9. SERVICE .............................................10
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und /
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Produkt zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab
16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Hochentaster ist für das Entasten von Bäumen, Hecken,
Sträuchern und Stauden mit Ästen bis max. 8 cm Durchmesser im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet.
GEFAHR! Körperverletzung!
v Der Hochentaster darf nicht zum Fällen von Bäumen verwendet
werden. Äste in Teilstücken entfernen, damit Sie nicht von fallenden Ästen getroffen werden oder gefallene Äste vom Boden
zurückschlagen können. Beim Schneiden nicht unter dem Ast
stehen. Nicht zur Teichpflege verwenden.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese
zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
ACHTUNG!
Die Betriebsanleitung muss sorgfältig durchgelesen werden, um
sicherstellen zu können, dass alle Steuerelemente und deren Funktion
verstanden werden.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Halten Sie sich mindestens 10 m fern von Stromleitungen.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Tragen Sie stets rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie stets einen Schutzhelm.
Nicht dem Regen aussetzen.
Laufrichtung der Kette.
Für das Ladegerät:
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die Leitung beschädigt
oder durchtrennt wurde.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn
Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerk-
zeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brand-
gefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten
und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen
aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Nationale Vorschriften können die Verwendung des Hochentasters einschränken.
Untersuchen Sie das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen
oder anderen Stößen, um wesentliche Schäden oder Mängel festzustellen.
Sicherheitshinweise für Hochentaster
a) Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern. Versuchen Sie nicht,
bei laufender Kette Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten.
Die Kette bewegt sich nach dem Ausschalten des Schalters weiter. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung des Hoch entasters kann zu
schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie den Hochentaster am Griff bei stillstehender Kette und
ohne die Finger in der Nähe der Leistungsschalter zu haben.
Das richtige Tragen des Hochentasters verringert die Gefahr des unbeabsichtigten Betriebs und eine dadurch verursachte Verletzung durch die Kette.
c) Bei Transport oder Aufbewahrung des Hochentasters stets die
Abdeckung über die Kette ziehen. Sachgemäßer Umgang mit dem
Hoch entaster verringert die Verletzungsgefahr durch die Kette.
d) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet sind
und der Akkublock entnommen oder getrennt ist, wenn Sie eingeklemmtes Schnittgut entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Unbeabsichtigtes Einschalten des Hochentasters während der Entfernung von
eingeklemmtem Schnittgut oder der Wartung kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet sind
und die Einschaltsperre aktiviert ist, wenn Sie eingeklemmtes Schnittgut entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Unbeabsichtigtes
Einschalten des Hochentasters während der Entfernung von eingeklemmtem
Schnittgut oder der Wartung kann zu schweren Verletzungen führen.
f) Halten Sie den Hochentaster ausschließlich an den isolierten Griff-
flächen, da die Kette in Berührung mit verborgenen Leitungen kommen kann.
Die Berührung der Kette mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
g) Halten Sie jegliche Leitungen aus dem Schnittbereich fern.
Leitungen können in Hecken und Bäumen verborgen sein und versehentlich
durch die Kette angeschnitten werden.
h) Benutzen Sie den Hochentaster nicht bei schlechtem Wetter,
besonders bei Blitzgefahr.
Dies verringert die Gefahr eines Blitzschlages.
Sicherheitshinweise für Hochentaster
a) Verringern Sie die Gefahr eines Stromtodes, indem Sie den Hochent-
aster mit verlängerter Reichweite niemals in der Nähe von elektrischen Leitungen benutzen.
Die Berührung von oder die Benutzung in der Nähe von Stromleitungen kann
zu schweren Verletzungen oder tödlichem Stromschlag führen.
b) Bedienen Sie den Hochentaster mit verlängerter Reichweite immer
mit beiden Händen. Halten Sie den Hochentaster mit verlängerter Reichweite
mit beiden Händen um den Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
c) Tragen Sie bei Überkopfarbeiten mit dem Hochentaster mit verlän-
gerter Reichweite Kopfschutz.
Herabfallende Bruchstücke können zu schweren Verletzungen führen.
Suchen Sie Hecken und Bäume nach verborgenen Objekten (z. B. Drahtzäunen
und verborgenen Leitungen) ab.
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Auslösestrom von
30mA oder weniger wird empfohlen.
Halten Sie den Hochentaster mit beiden Händen an beiden Griffen.
Der Hochentaster ist für Arbeiten vorgesehen, bei denen der Benutzer auf dem
Boden steht und nicht auf einer Leiter oder sonstiger instabiler Standfläche.
Stellen Sie vor der Benutzung des Hochentasters sicher, dass sich die Verrie-
gelungsvorrichtungen jeglicher beweglicher Teile (z. B. des verlängerten Schaftes
und des Schwenkelementes), in der Verriegelungsstellung befinden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
→ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
→ Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät
nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen
durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden
Umgebungen.
→ Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
→ Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
→
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und
halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
→ Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
→ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
→ Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
→ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für
GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdungenzu vermeiden.
→ Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
→ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen
Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
→ Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
→ Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
→ Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind voll-
ständig kompatibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER
FOR ALL System Partner.
→ Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben
werden und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
(Akku-Typ: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
→ Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus
zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im
Ladegerät auf.
→ Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.→ Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.→ Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückungder Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akku-Kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
→ Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
→ Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
→ Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
→
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
→ Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempera-
tur zwischen – 20 °C und + 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer
nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezifisch zu
Leistungseinschränkungen kommen.
→ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0°C
und + 35 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
→ Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
Das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Wechselspannung
anschließen.
Es darf unter keinen Umständen eine Erdleitung irgendwo am Produkt angeschlos
sen werden.
Produkt nicht bei Gewittergefahr verwenden.
Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Den Hochentaster nur in der für ihn vorgesehenen Art und Weise verwenden.
Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle anderer Personen und für die Gefahr,
der sie oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich. Beachten Sie
besonders die Gefährdung Dritter durch den erhöhten Arbeitsradius, wenn die
Teleskopierung ausgefahren ist.
GEFAHR!
Beim Tragen des Gehörschutzes und durch das Geräusch des Produktes,
wird möglicherweise nicht bemerkt, wenn sich Personen nähern.
Tragen Sie immer geeignete Kleidung, Handschuhe und feste Schuhe.
Vermeiden Sie den Kontakt zum Öl der Kette, besonders wenn Sie allergisch
darauf reagieren.
Überprüfen Sie die Bereiche, wo der Hochentaster eingesetzt werden soll, und
entfernen Sie jegliche Drähte, versteckte elektrische Kabel und andere Fremdobjekte.
Alle Einstellarbeiten (Schneidkopf neigen, Teleskoprohrlänge verändern) müssen
bei aufgesteckter Schutzabdeckung erfolgen und der Hochentaster darf dabei
nicht auf das Schwert gestellt werden.
Vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes muss die Maschine
auf Anzeichen eines Bruches oder einer Beschädigung überprüft werden.
Bei Bedarf die entsprechenden Reparaturarbeiten ausführen lassen.
Versuchen Sie niemals mit einem unvollständigen Hochentaster oder einem,
an dem nicht autorisierte Modifikationen vorgenommen wurden, zu arbeiten.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
Sie sollten wissen, wie Sie das Produkt in einem Notfall abschalten können.
Halten Sie den Hochentaster nie an der Schutzabdeckung.
Den Hochentaster nicht verwenden, wenn die Schutzeinrichtungen beschädigt
sind.
Während der Verwendung des Hochentasters darf keine Leiter verwendet
werden.
Produkt nur auf festem Boden stehend verwenden.
Den Akku abziehen:
– bevor der Hochentaster unbeaufsichtigt bleibt;
– bevor eine Blockierung entfernt wird;
– bevor der Hochentaster überprüft oder gereinigt wird oder Arbeiten daran
ausgeführt werden;
– wenn Sie einen Gegenstand treffen. Der Hochentaster darf erst dann wieder
verwendet werden, wenn absolut sichergestellt wurde, dass sich der gesamte
Hochentaster in einem sicheren Betriebszustand befindet;
– wenn der Hochentaster anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. In diesem
Falle muss er sofort überprüft werden. Ein übermäßiges Vibrieren kann Verletzungen verursachen;
– bevor Sie das Produkt an eine andere Person übergeben.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Kette nicht berühren.
v Bei Arbeitsende oder -unterbrechung Schutzabdeckung aufschieben.
Alle Muttern und Schrauben müssen fest angezogen sein, damit ein sicherer
Betriebszustand des Produkts gewährleistet ist.
Falls das Produkt im Betrieb heiß wurde, Produkt vor der Lagerung abkühlen
lassen.
Der Hochentaster darf nicht über 35 °C oder unter direkter Sonneneinstrahlung
gelagert werden.
Hochentaster nicht an Orten statischer Elektrizität lagern.
Achtung vor herabfallendem Schnittgut.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guten Sichtverhältnissen.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Entnehmen Sie den Akku und schieben Sie die Schutzab-
-
deckung über das Schwert, bevor Sie das Produkt montieren.
Im Lieferumfang sind der Hochentaster, Akku, Ladegerät, Kette,
Schwert, Schutzabdeckung mit Innensechskantschlüssel und die
Betriebsanleitung.
Teleskopstiel montieren [ Abb. A1 / A2 ]:
1. Schieben Sie das Teleskoprohr
bis zum Anschlag in die Motor-
2
einheit1. Dabei müssen sich die beiden Markierungen B gegenüberliegen.
ACHTUNG!
Der mitgelieferte Tragegurt muss verwendet werden.
1. Weiten Sie die Gurtlasche
schrauben Sie sie mit der Schraube 5 fest.
2. Hängen Sie den Karabiner
3. Stellen Sie den Gurt mit dem Schnell-Verschluss auf die gewünschte
Länge ein.
auf, klemmen Sie sie um den Holm und
4
an der Gurtlasche 4 ein.
6
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis die Kette zum Stillstand gekommen ist, ent-
nehmen Sie den Akku und schieben Sie die Schutzabdeckung
über das Schwert, bevor Sie das Produkt einstellen oder
transportieren.
Akku laden [ Abb. O1 / O2 / O3 ]:
ACHTUNG!
v Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen.
Bei dem GARDENA Hochentaster Art. 14770-55 ist kein Akku und
kein Ladegerät im Lieferumfang enthalten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Lade gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste
Akku Y aus der Akku-Aufnahme C.
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät
Wenn die Akku-Ladeanzeige
wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku
vom Ladegerät X trennen.
Bedeutung der Anzeigeelemente:
Anzeige am Ladegerät [ Abb. O3 ]:
Blinklicht AkkuLadeanzeige
Dauerlicht AkkuLadeanzeige
Akku-Ladezustands-Anzeige N am Produkt [ Abb. O4 / O14 ]:
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige å
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige å signalisiert, dass der Akku
vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperatur bereiches ist und deshalb nicht
geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht
ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
anzeige
das Ladegerät betriebsbereit ist.
å
å
, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
å
und entnehmen Sie den
>
an eine Netzsteckdose an.
X
auf den Akku Y.
X
am Ladegerät grün blinkt,
am Ladegerät permanent
und € leuchten grün
«, ∑
und ∑ leuchten grün
«
leuchtet grün
«
blinkt grün
«
Wenn die LED
Wenn die Fehler-LED
Kettenöl einfüllen [ Abb. O5 ]:
GEFAHR!
Körperverletzung durch Kettenbruch, wenn die Kette
auf dem Schwert nicht ausreichend geschmiert wird.
v Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Kettenöl in ausreichen-
der Menge abgegeben wird.
Wir empfehlen das GARDENA Kettensäge-Öl Art. 6006 oder
ein gleichwertiges, biologisches Ketten-Öl vom Fachhandel.
1. Schrauben Sie den Öltankdeckel
2. Füllen Sie das Ketten-Öl in den Einfüllstutzen
fenster9 vollständig mit Öl gefüllt ist.
3. Schrauben Sie den Öltankdeckel
auf.
4. Prüfen Sie das Ölschmiersystem.
Falls Öl über dem Gerät verschüttet wurde, muss es gründlich gereinigt
werden.
Ölschmiersystem prüfen [ Abb. O6 ]:
v Richten Sie das Schwert
Holzschnittfläche.
Nach einer Minute Betrieb der Maschine muss die Fläche deutliche
Ölspuren aufweisen.
ACHTUNG!
Auf keinen Fall darf das Schwert
Berührung kommen, da dies zu erhöhtem Verschleiß der Kette
führt!
Arbeitspositionen:
Der Hochentaster kann in 2 Arbeitspositionen betrieben werden (oben /
unten). Für eine saubere Schnittkante sollten dicke Äste in 2 Schritten
abgesägt werden (Abbildungen ähnlich).
Oben sägen (dicke Äste) [ Abb. O6 /O7 /O8 ]:
1. Sägen Sie den Ast von unten max. 1/3 des Durchmessers an.
(Die Kette schiebt an den vorderen Anschlag
2. Sägen Sie den Ast von oben ab. (Die Kette zieht an den hinteren
Anschlag
Unten sägen [ Abb. O6 /O9 ]:
v Sägen Sie den Ast von oben ab. (Die Kette zieht an den hinteren
Anschlag
Motoreinheit neigen [ Abb. O10 ]:
Die Motoreinheit
werden.
1. Halten Sie beide orange Tasten
Motoreinheit 1 in die gewünschte Richtung.
2. Lassen Sie beide orange Tasten
Motoreinheit 1 einrasten.
Teleskoprohr ausfahren [ Abb. O11 ]:
Das Teleskoprohr
1. Lösen Sie die orange Mutter
2. Fahren Sie das Teleskoprohr
3. Ziehen Sie die orange Mutter
Hochentaster starten [ Abb. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim
Loslassen des Start-Hebels nicht anhält.
v Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder Schalter.
Befestigen Sie beispielsweise nicht den Start-Hebel am Griff.
Vor dem Arbeitsbeginn müssen folgende Bedingungen geprüft sein:
– Es ist ausreichend Ketten-Öl eingefüllt und das Schmiersystem
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin
oder Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile
zerstören.
Der Innensechskantschlüssel für die Schrauben u befindet sich in der
Schutz abdeckung i.
1. Lösen Sie die beiden Schrauben
ausschrauben!)
2. Heben Sie die Kette
Der Spalt sollte ca. 2 – 3 mm betragen.
3. Drehen Sie die Einstell-Schraube
Kettenspannung zu gering ist.
Drehen Sie die Einstell-Schraube f gegen den Uhrzeigersinn,
wenn die Kettenspannung zu stark ist.
4. Ziehen Sie die beiden Schrauben
5. Starten Sie den Hochentaster für ca. 10 Sek.
6. Prüfen Sie die Kettenspannung erneut und stellen Sie sie ggf. nach.
in der Mitte des Schwertes p an.
o
. (Die Schrauben u nicht
u
im Uhrzeigersinn, wenn die
f
wieder fest.
u
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme [ Abb. O12 ]:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Schieben Sie die Schutzabdeckung über das Schwert und klappen
Sie sie zu bis die Verschnappung e einrastet.
2. Entnehmen Sie den Akku.
3. Laden Sie den Akku.
4. Reinigen Sie den Hochentaster, den Akku und das Akku-Ladegerät
(siehe 4. WARTUNG).
5. Bewahren Sie den Hochentaster, den Akku und das Akku-Ladegerät
an einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Entsorgung des Akkus:
Der GARDENA Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am
Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll
zu entsorgen sind.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie den Hochentaster mit einem feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze mit einer weichen Bürste
(verwenden Sie keinen Schraubendreher).
3. Reinigen Sie das Schwert ggf. mit einer Bürste.
Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche und die Kontakte des Akkus
und des Akku-Ladegeräts stets sauber und trocken sind, bevor Sie das
Akku-Ladegerät anschließen.
Verwenden Sie kein fließendes Wasser.
v Akku-Ladegerät: Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoffteile mit
einem weichen, trockenen Tuch.
v Akku: Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Anschlüsse
des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Kette spannen [ Abb. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Eine zu straff gespannte Kette kann zur Überlastung des Motors und zu
Beschädigungen führen, wogegen eine unzureichende Spannung das
Herausspringen der Kette aus der Schiene bewirken kann. Eine korrekt
gespannte Kette bietet die besten Sägeeigenschaften, optimale Akkulaufzeit und verlängert die Lebensdauer. Überprüfen Sie deshalb regelmäßig die Spannung, da sich die Kettenlänge bei der Benutzung ausdehnen kann (insbesondere, wenn die Kette neu ist; nach der ersten
Montage muss die Kettenspannung überprüft werden, wenn die Kettensäge einige Minuten in Betrieb war).
v Spannen Sie jedoch die Kette nicht sofort nach der Benutzung,
sondern warten Sie, bis sie sich abgekühlt hat.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie die Akkus über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich
an den GARDENA Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht.
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private
Haushalte: (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und
Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektrooder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und
Versandflächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche
Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis die Kette zum Stillstand gekommen ist,
ent nehmen Sie den Akku und schieben Sie die Schutzabdeckung über das Schwert, bevor Sie Fehler des
Produkts beheben.
Kette austauschen [ Abb. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzung durch die Kette.
v Verwenden Sie Schutzhandschuhe beim Austausch der Kette.
Wenn die Schnittleistung spürbar nachlässt (Kette stumpf), muss diese
ausgetauscht werden. Der Innensechskantschlüssel für die Schrauben
befindet sich in der Schutzabdeckung i.
Es darf nur die original GARDENA Ersatz-Kette und Schwert Art. 4048
oder die GARDENA Ersatz-Kette Art. 4049 verwendet werden.
1. Schrauben Sie die beiden Schrauben
2. Nehmen Sie den Deckel
3. Nehmen Sie das Schwert
4. Nehmen Sie die Kette
5. Reinigen Sie die Motoreinheit
ab.
a
mit Kette o ab.
p
vom Schwert p ab.
o
1
aus.
u
, das Schwert p und den Deckel a.
Achten Sie dabei besonders auf die Gummi-Dichtungen im Gehäuse
und Deckel a.
6. Ziehen Sie die neue Kette
über den vorderen Anschlag < des
o
Schwerts p auf.
Stellen Sie sicher, dass die Kette in die richtige Richtung läuft
und dass der vordere Anschlag < nach oben zeigt.
7. Setzen Sie das Schwert
so auf die Motoreinheit 1 auf, dass der
p
Bolzen s durch das Schwert p geführt wird und die Kette o um das
Antriebsritzel d gelegt ist.
8. Setzen Sie den Deckel
wieder auf die Motoreinheit 1 auf. Achten
a
Sie dabei auf die Gummi-Dichtung.
9. Ziehen Sie die beiden Schrauben
leicht fest.
u
10. Spannen Sie die Kette (siehe 4. WARTUNG).
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Geringe LaufzeitKette ist zu stark gespannt.v Spannen Sie die Kette
Kette ist nicht geschmiert,
weil Öl fehlt.
Hochentaster lässt sich
nicht anhalten
Schnittbild ist unsauberKette ist stumpf oder
Kette ist verklemmtKette ist zu wenig gespannt.v Spannen Sie die Kette.
Hochentaster vibriert starkKette ist zu wenig gespannt.v Spannen Sie die Kette.
Hochentaster startet nicht
oder stoppt.
blinkt grün
LED
«
[ Abb. O4 ]
Start-Hebel klemmt.v Entnehmen Sie den
beschädigt.
Akku ist leer.v
Kette spannen
(siehe
v Füllen Sie Kettenöl ein.
Akku und lösen Sie
den Start- Hebel.
v Tauschen Sie die Kette aus.
Laden Sie den Akku.
u
).
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Hochentaster startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
[ Abb. O4 ]
Hochentaster startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
[ Abb. O4 ]
Hochentaster startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED
nicht [ Abb. O4 ]
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige
leuchtet dauerhaft
[ Abb. O3 ]
Akku-Ladeanzeige
leuchtet nicht [ Abb. O3 ]
Akkutemperatur ist außerhalb
leuchtet rot
ç
blinkt rot
ç
leuchtet
ç
å
å
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie
von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
des zulässigen Bereichs.
Zwischen den Akkukontakten
am Hochentaster befinden
sich Wassertropfen oder
Feuchtigkeit.
Motor ist blockiert.v
Produkt ist defekt.v
Akku ist nicht vollständig in
die Akku-Aufnahme eingesetzt.
Akku ist defekt.v
Produkt ist defekt.v
Akku ist nicht (richtig)
aufgesetzt.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
Akkutemperatur ist außerhalbdes zulässigen
Lade temperaturbereichs.
Akku ist defekt.v
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht (richtig) eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
v
Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwischen
0 °C und + 45 °C liegt.
Entfernen Sie die Wasser-
v
tropfen / Feuchtigkeit mit
einem trockenen Tuch.
Entfernen Sie das Hindernis.
Starten Sie wieder.
Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
v
Setzen Sie den Akku voll-
ständig in die Akku-Aufnahme ein bis dieser hörbar
einrastet.
Ersetzen Sie den Akku.
Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Setzen Sie den Akku korrekt
v
auf das Ladegerät auf.
Reinigen Sie die Akkukon-
v
takte (z. B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken des
Akkus. Ggf. den Akku ersetzen).
Warten Sie, bis die Akku-
v
temperatur wieder zwischen
0 °C und + 45 °C liegt.
Ersetzen Sie den Akku.
v
Stecken Sie den Netzstecker
(vollständig) in die Steckdose.
Prüfen Sie die Netzspannung.
v
Lassen Sie ggf. das Ladegerät durch einen autorisierten Vertragshändler oder
durch den GARDENA Service
prüfen.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Hochentaster
Kettengeschwindigkeitm/s3,8
Schwertlängemm200
Kettentyppx90
Volumen des Öltankscm
Ausfahrbereich des
Teleskoprohrs
Gewicht (inklusive Akku)kg3,5
Schalldruckpegel L
Unsicherheit k
Schallleistungspegel L
gemessen / garantiert
Unsicherheit k
Handarmschwingung a
Unsicherheit k
Messverfahren gemäß:
läufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemis sionswert kann
während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku
Akku-SpannungV (DC)18
Akku-KapazitätAh2,5
pA
WA
vhw
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vor-
7. TECHNICAL DATA ......................................15
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................16
9. SERVICE .............................................16
Translation of the original instructions.
This product is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the product by a personresponsible for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the product. The use of this product by young
people under the age of 16 is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Battery Pole Pruner is intended for delimbing trees,
hedges, shrub and bushes with limbs of up to 8 cm in diameter in private
domestic gardens or allotments.
The product is not intended for long term use.
DANGER! Risk of injury!
v The Pole Pruner must not be used for felling trees. Cut
branches into parts to ensure that you cannot be struck by
falling branches or that fallen branches can bounce up
from the soil. Do not stand under the branch while cutting.
Do not use for pond care.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon(07 31) 4 90 290
Fax(07 31) 4 90 389
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use and keep for future
reference.
WARNING!
Read the user instructions carefully to make sure you understand
all the controls and what they do.
Wear eye and ear protection.
Risk of fatal injury due to electric shock!
Keep at least 10 m away from electricity lines.
Always wear protective gloves.
Always wear non-slip safety shoes.
Always wear a hard hat.
Do not expose to rain.
Direction of movement of the chain.
For the charger:
Remove plug from the mains immediately if the cable is
damaged or cut.
General safety warnings
General power tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and / or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tools may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and / or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting
in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
National regulation can restrict the use of the pruner.
Daily Inspect before use and after dropping or other impacts in order to identify
any significant damage or defects.
Pole Pruner safety warnings
a) Keep all parts of the body away from the chain. Do not remove cut
material or hold material to be cut when chain is moving.
Chain continues to move after the switch is turned off. A moment of inattention
while operating the pole pruner may result in serious personal injury.
b) Carry the pole pruner by the handle with the chain stopped and taking
EN
care not to operate any power switch.
Proper carrying of the pole pruner will decrease the risk of inadvertent starting
and resultant personal injury from the chain.
c) When transporting or storing the pole pruner, always fit the chain
cover. Proper handling of the pole pruner will decrease the risk of personal
injury from the chain.
d) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the battery pack is removed or disconnected. Unexpected actuation of the pole pruner while clearing jammed
material or servicing may result in serious personal injury.
e) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the lock-off is in the locked position.
Unexpected actuation of the pole pruner while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
f) Hold the pole pruner by insulated gripping surfaces only, because
the chain may contact hidden wiring.
Chain contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the hedge
trimmer “live” and could give the operator an electric shock.
g) Keep all power cords and cables away from cutting area.
Power cords or cables may be hidden in trees or bushes and can be
accidentally cut by the chain.
h) Do not use the pole pruner in bad weather conditions, especially
when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
Pole pruner safety warnings
a) To reduce the risk of electrocution, never use the extended-reach pole
pruner near any electrical power lines. Contact with or use near power
lines may cause serious injury or electric shock resulting in death.
b) Always use two hands when operating the extended-reach pole
pruner.
Hold the extended-reach pole pruner with both hands to avoid loss of control.
c) Always use head protection when operating the extended-reach pole
pruner overhead.
Falling debris can result in serious personal injury.
Search hedges and trees for hidden objects (e. g. wire fences and hidden wires).
The use of a residual current device (RCD) with a trip current of 30 mA or less is
recommended.
Hold the pole pruner with both hands on both handles.
The pole pruner is intended for use when the user is standing on the ground and
not on a ladder or other unstable surface.
Before using the pole pruner, make sure that the locking devices of all moving
parts (e. g. the extended shaft and the pivot element) are in the locked position.
Additional safety warnings
Safety warning for batteries and battery chargers
→ Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
→ Keep these instructions in a safe place. Only use the battery charger if
you are familiar with all of its functions and are able to perform these without
limitation or have received appropriate instructions.
→ Do not use the product in explosive atmospheres.→ Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This is to ensure that children do not play with the battery charger.
→ Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more).
The battery voltage must match the battery charging voltage of the
battery charger. Do not charge non-rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
→
Only use the battery charger in closed rooms and keep it away
from moisture. The ingress of water into a battery charger increases
the risk of electric shock.
→ Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.→ Always check the battery charger, including cable and plug, before
use. Do not use the battery charger if you notice any damage. Do
not open the battery charger yourself, ensure that any repairs are
performed only by qualified personnel using only original spare parts.
Damaged battery chargers, cables and plugs increase the risk of electric
shock.
→ Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces
(e.g. paper, textiles etc.) or in combustible environments.
There is a risk of fire because the battery charger heats up during charging.
→ If a replacement of the connecting cable is necessary, let this be car-
ried out by GARDENA or an authorised service centre for GARDENA
power tools in order to avoid safety hazards.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not
suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must
be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted
into a mains socket elsewhere.
→ These safety warnings only apply to 18V Li-Ion batteries of the
POWER FOR ALL system.
→ Only charge the batteries with battery chargers recommended by the
manufacturer. A battery charger that is suitable for one type of battery may
cause a fire hazard if used with other batteries.
→ Vapours may also escape if the battery is damaged or used improper-
ly. Ensure that the area is well ventilated and seek medical attention
should you experience any adverse effects. The vapours may irritate the
respiratory tract.
→ If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent
objects. Check affected parts. Clean them or replace them if necessary.
→ If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
escape from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional medical
attention. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
→ Only use the battery in POWER FOR ALL system partner prod-
ucts. POWER FOR ALL-marked 18V batteries are fully compatible with the fol-
lowing products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
→ Observe the battery recommendations in the operator’s manual for
your product. This is the only way to operate the battery and the product
safely and to protect the batteries from dangerous overloading.
→ Only charge the batteries with battery chargers recommended by
the manufacturer or by partners of the POWER FOR ALL system.
A battery charger that is suitable for a certain type of battery poses a fire
hazard when used with other batteries (battery type: PBA 18V etc. /
Compatible battery chargers: AL 18 etc.).
→ The battery is supplied partially charged.
To ensure full performance of the battery, fully charge the battery in the
battery charger before using it for the first time.
→ Keep batteries out of the reach of children.→ Do not open the battery. There is a risk of a short circuit.→ Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use,
keep it away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects that could cause bridging of the contacts.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
→ The battery contacts may be hot after use. Be careful of the hot
contacts when removing the battery.
→ The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur and the bat-
tery may burn, smoke, explode or overheat.
→ Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should only
be carried out by the manufacturer or authorised service centres.
→ Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, fire, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion
and short circuit.
→ Only operate and store the battery at an ambient temperature
between – 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in a car in summer, for example. At temperatures
< 0°C, performance may be reduced depending on the device.
→ Charge the battery only at ambient temperatures between 0 °C and
+ 35°C. Charging outside the temperature range can damage the battery or
increase the risk of fire.
→ After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This
field may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Only connect charger to the AC voltage specified on the rating plate.
Under no circumstances should an earth be connected to any part of the product.
Do not use the product when a thunderstorm is approaching.
Protect the battery contacts from moisture.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the
product.
Only use the Pole Pruner in the manner and for the functions described in these
instructions. The operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. Pay special attention to the hazard for
third parties posed by the increased working radius when the telescopic tube is
extended.
DANGER!
When wearing hearing protection, and due to the noise produced by the
product, the operator may not notice persons approaching.
Always wear suitable clothing, gloves, and stout shoes.
Avoid contact to the oil of the chain in particular when you react allergic with it.
Check the areas where the pole pruner is to be used and remove any wires,
hidden electrical cables and other foreign objects.
All adjustments (inclining the blade head, altering the length of the telescopic
tube) have to be made with the sheath in place, and the pole pruner must not
rest on the blade in the process.
Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or
damage.
Have the appropriate repair work carried out if necessary.
Never attempt to use an incomplete product or one with an unauthorised
modification.
Power tool use and care
Know how to stop the product quickly in an emergency. Never hold the product
by the protective cover.
Do not use the pole pruner if the protection equipment are damaged.
Do not use ladders whilst operating the pole pruner.
Always use the product when standing on solid ground.
Remove the battery:
– before leaving the pole pruner unattended for any period;
– before clearing a blockage;
– before checking, cleaning or working on the pole pruner;
– if you hit an object. Do not use your pole pruner until you are sure that the
entire pole pruner is in a safe operating condition;
– if the pole pruner starts to vibrate abnormally. Check immediately. Excessive
vibration can cause injury;
– before passing to another person.
RISK OF PHYSICAL INJURY!
Do not touch the chain.
v When work is finished or interrupted, refit the protective cover.
All nuts and screws must be firmly tightened to ensure a safe operating condition
of the product.
If the product got hot during operation, let it cool down before storage.
The pole pruner must not be stored over 35 °C or under direct exposure to
sunlight.
Do not store the pole pruner in places with static electricity.
Beware of falling debris.
Only work in the daylight or when visibility is good.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury!
Cut injury when the product starts accidentally.
v Remove the battery and slide the protective cover over the
bar before you assemble the product.
The Pole Pruner, battery, battery charger, chain, bar, protective cover
complete with hex wrench and the operating instructions are included in
the scope of delivery.
To assemble the telescopic handle [ Fig. A1 / A2 ]:
1. Slide the telescopic tube
stop position. The two markings B must be opposite from each other.
2. Tighten the grey nut
To assemble the shoulder strap [ Fig. A3 ]:
CAUTION!
The supplied shoulder strap must be used.
1. Widen the belt clip
screw 5.
2. Hook the carabiner
3. Adjust the shoulder strap to the desired length with the quick release
fastener.
into the motor unit 1 until you reach the
2
.
3
, clamp it around the tube and tighten it with the
4
onto the belt clip 4.
6
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury!
Cut injury when the product starts accidentally.
v Wait for the chain to stop, remove the battery and slide the
protective cover over the bar before you adjust or transport
the product.
To charge the battery [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
CAUTION!
v Note the mains voltage! The voltage of the power source must
match the voltage specified on the rating plate of the charger.
For the GARDENA Pole Pruner Art. 14770-55 there is no battery
and no charger in the scope of delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully
charged when it is stored in the charger.
1. Push the locking button
holder C.
2. Connect the battery charger
3. Slide the battery charger
When the battery charge indicator
the battery is being charged.
When the battery charge indicator
permanently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery
battery Y from the charger X.
Meaning of the indication elements:
Indication on the charger [ Fig. O3 ]:
Flashing of the battery
charge indicator
Continuous lighting
of the battery
charge indicator
Battery charge status indication N on the product [ Fig. O4 / O14 ]:
After starting the product, the battery charge status indication
is displayed for 5 seconds.
Battery charge status Battery charge status indication
DANGER!
Physical injury due to chain breakage when the chain on
v Check whether sufficient quantities of chain oil are delivered
We recommend GARDENA Chainsaw Oil art. 6006 or an equivalent,
bio chain oil from specialist retailers.
1. Unscrew the lid
2. Fill chain oil into the filler neck
completely filled with oil.
3. Close the lid
4. Check the oil lubrication system.
The device must be cleaned thoroughly if oil has been spilled.
To check the oil lubrication system [ Fig. O6 ]:
v Point the bar
approx. 20 cm.
After operating the machine for one minute, clear traces of oil must
be visible on the surface.
«
the bar is not sufficiently lubricated.
prior to each use.
Y
The charging procedure is indicated by flashing of the battery charge
indicator
å
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
Continuous lighting of the battery charge indicator å indicates that
the battery is fully charged or that the temperature of the battery is
not within the allowable charging temperature range and can therefore
å
not be charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator
socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
flashes green, the battery must be charged.
is illuminated or flashing, see 6. TROUBLESHOOTING.
Never let the bar
will lead to increased wear of the chain.
Work positions:
The Pole Pruner can be operated in 2 working positions (above / below).
To ensure a tidy cutting edge, thick branches should be cut in 2 steps
(Illustrations similar).
Saw above (thick branches) [ Fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Saw the branch from below max. 1/3 of the diameter (the chain slides
to the front stop
2. Saw off the branch from above (the chain pulls to the rear stop
Saw below [ Fig. O6 /O9 ]:
v Saw off the branch from above (the chain pulls to the rear stop
To tilt the motor unit [ Fig. O10 ]:
The motor unit
1. Keep both orange buttons
desired direction.
2. Release both orange buttons
come into contact with sand or soil as this
p
).
<
can be tilted in 15° increments from 60° to – 60°.
1
pushed and tilt the motor unit 1 in the
q
and let the motor unit 1 engage.
q
To clean the Pole Pruner:
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
v Do not clean the product with water or with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the pole pruner with a damp cloth.
2. Clean the airflow slots with a soft brush (do not use a screwdriver).
3. Clean the bar with a brush, if necessary.
).
y
).
y
To clean the battery and the battery charger:
Make sure that the surface and the contacts of the battery and the
battery charger always are clean and dry before you connect the battery
charger.
Do not use running water.
v Battery charger: Clean the contacts and the plastic parts with a soft
and dry cloth.
v Battery: Occasionally clean the ventilation slots and the terminals
on the battery using a soft brush that is clean and dry.
To extend the telescopic tube [ Fig. O11 ]:
The telescopic tube
1. Loosen the orange nut
2. Extend the telescopic tube
3. Tighten the orange nut
To start the pole pruner [ Fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury if the product does not stop when you
release the start lever.
v Do not bypass the safety devices or switches. For example do
not attach the start lever to the handle.
Verify that the following conditions are met before commencing
work:
– The tank has been filled with sufficient chain oil and the lubrica-
tion system has been checked (see 3. OPERATION).
– The chain is tensioned (see 4. MAINTENANCE).
To start:
The product is provided with a two-switch safety device (start lever
with starting lockout) to prevent the product from being turned on
by accident.
1. Put the battery
2. Open the snap fit
3. Hold the pole pruner with one hand on the insulated gripping surface
on the telescopic tube
4. Slide the starting lockout
The pole pruner starts and the battery charge status indication N is
displayed for 5 seconds.
5. Release the starting lockout
To stop:
1. Release the start lever
The pole pruner stops.
2. Slide the protective cover onto the bar and close it until the snap fit
engages.
3. Push the locking button
holder C.
can be continuously extended by up to 50 cm.
2
.
w
to the desired length.
2
again.
w
into the battery holder C until it audibly engages.
Y
of the protective cover and remove from the bar.
e
and with the other hand on the handle r.
2
forward and pull the start lever z.
t
.
t
.
z
and remove the battery Y from the battery
>
e
To tension the chain [ Fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
RISK OF BURN INJURIES!
A too tightly tensioned chain can lead to motor overload and damage,
whereas insufficient tensioning can cause the chain to jump off the rail.
A correctly tensioned chain offers the best cutting performance, optimum battery life and a longer service life. Therefore, you should check
the tensioning regularly as the chain may expand when being used
(especially when the chain is new; following first installation, the tensioning of the chain must be checked after the chainsaw has been used for
afew minutes).
v However, do not tension the chain immediately after use but
wait until it has cooled down.
The hex wrench for the screws
coveri.
1. Loosen the two screws
2. Lift the chain
The gap should be approx. 2 – 3 mm.
3. Turn the adjusting screw
Turn the adjusting screw f counterclockwise if the chain tension is
too high.
4. Retighten the two screws
5. Start the pole pruner for approx. 10 sec.
6. Check the chain tension again and adjust it if necessary.
in the middle of the bar p.
o
is situated inside the protective
u
(Do not unscrew the screws u!)
u
clockwise if the chain tension is too low.
f
.
u
5. STORAGE
To put into storage [ Fig. O12 ]:
The product must be stored away from children.
1. Slide the protective cover onto the bar and close it until the snap fit
engages.
2. Remove the battery.
3. Charge the battery.
4. Clean the pole pruner, the battery and the battery charger
(see 4. MAINTENANCE).
5. Store the pole pruner, the battery and the battery charger in a dry,
enclosed and frost-free place.
e
Disposal of the product:
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury!
Cut injury when the product starts accidentally.
v Wait for the chain to stop, remove the battery and slide the
protective cover over the bar before you maintain the product.
(according to Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
Page 15
Disposal of the battery:
Li-ion
The GARDENA battery contains lithium-ion cells that should not
be disposed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
v Dispose of the batteries through or via your municipal recycling
collection centre.
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA
Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury!
Cut injury when the product starts accidentally.
v Wait for the chain to stop, remove the battery and slide
the protective cover over the bar before you troubleshoot
the product.
To replace the chain [ Fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
DANGER! Risk of injury!
Cut injury due to the chain.
v Wear protective gloves when replacing the chain.
When the cutting performance reduces significantly (dull chain), the chain
must be replaced. The hex wrench for the screws
protective cover i.
Only the original GARDENA Spare Chain and Bar Art. 4048 or the
GARDENA Spare Chain Art. 4049 may be used.
1. Unscrew the two screws
2. Remove the cover
3. Remove the bar
4. Remove the chain
a
with the chain o.
p
o
5. Clean the motor unit
.
u
.
from the bar p.
, the bar p and the cover a. Pay extra
1
attention to the rubber seals in the housing and the cover a.
6. Pull the new chain
over the front stop < of the bar p.
o
Make sure that the chain is running in the right direction and
that the front stop < points upwards.
7. Put the bar
on the motor unit 1 so that the pin s is guided through
p
the bar p and the chain o is placed around the drive sprocket d.
8. Put the cover
on the motor unit 1 again. Pay attention to the rubber
a
seal.
9. Tighten the two screws
slightly.
u
10. Tighten the chain (see 4. MAINTENANCE).
ProblemPossible CauseRemedy
Low runtimeChain is tensioned too much.v
Chain is not lubricated due
to lack of oil.
Pole pruner can no longer
be stopped
Cutting pattern is not clean Chain is blunt or damaged.v
Chain is jammed.Chain is not tensioned enough. v
Pole pruner vibrates
severely
Pole pruner does not
start or stops.
is flashing
LED
«
green [ Fig. O4 ]
Pole pruner does not
start or stops.
Error-LED
red [ Fig. O4 ]
is illuminated
ç
Start lever is stuck.v
Chain is not tensioned enough. v
Battery is empty.v
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts on the pole pruner.
Engine is blocked.v
is situated inside the
u
Tension the chain
To tension the chain
(see
Fill in chain oil.
v
Remove the battery and
loosen the start lever.
Replace the chain.
Tension the chain.
Tension the chain.
Charge the battery.
v
Wait until the battery
tem perature is between
0 °C and + 45 °C again.
v Remove the water drops /
moisture with a dry cloth.
Remove the obstacle.
Start again.
).
ProblemPossible CauseRemedy
Pole pruner does not
start or stops.
Error-LED
red [ Fig. O4 ]
Pole pruner does not
start or stops.
Error-LED
illuminated [ Fig. O4 ]
Charging is not possible.
Battery charge indicator
is continuously illuminated
[ Fig. O3 ]
Battery charge indicator
is not illuminated
[ Fig. O3 ]
is flashing
ç
is not
ç
å
å
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist
dealers approved by GARDENA.
Product is defective.v
Battery is not put completely
into the battery holder.
Battery is defective.v
Product is defective.v
The battery is not connected
(correctly).
Battery contacts are dirty.v
Battery temperature is outside
the permissible charging
temperature range.
Battery is defective.v
Mains plug of the charger is
not (correctly) plugged in.
Socket outlet, mains cable or
charger is defective.
Contact the GARDENA
Service.
v
Put the battery completely
into the battery holder until
it audibly engages.
Replace the battery.
Contact the GARDENA
Service.
v
Connect the battery to
charger correctly.
Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and
disconnecting the battery
several times. Replace the
battery if necessary.
Wait until the battery
v
tem perature is between
0 °C and + 45 °C again.
Replace the battery.
v
Insert the mains plug into the
mains socket (completely).
Check the mains voltage.
v
Let the charger be checked
if necessary by an authorised
specialist dealer or the
GARDENA Service.
7. TECHNICAL DATA
Battery Pole Pruner
Chain speedm/s3.8
Bar lengthmm200
Chain typepx90
Oil tank volumecm
Range of extension of
the telescopic tube
Weight (including battery) kg3.5
Sound pressure level L
Uncertainty k
Sound power level L
measured / guaranteed
Uncertainty k
Hand / arm vibration a
Uncertainty k
Measuring process complying with:
1)
DIN EN ISO 22868
sure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power tool.
System Battery
Battery voltageV (DC)18
Battery capacityAh2.5
Number of cells (Li-Ion)5
Appropriate POWER FOR ALL
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardized test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of expo-
UnitValue (Art. 14770)
3
60
cm0 – 50
1)
pA
dB (A)
1)
:
WA
dB (A)
2)
vhw
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 and S.I. 2001 No. 1701
UnitValue (PBA 18V 2.5Ah W-B)
UnitValue (AL 1810 CV)Value (AL 18V-20)
73
3
90 / 93
3
1
2
1.5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
L’Élagueuse sur perche GARDENA est conçue pour élaguer les
arbres, les haies, les buissons et les plantes vivaces avec des branches
d’un diamètre max. de 8 cm dans le jardin privé familial ou de loisir.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée.
DANGER! Risque de blessure!
v Il est interdit d’utiliser l’élagueuse sur perche pour abattre des
arbres. Retirer les morceaux de branches pour éviter quedes
branches ne vous atteignent ou que des branches tombées au
sol ne vous percutent. Ne restez pas sous la branche que vous
allez couper. Ne pas utiliser pour l’entretien de bassins.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Replacement
Chain and Bar
GARDENA Replacement
Chain
GARDENA Chainsaw oilFor lubrification the chain.Art. 6006
GARDENA System Battery
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
GARDENA Battery Quick
Charger AL 1830 CV P4A
Chain and bar for replacement.Art. 4048
Chain for replacement.Art. 4049
Battery for additional duration or for replacement.
Charger for fast charging the POWER FOR ALL System
Batteries PBA 18V..W-..
Art. 14903
Art. 14905
Art. 14901
9. SERVICE
Please find the current contact information of our service on the back
page and online:
• United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ....................22
9. SERVICE APRÈS-VENTE .................................22
Traduction des instructions originales.
Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques, senso-
et / ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou ont reçu de cette dernière des instructions
d’utilisation du produit. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec le produit. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit
par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
rielles ou mentales limitées ou ne disposant pas d’expérience
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous
yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
ATTENTION!
Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer de bien
comprendre toutes les commandes et leur utilisation.
Porter des protections auditives et oculaires.
Danger de mort par choc électrique !
Tenez-vous à au moins 10 m de lignes électriques.
Portez toujours des gants de protection.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes.
Portez toujours un casque de protection.
Ne pas exposer à la pluie.
Sens de marche de la chaîne.
Pour le chargeur:
Coupez immédiatement la fiche du secteur lorsqu’une ligne
électrique a été endommagée ou sectionnée.
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
caractéristiques techniques dont cet outil électrique est pourvu.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions peut
être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte
aux outils (avec câble) alimentés sur le secteur domestique et à tous les outils
électriques sans fil alimentés par des batteries (sans câble secteur).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) Assurez-vous que toutes les zones de travail sont propres et bien
éclairées. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent entraîner
des accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement explosif, dans
lequel se trouve des liquides inflammables, des gaz ou des poussières.
Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inflammation de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant
l’utilisation de l’outil électrique.
Les distractions peuvent être la cause d’une perte de contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée à la prise de courant.
La fiche ne doit jamais être modifiée de quelque manière que ce soit.
N’utilisez jamais d’adaptateur avec des outils électriques mis à la
terre. Les fiches d’origine et les prises correspondantes réduisent les risques
de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que les tuyaux, les appareils de chauffage, les cuisinières et les
réfrigé rateurs. Si votre corps est relié à la terre, le risque de choc électrique
est supérieur.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne détournez pas le câble de raccordement de son usage, pour porter
ou suspendre l’outil électrique ou pour débrancher la fiche de la prise.
Maintenez le câble à distance de toute source de chaleur, d’huile, de
bords coupants ou de pièces de l’appareil en mouvement.
Un câble endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique en extérieur, utilisez unique-
ment des câbles d’extension appropriés pour une utilisation extérieure. L’utilisation d’un câble d’extension approprié pour une utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu humide est inévitable,
branchez l’outil sur une alimentation électrique protégée par un
disjoncteur différentiel.
La présence d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif et restez concentré sur le travail en cours et utilisez
l’outil électrique de manière raisonnable. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique pour se blesser gravement.
b) Portez les équipements de protection individuelle et toujours des
lunettes de protection. Le port des équipements de protection individuelle
tels que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
le casque de protection ou les protections auditives, en fonction de la nature
et de l’utilisation de l’outil électrique réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
l’outil électrique est sur la position arrêt avant de brancher l’alimentation électrique et / ou la batterie, de saisir l’outil ou de le transporter.
Il est dangereux de porter l’outil électrique en conservant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil alors que l’interrupteur est en position marche.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer l’outil électrique.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de l’appareil en mouvement
peut causer des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez toujours à adopter une position
stable et à maintenir l’équilibre à tout moment. Cela permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples
ou des bijoux. Maintenez les cheveux, les habits et les gants de jardin
hors de portée des pièces de l’outil en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés
par les pièces de l’outil en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collection de la poussière peuvent
être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correctement. L’utilisation d’un dispositif d’extraction de poussière réduit les risques
inhérents à la présence de poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité des outils électriques, même si vous êtes
déjà familiarisé avec l’outil électrique après l’avoir beaucoup utilisé.
Une manipulation inattentive peut entraîner de graves blessures en une
fraction de secondes.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne forcez pas en utilisant l’appareil. Utilisez l’outil électrique adapté
à votre travail. L’outil électrique approprié permettra de mieux réaliser la
tâche et de manière plus sûre au régime indiqué.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise électrique et / ou retirez la batterie
avant d’effectuer des réglages de l’appareil, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants.
N’autorisez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l’utilisation de cet appareil et qui n’ont pas lues ces instructions à s’en
servir. Les outils électriques sont dangereux entre les mains de personnes
inexpérimentées.
e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez le bon fonctionne-
ment des pièces mobiles et qu’elles ne coincent pas, qu’il n’y a pas
de pièces fracturées ou autrement endommagées qui puissent affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages,
faites réparer l’appareil avant de l’utiliser.
Un grand nombre d’accidents résultent d’un mauvais entretien des outils
électriques.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de
risques de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et les outils insérables, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser.
L’utilisation d’outils électriques pour des applications différentes de celles pour
lesquelles ils ont été conçus peut être la cause d’une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et surfaces de poignée sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée
glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil
électrique dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil à batterie
a) Chargez les batteries uniquement à l’aide de chargeurs recommandés
par le fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est
exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet dans les outils
électriques. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures ainsi
qu’un risque d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas les batteries, rangez-les loin de trom-
bones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres
petits objets métalliques susceptibles de provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des
brûlures ou provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide est susceptible de s’échap-
per de la batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée.
Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon
imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie au feu ou à une température trop élevée.
Le feu ou une température supérieure à 130 °C peuvent provoquer une
explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez jamais
la batterie ou l’outil à batterie hors de la plage de température mentionnée dans le mode d’emploi.
Une mauvaise charge ou une charge hors de la plage de température admise
peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service
a) Confiez la réparation de votre appareil électrique uniquement à du
personnel spécialisé et qualifié qui utilisera uniquement des pièces
de rechange d’origine.
Cela garantit le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant
ou par des services après-vente autorisés.
Des législations nationales peuvent restreindre l’utilisation de l’élagueuse sur
perche.
Examinez le produit avant utilisation ou après qu’il est tombé ou qu’il a subi subi
d’autres chocs pour constater des dommages ou défauts significatifs.
Consignes de sécurité pour élagueuse sur perche
a) Restez entièrement hors de portée de la chaîne. N’essayez pas de
repousser les coupes ou de tenir la matière à couper lorsque la chaîne
est en mouvement. La chaîne continue de bouger après extinction du
bouton. Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’élagueuse
sur perche pour se blesser gravement.
b) Porter l’élagueuse sur perche par la poignée lorsque la chaîne est
à l’arrêt et sans les doigts à proximité de l’interrupteur.
Porter l’élagueuse sur perche correctement diminue le risque de fonctionnement inopiné et de la blessure ainsi occasionnée par la chaîne.
c) Pendant le transport ou pour le rangement de l’élagueuse sur perche,
toujours mettre le couvercle sur la chaîne. Un maniement approprié de
l’élagueuse sur perche diminue le risque de blessure dû à la chaîne.
d) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que le bloc
batterie est retiré ou débranché quand vous retirez un déchet de taille
coincé ou procédez à des travaux de maintenance. Une mise en marche
inopinée de l’élagueuse sur perche pendant le retrait d’un produit à couper
coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
e) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que la touche
de blocage est active quand vous retirez un déchet de taille coincé ou
procédez à des travaux de maintenance. Une mise en marche inopinée
de l’élagueuse sur perche pendant le retrait d’un produit à couper coincé ou
la maintenance peut entraîner de graves blessures.
f) Tenez l’élagueuse sur perche exclusivement par les surfaces de poi-
gnée isolées car la chaîne peut entrer en contact avec les lignes dissimulées. Le contact de la chaîne avec une ligne conductrice de tension peut
mettre sous tension des parties métalliques et provoquer un choc électrique.
g) Tenez toute ligne à distance de la zone de coupe.
Des lignes peuvent être dissimulées dans les haies et arbres et être accidentellement coupées par la chaîne.
h) N’utilisez pas l’élagueuse sur perche par mauvais temps, notamment
s’il y a un risque d’éclair. Cela diminue le risque de foudre.
Consignes de sécurité pour élagueuse sur perche
a) Réduisez le risque d’électrocution en n’utilisant jamais l’élagueuse sur
perche avec portée étendue à proximité de lignes électriques.
Le contact ou l’utilisation à proximité de lignes électriques peut provoquer de
graves blessures voire un choc électrique mortel.
b) Utilisez toujours l’élagueuse sur perche avec portée étendue avec les
FR
deux mains. Tenez l’élagueuse sur perche avec portée étendue avec les deux
mains pour éviter toute perte de contrôle.
c) Portez une protection de tête pour les travaux au-dessus de la tête
avec l’élagueuse sur perche avec portée étendue.
Les chutes de morceaux peuvent provoquer de graves blessures.
Cherchez les objets dissimulés (p. ex. clôtures en fil métallique et lignes dissimulées) dans les haies et arbres.
Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur à courant de défaut ayant un courant
de déclenchement de 30 mA ou moins.
Tenez l’élagueuse sur perche avec les deux mains, par les deux poignées.
L’élagueuse sur perche est prévue pour des travaux pour lesquels l’utilisateur
se tient au sol et non sur une échelle ou autre surface instable.
Avant utilisation de l’élagueuse sur perche, assurez-vous que les dispositifs
de verrouillage de toutes les pièces mobiles (p. ex. de la tige rallongée et de
l’élément pivotant) se trouvent en position verrouillée.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs de batterie
→ Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité.
Lenon-respect des avertissements et des instructions peut être à l’origine d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
→ Conservez ces instructions en lieu sûr. N’utilisez le chargeur de batterie
que si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de les
exécuter sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
→ N’utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive.→ Surveillez les enfants pendant l’utilisation, le nettoyage et la mainte-
nance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
→ Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d’une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cellules de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension
de charge de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des
batteries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d’in-
cendie et d’explosion.
→ N’utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées
et conservez-le à l’abri de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un
chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique.
→ Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
→ Vérifiez systématiquement le chargeur de batterie, y compris le câble
et la fiche, avant utilisation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si
vous remarquez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie,
veillez à ce que les réparations soient effectuées par un personnel
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine.
Des chargeurs de batterie, câbles et fiches endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
→ N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inflammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environnements inflammables. Il existe un risque d’incendie, car le chargeur de
batterie chauffe pendant la charge.
→ Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être
effectuée par GARDENA ou par un centre de service agréé pour les
outils électriquesGARDENA afin d’éviter tout risque pour la sécurité.
→ Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement aux batteries
Li-Ion 18V du système POWER FOR ALL.
→ Ne chargez les batteries qu’avec les chargeurs de batterie recom-
mandés par le fabricant.
Un chargeur de batterie compatible avec un type de batterie peut présenter
un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
→ Des vapeurs peuvent également s’échapper si la batterie est endom-
magée ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et
consultez un médecin en cas d’effets indésirables. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
→ Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vérifiez les pièces concernées. Les nettoyer ou les
remplacer si nécessaire.
→ En cas d’utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée,
du liquide inflammable peut s’écouler de la batterie; évitez tout
contact.En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou
des brûlures.
→ N’utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système
POWER FOR ALL.
Les batteries 18V portant l’inscription POWER FOR ALL sont entièrement
compatibles avec les produits suivants: tous les produits partenaires du
système POWER FOR ALL de 18V.
→ Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées
dans le manuel d’utilisation de votre produit.
C’est la seule façon d’utiliser la batterie et le produit en toute sécurité et de
protéger les batteries d’une surcharge dangereuse.
→ Ne chargez les batteries qu’avec les chargeurs de batterie recom-
mandés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER
FOR ALL.
Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie présente
un risque d’incendie quand il est utilisé avec d’autres batteries (type de
bat terie: PBA 18V, etc./Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
→ La batterie est fournie partiellement chargée.
Pour garantir les performances optimales de la batterie, chargez-la complètement dans le chargeur de batterie avant de l’utiliser pour la première fois.
→ Conservez les piles hors de portée des enfants.→ N’ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit.→ Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utili-
sée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des
contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures
ou provoquer un incendie.
→ Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation.
Faites attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
→ La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels
qu’un clou ou un tournevis, ou par une force externe.
Un court-circuit interne peut se produire et la batterie peut brûler, fumer,
exploser ou surchauffer.
→ N’entretenez jamais des batteries endommagées.
L’entretien des batteries doit être effectué uniquement par le fabricant ou
par un centre de service agréé.
→ Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté,
àl’eau et à l’humidité.
Il existe un risque d’explosion et de court-circuit.
→ Utilisez et stockez uniquement la batterie à une température ambiante
comprise entre – 20°C et + 50°C.
Ne laissez pas la batterie dans une voiture en été, par exemple. À des températures inférieures à 0°C, les performances peuvent être réduites en fonction
de l’appareil.
→ Chargez uniquement la batterie lorsque la température ambiante
est comprise entre 0°C et + 35°C.
Une charge en dehors de cette plage de températures peut endommager
labatterie ou augmenter le risque d’incendie.
→ Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum
avant de la charger ou de la ranger.
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets
sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour
exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves
ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce
produit.
Le chargeur doit uniquement être branché à la tension secteur indiquée sur la
plaque du fabricant.
Ne jamais mettre à la terre aucune partie de l’appareil.
N’utilisez jamais le produit à l’approche d’un orage.
Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart
pendant le montage.
Respectez les conditions d’emploi et les fonctions de l’élagueuse sur perche
décrites au manuel d’instruction. L’opérateur ou utilisateur est tenu responsable
des dangers ou accidents provoqués aux autres personnes ou à leurs biens.
Tenir compte du rayon d’action élargi risquant d’exposer une tierce personne
à des dangers lorsque le tube télescopique est déployé.
DANGER!
Le port de protections auditives et le bruit du produit empêchent éventuellement de remarquer des personnes qui s’approchent.
Portez toujours des vêtements appropriés, gants et chaussures robustes.
Éviter de toucher l’huile de la chaîne si vous y réagissez de façon allergique.
Contrôlez les zones dans lesquelles l’élagueuse sur perche doit être utilisée, et
retirez tout fil, câble électrique caché et autre corps étranger.
Tous les travaux de réglage (pivoter la lame, modifier la longueur du tube télesco-
pique) doivent être réalisés avec le cache de protection. L’élagueuse sur perche
ne doit être posée sur la lame.
Avant l’utilisation et après tout choc brutal, vérifier que le produit ne présente
aucun signe de rupture ou de dommage et le réparer si nécessaire.
N’utilisez jamais une élagueuse sur perche qui ne serait pas en parfait état de
fonctionnement ou qui aurait subi une réparation non conforme.
Vous devez savoir comment éteindre le produit en cas d’urgence. Ne tenez
jamais l’élagueuse sur perche par le cache de protection.
N’utilisez pas l’élagueuse sur perche lorsque les dispositifs de sécurité sont
endommagés.
Il est interdit d’utiliser une échelle pendant que vous travaillez avec l’élagueuse
sur perche.
N’utilisez le produit que si vous vous trouvez sur un sol dur et plat.
Retirer la batterie :
– Avant de laisser l’élagueuse sur perche sans surveillance;
– Avant de dégager une obstruction;
– Avant de vérifier, de nettoyer ou d’effectuer des travaux sur l’élagueuse sur
perche;
– Si vous heurtez un objet. Il ne faut pas utiliser votre élagueuse sur perche
avant de s’assurer que l’ensemble de l’élagueuse sur perche est entièrement
dans les conditions sûres d’utilisation;
– Si l’élagueuse sur perche commence à vibrer anorma lement. Effectuez une
vérification immédiate. Des vibrations excessives peuvent être cause d’accidents;
– Avant de remettre le produit à une autre personne.
RISQUE DE BLESSURE !
Ne touchez pas la chaîne.
v Lorsque vous avez terminé ou si vous inter rompez votre travail,
remettez le couvercle de protection.
Pour assurer des conditions de sécurité optimales lors de l’utilisation du produit,
il faut maintenir les écrous et les vis bien serrés.
Si le produit s’est échauffé en cours de fonctionnement, laissez-le refroidir avant
de l’entreposer.
Ne pas entreposer l’élagueuse sur perche à une température supérieure à 35 °C
ni dans un endroit exposé aux rayons solaires directs.
Ne pas entreposer dans des lieux où règne de l’électricité statique.
Attention aux chutes du produit à couper.
Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans de bonnes conditions de
visibilité.
Charger la batterie [ fig. O1 / O2 / O3 ] :
ATTENTION!
v Respectez la tension de secteur ! La tension de la source de
courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque
signalétique du chargeur de batterie.
Avec l’élagueuse sur perche GARDENA réf. 14770-55, aucune batterie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris à la livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement
le niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la batterie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée
lorsqu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et retirez la batterie Y
>
du récepteur de la batterie C.
2. Branchez le chargeur de batterie
3. Glissez le chargeur de batterie
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
à une prise de courant.
X
sur la batterie Y.
X
du chargeur de
å
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
du chargeur
å
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie
est entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
4. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
5. Si la batterie
est entièrement chargée, vous pouvez débrancher la
Y
batterie Y du chargeur X.
Signification des éléments d’affichage :
Affichage sur le chargeur de batterie [ fig. O3 ] :
Lumière clignotante
témoin de contrôle de
charge de batterie
La charge est signalée par un clignotement du témoin de contrôle de
charge de batterie
å
Remarque : la charge est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
.
å
FR
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Retirez la batterie et glissez le cache de protection sur la lame
avant de monter le produit.
L’élagueuse sur perche, la batterie, le chargeur de batterie, la chaîne,
leguide-chaîne, un couvercle de protection accompagné d’une clé
hexagonale et le manuel d’utilisation sont inclus dans la livraison.
Monter le manche télescopique [ fig. A1 / A2 ] :
1. Glissez le tube télescopique
dans l’unité moteur 1 jusqu’à la butée.
2
Pour cela, les deux marques B doivent être l’une en face de l’autre.
2. Serrez l’écrou gris
fermement.
3
Monter la sangle de portage [ fig. A3 ] :
ATTENTION!
La bandoulière fournie doit être utilisée.
1. Élargissez la bride
, bloquez-la autour de la barre et serrez ferme-
4
mentà l’aide de la vis 5.
2. Suspendez le mousqueton
sur la bride 4.
6
3. Réglez la sangle à fermeture rapide à la longueur souhaitée.
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre
de façon inopinée.
v Attendez que la chaîne se soit arrêtée, retirez la batterie et
enfilez le cache de protection sur la lame avant de régler ou
de transporter le produit.
Lumière permanente
témoin de contrôle de
charge de batterie
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
signale que la batterie est entièrement chargée ou que la
batterie
å
température de la batterie est en dehors de la plage de température
å
de charge admise et qu’il est par conséquent impossible de charger.
