GARDENA Klarwasser-Tauchpumpe
11000 AS CLEAR Art. 9034 / 17000 AS CLEAR Art. 9036 /
Schmutzwasser-Tauchpumpe 20000 AS DIRT Art. 9044
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................... 4
2. MONTAGE ................................ 6
3. BEDIENUNG .............................. 7
4. WARTUNG ................................ 8
5. LAGERUNG ............................... 9
6. FEHLERBEHEBUNG ........................ 9
7. TECHNISCHE DATEN .......................11
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ....................11
9. SERVICE .................................12
10. ENTSORGUNG ............................12
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kin-
dernab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Produkts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Produkt spielen. Reinigung
undBenutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir empfehlen eine
Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauchpumpe ist zum Entwässern bei
Überschwemmungen aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen
und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yachtensowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und
-umwäl zung und zum Pumpen von chlor- und waschmittelhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Förderflüssigkeiten:
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser gefördert
werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt)
und wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe
siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten
geeignet:
• Klarwasser-Tauchpumpe: sauberes bis leicht ver-
schmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser
von 5 mm.
• Schmutzwasser-Tauchpumpe: verschmutztes
Wasser mit einem max. Korndurchmesser von
35 mm.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet
(Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle,
Heizöl und Lebensmittel.
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutz-
einrichtung (FI) mit einem Nennauslösestrom von
höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
v Kontaktieren Sie den GARDENA Service, falls die
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) aus gelöst hat.
Page 5
de
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie
warten oder Teile austauschen. Dabei muss sich
die Steckdose in Ihrem Sichtbereich befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Per-
sonen im Wasser befinden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Aus-
treten von Schmierstoffen entstehen.
Dritte fernhalten vom Wasser.
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkelstück.
Das Schlauchende soll niedriger als die maximale Förder-
höhe sein.
Schutzschalter
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten
thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung des Motors ist die Pumpe wieder betriebsbereit.
Automatische Entlüftung
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet,
welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe
beseitigt. Funktionsbedingt kann so seitlich am Gehäuse
eine geringe Menge Wasser austreten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses
Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen
diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle
entsprechen:
SpannungKabellängeQuerschnitt
230 – 240 V / 50 HzBis zu 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann
über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektrischenBereich eindringen und einen Kurzschluss
verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am
Steckergehäuse aus der Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produktes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht
sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild
müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken oder beim Berühren
der Wasseroberfläche muss der Netzstecker der Pumpe
unbedingt gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder
Transportieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der
Pumpe muss ein Befestigungsseil verwendet werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzan-
schlussleitung und Netzstecker) stets einer Sichtprüfung
unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA
Service überprüfen lassen.
Montageanleitung: Alle Schrauben wieder handfest
anziehen.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle
Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator
sind die Warnhinweise des Generatorherstellers zu beachten.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden.
Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr
für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während
der Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß den
Pumpenkenndaten.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlossene
Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Die Sensorfelder dürfen nur außerhalb des Wassers
bedient werden.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abgezogen werden.
Kleiner Schlauch-DurchmesserNippel nicht abtrennen
Bei Verwendung des größten Schlauch-Durchmessers hat
die Pumpe die maximale Förderleistung.
PumpeArt. 9034Art. 9036
.
4
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Stecksystem
G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Kleiner SchlauchDurchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
Mittlerer SchlauchDurchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
Großer SchlauchDurchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
Bei Verwendung des 38 mm (1 1/2")-Schlauchs empfehlen
wir das GARDENA Flachschlauch-Set Art. 5005 mit
10m Schlauch und Schlauchschelle.
* Für Art. 9034 wird ein zusätzlicher Anschluss-Nippel
für 1 1/4"-Schläuche mitgeliefert.
Schlauch über den Anschluss-Nippel anschließen:
1. Bei Verwendung des großen Schlauch-Durchmessers,
trennen Sie den Anschluss-Nippel
2. Nur für Art. 9036 / 9044: Bei Verwendung des
mittlerenSchlauch-Durchmessers, trennen Sie
den Anschluss-Nippel
3. Schieben Sie den Schlauch auf den AnschlussNippel
4. Befestigen Sie den Schlauch z. B. mit einer GARDENA Schlauchschelle am Anschluss-Nippel
Nippel bei < abtrennen
[ Abb. A2 ]
Nippel bei
[ Abb. A3 ]
[ Abb. A4 ]
4
bei y ab.
4
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
bei < ab.
4
abtrennen
y
.
4
mit ver-
4a
ß
Schlauch über das GARDENA Stecksystem
anschließen:
Bei 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044)
kann der Schlauch nicht über den Anschluss-Nippel
dem GARDENA Stecksystem angeschlossen werden.
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen
werden.
Wir empfehlen keine kleineren Schlauchdurchmesser als
25 mm (1") zu verwenden, da es sonst zu deutlichen
Leistungseinbußen der Fördermenge kommt.
Schlauch- Durch messer Pumpenanschluss
13 mm (1/2")GARDENA Pumpen-
15 mm (5/8")GARDENA Pumpen-
19 mm (3/4")GARDENA Pumpen-
1. Trennen Sie den Anschluss-Nippel
2. Schließen Sie den Schlauch über das entsprechende
GARDENA Stecksystem am Anschluss-Nippel
Pumpen-Anschluss montieren [ Abb. A5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzung durch das Laufrad.
v Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
Über die Arretierungen
Schlauch problemlos verbinden und lösen.
Bei Art. 9034 / 9036 wird ein Rückschlagventil mitgeliefert,
welches den Wasserrückfluss durch den Schlauch verhindert. Die max. Förderhöhe wird nur ohne das Ruckschlagventil erreicht.
Wenn nur eine geringe Rückflussmenge zu erwarten ist,
z. B. bei einem flach verlegten Schlauch, empfehlen wir
auf Grund der besseren Förder- und Ansaugleistung auf
das Ventil zu verzichten.
1. Nur für Art. 9034 / 9036: Setzen Sie das Rückschlag-
V
in die Pumpe ein. Beachten Sie dabei die Ein-
ventil
ß
baurichtung.
2. Schrauben Sie das Winkelstück
im Uhrzeigersinn in die Pumpe. (Wenn der Schlauch
horizontal verlegt werden soll, kann das Winkelstück
wieder bis zu einer halben Drehung ausgedreht werden.
Bei Verwendung des Rückschlagventils ist ein erhöhter
Kraftaufwand notwendig.)
3. Schrauben Sie das Verbindungs-Stück
Anschluss-Nippel
4. Drücken Sie den Anschluss-Nippel
bis zum Anschlag in das Winkelstück
hörbar und sichtbar einrastet.
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt anschließen,
einstellen oder transportieren.
Wasser pumpen:
Wenn die Pumpe nicht über den Griff abgelassen werden
kann, muss die Pumpe immer über ein Seil abgelassen
werden. Befestigen Sie das Seil, indem Sie dieses durch
die vorgesehenen Ösen ziehen und verknoten. Mindesteintauchtiefe bei Inbetriebnahme siehe 7. TECHNISCHE
DATEN.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlassöffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz
oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein
gestellt werden.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei
Inbetriebnahme, kann der Ansaugvorgang länger dauern.
1. Tauchen Sie die Pumpe ein.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Die Initialisierung des Sensors wird durchgeführt und
durch ein Lauflicht angezeigt.
Automatikbetrieb [ Abb. O1 ]:
Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe automatisch ein,
wenn der Wasserstand die Einschalthöhe erreicht und
schaltet automatisch aus, wenn der Wasserstand die Ausschalthöhe erreicht.
Ein- / Ausschalthöhen der Sensorfelder:
S1
S9
bis
Der Sensor besitzt neun Sensorfelder (
nach oben), welche sich rechts von den LED’s befinden.
von unten
ß
ß
Die Sensorfelder sind circa 1 cm hoch (zwischen den
Sensorfeldern wird kein Finger oder geänderter Wasserstand erkannt).
Sensorfeld
Art. 9034 / 9036
Schalthöhe [mm]
Art. 9044
Schalthöhe [mm]
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S9
Art.9034 / 9036: Bei nach innen geklappten Füßen sind die Werte
jeweils 4 mm höher.
Nach dem Einstecken der Pumpe leuchten die 9 LED’s
nacheinander auf.
Werkseitig startet die Pumpe im Automatikmodus mit
Einschalthöhe Sensorfeld
S1
.
feld
ß
S4
und Ausschalthöhe Sensor-
ß
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhen [ Abb. O1 ]:
Die Sensorfelder können nur außerhalb des Wassers
eingestellt werden.
Wenn die Pumpe aus dem Wasser genommen wurde,
sollte der Sensor zum Programmieren abgetrocknet
werden.
Das obere Sensorfeld ist immer die Einschalthöhe,
das untere Sensorfeld ist immer die Ausschalthöhe.
Betätigen Sie die Sensorfelder solange, bis die Eingaben
mit einem kurzen Doppelblinken aller LED’s quittiert werden.
S7
1. Halten Sie das Sensorfeld
pelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
gedrückt bis das Dop-
ß
Die aktuell eingestellten Ein- und Ausschalthöhen werden kurz angezeigt. Danach leuchten alle Sensorfelder.
2. Drücken Sie das gewünschte obere Sensorfeld für die
Einschalthöhe.
Die LED des gewählten Sensorfelds geht aus.
3. Drücken Sie das gewünschte untere Sensorfeld für
die Ausschalthöhe.
Die LED des gewählten Sensorfelds geht aus. Nach
3Sekunden werden die eingestellten Ein- und Ausschalthöhen übernommen und angezeigt.
Automatische Klarwasserabsaugung für sehr geringe
Wasserhöhen:
S1
Sensorfeld
Ausschaltpunkt gewählt werden.
Sollte das Sensorfeld
halbvon 10 Minuten noch Wasser erkennen, schaltet die
kann sowohl als Ein- und gleichzeitig als
ß
S1
nach Starten der Pumpe inner-
ß
Pumpe aus, um eine Beschädigung durch Trockenlauf
zuverhindern.
Die Pumpe läuft dann trotzdem an, wenn das Sensorfeld
Wasser erkennt. In diesem Fall sollte dann aber der Sensor
S2
ß
gereinigt werden um eine exakte Wasserstands-Erkennung
gewährleisten zu können.
S1
Sollte das Sensorfeld
der Schlauchleitung innerhalb kurzer Zeit mehrfach aktiviert
durch rückfließendes Wasser aus
ß
werden, erfolgt eine Pause von 10 Minuten.
S2
Sollte der Wasserstand Sensorfeld
sich die Pumpe automatisch ein, auch innerhalb der Pause
erreichen, schaltet
ß
von 10 Minuten. Sollte dies regelmäßig der Fall sein,
bitte das nächste Sensorfeld als Einschaltpunkt wählen.
Um eine schnelle Ansaugung zu gewährleisten, schaltet
die Pumpe bei Sensorfeld
tung kurz aus. Die Pumpe schaltet nach 20 Sek. Betrieb
S1
– Sensorfeld
ß
S5
zur Entlüf-
ß
ein malig für ca. 2 Sek. aus und danach wieder ein.
Ein- und Ausschalthöhen anzeigen:
S6
v Halten Sie das Sensorfeld
Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
gedrückt, bis das
ß
Die aktuell eingestellten Ein- und Ausschalthöhen
werden angezeigt.
Wasserpegelverfolgung ausschalten:
Die LED’s folgen im automatischen Modus dem Wasserpegel. Dies kann deaktiviert werden.
S8
v Halten Sie das Sensorfeld
gedrückt, bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe
während der Initialisierung
ß
quittiert hat (siehe Wasser pumpen).
Um die Wasserpegelverfolgung wieder einzuschalten, halten Sie das Sensorfeld
gedrückt, bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe
Zu Präsentationszwecken kann die Pumpe in den
Demonstrations-Modus versetzt werden. In diesem Modus
simulieren die LED’s über Blinkfolgen die Funktionen der
Pumpe und die Sensorfelder reagieren auf Berührung.
v Halten Sie die Sensorfelder
Initialisierung beim Einschalten bzw. während des
Selbsttests nach dem Einstecken gedrückt, bis das
Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Um den Demonstrations-Modus wieder auszuschalten,
halten Sie die Sensorfelder
Initialisierung beim Einschalten bzw. während des Selbsttests nach dem Einstecken gedrückt, bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Manueller Betrieb [ Abb. O1 ]:
Im manuellen Betrieb läuft die Pumpe solange, bis die
Pumpe vom Netz getrennt wird. Dieser Modus eignet sich
besonders für die Flachabsaugung.
Im manuellen Betrieb werden die Sensorfelder deaktiviert.
Die Pumpe läuft dann solange, bis die Pumpe vom Netz
getrennt wird oder ein anderer Betriebs-Modus gewählt
wird.
v Halten Sie die 2 Sensorfelder
das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Alle LEDs leuchten und innerhalb 5 Sekunden gehen alle
LEDs nacheinander aus. Die Pumpe startet.
Während dieser 5 Sekunden soll die Pumpe ins Wasser
gestellt werden. Ein Start erfolgt nur, wenn die Pumpe
Wasser erkennt. Sollte dies nicht der Fall sein, wird der
Countdown bis zu dreimal wiederholt.
Sollten Sie mehr Zeit benötigen, um die Pumpe ins Wasserzu stellen, trennen Sie bitte die Pumpe von der Stromversorgung. Der Countdown wird nach dem Wiedereinstecken fortgeführt.
Der Manuelle Betrieb bleibt auch nach dem Trennen der
Stromzufuhr aktiv.
Um den manuellen Betrieb zu beenden, trennen Sie die
Pumpe vom Netz und holen Sie diese aus dem Wasser.
ß
S5
S5
ß
und
und
S6
ß
S8
ß
und
S8
während der
ß
erneut während der
S8
gedrückt, bis
ß
Verbinden Sie die Pumpe wieder mit der Stromversorgung
und halten Sie Sensorfeld
Doppelblinken aller LED’s quittiert wird. Nun befinden Sie
sich wieder im Automatikmodus.
Den manuellen Modus nur unter Aufsicht betreiben.
Zeitlich begrenzter manueller Betrieb:
Im zeitlich begrenzten manuellen Betrieb werden die
Sensorfelder für 10 Minuten deaktiviert. Die Pumpe läuft
dann für 10 Minuten und geht danach automatisch aus.
v Halten Sie die 2 Sensorfelder
das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Alle LEDs leuchten und innerhalb 10 Sekunden gehen
alle LEDs nacheinander aus. Die Pumpe startet.
Nach 10 Minuten wechselt die Pumpe automatisch wieder
in den Automatikbetrieb.
Nach dem Trennen der Stromzufuhr wechselt die Pumpe
automatisch wieder in den Automatikbetrieb.
Um wieder den Automatikbetrieb einzuschalten, halten Sie
die 2 Sensorfelder
bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Flachabsaugen / Normaler Betrieb (nur für die
Klarwasser Tauchpumpen) [ Abb. O2 ]:
Normaler Betrieb:
Empfohlener Betriebsmodus für maximale Pumpleistung
und Korngröße bis 5 mm, insbesondere im Automatikmodus.
v Klappen Sie die 3 Klappfüße
Flachabsaugen:
Die Restwasserhohe von ca. 1 mm wird nur beim Flachabsaugen im manuellen Betrieb erreicht. Bitte beachten
Sie dass in diesem Modus die Förder- und Ansaugleistung
reduziert ist.
v Klappen Sie die 3 Klappfüße
S9
gedrückt, bis dieser durch
ß
S7
und
ß
S7
S8
und
wieder gleichzeitig gedrückt
ß
ß
nach innen.
;
nach außen.
;
S8
gedrückt, bis
ß
6. FEHLERBEHEBUNG
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Nur für Art. 9044: Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitz-
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
3. Ziehen Sie den Saugfuß
4. Reinigen Sie den Saugfuß
5. Reinigen Sie die Dichtung
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt warten.
Pumpe reinigen:
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer
Beschädigung des Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwas serstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können
wichtige Kunststoffteile zerstören.
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittelhaltigem oder stark verschmutztem Wasser muss die Pumpe
durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter
Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel),
bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des
Abfallbeseitigungsgesetzes.
Page 9
5. LAGERUNG
de
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher!
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich
auf bewahrt werden.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Nur für Art. 9044: Schrauben Sie die 5 KreuzschlitzSchrauben
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
3. Ziehen Sie den Saugfuß
4. Reinigen Sie den Saugfuß
(durch diese Wartungsarbeiten erlischt die Garantie
nicht).
5. Reinigen Sie die Dichtung
Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
aus und nehmen Sie den Deckel 0 ab.
9
6
von der Pumpe ab.
7
und das Laufrad 8
7
sorgfältig, um eine
q
aus.
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein Wasser
mehr ausläuft.
3. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. Montieren Sie den Saugfuß
Reihenfolge.
Eine beschädigte Dichtung muss ersetzt werden.
Ein beschädigtes Laufrad darf aus Sicherheits-
gründen nur vom GARDENA Service ausgetauscht
werden.
Sollte der Sensor einen Fehler feststellen, zeigt der Sensor
dies über ein Leuchtsignal an. Erst blinken alle LED’s,
gefolgt von einer einzelnen blinkenden LED und dies dann
im Wechsel. Die einzeln blinkende LED zeigt den entsprechenden Fehler an.
In der Tabelle unterhalb finden Sie dann die Maßnahmen,
um den Fehler zu beheben.
Der Fehler wird quittiert, indem Sie die Pumpe vom Stromnetz trennen.
wieder in umgekehrter
7
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
kein Wasser
Blinkende LED 1Ansaugöffnung ist verstopft.v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
Blinkende LED 5Sensor ist verschmutzt.v Reinigen Sie den Sensor.
Blinkende LED 7Zeit ist überschritten.v Stellen Sie die Pumpe innerhalb des
Blinkende LED 9Laufrad ist blockiert.v Reinigen Sie den Saugfuß und das
Niedriger Wasserstand und gefüllter
Schlauch mit eingebautem Rückschlagventil.
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evtl. geknickter Druckschlauch).
Luftpolster im Saugfuß.v Warten Sie ca. 60 Sekunden, bis
Schlauch ist verstopft.v Entfernen Sie die Verstopfung im
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme
unter Mindestwasserstand.
v Entfernen Sie das Rückschlagventil
oder entleeren Sie den Schlauch
manuell.
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
sich die Pumpe selbst entlüftet hat
(ggf. aus- / einschalten).
einem Wasserstrahl.
Schlauch.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer ein.
Countdown ins Wasser.
Laufrad.
9
Page 10
de
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebes
plötzlich stehen
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht
plötzlich zurück
Pumpe startet und stoppt
mehrfach hintereinander
Pumpe startet nicht bei
aktiviertem Sensorfeld
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center.
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
S1
ß
Thermoschutzschalter hat die Pumpe
wegen Überhitzung abgeschaltet.
Pumpe ohne Strom.v Prüfen Sie die Sicherungen und
RCD-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
Ansaugöffnung ist verstopft.v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
Schlauch ist verstopft.v Entfernen Sie die Verstopfung im
Rückfließendes Wasser aus dem
Schlauch.
S1
Sensorfeld
Zeit mehrfach aktiviert und die
Pumpe befindet sich in der Pause.
wurde innerhalb kurzer
ß
v Reinigen Sie die Ansaugöffnung.
Beachten Sie die maximale Medientemperatur (35 °C).
elektrischen Steckverbindungen.
v Trennen Sie die Pumpe von der
Stromversorgung und wenden Sie
sich an den GARDENA Service.
einem Wasserstrahl.
Schlauch.
v Wählen Sie den nächst höheren
Einschaltpunkt und setzen Sie das
Rückschlagventil ein.
v Warten Sie die Pause ab. Wählen Sie
den nächst höheren Einschaltpunkt
und setzen Sie das Rückschlagventil
ein.
Hinweis: Die Ein- / Ausschalthöhen, sowie der Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme wurden ohne zu überwindende
Höhendifferenzen ermittelt. Bei Förderhöhen ab ca. 1 m ergeben sich teils längere Ansaugzeiten von bis zu 1 Minute oder
höhere Mindestwasserstände von bis zu + 5 cm.
* Bei nach innen geklappten Füßen sind die Werte jeweils 4 mm höher.
bar /
m
mm1* / 51* / 535
mm5542
(Art. 9034)
0,7 /
7,0
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Wert
(Art. 9036)
0,9 /
9,0
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Wert
(Art. 9044)
0,9 /
9,0
10
(H07RN-F)
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Flachschlauch Set10 m 38 mm (1 1/2") Schlauch mit Schlauchklemme.Art. 5005
GARDENA SchlauchschelleFür 25 mm (1")-Schläuche über den Anschluss-Nippel.Art. 7193
GARDENA SchlauchschelleFür 32 mm (1 1/4")-Schläuche über den Anschluss-Nippel.Art. 7194
GARDENA SchlauchschelleFür 38 mm (1 1/2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel.Art. 7195
GARDENA SchlauchschelleFür 51 mm (2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel.Art. 7196
GARDENA Pumpen-Anschluss-Satz Für 19 mm (3/4")-Schläuche über das GARDENA Stecksystem.Art. 1752
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service
finden Sie online: www.gardena.com/contact
10. ENTSORGUNG
10.1 Entsorgung der Pumpe:
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss
gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche
Recycling-Sammelstelle.
10.2 Informationen zur Rücknahme von
Elektro-Altgeräten für private Haushalte:
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber
von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf
dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers
der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der
Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe
erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes
für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätesgeknüpft werden und ist auf drei Altgeräte
pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für
das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über
die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer
nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung
des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikations mitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronik geräte mindestens
400m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der
Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer
gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
GARDENA Clear Water Submersible Pump
11000 AS CLEAR Art. 9034 / 17000 AS CLEAR Art. 9036 /
Dirty Water Submersible Pump 20000 AS DIRT Art. 9044
en
1. SAFETY INSTRUCTIONS .....................13
2. ASSEMBLY ...............................14
3. OPERATION ...............................15
4. MAINTENANCE ............................17
5. STORAGE ................................17
6. TROUBLESHOOTING .......................18
7. TECHNICAL DATA ..........................19
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................19
9. SERVICE .................................20
10. DISPOSAL ................................20
Translation of the original instructions.
This product may be used under
supervision, or if instruction
regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers
have been understood, by children aged 8
and above, as well as by persons with
physical, sensory or mental disabilities
ora lack of experience and knowledge.
Children must not be allowed to play with
the product. Cleaning and user maintenance must not be performed by children
without supervision. The use of this product by young people under the age of 16
is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Submersible Pump is intended for drainage purposes if flooding occurs but also for transferring
water to and from tanks and pumping them out, for drawing water from wells and shafts, for draining boats and
yachts and for aerating and circulating water for limited
periods and for pumping water containing chlorine and
detergents in private domestic gardens and allotments.
Liquids to be pumped:
The GARDENA Submersible Pump must only be used to
pump water.
The pump is fully submersible (water-tight encapsulation)
and is submerged in water (for max. submersion depth,
see 7. TECHNICAL DATA).
The product is suitable for pumping the following liquids:
• Clear Water Submersible Pump: clean to slightly
dirty water with a max. particle size of 5 mm.
• Dirty Water Submersible Pump: dirty water with
amax. particle size of 35 mm.
The product is not intended for long term use
(continuous circulation operation).
DANGER! Risk of physical injury!
The pump should not be used for the delivery
of salt water, corrosive, easily inflammable or
explosive liquids (e. g. petrol, paraffin, thinners),
oil, heating oil or foodstuffs.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use
and keep for future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual
current device (RCD) having a rated residual
operating current not exceeding 30 mA.
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain or replace parts. Thereby the disconnected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C.
The pump must not be used when people are in the
water.
Pollution of the liquid could occur due to leakage of
lubricants.
Keep bystanders away from the water.
Operate the pump only with the elbow connector.
13
Page 14
The hose end should be lower than the maximum delivery
en
head.
Circuit breakers
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off
by the built-in thermal motor protection. After sufficient
cooling of the motor, the pump is operational again.
Automatic venting
This pump is equipped with a vent valve which eliminates
any air pockets in the pump. Depending on the function,
asmall amount of water can escape from the side of the
housing.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while
it operates. This field may under some conditions
interfere with active or passive medical implants.
To decrease the risk of conditions that can possibly
injure or kill, we recommend persons with medical
implants to speak with their physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Cables
If extension cables are used, these must comply with the
minimum cross-sections in the table below:
VoltageCable lengthCross section
230 – 240 V / 50 HzUp to 20 m1.5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2.5 mm
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into
electrical parts via the mains cable and cause
ashort circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through
wall).
v Don’t use the power cable for plugging off.
v If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected
from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and
sockets are made in areas safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from
heat, oil and sharp edges.
Observe the mains voltage. The information on the nameplate must be in agreement with the data for the mains
power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before
anybody enters the swimming pool or touching the surface of the water.
The mains power cable must not be used for fastening or
transporting the pump.
For submerging or lifting / securing the pump, please use
a fastening rope.
Please regularly check the connecting line.
Before using, always subject the pump (especially the
power cables and the power connections) to a visual
inspection.
A pump which is damaged should not be used. In
the event of damage, have the pump checked by the
GARDENA Service.
Assembly instructions: Retighten all screws by hand.
Before use after maintenance, make sure that all parts are
screwed together.
When using our pumps with a generator, the warnings of
the generator manufacturer must be observed.
2
2
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also
arisk that the polybag can suffocate toddlers. Keep
toddlers away when you assemble the product.
Observe the minimum water level in accordance with the
characteristics given for the pump.
Allow the pump to run no longer than 10 minutes against
a closed pressure side.
Sand and other abrasive substances cause increased
wear and reduce the pump’s output.
The sensor fields may only be operated outside the water.
The hose must not be disconnected during operation.
Allow the pump to cool down before troubleshooting.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
Connection possibilities of the connection nipple
[ Fig. A1 ]:
The hose can be connected via the connection nipple
with different hose diameters or the GARDENA Connection
System.
4
Page 15
Large hose diameter
GARDENA Connection System /
Art. 9036 / 9044: Medium hose
diameter
Small hose diameterDo not cut off nipple
When using the largest hose diameter, the pump has the
maximum delivery capacity.
PumpArt. 9034Art. 9036
Small hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
Medium hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
Large hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
When using the 38 mm (1 1/2") hose, we recommend the
GARDENA Flat Hose Set Art. 5005 with 10 m hose and
hose clamp.
* For Art. 9034 an additional connection nipple
11/4" hoses is supplied.
To connect the hose via the connection nipple:
1. When using the large diameter hose, cut off the con-
nection nipple
2. Only for Art. 9036 / 9044: When using the medium
hose diameter, cut off the connection nipple
3. Push the hose onto the connection nipple
4. Fix the hose to the connection nipple
aGARDENA Hose Clamp.
Connect hose via the GARDENA Connection System:
With 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044)
the hose cannot be connected via the connection nipple
with the GARDENA Connection System.
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Connection
System G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
at <.
4
Cut off nipple at
[ Fig. A2 ]
Cut off nipple at
[ Fig. A3 ]
[ Fig. A4 ]
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4
<
y
4a
for
ß
at y.
4
.
4
e.g. with
19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") and 13 mm (1/2") hoses can
be connected via the GARDENA Connection System.
We do not recommend hose diameters smaller than
25mm (1"), otherwise there will be a significant reduction
in the output of the delivery rate.
Hose diameter Pump connection
13 mm (1/2")GARDENA Pump Connection SetArt. 1750
15 mm (5/8")GARDENA Pump Connection SetArt. 1750
19 mm (3/4")GARDENA Pump Connection SetArt. 1752
1. Cut off the connection nipple
2. Connect the hose to the connection nipple
appropriate GARDENA Connection System.
To assemble the pump connection [ Fig. A5 ]:
DANGER! Risk of physical injury!
Injured cut by the impeller.
v Operate the pump only with the elbow con-
nector.
The hose can be easily connected and disconnected using
the locking devices
With Art. 9034 / 9036 a non-return valve is supplied which
prevents water from flowing back through the hose. The
max. delivery rate is only achieved without the non-return
valve.
If only a small amount of reflux is expected, e. g. if the hose
is laid flat, we recommend dispensing with the valve due to
the better delivery and suction performance.
1. Only for Art. 9034 / 9036: Insert the non-return valve
into the pump. Observe the installation direction.
2. Screw the elbow connector
until it stops. (If the hose is to be installed horizontally,
the elbow connector
to half a turn. When using the non-return valve,
increased force is required.)
3. Screw the connection piece
4. Push the connection nipple
4
.
nipple
4
elbow connector
and visibly.
The hose is securely connected to the pump.
on the elbow connector 1.
2
1
until it stops until it engages audibly
1
at y.
4
4
clockwise into the pump
1
can be screwed out again up
into the connection
3
of the hose into the
4
via the
en
V
ß
3. OPERATION
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you connect, adjust or transport the product.
To pump water:
If the pump cannot be immersed via the handle, the pump
must always be immersed via a rope. Attach the rope
by pulling it through the eyelets provided and knotting
it. Minimum immersion depth during initial operation
see 7.TECHNICAL DATA.
Take care that the pump is located where the inlet openings at the suction base are not obstructed neither completely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond.
If the suction process is close to the minimum water level
at start-up, the suction process may take longer.
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the mains.
The sensor is initialised and indicated by a running light.
15
Page 16
Automatic operation [ Fig. O1 ]:
en
In automatic operation the pump switches on automatically
when the water level reaches the switch-on level and
switches off automatically when the water level reaches
the switch-off level.
Switch-on / switch-off heights of the sensor fields:
S1
S9
to
The sensor has nine sensor fields (
to top), which are located to the right of the LEDs.
ß
from bottom
ß
The sensor fields are about 1 cm high (no finger or
changed water level is detected between the sensor fields).
Sensor field
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
Art. 9034 / 9036
Switch height
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Art. 9044
Switch height
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Art. 9034 / 9036: When the feet are folded in, the values are 4 mm
higher in each case.
After plugging in the pump the 9 LED’s light up one after
the other.
The pump starts at the factory in automatic mode with
sensor field switch-on height
S1
.
height
ß
S4
and sensor field switch-off
ß
To adjust the switch-on / switch-off heights
[ Fig. O1 ]:
The sensor fields can only be adjusted outside the water.
When the pump has been removed from the water, the
sensor should be dried for programming.
The upper sensor field is always the switch-on height, the
lower sensor field is always the switch-off height.
Operate the sensor fields until all inputs are acknowledged
with a short double flash of all LEDs.
