Gardena 11136 User guide

Page 1
1
5L EasyPump Art. 11136
SK Návod na obsluhu
Tlakový rozprašovač
EL Οδηγίες χρήσης
Ψεκαστήρας Προπίεσης
DE Betriebsanleitung
Drucksprüher
EN Operator’s manual
Pressure Sprayer
RU Инструкция по эксплуатации
Опрыскиватель
FR Mode d’emploi
Pulvérisateur
SL Navodilo za uporabo
NL Gebruiksaanwijzing
Tlačni škropilnik
HR Uputa za upotrebu
Drukspuit
SV Bruksanvisning
Pneumatska prskalica
SR Uputstvo za rad
Prskalica pod pritiskom
UK Інструкція з експлуатації
Обприскувач
RO Instrucţiuni de utilizare
Pulverizator cu precompresie
TR Kullanma Kılavuzu
Basınçlı Sprey
BG Инструкция за експлоатация
Пръскачка
SQ Manual përdorimi
Bombol sprucimi me presion
ET Kasutusjuhend
Survepihusti
LT Eksploatavimo instrukcija
Slėginis purkštuvas
LV Lietošanas instrukcija
Spiediena smidzinātājs
DA Brugsanvisning
Tryksprøjte
FI Käyttöohje
Paineruisku
NO Bruksanvisning
Trykksprøyte
IT Istruzioni per l’uso
Irroratore a pressione
ES Instrucciones de empleo
Pulverizador a presión
PT Manual de instruções
Pulverizador de pressão
PL Instrukcja obsługi
Opryskiwacz ciśnieniowy
HU Használati utasítás
Nyomáspermetező
CS Návod k obsluze
Tlakový rozprašovač
South Korea
New Zealand
Israel
Croatia
Kyung Jin Trading Co., Ltd
8F Haengbok Building, 210,
arna New Zealand Ltd.
Husqv
PO Box 76-437
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
Gangnam-Daero 137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
kjh@kjh.co.kr
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
support.nz@husqvarna.co.nz
8122201 Yavne
internet@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
azmuhammedov Nurmuhammet
80 Ataturk, BERKARAR Shopping Center,
Ground oor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+993) 62 222887
info@jayhyzmat.com /
bekgiyev@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
ace@alfuttaim.ae
Ukraine / Україна
АТ «Альцест»
вул Петропавлівська 4
08130, Київська обл.
Києво-Святошинський р-н. с.
Петропавлівська Борщагівка Україна
Тел.: (+38) 0 800 503 000
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083
11800 Montevideo
Phone: (+598) 22 03 18 44
info@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O’zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani
Hasanboy QFY, THAY yoqasida
Phone: (+998)-93-5414141 /
(+998)-71-2096868
info@agro.house
www.agro.house
Vietnam
info@hyray.com.sg
Slovak Republic
Gardena
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
Vision Joint Stock Company
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: +976 7777 5080
soyolj@magicnet.mn
Morocco
Proekip
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
hunters@eureka.lk
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O. Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 43 80 50
info@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
service@gardena.se
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+ 41) (0) 62 887 37 90
info@gardena.ch
Taiwan
Hong Ying Trading Co., Ltd.
No. 46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
Phone: (+886) (02) 2298 1486
salesgd1@7friends.com.tw
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
Phone: (+66) (0)2721 7373
surapong@spica-siam.com
Tunisia
Société du matériel agricole et maritime
Nouveau port de peche de Sfax Bp 33
Sfax 3065
Phone: (+216) 98 419047/
(+216) 74 497614
commercial@smamtunisia.com
Türkiye
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sk. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Türkiye
Phone: (+90) 216 389 39 39
Turkmenistan I.E. Or
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+389) 47 20 85 00
sinpeks@mt.net.mk
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
info@gardena.no
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak, Karaoğlanoğlu
Caddesi Girne
Phone: (+90) 392 821 33 80
info@medgardener.com
Oman
General Development Services
PO 1475, PC - 111
Seeb
111 Oman
Phone: 96824582816
gdsoman@gdsoman.com
Paraguay
Agroeld SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/25 DE MAYO
Asunción
Phone: (+595) 21 608 656
consultas@agroeld.com.py
Peru
Sierras y Herramientas Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833, Chorrillos
Lima
Phone: (+51) 1 2 52 02 52
supervisorventas1@siersac.com
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street, Barangay
Saint Peter Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernandez@rdti.com.ph
Poland
Gardena Service Center Vrbno
c/o Husqvarna Manufacturing CZ
s.r.o. Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
serwis@gardena.pl
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Phone: (+351) 21 922 85 30
Fax: (+351) 21 922 85 36
info@gardena.pt
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117 - 123,
RO 013603 Bucureşti, S1
Phone: (+40) 21 352 7603
madex@ines.ro
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http://www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road P.O. Box:
86387 Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (966) 11 482 8877
webmaster@saco-ksa.com
Al Futtaim Pioneer Trading
5147 Al Farooq Dist.
Riyadh 7991
Phone: (+971) 4 206 6700
Owais.Khan@alfuttaim.com
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
oce@domel.rs
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Centro Direzionale Planum
Via del Lavoro 2, Scala B
22036 ERBA (CO)
Phone: (+39) (0) 31 4147700
assistenza.italia@it.husqvarna.com
Japan
Husqvarna Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp@husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО “Ламэд”
Russian
Адрес: Казахстан, г. Алматы,
ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00 /
(+7) (700) 355 64 00
lamed@lamed.kz
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road – Block 56.
P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: (+965) 24 73 07 45
info@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
info@gardena.lv
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut – Tripoli) Center
622 Mezher Bldg.
P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527 /
(+961) 3 855481
tecnomec@idm.net.lb
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
info@gardena.lt
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
api@neuberg.lu
Malaysia
Glomedic International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: (+60) 3-7734 7997
oase@glomedic.com.my
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 460 85 85
digital@espacemaison.mu
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
isolis@afosa.com.mx
Moldova
Convel SRL
Republica Moldova,
mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
Phone: (+30) 21 0519 3100
infocy@papadopoulos.com.gr
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
servis@gardena.cz
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 47 70
gardenadk@husqvarnagroup.com
www.gardena.com/dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809-562-0476
contacto@bosquesa.com.do
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: (+20) 3 761 57 57
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Juurakkotie 5 B 2
01510 Vantaa
www.gardena.
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 71 71
info@transporter.com.ge
www.transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Ayclie Industrial Park
Newton Ayclie
County Durham
DL5 6UP
Phone: (+44) (0) 344 844 4558
info.gardena@husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42
Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 5193 100
info@papadopoulos.com.gr
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
admin@tungtaico.com
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1 – 3
1044 Budapest
Phone: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna@husqvarna.hu
Iceland
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko@byko.is
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
BT1-17, Khu biet thu –
Khu Đoan ngoai giao Nguyen Xuan Khoat
Xuan Đinh, Bac Tu Liem
Phone: 0800 154044
servis@gardena.sk
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+91) 98140 06530
raman@jaganhardware.com
Hanoi, Vietnam
Phone: (+8424)-38462833/34
quynhnm@visionjsc.com.vn
Zimbabwe
Cutting Edge
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Phone: (+43) 732 77 01 01-485
service.gardena@husqvarnagroup.com
Phone: (+212) 661342107
hicham.hafani@proekip.ma
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah, Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 78 18 18 46 75
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
South Africa
Husqvarna South Africa (Pty) Ltd
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
Ireland
Liey Distributors Ltd.
309 NW Business Park, Ballycoolen
Phone: (+263) 8677 008685
Lifestyle Business Park –
info@gardena.nl
15 Dublin
sales@cuttingedge.co.zw
11136-20.960.04/0524
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
Ground Floor Block A Cnr
Beyers Naude Drive and Ysterhout
Road Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
service@gardena.co.za
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200
Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
Phone: (+353) 1 824 2600
info@lieyd.com
http://www.gardena.com
info@jonka.com
Deutschland / Germany
GARDENA Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490-123
Reparaturen:
(+49) 731 490-290
www.gardena.com/de/kontakt
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
info@kraft.al
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC: 1621
Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5263-7862
ventas@rumbosrl.com.ar
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan Avenue 56/2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+ 61) (0) 2 4352 7400
customer.service@husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 77 01 01-485
www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku, Azerbaijan
Sales: +994 70 326 07 14
Aftersales: +994 77 326 07 14
www.progress-garden.az
info@progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: +973 1740 8090
almahroos@almahroos.com
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск,
улица Шаранговича, дом 7а
Тел. (+375) 17 257 00 33
mg@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
ordtech Maquinas e Motores Ltd.
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
Phone: (+387) 61 165 593
info@silktrade.com.ba
Brazil
N
Avenida Juscelino Kubitschek
de Oliveira Curitiba
3003 Brazil
Phone: (+55) 41 3595-9600
contato@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, № 13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 6910
info@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
125 Edgeware Road
Unit 15 A
Brampton L6Y 0P5
ON, Canada
Phone: (+1) 905 792 93 30
gardena.customerservice@husqvarnagroup.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
AV. DEL VALLE NORTE 857 PISO 4
HUECHURABA, SANTIAGO, CHILE
Phone: (+ 56) 2 2414 2600
contacto@jce.cl
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No 207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai, PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B3楼, 邮编: 200335
Colombia
Equipos de Toyama Colombia SAS
Cra. 68 D No 25 B 86 Of. 618
Edicio Torre Central
Bogota
Phone: +57 (1) 703 95 20 /
+57 (1) 703 95 22
servicioalcliente@toyama.com.co
www.toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+506) 2221-5654 / (+506) 2221-5659
eximcostarica@gmail.com
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 1GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 1 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 2
A1
3
O1
«
Y
0
A2
A3
1 2
2 4 5
u
t
i
Y
4
X
o
u
t
6
9
A4
7
4
6
8
A4.1
A4.2
max. 5 l
O2
O3
q
1
q
3
e
1
w
T1
6
3 r 21
2
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 2GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 2 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 3
DE GARDENA Drucksprüher 5L EasyPump
Originalbetriebsanleitung. Dieses Produkt kann von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Das Produkt nie verwenden, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Arzneimitteln stehen. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Drucksprüher ist für das Ausbringen von flüssigen, nicht lösungsmittelhaltigen Schädlingsbekämpfungsmitteln Düngemitteln 1), Fensterreinigern 1), Autowachs und Konservierern 1) im priva­ten Haus und Hobbygarten bestimmt. Er darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks und Sportstätten und nicht in der Land- und Forstwirtschaft einge­setzt werden. Die Einhaltung der Vorgaben dieser Betriebsanleitung ist Vor­aussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Drucksprühers.
1)
Nach dem Pflanzenschutzgesetz sowie dem Wasch- und Reinigungsmittelgesetz dürfen nur
zugelassene Mittel verwendet werden (autorisierter Fachhandel).
Zu beachten:
Wegen körperlicher Gefährdung dürfen mit dem GARDENA Drucksprüher nur die vom Hersteller benannten Flüssigmittel ausgebracht werden. Es dürfen auch keine Säuren, Desinfektions- und Imprägnierungsmittel, aggressive, lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel, Benzin oder Sprühöl ausgebracht werden.
1)
, Unkrautvertilgern 1),
1. SICHERHEIT
Elektrische Sicherheit:
Der Drucksprüher darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während er mit dem Netz verbunden ist. Es ist zu beachten, dass keine Flüssigkeit direkt auf elektrische Geräte und Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden darf. Bei falscher Anwendung oder beschädig­ten Akkus kann brennbare Flüssig keit aus den Akkus austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufäl ligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärzt liche Hilfe in Anspruch.
Körperliche Gefährdung:
Drucksprüher niemals öffnen oder die Düse und die Dosierkappe abschrau­ben, solange der Drucksprüher noch unter Druck steht. Wegen körperlicher Gefährdung den Drucksprüher niemals an ein Druckluftgerät anschließen. Drucksprüher immer senkrecht stellen, bevor das Sicherheitsüberdruck-
(Abb. O1) gezogen wird.
ventil
9
Beim Ausbringen von Insektiziden, Herbiziden und Fungiziden bzw. Flüssig­sprühmitteln, bei denen deren Hersteller besondere Schutzmaßnahmen vorsehen, sind diese zu befolgen. Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet werden; für eine sichere Nachfüllung des Drucksprühers beachten Sie die entsprechen­den Anweisungen (siehe 3. BEDIENUNG).
Vor jedem Öffnen des Drucksprühers Druck durch Ziehen des Sicherheitsüberdruckventils 9 vollständig ablassen.
Der Drucksprüher ist von Kindern fernzuhalten, wenn er eingeschaltet ist. GEFAHR! Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Bedienung:
ACHTUNG: Der Behälter darf maximal mit 5 l Flüssigkeit befüllt werden. Drucksprüher vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung unterziehen.
Der Drucksprüher darf nicht verwendet werden, wenn er heruntergefallen ist, wenn offensichtliche Beschädigungen sichtbar sind oder wenn er undicht ist. Drucksprüher nie mit gefülltem, unter Druck stehendem Behäl­terunbeaufsichtigt und über längere Zeit stehen lassen. Kinder sind vom Gerät fernzuhalten. Sie sind Dritten gegenüber verantwortlich. Den Druck­sprüher keiner großen Hitze aussetzen. Pumpgriff zuschrauben (kein Werkzeug verwenden) und dabei auf den korrekten Sitz des O-Rings o (Abb. O1) achten. Der Ein- / Aus-Schalter darf nur auf I geschaltet werden wenn der Pumpgriff auf den Behälter geschraubt ist. Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und + 40 °C. Wenn die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetempera­turbereiches ist, kann der Akku nicht geladen werden. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku geladen.
Reinigung:
Nach jedem Gebrauch Druck ablassen, Behälter entleeren, sorgfältig säu­bern und mit klarem Wasser durchspülen. Anschließend den Drucksprüher in geöffnetem Zustand trocknen lassen. Restflüssigkeiten nicht über die Kanalisation entsorgen (kommunale Entsorgungssysteme). Zur Vermeidung eventueller chemischer Reaktionen ist der Drucksprüher beim Wechsel von Spritzmitteln zu reinigen. Bei Verwendung von mehreren Drucksprühern dürfen Behälter und Sprühkopf nicht untereinander ausgetauscht werden.
von Hand fest
0
Wir empfehlen, nach 5-jähriger Benutzung den Drucksprüher einer ein­gehenden Prüfung – am besten durch den GARDENA Service – zu unter­ziehen.
Aufbewahrung:
Zur Aufbewahrung den Drucksprüher stets ganz leer sprühen (auch nach der Reinigung mit Wasser) und frostfrei lagern. Beim Arbeiten mit Dauerarre­tierung nie mit Dauerarretierung lagern. Tragen Sie den Drucksprüher am Trage­riemen 8 oder am Griff 0. Achten Sie darauf, dass das Produkt vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist. Das Produkt kann sich erwärmen.
(Abb. O3) erhöhte Sorgfalt walten lassen und den Druck sprüher
e
2. MONTAGE
1. Abb. A1: Schieben Sie die Sprühlanze 1 in das Handventil 2 und
schrauben Sie die Überwurfmutter 3 fest.
2. Abb. A2: Schieben Sie den Sprühschlauch 4 in das Handventil 2
und schrauben Sie die Überwurfmutter 5 fest.
3. Abb. A3: Schieben Sie den Sprühschlauch 4 in den Behälter 6 und
schrauben Sie die Überwurfmutter 7 fest.
4. Abb. A4: (A4.1) Führen Sie den Tragegurt 8 so durch den unteren
Schlitz der Schnalle, dass dabei die GARDENA Aufschrift vorn sichtbar ist. (A4.2) Führen Sie das Gurtende durch den oberen Schlitz der Schnalle. Befestigen Sie die Schnallen am Behälter 6. Achten Sie dabei auf eine feste Verbindung von Gurt – Schnalle und Schnalle – Behälter.
3. BEDIENUNG
Akku laden [ Abb. O1 ]:
Das 5 V-Steckernetzteil mit USB-Buchse ist nicht im Lieferumfang enthalten. Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig auf.
1. Stecken Sie das mitgelieferte USB-C-Ladekabel in die Ladebuchse X.
2. Stecken Sie das Ladekabel in das Steckernetzteil.
LED Anzeigen:
leuchtet 1 % – 32 % geladen
«
und ∑ leuchten 33 % – 65 % geladen
«
und
«, ∑
LEDs aus voll aufgeladen Der Ladestatus des Akkus kann auch während des Betriebs durch Drücken der Batterie-Taste Y aufgerufen werden.
Flüssigkeit ausbringen [ Abb. O1 / O2 / O3 ]:
Bitte beachten Sie die Sicherheitsvorschriften und die richtige Dosierung gemäß den Angaben des Sprühmittelherstellers.
1. Prüfen Sie den Pumpgriff
2. Ziehen Sie das Sicherheitsüberdruckventil 9.
3. Schrauben Sie den Pumpgriff 0 oder die Dosierkappe i ab und befüllen Sie den Behälter 6.
4. Füllen Sie bei Bedarf einen Zusatz über die Dosierkappe i ein. (Skala mit 10 und 20 ml).
5. Schrauben Sie den Pumpgriff 0 oder die Dosierkappe i wieder in den Behälter 6.
6. Lösen Sie bei Bedarf die Überwurfmutter 3 und ziehen Sie die Lanze auf die gewünschte Länge aus.
7. Schalten Sie den Ein- / Aus-Schalter u auf Stellung I. Die Pumpe geht
an und wenn der Druck im Behälter aufgebaut ist, geht die Pumpe aus.
8. Stellen Sie den Sprühstrahl (Drehung im Uhrzeigersinn v Sprühnebel; Drehung gegen den Uhrzeigersinn v Stechstrahl) und den Sprühwinkel über die Düse q ein.
9. Drücken Sie die Sprüh-Taste w um die Flüssigkeit auszubringen.
Dabei wird der Druck abgebaut und die Pumpe geht wieder an.
Schalten Sie nach dem Gebrauch den Ein- / Aus-Schalter auf Stellung 0 und ziehen Sie das Sicherheitsüberdruckventil 9.
leuchten 66 % – 99 % geladen
auf Dichtheit.
0
4. WARTUNG
Drucksprüher reinigen:
Nach dem Ausbringen von Flüssigkeit muss der Drucksprüher gereinigt werden. Drucksprüher nur mit klarem Wasser (ggf. unter Zusatz von Spül­mittel) in Betrieb setzen und leersprühen. Die Ventile, die Sprühlanze 1, die Düse q und der Filter r werden gereinigt. Bei äußerer Verschmutzung von Griff und Behälter den Bereich Gewinde und Gewinde-O-Ring o gründlich säubern. Prüfen Sie das Sicherheitsüberdruckventil 9 auf Leichtgängigkeit.
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
1. Reinigen Sie die Drucksprüher (siehe 4. WARTUNG).
2. Lagern Sie den Drucksprüher an einem frostfreien Ort.
6. FEHLERBEHEBUNG
Filter reinigen [ Abb. T1 ]:
v Schrauben Sie die Sprühlanze 1 ab, entnehmen Sie den Filter r und
reinigen Sie ihn.
DE
3
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 3GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 3 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 4
DE
Li-ion
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Drucksprüher liefert
keinen Druck
EN
Drucksprüher sprüht trotz Druck nicht oder nur mit schlechtem Sprühstrahl
Schwergängigkeit beim Öffnen des Behälters
Pumpgriff kappe schraubt.
Schlauchanschlüsse am Behälter und am Handventil undicht.
Dauerarretierung Handgriff ist festgestellt.
Düse
Filter
Behälterdruck zu hoch. v Behälterdruck über Sicher-
oder Dosier-
0
zu leicht ange-
i
am
e
verstopft. v Düse q abschrauben und
q
verstopft. v Filter r in der Sprühlanze
r
v Pumpgriff
kappe ben.
v Schlauchanschlüsse am
Behälter und am Ventil festdrehen.
v Dauerarretierung e am
Handgriff lösen.
reinigen.
reinigen.
heitsüberdruckventil vollständig ablassen.
oder Dosier-
0
fester anschrau-
i
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center.
7. TECHNISCHE DATEN
Max. Füllmenge 5 l Düsenrohrlänge 42 – 72 cm Akkuladedauer ca. 3,5 h Zulässiger Betriebsdruck 3 bar Max. zulässige Betriebstemperatur 40 °C
8. GARANTIE / SERVICE
8.1 Produktregistrierung:
Registrieren Sie Ihr Produkt unter gardena.com/registration.
8.2 Service:
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie auf der Rückseite und online:
• Deutschland: https://www.gardena.com/de/service/beratung/kontakt/
• Österreich: https://www.gardena.com/at/service/beratung/kontakt/
• Schweiz: https://www.gardena.com/ch-de/service/beratung/kontakt/
9. ENTSORGUNG
Drucksprüher entsorgen:
1. Schalten Sie den Ein- / Aus-Schalter auf Stellung 0 und ziehen Sie
das Sicherheitsüberdruckventil 9.
2. Entleeren Sie den Behälter.
3. Spülen Sie den Behälter mit klarem Wasser aus.
Entsorgung des Produkts:
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
Der GARDENA Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen sind.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche Recycling-
Sammelstelle.
Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private Haushalte: (gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unent geltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufs flächevon min­destens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück­zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes­sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel­barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro­oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts
4
ein Altgerät zurückgegeben wird. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikations­mitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronik­geräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien – 1 (Wärmeüberträger), – 2 (Bildschirmgeräte) und – 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm) beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Ver­treiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die inkeiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
9
EN GARDENA Pressure Sprayer 5L EasyPump
Translation of the original instructions. This product may be used under supervision, or if instruction regarding the safe use of the product has been provided and the resulting dangers have been understood, by persons with physical, sensory or mental disabilities or a lack of experience and knowledge. Children must not play with the prod­uct. Never operate the product when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medicine. Read the operator’s manual carefully before use and keep for future reference.
Intended use:
The GARDENA Pressure Sprayer is intended for distributing solvent-free liquid pesticides
1)
, herbicides 1), fertilisers 1), window cleaners 1), and car wax 1) in domestic gardens and allotments. It must not be used in public places, parks, sport arenas, or in agriculture or forestry. Compliance with the specifications in this operating manual is a requirement for the proper use of the Pressure Sprayer.
1)
According to the Plant Protection Law as well as the Detergents and Cleaning Agents Law, only
approved agents may be used (authorised specialist dealers).
Please note:
Due of the risk of physical injury, the GARDENA Pressure Sprayer must not be used for spraying substances other than those specified by GARDENA. Also, no acids, disinfectants or impregnators, aggressive and solvent-con­taining cleaning agents, petrol or spray oil may be sprayed.
1. SAFETY
Electrical safety:
Do not leave the pressure sprayer unattended while connected to the mains. It must be observed that no liquid may be directed directly at electri­cal devices and equipment containing electrical components. If used incor­rectly or if the batteries are damaged, flammable liquid may be ejected from the batteries. Contact with this liquid should be avoided. If contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid comes into contact with your eyes, seek additional medical attention.
Danger of physical injuries:
Never open the Pressure Sprayer or unscrew the nozzle and the dosing cap when the Pressure Sprayer is still pressurised. To prevent injury, never con­nect the Pressure Sprayer to an air-compressor. Always hold the Pressure Sprayer upright before the safety relief valve (Fig. O1) is pulled. When spraying insecticides, herbicides and fungicides or other liquid plant protection products, you must comply with all special precautionary measures specified by the manufacturer of the product you are using. The filling opening must not be opened during use; to safely refill the pres­sure sprayer, follow the relevant instructions (see 3. OPERATION).
Before each opening of the Pressure Sprayer, thoroughly release pressure by pulling the safety relief valve 9.
Keep the pressure sprayer away from children when it is switched on. DANGER! Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybag can suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the product.
Operation:
CAUTION: The tank may only be filled with a maximum of 5 litres liquid. Inspect the Pressure Sprayer visually before each use. The pressure
sprayer must not be used if it has been dropped, if obvious damage is visible or if it is leaking. Never leave your Pressure Sprayer unattended or for long periods when full and pres surised. Keep the unit out of the reach of children. You are responsible for the safety of others. Keep your Pressure Sprayer away from heat sources and hot environments. Screw on the pump handle
tightly by hand (do not use tools) and ensure that the O-ring o
0
(Fig. O1) is positioned correctly. The On / Off switch may only be switched to I when the pump handle is screwed on the container. Only charge the battery at an ambient temperature which is between 0°C and + 40 °C. If the temperature of the battery is outside the permissible
9
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 4GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 4 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 5
charging temperature range, the battery cannot be charged. As soon as the
Li-ion
permitted temperature range is reached, the battery is charged.
Cleaning:
Release the pressure after each use, empty the container, clean it carefully and rinse with clear water. Then leave the pressure sprayer open and allow it to dry. Do not dispose of residual fluids in the sewerage system (local dis­posal systems). Always clean the Pressure Sprayer before using a diff erent product to avoid chemical reactions. When using several Pressure Sprayers, the tanks and spray nozzle may not be exchanged between them. We recommend that you have your Pressure Sprayer thoroughly inspected (preferably at a GARDENA Service Centre) after using it for 5years.
Storage:
Before storing, loosen the tank cap and always empty your Pressure Sprayer completely (also after cleaning with water). Store away from frost. If you use the permanent lock very carefully. Never store the Pressure Sprayer using the permanent lock. Carry the pressure sprayer by the carrying strap 8 or the handle 0. Make sure that the product is protected from direct sunlight. The product may heat up.
(Fig. O3) pay attention that you work
e
2. ASSEMBLY
1. Fig. A1: Slide the spray lance 1 into the hand valve 2 and screw on
the union nut 3.
2. Fig. A2: Slide the spray hose 4 into the hand valve and screw on the
union nut 5.
3. Fig. A3: Slide the spray hose 4 into the container and screw on the
union nut 7.
4. Fig. A4: (A4.1) Pass the carrying strap 8 through the lower slot of
the buckle so that the GARDENA inscription is visible at the front. (A4.2) Pass the end of the strap through the upper slot of the buckle. Fasten the buckles to the container 6. Make sure there is a firm connection between belt – buckle and buckle – container.
3. OPERATION
To charge the battery [Fig. O1 ]:
The 5 V power supply unit with USB socket is not included. The battery is delivered partially charged. To ensure the full performance of the battery, fully charge the battery before the first use.
1. Plug the supplied USB-C charging cable into the charging socket X.
2. Plug the charging cable into the power supply unit.
LED indicators:
illuminates 1 % – 32 % charged
«
and ∑ illuminate 33 % – 65 % charged
«
and
«, ∑
LEDs off fully charged The charge status of the battery can also be called up during operation by pushing the battery button Y.
To spray the liquid [Fig. O1/O2/O3 ]:
Please observe the safety and proportioning instructions provided by the manufacturer of the product you are going to spray.
1. Check the pump handle
2. Pull the safety relief valve 9.
3. Unscrew the pump handle 0 or the dosing cap i and fill the container 6.
4. If necessary, fill in an additive via the dosing cap i. (Scale with 10 and 20 ml).
5. Screw the pump handle 0 or the dosing cap i back onto the container 6.
6. If necessary, loosen the union nut 3 and adjust the lance to the desired length.
7. Switch the On / Off switch u to position I. The pump starts and when the
pressure in the tank is built up, the pump stops.
8. Adjust the spray jet (clockwise rotation v spray mist; counterclockwise rotation v spray jet) and the spray angle via the nozzle q.
9. Push the spray button w to spray the liquid. The pressure is then
released and the pump starts up again.
After use, switch the on/off switch to position 0 and pull the safety relief valve 9.
illuminate 66 % – 99 % charged
for leaks.
0
6. TROUBLESHOOTING
To clean the filter [ Fig. T1 ]:
v Unscrew the spray lanze 1, remove the filter r and clean it.
Problem Possible Cause Remedy
or the dosing cap i
Pump does not build up pressure
Pressure Sprayer does not spray although there is sufficient pressure or only sprays with a weak spray jet
It is difficult to open and close the container
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Handle
0
too lightly screwed on. Hose connection at the
container and hand valve is not tight.
Permanent lock handle is locked.
Nozzle
q
Filter
r
Container pressure too high. v Release the container
on the
e
is blocked. v Unscrew nozzle q and
is clogged. v Remove filter r from the
v Screw on handle 0 or the
dosing cap
v Tighten the hose connec-
tions at the container and hand valve.
v Release the permanent
lock
clean.
spray lance and clean it.
pressure completely by means of the safety relief valve
i
on the handle.
e
9
tighter.
.
7. TECHNICAL DATA
Max. capacity 5 l Spray tube length 42 – 72 cm Battery charge time approx. 3.5 h Permissible working pressure 3 bar Max. permissible operating temperature 40 °C
8. WARRANTY / SERVICE
8.1 Product registration:
Please register your product at gardena.com/registration.
8.2 Service:
Please find the current contact information of our service on the back page and online:
• United Kingdom: https://www.gardena.com/uk/support/advice/contact/
• USA: https://us.gardena.com/pages/contact
• Canada: https://www.gardena.com/ca-en/c/support/contact
• Australia: https://www.gardena.com/au/support/advice/contact/
• New Zealand: https://www.gardena.com/nz/support/advice/contact/
• South Africa: https://www.gardena.com/za/support/contact/
• Other countries: https://www.gardena.com/int/c/support/contact
9. DISPOSAL
Disposing of pressure sprayers:
1. Switch the ON / OFF switch to position 0 and pull the safety relief valve 9.
2. Empty the container.
3. Rinse the container with clean water.
Disposal of the product:
((according to Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations.
The GARDENA battery contains lithium-ion cells that should not be disposed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal recycling collection
centre.
EN
FR
4. MAINTENANCE
To clean the pressure sprayer:
Always clean your Pressure Sprayer after spraying. Use the Pressure Sprayer only with clear water (possibly with addition of dish detergent) and spray empty. The valves, the spray lance 1, the nozzle q and the filter r are cleaned. In the case of outer dirtying of cover and tank, thoroughly clean the area thread and thread-O-ring o. Check the safety relief valve 9 for smooth running.
5. STORAGE
To put into storage:
1. Clean the pressure sprayers (see 4. MAINTENANCE).
2. Store the pressure sprayer in a frost-free place.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 5GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 5 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
FR Pulvérisateur 5L EasyPump GARDENA
Traduction des instructions originales. Ce produit ne peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries ou ayant un manque d’expérience et de connaissances que si elles sont surveillées ou ont été formées àun usage sûr du produit et comprennent les risques qui en découlent. Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Ne jamais utiliser le produit si vous êtes fatigué ou malade, ou si vous êtes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous y référer ultérieurement.
5
Page 6
Utilisation conforme:
Le pulvérisateur GARDENA est conçu pour la dispersion de produits phyto­sanitaires 1), de désherbants 1), d’engrais 1), de nettoyants pour vitres 1), d’agents protecteurs pour véhicules et conservateurs 1), liquides, exempts de solvants, dans des maisons et jardins privés. Il n’a pas le droit d’être utilisé dans des installations, parcs et centres sportifs publics ni dans le
FR
domaine agricole ou forestier. L’utilisation conforme du pulvérisateur pré­suppose le respect des indications de ce manuel.
1)
En vertu de la loi sur la protection des plantes et de la loi sur les produits de lavage et nettoyage,
seuls des produits homologués peuvent être utilisés (commerce spécialisé autorisé).
Attention :
En raison des risques de dommages corporels, il est seulement permis de diff user avec le pulvérisateur GARDENA les produits liquides men tionnés. Les acides, désinfectants et imperméabilisants sont également proscrits, de même que les nettoyants agressifs contenant des solvants, l’essence et l’huile de pulvérisation.
1. SECURITE
Sécurité électrique :
Ne laissez pas le pulvérisateur à pression sans surveillance lorsqu'il est branché au réseau électrique. Il convient de noter qu’aucun liquide ne doit être dirigé directement sur des appareils électriques et dispositifs compor­tant des composants électriques. En cas de mauvaise utilisation ou de bat­teries endommagées, du liquide inflammable est susceptible de s’échapper de la batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact invo­lontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contactavec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin.
Risques corporels :
Ne jamais ouvrir le pulvérisateur ou dévisser la buse et le bouchon doseur tant que le pulvérisateur est encore sous pression. Ne connectez jamais le pulvé risateur sur un appareil àair comprimé. Risque de blessures très important. Toujours tenir le pulvérisateur verticalement avant de tirer la soupape de sécurité En cas de dispersion d’insecticides, d’herbicides et de fongicides ou de produits liquides à pulvériser pour lesquels le fabricant prévoit des mesures de sécurité spéciales, ces dernières doivent être respectées. L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation; pour remplir le pulvérisateur à pression en toute sécurité, suivez les instructions appropriées (voir la section 3. UTILISATION).
Avant toute ouverture du pulvérisateur, évacuer la pression com­plètement en tirant la soupape de sécurité 9.
Maintenez le pulvérisateur à pression hors de portée des enfants lorsqu'il est en marche. DANGER! Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants àl’écart pendant le montage.
Utilisation :
ATTENTION : le réservoir est prévu pour 5 l de liquide maximum. Effectuez un contrôle visuel du pulvérisateur avant chaque utilisation. Le pul­vérisateur à pression ne doit pas être utilisé après une chute ou en cas de signes évidents de dommages ou de fuite. Si la pompe est remplie et sous pression, ne laissez le pulvérisateur jamais sans surveillance et ne le laissez pas sans actionnement sur une période prolongée. Conservez le pulvérisa­teur hors de portée des enfants. Vous êtes responsable vis à vis de tiers. N’exposez pas le pulvérisateur à une grande chaleur. Visser la poignée de pompage effet à ce que le joint torique o (fig.O1) soit bien en place. La bouton marche / arrêt ne peut être mis sur I que si la poignée de pom­page est vissée sur le réservoir. Chargez la batterie uniquement à des températures ambiantes comprises entre 0 °C et + 40 °C. Si la température de la batterie est en dehors de la plage de température decharge admise; il est par conséquent impossible de charger. Dès que laplage de température admise est atteinte, la batterie est chargée.
Nettoyage :
Evacuez la pression après chaque utilisation. Videz le réservoir. Nettoyez-le bien et rincez-le avec de l’eau propre. Laissez ensuite sécher le pulvérisa­teur ouvert. Ne déversez pas les résidus de pulvérisation et de rinçage dans les canalisations (systèmes de collecte municipaux). Pour éviter des réac­tions chimiques, le pulvérisateur doit être nettoyé en cas de changement des substances diffusées. Si vous utilisez plusieurs pulvérisateurs à pression préalable, n’intervertissez pas les réservoirs et les embouts de pulvérisation. Nous recommandons de soumettre le pulvérisateur à un contrôle exhaustif après une durée d’utilisation de 5 ans, si possible en faisant appel au Ser­vice Après-Vente GARDENA.
Rangement :
Videz toujours le pulvérisateur entièrement (même après un nettoyage avec de l’eau) et mettez-le à l’abri du gel. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous utilisez le pulvérisateur avec la gâchette bloquée marche et ne le stockez jamais sous cette forme. Portez le pulvérisateur par la sangle 8 ou la poignée 0. Veillez à ce que le produit soit protégé contre l’ensoleillement direct. Le produit peut s’échauffer.
6
fermement à la main (aucun outil nécessaire) et veiller à cet
0
(fig. O1).
9
(fig. O3) en position
e
2. MONTAGE
1. Fig. A1 : Insérez la lance de pulvérisation 1 dans la poignée 2 et
serrez l’écrou de raccord 3.
2. Fig. A2 : Insérez le tuyau de pulvérisation 4 dans la poignée 2 et
serrez l’écrou de raccord 5.
3. Fig. A3 : Insérez le tuyau de pulvérisation 4 dans le réservoir 6 et
serrez l’écrou de raccord 7.
4. Fig. A4: (A4.1) Passez la sangle 8 à travers la fente inférieure de la
boucle de sorte que l’étiquette GARDENA soit visible à l’avant. (A4.2) Passez l’extrémité de la sangle à travers la fente supérieure de la boucle. Fixez les boucles au réservoir 6. Veillez à cet effet à une liaison ferme sangle – boucle et boucle – réservoir.
3. UTILISATION
Charger la batterie [fig. O1 ] :
Le bloc d’alimentation 5 V avec prise USB n’est pas fourni à la livraison. La batterie est livrée partiellement chargée. Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement avant la première utilisation.
1. Branchez le câble de chargement USB-C dans la prise de chargement X.
2. Branchez le câble de chargement dans le bloc d’alimentation.
Affichages LED :
s’allume 1 % – 32 % chargée
«
et
s’allument 33 % – 65 % chargée
«
et
«, ∑
LED éteintes charge complète Le statut de charge de la batterie peut être consulté même en cours de fonctionnement en appuyant sur le bouton batterie Y.
Épandre le liquide [fig. O1/O2/O3 ] :
Veuillez respecter les consignes de sécurité et les indications de dosage du fabricant du produit à pulvériser.
1. Vérifiez l’étanchéité de la poignée de pompage
2. Tirez la soupape de sécurité 9.
3. Dévissez la poignée de pompage 0 ou le bouchon doseur i et remplissez le réservoir 6.
4. Remplissez au besoin un complément par le bouchon doseur (graduation avec 10 et 20 ml).
5. Revissez la poignée de pompage 0 ou le bouchon doseur i sur le réservoir 6.
6. Au besoin, desserrez l’écrou de raccord 3 et étendez la lance à la longueur souhaitée.
7. Mettez le bouton marche / arrêt u en position I. La pompe démarre et
lorsque la pression dans le réservoir est établie, la pompe s’éteint.
8. Réglez le jet (dans le sens des aiguilles d’une montre v jet de brume; dans le sens contraire des aiguilles d’une montre v jet concentré) et l’angle de pulvérisation au moyen de la buse
9. Pressez la touche de pulvérisation w pour épandre le liquide.
La pression baisse alors et la pompe redémarre.
Après utilisation, remettez le bouton marche / arrêt en position 0 et tirez la soupape de sécurité 9.
s’allument 66 % – 99 % chargée
.
0
i
.
q
4. MAINTENANCE
Nettoyage du pulvérisateur :
Nettoyez le pulvérisateur après l’avoir utilisé. Actionnez le pulvérisateur àpression préalable uniquement avec de l’eau propre (en y ajoutant un détergent si nécessaire) jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Les soupapes, la lance de pulvérisation 1, la buse q et le filtre r sont nettoyés. Si la poignée et le réservoir présentent des salissures extérieures, nettoyer minu­tieusement le filetage et le joint torique o. Vérifiez que la soupape de sécurité 9 fonctionne facilement.
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
1. Nettoyez les pulvérisateurs (voir 4. MAINTENANCE).
2. Entreposez le pulvérisateur dans un endroit à l’abri du gel.
6. DÉPANNAGE
Nettoyage du filtre [ fig. T1 ] :
v Dévissez la lance de pulvérisation 1, retirez le filtre r et nettoyez-le.
Problème Cause possible Remède Le pulvérisateur ne donne
pas de pression
Le pulvérisateur ne pulvérise pas ou le fait mal
Poignée de pompage bouchon doseur légèrement.
Raccords de tuyau non étanches au niveau du réservoir et de la poignée.
La gâchette est bloquée.
Buse
Filtre
e
bouchée. v Dévissez la buse q et
q
bouché. v Nettoyer le filtre r dans la
r
ou
0
vissés trop
i
à la poignée
v Serrer la poignée de pom-
ou le bouchon
page
0
plus fermement.
doseur
i
v Serrez les raccords de tuyau
au niveau du réservoir et de la poignée.
v Desserrer la gâchette e
àla poignée.
nettoyez-la.
lance de pulvérisation.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 6GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 6 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 7
Problème Cause possible Remède
Li-ion
Difficulté pour ouvrir le réservoir
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après­vente GARDENA pour tout autre incident.
Trop forte pression. v Evacuez entièrement la
pression avec la sou pape de sécurité
.
9
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité maxi 5 l Longueur de lance 42 – 72 cm Durée de charge de la batterie env. 3,5 h Pression de fonctionnement 3 bar Température maxi 40 °C
8. GARANTIE / SERVICE APRÈS-VENTE
8.1 Enregistrement du produit:
Enregistrez votre produit sur gardena.com/registration.
8.2 Service après-vente:
Vous trouverez les coordonnées actuelles de notre service après-vente à la fin de ce document ainsi qu’en ligne :
• France : https://www.gardena.com/fr/c/assistance/contact
• Belgique : https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Canada : https://www.gardena.com/ca-fr/c/assistance/contact
• Luxembourg : https://www.gardena.com/de/service/service-lu/
• Suisse : https://www.gardena.com/ch-fr/assistance/conseils/contact/
• Autres pays : https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. MISE AU REBUT
Mise au rebut des pulvérisateurs à pression:
1. Placez l’interrupteur marche / arrêt en position0 et tirez la soupape
de sécurité9.
2. Videz le récipient.
3. Rincez le récipient à l’eau claire.
Mise au rebut du produit:
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales de protection de l’environnement en vigueur.
La batterie GARDENA contient des cellules au lithium-ion qui doivent être éliminées séparément des déchets ména­gers normaux quand elles arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation dans le bac de tri :
NL GARDENA Drukspuit 5L EasyPump
Vertaling van de originele instructies. Dit product kan worden gebruikt door personen met verminderde lichame­lijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of m. b. t. het veilige gebruik van het pro­duct werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen. Gebruik het product nooit wanneer u moe of ziek bent of wanneer u onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA drukspuit is voor het sproeien van vloeibare, geen oplos­middelen bevattende ongediertebestrijders 1), onkruidverdelgers 1), bemes­tingsmiddelen 1), vensterreinigers 1), autowas en conserveer middelen 1) in de particuliere huis- en hobbytuin bestemd. Hij mag niet in openbare plant­soenen, parken en sportterreinen en niet in de land- en bosbouw ingezet worden. De naleving van de richtlijnen in deze gebruiksaanwijzing vormt een voorwaarde voor het gebruik volgens de voorschriften van de drukspuit.
1)
Volgens de gewasbeschermingswet evenals de was- en reinigingsmiddelenwet mogen alleen
goedgekeurde middelen worden gebruikt (geautoriseerde speciaalzaken).
Let op:
Wegens lichamelijk gevaar mogen met de GARDENA drukspuit alleen de door de fabrikant genoemde vloeistoffen gesproeid worden. Niet spuiten met zuren, desinfectie- en impregneermiddelen, agressieve, oplosmiddel­bevattende reinigingsmiddelen, benzine of spuitolie.
1. VEILIGHEID
Elektrische veiligheid:
Laat de drukspuit niet onbeheerd achter terwijl deze is aangesloten op het elektrisch netwerk. Er moet op worden gelet dat de vloeistof niet direct mag worden gericht op elek trische apparaten en voorzieningen die elek­trische onderdelen bevatten. Bij verkeerd gebruik of beschadigde accu’s kan brand bare vloeistof uit de accu’s lekken. Voorkom contact hiermee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet u bovendien een arts raadplegen.
