GARDENA 09036-20 User guide [pl]

Page 1
Page 1 width 2 mm less: 146,5 mm
17000 AS CLEAR Art. 9036
de Betriebsanleitung
Klarwasser-Tauchpumpe /
Schmutzwasser-Tauchpumpe
en Operator’s manual
Clear Water Submersible Pump /
fr Manuel d’utilisation
Pompe d’évacuation pour eaux claires /
Pompe d’évacuation pour eaux sales
nl Gebruiksaanwijzing
Schoonwaterpomp / Vuilwaterpomp
sv Bruksanvisning
Dränkbar pump för rent vatten /
Dränkbar pump för smutsvatten
da Brugsanvisning
Rentvands-dykpumpe / Spildevands-dykpumpe
fi Käyttöohje
Puhtaan veden uppopumppu /
Likaveden uppopumppu
no Bruksanvisning
Nedsenkbar rentvannspumpe /
Nedsenkbar skittenvannspumpe
it Manuale d’uso
Pompa sommersa per acqua pulita /
Pompa sommersa per acqua sporca
es Libro de instrucciones
Bomba sumergible para agua limpia /
Bomba sumergible para agua residual
pt Manual de funcionamento
Bomba submersível de água limpa /
Bomba submersível de água suja
pl Instrukcja obsługi
Pompa zanurzeniowa do czystej wody /
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
hu Használati utasítás
Búvárszivattyú tiszta vízhez /
Búvárszivattyú szennyezett vízhez
cs Návod k použití
Ponorné čerpadlo na čistou vodu /
Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
20000 AS DIRT Art. 904411000 AS CLEAR Art. 9034
sk Návod na použitie
Ponorné čerpadlo na čistú vodu /
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
el Οδηγίες χρήσης
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού /
Υποβρύχια αντλία λυάτων
ru Руководство по эксплуатации
Погружной насос для чистой воды /
Погружной насос для грязной воды
sl Navodilo za uporabo
Potopna črpalka za čisto vodo /
Potopna črpalka za umazano vodo
hr Upute za uporabu
Uronska pumpa za čistu vodu /
Uronska pumpa za prljavu vodu
sr Uputstvo za rad
Potopna pumpa za čistu vodu /
Potopna pumpa za prljavu vodu
uk Інструкція з експлуатації
Занурювальний насос для чистої води /
Занурювальний насос для брудної води
ro Instrucţiuni de utilizare
Pompă submersibilă pentru apă curată /
Pompă submersibilă pentru apă murdară
tr Kullanma Kılavuzu
Berrak su dalgıç pompası / Kirli su dalgıç pompası
bg Инструкция за експлоатация
Потопяема помпа за чиста вода /
Потопяема помпа за мръсна вода
sq Manual përdorimi
Pompa zhytëse e ujit të pastër /
Pompa zhyrëse e ujit të ndotur
et Kasutusjuhend
Selge vee sukelpump / Reovee sukelpump
lt Eksploatavimo instrukcija
Panardinamas švaraus vandens siurblys /
Panardinamas purvino vandens siurblys
lv Lietošanas instrukcija
Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis /
Iegremdējamais notekūdens sūknis
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 1GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 1 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
lv lt et sq bg tr ro uk sr hr sl ru el sk cs hu pl pt es it no fi da sv nl fr en de
Page 2
Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
2
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 2GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 2 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 3
Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
A1
y <
O1
4
A2
<
S9
ß
S8
ß
S7
ß
S6
ß
A5
A3
y
V
ß
2
A4
1
"
3
4
1 "
ß
¼
4a
Art. 9036 Art. 9044
1 "
1
2"
G1
¼ ½
"
½½
"
Art. 9034
1"
G1"
1
4
½
"
G1
S5
ß
T1
S4
ß
S3
ß
S2
ß
S1
ß
q 8 7
O2
6
0
7
6
;
3
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 3GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 3 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
9
Page 4
Page 2 width 2 mm less: 146,5 mm
de
GARDENA Klarwasser-Tauchpumpe 11000 AS CLEAR Art. 9034 / 17000 AS CLEAR Art. 9036 / Schmutzwasser-Tauchpumpe 20000 AS DIRT Art. 9044
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................... 4
2. MONTAGE ................................ 6
3. BEDIENUNG .............................. 7
4. WARTUNG ................................ 8
5. LAGERUNG ............................... 9
6. FEHLERBEHEBUNG ........................ 9
7. TECHNISCHE DATEN .......................11
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ....................11
9. SERVICE .................................12
10. ENTSORGUNG ............................12
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kin-
dernab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung undBenutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden. Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugend­liche ab 16Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauchpumpe ist zum Entwässern bei Überschwemmungen aber auch zum Um- und Auspum­pen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yach­tensowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und
-umwäl zung und zum Pumpen von chlor- und waschmit­telhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Förderflüssigkeiten:
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser gefördert werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser-Tauchpumpe: sauberes bis leicht ver-
schmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 5 mm.
Schmutzwasser-Tauchpumpe: verschmutztes
Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 35 mm.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung! Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
4
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 4GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 4 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag! Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutz-
einrichtung (FI) mit einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
v Kontaktieren Sie den GARDENA Service, falls die
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) aus gelöst hat.
Page 5
de
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie
warten oder Teile austauschen. Dabei muss sich die Steckdose in Ihrem Sichtbereich befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten. Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Per-
sonen im Wasser befinden. Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Aus-
treten von Schmierstoffen entstehen. Dritte fernhalten vom Wasser. Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkelstück. Das Schlauchende soll niedriger als die maximale Förder-
höhe sein.
Schutzschalter Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügen­der Abkühlung des Motors ist die Pumpe wieder betriebs­bereit.
Automatische Entlüftung
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet, welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe beseitigt. Funktionsbedingt kann so seitlich am Gehäuse eine geringe Menge Wasser austreten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro­magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kön­nen, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implan­tats konsultieren.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle entsprechen:
Spannung Kabellänge Querschnitt
230 – 240 V / 50 Hz Bis zu 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektri­schenBereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am
Steckergehäuse aus der Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produktes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwasser­geschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbin­dungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstim­men.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken oder beim Berühren der Wasseroberfläche muss der Netzstecker der Pumpe unbedingt gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder Transportieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe muss ein Befestigungsseil verwendet werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung. Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzan-
schlussleitung und Netzstecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA Service überprüfen lassen.
Montageanleitung: Alle Schrauben wieder handfest anziehen.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator sind die Warnhinweise des Generatorherstellers zu beach­ten.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß den Pumpenkenndaten.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlossene Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnel­lerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Die Sensorfelder dürfen nur außerhalb des Wassers bedient werden.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abgezo­gen werden.
Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler beheben.
5
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 5GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 5 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 6
de
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt montieren.
Anschluss-Möglichkeiten des Anschluss-Nippels [ Abb. A1 ]:
Der Schlauch kann über den Anschluss-Nippel schiedenen Schlauch-Durchmessern oder dem GARDENA Stecksystem angeschlossen werden.
Großer Schlauch-Durchmesser
GARDENA Stecksystem / Art. 9036 / 9044: Mittlerer Schlauch-Durchmesser
Kleiner Schlauch-Durchmesser Nippel nicht abtrennen
Bei Verwendung des größten Schlauch-Durchmessers hat die Pumpe die maximale Förderleistung.
Pumpe Art. 9034 Art. 9036
.
4
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Stecksystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Kleiner Schlauch­Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
Mittlerer Schlauch­Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
Großer Schlauch­Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
Bei Verwendung des 38 mm (1 1/2")-Schlauchs empfehlen wir das GARDENA Flachschlauch-Set Art. 5005 mit 10m Schlauch und Schlauchschelle.
* Für Art. 9034 wird ein zusätzlicher Anschluss-Nippel
für 1 1/4"-Schläuche mitgeliefert.
Schlauch über den Anschluss-Nippel anschließen:
1. Bei Verwendung des großen Schlauch-Durchmessers, trennen Sie den Anschluss-Nippel
2. Nur für Art. 9036 / 9044: Bei Verwendung des mittlerenSchlauch-Durchmessers, trennen Sie den Anschluss-Nippel
3. Schieben Sie den Schlauch auf den Anschluss­Nippel
4. Befestigen Sie den Schlauch z. B. mit einer GARDENA Schlauchschelle am Anschluss-Nippel
Nippel bei < abtrennen [ Abb. A2 ]
Nippel bei [ Abb. A3 ]
[ Abb. A4 ]
4
bei y ab.
4
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
bei < ab.
4
abtrennen
y
.
4
mit ver-
4a
ß
Schlauch über das GARDENA Stecksystem anschließen:
Bei 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044) kann der Schlauch nicht über den Anschluss-Nippel dem GARDENA Stecksystem angeschlossen werden.
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")- und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen werden.
Wir empfehlen keine kleineren Schlauchdurchmesser als 25 mm (1") zu verwenden, da es sonst zu deutlichen Leistungseinbußen der Fördermenge kommt.
Schlauch- Durch messer Pumpenanschluss
13 mm (1/2") GARDENA Pumpen-
15 mm (5/8") GARDENA Pumpen-
19 mm (3/4") GARDENA Pumpen-
1. Trennen Sie den Anschluss-Nippel
2. Schließen Sie den Schlauch über das entsprechende GARDENA Stecksystem am Anschluss-Nippel
Pumpen-Anschluss montieren [ Abb. A5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzung durch das Laufrad. v Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
Über die Arretierungen Schlauch problemlos verbinden und lösen.
Bei Art. 9034 / 9036 wird ein Rückschlagventil mitgeliefert, welches den Wasserrückfluss durch den Schlauch verhin­dert. Die max. Förderhöhe wird nur ohne das Ruckschlag­ventil erreicht.
Wenn nur eine geringe Rückflussmenge zu erwarten ist, z. B. bei einem flach verlegten Schlauch, empfehlen wir auf Grund der besseren Förder- und Ansaugleistung auf das Ventil zu verzichten.
1. Nur für Art. 9034 / 9036: Setzen Sie das Rückschlag-
V
in die Pumpe ein. Beachten Sie dabei die Ein-
ventil
ß
baurichtung.
2. Schrauben Sie das Winkelstück im Uhrzeigersinn in die Pumpe. (Wenn der Schlauch horizontal verlegt werden soll, kann das Winkelstück wieder bis zu einer halben Drehung ausgedreht werden. Bei Verwendung des Rückschlagventils ist ein erhöhter Kraftaufwand notwendig.)
3. Schrauben Sie das Verbindungs-Stück Anschluss-Nippel
4. Drücken Sie den Anschluss-Nippel bis zum Anschlag in das Winkelstück hörbar und sichtbar einrastet.
Der Schlauch ist sicher mit der Pumpe verbunden.
anschluss-Satz
anschluss-Satz
anschluss-Satz
bei y ab.
4
am Winkelstück 1 lässt sich der
2
bis zum Anschlag
1
in den
.
4
3
des Schlauchs
4
bis dieses
1
4
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
an.
4
mit
1
6
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 6GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 6 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 7
3. BEDIENUNG
de
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt anschließen, einstellen oder transportieren.
Wasser pumpen:
Wenn die Pumpe nicht über den Griff abgelassen werden kann, muss die Pumpe immer über ein Seil abgelassen werden. Befestigen Sie das Seil, indem Sie dieses durch die vorgesehenen Ösen ziehen und verknoten. Mindest­eintauchtiefe bei Inbetriebnahme siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlass­öffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein gestellt werden.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei Inbetriebnahme, kann der Ansaugvorgang länger dauern.
1. Tauchen Sie die Pumpe ein.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Die Initialisierung des Sensors wird durchgeführt und durch ein Lauflicht angezeigt.
Automatikbetrieb [ Abb. O1 ]:
Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe automatisch ein, wenn der Wasserstand die Einschalthöhe erreicht und schaltet automatisch aus, wenn der Wasserstand die Aus­schalthöhe erreicht.
Ein- / Ausschalthöhen der Sensorfelder:
S1
S9
bis
Der Sensor besitzt neun Sensorfelder ( nach oben), welche sich rechts von den LED’s befinden.
von unten
ß
ß
Die Sensorfelder sind circa 1 cm hoch (zwischen den Sensorfeldern wird kein Finger oder geänderter Wasser­stand erkannt).
Sensorfeld
Art. 9034 / 9036 Schalthöhe [mm]
Art. 9044 Schalthöhe [mm]
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S9
Art.9034 / 9036: Bei nach innen geklappten Füßen sind die Werte jeweils 4 mm höher.
Nach dem Einstecken der Pumpe leuchten die 9 LED’s nacheinander auf.
Werkseitig startet die Pumpe im Automatikmodus mit Einschalthöhe Sensorfeld
S1
.
feld
ß
S4
und Ausschalthöhe Sensor-
ß
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhen [ Abb. O1 ]:
Die Sensorfelder können nur außerhalb des Wassers eingestellt werden.
Wenn die Pumpe aus dem Wasser genommen wurde, sollte der Sensor zum Programmieren abgetrocknet werden.
Das obere Sensorfeld ist immer die Einschalthöhe, das untere Sensorfeld ist immer die Ausschalthöhe.
Betätigen Sie die Sensorfelder solange, bis die Eingaben mit einem kurzen Doppelblinken aller LED’s quittiert wer­den.
S7
1. Halten Sie das Sensorfeld pelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
gedrückt bis das Dop-
ß
Die aktuell eingestellten Ein- und Ausschalthöhen wer­den kurz angezeigt. Danach leuchten alle Sensorfelder.
2. Drücken Sie das gewünschte obere Sensorfeld für die Einschalthöhe.
Die LED des gewählten Sensorfelds geht aus.
3. Drücken Sie das gewünschte untere Sensorfeld für die Ausschalthöhe.
Die LED des gewählten Sensorfelds geht aus. Nach 3Sekunden werden die eingestellten Ein- und Aus­schalthöhen übernommen und angezeigt.
Automatische Klarwasserabsaugung für sehr geringe Wasserhöhen:
S1
Sensorfeld Ausschaltpunkt gewählt werden.
Sollte das Sensorfeld halbvon 10 Minuten noch Wasser erkennen, schaltet die
kann sowohl als Ein- und gleichzeitig als
ß
S1
nach Starten der Pumpe inner-
ß
Pumpe aus, um eine Beschädigung durch Trockenlauf zuverhindern.
Die Pumpe läuft dann trotzdem an, wenn das Sensorfeld Wasser erkennt. In diesem Fall sollte dann aber der Sensor
S2
ß
gereinigt werden um eine exakte Wasserstands-Erkennung gewährleisten zu können.
S1
Sollte das Sensorfeld der Schlauchleitung innerhalb kurzer Zeit mehrfach aktiviert
durch rückfließendes Wasser aus
ß
werden, erfolgt eine Pause von 10 Minuten.
S2
Sollte der Wasserstand Sensorfeld sich die Pumpe automatisch ein, auch innerhalb der Pause
erreichen, schaltet
ß
von 10 Minuten. Sollte dies regelmäßig der Fall sein, bitte das nächste Sensorfeld als Einschaltpunkt wählen.
Um eine schnelle Ansaugung zu gewährleisten, schaltet die Pumpe bei Sensorfeld tung kurz aus. Die Pumpe schaltet nach 20 Sek. Betrieb
S1
– Sensorfeld
ß
S5
zur Entlüf-
ß
ein malig für ca. 2 Sek. aus und danach wieder ein.
Ein- und Ausschalthöhen anzeigen:
S6
v Halten Sie das Sensorfeld
Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
gedrückt, bis das
ß
Die aktuell eingestellten Ein- und Ausschalthöhen werden angezeigt.
Wasserpegelverfolgung ausschalten:
Die LED’s folgen im automatischen Modus dem Wasser­pegel. Dies kann deaktiviert werden.
S8
v Halten Sie das Sensorfeld
gedrückt, bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe
während der Initialisierung
ß
quittiert hat (siehe Wasser pumpen).
Um die Wasserpegelverfolgung wieder einzuschalten, hal­ten Sie das Sensorfeld gedrückt, bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe
S8
erneut während der Initialisierung
ß
quittiert hat.
7
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 7GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 7 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 8
de
Demonstrations-Modus:
Zu Präsentationszwecken kann die Pumpe in den Demonstrations-Modus versetzt werden. In diesem Modus simulieren die LED’s über Blinkfolgen die Funktionen der Pumpe und die Sensorfelder reagieren auf Berührung.
v Halten Sie die Sensorfelder
Initialisierung beim Einschalten bzw. während des Selbsttests nach dem Einstecken gedrückt, bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Um den Demonstrations-Modus wieder auszuschalten, halten Sie die Sensorfelder Initialisierung beim Einschalten bzw. während des Selbst­tests nach dem Einstecken gedrückt, bis das Doppel­blinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Manueller Betrieb [ Abb. O1 ]:
Im manuellen Betrieb läuft die Pumpe solange, bis die Pumpe vom Netz getrennt wird. Dieser Modus eignet sich besonders für die Flachabsaugung.
Im manuellen Betrieb werden die Sensorfelder deaktiviert. Die Pumpe läuft dann solange, bis die Pumpe vom Netz getrennt wird oder ein anderer Betriebs-Modus gewählt wird.
v Halten Sie die 2 Sensorfelder
das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Alle LEDs leuchten und innerhalb 5 Sekunden gehen alle LEDs nacheinander aus. Die Pumpe startet.
Während dieser 5 Sekunden soll die Pumpe ins Wasser gestellt werden. Ein Start erfolgt nur, wenn die Pumpe Wasser erkennt. Sollte dies nicht der Fall sein, wird der Countdown bis zu dreimal wiederholt.
Sollten Sie mehr Zeit benötigen, um die Pumpe ins Was­serzu stellen, trennen Sie bitte die Pumpe von der Strom­versorgung. Der Countdown wird nach dem Wiederein­stecken fortgeführt.
Der Manuelle Betrieb bleibt auch nach dem Trennen der Stromzufuhr aktiv.
Um den manuellen Betrieb zu beenden, trennen Sie die Pumpe vom Netz und holen Sie diese aus dem Wasser.
ß
S5
S5
ß
und
und
S6
ß
S8
ß
und
S8
während der
ß
erneut während der
S8
gedrückt, bis
ß
Verbinden Sie die Pumpe wieder mit der Stromversorgung und halten Sie Sensorfeld Doppelblinken aller LED’s quittiert wird. Nun befinden Sie sich wieder im Automatikmodus.
Den manuellen Modus nur unter Aufsicht betreiben.
Zeitlich begrenzter manueller Betrieb:
Im zeitlich begrenzten manuellen Betrieb werden die Sensorfelder für 10 Minuten deaktiviert. Die Pumpe läuft dann für 10 Minuten und geht danach automatisch aus.
v Halten Sie die 2 Sensorfelder
das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Alle LEDs leuchten und innerhalb 10 Sekunden gehen alle LEDs nacheinander aus. Die Pumpe startet.
Nach 10 Minuten wechselt die Pumpe automatisch wieder in den Automatikbetrieb.
Nach dem Trennen der Stromzufuhr wechselt die Pumpe automatisch wieder in den Automatikbetrieb.
Um wieder den Automatikbetrieb einzuschalten, halten Sie die 2 Sensorfelder bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Flachabsaugen / Normaler Betrieb (nur für die Klarwasser Tauchpumpen) [ Abb. O2 ]:
Normaler Betrieb:
Empfohlener Betriebsmodus für maximale Pumpleistung und Korngröße bis 5 mm, insbesondere im Automatik­modus.
v Klappen Sie die 3 Klappfüße
Flachabsaugen:
Die Restwasserhohe von ca. 1 mm wird nur beim Flach­absaugen im manuellen Betrieb erreicht. Bitte beachten Sie dass in diesem Modus die Förder- und Ansaugleistung reduziert ist.
v Klappen Sie die 3 Klappfüße
S9
gedrückt, bis dieser durch
ß
S7
und
ß
S7
S8
und
wieder gleichzeitig gedrückt
ß
ß
nach innen.
;
nach außen.
;
S8
gedrückt, bis
ß
6. FEHLERBEHEBUNG
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Nur für Art. 9044: Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitz-
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
3. Ziehen Sie den Saugfuß
4. Reinigen Sie den Saugfuß
5. Reinigen Sie die Dichtung
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt warten.
Pumpe reinigen:
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr und Risiko einer
Beschädigung des Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwas serstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile zerstören.
8
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 8GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 8 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Reinigen Sie die Oberfläche der Pumpe mit einem
feuchten Tuch.
Pumpe durchspülen:
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittelhalti­gem oder stark verschmutztem Wasser muss die Pumpe durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel), bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des Abfallbeseitigungsgesetzes.
Page 9
5. LAGERUNG
de
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher! Das Produkt muss für Kinder unzugänglich
auf bewahrt werden.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Nur für Art. 9044: Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitz­Schrauben
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
3. Ziehen Sie den Saugfuß
4. Reinigen Sie den Saugfuß (durch diese Wartungsarbeiten erlischt die Garantie nicht).
5. Reinigen Sie die Dichtung Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
aus und nehmen Sie den Deckel 0 ab.
9
6
von der Pumpe ab.
7
und das Laufrad 8
7
sorgfältig, um eine
q
aus.
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein Wasser mehr ausläuft.
3. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. Montieren Sie den Saugfuß Reihenfolge.
Eine beschädigte Dichtung muss ersetzt werden. Ein beschädigtes Laufrad darf aus Sicherheits-
gründen nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden.
Sollte der Sensor einen Fehler feststellen, zeigt der Sensor dies über ein Leuchtsignal an. Erst blinken alle LED’s, gefolgt von einer einzelnen blinkenden LED und dies dann im Wechsel. Die einzeln blinkende LED zeigt den entspre­chenden Fehler an.
In der Tabelle unterhalb finden Sie dann die Maßnahmen, um den Fehler zu beheben.
Der Fehler wird quittiert, indem Sie die Pumpe vom Strom­netz trennen.
wieder in umgekehrter
7
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft, aber fördert
kein Wasser
Blinkende LED 1 Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
Blinkende LED 5 Sensor ist verschmutzt. v Reinigen Sie den Sensor. Blinkende LED 7 Zeit ist überschritten. v Stellen Sie die Pumpe innerhalb des
Blinkende LED 9 Laufrad ist blockiert. v Reinigen Sie den Saugfuß und das
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 9GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 9 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Niedriger Wasserstand und gefüllter Schlauch mit eingebautem Rück­schlagventil.
Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung geschlossen. (Evtl. geknickter Druckschlauch).
Luftpolster im Saugfuß. v Warten Sie ca. 60 Sekunden, bis
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme unter Mindestwasserstand.
v Entfernen Sie das Rückschlagventil
oder entleeren Sie den Schlauch manuell.
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
sich die Pumpe selbst entlüftet hat (ggf. aus- / einschalten).
einem Wasserstrahl.
Schlauch.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer ein.
Countdown ins Wasser.
Laufrad.
9
Page 10
de
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebes plötzlich stehen
Pumpe läuft, aber die Förderleistung geht plötzlich zurück
Pumpe startet und stoppt mehrfach hintereinander
Pumpe startet nicht bei aktiviertem Sensorfeld
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durch­geführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
S1
ß
Thermoschutzschalter hat die Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet.
Pumpe ohne Strom. v Prüfen Sie die Sicherungen und
RCD-Schalter hat ausgelöst (Fehlerstrom).
Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Rückfließendes Wasser aus dem Schlauch.
S1
Sensorfeld Zeit mehrfach aktiviert und die Pumpe befindet sich in der Pause.
wurde innerhalb kurzer
ß
v Reinigen Sie die Ansaugöffnung.
Beachten Sie die maximale Medien­temperatur (35 °C).
elektrischen Steckverbindungen.
v Trennen Sie die Pumpe von der
Stromversorgung und wenden Sie sich an den GARDENA Service.
einem Wasserstrahl.
Schlauch.
v Wählen Sie den nächst höheren
Einschaltpunkt und setzen Sie das Rückschlagventil ein.
v Warten Sie die Pause ab. Wählen Sie
den nächst höheren Einschaltpunkt und setzen Sie das Rückschlagventil ein.
10
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 10GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 10 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 11
7. TECHNISCHE DATEN
de
Tauchpumpe Einheit Wert
Nennleistung W 450 750 750 Netzspannung V (AC) 230 230 230 Netzfrequenz Hz 50 50 50 Max. Fördermenge l/h 11.000 17.000 20.000 Max. Druck /
max. Förderhöhe Max. Eintauchtiefe m 7 7 7 Min. / max. Einschalthöhe mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Min. / max. Ausschalthöhe mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Restwasserhöhe mm 1 1 35 Verschmutztes Wasser mit
max. Korndurchmesser (* Flachabsaugen)
Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme (ca.)
Anschlusskabel m
Gewicht ohne Kabel (ca.) kg 4,0 4,7 5,0 Anschlussgewinde Wasserauslass Zoll G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Anschluss-Möglichkeiten Zoll
Max. Medientemperatur °C 35 35 35
Hinweis: Die Ein- / Ausschalthöhen, sowie der Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme wurden ohne zu überwindende Höhendifferenzen ermittelt. Bei Förderhöhen ab ca. 1 m ergeben sich teils längere Ansaugzeiten von bis zu 1 Minute oder höhere Mindestwasserstände von bis zu + 5 cm.
* Bei nach innen geklappten Füßen sind die Werte jeweils 4 mm höher.
bar / m
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(Art. 9034)
0,7 / 7,0
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Wert (Art. 9036)
0,9 / 9,0
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Wert (Art. 9044)
0,9 / 9,0
10 (H07RN-F)
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Flachschlauch Set 10 m 38 mm (1 1/2") Schlauch mit Schlauchklemme. Art. 5005 GARDENA Schlauchschelle Für 25 mm (1")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7193 GARDENA Schlauchschelle Für 32 mm (1 1/4")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7194 GARDENA Schlauchschelle Für 38 mm (1 1/2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7195 GARDENA Schlauchschelle Für 51 mm (2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7196 GARDENA Pumpen-Anschluss-Satz Für 19 mm (3/4")-Schläuche über das GARDENA Stecksystem. Art. 1752
11
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 11GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 11 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 12
de
9. SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online: www.gardena.com/contact
10. ENTSORGUNG
10.1 Entsorgung der Pumpe:
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutz­vorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche
Recycling-Sammelstelle.
10.2 Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private Haushalte:
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Ver­treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver­pflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikge­rätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die glei­chen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzel­handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronik­gerätesgeknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abho­lung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fern­kommunikations mitteln, wenn die Lager- und Versand­flächen für Elektro- und Elektronik geräte mindestens 400m² betragen oder die gesamten Lager- und Versand­flächen mindestens 800 m² betragen wobei die unent­geltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger), – 2 (Bildschirmgeräte) und – 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronik­geräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglich­keiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der End­nutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
12
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 12GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 12 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 13
GARDENA Clear Water Submersible Pump 11000 AS CLEAR Art. 9034 / 17000 AS CLEAR Art. 9036 / Dirty Water Submersible Pump 20000 AS DIRT Art. 9044
en
1. SAFETY INSTRUCTIONS .....................13
2. ASSEMBLY ...............................14
3. OPERATION ...............................15
4. MAINTENANCE ............................17
5. STORAGE ................................17
6. TROUBLESHOOTING .......................18
7. TECHNICAL DATA ..........................19
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................19
9. SERVICE .................................20
10. DISPOSAL ................................20
Translation of the original instructions.
This product may be used under
supervision, or if instruction regarding the safe use of the product has been provided and the resulting dangers have been understood, by children aged 8 and above, as well as by persons with physical, sensory or mental disabilities ora lack of experience and knowledge. Children must not be allowed to play with the product. Cleaning and user mainte­nance must not be performed by children without supervision. The use of this prod­uct by young people under the age of 16 is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Submersible Pump is intended for drain­age purposes if flooding occurs but also for transferring water to and from tanks and pumping them out, for draw­ing water from wells and shafts, for draining boats and yachts and for aerating and circulating water for limited periods and for pumping water containing chlorine and detergents in private domestic gardens and allotments.
Liquids to be pumped:
The GARDENA Submersible Pump must only be used to pump water.
The pump is fully submersible (water-tight encapsulation) and is submerged in water (for max. submersion depth, see 7. TECHNICAL DATA).
The product is suitable for pumping the following liquids:
Clear Water Submersible Pump: clean to slightly
dirty water with a max. particle size of 5 mm.
Dirty Water Submersible Pump: dirty water with
amax. particle size of 35 mm.
The product is not intended for long term use (continuous circulation operation).
DANGER! Risk of physical injury! The pump should not be used for the delivery
of salt water, corrosive, easily inflammable or explosive liquids (e. g. petrol, paraffin, thinners), oil, heating oil or foodstuffs.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT! Read the operator’s manual carefully before use and keep for future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock! Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual
current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 13GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 13 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Contact GARDENA Service if the residual current
device (RCD) has triggered.
DANGER! Risk of injury! Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain or replace parts. Thereby the dis­connected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C. The pump must not be used when people are in the
water. Pollution of the liquid could occur due to leakage of
lubricants. Keep bystanders away from the water. Operate the pump only with the elbow connector.
13
Page 14
The hose end should be lower than the maximum delivery
en
head.
Circuit breakers Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off by the built-in thermal motor protection. After sufficient cooling of the motor, the pump is operational again.
Automatic venting
This pump is equipped with a vent valve which eliminates any air pockets in the pump. Depending on the function, asmall amount of water can escape from the side of the housing.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field may under some conditions interfere with active or passive medical implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak with their physician and the medi­cal implant manufacturer before you operate the product.
Cables
If extension cables are used, these must comply with the minimum cross-sections in the table below:
Voltage Cable length Cross section
230 – 240 V / 50 Hz Up to 20 m 1.5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2.5 mm
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the mains cable and cause ashort circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through
wall).
v Don’t use the power cable for plugging off. v If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and sockets are made in areas safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from heat, oil and sharp edges.
Observe the mains voltage. The information on the name­plate must be in agreement with the data for the mains power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before anybody enters the swimming pool or touching the sur­face of the water.
The mains power cable must not be used for fastening or transporting the pump.
For submerging or lifting / securing the pump, please use a fastening rope.
Please regularly check the connecting line. Before using, always subject the pump (especially the
power cables and the power connections) to a visual inspection.
A pump which is damaged should not be used. In the event of damage, have the pump checked by the GARDENA Service.
Assembly instructions: Retighten all screws by hand. Before use after maintenance, make sure that all parts are
screwed together. When using our pumps with a generator, the warnings of
the generator manufacturer must be observed.
2
2
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also arisk that the polybag can suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the product.
Observe the minimum water level in accordance with the characteristics given for the pump.
Allow the pump to run no longer than 10 minutes against a closed pressure side.
Sand and other abrasive substances cause increased wear and reduce the pump’s output.
The sensor fields may only be operated outside the water. The hose must not be disconnected during operation. Allow the pump to cool down before troubleshooting.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of physical injury! Injury when the product starts accidentally. v Disconnect the product from the mains before
you assemble the product.
14
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 14GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 14 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Connection possibilities of the connection nipple [ Fig. A1 ]:
The hose can be connected via the connection nipple with different hose diameters or the GARDENA Connection System.
4
Page 15
Large hose diameter
GARDENA Connection System / Art. 9036 / 9044: Medium hose diameter
Small hose diameter Do not cut off nipple
When using the largest hose diameter, the pump has the maximum delivery capacity.
Pump Art. 9034 Art. 9036
Small hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
Medium hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
Large hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
When using the 38 mm (1 1/2") hose, we recommend the GARDENA Flat Hose Set Art. 5005 with 10 m hose and hose clamp.
* For Art. 9034 an additional connection nipple 11/4" hoses is supplied.
To connect the hose via the connection nipple:
1. When using the large diameter hose, cut off the con-
nection nipple
2. Only for Art. 9036 / 9044: When using the medium
hose diameter, cut off the connection nipple
3. Push the hose onto the connection nipple
4. Fix the hose to the connection nipple
aGARDENA Hose Clamp.
Connect hose via the GARDENA Connection System:
With 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044) the hose cannot be connected via the connection nipple with the GARDENA Connection System.
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Connection System G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
at <.
4
Cut off nipple at [ Fig. A2 ]
Cut off nipple at [ Fig. A3 ]
[ Fig. A4 ]
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4
<
y
4a
for
ß
at y.
4
.
4
e.g. with
19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") and 13 mm (1/2") hoses can be connected via the GARDENA Connection System.
We do not recommend hose diameters smaller than 25mm (1"), otherwise there will be a significant reduction in the output of the delivery rate.
Hose diameter Pump connection
13 mm (1/2") GARDENA Pump Connection Set Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pump Connection Set Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pump Connection Set Art. 1752
1. Cut off the connection nipple
2. Connect the hose to the connection nipple appropriate GARDENA Connection System.
To assemble the pump connection [ Fig. A5 ]:
DANGER! Risk of physical injury! Injured cut by the impeller. v Operate the pump only with the elbow con-
nector.
The hose can be easily connected and disconnected using the locking devices
With Art. 9034 / 9036 a non-return valve is supplied which prevents water from flowing back through the hose. The max. delivery rate is only achieved without the non-return valve.
If only a small amount of reflux is expected, e. g. if the hose is laid flat, we recommend dispensing with the valve due to the better delivery and suction performance.
1. Only for Art. 9034 / 9036: Insert the non-return valve into the pump. Observe the installation direction.
2. Screw the elbow connector until it stops. (If the hose is to be installed horizontally, the elbow connector to half a turn. When using the non-return valve, increased force is required.)
3. Screw the connection piece
4. Push the connection nipple
4
.
nipple
4
elbow connector and visibly.
The hose is securely connected to the pump.
on the elbow connector 1.
2
1
until it stops until it engages audibly
1
at y.
4
4
clockwise into the pump
1
can be screwed out again up
into the connection
3
of the hose into the
4
via the
en
V
ß
3. OPERATION
DANGER! Risk of physical injury! Injury when the product starts accidentally. v Disconnect the product from the mains before
you connect, adjust or transport the product.
To pump water:
If the pump cannot be immersed via the handle, the pump must always be immersed via a rope. Attach the rope by pulling it through the eyelets provided and knotting it. Minimum immersion depth during initial operation see 7.TECHNICAL DATA.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 15GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 15 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Take care that the pump is located where the inlet open­ings at the suction base are not obstructed neither com­pletely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond. If the suction process is close to the minimum water level
at start-up, the suction process may take longer.
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the mains.
The sensor is initialised and indicated by a running light.
15
Page 16
Automatic operation [ Fig. O1 ]:
en
In automatic operation the pump switches on automatically when the water level reaches the switch-on level and switches off automatically when the water level reaches the switch-off level.
