GARDENA Pompa zanurzeniowa do czystej wody
11000CLEAR art. 9034 / 17000CLEAR art. 9036 /
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
20000DIRT art. 9044
1. BEZPIECZEŃSTWO ..........................92
2. MONTAŻ ..................................94
3. OBSŁUGA .................................95
4. KONSERWACJA ............................96
5. PRZECHOWYWANIE .........................97
6. USUWANIE USTEREK ........................97
7. DANE TECHNICZNE .........................98
8. AKCESORIA ................................99
9. SERWIS / GWARANCJA .......................99
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby
oograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub psychicz-
PL
nych lub też nieposiadające doświadczenia
i wiedzy mogą używać produktu pod
warunkiem, że są przy tym nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania produktu oraz
rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
zjego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowa GARDENA służy do wypompowywania wody wprzypadku powodzi, atakże do przepompowywania iwypompowywania wody ze zbiorników,
do poboru wody ze studni istudzienek, do wypompowywania wody złodzi ijachtów, jak również do ograniczonego czasowo napowietrzania icyrkulacji wody oraz do pompowania chlorowanej izawierającej detergenty wody
wogrodach przydomowych iogródkach działkowych.
Tłoczone ciecze:
Przy pomocy pompy zanurzeniowej GARDENA można
tłoczyć wyłącznie wodę.
Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest hermetyczna) i może być zanurzana w wodzie (maks. głębokość
zanurzenia patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Produkt nadaje się do pompowania następujących cieczy:
• Pompa zanurzeniowa do czystej wody:
czysta ilekko zabrudzona woda, maks. wielkość ziarna
5 mm.
• Pompa zanurzeniowa do brudnej wody:
brudna woda, maks. wielkość ziarna 35 mm.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (długotrwała cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody
słonej, substancji żrących, łatwopalnych lub wybuchowych (np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczalnika nitro), olejów, oleju opałowego czy artykułów
spożywczych.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
cowo-prądowy (RCD), należy skontaktować się
zser wisem GARDENA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń! Ryzyko obrażeń ze względu
na prąd elektryczny.
Page 4
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymia-
ny elementów odłączyć produkt od sieci. Gniazdo
musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku
użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się
ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudze-
nie cieczy.
Osoby trzecie nie powinny mieć dostępu do wody.
Pompę należy eksploatować wyłącznie z łącznikiem
kolankowym.
Końcówka węża powinna znajdować się poniżej maksy-
malnej wysokości podnoszenia.
Wyłącznik ochronny
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki
wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po
wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest ponownie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który
usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się
wpompie. W związku z działaniem zaworu z boku obudowy może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to
może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te
muszą odpowiadać przekrojom minimalnym, zamieszczonym w poniższych tabeli:
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się
wilgoci poprzez kabel przyłączeniowy do części
elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu
przeciągnięcia przewodu przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obu-
dowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przy-
łączeniowy urządzenia powinien zostać wymieniony
przez producenta, punkt serwisowy lub inną wykwalifi-
kowaną osobę.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się
w miejscach zabezpieczonych przed wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na
tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami
prądu płynącego w sieci.
Jeżeli w basenie przebywają ludzie lub dotykają oni
powierzchni wody, wtyczkę sieciową pompy należy
bezwzględnie wyciągnąć z gniazdka.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do
przymocowywania i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania i zabezpieczania pompy
należy korzystać z liny mocującej.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szcze-
gólności kabel przyłączeniowy iwtyczka) nie jest uszkodzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie
uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie
firmy GARDENA.
Instrukcja montażu: dokręcić solidnie wszystkie śruby /
wkręty.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed użyciem pompy sprawdzić, czy wszystkie elementy są przykręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem
prądu należy stosować się do wskazówek ostrzegawczych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od
miejsca montażu produktu.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z parametrami pompy.
Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powodują przyspieszone zużycie i spadek wydajności.
Pola czujnika mogą być obsługiwane tylko poza wodą.
Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża.
Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić
pompę do schłodzenia.
PL
93
Page 5
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć
produkt od zasilania.
Możliwości podłączenia nypla przyłączeniowego
[ rys. A1 ]:
Wąż można przyłączyć za pomocą nypla przyłączeniowe-
* Do art. 9034 dostarczany jest dodatkowo nypel przyłą-
czeniowy
Podłączanie węża za pomocą nypla
przyłączeniowego:
1. Wprzypadku stosowania węża odużej średnicy skrócić
nypel przyłączeniowy
2. Dotyczy tylko art. 9036 / 9044: wprzypadku stosowaniawęża ośredniej średnicy skrócić nypel przyłączeniowy
4
3. Wsunąć wąż na nypel przyłączeniowy
4. Zamocować wąż na nyplu przyłączeniowym
pomocą np. opaski zaciskowej GARDENA.