Lichamelijk gevaar:
Drukspuit nooit openen of de sproeier en de doseerkap eraf schroeven, zolang de drukspuit nog onder druk staat. Wegens gevaar voor lichamelijk letsel deze drukspuit nooit aansluiten op een persluchtapparaat (com­pressor). Drukspuit altijd rechtop zetten, voordat het veiligheidsoverdruk­ventiel Bij het gebruik van insecticiden, herbiciden en fungiciden c. q. vloeibare sproeimiddelen, waarbij door de fabrikant daarvan speciale beschermmaat­regelen zijn voorzien, dienen deze opgevolgd te worden. De vulopening mag tijdens gebruik niet worden geopend; om de drukspuitveilig bij te vullen, dient u de desbetreffende instructies te volgen (zie 3. BEDIENING).
Elke keer voordat de drukspuit wordt geopend, moet de druk volledig worden afgelaten door het veiligheidsoverdrukventiel 9 uit te trekken.
Houd de drukspuit uit de buurt van kinderen wanneer deze is ingeschakeld. GEVAAR! Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
Bediening:
LET OP: het reservoir mag maximaal met 5 l vloeistof worden gevuld. Drukspuit voor elk gebruik visueel controleren. De drukspuit mag niet wor­den gebruikt als deze is gevallen, als hij duidelijke tekenen van beschadiging vertoont of als hij lekt. Drukspuit nooit met gevulde, onder druk staande pomp zonder toezicht en gedurende langere tijd laten staan. Kinderen moe­ten weggehouden worden van de drukspuit. U bent tegenover derden ver­antwoordelijk. Drukspuit niet blootstellen aan grote hitte. Pompgreep de hand stevig vastdraaien (geen gereedschap gebruiken) en daarbij op de correcte passing van de O-ring o (afb. O1) letten. De aan- / uit-schakelaar mag enkel op I gezet worden als de pompgreep op het reservoir is geschroefd. Laad de accu alleen op bij omgevingstemperaturen tussen 0 °C en + 40 °C. Als de temperatuur van de accu zich buiten het toegestane oplaadtempe­ratuurbereik bevindt, kan de accu niet worden opgeladen. Zodra het toe­gestane temperatuurbereik is bereikt, wordt de accu opgeladen.
Reiniging:
Na elk gebruik druk afvoeren, tank leegmaken, zorgvuldig schoonmaken en met schoon water uit spoelen. Daarna de drukspuit open laten drogen. Resterende vloeistoffen niet in het riool laten lopen (inleveren bij chemisch afvaldepot). Ter voorkoming van eventuele chemische reacties moet de druk spuit bij het verwisselen van sproeiermiddelen schoongemaakt worden. Bij gebruik van meerdere drukspuiten mogen reservoir en sproeikop niet onderling worden verwisseld. Wij raden aan na een gebruik van 5 jaar de drukspuit aan een grondige con trole– het beste door de GARDENA- service – te onderwerpen.
Opbergen:
Voor de opslag de drukspuit steeds helemaal leegspuiten (ook na reiniging met water) en vorstvrij opbergen. Bij het werken met de permanente vergrendeling De drukspuit mag nooit met een ingeschakelde permanente vergrendeling worden opgeborgen. Draag de drukspuit aan de draagriem 8 of de hand­greep 0. Let erop dat het product beschermd is tegen directe zonnestra­len. Het product kan warm worden.
(Afb. O1) wordt uitgetrokken.
9
(afb. O3) moet extra voorzichtig te werk worden gegaan.
e
0
met
2. MONTAGE
1. Afb. A1: Schuif de sproeilans 1 in het handventiel 2 en draai de wartelmoer 3 vast.
FR
NL
7
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 7GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 7 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 8
2. Afb. A2: Schuif de sproeislang 4 in het handventiel 2 en draai de
Li-ion
wartelmoer 5 vast.
3. Afb. A3: Schuif de sproeislang 4 in het reservoir 6 en draai de
wartelmoer 7 vast.
4. Afb. A4:
de klikgesp, dat de GARDENA-tekst daarbij aan de voorkant zichtbaar is. (A4.2) Voer het uiteinde van de riem door de bovenste gleuf van de klikgesp. Bevestig de klikgespen aan het reservoir 6. Let er daarbij op dat de riem met behulp van beide klikgespen goed aan het reservoir is bevestigd.
(A4.1) Voer de draagriem 8 zodanig door de onderste gleuf van
NL
3. BEDIENING
SV
Accu opladen [afb. O1 ]:
De 5 V-netadapter met USB-aansluiting zit niet in de leveringsomvang. De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te waarborgen, dient u de accu vóór het eerste gebruik vol­ledigop te laden.
1. Steek de meegeleverde USB-C-oplaadkabel in de oplaadaansluiting X.
2. Steek de oplaadkabel in de netadapter.
LED-weergaven:
brandt 1 % – 32 % opgeladen
«
en ∑ branden 33 % – 65 % opgeladen
«
en
«, ∑
Leds uit volledig opgeladen De laadstatus van de accu kan ook tijdens de werking worden gecontro­leerd door op toets Y met batterijsymbool te drukken.
Sproeien [afb. O1 / O2 / O3 ]:
Let op de veiligheidsvoorschriften en de juiste dosering volgens de aanduiding van de sproeimiddelenfabrikant.
1. Controleer of de pompgreep
2. Trek het veiligheidsoverdrukventiel 9 uit.
3. Draai de pompgreep 0 of de doseerkap i eraf en vul het reservoir 6.
4. Vul indien nodig een additief toe via de doseerkap i (schaalverdeling met 10 en 20 ml).
5. Draai de pompgreep 0 of de doseerkap i weer in het reservoir 6.
6. Draai de wartelmoer 3 los indien nodig en trek de lans uit tot de gewenste lengte.
7. Zet de Aan- / Uit-schakelaar u op positie I. De pomp gaat aan en als de
druk in het reservoir is opgebouwd, gaat de pomp uit.
8. Stel de sproeistraal (draaien met de wijzers van de klok mee v sproei­nevel; draaien tegen de wijzers van de klok in v puntstraal) en de sproei­hoek in via de sproeier q.
9. Druk op de sproeiknop w om de vloeistof te sproeien. De druk wordt
opgebouwd en de pomp begint weer te werken.
Zet na het gebruik de Aan- / Uit-schakelaar op stand 0 en trek aan het veilig­heidsoverdrukventiel 9.
branden 66 % – 99 % opgeladen
goed dicht is.
0
4. ONDERHOUD
Na het spuiten van vloeistof met de drukspuit schoongemaakt worden. Druk spuit alleen met schoon water (evt. met toevoeging van afwasmiddel) in gebruik nemen en leegspuiten. De ventielen, de sproeilans 1, de sproeier q en het filter r worden gereinigd. Wanneer handgreep en reservoir aan de buitenkant vuil zijn, moeten het schroefdraad en de O-ring van het schroef­draad o grondig worden schoongemaakt. Controleer of het veiligheidsover­drukventiel 9 soepel kan worden uitgetrokken.
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
1. Reinig de drukspuit (zie 4. ONDERHOUD).
2. Berg de drukspuit op een vorstvrije plaats op.
6. STORINGEN VERHELPEN
Filter reinigen [ afb. T1 ]:
v Draai de sproeilans 1 eraf, verwijder het filter r en maak dit schoon.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Drukspuit levert geen druk
Drukspuit sproeit ondanks druk niet of alleen met slechte sproeistraal
Reservoir is moeilijk te openen
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter.
8
Pompgreep te licht vastgedraaid.
Veiligheidsaan sluitingen op de tank en op het handventiel lekken.
Permanente vergrendeling op de handgreep is vastgezet.
Sproeier
Filter
Tankdruk te hoog. v Tankdruk via veiligheids
of doseerkap i
0
verstopt. v Sproeier q losdraaien en
q
verstopt. v Filter r in de sproeilans
r
v Pompgreep 0 of doseerkap
steviger vastdraaien.
i
v Slangaansluitingen op de
tank en op het hand ventiel vastdraaien.
v Permanente vergrende-
e
op de handgreep
ling
e
loszetten.
reinigen.
reinigen.
overdrukventiel aflaten.
9
geheel
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Max. vulhoeveelheid 5 l Lengte sproeibuis 42 – 72 cm Laadduur accu ca. 3,5 h Toegestane werkdruk 3 bar Max. toegestane werktemperatuur 40 °C
8. GARANTIE / SERVICE
8.1 Productregistratie:
Registreer uw product op gardena.com/registration.
8.2 Service:
U vindt de actuele contactgegevens van onze service op de achterzijde en online:
• België: https://www.gardena.com/be-fr/c/assistance/contact
• Nederland: https://www.gardena.com/nl/c/ondersteuning/contact
• Andere landen: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. AFVOEREN
Afvoeren van drukspuiten:
1. Zet de ON / OFF-schakelaar in stand 0 en trek aan de veiligheidsklep 9.
2. Leeg de bak.
3. Spoel de bak met schoon water.
Het product afvoeren:
(conform richtlijn 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschrif­ten worden afgevoerd.
De GARDENA accu bevat lithium-ioncellen die aan het eind van hun levensduur gescheiden van het normale huishou­delijke afval moeten worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamelpunt af.
SV GARDENA Tryckspruta 5L EasyPump
Översättning av originalanvisningarna. Den här produkten kan användas av personer med fysisk, sensorisk eller mental funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner om säker användning av pro­dukten och förstår farorna som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med produkten. Använd aldrig produkten när du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller medicin. Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Avsedd användning:
GARDENA tryckspruta är avsedd för flytande vätskor, icke innehållande lös­ningsmedel såsom bekämpningsmedel för skadeinsekter medel för ogräs 1), gödslingsmedel 1), fönsterrengöringsmedel 1), bilvax och konservering 1) i privata hushålls- och hobbyträd gårdar. Trycksprutan är inte avsedd för användning i offentliga park anläggningar, sportanläggningar eller i jord- och skogsbruk. Att följa uppgifterna i den här bruksanvisningen är förutsättning för korrekt användning av trycksprutan.
1)
Enligt lagar gällande växtskydd, tvätt- och rengöringsmedel får endast godkända medel användas
(auktoriserad fackhandel).
Observera:
På grund av risk för personskador får GARDENA tryckspruta endast användas tillsammans med av tillverkaren omnämnda vätskor. Inga syror, desinfektions- och impregneringsmedel, aggres siva rengöringsmedel innehållande lösnings medel, bensin eller tunn flytandeolja får sprutas.
1)
, bekämpnings-
1. SÄKERHET
Elsäkerhet:
Lämna inte trycksprutan obevakad när den är ansluten till elnätet. Man måste tänka på att ingen vätska får riktas direkt på elektriska apparater och anord­ningar som innehåller elektriska komponenter. Vid felaktig användning eller skadade batterier kan brännbar vätska komma ut ur batterierna. Undvik kon­takt med denna. Spola av med vatten om du kommer ikontakt med vätskan av misstag. Om vätskan kommer in i ögonen, se till att få hjälp av läkare.
Personskador:
Öppna aldrig trycksprutan eller skruva bort munstycket och doseringslocket så länge trycksprutan fortfarande har tryck. För att undvika skador får Tryck­sprutan aldrig kopplas till en kompressor. Sätt alltid trycksprutan lodrätt innan du drar isäkerhetsventilen
(bild O1). Vid användning av bekämp-
9
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 8GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 8 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 9
ningsmedel för insekter, ogräs eller svampar skall tillverkarens anvisningar
Li-ion
noga följas. Påfyllningsöppningen får inte öppnas under användning. För att fylla på trycksprutan följer du relevanta instruktioner (se 3. HANDHAVANDE).
Släpp alltid ut trycket helt innan trycksprutan öppnas genom att man drar i säkerhetsventilen 9.
Förvara trycksprutan utom räckhåll för barn när den är påslagen. FARA! Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta under monteringen.
Handhavande:
FARA: Behållaren får fyllas på med maximalt 5 l vätska. Kontrollera trycksprutan visuellt innan du använder den. Trycksprutan får inte användas om den har tappats, om den visar tydliga tecken på skador eller om den läcker. Lämna aldrig en tryckspruta med fylld behållare och trycksatt pump utan uppsikt. Trycksprutan bör användas utom räckhåll för barn. Visa ansvar jämtemot tredje man. Utsätt inte trycksprutan för hög värme. Skruva igen pumphandtaget o-ringen o (bild O1) sitter korrekt. På- / av-knappen får endast sättas på I när pumphandtaget är skruvat på behållaren. Ladda endast batteriet vid omgivningstemperaturer mellan 0 °C och + 40 °C. Om batteriets temperatur är utanför det tillåtna laddningstemperaturinter­vallet kan inte batteriet laddas upp. Så snart det tillåtna temperaturintervallet har uppnåtts laddas batteriet upp.
Rengöring:
Se till att trycksprutan är trycklös, töm behållaren, rengör omsorgsfullt och spola ur med rent vatten. Låt trycksprutan stå öppen och torka helt. Töm inte överblivna vätskor iavloppssystemet. Avfallshantera enligt miljölagstift­ning. Rengör alltid trycksprutan när du byter bekämpningsmedel (risk för kemiska reaktioner). Om flera trycksprutor används får inte behållare och munstycken bytas ut mot varandra. Vi rekommenderar att göra en mera omfattande kontroll av tryck sprutan efter 5års användning, vänligen kontakta GARDENA Service.
Förvaring:
Se till att trycksprutan är tömd (även restvatten) och förvara den på frost­skyddadplats. Var extra uppmärksam när Du har spärrat avtryckaren (bild O3). Tillse att spärren är öppen vid förvaring. Bär trycksprutan i bär­remmen 8 eller handtaget 0. Se till att produkten är skyddad mot direkt solstrålning. Produkten kan bli varm.
ordentligt för hand (använd inte verktyg) och se då till att
0
e
2. MONTERING
1. Bild A1: Skjut in sprutlansen 1 i handventilen 2 och skruva fast överfallsmuttern 3.
2. Bild A2: Skjut in tryckslangen 4 i handventilen 2 och skruva fast överfallsmuttern 5.
3. Bild A3: Skjut in tryckslangen 4 i behållaren 6 och skruva fast överfallsmuttern 7.
4. Bild A4: (A4.1) Dra bärremmen 8 genom den nedre slitsen på spännet så att ordet GARDENA syns framme. (A4.2) Dra änden på remmen genom den övre slitsen på spännet. Fäst spännena på behållaren 6. Var observant på säker förbindelse för rem – spänne och spänne – behållare.
3. HANDHAVANDE
Ladda batteriet [bild O1 ]:
5 V-nätaggregatet med USB-uttag medföljer inte. Batteriet levereras upp­laddat till en del. För att garantera full effekt för batteriet, ladda upp det helt innan den första användningen.
1. Sätt in den medföljande USB-C-laddningskabeln i ladduttaget X.
2. Sätt i laddningskabeln i nätaggregatet.
LED-angivelser:
lyser 1 % – 32 % laddat
«
och ∑ lyser 33 % – 65 % laddat
«
och € lyser 66 % – 99 % laddat
«, ∑
LED:s av fullt uppladdad Det går att se batteriets laddningsstatus också vid användningen genom att trycka på batteriknappen Y.
Sprida vätska [bild O1 / O2 / O3 ]:
Kontrollera säkerhetsanvisningarna och den korrekta doseringen angiven av tillverkaren.
1. Kontrollera att pumphandtaget
2. Dra i säkerhetsventilen 9.
3. Skruva bort pumphandtaget 0 eller doseringslocket i och fyll på behållaren 6.
4. Fyll vid behov i en tillsats via doseringslocket i (skala med 10 och 20 ml).
5. Skruva på pumphandtaget 0 eller doseringslocket i igen på behål­laren 6.
6. Lossa vid behov överfallsmuttern 3 och dra ut lansen till den önskade längden.
7. Sätt På- / Aav-knappen u i läget I. Pumpen startar och när trycket har
skapats i behållaren stannar pumpen.
är tätt.
0
8. Ställ in strålen (vridning medurs v stålning; vridning moturs v hård stråle) och sprutvinkeln med munstycke q.
9. Tryck på sprutknappen w för att sprida vätskan.
Trycket sänks då och pumpen startar igen.
Efter användningen, sätt På- / Av-knappen i läge 0 och dra i säkerhets­ventilen 9.
4. UNDERHÅLL
Rengöra tryckspruta:
Efter användningen av bekämpningsvätska måste trycksprutan rengöras. Börja endast använda trycksprutan med rent vatten (ev. med tillsatt disk­medel)och spruta den tom. Ventilerna, sprutlansen 1, munstycket q och filtret r rengörs. Vid yttre nedsmutsning på handtaget och behållaren, rengör området gänga och gänga-o-ring o ordentligt. Kontrollera att säkerhetsventilen 9 går lätt.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
1. Rengör trycksprutan (se 4. UNDERHÅLL).
2. Förvara trycksprutan på en frostfri plats.
6. ÅTGÄRDA FEL
Rengör filtret [ bild T1 ]:
v Skruva bort sprutlansen 1, ta ut filtret r och rengör det.
Problem Möjlig orsak Åtgärd Trycksprutan får
inget tryck
Trycksprutan sprutar inte trots att tryck finns eller
Det går trögt att öppna behållaren
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar.
Pumphandtaget ringslocket skruvat.
Slanganslutningarna på be hållaren och på handventilen är inte täta.
Den permanenta låsningen på handtaget har låsts.
Munstycket
Filtret
r
Trycket i behållaren är för högt.
eller dose-
0
är för lätt fast-
i
är blockerat. v Skruva bort mun stycket
q
är blockerat. v Rengör filtret r i sprut-
v Skruva fast pumphand-
eller doserings-
taget
0
locket
i
v Kontrollera slanganslut-
ningarna på behållaren och på hand ventilen, vrid åt.
v Lossa den permanenta
e
låsningen
och rengör det.
lansen.
v Släpp ut trycket helt ur
behållaren via säkerhets­ventilen
9
hårdare.
på handtaget.
e
.
q
7. TEKNISKA DATA
Vätskevolym 5 l Strålrörets längd 42 – 72 cm Batteriladdningstid ca. 3,5 h Max. tryck 3 bar Max. temperatur 40 °C
8. GARANTI / SERVICE
8.1 Produktregistrering:
Registrera din produkt på gardena.com/registration.
8.2 Service:
Aktuella kontaktuppgifter för vår tjänst finns på baksidan och online:
• Sverige: https://www.gardena.com/se/support/radgivning/kontakt/
9. AVFALLSHANTERING
Kassering av trycksprutor:
1. Sätt ON / OFF-brytaren i läge 0 och dra ut säkerhetsavlastningsventilen 9.
2. Töm behållaren.
3. Skölj behållaren med rent vatten.
Kassering av produkten:
(enligt direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
GARDENA-batteriet innehåller litium-jon-celler, som inte ska avfallshanteras som normalt hushållsavfall när de är förbrukade.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvinningscentral.
SV
9
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 9GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 9 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 10
DA GARDENA Tryksprøjte 5L EasyPump
Oversættelse af den originale vejledning. Dette produkt må bruges af personer med nedsatte fysiske, sen soriske eller mentale evner eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i den sikre brug af produktet og forstår de farer, der er forbundet hermed. Børn må ikke lege med produktet. Du må aldrig bruge produktet, når du er træt, syg eller under indflydelse af alkohol, euforiserende stoffer eller medicin. Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærhe­den til senere brug.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA tryksprøjten er beregnet til spredning af flydende, ikke opløs­ningsmiddelholdige pesticider rens 1), bilvoks og konserveringsmidler 1) i private hus- og hobbyhaver. De må ikke anvendes ioffentlige haveanlæg, parker og sportspladser samt iland- og skovbrug. Overholdelsen af angivelserne i denne brugsvejledning
DA
er en forudsætning for, at tryksprøjten fungerer korrekt.
1)
Efter plantebeskyttelsesloven og vaske- og rengøringsmiddelloven må der kun bruges tilladte midler
(autoriseret faghandel).
Skal iagttages:
På grund af fare for helbredsskader må man med GARDENA tryksprøjten kun sprøjte de væsker, som fabrikanten har angivet. Der må heller ikke sprøjtes med syrer, desinfektions- eller imprægneringsmidler, aggressive rengøringsmidler med opløsningsmidler, benzin eller sprøjteolie.
1)
, herbicider 1), gødningsmidler 1), vindues-
1. SIKKERHED
Elektrisk sikkerhed:
Lad ikke tryksprøjten være uden opsyn, når den er tilsluttet lysnettet. Sørg for, at væske ikke rettes direkte mod elektriske apparater og anord ninger, som indeholde elektriske komponenter. Ved forkert anvendelse eller beska­digede accuer kan der sive brændbar væske ud af accuerne. Undgå kon­takten hermed. Ved tilfældig kontakt skylles væsken af med vand. Kontakt lægen, hvis væsken kommer ind i øjnene.
Fare for helbredet:
Åbn aldrig tryksprøjten, og skru ikke mundstykket og doseringskappen af, så længe der stadig er tryk på tryksprøjten. For at forhindre skader, forbind aldrig tryksprøjten til en kompressor. Stil altid tryksprøjten vandret, før sikker hedsovertrykventilen Ved spredning af insekticider, herbicider og fungicider hhv. flydende sprøjte­midler, hvor de pågældende fabrikanter angiver særlige beskyttelsesforan­staltninger, skal disse opfyldes. Påfyldningsåbningen må ikke åbnes under brug. Følg de relevante instruk­tioner for sikkert at genopfylde tryksprøjten (se 3. BETJENING).
Før hver åbning af tryksprøjten, skal du fjerne trykket fuldstændigt ved at trække i sikkerhedsovertrykventilen 9.
Hold tryksprøjten væk fra børn, når den er tændt. FARE! Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Betjening:
BEMÆRK: Beholderen må højst fyldes med 5 l væske. Tryksprøjten skal før hvert brug underkastes en visuel kontrol. Tryksprøjten må ikke bru­ges, hvis den er blevet tabt, hvis der er synlige skader, eller hvis den er utæt. Tryksprøjten må med fyldt, under tryk værende pumpe aldrig lades stå uden tilsyn og over længere tid. Børn skal holdes borte fra tryksprøjten. De har ansvaret over for tredjemænd. Tryksprøjten må ikke udsættes for høj varme. Skru pumpegrebet og sørg herved for, at O-ringen sidder korrekt o (fig. O1). Til- / Fra-kontakten må kun sættes på I, hvis pumpegrebet er skruet på beholderen. Oplad kun accuen ved omgivelsestemperaturer mellem 0 °C og + 40 °C. Hvis accuens temperatur er uden for det tilladte temperaturområde for opladning, kan accuen ikke oplades. Så snart temperaturen er inden for det tilladte område, bliver accuen ladet op.
Rengøring:
Efter hvert brug skal trykket fjernes, beholderen tømmes, grundigt rengøres og gennemskylles med rent vand. Derefter skal tryksprøjten lades tørre iåben tilstand. Restvæsker må ikke hældes i kloaksystemet (kommunale renovationsselskaber). For at undgå eventuelle kemiske reaktioner, skal tryksprøjten rengøres, når sprøjtemidler skiftes. Ved brug af flere tryksprøjter må beholdere og sprøjte hoveder ikke forbyttes med hinanden. Vi anbefaler efter 5 års anvendelse at underkaste tryksprøjten en grundig kontrol – helst gennem GARDENA service.
Opbevaring:
Til opbevaring tryksprøjter skal altid sprøjtes tomt (også efter rengøring med vand) og opbevares på steder uden frost. Bruges håndtagets låse­mekanisme Opbevar aldrig tryksprøjten med fastlås låsemekanisme. Bær tryksprøjten ibæreselen 8 eller i håndtaget 0. Sørg for, at produktet er beskyttet mod direkte solindstråling. Produktet kan blive opvarmet.
(fig. O3) skal du altid arbejde med ekstra opmærksomhed.
e
(fig. O1) trækkes.
9
fast på med hånden (brug ikke værktøj),
0
2. MONTERING
1. Fig. A1: Skub sprøjtelansen 1 ind i håndventilen 2, og skru omløber-
møtrikken 3 fast.
10
2. Fig. A2: Skub sprayslangen 4 ind i håndventilen 2 og skru omløber­møtrikken 5 fast.
3. Fig. A3: Skub sprayslangen 4 ind i beholderen 6 og skru omløber­møtrikken 7 fast.
4. Fig. A4: (A4.1) Før bæreselen 8 gennem den nederste revne i spæn­det, så GARDENA teksten ses på forsiden. (A4.2) Før seleenden gennem den øverste revne i spændet. Fastgør spænderne på beholderen 6. Sørg her for, at der er en fast forbindelse mellem spænde-sele – spænde-beholder.
3. BETJENING
Oplad accuen [fig. O1 ]:
5 V-stiknetdelen med USB-bøsning medfølger ikke ved leveringen. Accuen leveres delvist opladet. For at sikre accuens fulde ydelse, skal du lade accuen helt op, før du anvender enheden første gang.
1. Stik det medfølgende USB-C-ladekabel ind i opladningsbøsningen X.
2. Stik ladekablet ind i stiknetdelen.
LED-indikatorer:
lyser 1 % – 32 % opladet
«
og ∑ lyser 33 % – 65 % opladet
«
og € lyser 66 % – 99 % opladet
«, ∑
LED’er fra fuldt opladet Accuens opladningsstatus kan også hentes frem under brugen ved at trykke på batteritasten Y.
Udbringning af væske [fig. O1 / O2 / O3 ]:
Vær opmærksom på de sikkerheds- og proportionerings instruktioner fabrikanten har forsynet væsken med.
1. Kontrollér, at pumpegrebet
2. Træk i sikkerhedsovertrykventilen 9.
3. Skru pumpegrebet 0 eller doseringskappen i af, og fyld behol­deren 6.
4. Påfyld en tilsætning via doseringskappen i (skala med 10 og 20 ml).
5. Skru pumpegrebet 0 eller doseringskappen i på beholderen 6 igen.
6. Løsn omløbermøtrikken 3, ved behov, og træk lansen ud til den ønske­de længde.
7. Sæt Til- / Fra-kontakten u på stilling I. Pumpen starter, og trykket
i beholderen er opbygget, slukker pumpen.
8. Indstil sprøjtestrålen (drejning i urets retning v Spraytåge; drejning mod uret v stikstråle), og sprayvinklen vha. mundstykket q.
9. Tryk på Spray-tasten w for at udbringe væske. Herved opbygges
trykket, og pumpen starter igen.
Sæt Til- / Fra-kontakten på stilling 0 efter brug, og træk i sikkerhedsover­trykventilen 9.
er tæt.
0
4. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring af tryksprøjten:
Efter spredning af væske skal tryksprøjten rengøres. Tryksprøjten må kun tages ibrug og tømmes igen med klart vand (eventuelt med tilsætning af opvaske middel). Ventilerne, sprøjtelansen 1, mundstykket q og filteret r rengøres. Hvis grebet og beholderen er tilsmudset udvendigt, skal du ren­gøre området omkring gevindet og O-ringen o grundigt. Kontrollér, at sikkerhedsovertrykventilen 9 er let gående.
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
1. Rengør tryksprøjten (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
2. Opbevar tryksprøjten på et frostfrit sted.
6. FEJLAFHJÆLPNING
Rengøring af filteret [ fig. T1 ]:
v Skru sprøjtelansen 1 af, tag filteret r ud, og rengør det.
Problem Mulig årsag Afhjælpning Der er ikke tryk på
tryksprøjten
Tryksprøjten sprøjter på trods af tryk ikke eller kun med dårlig sprøjtestråle.
Det er vanskeligt at åbne beholderen
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl.
Pumpegrebet ringskappe
Slangetilslutningerne på beholderen og håndventilen er utætte.
Låsen håndtaget.
Dyse
Filter
Beholdertrykket er for højt. v Beholdertrykket lades slippe
eller dose-
0
skruet for let på.
i
er sat fast på
e
tilstoppet. v Skru dysen q af og rens
q
tilstoppet. v Rengør filteret r
r
v Skru pumpegrebet
doseringskappen på.
v Slangetilslutningerne på
beholderen og håndventilen strammes.
v Løsn låsen e på
håndtaget.
den.
i sprøjtelansen.
fuldstændig ud gennem sikker heds ventilen
0
i
9
fastere
eller
.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 10GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 10 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 11
7. TEKNISKE DATA
Li-ion
Max. Indhold 5 l Sprøjterørets længde 42 – 72 cm Accuopladningstid ca. 3,5 h Tilladt arbejdstryk 3 bar Max. tilladt arbejds temperatur 40 °C
8. GARANTI / SERVICE
8.1 Produktregistrering:
Registrer dit produkt på gardena.com/registration.
8.2 Service:
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores tjeneste på bagsiden og online:
• Danmark: https://www.gardena.com/dk/support/support/kontakt/
• Island: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. BORTSKAFFELSE
Bortskaffelse af tryksprøjter:
1. Sæt ON / OFF-kontakten i position 0, og træk i sikkerhedsovertryks-
ventilen 9.
2. Tøm beholderen.
3. Skyl beholderen med rent vand.
Bortskaffelse af produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 nr. 3113)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
GARDENA accuen har lithium-ion-celler, som ikke må bortskaffes i normalt husholdningsaffald, når de ikke kan bruges mere.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
nesteitä, joiden käsittelyssä valmistaja vaatii erityisiä turvatoimenpiteitä, on näitä ohjeita noudatettava. Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana. Täytä paineruisku turvallisesti noudattamalla asianmukaisia ohjeita (katso kohta 3 KÄYTTÖ).
Poista paine täysin aina ennen paineruiskun avaamista varovent­tiiliä9 vetämällä.
Pidä paineruisku poissa lasten ulottuvilta, kun se on kytketty päälle. VAARA! Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Käyttö:
HUOMIO: Säiliöön saa täyttää enintään 5 litraa nestettä. Tarkista paineruisku silmämääräisesti aina ennen käyttöä. Paineruiskua ei saa käyttää, jos se on pudotettu, jos siinä on näkyviä vaurioita tai jos se vuo­taa. Älä milloinkaan jätä paineruiskua pitemmäksi aikaa yksin säiliön ollessa täynnä ja paineen alaisena. Lapset on pidet tävä poissa laitteen ulottuvilta. Olet itse vastuussa laitteesta. Älä saata paineruiskua korkealle kuumuudelle alttiiksi. Kierrä pumppukahva ta samalla O-renkaan o (kuva O1) oikea asento. Virtakytkimen saa kytkeä asentoon I vain, kun pumppukahva on ruuvattu kiinni säiliöön. Lataa akku ainoastaan, kun ympäristölämpötila on 0 °C ... + 40 °C. Jos akun lämpötila ei ole sallitulla latauksen lämpötila-alueella, akkua ei voi ladata. Heti kun sal­littu lämpötila-alue saavutetaan, akku ladataan.
Puhdistus:
Päästä aina käytön jälkeen ylipaine pois, tyhjennä säiliö, puhdista huolelli­sesti ja huuhtele puhtaalla vedellä. Anna paineruiskun lopuksi kuivua jättä­mällä kansi avoimeksi. Älä kaada jäljelle jäänyttä nestettä viemäriin (vie kun­nan ongelmajätepisteeseen). Mahdollisten kemiallisten reakti oiden välttämi­seksi on paineruisku puhdistettava, ennen kuin vaihdetaan ruiskutusainetta toiseen. Käytettäessä useampia paineruiskuja säiliöitä ja ruiskupäitä ei saa vaihtaa keskenään. Suosittelemme paineruiskun perusteellista tarkastusta 5vuoden käytön jälkeen – parhaiten se käy GARDENA- huoltopalvelussa.
Säilytys:
Ennen säilöön panoa ruiskuta paineruisku aina aivan tyhjäksi (myös vedellä huuhtelun jälkeen) ja säilytä pakkaselta suojatussa paikassa. Työskennel­täessä liipasin lukittuna eikä paineruiskua saa milloinkaan säilyttää liipasimen Kanna paineruiskua kantohihnasta 8 tai kahvasta 0. Huolehdi, että tuote on suojattu suoralta auringonsäteilyltä. Tuote voi kuumentua.
käsin tiukkaan (älä käytä työkalua) ja varmis-
0
(kuva O3) on noudatettava erityistä huolellisuutta
e
DA
FI
FI GARDENA-Paineruisku 5L EasyPump
Alkuperäisohjeen käännös. Tätä tuotetta saavat käyttää henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinva­rainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuot­teen kanssa. Älä koskaan käytä tuotetta väsyneenä, sairaana tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-paineruisku on tarkoitettu nestemäisten, liuotinaineista vapai­dentuholaisten torjunta-aineiden teiden 1), ikkunanpuhdistusaineiden 1), autovahan ja konservointiai neiden ruiskuttamiseen 1) yksityistalouksissa ja harrastelupuutar hoissa. Sitä ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön puistoissa, urheilukentillä eikä maa- ja metsäta­loudessa. Tämän käyttöohjeen ohjeiden noudattaminen on edellytys paine­ruiskun asianmukaiselle käytölle.
1)
Kasvinsuojelu- sekä pesu- ja puhdistusainelain mukaan käyttää saa ainoastaan hyväksyttyjä aineita
(valtuutettu erikoisliike).
Varoitus:
Mahdollisen henkilövamman vuoksi GARDENA-paineruiskulla saa levittää vain valmistajan hyväksymiä nesteitä. Paineruiskulla ei saa ruiskuttaa hap­poja, desinfiointi- tai kyllästysaineita, voimakkaita, liuotinainepitoisia puhdis­tusaineita, bensiiniä tai suihkutettavaa öljyä.
1)
, rikkaruohontorjunta-aineiden 1), lannoit-
1. TURVALLISUUS
Sähköturvallisuus:
Älä jätä paineruiskua vartioimatta, kun se on kytketty sähköverkkoon. Var­mista, ettei nestettä kohdisteta suoraan sähkölaitteisiin ja järjestelmiin, joissa on sähköisiä rakenneosia. Väärin käytettynä tai vaurioituneita akkuja käytet­täessä akuista voi valua ulos syttyvää nestettä. Vältä kosketusta siihen. Vahingossa tapahtuneessa kosketuksessa huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen.
Henkilövamman vaara:
Älä koskaan avaa paineruiskua tai suutinta äläkä ruuvaa annostelukorkkia irti, jos paineruisku on vielä paineen alainen. Mahdollisen henkilövamman vuoksi paineruiskua ei saa milloinkaan liittää paineilmakompressoriin. Aseta paineruisku aina pystyyn ennen kuin varoventtiiliä Ruiskutet taessa tuholaisten-, rikkakasvien- ja sienentorjunta-aineita tai muita
(kuva O1) vedetään.
9
2. KOKOONPANO
1. Kuva A1: Työnnä käsiruisku 1 käsiventtiiliin 2 ja ruuvaa kiristysmutteri 3 tiukkaan.
2. Kuva A2: Työnnä suihkutusletku 4 käsiventtiiliin 2 ja ruuvaa kiristys­mutteri 5 tiukkaan.
3. Kuva A3: Työnnä suihkutusletku 4 säiliöön 6 ja ruuvaa kiristysmutteri 7 tiukkaan.
4. Kuva A4: (A4.1) Pujota kantohihna 8 soljen alemman raon läpi niin, että GARDENA-merkki on näkyvissä edessä. (A4.2) Pujota hihnan pää soljen ylemmän raon läpi. Kiinnitä soljet säiliöön 6. Huolehdi samalla, että hihnan ja soljen sekä soljen ja säiliön välinen kiinnitys on tiukka.
3. KÄYTTÖ
Akun lataus [kuva O1 ]:
5V-virtapistoke USB-holkin kanssa ei sisälly toimitukseen. Akku toimitetaan osittain ladattuna. Akun täyden tehon takaamiseksi lataa akku täydellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa.
1. Kytke mukana toimitettu USB-C-latausjohto latausliittimeen X.
2. Kytke latausjohto virtapistokkeeseen.
LED-näyttö:
palaa 1 % – 32 % ladattu
«
ja ∑ palavat 33 % – 65 % ladattu
«
ja € palavat 66 % – 99 % ladattu
«, ∑
LEDit sammuneet ladattu täyteen Akun lataustaso voidaan tarkastaa myös käytön aikana akkupainiketta Y painamalla.
Nesteen ruiskuttaminen [kuva O1 / O2 / O3 ]:
Noudata turvaohjeita ja annostusohjeita ruiskutusnesteen valmistajan antamien ohjeiden mukaan.
1. Tarkasta pumppukahvan
2. Vedä varoventtiiliä 9.
3. Ruuvaa pumppukahva 0 tai annostelukorkki i irti ja täytä säiliö 6.
4. Lisää tarvittaessa lisäaine annostelukorkin kautta i (asteikko 10 ja 20 ml).
5. Ruuvaa pumppukahva 0 tai annostelukorkki i jälleen kiinni säiliöön 6.
6. Irrota tarvittaessa kiristysmutteri 3 ja vedä putki haluttuun pituuteen.
7. Kytke virtakatkaisija u asentoon I. Pumppu käynnistyy ja kun paine on
kasvanut säiliössä, pumppu sammuu.
8. Säädä suihku (kääntö myötäpäivään v sumutussuihku; kääntö vastapäi­vään v pistesuihku) ja suihkutuskulma suuttimesta q.
9. Paina suihkupainiketta w nesteen suihkuttamiseksi. Tällöin muodostuu
painetta ja pumppu käynnistyy uudelleen.
Kytke virtakatkaisin käytön jälkeen asentoon 0 ja vedä varoventtiili 9.
0
tiiviys.
11
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 11GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 11 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 12
4. HUOLTO
Li-ion
Paineruiskun puhdistaminen:
Ruiskunesteen levittämisen jälkeen paineruisku on puhdistettava. Täytä paineruiskuun vain puhdasta vettä (lisää tarvittaessa hieman astianpesuai­netta) ja ruiskuta tyhjäksi. Venttiilit, käsiruisku 1, suutin q ja suodatin r puhdistetaan. Jos kahva ja säiliö ovat ulkoisesti likaisia, puhdista kierteen ja O-renkaan kierteen o alue huolellisesti. Tarkasta varoventtiilin 9 kevyt toiminta.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
1. Puhdista paineruiskut (katso 4. HUOLTO).
2. Säilytä paineruisku pakkaselta suojatussa paikassa.
6. VIKOJEN KORJAUS
Suodattimen puhdistus [ kuva T1 ]:
FI
v Ruuvaa käsiruisku 1 irti, poista suodatin r ja puhdista se.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Paineruisku ei tuota
NO
painetta
Paineruisku ruiskuttaa paineesta huolimatta huonosti tai ei ollenkaan
Säiliötä on vaikea avata Säiliön paine liian korkea. v Päästä paine pois säiliöstä
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huolto­palvelun puoleen.
Pumppukahva lukorkki löysästi.
Säiliön ja käsiventtiilin letkulii­tokset vuotavat.
Kestolukitus lukittu.
Suutin
Suodatin
tai annoste-
0
on kierretty liian
i
kahvassa on
e
tukkeentunut. v Ruuvaa suutin q irti ja
q
tukkeutunut. v Puhdista suodatin r
r
v Ruuvaa pumppukahva
tai annostelukorkki tiukempaan.
v Kiristä säiliön ja venttiilin
liitokset.
v Vapauta kestolukitus e
kahvassa.
puhdista.
käsiruiskussa.
turva venttiilin
9
7. TEKNISET TIEDOT
Maksimi täyttömäärä 5 l Suutinputken pituus 42 – 72 cm Akun latausaika noin 3,5 h Sallittu käyttöpaine 3 bar Maks. sallittu käyttölämpötila 40 °C
8. TAKUU / HUOLTOPALVELU
8.1 Tuotteen rekisteröinti:
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa gardena.com/registration.
8.2 Huoltopalvelu:
Huoltopalvelumme nykyiset yhteystiedot ovat takasivulla ja verkossa:
• Suomi: https://www.gardena.com/fi/tukipalvelut/oppaat/palaute/
9. HÄVITTÄMINEN
Paineruiskun hävittäminen:
1. Käännä ON/OFF-kytkin asentoon 0 ja vedä varoventtiiliä 9.
2. Tyhjennä säiliö.
3. Huuhtele säiliö puhtaalla vedellä.
Tuotteen hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU / S.I. 2013 nro 3113 mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuo­jelumääräysten mukaisesti.
GARDENA-akussa on litiumionikennot, jotka on hävitettävä käyttöiän umpeuduttua erillään tavallisesta kotitalousjätteestä.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
NO GARDENA Trykksprøyte 5L EasyPump
Oversettelse av de originale instruksjonene. Dette produktet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, såfremt de er under tilsyn eller er blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene som utgår fra produktet. Barn skal ikke leke med produktet. Produk­tet må aldri brukes når du er trett, syk eller påvirket av alkohol, rusmidler
12
i
kautta.
eller medisiner. Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Riktig anvendelse:
GARDENA trykksprøyten er bestemt for fordeling av flytende pesticider ugressmidler 1), gjødningsstoffer 1), vinduspussmidler 1), bilvoks og konser­veringsmidler 1) som ikke inneholder løsemidler i privathager. Den må ikke benyttes i offentlige anlegg, parker, idrettsanlegg og innen land- og skog­bruk. Det å overholde retningslinjene i denne bruksanvisningen er en forutsetning for forskriftsmessig bruk av trykksprøyten.
1)
Iht. plantevernloven og vaskemiddelforordningen skal det kun brukes godkjente midler
(autorisert faghandel).
Vær oppmerksom på:
På grunn av fare for kroppen må bare de flytende midler som er nevnt av pro dusenten fordeles med GARDENA trykksprøyten. Det må heller ikke fordeles syrer, desinfeksjons- og impregneringsmidler, aggressive, løsemid­delholdige rengjøringsmidler, bensin eller sprøyteolje.
1)
,
1. SIKKERHET
Elektrisk sikkerhet:
Ikke la trykksprøyten stå uten tilsyn når den er koblet til strømnettet. Vær
0
oppmerksom på at ingen væske må rettes direkte mot elektriske apparater og anordninger som inneholder elektriske komponenter. Ved feil bruk eller defekte batterier kan det sive brennbar væske ut av batteriene. Unngå kon­takt med denne. Ved tilfeldig kontakt, skyll med vann. Hvis væsken skulle komme i øynene, oppsøk i tillegg lege.
Fare for kroppen:
Ikke åpne trykksprøyten eller skru av dysen og doseringshetten så lenge trykksprøyten fremdeles står under trykk. Kople trykksprøyten aldri til et trykkluft apparat på grunn av fare for kroppen. Still alltid trykksprøyten lod­drett før du trekker i sikkerhets-overtrykkventilen av insekticider, herbicider og fungicider hhv. flytende sprøytemidler som produsentene bestemmer spesielle vernetiltak for, må disse følges. Påfyllingsåpningen må ikke åpnes under bruk. Følg de relevante instruk­sjonene for å fylle på trykksprøyten på en sikker måte (se 3. BETJENING).
