Gardena 14770 User guide

Page 1
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
DEENFRNLSVDAFINOITESPTPLHUCSSKELRUSLHRSRUKROTRBGSQETLTLV
TCS 20/18V P4A Art. 14770
DE Betriebsanleitung
Akku-Hochentaster
EN Operator’s manual
Battery Pole Pruner
FR Mode d’emploi
Élagueuse sur perche sur batterie
NL Gebruiksaanwijzing
Accu-telescoopkettingzaag
Batteridriven kvistsåg
DA Brugsanvisning
Akku-grensav til højtsiddende grene
FI Käyttöohje
Accu-raivaussaha
NO Bruksanvisning
Accu-beskjæringssaks
IT Istruzioni per l’uso
Potatore telescopico a batteria
ES Instrucciones de empleo
Sierra de pértiga telescópica conaccu
PT Manual de instruções
Serra accu para poda em altura
PL Instrukcja obsługi
Akumulatorowa pilarka łańcuchowa
ztrzonkiem teleskopowym
HU Használati utasítás
Akkumulátoros magassági ágvágó
CS Návod k obsluze
Akumulátorová teleskopická vyvětvovací
pilka
SK Návod na obsluhu
Akumulátorový teleskopický odvetvovač
EL Οδηγίες χρήσης
Τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μπαταρίας
RU Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторный высоторез
SL Navodilo za uporabo
Akumulatorski obrezovalnik za veje
HR Upute za uporabu
Akumulatorska teleskopska pila
SR Uputstvo za rad
Akumulatorska teleskopska testera
UK Інструкція з експлуатації
Акумуляторного телескопічного
сучкоріза-пилки
RO Instrucţiuni de utilizare
Foarfecă cu acumulator pentru rărirea
crengilor copacilor înalţi
TR Kullanma Kılavuzu
Accu High Kesici
BG Инструкция за експлоатация
Телескопична акумулаторна
кастрачка
SQ Manual përdorimi
Sharrë degësh me bateri
ET Kasutusjuhend
Akuga kõrglõikur
LT Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinė aukštapjovė
LV Lietošanas instrukcija
Atzarotājs ar akumulatoru un
teleskopisko kātu
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 1GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 1 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
B
Y
å
A1
A2
O1
1
2
>
A3
2 3
B
4
6
2 3
r
5
C
Y
O2
O5
O6
7
å
X
8
9
O3
O7
O4
ç
€ ∑
«
O8
p <
max. 4,4 m
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 2GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 2 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
y
max. 4,4 m
2
Page 3
O9 O10
– 45°
– 60°
O11
O12
e
– 30°
– 15°
15°
30°
O13
45°
2
r
60°
1
q
O14
N
t
2
50 cm
w
r
z
M1
M3
o
2 – 3 mm
i
M2
M4
4 m
d1 o <
ps
a
u
T1
p
f
3
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 3GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 3 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 4
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
DE
DE Akku-Hochentaster
1. SICHERHEITSHINWEISE ................................. 4
2. MONTAGE ............................................ 6
3. BEDIENUNG .......................................... 7
4. WARTUNG ............................................ 8
5. LAGERUNG ........................................... 8
6. FEHLERBEHEBUNG .................................... 9
7. TECHNISCHE DATEN ................................... 9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ................................10
9. SERVICE .............................................10
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Produkt zu benutzen ist. Kinder sollten beauf­sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spie­len. Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Hochentaster ist für das Entasten von Bäumen, Hecken, Sträuchern und Stauden mit Ästen bis max. 8 cm Durchmesser im priva­ten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet.
GEFAHR! Körperverletzung! v Der Hochentaster darf nicht zum Fällen von Bäumen verwendet
werden. Äste in Teilstücken entfernen, damit Sie nicht von fal­lenden Ästen getroffen werden oder gefallene Äste vom Boden zurückschlagen können. Beim Schneiden nicht unter dem Ast stehen. Nicht zur Teichpflege verwenden.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
ACHTUNG! Die Betriebsanleitung muss sorgfältig durchgelesen werden, um sicherstellen zu können, dass alle Steuerelemente und deren Funktion verstanden werden.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10 m fern von Stromleitungen.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe.
Tragen Sie stets rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Tragen Sie stets einen Schutzhelm.
Nicht dem Regen aussetzen.
Laufrichtung der Kette.
Für das Ladegerät:
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die Leitung beschädigt oder durchtrennt wurde.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeig­net sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 4GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 4 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 5
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzun­gen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerk-
zeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brand-
gefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen
aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanlei­tung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmäch­tigte Kundendienststellen erfolgen.
Nationale Vorschriften können die Verwendung des Hochentasters einschränken. Untersuchen Sie das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen
oder anderen Stößen, um wesentliche Schäden oder Mängel festzustellen.
Sicherheitshinweise für Hochentaster a) Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern. Versuchen Sie nicht,
bei laufender Kette Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten.
Die Kette bewegt sich nach dem Ausschalten des Schalters weiter. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung des Hoch entasters kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie den Hochentaster am Griff bei stillstehender Kette und
ohne die Finger in der Nähe der Leistungsschalter zu haben.
Das richtige Tragen des Hochentasters verringert die Gefahr des unbeabsich­tigten Betriebs und eine dadurch verursachte Verletzung durch die Kette.
c) Bei Transport oder Aufbewahrung des Hochentasters stets die
Abdeckung über die Kette ziehen. Sachgemäßer Umgang mit dem
Hoch entaster verringert die Verletzungsgefahr durch die Kette.
d) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet sind
und der Akkublock entnommen oder getrennt ist, wenn Sie einge­klemmtes Schnittgut entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Unbeabsichtigtes Einschalten des Hochentasters während der Entfernung von eingeklemmtem Schnittgut oder der Wartung kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet sind
und die Einschaltsperre aktiviert ist, wenn Sie eingeklemmtes Schnitt­gut entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Unbeabsichtigtes
Einschalten des Hochentasters während der Entfernung von eingeklemmtem Schnittgut oder der Wartung kann zu schweren Verletzungen führen.
f) Halten Sie den Hochentaster ausschließlich an den isolierten Griff-
flächen, da die Kette in Berührung mit verborgenen Leitungen kom­men kann.
Die Berührung der Kette mit einer spannungsführenden Leitung kann Metall­teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
g) Halten Sie jegliche Leitungen aus dem Schnittbereich fern.
Leitungen können in Hecken und Bäumen verborgen sein und versehentlich durch die Kette angeschnitten werden.
h) Benutzen Sie den Hochentaster nicht bei schlechtem Wetter,
besonders bei Blitzgefahr.
Dies verringert die Gefahr eines Blitzschlages.
Sicherheitshinweise für Hochentaster a) Verringern Sie die Gefahr eines Stromtodes, indem Sie den Hochent-
aster mit verlängerter Reichweite niemals in der Nähe von elektri­schen Leitungen benutzen.
Die Berührung von oder die Benutzung in der Nähe von Stromleitungen kann zu schweren Verletzungen oder tödlichem Stromschlag führen.
b) Bedienen Sie den Hochentaster mit verlängerter Reichweite immer
mit beiden Händen. Halten Sie den Hochentaster mit verlängerter Reichweite
mit beiden Händen um den Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
c) Tragen Sie bei Überkopfarbeiten mit dem Hochentaster mit verlän-
gerter Reichweite Kopfschutz.
Herabfallende Bruchstücke können zu schweren Verletzungen führen.
Suchen Sie Hecken und Bäume nach verborgenen Objekten (z. B. Drahtzäunen und verborgenen Leitungen) ab.
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Auslösestrom von 30mA oder weniger wird empfohlen.
Halten Sie den Hochentaster mit beiden Händen an beiden Griffen. Der Hochentaster ist für Arbeiten vorgesehen, bei denen der Benutzer auf dem
Boden steht und nicht auf einer Leiter oder sonstiger instabiler Standfläche. Stellen Sie vor der Benutzung des Hochentasters sicher, dass sich die Verrie-
gelungsvorrichtungen jeglicher beweglicher Teile (z. B. des verlängerten Schaftes und des Schwenkelementes), in der Verriegelungsstellung befinden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät
nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
→ Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdenden
Umgebungen.
→ Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
→ Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akku­spannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Benutzen Sie das Ladegerät nur in geschlossenen Räumen und halten Sie es von Feuchtigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
→ Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qua­lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elek­trischen Schlages.
→ Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.
→ Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, lassen Sie
dies von GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-Elektrowerkzeuge ausführen, um Sicherheitsgefährdun­genzu vermeiden.
DE
5
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 5GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 5 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 6
DE
→ Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Li-Ionen Akkus des POWER
FOR ALL Systems PBA 18V.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
→ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
→ Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
→ Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig­keit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
→ Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Partner. POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind voll-
ständig kompatibel mit folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
→ Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben
werden und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
→ Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird (Akku-Typ: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus
zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau­ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckungder Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akku-Kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
→ Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
→ Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder
durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfol­gen.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Son­neneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
→ Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempera-
tur zwischen – 20 °C und + 50 °C. Lassen Sie den Akku z. B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen < 0 °C kann es gerätespezifisch zu
Leistungseinschränkungen kommen.
→ Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0°C
und + 35 °C. Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku
beschädigen oder die Brandgefahr erhöhen.
→ Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions­weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini­schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
Das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Wechselspannung anschließen.
Es darf unter keinen Umständen eine Erdleitung irgendwo am Produkt angeschlos sen werden.
Produkt nicht bei Gewittergefahr verwenden. Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder wäh­rend der Montage fern.
Den Hochentaster nur in der für ihn vorgesehenen Art und Weise verwenden. Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle anderer Personen und für die Gefahr, der sie oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich. Beachten Sie besonders die Gefährdung Dritter durch den erhöhten Arbeitsradius, wenn die Teleskopierung ausgefahren ist.
GEFAHR!
Beim Tragen des Gehörschutzes und durch das Geräusch des Produktes, wird möglicherweise nicht bemerkt, wenn sich Personen nähern.
Tragen Sie immer geeignete Kleidung, Handschuhe und feste Schuhe. Vermeiden Sie den Kontakt zum Öl der Kette, besonders wenn Sie allergisch
darauf reagieren. Überprüfen Sie die Bereiche, wo der Hochentaster eingesetzt werden soll, und
entfernen Sie jegliche Drähte, versteckte elektrische Kabel und andere Fremd­objekte.
Alle Einstellarbeiten (Schneidkopf neigen, Teleskoprohrlänge verändern) müssen bei aufgesteckter Schutzabdeckung erfolgen und der Hochentaster darf dabei nicht auf das Schwert gestellt werden.
Vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes muss die Maschine auf Anzeichen eines Bruches oder einer Beschädigung überprüft werden.
Bei Bedarf die entsprechenden Reparaturarbeiten ausführen lassen. Versuchen Sie niemals mit einem unvollständigen Hochentaster oder einem,
an dem nicht autorisierte Modifikationen vorgenommen wurden, zu arbeiten.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
Sie sollten wissen, wie Sie das Produkt in einem Notfall abschalten können. Halten Sie den Hochentaster nie an der Schutzabdeckung.
Den Hochentaster nicht verwenden, wenn die Schutzeinrichtungen beschädigt sind.
Während der Verwendung des Hochentasters darf keine Leiter verwendet werden.
Produkt nur auf festem Boden stehend verwenden.
Den Akku abziehen: – bevor der Hochentaster unbeaufsichtigt bleibt; – bevor eine Blockierung entfernt wird; – bevor der Hochentaster überprüft oder gereinigt wird oder Arbeiten daran
ausgeführt werden;
– wenn Sie einen Gegenstand treffen. Der Hochentaster darf erst dann wieder
verwendet werden, wenn absolut sichergestellt wurde, dass sich der gesamte Hochentaster in einem sicheren Betriebszustand befindet;
– wenn der Hochentaster anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. In diesem
Falle muss er sofort überprüft werden. Ein übermäßiges Vibrieren kann Verlet­zungen verursachen;
– bevor Sie das Produkt an eine andere Person übergeben.
VERLETZUNGSGEFAHR! Kette nicht berühren. v Bei Arbeitsende oder -unterbrechung Schutzabdeckung aufschieben.
Alle Muttern und Schrauben müssen fest angezogen sein, damit ein sicherer Betriebszustand des Produkts gewährleistet ist.
Falls das Produkt im Betrieb heiß wurde, Produkt vor der Lagerung abkühlen lassen.
Der Hochentaster darf nicht über 35 °C oder unter direkter Sonneneinstrahlung gelagert werden.
Hochentaster nicht an Orten statischer Elektrizität lagern. Achtung vor herabfallendem Schnittgut. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guten Sichtverhältnissen.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Entnehmen Sie den Akku und schieben Sie die Schutzab-
-
deckung über das Schwert, bevor Sie das Produkt montieren.
Im Lieferumfang sind der Hochentaster, Akku, Ladegerät, Kette, Schwert, Schutzabdeckung mit Innensechskantschlüssel und die Betriebsanleitung.
Teleskopstiel montieren [ Abb. A1 / A2 ]:
1. Schieben Sie das Teleskoprohr
bis zum Anschlag in die Motor-
2
einheit1. Dabei müssen sich die beiden Markierungen B gegen­überliegen.
2. Ziehen Sie die graue Mutter
3
fest.
6
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 6GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 6 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 7
Tragegurt montieren [ Abb. A3 ]:
ACHTUNG! Der mitgelieferte Tragegurt muss verwendet werden.
1. Weiten Sie die Gurtlasche schrauben Sie sie mit der Schraube 5 fest.
2. Hängen Sie den Karabiner
3. Stellen Sie den Gurt mit dem Schnell-Verschluss auf die gewünschte Länge ein.
auf, klemmen Sie sie um den Holm und
4
an der Gurtlasche 4 ein.
6
3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis die Kette zum Stillstand gekommen ist, ent-
nehmen Sie den Akku und schieben Sie die Schutzabdeckung über das Schwert, bevor Sie das Produkt einstellen oder transportieren.
Akku laden [ Abb. O1 / O2 / O3 ]:
ACHTUNG!
v Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes über­einstimmen.
Bei dem GARDENA Hochentaster Art. 14770-55 ist kein Akku und kein Ladegerät im Lieferumfang enthalten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Lade gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste Akku Y aus der Akku-Aufnahme C.
2. Schließen Sie das Akku-Ladegerät
3. Schieben Sie das Akku-Ladegerät
Wenn die Akku-Ladeanzeige wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku vom Ladegerät X trennen.
Bedeutung der Anzeigeelemente:
Anzeige am Ladegerät [ Abb. O3 ]:
Blinklicht Akku­Ladeanzeige
Dauerlicht Akku­Ladeanzeige
Akku-Ladezustands-Anzeige N am Produkt [ Abb. O4 / O14 ]: Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-
Anzeige
Akku-Ladezustand Akku-Ladezustands-Anzeige
67 – 100 % geladen 34 – 66 % geladen 11 – 33 % geladen 0 – 10 % geladen
å
å
für 5 Sekunden angezeigt.
N
vollständig geladen ist, können Sie den Akku Y
Y
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige å signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige å signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außer­halb des zulässigen Ladetemperatur bereiches ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade- anzeige das Ladegerät betriebsbereit ist.
å
å
, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
å
und entnehmen Sie den
>
an eine Netzsteckdose an.
X
auf den Akku Y.
X
am Ladegerät grün blinkt,
am Ladegerät permanent
und € leuchten grün
«, ∑
und ∑ leuchten grün
«
leuchtet grün
«
blinkt grün
«
Wenn die LED
Wenn die Fehler-LED
Kettenöl einfüllen [ Abb. O5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung durch Kettenbruch, wenn die Kette
auf dem Schwert nicht ausreichend geschmiert wird.
v Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Kettenöl in ausreichen-
der Menge abgegeben wird.
Wir empfehlen das GARDENA Kettensäge-Öl Art. 6006 oder ein gleichwertiges, biologisches Ketten-Öl vom Fachhandel.
1. Schrauben Sie den Öltankdeckel
2. Füllen Sie das Ketten-Öl in den Einfüllstutzen fenster9 vollständig mit Öl gefüllt ist.
3. Schrauben Sie den Öltankdeckel auf.
4. Prüfen Sie das Ölschmiersystem.
Falls Öl über dem Gerät verschüttet wurde, muss es gründlich gereinigt werden.
Ölschmiersystem prüfen [ Abb. O6 ]:
v Richten Sie das Schwert
Holzschnittfläche.
Nach einer Minute Betrieb der Maschine muss die Fläche deutliche Ölspuren aufweisen.
ACHTUNG! Auf keinen Fall darf das Schwert
Berührung kommen, da dies zu erhöhtem Verschleiß der Kette führt!
Arbeitspositionen:
Der Hochentaster kann in 2 Arbeitspositionen betrieben werden (oben / unten). Für eine saubere Schnittkante sollten dicke Äste in 2 Schritten abgesägt werden (Abbildungen ähnlich).
Oben sägen (dicke Äste) [ Abb. O6 /O7 /O8 ]:
1. Sägen Sie den Ast von unten max. 1/3 des Durchmessers an. (Die Kette schiebt an den vorderen Anschlag
2. Sägen Sie den Ast von oben ab. (Die Kette zieht an den hinteren Anschlag
Unten sägen [ Abb. O6 /O9 ]:
v Sägen Sie den Ast von oben ab. (Die Kette zieht an den hinteren
Anschlag
Motoreinheit neigen [ Abb. O10 ]:
Die Motoreinheit werden.
1. Halten Sie beide orange Tasten Motoreinheit 1 in die gewünschte Richtung.
2. Lassen Sie beide orange Tasten Motoreinheit 1 einrasten.
Teleskoprohr ausfahren [ Abb. O11 ]:
Das Teleskoprohr
1. Lösen Sie die orange Mutter
2. Fahren Sie das Teleskoprohr
3. Ziehen Sie die orange Mutter
Hochentaster starten [ Abb. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
GEFAHR! Körperverletzung! Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim
Loslassen des Start-Hebels nicht anhält.
v Umgehen Sie nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder Schalter.
Befestigen Sie beispielsweise nicht den Start-Hebel am Griff.
Vor dem Arbeitsbeginn müssen folgende Bedingungen geprüft sein: – Es ist ausreichend Ketten-Öl eingefüllt und das Schmiersystem
wurde geprüft (siehe 3. BEDIENUNG).
– Die Kette ist gespannt (siehe 4. WARTUNG).
grün blinkt, muss der Akku geladen werden.
«
leuchtet oder blinkt, siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
ç
ab.
7
ein, bis das Sicht-
8
wieder auf den Einfüllstutzen 8
7
mit ca. 20 cm Abstand auf eine helle
p
mit Sand oder Boden in
p
.)
<
.)
y
.)
y
kann in 15°-Schritten von 60° bis – 60° geneigt
1
gedrückt und neigen Sie die
q
los und lassen Sie die
q
kann stufenlos bis zu 50 cm ausgefahren werden.
2
.
w
auf die gewünschte Länge aus.
2
wieder fest.
w
DE
7
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 7GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 7 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 8
Li-ion
DE
Starten: Das Produkt ist mit einer Zweischalter-Sicherheitsvorrichtung
(Start-Hebel mit Einschaltsperre) ausgestattet, die ein unbeab­sichtigtes Einschalten des Produkts verhindert.
1. Setzen Sie den Akku einrastet.
2. Öffnen Sie die Verschnappung Sie sie vom Schwert ab.
3. Halten Sie den Hochentaster mit einer Hand an der isolierten Grifffläche am Teleskoprohr
4. Schieben Sie die Einschaltsperre Start-Hebel z.
Der Hochentaster startet und die Akku-Ladezustands-Anzeige N wird für 5 Sekunden angezeigt.
5. Lassen Sie die Einschaltsperre
Stoppen:
1. Lassen Sie den Start-Hebel
Der Hochentaster stoppt.
2. Schieben Sie die Schutzabdeckung über das Schwert und klappen Sie sie zu bis die Verschnappung
3. Drücken Sie die Entriegelungs-Taste Akku Y aus der Akku-Aufnahme C.
in die Akku-Aufnahme C, bis dieser hörbar
Y
der Schutzabdeckung und nehmen
e
und mit der anderen Hand am Griff r.
2
nach vorn und ziehen Sie den
t
los.
t
los.
z
einrastet.
e
und entnehmen Sie den
>
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis die Kette zum Stillstand gekommen ist, ent-
nehmen Sie den Akku und schieben Sie die Schutzabdeckung über das Schwert, bevor Sie das Produkt warten.
Hochentaster reinigen:
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des
Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit Wasser oder einem
Wasserstrahl (insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließlich Benzin
oder Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile zerstören.
Der Innensechskantschlüssel für die Schrauben u befindet sich in der Schutz abdeckung i.
1. Lösen Sie die beiden Schrauben ausschrauben!)
2. Heben Sie die Kette Der Spalt sollte ca. 2 – 3 mm betragen.
3. Drehen Sie die Einstell-Schraube Kettenspannung zu gering ist. Drehen Sie die Einstell-Schraube f gegen den Uhrzeigersinn, wenn die Kettenspannung zu stark ist.
4. Ziehen Sie die beiden Schrauben
5. Starten Sie den Hochentaster für ca. 10 Sek.
6. Prüfen Sie die Kettenspannung erneut und stellen Sie sie ggf. nach.
in der Mitte des Schwertes p an.
o
. (Die Schrauben u nicht
u
im Uhrzeigersinn, wenn die
f
wieder fest.
u
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme [ Abb. O12 ]:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Schieben Sie die Schutzabdeckung über das Schwert und klappen Sie sie zu bis die Verschnappung e einrastet.
2. Entnehmen Sie den Akku.
3. Laden Sie den Akku.
4. Reinigen Sie den Hochentaster, den Akku und das Akku-Ladegerät (siehe 4. WARTUNG).
5. Bewahren Sie den Hochentaster, den Akku und das Akku-Ladegerät an einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung des Produkts:
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Entsorgung des Akkus:
Der GARDENA Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinigen Sie den Hochentaster mit einem feuchten Tuch.
2. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze mit einer weichen Bürste (verwenden Sie keinen Schraubendreher).
3. Reinigen Sie das Schwert ggf. mit einer Bürste.
Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts stets sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Ladegerät anschließen.
Verwenden Sie kein fließendes Wasser.
v Akku-Ladegerät: Reinigen Sie die Kontakte und die Kunststoffteile mit
einem weichen, trockenen Tuch.
v Akku: Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Anschlüsse
des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Kette spannen [ Abb. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Eine zu straff gespannte Kette kann zur Überlastung des Motors und zu Beschädigungen führen, wogegen eine unzureichende Spannung das Herausspringen der Kette aus der Schiene bewirken kann. Eine korrekt gespannte Kette bietet die besten Sägeeigenschaften, optimale Akku­laufzeit und verlängert die Lebensdauer. Überprüfen Sie deshalb regel­mäßig die Spannung, da sich die Kettenlänge bei der Benutzung aus­dehnen kann (insbesondere, wenn die Kette neu ist; nach der ersten Montage muss die Kettenspannung überprüft werden, wenn die Ketten­säge einige Minuten in Betrieb war).
v Spannen Sie jedoch die Kette nicht sofort nach der Benutzung,
sondern warten Sie, bis sie sich abgekühlt hat.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie die Akkus über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
1. Entladen Sie die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wenden Sie sich an den GARDENA Service).
2. Sichern Sie die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorgen Sie die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht.
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private Haushalte: (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent­geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer Ver­kaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindes­tens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück­zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes­sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel­barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer­den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro­oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli­chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
8
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 8GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 8 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 9
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikations­mitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronik­geräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger), – 2 (Bildschirmgeräte) und – 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm) beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzungsgefahr falls das Produkt unbeabsichtigt
startet.
v Warten Sie bis die Kette zum Stillstand gekommen ist,
ent nehmen Sie den Akku und schieben Sie die Schutz­abdeckung über das Schwert, bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Kette austauschen [ Abb. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzung durch die Kette. v Verwenden Sie Schutzhandschuhe beim Austausch der Kette.
Wenn die Schnittleistung spürbar nachlässt (Kette stumpf), muss diese ausgetauscht werden. Der Innensechskantschlüssel für die Schrauben befindet sich in der Schutzabdeckung i.
Es darf nur die original GARDENA Ersatz-Kette und Schwert Art. 4048 oder die GARDENA Ersatz-Kette Art. 4049 verwendet werden.
1. Schrauben Sie die beiden Schrauben
2. Nehmen Sie den Deckel
3. Nehmen Sie das Schwert
4. Nehmen Sie die Kette
5. Reinigen Sie die Motoreinheit
ab.
a
mit Kette o ab.
p
vom Schwert p ab.
o
1
aus.
u
, das Schwert p und den Deckel a. Achten Sie dabei besonders auf die Gummi-Dichtungen im Gehäuse und Deckel a.
6. Ziehen Sie die neue Kette
über den vorderen Anschlag < des
o
Schwerts p auf.
Stellen Sie sicher, dass die Kette in die richtige Richtung läuft und dass der vordere Anschlag < nach oben zeigt.
7. Setzen Sie das Schwert
so auf die Motoreinheit 1 auf, dass der
p
Bolzen s durch das Schwert p geführt wird und die Kette o um das Antriebsritzel d gelegt ist.
8. Setzen Sie den Deckel
wieder auf die Motoreinheit 1 auf. Achten
a
Sie dabei auf die Gummi-Dichtung.
9. Ziehen Sie die beiden Schrauben
leicht fest.
u
10. Spannen Sie die Kette (siehe 4. WARTUNG).
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Geringe Laufzeit Kette ist zu stark gespannt. v Spannen Sie die Kette
Kette ist nicht geschmiert, weil Öl fehlt.
Hochentaster lässt sich nicht anhalten
Schnittbild ist unsauber Kette ist stumpf oder
Kette ist verklemmt Kette ist zu wenig gespannt. v Spannen Sie die Kette. Hochentaster vibriert stark Kette ist zu wenig gespannt. v Spannen Sie die Kette. Hochentaster startet nicht
oder stoppt.
blinkt grün
LED
«
[ Abb. O4 ]
Start-Hebel klemmt. v Entnehmen Sie den
beschädigt.
Akku ist leer. v
Kette spannen
(siehe
v Füllen Sie Kettenöl ein.
Akku und lösen Sie den Start- Hebel.
v Tauschen Sie die Kette aus.
Laden Sie den Akku.
u
).
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Hochentaster startet nicht
oder stoppt. Fehler-LED [ Abb. O4 ]
Hochentaster startet nicht oder stoppt. Fehler-LED [ Abb. O4 ]
Hochentaster startet nicht oder stoppt. Fehler-LED nicht [ Abb. O4 ]
Ladevorgang ist nicht möglich. Akku-Ladeanzeige leuchtet dauerhaft [ Abb. O3 ]
Akku-Ladeanzeige leuchtet nicht [ Abb. O3 ]
Akkutemperatur ist außerhalb
leuchtet rot
ç
blinkt rot
ç
leuchtet
ç
å
å
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Ser­vice-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
des zulässigen Bereichs.
Zwischen den Akkukontakten am Hochentaster befinden sich Wassertropfen oder Feuchtigkeit.
Motor ist blockiert. v
Produkt ist defekt. v
Akku ist nicht vollständig in die Akku-Aufnahme eingesetzt.
Akku ist defekt. v
Produkt ist defekt. v
Akku ist nicht (richtig) aufgesetzt.
Akkukontakte sind verschmutzt.
Akkutemperatur ist außer­halbdes zulässigen Lade temperaturbereichs.
Akku ist defekt. v
Netzstecker des Ladegerätes ist nicht (richtig) eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät ist defekt.
v
Warten Sie, bis die Akku-
temperatur wieder zwischen 0 °C und + 45 °C liegt.
Entfernen Sie die Wasser-
v
tropfen / Feuchtigkeit mit einem trockenen Tuch.
Entfernen Sie das Hindernis.
Starten Sie wieder.
Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
v
Setzen Sie den Akku voll-
ständig in die Akku-Auf­nahme ein bis dieser hörbar einrastet.
Ersetzen Sie den Akku.
Wenden Sie sich an den
GARDENA Service.
Setzen Sie den Akku korrekt
v
auf das Ladegerät auf.
Reinigen Sie die Akkukon-
v
takte (z. B. durch mehrfaches Ein- und Ausstecken des Akkus. Ggf. den Akku erset­zen).
Warten Sie, bis die Akku-
v
temperatur wieder zwischen 0 °C und + 45 °C liegt.
Ersetzen Sie den Akku.
v
Stecken Sie den Netzstecker
(vollständig) in die Steckdose.
Prüfen Sie die Netzspannung.
v
Lassen Sie ggf. das Lade­gerät durch einen autorisier­ten Vertragshändler oder durch den GARDENA Service prüfen.
7. TECHNISCHE DATEN
Akku-Hochentaster
Kettengeschwindigkeit m/s 3,8 Schwertlänge mm 200 Kettentyp px 90 Volumen des Öltanks cm Ausfahrbereich des
Teleskoprohrs Gewicht (inklusive Akku) kg 3,5 Schalldruckpegel L
Unsicherheit k Schallleistungspegel L
gemessen / garantiert Unsicherheit k
Handarmschwingung a Unsicherheit k
Messverfahren gemäß:
läufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrationsemis sionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs variieren.
System-Akku
Akku-Spannung V (DC) 18 Akku-Kapazität Ah 2,5
pA
WA
vhw
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann auch für die vor-
Einheit Wert (Art. 14770)
3
60
cm 0 – 50
1)
pA
dB (A)
1)
:
WA
dB (A)
2)
vhw
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
Einheit Wert (PBA 18V 2,5Ah W-B)
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
DE
9
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 9GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 9 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 10
DE
System-Akku
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 5
EN
Geeignete POWER FOR ALL System Akku-Ladegeräte
Akku-Ladegerät
Netzspannung V (AC) 220 – 240 220 – 240 Netzfrequenz Hz 50 – 60 50 – 60 Nennleistung W 26 50 Akku-Ladespannung V (DC) 18 18 Max. Akku-Ladestrom mA 1000 2000 Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Zulässige Akkutemperatur beim Laden
Gewicht g 170 210
Schutzklasse
Geeignete POWER FOR ALL System Akkus
Einheit Wert (PBA 18V 2,5Ah W-B)
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Einheit Wert (AL 1810 CV) Wert (AL 18V-20)
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
124 154 244
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
64 79 124
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon (07 31) 4 90 300 Fax (07 31) 4 90 249
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon (07 31) 4 90 123 Fax (07 31) 4 90 249
Österreich
Telefon (+43) (0) 732 77 01 01-485 Kontaktformular https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/ Anschrift Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36 4010 Linz
Schweiz
Telefon (+41) (0) 62 887 37 90 E-Mail info@gardena.ch Kontakt https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/ Anschrift Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products Industriestrasse 10 5506 Mägenwil
GARDENA Ersatz-Kette und Schwert
GARDENA Ersatz-Kette Kette zum Austausch. Art. 4049 GARDENA Kettensäge-Öl Für die Schmierung der Kette. Art. 6006 GARDENA System-Akku
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Akku-Schnell­ladegerät AL 1830 CV P4A
Kette und Schwert zum Austausch. Art. 4048
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum Austausch.
Zum schnellen Laden des POWER FOR ALL System Akkus PBA 18V..W-..
Art. 14903 Art. 14905
Art. 14901
9. SERVICE
9.1 Service-Leistungen:
Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA – Rücksendeportal unter
www.gardena.de/service/reparatur-service
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch unseren
Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren
Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Haus max. 2 Arbeitstage
9.2 Service-Anschrift:
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online:
• Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
• Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
Deutschland
Kontaktformular https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/ Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
EN Battery Pole Pruner
1. SAFETY INSTRUCTIONS .................................10
2. ASSEMBLY ...........................................13
3. OPERATION ...........................................13
4. MAINTENANCE ........................................14
5. STORAGE ............................................14
6. TROUBLESHOOTING ...................................15
7. TECHNICAL DATA ......................................15
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................16
9. SERVICE .............................................16
Translation of the original instructions.
This product is not intended for use by persons (including chil­dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the product by a per­sonresponsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the product. The use of this product by young people under the age of 16 is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Battery Pole Pruner is intended for delimbing trees, hedges, shrub and bushes with limbs of up to 8 cm in diameter in private domestic gardens or allotments.
The product is not intended for long term use.
DANGER! Risk of injury! v The Pole Pruner must not be used for felling trees. Cut
branches into parts to ensure that you cannot be struck by falling branches or that fallen branches can bounce up from the soil. Do not stand under the branch while cutting. Do not use for pond care.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon (07 31) 4 90 290 Fax (07 31) 4 90 389
IMPORTANT! Read the operator’s manual carefully before use and keep for future reference.
10
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 10GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 10 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 11
Symbols on the product:
WARNING! Read the user instructions carefully to make sure you understand all the controls and what they do.
Wear eye and ear protection.
Risk of fatal injury due to electric shock! Keep at least 10 m away from electricity lines.
Always wear protective gloves.
Always wear non-slip safety shoes.
Always wear a hard hat.
Do not expose to rain.
Direction of movement of the chain.
For the charger:
Remove plug from the mains immediately if the cable is damaged or cut.
General safety warnings
General power tool safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adaptor plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tools may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and / or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
National regulation can restrict the use of the pruner. Daily Inspect before use and after dropping or other impacts in order to identify
any significant damage or defects.
Pole Pruner safety warnings a) Keep all parts of the body away from the chain. Do not remove cut
material or hold material to be cut when chain is moving.
Chain continues to move after the switch is turned off. A moment of inattention while operating the pole pruner may result in serious personal injury.
EN
11
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 11GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 11 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 12
b) Carry the pole pruner by the handle with the chain stopped and taking
EN
care not to operate any power switch.
Proper carrying of the pole pruner will decrease the risk of inadvertent starting and resultant personal injury from the chain.
c) When transporting or storing the pole pruner, always fit the chain
cover. Proper handling of the pole pruner will decrease the risk of personal
injury from the chain.
d) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the battery pack is removed or discon­nected. Unexpected actuation of the pole pruner while clearing jammed
material or servicing may result in serious personal injury.
e) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the lock-off is in the locked position. Unexpected actuation of the pole pruner while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
f) Hold the pole pruner by insulated gripping surfaces only, because
the chain may contact hidden wiring.
Chain contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the hedge trimmer “live” and could give the operator an electric shock.
g) Keep all power cords and cables away from cutting area.
Power cords or cables may be hidden in trees or bushes and can be accidentally cut by the chain.
h) Do not use the pole pruner in bad weather conditions, especially
when there is a risk of lightning.
This decreases the risk of being struck by lightning.
Pole pruner safety warnings a) To reduce the risk of electrocution, never use the extended-reach pole
pruner near any electrical power lines. Contact with or use near power
lines may cause serious injury or electric shock resulting in death.
b) Always use two hands when operating the extended-reach pole
pruner.
Hold the extended-reach pole pruner with both hands to avoid loss of control.
c) Always use head protection when operating the extended-reach pole
pruner overhead.
Falling debris can result in serious personal injury.
Search hedges and trees for hidden objects (e. g. wire fences and hidden wires). The use of a residual current device (RCD) with a trip current of 30 mA or less is
recommended. Hold the pole pruner with both hands on both handles. The pole pruner is intended for use when the user is standing on the ground and
not on a ladder or other unstable surface. Before using the pole pruner, make sure that the locking devices of all moving
parts (e. g. the extended shaft and the pivot element) are in the locked position.
Additional safety warnings
Safety warning for batteries and battery chargers
Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep these instructions in a safe place. Only use the battery charger if
you are familiar with all of its functions and are able to perform these without limitation or have received appropriate instructions.
Do not use the product in explosive atmospheres. Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This is to ensure that children do not play with the battery charger.
→ Only charge lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The battery voltage must match the battery charging voltage of the battery charger. Do not charge non-rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
Only use the battery charger in closed rooms and keep it away from moisture. The ingress of water into a battery charger increases
the risk of electric shock.
Keep the battery charger clean. Dirt poses a risk of electric shock. Always check the battery charger, including cable and plug, before
use. Do not use the battery charger if you notice any damage. Do not open the battery charger yourself, ensure that any repairs are performed only by qualified personnel using only original spare parts.
Damaged battery chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
→ Do not operate the battery charger on easily combustible surfaces
(e.g. paper, textiles etc.) or in combustible environments.
There is a risk of fire because the battery charger heats up during charging.
→ If a replacement of the connecting cable is necessary, let this be car-
ried out by GARDENA or an authorised service centre for GARDENA power tools in order to avoid safety hazards.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
These safety warnings only apply to 18V Li-Ion batteries of the
POWER FOR ALL system.
→ Only charge the batteries with battery chargers recommended by the
manufacturer. A battery charger that is suitable for one type of battery may
cause a fire hazard if used with other batteries.
→ Vapours may also escape if the battery is damaged or used improper-
ly. Ensure that the area is well ventilated and seek medical attention should you experience any adverse effects. The vapours may irritate the
respiratory tract.
→ If the battery is defective, liquid may leak out and wet adjacent
objects. Check affected parts. Clean them or replace them if necessary.
→ If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
escape from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If the liquid gets in your eyes, seek additional medical attention. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
→ Only use the battery in POWER FOR ALL system partner prod-
ucts. POWER FOR ALL-marked 18V batteries are fully compatible with the fol-
lowing products: all 18V POWER FOR ALL system partner products.
→ Observe the battery recommendations in the operator’s manual for
your product. This is the only way to operate the battery and the product
safely and to protect the batteries from dangerous overloading.
→ Only charge the batteries with battery chargers recommended by
the manufacturer or by partners of the POWER FOR ALL system.
A battery charger that is suitable for a certain type of battery poses a fire hazard when used with other batteries (battery type: PBA 18V etc. / Compatible battery chargers: AL 18 etc.).
The battery is supplied partially charged.
To ensure full performance of the battery, fully charge the battery in the battery charger before using it for the first time.
Keep batteries out of the reach of children. Do not open the battery. There is a risk of a short circuit. Do not short-circuit the battery. When the battery is not in use,
keep it away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could cause bridging of the contacts.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
→ The battery contacts may be hot after use. Be careful of the hot
contacts when removing the battery.
→ The battery can be damaged by sharp objects such as a nail or screw-
driver or by external force. An internal short circuit may occur and the bat-
tery may burn, smoke, explode or overheat.
Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should only
be carried out by the manufacturer or authorised service centres.
Protect the battery from heat, including prolonged exposure to
sunlight, fire, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion
and short circuit.
→ Only operate and store the battery at an ambient temperature
between – 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in a car in summer, for example. At temperatures < 0°C, performance may be reduced depending on the device.
→ Charge the battery only at ambient temperatures between 0 °C and
+ 35°C. Charging outside the temperature range can damage the battery or
increase the risk of fire.
→ After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing it.
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field may under some conditions interfere with active or passive medical implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak with their physician and the medical implant manufacturer before you operate the product.
Only connect charger to the AC voltage specified on the rating plate. Under no circumstances should an earth be connected to any part of the product. Do not use the product when a thunderstorm is approaching. Protect the battery contacts from moisture.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the poly­bagcan suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the product.
Only use the Pole Pruner in the manner and for the functions described in these instructions. The operator or user is responsible for accidents or hazards occur­ring to other people or their property. Pay special attention to the hazard for third parties posed by the increased working radius when the telescopic tube is extended.
DANGER!
When wearing hearing protection, and due to the noise produced by the product, the operator may not notice persons approaching.
Always wear suitable clothing, gloves, and stout shoes. Avoid contact to the oil of the chain in particular when you react allergic with it.
12
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 12GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 12 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 13
Check the areas where the pole pruner is to be used and remove any wires, hidden electrical cables and other foreign objects.
All adjustments (inclining the blade head, altering the length of the telescopic tube) have to be made with the sheath in place, and the pole pruner must not rest on the blade in the process.
Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage.
Have the appropriate repair work carried out if necessary. Never attempt to use an incomplete product or one with an unauthorised
modification.
Power tool use and care
Know how to stop the product quickly in an emergency. Never hold the product by the protective cover.
Do not use the pole pruner if the protection equipment are damaged. Do not use ladders whilst operating the pole pruner. Always use the product when standing on solid ground.
Remove the battery: – before leaving the pole pruner unattended for any period; – before clearing a blockage; – before checking, cleaning or working on the pole pruner; – if you hit an object. Do not use your pole pruner until you are sure that the
entire pole pruner is in a safe operating condition;
– if the pole pruner starts to vibrate abnormally. Check immediately. Excessive
vibration can cause injury;
– before passing to another person.
RISK OF PHYSICAL INJURY! Do not touch the chain. v When work is finished or interrupted, refit the protective cover.
All nuts and screws must be firmly tightened to ensure a safe operating condition of the product.
If the product got hot during operation, let it cool down before storage. The pole pruner must not be stored over 35 °C or under direct exposure to
sunlight. Do not store the pole pruner in places with static electricity. Beware of falling debris. Only work in the daylight or when visibility is good.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury! Cut injury when the product starts accidentally. v Remove the battery and slide the protective cover over the
bar before you assemble the product.
The Pole Pruner, battery, battery charger, chain, bar, protective cover complete with hex wrench and the operating instructions are included in the scope of delivery.
To assemble the telescopic handle [ Fig. A1 / A2 ]:
1. Slide the telescopic tube stop position. The two markings B must be opposite from each other.
2. Tighten the grey nut
To assemble the shoulder strap [ Fig. A3 ]:
CAUTION! The supplied shoulder strap must be used.
1. Widen the belt clip screw 5.
2. Hook the carabiner
3. Adjust the shoulder strap to the desired length with the quick release fastener.
into the motor unit 1 until you reach the
2
.
3
, clamp it around the tube and tighten it with the
4
onto the belt clip 4.
6
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury! Cut injury when the product starts accidentally. v Wait for the chain to stop, remove the battery and slide the
protective cover over the bar before you adjust or transport the product.
To charge the battery [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
CAUTION!
v Note the mains voltage! The voltage of the power source must
match the voltage specified on the rating plate of the charger.
For the GARDENA Pole Pruner Art. 14770-55 there is no battery and no charger in the scope of delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the battery is automatically detected and then charged up with the optimal charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully charged when it is stored in the charger.
1. Push the locking button holder C.
2. Connect the battery charger
3. Slide the battery charger
When the battery charge indicator the battery is being charged.
When the battery charge indicator permanently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery battery Y from the charger X.
Meaning of the indication elements:
Indication on the charger [ Fig. O3 ]:
Flashing of the battery charge indicator
Continuous lighting of the battery charge indicator
Battery charge status indication N on the product [ Fig. O4 / O14 ]: After starting the product, the battery charge status indication
is displayed for 5 seconds.
Battery charge status Battery charge status indication
67 – 100 % charged 34 – 66 % charged 11 – 33 % charged 0 – 10 % charged
If the LED
If the error LED
To fill in chain oil [ Fig. O5 ]:
DANGER! Physical injury due to chain breakage when the chain on
v Check whether sufficient quantities of chain oil are delivered
We recommend GARDENA Chainsaw Oil art. 6006 or an equivalent, bio chain oil from specialist retailers.
1. Unscrew the lid
2. Fill chain oil into the filler neck completely filled with oil.
3. Close the lid
4. Check the oil lubrication system.
The device must be cleaned thoroughly if oil has been spilled.
To check the oil lubrication system [ Fig. O6 ]:
v Point the bar
approx. 20 cm.
After operating the machine for one minute, clear traces of oil must be visible on the surface.
«
the bar is not sufficiently lubricated.
prior to each use.
Y
The charging procedure is indicated by flashing of the battery charge indicator
å
Note: The charging procedure is only possible when the battery temperature is within the allowable charging temperature range, see 7. TECHNICAL DATA.
Continuous lighting of the battery charge indicator å indicates that the battery is fully charged or that the temperature of the battery is not within the allowable charging temperature range and can therefore
å
not be charged. When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
flashes green, the battery must be charged.
is illuminated or flashing, see 6. TROUBLESHOOTING.
ç
7
of the oil tank again.
7
at a bright wood cutting surface at a distance of
p
and remove the battery Y from the battery
>
into a mains socket.
X
onto the battery Y.
X
at the charger flashes green
å
at the charger illuminates
å
is completely charged, you can disconnect the
.
å
indicates that the mains plug is inserted in the
å
and € illuminate green
«, ∑
and ∑ illuminate green
«
illuminates green
«
flashes green
«
of the oil tank.
until the viewing window 9 is
8
N
EN
13
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 13GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 13 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 14
CAUTION!
EN
Never let the bar will lead to increased wear of the chain.
Work positions:
The Pole Pruner can be operated in 2 working positions (above / below). To ensure a tidy cutting edge, thick branches should be cut in 2 steps (Illustrations similar).
Saw above (thick branches) [ Fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Saw the branch from below max. 1/3 of the diameter (the chain slides to the front stop
2. Saw off the branch from above (the chain pulls to the rear stop
Saw below [ Fig. O6 /O9 ]:
v Saw off the branch from above (the chain pulls to the rear stop
To tilt the motor unit [ Fig. O10 ]:
The motor unit
1. Keep both orange buttons desired direction.
2. Release both orange buttons
come into contact with sand or soil as this
p
).
<
can be tilted in 15° increments from 60° to – 60°.
1
pushed and tilt the motor unit 1 in the
q
and let the motor unit 1 engage.
q
To clean the Pole Pruner:
DANGER! Risk of injury! Risk of injury and risk of damage to the product. v Do not clean the product with water or with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents.
Some can destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the pole pruner with a damp cloth.
2. Clean the airflow slots with a soft brush (do not use a screwdriver).
3. Clean the bar with a brush, if necessary.
).
y
).
y
To clean the battery and the battery charger:
Make sure that the surface and the contacts of the battery and the battery charger always are clean and dry before you connect the battery charger.
Do not use running water.
v Battery charger: Clean the contacts and the plastic parts with a soft
and dry cloth.
v Battery: Occasionally clean the ventilation slots and the terminals
on the battery using a soft brush that is clean and dry.
To extend the telescopic tube [ Fig. O11 ]:
The telescopic tube
1. Loosen the orange nut
2. Extend the telescopic tube
3. Tighten the orange nut
To start the pole pruner [ Fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
DANGER! Risk of injury! Risk of injury if the product does not stop when you
release the start lever.
v Do not bypass the safety devices or switches. For example do
not attach the start lever to the handle.
Verify that the following conditions are met before commencing work:
– The tank has been filled with sufficient chain oil and the lubrica-
tion system has been checked (see 3. OPERATION).
– The chain is tensioned (see 4. MAINTENANCE).
To start: The product is provided with a two-switch safety device (start lever
with starting lockout) to prevent the product from being turned on by accident.
1. Put the battery
2. Open the snap fit
3. Hold the pole pruner with one hand on the insulated gripping surface on the telescopic tube
4. Slide the starting lockout
The pole pruner starts and the battery charge status indication N is displayed for 5 seconds.
5. Release the starting lockout
To stop:
1. Release the start lever
The pole pruner stops.
2. Slide the protective cover onto the bar and close it until the snap fit engages.
3. Push the locking button holder C.
can be continuously extended by up to 50 cm.
2
.
w
to the desired length.
2
again.
w
into the battery holder C until it audibly engages.
Y
of the protective cover and remove from the bar.
e
and with the other hand on the handle r.
2
forward and pull the start lever z.
t
.
t
.
z
and remove the battery Y from the battery
>
e
To tension the chain [ Fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
RISK OF BURN INJURIES!
A too tightly tensioned chain can lead to motor overload and damage, whereas insufficient tensioning can cause the chain to jump off the rail. A correctly tensioned chain offers the best cutting performance, opti­mum battery life and a longer service life. Therefore, you should check the tensioning regularly as the chain may expand when being used (especially when the chain is new; following first installation, the tension­ing of the chain must be checked after the chainsaw has been used for afew minutes).
v However, do not tension the chain immediately after use but
wait until it has cooled down.
The hex wrench for the screws coveri.
1. Loosen the two screws
2. Lift the chain The gap should be approx. 2 – 3 mm.
3. Turn the adjusting screw Turn the adjusting screw f counterclockwise if the chain tension is too high.
4. Retighten the two screws
5. Start the pole pruner for approx. 10 sec.
6. Check the chain tension again and adjust it if necessary.
in the middle of the bar p.
o
is situated inside the protective
u
(Do not unscrew the screws u!)
u
clockwise if the chain tension is too low.
f
.
u
5. STORAGE
To put into storage [ Fig. O12 ]:
The product must be stored away from children.
1. Slide the protective cover onto the bar and close it until the snap fit engages.
2. Remove the battery.
3. Charge the battery.
4. Clean the pole pruner, the battery and the battery charger (see 4. MAINTENANCE).
5. Store the pole pruner, the battery and the battery charger in a dry, enclosed and frost-free place.
e
Disposal of the product:
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury! Cut injury when the product starts accidentally. v Wait for the chain to stop, remove the battery and slide the
protective cover over the bar before you maintain the product.
14
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 14GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 14 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
(according to Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling
collection centre.
Page 15
Disposal of the battery:
Li-ion
The GARDENA battery contains lithium-ion cells that should not be disposed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
v Dispose of the batteries through or via your municipal recycling
collection centre.
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury! Cut injury when the product starts accidentally. v Wait for the chain to stop, remove the battery and slide
the protective cover over the bar before you troubleshoot the product.
To replace the chain [ Fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
DANGER! Risk of injury! Cut injury due to the chain. v Wear protective gloves when replacing the chain.
When the cutting performance reduces significantly (dull chain), the chain must be replaced. The hex wrench for the screws protective cover i.
Only the original GARDENA Spare Chain and Bar Art. 4048 or the GARDENA Spare Chain Art. 4049 may be used.
1. Unscrew the two screws
2. Remove the cover
3. Remove the bar
4. Remove the chain
a
with the chain o.
p
o
5. Clean the motor unit
.
u
.
from the bar p.
, the bar p and the cover a. Pay extra
1
attention to the rubber seals in the housing and the cover a.
6. Pull the new chain
over the front stop < of the bar p.
o
Make sure that the chain is running in the right direction and that the front stop < points upwards.
7. Put the bar
on the motor unit 1 so that the pin s is guided through
p
the bar p and the chain o is placed around the drive sprocket d.
8. Put the cover
on the motor unit 1 again. Pay attention to the rubber
a
seal.
9. Tighten the two screws
slightly.
u
10. Tighten the chain (see 4. MAINTENANCE).
Problem Possible Cause Remedy Low runtime Chain is tensioned too much. v
Chain is not lubricated due to lack of oil.
Pole pruner can no longer be stopped
Cutting pattern is not clean Chain is blunt or damaged. v Chain is jammed. Chain is not tensioned enough. v Pole pruner vibrates
severely Pole pruner does not
start or stops.
is flashing
LED
«
green [ Fig. O4 ] Pole pruner does not
start or stops. Error-LED red [ Fig. O4 ]
is illuminated
ç
Start lever is stuck. v
Chain is not tensioned enough. v
Battery is empty. v
Battery temperature is outside the permissible temperature range.
There are drops of water or moisture between the battery contacts on the pole pruner.
Engine is blocked. v
is situated inside the
u
Tension the chain
To tension the chain
(see
Fill in chain oil.
v
Remove the battery and
loosen the start lever.
Replace the chain.
Tension the chain.
Tension the chain.
Charge the battery.
v
Wait until the battery
tem perature is between 0 °C and + 45 °C again.
v Remove the water drops /
moisture with a dry cloth.
Remove the obstacle.
Start again.
).
Problem Possible Cause Remedy Pole pruner does not
start or stops. Error-LED red [ Fig. O4 ]
Pole pruner does not start or stops. Error-LED illuminated [ Fig. O4 ]
Charging is not possible. Battery charge indicator is continuously illuminated [ Fig. O3 ]
Battery charge indicator is not illuminated [ Fig. O3 ]
is flashing
ç
is not
ç
å
å
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service depart­ment. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.
Product is defective. v
Battery is not put completely into the battery holder.
Battery is defective. v
Product is defective. v
The battery is not connected (correctly).
Battery contacts are dirty. v
Battery temperature is outside the permissible charging temperature range.
Battery is defective. v
Mains plug of the charger is not (correctly) plugged in.
Socket outlet, mains cable or charger is defective.
Contact the GARDENA
Service.
v
Put the battery completely
into the battery holder until it audibly engages.
Replace the battery.
Contact the GARDENA
Service.
v
Connect the battery to
charger correctly.
Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and disconnecting the battery several times. Replace the battery if necessary.
Wait until the battery
v
tem perature is between 0 °C and + 45 °C again.
Replace the battery.
v
Insert the mains plug into the
mains socket (completely).
Check the mains voltage.
v
Let the charger be checked if necessary by an authorised specialist dealer or the GARDENA Service.
7. TECHNICAL DATA
Battery Pole Pruner
Chain speed m/s 3.8 Bar length mm 200 Chain type px 90 Oil tank volume cm Range of extension of
the telescopic tube Weight (including battery) kg 3.5 Sound pressure level L
Uncertainty k Sound power level L
measured / guaranteed Uncertainty k
Hand / arm vibration a Uncertainty k
Measuring process complying with:
1)
DIN EN ISO 22868
sure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power tool.
System Battery
Battery voltage V (DC) 18 Battery capacity Ah 2.5 Number of cells (Li-Ion) 5 Appropriate POWER FOR ALL
system Battery Chargers
Battery Charger
Mains voltage V (AC) 220 – 240 220 – 240 Mains frequency Hz 50 – 60 50 – 60 Rated power W 26 50 Battery charging voltage V (DC) 18 18
pA
WA
vhw
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to astandardized test procedure and can be used for comparison of one electric power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of expo-
Unit Value (Art. 14770)
3
60
cm 0 – 50
1)
pA
dB (A)
1)
:
WA
dB (A)
2)
vhw
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 and S.I. 2001 No. 1701
Unit Value (PBA 18V 2.5Ah W-B)
Unit Value (AL 1810 CV) Value (AL 18V-20)
73 3
90 / 93 3
1
2
1.5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
EN
15
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 15GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 15 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 16
Battery Charger
Max. battery charging
EN
current Battery charging time
(approx.)
FR
PBA 18V 2.0Ah W-B PBA 18V 2.5Ah W-B PBA 18V 4.0Ah W-C
Permissible battery tem­perature during charging
Weight g 170 210
Protection class
Appropriate POWER FOR ALL system Batteries
Unit Value (AL 1810 CV) Value (AL 18V-20)
mA 1000 2000
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
124 154 244
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
64 79 124
Utilisation conforme:
L’Élagueuse sur perche GARDENA est conçue pour élaguer les arbres, les haies, les buissons et les plantes vivaces avec des branches d’un diamètre max. de 8 cm dans le jardin privé familial ou de loisir.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée.
DANGER! Risque de blessure! v Il est interdit d’utiliser l’élagueuse sur perche pour abattre des
arbres. Retirer les morceaux de branches pour éviter quedes branches ne vous atteignent ou que des branches tombées au sol ne vous percutent. Ne restez pas sous la branche que vous allez couper. Ne pas utiliser pour l’entretien de bassins.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Replacement Chain and Bar
GARDENA Replacement Chain
GARDENA Chainsaw oil For lubrification the chain. Art. 6006 GARDENA System Battery
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Battery Quick Charger AL 1830 CV P4A
Chain and bar for replacement. Art. 4048
Chain for replacement. Art. 4049
Battery for additional duration or for replacement.
Charger for fast charging the POWER FOR ALL System Batteries PBA 18V..W-..
Art. 14903 Art. 14905
Art. 14901
9. SERVICE
Please find the current contact information of our service on the back page and online:
• United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
• New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
FR Élagueuse sur perche sur batterie
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................16
2. MONTAGE ............................................19
3. UTILISATION ..........................................19
4. MAINTENANCE ........................................20
5. ENTREPOSAGE ........................................20
6. DÉPANNAGE ..........................................21
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................22
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ....................22
9. SERVICE APRÈS-VENTE .................................22
Traduction des instructions originales.
Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, senso-
et / ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de cette dernière des instructions d’utilisation du produit. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec le produit. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
rielles ou mentales limitées ou ne disposant pas d’expérience
IMPORTANT ! Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous yréférer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
ATTENTION! Lire attentivement le mode d’emploi pour vous assurer de bien comprendre toutes les commandes et leur utilisation.
Porter des protections auditives et oculaires.
Danger de mort par choc électrique ! Tenez-vous à au moins 10 m de lignes électriques.
Portez toujours des gants de protection.
Portez toujours des chaussures de sécurité antidérapantes.
Portez toujours un casque de protection.
Ne pas exposer à la pluie.
Sens de marche de la chaîne.
Pour le chargeur:
Coupez immédiatement la fiche du secteur lorsqu’une ligne électrique a été endommagée ou sectionnée.
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques dont cet outil électrique est pourvu.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions peut être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour réfé­rence future.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils (avec câble) alimentés sur le secteur domestique et à tous les outils électriques sans fil alimentés par des batteries (sans câble secteur).
1) Sécurité sur le lieu de travail a) Assurez-vous que toutes les zones de travail sont propres et bien
éclairées. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent entraîner
des accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement explosif, dans
lequel se trouve des liquides inflammables, des gaz ou des pous­sières.
Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inflam­mation de la poussière ou des vapeurs.
16
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 16GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 16 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 17
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant
l’utilisation de l’outil électrique.
Les distractions peuvent être la cause d’une perte de contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée à la prise de courant.
La fiche ne doit jamais être modifiée de quelque manière que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Les fiches d’origine et les prises correspondantes réduisent les risques
de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que les tuyaux, les appareils de chauffage, les cuisinières et les réfrigé rateurs. Si votre corps est relié à la terre, le risque de choc électrique
est supérieur.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente les risques de choc électrique.
d) Ne détournez pas le câble de raccordement de son usage, pour porter
ou suspendre l’outil électrique ou pour débrancher la fiche de la prise. Maintenez le câble à distance de toute source de chaleur, d’huile, de bords coupants ou de pièces de l’appareil en mouvement.
Un câble endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique en extérieur, utilisez unique-
ment des câbles d’extension appropriés pour une utilisation exté­rieure. L’utilisation d’un câble d’extension approprié pour une utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu humide est inévitable,
branchez l’outil sur une alimentation électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
La présence d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Soyez attentif et restez concentré sur le travail en cours et utilisez
l’outil électrique de manière raisonnable. N’utilisez pas un outil élec­trique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique pour se blesser gravement.
b) Portez les équipements de protection individuelle et toujours des
lunettes de protection. Le port des équipements de protection individuelle
tels que le masque antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, le casque de protection ou les protections auditives, en fonction de la nature et de l’utilisation de l’outil électrique réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
l’outil électrique est sur la position arrêt avant de brancher l’alimenta­tion électrique et / ou la batterie, de saisir l’outil ou de le transporter.
Il est dangereux de porter l’outil électrique en conservant le doigt sur l’interrup­teur ou de brancher l’appareil alors que l’interrupteur est en position marche.
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer l’outil électrique.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de l’appareil en mouvement peut causer des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez toujours à adopter une position
stable et à maintenir l’équilibre à tout moment. Cela permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples
ou des bijoux. Maintenez les cheveux, les habits et les gants de jardin hors de portée des pièces de l’outil en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces de l’outil en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collection de la poussière peuvent
être montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser correc­tement. L’utilisation d’un dispositif d’extraction de poussière réduit les risques
inhérents à la présence de poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité des outils électriques, même si vous êtes déjà familiarisé avec l’outil électrique après l’avoir beaucoup utilisé.
Une manipulation inattentive peut entraîner de graves blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique a) Ne forcez pas en utilisant l’appareil. Utilisez l’outil électrique adapté
à votre travail. L’outil électrique approprié permettra de mieux réaliser la
tâche et de manière plus sûre au régime indiqué.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise électrique et / ou retirez la batterie
avant d’effectuer des réglages de l’appareil, de changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants.
N’autorisez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l’utili­sation de cet appareil et qui n’ont pas lues ces instructions à s’en servir. Les outils électriques sont dangereux entre les mains de personnes
inexpérimentées.
e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez le bon fonctionne-
ment des pièces mobiles et qu’elles ne coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces fracturées ou autrement endommagées qui puissent affec­ter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faites réparer l’appareil avant de l’utiliser.
Un grand nombre d’accidents résultent d’un mauvais entretien des outils électriques.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de risques de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et les outils insérables, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
L’utilisation d’outils électriques pour des applications différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus peut être la cause d’une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et surfaces de poignée sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de poignée
glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil à batterie a) Chargez les batteries uniquement à l’aide de chargeurs recommandés
par le fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est
exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet dans les outils
électriques. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures ainsi
qu’un risque d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas les batteries, rangez-les loin de trom-
bones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres petits objets métalliques susceptibles de provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des
brûlures ou provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide est susceptible de s’échap-
per de la batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée.
Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie au feu ou à une température trop élevée.
Le feu ou une température supérieure à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez jamais
la batterie ou l’outil à batterie hors de la plage de température men­tionnée dans le mode d’emploi.
Une mauvaise charge ou une charge hors de la plage de température admise peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service a) Confiez la réparation de votre appareil électrique uniquement à du
personnel spécialisé et qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange d’origine.
Cela garantit le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou par des services après-vente autorisés.
Des législations nationales peuvent restreindre l’utilisation de l’élagueuse sur perche.
Examinez le produit avant utilisation ou après qu’il est tombé ou qu’il a subi subi d’autres chocs pour constater des dommages ou défauts significatifs.
Consignes de sécurité pour élagueuse sur perche a) Restez entièrement hors de portée de la chaîne. N’essayez pas de
repousser les coupes ou de tenir la matière à couper lorsque la chaîne est en mouvement. La chaîne continue de bouger après extinction du
bouton. Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation de l’élagueuse sur perche pour se blesser gravement.
b) Porter l’élagueuse sur perche par la poignée lorsque la chaîne est
à l’arrêt et sans les doigts à proximité de l’interrupteur.
Porter l’élagueuse sur perche correctement diminue le risque de fonctionne­ment inopiné et de la blessure ainsi occasionnée par la chaîne.
c) Pendant le transport ou pour le rangement de l’élagueuse sur perche,
toujours mettre le couvercle sur la chaîne. Un maniement approprié de
l’élagueuse sur perche diminue le risque de blessure dû à la chaîne.
d) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que le bloc
batterie est retiré ou débranché quand vous retirez un déchet de taille coincé ou procédez à des travaux de maintenance. Une mise en marche
inopinée de l’élagueuse sur perche pendant le retrait d’un produit à couper coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
e) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que la touche
de blocage est active quand vous retirez un déchet de taille coincé ou procédez à des travaux de maintenance. Une mise en marche inopinée
de l’élagueuse sur perche pendant le retrait d’un produit à couper coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
f) Tenez l’élagueuse sur perche exclusivement par les surfaces de poi-
gnée isolées car la chaîne peut entrer en contact avec les lignes dissi­mulées. Le contact de la chaîne avec une ligne conductrice de tension peut
mettre sous tension des parties métalliques et provoquer un choc électrique.
g) Tenez toute ligne à distance de la zone de coupe.
Des lignes peuvent être dissimulées dans les haies et arbres et être acciden­tellement coupées par la chaîne.
h) N’utilisez pas l’élagueuse sur perche par mauvais temps, notamment
s’il y a un risque d’éclair. Cela diminue le risque de foudre.
FR
17
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 17GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 17 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 18
Consignes de sécurité pour élagueuse sur perche a) Réduisez le risque d’électrocution en n’utilisant jamais l’élagueuse sur
perche avec portée étendue à proximité de lignes électriques.
Le contact ou l’utilisation à proximité de lignes électriques peut provoquer de graves blessures voire un choc électrique mortel.
b) Utilisez toujours l’élagueuse sur perche avec portée étendue avec les
FR
deux mains. Tenez l’élagueuse sur perche avec portée étendue avec les deux mains pour éviter toute perte de contrôle.
c) Portez une protection de tête pour les travaux au-dessus de la tête
avec l’élagueuse sur perche avec portée étendue.
Les chutes de morceaux peuvent provoquer de graves blessures.
Cherchez les objets dissimulés (p. ex. clôtures en fil métallique et lignes dissi­mulées) dans les haies et arbres.
Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur à courant de défaut ayant un courant de déclenchement de 30 mA ou moins.
Tenez l’élagueuse sur perche avec les deux mains, par les deux poignées. L’élagueuse sur perche est prévue pour des travaux pour lesquels l’utilisateur
se tient au sol et non sur une échelle ou autre surface instable. Avant utilisation de l’élagueuse sur perche, assurez-vous que les dispositifs
de verrouillage de toutes les pièces mobiles (p. ex. de la tige rallongée et de l’élément pivotant) se trouvent en position verrouillée.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité pour les batteries et les chargeurs de batterie
Lisez toutes les consignes et les instructions de sécurité.
Lenon-respect des avertissements et des instructions peut être à l’ori­gine d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions en lieu sûr. N’utilisez le chargeur de batterie
que si vous connaissez toutes ses fonctions et si vous êtes capable de les exécuter sans limitation ou si vous avez reçu les instructions appropriées.
N’utilisez pas le produit dans une atmosphère explosive. Surveillez les enfants pendant l’utilisation, le nettoyage et la mainte-
nance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
→ Chargez uniquement les batteries Li-ion de type PBA 18V du système
POWERFORALL à partir d’une capacité de 1,5Ah (à partir de 5cel­lules de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de charge de batterie du chargeur de batterie. Ne chargez pas des batteries non rechargeables. Dans le cas contraire, il existe un risque d’in-
cendie et d’explosion.
N’utilisez le chargeur de batterie que dans des pièces fermées
et conservez-le à l’abri de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un
chargeur de batterie augmente le risque de choc électrique.
Maintenez le chargeur de batterie propre. La saleté présente un risque de
choc électrique.
→ Vérifiez systématiquement le chargeur de batterie, y compris le câble
et la fiche, avant utilisation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous remarquez des dommages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie, veillez à ce que les réparations soient effectuées par un personnel qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine.
Des chargeurs de batterie, câbles et fiches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
→ N’utilisez pas le chargeur de batterie sur des surfaces facilement
inflammables (par exemple, papier, textiles,etc.) ou dans des environ­nements inflammables. Il existe un risque d’incendie, car le chargeur de
batterie chauffe pendant la charge.
→ Si le câble de raccord doit être remplacé, cette opération doit être
effectuée par GARDENA ou par un centre de service agréé pour les outils électriquesGARDENA afin d’éviter tout risque pour la sécurité.
→ Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement aux batteries
Li-Ion 18V du système POWER FOR ALL.
→ Ne chargez les batteries qu’avec les chargeurs de batterie recom-
mandés par le fabricant.
Un chargeur de batterie compatible avec un type de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
→ Des vapeurs peuvent également s’échapper si la batterie est endom-
magée ou mal utilisée. Veillez à ce que la zone soit bien ventilée et consultez un médecin en cas d’effets indésirables. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
→ Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en écouler et mouiller
les objets adjacents. Vérifiez les pièces concernées. Les nettoyer ou les
remplacer si nécessaire.
→ En cas d’utilisation inadéquate ou si la batterie est endommagée,
du liquide inflammable peut s’écouler de la batterie; évitez tout contact.En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
→ N’utilisez la batterie que sur les produits partenaires du système
POWER FOR ALL.
Les batteries 18V portant l’inscription POWER FOR ALL sont entièrement compatibles avec les produits suivants: tous les produits partenaires du système POWER FOR ALL de 18V.
→ Respectez les recommandations relatives à la batterie énumérées
dans le manuel d’utilisation de votre produit.
C’est la seule façon d’utiliser la batterie et le produit en toute sécurité et de protéger les batteries d’une surcharge dangereuse.
→ Ne chargez les batteries qu’avec les chargeurs de batterie recom-
mandés par le fabricant ou par les partenaires du système POWER FOR ALL.
Un chargeur de batterie compatible avec un certain type de batterie présente un risque d’incendie quand il est utilisé avec d’autres batteries (type de bat terie: PBA 18V, etc./Chargeurs de batterie compatibles: AL18, etc.).
La batterie est fournie partiellement chargée.
Pour garantir les performances optimales de la batterie, chargez-la complète­ment dans le chargeur de batterie avant de l’utiliser pour la première fois.
Conservez les piles hors de portée des enfants. N’ouvrez pas la batterie. Il existe un risque de court-circuit. Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utili-
sée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou provoquer un incendie.
→ Les contacts de la batterie peuvent être chauds après utilisation.
Faites attention aux contacts chauds lorsque vous retirez la batterie.
→ La batterie peut être endommagée par des objets tranchants tels
qu’un clou ou un tournevis, ou par une force externe.
Un court-circuit interne peut se produire et la batterie peut brûler, fumer, exploser ou surchauffer.
N’entretenez jamais des batteries endommagées.
L’entretien des batteries doit être effectué uniquement par le fabricant ou par un centre de service agréé.
Protégez la batterie contre la chaleur, notamment contre une
exposition prolongée à la lumière du soleil, au feu, à la saleté, àl’eau et à l’humidité.
Il existe un risque d’explosion et de court-circuit.
→ Utilisez et stockez uniquement la batterie à une température ambiante
comprise entre – 20°C et + 50°C.
Ne laissez pas la batterie dans une voiture en été, par exemple. À des tempé­ratures inférieures à 0°C, les performances peuvent être réduites en fonction de l’appareil.
→ Chargez uniquement la batterie lorsque la température ambiante
est comprise entre 0°C et + 35°C.
Une charge en dehors de cette plage de températures peut endommager labatterie ou augmenter le risque d’incendie.
→ Après utilisation, laissez la batterie refroidir 30minutes minimum
avant de la charger ou de la ranger.
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonction­nement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Le chargeur doit uniquement être branché à la tension secteur indiquée sur la plaque du fabricant.
Ne jamais mettre à la terre aucune partie de l’appareil. N’utilisez jamais le produit à l’approche d’un orage. Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
Respectez les conditions d’emploi et les fonctions de l’élagueuse sur perche décrites au manuel d’instruction. L’opérateur ou utilisateur est tenu responsable des dangers ou accidents provoqués aux autres personnes ou à leurs biens. Tenir compte du rayon d’action élargi risquant d’exposer une tierce personne à des dangers lorsque le tube télescopique est déployé.
DANGER!
Le port de protections auditives et le bruit du produit empêchent éven­tuellement de remarquer des personnes qui s’approchent.
Portez toujours des vêtements appropriés, gants et chaussures robustes. Éviter de toucher l’huile de la chaîne si vous y réagissez de façon allergique. Contrôlez les zones dans lesquelles l’élagueuse sur perche doit être utilisée, et
retirez tout fil, câble électrique caché et autre corps étranger. Tous les travaux de réglage (pivoter la lame, modifier la longueur du tube télesco-
pique) doivent être réalisés avec le cache de protection. L’élagueuse sur perche ne doit être posée sur la lame.
Avant l’utilisation et après tout choc brutal, vérifier que le produit ne présente aucun signe de rupture ou de dommage et le réparer si nécessaire.
N’utilisez jamais une élagueuse sur perche qui ne serait pas en parfait état de fonctionnement ou qui aurait subi une réparation non conforme.
18
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 18GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 18 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 19
Utilisation et maintenance des outils électriques
Vous devez savoir comment éteindre le produit en cas d’urgence. Ne tenez jamais l’élagueuse sur perche par le cache de protection.
N’utilisez pas l’élagueuse sur perche lorsque les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Il est interdit d’utiliser une échelle pendant que vous travaillez avec l’élagueuse sur perche.
N’utilisez le produit que si vous vous trouvez sur un sol dur et plat.
Retirer la batterie : – Avant de laisser l’élagueuse sur perche sans surveillance; – Avant de dégager une obstruction; – Avant de vérifier, de nettoyer ou d’effectuer des travaux sur l’élagueuse sur
perche;
– Si vous heurtez un objet. Il ne faut pas utiliser votre élagueuse sur perche
avant de s’assurer que l’ensemble de l’élagueuse sur perche est entièrement dans les conditions sûres d’utilisation;
– Si l’élagueuse sur perche commence à vibrer anorma lement. Effectuez une
vérification immédiate. Des vibrations excessives peuvent être cause d’acci­dents;
– Avant de remettre le produit à une autre personne.
RISQUE DE BLESSURE ! Ne touchez pas la chaîne. v Lorsque vous avez terminé ou si vous inter rompez votre travail,
remettez le couvercle de protection.
Pour assurer des conditions de sécurité optimales lors de l’utilisation du produit, il faut maintenir les écrous et les vis bien serrés.
Si le produit s’est échauffé en cours de fonctionnement, laissez-le refroidir avant de l’entreposer.
Ne pas entreposer l’élagueuse sur perche à une température supérieure à 35 °C ni dans un endroit exposé aux rayons solaires directs.
Ne pas entreposer dans des lieux où règne de l’électricité statique. Attention aux chutes du produit à couper. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans de bonnes conditions de
visibilité.
Charger la batterie [ fig. O1 / O2 / O3 ] :
ATTENTION!
v Respectez la tension de secteur ! La tension de la source de
courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique du chargeur de batterie.
Avec l’élagueuse sur perche GARDENA réf. 14770-55, aucune bat­terie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris à la livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement le niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge optimal, indépendamment de la température et de la tension de la bat­terie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lorsqu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et retirez la batterie Y
>
du récepteur de la batterie C.
2. Branchez le chargeur de batterie
3. Glissez le chargeur de batterie
Si le témoin de contrôle de charge de batterie
à une prise de courant.
X
sur la batterie Y.
X
du chargeur de
å
batterie clignote en vert, la batterie est chargée. Si le témoin de contrôle de charge de batterie
du chargeur
å
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie est entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
4. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
5. Si la batterie
est entièrement chargée, vous pouvez débrancher la
Y
batterie Y du chargeur X.
Signification des éléments d’affichage :
Affichage sur le chargeur de batterie [ fig. O3 ] :
Lumière clignotante témoin de contrôle de charge de batterie
La charge est signalée par un clignotement du témoin de contrôle de charge de batterie
å
Remarque : la charge est uniquement possible si la température de la batterie est dans la plage de température de charge admise, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
.
å
FR
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Retirez la batterie et glissez le cache de protection sur la lame
avant de monter le produit.
L’élagueuse sur perche, la batterie, le chargeur de batterie, la chaîne, leguide-chaîne, un couvercle de protection accompagné d’une clé hexagonale et le manuel d’utilisation sont inclus dans la livraison.
Monter le manche télescopique [ fig. A1 / A2 ] :
1. Glissez le tube télescopique
dans l’unité moteur 1 jusqu’à la butée.
2
Pour cela, les deux marques B doivent être l’une en face de l’autre.
2. Serrez l’écrou gris
fermement.
3
Monter la sangle de portage [ fig. A3 ] :
ATTENTION! La bandoulière fournie doit être utilisée.
1. Élargissez la bride
, bloquez-la autour de la barre et serrez ferme-
4
mentà l’aide de la vis 5.
2. Suspendez le mousqueton
sur la bride 4.
6
3. Réglez la sangle à fermeture rapide à la longueur souhaitée.
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre
de façon inopinée.
v Attendez que la chaîne se soit arrêtée, retirez la batterie et
enfilez le cache de protection sur la lame avant de régler ou de transporter le produit.
Lumière permanente témoin de contrôle de charge de batterie
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
signale que la batterie est entièrement chargée ou que la
batterie
å
température de la batterie est en dehors de la plage de température
å
de charge admise et qu’il est par conséquent impossible de charger. Dès que la plage de température admise est atteinte, la batterie est chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle de charge de batterie chargeur est prêt.
signale que la fiche est dans la prise et que le
å
Affichage de l’état de charge de la batterie N sur le produit [ fig. O4 / O14 ] :
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge de la batterie
est affiché pendant 5 secondes.
N
État de charge de la batterie Affichage de l’état de charge
de la batterie
chargée à 67 – 100 % chargée à 34 – 66 % chargée à 11 – 33 % chargée à 0 – 10 %
Si la LED
Si la LED de défaut
clignote en vert, la batterie doit être chargée.
«
s’allume ou clignote, voir 6. DÉPANNAGE.
ç
et € s’allument en vert
«, ∑
et ∑ s’allument en vert
«
s’allume en vert
«
clignote en vert
«
Verser l’huile de chaîne [ fig. O5 ] :
DANGER! Risque de blessure résultant de la rupture de la chaîne
si la chaîne sur la lame n’est pas suffisamment lubrifiée.
v Avant chaque utilisation, vérifiez que l’huile de chaîne est
distribuée en quantité suffisante.
Nous recommandons l’huile pour tronçonneuse GARDENA réf. 6006 ou une huile de chaîne bio équivalente provenant de revendeurs spéciali­sés.
1. Dévissez le couvercle du réservoir d’huile
2. Versez l’huile de chaîne dans la goulotte de remplissage
.
7
jusqu’à ce
8
que le regard 9 soit entièrement rempli d’huile.
3. Revissez le couvercle du réservoir d’huile
sur la goulotte de remplis-
7
sage 8.
19
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 19GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 19 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 20
4. Contrôlez le système de lubrification. Si de l’huile a été renversée sur Le produit, elle doit être soigneusement
nettoyée.
Contrôler le système de lubrification [ fig. O6 ] :
FR
v Disposez la lame
coupe claire en bois.
Après une minute de fonctionnement du produit, la surface doit présenter de nettes traces d’huile.
ATTENTION! La lame
ou avec du sable, car cela peut entraîner une augmentation de l’usure de la chaîne.
ne doit en aucun cas entrer en contact avec le sol
p
avec env. 20 cm d’écart sur une surface de
p
2. Enfilez le cache de protection sur la lame et rabattez-le jusqu’à ce que les éléments à déclic e se bloquent.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage récepteur de la batterie C.
et retirez la batterie Y du
>
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Attendez que la chaîne se soit arrêtée, retirez la batterie et
enfilez le cache de protection sur la lame avant d’entretenir le produit.
