76
X 5. Rurkę trzymającą 8 włożyć do uchwytu 5.
6. Bęben naścienny 9 nałożyć na rurkę trzymającą 8.
7. Wąż przyłączeniowy 0 podłączyć do kranu.
H 5. Helyezze tartóba 5 a tartócsövet 8.
6. A tömlőtartót 9 erősítse a tartócsőre 8.
7. A csatlakozótömlőt 0 csatlakoztassa a csapra.
L 5. Trubku držáku 8 zasuňte do držáku 5.
6. Box s hadicí 9 nasuňte na trubku držáku 8.
7. Napojovací hadici 0 napojte na vodovodní kohoutek.
1 5. Rúrku držiaku 8 zasuňte do držiaku 5.
6. Box s hadicou 9 nasuňte na rúrku držiaku 8.
7. Napojovaciu hadicu 0 napojte na vodovodný kohútik.
U
5. µ¿ÏÙ ÙÔÓ ¿ÍˆÓ· ß¿Û˘ 8̤۷ ÛÙË ß¿ÛË 5ÁÈ· ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈ 9¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍˆÓ· ÛÙ‹ÚÈ͢ 8.
7. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ 0ÛÙËÓ ‚Ú‡ÛË.
R 5. Вставить трубу-держатель 8 в крепление 5.
6. Насадить катушку 9 на трубу-держатель 8.
7. Шланг для подключения 0 присоединить к крану с водой.
W 5. Nosilno cev 8 vstavite v držalo 5.
6. Nosilec za cev 9 vstavite v nosilno cev 8.
7. Priključno cev 0 priključite na pipo.
5 5. Вставте трубу-стійку 8 в скобу 5.
6. Поставте котушку на стійку 8.
7. Підключіть конектор шланга 0 до крана.
M 5. Nosač za crijevo 8 stavite u držač 5.
6. Nosač za crijevo 9 stavite u nosač crijeva 8.
7. Priključno crijevo 0 priključite na slavinu.
X Obsługa
Rozwijanie:
➞ wyciągnąć wąż na żądaną długość. Blokada w bębnie może
być uaktywniona w max. 20 cm odstępach.
Zwijanie:
➞ zwolnić blokadę poprzez krótkie pociągnięcie węża.
Automatyczne i równomierne zwijanie węża dzięki zastosowaniu
specjalnej techniki hamowania.
H Használat
Letekerés:
➞ Tömlőt a kívánt méretre tekerje le. A felcsévélő-szerkezetet
20 cm-ként tudja aktiválni.
Feltekerés:
➞ Rövid húzásra a tömlő automatikusan egyenletesen
feltekeredik.
L Obsluha
Odvíjení hadice:
➞ Vytáhněte hadici na požadovanou délku. Aretační zařízení
v boxu na hadice lze aktivovat v přibližně 20 cm rozestupech.
Navíjení hadice:
➞ Aretaci uvolněte krátkým zatáhnutím za hadici. Díky speciální
brzdné technice se hadice automaticky bezpečně a rovnoměrně
navíjí.
1 Obsluha
Odvíjanie hadice:
➞ Vytiahnite hadicu na požadovanú dĺžku. Aretačné zariadenie
v boxe na hadicu je možné aktivovať v približne 20 cm
rozostupoch.
Navíjanie hadice:
➞ Aretáciu uvolnite krátkym zatiahnutím za hadicu.
Vďaka špeciálnej brzdnej technike sa hadica automaticky
bezpečne a rovnomerne navíja.
U
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ηÚÔ˘ÏÈÔ‡ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÙÔ›¯Ô˘
•ÂÙ‡ÏÈÁÌ·:
➞
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Ì‹ÎÔ˜. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ВУВЪБФФИВ›Щ·И ЫВ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ЩˆУ 20 cm.
ª¿˙ÂÌ· ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘:
➞
∂ПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ П¿ЫЩИ¯Ф ·fiЩФМ·.
∆Ф П¿ЫЩИ¯Ф М·˙В‡ВИ ·˘ЩfiМ·Щ· О·И ФМФИfiМФЪМ· ¯¿ЪЛ ЫВ ¤У·У
ВНВПИБМВУФ МЛ¯·УИЫМfi КЪ¤УФ˘.
R Применение
Вытянуть шланг:
➞ вытянуть шланг на желаемую длину. Шланг может быть
блокирован каждые 20 см.
Скрутить шланг:
➞ Освободить шланг, коротко потянув за него.
Шланг автоматически скручивается надежно и равномерно
за счет специальной тормозной техники.
W Uporaba
Izvlečenje:
➞ Cev izvlečete do željene dolžine. Cev lahko zaustavite na
vsakih 20 cm.
Pospravljanje:
➞ S kratkim potegom cevi prekinete zavoro in cev se s pomočjo
posebnega zavornega mehanizma povsem varno in enakomerno
navije nazaj.
5 Як правильно користуватись настінною котушкою
Розкручування:
➞ Потягніть за шланг до необхідної довжини. Пристрій для
блокування задіюється кожні 20 см.