Hver gang du skal åpne trykksprøyten, må du først trekke i sikker­hets-overtrykkventilen
Hold trykksprøyten unna barn når den er slått på. FARE! Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Betjening:
OBS: Beholderen må fylles med maksimalt 5 l væske. Kontroller trykk­sprøyten visuelt før hver bruk. Trykksprøyten må ikke brukes hvis den har falt i bakken, hvis den viser tydelige tegn på skade eller lekker. La trykksprøyten med fylt beholder som står under trykk aldri stå uten oppsyn og over lengre tid. Barn må holdes borte fra apparatet. Du er ansvarlig overfor tredje per­soner. Utsett trykksprøyten ikke for stor varme. Skru pumpehåndtaket fast til for hånd (ikke bruk verktøy) og pass på at O-ringen o (fig. O1) sitter som den skal. På / Av-bryteren skal stilles på I kun når pumpehåndtaket er skrudd på beholderen. Lad batteriet kun ved omgivelsestemperaturer mellom 0 °C og + 40 °C. Hvis temperaturen til batteriet ligger utenfor tillatt ladetemperatur­område, kan batteriet ikke lades opp. Så snart tillatt temperaturområde er nådd, blir batteriet ladet.
Rengjøring:
Slipp ut trykk etter hver bruk, tøm beholder, rengjør omhyggelig og spyl gjennom med rent vann. La deretter trykksprøyten tørke mens den er åpnet. Resterende væske må ikke slippes ut i kloakksystemet (kommunalt avfalls­system). For å unngå eventuelle kjemiske reaksjoner må trykksprøyten ren­gjøres før man skifter sprøytemidlene. Ved bruk av flere trykksprøyter må beholder og strålespiss ikke byttes ut mot hverandre. Vi anbefaler å underkaste trykksprøyten en grundig kontroll etter 5 års bruk – helst av GARDENA servicen.
Oppbevaring:
Sprøyt alltid med trykksprøyten til den er helt tom før du legger den bort for oppbevaring (også etter rengjøringen med vann) og lagre den frostfritt. Vær ved arbeider med låsemekanisme trykksprøyten aldri når den er låst. Bær trykksprøyten i bæreremmen 8 eller i håndtaket 0. Påse at produktet beskyttes mot direkte sollys. Produktet kan bli varmt.
for å slippe ut alt trykk.
9
(fig. O3) meget omhyggelig og lagre
e
(fig. O1). Ved fordeling
9
0
2. MONTASJE
1. Fig. A1: Skyv sprøytelansen 1 inn i håndventilen 2 og skru fast overfalsmutteren 3.
2. Fig. A2: Skyv sprøyteslangen 4 inn i håndventilen 2 og skru fast overfalsmutteren 5.
3. Fig. A3: Skyv sprøyteslangen 4 inn i beholderen 6 og skru fast overfalsmutteren 7.
4. Fig. A4: (A4.1) Trekk bærestroppen 8 gjennom den nedre åpningen ispennen, slik at GAREDNA-påskriften er synlig foran. (A4.2) Trekk enden av beltet gjennom den øvre åpningen i spennen. Fest spennene på beholderen 6. Pass på at forbindelsene mellom belte og spenne samt spenne og beholder er godt festet.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 12GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 12 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 13
3. BETJENING
Li-ion
Lade batteriet [fig. O1 ]:
5 V-pluggadapteren med USB-uttak er ikke inkludert i leveransen. Batteriet leveres delvis ladet. For å garantere full effekt fra batteriet må du lade det helt opp før første gangs bruk.
1. Sett den vedlagte USB-C-ladekabelen inn i ladeuttaket X.
2. Stikk ladekabelen inn i pluggadapteren.
LED-visning:
lyser Ladet 1 % – 32 %
«
og ∑ lyser Ladet 33 % – 65 %
«
og € lyser Ladet 66 % – 99 %
«, ∑
LED-ene er slukket Fulladet Ladestatusen for batteriet kan avleses også under drift ved å trykke på batteritasten Y.
Spraye væske [fig. O1 / O2 / O3 ]:
Vær oppmersom på sikkerhetsbestemmelsene og den riktige doseringen ifølge angivelsene fra produsenten av sprøytemiddelet.
1. Kontroller at pumpehåndtaket
2. Trekk i sikkerhets-overtrykkventilen 9.
3. Skru pumpehåndtaket 0 eller doseringshetten i av og fyll beholderen 6.
4. Ved behov fyller du på et tilsetningsmiddel med doseringshetten i (skala med 10 og 20 ml).
5. Skru pumpehåndtaket 0 eller doseringshetten i inn i beholderen 6 igjen.
6. Løsne ved behov overfalsmutteren 3 og trekk lansen ut til ønsket lengde.
7. Sett På / Av-bryteren u på stilling I. Pumpen starter, og den stanser når
trykket i beholderen er bygget opp.
8. Still inn sprøytestrålen (vri med urviseren v sprøytetåke, vri mot urviseren v hard stråle) og sprutvinkelen med dysen q.
9. Trykk på sprayknappen w for å spraye væsken.
Trykket reduseres, og pumpen starter igjen.
Still På / Av-bryteren på 0 etter bruk, og trekk i sikkerhetsovertrykk- ventilen9.
er tett.
0
4. VEDLIKEHOLD
Rengjøre trykksprøyten:
Trykksprøyten må rengjøres etter fordeling av væsken. Ta trykksprøyten bare ibruk med rent vann (evt. ved å tilsette oppvaskmiddel) og sprøyt til den er tom. Ventilene, sprøytelansen 1, dysenq og filteret r rengjøres. Skulle håndtaket og beholderen være skitne utenpå, skal området rundt gjengene og gjenge-O-ringen o rengjøres grundig. Kontroller at sikkerhets-overtrykkventilen 9 går lett.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
1. Rengjør trykksprøytene (se 4. VEDLIKEHOLD).
2. Lagre trykksprøyten på et frostfritt sted.
6. UTBEDRE FEIL
Rengjør filter [ fig. T1 ]:
v Skru av sprøytelansen 1, ta ut filteret r og rengjør dette.
Problem Mulig årsak Utbedring Det er ikke trykk
i trykksprøyten
Trykksprøyten sprøy ter ikke eller bare med dårlig stråle på tross av trykk
Det går tregt å åpne beholderen
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil.
Pumpehåndtaket doseringshetten for lett på.
Slangekoplinger på beholder og på ventil utette.
Låsemekanismen håndtaket er låst fast.
tilstoppet. v Skru av og rengjør dyse q.
Dyse
q
Filter
tilstoppet. v Rengjør filteret r i sprøyte-
r
Beholdertrykk for høyt. v Slipp ut beholdertrykk
eller
0
er skrudd
i
e
v Skru pumpehåndtaket
eller doseringshetten hardere på.
v Skru fast slange koplinger på
beholder og på ventil.
v Løsne låsemekanismen e
på håndtaket.
lansen.
fullstendig via sikkerhets-
.
ventilen
9
0
i
7. TEKNISKE DATA
Maks. påfyllingsmengde 5 l Dyserørets lengde 42 – 72 cm Batteriladetid ca. 3,5 h Tillatt driftstrykk 3 bar Maks. tillatt drifts temperatur 40 °C
8. GARANTI / SERVICE
8.1 Produktregistrering:
Registrer produktet ditt på gardena.com/registration.
8.2 Service:
Du finner gjeldende kontaktinformasjon for tjenesten vår på baksiden og på internett:
• Norge: https://www.gardena.com/no/stotte/rad/kontakt/
9. AVHENDING
Avhending av trykksprøyter:
1. Sett AV / PÅ-bryteren i posisjon 0, og trekk i sikkerhetsventilen 9.
2. Tøm beholderen.
3. Skyll beholderen med rent vann.
Kassering av produktet:
(iht. direktiv 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøforskriftene.
GARDENA-batteriet inneholder litiumion-elementer, som ved utløp av levetiden skal kastes separat fra det normale husholdningsavfallet.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinnsamlingsstasjonen.
IT GARDENA Irroratore a pressione
5L EasyPump
Traduzione delle istruzioni originali. Questo prodotto può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali omentali ridotte o con un bagaglio ristretto di esperienze e cono­scenze, purché vengano supervisionate o siano state istruite circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli legali al suo uso. Non lasciare giocare i bam­bini con questo prodotto. Non utilizzare mai il prodotto quando si è stanchi, malati o sotto l’influenza di alcool, sostanze stupefacenti o farmaci. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle per rileggerle.
Destinazione d’uso:
Va utilizzato per nebulizzare prodotti liquidi non solventi, antiparas sitari diserbanti L’irroratore a pressione GARDENA è un prodotto concepito per uso privato in ambito domestico. Non è pertanto pre visto il suo impiego in impianti pubblici, parchi, campi spor tivi, o in agricoltura e silvicoltura. Il rispetto delle disposizioni delle presenti istruzioni per l’uso è il presupposto per garantire un impiego regolare dell’irroratore a pressione.
1)
Secondo la legge tedesca sulla protezione fitosanitaria nonché la legge tedesca sui detersivi
Nota bene:
Per ragioni di incolumità personale l’irroratore GARDENA deve essere impiegato esclusivamente per le sostanze liquide indicate dal fabbri cante. Non è pari menticonsentito utilizzare acidi, disinfettanti e impre gnanti, detergenti aggressivi o contenenti solventi, benzina od olio lubrificante.
1)
, concimi 1), detergenti per vetri 1), cere e conservanti per auto 1).
e i prodotti per la pulizia si possono utilizzare solo prodotti omologati (rivenditori autorizzati).
1)
,
1. SICUREZZA
Sicurezza elettrica:
Non lasciare l’irroratore a pressione incustodito mentre è collegato alla rete elettrica. Occorre prestare attenzione che i fluidi non vengano direzionati su appa recchi edispositivi elettrici che contengono componenti elet trici. In caso di utilizzo errato o di batterie danneggiate, dalle batterie potrebbero fuoriuscire liquidi combustibili. Evitare il contatto con essi. In caso di contat­to for tuitorisciacquare con acqua. Quando il liquido entra in contatto con gli occhi richiedere inoltre l’aiuto del medico.
Incolumità personale:
Si raccomanda di attenersi sempre alle avvertenze qui di seguito speci fi cate. Finché l’irroratore è ancora sotto pressione, non aprirlo mai né svitarne l’ugello e il tappo dosatore. Per ragioni di incolumità personale non collegare mai l’irro ratore a un compressore. Mettere sempre l’irroratore a pressione in posi zione verticale prima di tirare la valvola di sicurezza spruzzano insetticidi, erbicidi o altre sostanze liquide per le quali il fabbri­cante ha disposto parti colari norme di sicurezza, si raccomanda di seguirle scrupolosamente. L'apertura di riempimento non deve essere aperta duran­te l’uso; per riempire in sicurezza l'irroratore a pressione, seguire le relative istruzioni (vedere 3. UTILIZZO).
Prima di aprire l’irroratore a pressione, scaricare completamente la pressione tirando la valvola di sicurezza 9.
Tenere l’irroratore a pressione lontano dai bambini quando è acceso. PERICOLO! I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
Utilizzo:
ATTENZIONE: Non versare nel serbatoio una quantità di liquido superiore a 5 l. Prima di ogni impiego controllare le condizioni dell’irrora-
tore. L’irroratore a pressione non deve essere utilizzato se è caduto, se pre-
(fig. O1). Se si
9
13
NO
IT
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 13GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 13 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 14
senta segni evidenti di danni o perdite. Non lasciare mai incustodito per
Li-ion
lungo tempo l’irroratore pieno e sotto pres sionen. Tenere l’irroratore lontano dalla portata dei bambini. Ricordarsi che la responsabilità fa capo diretta­mente a chi detiene o usa l’attrezzo. Tenere l’irroratore lontano da fonti di calore e non lasciarlo esposto ai raggi diretti del sole. Avvitare saldamente amano l’impugnatura della pompa 0 (non utilizzare attrezzi) facendo atten­zione che la guarnizione circolare o (fig. O1) si trovi in posizione corretta. L’interruttore ON / OFF può essere messo su I solo quando l’impugnatura della pompa è avvitata sul serbatoio. Ricaricare la batteria solo in presenza di temperature ambiente comprese tra 0 °C e + 40 °C. Se la temperatura della batteria non è compresa nell’intervallo della temperatura di ricarica consentito, la batteria non può essere ricaricata. Non appena viene rag­giunto l’intervallo di temperatura consentito, la batteria viene ricaricata.
Pulizia:
Dopo ogni utilizzo scaricare la pressione, svuotare il serbatoio, pulirlo accuratamente, sciacquarlo sotto l’acqua corrente e lasciarlo aperto affin­ché si asciughi bene. Per lo smaltimento dei liquidi residui, attenersi alle disposizioni comunali vigenti. Dovendo sostituire il liquido da spruzzare, pulire sempre bene l’irroratore per evitare possibili reazioni chimiche. Se si utilizzano diversi irroratori a pres sione, non scambiare tra loro i serbatoi e gli spruzzatori. Ogni 5 anni si raccomanda di far revisionare l’irrora tore, rivolgendosi preferibilmente a un Centro assistenza GARDENA.
Conservazione:
Durante l’inverno ricoverare l’irroratore in luogo protetto dal gelo. Prima di riporre l’irroratore, aprire il coperchio del serbatoio e azionarlo a vuoto
IT
(questa operazione va eseguita anche dopo l’intervento di pulizia). Prestare la massima attenzione quando si lavora con la staffa di fermo inserita per ottenere un getto continuo
ES
l’irroratore. Per il trasporto dell’irroratore a pressione utilizzare l’apposita cin­ghia 8 o l’impugnatura 0. Prestare attenzione che il prodotto non sia espo­sto ai raggi solari. Il prodotto può riscaldarsi.
(fig. O3). Sollevarla sempre prima di riporre
e
2. MONTAGGIO
1. Fig. A1: Spingere la lancia a spruzzo 1 nella valvola manuale 2 e stringere il dado per raccordi 3.
2. Fig. A2: Spingere il tubo 4 nella valvola manuale 2 e stringere il dado per raccordi 5.
3. Fig. A3: Spingere il tubo 4 nel serbatoio 6 e stringere il dado per raccordi 7.
4. Fig. A4: (A4.1) Guidare la cinghia di trasporto 8 attraverso la fessura inferiore della fibbia, in maniera tale che la scritta GARDENA sia visibile sul davanti. (A4.2) Guidare l’estremità della cinghia attraverso la fessura superiore della fibbia. Fissare le fibbie sul serbatoio 6, prestando attenzione a uno stabile collegamento di cinghia – fibbia e fibbia – serbatoio.
3. UTILIZZO
Come caricare la batteria [fig. O1 ]:
L’alimentatore a spina da 5 V con presa USB non è compreso nella dota­zione. La batteria viene fornita parzialmente carica. Per garantire le piene prestazioni della batteria, prima di utilizzarla per la prima volta ricaricarla completamente.
1. Inserire il cavo per la ricarica USB-C in dotazione nella presa di alimenta­zione
.
2. Inserire il cavo per la ricarica nell’alimentatore a spina.
Display con LED:
«
Sono accesi « e ∑ 33 % – 65 % di carica Sono accesi «, ∑ e € 66 % – 99 % di carica LED OFF ricarica completa Lo stato di carica della batteria può essere richiamato anche durante il funzionamento premendo il tasto della batteria Y.
Fuoriuscita del liquido [fig. O1 / O2 / O3 ]:
Attenersi alle norme di sicurezza e al giusto dosaggio segnalati dal fabbricante.
1. Controllare la tenuta dell’impugnatura della pompa 0.
2. Tirare la valvola di sicurezza 9.
3. Svitare l’impugnatura della pompa 0 o il tappo dosatore i e riempire
4. Se necessario versare un’aggiunta tramite il tappo dosatore i
5. Riavvitare l’impugnatura della pompa 0 o il tappo dosatore i nel
6. Se necessario, svitare il dado per raccordi 3 ed estrarre la lancia fino alla
7. Portare l’interruttore ON / OFF u in posizione I. La pompa si attiva e, se
8. Regolare il getto nebulizzato (rotazione in senso orario v nebulizzazione;
9. Premere il tasto di spruzzo w per fare fuoriuscire il liquido.
Dopo l’uso portare l’interruttore ON / OFF in posizione 0 e tirare la valvola di sicurezza 9.
14
X
è acceso 1 % – 32 % di carica
il serbatoio 6.
(scala con 10 e 20 ml).
serbatoio 6.
lunghezza desiderata.
la pressione nel serbatoio aumenta, la pompa si disattiva.
rotazione in senso antiorario v getto diretto) e l’angolo di spruzzatura agendo sull’ugello q.
In questo modo la pressione diminuisce e la pompa si riattiva.
4. MANUTENZIONE
Pulizia dell’irroratore:
L’irroratore va pulito dopo ogni impiego. Utilizzare l’irroratore a pressione solo con acqua pulita (eventualmente con l’aggiunta di detersivo). Vengono puliti le valvole, la lancia aspruzzo 1, l’ugello q e il filtro r. Se all’esterno dell’impugnatura e del serbatoio vi sono impurità, pulire accuratamente il filetto e l’area tra filetto eguarnizione circolare o. Verificare la maneggevolezza della valvola di sicurezza 9.
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
1. Pulire l’irroratore a pressione (vedi 4. MANUTENZIONE).
2. Conservare l’irroratore a pressione in un luogo protetto dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Pulizia del filtro [ fig. T1 ]:
v Svitare la lancia a spruzzo 1, estrarre il filtro r e pulirlo
Problema Possibile causa Rimedio L’irroratore a pressione non
produce pressione
L’irroratore è in pressione ma non genera alcuno spruzzo o ero ga un getto debole
Resistenza all’apertura del serbatoio
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza.
L’impugnatura della pompa o il tappo dosatore èavvitata / o bene.
I collegamenti del tubo al serbatoio eall’impugnatura non sono a tenuta stagna.
L’arresto permanente sull’impugnatura è saldo.
L’ugello Il filtro
r
Pressione contenitore troppo alta.
i
è ostruito. v Svitare e pulire l’ugello q.
q
è ostruito. v Pulire il filtro r nella
non
e
v Serrare bene l’impugnatura
0
della pompa dosatore
v Serrare bene le boccolem
filettate.
v Allentare l’arresto perma-
nente
e
lancia a spruzzo.
v Scaricare completamente
la pres sione del contenitore tramite la valvola di sovrap­pressione di sicurezza
o il tappo
0
.
i
sull’impugnatura.
9
.
7. DATI TECNICI
Capacità max. 5 l Lunghezza della lancia 42 – 72 cm Durata di ricarica della batteria ca. 3,5 h Pressione d’esercizio 3 bar Temperatura d’esercizio max. 40 °C
8. GARANZIA / ASSISTENZA
8.1 Registrazione del prodotto:
Registrare il prodotto all‘indirizzo gardena.com/registration.
8.2 Assistenza:
Le informazioni di contatto aggiornate del nostro servizio di assistenza sono disponibili sul retro e online:
• Italia: https://www.gardena.com/it/supporto/informazioni/contatti/
• Svizzera: https://www.gardena.com/ch-it/supporto/informazioni/contatti/
9. SMALTIMENTO
Smaltimento degli irroratori a pressione:
1. Portare l’interruttore ON / OFF in posizione 0 e tirare la valvola di scarico
di sicurezza 9.
2. Svuotare il contenitore.
3. Sciacquare il contenitore con acqua pulita.
Smaltimento del prodotto:
(secondo la direttiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n. 3113)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base alle prescrizioni ambien­talilocalmente applicabili.
La batteria GARDENA contiene celle agli ioni di litio che, al termine della propria durata, devono essere smaltite separatamente dai normali rifiuti domestici.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta locale per il riciclaggio.
ES GARDENA Pulverizador a presión
5L EasyPump
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 14GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 14 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 15
Las personas con discapacidad física, sensorial o mental, o bien con falta de experiencia y conocimientos, solo pueden usar este producto bajo la supervisión de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo seguro del producto y comprenden los posibles peligros resultan­tes. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no pueden jugar con el producto. Nunca utilice el producto si usted está cansado o enfermo, ha tomado alcohol, drogas o medicinas. Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta posterior.
Uso adecuado:
El pulverizador a presión GARDENA está previsto para rociar sustancias líquidas que no contengan disolventes como plaguicidas fertilizantes 1), limpiacristales 1), ceras yanti-oxidantes para coche 1) dentro de casa o en el jardín. No se debe utilizar en instalaciones públicas, parques y campos de deportes, ni tampoco en agricultura o silvicultura. Es imprescindible seguir estas instrucciones de empleo para asegurar un uso adecuado del pulverizadora presión.
1)
Según la ley de protección fitosanitaria y la ley sobre detergentes y productos de limpieza, solo se
deben utilizar productos permitidos (disponibles en tiendas especializadas autorizadas).
A observar:
Con el pulverizador a presión GARDENA sólo se pueden rociar las sustan­cias mencionadas por el fabricante; de lo contrario, existe riesgo de lesiones físicas. Tampoco está permitido difundir ácidos, desin fectantes e impreg­nantes, detergentes agresivos y con disolventes, gasolina ni aceite de pul­verización.
1)
, herbicidas 1),
1. SEGURIDAD
Seguridad eléctrica:
No deje el pulverizador desatendido mientras esté conectado a la red eléc­trica. No se debe dirigir el líquido directamente a aparatos eléctricos ni dis­positivos que contengan componentes eléctricos. En caso de uso incorrec­to o de daños en la batería, podría salir líquido inflamable de la batería. Evite todo contacto con el mismo. En caso de entrar en contacto casualmente con el líquido, lávese con abundante agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, se deberá consultar además aun médico.
Peligro de lesiones físicas:
No abrir el pulverizador a presión bajo ningún concepto ni desenroscar la boquilla ni el tapón dosificador mientras el pulverizador esté bajo presión. Debido al peligro de accidentes no se debe conectar el pulverizador a un equipo de presión. Antes de tirar de la válvula de seguridad ponerse el pulverizador a presión en posición vertical. Cuando se rocíen insecticidas, herbicidas, fungicidas u otras sustancias líquidas para pulverizar para lasque el fabricante haya previsto medidas de protección especiales, sedeberán aplicar dichas medidas. La boca de llenado no debe abrirse durante el uso. Para rellenar de forma segura el pulverizador, siga las instrucciones pertinentes (consulte 3. MANEJO).
Antes de abrir el pulverizador a presión es imprescindible liberar primero toda la presión tirando de la válvula de seguridad 9. Man-
tenga el pulverizador fuera del alcance de los niños cuando esté encendido. ¡PELIGRO! Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, man­tenga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Manejo:
ATENCIÓN: el recipiente se puede llenar con como máximo 5litros de líquido. Antes de cada uso, inspeccionar visualmente el pulverizador
de presión. El pulverizador no se debe utilizar si se ha caído, si muestra sig­nos evidentes de daños o si tiene fugas. No dejar nunca sin vigilancia el pul­verizador de presión con la bomba llena y bajo presión ni tampoco parado durante mucho tiempo. Mantener alejados a los niños del pulverizador de presión. Usted es el responsable de los daños ocasionados a terceras per­sonas. No exponer el pulveri zador de presión a temperaturas altas. Enros­car firmemente el asa de bombeo herramienta), prestando atención a que la junta tórica o (fig. O1) quede bien colocada. El interruptor de encendido / apagado solo debe conmutarse a la posición I si el asa de bombeo está atornillada al recipiente. Cargue la batería solamente a temperaturas ambiente comprendidas entre 0 °C y+ 40°C. Si la temperatura de la batería está fuera del rango de tempera­turas admisible para la carga, no es posible cargarla. En cuanto se alcanza una temperatura admisible, se procede a cargar la batería.
Limpieza:
Después de cada uso, eliminar la presión, vaciar el depósito, limpi arlo con cuidado y aclararlo con agua limpia. A continuación, dejar abierto el pulve­rizadora presión para que se seque. No echar el líquido restante al alcan­tarillado público (sistema de eliminación municipal). Para evitar posibles reacciones químicas, el pulverizador de presión se debe limpiar para que no queden restos de las sustancias rociadas. Si se utilizan varios pulveriza­dores de presión, no confundir entre sí los recipientes y el cabezal pulveri­zador. Después de 5 años de uso, se recomienda someter el pulverizador de presión auna inspección afondo (preferiblemente realizada por el Servicio técnico de GARDENA).
Almacenaje:
Para guardarlo, rociar con el pulverizador de presión hasta que esté vacío por completo (incluso después de haberlo limpiado con agua) yguardarlo
(hacerlo a mano, sin utilizar ninguna
0
(fig. O1) debe
9
en un lugar protegido contra las heladas. Al trabajar en posición contínua e (fig. O3) aumentar las precauciones y no guardar el pulveri zador nunca en marcha contínua. Transporte el pulverizador a presión sosteniéndolo por la correa de transporte 8 o el asa 0. Asegúrese de que el producto esté al resguardo de la luz directa del sol. El producto puede calentarse.
2. MONTAJE
1. Fig. A1: Introduzca la lanza pulverizadora 1 en la válvula manual 2
yenrosque firmemente la tuerca racor 3.
2. Fig. A2: Introduzca la manguera pulverizadora 4 en la válvula manual 2
y enrosque firmemente la tuerca racor 5.
3. Fig. A3: Introduzca la manguera pulverizadora 4 en el recipiente 6
yenrosque firmemente la tuerca racor 7.
4. Fig. A4: (A4.1) Pase la correa para transporte 8 por la ranura inferior
de la hebilla de manera que la inscripción GARDENA quede a la vista, en la parte delantera. (A4.2) Pase el extremo de la correa a través de la ranura superior de la hebilla. Abroche las hebillas en el recipiente 6. Asegúrese de que la hebilla macho de la correa y la hebilla hembra del recipiente estén firme­mente abrochadas.
3. MANEJO
Cargar el Accu [fig. O1 ]:
El bloque de alimentación de 5V con conector USB no va incluido en el volumen de entrega. La batería se entrega parcialmente cargada. Para garantizar el pleno rendimiento de la batería, cárguela por completo antes de su primera utilización.
1. Enchufe el cable de carga USB-C que va incluido en el equipo en el conector de carga X.
2. Conecte el cable de carga al bloque de alimentación.
Indicadores LED:
se enciende un 1 % a un 32 % de la carga
«
y ∑ se encienden un 33 % a un 65 % de la carga
«
«, ∑ y € se encienden un % a un 99 % de la carga Indicadores LED apagados cargada al 100% El estado de carga de la batería puede comprobarse durante el funciona­miento pulsando la tecla de la batería Y.
Pulverización del líquido [fig. O1 / O2 / O3 ]:
Tenga en cuenta las normas de seguridad y la dosificación adecuada según las indicaciones del fabricante de la sustancia de pulverización.
1. Compruebe la hermeticidad del asa de bombeo
2. Tire de la válvula de seguridad 9.
3. Desenrosque el asa de bombeo 0 o el tapón dosificador i y llene el recipiente 6.
4. Si lo desea, agregue un aditivo a través del tapón dosificador i (escala de 10 y 20 ml).
5. Vuelva a enroscar el asa de bombeo 0 o el tapón dosificador i al recipiente 6.
6. En caso necesario, afloje la tuerca racor 3 y extienda la lanza hasta alcanzar la longitud deseada.
7. Conmute el interruptor de encendido / apagado u a la posición I.
La bomba se pone en marcha; una vez generada la presión requerida en el recipiente, la bomba se vuelve a apagar.
8. Regule el efecto de pulverizado (si gira en sentido horario v neblina; si gira en sentido antihorario v chorro) y el ángulo de pulverización mediante la boquilla q.
9. Presione la tecla de pulverización w para pulverizar el líquido.
La presión se reduce y la bomba vuelve a ponerse en marcha.
Tras la utilización, conmute el interruptor de encendido / apagado a la posi­ción 0 y tire de la válvula de seguridad 9.
.
0
4. MANTENIMIENTO
Limpieza del pulverizador a presión:
Después de dejar salir la sustancia de pulverización restante hay que limpiar el pulverizador a presión. Poner en funcionamiento el pulverizador a presión únicamente con agua clara (dado el caso, adicionando deter gente) y pulve­rizar hasta vaciarlo. De este modo se limpian las válvulas, la lanza pulveriza­dora 1, la boquilla q y el filtro r. En caso de constatar suciedad acumu­lada en la parte exterior del asa y del recipiente, limpiar a fondo la zona de la rosca y la junta tórica-rosca o. Compruebe si se puede mover la válvula de seguridad 9 con facilidad.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
1. Limpie los pulverizadores a presión (consulte 4. MANTENIMIENTO).
2. Guarde el pulverizador a presión en un lugar protegido de las heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Limpieza del filtro [ fig. T1 ]:
v Desenrosque la lanza pulverizadora 1, extraiga el filtro r y límpielo.
15
ES
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 15GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 15 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 16
Problema Posible causa Solución
Li-ion
El pulverizador a presión no genera presión
El pulverizador a pre sión pulveriza, pero no hay pre sión o el chorro es débil
Marcha pesada al abrir el recipiente
El asa de bombeo dosificador
Las conexiones de la man­gueraal depósito y a la válvula manual tienen fugas.
El gatillo de bloqueo perma-
de la empuñadura
nente
e
está enclavado. La tobera
El filtro
r
La presión en el depósito es demasiado alta.
o el tapón
0
está flojo.
i
está atascada. v Destornillar boquilla q
q
está atascado. v Limpiar el filtro r de la
v Enroscar con mayor firmeza
el asa de bombeo tapón dosificador
v Apretar las conexiones de la
manguera al depósito y a la válvula manual.
v Soltar el gatillo de
bloqueo permanente e de la empuñadura.
ylimpiar.
lanza pulverizadora.
v Eliminar toda la presión
del depósito através de la válvula de seguridad
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA.
7. DATOS TÉCNICOS
Contenido máx. 5 l Longitud del tubo pulverizador 42 – 72 cm Duración de la carga de la batería aprox. 3,5 h Presión máx. autorizada 3 bar Temperatura máx. 40 °C
ES
8. GARANTÍA / SERVICIO
PT
8.1 Registro del producto:
Registre su producto en gardena.com/registration.
8.2 Servicio:
Puede encontrar la información de contacto actualizada de nuestro servicio en la contraportada y en línea:
• España: https://www.gardena.com/es/asistencia/ayuda/contacto/
• Otros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Desecho de pulverizadores:
1. Coloque el interruptor de encendido / apagado en la posición 0 y tire de
la válvula de descarga de seguridad 9.
2. Vacíe el recipiente.
3. Enjuague el recipiente con agua limpia.
Eliminación del producto:
(según la Directiva 2012/19/UE / S.I. 2013 n.º 3113)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal. Se deberá eliminar según las normativas medioambien­tales vigentes locales.
El Accu GARDENA contiene células de iones de litio que no se pueden juntar con las basuras domésticas normales al final de su vida útil.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto recolector de
reciclaje del municipio respectivo.
PT GARDENA Pulverizador de pressão
5L EasyPump
Tradução do manual de instruções original. Este produto pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, senso­riais oumentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhecimen­tos, quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções relativa­mente à utilização segura do produto e compreendam os perigos daí resul­tantes. As crianças não devem brincar com o produto. Nunca utilize o pro­duto se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, drogas ou medicamentos. Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta futura.
Utilização prevista:
O pulverizador de pressão GARDENA destina-se a aplicação de insectici-
1)
, herbicidas 1), fertilizantes 1), limpa-vidros 1), ceras para automóveis
das econservantes 1) líquidos, sem solventes, na casa e no jardim de lazer. Oaparelho nunca pode ser utilizado em jardins públicos, parques eespa­ços desportivos, nem na agricultura ou silvicultura. O cumprimento das especificações deste manual de instruções é a condição prévia para a utili­zação correta do pulverizador de pressão.
1)
De acordo com a Lei relativa à proteção fitossanitária e com a Lei dos detergentes e produtos de
limpeza, apenas podem ser usados produtos autorizados (comércio especializado autorizado).
16
A observar:
Devido aos riscos corporais, pode aplicar-se com o pulveri zador de pres-
o el
0
.
i
sãoGARDENA apenas as substâncias líquidas indicadas pelo fabricante. Também não é permitido transportar ácidos, desinfectantes e agentes de impregnação, detergentes agressivos e com solventes, gasolina ou óleo de pulverização.
1. SEGURANÇA
Segurança elétrica:
Não deixe o pulverizador de pressão sem supervisão enquanto estiver liga­do à corrente. Assegurar que não se direcionam líquidos diretamente para aparelhos elétricos nem instalações com componentes elétricos. Uma má utilização ou baterias danificadas pode fazer com que as baterias percam líquido. Evite ocontacto. Se, mesmo assim, houver contacto, lave com
9
te ajuda médica.
água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure imediatamen-
.
Riscos corporais:
Nunca abrir o pulverizador de pressão ou o injetor nem desenroscar a tampa de dosagem enquanto o pulverizador de pressão ainda estiver sob pressão. Para evitar feri men tos,nunca ligar o pulveri zador de pressão ao compressor do ar. Colocar o pulverizador de pressão sempre na vertical antes de puxar a válvula de segurança contra sobrepressão
(fig. O1).
9
Em caso da aplicação de insecticidas, herbicidas e fungicidas ou de subs­tâncias de pulverização líquidas, para as quais o fabricante prevê medidas de protecção especiais, estas medidas devem ser realizadas. A abertura de enchimento não pode ser aberta durante a utilização; para reabastecer o pulverizador de pressão em segurança, siga as instruções relevantes (consulte 3. FUNCIONAMENTO). Antes de cada abertura do
pulverizador de pressão deixar sair totalmente a pressão puxando aválvula de segurança contra sobrepressão 9. Mantenha o pulveri-
zador de pressão afastado de crianças quando estiver ligado. PERIGO! As peças mais pequenas podem ser engolidas. O saco de plás­tico representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
Funcionamento:
ATENÇÃO: O reservatório pode ser atestado com, no máximo, 5l de líquido. Efectue uma inspecção visual do pulverizador de pressão antes de
cada utilização. O pulverizador de pressão não pode ser utilizado se tiver caído, se apresentar danos óbvios ou fugas. Nunca deixe o pulverizador de pressão com o reserva tório cheio e com a bomba sob pressão sem vigilância e durante um período prolongado. Mantenha afastadas as crianças do pulve­rizador de pressão. É você que é responsável perante terceiros. Nunca sujeite opulverizador de pressão a calor excessivo. Enroscar a pega da bombea­mento 0 manualmente (sem usar ferramenta) e assegurar o assentamento correto do o-ringo (fig. O1). O interruptor para ligar / desligar apenas pode ser colocado em I quanto a pega de bombeamento estiver enroscada no recipiente. Carregue a bateria apenas com temperaturas ambiente entre 0°C e + 40°C. Se a temperatura da bateria estiver fora da gama de temperatura de carregamento permitida, a bateria não pode ser carregada. Assim que agama de temperatura permitida for alcançada, a bateria será carregada.
Limpeza:
Despressurize o aparelho após cada utilização, esvazie o reservatório, limpe-o cuidadosamente e lave-o com água fresca. De seguida, seque opulverizador de pressão no estado aberto. Nunca elimine restos de líqui­dos na canalização (competentes entidades municipais). Para evitar quais­quer eventuais reacções químicas, deve limpar-se opulverizador de pres­são antes de mudar o produto apul verizar. Com a utilização de mais pulve­rizadores de pressão os reservatórios e a cabeça de pulverização não podem ser substituídos entre si. Após um período de utilização de 5 anos, recomendamos uma inspecção profunda do pulveri zador de pressão – preferencialmente pela assistência técnica da GARDENA.
Armazenamento:
Para o armazenamento, esvazie o pulverizador de pressão sempre com­pletamente (mesmo após à limpeza com água) e guarde-o ao abrigo de geadas. Se utiliza a tranca permanente
(fig. O3), tome em atenção que
e
trabalha com cuidado absoluto. Nunca armazene o pulverizador com atranca permanente em funcionamento. Segure no pulverizador de pres­são pela alça de transporte 8 ou pela pega 0. Certifique-se de que o produto não está exposto a luz solar direta. O produto pode aquecer.
2. MONTAGEM
1. Fig. A1: Insira a lança de pulverização 1 na válvula manual 2 e enrosque a porca de capa 3 com firmeza.
2. Fig. A2: Insira a mangueira de pulverização 4 na válvula manual 2 eenrosque a porca de capa 5 com firmeza.
3. Fig. A3: Insira a mangueira de pulverização 4 no recipiente 6 e enrosque a porca de capa 7 com firmeza.
4. Fig. A4: (A4.1) Insira a alça de transporte 8 pela ranhura inferior da fivela de forma que a inscrição GARDENA esteja visível. (A4.2) Insira aextre midade da alça pela ranhura superior da fivela. Fixe as fivelas no recipiente 6. Certifique-se de que união de alça – fivela e fivela – reci­piente é segura.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 16GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 16 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 17
3. FUNCIONAMENTO
Li-ion
Carregar a bateria [fig. O1 ]:
A fonte de alimentação de 5 V com tomada USB não está incluída no mate­rial fornecido. A bateria é fornecida parcialmente carregada. Para garantir a potência máxima da bateria, carregue totalmente a bateria antes da primei­ra utilização.
1. Insira o cabo de carregamento USB-C fornecido na tomada de carrega­mento X.
2. Insira o cabo de carregamento na fonte de alimentação.
Indicador LED:
acesa 1 % – 32 % carregada
«
acesos 33 % – 65 % carregada
« e ∑ «, ∑ e €
LEDs desligados totalmente carregada O estado de carregamento da bateria também pode ser acedido durante a operação premindo a tecla de pilha Y.
Espalhar o líquido [fig. O1 / O2 / O3 ]:
Por favor, observe os regulamentos de segurança e a correcta dosagem, de acordo com as indicações do fabricante do agente de pulverização.
1. Verifique se a pega de bombeamento
2. Puxe a válvula de segurança contra sobrepressão 9.
3. Desenrosque a pega de bombeamento 0 ou a tampa de dosagem i
4. Se necessário, acrescente mais dosagem pela tampa de dosagem i
5. Enrosque novamente a pega de bombeamento 0 ou a tampa de dosa-
6. Se necessário, solte a porca de capa 3 e puxe a lança para o compri-
7. Coloque o interruptor para ligar / desligar u na posição I. A bomba liga-
8. Ajuste o jato de pulverização (rotação no sentido horário v névoa de
9. Prima a tecla de pulverização
Após a utilização, coloque o interruptor para ligar / desligar na posição 0 e puxe a válvula de segurança contra sobrepressão 9.
acesas 66 % – 99 % carregada
apresenta fugas.
0
e encha o recipiente 6.
(escala com 10 e 20 ml).
gem i novamente no recipiente 6.
mento desejado.
se e quando a pressão no recipiente subir, a bomba desliga-se.
pulverização; rotação no sentido anti-horário v jato duro) e o ângulo de pulverização através do injetor q.
para espalhar o líquido.
w
A pressão é então libertada e a bomba liga-se novamente.
7. DADOS TÉCNICOS
Capacidade max. 5 l Comprimento tubo pulverizador 42 – 72 cm Duração da carga da bateria aprox. 3,5 h Pressão de trabalho permitida 3 bar Temperatura de trabalho permitida max. 40 °C
8. GARANTIA / ASSISTÊNCIA
8.1 Registo do produto:
Registe o seu produto em gardena.com/registration.
8.2 Assistência:
Encontre as informações de contacto atuais relativas ao nosso serviço no verso e online:
• Portugal: https://www.gardena.com/pt/suporte/advice/contacto/
• Outros países: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. ELIMINAÇÃO
Eliminação de pulverizadores de pressão:
1. Coloque o interrutor ON / OFF na posição 0 e puxe a válvula de alívio
de segurança 9.
2. Esvazie o recipiente.
3. Enxague o recipiente com água limpa.
Eliminação do produto:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE / S.I. 2013 No. 3113)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal. Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais em vigor.
A bateria GARDENA contém células de iões de lítio que, no final da sua vida útil, devem ser separadas do lixo doméstico normal.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da sua área de
residência.
PT
PL
4. MANUTENÇÃO
Limpeza do pulverizador de pressão:
Após a aplicação do líquido, o pulverizador de pressão deve ser limpo. Colocar o pulverizador de pressão em funcionamento apenas com água limpa (se necessário, com adição de detergente) e lavar. As válvulas, alança de pulverização 1, o injetor q e o filtro r são limpos. Em caso de sujidade exterior da pega e recipiente limpar muito bem a zona da rosca e o o-ring da rosca o. Verifique a válvula de segurança contra sobrepressão 9 quanto a facilidade de operação.
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
1. Limpe os pulverizadores de pressão (consulte 4. MANUTENÇÃO).
2. Armazenar o pulverizador de pressão num local protegido da geada.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
Limpar o filtro [ fig. T1 ]:
v Desenrosque a lança de pulverização 1, remova o filtro r e limpe-o.
Problema Causa possível Resolução O pulverizador de pressão
não tem pressão
O pulverizador de pres são não pulve riza, tendo contudo pressão, ou o pulverizador está a pul verizar com um jacto imperfeito
Prisão ao abrir oreservatório
Pega de bombeamento tampa de dosagem enroscada.
As ligações da mangueira do recipiente eda válvula manual estão com fugas.
O bloqueio contínuo punho está estabelecido.
está entupido. v Desenroscar o bico q
O bocal
q
Filtro
entupido. v Limpar o filtro r na lança
r
A pressão do recipiente é demasiado alta.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA.
i
e
ou
v Enroscar a pega de bom-
0
pouco
no
beamento dosagem
v Feche as ligações da man-
gueira do recipiente e da válvula manual firmemente.
v Soltar o bloqueio contí-
nuo
elavá-lo.
de pulverização.
v Despressurizar com ple ta-
mente a pressão do reci­piente mediante a válvula de sobre pres são de segu­rança
no punho.
e
.
9
ou a tampa de
0
com firmeza.
i
PL GARDENA Opryskiwacz ciśnieniowy
5L EasyPump
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej. Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy­słowych bądź nie posiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać pro­duktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstru­owane na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją wyni­kające z tego niebezpieczeństwa. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie wolno używać produktu, jeśli użytkownik jest zmęczony, chory, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub lekarstw. Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Opryskiwacz ciśnieniowy GARDENA przeznaczony jest do rozpylania płyn­nych, nie zawierających rozpuszczalników środków zwalczających szkodni-
1)
ki
, środków chwastobójczych 1), nawozów sztucznych 1), środków do czyszczenia szyb okiennych 1), wosku do pielęgnacji samochodów i innych środków konserwujących 1) do użytku prywatnego w domu lub w ogrodzie. Nie może być wykorzystywany do prac na publicznych terenach zielonych, parkach i obiektach sportowych oraz w rolnictwie i w gospodarstwach leśnych. Przestrzeganie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi jest warunkiem prawidłowej eksploatacji opryskiwacza ciśnieniowego.
1)
Zgodnie z postanowieniami ustawy o ochronie roślin oraz ustawy o środkach piorących i czyszczą-
cych można korzystać wyłącznie ze dopuszczonych środków (dostępnych w autoryzowanych spe­cjalistycznych sklepach).
Należy przestrzegać:
Ze względu na możliwość uszkodzenia ciała do użytku w opryskiwaczu ciśnieniowym GARDENA można stosować tylko środki dopuszczone przez produ centa. Nie wolno stosować także żadnych kwasów, środków dezynfekujących iimpregnacyjnych, agresywnych środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki, benzyny lub rozpylonego oleju.