Switch-on / switch-off heights of the sensor fields:
S1
S9
to
The sensor has nine sensor fields ( to top), which are located to the right of the LEDs.
ß
from bottom
ß
The sensor fields are about 1 cm high (no finger or changed water level is detected between the sensor fields).
Sensor field
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
Art. 9034 / 9036 Switch height
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Art. 9044 Switch height
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Art. 9034 / 9036: When the feet are folded in, the values are 4 mm
higher in each case.
After plugging in the pump the 9 LED’s light up one after the other.
The pump starts at the factory in automatic mode with sensor field switch-on height
S1
.
height
ß
S4
and sensor field switch-off
ß
To adjust the switch-on / switch-off heights [ Fig. O1 ]:
The sensor fields can only be adjusted outside the water. When the pump has been removed from the water, the
sensor should be dried for programming. The upper sensor field is always the switch-on height, the
lower sensor field is always the switch-off height. Operate the sensor fields until all inputs are acknowledged
with a short double flash of all LEDs.
S7
1. Keep the sensor field ing of all LED's has acknowledged the input.
pushed until the double flash-
ß
The currently set switch-on and switch-off heights are briefly displayed. After that all sensor fields light up.
2. Push the desired upper sensor field for the switch-on height.
The LED of the selected sensor field switches off.
3. Push the desired lower sensor field for the switch-off height.
The LED of the selected sensor field switches off. After 3 seconds, the set switch-on and switch-off heights are accepted and displayed.
Automatic clear water suction for very low water levels:
S1
Sensor field switch-off point.
If the sensor field after starting the pump, the pump switches off to prevent
can be selected both as switch-on and
ß
S1
still detects water within 10 minutes
ß
damage due to dry running.
S2
The pump will still start if sensor field In this case, however, the sensor should be cleaned to
detects water.
ß
ensure exact water level detection.
16
S1
If the sensor field ashort time by water flowing back from the hose line,
is activated several times within
ß
there is a pause of 10 minutes.
S2
If the water level reaches sensor field es on automatically, even within the pause of 10 minutes.
, the pump switch-
ß
If this is the case regularly, please select the next sensor field as the switch-on point.
In order to ensure quick suction, the pump switches off briefly for the sensor field After 20 seconds of operation, the pump switches off
S1
– sensor field
ß
S5
to vent.
ß
once for approx. 2 seconds and then on again.
To display switch-on and switch-off heights:
S9
v Keep the sensor field
ing of all LED's has acknowledged the input.
S6
pushed until the double flash-
ß
The currently set switch-on and switch-off heights are displayed.
Disable the water level tracking:
In automatic operation, the LEDs follow the water level. This can be deactivated.
S8
v Keep the sensor field
the double flashing of all LED's has acknowledged the
pushed during initialisation until
ß
input (see To pump water).
To switch the water level tracking back on, push and hold the sensor field flashing of all LED's has acknowledged the input.
S8
again during initialisation until the double
ß
Demo mode:
For presentation purposes, the pump can be put into demo mode. In this mode, the LEDs simulate the pump’s functions via flashing sequences and the sensor fields react to touch.
S5
S8
and
v Keep the sensor fields
sation when switching on or during the self-test after
ß
pushed during initiali-
ß
plugging in until the double flashing of all LED’s has acknowledged the input.
To switch off the demo mode again, push and hold the sensor fields on or during the self-test after plugging in until the double
ß
S5
S8
and
during initialisation when switching
ß
flashing of all LED's has acknowledged the input.
Manual operation [ Fig. O1 ]:
In manual mode the pump runs until the pump is discon­nected from the mains. This mode is particularly suitable for flat suction.
In manual operation the sensor fields are deactivated. The pump then runs until the pump is disconnected from the mains or another operating mode is selected.
S6
S8
and
v Keep the sensor fields
double flashing of all LED’s has acknowledged the
ß
pushed until the
ß
input.
All LEDs will light up and within 5 seconds all the LEDs will switch off one after the other. The pump starts.
During these 5 seconds the pump should be placed in the water. A start will only take place if the pump detects water. If this is not the case, the countdown is repeated up to three times.
If you need more time to put the pump into the water, please disconnect the pump from the power supply. The countdown will continue after the sensor is plugged in again.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof! The product must be stored away from children.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 16GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 16 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 17
The manual operation remains active even after discon­necting the power supply.
To stop manual operation, disconnect the pump from the mains and take it out of the water. Connect the pump to the power supply again and keep sensor field until it is acknowledged by double flashing of all LEDs. Now you are again in automatic mode.
Only operate the manual mode under supervision.
Time-limited manual operation:
In time-limited manual operation, the sensor fields are deactivated for 10 minutes. The pump then runs for 10minutes and then switches off automatically.
v Keep the sensor fields
double flashing of all LED’s has acknowledged the input.
All LEDs will light up and within 10 seconds all LEDs will switch off one after the other. The pump starts.
After 10 minutes the pump automatically switches back to automatic operation.
ß
S7
and
S8
pushed until the
ß
S9
pressed
ß
4. MAINTENANCE
After disconnecting the power supply, the pump auto­matically switches back to automatic operation.
To return to the automatic mode again, push and hold the 2 sensor fields flashing of all LEDs has acknowledged the input.
Flat suction / normal operation (only for the clear water submersible pumps) [ Fig. O2 ]:
Normal operation:
Recommended operating mode for maximum pumping capacity and grain size up to 5 mm, especially in automatic mode.
v Fold the 3 folding feet
Flat suction:
The residual water height of approx. 1 mm is only achieved with flat suction in manual operation. Please note that in this mode the delivery and suction capacity is reduced.
v Fold the 3 folding feet
S7
S8
and
simultaneously until the double
ß
ß
inwards.
;
outwards.
;
en
DANGER! Risk of physical injury! Injury when the product starts accidentally. v Disconnect the product from the mains before
you maintain the product.
To clean the pump:
DANGER! Risk of physical injury! Risk of injury and risk of damage to the
product.
v Do not clean the product with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
v Clean the surface of the pump with a damp cloth.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof! The product must be stored away from children.
To flush the pump:
After pumping water containing chlorine, detergents or heavily soiled water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding amild cleaning agent (e. g. detergent) until the pumped water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws applicable in your area.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Turn the pump upside down until no more water runs out.
3. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
17
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 17GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 17 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 18
6. TROUBLESHOOTING
en
DANGER! Risk of physical injury! Injury when the product starts accidentally. v Disconnect the product from the mains before
you troubleshoot the product.
To clean the suction base and the impeller [ Fig. T1 ]:
1. Only for Art. 9044: Unscrew the 5 Phillips screws and remove the cover
2. Unscrew the 4 Phillips screws
3. Pull the suction base
4. Clean suction base does not become void as a result of this maintenance work).
Problem Possible Cause Remedy Pump is running, but doesn’t
deliver water
Flashing LED 1 Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
Flashing LED 5 Sensor is dirty. v Clean the sensor. Flashing LED 7 Time is exceeded. v Place the pump in water within the
Flashing LED 9 Impeller is blocked. v Clean the impeller. Pump does not start, or stops
suddenly during operation
Pump is running but the delivery drops suddenly
Pump starts and stops several times in succession
Pump does not start with activated sensor field
S1
ß
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.
.
0
7
and impeller 8 (the warranty
7
.
6
off the pump.
Low water level and filled hose with built-in non return valve.
Air cannot escape, because the pressure line is closed. (Possible kink in the pressure hose.)
Air in suction foot. v Wait for about 60 seconds until
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Water level below minimum water level when put into operation.
Thermal switch has turned the pump off because of overheating.
Pumping without electricity. v Check fuses and electrical plug
RCD has triggered (residual current). v Disconnect the pump and contact
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Returning water from the hose v Select the next higher switch-on
Sensor field times within a short time and the pump is paused.
5. Clean the seal leakage.
6. Reassemble the suction base
A damaged seal must be replaced. For safety reasons a damaged impeller can only be
exchanged by the GARDENA Service Centre.
If the sensor detects an error, it will indicate this via
9
a light signal. First, all LEDs will flash, followed by a single, flashing LED. This pattern will then alternate. The single, flashing LED will indicate the relevant error.
The action(s) required to resolve the error can then be found in the table below.
The error must be fully resolved before the pump is subsequently disconnected from the mains electricity.
S1
was activated several
ß
carefully to avoid damage and
q
in reverse order.
7
v Remove the check valve or empty
the hose manually
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery units).
the pump has vented; if necessary, turn off and then on again.
awater jet.
v Submerge the pump deeper.
countdown.
v Clean the suction opening. Observe
the max. media temperature (35 °C).
connections.
the GARDENA Service.
awater jet.
point and insert the non return valve.
v Wait for the break. Select the next
higher switch-on point and insert the non return valve.
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Flat Hose Set 10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp. Art. 5005 GARDENA Hose Clamp For 25 mm (1") hoses via the connection nipple. Art. 7193 GARDENA Hose Clamp For 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple. Art. 7194 GARDENA Hose Clamp For 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple. Art. 7195 GARDENA Hose Clamp For 51 mm (2") hoses via the connection nipple. Art. 7196 GARDENA Pump Connection Set For 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA Connection System. Art. 1752
18
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 18GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 18 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 19
7. TECHNICAL DATA
Submersible Pump Unit Value
Rated power W 450 750 750 Mains voltage V (AC) 230 230 230 Mains frequency Hz 50 50 50 Max. delivery capacity l/h 11,000 17,000 20,000 Max. pressure /
Max. delivery head Max. submersion depth m 7 7 7 Min. / max. cut-in height mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Min. / max. cut-out height mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Residual water level mm 1 1 35 Dirty water with max. particle
diameter (* Flat suction) Minimum water depth for
operation (approx.)
Power cable m
Weight without cable (approx.) kg 4.0 4.7 5.0 Connection thread water outlet Inch G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Connection options Inch
Max. media temperature °C 35 35 35
Note: The switch on / switch-off heights and the minimum water level on start-up were calculated without the height differences to be negotiated. Pump heads of approx. 1 m or more may result in longer suction times of up to 1 minute, or higher minimum water levels of up to + 5 cm.
* When the feet are folded in, the values are 4 mm higher in each case.
bar / m
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(Art. 9034)
0.7 /
7.0
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Value (Art. 9036)
0.9 /
9.0
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Value (Art. 9044)
0.9 /
9.0
10 (H07RN-F)
en
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Flat Hose Set 10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp. Art. 5005 GARDENA Hose Clamp For 25 mm (1") hoses via the connection nipple. Art. 7193 GARDENA Hose Clamp For 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple. Art. 7194 GARDENA Hose Clamp For 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple. Art. 7195 GARDENA Hose Clamp For 51 mm (2") hoses via the connection nipple. Art. 7196 GARDENA Pump Connection Set For 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA Connection System. Art. 1752
19
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 19GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 19 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 20
9. SERVICE
en
The current contact information for our service department can be found online: www.gardena.com/contact
10. DISPOSAL
10.1 Disposal of the pump:
(according to Directive 2012/19/EU)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal
recycling collection centre.
20
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 20GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 20 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 21
GARDENA Pompe d’évacuation pour eaux claires 11000 AS CLEAR réf. 9034 / 17000 AS CLEAR réf. 9036 / Pompe d’évacuation pour eaux sales 20000 AS DIRT réf. 9044
fr
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................21
2. MONTAGE ................................23
3. UTILISATION ..............................24
4. MAINTENANCE ............................26
5. ENTREPOSAGE ............................26
6. DÉPANNAGE ..............................26
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............28
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ........28
9. SERVICE APRÈS-VENTE .....................29
10. MISE AU REBUT ...........................29
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men­tales amoindries, ou un déficit d’expé­riences ou de connaissances, si ceux-ci sont sous surveillance ou s’ils ont été ins­truits sur une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recom­mandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme:
La Pompe d’évacuation GARDENA sert au drainage encas d’inondations mais aussi au transvasement et à la vidange de réservoirs, au prélèvement d’eau dans des puits, au drainage de bateaux et yachts ainsi qu’à l’aéra­tion et la recirculation d’eau limitées dans le temps et au pompage d’eau chlorée et contenant des produits de lavage dans le jardin privé familial ou de loisir.
Liquides refoulés :
La pompe d’évacuation GARDENA ne permet de refouler que de l’eau.
La pompe est complètement submersible (étanche) et est conçue pour être immergée dans l’eau (profondeur d’immersion maxi (Profondeur d’immersion max. voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Le produit convient pour pomper les liquides suivants :
Pompe d’évacuation pour eaux claires :
eau propre à légèrement sale avec un diamètre max. des particules de 5 mm.
Pompe d’évacuation pour eaux sales :
eau sale avec un diamètre max. des particules de 35mm.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (fonctionnement permanent en recirculation).
DANGER! Risque de blessure! Il ne faut pas refouler d’eau salée, de substances
irritantes, facilement inflammables ou explosives (p. ex. essence, pétrole, diluant nitrique), d’huiles, de fioul ou de denrées alimentaires.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT ! Lisez la notice d’utilisation attentivement et con­servez-la pour vous y référer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 21GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 21 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution ! Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un
disjoncteur FI (RCD) avec un courant de déclen­chement nominal de 30 mA maximum.
v Veuillez contacter le service après-vente
GARDENA si le dispositif de protection contre les courants de défaut (RCD) s’est déclenché.
21
Page 22
DANGER! Risque de blessure ! Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer
fr
la maintenance ou de remplacer des pièces. La prise de courant doit pour cela se trouver dans votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C. La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes
se trouvent dans l’eau. Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du
liquide. Tenir les tierces personnes à distance de l’eau. Utilisez la pompe uniquement avec la pièce coudée. L’extrémité du tuyau doit être plus basse que la hauteur
de refoulement maximale.
Disjoncteur Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protec­tion de moteur thermique intégrée. La pompe est à nou­veau prête à fonctionner après avoir suffisamment refroidi.
Purge d’air automatique :
Cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée à éliminer un éventuel coussin d’air dans la pompe. Selon le fonctionnement, une faible quantité d’eau peut fuir laté­ralement au niveau du boîtier.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans certaines condi­tions, ce champ peut avoir des effets sur le fonc­tionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger de situations pouvant entraî­ner des blessures graves ou mortelles, les per­sonnes disposant d’un implant médical doivent consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être conformes aux sections transversales minimales du tableau suivant :
Tension Longueur de
câble
Section transversale
230 – 240 V / 50 Hz Jusqu’à 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court- circuit.
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour
une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble mais en tirant sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de ce produit
est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou une personne ayant une qualification correspondante afin d’éviter tous dangers.
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les raccordements électriques sont à l’abri de toute humidité et de toute projection d’eau.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient àl’abri de tout risque d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques tech­niques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent cor­respondre aux caractéristiques du réseau.
En cas de séjour dans la piscine ou de contact avec la surface de l’eau, la fiche de la pompe doit impérativement être débranchée.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation.
Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le filin de suspension.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation. Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la
pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation etde la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le ser­vice Après-Vente GARDENA.
Notice de montage : resserrer toutes les vis à la main. Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes
les pièces sont vissées. En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur,
il convient de respecter les avertissements du fabricant du générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum (voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de 10minutes
2
2
àrefoulement fermé. L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives pro-
voque l’usure rapide et la baisse de performance de la pompe.
Les champs de détection doivent être manipulés unique­ment en dehors de l’eau.
Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionne­ment.
Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
22
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 22GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 22 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 23
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de le monter.
Possibilités de raccordement du raccord de connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-
avec différents diamètres de tuyaux ou avec
nexion
4
le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyau Détacher l’embout
Système de raccordement réf. 9036 / 9044 : diamètre de tuyau moyen
Petit diamètre de tuyau Ne pas détacher l’embout
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus grand diamètre de tuyau est utilisé.
Pompe Réf. 9034 Réf. 9036
Petit diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage GARDENA
Diamètre de tuyau moyen
Réf. Collier de serrage GARDENA
Grand diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage GARDENA
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005 avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
* Pour la réf. 9034, un raccord de connexion
mentaire pour tuyaux de 1 1/4" est fourni.
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
débranchez le raccord de connexion
2. Uniquement pour les réf. 9036 / 9044 : en cas d’utili-
sation du diamètre de tuyau moyen, débranchez le raccord de connexion
3. Glissez le tuyau sur le raccord de connexion
4. Fixez le tuyau, p. ex avec un collier de tuyau
GARDENA, au raccord de connexion
25 mm (1")
Réf. 7193
Système de raccorde­mentGARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
4
en y.
au niveau
Détacher l’embout au niveau
[ fig. A4 ]
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
Réf. 9044
32 mm (1 1/4")
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
51 mm (2")
Réf. 7196
4a
supplé-
ß
en <.
4
4
.
4
Brancher le tuyau par le système de raccordement GARDENA :
Avec 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (réf. 9036 / 9044), le tuyau ne peut pas être raccordé au système de raccor­dement GARDENA par le raccord de connexion
Il est possible de raccorder des tuyaux de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") et 13 mm (1/2") en vous servant du système de raccordement GARDENA.
Nous recommandons de ne pas utiliser de diamètre de tuyau inférieur à 25 mm (1") ce qui peut provoquer des perte de puissance notables du débit.
Diamètre du tuyau Raccordement de la pompe
13 mm (1/2") Nécessaire de raccordement
15 mm (5/8") Nécessaire de raccordement
19 mm (3/4") Nécessaire de raccordement
1. Débranchez le raccord de connexion
2. Branchez le tuyau au raccord de connexion utilisant le système de raccordement GARDENA correspondant.
Monter le raccord de pompe [ fig. A5 ] :
DANGER! Risque de blessure! Blessure par coupures à cause de la turbine. v Utilisez la pompe uniquement avec la pièce
coudée.
Le tuyau peut être branché et débranché sans problème par les dispositifs d’arrêt
Pour la réf. 9034 / 9036, un clapet anti-retour qui empêche le reflux d’eau à travers le tuyau est fourni. La hauteur manométrique max. est uniquement atteinte sans le clapet anti-retour.
S’il ne doit y avoir qu’une faible quantité de reflux p. ex. avec une tuyau posé à plat, nous recommandons de renoncer à la vanne pour une meilleure capacité de refoulement et d’aspiration.
1. Uniquement pour les réf. 9034 / 9036 : montez le clapet anti-retour tion au sens de montage.ntilin die Pumpe ein. Beachten Sie dabei die Einbaurichtung.
2. Vissez la pièce coudée des aiguilles d’une montre, à la pompe (si le tuyau doit être posé à l’horizontale, la pièce coudée dévissée d’un demi-tour. Un effort plus important est nécessaire en cas d’utilisation du clapet anti-retour).
3. Uniquement pour les réf. 9042 / 9046 : vissez la pièce de connexion
4. Pressez le raccord de connexion butée dans la pièce coudée clenche de façon audible.
Le tuyau est connecté à la pompe en sécurité.
pour pompe GARDENA
pour pompe GARDENA
pour pompe GARDENA
4
de la pièce coudée 1.
2
V
dans la pompe. À cet effet, prêtez atten-
ß
jusqu’en butée, dans le sens
1
dans le raccord de connexion 4.
3
du tuyau jusqu’en
4
jusqu’à ce qu’il s’en-
1
en y.
1
.
4
Réf. 1750
Réf. 1750
Réf. 1752
en
4
peut être
fr
23
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 23GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 23 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 24
3. UTILISATION
fr
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation élec-
trique avant de raccorder, régler ou transporter le produit.
Pomper de l’eau :
Si la pompe ne peut pas être vidangée par la poignée, la pompe doit toujours être vidangée par un câble. Fixez le câble en le tirant à travers les œillets prévus à cet effet puis en le nouant. Profondeur d’immersion à la mise en service voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
La pompe doit être mise en place de sorte que les ouver­tures d’admission au pied ventouse ne soit pas obstruées entièrement ou partiellement par des impuretés.
Dans un bassin, la pompe doit être mise en place p. ex. sur une brique.
Le procédure d’aspiration peut durer plus longtemps pour les procédures d’aspiration proches du niveau d’eau mini­mum à la mise en service.
1. Immergez la pompe.
2. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
L’initialisation du capteur est effectuée et indiquée par une barre de progression.
Mode automatique [ fig. O1 ] :
En mode automatique, la pompe se met en marche automatiquement quand le niveau d’eau atteint le niveau de mise en marche et se met à l’arrêt automatiquement quand le niveau d’eau atteint le niveau d’arrêt.
Niveaux de mise en marche / d’arrêt des champs de détection :
Le capteur comporte neuf champs de détection ( du bas vers le haut) qui se trouvent à droite des LED.
Les champs de détection font env. 1 cm de haut (aucun doigt ni aucun niveau d’eau qui change n’est détecté entre les champs de détection).
Champ de détection
Réf. 9034 / 9036 Hauteur de com­mutation [mm]
Réf. 9044 Hauteur de com­mutation [mm]
Réf. 9034 / 9036 : Pour les pieds rabattus vers l’intérieur, les valeurs
sont 4 mm plus hautes.
Les 9 LED s’allument les unes après les autres après avoir branché la pompe.
En usine, la pompe démarre en mode automatique au niveau de mise en marche champ de détection niveau d’arrêt champ de détection
24
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S1
.
ß
ß
S1
ß
S4
à
et au
Réglage des niveaux de mise en marche et d’arrêt [ fig. O1 ] :
Les champs de détection ne peuvent être réglés qu’hors de l’eau.
Lorsque la pompe a été retirée de l’eau, le capteur doit être séché pour pouvoir être programmé.
Le champ de détection supérieur est toujours le niveau de mise en marche, le champ de détection inférieur toujours le niveau d’arrêt.
Activez les champs de détection jusqu’à ce que les saisies aient été confirmées par un bref clignotement double de toutes les LED.
1. Maintenez le champ de détection ce que le clignotement double de toutes les LED ait confirmé la saisie.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt actuels sont affichés brièvement. Tous les champs de détection s’allument ensuite.
2. Appuyez sur le champ de détection supérieur souhaité pour le niveau de mise en marche.
La LED du champ de détection sélectionné s’éteint.
3. Appuyez sur le champ de détection inférieur souhaité pour le niveau d’arrêt.
La LED du champ de détection sélectionné s’éteint. Les niveaux de mise en marche et d’arrêt réglés sont acceptés et affichés après 3 secondes.
Aspiration d’eau claire automatique pour des niveaux d’eau très faibles :
Le champ de détection comme point de mise en marche que simultanément comme point d’arrêt.
Si après le démarrage de la pompe, le champ de détection la pompe s’éteint pour éviter des dommages dus à la marche à sec.
La pompe démarre ensuite malgré tout si le champ de
S9
ß
détection néanmoins être nettoyé pour assurer une détection précise du niveau d’eau.
Si le champ de détection une période brève en raison de l’eau qui reflue hors du tuyau, il y a une pause de 10 min.
S9
Si le niveau d’eau atteint le champ de détection pompe s’enclenche automatiquement, même pendant la pause de 10 minutes. Si cela se produit régulièrement, veuillez choisir le champ de détection suivant comme point de commutation.
Pour garantir une meilleure aspiration, la pompe s’en­clenche brièvement aux champs de détection purger. Après 20 sec. de fonctionnement, la pompe se coupe une fois pendant env. 2 sec. puis se renclenche.
Afficher les niveaux de mise en marche et d’arrêt :
v Maintenez le champ de détection
S1
détecte encore de l’eau dans les 10 minutes,
ß
S2
détecte de l’eau. Dans ce cas, le capteur doit
ß
que le clignotement double de toutes les LED ait con­firmé la saisie.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt actuels sont affichés.
S1
peut être sélectionné aussi bien
ß
S1
ß
S7
pressé jusqu’à
ß
est activé plusieurs fois sur
S6
pressé jusqu’à ce
ß
S2
, la
ß
S1
S5
à
pour
ß
ß
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 24GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 24 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 25
Désactiver le suivi du niveau d’eau :
En mode automatique, les LED suivent le niveau d’eau. Ceci peut être désactivé.
v Pendant l’initialisation, maintenez le champ de détec -
S8
pressé jusqu’à ce que le clignotement double
tion
ß
de toutes les LED ait confirmé la saisie (voir Pomper de l’eau).
Pour réactiver le suivi du niveau d’eau, maintenez à nou­veau le champ de détection tion, jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les LED ait confirmé la saisie.
Mode démonstration :
La pompe peut être mise en mode démonstration à des fins de présentation. Dans ce mode, les LED simulent les fonctions de la pompe par des séquences de clignote­mentet les champs de détection réagissent au contact.
v Pendant l’initialisation à la mise en marche ou pendant
l’autodiagnostic après le branchement, maintenez les champs de détection le clignotement double de toutes les LED a confirmé la saisie.
Pour désactiver le mode démonstration, maintenez à nou­veau les champs de détection l’initialisation à la mise en marche ou pendant l’autodia­gnostic après le branchement, jusqu’à ce que le clignote­ment double de toutes les LED a confirmé la saisie.
Mode manuel [ fig. O1 ] :
En mode manuel, la pompe fonctionne jusqu’à ce qu’elle soit débranchée du secteur. Ce mode convient particuliè­rement à l’aspiration à plat.
En mode manuel, les champs de détection sont désacti­vés. La pompe fonctionne jusqu’à ce qu’elle soit débran­chée du secteur ou qu’un autre mode de fonctionnement soit sélectionné.
v Maintenez les 2 champs de détection
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les LED ait confirmé la saisie.
Toutes les LED s’allument puis s’éteignent à nouveau les unes après les autres après 5 secondes. La pompe démarre.
Pendant ces 5 secondes, la pompe doit être immergée. Le démarrage a lieu uniquement si la pompe détecte de l’eau. Si ce n’est pas le cas, le compte-à-rebours est répété jusqu’à trois fois.
S’il vous faut plus de temps pour immerger la pompe, veuillez débrancher la pompe de l’alimentation électrique. Le compte-à-rebours reprend après le branchement.
S8
pressé pendant l’initialisa-
ß
S5
S8
et
pressés jusqu’à ce que
ß
ß
S5
S8
et
pressés pendant
ß
ß
S6
ß
et
S8
pressés
ß
Le mode manuel reste actif même après débranchement de l’alimentation électrique.
Pour arrêter le mode manuel, débranchez la pompe du secteur et sortez-la de l’eau. Rebranchez la pompe à l’alimentation électrique et maintenez le champ de détection ment double de toutes les LED. Vous êtes à nouveau en mode automatique.
Utiliser le mode automatique uniquement sous surveillance.
Mode manuel limité dans le temps :
En mode manuel limité dans le temps, les champs de détection sont désactivés pendant 10 minutes. La pompe fonctionne alors pendant 10 minutes puis s’éteint auto­matiquement.
v Maintenez les 2 champs de détection
Après 10 minutes, la pompe revient automatiquement en mode automatique.
Après débranchement de l’alimentation électrique, la pompe revient automatiquement en mode automatique.
Pour réactiver le mode automatique, maintenez les 2champs de détection jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les LED ait confirmé la saisie.
Aspiration à plat / Mode normal (uniquement pour les pompes d’évacuation pour eaux claires) [ fig. O2 ] :
Mode normal :
Mode de fonctionnement recommandé pour une capacité maximale de la pompe et une granulométrie jusqu’à 5 mm, notamment en mode automatique.
v Fermez les 3 pieds rabattables
Aspiration à plat :
Le niveau d’eau résiduelle d’env. 1 mm est uniquement atteint pour l’aspiration à plat en mode manuel. Veuillez noter que dans ce mode, la capacité de refoulement et d’aspiration est réduite.
v Ouvrez les 3 pieds rabattables
S9
pressé jusqu’à confirmation par le clignote-
ß
S7
S8
et
pressés
ß
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les LED ait confirmé la saisie.
Toutes les LED s’allument puis s’éteignent à nouveau les unes après les autres après 10 secondes. La pompe démarre.
S7
S8
et
à nouveau pressés
ß
ß
vers l’intérieur.
;
vers l’extérieur.
;
ß
fr
25
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 25GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 25 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 26
4. MAINTENANCE
fr
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de procéder à la main­tenance du produit.
Nettoyage de la pompe :
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure et de dommage au
produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec un jet d’eau
(surtout pas un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’es-
sence ou de solvants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces impor­tantes en plastique.
v Nettoyez la surface de la pompe avec un chiffon sec.
5. ENTREPOSAGE
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, contenant des pro­duits de lavage ou très sale, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éven­tuellement un nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle), jusqu’à ce que l’eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi sur l’élimination des déchets.
Problème Cause possible Remède La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
LED clignotantes 1 L’ouverture d’aspiration est
LED clignotantes 5 Le capteur est encrassé. v Nettoyez le capteur. LED clignotantes 7 La durée est dépassée. v Immergez la pompe pendant le
LED clignotantes 9 La turbine est bloquée. v Nettoyez le pied ventouse et la
La pompe ne démarre pas ou s’arrête pendant le fonctionnement
Mise hors service:
La pompe ne résiste pas au gel ! Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en cou-
rant électrique avant d’en éliminer les défauts.
Nettoyer le pied ventouse et la turbine [ fig. T1 ] :
1. Uniquement pour la réf. 9044: Dévissez les 5 vis cruciformes
2. Dévisser les 4 vis cruciformes
3. Retirez le pied ventouse
4. Nettoyez le pied ventouse vaux de maintenance n’annulent pas la garantie).
26
et retirez le couvercle 0.
9
.
6
de la pompe.
7
et la turbine 8 (ces tra-
7
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Mettez la pompe sur la tête jusqu’à ce que l’eau s’arrête de couler.
3. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
5. Nettoyez soigneusement le joint dommage et des absences d’étanchéité.
6. Remontez le pied ventouse
Un joint endommagé doit être remplacé. Pour des raisons de sécurité, une turbine endom-
magée ne peut être remplacée que par le service après-vente GARDENA.
Si la sonde devait constater un défaut, elle l’affiche par un signal lumineux. Dans un premier temps, toutes les LED clignotent puis une seule LED par alternance. La LED qui clignote seule indique le défaut correspondant.
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous les mesures pour éliminer le défaut.
Le défaut est définitivement acquitté en débranchant la pompe du réseau électrique.
pour éviter tout
q
dans l’ordre inverse.
7
La pompe fonctionne, mais le débit diminue
La pompe démarre et s’arrête plusieurs fois consécutives
La pompe ne démarre pas alors que le champ de détection est activé
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 26GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 26 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 27
Problème Cause possible Remède La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
LED clignotantes 1 L’ouverture d’aspiration est
LED clignotantes 5 Le capteur est encrassé. v Nettoyez le capteur. LED clignotantes 7 La durée est dépassée. v Immergez la pompe pendant le
LED clignotantes 9 La turbine est bloquée. v Nettoyez le pied ventouse et la
La pompe ne démarre pas ou s’arrête pendant le fonctionnement
La pompe fonctionne, mais le débit diminue
La pompe démarre et s’arrête plusieurs fois consécutives
La pompe ne démarre pas alors que le champ de détection est activé
S1
ß
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après­vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
Niveau d’eau bas et tuyau rempli avec clapet anti-retour intégré.
L’air ne peut pas s’évacuer car la conduite de refoulement est fermée (par ex. tube de refoulement coudé).
Poche d’air dans le socle d’aspiration.
bouchée.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
Niveau du liquide à aspirer inférieur au niveau minimum requis.
Le disjoncteur thermique de sécurité acoupé la pompe en raison d’une surchauffe.
La pompe n’est pas alimentée en courant.
Le disjoncteur à courant de fuite s’est déclenché (courant de défaut présent).
L’ouverture d’aspiration est bouchée.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
Eau qui reflue du tuyau. v Choisissez le point de commutation
Le champ de détection activé plusieurs fois sur une période brève et la pompe est en pause.
S1
ß
a été
v Retirez le clapet anti-retour ou videz
le tuyau manuellement.
v Ouvrez la conduite de pression
(p. ex. robinet d’arrêt, appareils d’arrosage).
v Attendez env. 60 secondes jusqu’à
ce que la pompe se soit purgée (le cas échéant se soit arrêtée / mise en marche).
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
v Immergez la pompe plus profondé-
ment.
compte-à-rebours.
turbine.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration.
Respectez la température maximale du fluide (35 °C).
v Vérifiez les fusibles et les connexions
enfichables électriques.
v Débranchez la pompe de l’alimen-
tation électrique et adressez-vous au service après-vente GARDENA.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
directement supérieur et mettez le clapet anti-retour en place.
v Attendez la fin de la pause. Choisis-
sez le point de commutation directe­ment supérieur et mettez le clapet anti-retour en place.
fr
27
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 27GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 27 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 28
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe d’évacuation Unité Valeur
fr
Puissance nominale W 450 750 750 Tension du secteur V (AC) 230 230 230 Fréquence du secteur Hz 50 50 50 Débit maxi l/h 11.000 17.000 20.000 Pression maxi / hauteur
de refoulement maxi Profondeur d’immersion maxi m 7 7 7 Niveau de mise en marche
min. / max. Niveau d’arrêt min. / max. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Hauteur d’eau résiduelle mm 1 1 35 Eau sale avec diamètre maxi.
des particules (* Aspiration à plat)
Profondeur d’immersion mini (en fonctionnement) (env.)
Câble d’alimentation m
Poids sans câble (env.) kg 4,0 4,7 5,0 Raccord taraudé sortie d’eau Pouce G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Possibilités de raccord Pouce
Température maxi du liquide °C 35 35 35
Remarque : les niveaux de mise en marche / d’arrêt et le niveau d'eau minimum à la mise en service ont été déterminés sans différences de hauteurs à surmonter. Des durées d'aspiration partiellement plus longues, jusqu’à 1 minute, ou des niveaux d'eau minimum plus hauts, jusqu’à + 5 cm, surviennent pour les hauteurs de refoulement à partir d'env. 1 m.
* Pour les pieds rabattus vers l’intérieur, les valeurs sont 4 mm plus hautes.
bar / m
mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(réf. 9034)
0,7 / 7,0
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Valeur (réf. 9036)
0,9 / 9,0
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Valeur (réf. 9044)
0,9 / 9,0
10 (H07RN-F)
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Kit de tuyau plat GARDENA Tuyau 10 m 38 mm (1 1/2") avec collier de serrage. réf. 5005 Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 25 mm (1") par l’inter médiaire de l’embout
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 32 mm (1 1/4") par l’inter médiaire de
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 38 mm (1 1/2") par l’inter médiaire de
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 51 mm (2") par l’inter médiaire de l’embout
Nécessaire de raccordement pour pompe GARDENA
28
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 28GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 28 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
de raccordement.
l’embout de raccordement.
l’embout de raccordement.
de raccordement.
