GARDENA 09030-20 User guide [pl]

Page 1
Page 1 width 2 mm less: 146,5 mm
9000CLEAR Art. 9030 11000CLEAR Art. 9032
9000DIRT Art. 9040 16000DIRT Art. 9042 25000DIRT Art. 9046
de Betriebsanleitung
Klarwasser-Tauchpumpe /
Schmutzwasser-Tauchpumpe
en Operator’s manual
Clear Water Submersible Pump /
fr Manuel d’utilisation
Pompe d’évacuation pour eaux claires /
Pompe d’évacuation pour eaux sales
nl Gebruiksaanwijzing
Schoonwaterpomp / Vuilwaterpomp
sv Bruksanvisning
Dränkbar pump för rent vatten /
Dränkbar pump för smutsvatten
da Brugsanvisning
Rentvands-dykpumpe / Spildevands-dykpumpe
fi Käyttöohje
Puhtaan veden uppopumppu /
Likaveden uppopumppu
no Bruksanvisning
Nedsenkbar rentvannspumpe /
Nedsenkbar skittenvannspumpe
it Manuale d’uso
Pompa sommersa per acqua pulita /
Pompa sommersa per acqua sporca
es Libro de instrucciones
Bomba sumergible para agua limpia /
Bomba sumergible para agua residual
pt Manual de funcionamento
Bomba submersível de água limpa /
Bomba submersível de água suja
pl Instrukcja obsługi
Pompa zanurzeniowa do czystej wody /
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
hu Használati utasítás
Búvárszivattyú tiszta vízhez /
Búvárszivattyú szennyezett vízhez
cs Návod k použití
Ponorné čerpadlo na čistou vodu /
Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
sk Návod na použitie
Ponorné čerpadlo na čistú vodu /
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
el Οδηγίες χρήσης
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού /
Υποβρύχια αντλία λυάτων
ru Руководство по эксплуатации
Погружной насос для чистой воды /
Погружной насос для грязной воды
sl Navodilo za uporabo
Potopna črpalka za čisto vodo /
Potopna črpalka za umazano vodo
hr Upute za uporabu
Uronska pumpa za čistu vodu /
Uronska pumpa za prljavu vodu
sr Uputstvo za rad
Potopna pumpa za čistu vodu /
Potopna pumpa za prljavu vodu
uk Інструкція з експлуатації
Занурювальний насос для чистої води /
Занурювальний насос для брудної води
ro Instrucţiuni de utilizare
Pompă submersibilă pentru apă curată /
Pompă submersibilă pentru apă murdară
tr Kullanma Kılavuzu
Berrak su dalgıç pompası / Kirli su dalgıç pompası
bg Инструкция за експлоатация
Потопяема помпа за чиста вода /
Потопяема помпа за мръсна вода
sq Manual përdorimi
Pompa zhytëse e ujit të pastër /
Pompa zhyrëse e ujit të ndotur
et Kasutusjuhend
Selge vee sukelpump / Reovee sukelpump
lt Eksploatavimo instrukcija
Panardinamas švaraus vandens siurblys /
Panardinamas purvino vandens siurblys
lv Lietošanas instrukcija
Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis /
Iegremdējamais notekūdens sūknis
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 1GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 1 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
lv lt et sq bg tr ro uk sr hr sl ru el sk cs hu pl pt es it no fi da sv nl fr en de
Page 2
Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
Pumpen-Kennlinien Performance characteristics Courbes de performance Prestatiegrafiek Kapacitetskurva Ydelses karakteristika Pumpun ominaiskäyrä Pumpekarakteristikk Curva di rendimento Curva característica
Art. 9030
max. 6 m
max. 3.360 l/h
4
m
max. 4.940 l/h
3 m
max. 6.520 l/h
2 m
m max. 8.110 l/h1
de la bomba Características de performance Charakterystyka pompy Szivattyú-jelleggörbe Charakteristika čerpadla Charakteristiky čerpadla Χαρακτηριστικό διάγραμμα Характеристика насоса Karakteristika črpalka Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe Крива характеристики насоса Caracteristică pompă Pompa karakter eğrisi Помпена характеристика Fuqia e pompës Pumba karakteristik Siurblio charakteristinė kreivė Sūkņa raksturlīkne
Art. 9032
max. 7 m
max. 1.200 l/h
6
m
max. 5.020 l/h
4 m
max. 8.500 l/h
2 m
m max. 9.750 l/h1
Art. 9040
max. 6 m
max. 4.200 l/h
4
m
max. 5.425 l/h
3 m
max. 6.650 l/h
2 m
m max. 7.875 l/h1
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 2GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 2 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
max. 7 m
6
4 m
2 m
m
m max. 14.100 l/h1
Art. 9042
max. 11 m
max. 3.550 l/h
max. 8.050 l/h
max. 12.150 l/h
6
4 m
2 m
m
m max. 22.675 l/h1
Art. 9046
max. 13.600 l/h
max. 17.400 l/h
max. 21.250 l/h
2
Page 3
Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
>
min. 10 cm*
q
A1
y <
A5
4
2
A2
<
Art. 9030 Art. 9032 Art. 9040
1"
G1"
½
1
"
Art. 9042 Art. 9046
1"
4
G1"
½
1
"
4
½
G1
"
3
1
4
1 "
ß
¼
4a
A3
y
G1
1 "
1
2"
A4
O1
¼ ½
"
½
"
q
*Ar t. 90 30 min. 3 cm
>
min. 10 cm
5
5
O2
>
>
5
5
T1
q 8
7
6
0
6
7
9
3
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 3GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 3 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 4
Page 2 width 2 mm less: 146,5 mm
de
GARDENA Klarwasser-Tauchpumpe 9000CLEAR Art. 9030 / 11000CLEAR Art. 9032 / Schmutzwasser-Tauchpumpe 9000DIRT Art. 9040 / 16000DIRT Art. 9042 / 25000DIRT Art. 9046
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................... 4
2. MONTAGE ................................ 6
3. BEDIENUNG .............................. 7
4. WARTUNG ................................ 7
5. LAGERUNG ............................... 8
6. FEHLERBEHEBUNG ........................ 8
7. TECHNISCHE DATEN ....................... 9
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .................... 9
9. SERVICE .................................10
10. ENTSORGUNG ............................10
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Pro­dukt spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Wir empfehlen eine Benutzung des Pro­dukts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauchpumpe ist zum Entwässern bei Überschwemmungen aber auch zum Um- und Auspum-
pen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yach­tensowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und
-umwälzung und zum Pumpen von chlor- und waschmit­telhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Förderflüssigkeiten:
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser gefördert werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser-Tauchpumpe: sauberes bis leicht
verschmutztes Wasser mit einem max. Korndurch­messer von 5 mm.
Schmutzwasser-Tauchpumpe: verschmutztes
Wasser mit einem max. Korndurchmesser von:
Schmutzwasser-Tauchpumpe Max. Korndurchmesser
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung! Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle, Heizöl und Lebensmittel.
25 mm
35 mm
38 mm
1. SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
4
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 4GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 4 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag! Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutz-
einrichtung (FI) mit einem Nennauslösestrom von höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
v Kontaktieren Sie den GARDENA Service, falls die
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI) aus gelöst hat.
Page 5
de
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie
warten oder Teile austauschen. Dabei muss sich die Steckdose in Ihrem Sichtbereich befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten. Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Per-
sonen im Wasser befinden. Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Aus-
treten von Schmierstoffen entstehen. Dritte fernhalten vom Wasser. Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkelstück. Das Schlauchende soll niedriger als die maximale Förder-
höhe sein.
Schutzschalter Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügen­der Abkühlung des Motors ist die Pumpe wieder betriebs­bereit.
Automatische Entlüftung:
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet, welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe beseitigt. Funktionsbedingt kann so seitlich am Gehäuse eine geringe Menge Wasser austreten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro­magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kön­nen, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implan­tats konsultieren.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle entsprechen:
Spannung Kabellänge Querschnitt
230 – 240 V / 50 Hz Bis zu 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektri-
schenBereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am
Steckergehäuse aus der Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produktes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei­den.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwasser­geschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindun­gen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken oder beim Berühren der Wasseroberfläche muss der Netzstecker der Pumpe unbedingt gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder Transportieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe muss ein Befestigungsseil verwendet werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung. Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzan-
schlussleitung und Netzstecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA Service überprüfen lassen.
Montageanleitung: Alle Schrauben wieder handfest anziehen.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator sind die Warnhinweise des Generatorherstellers zu beach­ten.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß den Pumpenkenndaten.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlossene Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnel­lerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Der Schwimmerschalter darf nur außerhalb des Wassers bedient werden.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abge­zogen werden.
Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler beheben.
5
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 5GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 5 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 6
de
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt montieren.
Anschluss-Möglichkeiten des Anschluss-Nippels [ Abb. A1 ]:
Der Schlauch kann über den Anschluss-Nippel schiedenen Schlauch-Durchmessern oder dem GARDENA Stecksystem angeschlossen werden.
Großer Schlauch-Durchmesser
GARDENA Stecksystem / Art. 9046: Mittlerer Schlauch­Durchmesser
Kleiner Schlauch-Durchmesser Nippel nicht abtrennen
Bei Verwendung des größten Schlauch-Durchmessers hat die Pumpe die maximale Förderleistung.
Pumpe Art. 9030
Kleiner Schlauch­Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
Mittlerer Schlauch­Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
Großer Schlauch­Durchmesser
Art. GARDENA Schlauchschelle
Bei Verwendung des 38 mm (1 1/2") Schlauchs empfehlen wir das GARDENA Flachschlauch-Set Art. 5005 mit 10m Schlauch und Schlauchschelle.
* Für Art. 9042 wird ein zusätzlicher Anschluss-Nippel
für 1 1/4"-Schläuche mitgeliefert.
Schlauch über den Anschluss-Nippel anschließen:
1. Bei Verwendung des großen Schlauch-Durchmessers, trennen Sie den Anschluss-Nippel
2. Nur für Art. 9046: Bei Verwendung des mittleren Schlauch-Durchmessers, trennen Sie den Anschluss­Nippel
bei y ab.
4
Art. 9032 Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Stecksystem G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Nippel bei [ Abb. A2 ]
Nippel bei [ Abb. A3 ]
[ Abb. A4 ]
Art. 9042 Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Stecksystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
bei < ab.
4
mit ver-
4
abtrennen
<
abtrennen
y
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4a
ß
3. Schieben Sie den Schlauch auf den Anschluss­Nippel
.
4
4. Befestigen Sie den Schlauch z. B. mit einer GARDENA Schlauchschelle am Anschluss-Nippel
Schlauch über das GARDENA Stecksystem anschließen:
Bei 25000DIRT (Art. 9046) kann der Schlauch nicht über den Anschluss-Nippel angeschlossen werden.
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")- und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen werden.
Wir empfehlen keine kleineren Schlauchdurchmesser als 25 mm (1") zu verwenden, da es sonst zu deutlichen Leistungseinbußen der Fördermenge kommt.
Schlauch- Durch messer Pumpenanschluss
13 mm (1/2") GARDENA Pumpen-
15 mm (5/8") GARDENA Pumpen-
19 mm (3/4") GARDENA Pumpen-
1. Trennen Sie den Anschluss-Nippel
2. Schließen Sie den Schlauch über das entsprechende GARDENA Stecksystem am Anschluss-Nippel
Pumpen-Anschluss montieren [ Abb. A5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung! Schnittverletzung durch das Laufrad. v Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
Über die Arretierungen Schlauch problemlos verbinden und lösen.
1. Schrauben Sie das Winkelstück im Uhrzeigersinn in die Pumpe. (Wenn der Schlauch horizontal verlegt werden soll, kann das Winkelstück wieder bis zu einer halben Drehung ausgedreht werden.)
2. Nur für Art. 9042 / 9046: Schrauben Sie das Verbin­dungs-Stück
3. Drücken Sie den Anschluss-Nippel bis zum Anschlag in das Winkelstück hörbar und sichtbar einrastet.
Der Schlauch ist sicher mit der Pumpe verbunden.
mit dem GARDENA Stecksystem
4
anschluss-Satz
anschluss-Satz
anschluss-Satz
am Winkelstück 1 lässt sich der
2
in den Anschluss-Nippel 4.
3
.
4
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
bei y ab.
4
4
bis zum Anschlag
1
des Schlauchs
4
bis dieser
1
an.
1
6
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 6GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 6 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 7
3. BEDIENUNG
de
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt anschließen, einstellen oder transportieren.
Wasser pumpen:
Wenn die Pumpe nicht über den Griff abgelassen werden kann, muss die Pumpe immer über ein Seil abgelassen werden. Befestigen Sie das Seil, indem Sie dieses durch die vorgesehenen Ösen ziehen und verknoten. Mindestein­tauchtiefe bei Inbetriebnahme siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlass­öffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein gestellt werden.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei Inbetriebnahme kann der Ansaugvorgang länger dauern.
1. Tauchen Sie die Pumpe.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe kann abhängig von der Schwim­merschalter-Einstellung sofort anlaufen.
Automatikbetrieb mit Schwimmerschalter [ Abb. O1 ]:
Durch Einstellen des Schwimmerschalters Sie die Möglichkeit die Schalthöhen zu bestimmen. Für einen sicheren Betrieb muss sich der Schwim­merschalter frei um die Pumpe bewegen können.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe [ Abb. O1 ]:
Die maximale Einschalthöhe und minimale Ausschalthöhe (siehe 7. TECHNISCHE DATEN) können angepasst werden, indem das Kabel des Schwimmerschalters in die Schwimmerschalter-Arretierung eingedrückt wird.
haben
5
• Je höher das Kabel festgeklemmt wird, desto höher sind Ein- und Ausschalthöhe.
• Je kürzer das Kabel zwischen dem Schwimmerschal-
und der Schwimmerschalter-Arretierung > ist,
ter
5
desto niedriger wird die Einschalthöhe und desto höher wird die Ausschalthöhe.
1. Drücken Sie das Kabel des Schwimmerschalters in eine der Öffnungen der Schwimmerschalter­Arretierung
2. Prüfen Sie, ob die Pumpe automatisch ausschaltet.
ACHTUNG! v Damit das Ein- und Ausschalten des Schwim-
merschalters gewährleistet ist, muss die Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Schwim merschalter-Arretierung min. 10 cm betragen.
Manueller Betrieb [ Abb. O2 ]:
Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb, da der Schwim­merschalter überbrückt wird.
1. Schieben Sie den Schwimmerschalter Kabel nach unten auf die Schwimmerschalter-Arretie­rung
2. Stellen Sie die Pumpe standsicher im Wasser auf.
3. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Achtung! Die Pumpe läuft sofort an.
Die Pumpe läuft dauerhaft ohne Trockenlaufsicherung aufgrund des überbrückten Schwimmerschalters. Um Beschädigungen durch Trockenlauf zu vermeiden nur unter Aufsicht betreiben.
Die min. Restwasserhöhe (siehe 7. TECHNISCHE DATEN) wird nur im manuellen Betrieb erreicht, da der Schwimmer­schalter im Automatikbetrieb die Pumpe schon vorzeitig abschaltet.
.
>
mit dem
5
.
>
q
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie das Produkt warten.
Pumpe reinigen:
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr und Risiko einer
Beschädigung des Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwas serstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile zerstören.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 7GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 7 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Reinigen Sie die Oberfläche der Pumpe mit einem
feuchten Tuch.
Pumpe durchspülen:
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittelhalti­gem oder stark verschmutztem Wasser muss die Pumpe durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel), bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des Abfallbeseitigungsgesetzes.
7
Page 8
de
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher! Das Produkt muss für Kinder unzugänglich
aufbewahrt werden.
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein Wasser mehr ausläuft.
3. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung! Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Nur für Art. 9046: Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitz­Schrauben
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft, aber fördert
kein Wasser
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebes plötzlich stehen
Pumpe läuft, aber die Förderleistung geht plötzlich zurück
aus und nehmen Sie den Deckel 0 ab.
9
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center. Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durch­geführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
aus.
6
Luft kann nicht entweichen, da Druckleitung geschlossen. (Evtl. geknickter Druckschlauch).
Luftpolster im Saugfuß. v Warten Sie ca. 60 Sekunden, bis
Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Laufrad ist blockiert. v Reinigen Sie den Saugfuß und das
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme unter Mindestwasserstand.
Thermoschutzschalter hat die Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet.
Pumpe ohne Strom. v Prüfen Sie die Sicherungen und
RCD-Schalter hat ausgelöst (Fehlerstrom).
Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
3. Ziehen Sie den Saugfuß
4. Reinigen Sie den Saugfuß (durch diese Wartungsarbeiten erlischt die Garantie nicht).
5. Reinigen Sie die Dichtung Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
6. Montieren Sie den Saugfuß Reihenfolge.
Eine beschädigte Dichtung muss ersetzt werden. Ein beschädigtes Laufrad darf aus Sicherheits grün-
den nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden.
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
sich die Pumpe selbst entlüftet hat (ggf. aus- / einschalten).
einem Wasserstrahl.
Schlauch.
Laufrad.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer ein.
v Reinigen Sie die Ansaugöffnung.
Beachten Sie die maximale Medien­temperatur (35 °C).
elektrischen Steckverbindungen.
v Trennen Sie die Pumpe von der
Stromversorgung und wenden Sie sich an den GARDENA Service.
mit einem Wasserstrahl.
Schlauch.
von der Pumpe ab.
7
und das Laufrad 8
7
sorgfältig, um eine
q
wieder in umgekehrter
7
8
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 8GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 8 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 9
7. TECHNISCHE DATEN
de
Tauchpumpe Einheit Wert
Nennleistung W 300 450 300 450 1100 Netzspannung V (AC) 230 230 230 230 230 Netzfrequenz Hz 50 50 50 50 50 Max. Fördermenge l/h 9000 11000 9000 16000 25000 Max. Druck /
max. Förderhöhe Max. Eintauchtiefe m 7 7 7 7 7 Min. / max. Einschalthöhe mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / max. Ausschalthöhe mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Restwasserhöhe mm 2 2 25 35 38 Verschmutztes Wasser mit
max. Korndurchmesser Mindestwasserstand bei
Inbetriebnahme (ca.) Anschlusskabel m Gewicht ohne Kabel (ca.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Anschlussgewinde Wasserauslass Zoll G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Anschluss-Möglichkeiten Zoll
Max. Medientemperatur °C 35 35 35 35 35
Hinweis: Die Ein- / Ausschalthöhen, sowie der Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme wurden ohne zu überwindende Höhendifferenzen ermittelt. Bei Förderhöhen ab ca. 1 m ergeben sich teils längere Ansaugzeiten von bis zu 1 Minute oder höhere Mindestwasserstände von bis zu + 5 cm.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(Art. 9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Wert (Art. 9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Wert (Art. 9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Wert (Art. 9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Wert (Art. 9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Flachschlauch Set 10 m 38 mm (1 1/2") Schlauch mit Schlauchklemme. Art. 5005 GARDENA Schlauchschelle Für 25 mm (1")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7193 GARDENA Schlauchschelle Für 32 mm (1 1/4")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7194 GARDENA Schlauchschelle Für 38 mm (1 1/2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7195 GARDENA Schlauchschelle Für 51 mm (2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7196 GARDENA Pumpen-Anschluss-Satz Für 19 mm (3/4")-Schläuche über das GARDENA Stecksystem. Art. 1752
9
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 9GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 9 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 10
de
9. SERVICE
Die aktuellen Kontaktinformationen zu unserem Service finden Sie online: www.gardena.com/contact
10. ENTSORGUNG
10.1 Entsorgung der Pumpe:
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen Umweltschutz­vorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre örtliche
Recycling-Sammelstelle.
10.2 Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten für private Haushalte:
(gilt nur für Deutschland)
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Ver­treiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten ver­pflichtet. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikge­rätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die glei­chen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, im Einzel­handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronik­gerätesgeknüpft werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro- oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltlichen Rückgabe bzw. Abho­lung des Altgerätes zu informieren und den Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fern­kommunikations mitteln, wenn die Lager- und Versand­flächen für Elektro- und Elektronik geräte mindestens 400m² betragen oder die gesamten Lager- und Versand­flächen mindestens 800 m² betragen wobei die unent­geltliche Abholung auf Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger), – 2 (Bildschirmgeräte) und – 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung
über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronik­geräte muss der Vertreiber geeignete Rückgabemöglich­keiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der End­nutzer zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
10
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 10GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 10 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 11
GARDENA Clear Water Submersible Pump 9000CLEAR Art. 9030 / 11000CLEAR Art. 9032 / Dirty Water Submersible Pump 9000DIRT Art. 9040 / 16000DIRT Art. 9042 / 25000DIRT Art. 9046
en
1. SAFETY INSTRUCTIONS .....................11
2. ASSEMBLY ...............................13
3. OPERATION ...............................13
4. MAINTENANCE ............................14
5. STORAGE ................................14
6. TROUBLESHOOTING .......................15
7. TECHNICAL DATA ..........................15
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................16
9. SERVICE .................................16
10. DISPOSAL ................................16
Translation of the original instructions.
This product may be used under
supervision, or if instruction regarding the safe use of the product hasbeen provided and the resulting dangers have been understood, by chil­dren aged 8and above, as well as by persons with physical, sensory or mental disabilities or a lack of experience and knowledge. Children must not be allowed to play with the product. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision. The use of this product by young people under the age of 16 is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Submersible Pump is intended for drain­age purposes if flooding occurs but also for transferring water to and from tanks and pumping them out, for draw­ing water from wells and shafts, for draining boats and yachts and for aerating and circulating water for limited periods and for pumping water containing chlorine and detergents in private domestic gardens and allotments.
Liquids to be pumped:
The GARDENA Submersible Pump must only be used to pump water.
The pump is fully submersible (water-tight encapsulation) and is submerged in water (for max. submersion depth see 7. TECHNICAL DATA).
The product is suitable for pumping the following liquids:
Clear Water Submersible Pump: clean to slightly
dirty water with a max. particle size of 5 mm.
Dirty Water Submersible Pump: dirty water with
amax. particle size of:
Dirty Water Submersible Pump Max. particle size
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
The product is not intended for long term use (continuous circulation operation).
DANGER! Risk of injury! The pump should not be used for the delivery
of salt water, corrosive, easily inflammable or explosive liquids (e. g. petrol, paraffin, thinners), oil, heating oil or foodstuffs.
25 mm
35 mm
38 mm
1. SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT! Read the operator’s manual carefully before use and keep for future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 11GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 11 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock! Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual
current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA.
v Contact GARDENA Service if the Residual
Current Device (RCD) has triggered.
11
Page 12
en
DANGER! Risk of physical injury! Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain or replace parts. Thereby the dis­connected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C. The pump must not be used when people are in the
water. Pollution of the liquid could occur due to leakage of
lubricants. Keep bystanders away from the water. Operate the pump only with the elbow connector. The hose end should be lower than the maximum delivery
head.
Circuit breakers Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off by the built-in thermal motor protection. After sufficient cooling of the motor, the pump is operational again.
Automatic venting:
This pump is equipped with a vent valve which eliminates any air pockets in the pump. Depending on the function, a small amount of water can escape from the side of the housing.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This field may under some conditions interfere with active or passive medical implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or kill, we recommend persons with medical implants to speak with their physician and the medi­cal implant manufacturer before you operate the product.
Cables
If extension cables are used, these must comply with the minimum cross-sections in the table below:
Voltage Cable length Cross section
230 – 240 V / 50 Hz Up to 20 m 1.5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2.5 mm
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into electrical parts via the mains cable and cause ashort circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through
wall).
v Don’t use the power cable for plugging off. v If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and sockets are made in areas safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from heat, oil and sharp edges.
Observe the mains voltage. The information on the name­plate must be in agreement with the data for the mains power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before anybody enters the swimming pool or touching the sur­face of the water.
The mains power cable must not be used for fastening or transporting the pump.
For submerging or lifting / securing the pump, please use a fastening rope.
Please regularly check the connecting line. Before using, always subject the pump (especially the
power cables and the power connections) to a visual inspection.
A pump which is damaged should not be used. In the event of damage, have the pump checked by GARDENA Service.
Assembly instructions: Retighten all screws by hand. Before use after maintenance, make sure that all parts are
screwed together. When using our pumps with a generator, the warnings of
the generator manufacturer must be observed.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also arisk that the polybag can suffocate toddlers. Keep toddlers away when you assemble the product.
Observe the minimum water level in accordance with the
2
2
characteristics given for the pump. Allow the pump to run no longer than 10 minutes against
a closed pressure side. Sand and other abrasive substances cause increased
wear and reduce the pump’s output. The float switch may only be operated outside the water. The hose must not be disconnected during operation. Allow the pump to cool down before troubleshooting.
12
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 12GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 12 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 13
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of injury! Injury when the product starts accidentally. v Disconnect the product from the mains before
you assemble the product.
Connection possibilities of the connection nipple [ Fig. A1 ]:
The hose can be connected via the connection nipple with different hose diameters or the GARDENA Connection System.
Large hose diameter
GARDENA Connection System / Art. 9046: Medium hose diameter
Small hose diameter Do not detach nipple
When using the largest hose diameter, the pump has the maximum delivery capacity.
Pump Art. 9030
Small hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
Medium hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
Large hose diameter
Art. GARDENA Hose Clamp
When using the 38 mm (1 1/2") hose, we recommend the GARDENA Flat Hose Set Art. 5005 with 10 m hose and hose clamp.
* For Art. 9042 an additional connection nipple
11/4" hoses is supplied.
To connect the hose via the connection nipple:
1. When using the large diameter hose, cut off the
connection nipple
Art. 9032 Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Connection System G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4
Detach nipple at [ Fig. A2 ]
Detach nipple at [ Fig. A3 ]
[ Fig. A4 ]
Art. 9042 Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Connection System G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
at <.
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4
<
y
4a
for
ß
2. Only for Art. 9046: When using the medium hose diameter, cut off the connection nipple
3. Push the hose onto the connection nipple
4. Fix the hose to the connection nipple aGARDENA Hose Clamp.
Connect hose via the GARDENA Connection System:
With 25000DIRT (Art. 9046) the hose cannot be connected via the connection nipple tion System.
19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") and 13 mm (1/2") hoses can be connected via the GARDENA Connection System.
We do not recommend hose diameters smaller than 25mm (1"), otherwise there will be a significant reduction in the output of the delivery rate.
Hose diameter Pump connection
13 mm (1/2") GARDENA Pump Connection Set Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pump Connection Set Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pump Connection Set Art. 1752
1. Cut off the connection nipple
2. Connect the hose to the connection nipple appropriate GARDENA Connection System.
To assemble the pump connection [ Fig. A5 ]:
DANGER! Risk of injury! Cut injury by the impeller. v Operate the pump only with the elbow
connector.
The hose can be easily connected and disconnected using the locking devices
1. Screw the elbow connector until it stops. (If the hose is to be installed horizontally, the elbow connector to half a turn.)
2. Only for Art. 9042 / 9046: Screw the connection
3. Push the connection nipple
into the connection nipple 4.
piece
3
elbow connector and visibly.
The hose is securely connected to the pump.
with the GARDENA Connec-
4
4
on the elbow connector 1.
2
until it stops and it engages audibly
1
clockwise into the pump
1
can be screwed out again up
1
of the hose into the
4
at y.
at y.
4
4
e. g. with
4
.
via the
4
en
3. OPERATION
DANGER! Risk of injury! Injury when the product starts accidentally. v Disconnect the product from the mains before
you connect, adjust or transport the product.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 13GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 13 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
To pump water:
If the pump cannot be immersed via the handle, the pump must always be immersed via a rope. Attach the rope by pulling it through the eyelets provided and knotting it. Minimum immersion depth during initial operation see 7. TECHNICAL DATA.
13
Page 14
Take care that the pump is located where the inlet open-
en
ings at the suction base are not obstructed neither com­pletely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond. If the suction process is close to the minimum water level
at start-up, the suction process may take longer.
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump can start immediately depending on the float switch setting.
Automatic mode with float switch [ Fig. O1 ]:
By adjusting the float switch sibility to determine the switching heights. For safe operation, the float switch must be able to move freely around the pump.
To adjust the Cut-in and Cut-out Height [ Fig. O1 ]:
The maximum cut-in height and minimum cut-out height (see 7. TECHNICAL DATA) can be adjusted by pushing the float switch wire into the float switch lock.
• The higher the cable is clamped, the higher the cut-in and cut-out height.
• The shorter the length of cable between the float
and the float switch lock >, the lower the
switch
5
cut-in height and the higher the cut-out height.
you have the pos-
5
1. Push the cable of the float switch openings of the float switch lock
2. Check that the pump switches off automatically.
CAUTION! v In order to ensure that the float switch is able to
switch on and off, the cable length between the float switch and the float switch lock must be at least 10 cm.
Manual operation [ Fig. O2 ]:
The pump remains permanently in operation because the float switch is bypassed.
1. Slide the float switch the float switch locking device
2. Place the pump on a firm surface.
3. Connect the pump to the mains.
Attention! The pump begins operating immediately.
The pump runs permanently without dry-running protection due to the bypassed float switch. To avoid damage due to dry running, only operate under supervision.
The minimum residual water depth (see 7. TECHNICAL DATA) is only achieved in manual mode because the float switch already switches off the pump before this when in automatic mode.
with the cable downwards onto
5
into one of the
q
.
>
.
>
6. TROUBLESHOOTING
To clean the suction base and the impeller [ Fig. T1 ]:
1. Only for Art. 9046: Unscrew the 5 Phillips screws
2. Unscrew the 4 Phillips screws
Problem Possible Cause Remedy Pump is running, but doesn’t
deliver water
4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of injury! Injury when the product starts accidentally. v Disconnect the product from the mains before
you maintain the product.
To clean the pump:
DANGER! Risk of injury! Risk of injury and risk of damage to the
product.
v Do not clean the product with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
v Clean the surface of the pump with a damp cloth.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof! The product must be stored away from children.
14
To flush the pump:
After pumping water containing chlorine, detergents or heavily soiled water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding amild cleaning agent (e. g. detergent) until the pumped water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws applicable in your area.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Turn the pump upside down until no more water runs out.
3. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
Pump does not start or stops suddenly during operation
Pump is running but the delivery drops suddenly
7. TECHNICAL DATA
Submersible Pump Unit Value
Rated power W 300 450 300 450 1100 Mains voltage V (AC) 230 230 230 230 230 Mains frequency Hz 50 50 50 50 50 Max. delivery capacity l/h 9000 11 000 9000 16 000 25 000 Max. pressure /
Max. delivery head
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 14GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 14 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 15
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of injury! Injury when the product starts accidentally. v Disconnect the product from the mains before
you troubleshoot the product.
To clean the suction base and the impeller [ Fig. T1 ]:
1. Only for Art. 9046: Unscrew the 5 Phillips screws remove the cover
2. Unscrew the 4 Phillips screws
Problem Possible Cause Remedy Pump is running, but doesn’t
deliver water
Pump does not start or stops suddenly during operation
Pump is running but the delivery drops suddenly
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department. Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved by GARDENA.
.
0
.
6
Air cannot escape, because the pressure line is closed. (Possible kink in the pressure hose.)
Air in suction foot. v Wait for about 60 seconds until the
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Impeller is blocked. v Clean the impeller.
Water level below minimum water level when put into operation.
Thermal switch has turned the pump off because of overheating.
