ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Produkts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wir empfehlen eine Benutzung des Produkts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauchpumpe ist zum Entwässern bei
Überschwemmungen aber auch zum Um- und Auspum-
pen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen
und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yachtensowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und
-umwälzung und zum Pumpen von chlor- und waschmittelhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Förderflüssigkeiten:
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser gefördert
werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt)
und wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe
siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten
geeignet:
• Klarwasser-Tauchpumpe: sauberes bis leicht
verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 5 mm.
• Schmutzwasser-Tauchpumpe: verschmutztes
Wasser mit einem max. Korndurchmesser von:
Schmutzwasser-TauchpumpeMax. Korndurchmesser
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet
(Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle,
Heizöl und Lebensmittel.
25 mm
35 mm
38 mm
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutz-
einrichtung (FI) mit einem Nennauslösestrom von
höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
v Kontaktieren Sie den GARDENA Service, falls die
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) aus gelöst hat.
Page 5
de
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie
warten oder Teile austauschen. Dabei muss sich
die Steckdose in Ihrem Sichtbereich befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Per-
sonen im Wasser befinden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Aus-
treten von Schmierstoffen entstehen.
Dritte fernhalten vom Wasser.
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkelstück.
Das Schlauchende soll niedriger als die maximale Förder-
höhe sein.
Schutzschalter
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten
thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügender Abkühlung des Motors ist die Pumpe wieder betriebsbereit.
Automatische Entlüftung:
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet,
welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe
beseitigt. Funktionsbedingt kann so seitlich am Gehäuse
eine geringe Menge Wasser austreten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses
Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen
diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle
entsprechen:
SpannungKabellängeQuerschnitt
230 – 240 V / 50 HzBis zu 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann
über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektri-
schenBereich eindringen und einen Kurzschluss
verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am
Steckergehäuse aus der Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produktes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild
müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken oder beim Berühren
der Wasseroberfläche muss der Netzstecker der Pumpe
unbedingt gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder
Transportieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der
Pumpe muss ein Befestigungsseil verwendet werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzan-
schlussleitung und Netzstecker) stets einer Sichtprüfung
unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA
Service überprüfen lassen.
Montageanleitung: Alle Schrauben wieder handfest
anziehen.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle
Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator
sind die Warnhinweise des Generatorherstellers zu beachten.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden.
Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr
für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der
Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß den
Pumpenkenndaten.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlossene
Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Der Schwimmerschalter darf nur außerhalb des Wassers
bedient werden.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abgezogen werden.
Kleiner Schlauch-DurchmesserNippel nicht abtrennen
Bei Verwendung des größten Schlauch-Durchmessers hat
die Pumpe die maximale Förderleistung.
PumpeArt. 9030
Kleiner SchlauchDurchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
Mittlerer SchlauchDurchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
Großer SchlauchDurchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
Bei Verwendung des 38 mm (1 1/2") Schlauchs empfehlen
wir das GARDENA Flachschlauch-Set Art. 5005 mit
10m Schlauch und Schlauchschelle.
* Für Art. 9042 wird ein zusätzlicher Anschluss-Nippel
für 1 1/4"-Schläuche mitgeliefert.
Schlauch über den Anschluss-Nippel anschließen:
1. Bei Verwendung des großen Schlauch-Durchmessers,
trennen Sie den Anschluss-Nippel
2. Nur für Art. 9046: Bei Verwendung des mittleren
Schlauch-Durchmessers, trennen Sie den AnschlussNippel
bei y ab.
4
Art. 9032
Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA
Stecksystem
G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Nippel bei
[ Abb. A2 ]
Nippel bei
[ Abb. A3 ]
[ Abb. A4 ]
Art. 9042Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA
Stecksystem
G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
bei < ab.
4
mit ver-
4
abtrennen
<
abtrennen
y
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4a
ß
3. Schieben Sie den Schlauch auf den AnschlussNippel
.
4
4. Befestigen Sie den Schlauch z. B. mit einer GARDENA
Schlauchschelle am Anschluss-Nippel
Schlauch über das GARDENA Stecksystem
anschließen:
Bei 25000DIRT (Art. 9046) kann der Schlauch nicht über
den Anschluss-Nippel
angeschlossen werden.
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen
werden.
Wir empfehlen keine kleineren Schlauchdurchmesser
als 25 mm (1") zu verwenden, da es sonst zu deutlichen
Leistungseinbußen der Fördermenge kommt.
Schlauch- Durch messer Pumpenanschluss
13 mm (1/2")GARDENA Pumpen-
15 mm (5/8")GARDENA Pumpen-
19 mm (3/4")GARDENA Pumpen-
1. Trennen Sie den Anschluss-Nippel
2. Schließen Sie den Schlauch über das entsprechende
GARDENA Stecksystem am Anschluss-Nippel
Pumpen-Anschluss montieren [ Abb. A5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzung durch das Laufrad.
v Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
Über die Arretierungen
Schlauch problemlos verbinden und lösen.
1. Schrauben Sie das Winkelstück
im Uhrzeigersinn in die Pumpe. (Wenn der Schlauch
horizontal verlegt werden soll, kann das Winkelstück
wieder bis zu einer halben Drehung ausgedreht
werden.)
2. Nur für Art. 9042 / 9046: Schrauben Sie das Verbindungs-Stück
3. Drücken Sie den Anschluss-Nippel
bis zum Anschlag in das Winkelstück
hörbar und sichtbar einrastet.
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt anschließen,
einstellen oder transportieren.
Wasser pumpen:
Wenn die Pumpe nicht über den Griff abgelassen werden
kann, muss die Pumpe immer über ein Seil abgelassen
werden. Befestigen Sie das Seil, indem Sie dieses durch
die vorgesehenen Ösen ziehen und verknoten. Mindesteintauchtiefe bei Inbetriebnahme siehe 7. TECHNISCHE
DATEN.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlassöffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz
oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein
gestellt werden.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei
Inbetriebnahme kann der Ansaugvorgang länger dauern.
1. Tauchen Sie die Pumpe.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe kann abhängig von der Schwimmerschalter-Einstellung sofort anlaufen.
Automatikbetrieb mit Schwimmerschalter [ Abb. O1 ]:
Durch Einstellen des Schwimmerschalters
Sie die Möglichkeit die Schalthöhen zu bestimmen.
Für einen sicheren Betrieb muss sich der Schwimmerschalter frei um die Pumpe bewegen können.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe [ Abb. O1 ]:
Die maximale Einschalthöhe und minimale Ausschalthöhe
(siehe 7. TECHNISCHE DATEN) können angepasst
werden, indem das Kabel des Schwimmerschalters in
die Schwimmerschalter-Arretierung eingedrückt wird.
haben
5
• Je höher das Kabel festgeklemmt wird, desto höher
sind Ein- und Ausschalthöhe.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschal-
und der Schwimmerschalter-Arretierung > ist,
ter
5
desto niedriger wird die Einschalthöhe und desto höher
wird die Ausschalthöhe.
1. Drücken Sie das Kabel des Schwimmerschalters
in eine der Öffnungen der SchwimmerschalterArretierung
2. Prüfen Sie, ob die Pumpe automatisch ausschaltet.
ACHTUNG!
v Damit das Ein- und Ausschalten des Schwim-
merschalters gewährleistet ist, muss die
Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und
Schwim merschalter-Arretierung min. 10 cm
betragen.
Manueller Betrieb [ Abb. O2 ]:
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da der Schwimmerschalter überbrückt wird.
1. Schieben Sie den Schwimmerschalter
Kabel nach unten auf die Schwimmerschalter-Arretierung
2. Stellen Sie die Pumpe standsicher im Wasser auf.
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Die Pumpe läuft dauerhaft ohne Trockenlaufsicherung
aufgrund des überbrückten Schwimmerschalters. Um
Beschädigungen durch Trockenlauf zu vermeiden nur
unter Aufsicht betreiben.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 7. TECHNISCHE DATEN)
wird nur im manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmerschalter im Automatikbetrieb die Pumpe schon vorzeitig
abschaltet.
.
>
mit dem
5
.
>
q
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie das Produkt warten.
Pumpe reinigen:
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer
Beschädigung des Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwas serstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können
wichtige Kunststoffteile zerstören.
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittelhaltigem oder stark verschmutztem Wasser muss die Pumpe
durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter
Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel),
bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des
Abfallbeseitigungsgesetzes.
7
Page 8
de
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher!
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich
aufbewahrt werden.
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein Wasser
mehr ausläuft.
3. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Nur für Art. 9046: Schrauben Sie die 5 KreuzschlitzSchrauben
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
ProblemMögliche UrsacheAbhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
kein Wasser
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebes
plötzlich stehen
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht plötzlich
zurück
aus und nehmen Sie den Deckel 0 ab.
9
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center.
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
aus.
6
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evtl. geknickter Druckschlauch).
Luftpolster im Saugfuß.v Warten Sie ca. 60 Sekunden, bis
Ansaugöffnung ist verstopft.v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
Schlauch ist verstopft.v Entfernen Sie die Verstopfung im
Laufrad ist blockiert.v Reinigen Sie den Saugfuß und das
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme
unter Mindestwasserstand.
Thermoschutzschalter hat die
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet.
Pumpe ohne Strom.v Prüfen Sie die Sicherungen und
RCD-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
Ansaugöffnung ist verstopft.v Reinigen Sie die Ansaugöffnung
Schlauch ist verstopft.v Entfernen Sie die Verstopfung im
3. Ziehen Sie den Saugfuß
4. Reinigen Sie den Saugfuß
(durch diese Wartungsarbeiten erlischt die Garantie
nicht).
5. Reinigen Sie die Dichtung
Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
6. Montieren Sie den Saugfuß
Reihenfolge.
Eine beschädigte Dichtung muss ersetzt werden.
Ein beschädigtes Laufrad darf aus Sicherheits grün-
den nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden.
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
sich die Pumpe selbst entlüftet hat
(ggf. aus- / einschalten).
einem Wasserstrahl.
Schlauch.
Laufrad.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer ein.
v Reinigen Sie die Ansaugöffnung.
Beachten Sie die maximale Medientemperatur (35 °C).
elektrischen Steckverbindungen.
v Trennen Sie die Pumpe von der
Stromversorgung und wenden Sie
sich an den GARDENA Service.
Hinweis: Die Ein- / Ausschalthöhen, sowie der Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme wurden ohne zu überwindende
Höhendifferenzen ermittelt. Bei Förderhöhen ab ca. 1 m ergeben sich teils längere Ansaugzeiten von bis zu 1 Minute oder
höhere Mindestwasserstände von bis zu + 5 cm.
GARDENA Flachschlauch Set10 m 38 mm (1 1/2") Schlauch mit Schlauchklemme.Art. 5005
GARDENA SchlauchschelleFür 25 mm (1")-Schläuche über den Anschluss-Nippel.Art. 7193
GARDENA SchlauchschelleFür 32 mm (1 1/4")-Schläuche über den Anschluss-Nippel.Art. 7194
GARDENA SchlauchschelleFür 38 mm (1 1/2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel.Art. 7195
GARDENA SchlauchschelleFür 51 mm (2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel.Art. 7196
GARDENA Pumpen-Anschluss-Satz Für 19 mm (3/4")-Schläuche über das GARDENA Stecksystem.Art. 1752
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service
finden Sie online: www.gardena.com/contact
10. ENTSORGUNG
10.1 Entsorgung der Pumpe:
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss
gemäß den geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche
Recycling-Sammelstelle.
10.2 Informationen zur Rücknahme von
Elektro-Altgeräten für private Haushalte:
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber
von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf
dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers
der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der
Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe
erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes
für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätesgeknüpft werden und ist auf drei Altgeräte
pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für
das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über
die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer
nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung
des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikations mitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronik geräte mindestens
400m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der
Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer
gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner
äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
supervision, or if instruction
regarding the safe use of the product
hasbeen provided and the resulting
dangers have been understood, by children aged 8and above, as well as by
persons with physical, sensory or mental
disabilities or a lack of experience and
knowledge. Children must not be allowed
to play with the product. Cleaning and
user maintenance must not be performed
by children without supervision. The use
of this product by young people under the
age of 16 is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Submersible Pump is intended for drainage purposes if flooding occurs but also for transferring
water to and from tanks and pumping them out, for drawing water from wells and shafts, for draining boats and
yachts and for aerating and circulating water for limited
periods and for pumping water containing chlorine and
detergents in private domestic gardens and allotments.
Liquids to be pumped:
The GARDENA Submersible Pump must only be used to
pump water.
The pump is fully submersible (water-tight encapsulation)
and is submerged in water (for max. submersion depth
see 7. TECHNICAL DATA).
The product is suitable for pumping the following liquids:
• Clear Water Submersible Pump: clean to slightly
dirty water with a max. particle size of 5 mm.
• Dirty Water Submersible Pump: dirty water with
amax. particle size of:
Dirty Water Submersible PumpMax. particle size
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
The product is not intended for long term use (continuous
circulation operation).
DANGER! Risk of injury!
The pump should not be used for the delivery
of salt water, corrosive, easily inflammable or
explosive liquids (e. g. petrol, paraffin, thinners),
oil, heating oil or foodstuffs.
25 mm
35 mm
38 mm
1. SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use
and keep for future reference.
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual
current device (RCD) having a rated residual
operating current not exceeding 30 mA.
v Contact GARDENA Service if the Residual
Current Device (RCD) has triggered.
11
Page 12
en
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain or replace parts. Thereby the disconnected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C.
The pump must not be used when people are in the
water.
Pollution of the liquid could occur due to leakage of
lubricants.
Keep bystanders away from the water.
Operate the pump only with the elbow connector.
The hose end should be lower than the maximum delivery
head.
Circuit breakers
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off
by the built-in thermal motor protection. After sufficient
cooling of the motor, the pump is operational again.
Automatic venting:
This pump is equipped with a vent valve which eliminates
any air pockets in the pump. Depending on the function,
a small amount of water can escape from the side of the
housing.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while
it operates. This field may under some conditions
interfere with active or passive medical implants.
To decrease the risk of conditions that can possibly
injure or kill, we recommend persons with medical
implants to speak with their physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
Cables
If extension cables are used, these must comply with the
minimum cross-sections in the table below:
VoltageCable lengthCross section
230 – 240 V / 50 HzUp to 20 m1.5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2.5 mm
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into
electrical parts via the mains cable and cause
ashort circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through
wall).
v Don’t use the power cable for plugging off.
v If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected
from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and
sockets are made in areas safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from
heat, oil and sharp edges.
Observe the mains voltage. The information on the nameplate must be in agreement with the data for the mains
power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before
anybody enters the swimming pool or touching the surface of the water.
The mains power cable must not be used for fastening or
transporting the pump.
For submerging or lifting / securing the pump, please use
a fastening rope.
Please regularly check the connecting line.
Before using, always subject the pump (especially the
power cables and the power connections) to a visual
inspection.
A pump which is damaged should not be used. In the
event of damage, have the pump checked by GARDENA
Service.
Assembly instructions: Retighten all screws by hand.
Before use after maintenance, make sure that all parts are
screwed together.
When using our pumps with a generator, the warnings of
the generator manufacturer must be observed.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is
also arisk that the polybag can suffocate toddlers.
Keep toddlers away when you assemble the
product.
Observe the minimum water level in accordance with the
2
2
characteristics given for the pump.
Allow the pump to run no longer than 10 minutes against
a closed pressure side.
Sand and other abrasive substances cause increased
wear and reduce the pump’s output.
The float switch may only be operated outside the water.
The hose must not be disconnected during operation.
Allow the pump to cool down before troubleshooting.
If the pump cannot be immersed via the handle, the
pump must always be immersed via a rope. Attach
the rope by pulling it through the eyelets provided and
knotting it. Minimum immersion depth during initial
operation see 7. TECHNICAL DATA.
13
Page 14
Take care that the pump is located where the inlet open-
en
ings at the suction base are not obstructed neither completely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond.
If the suction process is close to the minimum water level
at start-up, the suction process may take longer.
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump can start immediately depending
on the float switch setting.
Automatic mode with float switch [ Fig. O1 ]:
By adjusting the float switch
sibility to determine the switching heights. For safe
operation, the float switch must be able to move
freely around the pump.
To adjust the Cut-in and Cut-out Height [ Fig. O1 ]:
The maximum cut-in height and minimum cut-out height
(see 7. TECHNICAL DATA) can be adjusted by pushing the
float switch wire into the float switch lock.
• The higher the cable is clamped, the higher the cut-in
and cut-out height.
• The shorter the length of cable between the float
and the float switch lock >, the lower the
switch
5
cut-in height and the higher the cut-out height.
you have the pos-
5
1. Push the cable of the float switch
openings of the float switch lock
2. Check that the pump switches off automatically.
CAUTION!
v In order to ensure that the float switch is able to
switch on and off, the cable length between the
float switch and the float switch lock must be at
least 10 cm.
Manual operation [ Fig. O2 ]:
The pump remains permanently in operation because
the float switch is bypassed.
1. Slide the float switch
the float switch locking device
2. Place the pump on a firm surface.
3. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump begins operating immediately.
The pump runs permanently without dry-running protection
due to the bypassed float switch. To avoid damage due to
dry running, only operate under supervision.
The minimum residual water depth (see 7. TECHNICAL
DATA) is only achieved in manual mode because the float
switch already switches off the pump before this when in
automatic mode.
with the cable downwards onto
5
into one of the
q
.
>
.
>
6. TROUBLESHOOTING
To clean the suction base and the impeller [ Fig. T1 ]:
1. Only for Art. 9046: Unscrew the 5 Phillips screws
2. Unscrew the 4 Phillips screws
ProblemPossible CauseRemedyPump is running, but doesn’t
deliver water
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain the product.
To clean the pump:
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury and risk of damage to the
product.
v Do not clean the product with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
v Clean the surface of the pump with a damp cloth.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!
The product must be stored away from children.
14
To flush the pump:
After pumping water containing chlorine, detergents or
heavily soiled water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding
amild cleaning agent (e. g. detergent) until the pumped
water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws
applicable in your area.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Turn the pump upside down until no more water runs
out.
3. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
Pump does not start or stops suddenly during operation
DANGER! Risk of injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you troubleshoot the product.
To clean the suction base and the impeller [ Fig. T1 ]:
1. Only for Art. 9046: Unscrew the 5 Phillips screws
remove the cover
2. Unscrew the 4 Phillips screws
ProblemPossible CauseRemedy
Pump is running, but doesn’t
deliver water
Pump does not start or stops
suddenly during operation
Pump is running but the delivery
drops suddenly
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved
by GARDENA.
.
0
.
6
Air cannot escape, because the
pressure line is closed.
(Possible kink in the pressure hose.)
Air in suction foot.v Wait for about 60 seconds until the
Suction opening is clogged.v Clean the suction opening with
Hose is clogged.v Remove the clog from the hose.
Impeller is blocked.v Clean the impeller.
Water level below minimum water
level when put into operation.
Thermal switch has turned the pump
off because of overheating.
Pumping without electricity.v Check fuses and electrical plug
RCD has triggered (residual current). v Disconnect the pump and contact
Suction opening is clogged.v Clean the suction opening with
Hose is clogged.v Remove the clog from the hose.
3. Pull the suction base
4. Clean suction base
does not become void as a result of this maintenance
work).
5. Clean the seal
leakage.
6. Reassemble the suction base
and
A damaged seal must be replaced.
9
For safety reasons a damaged impeller can only be
exchanged by the GARDENA Service Centre.
7
and impeller 8 (the warranty
7
carefully to avoid damage and
q
v Open the pressure line (e. g. shut-off
valve, delivery units).
pump has vented; if necessary, turn
off and then on again.
Max. submersion depthm77777
Min. / max. cut-in heightmm250 / 390230 / 400230 / 400260 / 420300 / 600
Min. / max. cut-out heightmm45 / 9050 / 9050 / 9050 / 90120 / 200
Residual water levelmm22253538
Dirty water with max. particle
diameter
Minimum water depth for
operation (approx.)
Power cablem
Weight without cable (approx.)kg4.14.64.24.77.1
Connection thread water outletInchG 1 1/4"G 1 1/4"G 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Connection optionsInch
Max. media temperature°C3535353535
Note: The switch on / switch-off heights and the minimum water level on start-up were calculated without the height differences to be negotiated. Pump heads of approx. 1 m or more may result in longer suction times of up to 1 minute, or
higher minimum water levels of up to + 5 cm.
GARDENA Flat Hose Set10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp.Art. 5005
GARDENA Hose ClampFor 25 mm (1") hoses via the connection nipple.Art. 7193
GARDENA Hose ClampFor 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple.Art. 7194
GARDENA Hose ClampFor 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple.Art. 7195
GARDENA Hose ClampFor 51 mm (2") hoses via the connection nipple.Art. 7196
GARDENA Pump Connection SetFor 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA Connection System.Art. 1752
9. SERVICE
The current contact information for our service department
can be found online: www.gardena.com/contact
10. DISPOSAL
10.1 Disposal of the pump:
(according to Directive 2012/19/EU)
The product must not be disposed of to normal
household waste. It must be disposed of in line
with local environmental regulations.
des enfants de plus de 8 ans
ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une utilisation sûre de l’appareil
ou sur les dangers inhérents. Il est interdit
aux enfants de jouer avec ce produit. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance. L’âge recommandé pour
l’utilisation du produit par des jeunes gens
est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme:
La Pompe d’évacuation GARDENA sert au drainage en
cas d’inondations mais aussi au transvasement et à la
vidange de réservoirs, au prélèvement d’eau dans des
puits, au drainage de bateaux et yachts ainsi qu’à l’aération et la recirculation d’eau limitées dans le temps et au
pompage d’eau chlorée et contenant des produits de
lavage dans le jardin privé familial ou de loisir.
Liquides refoulés :
La pompe d’évacuation GARDENA ne permet de refouler
que de l’eau.
La pompe est complètement submersible (étanche) et
est conçue pour être immergée dans l’eau (profondeur
d’immersion maxi (Profondeur d’immersion max.
