: Mikäli kyseessä on jokin muu
toimintahäiriö, ota yhteys GARDENA-huoltoon.
Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENAhuoltopalvelu tai GARDENAn valtuuttamat erikoisliikkeet.
8. TEKNISET TIEDOT
7.1 Virhetaulukko
OngelmaMahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy
mutta ei pumppaa vettä
Ilma ei pääse ulos,
koska painelinja on
suljettu (paineletku
voi olla mutkalla).
Ilma ei pääse ulos
(ks. Korjaustoimenpi-
de, vaihtoehto 1).
Ilma ei pääse ulos
(ks. Korjaustoimenpi-
de, vaihtoehto 2).
Ilmakupla imujalassa. → Odota noin 60sekun-
Imuaukko on tukossa → Puhdista imuaukko
Letku on tukossa→ Poista letkun tukos.
Siipipyörä on jumissa → Puhdista imujalka ja
→ Avaa painelinja (esim.
sulkuventtiili, paine-
laitteet).
→ Aseta kulmaosa
aukko (OUT) osoittaa
ylöspäin 45–90 asteen
kulmassa.
→ Irrota virtajohto ja odota
noin viisi sekuntia.
→ Kytke virtajohto.→ Toista tarvittaessa.
Suurin tuottol/h2000020000
Suurin painebaaria 0,90,9
Suurin nostokorkeusm99
Suurin upotussyvyysm77
Pienin/suurin kytkentäkorkeus
Pienin/suurin katkaisukorkeus
Likaveden korkeusmm135
Likaveden suurin hiukkaskoko
Veden vähimmäiskorkeus
käyttöönoton aikana (noin)
Virtajohtom1010
Paino ilman kaapelia (noin)kg3.753.95
Väliaineen enimmäislämpötila
ro 09016)
mm265 / 500340 / 440
mm105 / 200130 / 175
mm535
mm10 45
°C3535
Arvo (tuotenro 09017)
Page 59
hr
9. LISÄVARUSTEET/VARAOSAT
GARDENA-letkunkiristin
GARDENA-letkunkiristin
GARDENA-pump-
puliitäntäsarja
HanaliitinSisältää hanaliittimen
LetkuosaTuoten-
Litteä GARDENA-let-
kusarja
Letkut, Ø 25mm (1”) Tuoten-
Letkut, Ø 38mm
(1 1/2”)
Letkut, Ø 19mm
(3/4”)
ja letkuosan.
Litteä letku Ø 38mm
(11/2”), pituus 10m,
sisältää letkunkiristimen.
ro 7193
Tuotenro 7195
Tuotenro 1752
Tuotenro 2802
ro 2817
Tuotenro 5005
10. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat osoitteessa www.gardena.com/contact
11. HÄVITTÄMINEN
11.1 Tuotteen hävittäminen
(Direktiivin 2012/19/EU mukaisesti)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa
olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
hr Potopna pumpa za čistu
vodu / potopna pumpa za
onečišćenu vodu
Originalni korisnički priručnik
11. HÄVITTÄMINEN .....................59
1. SIGURNOSNE UPUTE ................59
2. O PROIZVODU ...................... 61
3. MONTAŽA ..........................61
4. RUKOVANJE ........................ 61
5. ODRŽAVANJE .......................62
6. SKLADIŠTENJE .....................63
7. OTKLANJANJE SMETNJI ..............63
8. TEHNIČKI PODACI ...................63
9. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI ..........64
10. SERVIS ............................64
Ovaj proizvod ne smiju upotrebljavati djeca ili
osobe s umanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva
i znanja. Djeca se ne smiju igrati proizvodom. Čišćenje
i korisničko održavanje ne smiju provoditi djeca. Upotrebu proizvoda preporučujemo samo mladim osobama od 16 godina i starijima, samo ako su upućene u
sigurnu upotrebu proizvoda i razumiju uključene opas-
nosti.
1. SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Simboli na proizvodu
Æ Pročitajte korisnički priručnik.
1.2 Opće sigurnosne upute
→Prije upotrebe pažljivo pročitajte ove upute za
rukovanje i sačuvajte ih za buduću upotrebu.
1.3 Električna sigurnost
UPOZORENJE!
Strujni udar
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
→ Stroj se mora napajati putem zaštitnog
uređaja diferencijalne struje (RCD) sa strujom isključivanja manjom od 30 mA. Ako je
došlo do pokretanja zaštitnog uređaja dife-
rencijalne struje (RCD), obratite se servisu
tvrtke GARDENA.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljede
Opasnost od ozljede pri strujnom udaru.
→ Prije servisiranja ili zamjene dijelova proiz-
vod odspojite od mreže. Pri tome strujna
utičnica mora biti u vašem vidnom polju.
Sigurne radne prakse
→Temperatura vode ne smije prekoračiti 35 °C.→Pumpu nije dopušteno upotrebljavati kada se u
vodi nalaze ljudi.
→Onečišćenje tekućine može uzrokovati curenje
maziva.
→Trećim stranama onemogućite pristup vodi.→Pumpu pogonite samo s koljenastim spojem.
1.3.1 Toplinski strujni prekidači
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje
ugrađena toplinska zaštita motora. Nakon dovoljnog hlađenja motora pumpa je ponovno sprem-
na za pogon.
1.4 Dodatne sigurnosne upute
1.4.1 Namjena
Potopna pumpa GARDENA konstruirana je za
pumpanje vode u privatnim domovima i vrtovima.
To obuhvaća odvodnjavanje u slučaju poplave,
pumpanje oko i iz spremnika i privatnih prostorija
poput podruma, izvlačenje vode iz bunara, okana
i procjednica, pražnjenje čamaca i jahti te pumpanje klorirane vode. Također je namijenjena za
privremeno prozračivanje i cirkuliranje vode. Nije
namijenjena za navodnjavanje.
1) Upotreba tijekom poplave
Konstruirana je za sprječavanje poplave i visokog vodostaja u uvjetima sporog porasta vode.
Nije predviđena da se upotrebljava kao jedini
uređaj za zaštitu od poplave. Nije predviđena za
59
Page 60
hr
zaštitu u slučaju nagle, ekstremne poplave; pogledajte 2.2 Ograničenja kapaciteta pumpanja u
slučaju ekstremne poplave.
2) Pumpanje tekućina:
OPASNOST!
Opasnost od ozljede
Nemojte pumpati slanu vodu,
korozivne, iznimno zapaljive ili eksplozivne
tvari (primjerice benzin, paran, nitro-celulozne
razrjeđivače), ulja, gorivo ili prehrambene proiz-
vode.
S potopnom pumpom GARDENA moguće je
pumpati samo vodu.
Pumpu je moguće u potpunosti potopiti (vodootporna kapsula) i uranja se u vodu (maks. dubinu
uranjanja potražite u 8. TEHNIČKI PODACI).
Proizvod je prikladan za pumpanje sljedećih
tekućina:
Potopna pumpa za čistu vodu: čista do blago
onečišćena voda s maks. promjerom zrnaca
od 5 mm.
Potopna pumpa za onečišćenu vodu:
onečišćena voda s maks. promjerom zrnaca
od 35 mm.
3) Vrijeme rada
Proizvod nije prikladan za radnje kontinuiranog
pumpanja s kontinuiranim pogonom motora (rad
s kontinuiranom cirkulacijom).
1.4.2 Dodatne električne sigurnosne upute:
OPASNOST!
Rizik od zastoja srca!
Ovaj proizvod tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To elektromagnetno polje utječe
na radi aktivnih ili pasivnih medicinskih implantata
(npr. elektrostimulatora srca) i može uzrokovati
ozbiljne ozljede ili smrt.
→ Prije upotrebe proizvoda obratite se
liječniku ili proizvođaču implantata.
1.4.3 Sigurno rukovanje kabelima
1) Produžni kabel
Kad upotrebljavate produžne kabele, oni moraju
zadovoljavati minimalne poprečne presjeke iz
tablice u nastavku:
NaponDuljina kabelaPoprečni
220 – 240 V/50 Hzdo 20 m1,5 mm
220 – 240 V/50 Hz20 – 50 m2,5 mm
60
presjek
2
2
2) Mrežni utikač
UPOZORENJE!
Strujni udar.
Ako dođe to odsijecanja mrežnog utikača,
vlažnost kroz mrežni kabel može prodrijeti do
područja elektrike te uzrokovati kratki spoj.
→ Nikada nemojte odsjeći mrežni utikač (npr.
za provođenje kroz zid). Utikač iz mrežne
utičnice odpojite prihvaćanjem za kućište
utikača, ne povlačeći za kabel. Ako je
mrežni priključni kabel proizvoda oštećen,
radi izbjegavanja opasnosti zamjenu
obavezno morate prepustiti proizvođaču,
njegovom postprodajnom timu ili slično
obučenom osoblju.
→Mrežni utikači i spojnice moraju se zaštititi od
vode.
→Električne priključke obavezno instalirajte u pro-
storu zaštićenom od poplave.
→Mrežnu utičnicu i mrežni priključni kabel zaštitite
od topline, ulja i oštrih rubova.
→Obratite pažnju na mrežni napon. Podaci s nat-
pisne pločice moraju se podudarati s podacima
mrežnog napajanja.
→Prije ulaska u lokvu ili dodira vodene površine
obavezno morate odspojiti mrežni utikač pumpe.
Pumpu nije dopušteno upotrebljavati kada se u
vodi nalaze ljudi.
→Mrežni priključni kabel nije dopušteno upo-
trebljavati za pričvršćivanje ili transportiranje
pumpe.
→Pumpa se obvezno uranja ili podiže te
pričvršćuje s pričvrsnim užetom.
→Pregledavajte priključni kabel u pravilnim inter-
→Oštećenu pumpu nije dopušteno upotrebljavati.→U slučaju oštećenja pumpu obavezno pregledaj-
te u servisu tvrtke GARDENA.
→Upute za sastavljanje: Ručno zategnite sve vijke.→Prije upotrebe nakon održavanja provjerite jesu li
svi dijelovi čvrsto zategnuti.
→Kada naše pumpe upotrebljavate s generato-
rom. morate poštovati upozorenja proizvođača
generatora.
1.4.4 Osobna sigurnost
→Pridržavajte se minimalne razine vode sukladno
specikacijama pumpe.
→Pumpu nemojte pogoniti dulje od 10 minuta
naspram zatvorene tlačne strane.
→Pijesak i drugi abrazivni materijali mogu ubrzati
trošenje pumpe i smanjiti njene performanse.
→Tijekom pogona nije dopušteno odspojiti crijevo.→Prije popravaka kvarova pričekajte da se pumpa
ohladi.
Page 61
hr
2. O PROIZVODU
2.1 Pregled proizvoda
Potopna pumpa
Koljenasti spoj
Nastavak za crijevo
(kat. br.2817)
Priključak za crijevo
Stezaljka za crijevo (kat.
br.7193)
, , , , , ,
Stezaljka za crijevo (kat.
br.7195)
Priključak za slavinu
(kat. br. 2802)
Crijevo
Ø 38 mm (1 1/2’’)
Crijevo
Ø 25 mm (1")
Crijevo
Ø 19 mm (3/4’’)
nisu obuhvaćeni isporukom.
2.2 Ograničenja kapaciteta pumpanja u
slučaju ekstremne poplave
Imajte na umu da se upotrebom potopnih pumpi
GARDENA u slučaju ozbiljnih poplava ne uklanja
potreba za posebnim mjerama za zaštitu od poplave.
U slučaju ekstremnog i naglog poplavljivanja ili visokih vodostaja količina vode koja ulazi u sustav može
prekoračiti kapacitet pumpanja. U takvim slučajevima
pumpa dolazeću vodu ne može pumpati dovoljno
brzo da bi se spriječila poplava. To posebice vrijedi za
situacije u kojima velike količine vode u kratkom vremenu prodiru u podrume ili životne prostore.
→ Ako postoje upozorenja na poplavu ili opasnost
od visokih vodostaja, zatražite stručni savjet i po
→ Koljenasti spoj do kraja hoda u smjeru kretanja
kazaljke na satu uvijte u pumpu .
→ Ako crijevo polažete vodoravno, koljenasti
spoj odvijte za pola okretaja u smjeru suprot-
nom od kretanja kazaljke na satu.
3.2 Postavljenje crijeva
Za najbolji mogući kapacitet dovoda odaberite crijevo
s najvećim mogućim promjerom od 38 mm (1 1/2’’).
Ne preporučujemo upotrebu crijeva promjera manjeg
od 19 mm (3/400) jer smanjuju kapacitet dovoda.
Promjer crijevaØ 38 mm (1
Kapacitet dovodaVelikSrednjiNizak
Stezaljka za crijevo
GARDENA
Komplet za priključivanje
pumpe GARDENA
Odspojite
priključak crijeva
3.2.1 Postavljanje crijeva Ø 38 mm [Sl. 3a – 5a]
1. Odspojite priključak crijeva u položaju .
2. Priključak crijeva u smjeru kretanja kazaljke na
satu uvijte u koljenasti spoj .
3. Utisnite crijevo na priključak crijeva .
4. Pričvrstite crijevo sa stezaljkom za crijevo
GARDENA .
3.2.2 Postavljanje crijeva Ø 25 mm [Sl. 3b – 5b]
1. Priključak crijeva u smjeru kretanja kazaljke na
satu uvijte u koljenasti spoj .
2. Utisnite crijevo na priključak crijeva .
3. Pričvrstite crijevo sa stezaljkom za crijevo
GARDENA .
3.2.3 Postavljanje crijeva s natičnim sustavom
(Ø 19 mm) [Sl. 3c – 5c]
Za priključivanje crijeva s natičnim sustavom
GARDENA primijenite komplet za priključivanje pumpe
GARDENA s kat. br. 1752.
1. Odspojite priključak crijeva u položaju .
2. Priključak crijeva u smjeru kretanja kazaljke na
satu uvijte u koljenasti spoj .
3. Uvijte priključak za slavinu na priključak crijeva
4. Crijevo s nastavkom za crijevo utisnite na
priključak crijeva .
1/2’’)
Kat. br. 7195Kat. br. 7193–
Ø 25 mm
(1’’)
––Kat. br. 1752
–
Na
Ø 19 mm
(3/4’’)
Na
4. RUKOVANJE
OPASNOST!
Opasnost od ozljeda.
U slučaju nenamjernog pokretanja proizvoda
postoji opasnost od ozljede.
→ Prije spuštanja u vodu proizvod odspojite
od napajanja.
4.1 Postavljanje pumpe
→ Odaberite ravno mjesto za instalaciju kako se
pumpa ne bi prevrnula.
→ Usisni otvori na nožici sisaljke ne smiju biti
djelomično ili potpuno blokirani onečišćenjima.
61
Page 62
hr
→ Kada pumpu upotrebljavate u bazenima s pods-
tavljenim dnom (npr. bazeni za djecu), potopnu
pumpu postavite na povišenu površinu kako ne bi
usisala podstavu.
→ Kada pumpu upotrebljavate u jezercu, postavite je,
primjerice, na opeku.
→ Za pumpanje vode izlaz za vodu/kraj crijeva
moraju biti postavljeni niže od maksimalne potisne
visine pumpe.
→ Za veći kapacitet dovoda podignite pumpu i osigu-
rajte lak pristup ulazu za vodu.
4.2 Ostvarenje maksimalnog kapaciteta
pumpanja
→ Odaberite crijevo s najvećim mogućim prom-
jerom od 38 mm (1 1/2’’).
→ Redovito provjeravajte je li pumpa pričvršćena i
ravna.
→ Redovito provjeravajte slobodu kretanja plutajuće
sklopke.
→ Što je manja visina koju pumpana tekućina mora
savladati, to je kapacitet pumpanja veći.
4.3 Pumpanje vode
Ako pumpu nije moguće spustiti uz pomoć ručke,
obavezno je morate spuštati uz pomoć užeta.
Pričvrstite uže za ručku pumpe. Minimalnu dubinu uranjanja tijekom puštanja u rad potražite u 8.
TEHNIČKI PODACI.
Kada pumpu tijekom puštanja u rad punite blizu mini-
malne razine vode, postupak punjenja može trajati
dulje.
Napomena: Ova pumpa opremljena je ventilom za
odzračivanje, kojim se uklanjaju svi zračni džepovi iz
pumpe. Ovisno o funkciji, iz kućišta može isteći mala
količina vode.
4.3.1 Pokretanje pumpe
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na napajanje.
Upozorenje! Ovisno o postavci plutajuće sklopke,
pumpa se može odmah pokrenuti.
4.3.2 Automatski rad s plivajućom sklopkom
[Sl. O1]
Za siguran rad, plutajuća sklopka mora se moći
slobodno kretati oko pumpe.
Postavljanje visine za uključivanje i
isključivanje
Maksimalnu visinu uključivanja i minimalnu visinu
isključivanja (pogledajte 8. TEHNIČKI PODACI)
moguće je podešavati preklapanjem kabela plivajuće
sklopke u zapor na plivajućoj sklopki .
• Što je kraći kabel između plivajuće sklop-
ke i zapora plivajuće sklopke , to je niža visina
uključivanja i viša visina isključivanja.
1. Kabel plivajuće sklopke utisnite u otvor zapo-
ra plivajuće sklopke .
2. Provjerite isključuje li se pumpa automatski.
62
UPOZORENJE!
→ Da biste bili sigurni da se plivajuća sklop-
ka može uključiti i isključiti, kabel između
plivajuće sklopke i zapora plivajuće sklopke
mora biti dugačak najmanje 10 cm.
4.3.3 Ručni rad bez plivajuće sklopke [Sl. O1]
Pumpa radi neprekidno jer se plivajuća sklopka
zaobilazi.
1. Plivajuću sklopku pritisnite na zapor plivajuće
sklopke s kabelom usmjerenim prema dolje.
2. Postavite pumpu u stabilan položaj u vodi.
3. Priključite pumpu na napajanje.
Upozorenje! Pumpa se odmah pokreće.
Budući da se plivajuća sklopka obilazi, pumpa će
kontinuirano biti u pogonu bez zaštite od rada na
suhom. Kako biste spriječili oštećenje uzrokovano
radom na suhom, pogonite je samo pod nadzorom.
Minimalna preostala razina vode (pogledajte 8.
TEHNIČKI PODACI) postiže se samo u ručnom radu.
5. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda.
U slučaju nenamjernog pokretanja proizvoda
postoji opasnost od ozljede.
→ Prije servisiranja proizvod odspojite od
napajanja.
5.1 Čišćenje pumpe
→ Proizvod nemojte čistiti vodenim mlazom.→ Nemojte čistiti kemikalijama, uključujući benzin
ili razrjeđivače. Oni mogu uništiti važne plastične
dijelove.
→ Površine pumpe očistite vlažnom krpom ili mekom
četkom.
5.2 Ispiranje pumpe
Nakon pumpanja vode koja sadrži klor, deterdžent
ili jako onečišćene vode pumpa se obavezno mora
isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), po
mogućnosti s blagom tekućinom za čišćenje (npr.
tekućina za pranje posuđa) dok pumpana voda ne
bude čista.
2. Ostatke zbrinite u otpad sukladno mjerodavnim
lokalnim propisima za zaštitu okoliša.
5.3 Čišćenje nožice sisaljke i rotora
5.3.1 Rastavljanje nožice sisaljke [Sl. M1]
1. Odvijte pet križastih vijaka i uklonite poklopac .
2. Odvijte četiri križasta vijka .
3. Povucite nožicu sisaljke s pumpe.
5.3.2 Uklanjanje nožice sisaljke, kat.
br. 9017 [Sl. M2]
1. Odvijte četiri križasta vijka .
Page 63
hr
2. Povucite nožicu sisaljke s pumpe.
5.3.3 Čišćenje, kat. br. 9016/9017
1. Očistite nožicu sisaljke / i rotor .
Ovim održavanjem ne poništava se jamstvo.
2. Pažljivo očistite brtvu kako biste spriječili
oštećenja i propuštanja.
→ Oštećenu brtvu morate zamijeniti.
3. Pumpu ponovno ugradite obrnutim redoslijedom.
6. SKLADIŠTENJE
→ Proizvod ne smije biti dostupan djeci.
Za skladištenje:
1. Odspojite vrtnu pumpu od napajanja.
2. Očistite pumpu (pogledajte 5. ODRŽAVANJE).
3. Pumpu uskladištite na suhom i natkrivenom mjes-
tu zaštićenom od mraza. Pumpa nije otporna na
mraz!
7. OTKLANJANJE SMETNJI
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda.
U slučaju nenamjernog pokretanja proizvoda
postoji opasnost od ozljede.
→ Prije uklanjanja kvarova proizvoda odspojite
ga od napajanja.