S7
1. Keep the sensor field
ing of all LED's has acknowledged the input.
pushed until the double flash-
ß
The currently set switch-on and switch-off heights are
briefly displayed. After that all sensor fields light up.
2. Push the desired upper sensor field for the switch-on
height.
The LED of the selected sensor field switches off.
3. Push the desired lower sensor field for the switch-off
height.
The LED of the selected sensor field switches off.
After 3 seconds, the set switch-on and switch-off
heights are accepted and displayed.
Automatic clear water suction for very low water
levels:
S1
Sensor field
switch-off point.
If the sensor field
after starting the pump, the pump switches off to prevent
can be selected both as switch-on and
ß
S1
still detects water within 10 minutes
ß
damage due to dry running.
S2
The pump will still start if sensor field
In this case, however, the sensor should be cleaned to
detects water.
ß
ensure exact water level detection.
16
S1
If the sensor field
ashort time by water flowing back from the hose line,
is activated several times within
ß
there is a pause of 10 minutes.
S2
If the water level reaches sensor field
es on automatically, even within the pause of 10 minutes.
, the pump switch-
ß
If this is the case regularly, please select the next sensor
field as the switch-on point.
In order to ensure quick suction, the pump switches off
briefly for the sensor field
After 20 seconds of operation, the pump switches off
S1
– sensor field
ß
S5
to vent.
ß
once for approx. 2 seconds and then on again.
To display switch-on and switch-off heights:
S9
v Keep the sensor field
ing of all LED's has acknowledged the input.
S6
pushed until the double flash-
ß
The currently set switch-on and switch-off heights are
displayed.
Disable the water level tracking:
In automatic operation, the LEDs follow the water level.
This can be deactivated.
S8
v Keep the sensor field
the double flashing of all LED's has acknowledged the
pushed during initialisation until
ß
input (see To pump water).
To switch the water level tracking back on, push and hold
the sensor field
flashing of all LED's has acknowledged the input.
S8
again during initialisation until the double
ß
Demo mode:
For presentation purposes, the pump can be put into
demo mode. In this mode, the LEDs simulate the pump’s
functions via flashing sequences and the sensor fields
react to touch.
S5
S8
and
v Keep the sensor fields
sation when switching on or during the self-test after
ß
pushed during initiali-
ß
plugging in until the double flashing of all LED’s has
acknowledged the input.
To switch off the demo mode again, push and hold the
sensor fields
on or during the self-test after plugging in until the double
ß
S5
S8
and
during initialisation when switching
ß
flashing of all LED's has acknowledged the input.
Manual operation [ Fig. O1 ]:
In manual mode the pump runs until the pump is disconnected from the mains. This mode is particularly suitable
for flat suction.
In manual operation the sensor fields are deactivated.
The pump then runs until the pump is disconnected from
the mains or another operating mode is selected.
S6
S8
and
v Keep the sensor fields
double flashing of all LED’s has acknowledged the
ß
pushed until the
ß
input.
All LEDs will light up and within 5 seconds all the LEDs
will switch off one after the other. The pump starts.
During these 5 seconds the pump should be placed in the
water. A start will only take place if the pump detects
water. If this is not the case, the countdown is repeated up
to three times.
If you need more time to put the pump into the water,
please disconnect the pump from the power supply. The
countdown will continue after the sensor is plugged in
again.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!The product must be stored away from children.
The manual operation remains active even after disconnecting the power supply.
To stop manual operation, disconnect the pump from the
mains and take it out of the water. Connect the pump to
the power supply again and keep sensor field
until it is acknowledged by double flashing of all LEDs.
Now you are again in automatic mode.
Only operate the manual mode under supervision.
Time-limited manual operation:
In time-limited manual operation, the sensor fields are
deactivated for 10 minutes. The pump then runs for
10minutes and then switches off automatically.
v Keep the sensor fields
double flashing of all LED’s has acknowledged the
input.
All LEDs will light up and within 10 seconds all LEDs will
switch off one after the other. The pump starts.
After 10 minutes the pump automatically switches back
to automatic operation.
ß
S7
and
S8
pushed until the
ß
S9
pressed
ß
4. MAINTENANCE
After disconnecting the power supply, the pump automatically switches back to automatic operation.
To return to the automatic mode again, push and hold the
2 sensor fields
flashing of all LEDs has acknowledged the input.
Flat suction / normal operation (only for the clear
water submersible pumps) [ Fig. O2 ]:
Normal operation:
Recommended operating mode for maximum pumping
capacity and grain size up to 5 mm, especially in automatic
mode.
v Fold the 3 folding feet
Flat suction:
The residual water height of approx. 1 mm is only achieved
with flat suction in manual operation. Please note that in
this mode the delivery and suction capacity is reduced.
v Fold the 3 folding feet
S7
S8
and
simultaneously until the double
ß
ß
inwards.
;
outwards.
;
en
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain the product.
To clean the pump:
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury and risk of damage to the
product.
v Do not clean the product with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
v Clean the surface of the pump with a damp cloth.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!
The product must be stored away from children.
To flush the pump:
After pumping water containing chlorine, detergents or
heavily soiled water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding
amild cleaning agent (e. g. detergent) until the pumped
water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws
applicable in your area.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Turn the pump upside down until no more water runs
out.
3. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you troubleshoot the product.
To clean the suction base and the impeller [ Fig. T1 ]:
1. Only for Art. 9044: Unscrew the 5 Phillips screws
and remove the cover
2. Unscrew the 4 Phillips screws
3. Pull the suction base
4. Clean suction base
does not become void as a result of this maintenance
work).
ProblemPossible CauseRemedy
Pump is running, but doesn’t
deliver water
Flashing LED 1Suction opening is clogged.v Clean the suction opening with
Flashing LED 5Sensor is dirty.v Clean the sensor.
Flashing LED 7Time is exceeded.v Place the pump in water within the
Flashing LED 9Impeller is blocked.v Clean the impeller.
Pump does not start, or stops
suddenly during operation
Pump is running but the delivery
drops suddenly
Pump starts and stops several
times in succession
Pump does not start with activated
sensor field
S1
ß
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved
by GARDENA.
.
0
7
and impeller 8 (the warranty
7
.
6
off the pump.
Low water level and filled hose with
built-in non return valve.
Air cannot escape, because the
pressure line is closed. (Possible
kink in the pressure hose.)
Air in suction foot.v Wait for about 60 seconds until
Hose is clogged.v Remove the clog from the hose.
Water level below minimum water
level when put into operation.
Thermal switch has turned the pump
off because of overheating.
Pumping without electricity.v Check fuses and electrical plug
RCD has triggered (residual current). v Disconnect the pump and contact
Suction opening is clogged.v Clean the suction opening with
Hose is clogged.v Remove the clog from the hose.
Returning water from the hosev Select the next higher switch-on
Sensor field
times within a short time and the
pump is paused.
5. Clean the seal
leakage.
6. Reassemble the suction base
A damaged seal must be replaced.
For safety reasons a damaged impeller can only be
exchanged by the GARDENA Service Centre.
If the sensor detects an error, it will indicate this via
9
a light signal. First, all LEDs will flash, followed by a single,
flashing LED. This pattern will then alternate. The single,
flashing LED will indicate the relevant error.
The action(s) required to resolve the error can then be
found in the table below.
The error must be fully resolved before the pump is
subsequently disconnected from the mains electricity.
S1
was activated several
ß
carefully to avoid damage and
q
in reverse order.
7
v Remove the check valve or empty
the hose manually
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery units).
the pump has vented; if necessary,
turn off and then on again.
awater jet.
v Submerge the pump deeper.
countdown.
v Clean the suction opening. Observe
the max. media temperature (35 °C).
connections.
the GARDENA Service.
awater jet.
point and insert the non return valve.
v Wait for the break. Select the next
higher switch-on point and insert the
non return valve.
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Flat Hose Set10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp.Art. 5005GARDENA Hose ClampFor 25 mm (1") hoses via the connection nipple.Art. 7193GARDENA Hose ClampFor 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple.Art. 7194GARDENA Hose ClampFor 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple.Art. 7195GARDENA Hose ClampFor 51 mm (2") hoses via the connection nipple.Art. 7196GARDENA Pump Connection SetFor 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA Connection System.Art. 1752
Max. delivery head
Max. submersion depthm777
Min. / max. cut-in heightmm5 / 2075 / 20742 / 242
Min. / max. cut-out heightmm1 / 1701 / 17035 / 205
Residual water levelmm1135
Dirty water with max. particle
diameter (* Flat suction)
Minimum water depth for
operation (approx.)
Power cablem
Weight without cable (approx.)kg4.04.75.0
Connection thread water outletInchG 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Connection optionsInch
Max. media temperature°C353535
Note: The switch on / switch-off heights and the minimum water level on start-up were calculated without the height
differences to be negotiated. Pump heads of approx. 1 m or more may result in longer suction times of up to 1 minute,
or higher minimum water levels of up to + 5 cm.
* When the feet are folded in, the values are 4 mm higher in each case.
bar /
m
mm1* / 51* / 535
mm5542
(Art. 9034)
0.7 /
7.0
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Value
(Art. 9036)
0.9 /
9.0
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Value
(Art. 9044)
0.9 /
9.0
10
(H07RN-F)
en
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Flat Hose Set10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp.Art. 5005
GARDENA Hose ClampFor 25 mm (1") hoses via the connection nipple.Art. 7193
GARDENA Hose ClampFor 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple.Art. 7194
GARDENA Hose ClampFor 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple.Art. 7195
GARDENA Hose ClampFor 51 mm (2") hoses via the connection nipple.Art. 7196
GARDENA Pump Connection SetFor 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA Connection System.Art. 1752
GARDENA Pompe d’évacuation pour eaux claires
11000 AS CLEAR réf. 9034 / 17000 AS CLEAR réf. 9036 /
Pompe d’évacuation pour eaux sales 20000 AS DIRT
réf. 9044
fr
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................21
2. MONTAGE ................................23
3. UTILISATION ..............................24
4. MAINTENANCE ............................26
5. ENTREPOSAGE ............................26
6. DÉPANNAGE ..............................26
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............28
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ........28
9. SERVICE APRÈS-VENTE .....................29
10. MISE AU REBUT ...........................29
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans
ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une utilisation sûre de l’appareil
ou sur les dangers inhérents. Il est interdit
aux enfants de jouer avec ce produit.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par
des jeunes gens est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme:
La Pompe d’évacuation GARDENA sert au drainage
encas d’inondations mais aussi au transvasement et à la
vidange de réservoirs, au prélèvement d’eau dans des
puits, au drainage de bateaux et yachts ainsi qu’à l’aération et la recirculation d’eau limitées dans le temps et au
pompage d’eau chlorée et contenant des produits de
lavage dans le jardin privé familial ou de loisir.
Liquides refoulés :
La pompe d’évacuation GARDENA ne permet de refouler
que de l’eau.
La pompe est complètement submersible (étanche) et
est conçue pour être immergée dans l’eau (profondeur
d’immersion maxi (Profondeur d’immersion max.
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Le produit convient pour pomper les liquides suivants :
• Pompe d’évacuation pour eaux claires :
eau propre à légèrement sale avec un diamètre max.
des particules de 5 mm.
• Pompe d’évacuation pour eaux sales :
eau sale avec un diamètre max. des particules de
35mm.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée
(fonctionnement permanent en recirculation).
DANGER! Risque de blessure!
Il ne faut pas refouler d’eau salée, de substances
irritantes, facilement inflammables ou explosives
(p. ex. essence, pétrole, diluant nitrique), d’huiles,
de fioul ou de denrées alimentaires.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous y référer ultérieurement.
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un
disjoncteur FI (RCD) avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
v Veuillez contacter le service après-vente
GARDENA si le dispositif de protection contre
les courants de défaut (RCD) s’est déclenché.
21
Page 22
DANGER! Risque de blessure !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer
fr
la maintenance ou de remplacer des pièces.
La prise de courant doit pour cela se trouver dans
votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes
se trouvent dans l’eau.
Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du
liquide.
Tenir les tierces personnes à distance de l’eau.
Utilisez la pompe uniquement avec la pièce coudée.
L’extrémité du tuyau doit être plus basse que la hauteur
de refoulement maximale.
Disjoncteur
Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protection de moteur thermique intégrée. La pompe est à nouveau prête à fonctionner après avoir suffisamment refroidi.
Purge d’air automatique :
Cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée
à éliminer un éventuel coussin d’air dans la pompe. Selon
le fonctionnement, une faible quantité d’eau peut fuir latéralement au niveau du boîtier.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique
en cours de fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs.
Pour exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant
avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être
conformes aux sections transversales minimales du
tableau suivant :
TensionLongueur de
câble
Section
transversale
230 – 240 V / 50 HzJusqu’à 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité
peut pénétrer dans la partie électrique par le câble
d’alimentation, et provoquer un court- circuit.
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour
une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble mais en tirant sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de ce produit
est endommagé, le faire remplacer par le fabricant
ou son service après-vente ou une personne ayant
une qualification correspondante afin d’éviter tous
dangers.
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les
raccordements électriques sont à l’abri de toute humidité
et de toute projection d’eau.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
àl’abri de tout risque d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la
chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques techniques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
En cas de séjour dans la piscine ou de contact avec la
surface de l’eau, la fiche de la pompe doit impérativement
être débranchée.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son
câble d’alimentation.
Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le
filin de suspension.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la
pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation
etde la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure
ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le service Après-Vente GARDENA.
Notice de montage : resserrer toutes les vis à la main.
Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes
les pièces sont vissées.
En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur,
il convient de respecter les avertissements du fabricant du
générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits
enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique.
Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le
montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum
(voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de 10minutes
2
2
àrefoulement fermé.
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives pro-
voque l’usure rapide et la baisse de performance de la
pompe.
Les champs de détection doivent être manipulés uniquement en dehors de l’eau.
Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement.
Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de le monter.
Possibilités de raccordement du raccord de
connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-
avec différents diamètres de tuyaux ou avec
nexion
4
le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyauDétacher l’embout
Système de raccordement
réf. 9036 / 9044 : diamètre de
tuyau moyen
Petit diamètre de tuyauNe pas détacher l’embout
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus
grand diamètre de tuyau est utilisé.
PompeRéf. 9034Réf. 9036
Petit diamètre
de tuyau
Réf. Collier de
serrage GARDENA
Diamètre de tuyau
moyen
Réf. Collier de
serrage GARDENA
Grand diamètre
de tuyau
Réf. Collier de
serrage GARDENA
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous
recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005
avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
* Pour la réf. 9034, un raccord de connexion
mentaire pour tuyaux de 1 1/4" est fourni.
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
débranchez le raccord de connexion
2. Uniquement pour les réf. 9036 / 9044 : en cas d’utili-
sation du diamètre de tuyau moyen, débranchez le
raccord de connexion
3. Glissez le tuyau sur le raccord de connexion
4. Fixez le tuyau, p. ex avec un collier de tuyau
GARDENA, au raccord de connexion
25 mm (1")
Réf. 7193
Système de raccordementGARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
4
en y.
au niveau
Détacher l’embout
au niveau
[ fig. A4 ]
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
Réf. 9044
32 mm (1 1/4")
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
51 mm (2")
Réf. 7196
4a
supplé-
ß
en <.
4
4
.
4
Brancher le tuyau par le système de raccordement
GARDENA :
Avec 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (réf. 9036 / 9044),
le tuyau ne peut pas être raccordé au système de raccordement GARDENA par le raccord de connexion
Il est possible de raccorder des tuyaux de 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") et 13 mm (1/2") en vous servant du système
de raccordement GARDENA.
Nous recommandons de ne pas utiliser de diamètre de
tuyau inférieur à 25 mm (1") ce qui peut provoquer des
perte de puissance notables du débit.
Diamètre du tuyauRaccordement de la pompe
13 mm (1/2")Nécessaire de raccordement
15 mm (5/8")Nécessaire de raccordement
19 mm (3/4")Nécessaire de raccordement
1. Débranchez le raccord de connexion
2. Branchez le tuyau au raccord de connexion
utilisant le système de raccordement GARDENA
correspondant.
Monter le raccord de pompe [ fig. A5 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Blessure par coupures à cause de la turbine.
v Utilisez la pompe uniquement avec la pièce
coudée.
Le tuyau peut être branché et débranché sans problème
par les dispositifs d’arrêt
Pour la réf. 9034 / 9036, un clapet anti-retour qui empêche
le reflux d’eau à travers le tuyau est fourni. La hauteur
manométrique max. est uniquement atteinte sans le clapet
anti-retour.
S’il ne doit y avoir qu’une faible quantité de reflux
p. ex. avec une tuyau posé à plat, nous recommandons
de renoncer à la vanne pour une meilleure capacité
de refoulement et d’aspiration.
1. Uniquement pour les réf. 9034 / 9036 : montez le clapet
anti-retour
tion au sens de montage.ntilin die Pumpe ein. Beachten
Sie dabei die Einbaurichtung.
2. Vissez la pièce coudée
des aiguilles d’une montre, à la pompe (si le tuyau doit
être posé à l’horizontale, la pièce coudée
dévissée d’un demi-tour. Un effort plus important est
nécessaire en cas d’utilisation du clapet anti-retour).
3. Uniquement pour les réf. 9042 / 9046 : vissez la pièce
de connexion
4. Pressez le raccord de connexion
butée dans la pièce coudée
clenche de façon audible.
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation élec-
trique avant de raccorder, régler ou transporter
le produit.
Pomper de l’eau :
Si la pompe ne peut pas être vidangée par la poignée, la
pompe doit toujours être vidangée par un câble. Fixez le
câble en le tirant à travers les œillets prévus à cet effet puis
en le nouant. Profondeur d’immersion à la mise en service
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
La pompe doit être mise en place de sorte que les ouvertures d’admission au pied ventouse ne soit pas obstruées
entièrement ou partiellement par des impuretés.
Dans un bassin, la pompe doit être mise en place p. ex. sur
une brique.
Le procédure d’aspiration peut durer plus longtemps pour
les procédures d’aspiration proches du niveau d’eau minimum à la mise en service.
1. Immergez la pompe.
2. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
L’initialisation du capteur est effectuée et indiquée
par une barre de progression.
Mode automatique [ fig. O1 ] :
En mode automatique, la pompe se met en marche
automatiquement quand le niveau d’eau atteint le niveau
de mise en marche et se met à l’arrêt automatiquement
quand le niveau d’eau atteint le niveau d’arrêt.
Niveaux de mise en marche / d’arrêt des champs de
détection :
Le capteur comporte neuf champs de détection (
du bas vers le haut) qui se trouvent à droite des LED.
Les champs de détection font env. 1 cm de haut (aucun
doigt ni aucun niveau d’eau qui change n’est détecté entre
les champs de détection).
Champ de
détection
Réf. 9034 / 9036
Hauteur de commutation [mm]
Réf. 9044
Hauteur de commutation [mm]
Réf. 9034 / 9036 : Pour les pieds rabattus vers l’intérieur, les valeurs
sont 4 mm plus hautes.
Les 9 LED s’allument les unes après les autres après avoir
branché la pompe.
En usine, la pompe démarre en mode automatique au
niveau de mise en marche champ de détection
niveau d’arrêt champ de détection
24
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S1
.
ß
ß
S1
ß
S4
à
et au
Réglage des niveaux de mise en marche et d’arrêt
[ fig. O1 ] :
Les champs de détection ne peuvent être réglés qu’hors
de l’eau.
Lorsque la pompe a été retirée de l’eau, le capteur doit
être séché pour pouvoir être programmé.
Le champ de détection supérieur est toujours le niveau de
mise en marche, le champ de détection inférieur toujours le
niveau d’arrêt.
Activez les champs de détection jusqu’à ce que les saisies
aient été confirmées par un bref clignotement double de
toutes les LED.
1. Maintenez le champ de détection
ce que le clignotement double de toutes les LED ait
confirmé la saisie.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt actuels sont
affichés brièvement. Tous les champs de détection
s’allument ensuite.
2. Appuyez sur le champ de détection supérieur souhaité
pour le niveau de mise en marche.
La LED du champ de détection sélectionné s’éteint.
3. Appuyez sur le champ de détection inférieur souhaité
pour le niveau d’arrêt.
La LED du champ de détection sélectionné s’éteint.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt réglés sont
acceptés et affichés après 3 secondes.
Aspiration d’eau claire automatique pour des niveaux
d’eau très faibles :
Le champ de détection
comme point de mise en marche que simultanément
comme point d’arrêt.
Si après le démarrage de la pompe, le champ de
détection
la pompe s’éteint pour éviter des dommages dus à la
marche à sec.
La pompe démarre ensuite malgré tout si le champ de
S9
ß
détection
néanmoins être nettoyé pour assurer une détection précise
du niveau d’eau.
Si le champ de détection
une période brève en raison de l’eau qui reflue hors du
tuyau, il y a une pause de 10 min.
S9
Si le niveau d’eau atteint le champ de détection
pompe s’enclenche automatiquement, même pendant la
pause de 10 minutes. Si cela se produit régulièrement,
veuillez choisir le champ de détection suivant comme point
de commutation.
Pour garantir une meilleure aspiration, la pompe s’enclenche brièvement aux champs de détection
purger. Après 20 sec. de fonctionnement, la pompe se
coupe une fois pendant env. 2 sec. puis se renclenche.
Afficher les niveaux de mise en marche et d’arrêt :
v Maintenez le champ de détection
S1
détecte encore de l’eau dans les 10 minutes,
ß
S2
détecte de l’eau. Dans ce cas, le capteur doit
ß
que le clignotement double de toutes les LED ait confirmé la saisie.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt actuels sont
affichés.
En mode automatique, les LED suivent le niveau d’eau.
Ceci peut être désactivé.
v Pendant l’initialisation, maintenez le champ de détec -
S8
pressé jusqu’à ce que le clignotement double
tion
ß
de toutes les LED ait confirmé la saisie
(voir Pomper de l’eau).
Pour réactiver le suivi du niveau d’eau, maintenez à nouveau le champ de détection
tion, jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Mode démonstration :
La pompe peut être mise en mode démonstration à des
fins de présentation. Dans ce mode, les LED simulent les
fonctions de la pompe par des séquences de clignotementet les champs de détection réagissent au contact.
v Pendant l’initialisation à la mise en marche ou pendant
l’autodiagnostic après le branchement, maintenez les
champs de détection
le clignotement double de toutes les LED a confirmé la
saisie.
Pour désactiver le mode démonstration, maintenez à nouveau les champs de détection
l’initialisation à la mise en marche ou pendant l’autodiagnostic après le branchement, jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les LED a confirmé la saisie.
Mode manuel [ fig. O1 ] :
En mode manuel, la pompe fonctionne jusqu’à ce qu’elle
soit débranchée du secteur. Ce mode convient particulièrement à l’aspiration à plat.
En mode manuel, les champs de détection sont désactivés. La pompe fonctionne jusqu’à ce qu’elle soit débranchée du secteur ou qu’un autre mode de fonctionnement
soit sélectionné.
v Maintenez les 2 champs de détection
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Toutes les LED s’allument puis s’éteignent à nouveau
les unes après les autres après 5 secondes. La pompe
démarre.
Pendant ces 5 secondes, la pompe doit être immergée.
Le démarrage a lieu uniquement si la pompe détecte
de l’eau. Si ce n’est pas le cas, le compte-à-rebours est
répété jusqu’à trois fois.
S’il vous faut plus de temps pour immerger la pompe,
veuillez débrancher la pompe de l’alimentation électrique.
Le compte-à-rebours reprend après le branchement.
S8
pressé pendant l’initialisa-
ß
S5
S8
et
pressés jusqu’à ce que
ß
ß
S5
S8
et
pressés pendant
ß
ß
S6
ß
et
S8
pressés
ß
Le mode manuel reste actif même après débranchement
de l’alimentation électrique.
Pour arrêter le mode manuel, débranchez la pompe
du secteur et sortez-la de l’eau. Rebranchez la pompe
à l’alimentation électrique et maintenez le champ de
détection
ment double de toutes les LED. Vous êtes à nouveau
en mode automatique.
Utiliser le mode automatique uniquement sous
surveillance.
Mode manuel limité dans le temps :
En mode manuel limité dans le temps, les champs de
détection sont désactivés pendant 10 minutes. La pompe
fonctionne alors pendant 10 minutes puis s’éteint automatiquement.
v Maintenez les 2 champs de détection
Après 10 minutes, la pompe revient automatiquement en
mode automatique.
Après débranchement de l’alimentation électrique, la
pompe revient automatiquement en mode automatique.
Pour réactiver le mode automatique, maintenez les
2champs de détection
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Aspiration à plat / Mode normal (uniquement
pour les pompes d’évacuation pour eaux claires)
[ fig. O2 ] :
Mode normal :
Mode de fonctionnement recommandé pour une capacité
maximale de la pompe et une granulométrie jusqu’à 5 mm,
notamment en mode automatique.
v Fermez les 3 pieds rabattables
Aspiration à plat :
Le niveau d’eau résiduelle d’env. 1 mm est uniquement
atteint pour l’aspiration à plat en mode manuel. Veuillez
noter que dans ce mode, la capacité de refoulement et
d’aspiration est réduite.
v Ouvrez les 3 pieds rabattables
S9
pressé jusqu’à confirmation par le clignote-
ß
S7
S8
et
pressés
ß
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Toutes les LED s’allument puis s’éteignent à nouveau
les unes après les autres après 10 secondes. La pompe
démarre.
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de procéder à la maintenance du produit.
Nettoyage de la pompe :
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au
produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec un jet d’eau
(surtout pas un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’es-
sence ou de solvants pour le nettoyage.
Certains peuvent détruire des pièces importantes en plastique.
v Nettoyez la surface de la pompe avec un chiffon sec.
5. ENTREPOSAGE
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, contenant des produits de lavage ou très sale, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éventuellement un nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle),
jusqu’à ce que l’eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi
sur l’élimination des déchets.
ProblèmeCause possibleRemèdeLa pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
LED clignotantes 1L’ouverture d’aspiration est
LED clignotantes 5Le capteur est encrassé.v Nettoyez le capteur.LED clignotantes 7La durée est dépassée.v Immergez la pompe pendant le
LED clignotantes 9La turbine est bloquée.v Nettoyez le pied ventouse et la
La pompe ne démarre pas ou s’arrête pendant le fonctionnement
Mise hors service:
La pompe ne résiste pas au gel !
Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en cou-
rant électrique avant d’en éliminer les défauts.
Nettoyer le pied ventouse et la turbine [ fig. T1 ] :
1. Uniquement pour la réf. 9044: Dévissez les 5 vis
cruciformes
2. Dévisser les 4 vis cruciformes
3. Retirez le pied ventouse
4. Nettoyez le pied ventouse
vaux de maintenance n’annulent pas la garantie).
26
et retirez le couvercle 0.
9
.
6
de la pompe.
7
et la turbine 8 (ces tra-
7
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Mettez la pompe sur la tête jusqu’à ce que l’eau s’arrête
de couler.
3. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri
du gel.
5. Nettoyez soigneusement le joint
dommage et des absences d’étanchéité.
6. Remontez le pied ventouse
Un joint endommagé doit être remplacé.
Pour des raisons de sécurité, une turbine endom-
magée ne peut être remplacée que par le service
après-vente GARDENA.
Si la sonde devait constater un défaut, elle l’affiche par un
signal lumineux. Dans un premier temps, toutes les LED
clignotent puis une seule LED par alternance. La LED
qui clignote seule indique le défaut correspondant.
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous les mesures
pour éliminer le défaut.
Le défaut est définitivement acquitté en débranchant la
pompe du réseau électrique.
pour éviter tout
q
dans l’ordre inverse.
7
La pompe fonctionne, mais le débit diminue
La pompe démarre et s’arrête plusieurs fois consécutives
La pompe ne démarre pas alors que le champ de détection est activé
ProblèmeCause possibleRemède
La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
LED clignotantes 1L’ouverture d’aspiration est
LED clignotantes 5Le capteur est encrassé.v Nettoyez le capteur.
LED clignotantes 7La durée est dépassée.v Immergez la pompe pendant le
LED clignotantes 9La turbine est bloquée.v Nettoyez le pied ventouse et la
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
La pompe fonctionne,
mais le débit diminue
La pompe démarre et s’arrête
plusieurs fois consécutives
La pompe ne démarre pas
alors que le champ de détection
est activé
S1
ß
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre
incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service aprèsvente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
Niveau d’eau bas et tuyau rempli
avec clapet anti-retour intégré.
L’air ne peut pas s’évacuer car la
conduite de refoulement est fermée
(par ex. tube de refoulement coudé).
Poche d’air dans le socle
d’aspiration.
bouchée.
Le tuyau est bouché.v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
Niveau du liquide à aspirer inférieur
au niveau minimum requis.
Le disjoncteur thermique de sécurité
acoupé la pompe en raison d’une
surchauffe.
La pompe n’est pas alimentée
en courant.
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
Le tuyau est bouché.v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
Eau qui reflue du tuyau.v Choisissez le point de commutation
Le champ de détection
activé plusieurs fois sur une période
brève et la pompe est en pause.
S1
ß
a été
v Retirez le clapet anti-retour ou videz
le tuyau manuellement.
v Ouvrez la conduite de pression
(p. ex. robinet d’arrêt, appareils
d’arrosage).
v Attendez env. 60 secondes jusqu’à
ce que la pompe se soit purgée
(le cas échéant se soit arrêtée / mise
en marche).
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
v Immergez la pompe plus profondé-
ment.
compte-à-rebours.
turbine.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration.
Respectez la température maximale
du fluide (35 °C).
v Vérifiez les fusibles et les connexions
enfichables électriques.
v Débranchez la pompe de l’alimen-
tation électrique et adressez-vous au
service après-vente GARDENA.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
directement supérieur et mettez le
clapet anti-retour en place.
v Attendez la fin de la pause. Choisis-
sez le point de commutation directement supérieur et mettez le clapet
anti-retour en place.
Remarque : les niveaux de mise en marche / d’arrêt et le niveau d'eau minimum à la mise en service ont été déterminés
sans différences de hauteurs à surmonter. Des durées d'aspiration partiellement plus longues, jusqu’à 1 minute, ou des
niveaux d'eau minimum plus hauts, jusqu’à + 5 cm, surviennent pour les hauteurs de refoulement à partir d'env. 1 m.