Dès que la plage de température admise est atteinte, la batterie est
chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie
chargeur est prêt.
signale que la fiche est dans la prise et que le
å
Affichage de l’état de charge de la batterie N sur le produit
[ fig. O4 / O14 ] :
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge de
la batterie
est affiché pendant 5 secondes.
N
État de charge de la batterie Affichage de l’état de charge
de la batterie
chargée à 67 – 100 %
chargée à 34 – 66 %
chargée à 11 – 33 %
chargée à 0 – 10 %
Si la LED
Si la LED de défaut
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
«
s’allume ou clignote, voir 6. DÉPANNAGE.
ç
et € s’allument en vert
«, ∑
et ∑ s’allument en vert
«
s’allume en vert
«
clignote en vert
«
Verser l’huile de chaîne [ fig. O5 ] :
DANGER!
Risque de blessure résultant de la rupture de la chaîne
si la chaîne sur la lame n’est pas suffisamment lubrifiée.
v Avant chaque utilisation, vérifiez que l’huile de chaîne est
distribuée en quantité suffisante.
Nous recommandons l’huile pour tronçonneuse GARDENA réf. 6006
ou une huile de chaîne bio équivalente provenant de revendeurs spécialisés.
1. Dévissez le couvercle du réservoir d’huile
2. Versez l’huile de chaîne dans la goulotte de remplissage
4. Contrôlez le système de lubrification.
Si de l’huile a été renversée sur Le produit, elle doit être soigneusement
nettoyée.
Contrôler le système de lubrification [ fig. O6 ] :
FR
v Disposez la lame
coupe claire en bois.
Après une minute de fonctionnement du produit, la surface doit
présenter de nettes traces d’huile.
ATTENTION!
La lame
ou avec du sable, car cela peut entraîner une augmentation de
l’usure de la chaîne.
ne doit en aucun cas entrer en contact avec le sol
p
avec env. 20 cm d’écart sur une surface de
p
2. Enfilez le cache de protection sur la lame et rabattez-le jusqu’à ce que
les éléments à déclic e se bloquent.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
récepteur de la batterie C.
et retirez la batterie Y du
>
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Attendez que la chaîne se soit arrêtée, retirez la batterie et
enfilez le cache de protection sur la lame avant d’entretenir
le produit.
Positions de travail:
L’élagueuse sur perche peut être utilisée dans 2 positions de travail
(en haut / en bas). Pour une coupe propre, les branches épaisses
devraient être sciées en 2 étapes. (comme illustré).
Scier en haut (branches épaisses) [ fig. O6 /O7 /O8 ] :
1. Sciez la branche depuis le bas jusqu’à max. 1/3 de diamètre (la chaîne
pousse au niveau de la butée avant
2. Sciez depuis le dessus (la chaîne tire au niveau de la butée arrière
Scier en bas [ fig. O6 /O9 ] :
v Sciez depuis le dessus (la chaîne tire au niveau de la butée arrière
Incliner le moteur [ fig. O10 ] :
Il est possible d’incliner l’unité moteur
1. Maintenez les deux boutons orange
moteur 1 dans la position souhaitée.
2. Relâchez les deux boutons orange
s’enclencher.
Allonger le tube télescopique [ fig. O11 ] :
Il est possible de rallonger le tube télescopique
continu.
DANGER! Risque de blessure!
Il y a risque de blessures si le produit ne s’arrête pas
lorsque le levier de démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou inter rup teurs.
Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
Avant le début du travail, les conditions suivantes doivent être
contrôlées :
– Il y a suffisamment d’huile de chaîne et le système de lubrifi-
cation a été contrôlé (voir 3. UTILISATION).
– La chaîne est tendue (voir 4. MAINTENANCE).
Démarrage:
Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité à deux interrup-
teurs (levier de démarrage avec touche de blocage) qui empêche
toute mise en marche accidentelle du produit.
1. Mettez la batterie
qu’elle s’enclenche de façon audible.
2. Ouvrez les éléments à déclic
la lame.
3. Tenez l’élagueuse sur perche avec une main à la surface de poignée
isolée du tube télescopique
4. Poussez la touche de blocage
démarrage z.
L’élagueuse sur perche démarre et l’affichage de l’état de charge de la
batterie N est affiché pendant 5 secondes.
5. Relâchez la touche de blocage
Arrêt:
1. Relâcher le levier de démarrage
L’élagueuse sur perche s’arrête.
Y
.
w
.
w
dans le récepteur de la batterie C jusqu’à ce
e
2
).
<
par pas de 15°, de 60° à – 60°.
1
pressés et inclinez l’unité
q
et laissez l’unité moteur 1
q
de jusqu’à 50cm en
2
à la longueur souhaitée.
2
du cache de protection et les retirer de
et avec l’autre main à la poignée r.
vers l’avant, puis tirez le levier de
t
.
t
.
z
).
y
).
y
Nettoyer l’élagueuse sur perche :
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau
(surtout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de
solvants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des
pièces importantes en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyez l’élagueuse sur perche avec un chiffon humide.
2. Nettoyer la fente d’aération avec une brosse souple
(n’utilisez pas de tournevis).
3. Le cas échéant, nettoyez la lame avec une brosse.
Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
Assurez-vous que la surface et les contacts de la batterie et du chargeur
de batterie sont toujours propres et secs avant de brancher le chargeur de
batterie.
N’utilisez pas d’eau courante.
v Chargeur de batterie : Nettoyez les contacts et les parties en
plastique avec un chiffon doux et sec.
v Batterie : Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les
branchements de la batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
Tendre la chaîne [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ] :
RISQUE DE BRÛLURES !
Une chaîne trop tendue peut entraîner une surcharge du moteur et un
endommagement, alors qu’une chaîne pas assez serrée peut provoquer
son déraillement. Une chaîne correctement tendue garantit une excellente qualité de coupe, un temps de fonctionnement optimal de la batterie et prolonge la durée de vie. C’est pourquoi il convient de vérifier
régulièrement la tension dela chaîne, celle-ci pouvant se détendre lors
de l’utilisation (enparticulier lorsque la chaîne est neuve et vient d’être
montée, la tension de la chaîne doit être contrôlée au bout de quelques
minutes de fonctionnement).
v Toutefois, ne tendez pas la chaîne immédiatement après son
utilisation mais attendez qu’elle ait refroidi.
La clé hexagonale pour les vis
protection i.
1. Desserrez les deux vis
2. Soulevez la chaîne
de 2 – 3 mm.
3. Tournez la vis de réglage
assez tendue.
Tournez la vis de réglage f dans le sens anti-horaire si la chaîne est
trop tendue.
4. Resserrez les deux vis
5. Démarrez l’élagueuse sur perche pendant env. 10 sec.
6. Contrôlez à nouveau la tension de la chaîne et réajustez éventuellement.
o
est située à l’intérieur du couvercle de
u
(ne pas dévisser les vis u complètement !).
u
au milieu de la lame p. La fente devrait être
dans le sens horaire si la chaîne n’est pas
f
.
u
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service [ fig. O12 ] :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Enfilez le cache de protection sur la lame et rabattez-le jusqu’à ce que
Li-ion
les éléments à déclic e se bloquent.
2. Retirez la batterie.
3. Chargez la batterie.
4. Nettoyez l’élagueuse sur perche, la batterie et le chargeur de batterie
(voir 4. MAINTENANCE).
5. Rangez l’élagueuse sur perche, la batterie et le chargeur de batterie
dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
Mise au rebut du produit :
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.
Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
de recyclage local.
Mise au rebut de la batterie :
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être
mises au rebut séparément des ordures ménagères quand
elles arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (adressez-vous pour
cela au service après-vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre tout court-circuit
en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le
biais de votre point de collecte et de recyclage local.
Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Attendez que la chaîne se soit arrêtée, retirez la batterie et
enfilez le cache de protection sur la lame, avant d’éliminer les
défauts du produit.
Remplacer la chaîne [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Coupures par la chaîne.
v Lors du remplacement de la chaîne, utilisez des gants de
protection.
Si la puissance de coupe est moins bonne (chaîne émoussée), la chaîne
doit être remplacée. La clé hexagonale pour les vis
rieur du couvercle de protection i.
Seules la chaîne et la lame de rechange d’origine GARDENA réf. 4048 ou la chaîne de rechange réf. 4049 peuvent être utilisées.
1. Desserrez les deux vis u.
2. Enlevez le couvercle
3. Enlevez la lame
4. Enlevez la chaîne
.
a
avec la chaîne o.
p
de la lame p.
o
est située à l’inté-
u
5. Nettoyez l’unité moteur
, la lame p et le couvercle a. Veillez
1
particulièrement aux joints en caoutchouc dans le carter et dans le
couvercle a.
6. Tirez la chaîne neuve
sur la butée avant < de la lame p.
o
Assurez-vous que la chaîne tourne dans le bon sens et que la
butée avant < est dirigée vers le haut.
7. Positionnez la lame
sur l’unité moteur 1 de sorte que le boulon s
p
passe à travers la lame p et que la chaîne o soit posée autour du
pignon d’entraînement d.
8. Remettez le couvercle
en place sur l’unité moteur 1. Veillez à cet
a
effet au joint en caoutchouc.
9. Serrez les deux vis légèrement
.
u
10. Tendez la chaîne (voir 4. MAINTENANCE).
ProblèmeCause possibleRemède
Faible temps de
fonctionnement
L’élagueuse sur perche ne
s’arrête plus
Le résultat de coupe est
impropre
La chaîne est coincéeLa chaîne n’est pas assez
L’élagueuse sur perche
vibre fortement
L’élagueuse sur perche ne
démarre pas ou s’arrête.
clignote en vert
La LED
«
[ fig. O4 ]
L’élagueuse sur perche ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
s’allume en rouge
[ fig. O4 ]
L’élagueuse sur perche ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
clignote en rouge[ fig. O4 ]
L’élagueuse sur perche ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut
s’allume pas [ fig. O4 ]
La charge n’est pas possible.
Le témoin de contrôle de
charge de batterie
s’allume durablement
[ fig. O3 ]
Le témoin de contrôle de
charge de batterie
ne s’allume pas [ fig. O3 ]
ç
ç
ne
ç
å
å
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente
GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des
revendeurs autorisés par GARDENA.
La chaîne est trop tendue.v Tendez la chaîne
La chaîne n’est pas lubrifiée
car il manque de l’huile.
Le levier de démarrage est
bloqué.
La chaîne est émoussée ou
endommagée.
tendue.
La chaîne n’est pas assez
tendue.
La batterie est vide.v Chargez la batterie.
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
Il y a des gouttes d’eau ou de
l’humidité entre les contacts
de l’élagueuse sur perche.
Le moteur est bloqué.v
Le produit est défectueux.v
La batterie n’est pas complètement enfilée dans le récepteur
de la batterie.
La batterie est défectueuse.v
Le produit est défectueux.v
La batterie n’est pas mise en
place (correctement).
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
La température de la batterie
est en dehors de la plage de
température de charge admise.
La batterie est défectueuse.v
La fiche du chargeur de
batterie n’est pas
(correctement) enfichée.
La prise, le cordon d’alimentation ou le chargeur de
batterie est défectueux.
Tendre la chaîne
(voir
v Remplissez d’huile de chaîne.
Retirez la batterie et
v
dégagez le levier de
démarrage.
v Remplacez la chaîne.
v Tendez la chaîne.
v Tendez la chaîne.
Attendez jusqu’à ce que la
v
température de la batterie
soit de nouveau comprise
entre 0°C et +45°C.
Enlevez les gouttes d’eau /
v
l’humidité à l’aide d’un chiffon sec.
Retirez l’obstacle.
Démarrez à nouveau.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la
batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche de façon audible.
Remplacez la batterie.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Mettez la batterie correcte-
v
ment en place dans le
chargeur de batterie.
Nettoyez les contacts de la
v
batterie (p. ex. en mettant et
enlevant la batterie plusieurs
fois. Le cas échéant,
remplacez la batterie).
Attendez jusqu’à ce que la
v
température de la batterie
soit de nouveau comprise
entre 0°C et +45°C.
Remplacez la batterie.
v Enfichez la fiche (entière-
ment) dans la prise.
v Vérifiez la tension de secteur.
Faites vérifier le cas échéant
le chargeur de batterie par un
concessionnaire agréé ou par
le service GARDENA.
tube téléscopique
Poids (batterie comprise)kg3,5
Niveau de pression
acoustique L
Incertitude k
Niveau de puissance
acoustique L
mesuré / garanti
Incertitude k
Vibration main-bras a
Incertitude k
Procédé de mesure conformément à:
1)
DIN EN ISO 22868
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions
de vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
Batterie du système
Tension de la batterieV (DC)18
Capacité de la batterieAh2,5
Nombre de cellules (Li-Ion)5
Chargeurs de batterie
adéquats POWER FOR ALL
System
Chargeur de batterie
Tension du secteurV (AC)220 – 240220 – 240
Fréquence du secteurHz50 – 6050 – 60
Puissance nominaleW2650
Tension de charge de la
batterie
Courant de charge max. de
la batterie
Temps de charge de la
batterie (env.)
Température de batterie
autorisée pendant la charge
Poidsg170210
Classe de protection
Batteries adéquates
POWER FOR ALL
1)
pA
pA
1)
:
WA
WA
vhw
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
9. SERVICE .............................................28
Vertaling van de originele instructies.
Dit product is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die geen ervaring met en/of kennis
van het product hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of hiervan instructies hebben gekregen hoe het product moet worden gebruikt. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen. Wij
adviseren jongeren het product pas vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Telescoopkettingzaag is bedoeld voor het snoeien van
bomen, heggen, struiken en heesters met takken tot een diameter van
max. 8 cm in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken.
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
v De telescoopkettingzaag mag niet worden gebruikt voor het
vellen van bomen. Verwijder de takken in gedeelten, zodat
uniet door vallende takken wordt geraakt of gevallen takken
van de grond af kunnen terugslaan. Ga tijdens het snoeien niet
onder de tak staan. Niet gebruiken voor het onderhoud van een
vijver.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BELANGRIJK!
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Chaîne et lame de rechange
GARDENA
Chaîne de rechange
GARDENA
Huile pour tronçonneusePour lubrifier la chaîne.réf. 6006
Batterie du système
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A
Chaîne et lame pour échange.réf. 4048
Chaîne de rachange.réf. 4049
Batterie pour durée de fonctionnement
supplémentaire ou pour l’échange.
Pour la charge rapide de la batterie
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
réf. 14903
réf. 14905
réf. 14901
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog
eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
LET OP!
Lees de handleiding voor de gebruiker aandachtig door,
zodat u volledig vertrouwd bent met de verschillende bedieningselementen en de werking daarvan.
Levensgevaar door een elektrische schok!
Blijf altijd op ten minste 10 m afstand van stroomleidingen.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
Draag altijd slipvaste veiligheidsschoenen.
Draag altijd een helm.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Looprichting van de ketting.
Voor de acculader:
Trek de stekker direct uit het stopcontact, wanneer het snoer
beschadigd of doorgesneden werd.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, illustraties en technische
gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheids aanwijzingen en instructies
kunnen een elektrische schok, brand en / of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig
gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip “elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die met netspanning
worden gebruikt (met een netsnoer) en op elektrische gereedschappen die met
een accu werken (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd het gedeelte waar u werkt netjes en goed verlicht.
Chaos of slecht verlichte werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosiegevaarlijke
omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen
kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elek-
trische gereedschap op afstand.
Bij afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stop-
contact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende contactdozen verklei-
nen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok, wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
d) Gebruik de voedingskabel niet anders dan voor de eigenlijke bestem-
ming, dus niet om het elektrische gereedschap aan te dragen, aan
op te hangen of om de stekker mee uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of in elkaar gewikkelde snoeren
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Wanneer u met elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, dient
ualleen verlengsnoeren te gebruiken die ook geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis verkleint het risico op een elektrische schok.
f) Wanneer het gebruik van elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving niet kan worden vermeden, dient u van een aardlekschakelaar gebruik te maken. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het
risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees attent! Let erop wat u doet en ga verstandig aan het werk
met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elek-
trische gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
b) Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en gebruik van het elektrische gereedschap, verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Zorg ervoor dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de
stroomvoorziening en / of de accu aansluit, het oppakt of draagt.
Wanneer u uw vingers tijdens het dragen van het elektrische gereedschap op
de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluit, kan dat leiden tot ongevallen.
d) Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een
draaiend apparaatonderdeel bevinden, kunnen verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Let erop dat u altijd veilig
en stevig staat, en zorg ervoor dat u altijd uw evenwicht behoudt.
Daardoor hebt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan door bewegende onderde-
len worden gegrepen.
g) Wanneer stofafzuig- en opvangvoorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dienen deze aangesloten te worden en correct te worden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verkleinen.
h) Waan u niet in schijnveiligheid en houd u altijd aan de veiligheids-
regels voor elektrisch gereedschap, ook wanneer u na veelvuldig
gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap.
Onoplettend handelen kan binnen een fractie van seconden leiden tot
ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het vermelde vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect
is. Elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en / of verwijder de accu voordat
u het apparaat instelt, accessoires wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel verhindert dat het elektrische gereedschap onopzettelijk start.
d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten reikwijdte van
kinderen op. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen zorgvuldig. Controleer of
bewegende onderdelen onberispelijk functioneren en niet blijven
haken, of onderdelen gebroken zijn of zodanig zijn beschadigd dat
de functie van het elektrische gereedschap wordt belemmerd. Laat
beschadigde onderdelen repareren alvorens het apparaat te gebruiken. Veel ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd uw snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden blijven
minder snel haken en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, accessoires, gebruiksgereed-
schappen enz. overeenkomstig deze instructies. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg ervoor dat handgrepen en handgreepvlakken droog en schoon
zijn en er geen olie en vet op zit.
Gladde handgrepen en handgreepvlakken maken in onverwachte situaties
geen veilige bediening en controle van het elektrische gereedschap mogelijk.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant
worden aanbevolen.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald soort accu’s geschikt is,
bestaat brandgevaar wanneer er andere accu’s op worden aangesloten.
b) Gebruik alleen de accu’s die bestemd zijn voor de bijbehorende elek-
trische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot verwondingen en brandgevaar.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen,
die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg
hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom con-
tact hiermee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu.
Beschadigde of veranderde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen
en brand, een explosie of verwondingsgevaar veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht en laad de accu of het
gereedschap met een accu nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing vermelde temperatuurbereik.
Verkeerd opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan
de accu beschadigen en het brand gevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
NL
en geschoold personeel en alleen met originele onderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap behouden blijft.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een
gevolmachtigde klantenservicedienst.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van de telescoopkettingzaag
beperken.
Controleer het product vóór gebruik en nadat het is gevallen of ergens tegenaan
is gestoten, om belangrijke schades of mankementen vast te stellen.
Veiligheidsaanwijzingen voor telescoopkettingzagen
a) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de ketting. Probeer gesnoeid
materiaal niet te verwijderen of te snoeien takken vast te pakken,
wanneer de ketting draait. De ketting beweegt na het uitschakelen van het
apparaat nog na. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van de
telescoopkettingzaag kan ernstige verwondingen veroorzaken.
b) Draag de telescoopkettingzaag aan de handgreep wanneer de ketting
stilstaat en zonder de vingers in de buurt van de vermogensschakelaar te houden. Door de telescoopkettingzaag op de juiste wijze te dragen,
verkleint het risico op het onopzettelijk starten van het apparaat en daardoor
veroorzaakt letsel door de ketting.
c) Schuif altijd de veiligheidsafdekking over de ketting, wanneer u de
telescoopkettingzaag transporteert of opbergt.
Een vakkundige omgang met de telescoopkettingzaag verkleint het risico op
verwondingen door de ketting.
d) Verzeker u ervan dat alle vermogensschakelaars zijn uitgeschakeld en
het accublok is verwijderd of losgekoppeld, wanneer u vastgeklemd
gesnoeid materiaal verwijdert of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Onopzettelijk inschakelen van de telescoopkettingzaag tijdens het verwijderen
van vastgeklemd gesnoeid materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstige verwondingen.
e) Verzeker u ervan dat alle vermogensschakelaars zijn uitgeschakeld en
de inschakelblokkering is geactiveerd, wanneer u vastgeklemd
gesnoeid materiaal verwijdert of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Onopzettelijk inschakelen van de telescoopkettingzaag tijdens het verwijderen
van vastgeklemd gesnoeid materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstige verwondingen.
f) Houd de telescoopkettingzaag uitsluitend vast aan de geïsoleerde
handgreepvlakken, omdat de ketting in contact kan komen met verborgen elektriciteitsleidingen. Contact van de ketting met een leiding
die onder spanning staat, kan metalen apparaatdelen onder spanning zetten
en dat kan leiden tot een elektrische schok.
g) Houd alle leidingen uit de buurt van het te snoeien gedeelte.
Er kunnen leidingen in heggen en bomen verborgen zijn en per ongeluk door
de ketting worden doorgesneden.
h) Gebruik de telescoopkettingzaag niet bij slecht weer, vooral niet bij
het risico op bliksem.
Dit verkleint het risico om door de bliksem getroffen te worden.
Veiligheidsaanwijzingen voor telescoopkettingzagen
a) Verklein het risico op overlijden door een elektrische schok, door de
telescoopkettingzaag met verlengde reikwijdte nooit in de buurt van
elektrische leidingen te gebruiken.
Het contact met of het gebruik in de buurt van stroomleidingen kan leiden tot
ernstige verwondingen of een dodelijke elektrische schok.
b) Bedien de telescoopkettingzaag met verlengde reikwijdte altijd met
beide handen. Houd de telescoopkettingzaag met verlengde reikwijdte met
beide handen vast om verlies van controle te voorkomen.
c) Draag hoofdbescherming bij werkzaamheden met de telescoopket-
tingzaag met verlengde reikwijdte boven het hoofd. Naar beneden
vallend gesnoeid materiaal kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Kijk in heggen en bomen of er zich verborgen voorwerpen in bevinden (bijv.
draadafrasteringen en verborgen elektriciteitsleidingen).
Het gebruik van een aardlekschakelaar met een activeringsstroom van 30 mA
ofminder wordt aanbevolen.
Houd de telescoopkettingzaag met twee handen aan de beide handgrepen vast.
De telescoopkettingzaag is bestemd voor werkzaamheden waarbij de gebruiker
op de grond staat en niet op een ladder of een andere instabiele standplaats.
Zorg er vóór het gebruik van de telescoopkettingzaag voor dat de vergrende-
lingsvoorzieningen van alle bewegende onderdelen (bijv. van de verlengde schacht en van het zwenkelement) zich in de vergrendelingsstand bevinden.
→ Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de acculader
alleen als u bekend bent met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of
de juiste instructies hebt ontvangen.
→ Gebruik het product niet in explosieve atmosferen.→ Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onder-
houd. Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spelen.
→ Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op.
De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de
acculader. Laad geen niet-oplaadbare accu’s op. Anders bestaat er
gevaar voor brand of explosie.
→ Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze
uit de buurt van vocht. Het binnendringen van water in een acculader
verhoogt het risico op elektrische schokken.
→ Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok.→ Controleer de acculader, inclusief kabel en stekker, altijd voorafgaand
aan het gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt.
Open de acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden
uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat uitsluitend originele
reserveonderdelen gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers
verhogen het risico op een elektrische schok.
→ Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat
brandgevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
→ Als de aansluitkabel vervangen moet worden, moet dit worden uit-
gevoerd door GARDENA of door een erkend servicecentrum voor
elektrische gereedschappen van GARDENA, om veiligheidsrisico’s
te voorkomen.
→ Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van toepassing op 18V-Li-ion-
accu’s van het POWER FOR ALL-systeem.
→ Laad de accu’s alleen op met acculaders die door de fabrikant wor-
den aanbevolen. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu,
kan brandgevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu’s.
→ Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt. Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd
en roep medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart.
De dampen kunnen de luchtwegen prikkelen.
→ Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangren-
zendevoorwerpen nat worden. Controleer betreffende onderdelen.
Reinig ze of vervang ze indien nodig.
→ Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare
vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Als u per
ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
→ Gebruik de accu alleen in partnerproducten van het POWER FOR
ALL-systeem. 18V-accu’s met de POWER FOR ALL-markering zijn volledig
compatibel met de volgende producten: alle 18V-partnerproducten van het
POWER FOR ALL-systeem.
→ Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor uw
product in acht. Dit is de enige manier om de accu en het product veilig
te gebruiken en de accu’s te beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
→ Laad de accu’s alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem.
Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar
bij gebruik in combinatie met andere accu’s (accutype: PBA 18V enz. / compatibele acculaders: AL 18 enz.).
→ De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de acculader, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.
→ Houd batterijen uit de buurt van kinderen.→ Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.→ Sluit de accu niet kort. Houd de accu als hij niet wordt gebruikt uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken. Als er kortsluiting tussen de accuaansluitin-
gen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
→ De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met
de hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
→ De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een
spijker of schroevendraaier of door externe kracht.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of
exploderen of oververhit raken.
→ Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu’s. Alle onderhouds-
werkzaamheden aan accu’s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
fabrikant of door erkende servicecentra.
→ Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige blootstel-
ling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen voor accu’s en acculaders
→ Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
→ Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen – 20 °C en + 50 °C.
Laat de accu in de zomer bijvoorbeeld niet achter in uw auto. Bij temperaturen
< 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het apparaat.
→ Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+ 35°C. Laden buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen of het
→ Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
udeze oplaadt of opbergt.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de werk wijze
van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar van situaties
die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen uit te sluiten,
dienen personen met een medisch implantaat hun arts en de fabrikant van
het implantaat te raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
Sluit het oplaadapparaat uitsluitend aan op de wisselspanning die op het typeplaatje
staat vermeld.
Er mag onder geen beding aarding worden aangesloten op enig onderdeel van dit
product.
Gebruik het product niet wanneer er onweer dreigt.
Bescherm de accucontacten tegen vocht.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak
vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen
tijdens de montage uit de buurt.
Gebruik de telescoopkettingzaag alleen op de daarvoor bestemde wijze. De
gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren die andere mensen of
hun eigendom treffen. Let er in het bijzonder op, dat u derden niet in gevaar
brengt door de grotere actieradius wanneer de telescoopbuis uitgeschoven is.
GEVAAR!
Bij het dragen van de gehoorbescherming en door het lawaai van het
product, merkt men mogelijkerwijs niet wanneer er personen naderen.
Draag altijd de geschikte kleding, handschoenen en stevig schoeisel.
Vermijd contact met de olie van de ketting, met name wanneer u daar allergisch
op reageert.
Controleer de gedeelten waar de telescoopkettingzaag moet worden gebruikt en
verwijder alle draden, verborgen elektrische kabels en andere vreemde voorwerpen.
Alle instelwerkzaamheden (snoeikop schuin zetten, telescoopbuislengte veranderen) moeten plaatsvinden met opgestoken veiligheidsafdekking en de telescoopkettingzaag mag daarbij niet op het zwaard worden gezet.
Vóór gebruik en nadat de machine een krachtige schok heeft opgelopen, moet
worden gecontroleerd of deze sporen vertoont van een breuk of beschadiging en
repareer deze zo nodig.
Probeer nooit te werken met een onvolledige telescoopkettingzaag of met een
telescoopkettingzaag waaraan ongeoorloofde veranderingen werden uitgevoerd.
Gebruik en verzorging van elektrische gereedschappen
U dient te weten hoe u het product in geval van nood kunt uitschakelen.
Houd de telescoopkettingzaag nooit vast aan de veiligheidsafdekking.
Gebruik de telescoopkettingzaag niet, wanneer de veiligheidsvoorzieningen
beschadigd zijn.
Tijdens het gebruik van de telescoopkettingzaag mag geen ladder worden
gebruikt.
Gebruik het product alleen wanneer men op stevige grond staat.
De accu lostrekken:
– voordat de telescoopkettingzaag onbeheerd wordt achtergelaten;
– voordat u een verstopping vrijmaakt;
– voordat de telescoopkettingzaag wordt gecontroleerd of gereinigd of wanneer
er werkzaamheden aan worden uitgevoerd;
– wanneer u een voorwerp tegenkomt. De telescoop kettingzaag mag pas
weer worden gebruikt, wanneer absoluut zeker werd vastgesteld, dat de
hele telescoopkettingzaag zich in een veilige gebruikstoestand bevindt;
– wanneer de telescoopkettingzaag ongewoon sterk begint te trillen. Controleer
onmiddellijk. Te grote trillingen kan letsel veroorzaken;
– voordat u het product aan een andere persoon overhandigt.
VERWONDINGSGEVAAR!
Raak de ketting niet aan.
v Na gebruik of bij werkonderbreking mes met mesbescherming
beveiligen.
Alle moeren en schroeven moeten stevig zijn vastgedraaid, zodat een veilige
gebruikstoestand van het product is gewaarborgd.
Wanneer het product tijdens het gebruik heet werd, moet u het af laten koelen
alvorens het op te bergen.
De telescoopkettingzaag mag niet worden opgeborgen bij een temperatuur van
meer dan 35°C of onder blootstelling aan direct zonlicht.
Berg de telescoopkettingzaag niet op plaatsen op met statische elektriciteit.
Pas op voor gesnoeid materiaal dat naar beneden valt.
Werk alleen bij daglicht of wanneer het zicht goed is.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Verwijder de accu en schuif de veiligheidsafdekking over het
zwaard voordat u het product monteert.
De stoksnoeischaar wordt geleverd met een batterij, oplader, ketting,
zaagblad, beschermkap met zeskantsleutel en gebruikershandleiding.
Telescoopsteel monteren [ afb. A1 / A2 ]:
1. Schuif de telescoopbuis
tot aan de aanslag in de motoreenheid 1.
2
Daarbij moeten de beide markeringen B tegenover elkaar liggen.
2. Draai de grijze moer
3
vast.
Draagriem monteren [ afb. A3 ]:
LET OP!
De bijgeleverde draagriem moet worden gebruikt.
1. Maak de clip van de riem
wijder, klem deze rond de steel en draai
4
vast met de schroef 5.
2. Hang de karabijnhaak
van de draagriem aan de riemclip 4.
6
3. Stel de riem met de snelsluiting in op de gewenste lengte.
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot de ketting tot stilstand is gekomen, verwijder de
accu en schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard voordat u het product instelt of transporteert.
Accu opladen [ afb. O1 / O2 / O3 ]:
LET OP!
v Neem de netspanning in acht! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de
acculader.
Bij de leveringsomvang van de GARDENA telescoopkettingzaag
art. 14770-55 is geen accu en geen acculader inbegrepen.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu
automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft bij bewaren in de acculader altijd
volledig opgeladen.
1. Druk de ontgrendelingstoets
accuhouder C.
2. Sluit het oplaadapparaat
3. Schuif de acculader
X
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
accu opgeladen.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding
groen brandt, is de accu volledig opgeladen
(oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
4. Controleer de oplaadtoestand tijdens het opladen regelmatig.
5. Wanneer de accu
volledig is opgeladen, kunt u de accu Y van de
Y
acculader X verwijderen.
Betekenis van de aanduidingselementen:
Aanduidingen op de acculader [ afb. O3 ]:
Knipperlicht accuoplaadaanduiding
Het opladen wordt weergegeven door het knipperen van de accuoplaadaanduiding
å
Aanwijzing: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de temperatuur
van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik
bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
Het continulicht van de accu-oplaadaanduiding å geeft aan dat de
accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van de accu zich
å
buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt en er daarom
niet kan worden opgeladen. Zodra het toegestane temperatuurbereik
isbereikt, wordt de accu opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continulicht van de
accu-oplaadaanduiding
en de acculader klaar voor gebruik is.
gedurende 5 seconden weergegeven.
N
, dat de stekker in het stopcontact is gestoken
å
de accu
en € branden groen
«, ∑
en ∑ branden groen
«
brandt groen
«
knippert groen
«
Telescoopbuis uitschuiven [ afb. O11 ]:
De telescoopbuis
1. Draai de oranje moer
2. Schuif de telescoopbuis
3. Draai de oranje moer
Telescoopkettingzaag starten [ afb. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Er bestaat verwondingsgevaar wanneer het product bij het
loslaten van de start-hendel niet stopt.
v Omzeil de veiligheidsvoorzieningen of schakelaars niet. Maak
de start-hendel bijvoorbeeld niet aan de handgreep vast.
Alvorens met het werk te beginnen, moeten de volgende voorwaarden zijn gecontroleerd:
– Er is voldoende kettingolie bijgevuld en het smeersysteem werd
gecontroleerd (zie 3. BEDIENING).
– De ketting is gespannen (zie 4. ONDERHOUD).
kan traploos tot 50 cm worden uitgeschoven.
2
los.
w
uit tot de gewenste lengte.
2
weer vast.
w
Wanneer de LED
opgeladen.
Wanneer de fouten-LED
zie 6. STORINGEN VERHELPEN.
Vullen met kettingolie [ afb. O5 ]:
GEVAAR!
Lichamelijk letsel door kettingbreuk, wanneer de ketting
op het zwaard onvoldoende wordt gesmeerd.
v Controleer vóór elk gebruik of er een voldoende hoeveelheid
kettingolie wordt afgegeven.
Wij bevelen GARDENA kettingzaagolie art. 6006 aan, of een gelijkwaardige bio-olie van speciaalzaken.
1. Draai de olietankdop
2. Vul kettingolie bij via de vulopening
met olie is gevuld.
3. Draai de olietankdop
4. Controleer het oliesmeersysteem.
Wanneer olie op het product werd gemorst, moet het grondig worden
schoongemaakt.
Oliesmeersysteem controleren [ afb. O6 ]:
v Richt het zwaard
vlak in het hout.
Nadat de machine een minuut is gebruikt, moet het vlak duidelijke
sporen van olie vertonen.
LET OP!
Het zwaard
grond, omdat dat leidt tot verhoogde slijtage van de ketting!
groen knippert, moet de accu worden
«
brandt of knippert,
ç
eraf.
7
, totdat het venster 9 volledig
8
weer op de vulopening 8.
7
op een afstand van ca. 20 cm naar een licht snij-
p
mag in geen geval in aanraking komen met zand of
p
Starten:
Het product is uitgerust met een veiligheidsvoorziening met twee
schakelaars (start-hendel met inschakelblokkering), waardoor
onopzettelijk inschakelen van het product wordt voorkomen.
1. Plaats de accu
2. Open de kliksluiting
van het zwaard.
3. Houd de telescoopkettingzaag met één hand vast aan het geïsoleerde
handgreepvlak van de telescoopbuis
handgreep r.
4. Schuif de inschakelblokkering
De telescoopkettingzaag start en de laadtoestandsaanduiding van de
accu N wordt gedurende 5 seconden weergegeven.
5. Laat de inschakelblokkering
Stoppen:
1. Laat de start-hendel
De telescoopkettingzaag stopt.
2. Schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard en klap deze dicht,
totdat de kliksluiting
3. Druk de ontgrendelingstoets
accuhouder C.
in de accuhouder C totdat deze hoorbaar vastklikt.
Y
van de veiligheidsafdekking en verwijder deze
e
en met de andere hand aan de
2
naar voren en druk de starthendel z in.
t
los.
t
los.
z
vastklikt.
e
in en verwijder de accu Y uit de
>
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot de ketting tot stilstand is gekomen, verwijder de
accu en schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard voordat u het product onderhoudt.
Werkposities:
De telescoopkettingzaag kan in 2 werkposities worden gebruikt (boven /
beneden). Om een net snoeivlak te krijgen, moeten dikke takken in 2 stappen worden afgezaagd. (afbeeldingen soortgelijk).
Boven zagen (dikke takken) [ afb. O6 /O7 /O8 ]:
1. Zaag de tak van onderaf in tot max. 1/3 van de diameter (de ketting
beweegt langs de voorste aanslag
2. Zaag de tak van bovenaf af (de ketting trekt aan de achterste
aanslag
Beneden zagen [ afb. O6 /O9 ]:
v Zaag de tak van bovenaf af (de ketting trekt aan de achterste
aanslag
Motoreenheid schuin zetten [ afb. O10 ]:
De motoreenheid
van 60° tot – 60°.
1. Houd de beide oranje knoppen
schuin in de gewenste richting.
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadiging van het
product.
v Maak het product niet schoon met water of met een water-
straal (in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of oplosmid-
delen. Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onderdelen beschadigen.
De ventilatiegleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de telescoopkettingzaag met een vochtige doek.
2. Reinig de ventilatiegleuf met een zachte borstel
(gebruik geen schroevendraaier).
3. Reinig het zwaard indien nodig met een borstel.
Accu en oplaadapparaat reinigen:
Zorg ervoor dat het oppervlak en de contacten van de accu en van het
oplaadapparaat altijd schoon en droog zijn, voordat u het oplaadapparaat
aansluit.
Page 27
Gebruik geen stromend water.
Li-ion
v Acculader: Reinig de contacten en de kunststof onderdelen met een
zachte, droge doek.
v Accu: Reinig de ventilatiegleuf en de aansluitingen van de accu af en toe
met een zachte, schone en droge kwast.
Ketting spannen [ afb. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
VERBRANDINGSGEVAAR!
Een te strak gespannen ketting kan leiden tot overbelasting van de
motor en tot beschadigingen, terwijl onvoldoende spanning ervoor kan
zorgen dat de ketting uit de geleider springt. Een correct gespannen
ketting biedt de beste zaageigenschappen, een optimale looptijd van de
accu en verlengt de levensduur. Controleer de spanning daarom regelmatig, omdat de kettinglengte bij gebruik kan uitrekken (vooral wanneer
de ketting nieuw is; na de eerste montage moet de kettingspanning
worden gecontroleerd, wanneer de kettingzaag enkele minuten is
gebruikt).
v Span de ketting echter niet direct na gebruik, maar wacht
totdat deze is afgekoeld.
De zeskantsleutel voor de schroeven
bevindt zich in de bescherm-
u
kapi.
1. Draai de beide schroeven
los. (Draai de schroeven u er niet
u
helemaal uit!).
2. Til de ketting
in het midden van het zwaard p op. De spleet dient
o
ca. 2 – 3 mm te zijn.
3. Draai de instelschroef
met de wijzers van de klok mee, wanneer
f
de kettingspanning te laag is. Draai de instelschroef f tegen de
wijzers van de klok in, wanneer de kettingspanning te hoog is.
4. Draai de beide schroeven
weer vast.
u
5. Start de telescoopkettingzaag gedurende ca. 10 sec.
6. Controleer de kettingspanning opnieuw en stel deze af indien
nodig.
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling [ afb. O12 ]:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden
bewaard.
1. Schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard en klap deze
dicht, totdat de kliksluiting e vastklikt.
2. Verwijder de accu.
3. Laad de accu op.
4. Reinig de telescoopkettingzaag, de accu en de acculader
(zie 4. ONDERHOUD).
5. Berg de telescoopkettingzaag, de accu en de acculader op
een droge, dichte en vorstbestendige plaats op.
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval
worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale
milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
Accu afvoeren:
De GARDENA accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van
hun levensduur gescheiden van het normale huishoudelijke afval
moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer de accu’s via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (wend u tot de GARDENA
servicedienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ioncellen tegen kortsluiting.
3. Voer de lithium-ioncellen op vakkundige wijze af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot de ketting tot stilstand is gekomen, verwijder de
accu en schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard voordat u de storing van het product verhelpt.
Ketting vervangen [ afb. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Snijwonden door de ketting.
v Gebruik veiligheidshandschoenen bij het vervangen van
de ketting.
Wanneer de zaagprestatie merkbaar minder wordt (ketting bot), moet
deze worden vervangen. De zeskantsleutel voor de schroeven
zich in de beschermkapi.
Alleen de origi neleGARDENA reservekettingen zwaardart. 4048 of
de reservekettingart. 4049 mogen worden gebruikt.
1. Draai de beide schroeven
2. Verwijder het deksel
3. Verwijder het zwaard
4. Verwijder de ketting
5. Reinig de motoreenheid
eruit.
u
.
a
met de ketting o.
p
van het zwaard p.
o
, het zwaard p en het deksel a.
1
Let daarbij vooral op de rubberen afdichtingen in de behuizing
en in het deksel a.
6. Leg de nieuwe ketting
om de voorste aanslag < van het zwaard p.
o
Zorg ervoor dat de ketting in de juiste richting loopt en dat de
voorste aanslag < naar boven wijst.
7. Plaats het zwaard
zodanig op de motoreenheid 1, dat de bout s
p
door het zwaard p wordt geleid en de ketting o rond het aandrijfrondsel d is gelegd.
8. Plaats het deksel
weer op de motoreenheid 1. Let daarbij op de
a
rubberen afdichting.
9. Draai de beide schroeven
iets vast.
u
10. Span de ketting (zie 4. ONDERHOUD).
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Geringe looptijdKetting is te strak gespannen. v Span de ketting.
Ketting is niet gesmeerd, omdat
er olie ontbreekt.
Telescoopkettingzaag kan
niet worden gestopt
Lelijke snoeivlakkenKetting is bot of beschadigd.v Vervang de ketting.
Ketting zit vastgeklemdKetting is te slap gespannen.v Span de ketting.
Telescoopkettingzaag trilt
sterk
Telescoopkettingzaag start
niet of stopt.
knippert groen
LED
«
[ afb. O4 ]
Telescoopkettingzaag start
niet of stopt.
Fouten-LED
[ afb. O4 ]
Telescoopkettingzaag start
niet of stopt.
Fouten-LED
rood [ afb. O4 ]
Telescoopkettingzaag start
niet of stopt.
Fouten-LED
[ afb. O4 ]
brandt rood
ç
knippert
ç
brandt niet
ç
Start-hendel klemt.v
Ketting is te slap gespannen.v Span de ketting.
Accu is leeg.v Laad de accu op.
Temperatuur van de accu ligt
buiten het toegestane bereik.
Tussen de accucontacten op de
telescoopkettingzaag bevinden
zich waterdruppels of vocht.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Opladen is niet mogelijk.
Accu-oplaadaanduiding
brandt continu [ afb. O3 ]
NL
SV
Accu-oplaadaanduiding
brandt niet [ afb. O3 ]
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
Accu is niet (juist) geplaatst.v
å
Accucontacten zijn vuil.v
Temperatuur van de accu
bevindt zich buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik.
Accu is defect.v
Stekker van de acculader is
å
niet (juist) ingestoken.
Stopcontact, netsnoer of
acculader is defect.
Plaats de accu correct op de
acculader.
Reinig de accucontacten
(bijv. door de accu meerdere
keren in de acculader te steken en weer te verwijderen.
Vervang de accu indien
nodig).
v Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen
0 °C en + 45 C° ligt.
Vervang de accu.
v
Steek de stekker (volledig) in
het stopcontact.
Controleer de netspanning.
v
Laat de acculader indien
nodig door een erkende
gespecialiseerde dealer of
door de GARDENA servicedienst controleren.
Acculader
Gewichtg170210
Beschermklasse
Geschikte POWER FOR
ALL-systeemaccu’s
EenheidWaarde (AL 1810 CV)Waarde (AL 18V-20)
/ II / II
PBA 18VPBA 18V
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA Reserveketting
en zwaard
GARDENA ReservekettingKetting om te vervangen.art. 4049
GARDENA KettingzaagolieOm de ketting te smeren.art. 6006
GARDENA Systeemaccu
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
GARDENA Accu-snellader
AL 1830 CV P4A
Ketting en zwaard om te vervangen.art. 4048
Accu voor extra looptijd of om te vervangen.
Om POWER FOR ALL-systeemaccu’s PBA 18V..W.-
snel op te laden.
art. 14903
art. 14905
art. 14901
9. SERVICE
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accu-telescoopkettingzaag
Kettingsnelheidm/s3,8
Zwaardlengte mm200
Kettingtype px90
Inhoud van de olietankcm
Uitschuifbereik van
de telescoopbuis
Gewicht (inclusief accu)kg3,5
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid k
Geluidsvermogensniveau
1)
L
WA
gemeten/gegarandeerd
Onzekerheid k
Hand-armtrillingen a
Onzekerheid k
Meetmethoden volgens:
worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De vibratie-emissiewaarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap variëren.
Systeemaccu
AccuspanningV (DC)18
AccucapaciteitAh2,5
Aantal cellen (Li-ion)5
Geschikte acculaders van
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkomstig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om
elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook
9. SERVICE .............................................34
Översättning av originalanvisningarna.
Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga
eller bristande erfarenhet och/eller bristande kunskaper, om de
inte hålls under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet eller
fått anvisningar av denna person hur produkten ska användas. Barn ska
hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med produkten.
Vi rekommenderar att produkten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Kvistsåg är avsedd för beskärning av träd, häckar, buskar
och perenner med grenar upp till max. 8 cm diameter i villa- och hobbyträdgårdar.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning.
FARA! Kroppsskada!
v Kvistsågen får inte användas för att fälla träd med. Ta bort gre-
nar i bitar, så att du inte träffas av fallande grenar eller grenar
som studsar tillbaka från marken när de ramlar. Stå inte under
grenen när du sågar. Använd den inte för skötsel av dammar.
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
FARA!
Läs användarinstruktionerna noggrannt så att Du är säker
på att Du förstår alla kontrollorgan och vad de är för.
Använd ögon- och hörselskydd.
Livsfara genom elektrisk stöt!
Håll ett avstånd på minst 10 m från ström-ledningar.
Använd alltid skyddshandskar.
Använd alltid halksäkra säkerhetsskor.
Använd alltid skyddshjälm.
Utsätt inte apparaten för regn.
Kedjans rotationsriktning.
För batteriladdaren:
Dra ut kontakten direkt från nätet om ledningen har skadats
eller blivit kapad.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bildtexter och tekniska data
som finns på det här elverktyget.
Om man bortser från att efterfölja säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan
detta leda till elektrisk stöt, brand och / eller allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden.
Begreppet “elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser eldrivna
elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplastsäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Oordning och arbetsområden utan belysning kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i explosionsfarlig miljö där det finns
brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg skapar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer borta när elverk tyget används.
Blir du distraherad kan du tappa kontrollen över apparaten.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt måste passa i uttaget. Kontakten får
inte förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakt tillsammans
med jordade elverktyg.
Oförändrade kontakter och passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör, värmeelement,
spisar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
c) Håll elverktyg borta från regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära elverktyget, hänga upp det
eller för att dra ut kontakten ur uttaget. Håll kabeln borta från värme,
olja, vassa kanter eller apparatdelar som rör sig.
Skadade eller trassliga kablar ökar risken att få en elektrisk stöt.
e) Om du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd endast förläng-
ningskablar som är lämpade för utomhusbruk. Användning av en för-
längningskabel lämpad för utomhusbruk minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda elverk tyget i fuktig miljö,
använd en jordfelsbrytare.
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk stöt.
3) Säkerhet för personer
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och var omdömesgill i arbetet
med ett elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller medicin.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när elverktyget används kan leda till allvarliga
skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Att använda personlig skyddsutrustning såsom dammask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på elverktygets typ och
användning, minskar risken för skador.
c) Undvik idrifttagning av misstag. Se till att elverktyget är frånkopplat
innan du ansluter det till strömförsörjningen och / eller ansluter batteriet, lyfter upp det eller bär det.
Om du har fingret på strömbrytaren när du bär elverktyget eller apparaten är
påkopplad när den ansluts till strömförsörjningen kan detta leda till olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar på
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig i en rote rande appa-
ratdel kan leda till skador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå säkert och håll hela
tiden balansen.
Du kan då kontrollera elverktyget bättre i oväntade situationer.
f) Använd lämpade kläder. Använd inte vida kläder eller smycken.
Håll håret, kläder och handskar borta från delar som roterar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan dras in i delar som roterar.
g) Om dammuppsugnings- och uppsamlingsanordningar kan monteras,
ska dessa anslutas och användas på rätt sätt.
Användning av en dammuppsugning kan minska risker från damm.
h) Bli inte för säker på dig själv och ignorera inte säkerhetsreglerna för
elverktyg, även om du efter lång och frekvent användning är väl förtrogen med elverktyget. Oaktsamt handlande kan inom några få sekunder
leda till allvarliga personskador.
4) Användning och behandling av elverktyget
a) Överbelasta inte apparaten. Använd elverktyg som passar för ditt
arbete. Med ett passande elverktyg arbetar du bättre och säkrare inom det
angivna prestandaintervallet.
b) Använd inte elverktyg som har defekt ström brytare.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på eller stängas av är farligt och
måste repareras.
c) Dra ut kontakten från uttaget och / eller ta bort batteriet innan du
gör apparatinställningar, byter tillbehörsdelar eller lägger undan
apparaten.
Det här försiktighetsåtgärderna förhindrar att elverk tyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte
personer använda apparaten som inte är förtrodda med den eller som
inte har läst de här anvisningarna.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyg omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga delar fungerar fel-
fritt och inte kärvar, om delar är brutna eller så pass skadade att
elverktygets funktion påverkas. Låt reparera skadade delar innan
apparaten används.
Många olyckor beror på dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant skötta skärverktyg med vassa skärkanter kärvar mindre och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt de här anvisning-
arna. Ta då hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som skall
utföras.
Att använda elverktyg till annat än det avsedda arbetet kan leda till farliga
situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor hindrar ett säkert handhavande och kontroll över
elverktyget i oförutsedda situationer.
5) Användning och behandling av batteriverktyget
a) Ladda endast batterierna i batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren.
För en batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av batterier, finns
brandfara om den används till andra batterier.
b) Använd endast de avsedda batterierna i elverk tygen.
Användning av andra batterier kan leda till skador och brandfara.
c) Håll batteri som inte används borta från gem, mynt, nycklar, spikar
och andra små metallföremål som kan förorsaka att kontakterna
kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
d) Vid felaktigt användning kan vätska komma ut ur batteriet. Undvik
kontakt med denna. Spola av med vatten vid tillfällig kontakt. Om
vätskan kommer in i ögonen, se till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
e) Använd inget skadat eller förändrat batteri.
Skadade eller förändrade batterier kan fungera på oförutsedda sätt och leda
till brand, explosion eller risk för personskador.
f) Utsätt inte ett batteri för eld eller för höga temperaturer.
Eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller bat-
teriverktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen.
Felaktigt utförd laddning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområdet
kan förstöra batteriet och öka brandrisken.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast
med originalreservdelar.
Därmed säkerställas att elverktygets säkerhet bibehålls.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
Nationella föreskrifter kan begränsa användningen av kvistsågen.
Undersök produkten innan den används och om den har tappats eller efter andra
stötar för att fastställa väsentliga skador eller brister.
Säkerhetsanvisningar för kvistsågar
a) Håll alla kroppsdelar borta från kedjan. Försök inte att ta bort klippt
SV
material när kedjan går eller hålla fast material som ska klippas.
Kedjan fortsätter att vara i rörelse efter att brytaren har slagits ifrån. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när kvistsågen används kan leda till allvarliga skador.
b) Bär kvistsågen i handtaget när kedjan står still och utan att hålla
fingrarna i närheten av strömbrytaren.
Att bära kvistsågen på rätt sätt minskar risken för oavsiktlig start och
personskador orsakade av kedjan på grund av detta.
c) Vid transport eller förvaring av kvistsågen ska övertäckningen alltid
dras över kedjan.
Korrekt hantering av kvistsågen minskar risken för personskador på grund av
kedjan.
d) Försäkra dig om att alla strömbrytare är frånslagna och att batteri-
blocket är urtaget eller frånskilt när du ta bort klippta material som
klämts fast eller när du utför underhållsarbeten.
Oavsiktlig start av kvistsågen vid borttagning av klippt material som klämts fast
eller vid underhåll, kan leda till allvarliga personskador.
e) Försäkra dig om att alla strömbrytare är frånslagna och att påkopp-
lingsspärren är aktiverad när du ta bort klippta material som klämts
fast eller när du utför underhållsarbeten.
Oavsiktlig start av kvistsågen vid borttagning av klippt material som klämts fast
eller vid underhåll, kan leda till allvarliga personskador.
f) Håll endast kvistsågen i de isolerade greppytorna, eftersom kedjan
kan komma i kontakt med dolda ledningar.
Om kedjan kommer i kontakt med en spänningsförande ledning kan metalldelar bli spänningsledande och leda till en elektrisk stöt.
g) Håll alla typer av ledningar borta från det område där kvistsågen
används.
Ledningar kan vara dolda i häckar och träd och av misstag kapas av kedjan.
h) Använd inte kvistsågen vid dåligt väder, särskilt inte vid risk för blixtar.
Detta minskar risken för ett blixtnedslag.
Säkerhetsanvisningar för kvistsågar
a) Minska risken att bli dödad av elektricitet genom att aldrig använda
kvistsågen med ökad räckvidd i närheten av elektriska ledningar.
Att beröra elledningar eller användning i närheten av dem kan leda till allvarliga
personskador eller dödlig elektrisk stöt.
b) Använd alltid kvistsågen med ökad räckvidd med båda händerna.
Håll i kvistsågen med ökad räckvidd med båda händerna för att undvika att
tappa kontrollen.
c) Använd huvudskydd vid arbeten över huvudet med kvistsågen med
ökad räckvidd.
Bitar som ramlar ner kan leda till allvarliga personskador.
Sök igenom häckar och träd efter dolda föremål (t. ex. trådstängsel och dolda
ledningar).
Användning av en jordfelsbrytare med en utlösningsström på 30 mA eller mindre
rekommenderas.
Håll fast kvistsågen med båda händerna på båda handtagen.
Kvistsågen är avsedd för arbeten där användaren står på marken och inte på
en stege eller ett annat ostabilt underlag.
Säkerställ innan kvistsågen används att låsanordningarna på alla rörliga delar
(t. ex. det förlängda skaftet och svängelementet) är i låst läge.
Extra säkerhetsanvisningar
Säkerhetsvarning för batterier och batteriladdare
→ Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsinstruktioner.
Om du inte följer varningarna och instruktionerna kan det leda till elektriska stötar, brand och / eller allvarliga skador.
→ Spara de här instruktionerna på ett säkert ställe. Använd batteriladdaren
endast om du känner till alla funktioner och kan utföra dem utan begränsning
eller har fått lämpliga anvisningar.
→ Använd inte produkten i explosiva miljöer.→ Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och under-
håll. Detta för att säkerställa att barn inte leker med batteriladdaren.
→ Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ
PBA18V med en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller).
Batterispänningen måste stämma överens med batteriladdarens
laddningsspänning. Ladda inte icke laddningsbara batterier.
Annars finns det risk för brand och explosion.
→ Använd batteriladdaren endast i stängda rum och håll den
borta från fukt.
Om vatten tränger in i en batteriladdare ökar risken för elektriska stötar.
→ Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar.→ Kontrollera alltid batteriladdaren, inklusive kabeln och kontakten,
innan den används. Använd inte batteriladdaren om du upptäcker
någon skada. Öppna inte batteriladdaren på egen hand, utan säkerställ att reparationer endast utförs av kvalificerad personal som
endast använder originalreservdelar.
Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken för elektriska stötar.
→ Använd inte batteriladdaren på lättantändliga ytor (t. ex. papper, textili-
er osv.) eller i lättantändliga miljöer. Det föreligger en risk för brand efter-
som batteriladdaren värms upp under laddning.
→ Om det är nödvändigt att byta ut anslutningskabeln ska det utföras av
GARDENA eller ett godkänt servicecenter för GARDENA-elverktyg för
att undvika säkerhetsrisker.
→ Dessa säkerhetsvarningar gäller endast för POWER FOR ALL-syste-
mets 18V Li-Ion-batterier.
→ Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren. En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri kan utgöra
en brandrisk om den används med andra batterier.
→ Ångor kan dessutom läcka ut om batteriet är skadat eller används fel-
aktigt. Se till att området är välventilerat och kontakta vården om du
skulle uppleva några negativa effekter. Ångorna kan irritera andningsorga-
nen.
→ Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och väta intilliggande före-
mål. Kontrollera berörda delar. Rengör dem eller byt ut dem vid behov.
→ Om batteriet används felaktigt eller om det är skadat kan brandfarlig
vätska tränga ut ur batteriet; undvik kontakt med sådan vätska. Om
kontakt inträffar av misstag ska du skölja med vatten. Om vätskan
kommer i kontakt med dina ögon ska du söka läkarvård. Vätska som
sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
→ Använd batteriet endast i produkter från POWER FOR ALL-system-
partner. POWER FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kompatibla med föl-
jande produkter: alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartner.
→ Följ batterirekommendationerna i bruksanvisningen för din produkt.
Detta är det enda sättet att använda batteriet och produkten säkert och skydda batterierna mot farlig överbelastning.
→ Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas
av tillverkaren eller av POWER FOR ALL-systempartner.
En batteriladdare som är lämplig för en viss typ av batteri utgör en brandrisk
när den används med andra batterier (batterityp: PBA 18V osv. / kompatibla
batteriladdare: AL 18 osv.).
→ Batteriet levereras delvis laddat.
I syfte att säkerställa batteriets prestanda ska du ladda batteriet fullständigt
ibatteriladdaren innan du använder det första gången.
→ Förvara batterier utom räckhåll för barn.→ Öppna inte batteriet. Det finns en risk för kortslutning.→ Kortslut inte batteriet. När batteriet inte används ska du hålla det
borta från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål som kan överbrygga kontakterna.
Kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka brännskador eller brand.
→ Batteriets kontakter kan vara heta efter användning. Var försiktig
med de heta kontakterna när du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan skadas av vassa föremål som spikar och skruvmejslar
eller via externa krafter. En invändig kortslutning kan inträffa och leda till att
batteriet brinner, ryker, exploderar eller överhettas.
→ Utför aldrig service på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast
utföras av tillverkaren eller auktoriserade servicecenter.
→ Skydda batteriet mot värme, inklusive långvarig exponering
mot solljus, eld, smuts, vatten och fukt.
Det finns risk för explosion och kortslutning.
→ Batteriet får endast användas och förvaras vid en omgivningstempe-
ratur mellan − 20 och + 50°C. Lämna exempelvis inte batteriet i bilen på
sommaren. Vid temperaturer under 0°C kan prestandan försämras beroende
på enheten.
→ Ladda batteriet endast vid omgivningstemperaturer mellan 0och
35°C. Laddning utanför temperaturintervallet kan skada batteriet och öka
risken för brand.
→ Låt batteriet svalna minst under 30 minuter efter användning innan
du laddar eller förvarar det.
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det
här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för
aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med
ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet
innan den här produkten används.
Anslut endast laddaren till den växelspänning som anges på typskylten.
Under inga omständigheter får en jordkabel anslutas till någon del av enheten.
Använd inte produkten när det är risk för åska.
Skydda batterikontakterna mot fuktighet.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små
barn. Håll små barn borta under monteringen.
Använd endast kvistsågen på det avsedda sättet. Användaren ansvarar för olyckor
eller annat som inträffar på person eller egendom. Tänk på riskerna för tredje man
genom den utökade arbetsradien när den teleskopfunktionen är utdragen.
FARA!
Eventuellt märker man inte att personer närmar sig när hörselskydden
används och genom ljudet från produkten.
Bär alltid lämpliga kläder, handskar och robusta skor. Säkerhetsglasögon
rekommenderas.
Undvik kontakt med kedjans olja och det särskilt om du reagerar allergiskt på den.
Kontrollera områdena där kvistsågen skall användas och ta bort all slags tråd,
dolda elektriska kablar och andra främmande objekt.
Alla inställningsarbeten (luta skärhuvud, ändra teleskoprörslängd) måste göras när
skyddsövertäckningen är påsatt och kvistsågen får då inte ställas på svärdet.
Innan användningen och efter en kraftig stöt måste maskinen kontrolleras om det
finns tecken på brott eller skada eller skador och reparera om så behövs.
Försök aldrig arbeta med en ofullständig kvistsåg elleren kvistsåg som det har
gjorts ej auktoriserade modifieringar på.
Användning och vård av det eldrivna redskape
Du måste veta hur du kan stänga av produkten vid ett nödfall. Håll aldrig kvistsågen i skyddsövertäckningen.
Använd inte kvistsågen om skyddsanordningarna är skadade.
Stege får inte användas tillsammans med kvistsågen.
Använd endast produkten stående på fast underlag.
Dra bort batteriet:
– innan kvistsågen lämnas utan uppsikt;
– innan du rensar bort en tilltäppning;
– innan kvistsågen kontrolleras eller rengörs eller arbeten utförs på den;
– om du kommer emot ett föremål. Kvistsågen får användas igen först när det
är absolut säkerställt att hela kvistsågen har en säker driftstatus;
– när kvistsågen börjar att vibrera onormalt starkt. Undersök omedelbart.
Stora vibrationer kan förorsaka skador;
– innan produkten lämnas över till något annan person.
SKADERISK!
Berör inte kedjan.
V Skjut på skyddsövertäckningen direkt när arbetet är klart eller vid
avbrott i arbetet.
Alla muttrar och skruvar måste vara fasta åtdragna så att säker driftstatus garanteras för produkten.
Om produkten har blivit varm vid användningen, låt produkten svalna innan den
läggs in för förvaring.
Kvistsågen får inte förvaras över 35°C eller i direkt solljus.
Lagra inte kvistsågen på platser med statisk elektricitet.
Se upp för klippt material som ramlar ner.
Arbeta endast i dagsljus eller med god sikt.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
v Ta ut batteriet och skjut skyddsövertäckningen över svärdet
innan produkten monteras.
Stångsågen, batteriet, batteriladdaren, kedjan, svärdet, skyddskåpan
komplett med en insexnyckel och bruksanvisning ingår i leveransen.
Montera teleskopskaft [ bild A1 / A2 ]:
1. Skjut in teleskopröret
garna B måste då ligga mitt emot varandra.
2. Dra åt den gråa muttern
Montera bärselen [ bild A3 ]:
FARA!