7.1 Tablica pogrešaka
ProblemMogući uzrokRješenje
Pumpa je u pogo-
nu, ali ne pumpa
vodu
Zrak se ne ispušta
jer je tlačni vod
zatvoren. (Moguće
presavijeno tlačno
crijevo).
Zrak ne može izaći
(pogledajte Rješenje,
opcija 1).
Zrak ne može izaći
(pogledajte Rješenje,
opcija 2).
Zračni džep u nožici
sisaljke.
Usisni otvor je
blokiran
Crijevo je blokirano→ Uklonite blokadu iz
Rotor je blokiran→ Očistite nožicu sisaljke
Tijekom puštanja
u rad razina vode
niža je od minimalne
razine vode.
→ Otvorite tlačni vod (npr.
zaporni ventil, dovodne
uređaje).
→ Postavite kutni ele-
ment tako da je
izlaz „OUT” okrenut
prema gore pod kutom
između 45° i 90°.
→ Iskopčajte kabel za
napajanje i pričekajte
oko 5 sekundi.
→ Ponovo priključite kabel
za napajanje.
→ Po potrebi ponovite.→ Pričekajte
pribl. 60 sekundi da
se pumpa odzrači (ako
je potrebno, uključite i
isključite).
→ Očistite usisni otvor
mlazom vode.
crijeva.
i rotor.
→ Dublje uronite pumpu.
ProblemMogući uzrokRješenje
Pumpa se ne
pokreće ili se
iznenada zaus-
tavlja tijekom
rada
Pumpa je u
pogonu, no brzina
protoka iznenada
se smanjuje
Sklopka za toplinsko
preopterećenje
isključila je pumpu
zbog pregrijavanja.
Pumpa nema napajanje.
Sklopka RCD je
pokrenuta (diferenci-
jalna struja).
Usisni otvor je
blokiran
Crijevo je blokirano→ Uklonite blokadu iz
Crijevo je savijeno→ Položite crijevo i uvjeri-
→ Pričekajte da se pumpa
ohladi.
→ Očistite usisni otvor.
Obratite pažnju na
maksimalnu tempera-
turu vode (35 °C).
→ Pregledajte osigurače i
električne priključke.
→ Odspojite pumpu od
napajanja i obratite
se servisu tvrtke
GARDENA.
→ Očistite usisni otvor
mlazom vode.
crijeva.
te se da nema pregiba.
NAPOMENA: Za sve druge kvarove obratite se
odjelu za servisiranje tvrtke GARDENA.
Popravke je dopušteno provoditi samo u servisnim odjelima tvrtke GARDENA ili kod specijaliziranih zastupnika s odobrenjem tvrtke GARDENA.
Minimalna razina vode tijekom puštanja u rad (pribl.)
Pojni kabelm1010
Težina bez kabela (pribl.) kg3.753.95
Maks. temperatura medija °C3535
nost (kat.
br. 09016)
l/h20.00020.000
mm265 / 500340 / 440
mm105 / 200130 / 175
mm535
mm10 45
Vrijednost (kat.
br. 09017)
63
Page 64
huhr
9. PRIBOR / REZERVNI DIJELOVI
Stezaljka za crijevo
GARDENA
Stezaljka za crijevo
GARDENA
Komplet za
priključivanje pumpe
GARDENA
Priključak za slavine S priključkom za
Nastavak za crijevoKat. br.°2817
Komplet za plosnato
crijevo GARDENA
Za crijeva Ø25 mm
(1’’)
Za crijeva Ø38 mm
(1 1/2’’)
Za crijeva Ø19 mm
(3/4’’).
slavinu i nastavkom
za crijevo.
Plosnato crijevo
Ø38mm (11/2’’),
duljine 10m, sa ste-
zaljkom za crijevo.
Kat. br. 7193
Kat. br. 7195
Kat. br. 1752
Kat. br.°2802
Kat. br. 5005
10. SERVIS
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisnog
odjela možete pronaći na mreži: www.gardena.com/
contact
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1.1 A terméken található jelzések
Æ Olvassa el a használati utasítást.
1.2 Általános biztonsági utasítások
→Használat előtt alaposan olvassa el a használati
utasítást, és őrizze meg a jövőbeni hivatkozás
céljából.
1.3 Elektromos biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
Áramütés
Áramütés miatti sérülésveszély.
→ A termék tápellátását olyan érintésvédelmi
relén (RCD) keresztül kell megvalósítani,
amelynek kioldási áramerőssége legfel-
jebb 30 mA. Ha az érintésvédelmi relé
(RCD) kioldott, vegye fel a kapcsolatot a
GARDENA szervizzel.
11. ODLAGANJE U OTPAD
11.1 Odlaganje proizvoda
(Sukladno direktivi 2012/19/EU)
Proizvod nije dopušteno zbrinuti s
uobičajenim kućanskim otpadom. Morate je
odložiti u otpad u skladu s lokalnim zakoni-
ma za zaštitu okoliša.
hu Merülőszivattyú tiszta
vízhez/Merülőszivattyú
piszkos vízhez
Eredeti használati utasítás
11. ODLAGANJE U OTPAD ................64
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ............. 64
2. A TERMÉK BEMUTATÁSA ..............66
3. ÖSSZESZERELÉS ....................66
4. ÜZEMELTETÉS ......................67
5. KARBANTARTÁS ....................67
6. TÁROLÁS ..........................68
7. HIBAELHÁRÍTÁS .....................68
8. MŰSZAKI ADATOK ...................69
9. TARTOZÉKOK/PÓTALKATRÉSZEK .......69
10. SZERVIZ ...........................69
A terméket csökkent zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, illetve a
szükséges tapasztalattal és tudással nem ren-
delkező személy vagy gyermek nem használhatja.
Gyermekeknek tilos játszani a termékkel. A tisztítást
és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik. Javasoljuk, hogy a terméket csak 16 éves vagy
annál idősebb atalok használják, ha eligazítást kaptak a termék biztonságos használatáról, és megértették az ezzel járó veszélyeket.
64
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülésveszély!
Elektromos áram okozta sérülésveszély.
→ Válassza le a terméket a hálózati áramfor-
rásról, mielőtt karbantartást végezne rajta,
vagy alkatrészeket cserélne benne. Ennek
során a tápaljzatnak a látómezőjén belül
kell lennie.
Biztonságos üzemeltetési eljárások
→A víz hőmérséklete nem haladhatja meg
a 35°C-ot.
→Ne használja a szivattyút, ha emberek vannak
a vízben.
→A kenőanyagok szivárgása a folyadék szennye-
ződését okozhatja.
→A harmadik feleket tartsa távol a víztől.→A szivattyút csak a könyökcsatlakozóval
működtesse.
1.3.1 Hőkioldó
Túlterhelés esetén a szivattyút a beépített hőkioldó kikapcsolja. Miután a motor kellően lehűlt, a
szivattyú ismét működésre kész.
1.4 További biztonsági utasítások
1.4.1 Rendeltetésszerű használat
A GARDENA merülőszivattyú magánháztartásokban és kertekben történő vízszivattyúzáshoz
készült.
Ide tartozik az árvíz esetén történő lecsapolás,
a tartályok és magánhelyiségek, például pin-
cék köré és onnan ki történő szivattyúzás, a
víz kútból, aknákból és szikkasztókból történő
eltávolítása, a hajókban és jachtokban lévő víz
Page 65
hu
eltávolítása, valamint klóros víz szivattyúzása. A
víz ideiglenes levegőztetésére és keringtetésére is
szolgál. Locsoláshoz nem alkalmas.
1) Használat árvíz idején
Lassan emelkedő víz kapcsán úgy tervezték,
hogy megakadályozza az áradást és a magas
vízállást. Nem árvíz elleni kizárólagos védelmi
eszközként való használatra tervezték. Nem célja,
hogy védelmet nyújtson a hirtelen kialakuló, szélsőséges mértékű árvíz ellen; lásd a 2.2 Szivattyúzási kapacitás korlátai szélsőséges mértékű
árvíz esetén című részt.
2) Szivattyúzott folyadékok:
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
Ne szivattyúzzon sós vizet,
maró hatású, fokozottan tűzveszélyes vagy
robbanásveszélyes anyagokat (például ben-
zint, parant, nitro-cellulóz hígítókat), olajokat,
fűtőolajat vagy élelmiszert.
A GARDENA merülőszivattyúval csak víz szivattyúzható.
A szivattyú teljesen vízbe meríthető (vízálló toko-
zás) (max. merülési mélységet lásd: 8. MŰSZAKI
ADATOK).
A termék a következő folyadékok szivattyúzására
alkalmas:
Merülőszivattyú tiszta vízhez: tiszta vagy
enyhén szennyezett víz, max. 5 mm-es szemc-
seátmérővel.
Merülőszivattyú piszkos vízhez: piszkos víz
max. 35 mm-es szemcseátmérővel.
3) Üzemidő
A termék nem alkalmas folyamatos szivattyúzási
műveletekre folyamatosan működő motorral
(folyamatos keringtetés).
1.4.2 További, elektromosságra vonatkozó
biztonsági utasítások:
VESZÉLY!
Szívroham veszélye!
A termék működés közben elektromágneses
mezőt hoz létre. Ez az elektromágneses mező
befolyásolhatja az aktív vagy passzív orvosi
implantátumok (pl. szívritmus-szabályozók)
működését, ami súlyos sérülést vagy halált okoz-
hat.
→ A termék használata előtt konzultáljon
orvosával és az implantátum gyártójával.
1.4.3 A kábelek biztonságos kezelése
1) Hosszabbítókábel
Hosszabbítókábelek használata esetén azoknak
meg kell felelniük az alábbi táblázatban megadott
minimális keresztmetszeteknek:
FeszültségKábelhosszKeresztmetszet
220–240V/50Hz20 m-ig1,5 mm
220–240V/50Hz20–50 m2,5 mm
2
2
2) Hálózati csatlakozódugó
FIGYELMEZTETÉS!
Áramütés!
Ha a hálózati csatlakozót levágják, a tápkábelen
keresztül nedvesség kerülhet az elektromos
részre, ami rövidzárlatot okozhat.
→ Soha ne vágja le a hálózati csatlakozót
(például, hogy át tudja vezetni a falon). A
hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból ne
a kábelnél, hanem a csatlakozónál fogva
húzza ki. Ha a termék hálózati kábele
megsérült, a veszély elkerülése érdekében
azt csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy
szakképzett személy cserélheti ki.
→A hálózati csatlakozókat védeni kell a víztől.→Az elektromos csatlakozókat árvízmentes helyre
szerelje fel.
→Óvja a hálózati csatlakozót és a hálózati kábelt
hőtől, olajtól és éles peremektől.
→Figyeljen a hálózati feszültségre. A hálózati
tápellátás értékeinek meg kell felelniük az adat-
táblán szereplő értékeknek.
→A szivattyú hálózati csatlakozóját feltétlenül
húzza ki, mielőtt bemenne a medencébe vagy
megérintené a vízfelszínt. A szivattyút nem sza-
bad használni, ha emberek vannak a vízben.
→A tápkábel nem használható a szivattyú felaka-
sztására vagy szállítására.
→A szivattyú alámerítéséhez vagy felhúzásához és
rögzítéséhez rögzítőkötelet kell használni.
→Rendszeres időközönként ellenőrizze a csatla-
kozókábelt.
→Használat előtt szemrevételezéssel mindig elle-
nőrizze a szivattyút (különösen a tápkábelt és a
hálózati csatlakozót).
→Ha a szivattyú megsérült, ne használja tovább.→Sérülés esetén mindig ellenőriztesse a szivattyút
a GARDENA szervizzel.
→Összeszerelési utasítások: Kézzel húzzon meg
minden csavart.
→A karbantartás utáni használat előtt győződjön
meg arról, hogy minden alkatrész megfelelően
be van csavarozva.
→Szivattyúink generátorral történő használata
esetén a generátor gyártójának gyelmeztetéseit
be kell tartani.
1.4.4 Személyes biztonság
→Tartsa be a szivattyú műszaki adataiban mega-
dott minimális vízszintet.
65
Page 66
hu
→Ne hagyja, hogy a szivattyú 10 percnél hoss-
zabb ideig zárt nyomású oldallal szemben
működjön.
→A homok és más koptató hatású anyagok gyor-
sabb kopást és a szivattyú teljesítményének
csökkenését okozzák.
→A tömlőt működés közben nem szabad levála-
sztani.
→A hibák elhárítása előtt várja meg, hogy a szivat-
tyú lehűljön.
2. A TERMÉK BEMUTATÁSA
2.1 A termék áttekintése
Merülőszivattyú
Könyökcsatlakozó
Tömlőrész
(cikkszám: 2817)
Tömlőcsatlakozó
Tömlőbilincs (cikks-
zám: 7193)
A , , , , , , elemek nem a csomag részei.
Tömlőbilincs (cikks-
zám: 7195)
Csapszerelvény
(cikkszám: 2802)
Tömlő
Ø38mm (1 1/2")
Tömlő
Ø25mm (1")
Tömlő
Ø19mm (3/4")
2.2 Szivattyúzási kapacitás korlátai
szélsőséges mértékű árvíz esetén
Felhívjuk gyelmét, hogy a GARDENA merülőszivattyúk használata súlyos árvíz esetén nem helyettesíti a
speciális árvízvédelmi intézkedések alkalmazását.
Szélsőséges és hirtelen áradás vagy magas vízszint
esetén a rendszerbe belépő víz mennyisége meghaladhatja a szivattyú kapacitását. Ilyen esetekben a szivattyú nem tudja elég gyorsan eltávolítani a beáramló
vizet ahhoz, hogy megakadályozza az áradást. Ez
különösen azokra a helyzetekre vonatkozik, amikor
rövid idő alatt nagy mennyiségű víz kerül pincébe vagy
lakóterekbe.
→ Ha árvízriasztás van érvényben, vagy magas vízál-
lás veszélye áll fenn, kérjen szakértői tanácsot,
és szükség esetén tegyen további intézkedéseket
ingatlana védelme érdekében.
→ Biztosítsa, hogy a szivattyút ne tömítse el lebegő
törmelék.
→ Rendszeresen ellenőrizze, hogy a tápellátás biz-
tonságban van.
3. ÖSSZESZERELÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
A termék véletlen beindítása esetén sérülésveszély áll fenn.
→ A termék telepítése előtt válassza le azt a
tápellátásról.
3.1 A könyökcsatlakozó felszerelése [1.ábra]
VESZÉLY!
Sérülésveszély!
A járókerék okozta vágások veszélye.
→ A szivattyút csak a könyökcsatlakozóval
működtesse.
→ Csavarja a könyökcsatlakozót az óramutató
járásával megegyező irányba a szivattyúba ,
ameddig csak lehet.
→ Ha a tömlőt vízszintesen fekteti le, csavarja ki a
könyökcsatlakozást az óramutató járásával
ellentétes irányba legfeljebb fél fordulattal.
3.2 Szerelje fel a tömlőt
A lehető legjobb szállítási kapacitás elérése érdekében
a lehető legnagyobb, 38mm (1 1/2") átmérőjű tömlőt
válassza.
Javasoljuk, hogy ne használjon 19mm-nél (3/4")
kisebb átmérőjű tömlőt, különben a szállítási kapacitás
csökken.
Tömlő átmérője38mm (1
Szállítási kapacitásMagasKözepesAlacsony
GARDENA
tömlőbilincs
GARDENA szivattyúcsatlakozó-készlet
Tömlőcsatlakozó levágása–
3.2.1 38mm-es tömlő felszerelése [3a–
5aábrák]
1. Vágja le a tömlőcsatlakozót a jellel jelzett résznél.
2. Csavarja a tömlőcsatlakozót az óramutató
járásával megegyező irányban a könyökcsatlakozóba .
3. Nyomja a tömlőt a tömlőcsatlakozóra .
4. Rögzítse a tömlőt a GARDENA tömlőbilinccs-
el .
3.2.2 25mm-es tömlő felszerelése [3b–5bábrák]
1. Csavarja a tömlőcsatlakozót az óramutató
járásával megegyező irányban a könyökcsatlakozóba .
Ha tömlőt szeretne csatlakoztatni egy GARDENA
gyorscsatlakozós rendszerhez, használja a GARDENA
szivattyúcsatlakozó készletet (cikkszám: 1752).
1. Vágja le a tömlőcsatlakozót az jellel jelzett
résznél.
2. Csavarja a tömlőcsatlakozót az óramutató
járásával megegyező irányban a könyökcsatlakozóba .
1/2")
Cikks-
zám: 7195
Ø25 mm
(1")
Cikks-
zám: 7193
––Cikks-
Ø19mm
(3/4")
zám: 1752
jelzésnél jelzésnél
–
66
Page 67
hu
3. Csavarja a csapszerelvényt a csavaros csatla-
kozóra .
4. Nyomja a tömlőt a tömlőrésszel a tömlőcsatlakozóra .
4. ÜZEMELTETÉS
VESZÉLY!
Sérülésveszély.
A termék véletlen beindítása esetén sérülésveszély áll fenn.
→ A termék vízbe merítése előtt válassza le
azt a tápellátásról.
4.1 A szivattyú felállítása
→ A telepítéshez egy vízszintes helyet válasszon,
hogy a szivattyú ne boruljon fel.
→ Ügyeljen arra, hogy a szívólábon lévő szívónyíláso-
kat ne zárják el szennyeződések.
→ Ha a szivattyút nem kemény felületű medencék-
ben (pl. gyerekmedencék) használja, a merülőszivattyút egy megemelt felületre helyezze, hogy ne
szívja be a medence anyagát.
→ Ha a szivattyút tóban használja, helyezze például
egy téglára.
→ A víz szivattyúzásához a vízkivezetés/tömlő végét a
szivattyú maximális szállítómagasságánál alacsonyabban kell elhelyezni.
→ A szállítási kapacitás javítása érdekében emelje
meg a szivattyút, és gondoskodjon arról, hogy a
vízbeömlő nyílás könnyen hozzáférhető legyen.
4.2 Optimális szivattyúzási kapacitás
elérése
→ Válassza a lehető legnagyobb, 38mm (1 1/2")
átmérőjű tömlőt.
→ Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szivattyú bizto-
san és vízszintesen áll.
→ Rendszeresen ellenőrizze, hogy az úszókapcsoló
szabadon tud mozogni.
→ Minél kisebb a szivattyúzott folyadék magassága,
annál nagyobb a szivattyúzási kapacitás.
4.3 Víz szivattyúzása
Ha a szivattyút nem lehet a fogantyúnál fogva leereszteni, akkor mindig egy kötelet kell használni. Erősítse
a kötelet a szivattyú fogantyújához. Az üzembe helyezés alatti minimális merülési mélységre vonatkozóan
lásd: 8. MŰSZAKI ADATOK.
Ha az üzembe helyezés során a minimális vízszint
közelében történik a feltöltés, a folyamat hosszabb
ideig tarthat.
Megjegyzés: Ez a szivattyú egy légtelenítő szeleppel van felszerelve, amely eltávolítja a szivattyúban
lévő levegőzárványokat. Funkciótól függően kis
mennyiségű víz távozhat a ház oldalánál.
4.3.1 A szivattyú beindítása
1. Merítse be a szivattyút.
2. Csatlakoztassa a szivattyút egy áramforráshoz.
Figyelmeztetés! A szivattyú az úszókapcsoló beállításától függően azonnal elindulhat.
Lapos tömlő,
Ø38mm
(11/2"), 10m, tömlőbilinccsel együtt
Cikkszám: 5005
10. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi weboldalon találhatók: www.gardena.com/contact
11. HULLADÉKKEZELÉS
11.1 A termék ártalmatlanítása
(a 2012/19/EU irányelvvel összhangban)
A terméket tilos a normál háztartási hulladék
közé helyezni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
it Pompa sommersa per
acqua pulita / pompa sommersa per acqua sporca
Manuale dell'operatore originale
11. HULLADÉKKEZELÉS .................69
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ............69
2. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ........71
3. MONTAGGIO .......................72
4. UTILIZZO ..........................72
5. MANUTENZIONE ....................73
6. CONSERVAZIONE ...................74
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ............74
8. DATI TECNICI .......................74
9. ACCESSORI/RICAMBI ................75
10. ASSISTENZA .......................75
Questo prodotto non deve essere utilizzato da
persone o bambini con disabilità oppure che
non abbiano suciente esperienza e conoscenza. Non lasciare giocare i bambini con questo
prodotto. La pulizia e la manutenzione non devono
essere eseguite da bambini. Si consiglia di utilizzare il
prodotto solo da giovani di età pari o superiore
ai 16 anni, a condizione che siano stati istruiti sull'uso
sicuro del prodotto e comprendano i pericoli associati.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
1.1 Simboli riportati sul prodotto
Æ Leggere il manuale operatore.
it
CsapszerelvényCsapszerelvénnyel és
TömlőrészCikks-
a tömlőrésszel együtt
Cikkszám: 2802
zám: 2817
1.2 Istruzioni di sicurezza generali
→Leggere attentamente il manuale dell'operatore
prima dell'uso e conservarlo per consultarlo in
futuro.