* Pour les pieds rabattus vers l’intérieur, les valeurs sont 4 mm plus hautes.
bar /
m
mm5 / 2075 / 20742 / 242
mm1* / 51* / 535
mm5542
(réf. 9034)
0,7 /
7,0
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Valeur
(réf. 9036)
0,9 /
9,0
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Valeur
(réf. 9044)
0,9 /
9,0
10
(H07RN-F)
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Kit de tuyau plat GARDENATuyau 10 m 38 mm (1 1/2") avec collier de serrage.réf. 5005
Collier de serrage GARDENAPour les tuyaux de 25 mm (1") par l’inter médiaire de l’embout
Collier de serrage GARDENAPour les tuyaux de 32 mm (1 1/4") par l’inter médiaire de
Collier de serrage GARDENAPour les tuyaux de 38 mm (1 1/2") par l’inter médiaire de
Collier de serrage GARDENAPour les tuyaux de 51 mm (2") par l’inter médiaire de l’embout
Pour les tuyaux de 19 mm (3/4"), en utilisant le système de
raccordement GARDENA.
réf. 7193
réf. 7194
réf. 7195
réf. 7196
réf. 1752
Page 29
9. SERVICE APRÈS-VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente
sont disponibles en ligne, à l’adresse suivante:
www.gardena.com/contact
10. MISE AU REBUT
10.1 Mise au rebut de la pompe :
(conformément à la Directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales de protection de
l’environnement en vigueur.
10.2 Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
fr
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de
GARDENA Schoonwaterpomp
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Vuilwaterpomp 20000 AS DIRT art. 9044
nl
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN .................30
2. MONTAGE ................................32
3. BEDIENING ...............................33
4. ONDERHOUD .............................34
5. OPBERGEN ...............................35
6. STORINGEN VERHELPEN ....................35
7. TECHNISCHE GEGEVENS ....................36
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ................37
9. SERVICE .................................37
10. AFVOEREN ...............................37
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder evenals door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer zij onder toezicht staan
ofm.b.t. het veilige gebruik van het product werden geïnstrueerd en de daaruit
voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen
mogen niet met het product spelen.
Kinderen mogen het product niet zonder
toezicht reinigen of onderhouden.
Wij adviseren jongeren het product pas
vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Dompelpomp is bestemd voor het wegpompen van water bij overstromingen, maar ook voor het
pompen van water uit en naar reservoirs, voor het pompen
van water uit bronnen en putten, voor het leegpompen van
boten en jachten, voor een tijdelijk beperkte waterbeluchting en -circulatie en voor het pompen van chloor- en wasmiddelhoudend water in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Pompvloeistoffen:
Met de GARDENA dompelpomp mag alleen water worden
getransporteerd.
De pomp is geheel tegen water beschermd (met een
waterdichte behuizing omgeven) en wordt in het water
ondergedompeld (max. dompeldiepte, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS).
Het product is geschikt voor het pompen van de volgende
vloeistoffen:
• Schoonwaterpomp: schoon tot licht vervuild water
met een max. korrelgrootte van 5mm.
• Vuilwaterpomp: vervuild water met een max. korrel-
grootte van 35 mm.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken
(permanente circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Niet geschikt voor zout water, bijtende, licht
brandbare of explosieve stoffen (bijv. benzine,
petroleum, nitroverdunning), oliën, stookolie en
levensmiddelen.
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar
deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aard-
lekschakelaar (RCD) met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde
thermische motorveiligheidsschakelaar uitgeschakeld.
Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de pomp weer
gebruiksklaar.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel
waardoor een evt. aanwezige laag lucht in de pomp kan
ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo aan de
zijkant van de behuizing een kleine hoeveelheid water
tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden invloed hebben op de werkwijze
van actieve of passieve medische implantaten. Om
het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen
personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten
deze voldoen aan de minimale doorsnedes die staan vermeld in onderstaande tabel:
SpanningKabellengteDoorsnede
230 – 240 V / 50 HzMax. 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer
vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortsluiting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door
een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker
uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit product beschadigd
wordt, moet het door de fabrikant of diens service-
dienst of door een dergelijke gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water
beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met
water in aanraking kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje
moeten overeenstemmen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Wanneer men zich in het zwembad bevindt of in contact
komt met het wateroppervlak, moet de stekker van de
pomp beslist uit het stopcontact zijn getrokken.
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de
pomp mee vast te maken of te transporteren.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzetten van de dompel-drukopvoerpomp moet het koord
gebruikt worden.
Regelmatig de aansluitleiding controleren.
Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visu-
ele controle uitgevoerd worden (in het bijzonder van het
elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien
de pomp beschadigd is deze direct door de GARDENA
Technische dienst laten controleren.
Montagehandleiding: alle schroeven moeten weer handvast worden vastgedraaid.
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onderdelen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden
gebruikt, moeten de waarschuwingen van de fabrikant
van de generator in acht worden genomen.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden
ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar
voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens
de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgegevens.
De pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten perszijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof
leiden tot snellere slijtage en capaciteitsvermindering van
de pomp.
De sensorvelden mogen alleen buiten het water worden
bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp worden afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
Bij gebruik van de grootste slangdiameter heeft de pomp
de maximale doorvoercapaciteit.
PompArt. 9034Art. 9036
Kleine
slangdiameter
Art. GARDENAslangklem
Gemiddelde
slangdiameter
Art. GARDENAslangklem
Grote
slangdiameter
Art. GARDENAslangklem
Bij gebruik van de 38mm (1 1/2")-slang adviseren wij het
gebruik van de GARDENA platte slangset art. 5005 met
10m slang en slangklem.
* Bij art. 9034 wordt een extra aansluitnippel
voor 1 1/4"-slangen meegeleverd.
Slang via de aansluitnippel aansluiten:
1. Bij gebruik van de grote slangdiameter snijdt u de
aansluitnippel
2. Alleen voor art. 9036 / 9044: Bij gebruik van de gemid-
delde slangdiameter snijdt u de aansluitnippel
af.
bij
y
3. Schuif de slang over de aansluitnippel
4. Bevestig de slang bijv. met een GARDENA slangklem
op de aansluitnippel
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA steeksysteem
G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
er bij < af.
4
.
4
op verschillende
4
Nippel bij < afsnijden
[ afb. A2 ]
Nippel bij
[ afb. A3 ]
[ afb. A4 ]
afsnijden
y
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4a
ß
.
4
Slang via het GARDENA steeksysteem aansluiten:
Bij de 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
kan deslang niet via de aansluitnippel
steeksysteem worden aangesloten.
Via het GARDENA steeksysteem kunnen 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- en 13 mm (1/2")-slangen aangesloten
worden.
Wij adviseren geen kleinere slangdiameter dan 25mm (1")
te gebruiken, omdat de doorvoercapaciteit anders duidelijk
minder zal worden.
SlangdiameterPompaansluiting
13 mm (1/2")GARDENA Pomp-
15 mm (5/8")GARDENA Pomp-
19 mm (3/4")GARDENA Pomp-
1. Snijd de aansluitnippel
2. Sluit de slang via het desbetreffende GARDENA
steeksysteem op de aansluitnippel
Pompaansluiting monteren [ afb. A5 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Snijwonden door het loopwiel.
v Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Met behulp van de vergrendelingen
kan de slang probleemloos worden verbonden en losgemaakt.
Bij art. 9034 / 9036 wordt een terugslagklep meegeleverd,
die terugstroming van het water door de slang verhindert.
De max. opvoerhoogte wordt alleen zonder de terugslagklep bereikt.
Wanneer slechts een geringe terugstroomhoeveelheid
wordt verwacht, bijv. bij een vlak gelegde slang, adviseren
wij vanwege de betere doorvoer- en aanzuigcapaciteit
geen klep te gebruiken.
1. Alleen voor art. 9034 / 9036: Plaats de terugslagklep
in de pomp. Let daarbij op de inbouwrichting.
2. Draai het bochtstuk
zers van de klok mee in de pomp. (Wanneer de slang
horizontaal moet worden gelegd, kan het bochtstuk
er weer tot maximaal een halve slag worden uitgedraaid.
Bij gebruik van de terugslagklep moet meer kracht wor-
er
4
den toegepast.)
3. Draai het verbindingsstuk
4. Druk de aansluitnippel
slag in het bochtstuk
vastklikt.
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product aansluit, instelt of
transporteert.
Water pompen:
Wanneer de pomp niet via de greep kan worden neergelaten, moet de pomp altijd met behulp van een touw worden neergelaten. Bevestig het touw door dit door de daarvoor bestemde ogen te trekken en vast te knopen. Minimale dompeldiepte bij ingebruikname, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS.
De pomp moet zodanig worden neergezet, dat de inlaatopeningen bij de zuigvoet niet in z’n geheel of gedeeltelijk
door verontreinigingen worden geblokkeerd.
In een vijver dient de pomp bijv. op een baksteen te worden gezet.
Wanneer bij ingebruikname wordt aangezogen dicht bij het
minimale waterpeil, kan het langer duren voordat er water
wordt aangezogen.
1. Dompel de pomp onder.
2. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
De initialisatie van de sensor wordt uitgevoerd en weergegeven d. m. v. lopend licht.
Automatisch bedrijf [ afb. O1 ]:
In de automatische modus schakelt de pomp automatisch
in, wanneer het waterpeil de inschakelhoogte bereikt
en schakelt automatisch uit, wanneer het waterpeil de
uitschakelhoogte bereikt.
In- / uitschakelhoogtes van de sensorvelden:
S1
S9
t / m
De sensor heeft negen sensorvelden (
den naar boven), die zich rechts van de LED’s bevinden.
van bene-
ß
ß
De sensorvelden zijn circa 1 cm hoog (tussen de sensorvelden wordt geen vinger of gewijzigd waterpeil gedetecteerd).
Sensorveld
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
S9
Art. 9034 / 9036
Schakelhoogte
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Art. 9044
Schakelhoogte
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Art. 9034 / 9036: Bij naar binnen geklapte poten zijn de waarden
telkens 4 mm hoger.
Nadat de stekker van de pomp in het stopcontact is gestoken, gaan de 9 LED’s na elkaar branden.
Vanuit de fabriek start de pomp in de automatische modus
met inschakelhoogte sensorveld
sensorveld
S1
.
ß
S4
en uitschakelhoogte
ß
In- en uitschakelhoogtes instellen [ afb. O1 ]:
De sensorvelden kunnen alleen buiten het water worden
ingesteld.
Wanneer de pomp uit het water werd gehaald, dient de
sensor voor het programmeren te worden afgedroogd.
Het bovenste sensorveld is altijd de inschakelhoogte,
hetonderste sensorveld is altijd de uitschakelhoogte.
Druk net zo lang op de sensorvelden tot de ingevoerde
gegevens worden bevestigd door het 2x kort knipperen
van alle LED’s.
S7
1. Houd sensorveld
bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
ingedrukt tot de invoer wordt
ß
De actueel ingestelde in- en uitschakelhoogtes worden
kort weergegeven. Daarna branden alle sensorvelden.
2. Druk op het gewenste bovenste sensorveld voor de
inschakelhoogte.
De LED van het gekozen sensorveld gaat uit.
3. Druk op het gewenste onderste sensorveld voor de
uitschakelhoogte.
De LED van het gekozen sensorveld gaat uit. Na
3seconden worden de ingestelde in- en uitschakelhoogtes overgenomen en weergegeven.
Automatische schoonwaterafzuiging voor zeer
geringe waterhoogtes:
S1
Sensorveld
uitschakelpunt worden gekozen.
Mocht sensorveld
10 minuten nog water detecteren, dan schakelt de pomp
kan zowel als inschakelpunt en tevens als
ß
S1
na het starten van de pomp binnen
ß
uit, om beschadiging door drooglopen te verhinderen.
S2
De pomp start dan toch, wanneer sensorveld
detecteert. In dit geval dient dan echter de sensor te
ß
water
worden schoongemaakt, om een nauwkeurige detectie
van het waterpeil te kunnen waarborgen.
S1
Wanneer het sensorveld
de slangleiding binnen korte tijd herhaaldelijk wordt geacti-
door terugstromend water uit
ß
veerd, volgt een pauze van 10 minuten.
S2
Wanneer het waterpeil sensorveld
pomp automatisch in, ook binnen de pauze van 10 minu-
bereikt, schakelt de
ß
ten. Wanneer dit regelmatig het geval is, kies dan het volgende sensorveld als inschakelpunt.
Om een snelle aanzuiging te waarborgen, schakelt de
pomp bij sensorveld
ontluchten. De pomp schakelt na 20 sec. te hebben
S1
– sensorveld
ß
S5
even uit om te
ß
gewerkt eenmalig gedurende ca. 2 sec. uit en daarna
weer in.
In- en uitschakelhoogtes weergeven:
S6
v Houd sensorveld
bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
ingedrukt tot de invoer wordt
ß
De actueel ingestelde in- en uitschakelhoogtes worden
weergegeven.
Volgen waterpeil uitschakelen:
In de automatische modus volgen de LED’s het waterpeil.
Dit kan worden gedeactiveerd.
S8
v Houd sensorveld
de invoer is bevestigd door het 2 x knipperen van alle
Om het volgen van het waterpeil weer in te schakelen,
houdt u sensorveld
drukt tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen
van alle LED’s.
Demonstratiemodus:
nl
Voor presentatiedoeleinden kan de pomp in de demonstratiemodus worden gezet. In deze modus simuleren de
LED’s via knippervolgordes de functies van de pomp, en
de sensorvelden reageren op aanraking.
v Houd de sensorvelden
bijhet inschakelen resp. tijdens de zelftest nadat de
stekker in het stopcontact is gestoken ingedrukt, tot de
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s.
Om de demonstratiemodus weer uit te schakelen, houdt
ude sensorvelden
bij het inschakelen resp. tijdens de zelftest nadat de stekker in het stopcontact is gestoken ingedrukt, tot de invoer
wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Handmatige modus [ afb. O1 ]:
In de handmatige modus loopt de pomp net zolang tot de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken. Deze modus
is met name geschikt voor de vlakke afzuiging.
In de handmatige modus worden de sensorvelden gedeactiveerd. De pomp loopt dan net zolang tot de stekker
uithet stopcontact wordt getrokken of tot er een andere
werkingsmodus wordt gekozen.
v Houd de 2 sensorvelden
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s.
Alle LED’s branden en binnen 5 seconden gaan alle
LED’s na elkaar uit. De pomp start.
Tijdens deze 5 seconden moet de pomp in het water
worden geplaatst. De pomp start alleen, wanneer deze
water detecteert. Wanneer dat niet het geval is wordt het
aftellen maximaal 3 x herhaald.
Wanneer u meer tijd nodig heeft om de pomp in het water
te plaatsen, dient u de stekker van de pomp uit het stopcontact te trekken. Het aftellen wordt voortgezet, wanneer
de stekker weer in het stopcontact wordt gestoken.
De handmatige modus blijft ook actief wanneer de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
S8
opnieuw tijdens de initialisatie inge-
ß
S5
S8
en
tijdens de initialisatie
ß
ß
S5
S8
en
opnieuw tijdens de initialisatie
ß
ß
S6
S8
en
ingedrukt tot de
ß
ß
Om de handmatige modus te beëindigen, trekt u de stekker uit het stopcontact en haalt u de pomp uit het water.
Steek de stekker van de pomp weer in het stopcontact en
houd sensorveld
het 2 x knipperen van alle LED’s. Nu bevindt u zich weer in
de automatische modus.
Gebruik de handmatige modus alleen onder toezicht.
Tijdelijk begrensde handmatige modus:
In de tijdelijk begrensde handmatige modus worden de
sensorvelden gedurende 10 minuten gedeactiveerd. De
pomp loopt dan gedurende 10 minuten en gaat daarna
automatisch uit.
v Houd de 2 sensorvelden
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s.
Alle LED’s branden en binnen 10 seconden gaan alle
LED’s na elkaar uit. De pomp start.
Na 10 minuten gaat de pomp weer automatisch over naar
de automatische modus.
Nadat de stekker uit het stopcontact is getrokken, gaat
de pomp weer automatisch over naar de automatische
modus.
Om de automatische modus weer in te schakelen, houdt
ude 2 sensorvelden
tot tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen
van alle LED’s.
Vlakafzuigen / normale modus (alleen voor de
schoonwaterpompen) [ afb. O2 ]:
Normale modus:
Aanbevolen werkingsmodus voor maximaal pompvermogen en korrelgrootte tot 5 mm, met name in de automatische modus.
v Klap de 3 klappootjes
Vlakafzuigen:
De restwaterhoogte van ca. 1 mm wordt alleen bereikt bij
het vlakafzuigen in de handmatige modus. Let er a. u. b. op
dat de doorvoer- en aanzuigcapaciteit in deze modus verminderd is.
v Klap de 3 klappootjes
S9
ingedrukt tot dit wordt bevestigd door
ß
S7
S8
en
ingedrukt tot de
ß
ß
S7
S8
en
weer tegelijkertijd ingedrukt
ß
ß
naar binnen.
;
naar buiten.
;
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig!Het product moet voor kinderen ontoegankelijk
worden bewaard.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossingPomp loopt, maar transporteert
geen water
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product onderhoudt.
Pomp reinigen:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadi-
ging van het product.
v Maak het product niet schoon met een waterstraal
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of
oplosmiddelen. Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onderdelen beschadigen.
v Reinig het oppervlak van de pomp met een vochtige
doek.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend, wasmiddelhoudend of
sterk vervuild water moet de pomp worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoeging van een mild reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel),
totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwijderingswet.
Knipperende LED 1Aanzuigopening zit verstopt.v Reinig de aanzuigopening met een
Knipperende LED 5Sensor is vuil.v Maak de sensor schoon.Knipperende LED 7Tijd is overschreden.v Plaats de pomp binnen de aftel-
Knipperende LED 9Loopwiel is geblokkeerd.v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
Page 35
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig!
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk
worden bewaard.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u storingen in het product verhelpt.
Zuigvoet en loopwiel reinigen [ afb. T1 ]:
1. Alleen voor art. 9044: Draai de 5 kruiskopschroeven
los en verwijder het deksel
2. Draai de 4 kruiskopschroeven
3. Trek de zuigvoet
4. Reinig de zuigvoet
onderhoudswerkzaamheden vervalt de garantie niet).
5. Reinig de afdichting
lekkages te voorkomen.
6. Monteer de zuigvoet
van de pomp af.
7
7
.
0
eruit.
6
en het loopwiel 8 (door deze
zorgvuldig om beschadiging en
q
weer in omgekeerde volgorde.
7
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Draai de pomp op de kop totdat er geen water meer
uitloopt.
3. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
4. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije
plaats.
Een beschadigde afdichting moet worden vervangen.
Een beschadigd loopwiel mag om veiligheidsredenen
alleen door de GARDENA servicedienst worden vervangen.
Wanneer de sensor een fout vaststelt, geeft de sensor dit
aan d.m.v. een licht signaal. Eerst knipperen alle LED’s,
daarna knipperen alle LED’s afzonderlijk en vervolgens om
de beurt. De afzonderlijk knipperende LED geeft de desbetreffende fout aan.
9
In de tabel beneden vindt u dan de maatregelen om de
fout te verhelpen.
De fout moet eerst worden verholpen, waarna de stroomtoevoer naar de pomp moet worden onderbroken.
nl
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Pomp loopt, maar transporteert
geen water
Knipperende LED 1Aanzuigopening zit verstopt.v Reinig de aanzuigopening met een
Knipperende LED 5Sensor is vuil.v Maak de sensor schoon.
Knipperende LED 7Tijd is overschreden.v Plaats de pomp binnen de aftel-
Knipperende LED 9Loopwiel is geblokkeerd.v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
Laag waterpeil en gevulde slang met
ingebouwde terugslagklep.
Lucht kan niet weg omdat persleidinggesloten is. (Er zitten knikken in
drukslang).
Luchtbel in zuigvoet.v Wacht ca. 60 seconden totdat
Slang zit verstopt.v Verwijder de verstopping in de
Waterhoogte bij ingebruikname onder
minimale waterstand.
v Verwijder de terugslagklep of maak
de slang leeg met de hand.
v Open de drukleiding. (bijv. afsluit-
ventiel, aansluitapparaten).
de pomp zichzelf heeft ontlucht
(evt. uit- / inschakelen).
waterstraal.
slang.
v Dompel de pomp dieper onder.
periode in het water.
35
Page 36
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
nl
Pomp loopt, maar doorvoer capaciteitgaat plotseling
achteruit
Pomp start en stopt meerdere
keren achter elkaar
Pomp start niet bij geactiveerd
sensorveld
S1
ß
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen
alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door
GARDENA zijn goedgekeurd.
Thermische veiligheidsschakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld vanwegeoververhitting.
Pomp zonder stroom.v Controleer de zekeringen en elek-
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
Aanzuigopening zit verstopt.v Reinig de aanzuigopening met een
Slang zit verstopt.v Verwijder de verstopping in de slang.
Terugstromend water uit de slang.v Kies het eerstvolgende hogere
Sensorveld
herhaaldelijk geactiveerd en de pomp
bevindt zich in de pauze.
S1
werd binnen korte tijd
ß
7. TECHNISCHE GEGEVENS
v Reinig de aanzuigopening. Neem de
maximale mediatemperatuur in acht
(35 °C).
trische steekverbindingen.
v Onderbreek de stroomtoevoer naar
de pomp en neem contact op met
de GARDENA servicedienst.
waterstraal.
inschakelpunt en plaats de terugslagklep.
v Wacht tot de pauze voorbij is. Kies
het eerstvolgende hogere inschakelpunt en plaats de terugslagklep.
Aanwijzing: De in- / uitschakelhoogtes evenals het minimale waterpeil bij ingebruikname werden bepaald zonder te overwinnen hoogteverschillen. Bij opvoerhoogten vanaf ca. 1 m ontstaan voor een deel langere aanzuigtijden van tot wel
1minuut of hogere minimale waterpeilen van max. + 5 cm.
* Bij naar binnen geklapte poten zijn de waarden telkens 4 mm hoger.
(art. 9034)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Waarde
(art. 9036)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Waarde
(art. 9044)
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA Platte slangset10 m 38 mm (1 1/2")-slang met slangklem.art. 5005
GARDENA SlangklemVoor 25 mm (1")-slangen via de aansluit-nippel.art. 7193
GARDENA SlangklemVoor 32 mm (1 1/4")-slangen via de aansluit-nippel.art. 7194
GARDENA SlangklemVoor 38 mm (1 1/2")-slangen via de aansluit-nippel.art. 7195
GARDENA SlangklemVoor 51 mm (2")-slangen via de aansluit-nippel.art. 7196
GARDENA Pomp-aansluitsetVoor 19 mm (3/4")-slangen via het GARDENA steeksysteem.art. 1752
nl
9. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn
online te vinden op: www.gardena.com/contact
10. AFVOEREN
10.1 Pomp afvoeren:
(conform richtlijn 2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschriften
worden afgevoerd.
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamel-
punt af.
37
Page 38
GARDENA Dränkbar pump för rent vatten
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Dränkbar pump för smutsvatten 20000 AS DIRT
art. 9044
sv
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...................38
2. MONTERING ..............................39
3. HANDHAVANDE ...........................40
4. UNDERHÅLL ..............................42
5. LAGRING .................................42
6. ÅTGÄRDA FEL .............................42
7. TEKNISKA DATA ...........................43
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..................44
9. SERVICE .................................44
10. AVFALLSHANTERING .......................44
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas
av barn från 8 år och äldre och
personer med fysisk, sensorisk eller mental funktionsnedsättning eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de hålls
under uppsikt eller har fått instruktioner
om säker användning av produkten och
förstår farorna som kan uppstå från
användningen. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn
utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Dränkbar pump är avsedd för dränering vid
översvämningar men även för om- och utpumpning av
behållare, för att ta upp vatten från brunnar och schakt, för
dränering av båtar och yachter, samt för tidsbegränsad
vattensyresättning och -cirkulering och för att pumpa kloroch tvättmedelshaltigt vatten i privata villa- och hobbyträdgårdar.
Pumpvätskor:
Med GARDENA dränkbar pump får endast vatten pumpas.
Pumpen är dränkbar (vattentätt inkapslad) och skall sänkas
ned ivattnet (max. dränkdjup se 7. TEKNISKA DATA).
Produkten är lämpad för att pumpa följande vätskor:
• Dränkbar pump för rent vatten: rent till lätt smutsigt
vatten med en max. partikelstorlek på 5mm.
• Dränkbar pump för smutsvatten: smutsigt vatten
med en max. partikelstorlek på 35 mm.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning
(kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARA! Kroppsskada!
Ej tillåtet att pumpa saltvatten, frätande, lätt
antändbara eller explosiva ämnen (t. ex. bensin,
petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja
och livsmedel.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för
senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk stöt.
v Produkten måste matas med ström via en jord-
felsbrytare (RCD) med en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhål-
ler eller byter ut delar. Uttaget måste då vara
inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut.
Håll utomstående borta från vattnet.
Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangänden bör vara lägre än den maximala tryckhöjden.
Page 39
Kretsbrytare
Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbyggda termiska motor skyddet. När motorn har svalnat tillräckligt är pumpen klar för drift igen.
Automatisk luftning
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en
eventuell luftficka i pumpen. Beroende på funktionen kan
en liten mängd vatten komma ut på sidan av höljet.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält
under driften. Det här fältet kan under vissa
omständigheter påverka funktionssättet för aktiva
eller passiva medicinska implantat. För att utesluta
faran från situationer som kan leda till allvarliga eller
dödliga skador, bör personer med ett medicinskt
implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en minsta area enligt följande tabell:
SpänningKabellängdArea
230 – 240 V / 50 HzUpp till 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in
via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra
genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
2
2
v Om nätkabeln till produkten skadas måste den bytas
ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst eller
någon person med liknande kvalifikationer för att und-
vika faror.
Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra.
De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet.
Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme, olja
och vassa kanter.
Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten
måste överensstämma med nätuppgifterna.
Pumpens kontakt måste alltid vara utdragen när man är
ien simbassäng eller berör vattenytan.
Elkabeln får inte användas för att montera eller transporte-
ra pumpen.
För att lyfta eller flytta pumpen används lyftlinan.
Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln.
Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell
kontroll (särskilt vad gäller nätkabeln och nätkontakten).
Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta
pumpar till GARDENA Service för kontroll.
Monteringsanvisning: Dra åt alla skruvar för hand igen.
Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används
efter underhållet.
Används våra pumpar med en generator ska generatortill-
verkarens varningsinformation följas.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär
kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta
under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifikationen.
Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter med
stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen
och nedsätter kapaciteten.
Sensorfälten får endast användas utanför vattnet.
Slangen får inte dras bort under driften.
Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
sv
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten monteras.
Anslutningsmöjlighet för anslutningsnippeln
[ bild A1 ]:
Slangen kan anslutas via anslutningsnippeln
slangdiametrar eller GARDENA snabbkontaktsystem.
GARDENA Snabbkontaktsystem /
Art. 9036 / 9044: Medelstor
slangdia meter
Liten slangdiameterTa inte bort någon nippel
När den största slangdiametern används har pumpen
maximal pumpkapacitet.
Ta av nippeln vid
[ bild A2 ]
Ta av nippeln vid
[ bild A3 ]
[ bild A4 ]
<
y
39
Page 40
PumpArt. 9034Art. 9036
Liten
slangdiameter
Art. Art. GARDENA
Slangklämma
Medelstor slang dia meter
sv
Art. Art. GARDENA
Slangklämma
Stor slangdiameter
Art. GARDENA
Slangklämma
Används slangen på 38mm (1 1/2") rekommenderar vi
GARDENA flatslangsats art. 5005 med 10m slang och
slangklämma.
* För art. 9034 medföljer en extra anslutningsnippel
för 1 1/4"-slangar.
Ansluta slangen via anslutningsnippeln:
1. Används den stora slangdiametern, koppla bort anslutningsnippeln
2. Endast för art. 9036 / 9044: Används den mellanstora
slangdiametern, koppla bort anslutningsnippeln
.
vid
y
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
4. Fäst slangen t.ex. med en GARDENA slangklämma
på anslutningsnippeln
Ansluta slangen via GARDENA snabbkontaktsystem:
Vid 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
kan inte slangen anslutas via anslutningsnippeln
GARDENA snabbkontaktsystem.
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") och 13 mm (1/2")-slangar anslutas.
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Snabbkontaktsystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
vid <.
4
4
.
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
.
4
4
4a
ß
4
med
Vi rekommenderar att ej mindre slangdiameter än 25mm (1")
används eftersom annars flödet begränsas avsevärt.
Slangens diameterPumpanslutning
13 mm (1/2")GARDENA Pump-
15 mm (5/8")GARDENA Pump-
19 mm (3/4")GARDENA Pump-
1. Koppla bort anslutningsnippeln
2. Anslut slangen via motsvarande GARDENA snabbkontaktsystem på anslutningsnippeln
Montera pumpanslutning [ bild A5 ]:
FARA! Kroppsskada!
Skärskada genom löphjulet.
v Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangen kopplas och lossas utan problem med låsnin-
på vinkelanslutningen 1.
garna
2
För art. 9034 / 9036 medföljer en backventil som förhindrar
att vattnet rinner tillbaka genom slangen. Max. tryckhöjd
uppnås endast utan backventilen.
Om endast ett lågt returflöde kan förväntas, t. ex. vid en
flackt dragen slang, rekommenderar vi att låta bli ventilen
på grund av att få bättre matnings- och sugkapacitet.
1. Endast för art. 9034 / 9036: Sätt in backventilen
i pumpen. Beakta då monteringsriktningen.
2. Skruva in vinkelanslutningen
i pumpen. (Om slangen ska dras horisontellt kan vinkelanslutningen
varv. Används backventilen behövs mer kraft.)
3. Skruva in anslutningsdelen
4. Tryck in slangens anslutningsnippel
lanslutningen
Slangen är säkert kopplad till pumpen.
anslutningsset
anslutningsset
anslutningsset
vid y.
4
4
till stopp medurs
1
skruvas ut igen upp till ett halvt
1
i anslutningsnippeln 4.
3
så det hörs och syns att den hakar in.
1
4
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
.
V
ß
till stopp i vinke-
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du ansluter, ställer in eller transporterar
produkten.
Pumpa vatten:
Om pumpen inte kan sänkas ner med handtaget, måste
pumpen alltid sänkas ner med en lina. Fäst linan genom
att dra den genom de avsedda öglorna och knyta.