Den medföljande bärselen måste användas.
1. Vidga bäröglan
skruven 5.
2. Haka in karbinhaken
3. Ställ in remmen på den önskade längden med snabblåset.
till stopp i motorenheten 1. De båda markerin-
2
.
3
, kläm den kring skaftet och skruva fast den med
4
i bäröglan 4.
6
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
v Vänta tills kedjan har stannat, ta ut batteriet och skjut skydds-
övertäckningen över svärdet innan du ställer in eller transporterar produkten.
Ladda batteriet [ bild O1 / O2 / O3 ]:
FARA!
v Beakta nätspänningen! Strömkällans spänning måste överens-
stämma med uppgifterna på batteriladdarens typskylt.
För GARDENA kvistsåg art. 14770-55 ingår inte batteri och batteriladdare i leveransen.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identifieras automatiskt
ba tteriets laddningsstatus och laddas med den just optimala laddningsströmmen beroende på batteritemperaturen och -spänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det
förvaras i batteriladdaren.
1. Tryck på upplåsningsknappen
hållaren C.
2. Anslut batteriladdaren
3. Skjut batteriladdaren
X
på batteriet Y.
X
När batteriladdningsindikeringen
grönt laddas batteriet upp.
När batteriladdningsindikeringen
grönt konstant, är batteriet helt uppladdat
(Laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Kontrollera med jämna mellanrum laddningsstatusen vid uppladdningen.
5. När batteriet
är helt uppladdat, kan du koppla bort batteriet Y
Y
från batteriladdaren X.
Indikeringselementens betydelse:
Angivelse på batteriladdaren [ bild O3 ]:
Blinkande sken
batteriladdningsindikering
å
Konstant sken
batteriladdningsindikering
å
Laddningen signaleras genom att batteriladdningsindikeringen å
blinkar.
Observera: Det går endast att ladda när batteriets temperatur ligger
inom det tillåtna laddningstemperaturintervallet se 7. TEKNISKA DATA.
Konstant sken för batteriladdningsindikeringen å signalerar att
batteriet är helt uppladdat eller att batteriets temperatur är utan för det
tillåtna laddningstemperaturintervallet och därför inte kan laddas upp.
Så snart det tillåtna temperaturintervallet har uppnåtts laddas batteriet
upp.
Utan isatt batteri signalerar konstant sken för batteriladdningsindike-
att kontakten är isatt i uttaget och att batteriladdaren är klar
ringen
å
att användas.
Indikator för batteriladdningsnivå N på produkten [ bild O4 / O14 ]:
När produkten har startats visas indikatorn för batteriladdnings-
nivå
under 5 sekunder.
N
Batteriladdningsnivå Indikator för batteriladdningsnivå
4. Kontrollera oljesmörjningssystemet.
Om du har spillt olja över produkten måste den rengöras noggrant.
Kontrollera oljesmörjnings systemet [ bild O6 ]:
v Rikta svärdet
När maskinen har varit i drift en minut måste det finnas tydliga oljespår
på ytan.
SV
FARA!
Svärdet
marken eftersom det leder till ökat slitage av kedjan!
med ca. 20 cm avstånd mot en ljus träsnittsyta.
p
får absolut inte komma i kontakt med sand eller med
p
.
7
tills fönstret 9 är helt fyllt med olja.
8
igen på påfyllningsröret 8.
7
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
v Vänta tills kedjan har stannat, ta ut batteriet och skjut skydds-
övertäckningen över svärdet innan du underhåller produkten.
Rengöra kvistsågen:
FARA! Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produkten skadas.
v Rengör inte produkten med vatten eller vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin eller
lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
Arbetspositioner:
Kvistsågen kan användas i 2 arbetspositioner (uppe / nere). För att få en
ren snittkant bör tjocka grenar sågas av i 2 steg. (Bilderliknande).
Såga uppe (tjocka grenar) [ bild O6 /O7 /O8 ]:
1. Såga i grenen underifrån till max. 1/3 av diametern (kedjan skjuts mot
främre stoppet
2. Såga av grenen uppifrån (kedjan dras mot bakre stoppet
Såga nere [ bild O6 /O9 ]:
v Såga av grenen uppifrån (kedjan dras mot bakre stoppet
Luta motorenheten [ bild O10 ]:
Motorenheten
1. Håll de båda orangea knapparna
i den önskade riktningen.
2. Släpp de båda orangea knapparna
Köra ut teleskopröret [ bild O11 ]:
Teleskopröret
1. Lossa den orangea muttern
2. Kör ut teleskopröret
3. Dra åt den orangea muttern
Starta kvistsågen [ bild O1 /O12 /O13 /O14 ]:
FARA! Kroppsskada!
Det finns skaderisk om produkten inte stannar när man
släpper startspaken.
v Kringgå inte säkerhetsanordningarna eller ström brytare.
Fäst exempelvis inte startspaken på handtaget.
Innan arbetet påbörjas måste följande villkor ha kontrollerats:
– Tillräckligt med kedjeolja har fyllts på och smörjsystemet har
kontrollerats (se 3. HANDHAVANDE).
– Kejdan är spänd (se 4. UNDERHÅLL).
Starta:
Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning med dubbel-
brytare (startspak med påkopplingsspärr), vilken förhindrar en
oavsiktlig start av produkten.
1. Sätt batteriet
2. Öppna snäppet
svärdet.
3. Håll kvistsågen med ena handen på de isolerade greppytorna på
teleskopröret
4. Skjut påkopplingsspärren
Kvistsågen startar och indikatorn för batteriladdningsnivån N visas
under 5 sekunder.
5. Släpp påkopplingsspärren
Stoppa:
1. Släpp startspaken
Kvistsågen stoppar.
2. Skjut skyddsövertäckningen över svärdet och fäll ner tills snäppet
hakar in.
3. Tryck på upplåsningsknappen
hållaren C.
).
<
kan lutas i steg på 15° från 60° till – 60°.
1
intryckta och luta motorenheten 1
q
och låt motorenheten 1 haka in.
q
kan dras ut steglöst upp till 50 cm.
2
.
w
till den önskade längden.
2
igen.
w
i batterihållaren C så att det hörs att det hakar in.
Y
på skyddsövertäckningen och ta bort den från
e
och med den andra handen på handtaget r.
2
framåt och dra i startspaken z.
t
.
t
.
z
och ta ut batteriet Y från batteri-
>
).
y
).
y
e
Ventilationsslitsarna måste alltid vara rena.
1. Rengör kvistsågen med en fuktig trasa.
2. Rengör ventilationsslitsarna med en mjuk borste (använd inte skruvmejsel).
3. Rengör ev. svärdet med en borste.
Rengöra batteriet och batteriladdaren:
Se till att ytorna och kontakterna på batteriet och batteriladdaren alltid
är rena och torra innan batteriladdaren ansluts.
Använd inte rinnande vatten.
v Batteriladdare: Rengör kontakterna och plastdelarna med en mjuk,
torr trasa.
v Batteri: Rengör ventilationsslitsarna och batteriets anslutningar
emellanåt med en mjuk, ren och torr pensel.
Spänna kedjan [ bild M1 /M2 / M3 /M4 ]:
FARA FÖR BRÄNNSKADOR!
En för hårt spänd kedja kan leda till att motorn överbelastas och till skador, en otillräcklig spänd kedja däremot kan leda till att den hoppar av från
skenan. En korrekt spänd kedja ger de bästa sågegenskaperna, optimal
batteritid och ökar livslängden. Kontrollera därför med jämna mellanrum
spänningen, eftersom kedjans längd kan öka vid användningen (särskilt
om kedjan är ny; efter den första monteringen måste kedjespänningen
kontrolleras när motorsågen har varit i drift några minuter).
v Spänn dock inte kedjan direkt efter användningen, utan vänta
FARA! Kroppsskada!
Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt.
v Vänta tills kedjan har stannat, ta ut batteriet och skjut skydds-
övertäckningen över svärdet innan felet åtgärdas på produkten.
Byta kedja [ bild M1 /M2 / M3 /T1 ]:
FARA! Kroppsskada!
Skärskada genom kedjan.
v Använd skyddshandskar när kedjan byts ut.
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Kvistsågen startar inte
eller stoppar.
lyser inte
Fel-LED
ç
[ bild O4 ]
Laddning är inte möjligt.
Batteriladdningsindikeringen
konstant[ bild O3 ]
Batteriladdningsindikeringen
inte [ bild O3 ]
lyser
å
lyser
å
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar.
Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandelsom är auktoriserad av GARDENA.
Batteriet är inte helt insatt
i batterihållaren.
Batteriet är defekt.v
Produkten är defekt.v
Batteriet är inte (rätt) påsatt.v
Batterikontakterna är
smutsiga.
Batteritemperaturen är
utanför det tillåtna laddningstemperaturintervallet.
Batteriet är defekt.v
Batteriladdarens kontakt är
inte (rätt) isatt.
Uttag, nätkabel eller batteriladdare är defekt.
v
Sätt in batteriet helt i batteri-
hållaren så det hörs att det
hakar in.
Byt ut batteriet.
Kontakta GARDENA
service.
Sätt på batteriet korrekt på
batteriladdaren.
Rengör batterikontakterna
v
(t. ex. genom att sätta i eller
ut batteriet flera gånger,
byt ev. ut batteriet).
Vänta tills batteritempe-
v
raturen ligger mellan
0 °C – + 45 °C igen.
Byt ut batteriet.
v
Sätt in kontakten (helt)
i uttaget.
Kontrollera nätspänningen.
v
Låt ev. en auktoriserad
GARDENA-återförsäljare
eller GARDENA service
kontrollera batteriladdaren.
SV
När skäreffekten märkbart blir sämre (slö kedja) måste den bytas ut.
Insexnyckeln för skruvarna
sitter på insidan av skyddskåpan i.
u
Endast original GARDENA Utbyteskedja och -svärd art. 4048 eller
Utbyteskedja art. 4049 får användas.
1. Skruva ut de båda skruvarna
2. Ta bort locket
3. Ta bort svärdet
4. Ta bort kedjan
5. Rengör motorenheten
.
a
med kedja o.
p
från svärdet p.
o
1
.
u
, svärdet p och locket a. Var då extra
observant på gummipackningarna i höljet och i locket a.
6. Dra den nya kedjan
över det främre stoppet < på svärdet p.
o
Se till att kedjan går åt rätt håll och att det främre stoppet <
pekar uppåt.
7. Sätt svärdet
på motorenheten 1 så att bulten s förs genom
p
svärdet p och kedjan o är lagd om drevet d.
8. Sätt på locket
igen på motorenheten 1. Var då observant på
a
gummipackningen.
9. Dra åt de båda skruvarna
u
lätt.
10. Spänna kedjan(se 4. UNDERHÅLL).
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Kort körtidKedjan är för starkt spänd.v Spänn kedjan
Kedjan är ej smord, eftersom
det saknas olja.
Kvistsågen kan inte
stängas av längre
Skärresultatet är orentKedjan slö eller skadad.v Byt ut kedjan.
Kedjan har fastnatKedjan är spänd för lite.v Spänn kedjan.
Kvistsågen vibrerar starktKedjan är spänd för lite.v Spänn kedjan.
Kvistsågen startar inte
eller stoppar.
blinkar grönt
LED
«
[ bild O4 ]
Kvistsågen startar inte
eller stoppar.
Fel-LED
lyser rött
ç
[ bild O4 ]
Kvistsågen startar inte
eller stoppar.
blinkar rött
Fel-LED
ç
[ bild O4 ]
Startspak kärvar.v
Batteriet är tomt.v Ladda batteriet.
Batteritemperaturen är utanför
det tillåtna intervallet.
Mellan batterikontakterna
på kvistsågen finns
vattendroppar eller fukt.
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett normerat provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra elverktyg.
Detta värde kan även användas för preliminär bedömning av exponeringen.
EnhetVärde (art. 14770)
3
60
cm0 – 50
dB (A)
1)
:
dB (A)
2)
vhw
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
EnhetVärde (PBA 18V 2,5Ah W-B)
EnhetVärde (AL 1810 CV)Värde (AL 18V-20)
mA10002000
min.
min.
min.
73
3
90 / 93
3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
9. SERVICE .............................................39
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive anvendt af personer,
der har reducerede fysiske, psykiske, sensoriske eller mentale
gælder også børn), medmindre de er under opsyn af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed, eller som har givet dem anvisninger om korrekt anvendelse af produktet. Børn skal altid holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med produktet. Vi anbefaler, at produktet ikke
anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Grensav til højtsiddende grene er beregnet til klipning af
træer, hække, buske og buskadser med grene op til maks. 8 cm diameter
i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug.
FARE! Legemsbeskadigelse!
v Grensaven må ikke bruges til fældning af træer. Grene, som
evner eller mangler tilstrækkelig erfaring og/eller viden (dette
består af flere dele, skal fjernes, så du ikke bliver ramt, hvis de
falder ned eller de nedfaldende grene ikke springer tilbage,
når de rammer jorden. Stå ikke under den gren, der skæres af.
Ikke egnet til pleje af damme.
art. 14903
art. 14905
art. 14901
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til
senere brug.
Symboler på produktet:
BEMÆRK!
Læs brugsvejledningen omhyggeligt, så De lærer betjeningsgrebene
og deres funktioner at kende.
Anvend beskyttelsesbriller og høreværn.
Risiko for elektrisk stød!
Hold mindst 10 meters afstand til strømledninger.
Bær altid beskyttelseshandsker.
Bær altid skridsikre arbejdssko.
Bær altid en beskyttelseshjelm.
Må ikke udsættes for regn.
Kædens køreretning.
Til accu-opladeren:
Træk straks stikket ud af stikdåsen, hvis ledningen har taget
skade eller er skåret over.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedshenvisninger for elektrisk værktøj
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske
data, som medfølger til dette elektriske værktøj. Manglende overholdelse
af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan medføre elektrisk stød, brand
og / eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Det i sikkerhedshenvisningerne brugte udtryk “elektrisk værktøj” henviser til eldrevet værktøj (med ledning) og til el-værktøj med genopladelig accu (trådløst).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Dit arbejdsområde skal være rent og godt oplyst.
Uorden eller ikke oplyste arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Undlad at arbejde med det elektriske værktøj i eksplosive omgivelser,
hvori der befinder sig brandbare væsker, gas eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af det elektriske
værktøj. Hvis du bliver afledt, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe ind i stikdåsen. Stikket må
ikke ændres på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med
jordet elektrisk værktøj.
Uændrede stik og passende stikdåser mindsker risikoen for et elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Faren ved et elektrisk stød er større, hvis din krop er jordet.
c) Hold elektrisk værktøj borte fra regn eller fugt.
At der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øger risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bruge el-ledningen til at bære det elektriske værktøj i, til at
hænge det op i eller til at trække stikket ud af stikdåsen. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige
dele. Skadede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et elektrisk værktøj udendørs, bør du kun bruge
forlængerledninger, som også er beregnet til udendørs brug.
At bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, mindsker
risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et elektrisk værktøj i fugtige omgi-
velser, brug et fejlstrøms relæ.
At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elektrisk stød.
3) Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, se på det du laver, og brug fornuften, når du arbej-
der med et elektrisk værktøj. Undlad at bruge elektrisk værktøj, når du
er træt eller påvirket af narko, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af elektrisk værktøj kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr og altid sikkerhedsbriller.
At bruge personligt sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn kan, alt efter det elektriske værktøjs art
ogbrug, mindske risikoen for personskader.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske
værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller tilslutter
den genopladelige accu, løfter værktøjet op eller bærer det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer det elektriske værktøj, eller
sætter stikket i stikdåsen, mens apparatet er tændt, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før du tænder for det
elektriske værktøj.
Et værktøj eller en nøgle, der befinder sig i en roterende del af apparatet,
kan medføre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen.
Derved kan du bedre kontrollere det elektriske værktøj i uventede situationer.
f) Gå i egnet tøj. Undlad at gå i vide klæder eller smykker. Hold hår,
klæder og handsker borte fra bevægelige dele. Løs klædning, smykker
eller langt hår kan blive grebet af dele, der bevæger sig.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin-
ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt.
At bruge en støvsuger kan mindske faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreg-
lerne for elektriske værktøj, selv hvis du er fortrolig med maskinen
efter mange anvendelser.
Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre alvorlige
kvæstelser.
4) Det elektriske værktøjs brug og behandling
a) Undlad at overbelaste apparatet. Brug det elek triske værktøj, der er
beregnet til dit arbejde. Med det passende elektriske værktøj arbejder du
bedre og mere sikkert i det oplyste område.
b) Undlad at bruge et elektrisk værktøj, hvis kontakt er i stykker.
Et elektrisk værktøj, der ikke længere kan tændes eller slukkes, er farligt og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern den genopladelige accu, før
du indstiller apparatet, udskifter tilbehør eller lægger apparatet fra dig.
Denne sikkerhedsregel forhindrer, at det elektriske værktøj tændes ved en fejl.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke bruges, udenfor børns rækkevid-
de. Lad ikke personer, som ikke er fortrolige med dette apparat eller
ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet.
Elektrisk værktøj er farligt, hvis det bruges af uerfarne personer.
e) Plej det elektriske værktøj med omhu. Kontroller at bevægelige dele
fungerer perfekt og ikke klemmer, og om der er dele, der er knækket
eller beskadiget på en sådan måde, at det elektriske værktøjs funktion
er forringet. Få de skadede dele repareret, før apparatet bruges. Årsagen til
mange ulykker er dårligt vedligeholdt elektrisk værktøj.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skærende værktøj med skarpe skærekanter sætter sig
mindre fast og er lettere at arbejde med.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag derved hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. At bruge elektrisk værktøj til andet, end
hvad det er beregnet til, kan medføre farlige situationer.
h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Glatte håndtag og håndtagsflader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol
af det elektriske værktøj i uforudsete situationer.
5) Brug og behandling af værktøjet med genopladelig accu
a) Oplad kun den genopladelige accu i opladere, der anbefales af pro-
ducenten.
For en oplader, der er egnet til en bestemt slags genopladelige accuer, er der
brandfare, hvis den bruges sammen med andre genopladelige accuer.
b) Brug kun de genopladelige accuer, der er beregnet til det elektriske
værktøj. At bruge andre genopladelige accuer kan medføre personskader
og brandfare.
c) Hold den ikke brugte genopladelige accu borte fra klips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan slå bro over
kontakterne. En kortslutning mellem den genopladelige accus kontakter kan
medføre forbrændinger eller ildebrand.
d) Ved forkert brug kan den genopladelige accu udskille væske. Undgå
kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt skylles væsken af med vand.
Hvis væsken kommer ind i øjnene, kontakt lægen. Udskilt væske fra gen-
opladelige accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
e) Anvend ikke beskadigede eller manipulerede accuer.
Beskadigede eller manipulerede accuer kan opføre sig uforudsigeligt og
forårsage fare for brand, eksplosion eller kvæstelser.
f) Udsæt aldrig en accu for ild eller for høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalde en eksplosion.
g) Overhold alle anvisninger om opladningen, og oplad aldrig accuen
eller accu-værktøjet uden for det temperaturområde, som er angivet
ibrugsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for temperatur-
området kan beskadige accuen og øge brandfaren.
6) Service
a) Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj
ogkun med originale reservedele.
Dermed sikrer du dig, at det elektriske værktøjs sikkerhed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede accuer.
Alle former for vedligeholdelse af accuer må kun udføres af producenten
eller autoriserede kundeservicetjenester.
Nationale forskrifter kan begrænse anvendelsen af grensaven.
Undersøg produktet før brugen, efter det er tabt eller har fået andre stød for at
konstatere væsentlige skader eller mangler.
Sikkerhedshenvisninger til grensav til højtsiddende grene
a) Hold alle legemsdele borte fra kæden. Forsøg ikke at fjerne afskåret
materiale eller holde fast i materiale, som skal afskæres, mens kæden
kører.
Kæden fortsætter med at bevæge sig, efter at der er slukket for knappen. Et
øjebliks uopmærksomhed under brugen af grensaven kan føre til alvorlige personskader.
b) Bær grensaven til højtsiddende grene i håndtaget, mens kæden er
stoppet og uden at have fingeren i nærheden af effektafbryderen.
Når grensaven bæres korrekt, forringes faren for utilsigtet drift og kvæstelser
forårsaget af kæden på grund af dette.
c) Sæt altid beskyttelsen over kæden under transport eller opbevaring
af grensaven til højtsiddende grene.
Korrekt omgang med grensaven mindsker faren for kvæstelser pga. kæden.
d) Sørg for at sikre, at alle effektafbrydere er slukket, og at alle
accublokke er taget ud eller uden forbindelse, når du fjerner fastsiddende afskåret materiale eller udfører vedligeholdelsesarbejde.
Hvis grensaven til højtsiddende grene tændes utilsigtet, mens der fjernes
afskåret materiale eller under vedligeholdelsen, kan dette medføre alvorlige
kvæstelser.
e) Sørg for at sikre, at alle effektafbrydere er slukket, og at sikkerheds-
afbryderen er aktiveret, når du fjerner fastsiddende afskåret materiale
eller udfører vedligeholdelsesarbejde.
Hvis grensaven til højtsiddende grene tændes utilsigtet, mens der fjernes
afskåret materiale eller under vedligeholdelsen, kan dette medføre alvorlige
kvæstelser.
f) Hold altid grensaven på de isolerede håndtag, da kæden kan komme
iberøring med skjulte ledninger.
Kommer kæden i kontakt med spændingsførende ledninger, kan metaldele
sættes under spænding, hvilket kan give elektrisk stød.
g) Hold alle ledninger væk fra skæreområdet.
Ledninger kan være gemt ihække og træer og blive utilsigtet skåret igennem
af kæden.
h) Anvend ikke grensaven til højtsiddende grene ved dårligt vejr, især
ved fare for tordenvejr. Det reducerer faren for et lynnedslag.
Sikkerhedshenvisninger til grensav til højtsiddende grene
a) Reducer faren for død pga. elektrisk stød ved aldrig at anvende
grensaven til højtsiddende grene med forlænget rækkevidde i nærheden af elektrisk ledninger.
Berøring af eller anvendelse i nærheden af strømførende ledninger kan medføre alvorlige kvæstelser eller dødelige elektriske stød.
b) Betjen altid grensaven til højtsiddende grene med forlænget række-
vidde med begge hænder. Hold grensaven til højtsiddende grene med
forlænget rækkevidde med begge hænder for at undgå at miste kontrollen.
c) Bær hovedbeskyttelse ved arbejde med grensaven til højtsiddende
grene med forlænget rækkevidde over hovedet.
Nedfaldende brudstykker kan forårsage alvorlige kvæstelser.
Gennemsøg hække og træer for skjulte genstande (f. eks. trådhegn og skjulte
ledninger).
Det anbefales at anvende et fejlstrømsrelæ med en brydestrøm på 30 mA eller
mindre.
Hold grensaven til højtsiddende grene med begge hænder på begge håndtag.
Grensaven til højtsiddende grene er beregnet til arbejde, hvor brugeren står på
jorden og ikke på en stige eller andre ustabile overflader.
Kontroller før anvendelsen af grensaven, at alle de bevægelige deles (f. eks. det
forlængede skafts og drejelementets) låseanordninger er låst.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisning for batterier og batteriopladere
→ Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis advarsler og instruktioner ignoreres, kan det medføre
elektrisk stød, brand og / eller alvorlig personskade.
→ Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted.
Brug kun batteriopladeren, hvis du er fortrolig med alle dens funktioner
og kan udføre disse uden begrænsninger eller har modtaget relevante
instruktioner.
→ Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer.→ Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse.
Dette er for at sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
→ Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet på
1,5Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-systemet. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batteriladespænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
→ Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Hvis der trænger vand ind i batteriopladeren, øges risikoen for
elektrisk stød.
→ Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød.→ Kontrollér altid batteriopladeren, herunder kablet og stikket, før brug.
Anvend ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke
selv åbne batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af
kvalificeret personale, der kun bruger originale reservedele.
Beskadigede batteriopladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
→ Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overflader
(f. eks. papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser.
Der er risiko for brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
→ Hvis tilslutningskablet skal udskiftes, skal udskiftningen udføres af
GARDENA eller et autoriseret serviceværksted for GARDENA-elværktøj for at undgå sikkerhedsrisici.
DA
→ Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for 18 V Li-Ion-batterier til
POWER FOR ALL-systemet.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen.
En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risiko for
brand, når den anvendes med et andet batteri.
→ Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller
anvendt forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg
lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger.
Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
→ Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande
i nærheden kan blive våde. Kontrollér de berørte dele.
Rengør eller udskift dem om nødvendigt.
→ Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet
udskille brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis væsken alligevel
berøres, skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind
i øjnene, skal du kontakte lægen.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
→ Brug kun batteriet i produkter fra partnere af POWER FOR ALL-syste-
met.
POWER FOR ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med følgende
produkter: alle 18 V produkter fra partnere af POWER FOR ALL-systemet.
→ Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til dit produkt.
Dette er den eneste måde at betjene batteriet og produktet sikkert og beskytte
batterierne mod farlig overbelastning på.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen eller partnere af POWER FOR ALL-systemet.
En batterioplader, der er egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare,
når den bruges sammen med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. /
kompatible batteriopladere: AL 18 osv.).
→ Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første
gang.
→ Opbevar batterier utilgængeligt for børn.→ Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning.→ Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i brug, skal du
holde det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, der kan kortslutte kontakterne.
Kortslutning af batteripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
→ Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på
de varme kontakter, når du fjerner batteriet.
→ Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f. eks. søm
eller skruetrækkere eller af ekstern kraft.
Der kan opstå en intern kortslutning, og batteriet kan dermed brænde, ryge,
eksplodere eller overophede.
→ Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Vedligeholdelse
af batterier må kun udføres af producenten eller autoriserede serviceværksteder.
→ Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
→ Batteriet må kun betjenes og opbevares ved en omgivende tempera-
tur mellem – 20 °C og + 50 °C. Efterlad f. eks. ikke batteriet i din bil om som-
meren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen blive reduceret afhængigt
af enheden.
→ Oplad kun batteriet ved omgivende temperaturer mellem 0 °C og
35°C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet eller
øge risikoen for brand.
→ Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer det.
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan
under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller
passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer,
der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer
med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Opladeren må kun tilsluttes en vekselspænding, som står på typeskiltet.
Der må under ingen omstændigheder sluttes en jordforbindelse til nogen dele af
produktet.
Anvend ikke produktet, hvis der er fare for tordenvejr.
Beskyt accuens kontakter mod fugt.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt
ipolyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Brug kun grensaven til det den er beregnet til. Brugeren er ansvarlig for uheld
eller faresituationer, der involverer andre personer eller deres ejendele.
Vær især opmærksom på farer for andre personer på grund af den øgede
arbejdsradius, når teleskop funktionen er i brug.
FARE!
Når der bæres høreværn og pga. støj fra apparatet, mærker man muligvis
ikke, at personer nærmer sig.
Brug altid passende tøj, handsker og kraftige sko.
Undgå at komme i kontakt med olien på kæden, specielt hvis du reagerer
allergisk.
Kontroller de områder hvor grensaven skal anvendes ogfjern alle tråde, skjulte
elektriske ledninger og andre fremmede objekter.
Alle justeringsarbejder (vinkling af skærehoved, ændring af teleskoprørslængde)
skal foretages med monteret beskyttelsesafdækning og grensaven må ikke stilles
påsværdet.
Inden maskinen tages i brug eller efter et kraftigt slag, skal maskinen kontrolleres
for evt. brud eller beskadigelser og der foretages reparation efter behov.
Forsøg aldrig at arbejde med en ufuldstændig grensav, eller med én hvor det ikke
er muligt at foretage autori serede modifikationer.
Brug og pleje af elværktøj
Du bør vide, hvordan produktet kan standses i en nødsituation.
Hold aldrig grensaven på beskyttelsesafdækningen.
Tag ikke grensaven i brug, hvis beskyttelsesanordningerne er beskadiget.
Grensaksen må ikke bruges, mens man står på en stige.
Produktet må kun anvendes, når man står stabilt på jorden.
Træk accuen af:
– når grensaven er uden opsyn;
– før du fjerner en blokering,
– inden grensaven kontrolleres eller renses eller der skaludføres arbejder på den;
– når du rammer en genstand. Grensaven til højt siddende grene må først
tages ibrug igen, når det er helt sikkert, at den komplette grensav er i en
sikker driftstilstand;
– når grensaven begynder at vibrere stærkt. Undersøg øjeblikkeligt årsagen.
Voldsomme rystelser kan medføre personskade;
– før du overdrager produktet til en anden person.
FARE FOR KVÆSTELSER!
Rør ikke ved kæden.
v Efter afsluttet arbejde eller i arbejdspauser skal sikkerhedsafdæknin-
gen sættes på.
Alle møtrikker og skruer skal være spændt fast, for at opnå en sikker driftstilstand
af produktet.
Hvis produktet blev meget varmt under driften, skal det køle af, inden det igen
opbevares.
Grensaven må ikke opbevares i over 35 °C eller i direkte sollys.
Grensaven må ikke opbevares på steder med statisk elektricitet.
Vær opmærksom på nedfaldende afskåret materiale.
Arbejd kun i dagslys eller når sigtbarheden er god.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet.
v Tag accuen ud, og skub sikkerhedsafdækningen over sværdet,
før du monterer produktet.
Stangbeskærersaksen, batteriet, batteriopladeren, kæden, stangen,
beskyttelsesdæksel komplet med unbrakonøgle og brugervejledning
medfølger.
Monter teleskopskaftet [ fig. A1 / A2 ]:
1. Skub teleskoprøret
delse skal de to markeringer B ligge overfor hinanden.
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet.
v Vent indtil kæden står stille, tag så accuen ud, og skub
sikkerhedsafdækningen over sværdet, før du indstiller eller
transporterer produktet.
Oplad accuen [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
BEMÆRK!
v Overhold netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme
overens med opladerens typeskilt.
Ved GARDENA grensav til højtsiddende grene varenr. 14770-55
medfølger der hverken accu eller oplader ved leveringen.
Med den intelligente opladning registreres accuens ladetilstand automatisk, og afhængigt af accuens temperatur og spænding oplades den med
den optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne accuen, og ved opbevaring i opladeren er den
altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på oplåsningsknappen
2. Tilslut accuopladeren
3. Skub accu-opladeren
Når accu-kontrollampen
accuen ladet op.
Hvis accu-kontrollampen
er accuen ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ind imellem hvordan opladningen skrider frem.
5. Når accuen
opladeren X.
Indikatorernes betydning:
Indikator på opladeren [ fig. O3 ]:
Blinklys, accukontrollampe
Konstant lys, accukontrollampe
Accu-opladningsindikator N på produktet [ fig. O4 / O14 ]:
Efter produktets opstart vises accu-opladningsindikatoren
Opladningen signaliseres ved, at accu-kontrollampen å blinker.
å
BEMÆRK: Opladningen er kun mulig, når accuernes temperatur
er inden for det tilladte temperaturområde for opladning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Når accu-kontrollampen å lyser konstant, betyder det, at accuen er
ladet fuldstændigt op, eller at accuens temperatur er uden for det
å
tilladte temperaturområde for opladning, og at accuen derfor ikke kan
lades op. Så snart temperaturen er inden for det tilladte område, bliver
accuen ladet op.
Uden en isat accu betyder accu-kontrollampens konstante lys
at stikket sidder i stikdåsen, og at opladeren er klar til drift.
blinker grønt, skal accuen oplades.
«
lyser eller blinker, se 6. FEJLAFHJÆLPNING.
ç
, og tag accuen Y ud af accuholderen C.
>
til en stikdåse.
X
på accuen Y.
X
på opladeren blinker grønt, bliver
å
på opladeren lyser permanent grønt,
å
og € lyser grønt
«, ∑
og ∑ lyser grønt
«
lyser grønt
«
blinker grønt
«
,
å
N
FARE!
Man kan komme til skade, hvis kæden på sværdet ikke
smøres tilstrækkeligt.
v Før hver anvendelse skal det kontrolleres, om der er kommet
nok kædeolie ud.
Vi anbefaler GARDENA-kædesavsolie varenr. 6006 eller en tilsvarende
biokædeolie fra specialforhandlere.
1. Skru olietankens dæksel
2. Fyld kædeolie i påfyldningsstudsen
med olie.
3. Skru olietankens dæksel
4. Kontroller oliesmøresystemet.
Hvis der er løbet olie ud over produktet, skal det fjernes grundigt.
Kontroller oliesmøresystemet [ fig. O6 ]:
v Ret sværdet
Når maskinen har kørt et minut, skal der være tydelige oliepletter på
træet.
BEMÆRK!
Sværdet
med sand eller jord, da det vil slide kæden enormt!
Arbejdspositioner:
Grensaven kan anvendes i 2 arbejdspositioner (oppe / nede). For at opnå
en ren snitkant bør tykke grene saves af i 2 trin (lignende illustrationer).
Savning oppe (tykke grene) [ fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Sav i grenen nedefra til maks. 1/3 af diameteren (kæden skubber
mod forreste anslag
2. Sav grenen af oppefra (kæden trækker i bageste anslag
Savning nede [ fig. O6 /O9 ]:
v Sav grenen af oppefra (kæden trækker i bageste anslag
Vip motorenheden [ fig. O10 ]:
Motorenheden
1. Tryk på begge de orange knapper
bøjer motorenheden 1 i den ønskede retning.
2. Slip de to orange knapper
Kør teleskoprøret ud [ fig. O11 ]:
Teleskoprøret
1. Løsn den orange møtrik
2. Kør teleskoprøret
3. Spænd den orange møtrik
Start grensaven [ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Der er fare for kvæstelser, hvis produktet ikke standser,
når starthåndtaget slippes.
v Ignorer ikke sikkerhedsanordningerne eller kontakterne.
F. eks. må du ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
Inden arbejdet påbegyndes, skal følgende kontrolleres:
– Om der er påfyldt nok kædeolie og om smøresystemet er
kontrolleret (se 3. BETJENING).
– Om kæden er spændt (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Start:
Produktet har en dobbeltkontakt-sikkerhedsanordning (start-
håndtag med sikkerhedsafbryder), som forhindrer, at man
utilsigtet tænder produktet.
1. Sæt accuen
2. Åbn snaplåsen
3. Hold grensaven til højtsiddende grene med en hånd på den isolerede
håndtagsflade på teleskoprøret
4. Skub sikkerhedsafbryderen
Grensaven starter, og accu-opladningsindikatoren N vises i 5 sekunder.
5. Slip sikkerhedsafbryderen
mod en lys træskæreflade med ca. 20 cm afstand.
p
må under ingen omstændigheder komme i berøring
p
kan vippes 15° ad gangen fra 60° til – 60°.
1
kan trækkes trinløst ud op til 50 cm.
2
2
i batteriåbningen C, indtil det hørbart går i hak.
2. Skub sikkerhedsafdækningen over sværdet, og klap snaplåsen
3. Tryk på oplåsningsknappen
.
z
, og tag accuen Y ud af accuholderen C.
>
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet.
v Vent, indtil kæden står stille, tag så accuen ud, og skub
DA
sikkerhedsafdækningen over sværdet, før du vedligeholder
produktet.
Rengør grensaven:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse af
produktet.
v Produktet må ikke rengøres med vand eller med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller opløsnings-
midler. Nogle af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
Bortskaffelse af produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
i.
e
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
Bortskaffelse af accuerne:
VIGTIGT!
v Bring accuen hen til en miljøstation i nærheden.
1. Aflad lithium-ion-cellerne helt (henvend dig til din GARDENA service).
2. Sikr lithium-ion-cellernes kontakter mod kortslutning.
3. Bortskaf lithium-ion-cellerne korrekt.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
GARDENA accuen har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaffes
i normalt husholdningsaffald, når de ikke kan bruges mere.
6. FEJLAFHJÆLPNING
Ventilationsslidserne skal altid være rene.
1. Rengør grensaven med en fugtig klud.
2. Rengør luftslidserne med en blød børste (brug ikke en skruetrækker).
3. 1Rengør om nødvendigt sværdet med en børste.
Rengøring af den genopladelige accu og accuopladeren:
Sørg for, at den genopladelige accus og accuopladerens overflader og
kontakter altid er rene og tørre, før du tilslutter accuopladeren.
Brug ikke flydende vand.
v Oplader: Rengør kontakterne og plastikdelene med en blød, tør klud.
v Accu: Rengør af og til ventilationsslidserne og accuens tilslutninger
med en blød ren og tør pensel.
Spænd kæden [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
RISIKO FOR FORBRÆNDING!
Hvis kæden er for stram, kan det overbelaste motoren og beskadige
den, hvor imod en utilstrækkelig spænding kan bevirke, at kæden
springer ud af skinnen. En korrekt spændt kæde giver de bedste skæreegenskaber, optimal arbejdstid og forlænger levetiden. Kontroller derfor
spændingen med jævne mellemrum, da kæden kan blive udvidet ved
brug (specielt hvis kæden er ny; efter første montering skal kædespændingen kontrolleres, når saven har kørt nogle minutter).
v Spænd ikke kæden straks efter brug, men vent til den
erafkølet.
Unbrakonøglen til skruerne
1. Løsn begge skruer
2. Løft i kæden
ca. 2 – 3 mm.
3. Drej stilleskruen
Drej stilleskruen f mod uret, hvis kæden er for stram.
4. Skru de to skruer
5. Start grensaven i ca. 10 sek.
6. Kontroller kædespændingen igen, og juster om nødvendigt.
på midten af sværdet p. Afstanden skal være
o
f
er placeret inde i beskyttelsesdækslet i.
u
. (Skru ikke skruerne u ud!).
u
med uret hvis kæden ikke er stram nok.
fast igen.
u
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen [ fig. O12 ]:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Skub sikkerhedsafdækningen over sværdet, og klap snaplåsen e i.
2. Tag accuen ud.
3. Oplad accuen.
4. Rens grensaven, accuen og opladeren (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
5. Opbevar grensaven, accuen og opladeren på et tørt, lukket og frostsikret sted.
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet.
v Vent, indtil kæden står stille, tag så accuen ud, og skub
sikkerhedsafdækningen over sværdet, før du reparerer
produktets fejl.
Udskift kæden [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for snitlæsioner pga. kæden.
v Anvend beskyttelseshandsker, når du udskifter kæden.
Når skæreydelsen tydeligt aftager (sløv kæde), skal kæden udskiftes.
Unbrakonøglen til skruerne
Brug kun den originale GARDENA reserve-kæde og sværd varenr. 4048 eller reserve-kæde varenr. 4049.
1. Skru begge skruer
2. Tag dækslet
3. Tag sværdet
4. Tag kæden
5. Rengør motorenheden
lig opmærksom på gummi-tætningerne i kabinettet og i dækslet a.
6. Træk den nye kæde
Kontroller, at kæden kører i den rigtige retning, og at det
forreste anslag < vender opad.
7. Sæt sværdet
gennem sværdet p, og kæden o føres rundt om drevhjulet d.
8. Sæt dækslet
gummi-tætningen.
9. Spænd begge skruer
10. Spænd kæden (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Kort arbejdstidKæden er for stram.v Spænd kæden
Grensaven kan ikke
standses
Skæringen er urenKæden er sløv eller beskadiget. v Skift kæden ud.
Kæden klemmerKæden er ikke stram nok.v Spænd kæden.
Grensaven vibrerer stærktKæden er ikke stram nok.v Spænd kæden.
Grensaven starter ikke
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Grensaven starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
[ fig. O4 ]
Grensaven starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
[ fig. O4 ]
Grensaven starter ikke
eller stopper.
Fejl-LED
[ fig. O4 ]
Opladning er ikke mulig.
Accu-kontrollampen
lyser konstant [ fig. O3 ]
Accu-kontrollampen
lyser ikke [ fig. O3 ]
lyser rødt
ç
lyser rødt
ç
lyser ikke
ç
å
å
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere,
som er autoriseret af GARDENA.
Accuens temperatur ligger
uden for det tilladte område.
Mellem accuens kontakter
på grensaven sidder der
vanddråber eller fugt.
Motoren er blokeret.v
Produktet er defekt.v
Accuen er ikke sat rigtigt ind
i holderen.
Accuen er defekt.v
Produktet er defekt.v
Accuen er ikke sat (rigtigt) i.v
Accuens kontakter er
snavsede.
Accuens temperatur ligger
udenfor det tilladte område
for opladning.
Accuen er defekt.v
Opladerens stik er ikke sat
(rigtigt) i.
Stikdåse, ledning eller oplader
er defekt.
v
Vent til accuens
temperatur igen ligger
mellem 0 °C – + 45 °C.
Fjern vanddråberne / fugten
v
med en tør klud.
Fjern forhindringen.
Start igen.
Henvend dig til GARDENA
Service.
v
Sæt accuen i holderen, indtil
det hørbart går i hak.
Udskift accuen.
Henvend dig til GARDENA
Service.
Sæt accuen korrekt på
opladeren.
Rengør accuens kontakter
v
(f.eks ved flere gange at tage
accuen ud og sætte den
iigen. Udskift evt. accuen).
Vent til accuens
v
temperatur igen ligger
mellem 0 °C – + 45 °C.
Udskift accuen.
v
Sæt stikket (fuldstændigt)
istikdåsen.
Kontroller netspændingen.
v
Lad evt. GARDENA’s service
eller en af GARDENA autoriseret kontraktforhandler
kontrollere opladeren.
forlængelses område
Vægt (med accu)kg3,5
Lydtrykniveau L
Usikkerhed k
Lydeffektniveau L
målt/garanteret
Usikkerhed k
Håndarmsvingning a
Usikkerhed k
Målemetode iht.:
ringen. Vibrationsemissionsværdien kan variere under værktøjets virkelige anvendelse.
1)
pA
pA
WA
WA
vhw
1)
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardiseret kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer med
hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af ekspone-
EnhedVærdi (Varenr. 14770)
3
cm0 – 50
dB (A)
1)
:
dB (A)
2)
vhw
DIN EN ISO 22868
2
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
60
73
3
90 / 93
3
1
1,5
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på
bagsiden og online:
AccuspændingV (DC)18
AccukapacitetAh2,5
Antal celler (li-ion)5
Egnede POWER FOR ALL
System accu-opladere
EnhedVærdi (PBA 18V 2,5Ah W-B)
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistiperäiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet, tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa kokemusta ja/tai taitoja, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö tai he saavat tältä ohjeet siitä, miten tuotetta on käytettävä. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät missään tapauksessa leiki tuotteella. Suosittelemme, että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat.
GARDENA Raivaussaha on tarkoitettu puiden, pensasaitojen, pensaiden
ja pusikoiden läpimitaltaan enintään 8 cm paksujen oksien karsimiseen
yksityisissä koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön.
VAARA! Henkilövammat!
v Raivaussahaa ei saa käyttää puiden kaatamiseen. Poista oksat
osina, etteivät putoavat oksat osu sinuun tai etteivät pudonneet
oksat voi iskeä maasta käsin takaisin. Älä seiso oksan alla leikatessasi sitä. Älä käytä lampien hoitoon.
b) Vältä fyysistä kontaktia maadoitettujen pintojen, kuten putkien, läm-
pöpatterien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Maadoitettu keho aiheuttaa suuremman sähköiskun riskin.
c) Pidä sähkötyökalut kuivana, loitolla sateesta ja kosteudelta. Veden
pääseminen sähkötyökaluun aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa muulla tavalla, kuten sähkötyökalun kantami-
seen, ripustamiseen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista
laitteen osista. Vaurioitunut tai solmussa oleva johto suurentaa sähköiskun
riskiä.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön sopivia
jatkojohtoja.
Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida välttää,
käytä vikavirtasuojakyt kintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
1. TURVAOHJEET
FI
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
HUOMIO!
Lue käyttöohjeet huolellisesti varmistaaksesi, että olet ymmärtänyt mitä
kaikki säädinvivut tekevät.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Hengenvaara sähköiskusta!
Pysy vähintään 10 metrin päässä virtajohdoista.
Käytä aina suojahansikkaita.
Käytä aina luistamattomia turvajalkineita.
Käytä aina suojakypärää.
Älä altista sateelle.
Ketjun pyörimissuunta.
Laturi:
Irrota pistoke välittömästi verkosta, jos johto on vaurioitunut
tai katkennut.
Yleiset turvaohjeet
Yleiset turvaohjeet sähkötyökaluille
VAROITUS!
Lue kaikki tähän sähkötyökaluun liittyvät turva- ja muut ohjeet, kyltit ja
tekniset tiedot. Puutteet turva- tai muiden ohjeiden noudattamisessa voivat
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi “sähkötyökalu” viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäsiistit tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä työskentele sähkötyökaluilla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt kaukana sähkötyökalua käytettäessä.
Häiriöt voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei
saa muuttaa mitenkään. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoitetun sähkötyökalun kanssa.
Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun riskiä.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen ja tietoinen tekemisestäsi ja työskentele järkevästi
sähkötyökalulla. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
Sähkötyökalun käytössä voi yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut, johtaa huomattaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden, kuten pölysuojaimien, liukumattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalun tyypin
ja käyttötarkoituksen mukaan pienentää loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että sähkötyökalu on sam-
mutettu ennen kuin kytket sen virtalähteeseen ja / tai kiinnität akun,
otat sen käteen tai kannat sitä.
Onnettomuuksia voi aiheutua, jos pidät sormea kytkimellä sähkötyökalua
kannettaessa tai kytket sen virtalähteeseen sen ollessa kytkettynä päälle.
d) Poista kaikki säätötyökalut tai kiintoavaimet ennen sähkötyökalun
päälle kytkemistä. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä laitteen osassa,
voi aiheuttaa loukkaantumisia.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi tukevasta asennosta
jasäilytä aina tasapaino.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä aina sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Liikkuvat osat voivat vetää väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset sisään.
g) Jos pölynimu- tai keruujärjestelmien asennus on mahdollista, ne
on kytkettävä oikein kiinni ja niitä on käytettävä oikein.
Pölynimun käyttö voi pienentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä ajattele olevasi oikeassa äläkä laiminlyö sähkötyökalujen turva-
ohjeita vaikka tuntisitkin sähkötyökalun monen käytön jälkeen.
Huolimaton toiminta voi johtaa sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantu-
misiin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi tarkoitukseen sopivaa sähkö-
työkalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin
ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on rikki.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen
jase on korjattava.
c) Vedä pistoke pistorasiasta ja / tai poista akku ennen kuin teet asetuk-
sia laitteeseen, vaihdat lisätarvikkeita tai asetat laitteen sivuun.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna laitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä ohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttää kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti tai etteivät ne ole jumissa, onko osia murtunut tai niin
vaurioituneita, että sähkötyökalun toiminta on rajoittunut. Anna vaurioituneet osat korjattavaksi ennen laitteen käyttöä.
Monet onnettomuudet ovat seurausta huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävänä ja puhtaana. Huolellisesti hoidetut leikkuutyö-
kalut, joiden terät ovat teräviä, jumiutuvat vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja ym. näiden
ohjeiden mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalujen käyttö muissa kuin niille tarkoitetuissa sovelluksissa voi johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvat-
tomina. Liukkaat kahvat ja kahvapinnat estävät sähkötyökalun turvallisen käy-
tön ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa latureissa.
Laturit, jotka on tarkoitettu ainoastaan tietyntyyppisille akuille, aiheuttavat
tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluissa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja aiheuttaa tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien, kolikoiden, avai-
mien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesineiden läheisyydestä, jotka voisivat aiheuttaa kontaktien ohituksen.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
→ Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voi-
daan varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
→ Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa).
Akkujännitteen on sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä
lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on
olemassa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
→ Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun vaaraa.
→ Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran.→ Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmista, että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet
lisäävät sähköiskun vaaraa.
→ Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstii-
lit) tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva
akkulaturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
→ Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, anna se GARDENAn tai GARDE-
NA-sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi turvallisuusriskien välttämiseksi.
→ Nämä turvavaroitukset koskevat vain POWER FOR ALL -järjestelmän
18V:n litiumioniakkuja.
→ Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla akkulatureilla.
Muuhun akkutyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä
käytetään muiden akkujen kanssa.
→ Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin,
jos havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
→ Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat.
Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
→ Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu
iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon.
Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
→ Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmista-
jien tuotteiden kanssa. POWER FOR ALL -merkityt 18V:n akut ovat täysin
yhteensopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL
-järjestelmää käyttävien valmistajien tuotteet.
→ Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia.
Tämä on ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata akut vaaralliselta ylikuormitukselta.
→ Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmää käyttä-
vien kumppanien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin
sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
→ Akku toimitetaan osittain ladattuna.
Jotta akun suorituskyky olisi paras mahdollinen, lataa akku täyteen, ennen
kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
→ Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.→ Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran.→ Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa yhteyden kosketuspintojen välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
→ Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen
kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
→ Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai
terävistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi
aiheuttaa sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai
ylikuumentumisen.
→ Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
→ Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa
räjähdys- ja oikosulkuvaara.
→ Käytä ja säilytä akkua vain olosuhteissa, joissa lämpötila on – 20 ...
+ 50°C. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee alle
0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
→ Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 ... + 35°C. Lataus salli-
tun lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja lisätä tulipalon vaaraa.
→ Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten
implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan
johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Liitä latauslaite vain tyyppikilvessä ilmoitettuun vaihtojännitteeseen.
Mitään laitteen osia ei saa missään tapauksessa liittää maattoliittimeen.
Älä käytä tuotetta ukonilman lähestyessä.
Suojaa akun kontaktipinnat kosteudelta.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten
tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Käytä raivaussahaa vain kuten sitä on tarkoitus käyttää. Raivaussahan käyttäjä on
vastuussa muihin ihmisiin tai heidän omaisuuteensa kohdistuvista vahingoista tai
vaaroista. Ota huomioon erityisesti suurentuneen työskentelysäteen ulkopuolisille
aiheuttama vaara, kun teleskooppivarsi on täysin ulkona.
FI
VAARA!
Kuulosuojaimia ja tuotteen aiheuttaman äänen vuoksi et välttämättä huomaa muiden henkilöiden lähestymistä.
Käytä aina asianmukaista vaatetusta, hansikkaita ja tukevia kenkiä.
Vältä kontaktia ketjun öljyn kanssa, varsinkin jos olet allerginen sille.
Tarkasta, alue, jossa raivaussahaa aiotaan käyttää, ja poista kaikki metallilangat,
piilossa olevat johdot ja muut vieraat esineet.
Kaikki säätötyöt (leikkuupään kallistus, teleskooppi putken pituuden muuttaminen)
on tehtävä suojuksen ollessa asetettuna terän päälle eikä raivaussahaa saa tällöin
asettaa terän päälle.
Ennen käyttöä ja jos koneeseen on osunut voimakas isku, on kone tarkastettava
mahdollisen murtuman tai vaurion varalta ja korjaa tarpeen mukaan.
Älä koskaan yritä työskennellä epätäydellisellä raivaussahalla tai sellaisella, johon
on tehty ilman asianmukaisia valtuuksia muutoksia.
VAARA! Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa.
v Odota, kunnes ketju on pysähtynyt, poista akku ja työnnä
suojus terälevyn päälle ennen tuotteen säätämistä tai kuljettamista.
Akun lataus [ kuva O1 / O2 / O3 ]:
HUOMIO!
v Huomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen on vastattava laturin
tyyppikilven tietoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
Sinun tulisi tietää, miten kytket tuotteen pois päältä hätätilanteessa.
Älä kannattele raivaussahaa koskaan suojuksesta kiinni pitäen.
Älä käytä raivaussahaa, jos sen suojalaitteet ovat vaurioituneet.
Raivaussahan käytössä ei saa käyttää tikkaita.
Käytä tuotetta vain tukevalla maaperällä seisoen.
Irrota akku:
– ennen kuin jätät raivaussahan ilman valvontaa;
– ennen kuin puhdistat mitään tukoksia;
– ennen kuin tarkastat tai puhdistat raivaussahaa tai ennen kuin siihen tehdään
säätö- tai huoltotöitä;
– kun osut sillä johonkin esineeseen. Raivaussahaa saa käyttää jälleen vasta
silloin, kun on absoluuttisen varmaa, että koko raivaussaha on turvallisessa
käyttökunnossa;
– kun raivaussaha alkaa täristä epätavallisen kovaa. Tarkista se välittömästi.
Kova tärinä saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja;
– ennen kuin luovutat tuotteen toiselle henkilölle.
LOUKKAANTUMISVAARA!
Älä koske ketjuun.
v Päättäessäsi tai keskeyttäessäsi työn työnnä suojus terän päälle.
Kaikkien mutterien ja ruuvien on oltava kiristetty kunnolla, jotta tuotteen turvallinen
käyttökunto on varmistettu.
Jos tuote on kuumentunut käytössä, anna sen jäähtyä ennen säilytykseen laittamista.
Raivaussahaa ei saa säilyttää yli 35 °C tai suorassa auringonvalossa.
Raivaussahaa ei saa säilyttää paikoissa, joissa on staattista sähköä.
Varo putoavaa leikattavaa materiaalia.
Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai hyvällä näkyvyydellä.
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa.
v Poista akku, työnnä suojus terälevyyn ennen tuotteen kokoon-
panoa.
Toimitukseen sisältyvät raivaussaha, akku, laturi, ketju, terälevy, suojus ja
kuusiokoloavain sekä käyttöohje.
Teleskooppivarren asennus [ kuva A1 / A2 ]:
1. Työnnä teleskooppivarsi
Tällöin molempien merkkien B on oltava vastakkain.
2. Kiristä harmaa mutteri
moottoriyksikköön 1 vasteeseen asti.
2
tiukkaan.
3
GARDENAn raivaussahan, tuotenro 14770-55, toimitukseen ei
sisälly akkua eikä laturia.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun lataustila tunnistetaan automaattisesti ja se ladataan akun lämpötilan ja jännitteen mukaan optimaalisella latausvirralla.
Näin akkua säästetään ja se pysyy laturissa säilytettäessä aina täydellisesti
ladattuna.
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta
ja poista akku Y akun kiinnitti-
>
mestä C.
2. Kytke akun laturi
3. Työnnä akun laturi
Jos akun latauksen merkkivalo
pistorasiaan.
X
akkuun Y.
X
laturissa vilkkuu vihreänä,
å
akkua ladataan.
Jos akun latauksen merkkivalo
laturissa palaa jatkuvasti vihreänä,
å
akku on täynnä (Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
on ladattu täyteen, akku Y voidaan irrottaa laturista X.
Y
Näyttöelementtien merkitykset:
Näyttö laturissa [ kuva O3 ]:
Vilkkuva akun latauksen merkkivalo
Jatkuvasti palava
akun latauksen
merkkivalo
å
Lataustoiminto ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon å
vilkkumisella.
å
Huomautus: Lataustoiminto on vain mahdollinen, kun akun lämpötila
on sallitulla latauksen lämpötila-alueella katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Akun latauksen merkkivalon å jatkuva valo ilmoittaa, että akku on
täynnä tai akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella
eikä sitä sen vuoksi voida ladata. Heti kun sallittu lämpötila-alue saavutetaan, akku ladataan.
Ilman kiinnitettyä akkua akun latauksen merkkivalon
ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistorasiaan ja laturi on käyttövalmis.
jatkuva valo
å
Akun varaustilan näyttö N tuotteessa [ kuva O4 / O14 ]:
Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan näyttö
VAARA!
Loukkaantuminen ketjun katketessa, kun terälevyn päällä
olevaa ketjua ei ole voideltu riittävästi.
v Tarkasta aina ennen käyttöä, että ketjuöljyä tulee riittävä
määrä.
Suosittelemme GARDENAn moottorisahaöljyä (tuotenro. 6006 tai
vastaava) bio-ketjuöljyihin erikoistuneilta vähittäismyyjiltä.
1. Ruuvaa öljysäiliön kansi
2. Täytä ketjuöljyä täyttöaukkoon
täyttynyt kokonaan öljystä.
3. Ruuvaa öljysäiliön kansi
4. Tarkasta öljynvoitelujärjestelmä.
Jos öljyä läikkyi tuotteen päälle, se on puhdistettava huolellisesti pois.
Öljyvoitelujärjestelmän tarkastus [ kuva O6 ]:
v Suuntaa terälevy
pinnasta.
Kun konetta on käytetty minuutin ajan, on pinnassa oltava selvät
öljyjäljet.
HUOMIO!
Terälevy
hiekan tai maan kanssa, sillä se lisää ketjun kulumista!
Työasennot:
Raivaussahaa voidaan käyttää kahdessa työasennossa (ylöspäin /
alaspäin). Jotta leikkausreunasta tulee siisti, paksut oksat kannattaa
sahata kahdessa vaiheessa irti (kuten kuvissa).
Sahaus ylhäällä (paksut oksat) [ kuva O6 /O7 /O8 ]:
1. Sahaa oksa alhaaltapäin enintään 1/3 asti sen läpimitasta (ketju työntää
2. Sahaa oksa ylhäältäpäin (ketju vetää takimmaiseen vasteeseen päin
Sahaus alhaalla [ kuva O6 /O9 ]:
v Sahaa oksa ylhäältäpäin (ketju vetää takimmaiseen vasteeseen päin
Moottoriyksikön kallistaminen [ kuva O10 ]:
Moottoriyksikköä
– 60°-kulmaan.
1. Pidä molemmat oranssit painikkeet
2. Vapauta molemmat oranssiset painikkeet
Teleskooppivarren pidentäminen [ kuva O11 ]:
Teleskooppiputkea
1. Vapauta oranssi mutteri
2. Pidennä teleskooppivarsi
3. Kiristä oranssi mutteri
Raivaussahan käynnistys [ kuva O1 /O12 /O13 /O14 ]:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote ei pysähdy käynnistysvi-
v Älä ohita turvajärjestelmiä tai kytkintä. Älä esimerkiksi kiinnitä
Ennen työn aloitusta on seuraavien edellytyksien oltava
tarkastettuna:
– Ketjuöljyä on täytetty riittävästi ja voitelujärjestelmä on
– Ketju on kiristetty (katso 4. HUOLTO).
Käynnistys:
Tuote on varustettu kahden kytkimen turvajärjestelmällä
(käynnistysvipu, jossa kytkennänesto), joka estää tuotteen
tahattoman päällekytkemisen.
1. Aseta akku
p
etummaiseen vasteeseen päin
riyksikköä 1 haluttuun suuntaan.
lukittua paikoilleen.
vusta irrotettaessa.
käynnistysvipua kahvaan.
tarkastettu (katso 3. KÄYTTÖ).
paikoilleen.
p
ei saa missään tapauksessa joutua kosketuksiin
voidaan kallistaa 15°-askelissa 60°-kulmasta
1
2
akun kiinnitykseen C, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
Y
irti.
7
, kunnes tarkastusikkuna 9 on
8
jälleen kiinni täyttöaukkoon 8.
7
noin 20 cm etäisyydelle vaaleasta puun leikkaus-
).
<
painettuna ja kallista mootto-
q
ja anna moottoriyksikön 1
q
voidaan siirtää ulos portaattomasti 50 cm asti.
.
w
haluttuun pituuteen.
2
jälleen tiukkaan.
w
y
y
2. Käännä suojuksen lukitsin e auki ja poista suojus terälevyn päältä.
3. Kannattele oksasahaa toisella kädellä eristetystä kahvapinnasta teleskooppivarressa
4. Työnnä kytkennänesto
Raivaussaha käynnistyy ja akun varaustilan näyttö N näytetään
5sekuntia.
5. Päästä kytkennänestosta
Pysäytys:
1. Vapauta käynnistysvipu z.
Raivaussaha pysähtyy.
2. Työnnä suojus terälevyn päälle ja käännä kiinni, kunnes lukitsin
lukittuu kiinni.
3. Paina lukituksen vapautuspainiketta
mestä C.
ja toisella kädellä kahvasta r kiinni pitäen.
2
eteen ja vedä käynnistysvivusta z.
t
.
t
ja poista akku Y akun kiinnitti-
>
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa.
v Odota, kunnes ketju on pysähtynyt, poista akku ja työnnä
suojus terälevyn päälle ennen tuotteen huoltoa.
Raivaussahan puhdistus:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisriski.
v Älä puhdista tuotetta vedellä tai vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuotinaineilla.
Varmista, että akun ja laturin pinnat ja kontaktit ovat aina puhtaita ja kuivia
ennen laturin kiinni kytkemistä.
Älä käytä juoksevaa vettä.
v Akun laturi: Puhdista kosketinpinnat ja muoviosat pehmeällä, kuivalla
liinalla.
v Akku: Puhdista välillä tuuletusraot ja akun liitännät pehmeällä, puhtaalla
ja kuivalla pensselillä.
Ketjun kiristäminen [ kuva M1 /M2 / M3 /M4 ]:
PALOVAMMAN VAARA!
Liian kireäksi kiristetty ketju voi johtaa moottorin ylikuormitukseen ja
vaurioitumiseen, kun taas riittämätön kiristys voi aiheuttaa ketjun hyppäämisen pois kiskolta. Oikein kiristetty ketju takaa parhaat sahausominaisuudet, optimaalisen akun käyttöajan sekä pidentää laitteen elinkaarta.
Tarkasta siksi kireys säännöllisesti, sillä ketjun pituus voi käytössä venyä
(erityisesti, kun ketju on uusi; ensimmäisen asennuksen jälkeen täytyy
ketjun kireys tarkistaa, kun ketjusaha on ollut muutaman minuutin
käynnissä).
v Älä kuitenkaan kiristä ketjua heti käytön jälkeen, vaan odota,
kunnes se on jäähtynyt.