1. BEZPIECZEŃSTWO
Bezpieczeństwo elektryczne:
Nie pozostawiać opryskiwacza ciśnieniowego bez nadzoru, gdy jest pod­łączony do sieci elektrycznej. Należy pamiętać, aby nie opryskiwać bez­pośrednio sprzętu elektrycznego iurządzeń zawierających komponenty elektryczne. W przypadku nieprawidłowej eksploatacji lub uszkodzonych akumulatorów może z nich wyciekać palny płyn. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia należy opłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, zasięgnąć pomocy lekarskiej.
17
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 17GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 17 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 18
Zagrożenie uszkodzenia ciała:
Nigdy nie otwierać opryskiwacza ani nie odkręcać dyszy i dozownika, dopóki opryskiwacz znajduje się pod ciśnieniem. Ze względu na możliwość uszko­dzeniaciała nie wolno opryskiwacza ciśnieniowego podłączać do urządzeń sprężających powietrze. Przed odciągnięciem zaworu bezpieczeństwa 9 opryskiwacz ciśnieniowy ustawić zawsze (rys. O1) w pozycji pionowej. Wprzypadku stosowania środków owadobójczych, chwastobójczych i grzy­bobójczych lub środków do oprysku w płynie, dla których ich producenci wymagają przestrzegania szczególnych środków ostrożności, należy stoso­wać się do tych wymogów. Nie wolno otwierać otworu wlewowego podczas użytkowania; aby bezpiecznie napełnić opryskiwacz ciśnieniowy, należy postępować zgodnie z odpowiednimi instrukcjami (patrz 3. OBSŁUGA).
Przed każdym otwarciem opryskiwacza ciśnieniowego całkowicie zredukowaćciśnienie poprzez odciągnięcie zaworu bezpieczeń­stwa9. Po włączeniu opryskiwacza ciśnieniowego należy trzymać go
zdala od dzieci. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
Obsługa:
UWAGA: Do zbiornika wolno wlać maksymalnie 5 l płynu. Przed każdym użyciem opryskiwacza należy przeprowadzić kontrolę wzro­kową urządzenia. Nie wolno używać opryskiwacza ciśnieniowego po jego upuszczeniu, jeśli wykazuje wyraźne oznaki uszkodzenia lub jeśli jest niesz­czelny. Nie należy zostawiać na dłuższy czas poza kontrolą opryskiwacza znajdującego się pod ciśnieniem. Ze względu bezpieczeństwa dzieci nie mogą przebywać w pobliżu opryskiwacza. Jesteście Państwo odpowie­dzialni za osoby trzecie znajdujące się wpobliżu urządzenia. Chronić opry­skiwacz przed działaniem zbyt wysokich temperatur. Dokręcićręcznie uchwyt pompy osadzenie pierścienia typu o-ring o (rys. O1). Przełącznik ZAŁ / WYŁ można ustawić w pozycji I wyłącznie po nakręceniu uchwytu pompy na zbiornik. Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie od 0°C do + 40 °C. Jeżeli temperatura akumulatora wykracza poza dopusz­czalny zakres temperatury ładowania, akumulator nie może być ładowany.
PL
Ładowanie akumulatora rozpocznie się po osiągnięciu dopuszczalnej tem­peratury ładowania.
Czyszczenie:
Po każdym użyciu wypuścić powietrze, opróżnić zbiornik, dokładnie go wyczyścić iwypłukać czystą wodą. Na zakończenie pozostawić opryski­wacz otwarty aż do wyschnięcia. Pozostałości rozpylanego środka nie nale­ży wylewać do sieci kanalizacyjnej. Aby zapobiec ewentualnym reakcjom chemicznym przed każdą zmianą rozpylanego środka należy dokładnie wypłukać urządzenie. Przy stosowaniu kilku opryskiwaczy ciśnieniowych nie wolno zamienić zbiorników igłowicy opryskujące. Zaleca się po upływie 5 lat eksploatacji urządzenia przeprowadzenie przeglądu technicznego – najlepiej przez serwis firmy GARDENA.
Przechowywanie:
W celu przechowywania urządzenia należy je całkowicie opróżnić (również po płukaniu wodą). Przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed mro­zem. Przy pracy z załączoną blokadą opryskiwaczem bardzo ostrożnie, nie należy też przechowywać urządzenia z zablokowanym zaworem. Opryskiwacz ciśnieniowy nosić na pasie nośnym8 lub trzymać za uchwyt 0. Należy pamiętać, aby chronić produkt przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Produkt może się nagrzewać.
(nie używać narzędzi), zwracając uwagę na prawidłowe
0
(rys. O3) należy posługiwać się
e
2. MONTAŻ
1. Rys. A1: Wsunąć lancę zraszającą 1 w rękojeść z zaworem 2
i mocno dokręcić nakrętkę 3.
2. Rys. A2: Wsunąć wąż zraszający 4 w rękojeść z zaworem 2
i mocno dokręcić nakrętkę 5.
3. Rys. A3: Wsunąć wąż zraszający 4 w zbiornik 6 i mocno dokręcić
nakrętkę 7.
4. Rys. A4: (A4.1) Przełożyć pas nośny 8 przez dolny otwór klamry,
tak aby napis GARDENA był widoczny z przodu. (A4.2) Przełożyć koniec pasa przez górny otwór klamry. Zamocować klamry na zbiorniku 6. Zwrócić przy tym uwagę na solidne połączenie pasa z klamrą oraz klamry ze zbiornikiem.
3. OBSŁUGA
Ładowanie akumulatora [rys. O1 ]:
Zawartość zestawu nie obejmuje zasilacza wtyczkowego 5 V z gniazdem USB. Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania. Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym uży­ciem całkowicie naładować akumulator.
1. Umieścić załączony przewód ładowarki USB-C w gnieździe do ładowa­niaX.
2. Podłączyć przewód ładowarki do zasilacza wtyczkowego.
Wskaźniki LED:
Kontrolka « świeci się, Stan naładowania 1 % – 32 % Kontrolki « i ∑ świecą się Stan naładowania 33 % – 65 % Kontrolki «, ∑ i € świecą się Stan naładowania 66 % – 99 % Dioda LED nie świeci się Akumulator jest całkowicie naładowany
18
Stan naładowania akumulatora można sprawdzić również w czasie pracy, naciskając przycisk baterii Y.
Opryskiwanie [rys. O1 / O2 / O3 ]:
Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa i zaleceń producenta dotyczą­cych właściwego dozowania środka do rozpylania.
1. Sprawdzić uchwyt pompy
2. Odciągnąć zawór bezpieczeństwa 9.
3. Odkręcić uchwyt pompy 0 lub dozownik i i napełnić zbiornik 6.
4. W razie potrzeby wlać dodatek przez dozownik i (podziałka 10 i 20 ml).
5. Ponownie przykręcić uchwyt pompy 0 lub dozownik i do zbiornika 6.
6. W razie potrzeby odkręcić nakrętkę złączkową 3 i wyciągnąć lancę na żądaną długość.
7. Ustawić przełącznik ZAŁ / WYŁ u w pozycji I. Pompa uruchomi się,
anastępnie wyłączy po osiągnięciu odpowiedniego ciśnienia w zbiorniku.
8. Przy pomocy dyszy q ustawić strumień płynu (obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara v mgiełka; obrót przeciwnie do ruchu wskazówek zegara v zwarty strumień) oraz kąt opryskiwania.
9. Nacisnąć przycisk opryskiwania w, aby rozpocząć oprysk.
Spowoduje to spadek ciśnienia i ponowne włączenie pompy.
Po użyciu ustawić przełącznik ZAŁ / WYŁ w pozycji 0 i pociągnąć zawór bezpieczeństwa 9.
pod kątem szczelności.
0
4. KONSERWACJA
Czyszczenie opryskiwacza ciśnieniowego:
Po zakończeniu opryskiwania urządzenie musi być oczyszczone. Uruchomić opryskiwacz ciśnieniowy tylko przy zastosowaniu czystej wody (w razie konieczności z dodatkiem środka do płukania) i opróżnić. Wyczyścić zawory, lancę zraszającą 1, dyszę q i filtr r. W razie zewnętrznych zabrudzeń uchwytu i zbiornika gruntownie oczyścić okolice gwintu i gwintowanego pierścienia typu o-ring o. Sprawdzić, czy zawór bezpieczeństwa 9 porusza się bez oporu.
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
1. Oczyścić opryskiwacz ciśnieniowy (patrz 4. KONSERWACJA).
2. Przechowywać opryskiwacz ciśnieniowy w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
6. USUWANIE USTEREK
Czyszczenie filtra [ rys. T1 ]:
v Odkręcić lancę zraszającą 1, zdjąć i wyczyścić filtr r.
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Opryskiwacz ciśnieniowy
nie wytwarza ciśnienia
Opryskiwacz nie rozpyla pomimo prawi dłowego ciśnienia lub rozpyla tylko słabym strumieniem
Opory podczas otwierania zbiornika
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem GARDENA.
Uchwyt pompy
niedokręcony.
nik
i
Przyłącza wężyka na zbiorniku i na rękojeści z zaworem nieszczelne.
Blokada zaciągnięta.
Dysza
Filtr
r
Zbyt wysokie ciśnienie w zbiorniku.
lub dozow-
0
na rękojeści jest
e
zatkana. v Odkręcić dyszę q ioczy-
q
zatkany. v Oczyścić filtr r lancy
v Dokręcić uchwyt pompy
lub dozownik
v Przykręcić mocno przyłącza
na zbiorniku i na rękojeści z zaworem.
v Zwolnić blokadę e na
rękojeści.
ścić.
zraszającej.
v Odpowietrzyć zbiornik
za pomocą zaworu bezpieczeństwa
0
.
i
.
9
7. DANE TECHNICZNE
Maks. poziom napełniania 5 l Długość lancy 42 – 72 cm Czas ładowania akumulatora ok. 3,5 h Dopuszczalne ciśnienie robocze 3 bar Maks. dopuszczalna temperatura pracy 40 °C
8. GWARANCJA / SERWIS
8.1 Rejestracja produktu:
Zarejestruj swój produkt na stronie gardena.com/registration.
8.2 Serwis:
Aktualne dane kontaktowe naszego serwisu znajdują się na odwrocie i w Internecie:
• Polska: https://www.gardena.com/pl/serwis-i-wsparcie/porady/kontakt/
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 18GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 18 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 19
9. UTYLIZACJA
Li-ion
Utylizacja opryskiwaczy ciśnieniowych:
1. Ustawić przełącznik ON / OFF w położeniu 0 i pociągnąć zawór
nadmiarowy bezpieczeństwa 9.
2. Opróżnić pojemnik.
3. Opłukać pojemnik czystą wodą.
Utylizacja produktu:
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
Akumulator GARDENA zawiera ogniwa litowo-jonowe. Wzwiązku ztym nie może być usuwany razem znor­malnymi odpadami komunalnymi, lecz powinien zostać
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utylizacji
odpadów.
przekazany do utylizacji.
HU GARDENA Nyomáspermetező
5L EasyPump
Az eredeti útmutató fordítása. Csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel élő, vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező személyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak a termék biztonságos működtetéséről, és megértik az abból eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a termékkel.Soha ne használja a terméket, ha fáradt, beteg vagy alkohol, kábítószer, ill. gyógy­szer hatása alatt áll.Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan, hogy később is fellapozhassa.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA nyomáspermetezők folyékony, oldószermentes növényvédő szerekkel ill.ablaktisztítószerek 1), autóviasz és konzerválószerek 1) kijuttatására alkal­mas. A GARDENA nyomáspermetezők háztartásban és hobbi kertekben való munkákra készült termékek, melyek nyilvános parkokban, sportlétesít­ményekben és a mező- és erdőgazdaságban nem kerülnek felhasználásra. A jelen használati utasítás követelményeinek betartása a nyomáspermetező előírásos használatának feltétele.
1)
A növényvédelmi törvény, valamint a mosó- és tisztítószerekről szóló törvény értelmében csak ilyen
Figyelem:
Testi veszélyeztetés miatt a GARDENA nyomáspermete zőkkel csak agyártó által megnevezett folyékony anyagok vihetők ki. Nem szabad kipermetezni savakat, fertőtlenítő és impregnáló szereket, agresszív, oldószer tartalmú tisztítószereket, benzint vagy porlasztott olajat sem.
1)
, gyomirtókkal 1) és folyékony trágyákkal 1) való permetezésre,
használatra jóváhagyott (hivatalos szaküzletben beszerzett) eszközök használhatók.
1. BIZTONSÁG
Elektromos biztonság:
Ne hagyja felügyelet nélkül a nyomáspermetezőt, amíg a hálózathoz csat­lakozik. Jegyezze meg, hogy elektromos készülékekre és elektromos alkat­részeket tartalmazó berendezésekre nem szabad közvetlenül ráirányítani folyadékokat. A helytelen módon használt, vagy sérült akkumulátorokból gyúlékony folyadék folyhat ki. Kerülje a folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül mégis hozzáért, öblítse le a helyét vízzel. Ha a folyadék a szemébe került, a kiöblítése után vegye igénybe orvos segítségét.
Ne használjon fogót:
Amíg a nyomáspermetező még nyomás alatt van, soha ne nyissa ki a nyo­máspermetezőt, és soha ne csavarja le a fúvókát és az adagolósapkát. A testi épség érdekében nekösse a nyomáspermetezőt légkompresszorra.
biztonsági szelep (ábra O1) kihúzása előtt állítsa mindig függőleges
A
9
helyzetbe a nyomáspermetezőt. Olyan rovarirtószerek, gyomirtók és gom­baölő szerek permetezésekor, melyeknél a gyártók különleges biztonsági előírások betartását javasolják, ezeket tartsuk be. A betöltőnyílást tilos működés közben kinyitni; a nyomáspermetező bizton­ságos feltöltéséhez kövesse a vonatkozó utasításokat (lásd 3. KEZELÉS).
Felnyitása előtt mindig engedje ki teljesen a nyomást a nyomásper­metezőből a 9 biztonsági szelep kihúzásával.
A nyomáspermetezőt bekapcsolt állapotban tartsa gyermekektől távol. VESZÉLY! Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kis­gyermekeket.
Kezelés:
FIGYELEM: A tartályba maximum 5 l folyadékot szabad tölteni. Használat előtt szemrevételezéssel győződjön meg a készülék sértetlensé­géről. Ne használja a nyomáspermetezőt, ha azt leejtették, nyilvánvaló sérü­lés jelei láthatók rajta, vagy ha szivárog. A feltöltött és nyomás alatt álló per-
metező készüléket ne hagyja hosszabb ideig felügyelet nélkül. Gyerekek elől elzárva tartandó! Idege nekkelszemben ön viseli a felelősséget. Ne tegye ki anyomáspermetezőt nagy hőnek. Kézzel csavarja be szorosan a pumpa 0 fogantyúját (ehhez ne használjon semmilyen szerszámot), és közben ügyel­jen a o O-gyűrű (O1 ábra) megfelelő elhelyezkedésére. A be- / kikapcsolót csak akkor szabad I állásba kapcsolni, ha a szivattyú fogantyúja már rá van csavarozva a tartályra. Az akkumulátort csak 0 °C és+ 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten szabad tölteni. Nem lehet tölteni az akkumulátort, ha az akkumulátor hőmérséklete a meg­engedett töltési hőmérséklettartományon kívül van. Mihelyt a hőmérséklet visszatér a megengedett tartományba, folytatódhat az akkumulátor töltése.
Tisztítás:
Minden használat után eressze ki a nyomást a készülékből, ürítse ki atar­tályt, gondosan öblítse ki, és tiszta vízzel mossa át. Végül nyitott állapotban hagyja megszá radni. A maradék folyadékot az előírásoknak megfelelően tárolja, vagy távolítsa el, ne öntse a csatornába. Esetleges kémiai reakciók elkerü lése érdekében a permetezőszerek cseréjekor tisztítsa meg a készülé­ket. Több nyomásos permetező használata esetén a tartályt és porlasztófe­jet nem szabad egymással felcserélni. Javasoljuk, hogy 5-évente alapos vizsgálatnak vesse alá a készüléket, keresse fel a GARDENA szervizét.
Tárolás:
Tárolás előtt a készülék teljes tartalmát szórjuk ki, még a tisztításhoz hasz­nált vizet is. Fagymentesen tároljuk. Tartós bekapcsolással dolgozva fokozott figyelemmel végezze a munkát és soha ne tárolja bekap­csolt kéziszeleppel a permetezőt. A nyomáspermetezőt a 8 hordszíjon lógatva vagy a 0 fogantyúnál fogva mozgassa. Ügyeljen arra, hogy a nap ne süssön rá közvetlenül a termékre. Atermék átmelegedhet.
(O3 ábra)
e
2. SZERELÉS
1. A1 ábra: Nyomja be az 1 permetező lándzsát a 2 kézi szelepbe, és szorítsa meg a 3 csőkötő anyát.
2. A2 ábra: Nyomja be az 4 permetező tömlőt a 2 kézi szelepbe, és szorítsa meg az 5 csőkötő anyát.
3. A3 ábra: Nyomja be a 4 permetező tömlőt a 6 tartályba, és szorítsa meg a 7 csőkötő anyát.
4. A4 ábra: (A4.1) Bújtassa át a 8 hordszíjat a csat alsó nyílásán úgy, hogy a GARDENA felirat elől legyen. (A4.2) Bújtassa át a szíj végét a csat felső nyílásán. Erősítse rá a csatokat a 6 tartályra. Közben ügyeljen rá, hogy aszíj és csat, valamint a csat és tartály közti kapcsolat tartós legyen.
3. KEZELÉS
Akkumulátor feltöltése [ábra O1 ]:
Az USB aljzatos 5 V-os hálózati átalakító nincs a tartozékok között. Az akku­mulátor részben töltött állapotban kerül a polcokra. Az akkumulátor csak akkor tudja leadni a teljes teljesítményét, ha az első használat előtt teljesen feltölti azt.
1. Dugja be a tartozékok közt lévő USB-C töltőkábelt a X töltőaljzatba.
2. Dugja be a töltőkábelt a hálózati adapterbe.
LED-es kijelzések:
világít 1 % – 32 %-ig feltöltve
«
és ∑ világít 33 % – 65 %-ig feltöltve
«
és € világít 66 % – 99 %-ig feltöltve
«, ∑
LED-ek sötétek teljesen feltöltött állapot Az akkumulátor töltöttségi állapotát működés közben is meg lehet nézni a Y akkumulátor gomb megnyomásával.
Folyadék kijuttatása [ábra O1 / O2 / O3 ]:
Kérjük ügyeljen a biztonsági előírásokra és a permetezőszer gyártója által ajánlott helyes keverési arányokra.
1. Vizsgálja meg, hogy a szivattyú
2. Húzza ki a 9 biztonsági szelepet.
3. Csavarja le a pumpa 0 fogantyúját vagy a i adagolósapkát és töltse fel a 6 tartályt.
4. Szükség esetén öntsön hozzá adalékot a (10 és 20 ml-es skálával ellátott) i adagolósapkán át.
5. Csavarja vissza a pumpa 0 fogantyúját vagy a i adagolósapkát, a 6 tartályba.
6. Szükség esetén oldja meg a 3 csőkötő anyát, és húzza ki a lándzsát a kívánt hosszra.
7. Kapcsolja a u be- / ki kapcsolót I állásba. A szivattyú beindul, majd leáll,
amint létrejött a megfelelő nyomás a tartályban.
8. A q fúvókával állítsa be a porlasztási sugarat (az óramutató járásának irányba forgatva v szórt permet; az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva v tűsugár) és a porlasztási szöget.
9. A folyadék a w permetező gomb megnyomásával juttatható ki.
A permetezés során lecsökken a nyomás, ezért a szivattyú újból beindul.
Használat után kapcsolja a be- / ki kapcsolót 0 állásba, és húzza meg a 9 biztonsági nyomáscsökkentő szelepet.
fogantyúja megfelelően tömít-e.
0
4. KARBANTARTÁS
Nyomáspermetező tisztítása:
A permetezőszer kijuttatása után a nyomáspermetezőt ki kell tisztítani. Anyomásos permetezőt csak tiszta vízzel (adott esetben mosogatószer
19
PL
HU
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 19GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 19 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 20
hozzáadásával) helyezze üzembe és a kiürülésig permetezzen vele.
Li-ion
A szelepeket, az 1 permetező lándzsát, a q fúvókát és a r szűrőt meg­tisztítjuk. A fogantyú és a tartály külső elszennyeződése esetén tisztítsa meg alaposan a menet és a o menetes O-gyűrű környezetét. Vizsgálja meg, hogy könnyen jár-e a 9 biztonsági szelep.
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
1. Tisztítsa meg a nyomáspermetezőt (lásd a 4. KARBANTARTÁS).
2. Tárolja a nyomáspermetezőt fagytól védett helyen.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
Szűrő tisztítása [ T1 ábra ]:
v
Csavarja le az 1 permetező lándzsát, vegye ki és tisztítsa meg a r szűrőt.
Probléma Lehetséges oka Megoldása A nyomáspermetező nem
szolgáltat nyomást
A nyomáspermetező nem szolgáltat nyomást
A készülékben van nyomás, mégis gyenge a permet
Nehezen jár a tartály nyitásánál
A pumpa a van rácsavarva.
A tömlőcsatlakozók a tartá­lyonés a kéziszelepen nem tömítettek.
A van a kézikaron.
A fúvóka
A szűrő
Túl nagy a tartályban lévő nyomás.
fogantyúja vagy
0
adagolósapka túl lazán
i
állandó rögzítés rögzítve
e
eltömődött. v A fúvókát q csavarja le és
q
eltömődött.
r
v A pumpa
vagy a csavarja rá szorosan.
v Szorítsuk meg a tömlőcsat-
lakozásokat a tartályon.
v A kézikaron lazítsa meg
a
tisztítsa meg.
v A permetező lándzsában
lévő
v Szüntesse meg a túl nyomást
a biztonsági szelep ségével.
fogantyúját
0
adagolósapkát
i
állandó rögzítést.
e
szűrőt tisztítsa meg.
r
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához.
7. MŰSZAKI ADATOK
HU
Max. töltési térfogat 5 l Permetezőcső hossza 42 – 72 cm Akkumulátortöltési idő kb. 3,5 h
CS
Megengedett üzemi nyomás 3 bar Max. megengedett üzemi hőmérséklet 40 °C
8. GARANCIA / SZERVIZ
8.1 Termékregisztráció:
Regisztrálja termékét a gardena.com/registration oldalon.
8.2 Szerviz:
A szervizek aktuális elérhetőségeit a hátoldalon és a weboldalon tekintheti meg:
• Magyarország: https://www.gardena.com/hu/tamogatas/tanacsadas/kapcsolat/
9. ÁRTALMATLANÍTÁS
A nyomáspermetezők leselejtezése:
1. Kapcsolja a BE / KI kapcsolót 0 állásba, és húzza meg a biztonsági kiegyenlítőszelepet 9.
2. Ürítse ki a tartályt.
3. Öblítse át tiszta vízzel a tartályt.
A termék ártalmatlanítása:
(a 2012/19/EU / S.I. 2013 3113 sz. jelű irányelv szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfele­lően kell ártalmatlanítani.
A GARDENA akkumulátor lítium-ion cellákat tartalmaz, amelyeket élettartamuk végén a normál háztartási hulla­déktól elkülönítve kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen, vagy bízza rájuk
az ártalmatlanítását.
CS GARDENA Tlakový rozprašovač
5L EasyPump
Překlad originálních pokynů. Tento produkt mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
20
9
segít-
pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledněbezpečného používání pří­stroje zaškoleny a rozumí tomu, jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s pro­duktem nesmějí hrát. Produkt nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné přečtení.
Využití odpovídající určenému účelu:
Tlakový rozprašovač GARDENA je určen pro rozprašování kapalných pro­středků proti škůdcům bez obsahu rozpouštědel
1)
, prostředků na hubení plevelu 1), hnojiv 1), čisticích prostředků na okna 1), autovosků akonzervantů 1) pro použití v menších domácích zahradách. Zařízení se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích a sporto vištích a rovněž není určeno pro práci v zemědělství a lesnickém průmyslu. Dodržování požadavků uvede­ných vtomto návodu na provoz je předpokladem správného používání tlakového postřikovače.
1)
Podle zákona o ochraně rostlin a zákona o pracích a čisticích prostředcích smí být použity pouze
schválené prostředky (autorizovaní odborní prodejci).
Pozor:
Z důvodů nebezpečí úrazu je možné pro rozprašování pomocí tlakového roz­prašovače GARDENA používat pouze kapaliny, které uvádí výrobce. Nesmí být rozstřikovány žádné kyseliny, dezinfekční a impregnační prostředky, agresivní čistící prostředky obsahující ředidla, benzín nebo olej určený krozstřikování.
1. BEZPEČNOST
Elektrická bezpečnost:
Nenechávejte tlakový postřikovač bez dozoru, je-li připojen kelektrické síti. Upozorňujeme na to, že žádná kapalina se nesmí rozstřikovat přímo na elektrické přístroje a zařízení, která obsahují elektrické součásti. Při špat­ném využití nebo poškozených akumulátorech může z akumulátorů vytékat hořlavá kapalina. Vyhněte se kontaktu s touto kapalinou. V případě náhod­ného kontaktu omýt zasažené místo vodou. Pokud se dostane tato kapalina do očí, vyhledejte lékařskou pomoc
Nebezpečí úrazu:
Dokud je tlakový postřikovač pod tlakem, nikdy ho neotvírejte ani se nepo­koušejte odšroubovat trysku a dávkovací čepičku.
Z důvodů nebezpečí úrazu nikdy nepřipojujte tlakový rozprašovač na přístroj se stlačeným vzdu­chem. Tlakový postřikovač udržovat vždy ve svislé poloze, dokud nebude pojistný tlakový ventil
(obr. O1) vytažen.
9
Při rozprašování insekticidů, her­bicidů a fungicidů, popř. kapalných rozprašovačů , jejichž výrobci uvádějí zvláštní ochranná opatření, je nezbytné tyto pokyny dodržovat. Plnicí otvor nesmí být během používání otevřen. Tlakový postřikovač bez­pečně doplníte podle příslušných pokynů (viz část3. OBSLUHA).
Před každým otevřením tlakového postřikovače úplně odpustit tlak zatažením pojistného tlakového ventilu 9.
Když je tlakový postřikovač zapnutý, udržujte jej mimo dosah dětí. NEBEZPEČÍ! Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylé­nových sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Obsluha:
POZOR: Do nádoby se smí naplnit maximálně 5 l kapaliny. Před každým použitím vizuálně zkontrolujte tlakový rozprašovač. Tlakový postřikovač čistič se nesmí používat, pokud spadl, vykazuje zjevné známky poškození nebo netěsní. Tlakový rozprašovač nikdy nenechávejte bez dohledu nebo po delší dobu stát s naplněnou nádržkou, která je pod tla­kem. Tlakový rozprašovač uchovávejte mimo dosah dětí. Při použití přístroje jste odpovědni vůči třetím osobám. Tlakový rozprašovač nevystavujte vyso­kým teplotám. Rukojeť pumpičky
ručně přišroubovat (nepoužívat žádný
0
nástroj) a přitom dbát na správné dosednutí O-kroužku o (obr. O1). Když se rukojeť pumpičky šroubuje na nádrž, smí být vypínač zapnut jen na I. Akumulátor nabíjejte jen při okolních teplotách v rozsahu 0 °C až + 40 °C. Pokud je teplota akumulátoru mimo přípustný rozsah teplot pro nabíjení, akumulátor nemůže být nabíjen. Jakmile dojde k dosažení přípustného roz­sahu teplot, akumulátor se začne nabíjet.
Čištění:
Po každém použití vypusťte tlak, vyprázdněte nádržku a pečlivě ji vyčistěte apropláchněte čistou vodou. Pak nechejte otevřený rozprašovač vyschnout. Nevylévejte zbytky kapalin do kanalizace (komunální systémy likvidace odpa­dů). Při výměně prostředků na postřik důkladně tlakový rozprašovač vyčis­těte kvůli případných chemickým reakcím. Při použití více tlakových rozstři­kovačů nesmí být nádoby a rozprašovací hlavy navzájem zaměněny. Po 5 letech používání tlakového rozprašovače doporučujeme provést důklad­noukontrolu přístroje, v optimálním případě v servisním středisku GARDENA.
Skladování:
Tlakový rozprašovač vždy skladujte prázdný (i po vymytí vodou) a uložte jej na místo chráněné před mrazem. Při manipulaci s třmínkem na trvalou aretaci
(obr. O3) dbejte zvýšené opatrnosti a tlakový rozprašovač nikdy
e
neuschovávejte, pokud je v zaaretované poloze. Tlakový postřikovač noste za nosný řemen 8 nebo za držadlo 0. Dbejte na to, aby byl produkt chrá­něn před přímým slunečním zářením. Produkt se může ohřívat.
2. MONTÁŽ
1. Obr. A1: Zasuňte stříkací trubku 1 do ručního ventilu 2 a dotáhněte
převlečnou matici 3.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 20GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 20 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 21
2. Obr. A2: Zasuňte stříkací hadici 4 do ručního ventilu 2 a dotáhněte
Li-ion
převlečnou matici 5.
3. Obr. A3: Zasuňte stříkací hadici 4 do nádoby 6 a dotáhněte převlečnou
matici 7.
4. Obr. A4: (A4.1) Protáhněte nosný řemen 8 spodní štěrbinou přezky
tak, že je přitom nápis GARDENA viditelný zepředu. (A4.2) Konec řemene protáhněte horní štěrbinou přezky. Přezku při­pevněte k nádobě 6. Dbejte přitom na pevné spojení řemen – přezka apřezka – nádoba.
7. TECHNICKÁ DATA
Max. množství náplně 5 l Délky tryskové trubky 42 – 72 cm Doba nabíjení akumulátoru asi 3,5 h Přípustný provozní tlak 3 bar Max. přípustná provozní teplota 40 °C
3. OBSLUHA
Nabíjení akumulátoru [obr. O1 ]:
Zásuvný napájecí zdroj 5 V s USB zásuvkou není součástí dodávky. Akumulátor je expedován částečně nabitý. Pro zajištění plného výkonu akumulátor před prvním použitím plně nabijte.
1. Zastrčte přiložený nabíjecí kabel USB-C do nabíjecí zásuvky X.
2. Zastrčte nabíjecí kabel do zásuvného napájecího zdroje.
LED-kontrolky:
svítí 1 % – 32 % nabito
«
svítí 33 % – 65 % nabito
« a ∑ «, ∑ a €
LED diody vypnuty plně nabito Stav nabití akumulátoru lze zjistit i během provozu stlačením tlačítka Y na akumulátoru.
Rozstříkání kapaliny [obr. O1 / O2 / O3 ]:
Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny a pokyny pro správné dávkování dle údajů výrobce.
1. Zkontrolujte těsnost rukojeti pumpičky
2. Vytáhněte pojistný tlakový ventil 9.
3. Odšroubujte rukojeť pumpičky 0 nebo dávkovací čepičku i a naplňte
4. V případě potřeby doplňte přísadu pomocí dávkovací čepičky i
5. Zašroubujte rukojeť pumpičky 0 nebo dávkovací čepičku i opět do
6. V případě potřeby uvolněte převlečnou matici 3 a vytáhněte trubku do
7. Zapněte vypínač u do polohy I. Čerpadlo se rozběhne a když
8. Nastavte postřikovací paprsek (otáčení ve směru pohybu hodinových
9. Pro rozstřikování kapaliny stlačte rozstřikovací tlačítko w. Přitom tlak pok-
Po použití přepněte vypínač do polohy 0 a zatáhněte za pojistný tlakový ventil 9.
svítí 66 % – 99 % nabito
.
0
nádobu 6.
(stupnice s 10 a 20 ml).
nádoby 6.
požadované délky.
je v nádobě tlak, čerpadlo se vypne.
ručiček v mlha; otáčení proti směru pohybu hodinových ručiček v ostrý paprsek) a úhel rozstřikování z trysky q.
lesne a čerpadlo se opět rozběhne.
4. ÚDRŽBA
Čištění tlakového rozprašovače:
Jakmile skončíte postřikování, vyčistěte tlakový rozprašovač. Tlakový rozstři­kovač uvést do provozu jen s čistou vodou (popř. s přísadou čistícího pro­středku). Ventily, stříkací trubka 1, tryska q afiltr r se vyčistí. Při vnějším znečištění rukojeti a nádoby vyčistit důkladně oblast závitu a O-kroužku o. Zkontrolujte lehký chod pojistného tlakového ventilu
.
9
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
1. Tlakový postřikovač vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
2. Tlakový postřikovač skladujte na místě chráněném před mrazem.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
Čištění filtru [ obr. T1 ]:
v Odšroubujte stříkací trubku 1, vyndejte filtr r a vyčistěte ho.
Problém Možná příčina Náprava
v Rukojeť pumpičky
Tlakový postřikovač neposkytuje žádný tlak
Rozprašovač je pod tlakem, přesto nejde postřikovat, či pouze se slabým paprskem
Těžký chod při otevírání nádoby
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA.
Rukojeť pumpičky dávkovací čepička dotažena.
Hadicové přípojky unádržky au ručního ventilu netěsní.
Je zajištěna trvalá aretace na rukojeti.
Ucpaná tryska
Filtr
zanesen. v Vyčistit filtr r ve stříkací
r
Příliš vysoký tlak vnádržce.
nebo
0
je málo
i
. v Trysku q odšrou bovat
q
dávkovací čepičku nout více.
v Pevně přitáhněte hadicové
přípojky unádržky a u ruční­ho ventilu.
v Uvolnit trvalou aretaci e
e
na rukojeti.
avyčistit.
trubce.
v Pomocí pojistného ventilu
úplně vypusťte tlak z nádržky.
0
i
nebo dotáh-
9
8. ZÁRUK A / SERVIS
8.1 Registrace výrobku:
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese gardena.com/registration.
8.2 Servis:
Aktuální kontaktní informace pro náš servis naleznete na zadní straně aonline:
• Česká republika: https://www.gardena.com/cz/podpora/podpora/kontakt/
9. LIKVIDACE
Likvidace tlakových postřikovačů:
1. Přepněte vypínač do polohy 0 avytáhněte bezpečnostní přetlakový
ventil 9.
2. Vyprázdněte nádobu.
2. Vypláchněte nádobu čistou vodou.
Likvidace výrobku:
(podle směrnice 2012/19/EU / S.I. 2013 č.3113)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
Akumulátor GARDENA obsahuje lithium-iontové články, které se na konci jejich životnosti likvidují odděleně od normálního domácího odpadu.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
SK GARDENA Tlakový rozprašovač
5L EasyPump
Preklad originálneho návodu na obsluhu. Tento výrobok môžu používať osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedo­mostí, ak sú pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní výrobku a chápu nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s výrob­kom nesmú hrať. Nepoužívajte výrobok vtedy, ak ste unavený, chorý alebo pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov. Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie použitie.
Určené použitie:
Tlakový rozprašovač GARDENA je určený na aplikáciu tekutých prípravkov proti škodcom na čistenie okien 1), automobilových voskov a konzer vovacích prípravkov 1), ktoré neobsa hujú rozpúšťadlá, v domácnostiach a záhradkách. Nesmie sa používať vo verejných zariadeniach, parkoch a na športoviskách, v poľ­nohospodárstve ani lesníctve. Dodržovanie zadaní tohto návodu na obsluhu je predpokladom pre riadne používanie tlakového postrekovača.
1)
Podľa zákona o ochrane rastlín, ako aj zákona o pracích a čistiacich prostriedkoch, sa smú používať
iba schválené prostriedky (autorizovaný špecializovaný obchod).
Do pozornosti:
Z dôvodu možného fyzického ohrozenia sa tlakové rozprašovače GARDENA môžu napĺňať výlučne tekutými prostried kami, ktoré uvádza výrobca. Používať sa nemôžu tiež kyseliny, dezinfekčné a impregnačné prostriedky, agresívne čistiace prostriedky s obsahom rozpúšťadla, benzín alebo postrekovací olej.
1)
, prostriedkov na ničenie buriny 1), hnojív 1), prostriedkov
1. BEZPEČNOSŤ
Elektrická bezpečnosť:
Počas pripojenia do elektrickej siete nenechávajte tlakový postrekovač bez dozoru. Upozorujeme, že žiadna kvapalina sa nesmie nasmerovať priamo na elektrické prístroje a zariadenia, ktoré obsahujú elektrické súčiastky. Pri nesprávnom použití alebo poškodených akumulátoroch môže z akumulá­torov vytekať horľavá kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou. Ak sa vám kvapalina dostane do očí, vyhľadajte lekárske ošetrenie.
Fyzické ohrozenie:
Tlakový postrekovač nikdy neotvárajte alebo dýzu a dávkovací uzáver neod­skrutkujte, pokiaľ je tlakový postrekovač ešte pod tlakom. Z dôvodu fyzického ohrozenia tlakový rozprašovač nikdy nepripájajte na pneumatické zariadenia. Pred vytiahnutím bezpečnostného pretlakového ventilu položte tlakový postrekovač kolmo. Pri aplikácii insekticídov, herbicídov
(Obr. O1) vždy
9
CS
SK
21
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 21GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 21 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 22
afungicídov, príp. tekutých postrekov dôsledne dodržiavajte bezpečnostné
Li-ion
opatrenia uvádzané ich výrobcami. Plniaci otvor sa nesmie počas používa­nia otvárať. Ak chcete tlakový postrekovač bezpečne naplniť, postupujte podľa príslušných pokynov (pozrite si časť 3. OBSLUHA).
Pred každým otvorením tlakového postrekovača úplne vypustite tlak vytiahnutím bezpečnostného pretlakového ventilu 9.
Keď je tlakový postrekovač zapnutý, uchovávajte ho mimo dosahu detí. NEBEZPEČENSTVO! Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z ume­lých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti v dostatočnej vzdialenosti.
Obsluha:
POZOR: Nádrž sa môže naplniť maximálne 5 l kvapaliny. Pred kaž­dýmpoužitím tlakový rozprašovač pozorne prezrite. Tlakový postrekovač sa nesmie používať, ak spadol, ak sú viditeľné známky poškodenia alebo ak zneho uniká nejaká kvapalina. Tlakový rozprašovač nenechávajte nikdy bez dozoru dlhší čas s naplneným zásobníkompod tlakom. Zariadenie nepatrí do rúk detí. Ste zodpovedný za tretie osoby. Rozprašovač nevysta­vujte nadmerným teplotám. Rukoväť pumpy (nepoužívajte náradie) a dbajte pri tom na správne osadenie O-krúžku o (Obr. O1). Keď je rukoväť pumpy naskrutkovaná na nádrž, spínač Zap / Vyp sa smie prepnúť iba do polohy I. Akumulátor nabí jajte iba pri teplote okolia od 0 °C do + 40 °C. Keď je teplota akumulátora mimo prípustného rozsahu teploty nabíjania, akumulátor sa nemôže nabiť. Akumulátor sa nabije hneď, ako sa dosiahne prípustný teplotný rozsah.
Čistenie:
Po každom použití uvoľnite tlak, vyprázdnite zásobník, dôkladne ho vyčistite aprepláchnite čistou vodou. Potom nechajte otvorený tlakový rozprašovač vyschnúť. Zvyšky postrekov nevylievajte do kanalizácie (komunálne systémy nalikvidáciu odpadov). Aby ste sa vyhli prípadným neželaným chemickým reakciám, tlakový rozprašovač pred zmenou postreku dôkladne vyčistite. Pri používaní viacerých tlakových postrekovačov sa nemôžu nádoby apostreko­vacia hlava vzájomne vymieňať. Po 5-ročnom používaní odporúčame vyko­nanie podrobnej prehliadky – najlepšie v servisoch spoločnosti GARDENA.
Uloženie:
Pred uložením tlakový rozprašovač vždy úplne vystriekajte (aj po čistení vodou) aodložte na miesto s teplotou vyššou ako bod mrazu. Pri prácach strvalou aretáciou e (Obr. O3) postupujte mimoriadne opatrne a tlakový roz­prašovač nikdy neodkladajte trvalo zaaretovaný. Tlakový postrekovač noste za popruh na nosenie 8 alebo za rukoväť 0. Dbajte na to, aby bol výrobok chránený pred priamym slnečným žiarením. Výrobok sa môže zahriať.
pevne zaskrutkujte rukou
0
2. MONTÁŽ
1. Obr. A1: Zasuňte postrekovaciu trubicu 1 do ručného ventilu 2
SK
a pevne zaskrutkujte prevlečnú maticu 3.
2. Obr. A2: Zasuňte postrekovaciu hadicu 4 do ručného ventilu 2
a pevne zaskrutkujte prevlečnú maticu 5.
3. Obr. A3: Zasuňte postrekovaciu hadicu 4 do nádrže 6 a pevne
zaskrutkujte prevlečnú maticu 7.
4. Obr. A4: (A4.1) Prevlečte popruh 8 cez dolnú štrbinu spony tak, aby bol pritom vpredu viditeľný nápis GARDENA. (A4.2) Prevlečte koniec pásu cez hornú štrbinu spony. Upevnite spony na nádrž 6. Dbajte pri tom na pevné spojenie pás – spona a spona – nádrž.
3. OBSLUHA
Nabíjanie akumulátora [Obr. O1 ]:
5 V zásuvný napájací zdroj so zásuvkou USB nie je v rozsahu dodávky. Akumulátor sa dodáva čiastočne nabitý. Aby bol zaručený plný výkon aku­mulátora, pred prvým použitím nabite akumulátor na jeho plnú kapacitu.
1. Zasuňte dodaný nabíjací kábel USB-C do zásuvky pre nabíjanie X.
2. Zasuňte nabíjací kábel do zásuvného napájacieho zdroja.
LED indikátory:
svieti 1 % – 32 % nabitý na
«
a ∑ svietia 33 % – 65 % nabitý na
«
a € svietia 66 % – 99 % nabitý na
«, ∑
LED vypnuté plne nabitý Stav nabitia akumulátora je možné vyvolať aj počas prevádzky stlačením tlačidla akumulátora Y.
Rozprašovanie kvapaliny [Obr. O1 / O2 / O3 ]:
Rešpektujte bezpečnostné predpisy a správne dávkovanie podľa pokynov výrobcu postreku.
1. Skontrolujte tesnosť rukoväti pumpy
2. Vytiahnite bezpečnostný pretlakový ventil 9.
3. Odskrutkujte rukoväť pumpy 0 alebo dávkovací uzáver i a naplňte nádrž 6.
4. V prípade potreby doplňte prísadu cez dávkovací uzáver i (stupnica s objemom 10 a 20 ml).
5. Zaskrutkujte rukoväť pumpy 0 alebo dávkovací uzáver i späť do nádrže 6.
6. V prípade potreby uvoľnite prevlečnú maticu 3 a vytiahnite trubicu na požadovanú dĺžku.
7. Prepnite spínač Zap / Vyp u do polohy I. Pumpa sa rozbehne a keď sa zvýši tlak v nádrži, pumpa sa vypne.
22
.