69
Page 70
it
1.3 Sicurezza elettrica
AVVERTENZA!
Pericolo di scosse elettriche
Rischio di lesioni dovute a scosse elettriche.
→ Il prodotto deve essere alimentato tramite
un interruttore dierenziale (RCD) con
corrente nominale di rilascio non superiore
a 30 mA. Se l'interruttore dierenziale è
(RCD) è scattato, contattare il servizio di
assistenza GARDENA.
2) Liquidi pompati:
PERICOLO!
Rischio di lesioni personali
Non pompare acqua salata,
sostanze corrosive, altamente inammabili o
esplosive (ad esempio benzina, parana, diluenti
alla nitrocellulosa), oli, olio combustibile o alimenti.
La pompa sommersa GARDENA consente di
pompare solo acqua.
La pompa è completamente immergibile (incap-
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni personali
Rischio di lesioni dovute alla corrente elettrica.
→ Prima di eseguire la manutenzione o la
sostituzione dei componenti, scollegare il
prodotto dalla rete elettrica. Durante questa
operazione, la presa di corrente deve trovarsi entro il campo visivo dell'operatore.
Norme di sicurezza per l'uso
→La temperatura dell'acqua non deve superare
i 35 °C.
→La pompa non deve essere utilizzata in presen-
za di persone nell'acqua.
→La perdita di lubricante potrebbe contaminare
il liquido.
→Tenere terze parti lontane dall'acqua.→Azionare la pompa solo con il raccordo a gomi-
to.
1.3.1 Interruttori termici
in caso di sovraccarico, la pompa viene spenta
dalla protezione termica integrale del motore.
Dopo che il motore si è rareddato a sucienza,
la pompa è nuovamente pronta per il funzionamento.
1.4 Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1.4.1 Uso previsto
La pompa sommersa GARDENA è progettata
per pompare acqua in abitazioni e giardini privati.
Ciò include il drenaggio in caso di inondazione,
pompaggio intorno e fuori da contenitori e stanze
private come cantine, estrazione di acqua da
pozzi, canali di raccolta, drenaggio di barche
e yacht e pompaggio di acqua clorurata. È
inoltre destinato all'aerazione e alla circolazione
temporanee dell'acqua. Non è progettato per
l'irrigazione.
1) Utilizzare durante l'allagamento
In caso di allagamenti lenti, è progettato per
sulamento impermeabile) ed è immersa nell'acqua (per la profondità di immersione massima
vedere 8. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto per il pompaggio dei seguenti liquidi:
Pompa sommersa per acqua pulita: pulire
acqua leggermente contaminata con un massimo di diametro della grana di 5 mm.
Pompa sommersa per acqua sporca: acqua
sporca con un massimo di diametro della grana
di 35 mm.
3) Tempo di utilizzo
Il prodotto non è adatto per operazioni di pompaggio continuo con un motore in funzione continua (funzionamento a circolazione continua).
1.4.2 Istruzioni aggiuntive di sicurezza elet-
trica:
PERICOLO!
Rischio di arresto cardiaco!
Durante il funzionamento, questo prodotto genera
un campo elettromagnetico. Questo campo elet-
tromagnetico può inuire sulla funzionalità degli
impianti medici attivi o passivi (ad es. Pacemaker),
con conseguenti lesioni gravi o mortali.
→ Prima di utilizzare questo prodotto, con-
sultare il proprio medico e il produttore
dell’impianto.
1.4.3 Uso in sicurezza dei cavi
1) Cavo di prolunga
Quando si utilizzano cavi di prolunga, questi
devono essere conformi alle sezioni trasversali
minime indicate nella tabella che segue:
TensioneLunghezza cavo Sezione tras-
220-240 V/50 Hzno a 20 m1,5 mm
220-240 V/50 Hz20-50 m2,5 mm
versale
2
2
evitare inondazioni e acqua alta. Non è destinato all'uso come unico dispositivo di protezione
contro l'allagamento. Non è destinato a fornire
protezione in caso di allagamento improvviso ed
estremo; vedere 2.2 Limiti della capacità di pompaggio in caso di allagamento estremo.
70
Page 71
it
2) Spina di alimentazione elettrica
AVVERTENZA!
Scosse elettriche.
Se la spina elettrica è tagliata, è possibile che
l'umidità penetri nel cavo causando un cortocircuito nei componenti elettrici.
→ Non tagliare mai la spina elettrica (ad es.,
per farla passare attraverso una parete).
Non tirare il cavo per estrarre la spina dalla
presa a muro, ma utilizzare la scocca della
spina. Se il cavo di collegamento alla rete
elettrica di questo prodotto è danneggiato, farlo sostituire dal produttore o dal
team di assistenza post-vendita o da altro
personale qualicato per evitare situazioni
pericolose.
→Le spine e i raccordi devono essere protetti
dall'acqua.
→Assicurarsi che i connettori elettrici siano instal-
lati in un'area a prova di allagamento.
→Proteggere la spina di alimentazione e il cavo
di collegamento alla rete da calore, olio o bordi
taglienti.
→Vericare la tensione di rete. Le informazioni
riportate sulla targhetta dati di funzionamento
devono corrispondere a quelle dell'alimenta-
zione.
→È essenziale che la spina della pompa sia scol-
legata prima di entrare nella piscina o di toccare
la supercie dell'acqua. La pompa non deve
essere utilizzata in presenza di persone nell'ac-
qua.
→Il cavo di collegamento alla rete elettrica non
deve essere utilizzato per legare o trasportare la
pompa.
→È necessario utilizzare una fune di ssaggio
per immergere o tirare verso l'alto e ssare la
pompa.
→Controllare periodicamente il cavo di collega-
mento.
→Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente
la pompa (in particolare il cavo di collegamento
alla rete e la spina di alimentazione).
→Non utilizzare mai la pompa se danneggiata.→In caso di danneggiamento, far controllare la
pompa da un centro assistenza GARDENA.
→Istruzioni di montaggio: Serrare a mano tutte le
viti.
→Prima dell'uso dopo la manutenzione, assicurar-
si che tutte le parti siano avvitate saldamente.
→Quando si utilizzano le nostre pompe con un
generatore, è necessario osservare le avverten-
ze del produttore del generatore.
1.4.4 Sicurezza personale
→Rispettare il livello minimo di acqua in base alle
speciche della pompa.
→Non far funzionare la pompa per più di 10 minuti
contro il lato di pressione chiuso.
→Sabbia e altri materiali abrasivi causano un'usu-
ra più rapida e prestazioni ridotte della pompa.
→Il tubo essibile non deve essere scollegato
durante il funzionamento.
→Far rareddare la pompa prima di correggere i
guasti.
2. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
2.1 Panoramica del prodotto
Pompa sommersa
Raccordo a gomito
Sezione tubo essibile
(Art.2817)
Raccordo rapido
Fascetta stringitubo
(Art.7193)
, , , , , ,
2.2 Limiti della capacità di pompaggio
in caso di allagamento estremo
Si noti che l'uso delle pompe sommerse GARDENA in
caso di allagamento estremo non sostituisce l'uso di
misure di protezione speciali contro le inondazioni.
In caso di allagamenti improvvisi o di livelli elevati di
acqua, la quantità di acqua che entra nel sistema
potrebbe superare la capacità di pompaggio. In questi
casi, la pompa non è in grado di pompare l'acqua in
entrata con suciente rapidità per evitare allagamenti.
Ciò vale in particolare per le situazioni in cui grandi
quantità di acqua entrano nelle cantine o nelle zone
abitative in un breve periodo di tempo.
→ In caso di alluvioni o di rischio di livelli elevati di
acqua, consultare un esperto e adottare ulteriori
misure per proteggere la propria proprietà, se
necessario.
→ Assicurarsi che la pompa non sia bloccata da
detriti ottanti.
→ Controllare regolarmente che l'alimentazione sia
sicura.
Fascetta stringitubo
(Art.7195)
Presa rubinetto
(Art. 2802)
Tubo essibile
Ø 38 mm (1 1/2")
Tubo essibile
Ø 25 mm (1")
Tubo essibile
Ø 19 mm (3/4")
non in dotazione.
71
Page 72
it
3. MONTAGGIO
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Rischio di lesioni in caso di avvio imprevisto del
prodotto.
→ Prima di installare il prodotto, scollegarlo
dall'alimentazione.
3.1 Montaggio del raccordo a gomito
[Fig. 1]
PERICOLO!
Rischio di lesioni!
Rischio di tagli dalla girante.
→ Azionare la pompa solo con il raccordo a
gomito.
→ Avvitare il raccordo a gomito in senso orario
nella pompa no in fondo.
→ Se si sta posizionando il tubo essibile orizzon-
talmente, svitare il raccordo a gomito in senso
antiorario per mezzo giro.
3.2 Montaggio del tubo essibile
Per ottenere la portata migliore possibile, scegliere
un tubo essibile con il diametro più grande possibile
di 38 mm (1 1/2").
Si consiglia di non utilizzare tubi essibili con diametro
inferiore a 19 mm (3/4"), altrimenti la portata sarà
ridotta.
Diametro del tuboØ 38 mm (1
PortataAltaMediaBassa
Fascette stringitubo
GARDENA
Set di raccordi pompa
GARDENA
Scollegare il
raccordo rapido
3.2.1 Montare il tubo essibile con Ø 38 mm
[Fig. 3a-5a]
1. Scollegare il raccordo rapido in posizione .
2. Avvitare il raccordo rapido in senso orario nel
raccordo a gomito .
3. Spingere il tubo essibile sul raccordo rapido .
4. Fissare il tubo essibile con la fascetta stringitu-
bo GARDENA .
3.2.2 Montare il tubo essibile con Ø 25 mm
[Fig. 3b–5b]
1. Avvitare il raccordo rapido in senso orario nel
raccordo a gomito .
2. Spingere il tubo essibile sul raccordo rapido .
3. Fissare il tubo essibile con la fascetta stringitu-
bo GARDENA .
1/2")
Art. 7195 Art. 7193–
Ø 25 mm
(1")
––Art. 1752
–
A
Ø 19 mm
(3/4")
A
3.2.3 Montare il tubo essibile con il sistema a
innesto (Ø 19 mm) [Fig. 3c–5c]
Per collegare un tubo essibile con il sistema a
innesto GARDENA, utilizzare il set di raccordi pompa
GARDENA Art. 1752.
1. Scollegare il raccordo rapido in posizione .
2. Avvitare il raccordo rapido in senso orario nel
raccordo a gomito .
3. Avvitare la presa rubinetto sul collegamento a
vite
4. Spingere il tubo essibile con la sezione del tubo
essibile essibile sul raccordo rapido .
4. UTILIZZO
PERICOLO!
Rischio di lesioni.
Rischio di lesioni in caso di avvio imprevisto del
prodotto.
→ Prima di immergere il prodotto nell'acqua,
scollegarlo dall'alimentazione.
4.1 Impostazione della pompa
→ Selezionare un sito di installazione in piano per
evitare che la pompa cada.
→ Assicurarsi che le aperture di aspirazione sulla
ventosa non siano completamente o parzialmente
ostruite da impurità.
→ Quando si utilizza la pompa in piscine con una
base rivestita (ad es., piscine per bambini), posi-
zionare la pompa sommersa su una supercie
sollevata, in modo che non possa succhiare il
rivestimento.
→ Quando si utilizza la pompa in uno stagno, posi-
zionarla su un mattone, ad esempio.
→ Per pompare acqua, l'uscita dell'acqua/l'estremità
del tubo essibile devono essere posizionati più
in basso rispetto alla prevalenza massima della
pompa.
→ Per migliorare la portata, sollevare la pompa e
assicurarsi che l'ingresso dell'acqua sia facilmente
accessibile.
4.2 Ottenere una capacità di pompag-
gio ottimale
→ Scegliere un tubo essibile con il diametro
più grande possibile di 38 mm (1 1/2").
→ Vericare regolarmente che la pompa sia ben s-
sata e in piano.
→ Controllare regolarmente che l'interruttore ottante
possa muoversi liberamente.
→ Minore è l'altezza che il liquido pompato deve
superare, maggiore è la capacità di pompaggio.
4.3 Pompaggio dell'acqua
Se non è possibile abbassare la pompa utilizzando
l'impugnatura, la pompa deve essere sempre abbassata utilizzando una fune. Collegare la fune all'impug-
72
Page 73
it
natura della pompa. Per la profondità di immersione
minima durante la messa in funzione, vedere 8. DATI
TECNICI.
Quando l'adescamento si avvicina al livello minimo
dell'acqua durante la messa in funzione, il processo di
adescamento potrebbe richiedere più tempo.
Nota: Questa pompa è dotata di una valvola di spurgo, che rimuove eventuali cuscini d'aria nella pompa.
A seconda della funzione, una piccola quantità di
acqua potrebbe fuoriuscire dal lato dell'alloggiamento.
4.3.1 Avvio della pompa
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all'alimentazione.
Avvertenza! La pompa può avviarsi immediatamente a seconda dell'impostazione dell'interruttore
ottante.
4.3.2 Funzionamento automatico con interrutto-
re ottante [Fig. O1]
Per un funzionamento sicuro, l'interruttore ottante deve essere in grado di muoversi liberamente
intorno alla pompa.
Impostazione dell'altezza di accensione e
spegnimento
L'altezza massima di accensione e l'altezza minima
di spegnimento (vedere 8. DATI TECNICI) possono
essere regolate serrando il cavo dell'interruttore ottante nel blocco dell'interruttore ottante .
• Tanto più corta è la porzione di cavo fra l'interruttore ottante e il blocco dell'interruttore ottante , tanto più basse saranno le altezze di avvio e
di arresto.
1. Spingere il cavo dell'interruttore ottante nell'apertura del blocco dell'interruttore ottante .
2. Controllare se la pompa si spegne automaticamente.
Avvertenza!
→ Per garantire che l'interruttore ottante
possa essere attivato e disattivato, la lung-
hezza del cavo tra l'interruttore ottante e il
blocco dell'interruttore ottante deve esse-
re di almeno 10 cm.
4.3.3 Funzionamento manuale senza interrutto-
re ottante [Fig. O2]
La pompa rimane in funzione poiché l'interrutto-
re ottante viene ignorato.
1. Spingere l'interruttore ottante sul blocco dell'in-
terruttore ottante con il cavo rivolto verso il
basso.
2. Posizionare la pompa in una posizione stabile
nell'acqua.
3. Collegare la pompa all'alimentazione.
Avvertenza! La pompa si avvia immediatamente.
Con l'interruttore ignorato, la pompa funziona continuamente senza il dispositivo di sicurezza contro il
funzionamento a secco. Per evitare danni causati dal
funzionamento a secco, utilizzarla solo sotto la supervisione di un adulto.
La profondità minima dell'acqua residua (vedere 8.
DATI TECNICI) si ottiene solo con il funzionamento
manuale.
5. MANUTENZIONE
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni.
Rischio di lesioni in caso di avvio imprevisto del
prodotto.
→ Prima di eseguire manutenzioni sul prodot-
to, scollegarlo dall'alimentazione.
5.1 Pulizia della pompa
→ Non utilizzare un getto d'acqua per pulire il pro-
dotto.
→ Non pulire con sostanze chimiche, compresi ben-
zina o solventi. Alcune sostanze possono distruggere parti in plastica critiche.
→ Pulire la supercie della pompa con un panno
umido o con una spazzola morbida.
5.2 Lavaggio della pompa
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, detergente o acqua molto sporca, la pompa deve essere
lavata.
1. Pompare acqua tiepida (max. 35 °C), possibilmente
con l'aggiunta di un liquido detergente delicato (ad
esempio un detergente liquido per piatti), no a
quando l'acqua pompata non risulta limpida.
2. Smaltire i residui in conformità alle normative locali
in materia di protezione ambientale.
5.3 Pulizia della ventosa e della girante
5.3.1 Smontaggio della ventosa [Fig. M1]
1. Rimuovere le 5 viti e togliere il coperchio .
2. Svitare le 4 viti .
3. Estrarre la ventosa dalla pompa.
5.3.2 Rimozione del ventosa, Art. 9017 [Fig. M2]
1. Svitare le 4 viti .
2. Estrarre la ventosa dalla pompa.
5.3.3 Pulizia, Art. 9016/9017
1. Pulire la ventosa / e la girante .
Questa manutenzione non annulla la garanzia.
2. Pulire accuratamente la guarnizione per evitare
danni e perdite.
→ Le guarnizioni danneggiate devono essere sosti-
tuite.
3. Rimontare la pompa in ordine inverso.
73
Page 74
it
6. CONSERVAZIONE
→ Il prodotto deve essere conservato lontano dalla
portata di bambini.
Rimessaggio:
1. Scollegare la pompa da giardino dall'alimentazione.
2. Pulire la pompa (vedere 5. MANUTENZIONE).
3. Conservare la pompa in un luogo asciutto, coperto
e al riparo dal gelo. La pompa non è antigelo.
7. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni.
Rischio di lesioni in caso di avvio imprevisto del
prodotto.
→ Prima di aggiustare i guasti del prodotto,
scollegarlo dall'alimentazione.
7.1 Tabella degli errori
ProblemaCausa possibile Soluzione
La pompa funziona ma non aspira
L'aria non può
fuoriuscire perché il
circuito a pressione
è chiuso. (Tubo essibile probabilmente
attorcigliato).
L'aria non può fuoriuscire
(vedere Soluzione,
Opzione 1).
L'aria non può fuoriuscire
(vedere Soluzione,
Opzione 2).
Si è formata un
cuscino d'aria nella
ventosa.
L'apertura di aspirazione è bloccata
Tubo essibile
ostruito
La girante è bloccata → Pulire la ventosa e la
Livello dell'acqua
inferiore al livello
minimo durante la
messa in funzione.
→ Aprire il circuito a pres-
sione (ad es., valvola
di arresto, dispositivi di
mandata).
→ Posizionare il gomito
con l'uscita „OUT“
rivolta verso l'alto con
un alngolo tra 45°
e 90°.
→ Scollegare l'alimenta-
zione e attendere per
circa 5 secondi.
→ Ricollegare l'alimen-
tazione. Ripetere se
necessario.
→ Attendere
circa 60 secondi no
a quando la pompa
non si è scaricata (se
necessario, spegnerla/
accenderla).
→ Pulire l'apertura di
aspirazione con un
getto d'acqua.
→ Rimuovere l'ostruzione
dal tubo.
girante.
→ Immergere la pompa in
profondità.
ProblemaCausa possibile Soluzione
La pompa non si
avvia o si arresta
improvvisamente
durante il funzionamento
La pompa è in
funzione, ma la
portata diminuisce improvvisamente
L'interruttore termico
di sicurezza ha disattivato la pompa per
surriscaldamento.
La pompa non è
alimentata.
L'interruttore RCD
è scattato (corrente
residua).
L'apertura di aspirazione è bloccata
Tubo essibile
ostruito
Il tubo essibile
attorcigliato
→ Lasciare rareddare la
pompa.
→ Pulire l'apertura di
aspirazione. Prendere
nota della temperatura
massima dell'acqua
(35 °C).
→ Controllare i fusibili e i
connettori elettrici.
→ Scollegare la pompa
dall'alimentazione e
contattare il servizio di
assistenza GARDENA.
→ Pulire l'apertura di
aspirazione con un
getto d'acqua.
→ Rimuovere l'ostruzione
dal tubo.
→ Distendere il tubo es-
sibile, assicurandosi
che non sia deformato.
NOTA: In caso di altre anomalie, contattare il
Centro di Assistenza Tecnica GARDENA.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assistenza Tecnica GARDENA o dai rivenditori autorizzati
GARDENA.
8. DATI TECNICI
Pompa sommersaUnità Valore
Potenza nominaleW550550
Tensione di reteV (CA) 220–240220–240
Frequenza di reteHz5050
Portata max.l/h20.00020.000
Pressione maxbar0,90,9
Prevalenza max.m99
Profondità immersione
max
Altezza min/max di accensione
Altezza min/max di spegnimento
Livello dell'acqua residua mm135
Acqua sporca con dimensione impurità max
Livello minimo dell'acqua
durante la messa in funzione (circa)
Cavo di alimentazionem1010
(Art. 09016)
m77
mm265 / 500340 / 440
mm105 / 200130 / 175
mm535
mm10 45
Valore
(Art. 09017)
74
Page 75
lt
Pompa sommersaUnità Valore
Peso senza cavo (circa)kg3.753.95
Temperatura max. dell'acqua
(Art. 09016)
°C3535
Valore
(Art. 09017)
9. ACCESSORI/RICAMBI
Fascetta stringitubo
GARDENA
Fascetta stringitubo
GARDENA
Set di raccordi
pompa GARDENA
Presa rubinettoInclude la presa rubi-
Sezione del tubo
Šio įrenginio negalima naudoti vaikams arba
ribotų zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų
asmenims, neturintiems reikiamos patirties ar
žinių. Vaikamsdraudžiama žaisti su gaminiu. Valymo ir
techninės priežiūros darbus draudžiama atlikti vaikams. Gaminį rekomenduojame naudoti 16 metų ir
vyresniems asmenims, jei jie yra išmokyti saugiai naudoti gaminį ir supranta su gaminio naudojimu susijusius pavojus.