Pumping without electricity. v Check fuses and electrical plug
RCD has triggered (residual current). v Disconnect the pump and contact
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
3. Pull the suction base
4. Clean suction base does not become void as a result of this maintenance work).
5. Clean the seal leakage.
6. Reassemble the suction base
and
A damaged seal must be replaced.
9
For safety reasons a damaged impeller can only be exchanged by the GARDENA Service Centre.
7
and impeller 8 (the warranty
7
carefully to avoid damage and
q
v Open the pressure line (e. g. shut-off
valve, delivery units).
pump has vented; if necessary, turn off and then on again.
awater jet.
v Submerge the pump deeper.
v Clean the suction opening. Observe
the max. media temperature (35 °C).
connections.
the GARDENA Service.
awater jet.
off the pump.
in reverse order.
7
en
7. TECHNICAL DATA
Submersible Pump Unit Value
Rated power W 300 450 300 450 1100 Mains voltage V (AC) 230 230 230 230 230 Mains frequency Hz 50 50 50 50 50 Max. delivery capacity l/h 9000 11 000 9000 16 000 25 000 Max. pressure /
Max. delivery head
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 15GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 15 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
bar / m
(Art. 9030)
0.6 /
6.0
Value (Art. 9032)
0.7 /
7.0
Value (Art. 9040)
0.6 /
6.0
Value (Art. 9042)
0.7 /
7.0
Value (Art. 9046)
1.1 /
11.0
15
Page 16
Submersible Pump Unit Value
en
Max. submersion depth m 7 7 7 7 7 Min. / max. cut-in height mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / max. cut-out height mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Residual water level mm 2 2 25 35 38 Dirty water with max. particle
diameter Minimum water depth for
operation (approx.) Power cable m Weight without cable (approx.) kg 4.1 4.6 4.2 4.7 7.1 Connection thread water outlet Inch G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Connection options Inch
Max. media temperature °C 35 35 35 35 35
Note: The switch on / switch-off heights and the minimum water level on start-up were calculated without the height dif­ferences to be negotiated. Pump heads of approx. 1 m or more may result in longer suction times of up to 1 minute, or higher minimum water levels of up to + 5 cm.
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(Art. 9030)
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Value (Art. 9032)
1" / 1 1/2" / G 1"
Value (Art. 9040)
1" / 1 1/2" / G 1"
Value (Art. 9042)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Value (Art. 9046)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Flat Hose Set 10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp. Art. 5005 GARDENA Hose Clamp For 25 mm (1") hoses via the connection nipple. Art. 7193 GARDENA Hose Clamp For 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple. Art. 7194 GARDENA Hose Clamp For 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple. Art. 7195 GARDENA Hose Clamp For 51 mm (2") hoses via the connection nipple. Art. 7196 GARDENA Pump Connection Set For 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA Connection System. Art. 1752
9. SERVICE
The current contact information for our service department can be found online: www.gardena.com/contact
10. DISPOSAL
10.1 Disposal of the pump:
(according to Directive 2012/19/EU)
The product must not be disposed of to normal household waste. It must be disposed of in line with local environmental regulations.
16
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 16GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 16 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal
recycling collection centre.
Page 17
GARDENA Pompe d’évacuation pour eaux claires 9000CLEAR réf. 9030 / 11000CLEAR réf. 9032 / Pompe d’évacuation pour eaux sales
9000DIRT réf. 9040 / 16000DIRT réf. 9042 / 25000DIRT réf. 9046
fr
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................17
2. MONTAGE ................................19
3. UTILISATION ..............................20
4. MAINTENANCE ............................20
5. ENTREPOSAGE ............................21
6. DÉPANNAGE ..............................21
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............22
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE ........22
9. SERVICE APRÈS-VENTE .....................23
10. MISE AU REBUT ...........................23
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men­tales amoindries, ou un déficit d’expé­riences ou de connaissances, si ceux-ci sont sous surveillance ou s’ils ont été ins­truits sur une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme:
La Pompe d’évacuation GARDENA sert au drainage en cas d’inondations mais aussi au transvasement et à la vidange de réservoirs, au prélèvement d’eau dans des puits, au drainage de bateaux et yachts ainsi qu’à l’aéra­tion et la recirculation d’eau limitées dans le temps et au pompage d’eau chlorée et contenant des produits de lavage dans le jardin privé familial ou de loisir.
Liquides refoulés :
La pompe d’évacuation GARDENA ne permet de refouler que de l’eau.
La pompe est complètement submersible (étanche) et est conçue pour être immergée dans l’eau (profondeur d’immersion maxi (Profondeur d’immersion max. voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Le produit convient pour pomper les liquides suivants :
Pompe d’évacuation pour eaux claires :
eau propre à légèrement sale avec un diamètre max. des particules de 5 mm.
Pompe d’évacuation pour eaux sales :
eau sale avec un diamètre max. des particules de :
Pompe d’évacuation pour eaux sales
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (fonctionnement permanent en recirculation).
DANGER! Risque de blessure! Il ne faut pas refouler d’eau salée, de substances
irritantes, facilement inflammables ou explosives (p. ex. essence, pétrole, diluant nitrique), d’huiles, de fioul ou de denrées alimentaires.
Diamètre max. des particules
25 mm
35 mm
38 mm
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT ! Lisez la notice d’utilisation attentivement et con­servez-la pour vous y référer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 17GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 17 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution ! Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un
disjoncteur FI (RCD) avec un courant de déclen­chement nominal de 30 mA maximum.
17
Page 18
v Veuillez contacter le service après-vente
GARDENA si le dispositif de protection contre les courants de défaut (RCD) s’est déclenché.
fr
DANGER! Risque de blessure ! Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer
la maintenance ou de remplacer des pièces. La prise de courant doit pour cela se trouver dans votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C. La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes
se trouvent dans l’eau. Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du
liquide. Tenir les tierces personnes à distance de l’eau. Utilisez la pompe uniquement avec la pièce coudée. L’extrémité du tuyau doit être plus basse que la hauteur
de refoulement maximale.
Disjoncteur Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protec­tion de moteur thermique intégrée. La pompe est à nou­veau prête à fonctionner après avoir suffisamment refroidi.
Purge d’air automatique :
Cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée à éliminer un éventuel coussin d’air dans la pompe. Selon le fonctionnement, une faible quantité d’eau peut fuir laté­ralement au niveau du boîtier.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans certaines condi­tions, ce champ peut avoir des effets sur le fonc­tionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger de situations pouvant entraî­ner des blessures graves ou mortelles, les per­sonnes disposant d’un implant médical doivent consulter leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être conformes aux sections transversales minimales du tableau suivant :
Tension Longueur de
câble
230 – 240 V / 50 Hz Jusqu’à 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité peut pénétrer dans la partie électrique par le câble d’alimentation, et provoquer un court- circuit.
Section transversale
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour
une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble mais en tirant sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de ce produit
est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou une personne ayant une qualification correspondante afin d’éviter tous dangers.
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les raccordements électriques sont à l’abri de toute humidité et de toute projection d’eau.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient àl’abri de tout risque d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques tech­niques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent cor­respondre aux caractéristiques du réseau.
En cas de séjour dans la piscine ou de contact avec la surface de l’eau, la fiche de la pompe doit impérativement être débranchée.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son câble d’alimentation.
Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le filin de suspension.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation. Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la
pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation et de la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le ser­vice Après-Vente GARDENA.
Notice de montage : resserrer toutes les vis à la main. Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes
les pièces sont vissées. En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur, il
convient de respecter les avertissements du fabricant du générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum (voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de 10minutes àrefoulement fermé.
2
2
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives pro­voque l’usure rapide et la baisse de performance de la pompe.
Le flotteur doit être utilisé uniquement en dehors de l’eau. Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionne-
ment. Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
2. MONTAGE
Possibilités de raccordement du raccord de connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con- nexion le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyau Détacher l’embout
Système de raccordement GARDENA / réf. 9046 : diamètre de tuyau moyen
Petit diamètre de tuyau Ne pas détacher l’embout
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus grand diamètre de tuyau est utilisé.
Pompe Réf. 9030
Petit diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage GARDENA
Diamètre de tuyau moyen
Réf. Collier de serrage GARDENA
Grand diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage GARDENA
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005 avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
* Pour la réf. 9042, un raccord de connexion
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
18
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 18GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 18 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 19
2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de le monter.
Possibilités de raccordement du raccord de connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-
avec différents diamètres de tuyaux ou avec
nexion
4
le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyau Détacher l’embout
Système de raccordement GARDENA / réf. 9046 : diamètre de tuyau moyen
Petit diamètre de tuyau Ne pas détacher l’embout
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus grand diamètre de tuyau est utilisé.
Pompe Réf. 9030
Petit diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage GARDENA
Diamètre de tuyau moyen
Réf. Collier de serrage GARDENA
Grand diamètre de tuyau
Réf. Collier de serrage GARDENA
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005 avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
* Pour la réf. 9042, un raccord de connexion
mentaire pour tuyaux de 1 1/4" est fourni.
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
débranchez le raccord de connexion
Réf. 9032 Réf. 9040
25 mm (1")
Réf. 7193
Système de raccordement GARDENA G 1"
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
au niveau
Détacher l’embout au niveau
[ fig. A4 ]
Réf. 9042 Réf. 9046
25 mm (1")
Réf. 7193
Système de raccordement GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
4
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
en <.
32 mm (1 1/4")
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
51 mm (2")
Réf. 7196
4a
supplé-
ß
2. Uniquement pour la réf. 9046 : en cas d’utilisation du diamètre de tuyau moyen, débranchez le raccord de connexion
3. Glissez le tuyau sur le raccord de connexion
4. Fixez le tuyau, p. ex avec un collier de tuyau GARDENA, au raccord de connexion
Brancher le tuyau par le système de raccordement GARDENA :
Avec 25000DIRT (réf. 9046), le tuyau ne peut pas être raccordé au système de raccordement GARDENA par le raccord de connexion
Il est possible de raccorder des tuyaux de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") et 13 mm (1/2") en vous servant du système de raccordement GARDENA.
Nous recommandons de ne pas utiliser de diamètre de tuyau inférieur à 25 mm (1") ce qui peut provoquer des perte de puissance notables du débit.
Diamètre du tuyau Raccordement de la pompe
13 mm (1/2") Nécessaire de raccordement
15 mm (5/8") Nécessaire de raccordement
19 mm (3/4") Nécessaire de raccordement
1. Débranchez le raccord de connexion
2. Branchez le tuyau au raccord de connexion sant le système de raccordement GARDENA corres­pondant.
Monter le raccord de pompe [ fig. A5 ] :
DANGER! Risque de blessure! Blessure par coupures à cause de la turbine. v Utilisez la pompe uniquement avec la pièce
coudée.
Le tuyau peut être branché et débranché sans problème par les dispositifs d’arrêt
1. Vissez la pièce coudée des aiguilles d’une montre, à la pompe (si le tuyau doit être posé à l’horizontale, la pièce coudée dévissée d’un demi-tour).
2. Uniquement pour les réf. 9042 / 9046 : vissez la pièce de connexion
3. Pressez le raccord de connexion butée dans la pièce coudée clenche de façon audible.
Le tuyau est connecté à la pompe en sécurité.
en y.
4
.
4
.
4
pour pompe GARDENA
pour pompe GARDENA
pour pompe GARDENA
de la pièce coudée 1.
2
jusqu’en butée, dans le sens
1
dans le raccord de connexion 4.
3
du tuyau jusqu’en
4
jusqu’à ce qu’il s’en-
1
4
en <.
peut être
1
4
Réf. 1750
Réf. 1750
Réf. 1752
en utili-
4
fr
19
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 19GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 19 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 20
3. UTILISATION
fr
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation élec-
trique avant de raccorder, régler ou transporter le produit.
Pomper de l’eau :
Si la pompe ne peut pas être vidangée par la poignée, la pompe doit toujours être vidangée par un câble. Fixez le câble en le tirant à travers les œillets prévus à cet effet puis en le nouant. Profondeur d’immersion à la mise en service voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
La pompe doit être mise en place de sorte que les ouver­tures d’admission au pied ventouse ne soit pas obstruées entièrement ou partiellement par des impuretés.
Dans un bassin, la pompe doit être mise en place p. ex. sur une brique.
Le procédure d’aspiration peut durer plus longtemps pour les procédures d’aspiration proches du niveau d’eau mini­mum à la mise en service.
1. Immergez la pompe.
2. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
Attention! La pompe peut démarrer immédiatement en fonction du réglage du flotteur.
Mode automatique avec flotteur [ fig. O1 ] :
Le réglage du flotteur les hauteurs de commutation. Pour un fonctionne­ment sûr, le flotteur pouvoir bouger librement autour de la pompe.
Réglage de la hauteur de mise en marche et à l’arrêt [ fig. O1 ] :
Le niveau d’arrêt maximal et le niveau de mise en marche minimal (voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES)
vous permet de déterminer
5
peuvent être adaptés, en pressant le câble du flotteur dans le blocage du flotteur
• Plus le câble est fixé haut, plus les niveaux de mise en marche et arrêt sont hauts.
• Plus le câble entre le flotteur
1. Pressez le câble du flotteur
2. Vérifiez si la pompe s’éteint automatiquement.
ATTENTION! v Pour garantir l’enclenchement et la coupure du
Mode manuel [ fig. O2 ] :
La pompe reste en permanence en marche car le flotteur est ponté.
1. Glissez le flotteur
2. Mettez la pompe en place dans l’eau, de façon stable.
3. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
La pompe fonctionne en permanence sans sécurité manque d’eau en raison du flotteur ponté. Faire fonction­ner uniquement sous surveillance pour éviter les dom­mages dus à la marche à sec.
La hauteur d’eau résiduelle min. (voir 7. CARACTÉRIS­TIQUES TECHNIQUES) n’est atteinte qu’en mode manuel car en mode automatique, le flotteur éteint la pompe de façon précoce.
est court, plus le niveau de mise en marche
flotteur
>
est bas et plus le niveau d’arrêt est haut.
tures des blocages du flotteur
flotteur, la longueur du câble entre le flotteur et le blocage du flotteur doit être d’au moins 10 cm.
blocage du flotteur
Attention ! La pompe démarre immédiatement.
.
>
et le blocage de
5
dans l’une des ouver-
q
.
>
avec le câble vers le bas sur le
5
.
>
4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de procéder à la maintenance du produit.
Nettoyage de la pompe :
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure et de dommage au
produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec un jet d’eau
(surtout pas un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence
ou de solvants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes en plastique.
20
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 20GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 20 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Nettoyez la surface de la pompe avec un chiffon sec.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, contenant des pro­duits de lavage ou très sale, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éven­tuellement un nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle), jusqu’à ce que l’eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi sur l’élimination des déchets.
Page 21
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service :
La pompe ne résiste pas au gel ! Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Mettez la pompe sur la tête jusqu’à ce que l’eau s’arrête de couler.
3. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure! Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en cou-
rant électrique avant d’en éliminer les défauts.
Nettoyer le pied ventouse et la turbine [ fig. T1 ] :
1. Uniquement pour la réf. 9046: Dévissez les 5 vis cruciformes
2. Dévisser les 4 vis cruciformes
Problème Cause possible Remède La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
La pompe ne démarre pas ou s’arrête pendant le fonctionnement
La pompe fonctionne, mais le débit diminue
et retirez le couvercle 0.
9
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
.
6
L’air ne peut pas s’évacuer car la conduite de refoulement est fermée (par ex. tube de refoulement coudé).
Poche d’air dans le socle d’aspiration. v Attendez env. 60 secondes jusqu’à
L’ouverture d’aspiration est bouchée.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
La turbine est bloquée. v Nettoyez le pied ventouse et la
Niveau du liquide à aspirer inférieur au niveau minimum requis.
Le disjoncteur thermique de sécurité acoupé la pompe en raison d’une surchauffe.
La pompe n’est pas alimentée en courant.
Le disjoncteur à courant de fuite s’est déclenché (courant de défaut présent).
L’ouverture d’aspiration est bouchée.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
3. Retirez le pied ventouse
4. Nettoyez le pied ventouse travaux de maintenance n’annulent pas la garantie).
5. Nettoyez soigneusement le joint dommage et des absences d’étanchéité.
6. Remontez le pied ventouse
Un joint endommagé doit être remplacé. Pour des raisons de sécurité, une turbine endom-
magée ne peut être remplacée que par le service après-vente GARDENA.
v Ouvrez la conduite de pression
(p. ex. robinet d’arrêt, appareils d’arrosage).
ce que la pompe se soit purgée (le cas échéant se soit arrêtée / mise en marche).
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
turbine.
v Immergez la pompe plus profondé-
ment.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration.
Respectez la température maximale du fluide (35 °C).
v Vérifiez les fusibles et les connexions
enfichables électriques.
v Débranchez la pompe de l’alimen-
tation électrique et adressez-vous au service après-vente GARDENA.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
de la pompe.
7
et la turbine 8 (ces
7
pour éviter tout
q
dans l’ordre inverse.
7
fr
21
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 21GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 21 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 22
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe d’évacuation Unité Valeur
fr
Puissance nominale W 300 450 300 450 1100 Tension du secteur V (AC) 230 230 230 230 230 Fréquence du secteur Hz 50 50 50 50 50 Débit maxi l/h 9000 11000 9000 16000 25000 Pression maxi / hauteur
de refoulement maxi Profondeur d’immersion maxi m 7 7 7 7 7 Niveau de mise en marche
min. / max. Niveau d’arrêt min. / max. mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Hauteur d’eau résiduelle mm 2 2 25 35 38 Eau sale avec diamètre maxi.
des particules Profondeur d’immersion mini
(en fonctionnement) (env.) Câble d’alimentation m Poids sans câble (env.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Raccord taraudé sortie d’eau Pouce G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Possibilités de raccord Pouce
Température maxi du liquide °C 35 35 35 35 35
Remarque : les niveaux de mise en marche / d’arrêt et le niveau d’eau minimum à la mise en service ont été déterminés sans différences de hauteurs à surmonter. Des durées d'aspiration partiellement plus longues, jusqu’à 1 minute, ou des niveaux d’eau minimum plus hauts, jusqu’à + 5 cm, surviennent pour les hauteurs de refoulement à partir d’env. 1 m.
bar / m
mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(réf. 9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Valeur (réf. 9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Valeur (réf. 9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Valeur (réf. 9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Valeur (réf. 9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Kit de tuyau plat GARDENA Tuyau 10 m 38 mm (1 1/2") avec collier de serrage. réf. 5005 Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 25 mm (1") par l’inter médiaire de l’embout
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 32 mm (1 1/4") par l’inter médiaire de
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 38 mm (1 1/2") par l’inter médiaire de
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 51 mm (2") par l’inter médiaire de l’embout
Nécessaire de raccordement pour pompe GARDENA
22
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 22GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 22 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
de raccordement.
l’embout de raccordement.
l’embout de raccordement.
de raccordement.
Pour les tuyaux de 19 mm (3/4"), en utilisant le système de raccordement GARDENA.
réf. 7193
réf. 7194
réf. 7195
réf. 7196
réf. 1752
Page 23
9. SERVICE APRÈS-VENTE
Les coordonnées actuelles de notre service après-vente sont disponibles en ligne, à l’adresse suivante: www.gardena.com/contact
10. MISE AU REBUT
10.1 Mise au rebut de la pompe :
(conformément à la Directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Ildoit être mis au rebut conformé­ment aux prescriptions locales de protection de l’environnement en vigueur.
10.2 Mise au rebut en France :
Ces instructions sont valables pour la France uniquement. v Mettez le produit au rebut selon les consignes du Triman :
fr
IMPORTANT !
v Mettez le produit au rebut par le biais de votre point de
collecte et derecyclage local.
v Jetez la version papier du manuel d’utilisation
dans le bac de tri :
23
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 23GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 23 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 24
GARDENA Schoonwaterpomp 9000CLEAR art. 9030 / 11000CLEAR art. 9032 / Vuilwaterpomp 9000DIRT art. 9040 /
nl
16000DIRT art. 9042 / 25000DIRT art. 9046
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN .................24
2. MONTAGE ................................26
3. BEDIENING ...............................27
4. ONDERHOUD .............................27
5. OPBERGEN ...............................28
6. STORINGEN VERHELPEN ....................28
7. TECHNISCHE GEGEVENS ....................29
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN ................29
9. SERVICE .................................30
10. AFVOEREN ...............................30
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en ouder evenals door personen met vermin­derde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis, wanneer zij onder toezicht staan of m.b.t. het veilige gebruik van het pro­duct werden geïnstrueerd en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het product spelen. Kinderen mogen het product niet zonder toezicht reinigen of onderhouden. Wij adviseren jongeren het product pas vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Dompelpomp is bestemd voor het weg­pompen van water bij overstromingen, maar ook voor het
pompen van water uit en naar reservoirs, voor het pompen van water uit bronnen en putten, voor het leegpompen van boten en jachten, voor een tijdelijk beperkte waterbeluch­ting en -circulatie en voor het pompen van chloor- en was­middelhoudend water in tuinen van particulieren en hob­byisten.
Pompvloeistoffen:
Met de GARDENA dompelpomp mag alleen water worden getransporteerd.
De pomp is geheel tegen water beschermd (met een waterdichte behuizing omgeven) en wordt in het water ondergedompeld (max. dompeldiepte, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS).
Het product is geschikt voor het pompen van de volgende vloeistoffen:
Schoonwaterpomp: schoon tot licht vervuild water
met een max. korrelgrootte van 5mm.
Vuilwaterpomp: vervuild water met een max. korrel-
grootte van:
Vuilwaterpomp Max. korrelgrootte
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken (permanente circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Niet geschikt voor zout water, bijtende, licht
brandbare of explosieve stoffen (bijv. benzine, petroleum, nitroverdunning), oliën, stookolie en levensmiddelen.
25 mm
35 mm
38 mm
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
BELANGRIJK! Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
24
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 24GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 24 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok! Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aard-
lekschakelaar (RCD) met een nominale aardlek­stroom van maximaal 30 mA.
v Neem contact op met de GARDENA service-
dienst, wanneer de aardlekbeveiliging (RCD) werd geactiveerd.
Page 25
GEVAAR! Verwondingsgevaar! Risico op letsel door elektrische stroom.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u onderhoudswerkzaamheden uit­voert of onderdelen vervangt. Daarbij moet het stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevin­den.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C. De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich perso-
nen in het water bevinden. Vervuiling van de vloeistof zou door het weglekken van
smeermiddelen kunnen ontstaan. Houd derden uit de buurt van het water. Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk. Het uiteinde van de slang moet lager zijn dan de maximale
opvoerhoogte.
Veiligheidsschakelaar Thermische veiligheidsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde thermische motorveiligheidsschakelaar uitgeschakeld. Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de pomp weer gebruiksklaar.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel waardoor een evt. aanwezige laag lucht in de pomp kan ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo aan de zijkant van de behuizing een kleine hoeveelheid water tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elek­tromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden invloed hebben op de werkwijze van actieve of passieve medische implantaten. Om het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernsti­ge of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen personen met een medisch implantaat hun arts en de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvo­rens dit product te gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten deze voldoen aan de minimale doorsnedes die staan ver­meld in onderstaande tabel:
Spanning Kabellengte Doorsnede
230 – 240 V / 50 Hz Max. 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortslui­ting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door
een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker
uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit product beschadigd
wordt, moet het door de fabrikant of diens service­dienst of door een dergelijke gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met water in aanraking kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje moeten overeenstemmen met de gegevens van het elek­triciteitsnet.
Wanneer men zich in het zwembad bevindt of in contact komt met het wateroppervlak, moet de stekker van de pomp beslist uit het stopcontact zijn getrokken.
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de pomp mee vast te maken of te transporteren.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzet­ten van de dompel-drukopvoerpomp moet het koord gebruikt worden.
Regelmatig de aansluitleiding controleren. Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visu-
ele controle uitgevoerd worden (in het bijzonder van het elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien de pomp beschadigd is deze direct door de GARDENA Technische dienst laten controleren.
Montagehandleiding: alle schroeven moeten weer hand­vast worden vastgedraaid.
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onder­delen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden gebruikt, moeten de waarschuwingen van de fabrikant van de generator in acht worden genomen.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgege­vens.
De pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten pers­zijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof leiden tot snellere slijtage en capaciteitsvermindering van de pomp.
De vlotterschakelaar mag alleen buiten het water worden bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp wor­den afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
nl
25
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 25GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 25 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 26
2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar wanneer het product
nl
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product monteert.
Aansluitmogelijkheden van de aansluitnippel [ afb. A1 ]:
De slang kan via de aansluitnippel slangdiameters of op het GARDENA steeksysteem worden aangesloten.
Grote slangdiameter
GARDENA steeksysteem / Art. 9046: gemiddelde slangdiameter
Kleine slangdiameter Nippel niet afsnijden
Bij gebruik van de grootste slangdiameter heeft de pomp de maximale doorvoercapaciteit.
Pomp Art. 9030
Kleine slangdiameter
Art. GARDENA­slangklem
Gemiddelde slangdiameter
Art. GARDENA­slangklem
Grote slangdiameter
Art. GARDENA­slangklem
Bij gebruik van de 38mm (1 1/2")-slang adviseren wij het gebruik van de GARDENA platte slangset art. 5005 met 10m slang en slangklem.
* Bij art. 9042 wordt een extra aansluitnippel
voor 1 1/4"-slangen meegeleverd.
Slang via de aansluitnippel aansluiten:
1. Bij gebruik van de grote slangdiameter snijdt u de aan-
sluitnippel
Art. 9032 Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA steeksysteem G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
er bij < af.
4
op verschillende
4
Nippel bij [ afb. A2 ]
Nippel bij [ afb. A3 ]
[ afb. A4 ]
Art. 9042 Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA steeksysteem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
afsnijden
<
afsnijden
y
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4a
ß
2. Alleen voor art. 9046: Bij gebruik van de gemiddelde slangdiameter snijdt u de aansluitnippel
3. Schuif de slang over de aansluitnippel
4. Bevestig de slang bijv. met een GARDENA slangklem op de aansluitnippel
Slang via het GARDENA steeksysteem aansluiten:
Bij de 25000DIRT (art. 9046) kan de slang niet via de aan­sluitnippel gesloten.
Via het GARDENA-steeksysteem kunnen 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")- en 13 mm (1/2")-slangen aangesloten worden.
Wij adviseren geen kleinere slangdiameter dan 25mm (1") te gebruiken, omdat de doorvoercapaciteit anders duidelijk minder zal worden.
Slangdiameter Pompaansluiting
13 mm (1/2") GARDENA Pomp-
15 mm (5/8") GARDENA Pomp-
19 mm (3/4") GARDENA Pomp-
1. Snijd de aansluitnippel
2. Sluit de slang via het desbetreffende GARDENA
Pompaansluiting monteren [ afb. A5 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Snijwonden door het loopwiel. v Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Met behulp van de vergrendelingen kan de slang probleemloos worden verbonden en losge­maakt.
1. Draai het bochtstuk
2. Alleen voor art. 9042 / 9046: draai het verbindingsstuk
3. Druk de aansluitnippel
op het GARDENA steeksysteem worden aan-
4
steeksysteem op de aansluitnippel
zers van de klok mee in de pomp (wanneer de slang horizontaal moet worden gelegd, kan het bochtstuk er weer tot maximaal een halve slag worden uitge­draaid).
in de aansluitnippel
slag in het bochtstuk vastklikt.
De slang is stevig met de pomp verbonden.
.
4
aansluitset
aansluitset
aansluitset
er bij y af.
4
tot aan de aanslag met de wij-
1
.
4
van de slang tot aan de aan-
4
tot dit hoorbaar en zichtbaar
1
er bij y af.
4
.
4
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
aan.
4
op het bochtstuk 1
2
1
3
26
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 26GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 26 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 27
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product aansluit, instelt of transporteert.
Water pompen:
Wanneer de pomp niet via de greep kan worden neerge­laten, moet de pomp altijd met behulp van een touw wor­den neergelaten. Bevestig het touw door dit door de daar­voor bestemde ogen te trekken en vast te knopen. Mini­male dompeldiepte bij ingebruikname, zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS.
De pomp moet zodanig worden neergezet, dat de inlaat­openingen bij de zuigvoet niet in z’n geheel of gedeeltelijk door verontreinigingen worden geblokkeerd.
In een vijver dient de pomp bijv. op een baksteen te wor­den gezet.
Wanneer bij ingebruikname wordt aangezogen dicht bij het minimale waterpeil, kan het langer duren voordat er water wordt aangezogen.
1. Dompel de pomp onder.
2. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp kan, afhankelijk van de instelling van de vlotterschakelaar, direct starten.
Automatische modus met vlotterschakelaar [ afb. O1 ]:
Door de vlotterschakelaar u de schakelhoogtes zelf bepalen. Voor een veilige werking moet de vlotterschakelaar zich vrij rond de pomp kunnen bewegen.
Instellen van de in- en uitschakelhoogte [ afb. O1 ]:
De maximale inschakelhoogte en minimale uitschakel­hoogte (zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS) kunnen worden aangepast, door de kabel van de vlotterschakelaar in de vlotterschakelaarver grendeling
in te stellen, kunt
5
te drukken.
>
• Hoe hoger de kabel wordt vastgeklemd, des te hoger zijn in- en uitschakelhoogte.
• Hoe korter de kabel tussen de vlotterschakelaar de vergrendeling van de vlotterschakelaar lager wordt de inschakelhoogte en des te hoger wordt de uitschakelhoogte.
1. Druk de kabel van de vlotterschakelaar openingen van de vergrendeling van de vlotterschake-
.
laar
>
2. Controleer of de pomp automatisch uitschakelt.
LET OP! v Om ervoor te zorgen dat het in- en uitschakelen
van de vlotterschakelaar gewaarborgd is, moet de kabellengte tussen vlot terschakelaar en vlotterschakelaarvergrendeling min. 10 cm bedragen.
Handmatige modus [ afb. O2 ]:
De pomp werkt continu, omdat de vlotterschakelaar wordt overbrugd.
1. Schuif de vlotterschakelaar den op de vergrendeling van de vlotterschakelaar
2. Plaats de pomp zodanig in het water dat deze stevig staat.
3. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
Let op! De pomp begint direct te lopen.
De pomp loopt continu zonder droogloopbeveiliging van­wege de overbrugde vlotterschakelaar. Om beschadigin­gen door drooglopen te voorkomen mag de pomp alleen onder toezicht worden gebruikt.
De min. resterende waterhoogte (zie 7. TECHNISCHE GEGEVENS) wordt alleen bereikt in de handmatige modus, omdat de vlotterschakelaar in de automatische modus de pomp al voortijdig uitschakelt.
5
q
met de kabel naar bene-
en
5
is, des te
>
in een van de
.
>
nl
4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product onderhoudt.
Pomp reinigen:
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar en risico op beschadi-
ging van het product.
v Maak het product niet schoon met een waterstraal
(in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of
oplosmiddelen. Sommige stoffen kunnen belang­rijke kunststof onderdelen beschadigen.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 27GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 27 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Reinig het oppervlak van de pomp met een vochtige
doek.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend, wasmiddelhoudend of sterk vervuild water moet de pomp worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoe­ging van een mild reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel), totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwij­deringswet.
27
Page 28
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig! Het product moet voor kinderen ontoegankelijk
nl
worden bewaard.