Pour les tuyaux de 19 mm (3/4"), en utilisant le système de raccordement GARDENA.
réf. 7193
réf. 7194
réf. 7195
réf. 7196
réf. 1752
Page 29
9. SERVICE APRÈS-VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente sont disponibles en ligne, à l’adresse suivante: www.gardena.com/contact
10. MISE AU REBUT
10.1 Mise au rebut de la pompe :
(conformément à la Directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Ildoit être mis au rebut conformé­ment aux prescriptions locales de protection de l’environnement en vigueur.
10.2 Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement. v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
fr
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de
collecte et derecyclage local.
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation
dans le bac de tri :
29
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 29GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 29 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 30
GARDENA Schoonwaterpomp 11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 / Vuilwaterpomp 20000 AS DIRT art. 9044
nl
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN .................30
2. MONTAGE ................................32
3. BEDIENING ...............................33
4. ONDERHOUD .............................34
5. OPBERGEN ...............................35
6. STORINGEN VERHELPEN ....................35
7. TECHNISCHE GEGEVENS ....................36
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ................37
9. SERVICE .................................37
10. AFVOEREN ...............................37
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met vermin­derde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan ofm.b.t. het veilige gebruik van het pro­duct werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen. Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen of onderhouden. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Dompelpomp is bestemd voor het weg­pompen van water bij overstromingen, maar ook voor het pompen van water uit en naar reservoirs, voor het pompen van water uit bronnen en putten, voor het leegpompen van boten en jachten, voor een tijdelijk beperkte waterbeluch­ting en -circulatie en voor het pompen van chloor- en was­middelhoudend water in tuinen van particulieren en hob­byisten.
Pompvloeistoffen:
Met de GARDENA dompelpomp mag alleen water worden getransporteerd.
De pomp is geheel tegen water beschermd (met een waterdichte behuizing omgeven) en wordt in het water ondergedompeld (max. dompeldiepte, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
Het product is geschikt voor het pompen van de volgende vloeistoffen:
Schoonwaterpomp: schoon tot licht vervuild water
met een max. korrelgrootte van 5mm.
Vuilwaterpomp: vervuild water met een max. korrel-
grootte van 35 mm.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken (permanente circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Niet geschikt voor zout water, bijtende, licht
brandbare of explosieve stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitroverdunning), oliën, stookolie en levensmiddelen.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BELANGRIJK! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok! Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aard-
lekschakelaar (RCD) met een nominale aardlek­stroom van maximaal 30 mA.
30
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 30GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 30 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Neem contact op met de GARDENA service-
dienst, wanneer de aardlekbeveiliging (RCD) werd geactiveerd.
GEVAAR! Verwondingsgevaar! Risico op letsel door elektrische stroom.
Trek de stekker van het product uit het stopcon-
v
tact voordat u onderhoudswerkzaamheden uit­voert of onderdelen vervangt. Daarbij moet het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C. De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich per-
sonen in het water bevinden. Vervuiling van de vloeistof zou door het weglekken van
smeermiddelen kunnen ontstaan.
Page 31
Houd derden uit de buurt van het water. Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk. Het uiteinde van de slang moet lager zijn dan de maximale
opvoerhoogte.
Veiligheidsschakelaar Thermische veiligheidsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorveiligheidsschakelaar uitgeschakeld. Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de pomp weer gebruiksklaar.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel waardoor een evt. aanwezige laag lucht in de pomp kan ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo aan de zijkant van de behuizing een kleine hoeveelheid water tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elek­tromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernsti­ge of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvo­rens dit product te gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten deze voldoen aan de minimale doorsnedes die staan ver­meld in onderstaande tabel:
Spanning Kabellengte Doorsnede
230 – 240 V / 50 Hz Max. 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortslui­ting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door
een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker
uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit product beschadigd
wordt, moet het door de fabrikant of diens service-
dienst of door een dergelijke gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met water in aanraking kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje moeten overeenstemmen met de gegevens van het elek­triciteitsnet.
Wanneer men zich in het zwembad bevindt of in contact komt met het wateroppervlak, moet de stekker van de pomp beslist uit het stopcontact zijn getrokken.
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de pomp mee vast te maken of te transporteren.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzet­ten van de dompel-drukopvoerpomp moet het koord gebruikt worden.
Regelmatig de aansluitleiding controleren. Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visu-
ele controle uitgevoerd worden (in het bijzonder van het elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien de pomp beschadigd is deze direct door de GARDENA Technische dienst laten controleren.
Montagehandleiding: alle schroeven moeten weer hand­vast worden vastgedraaid.
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onder­delen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden gebruikt, moeten de waarschuwingen van de fabrikant van de generator in acht worden genomen.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgege­vens.
De pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten pers­zijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof leiden tot snellere slijtage en capaciteitsvermindering van de pomp.
De sensorvelden mogen alleen buiten het water worden bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp wor­den afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
nl
31
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 31GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 31 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 32
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar wanneer het product
nl
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product monteert.
Aansluitmogelijkheden van de aansluitnippel [ afb. A1 ]:
De slang kan via de aansluitnippel slangdiameters of op het GARDENA steeksysteem worden aangesloten.
Grote slangdiameter
GARDENA steeksysteem / Art. 9036 / 9044: gemiddelde slangdiameter
Kleine slangdiameter Nippel niet afsnijden
Bij gebruik van de grootste slangdiameter heeft de pomp de maximale doorvoercapaciteit.
Pomp Art. 9034 Art. 9036
Kleine slangdiameter
Art. GARDENA­slangklem
Gemiddelde slangdiameter
Art. GARDENA­slangklem
Grote slangdiameter
Art. GARDENA­slangklem
Bij gebruik van de 38mm (1 1/2")-slang adviseren wij het gebruik van de GARDENA platte slangset art. 5005 met 10m slang en slangklem.
* Bij art. 9034 wordt een extra aansluitnippel
voor 1 1/4"-slangen meegeleverd.
Slang via de aansluitnippel aansluiten:
1. Bij gebruik van de grote slangdiameter snijdt u de
aansluitnippel
2. Alleen voor art. 9036 / 9044: Bij gebruik van de gemid-
delde slangdiameter snijdt u de aansluitnippel
af.
bij
y
3. Schuif de slang over de aansluitnippel
4. Bevestig de slang bijv. met een GARDENA slangklem
op de aansluitnippel
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA steeksysteem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
er bij < af.
4
.
4
op verschillende
4
Nippel bij < afsnijden [ afb. A2 ]
Nippel bij [ afb. A3 ]
[ afb. A4 ]
afsnijden
y
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4a
ß
.
4
Slang via het GARDENA steeksysteem aansluiten:
Bij de 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044) kan deslang niet via de aansluitnippel steeksysteem worden aangesloten.
Via het GARDENA steeksysteem kunnen 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")- en 13 mm (1/2")-slangen aangesloten worden.
Wij adviseren geen kleinere slangdiameter dan 25mm (1") te gebruiken, omdat de doorvoercapaciteit anders duidelijk minder zal worden.
Slangdiameter Pompaansluiting
13 mm (1/2") GARDENA Pomp-
15 mm (5/8") GARDENA Pomp-
19 mm (3/4") GARDENA Pomp-
1. Snijd de aansluitnippel
2. Sluit de slang via het desbetreffende GARDENA steeksysteem op de aansluitnippel
Pompaansluiting monteren [ afb. A5 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Snijwonden door het loopwiel. v Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Met behulp van de vergrendelingen kan de slang probleemloos worden verbonden en losge­maakt.
Bij art. 9034 / 9036 wordt een terugslagklep meegeleverd, die terugstroming van het water door de slang verhindert. De max. opvoerhoogte wordt alleen zonder de terugslag­klep bereikt.
Wanneer slechts een geringe terugstroomhoeveelheid wordt verwacht, bijv. bij een vlak gelegde slang, adviseren wij vanwege de betere doorvoer- en aanzuigcapaciteit geen klep te gebruiken.
1. Alleen voor art. 9034 / 9036: Plaats de terugslagklep in de pomp. Let daarbij op de inbouwrichting.
2. Draai het bochtstuk zers van de klok mee in de pomp. (Wanneer de slang horizontaal moet worden gelegd, kan het bochtstuk er weer tot maximaal een halve slag worden uitgedraaid. Bij gebruik van de terugslagklep moet meer kracht wor-
er
4
den toegepast.)
3. Draai het verbindingsstuk
4. Druk de aansluitnippel slag in het bochtstuk vastklikt.
De slang is stevig met de pomp verbonden.
aansluitset
aansluitset
aansluitset
er bij y af.
4
tot aan de aanslag met de wij-
1
3
van de slang tot aan de aan-
4
tot dit hoorbaar en zichtbaar
1
op het GARDENA
4
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
aan.
4
op het bochtstuk 1
2
in de aansluitnippel 4.
V
ß
1
32
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 32GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 32 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 33
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product aansluit, instelt of transporteert.
Water pompen:
Wanneer de pomp niet via de greep kan worden neerge­laten, moet de pomp altijd met behulp van een touw wor­den neergelaten. Bevestig het touw door dit door de daar­voor bestemde ogen te trekken en vast te knopen. Mini­male dompeldiepte bij ingebruikname, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
De pomp moet zodanig worden neergezet, dat de inlaat­openingen bij de zuigvoet niet in z’n geheel of gedeeltelijk door verontreinigingen worden geblokkeerd.
In een vijver dient de pomp bijv. op een baksteen te wor­den gezet.
Wanneer bij ingebruikname wordt aangezogen dicht bij het minimale waterpeil, kan het langer duren voordat er water wordt aangezogen.
1. Dompel de pomp onder.
2. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
De initialisatie van de sensor wordt uitgevoerd en weer­gegeven d. m. v. lopend licht.
Automatisch bedrijf [ afb. O1 ]:
In de automatische modus schakelt de pomp automatisch in, wanneer het waterpeil de inschakelhoogte bereikt en schakelt automatisch uit, wanneer het waterpeil de uitschakelhoogte bereikt.
In- / uitschakelhoogtes van de sensorvelden:
S1
S9
t / m
De sensor heeft negen sensorvelden ( den naar boven), die zich rechts van de LED’s bevinden.
van bene-
ß
ß
De sensorvelden zijn circa 1 cm hoog (tussen de sensor­velden wordt geen vinger of gewijzigd waterpeil gedetec­teerd).
Sensorveld
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
S9
Art. 9034 / 9036 Schakelhoogte
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Art. 9044 Schakelhoogte
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Art. 9034 / 9036: Bij naar binnen geklapte poten zijn de waarden
telkens 4 mm hoger.
Nadat de stekker van de pomp in het stopcontact is gesto­ken, gaan de 9 LED’s na elkaar branden.
Vanuit de fabriek start de pomp in de automatische modus met inschakelhoogte sensorveld sensorveld
S1
.
ß
S4
en uitschakelhoogte
ß
In- en uitschakelhoogtes instellen [ afb. O1 ]:
De sensorvelden kunnen alleen buiten het water worden ingesteld.
Wanneer de pomp uit het water werd gehaald, dient de sensor voor het programmeren te worden afgedroogd.
Het bovenste sensorveld is altijd de inschakelhoogte, hetonderste sensorveld is altijd de uitschakelhoogte.
Druk net zo lang op de sensorvelden tot de ingevoerde gegevens worden bevestigd door het 2x kort knipperen van alle LED’s.
S7
1. Houd sensorveld bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
ingedrukt tot de invoer wordt
ß
De actueel ingestelde in- en uitschakelhoogtes worden kort weergegeven. Daarna branden alle sensorvelden.
2. Druk op het gewenste bovenste sensorveld voor de inschakelhoogte.
De LED van het gekozen sensorveld gaat uit.
3. Druk op het gewenste onderste sensorveld voor de uitschakelhoogte.
De LED van het gekozen sensorveld gaat uit. Na 3seconden worden de ingestelde in- en uitschakel­hoogtes overgenomen en weergegeven.
Automatische schoonwaterafzuiging voor zeer geringe waterhoogtes:
S1
Sensorveld uitschakelpunt worden gekozen.
Mocht sensorveld 10 minuten nog water detecteren, dan schakelt de pomp
kan zowel als inschakelpunt en tevens als
ß
S1
na het starten van de pomp binnen
ß
uit, om beschadiging door drooglopen te verhinderen.
S2
De pomp start dan toch, wanneer sensorveld detecteert. In dit geval dient dan echter de sensor te
ß
water
worden schoongemaakt, om een nauwkeurige detectie van het waterpeil te kunnen waarborgen.
S1
Wanneer het sensorveld de slangleiding binnen korte tijd herhaaldelijk wordt geacti-
door terugstromend water uit
ß
veerd, volgt een pauze van 10 minuten.
S2
Wanneer het waterpeil sensorveld pomp automatisch in, ook binnen de pauze van 10 minu-
bereikt, schakelt de
ß
ten. Wanneer dit regelmatig het geval is, kies dan het vol­gende sensorveld als inschakelpunt.
Om een snelle aanzuiging te waarborgen, schakelt de pomp bij sensorveld ontluchten. De pomp schakelt na 20 sec. te hebben
S1
– sensorveld
ß
S5
even uit om te
ß
gewerkt eenmalig gedurende ca. 2 sec. uit en daarna weer in.
In- en uitschakelhoogtes weergeven:
S6
v Houd sensorveld
bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
ingedrukt tot de invoer wordt
ß
De actueel ingestelde in- en uitschakelhoogtes worden weergegeven.
Volgen waterpeil uitschakelen:
In de automatische modus volgen de LED’s het waterpeil. Dit kan worden gedeactiveerd.
S8
v Houd sensorveld
de invoer is bevestigd door het 2 x knipperen van alle
tijdens de initialisatie ingedrukt tot
ß
LED’s (zie Water pompen).
nl
33
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 33GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 33 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 34
Om het volgen van het waterpeil weer in te schakelen, houdt u sensorveld drukt tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Demonstratiemodus:
nl
Voor presentatiedoeleinden kan de pomp in de demon­stratiemodus worden gezet. In deze modus simuleren de LED’s via knippervolgordes de functies van de pomp, en de sensorvelden reageren op aanraking.
v Houd de sensorvelden
bijhet inschakelen resp. tijdens de zelftest nadat de stekker in het stopcontact is gestoken ingedrukt, tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Om de demonstratiemodus weer uit te schakelen, houdt ude sensorvelden bij het inschakelen resp. tijdens de zelftest nadat de stek­ker in het stopcontact is gestoken ingedrukt, tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Handmatige modus [ afb. O1 ]:
In de handmatige modus loopt de pomp net zolang tot de stekker uit het stopcontact wordt getrokken. Deze modus is met name geschikt voor de vlakke afzuiging.
In de handmatige modus worden de sensorvelden gede­activeerd. De pomp loopt dan net zolang tot de stekker uithet stopcontact wordt getrokken of tot er een andere werkingsmodus wordt gekozen.
v Houd de 2 sensorvelden
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Alle LED’s branden en binnen 5 seconden gaan alle LED’s na elkaar uit. De pomp start.
Tijdens deze 5 seconden moet de pomp in het water worden geplaatst. De pomp start alleen, wanneer deze water detecteert. Wanneer dat niet het geval is wordt het aftellen maximaal 3 x herhaald.
Wanneer u meer tijd nodig heeft om de pomp in het water te plaatsen, dient u de stekker van de pomp uit het stop­contact te trekken. Het aftellen wordt voortgezet, wanneer de stekker weer in het stopcontact wordt gestoken.
De handmatige modus blijft ook actief wanneer de stekker uit het stopcontact is getrokken.
S8
opnieuw tijdens de initialisatie inge-
ß
S5
S8
en
tijdens de initialisatie
ß
ß
S5
S8
en
opnieuw tijdens de initialisatie
ß
ß
S6
S8
en
ingedrukt tot de
ß
ß
Om de handmatige modus te beëindigen, trekt u de stek­ker uit het stopcontact en haalt u de pomp uit het water. Steek de stekker van de pomp weer in het stopcontact en houd sensorveld het 2 x knipperen van alle LED’s. Nu bevindt u zich weer in de automatische modus.
Gebruik de handmatige modus alleen onder toezicht.
Tijdelijk begrensde handmatige modus:
In de tijdelijk begrensde handmatige modus worden de sensorvelden gedurende 10 minuten gedeactiveerd. De pomp loopt dan gedurende 10 minuten en gaat daarna automatisch uit.
v Houd de 2 sensorvelden
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Alle LED’s branden en binnen 10 seconden gaan alle LED’s na elkaar uit. De pomp start.
Na 10 minuten gaat de pomp weer automatisch over naar de automatische modus.
Nadat de stekker uit het stopcontact is getrokken, gaat de pomp weer automatisch over naar de automatische modus.
Om de automatische modus weer in te schakelen, houdt ude 2 sensorvelden tot tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Vlakafzuigen / normale modus (alleen voor de schoonwaterpompen) [ afb. O2 ]:
Normale modus:
Aanbevolen werkingsmodus voor maximaal pompvermo­gen en korrelgrootte tot 5 mm, met name in de automa­tische modus.
v Klap de 3 klappootjes
Vlakafzuigen:
De restwaterhoogte van ca. 1 mm wordt alleen bereikt bij het vlakafzuigen in de handmatige modus. Let er a. u. b. op dat de doorvoer- en aanzuigcapaciteit in deze modus ver­minderd is.
v Klap de 3 klappootjes
S9
ingedrukt tot dit wordt bevestigd door
ß
S7
S8
en
ingedrukt tot de
ß
ß
S7
S8
en
weer tegelijkertijd ingedrukt
ß
ß
naar binnen.
;
naar buiten.
;
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig! Het product moet voor kinderen ontoegankelijk
worden bewaard.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp loopt, maar transporteert
geen water
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product onderhoudt.
Pomp reinigen:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar en risico op beschadi-
ging van het product.
v Maak het product niet schoon met een waterstraal
(in het bijzonder niet onder hoge druk).
34
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 34GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 34 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of
oplosmiddelen. Sommige stoffen kunnen belang­rijke kunststof onderdelen beschadigen.
v Reinig het oppervlak van de pomp met een vochtige
doek.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend, wasmiddelhoudend of sterk vervuild water moet de pomp worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoe­ging van een mild reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel), totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwij­deringswet.
Knipperende LED 1 Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
Knipperende LED 5 Sensor is vuil. v Maak de sensor schoon. Knipperende LED 7 Tijd is overschreden. v Plaats de pomp binnen de aftel-
Knipperende LED 9 Loopwiel is geblokkeerd. v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
Page 35
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig! Het product moet voor kinderen ontoegankelijk
worden bewaard.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u storingen in het product verhelpt.
Zuigvoet en loopwiel reinigen [ afb. T1 ]:
1. Alleen voor art. 9044: Draai de 5 kruiskopschroeven los en verwijder het deksel
2. Draai de 4 kruiskopschroeven
3. Trek de zuigvoet
4. Reinig de zuigvoet onderhoudswerkzaamheden vervalt de garantie niet).
5. Reinig de afdichting lekkages te voorkomen.
6. Monteer de zuigvoet
van de pomp af.
7
7
.
0
eruit.
6
en het loopwiel 8 (door deze
zorgvuldig om beschadiging en
q
weer in omgekeerde volgorde.
7
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Draai de pomp op de kop totdat er geen water meer uitloopt.
3. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
4. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije plaats.
Een beschadigde afdichting moet worden vervangen. Een beschadigd loopwiel mag om veiligheidsredenen
alleen door de GARDENA servicedienst worden ver­vangen.
Wanneer de sensor een fout vaststelt, geeft de sensor dit aan d.m.v. een licht signaal. Eerst knipperen alle LED’s, daarna knipperen alle LED’s afzonderlijk en vervolgens om de beurt. De afzonderlijk knipperende LED geeft de desbe­treffende fout aan.
9
In de tabel beneden vindt u dan de maatregelen om de fout te verhelpen.
De fout moet eerst worden verholpen, waarna de stroom­toevoer naar de pomp moet worden onderbroken.
nl
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp loopt, maar transporteert
geen water
Knipperende LED 1 Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
Knipperende LED 5 Sensor is vuil. v Maak de sensor schoon. Knipperende LED 7 Tijd is overschreden. v Plaats de pomp binnen de aftel-
Knipperende LED 9 Loopwiel is geblokkeerd. v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 35GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 35 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Laag waterpeil en gevulde slang met ingebouwde terugslagklep.
Lucht kan niet weg omdat perslei­dinggesloten is. (Er zitten knikken in drukslang).
Luchtbel in zuigvoet. v Wacht ca. 60 seconden totdat
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de
Waterhoogte bij ingebruikname onder minimale waterstand.
v Verwijder de terugslagklep of maak
de slang leeg met de hand.
v Open de drukleiding. (bijv. afsluit-
ventiel, aansluitapparaten).
de pomp zichzelf heeft ontlucht (evt. uit- / inschakelen).
waterstraal.
slang.
v Dompel de pomp dieper onder.
periode in het water.
35
Page 36
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
nl
Pomp loopt, maar doorvoer ­capaciteitgaat plotseling achteruit
Pomp start en stopt meerdere keren achter elkaar
Pomp start niet bij geactiveerd sensorveld
S1
ß
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
Thermische veiligheidsschakelaar heeft de pomp uitgeschakeld van­wegeoververhitting.
Pomp zonder stroom. v Controleer de zekeringen en elek-
Aardlekschakelaar is geactiveerd (lekstroom).
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
Terugstromend water uit de slang. v Kies het eerstvolgende hogere
Sensorveld herhaaldelijk geactiveerd en de pomp bevindt zich in de pauze.
S1
werd binnen korte tijd
ß
7. TECHNISCHE GEGEVENS
v Reinig de aanzuigopening. Neem de
maximale mediatemperatuur in acht (35 °C).
trische steekverbindingen.
v Onderbreek de stroomtoevoer naar
de pomp en neem contact op met de GARDENA servicedienst.
waterstraal.
inschakelpunt en plaats de terug­slagklep.
v Wacht tot de pauze voorbij is. Kies
het eerstvolgende hogere inschakel­punt en plaats de terugslagklep.
Dompelpomp Eenheid Waarde
Nominaal vermogen W 450 750 750 Netspanning V (AC) 230 230 230 Netfrequentie Hz 50 50 50 Max. doorvoercapaciteit l/h 11.000 17.000 20.000 Max. druk /
max. opvoerhoogte Max. dompeldiepte m 7 7 7 Min. / max. inschakelhoogte mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Min. / max. uitschakelhoogte mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Restwaterhoogte mm 1 1 35 Vervuild water met max.
korrelgrootte (* Vlakafzuigen)
Minimale waterstand bij ingebruikname (ca.)
Aansluitkabel m
Gewicht zonder kabels (ca.) kg 4,0 4,7 5,0 Aansluitschroefdraad wateruitlaat inch G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
36
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 36GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 36 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
bar / m
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(art. 9034)
0,7 / 7,0
10 (H05RN-F)
Waarde (art. 9036)
0,9 / 9,0
10 (H05RN-F)
Waarde (art. 9044)
0,9 / 9,0
10 (H07RN-F)
Page 37
Dompelpomp Eenheid Waarde
Aansluitmogelijkheden inch
Max. doorvoervloeistof temperatuur °C 35 35 35
Aanwijzing: De in- / uitschakelhoogtes evenals het minimale waterpeil bij ingebruikname werden bepaald zonder te over­winnen hoogteverschillen. Bij opvoerhoogten vanaf ca. 1 m ontstaan voor een deel langere aanzuigtijden van tot wel 1minuut of hogere minimale waterpeilen van max. + 5 cm.
* Bij naar binnen geklapte poten zijn de waarden telkens 4 mm hoger.
(art. 9034)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Waarde (art. 9036)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Waarde (art. 9044)
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA Platte slangset 10 m 38 mm (1 1/2")-slang met slangklem. art. 5005 GARDENA Slangklem Voor 25 mm (1")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7193 GARDENA Slangklem Voor 32 mm (1 1/4")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7194 GARDENA Slangklem Voor 38 mm (1 1/2")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7195 GARDENA Slangklem Voor 51 mm (2")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7196 GARDENA Pomp-aansluitset Voor 19 mm (3/4")-slangen via het GARDENA steeksysteem. art. 1752
nl
9. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn online te vinden op: www.gardena.com/contact
10. AFVOEREN
10.1 Pomp afvoeren:
(conform richtlijn 2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishou­delijke afval worden afgevoerd. Het moet vol­gens de geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 37GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 37 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamel-
punt af.
37
Page 38
GARDENA Dränkbar pump för rent vatten 11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 / Dränkbar pump för smutsvatten 20000 AS DIRT art. 9044
sv
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...................38
2. MONTERING ..............................39
3. HANDHAVANDE ...........................40
4. UNDERHÅLL ..............................42
5. LAGRING .................................42
6. ÅTGÄRDA FEL .............................42
7. TEKNISKA DATA ...........................43
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..................44
9. SERVICE .................................44
10. AVFALLSHANTERING .......................44
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas
av barn från 8 år och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller men­tal funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner om säker användning av produkten och förstår farorna som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och användarun­derhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att pro­dukten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Dränkbar pump är avsedd för dränering vid översvämningar men även för om- och utpumpning av behållare, för att ta upp vatten från brunnar och schakt, för dränering av båtar och yachter, samt för tidsbegränsad vattensyresättning och -cirkulering och för att pumpa klor­och tvättmedelshaltigt vatten i privata villa- och hobbyträd­gårdar.
Pumpvätskor:
Med GARDENA dränkbar pump får endast vatten pumpas. Pumpen är dränkbar (vattentätt inkapslad) och skall sänkas
ned ivattnet (max. dränkdjup se 7. TEKNISKA DATA).
Produkten är lämpad för att pumpa följande vätskor:
Dränkbar pump för rent vatten: rent till lätt smutsigt
vatten med en max. partikelstorlek på 5mm.
Dränkbar pump för smutsvatten: smutsigt vatten
med en max. partikelstorlek på 35 mm.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning (kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARA! Kroppsskada! Ej tillåtet att pumpa saltvatten, frätande, lätt
antändbara eller explosiva ämnen (t. ex. bensin, petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja och livsmedel.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VIKTIGT! Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt! Skaderisk genom elektrisk stöt.
v Produkten måste matas med ström via en jord-
felsbrytare (RCD) med en nominell utlösnings­ström på högst 30 mA.
38
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 38GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 38 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Kontakta GARDENA service om jordfelsbrytaren
(RCD) har löst ut.
FARA! Skaderisk! Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhål-
ler eller byter ut delar. Uttaget måste då vara inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C. Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet. Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut. Håll utomstående borta från vattnet. Använd endast pumpen med vinkelanslutningen. Slangänden bör vara lägre än den maximala tryckhöjden.
Page 39
Kretsbrytare Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbygg­da termiska motor skyddet. När motorn har svalnat tillräck­ligt är pumpen klar för drift igen.
Automatisk luftning
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en eventuell luftficka i pumpen. Beroende på funktionen kan en liten mängd vatten komma ut på sidan av höljet.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en min­sta area enligt följande tabell:
Spänning Kabellängd Area
230 – 240 V / 50 Hz Upp till 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra
genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
2
2
v Om nätkabeln till produkten skadas måste den bytas
ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst eller någon person med liknande kvalifikationer för att und-
vika faror. Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra. De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet. Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme, olja
och vassa kanter. Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten
måste överensstämma med nätuppgifterna. Pumpens kontakt måste alltid vara utdragen när man är
ien simbassäng eller berör vattenytan. Elkabeln får inte användas för att montera eller transporte-
ra pumpen. För att lyfta eller flytta pumpen används lyftlinan. Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln. Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell
kontroll (särskilt vad gäller nätkabeln och nätkontakten). Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta
pumpar till GARDENA Service för kontroll. Monteringsanvisning: Dra åt alla skruvar för hand igen. Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används
efter underhållet. Används våra pumpar med en generator ska generatortill-
verkarens varningsinformation följas.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifikatio­nen.
Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter med stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen och nedsätter kapaciteten.
Sensorfälten får endast användas utanför vattnet. Slangen får inte dras bort under driften. Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
sv
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada! Skaderisk om produkten startar oavsiktligt. v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten monteras.
Anslutningsmöjlighet för anslutningsnippeln [ bild A1 ]:
Slangen kan anslutas via anslutningsnippeln slangdiametrar eller GARDENA snabbkontaktsystem.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 39GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 39 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
med olika
4
Stor slangdiameter
GARDENA Snabbkontaktsystem / Art. 9036 / 9044: Medelstor slangdia meter
Liten slangdiameter Ta inte bort någon nippel
När den största slangdiametern används har pumpen maximal pumpkapacitet.
Ta av nippeln vid [ bild A2 ]
Ta av nippeln vid [ bild A3 ]
[ bild A4 ]
<
y
39
Page 40
Pump Art. 9034 Art. 9036
Liten slangdiameter
Art. Art. GARDENA Slangklämma
Medelstor slang ­dia meter
sv
Art. Art. GARDENA Slangklämma
Stor slangdiameter Art. GARDENA
Slangklämma
Används slangen på 38mm (1 1/2") rekommenderar vi GARDENA flatslangsats art. 5005 med 10m slang och slangklämma.
* För art. 9034 medföljer en extra anslutningsnippel
för 1 1/4"-slangar.
Ansluta slangen via anslutningsnippeln:
1. Används den stora slangdiametern, koppla bort anslut­ningsnippeln
2. Endast för art. 9036 / 9044: Används den mellanstora slangdiametern, koppla bort anslutningsnippeln
.
vid
y
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
4. Fäst slangen t.ex. med en GARDENA slangklämma på anslutningsnippeln
Ansluta slangen via GARDENA snabbkontaktsystem:
Vid 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044) kan inte slangen anslutas via anslutningsnippeln GARDENA snabbkontaktsystem.
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") och 13 mm (1/2")-slangar anslutas.
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Snabb­kontaktsystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
vid <.
4
4
.
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
.
4
4
4a
ß
4
med
Vi rekommenderar att ej mindre slangdiameter än 25mm (1") används eftersom annars flödet begränsas avsevärt.
Slangens diameter Pumpanslutning
13 mm (1/2") GARDENA Pump-
15 mm (5/8") GARDENA Pump-
19 mm (3/4") GARDENA Pump-
1. Koppla bort anslutningsnippeln
2. Anslut slangen via motsvarande GARDENA snabb­kontaktsystem på anslutningsnippeln
Montera pumpanslutning [ bild A5 ]:
FARA! Kroppsskada! Skärskada genom löphjulet. v Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangen kopplas och lossas utan problem med låsnin-
på vinkelanslutningen 1.
garna
2
För art. 9034 / 9036 medföljer en backventil som förhindrar att vattnet rinner tillbaka genom slangen. Max. tryckhöjd uppnås endast utan backventilen.
Om endast ett lågt returflöde kan förväntas, t. ex. vid en flackt dragen slang, rekommenderar vi att låta bli ventilen på grund av att få bättre matnings- och sugkapacitet.
1. Endast för art. 9034 / 9036: Sätt in backventilen i pumpen. Beakta då monteringsriktningen.
2. Skruva in vinkelanslutningen i pumpen. (Om slangen ska dras horisontellt kan vin­kelanslutningen varv. Används backventilen behövs mer kraft.)
3. Skruva in anslutningsdelen
4. Tryck in slangens anslutningsnippel lanslutningen
Slangen är säkert kopplad till pumpen.
anslutningsset
anslutningsset
anslutningsset
vid y.
4
4
till stopp medurs
1
skruvas ut igen upp till ett halvt
1
i anslutningsnippeln 4.
3
så det hörs och syns att den hakar in.
1
4
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
.
V
ß
till stopp i vinke-
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada! Skaderisk om produkten startar oavsiktligt. v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du ansluter, ställer in eller transporterar produkten.
Pumpa vatten:
Om pumpen inte kan sänkas ner med handtaget, måste pumpen alltid sänkas ner med en lina. Fäst linan genom att dra den genom de avsedda öglorna och knyta. Minsta dränkdjup vid idrifttagning se 7. TEKNISKA DATA.
Pumpen måste ställas upp så att inloppsöppningarna isugfoten inte blockeras helt eller delvis genom förore­ningar.
I en damm bör pumpen ställas på t. ex. en tegelsten. Vid insugning nära lägsta vattennivån vid idrifttagningen
kan det ta längre tid att suga in.
40
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 40GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 40 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
1. Sänk ner pumpen.
2. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Initieringen av sensorn genomförs och visas med ett rinnande ljus.
Automatisk drift [ bild O1 ]:
Med automatisk drift kopplas pumpen på automatiskt när vattennivån når startnivån och koppas från automatiskt när vattennivån når stoppnivån.
Sensorfältens start-/stoppnivåer:
Sensorn har nio sensorfält ( finns till höger om LED:arna.
Sensorfälten är ungefär 1 cm höga (mellan sensorfälten detekteras inte ett finger eller ändrad vattennivå).
S1
S9
till
nedifrån och upp) som
ß
ß
Page 41
Sensorfält
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
S9
Art. 9034 / 9036 Kopplingshöjd
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Art. 9044 Kopplingshöjd
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Art. 9034 / 9036: Med fötterna fällda inåt är värdena 4 mm högre.
Efter att pumpen har satts i tänds de 9 LED:arna eftervar­andra.
Som fabriksinställning startar pumpen med automatiskt läge med startnivå sensorfält
S1
.
fält
ß
S4
och stoppnivå sensor -
ß
Inställning av start- och stoppnivåerna [ bild O1 ]:
Sensorfälten kan endast ställas in utanför vattnet. Om pumpen har tagits ut ur vattnet bör sensorn torkas av
för att programmeras. Det övre sensorfältet är alltid startnivån, det nedre sensor-
fältet alltid stoppnivån. Tryck på sensorfälten tills inmatningarna kvitteras med en
kort dubbel blinkning av alla LED:s.
S7
1. Håll sensorfältet av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckt tills den dubbla blinkningen
ß
De just inställda start- och stoppnivåerna visas kort. Därefter lyser alla sensorfält.
2. Tryck på det önskade övre sensorfältet för startnivån.
LED:en för det valda sensorfältet slocknar.
3. Tryck på det önskade nedre sensorfältet för stoppnivån.
LED:en för det valda sensorfältet slocknar. Efter 3 sek­under läggs de inställda start- och stoppnivåerna in och visas.
Automatisk uppsugning av rent vatten för mycket låga vattennivåer:
S1
Sensorfält som stoppunkt.
Om sensorfält 10 minuter efter att pumpen har startats, kopplar pumpen
kan väljas både som start- och samtidigt
ß
S1
fortfarande skulle detektera vatten inom
ß
från för att förhindra skada genom torrgång.