1. SAUGOS NURODYMAI
1.1 Simboliai ant gaminio
Æ Perskaitykite eksploatavimo
instrukciją.
1.2 Bendrieji saugos nurodymai
→Prieš naudodami atidžiai perskaitykite eksploa-
tavimo instrukciją ir išsaugokite, kad galėtumėte
pasinaudoti ateityje.
1.3 Elektrosauga
ĮSPĖJIMAS!
Elektros smūgis
Sužalojimo dėl elektros smūgio pavojus.
→ Gaminys prie maitinimo lizdo turi būti
jungiamas per liekamosios srovės įtaisą
(LSĮ) su išjungiama ne didesne nei 30 mA
nominaliąja srove. Susisiekite su GARDENA
techninės priežiūros centru, jei buvo suaktyvintas liekamosios srovės įtaisas (LSĮ).
ĮSPĖJIMAS!
Sužeidimų pavojus
Sužalojimo elektros srove pavojus.
→ Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus
ar keisdami dalis atjunkite gaminį nuo maiti-
nimo lizdo. Atliekant šiuos darbus, elektros
lizdas turi būti jūsų matymo lauke.
Saugaus naudojimo praktika
→Vandens temperatūra neturi viršyti 35 °C.→Siurblio negalima naudoti, kai vandenyje yra
žmonių.
→Skystį gali užteršti nutekantys tepalai.→Prie vandens neleiskite trečiųjų šalių.→Siurblį naudokite tik su alkūnine įmova.
1.3.1 Šiluminis grandinės pertraukiklis
Esant perkrovai siurblį išjungia integruota šiluminė
variklio apsauga. Varikliui pakankamai atvėsus
siurblį vėl galima naudoti.
1.4 Papildomi saugos nurodymai
1.4.1 Numatytoji paskirtis
GARDENA panardinamas siurblys skirtas van-
deniui pumpuoti privačiuose namų ūkiuose ir
soduose.
Tai apima vandens surinkimą potvynio atveju,
siurbimą aplink talpyklas, iš jų ir iš patalpų, tokių
it
75
Page 76
lt
kaip rūsiai, vandens siurbimą iš šulinių, šachtų
ir nuotekų šulinių, siurbimą iš valčių ir jachtų, bei
chloruoto vandens siurbimą. Jis taip pat gali būti
naudojamas laikinai vandens aeracijai ir cirkuliaci-
jai. Jis nėra skirtas laistyti.
1) Naudojimas per potvynį
Vandeniui kylant lėtai, jis gali padėti apsisaugoti
nuo užtvindymo ir aukšto vandens lygio. Jis
negali būti naudojamas kaip vienintelis apsaugos
nuo užtvindymo įrankis. Jis nėra skirtas apsaugai
užtikrinti staigaus, ekstremalaus potvynio metu;
žr. skyrių 2.2 Siurbimo pajėgumo ribos ekstre-
malaus potvynio atveju.
2) Siurbiami skysčiai.
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus
Nesiurbkite sūraus vandens,
korozinių, labai degių ar sprogių medžiagų (pvz.,
benzino, parano, nitroceliuliozės skiediklių), alyvos, mazuto ar maisto produktų.
Panardinamu GARDENA siurbliu galima siurbti
tik vandenį.
Siurblys yra visiškai panardinamas (vandeniui
atspari kapsulė) ir merkiamas į vandenį (maks.
panardinimo gylį žr. 8. TECHNINIAI DUOME-
NYS).
Gaminiu galima siurbti toliau nurodytus skysčius.
Panardinamasis švaraus vandens siurblys: švarus, lengvai užterštas vanduo, kurio
nešvarumų skersmuo maks. 5 mm.
Panardinamasis nešvaraus vandens siurblys: nešvarus vanduo, kurio nešvarumų skers-
muo 35 mm.
3) Darbo laikas
Gaminys nėra skirtas nepertraukiamam siurbimui
su nuolat veikiančiu varikliu (nepertraukiama cir-
kuliacija).
1.4.2 Papildomos elektros saugos instrukci-
jos.
PAVOJUS!
Širdies sustojimo pavojus!
Šis gaminys veikdamas generuoja
elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis laukas gali turėti įtakos aktyvių arba pasyvių implantų
(pvz., širdies stimuliatorių) veikimui, o tai gali
sukelti sunkių arba mirtinų sužalojimų.
→ Prieš naudodami šį gaminį, pasitarkite su
savo gydytoju arba implanto gamintoju.
1.4.3 Saugus elgesys su kabeliais
1) Ilginamasis kabelis
Jei naudojami ilginamieji, kabeliai jie turi atitikti
toliau pateiktoje lentelėje nurodytus mažiausius
skerspjūvius:
ĮtampaKabelio ilgisSkerspjūvis
220–240 V/50 Hziki 20 m1,5 mm
220–240 V/50 Hz20–50 m2,5 mm
2
2
2) Maitinimo kištukas
ĮSPĖJIMAS!
Elektros smūgis.
Jei maitinimo kištukas būtų nutrauktas, drėgmė
per maitinimo kabelį gali patekti į elektros zoną ir
sukelti trumpąjį jungimą.
→ Niekada neatskirkite maitinimo kištuko
(pvz., kad prakištumėte laidą pro sieną).
Kištuką iš maitinimo lizdo traukite ne už
laido, o tik už paties kištuko korpuso. Jei
šio gaminio maitinimo kabelis yra pažeistas,
kad būtų išvengta pavojaus, jį turi pakeisti
gamintojas, garantinio aptarnavimo tarnyba
arba panašią kvalikaciją turintis asmuo.
→Maitinimo kištukas ir movos turi būti apsaugotos
nuo vandens.
→Įsitikinkite, kad elektros jungtys yra įrengtos nuo
vandens apsaugotoje zonoje.
→Saugokite maitinimo kištuką ir maitinimo kabelį
nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
→Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą.
Parametrų plokštelėje pateikta informacija turi
sutapti su maitinimo tinklo duomenimis.
→Labai svarbu, kad prieš siurblį įstatant į vandenį
ar jam paliečiant vandens paviršių, maitinimo
kištukas turi būti atjungtas. Siurblį draudžiama
naudoti, jei vandenyje yra žmonių.
→Maitinimo tinklo kabelio negalima naudoti siurbli-
ui pritvirtinti ar transportuoti.
→Siurbliui panardinti, ištraukti arba pritvirtinti turi
būti naudojamas tvirtinimo lynas.
→Reguliariai tikrinkite jungiamąjį kabelį.→Prieš naudodami siurblį visada jį apžiūrėkite
(labai atidžiai patikrinkite maitinimo tinklo kabelį
ir maitinimo kištuką).
→Draudžiama naudoti pažeistą siurblį.→Jei pastebite pažeidimų, siurblio patikrą
patikėkite GARDENA techninės priežiūros centrui.
→Surinkimo instrukcijos. Priveržkite visus varžtus
ranka.
→Prieš pradėdami naudoti po techninės priežiūros
darbų, patikrinkite, ar visos dalys tinkamai priveržtos.
→Jei mūsų siurblius naudojate su generatoriais,
būtina vadovautis generatorių gamintojų nuro-
dymais.
1.4.4 Asmens sauga
→Būtina išlaikyti minimalų vandens lygį, kuris
nurodomas siurblio specikacijose.
76
Page 77
lt
→Neleiskite siurbliui veikti ilgiau nei 10 minučių, jei
slėginė pusė yra uždara.
→Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos lemia
spartesnį dėvėjimąsi ir mažina siurblio našumą.
→Veikimo metu draudžiama atjungti žarną.→Prieš šalindami triktis leiskite siurbliui atvėsti.
2. APIE GAMINĮ
2.1 Gaminio apžvalga
Panardinamas siurblys
Alkūninė įmova
Žarnos dalis
(Gam. Nr.2817)
Žarnos jungtis
Žarnos spaustukas (Gam.
Nr.7193)
, , , , , ,
Žarnos spaustukas (Gam.
Nr.7195)
Čiaupo jungtis
(Gam. Nr. 2802)
Žarna
Ø 38 mm (1 1/2")
Žarna
Ø 25 mm (1")
Žarna
Ø 19 mm (3/4")
nepridedama.
2.2 Siurbimo pajėgumo apribojimai
ekstremalaus užtvindymo atveju
Atkreipkite dėmesį, kad GARDENA panardinamų
siurblių naudojimas stipraus užtvindymo atveju
nepakeičia specialių apsaugos nuo užtvindymo
priemonių.
Ekstremalaus ir staigaus užtvindymo arba aukšto vandens lygio atveju į sistemą patenkančio vandens kiekis
gali viršyti siurblio pajėgumą. Tokiais atvejais siurblys
negali išsiurbti vandens pakankamai greitai, kad būtų
išvengta užtvindymo. Tai labai aktualu tais atvejais, kai
per trumpą laiką į rūsius ar gyvenamąsias patalpas
patenka didelis vandens kiekis.
→ Jei perspėjama apie potvynius arba vandens
lygio pakilimo pavojų, kreipkitės į ekspertus ir, jei
reikia, imkitės papildomų priemonių savo turtui
apsaugoti.
→ Įsitikinkite, kad siurblio neblokuoja plaukiojantys
nešvarumai.
→ Reguliariai tikrinkite, ar saugus maitinimo tiekimas.
3. SURINKIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Netyčia įjungus gaminį kyla sužalojimų pavojus.
→ Prieš montuodami gaminį atjunkite jį nuo
maitinimo šaltinio.
3.1 Alkūninės įmovos surinkimas
[1 pav.]
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus!
Sparnuotė gali įpjauti.
→ Siurblį naudokite tik su alkūnine įmova.
→ Iki galo įsukite alkūninę įmovą į siurblį pagal
laikrodžio rodyklę.
→ Jei žarną tiesiate horizontaliai, pasukite alkūninę
įmovą prieš laikrodžio rodyklę iki pusės pasu-
kimo.
3.2 Žarnos sumontavimas
Siekiant užtikrinti geriausią veikimo našumą, rekomenduojame rinktis didžiausio 38 mm (1 1/2") skersmens
žarną.
Nerekomenduojame naudoti žarnų, kurių skersmuo
mažesnis nei 19 mm (3/4"), nes tokiu atveju sumažės
veikimo našumas.
Žarnos skersmuoØ 38 mm (1
Veikimo našumasDidelisVidutinisMažas
GARDENA
žarnos spaustukas
GARDENA siurblio jungčių
rinkinys
Atjunkite
žarnos jungtį
3.2.1 Prijunkite Ø 38 mm skersmens žarną
[3a–5a pav.]
1. Atjunkite žarnos jungtį prie .
2. Pagal laikrodžio rodyklę įsukite žarnos jungtį į
alkūninę įmovą .
3. Užstumkite žarną ant žarnos jungties .
4. Pritvirtinkite žarną GARDENA žarnos spaustu-
ku .
3.2.2 Sumontuokite Ø 25 mm skersmens žarną
[3b–5b pav.]
1. Pagal laikrodžio rodyklę įsukite žarnos jungtį į
alkūninę įmovą .
2. Užstumkite žarną ant žarnos jungties .
3. Pritvirtinkite žarną GARDENA žarnos spaustu-
ku .
3.2.3 Sumontuokite žarną su prijungimo sistema
(Ø 19 mm) [3c–5c pav.]
Norėdami prijungti žarną su GARDENA prijungimo
sistema, naudokite GARDENA siurblio jungčių rinkinį
(Gam. Nr 1752).
1. Atjunkite žarnos jungtį prie .
2. Pagal laikrodžio rodyklę įsukite žarnos jungtį į
alkūninę įmovą .
3. Užsukite čiaupo jungtį ant užsukamosios jung-
ties
4. Užstumkite žarnos galą ant žarnos jung-
ties .
1/2")
Gam.
Nr. 7195
Ø 25 mm
(1")
Gam.
Nr. 7193
––Gam.
–
Prie
Ø 19 mm
(3/4")
Nr. 1752
Prie
–
4. NAUDOJIMAS
PAVOJUS!
Sužeidimų pavojus.
Netyčia įjungus gaminį kyla sužalojimų pavojus.
→ Prieš nuleisdami gaminį į vandenį, atjunkite
jį nuo maitinimo šaltinio.
77
Page 78
lt
4.1 Siurblio nustatymas
→ Pasirinkite lygią montavimo vietą, kad siurblys
neapvirstų.
→ Įsitikinkite, kad nešvarumai visiškai arba iš dalies
neblokuoja siurbimo pagrindo įsiurbimo angų.
→ Kai siurblys naudojamas baseinuose su minkštu
pagrindu (pvz., vaikiškuose baseinuose),
panardinamą siurblį įrenkite ant pakelto paviršiaus,
kad jis neįsiurbtų pagrindo.
→ Jei siurblį naudojate tvenkinyje, dėkite jį, pvz., ant
plytos.
→ Norint siurbti vandenį, vandens išleidimas / žarnos
galas turi būti žemiau, nei maks. siurblio pakėlimo
aukštis.
→ Siekiant pagerinti našumą, pakelkite siurblį ir
įsitikinkite, kad vandens įsiurbimo anga yra lengvai
pasiekiama.
4.2 Pasiekite optimalų siurbimo našumą
→ Pasirinkite didžiausio galimo 38 mm (1 1/2")
skersmens žarną.
→ Reguliariai tikrinkite, ar siurblys yra ant saugaus ir
lygaus paviršiaus.
→ Reguliariai tikrinkite, ar vandens lygio jungiklis gali
laisvai judėti.
→ Kuo mažesnį aukštį turi pasiekti siurbiamas skys-
tis, tuo didesnis siurbimo našumas.
4.3 Vandens siurbimas
Jei siurblio nepavyksta nuleisti naudojant rankeną,
siurblys turi būti nuleistas naudojant lyną. Pritvirtinkite lyną prie siurblio rankenos. Jei reikia minimalaus
panardinimo gylio paleidžiant, žr. 8. TECHNINIAI
DUOMENYS.
Jei paleidimo metu siurbiama esant minimaliam van-
dens lygiui, procesas gali užtrukti ilgiau.
Pastaba. Siurblyje yra sumontuotas oro išleidimo
ventilis, kuris siurblyje pašalina oro tarpus. Atsižvelgiant į pasirinktą funkciją, iš korpuso gali nutekėti nedi-
delis vandens kiekis.
4.3.1 Siurblio paleidimas
1. Panardinkite siurblį.
2. Prijunkite siurblį prie maitinimo šaltinio.
Įspėjimas! Siurblys gali būti paleistas nedelsiant,
atsižvelgiant į vandens lygio jungiklio nustatymus.
4.3.2 Automatinis valdymas naudojant vandens
lygio jutiklį [O1 pav.]
Jei norite užtikrinti saugų veikimą, vandens lygio jutiklis turi laisvai judėti aplink siurblį.
Įsijungimo ir išsijungimo aukščių nustatymas
Maksimalų įsijungimo aukštį ir minimalų išsijungimo
aukštį (žr. 8. TECHNINIAI DUOMENYS) galima regu-
liuoti užspaudžiant vandens lygio jungiklio kabelį
ant vandens lygio jungiklio užrakto .
• Kuo trumpesnis kabelio atstumas tarp vandens
lygio jungiklio ir vandens lygio jungiklio užrakto , tuo mažesnis įjungimo aukštis ir tuo aukštesnis išjungimo aukštis.
1. Pastumkite vandens lygio jungiklio kabelį į
vandens lygio jungiklio užrakto angą.
2. Patikrinkite, ar siurblys išsijungia automatiškai.
ĮSPĖJIMAS!
→ Norint užtikrinti vandens lygio jungiklio
įsijungimą ir išsijungimą, kabelio ilgis tarp
vandens lygio jungiklio ir vandens lygio
jungiklio užrakto turi būti bent 10 cm.
4.3.3 Rankinis valdymas nenaudojant vandens
lygio jungiklio [O2 pav.]
Siurblys veikia nuolat, nes vandens lygio jungiklis apeinamas.
1. Stumkite vandens kiekio jungiklį ant vandens
kiekio jungiklio užrakto , kai kabelis nukreiptas
žemyn.
2. Vandenyje padėkite siurblį stabilioje padėtyje.
3. Prijunkite siurblį prie maitinimo šaltinio.
Įspėjimas! Siurblys pradės veikti nedelsiant.
Nenaudojant apsaugos nuo darbo be vandens
siurblys veiks nuolat, nes vandens kiekio jungiklis
apeinamas. Siekiant išvengti darbo be vandens
sukeliamų pažeidimų, eksploatuojamas gaminys turi
būti prižiūrimas.
Minimalus likusio vandens lygis (žr. 8. TECHNINIAI DUOMENYS) pasiekiamas tik naudojant gaminį rankiniu būdu.
5. PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Sužeidimų pavojus.
Netyčia įjungus gaminį kyla sužalojimų pavojus.
→ Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą
atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
5.1 Siurblio valymas
→ Valydami gaminį nenaudokite vandens srovės.→ Nevalykite cheminėmis medžiagomis, įskaitant
benziną arba tirpiklius. Jos gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
→ Siurblio paviršių nuvalykite drėgna šluoste arba
minkštu šepetėliu.
5.2 Siurblio plovimas
Siurblį būtina išplauti, jei siurbėte vandenį, kuriame
buvo chloro ar ploviklio, arba jei siurbėte labai užterštą
vandenį.
1. Pumpuokite drungną vandenį (ne daugiau
kaip 35 °C), į kurį galima įpilti švelnaus valymo
skysčio (pvz., indų ploviklio), kol išpumpuojamas
vanduo taps skaidrus.
2. Likučius išmeskite vadovaudamiesi galiojančiais
vietos aplinkos apsaugos reglamentais.
78
Page 79
lt
5.3 Siurbimo pagrindo ir sparnuotės valymas
5.3.1 Siurbimo pagrindo išmontavimas
[M1 pav.]
1. Atsukite 5 varžtus ir nuimkite dangtelį .
2. Atsukite 4 varžtus .
3. Atitraukite siurbimo pagrindą nuo siurblio.
5.3.2 Siurbimo pagrindo nuėmimas; gam.
Nr. 9017 [M2 pav.]
1. Atsukite 4 varžtus .
2. Atitraukite siurbimo pagrindą nuo siurblio.
5.3.3 Valymas; gam. Nr. 9016/9017
1. Išvalykite siurbimo pagrindą / ir sparnuotę .
Šie techninės priežiūros darbai nepanaikina suteiktos garantijos.
→ Gaminys turi būti laikomas vaikams nepasiekiamo-
je vietoje.
Kaip parengti saugoti ilgesniam laikui:
1. Atjunkite sodo siurblį nuo maitinimo šaltinio.
2. Išvalykite siurblį (žr. 5. PRIEŽIŪRA).
3. Laikykite siurblį sausoje, uždengtoje ir nuo šalčio
apsaugotoje vietoje. Siurblys nėra atsparus šalčiui!
7. GEDIMŲ ŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Sužeidimų pavojus.
Netyčia įjungus gaminį kyla sužalojimų pavojus.
→ Prieš šalindami atsiradusias gaminio triktis
atjunkite gaminį nuo maitinimo lizdo.
7.1 Klaidų lentelė
ProblemaGalima priežastis Siūlomi veiksmai
Siurblys veikia,
bet nesiurbia
vandens
Oras negali pasišalin-
ti, nes slėginė žarna
uždaryta. (Gali būti,
kad slėginė žarna
užsilenkė).
Oras neišeina
(žr. „Siūlomi veiksmai“, 1 variantas).
→ Atidarykite slėginę
žarną (pvz., uždarymo
vožtuvą, tiekimo
įrenginius).
→ Alkūnę nusta-
tykite išvadą OUT
nukreipdami aukštyn
maždaug 45–90°
kampu.
ProblemaGalima priežastis Siūlomi veiksmai
Siurblys
neįsijungia arba
veikdamas staiga
sustoja
Siurblys veikia,
bet srautas staiga
sumažėja
Oras neišeina
(žr. „Siūlomi veiksmai“, 2 variantas).
Oro tarpas siurbimo
pagrinde.