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Draai de pomp op de kop totdat er geen water meer uitloopt.
3. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
4. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije plaats.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel! Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u storingen in het product verhelpt.
Zuigvoet en loopwiel reinigen [ afb. T1 ]:
1. Alleen voor art. 9046: Draai de 5 kruiskopschroeven los en verwijder het deksel
2. Draai de 4 kruiskopschroeven
3. Trek de zuigvoet
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp loopt, maar transporteert
geen water
Pomp begint niet of stopt plotseling tijdens werking
Pomp loopt, maar doorvoer capa­citeitgaat plotseling achteruit
7
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door GARDENA zijn goedgekeurd.
.
0
eruit.
van de pomp af.
6
Lucht kan niet weg omdat persleiding gesloten is. (Er zitten knikken in drukslang).
Luchtbel in zuigvoet. v Wacht ca. 60 seconden totdat de
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
Loopwiel is geblokkeerd. v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
Waterhoogte bij ingebruikname onder minimale waterstand.
Thermische veiligheidsschakelaar heeft de pomp uitgeschakeld vanwege oververhitting.
Pomp zonder stroom. v Controleer de zekeringen
Aardlekschakelaar is geactiveerd (lekstroom).
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
4. Reinig de zuigvoet onderhoudswerkzaamheden vervalt de garantie niet).
5. Reinig de afdichting lekkages te voorkomen.
6. Monteer de zuigvoet
Een beschadigde afdichting moet worden vervangen. Een beschadigd loopwiel mag om veiligheidsredenen
alleen door de GARDENA servicedienst worden ver­vangen.
9
en het loopwiel 8 (door deze
7
zorgvuldig om beschadiging en
q
weer in omgekeerde volgorde.
7
v Open de drukleiding. (bijv. afsluit-
ventiel, aansluitapparaten).
pomp zichzelf heeft ontlucht (evt. uit- / inschakelen).
waterstraal.
v Dompel de pomp dieper onder.
v Reinig de aanzuigopening. Neem de
maximale mediatemperatuur in acht (35 °C).
en elektrische steekverbindingen.
v Onderbreek de stroomtoevoer naar
de pomp en neem contact op met de GARDENA servicedienst.
waterstraal.
28
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 28GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 28 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 29
7. TECHNISCHE GEGEVENS
Dompelpomp Eenheid Waarde
Nominaal vermogen W 300 450 300 450 1100 Netspanning V (AC) 230 230 230 230 230 Netfrequentie Hz 50 50 50 50 50 Max. doorvoercapaciteit l/h 9000 11000 9000 16000 25000 Max. druk /
max. opvoerhoogte Max. dompeldiepte m 7 7 7 7 7 Min. / max. inschakelhoogte mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / max. uitschakelhoogte mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Restwaterhoogte mm 2 2 25 35 38 Vervuild water met max.
korrelgrootte Minimale waterstand bij
ingebruikname (ca.) Aansluitkabel m Gewicht zonder kabels (ca.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Aansluitschroefdraad wateruitlaat inch G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Aansluitmogelijkheden inch
Max. doorvoervloeistof temperatuur °C 35 35 35 35 35
Aanwijzing: De in- / uitschakelhoogtes evenals het minimale waterpeil bij ingebruikname werden bepaald zonder te overwinnen hoogteverschillen. Bij opvoerhoogten vanaf ca. 1 m ontstaan voor een deel langere aanzuigtijden van tot wel 1minuut of hogere minimale waterpeilen van max. + 5 cm.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(art. 9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Waarde (art. 9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Waarde (art. 9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Waarde (art. 9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Waarde (art. 9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
nl
8. TOEBEHOREN / ONDERDELEN
GARDENA-Platte slangset 10 m 38 mm (1 1/2")-slang met slangklem. art. 5005 GARDENA-Slangklem Voor 25 mm (1")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7193 GARDENA-Slangklem Voor 32 mm (1 1/4")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7194 GARDENA-Slangklem Voor 38 mm (1 1/2")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7195 GARDENA-Slangklem Voor 51 mm (2")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7196 GARDENA Pomp-aansluitset Voor 19 mm (3/4")-slangen via het GARDENA steeksysteem. art. 1752
29
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 29GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 29 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 30
9. SERVICE
De actuele contactgegevens van onze serviceafdeling zijn online te vinden op: www.gardena.com/contact
nl
10. AFVOEREN
10.1 Pomp afvoeren:
(conform richtlijn 2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishou­delijke afval worden afgevoerd. Het moet vol­gens de geldende lokale milieuvoorschriften worden afgevoerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamel-
punt af.
30
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 30GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 30 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 31
GARDENA Dränkbar pump för rent vatten 9000CLEAR art. 9030 / 11000CLEAR art. 9032 / Dränkbar pump för smutsvatten 9000DIRT art. 9040 / 16000DIRT art. 9042 / 25000DIRT art. 9046
1. SÄKERHETSANVISNINGAR ...................31
2. MONTERING ..............................32
3. HANDHAVANDE ...........................33
4. UNDERHÅLL ..............................34
5. LAGRING .................................34
6. ÅTGÄRDA FEL .............................34
7. TEKNISKA DATA ...........................35
8. TILLBEHÖR / RESERVDELAR ..................36
9. SERVICE .................................36
10. AVFALLSHANTERING .......................36
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas
av barn från 8 år och äldre och personer med fysisk, sensorisk eller men­tal funktionsnedsättning eller bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller har fått instruktioner om säker användning av produkten och förstår farorna som kan uppstå från användningen. Barn får inte leka med pro­dukten. Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt. Vi rekommenderar att produkten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Dränkbar pump är avsedd för dränering vid översvämningar men även för om- och utpumpning av behållare, för att ta upp vatten från brunnar och schakt, för dränering av båtar och yachter, samt för tidsbegränsad vattensyresättning och -cirkulering och för att pumpa klor­och tvättmedelshaltigt vatten i privata villa- och hobbyträd­gårdar.
Pumpvätskor:
Med GARDENA dränkbar pump får endast vatten pumpas. Pumpen är dränkbar (vattentätt inkapslad) och skall sänkas
ned ivattnet (max. dränkdjup se 7. TEKNISKA DATA).
Produkten är lämpad för att pumpa följande vätskor:
Dränkbar pump för rent vatten: rent till lätt smutsigt
vatten med en max. partikelstorlek på 5mm.
Dränkbar pump för smutsvatten: smutsigt vatten
med en max. partikelstorlek på:
Dränkbar pump för smutsvatten Max. partikelstorlek
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning. (kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARA! Kroppsskada! Ej tillåtet att pumpa saltvatten, frätande, lätt
antändbara eller explosiva ämnen (t. ex. bensin, petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja och livsmedel.
25 mm
35 mm
38 mm
sv
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VIKTIGT! Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt! Skaderisk genom elektrisk stöt.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 31GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 31 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Produkten måste matas med ström via en jord-
felsbrytare (RCD) med en nominell utlösnings­ström på högst 30 mA.
v Kontakta GARDENA service om jordfelsbrytaren
(RCD) har löst ut.
FARA! Skaderisk! Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhål-
ler eller byter ut delar. Uttaget måste då vara inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
31
Page 32
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet. Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut. Håll utomstående borta från vattnet. Använd endast pumpen med vinkelanslutningen. Slangänden bör vara lägre än den maximala tryckhöjden.
Kretsbrytare
sv
Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbygg­da termiska motor skyddet. När motorn har svalnat tillräck­ligt är pumpen klar för drift igen.
Automatisk luftning:
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en eventuell luftficka i pumpen. Beroende på funktionen kan en liten mängd vatten komma ut på sidan av höljet.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält under driften. Det här fältet kan under vissa omständigheter påverka funktionssättet för aktiva eller passiva medicinska implantat. För att utesluta faran från situationer som kan leda till allvarliga eller dödliga skador, bör personer med ett medicinskt implantat konsultera läkare och tillverkaren av implantatet innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en minsta area enligt följande tabell:
Spänning Kabellängd Area
230 – 240 V / 50 Hz Upp till 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra
genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten. v Om nätkabeln till produkten skadas måste den bytas
ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst eller någon person med liknande kvalifikationer för att und-
vika faror. Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra. De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet. Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme, olja
och vassa kanter. Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten
måste överensstämma med nätuppgifterna. Pumpens kontakt måste alltid vara utdragen när man är
ien simbassäng eller berör vattenytan. Elkabeln får inte användas för att montera eller transporte-
ra pumpen. För att lyfta eller flytta pumpen används lyftlinan. Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln. Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell
kontroll (särskilt vad gäller nätkabeln och nätkontakten). Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta
pumpar till GARDENA Service för kontroll. Monteringsanvisning: Dra åt alla skruvar för hand igen. Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används
efter underhållet. Används våra pumpar med en generator ska generatortill-
verkarens varningsinformation följas.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta
2
2
under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifikatio­nen.
Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter med stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen och nedsätter kapaciteten.
Flottörbrytaren får endast användas utanför vattnet. Slangen får inte dras bort under driften. Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada! Skaderisk om produkten startar oavsiktligt. v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten monteras.
Anslutningsmöjlighet för anslutningsnippeln [ bild A1 ]:
Slangen kan anslutas via anslutningsnippeln slangdiametrar eller GARDENA snabbkontaktsystem.
32
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 32GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 32 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
med olika
4
Stor slangdiameter
GARDENA Snabbkontaktsystem / Art. 9046: Medelstor slangdia­meter
Liten slangdiameter Ta inte bort någon nippel
Ta av nippeln vid [ bild A2 ]
Ta av nippeln vid [ bild A3 ]
[ bild A4 ]
<
y
Page 33
När den största slangdiametern används har pumpen maximal pumpkapacitet.
Pump Art. 9030
Liten slangdiameter
Art. GARDENA Slangklämma
Medelstor slangdia meter
Art. GARDENA Slangklämma
Stor slangdiameter Art. GARDENA
Slangklämma
Används slangen på 38mm (1 1/2") rekommenderar vi GARDENA flatslangsats art. 5005 med 10m slang och slangklämma.
* För art. 9042 medföljer en extra anslutningsnippel
1 1/4"-slangar.
Ansluta slangen via anslutningsnippeln:
1. Används den stora slangdiametern, koppla bort anslut­ningsnippeln
2. Endast för art. 9046: Används den mellanstora slangdi­ametern, koppla bort anslutningsnippeln
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
4. Fäst slangen t.ex. med en GARDENA slangklämma på anslutningsnippeln
Art. 9032 Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Snabbkontakt- system G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
vid <.
4
4
Art. 9042 Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Snabbkontakt- system G 1"
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
.
4
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
*
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
ß
vid y.
4
4a
för
Ansluta slangen via GARDENA snabbkontaktsystem:
Vid 25000DIRT (art. 9046) kan inte slangen anslutas via anslutningsnippeln system.
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") och 13 mm (1/2")-slangar anslutas.
Vi rekommenderar att ej mindre slangdiameter än 25mm (1") används eftersom annars flödet begränsas avsevärt.
Slangens diameter Pumpanslutning
13 mm (1/2") GARDENA Pump-
15 mm (5/8") GARDENA Pump-
19 mm (3/4") GARDENA Pump-
1. Koppla bort anslutningsnippeln
2. Anslut slangen via motsvarande GARDENA snabbkon­taktsystem på anslutningsnippeln
Montera pumpanslutning [ bild A5 ]:
FARA! Kroppsskada! Skärskada genom löphjulet. v Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangen kopplas och lossas utan problem med låsningarna
1. Skruva in vinkelanslutningen pen (om slangen ska dras horisontellt kan vinkelanslut­ningen
2. Endast för art. 9042/9046: Skruva in anslutningsdelen
3. Tryck in slangens anslutningsnippel lanslutningen
Slangen är säkert kopplad till pumpen.
på vinkelanslutningen 1.
2
skruvas ut igen upp till ett halvt varv).
1
med GARDENA snabbkontakt-
4
anslutningsset
anslutningsset
anslutningsset
vid y.
4
4
till stopp medurs i pum-
1
i anslutningsnippeln 4.
3
så det hörs och syns att den hakar in.
1
4
art. 1750
art. 1750
art. 1752
.
till stopp i vinke-
sv
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada! Skaderisk om produkten startar oavsiktligt. v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du ansluter, ställer in eller transporterar produkten.
Pumpa vatten:
Om pumpen inte kan sänkas ner med handtaget, måste pumpen alltid sänkas ner med en lina. Fäst linan genom att dra den genom de avsedda öglorna och knyta. Minsta dränkdjup vid idrifttagning se 7. TEKNISKA DATA.
Pumpen måste ställas upp så att inloppsöppningarna isugfoten inte blockeras helt eller delvis genom förore­ningar.
I en damm bör pumpen ställas på t. ex. en tegelsten. Vid insugning nära lägsta vattennivån vid idrifttagningen
kan det ta längre tid att suga in.
1. Sänk ner pumpen.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 33GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 33 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
2. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Beroende på flottörbrytarinställningen kan pumpen starta direkt.
Automatisk drift med flottörbrytare [ bild O1 ]:
Genom att ställa in flottörbrytaren att bestämma kopplingshöjderna. För säker drift måste flottörbrytaren kunna röra sig fritt kring pumpen.
Inställning av vattenstånd [ bild O1 ]:
Den maximala startnivån och minimala stoppnivån (se 7. TEKNISKA DATA) kan anpassas genom att kabeln till flottörbrytaren trycks in i flottörbrytarlåsningen
• Ju högre kabeln kläms fast, desto högre blir start- och stoppnivån.
• Ju kortare kabeln är mellan flottörbrytaren brytarens låsning högre blir stoppnivån.
desto lägre blir startnivån och desto
>
finns möjlighet
5
.
>
och flottör-
5
33
Page 34
1. Tryck in kabeln för flottörbrytaren ningarna för flottörbrytarlåsningen
2. Kontrollera om pumpen kopplas från automatiskt.
FARA! v För att till- och frånkoppling av flottörbrytaren
skall garanteras måste kabellängden mellan
sv
flottörbrytare och flottörbrytarlåsning vara min. 10 cm.
Manuell drift [ bild O2 ]:
Pumpen är i drift hela tiden eftersom flottörbrytaren förbikopplas.
i någon av öpp-
q
.
>
4. UNDERHÅLL
1. Skjut flottörbrytaren tarlåsningen
2. Ställ upp pumpen i vattnet så den står säkert.
3. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Fara! Pumpen startar direkt.
Pumpen går konstant utan torrkörningsskydd på grund av den förbikopplade flottörbrytaren. Använd endast under uppsikt för att undvika skador genom torrkörning.
Den minsta restvattenhöjden (se 7. TEKNISKA DATA) uppnås endast med manuell drift eftersom flottörbrytaren stoppar pumpen innan vid automatisk drift.
med kabeln nedåt på flottörbry-
5
.
>
FARA! Kroppsskada! Skaderisk om produkten startar oavsiktligt. v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten underhålls.
Rengöra pumpen:
FARA! Kroppsskada! Fara för personskador och risk att produk-
ten skadas.
v Rengör inte produkten med vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga plastdelar.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker! Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada! Skaderisk om produkten startar oavsiktligt. v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du åtgärdar felet på produkten.
Rengöra sugfot och löphjul [ bild T1 ]:
1. Endast för art. 9046: Skruva ut de 5 krysspårskru-
2. Skruva ut de 4 krysspårskruvarna
34
och ta bort locket 0.
varna
9
.
6
v Rengör ytan på pumpen med en fuktig trasa.
Spola igenom pumpen:
Efter pumpning av klorhaltigt, tvättmedelshaltigt eller myck­et smutsigt vatten måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt rengörings medel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade vattnet är klart.
2. Avfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfalls­hantering.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten rinner ut längre.
3. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert ställe.
3. Dra bort sugfoten
4. Rengör sugfoten ej att gälla genom de här underhållsarbetena).
5. Rengör tätningen otätheter.
6. Montera sugfoten
En skadad tätning måste bytas ut. Ett skadat löphjul får av säkerhetsskäl endast bytas
ut av GARDENA service.
från pumpen.
7
och löphjulet 8 (garantin upphör
7
noga för att undvika skador och
q
igen i omvänd ordning.
7
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 34GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 34 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 35
Problem Möjlig orsak Åtgärd Pumpen går men matar
inget vatten
Pumpen startar inte eller stannar plötsligt under användningen
Pumpen fungerar men pump­effektenavtar plötsligt
OBSERVERA: Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
Ingen luft kan strömma ut, efter som tryckledningen är stängd. (Tryckslangen är ev. bockad).
Luftkudde i sugfoten. v Vänta ca. 60 sekunder tills pumpen
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en vat-
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Löphjulet är blockerat. v Rengör sugfoten och löphjulet.
Vattenytan ligger under lägsta vatten­nivå när pumpen tas i bruk.
Det termiska överbelastningsskyddet har stängt av pumpen pga. överhett­ning.
Pump utan ström. v Kontrollera säkringarna
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström). v Frånskilj pumpen för ström-
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridnings­utrustning).
har luftat sig själv (koppla ev. på och av).
tenstråle.
v Sänk ner pumpen djupare.
v Rengör sugöppningen. Beakta den
maximala mediumtemperaturen (35 °C).
och elektriska kontaktanslutningar.
försörjningen och kontakta GARDENA service.
vattenstråle.
sv
7. TEKNISKA DATA
Dränkbar pump Enhet Värde
Märkeffekt W 300 450 300 450 1100 Nätspänning V (AC) 230 230 230 230 230 Nätfrekvens Hz 50 50 50 50 50 Max. pumpmängd l/h 9000 11000 9000 16000 25000 Max. tryck /
max. pumpnivå Max. sänkdjup m 7 7 7 7 7 Min. / max. startnivå mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / max. stoppnivå mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Restvattenhöjd mm 2 2 25 35 38 Smutsigt vatten med max. partikel-
storlek Lägsta vattennivå vid
drifttagning (ca.)
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 35GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 35 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(art. 9030)
0,6 / 6,0
Värde (art. 9032)
0,7 / 7,0
Värde (art. 9040)
0,6 / 6,0
Värde (art. 9042)
0,7 / 7,0
Värde (art. 9046)
1,1 / 11,0
35
Page 36
Dränkbar pump Enhet Värde
Strömkabel m Vikt utan sladd (ca.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Anslutningsgänga vattenutlopp Tum G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Anslutningsmöjligheter Tum
sv
Max. vätsketemperatur °C 35 35 35 35 35
Observera: Start- / stoppnivåerna samt lägsta vattennivå vid idrifttagning fastställdes utan höjdskillnader som ska övervin­nas. Vid tryckhöjder från ca. 1 m uppkommer delvis längre sugtider på upp till 1 minut eller högre lägsta vattennivåer på upp till + 5 cm.
(art. 9030)
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Värde (art. 9032)
1" / 1 1/2" / G 1"
Värde (art. 9040)
1" / 1 1/2" / G 1"
Värde (art. 9042)
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Värde (art. 9046)
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. TILLBEHÖR / RESERVDEL AR
GARDENA Flatslangsats 10 m 38 mm (1 1/2")-slang med slangklämma. art. 5005 GARDENA Slangklämma För 25 mm (1")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7193 GARDENA Slangklämma För 32 mm (1 1/4")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7194 GARDENA Slangklämma För 38 mm (1 1/2")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7195 GARDENA Slangklämma För 51 mm (2")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7196 GARDENA Pumpanslutningsset För 19 mm (3/4")-slangar via GARDENA kopplingssystem. art. 1752
9. SERVICE
Aktuell kontaktinformation för vårt servicecenter finns online: www.gardena.com/contact
10. AVFALLSHANTERING
10.1 Avfallshantering av pumpen:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hus­hållsavfall. Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala miljöföreskrifterna.
36
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 36GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 36 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens
återvinnings central.
Page 37
GARDENA Rentvands-dykpumpe 9000CLEAR Varenr. 9030 / 11000CLEAR Varenr. 9032 / Spildevands-dykpumpe 9000DIRT Varenr. 9040 / 16000DIRT Varenr. 9042 / 25000DIRT Varenr. 9046
1. SIKKERHEDSANVISNINGER ...................37
2. MONTERING ..............................38
3. BETJENING ...............................39
4. VEDLIGEHOLDELSE ........................40
5. OPBEVARING .............................40
6. FEJLAFHJÆLPNING ........................41
7. TEKNISKE DATA ...........................41
8. TILBEHØR / RESERVEDELE ...................42
9. SERVICE .................................42
10. BORTSKAFFELSE ..........................42
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af
børn fra og med 8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, sensori­ske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden under forudsætning af, at de vejledes i brugen af apparatet og instrueres i de risici, der er forbundet der­med. Desuden må de kun bruge apparatet under opsyn. Børn må ikke lege med pro­duktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun gennemføres af børn, hvis de er under opsyn. Vi anbefaler, at produktet ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Dykpumpen er beregnet til dræning ved over­svømmelser men også til om- og udpumpning af behol­dere, til vandudtagning fra brønde og skakte, til dræning afbåde og yachter samt til tidsmæssigt begrænset vand­ventilation og -cirkulation og til pumpning af klor- og vaske­middelholdigt vand i private haver og kolonihaver.
Væsker, der må pumpes:
Der må kun pumpes vand med GARDENA dykpumpen. Pumpen må være anbragt under vandoverfladen (vandtæt
indkapsling) og den dykkes ned i vandet (maks. dykke­dybde, se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner sig til pumpning af følgende væsker:
Rentvands-dykpumpe: rent til tilsmudset vand med
en maks. partikeldiameter på 5 mm.
Spildevands-dykpumpe: tilsmudset vand med en
maks. partikeldiameter på:
Spildevands-dykpumpe Maks. partikeldiameter
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (kontinuerlig cirkula­tionsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse! Pumpen må ikke anvendes til: Saltvand, ætsende,
let brændbare eller eksplosive stoffer (f. eks. ben­zin, petroleum, nitrofortynding), olier, brændsels­olie og levnedsmidler.
25 mm
35 mm
38 mm
da
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT! Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar den i nærheden til senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød! Fare for personskader pga. elektrisk stød.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 37GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 37 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ
(RCD) med en nominel brydestrøm på højst 30mA.
v Kontakt GARDENA Service, såfremt fejlstrøms-
beskyttelsesanordningen (RCD) er blevet udløst.
FARE! Fare for kvæstelser! Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder
eller udskifter dele. Derved skal stikdåsen befinde sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
37
Page 38
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet. Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud. Hold andre personer væk fra vandet. Anvend kun pumpen med vinkelstykket. Slangeenden skal være lavere end den maksimale leve-
ringshøjde.
Sikkerhedsafbryder Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det
da
integrerede termiske motorværn. Når motoren er blevet tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug igen.
Automatisk udluftning:
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som fjerner en eventuelt eksisterende luftansamling i pumpen. Afhængigt af funktionen kan der sive vand ud i siden af huset.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte betingelser have indflydelse på funktionen af aktive eller passive medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige situationer, der kan medføre alvorlige kvæstelser med døden til følge, bør personer med et medicinsk implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller implantatets producent, inden dette produkt anven­des.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til det laveste tilladte tværsnit i følgende tabel:
Spænding Kabellængde Tværsnit
230 – 240 V / 50 Hz Op til 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt træn­ge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elekt­riske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af
(f. eks. for at føre ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold
fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette produkt går i stykker, skal
den udskiftes af producenten, kundeservice eller en anden kvalificeret person, for at undgå farer.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på steder, som ikke kan over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskil­tet skal svare til el-nettets data.
Pumpens netstik skal altid trækkes ud, før nogen træder ned i svømmebassinet eller berører vandets overflade.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til at transportere den.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fik­seringstovet anvendes.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen. Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en
visuel kontrol (især med hensyn til strømkabel og strøm­stik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget pumpe skal altid kontrolleres af GARDENA service.
Montagevejledning: Stram alle skruer igen. Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele
er skruet på. Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal
generatorproducentens advarselshenvisninger overhol­des.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små
2
2
børn kan blive kvalt i polyposen. Hold små børn på afstand under monteringen.
Vær opmærksom på det laveste vandniveau i henhold til pumpens tekniske data.
Lad pumpen ikke køre i mere end 10 minutter mod en lukket trykside.
Sand og andet slibende materiale medfører hurtigere slitage og reducering af pumpens ydeevne.
Flydestoppet må kun betjenes uden for vandet. Slangen må ikke trækkes af under anvendelsen. Lad pumpen afkøle, før du afhjælper fejl.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
monterer produktet.
38
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 38GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 38 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Tilslutningsnippelens tilslutningsmuligheder [ fig.A1 ]:
Slangen kan tilsluttes via tilslutningsnippelen skellige slange-diametre eller GARDENA stiksystemet.
med for-
4
Page 39
Stor slange-diameter
GARDENA Stiksystem / Varenr. 9046: Mellemstor slange-diameter
Lille slange-diameter Fjern ikke nippelen
Ved anvendelse af den største slange-diameter har pumpen maksimal pumpeydelse.
Pumpe Varenr. 9030
Lille slange-diameter
Varenr. GARDENA Slange spændebånd
Mellemstor slange-diameter
Varenr. GARDENA Slange spændebånd
Stor slange­diameter
Varenr. GARDENA Slange spændebånd
Anvendes 38 mm (1 1/2") slangen, anbefaler vi at bruge GARDENA fladslangesættet varenr. 5005 med 10 m slange og slangespændebånd.
* Til Varenr. 9042 medfølger der en ekstra tilslutnings-
4a
nippel
ß
Tilslut slangen vha. tilslutningsnippelen:
1. Ved anvendelse af den store slange-diameter skal du
afbryde tilslutningsnippelen
2. Kun ved varenr. 9046: Ved anvendelse af den mellem-
store slange-diameter skal du afbryde tilslutningsnippe-
ved y.
len
4
Varenr. 9032 Varenr. 9040
25 mm (1")
Varenr. 7193
GARDENA Stiksystem G 1"
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
til 1 1/4"-slanger.
Fjern nippel ved [ fig. A2 ]
Fjern nippel ved [ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
Varenr. 9042 Varenr. 9046
25 mm (1")
Varenr. 7193
GARDENA Stiksystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
ved <.
4
<
y
32 mm (1 1/4")
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
51 mm (2")
Varenr. 7196
3. Skub slangen på tilslutningsnippelen
4. Fastgør slangen f. eks. med en GARDENA slange­spændebånd på tilslutningsnippelen
Tilslut slangen vha. GARDENA stiksystemet:
Ved 25000DIRT (Varenr. 9046) kan slangen ikke tilsluttes via tilslutningsnippelen
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8") og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
Vi anbefaler, at du ikke bruger slangediametre under 25mm (1"), da pumpeydelsen ellers falder markant.
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm (1/2") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1752
1. Afbryd tilslutningsnippelen
2. Tilslut slangen til tilslutningsnippelen dende GARDENA stiksystem.
Montering af pumpetilslutningen [ fig. A5 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse! Snitlæsion på grund af hjul. v Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangen kan uden problemer forbindes og løsnes vha. fast­gørelserne
1. Skru vinkelstykket retning (hvis slangen skal føres horisontalt, kan vinkel­stykket
2. Kun ved varenr. 9042 / 9046: Skru forbindelses­stykket
3. Tryk slangens tilslutningsnippel stykket
Slangen er forbundet sikkert med pumpen.
på vinkelstykket 1.
2
igen drejes ud op til en halv omdrejning).
1
ind i tilslutningsnippelen 4.
3
, indtil denne går hørbart og synligt i indgreb.
1
med GARDENA stiksystemet.
4
ved y.
4
til anslag ind i pumpen i urets
1
.
4
.
4
via det pågæl-
4
til anslag ind i vinkel-
4
da
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du til-
slutter, indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand:
Hvis pumpen ikke kan nedsænkes via grebet, skal pumpen altid nedsænkes vha. et reb. Fastgør rebet ved at trække det gennem de forberedte øjer, og bind det sammen med knude. Minimumneddykningsdybde ved idrifttagning, se 7. TEKNISKE DATA.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 39GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 39 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Pumpen skal opstilles således, at indgangsåbningerne på sugefoden ikke blokeres helt eller delvist af forurening.
Pumpen skal f. eks. stilles på en teglsten i dammen. Hvis indsugningsprocesserne er tæt på minimumvandni-
veauet ved ibrugtagningen, kan indsugningen tage læn­gere tid.
1. Nedsænk pumpen.
2. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Bemærk! Pumpen kan starte straks afhængigt af flydestop-indstillingen.
39
Page 40
Automatisk drift med flydestop [ fig. O1 ]:
Ved at indstille flydestoppet bestemme tilkoblingsfilerne. Flydestoppet skal kunne bevæge sig frit omkring pumpen for at opnå en sik­ker drift.
Indstilling af ind- og frakoblingshøjden [ fig. O1 ]:
Den maksimale tændehøjde og minimale slukkehøjde
7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, idet flydestoppets kabel trykkes ind i flydestoplåsen
da
• Jo højere kablet er fastklemt, desto højere er tænde- og slukkehøjden.
• Jo kortere kablet er mellem flydestoppet stoplåsen slukkehøjden.
1. Tryk flydestoppets kabel flydestoplåsen
2. Kontrollér, om pumpen slukker automatisk.
BEMÆRK! v For at garantere en tænding og slukning af flyde-
stoppet, skal kabel længden mellem flydestoppet og flydestoplåsen være min. 10 cm.
, desto laverede bliver tændehøjden og
>
.
>
har du mulighed for at
5
.
>
og flyde-
5
ind i en af åbningerne på
q
4. VEDLIGEHOLDELSE
Manuel drift [ fig. O2 ]:
Pumpen er i konstant drift, da flydestoppet brokobles.
1. Skub flydestoppet
2. Stil pumpen, så den står stabilt i vandet.
3. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Pumpen kører permanent uden tørløbssikring på grund af omgåelsen af flydestoppet. Brug den kun uden opsyn for at undgå skader på grund af tørløb.
Min. restvandshøjden (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun imanuel drift, da flydestoppet frakobler tidligt i automatisk drift.
.
låsen
>
Bemærk! Pumpen starter straks.
med kablet nedad i flydestop-
5
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
vedligeholder produktet.
Rengør pumpe:
FARE! Legemsbeskadigelse! Fare for kvæstelser og risiko for beskadi-
gelse af produktet.
v Produktet må ikke rengøres med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller
opløsningsmidler. Nogle af disse kan ødelægge vigtige kunststofdele.
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Pumpen er ikke frostsikker! Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
40
v Rengør overfladen af pumpen med en fugtig klud.
Skyl pumpen igennem:
Efter pumpningen af klorholdigt, vaskemiddelholdigt eller stærkt tilsmudset vand, skal pumpen skylles igennem.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), tilsæt evt. et mildt rengøringsmiddel (f.eks. skyllemiddel), indtil det pumpe­de vand er klart.
2. Bortskaf resterne efter retningslinjerne i loven om bort­skaffelse af affald.
1. Afbryd pumpen fra strømforsyningen.
2. Vend pumpen på hovedet, indtil der ikke løber vand ud mere.
3. Rens pumpen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 40GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 40 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 41
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse! Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
udbedrer fejl i produktet.
Rengøring af sugefoden og hjulet [ fig. T1 ]:
1. Kun ved varenr. 9046: Skru de 5 krydskærv-skruer ud, og tag dækslet
Problem Mulig årsag Afhjælpning Pumpe kører, men pumper
ikke vand
Pumpen starter ikke eller den standser pludseligt i drift
Pumpen kører, men pumpeydelsen falder pludseligt
BEMÆRK: Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
af.