S2
Pumpen startar trots detta om sensorfält vatten. I det här fallet bör då sensorn rengöras för att
detekterar
ß
kunna garantera en exakt detektering av vattennivån.
S1
Om sensorfältet kort tid på grund av vatten som rinner tillbaka från slang-
skulle aktiveras flera gånger inom en
ß
ledningen, görs en paus på 10 minuter.
S2
Om vattennivån skulle nå sensorfältet på automatiskt, även inom pausen på 10 minuter. Om
, kopplar pumpen
ß
detta skulle hända med jämna mellanrum, välj nästa sen­sorfält som påkopplingspunkt.
För att garantera en snabb insugning kopplar pumpen kort från vid sensorfält kopplar från efter 20 sek. drift en gång under ca 2 sek och
S1
– sensorfält
ß
S5
för avluftning. Pumpen
ß
kopplar sedan på igen.
Visa start- och stoppnivåer:
S6
v Håll sensorfältet
av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckt tills den dubbla blinkningen
ß
De just inställda start- och stoppnivåerna visas.
Koppla från vattennivåspårning:
LED:arna följer vattennivån i automatiskt läge. Detta kan avaktiveras.
S8
v Håll sensorfältet
den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat
intryckt under initieringen tills
ß
inmatningen (se Pumpa vatten).
För att koppla på spårningen av vattennivån igen, håll sen-
S8
sorfältet blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckt igen under initieringen tills den dubbla
ß
Demonstrationsläge:
För presentationssyfte kan pumpen sättas i demonstra­tionsläge. I det här läget simulerar LED:arna pumpens funktioner genom blinkföljder och sensorfälten reagerar på beröring.
S5
S8
och
v Håll sensorfälten
påkopplingen resp. vid självtestet efter att kontakten har
intryckta vid initieringen vid
ß
ß
satts in, tills den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
För att koppla från demonstrationsläget igen, håll sensor-
S5
S8
och
fälten lingen resp. under självtestet efter att kontakten har satts
intryckta igen vid initieringen vid påkopp-
ß
ß
in tills den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Manuell drift [ bild O1 ]:
Vid manuell drift går pumpen tills pumpen kopplas bort från elnätet. Detta läge är extra väl lämpat för ytsugning.
Vid manuell drift avaktiveras sensorfälten. Pumpen går tills pumpen kopplas bort från elnätet eller något annat driftsläge väljs.
S6
S8
och
v Håll de 2 sensorfälten
la blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckta tills den dubb-
ß
ß
Alla LED:s lyser och inom 5 sekunder slocknar alla LED:s eftervarandra. Pumpen startar.
Under de här 5 sekunderna bör pumpen sättas i vattnet. En start görs endast om pumpen detekterar vatten. Om så inte skulle vara fallet, upprepas nedräkningen upp till tre gånger.
Om du skulle behöva mer tid för att ställa pumpen i vattnet, koppla bort pumpen från strömförsörjningen. Nedräkning­en fortsätter efter att kontakten har satts in i igen.
Den manuella driften förblir aktiv även efter att kontakten har dragits ut.
För att avsluta den manuella driften, kopplar du bort pumpen från elnätet och tar upp den från vattnet. Anslut pumpen igen till strömförsörjningen och håll sensorfältet intryckt tills det kvitteras genom att alla LED:s blinkar
S9
ß
dubbelt. Du är nu i automatiskt läge igen.
Använd endast det manuella läget under uppsikt.
Tidsbegränsat manuellt läge:
Med den tidsbegränsade manuella driften avaktiveras sensorfälten under 10 minuter. Pumpen går då 10 minuter och stoppar sedan igen automatiskt.
S7
S8
och
v Håll de 2 sensorfälten
la blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckta tills den dubb-
ß
ß
Alla LED:s lyser och inom 10 sekunder slocknar alla LED:s eftervarandra. Pumpen startar.
Efter 10 minuter växlar pumpen till automatisk drift igen. Efter att strömförsörjningen har brutits växlar pumpen till
automatiskt läge igen.
41
sv
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 41GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 41 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 42
För att koppla på den automatiska driften igen, håller du de 2 sensorfältet dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Ytsugning/normal användning (endast för dränkbara pumpar för rent vatten) [ bild O2 ]:
Normal användning:
Rekommenderat driftläge för maximal pumpeffekt och partikelstorlek upp till 5 mm, särskilt med automatiskt läge.
sv
v Fäll in de 3 fällbara fötterna
S7
S8
och
intryckta samtidigt tills den
ß
ß
.
;
4. UNDERHÅLL
Ytsugning:
Restvattennivån på ca. 1 mm uppnås endast med ytsug­ningen med manuell drift. Vänligen observera att matnings­och sugkapaciteten är begränsad i det här läget.
v Fäll de 3 fällbara fötterna
;
utåt.
FARA! Kroppsskada! Skaderisk om produkten startar oavsiktligt. v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten underhålls.
Rengöra pumpen:
FARA! Kroppsskada! Fara för personskador och risk att produk-
ten skadas.
v Rengör inte produkten med vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
v Rengör ytan på pumpen med en fuktig trasa.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker! Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
6. ÅTGÄRDA FEL
Spola igenom pumpen:
Efter pumpning av klorhaltigt, tvättmedelshaltigt eller mycket smutsigt vatten måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt rengörings medel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade vattnet är klart.
2. vfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfalls­hantering.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten rinner ut längre.
3. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert ställe.
FARA! Kroppsskada! Skaderisk om produkten startar oavsiktligt. v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du åtgärdar felet på produkten.
Rengöra sugfot och löphjul [ bild T1 ]:
1. Endast för art. 9044: Skruva ut de 5 krysspårskru-
2. Skruva ut de 4 krysspårskruvarna
3. Dra bort sugfoten
4. Rengör sugfoten
42
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 42GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 42 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
och ta bort locket 0.
varna
9
från pumpen.
7
och löphjulet 8 (garantin upphör
ej att gälla genom de här underhållsarbetena).
7
.
6
5. Rengör tätningen otätheter.
6. Montera sugfoten
En skadad tätning måste bytas ut. Ett skadat löphjul får av säkerhetsskäl endast bytas
ut av GARDENA service.
Om sensorn skulle detektera ett fel, visar sensorn detta med en ljussignal. Först blinkaralla LED:s, följt av en enda blinkande LED och detta sker sedan omväx lande. Den enstaka blinkande LED:en visar det aktuella felet.
I tabellen nedan hittar du åtgärderna för att avhjälpa felet. Efter felavhjälpning måste pumpen frånskiljas från elnätet
för att kvitteras.
noga för att undvika skador och
q
igen i omvänd ordning.
7
Page 43
Problem Möjlig orsak Åtgärd Pumpen går men matar
inget vatten
Blinkande LED 1 Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
Blinkande LED 5 Sensorn är smutsig. v Rengör sensorn. Blinkande LED 7 Tiden har överskridits. v Ställ pumpen i vattnet inom
Blinkande LED 9 Löphjulet är blockerat. v Rengör sugfoten och löphjulet. Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt under användningen
Pumpen fungerar men pump­effektenavtar plötsligt
Pumpen startar och stoppar flera gånger eftervarandra
Pumpen startar inte med aktiverat sensorfält
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
S1
ß
Låg vattennivå och fylld slang men installerad backventil.
Ingen luft kan strömma ut, efter som tryckledningen är stängd. (Tryckslangen är ev. bockad).
Luftkudde i sugfoten. v Vänta ca. 60 sekunder tills pumpen
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Vattenytan ligger under lägsta vatten­nivå när pumpen tas i bruk.
Det termiska överbelastningsskyddet har stängt av pumpen pga. överhett­ning.
Pump utan ström. v Kontrollera säkringarna
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström). v Frånskilj pumpen för ström-
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Vatten som rinner tillbaka från slangen.
Sensorfältet gånger inom en kort tid och pumpen är i pausen.
S1
aktiverades flera
ß
v Ta bort backventilen eller töm
slangen manuellt.
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridnings­utrustning).
har luftat sig själv (koppla ev. på och av).
vattenstråle.
v Sänk ner pumpen djupare.
nedräkningen.
v Rengör sugöppningen. Beakta den
maximala mediumtemperaturen (35 °C).
och elektriska kontaktanslutningar.
försörjningen och kontakta GARDENA service.
vattenstråle.
v Välj nästa högre påkopplingspunkt
och sätt in backventilen.
v Vänta tills pausen har gått. Välj nästa
högre påkopplingspunkt och sätt in backventilen.
sv
7. TEKNISKA DATA
Dränkbar pump Enhet Värde
Märkeffekt W 450 750 750 Nätspänning V (AC) 230 230 230 Nätfrekvens Hz 50 50 50 Max. pumpmängd l/h 11.000 17.000 20.000 Max. tryck /
max. pumpnivå
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 43GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 43 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
bar / m
(art. 9034)
0,7 / 7,0
Värde (art. 9036)
0,9 / 9,0
Värde (art. 9044)
0,9 / 9,0
43
Page 44
Dränkbar pump Enhet Värde
Max. sänkdjup m 7 7 7 Min. / max. startnivå mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Min. / max. stoppnivå mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Restvattenhöjd mm 1 1 35
sv
Smutsigt vatten med max. partikelstorlek (* Ytsugning)
Lägsta vattennivå vid drifttagning (ca.)
Strömkabel m
Vikt utan sladd (ca.) kg 4,0 4,7 5,0 Anslutningsgänga vattenutlopp Tum G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Anslutningsmöjligheter Tum
Max. vätsketemperatur °C 35 35 35
Observera: Start-/stoppnivåerna samt lägsta vattennivå vid idrifttagning fastställdes utan höjdskillnader som ska övervin­nas. Vid tryckhöjder från ca. 1 m uppkommer delvis längre sugtider på upp till 1 minut eller högre lägsta vattennivåer på upp till + 5 cm.
* Med fötterna fällda inåt är värdena 4 mm högre.
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(art. 9034)
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Värde (art. 9036)
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Värde (art. 9044)
10 (H07RN-F)
8. TILLBEHÖR / RESERVDEL AR
GARDENA Flatslangsats 10 m 38 mm (1 1/2")-slang med slangklämma. art. 5005 GARDENA Slangklämma För 25 mm (1")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7193 GARDENA Slangklämma För 32 mm (1 1/4")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7194 GARDENA Slangklämma För 38 mm (1 1/2")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7195 GARDENA Slangklämma För 51 mm (2")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7196 GARDENA Pumpanslutningsset För 19 mm (3/4")-slangar via GARDENA kopplingssystem. art. 1752
9. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter finns online: www.gardena.com/contact
10. AVFALLSHANTERING
10.1 Avfallshantering av pumpen:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hus­hållsavfall. Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
44
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 44GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 44 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens
återvinnings central.
Page 45
GARDENA Rentvands-dykpumpe 11000 AS CLEAR Varenr. 9034 / 17000 AS CLEAR Varenr. 9036 / Spildevands-dykpumpe 20000 AS DIRT Varenr. 9044
1. SIKKERHEDSANVISNINGER ..................45
2. MONTERING ..............................46
3. BETJENING ...............................47
4. VEDLIGEHOLDELSE ........................49
5. OPBEVARING .............................49
6. FEJLAFHJÆLPNING ........................49
7. TEKNISKE DATA ...........................50
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ...................51
9. SERVICE .................................51
10. BORTSKAFFELSE ..........................51
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges
af børn fra og med 8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, sensori­ske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden under forudsætning af, at de vejledes i brugen af apparatet og instrueres i de risici, der er forbundet der­med. Desuden må de kun bruge appara­tetunder opsyn. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun gennemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at produktet ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Dykpumpen er beregnet til dræning ved over­svømmelser men også til om- og udpumpning af behol­dere, til vandudtagning fra brønde og skakte, til dræning afbåde og yachter samt til tidsmæssigt begrænset vand­ventilation og -cirkulation og til pumpning af klor- og vaske­middelholdigt vand i private haver og kolonihaver.
Væsker, der må pumpes:
Der må kun pumpes vand med GARDENA dykpumpen. Pumpen må være anbragt under vandoverfladen (vandtæt
indkapsling) og den dykkes ned i vandet (maks. dykke­dybde, se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner sig til pumpning af følgende væsker:
Rentvands-dykpumpe: rent til tilsmudset vand med
en maks. partikeldiameter på 5 mm.
Spildevands-dykpumpe: tilsmudset vand med en
maks. partikeldiameter på 35 mm.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (kontinuerlig cirku­lationsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse! Pumpen må ikke anvendes til: Saltvand, ætsende,
let brændbare eller eksplosive stoffer (f. eks. ben­zin, petroleum, nitrofortynding), olier, brændsels­olie og levnedsmidler.
da
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT! Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød! Fare for personskader pga. elektrisk stød.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ
(RCD) med en nominel brydestrøm på højst 30 mA.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 45GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 45 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Kontakt GARDENA Service, såfremt fejlstrøms-
beskyttelsesanordningen (RCD) er blevet udløst.
FARE! Fare for kvæstelser! Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder
eller udskifter dele. Derved skal stikdåsen befinde sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C. Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet. Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud. Hold andre personer væk fra vandet. Anvend kun pumpen med vinkelstykket. Slangeenden skal være lavere end den maksimale leve-
ringshøjde.
45
Page 46
Sikkerhedsafbryder Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det integrerede termiske motorværn. Når motoren er blevet tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug igen.
Automatisk udluftning
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som fjerner en eventuelt eksisterende luftansamling i pumpen. Afhængigt af funktionen kan der sive vand ud i siden af
da
huset.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer, der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller implantatets producent, inden dette produkt anven­des.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til det laveste tilladte tværsnit i følgende tabel:
Spænding Kabellængde Tværsnit
230 – 240 V / 50 Hz Op til 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt træn­ge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elekt­riske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af
(f. eks. for at føre ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold
fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette produkt går i stykker, skal
den udskiftes af producenten, kundeservice eller en anden kvalificeret person, for at undgå farer.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på steder, som ikke kan over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskil­tet skal svare til el-nettets data.
Pumpens netstik skal altid trækkes ud, før nogen træ­derned i svømmebassinet eller berører vandets over­flade.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til at transportere den.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fik­seringstovet anvendes.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen. Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en
visuel kontrol (især med hensyn til strømkabel og strøm­stik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget pumpe skal altid kontrolleres af GARDENA service.
Montagevejledning: Stram alle skruer igen. Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele
er skruet på. Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal
generatorproducentens advarselshenvisninger overhol­des.
2
2
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små børn kan blive kvalt i polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Vær opmærksom på det laveste vandniveau i henhold til pumpens tekniske data.
Lad pumpen ikke køre i mere end 10 minutter mod en lukket trykside.
Sand og andet slibende materiale medfører hurtigere slitage og reducering af pumpens ydeevne.
Sensorfelterne må kun betjenes udenfor vandet. Slangen må ikke trækkes af under anvendelsen. Lad pumpen afkøle, før du afhjælper fejl.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
monterer produktet.
Tilslutningsnippelens tilslutningsmuligheder [ fig. A1 ]:
Slangen kan tilsluttes via tilslutningsnippelen skellige slange-diametre eller GARDENA stiksystemet.
46
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 46GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 46 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
med for-
4
Stor slange-diameter
GARDENA Stiksystem / Varenr. 9036 / 9044: Mellemstor slange-diameter
Lille slange-diameter Fjern ikke nippelen
Ved anvendelse af den største slange-diameter har pumpen maksimal pumpeydelse.
Fjern nippel ved [ fig. A2 ]
Fjern nippel ved [ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
<
y
Page 47
Pumpe Varenr. 9034 Varenr. 9036
Lille slange-diameter
Varenr. GARDENA Slange spændebånd
Mellemstor slange-diameter
Varenr. GARDENA Slange spændebånd
Stor slange­diameter
Varenr. GARDENA Slange spændebånd
Anvendes 38 mm (1 1/2") slangen, anbefaler vi at bruge GARDENA fladslangesættet varenr. 5005 med 10 m slange og slangespændebånd.
* Til Varenr. 9034 medfølger der en ekstra tilslutnings-
4a
nippel
ß
Tilslut slangen vha. tilslutningsnippelen:
1. Ved anvendelse af den store slange-diameter skal du
afbryde tilslutningsnippelen
2. Kun ved Varenr. 9036 / 9044: Ved anvendelse af den
mellemstore slange-diameter skal du afbryde tilslut­ningsnippelen
3. Skub slangen på tilslutningsnippelen
4. Fastgør slangen f. eks. med en GARDENA slange-
spændebånd på tilslutningsnippelen
Tilslut slangen vha. GARDENA stiksystemet:
Ved 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Varenr. 9036 /
9044) kan slangen ikke tilsluttes via tilslutningsnippelen med GARDENA stiksystemet.
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")- og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
25 mm (1")
Varenr. 7193
GARDENA Stiksystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
til 1 1/4"-slanger.
ved y.
4
ved <.
4
Varenr. 9044
32 mm (1 1/4")
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
51 mm (2")
Varenr. 7196
.
4
.
4
4
Vi anbefaler, at du ikke bruger slangediametre under 25mm (1"), da pumpeydelsen ellers falder markant.
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm (1/2") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1752
1. Afbryd tilslutningsnippelen 4 ved y.
2. Tilslut slangen til tilslutningsnippelen dende GARDENA stiksystem.
Montering af pumpetilslutningen [ fig. A5 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse! Snitlæsion på grund af hjul. v Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangen kan uden problemer forbindes og løsnes vha. fastgørelserne
Ved Varenr. 9034 / 9036 medfølger en kontraventil, som forhindrer vandet i at strømme tilbage gennem slangen. Den maks. leveringshøjde nås kun uden kontraventil.
Hvis der kun forventes en lille returmængde, f.eks. ved en slange, der ligger fladt, fraråder vi at bruge ventilen på grund af den bedre pumpe- og sugeydelse.
1. Gælder kun Varenr. 9034 / 9036: Indsæt kontra­ventilen retningen.
2. Skru vinkelstykket retning. (Hvis slangen skal føres horisontalt, kan vinkel­stykket Ved anvendelse af kontraventilen skal der bruges flere kræfter.)
3. Skru forbindelses stykket
4. Tryk slangens tilslutningsnippel stykket
Slangen er forbundet sikkert med pumpen.
på vinkelstykket 1.
2
V
i pumpen. Overhold her monterings-
ß
til anslag ind i pumpen i urets
1
igen drejes ud op til en halv omdrejning.
1
ind i tilslutningsnippelen 4.
3
, indtil denne går hørbart og synligt i indgreb.
1
via det pågæl-
4
til anslag ind i vinkel-
4
da
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du til-
slutter, indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand:
Hvis pumpen ikke kan nedsænkes via grebet, skal pumpen altid nedsænkes vha. et reb. Fastgør rebet ved at trække det gennem de forberedte øjer, og bind det sammen med knude. Minimumneddykningsdybde ved idrifttagning, se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal opstilles således, at indgangsåbningerne på sugefoden ikke blokeres helt eller delvist af forurening.
Pumpen skal f. eks. stilles på en teglsten i dammen.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 47GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 47 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Hvis indsugningsprocesserne er tæt på minimumvand­niveauet ved ibrugtagningen, kan indsugningen tage læn gere tid.
1. Nedsænk pumpen.
2. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Initialiseringen af sensorerne gennemføres og vises med et løbelys.
Automatisk drift [ fig. O1 ]:
I automatisk drift tænder pumpen automatisk, når vand­standen når tændehøjde, og slukker automatisk, når vand­standen når slukkehøjde.
Sensorfelternes tænde- / slukkehøjder:
Sensoren har ni sensorfelter ( sidder til højre fro LED-lamperne.
Sensorfelterne er ca. 1 cm høje (mellem sensorfelterne registreres der ikke nogen fingre eller ændret vandstand).
S1
S9
til
nedefra og op), som
ß
ß
47
Page 48
Sensorfelt
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
Varenr. 9034 / 9036 Tilkoblingshøjde
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Varenr. 9044 Tilkoblingshøjde
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Varenr. 9034 / 9036: Ved fødder, der er klappet indad, er værdierne
da
4 mm højere.
Efter indstikningen af pumpen lyser de 9 LED’er efter hinanden.
Fabrikken har indstillet pumpen således, at den starter i automatisk tilstand med tændehøjde sensorfelt slukkehøjde sensorfelt
S1
.
ß
Indstilling af tænde- og slukkehøjder [ fig. O1 ]:
Sensorfelterne kan kun indstilles uden for vandet. Når pumpen er taget op af vandet, skal sensoren tørre af
hensyn til programmeringen. Det øverste sensorfelt er altid tændehøjden, det nederste
sensorfelt er altid slukkehøjden. Aktivér sensorfeltet, indtil inputtet kvitteres med et kort
dobbeltblink i alle LED-lamper.
S7
1. Hold sensorfeltet i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
trykket nede, indtil dobbeltblinket
ß
De aktuelt indstillede tænde- og slukkehøjder vises kortvarigt. Herefter lyser alle sensorfelter.
2. Tryk det ønskede øverste sensorfelt for tændehøjden.
Det valgte sensorfelts LED-lampe går ud.
3. Tryk det ønskede nederste sensorfelt for slukkehøjden.
Det valgte sensorfelts LED-lampe går ud. Efter 3 sekun­der overføres og vises de indstillede tænde- og slukke­højder.
Automatisk rentvandsudsugning til meget lave vandhøjder:
S1
Sensorfelt Hvis sensorfelt
10minutter efter start af pumpen, slukker pumpen for at
kan både vælges til tænde- og slukkepunkt.
ß
S1
stadig registrerer vand inden for
ß
forhindre, at den bliver beskadiget pga. tørløb.
S2
Pumpen starter alligevel, hvis sensorfelt vand. I dette tilfælde skal sensoren renses for at kunne
registrerer
ß
sikre en præcis vandstandsregistrering.
S1
Hvis sensorfeltet på grund af, at vandet strømmer tilbage fra slangelednin-
aktiveres flere gange inden for kort tid
ß
gen, følger der en pause på 10 minutter.
S2
Hvis vandstanden når sensorfeltet automatisk, også i pausen på 10 minutter. Hvis det ofte er
, tænder pumpen
ß
tilfældet, skal du vælge det næste sensorfelt som tilkob­lingspunkt.
For at sikre en hurtig udsugning, frakobler pumpen ved sensorfelt Pumpen frakobler efter 20 sek. drift i ca. 2 sek. og heref-
S1
– sensorfelt
ß
S5
til udluftning kortvarigt.
ß
tertil igen.
Visning af tænde- og slukkehøjder:
S6
v Hold sensorfeltet
i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
trykket nede, indtil dobbeltblinket
ß
De aktuelt indstillede tænde- og slukkehøjder bliver vist.
48
Frakobling af vandniveau-tracking:
S9
LED-lamperne følger vandniveauet i den automatiske til­stand. Dette kan deaktiveres.
S8
v Hold sensorfeltet
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret input-
trykket nede under initialiseringen,
ß
tet (se Pump vand).
For at tilkoble vandniveau-trackingen på ny, skal du igen holde sensorfeltet indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
S8
trykket nede under initialiseringen,
ß
For at tænde den automatiske drift igen skal du holde de 2 sensorfelter blinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Fladudsugning / normal drift (kun til rentvands- dykpumper) [ fig. O2 ]:
Normal drift:
Anbefalet driftstilstand til maksimal pumpeydelse og korn- størrelse op til 5 mm, specielt i automatisk drift.
v Klap de 3 klapfødder
Demonstrationstilstand:
Ved præsentationer kan pumpen sættes i demonstrations­tilstand. I denne tilstand simulerer LED-lamperne pumpens funktioner vha. blinkesekvenser, og sensorfelterne reagerer på berøring.
S5
S8
og
S4
og
ß
v Hold sensorfelterne
ved tilkoblingen eller under selvtesten efter indstiknin-
nede under initialiseringen
ß
ß
gen, indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
For at frakoble demonstrationstilstanden igen, skal du igen holde sensorfelterne ved tilkoblingen eller under selvtesten efter indstikningen,
S5
S8
og
nede under initialiseringen
ß
ß
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Manuel drift [ fig. O1 ]:
I den manuelle drift kører pumpen, indtil pumpen afbrydes fra nettet. Denne tilstand egner sig særligt godt til fladuds­ugning.
I den manuelle drift deaktiveres sensorfelterne. Pumpen kører, indtil pumpen afbrydes fra nettet, eller der vælges en anden driftstilstand.
S6
S8
og
v Hold de 2 sensorfelter
dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
ß
ß
trykket nede, indtil
Alle LED-lamper lyser, og inden for 5 sekunder slukker alle LED-lamper én efter én. Pumpen starter.
I løbet af disse 5 sekunder skal pumpen stilles i vandet. Den starter kun, hvis pumpen registrerer vand. Hvis det ikke er tilfældet, gentages nedtællingen op til tre gange.
Hvis du har brug for mere tid til at stille pumpen i vandet, skal du først afbryde pumpen fra strømforsyningen. Ned­tællingen videreføres efter ny indstikning.
Den manuelle drift forbliver aktiv efter afbrydelsen af strøm­tilførslen.
For at afslutte den manuelle drift skal du afbryde pumpen fra nettet og trække denne op af vandet. Tilslut igen pum­pen til strømforsyningen, og hold sensorfeltet nede, indtil dette kvitteres med dobbeltblink i alle LED-
S9
trykket
ß
lamper. Nu er pumpen igen i automatisk tilstand.
Brug kun den manuelle tilstand under opsyn.
Tidsmæssigt begrænset manuel drift:
I den tidsmæssigt begrænsede manuelle drift deaktiveres sensorfelterne i 10 minutter. Pumpen kører i 10 minutter og slukker herefter automatisk.
S7
S8
og
v Hold de 2 sensorfelter
dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
ß
ß
trykket nede, indtil
Alle LED-lamper lyser, og inden for 10 sekunder slukker alle LED-lamper én efter én. Pumpen starter.
Efter 10 minutter skifter pumpen automatisk igen til auto­matisk drift.
Efter afbrydelsen af strømtilførslen skifter pumpen auto­matisk igen til automatisk drift.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 48GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 48 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 49
For at tænde den automatiske drift igen skal du holde de 2 sensorfelter blinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Fladudsugning / normal drift (kun til rentvands­dykpumper) [ fig. O2 ]:
Normal drift:
Anbefalet driftstilstand til maksimal pumpeydelse og korn­størrelse op til 5 mm, specielt i automatisk drift.
v Klap de 3 klapfødder
S7
S8
og
nede igen samtidig, indtil dobbelt-
ß
ß
indad.
;
4. VEDLIGEHOLDELSE
Fladudsugning:
Restvandshøjden på ca. 1 mm nås kun i manuel drift ved fladudsugning. Bemærk, at pumpe- og sugeydelsen er reduceret i denne tilstand.
v Klap de 3 klapfødder
;
udad.
da
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
vedligeholder produktet.
Rengør pumpe:
FARE! Legemsbeskadigelse! Fare for kvæstelser og risiko for beskadi-
gelse af produktet.
v Produktet må ikke rengøres med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Pumpen er ikke frostsikker! Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
udbedrer fejl i produktet.
Rengøring af sugefoden og hjulet [ fig. T1 ]:
1. Kun ved Varenr. 9044: Skru de 5 krydskærv-skruer ud, og tag dækslet
2. Skru de 4 krydskærv-skruer
3. Træk sugefoden
4. Rengør sugefoden sesarbejde sørger for, at garantien ikke udløber).
af.
0
af pumpen.
7
7
ud.
6
og hjulet 8 (dette vedligeholdel-
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller
opløsningsmidler. Nogle af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
v Rengør overfladen af pumpen med en fugtig klud.
Skyl pumpen igennem:
Efter pumpningen af klorholdigt, vaskemiddelholdigt eller stærkt tilsmudset vand, skal pumpen skylles igennem.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), tilsæt evt. et mildt rengøringsmiddel (f.eks. skyllemiddel), indtil det pum­pede vand er klart.
2. Bortskaf resterne efter retningslinjerne i loven om bort­skaffelse af affald.
1. Afbryd pumpen fra strømforsyningen.
2. Vend pumpen på hovedet, indtil der ikke løber vand ud mere.
3. Rens pumpen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
5. Rens tætningerne q grundigt for at undgå skader og utætheder.
6. Montér sugefoden
En beskadiget tætning skal udskiftes. Kun GARDENA Service må udskifte et beskadiget
hjul af sikkerhedsårsager.
Hvis sensoren konstaterer en fejl, viser sensoren dette med et lyssignal. Først blinker alle LED-lamper, dernæst blinker
9
en enkelt LED-lampe, og herefter på skift. Den enkelte blin­kende LED-lampe viser den pågældende fejl.
I tabellen nedenfor finder du de foranstaltninger, der skal udføres, for at udbedre fejlen.
Kvittér fejlen ved at afbryde pumpen fra el-nettet.
igen i omvendt rækkefølge.
7
49
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 49GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 49 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 50
Problem Mulig årsag Afhjælpning Pumpe kører, men pumper
ikke vand
da
Blinkende LED-lampe 1 Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
Blinkende LED-lampe 5 Sensor er tilsmudset. v Rens sensoren. Blinkende LED-lampe 7 Tiden er overskredet. v Stil pumpen i vandet inden for
Blinkende LED-lampe 9 Hjulet er blokeret. v Rengør sugefoden og hjulet. Pumpen starter ikke eller den
standser pludseligt i drift
Pumpen kører, men pumpeydelsen falder pludseligt
Pumpe starter og stopper flere gange efter hinanden
Pumpe starter ikke ved aktiveret sensorfelt
S1
ß
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
Lav vandstand og fyldt slange med monteret kontraventil.
Luft kan ikke slippe ud, fordi trykledningen er lukket. (Evt. bøjet trykslange).
Luftboble i sugefoden. v Vent ca. 60 sekunder, indtil
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Vandstand ved ibrugtagning under minimumsniveau.
Den termiske overbelastnings­beskyttelse har frakoblet pumpen på grund af overophedning.
Pumpe uden strøm. v Kontrollér sikringerne og de
RCD-kontakten er udløst (fejlstrøm). v Afbryd pumpen fra strøm forsyningen,
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Vand strømmer tilbage ud af slangen. v Vælg det næst højeste tilkoblings-
Sensorfelt gange inden for kort tid, og pumpen er på pause.
S1
blev aktiveret flere
ß
v Fjern kontraventilen, eller tøm
slangen manuelt.
v Åbn trykledningen. (f. eks. lukke-
ventil,leveringsenheder).
pumpen er udluftet automatisk (evt. fra- / tilkobl).
en vandstråle.
v Neddyk pumpen dybere.
nedtællingen.
v Rengør indsugningsåbningen.
Overhold den maksimale medie­temperatur (35 °C).
elektriske stikforbindelser.
og kontakt GARDENA Service.
en vandstråle.
punkt, og isæt kontraventilen.
v Afvent pausen. Vælg det næst
højeste tilkoblingspunkt, og isæt kontraventilen.
7. TEKNISKE DATA
Dykpumpe Enhed Værdi
Nominel styrke W 450 750 750 Netspænding V (AC) 230 230 230 Netfrekvens Hz 50 50 50 Maks. transportmængde l/h 11.000 17.000 20.000 Maks. tryk /
maks. leveringshøjde Maks. nedsænkningsdybde m 7 7 7
50
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 50GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 50 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
bar / m
(Varenr. 9034)
0,7 / 7,0
Værdi (Varenr. 9036)
0,9 / 9,0
Værdi (Varenr. 9044)
0,9 / 9,0
Page 51
Dykpumpe Enhed Værdi
Min. / maks. tændehøjde mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Min. / maks. slukkehøjde mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Restvandshøjde mm 1 1 35 Tilsmudset vand med maks.
partikeldiameter (* Fladudsugning)
Mindste vandstand ved idriftsættelse (ca.)
Tilslutningsledning m
Vægt uden ledning (ca.) kg 4,0 4,7 5,0 Tilslutningsgevind vandudløb Tomme G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Tilslutningsmuligheder Tomme
Maks. medietemperatur °C 35 35 35
Bemærk: Tænde- / slukkehøjderne samt minimumvandstanden ve blev beregnet uden højdeforskelle, der skal overvindes. Ved transporthøjder fra ca. 1 m opstår der dels længere sugetider på op til 1 minut eller højere minimumvandstande på op til + 5 cm.
* Ved fødder, der er klappet indad, er værdierne 4 mm højere.
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(Varenr. 9034)
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Værdi (Varenr. 9036)
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Værdi (Varenr. 9044)
10 (H07RN-F)
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
da
GARDENA Fladslangesæt 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. Varenr. 5005 GARDENA Slangespændebånd Til 25 mm (1")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7193 GARDENA Slangespændebånd Til 32 mm (1 1/4")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7194 GARDENA Slangespændebånd Til 38 mm (1 1/2")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7195 GARDENA Slangespændebånd Til 51 mm (2"-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7196 GARDENA Pumpetilslutningssæt Til 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA koblingssystemet. Varenr. 1752
9. SERVICE
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores serviceafdeling online på: www.gardena.com/contact
10. BORTSKAFFELSE
10.1 Bortskaffelse af pumpen:
(iht. direktiv 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 51GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 51 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
51
Page 52
GARDENA Puhtaan veden uppopumppu 11000 AS CLEAR tuotenro 9034 / 17000 AS CLEAR tuotenro 9036 / Likaveden uppopumppu 20000 AS DIRT tuotenro 9044
1. TURVAOHJEET ............................52
2. KOKOONPANO ............................54
3. KÄYTTÖ ..................................55
4. HUOLTO .................................56
fi
5. SÄILYTYS .................................57
6. VIKOJEN KORJAUS .........................57
7. TEKNISET TIEDOT ..........................58
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT .................59
9. HUOLTOPALVELU ..........................59
10. HÄVITTÄMINEN ............................59
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelli­set tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme, että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-Uppopumppu on tarkoitettu tulvavesien vedenpoistoon sekä myös säiliöiden tyhjentämiseen, pumppaukseen toiseen säiliöön, vedenottoon lähteistä jakaivoista, veneiden ja huvialusten vedenpoistoon sekä ajallisesti rajoitettuun veden kaasuttamiseen ja kiertämi­seenja klooria ja pesuaineita sisältävän veden pumppauk­seen yksityisissä kodin ja harrastuspuutarhoissa.
Kuljetettavat nesteet:
GARDENA-uppopumpulla saa kuljettaa ainoastaan vettä.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi koteloitu) ja se upotetaan veteen (maks. upotussyvyys katso 7. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaukseen:
Puhtaan veden uppopumppu: puhdas tai hieman
likaantunut vesi, jonka suurin sallittu raekoko on 5 mm.