Positions de travail:
L’élagueuse sur perche peut être utilisée dans 2 positions de travail (en haut / en bas). Pour une coupe propre, les branches épaisses devraient être sciées en 2 étapes. (comme illustré).
Scier en haut (branches épaisses) [ fig. O6 /O7 /O8 ] :
1. Sciez la branche depuis le bas jusqu’à max. 1/3 de diamètre (la chaîne pousse au niveau de la butée avant
2. Sciez depuis le dessus (la chaîne tire au niveau de la butée arrière
Scier en bas [ fig. O6 /O9 ] :
v Sciez depuis le dessus (la chaîne tire au niveau de la butée arrière
Incliner le moteur [ fig. O10 ] :
Il est possible d’incliner l’unité moteur
1. Maintenez les deux boutons orange moteur 1 dans la position souhaitée.
2. Relâchez les deux boutons orange s’enclencher.
Allonger le tube télescopique [ fig. O11 ] :
Il est possible de rallonger le tube télescopique continu.
1. Desserrez l’écrou orange
2. Amenez le tube télescopique
3. Resserrez l’écrou orange
Démarrer l’élagueuse sur perche [ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ] :
DANGER! Risque de blessure! Il y a risque de blessures si le produit ne s’arrête pas
lorsque le levier de démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou inter rup teurs.
Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
Avant le début du travail, les conditions suivantes doivent être contrôlées :
– Il y a suffisamment d’huile de chaîne et le système de lubrifi-
cation a été contrôlé (voir 3. UTILISATION).
– La chaîne est tendue (voir 4. MAINTENANCE).
Démarrage: Le produit est équipé d’un dispositif de sécurité à deux interrup-
teurs (levier de démarrage avec touche de blocage) qui empêche toute mise en marche accidentelle du produit.
1. Mettez la batterie qu’elle s’enclenche de façon audible.
2. Ouvrez les éléments à déclic la lame.
3. Tenez l’élagueuse sur perche avec une main à la surface de poignée isolée du tube télescopique
4. Poussez la touche de blocage démarrage z.
L’élagueuse sur perche démarre et l’affichage de l’état de charge de la batterie N est affiché pendant 5 secondes.
5. Relâchez la touche de blocage
Arrêt:
1. Relâcher le levier de démarrage
L’élagueuse sur perche s’arrête.
Y
.
w
.
w
dans le récepteur de la batterie C jusqu’à ce
e
2
).
<
par pas de 15°, de 60° à – 60°.
1
pressés et inclinez l’unité
q
et laissez l’unité moteur 1
q
de jusqu’à 50cm en
2
à la longueur souhaitée.
2
du cache de protection et les retirer de
et avec l’autre main à la poignée r.
vers l’avant, puis tirez le levier de
t
.
t
.
z
).
y
).
y
Nettoyer l’élagueuse sur perche :
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure et de dommage au produit. v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau
(surtout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de
solvants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyez l’élagueuse sur perche avec un chiffon humide.
2. Nettoyer la fente d’aération avec une brosse souple (n’utilisez pas de tournevis).
3. Le cas échéant, nettoyez la lame avec une brosse.
Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
Assurez-vous que la surface et les contacts de la batterie et du chargeur de batterie sont toujours propres et secs avant de brancher le chargeur de batterie.
N’utilisez pas d’eau courante.
v Chargeur de batterie : Nettoyez les contacts et les parties en
plastique avec un chiffon doux et sec.
v Batterie : Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les
branchements de la batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
Tendre la chaîne [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ] :
RISQUE DE BRÛLURES !
Une chaîne trop tendue peut entraîner une surcharge du moteur et un endommagement, alors qu’une chaîne pas assez serrée peut provoquer son déraillement. Une chaîne correctement tendue garantit une excel­lente qualité de coupe, un temps de fonctionnement optimal de la bat­terie et prolonge la durée de vie. C’est pourquoi il convient de vérifier régulièrement la tension dela chaîne, celle-ci pouvant se détendre lors de l’utilisation (enparticulier lorsque la chaîne est neuve et vient d’être montée, la tension de la chaîne doit être contrôlée au bout de quelques minutes de fonctionnement).
v Toutefois, ne tendez pas la chaîne immédiatement après son
utilisation mais attendez qu’elle ait refroidi.
La clé hexagonale pour les vis protection i.
1. Desserrez les deux vis
2. Soulevez la chaîne de 2 – 3 mm.
3. Tournez la vis de réglage assez tendue. Tournez la vis de réglage f dans le sens anti-horaire si la chaîne est trop tendue.
4. Resserrez les deux vis
5. Démarrez l’élagueuse sur perche pendant env. 10 sec.
6. Contrôlez à nouveau la tension de la chaîne et réajustez éventuelle­ment.
o
est située à l’intérieur du couvercle de
u
(ne pas dévisser les vis u complètement !).
u
au milieu de la lame p. La fente devrait être
dans le sens horaire si la chaîne n’est pas
f
.
u
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service [ fig. O12 ] :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
20
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 20GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 20 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 21
1. Enfilez le cache de protection sur la lame et rabattez-le jusqu’à ce que
Li-ion
les éléments à déclic e se bloquent.
2. Retirez la batterie.
3. Chargez la batterie.
4. Nettoyez l’élagueuse sur perche, la batterie et le chargeur de batterie (voir 4. MAINTENANCE).
5. Rangez l’élagueuse sur perche, la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
Mise au rebut du produit :
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de collecte et
de recyclage local.
Mise au rebut de la batterie :
La batterie contient des cellules lithium-ion qui doivent être mises au rebut séparément des ordures ménagères quand elles arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ion (adressez-vous pour cela au service après-vente GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ion contre tout court-circuit en les recouvrant de ruban adhésif.
3. Mettez les cellules lithium-ion au rebut de manière appropriée par le biais de votre point de collecte et de recyclage local.
Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure par coupures si le produit démarre de
façon inopinée.
v Attendez que la chaîne se soit arrêtée, retirez la batterie et
enfilez le cache de protection sur la lame, avant d’éliminer les défauts du produit.
Remplacer la chaîne [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ] :
DANGER! Risque de blessure! Coupures par la chaîne. v Lors du remplacement de la chaîne, utilisez des gants de
protection.
Si la puissance de coupe est moins bonne (chaîne émoussée), la chaîne doit être remplacée. La clé hexagonale pour les vis rieur du couvercle de protection i.
Seules la chaîne et la lame de rechange d’origine GARDENA réf. 4048 ou la chaîne de rechange réf. 4049 peuvent être utilisées.
1. Desserrez les deux vis u.
2. Enlevez le couvercle
3. Enlevez la lame
4. Enlevez la chaîne
.
a
avec la chaîne o.
p
de la lame p.
o
est située à l’inté-
u
5. Nettoyez l’unité moteur
, la lame p et le couvercle a. Veillez
1
particulièrement aux joints en caoutchouc dans le carter et dans le couvercle a.
6. Tirez la chaîne neuve
sur la butée avant < de la lame p.
o
Assurez-vous que la chaîne tourne dans le bon sens et que la butée avant < est dirigée vers le haut.
7. Positionnez la lame
sur l’unité moteur 1 de sorte que le boulon s
p
passe à travers la lame p et que la chaîne o soit posée autour du pignon d’entraînement d.
8. Remettez le couvercle
en place sur l’unité moteur 1. Veillez à cet
a
effet au joint en caoutchouc.
9. Serrez les deux vis légèrement
.
u
10. Tendez la chaîne (voir 4. MAINTENANCE).
Problème Cause possible Remède Faible temps de
fonctionnement
L’élagueuse sur perche ne s’arrête plus
Le résultat de coupe est impropre
La chaîne est coincée La chaîne n’est pas assez
L’élagueuse sur perche vibre fortement
L’élagueuse sur perche ne démarre pas ou s’arrête.
clignote en vert
La LED
«
[ fig. O4 ] L’élagueuse sur perche ne
démarre pas ou s’arrête. La LED de défaut s’allume en rouge [ fig. O4 ]
L’élagueuse sur perche ne démarre pas ou s’arrête. La LED de défaut clignote en rouge[ fig. O4 ]
L’élagueuse sur perche ne démarre pas ou s’arrête. La LED de défaut s’allume pas [ fig. O4 ]
La charge n’est pas possible. Le témoin de contrôle de charge de batterie s’allume durablement [ fig. O3 ]
Le témoin de contrôle de charge de batterie ne s’allume pas [ fig. O3 ]
ç
ç
ne
ç
å
å
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
La chaîne est trop tendue. v Tendez la chaîne
La chaîne n’est pas lubrifiée car il manque de l’huile.
Le levier de démarrage est bloqué.
La chaîne est émoussée ou endommagée.
tendue.
La chaîne n’est pas assez tendue.
La batterie est vide. v Chargez la batterie.
La température de la batterie est en dehors de la plage admise.
Il y a des gouttes d’eau ou de l’humidité entre les contacts de l’élagueuse sur perche.
Le moteur est bloqué. v
Le produit est défectueux. v
La batterie n’est pas complète­ment enfilée dans le récepteur de la batterie.
La batterie est défectueuse. v
Le produit est défectueux. v
La batterie n’est pas mise en place (correctement).
Les contacts de la batterie sont encrassés.
La température de la batterie est en dehors de la plage de température de charge admise.
La batterie est défectueuse. v
La fiche du chargeur de batterie n’est pas (correctement) enfichée.
La prise, le cordon d’alimen­tation ou le chargeur de batterie est défectueux.
Tendre la chaîne
(voir
v Remplissez d’huile de chaîne.
Retirez la batterie et
v
dégagez le levier de démarrage.
v Remplacez la chaîne.
v Tendez la chaîne.
v Tendez la chaîne.
Attendez jusqu’à ce que la
v
température de la batterie soit de nouveau comprise entre 0°C et +45°C.
Enlevez les gouttes d’eau /
v
l’humidité à l’aide d’un chif­fon sec.
Retirez l’obstacle.
Démarrez à nouveau.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche de façon audible.
Remplacez la batterie.
Adressez-vous au service
après-vente GARDENA.
Mettez la batterie correcte-
v
ment en place dans le chargeur de batterie.
Nettoyez les contacts de la
v
batterie (p. ex. en mettant et enlevant la batterie plusieurs fois. Le cas échéant, remplacez la batterie).
Attendez jusqu’à ce que la
v
température de la batterie soit de nouveau comprise entre 0°C et +45°C.
Remplacez la batterie.
v Enfichez la fiche (entière-
ment) dans la prise.
v Vérifiez la tension de secteur.
Faites vérifier le cas échéant le chargeur de batterie par un concessionnaire agréé ou par le service GARDENA.
FR
).
21
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 21GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 21 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 22
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9. SERVICE APRÈS-VENTE
Élagueuse sur perche sur batterie
Vitesse de la chaîne m/s 3,8
FR
Longueur de la lame mm 200 Type de chaîne px 90
NL
Volume du réservoir d’huile cm Plage de sortie du
tube téléscopique Poids (batterie comprise) kg 3,5 Niveau de pression
acoustique L Incertitude k
Niveau de puissance acoustique L mesuré / garanti Incertitude k
Vibration main-bras a Incertitude k
Procédé de mesure conformément à:
1)
DIN EN ISO 22868
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émissions de vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique.
Batterie du système
Tension de la batterie V (DC) 18 Capacité de la batterie Ah 2,5 Nombre de cellules (Li-Ion) 5 Chargeurs de batterie
adéquats POWER FOR ALL System
Chargeur de batterie
Tension du secteur V (AC) 220 – 240 220 – 240 Fréquence du secteur Hz 50 – 60 50 – 60 Puissance nominale W 26 50 Tension de charge de la
batterie Courant de charge max. de
la batterie Temps de charge de la
batterie (env.)
Température de batterie autorisée pendant la charge
Poids g 170 210
Classe de protection
Batteries adéquates POWER FOR ALL
1)
pA pA
1)
:
WA
WA
vhw
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Unité Valeur (réf. 14770)
3
60
cm 0 – 50
dB (A)
dB (A)
2)
vhw
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
Unité Valeur (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Unité Valeur (AL 1810 CV) Valeur (AL 18V-20)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
124 154 244
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
64 79 124
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente àla fin de ce document ainsi qu’en ligne :
• France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
• Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
• Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
• Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
• Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
NL Accu-telescoopkettingzaag
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN .............................22
2. MONTAGE ............................................25
3. BEDIENING ...........................................25
4. ONDERHOUD .........................................26
5. OPBERGEN ...........................................27
6. STORINGEN VERHELPEN ................................27
7. TECHNISCHE GEGEVENS ................................28
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ............................28
9. SERVICE .............................................28
Vertaling van de originele instructies.
Dit product is niet bestemd om te worden gebruikt door perso­nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die geen ervaring met en/of kennis van het product hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of hiervan instructies hebben gekre­gen hoe het product moet worden gebruikt. Kinderen moeten onder toe­zicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spelen. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Telescoopkettingzaag is bedoeld voor het snoeien van bomen, heggen, struiken en heesters met takken tot een diameter van max. 8 cm in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken.
GEVAAR! Lichamelijk letsel! v De telescoopkettingzaag mag niet worden gebruikt voor het
vellen van bomen. Verwijder de takken in gedeelten, zodat uniet door vallende takken wordt geraakt of gevallen takken van de grond af kunnen terugslaan. Ga tijdens het snoeien niet onder de tak staan. Niet gebruiken voor het onderhoud van een vijver.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BELANGRIJK!
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Chaîne et lame de rechange GARDENA
Chaîne de rechange GARDENA
Huile pour tronçonneuse Pour lubrifier la chaîne. réf. 6006 Batterie du système
GARDENA
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
Chargeur rapide de batterie GARDENA AL 1830 CV P4A
Chaîne et lame pour échange. réf. 4048
Chaîne de rachange. réf. 4049
Batterie pour durée de fonctionnement supplémentaire ou pour l’échange.
Pour la charge rapide de la batterie POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
réf. 14903 réf. 14905
réf. 14901
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
LET OP! Lees de handleiding voor de gebruiker aandachtig door, zodat u volledig vertrouwd bent met de verschillende bedieningselemen­ten en de werking daarvan.
Draag oog- en gehoor bescherming.
22
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 22GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 22 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 23
Levensgevaar door een elektrische schok! Blijf altijd op ten minste 10 m afstand van stroomleidingen.
Draag altijd veiligheidshandschoenen.
Draag altijd slipvaste veiligheidsschoenen.
Draag altijd een helm.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Looprichting van de ketting.
Voor de acculader:
Trek de stekker direct uit het stopcontact, wanneer het snoer beschadigd of doorgesneden werd.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, illustraties en technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij het in acht nemen van de veiligheids aanwijzingen en instructies kunnen een elektrische schok, brand en / of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip “elektrisch gereed-
schap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die met netspanning worden gebruikt (met een netsnoer) en op elektrische gereedschappen die met een accu werken (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek a) Houd het gedeelte waar u werkt netjes en goed verlicht.
Chaos of slecht verlichte werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een explosiegevaarlijke
omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin­den. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen
kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elek-
trische gereedschap op afstand.
Bij afleiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stop-
contact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veran­derd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende contactdozen verklei-
nen het risico op een elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok, wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de voedingskabel niet anders dan voor de eigenlijke bestem-
ming, dus niet om het elektrische gereedschap aan te dragen, aan op te hangen of om de stekker mee uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe­gende apparaatonderdelen. Beschadigde of in elkaar gewikkelde snoeren
verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Wanneer u met elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, dient
ualleen verlengsnoeren te gebruiken die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis verkleint het risico op een elektrische schok.
f) Wanneer het gebruik van elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving niet kan worden vermeden, dient u van een aardlekschake­laar gebruik te maken. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het
risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees attent! Let erop wat u doet en ga verstandig aan het werk
met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elek-
trische gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
b) Draag een persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van een persoonlijke beschermingsuitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbe­scherming, afhankelijk van het type en gebruik van het elektrische gereed­schap, verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom een onopzettelijke ingebruikname. Zorg ervoor dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening en / of de accu aansluit, het oppakt of draagt.
Wanneer u uw vingers tijdens het dragen van het elektrische gereedschap op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dat leiden tot ongevallen.
d) Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels voordat u het elektri-
sche gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een
draaiend apparaatonderdeel bevinden, kunnen verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Let erop dat u altijd veilig
en stevig staat, en zorg ervoor dat u altijd uw evenwicht behoudt.
Daardoor hebt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderde­len. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan door bewegende onderde-
len worden gegrepen.
g) Wanneer stofafzuig- en opvangvoorzieningen kunnen worden gemon-
teerd, dienen deze aangesloten te worden en correct te worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verkleinen.
h) Waan u niet in schijnveiligheid en houd u altijd aan de veiligheids-
regels voor elektrisch gereedschap, ook wanneer u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische gereedschap.
Onoplettend handelen kan binnen een fractie van seconden leiden tot ernstig letsel.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het vermelde vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect
is. Elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en / of verwijder de accu voordat
u het apparaat instelt, accessoires wisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel verhindert dat het elektrische gereedschap onopzet­telijk start.
d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten reikwijdte van
kinderen op. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die hier­mee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren perso­nen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen zorgvuldig. Controleer of
bewegende onderdelen onberispelijk functioneren en niet blijven haken, of onderdelen gebroken zijn of zodanig zijn beschadigd dat de functie van het elektrische gereedschap wordt belemmerd. Laat beschadigde onderdelen repareren alvorens het apparaat te gebrui­ken. Veel ongevallen vinden hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd uw snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijranden blijven minder snel haken en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, accessoires, gebruiksgereed-
schappen enz. overeenkomstig deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werk­zaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere
dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Zorg ervoor dat handgrepen en handgreepvlakken droog en schoon
zijn en er geen olie en vet op zit.
Gladde handgrepen en handgreepvlakken maken in onverwachte situaties geen veilige bediening en controle van het elektrische gereedschap mogelijk.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap a) Laad de accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant
worden aanbevolen.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald soort accu’s geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer er andere accu’s op worden aangesloten.
b) Gebruik alleen de accu’s die bestemd zijn voor de bijbehorende elek-
trische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot verwondingen en brandgevaar.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen, die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom con-
tact hiermee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen.
Weglekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu.
Beschadigde of veranderde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen en brand, een explosie of verwondingsgevaar veroorzaken.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
NL
23
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 23GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 23 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 24
g) Neem alle instructies voor het laden in acht en laad de accu of het
gereedschap met een accu nooit op buiten het in de gebruiksaan­wijzing vermelde temperatuurbereik.
Verkeerd opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu beschadigen en het brand gevaar verhogen.
6) Service a) Laat uw elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
NL
en geschoold personeel en alleen met originele onderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereed­schap behouden blijft.
b) Pleeg nooit onderhoud aan beschadigde accu’s.
Elk onderhoud van accu’s dient te worden uitgevoerd door de fabrikant of een gevolmachtigde klantenservicedienst.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van de telescoopkettingzaag beperken.
Controleer het product vóór gebruik en nadat het is gevallen of ergens tegenaan is gestoten, om belangrijke schades of mankementen vast te stellen.
Veiligheidsaanwijzingen voor telescoopkettingzagen a) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de ketting. Probeer gesnoeid
materiaal niet te verwijderen of te snoeien takken vast te pakken, wanneer de ketting draait. De ketting beweegt na het uitschakelen van het
apparaat nog na. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van de telescoopkettingzaag kan ernstige verwondingen veroorzaken.
b) Draag de telescoopkettingzaag aan de handgreep wanneer de ketting
stilstaat en zonder de vingers in de buurt van de vermogensschake­laar te houden. Door de telescoopkettingzaag op de juiste wijze te dragen,
verkleint het risico op het onopzettelijk starten van het apparaat en daardoor veroorzaakt letsel door de ketting.
c) Schuif altijd de veiligheidsafdekking over de ketting, wanneer u de
telescoopkettingzaag transporteert of opbergt.
Een vakkundige omgang met de telescoopkettingzaag verkleint het risico op verwondingen door de ketting.
d) Verzeker u ervan dat alle vermogensschakelaars zijn uitgeschakeld en
het accublok is verwijderd of losgekoppeld, wanneer u vastgeklemd gesnoeid materiaal verwijdert of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Onopzettelijk inschakelen van de telescoopkettingzaag tijdens het verwijderen van vastgeklemd gesnoeid materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstige ver­wondingen.
e) Verzeker u ervan dat alle vermogensschakelaars zijn uitgeschakeld en
de inschakelblokkering is geactiveerd, wanneer u vastgeklemd gesnoeid materiaal verwijdert of onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Onopzettelijk inschakelen van de telescoopkettingzaag tijdens het verwijderen van vastgeklemd gesnoeid materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstige ver­wondingen.
f) Houd de telescoopkettingzaag uitsluitend vast aan de geïsoleerde
handgreepvlakken, omdat de ketting in contact kan komen met ver­borgen elektriciteitsleidingen. Contact van de ketting met een leiding
die onder spanning staat, kan metalen apparaatdelen onder spanning zetten en dat kan leiden tot een elektrische schok.
g) Houd alle leidingen uit de buurt van het te snoeien gedeelte.
Er kunnen leidingen in heggen en bomen verborgen zijn en per ongeluk door de ketting worden doorgesneden.
h) Gebruik de telescoopkettingzaag niet bij slecht weer, vooral niet bij
het risico op bliksem.
Dit verkleint het risico om door de bliksem getroffen te worden.
Veiligheidsaanwijzingen voor telescoopkettingzagen a) Verklein het risico op overlijden door een elektrische schok, door de
telescoopkettingzaag met verlengde reikwijdte nooit in de buurt van elektrische leidingen te gebruiken.
Het contact met of het gebruik in de buurt van stroomleidingen kan leiden tot ernstige verwondingen of een dodelijke elektrische schok.
b) Bedien de telescoopkettingzaag met verlengde reikwijdte altijd met
beide handen. Houd de telescoopkettingzaag met verlengde reikwijdte met
beide handen vast om verlies van controle te voorkomen.
c) Draag hoofdbescherming bij werkzaamheden met de telescoopket-
tingzaag met verlengde reikwijdte boven het hoofd. Naar beneden
vallend gesnoeid materiaal kan ernstige verwondingen veroorzaken.
Kijk in heggen en bomen of er zich verborgen voorwerpen in bevinden (bijv. draadafrasteringen en verborgen elektriciteitsleidingen).
Het gebruik van een aardlekschakelaar met een activeringsstroom van 30 mA ofminder wordt aanbevolen.
Houd de telescoopkettingzaag met twee handen aan de beide handgrepen vast. De telescoopkettingzaag is bestemd voor werkzaamheden waarbij de gebruiker
op de grond staat en niet op een ladder of een andere instabiele standplaats. Zorg er vóór het gebruik van de telescoopkettingzaag voor dat de vergrende-
lingsvoorzieningen van alle bewegende onderdelen (bijv. van de verlengde scha­cht en van het zwenkelement) zich in de vergrendelingsstand bevinden.
Bewaar deze instructies op een veilige plaats. Gebruik de acculader
alleen als u bekend bent met alle functies en deze onbeperkt kunt uitvoeren of de juiste instructies hebt ontvangen.
Gebruik het product niet in explosieve atmosferen. Houd toezicht op kinderen tijdens gebruik, reiniging en onder-
houd. Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met de acculader spe­len.
→ Laad alleen Li-ion accu’s van het POWER FOR ALL-systeem van het
type PBA 18V vanaf een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 5 accucellen) op. De accuspanning moet passen bij de accu-oplaadspanning van de acculader. Laad geen niet-oplaadbare accu’s op. Anders bestaat er
gevaar voor brand of explosie.
Gebruik de acculader alleen in gesloten ruimten en houd deze
uit de buurt van vocht. Het binnendringen van water in een acculader
verhoogt het risico op elektrische schokken.
Houd de acculader schoon. Vuil vormt een gevaar voor elektrische schok. Controleer de acculader, inclusief kabel en stekker, altijd voorafgaand
aan het gebruik. Gebruik de acculader niet als u schade opmerkt. Open de acculader niet zelf. Zorg ervoor dat reparaties alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt. Beschadigde acculaders, kabels en stekkers
verhogen het risico op een elektrische schok.
→ Gebruik de acculader niet op gemakkelijk brandbare oppervlakken
(zoals papier, textiel, enz.) of in brandbare omgevingen. Er bestaat
brandgevaar omdat de acculader tijdens het opladen warm wordt.
→ Als de aansluitkabel vervangen moet worden, moet dit worden uit-
gevoerd door GARDENA of door een erkend servicecentrum voor elektrische gereedschappen van GARDENA, om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
→ Deze veiligheidsinstructies zijn alleen van toepassing op 18V-Li-ion-
accu’s van het POWER FOR ALL-systeem.
→ Laad de accu’s alleen op met acculaders die door de fabrikant wor-
den aanbevolen. Een acculader die geschikt is voor het ene type accu,
kan brandgevaar veroorzaken als deze gebruikt wordt met andere accu’s.
→ Er kunnen ook dampen ontsnappen als de accu beschadigd is of ver-
keerd wordt gebruikt. Zorg ervoor dat de ruimte goed is geventileerd en roep medische hulp in als u nadelige gevolgen ervaart.
De dampen kunnen de luchtwegen prikkelen.
→ Als de accu defect is, kan er vloeistof lekken en kunnen aangren-
zendevoorwerpen nat worden. Controleer betreffende onderdelen.
Reinig ze of vervang ze indien nodig.
→ Bij verkeerd gebruik of als de accu beschadigd is, kan brandbare
vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Als u per ongeluk in contact komt met de vloeistof, afspoelen met water. Wan­neer de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadple­gen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
→ Gebruik de accu alleen in partnerproducten van het POWER FOR
ALL-systeem. 18V-accu’s met de POWER FOR ALL-markering zijn volledig
compatibel met de volgende producten: alle 18V-partnerproducten van het POWER FOR ALL-systeem.
→ Neem de accu-aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing voor uw
product in acht. Dit is de enige manier om de accu en het product veilig
te gebruiken en de accu’s te beschermen tegen gevaarlijke overbelasting.
→ Laad de accu’s alleen op met acculaders die worden aanbevolen door
de fabrikant of door partners van het POWER FOR ALL-systeem.
Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu vormt brandgevaar bij gebruik in combinatie met andere accu’s (accutype: PBA 18V enz. / com­patibele acculaders: AL 18 enz.).
De accu wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te kunnen benutten, moet u de accu volledig opladen in de accu­lader, voordat u de accu voor de eerste keer gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen. Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. Sluit de accu niet kort. Houd de accu als hij niet wordt gebruikt uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Als er kortsluiting tussen de accuaansluitin-
gen ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
→ De accucontacten kunnen heet zijn na gebruik. Wees voorzichtig met
de hete contacten, wanneer u de accu verwijdert.
→ De accu kan beschadigd raken door puntige voorwerpen zoals een
spijker of schroevendraaier of door externe kracht.
Er kan kortsluiting ontstaan en de accu kan in brand vliegen, gaan roken of exploderen of oververhit raken.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde accu’s. Alle onderhouds-
werkzaamheden aan accu’s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door erkende servicecentra.
Bescherm de accu tegen hitte, waaronder langdurige blootstel-
ling aan zonlicht, vuur, vuil, water en vocht.
Er bestaat explosie- en kortsluitgevaar.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen voor accu’s en acculaders
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
→ Gebruik en bewaar de accu alleen bij een omgevingstemperatuur
tussen – 20 °C en + 50 °C.
Laat de accu in de zomer bijvoorbeeld niet achter in uw auto. Bij temperaturen < 0 °C kunnen de prestaties afnemen, afhankelijk van het apparaat.
→ Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en
+ 35°C. Laden buiten het temperatuurbereik kan de accu beschadigen of het
risico of brand vergroten.
24
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 24GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 24 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 25
→ Laat de accu na gebruik ten minste 30 minuten lang afkoelen, voordat
udeze oplaadt of opbergt.
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de werk wijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
Sluit het oplaadapparaat uitsluitend aan op de wisselspanning die op het typeplaatje staat vermeld.
Er mag onder geen beding aarding worden aangesloten op enig onderdeel van dit product.
Gebruik het product niet wanneer er onweer dreigt. Bescherm de accucontacten tegen vocht.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
Gebruik de telescoopkettingzaag alleen op de daarvoor bestemde wijze. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren die andere mensen of hun eigendom treffen. Let er in het bijzonder op, dat u derden niet in gevaar brengt door de grotere actieradius wanneer de telescoopbuis uitgeschoven is.
GEVAAR!
Bij het dragen van de gehoorbescherming en door het lawaai van het product, merkt men mogelijkerwijs niet wanneer er personen naderen.
Draag altijd de geschikte kleding, handschoenen en stevig schoeisel. Vermijd contact met de olie van de ketting, met name wanneer u daar allergisch
op reageert. Controleer de gedeelten waar de telescoopkettingzaag moet worden gebruikt en
verwijder alle draden, verborgen elektrische kabels en andere vreemde voorwer­pen.
Alle instelwerkzaamheden (snoeikop schuin zetten, telescoopbuislengte verande­ren) moeten plaatsvinden met opgestoken veiligheidsafdekking en de telescoop­kettingzaag mag daarbij niet op het zwaard worden gezet.
Vóór gebruik en nadat de machine een krachtige schok heeft opgelopen, moet worden gecontroleerd of deze sporen vertoont van een breuk of beschadiging en repareer deze zo nodig.
Probeer nooit te werken met een onvolledige telescoopkettingzaag of met een telescoopkettingzaag waaraan ongeoorloofde veranderingen werden uitgevoerd.
Gebruik en verzorging van elektrische gereedschappen
U dient te weten hoe u het product in geval van nood kunt uitschakelen. Houd de telescoopkettingzaag nooit vast aan de veiligheidsafdekking.
Gebruik de telescoopkettingzaag niet, wanneer de veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn.
Tijdens het gebruik van de telescoopkettingzaag mag geen ladder worden gebruikt.
Gebruik het product alleen wanneer men op stevige grond staat.
De accu lostrekken: – voordat de telescoopkettingzaag onbeheerd wordt achtergelaten; – voordat u een verstopping vrijmaakt; – voordat de telescoopkettingzaag wordt gecontroleerd of gereinigd of wanneer
er werkzaamheden aan worden uitgevoerd;
– wanneer u een voorwerp tegenkomt. De telescoop kettingzaag mag pas
weer worden gebruikt, wanneer absoluut zeker werd vastgesteld, dat de hele telescoopkettingzaag zich in een veilige gebruikstoestand bevindt;
– wanneer de telescoopkettingzaag ongewoon sterk begint te trillen. Controleer
onmiddellijk. Te grote trillingen kan letsel veroorzaken;
– voordat u het product aan een andere persoon overhandigt.
VERWONDINGSGEVAAR! Raak de ketting niet aan. v Na gebruik of bij werkonderbreking mes met mesbescherming
beveiligen.
Alle moeren en schroeven moeten stevig zijn vastgedraaid, zodat een veilige gebruikstoestand van het product is gewaarborgd.
Wanneer het product tijdens het gebruik heet werd, moet u het af laten koelen alvorens het op te bergen.
De telescoopkettingzaag mag niet worden opgeborgen bij een temperatuur van meer dan 35°C of onder blootstelling aan direct zonlicht.
Berg de telescoopkettingzaag niet op plaatsen op met statische elektriciteit. Pas op voor gesnoeid materiaal dat naar beneden valt. Werk alleen bij daglicht of wanneer het zicht goed is.
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Verwijder de accu en schuif de veiligheidsafdekking over het
zwaard voordat u het product monteert.
De stoksnoeischaar wordt geleverd met een batterij, oplader, ketting, zaagblad, beschermkap met zeskantsleutel en gebruikershandleiding.
Telescoopsteel monteren [ afb. A1 / A2 ]:
1. Schuif de telescoopbuis
tot aan de aanslag in de motoreenheid 1.
2
Daarbij moeten de beide markeringen B tegenover elkaar liggen.
2. Draai de grijze moer
3
vast.
Draagriem monteren [ afb. A3 ]:
LET OP! De bijgeleverde draagriem moet worden gebruikt.
1. Maak de clip van de riem
wijder, klem deze rond de steel en draai
4
vast met de schroef 5.
2. Hang de karabijnhaak
van de draagriem aan de riemclip 4.
6
3. Stel de riem met de snelsluiting in op de gewenste lengte.
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot de ketting tot stilstand is gekomen, verwijder de
accu en schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard voor­dat u het product instelt of transporteert.
Accu opladen [ afb. O1 / O2 / O3 ]:
LET OP!
v Neem de netspanning in acht! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de acculader.
Bij de leveringsomvang van de GARDENA telescoopkettingzaag art. 14770-55 is geen accu en geen acculader inbegrepen.
Dankzij het intelligente oplaadprocedé wordt de laadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu, afhankelijk van de accutempera­tuur en -spanning, met de telkens optimale oplaadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft bij bewaren in de acculader altijd volledig opgeladen.
1. Druk de ontgrendelingstoets accuhouder C.
2. Sluit het oplaadapparaat
3. Schuif de acculader
X
Wanneer de accu-oplaadaanduiding accu opgeladen.
Wanneer de accu-oplaadaanduiding groen brandt, is de accu volledig opgeladen
(oplaadduur, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
4. Controleer de oplaadtoestand tijdens het opladen regelmatig.
5. Wanneer de accu
volledig is opgeladen, kunt u de accu Y van de
Y
acculader X verwijderen.
Betekenis van de aanduidingselementen:
Aanduidingen op de acculader [ afb. O3 ]:
Knipperlicht accu­oplaadaanduiding
Het opladen wordt weergegeven door het knipperen van de accu­oplaadaanduiding
å
Aanwijzing: Het opladen is alleen mogelijk, wanneer de temperatuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
in en verwijder de accu Y uit de
>
aan op een stopcontact.
X
op de accu Y.
groen knippert, wordt de
å
op de acculader permanent
å
.
å
NL
25
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 25GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 25 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 26
Continulicht accu­oplaadaanduiding
NL
Laadtoestandsaanduiding van de accu N op het product [ afb. O4 / O14 ]:
Nadat het product is gestart, wordt de laadtoestandsaanduiding van de accu
Laadtoestand van de accu Laadtoestandsaanduiding van
67 – 100 % opgeladen 34 – 66 % opgeladen 11 – 33 % opgeladen 0 – 10 % opgeladen
Het continulicht van de accu-oplaadaanduiding å geeft aan dat de accu volledig is opgeladen, of dat de temperatuur van de accu zich
å
buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt en er daarom niet kan worden opgeladen. Zodra het toegestane temperatuurbereik isbereikt, wordt de accu opgeladen.
Zonder dat de accu ingestoken is, signaleert het continulicht van de accu-oplaadaanduiding en de acculader klaar voor gebruik is.
gedurende 5 seconden weergegeven.
N
, dat de stekker in het stopcontact is gestoken
å
de accu
en € branden groen
«, ∑
en ∑ branden groen
«
brandt groen
«
knippert groen
«
Telescoopbuis uitschuiven [ afb. O11 ]:
De telescoopbuis
1. Draai de oranje moer
2. Schuif de telescoopbuis
3. Draai de oranje moer
Telescoopkettingzaag starten [ afb. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Er bestaat verwondingsgevaar wanneer het product bij het
loslaten van de start-hendel niet stopt.
v Omzeil de veiligheidsvoorzieningen of schakelaars niet. Maak
de start-hendel bijvoorbeeld niet aan de handgreep vast.
Alvorens met het werk te beginnen, moeten de volgende voorwaar­den zijn gecontroleerd:
– Er is voldoende kettingolie bijgevuld en het smeersysteem werd
gecontroleerd (zie 3. BEDIENING).
– De ketting is gespannen (zie 4. ONDERHOUD).
kan traploos tot 50 cm worden uitgeschoven.
2
los.
w
uit tot de gewenste lengte.
2
weer vast.
w
Wanneer de LED opgeladen.
Wanneer de fouten-LED zie 6. STORINGEN VERHELPEN.
Vullen met kettingolie [ afb. O5 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel door kettingbreuk, wanneer de ketting
op het zwaard onvoldoende wordt gesmeerd.
v Controleer vóór elk gebruik of er een voldoende hoeveelheid
kettingolie wordt afgegeven.
Wij bevelen GARDENA kettingzaagolie art. 6006 aan, of een gelijk­waardige bio-olie van speciaalzaken.
1. Draai de olietankdop
2. Vul kettingolie bij via de vulopening met olie is gevuld.
3. Draai de olietankdop
4. Controleer het oliesmeersysteem.
Wanneer olie op het product werd gemorst, moet het grondig worden schoongemaakt.
Oliesmeersysteem controleren [ afb. O6 ]:
v Richt het zwaard
vlak in het hout.
Nadat de machine een minuut is gebruikt, moet het vlak duidelijke sporen van olie vertonen.
LET OP! Het zwaard
grond, omdat dat leidt tot verhoogde slijtage van de ketting!
groen knippert, moet de accu worden
«
brandt of knippert,
ç
eraf.
7
, totdat het venster 9 volledig
8
weer op de vulopening 8.
7
op een afstand van ca. 20 cm naar een licht snij-
p
mag in geen geval in aanraking komen met zand of
p
Starten: Het product is uitgerust met een veiligheidsvoorziening met twee
schakelaars (start-hendel met inschakelblokkering), waardoor onopzettelijk inschakelen van het product wordt voorkomen.
1. Plaats de accu
2. Open de kliksluiting van het zwaard.
3. Houd de telescoopkettingzaag met één hand vast aan het geïsoleerde handgreepvlak van de telescoopbuis handgreep r.
4. Schuif de inschakelblokkering
De telescoopkettingzaag start en de laadtoestandsaanduiding van de accu N wordt gedurende 5 seconden weergegeven.
5. Laat de inschakelblokkering
Stoppen:
1. Laat de start-hendel
De telescoopkettingzaag stopt.
2. Schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard en klap deze dicht, totdat de kliksluiting
3. Druk de ontgrendelingstoets accuhouder C.
in de accuhouder C totdat deze hoorbaar vastklikt.
Y
van de veiligheidsafdekking en verwijder deze
e
en met de andere hand aan de
2
naar voren en druk de starthendel z in.
t
los.
t
los.
z
vastklikt.
e
in en verwijder de accu Y uit de
>
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot de ketting tot stilstand is gekomen, verwijder de
accu en schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard voor­dat u het product onderhoudt.
Werkposities:
De telescoopkettingzaag kan in 2 werkposities worden gebruikt (boven / beneden). Om een net snoeivlak te krijgen, moeten dikke takken in 2 stap­pen worden afgezaagd. (afbeeldingen soortgelijk).
Boven zagen (dikke takken) [ afb. O6 /O7 /O8 ]:
1. Zaag de tak van onderaf in tot max. 1/3 van de diameter (de ketting beweegt langs de voorste aanslag
2. Zaag de tak van bovenaf af (de ketting trekt aan de achterste aanslag
Beneden zagen [ afb. O6 /O9 ]:
v Zaag de tak van bovenaf af (de ketting trekt aan de achterste
aanslag
Motoreenheid schuin zetten [ afb. O10 ]:
De motoreenheid van 60° tot – 60°.
1. Houd de beide oranje knoppen schuin in de gewenste richting.
2. Laat de beide oranje knoppen klikken.
26
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 26GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 26 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
).
y
).
y
kan schuin worden gezet in stappen van 15°
1
).
<
ingedrukt en zet de motoreenheid 1
q
los en laat de motoreenheid 1 vast-
q
Telescoopkettingzaag reinigen:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar en risico op beschadiging van het
product.
v Maak het product niet schoon met water of met een water-
straal (in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of oplosmid-
delen. Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onder­delen beschadigen.
De ventilatiegleuven moeten altijd schoon zijn.
1. Reinig de telescoopkettingzaag met een vochtige doek.
2. Reinig de ventilatiegleuf met een zachte borstel (gebruik geen schroevendraaier).
3. Reinig het zwaard indien nodig met een borstel.
Accu en oplaadapparaat reinigen:
Zorg ervoor dat het oppervlak en de contacten van de accu en van het oplaadapparaat altijd schoon en droog zijn, voordat u het oplaadapparaat aansluit.
Page 27
Gebruik geen stromend water.
Li-ion
v Acculader: Reinig de contacten en de kunststof onderdelen met een
zachte, droge doek.
v Accu: Reinig de ventilatiegleuf en de aansluitingen van de accu af en toe
met een zachte, schone en droge kwast.
Ketting spannen [ afb. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
VERBRANDINGSGEVAAR!
Een te strak gespannen ketting kan leiden tot overbelasting van de motor en tot beschadigingen, terwijl onvoldoende spanning ervoor kan zorgen dat de ketting uit de geleider springt. Een correct gespannen ketting biedt de beste zaageigenschappen, een optimale looptijd van de accu en verlengt de levensduur. Controleer de spanning daarom regel­matig, omdat de kettinglengte bij gebruik kan uitrekken (vooral wanneer de ketting nieuw is; na de eerste montage moet de kettingspanning worden gecontroleerd, wanneer de kettingzaag enkele minuten is gebruikt).
v Span de ketting echter niet direct na gebruik, maar wacht
totdat deze is afgekoeld.
De zeskantsleutel voor de schroeven
bevindt zich in de bescherm-
u
kapi.
1. Draai de beide schroeven
los. (Draai de schroeven u er niet
u
helemaal uit!).
2. Til de ketting
in het midden van het zwaard p op. De spleet dient
o
ca. 2 – 3 mm te zijn.
3. Draai de instelschroef
met de wijzers van de klok mee, wanneer
f
de kettingspanning te laag is. Draai de instelschroef f tegen de wijzers van de klok in, wanneer de kettingspanning te hoog is.
4. Draai de beide schroeven
weer vast.
u
5. Start de telescoopkettingzaag gedurende ca. 10 sec.
6. Controleer de kettingspanning opnieuw en stel deze af indien nodig.
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling [ afb. O12 ]:
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk worden bewaard.
1. Schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard en klap deze dicht, totdat de kliksluiting e vastklikt.
2. Verwijder de accu.
3. Laad de accu op.
4. Reinig de telescoopkettingzaag, de accu en de acculader (zie 4. ONDERHOUD).
5. Berg de telescoopkettingzaag, de accu en de acculader op een droge, dichte en vorstbestendige plaats op.
Het product afvoeren:
(conform richtlijn 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
Accu afvoeren:
De GARDENA accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van hun levensduur gescheiden van het normale huishoudelijke afval moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer de accu’s via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
1. Ontlaad de lithium-ioncellen volledig (wend u tot de GARDENA servicedienst).
2. Beveilig de contacten van de lithium-ioncellen tegen kortsluiting.
3. Voer de lithium-ioncellen op vakkundige wijze af.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Risico op snijwonden wanneer het product onopzettelijk
start.
v Wacht tot de ketting tot stilstand is gekomen, verwijder de
accu en schuif de veiligheidsafdekking over het zwaard voor­dat u de storing van het product verhelpt.
Ketting vervangen [ afb. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Snijwonden door de ketting. v Gebruik veiligheidshandschoenen bij het vervangen van
de ketting.
Wanneer de zaagprestatie merkbaar minder wordt (ketting bot), moet deze worden vervangen. De zeskantsleutel voor de schroeven zich in de beschermkapi.
Alleen de origi neleGARDENA reserveketting en zwaard art. 4048 of de reserveketting art. 4049 mogen worden gebruikt.
1. Draai de beide schroeven
2. Verwijder het deksel
3. Verwijder het zwaard
4. Verwijder de ketting
5. Reinig de motoreenheid
eruit.
u
.
a
met de ketting o.
p
van het zwaard p.
o
, het zwaard p en het deksel a.
1
Let daarbij vooral op de rubberen afdichtingen in de behuizing en in het deksel a.
6. Leg de nieuwe ketting
om de voorste aanslag < van het zwaard p.
o
Zorg ervoor dat de ketting in de juiste richting loopt en dat de voorste aanslag < naar boven wijst.
7. Plaats het zwaard
zodanig op de motoreenheid 1, dat de bout s
p
door het zwaard p wordt geleid en de ketting o rond het aandrijf­rondsel d is gelegd.
8. Plaats het deksel
weer op de motoreenheid 1. Let daarbij op de
a
rubberen afdichting.
9. Draai de beide schroeven
iets vast.
u
10. Span de ketting (zie 4. ONDERHOUD).
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Geringe looptijd Ketting is te strak gespannen. v Span de ketting.
Ketting is niet gesmeerd, omdat er olie ontbreekt.
Telescoopkettingzaag kan niet worden gestopt
Lelijke snoeivlakken Ketting is bot of beschadigd. v Vervang de ketting. Ketting zit vastgeklemd Ketting is te slap gespannen. v Span de ketting. Telescoopkettingzaag trilt
sterk Telescoopkettingzaag start
niet of stopt.
knippert groen
LED
«
[ afb. O4 ] Telescoopkettingzaag start
niet of stopt. Fouten-LED [ afb. O4 ]
Telescoopkettingzaag start niet of stopt. Fouten-LED rood [ afb. O4 ]
Telescoopkettingzaag start niet of stopt. Fouten-LED [ afb. O4 ]
brandt rood
ç
knippert
ç
brandt niet
ç
Start-hendel klemt. v
Ketting is te slap gespannen. v Span de ketting.
Accu is leeg. v Laad de accu op.
Temperatuur van de accu ligt buiten het toegestane bereik.
Tussen de accucontacten op de telescoopkettingzaag bevinden zich waterdruppels of vocht.
Motor is geblokkeerd. v
Product is defect. v
Accu is niet volledig in de accuhouder geplaatst.
Accu is defect. v
Product is defect. v
Ketting spannen
(zie
v Vul kettingolie bij.
Verwijder de accu en maak
de start-hendel los.
v Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen 0 °C en + 45 C° ligt.
Verwijder de waterdrup-
v
pels / het vocht met een droge doek.
Verwijder het obstakel. Start
opnieuw.
Wendt u zich tot de GARDENA
servicedienst.
v Plaats de accu volledig in
de accuhouder totdat deze hoorbaar vastklikt.
Vervang de accu.
Wendt u zich tot de GARDENA
servicedienst.
bevindt
u
).
NL
27
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 27GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 27 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 28
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Opladen is niet mogelijk.
Accu-oplaadaanduiding brandt continu [ afb. O3 ]
NL
SV
Accu-oplaadaanduiding brandt niet [ afb. O3 ]
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaal­zaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
Accu is niet (juist) geplaatst. v
å
Accucontacten zijn vuil. v
Temperatuur van de accu bevindt zich buiten het toege­stane oplaadtemperatuurbereik.
Accu is defect. v
Stekker van de acculader is
å
niet (juist) ingestoken.
Stopcontact, netsnoer of acculader is defect.
Plaats de accu correct op de
acculader.
Reinig de accucontacten
(bijv. door de accu meerdere keren in de acculader te ste­ken en weer te verwijderen. Vervang de accu indien nodig).
v Wacht tot de temperatuur
van de accu weer tussen 0 °C en + 45 C° ligt.
Vervang de accu.
v
Steek de stekker (volledig) in
het stopcontact.
Controleer de netspanning.
v
Laat de acculader indien nodig door een erkende gespecialiseerde dealer of door de GARDENA service­dienst controleren.
Acculader
Gewicht g 170 210
Beschermklasse
Geschikte POWER FOR ALL-systeemaccu’s
Eenheid Waarde (AL 1810 CV) Waarde (AL 18V-20)
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA Reserveketting en zwaard
GARDENA Reserveketting Ketting om te vervangen. art. 4049 GARDENA Kettingzaagolie Om de ketting te smeren. art. 6006 GARDENA Systeemaccu
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Accu-snellader AL 1830 CV P4A
Ketting en zwaard om te vervangen. art. 4048
Accu voor extra looptijd of om te vervangen.
Om POWER FOR ALL-systeemaccu’s PBA 18V..W.- snel op te laden.
art. 14903 art. 14905
art. 14901
9. SERVICE
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Accu-telescoopkettingzaag
Kettingsnelheid m/s 3,8 Zwaardlengte mm 200 Kettingtype px 90 Inhoud van de olietank cm Uitschuifbereik van
de telescoopbuis Gewicht (inclusief accu) kg 3,5 Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid k Geluidsvermogensniveau
1)
L
WA
gemeten/gegarandeerd Onzekerheid k
Hand-armtrillingen a Onzekerheid k
Meetmethoden volgens:
worden gebruikt voor de voorlopige beoordeling van de blootstelling. De vibratie-emissie­waarde kan tijdens het werkelijke gebruik van het elektrische gereedschap variëren.
Systeemaccu
Accuspanning V (DC) 18 Accucapaciteit Ah 2,5 Aantal cellen (Li-ion) 5 Geschikte acculaders van
het POWER FOR ALL-systeem
Acculader
Netspanning V (AC) 220 – 240 220 – 240 Netfrequentie Hz 50 – 60 50 – 60 Nominaal vermogen W 26 50 Accu-oplaadspanning V (DC) 18 18 Max. accu-oplaadstroom mA 1000 2000 Accu-oplaadtijd (ca.)
Toegestane accutempera­tuurtijdens het opladen
pA
:
WA
vhw
AANWIJZING: De vermelde vibratie-emissiewaarde werd gemeten overeenkom­stig een genormeerde keuringsprocedure en kan worden geraadpleegd om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze waarde kan ook
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Eenheid Waarde (art. 14770)
3
60
cm 0 – 50
1)
pA
dB (A)
dB (A)
2)
vhw
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
Eenheid Waarde (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Eenheid Waarde (AL 1810 CV) Waarde (AL 18V-20)
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
124 154 244
64 79 124
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en online:
• België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
• Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
SV Batteridriven kvistsåg
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...............................29
2. MONTERING ..........................................31
3. HANDHAVANDE .......................................31
4. UNDERHÅLL ..........................................32
5. LAGRING .............................................32
6. ÅTGÄRDA FEL .........................................33
7. TEKNISKA DATA .......................................33
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..............................34
9. SERVICE .............................................34
Översättning av originalanvisningarna.
Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga
eller bristande erfarenhet och/eller bristande kunskaper, om de inte hålls under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet eller fått anvisningar av denna person hur produkten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med produkten. Vi rekommenderar att produkten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Kvistsåg är avsedd för beskärning av träd, häckar, buskar och perenner med grenar upp till max. 8 cm diameter i villa- och hobby­trädgårdar.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning.
FARA! Kroppsskada! v Kvistsågen får inte användas för att fälla träd med. Ta bort gre-
nar i bitar, så att du inte träffas av fallande grenar eller grenar som studsar tillbaka från marken när de ramlar. Stå inte under grenen när du sågar. Använd den inte för skötsel av dammar.
28
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 28GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 28 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 29
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VIKTIGT! Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
FARA! Läs användarinstruktionerna noggrannt så att Du är säker på att Du förstår alla kontrollorgan och vad de är för.
Använd ögon- och hörselskydd.
Livsfara genom elektrisk stöt! Håll ett avstånd på minst 10 m från ström-ledningar.
Använd alltid skyddshandskar.
Använd alltid halksäkra säkerhetsskor.
Använd alltid skyddshjälm.
Utsätt inte apparaten för regn.
Kedjans rotationsriktning.
För batteriladdaren:
Dra ut kontakten direkt från nätet om ledningen har skadats eller blivit kapad.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bildtexter och tekniska data som finns på det här elverktyget.
Om man bortser från att efterfölja säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan detta leda till elektrisk stöt, brand och / eller allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtiden.
Begreppet “elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser eldrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplastsäkerhet a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Oordning och arbetsområden utan belysning kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i explosionsfarlig miljö där det finns
brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg skapar gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer borta när elverk tyget används.
Blir du distraherad kan du tappa kontrollen över apparaten.
2) Elsäkerhet a) Elverktygets anslutningskontakt måste passa i uttaget. Kontakten får
inte förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakt tillsammans med jordade elverktyg.
Oförändrade kontakter och passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör, värmeelement,
spisar och kylskåp.
Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
c) Håll elverktyg borta från regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära elverktyget, hänga upp det
eller för att dra ut kontakten ur uttaget. Håll kabeln borta från värme, olja, vassa kanter eller apparatdelar som rör sig.
Skadade eller trassliga kablar ökar risken att få en elektrisk stöt.
e) Om du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd endast förläng-
ningskablar som är lämpade för utomhusbruk. Användning av en för-
längningskabel lämpad för utomhusbruk minskar risken för en elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda elverk tyget i fuktig miljö,
använd en jordfelsbrytare.
Att använda en jordfelsbrytare minskar risken för en elektrisk stöt.
3) Säkerhet för personer a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och var omdömesgill i arbetet
med ett elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött eller är påver­kad av droger, alkohol eller medicin.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när elverktyget används kan leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Att använda personlig skyddsutrustning såsom dammask, halksäkra säker­hetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på elverktygets typ och användning, minskar risken för skador.
c) Undvik idrifttagning av misstag. Se till att elverktyget är frånkopplat
innan du ansluter det till strömförsörjningen och / eller ansluter batte­riet, lyfter upp det eller bär det.
Om du har fingret på strömbrytaren när du bär elverktyget eller apparaten är påkopplad när den ansluts till strömförsörjningen kan detta leda till olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar på
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig i en rote rande appa-
ratdel kan leda till skador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå säkert och håll hela
tiden balansen.
Du kan då kontrollera elverktyget bättre i oväntade situationer.
f) Använd lämpade kläder. Använd inte vida kläder eller smycken.
Håll håret, kläder och handskar borta från delar som roterar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan dras in i delar som roterar.
g) Om dammuppsugnings- och uppsamlingsanordningar kan monteras,
ska dessa anslutas och användas på rätt sätt.
Användning av en dammuppsugning kan minska risker från damm.
h) Bli inte för säker på dig själv och ignorera inte säkerhetsreglerna för
elverktyg, även om du efter lång och frekvent användning är väl för­trogen med elverktyget. Oaktsamt handlande kan inom några få sekunder
leda till allvarliga personskador.
4) Användning och behandling av elverktyget a) Överbelasta inte apparaten. Använd elverktyg som passar för ditt
arbete. Med ett passande elverktyg arbetar du bättre och säkrare inom det
angivna prestandaintervallet.
b) Använd inte elverktyg som har defekt ström brytare.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på eller stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten från uttaget och / eller ta bort batteriet innan du
gör apparatinställningar, byter tillbehörsdelar eller lägger undan apparaten.
Det här försiktighetsåtgärderna förhindrar att elverk tyget startar oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte
personer använda apparaten som inte är förtrodda med den eller som inte har läst de här anvisningarna.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyg omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga delar fungerar fel-
fritt och inte kärvar, om delar är brutna eller så pass skadade att elverktygets funktion påverkas. Låt reparera skadade delar innan apparaten används.
Många olyckor beror på dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant skötta skärverktyg med vassa skärkanter kärvar mindre och är lätt­are att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt de här anvisning-
arna. Ta då hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som skall utföras.
Att använda elverktyg till annat än det avsedda arbetet kan leda till farliga situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och greppytor hindrar ett säkert handhavande och kontroll över elverktyget i oförutsedda situationer.
5) Användning och behandling av batteriverktyget a) Ladda endast batterierna i batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren.
För en batteriladdare som är lämpad för en specifik typ av batterier, finns brandfara om den används till andra batterier.
b) Använd endast de avsedda batterierna i elverk tygen.
Användning av andra batterier kan leda till skador och brandfara.
c) Håll batteri som inte används borta från gem, mynt, nycklar, spikar
och andra små metallföremål som kan förorsaka att kontakterna kortsluts.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
d) Vid felaktigt användning kan vätska komma ut ur batteriet. Undvik
kontakt med denna. Spola av med vatten vid tillfällig kontakt. Om vätskan kommer in i ögonen, se till att få hjälp av läkare.
Batterivätska som kommer ut kan leda till hudirritationer eller brännskador.
e) Använd inget skadat eller förändrat batteri.
Skadade eller förändrade batterier kan fungera på oförutsedda sätt och leda till brand, explosion eller risk för personskador.
f) Utsätt inte ett batteri för eld eller för höga temperaturer.
Eld eller temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g) Följ alla anvisningar för laddning och ladda aldrig batteriet eller bat-
teriverktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvis­ningen.
Felaktigt utförd laddning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka brandrisken.
SV
29
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 29GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 29 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 30
6) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast
med originalreservdelar.
Därmed säkerställas att elverktygets säkerhet bibehålls.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier bör endast
göras av tillverkaren eller auktoriserad kundtjänst.
Nationella föreskrifter kan begränsa användningen av kvistsågen. Undersök produkten innan den används och om den har tappats eller efter andra
stötar för att fastställa väsentliga skador eller brister.
Säkerhetsanvisningar för kvistsågar a) Håll alla kroppsdelar borta från kedjan. Försök inte att ta bort klippt
SV
material när kedjan går eller hålla fast material som ska klippas.
Kedjan fortsätter att vara i rörelse efter att brytaren har slagits ifrån. Ett ögon­blicks ouppmärksamhet när kvistsågen används kan leda till allvarliga skador.
b) Bär kvistsågen i handtaget när kedjan står still och utan att hålla
fingrarna i närheten av strömbrytaren.
Att bära kvistsågen på rätt sätt minskar risken för oavsiktlig start och personskador orsakade av kedjan på grund av detta.
c) Vid transport eller förvaring av kvistsågen ska övertäckningen alltid
dras över kedjan.
Korrekt hantering av kvistsågen minskar risken för personskador på grund av kedjan.
d) Försäkra dig om att alla strömbrytare är frånslagna och att batteri-
blocket är urtaget eller frånskilt när du ta bort klippta material som klämts fast eller när du utför underhållsarbeten.
Oavsiktlig start av kvistsågen vid borttagning av klippt material som klämts fast eller vid underhåll, kan leda till allvarliga personskador.
e) Försäkra dig om att alla strömbrytare är frånslagna och att påkopp-
lingsspärren är aktiverad när du ta bort klippta material som klämts fast eller när du utför underhållsarbeten.
Oavsiktlig start av kvistsågen vid borttagning av klippt material som klämts fast eller vid underhåll, kan leda till allvarliga personskador.
f) Håll endast kvistsågen i de isolerade greppytorna, eftersom kedjan
kan komma i kontakt med dolda ledningar.
Om kedjan kommer i kontakt med en spänningsförande ledning kan metall­delar bli spänningsledande och leda till en elektrisk stöt.
g) Håll alla typer av ledningar borta från det område där kvistsågen
används.
Ledningar kan vara dolda i häckar och träd och av misstag kapas av kedjan.
h) Använd inte kvistsågen vid dåligt väder, särskilt inte vid risk för blixtar.
Detta minskar risken för ett blixtnedslag.
Säkerhetsanvisningar för kvistsågar a) Minska risken att bli dödad av elektricitet genom att aldrig använda
kvistsågen med ökad räckvidd i närheten av elektriska ledningar.
Att beröra elledningar eller användning i närheten av dem kan leda till allvarliga personskador eller dödlig elektrisk stöt.
b) Använd alltid kvistsågen med ökad räckvidd med båda händerna.
Håll i kvistsågen med ökad räckvidd med båda händerna för att undvika att tappa kontrollen.
c) Använd huvudskydd vid arbeten över huvudet med kvistsågen med
ökad räckvidd.
Bitar som ramlar ner kan leda till allvarliga personskador.
Sök igenom häckar och träd efter dolda föremål (t. ex. trådstängsel och dolda ledningar).
Användning av en jordfelsbrytare med en utlösningsström på 30 mA eller mindre rekommenderas.
Håll fast kvistsågen med båda händerna på båda handtagen. Kvistsågen är avsedd för arbeten där användaren står på marken och inte på
en stege eller ett annat ostabilt underlag. Säkerställ innan kvistsågen används att låsanordningarna på alla rörliga delar
(t. ex. det förlängda skaftet och svängelementet) är i låst läge.
Extra säkerhetsanvisningar
Säkerhetsvarning för batterier och batteriladdare
Läs alla säkerhetsvarningar och säkerhetsinstruktioner.
Om du inte följer varningarna och instruktionerna kan det leda till elek­triska stötar, brand och / eller allvarliga skador.
Spara de här instruktionerna på ett säkert ställe. Använd batteriladdaren
endast om du känner till alla funktioner och kan utföra dem utan begränsning eller har fått lämpliga anvisningar.
Använd inte produkten i explosiva miljöer. Håll uppsikt över barn under användning, rengöring och under-
håll. Detta för att säkerställa att barn inte leker med batteriladdaren.
→ Ladda endast litiumjonbatterier i POWER FOR ALL-systemet typ
PBA18V med en kapacitet på 1,5Ah (minst fem battericeller). Batterispänningen måste stämma överens med batteriladdarens laddningsspänning. Ladda inte icke laddningsbara batterier.
Annars finns det risk för brand och explosion.
Använd batteriladdaren endast i stängda rum och håll den
borta från fukt.
Om vatten tränger in i en batteriladdare ökar risken för elektriska stötar.
Håll batteriladdaren ren. Smuts utgör en risk för elektriska stötar. Kontrollera alltid batteriladdaren, inklusive kabeln och kontakten,
innan den används. Använd inte batteriladdaren om du upptäcker
någon skada. Öppna inte batteriladdaren på egen hand, utan säker­ställ att reparationer endast utförs av kvalificerad personal som endast använder originalreservdelar.
Skadade batteriladdare, kablar och kontakter ökar risken för elektriska stötar.
→ Använd inte batteriladdaren på lättantändliga ytor (t. ex. papper, textili-
er osv.) eller i lättantändliga miljöer. Det föreligger en risk för brand efter-
som batteriladdaren värms upp under laddning.
→ Om det är nödvändigt att byta ut anslutningskabeln ska det utföras av
GARDENA eller ett godkänt servicecenter för GARDENA-elverktyg för att undvika säkerhetsrisker.
→ Dessa säkerhetsvarningar gäller endast för POWER FOR ALL-syste-
mets 18V Li-Ion-batterier.
→ Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas av
tillverkaren. En batteriladdare som är lämplig för en typ av batteri kan utgöra
en brandrisk om den används med andra batterier.
→ Ångor kan dessutom läcka ut om batteriet är skadat eller används fel-
aktigt. Se till att området är välventilerat och kontakta vården om du skulle uppleva några negativa effekter. Ångorna kan irritera andningsorga-
nen.
→ Om batteriet är defekt kan vätska läcka ut och väta intilliggande före-
mål. Kontrollera berörda delar. Rengör dem eller byt ut dem vid behov.
→ Om batteriet används felaktigt eller om det är skadat kan brandfarlig
vätska tränga ut ur batteriet; undvik kontakt med sådan vätska. Om kontakt inträffar av misstag ska du skölja med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med dina ögon ska du söka läkarvård. Vätska som
sprutar ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
→ Använd batteriet endast i produkter från POWER FOR ALL-system-
partner. POWER FOR ALL-märkta 18V-batterier är helt kompatibla med föl-
jande produkter: alla 18V-produkter från POWER FOR ALL-systempartner.
Följ batterirekommendationerna i bruksanvisningen för din produkt.
Detta är det enda sättet att använda batteriet och produkten säkert och skyd­da batterierna mot farlig överbelastning.
→ Ladda batterierna endast med batteriladdare som rekommenderas
av tillverkaren eller av POWER FOR ALL-systempartner.
En batteriladdare som är lämplig för en viss typ av batteri utgör en brandrisk när den används med andra batterier (batterityp: PBA 18V osv. / kompatibla batteriladdare: AL 18 osv.).
Batteriet levereras delvis laddat.
I syfte att säkerställa batteriets prestanda ska du ladda batteriet fullständigt ibatteriladdaren innan du använder det första gången.
Förvara batterier utom räckhåll för barn. Öppna inte batteriet. Det finns en risk för kortslutning. Kortslut inte batteriet. När batteriet inte används ska du hålla det
borta från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metall­föremål som kan överbrygga kontakterna.
Kortslutning av batteriets kontakter kan orsaka brännskador eller brand.
→ Batteriets kontakter kan vara heta efter användning. Var försiktig
med de heta kontakterna när du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan skadas av vassa föremål som spikar och skruvmejslar
eller via externa krafter. En invändig kortslutning kan inträffa och leda till att
batteriet brinner, ryker, exploderar eller överhettas.
Utför aldrig service på skadade batterier. Underhåll av batterier får endast
utföras av tillverkaren eller auktoriserade servicecenter.
Skydda batteriet mot värme, inklusive långvarig exponering
mot solljus, eld, smuts, vatten och fukt.
Det finns risk för explosion och kortslutning.
→ Batteriet får endast användas och förvaras vid en omgivningstempe-
ratur mellan − 20 och + 50°C. Lämna exempelvis inte batteriet i bilen på
sommaren. Vid temperaturer under 0°C kan prestandan försämras beroende på enheten.
→ Ladda batteriet endast vid omgivningstemperaturer mellan 0och
35°C. Laddning utanför temperaturintervallet kan skada batteriet och öka
risken för brand.
→ Låt batteriet svalna minst under 30 minuter efter användning innan
du laddar eller förvarar det.
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situ­ationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet innan den här produkten används.
Anslut endast laddaren till den växelspänning som anges på typskylten. Under inga omständigheter får en jordkabel anslutas till någon del av enheten. Använd inte produkten när det är risk för åska. Skydda batterikontakterna mot fuktighet.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta under monteringen.
30
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 30GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 30 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 31
Använd endast kvistsågen på det avsedda sättet. Användaren ansvarar för olyckor eller annat som inträffar på person eller egendom. Tänk på riskerna för tredje man genom den utökade arbetsradien när den teleskopfunktionen är utdragen.
FARA!
Eventuellt märker man inte att personer närmar sig när hörselskydden används och genom ljudet från produkten.
Bär alltid lämpliga kläder, handskar och robusta skor. Säkerhetsglasögon rekommenderas.
Undvik kontakt med kedjans olja och det särskilt om du reagerar allergiskt på den. Kontrollera områdena där kvistsågen skall användas och ta bort all slags tråd,
dolda elektriska kablar och andra främmande objekt. Alla inställningsarbeten (luta skärhuvud, ändra teleskoprörslängd) måste göras när
skyddsövertäckningen är påsatt och kvistsågen får då inte ställas på svärdet. Innan användningen och efter en kraftig stöt måste maskinen kontrolleras om det
finns tecken på brott eller skada eller skador och reparera om så behövs. Försök aldrig arbeta med en ofullständig kvistsåg elleren kvistsåg som det har
gjorts ej auktoriserade modifieringar på.
Användning och vård av det eldrivna redskape
Du måste veta hur du kan stänga av produkten vid ett nödfall. Håll aldrig kvist­sågen i skyddsövertäckningen.
Använd inte kvistsågen om skyddsanordningarna är skadade. Stege får inte användas tillsammans med kvistsågen. Använd endast produkten stående på fast underlag.
Dra bort batteriet: – innan kvistsågen lämnas utan uppsikt; – innan du rensar bort en tilltäppning; – innan kvistsågen kontrolleras eller rengörs eller arbeten utförs på den; – om du kommer emot ett föremål. Kvistsågen får användas igen först när det
är absolut säkerställt att hela kvistsågen har en säker driftstatus;
– när kvistsågen börjar att vibrera onormalt starkt. Undersök omedelbart.
Stora vibrationer kan förorsaka skador;
– innan produkten lämnas över till något annan person.
SKADERISK!
Berör inte kedjan.
V Skjut på skyddsövertäckningen direkt när arbetet är klart eller vid
avbrott i arbetet.
Alla muttrar och skruvar måste vara fasta åtdragna så att säker driftstatus garan­teras för produkten.
Om produkten har blivit varm vid användningen, låt produkten svalna innan den läggs in för förvaring.
Kvistsågen får inte förvaras över 35°C eller i direkt solljus. Lagra inte kvistsågen på platser med statisk elektricitet. Se upp för klippt material som ramlar ner. Arbeta endast i dagsljus eller med god sikt.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada! Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt. v Ta ut batteriet och skjut skyddsövertäckningen över svärdet
innan produkten monteras.
Stångsågen, batteriet, batteriladdaren, kedjan, svärdet, skyddskåpan komplett med en insexnyckel och bruksanvisning ingår i leveransen.
Montera teleskopskaft [ bild A1 / A2 ]:
1. Skjut in teleskopröret garna B måste då ligga mitt emot varandra.
2. Dra åt den gråa muttern
Montera bärselen [ bild A3 ]:
FARA! Den medföljande bärselen måste användas.
1. Vidga bäröglan skruven 5.
2. Haka in karbinhaken
3. Ställ in remmen på den önskade längden med snabblåset.
till stopp i motorenheten 1. De båda markerin-
2
.
3
, kläm den kring skaftet och skruva fast den med
4
i bäröglan 4.
6
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada! Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt. v Vänta tills kedjan har stannat, ta ut batteriet och skjut skydds-
övertäckningen över svärdet innan du ställer in eller transpor­terar produkten.
Ladda batteriet [ bild O1 / O2 / O3 ]:
FARA!
v Beakta nätspänningen! Strömkällans spänning måste överens-
stämma med uppgifterna på batteriladdarens typskylt.
För GARDENA kvistsåg art. 14770-55 ingår inte batteri och batteri­laddare i leveransen.
Genom den intelligenta laddningsprocessen identifieras automatiskt ba tteriets laddningsstatus och laddas med den just optimala laddnings­strömmen beroende på batteritemperaturen och -spänningen.
Därigenom skonas batteriet och förblir alltid helt uppladdat när det förvaras i batteriladdaren.
1. Tryck på upplåsningsknappen hållaren C.
2. Anslut batteriladdaren
3. Skjut batteriladdaren
X
på batteriet Y.
X
När batteriladdningsindikeringen grönt laddas batteriet upp.
När batteriladdningsindikeringen grönt konstant, är batteriet helt uppladdat
(Laddningstid, se 7. TEKNISKA DATA).
4. Kontrollera med jämna mellanrum laddningsstatusen vid uppladd­ningen.
5. När batteriet
är helt uppladdat, kan du koppla bort batteriet Y
Y
från batteriladdaren X.
Indikeringselementens betydelse:
Angivelse på batteriladdaren [ bild O3 ]:
Blinkande sken batteriladdnings­indikering
å
Konstant sken batteriladdnings­indikering
å
Laddningen signaleras genom att batteriladdningsindikeringen å
blinkar. Observera: Det går endast att ladda när batteriets temperatur ligger
inom det tillåtna laddningstemperaturintervallet se 7. TEKNISKA DATA.
Konstant sken för batteriladdningsindikeringen å signalerar att batteriet är helt uppladdat eller att batteriets temperatur är utan för det tillåtna laddningstemperaturintervallet och därför inte kan laddas upp. Så snart det tillåtna temperaturintervallet har uppnåtts laddas batteriet upp.
Utan isatt batteri signalerar konstant sken för batteriladdningsindike-
att kontakten är isatt i uttaget och att batteriladdaren är klar
ringen
å
att användas.
Indikator för batteriladdningsnivå N på produkten [ bild O4 / O14 ]: När produkten har startats visas indikatorn för batteriladdnings-
nivå
under 5 sekunder.
N
Batteriladdningsnivå Indikator för batteriladdningsnivå
67 – 100 % laddat 34 – 66 % laddat 11 – 33 % laddat 0 – 10 % laddat
När LED
Om fel-LED:en
blinkar grönt måste batteriet laddas upp.
«
lyser eller blinkar, se 6. ÅTGÄRDA FEL.
ç
Fylla på kedjeolja [ bild O5 ]:
FARA! Kroppsskada genom kedjebrott om kedjan på svärdet
smörjs tillräckligt.
v Kontrollera att det finns tillräcklig mängd kedjeolja innan varje
användning.
Vi rekommenderar GARDENA motorsågsolja med art. nr 6006 eller motsvarande biologisk kedjeolja från specialiståterförsäljare.
och ta ut batteriet Y från batteri-
>
till ett nätuttag.
på batteriladdaren blinkar
å
på batteriladdaren lyser
å
och € lyser grönt
«, ∑
och ∑ lyser grönt
«
lyser grönt
«
blinkar grönt
«
SV
31
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 31GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 31 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 32
1. Skruva bort oljetankslocket
2. Fyll på kedjeolja i påfyllningsröret
3. Skruva på oljetankslocket
4. Kontrollera oljesmörjningssystemet. Om du har spillt olja över produkten måste den rengöras noggrant.
Kontrollera oljesmörjnings systemet [ bild O6 ]:
v Rikta svärdet
När maskinen har varit i drift en minut måste det finnas tydliga oljespår på ytan.
SV
FARA! Svärdet
marken eftersom det leder till ökat slitage av kedjan!
med ca. 20 cm avstånd mot en ljus träsnittsyta.
p
får absolut inte komma i kontakt med sand eller med
p
.
7
tills fönstret 9 är helt fyllt med olja.
8
igen på påfyllningsröret 8.
7
4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada! Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt. v Vänta tills kedjan har stannat, ta ut batteriet och skjut skydds-
övertäckningen över svärdet innan du underhåller produkten.
Rengöra kvistsågen:
FARA! Kroppsskada! Fara för personskador och risk att produkten skadas. v Rengör inte produkten med vatten eller vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin eller
lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
Arbetspositioner:
Kvistsågen kan användas i 2 arbetspositioner (uppe / nere). För att få en ren snittkant bör tjocka grenar sågas av i 2 steg. (Bilderliknande).
Såga uppe (tjocka grenar) [ bild O6 /O7 /O8 ]:
1. Såga i grenen underifrån till max. 1/3 av diametern (kedjan skjuts mot främre stoppet
2. Såga av grenen uppifrån (kedjan dras mot bakre stoppet
Såga nere [ bild O6 /O9 ]:
v Såga av grenen uppifrån (kedjan dras mot bakre stoppet
Luta motorenheten [ bild O10 ]:
Motorenheten
1. Håll de båda orangea knapparna i den önskade riktningen.
2. Släpp de båda orangea knapparna
Köra ut teleskopröret [ bild O11 ]:
Teleskopröret
1. Lossa den orangea muttern
2. Kör ut teleskopröret
3. Dra åt den orangea muttern
Starta kvistsågen [ bild O1 /O12 /O13 /O14 ]:
FARA! Kroppsskada! Det finns skaderisk om produkten inte stannar när man
släpper startspaken.
v Kringgå inte säkerhetsanordningarna eller ström brytare.
Fäst exempelvis inte startspaken på handtaget.
Innan arbetet påbörjas måste följande villkor ha kontrollerats: – Tillräckligt med kedjeolja har fyllts på och smörjsystemet har
kontrollerats (se 3. HANDHAVANDE).
– Kejdan är spänd (se 4. UNDERHÅLL).
Starta: Produkten är utrustad med en säkerhetsanordning med dubbel-
brytare (startspak med påkopplingsspärr), vilken förhindrar en oavsiktlig start av produkten.
1. Sätt batteriet
2. Öppna snäppet svärdet.
3. Håll kvistsågen med ena handen på de isolerade greppytorna på teleskopröret
4. Skjut påkopplingsspärren
Kvistsågen startar och indikatorn för batteriladdningsnivån N visas under 5 sekunder.
5. Släpp påkopplingsspärren
Stoppa:
1. Släpp startspaken
Kvistsågen stoppar.
2. Skjut skyddsövertäckningen över svärdet och fäll ner tills snäppet hakar in.
3. Tryck på upplåsningsknappen hållaren C.
).
<
kan lutas i steg på 15° från 60° till – 60°.
1
intryckta och luta motorenheten 1
q
och låt motorenheten 1 haka in.
q
kan dras ut steglöst upp till 50 cm.
2
.
w
till den önskade längden.
2
igen.
w
i batterihållaren C så att det hörs att det hakar in.
Y
på skyddsövertäckningen och ta bort den från
e
och med den andra handen på handtaget r.
2
framåt och dra i startspaken z.
t
.
t
.
z
och ta ut batteriet Y från batteri-
>
).
y
).
y
e
Ventilationsslitsarna måste alltid vara rena.
1. Rengör kvistsågen med en fuktig trasa.
2. Rengör ventilationsslitsarna med en mjuk borste (använd inte skruvmejsel).
3. Rengör ev. svärdet med en borste.
Rengöra batteriet och batteriladdaren:
Se till att ytorna och kontakterna på batteriet och batteriladdaren alltid är rena och torra innan batteriladdaren ansluts.
Använd inte rinnande vatten.
v Batteriladdare: Rengör kontakterna och plastdelarna med en mjuk,
torr trasa.
v Batteri: Rengör ventilationsslitsarna och batteriets anslutningar
emellanåt med en mjuk, ren och torr pensel.
Spänna kedjan [ bild M1 /M2 / M3 /M4 ]:
FARA FÖR BRÄNNSKADOR!
En för hårt spänd kedja kan leda till att motorn överbelastas och till skad­or, en otillräcklig spänd kedja däremot kan leda till att den hoppar av från skenan. En korrekt spänd kedja ger de bästa sågegenskaperna, optimal batteritid och ökar livslängden. Kontrollera därför med jämna mellanrum spänningen, eftersom kedjans längd kan öka vid användningen (särskilt om kedjan är ny; efter den första monteringen måste kedjespänningen kontrolleras när motorsågen har varit i drift några minuter).
v Spänn dock inte kedjan direkt efter användningen, utan vänta
tills den har svalnat.
Insexnyckeln för skruvarna
1. Lossa de båda skruvarna
2. Lyft upp kedjan ca. 2 – 3 mm.
3. Vrid inställningsskruven Vrid inställningsskruven
4. Dra åt de båda skruvarna
5. Starta kvistsågen ca. 10 sek.
6. Kontrollera kedjespänningen igen och efterjustera om det behövs.
o
sitter på insidan av skyddskåpan i.
u
(skruva inte ut skruvarna u!).
u
på mitten av svärdet svärdet p. Spalten bör vara
medurs om kedjespänningen är för låg.
f
moturs om kedjespänningen är för hög.
f
ordentligt igen.
u
5. LAGRING
Urdrifttagning [ bild O12 ]:
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Skjut skyddsövertäckningen över svärdet och fäll ner tills snäppet hakar in.