0
Luft kan ikke slippe ud, fordi trykledningen er lukket. (Evt. bøjet trykslange).
Luftboble i sugefoden. v Vent ca. 60 sekunder, indtil pumpen
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Hjulet er blokeret. v Rengør sugefoden og hjulet.
Vandstand ved ibrugtagning under minimumsniveau.
Den termiske overbelastnings­beskyttelse har frakoblet pumpen på grund af overophedning.
Pumpe uden strøm. v Kontrollér sikringerne og de
RCD-kontakten er udløst (fejlstrøm). v Afbryd pumpen fra strøm forsyningen,
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
2. Skru de 4 krydskærv-skruer
3. Træk sugefoden
4. Rengør sugefoden sesarbejde sørger for, at garantien ikke udløber).
5. Rens tætningerne utætheder.
6. Montér sugefoden
En beskadiget tætning skal udskiftes. Kun GARDENA Service må udskifte et beskadiget
9
hjul af sikkerhedsårsager.
af pumpen.
7
og hjulet 8 (dette vedligeholdel-
7
grundigt for at undgå skader og
q
igen i omvendt rækkefølge.
7
v Åbn trykledningen. (f. eks. lukkeventil,
leveringsenheder).
er udluftet automatisk (evt. fra- / til­kobl).
en vandstråle.
v Neddyk pumpen dybere.
v Rengør indsugningsåbningen.
Overhold den maksimale medie­temperatur (35 °C).
elektriske stikforbindelser.
og kontakt GARDENA Service.
en vandstråle.
ud.
6
da
7. TEKNISKE DATA
Dykpumpe Enhed Værdi
(Varenr.
9030) Nominel styrke W 300 450 300 450 1100 Netspænding V (AC) 230 230 230 230 230 Netfrekvens Hz 50 50 50 50 50 Maks. transportmængde l/h 9000 11000 9000 16000 25000
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 41GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 41 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Værdi (Varenr.
9032)
Værdi (Varenr.
9040)
Værdi (Varenr.
9042)
Værdi (Varenr.
9046)
41
Page 42
Dykpumpe Enhed Værdi
Maks. tryk / maks. leveringshøjde
Maks. nedsænkningsdybde m 7 7 7 7 7 Min. / maks. tændehøjde mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / maks. slukkehøjde mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200
da
Restvandshøjde mm 2 2 25 35 38 Tilsmudset vand med maks.
partikeldiameter Mindste vandstand ved
idriftsættelse (ca.) Tilslutningsledning m Vægt uden ledning (ca.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Tilslutningsgevind vandudløb Tomme G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Tilslutningsmuligheder Tomme
Maks. medietemperatur °C 35 35 35 35 35
Bemærk: Tænde- / slukkehøjderne samt minimumvandstanden ve blev beregnet uden højdeforskelle, der skal overvindes. Ved transporthøjder fra ca. 1 m opstår der dels længere sugetider på op til 1 minut eller højere minimumvandstande på op til + 5 cm.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(Varenr.
9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Værdi (Varenr.
9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Værdi (Varenr.
9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Værdi (Varenr.
9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Værdi (Varenr.
9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. TILBEHØR / RESERVEDELE
GARDENA Fladslangesæt 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. Varenr. 5005 GARDENA Slangespændebånd Til 25 mm (1")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7193 GARDENA Slangespændebånd Til 32 mm (1 1/4")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7194 GARDENA Slangespændebånd Til 38 mm (1 1/2")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7195 GARDENA Slangespændebånd Til 51 mm (2"-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7196 GARDENA Pumpetilslutningssæt Til 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA koblingssystemet. Varenr. 1752
9. SERVICE
Du kan finde de aktuelle kontaktoplysninger for vores serviceafdeling online på: www.gardena.com/contact
10. BORTSKAFFELSE
10.1 Bortskaffelse af pumpen:
(iht. direktiv 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt husholdningsaffald. Det skal bortskaffes iht. de gældende lokale miljøforskrifter.
42
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 42GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 42 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
Page 43
GARDENA Puhtaan veden uppopumppu 9000CLEAR tuotenro 9030 / 11000CLEAR tuotenro 9032 / Likaveden uppopumppu 9000DIRT tuotenro 9040 / 16000DIRT tuotenro 9042 / 25000DIRT tuotenro 9046
1. TURVAOHJEET ............................43
2. KOKOONPANO ............................44
3. KÄYTTÖ ..................................45
4. HUOLTO .................................46
5. SÄILYTYS .................................46
6. VIKOJEN KORJAUS .........................47
7. TEKNISET TIEDOT ..........................47
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT .................48
9. HUOLTOPALVELU ..........................48
10. HÄVITTÄMINEN ............................48
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelli­set tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai kun he ovat saaneet tuotteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa. Suosittelemme, että tuotetta käyttävät vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-Uppopumppu on tarkoitettu tulvavesien vedenpoistoon sekä myös säiliöiden tyhjentämiseen, pumppaukseen toiseen säiliöön, vedenottoon lähteistä jakaivoista, veneiden ja huvialusten vedenpoistoon sekä ajallisesti rajoitettuun veden kaasuttamiseen ja kiertämiseen ja klooria ja pesuaineita sisältävän veden pumppaukseen yksityisissä kodin ja harrastuspuutarhoissa.
Kuljetettavat nesteet:
GARDENA-uppopumpulla saa kuljettaa ainoastaan vettä. Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi
koteloitu) ja se upotetaan veteen (maks. upotussyvyys katso 7. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaukseen:
Puhtaan veden uppopumppu: puhdas tai hieman
likaantunut vesi, jonka suurin sallittu raekoko on 5 mm.
Likaveden uppopumppu: likaantunut vesi, jonka
suurin sallittu raekoko on:
Likaveden uppopumppu Suurin sallittu raekoko
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätys­käyttö).
VAARA! Henkilövammat! Pumppauksessa kiellettyjä nesteitä ovat suolavesi,
syövyttävät nesteet, helposti syttyvät tai räjäh­dysalttiit aineet (esim. bensiini, raakaöljy, nitro­tinneri), öljyt, polttoöljy ja elintarvikkeet.
25 mm
35 mm
38 mm
fi
1. TURVAOHJEET
TÄRKEÄÄ! Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhem­pää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku! Loukkaantumisvaara sähköiskusta.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 43GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 43 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakyt-
kimellä (vvsk), jonka nimellinen laukaisuvirta on enintään 30 mA.
v Ota yhteyttä GARDENA-huoltopalveluun, jos
vikavirtasuojajärjestelmä (RCD) on lauennut.
VAARA! Loukkaantumisvaara! Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien
vaihtamista. Pistorasian on tällöin aina oltava näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
43
Page 44
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä. Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumi-
sesta ulos. Pidä asiattomat henkilöt kaukana vedestä. Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella. Letkun pään on oltava matalammalla kuin korkein kulje-
tuskorkeus.
Suojakytkin Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisäänra­kennettu moottorinsuojakytkin kytkee pumpun pois pääl-
fi
tä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori on jääh­tynyt riittävästi.
Automaattinen ilmanpoisto:
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka poistaa mahdollisen ilmakuplan pumpusta. Toiminnallisista syistä kotelon sivusta voi valua vähäinen määrää vettä ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen kentän. Kenttä voi tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten implanttien toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuo­lemaan johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää, lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan taulukon vähimmäishal kaisijoita:
Jännite Johdon pituus Halkaisija
230 – 240 V / 50 Hz Enintään 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki
(esim. seinän läpivientiä varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen vaan itse pistokkeesta.
v Jos tuotteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annet-
tava valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilanteiden välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiske­vedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella alueella, johon ei vesi ja kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuu­delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen tulee vastata sähköverkon arvoja.
Uima-altaassa oleskellessa tai veden pintaa kosketetta­essa pumpun verkkopistokkeen on ehdottomasti oltava irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämi­seen tai kuljettamiseen.
Käytä köyttä pumpun nostamiseen / kiinnittämiseen. Tarkista verkkokaapeli säännöllisesti. Tarkasta pumppu (varsinkin verkkoliitäntäjohto ja verkko-
pistotulpppa) silmämääräisesti aina ennen käyttöä. Viallista pumppua ei saa käyttää. Vikatapauksessa anna
pumppu ehdottomasti GARDENA-huoltopalvelun tarkas­tettavaksi.
Asennusohje: Ruuvaa kaikki ruuvit jälleen käsitiukkaan. Varmista huollon jälkeen ennen käytön aloittamista, että
kaikki osat on kiinnitetty paikoilleen. Kun pumppujamme käytetään generaattorin kanssa, on
huomioitava generaattorin valmistajan varoitukset.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin vuoksi pienten lasten tukehtumisvaara. Pidä pienet
2
2
lapset kaukana kokoamisen aikana.
Noudata pumpun ominaisuuksissa ilmoitettua vähimmäis­vedensyvyyttä.
Älä käytä pumppua kauempaa kuin 10 minuuttia paine­puolen ollessa suljettuna.
Hiekka ja muuta hankaavat aineet lisäävät pumpun kulu­mista ja vähentävät sen tehoa.
Kohokytkimeen saa tehdä asetuksia vain veden ulkopuo­lella.
Letkua ei saa irrottaa käytön aikana. Anna pumpun jäähtyä ennen kuin alat poistaa vikoja.
3. KÄYTTÖ
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin asennat
tuotteen.
44
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 44GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 44 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Liitosnipan liitäntämahdollisuudet [ kuva A1 ]:
Letku voidaan kiinnittää liitosnipan koisiin läpimittoihin tai GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
kanssa letkujen eriko-
4
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on lasket- tava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkai- siin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöön- otossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
Page 45
Suuri letkun läpimitta
GARDENA-Kytkentäjärjestelmä / Tuotenro 9046: Keskikokoinen letkun läpimitta
Pieni letkun läpimitta Älä irrota liitintä [ kuva A4 ]
Jos käytetään letkua suurimmalla läpimitalla, pumpun siirtoteho on suurin mahdollinen.
Pumppu Tuotenro 9030
Pieni letkun läpimitta
GARDENA
Tuotenro Letkunkiristin
Keskikokoinen letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA Letkunkiristin
Suuri letkun läpimitta
GARDENA
Tuotenro Letkunkiristin
Jos käytetään letkua mitoilla 38 mm (1 1/2"), suosittelem­me käyttöön GARDENAn litteää letkusarjaa tuotenro 5005, 10 m letkulla ja letkunkiristimellä.
* Tuotenron 9042 mukana toimitetaan ylimääräinen liitos-
4a
nippa
ß
Letkun kiinnittäminen liitosnipan kautta:
1. Suurta letkun läpimittaa käytettäessä irrota liitosnippa
kohdassa
2. Vain tuotenumerolle 9046: Keskikokoista letkun läpi-
mittaa käytettäessä irrota liitosnippa
3. Työnnä letku liitosnippaan
4. Kiinnitä letku esim. GARDENA-letkunkiristimellä liitos-
nippaan
Tuotenro 9032 Tuotenro 9040
25 mm (1")
Tuotenro 7193
GARDENA­Kytkentäjär­jestelmä G 1"
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
1 1/4"-letkuille.
.
<
.
4
Irrota liitin kohdasta [ kuva A2 ]
Irrota liitin kohdasta [ kuva A3 ]
Tuotenro 9042 Tuotenro 9046
25 mm (1")
Tuotenro 7193
GARDENA­Kytkentäjär­jestelmä G 1"
32 mm (1 1/4") *
Tuotenro 7194
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
.
4
32 mm (1 1/4")
Tuotenro 7194
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
51 mm (2")
Tuotenro 7196
kohdassa y.
4
<
y
Letkun kiinnittäminen GARDENA-kytkentäjärjestel­mällä:
Mallissa 25000DIRT (tuotenro 9046) letkua ei voida kiin­nittää liitosnipalla
GARDENAN liitäntäjärjestelmään voidaan kiinnittää 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") ja 13 mm (1/2") letkut.
Emme suosittele läpimitaltaan alle 25 mm:n (1") letkujen käyttöä, koska tämä johtaa kuljetusmäärän tehon huo­mattavaan heikkenemiseen.
Letkun halkaisija Pumpun liitäntä
13 mm (1/2") GARDENA Pumppuliitäntä-
15 mm (5/8") GARDENA Pumppuliitäntä-
19 mm (3/4") GARDENA Pumppuliitäntä-
1. Irrota liitosnippa
2. Kiinnitä letku vastaavalla GARDENA-kytkentäjärjestel­mällä liitosnippaan
Pumpun liitännän asennus [ kuva A5 ]:
VAARA! Henkilövammat! Pyörän aiheuttamat viiltohaavat. v Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Kulmakappaleen kiinnittää ja irrottaa.
1. Ruuvaa kulmakappale vasteeseen asti (jos letku on tarkoitus asentaa vaaka-
4
suoraan, kulmakappaletta puoli kierrosta löysemmäksi).
2. Vain tuotenumeroille 9042 / 9046: Ruuvaa liitoskap­pale
3
3. Paina letkun liitosnippa leeseen
Letku on liitetty varmasti pumppuun.
GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
4
sarja
sarja
sarja
kohdasta y.
4
.
4
lukitusten 2 avulla letku on helppo
1
pumppuun myötäpäivään
1
voidaan kääntää jälleen
1
liitosnippaan 4.
vasteeseen asti kulmakappa-
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti ja näkyvästi.
1
4
Tuotenro 1750
fi
Tuotenro 1750
Tuotenro 1752
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität
tuotteen, säädät sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on lasket­tava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkai­siin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöön­otossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 45GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 45 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Lammessa pumppu tulisi asettaa esim. tiiliskiven päälle. Käyttöön ottaessa, jos imutoiminnot suoritetaan veden
vähimmäistason läheisyydessä, imutoiminto voi kestää kauemmin.
1. Upota pumppu veden alle.
2. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu voi käynnistyä heti kohokytkimen asetuksesta riippuen.
Automaattikäyttö kohokytkimen kanssa [ kuva O1 ]:
Kohokytkimen täkorkeuden. Turvalliseen käyttöön kohokytkimen on voitava liikkua vapaasti pumpun ympärillä.
asennuksella voit määrittää kytken-
5
45
Page 46
Käynnistys- ja katkaisukorkeuden asettaminen [ kuva O1 ]:
Maksimaalista kytkentäkorkeutta ja minimaalista katkaisu­korkeutta (katso 7. TEKNISET TIEDOT) voidaan muuttaa siten, että kohokytkimen johto painetaan kohokytkimen lukitukseen
• Mitä korkeammalle johto kiinnitetään, sitä korkeampia ovat käynnistys- ja sammutuskorkeudet.
• Mitä lyhyempi kohokytkimen sen täkorkeus tulee ja sitä korkeammaksi katkaisukorkeus.
1. Paina kohokytkimen johto tuksen
fi
2. Tarkasta sammuuko pumppu automaattisesti.
HUOMIO! v Jotta kohokytkimen käynnistys ja katkaisu on
varmistettu, johdon pituuden on oltava kohokyt­kimen ja kohokytkimen lukituksen välillä vähin­tään 10 cm.
.
>
ja kohokytkimen lukituk-
välillä oleva johto on, sitä matalammaksi kytken-
>
yhteen aukkoon.
>
5
kohokytkimen luki-
q
4. HUOLTO
Manuaalinen käyttö [ kuva O2 ]:
Pumppu pysyy jatkuvasti käynnissä, sillä kohokytkin ohitetaan.
1. Siirrä kohokytkin lukituksen
2. Aseta pumppu tukevasti veteen.
3. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Huomio! Pumppu käynnistyy heti.
Pumppu käy jatkuvasti ilman kuivakäyntisuojaa kohokyt­kimen silloituksen vuoksi. Kuivakäynnin aiheuttamien vauri­oiden välttämiseksi käytä vain valvonnan alaisena.
Loppuveden korkeus (katso 7. TEKNISET TIEDOT) saavu­tetaan vain manuaalisessa käytössä, sillä automaattikäy­tössä kohokytkin kytkee pumpun pois päältä jo sitä ennen.
johdon kanssa kohokytkimen
5
alle.
>
6. VIKOJEN KORJAUS
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Vain tuotenumerolle 9046: Ruuvaa 5 ristikantaruuvia
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat
sitä.
Pumpun puhdistus:
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitu-
misriski.
v Älä puhdista tuotetta vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuoti-
naineilla. Tämä voi tuhota tärkeitä muoviosia.
v Puhdista pumpun pinta kostealla liinalla.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä! Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
46
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on läpihuuhdeltava, jos sillä on pumpattu kloori­japesuainepitoista tai voimakkaasti likaantunutta vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mah­dollisesti lisätty mietoa puhdistusainetta (esim. astianpe­suainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää tule ulos.
3. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta suojatussa paikassa.
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy äkisti käytön aikana
Pumppu käy, mutta siirtoteho pienenee äkisti
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 46GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 46 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 47
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat! Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat
tuotteen vikoja.
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Vain tuotenumerolle 9046: Ruuvaa 5 ristikantaruuvia irti ja poista kansi
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy äkisti käytön aikana
Pumppu käy, mutta siirtoteho pienenee äkisti
HUOMAUTUS: Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
.
0
irti.
6
Ilma ei pääse poistumaan, koska paineletku on suljettuna. (Mahd. taittunut paineletku).
Ilmalukko imukotelossa. v Odota noin 60 sekuntia, kunnes
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Pyörä on jumissa. v Puhdista imujalka ja pyörä.
Vedenpinta käyttöönotossa alle minimitason.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä ylikuumene­misenvuoksi.
Pumppu ilman virtaa. v Tarkasta sulakkeet ja sähköiset
Vikavirtasuojakytkin on lauennut.
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
3. Vedä imujalka
4. Puhdista imujalka suorittaminen ei aiheuta takuun raukeamista).
5. Puhdista tiiviste välttämiseksi.
6. Asenna imujalka järjestyksessä.
Vaurioitunut tiiviste on vaihdettava.
9
Turvallisuussyistä vaurioituneen pyörän saa vaihtaa ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu.
irti pumpusta.
7
ja pyörä 8 (näiden huoltotöiden
7
huolellisesti vaurioiden ja vuotojen
q
jälleen paikoilleen päinvastaisessa
7
v Avaa painejohto (esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
pumppu on suorittanut itsestään ilmanpoiston (tarvittaessa kytke virta pois päältä / jälleen päälle).
v Upota pumppu syvemmälle.
v Puhdista imuaukko. Ota huomioon
veden korkein lämpötila (35 °C).
pistoliittimet.
v Irrota pumppu sähkönjake lusta ja
käänny GARDENA-huoltopalvelun puoleen.
fi
7. TEKNISET TIEDOT
Uppopumppu Yksikkö Arvo
(tuotenro
9030) Nimellisteho W 300 450 300 450 1100 Verkkojännite V (AC) 230 230 230 230 230 Verkkotaajuus Hz 50 50 50 50 50 Maksimituotto l/h 9000 11000 9000 16000 25000
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 47GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 47 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Arvo (tuotenro
9032)
Arvo (tuotenro
9040)
Arvo (tuotenro
9042)
Arvo (tuotenro
9046)
47
Page 48
Uppopumppu Yksikkö Arvo
Maksimipaine / maksiminostokorkeus
Maks. upotussyvyys m 7 7 7 7 7 Min. / maks. kytkentäkorkeus mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / maks. katkaisukorkeus mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Loppuveden korkeus mm 2 2 25 35 38 Likaantunut vesi suurimmalla
fi
sallitulla raekoolla Vähimmäissyvyys käyttöön
otettaessa (noin) Liitäntäkaapeli m Paino ilman johtoa (noin) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Liitoskierre vedenpoisto Tuuma G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Liitosmahdollisuudet Tuuma
Nesteen maksimilämpötila °C 35 35 35 35 35
Huomautus: Päällekytkentä- ja katkaisukorkeudet sekä veden vähimmäistaso käyttöönotossa määritettiin ilman ylitettäviä korkeuseroja. Noin yli 1 metrin kuljetuskorkeuksissa muodostuu osittain pidempiä, jopa 1 minuutin pidempiä imuaikoja tai korkeampia, jopa + 5 cm veden vähimmäiskorkeuksia.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(tuotenro
9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Arvo (tuotenro
9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Arvo (tuotenro
9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Arvo (tuotenro
9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Arvo (tuotenro
9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. LISÄVARUSTEET / VARAOSAT
GARDENAn litteä letkusarja 10 m 38 mm (1 1/2") letku letkunkiristimellä. tuotenro 5005 GARDENA Letkunkiristin 25 mm (1") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7193 GARDENA Letkunkiristin 32 mm (1 1/4") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7194 GARDENA Letkunkiristin 38 mm (1 1/2") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7195 GARDENA Letkunkiristin 51 mm (2") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7196 GARDENA Pumppuliitäntäsarja 19 mm (3/4") letkuille GARDENA liitäntäjärjestelmän kautta. tuotenro 1752
9. HUOLTOPALVELU
Huoltopalvelumme ajantasaiset yhteystiedot ovat osoitteessa www.gardena.com/contact
10. HÄVITTÄMINEN
10.1 Pumpun hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalous­jätteen mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikallisten ympäristönsuojelumääräys­tenmukaisesti.
48
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 48GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 48 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
Page 49
GARDENA Nedsenkbar rentvannspumpe 9000CLEAR art. 9030 / 11000CLEAR art. 9032 / Nedsenkbar skittenvannspumpe 9000DIRT art. 9040 / 16000DIRT art. 9042 / 25000DIRT art. 9046
1. SIKKERHETSANVISNINGER ..................49
2. MONTASJE ...............................51
3. BETJENING ...............................51
4. VEDLIKEHOLD .............................52
5. LAGRING .................................52
6. UTBEDRE FEIL .............................53
7. TEKNISKE DATA ...........................53
8. TILBEHØR / RESERVEDELER ..................54
9. SERVICE .................................54
10. AVHENDING ..............................54
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av
barn fra og med 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, såfremt de er under tilsyn eller er blitt undervist om sikker bruk av produktet og forstår farene som resulterer av dette. Barn skal ikke leke med produk­tet. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbefa­ler bruk av produktet først for ungdommer fra og med 16 år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Nedsenkbar pumpe er tenkt til bruk for dre­nering ved oversvømmelser, men også for ut- / ompumping av beholdere, vannuttak fra brønner og sjakter, drenering av båter og yachter samt til tidsbegrenset lufting og sirkule­ring av vann og til pumping av klor- og vaskemiddelholdig vann i private hager og hobbyhager.
Væsker som kan pumpes:
GARDENA nedsenkbar pumpe skal kun brukes til å pumpe vann.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling) og senkes ned i vannet (maks. nedsenkingsdybde se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner seg til å pumpe følgende væsker:
Nedsenkbar rentvannspumpe: rent til lett skittent
vann med en maks. korndiameter på 5 mm.
Nedsenkbar skittenvannspumpe: skittent vann med
en maks. korndiameter på:
Nedsenkbar skittenvannspumpe Maks. korndiameter
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid (kontinuerlig sirkulasjon).
FARE! Personskader! Det må ikke pumpes saltvann, etsende, lett brenn-
bare eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, parafin, nitrofortynner), olje, fyringsolje og næringsmidler.
25 mm
35 mm
38 mm
no
1. SIKKERHETSANVISNINGER
VIKTIG! Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 49GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 49 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt! Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter
(RCD) med en nominell utløsningsstrøm på maks. 30 mA.
v Ta kontakt med GARDENA service dersom jord-
feilbryteren (RCD) utløses.
49
Page 50
FARE! Fare for personskade! Fare for personskade på grunn av elektrisk strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører
vedlikeholdsarbeidereller skifter ut deler. Stik­kontakten må da befinne seg innenfor synsom­rådet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C. Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet. Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken. Hold tredjepersoner på avstand fra apparatet. Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
no
Slangeenden skal være lavere enn maks. løftehøyde.
Vernebryter Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske start­kontaktoren ut pumpen. Når motoren er tilstrekkelig avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
Automatisk lufting:
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner ev. luftputer i pumpen.Avhengig av funksjon kan det der­med sive ut litt vann under håndtaket. Avhengig av funk­sjon kan det dermed sive ut litt vann på siden av huset.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette feltet kan under visse betingelser påvirke funksjonen til aktive eller passive medisin­ske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner som kan føre til alvorlige eller dødelige personska­der, skal personer med et medisinsk implantat råd­føre seg med lege og produsenten av implantatet før bruk av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste dia­metere som er angitt i følgende tabell:
Spenning Kabellengde Diameter
230 – 240 V / 50 Hz Opptil 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av
stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette produktet skades, må den
skiftes ut av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person, slik at den ikke utgjør fare for skader.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vann­sprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er plassert i et flomsikkert område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme, olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på typeskiltet må stemme overens med dataene til strøm­nettet.
Påse at støpselet til pumpen er trukket ut før noen går ut isvømmebassenget eller berører vannoverflaten.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller trans­portere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må fes­terepet benyttes.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig. Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk (spesielt nettilkob-
lingskabel og nettstøpsel). En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet
pumpe i alle fall kontrolleres av GARDENA service. Monteringsanvisning: Trekk alle skruene til igjen for hånd. Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler
er skrudd sammen. Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator
må du være oppmerksom på advarslene fra produsenten av generatoren.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand under monteringen.
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering. Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket trykk-
side. Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og
effekttap i pumpen. Flottørbryteren skal kun betjenes utenfor vann. Slangen må ikke trekkes av under drift. La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
2
2
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via nettka belen trenge inn idet elektriske systemet og forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet
kuttes av (f. eks. for veggjennomføring).
50
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 50GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 50 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 51
2. MONTASJE
FARE! Personskader! Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før
det monteres.
Tilkoblingsmuligheter for koblingsnippelen [ fig. A1 ]:
Med koblingsnippelen slangediametere eller til GARDENA pluggsystemet.
Stor slangediameter
GARDENA Pluggsystem / Art. 9046: Middels slangediameter
Liten slangediameter Ikke skill fra nippelen
Ved bruk av den største slangediameteren har pumpen maks. transportmengde.
Pumpe Art. 9030
Liten slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
Middels slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
Stor slangediameter
Art. GARDENA Slangeklemme
Ved bruk av 38 mm (1 1/2") slangen anbefaler vi GARDENA flatslange-sett, art. 5005 med 10 m slange og slangeklemme.
* For art. 9042 leveres en ekstra koblingsnippel
11/4"-slanger.
kan slangen kobles til forskjellige
4
Skill fra nippelen ved [ fig. A2 ]
Skill fra nippelen ved [ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
Art. 9032 Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Pluggsystem G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Art. 9042 Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
GARDENA Pluggsystem G 1"
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
*
<
y
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
4a
for
ß
Koble til slange via koblingsnippelen:
1. Ved bruk av den store slangediameteren kutter du av koblingsnippelen
2. Kun for art. 9046: Ved bruk av middels slangediameter kutter du av koblingsnippelen
3. Skyv slangen på koblingsnippelen
4. Fest slangen f.eks. med en GARDENA slangeklemme på koblingsnippelen
Koble slange til via GARDENA pluggsystemet:
For 25000DIRT (art. 9046) kan slangen ikke kobles til GARDENA pluggsystemet via koblingsnippelen
Med GARDENA slangesystemet kan 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")- og 13 mm (1/2")-slanger tilkoples.
Vi anbefaler å ikke bruke mindre slangediametere enn 25mm (1"), fordi dette tydelig vil redusere transport­mengden.
Slangediameter Pumpetilkopling
13 mm (1/2") GARDENA Pumpe-
15 mm (5/8") GARDENA Pumpe-
19 mm (3/4") GARDENA Pumpe-
1. Kutt av koblingsnippelen
2. Koble slangen til koblingsnippelen pluggsystemet.
Montere pumpetilkoblingen [ fig. A5 ]:
FARE! Personskader! Løpehjulet utgjør fare for kuttskader. v Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Via sperren ogløsne slangen.
1. Skru vinkelstykket
2. Kun for art. 9042 / 9046: Skru koblingsstykket
3. Trykk slangens koblingsnippel
2
retning (skal slangen legges horisontalt, kan vinkel-
skrus ut igjen inntil en halv dreining).
stykket
1
ikoblingsnippelen
til den hørbart og synlig smetter på plass.
stykket
1
Slangen er koblet sikkert til pumpen.
ved <.
4
ved y.
4
.
4
.
4
.
4
koplingssett
koplingssett
koplingssett
ved y.
4
4
på vinkelstykket 1 kan du enkelt koble til
helt inn i pumpen i urviserens
1
.
4
helt inn i vinkel-
4
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
via GARDENA
inn
3
no
3. BETJENING
FARE! Personskader! Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer
produktet, må du koble det fra strømforsyningen.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 51GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 51 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Pumpe vann:
Kan pumpen ikke senkes ned via håndtaket, må den alltid senkes med et tau. Fest tauet ved å trekke det gjennom maljene og knyte det fast. Minimum nedsenkningsdybde ved igangsetting, se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal stilles slik at innløpsåpningen på sugefoten hverken helt eller delvis kan blokkeres av smuss.
51
Page 52
Ved bruk i en dam bør pumpen stilles på f.eks. en mur­stein.
Hvis sugeprosessen er nært minimum vannivå ved igang­setting, kan sugeprosessen ta lenger tid.
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Obs! Avhengig av innstillingen til flottørbryteren kan pumpen starte omgående.
Automatisk drift med flottørbryter [ fig. O1 ]:
Ved å stille inn flottørbryteren innkoblingshøydene. For sikker drift må flottørbry­teren kunne bevege seg fritt rundt pumpen.
no
Innstilling av høyden for inn- og utkopling [ fig. O1 ]:
Den maksimale høyden for innkobling og minimale høyden for utkobling(se 7. TEKNISKE DATA) kan tilpasses, i det kabelen til flottørbryteren trykkes inn i flottørbryterlåsen
• Jo høyere kabelen klemmes fast, desto høyere er inn­og utkoblingshøyden.
• Jo kortere kabelen mellom flottørbryteren bryter-sperren desto høyere blir utkoblingshøyden.
er, desto lavere blir innkoblings- og
>
kan du bestemme
5
og flottør-
5
4. VEDLIKEHOLD
1. Trykk kabelen til flottørbryteren på flottørbryter-sperren
2. Kontroller at pumpen kobles ut automatisk.
OBS! v For at inn- og utkobling av flottørbryteren skal
være garantert, må kabellengden mellom flottør­bryter og flottørbryterlås minst være 10 cm.
Manuell drift [ fig. O2 ]:
Pumpen er i kontinuerlig drift, da flottørbryteren forbikobles.
1. Skyv flottørbryteren flottørbryter-sperren
2. Still pumpen i vannet så den står stabilt.
3. Koble pumpen til strømforsyningen.
Obs! Pumpen starter omgående.
.
>
Takket være den forbikoblede flottørbryteren, går pumpen permanent uten tørrkjøringssikring. For å unngå skader grunnet tørrkjøring skal pumpen bare brukes under tilsyn.
Min. restvann-nivå (se 7. TEKNISKE DATA) nås kun imanuell drift, da flottørbryteren slår av pumpen før tiden under automatisk drift.
med kabelen vendt nedover på
5
.
>
inn i en av åpningene
q
.
>
FARE! Personskader! Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
vedlikeholder det.