Likaveden uppopumppu: likaantunut vesi, jonka
suurin sallittu raekoko on 35 mm.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätys­käyttö).
VAARA! Henkilövammat! Pumppauksessa kiellettyjä nesteitä ovat suolavesi,
syövyttävät nesteet, helposti syttyvät tai räjäh­dysalttiit aineet (esim. bensiini, raakaöljy, nitro­tinneri), öljyt, polttoöljy ja elintarvikkeet.
1. TURVAOHJEET
TÄRKEÄÄ! Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhem­pää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
52
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 52GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 52 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku! Loukkaantumisvaara sähköiskusta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakyt-
kimellä (vvsk), jonka nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
v Ota yhteyttä GARDENA-huoltopalveluun, jos
vikavirtasuojajärjestelmä (RCD) on lauennut.
Page 53
VAARA! Loukkaantumisvaara! Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien
vaihtamista. Pistorasian on tällöin aina oltava näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C. Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä. Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumi-
sesta ulos. Pidä asiattomat henkilöt kaukana vedestä. Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella. Letkun pään on oltava matalammalla kuin korkein kulje-
tuskorkeus.
Suojakytkin Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisään­rakennettu moottorinsuojakytkin kytkee pumpun pois päältä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori on jäähtynyt riittävästi.
Automaattinen ilmanpoisto
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka poistaa mahdollisen ilmakuplan pumpusta. Toiminnallisista syistä kotelon sivusta voi valua vähäinen määrää vettä ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuo­lemaan johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan taulukon vähimmäishal kaisijoita:
Jännite Johdon pituus Halkaisija
230 – 240 V / 50 Hz Enintään 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki
(esim. seinän läpivientiä varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen vaan itse pistokkeesta.
v Jos tuotteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annet-
tava valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilanteiden välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiske­vedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella alueella, johon ei vesi ja kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuu­delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon arvoja.
Uima-altaassa oleskellessa tai veden pintaa kosketetta essa pumpun verkkopistokkeen on ehdottomasti oltava irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämi­seen tai kuljettamiseen.
Käytä köyttä pumpun nostamiseen / kiinnittämiseen. Tarkista verkkokaapeli säännöllisesti. Tarkasta pumppu (varsinkin verkkoliitäntäjohto ja verkko-
pistotulpppa) silmämääräisesti aina ennen käyttöä. Viallista pumppua ei saa käyttää. Vikatapauksessa anna
pumppu ehdottomasti GARDENA-huoltopalvelun tarkas­tettavaksi.
Asennusohje: Ruuvaa kaikki ruuvit jälleen käsitiukkaan. Varmista huollon jälkeen ennen käytön aloittamista, että
kaikki osat on kiinnitetty paikoilleen. Kun pumppujamme käytetään generaattorin kanssa, on
huomioitava generaattorin valmistajan varoitukset.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten tukehtumisvaara. Pidä pienet lapset kaukana kokoamisen aikana.
Noudata pumpun ominaisuuksissa ilmoitettua vähimmäis­vedensyvyyttä.
Älä käytä pumppua kauempaa kuin 10 minuuttia paine­puolen ollessa suljettuna.
Hiekka ja muuta hankaavat aineet lisäävät pumpun kulu­mista ja vähentävät sen tehoa.
Tunnistinkenttiin saa tehdä asetuksia ainoastaan veden ulkopuolella.
Letkua ei saa irrottaa käytön aikana. Anna pumpun jäähtyä ennen kuin alat poistaa vikoja.
fi
53
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 53GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 53 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 54
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin asennat
tuotteen.
Liitosnipan liitäntämahdollisuudet [ kuva A1 ]:
Letku voidaan kiinnittää liitosnipan koisiin läpimittoihin tai GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
fi
Suuri letkun läpimitta
GARDENA-Kytkentäjärjestelmä / Tuotenro 9036 / 9044: Keskikokoinen letkun läpimitta
Pieni letkun läpimitta Älä irrota liitintä [ kuva A4 ]
Jos käytetään letkua suurimmalla läpimitalla, pumpun siirtoteho on suurin mahdollinen.
Pumppu
Pieni letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
Keskikokoinen letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
Suuri letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
Jos käytetään letkua mitoilla 38 mm (1 1/2"), suosittelem­me käyttöön GARDENAn litteää letkusarjaa tuotenro 5005, 10 m letkulla ja letkunkiristimellä.
* Tuotenro 9034 mukana toimitetaan ylimääräinen liitos-
4a
nippa
ß
Letkun kiinnittäminen liitosnipan kautta:
1. Suurta letkun läpimittaa käytettäessä irrota liitosnippa
kohdassa
2. Vain tuotenumerolle 9036 / 9044: Keskikokoista letkun
läpi mittaa käytettäessä irrota liitosnippa
3. Työnnä letku liitosnippaan
4. Kiinnitä letku esim. GARDENA-letkunkiristimellä
liitos nippaan
Tuotenro 9034 Tuotenro 9036
25 mm (1")
Tuotenro 7193
GARDENA- Kytkentäjär­jestelmä G 1"
32 mm (1 1/4") *
Tuotenro 7194
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
1 1/4"-letkuille.
.
<
.
4
kanssa letkujen eriko-
4
Irrota liitin kohdasta [ kuva A2 ]
Irrota liitin kohdasta [ kuva A3 ]
Tuotenro 9044
32 mm (1 1/4")
Tuotenro 7194
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
51 mm (2")
Tuotenro 7196
.
4
kohdassa y.
4
Letkun kiinnittäminen GARDENA-kytkentäjärjestel­mällä:
Mallissa 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (tuotenro 9036 / 9044) letkua ei voida kiin nittää liitosni-
GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
palla
4
GARDENAn liitäntäjärjestelmään voidaan kiinnittää 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") ja 13 mm (1/2") letkut.
Emme suosittele läpimitaltaan alle 25 mm:n (1") letkujen käyttöä, koska tämä johtaa kuljetusmäärän tehon huo­mattavaan heikkenemiseen.
<
y
Letkun halkaisija Pumpun liitäntä
13 mm (1/2") GARDENA Pumppuliitäntä-
15 mm (5/8") GARDENA Pumppuliitäntä-
19 mm (3/4") GARDENA Pumppuliitäntä-
1. Irrota liitosnippa
2. Kiinnitä letku vastaavalla GARDENA-kytkentäjärjestel­mällä liitosnippaan
Pumpun liitännän asennus [ kuva A5 ]:
VAARA! Henkilövammat! Pyörän aiheuttamat viiltohaavat. v Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Kulmakappaleen kiinnittää ja irrottaa.
Tuotenumeroiden 9034 / 9036 mallien mukana toimitetaan takaiskuventtiili, joka estää veden takaisinvirtaamisen let­kussa. Korkein kuljetuskorkeus saavutetaan vain ilman takaiskuventtiiliä.
Jos odotetaan vain pientä takaisinvirtausmäärää, esim. matalalle asennetussa letkussa, suosittelemme venttiilin jättämistä pois parempaa kuljetus- ja imutehoa varten.
1. Vain malleille tuotenumerolla 9034 / 9036: Aseta takais­kuventtiili
2. Ruuvaa kulmakappale vasteeseen asti. (Jos letku on tarkoitus asentaa vaaka­suoraan, kulmakappaletta puoli kierrosta löysemmäksi. Takaiskuventtiiliä käytettä­essä vaaditaan suurempaa voiman käyttöä.)
3. Ruuvaa liitoskap pale
4
4. Paina letkun liitosnippa leeseen
Letku on liitetty varmasti pumppuun.
sarja
sarja
sarja
kohdasta y.
4
.
4
lukitusten 2 avulla letku on helppo
1
V
pumppuun. Huomioi asennussuunta.
ß
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti ja näkyvästi.
1
pumppuun myötäpäivään
1
voidaan kääntää jälleen
1
liitosnippaan 4.
3
vasteeseen asti kulmakappa-
4
Tuotenro 1750
Tuotenro 1750
Tuotenro 1752
54
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 54GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 54 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 55
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität
tuotteen, säädät sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on lasket­tava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkai­siin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöön­otossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
Lammessa pumppu tulisi asettaa esim. tiiliskiven päälle. Käyttöön ottaessa, jos imutoiminnot suoritetaan veden
vähimmäistason läheisyydessä, imutoiminto voi kestää kauemmin.
1. Upota pumppu veden alle.
2. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Tunnistimen alustus suoritetaan ja näytetään valoketjulla.
Automaattikäyttö [ kuva O1 ]:
Automaattikäyttö kytkee pumpun automaattisesti päälle, kun vedenkorkeus saavuttaa kytkentäkorkeuden ja sam­muu automaattisesti, kun vedenkorkeus saavuttaa katkai­sukorkeuden.
Tunnistinkenttien kytkentä- / katkaisukorkeudet:
Tunnistimessa on yhdeksän tunnistinkenttää ( alhaalta ylös), jotka sijaitsevat ledien oikealla puolella.
Tunnistinkentät sijaitsevat noin 1 cm korkeudella (tunnistin­kenttien välillä ei tunnisteta sormea tai muuttunutta veden­korkeutta).
Tunnistinkenttä
Tuotenro 9034 / 9036 Kytkentä­korkeus [mm]
Tuotenro 9044 Kytkentäkorkeus [mm]
Tuotenro 9034 / 9036: Jalkojen ollessa käännettyinä sisään arvot
ovat aina 4 mm korkeampia.
Pumpun päälle kytkemisen jälkeen kaikki 9 lediä syttyvät peräkkäin.
Pumppu käynnistyy tehdasasetuksilla automaattitilassa kytkentäkorkeudella tunnistinkentässä katkaisukorkeudella tunnistinkentässä
Kytkentä- ja katkaisukorkeuksien asetus [ kuva O1 ]:
Tunnistinkentät voidaan säätää ainoastaan vedestä poistettuna.
Kun pumppu on otettu vedestä, tunnistin tulisi kuivattaa ohjelmointia varten.
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S4
ja sammuu
ß
S1
.
ß
S1
S9
ß
ß
Ylempi tunnistinkenttä on aina kytkentäkorkeus, alempi tunnistinkenttä aina katkaisukorkeus.
Paina tunnistinkenttiä niin kauan, kunnes syötöt vahviste­taan kaikkien ledien lyhyellä kaksoisvilkahduksella.
1. Pidä tunnistinkenttää ledien kaksoisvilkkuminen on vahvistanut syötön.
Ajankohtaisesti säädetyt kytkentä- ja katkaisukorkeudet näytetään lyhyesti. Tämän jälkeen palavat kaikki tunnis­tinkentät.
2. Paina haluttua ylempää tunnistinkenttää kytkentäkor­keuden asettamiseksi.
Valitun tunnistinkentän ledi sammuu.
3. Paina haluttua alempaa tunnistinkenttää katkaisukorkeu­den asettamiseksi.
Valitun tunnistinkentän ledi sammuu. Asetetut kytkentä­ja katkaisukorkeudet otetaan käyttöön ja näytetään 3sekunnin kuluttua.
Automaattinen puhtaan veden imu erittäin matalille vedenkorkeuksille:
Tunnistinkenttä katkaisukorkeudeksi.
Jos tunnistinkenttä sisällä pumpun käynnistyksen jälkeen, pumppu kytkeytyy pois päältä kuivakäynnin aiheuttaman vaurioitumisen estä­miseksi.
Pumppu käynnistyy kuitenkin, jos tunnistinkenttä taa veden. Tässä tapauksessa tunnistin tulisi puhdistaa, jotta taataan vedenkorkeuden tarkka tunnistaminen.
Tunnistinkentän van veden vuoksi monta kertaa lyhyen ajan sisällä aiheuttaa 10 minuutin tauon.
Jos veden taso saavuttaa tunnistinkentän keytyy automaattisesti päälle myös 10 minuutin tauon aika­na. Jos tämä toistuu useammin, valitse kytkentäpisteeksi seuraava tunnistinkenttä.
Nopean imun takaamiseksi pumppu kytkeytyy ilmanpois-
S9
ton vuoksi lyhyesti pois päältä tunnistinkentässä nistinkentässä 20sekunnin käytön jälkeen pois päältä noin 2 sekunniksi ja sen jälkeen taas uudelleen päälle.
Kytkentä- ja katkaisukorkeuksien näyttö:
v Pidä tunnistinkenttää
ledien kaksoisvilkkuminen on vahvistanut syötön.
Ajankohtaisesti asetetut kytkentä- ja katkaisukorkeudet näytetään.
Veden korkeusseurannan sammuttaminen:
Ledit seuraavat vedenkorkeutta automaattisessa tilassa. Tämä toiminto voidaan deaktivoida.
v Pidä tunnistinkenttää
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön (katso Veden pumppaus).
Kytke veden korkeusseuranta jälleen päälle niin, että painat tunnistinkenttää kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
ß
S7
painettuna, kunnes kaikkien
ß
S1
voidaan valita sekä kytkentä- että
ß
S1
tunnistaa vettä vielä 10 minuutin
ß
S1
aktivoituminen letkusta takaisin virtaa-
ß
S2
, pumppu kyt-
ß
S5
. Pumppu kytkeytyy yhden kerran noin
S6
painettuna, kunnes kaikkien
ß
S8
alustuksen aikana painettuna,
ß
S8
uudelleen alustuksen aikana,
ß
S2
ß
S1
ß
fi
tunnis-
– tun-
55
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 55GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 55 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 56
Esittelytila:
Esittelytarkoituksiin pumppu voidaan kytkeä esittelytilaan. Tässä tilassa ledit simuloivat vilkkumisjärjestyksellä pumpun toimintoja ja tunnistinkentät reagoivat kosketukseen.
v Pidä tunnistinkentät
tamisen tai liitännän jälkeisen itsetestauksen aikana, kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Sammuttaaksesi esittelytilan pidä tunnistinkenttiä uudelleen painettuina kytkennän alustamisen tai liitännän jälkeisen itsetestauksen aikana, kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
fi
Manuaalinen käyttö [ kuva O1 ]:
Manuaalisessa käytössä pumppu käy niin kauan, kunnes pumppu irrotetaan virransyötöstä. Tämä tila soveltuu erityi­sesti matalaimuun.
Manuaalisessa käytössä tunnistinkentät deaktivoidaan. Pumppu käy niin kauan, kunnes pumppu irrotetaan virran­syötöstä tai toinen käyttötila valitaan.
v Pidä 2 tunnistinkenttää
kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Kaikki ledit palavat ja 5 sekunnin sisällä kaikki ledit sammuvat peräkkäin. Pumppu käynnistyy.
Näiden 5 sekunnin aikana pumppu tulisi asettaa veteen. Käynnistys tapahtuu vain, jos pumppu tunnistaa veden. Jos näin ei tapahdu, laskenta toistetaan kolme kertaa.
Jos vaadit enemmän aikaa pumpun laskemiseksi veteen, irrota pumppu sähkönjakelusta. Laskentaa jatketaan taas liitännän jälkeen.
Manuaalinen käyttö pysyy aktiivisena myös virransyötön katkaisemisen jälkeen.
Manuaalisen käytön lopettamiseksi irrota pumppu verkko­virrasta ja ota se vedestä. Yhdistä pumppu jälleen sähkön­jakeluun ja pidä tunnistinkenttä
S5
S8
ja
painettuina kytkennän alus-
ß
ß
S6
S8
ja
painettuina, kunnes
ß
ß
S9
painettuna, kunnes se
ß
kuitataan kaikkien ledien kaksoisvilkkumisella. Automaat­titila on jälleen käytössä.
Käyt manuaalista tilaa vain valvonnan alaisena.
Ajallisesti rajoitettu manuaalinen käyttö:
Ajallisesti rajoitetussa manuaalisessa käytössä tunnistin­kentät deaktivoidaan 10 minuutiksi. Pumppu käy tällöin
S5
ja
ß
10minuuttia ja sammuu tämän jälkeen automaattisesti.
S8
ß
v Pidä 2 tunnistinkenttää
kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Kaikki ledit palavat ja 10 sekunnin sisällä kaikki ledit sammuvat peräkkäin. Pumppu käynnistyy.
10 minuutin jälkeen pumppu siirtyy automaattisesti jälleen automaattikäyttöön.
Virransyötön katkaisemisen jälkeen pumppu siirtyy jälleen automaattisesti automaattikäyttöön.
Automaattikäytön kytkemiseksi jälleen päälle pidä 2 tun­nistinkenttää kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Matalaimu / normaalikäyttö (vain puhtaan veden uppopumpuille) [ kuva O2 ]:
Normaalikäyttö:
Suositeltu käyttötila pumpun maksimitehoa ja maks. 5 mm raekokoa varten, erityisesti automaattitilassa.
v Käännä 3 käännettävää jalkaa
Matalaimu:
Noin 1 mm loppuvedenkorkeus saavutetaan vain matalaimun manuaalisessa käytössä. Huomioi, että tässä tilassa kuljetus- ja imuteho on rajoitettua.
v Käännä 3 käännettävää jalkaa
S7
ja
ß
S7
S8
ja
painettuina, kunnes
ß
ß
S8
samanaikaisesti jälleen painettuina,
ß
sisään.
;
ulos.
;
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat
sitä.
Pumpun puhdistus:
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitu-
misriski.
v Älä puhdista tuotetta vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuoti-
naineilla. Tämä voi tuhota tärkeitä muoviosia.
v Puhdista pumpun pinta kostealla liinalla.
56
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 56GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 56 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on läpihuuhdeltava, jos sillä on pumpattu kloori­japesuainepitoista tai voimakkaasti likaantunutta vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mahdollisesti lisätty mietoa puhdistusainetta (esim. astianpesuainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
Page 57
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä! Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää tule ulos.
3. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatussa paikassa.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat
tuotteen vikoja.
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Vain tuotenumerolle 9044: Ruuvaa 5 ristikantaruuvia irti ja poista kansi
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
3. Vedä imujalka
4. Puhdista imujalka suorittaminen ei aiheuta takuun raukeamista).
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Vilkkuva LED 1 Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Vilkkuva LED 5 Tunnistin on likainen. v Puhdista tunnistin. Vilkkuva LED 7 Aika on ylittynyt. v Aseta pumppu veteen laskennan
Vilkkuva LED 9 Pyörä on jumissa. v Puhdista imujalka ja pyörä. Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy
äkisti käytön aikana
.
0
irti pumpusta.
7
irti.
6
ja pyörä 8 (näiden huoltotöiden
7
Matala vedentaso ja täytetty letku asennetulla takaiskuventtiilillä.
Ilma ei pääse poistumaan, koska paineletku on suljettuna. (Mahd. taittunut paineletku).
Ilmalukko imukotelossa. v Odota noin 60 sekuntia, kunnes
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Vedenpinta käyttöönotossa alle minimitason.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä ylikuumene misenvuoksi.
Pumppu ilman virtaa. v Tarkasta sulakkeet ja sähköiset
Vikavirtasuojakytkin on lauennut.
5. Puhdista tiiviste välttämiseksi.
6. Asenna imujalka järjestyksessä.
Vaurioitunut tiiviste on vaihdettava. Turvallisuussyistä vaurioituneen pyörän saa vaihtaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu.
Jos tunnistin tunnistaa virheen, tunnistin ilmoittaa sen merk­kivalolla. Ensin kaikki LED-valot vilkkuvat, jonka jälkeen
9
LED-valot vilkkuvat yksittäin peräkkäin ja sen jälkeen vuoro­tellen. Yksittäin vilkkuva LED-valo ilmoittaa kyseisen virheen.
Alla olevasta taulukosta löydät toimenpiteet virheen korjaamiseksi.
Virhe on korjattava ja sen jälkeen pumppu irrotettava verkkovirrasta.
huolellisesti vaurioiden ja vuotojen
q
jälleen paikoilleen päinvastaisessa
7
v Poista takaiskuventtiili tai tyhjennä
letku käsin.
v Avaa painejohto (esim. sulkuventtii-
li, levityslaitteet).
pumppu on suorittanut itsestään ilmanpoiston (tarvittaessa kytke virta pois päältä / jälleen päälle).
v Upota pumppu syvemmälle.
aikana.
v Puhdista imuaukko. Ota huomioon
veden korkein lämpötila (35 °C).
pistoliittimet.
v Irrota pumppu sähkönjake lusta ja
käänny GARDENA-huoltopalvelun puoleen.
fi
57
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 57GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 57 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 58
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Pumppu käy, mutta siirtoteho
pienenee äkisti
Pumppu käynnistyy ja pysähtyy useamman kerran peräkkäin
Pumppu ei käynnisty aktivoidulla tunnistinkentällä
fi
S1
ß
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Takaisin valuva vesi letkusta. v Valitse seuraavaksi korkeampi kyt-
Tunnistinkenttä ajan sisällä useamman kerran ja pumppu on nyt tauolla.
S1
aktivoitiin lyhyen
ß
7. TEKNISET TIEDOT
kentäpiste ja ota takaiskuventtiili käyttöön.
v Odota, kunnes tauko on ohi. Valit-
se seuraavaksi korkeampi kytken­täpiste ja ota takaiskuventtiili käyt­töön.
Uppopumppu Yksikkö Arvo
Nimellisteho W 450 750 750 Verkkojännite V (AC) 230 230 230 Verkkotaajuus Hz 50 50 50 Maksimituotto l/h 11.000 17.000 20.000 Maksimipaine /
maksiminostokorkeus Maks. upotussyvyys m 7 7 7 Min. / maks. kytkentäkorkeus mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Min. / maks. katkaisukorkeus mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Loppuveden korkeus mm 1 1 35 Likaantunut vesi suurimmalla
sallitulla raekoolla (* Matalaimu)
Vähimmäissyvyys käyttöön otettaessa (noin)
Liitäntäkaapeli m
Paino ilman johtoa (noin) kg 4,0 4,7 5,0 Liitoskierre vedenpoisto Tuuma G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Liitosmahdollisuudet Tuuma
Nesteen maksimilämpötila °C 35 35 35
Huomautus: Päällekytkentä- ja katkaisukorkeudet sekä veden vähimmäistaso käyttöönotossa määritettiin ilman ylitettäviä korkeuseroja. Noin yli 1 metrin kuljetuskorkeuksissa muodostuu osittain pidempiä, jopa 1 minuutin pidempiä imuaikoja tai korkeampia, jopa + 5 cm veden vähimmäiskorkeuksia.
* Jalkojen ollessa käännettyinä sisään arvot ovat aina 4 mm korkeampia.
bar / m
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(tuotenro 9034)
0,7 / 7,0
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Arvo (tuotenro 9036)
0,9 / 9,0
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Arvo (tuotenro 9044)
0,9 / 9,0
10 (H07RN-F)
58
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 58GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 58 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 59
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENAn Litteä letkusarja 10 m 38 mm (1 1/2") letku letkunkiristimellä. tuotenro 5005 GARDENA Letkunkiristin 25 mm (1") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7193 GARDENA Letkunkiristin 32 mm (1 1/4") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7194 GARDENA Letkunkiristin 38 mm (1 1/2") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7195 GARDENA Letkunkiristin 51 mm (2") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7196 GARDENA Pumppuliitäntäsarja 19 mm (3/4") letkuille GARDENA liitäntäjärjestelmän kautta. tuotenro 1752
9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat osoitteessa www.gardena.com/contact
10. HÄVITTÄMINEN
fi
10.1 Pumpun hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalous­jätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräys­tenmukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
59
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 59GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 59 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 60
GARDENA Nedsenkbar rentvannspumpe 11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 / Nedsenkbar skittenvannspumpe 20000 AS DIRT art. 9044
1. SIKKERHETSANVISNINGER ..................60
2. MONTASJE ...............................61
3. BETJENING ...............................62
4. VEDLIKEHOLD .............................64
5. LAGRING .................................64
6. UTBEDRE FEIL .............................65
7. TEKNISKE DATA ...........................66
no
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ..................66
9. SERVICE .................................67
10. AVHENDING ..............................67
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av
barn fra og med 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene som resulterer av dette. Barn skal ikke leke med produk­tet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbe­faler bruk av produktet først for ungdom­mer fra og med 16 år.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
Riktig anvendelse:
GARDENA Nedsenkbar pumpe er tenkt til bruk for dre­nering ved oversvømmelser, men også for ut- / ompumping av beholdere, vannuttak fra brønner og sjakter, drenering av båter og yachter samt til tidsbegrenset lufting og sirkule­ring av vann og til pumping av klor- og vaskemiddelholdig vann i private hager og hobbyhager.
Væsker som kan pumpes:
GARDENA nedsenkbar pumpe skal kun brukes til å pumpe vann.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling) og senkes ned i vannet (maks. nedsenkingsdybde se7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner seg til å pumpe følgende væsker:
Nedsenkbar rentvannspumpe: rent til lett skittent
vann med en maks. korndiameter på 5 mm.
Nedsenkbar skittenvannspumpe: skittent vann med
en maks. korndiameter på: 35 mm.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (kontinuerlig sirkulasjon).
FARE! Personskader! Det må ikke pumpes saltvann, etsende, lett brenn-
bare eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, parafin, nitrofortynner), olje, fyringsolje og næringsmidler.
VIKTIG! Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt! Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter
(RCD) med en nominell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
60
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 60GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 60 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Ta kontakt med GARDENA service dersom jord-
feilbryteren (RCD) utløses.
FARE! Fare for personskade! Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører
vedlikeholdsarbeidereller skifter ut deler. Stikkon­takten må da befinne seg innenfor synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C. Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet. Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken. Hold tredjepersoner på avstand fra apparatet. Bruk pumpen kun med vinkelstykket. Slangeenden skal være lavere enn maks. løftehøyde.
2. MONTASJE
Tilkoblingsmuligheter for koblingsnippelen [ fig. A1 ]:
Med koblingsnippelen slangediametere eller til GARDENA pluggsystemet.
Page 61
Vernebryter Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske start­kontaktoren ut pumpen. Når motoren er tilstrekkelig avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
Automatisk lufting
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner ev. luftputer i pumpen.Avhengig av funksjon kan det der­med sive ut litt vann under håndtaket. Avhengig av funk­sjon kan det dermed sive ut litt vann på siden av huset.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette feltet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive medisin­ske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre til alvorlige eller dødelige personska­der, skal personer med et medisinsk implantat råd­føre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste dia­metere som er angitt i følgende tabell:
Spenning Kabellengde Diameter
230 – 240 V / 50 Hz Opptil 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via nettka belen trenge inn idet elektriske systemet og forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet
kuttes av (f. eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av
stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette produktet skades, må den
skiftes ut av produsenten eller dennes kundeservice
2
2
eller en tilsvarende kvalifisert person, slik at den ikke utgjør fare for skader.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vann­sprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er plassert i et flomsikkert område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på typeskiltet må stemme overens med dataene til strøm­nettet.
Påse at støpselet til pumpen er trukket ut før noen går ut isvømmebassenget eller berører vannoverflaten.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller trans­portere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må festerepet benyttes.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig. Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk
(spesielt nettilkoblingskabel og nettstøpsel). En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet
pumpe i alle fall kontrolleres av GARDENA service. Monteringsanvisning: Trekk alle skruene til igjen for hånd. Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler
er skrudd sammen. Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator
må du være oppmerksom på advarslene fra produsenten av generatoren.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering. Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket trykk-
side. Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og
effekttap i pumpen. Sensorfeltene skal kun betjenes utenfor vann. Slangen må ikke trekkes av under drift. La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
no
2. MONTASJE
FARE! Personskader! Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før
det monteres.
Tilkoblingsmuligheter for koblingsnippelen [ fig. A1 ]:
Med koblingsnippelen slangediametere eller til GARDENA pluggsystemet.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 61GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 61 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
kan slangen kobles til forskjellige
4
Stor slangediameter
GARDENA Pluggsystem / Art. 9036 / 9044: Middels slangediameter
Liten slangediameter Ikke skill fra nippelen [ fig. A4 ]
Ved bruk av den største slangediameteren har pumpen maks. transportmengde.
Skill fra nippelen ved
Skill fra nippelen ved
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
61
Page 62
Pumpe Art. 9034 Art. 9036
Liten slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
Middels slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
Stor slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
no
Ved bruk av 38 mm (1 1/2") slangen anbefaler vi GARDENA flatslange-sett, art. 5005 med 10 m slange og slangeklemme.
* For art. 9034 leveres en ekstra koblingsnippel
11/4"-slanger.
Koble til slange via koblingsnippelen:
1. Ved bruk av den store slangediameteren kutter du av
koblingsnippelen
2. Kun for art. 9036 / 9044: Ved bruk av middels slange-
diameter kutter du av koblingsnippelen
3. Skyv slangen på koblingsnippelen
4. Fest slangen f.eks. med en GARDENA slangeklemme
på koblingsnippelen
Koble slange til via GARDENA pluggsystemet:
For 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044) kan slangen ikke kobles til GARDENA pluggsystemet via koblingsnippelen
Med GARDENA slangesystemet kan 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")- og 13 mm (1/2")-slanger tilkoples.
Vi anbefaler å ikke bruke mindre slangediametere enn 25mm (1"), fordi dette tydelig vil redusere transport­mengden.
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Pluggsystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
ved <.
4
.
4
.
4
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
ved y.
4
.
4
Slangediameter Pumpetilkopling
13 mm (1/2") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1752
1. Kutt av koblingsnippelen
2. Koble slangen til koblingsnippelen pluggsystemet.
Montere pumpetilkoblingen [ fig. A5 ]:
FARE! Personskader! Løpehjulet utgjør fare for kuttskader. v Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Via sperren
4a
for
ß
ogløsne slangen. Art. 9034 / 9036 leveres med en tilbakeslagsventil som
hindrer vannet i å renne tilbake gjennom slangen. Maks. løftehøyde oppnås kun uten tilbakeslagsventilen.
Hvis det er å forvente at kun en liten mengde vann renner tilbake, f.eks. når slangen er flatt lagt ut, anbefaler vi å gi avkall på ventilen fordi transport- og innsugingseffekten da er bedre.
1. Kun for art. 9034 / 9036: Sett tilbakeslagsventilen inn i pumpen. Vær oppmerksom på monterings­retningen.
2. Skru vinkelstykket retning. (Skal slangen legges horisontalt, kan vinkel­stykket Ved bruk av tilbakeslagsventilen er økt bruk av makt nødvendig.)
3. Skru koblingsstykket
4. Trykk slangens koblingsnippel stykket
Slangen er koblet sikkert til pumpen.
på vinkelstykket 1 kan du enkelt koble til
2
skrus ut igjen inntil en halv dreining.
1
til den hørbart og synlig smetter på plass.
1
ved y.
4
helt inn i pumpen i urviserens
1
inn ikoblingsnippelen 4.
3
via GARDENA
4
helt inn i vinkel-
4
V
ß
3. BETJENING
FARE! Personskader! Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer
produktet, må du koble det fra strømforsyningen.
Pumpe vann:
Kan pumpen ikke senkes ned via håndtaket, må den alltid senkes med et tau. Fest tauet ved å trekke det gjennom maljene og knyte det fast. Minimum nedsenkningsdybde ved igangsetting, se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal stilles slik at innløpsåpningen på sugefoten hverken helt eller delvis kan blokkeres av smuss.
62
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 62GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 62 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Ved bruk i en dam bør pumpen stilles på f.eks. en mur­stein.
Hvis sugeprosessen er nært minimum vannivå ved igang­setting, kan sugeprosessen ta lenger tid.
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Sensoren initialiseres, dette vises med et løpelys.
Automatisk drift [ fig. O1 ]:
I automatisk drift kobles pumpen automatisk inn når vannstanden når innkoblingshøyde, og automatisk ut når vannstanden når utkoblingshøyde.
Page 63
Sensorfeltenes inn-/utkoblingshøyder:
S1
S9
til
Sensoren har ni sensorfelt ( som befinner seg til høyre for LED-ene.
nedenfra og opp)
ß
ß
Sensorfeltene er ca. 1 cm høye (mellom sensorfeltene registreres ingen fingre eller endret vannstand).
Sensorfelt
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
Art. 9034 / 9036 Koblingshøyde
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Art. 9044 Koblingshøyde
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Art. 9034 / 9036: Når føttene er slått inn, er målene 4 mm høyere.
Når pumpen er satt inn, lyser de 9 LED-ene opp i tur og orden.
I fabrikkinnstilling starter pumpen i automatisk drift med innkoblingshøyde sensorfelt sensorfelt
S1
.
ß
S4
og utkoblingshøyde
ß
Stille inn inn- og utkoblingshøydene [ fig. O1 ]:
Sensorfeltene kan kun stilles inn utenfor vann. Når pumpen er tatt ut av vannet, bør sensoren tørkes av
for programmering. Det øvre sensorfeltet er alltid innkoblingshøyden, den
nedre alltid utkoblingshøyden. Aktiver sensorfeltene helt til inntastingene kvitteres ved at
alle LED-er kort blinker dobbelt.
S7
1. Hold sensorfeltet blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
trykket helt til alle LED-ene har
ß
Aktuelt innstilte inn- og utkoblingshøyder vises kort. Deretter lyser alle sensorfelt.
2. Trykk på ønsket øvre sensorfelt for innkoblingshøyden.
LED-en for valgt sensorfelt slukkes.
3. Trykk på ønsket sensorfelt for utkoblingshøyden.
LED-en for valgt sensorfelt slukkes. Etter tre sekun der overtas og vises de innstilte inn- og utkoblings høydene.
Automatisk rentvannsavsug for svært lave vannhøyder:
S1
Sensorfelt lingspunkt.
Skulle sensorfelt 10minutter, kobles pumpen ut for å forhindre skader
skal velges både som inn- og som utkob-
ß
S1
fremdeles registrere vann etter
ß
som følge av tørrkjøring.
S2
Pumpen starter allikevel hvis sensorfelt Idette tilfelle bør sensoren imidlertid rengjøres for åkunne
registrerer vann.
ß
garantere nøyaktig registrering av vannstanden.
S1
Skulle sensorfelt på grunn av at vann strømmer tilbake ut av slangen, opp-
aktiveres flere ganger i løpet av kort tid
ß
står det en 10 minutters pause.
S2
Hvis vannivået når sensorfelt tisk inn, også i løpet av den 10 minutters pausen. Skulle
, kobles pumpen automa-
ß
dette opptre jevnlig, må du velge neste sensorfelt som inn­koblingspunkt.
For å sikre rask innsuging kobles pumpen kort ut ved sensorfelt drift kobles pumpen én gang ut i ca. 2 sekunder og deret-
S1
– sensorfelt
ß
S5
for lufting. Etter 20 sekunders
ß
ter inn igjen.