2. Ta bort batteriet.
3. Ladda batteriet.
4. Rengör kvistsågen, batteriet och batteriladdaren (se 4. UNDERHÅLL).
5. Förvara kvistsågen, batteriet och batteriladdaren på ett torrt, stängt och frostsäkert ställe.
Kassering av produkten:
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
e
32
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 32GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 32 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 33
Avfallshantering av batteriet:
Li-ion
GARDENA-batteriet innehåller litium-jon-celler, som inte ska avfallshanteras som normalt hushållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
v Avfallshantera batterierna hos kommunens återvinningscentral.
1. Ladda ur litium-jon-cellerna helt (kontakta GARDENA Service).
2. Säkra kontakterna på litium-jon-cellerna mot kortslutning.
3. Avfallshantera litium-jon-cellerna fackmässigt.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada! Fara för skärskador om produkten startar oavsiktligt. v Vänta tills kedjan har stannat, ta ut batteriet och skjut skydds-
övertäckningen över svärdet innan felet åtgärdas på produk­ten.
Byta kedja [ bild M1 /M2 / M3 /T1 ]:
FARA! Kroppsskada! Skärskada genom kedjan. v Använd skyddshandskar när kedjan byts ut.
Problem Möjlig orsak Åtgärd Kvistsågen startar inte
eller stoppar.
lyser inte
Fel-LED
ç
[ bild O4 ]
Laddning är inte möjligt. Batteriladdnings­indikeringen konstant[ bild O3 ]
Batteriladdnings­indikeringen inte [ bild O3 ]
lyser
å
lyser
å
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fack­handelsom är auktoriserad av GARDENA.
Batteriet är inte helt insatt i batterihållaren.
Batteriet är defekt. v
Produkten är defekt. v
Batteriet är inte (rätt) påsatt. v
Batterikontakterna är smutsiga.
Batteritemperaturen är utanför det tillåtna laddnings­temperaturintervallet.
Batteriet är defekt. v
Batteriladdarens kontakt är inte (rätt) isatt.
Uttag, nätkabel eller batteri­laddare är defekt.
v
Sätt in batteriet helt i batteri-
hållaren så det hörs att det hakar in.
Byt ut batteriet.
Kontakta GARDENA
service.
Sätt på batteriet korrekt på
batteriladdaren.
Rengör batterikontakterna
v
(t. ex. genom att sätta i eller ut batteriet flera gånger, byt ev. ut batteriet).
Vänta tills batteritempe-
v
raturen ligger mellan 0 °C – + 45 °C igen.
Byt ut batteriet.
v
Sätt in kontakten (helt)
i uttaget.
Kontrollera nätspänningen.
v
Låt ev. en auktoriserad GARDENA-återförsäljare eller GARDENA service kontrollera batteriladdaren.
SV
När skäreffekten märkbart blir sämre (slö kedja) måste den bytas ut. Insexnyckeln för skruvarna
sitter på insidan av skyddskåpan i.
u
Endast original GARDENA Utbyteskedja och -svärd art. 4048 eller Utbyteskedja art. 4049 får användas.
1. Skruva ut de båda skruvarna
2. Ta bort locket
3. Ta bort svärdet
4. Ta bort kedjan
5. Rengör motorenheten
.
a
med kedja o.
p
från svärdet p.
o
1
.
u
, svärdet p och locket a. Var då extra
observant på gummipackningarna i höljet och i locket a.
6. Dra den nya kedjan
över det främre stoppet < på svärdet p.
o
Se till att kedjan går åt rätt håll och att det främre stoppet < pekar uppåt.
7. Sätt svärdet
på motorenheten 1 så att bulten s förs genom
p
svärdet p och kedjan o är lagd om drevet d.
8. Sätt på locket
igen på motorenheten 1. Var då observant på
a
gummipackningen.
9. Dra åt de båda skruvarna
u
lätt.
10. Spänna kedjan (se 4. UNDERHÅLL).
Problem Möjlig orsak Åtgärd Kort körtid Kedjan är för starkt spänd. v Spänn kedjan
Kedjan är ej smord, eftersom det saknas olja.
Kvistsågen kan inte stängas av längre
Skärresultatet är orent Kedjan slö eller skadad. v Byt ut kedjan. Kedjan har fastnat Kedjan är spänd för lite. v Spänn kedjan. Kvistsågen vibrerar starkt Kedjan är spänd för lite. v Spänn kedjan. Kvistsågen startar inte
eller stoppar.
blinkar grönt
LED
«
[ bild O4 ] Kvistsågen startar inte
eller stoppar. Fel-LED
lyser rött
ç
[ bild O4 ]
Kvistsågen startar inte eller stoppar.
blinkar rött
Fel-LED
ç
[ bild O4 ]
Startspak kärvar. v
Batteriet är tomt. v Ladda batteriet.
Batteritemperaturen är utanför det tillåtna intervallet.
Mellan batterikontakterna på kvistsågen finns vattendroppar eller fukt.
Motorn är blockerad. v
Produkten är defekt. v
Spänna kedjan
(se
v Fyll på kedjeolja.
).
Ta ut batteriet och lossa
startspaken.
v
Vänta tills batteritempe-
raturen ligger mellan 0 °C – + 45 °C igen.
Ta bort vattendropparna /
v
fukten med en torr trasa.
Ta bort hindret. Starta igen.
Kontakta GARDENA service.
7. TEKNISKA DATA
Batteridriven kvistsåg
Kedjehastighet m/s 3,8 Svärdlängd mm 200 Kedjetyp px 90 Oljetankens volym cm Teleskoprörets
utdragningslängd Vikt (inklusive batteri) kg 3,5 Ljudtrycknivå L
Osäkerhet k Ljudeffektsnivå L
mätt/garanterat Osäkerhet k
Hand-arm-vibration a Osäkerhet k
Mätförfarande enligt:
Vibrationsemissionsvärdet kan variera vid den faktiska användningen av elverktyget.
Systembatteri
Batterispänning V (DC) 18 Batterikapacitet Ah 2,5 Antal celler (li-jon) 5 Passande POWER
FOR ALL-system batteriladdare
Batteriladdare
Nätspänning V (AC) 220 – 240 220 – 240 Nätfrekvens Hz 50 – 60 50 – 60 Märkeffekt W 26 50 Batteriladdningsspänning V (DC) 18 18 Max. batteriladdnings-
ström Batteriladdningstid (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
1)
pA
pA
WA
WA
vhw
OBSERVERA: Det angivna vibrationsemissionsvärdet har mätts enligt ett norme­rat provningsförfarande och kan användas för att jämföra med andra elverktyg. Detta värde kan även användas för preliminär bedömning av exponeringen.
Enhet Värde (art. 14770)
3
60
cm 0 – 50
dB (A)
1)
:
dB (A)
2)
vhw
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
Enhet Värde (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Enhet Värde (AL 1810 CV) Värde (AL 18V-20)
mA 1000 2000
min. min. min.
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
124 154 244
64 79 124
33
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 33GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 33 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 34
Batteriladdare
Tillåten batteritemperatur under laddning
Vikt g 170 210
Kapslingsklass
Passande POWER FOR ALL systembatterier
SV
8. TILLBEHÖR / RESERVDEL AR
GARDENA Utbyteskedja
DA
och -svärd GARDENA Utbyteskedja Kedja för utbyte. art. 4049 GARDENA Motorsågsolja För smörjning av kedjan. art. 6006 GARDENA Systembatteri
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Batterisnabb­laddare AL 1830 CV P4A
Enhet Värde (AL 1810 CV) Värde (AL 18V-20)
°C 0 – 45 0 – 45
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
Kedja och svärd för utbyte. art. 4048
Batteri för extra körtid eller för byte.
För snabb laddning av POWER FOR ALL systembatterier PBA 18V..W-..
9. SERVICE
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst finns på baksidan och online:
• Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
DA Akku-grensav til højtsiddende grene
1. SIKKERHEDSANVISNINGER ..............................34
2. MONTERING ..........................................36
3. BETJENING ...........................................37
4. VEDLIGEHOLDELSE ....................................38
5. OPBEVARING .........................................38
6. FEJLAFHJÆLPNING ....................................38
7. TEKNISKE DATA .......................................39
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ...............................39
9. SERVICE .............................................39
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive anvendt af personer, der har reducerede fysiske, psykiske, sensoriske eller mentale
gælder også børn), medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller som har givet dem anvisninger om kor­rekt anvendelse af produktet. Børn skal altid holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet. Vi anbefaler, at produktet ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Grensav til højtsiddende grene er beregnet til klipning af træer, hække, buske og buskadser med grene op til maks. 8 cm diameter i private haver og kolonihaver.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug.
FARE! Legemsbeskadigelse! v Grensaven må ikke bruges til fældning af træer. Grene, som
evner eller mangler tilstrækkelig erfaring og/eller viden (dette
består af flere dele, skal fjernes, så du ikke bliver ramt, hvis de falder ned eller de nedfaldende grene ikke springer tilbage, når de rammer jorden. Stå ikke under den gren, der skæres af. Ikke egnet til pleje af damme.
art. 14903 art. 14905
art. 14901
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT! Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til senere brug.
Symboler på produktet:
BEMÆRK! Læs brugsvejledningen omhyggeligt, så De lærer betjeningsgrebene og deres funktioner at kende.
Anvend beskyttelsesbriller og høreværn.
Risiko for elektrisk stød! Hold mindst 10 meters afstand til strømledninger.
Bær altid beskyttelseshandsker.
Bær altid skridsikre arbejdssko.
Bær altid en beskyttelseshjelm.
Må ikke udsættes for regn.
Kædens køreretning.
Til accu-opladeren:
Træk straks stikket ud af stikdåsen, hvis ledningen har taget skade eller er skåret over.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedshenvisninger for elektrisk værktøj
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som medfølger til dette elektriske værktøj. Manglende overholdelse
af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan medføre elektrisk stød, brand og / eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Det i sikkerhedshenvisningerne brugte udtryk “elektrisk værktøj” henviser til eldre­vet værktøj (med ledning) og til el-værktøj med genopladelig accu (trådløst).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Dit arbejdsområde skal være rent og godt oplyst.
Uorden eller ikke oplyste arbejdsområder kan medføre ulykker.
b) Undlad at arbejde med det elektriske værktøj i eksplosive omgivelser,
hvori der befinder sig brandbare væsker, gas eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan antænde støvet eller dampene.
c) Hold børn og andre personer borte under brugen af det elektriske
værktøj. Hvis du bliver afledt, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed a) Det elektriske værktøjs stik skal passe ind i stikdåsen. Stikket må
ikke ændres på nogen måde. Undlad at bruge adaptere sammen med jordet elektrisk værktøj.
Uændrede stik og passende stikdåser mindsker risikoen for et elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Faren ved et elektrisk stød er større, hvis din krop er jordet.
c) Hold elektrisk værktøj borte fra regn eller fugt.
At der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øger risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bruge el-ledningen til at bære det elektriske værktøj i, til at
hænge det op i eller til at trække stikket ud af stikdåsen. Hold lednin­gen borte fra varme, olie, skarpe kanter eller apparaters bevægelige dele. Skadede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for et elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et elektrisk værktøj udendørs, bør du kun bruge
forlængerledninger, som også er beregnet til udendørs brug.
At bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, mindsker risikoen for et elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et elektrisk værktøj i fugtige omgi-
velser, brug et fejlstrøms relæ.
At bruge et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for et elektrisk stød.
34
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 34GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 34 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 35
3) Personers sikkerhed a) Vær opmærksom, se på det du laver, og brug fornuften, når du arbej-
der med et elektrisk værktøj. Undlad at bruge elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narko, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af elektrisk værktøj kan føre til alvor­lige personskader.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr og altid sikkerhedsbriller.
At bruge personligt sikkerhedsudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerheds­sko, sikkerhedshjelm eller høreværn kan, alt efter det elektriske værktøjs art ogbrug, mindske risikoen for personskader.
c) Undgå at værktøjet tændes ved et uheld. Sørg for, at det elektriske
værktøj er slukket, før du sætter dets stik i stikdåsen og / eller tilslutter den genopladelige accu, løfter værktøjet op eller bærer det.
Hvis du har fingeren på kontakten, når du bærer det elektriske værktøj, eller sætter stikket i stikdåsen, mens apparatet er tændt, kan dette føre til ulykker.
d) Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før du tænder for det
elektriske værktøj.
Et værktøj eller en nøgle, der befinder sig i en roterende del af apparatet, kan medføre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og hold altid
balancen.
Derved kan du bedre kontrollere det elektriske værktøj i uventede situationer.
f) Gå i egnet tøj. Undlad at gå i vide klæder eller smykker. Hold hår,
klæder og handsker borte fra bevægelige dele. Løs klædning, smykker
eller langt hår kan blive grebet af dele, der bevæger sig.
g) Hvis det er muligt at montere støvsugnings- og opsamlingsanordnin-
ger, skal disse tilsluttes og bruges rigtigt.
At bruge en støvsuger kan mindske faren pga. støv.
h) Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd ikke sikkerhedsreg-
lerne for elektriske værktøj, selv hvis du er fortrolig med maskinen efter mange anvendelser.
Uagtsomme handlinger kan inden for få dele af etsekund medføre alvorlige kvæstelser.
4) Det elektriske værktøjs brug og behandling a) Undlad at overbelaste apparatet. Brug det elek triske værktøj, der er
beregnet til dit arbejde. Med det passende elektriske værktøj arbejder du
bedre og mere sikkert i det oplyste område.
b) Undlad at bruge et elektrisk værktøj, hvis kontakt er i stykker.
Et elektrisk værktøj, der ikke længere kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern den genopladelige accu, før
du indstiller apparatet, udskifter tilbehør eller lægger apparatet fra dig.
Denne sikkerhedsregel forhindrer, at det elektriske værktøj tændes ved en fejl.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke bruges, udenfor børns rækkevid-
de. Lad ikke personer, som ikke er fortrolige med dette apparat eller ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet.
Elektrisk værktøj er farligt, hvis det bruges af uerfarne personer.
e) Plej det elektriske værktøj med omhu. Kontroller at bevægelige dele
fungerer perfekt og ikke klemmer, og om der er dele, der er knækket eller beskadiget på en sådan måde, at det elektriske værktøjs funktion er forringet. Få de skadede dele repareret, før apparatet bruges. Årsagen til
mange ulykker er dårligt vedligeholdt elektrisk værktøj.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skærende værktøj med skarpe skærekanter sætter sig mindre fast og er lettere at arbejde med.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag derved hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. At bruge elektrisk værktøj til andet, end
hvad det er beregnet til, kan medføre farlige situationer.
h) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og fedt.
Glatte håndtag og håndtagsflader gør umuliggør en sikker betjening og kontrol
af det elektriske værktøj i uforudsete situationer.
5) Brug og behandling af værktøjet med genopladelig accu a) Oplad kun den genopladelige accu i opladere, der anbefales af pro-
ducenten.
For en oplader, der er egnet til en bestemt slags genopladelige accuer, er der brandfare, hvis den bruges sammen med andre genopladelige accuer.
b) Brug kun de genopladelige accuer, der er beregnet til det elektriske
værktøj. At bruge andre genopladelige accuer kan medføre personskader
og brandfare.
c) Hold den ikke brugte genopladelige accu borte fra klips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan slå bro over kontakterne. En kortslutning mellem den genopladelige accus kontakter kan
medføre forbrændinger eller ildebrand.
d) Ved forkert brug kan den genopladelige accu udskille væske. Undgå
kontakten hermed. Ved tilfældig kontakt skylles væsken af med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, kontakt lægen. Udskilt væske fra gen-
opladelige accuer kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
e) Anvend ikke beskadigede eller manipulerede accuer.
Beskadigede eller manipulerede accuer kan opføre sig uforudsigeligt og forårsage fare for brand, eksplosion eller kvæstelser.
f) Udsæt aldrig en accu for ild eller for høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalde en eksplosion.
g) Overhold alle anvisninger om opladningen, og oplad aldrig accuen
eller accu-værktøjet uden for det temperaturområde, som er angivet ibrugsvejledningen. Forkert opladning eller opladning uden for temperatur-
området kan beskadige accuen og øge brandfaren.
6) Service a) Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere dit elektriske værktøj
ogkun med originale reservedele.
Dermed sikrer du dig, at det elektriske værktøjs sikkerhed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede accuer.
Alle former for vedligeholdelse af accuer må kun udføres af producenten eller autoriserede kundeservicetjenester.
Nationale forskrifter kan begrænse anvendelsen af grensaven. Undersøg produktet før brugen, efter det er tabt eller har fået andre stød for at
konstatere væsentlige skader eller mangler.
Sikkerhedshenvisninger til grensav til højtsiddende grene a) Hold alle legemsdele borte fra kæden. Forsøg ikke at fjerne afskåret
materiale eller holde fast i materiale, som skal afskæres, mens kæden kører.
Kæden fortsætter med at bevæge sig, efter at der er slukket for knappen. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af grensaven kan føre til alvorlige per­sonskader.
b) Bær grensaven til højtsiddende grene i håndtaget, mens kæden er
stoppet og uden at have fingeren i nærheden af effektafbryderen.
Når grensaven bæres korrekt, forringes faren for utilsigtet drift og kvæstelser forårsaget af kæden på grund af dette.
c) Sæt altid beskyttelsen over kæden under transport eller opbevaring
af grensaven til højtsiddende grene.
Korrekt omgang med grensaven mindsker faren for kvæstelser pga. kæden.
d) Sørg for at sikre, at alle effektafbrydere er slukket, og at alle
accublokke er taget ud eller uden forbindelse, når du fjerner fastsid­dende afskåret materiale eller udfører vedligeholdelsesarbejde.
Hvis grensaven til højtsiddende grene tændes utilsigtet, mens der fjernes afskåret materiale eller under vedligeholdelsen, kan dette medføre alvorlige kvæstelser.
e) Sørg for at sikre, at alle effektafbrydere er slukket, og at sikkerheds-
afbryderen er aktiveret, når du fjerner fastsiddende afskåret materiale eller udfører vedligeholdelsesarbejde.
Hvis grensaven til højtsiddende grene tændes utilsigtet, mens der fjernes afskåret materiale eller under vedligeholdelsen, kan dette medføre alvorlige kvæstelser.
f) Hold altid grensaven på de isolerede håndtag, da kæden kan komme
iberøring med skjulte ledninger.
Kommer kæden i kontakt med spændingsførende ledninger, kan metaldele sættes under spænding, hvilket kan give elektrisk stød.
g) Hold alle ledninger væk fra skæreområdet.
Ledninger kan være gemt ihække og træer og blive utilsigtet skåret igennem af kæden.
h) Anvend ikke grensaven til højtsiddende grene ved dårligt vejr, især
ved fare for tordenvejr. Det reducerer faren for et lynnedslag.
Sikkerhedshenvisninger til grensav til højtsiddende grene a) Reducer faren for død pga. elektrisk stød ved aldrig at anvende
grensaven til højtsiddende grene med forlænget rækkevidde i nær­heden af elektrisk ledninger.
Berøring af eller anvendelse i nærheden af strømførende ledninger kan medfø­re alvorlige kvæstelser eller dødelige elektriske stød.
b) Betjen altid grensaven til højtsiddende grene med forlænget række-
vidde med begge hænder. Hold grensaven til højtsiddende grene med
forlænget rækkevidde med begge hænder for at undgå at miste kontrollen.
c) Bær hovedbeskyttelse ved arbejde med grensaven til højtsiddende
grene med forlænget rækkevidde over hovedet.
Nedfaldende brudstykker kan forårsage alvorlige kvæstelser.
Gennemsøg hække og træer for skjulte genstande (f. eks. trådhegn og skjulte ledninger).
Det anbefales at anvende et fejlstrømsrelæ med en brydestrøm på 30 mA eller mindre.
Hold grensaven til højtsiddende grene med begge hænder på begge håndtag. Grensaven til højtsiddende grene er beregnet til arbejde, hvor brugeren står på
jorden og ikke på en stige eller andre ustabile overflader. Kontroller før anvendelsen af grensaven, at alle de bevægelige deles (f. eks. det
forlængede skafts og drejelementets) låseanordninger er låst.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedsanvisning for batterier og batteriopladere
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner.
Hvis advarsler og instruktioner ignoreres, kan det medføre elektrisk stød, brand og / eller alvorlig personskade.
Opbevar disse instruktioner på et sikkert sted.
Brug kun batteriopladeren, hvis du er fortrolig med alle dens funktioner og kan udføre disse uden begrænsninger eller har modtaget relevante instruktioner.
Brug ikke produktet i eksplosive atmosfærer. Overvåg børn under brug, rengøring og vedligeholdelse.
Dette er for at sikre, at de ikke leger med batteriopladeren.
→ Oplad kun litium-ion-batterier af typen PBA 18 V med en kapacitet på
1,5Ah eller mere (5 battericeller eller mere) til POWER FOR ALL-syste­met. Batterispændingen skal svare til batteriopladerens batterilade­spænding. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
Ellers er der risiko for brand og eksplosion.
DA
35
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 35GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 35 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 36
Brug kun batteriopladeren i lukkede rum, og hold det væk fra
fugt. Hvis der trænger vand ind i batteriopladeren, øges risikoen for
elektrisk stød.
Hold batteriopladeren ren. Snavs udgør en risiko for elektrisk stød. Kontrollér altid batteriopladeren, herunder kablet og stikket, før brug.
Anvend ikke batteriopladeren, hvis du bemærker skader. Du må ikke selv åbne batteriopladeren. Sørg for, at reparationer kun udføres af kvalificeret personale, der kun bruger originale reservedele.
Beskadigede batteriopladere, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.
→ Undlad at anvende batteriopladeren på letantændelige overflader
(f. eks. papir, tekstiler osv.) eller i letantændelige omgivelser.
Der er risiko for brand, fordi batteriopladeren bliver varm under opladning.
→ Hvis tilslutningskablet skal udskiftes, skal udskiftningen udføres af
GARDENA eller et autoriseret serviceværksted for GARDENA-elværk­tøj for at undgå sikkerhedsrisici.
DA
→ Disse sikkerhedsinstruktioner gælder kun for 18 V Li-Ion-batterier til
POWER FOR ALL-systemet.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen.
En batterioplader, der passer til én batteritype, kan udgøre en risiko for brand, når den anvendes med et andet batteri.
→ Der kan også slippe dampe ud, hvis batteriet er beskadiget eller
anvendt forkert. Sørg for, at området er godt ventileret, og søg lægehjælp, hvis du oplever bivirkninger.
Dampene kan irritere åndedrætsorganet.
→ Hvis batteriet er defekt, kan det udskille væske, og genstande
i nærheden kan blive våde. Kontrollér de berørte dele.
Rengør eller udskift dem om nødvendigt.
→ Ved forkert brug, eller hvis batteriet er beskadiget, kan batteriet
udskille brandfarlig væske; undgå kontakt. Hvis væsken alligevel berøres, skal der skylles med vand. Hvis væsken kommer ind i øjnene, skal du kontakte lægen.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
→ Brug kun batteriet i produkter fra partnere af POWER FOR ALL-syste-
met.
POWER FOR ALL-mærkede 18 V batterier er fuldt kompatible med følgende produkter: alle 18 V produkter fra partnere af POWER FOR ALL-systemet.
Overhold batterianbefalingerne i brugervejledningen til dit produkt.
Dette er den eneste måde at betjene batteriet og produktet sikkert og beskytte batterierne mod farlig overbelastning på.
→ Oplad kun batterierne med batteriopladere, der anbefales af produ-
centen eller partnere af POWER FOR ALL-systemet.
En batterioplader, der er egnet til en bestemt type batteri, udgør en brandfare, når den bruges sammen med andre batterier (batteritype: PBA 18 V osv. / kompatible batteriopladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvist opladet. For at sikre batteriets fulde ydeevne, skal
batteriet oplades fuldstændigt i batteriopladeren, før produktet bruges første gang.
Opbevar batterier utilgængeligt for børn. Åbn ikke batteriet. Der er risiko for kortslutning. Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i brug, skal du
holde det væk fra papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan kortslutte kontakterne.
Kortslutning af batteripolerne kan forårsage forbrændinger eller brand.
→ Batterikontakterne kan være varme efter brug. Vær opmærksom på
de varme kontakter, når du fjerner batteriet.
→ Batteriet kan blive beskadiget af skarpe genstande som f. eks. søm
eller skruetrækkere eller af ekstern kraft.
Der kan opstå en intern kortslutning, og batteriet kan dermed brænde, ryge, eksplodere eller overophede.
Der må aldrig udføres service på beskadigede batterier. Vedligeholdelse
af batterier må kun udføres af producenten eller autoriserede serviceværkste­der.
Beskyt batteriet mod varme, hvilket omfatter vedvarende sollys,
ild, snavs, vand og fugt. Der er risiko for eksplosion og kortslutning.
→ Batteriet må kun betjenes og opbevares ved en omgivende tempera-
tur mellem – 20 °C og + 50 °C. Efterlad f. eks. ikke batteriet i din bil om som-
meren. Ved temperaturer på < 0 °C, kan ydeevnen blive reduceret afhængigt af enheden.
→ Oplad kun batteriet ved omgivende temperaturer mellem 0 °C og
35°C. Opladning uden for temperaturområdet kan beskadige batteriet eller
øge risikoen for brand.
→ Efter brug skal du lade batteriet køle af i mindst 30 minutter, før du
oplader eller opbevarer det.
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer, der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Opladeren må kun tilsluttes en vekselspænding, som står på typeskiltet.
Der må under ingen omstændigheder sluttes en jordforbindelse til nogen dele af produktet.
Anvend ikke produktet, hvis der er fare for tordenvejr. Beskyt accuens kontakter mod fugt.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt ipolyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Brug kun grensaven til det den er beregnet til. Brugeren er ansvarlig for uheld eller faresituationer, der involverer andre personer eller deres ejendele. Vær især opmærksom på farer for andre personer på grund af den øgede arbejdsradius, når teleskop funktionen er i brug.
FARE!
Når der bæres høreværn og pga. støj fra apparatet, mærker man muligvis ikke, at personer nærmer sig.
Brug altid passende tøj, handsker og kraftige sko. Undgå at komme i kontakt med olien på kæden, specielt hvis du reagerer
allergisk. Kontroller de områder hvor grensaven skal anvendes ogfjern alle tråde, skjulte
elektriske ledninger og andre fremmede objekter. Alle justeringsarbejder (vinkling af skærehoved, ændring af teleskoprørslængde)
skal foretages med monteret beskyttelsesafdækning og grensaven må ikke stilles påsværdet.
Inden maskinen tages i brug eller efter et kraftigt slag, skal maskinen kontrolleres for evt. brud eller beskadigelser og der foretages reparation efter behov.
Forsøg aldrig at arbejde med en ufuldstændig grensav, eller med én hvor det ikke er muligt at foretage autori serede modifikationer.
Brug og pleje af elværktøj
Du bør vide, hvordan produktet kan standses i en nødsituation. Hold aldrig grensaven på beskyttelsesafdækningen.
Tag ikke grensaven i brug, hvis beskyttelsesanordningerne er beskadiget. Grensaksen må ikke bruges, mens man står på en stige. Produktet må kun anvendes, når man står stabilt på jorden.
Træk accuen af: – når grensaven er uden opsyn; – før du fjerner en blokering, – inden grensaven kontrolleres eller renses eller der skaludføres arbejder på den; – når du rammer en genstand. Grensaven til højt siddende grene må først
tages ibrug igen, når det er helt sikkert, at den komplette grensav er i en sikker driftstilstand;
– når grensaven begynder at vibrere stærkt. Undersøg øjeblikkeligt årsagen.
Voldsomme rystelser kan medføre personskade;
– før du overdrager produktet til en anden person.
FARE FOR KVÆSTELSER! Rør ikke ved kæden. v Efter afsluttet arbejde eller i arbejdspauser skal sikkerhedsafdæknin-
gen sættes på.
Alle møtrikker og skruer skal være spændt fast, for at opnå en sikker driftstilstand af produktet.
Hvis produktet blev meget varmt under driften, skal det køle af, inden det igen opbevares.
Grensaven må ikke opbevares i over 35 °C eller i direkte sollys. Grensaven må ikke opbevares på steder med statisk elektricitet. Vær opmærksom på nedfaldende afskåret materiale. Arbejd kun i dagslys eller når sigtbarheden er god.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet. v Tag accuen ud, og skub sikkerhedsafdækningen over sværdet,
før du monterer produktet.
Stangbeskærersaksen, batteriet, batteriopladeren, kæden, stangen, beskyttelsesdæksel komplet med unbrakonøgle og brugervejledning medfølger.
Monter teleskopskaftet [ fig. A1 / A2 ]:
1. Skub teleskoprøret delse skal de to markeringer B ligge overfor hinanden.
2. Spænd den grå møtrik
ind i motorenheden 1 til anslag. I den forbin-
2
fast.
3
36
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 36GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 36 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 37
Monter bæreselen [ fig. A3 ]:
Påfyld kædeolie [ fig. O5 ]:
BEMÆRK! Den medleverede bærerem skal bruges.
1. Udvid selelasken med skruen 5.
2. Hæng karabinhagen
3. Indstil selens ønskede længde vha. lynlukningen.
, klem den fast om håndtaget, og skru den fast
4
ind i selelasken 4.
6
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet. v Vent indtil kæden står stille, tag så accuen ud, og skub
sikkerhedsafdækningen over sværdet, før du indstiller eller transporterer produktet.
Oplad accuen [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
BEMÆRK!
v Overhold netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme
overens med opladerens typeskilt.
Ved GARDENA grensav til højtsiddende grene varenr. 14770-55 medfølger der hverken accu eller oplader ved leveringen.
Med den intelligente opladning registreres accuens ladetilstand automa­tisk, og afhængigt af accuens temperatur og spænding oplades den med den optimale ladestrøm.
Dette er med til at skåne accuen, og ved opbevaring i opladeren er den altid fuldstændig opladet.
1. Tryk på oplåsningsknappen
2. Tilslut accuopladeren
3. Skub accu-opladeren
Når accu-kontrollampen accuen ladet op.
Hvis accu-kontrollampen er accuen ladet helt op (opladningstid, se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ind imellem hvordan opladningen skrider frem.
5. Når accuen opladeren X.
Indikatorernes betydning:
Indikator på opladeren [ fig. O3 ]:
Blinklys, accu­kontrollampe
Konstant lys, accu­kontrollampe
Accu-opladningsindikator N på produktet [ fig. O4 / O14 ]: Efter produktets opstart vises accu-opladningsindikatoren
i 5 sekunder.
Accu-ladetilstand Accu-opladningsindikator
67 – 100 % opladet 34 – 66 % opladet 11 – 33 % opladet 0 – 10 % opladet
Når LED-lampen
Hvis fejl-LED’en
er opladet helt, kan du trække accuen Y ud af
Y
Opladningen signaliseres ved, at accu-kontrollampen å blinker.
å
BEMÆRK: Opladningen er kun mulig, når accuernes temperatur er inden for det tilladte temperaturområde for opladning, se 7. TEKNISKE DATA.
Når accu-kontrollampen å lyser konstant, betyder det, at accuen er ladet fuldstændigt op, eller at accuens temperatur er uden for det
å
tilladte temperaturområde for opladning, og at accuen derfor ikke kan lades op. Så snart temperaturen er inden for det tilladte område, bliver accuen ladet op.
Uden en isat accu betyder accu-kontrollampens konstante lys at stikket sidder i stikdåsen, og at opladeren er klar til drift.
blinker grønt, skal accuen oplades.
«
lyser eller blinker, se 6. FEJLAFHJÆLPNING.
ç
, og tag accuen Y ud af accuholderen C.
>
til en stikdåse.
X
på accuen Y.
X
på opladeren blinker grønt, bliver
å
på opladeren lyser permanent grønt,
å
og € lyser grønt
«, ∑
og ∑ lyser grønt
«
lyser grønt
«
blinker grønt
«
,
å
N
FARE! Man kan komme til skade, hvis kæden på sværdet ikke
smøres tilstrækkeligt.
v Før hver anvendelse skal det kontrolleres, om der er kommet
nok kædeolie ud.
Vi anbefaler GARDENA-kædesavsolie varenr. 6006 eller en tilsvarende biokædeolie fra specialforhandlere.
1. Skru olietankens dæksel
2. Fyld kædeolie i påfyldningsstudsen med olie.
3. Skru olietankens dæksel
4. Kontroller oliesmøresystemet.
Hvis der er løbet olie ud over produktet, skal det fjernes grundigt.
Kontroller oliesmøresystemet [ fig. O6 ]:
v Ret sværdet
Når maskinen har kørt et minut, skal der være tydelige oliepletter på træet.
BEMÆRK! Sværdet
med sand eller jord, da det vil slide kæden enormt!
Arbejdspositioner:
Grensaven kan anvendes i 2 arbejdspositioner (oppe / nede). For at opnå en ren snitkant bør tykke grene saves af i 2 trin (lignende illustrationer).
Savning oppe (tykke grene) [ fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Sav i grenen nedefra til maks. 1/3 af diameteren (kæden skubber mod forreste anslag
2. Sav grenen af oppefra (kæden trækker i bageste anslag
Savning nede [ fig. O6 /O9 ]:
v Sav grenen af oppefra (kæden trækker i bageste anslag
Vip motorenheden [ fig. O10 ]:
Motorenheden
1. Tryk på begge de orange knapper bøjer motorenheden 1 i den ønskede retning.
2. Slip de to orange knapper
Kør teleskoprøret ud [ fig. O11 ]:
Teleskoprøret
1. Løsn den orange møtrik
2. Kør teleskoprøret
3. Spænd den orange møtrik
Start grensaven [ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse! Der er fare for kvæstelser, hvis produktet ikke standser,
når starthåndtaget slippes.
v Ignorer ikke sikkerhedsanordningerne eller kontakterne.
F. eks. må du ikke fastgøre starthåndtaget til håndtaget.
Inden arbejdet påbegyndes, skal følgende kontrolleres: – Om der er påfyldt nok kædeolie og om smøresystemet er
kontrolleret (se 3. BETJENING).
– Om kæden er spændt (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Start: Produktet har en dobbeltkontakt-sikkerhedsanordning (start-
håndtag med sikkerhedsafbryder), som forhindrer, at man utilsigtet tænder produktet.
1. Sæt accuen
2. Åbn snaplåsen
3. Hold grensaven til højtsiddende grene med en hånd på den isolerede håndtagsflade på teleskoprøret
4. Skub sikkerhedsafbryderen
Grensaven starter, og accu-opladningsindikatoren N vises i 5 sekun­der.
5. Slip sikkerhedsafbryderen
mod en lys træskæreflade med ca. 20 cm afstand.
p
må under ingen omstændigheder komme i berøring
p
kan vippes 15° ad gangen fra 60° til – 60°.
1
kan trækkes trinløst ud op til 50 cm.
2
2
i batteriåbningen C, indtil det hørbart går i hak.
Y
på sikkerhedsafdækningen, og tag den af sværdet.
e
af.
7
, indtil vinduet 9 er dækket til
8
på påfyldningsstudsen 8 igen.
7
).
<
, og hold dem nede, mens du
q
, og lad motorenheden 1 gå i hak.
q
.
w
ud til den ønskede længde.
fast igen.
w
og med den anden på grebet r.
2
fremad, og træk i starthåndtaget z.
t
.
t
).
y
).
y
DA
37
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 37GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 37 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 38
Stop:
Li-ion
1. Slip starthåndtaget
Grensaven stopper.
2. Skub sikkerhedsafdækningen over sværdet, og klap snaplåsen
3. Tryk på oplåsningsknappen
.
z
, og tag accuen Y ud af accuholderen C.
>
4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet. v Vent, indtil kæden står stille, tag så accuen ud, og skub
DA
sikkerhedsafdækningen over sværdet, før du vedligeholder produktet.
Rengør grensaven:
FARE! Legemsbeskadigelse! Fare for kvæstelser og risiko for beskadigelse af
produktet.
v Produktet må ikke rengøres med vand eller med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller opløsnings-
midler. Nogle af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
Bortskaffelse af produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald.
i.
e
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
Bortskaffelse af accuerne:
VIGTIGT!
v Bring accuen hen til en miljøstation i nærheden.
1. Aflad lithium-ion-cellerne helt (henvend dig til din GARDENA service).
2. Sikr lithium-ion-cellernes kontakter mod kortslutning.
3. Bortskaf lithium-ion-cellerne korrekt.
Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
GARDENA accuen har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaffes i normalt husholdningsaffald, når de ikke kan bruges mere.
6. FEJLAFHJÆLPNING
Ventilationsslidserne skal altid være rene.
1. Rengør grensaven med en fugtig klud.
2. Rengør luftslidserne med en blød børste (brug ikke en skruetrækker).
3. 1Rengør om nødvendigt sværdet med en børste.
Rengøring af den genopladelige accu og accuopladeren:
Sørg for, at den genopladelige accus og accuopladerens overflader og kontakter altid er rene og tørre, før du tilslutter accuopladeren.
Brug ikke flydende vand.
v Oplader: Rengør kontakterne og plastikdelene med en blød, tør klud. v Accu: Rengør af og til ventilationsslidserne og accuens tilslutninger
med en blød ren og tør pensel.
Spænd kæden [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
RISIKO FOR FORBRÆNDING!
Hvis kæden er for stram, kan det overbelaste motoren og beskadige den, hvor imod en utilstrækkelig spænding kan bevirke, at kæden springer ud af skinnen. En korrekt spændt kæde giver de bedste skære­egenskaber, optimal arbejdstid og forlænger levetiden. Kontroller derfor spændingen med jævne mellemrum, da kæden kan blive udvidet ved brug (specielt hvis kæden er ny; efter første montering skal kædespæn­dingen kontrolleres, når saven har kørt nogle minutter).
v Spænd ikke kæden straks efter brug, men vent til den
erafkølet.
Unbrakonøglen til skruerne
1. Løsn begge skruer
2. Løft i kæden ca. 2 – 3 mm.
3. Drej stilleskruen Drej stilleskruen f mod uret, hvis kæden er for stram.
4. Skru de to skruer
5. Start grensaven i ca. 10 sek.
6. Kontroller kædespændingen igen, og juster om nødvendigt.
på midten af sværdet p. Afstanden skal være
o
f
er placeret inde i beskyttelsesdækslet i.
u
. (Skru ikke skruerne u ud!).
u
med uret hvis kæden ikke er stram nok.
fast igen.
u
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen [ fig. O12 ]:
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Skub sikkerhedsafdækningen over sværdet, og klap snaplåsen e i.
2. Tag accuen ud.
3. Oplad accuen.
4. Rens grensaven, accuen og opladeren (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
5. Opbevar grensaven, accuen og opladeren på et tørt, lukket og frost­sikret sted.
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner, såfremt produktet starter utilsigtet. v Vent, indtil kæden står stille, tag så accuen ud, og skub
sikkerhedsafdækningen over sværdet, før du reparerer produktets fejl.
Udskift kæden [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for snitlæsioner pga. kæden. v Anvend beskyttelseshandsker, når du udskifter kæden.
Når skæreydelsen tydeligt aftager (sløv kæde), skal kæden udskiftes. Unbrakonøglen til skruerne
Brug kun den originale GARDENA reserve-kæde og sværd varenr. 4048 eller reserve-kæde varenr. 4049.
1. Skru begge skruer
2. Tag dækslet
3. Tag sværdet
4. Tag kæden
5. Rengør motorenheden lig opmærksom på gummi-tætningerne i kabinettet og i dækslet a.
6. Træk den nye kæde
Kontroller, at kæden kører i den rigtige retning, og at det forreste anslag < vender opad.
7. Sæt sværdet gennem sværdet p, og kæden o føres rundt om drevhjulet d.
8. Sæt dækslet gummi-tætningen.
9. Spænd begge skruer
10. Spænd kæden (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
Problem Mulig årsag Afhjælpning Kort arbejdstid Kæden er for stram. v Spænd kæden
Grensaven kan ikke standses
Skæringen er uren Kæden er sløv eller beskadiget. v Skift kæden ud. Kæden klemmer Kæden er ikke stram nok. v Spænd kæden. Grensaven vibrerer stærkt Kæden er ikke stram nok. v Spænd kæden. Grensaven starter ikke
eller stopper.
blinker grønt
LED
«
[ fig. O4 ]
af.
a
med kæde af o.
p
af sværdet p.
o
på motorenheden 1 således, at bolten s føres
p
på motorenheden 1 igen. Vær opmærksom på
a
er placeret inde i beskyttelsesdækslet i.
u
ud.
u
, sværdet p og dækslet a. Vær herved sær-
1
over sværdets p forreste anslag <.
o
let fast igen.
u
Spænd kæden
(se
Kæden er ikke smurt, fordi der mangler olie.
Starthåndtaget har sat sig fast. v
Accuen er tom. v Oplad accuen.
v Fyld kædeolie på.
Tag accuen ud, og løsn
starthånd taget.
).
38
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 38GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 38 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 39
Problem Mulig årsag Afhjælpning Grensaven starter ikke
eller stopper. Fejl-LED [ fig. O4 ]
Grensaven starter ikke eller stopper. Fejl-LED [ fig. O4 ]
Grensaven starter ikke eller stopper. Fejl-LED [ fig. O4 ]
Opladning er ikke mulig. Accu-kontrollampen lyser konstant [ fig. O3 ]
Accu-kontrollampen lyser ikke [ fig. O3 ]
lyser rødt
ç
lyser rødt
ç
lyser ikke
ç
å
å
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
Accuens temperatur ligger uden for det tilladte område.
Mellem accuens kontakter på grensaven sidder der vanddråber eller fugt.
Motoren er blokeret. v
Produktet er defekt. v
Accuen er ikke sat rigtigt ind i holderen.
Accuen er defekt. v
Produktet er defekt. v
Accuen er ikke sat (rigtigt) i. v
Accuens kontakter er snavsede.
Accuens temperatur ligger udenfor det tilladte område for opladning.
Accuen er defekt. v
Opladerens stik er ikke sat (rigtigt) i.
Stikdåse, ledning eller oplader er defekt.
v
Vent til accuens
temperatur igen ligger mellem 0 °C – + 45 °C.
Fjern vanddråberne / fugten
v
med en tør klud.
Fjern forhindringen.
Start igen.
Henvend dig til GARDENA
Service.
v
Sæt accuen i holderen, indtil
det hørbart går i hak.
Udskift accuen.
Henvend dig til GARDENA
Service.
Sæt accuen korrekt på
opladeren.
Rengør accuens kontakter
v
(f.eks ved flere gange at tage accuen ud og sætte den iigen. Udskift evt. accuen).
Vent til accuens
v
temperatur igen ligger mellem 0 °C – + 45 °C.
Udskift accuen.
v
Sæt stikket (fuldstændigt)
istikdåsen.
Kontroller netspændingen.
v
Lad evt. GARDENA’s service eller en af GARDENA auto­riseret kontraktforhandler kontrollere opladeren.
Accu-oplader
Netspænding V (AC) 220 – 240 220 – 240 Netfrekvens Hz 50 – 60 50 – 60 Nominel styrke W 26 50 Accu-opladnings-
spænding Maks. accu-opladnings-
strøm Accuens opladningstid
(ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Tilladt batteritemperatur under opladning
Vægt g 170 210
Kapslingsklasse
Egnede POWER FOR ALL System accuer
Enhed Værdi (AL 1810 CV) Værdi (AL 18V-20)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
124 154 244
64 79 124
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA Reserve-kæde og sværd
GARDENA Reserve-kæde Kæde til udskiftning. Varenr. 4049 GARDENA Kædesavsolie Til smøring af kæden. Varenr. 6006 GARDENA System-accu
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Accu-hurtig­oplader AL 1830 CV P4A
Kæde og sværd til udskiftning. Varenr. 4048
Accu til ekstra brug eller til udskift.
Til hurtig opladning af POWER FOR ALL System accuer PBA 18V..W-..
Varenr. 14903 Varenr. 14905
Varenr. 14901
9. SERVICE
DA
FI
7. TEKNISKE DATA
Akku-grensav til højtsiddende grene
Kædehastighed m/s 3,8 Sværdlængde mm 200 Kædetype px 90 Olietankens volumen cm Teleskoprørets
forlængelses område Vægt (med accu) kg 3,5 Lydtrykniveau L
Usikkerhed k Lydeffektniveau L
målt/garanteret Usikkerhed k
Håndarmsvingning a Usikkerhed k
Målemetode iht.:
ringen. Vibrationsemissionsværdien kan variere under værktøjets virkelige anvendelse.
1)
pA
pA
WA
WA
vhw
1)
BEMÆRK: Den anførte vibrationsemissionsværdi blev målt iht. en standardise­ret kontrolmetode og kan bruges til at sammenligne elektriske værktøjer med hinanden. Denne værdi kan også bruges til en foreløbig vurdering af ekspone-
Enhed Værdi (Varenr. 14770)
3
cm 0 – 50
dB (A)
1)
:
dB (A)
2)
vhw
DIN EN ISO 22868
2
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
60
73 3
90 / 93 3
1 1,5
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden og online:
• Danmark: https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
• Island: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
FI Accu-raivaussaha
1. TURVAOHJEET ........................................40
2. KOKOONPANO ........................................42
3. KÄYTTÖ ..............................................42
4. HUOLTO .............................................43
5. SÄILYTYS .............................................44
6. VIKOJEN KORJAUS .....................................44
7. TEKNISET TIEDOT ......................................44
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT .............................45
9. HUOLTOPALVELU ......................................45
Alkuperäisohjeen käännös.
System-accu
Accuspænding V (DC) 18 Accukapacitet Ah 2,5 Antal celler (li-ion) 5 Egnede POWER FOR ALL
System accu-opladere
Enhed Værdi (PBA 18V 2,5Ah W-B)
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistiperäiset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet, tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa koke­musta ja/tai taitoja, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudestaan vas­tuussa oleva henkilö tai he saavat tältä ohjeet siitä, miten tuotetta on käy­tettävä. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät missään tapauksessa leiki tuot­teella. Suosittelemme, että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat.
39
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 39GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 39 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 40
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA Raivaussaha on tarkoitettu puiden, pensasaitojen, pensaiden ja pusikoiden läpimitaltaan enintään 8 cm paksujen oksien karsimiseen yksityisissä koti- ja harrastuspuutarhoissa.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön.
VAARA! Henkilövammat! v Raivaussahaa ei saa käyttää puiden kaatamiseen. Poista oksat
osina, etteivät putoavat oksat osu sinuun tai etteivät pudonneet oksat voi iskeä maasta käsin takaisin. Älä seiso oksan alla lei­katessasi sitä. Älä käytä lampien hoitoon.
b) Vältä fyysistä kontaktia maadoitettujen pintojen, kuten putkien, läm-
pöpatterien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Maadoitettu keho aiheuttaa suuremman sähköiskun riskin.
c) Pidä sähkötyökalut kuivana, loitolla sateesta ja kosteudelta. Veden
pääseminen sähkötyökaluun aiheuttaa suuremman sähköiskun vaaran.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa muulla tavalla, kuten sähkötyökalun kantami-
seen, ripustamiseen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista laitteen osista. Vaurioitunut tai solmussa oleva johto suurentaa sähköiskun
riskiä.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön sopivia
jatkojohtoja.
Ulkokäyttöön sopivan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida välttää,
käytä vikavirtasuojakyt kintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
1. TURVAOHJEET
FI
TÄRKEÄÄ! Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
HUOMIO! Lue käyttöohjeet huolellisesti varmistaaksesi, että olet ymmärtänyt mitä kaikki säädinvivut tekevät.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Hengenvaara sähköiskusta! Pysy vähintään 10 metrin päässä virtajohdoista.
Käytä aina suojahansikkaita.
Käytä aina luistamattomia turvajalkineita.
Käytä aina suojakypärää.
Älä altista sateelle.
Ketjun pyörimissuunta.
Laturi:
Irrota pistoke välittömästi verkosta, jos johto on vaurioitunut tai katkennut.
Yleiset turvaohjeet
Yleiset turvaohjeet sähkötyökaluille
VAROITUS!
Lue kaikki tähän sähkötyökaluun liittyvät turva- ja muut ohjeet, kyltit ja tekniset tiedot. Puutteet turva- tai muiden ohjeiden noudattamisessa voivat
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi “sähkötyökalu” viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökalui­hin (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäsiistit tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä työskentele sähkötyökaluilla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt kaukana sähkötyökalua käytettäessä.
Häiriöt voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei
saa muuttaa mitenkään. Älä käytä väliliitintä yhdessä suojamaadoite­tun sähkötyökalun kanssa.
Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun riskiä.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole tarkkaavainen ja tietoinen tekemisestäsi ja työskentele järkevästi
sähkötyökalulla. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena.
Sähkötyökalun käytössä voi yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantu­nut, johtaa huomattaviin vammoihin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden, kuten pölysuojaimien, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalun tyypin ja käyttötarkoituksen mukaan pienentää loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että sähkötyökalu on sam-
mutettu ennen kuin kytket sen virtalähteeseen ja / tai kiinnität akun, otat sen käteen tai kannat sitä.
Onnettomuuksia voi aiheutua, jos pidät sormea kytkimellä sähkötyökalua kannettaessa tai kytket sen virtalähteeseen sen ollessa kytkettynä päälle.
d) Poista kaikki säätötyökalut tai kiintoavaimet ennen sähkötyökalun
päälle kytkemistä. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä laitteen osassa,
voi aiheuttaa loukkaantumisia.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi tukevasta asennosta
jasäilytä aina tasapaino.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä aina sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista.
Liikkuvat osat voivat vetää väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset sisään.
g) Jos pölynimu- tai keruujärjestelmien asennus on mahdollista, ne
on kytkettävä oikein kiinni ja niitä on käytettävä oikein.
Pölynimun käyttö voi pienentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä ajattele olevasi oikeassa äläkä laiminlyö sähkötyökalujen turva-
ohjeita vaikka tuntisitkin sähkötyökalun monen käytön jälkeen. Huolimaton toiminta voi johtaa sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantu-
misiin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi tarkoitukseen sopivaa sähkö-
työkalua. Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin
ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on rikki.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen jase on korjattava.
c) Vedä pistoke pistorasiasta ja / tai poista akku ennen kuin teet asetuk-
sia laitteeseen, vaihdat lisätarvikkeita tai asetat laitteen sivuun.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna laitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä ohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttää kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti tai etteivät ne ole jumissa, onko osia murtunut tai niin vaurioituneita, että sähkötyökalun toiminta on rajoittunut. Anna vauri­oituneet osat korjattavaksi ennen laitteen käyttöä.
Monet onnettomuudet ovat seurausta huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävänä ja puhtaana. Huolellisesti hoidetut leikkuutyö-
kalut, joiden terät ovat teräviä, jumiutuvat vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja ym. näiden
ohjeiden mukaan. Huomioi myös työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalujen käyttö muissa kuin niille tarkoitetuissa sovelluksissa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvat-
tomina. Liukkaat kahvat ja kahvapinnat estävät sähkötyökalun turvallisen käy-
tön ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa latureissa.
Laturit, jotka on tarkoitettu ainoastaan tietyntyyppisille akuille, aiheuttavat tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluissa ainoastaan niille tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumisiin ja aiheuttaa tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut poissa paperiliittimien, kolikoiden, avai-
mien, naulojen, ruuvien ja muiden pienten metalliesineiden läheisyy­destä, jotka voisivat aiheuttaa kontaktien ohituksen.
Oikosulku akkukontaktien välillä voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon.
40
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 40GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 40 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 41
d) Väärinkäytössä akusta voi valua nestettä ulos. Vältä kontaktia sen
kanssa. Sattumanvaraisessa kontaktissa huuhtele vedellä. Jos nestet­tä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen.
Ulosvaluva akkuneste voi johtaa ihon ärsytyksiin tai palovammoihin.
e) Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua.
Vaurioituneet tai muutetut akut voivat käyttäytyä odottamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumiseen.
f) Älä altista akkua tulelle tai liian korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua tai akkutyökalua
koskaan käyttöohjeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Väärä lataus tai lataus sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella voi tuhota akun tai lisätä tulipalon vaaraa.
6) Huolto a) Anna sähkötyökalusi ainoastaan pätevän ammattihenkilökunnan
korjattavaksi ja vain alkuperäisillä varaosilla.
Näin varmistetaan, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki akkujen huollot tulee
antaa ainoastaan valmistajan tai valtuutetun asiakaspalvelun hoidettavaksi.
Kansalliset määräykset voivat rajoittaa oksasahan käyttöä. Tutki tuote ennen käyttöä sekä putoamisen tai muiden iskujen jälkeen huomatta-
vien vaurioiden ja puutteiden määrittämiseksi.
Raivaussahan turvallisuusohjeet a) Pidä kaikki kehon osat kaukana ketjusta. Älä yritä poistaa leikkausjä-
tettä käynnissä olevasta ketjusta tai pitää kiinni leikattavasta materi­aalista. Ketju liikkuu vielä kytkimen sammuttamisen jälkeen. Raivaussahan
käytössä voi yksikin hetki, jolloin tarkkaavaisuus on herpaantunut, johtaa vaka­viin vammoihin.
b) Kanna raivaussahaa kahvasta ketjun ollessa pysähtynyt ja ilman, että
sormesi on virrankatkaisimen lähellä.
Raivaussahan oikea kantotapa pienentää tahattoman käytön vaaraa ja sen mahdollista ketjun aiheuttamaa loukkaantumista.
c) Vedä raivaussahaa kuljetettaessa tai säilytettäessä aina suojus ketjun
päälle. Asianmukainen toiminta raivaussahan kanssa pienentää ketjun aiheut-
tamaa loukkaantumisvaaraa.
d) Varmista, että kaikki virtakytkimet on sammutettu ja akkulohko on
poistettu tai erotettu, kun poistat jumiutunutta leikattavaa materiaalia tai suoritat huoltotöitä. Tahaton raivaussahan käynnistäminen jumiutuneen
leikattavan materiaalin tai huollon aikana voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
e) Varmista, että kaikki virtakytkimet on sammutettu ja kytkennänesto
aktivoitu, kun poistat jumiutunutta leikattavaa materiaalia tai suoritat huoltotöitä. Tahaton raivaussahan käynnistäminen jumiutuneen leikattavan
materiaalin tai huollon aikana voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
f) Pidä raivaussahasta kiinni ainoastaan eristetyistä kahvapinnoista,
koska ketju voi joutua kosketuksiin piilossa olevien johtojen kanssa.
Ketjun kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi siirtää jännitteen metallisiin osiin ja aiheuttaa sähköiskun.
g) Pidä kaikki mahdolliset johdot poissa leikkuualueelta.
Johdot voivat olla piilossa pensasaidoissa ja puissa ja ketju voi osua niihin vahingossa.
h) Älä käytä raivaussahaa huonolla ilmalla, varsinkaan jos on salamojen
vaara. Se pienentää salamaniskun vaaraa.
Raivaussahan turvallisuusohjeet a) Älä koskaan käytä raivaussahaa pidennetyllä ulottuvuudella sähköjoh-
tojen lähellä, jolloin pienennät sähköiskun aiheuttamaa kuolemanvaa­raa. Sähköjohtojen koskettaminen tai käyttö niiden lähellä voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai kuolemaan johtavaan sähköiskuun.
b) Käytä raivaussahaa pidennetyllä ulottuvuudella aina molemmin käsin.
Pidä raivaussahasta pidennetyllä ulottuvuudella aina kiinni molemmin käsin, jottet menetä sen hallittavuutta.
c) Käytä pääsuojaa, jos työskentelet raivaussahalla pidennetyllä ulottu-
vuudella pään yläpuolella.
Putoavat osat voivat johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Etsi pensasaidoissa ja puissa piilossa olevia kohteita (esim. piikkilankoja ja piilossa olevia johtoja).
On suositeltavaa käyttää vikavirtasuojakytkintä, jonka laukaisuvirta on 30 mA tai pienempi.
Pidä raivaussahasta kiinni molemmin käsin molemmista kahvoista. Raivaussaha on tarkoitettu töihin, joissa käyttäjä seisoo maassa eikä kiipeä
tikkaille tai muille huterille telineille. Varmista ennen raivaussahan käyttöä, että kaikkien liikkuvien osien (esim. piden-
netyn varren ja kääntöelementin) lukitusjärjestelmät ovat lukitusasennossa.
Lisänä olevat turvaohjeet
Akkuja ja akkulatureita koskeva turvavaroitus
Lue kaikki turvavaroitukset ja turvaohjeet. Ohjeiden ja varoitusten
noudattamisen laiminlyöminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa. Käytä akkulaturia vain, jos olet
tutustunut sen kaikkiin toimintoihin ja pystyt käyttämään sitä rajoituksetta tai olet saanut asianmukaiset ohjeet.
Älä käytä tuotetta räjähdysherkissä ympäristöissä.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin voi-
daan varmistaa, että lapset eivät leiki akkulaturilla.
→ Lataa ainoastaan POWER FOR ALL -järjestelmän tyypin PBA 18V:n
Li-ion-akkuja, joiden kapasiteetti on 1,5 Ah (vähintään 5 akkukennoa). Akkujännitteen on sovittava akkulaturin akun latausjännitteeseen. Älä lataa akkuja, joita ei ole tarkoitettu uudelleenladattaviksi. Muuten on
olemassa tulipalon ja räjähdyksen vaara.
Käytä akkulaturia vain suljetuissa tiloissa ja pidä se etäällä kos-
teudesta. Veden pääsy akkulaturiin lisää sähköiskun vaaraa.
Pidä akkulaturi puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskun vaaran. Tarkista aina akkulaturi, kaapeli ja pistoke ennen käyttöä. Älä käytä
akkulaturia, jos havaitset vaurioita. Älä avaa akkulaturia itse ja varmis­ta, että vain pätevä henkilöstö tekee korjaukset käyttämällä ainoas­taan alkuperäisiä varaosia. Vaurioituneet akkulaturit, johdot ja pistokkeet
lisäävät sähköiskun vaaraa.
→ Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvillä pinnoilla (esim. paperi, tekstii-
lit) tai herkästi syttyvissä ympäristöissä. Latauksen aikana tapahtuva
akkulaturin kuumeneminen aiheuttaa tulipalovaaran.
→ Jos liitäntäkaapeli on vaihdettava, anna se GARDENAn tai GARDE-
NA-sähkötyökalujen valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi turvallisuus­riskien välttämiseksi.
→ Nämä turvavaroitukset koskevat vain POWER FOR ALL -järjestelmän
18V:n litiumioniakkuja.
→ Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla akkulatureilla.
Muuhun akkutyyppiin sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen kanssa.
→ Jos akku on vaurioitunut tai sitä käytetään väärin, siitä voi tulla myös
höyryjä. Varmista, että alue on hyvin tuuletettu, ja hakeudu lääkäriin, jos havaitset haittavaikutuksia. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
→ Jos akku on viallinen, siitä voi vuotaa nestettä, joka voi kastella myös
vieressä olevat esineet. Tarkista vaurioituneet osat.
Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
→ Jos akkua käytetään väärin tai se on vahingoittunut, akusta voi tihkua
syttyvää nestettä. Vältä sen koskettamista. Jos akkunestettä joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon.
Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
→ Käytä akkua vain POWER FOR ALL -järjestelmää käyttävien valmista-
jien tuotteiden kanssa. POWER FOR ALL -merkityt 18V:n akut ovat täysin
yhteensopivia seuraavien tuotteiden kanssa: kaikkien 18V:n POWER FOR ALL
-järjestelmää käyttävien valmistajien tuotteet.
Noudata tuotteen käyttöoppaassa annettuja akkusuosituksia.
Tämä on ainoa tapa käyttää akkua ja tuotetta turvallisesti ja suojata akut vaaral­liselta ylikuormitukselta.
→ Lataa akut vain valmistajan tai POWER FOR ALL -järjestelmää käyttä-
vien kumppanien suosittelemilla akkulatureilla. Tiettyyn akkutyyppiin
sopiva akkulaturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään muiden akku­jen kanssa (akkutyyppi: PBA 18V jne. / Yhteensopivat akkulaturit: AL 18 jne.).
Akku toimitetaan osittain ladattuna.
Jotta akun suorituskyky olisi paras mahdollinen, lataa akku täyteen, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta. Älä avaa akkua. Tämä aiheuttaa oikosulkuvaaran. Älä aiheuta akun oikosulkua. Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa yhteyden kosketus­pintojen välillä. Akkuliitinten saattaminen keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
→ Akun koskettimet voivat olla kuumia käytön jälkeen. Ole varovainen
kuumien kontaktien kanssa, kun poistat paristot.
→ Akku voi vahingoittua siihen kohdistuvasta ulkoisesta voimasta tai
terävistä esineistä, kuten nauloista tai ruuvimeisseleistä. Tämä voi
aiheuttaa sisäisen oikosulun ja akun palamisen, savuamisen, räjähtämisen tai ylikuumentumisen.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Vain valmistaja tai valtuutettu
huoltoliike saa huoltaa akkuja.
Suojaa akku tulelta, lialta, vedeltä, kosteudelta ja kuumuudelta,
kuten jatkuvalta voimakkaalta auringonvalolta. On olemassa
räjähdys- ja oikosulkuvaara.
→ Käytä ja säilytä akkua vain olosuhteissa, joissa lämpötila on – 20 ...
+ 50°C. Älä esimerkiksi jätä akkua autoon kesällä. Jos lämpötila laskee alle
0°C:n, joissakin laitteissa saattaa esiintyä tehon heikkenemistä.
Lataa akku vain ympäristön lämpötilan ollessa 0 ... + 35°C. Lataus salli-
tun lämpötila-alueen ulkopuolella voi vaurioittaa akkua ja lisätä tulipalon vaaraa.
→ Anna akun jäähtyä käytön jälkeen vähintään 30 minuuttia ennen kuin
lataat tai varastoit sen.
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tie­tyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyt­tävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja implantin valmistajan puoleen.
FI
41
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 41GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 41 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 42
Liitä latauslaite vain tyyppikilvessä ilmoitettuun vaihtojännitteeseen. Mitään laitteen osia ei saa missään tapauksessa liittää maattoliittimeen. Älä käytä tuotetta ukonilman lähestyessä. Suojaa akun kontaktipinnat kosteudelta.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Käytä raivaussahaa vain kuten sitä on tarkoitus käyttää. Raivaussahan käyttäjä on vastuussa muihin ihmisiin tai heidän omaisuuteensa kohdistuvista vahingoista tai vaaroista. Ota huomioon erityisesti suurentuneen työskentelysäteen ulkopuolisille aiheuttama vaara, kun teleskooppivarsi on täysin ulkona.
FI
VAARA!
Kuulosuojaimia ja tuotteen aiheuttaman äänen vuoksi et välttämättä huo­maa muiden henkilöiden lähestymistä.
Käytä aina asianmukaista vaatetusta, hansikkaita ja tukevia kenkiä. Vältä kontaktia ketjun öljyn kanssa, varsinkin jos olet allerginen sille. Tarkasta, alue, jossa raivaussahaa aiotaan käyttää, ja poista kaikki metallilangat,
piilossa olevat johdot ja muut vieraat esineet. Kaikki säätötyöt (leikkuupään kallistus, teleskooppi putken pituuden muuttaminen)
on tehtävä suojuksen ollessa asetettuna terän päälle eikä raivaussahaa saa tällöin asettaa terän päälle.
Ennen käyttöä ja jos koneeseen on osunut voimakas isku, on kone tarkastettava mahdollisen murtuman tai vaurion varalta ja korjaa tarpeen mukaan.
Älä koskaan yritä työskennellä epätäydellisellä raivaussahalla tai sellaisella, johon on tehty ilman asianmukaisia valtuuksia muutoksia.
Kantohihnan asennus [ kuva A3 ]:
HUOMIO! Mukana tulevaa kantohihnaa on käytettävä.
1. Levitä hihnapidikettä
, aseta se työntövarren ympärille ja kiinnitä se
4
ruuvilla 5.
2. Ripusta karbiinihaka
hihnapidikkeeseen 4.
6
3. Säädä hihna pikasulkimella haluttuun pituuteen.
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat! Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa. v Odota, kunnes ketju on pysähtynyt, poista akku ja työnnä
suojus terälevyn päälle ennen tuotteen säätämistä tai kuljet­tamista.
Akun lataus [ kuva O1 / O2 / O3 ]:
HUOMIO!
v Huomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen on vastattava laturin
tyyppikilven tietoja.
Sähkötyökalun käyttö ja huolto
Sinun tulisi tietää, miten kytket tuotteen pois päältä hätätilanteessa. Älä kannattele raivaussahaa koskaan suojuksesta kiinni pitäen.
Älä käytä raivaussahaa, jos sen suojalaitteet ovat vaurioituneet. Raivaussahan käytössä ei saa käyttää tikkaita. Käytä tuotetta vain tukevalla maaperällä seisoen.
Irrota akku: – ennen kuin jätät raivaussahan ilman valvontaa; – ennen kuin puhdistat mitään tukoksia; – ennen kuin tarkastat tai puhdistat raivaussahaa tai ennen kuin siihen tehdään
säätö- tai huoltotöitä;
– kun osut sillä johonkin esineeseen. Raivaussahaa saa käyttää jälleen vasta
silloin, kun on absoluuttisen varmaa, että koko raivaussaha on turvallisessa käyttökunnossa;
– kun raivaussaha alkaa täristä epätavallisen kovaa. Tarkista se välittömästi.
Kova tärinä saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja;
– ennen kuin luovutat tuotteen toiselle henkilölle.
LOUKKAANTUMISVAARA! Älä koske ketjuun. v Päättäessäsi tai keskeyttäessäsi työn työnnä suojus terän päälle.
Kaikkien mutterien ja ruuvien on oltava kiristetty kunnolla, jotta tuotteen turvallinen käyttökunto on varmistettu.
Jos tuote on kuumentunut käytössä, anna sen jäähtyä ennen säilytykseen laitta­mista.
Raivaussahaa ei saa säilyttää yli 35 °C tai suorassa auringonvalossa. Raivaussahaa ei saa säilyttää paikoissa, joissa on staattista sähköä. Varo putoavaa leikattavaa materiaalia. Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai hyvällä näkyvyydellä.
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat! Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa. v Poista akku, työnnä suojus terälevyyn ennen tuotteen kokoon-
panoa.
Toimitukseen sisältyvät raivaussaha, akku, laturi, ketju, terälevy, suojus ja kuusiokoloavain sekä käyttöohje.
Teleskooppivarren asennus [ kuva A1 / A2 ]:
1. Työnnä teleskooppivarsi Tällöin molempien merkkien B on oltava vastakkain.
2. Kiristä harmaa mutteri
moottoriyksikköön 1 vasteeseen asti.
2
tiukkaan.
3
GARDENAn raivaussahan, tuotenro 14770-55, toimitukseen ei sisälly akkua eikä laturia.
Älykkään latausmenetelmän ansiosta akun lataustila tunnistetaan auto­maattisesti ja se ladataan akun lämpötilan ja jännitteen mukaan optimaali­sella latausvirralla.
Näin akkua säästetään ja se pysyy laturissa säilytettäessä aina täydellisesti ladattuna.
1. Paina lukituksen vapautuspainiketta
ja poista akku Y akun kiinnitti-
>
mestä C.
2. Kytke akun laturi
3. Työnnä akun laturi
Jos akun latauksen merkkivalo
pistorasiaan.
X
akkuun Y.
X
laturissa vilkkuu vihreänä,
å
akkua ladataan. Jos akun latauksen merkkivalo
laturissa palaa jatkuvasti vihreänä,
å
akku on täynnä (Latauksen kesto, katso 7. TEKNISET TIEDOT).
4. Tarkasta lataustila ladattaessa säännöllisesti.
5. Jos akku
on ladattu täyteen, akku Y voidaan irrottaa laturista X.
Y
Näyttöelementtien merkitykset:
Näyttö laturissa [ kuva O3 ]:
Vilkkuva akun latauk­sen merkkivalo
Jatkuvasti palava akun latauksen merkkivalo
å
Lataustoiminto ilmoitetaan akun latauksen merkkivalon å vilkkumisella.
å
Huomautus: Lataustoiminto on vain mahdollinen, kun akun lämpötila on sallitulla latauksen lämpötila-alueella katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Akun latauksen merkkivalon å jatkuva valo ilmoittaa, että akku on täynnä tai akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella eikä sitä sen vuoksi voida ladata. Heti kun sallittu lämpötila-alue saavu­tetaan, akku ladataan.
Ilman kiinnitettyä akkua akun latauksen merkkivalon ilmoittaa, että virtapistoke on kiinnitetty pistorasiaan ja laturi on käyttö­valmis.
jatkuva valo
å
Akun varaustilan näyttö N tuotteessa [ kuva O4 / O14 ]: Tuotteen käynnistämisen jälkeen akun varaustilan näyttö
N
näytetään 5 sekuntia.
Akun varaustila Akun varaustilan näyttö
67 – 100 % ladattu 34 – 66 % ladattu 11 – 33 % ladattu 0 – 10 % ladattu
Jos LED
Jos vika-LED
vilkkuu vihreänä, akku on ladattava.
«
palaa tai vilkkuu, katso 6. VIKOJEN KORJAUS.
ç
ja € palavat vihreänä
«, ∑
ja ∑ palavat vihreänä
«
palaa vihreänä
«
vilkkuu vihreänä
«
42
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 42GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 42 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 43
Ketjuöljyn täyttö [ kuva O5 ]:
VAARA! Loukkaantuminen ketjun katketessa, kun terälevyn päällä
olevaa ketjua ei ole voideltu riittävästi.
v Tarkasta aina ennen käyttöä, että ketjuöljyä tulee riittävä
määrä.
Suosittelemme GARDENAn moottorisahaöljyä (tuotenro. 6006 tai vastaava) bio-ketjuöljyihin erikoistuneilta vähittäismyyjiltä.
1. Ruuvaa öljysäiliön kansi
2. Täytä ketjuöljyä täyttöaukkoon täyttynyt kokonaan öljystä.
3. Ruuvaa öljysäiliön kansi
4. Tarkasta öljynvoitelujärjestelmä.
Jos öljyä läikkyi tuotteen päälle, se on puhdistettava huolellisesti pois.
Öljyvoitelujärjestelmän tarkastus [ kuva O6 ]:
v Suuntaa terälevy
pinnasta.
Kun konetta on käytetty minuutin ajan, on pinnassa oltava selvät öljyjäljet.
HUOMIO! Terälevy
hiekan tai maan kanssa, sillä se lisää ketjun kulumista!
Työasennot:
Raivaussahaa voidaan käyttää kahdessa työasennossa (ylöspäin / alaspäin). Jotta leikkausreunasta tulee siisti, paksut oksat kannattaa sahata kahdessa vaiheessa irti (kuten kuvissa).
Sahaus ylhäällä (paksut oksat) [ kuva O6 /O7 /O8 ]:
1. Sahaa oksa alhaaltapäin enintään 1/3 asti sen läpimitasta (ketju työntää
2. Sahaa oksa ylhäältäpäin (ketju vetää takimmaiseen vasteeseen päin
Sahaus alhaalla [ kuva O6 /O9 ]:
v Sahaa oksa ylhäältäpäin (ketju vetää takimmaiseen vasteeseen päin
Moottoriyksikön kallistaminen [ kuva O10 ]:
Moottoriyksikköä – 60°-kulmaan.
1. Pidä molemmat oranssit painikkeet
2. Vapauta molemmat oranssiset painikkeet
Teleskooppivarren pidentäminen [ kuva O11 ]:
Teleskooppiputkea
1. Vapauta oranssi mutteri
2. Pidennä teleskooppivarsi
3. Kiristä oranssi mutteri
Raivaussahan käynnistys [ kuva O1 /O12 /O13 /O14 ]:
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote ei pysähdy käynnistysvi-
v Älä ohita turvajärjestelmiä tai kytkintä. Älä esimerkiksi kiinnitä
Ennen työn aloitusta on seuraavien edellytyksien oltava tarkastettuna:
– Ketjuöljyä on täytetty riittävästi ja voitelujärjestelmä on
– Ketju on kiristetty (katso 4. HUOLTO).
Käynnistys: Tuote on varustettu kahden kytkimen turvajärjestelmällä
(käynnistysvipu, jossa kytkennänesto), joka estää tuotteen tahattoman päällekytkemisen.
1. Aseta akku
p
etummaiseen vasteeseen päin
riyksikköä 1 haluttuun suuntaan.
lukittua paikoilleen.
vusta irrotettaessa.
käynnistysvipua kahvaan.
tarkastettu (katso 3. KÄYTTÖ).
paikoilleen.
p
ei saa missään tapauksessa joutua kosketuksiin
voidaan kallistaa 15°-askelissa 60°-kulmasta
1
2
akun kiinnitykseen C, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti
Y
irti.
7
, kunnes tarkastusikkuna 9 on
8
jälleen kiinni täyttöaukkoon 8.
7
noin 20 cm etäisyydelle vaaleasta puun leikkaus-
).
<
painettuna ja kallista mootto-
q
ja anna moottoriyksikön 1
q
voidaan siirtää ulos portaattomasti 50 cm asti.
.
w
haluttuun pituuteen.
2
jälleen tiukkaan.
w
y
y
2. Käännä suojuksen lukitsin e auki ja poista suojus terälevyn päältä.
3. Kannattele oksasahaa toisella kädellä eristetystä kahvapinnasta teles­kooppivarressa
4. Työnnä kytkennänesto
Raivaussaha käynnistyy ja akun varaustilan näyttö N näytetään 5sekuntia.
5. Päästä kytkennänestosta
Pysäytys:
1. Vapauta käynnistysvipu z.
Raivaussaha pysähtyy.
2. Työnnä suojus terälevyn päälle ja käännä kiinni, kunnes lukitsin lukittuu kiinni.
3. Paina lukituksen vapautuspainiketta mestä C.
ja toisella kädellä kahvasta r kiinni pitäen.
2
eteen ja vedä käynnistysvivusta z.
t
.
t
ja poista akku Y akun kiinnitti-
>
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat! Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa. v Odota, kunnes ketju on pysähtynyt, poista akku ja työnnä
suojus terälevyn päälle ennen tuotteen huoltoa.
Raivaussahan puhdistus:
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisriski. v Älä puhdista tuotetta vedellä tai vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuotinaineilla.
Tämä voi tuhota tärkeitä muoviosia.
Tuuletusrakojen on oltava aina puhtaita.
).
1. Puhdista raivaussaha kostealla rätillä.
2. Puhdista tuuletusraot pehmeällä harjalla (älä käytä ruuvinväännintä).
).
3. Puhdista terälevy tarvittaessa harjalla.
Akun ja laturin puhdistaminen:
Varmista, että akun ja laturin pinnat ja kontaktit ovat aina puhtaita ja kuivia ennen laturin kiinni kytkemistä.
Älä käytä juoksevaa vettä.
v Akun laturi: Puhdista kosketinpinnat ja muoviosat pehmeällä, kuivalla
liinalla.
v Akku: Puhdista välillä tuuletusraot ja akun liitännät pehmeällä, puhtaalla
ja kuivalla pensselillä.
Ketjun kiristäminen [ kuva M1 /M2 / M3 /M4 ]:
PALOVAMMAN VAARA!
Liian kireäksi kiristetty ketju voi johtaa moottorin ylikuormitukseen ja vaurioitumiseen, kun taas riittämätön kiristys voi aiheuttaa ketjun hyppää­misen pois kiskolta. Oikein kiristetty ketju takaa parhaat sahausominai­suudet, optimaalisen akun käyttöajan sekä pidentää laitteen elinkaarta. Tarkasta siksi kireys säännöllisesti, sillä ketjun pituus voi käytössä venyä (erityisesti, kun ketju on uusi; ensimmäisen asennuksen jälkeen täytyy ketjun kireys tarkistaa, kun ketjusaha on ollut muutaman minuutin käynnissä).
v Älä kuitenkaan kiristä ketjua heti käytön jälkeen, vaan odota,
kunnes se on jäähtynyt.
Ruuvien
1. Irrota molemmat ruuvit
2. Nosta ketjua
3. Kierrä säätöruuvia
4. Kiristä molemmat ruuvit
5. Käynnistä raivaussaha noin 10 sekunniksi.
6. Tarkasta ketjun kireys ja tarvittaessa säädä uudelleen.
kuusiokoloavain on suojuksen sisällä i.
u
. (Älä ruuvaa ruuveja u irti!).
u
terälevyn p keskikohdasta. Raon tulee olla noin
2 – 3mm.
Kierrä säätöruuvia f vastapäivään, jos ketju on liian kireällä.
o
myötäpäivään, jos ketju ei ole tarpeeksi kireällä.
f
tiukkaan.
u
e
FI
43
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 43GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 43 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 44
5. SÄILYTYS
Li-ion
Käytöstä poistaminen [ kuva O12 ]:
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Työnnä suojus terälevyn päälle ja käännä kiinni, kunnes lukitsin lukittuu kiinni.
2. Poista akku.
3. Lataa akku.
4. Puhdista raivaussaha, akku ja akun laturi (katso 4. HUOLTO).
5. Säilytä raivaussaha, akku ja akun laturi kuivassa, suljetussa ja pakka selta suojatussa paikassa.
Tuotteen hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
FI
Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuoje­lumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
Akun hävittäminen:
GARDENA-akussa on litiumionikennot, jotka on hävitettävä käyttöiän umpeuduttua erillään tavallisesta kotitalousjätteestä.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä akut paikallisen kierrätyskeskuksen tai keräyspisteen kautta.
1. Anna litiumionikennojen tyhjentyä täydellisesti (käänny GARDENA­huoltopalvelun puoleen).
2. Varmista litiumionikennojen kontaktit oikosulkua vastaan.
3. Hävitä litiumionikennot asianmukaisesti.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat! Viiltohaavojen vaara, jos tuote käynnistyy vahingossa. v Odota, kunnes ketju on pysähtynyt, poista akku ja työnnä
suojus terälevyn päälle ennen tuotteen virheiden korjausta.