Rengjøre pumpen:
FARE! Personskader! Fare for personskader og risiko for skade
på produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vannstråle
(spesielt ikke med høytrykk).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løsnings-
midler, til rengjøring. Enkelte av dem kan øde­legge viktige plastdeler.
v Rengjør overflaten på pumpen med en fuktig klut.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker! Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
52
Gjennomspyle pumpen:
Når det har vært pumpet klorholdig, vaskemiddelholdig eller svært skittent vann, må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt mildt rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det pumpe­de vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshånd­tering.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann ut lenger.
3. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 52GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 52 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 53
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader! Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
utbedrer feil på det.
Rengjøre sugefot og løpehjul [ fig. T1 ]:
1. Kun for art. 9046: Skru ut de fem kryssporskruene og ta av dekslet
Problem Mulig årsak Utbedring Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Pumpe starter ikke eller stopper plutselig under drift
Pumpe går, men leverings kapasitet reduseres plutselig
MERK: Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
.
0
Luft kan ikke slippe ut da trykkledningen er stengt. (Evt. knekket trykkslange).
Luftpute i sugefot. v Vent i ca. 60 sekunder, til pumpen
Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
Løpehjulet er blokkert. v Rengjør sugefoten og løpehjulet.
Vannivå ved igangsetting under minimum vannivå.
Den termiske overbelastningsbryteren har slått av pumpen pga. overoppvar­ming
Pumpe uten strøm. v Kontroller sikringene og de elektriske
RCD-bryteren er utløst (feilstrøm). v Separer pumpen fra strøm-
Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
2. Skru ut de fire kryssporskruene
3. Trekk sugefoten
4. Rengjør sugefoten hører ikke på grunn av dette vedlikeholdsarbeidet).
5. Rengjør tetningen utettheter.
6. Monter sugefoten
En skadet tetning må skiftes ut. Av sikkerhetsgrunner skal et skadet løpehjul bare
9
skiftes ut av GARDENA service.
av pumpen.
7
og løpehjulet 8 (garantien opp-
7
grundig for å unngå skader og
q
igjen i omvendt rekkefølge.
7
v Åpne trykkledningen.
(f. eks. stengeventil, leveringsenheter).
har luftet seg selv (slå ev. av / på).
vannstråle.
v Senk pumpen lenger ned.
v Rengjør innsugingsåpningen. Vær
oppmerksom på maks. medietem­peratur (35 °C).
koblingene.
forsyningen og henvend deg til GARDENA Service.
vannstråle.
.
6
no
7. TEKNISKE DATA
Nedsenkbar pumpe Enhet Verdi
(art. 9030) Nominell effekt W 300 450 300 450 1100 Nettspenning V (AC) 230 230 230 230 230 Nettfrekvens Hz 50 50 50 50 50 Maks. leveringskapasitet l/h 9000 11000 9000 16000 25000
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 53GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 53 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Verdi (art. 9032)
Verdi (art. 9040)
Verdi (art. 9042)
Verdi (art. 9046)
53
Page 54
Nedsenkbar pumpe Enhet Verdi
Maks. trykk / maks. transporthøyde
Maks. nedsenkingsdybde m 7 7 7 7 7 Min. / maks. innkoblingshøyde mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / maks. utkoblingshøyde mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Restvann-nivå mm 2 2 25 35 38 Skittent vann med maks.
korndiameter Minste vannstand ved
igangsetting (ca.)
no
Tilkoplingskabel m Vekt uten kabel (ca.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Koblingsgjenge vannutløp Tommer G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Tilkoblingsmuligheter Tommer
Maks. væsketemperatur °C 35 35 35 35 35
Merk: Inn- og utkoblingshøydene samt min. vannstand ved igangsetting ble fastslått uten høydeforskjeller som måtte overvinnes. Løftehøyder fra ca. 1 m resulterer delvis i lengre innsugingstider på opptil 1 minutt eller høyere min. vann­stander på opptil + 5 cm.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(art. 9030)
0,6 /
6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" /
G 1"
Verdi (art. 9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Verdi (art. 9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Verdi (art. 9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
8. TILBEHØR / RESERVEDELER
Verdi (art. 9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
GARDENA Flatslange-sett 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. art. 5005 GARDENA Slangeklemme For 25 mm (1")-slanger via koplingsnippelen. art. 7193 GARDENA Slangeklemme For 32 mm (1 1/4")-slanger via koplingsnippelen. art. 7194 GARDENA Slangeklemme For 38 mm (1 1/2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7195 GARDENA Slangeklemme For 51 mm (2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7196 GARDENA Pumpekoplingssett For 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA slangesystem. art. 1752
9. SERVICE
Du finner oppdatert kontaktinformasjon for service­avdelingen vår på nett: www.gardena.com/contact
10. AVHENDING
10.1 Avfallshåndtere pumpen:
(iht. direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til de gjeldende lokale miljøforskriftene.
54
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 54GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 54 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkulerings-
innsamlingsstasjonen.
Page 55
GARDENA Pompa sommersa per acqua pulita 9000CLEAR art. 9030 / 11000CLEAR art. 9032 / Pompa sommersa per acqua sporca 9000DIRT art. 9040 / 16000DIRT art. 9042 / 25000DIRT art. 9046
1. NORME DI SICUREZZA ......................55
2. MONTAGGIO ..............................57
3. UTILIZZO .................................58
4. MANUTENZIONE ...........................58
5. CONSERVAZIONE ..........................59
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ...................59
7. DATI TECNICI ..............................60
8. ACCESSORI / RICAMBI ......................60
9. ASSISTENZA ..............................61
10. SMALTIMENTO ............................61
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utiliz-
zato da bambini dagli 8 anni in su nonché da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con un baga­glio ristretto di esperienze e conoscenze, purché vengano supervisionati e siano stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del pro­dotto e i pericoli legali al suo uso. Non lasciare giocare i bambini con questo pro­dotto. Ai bambini è consentito pulire ed eseguire la manutenzione del prodotto solo sotto la supervisione di un adulto. Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
La Pompa sommersa GARDENA è destinata ad aspi­rarel’acqua in caso di inondazioni, ma anche a riempire
esvuotare serbatoi, estrarre l’acqua da pozzi e condotti, drenare imbarcazioni e yacht nonché provvedere tempora­neamente all’aerazione e al ricircolo dell’acqua e al pom­paggio di acqua contenente cloro e detersivi per l’uso domestico e hobbistico in giardino.
Liquidi da pompare:
Con la pompa sommersa GARDENA è consentito alimen­tare solo acqua.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa nell’acqua. (Per la profondità d’immersione max. vedi 7. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto al pompaggio dei liquidi seguenti:
Pompa sommersa per acqua pulita: acqua pulita
oleggermente sporca con diametro impurità max. di 5mm.
Pompa sommersa per acqua sporca: acqua sporca
con diametro impurità max. di:
Pompa sommersa per acqua sporca
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato (Circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea! L’apparecchio non è idoneo per pompare acqua
salata, sostanze corrosive, facilmente infiammabili o esplosive (p. es. benzina, petrolio, diluente nitro), oli, olio combustibile e generi alimentari.
Diametro impurità max.
25 mm
35 mm
38 mm
it
1. NORME DI SICUREZZA
IMPORTANTE! Si prega di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 55GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 55 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente! Pericolo di lesioni causate da scossa di corrente!
v Il prodotto deve essere alimentato da un interrut-
tore differenziale (RCD) con corrente operativa nominale di massimo 30 mA.
v Nel caso in cui sia scattato l’interruttore differen-
ziale salvavita (RCD) contattare l’Assistenza Clienti GARDENA.
55
Page 56
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni causate dalla corrente elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire
attività di manutenzione o di sostituire dei com­ponenti. La presa deve trovarsi in posizione visi­bile.
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore a35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuoriescono.
Tenere terzi lontano dall’acqua.
it
Mettere in funzione la pompa solo con il raccordo angolare.
L’estremità del tubo deve essere più bassa rispetto alla prevalenza massima.
Interruttore automatico Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorpora­to provoca l’arresto della pompa. Dopo il raffreddamento del motore, la pompa riprende a funzionare automatica­mente.
Sfiato automatico:
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che elimi­na un’eventuale sacca d’aria presente nella pompa. Per motivi legati al funzionamento, di lato sulla custodia può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento genera un campo elettromagnetico. Questo campo può, in presenza di particolari situazioni, agire sul funzionamento di impianti medici attivi o passivi. Per escludere il pericolo di situazioni che possano condurre a lesioni gravi o mortali le persone che hanno un impianto medico devono, prima dell’utiliz­zo di questo prodotto, consultarsi con il proprio medico e il produttore dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventual­mente utilizzate devono essere quelle della seguente tabella:
Tensione Lunghezza del
cavo
Sezione trasversale
230 – 240 V / 50 Hz Fino a 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità penet­ri nel cavo causando un cortocircuito nella parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per rea-
lizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo. v Il cavo di collegamento alla rete di questo prodotto, se
danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da persona con qualifica simile per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere aprova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo non raggiungibile dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio espigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta devono corrispondere a quelli della linea elettrica.
La spina di alimentazione della pompa deve essere necessariamente staccata in caso di permanenza in pis­cina o al contatto della superficie dell’acqua.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato per fissare o trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare il cavo di ancoraggio.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione. Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa (e in
particolare cavo e spina). Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso,
farla revisionare esclusivamente da un centro assistenza GARDENA.
Istruzione di montaggio: stringere a mano di nuovo tutte leviti.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assi­curarsi di aver avvitato tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le indicazioni di avvertimento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente. I sacchetti in polietilene rappresentano un pericolo di soffocamento per i bambini piccoli. Tenere i bam­bini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno al valore minimo.
Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti quando il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido da aspirare provocano un rapido deterioramento della pompa e ne riducono le prestazioni.
2
2
Azionare l’interruttore flottante solo fuori dall’acqua. Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione. Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
56
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 56GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 56 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 57
2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Possibilità di collegamento del portagomma [ fig. A1 ]:
Il tubo può essere collegato tramite il portagomma si diametri di tubo o al sistema di raccorderia GARDENA.
Diametro del tubo grande Staccare il nipplo in
Sistema di raccorderia GARDENA / Art. 9046: diametro del tubo medio
Diametro del tubo piccolo Non staccare il nipplo
Per ottenere la portata massima della pompa si deve utiliz­zare il diametro più grande del tubo.
Pompa Art. 9030
Diametro del tubo piccolo
Art. GARDENA fascetta per tubi flessibili
Diametro del tubo medio
Art. GARDENA fascetta per tubi flessibili
Diametro del tubo grande
Art. GARDENA fascetta per tubi flessibili
Se si utilizza un tubo da 38mm (1 1/2") raccomandiamo il set di tubi piatti GARDENA art. 5005 con tubo di 10m e fascetta serratubo.
* Per l’art. 9042 viene fornito in dotazione un portagomma
aggiuntivo
Collegamento del tubo tramite il portagomma:
1. Se si utilizza il diametro grande del tubo, staccare il por-
tagomma
Art. 9032 Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
Sistema di raccorderia GARDENA G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4a
per tubi 1 1/4".
ß
in <.
4
posi zione
Staccare il nipplo in posi zione
[ fig. A4 ]
Art. 9042 Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
Sistema di raccorderia GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
a diver-
4
[ fig. A2 ]
<
[ fig. A3 ]
y
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
*
51 mm (2")
Art. 7196
2. Solo per l’art. 9046: se si utilizza il diametro medio del tubo, staccare il portagomma
3. Inserire il tubo sul portagomma
4. Fissare il tubo ad es. con una fascetta serratubo GARDENA sul portagomma
Collegamento del tubo tramite il sistema di raccor­deria GARDENA:
In 25000DIRT (art. 9046) il tubo non può essere collegato tramite il portagomma GARDENA.
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente di collegare anche tubi flessibili da 13 mm (1/2"), 15 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Raccomandiamo di non utilizzare diametri del tubo più piccoli di 25mm (1") perché altrimenti si verificano nette limitazioni della portata.
Diametro del tubo flessibile
13 mm (1/2") Raccordo pompa GARDENA art. 1750
15 mm (5/8") Raccordo pompa GARDENA art. 1750
19 mm (3/4") Raccordo pompa GARDENA art. 1752
1. Staccare il portagomma
2. Collegare il tubo al portagomma raccorderia GARDENA corrispondente.
Montaggio del raccordo della pompa [ fig. A5 ]:
PERICOLO! Lesione corporea! Lesione da taglio dovuta alla girante. v Mettere in funzione la pompa solo con il raccor-
do angolare.
Tramite i fermi legare e staccare il tubo senza problemi.
1. Avvitare il raccordo angolare pompa fino all’arresto (se il tubo deve essere posato orizzontalmente, il raccordo angolare tato di nuovo fino a mezzo giro).
2. Solo per l’art. 9042 / 9046: avvitare il connettore portagomma
3. Premere il portagomma lare scatto.
Il tubo è collegato in maniera sicura alla pompa.
2
fino all’arresto finché non si vede e sente uno
1
al sistema di raccorderia
4
Raccordo pompa
sul raccordo angolare 1 è possibile col-
.
4
in y.
4
4
.
4
in y.
4
4
tramite il sistema di
4
in senso orario nella
1
può essere svi-
1
del tubo nel raccordo ango-
nel
3
it
57
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 57GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 57 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 58
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto,
staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua:
Se la pompa non può essere immersa servendosi dell’im­pugnatura, la pompa deve essere sempre immersa con una fune. Fissare la fune tirandola per gli occhielli previsti eannodarla. Per la profondità di immersione minima nella messa in uso vedi 7. DATI TECNICI .
La pompa deve essere disposta in maniera tale che le aperture di ingresso sulla base aspirante non vengano
it
bloccate in tutto o in parte da imbrattamenti. Nel laghetto la pompa dovrebbe essere appoggiata ad es.
su un mattone. Nei processi di aspirazione vicino al livello minimo d’acqua
nella messa in uso, il processo può durare più a lungo.
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Attenzione! La pompa può avviarsi subito in funzione dell’impostazione dell’interruttore flottante.
Modo automatico con interruttore flottante [ fig. O1 ]:
Attraverso l’impostazione dell’interruttore flottante si ha la possibilità di decidere le altezze di commuta­zione. Per un funzionamento sicuro l’interruttore flot­tante deve potersi muovere liberamente attorno alla pompa.
Regolazione dell’altezza di avvio / arresto [ fig. O1 ]:
L’altezza di avviamento massima e l’altezza di arresto mini­ma (vedi 7. DATI TECNICI) possono essere modificate pressando il cavo dell’interruttore flottante nel dispositivo di arresto
dell’interruttore flottante.
>
• Più in alto sarà fissato il cavo e maggiori saranno le altezze di avvio e di arresto.
• Più è corto il cavo tra l’interruttore flottante vo dispositivo di arresto avviamento e si alza quella di arresto.
1. Premere il cavo dell’interruttore flottante aperture del relativo dispositivo di arresto
2. Controllare se la pompa si spegne automaticamente.
ATTENZIONE! v Affinché l’avvio e l’arresto dell’interruttore flot-
tante siano assi curati la lunghezza del cavo compreso tra interruttore flottante e dispositivo di arresto dell’interruttore flottante deve essere pari a min. 10 cm.
Modo manuale [ fig. O2 ]:
La pompa funziona in modo continuo dal momento che l’inter ruttore flottante viene cavallottato.
1. Spingere l’interruttore flottante basso sul relativo dispositivo di arresto
2. Installare la pompa in posizione stabile nell’acqua.
3. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
5
Attenzione! La pompa si mette subito in moto.
La pompa continua a funzionare in maniera permanente senza dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco, essendo l’interruttore flottante bypassato. Per evi­tare danni causati dal funzionamento a secco mettere in funzione solo sotto sorveglianza.
L’altezza min dell’acqua residua (vedi 7. DATI TECNICI) viene raggiunta solo nel modo manuale dato che l’inter­ruttore flottante disinserisce prematuramente la pompa nelmodo automatico.
, più si abbassa l’altezza di
>
q
>
con il cavo verso il
5
.
>
e il relati-
5
in una delle
.
4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima della manutenzione, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Pulire la pompa:
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di lesioni e rischio di danni al pro-
dotto.
v Non pulire il prodotto con getti d’acqua
(in particolare ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina
osolventi. Alcuni possono distruggere le parti in plastica.
58
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 58GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 58 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Pulire la superficie della pompa con un panno umido.
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, detersivi o fortemente sporca si deve lavare a fondo la pompa.
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con l’aggiunta di un detergente delicato (ad es. detersivo) finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della legge sullo smaltimento dei rifiuti.
Page 59
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo! Il prodotto deve essere conservato in modo non
accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Mettere la pompa a testa in giù finché non fuoriesce più acqua.
3. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso eriparato dal gelo.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea! Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica
prima di eliminare i guasti.
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Solo per l’art. 9046: Sfilare le 5 viti a croce il coperchio
2. Sfilare le 4 viti a croce
Problema Possibile causa Rimedio La pompa è in funzione ma non
trasporta acqua
La pompa non entra in funzione o si arresta improvvisamente
La pompa è in funzione, ma la mandata diminuisce di colpo
.
0
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza. Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
.
6
e togliere
9
L’aria non fuoriesce perché il tubo di mandata è bloccato (es. tubo piegato).
Si è formata una sacca d’aria nel piede aspirante.
L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La girante è bloccata. v Pulire la base aspirante e la girante.
La pompa non pesca sufficien temente (il livello dell’acqua è sotto al minimo necessario per l’avviamento).
L’interruttore termico di sicurezza ha disinserito la pompa per motivi di sovrac carico.
Pompa senza corrente. v Controllare i fusibili e le connessioni
Il dispositivo di protezione per corrente di guasto si è azionato.
L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
3. Togliere la base aspirante
4. Pulire la base aspirante non si estingue per effetto di questi lavori di manuten­zione).
5. Pulire con cura la guarnizione e perdite.
6. Montare la base aspirante in senso inverso.
Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita. Per motivi di sicurezza la girante può essere sosti-
tuita solo dall’Assistenza Clienti GARDENA.
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura, erogatori).
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata da sola (eventualmente spegnere/accendere più volte).
un getto d’acqua.
v Immergere la pompa più in
profondità.
v Pulire l’apertura di aspirazione. Fare
attenzione alla temperatura massima del liquido (35 °C).
elettriche.
v Staccare la pompa dalla
rete e rivolgersi all’Assistenza Clienti GARDENA.
un getto d’acqua.
dalla pompa.
7
e la girante 8 (la garanzia
7
per evitare danni
q
eseguendo le operazioni
7
it
59
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 59GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 59 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 60
7. DATI TECNICI
Pompa sommersa Unità Valore
Potenza nominale W 300 450 300 450 1100 Corrente di rete V (AC) 230 230 230 230 230 Frequenza di rete Hz 50 50 50 50 50 Mandata max. l/h 9000 11000 9000 16000 25000 Pressione max. /
Prevalenza max. Immersione max. m 7 7 7 7 7 Altezza di avviamento min / max mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Altezza di arresto min / max mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200
it
Altezza acqua residua mm 2 2 25 35 38 Acqua sporca con diametro
impurità max. Livello minimo dell’acqua
per l’avviamento (ca.) Cavo di alimentazione m Peso senza cablaggio (ca.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Raccordo filettato uscita d’acqua Pollice G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Possibilità di collegamento Pollice
Temperatura max. del liquido da pompare
Nota: le altezze di accensione / arresto nonché il livello d’acqua minimo durante la messa in uso sono state rilevate senza dislivelli da superare. In presenza di prevalenze a partire da circa 1 m risultano tempi di aspirazione parzialmente più lunghi fino a 1 minuto oppure livelli d’acqua minimi superiori fino a + 5 cm.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
°C 35 35 35 35 35
(art. 9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Valore (art. 9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Valore (art. 9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Valore (art. 9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Valore (art. 9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. ACCESSORI / RICAMBI
Set di tubi piatti GARDENA Tubo da 10m 38mm(1 1/2") con fascetta stringitubo. art. 5005 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante portagomma. art. 7193 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma. art. 7194 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma. art. 7195 Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma. art. 7196 Raccordo pompa GARDENA Per tubi flessibili da 19 mm (3/4") mediante
raccorderia rapida GARDENA.
60
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 60GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 60 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
art. 1752
Page 61
9. ASSISTENZA
Le informazioni di contatto aggiornate per il nostro reparto assistenza sono disponibili online: www.gardena.com/contact
10. SMALTIMENTO
10.1 Smaltimento della pompa:
(secondo la direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Deve essere smaltito inbase alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta
locale per il riciclaggio.
it
61
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 61GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 61 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 62
GARDENA Bomba sumergible para agua limpia 9000CLEAR ref. 9030 / 11000CLEAR ref. 9032 / Bomba sumergible para agua residual
9000DIRT ref. 9040 / 16000DIRT ref. 9042 / 25000DIRT ref. 9046
1. AVISOS DE SEGURIDAD .....................62
2. MONTAJE ................................64
3. MANEJO .................................65
4. MANTENIMIENTO ..........................65
5. ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS .....................66
7. DATOS TÉCNICOS .........................67
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO ..........67
9. SERVICIO .................................68
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO ................68
es
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años
yen adelante así como personas con discapacidad física, sensoria o mental, o bien con falta de experiencia y conoci­mientos sólo pueden usar el producto bajo la supervisión de una persona responsable, o si son instruidas en cuanto al empleo seguro del producto y comprenden los posibles peligros resultantes. Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no pueden jugar con el producto. Los niños sólo pueden limpiar omantener el producto bajo vigilancia deuna persona responsable. El uso de este producto está indicado para jóvenes mayores de 16 años.
Uso adecuado:
La Bomba sumergible GARDENA ha sido concebida para evacuar agua en caso de inundaciones, así como
para trasvasar agua entre depósitos y vaciarlos, extraer agua de pozos y sumideros, evacuar agua de embarca­ciones y yates, y para la aireación y circulación temporal de agua y el bombeo de agua clorada y con detergente enjardines domésticos y de aficionados privados.
Líquidos que se pueden bombear:
La bomba sumergible GARDENA solo debe utilizarse para el bombeo de agua.
La bomba es sumergible por completo (blindaje estanco al agua) en agua (profundidad de inmersión máx., consulte
7. DATOS TÉCNICOS).
El producto es apropiado para el bombeo de los siguientes líquidos:
Bomba sumergible para agua limpia: agua limpia
oligeramente sucia con una diámetro máx. de partícu­las de 5 mm.
Bomba sumergible para agua residual: agua resi-
dual con un diámetro máx. de partículas de:
Bomba sumergible para agua residual
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
El producto no se ha concebido para un funcionamiento de larga duración (circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! No se debe bombear agua salada ni líquidos corro-
sivos, fácilmente inflamables o explosivos (como gasolina, petróleo o disolventes nitrocelulósicos), aceites, gasóleo de calefacción o productos ali­menticios.
Diámetro máx. de partículas
25 mm
35 mm
38 mm
1. AVISOS DE SEGURIDAD
¡IMPORTANTE! Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano para su consulta posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
62
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 62GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 62 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente nominal residual de funcionamiento no superior a 30 mA.
Page 63
v Ponerse en contacto con el servicio técnico de
GARDENA en el caso de que se active el disposi­tivo detector de corriente residual (RCD).
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión! Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes
de realizar trabajos de mantenimiento o de susti­tuir componentes. La toma de corriente debe encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C. Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse
la bomba. La presencia de suciedad en el líquido puede deberse
auna fuga de lubricante. Mantener a las personas alejadas del agua. Operar la bomba solo con la pieza acodada. El extremo de la manguera debe quedar a una altura
inferior a la altura de succión máxima.
Interruptor diferencial Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado para proteger el motor desconecta la bomba. Cuando el motor se ha enfriado suficientemente, la bomba vuelve aestar lista para el funcionamiento.
Evacuación automática del aire:
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que extrae posibles burbujas de aire que hayan quedado en la bomba. Por motivos funcionales es posible que salga una pequeña cantidad de agua por el lateral de la carcasa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo puede influir, bajo determinadas circunstancias, en el modo de funcionamiento de implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de evitar el riesgo desituaciones que pudieran conllevar lesiones graves o incluso mortales, las personas que lleven un implante médico deberán consultar al médico yfabricante del implante antes de usar este pro­ducto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben tener en cuenta las secciones transversales mínimas de la siguiente tabla:
Tensión Longitud del
cable
230 – 240 V / 50 Hz Hasta 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
Sección transversal
2
2
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que penetre en el entorno eléctrico humedad a través del cable de alimentación a red y genere un corto­circuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe (p. ej.,
para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desen-
chufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este producto
presentara daños, deberá encargarse su sustitución alfabricante o su servicio técnico o a una persona con una formación equivalente con el fin de evitar posibles peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar protegidos contra las salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuen­tren en la zona a prueba de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red contra el calor, aceites y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de características deben corresponderse con los datos de la corriente de la red.
Es imprescindible desconectar el enchufe de red de la bomba antes de entrar en la piscina o tocar la superficie del agua.
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar ni para transportar la bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse siempre la cuerda de sujeción.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería de conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual de la bomba (en especial del cable de conexión a la red y del enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa. En caso de defectos, debe hacerse controlar la bomba por el servicio postventa de GARDENA.
Instrucciones de montaje: volver a apretar manualmente todos los tornillos.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas las piezas estén atornilladas antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, debe­rán observarse las advertencias del fabricante del genera­dor.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facili­dad. Los niños pequeños corren el riesgo de asfi­xiarse con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los niños pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la bomba.
No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos contra el lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgas­te y disminuyen el rendimiento de la bomba.
es
63
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 63GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 63 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 64
El interruptor-flotador solo debe accionarse fuera del agua.
2. MONTAJE
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento. Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de montarlo.
Posibilidades de conexión del racor de conexión [ fig.A1 ]:
La manguera puede conectarse con distintos diámetros demanguera o el sistema de conexión GARDENA a través del racor de conexión
es
Diámetro de la manguera grande
Sistema de conexión GARDENA / Ref. 9046: Diámetro de la manguera medio
Diámetro de la manguera pequeño No separar el racor
La bomba alcanza su máxima potencia de bombeo cuando se utilizar el mayor diámetro de la manguera.
Bomba Ref. 9030
Diámetro de la manguera pequeño
Ref. GARDENA abrazadera de manguera
Diámetro de la manguera medio
Ref. GARDENA abrazadera de manguera
Diámetro de la manguera grande
Ref. GARDENA abrazadera de manguera
Si se utiliza la manguera con 38 mm (1 1/2") de diámetro, recomendamos el uso del kit de manguera plana GARDENA, ref. 5005 con manguera de 10 m y abraza­dera.
* Para el ref. 9042 se suministra un racor de conexión
Conexión de la manguera mediante el racor de conexión:
1. Si se utiliza la manguera con mayor diámetro, separar
64
4a
adicional
elracor de conexión
para mangueras de 1 1/4".
ß
.
4
Ref. 9032 Ref. 9040
25 mm (1")
Ref. 7193
Sistema de conexión GARDENA G 1"
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
por <.
4
Separar el racor en [ fig. A2 ]
Separar el racor en [ fig. A3 ]
[ fig. A4 ]
Ref. 9042 Ref. 9046
25 mm (1")
Ref. 7193
Sistema de conexión GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
32 mm (1 1/4")
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
51 mm (2")
Ref. 7196
2. Solo para el ref. 9046: si se utiliza la manguera de diá­metro medio, separar el racor de conexión
3. Introducir la manguera en el racor de conexión
4. Sujetar la manguera en el racor de conexión ejemplo, con una abrazadera GARDENA.
Conexión de la manguera mediante el sistema de conexión GARDENA:
En combinación con 25000DIRT (ref. 9046), la manguera no se puede conectar al sistema de conexión GARDENA mediante el racor de conexión
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden
<
y
conectar mangueras de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") y de 13 mm (1/2").
No recomendamos el uso de diámetros de manguera inferiores a 25 mm (1"). De lo contrario, el caudal de la bomba puede verse reducido considerablemente.
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2") Juego de conexión a la
15 mm (5/8") Juego de conexión a la
19 mm (3/4") Juego de conexión a la
1. Separar el racor de conexión
2. A continuación, conectar la manguera al racor de cone-
mediante el sistema de conexión GARDENA
xión
4
correspondiente.
Montaje de la pieza de conexión de la bomba [ fig.A5 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones por incisión causada
porel rodete.
v Operar la bomba solo con la pieza acodada.
La manguera se puede conectar y desconectar fácil­mentemediante los enclavamientos piezaacodada
1. Enroscar la pieza acodada en el sentido de las agujas del reloj (si la manguera se monta en sentido horizontal, la pieza acodada puede desenroscar de nuevo hasta una media vuelta).
2. Solo para ref. 9042 / 9046: enroscar el empalme alracor de conexión
3. Introducir el racor de conexión el tope en la pieza acodada forma audible y visible.
La manguera queda conectada a la bomba de forma segura.
.
1
.
4
bomba GARDENA
bomba GARDENA
bomba GARDENA
por y.
4
2
a la bomba hasta el tope
1
.
4
de la manguera hasta
4
hasta que se enclave de
1
por y.
4
4
, por
4
Ref. 1750
Ref. 1750
Ref. 1752
situados en la
1
3
.
se
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 64GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 64 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 65
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de conectarlo, ajustarlo o transportarlo.
Bombeo de agua:
Si no es posible sumergir la bomba por el asa, será pre­ciso sumergirla utilizando una cuerda. Hacer pasar la cuerda a través de las argollas previstas y anudarla para sufijación. Profundidad de inmersión mínima durante puesta en servicio, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Colocar la bomba de modo que la suciedad no obstruya completa o parcialmente los orificios de entrada en la ventosa.
Si se utiliza en un estanque, colocar la bomba, por ejem­plo, sobre un ladrillo.
Si la aspiración se inicia cerca del nivel mínimo de agua, elproceso de aspiración puede llevar más tiempo.
1. Sumergir la bomba.
2. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! En función de la posición del interruptor­flotador, la bomba puede ponerse en marcha de inme­diato.
Funcionamiento automático con interruptor-flotador [ fig. O1 ]:
El ajuste del interruptor-flotador minar las alturas de conexión. Para garantizar el funcionamiento seguro no deben haber obstáculos que impidan el movimiento del interruptor-flotador alrededor de la bomba.
Ajuste del interruptor de flotador [ fig. O1 ]:
La altura máxima de conexión y la altura mínima de desco­nexión (consulte 7. DATOS TÉCNICOS) se pueden adaptar presionando el cable del interruptor-flotador en el bloqueo del interruptor- flotador
.
>
le permite deter-
5
• Cuanto mayor sea la altura a la que se fije el cable, mayor será la altura de conexión y desconexión.
• Cuanto más corto sea el cable entre el interruptor-flota-
y su enclavamiento >, más baja será la altura de
dor
5
conexión y más alta la altura de desconexión.
1. Insertar el cable del interruptor-flotador orificios del enclavamiento del interruptor-flotador
2. Comprobar si la bomba se desconecta automática­mente.
¡ATENCIÓN! v Para garantizar la conexión y desconexión del
interruptor-flotador, la longitud del cable entre el interruptor-flotador y el bloqueo del interruptor­flotador deberá ser de al menos 10 cm.
Funcionamiento manual [ fig. O2 ]:
La bomba permanece en funcionamiento constante, ya que se puentea el interruptor-flotador.