Minsta dränkdjup vid idrifttagning se 7. TEKNISKA DATA.
Pumpen måste ställas upp så att inloppsöppningarna
isugfoten inte blockeras helt eller delvis genom föroreningar.
I en damm bör pumpen ställas på t. ex. en tegelsten.
Vid insugning nära lägsta vattennivån vid idrifttagningen
Initieringen av sensorn genomförs och visas med ett
rinnande ljus.
Automatisk drift [ bild O1 ]:
Med automatisk drift kopplas pumpen på automatiskt
när vattennivån når startnivån och koppas från automatiskt
när vattennivån når stoppnivån.
Sensorfältens start-/stoppnivåer:
Sensorn har nio sensorfält (
finns till höger om LED:arna.
Sensorfälten är ungefär 1 cm höga (mellan sensorfälten
detekteras inte ett finger eller ändrad vattennivå).
S1
S9
till
nedifrån och upp) som
ß
ß
Page 41
Sensorfält
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
S9
Art. 9034 / 9036
Kopplingshöjd
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Art. 9044
Kopplingshöjd
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Art. 9034 / 9036: Med fötterna fällda inåt är värdena 4 mm högre.
Efter att pumpen har satts i tänds de 9 LED:arna eftervarandra.
Som fabriksinställning startar pumpen med automatiskt
läge med startnivå sensorfält
S1
.
fält
ß
S4
och stoppnivå sensor -
ß
Inställning av start- och stoppnivåerna [ bild O1 ]:
Sensorfälten kan endast ställas in utanför vattnet.
Om pumpen har tagits ut ur vattnet bör sensorn torkas av
för att programmeras.
Det övre sensorfältet är alltid startnivån, det nedre sensor-
fältet alltid stoppnivån.
Tryck på sensorfälten tills inmatningarna kvitteras med en
kort dubbel blinkning av alla LED:s.
S7
1. Håll sensorfältet
av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckt tills den dubbla blinkningen
ß
De just inställda start- och stoppnivåerna visas kort.
Därefter lyser alla sensorfält.
2. Tryck på det önskade övre sensorfältet för startnivån.
LED:en för det valda sensorfältet slocknar.
3. Tryck på det önskade nedre sensorfältet för stoppnivån.
LED:en för det valda sensorfältet slocknar. Efter 3 sekunder läggs de inställda start- och stoppnivåerna in och
visas.
Automatisk uppsugning av rent vatten för mycket
låga vattennivåer:
S1
Sensorfält
som stoppunkt.
Om sensorfält
10 minuter efter att pumpen har startats, kopplar pumpen
kan väljas både som start- och samtidigt
ß
S1
fortfarande skulle detektera vatten inom
ß
från för att förhindra skada genom torrgång.
S2
Pumpen startar trots detta om sensorfält
vatten. I det här fallet bör då sensorn rengöras för att
detekterar
ß
kunna garantera en exakt detektering av vattennivån.
S1
Om sensorfältet
kort tid på grund av vatten som rinner tillbaka från slang-
skulle aktiveras flera gånger inom en
ß
ledningen, görs en paus på 10 minuter.
S2
Om vattennivån skulle nå sensorfältet
på automatiskt, även inom pausen på 10 minuter. Om
, kopplar pumpen
ß
detta skulle hända med jämna mellanrum, välj nästa sensorfält som påkopplingspunkt.
För att garantera en snabb insugning kopplar pumpen kort
från vid sensorfält
kopplar från efter 20 sek. drift en gång under ca 2 sek och
S1
– sensorfält
ß
S5
för avluftning. Pumpen
ß
kopplar sedan på igen.
Visa start- och stoppnivåer:
S6
v Håll sensorfältet
av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckt tills den dubbla blinkningen
ß
De just inställda start- och stoppnivåerna visas.
Koppla från vattennivåspårning:
LED:arna följer vattennivån i automatiskt läge. Detta kan
avaktiveras.
S8
v Håll sensorfältet
den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat
intryckt under initieringen tills
ß
inmatningen (se Pumpa vatten).
För att koppla på spårningen av vattennivån igen, håll sen-
S8
sorfältet
blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckt igen under initieringen tills den dubbla
ß
Demonstrationsläge:
För presentationssyfte kan pumpen sättas i demonstrationsläge. I det här läget simulerar LED:arna pumpens
funktioner genom blinkföljder och sensorfälten reagerar
på beröring.
S5
S8
och
v Håll sensorfälten
påkopplingen resp. vid självtestet efter att kontakten har
intryckta vid initieringen vid
ß
ß
satts in, tills den dubbla blinkningen av alla LED:s har
kvitterat inmatningen.
För att koppla från demonstrationsläget igen, håll sensor-
S5
S8
och
fälten
lingen resp. under självtestet efter att kontakten har satts
intryckta igen vid initieringen vid påkopp-
ß
ß
in tills den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat
inmatningen.
Manuell drift [ bild O1 ]:
Vid manuell drift går pumpen tills pumpen kopplas bort
från elnätet. Detta läge är extra väl lämpat för ytsugning.
Vid manuell drift avaktiveras sensorfälten. Pumpen går
tills pumpen kopplas bort från elnätet eller något annat
driftsläge väljs.
S6
S8
och
v Håll de 2 sensorfälten
la blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckta tills den dubb-
ß
ß
Alla LED:s lyser och inom 5 sekunder slocknar alla
LED:s eftervarandra. Pumpen startar.
Under de här 5 sekunderna bör pumpen sättas i vattnet.
En start görs endast om pumpen detekterar vatten. Om
så inte skulle vara fallet, upprepas nedräkningen upp till
tre gånger.
Om du skulle behöva mer tid för att ställa pumpen i vattnet,
koppla bort pumpen från strömförsörjningen. Nedräkningen fortsätter efter att kontakten har satts in i igen.
Den manuella driften förblir aktiv även efter att kontakten
har dragits ut.
För att avsluta den manuella driften, kopplar du bort
pumpen från elnätet och tar upp den från vattnet. Anslut
pumpen igen till strömförsörjningen och håll sensorfältet
intryckt tills det kvitteras genom att alla LED:s blinkar
S9
ß
dubbelt. Du är nu i automatiskt läge igen.
Använd endast det manuella läget under uppsikt.
Tidsbegränsat manuellt läge:
Med den tidsbegränsade manuella driften avaktiveras
sensorfälten under 10 minuter. Pumpen går då 10 minuter
och stoppar sedan igen automatiskt.
S7
S8
och
v Håll de 2 sensorfälten
la blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
intryckta tills den dubb-
ß
ß
Alla LED:s lyser och inom 10 sekunder slocknar alla
LED:s eftervarandra. Pumpen startar.
Efter 10 minuter växlar pumpen till automatisk drift igen.
Efter att strömförsörjningen har brutits växlar pumpen till
För att koppla på den automatiska driften igen, håller du
de 2 sensorfältet
dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Ytsugning/normal användning (endast för dränkbara
pumpar för rent vatten) [ bild O2 ]:
Normal användning:
Rekommenderat driftläge för maximal pumpeffekt och
partikelstorlek upp till 5 mm, särskilt med automatiskt läge.
sv
v Fäll in de 3 fällbara fötterna
S7
S8
och
intryckta samtidigt tills den
ß
ß
.
;
4. UNDERHÅLL
Ytsugning:
Restvattennivån på ca. 1 mm uppnås endast med ytsugningen med manuell drift. Vänligen observera att matningsoch sugkapaciteten är begränsad i det här läget.
v Fäll de 3 fällbara fötterna
;
utåt.
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten underhålls.
Rengöra pumpen:
FARA! Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produk-
ten skadas.
v Rengör inte produkten med vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga
plastdelar.
v Rengör ytan på pumpen med en fuktig trasa.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker!
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
6. ÅTGÄRDA FEL
Spola igenom pumpen:
Efter pumpning av klorhaltigt, tvättmedelshaltigt eller
mycket smutsigt vatten måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt
rengörings medel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade
vattnet är klart.
2. vfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfallshantering.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten rinner ut
längre.
3. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert
ställe.
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du åtgärdar felet på produkten.
Rengöra sugfot och löphjul [ bild T1 ]:
1. Endast för art. 9044: Skruva ut de 5 krysspårskru-
En skadad tätning måste bytas ut.
Ett skadat löphjul får av säkerhetsskäl endast bytas
ut av GARDENA service.
Om sensorn skulle detektera ett fel, visar sensorn detta
med en ljussignal. Först blinkaralla LED:s, följt av en enda
blinkande LED och detta sker sedan omväx lande. Den
enstaka blinkande LED:en visar det aktuella felet.
I tabellen nedan hittar du åtgärderna för att avhjälpa felet.
Efter felavhjälpning måste pumpen frånskiljas från elnätet
för att kvitteras.
noga för att undvika skador och
q
igen i omvänd ordning.
7
Page 43
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Pumpen går men matar
inget vatten
Blinkande LED 1Sugöppningen är igensatt.v Rengör sugöppningen med en
Blinkande LED 5Sensorn är smutsig.v Rengör sensorn.
Blinkande LED 7Tiden har överskridits.v Ställ pumpen i vattnet inom
Blinkande LED 9Löphjulet är blockerat.v Rengör sugfoten och löphjulet.
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Pumpen fungerar men pumpeffektenavtar plötsligt
Pumpen startar och stoppar
flera gånger eftervarandra
Pumpen startar inte med
aktiverat sensorfält
OBSERVERA:
Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av
GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
S1
ß
Låg vattennivå och fylld slang men
installerad backventil.
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
Luftkudde i sugfoten.v Vänta ca. 60 sekunder tills pumpen
Slangen är igensatt.v Ta bort igensättningen i slangen.
Vattenytan ligger under lägsta vattennivå när pumpen tas i bruk.
Det termiska överbelastningsskyddet
har stängt av pumpen pga. överhettning.
Pump utan ström.v Kontrollera säkringarna
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström). v Frånskilj pumpen för ström-
Sugöppningen är igensatt.v Rengör sugöppningen med en
Slangen är igensatt.v Ta bort igensättningen i slangen.
Vatten som rinner tillbaka från
slangen.
Sensorfältet
gånger inom en kort tid och pumpen
är i pausen.
Observera: Start-/stoppnivåerna samt lägsta vattennivå vid idrifttagning fastställdes utan höjdskillnader som ska övervinnas. Vid tryckhöjder från ca. 1 m uppkommer delvis längre sugtider på upp till 1 minut eller högre lägsta vattennivåer på
upp till + 5 cm.
* Med fötterna fällda inåt är värdena 4 mm högre.
mm1* / 51* / 535
mm5542
(art. 9034)
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Värde
(art. 9036)
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Värde
(art. 9044)
10
(H07RN-F)
8. TILLBEHÖR / RESERVDEL AR
GARDENA Flatslangsats10 m 38 mm (1 1/2")-slang med slangklämma.art. 5005
GARDENA SlangklämmaFör 25 mm (1")-slangar via anslutningsnippeln.art. 7193
GARDENA SlangklämmaFör 32 mm (1 1/4")-slangar via anslutningsnippeln.art. 7194
GARDENA SlangklämmaFör 38 mm (1 1/2")-slangar via anslutningsnippeln.art. 7195
GARDENA SlangklämmaFör 51 mm (2")-slangar via anslutningsnippeln.art. 7196
GARDENA PumpanslutningssetFör 19 mm (3/4")-slangar via GARDENA kopplingssystem.art. 1752
9. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter finns
online: www.gardena.com/contact
10. AVFALLSHANTERING
10.1 Avfallshantering av pumpen:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste avfallshanteras enligt
de gällande lokala miljöföreskrifterna.
GARDENA Rentvands-dykpumpe 11000 AS CLEAR
Varenr. 9034 / 17000 AS CLEAR Varenr. 9036 /
Spildevands-dykpumpe 20000 AS DIRT Varenr. 9044
1. SIKKERHEDSANVISNINGER ..................45
2. MONTERING ..............................46
3. BETJENING ...............................47
4. VEDLIGEHOLDELSE ........................49
5. OPBEVARING .............................49
6. FEJLAFHJÆLPNING ........................49
7. TEKNISKE DATA ...........................50
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ...................51
9. SERVICE .................................51
10. BORTSKAFFELSE ..........................51
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges
af børn fra og med 8 år, samt af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden under forudsætning af,
at de vejledes i brugen af apparatet og
instrueres i de risici, der er forbundet dermed. Desuden må de kun bruge apparatetunder opsyn. Børn må ikke lege med
produktet. Rengøring og vedligeholdelse
må kun gennemføres af børn, hvis de er
under opsyn. Vi anbefaler, at produktet
ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Dykpumpen er beregnet til dræning ved oversvømmelser men også til om- og udpumpning af beholdere, til vandudtagning fra brønde og skakte, til dræning
afbåde og yachter samt til tidsmæssigt begrænset vandventilation og -cirkulation og til pumpning af klor- og vaskemiddelholdigt vand i private haver og kolonihaver.
Væsker, der må pumpes:
Der må kun pumpes vand med GARDENA dykpumpen.
Pumpen må være anbragt under vandoverfladen (vandtæt
indkapsling) og den dykkes ned i vandet (maks. dykkedybde, se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner sig til pumpning af følgende væsker:
• Rentvands-dykpumpe: rent til tilsmudset vand med
en maks. partikeldiameter på 5 mm.
• Spildevands-dykpumpe: tilsmudset vand med en
maks. partikeldiameter på 35 mm.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse!
Pumpen må ikke anvendes til: Saltvand, ætsende,
let brændbare eller eksplosive stoffer (f. eks. benzin, petroleum, nitrofortynding), olier, brændselsolie og levnedsmidler.
da
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar
den i nærheden til senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk stød.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ
FARE! Fare for kvæstelser!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder
eller udskifter dele. Derved skal stikdåsen befinde
sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud.
Hold andre personer væk fra vandet.
Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangeenden skal være lavere end den maksimale leve-
ringshøjde.
45
Page 46
Sikkerhedsafbryder
Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det
integrerede termiske motorværn. Når motoren er blevet
tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug igen.
Automatisk udluftning
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som
fjerner en eventuelt eksisterende luftansamling i pumpen.
Afhængigt af funktionen kan der sive vand ud i siden af
da
huset.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under bestemte betingelser
have indflydelse på funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige
situationer, der kan medføre alvorlige kvæstelser
med døden til følge, bør personer med et medicinsk
implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til
det laveste tilladte tværsnit i følgende tabel:
SpændingKabellængdeTværsnit
230 – 240 V / 50 HzOp til 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt trænge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elektriske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af
(f. eks. for at føre ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold
fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette produkt går i stykker, skal
den udskiftes af producenten, kundeservice eller en
anden kvalificeret person, for at undgå farer.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod
stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på
steder, som ikke kan over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og
skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskiltet skal svare til el-nettets data.
Pumpens netstik skal altid trækkes ud, før nogen træderned i svømmebassinet eller berører vandets overflade.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til
at transportere den.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fikseringstovet anvendes.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen.
Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en
visuel kontrol (især med hensyn til strømkabel og strømstik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget
pumpe skal altid kontrolleres af GARDENA service.
Montagevejledning: Stram alle skruer igen.
Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele
er skruet på.
Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal
Ved anvendelse af den største slange-diameter har
pumpen maksimal pumpeydelse.
Fjern nippel ved
[ fig. A2 ]
Fjern nippel ved
[ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
<
y
Page 47
PumpeVarenr. 9034Varenr. 9036
Lille
slange-diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
Mellemstor
slange-diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
Stor slangediameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
Anvendes 38 mm (1 1/2") slangen, anbefaler vi at bruge
GARDENA fladslangesættet varenr. 5005 med 10 m
slange og slangespændebånd.
* Til Varenr. 9034 medfølger der en ekstra tilslutnings-
4a
nippel
ß
Tilslut slangen vha. tilslutningsnippelen:
1. Ved anvendelse af den store slange-diameter skal du
afbryde tilslutningsnippelen
2. Kun ved Varenr. 9036 / 9044: Ved anvendelse af den
mellemstore slange-diameter skal du afbryde tilslutningsnippelen
3. Skub slangen på tilslutningsnippelen
4. Fastgør slangen f. eks. med en GARDENA slange-
spændebånd på tilslutningsnippelen
Tilslut slangen vha. GARDENA stiksystemet:
Ved 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Varenr. 9036 /
9044) kan slangen ikke tilsluttes via tilslutningsnippelen
med GARDENA stiksystemet.
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
25 mm (1")
Varenr. 7193
GARDENA Stiksystem
G 1"
32 mm (1 1/4") *
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
til 1 1/4"-slanger.
ved y.
4
ved <.
4
Varenr. 9044
32 mm (1 1/4")
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
51 mm (2")
Varenr. 7196
.
4
.
4
4
Vi anbefaler, at du ikke bruger slangediametre under
25mm (1"), da pumpeydelsen ellers falder markant.
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm (1/2")GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
15 mm (5/8")GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
19 mm (3/4")GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1752
1. Afbryd tilslutningsnippelen 4 ved y.
2. Tilslut slangen til tilslutningsnippelen
dende GARDENA stiksystem.
Montering af pumpetilslutningen [ fig. A5 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Snitlæsion på grund af hjul.
v Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangen kan uden problemer forbindes og løsnes vha.
fastgørelserne
Ved Varenr. 9034 / 9036 medfølger en kontraventil, som
forhindrer vandet i at strømme tilbage gennem slangen.
Den maks. leveringshøjde nås kun uden kontraventil.
Hvis der kun forventes en lille returmængde, f.eks. ved en
slange, der ligger fladt, fraråder vi at bruge ventilen på
grund af den bedre pumpe- og sugeydelse.
1. Gælder kun Varenr. 9034 / 9036: Indsæt kontraventilen
retningen.
2. Skru vinkelstykket
retning. (Hvis slangen skal føres horisontalt, kan vinkelstykket
Ved anvendelse af kontraventilen skal der bruges flere
kræfter.)
3. Skru forbindelses stykket
4. Tryk slangens tilslutningsnippel
stykket
Slangen er forbundet sikkert med pumpen.
på vinkelstykket 1.
2
V
i pumpen. Overhold her monterings-
ß
til anslag ind i pumpen i urets
1
igen drejes ud op til en halv omdrejning.
1
ind i tilslutningsnippelen 4.
3
, indtil denne går hørbart og synligt i indgreb.
1
via det pågæl-
4
til anslag ind i vinkel-
4
da
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du til-
slutter, indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand:
Hvis pumpen ikke kan nedsænkes via grebet, skal pumpen
altid nedsænkes vha. et reb. Fastgør rebet ved at trække
det gennem de forberedte øjer, og bind det sammen med
knude. Minimumneddykningsdybde ved idrifttagning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal opstilles således, at indgangsåbningerne på
sugefoden ikke blokeres helt eller delvist af forurening.
Pumpen skal f. eks. stilles på en teglsten i dammen.
Hvis indsugningsprocesserne er tæt på minimumvandniveauet ved ibrugtagningen, kan indsugningen tage
læn gere tid.
1. Nedsænk pumpen.
2. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Initialiseringen af sensorerne gennemføres og vises med
et løbelys.
Automatisk drift [ fig. O1 ]:
I automatisk drift tænder pumpen automatisk, når vandstanden når tændehøjde, og slukker automatisk, når vandstanden når slukkehøjde.
Sensorfelternes tænde- / slukkehøjder:
Sensoren har ni sensorfelter (
sidder til højre fro LED-lamperne.
Sensorfelterne er ca. 1 cm høje (mellem sensorfelterne
registreres der ikke nogen fingre eller ændret vandstand).
S1
S9
til
nedefra og op), som
ß
ß
47
Page 48
Sensorfelt
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
Varenr. 9034 /
9036
Tilkoblingshøjde
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Varenr. 9044
Tilkoblingshøjde
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Varenr. 9034 / 9036: Ved fødder, der er klappet indad, er værdierne
da
4 mm højere.
Efter indstikningen af pumpen lyser de 9 LED’er efter
hinanden.
Fabrikken har indstillet pumpen således, at den starter
i automatisk tilstand med tændehøjde sensorfelt
slukkehøjde sensorfelt
S1
.
ß
Indstilling af tænde- og slukkehøjder [ fig. O1 ]:
Sensorfelterne kan kun indstilles uden for vandet.
Når pumpen er taget op af vandet, skal sensoren tørre af
hensyn til programmeringen.
Det øverste sensorfelt er altid tændehøjden, det nederste
sensorfelt er altid slukkehøjden.
Aktivér sensorfeltet, indtil inputtet kvitteres med et kort
dobbeltblink i alle LED-lamper.
S7
1. Hold sensorfeltet
i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
trykket nede, indtil dobbeltblinket
ß
De aktuelt indstillede tænde- og slukkehøjder vises
kortvarigt. Herefter lyser alle sensorfelter.
2. Tryk det ønskede øverste sensorfelt for tændehøjden.
Det valgte sensorfelts LED-lampe går ud.
3. Tryk det ønskede nederste sensorfelt for slukkehøjden.
Det valgte sensorfelts LED-lampe går ud. Efter 3 sekunder overføres og vises de indstillede tænde- og slukkehøjder.
Automatisk rentvandsudsugning til meget lave
vandhøjder:
S1
Sensorfelt
Hvis sensorfelt
10minutter efter start af pumpen, slukker pumpen for at
kan både vælges til tænde- og slukkepunkt.
ß
S1
stadig registrerer vand inden for
ß
forhindre, at den bliver beskadiget pga. tørløb.
S2
Pumpen starter alligevel, hvis sensorfelt
vand. I dette tilfælde skal sensoren renses for at kunne
registrerer
ß
sikre en præcis vandstandsregistrering.
S1
Hvis sensorfeltet
på grund af, at vandet strømmer tilbage fra slangelednin-
aktiveres flere gange inden for kort tid
ß
gen, følger der en pause på 10 minutter.
S2
Hvis vandstanden når sensorfeltet
automatisk, også i pausen på 10 minutter. Hvis det ofte er
, tænder pumpen
ß
tilfældet, skal du vælge det næste sensorfelt som tilkoblingspunkt.
For at sikre en hurtig udsugning, frakobler pumpen ved
sensorfelt
Pumpen frakobler efter 20 sek. drift i ca. 2 sek. og heref-
S1
– sensorfelt
ß
S5
til udluftning kortvarigt.
ß
tertil igen.
Visning af tænde- og slukkehøjder:
S6
v Hold sensorfeltet
i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
trykket nede, indtil dobbeltblinket
ß
De aktuelt indstillede tænde- og slukkehøjder bliver vist.
48
Frakobling af vandniveau-tracking:
S9
LED-lamperne følger vandniveauet i den automatiske tilstand. Dette kan deaktiveres.
S8
v Hold sensorfeltet
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret input-
trykket nede under initialiseringen,
ß
tet (se Pump vand).
For at tilkoble vandniveau-trackingen på ny, skal du igen
holde sensorfeltet
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
S8
trykket nede under initialiseringen,
ß
For at tænde den automatiske drift igen skal du holde de 2 sensorfelter blinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Fladudsugning / normal drift (kun til rentvands- dykpumper) [ fig. O2 ]:
Normal drift:
Anbefalet driftstilstand til maksimal pumpeydelse og korn-størrelse op til 5 mm, specielt i automatisk drift.
vKlap de 3 klapfødder
Demonstrationstilstand:
Ved præsentationer kan pumpen sættes i demonstrationstilstand. I denne tilstand simulerer LED-lamperne pumpens
funktioner vha. blinkesekvenser, og sensorfelterne reagerer
på berøring.
S5
S8
og
S4
og
ß
v Hold sensorfelterne
ved tilkoblingen eller under selvtesten efter indstiknin-
nede under initialiseringen
ß
ß
gen, indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret
inputtet.
For at frakoble demonstrationstilstanden igen, skal du igen
holde sensorfelterne
ved tilkoblingen eller under selvtesten efter indstikningen,
S5
S8
og
nede under initialiseringen
ß
ß
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Manuel drift [ fig. O1 ]:
I den manuelle drift kører pumpen, indtil pumpen afbrydes
fra nettet. Denne tilstand egner sig særligt godt til fladudsugning.
I den manuelle drift deaktiveres sensorfelterne. Pumpen
kører, indtil pumpen afbrydes fra nettet, eller der vælges
en anden driftstilstand.
S6
S8
og
v Hold de 2 sensorfelter
dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
ß
ß
trykket nede, indtil
Alle LED-lamper lyser, og inden for 5 sekunder slukker
alle LED-lamper én efter én. Pumpen starter.
I løbet af disse 5 sekunder skal pumpen stilles i vandet.
Den starter kun, hvis pumpen registrerer vand. Hvis det
ikke er tilfældet, gentages nedtællingen op til tre gange.
Hvis du har brug for mere tid til at stille pumpen i vandet,
skal du først afbryde pumpen fra strømforsyningen. Nedtællingen videreføres efter ny indstikning.
Den manuelle drift forbliver aktiv efter afbrydelsen af strømtilførslen.
For at afslutte den manuelle drift skal du afbryde pumpen
fra nettet og trække denne op af vandet. Tilslut igen pumpen til strømforsyningen, og hold sensorfeltet
nede, indtil dette kvitteres med dobbeltblink i alle LED-
S9
trykket
ß
lamper. Nu er pumpen igen i automatisk tilstand.
Brug kun den manuelle tilstand under opsyn.
Tidsmæssigt begrænset manuel drift:
I den tidsmæssigt begrænsede manuelle drift deaktiveres
sensorfelterne i 10 minutter. Pumpen kører i 10 minutter og
slukker herefter automatisk.
S7
S8
og
v Hold de 2 sensorfelter
dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
ß
ß
trykket nede, indtil
Alle LED-lamper lyser, og inden for 10 sekunder slukker
alle LED-lamper én efter én. Pumpen starter.
Efter 10 minutter skifter pumpen automatisk igen til automatisk drift.
Efter afbrydelsen af strømtilførslen skifter pumpen automatisk igen til automatisk drift.
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Pumpe kører, men pumper
ikke vand
da
Blinkende LED-lampe 1Indsugningsåbningen er tilstoppet.v Rengør indsugningsåbningen med
Blinkende LED-lampe 5Sensor er tilsmudset.v Rens sensoren.
Blinkende LED-lampe 7Tiden er overskredet.v Stil pumpen i vandet inden for
Blinkende LED-lampe 9Hjulet er blokeret.v Rengør sugefoden og hjulet.
Pumpen starter ikke eller den
standser pludseligt i drift
Pumpen kører, men pumpeydelsen
falder pludseligt
Pumpe starter og stopper flere
gange efter hinanden
Pumpe starter ikke ved aktiveret
sensorfelt
S1
ß
BEMÆRK:
Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres
af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
Lav vandstand og fyldt slange med
monteret kontraventil.
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
Luftboble i sugefoden.v Vent ca. 60 sekunder, indtil
Slange er tilstoppet.v Fjern tilstopningen i slangen.
Vandstand ved ibrugtagning under
minimumsniveau.
Den termiske overbelastningsbeskyttelse har frakoblet pumpen
på grund af overophedning.
Pumpe uden strøm.v Kontrollér sikringerne og de
RCD-kontakten er udløst (fejlstrøm).v Afbryd pumpen fra strøm forsyningen,
Indsugningsåbningen er tilstoppet.v Rengør indsugningsåbningen med
Slange er tilstoppet.v Fjern tilstopningen i slangen.
Vand strømmer tilbage ud af slangen. v Vælg det næst højeste tilkoblings-
Sensorfelt
gange inden for kort tid, og pumpen
er på pause.
S1
blev aktiveret flere
ß
v Fjern kontraventilen, eller tøm
slangen manuelt.
v Åbn trykledningen. (f. eks. lukke-
ventil,leveringsenheder).
pumpen er udluftet automatisk
(evt. fra- / tilkobl).
Bemærk: Tænde- / slukkehøjderne samt minimumvandstanden ve blev beregnet uden højdeforskelle, der skal overvindes.
Ved transporthøjder fra ca. 1 m opstår der dels længere sugetider på op til 1 minut eller højere minimumvandstande på
op til + 5 cm.
* Ved fødder, der er klappet indad, er værdierne 4 mm højere.
mm1* / 51* / 535
mm5542
(Varenr. 9034)
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Værdi
(Varenr. 9036)
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Værdi
(Varenr. 9044)
10
(H07RN-F)
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
da
GARDENA Fladslangesæt10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme.Varenr. 5005
GARDENA SlangespændebåndTil 25 mm (1")-slanger via tilslutningsnippelen.Varenr. 7193
GARDENA SlangespændebåndTil 32 mm (1 1/4")-slanger via tilslutningsnippelen.Varenr. 7194
GARDENA SlangespændebåndTil 38 mm (1 1/2")-slanger via tilslutningsnippelen.Varenr. 7195
GARDENA SlangespændebåndTil 51 mm (2"-slanger via tilslutningsnippelen.Varenr. 7196
GARDENA PumpetilslutningssætTil 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA koblingssystemet.Varenr. 1752
9. SERVICE
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores
serviceafdeling online på: www.gardena.com/contact
10. BORTSKAFFELSE
10.1 Bortskaffelse af pumpen:
(iht. direktiv 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt
husholdningsaffald. Det skal bortskaffes
iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
51
Page 52
GARDENA Puhtaan veden uppopumppu
11000 AS CLEAR tuotenro 9034 / 17000 AS CLEAR
tuotenro 9036 / Likaveden uppopumppu 20000 AS DIRT
tuotenro 9044
1. TURVAOHJEET ............................52
2. KOKOONPANO ............................54
3. KÄYTTÖ ..................................55
4. HUOLTO .................................56
fi
5. SÄILYTYS .................................57
6. VIKOJEN KORJAUS .........................57
7. TEKNISET TIEDOT ..........................58
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT .................59
9. HUOLTOPALVELU ..........................59
10. HÄVITTÄMINEN ............................59
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen
tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai
kun he ovat saaneet tuotteen turvallista
käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa
ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa.
Suosittelemme, että tuotetta käyttävät
vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-Uppopumppu on tarkoitettu tulvavesien
vedenpoistoon sekä myös säiliöiden tyhjentämiseen,
pumppaukseen toiseen säiliöön, vedenottoon lähteistä
jakaivoista, veneiden ja huvialusten vedenpoistoon sekä
ajallisesti rajoitettuun veden kaasuttamiseen ja kiertämiseenja klooria ja pesuaineita sisältävän veden pumppaukseen yksityisissä kodin ja harrastuspuutarhoissa.