25 mm (1")
Art. 7193
System szybkozłączek
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4a
do węży ośrednicy 1 1/4".
ß
wmiejscu <.
4
wmiejscu y.
wysokości
Obcinać nypel na
wysokości
[ rys. A4 ]
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4
.
[ rys. A2 ]
<
[ rys. A3 ]
y
za
4
Podłączanie węża za pomocą systemu szybkozłączek GARDENA:
Wprzypadku 17000CLEAR / 20000DIRT (art. 9036 / 9044)
węża nie można połączyć za pomocą nypla przyłączenio-
zsystemem szybkozłączek GARDENA.
wego
4
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można podłączyć węże 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") / 13 mm (1/2").
Nie zalecamy stosowania węży ośrednicy mniejszej niż
25mm (1"), ponieważ powoduje to znaczne zmniejszenie
przepływu.
Przekrój wężaPodłączenie pompy
13 mm (1/2")GARDENA Zestaw przyłącze
15 mm (5/8")GARDENA Zestaw przyłącze
19 mm (3/4")GARDENA Zestaw przyłącze
1. Skrócić nypel przyłączeniowy
2. Podłączyć wąż do nypla przyłączeniowego
pomocą odpowiedniego systemu szybkozłączek
GARDENA.
Montaż króćca przyłączeniowego [ rys. A5 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko skaleczenia wirnikiem.
v Pompę należy eksploatować wyłącznie z łączni-
kiem kolankowym.
Wąż można łatwo podłączać iodłączać za pomocą zaci-
na łączniku kolankowym 1.
sków
2
Do art. 9034 / 9036 dołączany jest zawór zwrotny, który
uniemożliwia cofanie się wody przez wąż. Maksymalna
wysokość podnoszenia może być osiągnięta tylko bez
zaworu zwrotnego.
Jeśli np. w przypadku płasko ułożonego węża można
oczekiwać tylko niewielkiego cofania się pompowanej cieczy, zalecamy rezygnację z zaworu ze względu na lepszą
wydajność tłoczenia i zasysania.
1. Dotyczy tylko art. 9034 / 9036: umieścić zawór
zwrotny
ß
na kierunek montażu.
2. Wkręcić łącznik kolankowy
runku zgodnym zruchem wskazówek zegara (Jeśli wąż
ma być ułożony poziomo, łącznik kolankowy
wykręcić opół obrotu. W przypadku zastosowania
zaworu zwrotnego konieczne jest użycie większej siły.)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpie-
niem do jego regulacji lub transportu należy
odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu,
należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę,
przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując
na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszczenia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wlotowych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle.
Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego,
proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
Nastąpi inicjacja czujnika, która jest sygnalizowana
sekwencyjnym świeceniem kontrolek.
Tryb automatyczny [ rys. O1 ]:
W trybie automatycznym pompa włącza się automatycznie, gdy poziom wody osiągnie wysokość włączenia,
iwyłącza się automatycznie, gdy poziom wody osiągnie
wysokość wyłączenia.
Wysokość włączenia i wyłączenia pól czujnika:
Czujnik ma dziewięć pól (
są umiejscowione po prawej stronie kontrolek LED.
Pola czujnika mają wysokość ok. 1 cm (pomiędzy
poszczególnymi polami czujnika nie dojdzie do detekcji
np.palca lub zmienionego poziomu wody).
Pole czujnika
Art. 9034 / 9036
Wysokość
włączania /
wyłączania [mm]
Art. 9044
Wysokość
włączania /
wyłączania [mm]
Art. 9034 / 9036: W przypadku stopek złożonych do wewnątrz
wysokość zwiększa się o 4 mm.
Po podłączeniu pompy 9 kontrolek LED świeci się po kolei.
Fabrycznie pompa włącza się w trybie automatycznym z
wysokością włączenia na polu czujnika
wyłączenia na polu czujnika
S1
S9
do
od dołu do góry), które
ß
ß
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S8
i wysokością
S4
ß
ß
.
S9
Ustawianie wysokości włączenia i wyłączenia
[ rys. O1 ]:
Pola czujnika mogą być ustawiane tylko poza wodą.