1. Deslizar el interruptor-flotador abajo para acoplarlo en el enclavamiento del interrup­tor-flotador
2. Colocar la bomba en el agua de modo que quede estable.
3. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
¡Atención! La bomba se pone en marcha inmediata­mente.
Debido al puenteo del interruptor-flotador, la bomba funciona de forma permanente sin seguro contra el funcionamiento en seco. Operar solo bajo supervisión afinde evitar daños debido al funcionamiento en seco.
La altura mín. de agua restante (consulte 7. DATOS TÉCNICOS) solo se alcanza con el modo de funciona­miento manual, porque el interruptor- flotador desconecta la bomba antes de llegar a esta altura si el funcionamiento es automático.
.
>
5
en uno de los
q
con el cable hacia
.
>
es
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de someterlo a trabajos de mantenimiento.
Limpieza de la bomba:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesión y riesgo de dañar el pro-
ducto.
v No limpie el producto con un chorro de agua (par-
ticularmente no limpie utilizando alta presión).
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 65GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 65 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v No limpie con productos químicos, inclusive
bencina ni disolventes. Algunos pueden destruir piezas de plástico importantes.
v Limpiar la superficie de la bomba con un paño húmedo.
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, con detergente o muy sucia es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas), hasta que el agua bombeada salga clara.
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de eli­minación de residuos.
65
Page 66
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas! El producto se deberá guardar fuera del alcance de
los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente eléctrica.
2. Gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que no salga más agua.
3. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba de heladas.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales! Peligro de lesiones si el producto se pone
enmarcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de solucionar pro­blemas.
es
Limpieza de la ventosa y el rodete [ fig. T1 ]:
1. Solo para el ref. 9046: Desenroscar los 5 tornillos de
2. Desenroscar los 4 tornillos de estrella
Problema Posible causa Solución La bomba funciona
pero no bombea agua
La bomba no arranca o se para bruscamente durante la marcha
La bomba marcha, pero la potencia desciende bruscamente
y retirar la tapa 0.
estrella
9
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA. Única­mente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autorizados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
.
6
El aire no puede salir, porque la tubería de impulsión está cerrada. (Eventualmente man guera de impulsión doblada).
Bolsa de aire en la base. v Espere aprox. 60 segundos hasta que
La abertura de aspiración está obstruida.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la manguera.
El rodete está bloqueado. v Limpiar la ventosa y el rodete.
Nivel del agua por debajo del nivel mínimo en la puesta en marcha.
El disyuntor térmico de seguridad ha desconectado la bomba por sobre­calentamiento.
Bomba sin corriente. v Compruebe los fusibles y las conexio-
Se ha disparado el interruptor dife­rencial RCD (corriente residual).
La abertura de aspiración está obstruida.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la manguera.
3. Extraer la ventosa
4. Limpiar la ventosa expira debido a estos trabajos de mantenimiento).
5. Limpie meticulosamente la junta estanqueidad y prevenir posibles daños.
6. Volver a montar la ventosa secuencia inversa.
Sustituir la junta en caso de que presente daños. Por razones de seguridad, solo el servicio técnico
deGARDENA puede llevar a cabo la sustitución del rodete.
de la bomba.
7
y el rodete 8 (la garantía no
7
para asegurar su
q
procediendo en la
7
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, aparatos de extracción).
la bomba se haya autopurgado (si es necesario, desconéctela y conéctela).
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
v Sumerja la bomba a mayor profun-
didad.
v Limpiar la abertura de aspiración.
Tenga en cuenta que el líquido no puede superar una temperatura máxi­ma de 35 °C.
nes eléctricas por enchufe.
v Desconecte la bomba de la red eléctri-
ca y diríjase al servicio técnico de GARDENA.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
66
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 66GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 66 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 67
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergible Unidad Valor
Potencia nominal W 300 450 300 450 1100 Tensión a la red V (AC) 230 230 230 230 230 Frecuencia de la red Hz 50 50 50 50 50 Caudal máx. l/h 9000 11000 9000 16000 25000 Presión máx. /
Alt. elevación máx. Prof. inmersión máx. m 7 7 7 7 7 Altura de conexión mín. / máx. mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600
Altura de desconexión mín. / máx.
Altura del agua residual mm 2 2 25 35 38 Agua residual con diámetro máx.
de partículas Nivel de agua mín. en la
puesta en marcha (aprox.) Cable de conexión m Peso sin cable (aprox.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Rosca de conexión de la salida
de agua
Posibilidades de conexión pulgada
Temperatura máx. del medio °C 35 35 35 35 35
Nota: el cálculo de las alturas de conexión y desconexión y del nivel mínimo de agua necesario para la puesta en marcha no contempla la existencia de posibles desniveles. Si el desnivel es superior a aprox. 1 m, el proceso de succión requerirá más tiempo, hasta 1 minuto más, o se precisará un nivel mínimo de agua más alto, de hasta 5 cm más.
bar / m
mm
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
pulgada G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
(ref. 9030)
0,6 / 6,0
45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Valor (ref. 9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Valor (ref. 9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Valor (ref. 9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Valor (ref. 9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
es
8. ACCESORIOS / PIEZAS DE RECAMBIO
Kit de manguera plana GARDENA Manguera de 10 m 38 mm (1 1/2") con abrazadera. ref. 5005 Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 25 mm (1") mediante el racor de conexión. ref. 7193 Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 32 mm (1 1/4") mediante el racor de conexión. ref. 7194 Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 38 mm (1 1/2") mediante el racor de conexión. ref. 7195 Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 51 mm (2") mediante el racor de conexión. ref. 7196 Juego de conexión a la bomba
GARDENA
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 67GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 67 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Para mangueras de 19 mm (3/4") mediante el racor de conexión. ref. 1752
67
Page 68
9. SERVICIO
La información de contacto actual de nuestro departa­mento de servicio se puede encontrar en línea: www.gardena.com/contact
10. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
10.1 Eliminación de la bomba:
(según la Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura doméstica normal. Se deberá eliminar según las normativas medioambientales vigentes locales.
es
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto
recolector de reciclaje del municipio respectivo.
68
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 68GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 68 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 69
GARDENA Bomba submersível de água limpa 9000CLEAR n.º ref. 9030 / 11000CLEAR n.º ref. 9032 / Bomba submersível de água suja
9000DIRT n.º ref. 9040 / 16000DIRT n.º ref. 9042 / 25000DIRT n.º ref. 9046
1. AVISOS DE SEGURANÇA ....................69
2. MONTAGEM ..............................71
3. FUNCIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
4. MANUTENÇÃO ............................72
5. ARMAZENAMENTO .........................73
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ...................73
7. DADOS TÉCNICOS .........................74
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRESSELENTES ......74
9. ASSISTÊNCIA .............................75
10. ELIMINAÇÃO ..............................75
Tradução do manual de instruções original.
Este produto pode ser usado por
crianças com idade superior a 8anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e conhe­cimentos, quando estas sejam supervisio­nadas ou recebam instruções relativa­mente ao uso do aparelho e compreen­dam os perigos daí resultantes. As crian­ças não devem brincar com o produto. Alimpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Recomendamos que oproduto seja usado apenas por pessoas com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível GARDENA destina-se ao escoamento em caso de inundações e ao bombeamento e transfega de recipientes, à captação de água de fontes epoços, ao escoamento de barcos e iates assim como ao arejamento e circulação de água limitado no tempo e ao bombeamento de água com cloro e detergente em jardins privados e de lazer.
Líquidos a ser bombeados:
Com a bomba submersível GARDENA apenas é possível abastecer água.
A bomba é completamente à prova de água (com blinda­gem impermeável) e deve ser imersa na água (profundida­de de imersão máx. consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
O produto destina-se a bombear os seguintes líquidos:
Bomba submersível de água limpa: água limpa
asuja com um diâmetro máx. de partículas de 5 mm.
Bomba submersível de água suja: água suja com
um diâmetro máx. de partículas de:
Bomba submersível de água suja
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
O produto não está indicado para um funcionamento de longa duração (modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo! Não se deve bombear água salgada, substâncias
corrosiva, facilmente inflamáveis ou explosivas (por ex. gasolina, petróleo, diluente), óleos, óleo combustível e produtos alimentares.
Diâmetro máx. de partículas
25 mm
35 mm
38 mm
pt
1. AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE! Leia o manual de instruções com atenção e guarde-o para consulta futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 69GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 69 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico! Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um
dispositivo de proteção diferencial residual (RCD) com uma corrente de disparo nominal máxima de 30 mA.
69
Page 70
v Contacte a assistência da GARDENA caso o dis-
positivo diferencial de corrente residual (RCD) tinha sido acionado.
PERIGO! Perigo de lesões! Perigo de ferimentos devido a choque elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar
a manutenção ou asubstituição de peças. Para isso, a tomada tem de estar no campo de visão.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C. A bomba não deve ser usada quando houver pessoas
na água. Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga de
lubrificantes. Manter outras pessoas afastadas da água. Utilize a bomba apenas com a união em cotovelo. A extremidade da mangueira deve estar mais baixa do
que a altura da profundidade máxima.
Disjuntor
pt
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo dis­juntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefe­cido o suficiente, a bomba fica novamente operacional.
Ventilação automática:
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventila­ção que elimina uma eventual almofada de ar na bomba. Por razões funcionais pode sair uma quantidade reduzida de água pelas partes laterais da caixa.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético duran­te o funcionamento. Em determinadas condições, este campo pode afetar o modo de funcionamento de implantes médicos ativos ou passivos. Para evitar situações de risco que possam provocar ferimentos graves ou mortais, as pessoas com um implante médico devem consultar o seu médico eofabricante do implante antes da utilização deste produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar as secções mínimas indicadas na tabela a seguir:
Tensão Comprimento
Secção
do cabo
230 – 240 V / 50 Hz Até 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade possa penetrar na área eléctrica, o que provoca um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com a inten-
ção de passar por uma parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente
eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste produto sofrer danos,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Assistência Técnica ou por uma pessoa com qualificações semelhantes para evitar perigos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de respingamentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra calor, óleo e objectos e esquinas cortantes e/ou pontia­gudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de características têm que estar de acordo com os dados da rede.
Em caso de permanência em piscinas ou em caso de contacto com a superfície da água, é necessário desligar imediatamente a ficha da bomba.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou transporte da bomba.
Parta submergir ou içar/segurar a bomba use a corda. Verifique regularmente a ligação à rede. Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre
uma inspecção visual (principalmente do cabo de ligação e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso de danos, deixar imprescindivelmente a bomba ser verifi­cada pela assistência técnica da GARDENA.
Instrução de montagem: reapertar todos os parafusos manualmente.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de que todas as peças estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador, respeite as advertências do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas. Osaco de plástico representa um risco de asfixia para crianças. Mantenha as crianças afastadas durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com as características da bomba.
Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada por mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam
2
2
o desgaste da bomba e reduzem a sua capacidade de escoamento.
O interruptor flutuante apenas deve ser usado fora de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação. Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
70
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 70GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 70 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 71
2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar
o produto.
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de
com diferentes diâmetros de mangueira ou
ligação
4
como sistema de encaixe GARDENA.
Grande diâmetro da mangueira
Sistema de encaixe GARDENA / N.º ref. 9046: Diâmetro médio da mangueira
Pequeno diâmetro da mangueira Não retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização deuma mangueira de grande diâmetro.
Bomba N.º ref. 9030
Pequeno diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira GARDENA
Diâmetro médio da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira GARDENA
Grande diâmetro da mangueira
N.º ref. Braçadeira de mangueira GARDENA
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomenda­moso conjunto de mangueira plana GARDENA n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m e abraçadeira.
* Para n.º ref. 9042 é fornecido um bocal de ligação
adicional
Conectar a mangueira pelo bocal de ligação:
1. Se utilizar uma mangueira de grande diâmetro, separe
obocal de ligação
N.º ref. 9032 N.º ref. 9040
25 mm (1")
N.º ref. 7193
Sistema de encaixe GARDENA G 1"
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
4a
para mangueiras 1 1/4".
ß
4
Retirar o niple na posição [ fig. A2 ]
Retirar o niple na posição [ fig. A3 ]
N.º ref. 9042 N.º ref. 9046
25 mm (1")
N.º ref. 7193
Sistema de encaixe GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
em <.
32 mm (1 1/4")
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
51 mm (2")
N.º ref. 7196
2. Apenas no n.º ref. 9046: se utilizar uma mangueira de médio diâmetro, separe o bocal de ligação
3. Insira a mangueira no bocal de ligação
4. Fixe a mangueira p. ex. com uma abraçadeira GARDENA no bocal de ligação
Conectar a mangueira através do sistema de encaixe GARDENA:
No 25000DIRT (n.º ref. 9046) a mangueira não pode serconectada pelo bocal de ligação deencaixe GARDENA.
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem
<
ser conectadas mangueiras 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8") e 13 mm (1/2").
y
Desaconselhamos a utilização de mangueiras com diâ­metro inferior a 25 mm (1"), caso contrário ocorrerão claras quebras de produção do caudal.
Diâmetro da mangueira Conexão da bomba
13 mm (1/2") Sistema de conexão de
15 mm (5/8") Sistema de conexão de
19 mm (3/4") Sistema de conexão de
1. Separe o bocal de ligação
2. Conecte a mangueira com o respetivo sistema deencaixe GARDENA no bocal de ligação
Montar a ligação da bomba [ fig. A5 ]:
PERIGO! Lesões no corpo! Ferimentos por corte devido à roda impul-
sora.
v Utilize a bomba apenas com a união em coto-
velo.
A mangueira pode ser conectada e solta facilmente com os travamentos
1. Enrosque a peça em cotovelo encosto na bomba (se a mangueira tiver de ficar na horizontal, a peça em cotovelo desenroscada em meia volta).
2. Apenas para n.º ref. 9042 / 9046: enrosque a peça de
3. Prima o bocal de ligação
no bocal de ligação 4.
união
3
encosto na união em cotovelo audível e visível.
A mangueira está conectada à bomba em segurança.
bombas GARDENA
bombas GARDENA
bombas GARDENA
presentes na união em cotovelo 1.
2
4
em y.
4
para a direita até ao
1
1
da mangueira até ao
4
até encaixar de forma
1
4
.
4
.
com o sistema
4
4
pode ser novamente
em y.
N.º ref. 1750
N.º ref. 1750
N.º ref. 1752
.
pt
71
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 71GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 71 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 72
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de
conectar, ajustar ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba tem de ser despejada sempre por um cabo. Fixe o cabo, puxando-o e atando-o nos olhais previstos. Consultar aprofundidade de imersão mínima na colocação em funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas de entrada na ventosa não sejam bloqueadas nem total nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água na colocação em funcionamento, o processo de sucção
pt
pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
Atenção! A bomba pode arrancar imediatamente em função do ajuste do interruptor flutuante.
Modo automático com interruptor flutuante [ fig. O1 ]:
O ajuste do interruptor flutuante minar as alturas de ligação. Para um funcionamento seguro é necessário que o interruptor flutuante se mova livremente em redor da bomba.
Regular a altura de activação e de desactivação [ fig. O1 ]:
A altura de ligação máxima e a altura de desconexão míni­ma (consulte 7. DADOS TÉCNICOS) podem ser adapta­das, pressionando o cabo do interruptor flutuante bloqueio do interruptor flutuante.
permite deter-
5
• Quanto mais alto estiver o cabo, maior será a altura de ligação e desconexão.
• Quanto mais curto for o cabo entre o interruptor flu-
1. Prima o cabo do interruptor flutuante
2. Verifique se a bomba desliga automaticamente.
ATENÇÃO! v Para que a ligação e desconexão do interruptor
Modo manual [ fig. O2 ]:
A bomba permanece sempre em funcionamento, pois o interruptor flutuante está ligado em ponte.
1. Insira o interruptor flutuante
2. Coloque a bomba numa superfície estável.
3. Ligue a bomba à corrente.
A bomba funciona continuamente sem disjuntor de segurança para operação em seco devido ao interruptor flutuante em ponte. Para evitar danos devido ao funcio­namento em seco, usar apenas sob supervisão.
A altura mín. de água residual (consulte 7. DADOS TÉCNICOS) é alcançada apenas no modo manual, poisnomodo automático o interruptor flutuante desliga abomba previamente.
no
>
e o bloqueio do interruptor flutuante >, tanto
tuante
5
menor será a altura de ligação e maior a altura de des­conexão.
numa das
aberturas do bloqueio do interruptor flutuante
flutuante estejam garantidas, é necessário que ocomprimento do cabo entre ointerruptor flu­tuante e o bloqueio do interruptor flutuante seja no mín. 10 cm.
no bloqueio do interruptor flutuante
Atenção! A bomba arranca imediatamente.
q
com o cabo para baixo
5
.
>
.
>
4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar
a manutenção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos e risco de danos no
produto.
v Não limpe o produto com um jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo
gasolina ou solventes. Alguns destes podem destruir peças de plástico importantes.
72
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 72GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 72 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Limpe a superfície da bomba com um pano húmido.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando even­tualmente um produto de limpeza suave (por ex. deter­gente), até a água bombeada sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes da legislação relativa à eliminação de resíduos.
Page 73
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo! O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido do gelo.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo! Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de eliminar
erros do produto.
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Apenas no n.º ref. 9046: Desenrosque os 5 parafusos de cabeça em cruz
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
3. Retire a ventosa
Problema Causa possível Resolução A bomba funciona,
mas não transporta água
A bomba não entra em funcionamento ou pára repentinamente durante o funcionamento
A bomba funciona, porém a capacidade de débito cai repentinamente
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As repara­ções apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores especializados, autorizados pela GARDENA.
e remova a tampa 0.
9
da bomba.
7
O ar não pode sair, pois a linha de saída está fechada. (É possível tam­bém que a mangueira esteja dobrada).
Ar na base de sucção. v Aguarde aprox. 60 segundos, até a
Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
A roda impulsora está bloqueada. v Limpe a ventosa e a roda impulsora. Ao colocar-se a bomba em
funcionamento, percebe-se queo nível da água está abaixo do nível mínimo.
O disjuntor térmico desligou a bomba devido a aquecimento excessivo.
Bomba sem corrente. v Verifique os fusíveis e conectores
O dispositivo de proteção diferencial residual disparou (corrente de defeito).
Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
4. Limpe a ventosa balhos de manutenção não anulam a garantia).
5. Limpe a junta e fugas.
6. Monte novamente a ventosa
Uma vedação danificada tem de ser substituída. Por razões de segurança, uma roda impulsora dani-
ficada apenas pode ser trocada pela assistência GARDENA.
.
6
e a roda impulsora 8 (estes tra-
7
com cuidado para evitar danos
q
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio, unidades de entrega).
bomba se purgar autonomamente (event. desligar / ligar).
comum jato de água.
v Mergulhe bomba bem no fundo da
água.
v Limpe a abertura de aspiração.
Respeite a temperatura máxima do meio (35 °C).
elétricos.
v Desligue a bomba da alimentação
de corrente e contacte a assistência GARDENA.
comum jato de água.
na sequência inversa.
7
pt
73
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 73GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 73 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 74
7. DADOS TÉCNICOS
Bomba submersível Unidade Valor
Potência nominal W 300 450 300 450 1100 Tensão de rede V (AC) 230 230 230 230 230 Frequência de rede Hz 50 50 50 50 50 Capacidade máx. de
débito Pressão máx. /
Débito máx. Profundidade máx. submersão Altura de ligação mín. / máx. mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Altura de desconexão mín. / máx. mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Altura de água residual mm 2 2 25 35 38 Água suja com diâmetro máx.
pt
de partículas Nível mínimo da água na colocação
em funcionamento (aprox.) Cabo da corrente eléctrica m Peso sem cabo (aprox.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Rosca de conexão saída de água Polegada G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Opções de ligação Polegada
Temperatura máxima do líquido a bombear
Nota: as alturas de ligação / desconexão, assim como o nível mínimo da água na colocação em funcionamento, foram determinadas sem diferenças de altura a serem superadas. Com alturas de profundidade superiores a aprox. 1 m pro­duzem-se tempos de aspiração parcialmente mais longos até 1 minuto ou níveis mínimos da água maiores até + 5 cm.
l/h 9000 11000 9000 16000 25000
bar / m
m 7 7 7 7 7
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
°C 35 35 35 35 35
(n.º ref.
9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Valor (n.º ref.
9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Valor (n.º ref.
9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Valor (n.º ref.
9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Valor (n.º ref.
9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. ACESSÓRIOS / PEÇAS SOBRES SELENTES
Conjunto de mangueira plana GARDENA Mangueira de 10 m 38 mm (1 1/2") com braçadeira. n.º ref. 5005 Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 25 mm (1") com peça de conexão. n.º ref. 7193 Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 32 mm (1 1/4") com peça de conexão. n.º ref. 7194 Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 38 mm (1 1/2") com peça de conexão. n.º ref. 7195 Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 51 mm (2") com peça de conexão. n.º ref. 7196 Jogo de peças de união GARDENA Para mangueiras 19 mm (3/4") com sistema
de mangueiras GARDENA.
74
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 74GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 74 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
n.º ref. 1752
Page 75
9. ASSISTÊNCIA
As informações de contacto atuais para o nosso departa­mento de assistência podem ser encontradas online: www.gardena.com/contact
10. ELIMINAÇÃO
10.1 Eliminação da bomba:
(em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo doméstico normal. Tem de ser eliminado de acordo com as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem da
sua área de residência.
pt
75
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 75GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 75 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 76
GARDENA Pompa zanurzeniowa do czystej wody 9000CLEAR art. 9030 / 11000CLEAR art. 9032 / Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
9000DIRT art. 9040 / 16000DIRT art. 9042 / 25000DIRT art. 9046
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ..............76
2. MONTAŻ .................................78
3. OBSŁUGA ................................79
4. KONSERWACJA ...........................79
5. PRZECHOWYWANIE ........................80
6. USUWANIE USTEREK .......................80
7. DANE TECHNICZNE ........................81
8. AKCESORIA / CZĘŚCI ZAMIENNE ..............81
9. SERWIS ..................................82
10. UTYLIZACJA ..............................82
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
pl
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub psychicz­nych lub też nieposiadające doświadczenia i wiedzy mogą używać produktu pod warunkiem, że są przy tym nadzorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania produktu oraz rozumieją niebezpieczeństwa wynikające z jego użycia. Nie wolno dzieciom bawić się produktem. Nie wolno dzieciom doko­nywać czyszczenia i konserwacji przez użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one przy tym nadzorowane. Produkt nie powi­nien być użytkowany przez osoby wwieku poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowa GARDENA służy do wypompo­wywania wody wprzypadku powodzi, atakże do prze­pompowywania iwypompowywania wody ze zbiorników, do poboru wody ze studni istudzienek, do wypompowy­wania wody złodzi ijachtów, jak również do ograniczone­go czasowo napowietrzania icyrkulacji wody oraz do pom­powania chlorowanej izawierającej detergenty wody wogrodach przydomowych iogródkach działkowych.
Tłoczone ciecze:
Przy pomocy Pompy zanurzeniowej GARDENA można tłoczyć wyłącznie wodę.
Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest herme­tyczna) i może być zanurzana w wodzie (maks. głębokość zanurzenia patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Produkt nadaje się do pompowania następujących cieczy:
Pompa zanurzeniowa do czystej wody: czysta
ilekko zabrudzona woda, maks. wielkość ziarna 5 mm.
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody: woda,
maks. wielkość ziarna:
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytko­wania (długotrwała cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody słonej, substancji żrących, łatwopalnych lub wybu­chowych (np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczal­nika nitro), olejów, oleju opałowego czy artykułów spożywczych.
Maks. wielkość ziarna
25 mm
35 mm
38 mm
1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE! Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
76
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 76GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 76 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednic-
twem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
Page 77
o znamionowym prądzie wyzwalającym maksy­malnie 30 mA.
v Wprzypadku, gdy zadziałał wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD), należy skontaktować się zserwisem GARDENA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń!
Ryzyko obrażeń ze względu na prąd elektryczny. v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymia-
ny elementów odłączyć produkt od sieci. Gniazdo musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C. Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się
ludzie. Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudze-
nie cieczy. Osoby trzecie nie powinny mieć dostępu do wody. Pompę należy eksploatować wyłącznie z łącznikiem
kolankowym. Końcówka węża powinna znajdować się poniżej maksy-
malnej wysokości podnoszenia.
Wyłącznik ochronny Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest ponow­nie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie:
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się wpompie. W związku z działaniem zaworu z boku obu­dowy może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektroma­gnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się zlekarzem lub produ­centem implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te muszą odpowiadać przekrojom minimalnym, zamiesz­czonym w poniższych tabeli:
Napięcie Długość kabla Przekrój
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym! Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się
wilgoci poprzez kabel przyłączeniowy do części elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki
(np. w celu przeciągnięcia przewodu przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za
obu dowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przy-
łączeniowy urządzenia powinien zostać wymieniony przez producenta, punkt serwisowy lub inną wykwalifi-
kowaną osobę. Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne. Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się
w miejscach zabezpieczonych przed wodą. Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na
tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami prądu płynącego w sieci.
Jeżeli w basenie przebywają ludzie lub dotykają oni powierzchni wody, wtyczkę sieciową pompy należy bezwzględnie wyciągnąć z gniazdka.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do przymocowywania i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania i zabezpieczania pompy należy korzystać z liny mocującej.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy. Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szcze-
gólności kabel przyłączeniowy iwtyczka) nie jest uszko­dzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie firmy GARDENA.
Instrukcja montażu: dokręcić solidnie wszystkie śruby / wkręty.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed uży­ciem pompy sprawdzić, czy wszystkie elementy są przy­kręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem prądu należy stosować się do wskazówek ostrzegaw­czych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzy­padku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia pla­stikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od miejsca montażu produktu.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z parame­trami pompy.
Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powo­dują przyspieszone zużycie i spadek wydajności.
pl
77
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 77GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 77 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 78
Wyłącznik pływakowy można obsługiwać wyłącznie po wyjęciu pompy z wody.
Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża.
2. MONTAŻ
Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić pompę do schłodzenia.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru. v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć pro-
dukt od zasilania.
Możliwości podłączenia nypla przyłączeniowego [ rys. A1 ]:
Wąż można przyłączyć za pomocą nypla przyłączeniowe-
przeznaczonego do różnych średnic węża lub za
go
4
pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
Duża średnica węża Obcinać nypel na
pl
System szybkozłączek GARDENA / Art. 9046: średnia średnica węża
Mała średnica węża Nie obcinać nypla
Maksymalną wydajność pompy można osiągnąć, stosując wąż onajwiększej średnicy.
Pompa Art. 9030
Mała średnica węża
Art. GARDENA opaska zaciskowa
Średnia średnica węża
Art. GARDENA opaska zaciskowa
Duża średnica węża
Art. GARDENA opaska zaciskowa
Wprzypadku zastosowania węża ośrednicy 38mm (1 1/2") zalecamy użycie zestawu zwężem płaskim GARDENA art. 5005 zawierającego wąż odługości 10moraz opaskę zaciskową.
* Do art. 9042 dostarczany jest dodatkowo nypel przyłą-
czeniowy
Podłączanie węża za pomocą nypla przyłączeniowego:
1. Wprzypadku stosowania węża odużej średnicy skrócić nypel przyłączeniowy
78
Art. 9032 Art. 9040
25 mm (1")
Art. 7193
System szybkoz­łączek GARDENA G 1"
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
4a
do węży ośrednicy 1 1/4".
ß
wysokości [ rys. A2 ]
Obcinać nypel na wysokości [ rys. A3 ]
[ rys. A4 ]
Art. 9042 Art. 9046
25 mm (1")
Art. 7193
System szybkozłą­czek GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
wmiejscu <.
4
<
y
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
*
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
2. Dotyczy tylko art. 9046: wprzypadku stosowania węża ośredniej średnicy skrócić nypel przyłączeniowy wmiejscu
3. Wsunąć wąż na nypel przyłączeniowy
4. Zamocować wąż na nyplu przyłączeniowym pomocą np. opaski zaciskowej GARDENA.
Podłączanie węża za pomocą systemu szybkozłą­czek GARDENA:
Wprzypadku 25000DIRT (art. 9046) węża nie można połą­czyć za pomocą nypla przyłączeniowego szybkozłączek GARDENA.
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można pod­łączyć węże 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") / 13 mm (1/2").
Nie zalecamy stosowania węży ośrednicy mniejszej niż 25mm (1"), ponieważ powoduje to znaczne zmniejszenie przepływu.
Przekrój węża Podłączenie pompy
13 mm (1/2") GARDENA Zestaw przyłącze
15 mm (5/8") GARDENA Zestaw przyłącze
19 mm (3/4") GARDENA Zestaw przyłącze
1. Skrócić nypel przyłączeniowy
2. Podłączyć wąż do nypla przyłączeniowego pomocą odpowiedniego systemu szybkozłączek GARDENA.
Montaż króćca przyłączeniowego [ rys. A5 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko skaleczenia wirnikiem. v Pompę należy eksploatować wyłącznie z łączni-
kiem kolankowym.
Wąż można łatwo podłączać iodłączać za pomocą zaci­sków
1. Wkręcić łącznik kolankowy runku zgodnym zruchem wskazówek zegara (jeśli wąż ma być ułożony poziomo, łącznik kolankowy wykręcić opół obrotu).
2. Dotyczy tylko art. 9042 / 9046: wkręcić złączkę wnypel przyłączeniowy
3. Wcisnąć nypel przyłączeniowy włącznik kolankowy zablokowania.
Wąż jest bezpiecznie połączony zpompą.
.
y
niowy węża do pompy
niowy węża do pompy
niowy węża do pompy
na łączniku kolankowym 1.
2
.
4
aż do słyszalnego iwidocznego
1
.
4
zsystemem
4
wmiejscu y.
4
do oporu wpompę wkie-
1
węża do oporu
4
4
za
4
za
1
4
Art. 1750
Art. 1750
Art. 1752
można
3
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu, należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę, przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia patrz 7.DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszcze- nia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wloto- wych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle. Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego, proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
Tryb automatyczny z wyłącznikiem pływakowym [ rys. O1 ]:
Poprzez ustawienie wyłącznika pływakowego można określić wysokości włączenia iwyłączenia. Aby zapewnić bezpieczną pracę, wyłącznik pływako- wy musi swobodnie pływać wokół pompy.
Ustawienie wysokości włączania i wyłączania [ rys. O1 ]:
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość wyłączenia (patrz 7. DANE TECHNICZNE) można dostoso-
4. KONSERWACJA
Czyszczenie pompy:
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 78GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 78 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 79
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru. v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpie-
niem do jego regulacji lub transportu należy odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu, należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę, przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia patrz 7.DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszcze­nia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wloto­wych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle. Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego, proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
UWAGA! Wzależności od ustawienia wyłącznika pływa­kowego pompa może od razu zacząć działać.
Tryb automatyczny z wyłącznikiem pływakowym [ rys. O1 ]:
Poprzez ustawienie wyłącznika pływakowego można określić wysokości włączenia iwyłączenia. Aby zapewnić bezpieczną pracę, wyłącznik pływako­wy musi swobodnie pływać wokół pompy.
Ustawienie wysokości włączania i wyłączania [ rys. O1 ]:
Maksymalną wysokość włączenia i minimalną wysokość wyłączenia (patrz 7. DANE TECHNICZNE) można dostoso-
5
wać, umieszczając przewód wyłącznika pływakowego w blokadzie wyłącznika.