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Le produit convient pour pomper les liquides suivants :
• Pompe d’évacuation pour eaux claires :
eau propre à légèrement sale avec un diamètre max.
des particules de 5 mm.
• Pompe d’évacuation pour eaux sales :
eau sale avec un diamètre max. des particules de :
Pompe d’évacuation pour
eaux sales
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée
(fonctionnement permanent en recirculation).
DANGER! Risque de blessure!
Il ne faut pas refouler d’eau salée, de substances
irritantes, facilement inflammables ou explosives
(p. ex. essence, pétrole, diluant nitrique), d’huiles,
de fioul ou de denrées alimentaires.
Diamètre max. des particules
25 mm
35 mm
38 mm
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et conservez-la pour vous y référer ultérieurement.
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un
disjoncteur FI (RCD) avec un courant de déclenchement nominal de 30 mA maximum.
17
Page 18
v Veuillez contacter le service après-vente
GARDENA si le dispositif de protection contre
les courants de défaut (RCD) s’est déclenché.
fr
DANGER! Risque de blessure !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer
la maintenance ou de remplacer des pièces. La
prise de courant doit pour cela se trouver dans
votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes
se trouvent dans l’eau.
Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du
liquide.
Tenir les tierces personnes à distance de l’eau.
Utilisez la pompe uniquement avec la pièce coudée.
L’extrémité du tuyau doit être plus basse que la hauteur
de refoulement maximale.
Disjoncteur
Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protection de moteur thermique intégrée. La pompe est à nouveau prête à fonctionner après avoir suffisamment refroidi.
Purge d’air automatique :
Cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée
à éliminer un éventuel coussin d’air dans la pompe. Selon
le fonctionnement, une faible quantité d’eau peut fuir latéralement au niveau du boîtier.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en
cours de fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs.
Pour exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d’un implant médical doivent
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant
avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être
conformes aux sections transversales minimales du
tableau suivant :
TensionLongueur de
câble
230 – 240 V / 50 HzJusqu’à 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité
peut pénétrer dans la partie électrique par le câble
d’alimentation, et provoquer un court- circuit.
Section
transversale
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour
une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble mais en tirant sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de ce produit
est endommagé, le faire remplacer par le fabricant
ou son service après-vente ou une personne ayant
une qualification correspondante afin d’éviter tous
dangers.
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les
raccordements électriques sont à l’abri de toute humidité
et de toute projection d’eau.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
àl’abri de tout risque d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la
chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques techniques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent correspondre aux caractéristiques du réseau.
En cas de séjour dans la piscine ou de contact avec la
surface de l’eau, la fiche de la pompe doit impérativement
être débranchée.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son
câble d’alimentation.
Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le
filin de suspension.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la
pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation et
de la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure
ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le service Après-Vente GARDENA.
Notice de montage : resserrer toutes les vis à la main.
Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes
les pièces sont vissées.
En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur, il
convient de respecter les avertissements du fabricant du
générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits
enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique.
Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le
montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum
(voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de 10minutes
àrefoulement fermé.
2
2
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives provoque l’usure rapide et la baisse de performance de la
pompe.
Le flotteur doit être utilisé uniquement en dehors de l’eau.
Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionne-
ment.
Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
2. MONTAGE
Possibilités de raccordement du raccord de connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-nexionle système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyauDétacher l’embout
Système de raccordement GARDENA / réf. 9046 : diamètre de tuyau moyen
Petit diamètre de tuyauNe pas détacher l’embout
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus grand diamètre de tuyau est utilisé.
PompeRéf. 9030
Petit diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage GARDENA
Diamètre de tuyau moyen
Réf. Collier de serrage GARDENA
Grand diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage GARDENA
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
* Pour la réf. 9042, un raccord de connexion
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de le monter.
Possibilités de raccordement du raccord de
connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-
avec différents diamètres de tuyaux ou avec
nexion
4
le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyauDétacher l’embout
Système de raccordement
GARDENA / réf. 9046 : diamètre
de tuyau moyen
Petit diamètre de tuyauNe pas détacher l’embout
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus
grand diamètre de tuyau est utilisé.
PompeRéf. 9030
Petit diamètre
de tuyau
Réf. Collier de
serrage GARDENA
Diamètre de tuyau
moyen
Réf. Collier de
serrage GARDENA
Grand diamètre
de tuyau
Réf. Collier de
serrage GARDENA
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous
recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005
avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
* Pour la réf. 9042, un raccord de connexion
mentaire pour tuyaux de 1 1/4" est fourni.
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
débranchez le raccord de connexion
Réf. 9032
Réf. 9040
25 mm (1")
Réf. 7193
Système de
raccordement
GARDENA
G 1"
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
au niveau
Détacher l’embout
au niveau
[ fig. A4 ]
Réf. 9042Réf. 9046
25 mm (1")
Réf. 7193
Système de
raccordement
GARDENA
G 1"
32 mm (1 1/4") *
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
4
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
en <.
32 mm (1 1/4")
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
51 mm (2")
Réf. 7196
4a
supplé-
ß
2. Uniquement pour la réf. 9046 : en cas d’utilisation du
diamètre de tuyau moyen, débranchez le raccord de
connexion
3. Glissez le tuyau sur le raccord de connexion
4. Fixez le tuyau, p. ex avec un collier de tuyau GARDENA,
au raccord de connexion
Brancher le tuyau par le système de raccordement
GARDENA :
Avec 25000DIRT (réf. 9046), le tuyau ne peut pas être
raccordé au système de raccordement GARDENA par le
raccord de connexion
Il est possible de raccorder des tuyaux de 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") et 13 mm (1/2") en vous servant du système
de raccordement GARDENA.
Nous recommandons de ne pas utiliser de diamètre de
tuyau inférieur à 25 mm (1") ce qui peut provoquer des
perte de puissance notables du débit.
Diamètre du tuyau Raccordement de la pompe
13 mm (1/2")Nécessaire de raccordement
15 mm (5/8")Nécessaire de raccordement
19 mm (3/4")Nécessaire de raccordement
1. Débranchez le raccord de connexion
2. Branchez le tuyau au raccord de connexion
sant le système de raccordement GARDENA correspondant.
Monter le raccord de pompe [ fig. A5 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Blessure par coupures à cause de la turbine.
v Utilisez la pompe uniquement avec la pièce
coudée.
Le tuyau peut être branché et débranché sans problème
par les dispositifs d’arrêt
1. Vissez la pièce coudée
des aiguilles d’une montre, à la pompe (si le tuyau doit
être posé à l’horizontale, la pièce coudée
dévissée d’un demi-tour).
2. Uniquement pour les réf. 9042 / 9046 : vissez la pièce
de connexion
3. Pressez le raccord de connexion
butée dans la pièce coudée
clenche de façon audible.
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation élec-
trique avant de raccorder, régler ou transporter
le produit.
Pomper de l’eau :
Si la pompe ne peut pas être vidangée par la poignée, la
pompe doit toujours être vidangée par un câble. Fixez le
câble en le tirant à travers les œillets prévus à cet effet puis
en le nouant. Profondeur d’immersion à la mise en service
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
La pompe doit être mise en place de sorte que les ouvertures d’admission au pied ventouse ne soit pas obstruées
entièrement ou partiellement par des impuretés.
Dans un bassin, la pompe doit être mise en place p. ex. sur
une brique.
Le procédure d’aspiration peut durer plus longtemps pour
les procédures d’aspiration proches du niveau d’eau minimum à la mise en service.
1. Immergez la pompe.
2. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention! La pompe peut démarrer immédiatement en
fonction du réglage du flotteur.
Mode automatique avec flotteur [ fig. O1 ] :
Le réglage du flotteur
les hauteurs de commutation. Pour un fonctionnement sûr, le flotteur pouvoir bouger librement autour
de la pompe.
Réglage de la hauteur de mise en marche et
à l’arrêt [ fig. O1 ] :
Le niveau d’arrêt maximal et le niveau de mise en marche
minimal (voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES)
vous permet de déterminer
5
peuvent être adaptés, en pressant le câble du flotteur dans
le blocage du flotteur
• Plus le câble est fixé haut, plus les niveaux de mise en
marche et arrêt sont hauts.
• Plus le câble entre le flotteur
1. Pressez le câble du flotteur
2. Vérifiez si la pompe s’éteint automatiquement.
ATTENTION!
v Pour garantir l’enclenchement et la coupure du
Mode manuel [ fig. O2 ] :
La pompe reste en permanence en marche car le
flotteur est ponté.
1. Glissez le flotteur
2. Mettez la pompe en place dans l’eau, de façon stable.
3. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
La pompe fonctionne en permanence sans sécurité
manque d’eau en raison du flotteur ponté. Faire fonctionner uniquement sous surveillance pour éviter les dommages dus à la marche à sec.
La hauteur d’eau résiduelle min. (voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES) n’est atteinte qu’en mode manuel
car en mode automatique, le flotteur éteint la pompe de
façon précoce.
est court, plus le niveau de mise en marche
flotteur
>
est bas et plus le niveau d’arrêt est haut.
tures des blocages du flotteur
flotteur, la longueur du câble entre le flotteur et
le blocage du flotteur doit être d’au moins 10 cm.
blocage du flotteur
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
.
>
et le blocage de
5
dans l’une des ouver-
q
.
>
avec le câble vers le bas sur le
5
.
>
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de procéder à la
maintenance du produit.
Nettoyage de la pompe :
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au
produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec un jet d’eau
(surtout pas un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence
ou de solvants pour le nettoyage. Certains peuvent
détruire des pièces importantes en plastique.
v Nettoyez la surface de la pompe avec un chiffon sec.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, contenant des produits de lavage ou très sale, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éventuellement un nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle),
jusqu’à ce que l’eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi sur
l’élimination des déchets.
Page 21
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
La pompe ne résiste pas au gel !
Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Mettez la pompe sur la tête jusqu’à ce que l’eau s’arrête
de couler.
3. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri
du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en cou-
rant électrique avant d’en éliminer les défauts.
Nettoyer le pied ventouse et la turbine [ fig. T1 ] :
1. Uniquement pour la réf. 9046: Dévissez les 5 vis
cruciformes
2. Dévisser les 4 vis cruciformes
ProblèmeCause possibleRemède
La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
La pompe fonctionne,
mais le débit diminue
et retirez le couvercle 0.
9
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout
autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service
après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
.
6
L’air ne peut pas s’évacuer car la
conduite de refoulement est fermée
(par ex. tube de refoulement coudé).
Poche d’air dans le socle d’aspiration. v Attendez env. 60 secondes jusqu’à
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
Le tuyau est bouché.v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
La turbine est bloquée.v Nettoyez le pied ventouse et la
Niveau du liquide à aspirer inférieur
au niveau minimum requis.
Le disjoncteur thermique de sécurité
acoupé la pompe en raison d’une
surchauffe.
La pompe n’est pas alimentée
en courant.
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
Le tuyau est bouché.v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
3. Retirez le pied ventouse
4. Nettoyez le pied ventouse
travaux de maintenance n’annulent pas la garantie).
5. Nettoyez soigneusement le joint
dommage et des absences d’étanchéité.
6. Remontez le pied ventouse
Un joint endommagé doit être remplacé.
Pour des raisons de sécurité, une turbine endom-
magée ne peut être remplacée que par le service
après-vente GARDENA.
v Ouvrez la conduite de pression
(p. ex. robinet d’arrêt, appareils
d’arrosage).
ce que la pompe se soit purgée
(le cas échéant se soit arrêtée / mise
en marche).
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
turbine.
v Immergez la pompe plus profondé-
ment.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration.
Respectez la température maximale
du fluide (35 °C).
v Vérifiez les fusibles et les connexions
enfichables électriques.
v Débranchez la pompe de l’alimen-
tation électrique et adressez-vous au
service après-vente GARDENA.
Remarque : les niveaux de mise en marche / d’arrêt et le niveau d’eau minimum à la mise en service ont été déterminés
sans différences de hauteurs à surmonter. Des durées d'aspiration partiellement plus longues, jusqu’à 1 minute, ou des
niveaux d’eau minimum plus hauts, jusqu’à + 5 cm, surviennent pour les hauteurs de refoulement à partir d’env. 1 m.
Kit de tuyau plat GARDENATuyau 10 m 38 mm (1 1/2") avec collier de serrage.réf. 5005
Collier de serrage GARDENAPour les tuyaux de 25 mm (1") par l’inter médiaire de l’embout
Collier de serrage GARDENAPour les tuyaux de 32 mm (1 1/4") par l’inter médiaire de
Collier de serrage GARDENAPour les tuyaux de 38 mm (1 1/2") par l’inter médiaire de
Collier de serrage GARDENAPour les tuyaux de 51 mm (2") par l’inter médiaire de l’embout
Pour les tuyaux de 19 mm (3/4"), en utilisant le système de
raccordement GARDENA.
réf. 7193
réf. 7194
réf. 7195
réf. 7196
réf. 1752
Page 23
9. SERVICE APRÈS-VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente
sont disponibles en ligne, à l’adresse suivante:
www.gardena.com/contact
10. MISE AU REBUT
10.1 Mise au rebut de la pompe :
(conformément à la Directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Ildoit être mis au rebut conformément aux prescriptions locales de protection de
l’environnement en vigueur.
10.2 Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement.
v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
fr
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de
door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder evenals door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer zij onder toezicht staan
of m.b.t. het veilige gebruik van het product werden geïnstrueerd en de daaruit
voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen
mogen niet met het product spelen.
Kinderen mogen het product niet zonder
toezicht reinigen of onderhouden.
Wij adviseren jongeren het product pas
vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Dompelpomp is bestemd voor het wegpompen van water bij overstromingen, maar ook voor het
pompen van water uit en naar reservoirs, voor het pompen
van water uit bronnen en putten, voor het leegpompen van
boten en jachten, voor een tijdelijk beperkte waterbeluchting en -circulatie en voor het pompen van chloor- en wasmiddelhoudend water in tuinen van particulieren en hobbyisten.
Pompvloeistoffen:
Met de GARDENA dompelpomp mag alleen water worden
getransporteerd.
De pomp is geheel tegen water beschermd (met een
waterdichte behuizing omgeven) en wordt in het water
ondergedompeld (max. dompeldiepte, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS).
Het product is geschikt voor het pompen van de volgende
vloeistoffen:
• Schoonwaterpomp: schoon tot licht vervuild water
met een max. korrelgrootte van 5mm.
• Vuilwaterpomp: vervuild water met een max. korrel-
grootte van:
VuilwaterpompMax. korrelgrootte
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken
(permanente circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Niet geschikt voor zout water, bijtende, licht
brandbare of explosieve stoffen (bijv. benzine,
petroleum, nitroverdunning), oliën, stookolie en
levensmiddelen.
25 mm
35 mm
38 mm
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar
deze om later nog eens te kunnen nalezen.
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aard-
lekschakelaar (RCD) met een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA.
v Neem contact op met de GARDENA service-
dienst, wanneer de aardlekbeveiliging (RCD) werd
geactiveerd.
Page 25
GEVAAR! Verwondingsgevaar!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of onderdelen vervangt. Daarbij moet het
stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich perso-
nen in het water bevinden.
Vervuiling van de vloeistof zou door het weglekken van
smeermiddelen kunnen ontstaan.
Houd derden uit de buurt van het water.
Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Het uiteinde van de slang moet lager zijn dan de maximale
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde
thermische motorveiligheidsschakelaar uitgeschakeld.
Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de pomp weer
gebruiksklaar.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel
waardoor een evt. aanwezige laag lucht in de pomp kan
ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo aan de
zijkant van de behuizing een kleine hoeveelheid water
tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden invloed hebben op de werkwijze
van actieve of passieve medische implantaten. Om
het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen
personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvorens dit product te gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten
deze voldoen aan de minimale doorsnedes die staan vermeld in onderstaande tabel:
SpanningKabellengteDoorsnede
230 – 240 V / 50 HzMax. 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer
vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortsluiting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door
een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker
uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit product beschadigd
wordt, moet het door de fabrikant of diens servicedienst of door een dergelijke gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water
beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met
water in aanraking kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje
moeten overeenstemmen met de gegevens van het elektriciteitsnet.
Wanneer men zich in het zwembad bevindt of in contact
komt met het wateroppervlak, moet de stekker van de
pomp beslist uit het stopcontact zijn getrokken.
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de
pomp mee vast te maken of te transporteren.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzetten van de dompel-drukopvoerpomp moet het koord
gebruikt worden.
Regelmatig de aansluitleiding controleren.
Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visu-
ele controle uitgevoerd worden (in het bijzonder van het
elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien
de pomp beschadigd is deze direct door de GARDENA
Technische dienst laten controleren.
Montagehandleiding: alle schroeven moeten weer handvast worden vastgedraaid.
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onderdelen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden
gebruikt, moeten de waarschuwingen van de fabrikant
van de generator in acht worden genomen.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden
ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar
voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens
de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgegevens.
De pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten perszijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof
leiden tot snellere slijtage en capaciteitsvermindering van
de pomp.
De vlotterschakelaar mag alleen buiten het water worden
bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp worden afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
Bij gebruik van de grootste slangdiameter heeft de pomp
de maximale doorvoercapaciteit.
PompArt. 9030
Kleine
slangdiameter
Art. GARDENAslangklem
Gemiddelde
slangdiameter
Art. GARDENAslangklem
Grote
slangdiameter
Art. GARDENAslangklem
Bij gebruik van de 38mm (1 1/2")-slang adviseren wij het
gebruik van de GARDENA platte slangset art. 5005 met
10m slang en slangklem.
* Bij art. 9042 wordt een extra aansluitnippel
voor 1 1/4"-slangen meegeleverd.
Slang via de aansluitnippel aansluiten:
1. Bij gebruik van de grote slangdiameter snijdt u de aan-
sluitnippel
Art. 9032
Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA
steeksysteem
G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
er bij < af.
4
op verschillende
4
Nippel bij
[ afb. A2 ]
Nippel bij
[ afb. A3 ]
[ afb. A4 ]
Art. 9042Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA
steeksysteem
G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
afsnijden
<
afsnijden
y
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4a
ß
2. Alleen voor art. 9046: Bij gebruik van de gemiddelde
slangdiameter snijdt u de aansluitnippel
3. Schuif de slang over de aansluitnippel
4. Bevestig de slang bijv. met een GARDENA slangklem
op de aansluitnippel
Slang via het GARDENA steeksysteem aansluiten:
Bij de 25000DIRT (art. 9046) kan de slang niet via de aansluitnippel
gesloten.
Via het GARDENA-steeksysteem kunnen 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- en 13 mm (1/2")-slangen aangesloten
worden.
Wij adviseren geen kleinere slangdiameter dan 25mm (1")
te gebruiken, omdat de doorvoercapaciteit anders duidelijk
minder zal worden.
SlangdiameterPompaansluiting
13 mm (1/2")GARDENA Pomp-
15 mm (5/8")GARDENA Pomp-
19 mm (3/4")GARDENA Pomp-
1. Snijd de aansluitnippel
2. Sluit de slang via het desbetreffende GARDENA
Pompaansluiting monteren [ afb. A5 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Snijwonden door het loopwiel.
v Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Met behulp van de vergrendelingen
kan de slang probleemloos worden verbonden en losgemaakt.
1. Draai het bochtstuk
2. Alleen voor art. 9042 / 9046: draai het verbindingsstuk
3. Druk de aansluitnippel
op het GARDENA steeksysteem worden aan-
4
steeksysteem op de aansluitnippel
zers van de klok mee in de pomp (wanneer de slang
horizontaal moet worden gelegd, kan het bochtstuk
er weer tot maximaal een halve slag worden uitgedraaid).
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product aansluit, instelt of
transporteert.
Water pompen:
Wanneer de pomp niet via de greep kan worden neergelaten, moet de pomp altijd met behulp van een touw worden neergelaten. Bevestig het touw door dit door de daarvoor bestemde ogen te trekken en vast te knopen. Minimale dompeldiepte bij ingebruikname, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS.
De pomp moet zodanig worden neergezet, dat de inlaatopeningen bij de zuigvoet niet in z’n geheel of gedeeltelijk
door verontreinigingen worden geblokkeerd.
In een vijver dient de pomp bijv. op een baksteen te worden gezet.
Wanneer bij ingebruikname wordt aangezogen dicht bij het
minimale waterpeil, kan het langer duren voordat er water
wordt aangezogen.
1. Dompel de pomp onder.
2. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp kan, afhankelijk van de instelling van
de vlotterschakelaar, direct starten.
Automatische modus met vlotterschakelaar [ afb. O1 ]:
Door de vlotterschakelaar
u de schakelhoogtes zelf bepalen. Voor een veilige
werking moet de vlotterschakelaar zich vrij rond de
pomp kunnen bewegen.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte [ afb. O1 ]:
De maximale inschakelhoogte en minimale uitschakelhoogte (zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS) kunnen worden
aangepast, door de kabel van de vlotterschakelaar in de
vlotterschakelaarver grendeling
in te stellen, kunt
5
te drukken.
>
• Hoe hoger de kabel wordt vastgeklemd, des te hoger
zijn in- en uitschakelhoogte.
• Hoe korter de kabel tussen de vlotterschakelaar
de vergrendeling van de vlotterschakelaar
lager wordt de inschakelhoogte en des te hoger wordt
de uitschakelhoogte.
1. Druk de kabel van de vlotterschakelaar
openingen van de vergrendeling van de vlotterschake-
.
laar
>
2. Controleer of de pomp automatisch uitschakelt.
LET OP!
v Om ervoor te zorgen dat het in- en uitschakelen
van de vlotterschakelaar gewaarborgd is,
moet de kabellengte tussen vlot terschakelaar en
vlotterschakelaarvergrendeling min. 10 cm
bedragen.
Handmatige modus [ afb. O2 ]:
De pomp werkt continu, omdat de vlotterschakelaar
wordt overbrugd.
1. Schuif de vlotterschakelaar
den op de vergrendeling van de vlotterschakelaar
2. Plaats de pomp zodanig in het water dat deze stevig
staat.
3. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp begint direct te lopen.