Po wyjęciu pompy z wody należy osuszyć czujnik przed
rozpoczęciem programowania.
Górne pole czujnika zawsze oznacza wysokość włączenia,
natomiast dolne pole czujnika – wysokość wyłączenia.
1. Naciskać pole czujnika, aż wprowadzone ustawienie
zostanie potwierdzone krótkim podwójnym mignięciem
wszystkich kontrolek LED.
2. Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ne ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia
zostaną na krótko wyświetlone. Następnie świecą się
wszystkie pola czujnika.
3. Nacisnąć wybrane górne pole czujnika, aby ustawić
wysokość włączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
4. Nacisnąć wybrane dolne pole czujnika, aby ustawić
wysokość wyłączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
Po 3sekundach ustawione wysokości włączenia
oraz wyłączenia zostaną zapisane i wyświetlone.
Automatyczne odsysanie czystej wody przy bardzo
niskich poziomach wody:
Pole czujnika
włączenia, jak i punkt wyłączenia.
Jeśli w ciągu 10 minut po uruchomieniu pompy pole
czujnika
aby zapobiec uszkodzeniu w wyniku pracy na sucho.
Pompa włączy się jednak, gdy pole czujnika
wodę. W takim przypadku należy jednak wyczyścić czujnik, aby zagwarantować dokładny odczyt poziomu wody.
Jeśli pole czujnika
aktywowane przez wodę cofającą się z węża, nastąpi
10-minutowa przerwa.
Jeżeli poziom wody osiągnie pole czujnika
czy się automatycznie również w czasie 10-minutowej
przerwy. Jeśli taka sytuacja powtarza się regularnie, jako
punkt włączenia należy wybrać kolejne pole czujnika.
Aby zapewnić szybkie zasysanie, pompa wyłącza się na
krótko w polu czujnika
wietrzenia. Po 20 sekundach pracy pompa wyłącza się
raz na ok. 2 sekundy, a następnie włącza się ponownie.
Wyświetlanie wysokości włączenia i wyłączenia:
v Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
dzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia
zostaną wyświetlone.
Wyłączanie funkcji śledzenia poziomu wody:
W trybie automatycznym kontrolki LED śledzą poziom
wody. Funkcję tę można dezaktywować.
v Podczas inicjacji przytrzymać wciśnięte pole czujnika
aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone
podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED
(patrzPompowanie wody).
S1
można wybrać zarówno jako punkt
ß
S1
wykryje jeszcze wodę, pompa wyłączy się,
ß
S1
zostanie w krótkim czasie kilkukrotnie
ß
S1
– polu czujnika
ß
S7
, aż wprowadzo-
ß
S2
wykryje
ß
S2
, pompa włą-
ß
S5
w celu odpo-
ß
S6
, aż wprowa-
ß
S8
ß
95
PL
,
Page 7
Aby ponownie włączyć funkcję śledzenia poziomu wody,
przytrzymać wciśnięte pole czujnika
inicjacji, aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Tryb demonstracyjny:
W celu prezentacji można przełączyć pompę w tryb
demonstracyjny. W tym trybie sekwencyjne miganie kontrolek LED symuluje funkcje pompy, a pola czujnika
reagują na dotyk.
v Przytrzymać wciśnięte pola czujnika
inicjacji w trakcie uruchamiania lub podczas autotestu
po podłączeniu pompy do zasilania, aż wprowadzone
ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aby ponownie wyłączyć tryb demonstracyjny, przytrzymać
wciśnięte pola czujnika
uruchamiania lub podczas autotestu po podłączeniu
pompy do zasilania, aż wprowadzone ustawienie zostanie
potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Tryb manualny [ rys. O1 ]:
W trybie manualnym pompa działa tak długo, aż zostanie
PL
odłączona od zasilania. Ten tryb nadaje się szczególnie
dozasysania płaskiego.
W trybie manualnym pola czujnika są nieaktywne. Pompa
działa tak długo, aż zostanie odłączona od zasilania lub
wybrany zostanie inny tryb pracy.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu
5 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
W ciągu tych 5 sekund należy umieścić pompę w wodzie.
Pompa uruchomi się dopiero wtedy, gdy wykryje wodę.
Jeśli to nie nastąpi, odliczanie zostanie powtórzone maksymalnie trzykrotnie.
Jeśli potrzeba więcej czasu, aby umieścić pompę w
wodzie, należy odłączyć pompę od zasilania. Odliczanie
będzie kontynuowane po ponownym podłączeniu pompy.