• Im wyżej został zamocowany kabel, tym większa jest wysokość włączenia iwyłączenia.
• Im krótszy kabel między wyłącznikiem pływakowym ablokadą wyłącznika pływakowego jest wysokość włączenia itym większa jest wysokość wyłączenia.
1. Wcisnąć kabel wyłącznika pływakowego zotworów blokady wyłącznika pływakowego
2. Sprawdzić, czy pompa wyłącza się automatycznie.
UWAGA! v Aby zapewnione było włączanie i wyłączanie
wyłącznika pływa kowego, długość przewodu pomiędzy wyłącznikiem pływakowym i blokadą wyłącznika powinna wynosić min. 10 cm.
Obsługa manualna [ rys. O2 ]:
Pompa pracuje bez przerwy, ponieważ wyłącznik pływakowy jest zmostkowany.
1. Umieścić wyłącznik pływakowy nym do dołu w blokadzie wyłącznika pływakowego
2. Ustawić pompę stabilnie w wodzie.
3. Podłączyć pompę do zasilania.
Uwaga! Pompa zaczyna pracować natychmiast.
Pompa działa stale bez zabezpieczenia przed pracą na sucho wwyniku ominięcia wyłącznika pływakowego. Aby uniknąć uszkodzeń wwyniku pracy na sucho, należy nadzorować pracę pompy.
Min. poziom pozostałej wody (patrz 7. DANE TECHNICZ­NE) można uzyskać wyłącznie przy obsłudze manualnej, ponieważ w trybie auto matycznym wyłącznik pływakowy wcześniej wyłącza pompę.
, tym mniejsza
>
q
z kablem skierowa-
5
wjeden
.
>
>
5
>
pl
.
4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru. v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
produkt od zasilania.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu. v Nie czyścić produktu strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 79GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 79 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in.
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich mogą zniszczyć ważne części ztworzywa sztucznego.
v Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej, zawierającej detergenty lub silnie zanieczyszczonej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie zdodatkiem łagodnego środka czyszczącego (np. płynu do mycia naczyń), do momentu, w którym pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami ustawy usuwaniu odpadów.
79
Page 80
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz! Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia całej wody.
3. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabez­pieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała! Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru. v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
odłączyć produkt od zasilania.
Czyszczenie stopy ssawnej i wirnika [ rys. T1 ]:
1. Dotyczy tylko art. 9046: Wykręcić 5 wkrętów krzyżako-
2. Wykręcić 4 wkręty krzyżakowe
pl
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Pompa nie daje się uruchomić lub nagle przestaje pracować
Pompa pracuje, ale nagle spada jej wydajność
izdjąć pokrywę 0.
wych
9
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
.
6
Powietrze nie ma ujścia, gdyż prze­wódtłoczny jest zamknięty. (Ewentual­nie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
Pęcherzyki powietrza w stopce ssącej.
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Wirnik jest zablokowany. v Oczyścić stopę ssawną i wirnik.
Lustro wody podczas urucha miania znajduje się poniżej minimalnego poziomu.
W wyniku przeciążenia zadziałał wyłącznik termiczny pompy.
Pompa nie jest zasilana. v Sprawdzić bezpieczniki
Zadziałał wyłącznik różnicowoprą­dowy(prąd uszkodzeniowy).
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
3. Wyciągnąć stopę ssawną
4. Oczyścić stopę ssawną konserwacyjne nie powodują utraty gwarancji).
5. Ostrożnie oczyścić uszczelkę dzeń i nieszczelności.
6. Zamontować stopę ssawną kolejności.
Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić. Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony wirnik
może być wymieniany wyłącznie przez pracowników serwisu GARDENA.
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia dozujące).
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy, wrazie potrzeby kilkakrotnie wyłą­czyć/włączyć pompę.
wody.
v Zanurzyć głębiej pompę.
v Oczyścić otwór ssawny. Wyczyścić
filtr Nie przekraczać maksymalnej temperatury wody (35 °C).
i złącza elektryczne.
v Odłączyć pompę od
zasilania i skontaktować się z serwisem GARDENA.
wody.
z pompy.
7
i wirnik 8 (takie prace
7
, aby uniknąć uszko-
q
ponownie wodwrotnej
7
80
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 80GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 80 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 81
7. DANE TECHNICZNE
Pompa zanurzeniowa Jednostka Wartość
Moc znamionowa W 300 450 300 450 1100 Napięcie sieciowe V (AC) 230 230 230 230 230 Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 50 50 50 Maks. wydajność l/h 9000 11000 9000 16000 25000 Maks. ciśnienie /
maks. wysokość tłoczenia Maks. głębokość zanurzenia m 7 7 7 7 7 Min. / maks. wysokość włączenia mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / maks. wysokość wyłączenia mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Poziom pozostałej wody mm 2 2 25 35 38 Brudna woda, maks. wielkość ziarna Minimalny poziom wody podczas
uruchamiania pompy (ok.) Kabel przyłączeniowy m Waga bez kabla (ok.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Gwint przyłączeniowy wylotu wody cale G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Możliwości podłączenia cale
Max temperatura pompowanej cieczy
Wskazówka: wysokość włączenia / wyłączenia oraz minimalny poziom wody podczas uruchomienia zostały określone bez uwzględnienia różnic wysokości, które muszą zostać pokonane. W przypadku wysokości podnoszenia od ok. 1 m czas zasysania może być dłuższy i wynosić do 1 min, natomiast minimalny poziom wody może być wyższy o maks. + 5 cm.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
°C 35 35 35 35 35
(art. 9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Wartość (art. 9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Wartość (art. 9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Wartość (art. 9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Wartość (art. 9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
pl
8. AKCESORIA / CZĘŚCI Z AMIENNE
Zestaw zpłaskim wężem GARDENA Wąż 10m 38mm (1 1/2") zopaską zaciskową. art. 5005 Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 25 mm (1") poprzez nypel
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 32 mm (1 1/4") poprzez nypel
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 38 mm (1 1/2") poprzez nypel
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 51 mm (2") poprzez nypel
Zestaw przyłączeniowy węża GARDENA
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 81GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 81 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
przyłączeniowy.
Do podłączenia węży 19 mm (3/4") za pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
art. 7193
art. 7194
art. 7195
art. 7196
art. 1752
81
Page 82
9. SERWIS
Aktualne dane kontaktowe naszego działu serwisowego można znaleźć na stronie: www.gardena.com/contact
10. UTYLIZACJA
10.1 Utylizacja pompy:
(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormal­nymi odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony środowiska.
pl
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
82
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 82GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 82 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 83
GARDENA Búvárszivattyú tiszta vízhez 9000CLEAR cikksz. 9030 / 11000CLEAR cikksz. 9032 / Búvárszivattyú szennyezett vízhez
9000DIRT cikksz. 9040 / 16000DIRT cikksz. 9042 / 25000DIRT cikksz. 9046
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK .................83
2. SZERELÉS ................................85
3. KEZELÉS .................................86
4. KARBANTARTÁS ...........................86
5. TÁROLÁS .................................87
6. HIBAELHÁRÍTÁS ...........................87
7. MŰSZAKI ADATOK .........................88
8. TARTOZÉKOK / PÓTALKATRÉSZEK. . . . . . . . . . . . .88
9. SZERVIZ ..................................89
10. ÁRTALMATLANÍTÁS ........................89
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzék­szervi vagy mentális képességekkel élő, vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással rendelkező személyek a terméket csak másik személy felügyelete mellett, vagy olyan esetben használhatják, ha megfelelő eligazítást kapnak a termék biztonságos működtetéséről, és megértik az abból eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos játszani a termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy felhasználó általi karbantartást. A termék használatát csak 16 éven felüli fiatalok számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Búvárszivattyú segítségével el lehet távolí­tani a vizet vízzel elárasztott helyiségekből, de tartályokból is át lehet/ki lehet szivattyúzni a vizet, kutakból és aknákból vizet lehet vételezni, el lehet távolítani a vizet csónakokból és jachtokból, valamint korlátozott ideig ki lehet levegőztet­ni és vissza lehet forgatni a vizet, továbbá klór- és mosó­szer tartalmú vizet lehet szivattyúzni magánházakban és hétvégi telkeken.
Szállítható folyadékok:
A GARDENA Búvárszivattyújával csak vizet szabad szállítani.
A szivattyúk teljesen bemeríthetők (vízhatlan tok védi őket) és a vízbe süllyeszthetek (a max. merülési mélységet lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
A termék az alábbi folyadékok szivattyúzására használható:
Búvárszivattyú tiszta vízhez: tiszta, vagy legfeljebb
5mm-es átmérőjű szemcséket tartalmazó szennyezett víz.
Búvárszivattyú szennyezett vízhez: szennyezett,
legfeljebb átmérőjű szemcséket tartalmazó víz:
Búvárszivattyú szennyezett vízhez Max. szemcseátmérő
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas (folyamatos keringtető üzem).
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Tilos vele sósvizet, maró, könnyen éghető vagy
robbanásveszélyes anyagokat (pl. benzint, petró­leumot, nitro-hígítót), olajokat, fűtőolajat és élel­miszert szivattyúzni.
25 mm
35 mm
38 mm
hu
1. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
FONTOS! Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őriz­ze meg gondosan, hogy később is fellapozhassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 83GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 83 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés! Áramütés miatti sérülésveszély.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védő-
kapcsolóval (RCD), amelynél a névleges kioldóá­ram erőssége legfeljebb 30 mA.
83
Page 84
v Ha kioldott az áram-védőkapcsoló (RCD), fordul-
jon a GARDENA szervizhez.
VESZÉLY! Sérülésveszély! Az esetleges áramütés sérülés veszélyével fenyeget.
v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza le
a terméket a hálózatról. E műveletek végzése alatt a hálózati aljzatnak a látóterében kell maradnia.
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál. A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak
avízben. A kilépő kenőanyagok adott esetben elszennyezhetik
a folyadékot. Harmadik személyt tartson távol a víztől. Csak a könyökdarabbal működtesse a szivattyút. A tömlő végének lehetőség szerint a maximális emelőma-
gasságnál alacsonyabb ponton kell elhelyezkednie.
Védőkapcsoló Hővédő kapcsoló:
Túlterhelés esetén a motor beépített hővédelme kikap­csolja a szivattyút. Miután a motor kellő mértékben lehűlt, a szivattyú újból készen áll az üzemelésre.
hu
Automatikus légtelenítés:
A szivattyú fel van szerelve egylégtelenítő szeleppel, amely megszünteti a szivattyúban esetlegesen jelen lévő légzsákokat. A működéstől függően előfordulhat, hogy oldalt egy kevéske víz lép ki a házból.
További biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények között hatással lehet az aktív és passzív orvosi imp­lantátumok működési módjára. A súlyos vagy halá­los kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendel­kező személyek a termék használata előtt beszélje­nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyár­tójával.
Kábelek
Hosszabbító kábelek használata esetén azoknak meg kell felelniük a következő táblázatban feltüntetett minimális keresztmetszet értékeknek:
Feszültség Kábelhossz Keresztmetszet
230 – 240 V / 50 Hz 20 m-ig 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott csatlakozó dugó miatt a hálózati kábelen keresztül nedvesség juthat az elektromos részekhez, ami rövidzárlatot okozhat.
v Semmilyen esetben ne vágja le a csatlakozó
dugót (pl. falba történő behúzásnál).
v A hálózati dugót ne a kábelnél, hanem a dugó testénél
fogva húzza ki a konnektorból.
v Ha megrongálódott a készülék hálózati csatlakozóve-
zetéke, azt a gyártóval vagy a Vevőszolgálatával, ill. szakemberrel kell kicseréltetni, nehogy veszélyhelyzet álljon elő.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító fröccsenő víz ellen védett kell legyen.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozások áradásmentes területen helyezkednek el.
A dugaszt és a csatlakozó vezetéket óvja ahőtől, olajoktól és éles szegélyektől.
Ügyeljen a hálózati feszültségre! A gép adatlapjának ada­tai a hálózati áram adataival meg kell egyezzenek.
Mielőtt belelépne az úszómedencébe, vagy hozzáérne avízfelülethez, okvetlenül húzza ki a szivattyú hálózati csatlakozóját.
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad a szivattyú szállítására vagy rögzítésére használni!
A vízbe merítés, ill. a kihúzás és biztosítás céljából rögzítő­kötelet kell ráerősíteni a szivattyúra.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket. Használat előtt a szivattyút (különösen a hálózati vezeté-
ket és dugaszt) vesse biztonsági ellenőrzés alá. Sérült szivattyút nem szabad üzemeltetni. Sérülés esetén
a szivattyút feltétlenül ellenőriztesse GARDENA szakszer­vizzel!
Szerelési útmutató: valamennyi csavart kézzel szorítson meg.
Karbantartás után csak akkor kezdje használni, ha megy­győződött róla, hogy az összes része helyére van csava­rozva.
Ha a szivattyúinkat generátorral üzemelteti, meg kell fogadnia a generátor gyártója által adott óva intéseket.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nej­lonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Ügyeljen a szivattyú műszaki adatai közt található minimá­lis vízszint betartására.
A szivattyút zárt szívóoldallal ne üzemeltesse 10percnél tovább.
Homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyor­sabb elhasználódásához és teljesítményének csökkenésé­hez vezetnek.
2
2
Az úszókapcsolót csak vízből kiemelt helyzetben szabad kezelni.
Üzemelés alatt nem szabad lehúzni róla a tömlőt. Csak akkor fogjon hozzá a hibakereséshez, ha a szivattyú
már lehűlt.
84
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 84GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 84 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 85
2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, válassza le
az áramellátásról.
A tömlőkapcsoló csatlakozási lehetőségei [ ábra A1 ]:
A tömlő a különböző átmérőjű tömlőkhöz használható tömlőkapcsoló, vagy a GARDENA csatlakozórendszer segítségével csatlakoztatható.
Nagy átmérőjű tömlő
GARDENA csatlakozórendszer / 9046 sz.-ú tömlőkapcsoló: közepes átmérőjű tömlő
Kis átmérőjű tömlő Ne fűrészelje le a csonkot
A legnagyobb átmérőjű tömlő használatakor a szivattyú maximális szállítóteljesítménnyel tud dolgozni.
Szivattyú Cikksz. 9030
Kis átmérőjű tömlő Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
Közepes átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA Tömlőbilincs
Nagy átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA Tömlőbilincs
38 mm-es (1 1/2"-os) tömlő esetén a 5005 sz.-ú GARDENA lapos tömlő készlet használatát ajánljuk 10 m-es hosszal
és tömlőbilinccsel. * A cikksz. 9042 termék tartozékai között 1 1/4"-os töm-
lőkhöz használható
Tömlő csatlakoztatása tömlőkapcsolóval:
1. Nagy átmérőjű tömlő használatakor a
ponton válassza le.
az
<
2. Csak 9046 sz-ú terméknél: közepes átmérőjű tömlő
használatakor a válassza le.
Cikksz. 9032 Cikksz. 9040
25 mm (1")
Cikksz. 7193
GARDENA csatla­kozórendszer G 1"
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
4a
ß
tömlőkapcsolót a y ponton
4
Fűrészelje le a csonkot
pontban
az
<
[ ábra A2 ] Fűrészelje le a csonkot
pontban
az
y
[ ábra A3 ]
[ ábra A4 ]
Cikksz. 9042 Cikksz. 9046
25 mm (1")
Cikksz. 7193
GARDENA csatla­kozórendszer G 1"
32 mm (1 1/4")
Cikksz. 7194
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
tömlőkapcsoló is szerepel.
*
tömlőkapcsolót
4
4
32 mm (1 1/4")
Cikksz. 7194
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
51 mm (2")
Cikksz. 7196
3. Húzza rá a tömlőt a
4. Erősítse rá a tömlőt a GARDENA tömlőbilincs segítségével.
Tömlő csatlakoztatása a GARDENA csatlakozórend­szerrel:
A (cikksz. 9046) 25000DIRT esetén a tömlő nem csatla­koztatható a GARDENA csatlakozórendszerrel használ-
tömlőkapcsoló segítségével.
ható
4
GARDENA csatlakozórenszerrel 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8") és 13 mm (1/2") tömlőket lehet csatlakoz­tatni.
25m-nél (1"-nál) kisebb átmérőjű tömlőt nem tanácsos használni, mivel ez a szállított mennyiség tekintetében jelentős teljesítménycsökkenéshez vezetne.
Tömlőátmérő Szivattyú csatlakoztatása
13 mm (1/2") GARDENA Szivattyú-
15 mm (5/8") GARDENA Szivattyú-
19 mm (3/4") GARDENA Szivattyú-
tömlőkapcsolót a y ponton válassza le.
1. A
4
2. A tömlőt a GARDENA megfelelő csatlakozórendszeré­nek segítségével csatlakoztassa a
Szivattyú csatlakozó felszerelése [ ábra A5 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! A járókerék vágási sérülésekkel fenyeget. v Csak a könyökdarabbal működtesse a szivattyút.
A tömlőkötés az segítségével nehézség nélkül létrehozható és bontható.
1. Ütközésig csavarja be az ba az óramutató járásának irányában (ha a tömlőt víz­szintesen át kívánja helyezni, az felé akár fél fordulattal is kicsavarható)
2. Csak a 9042 / 9046 cikksz. termékeknél: csavarja be
összekötő darabot a 4 tömlőkapcsolóba.
a
3
3. Ütközésig nyomja be a darabba úgy, hogy az hallhatóan és láthatóan a helyére ugorjon.
A tömlő immár biztonságos módon össze van kötve a szivattyúval.
tömlőkapcsolóra.
4
tömlőkapcsolóra pl. egy
4
csatlakozó-készlet
csatlakozó-készlet
csatlakozó-készlet
könyökdarabon lévő 2 rögzítőelemek
1
könyökdarabot a szivattyú-
1
1
tömlőkapcsolót az 1 könyök-
4
Cikksz. 1750
Cikksz. 1750
Cikksz. 1752
tömlőkapcsolóra.
4
könyökdarab vissza-
hu
85
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 85GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 85 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 86
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Csatlakoztatás, beállítás vagy szállítás előtt
válassza le a terméket az áramellátásról.
Víz szivattyúzása:
Ha a szivattyút nem lehet a markolatnál fogva leengedni, ezt a műveletet mindig kötél segítségével kell elvégezni. Bújtassa át a kötelet az e célra szolgáló gyűrűkön, és kössön rá csomót, nehogy kicsúszhasson. A beüzeme­léskoralkalmazandó minimális merülési mélységet lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK.
A szivattyút úgy kell felállítani, hogy a szennyezések ne zárhassák el teljesen vagy részben a szívótalpon lévő beömlő nyílásokat.
Tóban pl. célszerű téglára állítani a szivattyút. Ha a szivattyúval minimális vízszintnél kezd vizet szívni,
a szívási folyamat hosszabb időt vehet igénybe.
1. Merítse be a szivattyút.
2. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Figyelem! Az úszókapcsoló beállításától függően a szi­vattyú azonnal elindulhat.
hu
Automatikus üzem úszókapcsolóval [ ábra O1 ]:
A kapcsolási magasságot az tásával lehet meghatározni. A biztonságos üzemelés­hez az úszókapcsolónak szabadon kell tudnia mozogni a szivattyú körül..
A be- és kikapcsolási szint beállítása [ ábra O1 ]:
A 7. MŰSZAKI ADATOK maximális bekapcsolási magas­ságot és a minimális kikapcsolási magasságot az adott
úszókapcsoló beállí-
5
helyzethez igazíthatjuk oly módon, hogy az úszókapcsoló kábelét benyomjuk az úszókapcsoló
• Minél magasabban rögzítjük a kábelt, annál magasab­ban lesz a be- és kikapcsolási magasság.
• Minél rövidebb az
1. Nyomja be a
2. Vizsgálja meg, hogy kikapcsol-e önmagától a szivattyú.
FIGYELEM! v Az úszókapcsoló csak akkor tud be és kikap-
Kézi üzemeltetés [ ábra O2 ]:
A szivattyú állandóan üzemben van, mivel az úszó­kapcsoló áthidalt állapotba kerül.
1. Lefelé néző kábellel nyomja rá a
2. Állítsa fel a szivattyút a vízben úgy, hogy biztonságosan
3. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
Az úszókapcsoló áthidalása esetén a szivattyú állandóan száraz futás elleni védelem nélkül fog járni. Ne hagyja felügyelet nélkül a járó szivattyút, nehogy megrongálódjon a száraz futás miatt.
A benne maradt víz min. magasságát (lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK) című szakaszt) csak kézi üzemben lehet elérni, mivel az automatikus üzemben az úszókapcsoló már idő előtt lekapcsolja a szivattyút.
rögzítőeleme között futó kábel, annál kisebb
csoló
>
lesz a bekapcsolási-, és annál nagyobb lesz a kikap­csolási magasság.
csoló-rögzítő szerkezet egyik nyílásába.
csolni, ha az úszókapcsoló és az úszókapcsoló rögzítő eleme közti kábel legalább 10 cm hosszú.
úszókapcsoló
álljon.
Figyelem! A szivattyú azonnal beindul.
úszókapcsoló és az úszókap-
5
úszókapcsoló kábelét az > úszókap-
q
rögzítő elemére.
>
reteszelő elemébe.
>
úszókapcsolót az
5
4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt karbantartásba fogna a terméken, válasz-
sza le az áramellátásról.
A szivattyú tisztítása:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély, és a termék károsodásának
kockázata.
v A terméket ne tisztítsa vízsugárral (különösen
nagynyomású vízsugárral).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így
benzint vagy oldószereket se. Egyes vegyszerek tönkre tehetnek fontos műanyag alkatrészeket.
v Tisztítsa meg a szivattyú felületét nedves kendővel.
86
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 86GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 86 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Szivattyú átöblítése:
Klórtartalmú, mosószeres vagy erősen szennyezett víz szivattyúzása után mindig át kell öblíteni a szivattyút.
1. Nyomjon át a szivattyún langymeleg (max. 35 °C-os) vizet, esetleg enyhe tisztítószer (pl. öblítőszer) hozzá­adásával mindaddig, ameddig a szivattyúzott víz tiszta nem lesz.
2. Ártalmatlanítsa a maradványokat a hulladékkezelési törvény irányelvei szerint.
Page 87
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A szivattyú nem fagyálló! A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a szivattyút az áramforrásról.
2. Fordítsa feje tetejére a szivattyút mindaddig, amíg több víz már nem folyik ki belőle.
3. Tisztítsa meg a szivattyút (lásd a 4. KARBANTARTÁS című szakaszt).
4. Őrizze a szivattyút száraz, zárt és fagymentes helyen.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye! Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt neki-
fogna a termék hibájának elhárításához.
Szívótalp és járókerék megtisztítása [ ábra T1 ]:
1. Csak 9046 sz-ú terméknél: Csavarja ki az 5 darab kereszthornyú csavart, és vegye le a
2. Csavarja ki a 4 darab
Probléma Lehetséges oka Megoldása Szivattyú jár, de nem szállít vizet A levegő nem tud távozni, mert
A szivattyú nem indul el vagy üzemelés közben hirtelen megáll
A szivattyú üzemel, de a szállítási teljesítmény hirtelen visszaesik
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizköz­pontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött szakkereskedőivel szabad végeztetni.
kereszthornyú csavart
6
fedelet.
0
a nyomóvezeték zárva van. (Esetleg a vezeték megtört).
Légpárna a szívótalpban. v Várjon kb. 60 másodpercet, amíg
Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
Járókerék forgása akadályozva van. v Tisztítsa meg a szívótalpat és
Vízszint az üzembe helyezéskor a minimális szint alatt van.
A hővédő kapcsoló túlmele gedés miatt lekapcsolta a szivattyút.
Szivattyú nem kap áramot. v Vizsgálja meg a biztosítékokat
A HÁV kapcsoló kioldott (hibaáram). v Válassza le a szivattyút az áramellá-
Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
3. Húzza le az
4. Tisztítsa meg az (e karbantartási munkák elvégzése nem teszi semmissé a garanciát).
5. Gondosan tisztítsa meg a gálódjon és áteresszen.
6. Fordított sorrendben szerelje vissza a
A megrongálódott tömítést le kell cserélni.
9
Biztonsági okokból a megrongálódott járókereket csak a GARDENA szerviz cserélheti ki.
szívótalpat a szivattyúról.
7
szívótalpat és a 8 járókereket
7
q
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó készülékek).
a szivattyú el nem végzi az ön-légte­lenítést (esetleg kapcsolja ki/be).
lást.
a járókereket.
v A szivattyút merítse mélyebbre.
v Tisztítsa meg a szívónyílást. Ügyeljen
arra, hogy a közeg hőmérséklete ne legyen nagyobb (35 °C-nál).
és az elektromos dugaszoló csatla­kozásokat.
tásról, és forduljon a GARDENA szervizhez.
lást.
tömítést, nehogy megron-
szívótalpat.
7
hu
87
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 87GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 87 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 88
7. MŰSZAKI ADATOK
Búvárszivattyú Egység Érték
Névleges teljesítmény W 300 450 300 450 1100 Hálózati feszültség V (AC) 230 230 230 230 230 Hálózati frekvencia Hz 50 50 50 50 50 Max. szállítási mennyiség l/h 9000 11000 9000 16000 25000 Max. nyomás /
Max. szállítási magasság Max. merülési mélység m 7 7 7 7 7 Min. / max. bekapcsolási magasság mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / max. kikapcsolási magasság mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Maradék víz magasság mm 2 2 25 35 38 Víz max. átmérőjű szemcséket
tartalmaz Minimális vízszint üzembe
helyezéskor (kb.) Csatlakozókábel m Súly kábel nélkül (kb.) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1
hu
Vízlefolyó csatlakozómenet Coll G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Csatlakozási lehetőségek Coll
Max. vízhőmérséklet °C 35 35 35 35 35
Útmutatás: A be- / kikapcsolási magasságokat, valamint a minimális vízszintet üzembe helyezéskor, a legyőzendő magas­ságkülönbségek figyelembe vétele nélkül határoztuk meg. Kb. 1 m-nél nagyobb szállítási magasságoknál hosszabb, akár 1 percet is kitevő felszívási idők, vagy magasabb, akár + 5 cm-es minimális vízszintek adódnak.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(cikksz.
9030)
0,6 / 6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" / G 1"
Érték (cikksz.
9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Érték (cikksz.
9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Érték (cikksz.
9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Érték (cikksz.
9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. TARTOZÉKOK / PÓTALK ATRÉSZEK
GARDENA lapos tömlő készlet 10m-es, 38mm-es (1 1/2"-os) tömlő szorítóbilinccsel. cikksz. 5005 GARDENA Csatlakozóbilincs 25 mm (1") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
GARDENA Csatlakozóbilincs 32 mm (1 1/4") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
GARDENA Csatlakozóbilincs 38 mm (1 1/2") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
GARDENA Csatlakozóbilincs 51 mm (2") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
GARDENA Szivattyúcsatlakozó készlet
88
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 88GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 88 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
csatlakoztatásához.
csatlakoztatásához.
csatlakoztatásához.
csatlakoztatásához.
19 mm (3/4") tömlőkhöz, GARDENA csatlakozórendszerrel történő csatlakoztatásához.
cikksz. 7193
cikksz. 7194
cikksz. 7195
cikksz. 7196
cikksz. 1752
Page 89
9. SZERVIZ
Szervizünk aktuális elérhetőségei az alábbi weboldalon találhatók: www.gardena.com/contact
10. ÁRTALMATLANÍTÁS
10.1 A szivattyú ártalmatlanítása:
(a 2012/19/EU sz. jelű irányelv szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanítását.
hu
89
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 89GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 89 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 90
GARDENA Ponorné čerpadlo na čistou vodu 9000CLEAR č.v. 9030 / 11000CLEAR č.v. 9032 / Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
9000DIRT č.v. 9040 / 16000DIRT č.v. 9042 / 25000DIRT č.v. 9046
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ....................90
2. MONTÁŽ .................................92
3. OBSLUHA ................................92
4. ÚDRŽBA .................................93
5. SKLADOVÁNÍ ..............................93
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ......................94
7. TECHNICKÁ DATA ..........................94
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ / NÁHRADNÍ DÍLY .............95
9. SERVIS ...................................95
10. LIKVIDACE ................................95
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od věku 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
cs
mentálními schopnostmi nebo nedostat­kem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly ohledně bez­pečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu, jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. Doporučujeme,aby produkt používali mladiství až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
Ponorné čerpadlo GARDENA je určeno k odvodňování při zátopách, ale také k přečerpávání a vyčerpávání nádob, pro odběr vody ze studní a šachet, pro odvodňování lodí a jachet, stejně tak pro časově omezené provzdušňování vody, cirkulaci vody a čerpání vody s obsahem chloru a pracích prostředků na soukromých domácích a hobby zahrádkách.
Čerpané kapaliny:
Pomocí Ponorného čerpadla GARDENA se smí čerpat jen voda.
Čerpadlu nevadí zaplavení vodou (vodotěsné) a je určené k ponoření do vody (max. hloubka ponoření viz 7. TECHNICKÁ DATA).
Produkt je vhodný k čerpání následujících kapalin:
Ponorné čerpadlo na čistou vodu: čistá nebo lehce znečištěna voda s průměrem nečistot max. 5 mm.
Ponorné čerpadlo na špinavou vodu: znečištěná voda s průměrem nečistot max.:
Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (trvalý cirkulační provoz).
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nesmí se přečerpávat slaná voda, leptavé, snadno
zápalné nebo explozivní látky (např. benzín, petro­lej, nitro ředidlo), oleje, topný olej a potraviny.
Max. průměr nečistot
25 mm
35 mm
38 mm
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ! Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
90
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 90GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 90 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spí-
nač (RCD) se jmenovitým vypínacím proudem maximálně 30 mA.
v Pokud zareaguje zařízení na proudovou ochranu
(RCD), kontaktujte servis GARDENA.
Page 91
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění! Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňo-
vat díly, odpojte produkt od sítě. Přitom musí být pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C. Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí
osoby. Může dojít ke znečištění kapaliny v důsledku výstupu
mazacích látek. Jiné osoby udržujte dále od vody. Čerpadlo provozujte jen s kolenem. Konec hadice by měl být níže než maximální dopravní
výška.
Ochranný spínač Teplotní ochranný spínač:
Při přetížení je čerpadlo vypnuto vestavěnou tepelnou ochranou motoru. Po dostatečném ochlazení motoru je čerpadlo opět připraveno k provozu.
Automatické odvzdušnění:
Toto čerpadlo je vybaveno odvzdušňovacím ventilem, který odstraní eventuální vzduchový polštář v čerpadle. V závislosti na funkci tak může na boku tělesa vytéct trochu vody.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních lékařských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by mohly vést k těžkým nebo smrtelným pora­něním, měly by osoby s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře a výrobce implantátu.