Ketjun vaihtaminen [ kuva M1 /M2 / M3 /T1 ]:
VAARA! Henkilövammat! Ketjun aiheuttamat viiltohaavat. v Käytä suojahansikkaita ketjun vaihdossa.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Raivaussahaa ei voida
pysäyttää Leikkuujälki on epäpuhdas Ketju on tylsä tai vaurioitunut. v Vaihda ketju.
e
Ketju on jumissa Ketju on liian löysällä. v Kiristä ketju. Raivaussaha tärisee
voimakkaasti Raivaussaha ei käynnisty
tai sammuu.
vilkkuu vihreänä
LED
«
[ kuva O4 ] Raivaussaha ei käynnisty
tai sammuu. Vika-LED punaisena [ kuva O4 ]
Raivaussaha ei käynnisty tai sammuu. Vika-LED punaisena [ kuva O4 ]
Raivaussaha ei käynnisty tai sammuu. Vika-LED [ kuva O4 ]
Lataustoiminto ei ole mahdollista. Akun latauksen merkkivalo palaa jatkuvasti [ kuva O3 ]
Akun latauksen merkkivalo pala [ kuva O3 ]
palaa
ç
vilkkuu
ç
ei pala
ç
å
ei
å
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Käynnistysvipu jumissa. v
Ketju on liian löysällä. v Kiristä ketju.
Akku on tyhjä. v Lataa akku.
Akun lämpötila ei ole sallitulla alueella.
Oksasahan akkukontaktien välis­sä on vesipisaroita tai kosteutta.
Moottori on jumissa. v
Tuote on rikki. v
Akku ei ole täysin paikoillaan akun kiinnityksessä.
Akku on rikki. v
Tuote on rikki. v
Akkua ei ole asennettu (oikein).
Akun kontaktit ovat likaantuneet.
Akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella.
Akku on rikki. v
Laturin pistoketta ei ole kytketty (oikein).
Pistoke, verkkojohto tai laturi on rikki.
Poista akku ja vapauta
käynnistysvipu.
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C ... +45 °C.
Pyyhi vesipisarat / kosteus
v
kuivalla liinalla pois.
Poista este. Käynnistä
uudelleen.
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
v
Aseta akku täysin paikoilleen
akun kiinnitykseen, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti paikoilleen.
Vaihda akku.
Käänny GARDENA-huoltopal-
velun puoleen.
v Aseta akku oikein paikoilleen
laturiin.
v Puhdista akun kontaktit
(esim. kiinnittämällä ja pois­tamalla akkua useamman kerran. Vaihda akku tarvit­taessa).
v Odota, kunnes akun lämpötila
on jälleen 0 °C ... +45 °C.
Vaihda akku.
Kytke pistoke (täydellisesti)
v
pistorasiaan.
Tarkasta verkkojännite. Anna
v
tarvittaessa laturi valtuutetun jälleenmyyjän tai GARDENA­huollon tarkastettavaksi.
Kun leikkausteho vähenee selvästi (ketju tylsä), on se vaihdettava. Ruuvien
kuusiokoloavain on suojuksen sisällä i.
u
Käytössä saa olla vain alkuperäinen GARDENA-teräketju ja terälevy tuotenro 4048 tai teräketju tuotenro 4049.
1. Ruuvaa molemmat ruuvit
2. Poista kansi
3. Poista terälevy
4. Poista ketju
.
a
ketjun o kanssa.
p
terälevyltä p.
o
5. Puhdista moottoriyksikkö
irti.
u
, terälevy p ja kansi a. Huomioi tällöin
1
erityisesti kotelossa ja kannessa a olevat kumitiivisteet.
6. Vedä uusi ketju
terälevyn p etumaisen vasteen < päälle.
o
Varmista, että ketju pyörii oikeaan suuntaan ja että etumainen vaste < näyttää ylöspäin.
7. Aseta terälevy
moottoriyksikköön 1 niin, että pultti s viedään
p
terälevyn p läpi ja ketju o on asetettu hammaspyörän d ympärille.
8. Aseta kansi
takaisin moottoriyksikön 1 päälle. Huomioi tällöin
a
kumitiiviste.
9. Kiristä molemmat ruuvit
kevyesti.
u
10. Kiristä ketju (katso 4. HUOLTO).
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Vähäinen käyntiaika Ketju on liian kireällä. v Kiristä ketju.
Ketjua ei ole voideltu, koska öljy puuttuu.
Ketjun kiristäminen
(katso
v Lisää ketjuöljyä.
7. TEKNISET TIEDOT
Raivaussaha ei käynnisty
Ketjun nopeus m/s 3,8 Terälevyn pituus mm 200 Ketjutyyppi px 90 Öljysäiliön tilavuus cm Teleskooppivarren
pitenemisalue Paino (akku mukaan lukien) kg 3,5 Äänenpainetaso L
Epävarmuus k Äänitehotaso L
mitattu/taattu Epävarmuus k
Käsiin kohdistuva tärinä a Epävarmuus k
Mittausmenetelmä:
).
kaiseen arviointiin. Tärinäpäästöarvo voi vaihdella sähkötyökalun todellisen käytön aikana.
pA
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
HUOMAUTUS: Ilmoitettu tärinäpäästöarvo mitattiin määräysten mukaisen tar­kastusmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää vertailussa muiden sähkötyökalujen kanssa. Tätä arvoa voidaan käyttää myös altistumisen väliai-
Yksikkö Arvo (tuotenro 14770)
3
cm 0 – 50
1)
dB (A)
dB (A)
2
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
60
73 3
90 / 93 3
1 1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
44
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 44GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 44 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 45
Järjestelmäakku
Akkujännite V (DC) 18 Akkukapasiteetti Ah 2,5 Kennojen lukumäärä
(Li-ion) Sopivat POWER FOR ALL
System- akun laturit
Akun laturi
Verkkojännite V (AC) 220 – 240 220 – 240 Verkkotaajuus Hz 50 – 60 50 – 60 Nimellisteho W 26 50 Akun latausjännite V (DC) 18 18 Maks. akun latausvirta mA 1000 2000 Akun latausaika (noin)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Akun sallittu lämpötila latauksen aikana
Paino g 170 210
Suojaluokka
Sopivat POWER FOR ALL System -akut
Yksikkö Arvo (PBA 18V 2,5Ah W-B)
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Yksikkö Arvo (AL 1810 CV) Arvo (AL 18V-20)
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
124 154 244
64 79 124
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENA Varaketju ja terälevy
GARDENA Varaketju Ketjun vaihtoa varten. tuotenro 4049 GARDENA Ketjuöljy Ketjun voiteluun. tuotenro 6006 GARDENA-Järjestelmäakku
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENAn Akkukäyttöinen pikalaturi AL 1830 CV P4A
Ketju ja terälevy vaihtoa varten. tuotenro 4048
Akku käyntiajan pidennystä varten tai vaihtoon.
Nopeaan POWER FOR ALL System -akun PBA 18V..W-.. lataukseen.
tuotenro 14903 tuotenro 14905
tuotenro 14901
9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
• Suomi: https://www.gardena.com/fi/tukipalvelut/oppaat/palaute/
NO Accu-beskjæringssaks
1. SIKKERHETSANVISNINGER ..............................45
2. MONTASJE ...........................................47
3. BETJENING ...........................................48
4. VEDLIKEHOLD .........................................49
5. LAGRING .............................................49
6. UTBEDRE FEIL .........................................49
7. TEKNISKE DATA .......................................50
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ..............................50
9. SERVICE .............................................50
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller åndelige evner
skap, dette såfremt de ikke er under oppsyn av en person som er ansvar-
eller på grunn av manglende erfaring og/eller manglende kunn-
lig for sikkerheten, eller får instruksjoner av den, om bruken av produktet. Barn skal være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med produktet. Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og med 16 år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Beskjæringssaks er ment for kutting av grener på trær, hekker, busker og stauder med grener opp til maks. 8 cm diameter i den private hus- og hobbyhagen.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid.
FARE! Personskader! v Beskjæringssaksen skal ikke brukes til
felling av trær. Fjern grener i seksjoner, slik at du ikke treffes av grener som faller ned eller grener som faller ned på bakken og spretter opp igjen. Ikke stå under grenen når du kutter. Må ikke brukes for vedlikehold av dammer.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
VIKTIG! Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
OBS! Les bruksanvisningen nøye for å være sikker på at du er kjent med samtlige betjeningsknapper og hvordan de virker.
Bruk øye- og hørselsvern.
Livsfare grunnet strømslag! Hold minst 10 m avstand fra strømledninger.
Bruk alltid vernehansker.
Bruk alltid sklisikre sikkerhetssko.
Bruk alltid vernehjelm.
Saksen skal ikke utsettes for regn.
Løperetning til kjedet.
For laderen:
Trekk straks støpselet ut av uttaket hvis ledningen blir skadet eller revet over.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisninger, anvisninger, bildetekster og tekniske data som dette elektroverktøyet er utstyrt med. Hvis sikkerhetsanvisningene og
bruksanvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektriske støt, brann og / eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for fremtidig bruk. Begrepet “Elektroverktøy” som brukes i sikkerhetsanvisningene, henviser til
strømdrevne elektroverktøy (med strømledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsplassen ren og godt belyst.
Rot eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser der
det kan befinne seg brennbare væsker, gasser eller støvtyper. Elektroverktøy produserer gnister som kan antenne støv eller damp.
FI
NO
45
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 45GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 45 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 46
c) Hold barn og andre personer på avstand under bruk av elektroverk-
tøyet. Ved distraksjon kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Tilkoblingsstøpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten.
Støpselet skal ikke på noen måte forandres. Ikke bruk adapter støpsel sammen med jordede elektroverktøy. Uendrede støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater som på rør, varme-
apparater, komfyrer og kjøleskap.
Det er en økt risiko ved elektrisk støt når kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøy på avstand fra regn eller fuktighet.
Inntrengning av vann i et elektroverktøy øker risikoen for et elektrisk slag.
d) Ikke bruk tilkoblingsledningen til formålsfremmede ting, bære eller
henge opp elektroverktøyet, eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen på avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevege­lige apparatdeler.
Skadede eller viklede kabler øker risikoen for et elektrisk støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke skjø-
teledninger som også er egnet for bruk utendørs. Bruk av en forlengelses-
ledning som er egnet for bruk utendørs, reduserer risikoen for elektrisk støt.
f) Når driften av elektroverktøyet ikke kan unngås i fuktige omgivelser,
NO
bruk en feilstrømsverne bryter.
Bruk av en feilstrømsvernebryter reduserer risikoen for et elektrisk støt.
3) Sikkerhet for personer a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vær fornuftig når du skal
arbeide med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trøtt eller påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikk med
uforsiktighet kan ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller. Bruk av personlig verne-
utstyr, slik som støvmaske, sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselvern, avhengig av type og bruk av elektroverktøyet, reduserer risikoen for skader.
c) Unngå en utilsiktet igangsetting. Forsikre deg om at elektroverktøyet
er utkoblet før du kobler det til strømforsyningen og / eller batteriet, tar det opp eller bærer det.
Hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på bryteren eller kobler til appa­ratet til strømforsyningen mens det er påslått, kan det føre til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverk-
tøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en apparatdel som dreies,
kan føre til personskader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Pass på at du står sikkert og hold
alltid balansen.
Dermed kan du lettere kontrollere elektroverktøyet i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
klær og hansker på avstand fra bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan gripes av bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og -oppsamlingsinnretninger,
må disse kobles riktig til og brukes riktig.
Bruk av et støvavsug kan redusere farer på grunn av støv.
h) Ikke ta lett på sikkerheten, og ikke ignorere sikkerhetsreglene for
elektroverktøy, selv om du er kjent med elektroverktøyet etter mye bruk. Uforsiktig oppførsel kan føre til alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
4) Bruk og behandling av elektroverktøyet a) Ikke overbelast apparatet. Bruk det elektroverktøyet som er beregnet
til ditt arbeid. Med det passende elektroverktøyet arbeider du bedre og
sikrere i det angitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og / eller fjern batteriet før du fore-
tar apparatinnstillinger, skifter tilbehørsdeler eller legger bort appa­ratet. Disse forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet start av elektro verktøyet.
d) Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk utilgjengelig for barn. Ikke
la apparatet brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller som ikke har lest denne bruksanvisningen.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold elektroverktøyet omhyggelig. Kontroller om bevegelige
deler fungerer lytefritt og ikke klemmer, om deler er ødelagte eller skadet slik at funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Få skadede deler reparert før bruk av apparatet.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Omhyggelig vedlikeholdte skjæreverk-
tøy med skarpe skjærekanter kjører seg mindre fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. i henhold til denne
bruksanvisningen. Ta hensyn til arbeidsbetingelsene og aktiviteten som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er
beregnet, kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og frie for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater gir ikke sikker drift og kontroll over elektro­verktøyet i uforutsette situasjoner.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk på avstand fra binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre små metallgjenstander, da disse kan forårsake en overbroing av kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved feil bruk kan væske sive ut av batteriet. Unngå kontakt med
denne. Ved tilfeldig kontakt skyll med vann. Hvis væsken skulle komme i øynene, oppsøk i tillegg lege.
Utsivende batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
e) Ikke bruk skadet eller modifisert batteri. Skadde eller modifiserte batterier
kan ha uforutsigbar adferd og føre til brann, eksplosjon eller personskader.
f) Utsett aldri et batteri for ild eller for høye temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130 °C kan fremkalle en eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene for lading, og ikke lad batteriet eller det bat-
teridrevne verktøyet utenfor det temperaturområdet som er angitt ibruksanvisningen. Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur-
området kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service a) La elektroverktøyet kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler.
Dermed sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet opprettholdes.
b) Vedlikehold aldri skadde batterier. Samtlig vedlikehold av batterier må kun
utføres av produsenten eller et autorisert kundesenter.
Nasjonale forskrifter kan redusere bruk av beskjæringssaksen. Før bruk og etter fall eller andre støt må du sjekke produktet for vesentlige skader
eller feil.
Sikkerhetsanvisninger for beskjæringssaks a) Hold alle kroppsdeler unna kjedet. Ikke gjør forsøk på å fjerne kuttet
material mens kjedet er i drift eller å holde fast materiale som skal skjæres. Kjedet beveger seg videre etter utkobling med bryteren. Et øyeblikks
uforsiktighet ved bruk av beskjæringssaksen kan føre til alvorlige personskader.
b) Bær beskjæringssaksen etter håndtaket når kjedet står i ro og uten at
fingrene er i nærheten av effektbryteren. Riktig bæring av beskjæringssak-
sen reduserer faren for utilsiktet drift og personskader forårsaket av kjedet.
c) Ved transport eller oppbevaring av beskjæringssaksen må alltid
dekselet trekkes over kjedet.
Riktig omgang med beskjæringssaksen reduserer faren for skader fra kjedet.
d) Sørg for at alle effektbrytere er slått av og batteriblokken er tatt ut
eller koblet fra når du fjerner kuttet material eller foretar vedlikeholds­arbeid. Utilsiktet innkobling av beskjæringssaksen under fjerning av inneklemt
kuttet material eller vedlikehold kan føre til alvorlige skader.
e) Sørg for at alle effektbrytere er slått av og innkoblingssperren er
aktivert når du skal fjerne inneklemt kuttet material eller utføre vedli­kehold. Utilsiktet innkobling av beskjæringssaksen under fjerning av inneklemt
kuttet material eller vedlikehold kan føre til alvorlige skader.
f) Hold beskjæringssaksen utelukkende i de isolerte gripeflatene, siden
kjedet kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis kjedet berøres med en spenningsførende ledning, kan metalldeler settes under spenning og føre til elektrisk støt.
g) Hold alle ledninger unna skjæreområdet.
Ledninger kan være skjult i heller og trær og bli utilsiktet kuttet med kjedet.
h) Ikke bruk beskjæringssaksen i dårlig vær, særlig når det er fare for lyn.
Dette reduserer faren for lynnedslag.
Sikkerhetsanvisninger for beskjæringssaks a) Reduser faren for dødsfall fra strøm ved å aldri bruke beskjærings-
saksen med forlenget rekkevidde i nærheten av elektriske ledninger.
Berøring av eller bruk i nærheten av strømledninger kan føre til alvorlige per­sonskader eller dødelig elektrisk støt.
b) Beskjæringssaksen med forlenget rekkevidde må alltid betjenes med
begge hender. Hold beskjæringssaksen med forlenget rekkevidde med
begge hender for å unngå å miste kontrollen.
c) Bruk hodebeskyttelse hvis du arbeider over hodehøyde med beskjæ-
ringssaksen med forlenget rekkevidde.
Bruddstykker som faller ned kan føre til alvorlige personskader.
Se i hekker og trær etter skjulte objekter (f. eks. stålgjerder og skjulte ledninger). Det anbefales å bruke en jordfeilbryter med en utløserstrøm på 30 mA eller mindre. Hold beskjæringssaksen i begge håndtakene med begge hender. Beskjæringssaksen er ment for arbeid der brukeren står på bakken og ikke på en
stige eller andre ustødige ståflater. Før du bruker beskjæringssaksen må du sørge for at låsemekanismene for alle
bevegelige deler (f. eks. det forlengede skaftet og svingelementet) står i låsestilling.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsadvarsler for batterier og batteriladere
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner.
Hvis du ikke følger advarslene og instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og / eller alvorlig personskade.
5) Bruk og behandling av det batteridrevne verktøyet a) Lad alltid opp batteriene kun i de laderne som anbefales av produsen-
ten. For en lader som er egnet for en bestemt type batterier, er det brannfare
hvis den brukes med andre batterier.
b) Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan føre til personskader og brannfare.
Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted. Du må bare bruke
batteriladeren hvis du er kjent med alle funksjonene og kan bruke dem uten begrensninger, eller hvis du har fått tilstrekkelige instruksjoner.
Ikke bruk produktet i eksplosive omgivelser. Overvåk barn under bruk, rengjøring og vedlikehold. Dette sikrer at barn
ikke leker med batteriladeren.
46
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 46GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 46 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 47
→ Lad kun Li-ion-batterier av POWER FOR ALL-systemtype PBA 18V
med en kapasitet på 1,5Ah (fra 5battericeller). Batterispenningen må tilsvare batteriladespenningen til batteriladeren. Ikke lad ikke­oppladbare batterier.
Hvis du gjør det, er det risiko for overoppheting og skade.
Bruk batteriladeren bare i lukkede rom, og hold den unna fukt.
Hvis det kommer vann inn i en batterilader, øker faren for elektrisk støt.
Hold batteriladeren ren. Smuss fører til fare for elektrisk støt. Kontroller alltid batteriladeren, kabelen og støpselet før bruk. Ikke
bruk batteriladeren hvis du oppdager skader. Ikke åpne batteriladeren selv. Sørg for at eventuelle reparasjoner bare utføres av kvalifisert personell som utelukkende bruker originale reservedeler.
Skadde batteriladere, kabler og støpsler øker faren for elektrisk støt.
→ Ikke bruk batteriladeren på lett brennbare overflater (f. eks. papir,
tekstiler osv.) eller i brennbare omgivelser.
Det er fare for brann fordi batteriladeren varmes opp under drift.
→ Hvis tilkoblingskabelen må skiftes ut, må dette utføres av GARDENA
eller et autorisert servicesenter for GARDENA-maskiner, for å unngå sikkerhetsfarer.
→ Disse sikkerhetsadvarslene gjelder bare for oppladbare 18V litiumion-
batterier for POWER FOR ALL-systemet.
→ Lad batteriene bare med batteriladere som er anbefalt av produsen-
ten. En batterilader som passer til én type batteri, kan utgjøre en brannfare
hvis den brukes med andre batterier.
→ Damp kan slippe ut hvis batteriet er skadet eller brukes feil. Sørg
for at området er godt ventilert, og oppsøk lege dersom du opplever negative virkninger.
Dampen kan irritere luftveiene.
→ Hvis batteriet er defekt, kan væske lekke ut og gjøre gjenstander
inærheten våte. Kontroller berørte deler.
Rengjør eller bytt dem om nødvendig.
→ Hvis batteriet brukes på feil måte, eller hvis det er skadet, kan brenn-
bar væske komme ut av batteriet. Unngå kontakt. Skyll med vann hvis kontakt oppstår ved et uhell. Oppsøk lege hvis du får væske i øynene.
Væske fra batteriet kan forårsake irritasjon eller brannskader.
Bruk bare batteriet i POWER FOR ALL-systempartnerprodukter.
POWER FOR ALL-merkede 18V-batterier er fullstendig kompatibel med følgende produkter: Alle 18V POWER FOR ALL-systempartnerprodukter.
Følg batterianbefalingene i bruksanvisningen for produktet.
Dette er den eneste måten å bruke batteriet og produktet trygt og beskytte batteriene mot farlig overbelastning på.
→ Du må bare lade batteriene med batteriladere som er anbefalt av
produsenten eller av POWER FOR ALL-systempartnere.
En batterilader som er egnet for en bestemt type batteri, utgjør en brannfare hvis den brukes med andre batterier (batteritype: PBA 18V osv. / Kompatible batteriladere: AL 18 osv.).
Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full ytelse må batteriet lades
helt opp i batteriladeren før du bruker det for første gang.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn. Ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning. Batteriet må ikke kortsluttes. Når batteriet ikke er i bruk, må det hol-
des unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metall­gjenstander som kan danne en bro mellom batteripolene.
Kortslutning av batteripolene sammen kan føre til forbrenning eller brann.
→ Batterikontaktene kan være varme etter bruk. Vær oppmerksom på
de varme kontaktene når du tar ut batteriet.
→ Batteriet kan bli skadet av skarpe gjenstander som spiker eller
skrutrekkere eller ved å bli utsatt for slag eller støt.
Det kan oppstå en intern kortslutning som fører til at batteriet brenner, ryker, eksploderer eller overopphetes.
Utfør aldri service på skadede batterier.
Alt vedlikehold av batteriene må bare utføres av produsenten eller et autori­sertservicesenter.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert eksponering for kraftig
sollys, flammer, smuss, vann og fuktighet over lengre tid.
Det er fare for eksplosjon og kortslutning.
Laderen må kun kobles til med vekselspenningen som er angitt på typeskiltet. Ikke under noen omstendigheter må noen del av produktet jordes. Ikke bruk produktet når det er fare for tordenvær. Beskytt batterikontaktene mot fuktighet.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Beskjæringssaksen skal kun brukes på riktig måte og det den er ment til. Brukeren er ansvarlig for ulykker eller fare som andre personer eller deres eiendom utsettes for. Vær spesiell oppmerksom på at det er fare for tredje­personer ved den større arbeidsradiusen når den teleskopiske tilpasningen er stilt inn.
FARE!
Når du bruker hørselsvern og pga. lyden som produktet lager kan det være at du ikke merker at personer nærmer seg.
Det må alltid brukes passende klær, hansker og kraftige sko. Unngå kontakt med kjedens olje, spesielt hvis du reagerer allergisk på den. Kontroller områdene der beskjæringssaksen skal brukes og fjern wire, skulte
elektriske kabler og andre fremmedobjekter. Alle innstillingsarbeider (vippe kuttehodet, endre lengde til teleskoprøret) må
gjøres med påsatt beskyttelses deksel og beskjæringssaksen skal derved ikke settes på sverdet.
Før bruk og etter at maskinen har fått et kraftig støt må en kontrollere maskinen for tegn på brudd eller skade og reparer etter som det er nødvendig.
Arbeid aldri med en ufullstendig beskjæringssaks eller en der det er blitt foretatt uautoriserte modifiseringer.
Bruk av elektriske verktøy, omtanke og forsiktighet
Du må vite hvordan du slår av produktet i et nødstilfelle. Hold beskjæringssaksen aldri på beskyttelsesdekselet.
Ikke bruk beskjæringssaksen, dersom beskyttelses innretningene er skadet. Ved bruk av beskjæringssaksen må en ikke bruke en stige. Produktet må kun brukes når du står på fast underlag.
Fjern batteriet: – før beskjæringssaksen forblir uten tilsyn; – før du fjerner en blokkering; – før beskjæringssaksen kontrolleres eller rengjøres eller før det utføres arbeider
på den;
– når du støter på en gjenstand. Beskjæringssaksen må først brukes igjen når
det er absolutt garantert at hele beskjæringssaksen er i sikker driftstilstand;
– hvis beskjæringssaksen begynner å vibrere uvanlig sterkt. Produktet bør kon-
trolleres av et serviceverksted før den brukes videre. Overdreven vibrasjon kan føre til skade;
– før du gir produktet til en annen person.
FARE FOR PERSONSKADE!
Ikke berør kjedet.
V Skyv på beskyttelsen når arbeidet er avsluttet eller blir avbrutt.
Alle mutre og skruer må være godt trukket til for at sikker driftstilstand for pro­duktet skal være garantert.
Hvis produktet ble varmt under drift, må produktet avkjøles før lagring. Beskjæringssaksen må ikke lagres over 35°C eller i direkte sollys. Beskjæringssaksen må ikke lagres på steder med statisk elektrisitet. Vær oppmerksom på fallende kuttet material. Arbeid kun ved dagslys eller når det er god sikt.
NO
→ Batteriet må bare brukes og oppbevares ved en omgivelsestempe-
ratur på mellom – 20°C og + 50°C.
La for eksempel ikke batteriet ligge i bilen om sommeren. Ved temperaturer under 0°C kan ytelsen reduseres, avhengig av enheten.
Lad batteriet i omgivelsestemperaturer mellom 0 og + 35°C.
Lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet eller øke faren for brann.
→ La batteriet avkjøles i minst 30 minutter etter bruk før du lader det
eller legger det bort for oppbevaring.
2. MONTASJE
FARE! Personskader! Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet. v Ta ut batteriet og skyv beskyttelsesdekselet over sverdet før
du monterer produktet.
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette fel­tet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk av dette produktet.
Grenkutteren, batteriet, batteriladeren, kjedet, sverdet og beskyttelses­dekselet, komplett med en sekskantnøkkel og bruksanvisningen, er inklu­dert i leveransen.
Montere teleskopskaftet [ fig. A1 / A2 ]:
1. Skyv teleskoprøret
til anslaget i motorenheten 1. Pass på at de to
2
markeringene B ligger ovenfor hverandre.
2. Trekk til den grå mutteren
.
3
47
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 47GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 47 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 48
Montere bærebelte [ fig. A3 ]:
OBS! Det medleverte bærebeltet må brukes.
1. Åpne beltelasken
2. Heng karabinkroken
3. Still inn beltet med hurtiglåsen til ønsket lengde.
, klem den rundt holmen og skru fast med skruen 5.
4
på beltelasken 4.
6
3. BETJENING
FARE! Personskader! Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet. v Vent til kjedet er stanset, ta ut batteriet og skyv beskyttel-
sesdekselet over sverdet før du stiller inn eller transporterer produktet.
Vi anbefaler GARDENA sagkjedeolje, art. 6006, eller en tilsvarende biologisk kjedeolje fra spesialforhandlere.
1. Skru av oljetanklokket
2. Fyll på kjedeolje i påfyllingsstussen med olje.
3. Skru oljetanklokket
4. Kontroller oljesmøresystemet.
Dersom det søles olje over produktet, må det rengjøres grundig.
Kontroller oljesmøresystemet [ fig. O6 ]:
v Rett sverdet
Etter ett minutts drift av maskinen må flaten vise tydelig tegn på oljespor.
OBS! Sverdet
dette fører til økt slitasje av kjedet!
med ca. 20 cm avstand på en lys tre-kutteflate.
p
må aldri komme i kontakt med sand eller bakken,
p
.
7
til kontrollvinduet 9 er helt fylt
8
på påfyllingsstussen igjen 8.
7
NO
Lade batteriet [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
OBS!
v Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden
må stemme overens med spesifikasjonene på laderens typeskilt.
Batteri og lader er ikke inkludert i leveransen av GARDENA beskjæringssaks art 14770-55.
Med den intelligente ladeprosessen blir ladetilstanden til batteriet auto­matisk registrer og ladet med optimal ladestrøm i forhold til av batteri­temperaturen og -spenningen.
Slik blir batteriet skånet og forblir alltid helt oppladet når det oppbevares iladeren.
1. Trykk på opplåsingstasten
2. Koble batteriladeren
3. Skyv batteriladeren
Når batteriladelampen Når batteriladelampen
er batteriet fulladet (Ladevarighet se 7. TEKNISKE DATA).
4. Kontroller ladetilstanden i regelmessige intervaller ved lading.
5. Når batteriet
Betydning av visningselementene:
Visning på laderen [ fig. O3 ]:
Blinkende lys batteri­ladelampen
Permanent lys batteri­ladelampen
å
å
X
er fulladet, kan du koble batteriet Y fra laderen X.
Y
Ladeprosessen signaliseres med blinking på batteriladelampen å. Merk: Lading er kun mulig hvis temperaturen til batteriet ligger innenfor
tillatt ladetemperaturområde, se 7. TEKNISKE DATA.
Det permanente lyset på batteriladelampen å signaliserer at batteriet er fulladet eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt lade­temperaturområde, og batteriet derfor ikke kan lades. Så snart tillatt temperaturområde er nådd, blir batteriet ladet.
Når batteriet ikke er satt inn, signaliserer det permanente lyset til batteriladelampen laderen er klar til bruk.
og ta batteriet Y ut av batteriopptaket C.
>
til et strømuttak.
X
på batteriet Y.
på laderen blinker grønt, blir batteriet ladet.
å
på laderen lyser permanent grønt,
å
at strømstøpselet er satt i stikkontakten og at
å
Arbeidsposisjoner:
Beskjæringssaksen kan drives i 2 arbeidsposisjoner (oppe / nede). For en ren snittkant bør tykke grener sages av i to trinn (Lignende bilde).
Sage oppe (tykke grener) [ fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Sag grenen nedenfra til maks. 1/3 av diameteren (kjedet skyver mot fremre anslag
2. Sag av grenen ovenfra (kjedet trekker på bakre anslag
Sage under [ fig. O6 /O9 ]:
v Sag av grenen ovenfra (kjedet trekker på bakre anslag
Vippe motorenheten [ fig. O10 ]:
Motorenheten
1. Hold begge de oransje knappene heten 1 i ønsket retning.
2. Slipp begge de oransje knappene
Kjøre ut teleskoprøret [ fig. O11 ]:
Teleskoprøret
1. Løsne den oransje mutteren
2. Kjør teleskoprøret
3. Trekk til den oransje mutteren
Starte beskjæringssaksen [ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
FARE! Personskader! Det er fare for personskade hvis produktet ikke stopper
når startspaken slippes.
v Ikke overstyr sikkerhetsinnretningene eller bryteren.
Fest for eksempel ikke startspaken på håndtaket.
Før arbeidsstart må en sjekke følgende betingelser: – Er det fyllt på tilstrekkelig kjedeolje og er smøresystemet blitt
kontrollert (se 3. BETJENING).
– Er kjedet spennt (se 4. VEDLIKEHOLD).
).
<
kan vippes i 15°-trinn fra 60° til – 60°.
1
trykket inn og vipp motoren -
q
og la motorenheten 1 gå i lås.
q
kan kjøres ut trinnløst opp til 50 cm.
2
.
w
ut til ønsket lengde.
2
igjen.
w
).
y
).
y
Visning av batteriladetilstanden N på produktet [ fig. O4 / O14 ]: Når produktet startes, vises batteriladetilstanden
Batteriladetilstand Visning av batteriladetilstand
Ladet 67 – 100 % Ladet 34 – 66 % Ladet 11 – 33 % Ladet 0 – 10 %
Når LED-en
Hvis feil-LED-en
Fylle på kjedeolje [ fig. O5 ]:
FARE! Personskader grunnet kjedebrudd, dersom kjedet på
v Kontroller før hver bruk om nødvendig mengde kjedeolje
tilsettes.
48
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 48GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 48 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
blinker grønt, må batteriet lades.
«
lyser eller blinker, se 6. UTBEDRE FEIL.
ç
sverdet ikke smøres tilstrekkelig.
og € lyser grønt
«, ∑
og ∑ lyser grønt
«
lyser grønt
«
blinker grønt
«
i 5 sekunder.
N
Starte: Produktet er utstyrt med en sikkerhetsmekanisme med to brytere
(startspak med innkoblingssperre) som forhindrer utilsiktet innkob­ling av produktet.
1. Sett batteriet
2. Åpne smekklåsen
3. Hold beskjæringssaksen med én hånd på teleskoprøret på den isolerte gripeflaten på teleskoprøret
4. Skyv innkoblingssperren
Beskjæringssaksen starter og batteriladetilstanden N vises i 5 sekunder.
5. Slipp innkoblingssperren
Stoppe:
1. Slipp startspaken
Beskjæringssaksen stopper.
2. Skyv beskyttelsesdekselet over sverdet og smekk sammen til smekklåsen
3. Trykk på opplåsingstasten
inn i batteriopptaket C inntil det klikker på plass.
Y
til beskyttelsesdekselet og fjern den fra sverdet.
e
og den andre hånden på håndtaket r.
2
fremover og trekk i startspaken z.
t
.
t
.
z
går i lås.
e
og ta batteriet Y ut av batteriopptaket C.
>
Page 49
4. VEDLIKEHOLD
Li-ion
FARE! Personskader! Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet. v Vent til kjedet har stanset, ta ut batteriet og skyv beskyttelses-
dekselet over sverdet før du vedlikeholder produktet.
Rengjøre beskjæringssaksen:
FARE! Personskader! Fare for personskader og risiko for skade på produktet. v Produktet må ikke rengjøres med vann eller vannstråle
(spesielt ikke med høytrykksstråle).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løsningsmidler, til
rengjøring. Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
Lufteslissene må alltid være rene.
1. Beskjæringssaksen må rengjøres med en fuktig klut.
2. Rengjør luftslissen med en myk børste (ikke bruk skrutrekker).
3. Sverdet rengjøres ev. med en børste.
Rengjøre batteri og batterilader:
Se til at overflaten og kontaktene til batteriet og batteriladeren alltid er rene og tørre før du kobler til batteriladeren.
Ikke bruk rennende vann.
v Batterilader: Rengjør kontaktene og plastdelene med en myk, tørr klut. v Batteri: Rengjør lufteslissene og tilkoblingene til batteriet av og til
med en myk, ren og tørr pensel.
Stramme kjedet [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
FORBRENNINGSFARE!
Et for stramt kjede kan føre til ovelast av motoren og skader, mens for liten stramming kan føre til at kjedet hopper ut av skinnen. Et riktig stram­met kjede gir best sageegenskaper, optimal batterilevetid og forlenger brukstiden. Derfor må du regelmessig kontrollere spenningen siden kje­delengden ved bruk kan utvide seg (spesielt når kjedet er nytt, etter før­ste montering må en kontrollere kjedespenningen, når kjedesagen har vært idrift noen minutter).
v Men ikke etterstram kjedet omgående etter bruk, vent til det
har avkjølt seg.
Sekskantnøkkelen for skruene dekselet i.
1. Løsne begge skruene
2. Løft kjedet
3. Skru innstillingsskruen for liten. Skru innstillingsskruen f mot urviseren dersom kjedespenningen er for sterk.
4. Trekk til begge skruene
5. Start beskjæringssaksen i ca. 10 sek.
6. Kontroller kjedestrammingen på nytt og etterjuster om nødvendig.
opp midt på sverdet p. Spalten skal være ca. 2 – 3 mm.
o
er plassert på innsiden av beskyttelses-
u
(ikke skru skruene u ut!).
u
med urviseren dersom kjedespenningen er
f
igjen.
u
5. LAGRING
Ta ut av bruk [ fig. O12 ]:
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Skyv beskyttelsesdekselet over sverdet og smekk sammen til smekklåsen e går i lås.
2. Ta ut batteriet.
3. Lad batteriet.
4. Rengjør beskjæringssaksen, batteriet og batteriladeren (se 4. VEDLIKEHOLD).
5. Oppbevar beskjæringssaksen, batteriet og batteriladeren på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Kassering av produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdnings­avfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøfor­skriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
Avfallshåndtering av batteriet:
GARDENA-batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved utløp av levetiden skal kastes separat fra det normale hushold­ningsavfallet.
VIKTIG!
v Kast batteriene via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlings-
stasjonen.
1. Lad litiumionelementene fullstendig ut (henvend deg til GARDENA service).
2. Sikre litiumionelementkontakter mot kortslutning.
3. Kast litiumionelementene på fagmessig riktig måte.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader! Fare for kuttskader hvis produktet starter utilsiktet. v Vent til kjedet har stanset, ta ut batteriet og skyv beskyttelses-
dekselet over sverdet før du utbedrer feilen på produktet.
Skifte kjede [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
FARE! Personskader! Kuttskader grunnet kjedet. v Bruk vernehansker når du skifter ut kjedet.
Når kutteeffekten tar av følbart (stumpt kjede), må det skiftes ut. Sekskant­nøkkelen for skruene
Bruk kun original GARDENA reservekjede og sverd art. 4048 eller reservekjedet art. 4049.
1. Skru ut begge skruene
2. Ta av dekselet
3. Ta av sverdet
4. Ta av kjedet
5. Rengjør motorenheten
oppmerksom på gummitetningene i huset og dekselet a.
6. Trekk det nye kjedet
Sørg for at kjedet går i riktig retning og at det fremre anslaget< peker oppover.
7. Sett sverdet
sverdet p og kjedet o er lagt rundt drivpinjongen d.
8. Sett dekselet
9. Trekk begge skruene
10. Stram kjedet (se 4. VEDLIKEHOLD).
Problem Mulig årsak Utbedring Kort løpetid Kjedet er strammet for sterkt. v Stram kjedet.
Beskjæringssaksen kan ikke stoppes
Skjærebildet er urent Kjedet er sløvt eller skadet. v Skift ut kjedet. Kjedet klemmer Kjedet er strammet for lite. v Stram kjedet. Beskjæringssaksen
vibrerer kraftig Beskjæringssaksen starter
ikke eller stopper.
blinker grønt [ fig. O4 ]
LED
«
Beskjæringssaksen starter ikke eller stopper. Feil-LED [ fig. O4 ]
lyser rødt
ç
er plassert på innsiden av beskyttelsesdekselet i.
u
.
u
.
a
med kjedet o.
p
fra sverdet p.
o
, sverdet p og dekselet a. Vær spesielt
1
over det fremre anslaget < til sverdet p.
o
på motorenheten 1 slik at bolten s føres gjennom
p
på motorenheten 1 igjen. Pass på gummitetningen.
a
lett til igjen.
u
Stramme kjedet
(se
Kjedet er ikke smurt fordi det mangler olje.
Startspaken er klemt fast. v
Kjedet er strammet for lite. v Stram kjedet.
Batteriet er tomt. v Lad batteriet.
Batteritemperaturen er utenfor det tillatte området.
Det er vanndråper eller fuktig­hetmellom batteri-kontaktene på beskjærings saksen.
Motoren er blokkert. v
v Fyll på kjedeolje.
Ta ut batteriet og løsne
startspaken.
v
Vent til batteritemperaturen
ligger mellom 0 °C – +45 °C igjen.
Fjern vanndråpene / fuktig-
v
heten med en tørr klut.
Fjern hindringen.
Start på nytt.
).
NO
49
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 49GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 49 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 50
Problem Mulig årsak Utbedring Beskjæringssaksen starter
ikke eller stopper. Feil-LED
ç
[ fig. O4 ] Beskjæringssaksen starter
ikke eller stopper. Feil-LED
ç
[ fig. O4 ]
Lading er ikke mulig. Batteriladelampen lyser permanent [ fig. O3 ]
NO
Batteriladelampen ikke [ fig. O3 ]
IT
blinker rødt
lyser ikke
å
å
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er auto­risert av GARDENA.
Produktet er defekt. v
Batteriet er ikke satt helt inn i batteriopptaket.
Batteriet er defekt. v
Produktet er defekt. v
Batteriet er ikke satt (riktig) på. v
Batterikontaktene er skitne. v
Batteritemperaturen er utenfor det tillatte lade­temperaturområdet.
Batteriet er defekt. v
Strømstøpselet til laderen er
lyser
ikke satt (riktig) inn.
Stikkontakt, strømledning eller lader er defekt.
Henvend deg til GARDENA
service.
v
Sett batteriet helt inn
i batteriopptaket til du hører at det smetter på plass.
Skift ut batteriet.
Henvend deg til GARDENA
service.
Sett batteriet riktig på
laderen.
Rengjør batterikontaktene
(f. eks. ved å koble batteriet til og fra flere ganger. Skift ev. ut batteriet).
Vent til batteritemperaturen
v
ligger mellom 0 °C – +45 °C igjen.
Skift ut batteriet.
v
Sett strømstøpselet (helt) inn
i stikkontakten.
Kontroller nettspenningen.
v
Få ev. laderen kontrollert av en autorisert forhandler eller av GARDENA Service.
Batterilader
Batteriladetid (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Tillatt batteritemperatur under lading
Vekt g 170 210
Verneklasse
Egnede POWER FOR ALL System batterier
Enhet Verdi (AL 1810 CV) Verdi (AL 18V-20)
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
124 154 244
64 79 124
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA Reservekjede og sverd
GARDENA Reservekjede Kjede til utskiftning. art. 4049 GARDENA Kjedesag olje For smøring av kjedet. art. 6006 GARDENA Systembatteri
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Batteri-hurtig­laderAL 1830 CV P4A
Kjede og sverd for utskifting. art. 4048
Batteri for ekstra driftstid eller til utskiftning.
For rask lading av POWER FOR ALL System-batterier PBA 18V..W-..
art. 14903 art. 14905
art. 14901
9. SERVICE
7. TEKNISKE DATA
Accu-beskjæringssaks
Kjedehastighet m/s 3,8 Sverdlengde mm 200 Kjedetype px 90 Volum til oljetanken cm Teleskoprørets justerbare
lengde Vekt (inkludert batteri) kg 3,5 Lydtrykknivå L
Usikkerhet k Lydeffektnivå L
målt/garantert Usikkerhet k
Hånd/arm-vibrasjon a Usikkerhet k
Måleprosess i henhold til:
Vibrasjonsemisjonsverdien kan variere i løpet av faktisk bruk av elektroverktøyet.
Systembatteri
Batterispenning V (DC) 18 Batterikapasitet Ah 2,5 Antall celler (Li-Ion) 5
Egnede POWER FOR ALL System batteriladere
Batterilader
Nettspenning V (AC) 220 – 240 220 – 240 Nettfrekvens Hz 50 – 60 50 – 60 Nominell effekt W 26 50 Batteriladespenning V (DC) 18 18 Maks. batteri-ladestrøm mA 1000 2000
1)
pA
pA
1)
:
WA
WA
vhw
MERK: Den angitte vibrasjonsemisjonsverdien ble målt iht. en standardisert testprosess og kan brukes til å sammenligne elektroverktøy med hverandre. Denne verdien kan også brukes til foreløpig bedømmelse av eksposisjonen.
Enhet Verdi (art. 14770)
3
60
cm 0 – 50
dB (A)
dB (A)
2)
vhw
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
Enhet Verdi (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Enhet Verdi (AL 1810 CV) Verdi (AL 18V-20)
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Du finner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden og på internett:
• Norge: https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
IT Potatore telescopico a batteria
1. NORME DI SICUREZZA ..................................51
2. MONTAGGIO ..........................................53
3. UTILIZZO .............................................53
4. MANUTENZIONE .......................................54
5. CONSERVAZIONE ......................................55
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...............................55
7. DATI TECNICI ..........................................56
8. ACCESSORI / RICAMBI ..................................56
9. ASSISTENZA ..........................................56
Traduzione delle istruzioni originali.
Il presente prodotto non è previsto per essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con facoltà fisiche, sensorie
o intellettuali ridotte ovvero prive di esperienza e / o di cono­scenze, a meno che esse siano sorvegliate da persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da essa indicazioni su come utilizzare il prodotto. I bambini dovrebbero essere sempre sorvegliati, per essere certi che non giochino con il prodotto. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
Il Potatore telescopico GARDENA è destinato alla potatura di alberi, siepi, cespugli e piante perenni con rami del diametro massimo di 8 cm per l’uso domestico e hobbistico in giardino.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato.
PERICOLO! Lesione corporea! v Non è consentito utilizzare il potatore telescopico per abbatte-
re alberi. Eliminare i rami in pezzettini, per evitare chevengano colpiti dagli altri rami cadenti od escludere un rimbalzo di rami cadenti dal suolo. Non soffermarsi sotto il ramo mentre si ese­gue il taglio. Non utiliz zare per la cura degli stagni.
50
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 50GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 50 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 51
1. NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE! Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
ATTENZIONE! Leggere attentamente le istruzioni per l’utilizzatore e control lare di aver capito a fondo il funzionamento di tutti i comandi.
Indossare visiera e cuffia di protezione.
Pericolo di morte in seguito a folgorazione! Mantenere sempre una distanza di almeno 10 m dalle linee di corrente.
Portare sempre dei guanti di protezione.
Portare sempre delle scarpe antinfortunistiche antiscivolo.
Portare sempre un elmetto di protezione.
Non esporlo alla pioggia.
Direzione di corsa della catena.
Per il caricabatterie:
Togliere subito la spina dalla rete se il cavo è stato danneggiato o tagliato.
Norme generali di sicurezza
Norme generali di sicurezza per gli apparecchi elettrici
AVVISO!
Leggere tutte le norme di sicurezza, le illustrazioni e i dati tecnici di cui questo apparecchio elettrico è dotato. Il mancato rispetto delle norme di
sicurezza e delle istruzioni potrebbe essere alla base di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le norme di sicurezza e le istru zioni per utilizzi futuri.
Il termine di “apparecchio elettrico” usato nelle norme di sicurezza fa riferimento ad apparecchi elettrici alimentati dalla rete (con cavo di alimentazione) e ad appa­recchi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
1) Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere pulito e ben illuminato il proprio luogo di lavoro. Il disordine
e luoghi si lavoro poco illuminati possono essere alla base di infortuni.
b) Non lavorare con l’apparecchio elettrico in ambienti a rischio di esplo-
sione nei quali si trovano fluidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparec-
chi elettrici producono scintille in grado di dar fuoco a polveri e vapori.
c) Durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico tenere a distanza bambini
ed altre persone.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica a) La spina dell’apparecchio elettrico deve essere adatta alla presa. La
spina non può essere in alcun modo cambiata. Non utilizzare adatta­tori per spine insieme ad apparecchi elettrici dotati di messa a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici di oggetti con messa a terra
quali tubi, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo tocca oggetti
con messa a terra il rischio di scossa elettrica è più elevato.
c) Tenere lontano gli apparecchi elettrici da pioggia ed umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non utilizzare il cavo di collegamento impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, appenderlo o per tirare via la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi acuti e parti dell’apparecchio in movimento.
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Utilizzare, quando si lavora all’aperto con un apparecchio elettrico,
solamente prolunghe adatte anche per gli ambienti esterni. L’utilizzo di
una prolunga adatta agli ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Quando è inevitabile utilizzare l’apparecchio elettrico in un ambiente
umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
L’utilizzo di tale interruttore riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) Fare attenzione a quello che si fa e utilizzare l’apparecchio elettrico
in modo ragionevole. Non utilizzare mai gli apparecchi elettrici in con­dizioni di stanchezza o sotto l’influsso di droghe, alcol o farmaci.
Basta un solo momento di distra zionedurante l’utilizzo dell’apparecchio elet­trico per ferirsi gravemente.
b) Indossare dispositivi di sicurezza personali e, sempre, gli occhiali
protettivi.
Indossare dispositivi di sicurezza personali quali maschere antipolveri, scarpe di sicurezza antiscivolo, elmo protettivo o dispositivo di protezione delle orec­chie a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in uso involontaria. Assicurarsi che l’apparecchio
elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e / o alla batteria, prenderlo o trasportarlo.
Se, in fase di trasporto dell’apparecchio elettrico, si ha il dito sull’interruttore ovvero se si collega l’apparecchio all’alimentazione elettrica quando acceso, sipossono verificare degli incidenti.
d) Prima di accendere l’apparecchio elettrico togliere lo strumento di
regolazione o la chiave per viti. Un utensile o una chiave che si trovano in
una parte dell’apparecchio che ruota possono causare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Rimanere fermi sulle gambe
emantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si potrà controllare
meglio l’apparecchio elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare l’abbigliamento adatto. Non indossare mai vestiti larghi
o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dalle parti in movi­mento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere afferrati dalle
parti in movimento.
g) Se possono essere montati aspirapolvere o dispositivi di raccolta,
questi vanno collegati e utilizzati nel modo corretto.
L’utilizzo dell’aspirapolvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) Non lasciarsi ingannare da un falso senso di sicurezza e non andare
oltre le norme di sicurezza per gli apparecchi elettrici, anche se si èacquisita familiarità con l’apparecchio elettrico dopo averlo usato diverse volte. Agendo senza prestare attenzione si possono causare lesioni
gravi nel giro di frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell’apparecchio elettrico a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare per un’attività l’apparec-
chio elettrico ad essa destinato. Con l’apparecchio elettrico adatto si
lavorerà meglio e in modo più sicuro nel settore di attività previsto.
b) Non utilizzare alcun apparecchio elettrico il cui interruttore
è difettoso. Un apparecchio elettrico che non può più essere acceso
o spento è perico loso e deve essere riparato.
c) Tirare la spina dalla presa e / o togliere la batteria prima di eseguire le
regolazioni dell’apparecchio, cambiare gli accessori o mettere via l’apparecchio.
Tali misure cautelari impediscono l’avvio involontario dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici non utilizzati lontano dalla portata
dei bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non ne hanno dimestichezza o che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli apparecchi elettrici, se utilizzati da persone inesperte, sono pericolosi.
e) Curare gli apparecchi elettrici con attenzione. Controllare se le parti in
movimento funzionano senza problemi e non si bloccano, oppure se sono rotte o danneggiate a tal punto che il funzionamento dell’appa­recchio elettrico risulta pregiudicato. Far riparare le parti danneggiate prima dell’utilizzo dell’apparecchio.
Molti incidenti dipendono dalla cattiva manutenzione degli apparecchi elettrici.
f) Conservare gli utensili da taglio affilati e puliti.
Gli utensili da taglio con bordi da taglio affilati, se sono manutenuti in modo attento, si bloccano di meno e si guidano con più facilità.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli utensili ad innesto
ecc. secondo le presenti istruzioni. Tenere in considerazione le condi­zioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo di apparecchi elettrici per
altre applicazioni rispetto a quelle previste può causare situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici dell’impugnatura asciutte, pulite
eprive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose non permettono un utilizzo e un controllo sicuro dell’apparecchio elettrico in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’apparecchio a batteria a) Caricare le batterie solamente in caricabatterie consigliati dal produt-
tore. I caricabatterie sui quali vengono utilizzate batterie diverse da quelle per
le quali essi sono destinati possono prendere fuoco.
b) Utilizzare negli apparecchi elettrici solamente le batterie previste per
essi. L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni ed incendi.
c) Tenere la batteria utilizzata lontano da clip, monete, chiavi, chiodi
o altri piccoli oggetti in metallo che possono causare un ponte tra i contatti. Un cortocircuito tra i contatti della batteria potrebbe causare
bruciature o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, potrebbero fuoriuscire dei liquidi dalla
batteria. Evitare il contatto con essi. In caso di contatto fortuito risciacquare con acqua. Quando il liquido entra in contatto con gli occhi richiedere inoltre l’aiuto del medico. I liquidi che fuoriescono
dalla batteria possono causare irritazioni della pelle o ustioni.
IT
51
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 51GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 51 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 52
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata.
Le batterie danneggiate o modificate possono comportarsi in maniera imprevedibile e causare incendi, esplosioni o pericolo di lesioni.
f) Non esporre una batteria a incendi o ad alte temperature.
Incendi o temperature superiori a 130 °C possono provocare una esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria
o l’apparecchio a batteria al di fuori dell’intervallo di temperatura indi­cato nelle istruzioni per l’uso.
Una ricarica errata o al di fuori dell’intervallo di temperatura consentito può rovinare la batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Servizio a) Far riparare l’apparecchio elettrico solamente da personale elettrico
qualificato ed unicamente con parti di ricambio originali.
In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio elettrico.
b) Non effettuare la manutenzione di batterie danneggiate.
Tutte le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere effettuate solo dal produttore o da servizi di assistenza clienti autorizzati.
Le norme nazionali possono limitare l’utilizzo del potatore telescopico. Si raccomanda di esaminare il prodotto prima dell’uso e dopo la caduta o altri urti
per accertare danni o difetti essenziali.
Norme di sicurezza per il potatore telescopico a) Tenere lontano dalla catena tutte le parti del corpo. Non provare, con
catena in movimento, a togliere il materiale tagliato o a tenere fermo
IT
il materiale da tagliare. La catena continua a muoversi dopo lo spegnimento dell’interruttore. Basta un solo momento di distrazione durante l’utilizzo del potatore telescopico per ferirsi in modo grave.
b) Con catena ferma, trasportare il potatore telescopico tenendolo per
l’impugnatura e senza tenere le dita vicino all’interruttore di potenza.
Il trasporto corretto del potatore telescopico riduce il pericolo di un aziona­mento involontario e di una lesione così causata dalla catena.
c) In fase di trasporto o conservazione del potatore telescopico tirare
sempre la copertura sopra la catena. Un utilizzo corretto del potatore
telescopico riduce il pericolo di lesioni causato dalla catena.
d) Accertarsi che tutti gli interruttori di potenza siano spenti e che il
blocco batterie sia prelevato o staccato, quando si rimuove l’erba tagliata incastrata o si eseguono lavori di manutenzione. L’inserimento
involontario del potatore telescopico durante la rimozione del materiale tagliato incastrato o durante la manutenzione può causare gravi lesioni.
e) Accertarsi che tutti gli interruttori di potenza siano spenti e che il
blocco di accensione sia attivato, quando si rimuove l’erba tagliata incastrata o si eseguono lavori di manutenzione. L’inserimento involonta-
rio del potatore telescopico durante la rimozione del materiale tagliato incastra­to o durante la manutenzione può causare gravi lesioni.
f) Tenere il potatore telescopico solo sulle superfici isolate dell’impu-
gnatura, poiché la catena può entrare in contatto con cavi nascosti.
Il contatto della catena con un cavo elettrico può mettere sotto tensione le parti di metallo e causare uno shock elettrico.
g) Tenere eventuali cavi lontano dalla zona di taglio. I cavi possono rimane-
re coperti tra siepi e alberi ed essere inavvertitamente tagliati dalla catena.
h) Non utilizzare il potatore telescopico in presenza di cattive condizioni
meteorologiche, specie in caso di pericolo di lampi.
Ciò riduce il pericolo di folgorazione.
Norme di sicurezza per il potatore telescopico a) Ridurre il pericolo di morte per folgorazione, evitando di utilizzare il
potatore telescopico con prolunga nelle vicinanze di cavi elettrici.
Il contatto o l’utilizzo nelle vicinanze di cavi elettrici può causare lesioni gravi ola morte per folgorazione.
b) Usare sempre il potatore telescopico con prolunga servendosi di
entrambe le mani. Reggere il potatore telescopico con prolunga servendosi
di entrambe le mani per evitare di perdere il controllo.
c) Durante i lavori sopra testa con il potatore telescopico con prolunga
indossare un copricapo.
I frammenti che cadono possono causare gravi lesioni.
Cercare eventuali oggetti nascosti (ad es. fili spinati e cavi nascosti) in siepi ealberi.
Si raccomanda l’utilizzo di un interruttore differenziale con una corrente di intervento di 30 mA o meno.
Tenere il potatore telescopico con entrambe le mani su tutte e due le impugnature. Il potatore telescopico è previsto per lavori in cui l’utilizzatore sta in piedi sul
terreno e non su una scala o altra superficie instabile. Prima di utilizzare il potatore telescopico accertarsi che i dispositivi di blocco di
qualsiasi parte mobile (ad es. del corpo prolungato o dell’elemento orientabile) si trovino in posizione di blocco.
Norme di sicurezza aggiuntive
Norme di sicurezza per batterie e caricabatterie
Leggere tutte le norme di sicurezza e le istruzioni.
La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
Conservare queste istruzioni in un luogo sicuro.
Utilizzare il caricabatterie solo se se ne conoscono tutte le funzioni e se si è in grado di eseguirle senza limitazioni o si sono ricevute istruzioni adeguate.
Non utilizzare il prodotto in ambienti soggetti a rischio di esplosioni.
Tenere sotto controllo i bambini durante l’uso, la pulizia e la manuten-
zione. In questo modo si eviterà che i bambini giochino con il caricabatterie.
→ Caricare solo batterie agli ioni di litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA 18 V con una capacità di 1,5 Ah o superiore (5 celle o più). La tensione della batteria deve corrispondere alla tensione indicata sul caricabatterie. Non caricare batterie non ricaricabili.
Altrimenti, vi è il rischio di incendio o esplosione.
Utilizzare il caricabatterie solo in ambienti chiusi e tenerlo lon-
tano dall’umidità. L’ingresso di acqua in un caricabatterie aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Tenere pulito il caricabatterie. La sporcizia alimenta il rischio di scosse
elettriche.
→ Controllare sempre il caricabatterie, il cavo e la spina prima dell’uso.
Non utilizzare il caricabatterie se si notano danni. Non aprire il carica­batterie di propria iniziativa, assicurarsi che le riparazioni vengano eseguite solo da personale qualificato e utilizzando esclusivamente ricambi originali.
Caricabatterie, cavi e spine danneggiati aumentano il rischio di scosse elettriche.
→ Non utilizzare il caricabatterie su superfici facilmente infiammabili
(ades. carta, tessuti, ecc.) o in ambienti infiammabili. Rischio di incen-
dio dovuto al riscaldamento del caricabatteria durante il funzionamento.
→ Se è necessario sostituire il cavo di collegamento, l’operazione deve
essere effettuata da GARDENA o da un centro di assistenza autoriz­zato per gli utensili elettrici GARDENA, onde evitare rischi per la sicu­rezza.
→ Queste norme di sicurezza si applicano solo alle batterie agli ioni di
litio da 18 V del sistema POWER FOR ALL.
→ Caricare le batterie solo con i caricabatterie consigliati dal produtto-
re. Un caricabatterie adatto a un tipo di batteria può comportare un rischio di
incendio se viene utilizzato con batterie diverse.
→ Se la batteria è danneggiata o utilizzata in modo improprio, possono
anche fuoriuscire vapori. Assicurarsi che l’area sia ben ventilata e rivolgersi a un medico in caso di effetti avversi. I vapori possono irritare il
sistema respiratorio.
→ Se la batteria è difettosa, il liquido può fuoriuscire bagnando gli
oggetti adiacenti. Controllare le parti interessate. Se necessario, pulirli o
sostituirli.
→ Se il prodotto viene utilizzato in modo errato o se la batteria è dan-
neggiata, può fuoriuscire liquido infiammabile dalla batteria; evitare il contatto. Qualora il contatto avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni o ustio-
ni.
→ Utilizzare la batteria solo per i prodotti dei partner del sistema
POWER FOR ALL. Le batterie da 18 V contrassegnate POWER FOR ALL
sono completamente compatibili con i seguenti prodotti: tutti i prodotti dei partner del sistema POWER FOR ALL 18 V.
→ Attenersi alle raccomandazioni sulla batteria riportate nel manuale
dell’operatore del prodotto. Questo è l’unico modo per utilizzare la batteria
e il prodotto in modo sicuro e per proteggere le batterie da sovraccarichi peri­colosi.
→ Caricare le batterie solo con caricabatterie consigliati dal produttore
o dai partner del sistema POWER FOR ALL. Un caricabatterie adatto a un
determinato tipo di batteria può causare incendi se utilizzato con altre batterie (tipo di batteria: PBA 18 V ecc. / Caricabatterie compatibili: AL 18 ecc.).
La batteria in dotazione è parzialmente carica. Per assicurare la piena
capacità della batteria, effettuare una carica completa nel caricabatterie prima di utilizzare il prodotto per la prima volta.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Non aprire la batteria. Sussiste rischio di cortocircuito. Non provocare il corto circuito della batteria. Quando la batteria non
viene utilizzata, tenerla lontana da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero dar luogo al collega­mento tra i contatti. Provocare il cortocircuito dei terminali della batteria
potrebbe causare ustioni o provocare un incendio.
→ I contatti della batteria possono essere caldi dopo l’uso. Prestare
attenzione ai contatti caldi quando si rimuove la batteria.
→ La batteria può essere danneggiata da oggetti appuntiti come chiodi
o cacciaviti o se si applica forza all’esterno. La batteria può bruciare,
emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi, qualora si verifichi un cortociruito interno.
Non eseguire interventi di assistenza sulle batterie danneggiate. Tutte
le operazioni di manutenzione delle batterie devono essere eseguite esclusiva­mente dal produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Proteggere la batteria dal calore, compresa l’esposizione pro-
lungata alla luce solare, al fuoco, alla sporcizia, all’acqua e all’umidità. Sussiste il rischio di esplosione e cortocircuito.
→ Utilizzare e conservare la batteria solo a una temperatura ambiente
compresa tra – 20 °C e + 50 °C. Ad esempio, non lasciare la batteria nell’au-
to in estate. A temperature < 0 °C, le prestazioni possono essere ridotte in fun­zione del dispositivo.
→ Caricare la batteria solo con temperatura ambiente compresa tra 0°C
e+ 35 °C. Ricaricare a temperature che non rientrano nell’intervallo specificato
può danneggiare la batteria e aumentare il rischio di incendio.
→ Dopo l’uso, lasciare raffreddare la batteria per almeno 30 minuti prima
di caricarla o riporla.
52
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 52GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 52 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 53
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettro­magnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le per sone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’impianto.
Collegare il caricabatterie soltanto a una tensione alternata come indicata sulla targhetta d’identificazione.
Non eseguire per nessun motivo un collegamento a terra su una qualsiasi parte del prodotto.
Non utilizzare il prodotto in caso di temporale. Proteggere dall’umidità i contatti della batteria.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere ibambini lontano durante il montaggio.
Utilizzare il potatore telescopico soltanto per lo scopo ele modalità previste. L’operatore o l’utilizzatore è responsabile per eventuali incidenti verso terzi o ai loro beni nonché per i pericoli cui questi vanno incontro. Fare soprattutto attenzione a non mettere in pericolo terzi per via del raggio d’azione quando è estratto il tubo telescopico.
PERICOLO!
Per il fatto che si indossa una cuffia di protezione e per effetto dei rumori generati dal prodotto è possibile che non ci si accorga dell’avvi­cinamento di persone.
Indossare sempre un abbigliamento idoneo, guanti e scarpe robuste. Evitate il contatto con l’olio della catena, in particolare se avete reazioni allergiche. Controllare le zone dove dover utilizzare il potatore telescopico e rimuovere ogni
genere di fil di ferro, cavi elettrici nascosti e altri oggetti estranei. I lavori di regolazione (inclinazione della testina di taglio, aumento della lunghezza
del tubo telescopico) devono essere effettuati con la copertura protettiva appli­cata evitando di appoggiare il potatore telescopico sulla spada.
Prima dell’uso e in seguito ad un forte urto è necessario controllare la macchina peraccertare se presenta segni di rottura o altri tipi di danneggiamento e riparare come richiesto.
Non cercare mai di lavorare con un potatore telescopico incompleto o dopo averne apportato delle modifiche non autorizzate.
Uso e manutenzione degli apparecchi elettrici
È necessario sapere come poter spegnere il prodotto in caso di emergenza. Non mantenere il potatore telescopico dalla copertura protettiva.
Non utilizzare potatore telescopico qualora dovessero essere danneggiati i dispositivi di protezione.
Mentre si utilizza il potatore telescopico, non è con sentito utilizzare una scala. Utilizzare il prodotto solo su un terreno stabile.
Staccare l’accumulatore: – prima di lasciare insorvegliato il potatore telescopico; – prima si rimuovere un’ostruzione; – prima di controllare o pulire il potatore telescopico oprima dell’esecuzione
di eventuali lavori;
– quando si colpisce un ostacolo. Il potatore telescopico può essere utilizzato
solamente, quando è stato accertato con assolutezza che l’intero potatore telescopico si trova in uno stato di esercizio sicuro e irreprensibile;
– quando il potatore telescopico incomincia a produrre delle vibrazioni insolite.
Controllarlo immediatamente. Delle vibrazioni eccessive possono causare lesioni;
– prima di passare il prodotto a una terza persona.
PERICOLO DI LESIONI! Non toccare la catena. v Al termine del lavoro o in caso di interruzioni applicare custodia
protezione.
Tutti i dadi e le viti devono essere serrati strettamente, al fine di poter garantire una condizione di esercizio sicura del prodotto.
Lasciare raffreddare il prodotto prima di metterlo in deposito nel caso in cui, durante l’utilizzo, si riscaldasse.
Il potatore telescopico non può essere conservata a una temperatura superiore ai 35 °C osotto la diretta esposizione dei raggi solari.
Non conservare il potatore telescopico in luoghi esposti ad elettricità statica. Prestare attenzione alla caduta di erba tagliata. Lavorare solamente alla luce del sole o con buone condizioni di visibilità.
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di montare il prodotto togliere la batteria e spingere la
copertura protettiva sulla spada.
Il potatore, la batteria, il caricabatterie, la catena, la barra, la copertura protettiva completa di chiave esagonale e il manuale dell’operatore sono inclusi nella fornitura.
Montaggio del manico telescopico [ fig. A1 / A2 ]:
1. Spingere il tubo telescopico
fino all’arresto nell’unità motore 1.
2
A tal fine è necessario accertarsi che le due marcature B siano contrapposte.
2. Stringere il dado grigio
.
3
Montaggio dalla tracolla [ fig. A3 ]:
ATTENZIONE! È necessario utilizzare la tracolla fornita in dotazione.
1. Allargare il morsetto
, bloccarlo intorno al manico e fissarlo quindi per
4
mezzo della vite 5.
2. Agganciare il moschettone
al morsetto 4.
6
3. Regolare la cintura con il dispositivo a chiusura rapida alla lunghezza desiderata.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di regolare o trasportare il prodotto aspettare che
la catena si sia fermata, togliere la batteria e spingere la copertura protettiva sulla spada.
Come caricare la batteria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
ATTENZIONE!
v Osservare la tensione di rete. La tensione della fonte elettrica deve
coincidere con le indicazioni riportate sulla targhetta del caricabatteria.
Nella dotazione del GARDENA Potatore telescopico art. 14770-55 non sono compresi batteria e caricabatteria.
Grazie all’intelligente processo di ricarica lo stato di carica della batteria viene riconosciuto automaticamente e la batteria viene ricaricata in fun­zione della sua temperatura e tensione con la corrente di carica ottimale.
In questo modo la batteria viene preservata e rimane sempre completa­mente carica in caso di stoccaggio del caricabatteria.
1. Premere il tasto di sblocco mento C.
2. Collegare il caricabatteria
3. Spingere il caricabatteria
Quando la spia di carica della batteria lampeggia di verde, la batteria è in carica.
Quando la spia di carica della batteria è accesa di verde in modo permanente, la batteria è completa­mente carica (durata della carica, vedi 7. DATI TECNICI).
4. Durante la carica verificare ad intervalli di tempi regolari lo stato della ricarica.
5. Una volta che la batteria toglierla dal caricabatteria X.
Significato degli elementi di visualizzazione:
Visualizzazione sul caricabatteria [ fig. O3 ]:
Luce lampeggiante spia di carica della batteria
å
La ricarica viene segnalata dalla luce lampeggiante della spia di carica batteria
Nota: la ricarica è possibile solo se la temperatura della batteria è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito, vedi 7. DATI TECNICI.
e togliere la batteria Y dal suo alloggia-
>
ad una presa.
X
sulla batteria Y.
X
sul caricabatteria
å
sul caricabatteria
å
è completamente carica, è possibile
Y
.
å
IT
53
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 53GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 53 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 54
Luce continua spia di carica della batteria
å
Spia dello stato di carica della batteria N sul prodotto [ fig. O4 / O14 ]:
Dopo l’avvio del prodotto la spia dello stato di carica della batteria
Stato di carica della Spia dello stato di carica della 4,5 batteria batteria
67 – 100 % di carica 34 – 66 % di carica 11 – 33 % di carica 0 – 10 % di carica
Quando il LED
Quando il LED di comunicazione guasti
IT
vedi 6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI.
Riempire olio per catene [ fig. O5 ]:
Consigliamo GARDENA Chainsaw Oil art. 6006 o un olio per catena bio equivalente proveniente da rivenditori specializzati.
1. Svitare il tappo del serbatoio dell’olio
2. Riempire l’olio per catene nel bocchettone
3. Riavvitare il tappo del serbatoio dell’olio
4. Controllare il sistema di lubrificazione a olio. Se dell’olio viene rovesciato accidentalmente sul prodotto, occorre pulirlo
accuratamente.
N
PERICOLO! Pericolo di lesioni corporee in seguito alla rottura della
catena, in particolare quando la catena non èsufficiente­mente lubrificata sulla spada.
v Controllare ogni volta prima dell’uso se viene erogata una
sufficiente quantità di olio per la catena.
controllo 9 è completamente riempita d’olio.
La luce continua della spia di carica della batteria å segnala che la batteria è completamente carica oppure che la temperatura della batte­ria non è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito e pertanto la batteria non può essere ricaricata. Non appena viene rag­giunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene ricaricata.
Senza batteria inserita, la luce continua della spia di carica della
segnala che la spina è inserita nella presa e che il carica-
batteria
å
batteria è pronto per l’uso.
viene visualizzata per 5 secondi.
e € sono accesi di verde
«, ∑
e ∑ sono accesi di verde
«
è acceso di verde
«
lampeggia di verde
«
lampeggia di verde, si deve ricaricare la batteria.
«
è acceso o lampeggia,
ç
.
7
finché la finestrella di
8
sul bocchettone 8.
7
Estrazione del tubo telescopico [ fig. O11 ]:
Il tubo telescopico
1. Allentare il dado arancione
2. Estrarre il tubo telescopico
3. Stringere nuovamente il dado arancione
Avviare il potatore telescopico [ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
PERICOLO! Lesione corporea! Se il prodotto non si ferma quando si lascia la leva di avvio
sussiste un pericolo di lesione!
v Non bypassare i dispositivi di sicurezza o l’interruttore.
Non fissare, ad esempio, la leva di avvio sull’impugnatura.
Prima di iniziare i lavori, è necessario verificare quanto segue: – È riempita una sufficiente quantità di olio per la catena e il
sistema di lubrificazione è stato controllat (vedi 3. UTILIZZO).
– La catena è tesa (vedi 4. MANUTENZIONE).
Avvio: Il prodotto è dotato di un dispositivo di sicurezza a due interruttori
(leva di avvio con blocco di accensione) che impediscono l’avvio involontario del prodotto.
1. Inserire la batteria scattare.
2. Aprire il dispositivo a scatto dalla spada.
3. Tenere il potatore telescopico sulla superficie isolata dell’impugnatura afferrando il tubo telescopico l’altra.
4. Spingere in avanti il blocco di accensione
Il potatore telescopico parte e la spia di stato di carica della batteria N viene visualizzata per 5 secondi.
5. Rilasciare il blocco di accensione
Arresto:
1. Rilasciare la leva di avvio
Il potatore telescopico si arresta.
2. Spingere la copertura protettiva sulla spada e chiuderla fino allo scatto in posizione
3. Premere il tasto di sblocco mento C.
può essere estratto di continuo fino a 50cm.
2
.
w
alla lunghezza desiderata.
2
.
w
nel suo alloggiamento C finché la si sente
Y
della copertura protettiva e rimuoverla
e
con una mano e l’impugnatura r con
2
e tirare la leva di avvio z.
t
.
t
.
z
.
e
e togliere la batteria Y dal suo alloggia-
>
Controllo del sistema di lubrificazione ad olio [ fig. O6 ]:
v Dirigere la spada
chiara superficie da taglio di legno.
Dopo un minuto difunzionamento della macchina, questa superficie deve presentare delle evidenti tracce d’olio.
ATTENZIONE! La spada
sabbia o il suolo, poiché ciò comporterebbe una eccessiva usura della catena!
Posizioni di lavoro:
Il potatore telescopico può essere utilizzato in 2 posizioni di lavoro (sopra /sotto). Per garantire uno spigolo di taglio pulito, i rami più grossi dovreb bero essere tagliati in 2 fasi. (Figura simile).
Segare in alto (rami grossi) [ fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Segare il ramo dal basso di max. 1/3 del diametro (la catena spinge contro l’arresto anteriore
2. Segare il ramo dall’alto (la catena tira dall’arresto posteriore
Segare in basso [ fig. O6 /O9 ]:
v Segare il ramo dall’alto (la catena tira dall’arresto posteriore
Inclinazione dell’unità molto [ fig. O10 ]:
L’unità motore
1. Mantenere premuti ambedue i tasti arancioni motore 1 nella direzione desiderata.
2. Rilasciare ambedue i tasti arancioni l’unità motore 1.
non deve venire in nessun caso in contatto con
p
mantenendo una distanza di circa 20 cm su una
p
).
<
può essere inclinata in passi di 15° da 60° a – 60°.
1
e inclinare l’unità
q
e fare scattare in posizione
q
).
y
).
y
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di eseguire la manutenzione al prodotto aspettare che
la catena si sia fermata, togliere la batteria e spingere la coper­tura protettiva sulla spada.
Pulizia del potatore telescopico:
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di lesioni e rischio di danni al prodotto. v Non pulire il prodotto con acqua o getti d’acqua (in particolare
ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina o solventi.
Alcuni possono distruggere le parti in plastica.
Le fessure di areazione devono sempre essere pulite.
1. Pulire il potatore telescopico con un panno umido.
2. Pulire le fessure dell’aria con una spazzola morbida (non utilizzare il cacciavite).
3. Pulire la spada eventualmente con una spazzola.
Come pulire batteria e caricabatterie:
Assicurarsi che la superficie ed i contatti del caricabatterie e dell’alloggia­mento della batteria siano sempre puliti ed asciutti prima di collegare il caricabatterie.
Non utilizzare acqua corrente.
54
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 54GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 54 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 55
v Caricabatteria: Con un panno morbido e asciutto pulire i contatti
Li-ion
e le parti in plastica.
v Batteria: Pulire di tanto in tanto le fessure di areazione e gli attacchi
della batteria con un pennello morbido, pulito e asciutto.
Tendere la catena [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
PERICOLO DI USTIONI!
Una catena eccessivamente tesa può comportare un sovraccarico del motore e danneggiare lo stesso, mentre una tensione insufficiente può far saltar fuori la catena dalla guida. Una catena correttamente tesa offre le migliori proprietà di taglio, una durata ottimale della batteria e ne pro­lunga la durata utile. Pertanto, controllare regolarmente la tensione, poi­ché la catena può allungarsi durante l’utilizzo (in particolare quando la catena è ancora nuova, durante i primi mesi occorre controllare regolar­mente la tensione della catena dopo aver lasciato in funzione l’elettrosega per alcuni minuti).
v Tuttavia, non tendere la catena immediatamente dopo l’uso,
bensì attendere innanzitutto che si sia raffreddata.
La chiave esagonale per le viti
a si trova all’interno della copertura
u
protettiva i.
1. Allentare le due viti
2. Sollevare la catena
(non sfilare le viti u).
u
al centro dalla spada p. La fessura dovrebbe
o
essere di circa 2 – 3 mm.
3. Ruotare la vite di regolazione
in senso orario qualora la tensione
f
della catena dovesse essere insufficiente. Ruotare la vite di regolazione f in senso antiorario in caso di tensione eccessiva.
4. Stringere di nuovo entrambe le viti
.
u
5. Avviare il potatore telescopico per circa 10 secondi.
6. Controllare di nuovo la tensione della catena e correggerla secondo necessità.
5. CONSERVAZIONE
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite da taglio nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima di eliminare i guasti del prodotto aspettare che la catena
si sia fermata, togliere la batteria e spingere la copertura pro­tettiva sulla spada.
Sostituzione della catena [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
PERICOLO! Lesione corporea! Lesione da taglio dovuta alla catena. v Utilizzare dei guanti di protezione per la sostituzione della
catena.
Qualora il rendimento di taglio dovesse gradualmente e sensibilmente ridursi (catena usurata, occorre sostituirla. La chiave esagonale per le viti
a si trova all’interno della copertura protettiva i.
u
Utilizzare solo la Catena di ricambio originale GARDENA e la Spada con il art. 4048 o la Catena di ricambio con il art. 4049.
1. Sfilare entrambe le viti
2. Togliere il coperchio
3. Togliere la spada
4. Togliere la catena
5. Pulire l’unità motore ticolare le guarnizioni di gomma nell’alloggiamento e nel coperchio a.
6. Applicare la nuova catena
Accertarsi che la catena si muova nella direzione corretta e che l’arresto anteriore < sia rivolto verso l’alto.
7. Applicare la spada perno
passi attraverso la spada p e che la catena o avvolga il
s
pignone di trazione d.
8. Applicare il coperchio guarnizione di gomma.
9. Stringere leggermente entrambe le viti
10. Tendere la catena (vedi 4. MANUTENZIONE).
.
u
.
a
con catena o.
p
dalla spada p.
o
, la spada p e il coperchio a. Osservare in par-
1
sull’arresto anteriore < della spada p.
o
sull’unità motore 1 in maniera tale che il
p
di nuovo sull’unità motore 1, osservando la
a
.
u
IT
Messa fuori servizio [ fig. O12 ]:
Il prodotto deve essere conservato in modo non accessibile ai bambini.