Vise inn- og utkoblingshøyder:
S6
v Hold sensorfeltet
blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
trykket helt til alle LED-ene har
ß
Aktuelt innstilte inn- og utkoblingshøyder vises.
Slå av vannstandsregistreringen:
S9
I automatisk modus følger LED-ene vannivået. Dette kan deaktiveres.
S8
v Hold sensorfelt
LED-ene har blinket dobbelt for å kvittere inntastingen
trykket under initialisering inntil alle
ß
(se Pumpe vann).
For å koble inn vannstandsregistreringen igjen holder du sensorfelt alle LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av inn-
S8
på nytt trykket under initialiseringen inntil
ß
tastingen.
Demonstrasjonsmodus:
For demonstrasjonsformål kan pumpen settes i demon­strasjonsmodus. I denne modusen simulerer LED-ene pumpens funksjoner via blinkerekkefølge, og sensorfeltene reagerer på berøring.
S5
S8
og
v Hold sensorfeltene
ved innkobling eller under selvtesten etter innplugging,
trykket under initialisering
ß
ß
inntil LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
For å slå av demonstrasjonsmodus igjen holder du sen­sorfeltene ved innkobling eller under selvtesten etter innplugging,
S5
S8
og
på nytt trykket under initialisering
ß
ß
inntil LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
Manuell drift [ fig. O1 ]:
I manuell drift går pumpen helt til den kobles fra strømnet­tet. Denne modusen egner seg spesielt for flat avsugning.
I manuell drift deaktiveres sensorfeltene. Da går pumpen helt til den kobles fra strømnettet eller det velges en annen driftsmodus.
S6
S8
og
v Hold de to sensorfeltene
ene har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
trykket inntil alle LED-
ß
ß
Alle LED-er lyser, og i løpet av 5 sekunder slukkes alle LED-ene i tur og orden. Pumpen starter.
I løpet av disse fem sekundene skal pumpen settes i vannet. Pumpen starter bare når den registrerer vann. Skulle dette ikke være tilfelle, gjentas nedtellingen inntil tre ganger.
Skulle du trenge mer tid for å sette pumpen i vann, må du koble pumpen fra strømforsyningen. Nedtellingen fortsetter når støpselet settes inn igjen.
Manuell drift er fortsatt aktiv etter at strømtilførselen er koblet fra.
For å avslutte manuell drift kobler du pumpen fra nettet ogtar den opp av vannet. Koble pumpen til strømforsy­ningen igjen og hold sensorfelt blinker dobbelt som kvittering. Nå er du i automatisk
S9
trykket inntil alle LED-er
ß
modus igjen.
Manuell modus skal kun brukes under tilsyn.
Tidsbegrenset manuell drift:
I tidsbegrenset manuell drift deaktiveres sensorfelten i 10 minutter. Pumpen går da i 10 minutter og slås så automatisk av.
no
63
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 63GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 63 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 64
S7
S8
og
v Hold de to sensorfeltene
LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av inntas­tingen.
Alle LED-er lyser, og i løpet av 10 sekunder slukkes alle LED-ene i tur og orden. Pumpen starter.
Etter 10 minutter går pumpen automatisk over til auto­matisk drift igjen.
Etter at pumpen er koblet fra strømtilførselen, går den automatisk over i automatisk drift igjen.
For å koble inn automatisk drift igjen holder du de to sensorfeltene har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
S7
S8
og
trykket samtidig inntil alle LED-ene
ß
ß
ß
trykket inntil alle
ß
no
4. VEDLIKEHOLD
Flat avsugning / normal drift (kun for de nedsenk bare rentvannspumpene) [ fig. O2 ]:
Normal drift:
Anbefalt driftsmodus for maksimal pumpeeffekt og korn­størrelse opptil 5 mm, spesielt i automatisk modus.
v Slå inn de tre sammenleggbare føttene
Flat avsugning:
Restvannivået på ca. 1 mm oppnås kun med flat avsug­ning i manuell drift. Vær oppmerksom på at transport- og innsugingseffekten er redusert i denne modusen.
v Slå ut de tre sammenleggbare føttene
.
;
.
;
FARE! Personskader! Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du ved-
likeholder det.
Rengjøre pumpen:
FARE! Personskader! Fare for personskader og risiko for skade på
produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vannstråle
(spesielt ikke med høytrykk).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løs-
ningsmidler, til rengjøring. Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
v Rengjør overflaten på pumpen med en fuktig klut.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker! Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Gjennomspyle pumpen:
Når det har vært pumpet klorholdig, vaskemiddelholdig eller svært skittent vann, må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt mildt rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det pumpede vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfalls­håndtering.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann ut lenger.
3. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
64
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 64GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 64 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 65
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader! Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
utbedrer feil på det.
Rengjøre sugefot og løpehjul [ fig. T1 ]:
1. Kun for art. 9044: Skru ut de fem kryssporskruene og ta av dekslet
2. Skru ut de fire kryssporskruene
3. Trekk sugefoten
4. Rengjør sugefoten hører ikke på grunn av dette vedlikeholdsarbeidet).
Problem Mulig årsak Utbedring Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Blinkende LED 1 Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
Blinkende LED 5 Sensoren er skitten. v Rengjør sensoren. Blinkende LED 7 Tiden er overskredet. v Sett pumpen i vann i løpet av
Blinkende LED 9 Løpehjulet er blokkert. v Rengjør sugefoten og løpehjulet. Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under drift
Pumpe går, men leverings kapasitet reduseres plutselig
Pumpen starter og stanser flere ganger etter hverandre
Pumpen starter ikke når sensorfeltet
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
.
0
av pumpen.
7
og løpehjulet 8 (garantien opp-
7
S1
er aktivert
ß
.
6
Lavt vannivå og fylt slange med innebygget tilbakeslagsventil.
Luft kan ikke slippe ut da trykkledningen er stengt. (Evt. knekket trykkslange).
Luftpute i sugefot. v Vent i ca. 60 sekunder, til pumpen
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
Vannivå ved igangsetting under minimum vannivå.
Den termiske overbelastningsbryteren har slått av pumpen pga. overoppvar­ming
Pumpe uten strøm. v Kontroller sikringene og de elektris-
RCD-bryteren er utløst (feilstrøm). v Separer pumpen fra strøm-
Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
Vann renner tilbake ut av slangen. v Velg neste høyere innkoblingspunkt
Sensorfelt ganger i løpet av kort tid, og pumpen gjør en pause.
5. Rengjør tetningen utettheter.
6. Monter sugefoten
En skadet tetning må skiftes ut. Av sikkerhetsgrunner skal et skadet løpehjul bare
skiftes ut av GARDENA service.
Skulle sensoren fastslå en feil, viser den dette med et lys­signal. Først blinker alle LED-ene, deretter blinker en enkelt
9
LED, og så skjer dette vekselsvis. Den enkelte blinkende LED-en viser tilsvarende feil.
I tabellen nedenfor finner du en oversikt over tiltakene for åutbedre feilen.
Feilen utbedres endelig ved at du kobler pumpen fra strømnettet.
S1
har vært aktivert flere
ß
grundig for å unngå skader og
q
igjen i omvendt rekkefølge.
7
v Fjern tilbakeslagsventilen eller tøm
slangen for hånd.
v Åpne trykkledningen. (f. eks. sten-
geventil, leveringsenheter).
har luftet seg selv (slå ev. av / på).
vannstråle.
v Senk pumpen lenger ned.
nedtellingen.
v Rengjør innsugingsåpningen. Vær
oppmerksom på maks. medietem­peratur (35 °C).
ke koblingene.
forsyningen og henvend deg til GARDENA Service.
vannstråle.
og sett inn tilbakeslagsventilen.
v Vent til pausen er omme. Velg
neste høyere innkoblingspunkt og sett inn tilbakeslagsventilen.
no
65
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 65GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 65 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 66
7. TEKNISKE DATA
Nedsenkbar pumpe Enhet Verdi
Nominell effekt W 450 750 750 Nettspenning V (AC) 230 230 230 Nettfrekvens Hz 50 50 50 Maks. leveringskapasitet l/h 11.000 17.000 20.000 Maks. trykk /
maks. transporthøyde Maks. nedsenkingsdybde m 7 7 7 Min. / maks. innkoblingshøyde mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
no
Min. / maks. utkoblingshøyde mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Restvann-nivå mm 1 1 35 Skittent vann med maks.
korndiameter (* Flat avsugning)
Minste vannstand ved igangsetting (ca.)
Tilkoplingskabel m
Vekt uten kabel (ca.) kg 4,0 4,7 5,0 Koblingsgjenge vannutløp Tommer G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Tilkoblingsmuligheter Tommer
Maks. væsketemperatur °C 35 35 35
Merk: Inn- og utkoblingshøydene samt min. vannstand ved igangsetting ble fastslått uten høydeforskjeller som måtte overvinnes. Løftehøyder fra ca. 1 m resulterer delvis i lengre innsugingstider på opptil 1 minutt eller høyere min. vannstan­der på opptil + 5 cm.
* Når føttene er slått inn, er målene 4 mm høyere.
bar / m
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(art. 9034)
0,7 / 7,0
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Verdi (art. 9036)
0,9 / 9,0
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Verdi (art. 9044)
0,9 / 9,0
10 (H07RN-F)
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA Flatslange-sett 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. art. 5005 GARDENA Slangeklemme For 25 mm (1")-slanger via koplingsnippelen. art. 7193 GARDENA Slangeklemme For 32 mm (1 1/4")-slanger via koplingsnippelen. art. 7194 GARDENA Slangeklemme For 38 mm (1 1/2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7195 GARDENA Slangeklemme For 51 mm (2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7196 GARDENA Pumpekoplingssett For 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA slangesystem. art. 1752
66
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 66GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 66 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 67
9. SERVICE
Du finner oppdatert kontaktinformasjon for serviceavde­lingen vår på nett: www.gardena.com/contact
10. AVHENDING
10.1 Avfallshåndtere pumpen:
(iht. direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkulerings-
innsamlingsstasjonen.
no
67
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 67GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 67 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 68
GARDENA Pompa sommersa per acqua pulita 11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 / Pompa sommersa per acqua sporca 20000 AS DIRT art. 9044
1. NORME DI SICUREZZA ......................68
2. MONTAGGIO ..............................70
3. UTILIZZO .................................71
4. MANUTENZIONE ...........................72
5. CONSERVAZIONE ..........................73
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...................73
7. DATI TECNICI ..............................74
8. ACCESSORI / RICAMBI ......................75
9. ASSISTENZA ..............................75
it
10. SMALTIMENTO ............................75
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utiliz-
zato da bambini dagli 8 anni in su nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un baga­glio ristretto di esperienze e conoscenze, purché vengano supervisionati e siano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del pro­dotto e i pericoli legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini con questo pro­dotto. Ai bambini è consentito pulire ed eseguire la manutenzione del prodotto solo sotto la supervisione di un adulto. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
La Pompa sommersa GARDENA è destinata ad aspi­rarel’acqua in caso di inondazioni, ma anche a riempire esvuotare serbatoi, estrarre l’acqua da pozzi e condotti, drenare imbarcazioni e yacht nonché provvedere tempora­neamente all’aerazione e al ricircolo dell’acqua e al pom­paggio di acqua contenente cloro e detersivi per l’uso domestico e hobbistico in giardino.
Liquidi da pompare:
Con la pompa sommersa GARDENA è consentito ali­mentare solo acqua.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa nell’acqua. (Per la profondità d’immersione max. vedi 7. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto al pompaggio dei liquidi seguenti:
Pompa sommersa per acqua pulita: acqua pulita
oleggermente sporca con diametro impurità max. di 5mm.
Pompa sommersa per acqua sporca: acqua sporca
con diametro impurità max di 35 mm.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato (Circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea! L’apparecchio non è idoneo per pompare acqua
salata, sostanze corrosive, facilmente infiammabili o esplosive (p. es. benzina, petrolio, diluente nitro), oli, olio combustibile e generi alimentari.
1. NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE! Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente! Pericolo di lesioni causate da scossa di corrente!
68
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 68GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 68 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Il prodotto deve essere alimentato da un inter-
ruttore differenziale (RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
v Nel caso in cui sia scattato l’interruttore diffe-
renziale salvavita (RCD) contattare l’Assistenza Clienti GARDENA.
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire
attività di manutenzione o di sostituire dei com­ponenti. La presa deve trovarsi in posizione visi­bile.
Page 69
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuorie­scono.
Tenere terzi lontano dall’acqua. Mettere in funzione la pompa solo con il raccordo
angolare. L’estremità del tubo deve essere più bassa rispetto
alla prevalenza massima.
Interruttore automatico Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorpora­to provoca l’arresto della pompa. Dopo il raffreddamento del motore, la pompa riprende a funzionare automatica­mente.
Sfiato automatico
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che eli­mina un’eventuale sacca d’aria presente nella pompa. Per motivi legati al funzionamento, di lato sulla custodia può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettromagnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le persone che hanno un impianto medico devono, prima dell’uti­lizzo di questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventual­mente utilizzate devono essere quelle della seguente tabella:
Tensione Lunghezza del
cavo
230 – 240 V / 50 Hz Fino a 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
Sezione trasversale
2
2
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando un cortocircuito nella parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per
realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo. v Il cavo di collegamento alla rete di questo prodotto,
se danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da persona con qualifica simile per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere aprova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo non raggiungibile dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio espigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta devono corrispondere a quelli della linea elettrica.
La spina di alimentazione della pompa deve essere necessariamente staccata in caso di permanenza in pis cina o al contatto della superficie dell’acqua.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato per fissare o trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare il cavo di ancoraggio.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione. Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa
(e in particolare cavo e spina). Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso,
farla revisionare esclusivamente da un centro assistenza GARDENA.
Istruzione di montaggio: stringere a mano di nuovo tutte leviti.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assi­curarsi di aver avvitato tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le indicazioni di avvertimento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. Isacchetti in polietilene rappresentano un peri­colodi soffocamento per i bambini piccoli. Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno alvalore minimo.
Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti quando il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido daaspirare provocano un rapido deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni.
I campi sensore possono essere azionati solo fuori dall’acqua.
Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione. Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
it
69
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 69GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 69 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 70
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite nel caso in
cui il prodotto parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Possibilità di collegamento del portagomma [ fig. A1 ]:
Il tubo può essere collegato tramite il portagomma a diversi diametri di tubo o al sistema di raccorderia GARDENA.
Diametro del tubo grande
Sistema di raccorderia GARDENA / Art. 9036 / 9044: diametro del tubo
it
medio
Diametro del tubo piccolo Non staccare il nipplo
Per ottenere la portata massima della pompa si deve utiliz­zare il diametro più grande del tubo.
Pompa Art. 9034 Art. 9036
Diametro del tubo piccolo
Art. GARDENA fascetta per tubi flessibili
Diametro del tubo medio
Art. GARDENA fascetta per tubi flessibili
Diametro del tubo grande
Art. GARDENA fascetta per tubi flessibili
Se si utilizza un tubo da 38mm (1 1/2") raccomandiamo il set di tubi piatti GARDENA art. 5005 con tubo di 10m e fascetta serratubo.
* Per l’art. 9034 viene fornito in dotazione un portagomma
aggiuntivo
Collegamento del tubo tramite il portagomma:
1. Se si utilizza il diametro grande del tubo, staccare il
portagomma
2. Solo per l’art. 9036 / 9044: se si utilizza il diametro
medio del tubo, staccare il portagomma
3. Inserire il tubo sul portagomma
4. Fissare il tubo ad es. con una fascetta serratubo
GARDENA sul portagomma
25 mm (1")
Art. 7193
Sistema di raccorderia GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4a
per tubi 1 1/4".
ß
in <.
4
Staccare il nipplo in posi zione
<
Staccare il nipplo in posi zione
y
[ fig. A4 ]
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4
4
.
4
[ fig. A2 ]
[ fig. A3 ]
in y.
Collegamento del tubo tramite il sistema di raccor­deria GARDENA:
In 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044) il tubo non può essere collegato tramite il portagomma al sistema di raccorderia GARDENA.
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente di collegare anche tubi flessibili da 13 mm (1/2"), 15 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Raccomandiamo di non utilizzare diametri del tubo più
4
piccoli di 25mm (1") perché altrimenti si verificano nette limitazioni della portata.
Diametro del tubo flessibile
13 mm (1/2") Raccordo pompa GARDENA Art. 1750
15 mm (5/8") Raccordo pompa GARDENA Art. 1750
19 mm (3/4") Raccordo pompa GARDENA Art. 1752
1. Staccare il portagomma
2. Collegare il tubo al portagomma raccorderia GARDENA corrispondente.
Montaggio del raccordo della pompa [ fig. A5 ]:
PERICOLO! Lesione corporea! Lesione da taglio dovuta alla girante. v Mettere in funzione la pompa solo con il rac-
cordo angolare.
Tramite i fermi collegare e staccare il tubo senza problemi.
Assieme all’art. 9034 / 9036 viene fornita in dotazione una valvola antiriflusso che riduce il riflusso d’acqua attraverso il tubo. La prevalenza max. viene raggiunta solo senza la valvola antiriflusso.
Se è prevista solo un’esigua quantità di riflusso, ad es. in caso di un tubo posato orizzontalmente, raccomandiamo di rinunciare alla valvola a causa della migliore potenza di alimentazione e aspirazione.
1. Solo per l’art. 9034 / 9036: introdurre la valvola antiri­flusso
ß
zione di montaggio.
2. Avvitare il raccordo angolare pompa fino all’arresto. (Se il tubo deve essere posato orizzontalmente, il raccordo angolare svitato di nuovo fino a mezzo giro. In caso di utilizzo della valvola antiriflusso è necessario un maggiore dispendio di forza).
3. Avvitare il connettore
4. Premere il portagomma angolare uno scatto.
Il tubo è collegato in maniera sicura alla pompa.
Raccordo pompa
in y.
4
sul raccordo angolare 1 è possibile
2
V
nella pompa, prestando attenzione alla dire-
nel portagomma 4.
3
fino all’arresto finché non si vede e sente
1
4
tramite il sistema di
4
in senso orario nella
1
può essere
1
del tubo nel raccordo
4
70
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 70GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 70 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 71
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto,
staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua:
Se la pompa non può essere immersa servendosi dell’im­pugnatura, la pompa deve essere sempre immersa con una fune. Fissare la fune tirandola per gli occhielli previsti eannodarla. Per la profondità di immersione minima nella messa in uso vedi 7. DATI TECNICI.
La pompa deve essere disposta in maniera tale che le aperture di ingresso sulla base aspirante non vengano bloccate in tutto o in parte da imbrattamenti.
Nel laghetto la pompa dovrebbe essere appoggiata ad es. su un mattone.
Nei processi di aspirazione vicino al livello minimo d’acqua nella messa in uso, il processo può durare più a lungo.
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Viene eseguita l’inizializzazione del sensore, visualizzata attraverso una catena luminosa in sequenza.
Modo automatico [ fig. O1 ]:
Nel funzionamento automatico la pompa si inserisce automaticamente quando il livello dell’acqua raggiunge l’altezza di avviamento e si spegne automaticamente quando il livello dell’acqua raggiunge l’altezza di arresto.
Altezze di avviamento e di arresto dei campi sensore:
Il sensore possiede nove campi sensore (da ( dal basso verso l’alto) che si trovano a destra dei LED.
I campi sensore sono alti circa 1 cm (tra gli stessi non viene riconosciuto un dito o un livello dell’acqua modifi­cato).
Campo sensore
Art. 9034 / 9036 Altezza di avvia­mento [mm]
Art. 9044 Altezza di avvia­mento [mm]
Art. 9034 / 9036: Se i piedini sono piegati verso l’interno, i valori
aumentano di 4 mm.
Dopo l’inserimento della spina della pompa nella presa, i 9 LED si accendono in successione.
Di fabbrica, la pompa si avvia nella modalità automatica con il campo sensore altezza di avviamento sensore altezza di arresto
Regolazione delle altezze di avviamento e di arresto [ fig. O1 ]:
I campi sensore possono essere regolati solo fuori dall’acqua.
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S1
.
ß
S1
S9
a
ß
ß
S4
e il campo
ß
,
S9
Se la pompa è stata estratta dall’acqua, il sensore dovrebbe essere asciugato per la programmazione.
Il campo sensore superiore è sempre l’altezza di avvia­mento, mentre quello inferiore è sempre l’altezza di arresto.
Azionare i campi sensore finché le immissioni non vengono confermate da un breve doppio lampeggiamento di tutti i LED.
1. Tenere il campo sensore lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Le altezze attualmente regolate di avviamento e di arresto vengono visualizzate per breve tempo. Dopodiché si accendono tutti i campi sensore.
2. Premere il campo sensore superiore desiderato per l’altezza di avviamento.
Il LED del campo sensore selezionato si spegne.
3. Premere il campo sensore inferiore desiderato per l’altezza di arresto.
Il LED del campo sensore selezionato si spegne. Dopo 3 secondi vengono acquisite e visualizzate le altezze regolate di avviamento e di arresto.
Aspirazione automatica dell’acqua pulita per altezze dell’acqua molto ridotte:
Il campo sensore raneamente come punto di avviamento e come punto di arresto.
Se entro 10 minuti dall’avvio della pompa il campo sen-
S1
dovesse riconoscere ancora la presenza di acqua,
sore
ß
la pompa si spegne per impedire un danneggiamento dovuto a una corsa a secco.
Successivamente la pompa parte comunque se il campo sensore sore dovrebbe essere pulito per poter garantire un esatto riconoscimento del livello dell’acqua.
Se il campo sensore breve tempo più volte dal riflusso d’acqua proveniente dal tubo, segue una pausa di 10 minuti.
Se il livello dell’acqua dovesse raggiungere il campo sen-
S2
, la pompa si avvia automaticamente, anche entro
sore
ß
la pausa di 10 minuti. Qualora ciò dovesse succedere regolarmente, si prega di selezionare il campo sensore successivo come punto di avviamento.
Al fine di garantire una rapida aspirazione, la pompa si arresta brevemente per lo sfiato nel campo sensore campo sensore circa 2 s dopo 20 s di funzionamento e successivamente si riavvia.
Visualizzazione delle altezze di avviamento e di arresto:
v Tenere il campo sensore
lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Le altezze attualmente regolate di avviamento e di arresto vengono visualizzate.
Disinserimento del tracciamento del livello dell’acqua:
Nella modalità automatica, i LED tracciano il livello dell’ac­qua. Tale tracciamento può essere disattivato.
S1
ß
S2
riconosce acqua. In questo caso, però, il sen-
ß
S5
. La pompa si arresta una volta per
ß
S7
premuto finché il doppio
ß
può essere selezionato contempo-
S1
dovesse essere attivato entro
ß
S1
ß
S6
premuto finché il doppio
ß
71
it
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 71GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 71 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 72
S8
v Tenere il campo sensore
zazione finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione (vedi Pompaggio dell’acqua).
Per inserire di nuovo il tracciamento del livello dell’acqua, tenere il campo sensore ne finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Modalità demo:
Per finalità di presentazione, la pompa può essere settata nella modalità demo. In questa modalità i LED simulano le funzioni della pompa tramite sequenze di lampeggiamento e i campi sensore reagiscono al contatto.
v Tenere i campi sensore
lizzazione all’accensione o durante il test automatico dopo l’inserimento della spina nella presa, finché il dop­pio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
it
l’immissione.
Per spegnere nuovamente la modalità demo, tenere icampi sensore lizzazione all’accensione o durante il test automatico dopo l’inserimento della spina nella presa, finché il doppio lam­peggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Modo manuale [ fig. O1 ]:
Nel funzionamento manuale, la pompa rimane in funzione finché la pompa non viene staccata dalla rete. Questa modalità è particolarmente adatta per l’aspirazione mas­sima.
Nel funzionamento manuale i campi sensore vengono disattivati. La pompa rimane in funzione finché la pompa non viene staccata dalla rete o non viene selezionata un’altra modalità operativa.
v Tenere i 2 campi sensore
doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha confer­mato l’immissione.
Tutti i LED sono accesi ed entro 5 secondi si spengono in successione. La pompa si avvia.
Durante questi 5 secondi la pompa deve essere messa in acqua. Un avvio avviene solo se la pompa riconosce la presenza di acqua. Altrimenti il conto alla rovescia viene ripetuto fino a tre volte.
Nel caso in cui sia necessario più tempo per mettere la pompa in acqua, staccare la pompa dall’alimentazione
S5
e
ß
premuto durante l’inizializ-
ß
S8
premuto durante l’inizializzazio-
ß
S5
S8
e
premuti durante l’inizia-
ß
ß
S8
di nuovo premuti durante l’inizia-
ß
S6
S8
e
premuti finché il
ß
ß
elettrica. Il conto alla rovescia viene proseguito dopo aver inserito nuovamente la spina nella presa.
Il funzionamento manuale rimane attivo anche dopo aver staccato l’alimentazione elettrica.
Per terminare il funzionamento manuale, staccare la pompa dalla rete e toglierla dall’acqua. Collegare di nuovo la pompa all’alimentazione elettrica e tenere premuto il campo sensore doppio lampeggiamento di tutti i LED. Ora ci si trova di nuovo nel modo automatico.
Azionare il modo automatico solo sotto sorveglianza.
Funzionamento manuale temporalmente limitato:
Nel funzionamento manuale temporalmente limitato icampi sensore vengono disattivati per 10 minuti. La pompa rimane in funzione per 10 minuti per poi spegnersi automaticamente.
v Tenere i 2 campi sensore
pio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Tutti i LED sono accesi ed entro 10 secondi si spen­gono in successione. La pompa si avvia.
Dopo 10 minuti la pompa ritorna automaticamente al fun­zionamento automatico.
Dopo aver staccato l’alimentazione di corrente, la pompa ritorna nel funzionamento automatico.
Per inserire di nuovo il funzionamento automatico, tenere i2 campi sensore finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha con­fermato l’immissione.
Aspirazione massima / funzionamento normale (solo per pompe sommerse per acqua pulita) [ fig. O2 ]:
Funzionamento normale:
Modalità operativa raccomandata per la massima potenza della pompa e granulometria fino a 5 mm, in particolare nel modo automatico.
v Piegare i 3 piedini
Aspirazione massima:
L’altezza dell’acqua residua di circa 1 mm viene rag­giuntasolo con l’aspirazione massima nel funzionamento manuale. Si noti che in questa modalità la prestazione di alimentazione e aspirazione è ridotta.
v Piegare i 3 piedini
S9
finché esso viene confermato mediante
ß
S7
S8
e
premuti finché il dop-
ß
ß
S7
S8
e
premuti contemporaneamente
ß
ß
verso l’interno.
;
verso l’esterno.
;
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Solo per l’art. 9044: Sfilare le 5 viti a croce
2. Sfilare le 4 viti a croce
3. Togliere la base aspirante
4. Pulire la base aspirante
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima della manutenzione, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
72
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 72GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 72 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Pulire la pompa:
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di lesioni e rischio di danni al
prodotto.
v Non pulire il prodotto con getti d’acqua
(in particolare ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina
osolventi. Alcuni possono distruggere le parti in plastica.
v Pulire la superficie della pompa con un panno umido.
Page 73
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, detersivi ofortemente sporca si deve lavare a fondo la pompa.
5. CONSERVAZIONE
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con l’aggiunta di un detergente delicato (ad es. detersivo) finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della legge sullo smaltimento dei rifiuti.
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo! Il prodotto deve essere conservato in modo non
accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Mettere la pompa a testa in giù finché non fuoriesce più acqua.
3. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso eriparato dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica
prima di eliminare i guasti.
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Solo per l’art. 9044: Sfilare le 5 viti a croce il coperchio
2. Sfilare le 4 viti a croce
3. Togliere la base aspirante
4. Pulire la base aspirante non si estingue per effetto di questi lavori di manuten­zione).
Problema Possibile causa Rimedio La pompa è in funzione ma non
trasporta acqua
LED lampeggiante 1 L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
.
0
.
6
dalla pompa.
7
e la girante 8 (la garanzia
7
e togliere
9
Livello dell’acqua basso e tubo riempito con valvola antiriflusso integrata.
L’aria non fuoriesce perché il tubo di mandata è bloccato (es. tubo piegato).
Si è formata una sacca d’aria nel piede aspirante.
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La pompa non pesca sufficien temente (il livello dell’acqua è sotto al minimo necessario per l’avviamento).
5. Pulire con cura la guarnizione e perdite.
6. Montare la base aspirante in senso inverso.
Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita. Per motivi di sicurezza la girante può essere sosti-
tuita solo dall’Assistenza Clienti GARDENA.
Se il sensore rileva un errore, lo segnala tramite un segnale luminoso. Prima lampeg giano tutti i LED, poi un solo LED, che prosegue a lampeggiare in modo alternato. Il singolo LED lampeggiante indica il rispettivo errore.
Nella tabella seguente sono riportati gli interventi per eliminare l’errore.
L’errore viene resettato scollegando la pompa dalla rete elettrica.
v Rimuovere la valvola antiriflusso
oppure svuotare il tubo manual­mente.
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura, erogatori).
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata da sola (eventualmente spegnere/accendere più volte).
un getto d’acqua.
v Immergere la pompa più in
profondità.
per evitare danni
q
eseguendo le operazioni
7
it
73
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 73GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 73 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 74
Problema Possibile causa Rimedio LED lampeggiante 5 Il sensore è sporco. v Pulire il sensore. LED lampeggiante 7 Il tempo è stato superato. v Mettere la pompa in acqua entro il
LED lampeggiante 9 La girante è bloccata. v Pulire la base aspirante e la girante. La pompa non entra
in funzione o si arresta improvvisamente
La pompa è in funzione, ma la mandata diminuisce di colpo
it
La pompa si avvia e si ferma più volte in successione
La pompa non si avvia con campo sensore attivato
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
S1
ß
L’interruttore termico di sicurezza ha disinserito la pompa per motivi di sovrac carico.
Pompa senza corrente. v Controllare i fusibili e le connessioni
Il dispositivo di protezione per corrente di guasto si è azionato.
L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
Riflusso d’acqua dal tubo. v Selezionare il punto di avviamento
S1
Il campo sensore più volte entro breve tempo e la pompa si trova in pausa.
è stato attivato
ß
conto alla rovescia.
v Pulire l’apertura di aspirazione. Fare
attenzione alla temperatura massima del liquido (35 °C).
elettriche.
v Staccare la pompa dalla rete e rivol-
gersi all’Assistenza Clienti GARDENA.
un getto d’acqua.
immediatamente superiore e impie­gare la valvola antiriflusso.
v Attendere la pausa. Selezionare
il punto di avviamento immediata­mente superiore e impiegare la valvola antiriflusso.
8. ACCESSORI / RICAMBI
Set di tubi piatti GARDENA Tubo da 10m 38mm (1 1/2") con fascetta stringitubo. art. 5005 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante portagomma. art. 7193 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma. art. 7194 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma. art. 7195 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma. art. 7196 Raccordo pompa GARDENA Per tubi flessibili da 19 mm (3/4") medianteraccorderia rapida
7. DATI TECNICI
Pompa sommersa Unità Valore
Potenza nominale W 450 750 750 Corrente di rete V (AC) 230 230 230 Frequenza di rete Hz 50 50 50 Mandata max. l/h 11.000 17.000 20.000 Pressione max. /
Prevalenza max. Immersione max. m 7 7 7 Altezza di avviamento min / max mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Altezza di arresto min / max mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Altezza acqua residua mm 1 1 35 Acqua sporca con diametro
impurità max. (* Aspirazione massima)
Livello minimo dell’acqua per l’avviamento (ca.)
74
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 74GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 74 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
bar / m
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(art. 9034)
0,7 / 7,0
Valore (art. 9036)
0,9 / 9,0
Valore (art. 9044)
0,9 / 9,0
Page 75
Pompa sommersa Unità Valore
Cavo di alimentazione m
Peso senza cablaggio (ca.) kg 4,0 4,7 5,0 Raccordo filettato uscita d’acqua Pollice G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Possibilità di collegamento Pollice
Temperatura max. del liquido da pompare
Nota: le altezze di accensione / arresto nonché il livello d’acqua minimo durante la messa in uso sono state rilevate senza dislivelli da superare. In presenza di prevalenze a partire da circa 1 m risultano tempi di aspirazione parzialmente più lunghi fino a 1 minuto oppure livelli d’acqua minimi superiori fino a + 5 cm.
* Se i piedini sono piegati verso l’interno, i valori aumentano di 4 mm.
°C 35 35 35
(art. 9034)
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Valore (art. 9036)
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Valore (art. 9044)
10 (H07RN-F)
8. ACCESSORI / RICAMBI
Set di tubi piatti GARDENA Tubo da 10m 38mm (1 1/2") con fascetta stringitubo. art. 5005 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante portagomma. art. 7193 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma. art. 7194 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma. art. 7195 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma. art. 7196 Raccordo pompa GARDENA Per tubi flessibili da 19 mm (3/4") medianteraccorderia rapida
GARDENA.
art. 1752
it
9. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto assistenza sono disponibili online: www.gardena.com/contact
10. SMALTIMENTO
10.1 Smaltimento della pompa:
(secondo la direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito inbase alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 75GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 75 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta
locale per il riciclaggio.
75
Page 76
GARDENA Bomba sumergible para agua limpia 11000 AS CLEAR ref. 9034 / 17000 AS CLEAR ref. 9036 / Bomba sumergible para agua residual 20000 AS DIRT ref. 9044
1. AVISOS DE SEGURIDAD .....................76
2. MONTAJE ................................78
3. MANEJO .................................79
4. MANTENIMIENTO ..........................80
5. ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .....................81
7. DATOS TÉCNICOS .........................82
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ..........83
9. SERVICIO .................................83
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ................83
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
es
Los niños a partir de los 8 años
y en adelante así como personas con discapacidad física, sensoria o men­tal, o bien con falta de experiencia y cono­cimientos sólo pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona res­ponsable, o si son instruidas en cuanto al empleo seguro del producto y compren­den los posibles peligros resultantes. Los niños deberán ser vigilados para ase­gurarse de que no pueden jugar con el producto. Los niños sólo pueden limpiar o mantener el producto bajo vigilancia de una persona responsable. El uso de este producto está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
Uso adecuado:
La Bomba sumergible GARDENA ha sido concebida para evacuar agua en caso de inundaciones, así como para trasvasar agua entre depósitos y vaciarlos, extraer agua de pozos y sumideros, evacuar agua de embarca­ciones y yates, y para la aireación y circulación temporal de agua y el bombeo de agua clorada y con detergente enjardines domésticos y de aficionados privados.
