32
X Uwaga!
➞ Przed montażem proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
H Figyelem!
➞ Használat előtt olvassa el a használati utasítást.
L Pozor!
➞ Před zapnutím si přečtěte návod na použití.
1 Pozor!
➞ Pred zapnutím si prečítajte návod na použitie.
U
¶ÚÔÛÔ¯‹!
➞
¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ БИ· ЪТЩЛ
КФЪ¿ ЩФ О·ЪФ‡ПИ.
R Внимание!
➞ Перед использование обязательно прочитайте инструкцию
по применению.
W Pozor!
➞ Pred uporabo preberite navodilo za uporabo!
5 Застереження!
➞ Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації перед тим, як
вперше будете користуватись котушкою для шлангів.
M Pažnja!
➞ Prije upotrebe pročitajte upute za upotrebu!
n
X Niebezpieczeństwo zranienia się napiętą sprężyną.
➞ Nie należy otwierać bębna.
H Figyelem! A doboz belsejében található rugó személyi
sérüléshez vezethet.
➞ A tömlődobozt tilos kinyitni!
L Pozor! Hrozí nebezpečí úrazu předpjatou pružinou.
➞ Box s hadicí se nesmí otvírat.
1 Pozor! Hrozí nebezpečenstvo úrazu predpätou pružinou.
➞ Box s hadicou sa nesmie otvárať.
U
∫›У‰˘УФ˜! ¶Иı·УfiЩЛЩ· ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ∆· ВП·Щ‹ЪИ· В›У·И ЩВУЩˆМ¤У·.
➞
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÚÔ‡ÏÈ!
R Опасно! Натянутая пружина – можно пораниться.
➞ Открывать катушку категорическа запрещается.
W Nevarno! Prednapeta vzmet vas lahko poškoduje!
➞ Nosilca se ne sme odpreti!
5 Небезпека! Ризик тілесних ушкоджень.
Пружини під тиском.
➞ Не відчиняйте котушку.
M Opasno! Prenapregnuta opruga vas lako ozlijedi!
➞ Nosač se ne smije otvarati!
n
2
2 1
3 3
X Zawartość: 10 roll-up automatic, art. nr 2647
H Tartalma: 10 roll-up automata fali tömlődoboz – Cikksz.: 2647
L Obsah dodávky: 10 roll-up automatic č. v. 2647
R Содержит: автоматическая инерционная катушка для шлангов 10 арт. 2647
U
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·: ∫·ÚÔ‡ÏÈ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÙÔ›¯Ô˘ roll up ÁÈ· 10 m Ï¿ÛÙÈ¯Ô ∫ˆ‰. 2647
1 Obsah dodávky: 10 roll-up automatic č. v. 2647
W Dobavljeno: 10 roll up automatic art. 2647
5 Зміст: автоматична 10 обертова котушка Арт. 2647
M Dobavljivo: 10 roll up automatic art. 2647
X Stoper 3 można przesuwać w razie potrzeby.
1. Poluzować 2 śruby 2 na stoperze 3, przy pomocy wkrętaka
krzyżakowego.
n
2. Podczas przesuwania stopera 3 należy mocno trzymać wąż,
a następnie przy pomocy 2 śrub 2 ponownie przykręcić stoper.
H A tömlő-stopp 3 szükség szerint állítható.
1. Lazítsa meg a tömlő-stoppon 3 a két csavart 2
csillagcsavarhúzó segítségével.
n
2. Ne engedje el a tömlőt, amíg a tömlő-stoppot 3 a megfelelő
helyre állítja. Rögzítse a kívánt helyen két csavarral 2.
L Stopku 3 lze v případě potřeby posunout.
1. Pomocí křížového šroubováku povolte 2 šrouby 2 u stopky 3.
n
2. Při posunování přidržujte hadici, posuňte stopku 3 a opět
přišroubujte 2 šrouby 2.
1 Stopku 3 je možné v prípade potreby posunúť.
1. Pomocou krížového skrutkovača povoľte 2 skrutky 2
u stopky 3.
n
2. Pri posunovaní pridržujte hadicu, posuňte stopku 3 a opäť
priskrutkujte 2 šrouby 2.
U
∆Ô ÛÙÔ 3ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ·Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
1. •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜
2
ЩФ˘ ЫЩФ 3¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜
ηÙÛ·‚›‰È Phillips.
n
2. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï¿ÛÙÈ¯Ô ÛÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘ fiÛÔ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ ÛÙÔ
3
Î·È ÛÙËÓ Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ ¿ÏÈ Ì ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ 2.
R При необходимости ограничитель 3 может быть передвинут.
1. Отпустите 2 винта 2 на ограничителе 3 крестовой
отверткой
n
2. Крепко держите шланг во время смещения ограничителя.
Передвинуть ограничитель 3 и опять закрутить оба винта 2.
W Zaporo 3 lahko po potrebi prestavite po cevi.
1. Dva vijaka 2 na zapori 3 odvijte s križnim izvijačem.
n
2. Med premikanjem zapore držite cev trdno v rokah, prestavite
zaporo 3 in potem pritrdite vijake 2 nazaj.
5 При необхідності заглушку 3 можна зняти.
1. За допомогою викрутки викрутіть 2 гвинти 2 в заглушці 3.
n
2. Притримуйте шланг, коли знімаєте заглушку 3, та знову
закріпіть заглушку за допомогою 2 гвинтів 2.
M Zapor 3 lako po potrebi postavite na crijevo.
1. Dva vijka 2 na zaporu 3 odvijte križnim odvijačem.
n
2. Pri premještanju zapora držite crijevo čvrsto u rukama,
premjestite zapor 3 i zatim pričvrstite vijke 2 nazad.
Nikada ne odstranjujte nastavak za crijevo 1 i zapor 3
istovremeno.
Ніколи не викручуйте одночасно адаптер 1 та
заглушку 3.
Nikoli ne odstranite nastavka za cev 1 in zapore 3
istočasno.
Никогда не освобождайте одновременно ограничитель 3 и
коннектор.
¶ФЩ¤ МЛУ ¯·П·ЪТЫВЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЩФУ Щ·¯˘Ы‡У‰ВЫМФ 1О·И ЩФ
ЫЩФ 3.
Nikdy neuvolňujte súčasne hadicovú prípojku 1
a stopku 3.
Nikdy neuvolňujte současně hadicovou přípojku 1
a stopku 3.
Ne távolítsa el egyszerre a tömlőelemet 1 és
a tömlő-stoppot 3.
Nigdy nie należy poluzowywać równocześnie szybkozłącza 1
i stopera 3.