Ruuvien
1. Irrota molemmat ruuvit
2. Nosta ketjua
3. Kierrä säätöruuvia
4. Kiristä molemmat ruuvit
5. Käynnistä raivaussaha noin 10 sekunniksi.
6. Tarkasta ketjun kireys ja tarvittaessa säädä uudelleen.
kuusiokoloavain on suojuksen sisällä i.
u
. (Älä ruuvaa ruuveja u irti!).
u
terälevyn p keskikohdasta. Raon tulee olla noin
2 – 3mm.
Kierrä säätöruuvia f vastapäivään, jos ketju on liian kireällä.
o
myötäpäivään, jos ketju ei ole tarpeeksi kireällä.
1. Työnnä suojus terälevyn päälle ja käännä kiinni, kunnes lukitsin
lukittuu kiinni.
2. Poista akku.
3. Lataa akku.
4. Puhdista raivaussaha, akku ja akun laturi (katso 4. HUOLTO).
5. Säilytä raivaussaha, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja
pakka selta suojatussa paikassa.
Tuotteen hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
FI
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
Akun hävittäminen:
GARDENA-akussa on litiumionikennot, jotka on hävitettävä
käyttöiän umpeuduttua erillään tavallisesta kotitalousjätteestä.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä akut paikallisen kierrätyskeskuksen tai keräyspisteen kautta.
1. Anna litiumionikennojen tyhjentyä täydellisesti (käänny GARDENAhuoltopalvelun puoleen).
2. Varmista litiumionikennojen kontaktit oikosulkua vastaan.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat!
Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa.
v Odota, kunnes ketju on pysähtynyt, poista akku ja työnnä
suojus terälevyn päälle ennen tuotteen virheiden korjausta.
Ketjun vaihtaminen [ kuva M1 /M2 / M3 /T1 ]:
VAARA! Henkilövammat!
Ketjun aiheuttamat viiltohaavat.
v Käytä suojahansikkaita ketjun vaihdossa.
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Raivaussahaa ei voida
pysäyttää
Leikkuujälki on epäpuhdasKetju on tylsä tai vaurioitunut. v Vaihda ketju.
e
Ketju on jumissaKetju on liian löysällä.v Kiristä ketju.
Raivaussaha tärisee
voimakkaasti
Raivaussaha ei käynnisty
tai sammuu.
vilkkuu vihreänä
LED
«
[ kuva O4 ]
Raivaussaha ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
punaisena [ kuva O4 ]
Raivaussaha ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
punaisena [ kuva O4 ]
Raivaussaha ei käynnisty
tai sammuu.
Vika-LED
[ kuva O4 ]
Lataustoiminto ei ole
mahdollista.
Akun latauksen
merkkivalo
palaa jatkuvasti
[ kuva O3 ]
Akun latauksen
merkkivalo
pala [ kuva O3 ]
palaa
ç
vilkkuu
ç
ei pala
ç
å
ei
å
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun
puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai
GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Käynnistysvipu jumissa.v
Ketju on liian löysällä.v Kiristä ketju.
Akku on tyhjä.v Lataa akku.
Akun lämpötila ei ole sallitulla
alueella.
Oksasahan akkukontaktien välissä on vesipisaroita tai kosteutta.
Moottori on jumissa.v
Tuote on rikki.v
Akku ei ole täysin paikoillaan
akun kiinnityksessä.
Akku on rikki.v
Tuote on rikki.v
Akkua ei ole asennettu
(oikein).
Akun kontaktit ovat
likaantuneet.
Akun lämpötila ei ole sallitulla
latauksen lämpötila-alueella.
Akku on rikki.v
Laturin pistoketta ei ole
kytketty (oikein).
Pistoke, verkkojohto tai laturi
on rikki.
Poista akku ja vapauta
käynnistysvipu.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C ... +45 °C.
Pyyhi vesipisarat / kosteus
v
kuivalla liinalla pois.
Poista este. Käynnistä
uudelleen.
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
v
Aseta akku täysin paikoilleen
akun kiinnitykseen, kunnes
se kiinnittyy kuuluvasti
paikoilleen.
Vaihda akku.
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
v Aseta akku oikein paikoilleen
laturiin.
v Puhdista akun kontaktit
(esim. kiinnittämällä ja poistamalla akkua useamman
kerran. Vaihda akku tarvittaessa).
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C ... +45 °C.
Vaihda akku.
Kytke pistoke (täydellisesti)
v
pistorasiaan.
Tarkasta verkkojännite. Anna
v
tarvittaessa laturi valtuutetun
jälleenmyyjän tai GARDENAhuollon tarkastettavaksi.
Kun leikkausteho vähenee selvästi (ketju tylsä), on se vaihdettava.
Ruuvien
kuusiokoloavain on suojuksen sisällä i.
u
Käytössä saa olla vain alkuperäinen GARDENA-teräketju ja terälevy tuotenro 4048 tai teräketju tuotenro 4049.
1. Ruuvaa molemmat ruuvit
2. Poista kansi
3. Poista terälevy
4. Poista ketju
.
a
ketjun o kanssa.
p
terälevyltä p.
o
5. Puhdista moottoriyksikkö
irti.
u
, terälevy p ja kansi a. Huomioi tällöin
1
erityisesti kotelossa ja kannessa a olevat kumitiivisteet.
6. Vedä uusi ketju
terälevyn p etumaisen vasteen < päälle.
o
Varmista, että ketju pyörii oikeaan suuntaan ja että etumainen
vaste < näyttää ylöspäin.
7. Aseta terälevy
moottoriyksikköön 1 niin, että pultti s viedään
p
terälevyn p läpi ja ketju o on asetettu hammaspyörän d ympärille.
8. Aseta kansi
takaisin moottoriyksikön 1 päälle. Huomioi tällöin
a
kumitiiviste.
9. Kiristä molemmat ruuvit
kevyesti.
u
10. Kiristä ketju (katso 4. HUOLTO).
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Vähäinen käyntiaikaKetju on liian kireällä.v Kiristä ketju.
pitenemisalue
Paino (akku mukaan lukien) kg3,5
Äänenpainetaso L
Epävarmuus k
Äänitehotaso L
mitattu/taattu
Epävarmuus k
Käsiin kohdistuva
tärinä a
Epävarmuus k
Mittausmenetelmä:
).
kaiseen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi vaihdella sähkötyökalun todellisen käytön
aikana.
pA
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen tarkastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden
sähkötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen väliai-
9. SERVICE .............................................50
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller åndelige evner
skap, dette såfremt de ikke er under oppsyn av en person som er ansvar-
eller på grunn av manglende erfaring og/eller manglende kunn-
lig for sikkerheten, eller får instruksjoner av den, om bruken av produktet.
Barn skal være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med produktet.
Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og med 16 år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Beskjæringssaks er ment for kutting av grener på trær,
hekker, busker og stauder med grener opp til maks. 8 cm diameter i den
private hus- og hobbyhagen.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid.
FARE! Personskader!
v Beskjæringssaksen skal ikke brukes til
felling av trær. Fjern grener i seksjoner, slik at du ikke treffes
av grener som faller ned eller grener som faller ned på bakken
og spretter opp igjen. Ikke stå under grenen når du kutter.
Må ikke brukes for vedlikehold av dammer.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
OBS!
Les bruksanvisningen nøye for å være sikker på at du er kjent med
samtlige betjeningsknapper og hvordan de virker.
Bruk øye- og hørselsvern.
Livsfare grunnet strømslag!
Hold minst 10 m avstand fra strømledninger.
Bruk alltid vernehansker.
Bruk alltid sklisikre sikkerhetssko.
Bruk alltid vernehjelm.
Saksen skal ikke utsettes for regn.
Løperetning til kjedet.
For laderen:
Trekk straks støpselet ut av uttaket hvis ledningen blir
skadet eller revet over.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisninger, anvisninger, bildetekster og tekniske data
som dette elektroverktøyet er utstyrt med. Hvis sikkerhetsanvisningene og
bruksanvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektriske støt, brann og / eller
alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for fremtidig
bruk. Begrepet “Elektroverktøy” som brukes i sikkerhetsanvisningene, henviser til
strømdrevne elektroverktøy (med strømledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og godt belyst.
Rot eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser der
det kan befinne seg brennbare væsker, gasser eller støvtyper.
Elektroverktøy produserer gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer på avstand under bruk av elektroverk-
tøyet. Ved distraksjon kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingsstøpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten.
Støpselet skal ikke på noen måte forandres. Ikke bruk adapter støpsel
sammen med jordede elektroverktøy. Uendrede støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater som på rør, varme-
apparater, komfyrer og kjøleskap.
Det er en økt risiko ved elektrisk støt når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy på avstand fra regn eller fuktighet.
Inntrengning av vann i et elektroverktøy øker risikoen for et elektrisk slag.
d) Ikke bruk tilkoblingsledningen til formålsfremmede ting, bære eller
henge opp elektroverktøyet, eller trekke støpselet ut av stikkontakten.
Hold kabelen på avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige apparatdeler.
Skadede eller viklede kabler øker risikoen for et elektrisk støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke skjø-
teledninger som også er egnet for bruk utendørs. Bruk av en forlengelses-
ledning som er egnet for bruk utendørs, reduserer risikoen for elektrisk støt.
f) Når driften av elektroverktøyet ikke kan unngås i fuktige omgivelser,
NO
bruk en feilstrømsverne bryter.
Bruk av en feilstrømsvernebryter reduserer risikoen for et elektrisk støt.
3) Sikkerhet for personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vær fornuftig når du skal
arbeide med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt
eller påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikk med
uforsiktighet kan ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller. Bruk av personlig verne-
utstyr, slik som støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselvern,
avhengig av type og bruk av elektroverktøyet, reduserer risikoen for skader.
c) Unngå en utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at elektroverktøyet
er utkoblet før du kobler det til strømforsyningen og / eller batteriet,
tar det opp eller bærer det.
Hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren eller kobler til apparatet til strømforsyningen mens det er påslått, kan det føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverk-
tøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en apparatdel som dreies,
kan føre til personskader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Pass på at du står sikkert og hold
alltid balansen.
Dermed kan du lettere kontrollere elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
klær og hansker på avstand fra bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan gripes av bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og -oppsamlingsinnretninger,
må disse kobles riktig til og brukes riktig.
Bruk av et støvavsug kan redusere farer på grunn av støv.
h) Ikke ta lett på sikkerheten, og ikke ignorere sikkerhetsreglene for
elektroverktøy, selv om du er kjent med elektroverktøyet etter mye
bruk. Uforsiktig oppførsel kan føre til alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
4) Bruk og behandling av elektroverktøyet
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk det elektroverktøyet som er beregnet
til ditt arbeid. Med det passende elektroverktøyet arbeider du bedre og
sikrere i det angitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og / eller fjern batteriet før du fore-
tar apparatinnstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger bort apparatet. Disse forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet start av elektro verktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn. Ikke
la apparatet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller
som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold elektroverktøyet omhyggelig. Kontroller om bevegelige
deler fungerer lytefritt og ikke klemmer, om deler er ødelagte eller
skadet slik at funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Få skadede
deler reparert før bruk av apparatet.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Omhyggelig vedlikeholdte skjæreverk-
tøy med skarpe skjærekanter kjører seg mindre fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. i henhold til denne
bruksanvisningen. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og aktiviteten
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er
beregnet, kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker drift og kontroll over elektroverktøyet i uforutsette situasjoner.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk på avstand fra binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, da disse
kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved feil bruk kan væske sive ut av batteriet. Unngå kontakt med
denne. Ved tilfeldig kontakt skyll med vann. Hvis væsken skulle
komme i øynene, oppsøk i tillegg lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
e) Ikke bruk skadet eller modifisert batteri. Skadde eller modifiserte batterier
kan ha uforutsigbar adferd og føre til brann, eksplosjon eller personskader.
f) Utsett aldri et batteri for ild eller for høye temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalle en eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet eller det bat-
teridrevne verktøyet utenfor det temperaturområdet som er angitt
ibruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur-
området kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) La elektroverktøyet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler.
Dermed sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batterier. Samtlig vedlikehold av batterier må kun
utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
Nasjonale forskrifter kan redusere bruk av beskjæringssaksen.
Før bruk og etter fall eller andre støt må du sjekke produktet for vesentlige skader
eller feil.
Sikkerhetsanvisninger for beskjæringssaks
a) Hold alle kroppsdeler unna kjedet. Ikke gjør forsøk på å fjerne kuttet
material mens kjedet er i drift eller å holde fast materiale som skal
skjæres. Kjedet beveger seg videre etter utkobling med bryteren. Et øyeblikks
uforsiktighet ved bruk av beskjæringssaksen kan føre til alvorlige personskader.
b) Bær beskjæringssaksen etter håndtaket når kjedet står i ro og uten at
fingrene er i nærheten av effektbryteren. Riktig bæring av beskjæringssak-
sen reduserer faren for utilsiktet drift og personskader forårsaket av kjedet.
c) Ved transport eller oppbevaring av beskjæringssaksen må alltid
dekselet trekkes over kjedet.
Riktig omgang med beskjæringssaksen reduserer faren for skader fra kjedet.
d) Sørg for at alle effektbrytere er slått av og batteriblokken er tatt ut
eller koblet fra når du fjerner kuttet material eller foretar vedlikeholdsarbeid. Utilsiktet innkobling av beskjæringssaksen under fjerning av inneklemt
kuttet material eller vedlikehold kan føre til alvorlige skader.
e) Sørg for at alle effektbrytere er slått av og innkoblingssperren er
aktivert når du skal fjerne inneklemt kuttet material eller utføre vedlikehold. Utilsiktet innkobling av beskjæringssaksen under fjerning av inneklemt
kuttet material eller vedlikehold kan føre til alvorlige skader.
f) Hold beskjæringssaksen utelukkende i de isolerte gripeflatene, siden
kjedet kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis kjedet berøres med en spenningsførende ledning, kan metalldeler settes
under spenning og føre til elektrisk støt.
g) Hold alle ledninger unna skjæreområdet.
Ledninger kan være skjult i heller og trær og bli utilsiktet kuttet med kjedet.
h) Ikke bruk beskjæringssaksen i dårlig vær, særlig når det er fare for lyn.
Dette reduserer faren for lynnedslag.
Sikkerhetsanvisninger for beskjæringssaks
a) Reduser faren for dødsfall fra strøm ved å aldri bruke beskjærings-
saksen med forlenget rekkevidde i nærheten av elektriske ledninger.
Berøring av eller bruk i nærheten av strømledninger kan føre til alvorlige personskader eller dødelig elektrisk støt.
b) Beskjæringssaksen med forlenget rekkevidde må alltid betjenes med
begge hender. Hold beskjæringssaksen med forlenget rekkevidde med
begge hender for å unngå å miste kontrollen.
c) Bruk hodebeskyttelse hvis du arbeider over hodehøyde med beskjæ-
ringssaksen med forlenget rekkevidde.
Bruddstykker som faller ned kan føre til alvorlige personskader.
Se i hekker og trær etter skjulte objekter (f. eks. stålgjerder og skjulte ledninger).
Det anbefales å bruke en jordfeilbryter med en utløserstrøm på 30 mA eller mindre.
Hold beskjæringssaksen i begge håndtakene med begge hender.
Beskjæringssaksen er ment for arbeid der brukeren står på bakken og ikke på en
stige eller andre ustødige ståflater.
Før du bruker beskjæringssaksen må du sørge for at låsemekanismene for alle
bevegelige deler (f. eks. det forlengede skaftet og svingelementet) står i låsestilling.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere
→ Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Hvis du ikke følger advarslene og instruksjonene, kan det føre
til elektrisk støt, brann og / eller alvorlig personskade.
5) Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet
a) Lad alltid opp batteriene kun i de laderne som anbefales av produsen-
ten. For en lader som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare
hvis den brukes med andre batterier.
b) Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader og brannfare.
→ Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Du må bare bruke
batteriladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten
begrensninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
→ Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser.→ Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
→ Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V
med en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen
må tilsvare batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikkeoppladbare batterier.
Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
→ Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i en batterilader, øker faren for elektrisk
støt.
→ Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt.→ Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke
bruk batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren
selv. Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalifisert
personell som utelukkende bruker originale reservedeler.
Skadde batteriladere, kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
→ Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overflater (f. eks. papir,
tekstiler osv.) eller i brennbare omgivelser.
Det er fare for brann fordi batteriladeren varmes opp under drift.
→ Hvis tilkoblingskabelen må skiftes ut, må dette utføres av GARDENA
eller et autorisert servicesenter for GARDENA-maskiner, for å unngå
sikkerhetsfarer.
→ Disse sikkerhetsadvarslene gjelder bare for oppladbare 18V litiumion-
batterier for POWER FOR ALL-systemet.
→ Lad batteriene bare med batteriladere som er anbefalt av produsen-
ten. En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en brannfare
hvis den brukes med andre batterier.
→ Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg
for at området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever
negative virkninger.
Dampen kan irritere luftveiene.
→ Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander
inærheten våte. Kontroller berørte deler.
Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
→ Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brenn-
bar væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis
kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene.
Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
→ Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-systempartnerprodukter.
POWER FOR ALL-merkede 18V-batterier er fullstendig kompatibel med
følgende produkter: Alle 18V POWER FOR ALL-systempartnerprodukter.
→ Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for produktet.
Dette er den eneste måten å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte
batteriene mot farlig overbelastning på.
→ Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av
produsenten eller av POWER FOR ALL-systempartnere.
En batterilader som er egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare
hvis den brukes med andre batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible
batteriladere: AL 18 osv.).
→ Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades
helt opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.
→ Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn.→ Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning.→ Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det hol-
des unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan danne en bro mellom batteripolene.
Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
→ Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på
de varme kontaktene når du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller
skrutrekkere eller ved å bli utsatt for slag eller støt.
Det kan oppstå en intern kortslutning som fører til at batteriet brenner,
ryker, eksploderer eller overopphetes.
→ Utfør aldri service på skadede batterier.
Alt vedlikehold av batteriene må bare utføres av produsenten eller et autorisertservicesenter.
→ Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, flammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid.
Det er fare for eksplosjon og kortslutning.
Laderen må kun kobles til med vekselspenningen som er angitt på typeskiltet.
Ikke under noen omstendigheter må noen del av produktet jordes.
Ikke bruk produktet når det er fare for tordenvær.
Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for
småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Beskjæringssaksen skal kun brukes på riktig måte og det den er ment til.
Brukeren er ansvarlig for ulykker eller fare som andre personer eller deres
eiendom utsettes for. Vær spesiell oppmerksom på at det er fare for tredjepersoner ved den større arbeidsradiusen når den teleskopiske tilpasningen
er stilt inn.
FARE!
Når du bruker hørselsvern og pga. lyden som produktet lager kan det
være at du ikke merker at personer nærmer seg.
Det må alltid brukes passende klær, hansker og kraftige sko.
Unngå kontakt med kjedens olje, spesielt hvis du reagerer allergisk på den.
Kontroller områdene der beskjæringssaksen skal brukes og fjern wire, skulte
elektriske kabler og andre fremmedobjekter.
Alle innstillingsarbeider (vippe kuttehodet, endre lengde til teleskoprøret) må
gjøres med påsatt beskyttelses deksel og beskjæringssaksen skal derved ikke
settes på sverdet.
Før bruk og etter at maskinen har fått et kraftig støt må en kontrollere maskinen
for tegn på brudd eller skade og reparer etter som det er nødvendig.
Arbeid aldri med en ufullstendig beskjæringssaks eller en der det er blitt foretatt
uautoriserte modifiseringer.
Bruk av elektriske verktøy, omtanke og forsiktighet
Du må vite hvordan du slår av produktet i et nødstilfelle. Hold beskjæringssaksen
aldri på beskyttelsesdekselet.
Ikke bruk beskjæringssaksen, dersom beskyttelses innretningene er skadet.
Ved bruk av beskjæringssaksen må en ikke bruke en stige.
Produktet må kun brukes når du står på fast underlag.
Fjern batteriet:
– før beskjæringssaksen forblir uten tilsyn;
– før du fjerner en blokkering;
– før beskjæringssaksen kontrolleres eller rengjøres eller før det utføres arbeider
på den;
– når du støter på en gjenstand. Beskjæringssaksen må først brukes igjen når
det er absolutt garantert at hele beskjæringssaksen er i sikker driftstilstand;
– hvis beskjæringssaksen begynner å vibrere uvanlig sterkt. Produktet bør kon-
trolleres av et serviceverksted før den brukes videre. Overdreven vibrasjon kan
føre til skade;
– før du gir produktet til en annen person.
FARE FOR PERSONSKADE!
Ikke berør kjedet.
V Skyv på beskyttelsen når arbeidet er avsluttet eller blir avbrutt.
Alle mutre og skruer må være godt trukket til for at sikker driftstilstand for produktet skal være garantert.
Hvis produktet ble varmt under drift, må produktet avkjøles før lagring.
Beskjæringssaksen må ikke lagres over 35°C eller i direkte sollys.
Beskjæringssaksen må ikke lagres på steder med statisk elektrisitet.
Vær oppmerksom på fallende kuttet material.
Arbeid kun ved dagslys eller når det er god sikt.
NO
→ Batteriet må bare brukes og oppbevares ved en omgivelsestempe-
ratur på mellom – 20°C og + 50°C.
La for eksempel ikke batteriet ligge i bilen om sommeren. Ved temperaturer
under 0°C kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
→ Lad batteriet i omgivelsestemperaturer mellom 0 og + 35°C.
Lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet eller
øke faren for brann.
→ La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det
eller legger det bort for oppbevaring.
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet.
v Ta ut batteriet og skyv beskyttelsesdekselet over sverdet før
du monterer produktet.
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette feltet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive
medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre
til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk
implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk
av dette produktet.
Grenkutteren, batteriet, batteriladeren, kjedet, sverdet og beskyttelsesdekselet, komplett med en sekskantnøkkel og bruksanvisningen, er inkludert i leveransen.
3. Still inn beltet med hurtiglåsen til ønsket lengde.
, klem den rundt holmen og skru fast med skruen 5.
4
på beltelasken 4.
6
3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet.
v Vent til kjedet er stanset, ta ut batteriet og skyv beskyttel-
sesdekselet over sverdet før du stiller inn eller transporterer
produktet.
Vi anbefaler GARDENA sagkjedeolje, art. 6006, eller en tilsvarende
biologisk kjedeolje fra spesialforhandlere.
1. Skru av oljetanklokket
2. Fyll på kjedeolje i påfyllingsstussen
med olje.
3. Skru oljetanklokket
4. Kontroller oljesmøresystemet.
Dersom det søles olje over produktet, må det rengjøres grundig.
Kontroller oljesmøresystemet [ fig. O6 ]:
v Rett sverdet
Etter ett minutts drift av maskinen må flaten vise tydelig tegn på
oljespor.
OBS!
Sverdet
dette fører til økt slitasje av kjedet!
med ca. 20 cm avstand på en lys tre-kutteflate.
p
må aldri komme i kontakt med sand eller bakken,
p
.
7
til kontrollvinduet 9 er helt fylt
8
på påfyllingsstussen igjen 8.
7
NO
Lade batteriet [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
OBS!
v Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden
må stemme overens med spesifikasjonene på laderens typeskilt.
Batteri og lader er ikke inkludert i leveransen av GARDENA
beskjæringssaks art 14770-55.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet automatisk registrer og ladet med optimal ladestrøm i forhold til av batteritemperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når det oppbevares
iladeren.
1. Trykk på opplåsingstasten
2. Koble batteriladeren
3. Skyv batteriladeren
Når batteriladelampen
Når batteriladelampen
er batteriet fulladet (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladetilstanden i regelmessige intervaller ved lading.
5. Når batteriet
Betydning av visningselementene:
Visning på laderen [ fig. O3 ]:
Blinkende lys batteriladelampen
Permanent lys batteriladelampen
å
å
X
er fulladet, kan du koble batteriet Y fra laderen X.
Y
Ladeprosessen signaliseres med blinking på batteriladelampen å.
Merk: Lading er kun mulig hvis temperaturen til batteriet ligger innenfor
tillatt ladetemperaturområde, se 7. TEKNISKE DATA.
Det permanente lyset på batteriladelampen å signaliserer at batteriet
er fulladet eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt ladetemperaturområde, og batteriet derfor ikke kan lades. Så snart tillatt
temperaturområde er nådd, blir batteriet ladet.
Når batteriet ikke er satt inn, signaliserer det permanente lyset til
batteriladelampen
laderen er klar til bruk.
og ta batteriet Y ut av batteriopptaket C.
>
til et strømuttak.
X
på batteriet Y.
på laderen blinker grønt, blir batteriet ladet.
å
på laderen lyser permanent grønt,
å
at strømstøpselet er satt i stikkontakten og at
å
Arbeidsposisjoner:
Beskjæringssaksen kan drives i 2 arbeidsposisjoner (oppe / nede).
For en ren snittkant bør tykke grener sages av i to trinn (Lignende bilde).
Sage oppe (tykke grener) [ fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Sag grenen nedenfra til maks. 1/3 av diameteren (kjedet skyver mot
fremre anslag
2. Sag av grenen ovenfra (kjedet trekker på bakre anslag
Sage under [ fig. O6 /O9 ]:
v Sag av grenen ovenfra (kjedet trekker på bakre anslag
Vippe motorenheten [ fig. O10 ]:
Motorenheten
1. Hold begge de oransje knappene
heten 1 i ønsket retning.
Starte:
Produktet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme med to brytere
(startspak med innkoblingssperre) som forhindrer utilsiktet innkobling av produktet.
1. Sett batteriet
2. Åpne smekklåsen
3. Hold beskjæringssaksen med én hånd på teleskoprøret på den isolerte
gripeflaten på teleskoprøret
4. Skyv innkoblingssperren
Beskjæringssaksen starter og batteriladetilstanden N vises
i 5 sekunder.
5. Slipp innkoblingssperren
Stoppe:
1. Slipp startspaken
Beskjæringssaksen stopper.
2. Skyv beskyttelsesdekselet over sverdet og smekk sammen til
smekklåsen
3. Trykk på opplåsingstasten
inn i batteriopptaket C inntil det klikker på plass.
Y
til beskyttelsesdekselet og fjern den fra sverdet.
e
og den andre hånden på håndtaket r.
2
fremover og trekk i startspaken z.
t
.
t
.
z
går i lås.
e
og ta batteriet Y ut av batteriopptaket C.
>
Page 49
4. VEDLIKEHOLD
Li-ion
FARE! Personskader!
Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet.
v Vent til kjedet har stanset, ta ut batteriet og skyv beskyttelses-
dekselet over sverdet før du vedlikeholder produktet.
Rengjøre beskjæringssaksen:
FARE! Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade på produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vann eller vannstråle
(spesielt ikke med høytrykksstråle).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løsningsmidler, til
rengjøring. Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
Lufteslissene må alltid være rene.
1. Beskjæringssaksen må rengjøres med en fuktig klut.
2. Rengjør luftslissen med en myk børste (ikke bruk skrutrekker).
3. Sverdet rengjøres ev. med en børste.
Rengjøre batteri og batterilader:
Se til at overflaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren alltid er
rene og tørre før du kobler til batteriladeren.
Ikke bruk rennende vann.
v Batterilader: Rengjør kontaktene og plastdelene med en myk, tørr klut.
v Batteri: Rengjør lufteslissene og tilkoblingene til batteriet av og til
med en myk, ren og tørr pensel.
Stramme kjedet [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
FORBRENNINGSFARE!
Et for stramt kjede kan føre til ovelast av motoren og skader, mens for
liten stramming kan føre til at kjedet hopper ut av skinnen. Et riktig strammet kjede gir best sageegenskaper, optimal batterilevetid og forlenger
brukstiden. Derfor må du regelmessig kontrollere spenningen siden kjedelengden ved bruk kan utvide seg (spesielt når kjedet er nytt, etter første montering må en kontrollere kjedespenningen, når kjedesagen har
vært idrift noen minutter).
v Men ikke etterstram kjedet omgående etter bruk, vent til det
har avkjølt seg.
Sekskantnøkkelen for skruene
dekselet i.
1. Løsne begge skruene
2. Løft kjedet
3. Skru innstillingsskruen
for liten.
Skru innstillingsskruen f mot urviseren dersom kjedespenningen er
for sterk.
4. Trekk til begge skruene
5. Start beskjæringssaksen i ca. 10 sek.
6. Kontroller kjedestrammingen på nytt og etterjuster om nødvendig.
opp midt på sverdet p. Spalten skal være ca. 2 – 3 mm.
o
er plassert på innsiden av beskyttelses-
u
(ikke skru skruene u ut!).
u
med urviseren dersom kjedespenningen er
f
igjen.
u
5. LAGRING
Ta ut av bruk [ fig. O12 ]:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Skyv beskyttelsesdekselet over sverdet og smekk sammen til
smekklåsen e går i lås.
2. Ta ut batteriet.
3. Lad batteriet.
4. Rengjør beskjæringssaksen, batteriet og batteriladeren
(se 4. VEDLIKEHOLD).
5. Oppbevar beskjæringssaksen, batteriet og batteriladeren på et tørt,
lukket og frostsikkert sted.
Kassering av produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
Avfallshåndtering av batteriet:
GARDENA-batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved
utløp av levetiden skal kastes separat fra det normale husholdningsavfallet.
VIKTIG!
v Kast batteriene via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
1. Lad litiumionelementene fullstendig ut (henvend deg til GARDENA
service).
2. Sikre litiumionelementkontakter mot kortslutning.
3. Kast litiumionelementene på fagmessig riktig måte.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader!
Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet.
v Vent til kjedet har stanset, ta ut batteriet og skyv beskyttelses-
dekselet over sverdet før du utbedrer feilen på produktet.
Skifte kjede [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
FARE! Personskader!
Kuttskader grunnet kjedet.
v Bruk vernehansker når du skifter ut kjedet.
Når kutteeffekten tar av følbart (stumpt kjede), må det skiftes ut. Sekskantnøkkelen for skruene
Bruk kun original GARDENA reservekjede og sverd art. 4048 eller
reservekjedetart. 4049.
1. Skru ut begge skruene
2. Ta av dekselet
3. Ta av sverdet
4. Ta av kjedet
5. Rengjør motorenheten
oppmerksom på gummitetningene i huset og dekselet a.
6. Trekk det nye kjedet
Sørg for at kjedet går i riktig retning og at det fremre
anslaget< peker oppover.
7. Sett sverdet
sverdet p og kjedet o er lagt rundt drivpinjongen d.
8. Sett dekselet
9. Trekk begge skruene
10. Stram kjedet (se 4. VEDLIKEHOLD).
ProblemMulig årsakUtbedring
Kort løpetidKjedet er strammet for sterkt. v Stram kjedet.
Beskjæringssaksen kan
ikke stoppes
Skjærebildet er urentKjedet er sløvt eller skadet.v Skift ut kjedet.
Kjedet klemmerKjedet er strammet for lite.v Stram kjedet.
Beskjæringssaksen
vibrerer kraftig
Beskjæringssaksen starter
ikke eller stopper.
blinker grønt [ fig. O4 ]
LED
«
Beskjæringssaksen starter
ikke eller stopper.
Feil-LED
[ fig. O4 ]
lyser rødt
ç
er plassert på innsiden av beskyttelsesdekselet i.
u
.
u
.
a
med kjedet o.
p
fra sverdet p.
o
, sverdet p og dekselet a. Vær spesielt
1
over det fremre anslaget < til sverdet p.
o
på motorenheten 1 slik at bolten s føres gjennom
p
på motorenheten 1 igjen. Pass på gummitetningen.
a
lett til igjen.
u
Stramme kjedet
(se
Kjedet er ikke smurt fordi det
mangler olje.
Startspaken er klemt fast.v
Kjedet er strammet for lite.v Stram kjedet.
Batteriet er tomt.v Lad batteriet.
Batteritemperaturen er utenfor
det tillatte området.
Det er vanndråper eller fuktighetmellom batteri-kontaktene
på beskjærings saksen.
Lading er ikke mulig.
Batteriladelampen
lyser permanent
[ fig. O3 ]
NO
Batteriladelampen
ikke [ fig. O3 ]
IT
blinker rødt
lyser ikke
å
å
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner
skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
Produktet er defekt.v
Batteriet er ikke satt helt inn
i batteriopptaket.
Batteriet er defekt.v
Produktet er defekt.v
Batteriet er ikke satt (riktig) på. v
Batterikontaktene er skitne.v
Batteritemperaturen er
utenfor det tillatte ladetemperaturområdet.
Batteriet er defekt.v
Strømstøpselet til laderen er
lyser
ikke satt (riktig) inn.
Stikkontakt, strømledning eller
lader er defekt.
Henvend deg til GARDENA
service.
v
Sett batteriet helt inn
i batteriopptaket til du hører
at det smetter på plass.
Skift ut batteriet.
Henvend deg til GARDENA
service.
Sett batteriet riktig på
laderen.
Rengjør batterikontaktene
(f. eks. ved å koble batteriet
til og fra flere ganger. Skift
ev. ut batteriet).
Vent til batteritemperaturen
v
ligger mellom 0 °C – +45 °C
igjen.
Skift ut batteriet.
v
Sett strømstøpselet (helt) inn
i stikkontakten.
Kontroller nettspenningen.
v
Få ev. laderen kontrollert
av en autorisert forhandler
eller av GARDENA Service.
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert
testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre.
Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
EnhetVerdi (art. 14770)
3
60
cm0 – 50
dB (A)
dB (A)
2)
vhw
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
EnhetVerdi (PBA 18V 2,5Ah W-B)
EnhetVerdi (AL 1810 CV)Verdi (AL 18V-20)
73
3
90 / 93
3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Du finner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden
og på internett:
Il presente prodotto non è previsto per essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con facoltà fisiche, sensorie
o intellettuali ridotte ovvero prive di esperienza e / o di conoscenze, a meno che esse siano sorvegliate da persona responsabile
della loro sicurezza o ricevano da essa indicazioni su come utilizzare il
prodotto. I bambini dovrebbero essere sempre sorvegliati, per essere
certi che non giochino con il prodotto. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto
da parte di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
Il Potatore telescopico GARDENA è destinato alla potatura di alberi,
siepi, cespugli e piante perenni con rami del diametro massimo di 8 cm
per l’uso domestico e hobbistico in giardino.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato.
PERICOLO! Lesione corporea!
v Non è consentito utilizzare il potatore telescopico per abbatte-
re alberi. Eliminare i rami in pezzettini, per evitare chevengano
colpiti dagli altri rami cadenti od escludere un rimbalzo di rami
cadenti dal suolo. Non soffermarsi sotto il ramo mentre si esegue il taglio. Non utiliz zare per la cura degli stagni.
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
ATTENZIONE!
Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e control lare
di aver capito a fondo il funzionamento di tutti i comandi.
Indossare visiera e cuffia di protezione.
Pericolo di morte in seguito a folgorazione!
Mantenere sempre una distanza di almeno 10 m dalle
linee di corrente.
Portare sempre dei guanti di protezione.
Portare sempre delle scarpe antinfortunistiche antiscivolo.
Portare sempre un elmetto di protezione.
Non esporlo alla pioggia.
Direzione di corsa della catena.
Per il caricabatterie:
Togliere subito la spina dalla rete se il cavo è stato
danneggiato o tagliato.
Norme generali di sicurezza
Norme generali di sicurezza per gli apparecchi elettrici
AVVISO!
Leggere tutte le norme di sicurezza, le illustrazioni e i dati tecnici di cui
questo apparecchio elettrico è dotato. Il mancato rispetto delle norme di
sicurezza e delle istruzioni potrebbe essere alla base di scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le norme di sicurezza e le istru zioni per utilizzi futuri.
Il termine di “apparecchio elettrico” usato nelle norme di sicurezza fa riferimento
ad apparecchi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad apparecchi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il proprio luogo di lavoro. Il disordine
e luoghi si lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non lavorare con l’apparecchio elettrico in ambienti a rischio di esplo-
sione nei quali si trovano fluidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparec-
chi elettrici producono scintille in grado di dar fuoco a polveri e vapori.
c) Durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico tenere a distanza bambini
ed altre persone.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’apparecchio elettrico deve essere adatta alla presa. La
spina non può essere in alcun modo cambiata. Non utilizzare adattatori per spine insieme ad apparecchi elettrici dotati di messa a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici di oggetti con messa a terra
quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo tocca oggetti
con messa a terra il rischio di scossa elettrica è più elevato.
c) Tenere lontano gli apparecchi elettrici da pioggia ed umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo di collegamento impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, appenderlo o per tirare via la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi acuti e parti
dell’apparecchio in movimento.
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Utilizzare, quando si lavora all’aperto con un apparecchio elettrico,
solamente prolunghe adatte anche per gli ambienti esterni. L’utilizzo di
una prolunga adatta agli ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Quando è inevitabile utilizzare l’apparecchio elettrico in un ambiente
umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’utilizzo di tale interruttore riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione a quello che si fa e utilizzare l’apparecchio elettrico
in modo ragionevole. Non utilizzare mai gli apparecchi elettrici in condizioni di stanchezza o sotto l’influsso di droghe, alcol o farmaci.
Basta un solo momento di distra zionedurante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico per ferirsi gravemente.
b) Indossare dispositivi di sicurezza personali e, sempre, gli occhiali
protettivi.
Indossare dispositivi di sicurezza personali quali maschere antipolveri, scarpe
di sicurezza antiscivolo, elmo protettivo o dispositivo di protezione delle orecchie a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce il rischio
di lesioni.
c) Evitare una messa in uso involontaria. Assicurarsi che l’apparecchio
elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e / o
alla batteria, prenderlo o trasportarlo.
Se, in fase di trasporto dell’apparecchio elettrico, si ha il dito sull’interruttore
ovvero se si collega l’apparecchio all’alimentazione elettrica quando acceso,
sipossono verificare degli incidenti.
d) Prima di accendere l’apparecchio elettrico togliere lo strumento di
regolazione o la chiave per viti. Un utensile o una chiave che si trovano in
una parte dell’apparecchio che ruota possono causare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Rimanere fermi sulle gambe
emantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si potrà controllare
meglio l’apparecchio elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare mai vestiti larghi
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere afferrati dalle
parti in movimento.
g) Se possono essere montati aspirapolvere o dispositivi di raccolta,
questi vanno collegati e utilizzati nel modo corretto.
L’utilizzo dell’aspirapolvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) Non lasciarsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non andare
oltre le norme di sicurezza per gli apparecchi elettrici, anche se si
èacquisita familiarità con l’apparecchio elettrico dopo averlo usato
diverse volte. Agendo senza prestare attenzione si possono causare lesioni
gravi nel giro di frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare per un’attività l’apparec-
chio elettrico ad essa destinato. Con l’apparecchio elettrico adatto si
lavorerà meglio e in modo più sicuro nel settore di attività previsto.
b) Non utilizzare alcun apparecchio elettrico il cui interruttore
è difettoso. Un apparecchio elettrico che non può più essere acceso
o spento è perico loso e deve essere riparato.
c) Tirare la spina dalla presa e / o togliere la batteria prima di eseguire le
regolazioni dell’apparecchio, cambiare gli accessori o mettere via
l’apparecchio.
Tali misure cautelari impediscono l’avvio involontario dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici non utilizzati lontano dalla portata
dei bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non
ne hanno dimestichezza o che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli apparecchi elettrici, se utilizzati da persone inesperte, sono pericolosi.
e) Curare gli apparecchi elettrici con attenzione. Controllare se le parti in
movimento funzionano senza problemi e non si bloccano, oppure se
sono rotte o danneggiate a tal punto che il funzionamento dell’apparecchio elettrico risulta pregiudicato. Far riparare le parti danneggiate
prima dell’utilizzo dell’apparecchio.
Molti incidenti dipendono dalla cattiva manutenzione degli apparecchi elettrici.
f) Conservare gli utensili da taglio affilati e puliti.
Gli utensili da taglio con bordi da taglio affilati, se sono manutenuti in modo
attento, si bloccano di meno e si guidano con più facilità.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli utensili ad innesto
ecc. secondo le presenti istruzioni. Tenere in considerazione le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo di apparecchi elettrici per
altre applicazioni rispetto a quelle previste può causare situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici dell’impugnatura asciutte, pulite
eprive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose non permettono un utilizzo
e un controllo sicuro dell’apparecchio elettrico in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’apparecchio a batteria
a) Caricare le batterie solamente in caricabatterie consigliati dal produt-
tore. I caricabatterie sui quali vengono utilizzate batterie diverse da quelle per
le quali essi sono destinati possono prendere fuoco.
b) Utilizzare negli apparecchi elettrici solamente le batterie previste per
essi. L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni ed incendi.
c) Tenere la batteria utilizzata lontano da clip, monete, chiavi, chiodi
o altri piccoli oggetti in metallo che possono causare un ponte tra
i contatti. Un cortocircuito tra i contatti della batteria potrebbe causare
bruciature o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, potrebbero fuoriuscire dei liquidi dalla
batteria. Evitare il contatto con essi. In caso di contatto fortuito
risciacquare con acqua. Quando il liquido entra in contatto con gli
occhi richiedere inoltre l’aiuto del medico. I liquidi che fuoriescono
dalla batteria possono causare irritazioni della pelle o ustioni.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata.
Le batterie danneggiate o modificate possono comportarsi in maniera
imprevedibile e causare incendi, esplosioni o pericolo di lesioni.
f) Non esporre una batteria a incendi o ad alte temperature.
Incendi o temperature superiori a 130 °C possono provocare una esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria
o l’apparecchio a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura indicato nelle istruzioni per l’uso.
Una ricarica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura consentito può
rovinare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Servizio
a) Far riparare l’apparecchio elettrico solamente da personale elettrico
qualificato ed unicamente con parti di ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio elettrico.
b) Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate
solo dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
Le norme nazionali possono limitare l’utilizzo del potatore telescopico.
Si raccomanda di esaminare il prodotto prima dell’uso e dopo la caduta o altri urti
per accertare danni o difetti essenziali.
Norme di sicurezza per il potatore telescopico
a) Tenere lontano dalla catena tutte le parti del corpo. Non provare, con
catena in movimento, a togliere il materiale tagliato o a tenere fermo
IT
il materiale da tagliare. La catena continua a muoversi dopo lo spegnimento
dell’interruttore. Basta un solo momento di distrazione durante l’utilizzo del
potatore telescopico per ferirsi in modo grave.
b) Con catena ferma, trasportare il potatore telescopico tenendolo per
l’impugnatura e senza tenere le dita vicino all’interruttore di potenza.
Il trasporto corretto del potatore telescopico riduce il pericolo di un azionamento involontario e di una lesione così causata dalla catena.
c) In fase di trasporto o conservazione del potatore telescopico tirare
sempre la copertura sopra la catena. Un utilizzo corretto del potatore
telescopico riduce il pericolo di lesioni causato dalla catena.
d) Accertarsi che tutti gli interruttori di potenza siano spenti e che il
blocco batterie sia prelevato o staccato, quando si rimuove l’erba
tagliata incastrata o si eseguono lavori di manutenzione. L’inserimento
involontario del potatore telescopico durante la rimozione del materiale tagliato
incastrato o durante la manutenzione può causare gravi lesioni.
e) Accertarsi che tutti gli interruttori di potenza siano spenti e che il
blocco di accensione sia attivato, quando si rimuove l’erba tagliata
incastrata o si eseguono lavori di manutenzione. L’inserimento involonta-
rio del potatore telescopico durante la rimozione del materiale tagliato incastrato o durante la manutenzione può causare gravi lesioni.
f) Tenere il potatore telescopico solo sulle superfici isolate dell’impu-
gnatura, poiché la catena può entrare in contatto con cavi nascosti.
Il contatto della catena con un cavo elettrico può mettere sotto tensione le
parti di metallo e causare uno shock elettrico.
g) Tenere eventuali cavi lontano dalla zona di taglio. I cavi possono rimane-
re coperti tra siepi e alberi ed essere inavvertitamente tagliati dalla catena.
h) Non utilizzare il potatore telescopico in presenza di cattive condizioni
meteorologiche, specie in caso di pericolo di lampi.
Ciò riduce il pericolo di folgorazione.
Norme di sicurezza per il potatore telescopico
a) Ridurre il pericolo di morte per folgorazione, evitando di utilizzare il
potatore telescopico con prolunga nelle vicinanze di cavi elettrici.
Il contatto o l’utilizzo nelle vicinanze di cavi elettrici può causare lesioni gravi
ola morte per folgorazione.
b) Usare sempre il potatore telescopico con prolunga servendosi di
entrambe le mani. Reggere il potatore telescopico con prolunga servendosi
di entrambe le mani per evitare di perdere il controllo.
c) Durante i lavori sopra testa con il potatore telescopico con prolunga
indossare un copricapo.
I frammenti che cadono possono causare gravi lesioni.
Cercare eventuali oggetti nascosti (ad es. fili spinati e cavi nascosti) in siepi
ealberi.
Si raccomanda l’utilizzo di un interruttore differenziale con una corrente di
intervento di 30 mA o meno.
Tenere il potatore telescopico con entrambe le mani su tutte e due le impugnature.
Il potatore telescopico è previsto per lavori in cui l’utilizzatore sta in piedi sul
terreno e non su una scala o altra superficie instabile.
Prima di utilizzare il potatore telescopico accertarsi che i dispositivi di blocco di
qualsiasi parte mobile (ad es. del corpo prolungato o dell’elemento orientabile) si
trovino in posizione di blocco.
Norme di sicurezza aggiuntive
Norme di sicurezza per batterie e caricabatterie
→ Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare
luogo a scosse elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
→ Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro.
Utilizzare il caricabatterie solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in
grado di eseguirle senza limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
→ Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
→ Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
→ Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più).
La tensione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata
sul caricabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili.
Altrimenti, vi è il rischio di incendio o esplosione.
→ Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lon-
tano dall’umidità. L’ingresso di acqua in un caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
→ Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse
elettriche.
→ Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il caricabatterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano
eseguite solo da personale qualificato e utilizzando esclusivamente
ricambi originali.
Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
→ Non utilizzare il caricabatterie su superfici facilmente infiammabili
(ades. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti infiammabili. Rischio di incen-
dio dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
→ Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere effettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autorizzato per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per la sicurezza.
→ Queste norme di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni di
litio da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
→ Caricare le batterie solo con i caricabatterie consigliati dal produtto-
re. Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio di
incendio se viene utilizzato con batterie diverse.
→ Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e
rivolgersi a un medico in caso di effetti avversi. I vapori possono irritare il
sistema respiratorio.
→ Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli
oggetti adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o
sostituirli.
→ Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è dan-
neggiata, può fuoriuscire liquido infiammabile dalla batteria; evitare il
contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustio-
ni.
→ Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei partner del sistema
POWER FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR ALL
sono completamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti dei
partner del sistema POWER FOR ALL 18 V.
→ Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale
dell’operatore del prodotto. Questo è l’unico modo per utilizzare la batteria
e il prodotto in modo sicuro e per proteggere le batterie da sovraccarichi pericolosi.
→ Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore
o dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie
(tipo di batteria: PBA 18 V ecc. / Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
→ La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, effettuare una carica completa nel caricabatterie prima
di utilizzare il prodotto per la prima volta.
→ Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.→ Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito.→ Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collegamento tra i contatti. Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria
potrebbe causare ustioni o provocare un incendio.
→ I contatti della batteria possono essere caldi dopo l’uso. Prestare
attenzione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
→ La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi
o cacciaviti o se si applica forza all’esterno. La batteria può bruciare,
emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verifichi un cortociruito
interno.
→ Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutte
le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere eseguite esclusivamente dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
→ Proteggere la batteria dal calore, compresa l’esposizione pro-
lungata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all’acqua e
all’umidità. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
→ Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra – 20 °C e + 50 °C. Ad esempio, non lasciare la batteria nell’au-
to in estate. A temperature < 0 °C, le prestazioni possono essere ridotte in funzione del dispositivo.
→ Caricare la batteria solo con temperatura ambiente compresa tra 0°C
e+ 35 °C. Ricaricare a temperature che non rientrano nell’intervallo specificato
può danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
→ Dopo l’uso, lasciare raffreddare la batteria per almeno 30 minuti prima
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettromagnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni,
agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere
il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali
le per sone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo
di questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore
dell’impianto.
Collegare il caricabatterie soltanto a una tensione alternata come indicata sulla
targhetta d’identificazione.
Non eseguire per nessun motivo un collegamento a terra su una qualsiasi parte
del prodotto.
Non utilizzare il prodotto in caso di temporale.
Proteggere dall’umidità i contatti della batteria.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene
rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
ibambini lontano durante il montaggio.
Utilizzare il potatore telescopico soltanto per lo scopo ele modalità previste.
L’operatore o l’utilizzatore è responsabile per eventuali incidenti verso terzi
o ai loro beni nonché per i pericoli cui questi vanno incontro. Fare soprattutto
attenzione a non mettere in pericolo terzi per via del raggio d’azione quando
è estratto il tubo telescopico.
PERICOLO!
Per il fatto che si indossa una cuffia di protezione e per effetto dei
rumori generati dal prodotto è possibile che non ci si accorga dell’avvicinamento di persone.
Indossare sempre un abbigliamento idoneo, guanti e scarpe robuste.
Evitate il contatto con l’olio della catena, in particolare se avete reazioni allergiche.
Controllare le zone dove dover utilizzare il potatore telescopico e rimuovere ogni
genere di fil di ferro, cavi elettrici nascosti e altri oggetti estranei.
I lavori di regolazione (inclinazione della testina di taglio, aumento della lunghezza
del tubo telescopico) devono essere effettuati con la copertura protettiva applicata evitando di appoggiare il potatore telescopico sulla spada.
Prima dell’uso e in seguito ad un forte urto è necessario controllare la macchina
peraccertare se presenta segni di rottura o altri tipi di danneggiamento e riparare
come richiesto.
Non cercare mai di lavorare con un potatore telescopico incompleto o dopo
averne apportato delle modifiche non autorizzate.
Uso e manutenzione degli apparecchi elettrici
È necessario sapere come poter spegnere il prodotto in caso di emergenza.
Non mantenere il potatore telescopico dalla copertura protettiva.
Non utilizzare potatore telescopico qualora dovessero essere danneggiati
i dispositivi di protezione.
Mentre si utilizza il potatore telescopico, non è con sentito utilizzare una scala.
Utilizzare il prodotto solo su un terreno stabile.
Staccare l’accumulatore:
– prima di lasciare insorvegliato il potatore telescopico;
– prima si rimuovere un’ostruzione;
– prima di controllare o pulire il potatore telescopico oprima dell’esecuzione
di eventuali lavori;
– quando si colpisce un ostacolo. Il potatore telescopico può essere utilizzato
solamente, quando è stato accertato con assolutezza che l’intero potatore
telescopico si trova in uno stato di esercizio sicuro e irreprensibile;
– quando il potatore telescopico incomincia a produrre delle vibrazioni insolite.
Controllarlo immediatamente. Delle vibrazioni eccessive possono causare
lesioni;
– prima di passare il prodotto a una terza persona.
PERICOLO DI LESIONI!
Non toccare la catena.
v Al termine del lavoro o in caso di interruzioni applicare custodia
protezione.
Tutti i dadi e le viti devono essere serrati strettamente, al fine di poter garantire
una condizione di esercizio sicura del prodotto.
Lasciare raffreddare il prodotto prima di metterlo in deposito nel caso in cui,
durante l’utilizzo, si riscaldasse.
Il potatore telescopico non può essere conservata a una temperatura superiore
ai 35 °C osotto la diretta esposizione dei raggi solari.
Non conservare il potatore telescopico in luoghi esposti ad elettricità statica.
Prestare attenzione alla caduta di erba tagliata.
Lavorare solamente alla luce del sole o con buone condizioni di visibilità.
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di montare il prodotto togliere la batteria e spingere la
copertura protettiva sulla spada.
Il potatore, la batteria, il caricabatterie, la catena, la barra, la copertura
protettiva completa di chiave esagonale e il manuale dell’operatore sono
inclusi nella fornitura.
Montaggio del manico telescopico [ fig. A1 / A2 ]:
1. Spingere il tubo telescopico
fino all’arresto nell’unità motore 1.
2
A tal fine è necessario accertarsi che le due marcature B siano
contrapposte.
2. Stringere il dado grigio
.
3
Montaggio dalla tracolla [ fig. A3 ]:
ATTENZIONE!
È necessario utilizzare la tracolla fornita in dotazione.
1. Allargare il morsetto
, bloccarlo intorno al manico e fissarlo quindi per
4
mezzo della vite 5.
2. Agganciare il moschettone
al morsetto 4.
6
3. Regolare la cintura con il dispositivo a chiusura rapida alla lunghezza
desiderata.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di regolare o trasportare il prodotto aspettare che
la catena si sia fermata, togliere la batteria e spingere la
copertura protettiva sulla spada.
Come caricare la batteria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATTENZIONE!
v Osservare la tensione di rete. La tensione della fonte elettrica deve
coincidere con le indicazioni riportate sulla targhetta del caricabatteria.
Nella dotazione del GARDENA Potatore telescopico art. 14770-55
non sono compresi batteria e caricabatteria.
Grazie all’intelligente processo di ricarica lo stato di carica della batteria
viene riconosciuto automaticamente e la batteria viene ricaricata in funzione della sua temperatura e tensione con la corrente di carica ottimale.
In questo modo la batteria viene preservata e rimane sempre completamente carica in caso di stoccaggio del caricabatteria.
1. Premere il tasto di sblocco
mento C.
2. Collegare il caricabatteria
3. Spingere il caricabatteria
Quando la spia di carica della batteria
lampeggia di verde, la batteria è in carica.
Quando la spia di carica della batteria
è accesa di verde in modo permanente, la batteria è completamente carica (durata della carica, vedi 7. DATI TECNICI).
4. Durante la carica verificare ad intervalli di tempi regolari lo stato della
ricarica.
5. Una volta che la batteria
toglierla dal caricabatteria X.
Significato degli elementi di visualizzazione:
Visualizzazione sul caricabatteria [ fig. O3 ]:
Luce lampeggiante
spia di carica della
batteria
å
La ricarica viene segnalata dalla luce lampeggiante della spia di
carica batteria
Nota: la ricarica è possibile solo se la temperatura della batteria
è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito,
vedi 7. DATI TECNICI.
Spia dello stato di carica della batteria N sul prodotto
[ fig. O4 / O14 ]:
Dopo l’avvio del prodotto la spia dello stato di carica della
batteria
Stato di carica della Spia dello stato di carica della 4,5
batteria batteria
67 – 100 % di carica
34 – 66 % di carica
11 – 33 % di carica
0 – 10 % di carica
Quando il LED
Quando il LED di comunicazione guasti
IT
vedi 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
Riempire olio per catene [ fig. O5 ]:
Consigliamo GARDENA Chainsaw Oil art. 6006 o un olio per catena bio
equivalente proveniente da rivenditori specializzati.
1. Svitare il tappo del serbatoio dell’olio
2. Riempire l’olio per catene nel bocchettone
3. Riavvitare il tappo del serbatoio dell’olio
4. Controllare il sistema di lubrificazione a olio.
Se dell’olio viene rovesciato accidentalmente sul prodotto, occorre pulirlo
accuratamente.
N
PERICOLO!
Pericolo di lesioni corporee in seguito alla rottura della
catena, in particolare quando la catena non èsufficientemente lubrificata sulla spada.
v Controllare ogni volta prima dell’uso se viene erogata una
sufficiente quantità di olio per la catena.
controllo 9 è completamente riempita d’olio.
La luce continua della spia di carica della batteria å segnala che la
batteria è completamente carica oppure che la temperatura della batteria non è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito
e pertanto la batteria non può essere ricaricata. Non appena viene raggiunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene ricaricata.
Senza batteria inserita, la luce continua della spia di carica della
segnala che la spina è inserita nella presa e che il carica-
batteria
å
batteria è pronto per l’uso.
viene visualizzata per 5 secondi.
e € sono accesi di verde
«, ∑
e ∑ sono accesi di verde
«
è acceso di verde
«
lampeggia di verde
«
lampeggia di verde, si deve ricaricare la batteria.
PERICOLO! Lesione corporea!
Se il prodotto non si ferma quando si lascia la leva di avvio
sussiste un pericolo di lesione!
v Non bypassare i dispositivi di sicurezza o l’interruttore.
Non fissare, ad esempio, la leva di avvio sull’impugnatura.
Prima di iniziare i lavori, è necessario verificare quanto segue:
– È riempita una sufficiente quantità di olio per la catena e il
sistema di lubrificazione è stato controllat (vedi 3. UTILIZZO).
– La catena è tesa (vedi 4. MANUTENZIONE).
Avvio:
Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza a due interruttori
(leva di avvio con blocco di accensione) che impediscono l’avvio
involontario del prodotto.
1. Inserire la batteria
scattare.
2. Aprire il dispositivo a scatto
dalla spada.
3. Tenere il potatore telescopico sulla superficie isolata dell’impugnatura
afferrando il tubo telescopico
l’altra.
4. Spingere in avanti il blocco di accensione
Il potatore telescopico parte e la spia di stato di carica della batteria N
viene visualizzata per 5 secondi.
5. Rilasciare il blocco di accensione
Arresto:
1. Rilasciare la leva di avvio
Il potatore telescopico si arresta.
2. Spingere la copertura protettiva sulla spada e chiuderla fino allo scatto
in posizione
3. Premere il tasto di sblocco
mento C.
può essere estratto di continuo fino a 50cm.
2
.
w
alla lunghezza desiderata.
2
.
w
nel suo alloggiamento C finché la si sente
Y
della copertura protettiva e rimuoverla
e
con una mano e l’impugnatura r con
2
e tirare la leva di avvio z.
t
.
t
.
z
.
e
e togliere la batteria Y dal suo alloggia-
>
Controllo del sistema di lubrificazione ad olio [ fig. O6 ]:
v Dirigere la spada
chiara superficie da taglio di legno.
Dopo un minuto difunzionamento della macchina, questa superficie
deve presentare delle evidenti tracce d’olio.
ATTENZIONE!
La spada
sabbia o il suolo, poiché ciò comporterebbe una eccessiva
usura della catena!
Posizioni di lavoro:
Il potatore telescopico può essere utilizzato in 2 posizioni di lavoro
(sopra /sotto). Per garantire uno spigolo di taglio pulito, i rami più grossi
dovreb bero essere tagliati in 2 fasi. (Figura simile).
Segare in alto (rami grossi) [ fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Segare il ramo dal basso di max. 1/3 del diametro (la catena spinge
contro l’arresto anteriore
2. Segare il ramo dall’alto (la catena tira dall’arresto posteriore
Segare in basso [ fig. O6 /O9 ]:
v Segare il ramo dall’alto (la catena tira dall’arresto posteriore
Inclinazione dell’unità molto [ fig. O10 ]:
L’unità motore
1. Mantenere premuti ambedue i tasti arancioni
motore 1 nella direzione desiderata.
2. Rilasciare ambedue i tasti arancioni
l’unità motore 1.
non deve venire in nessun caso in contatto con
p
mantenendo una distanza di circa 20 cm su una
p
).
<
può essere inclinata in passi di 15° da 60° a – 60°.
1
e inclinare l’unità
q
e fare scattare in posizione
q
).
y
).
y
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di eseguire la manutenzione al prodotto aspettare che
la catena si sia fermata, togliere la batteria e spingere la copertura protettiva sulla spada.
Pulizia del potatore telescopico:
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al prodotto.
v Non pulire il prodotto con acqua o getti d’acqua (in particolare
ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina o solventi.
Alcuni possono distruggere le parti in plastica.
Le fessure di areazione devono sempre essere pulite.
1. Pulire il potatore telescopico con un panno umido.
2. Pulire le fessure dell’aria con una spazzola morbida
(non utilizzare il cacciavite).
3. Pulire la spada eventualmente con una spazzola.
Come pulire batteria e caricabatterie:
Assicurarsi che la superficie ed i contatti del caricabatterie e dell’alloggiamento della batteria siano sempre puliti ed asciutti prima di collegare il
caricabatterie.
v Caricabatteria: Con un panno morbido e asciutto pulire i contatti
Li-ion
e le parti in plastica.
v Batteria: Pulire di tanto in tanto le fessure di areazione e gli attacchi
della batteria con un pennello morbido, pulito e asciutto.
Tendere la catena [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
PERICOLO DI USTIONI!
Una catena eccessivamente tesa può comportare un sovraccarico del
motore e danneggiare lo stesso, mentre una tensione insufficiente può
far saltar fuori la catena dalla guida. Una catena correttamente tesa offre
le migliori proprietà di taglio, una durata ottimale della batteria e ne prolunga la durata utile. Pertanto, controllare regolarmente la tensione, poiché la catena può allungarsi durante l’utilizzo (in particolare quando la
catena è ancora nuova, durante i primi mesi occorre controllare regolarmente la tensione della catena dopo aver lasciato in funzione
l’elettrosega per alcuni minuti).
v Tuttavia, non tendere la catena immediatamente dopo l’uso,
bensì attendere innanzitutto che si sia raffreddata.
La chiave esagonale per le viti
a si trova all’interno della copertura
u
protettiva i.
1. Allentare le due viti
2. Sollevare la catena
(non sfilare le viti u).
u
al centro dalla spada p. La fessura dovrebbe
o
essere di circa 2 – 3 mm.
3. Ruotare la vite di regolazione
in senso orario qualora la tensione
f
della catena dovesse essere insufficiente.
Ruotare la vite di regolazione f in senso antiorario in caso di tensione
eccessiva.
4. Stringere di nuovo entrambe le viti
.
u
5. Avviare il potatore telescopico per circa 10 secondi.
6. Controllare di nuovo la tensione della catena e correggerla secondo
necessità.
5. CONSERVAZIONE
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di eliminare i guasti del prodotto aspettare che la catena
si sia fermata, togliere la batteria e spingere la copertura protettiva sulla spada.