1. Spingere la copertura protettiva sulla spada e chiuderla fino allo scatto in posizione
.
e
2. Togliere la batteria.
3. Caricare la batteria.
4. Pulire il potatore telescopico, la batteria e il caricabatteria (vedi 4. MANUTENZIONE).
5. Conservare il potatore telescopico, la batteria e il caricabatteria in luogo asciutto, chiuso e al riparo dal gelo.
Smaltimento del prodotto:
(secondo la direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n. 3113)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambien­tali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
Smaltimento della batteria:
La batteria GARDENA contiene celle agli ioni di litio che, al termine della propria durata, devono essere smaltite separatamente dai normali rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
v Smaltire le batterie nel o tramite il punto di raccolta locale per il
riciclaggio.
1. Scaricare completamente le cellule agli ioni di litio (rivolgersi all’Assistenza Clienti GARDENA).
2. Mettere in sicurezza le cellule agli ioni di litio da cortocircuiti.
3. Smaltire le cellule agli ioni di litio in modo appropriato.
Problema Possibile causa Rimedio Durata utile breve La catena è eccessivamente
Non è possibile fermare il potatore telescopico
Il taglio non è pulito La catena è usurata o danneg-
La catena è incastrata La catena è troppo poco tesa. v Tendere la catena. Il potatore telescopico vibra
fortemente Il potatore telescopico non
si avvia o si arresta.
lampeggia di verde
Il LED
«
[ fig. O4 ] Il potatore telescopico non
si avvia o si arresta. Il LED di comunicazione
è acceso di rosso
guasti
ç
[ fig. O4 ]
Il potatore telescopico non si avvia o si arresta. Il LED di comunicazione
lampeggia di
guasti
ç
rosso [ fig. O4 ] Il potatore telescopico non
si avvia o si arresta. Il LED di comunicazione
non è acceso
guasti
ç
[ fig. O4 ]
tesa.
La catena non è lubrificata, acausa della mancanza d’olio.
La leva di avvio è bloccata. v
giata.
La catena è troppo poco tesa. v Tendere la catena.
La batteria è scarica. v
La temperatura della batteria non è compresa nell’intervallo consentito.
Tra i contatti della batteria nel potatore telescopico sono pre­senti gocce d’acqua o umidità.
Il motore è bloccato. v
Il prodotto è difettoso. v
La batteria non è inserita completamente nel suo alloggiamento.
La batteria è difettosa. v
Il prodotto è difettoso. v
v Tendere la catena
Tendere la catena
(vedi
v Rabboccare olio per catene.
Togliere la batteria e allentare
la leva di avvio.
v Sostituire la catena.
Caricare la batteria.
Attendere finché la tempe-
v
ratura della batteria si attesta nuovamente tra 0 °C e + 45 °C.
Rimuovere le gocce d’acqua /
v
l’umidità con un panno asciutto.
Eliminare l’ostacolo.
Riavviare.
Rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
Inserire la batteria completa-
v
mente nel suo alloggiamento finché la si sente scattare in posizione.
Sostituire la batteria.
Rivolgersi all’Assistenza
Clienti GARDENA.
).
55
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 55GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 55 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 56
Problema Possibile causa Rimedio La ricarica non è possibile.
La spia di carica della
rimane accesa
batteria
å
[ fig. O3 ]
La spia di carica della
non si accende
batteria
å
[ fig. O3 ]
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assi­stenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autoriz­zati da GARDENA.
La batteria non è (corretta­mente) collocata.
I contatti della batteria sono sporchi.
La temperatura della batteria non è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito.
La batteria è difettosa. v
La spina del caricabatteria non è (correttamente) inserita.
La presa, il cavo di alimenta­zione o il caricabatteria è difettoso.
v
Collocare la batteria corretta-
mente sul caricabatteria.
Pulire i contatti della batteria
v
(ad es. inserendo e togliendo più volte la batteria. Eventual­mente sostituire la batteria).
Attendere finché la tempe-
v
ratura della batteria si attesta nuovamente tra 0 °C e + 45 °C.
Sostituire la batteria.
v
Inserire la spina (completa-
mente) nella presa.
Controllare la tensione di
v
rete. Far controllare il carica­batterie da un rivenditore autorizzato o dall’Assistenza Clienti GARDENA.
IT
7. DATI TECNICI
ES
Potatore telescopico a batteria
Velocità della catena m/s 3,8 Lunghezza della spada mm 200 Tipo di catena px 90 Capienza del serbatoio
dell'olio Lunghezza d’uscita del
tubo telescopico Peso
(incluso l’accumulatore) Livello di pressione
1)
sonora L
pA
Incertezza k Livello di emissione
sonora L misurata / garantita Incertezza k
Oscillazione mano braccio a Incertezza k
Procedura di misurazione secondo:
zione provvisoria dell’esposizione. Il valore di emissione delle vibrazioni può variare durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico.
Batteria di sistema
Tensione batteria V (DC) 18 Capacità della batteria Ah 2,5 Numero di celle (ioni di litio) 5 Caricabatterie adeguati per
batterie del sistema POWER FOR ALL
Caricabatteria
Corrente di rete V (AC) 220 – 240 220 – 240 Frequenza di rete Hz 50 – 60 50 – 60 Potenza nominale W 26 50 Tensione di ricarica della
batteria Corrente di carica max.
batteria
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
NOTA: il valore di emissione delle vibrazioni fornito è stato misurato in base a una procedura di verifica normata e può essere utilizzato per un confronto tra apparecchi elettrici. Questo valore può essere utilizzato anche per la valuta-
Unità Valore (art. 14770)
3
cm
cm 0 – 50
kg 3,5
dB (A)
dB (A)
m/s
Unità Valore (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Unità Valore (AL 1810 CV) Valore (AL 18V-20)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
60
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
1)
DIN EN ISO 22868
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
Caricabatteria
Tempo di ricarica della batteria (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Temperatura della batteria consentita durante la carica
Peso g 170 210
Grado di protezione
Batterie adeguate del sistema POWER FOR ALL
Unità Valore (AL 1810 CV) Valore (AL 18V-20)
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
124 154 244
64 79 124
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
8. ACCESSORI / RICAMBI
GARDENA Catena e spada di ricambio
GARDENA Catena di ricambio Catena di ricambio. art. 4049 GARDENA Olio per
elettrosega Batteria di sistema
GARDENA
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
Caricabatterie rapido GARDENA AL 1830 CV P4A
Catena e spada da sostituire. art. 4048
Per la lubrificazione della catena. art. 6006
Batteria per durate ulteriori o per la sostituzione.
Per caricare rapidamente la batteria del sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
art. 14903 art. 14905
art. 14901
9. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza sono disponibili sul retro e online:
• Italia: https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
• Svizzera: https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
ES Sierra de pértiga telescópica con accu
1. AVISOS DE SEGURIDAD .................................57
2. MONTAJE ............................................59
3. MANEJO .............................................59
4. MANTENIMIENTO ......................................61
5. ALMACENAMIENTO ....................................61
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .................................61
7. DATOS TÉCNICOS .....................................62
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ......................62
9. SERVICIO .............................................63
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Este producto no se ha concebido para que sea usado por personas (inclusive niños) con facultades físicas, sensoriales
ano ser que sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que reciban de esta persona instrucciones sobre el modo de usar el producto. Vigile a los niños y asegúrese de que no pueden jugar con el producto. El uso de este producto está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
Uso adecuado:
La Sierra de pértiga telescópica GARDENA está concebida para serrar ramas de hasta 8 cm de diámetro de árboles, setos, arbustos ymatas en jardines domésticos y de aficionados.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración.
omentales restringidas o sin experiencia y / o conocimientos,
56
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 56GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 56 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 57
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! v No está permitido utilizar la sierra de pértiga telescópica para
talar árboles. Elimine las ramas en trozos a fin de evitar que le puedan alcanzar las ramas que van cayendo, o bien que las ramas caídas en el suelo le puedan golpear. No permanezca debajo de la rama mientras la está cortando. No se debe utili­zar para el mantenimiento de estanques.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE! Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
¡ATENCIÓN! Lea las instrucciones del usuario con atención para asegurarse de que comprende todos los controles y para qué sirven.
Lleve unas gafas protectoras así como una protección del oído.
¡Peligro de muerte debido a descarga eléctrica! Mantenga una distancia mínima de 10 m respecto a las conducciones de corriente eléctrica.
Utilice siempre guantes protectores.
Utilice siempre calzado de seguridad antideslizante.
Utilice siempre un casco protector.
No lo exponga a la lluvia.
Sentido de giro de la cadena.
Para el cargador:
Desenchúfelo de inmediato de la red si el cable está dañado o cortado.
Avisos generales de seguridad
Avisos generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡AVISO!
Lea todos los avisos de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica.
La falta de observación de los avisos e instrucciones de seguridad podría resultar en descarga eléctrica, fuego y / o heridas graves.
Guarde todos los avisos e instrucciones como r eferencia futura.
El término usado en los avisos de seguridad “Herramienta eléctrica” se refiere a herramientas eléctricas enchufadas a la red (con cordón) o a herramientas eléctricas de funcionamiento con Accu (sin cordón).
1) Seguridad en la zona de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras invitan a que ocurran accidentes.
b) No haga funcionar la herramienta eléctrica en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos inflamables, gases o polvos. Las herra-
mientas eléctricas crean chispas que podrían inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y a los curiosos alejados mientras utiliza la
herramienta eléctrica.
Las distracciones podrían hacer que perdiera el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de conexión de la herramienta eléc trica debe coincidir con
la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas puestas a tierra. Los enchufes sin modificar y las tomas de corriente ade-
cuadas reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con las superficies puestas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Se corre mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones
húmedas. El agua que se introduce en la herramienta eléctrica hace que
aumente el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de alimentación para otros usos que no sean los
previstos, como transportar o colgar la herramienta eléctrica; tampo­co tire del cable para desenchufar la herramienta. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas en movimiento de la herramienta.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en el exterior, utilice
exclusivamente un cable de prolongación adecuado para usar al aire libre. El uso de un cable de prolongación para exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si el uso de la herramienta eléctrica en lugares húmedos es inevitable,
utilice un interruptor de corriente de defecto. El uso de un interruptor de
corriente de defecto reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que hace y use el sentido
común, cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herra­mientaeléctrica cuando esté cansado(a) o bajo la influencia de dro­gas, alcohol o medicinas. Un momento de distracción mientras opera la
herramienta eléctrica podría causar lesiones personales graves.
b) Utilice el equipo de protección personal, lleve siempre unas gafas pro-
tectoras. El equipo de protección utilizado en condiciones apropiadas, como
las mascarillas contra el polvo, el calzado antideslizante de seguridad, un casco duro o la protección de los oídos, en función del tipo y uso de la herra­mienta eléctrica, reducirá el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite el arranque no intencional. Cerciórese de que la herramienta
eléctrica está desconectada, antes de conectar al suministro de corriente y / o conectar el Accu, coger o transportarla.
Si se transporta la herramienta eléctrica con el dedo puesto en el interruptor o se conecta la herramienta eléctrica cuando la herramienta está activada, se invita a que ocurran accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de tuercas acoplada a una
pieza rotativa de la herramienta eléctrica, podría resultar en lesión personal.
e) Evite toda postura del cuerpo poco natural. Mantenga los pies sobre
una base sólida y el equilibro en todo momento.
Así podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice la ropa adecuada. No lleve ropa suelta o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo suelto podrían engancharse en las pie­zas en movimiento.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración y recogida de polvo,
deben conectarse y usarse correctamente. El uso de dispositivos para la
aspiración de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
h) No se confíe excesivamente ni ignore las reglas de seguridad aplica-
bles a herramientas eléctricas, ni siquiera en el caso de que esté familiarizado con la herramienta eléctrica por haberla utilizado en numerosas ocasiones. Actuar con negligencia puede ocasionar lesiones
graves en fracciones de segundo.
4) Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica para su
aplicación prevista. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo
mejor, con más seguridad, y al rendimiento para la que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no funciona bien
para encenderla y apagarla. Cualquier herramienta eléctrica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente y / o retire el Accu
antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o almacenar la herra­mienta.
Tales medidas de prevención reducirán el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica.
d) Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance
de los niños. No permita operar herramientas a las personas que no estén familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no forma­dos.
e) Trate con sumo cuidado las herramientas eléctricas. Compruebe la
función de las piezas móviles, o el agarrotamiento de las mismas, la rotura de las piezas y otras condiciones que pudieran afectar nega­tivamente el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Si hay piezas dañadas, hágalas reparar antes de usar la herramienta.
Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal man­tenidas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente con los bordes de corte afilados tienen menos probabilidad de agarrotarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas de la herra-
mienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para operaciones diferentes a las previstas, podría resultar en una situación peligrosa.
ES
57
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 57GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 57 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 58
h) Mantenga las asas y las superficies de sujeción secas, limpias y libres
de aceite y grasa. Si las asas y las superficies de sujeción resbalan, no es
posible manejar con seguridad la herramienta eléctrica ni mantenerla contro­lada en situaciones imprevistas.
5) Utilización y manejo de la herramienta con Accu a) Cargue el Accu únicamente en el cargador recomendado por el
fabricante. Existe peligro de incendio en caso de utilizar un cargador, que
es apropiado para un determinado de Accus, con otros Accus.
b) Utilice sólo los Accus previstos para este fin en las herramientas
eléctricas.
El empleo de otros Accus puede provocar lesiones y peligro de incendio.
c) Mientras no se utilice el Accu, se deberá mantener alejado de sujeta-
papeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan provocar puenteado. Un cortocircuito entre los
contactos de los Accus puede causar quemaduras o provocar un incendio.
d) Se puede salir líquido del Accu en caso de no utilizarlo como es debi-
do. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en contacto casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el líquido entrara en contacto con los ojos, se deberá consultar además a un médico. El líquido derramado procedente del Accu puede causar irritaciones
de la piel o quemaduras.
e) No utilice baterías dañadas o modificadas.
Si la batería está dañada o ha sido modificada, puede responder de forma imprevista y provocar un incendio, una explosión o lesiones.
f) No exponga la batería al fuego o a temperaturas excesivas.
El fuego o temperaturas superiores a 130 °C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga. Nunca cargue la batería o la
herramienta con batería fuera del rango de temperaturas indicado
ES
en las instrucciones de empleo.
Si carga la batería de forma incorrecta o fuera del rango admisible de temperaturas, puede estropearla y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio a) Únicamente el personal especializado y con la formación adecuada
podrá reparar la herra mienta eléctrica, para este fin, sólo está permi­tido el uso de piezas de recambio originales. Solamente de esta manera
es posible garantizar el funcionamiento seguro de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare baterías dañadas. Cualquier operación de mantenimiento
de baterías debe ser realizada exclusivamente por el fabricante o por puntos de servicio al cliente expresamente autorizados.
Es posible que haya disposiciones nacionales que limiten el uso de la sierra de pértiga telescópica.
Examine el producto antes de su uso y también en caso de que se haya caído al suelo o haya sufrido algún golpe, con el fin de detectar daños o desperfectos importantes.
Avisos de seguridad para la sierra de pértiga telescópica a) Mantenga todas las partes el cuerpo alejadas de la cadena. No intente
quitar el material cortado ni sujete el material que tiene que cortar cuando la cadena esté en movimiento. La cadena sigue en movimiento
tras apagar el interruptor. Un momento de distracción mientras trabaja con la sierra de pértiga telescópica puede causar lesiones graves.
b) Coja la sierra de pértiga telescópica por el asa de sujeción con la
cadena parada y sin acercar los dedos al interruptor.
Llevar la sierra de pértiga telescópica correctamente reduce el peligro de conexión accidental y, por consiguiente, contribuye a prevenir lesiones causadas por la cadena en movimiento.
c) Cuando transporte o almacene la sierra de pértiga telescópica,
coloque siempre la cubierta protectora sobre la cadena.
El manejo correcto de la sierra de pértiga telescópica reduce el riesgo de lesiones a causa de la cadena.
d) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de haber
extraído o desacoplado el bloque de la batería cuando vaya a retirar el material atascado o cuando quiera realizar trabajos de manteni­miento. Una conexión accidental de la sierra de pértiga telescópica mientras
está retirando el material atascado o realizando trabajos de mantenimiento puede ocasionar lesiones graves.
e) Asegúrese de que todos los interruptores estén apagados y de que
esté activado el bloqueo de seguridad cuando vaya a retirar el mate­rial atascado o a realizar trabajos de mantenimiento.
Una conexión accidental de la sierra de pértiga telescópica mientras está retirando el material atascado o realizando trabajos de mantenimiento puede ocasionar lesiones graves.
f) Sujete la sierra de pértiga telescópica exclusivamente por las super-
ficies aisladas de las asas, ya que la cadena puede entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto de la cadena con un cable conductor de tensión puede poner componentes metálicos bajo tensión y provocar una descarga eléctrica.
g) Mantenga alejados todos los cables del área de corte.
Es posible que haya cables ocultos dentro de los setos y árboles, y que la cadena los seccione.
h) No utilice la sierra de pértiga telescópica si hace mal tiempo,
especialmente si hay riesgo de tormenta eléctrica.
De este modo reduce el peligro de atraer un rayo.
Avisos de seguridad para la sierra de pértiga telescópica a) Para prevenir el peligro de electrocución, no utilice nunca la sierra
de pértiga telescópica de largo alcance cerca de cables eléctricos.
Si lo utiliza cerca de un cable eléctrico o entra en contacto con el mismo puede sufrir lesiones graves o incluso una electrocución mortal.
b) Utilice siempre las dos manos para manejar la sierra de pértiga tele-
scópica de largo alcance. Sostenga con ambas manos la sierra de pértiga
telescópica de largo alcance para prevenir una posible pérdida de control.
c) Póngase un casco si va a trabajar con la sierra de pértiga telescópica
de largo alcance por encima de la cabeza.
La caída de ramas o trozos de plantas podría ocasionar lesiones graves.
Inspeccione los setos y árboles para asegurarse de que no haya objetos ocultos (p. ej., alambradas o cables).
Se recomienda utilizar un interruptor diferencial con una corriente de disparo de 30 mA o menos.
Sostenga con ambas manos las dos asas de la sierra de pértiga telescópica. La sierra de pértiga telescópica está concebida para realizar trabajos en los
que el usuario esté de pie en contacto directo con el suelo, y no subido a una escalera o a otra superficie poco estable.
Antes de utilizar la sierra de pértiga telescópica, asegúrese de que los dispositi­vos de bloqueo de todas las piezas móviles (p. ej., del mango telescópico y del elemento pivotante) se encuentran en posición de bloqueo.
Avisos adicionales de seguridad
Avisos de seguridad sobre baterías y cargadores de batería
Lea todos los avisos e instrucciones de seguridad.
El incumplimiento de los avisos y las instrucciones de seguridad puede ocasionar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones en lugar seguro. Utilice el cargador de
batería únicamente si está familiarizado con todas sus funciones y puede utilizarlas sin limitación o si ha recibido las instrucciones adecuadas.
No utilice el producto en atmósferas explosivas. Supervise a los niños durante el uso, limpieza y mantenimiento.
Esto garantizará que los niños no jueguen con el cargador de batería.
→ Cargue únicamente baterías de ion-litio del sistema POWER FOR ALL
tipo PBA de 18V con una capacidad mínima de 1,5Ah (a partir de 5celdas de batería). La tensión de la batería debe coincidir con la ten­sión del cargador. No cargue baterías no recargables.
De otro modo, existe el riesgo de que se incendien o exploten.
Utilice el cargador de batería únicamente en espacios cerrados
y manténgalo alejado de la humedad. La entrada de agua en el
cargador de batería aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga el cargador de batería limpio. La suciedad supone un riesgo
de descarga eléctrica.
→ Compruebe siempre el cargador de batería, el cable y el enchufe
antes de su uso. No utilice el cargador de batería si observa algún daño. No abra el cargador de batería por su cuenta y asegúrese de que las reparaciones son realizadas únicamente por personal cuali­ficado y que utiliza únicamente piezas de recambio originales.
Los cargadores de batería, cables y enchufes dañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
→ No utilice el cargador de batería en superficies fácilmente combusti-
bles (por ejemplo, papel, textiles, etc.) o en entornos combustibles.
Existe riesgo de incendio debido al calentamiento del cargador de batería durante la carga.
→ Si es necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe
ser realizada por GARDENA o un centro de servicio autorizado para las herramientas eléctricas GARDENA a fin de evitar riesgos de segu­ridad.
→ Estos avisos de seguridad son válidos exclusivamente para las bate-
rías de ion-litio de 18V del sistema POWER FOR ALL.
→ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Un cargador de batería adecuado para un tipo de batería
puede suponer un riesgo de incendio si se utiliza con otras baterías.
→ Además, los vapores pueden escapar si la batería se daña o se utiliza
de forma incorrecta. Si experimenta cualquier efecto adverso, asegú­rese de que la zona esté bien ventilada y busque atención médica.
Los vapores pueden irritar el tracto respiratorio.
→ Si la batería está defectuosa, el líquido puede derramarse y mojar
los objetos adyacentes. Compruebe las piezas afectadas.
Límpielas o sustitúyalas si es necesario.
→ Si la batería se utiliza de forma incorrecta o si está dañada, puede
expulsar líquido inflamable; evite el contacto. Si se produjera un con­tacto accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica.
El líquido expulsado de la batería puede causar irritaciones o quemaduras.
→ Utilice la batería únicamente en productos de socios que utilicen el
sistema POWER FOR ALL.
Las baterías con la marca POWER FOR ALL de 18V son totalmente compa­tibles con los siguientes productos: todos los productos de socios que utilicen el sistema POWER FOR ALL de 18V.
→ Siga las recomendaciones sobre la batería que se encuentran en el
manual de usuario del producto. Esta es la única forma de utilizar la batería
y el producto de forma segura y de proteger las baterías de una sobrecarga peligrosa.
→ Cargue las baterías únicamente con los cargadores de batería reco-
mendados por el fabricante o por socios del sistema POWER FOR ALL. Un cargador de batería adecuado para un determinado tipo de batería
entraña un riesgo de incendio cuando se utiliza con otras baterías (tipo de batería: PBA de 18V, etc. / Cargadores de batería compatibles: AL 18, etc.).
58
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 58GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 58 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 59
La batería se suministra parcialmente cargada. Para garantizar la máxi-
ma capacidad de la batería, cárguela completamente en el cargador de bate­ría antes de utilizar el producto por primera vez.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. No abra la batería. Existe riesgo de cortocircuito. No provoque cortocircuitos en la batería. Cuando no utilice la batería,
manténgala alejada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan puentear los contactos. Un
cortocircuito en los terminales de la batería puede causar quemaduras o un incendio.
→ Los contactos de la batería pueden calentarse con el uso. Tenga cui-
dado al extraer la batería: los contactos pueden estar calientes.
→ La batería puede resultar dañada por objetos afilados, como clavos
odestornilladores, o por cualquier fuerza externa. Se puede producir un
cortocircuito interno que provoque que la batería se incendie, humee, explote o se sobrecaliente.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe realizarlo solo el fabricante o los centros de servi­cio autorizados.
Proteja la batería del calor, por ejemplo, de la exposición pro-
longada a la luz solar, del fuego, la suciedad, el agua y la hume­dad. Existe riesgo de explosión o cortocircuito.
→ Utilice y guarde la batería únicamente a una temperatura ambiente de
entre – 20°C y + 50°C. Por ejemplo, no deje la batería en el coche en vera-
no. A temperaturas < 0°C, el rendimiento puede verse reducido en función del dispositivo.
→ Cargue la batería exclusivamente a una temperatura ambiente de
entre 0°C y + 35°C. Cargar la batería fuera del intervalo de temperaturas
recomendado puede dañar la batería y aumenta el riesgo de incendio.
→ Deje enfriar la batería después del uso durante 30minutos, como
mínimo, antes de recargarla o de guardarla.
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funciona­miento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesio­nes graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médi­co deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este producto.
Conecte el cargador solamente con corriente alterna, de voltaje especificado en la etiqueta de clasificación del producto.
No se deberá bajo ninguna circunstancia conectar una puesta a tierra a ninguna parte del producto.
No utilice el producto si hay peligro de tormenta. Resguarde los contactos de la batería de la humedad.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños peque­ños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, manten­ga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Utilice la sierra de pértiga telescópica sólo de manera ypara las funciones que se describen en estas instrucciones. El operario o usuario es responsable de acci­dentes o riesgos que ocurran a otras personas o su propiedad. Cuando haya sacado el tubo telescópico, tenga en cuenta el peligro que puedan correr terce­ros a su alrededor debido al aumento del radio de trabajo.
¡PELIGRO!
Es posible que no se dé cuenta de que se acercan personas debido al ruido producido por el producto y por llevar protectores auditivos.
Utilice ropas, guantes y botas adecuados. Evite el contacto con el aceite de la cadena, particularmente en el caso de que
se reaccione alérgicamente al mismo. Inspeccione detenidamente el área donde se vaya a utilizar la sierra de pértiga
telescópica y retire cualquier alambre, cables eléctricos ocultos y demás objetos extraños.
Todos los trabajos de ajuste (inclinación del cabezal decorte, cambio del largo del tubo telescópico) deben ser realizados con la cubierta protectora puesta y sin apoyar la sierra de pértiga telescópica sobre el espadín.
Antes de usar la máquina y después de que la misma haya recibido un golpe fuerte, compruebe si hay señal de desgaste /rotura o de daño y reparar si fuera necesario.
Nunca utilice una sierra de pértiga telescópica incompleta o uno con modificacio­nes no autorizadas.
Uso y cuidado de la herramienta mecánica
Aprenda a detener el producto con rapidez en caso de emergencia. No sujete nunca la sierra de pértiga telescópica por la cubierta protectora.
No utilice la sierra de pértiga telescópica si las instalaciones de protección están dañadas.
No se deberá utilizar ninguna escalera mientras se esté usando la sierra de pértiga telescópica.
Utilice el producto únicamente sobre tierra firme.
Extraer el Accu: – antes de dejar la sierra de pértiga telescópica desatendida; – antes de limpiar cualquier bloqueo; – antes de revisar, limpiar o trabajar en la sierra de pértiga telescópica; – si se golpea algún objeto. La sierra de pértiga tele scópica no se deberá volver
ausar hasta estar seguro de que toda la sierra de pértiga telescópica está en buenas condiciones de operación;
– si la sierra de pértiga telescópica comienza a vibrar anormalmente.
Revisar inmediatamente. Una vibración excesiva podría causar lesiones;
– antes de pasar el producto a otra persona.
¡RIESGO DE LESIÓN! No toque la cadena. v Coloque el estuche de protección al terminar o interrumpir el trabajo.
Mantenga todas las tuercas y tornillos apretados para asegurarse de que el producto está en condiciones de trabajo seguras.
Si el producto se ha calentado durante el funcionamiento, déjelo enfriar antes de almacenarlo.
La sierra de pértiga telescópica no se debe almacenar a una temperatura superior a 35 °C ni dejar expuesto a la luz directa del sol.
No almacene la sierra de pértiga telescópica en lugares que presenten electrici­dad estática.
Tenga cuidado con el material cortado que va cayendo. Trabaje sólo con la luz del día o con buena visibilidad.
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Retire la batería y ponga la cubierta protectora sobre el
espadín antes de montar el producto.
La sierra de pértiga incluye la batería, el cargador de la batería, la cadena,la espada, la cubierta protectora, una llave hexagonal yelmanual de usuario.
Montaje del mango telescópico [ fig. A1 / A2 ]:
1. Introduzca el tubo telescópico
en la unidad del motor 1 hasta
2
alcanzar el tope. Preste una atención especial a que las dos marcas B se encuentren en posición opuesta.
2. Apriete la tuerca gris
.
3
Montaje de la correa portadora [ fig. A3 ]:
¡ATENCIÓN! Es imprescindible utilizar la correa portadora suministrada con el
equipo.
1. Ensanche la abrazadera con presilla para la correa
, acóplela al
4
mango y fíjela con el tornillo 5.
2. Enganche el mosquetón
a la presilla 4.
6
3. Ajuste la correa a la longitud deseada por medio del adaptador rápido.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cadena se haya detenido, retire la batería
y ponga la cubierta protectora sobre el espadín antes de ajus­tar o transportar el producto.
Cargar el Accu [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
¡ATENCIÓN!
v ¡Tenga en cuenta la tensión de red! La tensión de la fuente
eléctrica debe coincidir con la indicada en el rótulo de modelo del cargador.
ES
59
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 59GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 59 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 60
La sierra de pértiga telescópica GARDENA ref. 14770-55 no incluye la batería ni el cargador en el volumen de entrega.
El procedimiento inteligente de carga reconoce automáticamente el nivel de carga de la batería y procede a cargarla con la corriente óptima teniendo en cuenta la temperatura y la tensión de la batería.
Esto preserva la batería y permite tenerla completamente cargada cuando está guardada en el cargador.
1. Apriete la tecla de desbloqueo mientoC.
2. Conecte el cargador
3. Acople el cargador
Cuando el indicador de carga de la batería cargador parpadea en verde, se está cargando la batería.
Cuando el indicador de carga de la batería cargador permanece encendido en verde, significa que la batería está completamente cargada
(para la duración de la carga, consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
4. Compruebe a intervalos regulares de tiempo el estado de carga mientras está cargando.
5. Cuando la batería del cargador X.
a una toma de red.
X
a la batería Y.
X
esté completamente cargada, ya puede retirarla
Y
y retire la batería Y de su aloja-
>
que hay en el
å
que hay en el
å
¡ATENCIÓN! ¡El espadín
ocon el suelo, pues supone un desgaste superior de la cadena!
Posiciones de trabajo:
La sierra de pértiga telescópica se puede hacer funcionar en 2posiciones de trabajo (arriba / abajo). Para cortar bien los bordes se deberán serrar las ramas gruesas en 2 etapas (ilustraciones análogas).
Serrar arriba (ramas gruesas) [ fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Empiece a serrar la rama desde abajo como máx. hasta 1/3 del diámetro (la cadena se desplaza hacia el tope delantero
2. Acabe de seccionar la rama serrándola desde arriba (la cadena se desplaza hacia el tope posterior
Serrar abajo [ fig. O6 /O9 ]:
v Acabe de seccionar la rama serrándola desde arriba (la cadena se
desplaza hacia el tope posterior
no deberá ponerse nunca en contacto con arena
p
).
<
).
y
).
y
Significado de los indicadores:
Indicador del cargador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente de carga de la
ES
batería
å
Luz fija del indica­dorde carga de la batería
å
Indicador de nivel de carga de la batería N en el producto [ fig. O4 / O14 ]:
Tras poner en marcha el producto, el indicador del nivel de carga de la batería
Nivel de carga de la batería Indicador del nivel de carga
un 67 a un 100 % de la carga un 34 a un 66 % de la carga un 11 a un 33 % de la carga un 0 a un 10 % de la carga
Si el LED
Si el LED de error consulte 6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS.
Llenado con aceite para cadenas [ fig. O5 ]:
¡PELIGRO! Lesiones corporales por rotura de la cadena, si la cadena
v Compruebe antes de cada uso si se ha aplicado suficiente
Recomendamos el aceite para motosierra GARDENA ref. 6006 o un aceite biológico para cadena equivalente de distribuidores especializados.
1. Desenrosque el tapón del depósito de aceite
2. Introduzca aceite para cadenas por el orificio de llenado
3. Vuelva a enroscar el tapón del depósito de aceite
4. Compruebe el sistema de lubricación de aceite. Si se derrama aceite sobre el producto, límpielo a fondo.
Comprobación del sistema de lubricación de aceite [ fig. O6 ]:
v Dirija el espadín
«
en el espadín no está lubricada suficientemente.
aceite para cadenas.
la mirilla 9 quede llena de aceite.
llenado 8.
manteniendo una distancia de unos 20 cm.
La superficie deberá presentar señales visibles de aceite después de que la máquina haya estado en funcionamiento durante un minuto.
El proceso de carga se visualiza mediante el parpadeo del indicador de carga de la batería
Nota: solo es posible cargar si la temperatura de la batería se encuentra dentro del rango admisible de temperaturas, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
La luz fija del indicador de carga de la batería å señaliza que la batería ya está completamente cargada o que la temperatura de la batería está fuera del rango admisible de temperaturas y, por lo tanto, no es posible cargarla. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede acargar la batería.
Si la batería no está acoplada, la luz fija del indicador de carga de la
significa que el enchufe está conectado a la toma de corriente
batería
å
y que el cargador está listo para el funcionamiento.
se enciende durante 5 segundos.
N
parpadea en verde, debe cargarse la batería.
se enciende o parpadea,
ç
.
å
de la batería
y € se iluminan en verde
«, ∑
y ∑ se iluminan en verde
«
se ilumina en verde
«
parpadea en verde
«
.
7
8
en el orificio de
7
a una superficie clara de corte de madera,
p
hasta que
Giro de la unidad de motor [ fig. O10 ]:
La unidad de motor
1. Mantenga apretadas las dos teclas naranjas motor 1 en el sentido deseado.
2. Suelte ambas teclas naranjas
Alargamiento del tubo telescópico [ fig. O11 ]:
El tubo telescópico
1. Afloje la tuerca naranja
2. Extraiga el tubo telescópico
3. Vuelva a apretar la tuerca naranja
Puesta en marcha de la sierra de pértiga telescópica [ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Riesgo de lesión si el producto no se detiene al soltar la
palanca de arranque
v No puentee nunca los dispositivos de seguridad ni los inte-
rruptores. Por ejemplo, no fije la palanca de arranque al asa de fijación.
Antes de la puesta en marcha hay que comprobar las siguientes condiciones:
– Se ha llenado suficiente aceite para cadenas y se ha compro-
bado el sistema de lubricación (consulte 3. MANEJO).
– La cadena está tensada (consulte 4. MANTENIMIENTO).
Puesta en marcha: El producto está equipado con un dispositivo de seguridad de
doble interruptor (palanca de arranque con bloqueo de seguridad) que evita una conexión accidental del producto.
1. Monte el Accu encajado emitiendo un sonido perceptible.
2. Abra el cierre de resorte espadín.
3. Hoidke kõrglõikurit ühe käega teleskooptorul haardepinnast ja teise käega käepidemest r.
4. Empuje el bloqueo de seguridad arranque z.
La sierra de pértiga telescópica se pone en marcha y el indicador de nivel de carga de la batería N se enciende durante 5 segundos.
5. Suelte el bloqueo de seguridad
Parada:
1. Suelte la palanca de arranque
La sierra de pértiga telescópica se detiene.
2. Coloque la cubierta protectora sobre el espadín y ciérrela hasta que se enclave el cierre de resorte
3. Apriete la tecla de desbloqueo alojamiento C.
se puede girar en pasos de 15° de 60° a – 60°.
1
y gire la unidad de
q
y deje enclavar la unidad de motor 1.
q
se puede alargar en continuo hasta 50 cm.
2
.
w
hasta alcanzar la longitud deseada.
2
.
w
en el alojamiento del Accu C hasta que quede
Y
de la cubierta protectora y retírela del
e
olevast isoleeritud
2
hacia delante y tire de la palanca de
t
.
t
.
z
.
e
y retire la batería Y de su
>
60
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 60GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 60 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 61
4. MANTENIMIENTO
Li-ion
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Si el producto se pone en marcha accidentalmente, se
corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cadena se haya detenido, retire la batería
y ponga la cubierta protectora sobre el espadín antes de reali­zar el mantenimiento del producto.
Limpieza de la sierra de pértiga telescópica:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesión y riesgo de dañar el producto. v No limpie el producto con agua ni tampoco con un chorro
de agua (particularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive bencina ni
disolventes. Algunos pueden destruir piezas de plástico importantes.
Las entradas de aire de ventilación siempre deben estar limpias.
1. Limpie la sierra de pértiga telescópica con un paño húmedo.
2. Limpie las entradas de aire de ventilación con un cepillo blando (no utilice un destornillador).
3. Si es preciso, limpie el espadín con un cepillo.
Limpieza del Accu y del cargador:
Asegúrese de que la superficie y los contactos del Accu y del cargador siempre estén limpios y secos antes de conectar el cargador.
No utilice agua corriente.
v Cargador: Limpie los contactos y las piezas de plástico con un paño
suave y seco.
v Batería: Limpie de vez en cuando las entradas de aire de ventilación
y los contactos de la batería con un pincel suave, limpio y seco.
1. Coloque la cubierta protectora sobre el espadín y ciérrela hasta que se enclave el cierre de resorte e.
2. Retire el Accu.
3. Cargue el Accu.
4. Limpie la sierra de pértiga telescópica, la batería y el cargador de la batería (consulte 4. MANTENIMIENTO).
5. Guarde la sierra de pértiga telescópica, la batería y el cargador de la batería en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
Eliminación del producto:
(según la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal. Se deberá eliminar según las normativas medio­ambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
Cómo eliminar el Accu usado:
El Accu GARDENA contiene células de iones de litio que no se pueden juntar con las basuras domésticas normales al final de su vida útil.
¡IMPORTANTE!
v Elimine los Accus a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
1. Descargue las células de iones de litio por completo (diríjase al Servicio Técnico de GARDENA).
2. Asegure los contactos de las células de iones de litio contra cortocircuito.
3. Elimine adecuadamente las células de iones de litio.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
ES
Tensado de la cadena [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
¡PELIGRO DE QUEMADURA!
Una cadena tensada con demasiada fuerza puede cargar en exceso el motor y conllevar daños, por otro lado, una cadena con un tensado insuficiente puede tener como consecuencia que la misma se salga del carril. Una cadena tensada correctamente es garantía de los mejores resultados de corte, de un funcionamiento óptimo del Accu y, además, prolonga la vida útil del equipo. Por este motivo, recomendamos que se compruebe a intervalos regulares el grado de tensado, porque la longi­tud de lacadena se puede dilatar durante el uso (particularmente si la cadena es nueva; después del primer montaje hay que com probar el tensado de la cadena, después de que la sierra de cadena haya estado en funcionamiento durante unos minutos).
v No obstante, la cadena no se deberá tensar de inmediato,
sino habrá que esperar a que se haya enfriado.
La llave hexagonal para los tornillos cubierta protectora i.
1. Afloje los dos tornillos
2. Levante la cadena resquicio de aprox. 2 – 3 mm.
3. Gire el tornillo de ajuste suficientemente tensa. Gire el tornillo de ajuste f en sentido antihorario si la cadena está demasiado tensa.
4. Vuelva a apretar ambos tornillos
5. Ponga en marcha de la sierra de pértiga telescópica durante aprox. 10segundos.
6. Compruebe de nuevo el tensado de la cadena y, si es necesario, vuelva a tensarla.
(¡no los saque!).
u
por el centro del espadín p. Debe quedar un
o
en sentido horario si la cadena no está
f
se encuentra en el interior de la
u
.
u
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio [ fig. O12 ]:
El producto se deberá guardar fuera del alcance de los niños.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Si el producto se pone en marcha accidentalmente,
se corre el peligro de cortarse.
v Espere hasta que la cadena se haya detenido, retire la batería
y ponga la cubierta protectora sobre el espadín antes de solu­cionar las averías del producto.
Cambio de la cadena [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de incisión por la cadena. v Utilice guantes protectores para cambiar la cadena.
La cadena se deberá cambiar al constatar una reducción del rendi­mientode corte (cadena sin filo). La llave hexagonal para los tornillos seencuentra en el interior de la cubierta protectora i.
Sólo está permitido utilizar la Cadena y el espadín de recambio ref. 4048 o la Cadena de recambio ref. 4049 originales de GARDENA.
1. Desenrosque los dos tornillos
2. Retire la tapa
3. Quite el espadín
4. Retire la cadena
5. Limpie la unidad de motor preste especial atención a las juntas de goma de la carcasa y la tapa a.
6. Coloque la cadena nueva tope delantero <.
Asegúrese de que la cadena se mueva en la dirección correcta y que el tope delantero < quede orientado hacia arriba.
7. Ponga el espadín perno s quede insertado en el espadín p y la cadena o rodee el piñón de accionamiento d.
8. Vuelva a colocar la tapa ción a la junta de goma.
9. Apriete ligeramente ambos tornillos
10. Tense la cadena (consulte 4. MANTENIMIENTO).
.
a
junto con la cadena o.
p
del espadín p.
o
sobre la unidad de motor 1 de manera que el
p
.
u
, el espadín p y la tapa a. Al hacerlo,
1
sobre el espadín p empezando por el
o
sobre la unidad del motor 1. Preste aten-
a
.
u
u
61
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 61GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 61 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 62
Problema Posible causa Solución Vida útil reducida La cadena está demasiado
No se puede detener la sierra de pértiga telescópica
El corte es irregular La cadena está sin filo
La cadena está bloqueada La cadena está floja. v Repita el proceso de tensado
La sierra de pértiga telescó­pica vibra fuertemente
La sierra de pértiga telescó­pica no se pone en marcha o se detiene repentinamente.
parpadea en
El LED
«
verde [ fig. O4 ] La sierra de pértiga telescó-
pica no se pone en marcha o se detiene repentinamente. El LED de error ilumina en rojo [ fig. O4 ]
se
ç
ES
La sierra de pértiga telescó­pica no se pone en marcha o se detiene repentinamente. El LED de error en rojo [ fig. O4 ]
La sierra de pértiga telescó­pica no se pone en marcha o se detiene repentinamente. El LED de error se enciende [ fig. O4 ]
No se puede cargar la batería. El indicador de carga de la batería encendido [ fig. O3 ]
El indicador de carga de la batería enciende [ fig. O3 ]
parpadea
ç
no
ç
permanece
å
no se
å
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
tensa.
La cadena no está lubricada, porque falta aceite.
La palanca de arranque se agarrota.
o dañada.
La cadena está floja. v Repita el proceso de tensado
La batería está descargada. v Cargue la batería.
La temperatura de la batería queda fuera del rango admisible.
Entre los contactos de la batería de la sierra de pértiga telescó­pica hay gotas de agua o hume­dad.
El motor está bloqueado. v
El producto está averiado. v
La batería no se ha montado correctamente en su alojamiento.
La batería está estropeada. v
El producto está averiado. v
La batería no está en su lugar o no está bien colocada.
Los contactos de la batería están sucios.
La temperatura de la batería queda fuera del rango de temperaturas admisibles para la carga.
La batería está estropeada. v
El enchufe del cargador no está (correctamente) enchufado.
La toma de corriente, el cable de red o el cargador están estropeados.
v Repita el proceso de tensado
de la cadena (consulte
Tensado de la cadena
v Agregue aceite para cadenas.
Retire el Accu y suelte la
v
palanca de arranque.
v Sustituya la cadena.
de la cadena.
de la cadena.
Espere hasta que la tem-
v
peratura de la batería se encuentre entre 0 °C y +45 °C.
Quite las gotas de agua / la
v
humedad con un paño seco.
Retire el obstáculo.
Vuelva aponerlo en marcha.
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico de GARDENA.
v Coloque la batería correcta-
mente en su alojamiento hasta que quede encajada emitiendo un sonido percep­tible.
Sustituya la batería.
Póngase en contacto
con el Servicio Técnico de GARDENA.
Acople correctamente la
v
batería al cargador.
Limpie los contactos de la
v
batería (p. ej., acoplando ydesacoplando varias veces la batería. Si es preciso, sustituya la batería).
Espere hasta que la tem-
v
peratura de la batería se encuentre entre 0 °C y +45 °C.
Sustituya la batería.
Inserte completamente
v
el enchufe en la toma de corriente.
Verifique la tensión de red.
v
Si es preciso, solicite la ins­pección del cargador a un concesionario autorizado o al servicio de atención al cliente de GARDENA.
7. DATOS TÉCNICOS
Sierra de pértiga telescópica con accu
Velocidad de cadena m/s 3,8 Longitud de espadín mm 200
Unidad Valor (ref. 14770)
Sierra de pértiga
Unidad Valor (ref. 14770)
telescópica con accu
).
Tipo de cadena px 90 Capacidad del depósito
de aceite Largo máximo del tubo
telescópico Peso
(inclusive batería) Nivel de presión
acústica L Inseguridad k
Nivel de potencia acústica L medido / garantizado Inseguridad k
Vibración brazo­mano a Inseguridad k
Método de medición:
1)
pA
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
NOTA: el valor indicado de emisión de vibraciones se ha medido según un pro­cedimiento de verificación estandarizado y se puede utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra. Este valor puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. El valor de emisión de vibraciones puede variar durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica.
Batería del sistema
Tensión del Accu V (DC) 18 Capacidad del Accu Ah 2,5 Número de celdas
(iones de litio) Cargadores adecuados
para baterías del sistema POWER FOR ALL
Cargador
Tensión a la red V (AC) 220 – 240 220 – 240 Frecuencia de la red Hz 50 – 60 50 – 60 Potencia nominal W 26 50 Tensión de carga de la
batería Corriente máx. de carga de
la batería Duración de carga del Accu
(aprox.)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Temperatura admisible de la batería durante la carga
Peso g 170 210
Nivel de protección
Baterías adecuadas para el sistema POWER FOR ALL
3
cm
cm 0 – 50
kg 3,5
dB (A)
dB (A)
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
Unidad Valor (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Unidad Valor (AL 1810 CV) Valor (AL 18V-20)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
60
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
124 154 244
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
64 79 124
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Cadena y espadín de recambio GARDENA
Cadena de recambio GARDENA
Aceite para sierras de cadena GARDENA
Batería del sistema GARDENA
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
Cargador rápido de batería GARDENA AL 1830 CV P4A
Cadena y espadín de recambio. ref. 4048
Cadena de recambio. ref. 4049
Para la lubricación de la cadena. ref. 6006
Accu para una autonomía prolongada y para el intercambio.
Para cargar rápidamente la batería del sistema POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
ref. 14903 ref. 14905
ref. 14901
62
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 62GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 62 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 63
9. SERVICIO
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servicio en la contraportada y en línea:
• España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
• Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
PT Serra accu para poda em altura
1. AVISOS DE SEGURANÇA ................................63
2. MONTAGEM ..........................................65
3. FUNCIONAMENTO .....................................66
4. MANUTENÇÃO ........................................67
5. ARMAZENAMENTO .....................................67
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ...............................67
7. DADOS TÉCNICOS .....................................68
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES ..................69
9. ASSISTÊNCIA .........................................69
Tradução do manual de instruções original.
Este produto não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas, ou com insuficiente experiência e/ou conhecimentos, amenos que sejam supervisionadas ou que recebam instruções relativa­mente ao uso do produto por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas, para assegurar que não brincam com o produto. Recomendamos que o produto seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Serra para poda em altura GARDENA é adequada ao desbaste de árvores, sebes, arbustos e silvados com galhos até 8 cm de diâ­metrona jardinagem privada e de lazer.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração.
PERIGO! Lesões no corpo! v A serra para poda em altura não deve ser usada para o derrube
de árvores. Remover os galhos em pequenos pedaços, para que não seja atingido pela queda de galhos ou para que os galhos caídos não sejam repelidos pelo solo. Não permaneça por baixo do galho durante o corte. Não indicado para a manu­tenção de lagos.
1. AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE! Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta futura.
Símbolos no produto:
ATENÇÃO! Leia as instruções do utilizador cuidadosamente para ter a certeza de que com preende todos os controlos e a sua função.
Usar proteção ocular e auditiva.
Não expor à chuva.
Advertências gerais de segurança
Advertências gerais de segurança para ferramentas elétricas
Leia todas as advertências de segurança, instruções, figuras de dados técnicos, com os quais esta ferramenta elétrica vem equipada.
Falhas no cumprimento das advertências de segurança e instruções podem resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as advertências de segurança e instruções para referência futura. O termo “ferramenta elétrica” usado nas advertências de segurança
refere-se a ferramentas elétricas ligadas à rede elétrica (com cabo) e a ferra­mentas elétricas com bateria (sem cabo).
1) Segurança no local de trabalho a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
b) Não utilize a ferramenta elétrica num ambiente com atmosfera explo-
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas enquanto estiver
2) Segurança elétrica a) A ficha da ferramenta elétrica tem de ser compatível com a tomada.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, tais como
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva nem a condições de
d) Não use o cabo elétrico para transportar ou pendurar a ferramenta
e) Ao utilizar uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize apenas cabos de
f) Se a utilização da ferramenta elétrica num local húmido for inevitável,
3) Segurança de pessoas a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e faço uso do
b) Utilize equipamento de proteção individual e sempre óculos de pro-
Perigo de morte por choque eléctrico! Mantenha uma distância mínima de 10 m de cabos eléctricos.
Use sempre luvas de proteção.
Use sempre calçado de segurança com sola antiderrapante.
Use sempre um capacete de segurança.
Sentido de funcionamento da corrente.
Relativamente ao carregador:
Desligar imediatamente a ficha da tomada quando o cabo
estiver danificado ou tiver sido cortado.
ADVERTÊNCIA!
Locais de trabalho desorganizados ou mal iluminados podem facilitar aoco­rrência de acidentes.
siva, no qual existam líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem incendiar o pó ou os vapores.
a utilizar uma ferramenta elétrica. Uma distração pode provocar a perda de controlo do aparelho.
A ficha não deve ser modificada de nenhuma forma. Não utilize quais­quer fichas adaptadoras com ferramentas elétricas ligadas à terra.
O uso de fichas inalteradas e de tomadas adequadas reduz o risco de choque elétrico.
tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um maior risco de choque elétrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
humidade. A entrada de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
elétrica nem para puxar a ficha para fora da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis do aparelho.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
extensão adequados para uso no exterior.
A utilização de um cabo de extensão adequado para uso no exterior reduz o risco de um choque elétrico.
utilize uma fonte de alimentação protegida com disjuntor diferencial.
A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque elétrico.
bom senso ao utilizar uma ferramenta elétrica. Não utilize ferramentas elétricas quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicação. Um momento de desatenção ao utilizar a ferramenta elétrica
pode provocar ferimentos graves.
teção. O uso de equipamento de proteção individual, nomeadamente más­cara antipoeira, calçado de segurança com sola antiderrapante, capacete de segurança ou proteção auditiva, de acordo com o tipo e aplicação da ferra­menta elétrica reduz o risco de ferimentos.
ES
PT
63
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 63GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 63 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 64
c) Evite uma colocação em funcionamento acidental. Certifique-se que
a ferramenta elétrica está desligada antes de ligar a alimentação de cor rente e / ou a bateria, de pegar na ferramenta ou transportá-la.
Transportar a ferramenta elétrica com o dedo no interruptor ou ligar à corrente elétrica um aparelho que tenha o interruptor ligado pode provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de afinação ou chaves de parafusos antes de
ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave que fique encontre
numa parte rotativa do aparelho, pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal fora do normal. Mantenha-se sempre
bem equilibrado e apoiado. Tal permite um melhor controlo da ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem objetos de
adorno pessoal. Mantenha o cabelo, a roupa e luvas afastados de peças móveis. Roupa larga, objetos de adorno ou cabelo comprido podem
ficar presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos
de extração e recolha de poeiras, estes devem ser conectados e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo de extração de
poeiras pode reduzir perigos relacionados com poeiras.
h) Não se apoie numa falsa sensação de segurança e não ignore as
regras de segurança para ferramentas elétricas, mesmo quando esti­ver familiarizado com a ferramenta elétrica após inúmeras utilizações.
O manuseamento desatento pode provocar numa fração de segundo feri­mentos graves.
4) Utilização e manuseamento de ferramentas elétricas a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta elétrica indicada
para o trabalho que pretende realizar.
A ferramenta elétrica correta terá um desempenho melhor e mais seguro se funcionar na gama de potência para a qual foi concebida.
b) Não utilize ferramentas elétricas, cujo interruptor esteja defeituoso.
Uma ferramenta elétrica, que já não ligue nem desligue, é perigosa e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e / ou a bateria antes de fazer qualquer ajuste
PT
no aparelho, mudar acessórios ou pousar o aparelho.
Esta medida de segurança preventivas reduz o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não estejam a ser utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou com estas instruções o utilizem.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas inexperientes.
e) Conserve as ferramentas elétricas em bom estado. Verifique se exis-
tem peças móveis mal reguladas ou presas, peças partidas ou de tal forma danificadas que possam afetar o funcionamento da ferramenta elétrica. Se o aparelho possuir peças danificadas, mande-as reparar antes de o utilizar. Muitos acidentes são provocados por falta de manu-
tenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte em bom estado com gumes afiados emperram menos e são mais fáceis de con trolar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios, as ferramentas de corte
etc. de acordo com estas instruções. Para isso, tenha em conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização de ferramentas elétricas em operações para as quais não foi concebida pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies aderentes secas, limpas e sem
óleo nem gordura.
Punhos e superfícies aderentes escorregadias não permitem uma operação econtrolo seguros da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
5) Utilização e tratamento da ferramenta elétrica a) Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo
fabricante. Se um carregador indicado para um determinado tipo de baterias
for utilizado com outro tipo de baterias há perigo de incêndio.
b) Utilize apenas as baterias indicadas nas ferramentas elétricas.
A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha as baterias não utilizadas afastadas de clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos de metal que possam servir de ponte nos contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode provocar queimaduras ou um incêndio.
d) Uma má utilização pode fazer com que a bateria perca líquido. Evite
o contacto. Se entrar em contacto com água, limpe. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure imediatamente ajuda médica.
O líquido saído das baterias pode provocar irritações cutâneas ou queimaduras.
e) Não utilize nenhuma bateria danificada nem alterada.
Baterias danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma imprevista, podendo provocar incêndio, explosão ou ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas elevadas.
Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções sobre o carregamento e carregue a bateria
ou a ferramenta elétrica fora da gama de temperatura indicada no manual de instruções.
O carregamento errado ou o carregamento fora da gama de temperatura permitida pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) Assistência a) A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por pessoal técnico
qualificado e apenas com peças de substituição originais.
Só assim se garante a segurança da ferramenta elétrica.
b) Nunca repare baterias danificadas. Qualquer manutenção da bateria
deve ser feita apenas pelo fabricante ou por centros de assistência ao cliente autorizados.
Normas nacionais podem limitar a utilização da serra para poda em altura. Inspecione o produto antes da utilização e após uma queda ou outros impactos
para detetar a existência de danos ou defeitos significativos.
Advertências de segurança para a serra para poda em altura a) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente. Não
remova o restos de corte nem segure no material a cortar quando a corrente estiver em movimento. A corrente continua a mover-se após
a desconexão do interruptor. Um momento de desatenção enquanto utiliza a serra para poda em altura pode resultar em ferimentos graves.
b) Transporte a serra para poda em altura pelo punho com a corrente
parada e sem ter os dedos perto do interruptor de potência.
O transporte correto da serra para poda em altura reduz o risco de operação acidental e de ferimentos provocados pela corrente.
c) Ao transportar ou guardar a serra para poda em altura, puxe sempre
a cobertura por cima da corrente.
O manuseamento adequado com a serra para poda em altura reduz o risco de ferimentos provocados pela corrente.
d) Certifique-se de que todos os interruptores de potência estão desliga-
dos e que o bloco da bateria foi removido ou separado, quando remo­ver restos de corte encravados ou efetuar trabalhos de manutenção.
A ligação acidental da serra para poda em altura durante a remoção de restos de corte encravados ou durante a manutenção pode provocar ferimentos graves.
e) Certifique-se de que todos os interruptores de potência estão desliga-
dos e que o bloqueio de ligação foi ativado, quando remover restos de corte encravados ou efetuar trabalhos de manutenção. A ligação
acidental da serra para poda em altura durante a remoção de restos de corte encravados ou durante a manutenção pode provocar ferimentos graves.
f) Pegue na serra para poda em altura exclusivamente pelas superfícies
aderentes isoladas, uma vez que a corrente pode entrar em contacto com cabos ocultos.
O contacto da corrente com um condutor de tensão pode colocar compo­nentes metálicos sob tensão, provocando um choque elétrico.
g) Mantenha todos os cabos afastados da área de corte.
Os cabos podem ocultar-se em sebes e árvores e ser cortados acidental­mente pela corrente.
h) Não utilize a serra para poda em altura com mau tempo, sobretudo
com trovoada. Isso diminui o risco de um choque elétrico.
Advertências de segurança para a serra para poda em altura a) Reduza o risco de morte por choque elétrico, nunca utilizando a serra
para poda em altura com capacidade de extensão perto de cabos elétricos. O contacto com ou a utilização perto de cabos elétricos pode pro-
vocar ferimentos graves ou choque elétrico mortal.
b) Segure a serra para poda em altura com capacidade de extensão
com as duas mãos. Segure na serra para pode em altura com capacidade
de extensão com as duas mãos para evitar perder o controlo.
c) Proteja a cabeça durante os trabalhos acima da cabeça com a serra
para poda em altura com capacidade de extensão.
A queda de fragmentos pode provocar ferimentos graves.
Verifique se existem objetos escondidos (por ex. cercas de arame metálico ecabos ocultos) em sebes e árvores.
Recomenda-se a utilização de um interruptor de corrente diferencial residual com uma corrente de desconexão de 30 mA ou inferior.
Segure a serra para poda em altura com as duas mãos nos dois punhos. A serra para poda em altura destina-se a trabalhos nos quais o utilizador está de
pé no chão e não no cimo de uma escada ou outra superfície de apoio instável. Antes da utilização da serra para poda em altura, certifique-se de que os disposi-
tivos de bloqueio de quaisquer peças móveis (por ex. da haste de extensão e do elemento rotativo) se encontram na posição de bloqueio.
Advertências de segurança adicionais
Aviso de segurança para baterias e carregadores de bateria
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
O incumprimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde estas instruções num local seguro. Utilize o carregador de bateria
apenas se estiver familiarizado com todas as suas funções e conseguir execu­tá-las sem limitações ou tiver recebido instruções adequadas.
Não utilize o produto em atmosferas explosivas. Supervisione as crianças durante a respetiva utilização, limpeza
emanutenção. Tal irá garantir que as crianças não brincam com o carrega­dor de bateria.
→ Carregue apenas baterias de iões de lítio do tipo do sistema POWER
FOR ALL PBA 18 V com uma capacidade de 1,5 Ah ou superior (5 célu­las da bateria ou mais). A tensão da bateria deve corresponder à ten­são de carregamento do carregador de bateria. Não carregue baterias não recarregáveis. Caso contrário, existe um risco de incêndio e explosão.
Utilize apenas o carregador de bateria em espaços fechados
emantenha-o afastado da humidade. A entrada de água num car-
regador de bateria aumenta o risco de choque elétrico.
Mantenha o carregador de bateria limpo. A sujidade constitui um risco de
choque elétrico.
64
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 64GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 64 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 65
→ Verifique sempre o carregador de bateria, incluindo o cabo e a ficha,
antes da respetiva utilização. Não utilize o carregador de bateria se observar quaisquer danos. Não abra o carregador de bateria sem ajuda; certifique-se de que quaisquer reparações são efetuadas ape­nas por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobresselentes originais. Carregadores de bateria, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de choque elétrico.
→ Não utilize o carregador de bateria em superfícies facilmente com-
bustíveis (por ex., papel, têxteis, etc.) ou em ambientes combustí­veis. Existe um risco de incêndio devido ao aquecimento do carregador de
bateria durante o carregamento.
→ Se for necessário substituir o cabo de ligação, a substituição deve ser
efetuada pela GARDENA, ou por um centro de assistência autorizado para ferramentas elétricas GARDENA, de forma a evitar riscos de segurança.
→ Estes avisos de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de
lítio de 18V do sistema POWER FOR ALL.
→ Carregue apenas as baterias com carregadores de bateria recomen-
dados pelo fabricante.
Um carregador de bateria adequado para um tipo de bateria pode represen­tar um risco de incêndio quando utilizado com outras baterias.
→ Também poderão ocorrer fugas de vapores se a bateria estiver danifi-
cada ou for utilizada incorretamente. Certifique-se de que a área está bem ventilada e procure assistência médica caso sinta quaisquer efeitos adversos. Os vapores podem irritar o trato respiratório.
→ Se a bateria estiver defeituosa, poderá ocorrer a fuga de líquido
molhando potencialmente objetos adjacentes. Verifique as peças afetadas. Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
→ Se o produto for utilizado incorretamente ou se a bateria estiver dani-
ficada, poderá ocorrer a fuga de líquido inflamável da bateria; evite ocontacto. Se ocorrer algum contacto acidental, lave com água. Se olíquido entrar em contacto com os olhos, procure assistência médica adicional. O líquido vertido da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras.
→ Utilize apenas a bateria em produtos de parceiros do sistema POWER
FOR ALL. As baterias de 18 V com marcação POWER FOR ALL são total-
mente compatíveis com os seguintes produtos: todos os produtos de parcei­ros do sistema POWER FOR ALL.
→ Respeite as recomendações para a bateria indicadas no manual do
utilizador do seu produto. Esta é a única forma de operar a bateria e o pro-
duto em segurança e de proteger as baterias contra sobrecargas perigosas.
→ Carregue as baterias apenas com carregadores de bateria recomen-
dados pelo fabricante ou por parceiros do sistema POWER FOR ALL.
Um carregador de bateria adequado a um determinado tipo de bateria repre­senta um risco de incêndio quando utilizado com outras baterias (tipo de bateria: PBA 18 V, etc. / Carregadores de bateria compatíveis: AL 18 etc.).
A bateria é fornecida parcialmente carregada.
Para assegurar o desempenho total da bateria, carregue completamente abateria no carregador de bateria antes da primeira utilização.
Mantenha as baterias fora do alcance de crianças. Não abra a bateria. Existe um risco de curto-circuito. Não provoque um curto-circuito da bateria. Quando a bateria não
estiver a ser utilizada, mantenha-a afastada de clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação entre os contactos. Provocar curto-circuitos nos termi-
nais das baterias pode provocar queimaduras ou um incêndio.
→ Os contactos da bateria podem estar quentes após a utilização.
Tenha cuidado com os contactos quentes quando remover a bateria.
→ A bateria pode ser danificada por objetos pontiagudos, como um
prego ou uma chave de parafusos, ou por força aplicada externa­mente. Pode ocorrer um curto-circuito interno, provocando a combustão,
alibertação de fumos, a explosão ou o sobreaquecimento da bateria.
Nunca efetue a manutenção de baterias danificadas.
Toda a manutenção das baterias apenas deve ser efetuada pelo fabricante ou pelos centros de assistência autorizados.
Proteja a bateria de calor, incluindo uma exposição prolongada
aluz solar, fogo, sujidade, água e humidade.
Existe um risco de explosão e curto-circuito.
→ Utilize e guarde a bateria apenas a uma temperatura ambiente entre
– 20°C e + 50°C. Não deixe a bateria num automóvel durante overão, por
exemplo. A temperaturas inferiores a 0°C, o desempenho pode ser reduzido dependendo do dispositivo.
→ Carregue a bateria apenas a temperaturas ambiente entre 0°C
e+ 35°C. O carregamento fora do intervalo de temperatura pode danificar
abateria ou aumentar o risco de incêndio.
→ Após a utilização, permita que a bateria arrefeça durante, pelo menos,
30 minutos antes de carregar ou guardar a mesma.
Ligar o carregador apenas na tensão alternada indicada na placa de caracte­rísticas.
Em circunstância alguma deve ligar uma terra a qualquer parte do produto. Não utilizar o produto se houver previsão de trovoada. Proteja os contactos da bateria contra a humidade.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plástico repre­senta um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
Use a serra para poda em altura apenas para as funções e do modo previstos. O operador ou utente é responsável por acidentes que ocorram a outras pes­soas na sua propriedade. Preste especial atenção ao perigo que pode represen­tar para terceiros o aumento do seu raio de trabalho ao utilizar a extensão teles­cópica.
PERIGO!
O uso de proteção auditiva e o ruído do produto podem fazer com que não se aperceba da aproximação de pessoas.
Use sempre vestuário apropriado, luvas e sapatos robustos. Evite o contacto com o óleo da corrente, especialmente se tiver alergia. Inspeccione as áreas onde a serra para poda em altura irá ser usada e remova
todos os arames, cabos eléctricos escondidos e outros objectos estranhos. Todos os trabalhos de ajuste (inclinar a cabeça de corte, alterar o comprimento
do tubo telescópico) têm de ser executados com a cobertura de protecção colocada easerra para poda em altura não pode ser apoiada sobre o dispositivo de corte.
Antes da utilização e após um embate forte a máquina deve ser verificada quanto a indícios de quebra ou danos e repare-os se for necessário.
Nunca tente usar uma serra para poda em altura incompleta ou com alterações não autorizadas.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Deve saber como desligar o produto em caso de emergência. Nunca pegue na serra para poda em altura pela cobertura de protecção.
Não utilize a serra para poda em altura se os dispositivos de proteção estiverem danificados.
Não utilize escadas enquanto estiver a usar a serra para poda em altura. Utilize o produto apenas em terreno firme.
Retirar a bateria: – antes de deixar a serra de corte em altura sem vigi lância; – antes de retirar algum objecto que estrova; – antes de verificar e limpar a serra para poda em altura ou executar trabalhos
nela;
– se bater num objecto. A serra para poda em altura só deve voltar a ser utili-
zada, quando tiver a certeza absoluta que a serra para poda em altura está em boas condições de segurança;
– se a serra para poda em altura começar a vibrar de modo muito invulgar.
Verifique imediatamente. Uma vibração excessiva pode provocar ferimentos.
– antes de entregar o produto a outra pessoa.
PERIGO DE LESÕES! Não tocar na corrente. v No final dos trabalhos ou em caso de interrupção dos mesmos,
puxar a cobertura de protecção.
Todas as porcas e parafusos devem estar bem apertados, para se garantir que o produto está em boas condições de segurança.
Se o produto ficar muito quente durante o funcionamento, deixe-o arrefecer antes de o guardar.
A serra para poda em altura não deve ser armazenado superior a 35 °C ou exposto à luz solar direta.
Não armazene a serra para poda em altura em locais com electricidade estática. Atenção a restos de corte em queda. Trabalhe apenas com luz natural ou com boas condições de visibilidade.
2. MONTAGEM
PT
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento. Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcio­namento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante do implante antes da utilização deste produto.
PERIGO! Lesões no corpo! Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Antes de montar o produto, retire a bateria e desloque
a cobertura de proteção por cima do dispositivo de corte.
A podadora com vara, a bateria, o carregador de bateria, a corrente, alâmina, a cobertura de proteção completa com uma chave sextavada eo manual do utilizador estão incluídos na entrega.
65
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 65GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 65 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 66
Montar tubo telescópico [ fig. A1 / A2 ]:
1. Empurrar o tubo telescópico motor 1. Para isso, as duas marcações B devem estar opostas.
2. Aperte a porca cinzenta
Montar a alça de transporte [ fig. A3 ]:
ATENÇÃO! Utilize a cinta de transporte fornecida.
1. Abra a presilha
2. Pendure o mosquetão
3. Ajuste a alça com o fecho rápido no comprimento desejado.
, prenda-a no tubo e aperte-a com o parafuso 5.
4
até ao encosto na unidade do
2
com firmeza.
3
na presilha 4.
6
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo! Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde que a corrente pare, retire a bateria e desloque
a cobertura de proteção por cima do dispositivo de corte, antes de o produto ser regulado ou transportado.
Carregar a bateria [ fig. O1 / O2 / O3 ]:
PT
ATENÇÃO!
v Respeite a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente tem
de coincidir com as indicações na placa de identificação do carre­gador.
Na serra para poda em altura GARDENA n.º ref. 14770-55 a bateria e o carregador não estão incluídos.
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado de carrega­mento da bateria é detetado automaticamente e é carregado com a cor­rente de carga ideal em função da temperatura e da tensão da bateria.
Dessa forma, a bateria é preservada e permanece sempre totalmente carregada durante o armazenamento no carregador.
1. Pressione a tecla de desbloqueio da bateria C.
2. Ligue o carregador da bateria
3. Insira o carregador da bateria
Quando a indicação de carga da bateria carregador, significa que a bateria está a ser carregada.
Se a indicação de carga da bateria acesa a verde, significa que a bateria está completamente carre­gada (duração do carregamento, consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
4. Verifique regularmente o nível de carga durante o carregamento.
5. Quando a bateria bateria Y do carregador X.
estiver totalmente carregada, pode separar a
Y
e retire a bateria Y do alojamento
>
a uma tomada.
X
na bateria Y.
X
piscar a verde no
å
no carregador permanecer
å
Estado de carga da bateria Indicação do estado de carga
67 – 100 % carregada 34 – 66 % carregada 11 – 33 % carregada 0 – 10 % carregada
Se o LED carregada.
Se o LED de avaria DE AVARIAS.
Encher com óleo para correntes [ fig. O5 ]:
PERIGO! Lesões no corpo devido à quebra da corrente quando
v Antes da utilização verifique se existe óleo para correntes em
quantidade suficiente.
Recomendamos o óleo para motosserras GARDENA, art. 6006 ou umóleo de corrente biológico equivalente proveniente de revendedores especializados.
1. Desenrosque a tampa do depósito do óleo
2. Encha o óleo para correntes pelo bocal de enchimento de inspeção 9 estar completamente cheia de óleo.
3. Enrosque novamente a tampa do depósito do óleo enchimento 8.
4. Verifique o sistema de lubrificação do óleo.
Se houver derramamento de óleo por cima do produto, deverá limpá-lo muito bem.
Verificar sistema de lubrificação do óleo [ fig. O6 ]:
v Aponte o dispositivo de corte
madeira com aprox. 20 cm de distância.
Depois de a máquina estar a funcionar durante um minuto, a superfície deverá apresentar vestígios de óleo.
ATENÇÃO! O dispositivo de corte
areia ou com o solo, pois isso provocará um desgaste excessivo da corrente!
Posições de trabalho:
A serra para poda em altura pode funcionar em 2 posições de trabalho (em cima / em baixo). Para executar um corte perfeito deverá serrar as galhos mais grossos em 2 passos (figuras semelhantes).
Serrar em cima (galhos grossos) [ fig. O6 /O7 /O8 ]:
1. Serre o galho a partir da parte de baixo até no máx. 1/3 do diâmetro. (A corrente empurra o encosto da frente
2. Serre o galho a partir de cima. (A corrente empurra o encosto traseiro
piscar em verde, significa que a bateria tem de ser
«
acender ou piscar, consulte 6. RESOLUÇÃO
ç
esta não foi bem lubrificada no dispositivo de corte.
nunca deve entrar em contacto com
p
).
y
da bateria
e € acesos em verde
«, ∑
e ∑ acesos em verde
«
acesa em verde
«
pisca em verde
«
.
7
até a janela
8
no bocal de
7
para uma superfície de corte de
p
).
<
Significado dos elementos de indicação:
Indicação no carregador [ fig. O3 ]:
Luz intermitente indicação de carga da bateria
å
Luz permanente indicação de carga da bateria
å
Indicação do estado de carga da bateria N no produto [ fig. O4 / O14 ]:
Após o arranque do produto, a indicação do estado de carga da bateria
66
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 66GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 66 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
é indicada durante 5 segundos.
N
O processo de carregamento é assinalado pelo piscar da indicação de carga da bateria
Nota: o processo de carregamento apenas é possível quando a tempe­ratura da bateria se encontra na gama de temperatura de carregamento permitida, consulte 7. DADOS TÉCNICOS.
A luz permanente da indicação de carga da bateria å assinala que abateria está totalmente carregada ou que a temperatura da bateria está fora da gama de temperatura de carregamento permitida e, por isso, não pode ser carregada. Assim que a gama de temperatura per mi­tida for alcançada, a bateria será carregada.
Sem uma bateria encaixada, a luz permanente da indicação de carga da bateria o carregador está operacional.
.
å
assinala que a ficha de rede está inserida na tomada e que
å
Serrar em baixo [ fig. O6 /O9 ]:
v Serre o galho a partir de cima (A corrente empurra o encosto
traseiro
Inclinar unidade do motor [ fig. O10 ]:
A unidade do motor de 60° a – 60°.
1. Mantenha as duas teclas laranja do motor 1 no sentido desejado.
2. Soltar as duas teclas laranja motor 1.
Estender tubo telescópico [ fig. O11 ]:
O tubo telescópico até 50cm.
1. Solte a porca laranja
2. Ajuste o tubo telescópico
3. Aperte novamente a porca laranja
).
y
pode ser inclinada em intervalos de 15°,
1
premidas e incline a unidade
q
e encaixar a unidade do
q
pode ser estendido continuamente
2
.
w
no comprimento desejado.
2
com firmeza.
w
Page 67
Por em marcha a serra para poda em altura
Li-ion
[ fig. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
PERIGO! Lesões no corpo! Há risco de ferimentos se o produto não parar depois de
a alavanca de arranque ser solta.
v Não desative os equipamentos de segurança nem os interrup-
tores. Por exemplo, não prenda a alavanca de arranque no punho.
Antes de iniciar o trabalho verifique as seguintes condições: – Existe óleo para correntes suficiente e o sistema de lubrificação
foi verificado (consulte 3. FUNCIONAMENTO).
– A corrente está esticada (consulte 4. MANUTENÇÃO).
Esticar a corrente [ fig. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
PERIGO DE QUEIMADURAS!
Uma corrente demasiado esticada pode provocar sobrecarga no motor e danos, enquanto que uma corrente mal esticada pode provocar a sua projeção para fora da calha. Uma corrente corretamente esticada proporciona melhores resultados de corte, uma autonomia da bateria mais eficiente e prolonga a vida útil do aparelho. Por essa razão, veri­fique regularmente a tensão, pois o comprimento da corrente pode aumentar com o uso (sobretudo quando a corrente é nova, é necessário verificar a sua tensão após a primeira montagem, depois de a serra da corrente ter estado em funcionamento durante alguns minutos).
v No entanto, não estique a corrente logo após a utilização,
aguarde até ela ter arrefecido.
Arranque: El producto está equipado con un dispositivo de seguridad de
doble interruptor (palanca de arranque con bloqueo de seguridad) que evita una conexión accidental del producto.
1. Introduza a bateria encaixe.
2. Abra o encaixe de corte.
3. Segure na serra para poda em altura com uma mão na superfície ade­rente isolada no tubo telescópico
4. Empurre o bloqueio de ligação arranque z.
A serra para pode em altura arranca e a indicação do estado de carga da bateria N é exibida durante 5 segundos.
5. Solte o bloqueio de ligação
Paragem:
1. Solte a alavanca de arranque
A serra para poda em altura para.
2. Empurre a cobertura de proteção pelo dispositivo de corte e rebata até ao encaixe
3. Pressione a tecla de desbloqueio da bateria C.
e
no alojamento da bateria C até ouvir o ruído de
Y
da cobertura de proteção e remova-a do dispositivo
e
e com a outra mão no punho r.
2
para a frente e puxe a alavanca de
t
.
t
.
z
.
e retire a bateria Y do alojamento
>
4. MANUTENÇÃO
A chave sextavada para os parafusos cobertura de proteção i.
1. Solte os dois parafusos
2. Levante a corrente ser de aprox. 2 – 3 mm.
3. Gira o parafuso de ajuste for demasiado pequena. Gire o parafuso de ajuste f para a esquerda quando a tensão da corrente for demasiado grande.
4. Aperte novamente os dois parafusos
5. Inicie a serra para poda em altura durante aprox. 10 seg.
6. Verifique novamente a tensão da corrente e ajuste, se necessário.
(Não desaparafusar os parafusos u!).
u
no centro do dispositivo de corte p. A folga deve
o
para a direita quando a tensão da corrente
f
está situada no interior da
u
com firmeza.
u
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço [ fig. O12 ]:
O produto tem de ser guardado num local não acessível a crianças.
1. Empurre a cobertura de proteção pelo dispositivo de corte e rebata até ao encaixe
2. Remova a bateria.
3. Carregue a bateria.
4. Limpe a serra para poda em altura, a bateria e o carregador da bateria (consulte 4. MANUTENÇÃO).
5. Guarde a serra para poda em altura, a bateria e o carregador da bateria num local seco, fechado e protegido do gelo.
.
e
PT
PERIGO! Lesões no corpo! Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde que a corrente pare, retire a bateria e desloque
a cobertura de proteção por cima do dispositivo de corte, antes de fazer a manutenção ao produto.
Limpar a serra para poda em altura:
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos e risco de danos no produto. v Não limpe o produto com água nem com jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo gasolina ou
solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico importantes.
As ranhuras de ventilação têm de estar sempre limpas.
1. Limpar a serra para poda em altura com um pano húmido.
2. Limpe as ranhuras de ar com uma escova macia (não utilize uma chave de parafusos).
3. Limpe o dispositivo de corte event. com uma escova.
Limpar a bateria e o carregador da bateria:
Certifique-se que a superfície e os contactos da bateria e do carregador da bateria estão sempre limpos e secos antes de ligar o carregador.
Não utilize água corrente.
v Carregador da bateria: Limpe os contactos e as peças em plástico
com um pano macio e seco.
v Bateria: Limpe ocasionalmente as ranhuras de ventilação e as ligações
da bateria com um pano macio, limpo e seco.
Eliminação do produto:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal. Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
Eliminação da bateria:
A bateria GARDENA contém células de iões de lítio que, no final da sua vida útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
v Elimine as baterias no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
1. Descarregue totalmente as células de iões de lítio (contacte a assistên­cia GARDENA).
2. Proteja os contactos das células de iões de lítio contra curto-circuito.
3. Elimine as células de iões de lítio corretamente.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo! Risco de ferimentos por corte caso o produto arranque
acidentalmente.
v Aguarde que a corrente pare, retire a bateria e desloque a
cobertura de proteção por cima do dispositivo de corte, antes de eliminar o erro do produto.
67
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 67GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 67 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 68
Trocar a corrente [ fig. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
PERIGO! Lesões no corpo! Lesões no corpo devido a corte. v Use luvas de proteção quando trocar a corrente.
Quando a potência de corte diminuir claramente (corrente gasta), esta deve ser substituída. A chave sextavada para os parafusos no interior da cobertura de proteção i.
Apenas deve ser usada a Corrente de substituição e o Dispositivo
de corte GARDENA n.º ref. 4048 ou a Corrente de substituição n.º ref. 4049.