S5
i
ß
S8
ponownie podczas
ß
S5
S8
i
podczas
ß
ß
S8
podczas inicjacji w trakcie
ß
S6
S8
i
ß
ß
, aż wpro-
Tryb manualny pozostanie aktywny także po odłączeniu
zasilania.
Aby zakończyć tryb manualny, odłączyć pompę od zasilania i wyjąć ją z wody. Ponownie podłączyć pompę do zasilania i przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ono potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED. Tryb automatyczny jest ponownie aktywny.
W trybie manualnym pompa powinna działać tylko
pod nadzorem.
Czasowo ograniczona obsługa manualna:
W trakcie czasowo ograniczonego trybu manualnego pola
czujnika są nieaktywne przez 10 minut. Pompa działa
przez 10 minut, a następnie automatycznie się wyłącza.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu
10 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
Po 10 minutach pompa automatycznie ponownie przełączy się na tryb automatyczny.
Po odłączeniu zasilania pompa automatycznie ponownie
przełączy się na tryb automatyczny.
Aby ponownie włączyć tryb automatyczny, przytrzymać
wciśnięte jednocześnie 2 pola czujnika
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Zasysanie płaskie / tryb normalny (tylko w przypadku
pomp zanurzeniowych do czystej wody) [ rys. O2 ]:
Tryb normalny:
Zalecany tryb pracy dla maksymalnej wydajności pompowania i wielkości ziarna do 5 mm, szczególnie w trybie
automatycznym.
v Złożyć 3 składane stopki
Zasysanie płaskie:
Osiągnięcie poziomu pozostałej wody ok. 1 mm możliwe
jest tylko w przypadku zasysania płaskiego w trybie manualnym. Należy pamiętać, że w tym trybie wydajność tłoczenia i zasysania jest obniżona.
v Odchylić 3 składane stopki
do wewnątrz.
;
na zewnątrz.
;
S9
ß
S7
i
ß
S7
S8
i
ß
ß
, aż zostanie
S8
, aż wpro-
ß
, aż wpro-
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
produkt od zasilania.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
96
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in.
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części ztworzywa
sztucznego.
v Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej, zawierającej detergenty lub
silnie zanieczyszczonej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie
zdodatkiem łagodnego środka czyszczącego
(np. płynu do mycia naczyń), do momentu, w którym
pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami
ustawy usuwaniu odpadów.
Page 8
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz!
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia
całejwody.
3. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi
odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
odłączyć produkt od zasilania.
Czyszczenie stopy ssawnej i wirnika [ rys. T1 ]:
1. Dotyczy tylko art. 9044: Wykręcić 5 wkrętów krzyżako-
2. Wykręcić 4 wkręty krzyżakowe
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Kod usterki 2Otwór ssawny jest zatkany.v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
Kod usterki 1Wirnik jest zablokowany.v Oczyścić stopę ssawną i wirnik.
Kod usterki 2Lustro wody podczas urucha miania
Kod usterki 3Czujnik jest zabrudzony.v Wyczyścić czujnik.
Kod usterki 4Przekroczony czas.v Umieścić pompę w wodzie podczas
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
izdjąć pokrywę 0.
wych
9
.
6
Niski poziom wody i napełniony wąż
z zamontowanym zaworem zwrotnym.
Powietrze nie ma ujścia, gdyż przewódtłoczny jest zamknięty. (Ewentualnie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
Wąż jest zatkany.v Udrożnić wąż.
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
W wyniku przeciążenia zadziałał
wyłącznik termiczny pompy.
3. Wyciągnąć stopę ssawną
4. Oczyścić stopę ssawną
konserwacyjne nie powodują utraty gwarancji).
5. Starannie oczyścić powierzchnie uszczelniające, aby
uniknąć uszkodzeń inieszczelności.
6. Zamontować stopę ssawną
kolejności.
Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony wirnik
może być wymieniany wyłącznie przez pracowników
serwisu GARDENA.
v Zdemontować zawór zwrotny lub
v Otworzyć przewód tłoczny
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
v Zanurzyć głębiej pompę.
v Oczyścić otwór ssawny. Wyczyścić
z pompy.
7
i wirnik 8 (takie prace
7
ponownie wodwrotnej
7
opróżnić wąż ręcznie.
(np. zawór odcinający, urządzenia
dozujące).
samoczynnie się odpowietrzy,
wrazie potrzeby kilkakrotnie wyłączyć / włączyć pompę.
wody.
odliczania.
filtr Nie przekraczać maksymalnej
temperatury wody (35 °C).