0
8. Pomocou dýzy q nastavte prúd postreku (otáčanie v smere hodinových ručičiek v postreková hmla; otáčanie proti smeru hodinových ručičiek v bodový prúd) a uhol postreku.
9. Na rozprášenie kvapaliny stlačte tlačidlo rozprašovania w. Zvýši sa pri
tom tlak a čerpadlo sa znova rozbehne.
Po použití prepnite spínač Zap / Vyp do polohy 0 a potiahnite bezpečnostný pretlakový ventil 9.
4. ÚDRŽBA
Vyčistenie tlakového rozprašovača:
Po vystriekaní kvapaliny je nutné tlakový rozprašovač vyčistiť. Tlakový postrekovač prevádzkujte a vyplachujte v prázdnom stave iba s čistou vodou (príp. s prímesou čistiaceho prostriedku). Vyčistia sa ventily, postre­kovacia trubica 1, dýza q a filter r. Pri vonkajšom znečistení rukoväte anádrže dôkladne vyčistite oblasť závitu a O-krúžku závitu o. Skontrolujte bezpečnostný pretlakový ventil 9 na ľahkosť chodu.
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
1. Vyčistite tlakové postreko (pozri 4. ÚDRŽBA).
2. Skladujte tlakový postrekovač na mrazuvzdornom mieste.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Čistenie filtra [ Obr. T1 ]:
v Odskrutkujte postrekovaciu trubicu 1, vyberte filter r a vyčistite ho.
Problém Možná príčina Odstránenie Tlakový postrekovač
nedodáva tlak
Tlakový rozprašovač napriek tlaku nestrieka alebo prúd je veľmi slabý
Ťažký chod pri otváraní nádoby
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA.
Rukoväť pumpy
dávkovací uzáver priskrutkované príliš zľahka.
Netesnosti hadicových spojok na zásobníku a na ručnom ventile.
Trvalá aretácia je zaaretovaná.
Upchatie trysky
Filter
r
Nadmerný prevádzkový tlak. v Pomocou pretlako vého
alebo
0
i
na držadle
e
. v Dýzu q odskrutkovať a vyčistiť.
q
je upchatý. v Vyčistite filter r v postrekovacej
v Rukoväť pumpy
vací uzáver nejšie.
v Pevne dotiahnite hadicové prí-
pojky na zásobníku a na ručnom ventile.
v Uvoľnite trvalú aretáciu e na
držadle.
trubici.
bezpečnost ného ventilu vypustite tlak.
alebo dávko-
0
priskrutkujte pev-
i
9
úplne
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Max. plniaci objem 5 l Dĺžka trubky s tryskou 42 – 72 cm Doba nabíjania akumulátora cca 3,5 h Prípustný prevádzkový tlak 3 bar Max. prípustná prevádz ková teplota 40 °C
8. ZÁRUK A / SERVIS
8.1 Registrácia produktu:
Zaregistrujte svoj produkt na gardena.com/registration.
8.2 Servis:
Aktuálne kontaktné informácie našej služby nájdete na zadnej strane aonline:
• Slovenská republika: https://www.gardena.com/sk/podpora/podpora/kontakt/
9. LIKVIDÁCIA
Likvidácia tlakových postrekovačov:
1. Prepnite spínač zapnutia/vypnutia do polohy 0 a zatiahnite bezpečnostný pretlakový ventil 9.
2. Vyprázdnite nádobu.
3. Nádobu opláchnite čistou vodou.
Likvidácia výrobku:
(podľa smernice 2012/19/EÚ / S.I. 2013 No. 3113)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom odpade. Musí sa zlikvidovať podľa platných miestnych predpisov týkajú­cichsa ochrany životného prostredia.
Akumulátor GARDENA obsahuje lítium-iónové články, ktoré je potrebné na konci ich životnosti zlikvidovať odde­lene od bežného domáceho odpadu.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom a recyklačnom mieste.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 22GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 22 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 23
EL Ψεκαστήρας Προπίεσης 5L EasyPump
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης. Αυτό το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιείται από άτομα με περι ορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ήελλιπή εμπειρία και γνώση, εφόσον επιβλέπονται και έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφα­λή χρήση του προϊόντος και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από αυτό. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με το προϊόν. Μη χρησι­μοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή κάτω από την επιρροή οινοπνεύματος, ναρκωτικών ή φαρμάκων. Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Προβλεπόμενη χρήση:
Ο Ψεκαστήρας Προπίεσης GARDENA είναι κατάλληλος για ψεκασμό δια λυμάτων, φυτοφαρμάκων σμάτων 1), καθαριστικών τζαμιών 1), και γυαλιστικών αυτοκινήτων 1) σε κήπους και σε μικρές καλλιέργειες. Ο Ψεκαστήρας Προπίεσης GARDENA δεν συνίσταται για χρήση σε δημόσιους χώρους, πάρκα, γήπεδα, ή στη γεωργία ή τη δασο πονία. Η τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης αποτελεί την προϋπόθεση για τη σύμφωνα με τους κανόνες χρήση του ψεκαστήρας προπίεσης χειρός.
1)
Σύμφωνα με το νόμο για τη φυτοπροστασία, καθώς και το νόμο για τα απορρυπαντικά επιτρέ-
πεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά εγκεκριμένα υλικά (εξουσιοδοτημένα εξειδικευμένα καταστήματα).
Προσοχή:
Ο Ψεκαστήρας Προπίεσης GARDENA δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ψεκασμό άλλων ουσιών από αυτές που καθορίζει η GARDENA, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Δεν επιτρέπεται να ψεκάζονται οξέα, μέσα απολύ μανσης και αδιαβροχοποίησης, διαβρωτικά μέσα, μέσα που περιέ­χουν απορρυπαντικά, βενζίνη ή λάδι ψεκασμού.
1)
, ζιζανιοκτόνων 1), εντομοκτόνων 1), λιπα-
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Ηλεκτρική ασφάλεια:
Μην αφήνετε το ψεκαστικό πίεσης χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδε­δεμένο στην πρίζα. Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη ότι δεν επιτρέπεται να στρέφετε το υγρό απευθείας σε ηλεκτρικές συσκευές και διατάξεις, που περιέχουν ηλεκτρικά εξαρτήματα. Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης ή ελαττωματικών μπαταριών μπορεί να διαρρεύσει από τις μπαταρίες εύφλεκτο υγρό. Αποφεύγετε την επαφή με το εξερχόμενο υγρό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν το υγρό εισέλθει στα μάτια, συμβουλευθείτε επίσης έναν ιατρό.
Κίνδυνος τραυματισμού:
Μην ανοίγετε ποτέ τον ψεκαστήρα προπίεσης χειρός ούτε ξεβιδώνετε το ακροφύσιο και το δοσιμετρικό καπάκι εφόσον εξακολουθεί να επικρατεί πίεση στον ψεκαστήρα προπίεσης χειρός. Για να αποφύ γετε οποιοδήποτε τραυματισμό, ποτέ μη συνδέετε τον Ψεκαστήρα Προπίε σης με ένα συμπι­εστή αέρα. Τοποθετείτε τον ψεκαστήρα προπίεσης χειρός πάντοτε κατα­κόρυφα προτού τραβήξετε τη βαλβίδα υπερπίεσης ασφαλείας 9 (Εικ.O1). Όταν ψεκάζετε εντομοκτόνα, ζιζανιοκτόνα, μυκητοκτόνα ή άλλες ουσίες φροντίδας των φυτών, πρέπει να τηρείτε όλα τα ειδικά, προστατευτικά μέτρα που συνιστά ο παρασκευα στής της ουσίας που χρησιμοποιείτε. Το άνοιγμα πλήρωσης δεν πρέπει να ανοίγει κατά τη διάρκεια της χρήσης. Για την ασφαλή επαναπλήρωση του ψεκαστικού πίεσης, ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες (βλ. 3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ). Πριν από κάθε άνοιγμα του ψεκα-
στήρα προπίεσης χειρός εκτονώνετε την πίεση τραβώντας τη βαλ­βίδα υπερπίεσης ασφαλείας 9 μέχρι τέρμα. Διατηρείτε το ψεκαστικό
πίεσης μακριά από παιδιά όταν είναι ενεργοποιημένο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν εύκολα. Η πλαστική σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Χειρισμος:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το δοχείο επιτρέπεται να γεμιστεί με μάξιμουμ 5 λίτρα υγρό. Ελέγχετε προσεκτικά τον Ψεκαστήρα πριν από κάθε χρήση.
Το ψεκαστικό πίεσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει, εάν εμφανίζει εμφανή σημάδια ζημιάς ή εάν έχει διαρροή. Μην αποθηκεύ ετε και μην αφήνετε τον ψεκαστήρα ανεπιτήρητο για μεγάλα χρονικά δια­στήματα, όταν είναι γεμάτος ή υπό πίεση. Κρατήστε τον Ψεκαστήρα Προπίεσης μακριά από τα παιδιά. Είστε υπεύθυνοι για την ασφάλεια των άλλων. Προφυλάξτε τον Ψεκαστήρα Προπίεσης από τις υψηλές θερμο­κρασίες. Βιδώστε τη λαβή αντλίας ποιήσετε εργαλείο) προσέχοντας τη σωστή εφαρμογή του στεγανωτικού δακτυλίου o (Εικ. O1). Ο διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης επιτρέπεται να ρυθμίζε­ται στη θέση I μόνον όταν η λαβή αντλίας είναι βιδωμένη στο δοχείο. Φορτίζετε τη μπαταρία αποκλειστικά σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 0 °C και + 40 °C. Όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι εκτός των επιτρεπτών ορίων θερμοκρασίας φόρτισης, δεν είναι δυνατή η φόρτιση της μπαταρίας. Ημπαταρία φορτίζεται μόλις επιτευχθεί το επιτρεπτό εύρος θερμοκρα­σίας.
Καθαρισμός:
Ελευθερώστε την πίεση μετά από κάθε χρήση αδειάστε το δοχείο, καθα­ρίστε το προσε χτικά και ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Στη συνέχεια αφή­στε τον Ψεκαστήρα ανοιχτό για να στεγνώσει. Μην πετάτε τα υπολείμμα­τα υγρών στο αποχε τευτικό σύστημα (τόπους συγκέντρωσης σκουπι-
σταθερά με το χέρι (μην χρησιμο-
0
διών). Καθαρίζετε πάντα τον Ψεκαστήρα Προπίεσης πριν χρησιμοποιή­σετε κάποιο άλλο προϊόν, για την αποφυγή χημικών αντιδράσεων. Εάν χρησιμοποιείτε περισσότερους ψεκαστήρες να μην μπερδεύονται τα δοχεία και οι κεφαλές τους. Συνιστούμε να εξετάζετε λεπτομερώς τον Ψεκαστήρα Προπίεσης (κατά προτίμηση στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις της GARDENA) μετά από χρήση 5 ετών.
Αποθήκευση:
Αδειάζετε πάντα τον Ψεκαστήρα Προπίεσης (ακόμα και μετά τον καθα­ρισμό), πριν την αποθήκευση. Αποθηκεύστε τον σε μέρος που προστα­τεύεται από τον πάγο. Εάν χρησιμοποιείτε την ασφάλεια για συνεχή λει­τουργία ετε τον Ψεκα στήρα Προπίεσης με την ασφάλεια συνεχούς λειτουργίας σε χρήση. Μεταφέρετε τον ψεκαστήρα προπίεσης χειρός από τον ιμάντα μεταφοράς 8 ή από τη λαβή 0. Φροντίζετε ώστε το προϊόν να προστα­τεύεται από την απευθείας έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία. Το προϊόν μπορεί να θερμανθεί.
(Εικ. O3) να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί. Ποτέ μην αποθηκεύ-
e
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
1. Εικ. A1: Εισαγάγετε το σωλήνα ψεκασμού 1 στη χειροβαλβίδα 2 και βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ 3 σταθερά.
2. Εικ. A2: Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα ψεκασμού 4 στη χειροβαλ βίδα2 και βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ 5 σταθερά.
3. Εικ. A3: Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα ψεκασμού 4 στο δοχείο 6 και βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ 7 σταθερά.
4. Εικ. A4: (A4.1) Περάστε τον ιμάντα μεταφοράς 8 μέσα από το κάτω άνοιγμα της πόρπης κατά τρόπον ώστε η επιγραφή GARDENA να είναι ορατή μπροστά. (A4.2) Περάστε το άκρο του ιμάντα μέσα από το επάνω άνοιγμα της πόρπης. Στερεώστε τις πόρπες στο δοχείο 6. Κατά τη διαδικασία αυτή φροντίστε ώστε η σύνδεση ιμάντα – πόρπης και πόρπης – δοχείου να είναι σταθερή.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Φόρτιση μπαταρίας [Εικ. O1 ]:
Το τροφοδοτικό 5 V με υποδοχή USB δεν περιλαμβάνεται στον παρα­δοτέο εξοπλισμό. Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Προ κειμένου να διασφαλίζεται η πλήρης ισχύς της μπαταρίας, τη φορτίζετε εντελώς πριν από την πρώτη χρήση.
1. Συνδέστε το παραδιδόμενο καλώδιο φόρτισης USB-C στην υποδοχή βύσματος φόρτισης
2. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης στο τροφοδοτικό.
Ενδεικτικά LED:
Το « ανάβει 1 % – 32 % φορτισμένη Τα « και ∑ ανάβουν 33 % – 65 % φορτισμένη Τα «, ∑ και € ανάβουν 66 % – 99 % φορτισμένη LED σβηστά πλήρως φορτισμένη Η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας είναι προσπελάσιμη και κατά τη λειτουργία με πάτημα του πλήκτρου μπαταρίας Y.
Ψεκασμός υγρού [Εικ. O1 / O2 / O3 ]:
Παρακαλούμε να ακολουθείτε τις οδηγίες ασφάλειας και τις αναλογίες που δίνονται από τον κατασκευαστή του προϊόντος το οποίο πρόκειται να ψεκάσετε.
1. Ελέγξτε τη λαβή αντλίας
2. Τραβήξτε τη βαλβίδα υπερπίεσης ασφαλείας 9.
3. Ξεβιδώστε τη λαβή αντλίας 0 ή το δοσιμετρικό καπάκι i και πληρώ­στε το δοχείο 6.
4. Προσθέστε κατά περίπτωση κάποιο πρόσθετο μέσω του δοσιμετρικού καπακιού i (κλίμακα με 10 και 20 ml).
5. Βιδώστε και πάλι τη λαβή αντλίας 0 ή το δοσιμετρικό καπάκι i στο δοχείο 6.
6. Χαλαρώστε κατά περίπτωση το παξιμάδι ρακόρ 3 και τραβήξτε έξω το σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
7. Ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης u στη θέση I.
Η αντλία τίθεται σε λειτουργία και όταν απενεργοποιείται όταν συσσωρευτεί η πίεση στο δοχείο.
8. Ρυθμίστε τη ριπή ψεκασμού (δεξιόστροφη περιστροφή v ψεκαζόμενο εκνέφωμα, αριστερόστροφη περιστροφή v ριπή υγρού) και τη γωνία ψεκασμού μέσω του ακροφυσίου q.
9. Πατήστε το πλήκτρο ψεκασμού w για να ψεκάσετε το υγρό.
Έτσι ελαττώνεται η πίεση και η αντλία τίθεται και πάλι σε λειτουργία.
Μετά τη χρήση, ρυθμίστε το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης στη θέση 0 και τραβήξτε τη βαλβίδα υπερπίεσης ασφαλείας 9.
.
X
ως προς τη στεγανότητα.
0
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός του Ψεκαστήρα Προπίεσης:
Πάντα καθαρίζετε τον Ψεκαστήρα Προπίεοης μετά από κάθε ψεκασμό. Να λειτουργείτε τον ψεκαστήρα μόνο με καθαρό νερό (ενδεχομένως μαζί με λίγο απορρυπαντικό) και να ψεκάζετε μέχρι να αδειάσει. Οι βαλ­βίδες, οσωλήνας ψεκασμού 1, το ακροφύσιο q και το φίλτρο r καθα­ρίζονται. Σε περίπτωση εξωτερικής ρύπανσης της λαβής και του δοχείου καθαρίστε σχολαστικά την περιοχή του σπειρώματος και του στεγανωτι­κού δακτυλίου του σπειρώματος o. Ελέγξτε τη βαλβίδα υπερπίεσης ασφαλείας 9 ως προς την ευκινησία.
23
EL
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 23GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 23 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 24
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Li-ion
Θέση εκτός λειτουργίας:
1. Καθαρίστε τους ψεκαστήρες προπίεσης χειρός (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
2. Αποθηκεύστε τον ψεκαστήρας προπίεσης χειρός σε προστατευμένο από τον παγετό χώρο.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
Καθαρισμός φίλτρου [ Εικ. T1 ]:
v Ξεβιδώστε το σωλήνα ψεκασμού 1, αφαιρέστε το φίλτρο r και
καθαρίστε το.
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Ο ψεκαστήρας προπίεσης
χειρός δεν παρέχει πίεση
Ο Ψεκαστήρας Προπίεσης δεν ψεκάζει παρόλο που υπάρχει επαρκής πίεση ή ψεκάζει με αδύναμη δέσμη εκτόξευσης
Το δοχείο δεν ανοίγει εύκολα
Η λαβή αντλία δοσιετρικό καπάκι βιδωθεί πολύ χαλαρά.
Η σύνδεση του λάστιχου ε το δοχείο και τη λαβή ψεκασού δεν είναι σφιχτή.
Η όνιη ασφάλιση ασφαλισένη στη χειρολαβή.
Έχει φράξει το πεκ
Το φίλτρο
Η πίεση έσα στο δοχείο είναι πολύ εγάλη.
ή το
0
i
είναι
e
q
είναι φραγένο. v Καθαρίστε το φίλτρο r στο
r
v Βιδώστε τη λαβή αντλία
έχει
.
ή το δοσιετρικό καπάκι πιο σφιχτά.
v Σφίξτε του συνδέσου του
λάστιχου στο δοχείο και τη λαβή ψεκασού.
v Απασφαλίστε τη όνιη
ασφάλιση
v Ξεβιδώστε καικαθαρίστε το
ακροφύσιο
σωλήνα ψεκασού.
v Απελευθερώστε εντελώ την
πίεση του δοχείου έσω τη βαλβίδα εκτόνωση τη πίεση.
στη χειρολαβή.
e
.
q
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας GARDENA.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μέγιστη χωρητικότητα 5 l Μήκος αυλού ψεκασμού 42 – 72 cm Διάρκεια φόρτισης μπαταρίας περ. 3,5 h Επιτρεπόμενη ηίεση λειτουργίας 3 bar Μέγιστη επιτρεηόμενη θερμοκρασία λειτουργίας 40 °C
8. ΕΓΓΥΗΣΗ / ΣΕΡΒΙΣ
8.1 Δήλωση προϊόντος:
Δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση gardena.com/registration.
EL
8.2 Σέρβις:
Βρείτε τα τρέχοντα στοιχεία επικοινωνίας του σέρβις μας στο πίσω εξώφυλλο και στο διαδίκτυο:
• Ελλάδα:
RU
https://www.gardena.com/gr/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
• Κύπρος: https://www.gardena.com/cy/servis-kai-ypostirixi/symvoules/epikoinonia/
9. ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Απόρριψη ψεκαστικών πίεσης:
1. Θέστε τον διακόπτη ON / OFF στη θέση 0 και τραβήξτε τη βαλβίδα εκτόνωσης ασφαλείας 9.
2. Αδειάστε το δοχείο.
3. Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό νερό.
Απόρριψη του προϊόντος:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ/S.I. 2013 αριθ. 3113)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα κοινά οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνε με τους ισχύο­ντες τοπικούς κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
Η μπαταρία GARDENA περιέχει στοιχεία ιόντων λιθίου τα οποία πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά από τα κοινά οικιακά απορρίμματα στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
RU Опрыскиватель GARDENA 5 л EasyPump
Перевод оригинальных инструкций. Данное изделие может использоваться лицами с ограниченными физиче скими, сенсорными или умственными способностями или снедостаточным опытом и знаниями, если они будут работать под
24
надзором или если им будет разъяснен порядок безопасной работы с устройством и связанные сэтим опасности. Не допускается игра детей с изделием. Никогда не работайте с изделием, если Вы устали, больны или находитесь под воздействием алкоголя, наркотиковили медикаментов. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по использованию и сохраните ее для чтения в дальнейшем.
Применение в соответствии с назначением:
Опрыскиватель GARDENA предназначен для распыления жидких, не содержащих растворителей пестицидов 1), гербицидов 1), удобрений 1), жидкости для мытья окон 1), автомобильной полировки и а втомо­бильных консервантов 1). Опрыскиватель предназначен для частного пользования в доме или на приусадебных садово-огородных участках иучастках садоводов-любителей. Опрыскиватель не может приме­няться в общественных местах, парках, спортивных сооружениях,
0
природном ландшафте и лесном хозяйстве. Под правильным исполь-
i
зованием опрыскивателя подразумевается строгое соблюдение дан­ной инструкции по эксплуатации.
1)
В соответствии с законом о защите растений, а также с законом о применении моющих
и чистящих средств разрешается использовать только сертифицированные средства (официальная специализированная торговля).
Обратите внимание:
Ввиду возможной опасности для жизни, опрыскивателем GARDENA можно распылять только разрешенные производителем жидкие вещества. Не разрешается распылять кислоты, дезинфекционные иимпрегнирующие средства, агрессивные, содержащие раство­рители очистные средства, бензин или аэрозольные масла.
9
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
Электрическая безопасность:
Не оставляйте компрессионный опрыскиватель без присмотра, когда он подключен к электросети. Необходимо следить за тем, чтобы распыляемая жидкость не попадала на электрические прибо­ры и устройства, имеющие всвоем составе электрические детали. При неправильном использовании или применении поврежденных аккумуляторов из аккумуляторов может вытекать горючая жидкость. Избегайте контакта сней. При случайном контакте промойте пора­женное место водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь дополнительно к врачу.
Возможная опасность для жизни:
Не открывайте опрыскиватель, а также не отвинчивайте форсунку идозиру­ющий колпачок, пока опрыскиватель остается под давлением. возможной опас ности для жизни не присоединяйте опрыскиватель к компрес сору или любой другой пневматической системе. Всегда устанавливайте опрыскиватель вертикально, прежде чем потянуть за предохранительный клапан 9 (Рис. O1). Если производители инсектицидов, гербицидов, фунгици дов и других жидких препара­тов для опрыскивания предусматривают особые меры безопасности при их распылении, эти меры необходимо выполнять. Заливное отверстие нельзя открывать во время использования; для безопасного заполнения компрессионного опрыскивателя сле­дуйте приведенным инструкциям (см. 3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ). Перед
каждым открыванием опрыскивателя полностью сбросьте дав­ление, потянув за предохранительный клапан 9. Не подпускайте
детей к компрессионному опрыскивателю, когда он включен. ОПАСНО! Мелкие детали могут быть легко проглочены. Из-за поли­этиленового пакета для маленьких детей существует опасность задохнуться. Во время монтажа не подпускайте близко маленьких детей.
Эксплуатация:
ВНИМАНИЕ: В бачок можно заливать не более 5 л жидкости. Перед каждым использованием производите визуальный осмотр опрыскивателя. Запрещается использовать компрессионный опры­скиватель, если он падал или на нем имеются явные следы повреж­дения или протечки. Не оставляйте без присмотра опрыскиватель втечение продолжи тельного времени или с наполненным, находя­щимся под давлением баллоном. Не допускайте детей к опрыскива­телю. Вы несете ответствен ность перед окружающими. Не подвер­гайте опрыскиватель воздействию высокой температуры. От руки (без использования инструментов) туго затяните ручку насоса 0, следя за правильным положением кольца o (Рис. O1).
Переключа-
тель должен находиться только в положении I, если ручка насоса привинчена к бачку. Заряжайте аккумулятор только при окружаю­щих температурах вдиапазоне от 0 °C до + 40 °C. Если температура аккумулятора находится за пределами допустимого диапазона тем­ператур зарядки, аккумулятор не может быть заряжен. Как только температура окажется в допустимом диапазоне температур, аккуму­лятор заряжается.
Очистка:
После каждого использования опрыскиватель поступайте следую­щим образом: сбросьте давление, слейте остатки жидкости из бал­лона, тща тельно его очистьте и промойте чистой водой. После этого дайте опрыскивателю просохнуть, оставив его открытым. Остатки жидкости не сливайте в канализацию (пользуйтесь услугами комму-
Ввиду
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 24GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 24 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 25
нальных предприятий по сбору, уничтожению, обезвреживанию
Li-ion
иутилизации отходов). Во избежание возможных химических реак­ций при смене распыляемых препаратов промывайте опрыскива­тель. При использо вании нескольких опрыскивателей их бачки и распылительные головки нельзя менять между собой. Рекомендует­ся после 5-летнего пользования опрыскивателем провести его тща­тельную проверку – лучше всего в сервисном центре GARDENA.
Хранение:
Для хранения опрыскивателя сначала распылите вхолостую полно­стью его содержимое (после промывки водой поступайте аналогично) и затем поместите в защищенное от мороза место. При использова­нии постоянной фиксации e (Рис. O3) управляющего рычага распы­лителя уделяйте повышенное внимание его работе, отключайте постоянную фиксацию при хранении опрыскивателя. опрыскиватель за плечевой ремень 8 или за рукоятку 0.
Переносите
Защищай-
те изделие от прямых солнечных лучей. Изделие может нагреться.
2. МОНТАЖ
1. Рис. A1: Задвиньте распылитель 1 в клапан-рукоятку 2 и завинтите накидную гайку 3.
2. Рис. A2: Задвиньте шланг распылителя 4 в клапан-рукоятка 2 и завинтите накидную гайку 5.
3. Рис. A3: Задвиньте шланг распылителя 4 в бачок 6 и завинтите накидную гайку 7.
4. Рис. A4: (A4.1) Проденьте плечевой ремень 8 через нижний шлиц пряжки так, чтобы спереди была видна надпись GARDENA. (A4.2) Проденьте конец ремня через верхний шлиц пряжки. Закрепите пряжки на бачке 6. При этом следите за прочностью соединителей ремень – пряжка и пряжка – бачок.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Зарядка аккумулятора [Рис. O1 ]:
Сетевой адаптер 5 В со встроенной вилкой и USB-разъемом не входит в комплект поставки. Аккумулятор поставляется в частично заряженном состоянии. Чтобы добиться максимальной эффектив­ности аккумулятора, перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
1. Вставьте прилагаемый кабель зарядки USB-C в разъем для зарядки X.
2. Вставьте кабель для зарядки в сетевой адаптер со встроенной вилкой.
Светодиодные индикаторы:
светится Заряжено на 1 % – 32 %
«
светятся Заряжено на 33 % – 65 %
« и ∑ «, ∑ и €
светятся Заряжено на 66 % – 99 % Светодиоды погасли Полный заряд Уровень заряда аккумулятора можно узнать и во время работы, нажав на кнопку батареи Y.
Распрыскивание жидкости [Рис. O1 / O2 / O3 ]:
Соблюдайте правила техники безопасности и производите пра­вильную дозировку в соответствии с указаниями производителя распыляемого препарата.
1. Проверьте ручку насоса
на герметичность.
0
2. Потяните за предохранительный клапан 9.
3. Отвинтите ручку насоса 0 или дозирующий колпачок i
и заполните бачок 6.
4. С помощью дозирующего колпачка i залейте необходимые
добавки (шкала на 10 и 20 мл).
5. Снова ввинтите ручку насоса 0 или дозирующий колпачок i
в бачок 6.
6. При необходимости ослабьте накидную гайку 3 и выдвиньте
копье до требуемой длины.
7. Переведите переключатель u в положение I. Насос включается
и, если давление в бачке создано, насос выключается.
8. С помощью форсунки q настройте факел распыления (поворот
по часовой стрелке v туман; поворот против часовой стрелки v струя) иугол распыления.
9. Для распрыскивания жидкости нажмите кнопку распрыскива-
нияw. При этом создается давление и насос снова включается.
После пользования переведите переключатель в положение 0 ипотяните предохранительный клапан 9.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка опрыскивателя:
После распыления жидкости опрыскиватель необходимо очистить. Заполнить бачок опрыскивателя только чистой водой (при необходи­мости сдобавлением моющего средства) и промыть прибор прокач­кой. Клапаны, распылитель 1, форсунка q и фильтр r очищаются. При наружном загрязнении рукоятки и бачка тщательно очистите зону резьбы и кольца o. Проверьте предохранительный клапан 9 на легкость хода.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
1. Очистите опрыскиватели (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ).
2. Храните опрыскиватель в защищенном от мороза месте.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Очистка фильтра [ Рис. T1 ]:
v Отвинтите распылитель 1, снимите фильтр r и очистите его.
Проблема Возможная причина Устранение Опрыскиватель не
создает давления
Опрыскиватель не создает давления
Опрыскиватель при наличии необходи мого давления не производит распыления, или форми­рует только некачествен­ный факел распыления
Бачок открывается с трудом
Ручка насоса ющий колпачок слишком слабо.
Негерметичное соедине­ниешланга с баллоном и с клапаном-рукояткой.
Постоянный фиксатор на рукоятке зафиксирован.
Засорена форсунка
Фильтр
Избыточное давление в баллоне.
или дозиру-
0
завинчены
i
q
забит. v Очистить фильтр r
r
v Туже затянуть ручку насо-
са
0
колпачок
v Затяните соединение
шланга с баллоном и с клапаном-рукояткой.
v Расфиксировать постоян-
e
.
ный фиксатор ятке.
v Вывернуть и очистить сопло
.
q
в распылителе.
v Каждый раз полностью
сбрасывайте давление в баллоне через предохра­нительный клапан
или дозирующий
.
i
на руко-
e
.
9
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в свой GARDENA сервисный центр.
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Максимальная емкость 5 л Длина трубки распылителя 42 – 72 см Продолжительность зарядки аккумулятора (примерно) 3,5 ч Допустимое рабочее давление 3 бар Макс. допустимая рабочая температура 40 °C
8. ГАРАНТИЯ / СЕРВИС
8.1 Регистрация изделия:
Зарегистрируйте изделие на сайте gardena.com/registration.
8.2 Сервис:
Актуальные контактные данные нашего сервиса приведены на оборотной стороне этого руководства и на сайте:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация компрессионных опрыскивателей:
1. Установите выключатель в положение 0 и вытяните предохрани­тельный клапан 9.
2. Опорожните емкость.
3. Промойте емкость чистой водой.
Утилизация изделия:
(согласно Директиве 2012/19/EU / S.I. 2013 № 3113)
Не допускается выбрасывать изделие с обычным бытовым мусором. Его необходимо утилизировать в соответствии сдействующими местными предписаниями по защите окру­жающей среды.
GARDENA аккумулятор представляет собой литий­ионную батарею, которая по истечению срока служ­бы должна утилизироваться отдельно от обычного бытового мусора.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт приемки вторсырья.
Инструкции производителя для Российской Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию России:
ООО «Хускварна», 141400, Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, владение 39, строение 6, помещение ОВ02_04
RU
25
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 25GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 25 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 26
Серийный номер: 2012B
20 * 12 B Год выпуска Месяц выпуска 2-й серии (индекс
производствa)
* Последние две цифры года выпуска 2020 (третий и четвертый знак).
teko čine in sredstva ne izlijte v kanalizacijo (ali komunalni odtok). V izogib kemičnim reakcijam je priporočljivo škropilnik očistiti tudi v primeru menjave škropilnih snovi. Če uporabljate več tlačnih škropilnikov, ne smete medsebojno zamenjavati posod in škropilnih glav. Po 5-letni uporabi tlačnega škropilnika priporočamo temeljit strokoven pregled škropilnika, katerega priporočeni izvajalec je servis GARDENA.
Hramba:
Tlačni škropilnik hranite popolnoma prazen (tudi po vodnem čiščenju) na temperaturi, ki se ne spusti pod ledišče. Pri delu z zatičem za trajno škrop-
(slika O3) bodite posebej pozorni in tlačnega škropilnika ne shra-
ljenje
e
njujte z zataknjenim zatičem za trajno škropljenje. Prenašajte tlačni škropilnik za nosilni trak 8 ali za ročaj 0. Poskrbite za to, da bo izdelek zaščiten pred neposredno sončno svetlobo. Izdelek se lahko segreje.
SL GARDENA Tlačni škropilnik
5L EasyPump
Prevod izvirnih navodil. Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem ta izdelek smejo uporabljati, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali so dobile navodila ovarni uporabi izdelka in razu­mejo nevarnosti, ki izhajajo iz njegove uporabe. Otroci se ne smejo igrati z izdelkom. Izdelka nikakor ne uporabljajte, če ste utrujeni ali bolni ali pod vplivom alkohola, drog ter zdravil. Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite za poznejše branje.
Predvidena uporaba:
GARDENA tlačni škropilnik je predviden za nanos tekočih sredstev proti ško dljivcem brez vsebnosti topil za okna 1), voskov in sredstev za konzerviranje avtomobilov1) v zasebnih bivališčih in na domačih vrtovih. Ne uporabljajte ga na javnih mestih, v parkih in na športnorekreacijskih mestih, kot tudi ne na kmetijskih in gozdnih zemljiščih. Upoštevanje teh navodil za uporabo je pogoj za pravilno uporabo tlačnega škropilnika.
1)
Po nemškem zakonu o varstvu rastlin in zakonu o pralnih in čistilnih sredstvih je dovoljeno uporab-
ljati samo odobrena sredstva (iz pooblaščene specializirane trgovine).
Upoštevajte:
Zaradi nevarnosti poškodb s tlačnim škropilnikom GARDENA lahko uporab­ljate le sredstva, ki jih navaja proizvajalec. Ni dovoljeno uporabljati kislin, dezinfekcijskih in impregnacijskih sredstev, agresivnih topil, čistil, bencina in brizgalnega olja.
1)
, sredstev proti plevelu 1), gnojil 1), čistil
1. VARNOST
Električna varnost:
Tlačnega razpršilnika, priklopljenega v električno vtičnico, ne puščajte brez nadzora. Upoštevati je treba, da ni dovoljeno usmerjati tekočine neposredno na električne naprave in priprave, ki vsebujejo električne sklope. Pri napačni uporabi ali poškodovanih akumulatorjih lahko iz akumulatorjev uhaja gorljiva tekočina. Izogi bajte se stiku z njo. Pri nehotenem stiku mesto izperite
RU
z vodo. Če tekočina zaide v oči, dodatno poiščite zdravniško pomoč.
Fizična nevarnost:
SL
Tlačnega škropilnika nikoli ne odpirajte in nikoli ne odvijajte šobe ali dozirnega pokrova, dokler je tlačni razpršilnik še pod tlakom. Tlačnega škropilnika vizogib nevarnosti poškodb ne priključujte na naprave za stisnjen zrak. Tlačni škropilnik vedno postavite pokonci, preden povlečete za varnostni nadtlačni ventil dov, katerih proizvajalci predvide vajo izdatne zaščitne ukrepe, se je teh potrebno držati. Polnilne odprtine med uporabo ni dovoljeno odpirati. Za varno polnjenje tlačnega razpršilnika sledite ustreznim (glejte 3. UPORABA).
Pred vsakim odpiranjem tlačnega škropilnika tlak popolnoma odpravite z vlečenjem varnostnega nadtlačnega ventila 9.
Ko je tlačni razpršilnik vklopljen, v bližini ne sme biti otrok. NEVARNOST! Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti. Zaradi plastičnih vrečk obstaja nevarnost zadušitve majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam med sestavljanjem ne približujejo.
Uporaba:
POZOR: Posoda je lahko napolnjena z maks. 5 l tekočine. Tlačni škro­pilnik pred uporabo temeljito preglejte. Tlačnega razpršilnika ni dovoljeno uporabljati v primeru padca, opaznih poškodb ali puščanja. Tlačnega škro­pilnika ne pustite pod pritiskom dlje časa ali brez nadzora. Naprava naj ne bo dostopna otrokom. Odgovornost proti tretjim osebam nosi lastnik napra­ve. Tlačnega škropilnika ne izpostavljajte visoki temperaturi. Črpalni ročaj trdno ročno privijte (ne uporabljajte orodja) in pri tem pazite na pravilno prile­ganje okroglega obročka o (slika O1). Stikalo za Vklop / Izklop je dovoljeno na I preklopiti le, če je ročaj črpalke privit na posodo. Akumulator polnite samo pri tempera turah okolice med 0 °C in + 40 °C. Če je temperatura aku­mulatorja izven dovoljenega temperaturnega območja za polnjenje, akumu­latorja ni mogoče polniti. Kakor hitro je dovoljeno temperaturno območje doseženo, se akumulator polni.
Čiščenje:
Po uporabi sprostite pritisk, izpraznite posodo, jo skrbno očistite in sperite sčisto vodo. Nato tlačni škropilnik pustite odprt, da se posuši. Preostale
26
(slika O1). Pri uporabi insekticidov, herbicidov in fungici-
9
2. MONTAŽA
1. Slika A1: Potisnite palico za škropljenje 1 v ročni ventil 2 in trdno privijte pokrivno matico 3.
2. Slika A2: Potisnite škropilno gibko cev 4 v ročni ventil 2 in trdno privijte pokrivno matico 5.
3. Slika A3: Potisnite škropilno gibko cev 4 v posodo 6 in trdno privijte pokrivno matico 7.
4. Slika A4: (A4.1) Vstavite nosilni trak 8 tako v spodnjo odprtino zaponke, da je pri tem spredaj viden napis GARDENA. (A4.2) Vstavite konec traka skozi zgornjo odprtino zaponke. Pritrdite zaponki na posodo 6. Pri tem pazite na trdno pritrditev pasa in zaponke ter zaponke in posode.
3. UPORABA
Polnjenje akumulatorja [slika O1 ]:
Vtični napajalnik 5V z USB-vtičnico ni del obsega dobave. Akumulator se dobavi delno napolnjen. Za zagotavljanje polne zmogljivosti akumulatorja pred prvo uporabo akumulator popolnoma napolnite.
1. Vtaknite priloženi polnilni kabel USB-C v polnilno vtičnico X.
2. Vtaknite polnilni kabel v vtični napajalnik.
LED-prikazi:
sveti 1 % – 32 % napolnjen
«
in ∑ svetijo 33 % – 65 % napolnjen
«
in € svetijo 66 % – 99 % napolnjen
«, ∑
LED-lučke so izklopljene dokončna napolnitev Stanje napolnjenosti akumulatorja je mogoče priklicati tudi med obratova­njem s pritiskom na tipko baterije Y.
Škropljenje s tekočino [slika O1 / O2 / O3 ]:
Upoštevajte varnostne predpise in navodila za odmerjanje srestva, ki jih navaja proizvajalec sredstva.
1. Preverite črpalni ročaj
2. Povlecite varnostni nadtlačni ventil 9.
3. Odvijte črpalni ročaj 0 ali dozirni pokrov i in napolnite posodo 6.
4. Po potrebi z dozirnim pokrovom i dolijte dodatek (skala z 10 in 20 ml).
5. Znova privijte črpalni ročaj 0 ali dozirni pokrov i v posodo 6.
6. Po potrebi odvijte pokrivno matico 3 in izvlecite brizgalno palico do želene dolžine.
7. Preklopite stikalo za vklop / izklop u na položaj I. Črpalka se vklopi in ko
je tlak v posodi vzpostavljen, se črpalka izklopi.
8. Nastavite curek za škropljenje (obrat v smeri urnega kazalca v pršilna meglica; obrat v nasprotni smeri urnega kazalca v močen curek) in kot škropljenja s šobo q.
9. Pritisnite tipko za pršenje w za škropljenje s tekočino. Pri tem se tlak
odpravi, črpalka pa se znova vklopi.
Po uporabi stikalo za vklop / izklop preklopite na položaj 0 in povlecite var­nostni nadtlačni ventil 9.
glede tesnjenja.
0
4. VZDRŽEVANJE
Čiščenje tlačnega škropilnika:
Po izpraznitvi tlačnega škropilnika je tega potrebno očistiti. Ročni tlačni razpr šilnik uporabljajte in izpraznjujte samo s čisto vodo (event. z uporabo dodatkov čistila). Ventili, palica za škropljenje 1, šoba q in filter r se očistijo. Pri zunanji umazaniji na ročaju in posodi temeljito očistite območje navoja in okroglega obroča navoja o. Preverite varnostni nadtlačni ventil 9 glede neoviranega premikanja.
0
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
1. Očistite tlačne škropilnike (glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
2. Shranite tlačni škropilnik na mestu brez zmrzovanja.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
Čiščenje filtra [ slika T1 ]:
v Odvijte palico za škropljenje 1, odstranite filter r in ga očistite.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 26GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 26 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 27
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Li-ion
Tlačni škropilnik ne ustvarja tlaka
Tlačni škropilnik škropi kljub. Ni pritiska ali pa je moč škro pljenja nizka.
Težavno odpiranje posode Previsok pritisk v posodi. v Pritisk v posodi zmanjšajte
Črpalni ročaj pokrov
Priključek cevi v ročni ventil ali posodo ni tesen.
Trajna zaskočna zapora na ročaju je zataknjena.
Šoba
Očistite filter šobe.
ali dozirni
0
je prerahlo privit.
i
zamašena. v Odvijte šobo q in jo
q
škropilne
r
v Črpalni ročaj
pokrov
v Privijte priključek cevi
vročni ventil ali posodo.
v Trajno zaskočno zaporo e
e
na ročaju sprostite.
očistite.
v Očistite filter r v palici za
škropljenje.
z uporabo posode varno­stnega tlačnega ventila
ali dozirni
0
privijte bolj trdno.
i
.
9
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno središče.
7. TEHNIČNI PODATKI
Maks. polnjenje 5 l Dolžina šobne cevi 42 – 72 cm Trajanje polnjenja akumulatorja pribl. 3,5 h Najvišji pritisk 3 bar Maks. najvišja temperatura 40 °C
8. GARANCIJA / SERVIS
8.1 Registracija izdelka:
Izdelek registrirajte na spletnem mestu gardena.com/registration.
8.2 Servis:
Trenutne kontaktni podatki našega servisa so na voljo na hrbtni strani in na spletu:
• Slovenija: https://www.gardena.com/si/servis-in-podpora/nasveti/kontakt/
9. ODSTRANITEV
Odlaganje tlačnih razpršilnikov:
1. Stikalo za VKLOP / IZKLOP preklopite v položaj 0 in povlecite za varnostni razbremenilni ventil 9.
2. Izpraznite posodo.
3. Posodo temeljito izperite s čisto vodo.
Odlaganje izdelka:
(v skladu z Direktivo 2012/19/EU / Ur. 2013 št. 3113)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske odpadke. Odstraniti ga je treba v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi ovarstvu okolja.
GARDENA akumulator vsebuje litij-ionske celice, ki jih je treba ob koncu njihove življenjske dobe oddati ločeno od običajnih gospodinjskih odpadkov.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču odpadkov za
recikliranje.