Kuljetettavat nesteet:
GARDENA-uppopumpulla saa kuljettaa ainoastaan
vettä.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi
koteloitu) ja se upotetaan veteen (maks. upotussyvyys
katso 7. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaukseen:
• Puhtaan veden uppopumppu: puhdas tai hieman
likaantunut vesi, jonka suurin sallittu raekoko on 5 mm.
• Likaveden uppopumppu: likaantunut vesi, jonka
suurin sallittu raekoko on 35 mm.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätyskäyttö).
VAARA! Henkilövammat!
Pumppauksessa kiellettyjä nesteitä ovat suolavesi,
syövyttävät nesteet, helposti syttyvät tai räjähdysalttiit aineet (esim. bensiini, raakaöljy, nitrotinneri), öljyt, polttoöljy ja elintarvikkeet.
1. TURVAOHJEET
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien
vaihtamista. Pistorasian on tällöin aina oltava
näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumi-
sesta ulos.
Pidä asiattomat henkilöt kaukana vedestä.
Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Letkun pään on oltava matalammalla kuin korkein kulje-
tuskorkeus.
Suojakytkin
Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisäänrakennettu moottorinsuojakytkin kytkee pumpun pois
päältä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori on
jäähtynyt riittävästi.
Automaattinen ilmanpoisto
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka
poistaa mahdollisen ilmakuplan pumpusta. Toiminnallisista
syistä kotelon sivusta voi valua vähäinen määrää vettä
ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen
kentän. Kenttä voi tietyissä olosuhteissa vaikuttaa
aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten implanttien
toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää,
lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi
ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan
taulukon vähimmäishal kaisijoita:
JänniteJohdon pituus Halkaisija
230 – 240 V / 50 HzEnintään 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus
tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa
oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki
(esim. seinän läpivientiä varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen vaan itse pistokkeesta.
v Jos tuotteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annet-
tava valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan
valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiskevedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella
alueella, johon ei vesi ja kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen
tulee vastata sähköverkon arvoja.
Uima-altaassa oleskellessa tai veden pintaa kosketetta essa
pumpun verkkopistokkeen on ehdottomasti oltava irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
VAARA! Henkilövammat!
Pyörän aiheuttamat viiltohaavat.
v Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Kulmakappaleen
kiinnittää ja irrottaa.
Tuotenumeroiden 9034 / 9036 mallien mukana toimitetaan
takaiskuventtiili, joka estää veden takaisinvirtaamisen letkussa. Korkein kuljetuskorkeus saavutetaan vain ilman
takaiskuventtiiliä.
Jos odotetaan vain pientä takaisinvirtausmäärää, esim.
matalalle asennetussa letkussa, suosittelemme venttiilin
jättämistä pois parempaa kuljetus- ja imutehoa varten.
1. Vain malleille tuotenumerolla 9034 / 9036: Aseta takaiskuventtiili
2. Ruuvaa kulmakappale
vasteeseen asti. (Jos letku on tarkoitus asentaa vaakasuoraan, kulmakappaletta
puoli kierrosta löysemmäksi. Takaiskuventtiiliä käytettäessä vaaditaan suurempaa voiman käyttöä.)
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität
tuotteen, säädät sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on laskettava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkaisiin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöönotossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei
estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
Lammessa pumppu tulisi asettaa esim. tiiliskiven päälle.
Käyttöön ottaessa, jos imutoiminnot suoritetaan veden
vähimmäistason läheisyydessä, imutoiminto voi kestää
kauemmin.
1. Upota pumppu veden alle.
2. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Tunnistimen alustus suoritetaan ja näytetään valoketjulla.
Automaattikäyttö [ kuva O1 ]:
Automaattikäyttö kytkee pumpun automaattisesti päälle,
kun vedenkorkeus saavuttaa kytkentäkorkeuden ja sammuu automaattisesti, kun vedenkorkeus saavuttaa katkaisukorkeuden.
Tunnistinkenttien kytkentä- / katkaisukorkeudet:
Tunnistimessa on yhdeksän tunnistinkenttää (
alhaalta ylös), jotka sijaitsevat ledien oikealla puolella.
Tunnistinkentät sijaitsevat noin 1 cm korkeudella (tunnistinkenttien välillä ei tunnisteta sormea tai muuttunutta vedenkorkeutta).
Tunnistinkenttä
Tuotenro 9034 /
9036 Kytkentäkorkeus [mm]
Tuotenro 9044
Kytkentäkorkeus
[mm]
Tuotenro 9034 / 9036: Jalkojen ollessa käännettyinä sisään arvot
ovat aina 4 mm korkeampia.
Pumpun päälle kytkemisen jälkeen kaikki 9 lediä syttyvät
peräkkäin.
Valitun tunnistinkentän ledi sammuu. Asetetut kytkentäja katkaisukorkeudet otetaan käyttöön ja näytetään
3sekunnin kuluttua.
Automaattinen puhtaan veden imu erittäin matalille
vedenkorkeuksille:
Tunnistinkenttä
katkaisukorkeudeksi.
Jos tunnistinkenttä
sisällä pumpun käynnistyksen jälkeen, pumppu kytkeytyy
pois päältä kuivakäynnin aiheuttaman vaurioitumisen estämiseksi.
Pumppu käynnistyy kuitenkin, jos tunnistinkenttä
taa veden. Tässä tapauksessa tunnistin tulisi puhdistaa,
jotta taataan vedenkorkeuden tarkka tunnistaminen.
Tunnistinkentän
van veden vuoksi monta kertaa lyhyen ajan sisällä aiheuttaa
10 minuutin tauon.
Jos veden taso saavuttaa tunnistinkentän
keytyy automaattisesti päälle myös 10 minuutin tauon aikana. Jos tämä toistuu useammin, valitse kytkentäpisteeksi
seuraava tunnistinkenttä.
Nopean imun takaamiseksi pumppu kytkeytyy ilmanpois-
S9
ton vuoksi lyhyesti pois päältä tunnistinkentässä
nistinkentässä
20sekunnin käytön jälkeen pois päältä noin 2 sekunniksi
ja sen jälkeen taas uudelleen päälle.
Kytkentä- ja katkaisukorkeuksien näyttö:
v Pidä tunnistinkenttää
ledien kaksoisvilkkuminen on vahvistanut syötön.
Ajankohtaisesti asetetut kytkentä- ja katkaisukorkeudet
näytetään.
Veden korkeusseurannan sammuttaminen:
Ledit seuraavat vedenkorkeutta automaattisessa tilassa.
Tämä toiminto voidaan deaktivoida.
v Pidä tunnistinkenttää
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön (katso Veden pumppaus).
Kytke veden korkeusseuranta jälleen päälle niin, että
painat tunnistinkenttää
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön.
Esittelytarkoituksiin pumppu voidaan kytkeä esittelytilaan.
Tässä tilassa ledit simuloivat vilkkumisjärjestyksellä pumpun
toimintoja ja tunnistinkentät reagoivat kosketukseen.
v Pidä tunnistinkentät
tamisen tai liitännän jälkeisen itsetestauksen aikana,
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön.
Sammuttaaksesi esittelytilan pidä tunnistinkenttiä
uudelleen painettuina kytkennän alustamisen tai liitännän
jälkeisen itsetestauksen aikana, kunnes kaikkien ledien
kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
fi
Manuaalinen käyttö [ kuva O1 ]:
Manuaalisessa käytössä pumppu käy niin kauan, kunnes
pumppu irrotetaan virransyötöstä. Tämä tila soveltuu erityisesti matalaimuun.
Manuaalisessa käytössä tunnistinkentät deaktivoidaan.
Pumppu käy niin kauan, kunnes pumppu irrotetaan virransyötöstä tai toinen käyttötila valitaan.
v Pidä 2 tunnistinkenttää
kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Kaikki ledit palavat ja 5 sekunnin sisällä kaikki ledit
sammuvat peräkkäin. Pumppu käynnistyy.
Näiden 5 sekunnin aikana pumppu tulisi asettaa veteen.
Käynnistys tapahtuu vain, jos pumppu tunnistaa veden.
Jos näin ei tapahdu, laskenta toistetaan kolme kertaa.
Jos vaadit enemmän aikaa pumpun laskemiseksi veteen,
irrota pumppu sähkönjakelusta. Laskentaa jatketaan taas
liitännän jälkeen.
Manuaalinen käyttö pysyy aktiivisena myös virransyötön
katkaisemisen jälkeen.
Manuaalisen käytön lopettamiseksi irrota pumppu verkkovirrasta ja ota se vedestä. Yhdistä pumppu jälleen sähkönjakeluun ja pidä tunnistinkenttä
S5
S8
ja
painettuina kytkennän alus-
ß
ß
S6
S8
ja
painettuina, kunnes
ß
ß
S9
painettuna, kunnes se
ß
kuitataan kaikkien ledien kaksoisvilkkumisella. Automaattitila on jälleen käytössä.
Käyt manuaalista tilaa vain valvonnan alaisena.
Ajallisesti rajoitettu manuaalinen käyttö:
Ajallisesti rajoitetussa manuaalisessa käytössä tunnistinkentät deaktivoidaan 10 minuutiksi. Pumppu käy tällöin
S5
ja
ß
10minuuttia ja sammuu tämän jälkeen automaattisesti.
S8
ß
v Pidä 2 tunnistinkenttää
kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Kaikki ledit palavat ja 10 sekunnin sisällä kaikki ledit
sammuvat peräkkäin. Pumppu käynnistyy.
10 minuutin jälkeen pumppu siirtyy automaattisesti jälleen
automaattikäyttöön.
Virransyötön katkaisemisen jälkeen pumppu siirtyy jälleen
automaattisesti automaattikäyttöön.
Automaattikäytön kytkemiseksi jälleen päälle pidä 2 tunnistinkenttää
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön.
Matalaimu / normaalikäyttö (vain puhtaan veden
uppopumpuille) [ kuva O2 ]:
Normaalikäyttö:
Suositeltu käyttötila pumpun maksimitehoa ja maks. 5 mm
raekokoa varten, erityisesti automaattitilassa.
v Käännä 3 käännettävää jalkaa
Matalaimu:
Noin 1 mm loppuvedenkorkeus saavutetaan vain
matalaimun manuaalisessa käytössä. Huomioi, että tässä
tilassa kuljetus- ja imuteho on rajoitettua.
v Käännä 3 käännettävää jalkaa
S7
ja
ß
S7
S8
ja
painettuina, kunnes
ß
ß
S8
samanaikaisesti jälleen painettuina,
ß
sisään.
;
ulos.
;
4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat
sitä.
Pumpun puhdistus:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitu-
misriski.
v Älä puhdista tuotetta vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuoti-
Pumppu on läpihuuhdeltava, jos sillä on pumpattu kloorijapesuainepitoista tai voimakkaasti likaantunutta vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on
mahdollisesti lisätty mietoa puhdistusainetta (esim.
astianpesuainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
Page 57
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä!
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää tule
ulos.
3. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat
tuotteen vikoja.
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Vain tuotenumerolle 9044: Ruuvaa 5 ristikantaruuvia
irti ja poista kansi
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
3. Vedä imujalka
4. Puhdista imujalka
suorittaminen ei aiheuta takuun raukeamista).
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Vilkkuva LED 1Imuaukko on tukkeutunut.v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Vilkkuva LED 5Tunnistin on likainen.v Puhdista tunnistin.
Vilkkuva LED 7Aika on ylittynyt.v Aseta pumppu veteen laskennan
Vilkkuva LED 9Pyörä on jumissa.v Puhdista imujalka ja pyörä.
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy
äkisti käytön aikana
.
0
irti pumpusta.
7
irti.
6
ja pyörä 8 (näiden huoltotöiden
7
Matala vedentaso ja täytetty letku
asennetulla takaiskuventtiilillä.
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
Ilmalukko imukotelossa.v Odota noin 60 sekuntia, kunnes
Letku on tukkeutunut.v Poista letkun tukkeuma.
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun
pois päältä ylikuumene misenvuoksi.
Pumppu ilman virtaa.v Tarkasta sulakkeet ja sähköiset
Vikavirtasuojakytkin on
lauennut.
5. Puhdista tiiviste
välttämiseksi.
6. Asenna imujalka
järjestyksessä.
Vaurioitunut tiiviste on vaihdettava.
Turvallisuussyistä vaurioituneen pyörän saa vaihtaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu.
Jos tunnistin tunnistaa virheen, tunnistin ilmoittaa sen merkkivalolla. Ensin kaikki LED-valot vilkkuvat, jonka jälkeen
9
LED-valot vilkkuvat yksittäin peräkkäin ja sen jälkeen vuorotellen. Yksittäin vilkkuva LED-valo ilmoittaa kyseisen virheen.
Alla olevasta taulukosta löydät toimenpiteet virheen
korjaamiseksi.
Virhe on korjattava ja sen jälkeen pumppu irrotettava
verkkovirrasta.
huolellisesti vaurioiden ja vuotojen
q
jälleen paikoilleen päinvastaisessa
7
v Poista takaiskuventtiili tai tyhjennä
letku käsin.
v Avaa painejohto (esim. sulkuventtii-
li, levityslaitteet).
pumppu on suorittanut itsestään
ilmanpoiston (tarvittaessa kytke
virta pois päältä / jälleen päälle).
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Pumppu käy, mutta siirtoteho
pienenee äkisti
Pumppu käynnistyy ja pysähtyy
useamman kerran peräkkäin
Pumppu ei käynnisty aktivoidulla
tunnistinkentällä
fi
S1
ß
HUOMAUTUS:
Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Imuaukko on tukkeutunut.v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut.v Poista letkun tukkeuma.
Takaisin valuva vesi letkusta.v Valitse seuraavaksi korkeampi kyt-
Tunnistinkenttä
ajan sisällä useamman kerran ja pumppu
on nyt tauolla.
S1
aktivoitiin lyhyen
ß
7. TEKNISET TIEDOT
kentäpiste ja ota takaiskuventtiili
käyttöön.
v Odota, kunnes tauko on ohi. Valit-
se seuraavaksi korkeampi kytkentäpiste ja ota takaiskuventtiili käyttöön.
maksiminostokorkeus
Maks. upotussyvyysm777
Min. / maks. kytkentäkorkeusmm5 / 2075 / 20742 / 242
Min. / maks. katkaisukorkeusmm1 / 1701 / 17035 / 205
Loppuveden korkeusmm1135
Likaantunut vesi suurimmalla
sallitulla raekoolla
(* Matalaimu)
Vähimmäissyvyys käyttöön
otettaessa (noin)
Liitäntäkaapelim
Paino ilman johtoa (noin)kg4,04,75,0
Liitoskierre vedenpoistoTuumaG 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
LiitosmahdollisuudetTuuma
Nesteen maksimilämpötila°C353535
Huomautus: Päällekytkentä- ja katkaisukorkeudet sekä veden vähimmäistaso käyttöönotossa määritettiin ilman ylitettäviä
korkeuseroja. Noin yli 1 metrin kuljetuskorkeuksissa muodostuu osittain pidempiä, jopa 1 minuutin pidempiä imuaikoja tai
korkeampia, jopa + 5 cm veden vähimmäiskorkeuksia.
* Jalkojen ollessa käännettyinä sisään arvot ovat aina 4 mm korkeampia.
GARDENAn Litteä letkusarja10 m 38 mm (1 1/2") letku letkunkiristimellä.tuotenro 5005
GARDENA Letkunkiristin25 mm (1") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7193
GARDENA Letkunkiristin32 mm (1 1/4") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7194
GARDENA Letkunkiristin38 mm (1 1/2") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7195
GARDENA Letkunkiristin51 mm (2") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7196
GARDENA Pumppuliitäntäsarja19 mm (3/4") letkuille GARDENA liitäntäjärjestelmän kautta.tuotenro 1752
9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat
osoitteessa www.gardena.com/contact
10. HÄVITTÄMINEN
fi
10.1 Pumpun hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa
olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräystenmukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
GARDENA Nedsenkbar rentvannspumpe
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Nedsenkbar skittenvannspumpe 20000 AS DIRT
art. 9044
1. SIKKERHETSANVISNINGER ..................60
2. MONTASJE ...............................61
3. BETJENING ...............................62
4. VEDLIKEHOLD .............................64
5. LAGRING .................................64
6. UTBEDRE FEIL .............................65
7. TEKNISKE DATA ...........................66
no
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ..................66
9. SERVICE .................................67
10. AVHENDING ..............................67
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av
barn fra og med 8 år og personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn
eller er blitt undervist om sikker bruk av
produktet og forstår farene som resulterer
av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdommer fra og med 16 år.
1. SIKKERHETSANVISNINGER
Riktig anvendelse:
GARDENA Nedsenkbar pumpe er tenkt til bruk for drenering ved oversvømmelser, men også for ut- / ompumping
av beholdere, vannuttak fra brønner og sjakter, drenering
av båter og yachter samt til tidsbegrenset lufting og sirkulering av vann og til pumping av klor- og vaskemiddelholdig
vann i private hager og hobbyhager.
Væsker som kan pumpes:
GARDENA nedsenkbar pumpe skal kun brukes til å pumpe
vann.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling)
og senkes ned i vannet (maks. nedsenkingsdybde
se7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner seg til å pumpe følgende væsker:
• Nedsenkbar rentvannspumpe: rent til lett skittent
vann med en maks. korndiameter på 5 mm.
• Nedsenkbar skittenvannspumpe: skittent vann med
en maks. korndiameter på: 35 mm.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid
(kontinuerlig sirkulasjon).
FARE! Personskader!
Det må ikke pumpes saltvann, etsende, lett brenn-
bare eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, parafin,
nitrofortynner), olje, fyringsolje og næringsmidler.
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar
denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter
(RCD) med en nominell utløsningsstrøm på maks.
30 mA.
FARE! Fare for personskade!
Fare for personskade på grunn av elektrisk
strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører
vedlikeholdsarbeidereller skifter ut deler. Stikkontakten må da befinne seg innenfor synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken.
Hold tredjepersoner på avstand fra apparatet.
Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Slangeenden skal være lavere enn maks. løftehøyde.
2. MONTASJE
Tilkoblingsmuligheter for koblingsnippelen [ fig. A1 ]:
Med koblingsnippelen slangediametere eller til GARDENA pluggsystemet.
Page 61
Vernebryter
Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske startkontaktoren ut pumpen. Når motoren er tilstrekkelig
avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
Automatisk lufting
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner
ev. luftputer i pumpen.Avhengig av funksjon kan det dermed sive ut litt vann under håndtaket. Avhengig av funksjon kan det dermed sive ut litt vann på siden av huset.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt
under drift. Dette feltet kan under visse betingelser
påvirke funksjonen til aktive eller passive medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner
som kan føre til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet
før bruk av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste diametere som er angitt i følgende tabell:
SpenningKabellengdeDiameter
230 – 240 V / 50 HzOpptil 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via
nettka belen trenge inn idet elektriske systemet og
forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet
kuttes av (f. eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av
stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette produktet skades, må den
skiftes ut av produsenten eller dennes kundeservice
2
2
eller en tilsvarende kvalifisert person, slik at den ikke
utgjør fare for skader.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vannsprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er
plassert i et flomsikkert område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme,
olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på
typeskiltet må stemme overens med dataene til strømnettet.
Påse at støpselet til pumpen er trukket ut før noen går ut
isvømmebassenget eller berører vannoverflaten.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller transportere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må
festerepet benyttes.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig.
Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk
(spesielt nettilkoblingskabel og nettstøpsel).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet
pumpe i alle fall kontrolleres av GARDENA service.
Monteringsanvisning: Trekk alle skruene til igjen for hånd.
Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler
er skrudd sammen.
Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator
må du være oppmerksom på advarslene fra produsenten
av generatoren.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare
for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand
under monteringen.
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering.
Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket trykk-
side.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og
effekttap i pumpen.
Sensorfeltene skal kun betjenes utenfor vann.
Slangen må ikke trekkes av under drift.
La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
no
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før
det monteres.
Tilkoblingsmuligheter for koblingsnippelen [ fig. A1 ]:
Med koblingsnippelen
slangediametere eller til GARDENA pluggsystemet.
Liten slangediameterIkke skill fra nippelen [ fig. A4 ]
Ved bruk av den største slangediameteren har pumpen
maks. transportmengde.
Skill fra nippelen ved
Skill fra nippelen ved
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
61
Page 62
PumpeArt. 9034Art. 9036
Liten
slangediameter
Art. GARDENA
Slangeklemme
Middels
slangediameter
Art. GARDENA
Slangeklemme
Stor
slangediameter
Art. GARDENA
Slangeklemme
no
Ved bruk av 38 mm (1 1/2") slangen anbefaler vi
GARDENA flatslange-sett, art. 5005 med 10 m slange
og slangeklemme.
* For art. 9034 leveres en ekstra koblingsnippel
11/4"-slanger.
Koble til slange via koblingsnippelen:
1. Ved bruk av den store slangediameteren kutter du av
koblingsnippelen
2. Kun for art. 9036 / 9044: Ved bruk av middels slange-
diameter kutter du av koblingsnippelen
3. Skyv slangen på koblingsnippelen
4. Fest slangen f.eks. med en GARDENA slangeklemme
på koblingsnippelen
Koble slange til via GARDENA pluggsystemet:
For 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
kan slangen ikke kobles til GARDENA pluggsystemet via
koblingsnippelen
Med GARDENA slangesystemet kan 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- og 13 mm (1/2")-slanger tilkoples.
Vi anbefaler å ikke bruke mindre slangediametere enn
25mm (1"), fordi dette tydelig vil redusere transportmengden.
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Pluggsystem
G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
ved <.
4
.
4
.
4
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
ved y.
4
.
4
SlangediameterPumpetilkopling
13 mm (1/2")GARDENA Pumpe koplingssettArt. 1750
15 mm (5/8")GARDENA Pumpe koplingssettArt. 1750
19 mm (3/4")GARDENA Pumpe koplingssettArt. 1752
1. Kutt av koblingsnippelen
2. Koble slangen til koblingsnippelen
pluggsystemet.
Montere pumpetilkoblingen [ fig. A5 ]:
FARE! Personskader!
Løpehjulet utgjør fare for kuttskader.
v Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Via sperren
4a
for
ß
ogløsne slangen.
Art. 9034 / 9036 leveres med en tilbakeslagsventil som
hindrer vannet i å renne tilbake gjennom slangen.
Maks. løftehøyde oppnås kun uten tilbakeslagsventilen.
Hvis det er å forvente at kun en liten mengde vann renner
tilbake, f.eks. når slangen er flatt lagt ut, anbefaler vi å gi
avkall på ventilen fordi transport- og innsugingseffekten da
er bedre.
1. Kun for art. 9034 / 9036: Sett tilbakeslagsventilen
inn i pumpen. Vær oppmerksom på monteringsretningen.
2. Skru vinkelstykket
retning. (Skal slangen legges horisontalt, kan vinkelstykket
Ved bruk av tilbakeslagsventilen er økt bruk av
makt nødvendig.)
3. Skru koblingsstykket
4. Trykk slangens koblingsnippel
stykket
Slangen er koblet sikkert til pumpen.
på vinkelstykket 1 kan du enkelt koble til
2
skrus ut igjen inntil en halv dreining.
1
til den hørbart og synlig smetter på plass.
1
ved y.
4
helt inn i pumpen i urviserens
1
inn ikoblingsnippelen 4.
3
via GARDENA
4
helt inn i vinkel-
4
V
ß
3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer
produktet, må du koble det fra strømforsyningen.
Pumpe vann:
Kan pumpen ikke senkes ned via håndtaket, må den alltid
senkes med et tau. Fest tauet ved å trekke det gjennom
maljene og knyte det fast. Minimum nedsenkningsdybde
ved igangsetting, se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal stilles slik at innløpsåpningen på sugefoten
hverken helt eller delvis kan blokkeres av smuss.
Ved bruk i en dam bør pumpen stilles på f.eks. en murstein.
Hvis sugeprosessen er nært minimum vannivå ved igangsetting, kan sugeprosessen ta lenger tid.
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Sensoren initialiseres, dette vises med et løpelys.
Automatisk drift [ fig. O1 ]:
I automatisk drift kobles pumpen automatisk inn når
vannstanden når innkoblingshøyde, og automatisk ut når
vannstanden når utkoblingshøyde.
Page 63
Sensorfeltenes inn-/utkoblingshøyder:
S1
S9
til
Sensoren har ni sensorfelt (
som befinner seg til høyre for LED-ene.
nedenfra og opp)
ß
ß
Sensorfeltene er ca. 1 cm høye (mellom sensorfeltene
registreres ingen fingre eller endret vannstand).
Sensorfelt
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
Art. 9034 / 9036
Koblingshøyde
5 19 34 53 77 105 136 170 207
[mm]
Art. 9044
Koblingshøyde
42 54 69 88 112 140 171 205 242
[mm]
Art. 9034 / 9036: Når føttene er slått inn, er målene 4 mm høyere.
Når pumpen er satt inn, lyser de 9 LED-ene opp i tur og
orden.
I fabrikkinnstilling starter pumpen i automatisk drift med
innkoblingshøyde sensorfelt
sensorfelt
S1
.
ß
S4
og utkoblingshøyde
ß
Stille inn inn- og utkoblingshøydene [ fig. O1 ]:
Sensorfeltene kan kun stilles inn utenfor vann.
Når pumpen er tatt ut av vannet, bør sensoren tørkes av
for programmering.
Det øvre sensorfeltet er alltid innkoblingshøyden, den
nedre alltid utkoblingshøyden.
Aktiver sensorfeltene helt til inntastingene kvitteres ved at
alle LED-er kort blinker dobbelt.
S7
1. Hold sensorfeltet
blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
trykket helt til alle LED-ene har
ß
Aktuelt innstilte inn- og utkoblingshøyder vises kort.
Deretter lyser alle sensorfelt.
2. Trykk på ønsket øvre sensorfelt for innkoblingshøyden.
LED-en for valgt sensorfelt slukkes.
3. Trykk på ønsket sensorfelt for utkoblingshøyden.
LED-en for valgt sensorfelt slukkes. Etter tre sekun der
overtas og vises de innstilte inn- og utkoblings høydene.
Automatisk rentvannsavsug for svært lave
vannhøyder:
S1
Sensorfelt
lingspunkt.
Skulle sensorfelt
10minutter, kobles pumpen ut for å forhindre skader
skal velges både som inn- og som utkob-
ß
S1
fremdeles registrere vann etter
ß
som følge av tørrkjøring.
S2
Pumpen starter allikevel hvis sensorfelt
Idette tilfelle bør sensoren imidlertid rengjøres for åkunne
registrerer vann.
ß
garantere nøyaktig registrering av vannstanden.
S1
Skulle sensorfelt
på grunn av at vann strømmer tilbake ut av slangen, opp-
aktiveres flere ganger i løpet av kort tid
ß
står det en 10 minutters pause.
S2
Hvis vannivået når sensorfelt
tisk inn, også i løpet av den 10 minutters pausen. Skulle
, kobles pumpen automa-
ß
dette opptre jevnlig, må du velge neste sensorfelt som innkoblingspunkt.
For å sikre rask innsuging kobles pumpen kort ut ved
sensorfelt
drift kobles pumpen én gang ut i ca. 2 sekunder og deret-
S1
– sensorfelt
ß
S5
for lufting. Etter 20 sekunders
ß
ter inn igjen.
Vise inn- og utkoblingshøyder:
S6
v Hold sensorfeltet
blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
trykket helt til alle LED-ene har
ß
Aktuelt innstilte inn- og utkoblingshøyder vises.
Slå av vannstandsregistreringen:
S9
I automatisk modus følger LED-ene vannivået. Dette kan
deaktiveres.
S8
v Hold sensorfelt
LED-ene har blinket dobbelt for å kvittere inntastingen
trykket under initialisering inntil alle
ß
(se Pumpe vann).
For å koble inn vannstandsregistreringen igjen holder du
sensorfelt
alle LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av inn-
S8
på nytt trykket under initialiseringen inntil
ß
tastingen.
Demonstrasjonsmodus:
For demonstrasjonsformål kan pumpen settes i demonstrasjonsmodus. I denne modusen simulerer LED-ene
pumpens funksjoner via blinkerekkefølge, og sensorfeltene
reagerer på berøring.
S5
S8
og
v Hold sensorfeltene
ved innkobling eller under selvtesten etter innplugging,
trykket under initialisering
ß
ß
inntil LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av
inntastingen.
For å slå av demonstrasjonsmodus igjen holder du sensorfeltene
ved innkobling eller under selvtesten etter innplugging,
S5
S8
og
på nytt trykket under initialisering
ß
ß
inntil LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av
inntastingen.
Manuell drift [ fig. O1 ]:
I manuell drift går pumpen helt til den kobles fra strømnettet. Denne modusen egner seg spesielt for flat avsugning.
I manuell drift deaktiveres sensorfeltene. Da går pumpen
helt til den kobles fra strømnettet eller det velges en annen
driftsmodus.
S6
S8
og
v Hold de to sensorfeltene
ene har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
trykket inntil alle LED-
ß
ß
Alle LED-er lyser, og i løpet av 5 sekunder slukkes alle
LED-ene i tur og orden. Pumpen starter.
I løpet av disse fem sekundene skal pumpen settes
i vannet. Pumpen starter bare når den registrerer vann.
Skulle dette ikke være tilfelle, gjentas nedtellingen inntil
tre ganger.
Skulle du trenge mer tid for å sette pumpen i vann, må du
koble pumpen fra strømforsyningen. Nedtellingen fortsetter
når støpselet settes inn igjen.
Manuell drift er fortsatt aktiv etter at strømtilførselen er
koblet fra.
For å avslutte manuell drift kobler du pumpen fra nettet
ogtar den opp av vannet. Koble pumpen til strømforsyningen igjen og hold sensorfelt
blinker dobbelt som kvittering. Nå er du i automatisk
S9
trykket inntil alle LED-er
ß
modus igjen.
Manuell modus skal kun brukes under tilsyn.
Tidsbegrenset manuell drift:
I tidsbegrenset manuell drift deaktiveres sensorfelten
i 10 minutter. Pumpen går da i 10 minutter og slås så
automatisk av.
LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
Alle LED-er lyser, og i løpet av 10 sekunder slukkes
alle LED-ene i tur og orden. Pumpen starter.
Etter 10 minutter går pumpen automatisk over til automatisk drift igjen.
Etter at pumpen er koblet fra strømtilførselen, går den
automatisk over i automatisk drift igjen.