Líquidos que se pueden bombear:
La bomba sumergible GARDENA solo debe utilizarse para el bombeo de agua.
La bomba es sumergible por completo (blindaje estanco al agua) en agua (profundidad de inmersión máx., consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
El producto es apropiado para el bombeo de los siguientes líquidos:
Bomba sumergible para agua limpia: agua limpia
oligeramente sucia con una diámetro máx. de partícu­las de 5 mm.
Bomba sumergible para agua residual: agua sucia
con un diámetro máx. de partículas de 35 mm.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración (circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! No se debe bombear agua salada ni líquidos corro-
sivos, fácilmente inflamables o explosivos (como gasolina, petróleo o disolventes nitrocelulósicos), aceites, gasóleo de calefacción o productos ali­menticios.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE! Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
76
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 76GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 76 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento no superior a 30 mA.
v Ponerse en contacto con el servicio técnico de
GARDENA en el caso de que se active el disposi­tivo detector de corriente residual (RCD).
Page 77
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión! Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes
de realizar trabajos de mantenimiento o de susti­tuir componentes. La toma de corriente debe encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C. Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse
la bomba. La presencia de suciedad en el líquido puede deberse
a una fuga de lubricante. Mantener a las personas alejadas del agua. Operar la bomba solo con la pieza acodada. El extremo de la manguera debe quedar a una altura
inferior a la altura de succión máxima.
Interruptor diferencial Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado para proteger el motor desconecta la bomba. Cuando el motor se ha enfriado suficientemente, la bomba vuelve aestar lista para el funcionamiento.
Evacuación automática del aire
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que extrae posibles burbujas de aire que hayan quedado en la bomba. Por motivos funcionales es posible que salga una pequeña cantidad de agua por el lateral de la carcasa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de evitar el riesgo de situaciones que pudieran conllevar lesiones graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médi­co deberán consultar al médico y fabricante del implante antes de usar este pro ducto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben tener en cuenta las secciones transversales mínimas de la siguiente tabla:
Tensión Longitud del
cable
230 – 240 V / 50 Hz Hasta 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
Sección transversal
2
2
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que penetre en el entorno eléctrico humedad a través
del cable de alimentación a red y genere un corto­circuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe
(p. ej., para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desen-
chufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este producto
presentara daños, deberá encargarse su sustitución alfabricante o su servicio técnico o a una persona con una formación equivalente con el fin de evitar posibles peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar protegidos contra las salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuen­tren en la zona a prueba de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red contra el calor, aceites y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de características deben corresponderse con los datos de la corriente de la red.
Es imprescindible desconectar el enchufe de red de la bomba antes de entrar en la piscina o tocar la superficie del agua.
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar ni para transportar la bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse siempre la cuerda de sujeción.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería de conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual de la bomba (en especial del cable de conexión a la red y del enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa. En caso de defectos, debe hacerse controlar la bomba por el servicio postventa de GARDENA.
Instrucciones de montaje: volver a apretar manualmente todos los tornillos.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas las piezas estén atornilladas antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, deberán observarse las advertencias del fabricante del generador.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la bomba.
No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos contra el lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgas­te y disminuyen el rendimiento de la bomba.
Los campos sensores solo deben accionarse fuera del agua.
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento. Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
es
77
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 77GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 77 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 78
2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de montarlo.
Posibilidades de conexión del racor de conexión [ fig. A1 ]:
La manguera puede conectarse con distintos diámetros demanguera o el sistema de conexión GARDENA a través del racor de conexión
Diámetro de la manguera grande
Sistema de conexión GARDENA / Ref. 9036 / 9044: Diámetro de la
es
manguera medio
Diámetro de la manguera pequeño No separar el racor
La bomba alcanza su máxima potencia de bombeo cuando se utilizar el mayor diámetro de la manguera.
Bomba Ref. 9034 Ref. 9036
Diámetro de la manguera pequeño
Ref. GARDENA abrazadera de manguera
Diámetro de la manguera medio
Ref. GARDENA abrazadera de manguera
Diámetro de la manguera grande
Ref. GARDENA abrazadera de manguera
Si se utiliza la manguera con 38 mm (1 1/2") de diámetro, recomendamos el uso del kit de manguera plana GARDENA, ref. 5005 con manguera de 10 m y abraza­dera.
* Para el ref. 9034 se suministra un racor de conexión
Conexión de la manguera mediante el racor de conexión:
1. Si se utiliza la manguera con mayor diámetro, separar
2. Solo para el ref. 9036 / 9044: si se utiliza la manguera de
3. Introducir la manguera en el racor de conexión
4. Sujetar la manguera en el racor de conexión
78
4a
adicional
elracor de conexión
diámetro medio, separar el racor de conexión
por ejemplo, con una abrazadera GARDENA.
para mangueras de 1 1/4".
ß
.
4
Separar el racor en < [ fig. A2 ]
Separar el racor en [ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
25 mm (1")
Ref. 7193
Sistema de conexión GARDENA G 1"
por <.
4
32 mm (1 1/4") *
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
Ref. 9044
32 mm (1 1/4")
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
51 mm (2")
Ref. 7196
4
por y.
4
4
,
Conexión de la manguera mediante el sistema de conexión GARDENA:
En combinación con 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (ref. 9036 / 9044), la manguera no se puede conectar al sistema de conexión GARDENA mediante el racor de conexión
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden conectar mangueras de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") y de 13 mm (1/2").
No recomendamos el uso de diámetros de manguera inferiores a 25 mm (1"). De lo contrario, el caudal de la bomba puede verse reducido considerablemente.
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2") Juego de conexión a la
y
15 mm (5/8") Juego de conexión a la
19 mm (3/4") Juego de conexión a la
1. Separar el racor de conexión
2. A continuación, conectar la manguera al racor de cone-
Montaje de la pieza de conexión de la bomba [ fig. A5 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones por incisión causada
v Operar la bomba solo con la pieza acodada.
La manguera se puede conectar y desconectar fácil­mentemediante los enclavamientos piezaacodada
Los ref. 9034 / 9036 se suministran con una válvula antirre­torno que impide que el agua retroceda por la manguera. La altura de succión máxima solo se alcanza sin la válvula antirretorno.
Si es previsible que la cantidad de retorno sea reducida, p. ej., en caso de que la manguera esté tendida en hori­zontal, recomendamos prescindir de la válvula para un mejor rendimiento de bombeo y aspiración.
1. Solo para ref. 9034 / 9036: inserte la válvula antirre-
2. Enroscar la pieza acodada
3. Enroscar el empalme
4. Introducir el racor de conexión
.
.
4
bomba GARDENA
bomba GARDENA
bomba GARDENA
por y.
4
mediante el sistema de conexión GARDENA
xión
4
correspondiente.
porel rodete.
.
1
V
en la bomba. Tenga en cuenta el sentido de
torno
ß
montaje.
en el sentido de las agujas del reloj. (Si la manguera se monta en sentido horizontal, la pieza acodada puede desenroscar de nuevo hasta una media vuelta. Si se utiliza la válvula antirretorno se tiene que aplicar más fuerza).
3
el tope en la pieza acodada forma audible y visible.
La manguera queda conectada a la bomba de forma segura.
2
a la bomba hasta el tope
1
alracor de conexión 4.
de la manguera hasta
4
hasta que se enclave de
1
Ref. 1750
Ref. 1750
Ref. 1752
situados en la
se
1
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 78GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 78 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 79
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de conectarlo, ajustarlo o transportarlo.
Bombeo de agua:
Si no es posible sumergir la bomba por el asa, será pre­ciso sumergirla utilizando una cuerda. Hacer pasar la cuerda a través de las argollas previstas y anudarla para sufijación. Profundidad de inmersión mínima durante puesta en servicio, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Colocar la bomba de modo que la suciedad no obstruya completa o parcialmente los orificios de entrada en la ventosa.
Si se utiliza en un estanque, colocar la bomba, por ejem­plo, sobre un ladrillo.
Si la aspiración se inicia cerca del nivel mínimo de agua, elproceso de aspiración puede llevar más tiempo.
1. Sumergir la bomba.
2. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
Se inicializa el sensor; mientras dura el proceso, se enciende una luz.
Servicio automático [ fig. O1 ]:
En el modo automático, la bomba se conecta automática­mente cuando el nivel del agua alcanza la altura de cone­xión, y se desconecta automáticamente cuando el nivel del agua alcanza la altura de desconexión.
Alturas de conexión / desconexión de los campos sensores:
El sensor cuenta con nueve campos sensores ( abajo a arriba), situados a la derecha de los LED.
Los campos sensores miden aprox. 1 cm de altura (entre dichos campos no pueden detectarse comandos táctiles ni cambios en el nivel del agua).
Campo sensor
Ref. 9034 / 9036 Altura de cone­xión [mm]
Ref. 9044 Altura de cone­xión [mm]
Ref. 9034 / 9036: Cuando los pies de apoyo están plegados hacia
dentro, las cifras aumentan 4 mm respectivamente.
Tras insertar la bomba, los 9 LED se encienden sucesiva­mente.
La bomba está ajustada de fábrica para arrancar en modo automático con el campo sensor de conexión y el campo sensor desconexión.
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S1
como altura de
ß
S1
ß
S4
como altura
ß
S9
a
, de
ß
S9
Ajuste de las alturas de conexión y desconexión [ fig. O1 ]:
Los campos sensores solo pueden ajustarse fuera del agua.
Si se ha extraído la bomba del agua, debe secarse el sensor antes de programarlo.
El campo sensor superior siempre corresponde a la altura de conexión, y el inferior, a la altura de desconexión.
Accione los campos sensores hasta que queden confirma­dos con un breve parpadeo doble de todos los LED.
1. Mantenga pulsado el campo sensor quede confirmado mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Se muestran brevemente las alturas de conexión y des­conexión ajustadas. A continuación se iluminan todos los campos sensores.
2. Pulse el campo sensor superior deseado para estable­cer la altura de conexión.
El LED del campo sensor seleccionado se apaga.
3. Pulse el campo sensor inferior deseado para establecer la altura de desconexión.
El LED del campo sensor seleccionado se apaga. Tras 3 segundos se adoptan y visualizan las alturas de conexión y desconexión ajustadas.
Succión automática de agua limpia cuando la altura del agua es muy baja:
Es posible seleccionar el campo sensor conexión y también de desconexión.
Si el campo sensor 10 minutos tras el arranque de la bomba, esta se des­conectará para prevenir daños por bombeo en vacío.
A pesar de ello, la bomba se pondrá en marcha si el campo sensor limpiarse el sensor para garantizar una detección exacta del nivel de agua.
Si el campo sensor tiempo a causa del retorno de agua de la manguera, se hará una pausa de 10 minutos.
Si el nivel de agua alcanza el campo sensor se conectará automáticamente incluso durante la pausa de 10 minutos. Si esto ocurre con frecuencia, seleccione el próximo campo sensor como punto de conexión.
Para garantizar un cebado rápido, la bomba se desconec­ta brevemente entre los campos sensores purgar el aire. Tras 20 segundos de funcionamiento, la bomba se desconecta una vez durante aprox. 2 segundos y a continuación se vuelve a conectar.
Visualización de las alturas de conexión y des conexión:
v Mantenga pulsado el campo sensor
quede confirmado mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Se muestran las alturas de conexión y desconexión ajustadas.
Desconectar el seguimiento del nivel de agua:
En el modo automático, los LED van siguiendo el nivel del agua. Esta función puede desactivarse.
S1
todavía detecta agua transcurridos
ß
S2
detecta agua. En este caso deberá
ß
S1
se activa varias veces en poco
ß
S7
hasta que
ß
S1
como punto de
ß
S2
, la bomba
ß
S1
S5
y
a fin de
ß
ß
S6
hasta que
ß
79
es
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 79GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 79 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 80
v Mantenga pulsado el campo sensor
inicialización hasta que quede confirmado mediante un parpadeo doble de todos los LED (ver Bombeo de agua).
Para conectar de nuevo el seguimiento del nivel de agua, vuelva a mantener pulsado el campo sensor inicialización, hasta que quede confirmado mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Modo de demostración:
La bomba puede ponerse en modo de demostración si se quiere presentar su funcionamiento. En este modo, los LED simulan las funciones de la bomba mediante secuen­cias luminosas intermitentes, y los campos sensores reac­cionan al tacto.
v Mantenga pulsados los campos sensores
durante la inicialización tras la conexión o durante el autocontrol tras la inserción, hasta que queden confir­mados mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Para desconectar el modo de demostración, vuelva a mantener pulsados los campos sensores
es
la inicialización tras la conexión o durante el autocontrol tras la inserción, hasta que queden confirmados mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Funcionamiento manual [ fig. O1 ]:
En el modo manual la bomba permanece en funciona­miento hasta que es desconectada de la red. Este modo resulta especialmente indicado para la succión plana.
En el modo manual se desactivan los campos sensores. En tal caso, la bomba permanece en funcionamiento hasta que es desconectada de la red o hasta que se selecciona otro modo operativo.
v Mantenga pulsados los 2 campos sensores
hasta que queden confirmados mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Todos los LED se encienden, y a continuación se van apagando sucesivamente en un lapso de 5 segundos. La bomba se pone en marcha.
Debe colocarse la bomba en el agua durante estos 5segundos. Solo se pone en marcha si la bomba detecta agua. De no ser así, se repetirá la cuenta atrás tres veces como máximo.
Si necesita más tiempo para colocar la bomba en el agua, desconecte la bomba de la alimentación de corriente. La cuenta atrás proseguirá tras volver a introducirla.
S8
durante la
ß
S8
ß
ß
S5
y
ß
durante la
S5
S8
ß
ß
S8
y
ß
durante
S6
S8
y
ß
El modo manual permanece activo incluso tras la des­conexión del suministro eléctrico.
Para finalizar el modo manual, desconecte la bomba de la red y extráigala del agua. Vuelva a conectar la bomba a la alimentación de corriente y mantenga pulsado el campo
S9
hasta que quede confirmado mediante un par-
sensor
ß
padeo breve de todos los LED. Con ello se recuperará el modo automático.
El modo manual debe ejecutarse exclusivamente bajo vigilancia.
Modo manual temporizado:
En el modo manual temporizado se desactivan los campos sensores durante 10 minutos. La bomba solo funciona durante 10 minutos, y seguidamente se desconecta auto­máticamente.
v Mantenga pulsados los 2 campos sensores
hasta que queden confirmados mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Todos los LED se encienden, y a continuación se van apagando sucesivamente en un lapso de 10 segundos. La bomba se pone en marcha.
Tras 10 minutos, la bomba vuelve automáticamente al modo automático.
Tras la desconexión del suministro eléctrico, la bomba vuelve automáticamente al modo automático.
Para conectar de nuevo el modo automático, vuelva a mantener pulsados simultáneamente los 2 campos
S7
S8
y
sensores un parpadeo doble de todos los LED.
Succión plana / modo normal (solo para bombas sumergibles para agua limpia) [ fig. O2 ]:
Modo normal:
Modo operativo recomendado para un máximo rendimien­to de bombeo y un tamaño de partículas de hasta 5 mm, especialmente en el modo automático.
v Repliegue los 3 pies plegables
Succión plana:
Solo es posible alcanzar una altura de agua restante de aprox. 1 mm mediante la succión plana en modo manual. Tenga en cuenta que en este modo se reduce el rendimiento de bombeo y aspiración.
v Despliegue los 3 pies plegables
hasta que queden confirmados mediante
ß
ß
.
;
.
;
S7
S8
y
ß
ß
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de someterlo a trabajos de mantenimiento.
80
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 80GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 80 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Limpieza de la bomba:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesión y riesgo de dañar el pro-
ducto.
v No limpie el producto con un chorro de agua (par-
ticularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive
bencina ni disolventes. Algunos pueden destruir piezas de plástico importantes.
v Limpiar la superficie de la bomba con un paño húmedo.
Page 81
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, con detergente o muy sucia es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas), hasta que el agua bombeada salga clara.
5. ALMACENAMIENTO
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de eliminación de residuos.
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas! El producto se deberá guardar fuera del alcance de
los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente eléctrica.
2. Gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que no salga más agua.
3. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de solucionar proble­mas.
Limpieza de la ventosa y el rodete [ fig. T1 ]:
1. Solo para el ref. 9044: Desenroscar los 5 tornillos de estrella
2. Desenroscar los 4 tornillos de estrella
3. Extraer la ventosa
4. Limpiar la ventosa expira debido a estos trabajos de mantenimiento).
5. Limpie meticulosamente la junta estanqueidad y prevenir posibles daños.
Problema Posible causa Solución La bomba funciona
pero no bombea agua
Diodos luminoso parpadeantes 1 La abertura de aspiración está
y retirar la tapa 0.
9
de la bomba.
7
y el rodete 8 (la garantía no
7
.
6
para asegurar su
q
Nivel de agua bajo y manguera llena con válvula antirretorno montada.
El aire no puede salir, porque la tubería de impulsión está cerrada. (Eventualmente man guera de impulsión doblada).
Bolsa de aire en la base. v Espere aprox. 60 segundos hasta
obstruida.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la
Nivel del agua por debajo del nivel mínimo en la puesta en marcha.
6. Volver a montar la ventosa secuencia inversa.
Sustituir la junta en caso de que presente daños. Por razones de seguridad, solo el servicio técnico
deGARDENA puede llevar a cabo la sustitución del rodete.
El sensor emite una señal luminosa cuando detecta una avería. Primero parpadean todos los diodos luminosos y seguidamente parpadea un único diodo luminoso en alternancia. El diodo luminoso que parpadea individual­mente indica la avería correspondiente.
En la siguiente tabla encontrará las medidas que debe adoptar para subsanar la causa de la avería.
Subsane la causa de la avería y desconecte a continuación la bomba de la red eléctrica.
v Extraiga la válvula antirretorno
ovacíe manualmente la manguera.
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, aparatos de extracción).
que la bomba se haya autopurgado (si es necesario, desconéctela y conéctela).
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
manguera.
v Sumerja la bomba a mayor profun-
didad.
procediendo en la
7
es
81
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 81GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 81 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 82
Problema Posible causa Solución Diodos luminoso parpadeantes 5 El sensor está sucio. v Limpie el sensor. Diodos luminoso parpadeantes 7 Se ha excedido el tiempo. v Introduzca la bomba en el agua
Diodos luminoso parpadeantes 9 El rodete está bloqueado. v Limpiar la ventosa y el rodete. La bomba no arranca
o se para bruscamente durante la marcha
La bomba marcha, pero la potencia desciende bruscamente
es
La bomba se pone en marcha y se detiene sucesivamente
La bomba no se pone en marcha estando activado el campo sensor
S1
ß
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autori­zados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
El disyuntor térmico de seguridad ha desconectado la bomba por sobreca­lentamiento.
Bomba sin corriente. v Compruebe los fusibles y las cone-
Se ha disparado el interruptor diferen­cial RCD (corriente residual).
La abertura de aspiración está obstruida.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la
Retorno de agua de la manguera. v Seleccione el siguiente punto de
El campo sensor varias veces en poco tiempo y la bomba se encuentra en pausa.
S1
se ha activado
ß
mientras dura la cuenta atrás.
v Limpiar la abertura de aspiración.
Tenga en cuenta que el líquido no puede superar una temperatura máxima de 35 °C.
xiones eléctricas por enchufe.
v Desconecte la bomba de la red
eléctrica y diríjase al servicio técnico de GARDENA.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
manguera.
conexión más alto que el actual einserte la válvula antirretorno.
v Espere a que acabe la pausa.
Seleccione el siguiente punto de conexión más alto que el actual einserte la válvula antirretorno.
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergible Unidad Valor
Potencia nominal W 450 750 750 Tensión a la red V (AC) 230 230 230 Frecuencia de la red Hz 50 50 50 Caudal máx. l/h 11.000 17.000 20.000 Presión máx. /
Alt. elevación máx. Prof. inmersión máx. m 7 7 7 Altura de conexión mín. / máx. mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Altura de desconexión mín. / máx. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Altura del agua residual mm 1 1 35 Agua residual con diámetro máx.
de partículas (* Succión plana) Nivel de agua mín. en la
puesta en marcha (aprox.)
82
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 82GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 82 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
bar / m
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
(ref. 9034)
0,7 / 7,0
Valor (ref. 9036)
0,9 / 9,0
Valor (ref. 9044)
0,9 / 9,0
Page 83
Bomba sumergible Unidad Valor
Cable de conexión m
Peso sin cable (aprox.) kg 4,0 4,7 5,0 Rosca de conexión de la salida
de agua
Posibilidades de conexión pulgada
Temperatura máx. del medio °C 35 35 35
Nota: el cálculo de las alturas de conexión y desconexión y del nivel mínimo de agua necesario para la puesta en marcha no contempla la existencia de posibles desniveles. Si el desnivel es superior a aprox. 1 m, el proceso de succión requerirá más tiempo, hasta 1 minuto más, o se precisará un nivel mínimo de agua más alto, de hasta 5 cm más.
* Cuando los pies de apoyo están plegados hacia dentro, las cifras aumentan 4 mm respectivamente.
pulgada G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
(ref. 9034)
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Valor (ref. 9036)
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Valor (ref. 9044)
10 (H07RN-F)
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Kit de manguera plana GARDENA Manguera de 10 m 38 mm (1 1/2") con abrazadera. ref. 5005 Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 25 mm (1") mediante el racor de conexión. ref. 7193 Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 32 mm (1 1/4") mediante el racor de conexión. ref. 7194 Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 38 mm (1 1/2") mediante el racor de conexión. ref. 7195 Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 51 mm (2") mediante el racor de conexión. ref. 7196 Juego de conexión a la bomba
GARDENA
Para mangueras de 19 mm (3/4") mediante el racor de conexión. ref. 1752
es
9. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departa­mento de servicio se puede encontrar en línea: www.gardena.com/contact
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
10.1 Eliminación de la bomba:
(según la Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal. Se deberá eliminar según las normativas medioambientales vigentes locales.
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 83GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 83 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto
recolector de reciclaje del municipio respectivo.
83
Page 84
GARDENA Bomba submersível de água limpa 11000 AS CLEAR n.º ref. 9034 / 17000 AS CLEAR n.º ref. 9036 / Bomba submersível de água suja 20000 AS DIRT n.º ref. 9044
1. AVISOS DE SEGURANÇA ....................84
2. MONTAGEM ..............................86
3. FUNCIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
4. MANUTENÇÃO ............................88
5. ARMAZENAMENTO .........................89
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ...................89
7. DADOS TÉCNICOS .........................90
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES ......91
9. ASSISTÊNCIA .............................91
10. ELIMINAÇÃO ..............................91
Tradução do manual de instruções original.
pt
Este produto pode ser usado por
crianças com idade superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhe­cimentos, quando estas sejam supervi­sionadas ou recebam instruções relativa­mente ao uso do aparelho e compreen­dam os perigos daí resultantes. As crian­ças não devem brincar com o produto. Alimpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Recomendamos que oproduto seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível GARDENA destina-se ao escoamento em caso de inundações e ao bombeamento e transfega de recipientes, à captação de água de fontes epoços, ao escoamento de barcos e iates assim como aoarejamento e circulação de água limitado no tempo eao bombeamento de água com cloro e detergente em jardins privados e de lazer.
Líquidos a ser bombeados:
Com a bomba submersível GARDENA apenas é possível abastecer água.
A bomba é completamente à prova de água (com blinda­gem impermeável) e deve ser imersa na água (profundi­dade de imersão máx. consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
O produto destina-se a bombear os seguintes líquidos:
Bomba submersível de água limpa: água limpa
asuja com um diâmetro máx. de partículas de 5 mm.
Bomba submersível de água suja: água suja com
um diâmetro máx. de partículas de 35 mm.
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração (modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo! Não se deve bombear água salgada, substâncias
corrosiva, facilmente inflamáveis ou explosivas (por ex. gasolina, petróleo, diluente), óleos, óleo combustível e produtos alimentares.
1. AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE! Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
84
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 84GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 84 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico! Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um
dispositivo de proteção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal máxima de 30 mA.
v Contacte a assistência da GARDENA caso o dis-
positivo diferencial de corrente residual (RCD) tinha sido acionado.
Page 85
PERIGO! Perigo de lesões! Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar
a manutenção ou asubstituição de peças. Para isso, a tomada tem de estar no campo de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C. A bomba não deve ser usada quando houver pessoas
na água. Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga
de lubrificantes. Manter outras pessoas afastadas da água. Utilize a bomba apenas com a união em cotovelo. A extremidade da mangueira deve estar mais baixa do
que a altura da profundidade máxima.
Disjuntor Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo dis­juntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefe­cido o suficiente, a bomba fica novamente operacional.
Ventilação automática
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventila­ção que elimina uma eventual almofada de ar na bomba. Por razões funcionais pode sair uma quantidade reduzida de água pelas partes laterais da caixa.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento. Em determinadas condi­ções, este campo pode afetar o modo de funciona­mento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas com um implante médico devem consultar o seu médico e o fabricante do implante antes da utilização deste produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar as secções mínimas indicadas na tabela a seguir:
Tensão Comprimento
Secção
do cabo
230 – 240 V / 50 Hz Até 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade possa penetrar na área eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com
aintenção de passar por uma parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente
eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste produto sofrer
danos, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Assistência Técnica ou por uma pessoa com qualificações semelhantes para evitar perigos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de respingamen­tos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra calor, óleo e objectos e esquinas cortantes e/ou pontia­gudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de características têm que estar de acordo com os dados da rede.
Em caso de permanência em piscinas ou em caso de contacto com a superfície da água, é necessário desligar imediatamente a ficha da bomba.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou transporte da bomba.
Parta submergir ou içar / segurar a bomba use a corda. Verifique regularmente a ligação à rede. Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre
uma inspecção visual (principalmente do cabo de ligação e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso de danos, deixar imprescindivelmente a bomba ser verifi­cada pela assistência técnica da GARDENA.
Instrução de montagem: reapertar todos os parafusos manualmente.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de que todas as peças estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador, respeite as advertências do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. Osaco de plástico representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com as características da bomba.
Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada por mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam o desgaste da bomba e reduzem a sua capacidade de escoamento.
Os campos de sensores só podem ser operados fora de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação. Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
pt
85
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 85GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 85 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 86
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar
o produto.
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de
com diferentes diâmetros de mangueira ou
ligação
4
como sistema de encaixe GARDENA.
Grande diâmetro da mangueira
Sistema de encaixe GARDENA / N.º ref. 9036 / 9044: Diâmetro médio da mangueira
Pequeno diâmetro da mangueira Não retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização
pt
deuma mangueira de grande diâmetro.
Bomba N.º ref. 9034 N.º ref. 9036
Pequeno diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira GARDENA
Diâmetro médio da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira GARDENA
Grande diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira GARDENA
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomendamos o conjunto de mangueira plana GARDENA n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m e abraçadeira.
* Para n.º ref. 9034 é fornecido um bocal de ligação
adicional
Conectar a mangueira pelo bocal de ligação:
1. Se utilizar uma mangueira de grande diâmetro, separe
obocal de ligação
2. Apenas no n.º ref. 9036 / 9044: se utilizar uma
mangueira de médio diâmetro, separe o bocal de ligação
3. Insira a mangueira no bocal de ligação
4. Fixe a mangueira p. ex. com uma abraçadeira
GARDENA no bocal de ligação
25 mm (1")
N.º ref. 7193
Sistema de encaixe GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
4a
para mangueiras 1 1/4".
ß
4
em y.
4
Retirar o niple na posição < [ fig. A2 ]
Retirar o niple na posição [ fig. A3 ]
em <.
.
4
N.º ref. 9044
32 mm (1 1/4")
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
51 mm (2")
N.º ref. 7196
.
4
Conectar a mangueira através do sistema de encaixe GARDENA:
No 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (n.º ref. 9036 /
9044)a mangueira não pode serconectada pelo bocal de ligação
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem ser conectadas mangueiras 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8") e 13 mm (1/2").
Desaconselhamos a utilização de mangueiras com diâ­metro inferior a 25 mm (1"), caso contrário ocorrerão claras quebras de produção do caudal.
Diâmetro da mangueira Conexão da bomba
13 mm (1/2") Sistema de conexão de
y
15 mm (5/8") Sistema de conexão de
19 mm (3/4") Sistema de conexão de
1. Separe o bocal de ligação
2. Conecte a mangueira com o respetivo sistema deencaixe GARDENA no bocal de ligação
Montar a ligação da bomba [ fig. A5 ]:
PERIGO! Lesões no corpo! Ferimentos por corte devido à roda
v Utilize a bomba apenas com a união em coto-
A mangueira pode ser conectada e solta facilmente com os travamentos
No caso do n.º ref. 9034 / 9036 é fornecida uma válvula de refluxo que impede o refluxo da água pela mangueira. A altura da profundidade máx. apenas é alcançada sem aválvula de refluxo.
Se for esperada apenas uma reduzida quantidade de refluxo, por ex., no caso de uma mangueira assente na horizontal, recomendamos que prescinda da válvula devido à maior capacidade de bombeamento e aspiração.
1. Apenas para n.º ref. 9034 / 9036: insira a válvula de refluxo montagem.
2. Enrosque a peça em cotovelo encosto na bomba. (Se a mangueira tiver de ficar na horizontal, a peça em cotovelo desenroscada em meia volta. No caso de ser usada aválvula de refluxo, é necessário um maior esforço.)
3. Enrosque a peça de união
4. Prima o bocal de ligação encosto na união em cotovelo audível e visível.
A mangueira está conectada à bomba em segurança.
com o sistema deencaixe GARDENA.
4
bombas GARDENA
bombas GARDENA
bombas GARDENA
em y.
4
impul sora.
velo.
presentes na união em cotovelo 1.
2
V
na bomba. Para isso, respeite o sentido de
ß
para a direita até ao
1
pode ser novamente
1
no bocal de ligação 4.
3
da mangueira até ao
4
até encaixar de forma
1
n.º ref. 1750
n.º ref. 1750
n.º ref. 1752
.
4
86
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 86GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 86 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 87
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de conec-
tar, ajustar ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba tem de ser despejada sempre por um cabo. Fixe o cabo, puxando-o e atando-o nos olhais previstos. Consultar aprofundidade de imersão mínima na colocação em funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas de entrada na ventosa não sejam bloqueadas nem total nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água na colocação em funcionamento, o processo de sucção pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
A inicialização do sensor é executada e indicada por uma luz de funcionamento.
Modo automático [ fig. O1 ]:
No modo automático, a bomba liga-se automaticamente quando o nível da água alcança a altura de ligação e des­liga-se automaticamente quando o nível da água alcança àaltura de desconexão.
Alturas de ligação / desconexão dos campos de sensores:
S1
S9
a
O sensor possui nove campos de sensor ( para cima) que se encontram do lado direito dos LEDs.
de baixo
ß
ß
Os campos de sensores têm cerca de 1 cm de altura (entre os campos de sensores não é detetado nenhum dedo nem nível de água).
Campo do sensor
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
S9
N.º ref. 9034 / 9036 Altura de
5 19 34 53 77 105 136 170 207
comutação [mm]
N.º ref. 9044 Altura de comu-
42 54 69 88 112 140 171 205 242
tação [mm]
N.º ref. 9034 / 9036: No caso de pés rebatíveis para dentro, aos
valores devem ser acrescentados 4 mm.
Após a ligação da bomba, os 9 LEDs acendem-se conse­cutivamente.
O início da bomba faz-se de fábrica no modo automático com o campo do sensor altura de ligação Sensorfeld eo campo do sensor altura de desconexão
S4
ß
S1
.
ß
Ajuste das alturas de ligação e desconexão [ fig. O1 ]:
Os campos de sensores apenas podem ser ajustados fora da água.
Quando a bomba tiver sido retirada da água, o sensor deve ser seco antes da programação.
O campo do sensor superior é sempre a altura de ligação, o campo do sensor inferior é sempre a altura de descone­xão.
Acione os campos do sensor até as introduções serem confirmadas com um piscar duplo e breve de todos os LEDs.
S7
1. Mantenha o campo do sensor piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a intro-
premido até um
ß
dução.
As alturas de ligação e desconexão ajustadas atual­mente são indicadas por breves momentos. Em seguida, acendem-se todos os campos de sensores.
2. Prima o campo do sensor superior desejado para aaltura de ligação.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
3. Prima o campo do sensor inferior desejado para a altura de desconexão.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se. Após 3 segundos são assumidas e indicadas as alturas de ligação e desconexão ajustadas.
Sucção automática de água limpa para níveis de água muito baixos:
S1
O campo do sensor ponto de ligação e, simultaneamente, como ponto de des-
pode ser selecionado como
ß
conexão.
S1
Se o campo do sensor após o arranque da bomba, a bomba desliga-se para
ainda detetar água 10 minutos
ß
impedir danos devido ao funcionamento em seco. Apesar disso, a bomba funciona quando o campo do sen-
S2
deteta água. Neste caso, o sensor deve ser limpo
sor
ß
para poder garantir uma deteção precisa do nível de água. Se o campo do sensor
pouco tempo pelo refluxo da água da mangueira, segue-
S1
for ativado várias vezes em
ß
-se uma pausa de 10 minutos.
Quando for alcançado o nível de água no campo do sen-
S2
, a bomba liga-se automaticamente, mesmo durante
sor
ß
a pausa de 10 minutos. Se este caso ocorrer com regulari­dade, selecionar o próximo campo do sensor como ponto de ligação.
Para garantir uma aspiração rápida, a bomba no campo do sensor para ventilação. A bomba desliga-se após 20 seg. de
S1
– campo do sensor
ß
S5
desliga brevemente
ß
operação durante aprox. 2 seg. e liga-se novamente em seguida.
Indicar alturas de ligação e desconexão:
S6
v Mantenha o campo do sensor
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a intro-
premido até um
ß
dução.
São exibidas as alturas de ligação e desconexão ajustadas atualmente.
Desligar ao seguimento do nível de água:
Os LEDs seguem o nível de água no modo automático. Esta função pode ser desativada.
S8
v Mantenha o campo do sensor
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
premido durante
ß
confirmado a introdução (consulte Bombear água).
87
pt
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 87GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 87 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 88
Para voltar a ativar o seguimento do nível de água, man­tenha o campo do sensor a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a introdução.