HR GARDENA Pneumatska prskalica
5L EasyPump
Prijevod originalnih uputa. Osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao i one snedostatnim iskustvom i znanjem smiju rukovati ovim proizvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu uporabu i možebitne povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati proizvodom. Nikada ne upotre­bljavajte proizvod ako ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola, droge ili lijekova. Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte ih za kasnije.
Namjenska uporaba:
Pneumatska prskalica GARDENA namijenjena je za aplikaciju sredstava za zaštitu bilja čišćenjeprozora 1), sredstava za konzerviranje vozila i voska za vozila 1) u privatnim kućanstvima i amaterskom / hobi vrtlarstvu. Ne smije se upotre­bljavati na javnim površinama, u parkovima i sportskim objektima u poljopri­vredi i šumarstvu. Uvažavanje naputaka iz ovih uputa za uporabu predstavlja preduvjet za propisno korištenje tlačne prskalice.
1)
Smiju se koristiti samo sredstva (iz specijaliziranih trgovina) koja su dopuštena po Zakonu
o sredstvima za zaštitu bilja kao i Zakonom o sredstvima za pranje i čišćenje.
Pozor:
Kako bi se spriječile eventualne tjelesne ozljede, za rad s pneumatskom prskalicom GARDENA smiju se koristiti samo one tekućine koje je proizvo-
1)
, sredstava za uništavanje korova 1), gnojiva 1), sredstava za
đač naveo. Ne smiju se prskati kiseline, sredstva za dezinficiranje i impre­gniranje, agresivna sredstva za čišćenje koja sadrže otapala, benzin ili ulje za prskanje.
1. SIGURNOST
Sigurnost pri radu s električnom strujom:
Tlačni raspršivač nemojte ostavljati bez nadzora dok je priključen na elek­tričnu mrežu. Obratite pozornost na to da se nikakve tekućine ne smiju usmjeravati izravno na električne uređaje niti strojeve koji sadrže električne sastavne dijelove.Iz nepropisno korištenih ili oštećenih punjivih baterija može iscuriti zapaljiva tekućina. Nemojte ju dodirivati. U slučaju nehotičnog kon­takta isperite vodom. Ako tekućina dospije u oči, zatražite i pomoć liječnika.
Tjelesne ozljede:
Dok je tlačna prskalica pod tlakom, nemojte ju otvarati niti odvijati mlaznicu ili dozirni poklopac. Nikad ne priključujte pneumatsku prska licu na uređaj s kom­primiranim zrakom jer postoji mogućnost ozljeđivanja. Tlačnu prska licu uvijek uspravite prije nego što izvučete sigurnosni pretlačni ventil
(sl. O1).
9
Kod aplikacije insekticida, herbicida i fungicida, tj. tekućih raspršivača za koje je proizvođač predložio posebne zaštitne mjere, potrebno je strogo pridržavati se tih mjera. Otvor za punjenje ne smije se otvarati tijekom upora­be; kako biste sigurno napunili tlačni raspršivač, slijedite relevantne upute (pogledajte odjeljak 3 RUKOVANJE).
Prije svakog otvaranja u potpunosti rasteretite tlačnu prskalicu povlačenjem sigurnosnog pretlačnog ventila 9.
Djeci nemojte dopustiti prilaženje dok je tlačni raspršivač uključen. OPASNOST! Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom uporabe plastične vreće imajte na umu opasnost od gušenja kod male djece. Tijekom montaže držite malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Rukovanje:
POZOR: Posuda smije se maksimalno napuniti sa 5 l tekućine. Prije svake uporabe provjerite pneumatsku prskalicu. Tlačni raspršivač nije dopušteno upotrebljavati nakon ispadanja, ako su jasno vidljiva oštećenja ili ako propušta. Pneumatsku prskalicu koja je napunjena i pod tlakom, nikada ne ostavljajte na duže vrijeme bez nadzora. Djeca se ne smiju nalaziti u blizini uređaja. Odgovorni ste i za sigurnost trećih osoba. Ne izlažite pneu­matsku prskalicu vrućini i visokim temperaturama. Rukom zavijte polugu za pumpanje
(ne koristite se alatom) pazeći pritom na ispravan položaj
0
O-prstena o (sl. O1). Prekidač za uključivanje / isključivanje smije se preba­citi u položaj I samo kada je poluga za pumpanje zavijena na spremnik. Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 40 °C. Ako je temperatura baterije izvan dopuštenog temperaturnog raspona za punjenje, baterija se ne može napuniti. Baterija se počinje puniti čim se dostigne dopušteno temperaturno područje.
Čišćenje:
Nakon svake uporabe ispustite tlak, ispraznite spremnik, temeljito očistite i isperite čistom vodom. Uređaj ostavite otvoren da se osuši. Preostalu teku­ćinu ne ispuštajte u kanalizacijski odvod (komunalni sustavi za zbrinjavanje otpada). Kako biste izbjegli moguće kemijske reakcije, pneumatsku prskali­cu prije izmjene sredstava za prskanje temeljito očistite. Prilikom korištenja više tlačnih prskalica spremnici i glava prskalice ne smiju se međusobno zamijeniti. Preporučujemo Vam da nakon 5 godina uporabe pneumatsku prskalicu odnesete na temeljit pregled, po mogućnosti u GARDENA servis.
Čuvanje:
Pneumatsku prskalicu uvijek potpuno ispraznite (ovo vrijedi i nakon čišćenja vodom) i čuvajte na mjestu koje nije izloženo mrazu. Prilikom rada s trajnom blokadom
(sl. O3) potreban je veći stupanj opreza te pneumatsku prska-
e
licu nikada ne spremajte u tom položaju. Tlačnu prskalicu nosite primajući je za remen za nošenje 8 ili rukohvat 0. Nemojte izlagati proizvod izravnom sunčevom zračenju. Proizvod se može zagrijati.
2. MONTAŽA
1. Sl. A1: Ugurajte kopljasti nastavak za raspršivanje 1 u ručni ventil 2
pa zavijte slijepu maticu 3.
2. Sl. A2: Ugurajte crijevo za prskanje 4 u ručni ventil 2 pa zavijte slijepu
maticu 5.
3. Sl. A3: Ugurajte crijevo za prskanje 4 u spremnik 6 pa zavijte slijepu
maticu 7.
4. Sl. A4: (A4.1) Provucite remen za nošenje 8 kroz donji prorez kopče
tako da oznaka GARDENA bude vidljiva s prednje strane. (A4.2) Provucite kraj remena kroz gornji prorez kopče. Pričvrstite kopče na spremnik 6. Provjerite jesu li pojas i kopča odnosno kopča i spremnik čvrsto spojeni.
3. RUKOVANJE
Punjenje baterije [sl. O1 ]:
Jedinica za napajanje od 5V s USB priključnicom nije sadržana u isporuci. Baterija se isporučuje djelomično napunjena. Prije prve uporabe napunite bateriju do kraja, kako bi dobila punu snagu.
1. Utaknite priloženi USB-C kabel za punjenje u priključnicu za punjenje X.
2. Utaknite kabel za punjenje u jedinicu za napajanje. 27
SL
HR
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 27GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 27 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 28
LED indikatori:
Li-ion
svijetli 1 % – 32 % napunjena
«
svijetle 33 % – 65 % napunjena
« i ∑ «, ∑ i €
LED indikatori ne svijetle potpuno napunjena Stanje napunjenosti baterije može se provjeriti i tijekom rada pritiskom na tipku baterije Y.
Rasprskavanje tekućine [sl. O1 / O2 / O3 ]:
Pridržavajte se sigurnosnih propisa i dozirajte sukladno uputama proizvo­đača sredstva za prskanje.
1. Provjerite nepropusnost poluge za pumpanje
2. Povucite sigurnosni pretlačni ventil 9.
3. Odvijte polugu za pumpanje 0 ili dozirni poklopac i i napunite
4. Po potrebi ulijte aditiv kroz dozirni poklopac i (ljestvica s 10 i 20 ml).
5. Ponovo navijte polugu za pumpanje 0 ili dozirni poklopac i na
6. Prema potrebi otpustite slijepu maticu 3 pa izvucite kopljasti nastavak
7. Prebacite prekidač za uključivanje / isključivanje u u položaj I. Pumpa se
8. Na mlaznici q možete namjestiti oblik mlaza (okretanjem udesno dobiva
9. Stisnite tipku za prskanje w kako biste rasprskali tekućinu. Pritom se tlak
Nakon uporabe prebacite prekidač za uključivanje / isključivanje u položaj 0 i povucite sigurnosni pretlačni ventil 9.
svijetle 66 % – 99 % napunjena
.
0
spremnik 6.
spremnik 6.
na željenu duljinu.
pokreće i zaustavlja nakon uspostavljanja potrebnog tlaka u spremniku.
se raspršena magla; okretanjem ulijevo dobiva se igličasti mlaz) i kut prskanja.
smanjuje i pumpa ponovo pokreće.
4. ODRŽAVANJE
Čišćenje pneumatske prskalice:
Nakon prskanja potrebno je očistiti pneumatsku prskalicu. Tlačnu prskalicu samo hladnom vodom (u danom slučaju uz dodavanje deterdženta) pustite upogon i isperite. Ventili, kopljasti nastavak za raspršivanje 1, mlaznica q ifiltar r se čiste. Temeljito očistite eventualnu vanjsku prljavštinu na ruko­hvatu i spremniku, oko navoja i navojnog O-prstena o. Provjerite pokretljivost sigurnosnog pretlačnog ventila 9.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
1. Očistite tlačne prskalice (vidi 4. ODRŽAVANJE).
2. Čuvajte tlačnu prskalicu na mjestu zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
Čišćenje filtra [ sl. T1 ]:
v Odvijte kopljasti nastavak za raspršivanje 1 pa skinite i očistite filtar r.
Problem Mogući uzrok Pomoć Tlačna prskalica ne
uspostavlja tlak
HR
Pneumatska prskalica prska mlaz je slab ili ga nema
SR
Otežano otvaranje posude Tlak spremnika je previsok. v Tlak spremnika potpuno ispu-
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA.
Poluga za pumpanje dozirni poklopac zavijeni.
Priključci crijeva na spremniku i ručnom ventilu propuštaju.
Trajni zapor je zakočen.
začepljena. v Sapnicu q odvrnite i očistite.
Sapnica
q
Filtar
začepljen. v Očistite filtar r u kopljastom
r
0
nisu čvrsto
i
na rukohvatu
e
ili
v Zategnite polugu za pumpanje
ili dozirni poklopac i.
0
v Čvrsto zavijte priključke cri
jeva na spremniku i ručici.
v Otkočite trajni zapor e
na rukohvatu.
nastavku za raspršivanje.
stite kroz sigurnosni ventil
7. TEHNIČKI PODACI
Maks. kapacitet 5 l Duljina cijevi sapnice 42 – 72 cm Trajanje punjenja baterije pribl. 3,5 h Dozvoljeni pogonski tlak 3 bar Maks. dozvoljena temperatura 40 °C
8. JAMSTVO / SERVIS
8.1 Registracija proizvoda:
Registrirajte proizvod na gardena.com/registration.
8.2 Servis:
Trenutačne kontaktne informacije našeg servisa potražite na poleđini i na mreži:
• Hrvatska: https://www.gardena.com/hr/servis-podrska/savjeti/kontakt/ 28
9. ODLAGANJE U OTPAD
Odlaganje tlačnih raspršivača:
1. Prekidač ON / OFF postavite u položaj 0 i povucite sigurnosni odušni
ventil 9.
2. Ispraznite spremnik.
3. Spremnik temeljito isperite čistom vodom.
Odlaganje proizvoda:
(prema Direktivi 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni otpad. Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokalnim propisima o zaštiti okoliša.
Baterija proizvođača GARDENA sadrži litij-ionske ćelije koje po isteku radnog vijeka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog otpada.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
SR GARDENA Prskalica pod pritiskom
5L EasyPump
Prevod originalnog uputstva. Osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima kao ione snedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju ovim proi­zvodom samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu ieven tualne povezane opasnosti. Deca ne smeju da se igraju sa proizvo­dom. Zabranjeno je korišćenje proizvoda ako ste umorni, bolesni ili pod uticajem alkohola, droge ili lekova. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upo­trebuisačuvajte ga za kasnije.
Namenska upotreba:
GARDENA prskalica pod pritiskom je namenjena za rasipanje tečnih pesti­cida koji ne sadrže rastvarače sredstava za čišćenje stakla 1), voska za automobile i konzervansa 1) u pri­vatne svrhe u kući ili bašti. Ne sme se primenjivati u javnim objektima, park­ovima, sportskim dvoranama, kao ni u poljoprivredi i šumarstvu. Uvažavanje instrukcija iz ovog uputstva za rad predstavlja preduslov za propisno kori­šćenje prskalice.
1)
Smeju se koristiti samo sredstva (iz specijalizovanih trgovina) dozvoljena u skladu sa Zakonom
o sredstvima za zaštitu bilja kao i Zakonom o sredstvima za pranje i čišćenje.
Pažnja:
Zbog opasnosti od nanošenja telesnih povreda GARDENA prskalica pod pritiskom se sme koristiti samo za rasipanje tečnih sredstava koje odobrava proizvođač. Zabranjeno je rasipanje kiselina, sredstava za dezinfekciju i impregnaciju, agresivnih deterdženata koji sadrže rastva rače, benzina ili ulja za prskanje.
1)
, herbicida za suzbijanje korova 1), đubriva 1),
1. BEZBEDNOST
Bezbednost pri radu s električnom strujom:
Nemojte ostaviti raspršivač pod pritiskom bez nadzora kada je priključen na električnu mrežu. Obratite pažnju na to da se nikakve tečnosti ne smeju usmeravati direktno na električne uređaje i mašine koje sadrže električne komponente. U slučaju nepravilnog korišćenja ili upotrebe oštećenih baterija iz njih može da iscuri tečnost koja je zapaljiva. Izbegavajte kontakt s tom tečnošću. Uslučaju nehotičnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, zatražite ilekarsku pomoć.
.
9
Opasnost od nanošenja telesnih povreda:
Dok je prskalica pod pritiskom, nemojte je otvarati niti odvijati mlaznicu ili dozirni poklopac. Zbog opasnosti od nanošenja telesnih povreda prskalicu pod pritiskom nemojte priključivati na kompresore. Prskalicu uvek uspra­vitepre nego što izvučete sigurnosni ventil nadpritiska Prilikom rasipanja insekticida, herbicida i fungicida odnosno tečnih sredstava za raspršivanje neophodno je pridržavati se posebnih zaštitnih mera. Otvor za punjenje ne sme biti otvoren tokom upotrebe. Da bi se bezbedno dopunio raspršivač pod pritiskom, sledite odgovarajuća uputstva (pogledajte 3. RUKOVANJE).
Pre svakog otvaranja u potpunosti rasteretite prskalicu povlačenjem sigurnosnog ventila nadpritiska 9.
Držite raspršivač pod pritiskom van domašaja dece kada je uključen. OPASNOST! Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji opasnost od gušenja male dece plastičnom kesom. Tokom montaže držite malu decu na dovoljnoj udaljenosti.
Rukovanje:
PAŽNJA: U rezervoar se sme uliti najviše 5 l tečnosti. Pre svakog korišćenja uvek vizuelno proverite stanje prskalice. Raspršivač pod pritiskom se ne sme koristiti ako je pao, ako na njemu ima očiglednih znakova ošteće­nja ili ako curi. Prskalicu nemojte nikada ostavljati duže vreme bez nadzora dok joj se rezervoar nalazi pod pritiskom. Decu držite podalje od uređaja. Na Vama leži odgovornost za bezbednost drugih. Ne izlažite prskalicu pod
(sl. O1).
9
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 28GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 28 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 29
pritiskom visokim temperaturama. Rukom zavijte polugu za pumpanje 0
Li-ion
(ne koristite alat) pazeći pritom na ispravan položaj O-prstena o (sl. O1). Prekidač za uključivanje / isključivanje sme da se prebaci u položaj I samo kada je poluga za pumpanje zavijena na rezervoar. Bateriju punite isključivo na temperaturama između 0 °C i + 40 °C. Ako je temperatura baterije izvan dozvoljenog temperaturnog raspona za punjenje, baterija ne može da se napuni. Baterija počinje da se puni čim se dostigne dozvoljeni raspon tem­perature.
Čišćenje:
Nakon svake upotrebe ispustite pritisak, ispraznite rezervoar, pažljivo ga očistite i isperite čistom vodom. Potom prskalicu ostavite otvorenu kako bi se osušila. Preostale tečnosti ne izlivajte u kanalizaciju (komu nalne službe za uklanjanje otpada). Radi sprečavanja eventualnih hemijskih reakcija prka­licu pod pritiskom treba očistiti pri svakoj zameni sredstva za prskanje. U slučaju korišćenja više prskalica pod pritiskom rezervoar i glava za prska­nje se ne smeju međusobno zameniti. Nakon petogodišnjeg korišćenja prskalice pod pritiskom preporučujemo obavljanje detaljne kontrole – najbolje od strane GARDENA servisne službe.
Skladištenje:
Uvek potpuno ispraznite prskalicu pod pritiskom pre nego što je uskladištite (i nakon pranja vodom) i postavite je na mesto zaštićeno od mraza. Pri radu sa trajnom blokadom prskalicu na duže vreme sa trajnom blokadom. Prskalicu nosite držeći je za remen za nošenje 8 ili ručku 0. Nemojte izlagati proizvod direktnom sunče­vom zračenju. Proizvod može da se zagreje.
(sl. O3) treba posebno paziti i nikada ne odlagati
e
2. MONTAŽA
1. Sl. A1: Ugurajte kopljasti nastavak za raspršivanje 1 u ručni ventil 2
pa zavijte slepu navrtku 3.
2. Sl. A2: Ugurajte crevo za prskanje 4 u ručni ventil 2 pa zavijte slepu
navrtku 5.
3. Sl. A3: Ugurajte crevo za prskanje 4 u rezervoar 6 pa zavijte slepu
navrtku 7.
4. Sl. A4: (A4.1) Provucite remen za nošenje 8 kroz donji prorez kopče
tako da oznaka GARDENA bude vidljiva sa prednje strane. (A4.2) Provucite kraj remena kroz gornji prorez kopče. Pričvrstite kopče na rezervoar voar čvrsto spojeni.
. Proverite da li su pojas i kopča odnosno kopča i rezer-
6
3. RUKOVANJE
Punjenje baterije [sl. O1 ]:
Jedinica za napajanje od 5 V sa USB priključnicom nije sadržana u isporuci. Baterija se isporučuje delimično napunjena. Pre prve upotrebe napunite bateriju do kraja, kako bi dobila punu snagu.
1. Priključite priloženi USB-C kabl za punjenje u priključnicu za punjenje X.
2. Priključite kabl za punjenje u jedinicu za napajanje.
LED indikatori:
svetli 1 % – 32 % napunjena
«
svetle 33 % – 65 % napunjena
« i ∑ «, ∑ i €
LED indikatori ne svetle potpuno napunjena Stanje napunjenosti baterije može se proveriti i tokom rada pritiskom na taster baterije Y.
Rasprskavanje tečnosti [sl. O1 / O2 / O3 ]:
Pridržavate se sigurnosnih propisa i ispravno dozirajte sredstvo u skladu sa navodima proizvođača sredstva za prskanje.
1. Proverite zaptivenost poluge za pumpanje
2. Povucite sigurnosni ventil nadpritiska 9.
3. Odvijte polugu za pumpanje 0 ili dozirni poklopac i i napunite rezer-
4. Po potrebi ulijte aditiv kroz dozirni poklopac i (skala sa 10 i 20 ml).
5. Opet na rezervoar 6 zavijte polugu za pumpanje 0 ili dozirni poklopac i.
6. Po potrebi otpustite slepu navrtku 3 pa izvucite kopljasti nastavak na
7. Prebacite prekidač za uključivanje / isključivanje u u položaj I. Pumpa se
8. Na mlaznici q možete podesiti oblik mlaza (okretanjem udesno dobija
9. Pritisnite taster za prskanje w kako biste rasprskali tečnost.
Nakon upotrebe prebacite prekidač za uključivanje / isključivanje u položaj 0 ipovucite sigurnosni ventil nadpritiska 9.
svetle 66 % – 99 % napunjena
.
0
voar 6.
željenu dužinu.
pokreće i zaustavlja nakon uspostavljanja potrebnog pritiska u rezervoaru.
se raspršena magla; okretanjem ulevo dobija se igličasti mlaz) kao i ugao prskanja.
Pritom se pritisak smanjuje i pumpa ponovo pokreće.
4. ODRŽAVANJE
Čišćenje prskalice pod pritiskom:
Nakon prskanja tečnosti prskalicu obavezno morate očistiti. Napunite prskalicu čistom vodom (eventualno uz dodatak sredstva za pranje), aktivi­rajte je i ispraznite prskajući. Čiste se ventili, kopljasti nastavak za rasprši­vanje 1, mlaznica q i filter r. Temeljno očistite eventualnu spoljašnju prljav­štinu na ručki i rezervoaru, u oblasti navoja i navojnog O-prstena o. Proverite pokretljivost sigurnosnog ventila nadpritiska 9.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
1. Očistite prskalice (vidi 4. ODRŽAVANJE).
2. Čuvajte prskalicu na mestu zaštićenom od mraza.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
Čišćenje filtra [ sl. T1 ]:
v Odvijte kopljasti nastavak za raspršivanje 1 pa skinite i očistite filter r.
Problem Mogući uzroci Pomoć Prskalica ne uspostavlja
pritisak
Prskalica ne uspostavlja pritisak
Uprkos posto jećem pritisku, prskalica ne prska ili ima slab mlaz
Teška pokretljivost prilikom otvaranja rezervoara
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća GARDENA.
Poluga za pumpanje dozirni poklopac čvrsto zavijeni.
Crevni priključci na rezervoaru iručnom ventilu propuštaju.
Trajna blokada je zakočena.
Mlaznica Filtar
Pritisak rezervoara je previsok.
je začepljena. v Odvijte mlaznicu q i očistite je.
q
je začepljen. v Očistite filter r u kopljastom
r
nisu
i
na ručki
e
ili
0
v Čvršće zavijte polugu za pum-
v Zategnite crevne priključke na
v Otkočite trajnu blokadu e na
v U potpunosti otpustite pritisak
ili dozirni poklopac
panje
0
.
i
rezervoaru i ventilu.
ručki.
nastavku za raspršivanje.
rezervoara pomoću sigurnos­nog ventila nadpritiska
.
9
7. TEHNIČKI PODACI
Maks. količina punjenja 5 l Dužina cevi s mlaznicom 42 – 72 cm Trajanje punjenja baterije pribl. 3,5 h Dozvoljen radni pritisak 3 bara Maks. dozvoljena radna temperatura 40 °C
8. GARANCIJA / SERVIS
8.1 Registracija proizvoda:
Registrujte proizvod na stranici gardena.com/registration.
8.2 Servis:
Pronađite aktuelne kontakt informacije našeg servisnog centra na zadnjoj stranici i na mreži:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. ODLAGANJE U OTPAD
Odlaganje raspršivača pod pritiskom:
1. Stavite prekidač za uključivanje / isključivanje u poziciju 0 i povucite
sigurnosni odušni ventil 9.
2. Ispraznite posudu.
3. Isperite posudu čistom vodom.
Odlaganje proizvoda:
(u skladu sa Direktivom 2012/19/EU / S.I. 2013 br. 3113)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni otpad. Morate da ga odložite u skladu sa važećim lokalnim propisima ozaštiti životne sredine.
Baterija proizvođača GARDENA sadrži litijum-jonske ćelije koje po isteku radnog veka treba odložiti odvojeno od običnog komunalnog otpada.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom reciklažnom odlagalištu.
UK Обприскувач від GARDENA 5 л EasyPump
Це переклад оригіналу інструкції. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими мож­ливостями, або з відсутністю досвіду й знань, можуть використову­вати даний виріб, якщо вони перебувають під наглядом або про­йшли інструктаж з безпечного використання виробу й розуміють пов’язані із цим ризики. Дітям забороняється гратися з виробом. Не використовуйте пристрій, якщо ви втомлені, хворі, чи перебуває­те під впливом наркотиків, алкоголю, медикаментів. Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуатації та збережіть її, щоб при необхідності можна було звернутися до неї.
Належне застосування:
Обприскувач від GARDENA призначений для розпилення рідких засобів, які не містять розчинників і застосову ються у боротьбі зі шкідниками
1)
, засобів для знищення бур'янів 1), добрив 1), засобів для
29
SR
UK
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 29GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 29 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 30
чистки вікон 1), мастик для автомобілів та консервуючих розчинів 1), при особистих потребах в домі та дачному саду. Його не дозволя­ється застосовувати вгромадських скверах, парках, спортивних спорудах, а також в сільському господарстві та лісництві. Дотри­мання вимог цієї інструкції з експлуатації є передумовою належ ного застосування обприскувача.
1)
Згідно до Закону про захист рослин, а також до Закону про миючі та чистячі засоби, до використання допускаються лише дозволені для вживання засоби (спеціалізовані магазини).
Зверніть увагу:
Через небезпеку тілесного пошкодження обприскувачем від GARDENA дозволяється розпилювати тільки вказані виробником рідини. Не дозволяється також розпилю вати кислоти, дезинфікуючі та імпрегнуючі засоби, бензин, масла, агресивні або миючі засоби, які містять розчинники.
1. БЕЗПЕКА
Електробезпека:
Не залишайте підключений до мережі пневматичний обприскувач без нагляду. Зверніть увагу на те, що рідина не повинна бути спря­мована безпосередньо на електричні прилади або устаткування, що містять електричні елементи. У разі неправильного використання або пошкодження акумуляторних батарей, з акумуляторних батарей може витекти займиста рідина. Уникайте контакту з нею. При випад­ковому контакті сполосніть водою. Якщо рідина потрапила в очі, скористуйтеся додатково лікарською допомогою.
Небезпека тілесного пошкодження:
Ніколи не відкривайте обприскувач або не відкручуйте форсунку та дозуючий ковпачок, доки обприскувач ще перебуває під тиском. Через небезпеку тілес ного пошкодження ніколи не підключайте обприскувач до апарату пневматичної системи. Завжди ставте обприскувач вертикально перед тим, як потягти за запобіжний кла­пан високого тиску При розпиленні інзектицидів, гербіцидів та фунгіцидів, атакож рід­ких препаратів для обприскування повинні бути дотри мані особливі застережні заходи, передбачені їхнім виробником. Під час використання заливний отвір має бути закритий; щоб без­печно наповнити пневматичний обприскувач, дотримуйтеся відпо­відних інструкцій (див. розділ«3. ОБСЛУГОВУВАННЯ»).
Перед кожним відкриттям обприскувача повністю скиньте тиск, потягнувши за запобіжний клапан високого тиску
Тримайте ввімкнений пневматичний обприскувач подалі від дітей. НЕБЕЗПЕКА! Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті. Через поліетиленовий мішок існує небезпека задухи для маленьких дітей. Не допускайте маленьких дітей до місця збірки.
Обслуговування:
УВАГА: Резервуар дозволяється наповнювати рідиною макси­мум до 5 л. Перед кожним застосуванням піддайте обприскувач
візуальному контролю. Експлуатувати пневматичний обприскувач після його падіння або в разі очевидних ознак пошкодження чи витоків рідини заборонено. Ніколи не залишайте обприскувач знаповненим резер вуаром, що перебуває під тиском, без нагляду
іна довгий час. Тримайте прилад в недоступному для дітей місці. Ви є третя особа, яка несе за це відповідальність. Не піддавайте обпри-
скувач дії високих температур. Ручку насоса (не застосовуйте ніяких інструментів), при цьому зверніть увагу на те, щоб ущільнююче кільце o було правильно встановлено (зобр. O1). Під час прикручування ручки насоса до резервуара вимикач Вкл. / Викл. має бути в положенні I. Заряджайте акумуляторну бата- рею тільки за температури навколишнього середовища від 0°C до + 40 °C. Якщо температура акумуляторної батареї виходить за межі дозволеного температурного діапазону заряджання, акумуляторна батарея не буде заряджатися. Акумуляторна батарея почне заряджа-
UK
тися, щойно буде досягнуто дозволений температурний діапазон.
Чистка:
Після кожного застосування зніміть тиск, випорожніть резервуар, дбайливо почистьте і сполосніть чистою водою. На кінець висушіть обприскувач відкритим. Залишок рідини не виливайте в каналізацій­нийтрубопровід (комунальна система утилізації відходів). Для уник­неннявідповідних хімічнимх реакцій при заміні розпилюючих засо­бів обприскувач слід почистити. При застосуванні декількох обпри­ску вачів не дозволяється переставляти з одного на інший їх резер­вуари та розпилюючі головки. Ми рекомендуємо після 5-річного використання передати обприскувач для грунтовної перевірки – найкраще в сервісну службу GARDENA.
Зберігання:
Перед зберіганням обприскувач завжди споліскуйте повністю порожнім (також після чистки водою) і зберігайте в захищеному від морозу місці. При роботах з тривалою фіксацією дотримуйтесь надзвичайної обережності ініколи не залишайте для зберiгання обприскувач з тривалою фіксацією. Обприскувач слід переносити за плечовий ремінь 8 або ручку 0. Стежте за тим, щоб виріб був захищений від дії прямих сонячних променів. Виріб може нагрітися.
30
(зобр. O1).
9
.
9
міцно закрутіть рукою
0
(зобр. O3)
e
2. МОНТАЖ
1. Зобр. A1: Вставте розпилювач 1 в ручний клапан 2 та затягніть
накидну гайку 3 до упору.
2. Зобр. A2: Вставте розпилюючий шланг 4 в ручний клапан 2
та затягніть накидну гайку 5 до упору.
3. Зобр. A3: Вставте розпилюючий шланг 4 в резервуар 6 та
затягніть накидну гайку 7 до упору.
4. Зобр. A4: (A4.1) Протягніть плечовий ремінь 8 через нижній
проріз пряжки так, щоб напис GARDENA було видно спереду. (A4.2) Протягніть плечовий ремінь через верхній проріз пряжки. Прикріпіть пряжки до резервуару 6. Переконайтеся в надійності з’єднання ремінь – пряжка та пряжка – резервуар.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Зарядити акумуляторну батарею [зобр. O1 ]:
Блок живлення 5 В з вбудованою вилкою з USB-роз'ємом не вхо­дить до комплекту поставки. Акумуляторна батарея постачається вчастково зарядженому стані. Для забезпечення повної потужності акумуляторної батареї повністю зарядіть її перед першим викорис­танням.
1. Вставте USB-C-зарядний кабель, що входить до поставки,
вроз'єм для зарядки X.
2. Вставте зарядний кабель в блок живлення з вбудованою вилкою.
Світлодіодні індикатори:
світиться зарядженість на 1 % – 32 %
«
і ∑ світяться зарядженість на 33 % – 65 %
«
і € світяться зарядженість на 66 % – 99 %
«, ∑
Світлодіоди згасли повністю заряджена Стан заряду акумуляторної батареї також можна переглянути під час експлуатації шляхом натискання кнопки акумуляторної батареї Y.
Розпилення рідини [зобр. O1 / O2 / O3 ]:
Будь ласка, дотримуйтеся вимог техніки безпеки та правильного дозування згідно даних виробника розпилюючого засобу.
1. Перевірте ручку насоса
2. Потягніть за запобіжний клапан високого тиску 9.
3. Відкрутіть ручку насоса 0 або дозуючий ковпачок i та наповніть
резервуар 6.
4. В разі потреби додайте добавки за допомогою дозуючого
ковпачка i (шкала на 10 та 20 мл).
5. Прикрутіть ручку насоса 0 або дозуючий ковпачок i знову до
резервуара 6.
6. У разі потреби відкрутіть накидну гайку 3 і відрегулюйте розпи-
лювач до необхідної довжини.
7. Встановіть вимикач Вкл. / Викл. u у положення I. Насос почне
працювати і відключиться при достатньому тиску в резервуарі.
8. Налаштуйте струмінь та кут розпилення за допомогою форсунки q
(обертання за годинниковою стрілкою v дрібнодисперсний туман; обертання проти годинникової стрілки v прямий струмінь).
9. Натисніть кнопку розпилення w, щоб розпилити рідину.
При цьому тиск знизиться, і насос знову запуститься.
Після використання встановіть вимикач Вкл. / Викл. у положення 0 іпотягніть за запобіжний клапан тиску 9.
на герметичність.
0
4. ДОГЛЯД
Почистіть обприскувач:
Після розпилення рідини обприскувач потрібно почистити. Обпри­скувач дозволяється ополіскувати і експлуатувати тільки з чистою водою (при необхідності добавляти миючий засіб). Клапани, розпи- лювач 1, форсунка q та фільтр r необхідно чистити. Якщо ручка та резервуар забруднені зовні, ретельно почистіть область різьби та ущільнююче кільце o на різьбі. Перевірте легкість ходу запобіжного клапана високого тиску 9.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
1. Очистіть обприскувач (див. 4. ДОГЛЯД).
2. Зберігайте обприскувач в захищеному від морозу місці.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Почистіть фільтр [ зобр. T1 ]:
v Викрутіть розпилювач 1, зніміть фільтр r та почистіть його.
Проблема Можлива причина Спосіб усунення Обприскувач не створює
тиск
e
0
i
.
або дозую-
прикручені
Ручка насоса чий ковпачок занадто легко.
Не герметично закручені штуцери шланга на резер вуарі і на клапані.
На ручці встановлена тривала фіксація
v Закрутіть ручку насоса
або дозуючий ковпачок щільніше.
v Міцно закрутіть штуцери
шланга на резервуарі і на клапані.
v Зніміть тривалу фіксацію
на ручці.
0
i
e
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 30GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 30 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 31
Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Li-ion
забився.
.
q
v Відкрутіть і почистіть
форсунку
v Почистіть фільтр
в розпилювачі.
v Постійно знімайте тиск
в резервуарі через запобіжний клапан високого тиску.
.
q
r
9
Обприскувач не розпилює, хоч наявний тиск або розпилює тільки з малим струменем розпилення
Резервуар важко відкривається
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного центру GARDENA.
Забита форсунка
Фільтр
r
Надто високий тиск в резервуарі.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Макс. об'єм наповнення 5 л Довжина трубки з розпилювачем 42 – 72 см Тривалість зарядки акумуляторної батареї около 3,5 год Допустимий тиск експлуатації 3 бари Макс. допустима температура експлуатації 40 °C
8. ГАРАНТІЯ / СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
8.1 Реєстрація товару:
Зареєструйте свій виріб на веб-сторінці gardena.com/registration.
8.2 Сервісне обслуговування:
Актуальну контактну інформацію нашої служби підтримки можна знайти на задній сторінці та в Інтернеті:
• Україна: https://www.gardena.com/ua/pidtrymka/advice/contacty/
9. УТИЛІЗАЦІЯ
Утилізація пневматичних розпилювачів:
1. Переведіть перемикач увімкнення / вимкнення в положення0
іпотягніть запобіжний клапан 9.
2. Спорожніть контейнер.
3. Промийте контейнер чистою водою.
Утилізація виробу:
(відповідно до Директиви 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними побутовими відхо­дами. Він повинен бути утилізований відповідно до місцевих чинних стандартів з охорони навколишнього середовища.
Акумуляторна батарея GARDENA містить літій-іонні акумуляторні елементи, які після закінчення терміну їх служби не можна утилізувати як звичайне побутове сміття.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого спеціалізованого
збірного пункту з утилізації.
RO GARDENA Pulverizator cu precompresie
5L EasyPump
Traducerea instrucţiunilor originale. Utilizarea acestui produs de către persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale reduse ori de către persoane fără experiența și cunoștințele nece­sare este permisă numai dacă sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea sigură a produsului și dacă înțeleg pericolele rezultate din utilizare. Copii nu au voie să se joace cu produsul. Niciodată nu utilizaţi produsul dacă sunteţi obosit sau bolnav sau vă aflaţi sub influenţa alcoolului, droguri­lor sau a medicamentelor. Citiţi atent instrucţiunile de utilizare și păstraţi-le pentru o utilizare ulterioară.
Utilizare conform destinaţiei:
Pulverizatorul GARDENA se poate utiliza acasă și în grădi nărit la împrăștie­rea de substanţe lichide, fără solvenţi pentru combaterea dăunătorilor la îndepărtarea buruienilor 1), la fertilizare 1), la curăţarea ferestrelor 1), la cerui­rea autovehiculelor și conservare 1). Dispozitivul nu trebuie utilizat în locuri publice, parcuri și amplasamente sportive și nici în agricul tură și silvicultură. Respectarea specificațiilor din aceste instrucțiuni de utilizare este condiția pentru utilizarea conformă a pulverizatorului cu precompresie.
1)
Conform legii privind substanțele folosite pentru protecția plantelor, precum și a substanțelor de
curățat, trebuie utilizate numai cele aprobate (din comerțul specializat autorizat).
Atenţie:
Pentru evitarea vătămărilor corporale, cu pulverizatorul GARDENA trebuie folo site numai substanţele desemnate de producător. Este interzisă pulve­rizarea acizilor, dezinfectanţilor, substanţelor de impregnare, a detergenţilor agresivi, pe bază de solvenţi, benzinei sau uleiului de pulve rizat.
1)
,
1. SIGURANŢA
Siguranţa electrică:
Nu lăsați pulverizatorul cu presiune nesupravegheat când este conectat la rețeaua de alimentare electrică. Trebuie să se aibă în vedere ca lichidul să fie orientat direct asupra aparatelor și dispozitivelor electrice, care conțin com­ponente electrice. În cazul unei utilizări necorespunzătoare sau a acumula­toarelor se poate scurge lichid inflamabil din acumulatoare. Evitaţi contactul cu acest lichid. În cazul unui contact accidental spălaţi suprafaţa atinsă cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi solicitaţi în plus ajutor medical.
Pericol pentru corp:
Nu deschideți niciodată pulverizatorul sau nu deșurubaţi duza și capacul de dozare în timp ce pulverizatorul se află încă sub presiune. Din cauza perico­lului pe care îl reprezintă pentru corp, nu conectaţi niciodată pulverizatorul la un dispozitiv cu presiune. Înainte de a scoate supapa de suprapresiune de siguanță Pentru pulve rizarea de insecticide, ierbicide și fungicide, respectiv a substan­ţelor de pulverizare lichide pentru care producătorul prevede măsuri speciale de protecţie, trebuie respectate măsurile respective. Orificiul de umplere nu trebuie deschis în timpul utilizării; pentru a reumple în siguranță pulverizatorul cu presiune, urmați instrucțiunile relevante (consultați 3. OPERAREA).
Înainte de fiecare deschidere a pulverizatorului cu precompresie, scoateți din el toată presiunea, prin tragerea supapei de suprapre­siune de siguranță 9.
Țineți pulverizatorul cu presiune la distanță de copii atunci când este pornit. PERICOL! Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polietilenă înseamnă pericol de asfixiere pentru copiii mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii mici.
Operarea:
ATENŢIE: Cantitatea maximă de umplere a rezervorului este de 5 l de lichid. Înainte de fiecare utilizare, supuneţi pulverizatorul la o inspecţie vizuală.
Pulverizatorul cu presiune nu trebuie utilizat dacă a fost scăpat pe jos, dacă prezintă semne evidente de deteriorare sau scurgeri. Nu lăsaţi niciodată pulve­rizatorul, cu recipientul aflat sub presiune timp îndelungat în această stare, și nici nu-l lăsaţi nesupravegheat. Nu lăsaţi dispozitivul la îndemâna copiilor. Sunteţi responsabil faţă de o terţă persoană. Nu expuneţi pulverizatorul la temperaturi ridicate. Înșurubaţi bine manual mânerul pompei 0 (nu utilizați unelte) și aveţi grijă ca garnitura inelară să fie poziţionată corect o (Fig. O1). Întrerupătorul poate fi pus pe I numai dacă mânerul pompei este înșurubat pe recipient. Încăr- cați acumulatorul numai la temperaturi ambiante cuprinse între 0 °C și + 40 °C. Dacă temperatura acumulatorului este în afara intervalului permis al temperatu­rii de încărcare, atunci nu este posibilă încărcarea acumulatorului. Acumulatorul este încărcat de îndată ce se atinge intervalul permis al temperaturii.
Curăţare:
După fiecare utilizare, permiteţi ieșirea presiunii, goliţi recipientul, curăţaţi-l cu grijă și clătiţi-l cu apă curată. În final, lăsaţi pulverizatorul la uscat, în pozi­ţia deschis. Nu eliminaţi lichidele rămase în canalizare (v sisteme de elimi- nare locale). Pentru evitarea unor eventuale reacţii chimice, pulverizatorul trebuie curăţat când se schimbă soluţiile de stropit. La utilizarea mai multor pulve rizatoare de presiune, este interzisă atribuirea greșită a rezervoarelor și capetelor de stropire (nu inversaţi între ele). Vă recomandăm ca, după o utilizare de 5 ani, să verificaţi în detaliu pulverizatorul – cel mai bine la un punct de service GARDENA.
Depozitare:
Pentru depozitare, goliţi pulverizatorul (inclusiv după curăţarea cu apă) și depozitaţi-l într-un loc ferit de îngheţ. La lucrările cu blocare a duratei (Fig. O3), acţionaţi cu atenţie sporită, și nu depozitaţi niciodată pulverizatorul cu blocarea duratei acţionată. Purtaţi pulverizatorul cu precompresie de cureaua de transport 8 sau de mâner 0. Acordați atenție ca produsul să fie protejat de acțiunea directă arazelor soarelui. Produsul se poate încălzi.
, așezaţi întotdeauna pulverizatorul în poziţie verticală (Fig. O1).
9
e
2. MONTAJUL
1. Fig. A1: Împingeți lancea de pulverizat 1 în supapa manuală 2 și
înșurubați ferm piulița olandeză 3.
2. Fig. A2: Împingeți furtunul de pulverizare 4 în supapa manuală 2 și
înșurubați ferm piulița olandeză 5.
3. Fig. A3: Împingeți furtunul de pulverizare 4 în container 6 și înșurubați
ferm piulița olandeză 7.
4. Fig. A4: (A4.1) Treceți cureaua de transport 8 în așa fel prin fanta
infe rioarăa cataramei, încât să fie vizibilă inscripția GARDENA din față. (A4.2) Treceți capătul curelei prin fanta superioară a cataramei. Fixați cataramele pe recipient 6. Asigurați-vă de fixarea fermă a curelei – cataramă și cataramă – recipient.
3. OPERAREA
Încărcarea bateriei [Fig. O1 ]:
Adaptorul de reţea 5 V cu mufă USB nu este conținut în setul de livrare. Acu­mulatorul este încărcat parțial la livrare. Pentru asigurarea capacității com plete a acumulatorului, încărcați complet acumulatorul înaintea primei utilizări.