De pomp loopt continu zonder droogloopbeveiliging vanwege de overbrugde vlotterschakelaar. Om beschadigingen door drooglopen te voorkomen mag de pomp alleen
onder toezicht worden gebruikt.
De min. resterende waterhoogte (zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS) wordt alleen bereikt in de handmatige modus,
omdat de vlotterschakelaar in de automatische modus de
pomp al voortijdig uitschakelt.
5
q
met de kabel naar bene-
en
5
is, des te
>
in een van de
.
>
nl
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product onderhoudt.
Pomp reinigen:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadi-
ging van het product.
v Maak het product niet schoon met een waterstraal
(in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of
oplosmiddelen. Sommige stoffen kunnen belangrijke kunststof onderdelen beschadigen.
v Reinig het oppervlak van de pomp met een vochtige
doek.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend, wasmiddelhoudend of
sterk vervuild water moet de pomp worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoeging van een mild reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel),
totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwijderingswet.
27
Page 28
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig!
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk
nl
worden bewaard.
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Draai de pomp op de kop totdat er geen water meer
uitloopt.
3. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
4. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije
plaats.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u storingen in het product verhelpt.
Zuigvoet en loopwiel reinigen [ afb. T1 ]:
1. Alleen voor art. 9046: Draai de 5 kruiskopschroeven
los en verwijder het deksel
2. Draai de 4 kruiskopschroeven
3. Trek de zuigvoet
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Pomp loopt, maar transporteert
geen water
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
Pomp loopt, maar doorvoer capaciteitgaat plotseling achteruit
7
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen
alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door
GARDENA zijn goedgekeurd.
.
0
eruit.
van de pomp af.
6
Lucht kan niet weg omdat persleiding
gesloten is.
(Er zitten knikken in drukslang).
Luchtbel in zuigvoet.v Wacht ca. 60 seconden totdat de
Aanzuigopening zit verstopt.v Reinig de aanzuigopening met een
Slang zit verstopt.v Verwijder de verstopping in de slang.
Loopwiel is geblokkeerd.v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
Waterhoogte bij ingebruikname onder
minimale waterstand.
Thermische veiligheidsschakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld vanwege
oververhitting.
Pomp zonder stroom.v Controleer de zekeringen
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
Aanzuigopening zit verstopt.v Reinig de aanzuigopening met een
Slang zit verstopt.v Verwijder de verstopping in de slang.
4. Reinig de zuigvoet
onderhoudswerkzaamheden vervalt de garantie niet).
5. Reinig de afdichting
lekkages te voorkomen.
6. Monteer de zuigvoet
Een beschadigde afdichting moet worden vervangen.
Een beschadigd loopwiel mag om veiligheidsredenen
alleen door de GARDENA servicedienst worden vervangen.
9
en het loopwiel 8 (door deze
7
zorgvuldig om beschadiging en
q
weer in omgekeerde volgorde.
7
v Open de drukleiding. (bijv. afsluit-
ventiel, aansluitapparaten).
pomp zichzelf heeft ontlucht (evt.
uit- / inschakelen).
waterstraal.
v Dompel de pomp dieper onder.
v Reinig de aanzuigopening. Neem de
maximale mediatemperatuur in acht
(35 °C).
en elektrische steekverbindingen.
v Onderbreek de stroomtoevoer naar
de pomp en neem contact op met
de GARDENA servicedienst.
Aanwijzing: De in- / uitschakelhoogtes evenals het minimale waterpeil bij ingebruikname werden bepaald zonder te
overwinnen hoogteverschillen. Bij opvoerhoogten vanaf ca. 1 m ontstaan voor een deel langere aanzuigtijden van tot
wel 1minuut of hogere minimale waterpeilen van max. + 5 cm.
GARDENA-Platte slangset10 m 38 mm (1 1/2")-slang met slangklem.art. 5005
GARDENA-SlangklemVoor 25 mm (1")-slangen via de aansluit-nippel.art. 7193
GARDENA-SlangklemVoor 32 mm (1 1/4")-slangen via de aansluit-nippel.art. 7194
GARDENA-SlangklemVoor 38 mm (1 1/2")-slangen via de aansluit-nippel.art. 7195
GARDENA-SlangklemVoor 51 mm (2")-slangen via de aansluit-nippel.art. 7196
GARDENA Pomp-aansluitsetVoor 19 mm (3/4")-slangen via het GARDENA steeksysteem.art. 1752
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn
online te vinden op: www.gardena.com/contact
nl
10. AFVOEREN
10.1 Pomp afvoeren:
(conform richtlijn 2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de geldende lokale milieuvoorschriften
worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamel-
GARDENA Dränkbar pump för rent vatten
9000CLEAR art. 9030 / 11000CLEAR art. 9032 /
Dränkbar pump för smutsvatten 9000DIRT art. 9040 /
16000DIRT art. 9042 / 25000DIRT art. 9046
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...................31
2. MONTERING ..............................32
3. HANDHAVANDE ...........................33
4. UNDERHÅLL ..............................34
5. LAGRING .................................34
6. ÅTGÄRDA FEL .............................34
7. TEKNISKA DATA ...........................35
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..................36
9. SERVICE .................................36
10. AVFALLSHANTERING .......................36
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas
av barn från 8 år och äldre och
personer med fysisk, sensorisk eller mental funktionsnedsättning eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de hålls
under uppsikt eller har fått instruktioner
om säker användning av produkten och
förstår farorna som kan uppstå från
användningen. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll
får inte genomföras av barn utan uppsikt.
Vi rekommenderar att produkten används
av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Dränkbar pump är avsedd för dränering vid
översvämningar men även för om- och utpumpning av
behållare, för att ta upp vatten från brunnar och schakt, för
dränering av båtar och yachter, samt för tidsbegränsad
vattensyresättning och -cirkulering och för att pumpa kloroch tvättmedelshaltigt vatten i privata villa- och hobbyträdgårdar.
Pumpvätskor:
Med GARDENA dränkbar pump får endast vatten pumpas.
Pumpen är dränkbar (vattentätt inkapslad) och skall sänkas
ned ivattnet (max. dränkdjup se 7. TEKNISKA DATA).
Produkten är lämpad för att pumpa följande vätskor:
• Dränkbar pump för rent vatten: rent till lätt smutsigt
vatten med en max. partikelstorlek på 5mm.
• Dränkbar pump för smutsvatten: smutsigt vatten
med en max. partikelstorlek på:
Dränkbar pump för smutsvatten Max. partikelstorlek
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning.
(kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARA! Kroppsskada!
Ej tillåtet att pumpa saltvatten, frätande, lätt
antändbara eller explosiva ämnen (t. ex. bensin,
petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja
och livsmedel.
25 mm
35 mm
38 mm
sv
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för
senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk stöt.
felsbrytare (RCD) med en nominell utlösningsström på högst 30 mA.
v Kontakta GARDENA service om jordfelsbrytaren
(RCD) har löst ut.
FARA! Skaderisk!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhål-
ler eller byter ut delar. Uttaget måste då vara
inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
31
Page 32
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut.
Håll utomstående borta från vattnet.
Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangänden bör vara lägre än den maximala tryckhöjden.
Kretsbrytare
sv
Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbyggda termiska motor skyddet. När motorn har svalnat tillräckligt är pumpen klar för drift igen.
Automatisk luftning:
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en
eventuell luftficka i pumpen. Beroende på funktionen kan
en liten mängd vatten komma ut på sidan av höljet.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält
under driften. Det här fältet kan under vissa
omständigheter påverka funktionssättet för aktiva
eller passiva medicinska implantat. För att utesluta
faran från situationer som kan leda till allvarliga eller
dödliga skador, bör personer med ett medicinskt
implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en
minsta area enligt följande tabell:
SpänningKabellängdArea
230 – 240 V / 50 HzUpp till 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in
via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra
genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
v Om nätkabeln till produkten skadas måste den bytas
ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst eller
någon person med liknande kvalifikationer för att und-
vika faror.
Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra.
De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet.
Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme, olja
och vassa kanter.
Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten
måste överensstämma med nätuppgifterna.
Pumpens kontakt måste alltid vara utdragen när man är
ien simbassäng eller berör vattenytan.
Elkabeln får inte användas för att montera eller transporte-
ra pumpen.
För att lyfta eller flytta pumpen används lyftlinan.
Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln.
Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell
kontroll (särskilt vad gäller nätkabeln och nätkontakten).
Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta
pumpar till GARDENA Service för kontroll.
Monteringsanvisning: Dra åt alla skruvar för hand igen.
Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används
efter underhållet.
Används våra pumpar med en generator ska generatortill-
verkarens varningsinformation följas.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär
kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta
2
2
under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifikationen.
Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter med
stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen
och nedsätter kapaciteten.
Flottörbrytaren får endast användas utanför vattnet.
Slangen får inte dras bort under driften.
Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten monteras.
Anslutningsmöjlighet för anslutningsnippeln [ bild A1 ]:
Slangen kan anslutas via anslutningsnippeln
slangdiametrar eller GARDENA snabbkontaktsystem.
När den största slangdiametern används har pumpen
maximal pumpkapacitet.
PumpArt. 9030
Liten
slangdiameter
Art. GARDENA
Slangklämma
Medelstor
slangdia meter
Art. GARDENA
Slangklämma
Stor slangdiameter
Art. GARDENA
Slangklämma
Används slangen på 38mm (1 1/2") rekommenderar vi
GARDENA flatslangsats art. 5005 med 10m slang och
slangklämma.
* För art. 9042 medföljer en extra anslutningsnippel
1 1/4"-slangar.
Ansluta slangen via anslutningsnippeln:
1. Används den stora slangdiametern, koppla bort anslutningsnippeln
2. Endast för art. 9046: Används den mellanstora slangdiametern, koppla bort anslutningsnippeln
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
4. Fäst slangen t.ex. med en GARDENA slangklämma på
anslutningsnippeln
Art. 9032
Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA
Snabbkontakt-
system
G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
vid <.
4
4
Art. 9042Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA
Snabbkontakt-
system
G 1"
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
.
4
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
*
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
ß
vid y.
4
4a
för
Ansluta slangen via GARDENA snabbkontaktsystem:
Vid 25000DIRT (art. 9046) kan inte slangen anslutas
via anslutningsnippeln
system.
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") och 13 mm (1/2")-slangar anslutas.
Vi rekommenderar att ej mindre slangdiameter än 25mm
(1") används eftersom annars flödet begränsas avsevärt.
Slangens diameterPumpanslutning
13 mm (1/2")GARDENA Pump-
15 mm (5/8")GARDENA Pump-
19 mm (3/4")GARDENA Pump-
1. Koppla bort anslutningsnippeln
2. Anslut slangen via motsvarande GARDENA snabbkontaktsystem på anslutningsnippeln
Montera pumpanslutning [ bild A5 ]:
FARA! Kroppsskada!
Skärskada genom löphjulet.
v Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangen kopplas och lossas utan problem med
låsningarna
1. Skruva in vinkelanslutningen
pen (om slangen ska dras horisontellt kan vinkelanslutningen
2. Endast för art. 9042/9046: Skruva in
anslutningsdelen
3. Tryck in slangens anslutningsnippel
lanslutningen
Slangen är säkert kopplad till pumpen.
på vinkelanslutningen 1.
2
skruvas ut igen upp till ett halvt varv).
1
med GARDENA snabbkontakt-
4
anslutningsset
anslutningsset
anslutningsset
vid y.
4
4
till stopp medurs i pum-
1
i anslutningsnippeln 4.
3
så det hörs och syns att den hakar in.
1
4
art. 1750
art. 1750
art. 1752
.
till stopp i vinke-
sv
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du ansluter, ställer in eller transporterar
produkten.
Pumpa vatten:
Om pumpen inte kan sänkas ner med handtaget, måste
pumpen alltid sänkas ner med en lina. Fäst linan genom
att dra den genom de avsedda öglorna och knyta. Minsta
dränkdjup vid idrifttagning se 7. TEKNISKA DATA.
Pumpen måste ställas upp så att inloppsöppningarna
isugfoten inte blockeras helt eller delvis genom föroreningar.
I en damm bör pumpen ställas på t. ex. en tegelsten.
Vid insugning nära lägsta vattennivån vid idrifttagningen
Fara! Beroende på flottörbrytarinställningen kan pumpen
starta direkt.
Automatisk drift med flottörbrytare [ bild O1 ]:
Genom att ställa in flottörbrytaren
att bestämma kopplingshöjderna. För säker
drift måste flottörbrytaren kunna röra sig fritt kring
pumpen.
Inställning av vattenstånd [ bild O1 ]:
Den maximala startnivån och minimala stoppnivån
(se 7. TEKNISKA DATA) kan anpassas genom att kabeln till
flottörbrytaren trycks in i flottörbrytarlåsningen
• Ju högre kabeln kläms fast, desto högre blir start- och
stoppnivån.
• Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren
brytarens låsning
högre blir stoppnivån.
desto lägre blir startnivån och desto
>
finns möjlighet
5
.
>
och flottör-
5
33
Page 34
1. Tryck in kabeln för flottörbrytaren
ningarna för flottörbrytarlåsningen
2. Kontrollera om pumpen kopplas från automatiskt.
FARA!
v För att till- och frånkoppling av flottörbrytaren
skall garanteras måste kabellängden mellan
sv
flottörbrytare och flottörbrytarlåsning vara
min. 10 cm.
Manuell drift [ bild O2 ]:
Pumpen är i drift hela tiden eftersom flottörbrytaren
förbikopplas.
i någon av öpp-
q
.
>
4. UNDERHÅLL
1. Skjut flottörbrytaren
tarlåsningen
2. Ställ upp pumpen i vattnet så den står säkert.
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Pumpen startar direkt.
Pumpen går konstant utan torrkörningsskydd på grund av
den förbikopplade flottörbrytaren. Använd endast under
uppsikt för att undvika skador genom torrkörning.
Den minsta restvattenhöjden (se 7. TEKNISKA DATA)
uppnås endast med manuell drift eftersom flottörbrytaren
stoppar pumpen innan vid automatisk drift.
med kabeln nedåt på flottörbry-
5
.
>
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten underhålls.
Rengöra pumpen:
FARA! Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produk-
ten skadas.
v Rengör inte produkten med vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga
plastdelar.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker!
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du åtgärdar felet på produkten.
Rengöra sugfot och löphjul [ bild T1 ]:
1. Endast för art. 9046: Skruva ut de 5 krysspårskru-
2. Skruva ut de 4 krysspårskruvarna
34
och ta bort locket 0.
varna
9
.
6
v Rengör ytan på pumpen med en fuktig trasa.
Spola igenom pumpen:
Efter pumpning av klorhaltigt, tvättmedelshaltigt eller mycket smutsigt vatten måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt
rengörings medel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade
vattnet är klart.
2. Avfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfallshantering.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten rinner ut
längre.
3. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert
ställe.
3. Dra bort sugfoten
4. Rengör sugfoten
ej att gälla genom de här underhållsarbetena).
5. Rengör tätningen
otätheter.
6. Montera sugfoten
En skadad tätning måste bytas ut.
Ett skadat löphjul får av säkerhetsskäl endast bytas
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Pumpen fungerar men pumpeffektenavtar plötsligt
OBSERVERA:
Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av
GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
Luftkudde i sugfoten.v Vänta ca. 60 sekunder tills pumpen
Sugöppningen är igensatt.v Rengör sugöppningen med en vat-
Slangen är igensatt.v Ta bort igensättningen i slangen.
Löphjulet är blockerat.v Rengör sugfoten och löphjulet.
Vattenytan ligger under lägsta vattennivå när pumpen tas i bruk.
Det termiska överbelastningsskyddet
har stängt av pumpen pga. överhettning.
Pump utan ström.v Kontrollera säkringarna
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström). v Frånskilj pumpen för ström-
Sugöppningen är igensatt.v Rengör sugöppningen med en
Slangen är igensatt.v Ta bort igensättningen i slangen.
Observera: Start- / stoppnivåerna samt lägsta vattennivå vid idrifttagning fastställdes utan höjdskillnader som ska övervinnas. Vid tryckhöjder från ca. 1 m uppkommer delvis längre sugtider på upp till 1 minut eller högre lägsta vattennivåer på
upp till + 5 cm.
GARDENA Flatslangsats10 m 38 mm (1 1/2")-slang med slangklämma.art. 5005
GARDENA SlangklämmaFör 25 mm (1")-slangar via anslutningsnippeln.art. 7193
GARDENA SlangklämmaFör 32 mm (1 1/4")-slangar via anslutningsnippeln.art. 7194
GARDENA SlangklämmaFör 38 mm (1 1/2")-slangar via anslutningsnippeln.art. 7195
GARDENA SlangklämmaFör 51 mm (2")-slangar via anslutningsnippeln.art. 7196
GARDENA PumpanslutningssetFör 19 mm (3/4")-slangar via GARDENA kopplingssystem.art. 1752
9. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter finns
online: www.gardena.com/contact
10. AVFALLSHANTERING
10.1 Avfallshantering av pumpen:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall. Den måste avfallshanteras enligt
de gällande lokala miljöföreskrifterna.
børn fra og med 8 år, samt af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden under forudsætning af,
at de vejledes i brugen af apparatet og
instrueres i de risici, der er forbundet dermed. Desuden må de kun bruge apparatet
under opsyn. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må
kun gennemføres af børn, hvis de er
under opsyn. Vi anbefaler, at produktet
ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Dykpumpen er beregnet til dræning ved oversvømmelser men også til om- og udpumpning af beholdere, til vandudtagning fra brønde og skakte, til dræning
afbåde og yachter samt til tidsmæssigt begrænset vandventilation og -cirkulation og til pumpning af klor- og vaskemiddelholdigt vand i private haver og kolonihaver.
Væsker, der må pumpes:
Der må kun pumpes vand med GARDENA dykpumpen.
Pumpen må være anbragt under vandoverfladen (vandtæt
indkapsling) og den dykkes ned i vandet (maks. dykkedybde, se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner sig til pumpning af følgende væsker:
• Rentvands-dykpumpe: rent til tilsmudset vand med
en maks. partikeldiameter på 5 mm.
• Spildevands-dykpumpe: tilsmudset vand med en
maks. partikeldiameter på:
Spildevands-dykpumpeMaks. partikeldiameter
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse!
Pumpen må ikke anvendes til: Saltvand, ætsende,
let brændbare eller eksplosive stoffer (f. eks. benzin, petroleum, nitrofortynding), olier, brændselsolie og levnedsmidler.
25 mm
35 mm
38 mm
da
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar
den i nærheden til senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk stød.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ
(RCD) med en nominel brydestrøm på højst
30mA.
v Kontakt GARDENA Service, såfremt fejlstrøms-
beskyttelsesanordningen (RCD) er blevet udløst.
FARE! Fare for kvæstelser!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder
eller udskifter dele. Derved skal stikdåsen befinde
sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
37
Page 38
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud.
Hold andre personer væk fra vandet.
Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangeenden skal være lavere end den maksimale leve-
ringshøjde.
Sikkerhedsafbryder
Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det
da
integrerede termiske motorværn. Når motoren er blevet
tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug igen.
Automatisk udluftning:
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som
fjerner en eventuelt eksisterende luftansamling i pumpen.
Afhængigt af funktionen kan der sive vand ud i siden af
huset.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under bestemte betingelser
have indflydelse på funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige
situationer, der kan medføre alvorlige kvæstelser
med døden til følge, bør personer med et medicinsk
implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anvendes.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til
det laveste tilladte tværsnit i følgende tabel:
SpændingKabellængdeTværsnit
230 – 240 V / 50 HzOp til 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt trænge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elektriske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af
(f. eks. for at føre ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold
fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette produkt går i stykker, skal
den udskiftes af producenten, kundeservice eller en
anden kvalificeret person, for at undgå farer.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod
stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på
steder, som ikke kan over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og
skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskiltet skal svare til el-nettets data.
Pumpens netstik skal altid trækkes ud, før nogen træder
ned i svømmebassinet eller berører vandets overflade.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til
at transportere den.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fikseringstovet anvendes.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen.
Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en
visuel kontrol (især med hensyn til strømkabel og strømstik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget
pumpe skal altid kontrolleres af GARDENA service.
Montagevejledning: Stram alle skruer igen.
Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele
er skruet på.
Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal
Ved anvendelse af den største slange-diameter har
pumpen maksimal pumpeydelse.
PumpeVarenr. 9030
Lille
slange-diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
Mellemstor
slange-diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
Stor slangediameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
Anvendes 38 mm (1 1/2") slangen, anbefaler vi at bruge
GARDENA fladslangesættet varenr. 5005 med 10 m
slange og slangespændebånd.
* Til Varenr. 9042 medfølger der en ekstra tilslutnings-
4a
nippel
ß
Tilslut slangen vha. tilslutningsnippelen:
1. Ved anvendelse af den store slange-diameter skal du
afbryde tilslutningsnippelen
2. Kun ved varenr. 9046: Ved anvendelse af den mellem-
store slange-diameter skal du afbryde tilslutningsnippe-
ved y.
len
4
Varenr. 9032
Varenr. 9040
25 mm (1")
Varenr. 7193
GARDENA
Stiksystem
G 1"
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
til 1 1/4"-slanger.
Fjern nippel ved
[ fig. A2 ]
Fjern nippel ved
[ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
Varenr. 9042 Varenr. 9046
25 mm (1")
Varenr. 7193
GARDENA
Stiksystem
G 1"
32 mm (1 1/4") *
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
ved <.
4
<
y
32 mm (1 1/4")
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
51 mm (2")
Varenr. 7196
3. Skub slangen på tilslutningsnippelen
4. Fastgør slangen f. eks. med en GARDENA slangespændebånd på tilslutningsnippelen
Tilslut slangen vha. GARDENA stiksystemet:
Ved 25000DIRT (Varenr. 9046) kan slangen ikke tilsluttes
via tilslutningsnippelen
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8") og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
Vi anbefaler, at du ikke bruger slangediametre under
25mm (1"), da pumpeydelsen ellers falder markant.
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm (1/2")GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
15 mm (5/8")GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
19 mm (3/4")GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1752
1. Afbryd tilslutningsnippelen
2. Tilslut slangen til tilslutningsnippelen
dende GARDENA stiksystem.