1. Solte os dois parafusos
2. Retire a tampa
.
a
3. Retire o dispositivo de corte
4. Retire a corrente
o
5. Limpe a unidade do motor
.
u
com corrente o.
p
do dispositivo de corte p.
, o dispositivo de corte p e a tampa a.
1
Preste especial atenção às vedações em borracha presentes na caixa e na tampa a.
6. Retire a nova corrente
por cima do encosto dianteiro < do dispo-
o
sitivo de corte p.
Certifique-se de que a corrente funciona no sentido correto e que o encosto dianteiro < está virado para cima.
7. Coloque o dispositivo de corte
na unidade do motor 1 de tal forma
p
que o perno s passe pelo dispositivo de corte p e a corrente o seja colocada em redor do carreto de acionamento d.
8. Coloque novamente a tampa
PT
ção à vedação em borracha.
9. Aperte de novo ligeiramente os dois parafusos
na unidade do motor 1. Preste aten-
a
.
u
10. Estique a corrente (consulte 4. MANUTENÇÃO).
Problema Causa possível Resolução Tempo de funcionamento
curto
A serra para poda em altura não se desliga
Corte está irregular Corrente está gasta ou
A corrente está presa A corrente está pouco esticada. v Estique a corrente. A serra para poda em altura
vibra muito A serra para poda em altura
não liga ou para.
pisca em verde
LED
«
[ fig. O4 ] A serra para poda em altura
não liga ou para. LED de avaria vermelho [ fig. O4 ]
A serra para poda em altura não liga ou para. LED de avaria avermelho [ fig. O4 ]
A serra para poda em altura não liga ou para. LED de avaria acende [ fig. O4 ]
O processo de carregamento não é possível. Indicação de carga da bateria [ fig. O3 ]
aceso em
ç
pisca
ç
não
ç
sempre acesa
å
A corrente está demasiado esticada.
A corrente não está lubrificada por falta de óleo.
A alavanca de arranque emperra.
danificada.
A corrente está pouco esticada. v Estique a corrente.
A bateria está sem carga. v Carregue a bateria.
A temperatura da bateria encontra-se fora da gama permitida.
Entre os contactos da bateria na serra para poda em altura exis­tem gotas de água ou humidade.
Motor está bloqueado. v
O produto está com defeito. v
A bateria não está inserida completamente no alojamento da bateria.
A bateria está com defeito. v
O produto está com defeito. v
A bateria não está (correta­mente) encaixada.
Os contactos da bateria estão sujos.
v Estique a corrente
(consulte
v Insira óleo para correntes.
Remova a bateria e solte
v
a alavanca de arranque.
v Troque a corrente.
v
Aguarde até a temperatura da
bateria ficar novamente entre 0 °C – +45 °C.
Remova as gotas de água /
v
humidade com um pano seco.
Remova o obstáculo.
Tente de novo o arranque.
Contacte a assistência
GARDENA.
v
Introduza completamente
a bateria no alojamento da bateria até ouvir o ruído de encaixe.
Substitua a bateria.
Contacte a assistência
GARDENA.
Insira corretamente a bateria
v
no carregador.
Limpe os contactos da
v
bateria (por ex. encaixando edesencaixando várias vezes a bateria. Event. substituir a bateria).
está situada
u
Esticar a corrente
Problema Causa possível Resolução O processo de carregamento
não é possível. Indicação de carga da
sempre acesa
bateria
å
[ fig. O3 ]
Indicação de carga da bateria
não acende
å
[ fig. O3 ]
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistên­cia GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
A temperatura da bateria encontra-se fora da gama de temperatura de carregamento permitida.
A bateria está com defeito. v
A ficha de rede do carregador não está (corretamente) inserida.
A tomada, o cabo de alimentação ou o carregador está com defeito.
Aguarde até a temperatura da
v
bateria ficar novamente entre 0 °C – +45 °C.
Substitua a bateria.
Insira a ficha de rede na
v
tomada (na totalidade).
Verifique a tensão de rede.
v
Permita que event. o carrega­dor seja verificado por um fornecedor autorizado ou pela assistência GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
Serra accu para poda em altura
Velocidade da corrente m/s 3,8 Comprimento do
dispositivo de corte Tipo de corrente px 90 Volume do reservatório
do óleo Extensão do tubo
telescópico Peso (com bateria) kg 3,5 Nível de pressão
1)
sonora L
).
pA
Incerteza k Nível de potência
acústica L medido / garantido Incerteza k
Vibração da mão-braço a Incerteza k
Método de medição em conformidade com:
1)
Bateria do sistema
Tensão da bateria V (DC) 18 Capacidade da bateria Ah 2,5 Quantidade de células
(de iões de lítio) Carregadores adequados
para baterias POWER FOR ALL System
Carregador da bateria
Tensão de rede V (AC) 220 – 240 220 – 240 Frequência de rede Hz 50 – 60 50 – 60 Potência nominal W 26 50 Tensão de carregamento da
bateria Corrente de carga máx.
Bateria Tempo de carregamento
da bateria (aprox.)
pA
1)
:
WA
WA
vhw
DIN EN ISO 22868
NOTA: o nível de vibrações foi medido de acordo com o método de verificação normalizado e pode ser usado para a comparação de ferramentas elétricas.
Este valor também pode ser usado para a avaliação preliminar da exposição. O nível de vibrações pode variar durante a utilização propriamente dita da ferramenta elétrica.
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Unidade Valor (n.º ref. 14770)
mm 200
3
cm
cm 0 – 50
dB (A)
dB (A)
2)
vhw
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
Unidade Valor (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Unidade Valor (AL 1810 CV) Valor (AL 18V-20)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
min. min. min.
60
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
124 154 244
64 79 124
68
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 68GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 68 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 69
Carregador da bateria
Temperatura permitida dabateria durante o carregamento
Peso g 170 210
Classe de proteção
Baterias adequadas POWER FOR ALL System
Unidade Valor (AL 1810 CV) Valor (AL 18V-20)
°C 0 – 45 0 – 45
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! v Nie używać pilarki łańcuchowej do ścinania drzew. Usuwać
gałęzie częściami, aby nie spadły one na osobę pracującą lub nie odbiły się od leżących na ziemi ściętych gałęzi. Podczas przycinania nie stać pod gałęzią. Nie używać do pielęgnacji terenów wokół stawów.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES
Corrente de substituição e dispositivo de corte GARDENA
Corrente de substituição GARDENA
Óleo para correntes de serra GARDENA
Bateria do sistema GARDENA
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
Carregador rápido de baterias GARDENA AL 1830 CV P4A
Corrente e dispositivo de corte de substituição. n.º ref. 4048
Corrente para reposição. n.º ref. 4049
Para a lubrificação da corrente. n.º ref. 6006
Bateria para tempo de funcionamento adicional ou para troca.
Para um carregamento rápido da bateria POWER FOR ALL System PBA 18V..W-..
n.º ref. 14903 n.º ref. 14905
n.º ref. 14901
9. ASSISTÊNCIA
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço noverso e online:
• Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
• Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
PL Akumulatorowa pilarka łańcuchowa
z trzonkiem teleskopowym
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..........................69
2. MONTAŻ .............................................72
3. OBSŁUGA ............................................72
4. KONSERWACJA .......................................73
5. PRZECHOWYWANIE ....................................73
6. USUWANIE USTEREK ...................................74
7. DANE TECHNICZNE ....................................74
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ..........................75
9. SERWIS ..............................................75
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Osoby zograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi iumysłowymi (również dzieci), bądź osoby bez doświadczenia
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po otrzymaniu od niej instrukcji dotyczących eksploatacji produktu. Pilnować, aby dzieci nie bawiły się produktem. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym GARDENA przezna­czona jest do usuwania gałęzi z drzew, żywopłotów, krzewów i bylin z gałęziami o średnicy maks. 8 cm w prywatnych ogrodach i ogródkach działkowych.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania.
i / lub wiedzy, mogą używać produktu wyłącznie pod nadzorem
WAŻNE! Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
UWAGA! Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi i upewnić się, że wszystkie elementy układu sterowania oraz ich czynności są zrozumiałe.
Nosić ochronę oczu i słuchu.
Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem elektrycznym! Zachowywać odstęp min. 10 m od przewodów elektrycznych.
Nosić zawsze rękawice ochronne.
Nosić zawsze antypoślizgowe obuwie ochronne.
Nosić zawsze kask ochronny.
Nie narażać na działanie deszczu.
Kierunek przesuwania się łańcucha.
Dotyczy ładowarki:
wprzypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu natychmiast odłączyć wtyczkę od zasilania sieciowego.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa w odniesieniu do elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia, atakże zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do elektronarzędzia. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpie-
czeństwa oraz zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu przyszłego wykorzystania.
Stosowane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z kablem sieciowym) oraz do elektrona­rzędzi zasilanych akumulatorowo (bez kabla sieciowego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieład lub też
nieoświetlone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie należy wykonywać prac z użyciem elektronarzędzia w obszarach
zagrożonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub opary.
c) Podczas używania elektronarzędzia należy zadbać o pozostanie dzieci
oraz innych osób w bezpiecznej odległości.
W razie odwrócenia uwagi można utracić kontrolę nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka przyłączeniowa elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. Nie należy stoso­wać wtyczek adaptacyjnych do elektronarzędzi z uziemieniem. Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda zmniejszają zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
PT
PL
69
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 69GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 69 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 70
b) Należy unikać zetknięcia ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki.
Istnieje podwyższone zagrożenie porażenia prądem elektrycznym, jeśli ciało użytkownika urządzenia jest uziemione.
c) Należy przechowywać elektronarzędzia z dala od deszczu lub wilgoci.
Wnikanie wody w elektronarzędzie zwiększa zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać kabla przyłączeniowego niezgodnie z przeznacze-
niem, np. do noszenia elektronarzędzia, zawieszania go lub do wycią­gania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub też poruszających się elementów urzą­dzeń. Uszkodzone lub zaplątane kable zwiększają zagrożenie porażenia prą-
dem elektrycznym.
e) Pracując z użyciem elektronarzędzia na wolnym powietrzu, należy
stosować tylko kable przedłużające odpowiednie do użytku na zewnątrz pomieszczeń.
Zastosowanie kabla przedłużającego odpowiedniego do użytku na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie można uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym
otoczeniu, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Należy postępować uważnie, zwracać uwagę na to, jakie czynności
się wykonuje, i podchodzić z rozsądkiem do pracy z użyciem elektro­narzędzia. Nie używać elektronarzędzia w stanie zmęczenia lub choroby, bądź też pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z użyciem elektronarzędzia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić środki ochrony indywidualnej oraz zawsze okulary
ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska
przeciwpyłowa, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub też środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania elektro narzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchamiania urządzenia. Przed podłącze-
niem elektronarzędzia do źródła zasilania oraz / lub podłączeniem aku-
PL
mulatora należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Jeśli podczas przenoszenia elektronarzędzia palec znajduje się na przełączniku lub też jeśli urządzenie jest podłączane do źródła zasilania w stanie włączonym, może dojść do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia należy usunąć narzędzia nastaw-
cze lub też klucze do śrub. Narzędzie lub klucz, znajdujące się w obracają-
cej się części urządzenia, mogą spowodować zranienie.
e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Należy zadbać o stabilną pozycję
i utrzymywać przez cały czas równowagę. Dzięki temu można lepiej kon-
trolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub też ozdób.
Nie zbliżać włosów, odzieży i rękawic do poruszających się części.
Luźna odzież, ozdoby lub też długie włosy mogą zostać pochwycone przez poruszające się części.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających i gromadzą-
cych pył, należy je podłączyć i prawidłowo ich używać.
Zastosowanie urządzenia do odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenie powodowane przez pył.
h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważyć zasad
bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu elektro­narzędzia jest dobrze obeznany z jego działaniem. Nieuwaga przy pracy
może w ułamku sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
4) Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia a) Nie przeciążać urządzenia. Używać do pracy tylko elektronarzędzia
przeznaczonego do tego celu.
Przy zastosowaniu odpowiedniego elektronarzędzia można pracować lepiej ibezpieczniej w określonym zakresie jego mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym wyłącznikiem.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i wymaga naprawy.
c) Przed przestąpieniem do regulacji urządzenia, wymiany elementów
wyposażenia lub odłożeniem urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda oraz/lub wyjąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzo-
nemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w sposób unie-
możliwiający dostęp dzieci. Nie należy pozwalać na używanie urzą­dzenia osobom, które nie są obeznane z jego obsługą lub też nie przeczytały niniejszych zaleceń. Elektronarzędzia są niebezpieczne, jeśli
są używane przez osoby niedoświadczone.
e) Elektronarzędzia należy starannie konserwować. Sprawdzić, czy czę-
ści ruchome działają nienagannie i nie zakleszczają się, czy nie ma pękniętych lub uszkodzonych części, czy działanie elektronarzędzia nie jest w żaden sposób ograniczone. Przed użyciem urządzenia nale­ży naprawić uszkodzone części.
Nieprawidłowa konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre oraz czyste.
Starannie zakonserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Elektronarzędzi, wyposażenia, narzędzi roboczych itp. należy używać
zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Należy przy tym uwzględnić warun­ki pracy oraz wykonywane czynności. Użycie elektronarzędzi do zastoso-
wań innych niż przewidziane może doprowadzić do sytuacji zagrożenia.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów powinny być suche, czyste i nieza-
tłuszczone. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na pewną
obsługę oraz kontrolowanie elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
5) Użytkowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez
producenta. W przypadku ładowarki, przeznaczonej do określonego
typu akumulatorów, istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami.
b) Używać w elektronarzędziach tylko przewidzianych do nich akumu-
latorów. Użycie innego akumulatora może doprowadzić do zranienia oraz
zagrożenia pożarowego.
c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala od spinaczy
biurowych, monet, kluczy, gwoździ śrub lub te innych metalowych przedmiotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków.
Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub też do powstania ognia.
d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może
wyciekać płyn. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać miejsce zetknięcia wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, zasięgnąć pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy
może powodować podrażnienia skóry i oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych akumulatorów.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób nieprze-
widywalny i mogą być przyczyną pożaru, wybuchu lub obrażeń ciała.
f) Nie narażać akumulatora na działanie ognia lub zbyt wysokich tempe-
ratur. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może być przyczyną wybuchu.
g) Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących ładowania akumulatora
i nigdy nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatury określonym w instrukcji obsługi. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.
-
6) Serwis a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym
pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zapewnić utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów.
Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
Krajowe przepisy mogą ograniczać używanie pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym.
Przed użyciem produktu, a także po upadku lub mocniejszym uderzeniu produk­tu, należy sprawdzić produkt pod kątem istotnych uszkodzeń i usterek.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym
a) Nie należy zbliżać części ciała do łańcucha. Nie należy próbować usu-
wać ściętego materiału przy pracującym łańcuchu lub też przytrzymy­wać ciętych części. Po przełączeniu wyłącznika łańcuch nadal się porusza.
Chwila nieuwagi podczas używania pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopo­wym może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.
b) Podczas przenoszenia pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym
należy trzymać za uchwyt, łańcuch powinien być unieruchomiony, apalce powinny spoczywać z dala od wyłącznika.
Prawidłowy sposób przenoszenia pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopo­wym ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia i wynikające­go z niego zranienia ciała przez łańcuch.
c) Podczas transportu lub przechowywania pilarki łańcuchowej z trzon-
kiem teleskopowym należy zawsze zakładać osłonę na łańcuch. Właściwe obchodzenie się z pilarką łańcuchową z trzonkiem teleskopowym
zmniejsza ryzyko zranienia przez łańcuch.
d) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego materia-
łu lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki zostały przełączone, a blok akumulatora został wyjęty lub odłączony.
Niezamierzone uruchomienie pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym podczas usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub podczas prac kon­serwacyjnych może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
e) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego mate-
riału lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłącz­niki zostały przełączone, a włącznik z blokadą do pracy ciągłej jest aktywny. Niezamierzone uruchomienie pilarki łańcuchowej z trzonkiem tele-
skopowym podczas usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub podczas prac konserwacyjnych może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
f) Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym należy trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów, gdyż łańcuch może wejść w kontakt z ukrytymi przewodami. Kontakt łańcucha z przewodem
przewodzącym prąd może przenieść napięcie na metalowe części urządzenia, co z kolei może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
g) Wszelkie przewody powinny znajdować się poza obszarem cięcia.
Przewody mogą być ukryte w żywopłocie lub drzewach, w związku z tym może dojść do ich niezamierzonego uszkodzenia przez łańcuch.
h) Nie używać pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym podczas
złej pogody, zwłaszcza podczas zagrożenia wyładowaniami atmosfe­rycznymi. Pozwoli to ograniczyć ryzyko uderzenia pioruna.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym:
a) Aby uniknąć ryzyka śmiertelnego porażenia prądem, pilarki łańcucho-
wej z trzonkiem teleskopowym o zwiększonym zasięgu nigdy nie uży-
70
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 70GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 70 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 71
wać w pobliżu linii elektroenergetycznych. Zetknięcie z linią elektroenerg­etyczną lub używanie narzędzia w pobliżu linii elektroenergetycznych może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmiertelnego porażenia prądem.
b) Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym o zwiększonym zasię-
gu obsługiwać zawsze oburącz. Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopo-
wym o zwiększonym zasięgu należy trzymać oburącz, aby ograniczyć ryzyko utraty kontroli nad narzędziem.
c) Podczas prac ponad głową z użyciem pilarki łańcuchowej z trzonkiem
teleskopowym o zwiększonym zasięgu używać środków ochrony głowy. Spadające fragmenty mogą spowodować ciężkie obrażenia.
Sprawdzić, czy w żywopłocie lub drzewach nie ma ukrytych obiektów (np. ogro­dzenie z drutu lub przewody).
Zalecane jest używanie wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie wyzwalają­cym 30 mA lub mniejszym.
Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym trzymać oburącz za oba uchwyty. Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym jest przewidziana do prac, pod-
czas których użytkownik stoi na ziemi, a nie na drabinie lub innej niestabilnej powierzchni.
Przed użyciem pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym upewnić się, że mechanizmy blokujące na wszystkich ruchomych częściach (np. przedłużonym trzonku i elemencie obrotowym) są w pozycji zablokowanej.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do akumulatorów i ładowarek
Zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpie-
czeństwa i instrukcjami. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie prądem i / lub poważne obrażenia.
Przechowywać niniejsze instrukcje w bezpiecznym miejscu.
Ładowarki można używać wyłącznie wtedy, gdy użytkownik zna wszystkie jej funkcje i umie je wszystkie obsługiwać lub otrzymał odpowiednie instrukcje.
Produktu nie wolno używać w atmosferze wybuchowej. Należy nadzorować dzieci podczas użytkowania, czyszczenia i kon-
serwacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
→ Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR
ALL typu PBA 18V od pojemności 1,5Ah (mające 5 lub więcej ogniw). Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania łado­warki. Nie należy ładować baterii jednorazowych.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko pożaru i eksplozji.
Ładowarki należy używać wyłącznie w zamkniętych pomieszc-
zeniach i należy trzymać ją z dala od wilgoci. Przedostanie się
wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Ładowarka musi być utrzymywana w czystości.
Brud stwarza ryzyko porażenia prądem.
→ Przed użyciem należy zawsze sprawdzić ładowarkę, przewód i wtycz-
kę. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń nie wolno używać ładowarki. Nie wolno ładowarki otwierać samodzielnie. Wszel­kie naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa­ny personel, używający wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
→ Nie wolno używać ładowarki na powierzchniach łatwo palnych
(np.papierze, tkaninach itp.) ani w środowiskach łatwopalnych.
Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
→ Jeśli przewód łączący wymaga wymiany, musi jej dokonać firma
GARDENA lub autoryzowany serwis elektronarzędzi GARDENA, aby uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
→ Niniejsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dotyczą wyłącznie
akumulatorów Li-Ion 18V systemu POWER FOR ALL.
→ Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta.
Ładowarka przystosowana do obsługi określonego rodzaju akumulatorów może wywołać pożar, gdy współpracuje z innym akumulatorem.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony lub używany nieprawidłowo, mogą
również wydostawać się z niego opary. Upewnić się, że w miejscu pracy zapewniona jest dobra wentylacja. W razie wystąpienia jakich­kolwiek dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem.
Opary mogą spowodować podrażnienie układu oddechowego.
→ Jeśli akumulator jest uszkodzony, może dojść do wycieku cieczy
izamoczenia sąsiadujących obiektów. Sprawdzić elementy, które zostały narażone. Oczyścić je, w razie potrzeby wymienić.
→ Nieprawidłowe użytkowanie lub uszkodzenie akumulatora może spo-
wodować wydostanie się z niego łatwopalnej cieczy. Należy unikać kontaktu z tym płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą. Wprzypadku przedostania się cieczy do oczu należy niezwłocznie skorzystać z dodatkowej pomocy medycznej.
Płyn wydobywający się zakumulatora może powodować podrażnienia lub poparzenia.
→ Akumulatora można używać wyłącznie z urządzeniami zgodnymi z
systemem POWER FOR ALL. Akumulatory 18 V z oznaczeniem POWER
FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi urządzeniami: wszystkie urządzenia z zasilaniem 18 V zgodne z systemem POWER FOR ALL.
→ Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatora zawartych
winstrukcji obsługi urządzenia.
Jest to jedyna forma bezpiecznego korzystania z akumulatora i urządzenia oraz ochrony akumulatorów przed niebezpiecznym przeciążeniem.
→ Ładować akumulatory wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL.
Ładowarka przeznaczona do akumulatora określonego typu stwarza zagroże­nie pożarowe w przypadku używania z innymi akumulatorami (typ akumulatora: PBA 18 V itd. / kompatybilne ładowarki: AL 18 itd.).
Akumulator jest dostarczany w stanie częściowo naładowanym.
Aby uzyskać pełną pojemność akumulatora, należy go całkowicie naładować za pomocą ładowarki przed użyciem produktu po raz pierwszy.
Akumulatory przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia. Uważać, aby nie doszło do zwarcia akumulatora. Jeśli akumulator nie
jest używany, należy przechowywać go z dala od spinaczy do papieru, monet, kluczy, gwoździ, śrub oraz innych niewielkich metalowych przedmiotów, które mogłyby spowodować zmostkowanie zacisków.
Spięcie zacisków akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
→ Po użyciu akumulatora zaciski mogą być gorące. Podczas wyjmowa-
nia akumulatora uważać na gorące styki.
→ Akumulator może zostać uszkodzony przez ostro zakończone ele-
menty, takie jak gwoździe lub wkrętaki, albo przez wywieraną zzewnątrz siłę. Może wystąpić zwarcie wewnętrzne, które spowoduje
przepalenie, zadymienie, wybuch lub przegrzanie akumulatora.
→ Pod żadnym pozorem nie wolno serwisować uszkodzonych akumula-
torów. Wszelkie czynności konserwacyjne przy akumulatorach powinny być
przeprowadzane wyłącznie przez producenta lub autoryzowany serwis.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą, narażeniem
nadługie działanie intensywnego światła słonecznego oraz ogniem, brudem, wodą i wilgocią. Istnieje ryzyku wybuchu lub
zwarcia.
→ Akumulator należy użytkować i przechowywać wyłącznie w tempera-
turze otoczenia od – 20 °C do + 50 °C. Nie wolno na przykład zostawiać
akumulatora w samochodzie latem. W temperaturach < 0 °C wydajność może być ograniczona, w zależności od urządzenia.
→ Akumulator można ładować wyłącznie w zakresie temperatur od 0°C
do + 35 °C. Ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatury może spo-
wodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć ryzyko pożaru.
→ Po użyciu odczekać co najmniej 30minut, aby akumulator schłodził
się przed ponownym naładowaniem lub pozostawieniem do przecho­wywania.
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślo­nych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do napięcia przemiennego podanego na tabliczce znamionowej.
Nie należy w żadnym wypadku podłączać uziemienia do jakiejkolwiek części wyrobu.
Nie używać produktu, gdy istnieje prawdopodobieństwo burzy. Styki akumulatora chronić przed wilgocią.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
Pilarki łańcuchowej należy używać wyłącznie w przewidziany sposób. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych osób lub ich własności. Gdy wysunięty jest element teleskopowy, należy zwrócić szczególną uwagę na zagrożenie osób trzecich na skutek zwiększenia promienia roboczego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Założona ochrona słuchu oraz odgłos wydawany przez pracujący produkt mogą utrudnić zauważenie zbliżających się osób.
Podczas pracy z przycinarką należy założyć odpowiednie ubranie, rękawice isolidne buty.
Unikać kontaktu z olejem łańcucha, szczególnie w przypadku alergii na olej. Skontrolować obszary, w których ma być używana pilarka łańcuchowa i usunąć
wszystkie druty, ukryte przewody elektryczne i inne obce przedmioty. Wszystkie prace nastawcze (zmiana kąta ustawienia głowicy tnącej lub długości
rury teleskopowej) należy wykonywać z osłoną nałożoną na prowadnicę; nie stawiać pilarki łańcuchowej na prowadnicy.
Przed użyciem lub po silnym uderzeniu należy skontro lować urządzenie pod kątem pęknięcia lub uszkodzenia lub naprawić.
Nigdy nie używać niekompletnej pilarki łańcuchowej lub pilarki, na której doko­nane zostały nieautoryzowane modyfikacje.
Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
Należy wiedzieć, jak wyłączyć produkt w razie nagłego wypadku. Nigdy nie trzymać pilarki łańcuchowej za osłonę.
PL
71
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 71GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 71 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 72
Nigdy nie używać pilarki łańcuchowej z uszkodzonymi urządzeniami zabezpie­czającymi.
Podczas pracy z pilarką łańcuchową nie wolno korzystać z drabiny. Używać produktu, tylko stojąc na twardym podłożu.
Wyjmij akumulator: – przed pozostawieniem pilarki łańcuchowej bez nadzoru; – przed usuwaniem blokady; – przed sprawdzeniem lub czyszczeniem pilarki łańcuchowej lub wykonaniem
prac przy niej;
– w przypadku napotkania na przedmiot. Pilarkę łańcuchową wolno ponownie
używać dopiero wtedy, gdy nie ma żadnych wątpliwości co do bezpiecznego stanu urządzenia;
– gdy pilarka łańcuchowa drga nietypowo mocno. Natychmiast znajdź przyczy-
nę. Nadmierne wibracje mogą spowodować obraźenia ciała;
– przed przekazaniem produktu innej osobie.
RYZYKO OBRAŻEŃ! Nie dotykać łańcucha. v W przypadku zakończenia lub przerwy w pracy nasunąć osłonę.
Wszystkie nakrętki i śruby muszą być mocno dokręcone, aby zagwarantowana była bezpieczna praca produktu.
Jeśli produkt nagrzał się podczas pracy, przed odłożeniem go na miejsce należy odczekać, aż się schłodzi.
Nie przechowywać pilarki łańcuchowej w temperaturze powyżej 35 °C lub wbez­pośrednio nasłonecznionym miejscu.
Nie przechowywać pilarki łańcuchowej w miejscach naładowanych elektro­statycznie.
Uważać na spadający ścięty materiał. Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrej widoczności.
2. MONTAŻ
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu produktu wyjąć akumulator
i nasunąć osłonę na prowadnicę.
W skład zestawu wchodzą podkrzesywarka teleskopowa, akumulator, ładowarka, łańcuch, prowadnica, pokrywa ochronna wraz z kluczem trz­pieniowym i instrukcją obsługi.
Montaż trzonka teleskopowego [ rys. A1 / A2 ]:
1. Nasunąć uchwyt teleskopowy Obydwa oznaczenia B muszą znajdować się naprzeciwko siebie.
2. Dokręcić szarą nakrętkę
Montaż pasa nośnego [ rys. A3 ]:
UWAGA! Obowiązkowo używać dostarczonego pasa nośnego.
1. Poszerzyć uchwyt na pas dokręcić śrubę 5.
2. Wpiąć karabinek
3. Ustawić pas z szybkozłączem na żądaną długość.
w uchwyt na pas 4.
6
aż do oporu na zespół silnika 1.
2
.
3
, aby zacisnąć go wokół trzonka, po czym
4
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed odłożeniem produktu na miejsce lub przystąpieniem
do jego transportu zaczekać do chwili zatrzymania łańcucha, wyjąć akumulator i nasunąć osłonę na prowadnicę.
Ładowanie akumulatora [ rys. O1 / O2 / O3 ]:
UWAGA!
v Zwracać uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie pochodzące ze
źródła prądu musi być zgodne z napięciem określonym na tabliczce znamionowej ładowarki.
W przypadku pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym GARDENA art. 14770-55 akumulator i ładowarka się są zawarte w zestawie.
W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zosta­nie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany opty­malnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury inapięcia akumulatora.
Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.
1. Nacisnąć przycisk odblokowujący nia akumulatora C.
2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów sieciowego.
3. Wsunąć ładowarkę akumulatorów
Jeśli wskaźnik stanu naładowania zielono, akumulator jest ładowany.
Jeśli wskaźnik stanu naładowania się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany
(czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).
4. Podczas ładowania należy regularnie sprawdzać stan naładowania.
5. Gdy akumulator akumulator Y od ładowarki X.
Znaczenie symboli na wyświetlaczu:
Wskazania na ładowarce [ rys. O3 ]:
Miganie wskaźnika stanu naładowania
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania
Wskazanie stanu naładowania akumulatora N na produkcie [ rys. O4 / O14 ]:
Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania akumulatora
Stan naładowania Wskazanie stanu naładowania akumulatora akumulatora
Stan naładowania 67 – 100 % Diody Stan naładowania 34 – 66 % Diody Stan naładowania 11 – 33 % Dioda Stan naładowania 0 – 10 % Dioda
Jeśli dioda
Jeśli dioda usterki
Napełnianie oleju do łańcuchów [ rys. O5 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała wskutek pęknięcia łańcucha, gdy
v Przed każdym użyciem sprawdzić, czy łańcuch smarowany jest
Polecamy olej do pilarek łańcuchowych GARDENA art. 6006 lub równoważny, ekologiczny olej do smarowania łańcucha od wyspecjalizo­wanych sprzedawców detalicznych.
1. Odkręcić pokrywę zbiornika oleju
2. Wlać olej do łańcucha do króćca wlewowego
3. Nakręcić pokrywę zbiornika oleju
4. Sprawdzić system smarowania olejem.
Jeżeli przypadkowo wylano olej na produkt, należy go starannie wyczyścić.
Sprawdzanie systemu smarowania olejem [ rys. O6 ]:
v Skierować prowadnicę
å
«
łańcuch na prowadnicy jest nasmarowany w niewystarcza­jącym stopniu.
olejem w wystarczającym stopniu.
wicie napełni się olejem.
w odległości ok. 20 cm.
Po ok. 1 minucie pracy urządzenia powierzchnia powinna wykazywać dobrze widoczne ślady oleju.
jest całkowicie naładowany, można odłączyć
Y
Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu nała-
.
dowania
å
jest wyświetlane przez 5 sekund.
N
miga na zielono, należy naładować akumulator.
å
Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy tempera­tura akumulatora leży wdopuszczalnym zakresie temperatur ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania å sygnalizuje całkowite naładowanie akumulatora lub informuje otym, że temperatura akumula­tora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania idlatego akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.
Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania wgniazdku iładowarka jest gotowa do pracy.
świeci się lub miga, patrz 6. USUWANIE USTEREK.
ç
å
w stronę jasnej powierzchni cięcia
p
i wyjąć akumulator Y z mocowa-
>
do gniazda zasilania
X
na akumulator Y.
X
na ładowarce miga na
å
na ładowarce stale świeci
å
sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona
i€ świecą się na zielono
«, ∑
i∑ świecą się na zielono
«
świeci się na zielono
«
miga na zielono
«
.
7
, aż wziernik 9 całko-
8
ponownie na króciec wlewowy 8.
7
72
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 72GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 72 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 73
UWAGA! Bezwzględnie unikać kontaktu prowadnicy
lub ziemią, gdyż prowadzi to do zwiększonego zużycia łańcucha!
Pozycje robocze:
Pilarkę łańcuchową można eksploatować w 2 pozycjach roboczych (góra / dół). Aby uzyskać czystą krawędź cięcia należygrube gałęzie obcinać w 2 krokach (rysunki podobne).
z piaskiem
p
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu
bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji produktu zaczekać
do chwili zatrzymania łańcucha, wyjąć akumulator i nasunąć osłonę na prowadnicę.
Czyszczenie pilarki łańcuchowej:
Cięcie na górze (grube gałęzie) [ rys. O6 /O7 /O8 ]:
1. Przyciąć gałąź od dołu do maks. 1/3 średnicy (łańcuch dosuwa się do przedniego ogranicznika
2. Obciąć gałąź od góry (łańcuch przesuwa się do tylnego ogranicznika
Cięcie na dole [ rys. O6 /O9 ]:
v Obciąć gałąź od góry (łańcuch przesuwa się do tylnego ogranicznika
Pochylanie zespołu silnika [ rys. O10 ]:
Zespół silnika 60° do – 60°.
1. Przytrzymać oba pomarańczowe przyciski w żądanym kierunku.
2. Puścić oba pomarańczowe przyciski
Wysuwanie uchwytu teleskopowego [ rys. O11 ]:
Rurę teleskopową maks. 50 cm.
1. Poluzować pomarańczową nakrętkę
2. Wysunąć uchwyt teleskopowy
3. Ponownie dokręcić pomarańczową nakrętkę
Uruchomienie pilarki łańcuchowej [ rys. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni urucha-
v Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub wyłącz-
nika. Na przykład nie podwiązywać dźwigni uruchamiającej na uchwycie.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić następujące warunki:
– Wlano wystarczającą ilość oleju do łańcuchów i sprawdzono
system smarowania (patrz 3. OBSŁUGA).
– Łańcuch jest naprężony (patrz 4. KONSERWACJA).
można ustawić w stopniach co 15° w zakresie od
1
można wysunąć bezstopniowo na długość
2
miającej produkt nie wyłączy się.
).
<
na żądaną długość.
2
i pochylić zespół silnika 1
q
i zatrzasnąć zespół silnika 1.
q
.
w
.
w
y
y
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu. v Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody
).
).
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub
rozpuszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne części ztworzywa sztucznego.
Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.
1. Pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym należy czyścić wilgotną ścierką.
2. Szczeliny wentylacyjne wyczyścić miękką szczotką (nie używać śrubokrętu).
3. Prowadnicę ewentualnie wyczyścić szczotką.
Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:
Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów upewnić się, że powierzch­nia oraz styki akumulatora i ładowarki akumulatorów są zawsze czyste isuche.
Nie używać bieżącej wody.
v Ładowarka akumulatorów: Oczyścić styki oraz elementy ztworzywa
sztucznego przy użyciu miękkiej, suchej szmatki.
v Akumulator: Od czasu do czasu oczyścić szczeliny wentylacyjne oraz
styki akumulatora przy użyciu miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Naprężanie łańcucha [ rys. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
RYZYKO POPARZEŃ!
Za bardzo naprężony łańcuch może prowadzić do przeciążenia silnika iszkód, z kolei za słabo naprężony łańcuch może wypaść z szyny. Prawidłowo naprężony łańcuch oferuje najlepsze właściwości cięcia, optymalny czas pracy akumulatora i wydłużony okres użytkowania. Z tego względu należy regularnie kontrolować naprężenie łańcucha, ponieważ łańcuch może się rozciągnąć podczas użycia (zwłaszcza, gdy jest nowy; po pierwszym montażu należy włączyć urządzenie na kilka minut, po czym skontrolować łańcuch).
v Nie należy jednak naprężać łańcucha zaraz po użyciu, lecz
najpierw odczekać do jego ochłodzenia się.
PL
Uruchamianie: Produkt jest wyposażony w podwójny wyłącznik bezpieczeń-
stwa(dźwignia uruchamiająca z włącznikiem z blokadą do pracy ciągłej), zabezpieczający przed niezamierzonym włączeniem produktu.
1. Wsunąć akumulator słyszalnego zablokowania.
2. Otworzyć zamknięcie
3. Trzymać pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym jedną ręką za izolowaną powierzchnię uchwytu teleskopowego uchwyt r.
4. Przesunąć włącznik z blokadą do pracy ciągłej gnąć dźwignię uruchamiającą z.
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym uruchamia się i wskaza­nie stanu naładowania akumulatora N jest wyświetlane przez 5 sekund.
5. Zwolnić włącznik z blokadą do pracy ciągłej
Zatrzymywanie:
1. Zwolnić dźwignię uruchamiającą
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym zatrzymuje się.
2. Nasunąć osłonę na prowadnicę i zatrzasnąć zamknięcie
3. Nacisnąć przycisk odblokowujący wania akumulatora C.
w mocowanie akumulatora C aż do jego
Y
osłony i zdjąć osłonę z prowadnicy.
e
, a drugą – za
2
do przodu i pocią-
t
.
t
.
z
e
i wyjąć akumulator Y z moco-
>
.
Klucz trzpieniowy do śrub
1. Poluzować obie śruby
2. Unieść łańcuch wynosić 2 – 3 mm.
3. Przekręcić śrubę nastawczą wskazówek zegara, jeżeli naprężenie łańcucha jest za słabe. Przekręcić śrubę nastawczą f w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, jeżeli naprężenie łańcucha jest za duże.
4. Ponownie dokręcić obie śruby
5. Uruchomić pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym na ok. 10sekund.
6. Sprawdzić ponownie naprężenie łańcucha i ewentualnie ponownie skorygować.
o
znajduje się wewnątrz pokrywy ochronnej i.
u
(Nie wykręcać śrub u!).
u
pośrodku prowadnicy p. Szczelina powinna
w kierunku zgodnym z ruchem
f
.
u
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu [ rys. O12 ]:
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Nasunąć osłonę na prowadnicę i zatrzasnąć zamknięcie
2. Wyjąć akumulator.
3. Naładować go.
.
e
73
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 73GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 73 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 74
4. Oczyścić pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym, akumulator
Li-ion
i ładowarkę akumulatorów (patrz 4. KONSERWACJA).
5. Przechowywać pilarkę łańcuchową z trzonkiem teleskopowym, akumu­lator oraz ładowarkę akumulatorów w suchym, zamkniętym i zabezpie­czonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja produktu:
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
Utylizacja akumulatora:
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie może być usuwany razem znormalnymi odpadami komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.
WAŻNE!
v Akumulator należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu
utylizacji odpadów.
1. Należy całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się zserwisem GARDENA).
2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przez zwarciem.
3. Fachowo zutylizować ogniwa litowo-jonowe.
PL
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia wprzypadku uruchomienia produktu bez
nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterki produktu zaczekać
do chwili zatrzymania łańcucha, wyjąć akumulator i nasunąć osłonę na prowadnicę.
Wymiana łańcucha [ rys. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko skaleczenia łańcuchem. v Podczas wymiany łańcucha nosić rękawice ochronne.
Jeżeli wydajność pilarki łańcuchowej widocznie spada (tępyłańcuch), należy wymienić łańcuch. Klucz trzpieniowy do śrub
znajduje się
u
wewnątrz pokrywy ochronnej i. Używać wyłącznie oryginalnego łańcucha i prowadnicy GARDENA
art. 4048 lub łańcucha art. 4049.
1. Wykręcić obie śruby
2. Zdjąć pokrywę
3. Zdjąć prowadnicę
4. Zdjąć łańcuch
5. Wyczyścić zespół silnika
.
u
.
a
z łańcuchem o.
p
z prowadnicy p.
o
, prowadnicę p i pokrywę a. Zwracać
1
przy tym szczególną uwagę na gumowe uszczelki w obudowie i pokrywie a.
6. Założyć nowy łańcuch
na przedni ogranicznik < prowadnicy p.
o
Upewnić się, że łańcuch ułożony jest w prawidłowym kierunku i przedni ogranicznik < wskazuje do góry.
7. Nałożyć prowadnicę
na zespół silnika 1 w taki sposób, aby trz-
p
pień s wprowadzony był do prowadnicy p, a łańcuch o przełożony był wokół zębnika d.
8. Założyć ponownie pokrywę
na zespół silnika 1. Zwracać przy tym
a
uwagę na gumową uszczelkę.
9. Lekko dokręcić obie śruby
.
u
10. Naprężyć łańcuch (patrz 4. KONSERWACJA).
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Za krótki czas pracy Łańcuch jest za mocno
naprężony.
Łańcuch nie jest smarowany, bo brak oleju.
v Naprężyć łańcuch
Naprężanie łańcucha
(patrz
v Uzupełnić olej do łańcucha.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Pilarka łańcuchowa
z trzonkiem teleskopowym nie daje się zatrzymać
Niedokładne cięcie Łańcuch jest tępy lub
Łańcuch jest zablokowany Łańcuch jest za słabo
Pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym mocno drga
Pilarka łańcuchowa z trzon­kiem teleskopowym nie uru­chamia się lub zatrzymuje.
miga na zielono
Dioda
«
[ rys. O4 ] Pilarka łańcuchowa z trzon-
kiem teleskopowym nie uru­chamia się lub zatrzymuje. Dioda usterki się na czerwono [ rys. O4 ]
Pilarka łańcuchowa z trzon­kiem teleskopowym nie uru­chamia się lub zatrzymuje. Dioda usterki na czerwono [ rys. O4 ]
Pilarka łańcuchowa z trzon­kiem teleskopowym nie uru­chamia się lub zatrzymuje. Dioda usterki się [ rys. O4 ]
Proces ładowania nie jest możliwy. Wskaźnik stanu naładowania się stale [ rys. O3 ]
Wskaźnik stanu naładowania świeci się [ rys. O3 ]
świeci
ç
miga
ç
nie świeci
ç
świeci
å
nie
å
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Przycisk Start zablokowany. v
uszkodzony.
naprężony.
Łańcuch jest za słabo naprężony. v Naprężyć łańcuch.
Akumulator jest rozładowany. v Naładować akumulator.
Temperatura akumulatora poza dopuszczalnym zakresem.
Między styki akumulatora pilarki łańcuchowej z trzonkiem teleskopowym dostały się krople wody lub wilgoć.
Silnik jest zablokowany. v
Produkt jest uszkodzony. v
Akumulator nie jest poprawnie umieszczony wmocowaniu.
Akumulator jest uszkodzony. v
Produkt jest uszkodzony. v
Akumulator nie jest (prawidłowo) wsunięty.
Styki akumulatora są zabru­dzone.
Temperatura akumulatora poza dopuszczalnym zakresem temperatur ładowania.
Akumulator jest uszkodzony. v
Wtyczka ładowarki nie jest (prawidłowo) podłączona.
Gniazdko, kabel zasilający lub ładowarka jest uszkodzona.
7. DANE TECHNICZNE
Akumulatorowa pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym
Prędkość łańcucha m/s 3,8 Długość prowadnicy mm 200 Rodzaj łańcucha px 90 Pojemność zbiornika oleju cm Zakres wysuwania
uchwytu teleskopowego Waga
(łącznie z akumulatorem)
).
Poziom ciśnienia aku­stycznego L Niepewność pomiaru k
1)
pA
Jednostka Wartość (art. 14770)
3
60
cm 0 – 50
kg 3,5
dB (A)
pA
73 3
Wyjąć akumulator i zwolnić
przycisk Start.
v Wymienić łańcuch.
v Naprężyć łańcuch.
Odczekać, aż temperatura
v
akumulatora ponownie będzie leżeć wzakresie od 0 °C do +45 °C.
Usunąć krople wody / wilgoć
v
suchą szmatką.
Usunąć przyczynę blokady.
Uruchomić ponownie.
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
v Umieścić akumulator
wmocowaniu aż do słyszalnego zablokowania.
Wymienić akumulator.
Skontaktować się zserwisem
GARDENA.
Wsunąć akumulator prawi-
v
dłowo na ładowarkę.
Oczyścić styki akumulatora
v
(np. poprzez kilkakrotne wsunięcie iwysunięcie aku­mulatora. Ewentualnie wymienić akumulator).
Odczekać, aż temperatura
v
akumulatora ponownie będzie leżeć wzakresie od 0 °C do +45 °C.
Wymienić akumulator.
v
Włożyć wtyczkę (całkowicie)
do gniazdka.
Sprawdzić napięcie sieciowe.
v
Ewentualnie zlecić sprawdze­nie ładowarki przez autoryzo­wanego partnera handlowego lub serwis GARDENA.
74
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 74GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 74 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 75
Akumulatorowa pilarka łańcuchowa z trzonkiem teleskopowym
Poziom mocy aku­stycznej L zmierzony / gwarantowany Niepewność pomiaru k
Wibracje dłoń/ramię a Niepewność pomiaru k
Metoda pomiarowa zgodnie z:
Akumulator systemowy
Napięcie akumulatora V (DC) 18 Pojemność akumulatora Ah 2,5 Liczba ogniw
(litowo-jonowych) Odpowiednie ładowarki
akumulatorów systemowych POWER FOR ALL
Ładowarka akumulatorów
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240 220 – 240 Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60 50 – 60 Moc znamionowa W 26 50 Napięcie ładowania
akumulatora Maks. prąd ładowania
akumulatora Czas ładowania
akumulatora (ok.)
Dopuszczalna tempe­raturaakumulatora podczas ładowania
Waga g 170 210
Klasa zabezpieczenia
Odpowiednie akumulatory systemowe POWER FOR ALL
1)
:
WA
WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znor­malizowaną metodą kontroli imoże być stosowany do porównywania elektro-
narzędzia zinnymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być stosowana również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia.
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Jednostka Wartość (art. 14770)
dB (A)
WA
2)
vhw
m/s
vhw
1)
DIN EN ISO 22868
Jednostka Wartość (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Jednostka Wartość (AL 1810 CV) Wartość (AL 18V-20)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
90 / 93 3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
124 154 244
64 79 124
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE
GARDENA Łańcuch zapasowy iprowadnica
GARDENA Łańcuch zapasowy
GARDENA Olej do łańcuchów Do smarowania łańcucha. art. 6006 GARDENA Akumulator
Systemowy
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Szybka ładowarka akumulatorów AL 1830 CV P4A
Łańcuch i prowadnica do wymiany. art. 4048
Łańcuch do wymiany. art. 4049
Zapasowy akumulator zapewniający dodatkowy czas pracy.
Do szybkiego ładowania akumulatora systemowego POWER FOR ALL PBA 18V..W-...
art. 14903 art. 14905
art. 14901
9. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie i w Internecie:
• Polska: https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
HU Akkumulátoros magassági ágvágó
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK .............................75
2. SZERELÉS ............................................78
3. KEZELÉS .............................................78
4. KARBANTARTÁS .......................................79
5. TÁROLÁS .............................................79
6. HIBAELHÁRÍTÁS .......................................80
7. MŰSZAKI ADATOK .....................................80
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9. SZERVIZ ..............................................81
Az eredeti útmutató fordítása.
A terméket nem használhatják olyan személyek (beleértve agyermekeket is), akik korlátozott testi, érzékszervi vagy szel-
lemi képességekkel rendelkeznek, vagy híján vannak a készülék használatához szükséges tapasztalatnak és/vagy tudásnak, kivéve, ha biz­tonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy eligazítja őket a készülék használatában. A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játékszerként használják a terméket. A termék használatát csak 16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Magassági ágvágó a fák, sövények, bokrok és cserjék akár 8 cm átmérőjű ágainak levágására alkamas magánházak zöldjében és hobbikertekben.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas.
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! v A magassági ágvágó nem alkalmas fák kivágására. Az ágakat
darabokban távolítsa el, így elkerülheti, hogy a lezuhanó ágak eltalálják, vagy a leesett ágat visszapattanjanak. A vágás során ne álljon az ág alá. Ne használja tavak ápolásához.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
FONTOS! Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan, hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
FIGYELEM! Figyelmesen olvassa el a használati utasítást a vezérlő berendezés és annak mûködésének megértéséhez.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Áramütés okozta életveszély! Tartson egy legkevesebb 10 m-es távolságot az elektromos vezetékektől!
Mindig viseljen védőkesztyűt!
Hordjon mindig csúszásmentes biztonsági cipőt.
Mindig viseljen védősisakot!
Ne tegye ki a terméket esőnek.
A lánc forgási iránya.
A töltőkészülékhez:
Azonnal húzza ki a hálózatból a csatlakozódugót, ha a vezeték megsérült vagy át lett vágva.
PL
HU
75
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 75GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 75 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 76
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos szerszámokkal kapcsolatos általános biztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el ehhez az elektromos eszközhöz adott valamennyi biztonsági útmutatást, utasítást, képanyagot és műszaki adatot. A biztonsági útmu-
tatások és figyelmeztetések be nem tartása áramütést, tüzet és / vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást későbbi felhasz­nálásra. A biztonsági útmutatásokban alkalmazott ,,elektromos szerszám” kifeje-
zés a hálózatra (csatlakozókábellel) csatlakoztatható elektromos szerszámokra és az akkumulátoros (hálózati vezeték nélküli) készülékekre is vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól világítsa meg. A rendezetlen vagy
sötét, nem kellően megvilágított munkaterületek a balesetek gyakori forrásai.
b) Ne üzemeltesse az elektromos szerszámot robbanásveszélyes kör-
nyezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por esetén.
Az elektromos szerszámok szikráznak, amelyektől a por vagy a gőzök megy­gyulladhatnak.
c) A gyermekeket és más személyeket tartsa távol az elektromos szer-
szám üzemeltetése alatt.
Ha bármi elvonja a figyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója feleljen meg a csatlakozó
aljzatnak. Soha ne alakítsa át semmilyen módon a csatlakozódugót. Ne használjon semmilyen adapteres csatlakozódugót földelt elektro­mos szerszámokhoz. A nem módosított csatlakozódugók és megfelelő
csatlakozó aljzatok használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt felületekkel, mint a csővezeté-
kek, radiátorok, tűzhelyek és hűtőszekrények.
Nő az áramütés kockázata, ha a földelt készülékekhez ér.
c) Ne tegye ki az elektromos szerszámokat eső vagy nedvesség hatásá-
nak. Az elektromos szerszámba bekerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A csatlakozóvezetékeket csak rendeltetésszerűen használja! Soha ne
lógassa rajtuk, és soha ne akassza fel velük az elektromos eszközt! Acsatlakozódugót soha ne a vezetékeknél fogva húzza ki az aljzatból!
HU
Ne vigye a kábelt felhevült tárgyak, olajak, éles peremek vagy készülé­kek mozgó alkatrészeinek közelébe.
A sérült vagy megtekeredett kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha elektromos eszközzel szabadban fog dolgozni, csak kültéri hasz-
nálatra is alkalmas hosszabbító kábelt használjon. A szabadtéri haszná-
latra szánt hosszabbító kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha az elektromos szerszámot nedves környezetben kell használnia,
akkor alkalmazzon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védőkapcsoló
(RCD) alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Mindig legyen figyelmes, és ügyeljen arra, amit csinál, és józan ésszel
dolgozzon az elektromos szerszámmal. Soha ne használja az elektro­mos szerszámot, ha fáradt, vagy kábítószer, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos szerszám használata során egyetlen pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést és mindig hordjon védőszem-
üveget. Az elektromos szerszám fajtájától és alkalmazásától függően, az olyan
személyi védőfelszerelések viselése, mint a porvédő maszk, a csúszásmentes biztonsági cipő, a védősisak, vagy a fülvédő, csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék véletlen üzembe helyezését. Győződjön meg
róla, hogy az elektromos szerszám ki van-e kapcsolva, mielőtt csatla­koztatja a készüléket az áramforráshoz és / vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik helyről a másikra viszi azt. Ha úgy viszi egyik
helyről a másikra az elektromos szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy ha a készüléket bekapcsolva helyezi áram alá, az balesetet okozhat.
d) Távolítson el minden beállító eszközt vagy csavarkulcsot, mielőtt
bekapcsolja az elektromos szerszámot. A készülék forgó részeiben
hagyott szerszám vagy kulcs személyi sérülésekhez vezethet.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Ügyeljen arra, hogy biztos lábakon
álljon, és hogy ne veszítse el az egyensúlyát. Ez váratlan helyzetekben is
jobb ellenőrzést biztosít az elektromos szerszám felett.
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket.
Tartsa távol a haját, a ruházatát és kesztyűjét a mozgó alkatrészektől.
A laza ruhát, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
g) Ha az eszközre porelszívó és porgyűjtő eszközök szerelhetők rá,
akkor azokat megfelelő módon kell csatlakoztatni és használni.
Porelszívó használata csökkenti a porral kapcsolatos kockázatokat.
h) A biztonság tekintetében ne ringassa magát hamis illúzióba, és ne
bagatellizálja el az elektromos eszközökre vonatkozó biztonsági sza­bályokat, még akkor sem, ha már régóta használ ilyeneket, és tudja, hogyan kell bánni velük.
A hanyagság a másodperc töredéke alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához mindig az ahhoz megfelelő
elektromos szerszámot használja. A célnak megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban tud dolgozni a megadott teljesítmény­tartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek a kapcsolója
hibás. Ha az elektromos szerszámot már nem lehet be- és kikapcsolni,
az veszélyes, és javítást igényel.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból és / vagy vegye ki az
akkumulátort, mielőtt a készüléken beállításokat végez, tartozékokat cserél ki, vagy eltárolja a készüléket. Ez az óvintézkedés csökkenti az
elektromos szerszám véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli elektromos szerszámokat gyermekektől távol kell
tárolni. Ne engedje meg a készülék üzemeltetését olyan személyek számára, akik nem ismerik a készülék működését és nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Az elektromos szerszámok veszélyesek a hozzá nem értő személyek kezében.
e) Az elektromos szerszámok gondos karbantartást igényelnek. Elle-
nőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, és nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos szerszám működését. Meghibásodás esetén a készülék használata előtt javíttassa meg a károsodott alkatrészeket.
Sok balesetet okoznak a rosszul karbantartott elektromos szerszámok.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan karbantartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé akadnak meg, és könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámokat, tartozékokat, tartalék eszközöket, stb.
ezeknek az utasításoknak megfelelően kell használni. Ennek során vegye figyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő munkát.
Az elektromos szerszámok nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyze­teket idézhet elő.
h) Tartsa a fogantyúkat és fogantyú felületeket szárazon, tisztán, olaj-
és zsírmentes állapotban.
A csúszós fogantyúk és fogantyú felületek miatt váratlan helyzetekben nem lehet biztonságos módon kezelni és ellenőrizni az elektromos eszközt.
5) Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése a) Az akkumulátor feltöltéséhez csak a gyártó által ajánlott töltőkészülé-
ket használja. Más töltőkészülék használata esetén az akkumulátorok tönkre-
menetnek, és tűzveszély is fennáll.
b) Az elektromos szerszámokban csak a hozzájuk való akkumulátorokat
alkalmazza.
Más akkumulátorok használata sérülésveszéllyel és tűzveszéllyel járhat.
c) A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az iratkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb kis fémtár­gyaktól, melyek az érintkezők áthidalását okozhatják. Az akkumulátor
érintkezőinek rövidre zárása következtében tűz vagy égési sérülés keletkezhet.
d) Helytelen használat esetén az akkumulátorból folyadék távozhat.
Ne érjen hozzá ehhez a folyadékhoz. Ha mégis véletlenül a bőrére kerülne, mossa le vízzel. Ha a folyadék a szemébe kerülne, a vízzel való lemosás után forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból kilépő folyadék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használja az akkumulátort, ha sérült vagy deformálódott.
A sérült vagy deformálódott akkumulátorok kiszámíthatatlanul működhetnek, és tűzet, robbanást vagy személyi sérülést okozhatnak.
f) Akkumulátorokat ne tegyen ki tűz vagy magas hőmérséklet hatásá-
nak. A tűz és a 130 °C-nál nagyobb hőmérséklet robbanást idézhet elő.
g) Kövessen minden töltési utasítást, és soha ne töltse az akkumulátort
vagy az akkumulátoros eszközt, ha a hőmérséklet a használati utasí­tásban megadott tartományon kívül van.
A helytelen módon, vagy az engedélyezett hőmérsékleti tartományon kívül végzett töltés tönkre teheti az akkumulátort, és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz a) Az elektromos szerszámot csak minősített szakemberrel, és eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíttassa. Ezzel garantálható, hogy az
elektromos szerszám használata biztonságos maradjon.
b) Megrongálódott akkumulátorokat soha ne vessen alá karbantartás-
nak. Az akkumulátorokon mindennemű karbantartást lehetőség szerint csak
agyártónak vagy a hivatalos ügyfélszolgálatoknak szabad végezni.
Az országos előírások korlátozhatják a magassági ágvágó használatát. Használat előtt, és amennyiben esetleg lejtette, vagy ha különféle ütések érték,
vizsgálja ki, hogy nem keletkeztek-e benne komolyabb károk vagy hibák.
Biztonsági útmutatások magassági ágvágókhoz a) Tartsa távol a testrészeit a lánctól. Járó láncnál ne próbálja meg eltá-
volítani a vágalékot, vagy megfogni a levágandó anyagot. A lánc még
akapcsoló kikapcsolása után is tovább mozog. A magassági ágvágó haszná­lata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.
b) A magassági ágvágót a fogantyújánál fogva, nyugalmi helyzetben lévő
lánccal vigye, és az ujjait tartsa távol a teljesítménykapcsolóktól.
A magassági ágvágó helyes hordozása csökkenti a véletlenszerű működés, és így a lánc okozta sérülések kockázatát.
c) A magassági ágvágó szállítása vagy elrakása előtt mindig húzza rá
a védőburkolatot a láncra. A magassági ágvágó szakszerű kezelése csök-
kenti a lánc okozta személyi sérülések veszélyét.
d) Mielőtt eltávolítaná a kés alá szorult vágalékot, vagy karbantartási
munkába fogna, bizonyosodjon meg arról, hogy kikapcsolta az összes teljesítménykapcsolót, és kivette vagy leválasztotta az akkumulátor egységet. A beszorult vágalék eltávolítása, vagy a karbantartás végzése köz-
ben véletlenül bekapcsolt magassági ágvágó súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
76
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 76GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 76 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 77
e) Mielőtt eltávolítaná a kés alá szorult vágalékot, vagy karbantartási
munkába fogna, bizonyosodjon meg arról, hogy az összes teljesít­ménykapcsoló ki van kapcsolva, és a bekapcsolászár működésbe van hozva.
A beszorult vágalék eltávolítása, vagy a karbantartás végzése közben véletlenül bekapcsolt magassági ágvágó súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
f) A magassági ágvágót kizárólag a szigetelt fogantyúfelületeknél fogva
tartsa, mivel a lánc érintkezésbe kerülhet a zöldben megbúvó vezeté­kekkel. A láncnak feszültség alatt álló vezetékkel történő érintkezésekor az
eszköz fém részei feszültség alá kerülhetnek, és áramütést okozhatnak.
g) Az eszközzel ne közelítse meg a lenyírandó sövény területén lévő
vezetékeket. A sövényekben és a fák levelei közt vezetékek bújhatnak meg,
amelyekbe a lánc véletlenül belevághat.
h) Kedvezőtlen időjárási viszonyok között, de különösen villámlás
veszélye esetén ne használja a magassági ágvágót.
Ezzel csökkenhet a kockázata, hogy villámcsapás éri.
Biztonsági útmutatások magassági ágvágókhoz a) Soha ne használja a magassági ágvágót áramvezetékek közelében,
csökkentve ezzel a halálos áramütések kockázatát.
Áramvezetékek megérintése, vagy az ilyenek közelében végzett sövénynyírás súlyos sérülésekhez vagy akár halálos áramütéshez vezethet.
b) A magassági ágvágót mindig két kézzel használja. Tartsa mindig két
kézzel a magassági ágvágót, nehogy elveszítse felette az uralmát.
c) Ha a magassági ágvágóval fej felett dolgozik, viseljen fejvédőt.
A lepotyogó letört darabok súlyos sérülésekhez vezethetnek.
Nézze át a sövényeket és a fák lombjait, hogy nem bújnak-e meg bennük rejtett tárgyak (pl. drótkerítés és rejtett vezetékek).
Ajánlatos 30 mA-es vagy annál kisebb kioldási áramú hibaáram védőkapcsolót használni.
Mindig tartsa két kézzel a magassági ágvágót a két fogantyújánál fogva. A magassági ágvágóval földön álló helyzetben szabad dolgozni. Létráról vagy
egyéb ingatag felületről nem szabad használni. Mielőtt használni kezdené a magassági ágvágót, győződjön meg arról, hogy
a mozgó alkatrészek (pl. a hosszú nyél és az elforduló elem) rögzítőelemei rete­szelő helyzetben vannak.
További biztonsági útmutatások
Az akkumulátorokra és akkumulátortöltőkre vonatkozó biztonsági figyelmeztetések
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
Afigyelmeztetések és az utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és / vagy komoly sérülést okozhat.
Tartsa biztonságos helyen az útmutatót. Csak akkor használja az akkumu-
látortöltőt, ha ismeri annak minden funkcióját, és korlátlanul képes végrehajtani ezeket, vagy megfelelő utasításokat kapott.
Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben. Felügyelje a gyermekeket használat, tisztítás és karbantartás köz-
ben. Így biztos lehet benne, hogy a gyermekek nem fognak játszani az akku­mulátortöltővel.
→ Csak POWER FOR ALL rendszerű, PBA 18V típusú, 1,5 Ah-nál nagyobb
kapacitású, (minimum 5 cellás) Li-Ion akkumulátorokat töltsön vele. Az akkumulátor feszültségének egyeznie kell a töltőkészülék akkumu­látortöltő feszültségével. Nem újratölthető akkumulátorokat ne tölt­sön. Ellenkező esetben fennáll a tűz- és robbanásveszély.
Az akkumulátortöltőt csak zárt helyiségben használja, és óvja
anedvességtől.
Víz bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütés veszélyét.
Tartsa tisztán az akkumulátortöltőt. A szennyeződés áramütés veszélyét
rejti magában.
→ Használat előtt mindig ellenőrizze a töltőkészüléket, a kábelt és
acsatlakozót. Ne használja az akkumulátortöltőt, ha sérülést észlel. Ne nyissa fel saját kezűleg az akkumulátortöltőt, ügyeljen arra, hogy ajavításokat csak szakképzett személy végezze el, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhasználásával. A megrongálódott töltőkészülékek, kábe-
lek és csatlakozódugók miatt megnő az áramütés kockázata.
→ Ne használja az akkumulátortöltőt könnyen éghető felületeken
(pl.papír, textil stb.) vagy gyúlékony környezetben. A töltőkészülék a töl-
tés során felmelegszik, így tűzveszély keletkezik.
→ Ha a csatlakozókábelt ki kell cserélni, a biztonsági kockázatok
elkerülése érdekében ezt a feladatot GARDENA-szakember vagy a GARDENA gépek hivatalos szervizközpontja végezze.
→ Ezek a biztonsági utasítások csak a POWER FOR ALL rendszer
18V-os Li-ion akkumulátoraira vonatkoznak.
→ Az akkumulátorokat csak a gyártó által ajánlott akkumulátortöltővel
töltse. Az egyik akkumulátortípushoz megfelelő töltőkészülék tűzveszélyes
lehet, ha egy másik akkumulátortípussal használja.
→ Ha az akkumulátor sérült vagy nem megfelelően használják, Gőzök
távozhatnak belőle. Gondoskodjon a terület jó szellőzéséről, és fordul­jon orvoshoz, ha bármilyen káros hatást tapasztal.
A gőzök izgató hatással lehetnek a légutakra.
→ Ha az akkumulátor meghibásodott, folyadék szivároghat ki, és átitat-
hatja a közeli tárgyakat. Ellenőrizze az érintett alkatrészeket.
Tisztítsa meg, vagy szükség esetén cserélje ki őket.
→ Nem megfelelő használat vagy az akkumulátor sérülése esetén az
akkumulátorból gyúlékony folyadék távozhat; kerülje a folyadékkal
való érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe került, orvos segítségét is vegye igénybe.
Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
→ Az akkumulátort csak a POWER FOR ALL rendszerhez megfelelő
partnertermékekben használja. A POWER FOR ALL jelzésű 18V-os akku-
mulátorok teljes mértékben kompatibilisek a következő termékekkel: minden 18V-os POWER FOR ALL rendszer terméke.
→ Tartsa be a termék használati utasításában található, akkumulátorra
vonatkozó ajánlásokat. Ez az egyetlen módja az akkumulátor és a termék
biztonságos üzemeltetésének, valamint az akkumulátorok veszélyes túlterhelés­től való védelmének.
→ Az akkumulátorokat csak a gyártó vagy a POWER FOR ALL rendszer
partnerei által ajánlott akkumulátortöltőkkel töltse. Egy bizonyos típusú
akkumulátorhoz alkalmas akkumulátortöltő tűzveszélyes, ha más akkumuláto­rokkal használják (akkumulátortípus: PBA 18V stb./kompatibilis akkumulátortöl­tők: AL 18 stb.).
Az akkumulátort részben feltöltve szállítjuk.
Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosításához a termék első haszná­latba vétele előtt teljesen töltse fel az akkumulátort az akkumulátortöltővel.
Az elem gyermekektől elzárva tartandó. Ne nyissa fel az akkumulátort. Zárlat veszélye fenyeget. Ne zárja rövidre az akkumulátort. Ne tegye a nem használt akkumulá-
tort gémkapcsok, pénzérmék, kulcsok, szögek, csavarok vagy egyéb apró fémtárgyak közelébe, mivel ezek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést vagy tüzet okozhat.
→ Használat után az akkumulátor érintkezői forróak lehetnek. Ezért az
elem kivételekor számoljon vele a forró felületek megérintésekor.
→ Az akkumulátort hegyes tárgyak, például szög vagy csavarhúzó, illet-
ve külső erő is károsíthatja. Az akkumulátor belsejében zárlat keletkezhet,
így az meggyulladhat, füstölhet, szétdurranhat vagy túlhevülhet.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az akkumulátorok karbantartá-
sát kizárólag a gyártó vagy a hivatalos szervizközpontok végezhetik.
Védje az akkumulátort a hőtől, pl. a hosszantartó napsugárzás-
tól, tűztől, szennyeződéstől, víztől és nedvességtől.
Robbanás és zárlat veszélye fenyeget.
→ Az akkumulátort csak – 20°C és + 50°C közötti környezeti hőmérsék-
leten működtesse és tárolja.
Nyáron például ne hagyja az akkumulátort az autóban. 0 °C alatti hőmérsékle­ten a teljesítmény a készüléktől függően csökkenhet.
→ Az akkumulátort kizárólag 0°C és + 35°C környezeti hőmérséklet
között töltse. A megadott hőmérséklettartományon kívüli töltés károsíthatja
az akkumulátort, és növelheti a tűz kialakulásának veszélyét.
→ Használat után hagyja legalább 30 percig hűlni az akkumulátort,
mielőtt tölteni kezdené, vagy elrakná.
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez amező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimene­telű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi imp­lantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszélje­nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
A töltőkészüléket csak a típustáblán megadott váltóáramú feszültségre csatlakoz­tassa.
Tilos a termék bármi részének földelése! Közelgő zivatar esetén ne használja a terméket. Óvja az akkumulátor érintkezőit a nedvességtől.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kis­gyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kis­gyermekeket.
A magassági ágvágót csak a számára előirányozott módon használja. A berende­zés üzemeltetője a felelős más személy balesetéért, ill. ezen személy tulajdonával szemben felmerülő bármely jellegű kockázatért.Vegye figyelembe, hogy kienge­dett teleszkópcsővel végzett munkavégzés esetén a harmadik személy által veszélyeztetett munkaterület növekszik.
VESZÉLY!
A felvett hallásvédő, és a termék által keltett zajok miatt előfordulhat, hogy nem fogja észlelni a közeledő embereket.
Mindig viseljen megfelelő ruházatot, védőkesztyűt és lábbelit. Kerülje az érintkezést a lánckenő olajjal, különösen ha az allergiás reakciót vált ki
Önben. Vizsgálja meg azokat a zónákat, ahol sor akar keríteni a magassági ágvágó
használatára és távolítson el minden drótot, rejtett elektromos vezetéket és más fémtárgyakat.
Az összes beállítási tevékenységet (a vágófej döntése, ateleszkópcső hosszának módosítása) felhelyezett védőburkolattal kell végezni és a magassági ágvágót eközben nem szabad a vezetőlemezre állítani.
HU
77
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 77GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 77 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 78
Használat előtt és erős ütések esetén a gépet meg kell vizsgálni törésnyomokra vagy sérülésekre. Szükség esetén javíttassa meg.
Soha ne próbáljon hiányos vagy nem engedélyezett módon módosított magas­sági ágvágóval dolgozni.
A motoros készülék használata és kezelése
Lehetőség szerint sajátítsa el, hogy vészhelyzetben miként tudja lekapcsolni a terméket. A magassági ágvágót soha ne fogja meg a védőbur kolattól.
A magassági ágvágót ne használja, ha a védő készülékek sérültek. A magassági ágvágó használata közben ne használjon létrát! A termék csak szilárd talajon állva használható.
Az akkumulátor levétele: – mielőtt a magassági ágvágó felügyelet nélkül marad; – eltömődés megszüntetése előtt; – a magassági ágvágó ellenőrzése és tisztítása előtt vagy mielőtt dolgoznának
rajta;
– ha egy tárggyal találkozik. A magassági ágvágót csak akkor szabad ismét
használni, amikor abszolút biztosítva, hogy a magassági ágvágó teljes egészé­ben üzembiztos;
– amikor a magassági ágvágó elkezd szokatlanul erősen vibrálni. Azonnal
ellenőrizze az okot! A túlzott vibráció balesetet okozhat;
–– mielőtt a terméket odaadná valakinek.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne érintse meg a láncot. v A munka végeztével vagy a munka szüneteltetésekor a védőborítást
helyezze rá.
A készülék biztonságos üzemállapotához elengedhetetlen, hogy valamennyi anya és csavar szorosan meg legyen húzva.
Amennyiben a termék átmelegedett, elrakás előtt hagyja lehűlni. 35 °C felett, vagy napsütötte helyen nem szabad tárolni a magassági ágvágót. A magassági ágvágót ne tárolja statikusan elektromos helyen. Figyelem! Lepotyogó vágalék! Csak nappali fényben és jó látási viszonyok között végezzen munkát.
HU
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v A termék szerelése előtt mindig vegye ki az akkumulátort és
csúsztassa rá a védőburkolatot a vezetőlemezre.
Az ágvágó, az akkumulátor, az akkumulátortöltő, a lánc, a vezetőlemez, ahatszögkulcshoz mellékelt védőburkolat és a használati utasítás a cso­mag részét képezi.
Akkumulátor feltöltése [ ábra O1 / O2 / O3 ]:
FIGYELEM!
v Figyeljen a hálózati feszültségre! Az áramforrás feszültségének
egyeznie kell a töltő készülék típustábláján szereplő adatokkal.
A GARDENA 14770-55-ös term. sz-ú magassági ágvágó csomago­lása nem tartalmazza az akkumulátort és a töltő készüléket.
Az intelligens töltési folyamat automatikusan felismeri az akkumulátor töl­töttségi szintjét, és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségétől füg­gően mindenkor optimális töltőárammal végzi a töltést.
Ez kíméli az akkumulátort, amely a töltőben történő tárolás esetén is mindig teljesen feltöltött marad.
1. Nyomja meg az aC akkumulátor befogóból.
2. Csatlakoztassa az akkutöltő-készüléket jzathoz.
3. Tolja rá a
Ha a töltő készüléken lévő villog, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor töltése folyamatban van.
Ha a töltő készüléken lévő dó zöld fénnyel ég, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van töltve (Töltési idő, lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
4. A töltés során rendszeres időközönként ellenőrizze a töltési állapotot.
5. Ha az akkumulátor látort a X töltő készülékről.
A kijelző elemek jelentése:
Kijelzés a töltő készüléken [ ábra O3 ]:
Akkumulátor villogó töltésjelző fény
Akkumulátor állandó töltésjelző fény
akkumulátor töltöttségi állapot kijelző a terméken
N
[ ábra O4 / O14 ]: A termék beindítása után 5 másodpercre kijelez a
töltöttségi állapot kijelző.
X
kireteszelő gombot, és vegye ki a Y akkumulátort
>
egy hálózati csatlakozóal-
X
akkumulátortöltő készüléket a Y akkumulátorra.
akkumulátor töltésjelző lámpa zölden
å
akkumulátor töltésjelző lámpa állan-
å
teljesen feltöltődött, leválaszthatja a Y akkumu-
Y
A töltési művelet folyását az å akkumulátor töltésjelző villogása jelzi.
å
Útmutatás: Töltési művelet csak akkor folyhat, ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési hőmérséklettartományban van lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
Az å akkumulátor töltősjelző állandó fénye azt jelzi, hogy az akkumu­látor teljesen fel van töltve, vagy a hőmérséklet a megengedett töltési
å
hőmérséklettartományon kívül van, és ezért nem végezhető töltés. Mihelyt a hőmérséklet visszatér a megengedett tartományba, folytatódik az akkumulátor töltése.
Ha nincs bedugva akkumulátor, az fénye azt jelzi, hogy a hálózati csatlakozó be van dugva a hálózati aljzat­ba, és a töltő készülék üzemkész.
akkumulátor töltésjelző állandó
å
akkumulátor
N
A teleszkópnyél felszerelése [ ábra A1 / A2 ]:
1. Csúsztassa be a Ehhez a két jelölésnek B egymással szemben kell lennie.
2. Húzza meg erősen a
Az vállpánt felszerelése [ ábra A3 ]:
FIGYELEM! A termékhez mellékelt pánt használata kötelező.
1. Tágítsa fel a rá az 5 csavar meghúzásával.
2. Akassza be a
3. A gyorszár segítségével állítsa be a pántot a kívánt hosszra.
teleszkópnyelet az 1 motoregységbe ütközésig.
2
szürke anyát.
3
pántszorító kapcsot, csíptesse a szár köré, és fogja
4
karabinert a 4 pántszorító kapcson.
6
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Várja meg, amíg a lánc nyugalmi helyzetbe kerül, vegye ki az
akkumulátort és csúsztassa rá a védőburkolatot a vezetőle­mezre, mielőtt megkezdi a termék beállítását vagy szállítását.
Akkumulátor töltöttségi állapot Akkumulátor töltöttségi
67 – 100 %-ig feltöltve 34 – 66 %-ig feltöltve 11 – 33 %-ig feltöltve 0 – 10 %-ig feltöltve
Ha az
Ha a
A láncolaj betöltése [ ábra O5 ]:
A GARDENA láncfűrészolajat (cikksz. 6006) javasoljuk, vagy egy ezzel egyenértékű, szakkereskedésben kapható bio lánckenő olajat.
1. Csavarozza le az olajtartály
2. Töltsön bele annyi láncolajat a
3. Csavarozza vissza az olajtartály
4. Ellenőrizze az olajkenő rendszert: Ha olaj ömlőtt a termékre, akkor azt alaposan meg kell tisztítani.
LED zöld fénnyel villog, fel kell tölteni az akkumulátort.
«
hibajelző LED világít vagy villog, lásd a 6. HIBAELHÁRÍTÁS.
ç
VESZÉLY! Ha a lánc a vezetőlemezen nincs elegendően megolajozva,
ez a lánc elszakadásához és sérülésekhez vezethet.
v Használat előtt ellenőrizze, hogy az eszköz kellő mennyiségben
adagolja-e a láncolajat.
7
lőablak teljesen megteljen olajjal.
állapot kijelző
és € zöld fénnyel világít
«, ∑
és ∑ zöld fénnyel világít
«
zöld fénnyel világít
«
zöld fénnyel villog
«
fedelét.
betöltő csonkba, hogy a 9 kémle-
8
fedelét a 8 betöltő csonkra.
7
78
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 78GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 78 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 79
Ellenőrizze az olajkenő rendszert [ ábra O6 ]:
v Tartsa a
kb.20cm távolságban.
A gép egy perc működése után a felületen érzékelhető olajnyomok kell, hogy legyenek.
FIGYELEM! A
p
a talajjal vagy homokkal érintkeznie, mivel a lánc fokozott kopá­sához vezet.
vezetőlemezt egy világos, fűrészelt fafelület fölé, attól
p
vezetőlemeznek semmilyen körülmények között nem szabad
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Várja meg, amíg a lánc nyugalmi helyzetbe kerül, majd vegye
ki az akkumulátort és csúsztassa rá a védőburkolatot a vezető­lemezre, mielőtt belefogna a termék karbantartásába.
A magassági ágvágó tisztítása:
Munkahelyzetek:
A magassági ágvágót 2 munkavégzési helyzetben lehet működtetni (fent / lent). A tiszta vágási felület érdekében a vastag ágakat 2 lépésben kell levágni (hasonló ábrák).
Fűrészelés felül (vastag ágak esetén) [ ábra O6 /O7 /O8 ]:
1. Alulról fűrészeljen bele az ágba az átmérőjének legfeljebb 1/3-ig (A lánc az
2. Felülről fűrészelje le az ágat (A lánc visszahúzódik a
Fűrészelés alul [ ábra O6 /O9 ]:
v Felülről fűrészelje le az ágat (A lánc visszahúzódik a
A motoregység döntése [ ábra O10 ]:
A motoregység
1. Tartsa lenyomva a két motoregységet a kívánt irányba.
2. Engedje el a két az1 motoregységet.
A teleszkópcső kihúzása [ ábra O11 ]:
A teleszkópcsövet
1. Lazítsa meg az
2. Tolja ki a
3. Húzza meg ismét az
A magassági ágvágó indítása [ ábra O1 /O12 /O13 /O14 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély áll fenn, ha a termék az indítókar elengedé-
v Ne iktassa ki a biztonsági berendezéseket vagy kapcso lókat.
Például, ne rögzítse hozzá az indítókart a fogantyúhoz.