PL
97
Page 9
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
Pompa kilkakrotnie uruchamia
się i wyłącza
Pompa nie uruchamia się przy
aktywowanym polu czujnika
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przezautoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
maks. wysokość tłoczenia
Maks. głębokość zanurzeniam777
Min. / maks. wysokość włączeniamm5 / 2075 / 20742 / 242
Min. / maks. wysokość wyłączeniamm1 / 1701 / 17035 / 205
Poziom pozostałej wodymm1135
Brudna woda, maks. wielkość
ziarna (* Zasysanie płaskie)
Minimalny poziom wody podczas
uruchamiania pompy (ok.)
Kabel przyłączeniowym
Waga bez kabla (ok.)kg4,04,75,0
Gwint przyłączeniowy wylotu wody caleG 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Możliwości podłączeniacale
Max temperatura pompowanej
cieczy
98
bar /
m
mm1* / 51* / 535
mm5542
°C353535
(art. 9034)
0,7 /
7,0
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Wartość
(art. 9036)
0,9 /
9,0
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Wartość
(art. 9044)
0,9 /
9,0
10
(H07RN-F)
Page 10
Wskazówka: wysokość włączenia / wyłączenia oraz minimalny poziom wody podczas uruchomienia zostały określone bez
uwzględnienia różnic wysokości, które muszą zostać pokonane. W przypadku wysokości podnoszenia od ok. 1 m czas
zasysania może być dłuższy i wynosić do 1 min, natomiast minimalny poziom wody może być wyższy o maks. + 5 cm.
* W przypadku stopek złożonych do wewnątrz wysokość zwiększa się o 4 mm.
Opaska zaciskowa GARDENADo podłączenia węży 32 mm (1 1/4") poprzez nypel
Opaska zaciskowa GARDENADo podłączenia węży 38 mm (1 1/2") poprzez nypel
Opaska zaciskowa GARDENADo podłączenia węży 51 mm (2") poprzez nypel
Zestaw przyłączeniowy
węża GARDENA
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
Do podłączenia węży 19 mm (3/4") za pomocą systemu
szybkozłączek GARDENA.
art. 7193
art. 7194
art. 7195
art. 7196
art. 1752
PL
9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na
odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żadnymi opłatami za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie
nowe, oryginalne produkty GARDENA 2-letniej gwarancji
od daty zakupu przez pierwszego nabywcę u dystrybutora,
pod warunkiem że produkty są wykorzystywane tylko do
celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie
obejmuje produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza
gwarancja obejmuje wszystkie istotne usterki produktu,
które można uznać za spowodowane przez wady materiałowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana poprzez
dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego
lub naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieodpłatnie przez klienta; zastrzegamy sobie prawo do wyboru
jednej z dwóch powyższych opcji. Aby klient mógł skorzystać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określonym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy produktu przez nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści
zamienne i części zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, ele-
mentów mocowania noży, turbin, żarówek, pasów klinowych i zębatych, wirników, filtrów powietrza, świeć zapłonowych), zmiany w wyglądzie, a także części zużywające
się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany
lub naprawy na powyższych warunkach. Gwarancja producenta nie uprawnia do podnoszenia innych roszczeń
wobec nas jako producenta, takich jak roszczenie
oodszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczywiście nie ma wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji
wobec dystrybutora / sprzedawcy, określone w ustawie
iumowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej
Niemiec.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy
o przesłanie uszkodzonego produktu wraz z kopią
dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą przesyłką
pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Wirnik jest częścią zużywającą się i w związku z tym nie
jest objęty gwarancją.
99
Page 11
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
max. 7 m
6
4 m
2 m
m
mmax. 9.750 l/h1
max. 1.200 l/h
max. 5.020 l/h
max. 8.500 l/h
max. 9 m
6
4 m
Art. 9044
max. 9.060 l/h
m
max. 12.820 l/h
max. 9 m
6
4 m
2 m
m
mmax. 15.450 l/h1
max. 7.800 l/h
max. 11.450 l/h
max. 14.400 l/h
232
2 m
mmax. 18.400 l/h1
max. 16.700 l/h
Page 12
DE Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden
haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten
Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for
damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved
service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément
par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits
produits n‘ont pas été correctement réparés par un partenaire d‘entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n‘ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door
een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador
som orsakas av våra produkter där produkterna inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd
servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os
noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en
GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn
hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente
che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente
riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali
o autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente
que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos
productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por
danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido devidamente reparados por
um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy
żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy
naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
233
Page 13
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk
felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner
által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou
odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích, kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným
servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA nebo náhradní díly
autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme,
že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité
opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité diely spoločnosti
GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν
αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν
επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti
za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem
niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu
odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera
kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul
document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea
nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost
utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично
декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били
правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части
на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust
vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskiidetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud
osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės
dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos
neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību
par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA
apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
234
Page 14
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDEN A Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n)
Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen.