For å koble inn automatisk drift igjen holder du de to
sensorfeltene
har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
S7
S8
og
trykket samtidig inntil alle LED-ene
ß
ß
ß
trykket inntil alle
ß
no
4. VEDLIKEHOLD
Flat avsugning / normal drift (kun for de nedsenk bare
rentvannspumpene) [ fig. O2 ]:
Normal drift:
Anbefalt driftsmodus for maksimal pumpeeffekt og kornstørrelse opptil 5 mm, spesielt i automatisk modus.
v Slå inn de tre sammenleggbare føttene
Flat avsugning:
Restvannivået på ca. 1 mm oppnås kun med flat avsugning i manuell drift. Vær oppmerksom på at transport- og
innsugingseffekten er redusert i denne modusen.
v Slå ut de tre sammenleggbare føttene
.
;
.
;
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du ved-
likeholder det.
Rengjøre pumpen:
FARE! Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade på
produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vannstråle
(spesielt ikke med høytrykk).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løs-
ningsmidler, til rengjøring. Enkelte av dem
kan ødelegge viktige plastdeler.
v Rengjør overflaten på pumpen med en fuktig klut.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
Gjennomspyle pumpen:
Når det har vært pumpet klorholdig, vaskemiddelholdig
eller svært skittent vann, må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt
mildt rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det
pumpede vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshåndtering.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann ut lenger.
3. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert
sted.
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
utbedrer feil på det.
Rengjøre sugefot og løpehjul [ fig. T1 ]:
1. Kun for art. 9044: Skru ut de fem kryssporskruene
og ta av dekslet
2. Skru ut de fire kryssporskruene
3. Trekk sugefoten
4. Rengjør sugefoten
hører ikke på grunn av dette vedlikeholdsarbeidet).
ProblemMulig årsakUtbedring
Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Blinkende LED 1Innsugingsåpningen er tilstoppet.v Rengjør innsugingsåpningen med
Blinkende LED 5Sensoren er skitten.v Rengjør sensoren.
Blinkende LED 7Tiden er overskredet.v Sett pumpen i vann i løpet av
Blinkende LED 9Løpehjulet er blokkert.v Rengjør sugefoten og løpehjulet.
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Pumpe går, men leverings kapasitet
reduseres plutselig
Pumpen starter og stanser flere
ganger etter hverandre
Pumpen starter ikke når
sensorfeltet
MERK:
Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av
GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
.
0
av pumpen.
7
og løpehjulet 8 (garantien opp-
7
S1
er aktivert
ß
.
6
Lavt vannivå og fylt slange med
innebygget tilbakeslagsventil.
Luft kan ikke slippe ut da trykkledningen
er stengt. (Evt. knekket trykkslange).
Luftpute i sugefot.v Vent i ca. 60 sekunder, til pumpen
Slangen er tilstoppet.v Fjern tilstoppingen i slangen.
Vannivå ved igangsetting under
minimum vannivå.
Den termiske overbelastningsbryteren
har slått av pumpen pga. overoppvarming
Pumpe uten strøm.v Kontroller sikringene og de elektris-
RCD-bryteren er utløst (feilstrøm).v Separer pumpen fra strøm-
Innsugingsåpningen er tilstoppet.v Rengjør innsugingsåpningen med
Slangen er tilstoppet.v Fjern tilstoppingen i slangen.
Vann renner tilbake ut av slangen.v Velg neste høyere innkoblingspunkt
Sensorfelt
ganger i løpet av kort tid, og pumpen
gjør en pause.
5. Rengjør tetningen
utettheter.
6. Monter sugefoten
En skadet tetning må skiftes ut.
Av sikkerhetsgrunner skal et skadet løpehjul bare
skiftes ut av GARDENA service.
Skulle sensoren fastslå en feil, viser den dette med et lyssignal. Først blinker alle LED-ene, deretter blinker en enkelt
9
LED, og så skjer dette vekselsvis. Den enkelte blinkende
LED-en viser tilsvarende feil.
I tabellen nedenfor finner du en oversikt over tiltakene for
åutbedre feilen.
Feilen utbedres endelig ved at du kobler pumpen fra
strømnettet.
S1
har vært aktivert flere
ß
grundig for å unngå skader og
q
igjen i omvendt rekkefølge.
7
v Fjern tilbakeslagsventilen eller tøm
slangen for hånd.
v Åpne trykkledningen. (f. eks. sten-
geventil, leveringsenheter).
har luftet seg selv (slå ev. av / på).
vannstråle.
v Senk pumpen lenger ned.
nedtellingen.
v Rengjør innsugingsåpningen. Vær
oppmerksom på maks. medietemperatur (35 °C).
ke koblingene.
forsyningen og henvend deg til
GARDENA Service.
vannstråle.
og sett inn tilbakeslagsventilen.
v Vent til pausen er omme. Velg
neste høyere innkoblingspunkt og
sett inn tilbakeslagsventilen.
Merk: Inn- og utkoblingshøydene samt min. vannstand ved igangsetting ble fastslått uten høydeforskjeller som måtte
overvinnes. Løftehøyder fra ca. 1 m resulterer delvis i lengre innsugingstider på opptil 1 minutt eller høyere min. vannstander på opptil + 5 cm.
* Når føttene er slått inn, er målene 4 mm høyere.
bar /
m
mm1* / 51* / 535
mm5542
(art. 9034)
0,7 /
7,0
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Verdi
(art. 9036)
0,9 /
9,0
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Verdi
(art. 9044)
0,9 /
9,0
10
(H07RN-F)
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
GARDENA Flatslange-sett10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme.art. 5005
GARDENA SlangeklemmeFor 25 mm (1")-slanger via koplingsnippelen.art. 7193
GARDENA SlangeklemmeFor 32 mm (1 1/4")-slanger via koplingsnippelen.art. 7194
GARDENA SlangeklemmeFor 38 mm (1 1/2")-slanger via koplingsnippelen.art. 7195
GARDENA SlangeklemmeFor 51 mm (2")-slanger via koplingsnippelen.art. 7196
GARDENA PumpekoplingssettFor 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA slangesystem.art. 1752
GARDENA Pompa sommersa per acqua pulita
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Pompa sommersa per acqua sporca 20000 AS DIRT
art. 9044
1. NORME DI SICUREZZA ......................68
2. MONTAGGIO ..............................70
3. UTILIZZO .................................71
4. MANUTENZIONE ...........................72
5. CONSERVAZIONE ..........................73
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...................73
7. DATI TECNICI ..............................74
8. ACCESSORI / RICAMBI ......................75
9. ASSISTENZA ..............................75
it
10. SMALTIMENTO ............................75
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utiliz-
zato da bambini dagli 8 anni in su
nonché da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio ristretto di esperienze e conoscenze,
purché vengano supervisionati e siano
stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli legali al suo uso. Non
lasciare giocare i bambini con questo prodotto. Ai bambini è consentito pulire ed
eseguire la manutenzione del prodotto
solo sotto la supervisione di un adulto.
Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte
di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
La Pompa sommersa GARDENA è destinata ad aspirarel’acqua in caso di inondazioni, ma anche a riempire
esvuotare serbatoi, estrarre l’acqua da pozzi e condotti,
drenare imbarcazioni e yacht nonché provvedere temporaneamente all’aerazione e al ricircolo dell’acqua e al pompaggio di acqua contenente cloro e detersivi per l’uso
domestico e hobbistico in giardino.
Liquidi da pompare:
Con la pompa sommersa GARDENA è consentito alimentare solo acqua.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa
nell’acqua. (Per la profondità d’immersione max.
vedi 7. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto al pompaggio dei liquidi seguenti:
• Pompa sommersa per acqua pulita: acqua pulita
oleggermente sporca con diametro impurità max. di
5mm.
• Pompa sommersa per acqua sporca: acqua sporca
con diametro impurità max di 35 mm.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato
(Circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea!
L’apparecchio non è idoneo per pompare acqua
salata, sostanze corrosive, facilmente infiammabili
o esplosive (p. es. benzina, petrolio, diluente nitro),
oli, olio combustibile e generi alimentari.
1. NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso e di conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate da scossa di
corrente!
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente
elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire
attività di manutenzione o di sostituire dei componenti. La presa deve trovarsi in posizione visibile.
Page 69
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore
a35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano
persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuoriescono.
Tenere terzi lontano dall’acqua.
Mettere in funzione la pompa solo con il raccordo
angolare.
L’estremità del tubo deve essere più bassa rispetto
alla prevalenza massima.
Interruttore automatico
Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorporato provoca l’arresto della pompa. Dopo il raffreddamento
del motore, la pompa riprende a funzionare automaticamente.
Sfiato automatico
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che elimina un’eventuale sacca d’aria presente nella pompa.
Per motivi legati al funzionamento, di lato sulla custodia
può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento
genera un campo elettromagnetico. Questo campo
può, in presenza di particolari situazioni, agire sul
funzionamento di impianti medici attivi o passivi.
Per escludere il pericolo di situazioni che possano
condurre a lesioni gravi o mortali le persone che
hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di questo prodotto, consultarsi con il proprio
medico e il produttore dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventualmente utilizzate devono essere quelle della seguente
tabella:
TensioneLunghezza del
cavo
230 – 240 V / 50 HzFino a 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
Sezione
trasversale
2
2
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità
penetri nel cavo causando un cortocircuito nella
parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per
realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
v Il cavo di collegamento alla rete di questo prodotto,
se danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio clienti o da persona con qualifica simile
per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere
aprova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo
non raggiungibile dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio
espigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta
devono corrispondere a quelli della linea elettrica.
La spina di alimentazione della pompa deve essere
necessariamente staccata in caso di permanenza in
pis cina o al contatto della superficie dell’acqua.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato
per fissare o trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare
il cavo di ancoraggio.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione.
Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa
(e in particolare cavo e spina).
Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso,
farla revisionare esclusivamente da un centro assistenza
GARDENA.
Istruzione di montaggio: stringere a mano di nuovo tutte
leviti.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assicurarsi di aver avvitato tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le
indicazioni di avvertimento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente.
Isacchetti in polietilene rappresentano un pericolodi soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
i bambini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno
alvalore minimo.
Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti
quando il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non
può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido
daaspirare provocano un rapido deterioramento della
pompa e ne riducono le prestazioni.
I campi sensore possono essere azionati solo fuori
dall’acqua.
Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione.
Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in
cui il prodotto parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Possibilità di collegamento del portagomma [ fig. A1 ]:
Il tubo può essere collegato tramite il portagomma
a diversi diametri di tubo o al sistema di raccorderia
GARDENA.
Diametro del tubo grande
Sistema di raccorderia GARDENA /
Art. 9036 / 9044: diametro del tubo
it
medio
Diametro del tubo piccoloNon staccare il nipplo
Per ottenere la portata massima della pompa si deve utilizzare il diametro più grande del tubo.
PompaArt. 9034Art. 9036
Diametro del tubo
piccolo
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
Diametro del tubo
medio
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
Diametro del tubo
grande
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
Se si utilizza un tubo da 38mm (1 1/2") raccomandiamo il
set di tubi piatti GARDENA art. 5005 con tubo di 10m
e fascetta serratubo.
* Per l’art. 9034 viene fornito in dotazione un portagomma
aggiuntivo
Collegamento del tubo tramite il portagomma:
1. Se si utilizza il diametro grande del tubo, staccare il
portagomma
2. Solo per l’art. 9036 / 9044: se si utilizza il diametro
medio del tubo, staccare il portagomma
3. Inserire il tubo sul portagomma
4. Fissare il tubo ad es. con una fascetta serratubo
GARDENA sul portagomma
25 mm (1")
Art. 7193
Sistema di raccorderia
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4a
per tubi 1 1/4".
ß
in <.
4
Staccare il nipplo in
posi zione
<
Staccare il nipplo in
posi zione
y
[ fig. A4 ]
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4
4
.
4
[ fig. A2 ]
[ fig. A3 ]
in y.
Collegamento del tubo tramite il sistema di raccorderia GARDENA:
In 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044) il
tubo non può essere collegato tramite il portagomma
al sistema di raccorderia GARDENA.
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente
di collegare anche tubi flessibili da 13 mm (1/2"),
15 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Raccomandiamo di non utilizzare diametri del tubo più
4
piccoli di 25mm (1") perché altrimenti si verificano nette
limitazioni della portata.
Diametro del tubo
flessibile
13 mm (1/2")Raccordo pompa GARDENAArt. 1750
15 mm (5/8")Raccordo pompa GARDENAArt. 1750
19 mm (3/4")Raccordo pompa GARDENAArt. 1752
1. Staccare il portagomma
2. Collegare il tubo al portagomma
raccorderia GARDENA corrispondente.
Montaggio del raccordo della pompa [ fig. A5 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesione da taglio dovuta alla girante.
v Mettere in funzione la pompa solo con il rac-
cordo angolare.
Tramite i fermi
collegare e staccare il tubo senza problemi.
Assieme all’art. 9034 / 9036 viene fornita in dotazione una
valvola antiriflusso che riduce il riflusso d’acqua attraverso
il tubo. La prevalenza max. viene raggiunta solo senza la
valvola antiriflusso.
Se è prevista solo un’esigua quantità di riflusso, ad es. in
caso di un tubo posato orizzontalmente, raccomandiamo
di rinunciare alla valvola a causa della migliore potenza di
alimentazione e aspirazione.
1. Solo per l’art. 9034 / 9036: introdurre la valvola antiriflusso
ß
zione di montaggio.
2. Avvitare il raccordo angolare
pompa fino all’arresto. (Se il tubo deve essere posato
orizzontalmente, il raccordo angolare
svitato di nuovo fino a mezzo giro. In caso di utilizzo
della valvola antiriflusso è necessario un maggiore
dispendio di forza).
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto,
staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua:
Se la pompa non può essere immersa servendosi dell’impugnatura, la pompa deve essere sempre immersa con
una fune. Fissare la fune tirandola per gli occhielli previsti
eannodarla. Per la profondità di immersione minima nella
messa in uso vedi 7. DATI TECNICI.
La pompa deve essere disposta in maniera tale che le
aperture di ingresso sulla base aspirante non vengano
bloccate in tutto o in parte da imbrattamenti.
Nel laghetto la pompa dovrebbe essere appoggiata ad es.
su un mattone.
Nei processi di aspirazione vicino al livello minimo d’acqua
nella messa in uso, il processo può durare più a lungo.
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Viene eseguita l’inizializzazione del sensore, visualizzata
attraverso una catena luminosa in sequenza.
Modo automatico [ fig. O1 ]:
Nel funzionamento automatico la pompa si inserisce
automaticamente quando il livello dell’acqua raggiunge
l’altezza di avviamento e si spegne automaticamente
quando il livello dell’acqua raggiunge l’altezza di arresto.
Altezze di avviamento e di arresto dei campi sensore:
Il sensore possiede nove campi sensore (da (
dal basso verso l’alto) che si trovano a destra dei LED.
I campi sensore sono alti circa 1 cm (tra gli stessi non
viene riconosciuto un dito o un livello dell’acqua modificato).
Campo sensore
Art. 9034 / 9036
Altezza di avviamento [mm]
Art. 9044
Altezza di avviamento [mm]
Art. 9034 / 9036: Se i piedini sono piegati verso l’interno, i valori
aumentano di 4 mm.
Dopo l’inserimento della spina della pompa nella presa,
i 9 LED si accendono in successione.
Di fabbrica, la pompa si avvia nella modalità automatica
con il campo sensore altezza di avviamento
sensore altezza di arresto
Regolazione delle altezze di avviamento e di arresto
[ fig. O1 ]:
I campi sensore possono essere regolati solo fuori
dall’acqua.
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S1
.
ß
S1
S9
a
ß
ß
S4
e il campo
ß
,
S9
Se la pompa è stata estratta dall’acqua, il sensore
dovrebbe essere asciugato per la programmazione.
Il campo sensore superiore è sempre l’altezza di avviamento, mentre quello inferiore è sempre l’altezza di
arresto.
Azionare i campi sensore finché le immissioni non vengono
confermate da un breve doppio lampeggiamento di tutti
i LED.
1. Tenere il campo sensore
lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
l’immissione.
Le altezze attualmente regolate di avviamento e di
arresto vengono visualizzate per breve tempo.
Dopodiché si accendono tutti i campi sensore.
2. Premere il campo sensore superiore desiderato per
l’altezza di avviamento.
Il LED del campo sensore selezionato si spegne.
3. Premere il campo sensore inferiore desiderato per
l’altezza di arresto.
Il LED del campo sensore selezionato si spegne.
Dopo 3 secondi vengono acquisite e visualizzate le
altezze regolate di avviamento e di arresto.
Aspirazione automatica dell’acqua pulita per altezze
dell’acqua molto ridotte:
Il campo sensore
raneamente come punto di avviamento e come punto di
arresto.
Se entro 10 minuti dall’avvio della pompa il campo sen-
S1
dovesse riconoscere ancora la presenza di acqua,
sore
ß
la pompa si spegne per impedire un danneggiamento
dovuto a una corsa a secco.
Successivamente la pompa parte comunque se il campo
sensore
sore dovrebbe essere pulito per poter garantire un esatto
riconoscimento del livello dell’acqua.
Se il campo sensore
breve tempo più volte dal riflusso d’acqua proveniente dal
tubo, segue una pausa di 10 minuti.
Se il livello dell’acqua dovesse raggiungere il campo sen-
S2
, la pompa si avvia automaticamente, anche entro
sore
ß
la pausa di 10 minuti. Qualora ciò dovesse succedere
regolarmente, si prega di selezionare il campo sensore
successivo come punto di avviamento.
Al fine di garantire una rapida aspirazione, la pompa si
arresta brevemente per lo sfiato nel campo sensore
campo sensore
circa 2 s dopo 20 s di funzionamento e successivamente
si riavvia.
Visualizzazione delle altezze di avviamento
e di arresto:
v Tenere il campo sensore
lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
l’immissione.
Le altezze attualmente regolate di avviamento e di
arresto vengono visualizzate.
Disinserimento del tracciamento del livello dell’acqua:
Nella modalità automatica, i LED tracciano il livello dell’acqua. Tale tracciamento può essere disattivato.
zazione finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED
non ha confermato l’immissione (vedi Pompaggio dell’acqua).
Per inserire di nuovo il tracciamento del livello dell’acqua,
tenere il campo sensore
ne finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha
confermato l’immissione.
Modalità demo:
Per finalità di presentazione, la pompa può essere settata
nella modalità demo. In questa modalità i LED simulano le
funzioni della pompa tramite sequenze di lampeggiamento
e i campi sensore reagiscono al contatto.
v Tenere i campi sensore
lizzazione all’accensione o durante il test automatico
dopo l’inserimento della spina nella presa, finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
it
l’immissione.
Per spegnere nuovamente la modalità demo, tenere
icampi sensore
lizzazione all’accensione o durante il test automatico dopo
l’inserimento della spina nella presa, finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Modo manuale [ fig. O1 ]:
Nel funzionamento manuale, la pompa rimane in funzione
finché la pompa non viene staccata dalla rete. Questa
modalità è particolarmente adatta per l’aspirazione massima.
Nel funzionamento manuale i campi sensore vengono
disattivati. La pompa rimane in funzione finché la pompa
non viene staccata dalla rete o non viene selezionata
un’altra modalità operativa.
v Tenere i 2 campi sensore
doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Tutti i LED sono accesi ed entro 5 secondi si spengono
in successione. La pompa si avvia.
Durante questi 5 secondi la pompa deve essere messa in
acqua. Un avvio avviene solo se la pompa riconosce la
presenza di acqua. Altrimenti il conto alla rovescia viene
ripetuto fino a tre volte.
Nel caso in cui sia necessario più tempo per mettere la
pompa in acqua, staccare la pompa dall’alimentazione
S5
e
ß
premuto durante l’inizializ-
ß
S8
premuto durante l’inizializzazio-
ß
S5
S8
e
premuti durante l’inizia-
ß
ß
S8
di nuovo premuti durante l’inizia-
ß
S6
S8
e
premuti finché il
ß
ß
elettrica. Il conto alla rovescia viene proseguito dopo aver
inserito nuovamente la spina nella presa.
Il funzionamento manuale rimane attivo anche dopo aver
staccato l’alimentazione elettrica.
Per terminare il funzionamento manuale, staccare la
pompa dalla rete e toglierla dall’acqua. Collegare di nuovo
la pompa all’alimentazione elettrica e tenere premuto il
campo sensore
doppio lampeggiamento di tutti i LED. Ora ci si trova di
nuovo nel modo automatico.
Azionare il modo automatico solo sotto sorveglianza.
Funzionamento manuale temporalmente limitato:
Nel funzionamento manuale temporalmente limitato
icampi sensore vengono disattivati per 10 minuti.
La pompa rimane in funzione per 10 minuti per poi
spegnersi automaticamente.
v Tenere i 2 campi sensore
pio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
l’immissione.
Tutti i LED sono accesi ed entro 10 secondi si spengono in successione. La pompa si avvia.
Dopo 10 minuti la pompa ritorna automaticamente al funzionamento automatico.
Dopo aver staccato l’alimentazione di corrente, la pompa
ritorna nel funzionamento automatico.
Per inserire di nuovo il funzionamento automatico, tenere
i2 campi sensore
finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Aspirazione massima / funzionamento normale (solo
per pompe sommerse per acqua pulita) [ fig. O2 ]:
Funzionamento normale:
Modalità operativa raccomandata per la massima potenza
della pompa e granulometria fino a 5 mm, in particolare nel
modo automatico.
v Piegare i 3 piedini
Aspirazione massima:
L’altezza dell’acqua residua di circa 1 mm viene raggiuntasolo con l’aspirazione massima nel funzionamento
manuale. Si noti che in questa modalità la prestazione di
alimentazione e aspirazione è ridotta.
v Piegare i 3 piedini
S9
finché esso viene confermato mediante
ß
S7
S8
e
premuti finché il dop-
ß
ß
S7
S8
e
premuti contemporaneamente
ß
ß
verso l’interno.
;
verso l’esterno.
;
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Solo per l’art. 9044: Sfilare le 5 viti a croce
2. Sfilare le 4 viti a croce
3. Togliere la base aspirante
4. Pulire la base aspirante
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al
prodotto.
v Non pulire il prodotto con getti d’acqua
(in particolare ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina
osolventi. Alcuni possono distruggere le parti in
plastica.
v Pulire la superficie della pompa con un panno umido.
Page 73
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, detersivi
ofortemente sporca si deve lavare a fondo la pompa.
5. CONSERVAZIONE
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con
l’aggiunta di un detergente delicato (ad es. detersivo)
finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della
legge sullo smaltimento dei rifiuti.
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo!
Il prodotto deve essere conservato in modo non
accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Mettere la pompa a testa in giù finché non fuoriesce
più acqua.
3. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso
eriparato dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica
prima di eliminare i guasti.
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Solo per l’art. 9044: Sfilare le 5 viti a croce
il coperchio
2. Sfilare le 4 viti a croce
3. Togliere la base aspirante
4. Pulire la base aspirante
non si estingue per effetto di questi lavori di manutenzione).
ProblemaPossibile causaRimedio
La pompa è in funzione ma non
trasporta acqua
LED lampeggiante 1L’apertura di aspirazione è ostruita.v Pulire l’apertura di aspirazione con
.
0
.
6
dalla pompa.
7
e la girante 8 (la garanzia
7
e togliere
9
Livello dell’acqua basso e tubo
riempito con valvola antiriflusso
integrata.
L’aria non fuoriesce perché il tubo di
mandata è bloccato (es. tubo piegato).
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
Il tubo è ostruito.v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La pompa non pesca sufficien temente
(il livello dell’acqua è sotto al minimo
necessario per l’avviamento).
5. Pulire con cura la guarnizione
e perdite.
6. Montare la base aspirante
in senso inverso.
Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita.
Per motivi di sicurezza la girante può essere sosti-
tuita solo dall’Assistenza Clienti GARDENA.
Se il sensore rileva un errore, lo segnala tramite un segnale
luminoso. Prima lampeg giano tutti i LED, poi un solo LED,
che prosegue a lampeggiare in modo alternato. Il singolo
LED lampeggiante indica il rispettivo errore.
Nella tabella seguente sono riportati gli interventi per
eliminare l’errore.
L’errore viene resettato scollegando la pompa dalla rete
elettrica.
v Rimuovere la valvola antiriflusso
oppure svuotare il tubo manualmente.
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura, erogatori).
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata da sola
(eventualmente spegnere/accendere
più volte).
ProblemaPossibile causaRimedio
LED lampeggiante 5Il sensore è sporco.v Pulire il sensore.
LED lampeggiante 7Il tempo è stato superato.v Mettere la pompa in acqua entro il
LED lampeggiante 9La girante è bloccata.v Pulire la base aspirante e la girante.
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
La pompa è in funzione,
ma la mandata diminuisce
di colpo
it
La pompa si avvia e si ferma
più volte in successione
La pompa non si avvia con
campo sensore attivato
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come
da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
S1
ß
L’interruttore termico di sicurezza
ha disinserito la pompa per motivi di
sovrac carico.
Pompa senza corrente.v Controllare i fusibili e le connessioni
Il dispositivo di protezione per corrente
di guasto si è azionato.
L’apertura di aspirazione è ostruita.v Pulire l’apertura di aspirazione con
Il tubo è ostruito.v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
Riflusso d’acqua dal tubo.v Selezionare il punto di avviamento
S1
Il campo sensore
più volte entro breve tempo e la
pompa si trova in pausa.
è stato attivato
ß
conto alla rovescia.
v Pulire l’apertura di aspirazione. Fare
attenzione alla temperatura massima
del liquido (35 °C).
elettriche.
v Staccare la pompa dalla rete e rivol-
gersi all’Assistenza Clienti GARDENA.
un getto d’acqua.
immediatamente superiore e impiegare la valvola antiriflusso.
v Attendere la pausa. Selezionare
il punto di avviamento immediatamente superiore e impiegare la
valvola antiriflusso.
8. ACCESSORI / RICAMBI
Set di tubi piatti GARDENATubo da 10m 38mm (1 1/2") con fascetta stringitubo.art. 5005Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante portagomma.art. 7193Fascetta per tubi flessibili GARDENAPer tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma.art. 7194Fascetta per tubi flessibili GARDENAPer tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma.art. 7195Fascetta per tubi flessibili GARDENAPer tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma.art. 7196Raccordo pompa GARDENAPer tubi flessibili da 19 mm (3/4") medianteraccorderia rapida
7. DATI TECNICI
Pompa sommersaUnitàValore
Potenza nominaleW450750750
Corrente di reteV (AC)230230230
Frequenza di reteHz505050
Mandata max.l/h11.00017.00020.000
Pressione max. /
Prevalenza max.
Immersione max.m777
Altezza di avviamento min / maxmm5 / 2075 / 20742 / 242
Altezza di arresto min / maxmm1 / 1701 / 17035 / 205
Altezza acqua residuamm1135
Acqua sporca con diametro
Nota: le altezze di accensione / arresto nonché il livello d’acqua minimo durante la messa in uso sono state rilevate
senza dislivelli da superare. In presenza di prevalenze a partire da circa 1 m risultano tempi di aspirazione parzialmente
più lunghi fino a 1 minuto oppure livelli d’acqua minimi superiori fino a + 5 cm.
* Se i piedini sono piegati verso l’interno, i valori aumentano di 4 mm.
°C353535
(art. 9034)
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Valore
(art. 9036)
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Valore
(art. 9044)
10
(H07RN-F)
8. ACCESSORI / RICAMBI
Set di tubi piatti GARDENATubo da 10m 38mm (1 1/2") con fascetta stringitubo.art. 5005
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante portagomma.art. 7193
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma.art. 7194
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma.art. 7195
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma.art. 7196
Raccordo pompa GARDENAPer tubi flessibili da 19 mm (3/4") medianteraccorderia rapida
GARDENA.
art. 1752
it
9. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto
assistenza sono disponibili online:
www.gardena.com/contact
10. SMALTIMENTO
10.1 Smaltimento della pompa:
(secondo la direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai
normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito
inbase alle prescrizioni ambientali localmente
applicabili.
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta
locale per il riciclaggio.
75
Page 76
GARDENA Bomba sumergible para agua limpia
11000 AS CLEAR ref. 9034 / 17000 AS CLEAR ref. 9036 /
Bomba sumergible para agua residual 20000 AS DIRT
ref. 9044
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
es
Los niños a partir de los 8 años
y en adelante así como personas
con discapacidad física, sensoria o mental, o bien con falta de experiencia y conocimientos sólo pueden usar el producto
bajo la supervisión de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto al
empleo seguro del producto y comprenden los posibles peligros resultantes.
Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no pueden jugar con el
producto. Los niños sólo pueden limpiar
o mantener el producto bajo vigilancia de
una persona responsable. El uso de este
producto está indicado para jóvenes
mayores de 16 años.
Uso adecuado:
La Bomba sumergible GARDENA ha sido concebida
para evacuar agua en caso de inundaciones, así como
para trasvasar agua entre depósitos y vaciarlos, extraer
agua de pozos y sumideros, evacuar agua de embarcaciones y yates, y para la aireación y circulación temporal
de agua y el bombeo de agua clorada y con detergente
enjardines domésticos y de aficionados privados.
Líquidos que se pueden bombear:
La bomba sumergible GARDENA solo debe utilizarse
para el bombeo de agua.
La bomba es sumergible por completo (blindaje estanco
al agua) en agua (profundidad de inmersión máx.,
consulte 7. DATOS TÉCNICOS).
El producto es apropiado para el bombeo de los siguientes
líquidos:
• Bomba sumergible para agua limpia: agua limpia
oligeramente sucia con una diámetro máx. de partículas de 5 mm.
• Bomba sumergible para agua residual: agua sucia
con un diámetro máx. de partículas de 35 mm.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento
de larga duración (circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
No se debe bombear agua salada ni líquidos corro-
sivos, fácilmente inflamables o explosivos (como
gasolina, petróleo o disolventes nitrocelulósicos),
aceites, gasóleo de calefacción o productos alimenticios.
1. AVISOS DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano
para su consulta posterior.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
v Ponerse en contacto con el servicio técnico de
GARDENA en el caso de que se active el dispositivo detector de corriente residual (RCD).
Page 77
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes
de realizar trabajos de mantenimiento o de sustituir componentes. La toma de corriente debe
encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C.
Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse
la bomba.
La presencia de suciedad en el líquido puede deberse
a una fuga de lubricante.
Mantener a las personas alejadas del agua.
Operar la bomba solo con la pieza acodada.
El extremo de la manguera debe quedar a una altura
inferior a la altura de succión máxima.
Interruptor diferencial
Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado
para proteger el motor desconecta la bomba. Cuando el
motor se ha enfriado suficientemente, la bomba vuelve
aestar lista para el funcionamiento.
Evacuación automática del aire
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que
extrae posibles burbujas de aire que hayan quedado en la
bomba. Por motivos funcionales es posible que salga una
pequeña cantidad de agua por el lateral de la carcasa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo puede influir,
bajo determinadas circunstancias, en el modo de
funcionamiento de implantes médicos activos o
pasivos. Con el fin de evitar el riesgo de situaciones
que pudieran conllevar lesiones graves o incluso
mortales, las personas que lleven un implante médico deberán consultar al médico y fabricante del
implante antes de usar este pro ducto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben
tener en cuenta las secciones transversales mínimas de
la siguiente tabla:
TensiónLongitud del
cable
230 – 240 V / 50 HzHasta 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
Sección
transversal
2
2
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que
penetre en el entorno eléctrico humedad a través
del cable de alimentación a red y genere un cortocircuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe
(p. ej., para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desen-
chufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este producto
presentara daños, deberá encargarse su sustitución
alfabricante o su servicio técnico o a una persona con
una formación equivalente con el fin de evitar posibles
peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar
protegidos contra las salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuentren en la zona a prueba de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red
contra el calor, aceites y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de
características deben corresponderse con los datos de
la corriente de la red.
Es imprescindible desconectar el enchufe de red de la
bomba antes de entrar en la piscina o tocar la superficie
del agua.
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar
ni para transportar la bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse
siempre la cuerda de sujeción.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería
de conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual
de la bomba (en especial del cable de conexión a la red
y del enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa.
En caso de defectos, debe hacerse controlar la bomba
por el servicio postventa de GARDENA.
Instrucciones de montaje: volver a apretar manualmente
todos los tornillos.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas
las piezas estén atornilladas antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, deberán
observarse las advertencias del fabricante del generador.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad.
Los niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse
con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los niños
pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la
bomba.
No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos contra el
lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgaste y disminuyen el rendimiento de la bomba.
Los campos sensores solo deben accionarse fuera del
agua.
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento.
Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de montarlo.
Posibilidades de conexión del racor de conexión
[ fig. A1 ]:
La manguera puede conectarse con distintos diámetros
demanguera o el sistema de conexión GARDENA a través
del racor de conexión
Diámetro de la manguera grande
Sistema de conexión GARDENA /
Ref. 9036 / 9044: Diámetro de la
es
manguera medio
Diámetro de la manguera pequeño No separar el racor
La bomba alcanza su máxima potencia de bombeo
cuando se utilizar el mayor diámetro de la manguera.
BombaRef. 9034Ref. 9036
Diámetro de la
manguera pequeño
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
Diámetro de la
manguera medio
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
Diámetro de la
manguera grande
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
Si se utiliza la manguera con 38 mm (1 1/2") de diámetro,
recomendamos el uso del kit de manguera plana GARDENA, ref. 5005 con manguera de 10 m y abrazadera.
* Para el ref. 9034 se suministra un racor de conexión
Conexión de la manguera mediante el racor de
conexión:
1. Si se utiliza la manguera con mayor diámetro, separar
2. Solo para el ref. 9036 / 9044: si se utiliza la manguera de
3. Introducir la manguera en el racor de conexión
4. Sujetar la manguera en el racor de conexión
78
4a
adicional
elracor de conexión
diámetro medio, separar el racor de conexión
por ejemplo, con una abrazadera GARDENA.
para mangueras de 1 1/4".
ß
.
4
Separar el racor en <
[ fig. A2 ]
Separar el racor en
[ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
25 mm (1")
Ref. 7193
Sistema de conexión
GARDENA G 1"
por <.
4
32 mm (1 1/4") *
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
Ref. 9044
32 mm (1 1/4")
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
51 mm (2")
Ref. 7196
4
por y.
4
4
,
Conexión de la manguera mediante el sistema de
conexión GARDENA:
En combinación con 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT
(ref. 9036 / 9044), la manguera no se puede conectar al
sistema de conexión GARDENA mediante el racor de
conexión
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden
conectar mangueras de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") y de
13 mm (1/2").
No recomendamos el uso de diámetros de manguera
inferiores a 25 mm (1"). De lo contrario, el caudal de la
bomba puede verse reducido considerablemente.
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2")Juego de conexión a la
y
15 mm (5/8")Juego de conexión a la
19 mm (3/4")Juego de conexión a la
1. Separar el racor de conexión
2. A continuación, conectar la manguera al racor de cone-
Montaje de la pieza de conexión de la bomba
[ fig. A5 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones por incisión causada
v Operar la bomba solo con la pieza acodada.
La manguera se puede conectar y desconectar fácilmentemediante los enclavamientos
piezaacodada
Los ref. 9034 / 9036 se suministran con una válvula antirretorno que impide que el agua retroceda por la manguera.
La altura de succión máxima solo se alcanza sin la válvula
antirretorno.
Si es previsible que la cantidad de retorno sea reducida,
p. ej., en caso de que la manguera esté tendida en horizontal, recomendamos prescindir de la válvula para un
mejor rendimiento de bombeo y aspiración.
1. Solo para ref. 9034 / 9036: inserte la válvula antirre-
2. Enroscar la pieza acodada
3. Enroscar el empalme
4. Introducir el racor de conexión
.
.
4
bomba GARDENA
bomba GARDENA
bomba GARDENA
por y.
4
mediante el sistema de conexión GARDENA
xión
4
correspondiente.
porel rodete.
.
1
V
en la bomba. Tenga en cuenta el sentido de
torno
ß
montaje.
en el sentido de las agujas del reloj. (Si la manguera
se monta en sentido horizontal, la pieza acodada
puede desenroscar de nuevo hasta una media vuelta.
Si se utiliza la válvula antirretorno se tiene que aplicar
más fuerza).
3
el tope en la pieza acodada
forma audible y visible.
La manguera queda conectada a la bomba de forma
segura.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de conectarlo, ajustarlo
o transportarlo.
Bombeo de agua:
Si no es posible sumergir la bomba por el asa, será preciso sumergirla utilizando una cuerda. Hacer pasar la
cuerda a través de las argollas previstas y anudarla para
sufijación. Profundidad de inmersión mínima durante
puesta en servicio, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Colocar la bomba de modo que la suciedad no obstruya
completa o parcialmente los orificios de entrada en la
ventosa.
Si se utiliza en un estanque, colocar la bomba, por ejemplo, sobre un ladrillo.
Si la aspiración se inicia cerca del nivel mínimo de agua,
elproceso de aspiración puede llevar más tiempo.
1. Sumergir la bomba.
2. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
Se inicializa el sensor; mientras dura el proceso, se
enciende una luz.
Servicio automático [ fig. O1 ]:
En el modo automático, la bomba se conecta automáticamente cuando el nivel del agua alcanza la altura de conexión, y se desconecta automáticamente cuando el nivel del
agua alcanza la altura de desconexión.
Alturas de conexión / desconexión de los campos
sensores:
El sensor cuenta con nueve campos sensores (
abajo a arriba), situados a la derecha de los LED.
Los campos sensores miden aprox. 1 cm de altura (entre
dichos campos no pueden detectarse comandos táctiles
ni cambios en el nivel del agua).
Campo sensor
Ref. 9034 / 9036
Altura de conexión [mm]
Ref. 9044
Altura de conexión [mm]
Ref. 9034 / 9036: Cuando los pies de apoyo están plegados hacia
dentro, las cifras aumentan 4 mm respectivamente.
Tras insertar la bomba, los 9 LED se encienden sucesivamente.
La bomba está ajustada de fábrica para arrancar en
modo automático con el campo sensor
de conexión y el campo sensor
desconexión.
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
5 19 34 53 77 105 136 170 207
42 54 69 88 112 140 171 205 242
S1
como altura de
ß
S1
ß
S4
como altura
ß
S9
a
, de
ß
S9
Ajuste de las alturas de conexión y desconexión
[ fig. O1 ]:
Los campos sensores solo pueden ajustarse fuera del
agua.
Si se ha extraído la bomba del agua, debe secarse el
sensor antes de programarlo.
El campo sensor superior siempre corresponde a la altura
de conexión, y el inferior, a la altura de desconexión.
Accione los campos sensores hasta que queden confirmados con un breve parpadeo doble de todos los LED.
1. Mantenga pulsado el campo sensor
quede confirmado mediante un parpadeo doble de
todos los LED.
Se muestran brevemente las alturas de conexión y desconexión ajustadas. A continuación se iluminan todos
los campos sensores.
2. Pulse el campo sensor superior deseado para establecer la altura de conexión.
El LED del campo sensor seleccionado se apaga.
3. Pulse el campo sensor inferior deseado para establecer
la altura de desconexión.
El LED del campo sensor seleccionado se apaga.
Tras 3 segundos se adoptan y visualizan las alturas de
conexión y desconexión ajustadas.
Succión automática de agua limpia cuando la altura
del agua es muy baja:
Es posible seleccionar el campo sensor
conexión y también de desconexión.
Si el campo sensor
10 minutos tras el arranque de la bomba, esta se desconectará para prevenir daños por bombeo en vacío.
A pesar de ello, la bomba se pondrá en marcha si el
campo sensor
limpiarse el sensor para garantizar una detección exacta
del nivel de agua.
Si el campo sensor
tiempo a causa del retorno de agua de la manguera, se
hará una pausa de 10 minutos.
Si el nivel de agua alcanza el campo sensor
se conectará automáticamente incluso durante la pausa
de 10 minutos. Si esto ocurre con frecuencia, seleccione
el próximo campo sensor como punto de conexión.
Para garantizar un cebado rápido, la bomba se desconecta brevemente entre los campos sensores
purgar el aire. Tras 20 segundos de funcionamiento, la
bomba se desconecta una vez durante aprox. 2 segundos
y a continuación se vuelve a conectar.
Visualización de las alturas de conexión
y des conexión:
v Mantenga pulsado el campo sensor
quede confirmado mediante un parpadeo doble de
todos los LED.
Se muestran las alturas de conexión y desconexión
ajustadas.
Desconectar el seguimiento del nivel de agua:
En el modo automático, los LED van siguiendo el nivel del
agua. Esta función puede desactivarse.
inicialización hasta que quede confirmado mediante
un parpadeo doble de todos los LED (ver Bombeo de agua).
Para conectar de nuevo el seguimiento del nivel de agua,
vuelva a mantener pulsado el campo sensor
inicialización, hasta que quede confirmado mediante un
parpadeo doble de todos los LED.
Modo de demostración:
La bomba puede ponerse en modo de demostración si
se quiere presentar su funcionamiento. En este modo, los
LED simulan las funciones de la bomba mediante secuencias luminosas intermitentes, y los campos sensores reaccionan al tacto.
v Mantenga pulsados los campos sensores
durante la inicialización tras la conexión o durante el
autocontrol tras la inserción, hasta que queden confirmados mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Para desconectar el modo de demostración, vuelva a
mantener pulsados los campos sensores
es
la inicialización tras la conexión o durante el autocontrol
tras la inserción, hasta que queden confirmados mediante
un parpadeo doble de todos los LED.
Funcionamiento manual [ fig. O1 ]:
En el modo manual la bomba permanece en funcionamiento hasta que es desconectada de la red. Este modo
resulta especialmente indicado para la succión plana.
En el modo manual se desactivan los campos sensores.
En tal caso, la bomba permanece en funcionamiento hasta
que es desconectada de la red o hasta que se selecciona
otro modo operativo.
v Mantenga pulsados los 2 campos sensores
hasta que queden confirmados mediante un parpadeo
doble de todos los LED.
Todos los LED se encienden, y a continuación se van
apagando sucesivamente en un lapso de 5 segundos.
La bomba se pone en marcha.
Debe colocarse la bomba en el agua durante estos
5segundos. Solo se pone en marcha si la bomba detecta
agua. De no ser así, se repetirá la cuenta atrás tres veces
como máximo.
Si necesita más tiempo para colocar la bomba en el agua,
desconecte la bomba de la alimentación de corriente.
La cuenta atrás proseguirá tras volver a introducirla.
S8
durante la
ß
S8
ß
ß
S5
y
ß
durante la
S5
S8
ß
ß
S8
y
ß
durante
S6
S8
y
ß
El modo manual permanece activo incluso tras la desconexión del suministro eléctrico.
Para finalizar el modo manual, desconecte la bomba de la
red y extráigala del agua. Vuelva a conectar la bomba a la
alimentación de corriente y mantenga pulsado el campo
S9
hasta que quede confirmado mediante un par-
sensor
ß
padeo breve de todos los LED. Con ello se recuperará el
modo automático.
El modo manual debe ejecutarse exclusivamente
bajo vigilancia.
Modo manual temporizado:
En el modo manual temporizado se desactivan los campos
sensores durante 10 minutos. La bomba solo funciona
durante 10 minutos, y seguidamente se desconecta automáticamente.
v Mantenga pulsados los 2 campos sensores
hasta que queden confirmados mediante un parpadeo
doble de todos los LED.
Todos los LED se encienden, y a continuación se van
apagando sucesivamente en un lapso de 10 segundos.
La bomba se pone en marcha.
Tras 10 minutos, la bomba vuelve automáticamente al
modo automático.
Tras la desconexión del suministro eléctrico, la bomba
vuelve automáticamente al modo automático.
Para conectar de nuevo el modo automático, vuelva
a mantener pulsados simultáneamente los 2 campos
S7
S8
y
sensores
un parpadeo doble de todos los LED.
Succión plana / modo normal (solo para bombas
sumergibles para agua limpia) [ fig. O2 ]:
Modo normal:
Modo operativo recomendado para un máximo rendimiento de bombeo y un tamaño de partículas de hasta 5 mm,
especialmente en el modo automático.
v Repliegue los 3 pies plegables
Succión plana:
Solo es posible alcanzar una altura de agua restante
de aprox. 1 mm mediante la succión plana en modo
manual. Tenga en cuenta que en este modo se reduce
el rendimiento de bombeo y aspiración.
v Despliegue los 3 pies plegables
hasta que queden confirmados mediante
ß
ß
.
;
.
;
S7
S8
y
ß
ß
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de someterlo a trabajos
de mantenimiento.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el pro-
ducto.
v No limpie el producto con un chorro de agua (par-
ticularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive
bencina ni disolventes. Algunos pueden destruir
piezas de plástico importantes.
v Limpiar la superficie de la bomba con un paño húmedo.
Page 81
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, con detergente
o muy sucia es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede
añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas),
hasta que el agua bombeada salga clara.
5. ALMACENAMIENTO
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de
eliminación de residuos.
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas!
El producto se deberá guardar fuera del alcance de
los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente
eléctrica.
2. Gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que no
salga más agua.
3. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba
de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de solucionar problemas.
Limpieza de la ventosa y el rodete [ fig. T1 ]:
1. Solo para el ref. 9044: Desenroscar los 5 tornillos de
estrella
2. Desenroscar los 4 tornillos de estrella
3. Extraer la ventosa
4. Limpiar la ventosa
expira debido a estos trabajos de mantenimiento).
5. Limpie meticulosamente la junta
estanqueidad y prevenir posibles daños.
ProblemaPosible causaSolución
La bomba funciona
pero no bombea agua
Diodos luminoso parpadeantes 1La abertura de aspiración está
y retirar la tapa 0.
9
de la bomba.
7
y el rodete 8 (la garantía no
7
.
6
para asegurar su
q
Nivel de agua bajo y manguera llena
con válvula antirretorno montada.
El aire no puede salir, porque la
tubería de impulsión está cerrada.
(Eventualmente man guera de
impulsión doblada).
Bolsa de aire en la base.v Espere aprox. 60 segundos hasta
obstruida.
La manguera está obstruida.v Eliminar la obstrucción en la
Nivel del agua por debajo del nivel
mínimo en la puesta en marcha.
6. Volver a montar la ventosa
secuencia inversa.
Sustituir la junta en caso de que presente daños.
Por razones de seguridad, solo el servicio técnico
deGARDENA puede llevar a cabo la sustitución del
rodete.
El sensor emite una señal luminosa cuando detecta una
avería. Primero parpadean todos los diodos luminosos
y seguidamente parpadea un único diodo luminoso en
alternancia. El diodo luminoso que parpadea individualmente indica la avería correspondiente.
En la siguiente tabla encontrará las medidas que debe
adoptar para subsanar la causa de la avería.
Subsane la causa de la avería y desconecte a continuación
la bomba de la red eléctrica.
v Extraiga la válvula antirretorno
ovacíe manualmente la manguera.
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, aparatos
de extracción).
que la bomba se haya autopurgado
(si es necesario, desconéctela
y conéctela).
ProblemaPosible causaSolución
Diodos luminoso parpadeantes 5El sensor está sucio.v Limpie el sensor.
Diodos luminoso parpadeantes 7Se ha excedido el tiempo.v Introduzca la bomba en el agua
Diodos luminoso parpadeantes 9El rodete está bloqueado.v Limpiar la ventosa y el rodete.
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
La bomba marcha, pero la potencia
desciende bruscamente
es
La bomba se pone en marcha
y se detiene sucesivamente
La bomba no se pone en
marcha estando activado
el campo sensor
S1
ß
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA.
Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
El disyuntor térmico de seguridad ha
desconectado la bomba por sobrecalentamiento.
Bomba sin corriente.v Compruebe los fusibles y las cone-
Se ha disparado el interruptor diferencial RCD (corriente residual).
La abertura de aspiración está
obstruida.
La manguera está obstruida.v Eliminar la obstrucción en la
Retorno de agua de la manguera.v Seleccione el siguiente punto de
El campo sensor
varias veces en poco tiempo y la
bomba se encuentra en pausa.
S1
se ha activado
ß
mientras dura la cuenta atrás.
v Limpiar la abertura de aspiración.
Tenga en cuenta que el líquido no
puede superar una temperatura
máxima de 35 °C.
xiones eléctricas por enchufe.
v Desconecte la bomba de la red
eléctrica y diríjase al servicio técnico
de GARDENA.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
manguera.
conexión más alto que el actual
einserte la válvula antirretorno.
v Espere a que acabe la pausa.
Seleccione el siguiente punto de
conexión más alto que el actual
einserte la válvula antirretorno.
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergibleUnidadValor
Potencia nominalW450750750
Tensión a la redV (AC)230230230
Frecuencia de la redHz505050
Caudal máx.l/h11.00017.00020.000
Presión máx. /
Alt. elevación máx.
Prof. inmersión máx.m777
Altura de conexión mín. / máx.mm5 / 2075 / 20742 / 242
Altura de desconexión mín. / máx.mm1 / 1701 / 17035 / 205
Altura del agua residualmm1135
Agua residual con diámetro máx.
de partículas (* Succión plana)
Nivel de agua mín. en la
Peso sin cable (aprox.)kg4,04,75,0
Rosca de conexión de la salida
de agua
Posibilidades de conexiónpulgada
Temperatura máx. del medio°C353535
Nota: el cálculo de las alturas de conexión y desconexión y del nivel mínimo de agua necesario para la puesta en
marcha no contempla la existencia de posibles desniveles. Si el desnivel es superior a aprox. 1 m, el proceso de succión
requerirá más tiempo, hasta 1 minuto más, o se precisará un nivel mínimo de agua más alto, de hasta 5 cm más.
* Cuando los pies de apoyo están plegados hacia dentro, las cifras aumentan 4 mm respectivamente.
pulgadaG 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
(ref. 9034)
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
Valor
(ref. 9036)
10
(H05RN-F)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Valor
(ref. 9044)
10
(H07RN-F)
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Kit de manguera plana GARDENAManguera de 10 m 38 mm (1 1/2") con abrazadera.ref. 5005
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 25 mm (1") mediante el racor de conexión.ref. 7193
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 32 mm (1 1/4") mediante el racor de conexión. ref. 7194
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 38 mm (1 1/2") mediante el racor de conexión. ref. 7195
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 51 mm (2") mediante el racor de conexión.ref. 7196
Juego de conexión a la bomba
GARDENA
Para mangueras de 19 mm (3/4") mediante el racor de conexión.ref. 1752
es
9. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departamento de servicio se puede encontrar en línea:
www.gardena.com/contact
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
10.1 Eliminación de la bomba:
(según la Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura
doméstica normal. Se deberá eliminar según las
normativas medioambientales vigentes locales.
v Elimine el producto a través o por medio del puesto
recolector de reciclaje del municipio respectivo.
83
Page 84
GARDENA Bomba submersível de água limpa
11000 AS CLEAR n.º ref. 9034 / 17000 AS CLEAR
n.º ref. 9036 / Bomba submersível de água suja
20000 AS DIRT n.º ref. 9044
crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com insuficiente experiência e conhecimentos, quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções relativamente ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o produto.
Alimpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão. Recomendamos que
oproduto seja usado apenas por pessoas
com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível GARDENA destina-se ao
escoamento em caso de inundações e ao bombeamento
e transfega de recipientes, à captação de água de fontes
epoços, ao escoamento de barcos e iates assim como
aoarejamento e circulação de água limitado no tempo
eao bombeamento de água com cloro e detergente em
jardins privados e de lazer.
Líquidos a ser bombeados:
Com a bomba submersível GARDENA apenas é possível
abastecer água.
A bomba é completamente à prova de água (com blindagem impermeável) e deve ser imersa na água (profundidade de imersão máx. consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
O produto destina-se a bombear os seguintes líquidos:
• Bomba submersível de água limpa: água limpa
asuja com um diâmetro máx. de partículas de 5 mm.
• Bomba submersível de água suja: água suja com
um diâmetro máx. de partículas de 35 mm.
O produto não está indicado para um funcionamento de
longa duração (modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo!
Não se deve bombear água salgada, substâncias
corrosiva, facilmente inflamáveis ou explosivas
(por ex. gasolina, petróleo, diluente), óleos, óleo
combustível e produtos alimentares.
1. AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção
e guarde-o para consulta futura.
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um
dispositivo de proteção diferencial residual (RCD)
com uma corrente de disparo nominal máxima de
30 mA.
v Contacte a assistência da GARDENA caso o dis-
positivo diferencial de corrente residual (RCD)
tinha sido acionado.
Page 85
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar
a manutenção ou asubstituição de peças. Para
isso, a tomada tem de estar no campo de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas
na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga
de lubrificantes.
Manter outras pessoas afastadas da água.
Utilize a bomba apenas com a união em cotovelo.
A extremidade da mangueira deve estar mais baixa do
que a altura da profundidade máxima.
Disjuntor
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo disjuntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefecido o suficiente, a bomba fica novamente operacional.
Ventilação automática
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventilação que elimina uma eventual almofada de ar na bomba.
Por razões funcionais pode sair uma quantidade reduzida
de água pelas partes laterais da caixa.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos.
Para evitar situações de risco que possam provocar
ferimentos graves ou mortais, as pessoas com um
implante médico devem consultar o seu médico
e o fabricante do implante antes da utilização deste
produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar
as secções mínimas indicadas na tabela a seguir:
TensãoComprimento
Secção
do cabo
230 – 240 V / 50 HzAté 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade
possa penetrar na área eléctrica, o que provoca
um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com
aintenção de passar por uma parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente
eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste produto sofrer
danos, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo
respetivo Serviço de Assistência Técnica ou por
uma pessoa com qualificações semelhantes para
evitar perigos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de respingamentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de
perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra
calor, óleo e objectos e esquinas cortantes e/ou pontiagudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de
características têm que estar de acordo com os dados da
rede.
Em caso de permanência em piscinas ou em caso de
contacto com a superfície da água, é necessário desligar
imediatamente a ficha da bomba.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou
transporte da bomba.
Parta submergir ou içar / segurar a bomba use a corda.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre
uma inspecção visual (principalmente do cabo de ligação
e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso
de danos, deixar imprescindivelmente a bomba ser verificada pela assistência técnica da GARDENA.
Instrução de montagem: reapertar todos os parafusos
manualmente.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de
que todas as peças estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador,
respeite as advertências do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
Osaco de plástico representa um risco de asfixia
para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com
as características da bomba.
Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada por
mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam
o desgaste da bomba e reduzem a sua capacidade de
escoamento.
Os campos de sensores só podem ser operados fora
de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar
o produto.
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de
com diferentes diâmetros de mangueira ou
ligação
4
como sistema de encaixe GARDENA.
Grande diâmetro da mangueira
Sistema de encaixe GARDENA /
N.º ref. 9036 / 9044: Diâmetro
médio da mangueira
Pequeno diâmetro da mangueira Não retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização
pt
deuma mangueira de grande diâmetro.
BombaN.º ref. 9034N.º ref. 9036
Pequeno diâmetro
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
Diâmetro médio
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
Grande diâmetro
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomendamos
o conjunto de mangueira plana GARDENA n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m e abraçadeira.
* Para n.º ref. 9034 é fornecido um bocal de ligação
adicional
Conectar a mangueira pelo bocal de ligação:
1. Se utilizar uma mangueira de grande diâmetro, separe
obocal de ligação
2. Apenas no n.º ref. 9036 / 9044: se utilizar uma
mangueira de médio diâmetro, separe o bocal de
ligação
3. Insira a mangueira no bocal de ligação
4. Fixe a mangueira p. ex. com uma abraçadeira
GARDENA no bocal de ligação
25 mm (1")
N.º ref. 7193
Sistema de encaixe
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
4a
para mangueiras 1 1/4".
ß
4
em y.
4
Retirar o niple na posição <
[ fig. A2 ]
Retirar o niple na posição
[ fig. A3 ]
em <.
.
4
N.º ref. 9044
32 mm (1 1/4")
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
51 mm (2")
N.º ref. 7196
.
4
Conectar a mangueira através do sistema de
encaixe GARDENA:
No 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (n.º ref. 9036 /
9044)a mangueira não pode serconectada pelo bocal
de ligação
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem
ser conectadas mangueiras 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")
e 13 mm (1/2").
Desaconselhamos a utilização de mangueiras com diâmetro inferior a 25 mm (1"), caso contrário ocorrerão
claras quebras de produção do caudal.
Diâmetro da mangueira Conexão da bomba
13 mm (1/2")Sistema de conexão de
y
15 mm (5/8")Sistema de conexão de
19 mm (3/4")Sistema de conexão de
1. Separe o bocal de ligação
2. Conecte a mangueira com o respetivo sistema
deencaixe GARDENA no bocal de ligação
Montar a ligação da bomba [ fig. A5 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos por corte devido à roda
v Utilize a bomba apenas com a união em coto-
A mangueira pode ser conectada e solta facilmente com
os travamentos
No caso do n.º ref. 9034 / 9036 é fornecida uma válvula
de refluxo que impede o refluxo da água pela mangueira.
A altura da profundidade máx. apenas é alcançada sem
aválvula de refluxo.
Se for esperada apenas uma reduzida quantidade de
refluxo, por ex., no caso de uma mangueira assente na
horizontal, recomendamos que prescinda da válvula
devido à maior capacidade de bombeamento e aspiração.
1. Apenas para n.º ref. 9034 / 9036: insira a válvula de
refluxo
montagem.
2. Enrosque a peça em cotovelo
encosto na bomba. (Se a mangueira tiver de ficar na
horizontal, a peça em cotovelo
desenroscada em meia volta. No caso de ser usada
aválvula de refluxo, é necessário um maior esforço.)
3. Enrosque a peça de união
4. Prima o bocal de ligação
encosto na união em cotovelo
audível e visível.
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de conec-
tar, ajustar ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba
tem de ser despejada sempre por um cabo. Fixe o cabo,
puxando-o e atando-o nos olhais previstos. Consultar
aprofundidade de imersão mínima na colocação em
funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas
de entrada na ventosa não sejam bloqueadas nem total
nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima
deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água
na colocação em funcionamento, o processo de sucção
pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
A inicialização do sensor é executada e indicada por
uma luz de funcionamento.
Modo automático [ fig. O1 ]:
No modo automático, a bomba liga-se automaticamente
quando o nível da água alcança a altura de ligação e desliga-se automaticamente quando o nível da água alcança
àaltura de desconexão.
Alturas de ligação / desconexão dos campos de
sensores:
S1
S9
a
O sensor possui nove campos de sensor (
para cima) que se encontram do lado direito dos LEDs.
de baixo
ß
ß
Os campos de sensores têm cerca de 1 cm de altura
(entre os campos de sensores não é detetado nenhum
dedo nem nível de água).
Campo do sensor
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
S9
N.º ref. 9034 /
9036 Altura de
5 19 34 53 77 105 136 170 207
comutação [mm]
N.º ref. 9044
Altura de comu-
42 54 69 88 112 140 171 205 242
tação [mm]
N.º ref. 9034 / 9036: No caso de pés rebatíveis para dentro, aos
valores devem ser acrescentados 4 mm.
Após a ligação da bomba, os 9 LEDs acendem-se consecutivamente.
O início da bomba faz-se de fábrica no modo automático
com o campo do sensor altura de ligação Sensorfeld
eo campo do sensor altura de desconexão
S4
ß
S1
.
ß
Ajuste das alturas de ligação e desconexão [ fig. O1 ]:
Os campos de sensores apenas podem ser ajustados
fora da água.
Quando a bomba tiver sido retirada da água, o sensor
deve ser seco antes da programação.
O campo do sensor superior é sempre a altura de ligação,
o campo do sensor inferior é sempre a altura de desconexão.
Acione os campos do sensor até as introduções serem
confirmadas com um piscar duplo e breve de todos os
LEDs.
S7
1. Mantenha o campo do sensor
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a intro-
premido até um
ß
dução.
As alturas de ligação e desconexão ajustadas atualmente são indicadas por breves momentos. Em
seguida, acendem-se todos os campos de sensores.
2. Prima o campo do sensor superior desejado para
aaltura de ligação.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
3. Prima o campo do sensor inferior desejado para a altura
de desconexão.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
Após 3 segundos são assumidas e indicadas as alturas
de ligação e desconexão ajustadas.
Sucção automática de água limpa para níveis de
água muito baixos:
S1
O campo do sensor
ponto de ligação e, simultaneamente, como ponto de des-
pode ser selecionado como
ß
conexão.