A munka elkezdése előtt le kell ellenőrizni a következő előfeltéte­lek teljesülését:
– Elegendő láncolaj van az olajzórendszerbe töltve
(lásd a 3. KEZELÉS).
– A lánc feszes (lásd a 4. KARBANTARTÁS).
Elindítás: A termék két kapcsolós biztonsági szerkezettel (bekapcsolás-
gátlózáras indítókarral) van felszerelve, amely megakadályozza atermék akaratlan bekapcsolását.
1. Helyezze be az akkumulátort hallhatóan bekattan.
2. A védőburkolat
3. Egyik kezével a kezével pedig a r markolatnál fogva tartsa meg a magassági ágvágót.
4. Csúsztassa előre a
A magassági ágvágó elindul és 5 másodpercre jelzést ad az N akkumu­látor töltöttségi állapot kijelzője.
5. Engedje el a
Leállítás:
1. Engedje el az indítókart
A magassági ágvágó leáll.
2. A védőburkolatot csúsztassa rá a vezetőlemezre, és hajtsa le, amíg a
e
3. Nyomja meg az a C akkumulátor befogóból.
elülső ütközőig tolódik).
<
15°-os lépésekben, 60° és – 60° között dönthető.
1
narancssárga gombot, és döntse az 1
q
narancssárga gombot, és hagyja helyére pattani
q
fokozatmentesen 50 cm-ig ki lehet húzni.
2
narancssárga csavaranyát.
w
teleszkópnyelet a kívánt hosszra.
2
narancssárga anyát erősen.
w
sekor nem kapcsol ki.
csappantyúját hajtsa fel és vegye le a vezetőlapról.
e
teleszkópnyél markolat szigetelt felületénél, másik
2
bekapcsolászárat, és húzza meg a z indítókart.
t
bekapcsolászárat.
t
.
z
csappantyú bezáródik.
kireteszelő gombot, és vegye ki a Y akkumulátort
>
hátsó ütközőig).
y
hátsó ütközőig).
y
az akku-befogóba C, amíg az
Y
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély, és a termék károsodásának kockázata. v Ne tisztítsa a terméket vízzel vagy vízsugárral (nagynyomású
vízsugárral pedig különösen ne).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így benzint vagy
oldószereket se. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos műanyag alkatrészeket.
A szellőzőnyílásoknak mindig tisztának kell lenniük.
1. A magassági ágvágót nedves kendővel tisztítsa meg.
2. Tisztítsa ki a légréseket egy puha kefével (ne használjon csavarhúzót).
3. A vezetőlemezt szükség esetén kefével tisztítsa meg.
Az akkumulátor és az akkutöltő-készülék tisztítása:
Biztosítsa, hogy az akkumulátor és az akkutöltő-készülék felülete és érint­kezői mindig tiszták és szárazak legyenek, mielőtt az akkutöltő-készüléket a hálózatra csatlakoztatja.
A tisztításhoz ne használjon folyóvizet.
v Akkumulátor töltő készülék: Tisztítsa meg az érintkezőket és
a műanyag részeket puha, száraz kendővel.
v Akkumulátor: Esetleg tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését
és a csatlakozóit puha, tiszta és száraz ecsettel.
A lánc megfeszítése [ ábra M1 /M2 / M3 /M4 ]:
ÉGÉSVESZÉLY!
A túl feszesre húzott lánc a motor túlterheléséhez és károsodásokhoz vezethet, míg egy elégtelenül feszes lánc a lánc sínről való leugrásához vezethet. A helyesen megfeszített lánc optimális vágási tulajdonságokat, optimális akkumulátor működési időt kínál és meghosszabítja az élettar­tamot. Ezért rendszeresen ellenőrizze a feszességet, mivel a lánc hasz­nálatkor megnyúlhat (különösen, ha a lánc új, az első felszerelést követő­en kb. egy pár perc működés után, meg kell vizsgálni a lánc feszessé­gét).
v De a láncot ne feszítse meg közvetlenül a használat után,
hanem várjon, míg az lehűl.
A hatszögkulcs a csavarokhoz
1. Lazítsa meg a két darab
2. A
vezetőlemez közepén emelje meg a o láncot. A hézagnak
p
kb. 2 – 3 mm-nek kell lennie.
3. Ha a lánc nem elég feszes, a egyező irányban forgassa el. Ha a lánc túl feszes, a f beállító csavart az óramutató járásával ellenté­tes irányban forgassa el.
4. Húzza meg ismét mindkét
5. Kb. 10 másodpercre indítsa el a magassági ágvágót.
6. Ellenőrizze le a lánc feszességét, és szükség esetén állítsa utána.
a védőburkolat belsejében található i.
u
csavart. (A u csavarokat ne csavarja ki!).
u
beállító csavart az óramutató járásával
f
csavart.
u
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés [ ábra O12 ]:
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. A védőburkolatot csúsztassa rá a vezetőlemezre, és hajtsa le, amíg
csappantyú bezáródik.
a
e
2. Vegye ki az akkumulátort.
3. Töltse fel az akkumulátort.
4. Tisztítsa meg a magassági ágvágót, az akkumulátort és az akkumulá­tortöltő készüléket (lásd a 4. KARBANTARTÁS).
5. A magassági ágvágót, az akkumulátort és az akkumulátortöltő-készülé­ket száraz, zárt és fagymentes helyen tárolja.
HU
79
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 79GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 79 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 80
A termék ártalmatlanítása:
Li-ion
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 3113 sz. jelű irányelv szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele­lően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
Az akkumulátor ártalmatlanítása:
A GARDENA akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élettartamuk végén a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le az akkumulátorokat a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanításukat.
1. Merítse le teljesen a lítium-ion cellákat (forduljon a GARDENA szervizhez).
2. Biztosítsa a lítium-ion cellák érintkezőit rövidzárlat ellen.
3. A lítium-ion cellákat szakszerűen kell ártalmatlanítani.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Vágási sérülés veszélye fenyegeti, ha a termék akaratlanul
beindul.
v Várja meg, amíg a lánc nyugalmi helyzetbe kerül, majd vegye
ki az akkumulátort és csúsztassa rá a védőburkolatot a vezető­lemezre, mielőtt megkezdené a terméken a hiba elhárítását.
A lánc cseréje [ ábra M1 / M2 / M3 / T1 ]:
HU
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Lánc okozta vágott sérülések! v A lánc cseréjekor viseljen védőkesztyűt.
Ha a vágás hatásfoka érezhetően csökken (eltompult lánc), a láncot ki kell cserélni. A hatszögkulcs a csavarokhoz található i.
Csak eredeti GARDENA pótláncot és vezetőelemet (cikksz. 4048) vagy a pótláncot (cikksz. 4049) szabad használni.
1. Csavarja ki mindkét
2. Vegye le a
3. Vegye le a
4. Vegye le a
fedelet.
a
vezetőlemezt o láncostul.
p
láncot a p vezetőlemezről.
o
5. Tisztítsa meg az
csavart.
u
motor egységet, a p vezetőlemezt és a a fedelet.
1
Eközben különösen vigyázzon a házban és a a fedélben található gumi tömítésekre.
6. Húzza rá az új
láncot a p vezetőlemez elülső < ütközőjére.
o
Győződjön meg arról, hogy a lánc a helyes irányban jár, és hogy az elülső < ütköző felfelé néz.
7. A
vezetőlemezt helyezze rá úgy az 1 motor egységre, hogy a s
p
csap átbújjon a p vezetőlemezen, és a o lánc a d meghajtó kiskerék köré kerüljön.
8. Helyezze vissza a
fedelet az 1 motor egységre. Eközben ügyeljen
a
a gumi tömítésre.
9. Húzza meg lazán mindkét
csavart.
u
10. Feszítse meg a láncot (lásd a 4. KARBANTARTÁS).
Probléma Lehetséges oka Megoldása Alacsony működési idő A lánc túl feszesre van húzva. v Feszítse meg a láncot.
A láncon nincs kenés, mivel hiányzik az olaj.
A magassági ágvágó nem állítható meg
A vágás széle elmosódott A lánc tompa vagy megsérült. v Cserélje ki a láncot. A lánc elakadt A lánc túl lazára van feszítve. v Feszítse meg a láncot. A magassági ágvágó
erősen rezeg
Az indítókar szorul. v
A lánc túl lazára van feszítve. v Feszítse meg a láncot.
a védőburkolat belsejében
u
A lánc megfeszítése
(lásd a
v Töltsön bele láncolajat.
Vegye ki az akkumulátort,
és oldja ki az indítókart.
Probléma Lehetséges oka Megoldása A magassági ágvágó
nem indul el, vagy leáll.
LED zöld fénnyel
Az
«
villog [ ábra O4 ] A magassági ágvágó nem
indul el, vagy leáll. A
hibajelző LED piros
ç
fénnyel világít [ ábra O4 ]
A magassági ágvágó nem indul el, vagy leáll.
hibajelző LED
A
ç
pirosan villog [ ábra O4 ]
A magassági ágvágó nem indul el, vagy leáll.
hibajelző LED nem
A
ç
világít [ ábra O4 ]
Töltési művelet nem lehetséges.
akkumulátor
Az
å
töltésjelző állandóan világít [ ábra O3 ]
akkumulátor
Az
å
töltésjelző nem világít [ ábra O3 ]
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg ille­tékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
Akku lemerült. v Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor hőmérséklete a megengedett tartományon kívül van.
A magassági ágvágó akkumu­látorának érintkezői közé víz­cseppek vagy nedvesség került.
A motor blokkolva van. v
A termék hibás. v
Az akkumulátor nincs teljesen berakva az akkutartó rekeszbe.
Az akkumulátor hibás. v Cserélje le az akkumulátort.
A termék hibás. v
Az akkumulátor nincs (jól) rárakva.
Az akkumulátor érintkezők el vannak koszolódva.
Az akkumulátor hőmérséklete amegengedett töltési hőmér­séklettartományon kívül van.
Az akkumulátor hibás. v Cserélje le az akkumulátort.
A töltő készülék hálózati csatlakozója töltőegység nincs (jól) bedugva.
A hálózati aljzat, hálózati kábel vagy töltő készülék meghibásodott.
v
Várjon, amíg az akkumulátor
hőmérséklete ismét 0 °C – + 45 °C között lesz.
Távolítsa el a vízcseppeket /
v
nedvességet száraz kendővel.
Távolítsa el az akadályt.
Indítsa el újra.
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
v Rakja be teljesen az akku-
mulátort az akkutartó rekeszbe annyira, hogy hall­hatóan a helyére ugorjon.
Lépjen kapcsolatba
a GARDENA szervizzel.
Rakja rá az akkumulátort
v
helyesen a töltő készülékre.
Tisztítsa meg az akkumulá-
v
torérintkezőket (pl. az akku­mulátor többszöri bedugá­sával és kihúzásával. Esetleg cserélje le az akkumulátort).
Várjon, amíg az akkumulátor
v
hőmérséklete ismét 0 °C – + 45 °C között lesz.
v Dugja be a hálózati csatlako-
zót (tövig) a hálózati aljzatba.
v Vizsgálja meg a hálózati
feszültséget. Esetleg vizsgál­tassa meg a töltő készüléket valamelyik megbízott szerző­déses kereskedővel vagy aGARDENA szervizzel.
7. MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros magassági ágvágó
A lánc sebessége m/s 3,8 A vezetőlemez hossza mm 200 A lánc típusa px 90 Az olajtartály térfogata cm A teleszkópnyél hossza cm 0 – 50 Tömeg (akkumulátorral) kg 3,5 Hangnyomásszint L
Bizonytalanság k Hangteljesítmény
szint L
).
mért / garantált Bizonytalanság k
Kéz/kar rezgés a Bizonytalanság k
Mérési eljárás:
előzetes megítélésére is felhasználható. A rezgéskibocsátási érték az elektromos szer­szám tényleges használata során változhat.
pA
1)
:
WA
WA
vhw
vhw
1)
DIN EN ISO 22868
ÚTMUTATÁS: A megadott rezgéskibocsátási értéket szabványosított vizsgálati eljárásnak megfelelő módon mértük meg, így az eredmény alkalmas elektro­mos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ez az érték a kitettség
Egység Érték (cikksz. 14770)
3
1)
pA
dB (A)
dB (A)
2)
2
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
60
73 3
90 / 93 3
1 1,5
80
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 80GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 80 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 81
Rendszer-akkumulátor
Akkumulátor feszültség V (DC) 18 Akkumulátor kapacitás Ah 2,5 A (Li-Ion) cellák darabszáma 5 Alkalmas POWER FOR ALL
rendszerű akkumulátor töltő készülékek
Akkumulátor töltő készülék
Hálózati feszültség V (AC) 220 – 240 220 – 240 Hálózati frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60 Névleges teljesítmény W 26 50 Akkumulátor töltő
feszültség Max. akkumulátor töltő
áram Akkumulátor töltési idő
(kb.)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Megengedett akkumulátor­hőmérséklet töltés közben
Tömeg g 170 210
Érintésvédelmi osztály
Alkalmas POWER FOR ALL rendszerű akkumulátorok
Egység Érték (PBA 18V 2,5Ah W-B)
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Egység Érték (AL 1810 CV) Érték (AL 18V-20)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
perc perc perc
°C 0 – 45 0 – 45
124 154 244
64 79 124
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
Tento produkt není určen k tomu, aby byl používán osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev-
ními schopnostmi nebo osobami s nedostatkem zkušeností anebo nedostatkem znalostí, ledaže na ně dohlíží osoba kompetentní pro jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak produkt používat. Dohlí­žet na děti, aby si s produktem nehrály. Doporučujeme, aby produkt pou­žívali mladiství až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
Teleskopická vyvětvovací pilka GARDENA je určena k vyvětvování stromů, živých plotů, keřů a křoví s větvemi do průměru max. 8 cm na soukromé domácí nebo hobby zahradě.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz.
NEBEZPEČÍ! Poranění! v Vyvětvovací pilka nesmí být používána pro kácení stromů.
Větve v malých kouscích odstranit, aby Vás padající větve nezasáhly nebo by se na Vás padající větve mohly odrazit odzemě. Při řezání nestát pod větví. Nepoužívat na údržbu rybníka.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ! Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné přečtení.
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK
GARDENA Pót lánc és vezetőlemez
GARDENA Pótlánc Cserelánc. cikksz. 4049 GARDENA Láncfűrész olaj A lánc kenéséhez. cikksz. 6006 GARDENA Rendszer-
akkumulátor
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Akkumu látor gyorstöltő készülék AL 1830 CV P4A
Cserelánc és -vezetőlemez. cikksz. 4048
Akkumulátor a plusz működési idő érdekében vagy cseréhez.
A POWER FOR ALL rendszerű PBA 18V..W-.. akkumulátorok gyors feltöltéséhez.
cikksz. 14903 cikksz. 14905
cikksz. 14901
9. SZERVIZ
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti meg:
• Magyarország: https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
CS Akumulátorová teleskopická
vyvětvovací pilka
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................81
2. MONTÁŽ .............................................84
3. OBSLUHA ............................................84
4. ÚDRŽBA .............................................85
5. SKLADOVÁNÍ ..........................................85
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ..................................85
7. TECHNICKÁ DATA ......................................86
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY .........................87
9. SERVIS ...............................................87
Překlad originálních pokynů.
Symboly na produktu:
POZOR! Přečtěte si návod k obsluze a seznamte se s významem značek i bezpeč­nostních symbolů používaných v tomto návodu a na přístroji.
Používat ochranu očí a sluchu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Držte se minimálně 10 m od elektrických vedení.
Vždy noste ochranné rukavice.
Vždy noste bezpečnostní obuv s protiskluzovou úpravou.
Vždy noste ochrannou helmu.
Nevystavovat dešti.
Směr pohybu řetězu.
Pro nabíječku:
Pokud je kabel poškozen nebo proříznut, ihned vytáhnout zástr­čku ze síťové zásuvky.
Obecné bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické údaje, kterými je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání dodržování
bezpečnostních pokynů a nařízení může mít za následek úraz elektrickým prou­dem, požár a / nebo těžká zranění.
Uložte všechny bezpečnostní pokyny a nařízení tak, aby byly k dispozici i v budoucnu. Pojem “elektrické nářadí” použitý v bezpečnostních pokynech
se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elek­trické nářadí napájené z akumulátoru (bez síťového kabelu).
HU
CS
81
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 81GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 81 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 82
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte své pracoviště čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostorech ohrožených explozí,
ve kterých se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Udržujte děti a ostatní osoby během práce s elektrickým nářadím
v dostatečné vzdálenosti.
Při rozptýlení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického nářadí musí být do použité zásuvky vhodná.
Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. U elektrických nástrojů s ochranou zemněním nepoužívejte žádné adaptéry. Neupra-
vovaná zástrčka a vhodná zásuvka snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou trubky, topení,
sporáky a chladničky.
Pokud je Vaše tělo uzemněno, je vyšší riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhku.
Voda uvnitř elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Napájecí kabel nepoužívejte k jinému účelu – elektrické nářadí
nenoste a nezavěšujte za kabel a nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za kabel. Nevystavujte kabel horku, oleji, ostrým hranám nebo pohyblivým dílům přístroje.
Poškozený nebo zamotaný kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím ve venkovním prostředí,
použijte jen takové prodlužovací kabely, které jsou také určeny do venkovního prostředí. Použití prodlužovacího kabelu určeného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektrického nářadí ve vlhkém pro-
storu, použijte proudový chránič s chybovým proudem. Použití proudo-
vého chrániče s chybovým proudem snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorný, dbejte na to, co děláte, a při práci s elektrickým nářa-
dím postupujte s rozumem. Nepracujte s elektrickým nářadím, pokud jste unaven nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle.
Nošení osobní ochranné výstroje, jako jsou protiskluzové bezpečnostní boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, vždy podle druhu a použití elektrického
CS
nářadí snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je elektrické
nářadí vypnuto dříve než jej připojíte k elektrickému napájení a / nebo akumulátoru. Pokud elektrické nářadí nosíte s prstem na spínači nebo připo-
jíte zapnutý přístroj k elektrickému napájení, může to vést k úrazům.
d) Odstraňte seřizovací nářadí nebo klíče na šrouby, dříve než elektrické
nářadí zapnete. Nástroj nebo klíč zapomenutý v otáčejícím se dílu přístroje
může způsobit zranění.
e) Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Postarejte se o bezpečný
postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrické nářadí lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte dále od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými díly.
g) Pokud mají být namontována zařízení na odsávání a zachycování
prachu, musí být připojena a správně použita.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
h) Nepodlehněte pocitu falešné bezpečnosti a dodržujte bezpečnostní
pravidla pro elektrické nářadí, i když jste s ním po mnoha použitích dobře seznámeni.
Nepozorná manipulace může vést během zlomků vteřiny k těžkým poraněním.
4) Využití elektrického nářadí a manipulace s ním a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte jen k tomu určené elek-
trické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím se pracuje lépe a bezpečněji
v dané výkonové oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný. Elektrické nářadí,
které nejde zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo vyndejte akumulátor dříve, než
budete provádět nastavení přístroje, měnit příslušenství nebo přístroj ukládat. Toto opatření zabraňuje náhodnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí. Nenechá-
vejte používat přístroj osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo které nečetly tyto pokyny.
Elektrické nářadí je nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby.
e) Elektrické nářadí pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují, zda nejsou díly prasklé nebo tak poškozené, že je funkce elektrického nářadí omezena. Před použitím přístroje nechte poškozené díly opravit.
Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovaným elektrickým nářadím.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými hranami méně váznou a lépe se vedou.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vkládané nástroje atd.
v souladu s těmito pokyny. Přitom respektujte pracovní podmínky a činnost, která má být prováděna. Použití elektrického nářadí pro jiné
než určené účely může vést k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a úchopové plochy suché, čisté a bez oleje a tuku.
Kluzké rukojeti a úchopové plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
5) Využití akumulátorového nářadí a manipulace s ním a) Akumulátory nabíjejte jen v nabíječkách, které jsou doporučeny
výrobcem. Nabíječka, která je určena pro určitý druh akumulátorů, může
při použití s jinými akumulátory způsobit požár.
b) V elektrickém nářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory.
Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a požár.
c) Nepoužívané akumulátory udržujte dále od kancelářských svorek,
mincí, klíčů, hřebíků nebo jiných drobných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění (zkrat) kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátorů může mít za následek spáleniny nebo oheň.
d) Při nesprávném použití může z akumulátorů vytékat kapalina. Vyhněte
se kontaktu s touto kapalinou. V případě náhodného kontaktu omýt zasažené místo vodou. Pokud se dostane tato kapalina do očí, vyhle­dejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátorů může vést k podráždění kůže nebo popálení.
e) Nepoužívejte žádný poškozený nebo pozměněný akumulátor.
Poškozené nebo pozměněné akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně amohou způsobit požár, explozi nebo mohou zvýšit nebezpečí poranění.
f) Akumulátor nevystavujte ohni nebo příliš vysoké teplotě.
Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a nikdy nenabíjejte akumulátor
nebo akumulátorové nářadí mimo teplotní rozsah uvedený v návodu na provoz. Špatné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot může
akumulátor zničit nebo způsobit požár.
6) Servis a) Vaše elektrické nářadí nechte opravovat pouze kvalifikovaným odbor-
ným personálem a pouze s využitím originálních náhradních dílů.
Tím je zajištěno, že bezpečnost elektrického nářadí zůstane zachována.
b) Na poškozených akumulátorech nikdy neprovádějte údržbu.
Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět pouze výrobce nebo autori­zovaný servis.
Národní předpisy mohou omezovat využití teleskopické vyvětvovací pilky. Pokud produkt spadl nebo byl vystaven jiným rázům, tak ho před použitím
důkladně prohlédněte, abyste zjistili případné poškození nebo nedostatky.
Bezpečnostní pokyny pro teleskopickou vyvětvovací pilku a) Udržujte všechny části těla dále od řetězu. Nezkoušejte při běžícím
řetězu odstraňovat řezaný materiál nebo držet materiál, který má být řezaný. Řetěz se i po vypnutí vypínače pohybuje dále. Chvilka nepozornosti
při používání teleskopické vyvětvovací pilky může způsobit těžká zranění.
b) Teleskopickou vyvětvovací pilku přenášejte za rukojeť při stojícím
řetězu a prsty nedávejte do blízkosti výkonového spínače.
Správné nošení teleskopické vyvětvovací pilky snižuje nebezpečí náhodného spuštění a tím i poranění způsobeného řetězem.
c) Při transportu nebo uskladnění teleskopické vyvětvovací pilky nasuňte
vždy na řetěz kryt. Odborná manipulace s teleskopickou vyvětvovací pilkou
snižuje nebezpečí poranění řetězem.
d) Než začnete odstraňovat vklíněné kousky po stříhání nebo provádět
údržbářské práce, ujistěte se, že jsou všechny výkonové spínače vypnuty a akumulátorový blok je vyjmut nebo oddělen.
Nečekané zapnutí teleskopické vyvětvovací pilky během odstraňování vklíně­ných kousků po stříhání nebo během údržby může vést k těžkým poraněním.
e) Než začnete odstraňovat vklíněné kousky po stříhání nebo provádět
údržbářské práce, ujistěte se, že jsou všechny výkonové spínače vypnuty a že je aktivováno blokovací zařízení zapnutí.
Nečekané zapnutí teleskopické vyvětvovací pilky během odstraňování vklíně­ných kousků po stříhání nebo během údržby může vést k těžkým poraněním.
f) Teleskopickou vyvětvovací pilku držte výhradně za izolované úchopo-
vé plochy, protože se může řetěz dostat do kontaktu se skrytým elek­trickým vedením. Kontakt řetězu s vedením pod napětím může způsobit
napětí na kovových dílech a vést k úrazu elektrickým proudem.
g) Udržujte všechna vedení mimo oblast stříhání. V živých plotech a stromech
mohou být skryta vedení a nedopatřením mohou být řetězem poškozena.
h) Teleskopickou vyvětvovací pilku nepoužívejte při špatném počasí,
zejména při nebezpečí úderu blesku. Tím se snižuje riziko zásahu bleskem.
Bezpečnostní pokyny pro teleskopickou vyvětvovací pilku a) Zmenšete nebezpečí úrazu elektrickým proudem tím, že nebudete
používat teleskopickou vyvětvovací pilku s prodlouženým dosahem v blízkosti elektrických vedení.
Kontakt s elektrickým vedením nebo použití v blízkosti elektrických vedení může vést k těžkým poraněním nebo smrtelnému úrazu elektrickým proudem.
b) Teleskopickou vyvětvovací pilku s prodlouženým dosahem ovládejte
vždy oběma rukama. Teleskopickou vyvětvovací pilku s prodlouženým dosa-
hem držte oběma rukama, abyste vyloučili ztrátu kontroly.
c) Při práci s teleskopickou vyvětvovací pilkou s prodlouženým dosahem
nad hlavou noste ochranu hlavy.
Padající úlomky mohou způsobit těžká poranění.
Živé ploty a stromy prohledejte, zda se v nich nevyskytují skryté objekty (např. drátěné ploty a skrytá vedení).
Doporučuje se využití proudového chrániče s vypínacím proudem 30 mA nebo méně.
82
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 82GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 82 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 83
Teleskopickou vyvětvovací pilku držte oběma rukama za obě držadla. Teleskopická vyvětvovací pilka je určena pro práce, při kterých stojí uživatel na
zemi a ne na žebříku nebo jiné nestabilní ploše. Před použitím teleskopické vyvětvovací pilky se ujistěte, že jsou blokovací zařízení
všech pohyblivých dílů (např. prodloužené násady a kyvného elementu) v bloko­vací poloze.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní upozornění pro akumulátory anabíječky
Pozorně si přečtěte všechna bezpečnostní upozornění
apokyny. Při nedodržení upozornění apokynů může dojít kúrazu
elektrickým proudem, požáru nebo vážnému poranění.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě.
Nabíječku používejte pouze tehdy, pokud jste dobře obeznámeni se všemi jejími funkcemi ajste schopni provádět všechny činnosti bez omezení nebo jste obdrželi příslušné pokyny.
Výrobek nepoužívejte ve výbušném prostředí. Dohlížejte na děti během používání, čištění aúdržby.
Musí být zajištěno, aby si děti snabíječkou nehrály.
→ Nabíjejte pouze lithium-iontové akumulátory typu PBA 18V systému
POWER FOR ALL skapacitou 1,5Ah avyšší (5článků nebo více). Napětí akumulátoru musí odpovídat nabíjecímu napětí nabíječky. Nenabíjejte akumulátory, které nejsou určené kdobíjení.
Vopačném případě hrozí nebezpečí požáru avýbuchu.
Nabíječku používejte pouze vuzavřených místnostech audržuj-
te ji mimo dosah vlhkosti. Vniknutím vody do nabíječky se zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
Udržujte nabíječku čistou. Nečistoty představují nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem.
→ Před použitím nabíječku vždy zkontrolujte, včetně kabelu azástrčky.
Nepoužívejte nabíječku, pokud si všimnete jakéhokoli poškození. Nabíječku neotevírejte sami. Zajistěte, aby opravy prováděl pouze kvalifikovaný personál svyužitím výhradně originálních náhradních dílů.
Poškozené nabíječky, kabely akonektory zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
→ Nabíječku neprovozujte na snadno hořlavých površích (např. na papí-
ře, textilu atd.) ani vhořlavém prostředí. Hrozí riziko požáru, protože nabí-
ječka se během nabíjení zahřívá.
→ Pokud je nutné vyměnit spojovací kabel, nechte to provést společnost
GARDENA nebo autorizované servisní středisko pro elektrické nástro­je GARDENA, aby se předešlo bezpečnostním rizikům.
→ Tato bezpečnostní upozornění se vztahují pouze na 18V Li-ion akumu-
látory systému POWER FOR ALL.
→ Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrob-
cem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití sjinými
akumulátory způsobit nebezpečí požáru.
→ Pokud je akumulátor poškozený nebo nesprávně používán, mohou
také unikat výpary. Ujistěte se, že je prostor dobře větraný, avyhledej­te lékařskou pomoc, pokud se uvás vyskytnou nežádoucí účinky.
Výpary mohou podráždit dýchací ústrojí.
→ Pokud je akumulátor vadný, může kapalina unikat ven asmáčet sou-
sední předměty. Zkontrolujte dotčené díly. Vpřípadě potřeby je vyčistěte
nebo vyměňte.
→ Při nesprávném použití nebo při poškození akumulátoru může dojít
kúniku hořlavé kapaliny zakumulátoru. Vyvarujte se kontaktu skapa­linou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu, opláchněte postižené místo vodou. Pokud se tato kapalina dostane do očí, vyhledejte lékař­skou pomoc. Kapalina vyteklá zakumulátoru může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
→ Používejte akumulátor pouze vpartnerských produktech systému
POWER FOR ALL. 18V akumulátory soznačením POWER FOR ALL jsou
plně kompatibilní snásledujícími produkty: všechny 18V partnerské produkty systému POWER FOR ALL.
→ Dodržujte doporučení týkající se akumulátoru uvedená vnávodu
kpoužívání výrobku. Jedná se ojediný způsob, jak bezpečně používat aku-
mulátor avýrobek achránit akumulátor před nebezpečným přetížením.
→ Akumulátor nabíjejte pouze pomocí nabíječek doporučených výrob-
cem nebo partnery systému POWER FOR ALL. Nabíječka, která je vhod-
ná pro určitý typ akumulátoru, představuje nebezpečí požáru při použití sjiný­mi akumulátory (typ akumulátoru: PBA 18V atd. / kompatibilní nabíječky: AL 18 atd.).
Akumulátor se dodává částečně nabitý. Aby byl zajištěn plný výkon aku-
mulátoru, před jeho prvním použitím ho zcela nabijte vnabíječce.
Akumulátory uchovávejte mimo dosah dětí. Neotevírejte akumulátor. Hrozí riziko zkratu. Akumulátor nezkratujte. Když akumulátor nepoužíváte, udržujte ho
stranou od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit spojení kontaktů.
Při zkratování kontaktů akumulátoru může dojít kpopáleninám nebo kpožáru.
→ Po použití mohou být kontakty akumulátoru horké. Při vyjímání aku-
mulátoru dejte pozor na horké kontakty.
→ Akumulátor může být poškozen špičatými předměty, jako je hřebík
nebo šroubovák, nebo vnější silou. Může dojít kinternímu zkratu aakumu-
látor může začít hořet, kouřit, může explodovat nebo se přehřívat.
Nikdy neprovádějte servis poškozených akumulátorů. Veškerou údržbu
akumulátorů smí provádět pouze výrobce nebo autorizovaná servisní střediska.
Chraňte akumulátor před teplem, včetně dlouhodobého vysta-
vení slunečnímu světlu, ohni, nečistotám, vodě avlhkosti. Hrozí
nebezpečí výbuchu azkratu.
→ Akumulátor používejte askladujte jen při okolních teplotách vrozsahu
− 20 až + 50°C. Nenechávejte například akumulátor vlétě vautě. Při teplotách
pod 0°C může být výkon vzávislosti na zařízení snížen.
Akumulátor nabíjejte pouze při okolních teplotách 0 až35°C.
Nabíjení mimo tento teplotní rozsah může akumulátor poškodit nebo zvýšit riziko požáru.
→ Po použití nechte akumulátor před nabíjením nebo uskladněním ales-
poň 30minut vychladnout.
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékař­ským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře avýrobce implantátu.
Nabíječku připojit jen ke střídavému napětí uvedenému na typovém štítku. Zemnění by nemělo být za žádných okolností spojeno s žádnou částí výrobku. Produkt nepoužívat, pokud se blíží bouře. Kontakty akumulátoru chraňte před vlhkostí.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během mon­táže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Vyvětvovací pilku používat jen takovým způsobem, pro který je pila určena. Obsluha nebo uživatel je zodpovědný za nehody anebo rizika jiných osob a jejich majetku. Dbejte na to, že by v případě vytažení teleskopické tyče mohlo dojít ke zranění třetích osob.
NEBEZPEČÍ!
Pokud použijete ochranu sluchu, nemusíte kvůli hluku produktu zaregist­rovat blížící se osoby.
Vždy noste vhodný oděv a bezpečnou obuv Vyhněte se kontaktu s olejem, kterým je mazán řetěz, zejména pokud na něj
reagujete alergicky. Zkontrolujte oblasti, kde má být vyvětvovací pilka použita, a odstraňte veškeré
dráty, skryté elektrické kabely a jiné cizí objekty. Veškeré seřizovací práce (sklápění řezací hlavy, změna délky teleskopické trubky)
se mohou provádět jen snasazeným ochranným krytem a vyvětvovací pilka nesmí být přitom postavena na vodící lištu.
Před použitím a v případě, že došlo k silnému nárazu, se musí zkontrolovat, zda stroj nevykazuje lomy nebo poškození.
Pokud je třeba, proveďte opravu. Nikdy nezkoušejte pracovat s neúplnou vyvětvovací pilou nebo s pilou, na které
byly provedeny neautorizované modifikace.
Použití a údržba elektrického nářadí
Měli byste vědět, jak můžete produkt vypnout v nouzovém případě. Vyvětvovací pilu nikdy nedržte za ochranný kryt.
Vyvětvovací pilu nepoužívejte, pokud je poškozeno nějaké bezpečnostní zařízení. Při používání vyvětvovací pily nesmí být použit žádný vodič. Produkt smí používat jen osoba stojící na pevné půdě.
Stáhněte akumulátor: – dříve než zůstane vyvětvovací pilka bez dozoru; – před čištěním ucpání; – dříve než je vyvětvovací pilka zkontrolována nebo vyčištěna nebo jsou
na ni provedeny nějaké práce;
– pokud se srazila s nějakým předmětem. Vyvětvovací pilka smí být teprve
tehdy opět použita, pokud je absolutně jisté, že je celá vyvětvovací pila v bez­pečném provozním stavu;
– pokud začne vyvětvovací pilka nezvykle silně vibrovat. Okamžitě ho zkontro-
lujte. Nadměrné vibrace mohou být příčinou zranění;
– dříve než produkt předáte jiné osobě.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Řetězu se nedotýkat. v Po ukončení práce nebo při jejím přerušení nasaďte na nože
ochranný kryt.
Všechny matice a šrouby musí být pevně dotaženy, aby byl zaručen bezpečný provozní stav produktu.
CS
83
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 83GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 83 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 84
Pokud je produkt po provozu horký, nechte ho před uskladněním vychladnout. Vyvětvovací pilka nesmí být skladovány při teplotě nad 35 °C nebo na přímém
slunečním světle. Vyvětvovací pilu neskladovat na místech se statickou elektřinou. Pozor na padající řezaný materiál. Pracujte jen při denním světle nebo při dobré viditelnosti.
Význam indikačních prvků:
Indikace na nabíječce [ obr. O3 ]:
Blikající světlo kontrolky nabíjení akumulátoru
å
Nabíjení je signalizováno blikáním kontrolky nabíjení akumulátoru å. Poznámka: Nabíjení je možné pouze tehdy, pokud je teplota akumulá-
toru v přípustném rozsahu teplot pro nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu. v Než začnete produkt montovat, sundejte akumulátor a nasuňte
ochranný kryt na vodící lištu.
Tyčový prořezávač, akumulátor, nabíječka, řetěz, lišta, ochranný kryt sšestihranným klíčem anávod kpoužívání jsou součástí balení.
Montáž teleskopické násady [ obr. A1 / A2 ]:
1. Teleskopickou trubku Přitom musí obě značky B ležet proti sobě.
2. Dotáhněte šedou matici
Montáž nosného popruhu [ obr. A3 ]:
POZOR! Nosný popruh dodaný s přístrojem se musí při práci používat.
1. Rozevřete sponu pásu sešroubujte.
2. Zavěste karabinu
3. Pás nastavte pomocí rychlouzávěru na požadovanou délku.
zasuňte na doraz do motorové jednotky 1.
2
.
3
, sevřete s ní násadu a pomocí šroubu 5
4
na sponu pásu 4.
6
CS
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu. v Před nastavováním nebo transportem produktu počkejte, až
se řetěz zastaví, vyjměte akumulátor a na vodící lištu nasuňte ochranný kryt.
Nabíjení akumulátoru [ obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
v Pozor na síťové napětí! Napětí zdroje proudu musí odpovídat úda-
jům na typovém štítku nabíječky.
Trvalé svícení kont rolky nabíjení akumulátoru
Indikátor stavu nabití akumulátoru N na produktu [ obr. O4 / O14 ]: Po startu produktu se na 5 sekund zobrazí indikátor stavu nabití
akumulátoru
Stav nabití akumulátoru Indikátor stavu nabití akumulátoru
67 – 100 % nabito 34 – 66 % nabito 11 – 33 % nabito 0 – 10 % nabito
Pokud LED
Pokud svítí nebo bliká chybová LED
Naplnění řetězového oleje [ obr. O5 ]:
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění při přetržení řetězu způsobeném
v Před každým použitím zkontrolovat, zda je řetězový olej
Doporučujeme olej pro řetězové pily GARDENA, č. v. 6006 nebo ekvivalentní bioolej na mazání řetězu od specializovaných prodejců.
1. Odšroubujte víko olejové nádržky
2. Řetězový olej naplnit plnícím hrdlem
3. Opět našroubujte víko olejové nádržky
4. Zkontrolujte olejový mazací systém. Pokud byl olej rozlit po produktu, musí být důkladně vyčištěn.
Kontrola olejového mazacího systému [ obr. O6 ]:
v Vodící lištu
POZOR! Vodící lišta
nebo půdou, protože to vede ke zvýšenému otěru řetězu!
å
nedostatečným mazáním vodící lišty.
dávkován v dostatečném množství.
úplně zaplněno olejem.
po řezu.
Po jedné minutě provozu stroje musí plocha vykazovat zřetelné stopy oleje.
Trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoru å signalizuje, že je akumulátor plně nabit nebo že je teplota akumulátoru mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení a nemůže být proto nabíjen. Jakmile dojde kdosažení přípustného rozsahu teplot, akumulátor se začne nabíjet.
Bez zastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé svícení kontrolky nabíjení akumulátoru a že je nabíječka připravena k provozu.
.
N
bliká zeleně, musí být akumulátor nabit.
«
namiřte s odstupem asi 20 cm na světlou plochu dřeva
p
nesmí přijít v žádném případě do kontaktu spískem
p
, že je síťová zástrčka zasunuta v zásuvce
å
a € svítí zelen
«, ∑
a ∑ svítí zelen
«
svítí zelen
«
bliká zeleně
«
, viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB.
ç
.
7
tak, až je průhledové okénko 9
8
na plnící hrdlo 8.
7
U teleskopické vyvětvovací pilky GARDENA č.v. 14770-55 nejsou akumulátor a nabíječka v rozsahu dodávky.
Inteligentní nabíjení automaticky rozezná stav nabití akumulátoru a v závis­losti na teplotě a napětí akumulátoru ho vždy nabíjí optimálním nabíjecím proudem.
Tím se akumulátor šetří a při uchovávání v nabíječce je vždy plně nabit.
1. Stlačte uvolňovací tlačítka úchytu C.
2. Připojte nabíječku
3. Nasuňte nabíječku akumulátorů
Pokud bliká kontrolka nabíjení akumulátoru akumulátor se nabíjí.
Pokud svítí kontrolka nabíjení akumulátoru zeleně, je akumulátor plně nabit
(trvání nabíjení, viz 7. TECHNICKÁ DATA).
4. Při nabíjení kontrolujte v pravidelných intervalech stav nabití.
5. Pokud je akumulátor nabíječky X.
84
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 84GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 84 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
X
a akumulátor Y vyndejte z jeho
>
do síťové zásuvky.
na akumulátor Y.
X
na nabíječce zeleně,
å
na nabíječce trvale
å
plně nabit, můžete akumulátor Y oddělit od
Y
Pracovní polohy:
Vyvětvovací pilu lze provozovat ve 2 pracovních polohách (nahoře / dole). Aby se dosáhlo čistých hran řezů měly by být silné větve uříznuty ve 2 krocích. (podobně jako na obrázcích).
Řezání nahoře (silné větve) [ obr. O6 /O7 /O8 ]:
1. Větev nařízněte zespoda max. do 1/3 průměru (Řetěz táhne na přední doraz
).
<
2. Odřízněte větev shora (Řetěz táhne na zadní doraz
Řezání dole [ obr. O6 /O9 ]:
v Odřízněte větev shora (Řetěz táhne na zadní doraz
Sklopení motorové jednotky [ obr. O10 ]:
Motorovou jednotku
1. Přidržte obě oranžová tlačítka jednotku 1 do požadovaného směru.
2. Obě oranžová tlačítka zaklapnout.
lze sklápět v krocích po 15° od 60° do – 60°.
1
stlačená a sklopte motorovou
q
pusťte a nechte motorovou jednotku 1
q
).
y
).
y
Page 85
Vysunutí teleskopické trubky [ obr. O11 ]:
Li-ion
Teleskopická trubka
1. Uvolněte oranžovou matici
2. Vysuňte teleskopickou trubku
3. Oranžovou matici
Spuštění vyvětvovací pily [ obr. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění, pokud se produkt při puštění spouš-
těcí páčky nezastaví.
v Nepřemosťujte bezpečnostní zařízení nebo spínač.
Nepřipevňujte například startovní páčku k rukojeti.
Před začátkem práce musí být ověřeny následující podmínky: – Je naplněno dostatečné množství řetězového oleje a mazací
systém byl zkontrolován (viz 3. OBSLUHA).
– Řetěz je napnut (viz 4. ÚDRŽBA).
Spuštění: Produkt je vybaven bezpečnostním zařízením se dvěma spínači
(startovní páčka s blokováním zapnutí), které zbraňuje neúmysl­nému zapnutí produktu.
1. Nasaďte akumulátor zaklapne.
2. Otevřete uzávěr
3. Teleskopickou vyvětvovací pilku držte jednou rukou za izolovanou úchopovou plochu na teleskopické trubce držadlo r.
4. Posuňte blokovací zařízení zapnutí páčku z.
Teleskopická vyvětvovací pilka startuje a na 5 sekund se rozsvítí indikátor stavu nabití akumulátoru N.
5. Pusťte blokovací zařízení zapnutí
Zastavení:
1. Pusťte spouštěcí páčku
Teleskopická vyvětvovací pilka se zastaví.
2. Nasuňte ochranný kryt na vodící lištu a přiklopte tak, až uzávěr zamkne.
3. Stlačte uvolňovací tlačítka
může být plynule vysunuta až o 50 cm.
2
.
w
do požadované délky.
2
opět dotáhněte.
w
do úchytu C v rukojeti tak, až zřetelně
Y
ochranného krytu a sundejte kryt z vodící lišty.
e
a druhou rukou za
2
dopředu a zatáhněte za startovní
t
.
t
.
z
a akumulátor Y vyndejte z jeho úchytu C.
>
e
Napnutí řetězu [ obr. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
Příliš napnutý řetěz může vést k přetížení motoru a k poškozením, naproti tomu nedostatečně napnutý řetěz může způsobit vyskočení řetě­zu z koleje. Správně napnutý řetěz poskytuje nejlepší řezné vlastnosti, optimální dobu chodu na akumulátor aprodlužuje životnost. Kontrolujte proto pravidelně napětí, protože se délka řetězu při používání může zvět­šovat (obzvláště, když je řetěz nový; po první montáži se musí kontrolo­vat napětí řetězu po několika minutách provozu).
v Nenapínejte však řetěz ihned po používání, ale počkejte, až se
ochladí.
Šestihranný klíč na šrouby
1. Uvolněte oba šrouby
2. Řetěz
3. Nastavovací šroub
4. Oba šrouby
5. Vyvětvovací pilku spusťte na asi 10 sekund.
6. Napětí řetězu znovu zkontrolujte a v případě potřeby ho znovu
nadzvedněte uprostřed vodící lišty p. Vzniklá mezera by měla
o
být asi 2 – 3 mm.
pokud je napětí řetězu příliš malé. Nastavovací šroub f otáčejte proti směru pohybu hodinových ručiček, pokud je napětí řetězu příliš velké.
opět dotáhněte.
u
nastavte.
se nachází uvnitř ochranného krytui.
u
(Šrouby u nevyšroubovávat!).
u
otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček,
f
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu [ obr. O12 ]:
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Nasuňte ochranný kryt na vodící lištu a přiklopte tak, až uzávěr e zamkne.
2. Vyndejte akumulátor.
3. Akumulátor nabijte.
4. Vyčistěte teleskopickou vyvětvovací pilku, akumulátor a nabíječku akumulátorů (viz 4. ÚDRŽBA).
5. Vyvětvovací pilku, akumulátor a nabíječku akumulátorů skladujte na suchém, uzavřeném místě, zajištěném proti mrazu.
CS
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu. v Než začnete provádět údržbu produktu, počkejte, až se řetěz
zastaví, sundejte akumulátor a na vodící lištu nasuňte ochranný kryt.
Čištení vyvětvovací pily:
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění a riziko poškození produktu. v Nečistěte produkt vodou nebo vodním paprskem (zejména ne
pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo ředidel. Některé
mohou zničit důležité plastové díly.
Větrací štěrbiny musí být vždy čisté.
1. Teleskopickou vyvětvovací pilku vyčistěte vlhkým hadrem.
2. Vzduchové štěrbiny čistěte měkkým kartáčkem (nepoužívejte šroubovák).
3. Vodící lištu čistit v případě potřeby kartáčem.
Čištění akumulátoru a nabíječky:
Než připojíte nabíječku, zajistěte, aby byly povrch a kontakty akumulátoru a nabíječky vždy čisté a suché.
Nepoužívejte tekoucí vodu.
v Nabíječka akumulátorů: Kontakty a plastové díly vyčistěte měkkým
suchým hadrem.
v Akumulátor: Občas vyčistěte větrací štěrbiny a přípoje akumulátoru
měkkým, čistým a suchým štětcem.
Likvidace výrobku:
(podle směrnice 2012/19/EU / S.I. 2013 č.3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpa­dem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
Likvidace akumulátoru:
Akumulátor GARDENA obsahuje lithium-iontové články, které se na konci jejich životnosti likvidují odděleně od normálního domácího odpadu.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte akumulátory přes nebo prostřednictvím místního recyklačního
sběrného místa.
1. Lithium-iontové články plně vybijte (obraťte se na servis GARDENA).
2. Zajistěte kontakty lithium-iontových článků proti zkratu.
3. Lithium-iontové články likvidujte odborně.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí pořezání při neúmyslném spuštění produktu. v Než začnete odstraňovat závadu produktu, počkejte, až se
řetěz zastaví, sundejte akumulátor a na vodící lištu nasuňte ochranný kryt.
85
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 85GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 85 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 86
Výměna řetězu [ obr. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění! Říznutí o řetěz. v Při výměně řetězu používejte ochranné rukavice.
Pokud řezný výkon pily citelně klesá (řetěz je tupý), musí být řetězvymě­něn. Šestihranný klíč na šrouby
se nachází uvnitř ochranného krytui.
u
Smí být používány jen originální GARDENA náhradní řetěz a vodící lišta č.v. 4048 nebo náhradní řetěz č.v. 4049.
1. Vyšroubujte oba šrouby
2. Sundejte víko
.
a
3. Vyndejte vodící lištu
4. Sundejte řetěz
z vodící lišty p.
o
5. Vyčistěte motorovou jednotku
.
u
s řetězem o.
p
, vodící lištu p a víko a. Dejte přitom
1
pozor zejména na gumová těsnění v tělese a víku a.
6. Natáhněte nový řetěz
přes přední doraz < vodící lišty p.
o
Zajistěte, aby řetěz běžel ve správném směru a přední doraz < směřoval nahoru.
7. Vodící lištu
nasaďte na motorovou jednotku 1 tak, aby čep s pro-
p
cházel vodící lištou p a řetěz o byl položen okolo hnacího pastorku d.
8. Víko
nasaďte opět na motorovou jednotku 1. Dejte přitom pozor
a
na gumové těsnění.
9. Oba šrouby
opět lehce dotáhněte.
u
10. Napněte řetěz (viz 4. ÚDRŽBA).
Problém Možná příčina Náprava Krátká doba chodu Řetěz je příliš napnut. v Řetěz napněte
Řetěz není namazán, protože chybí olej.
Teleskopickou vyvětvovací pilku nelze vypnout
Řez není čistý Řetěz je tupý nebo poškozený. v Řetěz vyměňte.
CS
Řetěz je zaseknutý Řetěz je málo napnut. v Řetěz napněte. Teleskopická vyvětvovací
pilka silně vibruje Teleskopická vyvětvovací
pilka nelze spustit nebo se zastavila.
bliká zeleně
LED
«
[ obr. O4 ] Teleskopická vyvětvovací
pilka nelze spustit nebo se zastavila. Chybová LED červeně [ obr. O4 ]
Teleskopická vyvětvovací pilka nelze spustit nebo se zastavila. Chybová LED červeně [ obr. O4 ]
Teleskopická vyvětvovací pilka nelze spustit nebo se zastavila. Chybová LED [ obr. O4 ]
Nabíjení není možné. Kontrolka nabíjení akumulá toru trvale [ obr. O3 ]
ç
ç
ç
å
svítí
bliká
nesvítí
svítí
Spouštěcí páčka sevřena. v
Řetěz je málo napnut. v Řetěz napněte.
Akumulátor je vybitý. v Nabijte akumulátor.
Teplota akumulátoru je mimo přípustný rozsah.
Mezi kontakty akumulátoru na teleskopické vyvětvovací pilce jsou kapky vody nebo vlhkost.
Motor je zablokován. v
Produkt je vadný. v
Akumulátor není správně nasazen do úchytu akumulátoru.
Akumulátor je vadný. v
Produkt je vadný. v
Akumulátor není (správně) nasazen.
Kontakty akumulátoru jsou znečištěny.
Teplota akumulátoru je mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení.
Akumulátor je vadný. v
Napnutí řetězu
(viz
v Naplňte řetězový olej.
Vyndejte akumulátor a pusťte
spouštěcí páčku.
Počkejte, až se teplota aku-
v
mulátoru dostane opět do rozsahu 0 °C – +45 °C.
Odstraňte kapky vody /
v
vlhkost suchým hadrem.
Odstraňte překážku.
Opakujte spuštění.
Obraťte se na servis
GARDENA.
v Nasaďte akumulátor úplně
do úchytu akumulátoru tak, až slyšitelně zaklapne.
Vyměňte akumulátor.
Obraťte se na servis
GARDENA.
v
Nasaďte akumulátor správně
na nabíječku.
Vyčistěte kontakty akumulá-
v
toru (např. vícenásobným nasazením a vysazením aku­mulátoru. popř. akumulátor vyměňte).
Počkejte, až se teplota aku-
v
mulátoru dostane opět do rozsahu 0 °C – +45 °C.
Vyměňte akumulátor.
Problém Možná příčina Náprava Kontrolka nabíjení akumulá-
toru
nesvítí [ obr. O3 ]
å
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní cent­rum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
Síťová zástrčka nabíječky není (správně) zastrčena.
Zásuvka, síťový kabel nebo nabíječka jsou vadné.
Síťovou zástrčku zastrčte
v
(úplně) do zásuvky.
Zkontrolujte síťové napětí.
v
Nechte popř. zkontrolovat nabíječku autorizovaným obchodním partnerem nebo servisem GARDENA.
7. TECHNICKÁ DATA
Akumulátorová teleskopická vyvětvovací pilka
Rychlost řetězu m/s 3,8 Délka vodící lišty mm 200 Typ řetězu px 90 Objem olejové nádrže cm Rozsah teleskopické
trubky Hmotnost
(včetně akumulátoru) Hladina akustického
1)
tlaku L
pA
).
Nejistota k
pA
Hladina akustického
1)
výkonu L naměřená/zaručená Nejistota k
Vibrace ruky-paže a Nejistota k
Metoda měření podle:
expozice. Hodnota emise vibrací se může při reálném používání elektrického nářadí měnit.
Akumulátorový systém
Napětí akumulátoru V (DC) 18 Kapacita akumulátoru Ah 2,5 Počet článků (Li-Ion) 5 Vhodné nabíječky
akumulátorů systému POWER FOR ALL
Nabíječka akumulátorů
Síťové napětí V (AC) 220 – 240 220 – 240 Síťová frekvence Hz 50 – 60 50 – 60 Jmenovitý výkon W 26 50 Nabíjecí napětí
akumulátoru Max. nabíjecí proud
akumulátoru Doba nabíjení (asi)
Přípustná teplota akumu látoru během nabíjení
Hmotnost g 170 210
Třída ochrany
Vhodné akumulátory systému POWER FOR ALL
:
WA
WA
vhw
POZNÁMKA: Udaná hodnota emise vibrací byla změřena podle normované metody měření a může tak být použita ke srovnávání elektrických přístrojů navzájem. Tato hodnota může být použita i pro předběžné posouzení
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Jednotka Hodnota (č.v. 14770)
3
60
cm 0 – 50
kg 3,5
dB (A)
dB (A)
2)
vhw
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
Jednotka Hodnota (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Jednotka Hodnota (AL 1810 CV) Hodnota (AL 18V-20)
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
min. min. min.
°C 0 – 45 0 – 45
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
124 154 244
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
64 79 124
86
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 86GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 86 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 87
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY
Symboly na výrobku:
Náhradní Řetěz a vodící lišta GARDENA
Náhradní řetěz GARDENA Řetěz na výměnu. č.v. 4049 Řetězový olej GARDENA Na mazání řetězů. č.v. 6006 GARDENA Akumulátorový
systém
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Rychlonabíječka akumulátorů AL 1830 CV P4A
Řetěz a vodící lišta na výměnu. č.v. 4048
Akumulátor pro přídavný běh nebo na výměnu.
Pro rychlé nabíjení akumulátorů PBA 18V..W-.. systému POWER FOR ALL..
č.v. 14903 č.v. 14905
č.v. 14901
9. SERVIS
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně aonline:
• Česká republika: https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
SK Akumulátorový teleskopický odvetvovač
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ..........................87
2. MONTÁŽ .............................................89
3. OBSLUHA ............................................90
4. ÚDRŽBA .............................................91
5. SKLADOVANIE .........................................91
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..............................91
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .....................................92
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY .......................92
9. SERVIS ...............................................93
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok nie je určený pre osoby (vrátane detí) s obme­dzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
ibaže by boli pod dozorom osoby, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť, alebo od nej dostali inštrukcie, ako sa tento výrobok používa. Kontrolujte deti, aby ste sa uistili, že sa s týmto výrobkom nehrajú. Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť mladistvým až od veku 16 rokov.
s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí,
POZOR! Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Noste ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Riziko ohrozenia života zásahom elektrického prúdu! Dodržiavajte minimálnu vzdialenosť 10 m od elektrických vedení.
Stále noste ochranné rukavice.
Stále noste bezpečnostnú protišmykovú obuv.
Stále noste ochrannú prilbu.
Nevystavujte pôsobeniu dažďa.
Smer pohybu reťaze.
Pre nabíjačku:
V prípade, že je vedenie poškodené alebo prerušené, odpojte okamžite zástrčku od siete.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie
UPOZORNENIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a tech­nické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie. Nedodržiavanie
bezpečnostných upozornení a návodov môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké poranenie.
Uschovajte si bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu aj pre budúc­nosť. Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach
sa vzťahuje na elektrické náradie napájané z elektrickej siete (so sieťovým káblom) a na elektrické náradie s akumulátorom (bez kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Svoje pracovné miesto udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok alebo neosvetlený pracovný priestor môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí s nebezpečím výbuchu,
kde sa nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach.
Elektrické náradie spôsobuje iskrenie, ktoré môže vznietiť prach alebo výpary.
c) Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce s elektrickým náradím zdržiavali
deti alebo iné osoby.
Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad zariadením.
CS
SK
Určené použitie:
GARDENA Teleskopický odvetvovač je určený na odvetvenie stromov, živých plotov, kríkov a krovitých trvaliek s konármi až do priemeru max. 8cm v záhradách pri domoch a okrasných záhradách.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku.
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! v Teleskopický odvetvovač nesmiete používať na výrub stromov.
Konáre odstraňujte po častiach, aby vás nezasiahli padajúce konáre, alebo aby vás nemohli zasiahnuť konáre odrazené od zeme. Pri rezaní nestojte pod konárom. Nepoužívajte ich na starostlivosť o záhradné jazierka.
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
DÔLEŽITÉ! Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie použitie.
2) Elektrická bezpečnosť a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia musí byť vhodná pre pri-
pojenie do zásuvky. Zástrčka sa nesmie v žiadnom prípade meniť. Nepoužívajte žiadne zástrčkové adaptéry v kombinácii s uzemneným elektrickým náradím.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znížia riziko zásahom elektrického prúdu.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako sú rúry,
vykurovacie telesá, šporáky a chladničky.
Zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom vzniká v prípade, že je Vaše telo uzemnené.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkosti. Vniknutie vody
do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Pripojovací kábel elektrického náradia nepoužívajte na jeho nosenie
či zavesenie alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred vysokou teplotou, pôsobením oleja, ostrých hrán alebo pohybu­júcich sa častí náradia.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pokiaľ pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte len také
predlžovacie vedenia, ktoré sú určené pre exteriér.
Použitie predlžovacieho vedenia určeného na prácu v exteriéri znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ nemôžete vylúčiť prevádzku elektrického náradia vo vlhkom
prostredí, použite ochranný prúdový spínač. Použitie ochranného prúdo-
vého spínača znižuje riziko zásahom elektrickým prúdom.
87
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 87GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 87 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 88
3) Bezpečnosť osôb a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to čo robíte a s elektrickým náradím
pracujte rozumne. Elektrické náradia nepoužívajte, ak cítite únavu, ochorenie alebo ste pod vplyvom drog, alko holu alebo liekov.
Jeden moment nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže viesť kvážnemu zraneniu.
b) Používajte osobné ochranné prostriedky a vždy ochranné okuliare.
Používanie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmykové rukavice, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a spôsobu použitia elektrického náradia, znižujú riziko poranenia.
c) Nedovoľte, aby náradie bolo nekontrolovane uvedené do prevádzky.
Predtým ako pripojíte elektrické náradie na zdroj prúdu alebo akumu­látor, zdvihnete ho alebo ho prenášate, uistite sa, že je vypnuté.
Pokiaľ máte pri prenášaní elektrického náradia prst na spínači alebo je zariade­nie zapnuté a pripojené na elektrickej sieti, môže dôjsť k úrazom.
d) Predtým než zapnete elektrické náradie, odstráňte nástroje na nasta-
venie alebo skrutkovač. Nástroje alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujú-
cich častiach náradia, môžu spôsobiť úraz.
e) Vyvarujte sa neprirodzenému držaniu tela. Dbajte vždy na bezpečný
postoj a stále udržiavajte rovnováhu. Tým môžete elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodné oblečenie. Nepoužívajte široké oblečenie alebo
šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, oblečenie alebo rukavice nedostali k rotujúcim dielom.
Voľné oblečenie, šperky a dlhé vlasy môžu rotujúce diely zachytiť.
g) Pokiaľ je možné namontovať zariadenia na vysávanie a zachytávanie
prachu, musia sa pripojiť a správne používať.
Použitie vysávania prachu môže znížiť ohrozenie prachom.
h) Aj keď ste po viacnásobnom použití oboznámení s elektrickým
náradím, nenechajte sa ukolísať do falošného pocitu bezpečia a neprestaňte dbať na bezpečnostné pravidlá pre elektrické náradie.
Nepozorné konanie môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického náradia a) Zariadenie nepreťažujte. Pre Vašu prácu používajte vždy len na to
určené elektrické náradie. S vhodným elektrickým náradím sa pracuje
lepšie a bezpečnejšie v zadanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, pokiaľ má pokazený spínač.
Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a / alebo odstráňte akumulátor v prípa-
de, že chcete urobiť nastavenie zariadenia, vymeniť náhradné diely alebo zariadenie odložiť. Tieto bezpečnostné opatrenia zamedzia neúmysel-
nému štartu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladnite mimo dosahu detí. Nedo-
voľte, aby zariadenie používali osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené
SK
alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, pokiaľ ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či sa pohybujúce
sa diely voľne pohybujú a či sa nezasekávajú, či nie sú niektoré diely zlomené alebo tak poškodené, že by mohli ovplyvniť funkciu elektric­kého náradia. Poškodené diely zariadenia nechajte pred použitím opraviť.
Mnohé úrazy sú spôsobené nesprávnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, nástroje a pod. používajte podľa
návodu. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a postup, ktorý treba vykonať. Použitie elektrického náradia pre iné ako určené účely môže viesť
k nebezpečným situáciám.
h) Udržujte rukoväte a plochy rukoväte v suchu, čistote a bez oleja
atuku. Klzké rukoväte a plochy rukoväte znemožňujú bezpečnú obsluhu
akontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5) Použitie a ošetrovanie akumulátorového náradia a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačke, ktorú odporúča výrobca.
Pre nabíjačku, ktorá je určená pre daný typ akumulátorov, vzniká nebezpečie požiaru, ak sa používa pre iné akumulátory.
b) V elektrickom náradí používajte len akumulátory, ktoré sú preň určené.
Použitie iných akumulátorov môže viesť k zraneniu a nebezpečiu požiaru.
c) Odkladajte nepoužívané akumulátory v dostatočnej vzdialenosti od
kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora by mohol spôsobiť popálenie
alebo byť príčinou požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora vytiecť kvapalina.
Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa Vám kvapalina dostane do očí, vyhľadajte lekárske ošetrenie. Kvapalina vytečená z akumulátora môže
viesť k podráždeniu kože a popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulátor.
Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne aviesť k požiaru, výbuchu alebo nebezpečenstvu poranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ohňu ani príliš vysokým teplotám.
Oheň alebo teploty nad 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
g) Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie a akumulátor alebo akumulá-
torové náradie nikdy nenabíjajte mimo teplotného rozsahu uvedeného v návode na obsluhu.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo prípustného teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis a) Elektrické náradie si nechajte opraviť iba kvalifikovaným, odborným
personálom a používajte len originálne náhradné diely. Iba tak je možné
zaistiť, aby zostala zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
b) Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte údržbu.
Všetku údržbu akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca alebo splnomoc­nené servisy.
Vnútroštátne predpisy môžu obmedzovať použitie teleskopického odvetvovača. Pred použitím a po spadnutí alebo iných nárazoch prezrite výrobok, či nevykazuje
podstatné škody alebo nedostatky.
Bezpečnostné upozornenia pre teleskopický odvetvovač a) Držte všetky časti tela v dostatočnej vzdialenosti od reťaze. Keď beží
reťaz, nepokúšajte sa odstrániť rezivo ani pridržiavať rezaný materiál.
Po vypnutí spínača sa reťaz ďalej pohybuje. Chvíľka nepozornosti pri zaobchád­zaní s teleskopickým odvetvovačom môže mať za následok ťažké poranenia.
b) Teleskopický odvetvovač prenášajte len za rukoväť, keď je reťaz
zastavená a keď nemáte prsty blízko výkonových spínačov.
Správne prenášanie teleskopického odvetvovača znižuje nebezpečenstvo neúmyselnej prevádzky a poranenia, ktoré v dôsledku toho spôsobí reťaz.
c) Pri preprave alebo skladovaní teleskopického odvetvovača vždy
natiahnite na reťaz kryt. Správne zaobchádzanie s teleskopickým odvetvo-
vačom znižuje nebezpečenstvo poranenia reťazou.
d) Pri odstraňovaní zakliesneného reziva alebo vykonávaní prác údržby
sa uistite, že sú vypnuté všetky výkonové spínače a že je vybratý alebo odpojený akumulátorový blok. Neúmyselné zapnutie teleskopického odvet-
vovača počas odstraňovania zakliesneného reziva alebo počas údržby môže viesť k ťažkým poraneniam.
e) Pri odstraňovaní zakliesneného reziva alebo vykonávaní prác údržby
sa uistite, že sú vypnuté všetky výkonové spínače a že je aktivované blokovanie zapnutia.
Neúmyselné zapnutie teleskopického odvetvovača počas odstraňovania zakliesneného reziva alebo počas údržby môže viesť k ťažkým poraneniam.
f) Teleskopický odvetvovač držte výhradne za izolované plochy rukoväte,
pretože reťaz sa môže dostať do kontaktu so skrytými vedeniami.
Kontakt reťaze s vedením pod napätím môže uviesť pod napätie kovové časti a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
g) Všetky vedenia držte v dostatočnej vzdialenosti od oblasti rezania.
Reťaz môže nedopatrením zarezať do vedení skrytých v živých plotoch a stro­moch.
h) Teleskopický odvetvovač nepoužívajte v zlom počasí, zvlášť pri riziku
bleskov. Znižuje to nebezpečenstvo zásahu bleskom.
Bezpečnostné upozornenia pre teleskopický odvetvovač a) Znížte nebezpečenstvo usmrtenia elektrickým prúdom tým, že
teleskopický odvetvovač s predĺženým dosahom nebudete nikdy používať v blízkosti elektrických vedení. Kontakt nožníc s elektrickými
vedeniami alebo ich používanie v blízkosti elektrických vedení môže viesť kporaneniam alebo smrteľnému zásahu elektrickým prúdom.
b) Teleskopický odvetvovač s predĺženým dosahom vždy obsluhujte
obomi rukami. Teleskopický odvetvovač s predĺženým dosahom držte obomi
rukami, aby ste nad ním nestratili kontrolu.
c) Pri prácach s teleskopickým odvetvovačom s predĺženým dosahom
vykonávaných nad hlavou noste prilbu.
Padajúce úlomky môžu spôsobiť ťažké poranenia.
Prehľadajte živé ploty a stromy, či v nich nie sú skryté predmety (napr. ploty z drôteného pletiva a skryté vedenia).
Odporúča sa použiť prúdový chránič s vypínacím prúdom 30 mA alebo menej. Držte teleskopický odvetvovač obomi rukami za obe rukoväte. Teleskopický odvetvovač je určený na práce, pri ktorých stojí používateľ na zemi
a nie na rebríku alebo inej nestabilnej ploche. Pred použitím teleskopického odvetvovača zabezpečte, aby sa blokovacie zaria-
denia všetkých pohyblivých dielov (napr. predĺženej násady a otočného prvku) nachádzali zablokovanej polohe.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa akumulátorov anabíjačiek
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia apokyny.
Nedodržanie týchto upozornení a pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké zranenia.
Tieto pokyny uchovávajte na bezpečnom mieste. Nabíjačku akumulátora
používajte len vtedy, ak ste oboznámení so všetkými jej funkciami adokážete ich používať bez obmedzenia alebo ste dostali príslušné pokyny.
Nepoužívajte výrobok vo výbušnej atmosfére. Nenechávajte deti osamote, keď nabíjačku používate, čistíte alebo
nanej vykonávate údržbu.
Tým zaistíte, aby sa deti nehrali snabíjačkou akumulátora.
→ Nabíjajte iba lítium-iónové akumulátory POWER FOR ALL typu
PBA18V od kapacity 1,5Ah (od 5batériových článkov). Napätie aku­mulátora sa musí zhodovať snabíjacím napätím nabíjačky akumu­látora. Nenabíjajte nenabíjateľné akumulátory.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
88
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 88GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 88 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 89
Nabíjačku používajte len vuzavretých priestoroch achráňte
jupred vlhkosťou. Vniknutie vody do nabíjačky akumulátorov zvyšuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Nabíjačku akumulátora udržiavajte čistú. Nečistoty predstavujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
→ Pred použitím vždy skontrolujte nabíjačku, kábel azástrčku. Ak spo-
zorujete známky poškodenia, nabíjačku akumulátora nepoužívajte. Nabíjačku akumulátor neotvárajte svojpomocne, ale zabezpečte, aby opravy vykonávali iba kvalifikovaní pracovníci, ktorí používajú iba ori­ginálne náhradné diely. Poškodené nabíjačky akumulátorov, káble azástrčky
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
→ Nabíjačku akumulátora nepoužívajte na vysoko horľavých povrchoch
(napr. papier, látky atď.) ani vhorľavých prostrediach. Vdôsledku zahria-
tia nabíjačky akumulátora, ku ktorému dochádza pri nabíjaní, hrozí nebezpe­čenstvo požiaru.
→ Ak je potrebné pripájací kábel vymeniť, musí to vykonať spoločnosť
GARDENA alebo autorizované servisné stredisko elektrického náradia GARDENA, aby sa predišlo bezpečnostným rizikám.
→ Tieto bezpečnostné upozornenia sa vzťahujú len na 18V lítium-iónové
akumulátory systému POWER FOR ALL.
→ Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrob-
com. Nabíjačka akumulátora, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko požiaru, ak sa používa siným akumulátorom.
→ Vprípade poškodenia alebo nesprávneho používania môžu tiež zaku-
mulátora unikať pary. Zabezpečte dobré vetranie priestoru avprípade akýchkoľvek ťažkostí vyhľadajte lekársku pomoc.
Pary môžu spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.
→ Ak je akumulátor chybný, kvapalina môže vytekať adostať sa na oko-
lité časti apovrchy. Skontrolujte zasiahnuté časti.
Vyčistite ich alebo ich podľa potreby vymeňte.
→ Pri nesprávnom používaní alebo pri poškodení akumulátora zneho
môže uniknúť horľavá kvapalina. Nedotýkajte sa jej. Vprípade náhod­ného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kvapalina dostane do očí, vyhľadajte ďalšiu lekársku pomoc. Kvapalina vytekajúca
zakumulátora môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
→ Vpartnerských výrobkoch systému POWER FOR ALL používajte len
akumulátor. Akumulátory 18V s označením POWER FOR ALL sú plne kom-
patibilné s nasledujúcimi výrobkami: všetky 18V partnerské výrobky so systé­mom POWER FOR ALL.
→ Dodržujte odporúčania týkajúce sa akumulátora uvedené vnávode na
obsluhu výrobku. Toto je jediný spôsob, ako bezpečne používať akumulátor
a výrobok a chrániť akumulátory pred nebezpečným preťažením.
→ Akumulátory nabíjajte len pomocou nabíjačiek odporúčaných výrob-
com alebo partnermi systému POWER FOR ALL. Nabíjačka, ktorá je
vhodná pre určitý typ akumulátorov, predstavuje nebezpečenstvo požiaru pri použití s inými akumulátormi (typ akumulátora: PBA 18V atď./Kompatibilné nabíjačky: AL 18 atď.).
Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Pre plný výkon akumulátora ho
prvým použitím úplne nabite vnabíjačke akumulátora.
Akumulátory uchovávajte mimo dosahu detí. Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu. Akumulátor neskratujte. Nepoužívaný akumulátor skladujte vdosta-
točnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spô­sobiť premostenie kontaktov.
Skratovanie svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
→ Kontakty akumulátora môžu byť po použití horúce. Pri odstraňovaní
akumulátora dávajte pozor na horúce kontakty.
→ Akumulátor môžu poškodiť špicaté predmety, ako sú klince alebo
skrutkovač, alebo vonkajšia sila.
Môže dôjsť kvnútornému skratu aakumulátor môže horieť, dymiť, vybuchnúť alebo sa prehriať.
→ Na poškodených akumulátoroch nikdy nevykonávajte servis
sami. Údržbu akumulátorov smie vykonávať len výrobca alebo autorizované
servisné strediská.
Chráňte akumulátor pred teplom vrátane dlhšieho pôsobenia
intenzívneho slnečného žiarenia, ohňom, nečistotami, vodou avlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu askratu.
→ Akumulátor používajte askladujte len vprostredí steplotou od – 20°C
do + 50°C. Vlete akumulátor napríklad neponechávajte vautomobile. Pri tep-
lotách nižších ako 0°C sa výkon môže znížiť vzávislosti od zariadenia.
Akumulátor nabíjajte vprostredí steplotou od 0°C do + 35°C.
Nabíjanie mimo teplotného rozsahu môže zničiť akumulátor alebo zvýšiť riziko požiaru.
→ Po použití nechajte akumulátor vychladnúť aspoň na 30minút, až
potom ho nabite alebo uskladnite.
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Nabíjačku pripájajte len na striedavé napätie uvedené na typovom štítku. Za žiadnych okolností nesmie byť uzemnenie napojené ku žiadnej časti tohoto
výrobku. Výrobok nepoužívajte pri hroziacom nebezpečenstve búrky. Chráňte kontakty akumulátora pred vlhkosťou.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predstavu­jú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti vdostatočnej vzdialenosti.
Teleskopický odvetvovač používajte len na účel, pre ktorý bol určený. Obsluhujú­ca osoba, alebo užívateľ je zodpovedný za nehody a riziká spôsobené iným oso­bám a ich majetku. Dbajte na to, že by pri vytiahnutí teleskop ickej tyče mohlo dôjsť k zraneniu tretích osôb.
NEBEZPEČENSTVO!
Pri používaní chráničov sluchu a pre hluk výrobku sa môže stať, že nebu­dete počuť približujúce sa osoby.
Vždy noste vhodný odev, rukavice a pevnú obuv. Vyvarujte sa kontaktu s olejom používaným pre mazanie reťaze, obzvlášť ak ste
naň alergický. Prekontrolujte oblasti, kde sa má teleskopický odvetvovač používať a odstráňte
všetky drôty, skryté elektrické káble a iné cudzie objekty. Všetky nastavovacie práce činnosti (otáčanie strihacej jednotky, nakláňanie striha-
cej hlavy, zmena dĺžky teleskopickej tyče) musíte vykonávať s nasadeným krytom ateleskopický odvetvovač pritom nesmiete postaviť nalištu.
Pred používaním a po každom silnom náraze musíte strojové zariadenie prekon­trolovať na výskyt zlomenia alebo poškodenia a preveďte potrebné opravy.
Nikdy sa nepokúšajte pracovať s nekompletným teleskopickým odvetvovačom, alebo odvetvovačom na ktorom boli vykonané neautorizované úpravy.
Použitie a údržba elektrického nástroja
Mali by ste vedieť, ako vypnete výrobok v núdzovom prípade. Teleskopický odvetvovač nikdy nedržte za ochranný kryt.
Teleskopický odvetvovač nepoužívajte, ak sú bezpečnostné prípravky poškodené. Pri práci s teleskopickým odvetvovačom nesmiete používať rebrík. Výrobok používajte len vtedy, keď stojíte na pevnom podklade.
Stiahnite akumulátor: – skôr, než teleskopický odvetvovač zostane bez dozoru; – pred čistením upchatia; – skôr než vykonáte kontrolu, čistenie alebo iné činnosti na teleskopickom odvet-
vovači;
– ak narazíte na predmet. Teleskopický odvetvovač smiete zase používať až
vtedy, keď sa úplne pre svedčíte, že sa kompletný teleskopický odvetvovač nachádza vbezpečnom prevádzkovom stave;
– ak začne teleskopický odvetvovač neprimerane silno vibrovať. Okamžite ho
skontrolujte. Nadmerná vibrácia môže spôsobiť zranenie;
– predtým, ako výrobok odovzdáte inej osobe.
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Nedotýkajte sa reťaze. v Po ukončení práce alebo pri jej prerušení nasaďte na nože ochranný
kryt.
Všetky matice a skrutky musia byť pevne dotiahnuté, aby bol zabezpečený bezpečný prevádzkový stav výrobku.
V prípade, že je výrobok po prevádzke horúci, nechajte ho pred uskladnením vychladnúť.
Teleskopický odvetvovač sa nesmú skladovať pri teplote nad 35 °C alebo pri pôsobení priameho slnečného žiarenia.
Teleskopický odvetvovač nesmiete skladovať na mieste so statickou elektrinou. Dávajte pozor na padajúce rezivo. Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrých svetelných pomeroch.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým ako namontujete výrobok, vyberte akumulátor
a nasuňte na lištu ochranný kryt.
Súčasťou dodávky je odvetvovač, akumulátor, nabíjačka, reťaz, lišta, ochranný kryt so šesťhranným kľúčom anávodom na obsluhu.
SK
89
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 89GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 89 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 90
Montáž teleskopickej násady [ Obr. A1 / A2 ]:
1. Zasuňte teleskopickú rúrku Pritom sa musia obidve značky B nachádzať oproti sebe.
2. Pevne utiahnite sivú maticu
Montáž nosného popruhu [ Obr. A3 ]:
POZOR! Musíte používať dodaný nosný popruhu.
až k zarážke do motorovej jednotky 1.
2
.
3
Stav nabitia akumulátora Indikácia stavu nabitia akumulátora
nabitý na 67 – 100 % nabitý na 34 – 66 % nabitý na 11 – 33 % nabitý na 0 – 10 %
Keď LED
Keď chybová LED
Plnenie reťazového oleja [ Obr. O5 ]:
bliká na zeleno, akumulátor sa musí nabiť.
«
svieti alebo bliká, pozri 6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH.
ç
a € svietia na zeleno
«, ∑
a ∑ svietia na zeleno
«
svieti na zeleno
«
bliká na zeleno
«
1. Rozšírte sponu popruhu skrutkou 5.
2. Zaveste karabínu
3. Rýchlouzáverom nastavte popruh na požadovanú dĺžku.
6
, upnite ju o držadlo a pevne zaskrutkujte
4
na sponu popruhu 4.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým ako budete výrobok nastavovať alebo prepravovať,
počkajte, kým sa zastaví reťaz, vyberte akumulátor a nasuňte na lištu ochranný kryt.
Nabíjanie akumulátora [ Obr. O1 / O2 / O3 ]:
POZOR!
v Dodržte sieťové napätie! Napätie zdroja prúdu sa musí zhodovať
súdajmi na typovom štítku nabíjačky.
Rozsah dodávky GARDENA teleskopického odvetvovača č.v.14770-55 neobsahuje akumulátor ani nabíjačku.