Montering af pumpetilslutningen [ fig. A5 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Snitlæsion på grund af hjul.
v Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangen kan uden problemer forbindes og løsnes vha. fastgørelserne
1. Skru vinkelstykket
retning (hvis slangen skal føres horisontalt, kan vinkelstykket
2. Kun ved varenr. 9042 / 9046: Skru forbindelsesstykket
3. Tryk slangens tilslutningsnippel
stykket
Slangen er forbundet sikkert med pumpen.
på vinkelstykket 1.
2
igen drejes ud op til en halv omdrejning).
1
ind i tilslutningsnippelen 4.
3
, indtil denne går hørbart og synligt i indgreb.
1
med GARDENA stiksystemet.
4
ved y.
4
til anslag ind i pumpen i urets
1
.
4
.
4
via det pågæl-
4
til anslag ind i vinkel-
4
da
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du til-
slutter, indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand:
Hvis pumpen ikke kan nedsænkes via grebet, skal pumpen
altid nedsænkes vha. et reb. Fastgør rebet ved at trække
det gennem de forberedte øjer, og bind det sammen med
knude. Minimumneddykningsdybde ved idrifttagning,
se 7. TEKNISKE DATA.
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
udbedrer fejl i produktet.
Rengøring af sugefoden og hjulet [ fig. T1 ]:
1. Kun ved varenr. 9046: Skru de 5 krydskærv-skruer
ud, og tag dækslet
ProblemMulig årsagAfhjælpning
Pumpe kører, men pumper
ikke vand
Pumpen starter ikke eller den
standser pludseligt i drift
Pumpen kører, men pumpeydelsen
falder pludseligt
BEMÆRK:
Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres
af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
af.
0
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
Luftboble i sugefoden.v Vent ca. 60 sekunder, indtil pumpen
Indsugningsåbningen er tilstoppet.v Rengør indsugningsåbningen med
Slange er tilstoppet.v Fjern tilstopningen i slangen.
Hjulet er blokeret.v Rengør sugefoden og hjulet.
Vandstand ved ibrugtagning under
minimumsniveau.
Den termiske overbelastningsbeskyttelse har frakoblet pumpen
på grund af overophedning.
Pumpe uden strøm.v Kontrollér sikringerne og de
RCD-kontakten er udløst (fejlstrøm).v Afbryd pumpen fra strøm forsyningen,
Indsugningsåbningen er tilstoppet.v Rengør indsugningsåbningen med
Slange er tilstoppet.v Fjern tilstopningen i slangen.
2. Skru de 4 krydskærv-skruer
3. Træk sugefoden
4. Rengør sugefoden
sesarbejde sørger for, at garantien ikke udløber).
5. Rens tætningerne
utætheder.
6. Montér sugefoden
En beskadiget tætning skal udskiftes.
Kun GARDENA Service må udskifte et beskadiget
Bemærk: Tænde- / slukkehøjderne samt minimumvandstanden ve blev beregnet uden højdeforskelle, der skal overvindes.
Ved transporthøjder fra ca. 1 m opstår der dels længere sugetider på op til 1 minut eller højere minimumvandstande på
op til + 5 cm.
GARDENA Fladslangesæt10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme.Varenr. 5005
GARDENA SlangespændebåndTil 25 mm (1")-slanger via tilslutningsnippelen.Varenr. 7193
GARDENA SlangespændebåndTil 32 mm (1 1/4")-slanger via tilslutningsnippelen.Varenr. 7194
GARDENA SlangespændebåndTil 38 mm (1 1/2")-slanger via tilslutningsnippelen.Varenr. 7195
GARDENA SlangespændebåndTil 51 mm (2"-slanger via tilslutningsnippelen.Varenr. 7196
GARDENA PumpetilslutningssætTil 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA koblingssystemet.Varenr. 1752
9. SERVICE
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores
serviceafdeling online på: www.gardena.com/contact
10. BORTSKAFFELSE
10.1 Bortskaffelse af pumpen:
(iht. direktiv 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt
husholdningsaffald. Det skal bortskaffes
iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen
tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelliset tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai
kun he ovat saaneet tuotteen turvallista
käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa
ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa.
Suosittelemme, että tuotetta käyttävät
vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-Uppopumppu on tarkoitettu tulvavesien
vedenpoistoon sekä myös säiliöiden tyhjentämiseen,
pumppaukseen toiseen säiliöön, vedenottoon lähteistä
jakaivoista, veneiden ja huvialusten vedenpoistoon sekä
ajallisesti rajoitettuun veden kaasuttamiseen ja kiertämiseen
ja klooria ja pesuaineita sisältävän veden pumppaukseen
yksityisissä kodin ja harrastuspuutarhoissa.
Kuljetettavat nesteet:
GARDENA-uppopumpulla saa kuljettaa ainoastaan vettä.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi
koteloitu) ja se upotetaan veteen (maks. upotussyvyys
katso 7. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaukseen:
• Puhtaan veden uppopumppu: puhdas tai hieman
likaantunut vesi, jonka suurin sallittu raekoko on 5 mm.
• Likaveden uppopumppu: likaantunut vesi, jonka
suurin sallittu raekoko on:
Likaveden uppopumppuSuurin sallittu raekoko
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätyskäyttö).
VAARA! Henkilövammat!
Pumppauksessa kiellettyjä nesteitä ovat suolavesi,
syövyttävät nesteet, helposti syttyvät tai räjähdysalttiit aineet (esim. bensiini, raakaöljy, nitrotinneri), öljyt, polttoöljy ja elintarvikkeet.
25 mm
35 mm
38 mm
fi
1. TURVAOHJEET
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien
vaihtamista. Pistorasian on tällöin aina oltava
näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
43
Page 44
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumi-
sesta ulos.
Pidä asiattomat henkilöt kaukana vedestä.
Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Letkun pään on oltava matalammalla kuin korkein kulje-
tuskorkeus.
Suojakytkin
Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisäänrakennettu moottorinsuojakytkin kytkee pumpun pois pääl-
fi
tä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori on jäähtynyt riittävästi.
Automaattinen ilmanpoisto:
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka
poistaa mahdollisen ilmakuplan pumpusta. Toiminnallisista
syistä kotelon sivusta voi valua vähäinen määrää vettä
ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen
kentän. Kenttä voi tietyissä olosuhteissa vaikuttaa
aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten implanttien
toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää,
lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi
ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan
taulukon vähimmäishal kaisijoita:
JänniteJohdon pituus Halkaisija
230 – 240 V / 50 HzEnintään 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus
tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa
oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki
(esim. seinän läpivientiä varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen vaan itse pistokkeesta.
v Jos tuotteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annet-
tava valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan
valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiskevedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella
alueella, johon ei vesi ja kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen
tulee vastata sähköverkon arvoja.
Uima-altaassa oleskellessa tai veden pintaa kosketettaessa pumpun verkkopistokkeen on ehdottomasti oltava
irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämiseen tai kuljettamiseen.
Letku voidaan kiinnittää liitosnipan
koisiin läpimittoihin tai GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
kanssa letkujen eriko-
4
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on lasket-tava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkai-siin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöön-otossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
VAARA! Henkilövammat!
Pyörän aiheuttamat viiltohaavat.
v Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Kulmakappaleen
kiinnittää ja irrottaa.
1. Ruuvaa kulmakappale
vasteeseen asti (jos letku on tarkoitus asentaa vaaka-
4
suoraan, kulmakappaletta
puoli kierrosta löysemmäksi).
2. Vain tuotenumeroille 9042 / 9046: Ruuvaa liitoskappale
3
3. Paina letkun liitosnippa
leeseen
Letku on liitetty varmasti pumppuun.
GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
4
sarja
sarja
sarja
kohdasta y.
4
.
4
lukitusten 2 avulla letku on helppo
1
pumppuun myötäpäivään
1
voidaan kääntää jälleen
1
liitosnippaan 4.
vasteeseen asti kulmakappa-
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti ja näkyvästi.
1
4
Tuotenro 1750
fi
Tuotenro 1750
Tuotenro 1752
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität
tuotteen, säädät sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on laskettava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkaisiin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöönotossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei
estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
Lammessa pumppu tulisi asettaa esim. tiiliskiven päälle.
Käyttöön ottaessa, jos imutoiminnot suoritetaan veden
vähimmäistason läheisyydessä, imutoiminto voi kestää
kauemmin.
1. Upota pumppu veden alle.
2. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu voi käynnistyä heti kohokytkimen
asetuksesta riippuen.
Automaattikäyttö kohokytkimen kanssa [ kuva O1 ]:
Kohokytkimen
täkorkeuden. Turvalliseen käyttöön kohokytkimen on
voitava liikkua vapaasti pumpun ympärillä.
asennuksella voit määrittää kytken-
5
45
Page 46
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen
[ kuva O1 ]:
Maksimaalista kytkentäkorkeutta ja minimaalista katkaisukorkeutta (katso 7. TEKNISET TIEDOT) voidaan muuttaa
siten, että kohokytkimen johto painetaan kohokytkimen
lukitukseen
• Mitä korkeammalle johto kiinnitetään, sitä korkeampia
ovat käynnistys- ja sammutuskorkeudet.
• Mitä lyhyempi kohokytkimen
sen
täkorkeus tulee ja sitä korkeammaksi katkaisukorkeus.
1. Paina kohokytkimen johto
tuksen
fi
2. Tarkasta sammuuko pumppu automaattisesti.
HUOMIO!
v Jotta kohokytkimen käynnistys ja katkaisu on
varmistettu, johdon pituuden on oltava kohokytkimen ja kohokytkimen lukituksen välillä vähintään 10 cm.
.
>
ja kohokytkimen lukituk-
välillä oleva johto on, sitä matalammaksi kytken-
>
yhteen aukkoon.
>
5
kohokytkimen luki-
q
4. HUOLTO
Manuaalinen käyttö [ kuva O2 ]:
Pumppu pysyy jatkuvasti käynnissä, sillä kohokytkin
ohitetaan.
1. Siirrä kohokytkin
lukituksen
2. Aseta pumppu tukevasti veteen.
3. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu käynnistyy heti.
Pumppu käy jatkuvasti ilman kuivakäyntisuojaa kohokytkimen silloituksen vuoksi. Kuivakäynnin aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi käytä vain valvonnan alaisena.
Loppuveden korkeus (katso 7. TEKNISET TIEDOT) saavutetaan vain manuaalisessa käytössä, sillä automaattikäytössä kohokytkin kytkee pumpun pois päältä jo sitä ennen.
johdon kanssa kohokytkimen
5
alle.
>
6. VIKOJEN KORJAUS
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Vain tuotenumerolle 9046: Ruuvaa 5 ristikantaruuvia
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
OngelmaMahdollinen syyKorjausPumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat
sitä.
Pumpun puhdistus:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitu-
misriski.
v Älä puhdista tuotetta vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuoti-
naineilla. Tämä voi tuhota tärkeitä muoviosia.
v Puhdista pumpun pinta kostealla liinalla.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä!
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
46
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on läpihuuhdeltava, jos sillä on pumpattu kloorijapesuainepitoista tai voimakkaasti likaantunutta vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mahdollisesti lisätty mietoa puhdistusainetta (esim. astianpesuainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää tule
ulos.
3. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy äkisti käytön aikana
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat
tuotteen vikoja.
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Vain tuotenumerolle 9046: Ruuvaa 5 ristikantaruuvia
irti ja poista kansi
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
OngelmaMahdollinen syyKorjaus
Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Pumppu käy, mutta siirtoteho
pienenee äkisti
HUOMAUTUS:
Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
.
0
irti.
6
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
Ilmalukko imukotelossa.v Odota noin 60 sekuntia, kunnes
Imuaukko on tukkeutunut.v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut.v Poista letkun tukkeuma.
Pyörä on jumissa.v Puhdista imujalka ja pyörä.
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä ylikuumenemisenvuoksi.
Pumppu ilman virtaa.v Tarkasta sulakkeet ja sähköiset
Vikavirtasuojakytkin on
lauennut.
Imuaukko on tukkeutunut.v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut.v Poista letkun tukkeuma.
3. Vedä imujalka
4. Puhdista imujalka
suorittaminen ei aiheuta takuun raukeamista).
5. Puhdista tiiviste
välttämiseksi.
6. Asenna imujalka
järjestyksessä.
Vaurioitunut tiiviste on vaihdettava.
9
Turvallisuussyistä vaurioituneen pyörän saa vaihtaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu.
irti pumpusta.
7
ja pyörä 8 (näiden huoltotöiden
7
huolellisesti vaurioiden ja vuotojen
q
jälleen paikoilleen päinvastaisessa
7
v Avaa painejohto (esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
pumppu on suorittanut itsestään
ilmanpoiston (tarvittaessa kytke virta
pois päältä / jälleen päälle).
otettaessa (noin)
Liitäntäkaapelim
Paino ilman johtoa (noin)kg4,14,64,24,77,1
Liitoskierre vedenpoistoTuumaG 1 1/4"G 1 1/4"G 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
LiitosmahdollisuudetTuuma
Nesteen maksimilämpötila°C3535353535
Huomautus: Päällekytkentä- ja katkaisukorkeudet sekä veden vähimmäistaso käyttöönotossa määritettiin ilman ylitettäviä
korkeuseroja. Noin yli 1 metrin kuljetuskorkeuksissa muodostuu osittain pidempiä, jopa 1 minuutin pidempiä imuaikoja tai
korkeampia, jopa + 5 cm veden vähimmäiskorkeuksia.
GARDENAn litteä letkusarja10 m 38 mm (1 1/2") letku letkunkiristimellä.tuotenro 5005
GARDENA Letkunkiristin25 mm (1") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7193
GARDENA Letkunkiristin32 mm (1 1/4") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7194
GARDENA Letkunkiristin38 mm (1 1/2") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7195
GARDENA Letkunkiristin51 mm (2") letkuille liittimen kautta.tuotenro 7196
GARDENA Pumppuliitäntäsarja19 mm (3/4") letkuille GARDENA liitäntäjärjestelmän kautta.tuotenro 1752
9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat
osoitteessa www.gardena.com/contact
10. HÄVITTÄMINEN
10.1 Pumpun hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa
olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräystenmukaisesti.
barn fra og med 8 år og personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn
eller er blitt undervist om sikker bruk av
produktet og forstår farene som resulterer
av dette. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbefaler bruk av produktet først for ungdommer
fra og med 16 år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Nedsenkbar pumpe er tenkt til bruk for drenering ved oversvømmelser, men også for ut- / ompumping
av beholdere, vannuttak fra brønner og sjakter, drenering
av båter og yachter samt til tidsbegrenset lufting og sirkulering av vann og til pumping av klor- og vaskemiddelholdig
vann i private hager og hobbyhager.
Væsker som kan pumpes:
GARDENA nedsenkbar pumpe skal kun brukes til å pumpe
vann.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling)
og senkes ned i vannet (maks. nedsenkingsdybde
se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner seg til å pumpe følgende væsker:
• Nedsenkbar rentvannspumpe: rent til lett skittent
vann med en maks. korndiameter på 5 mm.
• Nedsenkbar skittenvannspumpe: skittent vann med
en maks. korndiameter på:
Nedsenkbar skittenvannspumpe Maks. korndiameter
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (kontinuerlig
sirkulasjon).
FARE! Personskader!
Det må ikke pumpes saltvann, etsende, lett brenn-
bare eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, parafin,
nitrofortynner), olje, fyringsolje og næringsmidler.
25 mm
35 mm
38 mm
no
1. SIKKERHETSANVISNINGER
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar
denne til senere bruk.
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter
(RCD) med en nominell utløsningsstrøm på maks.
30 mA.
v Ta kontakt med GARDENA service dersom jord-
feilbryteren (RCD) utløses.
49
Page 50
FARE! Fare for personskade!
Fare for personskade på grunn av elektrisk
strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører
vedlikeholdsarbeidereller skifter ut deler. Stikkontakten må da befinne seg innenfor synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken.
Hold tredjepersoner på avstand fra apparatet.
Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
no
Slangeenden skal være lavere enn maks. løftehøyde.
Vernebryter
Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske startkontaktoren ut pumpen. Når motoren er tilstrekkelig
avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
Automatisk lufting:
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner
ev. luftputer i pumpen.Avhengig av funksjon kan det dermed sive ut litt vann under håndtaket. Avhengig av funksjon kan det dermed sive ut litt vann på siden av huset.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt
under drift. Dette feltet kan under visse betingelser
påvirke funksjonen til aktive eller passive medisinske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner
som kan føre til alvorlige eller dødelige personskader, skal personer med et medisinsk implantat rådføre seg med lege og produsenten av implantatet
før bruk av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste diametere som er angitt i følgende tabell:
SpenningKabellengdeDiameter
230 – 240 V / 50 HzOpptil 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av
stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette produktet skades, må den
skiftes ut av produsenten eller dennes kundeservice
eller en tilsvarende kvalifisert person, slik at den ikke
utgjør fare for skader.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vannsprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er
plassert i et flomsikkert område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme,
olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på
typeskiltet må stemme overens med dataene til strømnettet.
Påse at støpselet til pumpen er trukket ut før noen går ut
isvømmebassenget eller berører vannoverflaten.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller transportere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må festerepet benyttes.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig.
Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk (spesielt nettilkob-
lingskabel og nettstøpsel).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet
pumpe i alle fall kontrolleres av GARDENA service.
Monteringsanvisning: Trekk alle skruene til igjen for hånd.
Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler
er skrudd sammen.
Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator
må du være oppmerksom på advarslene fra produsenten
av generatoren.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare
for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand
under monteringen.
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering.
Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket trykk-
side.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og
effekttap i pumpen.
Flottørbryteren skal kun betjenes utenfor vann.
Slangen må ikke trekkes av under drift.
La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
2
2
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via
nettka belen trenge inn idet elektriske systemet og
forårsake en kortslutning.
Kan pumpen ikke senkes ned via håndtaket, må den alltid
senkes med et tau. Fest tauet ved å trekke det gjennom
maljene og knyte det fast. Minimum nedsenkningsdybde
ved igangsetting, se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal stilles slik at innløpsåpningen på sugefoten
hverken helt eller delvis kan blokkeres av smuss.
51
Page 52
Ved bruk i en dam bør pumpen stilles på f.eks. en murstein.
Hvis sugeprosessen er nært minimum vannivå ved igangsetting, kan sugeprosessen ta lenger tid.
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Obs! Avhengig av innstillingen til flottørbryteren kan
pumpen starte omgående.
Automatisk drift med flottørbryter [ fig. O1 ]:
Ved å stille inn flottørbryteren
innkoblingshøydene. For sikker drift må flottørbryteren kunne bevege seg fritt rundt pumpen.
no
Innstilling av høyden for inn- og utkopling [ fig. O1 ]:
Den maksimale høyden for innkobling og minimale høyden
for utkobling(se 7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, i det
kabelen til flottørbryteren trykkes inn i flottørbryterlåsen
• Jo høyere kabelen klemmes fast, desto høyere er innog utkoblingshøyden.
• Jo kortere kabelen mellom flottørbryteren
bryter-sperren
desto høyere blir utkoblingshøyden.
er, desto lavere blir innkoblings- og
>
kan du bestemme
5
og flottør-
5
4. VEDLIKEHOLD
1. Trykk kabelen til flottørbryteren
på flottørbryter-sperren
2. Kontroller at pumpen kobles ut automatisk.
OBS!
v For at inn- og utkobling av flottørbryteren skal
være garantert, må kabellengden mellom flottørbryter og flottørbryterlås minst være 10 cm.
Manuell drift [ fig. O2 ]:
Pumpen er i kontinuerlig drift, da flottørbryteren
forbikobles.
1. Skyv flottørbryteren
flottørbryter-sperren
2. Still pumpen i vannet så den står stabilt.
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
Obs! Pumpen starter omgående.
.
>
Takket være den forbikoblede flottørbryteren, går pumpen
permanent uten tørrkjøringssikring. For å unngå skader
grunnet tørrkjøring skal pumpen bare brukes under tilsyn.
Min. restvann-nivå (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun
imanuell drift, da flottørbryteren slår av pumpen før tiden
under automatisk drift.
med kabelen vendt nedover på
5
.
>
inn i en av åpningene
q
.
>
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
vedlikeholder det.
Rengjøre pumpen:
FARE! Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade
på produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vannstråle
(spesielt ikke med høytrykk).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løsnings-
midler, til rengjøring. Enkelte av dem kan ødelegge viktige plastdeler.
v Rengjør overflaten på pumpen med en fuktig klut.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
52
Gjennomspyle pumpen:
Når det har vært pumpet klorholdig, vaskemiddelholdig
eller svært skittent vann, må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt mildt
rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det pumpede vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshåndtering.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann ut lenger.
3. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert
sted.
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
utbedrer feil på det.
Rengjøre sugefot og løpehjul [ fig. T1 ]:
1. Kun for art. 9046: Skru ut de fem kryssporskruene
og ta av dekslet
ProblemMulig årsakUtbedring
Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Pumpe går, men leverings kapasitet
reduseres plutselig
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av
GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
.
0
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
(Evt. knekket trykkslange).
Luftpute i sugefot.v Vent i ca. 60 sekunder, til pumpen
Innsugingsåpningen er tilstoppet.v Rengjør innsugingsåpningen med
Slangen er tilstoppet.v Fjern tilstoppingen i slangen.
Løpehjulet er blokkert.v Rengjør sugefoten og løpehjulet.
Vannivå ved igangsetting
under minimum vannivå.
Den termiske overbelastningsbryteren
har slått av pumpen pga. overoppvarming
Pumpe uten strøm.v Kontroller sikringene og de elektriske
RCD-bryteren er utløst (feilstrøm).v Separer pumpen fra strøm-
Innsugingsåpningen er tilstoppet.v Rengjør innsugingsåpningen med
Slangen er tilstoppet.v Fjern tilstoppingen i slangen.
2. Skru ut de fire kryssporskruene
3. Trekk sugefoten
4. Rengjør sugefoten
hører ikke på grunn av dette vedlikeholdsarbeidet).