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesione da taglio dovuta alla catena.
v Utilizzare dei guanti di protezione per la sostituzione della
catena.
Qualora il rendimento di taglio dovesse gradualmente e sensibilmente
ridursi (catena usurata, occorre sostituirla. La chiave esagonale per le
viti
a si trova all’interno della copertura protettiva i.
u
Utilizzare solo la Catena di ricambio originale GARDENA e la Spada
con il art. 4048 o la Catena di ricambio con il art. 4049.
1. Sfilare entrambe le viti
2. Togliere il coperchio
3. Togliere la spada
4. Togliere la catena
5. Pulire l’unità motore
ticolare le guarnizioni di gomma nell’alloggiamento e nel coperchio a.
6. Applicare la nuova catena
Accertarsi che la catena si muova nella direzione corretta e che
l’arresto anteriore < sia rivolto verso l’alto.
7. Applicare la spada
perno
passi attraverso la spada p e che la catena o avvolga il
s
pignone di trazione d.
8. Applicare il coperchio
guarnizione di gomma.
9. Stringere leggermente entrambe le viti
10. Tendere la catena (vedi 4. MANUTENZIONE).
.
u
.
a
con catena o.
p
dalla spada p.
o
, la spada p e il coperchio a. Osservare in par-
1
sull’arresto anteriore < della spada p.
o
sull’unità motore 1 in maniera tale che il
p
di nuovo sull’unità motore 1, osservando la
a
.
u
IT
Messa fuori servizio [ fig. O12 ]:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai
bambini.
1. Spingere la copertura protettiva sulla spada e chiuderla fino allo scatto
in posizione
.
e
2. Togliere la batteria.
3. Caricare la batteria.
4. Pulire il potatore telescopico, la batteria e il caricabatteria
(vedi 4. MANUTENZIONE).
5. Conservare il potatore telescopico, la batteria e il caricabatteria in
luogo asciutto, chiuso e al riparo dal gelo.
Smaltimento del prodotto:
(secondo la direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n. 3113)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
Smaltimento della batteria:
La batteria GARDENA contiene celle agli ioni di litio che,
al termine della propria durata, devono essere smaltite
separatamente dai normali rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
v Smaltire le batterie nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
1. Scaricare completamente le cellule agli ioni di litio
(rivolgersi all’Assistenza Clienti GARDENA).
2. Mettere in sicurezza le cellule agli ioni di litio da cortocircuiti.
3. Smaltire le cellule agli ioni di litio in modo appropriato.
ProblemaPossibile causaRimedio
Durata utile breveLa catena è eccessivamente
Non è possibile fermare il
potatore telescopico
Il taglio non è pulitoLa catena è usurata o danneg-
La catena è incastrataLa catena è troppo poco tesa. v Tendere la catena.
Il potatore telescopico vibra
fortemente
Il potatore telescopico non
si avvia o si arresta.
lampeggia di verde
Il LED
«
[ fig. O4 ]
Il potatore telescopico non
si avvia o si arresta.
Il LED di comunicazione
è acceso di rosso
guasti
ç
[ fig. O4 ]
Il potatore telescopico non
si avvia o si arresta.
Il LED di comunicazione
lampeggia di
guasti
ç
rosso [ fig. O4 ]
Il potatore telescopico non
si avvia o si arresta.
Il LED di comunicazione
non è acceso
guasti
ç
[ fig. O4 ]
tesa.
La catena non è lubrificata,
acausa della mancanza d’olio.
La leva di avvio è bloccata.v
giata.
La catena è troppo poco tesa. v Tendere la catena.
La batteria è scarica.v
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
consentito.
Tra i contatti della batteria nel
potatore telescopico sono presenti gocce d’acqua o umidità.
Il motore è bloccato.v
Il prodotto è difettoso.v
La batteria non è inserita
completamente nel suo
alloggiamento.
La batteria è difettosa.v
Il prodotto è difettoso.v
v Tendere la catena
Tendere la catena
(vedi
v Rabboccare olio per catene.
Togliere la batteria e allentare
la leva di avvio.
v Sostituire la catena.
Caricare la batteria.
Attendere finché la tempe-
v
ratura della batteria si
attesta nuovamente tra
0 °C e + 45 °C.
Rimuovere le gocce d’acqua /
v
l’umidità con un panno
asciutto.
Eliminare l’ostacolo.
Riavviare.
Rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
Inserire la batteria completa-
v
mente nel suo alloggiamento
finché la si sente scattare in
posizione.
ProblemaPossibile causaRimedio
La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
rimane accesa
batteria
å
[ fig. O3 ]
La spia di carica della
non si accende
batteria
å
[ fig. O3 ]
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA
di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
La batteria non è (correttamente) collocata.
I contatti della batteria sono
sporchi.
La temperatura della batteria
non è compresa nell’intervallo
della temperatura di ricarica
consentito.
La batteria è difettosa.v
La spina del caricabatteria non
è (correttamente) inserita.
La presa, il cavo di alimentazione o il caricabatteria
è difettoso.
v
Collocare la batteria corretta-
mente sul caricabatteria.
Pulire i contatti della batteria
v
(ad es. inserendo e togliendo
più volte la batteria. Eventualmente sostituire la batteria).
Attendere finché la tempe-
v
ratura della batteria si
attesta nuovamente tra
0 °C e + 45 °C.
Sostituire la batteria.
v
Inserire la spina (completa-
mente) nella presa.
Controllare la tensione di
v
rete. Far controllare il caricabatterie da un rivenditore
autorizzato o dall’Assistenza
Clienti GARDENA.
IT
7. DATI TECNICI
ES
Potatore telescopico
a batteria
Velocità della catenam/s3,8
Lunghezza della spadamm200
Tipo di catenapx90
Capienza del serbatoio
dell'olio
Lunghezza d’uscita del
tubo telescopico
Peso
(incluso l’accumulatore)
Livello di pressione
1)
sonora L
pA
Incertezza k
Livello di emissione
sonora L
misurata / garantita
Incertezza k
Oscillazione mano
braccio a
Incertezza k
Procedura di misurazione secondo:
zione provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può variare
durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico.
Batteria di sistema
Tensione batteriaV (DC)18
Capacità della batteriaAh2,5
Numero di celle (ioni di litio)5
Caricabatterie adeguati per
batterie del sistema POWER
FOR ALL
Caricabatteria
Corrente di reteV (AC)220 – 240220 – 240
Frequenza di reteHz50 – 6050 – 60
Potenza nominaleW2650
Tensione di ricarica della
batteria
Corrente di carica max.
batteria
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
NOTA: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base
a una procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto
tra apparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valuta-
UnitàValore (art. 14770)
3
cm
cm0 – 50
kg3,5
dB (A)
dB (A)
m/s
UnitàValore (PBA 18V 2,5Ah W-B)
UnitàValore (AL 1810 CV)Valore (AL 18V-20)
V (DC)1818
mA10002000
60
73
3
90 / 93
3
1
2
1,5
1)
DIN EN ISO 22868
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Este producto no se ha concebido para que sea usado por
personas (inclusive niños) con facultades físicas, sensoriales
ano ser que sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad
o que reciban de esta persona instrucciones sobre el modo de usar el
producto. Vigile a los niños y asegúrese de que no pueden jugar con el
producto. El uso de este producto está indicado para jóvenes mayores
de 16 años.
Uso adecuado:
La Sierra de pértiga telescópica GARDENA está concebida para
serrar ramas de hasta 8 cm de diámetro de árboles, setos, arbustos
ymatas en jardines domésticos y de aficionados.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga
duración.
omentales restringidas o sin experiencia y / o conocimientos,
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
v No está permitido utilizar la sierra de pértiga telescópica para
talar árboles. Elimine las ramas en trozos a fin de evitar que
le puedan alcanzar las ramas que van cayendo, o bien que las
ramas caídas en el suelo le puedan golpear. No permanezca
debajo de la rama mientras la está cortando. No se debe utilizar para el mantenimiento de estanques.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta
posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
¡ATENCIÓN!
Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que
comprende todos los controles y para qué sirven.
Lleve unas gafas protectoras así como una protección del oído.
¡Peligro de muerte debido a descarga eléctrica!
Mantenga una distancia mínima de 10 m respecto a las
conducciones de corriente eléctrica.
Utilice siempre guantes protectores.
Utilice siempre calzado de seguridad antideslizante.
Utilice siempre un casco protector.
No lo exponga a la lluvia.
Sentido de giro de la cadena.
Para el cargador:
Desenchúfelo de inmediato de la red si el cable está dañado
o cortado.
Avisos generales de seguridad
Avisos generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡AVISO!
Lea todos los avisos de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica.
La falta de observación de los avisos e instrucciones de seguridad podría resultar
en descarga eléctrica, fuego y / o heridas graves.
Guarde todos los avisos e instrucciones como r eferencia futura.
El término usado en los avisos de seguridad “Herramienta eléctrica” se refiere
a herramientas eléctricas enchufadas a la red (con cordón) o a herramientas
eléctricas de funcionamiento con Accu (sin cordón).
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras invitan a que ocurran accidentes.
b) No haga funcionar la herramienta eléctrica en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos inflamables, gases o polvos. Las herra-
mientas eléctricas crean chispas que podrían inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y a los curiosos alejados mientras utiliza la
herramienta eléctrica.
Las distracciones podrían hacer que perdiera el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléc trica debe coincidir con
la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo.
No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas
puestas a tierra. Los enchufes sin modificar y las tomas de corriente ade-
cuadas reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Se corre mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones
húmedas. El agua que se introduce en la herramienta eléctrica hace que
aumente el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de alimentación para otros usos que no sean los
previstos, como transportar o colgar la herramienta eléctrica; tampoco tire del cable para desenchufar la herramienta. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas en movimiento de
la herramienta.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en el exterior, utilice
exclusivamente un cable de prolongación adecuado para usar al aire
libre. El uso de un cable de prolongación para exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si el uso de la herramienta eléctrica en lugares húmedos es inevitable,
utilice un interruptor de corriente de defecto. El uso de un interruptor de
corriente de defecto reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que hace y use el sentido
común, cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramientaeléctrica cuando esté cansado(a) o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Un momento de distracción mientras opera la
b) Utilice el equipo de protección personal, lleve siempre unas gafas pro-
tectoras. El equipo de protección utilizado en condiciones apropiadas, como
las mascarillas contra el polvo, el calzado antideslizante de seguridad, un
casco duro o la protección de los oídos, en función del tipo y uso de la herramienta eléctrica, reducirá el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite el arranque no intencional. Cerciórese de que la herramienta
eléctrica está desconectada, antes de conectar al suministro de
corriente y / o conectar el Accu, coger o transportarla.
Si se transporta la herramienta eléctrica con el dedo puesto en el interruptor
o se conecta la herramienta eléctrica cuando la herramienta está activada, se
invita a que ocurran accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de tuercas acoplada a una
pieza rotativa de la herramienta eléctrica, podría resultar en lesión personal.
e) Evite toda postura del cuerpo poco natural. Mantenga los pies sobre
una base sólida y el equilibro en todo momento.
Así podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice la ropa adecuada. No lleve ropa suelta o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo suelto podrían engancharse en las piezas en movimiento.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración y recogida de polvo,
deben conectarse y usarse correctamente. El uso de dispositivos para la
aspiración de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h) No se confíe excesivamente ni ignore las reglas de seguridad aplica-
bles a herramientas eléctricas, ni siquiera en el caso de que esté
familiarizado con la herramienta eléctrica por haberla utilizado en
numerosas ocasiones. Actuar con negligencia puede ocasionar lesiones
graves en fracciones de segundo.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica para su
aplicación prevista. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor, con más seguridad, y al rendimiento para la que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no funciona bien
para encenderla y apagarla. Cualquier herramienta eléctrica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente y / o retire el Accu
antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o almacenar la herramienta.
Tales medidas de prevención reducirán el riesgo de arranque accidental
de la herramienta eléctrica.
d) Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance
de los niños. No permita operar herramientas a las personas que
no estén familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no formados.
e) Trate con sumo cuidado las herramientas eléctricas. Compruebe la
función de las piezas móviles, o el agarrotamiento de las mismas,
la rotura de las piezas y otras condiciones que pudieran afectar negativamente el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica.
Si hay piezas dañadas, hágalas reparar antes de usar la herramienta.
Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal mantenidas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente con los bordes de
corte afilados tienen menos probabilidad de agarrotarse y son más fáciles
de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas de la herra-
mienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para operaciones diferentes a las previstas,
podría resultar en una situación peligrosa.
h) Mantenga las asas y las superficies de sujeción secas, limpias y libres
de aceite y grasa. Si las asas y las superficies de sujeción resbalan, no es
posible manejar con seguridad la herramienta eléctrica ni mantenerla controlada en situaciones imprevistas.
5) Utilización y manejo de la herramienta con Accu
a) Cargue el Accu únicamente en el cargador recomendado por el
fabricante. Existe peligro de incendio en caso de utilizar un cargador, que
es apropiado para un determinado de Accus, con otros Accus.
b) Utilice sólo los Accus previstos para este fin en las herramientas
eléctricas.
El empleo de otros Accus puede provocar lesiones y peligro de incendio.
c) Mientras no se utilice el Accu, se deberá mantener alejado de sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan provocar puenteado. Un cortocircuito entre los
contactos de los Accus puede causar quemaduras o provocar un incendio.
d) Se puede salir líquido del Accu en caso de no utilizarlo como es debi-
do. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en contacto
casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el líquido
entrara en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un
médico. El líquido derramado procedente del Accu puede causar irritaciones
de la piel o quemaduras.
e) No utilice baterías dañadas o modificadas.
Si la batería está dañada o ha sido modificada, puede responder de forma
imprevista y provocar un incendio, una explosión o lesiones.
f) No exponga la batería al fuego o a temperaturas excesivas.
El fuego o temperaturas superiores a 130 °C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga. Nunca cargue la batería o la
herramienta con batería fuera del rango de temperaturas indicado
ES
en las instrucciones de empleo.
Si carga la batería de forma incorrecta o fuera del rango admisible de
temperaturas, puede estropearla y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio
a) Únicamente el personal especializado y con la formación adecuada
podrá reparar la herra mienta eléctrica, para este fin, sólo está permitido el uso de piezas de recambio originales. Solamente de esta manera
es posible garantizar el funcionamiento seguro de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos
de servicio al cliente expresamente autorizados.
Es posible que haya disposiciones nacionales que limiten el uso de la sierra de
pértiga telescópica.
Examine el producto antes de su uso y también en caso de que se haya caído al
suelo o haya sufrido algún golpe, con el fin de detectar daños o desperfectos
importantes.
Avisos de seguridad para la sierra de pértiga telescópica
a) Mantenga todas las partes el cuerpo alejadas de la cadena. No intente
quitar el material cortado ni sujete el material que tiene que cortar
cuando la cadena esté en movimiento. La cadena sigue en movimiento
tras apagar el interruptor. Un momento de distracción mientras trabaja con la
sierra de pértiga telescópica puede causar lesiones graves.
b) Coja la sierra de pértiga telescópica por el asa de sujeción con la
cadena parada y sin acercar los dedos al interruptor.
Llevar la sierra de pértiga telescópica correctamente reduce el peligro de
conexión accidental y, por consiguiente, contribuye a prevenir lesiones
causadas por la cadena en movimiento.
c) Cuando transporte o almacene la sierra de pértiga telescópica,
coloque siempre la cubierta protectora sobre la cadena.
El manejo correcto de la sierra de pértiga telescópica reduce el riesgo de
lesiones a causa de la cadena.
d) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de haber
extraído o desacoplado el bloque de la batería cuando vaya a retirar
el material atascado o cuando quiera realizar trabajos de mantenimiento. Una conexión accidental de la sierra de pértiga telescópica mientras
está retirando el material atascado o realizando trabajos de mantenimiento
puede ocasionar lesiones graves.
e) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de que
esté activado el bloqueo de seguridad cuando vaya a retirar el material atascado o a realizar trabajos de mantenimiento.
Una conexión accidental de la sierra de pértiga telescópica mientras está
retirando el material atascado o realizando trabajos de mantenimiento puede
ocasionar lesiones graves.
f) Sujete la sierra de pértiga telescópica exclusivamente por las super-
ficies aisladas de las asas, ya que la cadena puede entrar en contacto
con cables ocultos.
El contacto de la cadena con un cable conductor de tensión puede poner
componentes metálicos bajo tensión y provocar una descarga eléctrica.
g) Mantenga alejados todos los cables del área de corte.
Es posible que haya cables ocultos dentro de los setos y árboles, y que
la cadena los seccione.
h) No utilice la sierra de pértiga telescópica si hace mal tiempo,
especialmente si hay riesgo de tormenta eléctrica.
De este modo reduce el peligro de atraer un rayo.
Avisos de seguridad para la sierra de pértiga telescópica
a) Para prevenir el peligro de electrocución, no utilice nunca la sierra
de pértiga telescópica de largo alcance cerca de cables eléctricos.
Si lo utiliza cerca de un cable eléctrico o entra en contacto con el mismo
puede sufrir lesiones graves o incluso una electrocución mortal.
b) Utilice siempre las dos manos para manejar la sierra de pértiga tele-
scópica de largo alcance. Sostenga con ambas manos la sierra de pértiga
telescópica de largo alcance para prevenir una posible pérdida de control.
c) Póngase un casco si va a trabajar con la sierra de pértiga telescópica
de largo alcance por encima de la cabeza.
La caída de ramas o trozos de plantas podría ocasionar lesiones graves.
Inspeccione los setos y árboles para asegurarse de que no haya objetos ocultos
(p. ej., alambradas o cables).
Se recomienda utilizar un interruptor diferencial con una corriente de disparo de
30 mA o menos.
Sostenga con ambas manos las dos asas de la sierra de pértiga telescópica.
La sierra de pértiga telescópica está concebida para realizar trabajos en los
que el usuario esté de pie en contacto directo con el suelo, y no subido a una
escalera o a otra superficie poco estable.
Antes de utilizar la sierra de pértiga telescópica, asegúrese de que los dispositivos de bloqueo de todas las piezas móviles (p. ej., del mango telescópico y del
elemento pivotante) se encuentran en posición de bloqueo.
Avisos adicionales de seguridad
Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores de batería
→ Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad.
El incumplimiento de los avisos y las instrucciones de seguridad
puede ocasionar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
→ Conserve estas instrucciones en lugar seguro. Utilice el cargador de
batería únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede
utilizarlas sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
→ No utilice el producto en atmósferas explosivas.→ Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento.
Esto garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
→ Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de
5celdas de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la tensión del cargador. No cargue baterías no recargables.
De otro modo, existe el riesgo de que se incendien o exploten.
→ Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados
y manténgalo alejado de la humedad. La entrada de agua en el
cargador de batería aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
→ Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo
de descarga eléctrica.
→ Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe
antes de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún
daño. No abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de
que las reparaciones son realizadas únicamente por personal cualificado y que utiliza únicamente piezas de recambio originales.
Los cargadores de batería, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
→ No utilice el cargador de batería en superficies fácilmente combusti-
bles (por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles.
Existe riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería
durante la carga.
→ Si es necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe
ser realizada por GARDENA o un centro de servicio autorizado para
las herramientas eléctricas GARDENA a fin de evitar riesgos de seguridad.
→ Estos avisos de seguridad son válidos exclusivamente para las bate-
rías de ion-litio de 18V del sistema POWER FOR ALL.
→ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería
puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
→ Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza
de forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegúrese de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica.
Los vapores pueden irritar el tracto respiratorio.
→ Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar
los objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas.
Límpielas o sustitúyalas si es necesario.
→ Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inflamable; evite el contacto. Si se produjera un contacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, busque atención médica.
El líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
→ Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el
sistema POWER FOR ALL.
Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18V son totalmente compatibles con los siguientes productos: todos los productos de socios que utilicen
el sistema POWER FOR ALL de 18V.
→ Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el
manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería
y el producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga
peligrosa.
→ Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR
ALL. Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería
entraña un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de
batería: PBA de 18V, etc. / Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
→ La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxi-
ma capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de batería antes de utilizar el producto por primera vez.
→ Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.→ No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito.→ No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan puentear los contactos. Un
cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un
incendio.
→ Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cui-
dado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
→ La batería puede resultar dañada por objetos afilados, como clavos
odestornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote
o se sobrecaliente.
→ No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe realizarlo solo el fabricante o los centros de servicio autorizados.
→ Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición pro-
longada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la humedad. Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
→ Utilice y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de
entre – 20°C y + 50°C. Por ejemplo, no deje la batería en el coche en vera-
no. A temperaturas < 0°C, el rendimiento puede verse reducido en función del
dispositivo.
→ Cargue la batería exclusivamente a una temperatura ambiente de
entre 0°C y + 35°C. Cargar la batería fuera del intervalo de temperaturas
recomendado puede dañar la batería y aumenta el riesgo de incendio.
→ Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias,
en el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos.
Con el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar
este producto.
Conecte el cargador solamente con corriente alterna, de voltaje especificado en
la etiqueta de clasificación del producto.
No se deberá bajo ninguna circunstancia conectar una puesta a tierra a ninguna
parte del producto.
No utilice el producto si hay peligro de tormenta.
Resguarde los contactos de la batería de la humedad.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Utilice la sierra de pértiga telescópica sólo de manera ypara las funciones que se
describen en estas instrucciones. El operario o usuario es responsable de accidentes o riesgos que ocurran a otras personas o su propiedad. Cuando haya
sacado el tubo telescópico, tenga en cuenta el peligro que puedan correr terceros a su alrededor debido al aumento del radio de trabajo.
¡PELIGRO!
Es posible que no se dé cuenta de que se acercan personas debido al
ruido producido por el producto y por llevar protectores auditivos.
Utilice ropas, guantes y botas adecuados.
Evite el contacto con el aceite de la cadena, particularmente en el caso de que
se reaccione alérgicamente al mismo.
Inspeccione detenidamente el área donde se vaya a utilizar la sierra de pértiga
telescópica y retire cualquier alambre, cables eléctricos ocultos y demás objetos
extraños.
Todos los trabajos de ajuste (inclinación del cabezal decorte, cambio del largo
del tubo telescópico) deben ser realizados con la cubierta protectora puesta y sin
apoyar la sierra de pértiga telescópica sobre el espadín.
Antes de usar la máquina y después de que la misma haya recibido un golpe
fuerte, compruebe si hay señal de desgaste /rotura o de daño y reparar si fuera
necesario.
Nunca utilice una sierra de pértiga telescópica incompleta o uno con modificaciones no autorizadas.
Uso y cuidado de la herramienta mecánica
Aprenda a detener el producto con rapidez en caso de emergencia.
No sujete nunca la sierra de pértiga telescópica por la cubierta protectora.
No utilice la sierra de pértiga telescópica si las instalaciones de protección
están dañadas.
No se deberá utilizar ninguna escalera mientras se esté usando la sierra de
pértiga telescópica.
Utilice el producto únicamente sobre tierra firme.
Extraer el Accu:
– antes de dejar la sierra de pértiga telescópica desatendida;
– antes de limpiar cualquier bloqueo;
– antes de revisar, limpiar o trabajar en la sierra de pértiga telescópica;
– si se golpea algún objeto. La sierra de pértiga tele scópica no se deberá volver
ausar hasta estar seguro de que toda la sierra de pértiga telescópica está en
buenas condiciones de operación;
– si la sierra de pértiga telescópica comienza a vibrar anormalmente.
Revisar inmediatamente. Una vibración excesiva podría causar lesiones;
– antes de pasar el producto a otra persona.
¡RIESGO DE LESIÓN!
No toque la cadena.
v Coloque el estuche de protección al terminar o interrumpir el trabajo.
Mantenga todas las tuercas y tornillos apretados para asegurarse de que el
producto está en condiciones de trabajo seguras.
Si el producto se ha calentado durante el funcionamiento, déjelo enfriar antes
de almacenarlo.
La sierra de pértiga telescópica no se debe almacenar a una temperatura
superior a 35 °C ni dejar expuesto a la luz directa del sol.
No almacene la sierra de pértiga telescópica en lugares que presenten electricidad estática.
Tenga cuidado con el material cortado que va cayendo.
Trabaje sólo con la luz del día o con buena visibilidad.
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Retire la batería y ponga la cubierta protectora sobre el
espadín antes de montar el producto.
La sierra de pértiga incluye la batería, el cargador de la batería,
la cadena,la espada, la cubierta protectora, una llave hexagonal
yelmanual de usuario.
Montaje del mango telescópico [ fig. A1 / A2 ]:
1. Introduzca el tubo telescópico
en la unidad del motor 1 hasta
2
alcanzar el tope. Preste una atención especial a que las dos marcas B
se encuentren en posición opuesta.
2. Apriete la tuerca gris
.
3
Montaje de la correa portadora [ fig. A3 ]:
¡ATENCIÓN!
Es imprescindible utilizar la correa portadora suministrada con el
equipo.
1. Ensanche la abrazadera con presilla para la correa
, acóplela al
4
mango y fíjela con el tornillo 5.
2. Enganche el mosquetón
a la presilla 4.
6
3. Ajuste la correa a la longitud deseada por medio del adaptador rápido.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cadena se haya detenido, retire la batería
y ponga la cubierta protectora sobre el espadín antes de ajustar o transportar el producto.
Cargar el Accu [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
¡ATENCIÓN!
v ¡Tenga en cuenta la tensión de red! La tensión de la fuente
eléctrica debe coincidir con la indicada en el rótulo de modelo del
cargador.
La sierra de pértiga telescópica GARDENA ref. 14770-55 no incluye
la batería ni el cargador en el volumen de entrega.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el
nivel de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima
teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando
está guardada en el cargador.
1. Apriete la tecla de desbloqueo
mientoC.
2. Conecte el cargador
3. Acople el cargador
Cuando el indicador de carga de la batería
cargador parpadea en verde, se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería
cargador permanece encendido en verde, significa que la
batería está completamente cargada
(para la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe a intervalos regulares de tiempo el estado de carga
mientras está cargando.
5. Cuando la batería
del cargador X.
a una toma de red.
X
a la batería Y.
X
esté completamente cargada, ya puede retirarla
Y
y retire la batería Y de su aloja-
>
que hay en el
å
que hay en el
å
¡ATENCIÓN!
¡El espadín
ocon el suelo, pues supone un desgaste superior de la cadena!
Posiciones de trabajo:
La sierra de pértiga telescópica se puede hacer funcionar en 2posiciones
de trabajo (arriba / abajo). Para cortar bien los bordes se deberán serrar las
ramas gruesas en 2 etapas (ilustraciones análogas).
1. Empiece a serrar la rama desde abajo como máx. hasta 1/3 del
diámetro (la cadena se desplaza hacia el tope delantero
2. Acabe de seccionar la rama serrándola desde arriba (la cadena se
desplaza hacia el tope posterior
Serrar abajo [ fig. O6 /O9 ]:
v Acabe de seccionar la rama serrándola desde arriba (la cadena se
desplaza hacia el tope posterior
no deberá ponerse nunca en contacto con arena
p
).
<
).
y
).
y
Significado de los indicadores:
Indicador del cargador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente
de carga de la
ES
batería
å
Luz fija del indicadorde carga de la
batería
å
Indicador de nivel de carga de la batería N en el producto
[ fig. O4 / O14 ]:
Tras poner en marcha el producto, el indicador del nivel de carga
de la batería
Nivel de carga de la batería Indicador del nivel de carga
un 67 a un 100 % de la carga
un 34 a un 66 % de la carga
un 11 a un 33 % de la carga
un 0 a un 10 % de la carga
Si el LED
Si el LED de error
consulte 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS.
Llenado con aceite para cadenas [ fig. O5 ]:
¡PELIGRO!
Lesiones corporales por rotura de la cadena, si la cadena
v Compruebe antes de cada uso si se ha aplicado suficiente
Recomendamos el aceite para motosierra GARDENA ref. 6006 o un
aceite biológico para cadena equivalente de distribuidores especializados.
1. Desenrosque el tapón del depósito de aceite
2. Introduzca aceite para cadenas por el orificio de llenado
3. Vuelva a enroscar el tapón del depósito de aceite
4. Compruebe el sistema de lubricación de aceite.
Si se derrama aceite sobre el producto, límpielo a fondo.
Comprobación del sistema de lubricación de aceite [ fig. O6 ]:
v Dirija el espadín
«
en el espadín no está lubricada suficientemente.
aceite para cadenas.
la mirilla 9 quede llena de aceite.
llenado 8.
manteniendo una distancia de unos 20 cm.
La superficie deberá presentar señales visibles de aceite después de
que la máquina haya estado en funcionamiento durante un minuto.
El proceso de carga se visualiza mediante el parpadeo del indicador
de carga de la batería
Nota: solo es posible cargar si la temperatura de la batería
se encuentra dentro del rango admisible de temperaturas,
consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
La luz fija del indicador de carga de la batería å señaliza que la batería
ya está completamente cargada o que la temperatura de la batería está
fuera del rango admisible de temperaturas y, por lo tanto, no es posible
cargarla. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede
acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz fija del indicador de carga de la
significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente
batería
å
y que el cargador está listo para el funcionamiento.
se enciende durante 5 segundos.
N
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
se enciende o parpadea,
ç
.
å
de la batería
y € se iluminan en verde
«, ∑
y ∑ se iluminan en verde
«
se ilumina en verde
«
parpadea en verde
«
.
7
8
en el orificio de
7
a una superficie clara de corte de madera,
p
hasta que
Giro de la unidad de motor [ fig. O10 ]:
La unidad de motor
1. Mantenga apretadas las dos teclas naranjas
motor 1 en el sentido deseado.
2. Suelte ambas teclas naranjas
Alargamiento del tubo telescópico [ fig. O11 ]:
El tubo telescópico
1. Afloje la tuerca naranja
2. Extraiga el tubo telescópico
3. Vuelva a apretar la tuerca naranja
Puesta en marcha de la sierra de pértiga telescópica
[ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Riesgo de lesión si el producto no se detiene al soltar la
palanca de arranque
v No puentee nunca los dispositivos de seguridad ni los inte-
rruptores. Por ejemplo, no fije la palanca de arranque al asa
de fijación.
Antes de la puesta en marcha hay que comprobar las siguientes
condiciones:
– Se ha llenado suficiente aceite para cadenas y se ha compro-
bado el sistema de lubricación (consulte 3. MANEJO).
– La cadena está tensada (consulte 4. MANTENIMIENTO).
Puesta en marcha:
El producto está equipado con un dispositivo de seguridad de
doble interruptor (palanca de arranque con bloqueo de seguridad)
que evita una conexión accidental del producto.
1. Monte el Accu
encajado emitiendo un sonido perceptible.
2. Abra el cierre de resorte
espadín.
3. Hoidke kõrglõikurit ühe käega teleskooptorul
haardepinnast ja teise käega käepidemest r.
4. Empuje el bloqueo de seguridad
arranque z.
La sierra de pértiga telescópica se pone en marcha y el indicador de
nivel de carga de la batería N se enciende durante 5 segundos.
5. Suelte el bloqueo de seguridad
Parada:
1. Suelte la palanca de arranque
La sierra de pértiga telescópica se detiene.
2. Coloque la cubierta protectora sobre el espadín y ciérrela hasta
que se enclave el cierre de resorte
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Si el producto se pone en marcha accidentalmente, se
corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cadena se haya detenido, retire la batería
y ponga la cubierta protectora sobre el espadín antes de realizar el mantenimiento del producto.
Limpieza de la sierra de pértiga telescópica:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el producto.
v No limpie el producto con agua ni tampoco con un chorro
de agua (particularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive bencina ni
disolventes. Algunos pueden destruir piezas de plástico
importantes.
Las entradas de aire de ventilación siempre deben estar
limpias.
1. Limpie la sierra de pértiga telescópica con un paño húmedo.
2. Limpie las entradas de aire de ventilación con un cepillo blando
(no utilice un destornillador).
3. Si es preciso, limpie el espadín con un cepillo.
Limpieza del Accu y del cargador:
Asegúrese de que la superficie y los contactos del Accu y del cargador
siempre estén limpios y secos antes de conectar el cargador.
No utilice agua corriente.
v Cargador: Limpie los contactos y las piezas de plástico con un paño
suave y seco.
v Batería: Limpie de vez en cuando las entradas de aire de ventilación
y los contactos de la batería con un pincel suave, limpio y seco.
1. Coloque la cubierta protectora sobre el espadín y ciérrela hasta que
se enclave el cierre de resorte e.
2. Retire el Accu.
3. Cargue el Accu.
4. Limpie la sierra de pértiga telescópica, la batería y el cargador de la
batería (consulte 4. MANTENIMIENTO).
5. Guarde la sierra de pértiga telescópica, la batería y el cargador de la
batería en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
Eliminación del producto:
(según la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica
normal. Se deberá eliminar según las normativas medioambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
Cómo eliminar el Accu usado:
El Accu GARDENA contiene células de iones de litio que no se
pueden juntar con las basuras domésticas normales al final de
su vida útil.
¡IMPORTANTE!
v Elimine los Accus a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
1. Descargue las células de iones de litio por completo (diríjase al
Servicio Técnico de GARDENA).
2. Asegure los contactos de las células de iones de litio contra
cortocircuito.
3. Elimine adecuadamente las células de iones de litio.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
ES
Tensado de la cadena [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
¡PELIGRO DE QUEMADURA!
Una cadena tensada con demasiada fuerza puede cargar en exceso el
motor y conllevar daños, por otro lado, una cadena con un tensado
insuficiente puede tener como consecuencia que la misma se salga del
carril. Una cadena tensada correctamente es garantía de los mejores
resultados de corte, de un funcionamiento óptimo del Accu y, además,
prolonga la vida útil del equipo. Por este motivo, recomendamos que se
compruebe a intervalos regulares el grado de tensado, porque la longitud de lacadena se puede dilatar durante el uso (particularmente si la
cadena es nueva; después del primer montaje hay que com probar el
tensado de la cadena, después de que la sierra de cadena haya estado
en funcionamiento durante unos minutos).
v No obstante, la cadena no se deberá tensar de inmediato,
sino habrá que esperar a que se haya enfriado.
La llave hexagonal para los tornillos
cubierta protectora i.
1. Afloje los dos tornillos
2. Levante la cadena
resquicio de aprox. 2 – 3 mm.
3. Gire el tornillo de ajuste
suficientemente tensa.
Gire el tornillo de ajuste f en sentido antihorario si la cadena está
demasiado tensa.
4. Vuelva a apretar ambos tornillos
5. Ponga en marcha de la sierra de pértiga telescópica durante
aprox. 10segundos.
6. Compruebe de nuevo el tensado de la cadena y, si es necesario,
vuelva a tensarla.
(¡no los saque!).
u
por el centro del espadín p. Debe quedar un
o
en sentido horario si la cadena no está
f
se encuentra en el interior de la
u
.
u
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio [ fig. O12 ]:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cadena se haya detenido, retire la batería
y ponga la cubierta protectora sobre el espadín antes de solucionar las averías del producto.
Cambio de la cadena [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de incisión por la cadena.
v Utilice guantes protectores para cambiar la cadena.
La cadena se deberá cambiar al constatar una reducción del rendimientode corte (cadena sin filo). La llave hexagonal para los tornillos
seencuentra en el interior de la cubierta protectora i.
Sólo está permitido utilizar la Cadena y el espadín de recambioref.4048 o la Cadena de recambio ref. 4049 originales de
GARDENA.
1. Desenrosque los dos tornillos
2. Retire la tapa
3. Quite el espadín
4. Retire la cadena
5. Limpie la unidad de motor
preste especial atención a las juntas de goma de la carcasa y la
tapa a.
6. Coloque la cadena nueva
tope delantero <.
Asegúrese de que la cadena se mueva en la dirección correcta
y que el tope delantero < quede orientado hacia arriba.
7. Ponga el espadín
perno s quede insertado en el espadín p y la cadena o rodee el
piñón de accionamiento d.
8. Vuelva a colocar la tapa
ción a la junta de goma.
ProblemaPosible causaSolución
Vida útil reducidaLa cadena está demasiado
No se puede detener la sierra
de pértiga telescópica
El corte es irregularLa cadena está sin filo
La cadena está bloqueadaLa cadena está floja.v Repita el proceso de tensado
La sierra de pértiga telescópica vibra fuertemente
La sierra de pértiga telescópica no se pone en marcha
o se detiene repentinamente.
parpadea en
El LED
«
verde [ fig. O4 ]
La sierra de pértiga telescó-
pica no se pone en marcha
o se detiene repentinamente.
El LED de error
ilumina en rojo [ fig. O4 ]
se
ç
ES
La sierra de pértiga telescópica no se pone en marcha
o se detiene repentinamente.
El LED de error
en rojo [ fig. O4 ]
La sierra de pértiga telescópica no se pone en marcha
o se detiene repentinamente.
El LED de error
se enciende [ fig. O4 ]
No se puede cargar la
batería.
El indicador de carga de
la batería
encendido [ fig. O3 ]
El indicador de carga
de la batería
enciende [ fig. O3 ]
parpadea
ç
no
ç
permanece
å
no se
å
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de
GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como
los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en
sus productos.
tensa.
La cadena no está lubricada,
porque falta aceite.
La palanca de arranque se
agarrota.
o dañada.
La cadena está floja.v Repita el proceso de tensado
La batería está descargada.v Cargue la batería.
La temperatura de la batería
queda fuera del rango
admisible.
Entre los contactos de la batería
de la sierra de pértiga telescópica hay gotas de agua o humedad.
El motor está bloqueado.v
El producto está averiado.v
La batería no se ha
montado correctamente
en su alojamiento.
La batería está estropeada.v
El producto está averiado.v
La batería no está en su
lugar o no está bien colocada.
Los contactos de la batería
están sucios.
La temperatura de la batería
queda fuera del rango de
temperaturas admisibles para
la carga.
La batería está estropeada.v
El enchufe del cargador
no está (correctamente)
enchufado.
La toma de corriente, el
cable de red o el cargador
están estropeados.
v Repita el proceso de tensado
de la cadena (consulte
Tensado de la cadena
v Agregue aceite para cadenas.
Retire el Accu y suelte la
v
palanca de arranque.
v Sustituya la cadena.
de la cadena.
de la cadena.
Espere hasta que la tem-
v
peratura de la batería
se encuentre entre 0 °C
y +45 °C.
Quite las gotas de agua / la
v
humedad con un paño seco.
Retire el obstáculo.
Vuelva aponerlo en
marcha.
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico
de GARDENA.
v Coloque la batería correcta-
mente en su alojamiento
hasta que quede encajada
emitiendo un sonido perceptible.
Sustituya la batería.
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico
de GARDENA.
Acople correctamente la
v
batería al cargador.
Limpie los contactos de la
v
batería (p. ej., acoplando
ydesacoplando varias veces
la batería. Si es preciso,
sustituya la batería).
Espere hasta que la tem-
v
peratura de la batería
se encuentre entre 0 °C
y +45 °C.
Sustituya la batería.
Inserte completamente
v
el enchufe en la toma de
corriente.
Verifique la tensión de red.
v
Si es preciso, solicite la inspección del cargador a un
concesionario autorizado
o al servicio de atención al
cliente de GARDENA.
7. DATOS TÉCNICOS
Sierra de pértiga
telescópica con accu
Velocidad de cadenam/s3,8
Longitud de espadínmm200
UnidadValor (ref. 14770)
Sierra de pértiga
UnidadValor (ref. 14770)
telescópica con accu
).
Tipo de cadenapx90
Capacidad del depósito
de aceite
Largo máximo del tubo
telescópico
Peso
(inclusive batería)
Nivel de presión
acústica L
Inseguridad k
Nivel de potencia
acústica L
medido / garantizado
Inseguridad k
Vibración brazomano a
Inseguridad k
Método de medición:
1)
pA
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un procedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una
evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones puede variar
durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema
Tensión del AccuV (DC)18
Capacidad del AccuAh2,5
Número de celdas
(iones de litio)
Cargadores adecuados
para baterías del sistema
POWER FOR ALL
Cargador
Tensión a la redV (AC)220 – 240220 – 240
Frecuencia de la redHz50 – 6050 – 60
Potencia nominalW2650
Tensión de carga de la
Este produto não se destina a ser usado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas, ou com insuficiente experiência e/ou conhecimentos,
amenos que sejam supervisionadas ou que recebam instruções relativamente ao uso do produto por parte de uma pessoa responsável pela
sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas, para assegurar que
não brincam com o produto. Recomendamos que o produto seja usado
apenas por pessoas com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Serra para poda em altura GARDENA é adequada ao desbaste
de árvores, sebes, arbustos e silvados com galhos até 8 cm de diâmetrona jardinagem privada e de lazer.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa
duração.
PERIGO! Lesões no corpo!
v A serra para poda em altura não deve ser usada para o derrube
de árvores. Remover os galhos em pequenos pedaços, para
que não seja atingido pela queda de galhos ou para que os
galhos caídos não sejam repelidos pelo solo. Não permaneça
por baixo do galho durante o corte. Não indicado para a manutenção de lagos.
1. AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta
futura.
Símbolos no produto:
ATENÇÃO!
Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza
de que com preende todos os controlos e a sua função.
Usar proteção ocular e auditiva.
Não expor à chuva.
Advertências gerais de segurança
Advertências gerais de segurança para ferramentas elétricas
Leia todas as advertências de segurança, instruções, figuras de dados
técnicos, com os quais esta ferramenta elétrica vem equipada.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções podem
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as advertências de segurança e instruções para referência
futura. O termo “ferramenta elétrica” usado nas advertências de segurança
refere-se a ferramentas elétricas ligadas à rede elétrica (com cabo) e a ferramentas elétricas com bateria (sem cabo).
1) Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
b) Não utilize a ferramenta elétrica num ambiente com atmosfera explo-
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas enquanto estiver
2) Segurança elétrica
a) A ficha da ferramenta elétrica tem de ser compatível com a tomada.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, tais como
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva nem a condições de
d) Não use o cabo elétrico para transportar ou pendurar a ferramenta
e) Ao utilizar uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize apenas cabos de
f) Se a utilização da ferramenta elétrica num local húmido for inevitável,
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e faço uso do
b) Utilize equipamento de proteção individual e sempre óculos de pro-
Perigo de morte por choque eléctrico!
Mantenha uma distância mínima de 10 m de cabos eléctricos.
Use sempre luvas de proteção.
Use sempre calçado de segurança com sola antiderrapante.
Use sempre um capacete de segurança.
Sentido de funcionamento da corrente.
Relativamente ao carregador:
Desligar imediatamente a ficha da tomada quando o cabo
estiver danificado ou tiver sido cortado.
ADVERTÊNCIA!
Locais de trabalho desorganizados ou mal iluminados podem facilitar aocorrência de acidentes.
siva, no qual existam líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas
elétricas produzem faíscas que podem incendiar o pó ou os vapores.
a utilizar uma ferramenta elétrica.
Uma distração pode provocar a perda de controlo do aparelho.
A ficha não deve ser modificada de nenhuma forma. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra.
O uso de fichas inalteradas e de tomadas adequadas reduz o risco de choque
elétrico.
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um maior risco de choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de
choque elétrico.
elétrica nem para puxar a ficha para fora da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis do aparelho.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
extensão adequados para uso no exterior.
A utilização de um cabo de extensão adequado para uso no exterior reduz o
risco de um choque elétrico.
utilize uma fonte de alimentação protegida com disjuntor diferencial.
A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque elétrico.
bom senso ao utilizar uma ferramenta elétrica. Não utilize ferramentas
elétricas quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicação. Um momento de desatenção ao utilizar a ferramenta elétrica
pode provocar ferimentos graves.
teção. O uso de equipamento de proteção individual, nomeadamente máscara antipoeira, calçado de segurança com sola antiderrapante, capacete de
segurança ou proteção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento acidental. Certifique-se que
a ferramenta elétrica está desligada antes de ligar a alimentação de
cor rente e / ou a bateria, de pegar na ferramenta ou transportá-la.
Transportar a ferramenta elétrica com o dedo no interruptor ou ligar à corrente
elétrica um aparelho que tenha o interruptor ligado pode provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de afinação ou chaves de parafusos antes de
ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave que fique encontre
numa parte rotativa do aparelho, pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal. Mantenha-se sempre
bem equilibrado e apoiado. Tal permite um melhor controlo da ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem objetos de
adorno pessoal. Mantenha o cabelo, a roupa e luvas afastados de
peças móveis. Roupa larga, objetos de adorno ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos
de extração e recolha de poeiras, estes devem ser conectados
e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo de extração de
poeiras pode reduzir perigos relacionados com poeiras.
h) Não se apoie numa falsa sensação de segurança e não ignore as
regras de segurança para ferramentas elétricas, mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta elétrica após inúmeras utilizações.
O manuseamento desatento pode provocar numa fração de segundo ferimentos graves.
4) Utilização e manuseamento de ferramentas elétricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta elétrica indicada
para o trabalho que pretende realizar.
A ferramenta elétrica correta terá um desempenho melhor e mais seguro se
funcionar na gama de potência para a qual foi concebida.
b) Não utilize ferramentas elétricas, cujo interruptor esteja defeituoso.
Uma ferramenta elétrica, que já não ligue nem desligue, é perigosa e tem de
ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e / ou a bateria antes de fazer qualquer ajuste
PT
no aparelho, mudar acessórios ou pousar o aparelho.
Esta medida de segurança preventivas reduz o risco de ligar a ferramenta
elétrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não estejam a ser utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou com estas instruções o utilizem.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas inexperientes.
e) Conserve as ferramentas elétricas em bom estado. Verifique se exis-
tem peças móveis mal reguladas ou presas, peças partidas ou de tal
forma danificadas que possam afetar o funcionamento da ferramenta
elétrica. Se o aparelho possuir peças danificadas, mande-as reparar
antes de o utilizar. Muitos acidentes são provocados por falta de manu-
tenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte em bom estado com gumes afiados emperram menos
e são mais fáceis de con trolar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios, as ferramentas de corte
etc. de acordo com estas instruções. Para isso, tenha em conta as
condições de trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização de ferramentas elétricas em operações para as quais não foi
concebida pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies aderentes secas, limpas e sem
óleo nem gordura.
Punhos e superfícies aderentes escorregadias não permitem uma operação
econtrolo seguros da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
5) Utilização e tratamento da ferramenta elétrica
a) Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo
fabricante. Se um carregador indicado para um determinado tipo de baterias
for utilizado com outro tipo de baterias há perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias indicadas nas ferramentas elétricas.
A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha as baterias não utilizadas afastadas de clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos de metal
que possam servir de ponte nos contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Uma má utilização pode fazer com que a bateria perca líquido. Evite
o contacto. Se entrar em contacto com água, limpe. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure imediatamente ajuda médica.
O líquido saído das baterias pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras.
e) Não utilize nenhuma bateria danificada nem alterada.
Baterias danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma imprevista,
podendo provocar incêndio, explosão ou ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas elevadas.
Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções sobre o carregamento e carregue a bateria
ou a ferramenta elétrica fora da gama de temperatura indicada no
manual de instruções.
O carregamento errado ou o carregamento fora da gama de temperatura
permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência
a) A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por pessoal técnico
qualificado e apenas com peças de substituição originais.
Só assim se garante a segurança da ferramenta elétrica.
b) Nunca repare baterias danificadas. Qualquer manutenção da bateria
deve ser feita apenas pelo fabricante ou por centros de assistência ao cliente
autorizados.
Normas nacionais podem limitar a utilização da serra para poda em altura.
Inspecione o produto antes da utilização e após uma queda ou outros impactos
para detetar a existência de danos ou defeitos significativos.
Advertências de segurança para a serra para poda em altura
a) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente. Não
remova o restos de corte nem segure no material a cortar quando
a corrente estiver em movimento. A corrente continua a mover-se após
a desconexão do interruptor. Um momento de desatenção enquanto utiliza
a serra para poda em altura pode resultar em ferimentos graves.
b) Transporte a serra para poda em altura pelo punho com a corrente
parada e sem ter os dedos perto do interruptor de potência.
O transporte correto da serra para poda em altura reduz o risco de operação
acidental e de ferimentos provocados pela corrente.
c) Ao transportar ou guardar a serra para poda em altura, puxe sempre
a cobertura por cima da corrente.
O manuseamento adequado com a serra para poda em altura reduz o risco
de ferimentos provocados pela corrente.
d) Certifique-se de que todos os interruptores de potência estão desliga-
dos e que o bloco da bateria foi removido ou separado, quando remover restos de corte encravados ou efetuar trabalhos de manutenção.
A ligação acidental da serra para poda em altura durante a remoção de restos
de corte encravados ou durante a manutenção pode provocar ferimentos
graves.
e) Certifique-se de que todos os interruptores de potência estão desliga-
dos e que o bloqueio de ligação foi ativado, quando remover restos
de corte encravados ou efetuar trabalhos de manutenção. A ligação
acidental da serra para poda em altura durante a remoção de restos de corte
encravados ou durante a manutenção pode provocar ferimentos graves.
f) Pegue na serra para poda em altura exclusivamente pelas superfícies
aderentes isoladas, uma vez que a corrente pode entrar em contacto
com cabos ocultos.
O contacto da corrente com um condutor de tensão pode colocar componentes metálicos sob tensão, provocando um choque elétrico.
g) Mantenha todos os cabos afastados da área de corte.
Os cabos podem ocultar-se em sebes e árvores e ser cortados acidentalmente pela corrente.
h) Não utilize a serra para poda em altura com mau tempo, sobretudo
com trovoada. Isso diminui o risco de um choque elétrico.
Advertências de segurança para a serra para poda em altura
a) Reduza o risco de morte por choque elétrico, nunca utilizando a serra
para poda em altura com capacidade de extensão perto de cabos
elétricos. O contacto com ou a utilização perto de cabos elétricos pode pro-
vocar ferimentos graves ou choque elétrico mortal.
b) Segure a serra para poda em altura com capacidade de extensão
com as duas mãos. Segure na serra para pode em altura com capacidade
de extensão com as duas mãos para evitar perder o controlo.
c) Proteja a cabeça durante os trabalhos acima da cabeça com a serra
para poda em altura com capacidade de extensão.
A queda de fragmentos pode provocar ferimentos graves.
Verifique se existem objetos escondidos (por ex. cercas de arame metálico
ecabos ocultos) em sebes e árvores.
Recomenda-se a utilização de um interruptor de corrente diferencial residual
com uma corrente de desconexão de 30 mA ou inferior.
Segure a serra para poda em altura com as duas mãos nos dois punhos.
A serra para poda em altura destina-se a trabalhos nos quais o utilizador está de
pé no chão e não no cimo de uma escada ou outra superfície de apoio instável.
Antes da utilização da serra para poda em altura, certifique-se de que os disposi-
tivos de bloqueio de quaisquer peças móveis (por ex. da haste de extensão e do
elemento rotativo) se encontram na posição de bloqueio.
Advertências de segurança adicionais
Aviso de segurança para baterias e carregadores de bateria
→ Leia todas as instruções e avisos de segurança.
O incumprimento dos avisos e das instruções poderá resultar
em choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
→ Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador de bateria
apenas se estiver familiarizado com todas as suas funções e conseguir executá-las sem limitações ou tiver recebido instruções adequadas.
→ Não utilize o produto em atmosferas explosivas.→ Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza
emanutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carregador de bateria.
→ Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER
FOR ALL PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 células da bateria ou mais). A tensão da bateria deve corresponder à tensão de carregamento do carregador de bateria. Não carregue baterias
não recarregáveis. Caso contrário, existe um risco de incêndio e explosão.
→ Utilize apenas o carregador de bateria em espaços fechados
emantenha-o afastado da humidade. A entrada de água num car-
regador de bateria aumenta o risco de choque elétrico.
→ Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
→ Verifique sempre o carregador de bateria, incluindo o cabo e a ficha,
antes da respetiva utilização. Não utilize o carregador de bateria se
observar quaisquer danos. Não abra o carregador de bateria sem
ajuda; certifique-se de que quaisquer reparações são efetuadas apenas por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobresselentes
originais. Carregadores de bateria, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de choque elétrico.
→ Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente com-
bustíveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou em ambientes combustíveis. Existe um risco de incêndio devido ao aquecimento do carregador de
bateria durante o carregamento.
→ Se for necessário substituir o cabo de ligação, a substituição deve ser
efetuada pela GARDENA, ou por um centro de assistência autorizado
para ferramentas elétricas GARDENA, de forma a evitar riscos de
segurança.
→ Estes avisos de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de
lítio de 18V do sistema POWER FOR ALL.
→ Carregue apenas as baterias com carregadores de bateria recomen-
dados pelo fabricante.
Um carregador de bateria adequado para um tipo de bateria pode representar um risco de incêndio quando utilizado com outras baterias.
→ Também poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver danifi-
cada ou for utilizada incorretamente. Certifique-se de que a área está
bem ventilada e procure assistência médica caso sinta quaisquer
efeitos adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
→ Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido
molhando potencialmente objetos adjacentes. Verifique as peças
afetadas. Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
→ Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver dani-
ficada, poderá ocorrer a fuga de líquido inflamável da bateria; evite
ocontacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água.
Se olíquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência
médica adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras.
→ Utilize apenas a bateria em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL. As baterias de 18 V com marcação POWER FOR ALL são total-
mente compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de parceiros do sistema POWER FOR ALL.
→ Respeite as recomendações para a bateria indicadas no manual do
utilizador do seu produto. Esta é a única forma de operar a bateria e o pro-
duto em segurança e de proteger as baterias contra sobrecargas perigosas.
→ Carregue as baterias apenas com carregadores de bateria recomen-
dados pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
Um carregador de bateria adequado a um determinado tipo de bateria representa um risco de incêndio quando utilizado com outras baterias (tipo de
bateria: PBA 18 V, etc. / Carregadores de bateria compatíveis: AL 18 etc.).
→ A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para assegurar o desempenho total da bateria, carregue completamente
abateria no carregador de bateria antes da primeira utilização.
→ Mantenha as baterias fora do alcance de crianças.→ Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito.→ Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não
estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de clips, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam
fazer uma ligação entre os contactos. Provocar curto-circuitos nos termi-
nais das baterias pode provocar queimaduras ou um incêndio.
→ Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização.
Tenha cuidado com os contactos quentes quando remover a bateria.
→ A bateria pode ser danificada por objetos pontiagudos, como um
prego ou uma chave de parafusos, ou por força aplicada externamente. Pode ocorrer um curto-circuito interno, provocando a combustão,
alibertação de fumos, a explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
→ Nunca efetue a manutenção de baterias danificadas.
Toda a manutenção das baterias apenas deve ser efetuada pelo fabricante
ou pelos centros de assistência autorizados.
→ Proteja a bateria de calor, incluindo uma exposição prolongada
aluz solar, fogo, sujidade, água e humidade.
Existe um risco de explosão e curto-circuito.
→ Utilize e guarde a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre
– 20°C e + 50°C. Não deixe a bateria num automóvel durante overão, por
exemplo. A temperaturas inferiores a 0°C, o desempenho pode ser reduzido
dependendo do dispositivo.
→ Carregue a bateria apenas a temperaturas ambiente entre 0°C
e+ 35°C. O carregamento fora do intervalo de temperatura pode danificar
abateria ou aumentar o risco de incêndio.
→ Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, pelo menos,
30 minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
Ligar o carregador apenas na tensão alternada indicada na placa de características.
Em circunstância alguma deve ligar uma terra a qualquer parte do produto.
Não utilizar o produto se houver previsão de trovoada.
Proteja os contactos da bateria contra a humidade.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Use a serra para poda em altura apenas para as funções e do modo previstos.
O operador ou utente é responsável por acidentes que ocorram a outras pessoas na sua propriedade. Preste especial atenção ao perigo que pode representar para terceiros o aumento do seu raio de trabalho ao utilizar a extensão telescópica.
PERIGO!
O uso de proteção auditiva e o ruído do produto podem fazer com que
não se aperceba da aproximação de pessoas.
Use sempre vestuário apropriado, luvas e sapatos robustos.
Evite o contacto com o óleo da corrente, especialmente se tiver alergia.
Inspeccione as áreas onde a serra para poda em altura irá ser usada e remova
todos os arames, cabos eléctricos escondidos e outros objectos estranhos.
Todos os trabalhos de ajuste (inclinar a cabeça de corte, alterar o comprimento
do tubo telescópico) têm de ser executados com a cobertura de protecção
colocada easerra para poda em altura não pode ser apoiada sobre o dispositivo
de corte.
Antes da utilização e após um embate forte a máquina deve ser verificada quanto
a indícios de quebra ou danos e repare-os se for necessário.
Nunca tente usar uma serra para poda em altura incompleta ou com alterações
não autorizadas.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Deve saber como desligar o produto em caso de emergência. Nunca pegue na
serra para poda em altura pela cobertura de protecção.
Não utilize a serra para poda em altura se os dispositivos de proteção estiverem
danificados.
Não utilize escadas enquanto estiver a usar a serra para poda em altura.
Utilize o produto apenas em terreno firme.
Retirar a bateria:
– antes de deixar a serra de corte em altura sem vigi lância;
– antes de retirar algum objecto que estrova;
– antes de verificar e limpar a serra para poda em altura ou executar trabalhos
nela;
– se bater num objecto. A serra para poda em altura só deve voltar a ser utili-
zada, quando tiver a certeza absoluta que a serra para poda em altura está
em boas condições de segurança;
– se a serra para poda em altura começar a vibrar de modo muito invulgar.
Verifique imediatamente. Uma vibração excessiva pode provocar ferimentos.
– antes de entregar o produto a outra pessoa.
PERIGO DE LESÕES!
Não tocar na corrente.
v No final dos trabalhos ou em caso de interrupção dos mesmos,
puxar a cobertura de protecção.
Todas as porcas e parafusos devem estar bem apertados, para se garantir que o
produto está em boas condições de segurança.
Se o produto ficar muito quente durante o funcionamento, deixe-o arrefecer
antes de o guardar.
A serra para poda em altura não deve ser armazenado superior a 35 °C ou
exposto à luz solar direta.
Não armazene a serra para poda em altura em locais com electricidade estática.
Atenção a restos de corte em queda.
Trabalhe apenas com luz natural ou com boas condições de visibilidade.
2. MONTAGEM
PT
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento.
Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações
de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas
com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante
do implante antes da utilização deste produto.
PERIGO! Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Antes de montar o produto, retire a bateria e desloque
a cobertura de proteção por cima do dispositivo de corte.
A podadora com vara, a bateria, o carregador de bateria, a corrente,
alâmina, a cobertura de proteção completa com uma chave sextavada
eo manual do utilizador estão incluídos na entrega.
1. Empurrar o tubo telescópico
motor 1. Para isso, as duas marcações B devem estar opostas.
2. Aperte a porca cinzenta
Montar a alça de transporte [ fig. A3 ]:
ATENÇÃO!
Utilize a cinta de transporte fornecida.
1. Abra a presilha
2. Pendure o mosquetão
3. Ajuste a alça com o fecho rápido no comprimento desejado.
, prenda-a no tubo e aperte-a com o parafuso 5.
4
até ao encosto na unidade do
2
com firmeza.
3
na presilha 4.
6
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde que a corrente pare, retire a bateria e desloque
a cobertura de proteção por cima do dispositivo de corte,
antes de o produto ser regulado ou transportado.
Carregar a bateria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
PT
ATENÇÃO!
v Respeite a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente tem
de coincidir com as indicações na placa de identificação do carregador.
Na serra para poda em altura GARDENA n.º ref. 14770-55 a bateria
e o carregador não estão incluídos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carregamento da bateria é detetado automaticamente e é carregado com a corrente de carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria.
Dessa forma, a bateria é preservada e permanece sempre totalmente
carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Pressione a tecla de desbloqueio
da bateria C.
2. Ligue o carregador da bateria
3. Insira o carregador da bateria
Quando a indicação de carga da bateria
carregador, significa que a bateria está a ser carregada.
Se a indicação de carga da bateria
acesa a verde, significa que a bateria está completamente carregada (duração do carregamento, consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
4. Verifique regularmente o nível de carga durante o carregamento.
5. Quando a bateria
bateria Y do carregador X.
estiver totalmente carregada, pode separar a
Y
e retire a bateria Y do alojamento
>
a uma tomada.
X
na bateria Y.
X
piscar a verde no
å
no carregador permanecer
å
Estado de carga da bateria Indicação do estado de carga
PERIGO!
Lesões no corpo devido à quebra da corrente quando
v Antes da utilização verifique se existe óleo para correntes em
quantidade suficiente.
Recomendamos o óleo para motosserras GARDENA, art. 6006 ou
umóleo de corrente biológico equivalente proveniente de revendedores
especializados.
1. Desenrosque a tampa do depósito do óleo
2. Encha o óleo para correntes pelo bocal de enchimento
de inspeção 9 estar completamente cheia de óleo.
3. Enrosque novamente a tampa do depósito do óleo
enchimento 8.
4. Verifique o sistema de lubrificação do óleo.
Se houver derramamento de óleo por cima do produto, deverá limpá-lo
muito bem.
Verificar sistema de lubrificação do óleo [ fig. O6 ]:
v Aponte o dispositivo de corte
madeira com aprox. 20 cm de distância.
Depois de a máquina estar a funcionar durante um minuto, a superfície
deverá apresentar vestígios de óleo.
ATENÇÃO!
O dispositivo de corte
areia ou com o solo, pois isso provocará um desgaste excessivo
da corrente!
Posições de trabalho:
A serra para poda em altura pode funcionar em 2 posições de trabalho
(em cima / em baixo). Para executar um corte perfeito deverá serrar as
galhos mais grossos em 2 passos (figuras semelhantes).