Beieiner nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország
megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent
nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások
követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Azeszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the
unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of
safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified
without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné
ci- dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et
conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het/ de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat/nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade
EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran
upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er)
i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma,
Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän
toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen/laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito
deno minato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive
UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei edegli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi
non concordata con noi.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení
námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU
a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta,
ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie/a vo vyhotovení
uvedenom na trh spĺňa/jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardovEÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá
nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA
Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες)
συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν
προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni
smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU
in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe
koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda
EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje
nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în
execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale
standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDEN A Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във
варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява/изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación
cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas
de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del
producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa
aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA G ermany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso
consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie / -nia
w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw
UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja
traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi,
poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt
turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste
standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas,
Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto (-ų) prietaiso (-ų) modeliai, kurie
buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir
specifinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso (-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda
galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s)
izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības
standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
235
Page 15
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo di prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Klarwasser-Tauchpumpe / Schmutzwasser-Tauchpumpe
Clear Water Submersible Pump / Dirty Water Submersible Pump
Pompe d’évacuation pour eaux claires / Pompe d’évacuation pour eaux sales
Schoonwaterpomp / Vuilwaterpomp
Dränkbar pump för rent vatten / Dränkbar pump för smutsvatten
Rentvands-dykpumpe / Spildevands-dykpumpe
Puhtaan veden uppopumppu / Likaveden uppopumppu
Pompa sommersa per acqua pulita / Pompa sommersa per acqua sporca
Bomba sumergible para agua limpia / Bomba sumergible para agua residual
Bomba submersível de água limpa / Bomba submersível de água suja
Pompa zanurzeniowa do czystej wody / Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
Búvárszivattyú tiszta vízhez / Búvárszivattyú szennyezett vízhez
Ponorné čerpadlo na čistou vodu / Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
Ponorné čerpadlo na čistú vodu / Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού / Υποβρύχια αντλία λυμάτων
Potopna črpalka za čisto vodo / Potopna črpalka za umazano vodo
Uronska pumpa za čistu vodu / Uronska pumpa za prljavu vodu
Pompă submersibilă pentru apă curată / pompă submersibilă pentru apă murdară
Потопяема помпа за чиста вода / Потопяема помпа за мръсна вода
Selge vee sukelpump / Reovee sukelpump
Panardinamas švaraus vandens siurblys / Panardinamas purvino vandens siurblys
Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis / Iegremdējamais notekūdens sūknis
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος
προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della
certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Ulm, den 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Fait à Ulm, le 30.12.2020
Ulm, 30-12-2020
Ulm, 2020.12.30.
Ulm, 30.12.2020
Ulmissa, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dnia 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dňa 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dana 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Улм, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulme, 30.12.2020
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2020
236
Page 16
Deutschland / Germany
GARDENA
Chile
France
Luxembourg
Singapore
Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
service@gardena.com
http: //www.gardena.com
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC:1621
Buenos Aires
ventas@rumbosrl.com.ar
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@
husqvarna.com.au
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
SILK TRADE d.o.o.
Industrijska zona Bukva bb
74260 Tešanj
Brazil
Husqvarna do Brasil Ltda
Av. Francisco Matarazzo,
1400 – 19º andar
São Paulo – SP
CEP: 05001-903
Tel: 0800-112252
marketing.br.husqvarna@
husqvarna.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, №13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+ 359) 246669 10
info@agroland.eu
Compania Exim
Euroiberoamericana S.A.
Los Colegios, Moravia,
200 metros al Sur del Colegio
Saint Francis – San José
Phone: (+506) 297 68 83
exim_euro@racsa.co.cr
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Serbia
Domel d.o.o.
Autoput za Novi Sad bb
11273 Belgrade
Phone: (+381) 118 4888 12
miroslav.jejina@domel.rs
-
123,
ti, S1
ş
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
shiying@hyray.com.sg