Kabely
Při použití prodlužovacího kabelu musí jeho minimální průřez odpovídat následující tabulce:
Napětí Délka kabelu Průřez
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Přes odříznutou síťovou zástrčku může přes síťový kabel vniknout do elektrické oblasti vlhkost a způ­sobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě nestříhejte
(např. stěnová průchodka).
v Netahejte zástrčku za kabel, když ji chcete vytáhnout
ze zásuvky, chytněte ji za těleso zástrčky.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní
vedení, musí být vymě něnovýrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem. Zástrčky a spojky musí být chráněny proti stříkající vodě. Ujistěte se, že se elektrické připojení nenachází voblasti
zaplavené vodou. Zástrčku a síťový kabel chraňte před horkem, olejem
a ostrými hranami. Dbejte síťového napětí. Údaje na typovém štítku musí
souhlasit s údaji v síti. Při pobytu v bazénu nebo při dotyku vodní plochy musí
být bezpodmínečně vytažena síťová zástrčka čerpadla. K přenášení nebo upevňování čerpadla nepoužívejte
napájecí kabel. Pro ponoření, resp. vytažení a zajištění čerpadla musí být
použit upevňovací provaz. Pravidelně kontrolujte přívodní vedení. Před použitím čerpadla zkontrolujte pohledem, zda není
poškozené (hlavně kabel a zástrčku). Poškozené čerpadlo nikdy nepoužívejte. Čerpadlo v pří-
padě poškození bezpodmínečně nechejte zkontrolovat vservisu firmy GARDENA.
Návod na montáž: Všechny šrouby opět ručně dotáhnout. Před použitím po údržbě zajistit, aby byly všechny díly
přišroubovány. Při využití našich čerpadel s generátorem je třeba dbát
výstražných pokynů výrobce generátoru.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénových sáčků hrozí malým dětem nebezpe­čí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Dbejte na minimální stav vody podle parametrů čerpadla. Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10 minut proti
uzavřené výtlačné straně. Písek a jiné abrazivní látky vedou k rychlejšímu opotřebení
a zkrácení životnosti čerpadla. Plovákový spínač smí být ovládán pouze mimo vodu. Hadice nesmí být během provozu vytažena. Než začnete odstraňovat chyby, nechte čerpadlo vychlad-
nout.
cs
91
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 91GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 91 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 92
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete produkt montovat, oddělte ho
od elektrického napájení.
Možnosti připojení připojovacího šroubení [ obr. A1 ]:
Hadice může být připojena pomocí připojovacího šrou-
k různým průměrům hadice nebo pomocí spojova-
bení
4
cího systému GARDENA.
Velký průměr hadice
Spojovací systém GARDENA / Č.v. 9046: Střední průměr hadice
Malý průměr hadice Čep neoddělovat
Při použití největšího průměru hadice má čerpadlo maxi­mální čerpací výkon.
Čerpadlo Č.v. 9030
Malý průměr hadice
Č.v. GARDENA
cs
hadicová spona
Střední průměr hadice
Č.v. GARDENA hadicová spona
Velký průměr hadice
Č.v. GARDENA hadicová spona
Při použití hadice 38mm (1 1/2") doporučujeme sadu ploché hadice GARDENA č.v. 5005 s hadicí o délce
10m a s hadicovou sponou. * K č.v. 9042 se přidává jedno přídavné připojovací
šroubení
Připojení hadice pomocí připojovacího šroubení:
1. Při použití velkého průměru hadice oddělte připojovací šroubení
Č.v. 9032 Č.v. 9040
25 mm (1")
Č.v. 7193
Spojovací systém GARDENA G 1"
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
4a
pro hadice 1 1/4".
ß
v <.
4
Čep priu u [ obr. A2 ]
Čep priu u [ obr. A3 ]
[ obr. A4 ]
Č.v. 9042 Č.v. 9046
25 mm (1")
Č.v. 7193
Spojovací systém GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
oddělit
<
oddělit
y
*
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
51 mm (2")
Č.v. 7196
2. Jen pro typ 9046: Při použití středního průměru hadice oddělte připojovací šroubení
3. Nasuňte hadici na připojovací šroubení
4. Upevněte hadici např pomocí hadicové spony GARDENA k připojovacímu šroubení
Připojení hadice pomocí spojovacího systému GARDENA:
U 25000DIRT (č.v. 9046) nelze hadici spojit pomocí připo­jovacího šroubení
Pomocí GARDENA zastřeného systému se mohou připojit hadice 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Nedoporučujeme používat hadice s průměrem menším než 25mm (1"), protože to znamená zřetelné snížení průtoku.
Průměr hadice Přípojka čerpadla
13 mm (1/2") GARDENA Připoj.
15 mm (5/8") GARDENA Připoj.
19 mm (3/4") GARDENA Připoj.
1. Oddělte připojovací šroubení
2. Připojte hadici pomocí příslušného spojovacího systému GARDENA k připojovacímu šroubení
Montáž přípoje na čerpadle [ obr. A5 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění! Říznutí o oběžné kolo. v Čerpadlo provozujte jen s kolenem.
Pomocí aretací připojit a odpojit.
1. Zašroubujte koleno ručiček na doraz do čerpadla. (Pokud má být hadice vedena vodorovně, lze koleno otáčky.)
2. Jen pro typ 9042 / 9046: Do připojovacího šroubení zašroubujte spojovací díl
3. Zatlačte připojovací šroubení kolena
1
Hadice je bezpečně připojena k čerpadlu.
se spojovacím systémem GARDENA.
4
sada pro čerpadla
sada pro čerpadla
sada pro čerpadla
na koleně 1 lze hadici bez problémů
2
1
tak, až slyšitelně a viditelně zaklapne.
v y.
4
v y.
4
ve směru pohybu hodinových
1
.
3
hadice na doraz do
4
.
4
.
4
Č.v. 1750
Č.v. 1750
Č.v. 1752
.
4
vytočit zpět až o půl
4
3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete produkt připojovat, nastavovat
nebo transportovat, oddělte ho od elektrického napájení.
92
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 92GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 92 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Čerpání vody:
Pokud nelze čerpadlo spustit dolu pomocí držadla, musí být vždy spuštěno pomocí provazu. Provaz protáhněte okem na čerpadle a zavažte. Minimální hloubka ponoření při uvedení do provozu viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Čerpadlo musí být instalováno tak, aby nebyly otvory na sací noze úplně nebo částečně zablokovány.
Page 93
V rybníku by mělo být čerpadlo postaveno například na cihlu.
Při procesu sání blízko minimálního stavu vody při uvádění do provozu může trvat nasátí delší dobu.
1. Ponořte čerpadlo.
2. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! V závislosti na nastavení plovákového spínače se může čerpadlo ihned rozběhnout.
Automatický provoz s plovákovým spínačem [ obr. O1 ]:
Nastavením plovákového spínače stanovit spínací výšky. Pro bezpečný provoz musí mít plovákový spínač možnost volně se okolo čerpadla pohybovat.
Nastavení zapínací a vypínací výšky [ obr. O1 ]:
Maximální spínací výška a minimální vypínací výška (viz 7. TECHNICKÁ DATA) mohou být nastaveny tak, že se kabel plovákového spínače plovákového spínače.
• Čím výše je kabel upevněn, tím výše jsou zapínací a vypínací výšky.
• Čím kratší je kabel mezi plovákovým spínačem a aretací plovákového spínače výška a tím vyšší je vypínací výška.
máte možnost
5
zatlačí do aretace
>
, tím nižší je spínací
>
5
1. Zatlačte kabel plovákového spínače z otvorů aretace plovákového spínače
2. Zkontrolujte, zda čerpadlo automaticky vypne.
POZOR! v Aby bylo zaručeno zapnutí a vypnutí plovákového
spínače, musí být délka kabelu mezi plovákovým spínačem a aretací plovákového spínače mini­málně 10 cm.
Manuální provoz [ obr. O2 ]:
Čerpadlo zůstává trvale v provozu, protože je plová­kový spínač přemostěn.
1. Posuňte plovákový spínač plovákového spínače
2. Čerpadlo postavte stabilně do vody.
3. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Pozor! Čerpadlo ihned naběhne.
Čerpadlo běží dlouhodobě bez ochrany proti chodu nasu­cho, protože je plovákový spínač přemostěn. Aby nedošlo k poškození čerpadla chodem nasucho, provozovat pouze pod dohledem.
Minimální výšky zbylé vody (viz 7. TECHNICKÁ DATA) se dosáhne pouze vmanuálním provozu, protože v auto­matickém provozu vypne plovákový spínač čerpadlo příliš brzy.
5
.
>
do jednoho
q
.
>
s kabelem dolu na aretaci
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete na produktu provádět údržbu,
oddělte ho od elektrického napájení.
Čištění čerpadla:
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění a riziko poškození pro-
duktu.
v Nečistěte produkt vodním paprskem
(zejména ne pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo
ředidel. Některé mohou zničit důležité plastové díly.
v Vyčistěte povrch čerpadla vlhkým hadrem.
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Čerpadlo není odolné mrazu! Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
cs
Propláchnutí čerpadla:
Po čerpání vody s obsahem chlóru nebo mycího prostředku nebo silně znečištěné vody musí být čerpadlo propláchnuto.
1. Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) eventuálně vodu spřísadou jemného čistícího prostředku (např. mycího prostředku) tak dlouho, až je čerpaná voda čirá.
2. Zbytky odstraňte podle směrnic zákona na odstranění odpadů.
1. Odpojte čerpadlo od elektrického napájení.
2. Otáčejte čerpadlo za hlavu tak až už nevytéká žádná voda.
3. Čerpadlo vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
4. Čerpadlo skladujte na suchém, uzavřeném místě, chráněném proti mrazu.
93
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 93GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 93 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 94
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění! Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu,
odpojte produkt od elektrického napájení.
Čištění sací nohy a oběžného kola [ obr. T1 ]:
1. Jen pro typ 9046: Vyšroubujte 5 křížových šroubů a sundejte víko
Problém Možná příčina Náprava Čerpadlo běží, ale nečerpá
žádnou vodu
cs
Čerpadlo nenaskočí nebo zůstává během provozu stát
Čerpadlo běží, ale čerpací výkon náhle poklesne
.
0
Vzduch nemůže uniknout, výtlačné potrubí je uzavřené. (Event. přehnutá tlaková hadice).
Vzduchový polštář v sací patce. v Počkejte asi 60 sekund, až se čerpa-
Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí proudu
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
Oběžné kolo je zablokováno. v Sací nohu a oběžné kolo vyčistěte.
Při uvedení čerpadla do chodu je hladina vody pod minimální úrovní.
Teplotní ochranný spínač čerpadlo vypnul kvůli přehřátí.
Čerpadlo bez elektrického napájení. v Zkontrolujte pojistky a elektrické
Zareagoval RCD-spínač (chybový proud).
Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
2. Vyšroubujte 4 křížové šrouby
3. Stáhněte z čerpadla sací nohu
4. Vyčistěte sací nohu údržbářských pracích záruka nezaniká).
5. Vyčistěte pečlivě těsnění a netěsnosti.
6. Sací nohu
Poškozené těsnění musí být vyměněno. Poškozené oběžné kolo smí z bezpečnostních
9
důvodů vyměňovat pouze servis GARDENA.
opět namontujte v obráceném pořadí.
7
.
6
.
7
a oběžné kolo 8 (při těchto
7
, aby se vyloučilo poškození
q
v Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil, dávkovací přístroje).
dlo samo odvzdušní (popř. vypnout / zapnout).
vody.
v Ponořte čerpadlo hlouběji.
v Vyčistěte sací otvor. Dbejte maxi-
mální teploty média (35 °C).
konektorové spoje.
v Odpojte čerpadlo od elek trického
napájení a obraťte se na servis GARDENA.
proudu vody.
7. TECHNICKÁ DATA
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9030) Jmenovitý výkon W 300 450 300 450 1100 Síťové napětí V (AC) 230 230 230 230 230 Síťová frekvence Hz 50 50 50 50 50 Max. čerpací množství l/h 9000 11000 9000 16000 25000
94
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 94GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 94 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Hodnota (č.v. 9032)
Hodnota (č.v. 9040)
Hodnota (č.v. 9042)
Hodnota (č.v. 9046)
Page 95
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
Max. tlak / max. čerpací výška
Max. hloubka ponoru m 7 7 7 7 7 Min. / max. spínací výška mm 250 / 390 230 / 400 230 / 400 260 / 420 300 / 600 Min. / max. vypínací výška mm 45 / 90 50 / 90 50 / 90 50 / 90 120 / 200 Výška zbytku vody mm 2 2 25 35 38 Špinavá voda s maximálním
průměrem nečistot Minimální výška hladiny při uvedení
do provozu (asi) Přípojný kabel m Hmotnost bez kabelu (asi) kg 4,1 4,6 4,2 4,7 7,1 Připojovací závit výstupu vody Palec G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Možnosti připojení Palec
Max. teplota čerpaného média °C 35 35 35 35 35
Poznámka: Spínací / vypínací výšky a minimální stav vody při uvedení do provozu byly stanoveny bez výškových diferencí, které mají být překonány. Při dopravních výškách od asi 1 m jsou výsledkem částečně delší časy sání až 1 minuta nebo vyšší minimální stavy vody až + 5 cm.
bar / m
mm 5 5 25 35 38
mm 10 10 30 45 45
(č.v. 9030)
0,6 /
6,0
10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H05RN-F) 10 (H07RN-F)
1" / 1 1/2" /
G 1"
Hodnota (č.v. 9032)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Hodnota (č.v. 9040)
0,6 / 6,0
1" / 1 1/2" / G 1"
Hodnota (č.v. 9042)
0,7 / 7,0
1" / 1 1/4" / 1 1/2" / G 1"
Hodnota (č.v. 9046)
1,1 / 11,0
1 1/4" / 1 1/2" / 2"
8. PŘÍSLUŠENST VÍ / NÁHRADNÍ DÍLY
cs
Sada ploché hadice GARDENA 10m hadice 38mm (1 1/2") s hadicovou svorkou. č.v. 5005 Hadicová spona GARDENA Pro hadice 25 mm (1") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7193 Hadicová spona GARDENA Pro hadice 32 mm (1 1/4") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7194 Hadicová spona GARDENA Pro hadice 38 mm (1 1/2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7195 Hadicová spona GARDENA Pro hadice 51 mm (2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7196 Sada přípojek pro čerpadla
GARDENA
Pro hadice 19 mm (3/4") pro připojení přes GARDENA zástrčný systém.
č.v. 1752
9. SERVIS
Aktuální kontaktní informace na naše servisní oddělení naleznete online na adrese: www.gardena.com/contact
10. LIKVIDACE
10.1 Likvidace čerpadla:
(podle směrnice 2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpadem. Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 95GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 95 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního
recyklačního sběrného místa.
95
Page 96
GARDENA Ponorné čerpadlo na čistú vodu 9000CLEAR č.v. 9030 / 11000CLEAR č.v. 9032 / Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
9000DIRT č.v. 9040 / 16000DIRT č.v. 9042 / 25000DIRT č.v. 9046
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ............. 96
2. MONTÁŽ ................................ 98
3. OBSLUHA ............................... 98
4. ÚDRŽBA ................................ 99
5. SKLADOVANIE ............................ 99
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH .................100
7. TECHNICKÉ ÚDAJE ........................100
8. PRÍSLUŠENSTVO / NÁHRADNÉ DIELY ..........101
9. SERVIS ..................................101
10. LIKVIDÁCIA ..............................101
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedo­statkom skúseností a vedomostí, ak sú
sk
pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené a pocho­piliz toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa s výrobkom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a bežnú údržbu bez dohľadu. Obsluhu tohto výrobku odporúčame zveriť mladistvým ažod veku 16 rokov.
Určené použitie:
GARDENA Ponorné čerpadlo je určené na odvodňova­nie pri záplavách, ale aj na prečerpávanie a odčerpávanie nádrží, na odber vody zo studní a šácht, na odvodňovanie člnov a jácht, ako aj na časovo obmedzené prevzdušňova­nie vody a recirkuláciu vody, a na čerpanie vody obsahujú­cej chlór a umývací prostriedok v súkromnej záhradke.
Dopravované kvapaliny:
GARDENA Ponorným čerpadlom sa smie čerpať iba voda. Čerpadlu nevadí zaplavenie vodou (vodotesné)
a je určené na ponorenie do vody (max. hĺbka ponoru, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Výrobok je vhodný iba na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
Ponorné čerpadlo na čistú vodu: čistá alebo ľahko
znečistená voda s priemerom zrna 5 mm.
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu: znečistená
voda s priemerom zrna max.:
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu Max. priemer zrna
9000DIRT
16000DIRT
25000DIRT
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku (prevádzka snepretržitým obehom).
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Čerpať sa nesmie slaná voda, žieravé, ľahko
horľavé alebo výbušné látky (napr. benzín, petrolej, nitro riedidlá), oleje, vykurovací olej a potraviny.
25 mm
35 mm
38 mm
1. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
DÔLEŽITÉ! Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uscho­vajte ho pre ďalšie použitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
96
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 96GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 96 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO!
Zásah elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického
prúdu. v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť
vybavené prúdovým chráničom (RCD) s menovi­tým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
v Ak zareagoval prúdový chránič (RCD), kontaktujte
servis GARDENA.
Page 97
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo pora­nenia! Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektric­kého prúdu.
v Predtým než budete vykonávať údržbu alebo
vymieňať diely, odpojte výrobok od siete. Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom zornom poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C. Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachá-
dzajú osoby. Únikom mazív by mohlo dôjsť k znečisteniu kvapalín. Zabráňte prístupu tretích osôb k vode. Čerpadlo prevádzkujte iba s kolenom. Koniec hadice má byť nižšie ako maximálna dopravná
výška.
Ochranný vypínač Tepelný ochranný spínač:
Vstavaná tepelná ochrana motora vypne pri preťažení čerpadlo. Po dostatočnom vychladnutí motora je čerpadlo opäť pripravené na prevádzku.
Automatické odvzdušňovanie:
Toto čerpadlo je vybavené odvzdušňovacím ventilom, ktorý odstráni prípadný vzduchový vankúš v čerpadle. V závislosti od funkcie tak môže zboku na telese vytiecť malé množstvo vody.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektro­magnetické pole. Toto pole môže mať za určitých podmienok vplyv na činnosť aktívnych alebo pasív­nych medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebezpečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo smrteľným zraneniam, mali by osoby s medi­cínskym implantátom použitie tohto výrobku konzul­tovať so svojím lekárom alebo s výrobcom implan­tátu.
Kábel
Pri použití predlžovacieho kábla musí jeho minimálny prierez zodpovedať nasledujúcej tabuľke:
Napätie Dĺžka kábla Prierez
230 – 240 V / 50 Hz Až do 20 m 1,5 mm
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
2
NEBEZPEČENSTVO!
Zásah elektrickým prúdom! Cez odrezanú sieťovú zástrčku môže cez sieťový
kábel vniknúť do elektrickej oblasti vlhkosť a spôso­biť skrat.
v Sieťovú zástrčku v žiadnom prípade nestrihajte
(napr. stenová priechodka).
v Neťahajte zástrčku za kábel, aj ju chcete vytiahnuť zo
zásuvky, chyťte ju za teleso zástrčky.
v Pre zamedzenie nebezpečenstva musí výmenu sieťo-
vého kábla tohto prístroja v prípade jeho poškodenia urobiť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo podobná kvalifikovaná osoba.
Zástrčky a spojky musia byť chránené proti striekajúcej vode.
Ubezpečte sa, že sa elektrické pripojenie nenachádza v oblasti zaplavenej vodou.
Zástrčku a sieťový kábel chráňte pred horkom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na sieťové napätie. Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi v sieti.
Pri zdržiavaní sa v bazéne alebo pri dotyku s vodnou plo­chou sa musí bezpodmienečne vytiahnuť sieťová zástrčka čerpadla.
Na prenášanie alebo upevňovanie čerpadla nepoužívajte napájací kábel.
Na ponorenie, resp. vytiahnutie a zaistenie čerpadla, sa musí použiť upevňovacie lano.
Prípojné vedenie kontrolujte pravidelne. Pred použitím čerpadla skontrolujte pohľadom, či nie je
poškodené (hlavne kábel a zástrčku). Poškodené čerpadlo nikdy nepoužívajte. Čerpadlo v prí-
pade poškodenia bezpodmie nečne nechajte skontrolovať v servise firmy GARDENA.
Návod na montáž: znova rukou pevne utiahnite všetky skrutky.
Pred použitím po vykonaní údržby zabezpečte, aby boli zoskrutkované všetky diely.
Pri použití našich čerpadiel s generátormi sa musia reš­pektovať výstražné upozornenia výrobcu generátora.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zadu­senia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpe­čenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti v dostatočnej vzdialenosti.
Dodržiavajte minimálnu hladinu vody podľa parametrov čerpadla.
Nenechávajte čerpadlo bežať dlhšie ako 10 minút proti uzatvorenej výtlačnej strane.
Piesok a iné abrazívne látky vedú k rýchlejšiemu opotre­beniu a skráteniu životnosti čerpadla.
Plavákový spínač sa smie obsluhovať iba mimo vody. Počas prevádzky sa nesmie vyťahovať hadica. Pred odstraňovaním poruchy nechajte čerpadlo vychlad-
núť.
sk
97
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 97GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 97 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Page 98
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred montážou výrobku ho odpojte od zdroja
prúdu.
Možnosti pripojenia prípojnej vsuvky [ Obr. A1 ]:
Cez prípojnú vsuvku priemerom hadice alebo GARDENA zásuvnému systému.
Veľký priemer hadice
GARDENA zásuvný systém / Č.v. 9046: stredný priemer hadice
Malý priemer hadice Čap neoddeľovať
Pri použití najväčšieho priemeru hadice má čerpadlo maximálny čerpací výkon.
Čerpadlo Č.v. 9030
Malý priemer hadice
Č.v. GARDENA Hadicová spona
Stredný priemer hadice
sk
Č.v. GARDENA Hadicová spona
Veľký priemer hadice
Č.v. GARDENA Hadicová spona
Pri použití 38mm (1 1/2") hadice odporúčame GARDENA súpravu plochej hadice č.v. 5005 s 10 m hadicou
a hadicovou sponou. * Pre č.v. 9042 sa pre 1 1/4" hadice dodáva aj prídavná
prípojná vsuvka
Pripojenie hadice cez prípojnú vsuvku:
1. Pri použití veľkého priemeru hadice rozpojte prípojnú
vsuvku
4
pri <.
je možné hadicu pripojiť k rôznym
4
oddeliť
Čap pri
<
[ Obr. A2 ]
oddeliť
Čap pri
y
[ Obr. A3 ]
[ Obr. A4 ]
Č.v. 9032 Č.v. 9040
25 mm (1")
Č.v. 7193
GARDENA zásuvný systém G 1"
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
4a
.
ß
Č.v. 9042 Č.v. 9046
25 mm (1")
Č.v. 7193
GARDENA zásuvný systém G 1"
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
*
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
51 mm (2")
Č.v. 7196
2. Len pre č.v. 9046: pri použití stredného priemeru hadice rozpojte prípojnú vsuvku
3. Nasuňte hadicu na prípojnú vsuvku
4. Upevnite hadicu na prípojnú vsuvku GARDENA hadicovej spony.
Pripojenie hadice cez GARDENA zásuvný systém:
Pri 25000DIRT (č.v. 9046) nie je možné hadicu pripojiť k GARDENA zásuvnému systému cez prípojnú vsuvku
Pomocou GARDENA zástrčného systému sa môžu pripojiť hadice 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Neodporúčame použiť menšie priemery hadice ako 25mm (1"), pretože inak dôjde k výrazným stratám výkonu dopravovaného množstva.
Priemer hadice Prípojka čerpadla
13 mm (1/2") GARDENA Pripoj. sada
15 mm (5/8") GARDENA Pripoj. sada
19 mm (3/4") GARDENA Pripoj. sada
1. Rozpojte prípojnú vsuvku
2. Pripojte hadicu k prípojnej vsuvke 4 cez príslušný GARDENA zásuvný systém.
Montáž prípojky čerpadla [ Obr. A5 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Rezné poranenie spôsobené obežným
kolesom.
v Čerpadlo prevádzkujte iba s kolenom.
Cez aretácie spojiť a rozpojiť.
1. Zaskrutkujte koleno vých ručičiek do čerpadla (Ak sa má hadica položiť vodorovne, koleno o pol otáčky).
2. Len pre č. výr. 9042 / 9046: zaskrutkujte spojovací diel
3. Vtláčajte prípojnú vsuvku kolena
Hadica je bezpečne spojená s čerpadlom.
na kolene 1 sa dá hadica bez problémov
2
do prípojnej vsuvky 4.
3
, kým počuteľne a viditeľne nezapadne.
1
pri y.
4
pre čerpadlá
pre čerpadlá
pre čerpadlá
pri
4
až po zarážku v smere hodino-
1
sa môže znova vyskrutkovať až
1
hadice až po zarážku do
4
.
4
napr. pomocou
4
y
Č.v. 1750
Č.v. 1750
Č.v. 1752
.
4
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred pripojením, nastavením alebo prepravou
výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
98
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 98GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 98 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Čerpanie vody:
Ak sa čerpadlo nedá vypustiť cez rukoväť, čerpadlo sa vždy musí vypustiť cez lano. Upevnite lano tým, že ho pretiahnete cez určené oká a zaviažete na uzol. Minimálna hĺbka ponoru pri uvedení do prevádzky, pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Page 99
Čerpadlo sa musí nainštalovať tak, aby vtokové otvory na prísavnej pätke neboli úplne alebo čiastočne blokované nečistotami.
V jazierku by sa malo čerpadlo postaviť napríklad na tehlu. Pri saniach blízko minimálnej hladiny vody pri uvedení do
prevádzky môže sanie trvať dlhšie.
1. Ponorte čerpadlo.
2. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! V závislosti od nastavenia plavákového spínača sa môže čerpadlo hneď rozbehnúť.
Automatická prevádzka s plavákovým spínačom [ Obr. O1 ]:
Nastavením plavákového spínača určiť spínacie výšky. V záujme bezpečnej prevádzky musí byť plavákový spínač schopný voľne sa pohy­bovať okolo čerpadla.
Nastavenie zapínacej a vypínacej výšky [ Obr. O1 ]:
Maximálnu spínaciu výšku a minimálnu vypínaciu výšku (pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE) je možné prispôsobiť tým, že sa kábel plavákového spínača plavákového spínača.
• Čím vyššie sa kábel zovrie, tým vyššia je zapínacia a vypínacia výška.
• Čím kratší kábel medzi plavákovým spínačom a aretáciou plavá kového spínača nacia výška a tým vyššia vypínacia výška.
máte možnosť
5
zastrčí do aretácie
>
, tým nižšia zapí-
>
5
4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie čerpadla:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškode-
nia výrobku.
v Výrobok nikdy nečistite prúdom vody
(obzvlášť nie pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane
benzínu alebo riedidiel. Niektoré z nich môžu poškodiť dôležité plastové diely.
v Vyčistite povrch čerpadla vlhkou handričkou.
1. Vtlačte kábel plavákového spínača z otvorov aretácie plavákového spínača
2. Skontrolujte, či sa čerpadlo automaticky vypne.
POZOR! v Aby bolo zaručené zapnutie a vypnutie plaváko-
vého spínača, musí byť dĺžka kábla medzi plavá­kovým spínačom a aretáciou plavákového spínača min. 10 cm.
Manuálna prevádzka [ Obr. O2 ]:
Čerpadlo zostane nepretržite v prevádzke, pretože sa premostí plavákový spínač.
1. Potlačte plavákový spínač ciu plavákového spínača
2. Nainštalujte čerpadlo stabilne vo vode.
3. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Pozor! Čerpadlo sa okamžite rozbehne.
Čerpadlo beží trvalo bez poistky proti chodu nasucho z dôvodu premosteného plavákového spínača. Aby ste predišli poškodeniam v dôsledku chodu nasucho, čerpadlo prevádzkujte len pod dohľadom.
Min. výška zvyškovej vody (pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE) sa dosiahne iba vmanuálnej prevádzke, pretože v auto­matickej prevádzke vypne plavákový spínač čerpadlo už predčasne.
Preplach čerpadla:
Po čerpaní vody obsahujúcej chlór či umývací prostriedok alebo silne znečistenej vody sa musí čerpadlo prepláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C) eventuálne s prísa­dou jemného čistiaceho prostriedku (napr. vyplachovací prostriedok), kým nebude čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zvyšky podľa smerníc zákona o likvidácii odpadu.
5
.
>
do jedného
q
.
>
s káblom nadol na aretá-
sk
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Čerpadlo nie je mrazuvzdorné! Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré je
neprístupné deťom.
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 99GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 99 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
1. Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu.
2. Obráťte čerpadlo dolu hlavou, kým už nebude vytekať žiadna voda.
3. Vyčistite čerpadlo (pozri 4. ÚDRŽBA).
4. Skladujte čerpadlo na suchom, uzavretom mieste zabezpečenom voči mrazu.
99
Page 100
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví! Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie prísavnej päty a obežného kolesa [ Obr. T1 ]:
1. Pre č.v. Art. 9046: Vyskrutkujte 5 skrutiek s krížovou drážkou
Problém Možná príčina Odstránenie Čerpadlo beží, ale nečerpá vodu Vzduch nemôže uniknúť, výtlačné
sk
Čerpadlo nenaskočí alebo zostáva počas prevádzky stáť
Čerpadlo beží, ale čerpací výkon náhle poklesne
a zložte veko 0.
9
potrubie je uzatvorené. (Event. prehnutá tlaková hadica).
Vzduchový vankúš v sacej pätke. v Počkajte cca 60 sekúnd, kým
Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
Obežné koleso je blokované. v Vyčistite prísavnú pätku a obežné
Pri uvedení čerpadla do chodu je hladina vody pod minimálnou úrovňou.
Tepelný ochranný spínač vypol čerpadlo kvôli preťaženiu.
Čerpadlo bez prúdu. v Skontrolujte poistky a elektrické
Zareagoval prúdový chránič (chybný prúd).
Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom GARDENA.
2. Vyskrutkujte 4 skrutky s krížovou drážkou
3. Stiahnite prísavnú pätku
4. Vyčistite prísavnú pätku (týmito prácami údržby nezaniká záruka).
5. Aby ste predišli poškodeniu a netesnostiam, starostlivo vyčistite tesnenie
6. Namontujte späť prísavnú pätku
Poškodené tesnenie sa musí vymeniť. Z bezpečnostných dôvodov smie poškodené obežné
koleso vymeniť iba servis GARDENA.
q
v Otvorte tlakové potrubie
v Ponorte čerpadlo hlbšie.
v Vyčistite nasávací otvor. Dodržte
v Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu
.
z čerpadla.
7
a obežné koleso 8
7
.
(napr. uzavierací ventil, dávkovacie zariadenia).
sa čerpadlo samo neodvzdušní (prípadne ho vypnite / zapnite).
vody.
koleso.
maximálnu teplotu média (35 °C).
konektory.
aobráťte sa na servis GARDENA.
vody.
6
v opačnom poradí.
7
7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9030) Menovitý výkon W 300 450 300 450 1100 Sieťové napätie V (AC) 230 230 230 230 230 Sieťová frekvencia Hz 50 50 50 50 50 Max. čerpacie množstvo l/h 9000 11000 9000 16000 25000
100
GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 100GAR_09030-20.960.05_2025-03-06.indb 100 06.03.25 14:0506.03.25 14:05
Hodnota (č.v. 9032)
Hodnota (č.v. 9040)
Hodnota (č.v. 9042)
Hodnota (č.v. 9046)
10. LIKVIDÁCIA
10.1 Likvidácia čerpadla:
(podľa smernice 2012/19/EÚ)
Loading...