Užblokuota įsiurbimo
anga
Užblokuota žarna→ Pašalinkite žarnos
Užblokuota sparnuotė → Nuvalykite siurbimo
Paleidimo metu
vandens lygis yra
mažesnis nei minimalus vandens lygis.
Dėl perkaitimo siurblį
išjungė terminės per-
krovos jungiklis.
Siurblys neturi galios. → Patikrinkite saugiklius
Suveikė apsauginis
jungiklis (liekamosios
srovės).
Užblokuota įsiurbimo
anga
Užblokuota žarna→ Pašalinkite žarnos
Užsilenkė žarna→ Ištieskite žarną ir
→ Atjunkite maitinimo
laidą ir palaukite
apie 5 sek.
→ Vėl prijunkite maitinimo
laidą.
→ Prireikus veiksmus
pakartokite.
→ Palaukite apie 60 sek.,
kol iš siurblio pasišalins
oras (jei reikia, išjunki-
te ir dar kartą įjunkite
gaminį).
→ Vandens čiurkšle išva-
lykite įsiurbimo angą.
užsikimšimą.
pagrindą ir sparnuotę.
→ Panardinkite siurblį
giliau.
→ Palaukite, kol siurblys
atvės.
→ Išvalykite įsiurbimo
angą. Atkreipkite
dėmesį į didžiausią
terpės temperatūrą
(35 °C).
ir elektros jungtis.
→ Atjunkite siurblį nuo
maitinimo šaltinio
ir susisiekite su
GARDENA techninės
priežiūros tarnyba.
→ Vandens čiurkšle išva-
lykite įsiurbimo angą.
užsikimšimą.
įsitikinkite, kad nėra
užsilenkimų.
PASTABA. Atsiradus kitų gedimų, kreipkitės į
GARDENA techninės priežiūros centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybininkai, kuriuos įgaliojo
įmonė GARDENA.
79
Page 80
lvlt
8. TECHNINIAI DUOMENYS
Panardinamas siurblysViene-
Vardinė galiaV550550
Elektros tinklo įtampaV (AC) 220–240220–240
Elektros tinklo dažnisHz5050
Didžiausias našumasl/val. 20 00020 000
Didžiausias slėgisbar0,90,9
maks. hidrostatinis slėgis min.99
Didžiausias panardinimo
gylis
Min. / maks. įsijungimo
aukštis
Min. / maks. išsijungimo
aukštis
Neišsiurbto vandens lygis mm135
Nešvaraus vandens maks.
dalelių dydis
Minimalus vandens lygis
paleidimo metu (apytikslis)
Maitinimo kabelism1010
Svoris be kabelio (apytiksl.)
Maks. terpės temperatūra °C3535
9. PRIEDAI / ATSARGINĖS DALYS
GARDENA žarnos
gnybtas
GARDENA žarnos
gnybtas
GARDENA siurblio
jungčių rinkinys
Čiaupo jungtisĮskaitant čiaupo jungtį
Žarnos dalisGam.
GARDENA plokščios
žarnos rinkinys
Reikšmė
tai
(Gam.
Nr. 09016)
min.77
mm265 / 500340 / 440
mm105 / 200130 / 175
mm535
mm10 45
kg3.753.95
Žarnoms, kurių skersmuo Ø25 mm (1")
Žarnoms, kurių
skersmuo Ø38 mm
(1 1/2")
Žarnoms, kurių
skersmuo Ø19 mm
(3/4").
ir žarnos dalį.
Plokščia žarna
Ø38mm (11/2"),
ilgis 10m, įskaitant
žarnos spaustuką.
Reikšmė
(Gam.
Nr. 09017)
Gam.
Nr. 7193
Gam.
Nr. 7195
Gam.
Nr. 1752
Gam.
Nr.2802
Nr.2817
Gam.
Nr. 5005
11. ŠALINIMAS
11.1 Gaminio utilizavimas
(pagal direktyvą 2012/19/ES)
Gaminio negalima išmesti kartu su
įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį būtina
šalinti pagal vietinius aplinkosaugos reikalavimus.
lv Iegremdējams tīrā ūdens
sūknis/iegremdējams
netīrā ūdens sūknis
Oriģinālā lietošanas rokasgrāmata
11. ŠALINIMAS .........................80
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI ..............80
2. INFORMĀCIJA PAR SŪKNI .............82
3. MONTĀŽA .........................82
4. LIETOŠANA ........................83
5. TEHNISKĀ APKOPE ..................84
6. UZGLABĀŠANA .....................84
7. PROBLĒMU NOVĒRŠANA .............84
8. TEHNISKIE DATI .....................85
9. PIEDERUMI/REZERVES DAĻAS .........85
10. APKOPE ...........................85
Šo sūkni nedrīkst izmantot bērni vai cilvēki ar
ierobežotām ziskajām, uztveres un garīgajām
spējām, vai bez pieredzes un zināšanām par
ierīci. Bērni nedrīkst spēlēties ar sūkni. Bērni nedrīkst
veikt tīrīšanas un apkopes darbus. Sūkni ieteicams lietot tikai jauniešiem vecumā no 16gadiem, ja viņi ir
informēti par drošu sūkņa lietošanu un izprot ar to
saistīto apdraudējumu.
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1.1 Simboli uz sūkņa
Æ Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
1.2 Vispārīgi drošības norādījumi
→Pirms izmantot sūkni, rūpīgi izlasiet lietošanas
rokasgrāmatu un uzglabājiet to turpmākām
uzziņām.
1.3 Elektrodrošība
BRĪDINĀJUMS!
Strāvas trieciens
10. SERVISAS
Techninės priežiūros skyriaus kontaktinę informaciją
rasite apsilankę adresu www.gardena.com/contact
Iespējama trauma strāvas trieciena dēļ.
→ Sūkņa barošanai jāizmanto paliekošās
strāvas ierīce(Residual Current Device,
RCD), kuras nominālā nostrādes strāva
nav stiprāka par 30mA. Sazinieties ar
GARDENA klientu apkalpošanas dienestu,
ja nostrādā paliekošās strāvas ierīce(RCD).
80
Page 81
lv
BRĪDINĀJUMS!
Traumu risks
Iespējama trauma elektriskās strāvas trieciena
dēļ.
→ Pirms apkopes vai detaļu maiņas atvienojiet
sūkni no elektrotīkla. Atvienojot sūkni, kontaktligzdai vienmēr jābūt redzamai.
Drošas lietošanas paņēmieni
→Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C.→Sūkni nedrīkst izmantot, kad ūdenī atrodas
cilvēki.
→Ūdens piesārņojumu var izraisīt smērvielu
noplūde.
→Neļaujiet nepiederošām personām tuvoties
ūdenim.
→Izmantojiet sūkni tikai ar liektu savienojumu.
1.3.1 Termiskais jaudas slēdzis
Pārslodzes gadījumā iebūvētā termiskā motora
aizsardzība izslēdz sūkni. Kad motors ir pietiekami atdzisis, sūknis atkal ir gatavs darbam.
1.4 Papildu norādījumi par drošību
1.4.1 Paredzētā lietošana
GARDENA iegremdējamais sūknis paredzēts
ūdens sūknēšanai privātās mājsaimniecībās un
dārzos.
Sūkņa izmantošana ietver ūdens izsūknēšanu
plūdu gadījumā, sūknēšanu ap un no konteineriem un sadzīves telpās, piemēram, pagrabos, ūdens izsūknēšanu no akām, šahtām un
ltrācijas akām, laivām un jahtām un hlorēta
ūdens sūknēšanu. Sūknis paredzēts arī īslaicīgai
ūdens aerācijai un cirkulācijai. Tas nav paredzēts
laistīšanai.
1) Izmantošana plūdu gadījumā
Kad ūdens līmenis lēnām paaugstinās, sūknis
nepieļauj applūšanu un ūdens līmeņa tālāku
paaugstināšanos. Sūknis nav izmantojams
kā vienīgā aizsargierīce pret plūdiem. Tas nav
paredzēts, lai nodrošinātu aizsardzību pēkšņu,
plašu plūdu gadījumā; skatiet 2.2.sadaļu
“Sūknēšanas jaudas ierobežojums plašu plūdu
gadījumā”.
2) Sūknējamie šķidrumi:
BĪSTAMI!
Traumu risks
Nesūknējiet sālsūdeni,
korozīvas, viegli uzliesmojošas vai
sprādzienbīstamas vielas(piemēram, benzīnu,
petroleju, parafīnu, nitro celulozes šķīdinātājus),
eļļas, mazutu vai pārtikas produktus.
Ar GARDENA iegremdējamo sūkni drīkst sūknēt
tikai ūdeni.
Sūknis ir pilnībā iegremdējams(ūdensnecau
rlaidīga iekapsulēšana), tādēļ tas jāiegremdē
ūdenī(maksimālās iegremdēšanas dziļuma datus
skatiet šeit: 8. TEHNISKIE DATI).
Sūknis ir piemērots šādu šķidrumu sūknēšanai:
Tīrā ūdenī iegremdējams sūknis: tīrs,
nedaudz piesārņots ūdens ar maks. graudu diametru 5mm.
Netīrā ūdenī iegremdējams sūknis: netīrs
ūdens ar maks. graudu diametru 35mm.
3) Darbības laiks
Sūknis nav piemērots nepārtrauktai sūknēšanai
ar pastāvīgas darbības motoru(nepārtraukta
cirkulācija).
1.4.2 Papildu elektrodrošības norādījumi:
BĪSTAMI!
Iespējama sirds apstāšanās!
Šis sūknis lietošanas laikā rada elektromagnētisko
lauku. Šāds elektromagnētiskais lauks var
ietekmēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu(piemēram, elektrokardiostimulatoru) darbību,
izraisot smagas vai nāvējošas traumas.
→ Pirms šī sūkņa lietošanas sazinieties ar
ārstu un implanta ražotāju.
1.4.3 Droša apiešanās ar kabeļiem
1) Pagarinātājs
Ja izmantojat pagarinātājus, tiem jāatbilst tālāk
redzamajā tabulā norādītajām minimālajām
šķērsgriezuma vērtībām.
SpriegumsKabeļa garums Šķērsgriezums
220–240V/50Hzlīdz 20m,1,5mm
220–240V/50Hz20–50m2,5mm
2
2
2) Kontaktspraudnis
BRĪDINĀJUMS!
Elektrotrauma.
Ja elektrotīkla kontaktspraudnis ir nogriezts,
mitrums var iekļūt elektrosistēmā pa barošanas
kabeli un radīt īssavienojumu.
→ Nekad neatdaliet elektrotīkla kontakt-
spraudni(piemēram, lai pievadītu sprie-
gumu caur sienu). Neatvienojiet kontakt-
spraudni no elektrotīkla kontaktligzdas,
velkot aiz barošanas kabeļa; satveriet tikai
kontaktspraudni. Ja šī sūkņa elektrotīkla
savienojuma kabelis ir bojāts, tā nomaiņa
jāveic ražotājam, ražotāja apkopes dienesta darbiniekiem vai personai ar līdzvērtīgu
kvalikāciju, lai nepieļautu apdraudējumu.
→Elektrotīkla kontaktspraudņi un savienojumi
jāaizsargā pret ūdens iekļūšanu.
→Pārliecinieties, ka elektriskie savienotāji ir
uzstādīti pret plūdiem drošā vietā.
81
Page 82
lv
→Aizsargājiet elektrotīkla kontaktspraudni un
elektrotīkla savienojuma kabeli pret karstumu,
eļļu un asām malām.
→Ievērojiet elektrotīkla sprieguma parametrus.
Informācijai datu plāksnītē jāatbilst barošanas
avota datiem.
→Ir būtiski, lai sūkņa elektrotīkla kontaktspraud-
nis tiktu atvienots pirms sūkņa iegremdēšanas
baseinā vai saskaroties ar ūdens virsmu. Sūkni
nedrīkst lietot, ja ūdenī ir cilvēki.
→Elektrotīkla savienojuma kabeli nedrīkst izmantot
sūkņa pievienošanai vai transportēšanai.
→Lai iegremdētu vai izvilktu un nostiprinātu sūkni,
jāizmanto stiprinājuma virve.
→Regulāri pārbaudiet savienojuma kabeli.→Pirms lietošanas vienmēr veiciet vizuālu sūkņa(it
īpaši elektrotīkla savienojuma kabeļa un
elektrotīkla kontaktspraudņa) pārbaudi.
→Bojātu sūkni nedrīkst izmantot.→Bojājumu gadījumā vienmēr pārbaudiet sūkni
GARDENA apkopes dienestā.
→Montāžas norādījumi: Ar pirkstiem pievelciet
visas skrūves.
→Pirms lietošanas pēc apkopes pārliecinieties, ka
visas detaļas ir stingri saskrūvētas.
→Izmantojot mūsu sūkņus ar ģeneratoru, jāievēro
ģeneratora ražotāja brīdinājumi.
1.4.4 Individuālā aizsardzība
→Ievērojiet minimālo ūdens līmeni atbilstoši sūkņa
tehniskajiem datiem.
→Nedarbiniet sūkni ilgāk par 10minūtēm pret
aizvērto spiediena pusi.
→Smiltis un citi abrazīvi materiāli izraisa ātrāku
nodilumu un samazinātu sūkņa veiktspēju.
→Neatvienojiet šļūteni darbības laikā.→Pirms kļūdu novēršanas ļaujiet sūknim atdzist.
2. INFORMĀCIJA PAR SŪKNI
2.1 Ierīces pārskats
Iegremdējams sūknis
Liekts savienojums
Šļūtenes daļa
(izstr.nr.2817)
Šļūtenes savienotājs
Šļūtenes
skava(izstr.nr.7193)
, , , , , ,
Šļūtenes
skava(izstr.nr.7195)
Ūdenskrāna savienotājs
(izstr.nr.2802)
Šļūtene
Ø38mm(11/2colla)
Šļūtene
Ø25mm(1colla)
Šļūtene
Ø19mm(3/4collas)
nav iekļauts piegādē.
2.2 Sūknēšanas jaudas ierobežojums plašu
plūdu gadījumā
Lūdzu, ņemiet vērā, ka GARDENA iegremdējamo
sūkņu izmantošana plašu plūdu gadījumā neaizvieto
attiecīgu pretplūdu pasākumu veikšanu.
Plašu un pēkšņu plūdu vai augsta ūdens līmeņa
gadījumā sistēmā ievadītā ūdens daudzums var
pārsniegt sūknēšanas jaudu. Šādos gadījumos sūknis
nespēj pietiekami ātri izsūknēt ienākošo ūdeni, lai
novērstu plūdus. Tas jo īpaši attiecas uz situācijām,
kad pagrabos vai dzīves vietā īsā laika posmā iekļūst
liels ūdens daudzums.
→ Ja ir brīdinājumi par plūdiem vai pastāv
paaugstināta ūdens līmeņa risks, vērsieties pie
speciālista un nepieciešamības gadījumā veiciet attiecīgus pasākumus, lai aizsargātu savu
īpašumu.
→ Pārliecinieties, ka sūkni nebloķē peldoši
netīrumi(priekšmeti).
→ Regulāri pārbaudiet, vai barošanas avots ir drošs.
→ Ja šļūteni izvelk horizontāli, atskrūvējiet liekto
savienojumu pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam par pusapgriezienu.
3.2 Šļūtenes uzstādīšana
Lai panāktu iespējami labāku pievades jaudu,
izvēlieties šļūteni ar lielāko iespējamo šļūtenes diametru 38mm(1 1/2 colla).
Ieteicams nelietot šļūteni, kuras diametrs ir mazāks
par 19mm(3/4 collām), pretējā gadījumā tiks
samazināta pievades jauda.
Šļūtenes diametrsØ38mm
Pievades jaudaAugstaVidējaZema
GARDENA
šļūtenes skava
GARDENA sūkņa savienojumu komplekts
Atvienojiet
šļūtenes savienotāju
(1 1/2colla)
Izstr. nr.7195 Izstr.
Ø25mm
(1colla)
nr.7193
––Izstr. nr.1752
–
At
Ø19mm
(3/4collas)
–
At
82
Page 83
lv
3.2.1 Pievienojiet šļūteni ar Ø38mm[3.a–5.a
att.]
3. Uzskrūvējiet ūdenskrāna savienotāju uz skrūves
savienojuma
4. Uzbīdiet šļūteni ar šļūtenes daļu uz šļūtenes
savienotāja .
4. LIETOŠANA
BĪSTAMI!
Iespējama trauma.
Sūkni nejauši ieslēdzot, var tikt gūtas traumas.
→ Pirms sūkņa iegremdēšanas ūdenī atvieno-
jiet to no barošanas avota.
4.1 Sūkņa iestatīšana
→ Atlasiet līmenisku uzstādīšanas vietu, lai nepieļautu
sūkņa apgāšanos.
→ Pārliecinieties, ka atveres uz sūknēšanas
pamatnes nav pilnībā vai daļēji nosprostotas ar
netīrumiem.
→ Izmantojot sūkni peldbaseinos ar čaulas pamat-
ni(piemēram, airēšanas baseinos), novietojiet
iegremdējamo sūkni uz paaugstinātas virsmas, lai
tas nesaskartos ar čaulu.
→ Izmantojot sūkni dīķī, novietojiet to, piemēram, uz
ķieģeļa.
→ Lai sūknētu ūdeni, ūdens izvads/šļūtenes gals
jānovieto zemāk par sūkņa maksimālās pievades
daļu.
→ Lai uzlabotu pievades jaudu, paceliet sūkni un
nodrošiniet, lai ūdens ievads būtu viegli pieejams.
4.2 Optimāla sūknēšanas jauda
→ Izvēlieties šļūteni ar iespējami lielāko diame-
tru 38mm(1 1/2 colla).
→ Regulāri pārbaudiet, vai sūknis ir drošs un
nolīmeņots.
→ Regulāri pārbaudiet, vai pludiņslēdzis var brīvi
kustēties.
→ Jo mazāks augstums sūknētajam šķidrumam
jāpārvar, jo lielāka sūknēšanas jauda.
4.3 Ūdens sūknēšana
Ja sūkni nevar nolaist, izmantojot rokturi, sūknis
vienmēr jānolaiž ar virvi. Pievienojiet virvi sūkņa rokturim. Minimālo iegremdēšanas dziļumu, sākot lietot
sūkni, skatiet šeit: 8. TEHNISKIE DATI.
Veicot sūknēšanu tuvu minimālajam ūdens līmenim,
sākot lietot sūkni, sūknēšana var ieilgt.
Piezīme. Šis sūknis ir aprīkots ar atgaisošanas vārstu,
kas sūknī izlaiž spiedienu. Atkarībā no funkcijas neliels
ūdens daudzums var izplūst pa korpusa sāniem.
4.3.1 Sūkņa ieslēgšana
1. Iegremdējiet sūkni.
2. Pievienojiet sūkni barošanas avotam.
Brīdinājums! Atkarībā no pludiņslēdža iestatījuma
sūknis var sākt darboties uzreiz.
4.3.2 Automātiska darbība ar pludiņslēdzi[att.
O1]
Lai pludiņslēdzis darbotos droši, tam jāspēj brīvi
pārvietoties ap sūkni.
Ieslēgšanās un izslēgšanās augstuma
iestatīšana
Maksimālo ieslēgšanās un minimālo izslēgšanās augstumu(skatiet šeit: 8. TEHNISKIE DATI) var pielāgot,
ksējot pludiņslēdža kabeli pludiņslēdža aizturī .
• Jo īsāks ir kabelis starp pludiņslēdzi un
pludiņslēdža aizturi, jo mazāks ir ieslēgšanās un
lielāks izslēgšanās augstums.
kabeļa garumam starp pludiņslēdzi un
pludiņslēdža aizsegu jābūt vismaz 10cm.
4.3.3 Manuāla darbība bez pludiņslēdža[att.
O2]
Sūknis darbojas nepārtraukti, kad pludiņslēdzis
tiek apiets.
1. Uzbīdiet pludiņslēdzi uz pludiņslēdža aiztura
ar kabeli vērstu uz leju.
2. Novietojiet sūkni stabilā stāvoklī ūdenī.
3. Pievienojiet sūkni barošanas avotam.
Brīdinājums! Sūknis uzreiz ieslēdzas.
Sūknis darbosies nepārtraukti bez aizsardzības pret
sūkņa darbību sausumā pludiņslēdža apvada dēļ. Lai
izvairītos no bojājumiem, kas var rasties sūknim darbojieties sausumā, darbiniet sūkni, to uzraugot.
Minimālo palikušā ūdens līmeni(skatiet šeit: 8. TEH-NISKIE DATI) var nodrošināt tikai manuālās darbības
režīmā.
petroleju un šķīdinātājus. Pretējā gadījumā var tikt
bojātas svarīgas plastmasas daļas.
→ Tīriet sūkņa virsmu ar mitru drānu vai mīkstu suku.