Vďaka inteligentnému nabíjaniu sa automaticky rozpozná stav nabitia akumulátora a v závislosti od teploty a napätia akumulátora sa vždy
SK
nabije optimálnym nabíjacím prúdom. Akumulátor sa tým šetrí a pri uchovávaní v nabíjačke zostane vždy plne
nabitý.
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo akumulátora C.
2. Pripojte nabíjačku
3. Nasuňte nabíjačku akumulátora
Keď indikátor nabíjania akumulátora no, akumulátor sa nabíja.
Keď indikátor nabíjania akumulátora rušovane na zeleno, akumulátor je plne nabitý
(Doba nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
4. Pri nabíjaní kontrolujte stav nabíjania v pravidelných intervaloch.
5. Keď je akumulátor nabíjačky X.
Význam indikačných prvkov:
Indikácia na nabíjačke [ Obr. O3 ]:
Blikajúce svetlo indikátora nabíjania akumulátora
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora
Indikácia stavu nabitia akumulátora N na výrobku [ Obr. O4 / O14 ]:
Po spustení výrobku sa na 5 sekúnd zobrazí indikácia stavu nabitia akumulátora
å
å
N
do sieťovej zásuvky.
X
plne nabitý, môžete akumulátor Y odpojiť od
Y
Nabíjanie signalizuje blikanie indikátora nabíjania akumulátora å. Upozornenie: nabíjanie je možné, len keď je teplota akumulátora
v prípustnom rozsahu teploty nabíjania, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora å signalizuje, že akumulátor je plne nabitý alebo že teplota akumulátora je mimo prí­pustného rozsahu teploty nabíjania a preto sa nemôže nabiť. Akumulátor sa nabije hneď, ako sa dosiahne prípustný teplotný rozsah.
Bez zasunutého akumulátora neprerušované svetlo indikátora nabíjania akumulátora anabíjačka je pripravená na prevádzku.
.
a vyberte akumulátor Y z uchytenia
>
na akumulátor Y.
X
na nabíjačke bliká na zele-
å
na nabíjačke svieti nepre-
å
signalizuje, že sieťová zástrčka je zasunutá do zásuvky
å
NEBEZPEČENSTVO! Keď nie je reťaz na lište dostatočne mazaná, môže dôjsť
k ublíženiu na zdraví v dôsledku zlomenia reťaze.
v Pred každým použitím prekontrolujte, či je reťazový olej pridá-
vaný v dostatočnom množstve.
Odporúčame olej do reťazových píl GARDENA č. 6006 alebo podobný ekologický olej na mazanie reťazí od špecializovaných maloobchodných predajcov.
1. Odskrutkujte uzáver olejovej nádrže
2. Plňte reťazový olej do plniaceho hrdla naplnený olejom.
3. Znova naskrutkujte uzáver olejovej nádrže
4. Skontrolujte systém olejového mazania.
Ak sa olej vylial na výrobok, muste ho dôkladne poutierať.
Kontrola systému olejového mazania [ Obr. O6 ]:
v Nasmerujte lištu
dreva.
Po jednej minúte prevádzky strojového zariadenia sa na ploche musia zobraziť zreteľné stopy po oleji.
POZOR! Za žiadnych okolností sa nesmie lišta
spieskom, alebo so zemou, pretože toto má za následok výrazné opotrebenie reťaze.
Pracovné polohy:
Teleskopický odvetvovač môžete prevádzkovať v 2 pracovných pozíciách (hore / dole). Pre zabezpečenie čistej reznej hrany musíte hrubé konáre píliť v 2 krokoch. (Obrázky: podobné).
Pílenie hore (hrubé konáre) [ Obr. O6 /O7 /O8 ]:
1. Konár podpíľte zdola max. do 1/3 priemeru (reťaz sa posúva na prednú zarážku
<
2. Konár odpíľte zhora (reťaz ťahá na zadnú zarážku
Pílenie dole [ Obr. O6 /O9 ]:
v Konár odpíľte zhora (reťaz ťahá na zadnú zarážku
Nakláňanie motorovej jednotky [ Obr. O10 ]:
Motorovú jednotku
1. Držte stlačené obidve oranžové tlačidlá jednotku 1 do požadovaného smeru.
2. Pustite obidve oranžové tlačidlá zaskočiť v západke.
Vysunutie teleskopickej rúrky [ Obr. O11 ]:
Teleskopickú rúrku
1. Uvoľnite oranžovú maticu
2. Vysuňte teleskopickú rúrku
3. Znova pevne utiahnite oranžovú maticu
Spustenie teleskopického odvetvovača [ Obr. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! V prípade, že uvoľníte štartovaciu páku a výrobok nezasta-
ví, vzniká nebezpečenstvo zranenia.
v Neobchádzajte bezpečnostné prvky alebo spínače.
Neupevňujte, napríklad, štartovaciu páku na rukoväť.
so vzdialenosťou cca 20 cm na svetlú reznú plochu
p
).
môžete nakláňať v krokoch po 15° od 60° do – 60°.
1
môžete plynule vysunúť na dĺžku 50 cm.
2
.
w
2
.
7
, kým nebude priezor 9 úplne
8
na plniace hrdlo 8.
7
dostať do kontaktu
p
).
y
).
y
a nakloňte motorovú
q
a nechajte motorovú jednotku 1
q
na požadovanú dĺžku.
.
w
90
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 90GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 90 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 91
Pred začatím prác musíte prekontrolovať nasledujúce podmienky:
Li-ion
– Je naplnený dostatok reťazového oleja a systém mazania bol
prekontrolovaný (pozri 3. OBSLUHA).
– Reťaz je napnutá (pozri 4. ÚDRŽBA).
Spustenie: Výrobok je vybavený dvojspínačovým bezpečnostným zariadením
(štartovacia páka s blokovaním zapnutia), ktoré zamedzuje náhod­nému spusteniu výrobku.
1. Vložte akumulátor
2. Odklopte sponu
3. Držte teleskopický odvetvovač jednou rukou za izolované plochy ruko­väte na teleskopickej rúrke
4. Posuňte blokovanie zapnutia páku z.
Teleskopický odvetvovač sa spustí a na 5 sekúnd sa zobrazí indikácia stavu nabitia akumulátora N.
5. Pustite blokovanie zapnutia
Zastavenie:
1. Pustite štartovaciu páku
Teleskopický odvetvovač sa zastaví.
2. Nasuňte ochranný kryt na lištu a zaklápajte ho, kým sa nezatvorí spona
3. Stlačte odblokovacie tlačidlo akumulátora C.
.
e
do držiaku C tak, aby počuteľne zapadol.
Y
ochranného krytu a zložte ho z lišty.
e
a druhou rukou za rukoväť r.
2
dopredu a potiahnite štartovaciu
t
.
t
.
z
a vyberte akumulátor Y z uchytenia
>
Šesťhranný kľúč sa nachádza vo vnútri ochranného krytu i.
1. Uvoľnite obidve skrutky
2. Nadvihnite reťaz 2 – 3 mm.
3. Keď je napnutie reťaze príliš slabé, otočte nastavovaciu skrutku v smere hodinových ručičiek. Keď je napnutie reťaze príliš silné, otočte nastavovaciu skrutku f proti smeru hodinových ručičiek.
4. Znova utiahnite obidve skrutky
5. Naštartujte teleskopický odvetvovač na cca 10 sekúnd.
6. Znova prekontrolujte napnutie reťaze a v prípade potreby ho prestavte.
o
(Skrutky u nevyskrutkujte!).
u
v strede lišty p. Medzera by mala byť približne
f
.
u
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky [ Obr. O12 ]:
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je neprístupné deťom.
1. Nasuňte ochranný kryt na lištu a zaklápajte ho, kým sa nezatvorí spona
2. Vyberte akumulátor.
3. Akumulátor nabite.
4. Vyčistite teleskopický odvetvovač, akumulátor a nabíjačku akumulátora (pozri 4. ÚDRŽBA).
5. Skladujte teleskopický odvetvovač, akumulátor a nabíjačku akumulátora na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
.
e
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Predtým, ako budete vykonávať údržbu výrobku, počkajte,
kým sa zastaví reťaz, vyberte akumulátor a nasuňte na lištu ochranný kryt.
Čistenie teleskopického odvetvovača:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškodenia výrobku. v Výrobok nikdy nečistite vodou alebo prúdom vody (najmä nie
prúdom vody pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane benzínu alebo rie-
didiel. Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové diely.
Vzduchové štrbiny musia byť vždy čisté.
1. Teleskopický odvetvovač vyčistite vlhkou handričkou.
2. Očistite vzduchové štrbiny mäkkou kefkou (nepoužívajte skrutkovač).
3. V prípade potreby vyčistite lištu kefou.
Čistenie akumulátora a nabíjačky:
Predtým, ako pripojíte akumulátor, vždy sa uistite, že je povrchová plocha akumulátora a nabíjačky čistá a suchá.
Nepoužívajte tečúcu vodu.
v Nabíjačka akumulátora: Kontakty a plastové diely očistite mäkkou a
suchou handričkou.
v Akumulátor: Občas vyčistite vzduchové štrbiny a prípojky akumulátora
mäkkým, čistým a suchým štetcom.
Napínanie reťaze [ Obr. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Príliš tuho napnutá reťaz môže mať za následok preťaženie motora a jeho poškodenie, naproti tomu z dôvodu nedostatoč ného napnutia môže dôjsť k vyskočeniu reťaze z vedenia lišty. Správne napnutá reťaz ponúka najlepšiu vlastnosti pílenia, optimálnu životnosť akumulátora apredlžuje životnosť. Kontrolujte preto pravidelne napätie, pretože sa pri používaní môže dĺžka reťaze predĺžiť (zvlášť, keď je reťaz nová; po prvej montáži musíte po niekoľkých minútach prevádzky reťazovej pílyprekontrolovať napnutie reťaze).
v Nenapínajte však reťaz ihneď po použití, ale počkajte,
kýmnevychladne.
Likvidácia výrobku:
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade. Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajúcich sa ochrany životného prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
Likvidácia akumulátorov:
Akumulátor GARDENA obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné na konci ich životnosti zlikvidovať oddelene od bežného domáceho odpadu.
DÔLEŽITÉ!
v Akumulátory zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom
mieste.
1. Lítium-iónové články úplne vybite (obráťte sa na Servis GARDENA).
2. Kontakty lítiovo-iónových článkov zabezpečte voči skratovaniu.
3. Lítium-iónové články odborne zlikvidujte.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo porezania v prípade, že výrobok náhodne
naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku počkajte, kým sa zastaví
reťaz, vyberte akumulátor a nasuňte na lištu ochranný kryt.
Výmena reťaze [ Obr. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Rezné poranenie spôsobené reťazou. v Pri výmene reťaze používajte ochranné rukavice.
Keď výkon rezania citeľne klesne (reťaz je tupá), musíte túto vymeniť. Šesťhranný kľúč sa nachádza vo vnútri ochranného krytu
Používať smiete len originálnu náhradnú reťaz a lištu GARDENA, č.v. 4048 alebo náhradnú reťaz č.v. 4049.
1. Vyskrutkujte obidve skrutky
2. Zložte veko
3. Odnímte lištu
4. Odnímte reťaz
.
a
s reťazou o.
p
z lišty p.
o
.
u
.
i
SK
91
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 91GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 91 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 92
5. Vyčistite motorovú jednotku 1, lištu p a veko a. Pritom venujte mimoriadnu pozornosť gumovým tesneniam v telese a vo veku a.
6. Natiahnite novú reťaz
na prednú zarážku < lišty p.
o
Zaistite, aby reťaz bežala správnym smerom a predná zarážka < ukazovala nahor.
7. Lištu
nasaďte na motorovú jednotku 1 tak, aby bol čap s vedený
p
cez lištu p a aby bola reťaz o vedená okolo hnacieho pastorku d.
8. Nasaďte veko
späť na motorovú jednotku 1. Dávajte pritom pozor
a
na gumové tesnenie.
9. Zľahka utiahnite obidve skrutky
.
u
10. Napnite reťaz (pozri 4. ÚDRŽBA).
Problém Možná príčina Odstránenie Krátka doba prevádzky Reťaz je napnutá príliš silno. v Napnite reťaz
Reťaz nie je namazaná, lebo chýba olej.
Teleskopický odvetvovač sa nedá zastaviť
Rez je nečistý Reťaz je tupá alebo poškodená. v Vymeňte reťaz. Reťaz je zaseknutá Reťaz je napnutá príliš slabo. v Napnite reťaz. Teleskopický odvetvovač
silno vibruje Teleskopický odvetvovač
neštartuje alebo sa zastavuje.
bliká na zeleno
LED
«
[ Obr. O4 ] Teleskopický odvetvovač
neštartuje alebo sa zastavuje. Chybová LED na červeno [ Obr. O4 ]
Teleskopický odvetvovač neštartuje alebo sa zastavuje. Chybová LED
SK
na červeno [ Obr. O4 ] Teleskopický odvetvovač
neštartuje alebo sa zastavuje. Chybová LED [ Obr. O4 ]
Nabíjanie nie je možné. Indikátor nabíjania akumulátora neprerušovane [ Obr. O3 ]
Indikátor nabíjania akumulátora nesvieti [ Obr. O3 ]
svieti
ç
bliká
ç
nesvieti
ç
svieti
å
å
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
Štartovacia páka zostáva zablokovaná.
Reťaz je napnutá príliš slabo. v Napnite reťaz.
Akumulátor je vybitý. v Nabite akumulátor.
Teplota akumulátora je mimo prípustného rozsahu.
Medzi kontaktmi akumulátora nateleskopickom odvetvovači sanachádzajú vodné kvapky alebo vlhkosť.
Motor je blokovaný. v
Výrobok je chybný. v
Akumulátor nie je úplne vložený do uchytenia akumulátora.
Akumulátor je chybný. v
Výrobok je chybný. v
Akumulátor nie je (správne) nasadený.
Kontakty akumulátora sú znečistené.
Teplota akumulátora je mimo prípustného rozsahu teploty nabíjania.
Akumulátor je chybný. v
Sieťová zástrčka nabíjačky nie je (správne) zasunutá.
Zásuvka, sieťový kábel alebo nabíjačka sú chybné.
(pozri
v Naplňte reťazový olej.
Vyberte akumulátor a uvoľnite
v
štartovaciu páku.
Počkajte, kým bude
v
teplota akumulátora opäť medzi 0 °C – + 45 °C.
Vodné kvapky / vlhkosť
v
odstráňte suchou handričkou.
Odstráňte prekážku.
Naštartujte znovu.
Obráťte sa na servis
GARDENA.
v Vložte akumulátor úplne do
uchytenia akumulátora, kým počuteľne nezapadne.
Vymeňte akumulátor.
Obráťte sa na servis
GARDENA.
Akumulátor správne nasaďte
v
na nabíjačku.
Vyčistite kontakty akumulá-
v
tora (napr. viacnásobným pripojením a odpojením aku­mulátora. Prípadne vymeňte akumulátor).
Počkajte, kým bude
v
teplota akumulátora opäť medzi 0 °C – + 45 °C.
Vymeňte akumulátor.
v
Zasuňte sieťovú zástrčku
(úplne) do zásuvky.
Skontrolujte sieťové napätie.
v
Prípadne nechajte nabíjačku skontrolovať u autorizované­ho predajcu alebo v servise GARDENA.
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Akumulátorový teleskopický odvetvovač
Rýchlosť reťaze m/s 3,8 Dĺžka lišty mm 200
Jednotka Hodnota (č.v. 14770)
Napínanie reťaze
Akumulátorový teleskopický
Jednotka Hodnota (č.v. 14770)
odvetvovač
Typ reťaze px 90
3
Objem olejovej nádrže cm Rozsah teleskopickej
rúrky Hmotnosť (vrátane
akumulátora) Hladina akustického
1)
tlaku L
pA
Odchýlka k Hladina akustického
výkonu L
).
meraná/garantovaná Odchýlka k
Vibrácie prenášané do ramena a Odchýlka k
Spôsob merania podľa:
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
UPOZORNENIE: Uvedená hodnota vibračnej emisie bola zistená normovaným skúšobným spôsobom a môže byť porovnaná s inými elektrickými nástrojmi. Táto hodnota môže byť použitá aj pre predbežné posúdenie expozície. Hodnota vibračnej emisie sa môže pri skutočnom použití elektrického nástroja meniť.
Systémový akumulátor
Napätie akumulátora V (DC) 18 Kapacita akumulátora Ah 2,5 Počet článkov (Li-Ion) 5 Vhodné nabíjačky
akumulátora systému POWER FOR ALL
Nabíjačka akumulátora
Sieťové napätie V (AC) 220 – 240 220 – 240 Sieťová frekvencia Hz 50 – 60 50 – 60 Menovitý výkon W 26 50 Nabíjacie napätie aku-
mulátora Max. nabíjací prúd aku-
mulátora Čas nabíjania akumulátora
(cca)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Prípustná teplota akumu látora počas nabíjania
Hmotnosť g 170 210
Trieda ochrany
Vhodné akumulátory systému POWER FOR ALL
cm 0 – 50
kg 3,5
dB (A)
dB (A)
m/s
1)
DIN EN ISO 22868
Jednotka Hodnota (PBA 18V 2,5Ah W-B)
Jednotka Hodnota
V (DC) 18 18
mA 1000 2000
min. min. min.
-
°C 0 – 45 0 – 45
60
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
(AL 1810 CV)
124 154 244
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
Hodnota (AL 18V-20)
64 79 124
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY
Náhradná reťaz a lišta GARDENA
Náhradná reťaz GARDENA Reťaz pre výmenu. č.v. 4049 Olej na reťazové píly
GARDENA GARDENA Systémový
akumulátor
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
GARDENA Rýchlonabíjačka akumulátoru AL 1830 CV P4A
Reťaz a lišta pre výmenu. č.v. 4048
Pre mazanie reťaze. č.v. 6006
Akumulátor pre prídavný chod alebo na výmenu.
Na rýchle nabíjanie akumulátora systému POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
č.v. 14903 č.v. 14905
č.v. 14901
92
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 92GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 92 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 93
9. SERVIS
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane aonline:
• Slovenská republika:
https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
EL Τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μπαταρίας
1. ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ................................93
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .....................................96
3. ΧΕΊΡΊΣΜΟΣ ...........................................96
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..........................................97
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ........................................98
6. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ...........................98
7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ ..............................99
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ ..........................99
9. ΣΕΡΒΊΣ ...............................................99
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και/ή γνώ­σεις, εκτός και αν επιβλέπονται από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτομο για το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται το προϊόν. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το προϊόν. Συνιστούμε τη χρήση του προϊόντος μόνο από άτομα άνω των 16 ετών.
Προβλεπόμενη χρήση:
Το Tηλεσκοπικό αλυσοπρίονο GARDENA προορίζεται για το κλάδε­μα δένδρων, φραχτών από θάμνους, θάμνων και μακρόβιων φυτών με κλαδιά διαμέτρου έως 8 cm σε ιδιωτικούς και ερασιτεχνικούς κήπους.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης διάρκειας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! v Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται για το κόψιμο δένδρων. Απομακρύνετε τα κλαδιά σε μερικά κομμάτια ώστε να μην χτυπηθείτε από κλαδιά που πέφτουν ούτε να μπορούν να γίνουν αιτία χτυπήματος ήδη πεσμένα κλαδιά. Όταν κόβετε μη στέκεστε κάτω από το κλαδί. Να μην χρησιμοποιείται για την περι ποίηση λιμνών.
1. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως για να βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε όλους τους μηχανισμούς.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες.
Κίνδυνος θανάτου εξαιτίας ηλεκτροπληξίας! Τηρείτε τουλάχιστον 10 m απόσταση από ρευματοφόρους αγωγούς.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια.
Φοράτε πάντα αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας.
Φοράτε πάντα προστατευτικό κράνος.
Μην εκθέτετε το μηχάνημα στη βροχή.
Φορά περιστροφής της αλυσίδας.
Για το φορτιστή:
Αποσυνδέετε αμέσως το φις από την πρίζα αμέσως όταν το καλώδιο έχει υποστεί ζημίες ή έχει κοπεί.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται σε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και / ή σοβαροί τραυ­ματισμοί.
Φυλάξτε για το μέλλον όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Ο όρος “Ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται στις υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία (με καλώδιο) που λειτουργούν με παροχή ρεύματος και σε ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια εργασίας α) Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Ένας χώρος εργασίας χωρίς καλό φωτισμό και χωρίς τάξη μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σας σε περιβάλλον με
κίνδυνο έκρηξης όπου βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να αναφλέ­ξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κατά τη διάρκεια της χρήσης ηλεκτρικών εργαλείων να κρατάτε τα
παιδιά και άλλα άτομα μακριά.
Εάν δεν προσέχετε, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο επί της συσκευής.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
πρίζα. Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση του φις. Μη χρησιμοποιεί­τε φις αντάπτορα μαζί με ηλεκτρικά εργαλεία με προστασία γείωσης.
Μη τροποποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλε­κτροπληξίας.
β) Να αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως επιφάνειες σωλήνων, θερμάνσεων, ηλεκτρικών κουζινών και ψυγείων.
Υφίσταται ιδιαίτερος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βροχή και υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
δ) Μην χρησιμοποιείτε εσφαλμένα το καλώδιο σύνδεσης για να μεταφέ-
ρετε ή να κρεμάσετε του ηλεκτρικό εργαλείο ή να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη της συσκευής. Ελαττωματικά
ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο της ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε υπαίθριο χώρο, χρη-
σιμοποιείτε αποκλειστικά καλώδια προέκτασης κατάλληλα για υπαί­θριο χώρο. Η χρήση ενός κατάλληλου για υπαίθριους χώρους καλωδίου
προέκτασης περιορίζει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ)
Εάν δεν είναι δυνατόν να αποφύγετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργα-
λείου σε υγρό περιβάλλον, να χρησιμοποιείτε διακόπτη ασφαλείας.
Η χρήση ενός διακόπτη ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων α) Να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τί κάνετε και να χρησιμοποιείτε
συνετά το ηλεκτρικό εργαλείο. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία εάν είστε κουρασμένος ή άρρωστος ούτε εάν είστε υπό την επίδραση ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκα­λέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Να χρησιμοποιείτε τα μέσα ατομικής προστασίας και να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Με τη χρήση μέσων ατομικήςπροστασίας
όπως μάσκα κατά σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, προστα­τευτικό κράνος ή ωτοασπίδες – ανάλογα με το είδος της εργασίας με το ηλεκτρικό εργαλείο – μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμών.
SK
EL
93
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 93GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 93 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 94
γ) Να αποφεύγετε μία κατά λάθος εκκίνηση. Σιγουρευτείτε πως το ηλε-
κτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και / ή με τη μπαταρία, ή προτού το σηκώσετε.
Εάν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου έχετε το δάκτυλό σας στον διακόπτη, ή εάν το συνδέσετε ενεργοποιημένο στην παροχή ρεύμα­τος, δεν αποκλείονται ατυχήματα.
δ) Να απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν την ενεργο-
ποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Ένα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρίσκεται σε περιστρεφόμενο τμήμα της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Να αποφέυγετε μία μη φυσιολογική στάση του σώματος. Προσέξτε
κατά την εργασία ώστε πάντα να στέκεστε σε ασφαλές μέρος και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Έτσι ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε έκτακτες περιστάσεις.
στ
) Να φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα. Να μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ήκοσμήματα. Να κρατάτε μαλλιά, ρούχα και γάντια μακριά από κινούμενα τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμήματα και μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από κινούμενα τμήματα.
ζ) Εάν μπορούν να εγκατασταθούν συστήματα αναρρόφησης και συλ-
λογής σκόνης, αυτά πρέπει να συνδέονται και να χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση συστήματος αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει
κινδύνους από σκόνη.
η) Μην θεωρείτε εσφαλμένα ότι είστε ασφαλείς και μην παραβλέπετε
τους κανόνες ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη και όταν έχετε εξοικειωθεί με το ηλεκτρικό εργαλείο ύστερα από επανειλημ­μένη χρήση. Ο απρόσεκτος χειρισμός μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση σοβαρών τραυματισμών μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
4) Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Να χρησιμοποιείτε για την εργασία
σας το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Με το ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφά­λεια στο αναφερόμενο πεδίο ισχύος.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο με ελαττωματικό διακόπτη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ενεργοποιείται ή δεν απενεργοποιείται είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Βγάλτε το φις από την πρίζα και / ή αφαιρέστε την μπαταρία πριν
κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή, πριν αλλάξετε τμήματά της ή πριν φυλάξετε τη συσκευή. Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν την ενερ-
γοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
δ) Να φυλάσσετε τα μη χρησιμοποιούμενα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά
από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τη συσκευή ή που δεν έχουν διαβάσει τις οδηγίες να χειρίζονται τη συσκευή. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν τα χρησιμοποιούν
άτομα που δεν έχουν τη σχετική πείρα.
ε) Να είστε πολύ προσεκτικοί με τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε
έάν λειτουργούν άψογα τα κινούμενα τμήματα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν σπάσει τμήματα ή εάν έχουν υποστεί τόσο σοβαρά ελατ­τώματα, ώστε να επηρεάζεται η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλεί­ου. Πριν τη χρήση της συσκευής αφήστε να επισκευαστούν ελαττω­ματικά τμήματά της. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε όχι καλή συντήρηση
EL
των ηλεκτρικών εργαλείων.
στ)
Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία τροχισμένα και καθαρά.
Τα προσεγμένα κοπτικά εργαλεία με τροχισμένες λάμες μπλοκάρουν λιγότερο και οδηγούνται ευκολότερα.
ζ) Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, αξεσουάρ, πρόσθετα εργα-
λεία κλπ. σύμφωνα με τις οδηγίες. Να λαμβάνετε πάντα υπόψη τις συνθήκες και το είδος της εργασίας.
Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για άλλες χρήσεις από αυτές για τις οποίες προορίζονται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες των λαβών στεγνές, καθα-
ρές, και χωρίς λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
λαβών δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και χειρισμός του εργαλείου μπαταρίας α) Να φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που προορίζεται για ορισμένο είδος
μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς εάν χρησιμοποιηθεί μαζί με άλλες μπαταρίες.
β) Να χρησιμοποιείτε μόνο τις για τον σκοπό αυτό προβλεπόμενες μπα-
ταρίες στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρκαγιάς.
γ) Να κρατάτε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά από συνδετή-
ρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή από άλλα μεταλλικά μικροα­ντικείμενα που θα μπορούσαν να προκαλέσουν γεφύρωση των επα­φών. Ένα βραχυκύκλωμα μεταξύ των επαφών της μπαταρίας μπορεί να
οδηγήσει σε φωτιά και εγκαύματα.
δ) Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από τη
μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή με το εξερχόμενο υγρό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύντε με νερό. Εάν το υγρό εισέλθει στα μάτια, συμβουλευθείτε και έναν γιατρό. Το εξερχόμενο υγρό μπα-
ταρίας μπορεί να προκαλέσει δερματικούς ερεθισμούς και εγκαύματα.
ε) Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή τροποποιημένες μπαταρίες.
Οι ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες μπαταρίες μπορούν να παρουσιά­σουν απρόβλεπτη συμπεριφορά και να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
στ
) Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε φωτιά ή υπερβολικές θερμοκρασίες.
Η φωτιά ή θερμοκρασίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
ζ) Τηρείτε όλες τις οδηγίες και μην φορτίζετε τη μπαταρία ή το εργα-
λείο μπαταρίας εκτός των αναφερόμενων στις οδηγίες χρήσης ορίων θερμοκρασίας. Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός των επιτρεπτών
ορίων θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει τη μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Σέρβις α) Επισκευές του ηλεκτρικού εργαλείου να εκτελούνται μόνο από
εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά.
Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
β) Μην συντηρείτε ποτέ ελαττωματικές μπαταρίες.
Η όλη συντήρηση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα τμήματα εξυπηρέτησης πελατών.
Εθνικές προδιαγραφές ενδέχεται να περιορίζουν τη χρήση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου.
Εξετάστε το προϊόν πριν από τη χρήση και μετά από πτώση ή άλλα χτυπήματα, για να διαπιστώσετε τυχόν σημαντικές ζημιές ή ελλείψεις.
Υποδείξεις ασφαλείας για τηλεσκοπικά αλυσοπρίονα α) Διατηρείτε όλα τα μέλη του σώματος μακριά από την αλυσίδα. Μην
επιχειρείτε να αφαιρέσετε το υλικό κοπής όταν είναι ενεργοποιημένη η αλυσίδα ή να κρατήσετε υλικά που πρόκειται να κόψετε.
Η αλυσίδα εξακολουθεί να κινείται μετά το κλείσιμο του διακόπτη. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Μεταφέρετε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο από τη λαβή με ακινητο-
ποιημένη την αλυσίδα και χωρίς να έχετε τα δάκτυλά σας κοντά στο διακόπτη ρεύματος. Η σωστή μεταφορά του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου
περιορίζει τον κίνδυνο της τυχαίας λειτουργίας και ενός ενδεχόμενου τραυματισμού από την αλυσίδα.
γ) Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίο-
νου τοποθετείτε πάντοτε το κάλυμμα επάνω από την αλυσίδα.
Ο σωστός χειρισμός του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου περιορίζει τον κίνδυνο τραυματισμού από την αλυσίδα.
δ) Βεβαιώνεστε ότι είναι κλειστοί όλοι οι διακόπτες ρεύματος και έχει
αφαιρεθεί ή αποσυνδεθεί η συστοιχία μπαταριών όταν αφαιρείτε ενσφηνωμένο υλικό κοπής ή εκτελείτε εργασίες συντήρησης. Η τυχαία ενεργοποίηση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου κατά τη αφαίρε-
ση ενσφηνωμένου υλικού κοπής ή τη συντήρηση μπορεί να έχει ως αποτέ­λεσμα την πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
ε) Βεβαιώνεστε ότι είναι κλειστοί όλοι οι διακόπτες ρεύματος και έχει
ενεργοποιηθεί η ασφάλεια ενεργοποίησης όταν αφαιρείτε ενσφηνω­μένο υλικό κοπής ή εκτελείτε εργασίες συντήρησης.
Η τυχαία ενεργοποίηση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου κατά τη αφαίρε­ση ενσφηνωμένου υλικού κοπής ή τη συντήρηση μπορεί να έχει ως αποτέ­λεσμα την πρόκληση σοβαρών τραυματισμών.
στ
) Κρατάτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο αποκλειστικά από τις μονωμέ-
νες επιφάνειες λαβών, διότι η αλυσίδα μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή της αλυσίδας με ρευματοφόρο
αγωγό μπορεί να τροφοδοτήσει μεταλλικά μέρη της συσκευής με τάση και να προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
ζ) Διατηρείτε όλα τα καλώδια εκτός της περιοχής κοπής.
Τα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα σε φράχτες και δένδρα και να κοπούν κατά λάθος από την αλυσίδα.
η) Μην χρησιμοποιείτε τ τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο σε κακές καιρικές
συνθήκες, ιδίως όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνών.
Έτσι περιορίζεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Υποδείξεις ασφαλείας για τηλεσκοπικά αλυσοπρίονα α) Περιορίζετε τον κίνδυνο θανάτου από ηλεκτροπληξία μη χρησιμοποι-
ώντας το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με προέκταση εμβέλειας κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια.
Η επαφή με ή η χρήση κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια μπορεί να καταλήξει στην πρόκληση σοβαρών τραυματισμών ή θανάσιμης ηλεκτροπληξίας.
β) Χειρίζεστε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με προέκταση εμβέλειας
πάντοτε και με τα δύο χέρια. Κρατάτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με
προέκταση εμβέλειας με τα δύο χέρια για να αποφύγετε την απώλεια ελέγχου.
γ) Κατά την εκτέλεση εργασιών επάνω από το ύψος της κεφαλής με το
τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με προέκταση εμβέλειας φοράτε προστα­τευτικό κράνος. Τα θραύσματα που πέφτουν μπορούν να προκαλέσουν
σοβαρούς τραυματισμούς.
Ελέγχετε τους φράχτες και τα δένδρα για κρυμμένα αντικείμενα (π. χ., συρμά­τινους φράχτες και κρυμμένα καλώδια).
Συνιστάται η χρήση ενός διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαρροής με ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA ή χαμηλότερο.
Κρατάτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο και με τα δύο χέρια από τις δύο λαβές. Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο προορίζεται για εργασίες, κατά τις οποίες ο χρή-
στης στέκεται στο έδαφος και όχι επάνω σε σκάλα ή άλλη ασταθή επιφάνεια. Πριν από τη χρήση του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου εξακριβώνετε ότι οι
διατάξεις ασφάλισης όλων των κινητών μερών (π. χ., της προέκτασης άξονα και τους στοιχείου περιστροφής) βρίσκονται στη θέση ασφάλισης.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Προειδοποίηση ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές μπαταριών
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να προ­καλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
94
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 94GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 94 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 95
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας μόνο αν είστε εξοικειωμένοι με όλες τις λειτουργίες του και μπορείτε να τις εκτελέσετε χωρίς περιορισμό ή μόνο αν έχετε λάβει τις κατάλληλες οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες. Να επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της χρήσης, του καθαρι-
σμού και της συντήρησης του προϊόντος. Αυτό γίνεται για να διασφαλί­σετε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τον φορτιστή μπαταρίας.
→ Φορτίζετε αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου του τύπου συστή-
ματος POWER FOR ALL PBA 18V με χωρητικότητα 1,5 Ah ή μεγαλύ­τερη (5 στοιχεία μπαταρίας ή περισσότερα). Η τάση μπαταρίας πρέ­πει να συμφωνεί με την τάση φόρτισης της μπαταρίας του φορτιστή μπαταρίας. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή της μπαταρίας μόνο σε κλειστούς
χώρους και κρατήστε τον μακριά από υγρασία.
Η είσοδος νερού σε έναν φορτιστή μπαταρίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Να διατηρείτε τον φορτιστή μπαταρίας καθαρό.
Η βρωμιά μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
→ Ελέγχετε πάντα τον φορτιστή της μπαταρίας, συμπεριλαμβανομένου
του καλωδίου και του βύσματος, πριν από τη χρήση. Μην χρησιμοποι­είτε τον φορτιστή μπαταρίας αν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά. Μην ανοίγετε μόνοι σας τον φορτιστή μπαταρίας. Βεβαιωθείτε ότι οι επισκευές πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν οι φορτιστές μπαταρίας, τα καλώδια και τα βύσματα υποστούν ζημιά, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
→ Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας σε εύκολα εύφλεκτες
επιφάνειες (π. χ. χαρτί, υφάσματα κ. λπ.) ή σε εύφλεκτα περιβάλλο­ντα. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω της θέρμανσης του φορτιστή μπα-
ταρίας κατά τη φόρτιση.
→ Αν το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί, αυτό πρέπει να
γίνει από την GARDENA ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για τα ηλεκτρικά εργαλεία GARDENA, ώστε να αποφευχθούν οι κίν­δυνοι για την ασφάλεια.
→ Αυτές οι προειδοποιήσεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για τις μπαταρίες
ιόντων λιθίου 18V του συστήματος POWER FOR ALL.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής μπαταρίας που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυ­νο πυρκαγιάς αν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
→ Εάν η μπαταρία έχει υποστεί ζημιά ή δεν χρησιμοποιείται σωστά,
μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή αερί­ζεται καλά και αναζητήστε ιατρική βοήθεια σε περίπτωση που αντι­μετωπίσετε ανεπιθύμητες ενέργειες.
Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν το αναπνευστικό σύστημα.
→ Αν η μπαταρία είναι ελαττωματική, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και
να βραχούν παρακείμενα αντικείμενα. Ελέγξτε τα εξαρτήματα που επηρεάζονται. Καθαρίστε τα ή αντικαταστήστε τα, αν είναι απαραίτητο.
→ Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης ή ζημιάς της μπαταρίας, μπο-
ρείνα διαφύγει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό εισέλθει στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθι­σμό ή εγκαύματα.
→ Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με προϊόντα συνεργατών του
συστήματος POWER FOR ALL. Οι μπαταρίες 18V που φέρουν την ένδει-
ξη POWER FOR ALL είναι πλήρως συμβατές με τα ακόλουθα προϊόντα: όλα τα προϊόντα συνεργατών 18V συστήματος POWER FOR ALL.
→ Πρέπει να τηρείτε τις συστάσεις για την μπαταρία που παρατίθενται
στο εγχειρίδιο χρήσης του προϊόντος σας. Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
ασφαλούς λειτουργίας της μπαταρίας και του προϊόντος, καθώς και προ­στασίας των μπαταριών από επικίνδυνη υπερφόρτωση.
→ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με τους φορτιστές μπαταριών που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή ή από συνεργάτες του συστήμα­τος POWER FOR ALL. Ένας φορτιστής μπαταρίας κατάλληλος για έναν
συγκεκριμένο τύπο μπαταρίας θέτει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποι­είται με άλλες μπαταρίες (τύπος μπαταρίας: PBA 18V κ. λπ. / Συμβατοί φορτιστές μπαταρίας: AL 18 κ.λπ.).
Η μπαταρία παρέχεται μερικώς φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την
πλήρη απόδοση της μπαταρίας, πρέπει να φορτίσετε πλήρως την μπαταρία στον φορτιστή μπαταρίας προτού τη χρησιμοποιήσετε προϊόν για πρώτη φορά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την
μπαταρία, πρέπει να την φυλάσσετε μακριά από συνδετήρες, νομί­σματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να προκαλέσουν γεφύρωση των επαφών.
Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
→ Οι επαφές της μπαταρίας μπορεί να έχουν αναπτύξει υψηλή θερμο-
κρασία μετά τη χρήση. Προσέξτε τις καυτές επαφές όταν αφαιρείτε την μπαταρία.
→ Η μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντικείμενα,
όπως καρφιά ή κατσαβίδια, ή με άσκηση εξωτερικής δύναμης.
Μπορεί να προκύψει εσωτερικό βραχυκύκλωμα προκαλώντας καύση, καπνό, έκρηξη ή υπερθέρμανση της μπαταρίας.
→ Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες σέρβις σε μπαταρίες που έχουν υπο-
στεί ζημιά. Όλες οι εργασίες συντήρησης των μπαταριών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις.
Προστατεύετε την μπαταρία από τη θερμότητα, όπως την
παρατεταμένη έκθεση στο ηλιακό φως, τη φωτιά, τις ακα­θαρσίες, το νερό και την υγρασία.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.
→ Η μπαταρία πρέπει να λειτουργεί και να αποθηκεύεται μόνο σε θερ-
μοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ – 20 °C και + 50 °C. Για παράδειγμα,
μην αφήνετε την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο το καλοκαίρι. Σε θερμο­κρασίες < 0°C, η απόδοση μπορεί να μειωθεί ανάλογα με τη συσκευή.
→ Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλο-
ντος μεταξύ 0 °C και + 35 °C.
Η φόρτιση εκτός του αναφερόμενου εύρους θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει την μπαταρία ή να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
→ Μετά τη χρήση, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για τουλάχιστον
30λεπτά προτού τη φορτίσετε ή την αποθηκεύσετε.
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη λειτουργία. Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορισμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λει­τουργία ενεργητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για να απο­κλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπορούν να καταλήξουν σε σοβα­ρούς ή θανάσιμους τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό εμφύ­τευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό τους ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος προτού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Ο φορτιστής επιτρέπεται να συνδέεται μόνο σε εναλλασσόμενη τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου.
Κάτω από καμία περίσταση δεν πρέπει να συνδεθεί γείωση με εξάρτημα της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν υπάρχει κίνδυνος καταιγίδας. Προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας από την υγρασία.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική σακού­λα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παι­διά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Χρησιμοποιείτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μόνο σύμφωνα με τον προβλε­πόμενο τρόπο χρήσης του. Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνοι για τυχόν ατυχήματα ή κινδύνους εις βάρος άλλων ανθρώπων ή της περιουσίας τους. Προσέξτε ιδιαίτερα τον κίνδυνο για τρίτους λόγω μεγαλύτερης ακτίνας εργα­σίας, όταν επεκταθεί ο τηλεσκοπικός σωλήνας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Κατά τη χρήση ωτοασπίδων και από το θόρυβο του προϊόντος δεν γίνεται ενδεχομένως αντιληπτή η προσέγγιση ατόμων.
Πάντα να φοράτε κατάλληλα ρούχα, γάντια και σκληρά παπούτσια. Αποφύγετε την επαφή με το λάδι της αλυσίδας, ιδιαίτερα αν έχετε αλλεργία
σε αυτό. Ελέγχετε τις περιοχές όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί το τηλεσκοπικό αλυ-
σοπρίονα, και απομακρύνετε όλα τα σύρματα, κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια και άλλα ξένα αντικείμενα.
Όλες οι εργασίες ρύθμισης (κλίση κεφαλής κοπής, αλλαγή μήκους τηλεσκοπι­κού σωλήνα) πρέπει να γίνονται μόνο εφόσον είναι εφαρμοσμένο το προστα­τευτικό κάλυμμα και το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να τοποθε­τηθεί στο ξίφος.
Πριν από τη χρήση και μετά από διαπίστωση ισχυρού κραδασμού πρέπει η μηχανή να υποστεί έλεγχο σχετικά με ενδείξεις ρήγματος ή βλάβης ή βλά­βης και επισκευάστε ό,τι είναι απαράιτητο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να εργαστείτε με ατελή τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο, ή με τέτοιο που έχει υποστεί αναρμόδιες τροποποιήσεις.
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
Πρέπει να γνωρίζετε πώς να απενεργοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση έκτα­κτης ανάγκης. Μην κρατάτε ποτέ το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο από το προ­στατευτικό κάλυμμα.
Μη χρησιμοποιείτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο εάν έχουν βλάβη οι προστα­τευτικοί εξοπλισμοί.
Κατά τη διάρκεια χρήσης του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση η χρήση σκάλας.
Να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όταν στέκεστε σε σταθερό έδαφος.
Αφαίρεση της μπαταρίας: – προτού παραμείνει χωρίς επίβλεψη το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο, – πριν καθαρίσετε μια εμπλοκή; – προτού ελεγχθεί ή καθαριστεί το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο ή όταν
γίνονται εργασίες πάνω του,
– εάν συναντήσετε εμπόδιο. Το τηλεσκοπικό αλυσο πρίονο επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί πάλι, μόνο εφόσον διασφαλιστεί απόλυτα το γεγονός ότι το
EL
95
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 95GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 95 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 96
συνολικό τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας,
– εάν το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο αρχίσει να εμφανίζει ασυνήθιστες
δυνατές δονήσεις. Ελέγξτε αμέσως το πρόβλημα. Οι υπερβολικοί κραδασμοί μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς;
– προτού παραδώσετε το προϊόν σε άλλο άτομο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Μην έρχεστε σε επαφή με την αλυσίδα. v Στο τέλος της εργασίας ή στη διακοπή της να τοποθετείτε το
προστατευτικό κάλυμμα.
Όλα τα παξιμάδια και όλες οι βίδες πρέπει να βιδωθούν σφιχτά, ώστε να δια­σφαλιστεί η ασφαλής κατάσταση λειτουργίας του προϊόντος.
Αν το προϊόν έχει ζεσταθεί, αφήστε το να κρυώσει προτού το αποθηκεύσετε. Το Tηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να αποθηκεύεται σε θερμο-
κρασία άνω των 35 °C ή σε άμεση έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία. Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν επιτρέπεται να αποθηκευτεί σε χώρους με
στατικό ηλεκτρισμό. Προσοχή για το υλικό κοπής που πέφτει. Να εργάζεστε μόνο με το φως της ημέρας ή σε καλές συνθήκες ορατότητας.
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αφαιρέστε τη μπαταρία και σπρώξτε το προστατευτικό
κάλυμμα επάνω από το ξίφος προτού συναρμολογήσετε το προϊόν.
Το κλαδευτήρι με μακριά λαβή, η μπαταρία, ο φορτιστής μπαταρίας, ηαλυσίδα, η λάμα, το προστατευτικό κάλυμμα μαζί με το εξαγωνικό κλειδί και το εγχειρίδιο χειριστή περιλαμβάνονται στο παραδοτέο σύνολο.
Συναρμολόγηση τηλεσκοπικού σωλήνα [ Εικ. A1 / A2 ]:
1. Σπρώχνετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη μονάδα μοτέρ 1. Κατά την εργασία αυτή θα πρέπει οι δύο σημάνσεις B να είναι η μία απέναντι στην άλλη.
2. Σφίξτε το γκρι παξιμάδι
Συναρμολόγηση ζώνης μεταφοράς [ Εικ. A3 ]:
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συνημμένη ζώνη μεταφοράς.
1. Ανοίξτε τον αμφιδέτη ζώνης και βιδώστε τον σταθερά με τη βίδα 5.
2. Αναρτήστε το αυτόματο άγκιστρο
3. Ρυθμίστε τη ζώνη στο επιθυμητό μήκος με τον ταχυσύνδεσμο.
.
3
4
έως το σημείο αναστολής
2
, στερεώστε τον γύρω από τον άξονα
στον αμφιδέτη ζώνης 4.
6
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα, βγάλτε τη μπαταρία
και περάστε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από το ξίφος προτού ρυθμίσετε ή μεταφέρετε το προϊόν.
Φόρτιση μπαταρίας [ Εικ. O1 / O2 / O3 ]:
ΠΡΟΣΟΧΗ!
v Λαμβάνετε υπόψη την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύμα-
τος πρέπει να ταυτίζεται με τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του φορτιστή.
Στο τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο GARDENA με αριθ. προϊόντος 14770-55 δεν περιλαμβάνεται μπαταρία ούτε φορτιστής στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Χάρη στην έξυπνη μέθοδο φόρτισης ανιχνεύεται η κατάσταση φόρτι­σης της μπαταρίας και η φόρτιση διεξάγεται ανάλογα με τη θερμοκρα-
σία και την τάση της μπαταρίας μας το εκάστοτε βέλτιστο ρεύμα φόρ­τισης.
Έτσι προστατεύεται η μπαταρία και διατηρείται πάντοτε πλήρως φορτι­σμένη κατά την αποθήκευση στο φορτιστή.
1. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης από την υποδοχή μπαταρίας C.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας
3. Σπρώξτε το φορτιστή
Η μπαταρία φορτίζεται όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας στο φορτιστή αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς όταν η ένδειξη φόρτισης της μπαταρίας
βλ. 7. ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ).
4. Να ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα την κατάσταση φόρτισης κατά τη φόρτιση.
5. Όταν φορτιστεί εντελώς η μπαταρία τη μπαταρία Y από το φορτιστή X.
Σημασία των στοιχείων ένδειξης:
Ένδειξη στο φορτιστή [ Εικ. O3 ]:
Αναλάπουσα ένδειξη φόρτιση παταρία
Συνεχώ αναένη ένδειξη φόρτιση παταρία
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας N στο προϊόν [ Εικ. O4 / O14 ]:
Μετά την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος προβάλλεται για 5 δευτερόλεπτα η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπατα­ρίας
N
Κατάσταση φόρτισης Ένδειξη κατάστασης της μπαταρίας φόρτισης της μπαταρίας
67 – 100 % φορτισμένη Οι λυχνίες πράσινο χρώμα
34 – 66 % φορτισμένη Οι λυχνίες πράσινο χρώμα
11 – 33 % φορτισμένη Η λυχνία 0 – 10 % φορτισμένη Η λυχνία
χρώμα
Όταν το LED φορτιστεί η μπαταρία.
Όταν το LED σφάλματος βλ. 6. ΑΝΤΊΜΕΤΩΠΊΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ.
Πλήρωση λαδιού αλυσίδας [ Εικ. O5 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος σωματικού τραυματισμού εξαιτίας της αλυσί-
v Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε αν το λάδι αλυσίδας τροφοδο-
τείται σε επαρκή ποσότητα.
Συνιστούμε το λάδι αλυσοπρίονου GARDENA κωδ. 6006 ή ένα ισο­δύναμο, βιολογικό λάδι αλυσίδας από εξειδικευμένα καταστήματα.
1. Ξεβιδώστε το καπάκι της δεξαμενής λαδιού
2. Πληρώστε το λάδι αλυσίδας στο στόμιο πλήρωσης πληρωθεί εντελώς η θυρίδα οπτικού ελέγχου 9 με λάδι.
3. Βιδώστε και πάλι το καπάκι της δεξαμενής λαδιού πλήρωσης 8.
4. Ελέγξτε το σύστημα λίπανσης λαδιού.
Σε περίπτωση που έχει χυθεί λάδι επάνω στο προϊόν, πρέπει να το καθαρίσετε σχολαστικά.
στο φορτιστή ανάβει συνεχώς με πράσινο χρώμα
å
å
å
.
αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα, πρέπει να
«
δας, εάν η αλυσίδα πάνω στο ξίφος δεν λιπανθεί επαρ­κώς.
επάνω στη μπαταρία Y.
X
Η διαδικασία φόρτισης σηματοδοτείται με αναλαπή της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας
Υπόδειξη: Η διαδικασία φόρτισης είναι δυνατή μόνον όταν η θερμοκρα­σία της μπαταρίας βρίσκεται εντός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης, βλ. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Ο συνεχή φωτισό της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας å σηματοδοτεί ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί εντελώς ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης και συνεπώς δεν μπορεί να διεξαχθεί φόρτιση. Η μπαταρία φορτίζεται μόλις επιτευχθεί το επιτρεπτό εύρος θερμοκρασίας.
Όταν δεν είναι συνδεδεμένη η μπαταρία, ο συνεχή φωτισό της ένδει­ξης φόρτισης μπαταρίας καλωδίου είναι συνδεδεμένο με την πρίζα και ο φορτιστής είναι σε λει­τουργική ετοιμότητα.
ανάβει ή αναβοσβήνει,
ç
και αφαιρέστε τη μπαταρία Y
>
με πρίζα δικτύου.
X
μπορείτε να αποσυνδέσετε
Y
.
å
σηματοδοτεί ότι το βύσμα του ηλεκτρικού
å
και € ανάβουν με
«, ∑
και ∑ ανάβουν με
«
ανάβει με πράσινο χρώμα
«
αναβοσβήνει με πράσινο
«
.
7
μέχρι να
8
στο στόμιο
7
å
96
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 96GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 96 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 97
Έλεγχος συστήματος λίπανσης [ Εικ. O6 ]:
v Ευθυγραμμίστε το ξίφος
ανοιχτόχρωμη ξύλινη επιφάνεια κοπής.
Μετά από λειτουργία της μηχανής για ένα λεπτό πρέπει η ξύλινη επι­φάνεια να παρουσιάζει εμφανή ίχνη λαδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση το ξίφος
επαφή με άμμο ή με το έδαφος, διότι αυτό προκαλεί αυξημένη φθορά της αλυσίδας!
με απόσταση περίπου 20 cm επάνω σε
p
να έρθει σε
p
Διακοπή:
1. Αφήστε τον μοχλό εκκίνησης
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο σταματά.
2. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από το ξίφος και κλείστε το μέχρι να ασφαλίσει η αρπάγη
3. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης από την υποδοχή μπαταρίας C.
.
z
.
e
και αφαιρέστε τη μπαταρία Y
>
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Θέσεις εργασίας:
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μπορεί να λειτουργεί σε 2 θέσεις εργα­σίας (Πάνω / Κάτω). Για καθαρή γωνία κοπής θα πρέπει τα χοντρά κλαδιά να κλαδεύονται σε 2 βήματα (Απεικονίσεις παρόμοιες).
Πριόνισμα επάνω (χονδρά κλαδιά) [ Εικ. O6 /O7 /O8 ]:
1. Πριονίζετε το κλαδί από κάτω το πολύ έως το 1/3 της διαμέτρου (η αλυσίδα ωθείται στο πρόσθιο σημείο αναστολής
2. Πριονίζετε το κλαδί εντελώς από επάνω (η αλυσίδα τραβιέται στο οπίσθιο σημείο αναστολής
Πριόνισμα κάτω [ Εικ. O6 /O9 ]:
v Πριονίζετε το κλαδί εντελώς από επάνω (η αλυσίδα τραβιέται στο
οπίσθιο σημείο αναστολής
Κλίση μονάδας μοτέρ [ Εικ. O10 ]:
Η μονάδα μοτέρ από 60° έως – 60°.
1. Κρατήστε πατημένα και τα δύο πορτοκαλί πλήκτρα τη μονάδα μοτέρ 1 στην επιθυμητή κατεύθυνση.
2. Απελευθερώστε τα δύο πορτοκαλί πλήκτρα μονάδα μοτέρ 1 να ασφαλίσει.
Επέκταση τηλεσκοπικού σωλήνα [ Εικ. O11 ]:
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας και 50 cm.
1. Λασκάρετε το πορτοκαλί παξιμάδι
2. Εξάγετε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
3. Σφίξτε και πάλι το πορτοκαλί παξιμάδι
Εκκίνηση τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου [ Εικ. O1 /O12 /O13 /O14 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού όταν ενώ αφήνετε το
μοχλό εκκίνησης το προϊόν δεν σταματά.
v Μην παρακάμπτετε τις διατάξεις ασφαλείας ή τους
διακόπτες. Μη στερεώνετε για παράδειγμα τον μοχλό εκκίνησης στη λαβή.
Πριν από την έναρξη εργασίας πρέπει να έχουν ελεγχθεί οι ακόλουθες προϋποθέσεις:
– Έχει συμπληρωθεί επαρκές λάδι αλυσίδας και έχει ελεγχθεί
το σύστημα λίπανσης (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ).
– Η αλυσίδα είναι τεντωμένη (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Εκκίνηση: Το προϊόν διαθέτει διάταξη ασφαλείας δύο διακοπτών (μοχλός
εκκίνησης με ασφάλεια ενεργοποίησης) που αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση του προϊόντος.
1. Τοποθετήστε την μπαταρία μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
2. Ανοίξτε την αρπάγη στε την από το ξίφος.
3. Κρατάτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με το ένα χέρι από τη μονω­μένη επιφάνεια λαβής στον τηλεσκοπικό σωλήνα από τη λαβή r.
4. Σπρώξτε την ασφάλεια ενεργοποίησης τραβήξτε το μοχλό εκκίνησης z.
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο τίθεται σε λειτουργία και η ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας N προβάλλεται για 5 δευτε­ρόλεπτα.
5. Απελευθερώστε την ασφάλεια ενεργοποίησης
μπορεί να ρυθμιστεί σε βήματα 15° σε κλίση
1
e
).
y
).
y
q
μπορεί να επιμηκυνθεί αδιαβάθμιτα έως
2
.
w
στο επιθυμητό μήκος.
2
.
w
μέσα στην υποδοχή μπαταρίας C
Y
του προστατευτικού καλύμματος και αφαιρέ-
προς τα εμπρός και
t
).
<
και κλίνετε
q
και αφήστε τη
και με το άλλο
2
.
t
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα, βγάλτε τη
μπαταρία και περάστε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από το ξίφος πριν από τη συντήρηση του προϊόντος.
Καθάρισμα τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημίας στο
προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με νερό ή ριπή νερού (ιδίως ριπή
νερού υψηλής πίεσης).
v Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα, συμπεριλαμβανομένης
της βενζίνης ή διαλύτες. Ορισμένα από αυτά τα προϊόντα μπορούν να καταστρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
Τα στόμια αερισμού πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά.
1. Καθαρίζετε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο με υγρό πανί.
2. Καθαρίστε τις σχισμές αέρα με μια μαλακή βούρτσα (μη χρησιμοποιείτε κατσαβίδι).
3. Κατά περίπτωση, καθαρίζετε το ξίφος με βούρτσα.
Καθαρισμός μπαταρίας και φορτιστή μπαταρίας:
Σιγουρευτείτε πως η επιφάνεια και οι επαφές της μπαταρίας και του φορτιστή της μπαταρίας είναι καθαρές και στεγνές, προτού συνδέσετε τον φορτιστή της μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τρεχούμενο νερό.
v Φορτιστής μπαταρίας: Καθαρίζετε τις επαφές και τα πλαστικά
εξαρτήματα με μαλακό, στεγνό πανί.
v Μπαταρία: Καθαρίστε τα στόμια εξαερισμού και τις συνδέσεις της
μπαταρίας με μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Τέντωμα αλυσίδας [ Εικ. M1 /M2 / M3 /M4 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ!
Μία παρατεντωμένη αλυσίδα μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ και βλάβες, αντίθετα μία πολύ χαλαρή αλυσίδα μπορεί να προκαλέσει πέταγμα της αλυσίδας από τον οδηγό. Μία σωστά τεντωμένη αλυσίδα προσφέρει τις καλύτερες ιδιότητες κλαδέματος, ιδανική διάρκεια λειτουργίας μπαταρίας και επιμηκύνει τη διάρκεια ζωής. Για αυτό το λόγο ελέγχετε τακτικά την ένταση, διότι κατά τη χρήση μπορεί να προκληθεί διαστολή του μήκους αλυσίδας (ιδιαίτερα όταν η αλυσίδα είναι νέα, πρέπει κατά την πρώτη συναρμολόγηση να ελεγχθεί η ένταση αλυσίδας, αφού λειτουργήσει για μερικά λεπτά το αλυσοπρίονο).
v Μην τεντώνετε όμως την αλυσίδα αμέσως μετά από τη χρήση,
αλλά περιμένετε έως ότου κρυώσει.
Το εξαγωνικό κλειδί για τις βίδες κάλυμμα i.
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες
2. Ανασηκώστε την αλυσίδα πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 2 – 3 mm.
3. Περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα αλυσίδας είναι ανεπαρκής. Περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα f αριστερόστροφα, εάν η τάση της αλυσίδας είναι υπερβολική.
4. Σφίξτε και πάλι τις δύο βίδες
5. Εκκινήστε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο για περίπου 10 δευτερό­λεπτα.
6. Ελέγξτε και πάλι την τάση της αλυσίδας και ρυθμίστε την κατά περίπτωση συμπληρωματικά.
βρίσκεται μέσα στο προστατευτικό
u
(μην ξεβιδώσετε τις βίδες u!).
u
στο μέσο του ξίφους p. Το διάκενο
o
δεξιόστροφα, εάν η τάση της
f
.
u
EL
97
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 97GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 97 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 98
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Li-ion
Θέση εκτός λειτουργίας [ Εικ. O12 ]:
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από το ξίφος και κλείστε το μέχρι να ασφαλίσει η αρπάγη
.
e
2. Βγάλτε την μπαταρία.
3. Φορτίστε την μπαταρία.
4. Καθαρίστε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο, τη μπαταρία και το φορτι­στή μπαταρίας (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
5. Φυλάσσετε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο, τη μπαταρία και το φορτι­στή μπαταρίας σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή από παγετό χώρο.
Απόρριψη του προϊόντος:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 αριθ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύ­οντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
Απόρριψη της μπαταρίας:
Η μπαταρία GARDENA περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικια­κά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέτετε τις μπαταρίες μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της
περιοχής σας.
1. Εκφορτίστε πλήρως τα στοιχεία ιόντων λιθίου (απευθυνθείτε στο Σέρβις της GARDENA).
2. Προστατεύστε τις επαφές των στοιχείων ιόντων λιθίου από βραχυκύ­κλωμα.
3. Απορρίψτε με τον ενδεδειγμένο τρόπο τα στοιχεία ιόντων λιθίου.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
EL
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Κίνδυνος πρόκλησης τραυμάτων κοπής σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα, βγάλτε τη
μπαταρία και περάστε το προστατευτικό κάλυμμα επάνω από το ξίφος προτού αντιμετωπίσετε σφάλματα του προϊόντος.
Αντικατάσταση αλυσίδας [ Εικ. M1 /M2 / M3 /T1 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης! Τραύμα κοπής εξαιτίας της αλυσίδας. v Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια κατά την αντικατά-
σταση της αλυσίδας.
Εάν μειώνεται αισθητά η αποδοτικότητα κοπής (αλυσίδα στομωμένη), πρέπει να αντικατασταθεί. Το εξαγωνικό κλειδί για τις βίδες ται μέσα στο προστατευτικό κάλυμμα i.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιας GARDENA ανταλλακτικής
αλυσίδας και ξίφους κωδ. 4048 ή της ανταλλακτικής αλυσίδας κωδ. 4049.
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες
2. Αφαιρέστε το καπάκι
3. Αφαιρέστε το ξίφος
4. Αφαιρέστε την αλυσίδα
5. Καθαρίστε τη μονάδα μοτέρ
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ελαστικές στεγανοποιήσεις το περί­βλημα και στο καπάκι a.
6. Περάστε την καινούργια αλυσίδα
σημείο αναστολής < του ξίφους p.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα κινείται στη σωστή κατεύθυνση και το μπροστινό σημείο αναστολής < είναι στραμμένο προς τα επάνω.
.
u
.
a
με την αλυσίδα o.
p
από το ξίφος p.
o
, το ξίφος p και το καπάκι a.
1
o
επάνω από το μπροστινό
βρίσκε-
u
7. Τοποθετείστε το ξίφος
στη μονάδα μοτέρ 1 κατά τρόπον ώστε ο
p
πείρος s να οδηγηθεί μέσα από το ξίφος p και η αλυσίδα o να περάσει γύρω από το κινητήριο πινιόν d.
8. Τοποθετείστε και πάλι το καπάκι
στη μονάδα μοτέρ 1. Κατά τη
a
διαδικασία αυτή προσέχετε την ελαστική στεγανοποίηση.
9. Σφίξτε ελαφρά τις δύο βίδες
.
u
10. Τεντώστε την αλυσίδα (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
Πρόβληα Αιτία Αντιετώπιση Ελάχιστο χρόνο
λειτουργία
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν σταατά
Η εικόνα κοπή δεν είναι καθαρή
Η αλυσίδα είναι πλοκαρισένη
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο τραντάζεται έντονα
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν ξεκινά ή σταατά.
αναβοσβήνει ε
Το LED
«
πράσινο χρώα [ Εικ. O4 ] Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο
δεν ξεκινά ή σταατά. Το LED σφάλατο ανάβει ε κόκκινο χρώα [ Εικ. O4 ]
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίο­νο δεν ξεκινά ή σταατά. Το LED σφάλατο αναβοσβήνει ε κόκκινο χρώα [ Εικ. O4 ]
Το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο δεν ξεκινά ή σταατά. Το LED
ç
ανάβει [ Εικ. O4 ]
Η διαδικασία φόρτιση δεν είναι δυνατή. Η ένδειξη φόρτιση παταρία συνεχώ [ Εικ. O3 ]
Η ένδειξη φόρτιση παταρία ανάβει [ Εικ. O3 ]
ç
ç
σφάλατο δεν
ανάβει
å
δεν
å
ΥΠΟΕΙΞΗ: Για άλλε βλάβε απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβι τη εταιρεία GARDENA. Επισκευέ επιτρέπεται να εκτελούνται όνο από τα κέντρα σέρβι τη εταιρεία GARDENA καθώ και από εξειδικευένου αντιπροσώπου εξου­σιοδοτηένου από την εταιρεία GARDENA.
Η αλυσίδα έχει τεντωθεί υπερβολικά.
Η αλυσίδα δεν λιπαίνεται, επειδή λείπει λάδι.
Ο μοχλός εκκίνησης κολλάει. v
Η αλυσίδα έχει στομώσει ή είναι ελαττωματική.
Η αλυσίδα έχει τεντωθεί ανεπαρκώς.
Η αλυσίδα έχει τεντωθεί ανεπαρκώς.
Άδεια μπαταρία. v Φορτίστε την μπαταρία.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων.
Μεταξύ των επαφών μπαταρίας στο τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο υπάρχουν σταγονίδια νερού ή υγρασία.
Το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο. v
Το προϊόν είναι ελαττωματικό. v
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως στην υποδοχή μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Το προϊόν είναι ελαττωματικό. v
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί (σωστά).
Οι επαφές τις μπαταρίας είναι ακάθαρτες.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης.
Η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Το βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου του φορτιστή δεν έχει συνδεθεί (σωστά).
Η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο φορτιστής είναι σε ελαττω­ματική κατάσταση.
v Τεντώστε την αλυσίδα
(βλ.
v Πληρώστε με λάδι αλυσίδων.
Βγάλτε την μπαταρία και
λύστε το μοχλό εκκίνησης.
v Αντικαταστήστε την αλυσίδα.
v Τεντώστε την αλυσίδα.
v Τεντώστε την αλυσίδα.
Περιμένετε μέχρι η θερμο-
v
κρασίας της μπαταρίας να κυμαίνεται μεταξύ 0 °C και +45 °C.
Αφαιρέστε τα σταγονίδια
v
νερού / την υγρασία με στεγνό πανί.
Αφαιρέστε το εμπόδιο.
Ενεργοποιήστε ξανά το μηχάνημα.
Απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
v Εισαγάγετε τη μπαταρία
πλήρως στην υποδοχή μπα­ταρίας μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο.
Αντικαταστήστε τη
v
μπαταρία.
Απευθυνθείτε στο Σέρβις
της GARDENA.
Τοποθετήστε τη μπαταρία
v
σωστά στο φορτιστή.
Καθαρίστε τις επαφές της
v
μπαταρίας (π. χ., τοποθετώ­ντας και αφαιρώντας επανει­λημμένα τη μπαταρία. Κατά περίπτωση αντικαταστήστε τη μπαταρία).
Περιμένετε μέχρι η θερμο-
v
κρασίας της μπαταρίας να κυμαίνεται μεταξύ 0 °C και +45 °C.
Αντικαταστήστε τη
v
μπαταρία.
v
Συνδέστε το βύσμα του
ηλεκτρικού καλωδίου (πλήρως) στην πρίζα.
Ελέγξτε την τάση του δικτύου.
v
Αναθέστε κατά περίπτωση τον έλεγχο του φορτιστή σε έναν εξουσιοδοτημένο συμβεβλη­μένο έμπορο ή στο Σέρβις της GARDENA.
Τέντωμα αλυσίδας
).
98
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 98GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 98 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 99
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο παταρία
Ταχύτητα αλυσίδα m/s 3,8 Μήκο ξίφου mm 200 Τύπο αλυσίδα px 90 Περιεκτικότητα δοχείου
λαδιού Πεδίο εγέθυνση του
τηλεσκοπικού σωλήνα Βάρο (αζί ε παταρία) kg 3,5 Στάθη ηχητική
1)
πίεση L
pA
Αβεβαιότητα k Στάθη ηχητική
ισχύο L προσδιοριζόενη/εγγυηένη Αβεβαιότητα k
Ταλάντωση χεριού και βραχίονα a Αβεβαιότητα k
Μέθοδος μέτρησης κατά το πρότυπο:
1)
DIN EN ISO 22868
επίση για την προσωρινή αξιολόγηση τη έκθεση. Η τιή εκποπή κραδασών πορεί να διαφέρει κατά τη διάρκεια τη πραγατική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπαταρία συστήατο
Τάση παταρία V (DC) 18 Χωρητικότητα παταρία Ah 2,5 Αριθό των στοιχείων
(ιόντων Li) Κατάλληλοι φορτιστέ
παταρία συστήατο POWER FOR ALL
pA
1)
:
WA
WA
2)
vhw
vhw
ΥΠΟΕΙΞΗ: Η αναφερόενη τιή εκποπή κραδασών προσδιορίστηκε σύφω­να ε την πρότυπη έθοδο ελέγχου και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύγκρι­ση ηλεκτρικών εργαλείων εταξύ του. Αυτή η τιή πορεί να χρησιοποιηθεί
Μονάδα Τιή (Κωδ. 14770)
3
cm
cm 0 – 50
dB (A)
dB (A)
m/s
2)
DIN EN ISO 22867 / S.I. 2001 No. 1701
Μονάδα Τιή (PBA 18V 2,5Ah W-B)
60
73 3
90 / 93 3
1
2
1,5
5
AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV / AL 18V-44
Μπαταρία συστήατο GARDENA
PBA 18V/45 P4A PBA 18V/72 P4A
Ταχυφορτιστή παταρία GARDENA AL 1830 CV P4A
Μπαταρία για πρόσθετη αυτονομία ή για αντικατάσταση.
Μπαταρίες για τη γρήγορη φόρτιση του συστήματος POWER FOR ALL PBA 18V..W-..
Κωδ. 14903 Κωδ. 14905
Κωδ. 14901
9. ΣΕΡΒΙΣ
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
• Ελλάδα:
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
• Κύπρος:
https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
RU Аккумуляторный высоторез
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ................. 99
2. МОНТАЖ ...........................................102
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ .....................................103
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................104
5. ХРАНЕНИЕ ..........................................104
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .....................104
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ..............................105
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ ................106
9. СЕРВИС ............................................106
Перевод оригинальных инструкций.
Φορτιστή παταρία
Τάση δικτύου V (AC) 220 – 240 220 – 240 Συχνότητα δικτύου Hz 50 – 60 50 – 60 Ισχύ δικτύου W 26 50 Τάση φόρτιση παταρία V (DC) 18 18 Μέγ. ρεύα φόρτιση πα-
ταρία Χρόνο φόρτιση παταρία
(κατά προσέγγιση)
PBA 18V 2,0Ah W-B PBA 18V 2,5Ah W-B PBA 18V 4,0Ah W-C
Επιτρεπόενη θερο­κρασία παταρία κατά τη φόρτιση
Βάρο g 170 210
Κατηγορία προστασία
Κατάλληλε πατα­ρίεσυστήατο POWER FOR ALL
Μονάδα Τιή (AL 1810 CV) Τιή (AL 18V-20)
mA 1000 2000
λεπτά. λεπτά. λεπτά.
°C 0 – 45 0 – 45
124 154 244
64 79 124
/ II / II
PBA 18V PBA 18V
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
GARDENA Ανταλλακτική αλυσίδα και ξίφο
GARDENA Ανταλλακτική αλυσίδα
GARDENA Λάδι αλυσοπρίονου
Αλυσίδα και ξίφος για αντικατάσταση. Κωδ. 4048
Ανταλλακτική αλυσίδα. Κωδ. 4049
Για τη λίπανση της αλυσίδας. Κωδ. 6006
Это изделие не предназначено для использования лицами (включая детей), с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями либо с недостаточным опытом и/или недостаточными знаниями, за исключением случаев, когда они находятся под надзором лица, ответственного за их безопасность, или получают от этого лица инструкции по обращению с изделием. Дети должны находиться под присмотром, чтобы они не играли с изделием. Мы не реко­мендуем пользоваться изделием детям младше 16 лет.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA высоторез предназначен для для обрезки деревьев, живых изгородей, кустов и травянистых многолетников на приуса- дебных и частных садовых участках, максимальный диаметр сре-
заемых ветвей – 8 см. Изделие не предназначено для продолжительной работы.
ОПАСНО! Опасность получения травмы! v Высоторез не разрешается использовать для валки
деревьев. Удаляйте ветки по частям, чтобы они не упали на Вас, и чтобы не пострадать от неожиданных ударов при наступании на концы лежащих на земле длинных веток. Во время обрезки не стоять под суком. Не используйте для ухода за водоемами.
1. УКАЗАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО! Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использо­ванию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
EL
RU
99
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 99GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 99 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Page 100
Символы на изделии:
ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте инструкции по использованию, чтобы убе-
диться, что Вы поняли, как действуют все устройства управления.
Пользуйтесь защитой для глаз и ушей.
Беречь от дождя.
Общие указания по технике безопасности
Общие указания техники безопасности при работе с электроинструментами
Изучите все указания техники безопасности, инструкции, иллюстра­ции и технические характеристики, относящиеся к данному электро­инструменту.
Небрежность в соблюдении указаний техники безопасности и инструкций может привести к удару электротоком, пожару и / или тяжелым травмам.
Сохраните все указания техники безопасности и инструкции на будущее.
Используемый в указаниях техники безопасности термин «электроинстру­мент» относится к электроинструментам с питанием от сети (с сетевым
RU
кабелем) и к электроинструментам с питанием от акку муляторной батареи (без сетевого кабеля).
1) Безопасность на рабочем месте a) Содержите свою рабочую зону в чистоте и обеспечьте хорошее
b) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфе-
c) Во время использования электроинструмента не подпускайте
2) Электрическая безопасность a) Соединительный штекер электроинструмента должен подходить
b) Избегайте прикосновения частями тела с заземленными поверх-
c) Оберегайте электроинструменты от дождя или сырости. Попада-
d) Не пользуйтесь соединительным кабелем не по назначению,
Опасность для жизни от электрического тока! Держитесь на расстоянии не менее 10 м от
электропроводов.
Всегда используйте защитные перчатки.
Всегда используйте защитную обувь на нескользящей подошве.
Всегда надевайте защитный шлем.
Направление движения цепи.
Для зарядного устройства:
Если кабель был поврежден или порван, следует
немедленно вынуть вилку из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
освещение. Беспорядок или плохо освещенные рабочие зоны могут
приводить к несчастным случаям.
ре, в которой находятся горючие жидкости, газы или пары.
Электроинструменты образуют искры, которые могут вызвать возгора­ние пыли или паров.
к нему детей и других лиц.
Отвлекшись, вы можете потерять контроль над устройством.
к розетке. Ни в коем случае нельзя заменять штекер. Не поль­зуйтесь штекерными адаптерами совместно с электроинструмен- тами, имеющими защитное заземление. Оригинальный штекер
иподходящие розетки снижают риск удара электротоком.
ностями, например, с трубами, нагревателями, печами и холо­дильниками. Если ваше тело заземлено, существует повышенная
опасность от удара электротоком.
ние воды в электроинструмент повышает риск удара электротоком.
например, для переноски электроинструмента, его подвешивания или для извлечения вилки из розетки. Оберегайте кабель от жары, масла, острых кромок и движущихся частей устройства.
Поврежденные или перекрученные кабели повышают риск удара электротоком.
e) Если вы работаете с электроинструментом на открытом воздухе,
используйте только удлинительные кабели, которые подходят для наружного применения.
Использование подходящего для наружного применения удлинитель­ного кабеля снижает риск поражения электрическим током.
f) Если невозможно избежать работы с электроинструментом во
влажном месте, используйте устройство защитного отключения.
Использование устройства защитного отключения снижает риск удара электротоком.
3) Безопасность людей a) Будьте внимательны, следите за тем, что вы делаете, и осмотри-
тельно выполняйте работы с электроинструментом. Не работайте электроинструментами, будучи в состоянии усталости, а также под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Малейшая неосторожность при пользовании электроинструментом может привести к серьезным травмам.
b) Пользуйтесь индивидуальными средствами защиты и всегда
носите защитные очки.
Ношение индивидуальных средств защиты, например, респиратора, нескользящей защитной обуви, защитного шлема или средств защиты слуха в зависимости от типа электроинструмента и выполня­емых работ, снижает риск травматизма.
c) Избегайте неожиданного ввода в действие. Прежде чем подклю-
чить электроинструмент к электросети и / или аккумулятору, взять
или перенести его, убедитесь, что электроинструмент выключен. Если при переноске электроинструмента вы держите палец на выклю­чателе или устройство подключено к электропитанию, это может при­водить к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента удалите регулировочные
приспособления или гаечный ключ.
Инструмент или гаечный ключ, находящийся во вращающейся части устройства, может приводить к травмам.
e) Избегайте ненормального положения тела. Сохраняйте устойчи-
вое положение и всегда удерживайте равновесие.
Благодаря этому вы сможете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую одежду. Не надевайте свободную одежду
или украшения. Не приближайтесь волосами, одеждой и перчат­ками к подвижным частям. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями.
g) Если могут устанавливаться устройства для удаления и улавлива-
ния пыли, подключите и используйте их надлежащим образом.
Применение отсоса пыли может снизить угрозу от пыли.
h) Не надейтесь на абсолютную безопасность и не пренебрегайте
правилами техники безопасности для электроинструментов, даже если после многократного использования вы хорошо изучили данный электроинструмент. Неосторожное обращение может в доли
секунды привести к тяжелым увечьям.
4) Использование и обслуживание электроинструмента a) Не перегружайте устройство. При работе используйте предназна-
ченный для этого электроинструмент.
Лучше и безопаснее работайте подходящим электроинструментом вуказанном на нем диапазоне мощности.
b) Не пользуйтесь электроинструментами с неисправными выклю-
чателями.
Электроинструмент, который больше невозможно включить или выклю­чить, представляет опасность и должен быть отремонтирован.
c) Прежде, чем отложить устройство, заняться регулировками
устройства или заменой деталей, выньте штекер из розетки и / или отсоедините аккумулятор.
Эта мера безопасности предот вращает неожиданный запуск элек­троинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных
для детей местах. Не позволяйте пользоваться устройством лицам, незнакомым с ним или не прочитавшим эти инструкции.
Электроинструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e) Аккуратно ухаживайте за электроинструментами. Проконтроли-
руйте, правильно ли функционируют подвижные части и не заедают ли они, не поломаны ли детали и не имеют ли они таких повреждений, которые могут негативно повлиять на работу электроинструмента. Отремонтируйте поврежденные части перед использованием устройства.
Причиной многих несчастных случаев является ненадлежащее техни­ческое обслуживание электроинструментов.
f) Поддерживайте заточку и чистоту режущих инструментов.
Ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками меньше заедают и их легче вести.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие
инструменты и т. д. в соответствии с этими инструкциями. Учитывайте при этом условия работы и исполняемые операции.
Использование электроинструментов не по назначению может приводить к опасным ситуациям.
h) Поддерживайте рукоятки и поверхности захвата сухими, чистыми
и свободными от масла и смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захвата не обеспечивают надежно­го управления и контроля за электроинструментом в непредвиденных ситуациях.
100
GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 100GAR_14770-20.960.03_2024-11-14.indd 100 14.11.24 12:5714.11.24 12:57
Loading...