5. Rengjør tetningen
utettheter.
6. Monter sugefoten
En skadet tetning må skiftes ut.
Av sikkerhetsgrunner skal et skadet løpehjul bare
Merk: Inn- og utkoblingshøydene samt min. vannstand ved igangsetting ble fastslått uten høydeforskjeller som måtte
overvinnes. Løftehøyder fra ca. 1 m resulterer delvis i lengre innsugingstider på opptil 1 minutt eller høyere min. vannstander på opptil + 5 cm.
GARDENA Flatslange-sett10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme.art. 5005
GARDENA SlangeklemmeFor 25 mm (1")-slanger via koplingsnippelen.art. 7193
GARDENA SlangeklemmeFor 32 mm (1 1/4")-slanger via koplingsnippelen.art. 7194
GARDENA SlangeklemmeFor 38 mm (1 1/2")-slanger via koplingsnippelen.art. 7195
GARDENA SlangeklemmeFor 51 mm (2")-slanger via koplingsnippelen.art. 7196
GARDENA PumpekoplingssettFor 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA slangesystem.art. 1752
9. SERVICE
Du finner oppdatert kontaktinformasjon for serviceavdelingen vår på nett: www.gardena.com/contact
10. AVHENDING
10.1 Avfallshåndtere pumpen:
(iht. direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til
de gjeldende lokale miljøforskriftene.
zato da bambini dagli 8 anni in su
nonché da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o con un bagaglio ristretto di esperienze e conoscenze,
purché vengano supervisionati e siano
stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del prodotto e i pericoli legali al suo uso. Non
lasciare giocare i bambini con questo prodotto. Ai bambini è consentito pulire ed
eseguire la manutenzione del prodotto
solo sotto la supervisione di un adulto.
Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte
di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
La Pompa sommersa GARDENA è destinata ad aspirarel’acqua in caso di inondazioni, ma anche a riempire
esvuotare serbatoi, estrarre l’acqua da pozzi e condotti,
drenare imbarcazioni e yacht nonché provvedere temporaneamente all’aerazione e al ricircolo dell’acqua e al pompaggio di acqua contenente cloro e detersivi per l’uso
domestico e hobbistico in giardino.
Liquidi da pompare:
Con la pompa sommersa GARDENA è consentito alimentare solo acqua.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa
nell’acqua. (Per la profondità d’immersione max.
vedi 7. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto al pompaggio dei liquidi seguenti:
• Pompa sommersa per acqua pulita: acqua pulita
oleggermente sporca con diametro impurità max. di
5mm.
• Pompa sommersa per acqua sporca: acqua sporca
con diametro impurità max. di:
Pompa sommersa per acqua
sporca
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato
(Circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea!
L’apparecchio non è idoneo per pompare acqua
salata, sostanze corrosive, facilmente infiammabili
o esplosive (p. es. benzina, petrolio, diluente nitro),
oli, olio combustibile e generi alimentari.
Diametro impurità max.
25 mm
35 mm
38 mm
it
1. NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso e di conservarle per rileggerle.
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente
elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire
attività di manutenzione o di sostituire dei componenti. La presa deve trovarsi in posizione visibile.
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore
a35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano
persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che
fuoriescono.
Tenere terzi lontano dall’acqua.
it
Mettere in funzione la pompa solo con il raccordo
angolare.
L’estremità del tubo deve essere più bassa rispetto
alla prevalenza massima.
Interruttore automatico
Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorporato provoca l’arresto della pompa. Dopo il raffreddamento
del motore, la pompa riprende a funzionare automaticamente.
Sfiato automatico:
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che elimina un’eventuale sacca d’aria presente nella pompa.
Per motivi legati al funzionamento, di lato sulla custodia
può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento
genera un campo elettromagnetico. Questo campo
può, in presenza di particolari situazioni, agire sul
funzionamento di impianti medici attivi o passivi.
Per escludere il pericolo di situazioni che possano
condurre a lesioni gravi o mortali le persone che
hanno un impianto medico devono, prima dell’utilizzo di questo prodotto, consultarsi con il proprio
medico e il produttore dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventualmente utilizzate devono essere quelle della seguente
tabella:
TensioneLunghezza del
cavo
Sezione
trasversale
230 – 240 V / 50 HzFino a 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità penetri nel cavo causando un cortocircuito nella parte
elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per rea-
lizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
v Il cavo di collegamento alla rete di questo prodotto, se
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio clienti o da persona con qualifica simile
per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere
aprova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo
non raggiungibile dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio
espigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta
devono corrispondere a quelli della linea elettrica.
La spina di alimentazione della pompa deve essere
necessariamente staccata in caso di permanenza in piscina o al contatto della superficie dell’acqua.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato per
fissare o trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare
il cavo di ancoraggio.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione.
Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa (e in
particolare cavo e spina).
Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso,
farla revisionare esclusivamente da un centro assistenza
GARDENA.
Istruzione di montaggio: stringere a mano di nuovo tutte
leviti.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assicurarsi di aver avvitato tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le
indicazioni di avvertimento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente.
I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo
di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere i bambini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno al
valore minimo.
Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti
quando il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non
può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido da
aspirare provocano un rapido deterioramento della
pompa e ne riducono le prestazioni.
2
2
Azionare l’interruttore flottante solo fuori dall’acqua.
Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione.
Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Possibilità di collegamento del portagomma [ fig. A1 ]:
Il tubo può essere collegato tramite il portagomma
si diametri di tubo o al sistema di raccorderia GARDENA.
Diametro del tubo grandeStaccare il nipplo in
Sistema di raccorderia GARDENA /
Art. 9046: diametro del tubo medio
Diametro del tubo piccoloNon staccare il nipplo
Per ottenere la portata massima della pompa si deve utilizzare il diametro più grande del tubo.
PompaArt. 9030
Diametro del tubo
piccolo
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
Diametro del tubo
medio
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
Diametro del tubo
grande
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
Se si utilizza un tubo da 38mm (1 1/2") raccomandiamo il
set di tubi piatti GARDENA art. 5005 con tubo di 10m
e fascetta serratubo.
* Per l’art. 9042 viene fornito in dotazione un portagomma
aggiuntivo
Collegamento del tubo tramite il portagomma:
1. Se si utilizza il diametro grande del tubo, staccare il por-
tagomma
Art. 9032
Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
Sistema di
raccorderia
GARDENA
G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4a
per tubi 1 1/4".
ß
in <.
4
posi zione
Staccare il nipplo in
posi zione
[ fig. A4 ]
Art. 9042Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
Sistema di
raccorderia
GARDENA
G 1"
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
a diver-
4
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
*
51 mm (2")
Art. 7196
2. Solo per l’art. 9046: se si utilizza il diametro medio del
tubo, staccare il portagomma
3. Inserire il tubo sul portagomma
4. Fissare il tubo ad es. con una fascetta serratubo
GARDENA sul portagomma
Collegamento del tubo tramite il sistema di raccorderia GARDENA:
In 25000DIRT (art. 9046) il tubo non può essere collegato
tramite il portagomma
GARDENA.
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente
di collegare anche tubi flessibili da 13 mm (1/2"),
15 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Raccomandiamo di non utilizzare diametri del tubo più
piccoli di 25mm (1") perché altrimenti si verificano nette
limitazioni della portata.
Diametro del tubo
flessibile
13 mm (1/2")Raccordo pompa GARDENAart. 1750
15 mm (5/8")Raccordo pompa GARDENAart. 1750
19 mm (3/4")Raccordo pompa GARDENAart. 1752
1. Staccare il portagomma
2. Collegare il tubo al portagomma
raccorderia GARDENA corrispondente.
Montaggio del raccordo della pompa [ fig. A5 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesione da taglio dovuta alla girante.
v Mettere in funzione la pompa solo con il raccor-
do angolare.
Tramite i fermi
legare e staccare il tubo senza problemi.
1. Avvitare il raccordo angolare
pompa fino all’arresto (se il tubo deve essere posato
orizzontalmente, il raccordo angolare
tato di nuovo fino a mezzo giro).
2. Solo per l’art. 9042 / 9046: avvitare il connettore
portagomma
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto,
staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua:
Se la pompa non può essere immersa servendosi dell’impugnatura, la pompa deve essere sempre immersa con
una fune. Fissare la fune tirandola per gli occhielli previsti
eannodarla. Per la profondità di immersione minima nella
messa in uso vedi 7. DATI TECNICI .
La pompa deve essere disposta in maniera tale che le
aperture di ingresso sulla base aspirante non vengano
it
bloccate in tutto o in parte da imbrattamenti.
Nel laghetto la pompa dovrebbe essere appoggiata ad es.
su un mattone.
Nei processi di aspirazione vicino al livello minimo d’acqua
nella messa in uso, il processo può durare più a lungo.
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa può avviarsi subito in funzione
dell’impostazione dell’interruttore flottante.
Modo automatico con interruttore flottante [ fig. O1 ]:
Attraverso l’impostazione dell’interruttore flottante
si ha la possibilità di decidere le altezze di commutazione. Per un funzionamento sicuro l’interruttore flottante deve potersi muovere liberamente attorno alla
pompa.
Regolazione dell’altezza di avvio / arresto [ fig. O1 ]:
L’altezza di avviamento massima e l’altezza di arresto minima (vedi 7. DATI TECNICI) possono essere modificate
pressando il cavo dell’interruttore flottante nel dispositivo
di arresto
dell’interruttore flottante.
>
• Più in alto sarà fissato il cavo e maggiori saranno le
altezze di avvio e di arresto.
• Più è corto il cavo tra l’interruttore flottante
vo dispositivo di arresto
avviamento e si alza quella di arresto.
1. Premere il cavo dell’interruttore flottante
aperture del relativo dispositivo di arresto
2. Controllare se la pompa si spegne automaticamente.
ATTENZIONE!
v Affinché l’avvio e l’arresto dell’interruttore flot-
tante siano assi curati la lunghezza del cavo
compreso tra interruttore flottante e dispositivo
di arresto dell’interruttore flottante deve essere
pari a min. 10 cm.
Modo manuale [ fig. O2 ]:
La pompa funziona in modo continuo dal momento
che l’inter ruttore flottante viene cavallottato.
1. Spingere l’interruttore flottante
basso sul relativo dispositivo di arresto
2. Installare la pompa in posizione stabile nell’acqua.
3. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
5
Attenzione! La pompa si mette subito in moto.
La pompa continua a funzionare in maniera permanente
senza dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a
secco, essendo l’interruttore flottante bypassato. Per evitare danni causati dal funzionamento a secco mettere in
funzione solo sotto sorveglianza.
L’altezza min dell’acqua residua (vedi 7. DATI TECNICI)
viene raggiunta solo nel modo manuale dato che l’interruttore flottante disinserisce prematuramente la pompa
nelmodo automatico.
, più si abbassa l’altezza di
>
q
>
con il cavo verso il
5
.
>
e il relati-
5
in una delle
.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima della manutenzione, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Pulire la pompa:
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al pro-
dotto.
v Non pulire il prodotto con getti d’acqua
(in particolare ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina
osolventi. Alcuni possono distruggere le parti in
plastica.
v Pulire la superficie della pompa con un panno umido.
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, detersivi o
fortemente sporca si deve lavare a fondo la pompa.
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con
l’aggiunta di un detergente delicato (ad es. detersivo)
finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della
legge sullo smaltimento dei rifiuti.
Page 59
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo!
Il prodotto deve essere conservato in modo non
accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Mettere la pompa a testa in giù finché non fuoriesce
più acqua.
3. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso
eriparato dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica
prima di eliminare i guasti.
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Solo per l’art. 9046: Sfilare le 5 viti a croce
il coperchio
2. Sfilare le 4 viti a croce
ProblemaPossibile causaRimedio
La pompa è in funzione ma non
trasporta acqua
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
La pompa è in funzione,
ma la mandata diminuisce
di colpo
.
0
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come
da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
.
6
e togliere
9
L’aria non fuoriesce perché il tubo di
mandata è bloccato (es. tubo piegato).
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
L’apertura di aspirazione è ostruita.v Pulire l’apertura di aspirazione con
Il tubo è ostruito.v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La girante è bloccata.v Pulire la base aspirante e la girante.
La pompa non pesca sufficien temente
(il livello dell’acqua è sotto al minimo
necessario per l’avviamento).
L’interruttore termico di sicurezza
ha disinserito la pompa per motivi di
sovrac carico.
Pompa senza corrente.v Controllare i fusibili e le connessioni
Il dispositivo di protezione per corrente
di guasto si è azionato.
L’apertura di aspirazione è ostruita.v Pulire l’apertura di aspirazione con
Il tubo è ostruito.v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
3. Togliere la base aspirante
4. Pulire la base aspirante
non si estingue per effetto di questi lavori di manutenzione).
5. Pulire con cura la guarnizione
e perdite.
6. Montare la base aspirante
in senso inverso.
Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita.
Per motivi di sicurezza la girante può essere sosti-
tuita solo dall’Assistenza Clienti GARDENA.
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura, erogatori).
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata da sola
(eventualmente spegnere/accendere
più volte).
un getto d’acqua.
v Immergere la pompa più in
profondità.
v Pulire l’apertura di aspirazione. Fare
attenzione alla temperatura massima
del liquido (35 °C).
Potenza nominaleW3004503004501100
Corrente di reteV (AC)230230230230230
Frequenza di reteHz5050505050
Mandata max.l/h90001100090001600025000
Pressione max. /
Prevalenza max.
Immersione max.m77777
Altezza di avviamento min / maxmm250 / 390230 / 400230 / 400260 / 420300 / 600
Altezza di arresto min / maxmm45 / 9050 / 9050 / 9050 / 90120 / 200
it
Altezza acqua residuamm22253538
Acqua sporca con diametro
impurità max.
Livello minimo dell’acqua
per l’avviamento (ca.)
Cavo di alimentazionem
Peso senza cablaggio (ca.)kg4,14,64,24,77,1
Raccordo filettato uscita d’acquaPolliceG 1 1/4"G 1 1/4"G 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Possibilità di collegamentoPollice
Temperatura max. del
liquido da pompare
Nota: le altezze di accensione / arresto nonché il livello d’acqua minimo durante la messa in uso sono state rilevate
senza dislivelli da superare. In presenza di prevalenze a partire da circa 1 m risultano tempi di aspirazione parzialmente
più lunghi fino a 1 minuto oppure livelli d’acqua minimi superiori fino a + 5 cm.
Set di tubi piatti GARDENATubo da 10m 38mm(1 1/2") con fascetta stringitubo.art. 5005
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante portagomma.art. 7193
Fascetta per tubi flessibili GARDENAPer tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma.art. 7194
Fascetta per tubi flessibili GARDENAPer tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma.art. 7195
Fascetta per tubi flessibili GARDENAPer tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma.art. 7196
Raccordo pompa GARDENAPer tubi flessibili da 19 mm (3/4") mediante
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto
assistenza sono disponibili online:
www.gardena.com/contact
10. SMALTIMENTO
10.1 Smaltimento della pompa:
(secondo la direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai
normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito
inbase alle prescrizioni ambientali localmente
applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años
yen adelante así como personas
con discapacidad física, sensoria o mental,
o bien con falta de experiencia y conocimientos sólo pueden usar el producto bajo
la supervisión de una persona responsable,
o si son instruidas en cuanto al empleo
seguro del producto y comprenden los
posibles peligros resultantes. Los niños
deberán ser vigilados para asegurarse de
que no pueden jugar con el producto. Los
niños sólo pueden limpiar omantener el
producto bajo vigilancia deuna persona
responsable. El uso de este producto está
indicado para jóvenes mayores de 16 años.
Uso adecuado:
La Bomba sumergible GARDENA ha sido concebida
para evacuar agua en caso de inundaciones, así como
para trasvasar agua entre depósitos y vaciarlos, extraer
agua de pozos y sumideros, evacuar agua de embarcaciones y yates, y para la aireación y circulación temporal
de agua y el bombeo de agua clorada y con detergente
enjardines domésticos y de aficionados privados.
Líquidos que se pueden bombear:
La bomba sumergible GARDENA solo debe utilizarse para
el bombeo de agua.
La bomba es sumergible por completo (blindaje estanco
al agua) en agua (profundidad de inmersión máx., consulte
7. DATOS TÉCNICOS).
El producto es apropiado para el bombeo de los siguientes
líquidos:
• Bomba sumergible para agua limpia: agua limpia
oligeramente sucia con una diámetro máx. de partículas de 5 mm.
• Bomba sumergible para agua residual: agua resi-
dual con un diámetro máx. de partículas de:
Bomba sumergible
para agua residual
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
El producto no se ha concebido para un funcionamiento
de larga duración (circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
No se debe bombear agua salada ni líquidos corro-
sivos, fácilmente inflamables o explosivos (como
gasolina, petróleo o disolventes nitrocelulósicos),
aceites, gasóleo de calefacción o productos alimenticios.
Diámetro máx.
de partículas
25 mm
35 mm
38 mm
1. AVISOS DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano
para su consulta posterior.
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
Page 63
v Ponerse en contacto con el servicio técnico de
GARDENA en el caso de que se active el dispositivo detector de corriente residual (RCD).
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes
de realizar trabajos de mantenimiento o de sustituir componentes. La toma de corriente debe
encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C.
Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse
la bomba.
La presencia de suciedad en el líquido puede deberse
auna fuga de lubricante.
Mantener a las personas alejadas del agua.
Operar la bomba solo con la pieza acodada.
El extremo de la manguera debe quedar a una altura
inferior a la altura de succión máxima.
Interruptor diferencial
Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado
para proteger el motor desconecta la bomba. Cuando el
motor se ha enfriado suficientemente, la bomba vuelve
aestar lista para el funcionamiento.
Evacuación automática del aire:
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que
extrae posibles burbujas de aire que hayan quedado en la
bomba. Por motivos funcionales es posible que salga una
pequeña cantidad de agua por el lateral de la carcasa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo puede
influir, bajo determinadas circunstancias, en el
modo de funcionamiento de implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de evitar el riesgo
desituaciones que pudieran conllevar lesiones
graves o incluso mortales, las personas que lleven
un implante médico deberán consultar al médico
yfabricante del implante antes de usar este producto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben
tener en cuenta las secciones transversales mínimas de la
siguiente tabla:
TensiónLongitud del
cable
230 – 240 V / 50 HzHasta 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
Sección
transversal
2
2
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que
penetre en el entorno eléctrico humedad a través
del cable de alimentación a red y genere un cortocircuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe (p. ej.,
para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desen-
chufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este producto
presentara daños, deberá encargarse su sustitución
alfabricante o su servicio técnico o a una persona con
una formación equivalente con el fin de evitar posibles
peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar
protegidos contra las salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuentren en la zona a prueba de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red
contra el calor, aceites y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de
características deben corresponderse con los datos de la
corriente de la red.
Es imprescindible desconectar el enchufe de red de la
bomba antes de entrar en la piscina o tocar la superficie
del agua.
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar
ni para transportar la bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse
siempre la cuerda de sujeción.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería de
conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual de
la bomba (en especial del cable de conexión a la red y del
enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa. En
caso de defectos, debe hacerse controlar la bomba por el
servicio postventa de GARDENA.
Instrucciones de montaje: volver a apretar manualmente
todos los tornillos.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas
las piezas estén atornilladas antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, deberán observarse las advertencias del fabricante del generador.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los
niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la
bomba.
No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos contra el
lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgaste y disminuyen el rendimiento de la bomba.
El interruptor-flotador solo debe accionarse fuera del
agua.
2. MONTAJE
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento.
Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de montarlo.
Posibilidades de conexión del racor de conexión
[ fig.A1 ]:
La manguera puede conectarse con distintos diámetros
demanguera o el sistema de conexión GARDENA a través
del racor de conexión
es
Diámetro de la manguera grande
Sistema de conexión GARDENA /
Ref. 9046: Diámetro de la
manguera medio
Diámetro de la manguera pequeño No separar el racor
La bomba alcanza su máxima potencia de bombeo
cuando se utilizar el mayor diámetro de la manguera.
BombaRef. 9030
Diámetro de la
manguera pequeño
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
Diámetro de la
manguera medio
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
Diámetro de la
manguera grande
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
Si se utiliza la manguera con 38 mm (1 1/2") de diámetro,
recomendamos el uso del kit de manguera plana GARDENA, ref. 5005 con manguera de 10 m y abrazadera.
* Para el ref. 9042 se suministra un racor de conexión
Conexión de la manguera mediante el racor de
conexión:
1. Si se utiliza la manguera con mayor diámetro, separar
64
4a
adicional
elracor de conexión
para mangueras de 1 1/4".
ß
.
4
Ref. 9032
Ref. 9040
25 mm (1")
Ref. 7193
Sistema
de conexión
GARDENA G 1"
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
por <.
4
Separar el racor en
[ fig. A2 ]
Separar el racor en
[ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
Ref. 9042Ref. 9046
25 mm (1")
Ref. 7193
Sistema
de conexión
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
32 mm (1 1/4")
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
51 mm (2")
Ref. 7196
2. Solo para el ref. 9046: si se utiliza la manguera de diámetro medio, separar el racor de conexión
3. Introducir la manguera en el racor de conexión
4. Sujetar la manguera en el racor de conexión
ejemplo, con una abrazadera GARDENA.
Conexión de la manguera mediante el sistema de
conexión GARDENA:
En combinación con 25000DIRT (ref. 9046), la manguera
no se puede conectar al sistema de conexión GARDENA
mediante el racor de conexión
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden
<
y
conectar mangueras de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") y de
13 mm (1/2").
No recomendamos el uso de diámetros de manguera
inferiores a 25 mm (1"). De lo contrario, el caudal de la
bomba puede verse reducido considerablemente.
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2")Juego de conexión a la
15 mm (5/8")Juego de conexión a la
19 mm (3/4")Juego de conexión a la
1. Separar el racor de conexión
2. A continuación, conectar la manguera al racor de cone-
mediante el sistema de conexión GARDENA
xión
4
correspondiente.