5.2 Sūkņa skalošana
Pēc tam, kad tiek sūknēts ūdens, kas satur hloru,
mazgāšanas līdzekli, vai ūdens ir ļoti netīrs, sūknis
jāizskalo.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35°C), pievienojot
maigu tīrīšanas šķidrumu (piemēram, šķidro trauku
mazgāšanas līdzekli), līdz sūknētais ūdens ir tīrs.
2. Atbrīvojieties no atlikumiem saskaņā ar vietējiem
spēkā esošajiem vides aizsardzības noteikumiem.
5.3 Sūknēšanas pamatnes un darbrata
tīrīšana
5.3.1 Sūknēšanas pamatnes noņemšana[att.
M1]
1. Izskrūvējiet visas 5krustiņa skrūves un noņemiet
pārsegu .
2. Izskrūvējiet visas 4krustiņa skrūves .
3. Noņemiet sūknēšanas pamatni no sūkņa
5.3.2 Sūknēšanas pamatnes noņemšana; izstr.
nr.9017[att. M2]
1. Izskrūvējiet visas 4krustiņa skrūves .
2. Noņemiet sūknēšanas pamatni no sūkņa
5.3.3 Tīrīšana; izstr. nr.9016/9017
1. Notīriet sūknēšanas pamatni/ un darbratu.
Šādi veikta apkope neietekmē garantiju.
2. Uzmanīgi notīriet blīvi , lai nepieļautu bojājumus
un noplūdi.
→ Bojāta blīve jānomaina.
3. Uzstādiet sūkni, veicot darbības pretējā secībā.
Dit product mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, zintu-
iglijke of verstandelijke beperking of een gebrek
aan ervaring en kennis. Kinderen mogen niet met het
product spelen. Kinderen mogen het product niet reinigen of onderhouden. Wij raden u aan het product
alleen te laten gebruiken door jongeren vanaf 16jaar
als ze instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het product en als ze de gevaren ervan
begrijpen.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1.1 Symbolen op het product
Æ Lees de gebruikershandleiding.
1.2 Algemene veiligheidsinstructies
→Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door
voor gebruik en bewaar de handleiding zodat u
deze later kunt raadplegen.
lv
85
Page 86
nl
1.3 Elektrische veiligheid
WAARSCHUWING!
Elektrische schok
Risico van letsel als gevolg van elektrische schokken.
→ Het product moet worden gevoed met
stroom via een aardlekschakelaar (ALS)
met een nominale aardlekstroom van
max. 30 mA. Neem contact op met de
GARDENA-service als de aardlekschakelaar (ALS) is uitgeschakeld.
bedoeld om bescherming te bieden bij plotselinge, extreme overstroming; zie 2.2 Limieten van
pompcapaciteit bij extreme overstroming.
2) Verpompte vloeistoen:
GEVAAR!
Risico op letsel
Pomp geen zoutwater,
corrosieve, licht ontvlambare of explosieve stoen
(zoals benzine, parane, nitrocelluloseverdunners),
oliën, stookolie of voedingsmiddelen.
Met de GARDENA-dompelpomp mag alleen
WAARSCHUWING!
Risico op letsel
Letselgevaar door elektrische stroom.
→ Haal de stekker van het product uit het
stopcontact voordat u onderhoud uitvoert
of onderdelen vervangt. Als u dit doet,
moet het stopcontact zich binnen uw
gezichtsveld bevinden.
Veilige werkmethoden
→De watertemperatuur mag niet hoger zijn
dan 35 °C.
→De pomp mag niet worden gebruikt als er men-
sen in het water zijn.
→Verontreiniging van de vloeistof kan worden ver-
oorzaakt door lekkende smeermiddelen.
→Houd derden uit de buurt van het water.→Gebruik de pomp alleen als het kniestuk is aan-
gebracht.
1.3.1 Thermische stroomonderbreker
In geval van overbelasting wordt de pomp uitgeschakeld door de integrale thermische motorbescherming. Nadat de motor voldoende is afgekoeld, is de pomp weer gereed voor gebruik.
1.4 Aanvullende veiligheidsinstructies
1.4.1 Gebruik
De GARDENA-dompelpomp is ontworpen voor
het pompen van water in particuliere huishoudens en tuinen.
Dit omvat drainage bij overstroming, het rondpompen van vloeistof tussen of wegpompen
van vloeistof uit containers en privéruimten zoals
kelders, het onttrekken van water uit putten,
schachten en inltratieputten, het hozen van
schepen en jachten, en het verpompen van
chloorwater. Het product is ook bedoeld voor de
tijdelijke beluchting en circulatie van water. Het is
niet bedoeld voor bewatering.
1) Gebruik bij overstroming
Bij langzaam stijgend water voorkomt het ont-
water worden verpompt.
De pomp kan volledig worden ondergedompeld
(waterdichte behuizing) en wordt ondergedompeld in het water (zie voor max. dompeldiepte 8.
TECHNISCHE GEGEVENS).
Het product is geschikt voor het verpompen van
de volgende vloeistoen:
Dompelpomp voor schoon water: schoon tot
licht verontreinigd water met een max. deeltjes-
diameter van 5mm.
Vuilwaterpomp: vuil water met een max. deelt-
jesdiameter van 35mm.
3) Bedrijfstijd
Het product is niet geschikt voor continu pompen met een continu draaiende motor (continue
circulatie).
1.4.2 Aanvullende instructies voor elektrische
veiligheid:
GEVAAR!
Risico op hartstilstand!
Dit product genereert een elektromagnetisch
veld tijdens het bedrijf. Dit elektromagnetische
veld kan de functionaliteit van actieve of passieve
medische implantaten (bijv. pacemakers) beïnvloeden, wat kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
→ Raadpleeg uw arts en de fabrikant van uw
implantaat voordat u dit product gebruikt.
1.4.3 Veilig omgaan met kabels
1) Verlengkabel
Als er verlengkabels worden gebruikt, moeten ze
voldoen aan de minimale dwarsdoorsnedes die
vermeld zijn in de onderstaande tabel:
SpanningKabellengteDwarsdoors-
220–240V/50Hzmax. 20m1,5 mm
220–240V/50Hz20–50 m2,5 mm
nede
2
2
werp van dit product overstroming en hoog
water. Het is niet bedoeld voor gebruik als enige
bescherming tegen overstroming. Het is niet
86
Page 87
nl
2) Netstekker
WAARSCHUWING!
Elektrische schok.
Als de stekker van de kabel wordt geknipt, kan
vocht via de voedingskabel doordringen tot het
elektrische gedeelte en kortsluiting veroorzaken.
→ Knip de stekker niet af (bijv. om de kabel
door een muur te leiden). Trek de stekker
niet aan de kabel uit het stopcontact, maar
aan de stekkerbehuizing. Als de voedingskabel van dit product beschadigd is, moet
hij worden vervangen door de fabrikant, het
aftersales-serviceteam of een persoon met
soortgelijke kwalicaties, om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
→Stekkers en koppelingen moeten worden
beschermd tegen water.
→Zorg dat de elektrische connectoren worden
aangebracht in een omgeving zonder over-
stromingsgevaar.
→Bescherm de stekker en het netsnoer tegen
hitte, olie en scherpe randen.
→Let op de netspanning. De informatie op het
typeplaatje moet overeenkomen met de gege-
vens op de voeding.
→Het is van essentieel belang dat de stekker van
de pomp wordt losgekoppeld voordat u in het
zwembad gaat staan of het wateroppervlak
aanraakt. De pomp mag niet worden gebruikt
terwijl zich mensen in het water bevinden.
→De voedingskabel mag niet worden gebruikt om
de pomp te bevestigen of te transporteren.
→Er moet een bevestigingstouw worden gebruikt
om de pomp onder te dompelen, omhoog te
halen of vast te zetten.
→Controleer de aansluitkabel regelmatig.→Voer vóór gebruik altijd een visuele inspectie van
de pomp uit (met name de voedingskabel en de
stekker).
→Een beschadigde pomp mag niet worden
gebruikt.
→Laat de pomp in geval van schade altijd contro-
leren door de GARDENA-service.
→Montage-instructies: Draai alle schroeven hand-
vast.
→Controleer na onderhoud en vóór gebruik of alle
onderdelen goed zijn vastgeschroefd.
→Bij gebruik van onze pompen met een generator
moeten de waarschuwingen van de fabrikant
van de generator in acht worden genomen.
1.4.4 Persoonlijke veiligheid
→Neem het minimale waterniveau in acht volgens
de specicaties van de pomp.
→Laat de pomp niet langer dan 10minuten draai-
en als de perszijde is gesloten.
→Zand en andere abrasieve materialen veroorza-
ken snellere slijtage en verminderde pompprestaties.
→De slang mag niet worden losgekoppeld tijdens
bedrijf.
→Laat de pomp afkoelen voordat u storingen
verhelpt.
2. OVER HET PRODUCT
2.1 Productoverzicht
Dompelpomp
Kniestuk
Slanggedeelte
(art.2817)
Slangstuk
Slangklem (art.7193)
, , , , , ,
2.2 Limieten van pompcapaciteit bij
extreme overstroming
Houd er rekening mee dat het gebruik van
GARDENA-dompelpompen bij ernstige overstromingen geen vervanging is van het gebruik van gespecialiseerde maatregelen ter bescherming tegen overstromingen.
Bij extreme en plotselinge overstroming of hoge
waterniveaus kan de hoeveelheid water die het systeem binnenkomt de pompcapaciteit overschrijden. In
dergelijke gevallen kan de pomp het binnenstromende
water niet snel genoeg wegpompen om overstroming
te voorkomen. Dit geldt met name voor situaties waarin in korte tijd grote hoeveelheden water kelders of
woonruimtes binnenkomen.
→ Wanneer wordt gewaarschuwd voor overstromin-
gen of wanneer een risico bestaat op hoge waterniveaus, dient u deskundig advies in te winnen en
indien nodig aanvullende maatregelen te treen
om uw eigendom te beschermen.
→ Zorg dat de pomp niet verstopt raakt door zwe-
vend vuil.
→ Controleer regelmatig of de voeding goed vastzit.
Slangklem (art.7195)
Waterdief
(art.2802)
Slang
Ø38mm (1 1/2")
Slang
Ø25mm (1")
Slang
Ø19mm (3/4")
niet inbegrepen bij de levering.
3. MONTAGE
GEVAAR!
Risico op letsel.
Risico op letsel als het product onbedoeld wordt
gestart.
→ Koppel het product los van de voedings-
bron voordat u het installeert.
87
Page 88
nl
3.1 Het kniestuk aansluiten [afb.1]
GEVAAR!
Risico op letsel!
Risico op snijwonden door de waaier.
→ Gebruik de pomp alleen als het kniestuk is
aangebracht.
→ Draai het kniestuk rechtsom zo ver mogelijk in
de pomp .
→ Als u de slang horizontaal legt, draait u het knies-
tuk maximaal een halve slag linksom los.
3.2 De slang aansluiten
Voor de best mogelijke toevoercapaciteit kiest u een
slang met de grootst mogelijke slangdiameter: 38mm
(1 1/2").
Wij raden u aan geen slang te gebruiken met een
diameter kleiner dan 19mm (3/4”), aangezien dit de
doorvoercapaciteit vermindert.
SlangdiameterØ38mm (1
DoorvoercapaciteitHoogMiddelLaag
GARDENAslangklem
GARDENA-pompaansluitset
Koppel het
slangstuk los
3.2.1 Sluit de slang met Ø38mm aan [afb.3a-5a]
1. Koppel de slangaansluiting los bij positie .
2. Draai de slangaansluiting rechtsom in het kniestuk .
3. Druk de slang op de slangaansluiting .
4. Zet de slang vast met de GARDENA-slangklem .
3.2.2 Sluit de slang met Ø25mm aan
[afb.3b-5b]
1. Draai de slangaansluiting rechtsom in het kniestuk .
2. Druk de slang op de slangaansluiting .
3. Zet de slang vast met de GARDENA-slangklem .
3.2.3 Sluit de slang met het insteeksysteem
(Ø19mm) aan [afb.3c-5c]
Om een slang aan te sluiten op het GARDENAinsteeksysteem, gebruikt u de GARDENA pompaans-
luitset art.1752.
1. Koppel de slangaansluiting los bij positie .
2. Draai de slangaansluiting rechtsom in het kniestuk .
3. Draai de waterdief op de schroefaansluiting
4. Duw de slang met het slanggedeelte op de
slangaansluiting .
1/2")
Art. 7195 Art. 7193–
Ø25mm
(1")
––Art. 1752
–
Bij
Ø19mm
(3/4")
Bij
4. BEDIENING
GEVAAR!
Risico op letsel.
Risico op letsel als het product onbedoeld wordt
gestart.
→ Koppel het product los van de voedings-
bron voordat u het product in het water laat
zakken.
4.1 De pomp opstellen
→ Kies een vlakke installatielocatie om te voorkomen
dat de pomp omvalt.
→ Zorg dat de zuigopeningen op de zuigvoet niet
geheel of gedeeltelijk verstopt zitten door onzuiverheden.
→ Als u de pomp gebruikt in zwembaden met een
exibele wand (bijv. kinderzwembadjes), plaatst
u de dompelpomp op een verhoogd oppervlak,
zodat hij niet de exibele wand aanzuigt.
→ Als u de pomp gebruikt in een vijver, plaatst u
deze bijv. op een baksteen.
→ Om water te verpompen moet u het slanguiteinde
waar het water uit komt lager worden geplaatst
dan de maximale opvoerhoogte van de pomp.
→ Om de doorvoercapaciteit te verbeteren, verhoogt
u de pomp en zorgt u dat de waterinlaat eenvoudig toegankelijk is.
4.2 Zorg voor een optimale pompcapaciteit
→ Kies een slang met de grootst mogelijke dia-
meter: 38mm (1 1/2").
→ Controleer regelmatig of de pomp stevig vaststaat
en waterpas staat.
→ Controleer regelmatig of de vlotterschakelaar vrij
kan bewegen.
→ Hoe kleiner de hoogte die de verpompte vloeistof
moet overwinnen, hoe hoger de pompcapaciteit.
4.3 Water verpompen
Als de pomp niet aan de handgreep omlaag kan
worden gebracht, moet de pomp altijd met een touw
omlaag worden gebracht. Bevestig het touw aan de
handgreep van de pomp. Zie voor de minimale dompeldiepte tijdens de inbedrijfstelling 8. TECHNISCHE
GEGEVENS.
Wanneer het waterniveau bij het voorvullen tijdens de
inbedrijfstelling dicht bij het minimale waterniveau ligt,
kan het voorvullen langer duren.
Opmerking: Deze pomp is uitgerust met een
ontluchtingsklep, die alle luchtbellen uit de pomp
verwijdert. Afhankelijk van de functie kan een kleine
hoeveelheid water uit de zijkant van de behuizing
ontsnappen.
4.3.1 De pomp starten
1. Dompel de pomp onder.
2. Sluit de pomp aan op de voeding.
88
Page 89
nl
Waarschuwing! Afhankelijk van de instelling van de
vlotterschakelaar kan de pomp onmiddellijk worden
gestart.
4.3.2 Automatische werking met vlotterschake-
laar [afb.O1]
Voor een veilige werking moet de vlotterschakelaar vrij rond de pomp kunnen bewegen.
De inschakel- en uitschakelhoogte instellen
De maximale inschakelhoogte en minimale uitschakelhoogte (zie 8. TECHNISCHE GEGEVENS) kunnen
worden afgesteld door de kabel van de vlotterschakelaar in de vergrendeling van de vlotterschakelaar
te klemmen.
• Hoe korter de kabel tussen de vlotterschakelaar en de vergrendeling van de vlotterschakelaar, hoe lager de inschakelhoogte en hoe hoger
de uitschakelhoogte.
1. Druk de kabel van de vlotterschakelaar in
een opening van de vergrendeling van de vlotterschakelaar.
2. Controleer of de pomp automatisch wordt uitgeschakeld.
WAARSCHUWING!
→ Zorg dat de kabellengte tussen de vlotter-
schakelaar en de vergrendeling van de vlot-
terschakelaar ten minste 10cm is, zodat
de vlotterschakelaar kan zorgen voor de
in- en uitschakeling.
4.3.3 Handmatige bediening zonder vlotterscha-
kelaar [afb.O2]
De pomp blijft continu werken, aangezien de
vlotterschakelaar wordt omzeild.
1. Duw de vlotterschakelaar op de vergrendeling
van de vlotterschakelaar met de kabel naar
beneden gericht.
2. Plaats de pomp in een stabiele positie in het water.
3. Sluit de pomp aan op de voeding.
Waarschuwing! De pomp begint onmiddellijk te
lopen.
De pomp werkt continu zonder droogloopbeveiliging
dankzij de omzeilde vlotterschakelaar. Om schade als
gevolg van drooglopen te voorkomen, mag u het product alleen onder toezicht gebruiken.
Het minimale restwaterniveau (zie 8. TECHNISCHE
GEGEVENS) wordt alleen bereikt bij handmatige
bediening.
5. ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Risico op letsel.
Risico op letsel als het product onbedoeld wordt
gestart.
→ Koppel het product los van de voedings-
bron voordat u er onderhoud aan uitvoert.
5.1 De pomp reinigen
→ Gebruik geen waterstraal om het product te rei-
nigen.
→ Gebruik geen chemische producten, waaronder
benzine en oplosmiddelen, voor de reiniging. Deze
kunnen belangrijke kunststof onderdelen vernietigen.
→ Reinig het oppervlak van de pomp met een vochti-
ge doek of een zachte borstel.
5.2 De pomp spoelen
Nadat water is verpompt dat chloor, schoonmaakmiddel of veel verontreiniging bevat, moet de pomp
worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C), eventueel met
een milde reinigingsvloeistof (bijv. afwasmiddel),
totdat het verpompte water helder is.
2. Voer de resten af in overeenstemming met de
toepasselijke plaatselijke voorschriften voor milieubescherming.
5.3 De zuigvoet en waaier reinigen
5.3.1 De zuigvoet demonteren [afb.M1]
1. Draai de 5kruiskopschroeven los en verwijder
het deksel .
2. Draai de 4kruiskopschroeven los.
3. Trek de zuigvoet van de pomp.
5.3.2 De zuigvoet, art.9017 [afb.M2] verwijde-
ren
1. Draai de 4kruiskopschroeven los.
2. Trek de zuigvoet van de pomp.
5.3.3 Schoonmaken, art.9016/9017
1. Reinig de zuigvoet / en de waaier .
Door dit onderhoud komt de garantie niet te vervallen.
2. Reinig de afdichting zorgvuldig om schade en
lekkage te voorkomen.
→ Een beschadigde afdichting moet worden vervan-
gen.
3. Monteer de pomp weer in de omgekeerde volgorde.
6. OPSLAG
→ Het product moet uit de buurt van kinderen wor-
den opgeborgen.
Opslaan:
1. Koppel de besproeiingspomp los van de voeding.
2. Reinig de pomp (zie 5. ONDERHOUD).
89
Page 90
nl
3. Bewaar de pomp op een droge, beschutte en vorstvrije plaats. De pomp is niet vorstbestendig!
7. STORINGEN VERHELPEN
WAARSCHUWING!
Risico op letsel.
Risico op letsel als het product onbedoeld wordt
gestart.
→ Koppel het product los van de voedings-
bron voordat u storingen aan het product
verhelpt.
7.1 Foutentabel
ProbleemMogelijke oor-
De pomp werkt,
maar verpompt
geen water
zaak
Er kan geen lucht
ontsnappen doordat
de persleiding is
afgesloten. (Mogelijk
zit er een kink in de
persslang.)
Lucht kan niet ontsnappen
(zie Oplossing,
Optie 1).
Lucht kan niet ontsnappen
(zie Oplossing,
Optie 2).
Luchtbel in de
zuigvoet.
De aanzuigopening
zit verstopt
De slang zit verstopt → Verwijder de verstopp-
De waaier is geblokkeerd
Waterniveau lager
dan het minimale
waterniveau tijdens
de inbedrijfstelling.
De pomp start
niet of stopt
plotseling tijdens
gebruik
Thermische overbelastingsschakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld vanwege
oververhitting.
Pomp heeft geen
stroom.
Oplossing
→ Open de persleiding
(bijv. afsluitklep, toevo-
ervoorzieningen).
→ Plaats het kniestuk
met de 'UIT'-uit-
einde naar boven
gericht onder een hoek
van 45° tot 90°.
→ Haal de stekker uit het
stopcontact en wacht
ongeveer 5 seconden.
→ Sluit het netsnoer
weer aan.
→ Herhaal dit indien
nodig.
→ Wacht ca. 60secon-
den tot de pomp
zichzelf heeft ontlucht
(schakel de pomp
indien nodig uit/in).