1. Introduceți cablul de încărcare USB C în mufa de încărcare X.
2. Băgaţi cablul de încărcare în adaptorul de reţea. 31
UK
RO
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 31GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 31 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 32
Afișaje LED:
Li-ion
este aprinsă 1 % – 32 % încărcată
«
și ∑ sunt aprinse 33 % – 65 % încărcată
«
și € sunt aprinse 66 % – 99 % încărcată
«, ∑
LED-uri stinse încărcare completă Starea de încărcare a acumulatorului poate fi accesată și pe durata funcțio­nării prin apăsarea tastei Baterie Y.
Aplicarea lichidului [Fig. O1 / O2 / O3 ]:
Vă rugăm respectaţi prevederile de siguranţă și dozarea corectă, conform datelor producătorului substanţei de pulverizare.
1. Verificați mânerul pompei
dacă este etanș.
0
2. Trageți supapa de suprapresiune de siguranță 9.
3. Deșurubaţi mânerul pompei 0 sau capacul de dozare i și umpleţi recipientul 6.
4. La nevoie, umpleți un aditiv prin intermediul capacului de dozare i (scala cu 10 și 20 ml).
5. Înșurubaţi mânerul pompei 0 sau capacul de dozare i înapoi pe recipient 6.
6. La nevoie slăbiţi piuliţa olandeză 3 și trageţi lancea pe lungimea dorită.
7. Puneți întrerupătorul u pe poziția I. Pompa pornește și, când este atinsă
presiunea în recipient, pompa se oprește.
8. Reglați jetul de stropire (rotație în sensul acelor de ceas v stropire sub formă de ceață; rotire în sens contrar acelor de ceas v jet compact) și unghiul de stropire prin intermediul duzei q.
9. Apăsați tasta Pulverizare w pentru a aplica lichidul. Astfel se elimină
presiunea, iar pompa repornește.
După utilizare puneți întrerupătorul pe poziția 0 și trageți supapa de supra­presiune de siguranță 9.
8.2 Service:
Găsiți actualele informațiile de contact ale serviciului nostru pe verso și online:
• Romania: https://www.gardena.com/ro/asistenta/advice/contact/
• Alte țări: https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. ELIMINARE CA DEȘEU
Eliminarea la deșeuri a pulverizatoarelor cu presiune:
1. Apăsați comutatorul ON / OFF în poziția 0 și trageți supapa de
siguranță 9.
2. Goliți recipientul.
3. Clătiți recipientul cu apă curată.
Eliminarea produsului la deșeuri:
(conform Directivei 2012/19/UE / S.I. 2013 nr. 3113)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi menajer obișnuit. Acesta trebuie dispus ca deșeu conform prescripţiilor locale de protecţia mediului.
Acumulatorul GARDENA conţine celule de Li-ion, care după expirarea duratei de viaţă trebuie dispuse separat de gunoiul menajer.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deșeu produsul prin sau de către punctele de colectare
și reciclare locale.
4. ÎNTREŢINEREA
Curăţarea pulverizatorului:
După pulverizarea lichidului, pulverizatorul trebuie curăţat. Utilizaţi și goliţi pul verizatorul de presiune numai cu apă curată (eventual cu puţin deter­gent). Supapele, lancea de pulverizat 1, duza q și filtrul r se curăță. In cazul unei murdăriri externe a mânerului și recipientului, curățați bine zona filetului și a garniturii inelare a filetului o. Verificați supapa de suprapresiune de siguranță 9 cu privire la mobilitate.
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
1. Curățați pulverizatorul cu precompresie (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
2. Depozitați pulverizatorul cu precompresie într-un loc ferit de îngheț.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Curăţarea filtrului [ Fig. T1 ]:
v Deșurubați lancea de pulverizat 1, scoateți filtrul r și curățați-l.
Problemă Cauză posibilă Remediu Pulverizatorul cu
precompresie nu furnizează presiune
Pulverizatorul nu stropește, în ciuda presiunii, sau stro­pește necores punzător
Rezervorul se deschide greu Presiunea recipientului este
Mânerul pompei capacul de dozare înșurubat prea ușor.
Racordurile furtunului de la recipient și de la supapa manuală nu sunt etanșe.
Blocajul permanent mâner este fixat.
Duza
q
Filtrul
r
prea mare.
RO
sau
0
este
q
e
este înfundată. v Deşurubaţi duza q şi
este obturat. v Curăai filtrul r din lancea
v Înșurubaţi mai strâns
mânerul pompei capacul de dozare
v Strângeţi bine racordurile
furtunului de la recipient și de la supapa manuală.
de la
v Desfacei blocajul perma-
nent
curăţaţi-o.
de pulverizat.
v Lăsaţi să iasă presiunea
complet, cu ajutorul supapei de suprapresiune
de la mâner.
e
NOTĂ: În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA.
TR
7. DATE TEHNICE
Cantitate maximă de umplere 5 l Lungimea ţevii ajutajului 42 – 72 cm Durata de încărcare a acumulatorului aprox. 3,5 h Presiune de lucru admisă 3 bari Temperatură maximă de funcţionare admisă 40 °C
8. GARANŢIE / SERVICE
8.1 Înregistrarea produsului:
Înregistrați-vă produsul la gardena.com/registration. 32
TR GARDENA Basınçlı Sprey 5L EasyPump
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi. Fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler bu ürünü ancak gözetim altındayken veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek tehlikelerin farkında olmaları durumunda kullanabilirler. Çocukların ürün ile oynamasına izin vermeyin. Ürünü yorgun, hasta ya da alkol, uyuşturucu madde ya da ilaç etkisi altında olduğunuz zaman asla kul­lanmayın. Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra başvurmak için muhafaza edin.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Basınçlı Spreyleri solvent içermeyen pesticide gübre 1), cam temizleyici 1), araba cilası gibi maddelerle iç mekanlarda ve tesisatlarda kullanılmak üzere yapılmıştır
1)
. Halka açık alanlar, parklar, spor
1)
, böcek ilacı 1),
merkezleri, tarım alanları veya ormanlarda kullanılmamalıdır. Bu kullanım kılavuzunun direktiflerine uyulması basınçlı ilaçlama pompasının amacına uygun kullanımı için ön koşuldur.
1)
Bitki koruma kanunu ve ayrıca deterjan ve temizlik maddesi kanunu uyarınca sadece izin verilen
malzemeler kullanılabilir. (yetkili uzman satıcı).
Dikkat edilmeli:
Fiziksel kaza riskine karsı GARDENA Basınçlı Spreyleri GARDENA’nın öner-
sau
0
.
q
mediği malzemelerle kullanılmamalıdır. Asit, dezenfeksiyon malzemesi ve emprenye boyası, agresif, çözelti malzemesi içeren temizlik malzemesi, benzin veya yağ püskürtme için kullanılamaz.
1. GÜVENLİK
Elektrik güvenliği:
Basınçlı püskürtücüyü şebekeye bağlıyken gözetimsiz bırakmayın. Elektrikli bileşenler içeren elektrikli cihazlara ve tertibatlara hiçbir şekilde su yönlendiril­memesi gerektiğine dikkat edilmelidir. Yanlış kullanım durumunda veya aküler hasar gördüğünde, akülerden yanıcı sıvı çıkabilir. Bu sıvılarla temastan kaçının. Yanlışlıkla temas durumunda su ile durulayın. Gözlere sıvı bulaşırsa ayrıca doktordan yardım alın.
.
9
Fiziksel kaza tehlikesi:
Basınçlı ilaçlama pompasını asla açmayın veya basınçlı ilaçlama pompası hala basınç altındayken püskürtme ucunu ve dozajlama kapağını sökünüz. Basınçlı Spreyinizi herhangi bir kazaya neden olmamak için asla hava komp­resörüne bağlamayınız. Güvenlik valfi
(Şek. O1) çekilmeden önce basınçlı
9
ilaçlama pompasını her zaman dikey tutunuz. Böcek ilaçları, bitki öldürücüle­ri, mantar ilaçları veya üreticilerinin özel koru yucu önlemler öngördüğü sıvı püskürtme maddeleri uygulanırken, bu önlemler dikkate alınmalıdır. Doldur­ma ağzı kullanım sırasında açılmamalıdır; basınçlı püskürtücüyü güvenli bir şekilde yeniden doldurmak için ilgili talimatları izleyin (bkz. 3. KULLANIM).
Basınçlı ilaçlama pompasını her açmadan önce, güvenlik valfini 9 çekerek basıncı tamamen tahliye ediniz.
Basınçlı püskürtücüyü açıkken çocuklardan uzak tutun. TEHLİKE! Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba nedeniyle küçük çocuklar için boğulma tehlikesi söz konusudur. Küçük çocukları montaj sıra­sında uzak tutun.
Kullanım:
DİKKAT: Hazneye en fazla 5 l sıvı doldurulabilir. Basınçlı Spreyi her kul­lanımdan önce bütün parçaları kontrol ediniz. Basınçlı püskürtücü düşürül-
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 32GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 32 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 33
şse, gözle görülür belirgin hasarı varsa veya sızıntı yapıyorsa kullanılma-
Li-ion
malıdır. Asla Basınçlı Spreyinizi uzun sureli dolu ve basınçlı olarak bırakmayı­nız. Üniteyi çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız. Diğerlerinin güvenli­ğinden siz sorumlusunuz. Basınçlı Spreyi ısıtıcılardan ve sıcak ortamlardan uzak tutunuz. Pompa kolunu 0 elle sıkın (alet kullanma) ve bu sırada O-Ring’in o (Şek. O1) yerine düzgün oturmasına dikkat ediniz. Açma kapa­ma şalteri, sadece pompa kolu deponun üzerine vidalandığında I konumuna getirilebilir. Aküyü sadece 0 °C ve + 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin. Akünün sıcaklığı, izin verilen şarj sıcaklığı aralığı dışında olduğunda, akü şarj edilemez. İzin verilen sıcaklık aralığına ulaşıldığı anda akü şarj edilir.
Temizlik:
Basınçlı Spreyi her kullanımdan sonra basıncını boşaltınız. Depodaki bütün malzemeyi boşaltıp temiz su ile iyice çalkalayın. Ağzı acık durumda kuruma­ya bırakınız. Boşaltma sisteminde tortu bırakmayınız. Basınçlı Spreyinizde farklı bir malzeme kullanmadan önce kimyasal reaksiyonu önlemek için depoyu daima temizleyin. Birden fazla basınçlı sprey kullandığınız zaman farklı hazne ve sprey kafalarının birbirleri ile bir arada kullanılmamasına özen gösteriniz. Basınçlı Spreyi her 5 yılda bir Yetkili GARDENA Servisine kontrol ettiriniz.
Saklama:
Basınçlı Spreyi temiz su ile temizleyip tamamen boşaldıktan sonra saklayınız. Dona karsı muhafaza ediniz. Basınçlı Spreyi sürekli akış sistemi ile kullanırken dikkat ediniz. Asla sürekli akış durumda saklamayınız. Basınçlı püskürtücüyü taşıma kayışından 8 veya kolundan 0 taşıyın. Ürünün, doğru­dan güneş ışınlarından korunduğundan emin olunuz. Ürün ısınabilir.
(Şek. O3)
e
2. MONTAJ
1. Şek. A1: Püskürtme mızrağını 1 vanaya 2 itiniz ve rakor somununu 3 sıkınız.
2. Şek. A2: Sprey hortumunu 4 vanaya 2 itiniz ve rakor somununu 5
sıkınız.
3. Şek. A3: Sprey hortumunu 4 depoya 6 itiniz ve rakor somununu 7 sıkınız.
4. Şek. A4: (A4.1) Taşıma kemeri 8, GARDENA yazısı ön tarafta görünecek şekilde tokanın alt yuvasından geçirin. (A4.2) Kemer ucunu tokanın üst yuvasından geçirin. Tokaları depoya 6 sabitleyin. Bu sırada kemer – toka ve toka – depo bağlantısının sıkı olmasına dikkat edin.
3. KULLANIM
Akünün şarj edilmesi [Şek. O1 ]:
USB yuvalı 5V güç adaptörü teslimat kapsamında mevcut değil. Akü kısmen şarj edilmiş olarak teslim edilir. Akünün tam gücünü kullanabil­mek için, ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
1. Birlikte teslim edilen USB-C şarj kablosunu şarj yuvasına X takın.
2. Şarj kablosunu güç adaptörünü takın.
LED göstergeler:
yanar 1 % – 32 % şarj oldu
«
ve ∑ yanar 33 % – 65 % şarj oldu
«
ve € yanar 66 % – 99 % şarj oldu
«, ∑
LED’ler sönmüş tamamen şarj edildi Akünün şarj durumu, işletim sırasında da pil tuşuna Y basılarak çağrılabilir.
Sıvıyı çıkartın [Şek. O1 / O2 / O3 ]:
Püskürtme maddesi üreticisinin verilerine istinaden emniyet talimatlarını ve doğru dozajı dikkat alınız.
1. Pompa kolunu
2. Güvenlik valfini 9 çekiniz.
3. Pompa kolunu 0 veya dozajlama kapağını i sökün ve depoyu 6 doldurun.
4. İhtiyaç halinde dozajlama kapağı i üzerinden bir ilave doldurunuz (10 ve 20 ml’lik ölçek ile).
5. Pompa kolunu 0 veya dozajlama kapağını i tekrar depoya 6 vidalayın.
6. Gerekirse rakor somununu 3 sökün ve mızrağı istenilen uzunluğa kadar çekin.
7. Açma / kapama şalterini u I konumuna getirin. Pompa çalışır ve depodaki
basınç sağlandığında, pompa kapanır.
8. Püskürtmeyi (Saat yönünde çevirme v Spreyleme; Saat yönünün tersine çevirme v Tazyikli püskürtme) ve püskürtme açısını püskürtme ucu q üzerinden ayarlayınız.
9. Sıvıyı çıkarmak için püskürtme tuşuna w basın. Bu sırada basınç düşer
ve pompa tekrar açılır.
Kullanımdan sonra açma / kapama şalterini 0 konumuna getirin ve güvenlik valfini 9 çekin.
sızdırmazlık bakımından kontrol edin.
0
4. BAKIM
Basınçlı Spreyin Temizlenmesi:
Her kullanımdan sonra Basınçlı Spreyinizi mutlaka temizleyin. Basınçlı spreyi sadece duru su (gerekirse durulama malzemesi ilavesi ile) kullanın ve boşal­tın. Vanalar, püskürtme mızrağı 1, püskürtme ucu q ve filtre r temizlenme­lidir. Koldaki ve depodaki dış kirlenmede dişli alanını ve O-Ring dişlisini o iyice temizleyiniz. Güvenlik valfini 9 çalışma kolaylığı bakımından kontrol ediniz.
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
1. Basınçlı püskürtücüyü temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
2. Basınçlı ilaçlama pompasını dondan arındırılmış bir yerde muhafaza ediniz.
6. HATA GİDERME
Filtrenin temizlenmesi [ Şek. T1 ]:
v Püskürtme mızrağını 1 sökünüz, filtreyi r çıkartınız ve temizleyiniz.
Sorun Muhtemel neden Çözümü Basınçlı ilaçlama pompası
basınç sağlamıyor
Yeterli basınç olmasına rağmen spreylemeyi çok az yapılıyorsa
Haznelerin zor açılması Depo basıncı çok yüksektir.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun.
Pompa kolu kapağı lanmış.
El vanası ve deponun hortum bağlantısı sıkı değildir.
Kolda devamlı sabitleme tespit edildi.
Sprey
Filtre
veya dozajlama
0
çok gevşek vida-
i
uçları tıkanmıştır. v Memeyi q sökünüz ve
q
tıkalı.
r
v Pompa kolunu
lama kapağını vidalayın.
v El vanasının ve deponun hor-
tum bağlantısını sıkılaştırın.
v Koldaki devamlı sabitle-
e
gevşetiniz.
meyi
e
temizleyiniz
v Püskürtme mızrağındaki
filtreyi
r
v Güvenlik vanası
basıncı boşaltın.
veya dozaj-
0
daha sıkı
i
temizleyiniz.
ile fazla
6
7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Max. kapasite 5 l Sprey tüp uzunluğu 42 – 72 cm Akü şarj süresi yakl. 3,5 h Çalışma basıncı 3 bar Max. çalıştırma derecesi 40 °C
8. GARANTİ / SERVİS
8.1 Ürün kaydı:
Lütfen ürününüzü gardena.com/registration adresinden kaydedin.
8.2 Servis:
Servisimizin güncel iletişim bilgilerini arka sayfada ve çevrimiçi olarak bulabilirsiniz:
• Türkiye: https://www.gardena.com/tr/destek/uzmanasorun/iletisim/
9. TASFIYE
Basınçlı püskürtücülerin tasfiye edilmesi:
1. AÇMA / KAPATMA anahtarını 0 konumuna getirin ve emniyet tahliye valfini 9 çekin.
2. Kabı boşaltın.
3. Kabı temiz suyla yıkayın.
Ürünün tasfiyesi:
(2012/19/AB / S.I. 2013 No. 3113 yönetmeliği uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca tasfiye edilmelidir.
GARDENA aküsü kullanım ömrü dolduğunda normal ev çöpünden ayrı bir şekilde tasfiye edilen lityum iyon hücrelere sahiptir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa ayırın.
BG Пръскачка GARDENA 5L EasyPump
Превод на оригиналната инструкция. Този продукт може да се използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и познания, когато те са под надзор или са били инструктирани относно безо­пасната употреба на продукта и разбират произтичащите от това рискове. Деца не трябва да играят спродукта. Никога не работете спродукта, когато сте уморени, болни или под въздействието на алкохол, наркотици или лекарства. Прочетете внимателно инструк­цията за експлоатация и я запазете за бъдещи справки.
Употреба по предназначение:
Пръскачката под налягане GARDENA е предназначена за разпръс­кване на течни, не съдържащи разтворители средства за борба с вредители
1)
, хербициди против плевели 1), торове 1), средства за
TR
BG
33
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 33GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 33 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 34
миене на прозорци 1), автополитури и консер ванти 1) в частното сто­панство и любителското градинарство. Тя не е предназначена за използване на открити зелени площи, пар кове испортни площадки, както и в селското и горското стопанство. Спазването на правилата на настоящата инструкция за експлоатация е условие за правилната употреба на пръскачката под налягане.
1)
Съгласно Закона за защита на растенията и Закона за миещите и почистващи препарати
трябва да бъдат използвани само позволени средства (специализирана търговска мрежа).
Внимание:
Заради опасността от физически увреждания с пръскачката GARDENA трябва да се използват само указаните от производи теля течни средства. Не трябва да бъдат разпръсквани и киселини, дезинфекциращи иимпрег ниращи вещества, агресивни, съдържа­щиразтворители почистващи средства, бензин или масло за разпръскване.
2. МОНТАЖ
1. Фиг. A1: Пъхнете разпръскващия прът 1 в ръчния клапан 2 изавинтете съединителната гайка 3.
2. Фиг. A2: Пъхнете разпръскващия маркуч 4 в ръчния клапан 2 изавинтете съединителната гайка 5.
3. Фиг. A3: Пъхнете разпръскващия маркуч 4 в резервоара 6 изавинтете съединителната гайка 7.
4. Фиг. A4: (A4.1) Прокарайте презрамката за носене 8 през долния прорез на закопчалката, така че надписът GARDENA да се вижда отпред. (A4.2) Прокарайте края на презрамката през горния прорез на закопчалката. Закрепете закопчалките на резервоара 6. При това следете за стабилна връзка между презрамка-закопчалка изакоп чалка-резервоар.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасност на електрическите уреди:
Не оставяйте пръскачката под налягане без надзор, докато е вклю­чена към електрическата мрежа. Трябва да се внимава, течност да не бъде насочвана директно към електрически уреди и съоръжения, които съдържат електрически компоненти. При неправилно използ­ване или повредени акумулаторни батерии от акумулаторните бате­рии може да изтече течност, която би могла да се възпламени. Избягвайте контакта снея. При случаен контакт изплакнете с вода. Ако течността попадне в очите, потърсете лекарска помощ.
Опасност от нараняване:
Никога не отваряйте дюзата и капачката за дозиране, докато пръс­качката под налягане е все още под налягане. Заради опас ността от физически увреждания никога не свързвайте пръскачката към ком­пресор. Винаги поставяйте пръскачката под налягане вертикално, преди да бъде издърпан обезопасителния клапан за високо наляга­не
(фиг.O1). При разпръскване на инсектициди, хербициди и фун-
9
гициди, съответно на течности за разпръскване, производителят на които е предвидил специални мерки за защита, тези мерки трябва да се спазват. Отворът за пълнене не трябва да се отваря по време на употреба; за безопасно напълване на пръскачката под налягане следвайте съответните инструкции (вижте 3. ОБСЛУЖВАНЕ).
Преди всяко отваряне на пръскачката под налягане освобо дете напълно налягането чрез издърпване на обезопасителния кла­пан за високо налягане 9. Дръжте пръскачката под налягане
далеч от деца, когато е включена. ОПАСНОСТ! Дребните детайли могат лесно да бъдат погълнати. Полиетиленовата торба представлява опасност от задушаване за малките деца. Дръжте малките деца далеч по време на монтажа.
Обслужване:
ВНИМАНИЕ: Резервоарът може да бъде напълнен максимум с 5 л. течност. Преди всяко използване да се прави визуален пре-
глед на пръскачката. Пръскачката под налягане не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видима повреда или ако тече. Не оставяйте пръскачката без надзор и за по- дълго време спълен резервоар под налягане. Апаратът да се съхранява далеч от деца. Вие носите отговорност по отношение на трети лица. Не изла­гайте пръскачката на силна горещина. Затегнете с ръка ръкохватката на помпата тена o епоставен правилно (фиг. O1). Превключвателят Вкл. / Изкл. трябва да се превключва само на I, когато ръкохватката на помпата езавинтена за резер воара. Зареждайте акумулаторната батерия само при температура на околната среда между 0 °C и + 40 °C. Когато температурата на акумулаторната батерия е извън допусти­мия диапазон на температура на зареждане, акумулаторната батерия не може да бъде заредена. Веднага след достигане на допустимия температурен диапазон, акумулаторната батерия се зарежда.
Почистване:
След всяко използване понижавайте налягането, изпразвайте резервоара, почиствайте грижливо и изплаквайте с чиста вода. След това оставете пръскачката да изсъхне в отворено състояние. Не изхвърляйте остатъците от течността в канализацията (обществе­ната канализационна система). За предотвратяване на евентуални химически реакции, при смяна на разпръскваните средства пръс­качката трябва да се почиства. При използването на повече пръс­качки под налягане не трябва да се подменят помежду им резерво­ара иразпръсквателната глава.
BG
Препоръчваме ви, след 5-годишно използване, да подложите пръс­качката на основен преглед – най-добре в сервиза на GARDENA.
Съхранение:
За съхранение винаги изпразвайте напълно пръскачката (също ислед измиване с вода) и я дръжте на място, където няма да зам­ръзне. При работи с трайно застопоряване вайтеповишено внимание и никога не оставяйте пръскачката на съхранение с трайно застопоряване. Носете пръскачката под налягане за презрамката за носене 8 или за ръкохватката 0. Внимавайте, продуктът да бъде защитен от преки слънчеви лъчи. Продуктът може да се загрее.
34
(не използвайте инструмент) исе уверете, че О-пръс-
0
(фиг. O3) проявя-
e
3. ОБСЛУЖВАНЕ
Зареждане на акумула торната батерия [фиг. O1 ]:
Захранващият адаптер 5 V с USB букса не е включен в доставката. Акумулаторната батерия се доставя частично заредена. За да оси­гурите пълна мощност на акумулаторната батерия, заредете напъл­но акумулаторната батерия в зарядното устройство преди първата употреба.
1. Поставете включения в доставката USB-C-кабел за зареждане вгнездото за зареждане X.
2. Поставете кабела за зареждане в захранващия адаптер.
Светодиодни индикатори:
свети 1 % – 32 % заредена
«
светят 33 % – 65 % заредена
« и ∑ «, ∑ и €
Изгаснал светодиод напълно заредена Състоянието на зареждане на акумулаторната батерия може да бъде извикано също и по време на работа чрез натискане на бутона за батерията Y.
Пръскане на течността [фиг. O1 / O2 / O3 ]:
Моля, спазвайте предписанията за безопасност и правилната дози ровка всъответствие с данните от производителя на раз­пръскваното средство.
1. Проверете ръкохватката на помпата 0 за течове.
2. Издърпайте обезопасителния клапан за високо налягане 9.
3. Развийте ръкохватката на помпата 0 или капачката за дози-
4. Напълнете при нужда допълнително през дозиращата капачка i
5. Завинтете ръкохватката на помпата 0 или капачката за дози-
6. При необходимост развийте съединителната гайка 3 и издър-
7. Превключете превключвателя Вкл. / Изкл. u в позиция I.
8. Настройте струята (завъртане по часовниковата стрелка v спрей-
9. Натиснете бутона за разпръскване w, за да разпръснете теч-
След употреба превключете превключвателя Вкл. / Изк. на позиция 0 и изтеглете обезопасителния клапан за високо налягане 9.
светят 66 % – 99 % заредена
ранеi и напълнете резервоара 6.
(скала с 10 и 20 мл).
ране i отново в резервоара 6.
пайте пръта на желаната дължина.
Помпата започва да работи и когато в резервоара се създаде налягане, помпата се изключва.
мъгла; завъртане обратно на часовниковата стрелка v насочена струя) и ъгъла на разпръскване посредством дюзата q.
ността. При това налягането намалява и помпата отново се
включва.
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
Почистване на пръскачката:
След разпръскването на течността пръскачката трябва да се почисти. Използвайте и промивайте пръскачката под налягане само с чиста вода (или използвайки препарат за промиване). Клапаните, разпръскващия прът 1, дюзата q и филтъра r се почистват. При външни замърсявания на дръжката и резервоара, почистете основ­но зоната на резбата иО-пръстена на резбата o. Проверете обезо­пасителния клапан за високо налягане 9 за лесна проходимост.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
1. Почистете пръскачката под налягане (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ).
2. Съхранявайте пръскачката под налягане на защитено от замръзване място.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
Почистване на филтъра [ фиг. T1 ]:
v Развийте разпръскващия прът 1, извадете филтъра r
и го почистете.
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 34GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 34 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 35
Проблем Възможна причина Отстраняване
Li-ion
Пръскачката под налягане не образува налягане
Въпреки налягането, пръскач ката не пръска или пуска само слаба струя
Трудно развиване при отваряне на резервоара
Ръкохватката на помпата или капачката за дозиране е завинтена твърде слабо.
Фитингите на маркуча към резервоара и към ръчния пистолет не са уплътнени.
Продължителното фикси-
при ръкохватката
ране
e
ефиксирано.
е запушена.
Дюзата
q
Задръстен филтър
Налягането в резер воара е прекалено високо.
v Завинтете по-здраво ръко-
0
хватката на помпата
i
или капачката за дози-
.
ране
i
v Затегнете фитингите на
маркуча към резервоара икъм ръчния пистолет.
v Освободете продължи-
телното фиксиране e при ръкохватката.
v Развийте и почистете
. v Почистете филтъра r
r
v Понижете докрай наля-
.
дюзата
q
вразпръскващия прът.
гането през защитния редукционен вентил
0
.
9
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център на GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Макс. количество на пълнене 5 Дължина на тръбата с дюзите 42 – 72 см Продължителност на зареждане на
около 3,5 часа
акумулаторната батерия Допустимо работно налягане 3 Макс. допустима работна температура 40 °C
л
бара
8. ГАРАНЦИЯ / СЕРВИЗ
8.1 Регистрация на продукт:
Моля, регистрирайте продукта си на уебсайта gardena.com/registration.
8.2 Сервиз:
Актуалната информация за контакт с нашите служби ще намерите на гърба на последната страница и онлайн:
България: https://www.gardena.com/bg/poddrajka/savet/kontakt
9. ИЗХВЪРЛЯНЕ
Изхвърляне на пръскачки под налягане:
1. Поставете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. на позиция 0
и издърпайте предпазния освобождаващ клапан 9.
2. Изпразнете съда.
3. Изплакнете съда с чиста вода.
Изхвърляне на продукта:
(съгласно директива 2012/19/ЕС / S.I. 2013 No. 3113)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикно­вените битови отпадъци. Той трябва да бъде изхвърлен съгласно действащите местни разпоредби за опазване на околната среда.
GARDENA акумулаторната батерия съдържа лити­ево-йонни клетки, които трябва след края на екс­плоатационния им живот да се изхвърлят отделно от обичайните битови отпадъци.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен събирателен
пункт за рециклиране.
SQ GARDENA Bombol sprucimi me presion
5L EasyPump
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali. Ky produkt mund të përdorët nga personat me aftësi të kufizuara fizike, ndjeshmërie ose mendore ose nga personat që kanë mungesë përvoje apo dije, në qoftë se ata mbikëqyren ose nëse marrin udhëzimet përkatëse në lidhje me përdorimin e sigurt të produktit, dhe nëse kuptojnë rreziqet që mund të rezultojnë nga përdorimi. Fëmijët nuk lejohen të luajnë me produktin. Mos e përdorni pajisjen asnjëherë kur jeni jeni të lodhur ose të sëmurë nën efektin ose nën efektin e substancave narkotike, alkoolit apo medikamen­teve. Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni atë që ta lexoni më vonë.
Përdorimi i parashikuar:
Bombola e sprucimit me presion GARDENA përdoret për spërkatjen me lëngje jo pesticide me bazë tretëse pastrues xhamash 1), dyllë makine si dhe për konservim 1) në shtëpi private
1)
, shkatërrues barërash 1), pleh kimik 1),
dhe në kopshte zbavitëse. Ajo nuk duhet të përdoret në ambiente publike, parqe, objekte spor tive dhe as në bujqësi ose në pyje. Respektimi i rregul­lave të këtij manuali për dorimi është kusht i domosdoshëm për përdorimin erregullt të bombolës së sprucimit me presion.
1)
Mbi bazën e ligjit për mbrojtjen e bimëve dhe të ligjit për mjetet larëse dhe të pastruese duhet të
përdoren vetëm mjete të lejuara (tregu i specializuar i autorizuar).
Kujdes:
Për shkak të rreziqeve fizike që vijnë nga përdorimi i bom bolës sprucuese me presion GARDENA duhet të sprucohen vetëm lëngje të përmendura nga prodhuesi. Nuk duhet të sprucohen as acide, as lëndë dezinfektimi dhe as lëndë imprenjuese, agresive, pastrues me bazë tretës, benzinë ose vaj sprucues.
1. SIGURIA
Siguria elektrike:
Mbani gjithmonë nën mbikëqyrje spërkatësin me presion ndërkohë që është i lidhur me rrjetin elektrik. Duhet të mbani parasysh që nuk duhet të drejtoni lëngje direkt në aparatet dhe pajisjet elektrike që përmbajnë komponente elektrike. Në rast përdorimi të gabuar ose kur ka bateri të dëmtuara mund të rrjedhë lëng i ndezshëm nga bateritë. Mënjanoni kontaktin me të. Në rast kontakti të rastësishëm shpëlajeni me ujë. Nëse lëngu futet në sy, përveç larjes duhet të kërkoni edhe ndihmën e mjekut.
Rrezik fizik:
Mos e hapni kurrë bombolën e sprucimit me presion ose as mos e zhvid­hosni kokën e fryrjes dhe tapën e dozimit, për sa kohë që koka e sprucimit me presion të jetë ende nën presion. Për shkak të rrezikut fizik, bombolën sprucuese me presion mos e lidhni asnjëherë me një aparat presioni. Ven­doseni gjithmonë vertikalisht bombolën e sprucimit me presion para se të tërhiqet valvula e sigurisë së mbipresionit
(Fig O1). Gjatë spërkatjeve me
9
insekticide, herbicide dhe fungicide d. m .th. me lëndë të lëngshme spru­cuese, duhen zbatuar masat mbrojtëse të përcaktuara nga prodhuesi i tyre. Vrima e mbushjes nuk duhet të hapet gjatë përdorimit; për të mbushur spërkatësin me presion në mënyrë të sigurt, ndiqni udhëzimet përkatëse (shihni 3. PËRDORIMI). Para çdo hapjeje të bombolël së sprucimit me
presion shkarkoni plotësisht ajrin nëpërmjet tërheqjes së valvulës së sigurisë së mbipresionit 9. Mbani spërkatësin me presion larg nga
fëmijët kur është i ndezur. RREZIK! Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për shkak të qeseve plastike ekziston rreziku i mbytjes për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët evegjël gjatë montimit.
Përdorimi:
KUJDES: Ena mund të mbushet maksimalisht me 5 l lëndë të lëngshme. Bombolën e sprucimit me presion kontrollojeni me sy për para
çdo përdo rimi. Spërkatësi me presion nuk duhet të përdoret nëse është rrëzuar, nëse ka shenja të dukshme dëmtimi ose nëse ka rrjedhje. Bombolën e sprucimit me presion mos e lini të mbushur dhe, ndërsa është me presion, mos e lini pa mbikëqyrje për një kohë të gjatë. Fëmijët duhen mbajtur larg saj. Ju jeni përgjegjës ndaj personave të tretë. Bombolën e sprucimit me pre­sion mos e vendosni në një vend me nxehtësi të madhe. Shtrëngojeni me dorë dorezën e pompës
(mos përdorni vegël) dhe gjatë kësaj tregoni kuj-
0
des për vendosjen korrekte të unazës hermetizuese o (Fig O1). Çelësi nde­zur / fikur duhet të ndizet vetëm në I kur doreza e pompës është evidhosur në rezervuar. Karikojeni baterinë vetëm në mjedise ku temperatura e ambien­tit është midis 0 °C dhe + 40 °C. Kur temperatura e baterisë është jashtë dia­pazonit të lejuar të temperaturës së karikimit, bateria nuk mund të karikohet. Në momentin që arrihet diapazoni i lejuar i temperaturës bateria karikohet.
Pastrimi:
Pas çdo përdorimi, hiqni presionin, boshatisni enën, pastrojeni me kujdes dhe shpëlajeni me ujë të pastër. Në fund, bombolën e sprucimit me presion lëreni të thahet e hapur. Lëngjet e tjera të ndodhura në të mos i derdhni në kanalizimet eujërave të zeza. Për të shmangur reaksionet e mundshme kimike, bombola esprucimit me presion duhet të lahet mjaft mirë kur ndrys­hohen lëndët spru cuese. Gjatë përdorimit të disa bombolave të ndryshme me presion, nuk duhen shkëmbyer me njëra-tjetrën enët dhe koka spru­cuese. Sugjerohet që pas 5vjetësh përdorim, të kryeni një kontroll të përg­jithshëm të bombolës spërkatëse spërkatëse me presion – në mënyrë ideale pranë një pike shërbimi GARDENA.
Ruajtja:
Për ruajtjen e bombolës sprucuese me presion, spruconi vazhdimisht me enë të boshatisur (edhe mbas larjes me ujë) dhe ruajeni në një vend të sigurt ndaj ngricave. Gjatë punës, kur nevojitet fiksimi i vazhdueshëm
(Fig O3)
e
duhet pasur kujdes që kurrë mos e magazinoni të fiksuar. Mbajeni sprucimin me presion në rripin mbajtës 8 ose në dorezë 0. Kujdesuni që produkti të jetë i mbrojtur nga rreza timi direkt i diellit. Produkti mund të nxehet.
2. MONTIMI
1. Fig A1: Shtyjeni hedhësen e spërkatjes 1 në valvulën manuale 2 dhe shtrëngojeni dadon bashkuese 3.
2. Fig A2: Shtyjeni zorrën e spërkatjes 4 në valvulën manuale 2 dhe shtrëngojeni dadon bashkuese 5.
3. Fig A3: Shtyjeni zorrën e spërkatjes 4 në rezervuar 6 dhe shtrëngojeni dadon bashkuese 7.
35
BG
SQ
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 35GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 35 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 36
4. Fig A4: (A4.1) Futeni rripin mbajtës 8 në mënyrë të tillë nëpërmjet çarjes
Li-ion
poshtme të tokëzës, sa shkrimi GARDENA përpara të jetë i dukshëm. (A4.2) Futeni rripin mbajtës nëpërmjet çarjes së sipërme të tokëzës.
Shtrëngojini tokëzat në rezervuar 6. Tregoni kujdes që të ketë një lidhje të fiksuar të rripit – tokëza dhe tokëza – rezervuari.
3. PËRDORIMI
Karikimi i baterisë [Fig O1 ]:
Kablloja e spinës 5 V me fishën USB nuk përfshihet në setin e livrimit. Bateria dërgohet pjesërisht i karikuar. Për të garantuar kapacitet të plotë të baterisë, para përdorimit për herë të parë karikoni baterinë plotësisht.
1. Futni kabllon e karikimit USB-C të dërguar në prizën e karikimit X.
2. Futni kabllon e karikimit në kabllon e spinës.
Treguesit LED:
ndriçon 1 % – 32 % e karikuar
«
dhe ∑ ndriçojnë 33 % – 65 % e karikuar
«
dhe € ndriçojnë 66 % – 99 % e karikuar
«, ∑
LED-et fikur i karikuar plotësisht Statusi i karikimit të baterisë mund të kërkohet edhe gjatë operimit duke shtypur butonin e baterisë Y.
Nxerrja e lëngut [Fig O1 / O2 / O3 ]:
Jeni të lutur të respektoni udhëzuesit e sigurisë dhe dozimin e duhur, sipas të dhënave të prodhuesit të lëndës spërkatëse.
1. Kontrolloni dorezën e pompës
për hermecitet.
0
2. Tërhiqni valvulën e sigurisë së mbipresionit 9.
3. Zhvidhosni dorezën e pompës 0 ose tapën e dozimit i dhe mbushni rezervuarin 6.
4. Në rast nevoje, mbushni një shtesë nëpërmjet tapës së dozimit i (shkalla me 10 dhe 20 ml).
5. Vidhosni sërish dorezën e pompës 0 ose tapën e dozimit i në rezer­vuar 6.
6. Në rast nevoje, lironi dadon bashkuese 3 tërhiqeni hedhësen në në gjatësinë e dëshiruar.
7. Ndizeni çelësin ndezur / fikur u në pozicionin I. Pompa ndizet dhe kur
hiqet presioni në rezervuar, pompa fiket.
8. Rregulloni hapësirën e spërkatjes (rrotullimi në drejtim orar v mjegulla e spërkatjes; rrotullimi në drejtim kundëorar v rrezja penetruese) dhe këndin e spërkatjes nëpërmjet kokës së fryrjes q.
9. Shtypni butonin e sprucimint w për ta nxjerrë lëngun jashtë. Kjo bën që
të hiqet presioni dhe pompa ndizet sërish.
Pas përdorimit, ndizeni çelësin ndezur / fikur në pozicionin 0 dhe tërhiqeni valvulën e sigurisë së mbipresionit 9.
4. MIRËMBAJTJA
Pastroni bombolën e sprucimit me presion:
Mbas rrjedhjes së lëndës së lëngshme, bombola e sprucimit me presion duhet pastruar. Bombolën me presion pastrojeni vetëm me ujë të pastër (nëse ju jepet mundësia shtoni edhe një detergjent larës) dhe spërkasni bosh. Valvulat, hedhësja e spërkatjes 1, koka e fryrjes q dhe filtri r po pastrohen. Në rast ndotjeje të jashtme të dorezës dhe rezervuarit, pastroni mirë zonën e filetës dhe unazës hermetizuese të filetës o. Kontrolloni nëse valvula e sigurisë së mbipresionit 9 lëviz lirisht.
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
1. Pastroni sprucimin me presion (shih 4. MIRËMBAJTJA).
2. Ruajeni mbombën e sprucimit me presion në një vend pa ngricë.
6. NDREQJA E GABIMEVE
Pastroni filtrin [ Fig T1 ]:
v Zhvidhosni hedhësen e spërkatjes 1, hiqni filtrin r dhe pastrojeni.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma Bombola e sprucimit
me presion nuk dërgon presion
Edhe pse ka pre sion bombola
SQ
sprucuese me presion nuk sprucon ose sprucon në një rreze të dobët
ET
Vështirësi në hapjen e enës
Doreza e pompës e dozimit tepër lehtë.
Lidhjet e tubit në enë nuk janë mbyllur mirë me ventilin edorës.
Fiksimi i vazhdueshëm në dorezën e dorës është shtrënguar fort.
Tubi reaktor i bllokuar.
Filtri
i bllokuar. v Pastroni filtrin r në
r
Presioni në enë është akoma shumë i lartë.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit GARDENA.
36
0
është vidhosur
i
është
q
ose tapa
e
v Vidhosni më shtrëngueshëm
dorezën e pompës tapën e dozimit
v Shtrëngoni lidhjet e tubit
në enë dhe në ventil.
v Lironi fiksimin
e vazhdueshëm në dorezën e dorës.
v Çvidhosni tubin reaktor q
dhe pastroni atë.
hedhësen e spërkatjes.
v Çlironi plotësisht presionin
në enë me anën e ventilit që siguron presionin
7. TË DHËNAT TEKNIKE
Kapaciteti maks. 5 l Gjatësia e tubit për fiksim 42 – 72 cm Kohëzgjatja e karikimitë të baterisë rreth 3,5 h Presioni i lejuar në përdorim 3 bar Temperatura maks. e lejuar 40 °C
8. GARANCIA / SERVISI
8.1 Regjistrimi i produktit:
Regjistrojeni produktin tuaj te gardena.com/registration.
8.2 Servisi:
Ju lutemi t‘i gjeni detajet aktuale të kontaktit me shërbimin tonë në faqen e pasme dhe online:
• https://www.gardena.com/int/support/advice/contact/
9. ASGJËSIMI
Asgjësimi i spërkatësve me presion:
1. Kalojeni butonin ON / OFF në pozicionin 0 dhe tërhiqni valvulën
e lehtësimit të presionit 9.
2. Zbrazni depozitën.
3. Shpëlani depozitën me ujë të pastër.
Asgjësimi i produktit:
(sipas Direktivës 2012/19/BE / S.I. 2013 nr. 3113)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet normale të shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në përputhje me rregulloret lokale të mbrojtjes së mjedisit.
Bateria GARDENA përmban celula jonesh litiumi, të cilat në përfundim të jetëgjatësisë së tyre duhet të asgjësohen të ndara nga mbetjet normale të shtëpisë.
ME RËNDËSİ!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore të grumbullimit
dhe riciklimit.
ET GARDENA Survepihusti 5L EasyPump
Instruktsioonide algupärandi tõlge. Seda toodet võivad kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võime tega isikud ning puudulike kogemuste ja teadmistega isikud, kui neil on järelevaataja või kui neid on toote turvalise kasutamise osas juhendatud ning nad mõistavad sellest tulenevaid ohtusid. Lapsed ei tohi tootega män­gida. Ärge mitte kunagi kasutage antud toodet, kui te olete väsinud, haige või alkoholi, uimastite või ravimite mõju all. Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see uuesti lugemiseks alles.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA survepihusti on ette nähtud vedelate, lahusteid mitte sisaldavate kahjuritõrjevahendite
1)
, umbrohutõrjevahendite 1), väetiste 1), aknapuhastus­vahendite 1), autovaha ja konservantide 1) pihustamiseks eramajas ja väike­aias. Seda ei tohi kasutada haljasaladel, parkides ja spordirajatistes ning põllu- ja metsamajanduses. Käesoleva kasutusjuhendi suunistest kinnipida­mine on survepihusti nõuetekohase kasutamise eeltingimuseks.