O processo de carregamento é assinalado pelo piscar da indicação de
carga da bateria
Nota: o processo de carregamento apenas é possível quando a temperatura da bateria se encontra na gama de temperatura de carregamento
permitida, consulte 7. DADOS TÉCNICOS.
A luz permanente da indicação de carga da bateria å assinala que
abateria está totalmente carregada ou que a temperatura da bateria
está fora da gama de temperatura de carregamento permitida e, por
isso, não pode ser carregada. Assim que a gama de temperatura per mitida for alcançada, a bateria será carregada.
Sem uma bateria encaixada, a luz permanente da indicação de carga
da bateria
o carregador está operacional.
.
å
assinala que a ficha de rede está inserida na tomada e que
å
Serrar em baixo [ fig. O6 /O9 ]:
v Serre o galho a partir de cima (A corrente empurra o encosto
traseiro
Inclinar unidade do motor [ fig. O10 ]:
A unidade do motor
de 60° a – 60°.
1. Mantenha as duas teclas laranja
do motor 1 no sentido desejado.
2. Soltar as duas teclas laranja
motor 1.
Estender tubo telescópico [ fig. O11 ]:
O tubo telescópico
até 50cm.
1. Solte a porca laranja
2. Ajuste o tubo telescópico
3. Aperte novamente a porca laranja
).
y
pode ser inclinada em intervalos de 15°,
1
premidas e incline a unidade
q
e encaixar a unidade do
q
pode ser estendido continuamente
2
.
w
no comprimento desejado.
2
com firmeza.
w
Page 67
Por em marcha a serra para poda em altura
Li-ion
[ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Há risco de ferimentos se o produto não parar depois de
a alavanca de arranque ser solta.
v Não desative os equipamentos de segurança nem os interrup-
tores. Por exemplo, não prenda a alavanca de arranque no
punho.
Antes de iniciar o trabalho verifique as seguintes condições:
– Existe óleo para correntes suficiente e o sistema de lubrificação
foi verificado (consulte 3. FUNCIONAMENTO).
– A corrente está esticada (consulte 4. MANUTENÇÃO).
Esticar a corrente [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
PERIGO DE QUEIMADURAS!
Uma corrente demasiado esticada pode provocar sobrecarga no motor
e danos, enquanto que uma corrente mal esticada pode provocar
a sua projeção para fora da calha. Uma corrente corretamente esticada
proporciona melhores resultados de corte, uma autonomia da bateria
mais eficiente e prolonga a vida útil do aparelho. Por essa razão, verifique regularmente a tensão, pois o comprimento da corrente pode
aumentar com o uso (sobretudo quando a corrente é nova, é necessário
verificar a sua tensão após a primeira montagem, depois de a serra da
corrente ter estado em funcionamento durante alguns minutos).
v No entanto, não estique a corrente logo após a utilização,
aguarde até ela ter arrefecido.
Arranque:
El producto está equipado con un dispositivo de seguridad de
doble interruptor (palanca de arranque con bloqueo de seguridad)
que evita una conexión accidental del producto.
1. Introduza a bateria
encaixe.
2. Abra o encaixe
de corte.
3. Segure na serra para poda em altura com uma mão na superfície aderente isolada no tubo telescópico
4. Empurre o bloqueio de ligação
arranque z.
A serra para pode em altura arranca e a indicação do estado de carga
da bateria N é exibida durante 5 segundos.
5. Solte o bloqueio de ligação
Paragem:
1. Solte a alavanca de arranque
A serra para poda em altura para.
2. Empurre a cobertura de proteção pelo dispositivo de corte e rebata até
ao encaixe
3. Pressione a tecla de desbloqueio
da bateria C.
e
no alojamento da bateria C até ouvir o ruído de
Y
da cobertura de proteção e remova-a do dispositivo
e
e com a outra mão no punho r.
2
para a frente e puxe a alavanca de
t
.
t
.
z
.
e retire a bateria Y do alojamento
>
4. MANUTENÇÃO
A chave sextavada para os parafusos
cobertura de proteção i.
1. Solte os dois parafusos
2. Levante a corrente
ser de aprox. 2 – 3 mm.
3. Gira o parafuso de ajuste
for demasiado pequena.
Gire o parafuso de ajuste f para a esquerda quando a tensão da
corrente for demasiado grande.
4. Aperte novamente os dois parafusos
5. Inicie a serra para poda em altura durante aprox. 10 seg.
6. Verifique novamente a tensão da corrente e ajuste, se necessário.
(Não desaparafusar os parafusos u!).
u
no centro do dispositivo de corte p. A folga deve
o
para a direita quando a tensão da corrente
f
está situada no interior da
u
com firmeza.
u
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço [ fig. O12 ]:
O produto tem de ser guardado num local não acessível
a crianças.
1. Empurre a cobertura de proteção pelo dispositivo de corte e rebata
até ao encaixe
2. Remova a bateria.
3. Carregue a bateria.
4. Limpe a serra para poda em altura, a bateria e o carregador da bateria
(consulte 4. MANUTENÇÃO).
5. Guarde a serra para poda em altura, a bateria e o carregador da
bateria num local seco, fechado e protegido do gelo.
.
e
PT
PERIGO! Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde que a corrente pare, retire a bateria e desloque
a cobertura de proteção por cima do dispositivo de corte,
antes de fazer a manutenção ao produto.
Limpar a serra para poda em altura:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no produto.
v Não limpe o produto com água nem com jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina ou
solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico
importantes.
As ranhuras de ventilação têm de estar sempre limpas.
1. Limpar a serra para poda em altura com um pano húmido.
2. Limpe as ranhuras de ar com uma escova macia (não utilize
uma chave de parafusos).
3. Limpe o dispositivo de corte event. com uma escova.
Limpar a bateria e o carregador da bateria:
Certifique-se que a superfície e os contactos da bateria e do carregador
da bateria estão sempre limpos e secos antes de ligar o carregador.
Não utilize água corrente.
v Carregador da bateria: Limpe os contactos e as peças em plástico
com um pano macio e seco.
v Bateria: Limpe ocasionalmente as ranhuras de ventilação e as ligações
da bateria com um pano macio, limpo e seco.
Eliminação do produto:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal.
Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais
locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
Eliminação da bateria:
A bateria GARDENA contém células de iões de lítio que, no final
da sua vida útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
v Elimine as baterias no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a assistência GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra curto-circuito.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde que a corrente pare, retire a bateria e desloque a
cobertura de proteção por cima do dispositivo de corte, antes
de eliminar o erro do produto.
PERIGO! Lesões no corpo!
Lesões no corpo devido a corte.
v Use luvas de proteção quando trocar a corrente.
Quando a potência de corte diminuir claramente (corrente gasta), esta
deve ser substituída. A chave sextavada para os parafusos
no interior da cobertura de proteção i.
Apenas deve ser usada a Corrente de substituição e o Dispositivo
de corte GARDENA n.º ref. 4048 ou a Corrente de substituição
n.º ref. 4049.
1. Solte os dois parafusos
2. Retire a tampa
.
a
3. Retire o dispositivo de corte
4. Retire a corrente
o
5. Limpe a unidade do motor
.
u
com corrente o.
p
do dispositivo de corte p.
, o dispositivo de corte p e a tampa a.
1
Preste especial atenção às vedações em borracha presentes na caixa
e na tampa a.
6. Retire a nova corrente
por cima do encosto dianteiro < do dispo-
o
sitivo de corte p.
Certifique-se de que a corrente funciona no sentido correto
e que o encosto dianteiro < está virado para cima.
7. Coloque o dispositivo de corte
na unidade do motor 1 de tal forma
p
que o perno s passe pelo dispositivo de corte p e a corrente o seja
colocada em redor do carreto de acionamento d.
8. Coloque novamente a tampa
PT
ção à vedação em borracha.
9. Aperte de novo ligeiramente os dois parafusos
na unidade do motor 1. Preste aten-
a
.
u
10. Estique a corrente (consulte 4. MANUTENÇÃO).
ProblemaCausa possívelResolução
Tempo de funcionamento
curto
A serra para poda em altura
não se desliga
Corte está irregularCorrente está gasta ou
A corrente está presaA corrente está pouco esticada. v Estique a corrente.
A serra para poda em altura
vibra muito
A serra para poda em altura
não liga ou para.
pisca em verde
LED
«
[ fig. O4 ]
A serra para poda em altura
não liga ou para.
LED de avaria
vermelho [ fig. O4 ]
A serra para poda em altura
não liga ou para.
LED de avaria
avermelho
[ fig. O4 ]
A serra para poda em altura
não liga ou para.
LED de avaria
acende [ fig. O4 ]
O processo de carregamento
não é possível.
Indicação de carga da
bateria
[ fig. O3 ]
aceso em
ç
pisca
ç
não
ç
sempre acesa
å
A corrente está demasiado
esticada.
A corrente não está lubrificada
por falta de óleo.
A alavanca de arranque
emperra.
danificada.
A corrente está pouco esticada. v Estique a corrente.
A bateria está sem carga.v Carregue a bateria.
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama
permitida.
Entre os contactos da bateria na
serra para poda em altura existem gotas de água ou humidade.
Motor está bloqueado.v
O produto está com defeito.v
A bateria não está inserida
completamente no alojamento
da bateria.
A bateria está com defeito.v
O produto está com defeito.v
A bateria não está (corretamente) encaixada.
Os contactos da bateria
estão sujos.
v Estique a corrente
(consulte
v Insira óleo para correntes.
Remova a bateria e solte
v
a alavanca de arranque.
v Troque a corrente.
v
Aguarde até a temperatura da
bateria ficar novamente entre
0 °C – +45 °C.
Remova as gotas de água /
v
humidade com um pano
seco.
Remova o obstáculo.
Tente de novo o arranque.
Contacte a assistência
GARDENA.
v
Introduza completamente
a bateria no alojamento
da bateria até ouvir o ruído
de encaixe.
Substitua a bateria.
Contacte a assistência
GARDENA.
Insira corretamente a bateria
v
no carregador.
Limpe os contactos da
v
bateria (por ex. encaixando
edesencaixando várias
vezes a bateria. Event.
substituir a bateria).
está situada
u
Esticar a corrente
ProblemaCausa possívelResolução
O processo de carregamento
não é possível.
Indicação de carga da
sempre acesa
bateria
å
[ fig. O3 ]
Indicação de carga da
bateria
não acende
å
[ fig. O3 ]
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência
GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
A temperatura da bateria
encontra-se fora da gama de
temperatura de carregamento
permitida.
A bateria está com defeito.v
A ficha de rede do carregador
não está (corretamente)
inserida.
A tomada, o cabo de
alimentação ou o carregador
está com defeito.
Aguarde até a temperatura da
v
bateria ficar novamente entre
0 °C – +45 °C.
Substitua a bateria.
Insira a ficha de rede na
v
tomada (na totalidade).
Verifique a tensão de rede.
v
Permita que event. o carregador seja verificado por um
fornecedor autorizado ou pela
assistência GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Serra accu para poda
em altura
Velocidade da correntem/s3,8
Comprimento do
dispositivo de corte
Tipo de corrente px90
Volume do reservatório
do óleo
Extensão do tubo
telescópico
Peso (com bateria)kg3,5
Nível de pressão
1)
sonora L
).
pA
Incerteza k
Nível de potência
acústica L
medido / garantido
Incerteza k
Vibração da mão-braço a
Incerteza k
Método de medição em conformidade com:
1)
Bateria do sistema
Tensão da bateriaV (DC)18
Capacidade da bateriaAh2,5
Quantidade de células
(de iões de lítio)
Carregadores adequados
para baterias POWER FOR
ALL System
Carregador da bateria
Tensão de redeV (AC)220 – 240220 – 240
Frequência de redeHz50 – 6050 – 60
Potência nominalW2650
Tensão de carregamento da
bateria
Corrente de carga máx.
Bateria
Tempo de carregamento
da bateria (aprox.)
pA
1)
:
WA
WA
vhw
DIN EN ISO 22868
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação
normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição.
O nível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta
elétrica.
Temperatura permitida
dabateria durante
o carregamento
Pesog170210
Classe de proteção
Baterias adequadas
POWER FOR ALL System
UnidadeValor (AL 1810 CV)Valor (AL 18V-20)
°C0 – 450 – 45
/ II / II
PBA 18VPBA 18V
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
v Nie używać pilarki łańcuchowej do ścinania drzew. Usuwać
gałęzie częściami, aby nie spadły one na osobę pracującą lub
nie odbiły się od leżących na ziemi ściętych gałęzi. Podczas
przycinania nie stać pod gałęzią. Nie używać do pielęgnacji
terenów wokół stawów.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES
Corrente de substituição
e dispositivo de corte
GARDENA
Corrente de substituição
GARDENA
Óleo para correntes de
serra GARDENA
Bateria do sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Carregador rápido de
baterias GARDENA
AL 1830 CV P4A
Corrente e dispositivo de corte de substituição.n.º ref. 4048
Corrente para reposição.n.º ref. 4049
Para a lubrificação da corrente.n.º ref. 6006
Bateria para tempo de funcionamento adicional
ou para troca.
Para um carregamento rápido da bateria
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
n.º ref. 14903
n.º ref. 14905
n.º ref. 14901
9. ASSISTÊNCIA
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço
noverso e online:
Osoby zograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi
iumysłowymi (również dzieci), bądź osoby bez doświadczenia
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po otrzymaniu od niej
instrukcji dotyczących eksploatacji produktu. Pilnować, aby dzieci nie
bawiły się produktem. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby
wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym GARDENA przeznaczona jest do usuwania gałęzi z drzew, żywopłotów, krzewów i bylin
z gałęziami o średnicy maks. 8 cm w prywatnych ogrodach i ogródkach
działkowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania.
i / lub wiedzy, mogą używać produktu wyłącznie pod nadzorem
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do
późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
UWAGA!
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i upewnić się, że wszystkie
elementy układu sterowania oraz ich czynności są zrozumiałe.
Nosić ochronę oczu i słuchu.
Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem elektrycznym!
Zachowywać odstęp min. 10 m od przewodów elektrycznych.
Nosić zawsze rękawice ochronne.
Nosić zawsze antypoślizgowe obuwie ochronne.
Nosić zawsze kask ochronny.
Nie narażać na działanie deszczu.
Kierunek przesuwania się łańcucha.
Dotyczy ładowarki:
wprzypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu natychmiast
odłączyć wtyczkę od zasilania sieciowego.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa w odniesieniu do elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia,
atakże zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi
do elektronarzędzia. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpie-
czeństwa oraz zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym,
pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu
przyszłego wykorzystania.
Stosowane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z kablem sieciowym) oraz do elektronarzędzi zasilanych akumulatorowo (bez kabla sieciowego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieład lub też
nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie należy wykonywać prac z użyciem elektronarzędzia w obszarach
zagrożonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub opary.
c) Podczas używania elektronarzędzia należy zadbać o pozostanie dzieci
oraz innych osób w bezpiecznej odległości.
W razie odwrócenia uwagi można utracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. Nie należy stosować wtyczek adaptacyjnych do elektronarzędzi z uziemieniem.
Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda zmniejszają zagrożenie
b) Należy unikać zetknięcia ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki.
Istnieje podwyższone zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, jeśli ciało
użytkownika urządzenia jest uziemione.
c) Należy przechowywać elektronarzędzia z dala od deszczu lub wilgoci.
Wnikanie wody w elektronarzędzie zwiększa zagrożenie porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy używać kabla przyłączeniowego niezgodnie z przeznacze-
niem, np. do noszenia elektronarzędzia, zawieszania go lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub też poruszających się elementów urządzeń. Uszkodzone lub zaplątane kable zwiększają zagrożenie porażenia prą-
dem elektrycznym.
e) Pracując z użyciem elektronarzędzia na wolnym powietrzu, należy
stosować tylko kable przedłużające odpowiednie do użytku na
zewnątrz pomieszczeń.
Zastosowanie kabla przedłużającego odpowiedniego do użytku na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie można uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy postępować uważnie, zwracać uwagę na to, jakie czynności
się wykonuje, i podchodzić z rozsądkiem do pracy z użyciem elektronarzędzia. Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia lub
choroby, bądź też pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z użyciem elektronarzędzia może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić środki ochrony indywidualnej oraz zawsze okulary
ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska
przeciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub też
środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania elektro
narzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchamiania urządzenia. Przed podłącze-
niem elektronarzędzia do źródła zasilania oraz / lub podłączeniem aku-
PL
mulatora należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia palec znajduje się na przełączniku
lub też jeśli urządzenie jest podłączane do źródła zasilania w stanie włączonym,
może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć narzędzia nastaw-
cze lub też klucze do śrub. Narzędzie lub klucz, znajdujące się w obracają-
cej się części urządzenia, mogą spowodować zranienie.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Należy zadbać o stabilną pozycję
i utrzymywać przez cały czas równowagę. Dzięki temu można lepiej kon-
trolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub też ozdób.
Nie zbliżać włosów, odzieży i rękawic do poruszających się części.
Luźna odzież, ozdoby lub też długie włosy mogą zostać pochwycone przez
poruszające się części.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających i gromadzą-
cych pył, należy je podłączyć i prawidłowo ich używać.
Zastosowanie urządzenia do odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenie
powodowane przez pył.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad
bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu elektronarzędzia jest dobrze obeznany z jego działaniem. Nieuwaga przy pracy
może w ułamku sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążać urządzenia. Używać do pracy tylko elektronarzędzia
przeznaczonego do tego celu.
Przy zastosowaniu odpowiedniego elektronarzędzia można pracować lepiej
ibezpieczniej w określonym zakresie jego mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym wyłącznikiem.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne
i wymaga naprawy.
c) Przed przestąpieniem do regulacji urządzenia, wymiany elementów
wyposażenia lub odłożeniem urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda
oraz/lub wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzo-
nemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w sposób unie-
możliwiający dostęp dzieci. Nie należy pozwalać na używanie urządzenia osobom, które nie są obeznane z jego obsługą lub też nie
przeczytały niniejszych zaleceń. Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli
są używane przez osoby niedoświadczone.
e) Elektronarzędzia należy starannie konserwować. Sprawdzić, czy czę-
ści ruchome działają nienagannie i nie zakleszczają się, czy nie ma
pękniętych lub uszkodzonych części, czy działanie elektronarzędzia
nie jest w żaden sposób ograniczone. Przed użyciem urządzenia należy naprawić uszkodzone części.
Nieprawidłowa konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre oraz czyste.
Starannie zakonserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących
rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Elektronarzędzi, wyposażenia, narzędzi roboczych itp. należy używać
zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy oraz wykonywane czynności. Użycie elektronarzędzi do zastoso-
wań innych niż przewidziane może doprowadzić do sytuacji zagrożenia.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów powinny być suche, czyste i nieza-
tłuszczone. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na pewną
obsługę oraz kontrolowanie elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Użytkowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta. W przypadku ładowarki, przeznaczonej do określonego
typu akumulatorów, istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana
z innymi akumulatorami.
b) Używać w elektronarzędziach tylko przewidzianych do nich akumu-
latorów. Użycie innego akumulatora może doprowadzić do zranienia oraz
zagrożenia pożarowego.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala od spinaczy
biurowych, monet, kluczy, gwoździ śrub lub te innych metalowych
przedmiotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub
też do powstania ognia.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może
wyciekać płyn. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać miejsce zetknięcia wodą. Jeśli płyn dostanie się do
oczu, zasięgnąć pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy
może powodować podrażnienia skóry i oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób nieprze-
widywalny i mogą być przyczyną pożaru, wybuchu lub obrażeń ciała.
f) Nie narażać akumulatora na działanie ognia lub zbyt wysokich tempe-
ratur. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może być przyczyną wybuchu.
g) Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących ładowania akumulatora
i nigdy nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza
zakresem temperatury określonym w instrukcji obsługi. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może
doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
-
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym
pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zapewnić utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez
producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Krajowe przepisy mogą ograniczać używanie pilarki łańcuchowej z trzonkiem
teleskopowym.
Przed użyciem produktu, a także po upadku lub mocniejszym uderzeniu produktu, należy sprawdzić produkt pod kątem istotnych uszkodzeń i usterek.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarki łańcuchowej z trzonkiem
teleskopowym
a) Nie należy zbliżać części ciała do łańcucha. Nie należy próbować usu-
wać ściętego materiału przy pracującym łańcuchu lub też przytrzymywać ciętych części. Po przełączeniu wyłącznika łańcuch nadal się porusza.
Chwila nieuwagi podczas używania pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
b) Podczas przenoszenia pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym
należy trzymać za uchwyt, łańcuch powinien być unieruchomiony,
apalce powinny spoczywać z dala od wyłącznika.
Prawidłowy sposób przenoszenia pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia i wynikającego z niego zranienia ciała przez łańcuch.
c) Podczas transportu lub przechowywania pilarki łańcuchowej z trzon-
kiem teleskopowym należy zawsze zakładać osłonę na łańcuch.
Właściwe obchodzenie się z pilarką łańcuchową z trzonkiem teleskopowym
zmniejsza ryzyko zranienia przez łańcuch.
d) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego materia-
łu lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki
zostały przełączone, a blok akumulatora został wyjęty lub odłączony.
Niezamierzone uruchomienie pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym
podczas usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub podczas prac konserwacyjnych może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
e) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego mate-
riału lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki zostały przełączone, a włącznik z blokadą do pracy ciągłej jest
aktywny. Niezamierzone uruchomienie pilarki łańcuchowej z trzonkiem tele-
skopowym podczas usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub podczas
prac konserwacyjnych może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
f) Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym należy trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów, gdyż łańcuch może
wejść w kontakt z ukrytymi przewodami. Kontakt łańcucha z przewodem
przewodzącym prąd może przenieść napięcie na metalowe części urządzenia,
co z kolei może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
g) Wszelkie przewody powinny znajdować się poza obszarem cięcia.
Przewody mogą być ukryte w żywopłocie lub drzewach, w związku z tym może
dojść do ich niezamierzonego uszkodzenia przez łańcuch.
h) Nie używać pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym podczas
złej pogody, zwłaszcza podczas zagrożenia wyładowaniami atmosferycznymi. Pozwoli to ograniczyć ryzyko uderzenia pioruna.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarki łańcuchowej z trzonkiem
teleskopowym:
a) Aby uniknąć ryzyka śmiertelnego porażenia prądem, pilarki łańcucho-
wej z trzonkiem teleskopowym o zwiększonym zasięgu nigdy nie uży-
wać w pobliżu linii elektroenergetycznych. Zetknięcie z linią elektroenergetyczną lub używanie narzędzia w pobliżu linii elektroenergetycznych może
doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmiertelnego porażenia prądem.
b) Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym o zwiększonym zasię-
gu obsługiwać zawsze oburącz. Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopo-
wym o zwiększonym zasięgu należy trzymać oburącz, aby ograniczyć ryzyko
utraty kontroli nad narzędziem.
c) Podczas prac ponad głową z użyciem pilarki łańcuchowej z trzonkiem
teleskopowym o zwiększonym zasięgu używać środków ochrony
głowy. Spadające fragmenty mogą spowodować ciężkie obrażenia.
Sprawdzić, czy w żywopłocie lub drzewach nie ma ukrytych obiektów (np. ogrodzenie z drutu lub przewody).
Zalecane jest używanie wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie wyzwalającym 30 mA lub mniejszym.
Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym trzymać oburącz za oba uchwyty.
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym jest przewidziana do prac, pod-
czas których użytkownik stoi na ziemi, a nie na drabinie lub innej niestabilnej
powierzchni.
Przed użyciem pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym upewnić się, że
mechanizmy blokujące na wszystkich ruchomych częściach (np. przedłużonym
trzonku i elemencie obrotowym) są w pozycji zablokowanej.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do akumulatorów
i ładowarek
→ Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpie-
czeństwa i instrukcjami. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie prądem i / lub poważne obrażenia.
→ Przechowywać niniejsze instrukcje w bezpiecznym miejscu.
Ładowarki można używać wyłącznie wtedy, gdy użytkownik zna wszystkie jej
funkcje i umie je wszystkie obsługiwać lub otrzymał odpowiednie instrukcje.
→ Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.→ Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i kon-
serwacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
→ Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw).
Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy ładować baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru i eksplozji.
→ Ładowarki należy używać wyłącznie w zamkniętych pomieszc-
zeniach i należy trzymać ją z dala od wilgoci. Przedostanie się
wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem.
→ Ładowarka musi być utrzymywana w czystości.
Brud stwarza ryzyko porażenia prądem.
→ Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, przewód i wtycz-
kę. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno
używać ładowarki. Nie wolno ładowarki otwierać samodzielnie. Wszelkie naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, używający wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
→ Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwo palnych
(np.papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych.
Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
→ Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, musi jej dokonać firma
GARDENA lub autoryzowany serwis elektronarzędzi GARDENA, aby
uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
→ Niniejsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczą wyłącznie
akumulatorów Li-Ion 18V systemu POWER FOR ALL.
→ Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta.
Ładowarka przystosowana do obsługi określonego rodzaju akumulatorów
może wywołać pożar, gdy współpracuje z innym akumulatorem.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
również wydostawać się z niego opary. Upewnić się, że w miejscu
pracy zapewniona jest dobra wentylacja. W razie wystąpienia jakichkolwiek dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem.
Opary mogą spowodować podrażnienie układu oddechowego.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy
izamoczenia sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które
zostały narażone. Oczyścić je, w razie potrzeby wymienić.
→ Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może spo-
wodować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać
kontaktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą.
Wprzypadku przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocznie
skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej.
Płyn wydobywający się zakumulatora może powodować podrażnienia lub
poparzenia.
→ Akumulatora można używać wyłącznie z urządzeniami zgodnymi z
systemem POWER FOR ALL. Akumulatory 18 V z oznaczeniem POWER
FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi urządzeniami: wszystkie
urządzenia z zasilaniem 18 V zgodne z systemem POWER FOR ALL.
→ Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatora zawartych
winstrukcji obsługi urządzenia.
Jest to jedyna forma bezpiecznego korzystania z akumulatora i urządzenia
oraz ochrony akumulatorów przed niebezpiecznym przeciążeniem.
→ Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL.
Ładowarka przeznaczona do akumulatora określonego typu stwarza zagrożenie pożarowe w przypadku używania z innymi akumulatorami (typ akumulatora:
PBA 18 V itd. / kompatybilne ładowarki: AL 18 itd.).
→ Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym.
Aby uzyskać pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie naładować
za pomocą ładowarki przed użyciem produktu po raz pierwszy.
→ Akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.→ Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.→ Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Jeśli akumulator nie
jest używany, należy przechowywać go z dala od spinaczy do papieru,
monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych niewielkich metalowych
przedmiotów, które mogłyby spowodować zmostkowanie zacisków.
Spięcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
→ Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowa-
nia akumulatora uważać na gorące styki.
→ Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone ele-
menty, takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną
zzewnątrz siłę. Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje
przepalenie, zadymienie, wybuch lub przegrzanie akumulatora.
→ Pod żadnym pozorem nie wolno serwisować uszkodzonych akumula-
torów. Wszelkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być
przeprowadzane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis.
→ Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, narażeniem
nadługie działanie intensywnego światła słonecznego oraz
ogniem, brudem, wodą i wilgocią. Istnieje ryzyku wybuchu lub
zwarcia.
→ Akumulator należy użytkować i przechowywać wyłącznie w tempera-
turze otoczenia od – 20 °C do + 50 °C. Nie wolno na przykład zostawiać
akumulatora w samochodzie latem. W temperaturach < 0 °C wydajność może
być ograniczona, w zależności od urządzenia.
→ Akumulator można ładować wyłącznie w zakresie temperatur od 0°C
do + 35 °C. Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może spo-
wodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
→ Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził
się przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do przechowywania.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne
implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne
przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem
implantu.
Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do napięcia przemiennego podanego
na tabliczce znamionowej.
Nie należy w żadnym wypadku podłączać uziemienia do jakiejkolwiek części
wyrobu.
Nie używać produktu, gdy istnieje prawdopodobieństwo burzy.
Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci
istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać
zdala od miejsca montażu produktu.
Pilarki łańcuchowej należy używać wyłącznie w przewidziany sposób. Operator
lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych osób lub ich
własności. Gdy wysunięty jest element teleskopowy, należy zwrócić szczególną
uwagę na zagrożenie osób trzecich na skutek zwiększenia promienia roboczego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Założona ochrona słuchu oraz odgłos wydawany przez pracujący
produkt mogą utrudnić zauważenie zbliżających się osób.
Podczas pracy z przycinarką należy założyć odpowiednie ubranie, rękawice
isolidne buty.
Unikać kontaktu z olejem łańcucha, szczególnie w przypadku alergii na olej.
Skontrolować obszary, w których ma być używana pilarka łańcuchowa i usunąć
wszystkie druty, ukryte przewody elektryczne i inne obce przedmioty.
Wszystkie prace nastawcze (zmiana kąta ustawienia głowicy tnącej lub długości
rury teleskopowej) należy wykonywać z osłoną nałożoną na prowadnicę; nie
stawiać pilarki łańcuchowej na prowadnicy.
Przed użyciem lub po silnym uderzeniu należy skontro lować urządzenie pod
kątem pęknięcia lub uszkodzenia lub naprawić.
Nigdy nie używać niekompletnej pilarki łańcuchowej lub pilarki, na której dokonane zostały nieautoryzowane modyfikacje.
Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
Należy wiedzieć, jak wyłączyć produkt w razie nagłego wypadku. Nigdy nie
trzymać pilarki łańcuchowej za osłonę.
Nigdy nie używać pilarki łańcuchowej z uszkodzonymi urządzeniami zabezpieczającymi.
Podczas pracy z pilarką łańcuchową nie wolno korzystać z drabiny.
Używać produktu, tylko stojąc na twardym podłożu.
Wyjmij akumulator:
– przed pozostawieniem pilarki łańcuchowej bez nadzoru;
– przed usuwaniem blokady;
– przed sprawdzeniem lub czyszczeniem pilarki łańcuchowej lub wykonaniem
prac przy niej;
– w przypadku napotkania na przedmiot. Pilarkę łańcuchową wolno ponownie
używać dopiero wtedy, gdy nie ma żadnych wątpliwości co do bezpiecznego
stanu urządzenia;
– gdy pilarka łańcuchowa drga nietypowo mocno. Natychmiast znajdź przyczy-
nę. Nadmierne wibracje mogą spowodować obraźenia ciała;
– przed przekazaniem produktu innej osobie.
RYZYKO OBRAŻEŃ!
Nie dotykać łańcucha.
v W przypadku zakończenia lub przerwy w pracy nasunąć osłonę.
Wszystkie nakrętki i śruby muszą być mocno dokręcone, aby zagwarantowana
była bezpieczna praca produktu.
Jeśli produkt nagrzał się podczas pracy, przed odłożeniem go na miejsce należy
odczekać, aż się schłodzi.
Nie przechowywać pilarki łańcuchowej w temperaturze powyżej 35 °C lub wbezpośrednio nasłonecznionym miejscu.
Nie przechowywać pilarki łańcuchowej w miejscach naładowanych elektrostatycznie.
Uważać na spadający ścięty materiał.
Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrej widoczności.
2. MONTAŻ
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu produktu wyjąć akumulator
i nasunąć osłonę na prowadnicę.
W skład zestawu wchodzą podkrzesywarka teleskopowa, akumulator,
ładowarka, łańcuch, prowadnica, pokrywa ochronna wraz z kluczem trzpieniowym i instrukcją obsługi.
Montaż trzonka teleskopowego [ rys. A1 / A2 ]:
1. Nasunąć uchwyt teleskopowy
Obydwa oznaczenia B muszą znajdować się naprzeciwko siebie.
2. Dokręcić szarą nakrętkę
Montaż pasa nośnego [ rys. A3 ]:
UWAGA!
Obowiązkowo używać dostarczonego pasa nośnego.
1. Poszerzyć uchwyt na pas
dokręcić śrubę 5.
2. Wpiąć karabinek
3. Ustawić pas z szybkozłączem na żądaną długość.
w uchwyt na pas 4.
6
aż do oporu na zespół silnika 1.
2
.
3
, aby zacisnąć go wokół trzonka, po czym
4
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed odłożeniem produktu na miejsce lub przystąpieniem
do jego transportu zaczekać do chwili zatrzymania łańcucha,
wyjąć akumulator i nasunąć osłonę na prowadnicę.
Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
UWAGA!
v Zwracać uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie pochodzące ze
źródła prądu musi być zgodne z napięciem określonym na tabliczce
znamionowej ładowarki.
W przypadku pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym
GARDENA art. 14770-55 akumulator i ładowarka się są zawarte
w zestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zostanie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury
inapięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania
w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący
nia akumulatora C.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów
sieciowego.
3. Wsunąć ładowarkę akumulatorów
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
zielono, akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania
się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator
akumulator Y od ładowarki X.
Znaczenie symboli na wyświetlaczu:
Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika
stanu naładowania
Stałe świecenie
wskaźnika stanu
naładowania
Wskazanie stanu naładowania akumulatora N na produkcie
[ rys. O4 / O14 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Stan naładowania Wskazanie stanu naładowania
akumulatora akumulatora
Stan naładowania 67 – 100 % Diody
Stan naładowania 34 – 66 % Diody
Stan naładowania 11 – 33 % Dioda
Stan naładowania 0 – 10 % Dioda
Jeśli dioda
Jeśli dioda usterki
Napełnianie oleju do łańcuchów [ rys. O5 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała wskutek pęknięcia łańcucha, gdy
v Przed każdym użyciem sprawdzić, czy łańcuch smarowany jest
Polecamy olej do pilarek łańcuchowych GARDENA art. 6006 lub
równoważny, ekologiczny olej do smarowania łańcucha od wyspecjalizowanych sprzedawców detalicznych.
1. Odkręcić pokrywę zbiornika oleju
2. Wlać olej do łańcucha do króćca wlewowego
3. Nakręcić pokrywę zbiornika oleju
4. Sprawdzić system smarowania olejem.
Jeżeli przypadkowo wylano olej na produkt, należy go starannie wyczyścić.
Sprawdzanie systemu smarowania olejem [ rys. O6 ]:
v Skierować prowadnicę
å
«
łańcuch na prowadnicy jest nasmarowany w niewystarczającym stopniu.
olejem w wystarczającym stopniu.
wicie napełni się olejem.
w odległości ok. 20 cm.
Po ok. 1 minucie pracy urządzenia powierzchnia powinna wykazywać
dobrze widoczne ślady oleju.
jest całkowicie naładowany, można odłączyć
Y
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu nała-
.
dowania
å
jest wyświetlane przez 5 sekund.
N
miga na zielono, należy naładować akumulator.
å
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora leży wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania,
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania å sygnalizuje całkowite
naładowanie akumulatora lub informuje otym, że temperatura akumulatora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania idlatego
akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie
się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu
naładowania
wgniazdku iładowarka jest gotowa do pracy.
lub ziemią, gdyż prowadzi to do zwiększonego zużycia
łańcucha!
Pozycje robocze:
Pilarkę łańcuchową można eksploatować w 2 pozycjach roboczych
(góra / dół). Aby uzyskać czystą krawędź cięcia należygrube gałęzie
obcinać w 2 krokach (rysunki podobne).
z piaskiem
p
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu zaczekać
do chwili zatrzymania łańcucha, wyjąć akumulator i nasunąć
osłonę na prowadnicę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni urucha-
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub wyłącz-
nika. Na przykład nie podwiązywać dźwigni uruchamiającej na
uchwycie.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić następujące
warunki:
– Wlano wystarczającą ilość oleju do łańcuchów i sprawdzono
system smarowania (patrz 3. OBSŁUGA).
– Łańcuch jest naprężony (patrz 4. KONSERWACJA).
można ustawić w stopniach co 15° w zakresie od
1
można wysunąć bezstopniowo na długość
2
miającej produkt nie wyłączy się.
).
<
na żądaną długość.
2
i pochylić zespół silnika 1
q
i zatrzasnąć zespół silnika 1.
q
.
w
.
w
y
y
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody
).
).
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub
rozpuszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne
części ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
1. Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym należy czyścić wilgotną
ścierką.
2. Szczeliny wentylacyjne wyczyścić miękką szczotką (nie używać
śrubokrętu).
3. Prowadnicę ewentualnie wyczyścić szczotką.
Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić się, że powierzchnia oraz styki akumulatora i ładowarki akumulatorów są zawsze czyste
isuche.
Nie używać bieżącej wody.
v Ładowarka akumulatorów: Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa
sztucznego przy użyciu miękkiej, suchej szmatki.
v Akumulator: Od czasu do czasu oczyścić szczeliny wentylacyjne oraz
styki akumulatora przy użyciu miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Naprężanie łańcucha [ rys. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
RYZYKO POPARZEŃ!
Za bardzo naprężony łańcuch może prowadzić do przeciążenia silnika
iszkód, z kolei za słabo naprężony łańcuch może wypaść z szyny.
Prawidłowo naprężony łańcuch oferuje najlepsze właściwości cięcia,
optymalny czas pracy akumulatora i wydłużony okres użytkowania.
Z tego względu należy regularnie kontrolować naprężenie łańcucha,
ponieważ łańcuch może się rozciągnąć podczas użycia (zwłaszcza, gdy
jest nowy; po pierwszym montażu należy włączyć urządzenie na kilka
minut, po czym skontrolować łańcuch).
v Nie należy jednak naprężać łańcucha zaraz po użyciu, lecz
najpierw odczekać do jego ochłodzenia się.
PL
Uruchamianie:
Produkt jest wyposażony w podwójny wyłącznik bezpieczeń-
stwa(dźwignia uruchamiająca z włącznikiem z blokadą do pracy
ciągłej), zabezpieczający przed niezamierzonym włączeniem
produktu.
1. Wsunąć akumulator
słyszalnego zablokowania.
2. Otworzyć zamknięcie
3. Trzymać pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym jedną ręką za
izolowaną powierzchnię uchwytu teleskopowego
uchwyt r.
4. Przesunąć włącznik z blokadą do pracy ciągłej
gnąć dźwignię uruchamiającą z.
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym uruchamia się i wskazanie stanu naładowania akumulatora N jest wyświetlane przez 5 sekund.
5. Zwolnić włącznik z blokadą do pracy ciągłej
Zatrzymywanie:
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym zatrzymuje się.
2. Nasunąć osłonę na prowadnicę i zatrzasnąć zamknięcie
3. Nacisnąć przycisk odblokowujący
wania akumulatora C.
w mocowanie akumulatora C aż do jego
Y
osłony i zdjąć osłonę z prowadnicy.
e
, a drugą – za
2
do przodu i pocią-
t
.
t
.
z
e
i wyjąć akumulator Y z moco-
>
.
Klucz trzpieniowy do śrub
1. Poluzować obie śruby
2. Unieść łańcuch
wynosić 2 – 3 mm.
3. Przekręcić śrubę nastawczą
wskazówek zegara, jeżeli naprężenie łańcucha jest za słabe.
Przekręcić śrubę nastawczą f w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, jeżeli naprężenie łańcucha jest za duże.
4. Ponownie dokręcić obie śruby
5. Uruchomić pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym na ok.
10sekund.
6. Sprawdzić ponownie naprężenie łańcucha i ewentualnie ponownie
skorygować.
o
znajduje się wewnątrz pokrywy ochronnej i.
u
(Nie wykręcać śrub u!).
u
pośrodku prowadnicy p. Szczelina powinna
w kierunku zgodnym z ruchem
f
.
u
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. O12 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Nasunąć osłonę na prowadnicę i zatrzasnąć zamknięcie
4. Oczyścić pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym, akumulator
Li-ion
i ładowarkę akumulatorów (patrz 4. KONSERWACJA).
5. Przechowywać pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym, akumulator oraz ładowarkę akumulatorów w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja produktu:
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami
komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi
przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
Utylizacja akumulatora:
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku
ztym nie może być usuwany razem znormalnymi odpadami
komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się
zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
PL
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterki produktu zaczekać
do chwili zatrzymania łańcucha, wyjąć akumulator i nasunąć
osłonę na prowadnicę.
Wymiana łańcucha [ rys. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko skaleczenia łańcuchem.
v Podczas wymiany łańcucha nosić rękawice ochronne.
Jeżeli wydajność pilarki łańcuchowej widocznie spada (tępyłańcuch),
należy wymienić łańcuch. Klucz trzpieniowy do śrub
znajduje się
u
wewnątrz pokrywy ochronnej i.
Używać wyłącznie oryginalnego łańcucha i prowadnicy GARDENA
art. 4048 lub łańcuchaart. 4049.
1. Wykręcić obie śruby
2. Zdjąć pokrywę
3. Zdjąć prowadnicę
4. Zdjąć łańcuch
5. Wyczyścić zespół silnika
.
u
.
a
z łańcuchem o.
p
z prowadnicy p.
o
, prowadnicę p i pokrywę a. Zwracać
1
przy tym szczególną uwagę na gumowe uszczelki w obudowie
i pokrywie a.
6. Założyć nowy łańcuch
na przedni ogranicznik < prowadnicy p.
o
Upewnić się, że łańcuch ułożony jest w prawidłowym kierunku
i przedni ogranicznik < wskazuje do góry.
7. Nałożyć prowadnicę
na zespół silnika 1 w taki sposób, aby trz-
p
pień s wprowadzony był do prowadnicy p, a łańcuch o przełożony
był wokół zębnika d.
8. Założyć ponownie pokrywę
na zespół silnika 1. Zwracać przy tym
a
uwagę na gumową uszczelkę.
9. Lekko dokręcić obie śruby
.
u
10. Naprężyć łańcuch (patrz 4. KONSERWACJA).
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Za krótki czas pracyŁańcuch jest za mocno
Pilarka łańcuchowa
z trzonkiem teleskopowym
mocno drga
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym nie uruchamia się lub zatrzymuje.
miga na zielono
Dioda
«
[ rys. O4 ]
Pilarka łańcuchowa z trzon-
kiem teleskopowym nie uruchamia się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
się na czerwono [ rys. O4 ]
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym nie uruchamia się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
na czerwono [ rys. O4 ]
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym nie uruchamia się lub zatrzymuje.
Dioda usterki
się [ rys. O4 ]
Proces ładowania nie
jest możliwy.
Wskaźnik stanu
naładowania
się stale [ rys. O3 ]
Wskaźnik stanu
naładowania
świeci się [ rys. O3 ]
świeci
ç
miga
ç
nie świeci
ç
świeci
å
nie
å
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt
zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty
serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Przycisk Start zablokowany.v
uszkodzony.
naprężony.
Łańcuch jest za słabo naprężony. v Naprężyć łańcuch.
Akumulator jest rozładowany. v Naładować akumulator.
Temperatura akumulatora poza
dopuszczalnym zakresem.
Między styki akumulatora
pilarki łańcuchowej z trzonkiem
teleskopowym dostały się
krople wody lub wilgoć.
Silnik jest zablokowany.v
Produkt jest uszkodzony.v
Akumulator nie jest poprawnie
umieszczony wmocowaniu.
Akumulator jest uszkodzony.v
Produkt jest uszkodzony.v
Akumulator nie jest
(prawidłowo) wsunięty.
Styki akumulatora są zabrudzone.
Temperatura akumulatora
poza dopuszczalnym zakresem
temperatur ładowania.
Akumulator jest uszkodzony.v
Wtyczka ładowarki nie jest
(prawidłowo) podłączona.
Gniazdko, kabel zasilający lub
ładowarka jest uszkodzona.
7. DANE TECHNICZNE
Akumulatorowa pilarka
łańcuchowa z trzonkiem
teleskopowym
Prędkość łańcucham/s3,8
Długość prowadnicymm200
Rodzaj łańcuchapx90
Pojemność zbiornika oleju cm
Zakres wysuwania
uchwytu teleskopowego
Waga
(łącznie z akumulatorem)
).
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność pomiaru k
1)
pA
Jednostka Wartość (art. 14770)
3
60
cm0 – 50
kg3,5
dB (A)
pA
73
3
Wyjąć akumulator i zwolnić
przycisk Start.
v Wymienić łańcuch.
v Naprężyć łańcuch.
Odczekać, aż temperatura
v
akumulatora ponownie
będzie leżeć wzakresie
od 0 °C do +45 °C.
Usunąć krople wody / wilgoć
v
suchą szmatką.
Usunąć przyczynę blokady.
Uruchomić ponownie.
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
v Umieścić akumulator
wmocowaniu aż do
słyszalnego zablokowania.
Wymienić akumulator.
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Wsunąć akumulator prawi-
v
dłowo na ładowarkę.
Oczyścić styki akumulatora
v
(np. poprzez kilkakrotne
wsunięcie iwysunięcie akumulatora. Ewentualnie
wymienić akumulator).
Odczekać, aż temperatura
v
akumulatora ponownie
będzie leżeć wzakresie
od 0 °C do +45 °C.
Wymienić akumulator.
v
Włożyć wtyczkę (całkowicie)
do gniazdka.
Sprawdzić napięcie sieciowe.
v
Ewentualnie zlecić sprawdzenie ładowarki przez autoryzowanego partnera handlowego
lub serwis GARDENA.
Dopuszczalna temperaturaakumulatora
podczas ładowania
Wagag170210
Klasa zabezpieczenia
Odpowiednie akumulatory
systemowe POWER FOR ALL
1)
:
WA
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znormalizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektro-
narzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana
również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
A terméket nem használhatják olyan személyek (beleértve
agyermekeket is), akik korlátozott testi, érzékszervi vagy szel-
lemi képességekkel rendelkeznek, vagy híján vannak a készülék
használatához szükséges tapasztalatnak és/vagy tudásnak, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy eligazítja őket a készülék
használatában. A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játékszerként
használják a terméket. A termék használatát csak 16 éven felüli fiatalok
számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Magassági ágvágó a fák, sövények, bokrok és cserjék
akár 8 cm átmérőjű ágainak levágására alkamas magánházak zöldjében
és hobbikertekben.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas.
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
v A magassági ágvágó nem alkalmas fák kivágására. Az ágakat
darabokban távolítsa el, így elkerülheti, hogy a lezuhanó ágak
eltalálják, vagy a leesett ágat visszapattanjanak. A vágás során
ne álljon az ág alá. Ne használja tavak ápolásához.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan,
hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
FIGYELEM!
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a vezérlő berendezés és
annak mûködésének megértéséhez.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Áramütés okozta életveszély!
Tartson egy legkevesebb 10 m-es távolságot az elektromos
vezetékektől!
Mindig viseljen védőkesztyűt!
Hordjon mindig csúszásmentes biztonsági cipőt.
Mindig viseljen védősisakot!
Ne tegye ki a terméket esőnek.
A lánc forgási iránya.
A töltőkészülékhez:
Azonnal húzza ki a hálózatból a csatlakozódugót, ha a vezeték
megsérült vagy át lett vágva.
Elektromos szerszámokkal kapcsolatos általános biztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el ehhez az elektromos eszközhöz adott valamennyi biztonsági
útmutatást, utasítást, képanyagot és műszaki adatot. A biztonsági útmu-
tatások és figyelmeztetések be nem tartása áramütést, tüzet és / vagy súlyos
személyi sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felhasználásra. A biztonsági útmutatásokban alkalmazott ,,elektromos szerszám” kifeje-
zés a hálózatra (csatlakozókábellel) csatlakoztatható elektromos szerszámokra és
az akkumulátoros (hálózati vezeték nélküli) készülékekre is vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A rendezetlen vagy
sötét, nem kellően megvilágított munkaterületek a balesetek gyakori forrásai.
b) Ne üzemeltesse az elektromos szerszámot robbanásveszélyes kör-
nyezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por esetén.
Az elektromos szerszámok szikráznak, amelyektől a por vagy a gőzök megygyulladhatnak.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol az elektromos szer-
szám üzemeltetése alatt.
Ha bármi elvonja a figyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója feleljen meg a csatlakozó
aljzatnak. Soha ne alakítsa át semmilyen módon a csatlakozódugót.
Ne használjon semmilyen adapteres csatlakozódugót földelt elektromos szerszámokhoz. A nem módosított csatlakozódugók és megfelelő
csatlakozó aljzatok használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté-
kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények.
Nő az áramütés kockázata, ha a földelt készülékekhez ér.
c) Ne tegye ki az elektromos szerszámokat eső vagy nedvesség hatásá-
nak. Az elektromos szerszámba bekerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A csatlakozóvezetékeket csak rendeltetésszerűen használja! Soha ne
lógassa rajtuk, és soha ne akassza fel velük az elektromos eszközt!
Acsatlakozódugót soha ne a vezetékeknél fogva húzza ki az aljzatból!
HU
Ne vigye a kábelt felhevült tárgyak, olajak, éles peremek vagy készülékek mozgó alkatrészeinek közelébe.
A sérült vagy megtekeredett kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha elektromos eszközzel szabadban fog dolgozni, csak kültéri hasz-
nálatra is alkalmas hosszabbító kábelt használjon. A szabadtéri haszná-
latra szánt hosszabbító kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha az elektromos szerszámot nedves környezetben kell használnia,
akkor alkalmazzon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védőkapcsoló
(RCD) alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Mindig legyen figyelmes, és ügyeljen arra, amit csinál, és józan ésszel
dolgozzon az elektromos szerszámmal. Soha ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek
hatása alatt áll. Az elektromos szerszám használata során egyetlen pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést és mindig hordjon védőszem-
üveget. Az elektromos szerszám fajtájától és alkalmazásától függően, az olyan
személyi védőfelszerelések viselése, mint a porvédő maszk, a csúszásmentes
biztonsági cipő, a védősisak, vagy a fülvédő, csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el a készülék véletlen üzembe helyezését. Győződjön meg
róla, hogy az elektromos szerszám ki van-e kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz és / vagy az akkumulátorhoz,
vagy felemeli és egyik helyről a másikra viszi azt. Ha úgy viszi egyik
helyről a másikra az elektromos szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van,
vagy ha a készüléket bekapcsolva helyezi áram alá, az balesetet okozhat.
d) Távolítson el minden beállító eszközt vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolja az elektromos szerszámot. A készülék forgó részeiben
hagyott szerszám vagy kulcs személyi sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen arra, hogy biztos lábakon
álljon, és hogy ne veszítse el az egyensúlyát. Ez váratlan helyzetekben is
jobb ellenőrzést biztosít az elektromos szerszám felett.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket.
Tartsa távol a haját, a ruházatát és kesztyűjét a mozgó alkatrészektől.
A laza ruhát, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá,
akkor azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni.
Porelszívó használata csökkenti a porral kapcsolatos kockázatokat.
h) A biztonság tekintetében ne ringassa magát hamis illúzióba, és ne
bagatellizálja el az elektromos eszközökre vonatkozó biztonsági szabályokat, még akkor sem, ha már régóta használ ilyeneket, és tudja,
hogyan kell bánni velük.
A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához mindig az ahhoz megfelelő
elektromos szerszámot használja. A célnak megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban tud dolgozni a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek a kapcsolója
hibás. Ha az elektromos szerszámot már nem lehet be- és kikapcsolni,
az veszélyes, és javítást igényel.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból és / vagy vegye ki az
akkumulátort, mielőtt a készüléken beállításokat végez, tartozékokat
cserél ki, vagy eltárolja a készüléket. Ez az óvintézkedés csökkenti az
elektromos szerszám véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli elektromos szerszámokat gyermekektől távol kell
tárolni. Ne engedje meg a készülék üzemeltetését olyan személyek
számára, akik nem ismerik a készülék működését és nem olvasták el
ezeket az utasításokat.
Az elektromos szerszámok veszélyesek a hozzá nem értő személyek kezében.
e) Az elektromos szerszámok gondos karbantartást igényelnek. Elle-
nőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és nem
szorulnak-e, és nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek
hátrányosan befolyásolhatják az elektromos szerszám működését.
Meghibásodás esetén a készülék használata előtt javíttassa meg a
károsodott alkatrészeket.
Sok balesetet okoznak a rosszul karbantartott elektromos szerszámok.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan karbantartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok
kevésbé akadnak meg, és könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámokat, tartozékokat, tartalék eszközöket, stb.
ezeknek az utasításoknak megfelelően kell használni. Ennek során
vegye figyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő munkát.
Az elektromos szerszámok nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket idézhet elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj-
és zsírmentes állapotban.
A csúszós fogantyúk és fogantyú felületek miatt váratlan helyzetekben nem
lehet biztonságos módon kezelni és ellenőrizni az elektromos eszközt.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése
a) Az akkumulátor feltöltéséhez csak a gyártó által ajánlott töltőkészülé-
ket használja. Más töltőkészülék használata esetén az akkumulátorok tönkre-
menetnek, és tűzveszély is fennáll.
b) Az elektromos szerszámokban csak a hozzájuk való akkumulátorokat
alkalmazza.
Más akkumulátorok használata sérülésveszéllyel és tűzveszéllyel járhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az iratkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól, melyek az érintkezők áthidalását okozhatják. Az akkumulátor
érintkezőinek rövidre zárása következtében tűz vagy égési sérülés keletkezhet.
d) Helytelen használat esetén az akkumulátorból folyadék távozhat.
Ne érjen hozzá ehhez a folyadékhoz. Ha mégis véletlenül a bőrére
kerülne, mossa le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerülne, a vízzel
való lemosás után forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használja az akkumulátort, ha sérült vagy deformálódott.
A sérült vagy deformálódott akkumulátorok kiszámíthatatlanul működhetnek,
és tűzet, robbanást vagy személyi sérülést okozhatnak.
f) Akkumulátorokat ne tegyen ki tűz vagy magas hőmérséklet hatásá-
nak. A tűz és a 130 °C-nál nagyobb hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasításban megadott tartományon kívül van.
A helytelen módon, vagy az engedélyezett hőmérsékleti tartományon kívül
végzett töltés tönkre teheti az akkumulátort, és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) Az elektromos szerszámot csak minősített szakemberrel, és eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíttassa. Ezzel garantálható, hogy az
elektromos szerszám használata biztonságos maradjon.
b) Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantartás-
nak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint csak
agyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
Az országos előírások korlátozhatják a magassági ágvágó használatát.
Használat előtt, és amennyiben esetleg lejtette, vagy ha különféle ütések érték,
vizsgálja ki, hogy nem keletkeztek-e benne komolyabb károk vagy hibák.
Biztonsági útmutatások magassági ágvágókhoz
a) Tartsa távol a testrészeit a lánctól. Járó láncnál ne próbálja meg eltá-
volítani a vágalékot, vagy megfogni a levágandó anyagot. A lánc még
akapcsoló kikapcsolása után is tovább mozog. A magassági ágvágó használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.
b) A magassági ágvágót a fogantyújánál fogva, nyugalmi helyzetben lévő
lánccal vigye, és az ujjait tartsa távol a teljesítménykapcsolóktól.
A magassági ágvágó helyes hordozása csökkenti a véletlenszerű működés, és
így a lánc okozta sérülések kockázatát.
c) A magassági ágvágó szállítása vagy elrakása előtt mindig húzza rá
a védőburkolatot a láncra. A magassági ágvágó szakszerű kezelése csök-
kenti a lánc okozta személyi sérülések veszélyét.
d) Mielőtt eltávolítaná a kés alá szorult vágalékot, vagy karbantartási
munkába fogna, bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta az összes
teljesítménykapcsolót, és kivette vagy leválasztotta az akkumulátor
egységet. A beszorult vágalék eltávolítása, vagy a karbantartás végzése köz-
ben véletlenül bekapcsolt magassági ágvágó súlyos személyi sérülésekhez
vezethet.
e) Mielőtt eltávolítaná a kés alá szorult vágalékot, vagy karbantartási
munkába fogna, bizonyosodjon meg arról, hogy az összes teljesítménykapcsoló ki van kapcsolva, és a bekapcsolászár működésbe van
hozva.
A beszorult vágalék eltávolítása, vagy a karbantartás végzése közben véletlenül
bekapcsolt magassági ágvágó súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
f) A magassági ágvágót kizárólag a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva
tartsa, mivel a lánc érintkezésbe kerülhet a zöldben megbúvó vezetékekkel. A láncnak feszültség alatt álló vezetékkel történő érintkezésekor az
eszköz fém részei feszültség alá kerülhetnek, és áramütést okozhatnak.
g) Az eszközzel ne közelítse meg a lenyírandó sövény területén lévő
vezetékeket. A sövényekben és a fák levelei közt vezetékek bújhatnak meg,
amelyekbe a lánc véletlenül belevághat.
h) Kedvezőtlen időjárási viszonyok között, de különösen villámlás
veszélye esetén ne használja a magassági ágvágót.
Ezzel csökkenhet a kockázata, hogy villámcsapás éri.
Biztonsági útmutatások magassági ágvágókhoz
a) Soha ne használja a magassági ágvágót áramvezetékek közelében,
csökkentve ezzel a halálos áramütések kockázatát.
Áramvezetékek megérintése, vagy az ilyenek közelében végzett sövénynyírás
súlyos sérülésekhez vagy akár halálos áramütéshez vezethet.
b) A magassági ágvágót mindig két kézzel használja. Tartsa mindig két
kézzel a magassági ágvágót, nehogy elveszítse felette az uralmát.
c) Ha a magassági ágvágóval fej felett dolgozik, viseljen fejvédőt.
A lepotyogó letört darabok súlyos sérülésekhez vezethetnek.
Nézze át a sövényeket és a fák lombjait, hogy nem bújnak-e meg bennük rejtett
tárgyak (pl. drótkerítés és rejtett vezetékek).
Ajánlatos 30 mA-es vagy annál kisebb kioldási áramú hibaáram védőkapcsolót
használni.
Mindig tartsa két kézzel a magassági ágvágót a két fogantyújánál fogva.
A magassági ágvágóval földön álló helyzetben szabad dolgozni. Létráról vagy
egyéb ingatag felületről nem szabad használni.
Mielőtt használni kezdené a magassági ágvágót, győződjön meg arról, hogy
a mozgó alkatrészek (pl. a hosszú nyél és az elforduló elem) rögzítőelemei reteszelő helyzetben vannak.
További biztonsági útmutatások
Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó biztonsági
figyelmeztetések
→ Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
Afigyelmeztetések és az utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést,
tüzet és / vagy komoly sérülést okozhat.
→ Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani
ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
→ Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben.→ Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás köz-
ben. Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akkumulátortöltővel.
→ Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele.
Az akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumulátortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne töltsön. Ellenkező esetben fennáll a tűz- és robbanásveszély.
→ Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja
anedvességtől.
Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütés veszélyét.
→ Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét
rejti magában.
→ Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és
acsatlakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel.
Ne nyissa fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy
ajavításokat csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábe-
lek és csatlakozódugók miatt megnő az áramütés kockázata.
→ Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken
(pl.papír, textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töl-
tés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
→ Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok
elkerülése érdekében ezt a feladatot GARDENA-szakember vagy
a GARDENA gépek hivatalos szervizközpontja végezze.
→ Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER FOR ALL rendszer
18V-os Li-ion akkumulátoraira vonatkoznak.
→ Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott akkumulátortöltővel
töltse. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzveszélyes
lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
→ Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, Gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és forduljon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal.
A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
→ Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitat-
hatja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket.
Tisztítsa meg, vagy szükség esetén cserélje ki őket.
→ Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; kerülje a folyadékkal
való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel.
Ha a folyadék a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe.
Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
→ Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszerhez megfelelő
partnertermékekben használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18V-os akku-
mulátorok teljes mértékben kompatibilisek a következő termékekkel: minden
18V-os POWER FOR ALL rendszer terméke.
→ Tartsa be a termék használati utasításában található, akkumulátorra
vonatkozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a termék
biztonságos üzemeltetésének, valamint az akkumulátorok veszélyes túlterheléstől való védelmének.
→ Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú
akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumulátorokkal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöltők: AL 18 stb.).
→ Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosításához a termék első használatba vétele előtt teljesen töltse fel az akkumulátort az akkumulátortöltővel.
→ Az elem gyermekektől elzárva tartandó.→ Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget.→ Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulá-
tort gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb
apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
→ Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
→ Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illet-
ve külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet,
így az meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
→ Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok karbantartá-
sát kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpontok végezhetik.
→ Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzás-
tól, tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől.
Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
→ Az akkumulátort csak – 20°C és + 50°C közötti környezeti hőmérsék-
leten működtesse és tárolja.
Nyáron például ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékleten a teljesítmény a készüléktől függően csökkenhet.
→ Az akkumulátort kizárólag 0°C és + 35°C környezeti hőmérséklet
között töltse. A megadott hőmérséklettartományon kívüli töltés károsíthatja
az akkumulátort, és növelheti a tűz kialakulásának veszélyét.
→ Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort,
mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez
amező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív
orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszéljenek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
A töltőkészüléket csak a típustáblán megadott váltóáramú feszültségre csatlakoztassa.
Tilos a termék bármi részének földelése!
Közelgő zivatar esetén ne használja a terméket.
Óvja az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
A magassági ágvágót csak a számára előirányozott módon használja. A berendezés üzemeltetője a felelős más személy balesetéért, ill. ezen személy tulajdonával
szemben felmerülő bármely jellegű kockázatért.Vegye figyelembe, hogy kiengedett teleszkópcsővel végzett munkavégzés esetén a harmadik személy által
veszélyeztetett munkaterület növekszik.
VESZÉLY!
A felvett hallásvédő, és a termék által keltett zajok miatt előfordulhat,
hogy nem fogja észlelni a közeledő embereket.
Mindig viseljen megfelelő ruházatot, védőkesztyűt és lábbelit.
Kerülje az érintkezést a lánckenő olajjal, különösen ha az allergiás reakciót vált ki
Önben.