→ Reinig de aanzu-
igopening met een
waterstraal.
ing uit de slang.
→ Reinig de zuigvoet en
de waaier.
→ Dompel de pomp die-
per onder.
→ Laat de pomp afkoelen.→ Reinig de aanzuigo-
pening. Let op de
maximale mediatem-
peratuur (35 °C).
→ Controleer de zeke-
ringen en elektrische
connectoren.
ProbleemMogelijke oor-
Pomp draait,
maar de stroomsnelheid neemt
plotseling af
zaak
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (rests-
troom).
De aanzuigopening
zit verstopt
De slang zit verstopt → Verwijder de verstopp-
De slang is geknikt→ Leg de slang uit en
Oplossing
→ Koppel de pomp los
van de voeding en
neem contact op met
de GARDENA-service.
→ Reinig de aanzu-
igopening met een
waterstraal.
ing uit de slang.
zorg dat er geen knikken in zitten.
OPMERKING: Neem bij andere storingen contact op met de serviceafdeling van GARDENA.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door serviceafdelingen van GARDENA of door
gespecialiseerde dealers die zijn goedgekeurd
door GARDENA.
Voedingskabelm1010
Gewicht zonder kabel (ca.) kg3.753.95
Max. mediatemperatuur °C3535
(art. 09016)
mm105 / 200130 / 175
mm535
mm10 45
Waarde
(art. 09017)
9. TOEBEHOREN/ONDERDELEN
GARDENA-slangklem Voor slangen met
Ø25mm (1")
Art. 7193
90
Page 91
no
GARDENA-slangklem Voor slangen met
GARDENA-pompaansluitset
WaterdiefInclusief waterdief en
SlanggedeelteArt.2817
Platte GARDENAslangset
Ø38mm (1 1/2")
Voor slangen met
Ø19mm (3/4").
slanggedeelte.
Platte slang Ø38mm
(11/2"), lengte 10m.
Inclusief slangklem.
Art. 7195
Art. 1752
Art.2802
Art. 5005
10. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling
zijn online te vinden op: www.gardena.com/contact
11. AFVOER
11.1 Het product afvoeren
(In overeenstemming met Richtlijn 2012/19/EU)
Het product mag niet bij het gewone huisvuil
worden weggegooid. Het moet volgens de
geldende lokale milieuvoorschriften worden
afgevoerd.
no Nedsenkbar pumpe for
rent vann / nedsenkbar
pumpe for skittent vann
Original bruksanvisning
11. AFVOER ...........................91
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER .........91
2. OM PRODUKTET ....................93
3. MONTERING .......................93
4. BRUK .............................93
5. VEDLIKEHOLD ......................94
6. OPPBEVARING ......................95
7. FEILSØKING ........................95
8. TEKNISKE DATA .....................95
9. TILBEHØR/RESERVEDELER ...........96
10. SERVICE ...........................96
Dette produktet skal ikke brukes av barn eller
personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller manglende erfaring og
kunnskap. Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av
barn. Vi anbefaler at produktet bare brukes av ung-
dom som er over 16år hvis de har fått instruksjoner
om sikker bruk av produktet og forstår farene som er
involvert.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJO-
NER
1.1 Symboler på produktet
1.2 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
→Les bruksanvisningen nøye før bruk, og ta vare
på den for senere referanse.
1.3 El-sikkerhet
ADVARSEL!
Elektrisk støt
Fare for skade som følge av elektrisk støt.
→ Produktet må få strømtilførsel fra en
reststrømenhet (RCD) med vurdert
strømutløsning på ikke mer enn 30mA.
Kontakt GARDENA Service hvis
reststrømsenheten (RCD) har blitt utløst.
ADVARSEL!
Fare for personskade
Fare for skade fra elektrisk strøm.
→ Koble produktet fra strømuttaket før service
eller utskiftning av deler. Når du gjør dette,
må strømuttaket være innenfor synsfeltet
ditt.
Sikre arbeidsrutiner
→Vanntemperaturen må ikke overstige 35°C.→Pumpen må ikke brukes når det er personer i
vannet.
→Forurensning av væsken kan skyldes lekkasje av
smøremidler.
→Hold tredjeparter unna vannet.→Pumpen må bare betjenes med koblingsalbuen.
1.3.1 Termisk overbelastningsbryter
Den integrerte termiske motorbeskyttelsen slår av
pumpen i tilfelle overbelastning. Pumpen er klar til
bruk igjen når motoren er tilstrekkelig avkjølt.
1.4 Ekstra sikkerhetsinstruksjoner
1.4.1 Bruksområder
GARDENA nedsenkbar pumpe er designet for
pumping av vann i private husholdninger og
hager.
Dette inkluderer drenering i tilfelle oversvømmelse, pumping rundt og ut av containere og private
rom, som kjellere, utvinning av vann fra brønner,
sjakter og avløpsgroper, drenering av båter og
yachter, og pumping av klorvann. Den er også
beregnet for midlertidig lufting og sirkulasjon av
vann. Den er ikke ment for vanning.
1) Bruk ved oversvømmelse
Med sakte stigende vann, er den utformet for
å forhindre oversvømmelse og høye vannivåer.
Den er ikke ment å brukes som eneste beskyttelsesinnretning mot oversvømmelse. Den er
ikke ment å gi beskyttelse ved plutselig, ekstrem
oversvømmelse. Se 2.2 Grenser for pumpekapasitet ved ekstreme oversvømmelser.
Æ Les bruksanvisningen.
91
Page 92
no
2) Pumpede væsker:
FARE!
Fare for personskade
Ikke pump saltvann,
etsende, svært brennbare eller eksplosive stoer
(for eksempel bensin, paran, nitrocellulose-tynnere), oljer, drivsto eller næringsmidler.
Bare vann kan pumpes med GARDENA nedsenkbar pumpe.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett
innkapsling), og senkes ned i vannet (for maks.
nedsenkingsdybde, se 8. TEKNISKE DATA).
Produktet er egnet for pumping av følgende
væsker:
Nedsenkbar pumpe for rent vann: rent til lett
forurenset vann med maks. partikkeldiameter
på 5mm.
Nedsenkbar pumpe for skittent vann: skittent
vann med maks. partikkeldiameter på 35mm.
3) Driftstid
Produktet er ikke egnet for kontinuerlig pumpedrift med en motor som kjører kontinuerlig (kontinuerlig sirkulasjonsdrift).
1.4.2 Ekstra instruksjoner for elektrisk sik-
kerhet:
FARE!
Risiko for hjertestans!
Dette produktet danner et elektromagnetisk felt
når det er i bruk. Dette elektromagnetiske feltet
kan påvirke funksjonaliteten til aktive eller passive
medisinske implantater (f.eks. pacemakere), noe
som kan føre til alvorlig personskade eller død.
→ Rådfør deg med legen din og produsenten
av implantatet før du bruker dette produktet.
1.4.3 Sikker håndtering av ledninger
1) Skjøteledning
Når du bruker skjøteledninger, må de være i
samsvar med minimumstverrsnittet i følgende
tabell:
SpenningKabellengdeTverrsnitt
220–240V/50HzOpptil 20 m1,5 mm
220–240V/50Hz20–50 m2,5 mm
2
2
2) Støpsel
ADVARSEL!
Elektrisk støt.
Hvis støpselet er kuttet av, kan det komme fuktighet inn i det elektriske området via strømkabelen
og forårsake kortslutning.
→ Ikke kutt av støpselet (f.eks. for å føre det
gjennom en vegg). Ikke trekk støpselet
ut av stikkontakten ved å dra i kabelen,
men ved å ta tak i selve støpselet. Hvis
hovedstrømkabelen til dette produktet er
skadet, må den skiftes av produsenten eller
dens salgsserviceteam eller en tilsvarende
kvalisert person for å unngå farer.
→Støpsler og koblinger må beskyttes mot vann.→Kontroller at de elektriske kontaktene er installert
i et område som er sikret mot oversvømmelse.
→Beskytt hovedkontakten og hovedstrømlednin-
gen mot varme, olje og skarpe kanter.
→Følg med på nettspenningen. Informasjonen på
typeskiltet må stemme overens med strømfor-
syningen.
→Det er viktig at pumpens støpsel kobles fra før
du står i bassenget eller berører vannoveraten.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i
vannet.
→Hovedstrømkabelen må ikke brukes til å feste
eller transportere pumpen.
→En festesnor må brukes til å senke eller trekke
opp og sikre pumpen.
→Kontroller forbindelseskabelen med jevne mel-
lomrom.
→Utfør alltid en visuell kontroll av pumpen (spesielt
hovedstrømkabelen og støpselet) før bruk.
→En skadet pumpe skal ikke brukes.→Hvis det oppstår skade, må du alltid få pumpen
kontrollert av GARDENA Service.
→Monteringsanvisninger: Trekk til alle skruene for
hånd.
→Etter vedlikehold må du kontrollere at alle delene
er skrudd fast stramt før bruk.
→Ved bruk av våre pumper med en generator, må
generatorprodusentens advarsler overholdes.
1.4.4 Personlig sikkerhet
→Pass på at minimum vannivå er i henhold til
pumpespesikasjonene.
→Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot
den lukkede trykksiden.
→Sand og andre slipende materialer fører til ras-
kere slitasje og redusert pumpeytelse.
→Slangen må ikke kobles fra under drift.→La pumpen kjøle seg ned før du retter opp i feil.
92
Page 93
no
2. OM PRODUKTET
2.1 Produktoversikt
Nedsenkbar pumpe
Koblingsalbue
Slangeseksjon
(Art.2817)
Slangekobling
Slangeklemme (Art.7193)
, , , , , ,
Slangeklemme (Art.7195)
Krankobling
(Art. 2802)
Slange
Ø 38mm (1 1/2tommer)
Slange
Ø 25mm (1tomme)
Slange
Ø 19mm (3/4tomme)
er ikke inkludert i leveransen.
2.2 Grenser for pumpekapasitet ved
ekstreme oversvømmelser
Vær oppmerksom på at bruk av GARDENA nedsenkbare pumper ved alvorlige oversvømmelser ikke
erstatter bruk av spesialiserte beskyttelsestiltak mot
oversvømmelse.
Ved ekstrem og plutselig oversvømmelse eller høye
vannivåer kan mengden vann som kommer inn i
systemet overstige pumpekapasiteten. I slike tilfeller
kan pumpen ikke pumpe ut det innkommende vannet
raskt nok til å forhindre oversvømmelse. Dette gjelder
særlig i situasjoner der store mengder vann kommer
inn i kjellere eller boligområder på kort tid.
→ Ved omvarsel eller fare for høye vannnivåer bør du
søke ekspertråd og iverksette ytterligere tiltak for å
beskytte eiendelene dine, om nødvendig.
→ Sørg for at pumpen ikke er blokkert av ytende
smuss.
→ Kontroller regelmessig at strømforsyningen er
sikker.
3. MONTERING
FARE!
Fare for personskade.
Det er fare for personskade hvis produktet starter
utilsiktet.
→ Koble produktet fra strømuttaket før du
installerer produktet.
3.1 Montere koblingsalbuen [Fig. 1]
FARE!
Fare for skader!
Fare for kutt fra løpehjulet.
→ Pumpen må bare betjenes med koblings-
albuen.
→ Skru koblingsalbuen med klokken inn i pum-
pen så langt den går.
→ Hvis du legger slangen horisontalt, skrur du løs
koblingsalbuen mot klokken med opptil en halv
omdreining.
3.2 Montere slangen
Velg en slange med størst mulig slangediameter
på 38mm (1 1/2tommer) for å oppnå best mulig
leveringskapasitet.
Vi anbefaler at du ikke bruker en slange med en diameter mindre enn 19mm (3/4tomme), ellers vil leveringskapasiteten bli redusert.
SlangediameterØ 38mm
LeveringskapasitetHøytMiddelsLavt
GARDENA
slangeklemme
GARDENA-pumpekoblingssett
Koble fra
slangekoblingen
3.2.1 Monter slangen med Ø 38mm [Fig. 3a–5a]
1. Koble fra slangekoblingen ved plassering .
2. Skru slangekoblingen med klokken inn i
koblingsalbuen .
3. Skyv slangen på slangekoblingen .
4. Fest slangen med GARDENA slangeklemmen .
3.2.2 Monter slangen med Ø 25mm [Fig. 3b–5b]
1. Skru slangekoblingen med klokken inn i
koblingsalbuen .
2. Skyv slangen på slangekoblingen .
3. Fest slangen med GARDENA slangeklemmen .
3.2.3 Monter slangen med plugin-systemet
(Ø 19mm) [Fig. 3c–5c]
Hvis du vil koble til en slange med GARDENA-pluginsystemet, bruker du GARDENA-pumpekoblingssettet
art. 1752.
1. Koble fra slangekoblingen ved plassering .
2. Skru slangekoblingen med klokken inn i
koblingsalbuen .
3. Skru krankoblingen på skrueforbindelsen
4. Skyv slangen med slangeseksjonen på slangekoblingen .
(1 1/2tommer)
Art. 7195 Art. 7193–
Ø 25mm
(1tomme)
––Art. 1752
–
Ved
Ø 19mm
(3/4tomme)
Ved
4. BRUK
FARE!
Fare for personskade.
Det er fare for personskade hvis produktet starter
utilsiktet.
→ Koble produktet fra strømforsyningen før
du senker produktet ned i vannet.
4.1 Sette opp pumpen
→ Velg et plant installasjonssted for å hindre at pum-
pen faller overende.
→ Sørg for at sugeåpningene på sugefoten ikke er
helt eller delvis blokkert av urenheter.
93
Page 94
no
→ Når du bruker pumpen i svømmebasseng med
et fôringsfundament (f.eks. plaskedam), må du
plassere den nedsenkbare pumpen på en hevet
overate, slik at den ikke suger inn fôringen.
→ Når du bruker pumpen i en dam, kan du for
eksempel legge den på en murstein.
→ For å pumpe vann må vannuttaket/slangeenden
være plassert lavere enn pumpens maksimale
leveringshøyde.
→ For å forbedre leveringskapasiteten må du heve
pumpen og sørge for at vanninntaket er lett tilgjengelig.
4.2 Oppnå optimal pumpekapasitet
→ Velg en slange med størst mulig diameter
på 38mm (1 1/2tommer).
→ Kontroller regelmessig at pumpen er sikker og i
vater.
→ Kontroller regelmessig at ottørbryteren kan beve-
ge seg fritt.
→ Jo mindre høyde den pumpede væsken må pum-
pes, jo høyere er pumpekapasiteten.
4.3 Pumping av vann
Hvis pumpen ikke kan senkes med håndtaket, må
pumpen alltid senkes med en snor. Fest snoren til
pumpehåndtaket. For minimum nedsenkingsdybde
under idriftsettelse, se 8. TEKNISKE DATA.
Ved priming nærme minimum vannivå under idriftsettelse, kan priming-prosessen ta lenger tid.
Merk: Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil
som fjerner eventuelle luftputer i pumpen. En liten
mengde vann kan slippe ut fra siden av huset, avhengig av funksjonen.
4.3.1 Starte pumpen
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Advarsel! Pumpen kan starte umiddelbart, avhengig av innstillingen for ottørbryteren.
4.3.2 Automatisk drift med ottørbryter [Fig.
O1]
For sikker bruk må ottørbryteren kunne bevege
seg fritt rundt pumpen.
Justere innkoblings- og utkoblingshøyden
Maksimal innkoblingshøyde og minimum utkoblingshøyde (se 8. TEKNISKE DATA) kan justeres ved
å klemme kabelen til ottørbryteren inn i sperrehaken på ottørbryteren .
• Jo kortere kabelen mellom ottørbryteren og
sperrehaken på ottørbryteren er, desto lavere
blir innkoblingshøyden og desto høyere blir utkoblingshøyden.
1. Skyv kabelen til ottørbryteren til en åpning i
sperrehaken på ottørbryteren .
2. Kontroller om pumpen slår seg av automatisk.
ADVARSEL!
→ For å sikre at ottørbryteren kan slås av og
på, må kabellengden mellom ottørbryteren og sperrehaken på ottørbryteren være
minst 10cm.
4.3.3 Manuell betjening uten ottørbryter [Fig.
O2]
Pumpen er i konstant drift ettersom ottørbryte-
ren overstyres.
1. Skyv ottørbryteren til sperrehaken på ottørbry-
teren med kabelen pekende nedover.
2. Plasser pumpen i en stabil stilling i vannet.
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
Advarsel! Pumpen starter umiddelbart.
Pumpen vil gå kontinuerlig uten tørrkjøringssikring
på grunn av den overstyrte ottørbryteren. Bruk
bare under tilsyn for å unngå skader forårsaket av
tørrkjøring.
Minimum restvannivå (se 8. TEKNISKE DATA) er bare
oppnåelig ved manuell drift.
5. VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Fare for personskade.
Det er fare for personskade hvis produktet starter
utilsiktet.
→ Koble produktet fra strømforsyningen før
du utfører service på produktet.
5.1 Rengjøring av pumpen
→ Ikke bruk en vannstråle til å rengjøre produktet.→ Ikke rengjør med kjemikalier, inkludert bensin eller
løsemidler. De kan ødelegge viktige plastdeler.
→ Rengjør overaten på pumpen med en fuktig klut
eller en myk børste.
5.2 Skylle pumpen
Etter pumping av vann som inneholder klor, vaskemiddel eller svært skittent vann, må pumpen skylles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35°C), gjerne med en
mild rensevæske (f.eks. oppvaskmiddel), til vannet
som pumpes er klart.
2. Restmengdene skal avhendes i samsvar med gjel-
dende lokale miljøvernforskrifter.
5.3 Rengjøring av sugefoten og løpeh-
julet
5.3.1 Demontere sugefoten [Fig. M1]
1. Skru ut de fem stjerneskruene , og ta av dekse-
let .
2. Skru ut de re stjerneskruene .
3. Trekk sugefoten av pumpen.
5.3.2 Ta av sugefoten, art. 9017 [Fig. M2]
1. Skru ut de re stjerneskruene .
2. Trekk sugefoten av pumpen.
94
Page 95
no
5.3.3 Rengjøring, Art. 9016/9017
1. Rengjør sugefoten / og løpehjulet .
Dette vedlikeholdet gjør ikke garantien ugyldig.
2. Rengjør tetningen nøye for å unngå skader og
lekkasjer.
→ En skadet tetning må skiftes ut.
3. Installer pumpen i motsatt rekkefølge.
6. OPPBEVARING
→ Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Slik oppbevarer du produktet:
1. Koble hagepumpen fra strømforsyningen.
2. Rengjør pumpen (se 5. VEDLIKEHOLD).
3. Lagre pumpen på et tørt, tildekket og frostsikkert
sted. Pumpen er ikke frostsikker!
7. FEILSØKING
ADVARSEL!
Fare for personskade.
Det er fare for personskade hvis produktet starter
utilsiktet.
→ Koble produktet fra strømforsyningen før
du retter opp i produktfeil.
7.1 Feiltabell
ProblemMulig årsakLøsning
Pumpen går, men
pumper ikke vann
Luft kan ikke
unnslippe fordi trykkledningen er lukket.
(Kanskje trykkslan-
gen har en knekk).
Luft kan ikke slippe ut
(se utbedring, alter-
nativ 1).
Luft kan ikke slippe ut
(se utbedring, alter-
nativ 2).
Luftpute i sugefoten. → Vent ca. 60sekunder
Sugeåpningen er
blokkert
Slangen er blokkert→ Fjern blokkeringen i
Løpehjulet er
blokkert
Vannivået er under
minimum vannivå
under idriftsettelse.
→ Åpne trykkledningen
(f.eks. avstengningsventil, forsyningsen-
heter).
→ Plasser albuestykket
med «OUT»-utløpet
vendt oppover i en
vinkel mellom 45°
og 90°.
→ Koble fra strømled-
ningen, og vent i
ca. 5 sekunder.
→ Koble strømledningen
til igjen.
→ Gjenta om nødvendig.
til pumpen har ventilert
seg selv (slå av/på om
nødvendig).
→ Rengjør sugeåpningen
med en vannstråle.
slangen.
→ Rengjør sugefoten og
løpehjulet.
→ Senk pumpen dypere.
ProblemMulig årsakLøsning
Pumpen starter
ikke, eller stopper
plutselig under
drift
Pumpen kjører,
men vannmengden reduseres
plutselig
Termisk overbelastningsbryter har slått
av pumpen på grunn
av overoppheting.
Pumpen har ingen
strøm.
RCD-bryteren er
utløst (reststrøm).
Sugeåpningen er
blokkert
Slangen er blokkert→ Fjern blokkeringen i
Slangen har en
knekk
→ La pumpen kjøle seg
ned.
→ Rengjør sugeåpningen.
Noter med den maksimale medietemperatu-
ren (35°C).