Montaje de la pieza de conexión de la bomba
[ fig.A5 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones por incisión causada
porel rodete.
v Operar la bomba solo con la pieza acodada.
La manguera se puede conectar y desconectar fácilmentemediante los enclavamientos
piezaacodada
1. Enroscar la pieza acodada
en el sentido de las agujas del reloj (si la manguera se
monta en sentido horizontal, la pieza acodada
puede desenroscar de nuevo hasta una media vuelta).
2. Solo para ref. 9042 / 9046: enroscar el empalme
alracor de conexión
3. Introducir el racor de conexión
el tope en la pieza acodada
forma audible y visible.
La manguera queda conectada a la bomba de forma
segura.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de conectarlo, ajustarlo
o transportarlo.
Bombeo de agua:
Si no es posible sumergir la bomba por el asa, será preciso sumergirla utilizando una cuerda. Hacer pasar la
cuerda a través de las argollas previstas y anudarla para
sufijación. Profundidad de inmersión mínima durante
puesta en servicio, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Colocar la bomba de modo que la suciedad no obstruya
completa o parcialmente los orificios de entrada en la
ventosa.
Si se utiliza en un estanque, colocar la bomba, por ejemplo, sobre un ladrillo.
Si la aspiración se inicia cerca del nivel mínimo de agua,
elproceso de aspiración puede llevar más tiempo.
1. Sumergir la bomba.
2. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! En función de la posición del interruptorflotador, la bomba puede ponerse en marcha de inmediato.
Funcionamiento automático con interruptor-flotador
[ fig. O1 ]:
El ajuste del interruptor-flotador
minar las alturas de conexión. Para garantizar el
funcionamiento seguro no deben haber obstáculos
que impidan el movimiento del interruptor-flotador
alrededor de la bomba.
Ajuste del interruptor de flotador [ fig. O1 ]:
La altura máxima de conexión y la altura mínima de desconexión (consulte 7. DATOS TÉCNICOS) se pueden adaptar
presionando el cable del interruptor-flotador en el bloqueo
del interruptor- flotador
.
>
le permite deter-
5
• Cuanto mayor sea la altura a la que se fije el cable,
mayor será la altura de conexión y desconexión.
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor-flota-
y su enclavamiento >, más baja será la altura de
dor
5
conexión y más alta la altura de desconexión.
1. Insertar el cable del interruptor-flotador
orificios del enclavamiento del interruptor-flotador
2. Comprobar si la bomba se desconecta automáticamente.
¡ATENCIÓN!
v Para garantizar la conexión y desconexión del
interruptor-flotador, la longitud del cable entre el
interruptor-flotador y el bloqueo del interruptorflotador deberá ser de al menos 10 cm.
Funcionamiento manual [ fig. O2 ]:
La bomba permanece en funcionamiento constante,
ya que se puentea el interruptor-flotador.
1. Deslizar el interruptor-flotador
abajo para acoplarlo en el enclavamiento del interruptor-flotador
2. Colocar la bomba en el agua de modo que quede
estable.
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediatamente.
Debido al puenteo del interruptor-flotador, la bomba
funciona de forma permanente sin seguro contra el
funcionamiento en seco. Operar solo bajo supervisión
afinde evitar daños debido al funcionamiento en seco.
La altura mín. de agua restante (consulte 7. DATOS
TÉCNICOS) solo se alcanza con el modo de funcionamiento manual, porque el interruptor- flotador desconecta
la bomba antes de llegar a esta altura si el funcionamiento
es automático.
.
>
5
en uno de los
q
con el cable hacia
.
>
es
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de someterlo a trabajos
de mantenimiento.
Limpieza de la bomba:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el pro-
ducto.
v No limpie el producto con un chorro de agua (par-
bencina ni disolventes. Algunos pueden destruir
piezas de plástico importantes.
v Limpiar la superficie de la bomba con un paño húmedo.
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, con detergente o muy
sucia es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede
añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas),
hasta que el agua bombeada salga clara.
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de eliminación de residuos.
65
Page 66
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas!
El producto se deberá guardar fuera del alcance de
los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente
eléctrica.
2. Gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que no
salga más agua.
3. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba
de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de solucionar problemas.
es
Limpieza de la ventosa y el rodete [ fig. T1 ]:
1. Solo para el ref. 9046: Desenroscar los 5 tornillos de
2. Desenroscar los 4 tornillos de estrella
ProblemaPosible causaSolución
La bomba funciona
pero no bombea agua
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
La bomba marcha, pero la potencia
desciende bruscamente
y retirar la tapa 0.
estrella
9
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA. Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autorizados por
GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
.
6
El aire no puede salir, porque la
tubería de impulsión está cerrada.
(Eventualmente man guera de
impulsión doblada).
Bolsa de aire en la base.v Espere aprox. 60 segundos hasta que
La abertura de aspiración está
obstruida.
La manguera está obstruida.v Eliminar la obstrucción en la manguera.
El rodete está bloqueado.v Limpiar la ventosa y el rodete.
Nivel del agua por debajo del nivel
mínimo en la puesta en marcha.
El disyuntor térmico de seguridad ha
desconectado la bomba por sobrecalentamiento.
Bomba sin corriente.v Compruebe los fusibles y las conexio-
Se ha disparado el interruptor diferencial RCD (corriente residual).
La abertura de aspiración está
obstruida.
La manguera está obstruida.v Eliminar la obstrucción en la manguera.
3. Extraer la ventosa
4. Limpiar la ventosa
expira debido a estos trabajos de mantenimiento).
5. Limpie meticulosamente la junta
estanqueidad y prevenir posibles daños.
6. Volver a montar la ventosa
secuencia inversa.
Sustituir la junta en caso de que presente daños.
Por razones de seguridad, solo el servicio técnico
deGARDENA puede llevar a cabo la sustitución del
rodete.
de la bomba.
7
y el rodete 8 (la garantía no
7
para asegurar su
q
procediendo en la
7
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, aparatos de
extracción).
la bomba se haya autopurgado (si es
necesario, desconéctela y conéctela).
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
v Sumerja la bomba a mayor profun-
didad.
v Limpiar la abertura de aspiración.
Tenga en cuenta que el líquido no
puede superar una temperatura máxima de 35 °C.
Potencia nominalW3004503004501100
Tensión a la redV (AC)230230230230230
Frecuencia de la redHz5050505050
Caudal máx.l/h90001100090001600025000
Presión máx. /
Altura del agua residualmm22253538
Agua residual con diámetro máx.
de partículas
Nivel de agua mín. en la
puesta en marcha (aprox.)
Cable de conexiónm
Peso sin cable (aprox.)kg4,14,64,24,77,1
Rosca de conexión de la salida
de agua
Posibilidades de conexiónpulgada
Temperatura máx. del medio°C3535353535
Nota: el cálculo de las alturas de conexión y desconexión y del nivel mínimo de agua necesario para la puesta en
marcha no contempla la existencia de posibles desniveles. Si el desnivel es superior a aprox. 1 m, el proceso de succión
requerirá más tiempo, hasta 1 minuto más, o se precisará un nivel mínimo de agua más alto, de hasta 5 cm más.
Kit de manguera plana GARDENAManguera de 10 m 38 mm (1 1/2") con abrazadera.ref. 5005
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 25 mm (1") mediante el racor de conexión.ref. 7193
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 32 mm (1 1/4") mediante el racor de conexión. ref. 7194
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 38 mm (1 1/2") mediante el racor de conexión. ref. 7195
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 51 mm (2") mediante el racor de conexión.ref. 7196
Juego de conexión a la bomba
crianças com idade superior a
8anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com insuficiente experiência e conhecimentos, quando estas sejam supervisionadas ou recebam instruções relativamente ao uso do aparelho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não devem brincar com o produto.
Alimpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão. Recomendamos que
oproduto seja usado apenas por pessoas
com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível GARDENA destina-se ao
escoamento em caso de inundações e ao bombeamento
e transfega de recipientes, à captação de água de fontes
epoços, ao escoamento de barcos e iates assim como ao
arejamento e circulação de água limitado no tempo e ao
bombeamento de água com cloro e detergente em jardins
privados e de lazer.
Líquidos a ser bombeados:
Com a bomba submersível GARDENA apenas é possível
abastecer água.
A bomba é completamente à prova de água (com blindagem impermeável) e deve ser imersa na água (profundidade de imersão máx. consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
O produto destina-se a bombear os seguintes líquidos:
• Bomba submersível de água limpa: água limpa
asuja com um diâmetro máx. de partículas de 5 mm.
• Bomba submersível de água suja: água suja com
um diâmetro máx. de partículas de:
Bomba submersível
de água suja
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
O produto não está indicado para um funcionamento de
longa duração (modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo!
Não se deve bombear água salgada, substâncias
corrosiva, facilmente inflamáveis ou explosivas
(por ex. gasolina, petróleo, diluente), óleos, óleo
combustível e produtos alimentares.
Diâmetro máx. de partículas
25 mm
35 mm
38 mm
pt
1. AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção
e guarde-o para consulta futura.
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um
dispositivo de proteção diferencial residual (RCD)
com uma corrente de disparo nominal máxima de
30 mA.
69
Page 70
v Contacte a assistência da GARDENA caso o dis-
positivo diferencial de corrente residual (RCD)
tinha sido acionado.
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar
a manutenção ou asubstituição de peças. Para
isso, a tomada tem de estar no campo de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas
na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga de
lubrificantes.
Manter outras pessoas afastadas da água.
Utilize a bomba apenas com a união em cotovelo.
A extremidade da mangueira deve estar mais baixa do
que a altura da profundidade máxima.
Disjuntor
pt
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo disjuntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefecido o suficiente, a bomba fica novamente operacional.
Ventilação automática:
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventilação que elimina uma eventual almofada de ar na bomba.
Por razões funcionais pode sair uma quantidade reduzida
de água pelas partes laterais da caixa.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético durante o funcionamento. Em determinadas condições,
este campo pode afetar o modo de funcionamento de
implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar
situações de risco que possam provocar ferimentos
graves ou mortais, as pessoas com um implante
médico devem consultar o seu médico eofabricante
do implante antes da utilização deste produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar
as secções mínimas indicadas na tabela a seguir:
TensãoComprimento
Secção
do cabo
230 – 240 V / 50 HzAté 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade
possa penetrar na área eléctrica, o que provoca um
curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com a inten-
ção de passar por uma parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente
eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste produto sofrer danos,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo
Serviço de Assistência Técnica ou por uma pessoa
com qualificações semelhantes para evitar perigos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de
respingamentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de
perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra
calor, óleo e objectos e esquinas cortantes e/ou pontiagudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de
características têm que estar de acordo com os dados da
rede.
Em caso de permanência em piscinas ou em caso de
contacto com a superfície da água, é necessário desligar
imediatamente a ficha da bomba.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou
transporte da bomba.
Parta submergir ou içar/segurar a bomba use a corda.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre
uma inspecção visual (principalmente do cabo de ligação
e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso
de danos, deixar imprescindivelmente a bomba ser verificada pela assistência técnica da GARDENA.
Instrução de montagem: reapertar todos os parafusos
manualmente.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de
que todas as peças estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador,
respeite as advertências do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
Osaco de plástico representa um risco de asfixia
para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com
as características da bomba.
Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada por
mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam
2
2
o desgaste da bomba e reduzem a sua capacidade de
escoamento.
O interruptor flutuante apenas deve ser usado fora de
água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de
conectar, ajustar ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba
tem de ser despejada sempre por um cabo. Fixe o cabo,
puxando-o e atando-o nos olhais previstos. Consultar
aprofundidade de imersão mínima na colocação em
funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas
de entrada na ventosa não sejam bloqueadas nem total
nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima
deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água
na colocação em funcionamento, o processo de sucção
pt
pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba pode arrancar imediatamente em
função do ajuste do interruptor flutuante.
Modo automático com interruptor flutuante [ fig. O1 ]:
O ajuste do interruptor flutuante
minar as alturas de ligação. Para um funcionamento
seguro é necessário que o interruptor flutuante se
mova livremente em redor da bomba.
Regular a altura de activação e de desactivação
[ fig. O1 ]:
A altura de ligação máxima e a altura de desconexão mínima (consulte 7. DADOS TÉCNICOS) podem ser adaptadas, pressionando o cabo do interruptor flutuante
bloqueio do interruptor flutuante.
permite deter-
5
• Quanto mais alto estiver o cabo, maior será a altura de
ligação e desconexão.
• Quanto mais curto for o cabo entre o interruptor flu-
1. Prima o cabo do interruptor flutuante
2. Verifique se a bomba desliga automaticamente.
ATENÇÃO!
v Para que a ligação e desconexão do interruptor
Modo manual [ fig. O2 ]:
A bomba permanece sempre em funcionamento,
pois o interruptor flutuante está ligado em ponte.
1. Insira o interruptor flutuante
2. Coloque a bomba numa superfície estável.
3. Ligue a bomba à corrente.
A bomba funciona continuamente sem disjuntor de
segurança para operação em seco devido ao interruptor
flutuante em ponte. Para evitar danos devido ao funcionamento em seco, usar apenas sob supervisão.
A altura mín. de água residual (consulte 7. DADOS
TÉCNICOS) é alcançada apenas no modo manual,
poisnomodo automático o interruptor flutuante desliga
abomba previamente.
no
>
e o bloqueio do interruptor flutuante >, tanto
tuante
5
menor será a altura de ligação e maior a altura de desconexão.
numa das
aberturas do bloqueio do interruptor flutuante
flutuante estejam garantidas, é necessário que
ocomprimento do cabo entre ointerruptor flutuante e o bloqueio do interruptor flutuante seja
no mín. 10 cm.
no bloqueio do interruptor flutuante
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
q
com o cabo para baixo
5
.
>
.
>
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar
a manutenção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no
produto.
v Não limpe o produto com um jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo
gasolina ou solventes. Alguns destes podem
destruir peças de plástico importantes.
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito
suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando eventualmente um produto de limpeza suave (por ex. detergente), até a água bombeada sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes
da legislação relativa à eliminação de resíduos.
Page 73
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido
do gelo.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de eliminar
erros do produto.
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Apenas no n.º ref. 9046: Desenrosque os 5 parafusos
de cabeça em cruz
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
3. Retire a ventosa
ProblemaCausa possívelResolução
A bomba funciona,
mas não transporta água
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
A bomba funciona, porém
a capacidade de débito cai
repentinamente
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As reparações apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores
especializados, autorizados pela GARDENA.
e remova a tampa 0.
9
da bomba.
7
O ar não pode sair, pois a linha de
saída está fechada. (É possível também que a mangueira esteja dobrada).
Ar na base de sucção.v Aguarde aprox. 60 segundos, até a
Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
A mangueira está entupida.v Elimine o entupimento da mangueira.
A roda impulsora está bloqueada.v Limpe a ventosa e a roda impulsora.
Ao colocar-se a bomba em
funcionamento, percebe-se queo nível
da água está abaixo do nível mínimo.
O disjuntor térmico desligou a bomba
devido a aquecimento excessivo.
Bomba sem corrente.v Verifique os fusíveis e conectores
O dispositivo de proteção diferencial
residual disparou (corrente de defeito).
Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
A mangueira está entupida.v Elimine o entupimento da mangueira.
4. Limpe a ventosa
balhos de manutenção não anulam a garantia).
5. Limpe a junta
e fugas.
6. Monte novamente a ventosa
Uma vedação danificada tem de ser substituída.
Por razões de segurança, uma roda impulsora dani-
ficada apenas pode ser trocada pela assistência
GARDENA.
.
6
e a roda impulsora 8 (estes tra-
7
com cuidado para evitar danos
q
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
bomba se purgar autonomamente
(event. desligar / ligar).
Potência nominalW3004503004501100
Tensão de redeV (AC)230230230230230
Frequência de redeHz5050505050
Capacidade máx. de
débito
Pressão máx. /
Débito máx.
Profundidade máx. submersão
Altura de ligação mín. / máx.mm250 / 390230 / 400230 / 400260 / 420300 / 600
Altura de desconexão mín. / máx.mm45 / 9050 / 9050 / 9050 / 90120 / 200
Altura de água residualmm22253538
Água suja com diâmetro máx.
pt
de partículas
Nível mínimo da água na colocação
em funcionamento (aprox.)
Cabo da corrente eléctricam
Peso sem cabo (aprox.)kg4,14,64,24,77,1
Rosca de conexão saída de águaPolegada G 1 1/4"G 1 1/4"G 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Opções de ligaçãoPolegada
Temperatura máxima do
líquido a bombear
Nota: as alturas de ligação / desconexão, assim como o nível mínimo da água na colocação em funcionamento, foram
determinadas sem diferenças de altura a serem superadas. Com alturas de profundidade superiores a aprox. 1 m produzem-se tempos de aspiração parcialmente mais longos até 1 minuto ou níveis mínimos da água maiores até + 5 cm.
Conjunto de mangueira plana GARDENA Mangueira de 10 m 38 mm (1 1/2") com braçadeira.n.º ref. 5005
Braçadeira de mangueira GARDENAPara mangueiras 25 mm (1") com peça de conexão.n.º ref. 7193
Braçadeira de mangueira GARDENAPara mangueiras 32 mm (1 1/4") com peça de conexão.n.º ref. 7194
Braçadeira de mangueira GARDENAPara mangueiras 38 mm (1 1/2") com peça de conexão.n.º ref. 7195
Braçadeira de mangueira GARDENAPara mangueiras 51 mm (2") com peça de conexão.n.º ref. 7196
Jogo de peças de união GARDENAPara mangueiras 19 mm (3/4") com sistema
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub psychicznych lub też nieposiadające doświadczenia
i wiedzy mogą używać produktu pod
warunkiem, że są przy tym nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania produktu oraz
rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom dokonywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powinien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowa GARDENA służy do wypompowywania wody wprzypadku powodzi, atakże do przepompowywania iwypompowywania wody ze zbiorników,
do poboru wody ze studni istudzienek, do wypompowywania wody złodzi ijachtów, jak również do ograniczonego czasowo napowietrzania icyrkulacji wody oraz do pompowania chlorowanej izawierającej detergenty wody
wogrodach przydomowych iogródkach działkowych.
Tłoczone ciecze:
Przy pomocy Pompy zanurzeniowej GARDENA można
tłoczyć wyłącznie wodę.
Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest hermetyczna) i może być zanurzana w wodzie (maks. głębokość
zanurzenia patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Produkt nadaje się do pompowania następujących cieczy:
• Pompa zanurzeniowa do czystej wody: czysta
ilekko zabrudzona woda, maks. wielkość ziarna 5 mm.
• Pompa zanurzeniowa do brudnej wody: woda,
maks. wielkość ziarna:
Pompa zanurzeniowa
do brudnej wody
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (długotrwała cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody
słonej, substancji żrących, łatwopalnych lub wybuchowych (np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczalnika nitro), olejów, oleju opałowego czy artykułów
spożywczych.
Maks. wielkość ziarna
25 mm
35 mm
38 mm
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem
elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednic-
twem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
Page 77
o znamionowym prądzie wyzwalającym maksymalnie 30 mA.
v Wprzypadku, gdy zadziałał wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD), należy skontaktować
się zserwisem GARDENA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymia-
ny elementów odłączyć produkt od sieci. Gniazdo
musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku
użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się
ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudze-
nie cieczy.
Osoby trzecie nie powinny mieć dostępu do wody.
Pompę należy eksploatować wyłącznie z łącznikiem
kolankowym.
Końcówka węża powinna znajdować się poniżej maksy-
malnej wysokości podnoszenia.
Wyłącznik ochronny
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki
wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po
wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest ponownie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie:
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który
usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się
wpompie. W związku z działaniem zaworu z boku obudowy może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może
oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub producentem implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te
muszą odpowiadać przekrojom minimalnym, zamieszczonym w poniższych tabeli:
NapięcieDługość kabla Przekrój
230 – 240 V / 50 HzDo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się
wilgoci poprzez kabel przyłączeniowy do części
elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki
(np. w celu przeciągnięcia przewodu przez
otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za
obu dowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przy-
łączeniowy urządzenia powinien zostać wymieniony
przez producenta, punkt serwisowy lub inną wykwalifi-
kowaną osobę.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się
w miejscach zabezpieczonych przed wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na
tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami
prądu płynącego w sieci.
Jeżeli w basenie przebywają ludzie lub dotykają oni
powierzchni wody, wtyczkę sieciową pompy należy
bezwzględnie wyciągnąć z gniazdka.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do
przymocowywania i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania i zabezpieczania pompy
należy korzystać z liny mocującej.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szcze-
gólności kabel przyłączeniowy iwtyczka) nie jest uszkodzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie
uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie
firmy GARDENA.
Instrukcja montażu: dokręcić solidnie wszystkie śruby /
wkręty.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed użyciem pompy sprawdzić, czy wszystkie elementy są przykręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem
prądu należy stosować się do wskazówek ostrzegawczych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od
miejsca montażu produktu.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z parametrami pompy.
Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powodują przyspieszone zużycie i spadek wydajności.
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu, należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę, przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia patrz 7.DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszcze-nia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wloto-wych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle.Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego, proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
Tryb automatyczny z wyłącznikiem pływakowym [ rys. O1 ]:
Poprzez ustawienie wyłącznika pływakowego można określić wysokości włączenia iwyłączenia. Aby zapewnić bezpieczną pracę, wyłącznik pływako-wy musi swobodnie pływać wokół pompy.
Ustawienie wysokości włączania i wyłączania [ rys. O1 ]:
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość wyłączenia (patrz 7. DANE TECHNICZNE) można dostoso-
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpie-
niem do jego regulacji lub transportu należy
odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu,
należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę,
przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując
na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia
patrz 7.DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszczenia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wlotowych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle.
Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego,
proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
UWAGA! Wzależności od ustawienia wyłącznika pływakowego pompa może od razu zacząć działać.
Tryb automatyczny z wyłącznikiem pływakowym
[ rys. O1 ]:
Poprzez ustawienie wyłącznika pływakowego
można określić wysokości włączenia iwyłączenia.