1)
Taimekaitseseaduse ning pesu- ja puhastusvahendite seaduse kohaselt tohib kasutada ainult
kasutusloaga vahendeid (volitatud spetsialiseeritud kaubandus).
Pange tähele:
Füüsilise ohu tõttu tohib GARDENA survepihustiga pihustada ainult tootja poolt nimetatud vedelaineid. Pritsida ei tohi ka happeid, desinfektsiooni- ja impreg neerimisvahendeid, agressiivseid, ekstrahente sisaldavaid puhastus­vahendeid, bensiini või piserdusõli.
1. OHUTUS
ose
0
.
i
e
.
9
Elektriohutus:
Ärge jätke vooluvõrku ühendatud survepihustit järelevalveta. Tuleb tähele panna, et vedelikku ei tohi suunata otse elektriseadmete ja rajatiste peale, mis sisaldavad elektrilisi detaile.Vale kasutamise või kahjustatud akude korral võib akudest kergestisüttivat vedelikku välja nõrguda. Vältige kokkupuudet sellega. Juhusliku kokkupuute korral loputage veega. Kui see vedelik satub silmadesse, siis pöörduge lisaks arsti poole.
Füüsiline oht:
Ärge kunagi avage survepihustit ega keerake düüsi ja dosaatorkorki maha senikaua, kuni survepihusti on veel rõhu all. Füüsilise ohu tõttu ärge ühen­dage survepihustit kunagi suruõhuseadmetega. Seadke survepihusti alati püstasendisse, enne kui tõmbate turva-ülerõhuklappi
(joonis O1). Insektit-
9
siidide, herbitsiidide ja fungitsiidide või vedelate pihustusainete pihustamisel, mille puhul tootja on ette näinud erilisi kaitsemeetmeid, tuleb neid järgida. Täiteava ei tohi kasutamise ajal avada; survepihusti ohutuks täitmiseks järgi­ge vastavaid juhiseid (vt peatükki 3. KÄSITSEMINE).
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 36GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 36 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 37
Enne survepihusti igat avamist laske surve turva-ülerõhuklappi 9
Li-ion
tõmmates täielikult välja. Hoidke sisselülitatud survepihustit lastele kätte­saamatus kohas. OHT! Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata. Plastikkoti tõttu esi­neb lämbumise oht väikelastele. Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Käsitsemine:
TÄHELEPANU: Mahutit tohib täita maksimaalselt 5 l vedelikuga. Survepihustile tuleb enne iga kasutamist teostada visuaalne kontroll. Surve-
pihustit ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on selgeid kahjustusi või kui see lekib. Surve pihustit ei tohi kunagi jätta täis, surve all oleva mahutiga järelevalveta ja pikemaksajaks seisma. Lapsed hoida sead­mest eemal. Teie vastutate kolmandate isikute ees. Ärge jätke survepihustit suure kuumuse kätte. Keerake pumbahoob kasutage tööriistu) ja jälgige seejuures O-rõnga o korrektset istu (joonis O1). Sisse / välja lüliti tohib lülitada asendisse I ainult siis, kui pumbahoob on mahuti peale kruvitud. Laadige akut ainult ümbruskonna temperatuuridel vahemikus 0 °C kuni + 40°C. Kui aku temperatuur jääb laadimistempera­tuuri lubatud vahemikust väljapoole, siis ei saa akut laadida. Niipea kui on jõutud lubatud temperatuurivahemikku, hakatakse akut laadima.
Puhastamine:
Pärast iga kasutamist lasta surve välja, tühjendada mahuti, puhastada hoolikalt ja loputada puhta veega läbi. Seejärel lasta survepihustil avatuna kuivada. Jääkvedelikke ei tohi kõrvaldada kanalisatsiooni kaudu (kom munaalsed reo­veesüsteemid). Võimalike keemiliste reaktsioonide vältimisekstuleb survepi­hustit pritsimisainete vahetamisel puhastada. Mitme survepihusti kasutamisel ei tohi mahuteid ja pihusteid omavahel välja vahe tada. 5-aastase kasutamise järel soovitame teha survepihustile põhjalik kontroll – kõige parem on lasta seda teha GARDENA teeninduses.
Hoiulepanek:
Hoiulepanekuks pihustage survepihusti alati täiesti tühjaks (ka pärast veega puhastamist) ja paigutage kohta, kus puudub külmumisoht. Püsilukustusega töötamisel rakendada erilist ettevaatust mitte kunagi ladustada nii, et püsilukustus on peal. Kandke survepihustit kanderihmast 8 või käepidemest 0. Jälgige, et toode oleks otsese päike­sekiirguse eest kaitstud. Toode võib kuumeneda.
käega tugevasti kinni (ärge
0
(joonis O3), survepihustit ei tohi
e
2. MONTAAŽ
1. Joonis A1: Lükake pihustusotsik 1 käsiklapi 2 sisse ja keerake
ülemutter 3 kinni.
2. Joonis A2: Lükake pihustusvoolik 4 käsiklapi 2 sisse ja keerake
ülemutter 5 kinni.
3. Joonis A3: Lükake pihustusvoolik 4 mahuti 6 sisse ja keerake
ülemutter 7 kinni.
4. Joonis A4: (A4.1) Juhtige kanderihm 8 selliselt läbi pandla alumise
pilu, et seejuures oleks GARDENA kiri eest nähtav. (A4.2) Juhtige rihma ots läbi pandla ülemise pilu. Kinnitage pandlad mahuti 6 külge. Jälgige seejuures rihma – pandla ja pandla – mahuti kindlat kinnitust.
3. KÄSITSEMINE
Aku laadimiseks [joonis O1 ]:
5 V pistiku toiteplokk koos USB pesaga ei kuulu tarnekomplekti. Aku tarni­takse tehasest osaliselt laetuna. Selleks et tagada aku täielikku võimsust, laadige aku enne esimest kasutamist täielikult täis.
1. Ühendage kaasasolev USB-C laadimiskaabel laadimispesasse X.
2. Ühendage laadimiskaabel pistiku toiteplokki.
LED tulede näidud:
põleb 1 % – 32 % on laetud
«
ja ∑ põlevad 33 % – 65 % on laetud
«
ja € põlevad 66 % – 99 % on laetud
«, ∑
LED lambid on väljas Täielikult täis laetud Aku laadimisolekut saab ka käitamise ajal patarei nupule Y vajutades näidata lasta.
Vedeliku pihustamine [joonis O1 / O2 / O3 ]:
Järgige ohutuseeskirju ja õiget doseerimist vastavalt pihustatavate ainete tootja andmetele.
1. Kontrollige pumbahoova
2. Tõmmake turva-ülerõhuklappi 9.
3. Keerake pumbahoob 0 või dosaatorkork i maha ja täitke mahuti 6.
4. Vajaduse korral lisage dosaatorkorgi i kaudu lisaainet (skaala jaotistega 10 ja 20 ml).
5. Keerake pumbahoob 0 või dosaatorkork i uuesti mahutisse 6.
6. Vabastage vajaduse korral ülemutter 3 ja tõmmake otsik soovitud pikku­seni välja.
7. Lülitage sisse/välja lüliti u asendisse I. Pump lülitub sisse ning kui
mahutis on rõhk üles ehitatud, siis lülitub pump välja.
8. Seadistage pihustusjuga (kellaosuti suunas pööramine v pihustusudu; kellaosuti vastassuunas pööramine v pihustuskiir) ja pihustusnurk düüsi q kaudu.
9. Vajutage pihustusnuppu w, selleks et vedelikku väljutada. Seejuures rõhk
langeb ja pump lülitub uuesti sisse.
Pärast kasutamist lülitage sisse / välja lüliti asendisse 0 ja tõmmake turva­ülerõhuklappi 9.
tihedust.
0
4. HOOLDUS
Survepihusti puhastamine:
Pärast vedeliku pihustamist tuleb survepihustit puhastada. Survepihustit tohib käiku lasta ja tühjaks pritsida ainult selge veega (vajaduse korral lisada nõude pesuvahendit). Puhastatakse klapid, pihustusotsik 1, düüs q ja filter r. Käepideme ja mahuti välise mustumise korral puhastage põhjalikult keere ning keerme O-rõngas o. Kontrollige, kas turva-ülerõhuklapi 9 käik on kerge.
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
1. Puhastage survepihustid (vt 4. HOOLDUS).
2. Pange survepihusti hoiule külmumisohuta kohta.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
Filtri puhastamine [ joonis T1 ]:
v Keerake pihustusotsik 1 maha, võtke filter r välja ja puhastage see.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine Survepihusti ei tekita
survet
Survepihusti ei pihusta vaata mata survele või pihustab ainult kasina pihustijoaga
Mahutit on raske avada Mahuti surve on liiga suur v Lasta mahuti surve turva-ülerõ-
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse.
Pumbahoob kork keeratud.
Voolikühendused mahuti ja käsiklapi vahel lekivad.
Käepidemel olev püsifik­saator
Düüs
Filter
või dosaator-
0
on liiga kergesti külge
i
on kinnitatud.
e
on umbes. v Kruvida düüs q maha ja
q
on ummistunud.
r
v Keerake pumbahoob
dosaatorkork külge.
v Keerata mahuti ja klapi
voolikühendused kinni.
v Lõdvendage käepidemel olev
püsifiksaatorit e.
puhastada.
v Puhastage pihustusotsikus olev
.
filter
r
kaudu täielikult välja.
huklapi
9
kõvemini
i
või
0
7. TEHNILISED ANDMED
Max. täitekogus 5 l Jaotustoru pikkus 42 – 72 cm Aku laadimiskestus ca 3,5 h Lubatav töösurve 3 bar Max. lubatav töötemperatuur 40 °C
8. GARANTII / TEENINDUS
8.1 Toote registreerimine:
Registreerige oma toode aadressil gardena.com/registration.
8.2 Teenindus:
Meie teenuse praeguse kontaktteabe leiate tagaküljelt ja veebist:
• Eesti: https://www.gardena.com/ee/tugi/nouanded/kontakt/
9. KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
Survepihustite utiliseerimine:
1. Lülitage ON / OFF lüliti asendisse 0 ja tõmmake kaitseklappi 9.
2. Tühjendage konteiner.
3. Loputage konteinerit puhta veega.
Toote kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL / S.I. 2013 nr 3113)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste olmejäät­metega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama vastavalt kehtivatele kohalikele keskkonnakaitse eeskirjadele.
GARDENA aku sisaldab liitium-ioon elemente, mille kasutuselt kõrvaldamine nende kasutusaja lõpul peab toimuma tavalistest olmejäätmetest eraldi.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse kogumisjaama
kaudu või selle abil.
LT GARDENA Slėginis purkštuvas
5L EasyPump
Instrukcijos originalo vertimas. Šį gaminį gali naudoti asmenys su fizine, sensorine ar psichine negalia arba pakankamai patirties ir žinių neturintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba
ET
LT
37
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 37GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 37 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 38
apmokyti, kaip saugiai naudotis gaminiu, ir supranta iš to kylantį potencialų pavojų. Vaikai negali su gaminiu žaisti. Niekada nesinaudokite gaminiu pavargę, sergantys ar apsvaigę nuo alkoholio, narkotikų ar vaistų. Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instrukciją ir ją išsaugoti, kad galėtumėte dar kartą perskaityti.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA slėginis purkštuvas yra skirtas skystoms, neturinčioms tirpiklių kovos su kenkėjais priemonėms
1)
, herbicidams 1), trąšoms 1), langų vali­kliams 1), auto mobilių vaškavimo ir konservavimo priemonėms 1) purkšti pri­vačiose sodybose ir dekoratyviniuose soduose. Jo negalima eksploatuoti bendrojo naudojimo želdiniuose, parkuose ir sporto aikštelėse, taip pat žemės bei miškų ūkyje. Šios naudojimo instrukcijos reikalavimų laikymasis yra slėginio purkštuvo tinkamo naudojimo sąlyga.
1)
Vadovaujantis augalų apsaugos įstatymu bei plovimo ir valymo priemonių įstatymu, leidžiama
naudoti tik sertifikuotas priemones (įsigytas įgaliotose specializuotos prekybos įmonėse).
Atkreipti dėmesį:
Dėl grėsmės sveikatai GARDENA slėginiu purkštuvu leidžiama purkšti tik gamintojo nurodytas skystas priemones. Taip pat draudžiama purkšti rūgštis, dezinfekcines ar impregnavimo priemones, agresyvius valiklius, kurių sudėtyje yra tirpiklių, benziną arba purškiamą alyvą.
1. SAUGA
Elektros sauga:
Nepalikite prie maitinimo tinklo prijungto slėginio purkštuvo be priežiūros. Atkreipti dėmesį, kad skysčio negalima nukreipti tiesiai į elektros prietaisus ir įrenginius, kuriuose yra elektros dalių. Iš akumuliatorių gali ištekėti degus skystis, jei akumuliatoriai naudojama neteisingai ar yra sugadinti. Venkite kontakto su juo. Atsitiktinio kontakto atveju nuplaukite vandeniu. Jei skysčio pateko į akis, papildomai kreipkitės įgydytoją.
Grėsmė sveikatai:
Niekada neatidaryti slėginio purkštuvo arba nusukti antgalį ir dozavimo dangtelį, kol slėginiame purkštuve yra slėgio. Dėl grėsmės sveikatai slėginį purkštuvą draudžiama jungti prie suslėgto oro įrenginių. Prieš patraukiant už apsauginio viršslėgio vožtuvo
(pav. O1), slėginį purkštuvą visada pastatyti
9
vertikaliai. Išpurškiant insekticidus, herbicidus, fungicidus bei kitus skysčius, kurių gamintojai nurodo naudoti specialias apsaugos priemones, būtina šias priemones realiai naudoti. Naudojimo metu neatidarykite pripildymo angos; norėdami saugiai papildyti slėginį purkštuvą, vadovaukitės atitinkamomis instrukcijomis (žr. 3. NAUDOJIMAS).
Kiekvieną kartą prieš atidarant slėginį purkštuvą, būtina visiškai išleisti suslėgtą orą, patraukiant už apsauginio viršslėgio vožtuvo 9.
Įjungtą slėginį purkštuvą laikykite atokiau nuo vaikų. PAVOJUS! Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plastikinio maišelio mažiems vaikams kyla uždusimo pavojus. Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti kuo toliau nuo jūsų.
Naudojimas:
DĖMESIO: Į bakelį galima pripilti maksimaliai 5 l skysčio. Kiekvieną kartą prieš naudojant slėginį purkštuvą reikia apžiūrėti. Nenaudokite slėginio purkštuvo, jei jis buvo numestas, jei pastebite akivaizdžių pažeidimų arba nuotėkį. Pripildyto ir pripūsto slėginio purkštuvo niekada nepalikti be priežiū­ros ar ilgesniam laikui. Saugoti prietaisą nuo vaikų. Jūs esate atsakingi prieš trečiuosius asmenis. Slėginį purkštuvą saugoti nuo karščio. Ranka prisukite pumpavimo rankenėlę
(nenaudokite jokio įrankio) ir atkreipkite dėmesį,
0
kad O žiedas o (pav. O1) būtų uždėtas teisingai. Įjungimo / išjungimo jungiklį perjungti į padėtį I galima tik tada, kai pumpa vimo rankenėlė užsukta ant bakelio. Akumuliatorių įkraukite tik tuomet, kai aplinkos temperatūra yra nuo 0 °C iki + 40 °C. Kai akumuliatoriaus temperatūra yra už leistino įkrovimo temperatūros intervalo ribų, akumuliatoriaus negalima įkrauti. Pasiekus leisti­ną temperatūros intervalą, akumuliatorius iš karto įkraunamas.
Valymas:
Po naudojimo sumažinti slėgį, bakelį ištuštinti, rūpestingai išvalyti ir praska­lauti švariu vandeniu. Po to atidarytą slėginį purkštuvą palikti džiūti. Likusio skysčio nepilti į kanalizaciją (naudotis komunalinėmis utilizavimo sistemomis). Siekiant išvengti galimų cheminių reakcijų, keičiant purškiamąsias priemones slėginį purkštuvą reikia išplauti. Naudojant daugiau slėginių purkštuvų, nega­lima supainioti tarpusavyje jų bakelių ir purškimo galvučių. Po 5 eksploatavimo metų slėginį purkštuvą rekomenduojame nuodugniai patikrinti – geriausia GARDENA techniniame centre.
Sandėliavimas:
Prieš sandėliuojant slėginį purkštuvą visada ištuštinti (taip pat ir praplovus vandeniu) ir laikyti apsaugotoje nuo šalčio vietoje. Dirbant su nuolatiniu fiksavimu
(pav. O3), atkreipti ypatingą dėmesį, kad slėginis purkštuvas
e
niekada nebūtų sandėliuojamas su įjungtu nuolatiniu fiksatoriumi. Neškite slėginį purkštuvą už diržo 8 arba už rankenos 0. Atkreipkite dėmesį, kad gaminys būtų apsaugotas nuo tiesioginių saulės spindulių. Gaminys gali įšilti.
2. SURINKIMAS
1. Pav. A1: Įkiškite ilgakotį purkštuvą 1 į rankinio valdymo vožtuvą 2
ir priveržkite gaubiamąją veržlę 3.
LT
2. Pav. A2: Įkiškite purkštuvo žarną 4 į rankinio valdymo vožtuvą 2
ir priveržkite gaubiamąją veržlę 5.
38
3. Pav. A3: Įkiškite purkštuvo žarną 4 į bakelį 6 ir priveržkite gaubiamąją
veržlę 7.
4. Pav. A4: (A4.1) Prakiškite nešimo diržą 8 pro apatinį sagties plyšį taip,
kad būtų matomas GARDENA užrašas. (A4.2) Prakiškite diržo galą pro viršutinį sagties plyšį. Pritvirtinkite sagtis prie talpyklos 6. Atkreipkite dėmesį į tai, kad diržas ir sagtis bei sagtis ir talpykla būtų tvirtai sujungti.
3. NAUDOJIMAS
Įkrauti akumuliatorių [pav. O1 ]:
5 V kištukinis maitinimo šaltinis ir USB lizdas neįeina į tiekimo apimtį. Prista­tomas tik dalinai įkrautas akumuliatorius. Prieš pirmą naudojimą visiškai įkraukite akumuliatorių, kad užtikrintumėte pilną akumuliatoriaus pajėgumą.
1. Įkiškite pristatytą USB-C kroviklio kabelį į įkrovimo lizdą X.
2. Įkiškite kroviklio kabelį į kištukinį maitinimo šaltinį.
Šviesos diodo indikatorius:
šviečia 1 % – 32 % įkrauta
«
ir ∑ šviečia 33 % – 65 % įkrauta
«
Šviečia «, ∑ ir € 66 % – 99 % įkrauta Šviesos diodai nešviečia visiškai įkrauta
Paspaudžiant baterijos mygtuką Y, eksploatavimo metu galima patikrinti akumuliatoriaus įkrovimo lygį.
Purkšti skystį [pav. O1 / O2 / O3 ]:
Prašom laikytis purškimo priemonės gamintojo pateiktų saugos instrukcijų irnurodyto dozavimo.
1. Patikrinkite, ar pumpavimo rankenėlė
sandari.
0
2. Patraukite už apsauginio viršslėgio vožtuvo 9.
3. Atsukite pumpavimo rankenėlę 0 arba dozavimo dangtelį i ir pripildy­kite bakelį 6.
4. Jei reikia, per dozavimo dangtelį i įpilkite priedo (skalė su 10 ir 20 ml).
5. Pumpavimo rankenėlę 0 arba dozavimo dangtelį i vėl įsukite į bakelį 6.
6. Prireikus atlaisvinkite gaubiamąją veržlę 3 ir ištraukite akstį į norimą ilgį.
7. Perjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį u į padėtį I. Siurblys įsijungia ir,
susidarius slėgiui bakelyje, siurblys išsijungia.
8. Antgaliu q nustatykite purškiamą srovę (pasukti pagal laikrodžio rodyklę v purškiama dulksna; pasukti prieš laikrodžio rodyklę v kietasis purški­mas) ir purškimo kampą.
9. Norėdami išpurkšti skystį, paspauskite purškimo mygtuką w.
Tada slėgis mažėja ir siurblys vėl įsijungia.
Baigę naudoti, perjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį į padėtį 0 ir ištraukite apsauginį viršslėgio vožtuvą 9.
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Slėginio purkštuvo valymas:
Išpurškus skystį, slėginį purkštuvą reikia išvalyti. Į slėginį purkštuvą pripilkite tik gryno vandens (jei reikia, įpilkite ploviklio) ir jį visiškai išpurkškite. Valomi vožtuvai, ilgakotis purkštuvas 1, antgalis q ir filtras r. Jei nešvari rankenė­lės ir bakelio išorinė pusė, gerai išvalykite sriegio sritį ir sriegio O žiedą o. Patikrinkite apsauginį viršslėgio vožtuvą 9, ar lengvai vaikšto.
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
1. Išvalykite slėginį purkštuvą (žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
2. Slėginį purkštuvą laikykite nuo šalnų apsaugotoje vietoje.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
Valyti filtrą [ pav. T1 ]:
v Atsukite ilgakotį purkštuvą 1, išimkite filtrą r ir jį išvalykite.
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas Slėginis purkštuvas
nesukuria slėgio
Bakelyje slėgis yra, tačiau purkš­tuvas nepurškia arba purškia-
jo skysčio čiurkšlė bloga
mo Sunkiai atsidaro bakelis Bakelyje per didelis slėgis. v Ištraukti apsauginį viršslėgio
pavimo rankenėlė
Pum arba dozavimo dangtelis prisukta (-as) per silpnai.
Nesandarios žarnos jungtys ties bakeliu ir rankinio valdymo vožtuvu.
ankenėlėje nustatytas
R nuolatinis fiksatorius
Užsikimšo purkštukas Filtras
užsikimšęs.
r
v Pumpavimo rankenėlę
0
dozavimo dangelį
i
stipriau.
v Žarnos jungtis ties bakeliu ir
rankinio valdymo vožtuvu pri­veržti.
v Atlaisvinti rankenėlėje esantį
.
nuolatinį fiksatorių e.
e
. v Atsukite antgalį q ir išvalykite.
q
v Valyti ilgakočio purkštuvo
.
filtrą
r
vožtuvą
9
sumažinti iki nulio.
prisukite
i
ir slėgį bakelyje
arba
0
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Maksimalus pripildymo kiekis 5 l Vamzdžio su purkštuku ilgis 42 – 72 cm
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 38GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 38 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 39
Akumuliatoriaus įkrovimo trukmė apie 3,5 h
Li-ion
Leistinas darbinis slėgis 3 bar Maks. leistina darbinė temperatūra 40 °C
8. GARANTIJA / SERVISAS
8.1 Gaminio registracija:
Užregistruokite gaminį svetainėje gardena.com/registration.
8.2 Servisas:
Techninės priežiūros tarnybos kontaktinę informaciją rasite galiniame viršelyje ir internete:
• Lietuva: https://www.gardena.com/lt/pagalba/
9. ŠALINIMAS
Slėginių purkštuvų išmetimas:
1. Nustatykite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO jungiklį į padėtį „0“ ir ištraukite
apsauginį vožtuvą 9.
2. Ištuštinkite talpyklą.
3. Išskalaukite talpyklą švariu vandeniu.
Gaminio utilizavimas:
(Pagal Direktyvą 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis atliekomis. Jį reikia šalinti pagal galiojančius vietinius aplinkosaugos reikala­vimus.
GARDENA akumuliatoriuje yra ličio jonų elementų, kurie, pasibaigus jų tarnavimo laikui, turi būti šalinami atskirai nuo įprastų buitinių atliekų.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surinkimo ir perdirbimo
punkte.
LV GARDENA Spiediena smidzinātājs
5L EasyPump
Oriģinālās instrukcijas tulkojums. Personas ar ierobežotām psihiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā arī personas, kurām nav pietiekošas pieredzes un zināšanu, drīkst lietot šo izstrādājumu tikai citas personas uzraudzībā vai pēc instruktāžas par drošu izstrādājuma lietošanu un ar to saistītajiem riskiem. Bērni nedrīkst spēlēties ar izstrādājumu. Nelietojiet izstrādājumu, kad esat noguris, slims vai lietojis alkoholu, narkotikas vai medikamentus. Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo lietošanas instrukciju.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA spiediena smidzinātājs ir paredzēts šķidru, šķīdinātājus nesaturo­šu pesticīdu tīrīšanas šķidrumu 1), automobiļu vaska un konservēšanas līdzekļu 1) izsmidzi­nāšanai privātmājā vai piemājas dārzā. To nedrīkst lietot sabiedriskajos apstādījumos, parkos un sporta laukumos, lauksaimniecībā un mežsaimnie­cībā. Šajā lietošanas instrukcijā ietverto specifikāciju ievērošana rada priekš­noteikumus spiediena smidzinātāja noteikumiem atbilstošai lietošanai.
1)
Saskaņā ar Likumu par augu aizsardzību, kā arī Likumu par mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļiem
atļauts izmantot tikai apstiprinātus līdzekļus (pilnvarotā specializētajās tirdzniecības vietās).
Ņemiet vērā:
Tā kā pastāv apdraudējums iegūt miesas bojājumus, ar GARDENA spiedie­na smidzinātāju drīkst izsmidzināt tikai ražotāja minētos šķidros līdzekļus. Nedrīkst lietot skābes, dezinfekcijas un impregnēšanas līdzekļus, agresīvus un šķīdinātājus saturošus tīrīšanas līdzekļus, benzīnu un smidzināšanas eļļu.
1)
, nezāļu iznīcināšanas līdzekļu 1), mēslošanas līdzekļu 1), stiklu
1. DROŠĪBA
Elektriskā drošība:
Neatstājiet spiediena smidzinātāju bez uzraudzības, kad tas ir pievienots elektrotīklam. Jāņem vērā, ka šķidrumu nedrīkst izsmidzināt tieši uz elektris­kām ierīcēm un ietaisām, kuras satur elektrokomponentus. Nepareizas lieto­šanas vai bojātu akumulatoru gadījumā no akumulatoriem var izplūst degošs šķidrums. Izvairieties no kontakta ar to. Nejauša kontakta gadījumā kārtīgi noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums nonāk acīs, griezieties pie ārsta.
Apdraudējums iegūt miesas bojājumus:
Nekad neatvērt spiediena smidzinātāju vai nenoskrūvēt sprauslu un dozēša­nas vāciņu, kamēr spiediena smidzinātājs ir vēl pakļauts spiediena iedarbībai. Miesas apdraudējuma dēļ nekad nepieslēdziet spiediena smidzinātāju pie saspiestā gaisa ierīces. Spiediena smidzinātāju vienmēr novietojiet vertikālā stāvoklī, pirms pavelkat drošības pārspiediena vārstu not insekticīdus, herbicīdus un fungicīdus, resp., šķidros izsmidzi nāmos līdzekļus, kuriem to ražotāji noteikuši speciālus aizsardzības pasākumus, tie ir jāievēro. Uzpildes atveri nedrīkst atvērt lietošanas laikā; lai droši uzpildītu spiediena smidzinātāju, izpildiet attiecīgos norādījumus(skatiet 3.sadaļu LIETOŠANA).
(Att. O1). Izsmidzi-
9
Katru reizi pirms spiediena smidzinātāja atvēršanas, pavelkot drošības pārspiediena vārstu 9, izlaidiet ārā visu spiedienu.
Nedarbiniet spiediena smidzinātāju, kad tuvumā ir bērni. BĪSTAMI! Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš rada nosmakša­nas risku maziem bērniem. Montāžas darbu izpildes laikā turiet mazus bēr­nus drošā attālumā.
Lietošana:
UZMANĪBU: Tvertnē drīkst maksimāli uzpildīt 5 l šķidruma. Pirms katras lietošanas veiciet spiediena smidzinātāja vizuālu pārbaudi. Spiediena smidzinātāju nedrīkst lietot, ja tas ticis nomests, ja tam ir acīmre­dzamas bojājumu pazīmes vai arī radusies noplūde. Nekad neatstājiet spie­diena smidzinātāju ar piepildītu, zem spiediena esošu tvertni bez uzraudzī­bas un uz ilgāku laiku. Nelaidiet bērnus pie ierīces. Jūs esat atbildīgi pret tre­šajām personām. Nepakļaujiet spiediena smidzinātāju lielam karstumam. Ar roku stingri aizskrūvējiet sūkņa rokturi mentu) un šai procesā pievērsiet uzmanību pareizai blīvgredzena o (Att. O1) sēžai. achten. Ja sūkņa rokturis ir uzskrūvēts uz tvertnes, ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzu drīkst pārslēgt tikai pozīcijā I. Lādējiet akumulatoru tikai apkārtējās vides temperatūrā no 0 °C līdz + 40 °C. Ja akumulatora tempera­tūra ir ārpus pieļaujamā uzlādes temperatūras diapazona, akumulatoru nav iespējams uzlādēt. Tiklīdz ir sasniegts pieļaujamais temperatūras diapazons, notiek akumulatora uzlāde.
Tīrīšana:
Pēc katras lietošanas izlaidiet spiedienu, iztukšojiet tvertni, rūpīgi iztīriet un izskalojiet ar tīru ūdeni. Pēc tam ļaujiet spiediena smidzinātājam atvērtā stāvoklī izžūt. Atlikušo šķidrumu nelejiet kanalizācijā (komunālās atkritumu savākšanas sistēmas). Lai novērstu iespējamās ķīmiskās reakcijas, pirms smidzināmo līdzekļu nomaiņas spiediena smidzinātājs jāiztīra. Lietojot vairā- kus spiediena smidzinātājus, tvertnes un smidzināšanas galviņu nedrīkst mainīt vietām. Pēc spiediena smidzinātāja 5 gadu ilgas lietošanas ieteicams tam veikt pamatīgu pārbaudi, vislabāk to uzticot GARDENA servisam.
Uzglabāšana:
Pirms spiediena smidzinātāja uzglabāšanas vienmēr izskalojiet to pavisam tukšu (arī pēc tīrīšanas ar ūdeni) un novietojiet no rūsas pasargātā vietā. Strādājot ar ilgstošo fiksāciju nenovietojiet spiediena smidzinātāju uzglabāšanai ar aktivizētu ilgstošo fiksā­ciju. Nesiet spiediena smidzinātāju, izmantojot pārnēsāšanas siksnu 8 vai rokturi 0. Raugieties, lai izstrādājums būtu aizsargāts no saules staru iedar­bības. Izstrādājums var sasilt.
(Att. O3), rīkojieties īpaši rūpīgi un nekad
e
(neizmantojiet nekādu instru-
0
2. MONTĀŽA
1. Att. A1: Iebīdiet izsmidzināšanas caurulīti 1 rokas vārstā 2 un stingri pieskrūvējiet kupoluzgriezni 3.
2. Att. A2: Iebīdiet smidzināšanas šļūteni 4 rokas vārstā 2 un stingri pieskrūvējiet kupoluzgriezni 5.
3. Att. A3: Iebīdiet smidzināšanas šļūteni 4 tvertnē 6 un stingri pieskrūvējiet kupoluzgriezni 7.
4. Att. A4: (A4.1) Izvelciet plecu siksnu 8 caur sprādzes apakšējo spraugu tā, lai priekšpusē būtu redzams uzraksts GARDENA. (A4.2) Izvelciet siksnas galu caur sprādzes augšējo spraugu. Piestipriniet sprādzes pie tvertnes 6. Nodrošiniet, lai siksnas – sprādzes un sprādzes – tvertnes savienojums būtu noturīgs.
3. LIETOŠANA
Akumulatora uzlādēšana [Att. O1 ]:
5 V tīkla adapteris ar kontaktspraudni un USB ligzdu nav iekļauts piegādes komplektā. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī. Lai nodro­šinātu pilnu akumulatora veiktspēju, pirms pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumulatoru.
1. Iespraudiet klāt pievienoto USB-C lādēšanas kabeli lādēšanas ligzdā X.
2. Iespraudiet lādēšanas kabeli tīkla adapterī ar kontaktspraudni.
Gaismas diožu rādījumi:
deg 1 % – 32 % uzlādēts
«
un ∑ deg 33 % – 65 % uzlādēts
«
un € deg 66 % – 99 % uzlādēts
«, ∑
Gaismas diodes nedeg pilnībā uzlādēts Akumulatora uzlādes statusu iespējams skatīt arī ierīces darbības laikā, nospiežot baterijas taustiņu Y.
Šķidruma izvade [Att. O1 / O2 / O3 ]:
Lūdzu, ievērojiet drošības noteikumus un pareizo dozāciju saskaņā ar smidzināšanas līdzekļa ražotāja norādījumiem.
1. Pārbaudiet, vai sūkņa rokturis
2. Pavelciet drošības pārspiediena vārstu 9.
3. Noskrūvējiet sūkņa rokturi 0 vai dozēšanas vāciņu i un uzpildiet tvertni 6.
4. Vajadzības gadījumā ar dozēšanas vāciņa i palīdzību iepildiet piedevu (skala ar 10 un 20 ml).
5. Ieskrūvējiet sūkņa rokturi 0 vai dozēšanas vāciņu i atpakaļ tvertnē 6.
6. Vajadzības gadījumā atskrūvējiet kupoluzgriezni 3 un izvelciet caurulīti nepieciešamajā garumā.
ir hermētiski noslēgts.
0
39
LT
LV
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 39GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 39 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 40
7. Pārslēdziet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi u pozīcijā I. Sūknis ieslēdzas
Li-ion
un, kad tvertnē ir izveidojies spiediens, sūknis izslēdzas.
8. Ar sprauslas q palīdzību noregulējiet smidzināšanas strūklu (griežot pulk­steņrādītāju kustības virzienā v sīku pilienu migliņa; griežot pretēji pulk­steņrādītāju kustības virzienam v koncentrēta strūkla) un smidzināšanas leņķi.
9. Nospiediet smidzināšanas taustiņu w, lai izvadītu šķidrumu.
Tiek samazināts spiediens, un atkal ieslēdzas sūknis.
Pēc lietošanas pārslēdziet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi uz pozīciju 0 un pavelciet drošības pārspiediena vārstu 9.
4. APKOPE
Spiediena smidzinātāja tīrīšana:
Pēc šķidruma izsmidzināšanas spiediena smidzinātājs jāiztīra. Lietojiet un iztukšojiet spiediena smidzinātāju tikai ar tīru ūdeni (pēc nepieciešamības pievienojot mazgāšanas līdzekli). Vārstus, izsmidzināšanas caurulīti 1, sprauslu q un filtru r iztīra. Nosmērētas roktura un tvertnes ārpuses gadījumā rūpīgi notīriet vītnes un vītnes blīvgredzena nodalījumu o. Pārbaudiet, vai drošības pārspiediena vārstam 9 ir viegla gaita.
5. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana:
1. Iztīriet spiediena smidzinātājus (skat. 4. APKOPE).
2. Uzglabājiet spiediena smidzinātāju no sala iedarbības aizsargātā vietā.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
Filtra tīrīšana [ Att. T1 ]:
v Noskrūvējiet izsmidzināšanas caurulīti 1, izņemiet filtru r un iztīriet to.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Spiediena smidzinātājs
nepiegādā spiedienu
Neskatoties uz spiedienu, spiediena smidzinātājs nesmi dzina vai arī smidzina ar nepietiekamu strūklu
Tvertnes atvēršanas gaitā tā smagi kustas
Pārāk vāji pieskrūvēts sūkņa
vai dozēšanas
rokturis
0
.
vāciņš
i
Nehermētiski šļūtenes savienojumi ar tvertni un rokas vārstu.
Ilgstošas iedarbības fiksators ir nofiksēts.
Aizsprostota sprausla
Filtrs
Pārāk liels tvertnes spiediens. v Ar drošības pārspie diena
e
aizsērējis.
r
pie roktura
q
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā GARDENA servisa centrā.
v Pieskrūvējiet stingrāk sūkņa
rokturi
0
vāciņu
i
v Pieskrūvēt šļūtenes
savienojumus pie tvertnes un rokas vārsta.
v Atlaist pie roktura ilgstošas
iedarbības fiksatoru e.
. v Sprauslu
iztīriet.
v Iztīriet izsmidzināšanas
caurulītē ievietoto filtru
vārstu
9
spiedienu no tvertnes.
vai dozēšanas .
atskrūvējiet un
q
pilnībā izlaist
r
Izstrādājuma utilizācija:
(saskaņā ar direktīvu 2012/19/ES / S.I. 2013 No. 3113)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem sadzīves atkritu­miem. Tas ir utilizējams saskaņā ar vietējām vides aizsardzības prasībām.
GARDENA akumulators satur litija jonu šūnas, kas pēc ekspluatācijas beigām jāutilizē atsevišķi no sadzīves atkri­tumiem.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu apsaimniekošanas
uzņēmumā.
.
7. TEHNISKIE DATI
Maks. uzpildes daudzums 5 l Sprauslas caurules garums 42 – 72 cm Akumulatora uzlādes ilgums apm. 3,5 h Pieļaujamais darba spiediens 3 bar Maks. pieļaujamā darba temperatūra 40 °C
8. GARANTIJA / SERVISS
8.1 Produkta reģistrēšana:
Reģistrējiet produktu vietnē gardena.com/registration.
8.2 Serviss:
Skatiet pašreizējo servisa centra kontaktinformāciju aizmugurējā lapā un tiešsaistē:
https://www.gardena.com/lv/serviss-un-atbalsts/meklet-veikalu-servisa-centru/
9. UTILIZĀCIJA
Atbrīvošanās no spiediena smidzinātājiem:
1. Pārslēdziet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi stāvoklī0 un pavelciet drošības vārstu9.
2. Iztukšojiet tvertni.
3. Izskalojiet tvertni ar tīru ūdeni.
40
LV
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 40GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 40 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 41
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énon­cées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparaat / de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-tur­vallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän kans­samme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhla­sená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκ­χόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява / изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna, et järgne­valt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutus­standardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem. Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung: Description of the product: Désignation du produit : Beschrijving van het product: Beskrivning av produkten: Beskrivelse af produktet: Tuotteen kuvaus: Descrizione del prodotto: Descripción del producto: Descrição do produto: Opis produktu: A termék leírása: Popis výrobku: Popis produktu: Περιγραφή του προϊόντο: Opis izdelka: Opis proizvoda: Descrierea produsului: Описание на продукта: Toote kirjeldus: Gaminio aprašas: Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp: Product type: Type de produit : Producttype: Produkttyp: Produkttype: Tuotetyyppi: Tipo adi prodotto: Tipo de producto: Tipo de produto: Typ produktu:
5L EasyPump
EU-Richtlinien: EC-Directives: Directives CE : EG-richtlijnen: EU-direktiv: EF-direktiver: EY-direktiivit: Direttive UE: Directiva CE: Diretivas CE: Dyrektywy WE: EK-irányelvek: Předpisy ES: Smernice EÚ: Οδηγίε ΕΚ: Direktive EU: EC direktive: Directive CE: Директиви на ЕО: EÜ direktiivid:
Terméktípus: Druh výrobku: Typ produktu: Τύπο προϊόντο: Vrsta izdelka: Vrsta proizvoda: Tip produs: Тип продукт: Tootetüüp: Gaminio tipas: Produkta veids:
EB direktyvos: EK direktīvas:
2006/42/EG 2014/30/EU 2011/65/EU
Drucksprüher Pressure Sprayer Pulvérisateur Drukspuit Tryckspruta Tryksprøjte Paineruisku Irroratore a pressione Pulverizador a presión Pulverizador de pressão Opryskiwacz ciśnieniowy Nyomáspermetező Tlakový rozprašovač Tlakový rozprašovač Ψεκαστήρας Προπίεσης Tlačni škropilnik Pneumatska prskalica Pulverizator cu precompresie Пръскачка Survepihusti Slėginis purkštuvas Spiediena smidzinātājs
Artikelnummer: Article number: Référence : Artikelnummer: Artikelnummer: Artikelnummer: Tuotenumero: Codice articolo: Referencia: Número de referência: Numer katalogowy:
Cikkszámok: Objednací číslo: Objednávacie číslo: Κωδικό είδου: Številka izdelka: Kataloški broj: Cod articol: Артикул номер: Artiklinumber: Dalies numeris: Artikula numurs:
11136
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA Manufacturing GmbH, Technische Dokumentation, M. Jäger, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm,
Deposited Documentation: GARDENA Manufacturing GmbH, Technical Documentation, M. Jäger, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Documentation déposée : GARDENA Manufacturing GmbH, Documentation technique, M. Jäger, Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Harmonisierte EN-Normen / Harmonised EN:
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: Year of CE marking: Année d’apposition du marquage CE : Installatiejaar van de CE-aanduiding: Märkningsår: CE-Mærkningsår: CE-merkin kiinnitysvuosi: Anno di applicazione della certificazione CE: Colocación del distintivo CE: Ano de marcação pela CE: Rok nadania oznakowania CE: CE-jelzés elhelyezésének éve: Rok umístění značky CE: Rok udelenia značky CE: Έτο σήατο CE: Leto namestitve CE-oznake: Godina dobivanja CE oznake: Anul de marcare CE: Година на поставяне на CE-маркировка: CE-märgistuse paigaldamise aasta: Metai, kada pažymėta CE-ženklu: CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Ulm, den 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Fait à Ulm, le 27.05.2024 Ulm, 27-05-2024 Ulm, 2024.05.27. Ulm, 27.05.2024 Ulmissa, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, dnia 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, dana 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Улм, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulm, 27.05.2024 Ulme, 27.05.2024
EN ISO 12100 EN 60335-1 EN 60335-2-54
Der Bevollmächtigte Authorised representative Le mandataire De gevolmachtigde Auktoriserad representant Autoriseret repræsentant Valtuutettu edustaja Persona delegata La persona autorizada O representante Pełnomocnik Meghatalmazott Zplnomocněnec Splnomocnený Ο εξουσιοδοτηένο Pooblaščenec Ovlaštena osoba Conducerea tehnică Упълномощен Volitatud esindaja Įgaliotasis atstovas Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Senior Vice President Business Unit Watering
2021
41
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 41GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 41 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 42
EN UKCA Declaration of Conformity
The manufacturer: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards. This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the product:
Product type:
Article number:
UK regulations:
Designated standards:
Documentation deposited:
UK Importer: Authorised Representative:
Drucksprüher
5L EasyPump
11136
S.I. 2008/1597 S.I. 2016/1091 S.I. 2012/3032
EN ISO 12100 EN 60335-1 EN 60335-2-54
GARDENA Manufacturing GmbH Technische Dokumentation M. Jäger Hans-Lorenser-Str. 40 D-89079 Ulm
Husqvarna UK Limited Preston Road Aycliffe County Durham UK DL5 6UP
Ulm, 27.05.2024
Reinhard Pompe
Senior Vice President Business Unit Watering
42
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 42GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 42 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 43
43
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 43GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 43 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Page 44
44
GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 44GAR_11136-20.960.04_2024-05-28.indd 44 28.05.24 10:0628.05.24 10:06
Loading...