→ Kontroller sikringene
og de elektriske kontaktene.
→ Koble pumpen fra
strømforsyningen og ta
kontakt med GARDENA
Service.
→ Rengjør sugeåpningen
med en vannstråle.
slangen.
→ Legg ut slangen og
pass på at den ikke har
noen knekk.
MERK: For andre feil, vennligst kontakt en serviceavdeling for GARDENA.
Reparasjoner skal bare utføres av GARDENAserviceavdelinger eller spesialforhandlere som er
godkjent av GARDENA.
Vekt uten kabel (ca.)kg3,753,95
Maks. medietemperatur °C3535
(art. 09016)
Verdi
(art. 09017)
9. TILBEHØR/RESERVEDELER
doświadczenia i wiedzy. Nie wolno dzieciom bawić się
produktem. Zabrania się wykonywania czynności
związanych z czyszczeniem i konserwacją urządzenia
przez dzieci. Produktu powinny używać wyłącznie
osoby w wieku powyżej 16 lat, które zostały przeszkolone w zakresie jego bezpiecznego użytkowania i są
świadome związanych z tym zagrożeń.
Du nner oppdatert kontaktinformasjon for serviceavdelingen vår på nett: www.gardena.com/contact
11. KASSERING
11.1 Kassering av produktet
(I henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet må ikke kasseres som vanlig husholdningsavfall. Det må kasseres i samsvar
med lokale miljøforskrifter.
pl Pompa zanurzeniowa do
czystej wody / Pompa
zanurzeniowa do brudnej
wody
Oryginalna instrukcja obsługi
11. KASSERING ........................96
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ...........96
2. INFORMACJE O PRODUKCIE ...........98
3. MONTAŻ ...........................98
4. OBSŁUGA .........................99
5. KONSERWACJA ....................100
6. PRZECHOWYWANIE ................100
7. USUWANIE USTEREK ...............100
8. DANE TECHNICZNE .................101
9. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ......101
10. SERWIS ..........................101
Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez
dzieci ani przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniego
96
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Symbole znajdujące się na produkcie
Æ Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa
→Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi przed rozpoczęciem użytkowania produktu i zachować ją do wglądu w przyszłości.
1.3 Bezpieczeństwo elektryczne
UWAGA!
Porażenie prądem
Ryzyko obrażeń wskutek porażenia prądem elektrycznym.
→ Produkt powinien być zasilany przez
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o
prądzie wyzwalającym nie większym
niż 30mA. Jeśli zadziałał wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD), należy
skontaktować się z serwisem GARDENA.
tych czynności gniazdo zasilania musi się
znajdować w polu widzenia.
Bezpieczne praktyki robocze
→Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.→Nie wolno używać pompy, gdy w wodzie
znajdują się ludzie.
→Zanieczyszczenie cieczy może być spowodo-
wane wyciekiem środków smarnych.
→Do wody nie powinny zbliżać się inne osoby.→Używać pompy wyłącznie ze złączem kolanko-
wym.
1.3.1 Wyłącznik termiczny
W przypadku przeciążenia pompa jest
wyłączana przez wbudowane zabezpieczenie
termiczne silnika. Po wystarczającym ostygnięciu
silnika pompa jest ponownie gotowa do pracy.
Page 97
pl
1.4 Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
1.4.1 Przeznaczenie
Pompa zanurzeniowa GARDENA jest przeznaczona do pompowania wody w prywatnych
gospodarstwach domowych i ogrodach.
Służy ona usuwania wody w przypadku zalania, przepompowywania cieczy z pojemników
i pomieszczeń gospodarczych, takich jak piw-
nice, odpompowywania wody ze studni, szy-
bów i kanałów, osuszania łodzi i jachtów oraz
przepompowywania wody chlorowanej. Jest
ona również przeznaczona do tymczasowego
napowietrzania i zapewniania obiegu wody.
Urządzenie nie jest przeznaczone do nawadniania.
1) Użycie podczas zalania
W sytuacji powolnego wzrostu poziomu wody
pompa może zapobiec zalaniu i podtopieniu. Nie
jest ona przeznaczona do stosowania jako jedy-
ne urządzenie zabezpieczające przed zalaniem.
Nie jest ona również przeznaczona do zapewnienia ochrony w przypadku nagłego, gwałtownego
zalania — patrz 2.2 Ograniczona wydajność
pompowania w przypadku poważnego zalania.
2) Pompowane ciecze:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń
Nie pompować słonej wody,
substancji żrących, wysoce łatwopalnych ani
wybuchowych (np. benzyny, ropy naftowej,
rozcieńczalników nitro), olejów, oleju opałowego
ani produktów spożywczych.
Pompa zanurzeniowa GARDENA jest przeznac-
zona wyłącznie do pompowania wody.
Konstrukcja pompy (wodoodporna obudowa)
umożliwia jej całkowite zanurzenie w wodzie
(maks. głębokość zanurzenia — patrz 8. DANE
TECHNICZNE).
Produkt jest przeznaczony do pompowania
Produkt nie jest przeznaczony do ciągłego pompowania przy stale pracującym silniku (praca w
obiegu ciągłym).
1.4.2 Dodatkowe instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa elektrycznego:
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko zatrzymania krążenia!
Niniejsze urządzenie podczas pracy wytwarza
pole elektromagnetyczne. To pole elektroma-
gnetyczne może wpływać na działanie aktywnych
lub pasywnych implantów medycznych (np.
rozruszników serca), co może prowadzić do
poważnych obrażeń lub śmierci.
→ Przed użyciem tego produktu należy
skonsultować się z lekarzem i producen-
tem implantu.
1.4.3 Bezpieczne obchodzenie się z kablami
1) Przedłużacz
W razie stosowania przedłużaczy muszą one
spełniać wymogi dotyczące minimalnego przekroju podane w poniższej tabeli:
Jeśli wtyczka sieciowa zostanie odcięta, za
pośrednictwem przewodu sieciowego do układu
elektrycznego może przedostać się wilgoć i
spowodować zwarcie.
→ Nigdy nie odcinać wtyczki sieciowej (np.
w celu przeprowadzenia przewodu przez
ścianę). Nie wyciągać wtyczki z gniazda
sieciowego za przewód — zawsze chwytać
za obudowę wtyczki. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego, aby
uniknąć niebezpieczeństwa, jego wymianą
powinien zająć się producent, serwis
obsługi posprzedażowej lub odpowiednio
wykwalikowany specjalista.
→Wtyczki i złącza elektryczne muszą być zabez-
pieczone przed wodą.
→Upewnić się, że złącza elektryczne znajdują się
w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
→Należy zabezpieczyć przewód zasilający i jego
wtyczkę przed wysoką temperaturą, olejem i
ostrymi krawędziami.
→Przestrzegać zaleceń dotyczących napięcia sie-
ciowego. Parametry zasilania muszą być zgod-
ne z informacjami na tabliczce znamionowej.
→Przed wejściem do basenu lub dotknięciem
powierzchni wody należy odłączyć wtyczkę
sieciową pompy. Nie wolno używać pompy, gdy
w wodzie znajdują się ludzie.
97
Page 98
pl
→Nie wolno używać przewodu zasilającego do
mocowania ani przenoszenia pompy.
→Do zanurzania, wyciągania i mocowania pompy
należy używać liny mocującej.
→Należy regularnie sprawdzać przewód
połączeniowy.
→Przed użyciem należy zawsze przeprowadzić
wzrokową kontrolę pompy (zwłaszcza przewodu
zasilającego i wtyczki).
→Używanie uszkodzonej pompy jest niedozwo-
lone.
→W przypadku uszkodzenia pompy należy oddać
ją do sprawdzenia przez serwis GARDENA.
→Instrukcja montażu: Dokręcić ręcznie wszystkie
śruby.
→Po przeprowadzeniu konserwacji należy przed
użyciem upewnić się, że wszystkie części są
dokręcone.
→W przypadku zasilania pompy za pomocą gene-
ratora należy przestrzegać ostrzeżeń producen-
ta generatora.
1.4.4 Bezpieczeństwo osób
→Przestrzegać minimalnego poziomu wody zgod-
nie z danymi technicznymi pompy.
→Nie dopuszczać, aby pompa pracowała dłużej
niż 10 minut przy zamkniętej stronie tłocznej.
→Piasek i inne materiały ścierne powodują szybs-
ze zużycie i zmniejszenie wydajności pompy.
→Podczas pracy urządzenia nie wolno odłączać
węża.
→Przed przystąpieniem do usuwania usterek
należy zaczekać, aż pompa ostygnie.
2. INFORMACJE O PRODUKCIE
2.1 Przegląd produktu
Pompa zanurzeniowa
Złącze kolankowe
Szybkozłącze do węża
(art.2817)
Szybkozłącze
Zacisk węża (art.7193)
Elementy , , , , , i nie wchodzą w skład
zestawu.
2.2 Ograniczona wydajność pompowania w
przypadku poważnego zalania
Należy pamiętać, że korzystanie z pomp zanurzeniowych GARDENA w przypadku poważnego zalania
nie zastępuje stosowania specjalistycznych środków
ochrony przeciwpowodziowej.
W przypadku gwałtownego i nagłego zalania lub
wysokiego poziomu wody jej ilość może przekraczać
98
Zacisk węża (art.7195)
Przyłącze kranowe
(art. 2802)
Wąż
Ø 38mm (1 1/2″)
Wąż
Ø 25mm (1″)
Wąż
Ø 19mm (3/4″)
wydajność pompowania. W takiej sytuacji pompa
nie może odpompowywać dopływającej wody
wystarczająco szybko, aby zapobiec zalaniu. Dotyczy
to zwłaszcza sytuacji, gdy w krótkim czasie do piwnic
lub pomieszczeń mieszkalnych przedostaje się duża
ilość wody.
→ W przypadku ostrzeżeń o powodzi lub ryzyka
wystąpienia wysokiego poziomu wody należy
zasięgnąć porady specjalistów i w razie potrzeby
podjąć inne działania w celu ochrony mienia.
→ Upewnić się, że pompa nie jest zablokowana
przez pływające zanieczyszczenia.
→ Regularnie sprawdzać bezpieczeństwo zasilania
pompy.
3. MONTAŻ
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku przypadkowego uruchomienia produktu.
→ Przed zamontowaniem produktu należy
odłączyć go od zasilania.
3.1 Montaż złącza kolankowego [rys. 1]
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń!
Ryzyko skaleczenia przez wirnik.
→ Używać pompy wyłącznie ze złączem
kolankowym.
→ Wkręcić złącze kolankowe do pompy ,
obracając je do oporu w prawo.
→ W przypadku podłączania węża poziomo należy
odkręcić złącze kolankowe w lewo o maksymalnie pół obrotu.
3.2 Montaż węża
W celu uzyskania najlepszej wydajności należy
wybrać wąż o największej średnicy — 38mm (1 1/2″).
Nie zaleca się używania węża o średnicy mniejszej
niż 19mm (3/4″). W przeciwnym razie urządzenie
będzie pracować ze zmniejszoną wydajnością.
Średnica wężaØ 38mm (1
WydajnośćWysokaŚredniaNiska
Zacisk węża
GARDENA
Zestaw przyłączeniowy
pompy GARDENA
Odłączyć
szybkozłącze
3.2.1 Mocowanie węża o średnicy Ø 38mm
[rys. 3a–5a]
1. Odłączyć szybkozłącze w miejscu .
2. Wkręcić szybkozłącze w złącze kolankowe ,
obracając je w prawo.
3. Wcisnąć wąż na szybkozłącze .
1/2″)
Art. 7195 Art. 7193–
Ø 25mm
(1″)
––Art. 1752
–W miejscu W miejscu
Ø 19mm
(3/4″)
Page 99
pl
4. Zabezpieczyć wąż za pomocą zacisku węża
GARDENA .
3.2.2 Mocowanie węża o średnicy Ø 25mm
[rys. 3b–5b]
1. Wkręcić szybkozłącze w złącze kolankowe ,
obracając je w prawo.
2. Wcisnąć wąż na szybkozłącze .
3. Zabezpieczyć wąż za pomocą zacisku węża
GARDENA .
3.2.3 Mocowanie węża z wykorzystaniem syste-
mu plug-in (Ø 19mm) [rys. 3b–5b]
Aby podłączyć wąż z wykorzystaniem systemu plugin GARDENA, należy użyć zestawu przyłączeniowego
pompy GARDENA, art. 1752.
1. Odłączyć szybkozłącze w miejscu .
2. Wkręcić szybkozłącze w złącze kolankowe ,
obracając je w prawo.
3. Nakręcić przyłącze kranowe na połączenie
śrubowe
4. Wcisnąć wąż z szybkozłączem na
szybkozłącze .
4. OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku przypadkowego uruchomienia produktu.
→ Przed opuszczeniem produktu do wody
należy odłączyć go od zasilania.
4.1 Ustawianie pompy
→ Wybrać równe podłoże do instalacji, aby nie
doszło do przewrócenia się pompy.
→ Upewnić się, że otwory ssące w podstawie ssącej
nie są całkowicie ani częściowo zablokowane
przez zanieczyszczenia.
→ W przypadku używania pompy zanurzeniowej w
basenach z wykładziną na dnie (np. w brodzikach)
należy umieścić pompę na podwyższeniu, aby nie
zassała wykładziny.
→ W przypadku użycia pompy w stawie należy
ustawić ją np. na cegle.
→ Aby możliwe było pompowanie wody, wylot wody
/ końcówka węża musi znajdować się poniżej
maksymalnej wysokości tłoczenia pompy.
→ W celu zwiększenia wydajności należy umieścić
pompę wyżej i upewnić się, że wlot wody jest
łatwo dostępny.
4.2 Zapewnienie optymalnej wydajności
pompowania
→ Wybrać wąż o największej możliwej
średnicy: 38mm (1 1/2″).
→ Regularnie sprawdzać, czy pompa stoi stabilnie i
poziomo.
→ Regularnie sprawdzać, czy przełącznik pływakowy
może się swobodnie poruszać.
→ Im mniejszą wysokość musi pokonać pompowana
ciecz, tym większa jest wydajność pompowania.
4.3 Pompowanie wody
Jeśli nie można opuścić pompy, trzymając ją za uchwyt, należy zrobić to przy użyciu liny. Przymocować
linę do uchwytu pompy. Informacja dotycząca minimalnej głębokości zanurzenia przy pierwszym urucho-
mieniu — patrz 8. DANE TECHNICZNE.
Zalewanie pompy podczas pierwszego uruchomienia
przy minimalnej głębokości zanurzenia może trwać
dłużej.
Uwaga: Pompa jest wyposażona w zawór
odpowietrzający, który usuwa uwięzione powietrze z
pompy. W zależności od funkcji pompy z boku obudowy może wydostać się niewielka ilość wody.
4.3.1 Uruchamianie pompy
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Zależnie od ustawienia przełącznika
pływakowego może nastąpić natychmiastowe uru-
chomienie pompy.
4.3.2 Sterowanie automatyczne z wykorzysta-
niem przełącznika pływakowego [rys. O1]
Aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi pompy,
przełącznik pływakowy musi mieć możliwość swo-
bodnego poruszania przy pompie.
Ustawianie wysokości włączania i wyłączania
Maksymalną wysokość włączania i minimalną
wysokość wyłączania (patrz 8. DANE TECHNIC-ZNE) można regulować, mocując linkę przełącznika
pływakowego do zapadki przełącznika
pływakowego .
• Im krótsza jest długość linki między przełącznikiem
pływakowym a zapadką przełącznika
pływakowego , tym mniejsza jest wysokość
włączania i większa wysokość wyłączania.
2. Sprawdzić, czy pompa wyłącza się automatycznie.
Uwaga!
→ Aby przełącznik pływakowy włączał i
wyłączał pompę, długość linki między
przełącznikiem pływakowym a zapadką
przełącznika pływakowego musi wynosić
co najmniej 10cm.
4.3.3 Sterowanie ręczne bez wykorzystania
przełącznika pływakowego [rys. O2]
Pompa pracuje w trybie ciągłym z pominięciem
przełącznika pływakowego.
1. Wcisnąć przełącznik pływakowy na zapadkę
przełącznika pływakowego z linką skierowaną
w dół.
2. Umieścić pompę w stabilnym położeniu w wodzie.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
99
Page 100
pl
Uwaga! Pompa natychmiast się uruchomi.
W związku z pominięciem przełącznika pływakowego
pompa będzie pracować w sposób ciągły bez zabezpieczenia przed pracą na sucho. Aby pompa nie
uległa uszkodzeniu wskutek pracy na sucho, powinna
pracować wyłącznie pod nadzorem.
Minimalny poziom wody po wypompowaniu (patrz 8.
DANE TECHNICZNE) można uzyskać tylko przy
ręcznym sterowaniu pompą.
5. KONSERWACJA
6. PRZECHOWYWANIE
→ Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Przygotowanie do przechowywania:
1. Odłączyć pompę ogrodową od zasilania.
2. Oczyścić pompę (patrz 5. KONSERWACJA).
3. Przechowywać pompę w suchym, osłoniętym i
zabezpieczonym przed mrozem miejscu. Pompa
nie jest odporna na mróz!
7. USUWANIE USTEREK
UWAGA!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku przypadkowego uruchomienia produktu.
→ Przed przystąpieniem do serwisowania
produktu należy odłączyć go od zasilania.
5.1 Czyszczenie pompy
→ Nie używać myjki ciśnieniowej do czyszczenia
produktu.
→ Nie czyścić produktu środkami chemicznymi,
w tym benzyną lub rozpuszczalnikami. Niektóre
z nich mogą spowodować uszkodzenie ważnych
części z tworzywa sztucznego.
→ Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką
lub miękką szczotką.
5.2 Płukanie pompy
Po zakończeniu pompowania wody zawierającej
chlor, detergent lub silnie zabrudzoną wodę należy
przepłukać pompę.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35°C), ewentualnie
z dodatkiem łagodnego płynu do czyszczenia (np.
płynu do mycia naczyń), aż pompowana woda
będzie czysta.
2. Usunąć pozostałości zanieczyszczeń zgodnie z
obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska.
5.3 Czyszczenie podstawy ssącej i wirnika
5.3.1 Demontaż podstawy ssącej [rys. M1]
1. Wykręcić 5 śrub z gniazdem krzyżowym i zdjąć
pokrywę .
2. Wykręcić 4 śruby z gniazdem krzyżowym .
3. Ściągnąć podstawę ssącą z pompy.
5.3.2 Demontaż podstawy ssącej, art. 9017 [rys.
M2]
1. Wykręcić 4 śruby z gniazdem krzyżowym .
2. Ściągnąć podstawę ssącą z pompy.
5.3.3 Czyszczenie, art. 9016/9017
1. Oczyścić podstawę ssącą / i wirnik .
Wykonywanie tej czynności konserwacyjnej nie
powoduje unieważnia gwarancji.
2. Dokładnie oczyścić uszczelkę , aby zapobiec jej
7.1 Tabela błędów
ProblemMożliwa przyc-
Pompa pracuje,
ale nie pompuje
wody
UWAGA!
Ryzyko odniesienia obrażeń.
Ryzyko odniesienia obrażeń w przypadku przypadkowego uruchomienia produktu.
→ Przed przystąpieniem do usuwania usterek
produktu należy odłączyć go od zasilania.
zyna
Powietrze nie może
się wydostać,
ponieważ obwód
ciśnieniowy jest
zamknięty (prawdopodobnie zagięty wąż
ciśnieniowy).
Powietrze nie wydos-
taje się
(patrz Rozwiązanie,
opcja 1).
Powietrze nie wydos-
taje się
(patrz Rozwiązanie,
opcja 2).
W podstawie ssącej
jest uwięzione
powietrze.
Otwór ssący jest
zablokowany
Wąż jest zabloko-
wany
Wirnik jest zablo-
kowany
Poziom wody poniżej
minimalnego podczas pierwszego
uruchomienia.
Rozwiązanie
→ Otworzyć obwód
ciśnieniowy (np. zawór
odcinający, urządzenia
doprowadzające).
→ Umieść kolanko
z gniazdem OUT
skierowanym do góry
pod kątem w zakresie
od 45° do 90°.
→ Odłącz przewód
zasilający i odczekaj
ok. 5 s.
→ Ponownie podłącz
przewód zasilający.
→ Powtórzyć w razie
potrzeby.
→ Odczekać
ok. 60 sekund, aż
pompa się odpowietrzy
(w razie potrzeby
wyłączyć i ponownie
włączyć urządzenie).
→ Oczyścić otwór ssący
strumieniem wody.
→ Usunąć blokadę z
węża.
→ Oczyścić podstawę
ssącą i wirnik.
→ Zanurzyć pompę
głębiej.
uszkodzeniu i nieszczelności.
→ Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić.
3. Zmontować pompę w odwrotnej kolejności.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.