Aby zapewnić bezpieczną pracę, wyłącznik pływakowy musi swobodnie pływać wokół pompy.
Ustawienie wysokości włączania i wyłączania
[ rys. O1 ]:
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość
wyłączenia (patrz 7. DANE TECHNICZNE) można dostoso-
5
wać, umieszczając przewód wyłącznika pływakowego
w blokadzie wyłącznika.
• Im wyżej został zamocowany kabel, tym większa jest
wysokość włączenia iwyłączenia.
• Im krótszy kabel między wyłącznikiem pływakowym
ablokadą wyłącznika pływakowego
jest wysokość włączenia itym większa jest wysokość
wyłączenia.
2. Sprawdzić, czy pompa wyłącza się automatycznie.
UWAGA!
v Aby zapewnione było włączanie i wyłączanie
wyłącznika pływa kowego, długość przewodu
pomiędzy wyłącznikiem pływakowym i blokadą
wyłącznika powinna wynosić min. 10 cm.
Obsługa manualna [ rys. O2 ]:
Pompa pracuje bez przerwy, ponieważ wyłącznik
pływakowy jest zmostkowany.
1. Umieścić wyłącznik pływakowy
nym do dołu w blokadzie wyłącznika pływakowego
2. Ustawić pompę stabilnie w wodzie.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
Pompa działa stale bez zabezpieczenia przed pracą na
sucho wwyniku ominięcia wyłącznika pływakowego. Aby
uniknąć uszkodzeń wwyniku pracy na sucho, należy
nadzorować pracę pompy.
Min. poziom pozostałej wody (patrz 7. DANE TECHNICZNE) można uzyskać wyłącznie przy obsłudze manualnej,
ponieważ w trybie auto matycznym wyłącznik pływakowy
wcześniej wyłącza pompę.
, tym mniejsza
>
q
z kablem skierowa-
5
wjeden
.
>
>
5
>
pl
.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
produkt od zasilania.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu strumieniem wody
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części ztworzywa
sztucznego.
v Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej, zawierającej detergenty lub
silnie zanieczyszczonej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie
zdodatkiem łagodnego środka czyszczącego
(np. płynu do mycia naczyń), do momentu, w którym
pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami
ustawy usuwaniu odpadów.
79
Page 80
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz!
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia
całej wody.
3. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
odłączyć produkt od zasilania.
Czyszczenie stopy ssawnej i wirnika [ rys. T1 ]:
1. Dotyczy tylko art. 9046: Wykręcić 5 wkrętów krzyżako-
2. Wykręcić 4 wkręty krzyżakowe
pl
ProblemMożliwa przyczynaPostępowanie
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
izdjąć pokrywę 0.
wych
9
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
.
6
Powietrze nie ma ujścia, gdyż przewódtłoczny jest zamknięty. (Ewentualnie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
Otwór ssawny jest zatkany.v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
Wąż jest zatkany.v Udrożnić wąż.
Wirnik jest zablokowany.v Oczyścić stopę ssawną i wirnik.
Lustro wody podczas urucha miania
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
W wyniku przeciążenia zadziałał
wyłącznik termiczny pompy.
maks. wysokość tłoczenia
Maks. głębokość zanurzeniam77777
Min. / maks. wysokość włączeniamm250 / 390230 / 400 230 / 400260 / 420 300 / 600
Min. / maks. wysokość wyłączeniamm45 / 9050 / 9050 / 9050 / 90120 / 200
Poziom pozostałej wodymm22253538
Brudna woda, maks. wielkość ziarna
Minimalny poziom wody podczas
uruchamiania pompy (ok.)
Kabel przyłączeniowym
Waga bez kabla (ok.)kg4,14,64,24,77,1
Gwint przyłączeniowy wylotu wody caleG 1 1/4"G 1 1/4"G 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Możliwości podłączeniacale
Max temperatura pompowanej
cieczy
Wskazówka: wysokość włączenia / wyłączenia oraz minimalny poziom wody podczas uruchomienia zostały określone bez
uwzględnienia różnic wysokości, które muszą zostać pokonane. W przypadku wysokości podnoszenia od ok. 1 m czas
zasysania może być dłuższy i wynosić do 1 min, natomiast minimalny poziom wody może być wyższy o maks. + 5 cm.
valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással
rendelkező személyek a terméket csak
másik személy felügyelete mellett, vagy
olyan esetben használhatják, ha megfelelő
eligazítást kapnak a termék biztonságos
működtetéséről, és megértik az abból
eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos
játszani a termékkel. Gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy
felhasználó általi karbantartást. A termék
használatát csak 16 éven felüli fiatalok
számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Búvárszivattyú segítségével el lehet távolítani a vizet vízzel elárasztott helyiségekből, de tartályokból
is át lehet/ki lehet szivattyúzni a vizet, kutakból és aknákból
vizet lehet vételezni, el lehet távolítani a vizet csónakokból
és jachtokból, valamint korlátozott ideig ki lehet levegőztetni és vissza lehet forgatni a vizet, továbbá klór- és mosószer tartalmú vizet lehet szivattyúzni magánházakban és
hétvégi telkeken.
Szállítható folyadékok:
A GARDENA Búvárszivattyújával csak vizet szabad
szállítani.
A szivattyúk teljesen bemeríthetők (vízhatlan tok védi őket)
és a vízbe süllyeszthetek (a max. merülési mélységet
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
A termék az alábbi folyadékok szivattyúzására használható:
• Búvárszivattyú tiszta vízhez: tiszta, vagy legfeljebb
5mm-es átmérőjű szemcséket tartalmazó szennyezett
víz.
kapcsolóval (RCD), amelynél a névleges kioldóáram erőssége legfeljebb 30 mA.
83
Page 84
v Ha kioldott az áram-védőkapcsoló (RCD), fordul-
jon a GARDENA szervizhez.
VESZÉLY! Sérülésveszély!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével
fenyeget.
v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza le
a terméket a hálózatról. E műveletek végzése alatt
a hálózati aljzatnak a látóterében kell maradnia.
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál.
A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak
avízben.
A kilépő kenőanyagok adott esetben elszennyezhetik
a folyadékot.
Harmadik személyt tartson távol a víztől.
Csak a könyökdarabbal működtesse a szivattyút.
A tömlő végének lehetőség szerint a maximális emelőma-
gasságnál alacsonyabb ponton kell elhelyezkednie.
Védőkapcsoló
Hővédő kapcsoló:
Túlterhelés esetén a motor beépített hővédelme kikapcsolja a szivattyút. Miután a motor kellő mértékben lehűlt,
a szivattyú újból készen áll az üzemelésre.
hu
Automatikus légtelenítés:
A szivattyú fel van szerelve egylégtelenítő szeleppel,
amely megszünteti a szivattyúban esetlegesen jelen
lévő légzsákokat. A működéstől függően előfordulhat,
hogy oldalt egy kevéske víz lép ki a házból.
További biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses
mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények
között hatással lehet az aktív és passzív orvosi implantátumok működési módjára. A súlyos vagy halálos kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt
javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek a termék használata előtt beszéljenek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyártójával.
Kábelek
Hosszabbító kábelek használata esetén azoknak meg kell
felelniük a következő táblázatban feltüntetett minimális
keresztmetszet értékeknek:
FeszültségKábelhossz Keresztmetszet
230 – 240 V / 50 Hz20 m-ig1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott csatlakozó dugó miatt a hálózati
kábelen keresztül nedvesség juthat az elektromos
részekhez, ami rövidzárlatot okozhat.
v Semmilyen esetben ne vágja le a csatlakozó
dugót (pl. falba történő behúzásnál).
v A hálózati dugót ne a kábelnél, hanem a dugó testénél
fogva húzza ki a konnektorból.
v Ha megrongálódott a készülék hálózati csatlakozóve-
zetéke, azt a gyártóval vagy a Vevőszolgálatával, ill.
szakemberrel kell kicseréltetni, nehogy veszélyhelyzet
álljon elő.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító fröccsenő víz ellen
védett kell legyen.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozások
áradásmentes területen helyezkednek el.
A dugaszt és a csatlakozó vezetéket óvja ahőtől, olajoktól
és éles szegélyektől.
Ügyeljen a hálózati feszültségre! A gép adatlapjának adatai a hálózati áram adataival meg kell egyezzenek.
Mielőtt belelépne az úszómedencébe, vagy hozzáérne
avízfelülethez, okvetlenül húzza ki a szivattyú hálózati
csatlakozóját.
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad a szivattyú
szállítására vagy rögzítésére használni!
A vízbe merítés, ill. a kihúzás és biztosítás céljából rögzítőkötelet kell ráerősíteni a szivattyúra.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket.
Használat előtt a szivattyút (különösen a hálózati vezeté-
ket és dugaszt) vesse biztonsági ellenőrzés alá.
Sérült szivattyút nem szabad üzemeltetni. Sérülés esetén
a szivattyút feltétlenül ellenőriztesse GARDENA szakszervizzel!
Szerelési útmutató: valamennyi csavart kézzel szorítson
meg.
Karbantartás után csak akkor kezdje használni, ha megygyőződött róla, hogy az összes része helyére van csavarozva.
Ha a szivattyúinkat generátorral üzemelteti, meg kell
fogadnia a generátor gyártója által adott óva intéseket.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nejlonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye
fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Ügyeljen a szivattyú műszaki adatai közt található minimális vízszint betartására.
A szivattyút zárt szívóoldallal ne üzemeltesse 10percnél
tovább.
Homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyorsabb elhasználódásához és teljesítményének csökkenéséhez vezetnek.
2
2
Az úszókapcsolót csak vízből kiemelt helyzetben szabad
kezelni.
Üzemelés alatt nem szabad lehúzni róla a tömlőt.
Csak akkor fogjon hozzá a hibakereséshez, ha a szivattyú
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, válassza le
az áramellátásról.
A tömlőkapcsoló csatlakozási lehetőségei [ ábra A1 ]:
A tömlő a különböző átmérőjű tömlőkhöz használható
tömlőkapcsoló, vagy a GARDENA csatlakozórendszer
segítségével csatlakoztatható.
Nagy átmérőjű tömlő
GARDENA csatlakozórendszer /
9046 sz.-ú tömlőkapcsoló:
közepes átmérőjű tömlő
Kis átmérőjű tömlőNe fűrészelje le a csonkot
A legnagyobb átmérőjű tömlő használatakor a szivattyú
maximális szállítóteljesítménnyel tud dolgozni.
SzivattyúCikksz. 9030
Kis átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
Közepes átmérőjű
tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
Nagy átmérőjű
tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
38 mm-es (1 1/2"-os) tömlő esetén a 5005 sz.-ú GARDENA
lapos tömlő készlet használatát ajánljuk 10 m-es hosszal
és tömlőbilinccsel.
* A cikksz. 9042 termék tartozékai között 1 1/4"-os töm-
lőkhöz használható
Tömlő csatlakoztatása tömlőkapcsolóval:
1. Nagy átmérőjű tömlő használatakor a
ponton válassza le.
az
<
2. Csak 9046 sz-ú terméknél: közepes átmérőjű tömlő
használatakor a
válassza le.
Cikksz. 9032
Cikksz. 9040
25 mm (1")
Cikksz. 7193
GARDENA csatlakozórendszer
G 1"
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
4a
ß
tömlőkapcsolót a y ponton
4
Fűrészelje le a csonkot
pontban
az
<
[ ábra A2 ]
Fűrészelje le a csonkot
pontban
az
y
[ ábra A3 ]
[ ábra A4 ]
Cikksz. 9042 Cikksz. 9046
25 mm (1")
Cikksz. 7193
GARDENA csatlakozórendszer
G 1"
32 mm (1 1/4")
Cikksz. 7194
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
tömlőkapcsoló is szerepel.
*
tömlőkapcsolót
4
4
32 mm (1 1/4")
Cikksz. 7194
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
51 mm (2")
Cikksz. 7196
3. Húzza rá a tömlőt a
4. Erősítse rá a tömlőt a
GARDENA tömlőbilincs segítségével.
Tömlő csatlakoztatása a GARDENA csatlakozórendszerrel:
A (cikksz. 9046) 25000DIRT esetén a tömlő nem csatlakoztatható a GARDENA csatlakozórendszerrel használ-
tömlőkapcsoló segítségével.
ható
4
GARDENA csatlakozórenszerrel 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8") és 13 mm (1/2") tömlőket lehet csatlakoztatni.
25m-nél (1"-nál) kisebb átmérőjű tömlőt nem tanácsos
használni, mivel ez a szállított mennyiség tekintetében
jelentős teljesítménycsökkenéshez vezetne.
TömlőátmérőSzivattyú csatlakoztatása
13 mm (1/2")GARDENA Szivattyú-
15 mm (5/8")GARDENA Szivattyú-
19 mm (3/4")GARDENA Szivattyú-
tömlőkapcsolót a y ponton válassza le.
1. A
4
2. A tömlőt a GARDENA megfelelő csatlakozórendszerének segítségével csatlakoztassa a
Szivattyú csatlakozó felszerelése [ ábra A5 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
A járókerék vágási sérülésekkel fenyeget.
v Csak a könyökdarabbal működtesse a szivattyút.
A tömlőkötés az
segítségével nehézség nélkül létrehozható és bontható.
1. Ütközésig csavarja be az
ba az óramutató járásának irányában (ha a tömlőt vízszintesen át kívánja helyezni, az
felé akár fél fordulattal is kicsavarható)
2. Csak a 9042 / 9046 cikksz. termékeknél: csavarja be
összekötő darabot a 4 tömlőkapcsolóba.
a
3
3. Ütközésig nyomja be a
darabba úgy, hogy az hallhatóan és láthatóan a helyére
ugorjon.
A tömlő immár biztonságos módon össze van kötve
a szivattyúval.
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Csatlakoztatás, beállítás vagy szállítás előtt
válassza le a terméket az áramellátásról.
Víz szivattyúzása:
Ha a szivattyút nem lehet a markolatnál fogva leengedni,
ezt a műveletet mindig kötél segítségével kell elvégezni.
Bújtassa át a kötelet az e célra szolgáló gyűrűkön, és
kössön rá csomót, nehogy kicsúszhasson. A beüzemeléskoralkalmazandó minimális merülési mélységet lásd
a 7. MŰSZAKI ADATOK.
A szivattyút úgy kell felállítani, hogy a szennyezések ne
zárhassák el teljesen vagy részben a szívótalpon lévő
beömlő nyílásokat.
Tóban pl. célszerű téglára állítani a szivattyút.
Ha a szivattyúval minimális vízszintnél kezd vizet szívni,
a szívási folyamat hosszabb időt vehet igénybe.
1. Merítse be a szivattyút.
2. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! Az úszókapcsoló beállításától függően a szivattyú azonnal elindulhat.
hu
Automatikus üzem úszókapcsolóval [ ábra O1 ]:
A kapcsolási magasságot az
tásával lehet meghatározni. A biztonságos üzemeléshez az úszókapcsolónak szabadon kell tudnia
mozogni a szivattyú körül..
A be- és kikapcsolási szint beállítása [ ábra O1 ]:
A 7. MŰSZAKI ADATOK maximális bekapcsolási magasságot és a minimális kikapcsolási magasságot az adott
úszókapcsoló beállí-
5
helyzethez igazíthatjuk oly módon, hogy az úszókapcsoló
kábelét benyomjuk az úszókapcsoló
• Minél magasabban rögzítjük a kábelt, annál magasabban lesz a be- és kikapcsolási magasság.
• Minél rövidebb az
1. Nyomja be a
2. Vizsgálja meg, hogy kikapcsol-e önmagától a szivattyú.
FIGYELEM!
v Az úszókapcsoló csak akkor tud be és kikap-
Kézi üzemeltetés [ ábra O2 ]:
A szivattyú állandóan üzemben van, mivel az úszókapcsoló áthidalt állapotba kerül.
1. Lefelé néző kábellel nyomja rá a
2. Állítsa fel a szivattyút a vízben úgy, hogy biztonságosan
3. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Az úszókapcsoló áthidalása esetén a szivattyú állandóan
száraz futás elleni védelem nélkül fog járni. Ne hagyja
felügyelet nélkül a járó szivattyút, nehogy megrongálódjon
a száraz futás miatt.
A benne maradt víz min. magasságát (lásd a 7. MŰSZAKI
ADATOK) című szakaszt) csak kézi üzemben lehet elérni,
mivel az automatikus üzemben az úszókapcsoló már idő
előtt lekapcsolja a szivattyút.
rögzítőeleme között futó kábel, annál kisebb
csoló
>
lesz a bekapcsolási-, és annál nagyobb lesz a kikapcsolási magasság.
csoló-rögzítő szerkezet egyik nyílásába.
csolni, ha az úszókapcsoló és az úszókapcsoló
rögzítő eleme közti kábel legalább 10 cm hosszú.
úszókapcsoló
álljon.
Figyelem! A szivattyú azonnal beindul.
úszókapcsoló és az úszókap-
5
úszókapcsoló kábelét az > úszókap-
q
rögzítő elemére.
>
reteszelő elemébe.
>
úszókapcsolót az
5
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt karbantartásba fogna a terméken, válasz-
sza le az áramellátásról.
A szivattyú tisztítása:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának
kockázata.
v A terméket ne tisztítsa vízsugárral (különösen
nagynyomású vízsugárral).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így
benzint vagy oldószereket se. Egyes vegyszerek
tönkre tehetnek fontos műanyag alkatrészeket.
v Tisztítsa meg a szivattyú felületét nedves kendővel.
Klórtartalmú, mosószeres vagy erősen szennyezett víz
szivattyúzása után mindig át kell öblíteni a szivattyút.
1. Nyomjon át a szivattyún langymeleg (max. 35 °C-os)
vizet, esetleg enyhe tisztítószer (pl. öblítőszer) hozzáadásával mindaddig, ameddig
a szivattyúzott víz tiszta nem lesz.
2. Ártalmatlanítsa a maradványokat a hulladékkezelési
törvény irányelvei szerint.
Page 87
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A szivattyú nem fagyálló!
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a szivattyút az áramforrásról.
2. Fordítsa feje tetejére a szivattyút mindaddig, amíg több
víz már nem folyik ki belőle.
3. Tisztítsa meg a szivattyút (lásd a 4. KARBANTARTÁS
című szakaszt).
4. Őrizze a szivattyút száraz, zárt és fagymentes helyen.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt neki-
fogna a termék hibájának elhárításához.
Szívótalp és járókerék megtisztítása [ ábra T1 ]:
1. Csak 9046 sz-ú terméknél: Csavarja ki az 5 darab
kereszthornyú csavart, és vegye le a
2. Csavarja ki a 4 darab
ProblémaLehetséges okaMegoldása
Szivattyú jár, de nem szállít vizetA levegő nem tud távozni, mert
A szivattyú nem indul el vagy
üzemelés közben hirtelen megáll
A szivattyú üzemel, de a szállítási
teljesítmény hirtelen visszaesik
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizközpontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött
szakkereskedőivel szabad végeztetni.
kereszthornyú csavart
6
fedelet.
0
a nyomóvezeték zárva van.
(Esetleg a vezeték megtört).
Légpárna a szívótalpban.v Várjon kb. 60 másodpercet, amíg
Szívónyílás eldugult.v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
Tömlő eldugult.v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
Járókerék forgása akadályozva van.v Tisztítsa meg a szívótalpat és
Vízszint az üzembe helyezéskor
a minimális szint alatt van.
A hővédő kapcsoló túlmele gedés
miatt lekapcsolta a szivattyút.
Szivattyú nem kap áramot.v Vizsgálja meg a biztosítékokat
A HÁV kapcsoló kioldott (hibaáram).v Válassza le a szivattyút az áramellá-
Szívónyílás eldugult.v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
Tömlő eldugult.v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
3. Húzza le az
4. Tisztítsa meg az
(e karbantartási munkák elvégzése nem teszi semmissé
a garanciát).
5. Gondosan tisztítsa meg a
gálódjon és áteresszen.
6. Fordított sorrendben szerelje vissza a
A megrongálódott tömítést le kell cserélni.
9
Biztonsági okokból a megrongálódott járókereket
csak a GARDENA szerviz cserélheti ki.
szívótalpat a szivattyúról.
7
szívótalpat és a 8 járókereket
7
q
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó készülékek).
a szivattyú el nem végzi az ön-légtelenítést (esetleg kapcsolja ki/be).
lást.
a járókereket.
v A szivattyút merítse mélyebbre.
v Tisztítsa meg a szívónyílást. Ügyeljen
arra, hogy a közeg hőmérséklete ne
legyen nagyobb (35 °C-nál).
Útmutatás: A be- / kikapcsolási magasságokat, valamint a minimális vízszintet üzembe helyezéskor, a legyőzendő magasságkülönbségek figyelembe vétele nélkül határoztuk meg. Kb. 1 m-nél nagyobb szállítási magasságoknál hosszabb, akár
1 percet is kitevő felszívási idők, vagy magasabb, akár + 5 cm-es minimális vízszintek adódnak.
19 mm (3/4") tömlőkhöz, GARDENA csatlakozórendszerrel
történő csatlakoztatásához.
cikksz. 7193
cikksz. 7194
cikksz. 7195
cikksz. 7196
cikksz. 1752
Page 89
9. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi weboldalon
találhatók: www.gardena.com/contact
10. ÁRTALMATLANÍTÁS
10.1 A szivattyú ártalmatlanítása:
(a 2012/19/EU sz. jelű irányelv szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi
környezetvédelmi előírásoknak megfelelően
kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
Tento produkt mohou používat
děti od věku 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
cs
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly ohledně bezpečného používání přístroje zaškoleny
a rozumí tomu, jaké nebezpečí z toho
vyplývá. Děti si s produktem nesmějí
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dohledu.
Doporučujeme,aby produkt používali
mladiství až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
Ponorné čerpadlo GARDENA je určeno k odvodňování
při zátopách, ale také k přečerpávání a vyčerpávání nádob,
pro odběr vody ze studní a šachet, pro odvodňování lodí
a jachet, stejně tak pro časově omezené provzdušňování
vody, cirkulaci vody a čerpání vody s obsahem chloru
a pracích prostředků na soukromých domácích a hobby
zahrádkách.