Зкручування:
➞ Для розблокування необхідно смикнути за шланг.
Шланг зкручується автоматично та рівномірно завдяки
спеціальному гальмівному механізму.
M Upotreba
Izvlačenje:
➞ Crijevo izvucite do željene dužine. Crijevo lako zaustavite na
svakih 20 cm.
Pospremanje:
➞ S kratkim potezom crijevo prekinete zavor i crijevo se s pomoću
posebnog zavornog mehanizma posve sigurno i jednakomjerno
namota nazad.
0
8
5
9
X Wskazówki:
Węża nawadniającego nie można wymienić, można go jedynie
skrócić.
n
➞ Przed wystąpieniem pierwszych mrozów należy
przechowywać bęben w pomieszczeniu o dodatniej
temperaturze.
H Figyelem:
A tömlőt a tömlőtartóban nem lehet cserélni, de lehet rövidíteni.
n
➞ Tárolja fagymentes helyen.
L Upozornění:
Zavlažovací hadici nelze vyměnit, lze ji však zkrátit.
n
➞ Před zimní sezónou uložte box na hadici na místě
chráněném proti mrazu.
1 Upozornenie:
Zavlažovaciu hadicu nie je možné vymeniť, je možné ju však
skrátiť.
n
➞ Pred zimnou sezónou uložte box na hadicu na mieste
chránenom proti mrazu.
U
¶ÚÔÛÔ¯‹:
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÔÙ›ÛÌ·ÙÔ˜
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÌfiÓÔ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ۤڂȘ Ù˘ GARDENA.
n
➞
∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈ Û ̤ÚÔ˜ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ ·fi ÙËÓ
·БˆУИ¿, МfiПИ˜ НВОИУ‹ЫВИ Л ОЪ‡· ВЪ›Ф‰Ф˜.
R Обратите внимание:
Шланг заменить нельзя, но можно укоротить.
n
➞ До наступления морозов убрать катушку
в защищенное от мороза место.
W Napotek:
Zalivalne cevi ne morete zamenjati, lahko pa jo skrajšate.
n
➞ Pred nastopom zmrzali nosilec varno pospravite na suho
mesto.
5 Примітка:
З метою забезпечення безпеки шланг може бути замінений
тільки сервісною службою компанії GARDENA.
n
➞ Зберігайте котушку для шлангу в місці, захищеному
від морозу.
M Naputak:
Crijevo za zalijevanje ne možete zamijeniti, ali lako je skratite.
n
➞ Prije nastupanja smrzavanja nosač sigurno pospremite
na suho mjesto.
Nikada ne odstranjujte nastavak za crijevo 1 i zavore 3
istovremeno, jer crijevo lako nestane u nosaču.
Ako vam se to dogodi, obratite se u GARDENA servis.
Щоб запобігти постійному втягуванню шланга ніколи
не знімайте універсальний адаптер 1 та заглушку 3
одночасно.
Зверніться до сервісного центру GARDENA, якщо котушка
постійно втягує шланг.
Nikoli ne odstranite nastavka za cev 1 in zapore 3 istočasno,
ker lahko cev izgine v nosilec.
Če se vam to zgodi, se obrnite na GARDENA servis.
Чтобы предупредить полное втягивание шланга в
катушку никогда не освобождайте одновременно
ограничитель 3 и коннектор 1.
Если шланг полностью втянулся в катушку обратитесь
в сервисный центр фирмы GARDENA.
°И· У· ·ФК‡БВЩВ У· М·˙¤„ВИ fiПФ ЩФ П¿ЫЩИ¯Ф М¤Ы· ЫЩФ О·ЪФ‡ПИ,
ФЩ¤ МЛУ ¯·П·ЪТУВЩВ ЩФУ Щ·¯˘Ы‡У‰ВЫМФ 1О·И ЩФ ЫЩФ
3
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ О·ЪФ‡ПИ М·˙¤„ВИ fiПФ ЩФ П¿ЫЩИ¯Ф М¤Ы·,
·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ МВ ЩФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ GARDENA.
Nikdy súčasne neuvolňujte hadicovú prípojku 1 a stopku 3;
zamedzíte tak úplnemu navinutiu hadice.
Pokud napriek tomu dďjde k úplnemu navinutiu hadice,
kontaktujte, prosím, servisné oddelenie GARDENA.
Nikdy současně neuvolňujte hadicovou přípojku 1
a stopku 3; zamezíte tak úplnému navinutí hadice.
Pokud přesto dojde k úplnému navinutí hadice,
kontaktujte prosím servisní oddělení GARDENA.
Hogy a tömlő teljes felcsévélését megakadályozza, soha ne
távolítsa el a tömlő-stoppot 3 és a tömlőelemet egyszerre.
Ha a tömlő mégis teljesen feltekeredik, forduljon a GARDENA
szervizhez.
Nigdy nie wolno rozłączać równocześnie szybkozłącza 1
i stopera 3.
Jeśli cały wąż zostanie wciągnięty należy zwrócić się do serwisu
GARDENA.