Modo de demonstração:
Para fins de apresentação, a bomba pode ser colocada para o modo de demonstração. Neste modo, os LEDs simulam as funções da bomba com sequências de inter­mitência e os campos de sensores reagem ao toque.
v Durante a inicialização, mantenha os campos de senso-
S5
S8
e
res durante o autoteste, até o clicar duplo de todos os LEDs ter confirmado a introdução.
Para desativar novamente o modo de demonstração, mantenha os campos de sensores premidos após o encaixe durante a inicialização em caso de ligação ou durante o autoteste, até o clicar duplo de todos os LEDs ter confirmado a introdução.
Modo manual [ fig. O1 ]:
No modo manual a bomba funciona até ser desconectada da rede. Este modo é especialmente indicado para a suc­ção plana.
pt
No modo manual, os campos de sensores são desativa­dos. A bomba funciona até ser separada da rede ou até ser selecionado um outro modo de operação.
v Mantenha os 2 campos de sensores
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutiva­mente dentro de 5 segundos. A bomba liga.
Durante estes 5 segundos a bomba deve ser colocada na água. Realiza-se apenas um arranque quando a bomba deteta água. Se não for este o caso, a contagem decres­cente é repetida até três vezes.
Se necessitar de mais tempo para colocar a bomba na água, separe a bomba da corrente. A contagem decres­cente continua após a religação.
O modo manual permanece ativo mesmo após a separa­ção da corrente elétrica.
premidos após o encaixe na ligação ou
ß
ß
S8
novamente premido durante
ß
S5
S8
e
novamente
ß
ß
S6
S8
e
premidos
ß
ß
Para terminar o modo manual, separe a bomba da rede e retire-a da água. Ligue novamente a bomba à corrente e mantenha o campo de sensor firmado pelo piscar duplo de todos os LEDs. Agora, encontra-se novamente no modo automático.
Usar o modo manual apenas sob supervisão.
Modo manual limitado no tempo:
No modo manual limitado no tempo, os campos do sensorsão desativados durante 10 minutos. A bomba funciona durante 10 minutos e desliga-se automatica­mente em seguida.
v Mantenha os 2 campos de sensores
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutiva­mente dentro de 10 segundos. A bomba liga.
Após 10 minutos, a bomba troca automaticamente de novo para o modo automático.
Após a separação da corrente elétrica, a bomba muda automaticamente de novo para o modo automático.
Para ligar novamente o modo automático, mantenha os 2campos do sensor até a introdução ser confirmada pelo piscar duplo de todos os LEDs.
Sucção plana / modo normal (apenas para bombas submersíveis de água limpa) [ fig. O2 ]:
Modo normal:
Modo de operação recomendado para a máxima capaci­dade de bombeamento e tamanho do grão até 5 mm, em particular no modo automático.
v Rebata os 3 pés rebatíveis
Sucção plana:
A altura de água residual de aprox. 1 mm apenas é alcan­çada no modo manual na sucção manual. Tenha em atenção que neste modo a capacidade de bombeamento e aspiração é reduzida.
v Rebata o 3 pés rebatíveis
S9
premido até isto ser con-
ß
ß
S7
S8
e
premidos ao mesmo tempo
ß
ß
para dentro.
;
para fora.
;
S7
S8
e
ß
premidos
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo! O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Apenas no n.º ref. 9044: Desenrosque os 5 parafusos
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
3. Retire a ventosa
4. Limpe a ventosa
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar
a manutenção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos e risco de danos no
produto.
v Não limpe o produto com um jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
88
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 88GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 88 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo
gasolina ou solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico importantes.
v Limpe a superfície da bomba com um pano húmido.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando even­tualmente um produto de limpeza suave (por ex. deter­gente), até a água bombeada sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes da legislação relativa à eliminação de resíduos.
Page 89
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo! O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido do gelo.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de
eliminar erros do produto.
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Apenas no n.º ref. 9044: Desenrosque os 5 parafusos de cabeça em cruz
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
3. Retire a ventosa
4. Limpe a ventosa balhos de manutenção não anulam a garantia).
Problema Causa possível Resolução A bomba funciona, mas
não transporta água
LED a piscar 1 Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
LED a piscar 5 Sensor está sujo. v Limpe o sensor. LED a piscar 7 O tempo foi ultrapassado. v Coloque a bomba na água durante
LED a piscar 9 A roda impulsora está bloqueada. v Limpe a ventosa e a roda impulsora. A bomba não entra em
funcionamento ou pára repentinamente durante o funcionamento
e remova a tampa 0.
9
da bomba.
7
e a roda impulsora 8 (estes tra-
7
Nível de água baixo e mangueira cheia com válvula de refluxo incorporada.
O ar não pode sair, pois a linha de saída está fechada. (É possível tam­bém que a mangueira esteja dobrada).
Ar na base de sucção. v Aguarde aprox. 60 segundos, até
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira. Ao colocar-se a bomba em funciona-
mento, percebe-se queo nível da água está abaixo do nível mínimo.
O disjuntor térmico desligou a bomba devido a aquecimento excessivo.
Bomba sem corrente. v Verifique os fusíveis e conectores
O dispositivo de proteção diferencial residual disparou (corrente de defeito).
6
5. Limpe a junta q com cuidado para evitar danos e fugas.
6. Monte novamente a ventosa
Uma vedação danificada tem de ser substituída. Por razões de segurança, uma roda impulsora dani-
ficada apenas pode ser trocada pela assistência GARDENA.
Se o sensor detetar um erro, o sensor indicará esta situa­ção através de um sinal luminoso. Primeiro piscam todos os LED, segue-se um LED a piscar individualmente edepois alternadamente. O LED a piscar individualmente mostra o respetivo erro.
.
Na tabela que se segue encontrará as medidas que deve tomar para eliminar o erro.
O erro é resolvido desligando a bomba da rede elétrica.
v Remova a válvula de refluxo ou
esvazie a mangueira manualmente.
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio, unidades de entrega).
abomba se purgar autonomamente (event. desligar / ligar).
comum jato de água.
v Mergulhe bomba bem no fundo da
água.
acontagem decrescente.
v Limpe a abertura de aspiração.
Respeite a temperatura máxima do meio (35 °C).
elétricos.
v Desligue a bomba da alimentação
de corrente e contacte a assistência GARDENA.
na sequência inversa.
7
pt
89
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 89GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 89 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 90
Problema Causa possível Resolução A bomba funciona, porém
a capacidade de débito cai repentinamente
A bomba arranca e para várias vezes seguidas
A bomba não arranca com o campo do sensor ativado
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As repara­ções apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
pt
Bomba submersível Unidade Valor
Potência nominal W 450 750 750 Tensão de rede V (AC) 230 230 230 Frequência de rede Hz 50 50 50 Capacidade máx. de débito Pressão máx. /
Débito máx. Profundidade máx. submersão Altura de ligação mín. / máx. mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Altura de desconexão mín. / máx. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Altura de água residual mm 1 1 35 Água suja com diâmetro máx.
de partículas (* Sucção plana)
Nível mínimo da água na colocação em funcionamento (aprox.)
Cabo da corrente eléctrica m
Peso sem cabo (aprox.) kg 4,0 4,7 5,0 Rosca de conexão saída de água Polegada G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Opções de ligação Polegada
Temperatura máxima do líquido a bombear
Nota: as alturas de ligação / desconexão, assim como o nível mínimo da água na colocação em funcionamento, foram determinadas sem diferenças de altura a serem superadas. Com alturas de profundidade superiores a aprox. 1 m pro­duzem-se tempos de aspiração parcialmente mais longos até 1 minuto ou níveis mínimos da água maiores até + 5 cm.
* No caso de pés rebatíveis para dentro, aos valores devem ser acrescentados 4 mm.
90
S1
ß
Abertura de aspiração está entupida.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
Refluxo de água a partir da mangueira.
S1
O campo do sensor várias vezes em pouco tempo e a bomba encontra-se em pausa.
(n.º ref. 9034)
l/h 11.000 17.000 20.000
bar / m
m 7 7 7
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
°C 35 35 35
0,7 / 7,0
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
foi ativado
ß
v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
v Selecione o próximo ponto de liga-
ção mais alto e insira a válvula de refluxo.
v Aguarde pelo fim da pausa. Sele-
cione o próximo ponto de ligação mais alto e insira a válvula de refluxo.
Valor (n.º ref. 9036)
0,9 / 9,0
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Valor (n.º ref. 9044)
0,9 / 9,0
10 (H07RN-F)
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 90GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 90 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 91
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES
Conjunto de mangueira plana GARDENA
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 25 mm (1") com peça de conexão. n.º ref. 7193 Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 32 mm (1 1/4") com peça de conexão. n.º ref. 7194 Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 38 mm (1 1/2") com peça de conexão. n.º ref. 7195 Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 51 mm (2") com peça de conexão. n.º ref. 7196 Jogo de peças de união GARDENA Para mangueiras 19 mm (3/4") com sistema de
Mangueira de 10 m 38 mm (1 1/2") com braçadeira. n.º ref. 5005
n.º ref. 1752
mangueiras GARDENA.
9. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departa­mento de assistência podem ser encontradas online: www.gardena.com/contact
10. ELIMINAÇÃO
10.1 Eliminação da bomba:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal. Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da
sua área de residência.
pt
91
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 91GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 91 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 92
GARDENA Pompa zanurzeniowa do czystej wody 11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 / Pompa zanurzeniowa do brudnej wody 20000 AS DIRT art. 9044
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..............92
2. MONTAŻ .................................94
3. OBSŁUGA ................................95
4. KONSERWACJA ...........................96
5. PRZECHOWYWANIE ........................97
6. USUWANIE USTEREK .......................97
7. DANE TECHNICZNE ........................98
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ..............99
9. SERWIS ..................................99
10. UTYLIZACJA ..............................99
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby
pl
fizycznych, sensorycznych lub psychicz-
oograniczonych zdolnościach
nych lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające zjego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie wolno dzieciom doko­nywać czyszczenia i konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie powi­nien być użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowa GARDENA służy do wypompo­wywania wody wprzypadku powodzi, atakże do prze­pompowywania iwypompowywania wody ze zbiorników, do poboru wody ze studni istudzienek, do wypompowy­wania wody złodzi ijachtów, jak również do ograniczone­go czasowo napowietrzania icyrkulacji wody oraz do pom­powania chlorowanej izawierającej detergenty wody wogrodach przydomowych iogródkach działkowych.
Tłoczone ciecze:
Przy pomocy pompy zanurzeniowej GARDENA można tłoczyć wyłącznie wodę.
Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest herme­tyczna) i może być zanurzana w wodzie (maks. głębokość zanurzenia patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Produkt nadaje się do pompowania następujących cieczy:
Pompa zanurzeniowa do czystej wody:
czysta ilekko zabrudzona woda, maks. wielkość ziarna 5 mm.
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody:
brudna woda, maks. wielkość ziarna 35 mm.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowa­nia (długotrwała cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody
słonej, substancji żrących, łatwopalnych lub wybu­chowych (np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczal­nika nitro), olejów, oleju opałowego czy artykułów spożywczych.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE! Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
92
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 92GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 92 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednic-
twem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) oznamionowym prądzie wyzwalającym maksy­malnie 30 mA.
Page 93
v Wprzypadku, gdy zadziałał wyłącznik różni-
cowo-prądowy (RCD), należy skontaktować się zser wisem GARDENA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń! Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymia-
ny elementów odłączyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C. Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się
ludzie. Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudze-
nie cieczy. Osoby trzecie nie powinny mieć dostępu do wody. Pompę należy eksploatować wyłącznie z łącznikiem
kolankowym. Końcówka węża powinna znajdować się poniżej maksy-
malnej wysokości podnoszenia.
Wyłącznik ochronny Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest ponow­nie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się wpompie. W związku z działaniem zaworu z boku obu­dowy może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektroma­gnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub pro­ducentem implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te muszą odpowiadać przekrojom minimalnym, zamiesz­czonym w poniższych tabeli:
Napięcie Długość kabla Przekrój
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się wilgoci poprzez kabel przyłączeniowy do części elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu
przeciągnięcia przewodu przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obu-
dowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przy-
łączeniowy urządzenia powinien zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub inną wykwalifi-
kowaną osobę. Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne. Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się
w miejscach zabezpieczonych przed wodą. Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na
tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami prądu płynącego w sieci.
Jeżeli w basenie przebywają ludzie lub dotykają oni powierzchni wody, wtyczkę sieciową pompy należy bezwzględnie wyciągnąć z gniazdka.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do przymocowywania i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania i zabezpieczania pompy należy korzystać z liny mocującej.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy. Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szczególności
kabel przyłączeniowy iwtyczka) nie jest uszkodzona. Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie
uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie firmy GARDENA.
Instrukcja montażu: dokręcić solidnie wszystkie śruby / wkręty.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed użyciem pompy sprawdzić, czy wszystkie elementy są przykręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem prądu należy stosować się do wskazówek ostrzegaw­czych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzy­padku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia pla­stikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z para­metrami pompy.
Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powo­dują przyspieszone zużycie i spadek wydajności.
Pola czujnika mogą być obsługiwane tylko poza wodą. Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża. Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić
pompę do schłodzenia.
pl
93
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 93GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 93 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 94
2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru. v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć
produkt od zasilania.
Możliwości podłączenia nypla przyłączeniowego [ rys. A1 ]:
Wąż można przyłączyć za pomocą nypla przyłączeniowe-
przeznaczonego do różnych średnic węża lub za
go
4
pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
Duża średnica węża Obcinać nypel na
System szybkozłączek GARDENA / Art. 9036 / 9044: średnia średnica węża
Mała średnica węża Nie obcinać nypla
Maksymalną wydajność pompy można osiągnąć, stosując wąż onajwiększej średnicy.
pl
Pompa Art. 9034 Art. 9036
Mała średnica węża
Art. GARDENA opaska zaciskowa
Średnia średnica węża
Art. GARDENA opaska zaciskowa
Duża średnica węża
Art. GARDENA opaska zaciskowa
Wprzypadku zastosowania węża ośrednicy 38mm (1 1/2") zalecamy użycie zestawu zwężem płaskim GARDENA art. 5005 zawierającego wąż odługości 10moraz opaskę zaciskową.
* Do art. 9034 dostarczany jest dodatkowo nypel przyłą-
czeniowy
Podłączanie węża za pomocą nypla przyłączeniowego:
1. Wprzypadku stosowania węża odużej średnicy skrócić nypel przyłączeniowy
2. Dotyczy tylko art. 9036 / 9044: wprzypadku stosowa­niawęża ośredniej średnicy skrócić nypel przyłącze­niowy
4
3. Wsunąć wąż na nypel przyłączeniowy
4. Zamocować wąż na nyplu przyłączeniowym pomocą np. opaski zaciskowej GARDENA.
25 mm (1")
Art. 7193
System szybkozłączek GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4a
do węży ośrednicy 1 1/4".
ß
wmiejscu <.
4
wmiejscu y.
wysokości
Obcinać nypel na wysokości
[ rys. A4 ]
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4
.
[ rys. A2 ]
<
[ rys. A3 ]
y
za
4
Podłączanie węża za pomocą systemu szybkozłą­czek GARDENA:
Wprzypadku 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044) węża nie można połączyć za pomocą nypla przyłączeniowego GARDENA.
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można pod­łączyć węże 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") / 13 mm (1/2").
Nie zalecamy stosowania węży ośrednicy mniejszej niż 25mm (1"), ponieważ powoduje to znaczne zmniejszenie przepływu.
Przekrój węża Podłączenie pompy
13 mm (1/2") GARDENA Zestaw przyłącze
15 mm (5/8") GARDENA Zestaw przyłącze
19 mm (3/4") GARDENA Zestaw przyłącze
1. Skrócić nypel przyłączeniowy
2. Podłączyć wąż do nypla przyłączeniowego pomocą odpowiedniego systemu szybkozłączek GARDENA.
Montaż króćca przyłączeniowego [ rys. A5 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko skaleczenia wirnikiem. v Pompę należy eksploatować wyłącznie z łączni-
kiem kolankowym.
Wąż można łatwo podłączać iodłączać za pomocą zaci-
na łączniku kolankowym 1.
sków
2
Do art. 9034 / 9036 dołączany jest zawór zwrotny, który uniemożliwia cofanie się wody przez wąż. Maksymalna wysokość podnoszenia może być osiągnięta tylko bez zaworu zwrotnego.
Jeśli np. w przypadku płasko ułożonego węża można oczekiwać tylko niewielkiego cofania się pompowanej cie­czy, zalecamy rezygnację z zaworu ze względu na lepszą wydajność tłoczenia i zasysania.
1. Dotyczy tylko art. 9034 / 9036: umieścić zawór
2. Wkręcić łącznik kolankowy
3. Wkręcić złączkę
4. Wcisnąć nypel przyłączeniowy
V
zwrotny na kierunek montażu.
runku zgodnym zruchem wskazówek zegara (Jeśli wąż ma być ułożony poziomo, łącznik kolankowy wykręcić opół obrotu. W przypadku zastosowania zaworu zwrotnego konieczne jest użycie większej siły.)
włącznik kolankowy zablokowania.
Wąż jest bezpiecznie połączony zpompą.
w pompie. Zwracać przy tym uwagę
ß
zsystemem szybkozłączek
4
niowy węża do pompy
niowy węża do pompy
niowy węża do pompy
wmiejscu y.
4
do oporu wpompę wkie-
1
wnypel przyłączeniowy 4.
3
1
węża do oporu
4
aż do słyszalnego iwidocznego
4
za
można
1
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
94
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 94GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 94 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 95
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru. v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpie-
niem do jego regulacji lub transportu należy odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu, należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę, przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszcze­nia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wloto­wych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle. Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego, proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
Nastąpi inicjacja czujnika, która jest sygnalizowana sekwencyjnym świeceniem kontrolek.
Tryb automatyczny [ rys. O1 ]:
W trybie automatycznym pompa włącza się automa­tycznie, gdy poziom wody osiągnie wysokość włączenia, iwyłącza się automatycznie, gdy poziom wody osiągnie wysokość wyłączenia.
Wysokość włączenia i wyłączenia pól czujnika:
S1
S9
do
Czujnik ma dziewięć pól ( są umiejscowione po prawej stronie kontrolek LED.
od dołu do góry), które
ß
ß
Pola czujnika mają wysokość ok. 1 cm (pomiędzy poszczególnymi polami czujnika nie dojdzie do detekcji np.palca lub zmienionego poziomu wody).
Pole czujnika
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
S9
Art. 9034 / 9036 Wysokość włączania /
5 19 34 53 77 105 136 170 207
wyłączania [mm]
Art. 9044 Wysokość włączania /
42 54 69 88 112 140 171 205 242
wyłączania [mm]
Art. 9034 / 9036: W przypadku stopek złożonych do wewnątrz
wysokość zwiększa się o 4 mm.
Po podłączeniu pompy 9 kontrolek LED świeci się po kolei. Fabrycznie pompa włącza się w trybie automatycznym
zwysokością włączenia na polu czujnika wyłączenia na polu czujnika
S1
.
ß
S4
i wysokością
ß
Ustawianie wysokości włączenia i wyłączenia [ rys. O1 ]:
Pola czujnika mogą być ustawiane tylko poza wodą. Po wyjęciu pompy z wody należy osuszyć czujnik przed
rozpoczęciem programowania. Górne pole czujnika zawsze oznacza wysokość włączenia,
natomiast dolne pole czujnika – wysokość wyłączenia. Naciskać pole czujnika, aż wprowadzone ustawienia
zostaną potwierdzone krótkim podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
S7
1. Przytrzymać wciśnięte pole czujnika ne ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
, aż wprowadzo-
ß
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia zostaną na krótko wyświetlone. Następnie świecą się wszystkie pola czujnika.
2. Nacisnąć wybrane górne pole czujnika, aby ustawić wysokość włączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
3. Nacisnąć wybrane dolne pole czujnika, aby ustawić wysokość wyłączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie. Po 3sekundach ustawione wysokości włączenia oraz wyłączenia zostaną zapisane i wyświetlone.
Automatyczne odsysanie czystej wody przy bardzo niskich poziomach wody:
S1
Pole czujnika włączenia, jak i punkt wyłączenia.
Jeśli w ciągu 10 minut po uruchomieniu pompy pole czujnika aby zapobiec uszkodzeniu w wyniku pracy na sucho.
Pompa włączy się jednak, gdy pole czujnika wodę. W takim przypadku należy jednak wyczyścić czuj-
można wybrać zarówno jako punkt
ß
S1
wykryje jeszcze wodę, pompa wyłączy się,
ß
S2
wykryje
ß
nik, aby zagwarantować dokładny odczyt poziomu wody.
S1
Jeśli pole czujnika aktywowane przez wodę cofającą się z węża, nastąpi
zostanie w krótkim czasie kilkukrotnie
ß
10-minutowa przerwa.
S2
Jeżeli poziom wody osiągnie pole czujnika czy się automatycznie również w czasie 10-minutowej
, pompa włą-
ß
przerwy. Jeśli taka sytuacja powtarza się regularnie, jako punkt włączenia należy wybrać kolejne pole czujnika.
Aby zapewnić szybkie zasysanie, pompa wyłącza się na krótko w polu czujnika wietrzenia. Po 20 sekundach pracy pompa wyłącza się
S1
– polu czujnika
ß
S5
w celu odpo-
ß
raz na ok. 2 sekundy, a następnie włącza się ponownie.
Wyświetlanie wysokości włączenia i wyłączenia:
S6
v Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
dzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
, aż wprowa-
ß
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia zostaną wyświetlone.
Wyłączanie funkcji śledzenia poziomu wody:
W trybie automatycznym kontrolki LED śledzą poziom wody. Funkcję tę można dezaktywować.
v Podczas inicjacji przytrzymać wciśnięte pole czujnika
aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone
S8
ß
podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED (patrzPompowanie wody).
95
pl
,
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 95GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 95 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 96
Aby ponownie włączyć funkcję śledzenia poziomu wody, przytrzymać wciśnięte pole czujnika inicjacji, aż wprowadzone ustawienie zostanie potwier­dzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Tryb demonstracyjny:
W celu prezentacji można przełączyć pompę w tryb demonstracyjny. W tym trybie sekwencyjne miganie kon­trolek LED symuluje funkcje pompy, a pola czujnika reagują na dotyk.
v Przytrzymać wciśnięte pola czujnika
inicjacji w trakcie uruchamiania lub podczas autotestu po podłączeniu pompy do zasilania, aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignię­ciem wszystkich kontrolek LED.
Aby ponownie wyłączyć tryb demonstracyjny, przytrzymać wciśnięte pola czujnika uruchamiania lub podczas autotestu po podłączeniu pompy do zasilania, aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontro­lek LED.
Tryb manualny [ rys. O1 ]:
W trybie manualnym pompa działa tak długo, aż zostanie
pl
odłączona od zasilania. Ten tryb nadaje się szczególnie dozasysania płaskiego.
W trybie manualnym pola czujnika są nieaktywne. Pompa działa tak długo, aż zostanie odłączona od zasilania lub wybrany zostanie inny tryb pracy.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu 5 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
W ciągu tych 5 sekund należy umieścić pompę w wodzie. Pompa uruchomi się dopiero wtedy, gdy wykryje wodę. Jeśli to nie nastąpi, odliczanie zostanie powtórzone maksy­malnie trzykrotnie.
Jeśli potrzeba więcej czasu, aby umieścić pompę w wodzie, należy odłączyć pompę od zasilania. Odliczanie będzie kontynuowane po ponownym podłączeniu pompy.
S5
i
ß
S8
ponownie podczas
ß
S5
S8
i
podczas
ß
ß
S8
podczas inicjacji w trakcie
ß
S6
S8
i
ß
ß
, aż wpro-
Tryb manualny pozostanie aktywny także po odłączeniu zasilania.
Aby zakończyć tryb manualny, odłączyć pompę od zasila­nia i wyjąć ją z wody. Ponownie podłączyć pompę do zasi­lania i przytrzymać wciśnięte pole czujnika ono potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kon­trolek LED. Tryb automatyczny jest ponownie aktywny.
W trybie manualnym pompa powinna działać tylko pod nadzorem.
Czasowo ograniczona obsługa manualna:
W trakcie czasowo ograniczonego trybu manualnego pola czujnika są nieaktywne przez 10 minut. Pompa działa przez 10 minut, a następnie automatycznie się wyłącza.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu 10 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
Po 10 minutach pompa automatycznie ponownie prze­łączy się na tryb automatyczny.
Po odłączeniu zasilania pompa automatycznie ponownie przełączy się na tryb automatyczny.
Aby ponownie włączyć tryb automatyczny, przytrzymać wciśnięte jednocześnie 2 pola czujnika wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Zasysanie płaskie / tryb normalny (tylko w przypadku pomp zanurzeniowych do czystej wody) [ rys. O2 ]:
Tryb normalny:
Zalecany tryb pracy dla maksymalnej wydajności pompo­wania i wielkości ziarna do 5 mm, szczególnie w trybie automatycznym.
v Złożyć 3 składane stopki
Zasysanie płaskie:
Osiągnięcie poziomu pozostałej wody ok. 1 mm możliwe jest tylko w przypadku zasysania płaskiego w trybie manu­alnym. Należy pamiętać, że w tym trybie wydajność tłocze­nia i zasysania jest obniżona.
v Odchylić 3 składane stopki
do wewnątrz.
;
na zewnątrz.
;
S9
ß
S7
i
ß
S7
S8
i
ß
ß
, aż zostanie
S8
, aż wpro-
ß
, aż wpro-
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz! Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru. v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
produkt od zasilania.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu. v Nie czyścić produktu strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
96
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 96GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 96 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in.
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne części ztworzywa sztucznego.
v Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej, zawierającej detergenty lub silnie zanieczyszczonej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie zdodatkiem łagodnego środka czyszczącego (np. płynu do mycia naczyń), do momentu, w którym pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami ustawy usuwaniu odpadów.
Page 97
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz! Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia całejwody.
3. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabez­pieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru. v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
odłączyć produkt od zasilania.
Czyszczenie stopy ssawnej i wirnika [ rys. T1 ]:
1. Dotyczy tylko art. 9044: Wykręcić 5 wkrętów krzyżako-
2. Wykręcić 4 wkręty krzyżakowe
3. Wyciągnąć stopę ssawną
4. Oczyścić stopę ssawną
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Migająca dioda LED 1 Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
Migająca dioda LED 5 Czujnik jest zabrudzony. v Wyczyścić czujnik. Migająca dioda LED 7 Przekroczony czas. v Umieścić pompę w wodzie podczas
Migająca dioda LED 9 Wirnik jest zablokowany. v Oczyścić stopę ssawną i wirnik. Pompa nie daje się uruchomić
lub nagle przestaje pracować
izdjąć pokrywę 0.
wych
9
konserwacyjne nie powodują utraty gwarancji).
.
6
z pompy.
7
i wirnik 8 (takie prace
7
Niski poziom wody i napełniony wąż z zamontowanym zaworem zwrotnym.
Powietrze nie ma ujścia, gdyż prze­wódtłoczny jest zamknięty. (Ewentual­nie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
Pęcherzyki powietrza w stopce ssącej.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Lustro wody podczas urucha miania znajduje się poniżej minimalnego poziomu.
W wyniku przeciążenia zadziałał wyłącznik termiczny pompy.
5. Ostrożnie oczyścić uszczelkę dzeń i nieszczelności.
6. Zamontować stopę ssawną kolejności.
Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić. Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony wirnik
może być wymieniany wyłącznie przez pracowników serwisu GARDENA.
Jeśli czujnik wykryje usterkę, sygnalizuje to za pomocą sygnału świetlnego. Najpierw migają wszystkie diody LED, następnie pojedyncza dioda LED i tak na przemian. Miga­jąca pojedynczo dioda LED wskazuje odpowiednią usterkę.
W poniższej tabeli wymienione są działania, które należy podjąć w celu usunięcia usterki.
Komunikat błędu kasuje się, odłą czającpompę od zasilania.
v Zdemontować zawór zwrotny lub
opróżnić wąż ręcznie.
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia dozujące).
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy, wrazie potrzeby kilkakrotnie wyłą­czyć / włączyć pompę.
wody.
v Zanurzyć głębiej pompę.
odliczania.
v Oczyścić otwór ssawny. Wyczyścić
filtr Nie przekraczać maksymalnej temperatury wody (35 °C).
, aby uniknąć uszko-
q
ponownie wodwrotnej
7
pl
97
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 97GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 97 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 98
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Pompa nie daje się uruchomić
lub nagle przestaje pracować
Pompa pracuje, ale nagle spada jej wydajność
Pompa kilkakrotnie uruchamia się i wyłącza
Pompa nie uruchamia się przy aktywowanym polu czujnika
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub przezautoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
Pompa nie jest zasilana. v Sprawdzić bezpieczniki
Zadziałał wyłącznik różnicowoprą­dowy(prąd uszkodzeniowy).
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Woda cofająca się z węża. v Wybrać następny wyższy punkt włą-
S1
Pole czujnika
S1
kilkakrotnie w krótkim czasie i pompa
ß
znajduje się w trybie przerwy.
zostało aktywowane
ß
i złącza elektryczne.
v Odłączyć pompę od zasilania i skon-
taktować się z serwisem GARDENA.
wody.
czenia i zamontować zawór zwrotny.
v Poczekać, aż upłynie czas przerwy.
Wybrać następny wyższy punkt włą­czenia i zamontować zawór zwrotny.
7. DANE TECHNICZNE
pl
Pompa zanurzeniowa Jednostka Wartość
Moc znamionowa W 450 750 750 Napięcie sieciowe V (AC) 230 230 230 Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 50 Maks. wydajność l/h 11.000 17.000 20.000 Maks. ciśnienie /
maks. wysokość tłoczenia Maks. głębokość zanurzenia m 7 7 7 Min. / maks. wysokość włączenia mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242 Min. / maks. wysokość wyłączenia mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205 Poziom pozostałej wody mm 1 1 35 Brudna woda, maks. wielkość
ziarna (* Zasysanie płaskie) Minimalny poziom wody podczas
uruchamiania pompy (ok.)
Kabel przyłączeniowy m
Waga bez kabla (ok.) kg 4,0 4,7 5,0 Gwint przyłączeniowy wylotu wody cale G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Możliwości podłączenia cale
Max temperatura pompowanej cieczy
Wskazówka: wysokość włączenia / wyłączenia oraz minimalny poziom wody podczas uruchomienia zostały określone bez uwzględnienia różnic wysokości, które muszą zostać pokonane. W przypadku wysokości podnoszenia od ok. 1 m czas zasysania może być dłuższy i wynosić do 1 min, natomiast minimalny poziom wody może być wyższy o maks. + 5 cm.
* W przypadku stopek złożonych do wewnątrz wysokość zwiększa się o 4 mm.
98
bar / m
mm 1* / 5 1* / 5 35
mm 5 5 42
°C 35 35 35
(art. 9034)
0,7 / 7,0
10 (H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Wartość (art. 9036)
0,9 / 9,0
10 (H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Wartość (art. 9044)
0,9 / 9,0
10 (H07RN-F)
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 98GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 98 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 99
8. AKCESORIA / CZĘŚCI Z AMIENNE
Zestaw zpłaskim wężem GARDENA Wąż 10m 38mm (1 1/2") zopaską zaciskową. art. 5005 Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 25 mm (1") poprzez nypel
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 32 mm (1 1/4") poprzez nypel
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 38 mm (1 1/2") poprzez nypel
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 51 mm (2") poprzez nypel
Zestaw przyłączeniowy węża GARDENA
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
Do podłączenia węży 19 mm (3/4") za pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
art. 7193
art. 7194
art. 7195
art. 7196
art. 1752
9. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwisowego można znaleźć na stronie: www.gardena.com/contact
10. UTYLIZACJA
10.1 Utylizacja pompy:
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormal­nymi odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
pl
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
99
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 99GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 99 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Page 100
GARDENA Búvárszivattyú tiszta vízhez 11000 AS CLEAR cikksz. 9034 / 17000 AS CLEAR cikksz. 9036 / Búvárszivattyú szennyezett vízhez 20000 AS DIRT cikksz. 9044
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK ................100
2. SZERELÉS ...............................102
3. KEZELÉS ................................103
4. KARBANTARTÁS ..........................104
5. TÁROLÁS ................................105
6. HIBAELHÁRÍTÁS ..........................105
7. MŰSZAKI ADATOK ........................106
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK. . . . . . . . . . . .107
9. SZERVIZ .................................107
10. ÁRTALMATLANÍTÁS .......................107
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzék­szervi vagy mentális képességekkel élő, vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással
hu
rendelkező személyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak a termék biztonságos működtetéséről, és megértik az abból eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy felhasználó általi karbantartást. A termék használatát csak 16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Búvárszivattyú segítségével el lehet távolí­tani a vizet vízzel elárasztott helyiségekből, de tartályokból is át lehet/ki lehet szivattyúzni a vizet, kutakból és aknákból vizet lehet vételezni, el lehet távolítani a vizet csónakokból és jachtokból, valamint korlátozott ideig ki lehet levegőztet­ni és vissza lehet forgatni a vizet, továbbá klór- és mosó­szer tartalmú vizet lehet szivattyúzni magánházakban és hétvégi telkeken.
Szállítható folyadékok:
A GARDENA búvárszivattyújával csak vizet szabad szállítani.
A szivattyúk teljesen bemeríthetők (vízhatlan tok védi őket) és a vízbe süllyeszthetek (a max. merülési mélységet lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
A termék az alábbi folyadékok szivattyúzására használható:
Búvárszivattyú tiszta vízhez: tiszta, vagy legfeljebb
5mm-es átmérőjű szemcséket tartalmazó szennyezett víz.
Búvárszivattyú szennyezett vízhez: szennyezett, leg-
feljebb 35 mm-es átmérőjű szemcséket tartalmazó víz.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas (folyamatos keringtető üzem).
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Tilos vele sósvizet, maró, könnyen éghető vagy
robbanásveszélyes anyagokat (pl. benzint, petró­leumot, nitro-hígítót), olajokat, fűtőolajat és élel­miszert szivattyúzni.
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
FONTOS! Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg gondosan, hogy később is fellapoz­hassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
100
GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 100GAR_09034-20.960.06_2025-03-06.indb 100 06.03.25 14:2606.03.25 14:26
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés! Áramütés miatti sérülésveszély.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védő-
kapcsolóval (RCD), amelynél a névleges kioldóá­ram erőssége legfeljebb 30 mA.
v Ha kioldott az áram-védőkapcsoló (RCD), fordul-
jon a GARDENA szervizhez.
VESZÉLY! Sérülésveszély! Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
Loading...