Čerpané kapaliny:
Pomocí Ponorného čerpadla GARDENA se smí čerpat
jen voda.
Čerpadlu nevadí zaplavení vodou (vodotěsné) a je určené
k ponoření do vody (max. hloubka ponoření
viz 7. TECHNICKÁ DATA).
Produkt je vhodný k čerpání následujících kapalin:
• Ponorné čerpadlo na čistou vodu: čistá nebo lehce
znečištěna voda s průměrem nečistot max. 5 mm.
• Ponorné čerpadlo na špinavou vodu: znečištěná
voda s průměrem nečistot max.:
Ponorné čerpadlo
na špinavou vodu
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz
(trvalý cirkulační provoz).
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nesmí se přečerpávat slaná voda, leptavé, snadno
zápalné nebo explozivní látky (např. benzín, petrolej, nitro ředidlo), oleje, topný olej a potraviny.
Max. průměr nečistot
25 mm
35 mm
38 mm
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte
ho pro opětovné přečtení.
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spí-
nač (RCD) se jmenovitým vypínacím proudem
maximálně 30 mA.
v Pokud zareaguje zařízení na proudovou ochranu
(RCD), kontaktujte servis GARDENA.
Page 91
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňo-
vat díly, odpojte produkt od sítě. Přitom musí být
pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí
osoby.
Může dojít ke znečištění kapaliny v důsledku výstupu
mazacích látek.
Jiné osoby udržujte dále od vody.
Čerpadlo provozujte jen s kolenem.
Konec hadice by měl být níže než maximální dopravní
výška.
Ochranný spínač
Teplotní ochranný spínač:
Při přetížení je čerpadlo vypnuto vestavěnou tepelnou
ochranou motoru. Po dostatečném ochlazení motoru
je čerpadlo opět připraveno k provozu.
Automatické odvzdušnění:
Toto čerpadlo je vybaveno odvzdušňovacím ventilem,
který odstraní eventuální vzduchový polštář v čerpadle.
V závislosti na funkci tak může na boku tělesa vytéct
trochu vody.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické
pole. Toto pole může za určitých podmínek působit
na funkci aktivních nebo pasivních lékařských
implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace,
které by mohly vést k těžkým nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékařským implantátem před
použitím produktu konzultovat svého lékaře
a výrobce implantátu.
Kabely
Při použití prodlužovacího kabelu musí jeho minimální
průřez odpovídat následující tabulce:
NapětíDélka kabeluPrůřez
230 – 240 V / 50 HzDo 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Přes odříznutou síťovou zástrčku může přes síťový
kabel vniknout do elektrické oblasti vlhkost a způsobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě nestříhejte
(např. stěnová průchodka).
v Netahejte zástrčku za kabel, když ji chcete vytáhnout
ze zásuvky, chytněte ji za těleso zástrčky.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní
vedení, musí být vymě něnovýrobcem nebo jeho
servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Zástrčky a spojky musí být chráněny proti stříkající vodě.
Ujistěte se, že se elektrické připojení nenachází voblasti
zaplavené vodou.
Zástrčku a síťový kabel chraňte před horkem, olejem
a ostrými hranami.
Dbejte síťového napětí. Údaje na typovém štítku musí
souhlasit s údaji v síti.
Při pobytu v bazénu nebo při dotyku vodní plochy musí
být bezpodmínečně vytažena síťová zástrčka čerpadla.
K přenášení nebo upevňování čerpadla nepoužívejte
napájecí kabel.
Pro ponoření, resp. vytažení a zajištění čerpadla musí být
použit upevňovací provaz.
Pravidelně kontrolujte přívodní vedení.
Před použitím čerpadla zkontrolujte pohledem, zda není
poškozené (hlavně kabel a zástrčku).
Poškozené čerpadlo nikdy nepoužívejte. Čerpadlo v pří-
padě poškození bezpodmínečně nechejte zkontrolovat
vservisu firmy GARDENA.
Návod na montáž: Všechny šrouby opět ručně dotáhnout.
Před použitím po údržbě zajistit, aby byly všechny díly
přišroubovány.
Při využití našich čerpadel s generátorem je třeba dbát
výstražných pokynů výrobce generátoru.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití
polyetylénových sáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat
v dostatečné vzdálenosti.
Dbejte na minimální stav vody podle parametrů čerpadla.
Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10 minut proti
uzavřené výtlačné straně.
Písek a jiné abrazivní látky vedou k rychlejšímu opotřebení
a zkrácení životnosti čerpadla.
Plovákový spínač smí být ovládán pouze mimo vodu.
Hadice nesmí být během provozu vytažena.
Než začnete odstraňovat chyby, nechte čerpadlo vychlad-
Pokud nelze čerpadlo spustit dolu pomocí držadla, musí
být vždy spuštěno pomocí provazu. Provaz protáhněte
okem na čerpadle a zavažte. Minimální hloubka ponoření
při uvedení do provozu viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Čerpadlo musí být instalováno tak, aby nebyly otvory
na sací noze úplně nebo částečně zablokovány.
Page 93
V rybníku by mělo být čerpadlo postaveno například
na cihlu.
Při procesu sání blízko minimálního stavu vody při uvádění
do provozu může trvat nasátí delší dobu.
1. Ponořte čerpadlo.
2. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! V závislosti na nastavení plovákového spínače se
může čerpadlo ihned rozběhnout.
Automatický provoz s plovákovým spínačem
[ obr. O1 ]:
Nastavením plovákového spínače
stanovit spínací výšky. Pro bezpečný provoz musí mít
plovákový spínač možnost volně se okolo čerpadla
pohybovat.
Nastavení zapínací a vypínací výšky [ obr. O1 ]:
Maximální spínací výška a minimální vypínací výška
(viz 7. TECHNICKÁ DATA) mohou být nastaveny tak,
že se kabel plovákového spínače
plovákového spínače.
• Čím výše je kabel upevněn, tím výše jsou zapínací
a vypínací výšky.
• Čím kratší je kabel mezi plovákovým spínačem
a aretací plovákového spínače
výška a tím vyšší je vypínací výška.
máte možnost
5
zatlačí do aretace
>
, tím nižší je spínací
>
5
1. Zatlačte kabel plovákového spínače
z otvorů aretace plovákového spínače
2. Zkontrolujte, zda čerpadlo automaticky vypne.
POZOR!
v Aby bylo zaručeno zapnutí a vypnutí plovákového
spínače, musí být délka kabelu mezi plovákovým
spínačem a aretací plovákového spínače minimálně 10 cm.
Manuální provoz [ obr. O2 ]:
Čerpadlo zůstává trvale v provozu, protože je plovákový spínač přemostěn.
1. Posuňte plovákový spínač
plovákového spínače
2. Čerpadlo postavte stabilně do vody.
3. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! Čerpadlo ihned naběhne.
Čerpadlo běží dlouhodobě bez ochrany proti chodu nasucho, protože je plovákový spínač přemostěn. Aby nedošlo
k poškození čerpadla chodem nasucho, provozovat pouze
pod dohledem.
Minimální výšky zbylé vody (viz 7. TECHNICKÁ DATA)
se dosáhne pouze vmanuálním provozu, protože v automatickém provozu vypne plovákový spínač čerpadlo příliš
brzy.
5
.
>
do jednoho
q
.
>
s kabelem dolu na aretaci
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete na produktu provádět údržbu,
oddělte ho od elektrického napájení.
Čištění čerpadla:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození pro-
duktu.
v Nečistěte produkt vodním paprskem
(zejména ne pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo
ředidel. Některé mohou zničit důležité plastové
díly.
v Vyčistěte povrch čerpadla vlhkým hadrem.
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Čerpadlo není odolné mrazu!
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
cs
Propláchnutí čerpadla:
Po čerpání vody s obsahem chlóru nebo mycího prostředku
nebo silně znečištěné vody musí být čerpadlo propláchnuto.
1. Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) eventuálně vodu
spřísadou jemného čistícího prostředku (např. mycího
prostředku) tak dlouho, až je čerpaná voda čirá.
2. Zbytky odstraňte podle směrnic zákona na odstranění
odpadů.
1. Odpojte čerpadlo od elektrického napájení.
2. Otáčejte čerpadlo za hlavu tak až už nevytéká žádná
voda.
3. Čerpadlo vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
4. Čerpadlo skladujte na suchém, uzavřeném místě,
chráněném proti mrazu.
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu,
odpojte produkt od elektrického napájení.
Čištění sací nohy a oběžného kola [ obr. T1 ]:
1. Jen pro typ 9046: Vyšroubujte 5 křížových šroubů
a sundejte víko
ProblémMožná příčinaNáprava
Čerpadlo běží, ale nečerpá
žádnou vodu
cs
Čerpadlo nenaskočí nebo zůstává
během provozu stát
Čerpadlo běží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
.
0
Vzduch nemůže uniknout, výtlačné
potrubí je uzavřené. (Event. přehnutá
tlaková hadice).
Vzduchový polštář v sací patce.v Počkejte asi 60 sekund, až se čerpa-
Sací otvor je ucpán.v Vyčistěte sací otvor pomocí proudu
Hadice je ucpaná.v Odstraňte ucpání hadice.
Oběžné kolo je zablokováno.v Sací nohu a oběžné kolo vyčistěte.
Při uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimální úrovní.
Teplotní ochranný spínač čerpadlo
vypnul kvůli přehřátí.
Čerpadlo bez elektrického napájení.v Zkontrolujte pojistky a elektrické
Zareagoval RCD-spínač
(chybový proud).
Sací otvor je ucpán.v Vyčistěte sací otvor pomocí
Hadice je ucpaná.v Odstraňte ucpání hadice.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou
GARDENA autorizováni.
Max. hloubka ponorum77777
Min. / max. spínací výškamm250 / 390230 / 400230 / 400260 / 420300 / 600
Min. / max. vypínací výškamm45 / 9050 / 9050 / 9050 / 90120 / 200
Výška zbytku vodymm22253538
Špinavá voda s maximálním
průměrem nečistot
Minimální výška hladiny při uvedení
do provozu (asi)
Přípojný kabelm
Hmotnost bez kabelu (asi)kg4,14,64,24,77,1
Připojovací závit výstupu vodyPalecG 1 1/4"G 1 1/4"G 1 1/2"G 1 1/2"G 1 1/2"
Možnosti připojeníPalec
Max. teplota čerpaného média°C3535353535
Poznámka: Spínací / vypínací výšky a minimální stav vody při uvedení do provozu byly stanoveny bez výškových diferencí,
které mají být překonány. Při dopravních výškách od asi 1 m jsou výsledkem částečně delší časy sání až 1 minuta nebo
vyšší minimální stavy vody až + 5 cm.
Sada ploché hadice GARDENA10m hadice 38mm (1 1/2") s hadicovou svorkou.č.v. 5005
Hadicová spona GARDENAPro hadice 25 mm (1") pro připojení přespřípojný čep.č.v. 7193
Hadicová spona GARDENAPro hadice 32 mm (1 1/4") pro připojení přespřípojný čep.č.v. 7194
Hadicová spona GARDENAPro hadice 38 mm (1 1/2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7195
Hadicová spona GARDENAPro hadice 51 mm (2") pro připojení přespřípojný čep.č.v. 7196
Sada přípojek pro čerpadla
GARDENA
Pro hadice 19 mm (3/4") pro připojení přes GARDENA
zástrčný systém.
č.v. 1752
9. SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení
naleznete online na adrese: www.gardena.com/contact
10. LIKVIDACE
10.1 Likvidace čerpadla:
(podle směrnice 2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným
domácím odpadem. Musí být likvidován podle
platných místních ekologických předpisů.
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú
sk
pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní zariadenia poučené a pochopiliz toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Deti sa s výrobkom nesmú hrať.
Deti nesmú vykonávať čistenie a bežnú
údržbu bez dohľadu. Obsluhu tohto
výrobku odporúčame zveriť mladistvým
ažod veku 16 rokov.
Určené použitie:
GARDENA Ponorné čerpadlo je určené na odvodňovanie pri záplavách, ale aj na prečerpávanie a odčerpávanie
nádrží, na odber vody zo studní a šácht, na odvodňovanie
člnov a jácht, ako aj na časovo obmedzené prevzdušňovanie vody a recirkuláciu vody, a na čerpanie vody obsahujúcej chlór a umývací prostriedok v súkromnej záhradke.
Dopravované kvapaliny:
GARDENA Ponorným čerpadlom sa smie čerpať iba voda.
Čerpadlu nevadí zaplavenie vodou (vodotesné)
a je určené na ponorenie do vody (max. hĺbka ponoru,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Výrobok je vhodný iba na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
• Ponorné čerpadlo na čistú vodu: čistá alebo ľahko
znečistená voda s priemerom zrna 5 mm.
• Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu: znečistená
voda s priemerom zrna max.:
Ponorné čerpadlo na znečistenú voduMax. priemer zrna
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (prevádzka
snepretržitým obehom).
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Čerpať sa nesmie slaná voda, žieravé, ľahko
horľavé alebo výbušné látky (napr. benzín, petrolej,
nitro riedidlá), oleje, vykurovací olej a potraviny.
25 mm
35 mm
38 mm
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uschovajte ho pre ďalšie použitie.
vymieňať diely, odpojte výrobok od siete.
Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom
zornom poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C.
Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachá-
dzajú osoby.
Únikom mazív by mohlo dôjsť k znečisteniu kvapalín.
Zabráňte prístupu tretích osôb k vode.
Čerpadlo prevádzkujte iba s kolenom.
Koniec hadice má byť nižšie ako maximálna dopravná
výška.
Ochranný vypínač
Tepelný ochranný spínač:
Vstavaná tepelná ochrana motora vypne pri preťažení
čerpadlo. Po dostatočnom vychladnutí motora je čerpadlo
opäť pripravené na prevádzku.
Automatické odvzdušňovanie:
Toto čerpadlo je vybavené odvzdušňovacím ventilom,
ktorý odstráni prípadný vzduchový vankúš v čerpadle.
V závislosti od funkcie tak môže zboku na telese vytiecť
malé množstvo vody.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže mať za určitých
podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo pasívnych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali
nebezpečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým
alebo smrteľným zraneniam, mali by osoby s medicínskym implantátom použitie tohto výrobku konzultovať so svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Kábel
Pri použití predlžovacieho kábla musí jeho minimálny
prierez zodpovedať nasledujúcej tabuľke:
NapätieDĺžka káblaPrierez
230 – 240 V / 50 HzAž do 20 m1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz20 – 50 m2,5 mm
2
2
NEBEZPEČENSTVO!
Zásah elektrickým prúdom!
Cez odrezanú sieťovú zástrčku môže cez sieťový
kábel vniknúť do elektrickej oblasti vlhkosť a spôsobiť skrat.
v Sieťovú zástrčku v žiadnom prípade nestrihajte
(napr. stenová priechodka).
v Neťahajte zástrčku za kábel, aj ju chcete vytiahnuť zo
zásuvky, chyťte ju za teleso zástrčky.
v Pre zamedzenie nebezpečenstva musí výmenu sieťo-
vého kábla tohto prístroja v prípade jeho poškodenia
urobiť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo
podobná kvalifikovaná osoba.
Zástrčky a spojky musia byť chránené proti striekajúcej
vode.
Ubezpečte sa, že sa elektrické pripojenie nenachádza
v oblasti zaplavenej vodou.
Zástrčku a sieťový kábel chráňte pred horkom, olejom
a ostrými hranami.
Dbajte na sieťové napätie. Údaje na typovom štítku musia
súhlasiť s údajmi v sieti.
Pri zdržiavaní sa v bazéne alebo pri dotyku s vodnou plochou sa musí bezpodmienečne vytiahnuť sieťová zástrčka
čerpadla.
Na prenášanie alebo upevňovanie čerpadla nepoužívajte
napájací kábel.
Na ponorenie, resp. vytiahnutie a zaistenie čerpadla,
sa musí použiť upevňovacie lano.
Prípojné vedenie kontrolujte pravidelne.
Pred použitím čerpadla skontrolujte pohľadom, či nie je
poškodené (hlavne kábel a zástrčku).
Poškodené čerpadlo nikdy nepoužívajte. Čerpadlo v prí-
pade poškodenia bezpodmie nečne nechajte skontrolovať
v servise firmy GARDENA.
Návod na montáž: znova rukou pevne utiahnite všetky
skrutky.
Pred použitím po vykonaní údržby zabezpečte, aby boli
zoskrutkované všetky diely.
Pri použití našich čerpadiel s generátormi sa musia rešpektovať výstražné upozornenia výrobcu generátora.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly
z umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpečenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti
v dostatočnej vzdialenosti.
Dodržiavajte minimálnu hladinu vody podľa parametrov
čerpadla.
Nenechávajte čerpadlo bežať dlhšie ako 10 minút proti
uzatvorenej výtlačnej strane.
Piesok a iné abrazívne látky vedú k rýchlejšiemu opotrebeniu a skráteniu životnosti čerpadla.
Plavákový spínač sa smie obsluhovať iba mimo vody.
Počas prevádzky sa nesmie vyťahovať hadica.
Pred odstraňovaním poruchy nechajte čerpadlo vychlad-
Ak sa čerpadlo nedá vypustiť cez rukoväť, čerpadlo
sa vždy musí vypustiť cez lano. Upevnite lano tým,
že ho pretiahnete cez určené oká a zaviažete na uzol.
Minimálna hĺbka ponoru pri uvedení do prevádzky,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Page 99
Čerpadlo sa musí nainštalovať tak, aby vtokové otvory
na prísavnej pätke neboli úplne alebo čiastočne blokované
nečistotami.
V jazierku by sa malo čerpadlo postaviť napríklad na tehlu.
Pri saniach blízko minimálnej hladiny vody pri uvedení do
prevádzky môže sanie trvať dlhšie.
1. Ponorte čerpadlo.
2. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! V závislosti od nastavenia plavákového spínača
sa môže čerpadlo hneď rozbehnúť.
Automatická prevádzka s plavákovým spínačom
[ Obr. O1 ]:
Nastavením plavákového spínača
určiť spínacie výšky. V záujme bezpečnej prevádzky
musí byť plavákový spínač schopný voľne sa pohybovať okolo čerpadla.
Nastavenie zapínacej a vypínacej výšky [ Obr. O1 ]:
Maximálnu spínaciu výšku a minimálnu vypínaciu výšku
(pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE) je možné prispôsobiť tým,
že sa kábel plavákového spínača
plavákového spínača.
• Čím vyššie sa kábel zovrie, tým vyššia je zapínacia
a vypínacia výška.
• Čím kratší kábel medzi plavákovým spínačom
a aretáciou plavá kového spínača
nacia výška a tým vyššia vypínacia výška.
máte možnosť
5
zastrčí do aretácie
>
, tým nižšia zapí-
>
5
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie čerpadla:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškode-
nia výrobku.
v Výrobok nikdy nečistite prúdom vody
(obzvlášť nie pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane
benzínu alebo riedidiel. Niektoré z nich môžu
poškodiť dôležité plastové diely.
v Vyčistite povrch čerpadla vlhkou handričkou.
1. Vtlačte kábel plavákového spínača
z otvorov aretácie plavákového spínača
2. Skontrolujte, či sa čerpadlo automaticky vypne.
POZOR!
v Aby bolo zaručené zapnutie a vypnutie plaváko-
vého spínača, musí byť dĺžka kábla medzi plavákovým spínačom a aretáciou plavákového
spínača min. 10 cm.
Manuálna prevádzka [ Obr. O2 ]:
Čerpadlo zostane nepretržite v prevádzke, pretože
sa premostí plavákový spínač.
Čerpadlo beží trvalo bez poistky proti chodu nasucho
z dôvodu premosteného plavákového spínača. Aby ste
predišli poškodeniam v dôsledku chodu nasucho, čerpadlo
prevádzkujte len pod dohľadom.
Min. výška zvyškovej vody (pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE)
sa dosiahne iba vmanuálnej prevádzke, pretože v automatickej prevádzke vypne plavákový spínač čerpadlo
už predčasne.
Preplach čerpadla:
Po čerpaní vody obsahujúcej chlór či umývací prostriedok
alebo silne znečistenej vody sa musí čerpadlo prepláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C) eventuálne s prísadou jemného čistiaceho prostriedku (napr. vyplachovací
prostriedok), kým nebude čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zvyšky podľa smerníc zákona o likvidácii
odpadu.
5
.
>
do jedného
q
.
>
s káblom nadol na aretá-
sk
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Čerpadlo nie je mrazuvzdorné!
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je
2. Obráťte čerpadlo dolu hlavou, kým už nebude vytekať
žiadna voda.
3. Vyčistite čerpadlo (pozri 4. ÚDRŽBA).
4. Skladujte čerpadlo na suchom, uzavretom mieste
zabezpečenom voči mrazu.
99
Page 100
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie prísavnej päty a obežného kolesa [ Obr. T1 ]:
1. Pre č.v. Art. 9046: Vyskrutkujte 5 skrutiek s krížovou
drážkou
ProblémMožná príčinaOdstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá voduVzduch nemôže uniknúť, výtlačné
sk
Čerpadlo nenaskočí
alebo zostáva počas
prevádzky stáť
Čerpadlo beží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
a zložte veko 0.
9
potrubie je uzatvorené.
(Event. prehnutá tlaková hadica).
Vzduchový vankúš v sacej pätke.v Počkajte cca 60 sekúnd, kým
Nasávací otvor je upchatý.v Vyčistite nasávací otvor prúdom
Hadica je upchatá.v Odstráňte upchatie v hadici.
Obežné koleso je blokované.v Vyčistite prísavnú pätku a obežné
Pri uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimálnou
úrovňou.
Tepelný ochranný spínač vypol
čerpadlo kvôli preťaženiu.
Čerpadlo bez prúdu.v Skontrolujte poistky a elektrické
Zareagoval prúdový chránič
(chybný prúd).
Nasávací otvor je upchatý.v Vyčistite nasávací otvor prúdom
Hadica je upchatá.v Odstráňte upchatie v hadici.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu
vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom
GARDENA.