S1
Se o campo do sensor
após o arranque da bomba, a bomba desliga-se para
ainda detetar água 10 minutos
ß
impedir danos devido ao funcionamento em seco.
Apesar disso, a bomba funciona quando o campo do sen-
S2
deteta água. Neste caso, o sensor deve ser limpo
sor
ß
para poder garantir uma deteção precisa do nível de água.
Se o campo do sensor
pouco tempo pelo refluxo da água da mangueira, segue-
S1
for ativado várias vezes em
ß
-se uma pausa de 10 minutos.
Quando for alcançado o nível de água no campo do sen-
S2
, a bomba liga-se automaticamente, mesmo durante
sor
ß
a pausa de 10 minutos. Se este caso ocorrer com regularidade, selecionar o próximo campo do sensor como ponto
de ligação.
Para garantir uma aspiração rápida, a bomba no campo
do sensor
para ventilação. A bomba desliga-se após 20 seg. de
S1
– campo do sensor
ß
S5
desliga brevemente
ß
operação durante aprox. 2 seg. e liga-se novamente em
seguida.
Indicar alturas de ligação e desconexão:
S6
v Mantenha o campo do sensor
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a intro-
premido até um
ß
dução.
São exibidas as alturas de ligação e desconexão
ajustadas atualmente.
Desligar ao seguimento do nível de água:
Os LEDs seguem o nível de água no modo automático.
Esta função pode ser desativada.
S8
v Mantenha o campo do sensor
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
Para voltar a ativar o seguimento do nível de água, mantenha o campo do sensor
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
confirmado a introdução.
Modo de demonstração:
Para fins de apresentação, a bomba pode ser colocada
para o modo de demonstração. Neste modo, os LEDs
simulam as funções da bomba com sequências de intermitência e os campos de sensores reagem ao toque.
v Durante a inicialização, mantenha os campos de senso-
S5
S8
e
res
durante o autoteste, até o clicar duplo de todos os
LEDs ter confirmado a introdução.
Para desativar novamente o modo de demonstração,
mantenha os campos de sensores
premidos após o encaixe durante a inicialização em caso
de ligação ou durante o autoteste, até o clicar duplo de
todos os LEDs ter confirmado a introdução.
Modo manual [ fig. O1 ]:
No modo manual a bomba funciona até ser desconectada
da rede. Este modo é especialmente indicado para a sucção plana.
pt
No modo manual, os campos de sensores são desativados. A bomba funciona até ser separada da rede ou até
ser selecionado um outro modo de operação.
v Mantenha os 2 campos de sensores
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado
aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutivamente dentro de 5 segundos. A bomba liga.
Durante estes 5 segundos a bomba deve ser colocada
na água. Realiza-se apenas um arranque quando a bomba
deteta água. Se não for este o caso, a contagem decrescente é repetida até três vezes.
Se necessitar de mais tempo para colocar a bomba na
água, separe a bomba da corrente. A contagem decrescente continua após a religação.
O modo manual permanece ativo mesmo após a separação da corrente elétrica.
premidos após o encaixe na ligação ou
ß
ß
S8
novamente premido durante
ß
S5
S8
e
novamente
ß
ß
S6
S8
e
premidos
ß
ß
Para terminar o modo manual, separe a bomba da rede e
retire-a da água. Ligue novamente a bomba à corrente e
mantenha o campo de sensor
firmado pelo piscar duplo de todos os LEDs. Agora,
encontra-se novamente no modo automático.
Usar o modo manual apenas sob supervisão.
Modo manual limitado no tempo:
No modo manual limitado no tempo, os campos do
sensorsão desativados durante 10 minutos. A bomba
funciona durante 10 minutos e desliga-se automaticamente em seguida.
v Mantenha os 2 campos de sensores
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado
aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutivamente dentro de 10 segundos. A bomba liga.
Após 10 minutos, a bomba troca automaticamente de
novo para o modo automático.
Após a separação da corrente elétrica, a bomba muda
automaticamente de novo para o modo automático.
Para ligar novamente o modo automático, mantenha os
2campos do sensor
até a introdução ser confirmada pelo piscar duplo de
todos os LEDs.
Sucção plana / modo normal (apenas para bombas
submersíveis de água limpa) [ fig. O2 ]:
Modo normal:
Modo de operação recomendado para a máxima capacidade de bombeamento e tamanho do grão até 5 mm, em
particular no modo automático.
v Rebata os 3 pés rebatíveis
Sucção plana:
A altura de água residual de aprox. 1 mm apenas é alcançada no modo manual na sucção manual. Tenha em
atenção que neste modo a capacidade de bombeamento
e aspiração é reduzida.
v Rebata o 3 pés rebatíveis
S9
premido até isto ser con-
ß
ß
S7
S8
e
premidos ao mesmo tempo
ß
ß
para dentro.
;
para fora.
;
S7
S8
e
ß
premidos
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Apenas no n.º ref. 9044: Desenrosque os 5 parafusos
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
3. Retire a ventosa
4. Limpe a ventosa
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar
a manutenção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no
gasolina ou solventes. Alguns destes podem
destruir peças de plástico importantes.
v Limpe a superfície da bomba com um pano húmido.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito
suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando eventualmente um produto de limpeza suave (por ex. detergente), até a água bombeada sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes
da legislação relativa à eliminação de resíduos.
Page 89
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido
do gelo.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de
eliminar erros do produto.
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Apenas no n.º ref. 9044: Desenrosque os 5 parafusos
de cabeça em cruz
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
3. Retire a ventosa
4. Limpe a ventosa
balhos de manutenção não anulam a garantia).
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba funciona, mas
não transporta água
LED a piscar 1Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
LED a piscar 5Sensor está sujo.v Limpe o sensor.
LED a piscar 7O tempo foi ultrapassado.v Coloque a bomba na água durante
LED a piscar 9A roda impulsora está bloqueada.v Limpe a ventosa e a roda impulsora.
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
e remova a tampa 0.
9
da bomba.
7
e a roda impulsora 8 (estes tra-
7
Nível de água baixo e mangueira cheia
com válvula de refluxo incorporada.
O ar não pode sair, pois a linha de
saída está fechada. (É possível também que a mangueira esteja dobrada).
Ar na base de sucção.v Aguarde aprox. 60 segundos, até
A mangueira está entupida.v Elimine o entupimento da mangueira.
Ao colocar-se a bomba em funciona-
mento, percebe-se queo nível da
água está abaixo do nível mínimo.
O disjuntor térmico desligou
a bomba devido a aquecimento
excessivo.
Bomba sem corrente.v Verifique os fusíveis e conectores
O dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
6
5. Limpe a junta q com cuidado para evitar danos e fugas.
6. Monte novamente a ventosa
Uma vedação danificada tem de ser substituída.
Por razões de segurança, uma roda impulsora dani-
ficada apenas pode ser trocada pela assistência
GARDENA.
Se o sensor detetar um erro, o sensor indicará esta situação através de um sinal luminoso. Primeiro piscam todos
os LED, segue-se um LED a piscar individualmente
edepois alternadamente. O LED a piscar individualmente
mostra o respetivo erro.
.
Na tabela que se segue encontrará as medidas que deve
tomar para eliminar o erro.
O erro é resolvido desligando a bomba da rede elétrica.
v Remova a válvula de refluxo ou
esvazie a mangueira manualmente.
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
abomba se purgar autonomamente
(event. desligar / ligar).
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba funciona, porém
a capacidade de débito cai
repentinamente
A bomba arranca e para
várias vezes seguidas
A bomba não arranca com
o campo do sensor ativado
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores
especializados, autorizados pela GARDENA.
7. DADOS TÉCNICOS
pt
Bomba submersívelUnidade Valor
Potência nominalW450750750
Tensão de redeV (AC)230230230
Frequência de redeHz505050
Capacidade máx. de débito
Pressão máx. /
Débito máx.
Profundidade máx. submersão
Altura de ligação mín. / máx.mm5 / 2075 / 20742 / 242
Altura de desconexão mín. / máx.mm1 / 1701 / 17035 / 205
Altura de água residualmm1135
Água suja com diâmetro máx.
de partículas
(* Sucção plana)
Nível mínimo da água na colocação
em funcionamento (aprox.)
Cabo da corrente eléctricam
Peso sem cabo (aprox.)kg4,04,75,0
Rosca de conexão saída de águaPolegada G 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Opções de ligaçãoPolegada
Temperatura máxima do
líquido a bombear
Nota: as alturas de ligação / desconexão, assim como o nível mínimo da água na colocação em funcionamento, foram
determinadas sem diferenças de altura a serem superadas. Com alturas de profundidade superiores a aprox. 1 m produzem-se tempos de aspiração parcialmente mais longos até 1 minuto ou níveis mínimos da água maiores até + 5 cm.
* No caso de pés rebatíveis para dentro, aos valores devem ser acrescentados 4 mm.
90
S1
ß
Abertura de aspiração está
entupida.
A mangueira está entupida.v Elimine o entupimento da mangueira.
Refluxo de água a partir da
mangueira.
S1
O campo do sensor
várias vezes em pouco tempo
e a bomba encontra-se em pausa.
(n.º ref. 9034)
l/h11.00017.00020.000
bar /
m
m777
mm1* / 51* / 535
mm5542
°C353535
0,7 /
7,0
10
(H05RN-F)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
foi ativado
ß
v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
v Selecione o próximo ponto de liga-
ção mais alto e insira a válvula de
refluxo.
v Aguarde pelo fim da pausa. Sele-
cione o próximo ponto de ligação
mais alto e insira a válvula de refluxo.
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 25 mm (1") com peça de conexão.n.º ref. 7193
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 32 mm (1 1/4") com peça de conexão.n.º ref. 7194
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 38 mm (1 1/2") com peça de conexão.n.º ref. 7195
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 51 mm (2") com peça de conexão.n.º ref. 7196
Jogo de peças de união GARDENA Para mangueiras 19 mm (3/4") com sistema de
Mangueira de 10 m 38 mm (1 1/2") com braçadeira.n.º ref. 5005
n.º ref. 1752
mangueiras GARDENA.
9. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departamento de assistência podem ser encontradas online:
www.gardena.com/contact
10. ELIMINAÇÃO
10.1 Eliminação da bomba:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo
doméstico normal. Tem de ser eliminado de
acordo com as regras ambientais locais em
vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da
GARDENA Pompa zanurzeniowa do czystej wody
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
20000 AS DIRT art. 9044
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..............92
2. MONTAŻ .................................94
3. OBSŁUGA ................................95
4. KONSERWACJA ...........................96
5. PRZECHOWYWANIE ........................97
6. USUWANIE USTEREK .......................97
7. DANE TECHNICZNE ........................98
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ..............99
9. SERWIS ..................................99
10. UTYLIZACJA ..............................99
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby
pl
fizycznych, sensorycznych lub psychicz-
oograniczonych zdolnościach
nych lub też nieposiadające doświadczenia
i wiedzy mogą używać produktu pod
warunkiem, że są przy tym nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania produktu oraz
rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
zjego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowa GARDENA służy do wypompowywania wody wprzypadku powodzi, atakże do przepompowywania iwypompowywania wody ze zbiorników,
do poboru wody ze studni istudzienek, do wypompowywania wody złodzi ijachtów, jak również do ograniczonego czasowo napowietrzania icyrkulacji wody oraz do pompowania chlorowanej izawierającej detergenty wody
wogrodach przydomowych iogródkach działkowych.
Tłoczone ciecze:
Przy pomocy pompy zanurzeniowej GARDENA można
tłoczyć wyłącznie wodę.
Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest hermetyczna) i może być zanurzana w wodzie (maks. głębokość
zanurzenia patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Produkt nadaje się do pompowania następujących cieczy:
• Pompa zanurzeniowa do czystej wody:
czysta ilekko zabrudzona woda, maks. wielkość ziarna
5 mm.
• Pompa zanurzeniowa do brudnej wody:
brudna woda, maks. wielkość ziarna 35 mm.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (długotrwała cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody
słonej, substancji żrących, łatwopalnych lub wybuchowych (np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczalnika nitro), olejów, oleju opałowego czy artykułów
spożywczych.
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
cowo-prądowy (RCD), należy skontaktować
się zser wisem GARDENA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń! Ryzyko obrażeń ze względu
na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymia-
ny elementów odłączyć produkt od sieci. Gniazdo
musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku
użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się
ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudze-
nie cieczy.
Osoby trzecie nie powinny mieć dostępu do wody.
Pompę należy eksploatować wyłącznie z łącznikiem
kolankowym.
Końcówka węża powinna znajdować się poniżej maksy-
malnej wysokości podnoszenia.
Wyłącznik ochronny
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki
wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po
wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest ponownie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który
usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się
wpompie. W związku z działaniem zaworu z boku obudowy może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to
może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te
muszą odpowiadać przekrojom minimalnym, zamieszczonym w poniższych tabeli:
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się
wilgoci poprzez kabel przyłączeniowy do części
elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu
przeciągnięcia przewodu przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obu-
dowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przy-
łączeniowy urządzenia powinien zostać wymieniony
przez producenta, punkt serwisowy lub inną wykwalifi-
kowaną osobę.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się
w miejscach zabezpieczonych przed wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na
tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami
prądu płynącego w sieci.
Jeżeli w basenie przebywają ludzie lub dotykają oni
powierzchni wody, wtyczkę sieciową pompy należy
bezwzględnie wyciągnąć z gniazdka.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do
przymocowywania i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania i zabezpieczania pompy
należy korzystać z liny mocującej.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szczególności
kabel przyłączeniowy iwtyczka) nie jest uszkodzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie
uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie
firmy GARDENA.
Instrukcja montażu: dokręcić solidnie wszystkie śruby /
wkręty.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed użyciem
pompy sprawdzić, czy wszystkie elementy są przykręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem
prądu należy stosować się do wskazówek ostrzegawczych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od
miejsca montażu produktu.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z parametrami pompy.
Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powodują przyspieszone zużycie i spadek wydajności.
Pola czujnika mogą być obsługiwane tylko poza wodą.
Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża.
Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić
* Do art. 9034 dostarczany jest dodatkowo nypel przyłą-
czeniowy
Podłączanie węża za pomocą nypla
przyłączeniowego:
1. Wprzypadku stosowania węża odużej średnicy skrócić
nypel przyłączeniowy
2. Dotyczy tylko art. 9036 / 9044: wprzypadku stosowaniawęża ośredniej średnicy skrócić nypel przyłączeniowy
4
3. Wsunąć wąż na nypel przyłączeniowy
4. Zamocować wąż na nyplu przyłączeniowym
pomocą np. opaski zaciskowej GARDENA.
25 mm (1")
Art. 7193
System szybkozłączek
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4a
do węży ośrednicy 1 1/4".
ß
wmiejscu <.
4
wmiejscu y.
wysokości
Obcinać nypel na
wysokości
[ rys. A4 ]
Art. 9044
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4
.
[ rys. A2 ]
<
[ rys. A3 ]
y
za
4
Podłączanie węża za pomocą systemu szybkozłączek GARDENA:
Wprzypadku 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT
(art. 9036 / 9044) węża nie można połączyć za pomocą
nypla przyłączeniowego
GARDENA.
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można podłączyć węże 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") / 13 mm (1/2").
Nie zalecamy stosowania węży ośrednicy mniejszej niż
25mm (1"), ponieważ powoduje to znaczne zmniejszenie
przepływu.
Przekrój wężaPodłączenie pompy
13 mm (1/2")GARDENA Zestaw przyłącze
15 mm (5/8")GARDENA Zestaw przyłącze
19 mm (3/4")GARDENA Zestaw przyłącze
1. Skrócić nypel przyłączeniowy
2. Podłączyć wąż do nypla przyłączeniowego
pomocą odpowiedniego systemu szybkozłączek
GARDENA.
Montaż króćca przyłączeniowego [ rys. A5 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko skaleczenia wirnikiem.
v Pompę należy eksploatować wyłącznie z łączni-
kiem kolankowym.
Wąż można łatwo podłączać iodłączać za pomocą zaci-
na łączniku kolankowym 1.
sków
2
Do art. 9034 / 9036 dołączany jest zawór zwrotny, który
uniemożliwia cofanie się wody przez wąż. Maksymalna
wysokość podnoszenia może być osiągnięta tylko bez
zaworu zwrotnego.
Jeśli np. w przypadku płasko ułożonego węża można
oczekiwać tylko niewielkiego cofania się pompowanej cieczy, zalecamy rezygnację z zaworu ze względu na lepszą
wydajność tłoczenia i zasysania.
1. Dotyczy tylko art. 9034 / 9036: umieścić zawór
2. Wkręcić łącznik kolankowy
3. Wkręcić złączkę
4. Wcisnąć nypel przyłączeniowy
V
zwrotny
na kierunek montażu.
runku zgodnym zruchem wskazówek zegara (Jeśli wąż
ma być ułożony poziomo, łącznik kolankowy
wykręcić opół obrotu. W przypadku zastosowania
zaworu zwrotnego konieczne jest użycie większej siły.)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpie-
niem do jego regulacji lub transportu należy
odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu,
należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę,
przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując
na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszczenia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wlotowych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle.
Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego,
proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
Nastąpi inicjacja czujnika, która jest sygnalizowana
sekwencyjnym świeceniem kontrolek.
Tryb automatyczny [ rys. O1 ]:
W trybie automatycznym pompa włącza się automatycznie, gdy poziom wody osiągnie wysokość włączenia,
iwyłącza się automatycznie, gdy poziom wody osiągnie
wysokość wyłączenia.
Wysokość włączenia i wyłączenia pól czujnika:
S1
S9
do
Czujnik ma dziewięć pól (
są umiejscowione po prawej stronie kontrolek LED.
od dołu do góry), które
ß
ß
Pola czujnika mają wysokość ok. 1 cm (pomiędzy
poszczególnymi polami czujnika nie dojdzie do detekcji
np.palca lub zmienionego poziomu wody).
Pole czujnika
ßS1ßS2ßS3ßS4ßS5ßS6ßS7ßS8ß
S9
Art. 9034 / 9036
Wysokość
włączania /
5 19 34 53 77 105 136 170 207
wyłączania [mm]
Art. 9044
Wysokość
włączania /
42 54 69 88 112 140 171 205 242
wyłączania [mm]
Art. 9034 / 9036: W przypadku stopek złożonych do wewnątrz
wysokość zwiększa się o 4 mm.
Po podłączeniu pompy 9 kontrolek LED świeci się po kolei.
Fabrycznie pompa włącza się w trybie automatycznym
zwysokością włączenia na polu czujnika
wyłączenia na polu czujnika
S1
.
ß
S4
i wysokością
ß
Ustawianie wysokości włączenia i wyłączenia
[ rys. O1 ]:
Pola czujnika mogą być ustawiane tylko poza wodą.
Po wyjęciu pompy z wody należy osuszyć czujnik przed
rozpoczęciem programowania.
Górne pole czujnika zawsze oznacza wysokość włączenia,
natomiast dolne pole czujnika – wysokość wyłączenia.
Naciskać pole czujnika, aż wprowadzone ustawienia
zostaną potwierdzone krótkim podwójnym mignięciem
wszystkich kontrolek LED.
S7
1. Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ne ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
, aż wprowadzo-
ß
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia
zostaną na krótko wyświetlone. Następnie świecą się
wszystkie pola czujnika.
2. Nacisnąć wybrane górne pole czujnika, aby ustawić
wysokość włączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
3. Nacisnąć wybrane dolne pole czujnika, aby ustawić
wysokość wyłączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
Po 3sekundach ustawione wysokości włączenia
oraz wyłączenia zostaną zapisane i wyświetlone.
Automatyczne odsysanie czystej wody przy bardzo
niskich poziomach wody:
S1
Pole czujnika
włączenia, jak i punkt wyłączenia.
Jeśli w ciągu 10 minut po uruchomieniu pompy pole
czujnika
aby zapobiec uszkodzeniu w wyniku pracy na sucho.
Pompa włączy się jednak, gdy pole czujnika
wodę. W takim przypadku należy jednak wyczyścić czuj-
można wybrać zarówno jako punkt
ß
S1
wykryje jeszcze wodę, pompa wyłączy się,
ß
S2
wykryje
ß
nik, aby zagwarantować dokładny odczyt poziomu wody.
S1
Jeśli pole czujnika
aktywowane przez wodę cofającą się z węża, nastąpi
zostanie w krótkim czasie kilkukrotnie
ß
10-minutowa przerwa.
S2
Jeżeli poziom wody osiągnie pole czujnika
czy się automatycznie również w czasie 10-minutowej
, pompa włą-
ß
przerwy. Jeśli taka sytuacja powtarza się regularnie, jako
punkt włączenia należy wybrać kolejne pole czujnika.
Aby zapewnić szybkie zasysanie, pompa wyłącza się na
krótko w polu czujnika
wietrzenia. Po 20 sekundach pracy pompa wyłącza się
S1
– polu czujnika
ß
S5
w celu odpo-
ß
raz na ok. 2 sekundy, a następnie włącza się ponownie.
Wyświetlanie wysokości włączenia i wyłączenia:
S6
v Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
dzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
, aż wprowa-
ß
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia
zostaną wyświetlone.
Wyłączanie funkcji śledzenia poziomu wody:
W trybie automatycznym kontrolki LED śledzą poziom
wody. Funkcję tę można dezaktywować.
v Podczas inicjacji przytrzymać wciśnięte pole czujnika
aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone
S8
ß
podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED
(patrzPompowanie wody).
Aby ponownie włączyć funkcję śledzenia poziomu wody,
przytrzymać wciśnięte pole czujnika
inicjacji, aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Tryb demonstracyjny:
W celu prezentacji można przełączyć pompę w tryb
demonstracyjny. W tym trybie sekwencyjne miganie kontrolek LED symuluje funkcje pompy, a pola czujnika
reagują na dotyk.
v Przytrzymać wciśnięte pola czujnika
inicjacji w trakcie uruchamiania lub podczas autotestu
po podłączeniu pompy do zasilania, aż wprowadzone
ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aby ponownie wyłączyć tryb demonstracyjny, przytrzymać
wciśnięte pola czujnika
uruchamiania lub podczas autotestu po podłączeniu
pompy do zasilania, aż wprowadzone ustawienie zostanie
potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Tryb manualny [ rys. O1 ]:
W trybie manualnym pompa działa tak długo, aż zostanie
pl
odłączona od zasilania. Ten tryb nadaje się szczególnie
dozasysania płaskiego.
W trybie manualnym pola czujnika są nieaktywne. Pompa
działa tak długo, aż zostanie odłączona od zasilania lub
wybrany zostanie inny tryb pracy.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu
5 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
W ciągu tych 5 sekund należy umieścić pompę w wodzie.
Pompa uruchomi się dopiero wtedy, gdy wykryje wodę.
Jeśli to nie nastąpi, odliczanie zostanie powtórzone maksymalnie trzykrotnie.
Jeśli potrzeba więcej czasu, aby umieścić pompę w
wodzie, należy odłączyć pompę od zasilania. Odliczanie
będzie kontynuowane po ponownym podłączeniu pompy.
S5
i
ß
S8
ponownie podczas
ß
S5
S8
i
podczas
ß
ß
S8
podczas inicjacji w trakcie
ß
S6
S8
i
ß
ß
, aż wpro-
Tryb manualny pozostanie aktywny także po odłączeniu
zasilania.
Aby zakończyć tryb manualny, odłączyć pompę od zasilania i wyjąć ją z wody. Ponownie podłączyć pompę do zasilania i przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ono potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED. Tryb automatyczny jest ponownie aktywny.
W trybie manualnym pompa powinna działać tylko
pod nadzorem.
Czasowo ograniczona obsługa manualna:
W trakcie czasowo ograniczonego trybu manualnego pola
czujnika są nieaktywne przez 10 minut. Pompa działa
przez 10 minut, a następnie automatycznie się wyłącza.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu
10 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
Po 10 minutach pompa automatycznie ponownie przełączy się na tryb automatyczny.
Po odłączeniu zasilania pompa automatycznie ponownie
przełączy się na tryb automatyczny.
Aby ponownie włączyć tryb automatyczny, przytrzymać
wciśnięte jednocześnie 2 pola czujnika
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Zasysanie płaskie / tryb normalny (tylko w przypadku
pomp zanurzeniowych do czystej wody) [ rys. O2 ]:
Tryb normalny:
Zalecany tryb pracy dla maksymalnej wydajności pompowania i wielkości ziarna do 5 mm, szczególnie w trybie
automatycznym.
v Złożyć 3 składane stopki
Zasysanie płaskie:
Osiągnięcie poziomu pozostałej wody ok. 1 mm możliwe
jest tylko w przypadku zasysania płaskiego w trybie manualnym. Należy pamiętać, że w tym trybie wydajność tłoczenia i zasysania jest obniżona.
v Odchylić 3 składane stopki
do wewnątrz.
;
na zewnątrz.
;
S9
ß
S7
i
ß
S7
S8
i
ß
ß
, aż zostanie
S8
, aż wpro-
ß
, aż wpro-
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz!Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
produkt od zasilania.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu strumieniem wody
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części ztworzywa
sztucznego.
v Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej, zawierającej detergenty lub
silnie zanieczyszczonej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie
zdodatkiem łagodnego środka czyszczącego
(np. płynu do mycia naczyń), do momentu, w którym
pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami
ustawy usuwaniu odpadów.
Page 97
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz!
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia
całejwody.
3. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
odłączyć produkt od zasilania.
Czyszczenie stopy ssawnej i wirnika [ rys. T1 ]:
1. Dotyczy tylko art. 9044: Wykręcić 5 wkrętów krzyżako-
2. Wykręcić 4 wkręty krzyżakowe
3. Wyciągnąć stopę ssawną
4. Oczyścić stopę ssawną
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Migająca dioda LED 1Otwór ssawny jest zatkany.v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
Migająca dioda LED 5Czujnik jest zabrudzony.v Wyczyścić czujnik.
Migająca dioda LED 7Przekroczony czas.v Umieścić pompę w wodzie podczas
Migająca dioda LED 9Wirnik jest zablokowany.v Oczyścić stopę ssawną i wirnik.
Pompa nie daje się uruchomić
lub nagle przestaje pracować
izdjąć pokrywę 0.
wych
9
konserwacyjne nie powodują utraty gwarancji).
.
6
z pompy.
7
i wirnik 8 (takie prace
7
Niski poziom wody i napełniony wąż
z zamontowanym zaworem zwrotnym.
Powietrze nie ma ujścia, gdyż przewódtłoczny jest zamknięty. (Ewentualnie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
Wąż jest zatkany.v Udrożnić wąż.
Lustro wody podczas urucha miania
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
W wyniku przeciążenia zadziałał
wyłącznik termiczny pompy.
5. Ostrożnie oczyścić uszczelkę
dzeń i nieszczelności.
6. Zamontować stopę ssawną
kolejności.
Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony wirnik
może być wymieniany wyłącznie przez pracowników
serwisu GARDENA.
Jeśli czujnik wykryje usterkę, sygnalizuje to za pomocą
sygnału świetlnego. Najpierw migają wszystkie diody LED,
następnie pojedyncza dioda LED i tak na przemian. Migająca pojedynczo dioda LED wskazuje odpowiednią usterkę.
W poniższej tabeli wymienione są działania, które należy
podjąć w celu usunięcia usterki.
Komunikat błędu kasuje się, odłą czającpompę od
zasilania.
v Zdemontować zawór zwrotny lub
opróżnić wąż ręcznie.
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia
dozujące).
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy,
wrazie potrzeby kilkakrotnie wyłączyć / włączyć pompę.
wody.
v Zanurzyć głębiej pompę.
odliczania.
v Oczyścić otwór ssawny. Wyczyścić
filtr Nie przekraczać maksymalnej
temperatury wody (35 °C).
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa nie daje się uruchomić
lub nagle przestaje pracować
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
Pompa kilkakrotnie uruchamia
się i wyłącza
Pompa nie uruchamia się przy
aktywowanym polu czujnika
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przezautoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
maks. wysokość tłoczenia
Maks. głębokość zanurzeniam777
Min. / maks. wysokość włączeniamm5 / 2075 / 20742 / 242
Min. / maks. wysokość wyłączeniamm1 / 1701 / 17035 / 205
Poziom pozostałej wodymm1135
Brudna woda, maks. wielkość
ziarna (* Zasysanie płaskie)
Minimalny poziom wody podczas
uruchamiania pompy (ok.)
Kabel przyłączeniowym
Waga bez kabla (ok.)kg4,04,75,0
Gwint przyłączeniowy wylotu wody caleG 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Możliwości podłączeniacale
Max temperatura pompowanej
cieczy
Wskazówka: wysokość włączenia / wyłączenia oraz minimalny poziom wody podczas uruchomienia zostały określone bez
uwzględnienia różnic wysokości, które muszą zostać pokonane. W przypadku wysokości podnoszenia od ok. 1 m czas
zasysania może być dłuższy i wynosić do 1 min, natomiast minimalny poziom wody może być wyższy o maks. + 5 cm.
* W przypadku stopek złożonych do wewnątrz wysokość zwiększa się o 4 mm.
valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással
hu
rendelkező személyek a terméket csak
másik személy felügyelete mellett, vagy
olyan esetben használhatják, ha megfelelő
eligazítást kapnak a termék biztonságos
működtetéséről, és megértik az abból
eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos
játszani a termékkel. Gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy
felhasználó általi karbantartást. A termék
használatát csak 16 éven felüli fiatalok
számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Búvárszivattyú segítségével el lehet távolítani a vizet vízzel elárasztott helyiségekből, de tartályokból
is át lehet/ki lehet szivattyúzni a vizet, kutakból és aknákból
vizet lehet vételezni, el lehet távolítani a vizet csónakokból
és jachtokból, valamint korlátozott ideig ki lehet levegőztetni és vissza lehet forgatni a vizet, továbbá klór- és mosószer tartalmú vizet lehet szivattyúzni magánházakban és
hétvégi telkeken.
Szállítható folyadékok:
A GARDENA búvárszivattyújával csak vizet szabad
szállítani.
A szivattyúk teljesen bemeríthetők (vízhatlan tok védi őket)
és a vízbe süllyeszthetek (a max. merülési mélységet
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
A termék az alábbi folyadékok szivattyúzására használható:
• Búvárszivattyú tiszta vízhez: tiszta, vagy legfeljebb
5mm-es átmérőjű szemcséket tartalmazó szennyezett
víz.