Vizsgálja meg azokat a zónákat, ahol sor akar keríteni a magassági ágvágó
használatára és távolítson el minden drótot, rejtett elektromos vezetéket és más
fémtárgyakat.
Az összes beállítási tevékenységet (a vágófej döntése, ateleszkópcső hosszának
módosítása) felhelyezett védőburkolattal kell végezni és a magassági ágvágót
eközben nem szabad a vezetőlemezre állítani.
Használat előtt és erős ütések esetén a gépet meg kell vizsgálni törésnyomokra
vagy sérülésekre. Szükség esetén javíttassa meg.
Soha ne próbáljon hiányos vagy nem engedélyezett módon módosított magassági ágvágóval dolgozni.
A motoros készülék használata és kezelése
Lehetőség szerint sajátítsa el, hogy vészhelyzetben miként tudja lekapcsolni
a terméket. A magassági ágvágót soha ne fogja meg a védőbur kolattól.
A magassági ágvágót ne használja, ha a védő készülékek sérültek.
A magassági ágvágó használata közben ne használjon létrát!
A termék csak szilárd talajon állva használható.
Az akkumulátor levétele:
– mielőtt a magassági ágvágó felügyelet nélkül marad;
– eltömődés megszüntetése előtt;
– a magassági ágvágó ellenőrzése és tisztítása előtt vagy mielőtt dolgoznának
rajta;
– ha egy tárggyal találkozik. A magassági ágvágót csak akkor szabad ismét
használni, amikor abszolút biztosítva, hogy a magassági ágvágó teljes egészében üzembiztos;
– amikor a magassági ágvágó elkezd szokatlanul erősen vibrálni. Azonnal
ellenőrizze az okot! A túlzott vibráció balesetet okozhat;
–– mielőtt a terméket odaadná valakinek.
SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ne érintse meg a láncot.
v A munka végeztével vagy a munka szüneteltetésekor a védőborítást
helyezze rá.
A készülék biztonságos üzemállapotához elengedhetetlen, hogy valamennyi
anya és csavar szorosan meg legyen húzva.
Amennyiben a termék átmelegedett, elrakás előtt hagyja lehűlni.
35 °C felett, vagy napsütötte helyen nem szabad tárolni a magassági ágvágót.
A magassági ágvágót ne tárolja statikusan elektromos helyen.
Figyelem! Lepotyogó vágalék!
Csak nappali fényben és jó látási viszonyok között végezzen munkát.
HU
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v A termék szerelése előtt mindig vegye ki az akkumulátort és
csúsztassa rá a védőburkolatot a vezetőlemezre.
Az ágvágó, az akkumulátor, az akkumulátortöltő, a lánc, a vezetőlemez,
ahatszögkulcshoz mellékelt védőburkolat és a használati utasítás a csomag részét képezi.
Akkumulátor feltöltése [ ábra O1 / O2 / O3 ]:
FIGYELEM!
v Figyeljen a hálózati feszültségre! Az áramforrás feszültségének
egyeznie kell a töltő készülék típustábláján szereplő adatokkal.
A GARDENA 14770-55-ös term. sz-ú magassági ágvágó csomagolása nem tartalmazza az akkumulátort és a töltő készüléket.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan felismeri az akkumulátor töltöttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől függően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést.
Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén is
mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg az
aC akkumulátor befogóból.
2. Csatlakoztassa az akkutöltő-készüléket
jzathoz.
3. Tolja rá a
Ha a töltő készüléken lévő
villog, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltő készüléken lévő
dó zöld fénnyel ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel
van töltve (Töltési idő, lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. A töltés során rendszeres időközönként ellenőrizze a töltési állapotot.
5. Ha az akkumulátor
látort a X töltő készülékről.
A kijelző elemek jelentése:
Kijelzés a töltő készüléken [ ábra O3 ]:
Akkumulátor villogó
töltésjelző fény
Akkumulátor állandó
töltésjelző fény
akkumulátor töltöttségi állapot kijelző a terméken
N
[ ábra O4 / O14 ]:
A termék beindítása után 5 másodpercre kijelez a
töltöttségi állapot kijelző.
X
kireteszelő gombot, és vegye ki a Y akkumulátort
>
egy hálózati csatlakozóal-
X
akkumulátortöltő készüléket a Y akkumulátorra.
akkumulátor töltésjelző lámpa zölden
å
akkumulátor töltésjelző lámpa állan-
å
teljesen feltöltődött, leválaszthatja a Y akkumu-
Y
A töltési művelet folyását az å akkumulátor töltésjelző villogása jelzi.
å
Útmutatás: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartományban van
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
Az å akkumulátor töltősjelző állandó fénye azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési
å
hőmérséklettartományon kívül van, és ezért nem végezhető töltés.
Mihelyt a hőmérséklet visszatér a megengedett tartományba, folytatódik
az akkumulátor töltése.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az
fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a hálózati aljzatba, és a töltő készülék üzemkész.
akkumulátor töltésjelző állandó
å
akkumulátor
N
A teleszkópnyél felszerelése [ ábra A1 / A2 ]:
1. Csúsztassa be a
Ehhez a két jelölésnek B egymással szemben kell lennie.
2. Húzza meg erősen a
Az vállpánt felszerelése [ ábra A3 ]:
FIGYELEM!
A termékhez mellékelt pánt használata kötelező.
1. Tágítsa fel a
rá az 5 csavar meghúzásával.
2. Akassza be a
3. A gyorszár segítségével állítsa be a pántot a kívánt hosszra.
teleszkópnyelet az 1 motoregységbe ütközésig.
2
szürke anyát.
3
pántszorító kapcsot, csíptesse a szár köré, és fogja
4
karabinert a 4 pántszorító kapcson.
6
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Várja meg, amíg a lánc nyugalmi helyzetbe kerül, vegye ki az
akkumulátort és csúsztassa rá a védőburkolatot a vezetőlemezre, mielőtt megkezdi a termék beállítását vagy szállítását.
A gép egy perc működése után a felületen érzékelhető olajnyomok kell,
hogy legyenek.
FIGYELEM!
A
p
a talajjal vagy homokkal érintkeznie, mivel a lánc fokozott kopásához vezet.
vezetőlemezt egy világos, fűrészelt fafelület fölé, attól
p
vezetőlemeznek semmilyen körülmények között nem szabad
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Várja meg, amíg a lánc nyugalmi helyzetbe kerül, majd vegye
ki az akkumulátort és csúsztassa rá a védőburkolatot a vezetőlemezre, mielőtt belefogna a termék karbantartásába.
A magassági ágvágó tisztítása:
Munkahelyzetek:
A magassági ágvágót 2 munkavégzési helyzetben lehet működtetni
(fent / lent). A tiszta vágási felület érdekében a vastag ágakat 2 lépésben
kell levágni (hasonló ábrák).
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék az indítókar elengedé-
v Ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket vagy kapcso lókat.
Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
A munka elkezdése előtt le kell ellenőrizni a következő előfeltételek teljesülését:
– Elegendő láncolaj van az olajzórendszerbe töltve
(lásd a 3. KEZELÉS).
– A lánc feszes (lásd a 4. KARBANTARTÁS).
Elindítás:
A termék két kapcsolós biztonsági szerkezettel (bekapcsolás-
gátlózáras indítókarral) van felszerelve, amely megakadályozza
atermék akaratlan bekapcsolását.
1. Helyezze be az akkumulátort
hallhatóan bekattan.
2. A védőburkolat
3. Egyik kezével a
kezével pedig a r markolatnál fogva tartsa meg a magassági ágvágót.
4. Csúsztassa előre a
A magassági ágvágó elindul és 5 másodpercre jelzést ad az N akkumulátor töltöttségi állapot kijelzője.
5. Engedje el a
Leállítás:
1. Engedje el az indítókart
A magassági ágvágó leáll.
2. A védőburkolatot csúsztassa rá a vezetőlemezre, és hajtsa le, amíg
a
e
3. Nyomja meg az
a C akkumulátor befogóból.
elülső ütközőig tolódik).
<
15°-os lépésekben, 60° és – 60° között dönthető.
1
narancssárga gombot, és döntse az 1
q
narancssárga gombot, és hagyja helyére pattani
q
fokozatmentesen 50 cm-ig ki lehet húzni.
2
narancssárga csavaranyát.
w
teleszkópnyelet a kívánt hosszra.
2
narancssárga anyát erősen.
w
sekor nem kapcsol ki.
csappantyúját hajtsa fel és vegye le a vezetőlapról.
e
teleszkópnyél markolat szigetelt felületénél, másik
2
bekapcsolászárat, és húzza meg a z indítókart.
t
bekapcsolászárat.
t
.
z
csappantyú bezáródik.
kireteszelő gombot, és vegye ki a Y akkumulátort
>
hátsó ütközőig).
y
hátsó ütközőig).
y
az akku-befogóba C, amíg az
Y
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának kockázata.
v Ne tisztítsa a terméket vízzel vagy vízsugárral (nagynyomású
vízsugárral pedig különösen ne).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így benzint vagy
oldószereket se. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos
műanyag alkatrészeket.
A szellőzőnyílásoknak mindig tisztának kell lenniük.
1. A magassági ágvágót nedves kendővel tisztítsa meg.
2. Tisztítsa ki a légréseket egy puha kefével
(ne használjon csavarhúzót).
3. A vezetőlemezt szükség esetén kefével tisztítsa meg.
Az akkumulátor és az akkutöltő-készülék tisztítása:
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és érintkezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-készüléket
a hálózatra csatlakoztatja.
A tisztításhoz ne használjon folyóvizet.
v Akkumulátor töltő készülék: Tisztítsa meg az érintkezőket és
a műanyag részeket puha, száraz kendővel.
v Akkumulátor: Esetleg tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését
és a csatlakozóit puha, tiszta és száraz ecsettel.
A lánc megfeszítése [ ábra M1 /M2 / M3 /M4 ]:
ÉGÉSVESZÉLY!
A túl feszesre húzott lánc a motor túlterheléséhez és károsodásokhoz
vezethet, míg egy elégtelenül feszes lánc a lánc sínről való leugrásához
vezethet. A helyesen megfeszített lánc optimális vágási tulajdonságokat,
optimális akkumulátor működési időt kínál és meghosszabítja az élettartamot. Ezért rendszeresen ellenőrizze a feszességet, mivel a lánc használatkor megnyúlhat (különösen, ha a lánc új, az első felszerelést követően kb. egy pár perc működés után, meg kell vizsgálni a lánc feszességét).
v De a láncot ne feszítse meg közvetlenül a használat után,
hanem várjon, míg az lehűl.
A hatszögkulcs a csavarokhoz
1. Lazítsa meg a két darab
2. A
vezetőlemez közepén emelje meg a o láncot. A hézagnak
p
kb. 2 – 3 mm-nek kell lennie.
3. Ha a lánc nem elég feszes, a
egyező irányban forgassa el.
Ha a lánc túl feszes, a f beállító csavart az óramutató járásával ellentétes irányban forgassa el.
4. Húzza meg ismét mindkét
5. Kb. 10 másodpercre indítsa el a magassági ágvágót.
6. Ellenőrizze le a lánc feszességét, és szükség esetén állítsa utána.
a védőburkolat belsejében található i.
u
csavart. (A u csavarokat ne csavarja ki!).
u
beállító csavart az óramutató járásával
f
csavart.
u
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés [ ábra O12 ]:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. A védőburkolatot csúsztassa rá a vezetőlemezre, és hajtsa le, amíg
csappantyú bezáródik.
a
e
2. Vegye ki az akkumulátort.
3. Töltse fel az akkumulátort.
4. Tisztítsa meg a magassági ágvágót, az akkumulátort és az akkumulátortöltő készüléket (lásd a 4. KARBANTARTÁS).
5. A magassági ágvágót, az akkumulátort és az akkumulátortöltő-készüléket száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 3113 sz. jelű irányelv szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt
kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
Az akkumulátor ártalmatlanítása:
A GARDENA akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket
élettartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell
ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le az akkumulátorokat a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanításukat.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (forduljon a GARDENA szervizhez).
2. Biztosítsa a lítium-ion cellák érintkezőit rövidzárlat ellen.
3. A lítium-ion cellákat szakszerűen kell ártalmatlanítani.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Várja meg, amíg a lánc nyugalmi helyzetbe kerül, majd vegye
ki az akkumulátort és csúsztassa rá a védőburkolatot a vezetőlemezre, mielőtt megkezdené a terméken a hiba elhárítását.
A lánc cseréje [ ábra M1 / M2 / M3 / T1 ]:
HU
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Lánc okozta vágott sérülések!
v A lánc cseréjekor viseljen védőkesztyűt.
Ha a vágás hatásfoka érezhetően csökken (eltompult lánc), a láncot ki
kell cserélni. A hatszögkulcs a csavarokhoz
található i.
Csak eredeti GARDENA pótláncot és vezetőelemet (cikksz. 4048)
vagy a pótláncot (cikksz. 4049) szabad használni.
1. Csavarja ki mindkét
2. Vegye le a
3. Vegye le a
4. Vegye le a
fedelet.
a
vezetőlemezt o láncostul.
p
láncot a p vezetőlemezről.
o
5. Tisztítsa meg az
csavart.
u
motor egységet, a p vezetőlemezt és a a fedelet.
1
Eközben különösen vigyázzon a házban és a a fedélben található
gumi tömítésekre.
6. Húzza rá az új
láncot a p vezetőlemez elülső < ütközőjére.
o
Győződjön meg arról, hogy a lánc a helyes irányban jár, és hogy
az elülső < ütköző felfelé néz.
7. A
vezetőlemezt helyezze rá úgy az 1 motor egységre, hogy a s
p
csap átbújjon a p vezetőlemezen, és a o lánc a d meghajtó kiskerék
köré kerüljön.
8. Helyezze vissza a
fedelet az 1 motor egységre. Eközben ügyeljen
a
a gumi tömítésre.
9. Húzza meg lazán mindkét
csavart.
u
10. Feszítse meg a láncot (lásd a 4. KARBANTARTÁS).
ProblémaLehetséges okaMegoldása
Alacsony működési időA lánc túl feszesre van húzva. v Feszítse meg a láncot.
A láncon nincs kenés, mivel
hiányzik az olaj.
A magassági ágvágó nem
állítható meg
A vágás széle elmosódottA lánc tompa vagy megsérült. v Cserélje ki a láncot.
A lánc elakadtA lánc túl lazára van feszítve.v Feszítse meg a láncot.
A magassági ágvágó
erősen rezeg
Az indítókar szorul.v
A lánc túl lazára van feszítve.v Feszítse meg a láncot.
a védőburkolat belsejében
u
A lánc megfeszítése
(lásd a
v Töltsön bele láncolajat.
Vegye ki az akkumulátort,
és oldja ki az indítókart.
ProblémaLehetséges okaMegoldása
A magassági ágvágó
nem indul el, vagy leáll.
LED zöld fénnyel
Az
«
villog [ ábra O4 ]
A magassági ágvágó nem
indul el, vagy leáll.
A
hibajelző LED piros
ç
fénnyel világít [ ábra O4 ]
A magassági ágvágó nem
indul el, vagy leáll.
hibajelző LED
A
ç
pirosan villog
[ ábra O4 ]
A magassági ágvágó nem
indul el, vagy leáll.
hibajelző LED nem
A
ç
világít [ ábra O4 ]
Töltési művelet nem
lehetséges.
akkumulátor
Az
å
töltésjelző állandóan
világít [ ábra O3 ]
akkumulátor
Az
å
töltésjelző nem világít
[ ábra O3 ]
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal,
valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
Akku lemerült.v Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor hőmérséklete
a megengedett tartományon
kívül van.
A magassági ágvágó akkumulátorának érintkezői közé vízcseppek vagy nedvesség került.
A motor blokkolva van.v
A termék hibás.v
Az akkumulátor nincs
teljesen berakva az
akkutartó rekeszbe.
Az akkumulátor hibás.v Cserélje le az akkumulátort.
A termék hibás.v
Az akkumulátor nincs (jól)
rárakva.
Az akkumulátor érintkezők el
vannak koszolódva.
Az akkumulátor hőmérséklete
amegengedett töltési hőmérséklettartományon kívül van.
Az akkumulátor hibás.v Cserélje le az akkumulátort.
A töltő készülék hálózati
csatlakozója töltőegység
nincs (jól) bedugva.
A hálózati aljzat, hálózati
kábel vagy töltő készülék
meghibásodott.
v
Várjon, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét
0 °C – + 45 °C között lesz.
Távolítsa el a vízcseppeket /
v
nedvességet száraz kendővel.
Távolítsa el az akadályt.
Indítsa el újra.
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
v Rakja be teljesen az akku-
mulátort az akkutartó
rekeszbe annyira, hogy hallhatóan a helyére ugorjon.
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
Rakja rá az akkumulátort
v
helyesen a töltő készülékre.
Tisztítsa meg az akkumulá-
v
torérintkezőket (pl. az akkumulátor többszöri bedugásával és kihúzásával.
Esetleg cserélje le az
akkumulátort).
Várjon, amíg az akkumulátor
v
hőmérséklete ismét
0 °C – + 45 °C között lesz.
v Dugja be a hálózati csatlako-
zót (tövig) a hálózati aljzatba.
v Vizsgálja meg a hálózati
feszültséget. Esetleg vizsgáltassa meg a töltő készüléket
valamelyik megbízott szerződéses kereskedővel vagy
aGARDENA szervizzel.
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros
magassági ágvágó
A lánc sebességem/s3,8
A vezetőlemez hosszamm200
A lánc típusapx90
Az olajtartály térfogatacm
A teleszkópnyél hosszacm0 – 50
Tömeg (akkumulátorral)kg3,5
Hangnyomásszint L
Bizonytalanság k
Hangteljesítmény
szint L
).
mért / garantált
Bizonytalanság k
Kéz/kar rezgés a
Bizonytalanság k
Mérési eljárás:
előzetes megítélésére is felhasználható. A rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszám tényleges használata során változhat.
pA
1)
:
WA
WA
vhw
vhw
1)
DIN EN ISO 22868
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati
eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
EgységÉrték (AL 1810 CV)Érték (AL 18V-20)
V (DC)1818
mA10002000
perc
perc
perc
°C0 – 450 – 45
124
154
244
64
79
124
/ II / II
PBA 18VPBA 18V
Tento produkt není určen k tomu, aby byl používán osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev-
ními schopnostmi nebo osobami s nedostatkem zkušeností
anebo nedostatkem znalostí, ledaže na ně dohlíží osoba kompetentní pro
jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak produkt používat. Dohlížet na děti, aby si s produktem nehrály. Doporučujeme, aby produkt používali mladiství až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
Teleskopická vyvětvovací pilka GARDENA je určena k vyvětvování
stromů, živých plotů, keřů a křoví s větvemi do průměru max. 8 cm na
soukromé domácí nebo hobby zahradě.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz.
NEBEZPEČÍ! Poranění!
v Vyvětvovací pilka nesmí být používána pro kácení stromů.
Větve v malých kouscích odstranit, aby Vás padající větve
nezasáhly nebo by se na Vás padající větve mohly odrazit
odzemě. Při řezání nestát pod větví. Nepoužívat na údržbu
rybníka.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte své pracoviště čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostorech ohrožených explozí,
ve kterých se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Udržujte děti a ostatní osoby během práce s elektrickým nářadím
v dostatečné vzdálenosti.
Při rozptýlení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí být do použité zásuvky vhodná.
Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrických
nástrojů s ochranou zemněním nepoužívejte žádné adaptéry. Neupra-
vovaná zástrčka a vhodná zásuvka snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, topení,
sporáky a chladničky.
Pokud je Vaše tělo uzemněno, je vyšší riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhku.
Voda uvnitř elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Napájecí kabel nepoužívejte k jinému účelu – elektrické nářadí
nenoste a nezavěšujte za kabel a nevytahujte zástrčku ze zásuvky
tažením za kabel. Nevystavujte kabel horku, oleji, ostrým hranám
nebo pohyblivým dílům přístroje.
Poškozený nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím ve venkovním prostředí,
použijte jen takové prodlužovací kabely, které jsou také určeny do
venkovního prostředí. Použití prodlužovacího kabelu určeného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém pro-
storu, použijte proudový chránič s chybovým proudem. Použití proudo-
vého chrániče s chybovým proudem snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorný, dbejte na to, co děláte, a při práci s elektrickým nářa-
dím postupujte s rozumem. Nepracujte s elektrickým nářadím, pokud
jste unaven nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážným
poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné výstroje, jako jsou protiskluzové bezpečnostní boty,
ochranná helma nebo ochrana sluchu, vždy podle druhu a použití elektrického
CS
nářadí snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je elektrické
nářadí vypnuto dříve než jej připojíte k elektrickému napájení a / nebo
akumulátoru. Pokud elektrické nářadí nosíte s prstem na spínači nebo připo-
jíte zapnutý přístroj k elektrickému napájení, může to vést k úrazům.
d) Odstraňte seřizovací nářadí nebo klíče na šrouby, dříve než elektrické
nářadí zapnete. Nástroj nebo klíč zapomenutý v otáčejícím se dílu přístroje
může způsobit zranění.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Postarejte se o bezpečný
postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrické nářadí lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými díly.
g) Pokud mají být namontována zařízení na odsávání a zachycování
prachu, musí být připojena a správně použita.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h) Nepodlehněte pocitu falešné bezpečnosti a dodržujte bezpečnostní
pravidla pro elektrické nářadí, i když jste s ním po mnoha použitích
dobře seznámeni.
Nepozorná manipulace může vést během zlomků vteřiny k těžkým poraněním.
4) Využití elektrického nářadí a manipulace s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte jen k tomu určené elek-
trické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím se pracuje lépe a bezpečněji
v dané výkonové oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí,
které nejde zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo vyndejte akumulátor dříve, než
budete provádět nastavení přístroje, měnit příslušenství nebo přístroj
ukládat. Toto opatření zabraňuje náhodnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí. Nenechá-
vejte používat přístroj osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo
které nečetly tyto pokyny.
Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby.
e) Elektrické nářadí pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují, zda nejsou díly prasklé nebo tak poškozené, že
je funkce elektrického nářadí omezena. Před použitím přístroje nechte
poškozené díly opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými hranami méně váznou a lépe se vedou.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd.
v souladu s těmito pokyny. Přitom respektujte pracovní podmínky
a činnost, která má být prováděna. Použití elektrického nářadí pro jiné
než určené účely může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez oleje a tuku.
Kluzké rukojeti a úchopové plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu
elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
5) Využití akumulátorového nářadí a manipulace s ním
a) Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách, které jsou doporučeny
výrobcem. Nabíječka, která je určena pro určitý druh akumulátorů, může
při použití s jinými akumulátory způsobit požár.
b) V elektrickém nářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a požár.
c) Nepoužívané akumulátory udržujte dále od kancelářských svorek,
mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných drobných kovových předmětů, které
by mohly způsobit přemostění (zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátorů může mít za následek spáleniny nebo oheň.
d) Při nesprávném použití může z akumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte
se kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu omýt
zasažené místo vodou. Pokud se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor.
Poškozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně
amohou způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor
nebo akumulátorové nářadí mimo teplotní rozsah uvedený v návodu
na provoz. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
akumulátor zničit nebo způsobit požár.
6) Servis
a) Vaše elektrické nářadí nechte opravovat pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s využitím originálních náhradních dílů.
Tím je zajištěno, že bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.
b) Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autorizovaný servis.
Národní předpisy mohou omezovat využití teleskopické vyvětvovací pilky.
Pokud produkt spadl nebo byl vystaven jiným rázům, tak ho před použitím
důkladně prohlédněte, abyste zjistili případné poškození nebo nedostatky.
Bezpečnostní pokyny pro teleskopickou vyvětvovací pilku
a) Udržujte všechny části těla dále od řetězu. Nezkoušejte při běžícím
řetězu odstraňovat řezaný materiál nebo držet materiál, který má být
řezaný. Řetěz se i po vypnutí vypínače pohybuje dále. Chvilka nepozornosti
při používání teleskopické vyvětvovací pilky může způsobit těžká zranění.
b) Teleskopickou vyvětvovací pilku přenášejte za rukojeť při stojícím
řetězu a prsty nedávejte do blízkosti výkonového spínače.
Správné nošení teleskopické vyvětvovací pilky snižuje nebezpečí náhodného
spuštění a tím i poranění způsobeného řetězem.
c) Při transportu nebo uskladnění teleskopické vyvětvovací pilky nasuňte
vždy na řetěz kryt. Odborná manipulace s teleskopickou vyvětvovací pilkou
snižuje nebezpečí poranění řetězem.
d) Než začnete odstraňovat vklíněné kousky po stříhání nebo provádět
údržbářské práce, ujistěte se, že jsou všechny výkonové spínače
vypnuty a akumulátorový blok je vyjmut nebo oddělen.
Nečekané zapnutí teleskopické vyvětvovací pilky během odstraňování vklíněných kousků po stříhání nebo během údržby může vést k těžkým poraněním.
e) Než začnete odstraňovat vklíněné kousky po stříhání nebo provádět
údržbářské práce, ujistěte se, že jsou všechny výkonové spínače
vypnuty a že je aktivováno blokovací zařízení zapnutí.
Nečekané zapnutí teleskopické vyvětvovací pilky během odstraňování vklíněných kousků po stříhání nebo během údržby může vést k těžkým poraněním.
f) Teleskopickou vyvětvovací pilku držte výhradně za izolované úchopo-
vé plochy, protože se může řetěz dostat do kontaktu se skrytým elektrickým vedením. Kontakt řetězu s vedením pod napětím může způsobit
napětí na kovových dílech a vést k úrazu elektrickým proudem.
g) Udržujte všechna vedení mimo oblast stříhání. V živých plotech a stromech
mohou být skryta vedení a nedopatřením mohou být řetězem poškozena.
h) Teleskopickou vyvětvovací pilku nepoužívejte při špatném počasí,
zejména při nebezpečí úderu blesku. Tím se snižuje riziko zásahu bleskem.
Bezpečnostní pokyny pro teleskopickou vyvětvovací pilku
a) Zmenšete nebezpečí úrazu elektrickým proudem tím, že nebudete
používat teleskopickou vyvětvovací pilku s prodlouženým dosahem
v blízkosti elektrických vedení.
Kontakt s elektrickým vedením nebo použití v blízkosti elektrických vedení
může vést k těžkým poraněním nebo smrtelnému úrazu elektrickým proudem.
b) Teleskopickou vyvětvovací pilku s prodlouženým dosahem ovládejte
vždy oběma rukama. Teleskopickou vyvětvovací pilku s prodlouženým dosa-
hem držte oběma rukama, abyste vyloučili ztrátu kontroly.
c) Při práci s teleskopickou vyvětvovací pilkou s prodlouženým dosahem
nad hlavou noste ochranu hlavy.
Padající úlomky mohou způsobit těžká poranění.
Živé ploty a stromy prohledejte, zda se v nich nevyskytují skryté objekty
(např. drátěné ploty a skrytá vedení).
Doporučuje se využití proudového chrániče s vypínacím proudem 30 mA nebo
méně.
Teleskopickou vyvětvovací pilku držte oběma rukama za obě držadla.
Teleskopická vyvětvovací pilka je určena pro práce, při kterých stojí uživatel na
zemi a ne na žebříku nebo jiné nestabilní ploše.
Před použitím teleskopické vyvětvovací pilky se ujistěte, že jsou blokovací zařízení
všech pohyblivých dílů (např. prodloužené násady a kyvného elementu) v blokovací poloze.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní upozornění pro akumulátory anabíječky
→ Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění
apokyny. Při nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu
elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
→ Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě.
Nabíječku používejte pouze tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi
jejími funkcemi ajste schopni provádět všechny činnosti bez omezení nebo
jste obdrželi příslušné pokyny.
→ Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí.→ Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby.
Musí být zajištěno, aby si děti snabíječkou nehrály.
→ Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více).
Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky.
Nenabíjejte akumulátory, které nejsou určené kdobíjení.
Vopačném případě hrozí nebezpečí požáru avýbuchu.
→ Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržuj-
te ji mimo dosah vlhkosti. Vniknutím vody do nabíječky se zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
→ Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem.
→ Před použitím nabíječku vždy zkontrolujte, včetně kabelu azástrčky.
Nepoužívejte nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození.
Nabíječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze
kvalifikovaný personál svyužitím výhradně originálních náhradních
dílů.
→ Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papí-
ře, textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabí-
ječka se během nabíjení zahřívá.
→ Pokud je nutné vyměnit spojovací kabel, nechte to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástroje GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
→ Tato bezpečnostní upozornění se vztahují pouze na 18V Li-ion akumu-
látory systému POWER FOR ALL.
→ Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými
akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
→ Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou
také unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledejte lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky.
Výpary mohou podráždit dýchací ústrojí.
→ Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet sou-
sední předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte
nebo vyměňte.
→ Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené
místo vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
→ Používejte akumulátor pouze vpartnerských produktech systému
POWER FOR ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou
plně kompatibilní snásledujícími produkty: všechny 18V partnerské produkty
systému POWER FOR ALL.
→ Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu
kpoužívání výrobku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně používat aku-
mulátor avýrobek achránit akumulátor před nebezpečným přetížením.
→ Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrob-
cem nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhod-
ná pro určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjinými akumulátory (typ akumulátoru: PBA 18V atd. / kompatibilní nabíječky: AL 18
atd.).
→ Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon aku-
mulátoru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.
→ Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí.→ Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu.→ Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho
stranou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo
jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit spojení
kontaktů.
Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
→ Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání aku-
mulátoru dejte pozor na horké kontakty.
→ Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík
nebo šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumu-
látor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
→ Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
→ Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vysta-
vení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hrozí
nebezpečí výbuchu azkratu.
→ Akumulátor používejte askladujte jen při okolních teplotách vrozsahu
− 20 až + 50°C. Nenechávejte například akumulátor vlétě vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
→ Akumulátor nabíjejte pouze při okolních teplotách 0 až35°C.
Nabíjení mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit nebo zvýšit
riziko požáru.
→ Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním ales-
poň 30minut vychladnout.
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních
lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by
mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře
avýrobce implantátu.
Nabíječku připojit jen ke střídavému napětí uvedenému na typovém štítku.
Zemnění by nemělo být za žádných okolností spojeno s žádnou částí výrobku.
Produkt nepoužívat, pokud se blíží bouře.
Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových
sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Vyvětvovací pilku používat jen takovým způsobem, pro který je pila určena.
Obsluha nebo uživatel je zodpovědný za nehody anebo rizika jiných osob a jejich
majetku. Dbejte na to, že by v případě vytažení teleskopické tyče mohlo dojít ke
zranění třetích osob.
NEBEZPEČÍ!
Pokud použijete ochranu sluchu, nemusíte kvůli hluku produktu zaregistrovat blížící se osoby.
Vždy noste vhodný oděv a bezpečnou obuv
Vyhněte se kontaktu s olejem, kterým je mazán řetěz, zejména pokud na něj
reagujete alergicky.
Zkontrolujte oblasti, kde má být vyvětvovací pilka použita, a odstraňte veškeré
dráty, skryté elektrické kabely a jiné cizí objekty.
Veškeré seřizovací práce (sklápění řezací hlavy, změna délky teleskopické trubky)
se mohou provádět jen snasazeným ochranným krytem a vyvětvovací pilka
nesmí být přitom postavena na vodící lištu.
Před použitím a v případě, že došlo k silnému nárazu, se musí zkontrolovat,
zda stroj nevykazuje lomy nebo poškození.
Pokud je třeba, proveďte opravu.
Nikdy nezkoušejte pracovat s neúplnou vyvětvovací pilou nebo s pilou, na které
byly provedeny neautorizované modifikace.
Použití a údržba elektrického nářadí
Měli byste vědět, jak můžete produkt vypnout v nouzovém případě. Vyvětvovací
pilu nikdy nedržte za ochranný kryt.
Vyvětvovací pilu nepoužívejte, pokud je poškozeno nějaké bezpečnostní zařízení.
Při používání vyvětvovací pily nesmí být použit žádný vodič.
Produkt smí používat jen osoba stojící na pevné půdě.
Stáhněte akumulátor:
– dříve než zůstane vyvětvovací pilka bez dozoru;
– před čištěním ucpání;
– dříve než je vyvětvovací pilka zkontrolována nebo vyčištěna nebo jsou
na ni provedeny nějaké práce;
– pokud se srazila s nějakým předmětem. Vyvětvovací pilka smí být teprve
tehdy opět použita, pokud je absolutně jisté, že je celá vyvětvovací pila v bezpečném provozním stavu;
– pokud začne vyvětvovací pilka nezvykle silně vibrovat. Okamžitě ho zkontro-
lujte. Nadměrné vibrace mohou být příčinou zranění;
– dříve než produkt předáte jiné osobě.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Řetězu se nedotýkat.
v Po ukončení práce nebo při jejím přerušení nasaďte na nože
ochranný kryt.
Všechny matice a šrouby musí být pevně dotaženy, aby byl zaručen bezpečný
provozní stav produktu.
Pokud je produkt po provozu horký, nechte ho před uskladněním vychladnout.
Vyvětvovací pilka nesmí být skladovány při teplotě nad 35 °C nebo na přímém
slunečním světle.
Vyvětvovací pilu neskladovat na místech se statickou elektřinou.
Pozor na padající řezaný materiál.
Pracujte jen při denním světle nebo při dobré viditelnosti.
Význam indikačních prvků:
Indikace na nabíječce [ obr. O3 ]:
Blikající světlo
kontrolky nabíjení
akumulátoru
å
Nabíjení je signalizováno blikáním kontrolky nabíjení akumulátoru å.
Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulá-
toru v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete produkt montovat, sundejte akumulátor a nasuňte
ochranný kryt na vodící lištu.
Tyčový prořezávač, akumulátor, nabíječka, řetěz, lišta, ochranný kryt
sšestihranným klíčem anávod kpoužívání jsou součástí balení.
Montáž teleskopické násady [ obr. A1 / A2 ]:
1. Teleskopickou trubku
Přitom musí obě značky B ležet proti sobě.
2. Dotáhněte šedou matici
Montáž nosného popruhu [ obr. A3 ]:
POZOR!
Nosný popruh dodaný s přístrojem se musí při práci používat.
1. Rozevřete sponu pásu
sešroubujte.
2. Zavěste karabinu
3. Pás nastavte pomocí rychlouzávěru na požadovanou délku.
zasuňte na doraz do motorové jednotky 1.
2
.
3
, sevřete s ní násadu a pomocí šroubu 5
4
na sponu pásu 4.
6
CS
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu.
v Před nastavováním nebo transportem produktu počkejte, až
se řetěz zastaví, vyjměte akumulátor a na vodící lištu nasuňte
ochranný kryt.
Nabíjení akumulátoru [ obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
v Pozor na síťové napětí! Napětí zdroje proudu musí odpovídat úda-
jům na typovém štítku nabíječky.
Trvalé svícení
kont rolky nabíjení
akumulátoru
Indikátor stavu nabití akumulátoru N na produktu [ obr. O4 / O14 ]:
Po startu produktu se na 5 sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru
Stav nabití akumulátoru Indikátor stavu nabití akumulátoru
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí poranění při přetržení řetězu způsobeném
v Před každým použitím zkontrolovat, zda je řetězový olej
Doporučujeme olej pro řetězové pily GARDENA, č. v. 6006 nebo
ekvivalentní bioolej na mazání řetězu od specializovaných prodejců.
1. Odšroubujte víko olejové nádržky
2. Řetězový olej naplnit plnícím hrdlem
3. Opět našroubujte víko olejové nádržky
4. Zkontrolujte olejový mazací systém.
Pokud byl olej rozlit po produktu, musí být důkladně vyčištěn.
Kontrola olejového mazacího systému [ obr. O6 ]:
v Vodící lištu
POZOR!
Vodící lišta
nebo půdou, protože to vede ke zvýšenému otěru řetězu!
å
nedostatečným mazáním vodící lišty.
dávkován v dostatečném množství.
úplně zaplněno olejem.
po řezu.
Po jedné minutě provozu stroje musí plocha vykazovat zřetelné stopy
oleje.
Trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoru å signalizuje, že je
akumulátor plně nabit nebo že je teplota akumulátoru mimo přípustný
rozsah teplot pro nabíjení a nemůže být proto nabíjen. Jakmile dojde
kdosažení přípustného rozsahu teplot, akumulátor se začne nabíjet.
Bez zastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé svícení kontrolky
nabíjení akumulátoru
a že je nabíječka připravena k provozu.
.
N
bliká zeleně, musí být akumulátor nabit.
«
namiřte s odstupem asi 20 cm na světlou plochu dřeva
p
nesmí přijít v žádném případě do kontaktu spískem
p
, že je síťová zástrčka zasunuta v zásuvce
å
a € svítí zelen
«, ∑
a ∑ svítí zelen
«
svítí zelen
«
bliká zeleně
«
, viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
ç
.
7
tak, až je průhledové okénko 9
8
na plnící hrdlo 8.
7
U teleskopické vyvětvovací pilky GARDENA č.v. 14770-55 nejsou
akumulátor a nabíječka v rozsahu dodávky.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závislosti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím
proudem.
Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.
1. Stlačte uvolňovací tlačítka
úchytu C.
2. Připojte nabíječku
3. Nasuňte nabíječku akumulátorů
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru
akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru
zeleně, je akumulátor plně nabit
(trvání nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA).
4. Při nabíjení kontrolujte v pravidelných intervalech stav nabití.
Vyvětvovací pilu lze provozovat ve 2 pracovních polohách (nahoře / dole).
Aby se dosáhlo čistých hran řezů měly by být silné větve uříznuty
ve 2 krocích. (podobně jako na obrázcích).
Řezání nahoře (silné větve) [ obr. O6 /O7 /O8 ]:
1. Větev nařízněte zespoda max. do 1/3 průměru (Řetěz táhne na přední
doraz
).
<
2. Odřízněte větev shora (Řetěz táhne na zadní doraz
Řezání dole [ obr. O6 /O9 ]:
v Odřízněte větev shora (Řetěz táhne na zadní doraz
Sklopení motorové jednotky [ obr. O10 ]:
Motorovou jednotku
1. Přidržte obě oranžová tlačítka
jednotku 1 do požadovaného směru.
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění, pokud se produkt při puštění spouš-
těcí páčky nezastaví.
v Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení nebo spínač.
Nepřipevňujte například startovní páčku k rukojeti.
Před začátkem práce musí být ověřeny následující podmínky:
– Je naplněno dostatečné množství řetězového oleje a mazací
systém byl zkontrolován (viz 3. OBSLUHA).
– Řetěz je napnut (viz 4. ÚDRŽBA).
Spuštění:
Produkt je vybaven bezpečnostním zařízením se dvěma spínači
(startovní páčka s blokováním zapnutí), které zbraňuje neúmyslnému zapnutí produktu.
1. Nasaďte akumulátor
zaklapne.
2. Otevřete uzávěr
3. Teleskopickou vyvětvovací pilku držte jednou rukou za izolovanou
úchopovou plochu na teleskopické trubce
držadlo r.
4. Posuňte blokovací zařízení zapnutí
páčku z.
Teleskopická vyvětvovací pilka startuje a na 5 sekund se rozsvítí
indikátor stavu nabití akumulátoru N.
5. Pusťte blokovací zařízení zapnutí
Zastavení:
1. Pusťte spouštěcí páčku
Teleskopická vyvětvovací pilka se zastaví.
2. Nasuňte ochranný kryt na vodící lištu a přiklopte tak, až uzávěr
zamkne.
3. Stlačte uvolňovací tlačítka
může být plynule vysunuta až o 50 cm.
2
.
w
do požadované délky.
2
opět dotáhněte.
w
do úchytu C v rukojeti tak, až zřetelně
Y
ochranného krytu a sundejte kryt z vodící lišty.
e
a druhou rukou za
2
dopředu a zatáhněte za startovní
t
.
t
.
z
a akumulátor Y vyndejte z jeho úchytu C.
>
e
Napnutí řetězu [ obr. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Příliš napnutý řetěz může vést k přetížení motoru a k poškozením,
naproti tomu nedostatečně napnutý řetěz může způsobit vyskočení řetězu z koleje. Správně napnutý řetěz poskytuje nejlepší řezné vlastnosti,
optimální dobu chodu na akumulátor aprodlužuje životnost. Kontrolujte
proto pravidelně napětí, protože se délka řetězu při používání může zvětšovat (obzvláště, když je řetěz nový; po první montáži se musí kontrolovat napětí řetězu po několika minutách provozu).
v Nenapínejte však řetěz ihned po používání, ale počkejte, až se
ochladí.
Šestihranný klíč na šrouby
1. Uvolněte oba šrouby
2. Řetěz
3. Nastavovací šroub
4. Oba šrouby
5. Vyvětvovací pilku spusťte na asi 10 sekund.
6. Napětí řetězu znovu zkontrolujte a v případě potřeby ho znovu
nadzvedněte uprostřed vodící lišty p. Vzniklá mezera by měla
o
být asi 2 – 3 mm.
pokud je napětí řetězu příliš malé.
Nastavovací šroub f otáčejte proti směru pohybu hodinových ručiček,
pokud je napětí řetězu příliš velké.
opět dotáhněte.
u
nastavte.
se nachází uvnitř ochranného krytui.
u
(Šrouby u nevyšroubovávat!).
u
otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček,
f
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu [ obr. O12 ]:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Nasuňte ochranný kryt na vodící lištu a přiklopte tak, až uzávěr e
zamkne.
2. Vyndejte akumulátor.
3. Akumulátor nabijte.
4. Vyčistěte teleskopickou vyvětvovací pilku, akumulátor a nabíječku
akumulátorů (viz 4. ÚDRŽBA).
5. Vyvětvovací pilku, akumulátor a nabíječku akumulátorů skladujte na
suchém, uzavřeném místě, zajištěném proti mrazu.
CS
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu.
v Než začnete provádět údržbu produktu, počkejte, až se řetěz
zastaví, sundejte akumulátor a na vodící lištu nasuňte ochranný
kryt.
Čištení vyvětvovací pily:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození produktu.
v Nečistěte produkt vodou nebo vodním paprskem (zejména ne
pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo ředidel. Některé
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní
prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
Síťová zástrčka nabíječky není
(správně) zastrčena.
Zásuvka, síťový kabel nebo
nabíječka jsou vadné.
Síťovou zástrčku zastrčte
v
(úplně) do zásuvky.
Zkontrolujte síťové napětí.
v
Nechte popř. zkontrolovat
nabíječku autorizovaným
obchodním partnerem
nebo servisem GARDENA.
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorová
teleskopická vyvětvovací
pilka
Rychlost řetězum/s3,8
Délka vodící lištymm200
Typ řetězupx90
Objem olejové nádržecm
Rozsah teleskopické
trubky
Hmotnost
(včetně akumulátoru)
Hladina akustického
1)
tlaku L
pA
).
Nejistota k
pA
Hladina akustického
1)
výkonu L
naměřená/zaručená
Nejistota k
Vibrace ruky-paže a
Nejistota k
Metoda měření podle:
expozice. Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí
měnit.
Akumulátorový systém
Napětí akumulátoruV (DC)18
Kapacita akumulátoruAh2,5
Počet článků (Li-Ion)5
Vhodné nabíječky
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované
metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů
navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení
9. SERVIS ...............................................93
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok nie je určený pre osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
ibaže by boli pod dozorom osoby, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostali inštrukcie, ako sa tento výrobok používa. Kontrolujte
deti, aby ste sa uistili, že sa s týmto výrobkom nehrajú. Obsluhu tohto
výrobku odporúčame zveriť mladistvým až od veku 16 rokov.
s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí,
POZOR!
Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Riziko ohrozenia života zásahom elektrického prúdu!
Dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 10 m od elektrických
vedení.
Stále noste ochranné rukavice.
Stále noste bezpečnostnú protišmykovú obuv.
Stále noste ochrannú prilbu.
Nevystavujte pôsobeniu dažďa.
Smer pohybu reťaze.
Pre nabíjačku:
V prípade, že je vedenie poškodené alebo prerušené,
odpojte okamžite zástrčku od siete.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie
UPOZORNENIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Nedodržiavanie
bezpečnostných upozornení a návodov môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom,
požiar a / alebo ťažké poranenie.
Uschovajte si bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu aj pre budúcnosť. Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach
sa vzťahuje na elektrické náradie napájané z elektrickej siete (so sieťovým káblom)
a na elektrické náradie s akumulátorom (bez kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok alebo neosvetlený pracovný priestor môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí s nebezpečím výbuchu,
kde sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach.
Elektrické náradie spôsobuje iskrenie, ktoré môže vznietiť prach alebo výpary.
c) Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce s elektrickým náradím zdržiavali
deti alebo iné osoby.
Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad zariadením.
CS
SK
Určené použitie:
GARDENA Teleskopický odvetvovač je určený na odvetvenie stromov,
živých plotov, kríkov a krovitých trvaliek s konármi až do priemeru max.
8cm v záhradách pri domoch a okrasných záhradách.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku.
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
v Teleskopický odvetvovač nesmiete používať na výrub stromov.
Konáre odstraňujte po častiach, aby vás nezasiahli padajúce
konáre, alebo aby vás nemohli zasiahnuť konáre odrazené od
zeme. Pri rezaní nestojte pod konárom. Nepoužívajte ich na
starostlivosť o záhradné jazierka.
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie
použitie.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná pre pri-
pojenie do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade meniť.
Nepoužívajte žiadne zástrčkové adaptéry v kombinácii s uzemneným
elektrickým náradím.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znížia riziko zásahom elektrického
prúdu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry,
vykurovacie telesá, šporáky a chladničky.
Zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom vzniká v prípade, že je Vaše telo
uzemnené.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkosti. Vniknutie vody
do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Pripojovací kábel elektrického náradia nepoužívajte na jeho nosenie
či zavesenie alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel
pred vysokou teplotou, pôsobením oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí náradia.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pokiaľ pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte len také
predlžovacie vedenia, ktoré sú určené pre exteriér.
Použitie predlžovacieho vedenia určeného na prácu v exteriéri znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ nemôžete vylúčiť prevádzku elektrického náradia vo vlhkom
prostredí, použite ochranný prúdový spínač. Použitie ochranného prúdo-
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to čo robíte a s elektrickým náradím
pracujte rozumne. Elektrické náradia nepoužívajte, ak cítite únavu,
ochorenie alebo ste pod vplyvom drog, alko holu alebo liekov.
Jeden moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť
kvážnemu zraneniu.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky a vždy ochranné okuliare.
Používanie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmykové rukavice, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu
a spôsobu použitia elektrického náradia, znižujú riziko poranenia.
c) Nedovoľte, aby náradie bolo nekontrolovane uvedené do prevádzky.
Predtým ako pripojíte elektrické náradie na zdroj prúdu alebo akumulátor, zdvihnete ho alebo ho prenášate, uistite sa, že je vypnuté.
Pokiaľ máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo je zariadenie zapnuté a pripojené na elektrickej sieti, môže dôjsť k úrazom.
d) Predtým než zapnete elektrické náradie, odstráňte nástroje na nasta-
venie alebo skrutkovač. Nástroje alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujú-
cich častiach náradia, môžu spôsobiť úraz.
e) Vyvarujte sa neprirodzenému držaniu tela. Dbajte vždy na bezpečný
postoj a stále udržiavajte rovnováhu. Tým môžete elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodné oblečenie. Nepoužívajte široké oblečenie alebo
šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, oblečenie alebo rukavice
nedostali k rotujúcim dielom.
Voľné oblečenie, šperky a dlhé vlasy môžu rotujúce diely zachytiť.
g) Pokiaľ je možné namontovať zariadenia na vysávanie a zachytávanie
prachu, musia sa pripojiť a správne používať.
Použitie vysávania prachu môže znížiť ohrozenie prachom.
h) Aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým
náradím, nenechajte sa ukolísať do falošného pocitu bezpečia
a neprestaňte dbať na bezpečnostné pravidlá pre elektrické náradie.
Nepozorné konanie môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického náradia
a) Zariadenie nepreťažujte. Pre Vašu prácu používajte vždy len na to
určené elektrické náradie. S vhodným elektrickým náradím sa pracuje
lepšie a bezpečnejšie v zadanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, pokiaľ má pokazený spínač.
Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečné a musí
sa opraviť.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a / alebo odstráňte akumulátor v prípa-
de, že chcete urobiť nastavenie zariadenia, vymeniť náhradné diely
alebo zariadenie odložiť. Tieto bezpečnostné opatrenia zamedzia neúmysel-
nému štartu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladnite mimo dosahu detí. Nedo-
voľte, aby zariadenie používali osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené
SK
alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, pokiaľ ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či sa pohybujúce
sa diely voľne pohybujú a či sa nezasekávajú, či nie sú niektoré diely
zlomené alebo tak poškodené, že by mohli ovplyvniť funkciu elektrického náradia. Poškodené diely zariadenia nechajte pred použitím
opraviť.
Mnohé úrazy sú spôsobené nesprávnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nástroje a pod. používajte podľa
návodu. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a postup, ktorý treba
vykonať. Použitie elektrického náradia pre iné ako určené účely môže viesť
k nebezpečným situáciám.
h) Udržujte rukoväte a plochy rukoväte v suchu, čistote a bez oleja
atuku. Klzké rukoväte a plochy rukoväte znemožňujú bezpečnú obsluhu
akontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5) Použitie a ošetrovanie akumulátorového náradia
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Pre nabíjačku, ktorá je určená pre daný typ akumulátorov, vzniká nebezpečie
požiaru, ak sa používa pre iné akumulátory.
b) V elektrickom náradí používajte len akumulátory, ktoré sú preň určené.
Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniu a nebezpečiu požiaru.
c) Odkladajte nepoužívané akumulátory v dostatočnej vzdialenosti od
kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných
malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora by mohol spôsobiť popálenie
alebo byť príčinou požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite
postihnuté miesto vodou. Ak sa Vám kvapalina dostane do očí,
vyhľadajte lekárske ošetrenie. Kvapalina vytečená z akumulátora môže
viesť k podráždeniu kože a popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor.
Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne
aviesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ohňu ani príliš vysokým teplotám.
Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a akumulátor alebo akumulá-
torové náradie nikdy nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného
v návode na obsluhu.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného teplotného rozsahu
môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Elektrické náradie si nechajte opraviť iba kvalifikovaným, odborným
personálom a používajte len originálne náhradné diely. Iba tak je možné
zaistiť, aby zostala zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
b) Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu.
Všetku údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomocnené servisy.
Vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie teleskopického odvetvovača.
Pred použitím a po spadnutí alebo iných nárazoch prezrite výrobok, či nevykazuje
podstatné škody alebo nedostatky.
Bezpečnostné upozornenia pre teleskopický odvetvovač
a) Držte všetky časti tela v dostatočnej vzdialenosti od reťaze. Keď beží
reťaz, nepokúšajte sa odstrániť rezivo ani pridržiavať rezaný materiál.
Po vypnutí spínača sa reťaz ďalej pohybuje. Chvíľka nepozornosti pri zaobchádzaní s teleskopickým odvetvovačom môže mať za následok ťažké poranenia.
b) Teleskopický odvetvovač prenášajte len za rukoväť, keď je reťaz
zastavená a keď nemáte prsty blízko výkonových spínačov.
Správne prenášanie teleskopického odvetvovača znižuje nebezpečenstvo
neúmyselnej prevádzky a poranenia, ktoré v dôsledku toho spôsobí reťaz.
c) Pri preprave alebo skladovaní teleskopického odvetvovača vždy
natiahnite na reťaz kryt. Správne zaobchádzanie s teleskopickým odvetvo-
vačom znižuje nebezpečenstvo poranenia reťazou.
d) Pri odstraňovaní zakliesneného reziva alebo vykonávaní prác údržby
sa uistite, že sú vypnuté všetky výkonové spínače a že je vybratý alebo
odpojený akumulátorový blok. Neúmyselné zapnutie teleskopického odvet-
vovača počas odstraňovania zakliesneného reziva alebo počas údržby môže
viesť k ťažkým poraneniam.
e) Pri odstraňovaní zakliesneného reziva alebo vykonávaní prác údržby
sa uistite, že sú vypnuté všetky výkonové spínače a že je aktivované
blokovanie zapnutia.
Neúmyselné zapnutie teleskopického odvetvovača počas odstraňovania
zakliesneného reziva alebo počas údržby môže viesť k ťažkým poraneniam.
f) Teleskopický odvetvovač držte výhradne za izolované plochy rukoväte,
pretože reťaz sa môže dostať do kontaktu so skrytými vedeniami.
Kontakt reťaze s vedením pod napätím môže uviesť pod napätie kovové časti
a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
g) Všetky vedenia držte v dostatočnej vzdialenosti od oblasti rezania.
Reťaz môže nedopatrením zarezať do vedení skrytých v živých plotoch a stromoch.
h) Teleskopický odvetvovač nepoužívajte v zlom počasí, zvlášť pri riziku
bleskov. Znižuje to nebezpečenstvo zásahu bleskom.
Bezpečnostné upozornenia pre teleskopický odvetvovač
a) Znížte nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým prúdom tým, že
teleskopický odvetvovač s predĺženým dosahom nebudete nikdy
používať v blízkosti elektrických vedení. Kontakt nožníc s elektrickými
vedeniami alebo ich používanie v blízkosti elektrických vedení môže viesť
kporaneniam alebo smrteľnému zásahu elektrickým prúdom.
b) Teleskopický odvetvovač s predĺženým dosahom vždy obsluhujte
obomi rukami. Teleskopický odvetvovač s predĺženým dosahom držte obomi
rukami, aby ste nad ním nestratili kontrolu.
c) Pri prácach s teleskopickým odvetvovačom s predĺženým dosahom
vykonávaných nad hlavou noste prilbu.
Padajúce úlomky môžu spôsobiť ťažké poranenia.
Prehľadajte živé ploty a stromy, či v nich nie sú skryté predmety (napr. ploty
z drôteného pletiva a skryté vedenia).
Odporúča sa použiť prúdový chránič s vypínacím prúdom 30 mA alebo menej.
Držte teleskopický odvetvovač obomi rukami za obe rukoväte.
Teleskopický odvetvovač je určený na práce, pri ktorých stojí používateľ na zemi
a nie na rebríku alebo inej nestabilnej ploche.
Pred použitím teleskopického odvetvovača zabezpečte, aby sa blokovacie zaria-
denia všetkých pohyblivých dielov (napr. predĺženej násady a otočného prvku)
nachádzali zablokovanej polohe.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa akumulátorov anabíjačiek
→ Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apokyny.
Nedodržanie týchto upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenia.
→ Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste. Nabíjačku akumulátora
používajte len vtedy, ak ste oboznámení so všetkými jej funkciami adokážete
ich používať bez obmedzenia alebo ste dostali príslušné pokyny.
→ Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére.→ Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo
nanej vykonávate údržbu.
Tým zaistíte, aby sa deti nehrali snabíjačkou akumulátora.
→ Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu
PBA18V od kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie akumulátora sa musí zhodovať snabíjacím napätím nabíjačky akumulátora. Nenabíjajte nenabíjateľné akumulátory.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
→ Nabíjačku používajte len vuzavretých priestoroch achráňte
jupred vlhkosťou. Vniknutie vody do nabíjačky akumulátorov zvyšuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
→ Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
→ Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku, kábel azástrčku. Ak spo-
zorujete známky poškodenia, nabíjačku akumulátora nepoužívajte.
Nabíjačku akumulátor neotvárajte svojpomocne, ale zabezpečte, aby
opravy vykonávali iba kvalifikovaní pracovníci, ktorí používajú iba originálne náhradné diely. Poškodené nabíjačky akumulátorov, káble azástrčky
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
→ Nabíjačku akumulátora nepoužívajte na vysoko horľavých povrchoch
(napr. papier, látky atď.) ani vhorľavých prostrediach. Vdôsledku zahria-
tia nabíjačky akumulátora, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
→ Ak je potrebné pripájací kábel vymeniť, musí to vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizované servisné stredisko elektrického náradia
GARDENA, aby sa predišlo bezpečnostným rizikám.
→ Tieto bezpečnostné upozornenia sa vzťahujú len na 18V lítium-iónové
akumulátory systému POWER FOR ALL.
→ Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrob-
com. Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko požiaru, ak sa používa siným akumulátorom.
→ Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu tiež zaku-
mulátora unikať pary. Zabezpečte dobré vetranie priestoru avprípade
akýchkoľvek ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc.
Pary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
→ Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže vytekať adostať sa na oko-
lité časti apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti.
Vyčistite ich alebo ich podľa potreby vymeňte.
→ Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení akumulátora zneho
môže uniknúť horľavá kvapalina. Nedotýkajte sa jej. Vprípade náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kvapalina
dostane do očí, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca
zakumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
→ Vpartnerských výrobkoch systému POWER FOR ALL používajte len
akumulátor. Akumulátory 18V s označením POWER FOR ALL sú plne kom-
patibilné s nasledujúcimi výrobkami: všetky 18V partnerské výrobky so systémom POWER FOR ALL.
→ Dodržujte odporúčania týkajúce sa akumulátora uvedené vnávode na
obsluhu výrobku. Toto je jediný spôsob, ako bezpečne používať akumulátor
a výrobok a chrániť akumulátory pred nebezpečným preťažením.
→ Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrob-
com alebo partnermi systému POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je
vhodná pre určitý typ akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo požiaru pri
použití s inými akumulátormi (typ akumulátora: PBA 18V atď./Kompatibilné
nabíjačky: AL 18 atď.).
→ Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pre plný výkon akumulátora ho
prvým použitím úplne nabite vnabíjačke akumulátora.
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov.
Skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
→ Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní
akumulátora dávajte pozor na horúce kontakty.
→ Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety, ako sú klince alebo
skrutkovač, alebo vonkajšia sila.
Môže dôjsť kvnútornému skratu aakumulátor môže horieť, dymiť, vybuchnúť
alebo sa prehriať.
→ Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis
sami. Údržbu akumulátorov smie vykonávať len výrobca alebo autorizované
servisné strediská.
→ Chráňte akumulátor pred teplom vrátane dlhšieho pôsobenia
intenzívneho slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami, vodou
avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu askratu.
→ Akumulátor používajte askladujte len vprostredí steplotou od – 20°C
do + 50°C. Vlete akumulátor napríklad neponechávajte vautomobile. Pri tep-
lotách nižších ako 0°C sa výkon môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
→ Akumulátor nabíjajte vprostredí steplotou od 0°C do + 35°C.
Nabíjanie mimo teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť riziko
požiaru.
→ Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30minút, až
potom ho nabite alebo uskladnite.
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo
pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné
situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali
by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať
so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Nabíjačku pripájajte len na striedavé napätie uvedené na typovom štítku.
Za žiadnych okolností nesmie byť uzemnenie napojené ku žiadnej časti tohoto
výrobku.
Výrobok nepoužívajte pri hroziacom nebezpečenstve búrky.
Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti
vdostatočnej vzdialenosti.
Teleskopický odvetvovač používajte len na účel, pre ktorý bol určený. Obsluhujúca osoba, alebo užívateľ je zodpovedný za nehody a riziká spôsobené iným osobám a ich majetku. Dbajte na to, že by pri vytiahnutí teleskop ickej tyče mohlo
dôjsť k zraneniu tretích osôb.
NEBEZPEČENSTVO!
Pri používaní chráničov sluchu a pre hluk výrobku sa môže stať, že nebudete počuť približujúce sa osoby.
Vždy noste vhodný odev, rukavice a pevnú obuv.
Vyvarujte sa kontaktu s olejom používaným pre mazanie reťaze, obzvlášť ak ste
naň alergický.
Prekontrolujte oblasti, kde sa má teleskopický odvetvovač používať a odstráňte
všetky drôty, skryté elektrické káble a iné cudzie objekty.
Všetky nastavovacie práce činnosti (otáčanie strihacej jednotky, nakláňanie striha-
cej hlavy, zmena dĺžky teleskopickej tyče) musíte vykonávať s nasadeným krytom
ateleskopický odvetvovač pritom nesmiete postaviť nalištu.
Pred používaním a po každom silnom náraze musíte strojové zariadenie prekontrolovať na výskyt zlomenia alebo poškodenia a preveďte potrebné opravy.
Nikdy sa nepokúšajte pracovať s nekompletným teleskopickým odvetvovačom,
alebo odvetvovačom na ktorom boli vykonané neautorizované úpravy.
Použitie a údržba elektrického nástroja
Mali by ste vedieť, ako vypnete výrobok v núdzovom prípade. Teleskopický
odvetvovač nikdy nedržte za ochranný kryt.
Teleskopický odvetvovač nepoužívajte, ak sú bezpečnostné prípravky poškodené.
Pri práci s teleskopickým odvetvovačom nesmiete používať rebrík.
Výrobok používajte len vtedy, keď stojíte na pevnom podklade.
Stiahnite akumulátor:
– skôr, než teleskopický odvetvovač zostane bez dozoru;
– pred čistením upchatia;
– skôr než vykonáte kontrolu, čistenie alebo iné činnosti na teleskopickom odvet-
vovači;
– ak narazíte na predmet. Teleskopický odvetvovač smiete zase používať až
vtedy, keď sa úplne pre svedčíte, že sa kompletný teleskopický odvetvovač
nachádza vbezpečnom prevádzkovom stave;
– ak začne teleskopický odvetvovač neprimerane silno vibrovať. Okamžite ho
skontrolujte. Nadmerná vibrácia môže spôsobiť zranenie;
– predtým, ako výrobok odovzdáte inej osobe.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Nedotýkajte sa reťaze.
v Po ukončení práce alebo pri jej prerušení nasaďte na nože ochranný
kryt.
Všetky matice a skrutky musia byť pevne dotiahnuté, aby bol zabezpečený
bezpečný prevádzkový stav výrobku.
V prípade, že je výrobok po prevádzke horúci, nechajte ho pred uskladnením
vychladnúť.
Teleskopický odvetvovač sa nesmú skladovať pri teplote nad 35 °C alebo pri
pôsobení priameho slnečného žiarenia.
Teleskopický odvetvovač nesmiete skladovať na mieste so statickou elektrinou.
Dávajte pozor na padajúce rezivo.
Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrých svetelných pomeroch.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým ako namontujete výrobok, vyberte akumulátor
a nasuňte na lištu ochranný kryt.
Súčasťou dodávky je odvetvovač, akumulátor, nabíjačka, reťaz, lišta,
ochranný kryt so šesťhranným kľúčom anávodom na obsluhu.
1. Zasuňte teleskopickú rúrku
Pritom sa musia obidve značky B nachádzať oproti sebe.
2. Pevne utiahnite sivú maticu
Montáž nosného popruhu [ Obr. A3 ]:
POZOR!
Musíte používať dodaný nosný popruhu.
až k zarážke do motorovej jednotky 1.
2
.
3
Stav nabitia akumulátora Indikácia stavu nabitia akumulátora
nabitý na 67 – 100 %
nabitý na 34 – 66 %
nabitý na 11 – 33 %
nabitý na 0 – 10 %
Keď LED
Keď chybová LED
Plnenie reťazového oleja [ Obr. O5 ]:
bliká na zeleno, akumulátor sa musí nabiť.
«
svieti alebo bliká, pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH.
ç
a € svietia na zeleno
«, ∑
a ∑ svietia na zeleno
«
svieti na zeleno
«
bliká na zeleno
«
1. Rozšírte sponu popruhu
skrutkou 5.
2. Zaveste karabínu
3. Rýchlouzáverom nastavte popruh na požadovanú dĺžku.
6
, upnite ju o držadlo a pevne zaskrutkujte
4
na sponu popruhu 4.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým ako budete výrobok nastavovať alebo prepravovať,
počkajte, kým sa zastaví reťaz, vyberte akumulátor a nasuňte
na lištu ochranný kryt.
Nabíjanie akumulátora [ Obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
v Dodržte sieťové napätie! Napätie zdroja prúdu sa musí zhodovať
súdajmi na typovom štítku nabíjačky.
Rozsah dodávky GARDENA teleskopického odvetvovača
č.v.14770-55 neobsahuje akumulátor ani nabíjačku.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia
akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy
SK
nabije optimálnym nabíjacím prúdom.
Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zostane vždy plne
nabitý.
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo
akumulátora C.
2. Pripojte nabíjačku
3. Nasuňte nabíjačku akumulátora
Keď indikátor nabíjania akumulátora
no, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora
rušovane na zeleno, akumulátor je plne nabitý
(Doba nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní kontrolujte stav nabíjania v pravidelných intervaloch.
5. Keď je akumulátor
nabíjačky X.
Význam indikačných prvkov:
Indikácia na nabíjačke [ Obr. O3 ]:
Blikajúce svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
Neprerušované svetlo
indikátora nabíjania
akumulátora
Indikácia stavu nabitia akumulátora N na výrobku
[ Obr. O4 / O14 ]:
Po spustení výrobku sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu nabitia
akumulátora
å
å
N
do sieťovej zásuvky.
X
plne nabitý, môžete akumulátor Y odpojiť od
Y
Nabíjanie signalizuje blikanie indikátora nabíjania akumulátora å.
Upozornenie: nabíjanie je možné, len keď je teplota akumulátora
v prípustnom rozsahu teploty nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora å signalizuje,
že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota akumulátora je mimo prípustného rozsahu teploty nabíjania a preto sa nemôže nabiť. Akumulátor
sa nabije hneď, ako sa dosiahne prípustný teplotný rozsah.
Bez zasunutého akumulátora neprerušované svetlo indikátora nabíjania
akumulátora
anabíjačka je pripravená na prevádzku.
.
a vyberte akumulátor Y z uchytenia
>
na akumulátor Y.
X
na nabíjačke bliká na zele-
å
na nabíjačke svieti nepre-
å
signalizuje, že sieťová zástrčka je zasunutá do zásuvky
å
NEBEZPEČENSTVO!
Keď nie je reťaz na lište dostatočne mazaná, môže dôjsť
k ublíženiu na zdraví v dôsledku zlomenia reťaze.
v Pred každým použitím prekontrolujte, či je reťazový olej pridá-
vaný v dostatočnom množstve.
Odporúčame olej do reťazových píl GARDENA č. 6006 alebo podobný
ekologický olej na mazanie reťazí od špecializovaných maloobchodných
predajcov.
1. Odskrutkujte uzáver olejovej nádrže
2. Plňte reťazový olej do plniaceho hrdla
naplnený olejom.
3. Znova naskrutkujte uzáver olejovej nádrže
4. Skontrolujte systém olejového mazania.
Ak sa olej vylial na výrobok, muste ho dôkladne poutierať.
Kontrola systému olejového mazania [ Obr. O6 ]:
v Nasmerujte lištu
dreva.
Po jednej minúte prevádzky strojového zariadenia sa na ploche musia
zobraziť zreteľné stopy po oleji.
POZOR!
Za žiadnych okolností sa nesmie lišta
spieskom, alebo so zemou, pretože toto má za následok výrazné
opotrebenie reťaze.
Pracovné polohy:
Teleskopický odvetvovač môžete prevádzkovať v 2 pracovných pozíciách
(hore / dole). Pre zabezpečenie čistej reznej hrany musíte hrubé konáre
píliť v 2 krokoch. (Obrázky: podobné).
Pílenie hore (hrubé konáre) [ Obr. O6 /O7 /O8 ]:
1. Konár podpíľte zdola max. do 1/3 priemeru (reťaz sa posúva na prednú
zarážku
<
2. Konár odpíľte zhora (reťaz ťahá na zadnú zarážku
Pílenie dole [ Obr. O6 /O9 ]:
v Konár odpíľte zhora (reťaz ťahá na zadnú zarážku
Pred začatím prác musíte prekontrolovať nasledujúce podmienky:
Li-ion
– Je naplnený dostatok reťazového oleja a systém mazania bol
prekontrolovaný (pozri 3. OBSLUHA).
– Reťaz je napnutá (pozri 4. ÚDRŽBA).
Spustenie:
Výrobok je vybavený dvojspínačovým bezpečnostným zariadením
(štartovacia páka s blokovaním zapnutia), ktoré zamedzuje náhodnému spusteniu výrobku.
1. Vložte akumulátor
2. Odklopte sponu
3. Držte teleskopický odvetvovač jednou rukou za izolované plochy rukoväte na teleskopickej rúrke
4. Posuňte blokovanie zapnutia
páku z.
Teleskopický odvetvovač sa spustí a na 5 sekúnd sa zobrazí indikácia
stavu nabitia akumulátora N.
5. Pustite blokovanie zapnutia
Zastavenie:
1. Pustite štartovaciu páku
Teleskopický odvetvovač sa zastaví.
2. Nasuňte ochranný kryt na lištu a zaklápajte ho, kým sa nezatvorí
spona
3. Stlačte odblokovacie tlačidlo
akumulátora C.
.
e
do držiaku C tak, aby počuteľne zapadol.
Y
ochranného krytu a zložte ho z lišty.
e
a druhou rukou za rukoväť r.
2
dopredu a potiahnite štartovaciu
t
.
t
.
z
a vyberte akumulátor Y z uchytenia
>
Šesťhranný kľúč sa nachádza vo vnútri ochranného krytu i.
1. Uvoľnite obidve skrutky
2. Nadvihnite reťaz
2 – 3 mm.
3. Keď je napnutie reťaze príliš slabé, otočte nastavovaciu skrutku
v smere hodinových ručičiek.
Keď je napnutie reťaze príliš silné, otočte nastavovaciu skrutku f
proti smeru hodinových ručičiek.
4. Znova utiahnite obidve skrutky
5. Naštartujte teleskopický odvetvovač na cca 10 sekúnd.
6. Znova prekontrolujte napnutie reťaze a v prípade potreby ho prestavte.
o
(Skrutky u nevyskrutkujte!).
u
v strede lišty p. Medzera by mala byť približne
f
.
u
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky [ Obr. O12 ]:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné deťom.
1. Nasuňte ochranný kryt na lištu a zaklápajte ho, kým sa nezatvorí
spona
2. Vyberte akumulátor.
3. Akumulátor nabite.
4. Vyčistite teleskopický odvetvovač, akumulátor a nabíjačku akumulátora
(pozri 4. ÚDRŽBA).
5. Skladujte teleskopický odvetvovač, akumulátor a nabíjačku akumulátora
na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
.
e
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým, ako budete vykonávať údržbu výrobku, počkajte,
kým sa zastaví reťaz, vyberte akumulátor a nasuňte na lištu
ochranný kryt.
Čistenie teleskopického odvetvovača:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškodenia výrobku.
v Výrobok nikdy nečistite vodou alebo prúdom vody (najmä nie
prúdom vody pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane benzínu alebo rie-
didiel. Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové diely.
Predtým, ako pripojíte akumulátor, vždy sa uistite, že je povrchová plocha
akumulátora a nabíjačky čistá a suchá.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
v Nabíjačka akumulátora: Kontakty a plastové diely očistite mäkkou a
suchou handričkou.
v Akumulátor: Občas vyčistite vzduchové štrbiny a prípojky akumulátora
mäkkým, čistým a suchým štetcom.
Napínanie reťaze [ Obr. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Príliš tuho napnutá reťaz môže mať za následok preťaženie motora
a jeho poškodenie, naproti tomu z dôvodu nedostatoč ného napnutia
môže dôjsť k vyskočeniu reťaze z vedenia lišty. Správne napnutá reťaz
ponúka najlepšiu vlastnosti pílenia, optimálnu životnosť akumulátora
apredlžuje životnosť. Kontrolujte preto pravidelne napätie, pretože
sa pri používaní môže dĺžka reťaze predĺžiť (zvlášť, keď je reťaz nová;
po prvej montáži musíte po niekoľkých minútach prevádzky reťazovej
pílyprekontrolovať napnutie reťaze).
v Nenapínajte však reťaz ihneď po použití, ale počkajte,
kýmnevychladne.
Likvidácia výrobku:
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade. Musí
sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajúcich sa
ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
Likvidácia akumulátorov:
Akumulátor GARDENA obsahuje lítium-iónové články, ktoré je
potrebné na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného
domáceho odpadu.
DÔLEŽITÉ!
v Akumulátory zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
1. Lítium-iónové články úplne vybite (obráťte sa na Servis GARDENA).
2. Kontakty lítiovo-iónových článkov zabezpečte voči skratovaniu.
3. Lítium-iónové články odborne zlikvidujte.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku počkajte, kým sa zastaví
reťaz, vyberte akumulátor a nasuňte na lištu ochranný kryt.
Výmena reťaze [ Obr. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Rezné poranenie spôsobené reťazou.
v Pri výmene reťaze používajte ochranné rukavice.
Keď výkon rezania citeľne klesne (reťaz je tupá), musíte túto vymeniť.
Šesťhranný kľúč sa nachádza vo vnútri ochranného krytu
Používať smiete len originálnu náhradnú reťaz a lištu GARDENA,
č.v. 4048 alebo náhradnú reťazč.v. 4049.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia,
ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
Štartovacia páka zostáva
zablokovaná.
Reťaz je napnutá príliš slabo.v Napnite reťaz.
Akumulátor je vybitý.v Nabite akumulátor.
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu.
Medzi kontaktmi akumulátora
nateleskopickom odvetvovači
sanachádzajú vodné kvapky
alebo vlhkosť.
Motor je blokovaný.v
Výrobok je chybný.v
Akumulátor nie je úplne vložený
do uchytenia akumulátora.
Akumulátor je chybný.v
Výrobok je chybný.v
Akumulátor nie je (správne)
nasadený.
Kontakty akumulátora
sú znečistené.
Teplota akumulátora je mimo
prípustného rozsahu teploty
nabíjania.
Akumulátor je chybný.v
Sieťová zástrčka nabíjačky
nie je (správne) zasunutá.
Zásuvka, sieťový kábel alebo
nabíjačka sú chybné.
(pozri
v Naplňte reťazový olej.
Vyberte akumulátor a uvoľnite
v
štartovaciu páku.
Počkajte, kým bude
v
teplota akumulátora opäť
medzi 0 °C – + 45 °C.
Vodné kvapky / vlhkosť
v
odstráňte suchou handričkou.
Odstráňte prekážku.
Naštartujte znovu.
Obráťte sa na servis
GARDENA.
v Vložte akumulátor úplne do
uchytenia akumulátora, kým
počuteľne nezapadne.
Vymeňte akumulátor.
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Akumulátor správne nasaďte
v
na nabíjačku.
Vyčistite kontakty akumulá-
v
tora (napr. viacnásobným
pripojením a odpojením akumulátora. Prípadne vymeňte
akumulátor).
Počkajte, kým bude
v
teplota akumulátora opäť
medzi 0 °C – + 45 °C.
Vymeňte akumulátor.
v
Zasuňte sieťovú zástrčku
(úplne) do zásuvky.
Skontrolujte sieťové napätie.
v
Prípadne nechajte nabíjačku
skontrolovať u autorizovaného predajcu alebo v servise
GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový teleskopický
odvetvovač
Rýchlosť reťazem/s3,8
Dĺžka lištymm200
JednotkaHodnota (č.v. 14770)
Napínanie reťaze
Akumulátorový teleskopický
JednotkaHodnota (č.v. 14770)
odvetvovač
Typ reťazepx90
3
Objem olejovej nádržecm
Rozsah teleskopickej
rúrky
Hmotnosť (vrátane
akumulátora)
Hladina akustického
1)
tlaku L
pA
Odchýlka k
Hladina akustického
výkonu L
).
meraná/garantovaná
Odchýlka k
Vibrácie prenášané
do ramena a
Odchýlka k
Spôsob merania podľa:
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračnej emisie bola zistená normovaným
skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi.
Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície.
Hodnota vibračnej emisie sa môže pri skutočnom použití elektrického nástroja
meniť.
Systémový akumulátor
Napätie akumulátoraV (DC)18
Kapacita akumulátoraAh2,5
Počet článkov (Li-Ion)5
Vhodné nabíjačky
Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός και αν επιβλέπονται από ένα άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτομο για το πώς
πρέπει να χρησιμοποιείται το προϊόν. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται
ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το προϊόν. Συνιστούμε τη
χρήση του προϊόντος μόνο από άτομα άνω των 16 ετών.
Προβλεπόμενη χρήση:
Το Tηλεσκοπικό αλυσοπρίονο GARDENA προορίζεται για το κλάδεμα δένδρων, φραχτών από θάμνους, θάμνων και μακρόβιων φυτών με
κλαδιά διαμέτρου έως 8 cm σε ιδιωτικούς και ερασιτεχνικούς κήπους.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
v Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται για το κόψιμο δένδρων. Απομακρύνετε τα κλαδιά σε
μερικά κομμάτια ώστε να μην χτυπηθείτε από κλαδιά που
πέφτουν ούτε να μπορούν να γίνουν αιτία χτυπήματος ήδη
πεσμένα κλαδιά. Όταν κόβετε μη στέκεστε κάτω από το
κλαδί. Να μην χρησιμοποιείται για την περι ποίηση λιμνών.
1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για
μελλοντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως για να βεβαιωθείτε ότι
καταλαβαίνετε όλους τους μηχανισμούς.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες.
Κίνδυνος θανάτου εξαιτίας ηλεκτροπληξίας!
Τηρείτε τουλάχιστον 10 m απόσταση από ρευματοφόρους
αγωγούς.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια.
Φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας.
Φοράτε πάντα προστατευτικό κράνος.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή.
Φορά περιστροφής της αλυσίδας.
Για το φορτιστή:
Αποσυνδέετε αμέσως το φις από την πρίζα αμέσως όταν το
καλώδιο έχει υποστεί ζημίες ή έχει κοπεί.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται σε αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και
των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για το μέλλον όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Ο όρος “Ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας
αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουργούν με παροχή
ρεύματος και σε ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια εργασίας
α) Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Ένας χώρος εργασίας χωρίς καλό φωτισμό και χωρίς τάξη μπορεί να
οδηγήσει σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σας σε περιβάλλον με
κίνδυνο έκρηξης όπου βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κατά τη διάρκεια της χρήσης ηλεκτρικών εργαλείων να κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά.
Εάν δεν προσέχετε, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο επί της συσκευής.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις αντάπτορα μαζί με ηλεκτρικά εργαλεία με προστασία γείωσης.
Μη τροποποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Να αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως επιφάνειες σωλήνων, θερμάνσεων, ηλεκτρικών κουζινών και
ψυγείων.
Υφίσταται ιδιαίτερος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
γ) Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βροχή και υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε εσφαλμένα το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέ-
ρετε ή να κρεμάσετε του ηλεκτρικό εργαλείο ή να αποσυνδέσετε το
φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια,
αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη της συσκευής. Ελαττωματικά
ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο της ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε υπαίθριο χώρο, χρη-
σιμοποιείτε αποκλειστικά καλώδια προέκτασης κατάλληλα για υπαίθριο χώρο. Η χρήση ενός κατάλληλου για υπαίθριους χώρους καλωδίου
προέκτασης περιορίζει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ)
Εάν δεν είναι δυνατόν να αποφύγετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργα-
λείου σε υγρό περιβάλλον, να χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας.
Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
α) Να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τί κάνετε και να χρησιμοποιείτε
συνετά το ηλεκτρικό εργαλείο. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένος ή άρρωστος ούτε εάν
είστε υπό την επίδραση ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Να χρησιμοποιείτε τα μέσα ατομικής προστασίας και να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Με τη χρήση μέσων ατομικήςπροστασίας
όπως μάσκα κατά σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες – ανάλογα με το είδος της εργασίας με το
ηλεκτρικό εργαλείο – μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
γ) Να αποφεύγετε μία κατά λάθος εκκίνηση. Σιγουρευτείτε πως το ηλε-
κτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην
παροχή ρεύματος και / ή με τη μπαταρία, ή προτού το σηκώσετε.
Εάν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάκτυλό σας
στον διακόπτη, ή εάν το συνδέσετε ενεργοποιημένο στην παροχή ρεύματος, δεν αποκλείονται ατυχήματα.
δ) Να απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν την ενεργο-
ποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ένα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρίσκεται σε περιστρεφόμενο τμήμα της
συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Να αποφέυγετε μία μη φυσιολογική στάση του σώματος. Προσέξτε
κατά την εργασία ώστε πάντα να στέκεστε σε ασφαλές μέρος και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Έτσι ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε έκτακτες περιστάσεις.
στ
) Να φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα. Να μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ήκοσμήματα. Να κρατάτε μαλλιά, ρούχα και γάντια μακριά από
κινούμενα τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμήματα και μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να εγκατασταθούν συστήματα αναρρόφησης και συλ-
λογής σκόνης, αυτά πρέπει να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει
κινδύνους από σκόνη.
η) Μην θεωρείτε εσφαλμένα ότι είστε ασφαλείς και μην παραβλέπετε
τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη και όταν
έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκτρικό εργαλείο ύστερα από επανειλημμένη χρήση. Ο απρόσεκτος χειρισμός μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
4) Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Να χρησιμοποιείτε για την εργασία
σας το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Με το ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια στο αναφερόμενο πεδίο ισχύος.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο με ελαττωματικό διακόπτη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ενεργοποιείται ή δεν απενεργοποιείται
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Βγάλτε το φις από την πρίζα και / ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν
κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε τμήματά της ή πριν
φυλάξετε τη συσκευή. Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενερ-
γοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Να φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά
από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τη
συσκευή ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες να χειρίζονται τη
συσκευή. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν τα χρησιμοποιούν
άτομα που δεν έχουν τη σχετική πείρα.
ε) Να είστε πολύ προσεκτικοί με τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε
έάν λειτουργούν άψογα τα κινούμενα τμήματα και δεν μπλοκάρουν,
εάν έχουν σπάσει τμήματα ή εάν έχουν υποστεί τόσο σοβαρά ελαττώματα, ώστε να επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Πριν τη χρήση της συσκευής αφήστε να επισκευαστούν ελαττωματικά τμήματά της. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε όχι καλή συντήρηση
EL
των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ)
Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία τροχισμένα και καθαρά.
Τα προσεγμένα κοπτικά εργαλεία με τροχισμένες λάμες μπλοκάρουν
λιγότερο και οδηγούνται ευκολότερα.
ζ) Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, αξεσουάρ, πρόσθετα εργα-
λεία κλπ. σύμφωνα με τις οδηγίες. Να λαμβάνετε πάντα υπόψη τις
συνθήκες και το είδος της εργασίας.
Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για άλλες χρήσεις από αυτές για τις οποίες
προορίζονται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες των λαβών στεγνές, καθα-
ρές, και χωρίς λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και χειρισμός του εργαλείου μπαταρίας
α) Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που προορίζεται για ορισμένο είδος
μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί
μαζί με άλλες μπαταρίες.
β) Να χρησιμοποιείτε μόνο τις για τον σκοπό αυτό προβλεπόμενες μπα-
ταρίες στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
γ) Να κρατάτε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά από συνδετή-
ρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή από άλλα μεταλλικά μικροαντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να
οδηγήσει σε φωτιά και εγκαύματα.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από τη
μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή με το εξερχόμενο υγρό.
Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύντε με νερό. Εάν το υγρό εισέλθει
στα μάτια, συμβουλευθείτε και έναν γιατρό. Το εξερχόμενο υγρό μπα-
ταρίας μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς και εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή τροποποιημένες μπαταρίες.
Οι ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες μπαταρίες μπορούν να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά και να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς,
έκρηξης ή τραυματισμού.
στ
) Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υπερβολικές θερμοκρασίες.
Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν
έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες και μην φορτίζετε τη μπαταρία ή το εργα-
λείο μπαταρίας εκτός των αναφερόμενων στις οδηγίες χρήσης ορίων
θερμοκρασίας. Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει τη μπαταρία και να αυξήσει
τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις
α) Επισκευές του ηλεκτρικού εργαλείου να εκτελούνται μόνο από
εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά.
Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
Εθνικές προδιαγραφές ενδέχεται να περιορίζουν τη χρήση του τηλεσκοπικού
αλυσοπρίονου.
Εξετάστε το προϊόν πριν από τη χρήση και μετά από πτώση ή άλλα
χτυπήματα, για να διαπιστώσετε τυχόν σημαντικές ζημιές ή ελλείψεις.
Υποδείξεις ασφαλείας για τηλεσκοπικά αλυσοπρίονα
α) Διατηρείτε όλα τα μέλη του σώματος μακριά από την αλυσίδα. Μην
επιχειρείτε να αφαιρέσετε το υλικό κοπής όταν είναι ενεργοποιημένη
η αλυσίδα ή να κρατήσετε υλικά που πρόκειται να κόψετε.
Η αλυσίδα εξακολουθεί να κινείται μετά το κλείσιμο του διακόπτη. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου μπορεί
να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Μεταφέρετε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο από τη λαβή με ακινητο-
ποιημένη την αλυσίδα και χωρίς να έχετε τα δάκτυλά σας κοντά στο
διακόπτη ρεύματος. Η σωστή μεταφορά του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου
περιορίζει τον κίνδυνο της τυχαίας λειτουργίας και ενός ενδεχόμενου
τραυματισμού από την αλυσίδα.
γ) Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίο-
νου τοποθετείτε πάντοτε το κάλυμμα επάνω από την αλυσίδα.
Ο σωστός χειρισμός του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου περιορίζει τον
κίνδυνο τραυματισμού από την αλυσίδα.
δ) Βεβαιώνεστε ότι είναι κλειστοί όλοι οι διακόπτες ρεύματος και έχει
αφαιρεθεί ή αποσυνδεθεί η συστοιχία μπαταριών όταν αφαιρείτε
ενσφηνωμένο υλικό κοπής ή εκτελείτε εργασίες συντήρησης.
Η τυχαία ενεργοποίηση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου κατά τη αφαίρε-
ση ενσφηνωμένου υλικού κοπής ή τη συντήρηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ε) Βεβαιώνεστε ότι είναι κλειστοί όλοι οι διακόπτες ρεύματος και έχει
ενεργοποιηθεί η ασφάλεια ενεργοποίησης όταν αφαιρείτε ενσφηνωμένο υλικό κοπής ή εκτελείτε εργασίες συντήρησης.
Η τυχαία ενεργοποίηση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου κατά τη αφαίρεση ενσφηνωμένου υλικού κοπής ή τη συντήρηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
στ
) Κρατάτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο αποκλειστικά από τις μονωμέ-
νες επιφάνειες λαβών, διότι η αλυσίδα μπορεί να έρθει σε επαφή με
κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή της αλυσίδας με ρευματοφόρο
αγωγό μπορεί να τροφοδοτήσει μεταλλικά μέρη της συσκευής με τάση και
να προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
ζ) Διατηρείτε όλα τα καλώδια εκτός της περιοχής κοπής.
Τα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα σε φράχτες και δένδρα και να
κοπούν κατά λάθος από την αλυσίδα.
η) Μην χρησιμοποιείτε τ τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο σε κακές καιρικές
συνθήκες, ιδίως όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνών.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Υποδείξεις ασφαλείας για τηλεσκοπικά αλυσοπρίονα
α) Περιορίζετε τον κίνδυνο θανάτου από ηλεκτροπληξία μη χρησιμοποι-
ώντας το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με προέκταση εμβέλειας κοντά
σε ηλεκτρικά καλώδια.
Η επαφή με ή η χρήση κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια μπορεί να καταλήξει
στην πρόκληση σοβαρών τραυματισμών ή θανάσιμης ηλεκτροπληξίας.
β) Χειρίζεστε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με προέκταση εμβέλειας
πάντοτε και με τα δύο χέρια. Κρατάτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με
προέκταση εμβέλειας με τα δύο χέρια για να αποφύγετε την απώλεια
ελέγχου.
γ) Κατά την εκτέλεση εργασιών επάνω από το ύψος της κεφαλής με το
τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με προέκταση εμβέλειας φοράτε προστατευτικό κράνος. Τα θραύσματα που πέφτουν μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρούς τραυματισμούς.
Ελέγχετε τους φράχτες και τα δένδρα για κρυμμένα αντικείμενα (π. χ., συρμάτινους φράχτες και κρυμμένα καλώδια).
Συνιστάται η χρήση ενός διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαρροής
με ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA ή χαμηλότερο.
Κρατάτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια από τις δύο λαβές.
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο προορίζεται για εργασίες, κατά τις οποίες ο χρή-
στης στέκεται στο έδαφος και όχι επάνω σε σκάλα ή άλλη ασταθή επιφάνεια.
Πριν από τη χρήση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου εξακριβώνετε ότι οι
διατάξεις ασφάλισης όλων των κινητών μερών (π. χ., της προέκτασης άξονα
και τους στοιχείου περιστροφής) βρίσκονται στη θέση ασφάλισης.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Προειδοποίηση ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές μπαταριών
→ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με
όλες τις λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό
ή μόνο αν έχετε λάβει τις κατάλληλες οδηγίες.
→ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες.→ Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του καθαρι-
σμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να διασφαλίσετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
→ Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστή-
ματος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύτερη (5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέπει να συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή
μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
→ Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία.
Η είσοδος νερού σε έναν φορτιστή μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
→ Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό.
Η βρωμιά μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
→ Ελέγχετε πάντα τον φορτιστή της μπαταρίας, συμπεριλαμβανομένου
του καλωδίου και του βύσματος, πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά.
Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτιστή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι
επισκευές πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό
που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά,
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π. χ. χαρτί, υφάσματα κ. λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλοντα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπα-
ταρίας κατά τη φόρτιση.
→ Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
για τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι για την ασφάλεια.
→ Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις μπαταρίες
ιόντων λιθίου 18V του συστήματος POWER FOR ALL.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής μπαταρίας που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
→ Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά,
μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερίζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες.
Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
→ Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που
επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
→ Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπο-
ρείνα διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την
επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το
υγρό εισέλθει στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
→ Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδει-
ξη POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα:
όλα τα προϊόντα συνεργατών 18V συστήματος POWER FOR ALL.
→ Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται
στο εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς και προστασίας των μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από συνεργάτες του συστήματος POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος για έναν
συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ. λπ. / Συμβατοί
φορτιστές μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
→ Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία
στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη
φορά.
→ Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.→ Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.→ Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την
μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα,
που μπορεί να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών.
Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
→ Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμο-
κρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε
την μπαταρία.
→ Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα,
όπως καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης.
Μπορεί να προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση,
καπνό, έκρηξη ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
→ Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν υπο-
στεί ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα
σέρβις.
→ Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως την
παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις ακαθαρσίες, το νερό και την υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
→ Η μπαταρία πρέπει να λειτουργεί και να αποθηκεύεται μόνο σε θερ-
μοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ – 20 °C και + 50 °C. Για παράδειγμα,
μην αφήνετε την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο το καλοκαίρι. Σε θερμοκρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
→ Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλο-
ντος μεταξύ 0 °C και + 35 °C.
Η φόρτιση εκτός του αναφερόμενου εύρους θερμοκρασίας μπορεί να
καταστρέψει την μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
→ Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία.
Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λειτουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβαρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του
εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Ο φορτιστής επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε εναλλασσόμενη τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα τύπου.
Κάτω από καμία περίσταση δεν πρέπει να συνδεθεί γείωση με εξάρτημα
της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν υπάρχει κίνδυνος καταιγίδας.
Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας από την υγρασία.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Χρησιμοποιείτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μόνο σύμφωνα με τον προβλεπόμενο τρόπο χρήσης του. Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνοι για τυχόν
ατυχήματα ή κινδύνους εις βάρος άλλων ανθρώπων ή της περιουσίας τους.
Προσέξτε ιδιαίτερα τον κίνδυνο για τρίτους λόγω μεγαλύτερης ακτίνας εργασίας, όταν επεκταθεί ο τηλεσκοπικός σωλήνας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κατά τη χρήση ωτοασπίδων και από το θόρυβο του προϊόντος δεν
γίνεται ενδεχομένως αντιληπτή η προσέγγιση ατόμων.
Πάντα να φοράτε κατάλληλα ρούχα, γάντια και σκληρά παπούτσια.
Αποφύγετε την επαφή με το λάδι της αλυσίδας, ιδιαίτερα αν έχετε αλλεργία
σε αυτό.
Ελέγχετε τις περιοχές όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το τηλεσκοπικό αλυ-
σοπρίονα, και απομακρύνετε όλα τα σύρματα, κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια
και άλλα ξένα αντικείμενα.
Όλες οι εργασίες ρύθμισης (κλίση κεφαλής κοπής, αλλαγή μήκους τηλεσκοπικού σωλήνα) πρέπει να γίνονται μόνο εφόσον είναι εφαρμοσμένο το προστατευτικό κάλυμμα και το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να τοποθετηθεί στο ξίφος.
Πριν από τη χρήση και μετά από διαπίστωση ισχυρού κραδασμού πρέπει
η μηχανή να υποστεί έλεγχο σχετικά με ενδείξεις ρήγματος ή βλάβης ή βλάβης και επισκευάστε ό,τι είναι απαράιτητο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να εργαστείτε με ατελή τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο,
ή με τέτοιο που έχει υποστεί αναρμόδιες τροποποιήσεις.
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
Πρέπει να γνωρίζετε πώς να απενεργοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. Μην κρατάτε ποτέ το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο από το προστατευτικό κάλυμμα.
Μη χρησιμοποιείτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο εάν έχουν βλάβη οι προστατευτικοί εξοπλισμοί.
Κατά τη διάρκεια χρήσης του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου δεν επιτρέπεται σε
καμία περίπτωση η χρήση σκάλας.
Να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όταν στέκεστε σε σταθερό έδαφος.
Αφαίρεση της μπαταρίας:
– προτού παραμείνει χωρίς επίβλεψη το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο,
– πριν καθαρίσετε μια εμπλοκή;
– προτού ελεγχθεί ή καθαριστεί το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο ή όταν
γίνονται εργασίες πάνω του,
– εάν συναντήσετε εμπόδιο. Το τηλεσκοπικό αλυσο πρίονο επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί πάλι, μόνο εφόσον διασφαλιστεί απόλυτα το γεγονός ότι το
συνολικό τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας,
– εάν το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο αρχίσει να εμφανίζει ασυνήθιστες
δυνατές δονήσεις. Ελέγξτε αμέσως το πρόβλημα. Οι υπερβολικοί
κραδασμοί μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς;
– προτού παραδώσετε το προϊόν σε άλλο άτομο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
Μην έρχεστε σε επαφή με την αλυσίδα.
v Στο τέλος της εργασίας ή στη διακοπή της να τοποθετείτε το
προστατευτικό κάλυμμα.
Όλα τα παξιμάδια και όλες οι βίδες πρέπει να βιδωθούν σφιχτά, ώστε να διασφαλιστεί η ασφαλής κατάσταση λειτουργίας του προϊόντος.
Αν το προϊόν έχει ζεσταθεί, αφήστε το να κρυώσει προτού το αποθηκεύσετε.
Το Tηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να αποθηκεύεται σε θερμο-
κρασία άνω των 35 °C ή σε άμεση έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία.
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να αποθηκευτεί σε χώρους με
στατικό ηλεκτρισμό.
Προσοχή για το υλικό κοπής που πέφτει.
Να εργάζεστε μόνο με το φως της ημέρας ή σε καλές συνθήκες ορατότητας.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία και σπρώξτε το προστατευτικό
κάλυμμα επάνω από το ξίφος προτού συναρμολογήσετε
το προϊόν.
Το κλαδευτήρι με μακριά λαβή, η μπαταρία, ο φορτιστής μπαταρίας,
ηαλυσίδα, η λάμα, το προστατευτικό κάλυμμα μαζί με το εξαγωνικό
κλειδί και το εγχειρίδιο χειριστή περιλαμβάνονται στο παραδοτέο
σύνολο.
1. Σπρώχνετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
στη μονάδα μοτέρ 1. Κατά την εργασία αυτή θα πρέπει οι δύο
σημάνσεις B να είναι η μία απέναντι στην άλλη.
2. Σφίξτε το γκρι παξιμάδι
Συναρμολόγηση ζώνης μεταφοράς [ Εικ. A3 ]:
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συνημμένη ζώνη μεταφοράς.
1. Ανοίξτε τον αμφιδέτη ζώνης
και βιδώστε τον σταθερά με τη βίδα 5.
2. Αναρτήστε το αυτόματο άγκιστρο
3. Ρυθμίστε τη ζώνη στο επιθυμητό μήκος με τον ταχυσύνδεσμο.
.
3
4
έως το σημείο αναστολής
2
, στερεώστε τον γύρω από τον άξονα
στον αμφιδέτη ζώνης 4.
6
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα, βγάλτε τη μπαταρία
και περάστε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από το ξίφος
προτού ρυθμίσετε ή μεταφέρετε το προϊόν.
Φόρτιση μπαταρίας [ Εικ. O1 / O2 / O3 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
v Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύμα-
τος πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία που αναγράφονται στην
πινακίδα τύπου του φορτιστή.
Στο τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο GARDENA με αριθ. προϊόντος
14770-55 δεν περιλαμβάνεται μπαταρία ούτε φορτιστής στον
παραδοτέο εξοπλισμό.
Χάρη στην έξυπνη μέθοδο φόρτισης ανιχνεύεται η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και η φόρτιση διεξάγεται ανάλογα με τη θερμοκρα-
σία και την τάση της μπαταρίας μας το εκάστοτε βέλτιστο ρεύμα φόρτισης.
Έτσι προστατεύεται η μπαταρία και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτισμένη κατά την αποθήκευση στο φορτιστή.
1. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
από την υποδοχή μπαταρίας C.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
3. Σπρώξτε το φορτιστή
Η μπαταρία φορτίζεται όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
στο φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς όταν η ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας
βλ. 7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ).
4. Να ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα την κατάσταση φόρτισης κατά
τη φόρτιση.
5. Όταν φορτιστεί εντελώς η μπαταρία
τη μπαταρία Y από το φορτιστή X.
Σημασία των στοιχείων ένδειξης:
Ένδειξη στο φορτιστή [ Εικ. O3 ]:
Αναλάπουσα
ένδειξη φόρτιση
παταρία
Συνεχώ αναένη
ένδειξη φόρτιση
παταρία
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας N στο προϊόν
[ Εικ. O4 / O14 ]:
Μετά την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος προβάλλεται
για 5 δευτερόλεπτα η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
N
Κατάσταση φόρτισης Ένδειξη κατάστασης
της μπαταρίας φόρτισης της μπαταρίας
67 – 100 % φορτισμένη Οι λυχνίες
πράσινο χρώμα
34 – 66 % φορτισμένη Οι λυχνίες
πράσινο χρώμα
11 – 33 % φορτισμένη Η λυχνία
0 – 10 % φορτισμένη Η λυχνία
χρώμα
Όταν το LED
φορτιστεί η μπαταρία.
Όταν το LED σφάλματος
βλ. 6. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ.
Πλήρωση λαδιού αλυσίδας [ Εικ. O5 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κίνδυνος σωματικού τραυματισμού εξαιτίας της αλυσί-
v Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε αν το λάδι αλυσίδας τροφοδο-
τείται σε επαρκή ποσότητα.
Συνιστούμε το λάδι αλυσοπρίονου GARDENA κωδ. 6006 ή ένα ισοδύναμο, βιολογικό λάδι αλυσίδας από εξειδικευμένα καταστήματα.
1. Ξεβιδώστε το καπάκι της δεξαμενής λαδιού
2. Πληρώστε το λάδι αλυσίδας στο στόμιο πλήρωσης
πληρωθεί εντελώς η θυρίδα οπτικού ελέγχου 9 με λάδι.
3. Βιδώστε και πάλι το καπάκι της δεξαμενής λαδιού
πλήρωσης 8.
4. Ελέγξτε το σύστημα λίπανσης λαδιού.
Σε περίπτωση που έχει χυθεί λάδι επάνω στο προϊόν, πρέπει να το
καθαρίσετε σχολαστικά.
στο φορτιστή ανάβει συνεχώς με πράσινο χρώμα
å
å
å
.
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, πρέπει να
«
δας, εάν η αλυσίδα πάνω στο ξίφος δεν λιπανθεί επαρκώς.
επάνω στη μπαταρία Y.
X
Η διαδικασία φόρτισης σηματοδοτείται με αναλαπή της ένδειξης
φόρτισης μπαταρίας
Υπόδειξη: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνον όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας
φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Ο συνεχή φωτισό της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας å σηματοδοτεί
ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης και συνεπώς
δεν μπορεί να διεξαχθεί φόρτιση. Η μπαταρία φορτίζεται μόλις επιτευχθεί
το επιτρεπτό εύρος θερμοκρασίας.
Όταν δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία, ο συνεχή φωτισό της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
καλωδίου είναι συνδεδεμένο με την πρίζα και ο φορτιστής είναι σε λειτουργική ετοιμότητα.
Μετά από λειτουργία της μηχανής για ένα λεπτό πρέπει η ξύλινη επιφάνεια να παρουσιάζει εμφανή ίχνη λαδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση το ξίφος
επαφή με άμμο ή με το έδαφος, διότι αυτό προκαλεί αυξημένη
φθορά της αλυσίδας!
με απόσταση περίπου 20 cm επάνω σε
p
να έρθει σε
p
Διακοπή:
1. Αφήστε τον μοχλό εκκίνησης
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο σταματά.
2. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από το ξίφος και κλείστε
το μέχρι να ασφαλίσει η αρπάγη
3. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
από την υποδοχή μπαταρίας C.
.
z
.
e
και αφαιρέστε τη μπαταρία Y
>
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Θέσεις εργασίας:
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μπορεί να λειτουργεί σε 2 θέσεις εργασίας (Πάνω / Κάτω). Για καθαρή γωνία κοπής θα πρέπει τα χοντρά
κλαδιά να κλαδεύονται σε 2 βήματα (Απεικονίσεις παρόμοιες).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού όταν ενώ αφήνετε το
μοχλό εκκίνησης το προϊόν δεν σταματά.
v Μην παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας ή τους
διακόπτες. Μη στερεώνετε για παράδειγμα τον μοχλό
εκκίνησης στη λαβή.
Πριν από την έναρξη εργασίας πρέπει να έχουν ελεγχθεί οι
ακόλουθες προϋποθέσεις:
– Έχει συμπληρωθεί επαρκές λάδι αλυσίδας και έχει ελεγχθεί
το σύστημα λίπανσης (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
– Η αλυσίδα είναι τεντωμένη (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Εκκίνηση:
Το προϊόν διαθέτει διάταξη ασφαλείας δύο διακοπτών (μοχλός
εκκίνησης με ασφάλεια ενεργοποίησης) που αποτρέπει την
ακούσια ενεργοποίηση του προϊόντος.
1. Τοποθετήστε την μπαταρία
μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
2. Ανοίξτε την αρπάγη
στε την από το ξίφος.
3. Κρατάτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με το ένα χέρι από τη μονωμένη επιφάνεια λαβής στον τηλεσκοπικό σωλήνα
από τη λαβή r.
4. Σπρώξτε την ασφάλεια ενεργοποίησης
τραβήξτε το μοχλό εκκίνησης z.
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο τίθεται σε λειτουργία και η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας N προβάλλεται για 5 δευτερόλεπτα.
5. Απελευθερώστε την ασφάλεια ενεργοποίησης
μπορεί να ρυθμιστεί σε βήματα 15° σε κλίση
1
e
).
y
).
y
q
μπορεί να επιμηκυνθεί αδιαβάθμιτα έως
2
.
w
στο επιθυμητό μήκος.
2
.
w
μέσα στην υποδοχή μπαταρίας C
Y
του προστατευτικού καλύμματος και αφαιρέ-
προς τα εμπρός και
t
).
<
και κλίνετε
q
και αφήστε τη
και με το άλλο
2
.
t
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα, βγάλτε τη
μπαταρία και περάστε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από
το ξίφος πριν από τη συντήρηση του προϊόντος.
Καθάρισμα τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημίας στο
προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με νερό ή ριπή νερού (ιδίως ριπή
νερού υψηλής πίεσης).
v Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα, συμπεριλαμβανομένης
της βενζίνης ή διαλύτες. Ορισμένα από αυτά τα προϊόντα
μπορούν να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Τα στόμια αερισμού πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά.
1. Καθαρίζετε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με υγρό πανί.
2. Καθαρίστε τις σχισμές αέρα με μια μαλακή βούρτσα
(μη χρησιμοποιείτε κατσαβίδι).
3. Κατά περίπτωση, καθαρίζετε το ξίφος με βούρτσα.
Καθαρισμός μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας:
Σιγουρευτείτε πως η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του
φορτιστή της μπαταρίας είναι καθαρές και στεγνές, προτού συνδέσετε
τον φορτιστή της μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
v Φορτιστής μπαταρίας: Καθαρίζετε τις επαφές και τα πλαστικά
εξαρτήματα με μαλακό, στεγνό πανί.
v Μπαταρία: Καθαρίστε τα στόμια εξαερισμού και τις συνδέσεις της
μπαταρίας με μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Τέντωμα αλυσίδας [ Εικ. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Μία παρατεντωμένη αλυσίδα μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση
του μοτέρ και βλάβες, αντίθετα μία πολύ χαλαρή αλυσίδα μπορεί
να προκαλέσει πέταγμα της αλυσίδας από τον οδηγό. Μία σωστά
τεντωμένη αλυσίδα προσφέρει τις καλύτερες ιδιότητες κλαδέματος,
ιδανική διάρκεια λειτουργίας μπαταρίας και επιμηκύνει τη διάρκεια
ζωής. Για αυτό το λόγο ελέγχετε τακτικά την ένταση, διότι κατά τη
χρήση μπορεί να προκληθεί διαστολή του μήκους αλυσίδας (ιδιαίτερα
όταν η αλυσίδα είναι νέα, πρέπει κατά την πρώτη συναρμολόγηση να
ελεγχθεί η ένταση αλυσίδας, αφού λειτουργήσει για μερικά λεπτά το
αλυσοπρίονο).
v Μην τεντώνετε όμως την αλυσίδα αμέσως μετά από τη χρήση,
αλλά περιμένετε έως ότου κρυώσει.
Το εξαγωνικό κλειδί για τις βίδες
κάλυμμα i.
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες
2. Ανασηκώστε την αλυσίδα
πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 2 – 3 mm.
3. Περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα
αλυσίδας είναι ανεπαρκής.
Περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα f αριστερόστροφα, εάν η τάση
της αλυσίδας είναι υπερβολική.
4. Σφίξτε και πάλι τις δύο βίδες
5. Εκκινήστε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο για περίπου 10 δευτερόλεπτα.
6. Ελέγξτε και πάλι την τάση της αλυσίδας και ρυθμίστε την κατά
περίπτωση συμπληρωματικά.
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά.
1. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από το ξίφος και κλείστε
το μέχρι να ασφαλίσει η αρπάγη
.
e
2. Βγάλτε την μπαταρία.
3. Φορτίστε την μπαταρία.
4. Καθαρίστε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο, τη μπαταρία και το φορτιστή μπαταρίας (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
5. Φυλάσσετε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο, τη μπαταρία και το φορτιστή μπαταρίας σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
Απόρριψη του προϊόντος:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 αριθ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά
απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
Απόρριψη της μπαταρίας:
Η μπαταρία GARDENA περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα
οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέτετε τις μπαταρίες μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
1. Εκφορτίστε πλήρως τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευθυνθείτε στο
Σέρβις της GARDENA).
2. Προστατεύστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου από βραχυκύκλωμα.
3. Απορρίψτε με τον ενδεδειγμένο τρόπο τα στοιχεία ιόντων λιθίου.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα, βγάλτε τη
μπαταρία και περάστε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από
το ξίφος προτού αντιμετωπίσετε σφάλματα του προϊόντος.
Αντικατάσταση αλυσίδας [ Εικ. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Τραύμα κοπής εξαιτίας της αλυσίδας.
v Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια κατά την αντικατά-
σταση της αλυσίδας.
Εάν μειώνεται αισθητά η αποδοτικότητα κοπής (αλυσίδα στομωμένη),
πρέπει να αντικατασταθεί. Το εξαγωνικό κλειδί για τις βίδες
ται μέσα στο προστατευτικό κάλυμμα i.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιας GARDENA ανταλλακτικής
αλυσίδας και ξίφους κωδ. 4048 ή της ανταλλακτικής αλυσίδας
κωδ. 4049.
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες
2. Αφαιρέστε το καπάκι
3. Αφαιρέστε το ξίφος
4. Αφαιρέστε την αλυσίδα
5. Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ελαστικές στεγανοποιήσεις το περίβλημα και στο καπάκι a.
6. Περάστε την καινούργια αλυσίδα
σημείο αναστολής < του ξίφους p.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα κινείται στη σωστή κατεύθυνση
και το μπροστινό σημείο αναστολής < είναι στραμμένο προς
τα επάνω.
.
u
.
a
με την αλυσίδα o.
p
από το ξίφος p.
o
, το ξίφος p και το καπάκι a.
1
o
επάνω από το μπροστινό
βρίσκε-
u
7. Τοποθετείστε το ξίφος
στη μονάδα μοτέρ 1 κατά τρόπον ώστε ο
p
πείρος s να οδηγηθεί μέσα από το ξίφος p και η αλυσίδα o να
περάσει γύρω από το κινητήριο πινιόν d.
8. Τοποθετείστε και πάλι το καπάκι
στη μονάδα μοτέρ 1. Κατά τη
a
διαδικασία αυτή προσέχετε την ελαστική στεγανοποίηση.
9. Σφίξτε ελαφρά τις δύο βίδες
.
u
10. Τεντώστε την αλυσίδα (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
ΠρόβληαΑιτίαΑντιετώπιση
Ελάχιστο χρόνο
λειτουργία
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο
δεν σταατά
Η εικόνα κοπή δεν
είναι καθαρή
Η αλυσίδα είναι
πλοκαρισένη
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο
τραντάζεται έντονα
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο
δεν ξεκινά ή σταατά.
αναβοσβήνει ε
Το LED
«
πράσινο χρώα [ Εικ. O4 ]
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο
δεν ξεκινά ή σταατά.
Το LED σφάλατο
ανάβει ε κόκκινο χρώα
[ Εικ. O4 ]
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν ξεκινά ή σταατά.
Το LED σφάλατο
αναβοσβήνει ε κόκκινο
χρώα [ Εικ. O4 ]
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο
δεν ξεκινά ή σταατά.
Το LED
ç
ανάβει [ Εικ. O4 ]
Η διαδικασία φόρτιση
δεν είναι δυνατή.
Η ένδειξη φόρτιση
παταρία
συνεχώ
[ Εικ. O3 ]
Η ένδειξη φόρτιση
παταρία
ανάβει [ Εικ. O3 ]
ç
ç
σφάλατο δεν
ανάβει
å
δεν
å
ΥΠΟΕΙΞΗ: Για άλλε βλάβε απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβι τη εταιρεία
GARDENA. Επισκευέ επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από τα κέντρα σέρβι
τη εταιρεία GARDENA καθώ και από εξειδικευένου αντιπροσώπου εξουσιοδοτηένου από την εταιρεία GARDENA.
Η αλυσίδα έχει τεντωθεί
υπερβολικά.
Η αλυσίδα δεν λιπαίνεται,
επειδή λείπει λάδι.
Ο μοχλός εκκίνησης κολλάει.v
Η αλυσίδα έχει στομώσει
ή είναι ελαττωματική.
Η αλυσίδα έχει τεντωθεί
ανεπαρκώς.
Η αλυσίδα έχει τεντωθεί
ανεπαρκώς.
Άδεια μπαταρία.v Φορτίστε την μπαταρία.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων.
Μεταξύ των επαφών μπαταρίας
στο τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο
υπάρχουν σταγονίδια νερού
ή υγρασία.
Το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο. v
Το προϊόν είναι ελαττωματικό. v
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί πλήρως στην
υποδοχή μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Το προϊόν είναι ελαττωματικό. v
Η μπαταρία δεν έχει
τοποθετηθεί (σωστά).
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι
ακάθαρτες.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας
είναι εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας φόρτισης.
Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Το βύσμα του ηλεκτρικού
καλωδίου του φορτιστή δεν
έχει συνδεθεί (σωστά).
Η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο
ή ο φορτιστής είναι σε ελαττωματική κατάσταση.
v Τεντώστε την αλυσίδα
(βλ.
v Πληρώστε με λάδι αλυσίδων.
Βγάλτε την μπαταρία και
λύστε το μοχλό εκκίνησης.
v Αντικαταστήστε την αλυσίδα.
v Τεντώστε την αλυσίδα.
v Τεντώστε την αλυσίδα.
Περιμένετε μέχρι η θερμο-
v
κρασίας της μπαταρίας να
κυμαίνεται μεταξύ 0 °C και
+45 °C.
Αφαιρέστε τα σταγονίδια
v
νερού / την υγρασία με στεγνό
πανί.
Αφαιρέστε το εμπόδιο.
Ενεργοποιήστε ξανά το
μηχάνημα.
Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
v Εισαγάγετε τη μπαταρία
πλήρως στην υποδοχή μπαταρίας μέχρι να ασφαλίσει
με χαρακτηριστικό ήχο.
Αντικαταστήστε τη
v
μπαταρία.
Απευθυνθείτε στο Σέρβις
της GARDENA.
Τοποθετήστε τη μπαταρία
v
σωστά στο φορτιστή.
Καθαρίστε τις επαφές της
v
μπαταρίας (π. χ., τοποθετώντας και αφαιρώντας επανειλημμένα τη μπαταρία. Κατά
περίπτωση αντικαταστήστε τη
μπαταρία).
Περιμένετε μέχρι η θερμο-
v
κρασίας της μπαταρίας να
κυμαίνεται μεταξύ 0 °C και
+45 °C.
Αντικαταστήστε τη
v
μπαταρία.
v
Συνδέστε το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου
(πλήρως) στην πρίζα.
Ελέγξτε την τάση του δικτύου.
v
Αναθέστε κατά περίπτωση τον
έλεγχο του φορτιστή σε έναν
εξουσιοδοτημένο συμβεβλημένο έμπορο ή στο Σέρβις της
GARDENA.
επίση για την προσωρινή αξιολόγηση τη έκθεση. Η τιή εκποπή κραδασών πορεί
να διαφέρει κατά τη διάρκεια τη πραγατική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία συστήατο
Τάση παταρίαV (DC)18
Χωρητικότητα παταρίαAh2,5
Αριθό των στοιχείων
(ιόντων Li)
Κατάλληλοι φορτιστέ
παταρία συστήατο
POWER FOR ALL
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
ΥΠΟΕΙΞΗ: Η αναφερόενη τιή εκποπή κραδασών προσδιορίστηκε σύφωνα ε την πρότυπη έθοδο ελέγχου και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων εταξύ του. Αυτή η τιή πορεί να χρησιοποιηθεί
ΜονάδαΤιή (Κωδ. 14770)
3
cm
cm0 – 50
dB (A)
dB (A)
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
ΜονάδαΤιή (PBA 18V 2,5Ah W-B)
60
73
3
90 / 93
3
1
2
1,5
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Μπαταρία συστήατο
GARDENA
PBA 18V/45 P4A
PBA 18V/72 P4A
Ταχυφορτιστή παταρία
GARDENA AL 1830 CV P4A
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονομία ή για
αντικατάσταση.
Μπαταρίες για τη γρήγορη φόρτιση του συστήματος
POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14903
Κωδ. 14905
Κωδ. 14901
9. ΣΕΡΒΙΣ
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω
εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
Επιτρεπόενη θεροκρασία παταρία
κατά τη φόρτιση
Βάροg170210
Κατηγορία προστασία
Κατάλληλε παταρίεσυστήατο
POWER FOR ALL
ΜονάδαΤιή (AL 1810 CV)Τιή (AL 18V-20)
mA10002000
λεπτά.
λεπτά.
λεπτά.
°C0 – 450 – 45
124
154
244
64
79
124
/ II / II
PBA 18VPBA 18V
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
GARDENA Ανταλλακτική
αλυσίδα και ξίφο
GARDENA Ανταλλακτική
αλυσίδα
GARDENA Λάδι
αλυσοπρίονου
Αλυσίδα και ξίφος για αντικατάσταση.Κωδ. 4048
Ανταλλακτική αλυσίδα.Κωδ. 4049
Για τη λίπανση της αλυσίδας.Κωδ. 6006
Это изделие не предназначено для использования
лицами (включая детей), с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями либо
с недостаточным опытом и/или недостаточными знаниями, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором лица,
ответственного за ихбезопасность, или получают от этого лица
инструкции по обращению с изделием. Дети должны находиться
под присмотром, чтобы они не играли с изделием. Мы не рекомендуем пользоваться изделием детям младше 16 лет.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA высоторез предназначен для для обрезки деревьев,
живых изгородей, кустов и травянистых многолетников на приуса-
дебных и частных садовых участках, максимальный диаметр сре-
заемых ветвей – 8 см.
Изделие не предназначено для продолжительной работы.
ОПАСНО! Опасность получения травмы!v Высоторез не разрешается использовать для валки
деревьев. Удаляйте ветки по частям, чтобы они не упали
на Вас, и чтобы не пострадать от неожиданных ударов
при наступании на концы лежащих на земле длинных веток.
Во время обрезки не стоять под суком. Не используйте
для ухода за водоемами.
1. УКАЗАНИЯТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использованию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочитайте инструкции по использованию, чтобы убе-
диться, что Вы поняли, как действуют все устройства управления.
Пользуйтесь защитой для глаз и ушей.
Беречь от дождя.
Общие указания по технике безопасности
Общие указания техники безопасности при работе
с электроинструментами
Изучите все указания техники безопасности, инструкции, иллюстрации и технические характеристики, относящиеся к данному электроинструменту.
Небрежность в соблюдении указаний техники безопасности и инструкций
может привести к удару электротоком, пожару и / или тяжелым травмам.
Сохраните все указания техники безопасности и инструкции на
будущее.
Используемый в указаниях техники безопасности термин «электроинструмент» относится к электроинструментам с питанием от сети (с сетевым
RU
кабелем) и к электроинструментам с питанием от акку муляторной батареи
(без сетевого кабеля).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Содержите свою рабочую зону в чистоте и обеспечьте хорошее
b) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфе-
c) Во время использования электроинструмента не подпускайте
2) Электрическая безопасность
a) Соединительный штекер электроинструмента должен подходить
b) Избегайте прикосновения частями тела с заземленными поверх-
c) Оберегайте электроинструменты от дождя или сырости. Попада-
d) Не пользуйтесь соединительным кабелем не по назначению,
Опасность для жизни от электрического тока!
Держитесь на расстоянии не менее 10 м от
электропроводов.
Всегда используйте защитные перчатки.
Всегда используйте защитную обувь на нескользящей подошве.
Всегда надевайте защитный шлем.
Направление движения цепи.
Для зарядного устройства:
Если кабель был поврежден или порван, следует
немедленно вынуть вилку из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
освещение. Беспорядок или плохо освещенные рабочие зоны могут
приводить к несчастным случаям.
ре, в которой находятся горючие жидкости, газы или пары.
Электроинструменты образуют искры, которые могут вызвать возгорание пыли или паров.
к нему детей и других лиц.
Отвлекшись, вы можете потерять контроль над устройством.
к розетке. Ни в коем случае нельзя заменять штекер. Не пользуйтесь штекерными адаптерами совместно с электроинструмен-
тами, имеющими защитное заземление. Оригинальный штекер
ностями, например, с трубами, нагревателями, печами и холодильниками. Если ваше тело заземлено, существует повышенная
опасность от удара электротоком.
ние воды в электроинструмент повышает риск удара электротоком.
например, для переноски электроинструмента, его подвешивания
или для извлечения вилки из розетки. Оберегайте кабель от
жары, масла, острых кромок и движущихся частей устройства.
Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск удара
электротоком.
e) Если вы работаете с электроинструментом на открытом воздухе,
используйте только удлинительные кабели, которые подходят
для наружного применения.
Использование подходящего для наружного применения удлинительного кабеля снижает риск поражения электрическим током.
f) Если невозможно избежать работы с электроинструментом во
влажном месте, используйте устройство защитного отключения.
Использование устройства защитного отключения снижает риск удара
электротоком.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете, и осмотри-
тельно выполняйте работы с электроинструментом. Не работайте
электроинструментами, будучи в состоянии усталости, а также
под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Малейшая неосторожность при пользовании электроинструментом
может привести к серьезным травмам.
b) Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты и всегда
носите защитные очки.
Ношение индивидуальных средств защиты, например, респиратора,
нескользящей защитной обуви, защитного шлема или средств
защиты слуха в зависимости от типа электроинструмента и выполняемых работ, снижает риск травматизма.
c) Избегайте неожиданного ввода в действие. Прежде чем подклю-
чить электроинструмент к электросети и / или аккумулятору, взять
или перенести его, убедитесь, что электроинструмент выключен.
Если при переноске электроинструмента вы держите палец на выключателе или устройство подключено к электропитанию, это может приводить к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента удалите регулировочные
приспособления или гаечный ключ.
Инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части
устройства, может приводить к травмам.
e) Избегайте ненормального положения тела. Сохраняйте устойчи-
вое положение и всегда удерживайте равновесие.
Благодаря этому вы сможете лучше контролировать электроинструмент
в неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую одежду. Не надевайте свободную одежду
или украшения. Не приближайтесь волосами, одеждой и перчатками к подвижным частям. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями.
g) Если могут устанавливаться устройства для удаления и улавлива-
ния пыли, подключите и используйте их надлежащим образом.
Применение отсоса пыли может снизить угрозу от пыли.
h) Не надейтесь на абсолютнуюбезопасность и не пренебрегайте
правилами техники безопасности для электроинструментов, даже
если после многократного использования вы хорошо изучили
данный электроинструмент. Неосторожное обращение может в доли
секунды привести к тяжелым увечьям.
4) Использование и обслуживание электроинструмента
a) Не перегружайте устройство. При работе используйте предназна-
ченный для этого электроинструмент.
Лучше и безопаснее работайте подходящим электроинструментом
вуказанном на нем диапазоне мощности.
b) Не пользуйтесь электроинструментами с неисправными выклю-
чателями.
Электроинструмент, который больше невозможно включить или выключить, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
c) Прежде, чем отложить устройство, заняться регулировками
устройства или заменой деталей, выньте штекер из розетки
и / или отсоедините аккумулятор.
Эта мера безопасности предот вращает неожиданный запуск электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных
для детей местах. Не позволяйте пользоваться устройством
лицам, незнакомым с ним или не прочитавшим эти инструкции.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e) Аккуратно ухаживайте за электроинструментами. Проконтроли-
руйте, правильно ли функционируют подвижные части и не
заедают ли они, не поломаны ли детали и не имеют ли они таких
повреждений, которые могут негативно повлиять на работу
электроинструмента. Отремонтируйте поврежденные части
перед использованием устройства.
Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее техническое обслуживание электроинструментов.
f) Поддерживайте заточку и чистоту режущих инструментов.
Ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками
меньше заедают и их легче вести.