Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn
diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile
verwendet wurden.
EN Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products
have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
FR Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des pièces
d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
NL Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door
GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
SV Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna inte
har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
DA Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte
reservedele fra GARDENA.
FI Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on muiden
kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
IT Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati
dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o
autorizzati GARDENA.
ES Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los
daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado
piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
PT Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou
peças autorizadas pela GARDENA.
PL Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
HU Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan károkért,
amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy
a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
CS Odpovědnost za výrobek
V souladu s německým zákonem o odpovědnosti za výrobek tímto výslovně prohlašujeme, že nepřijímáme žádnou odpovědnost za poškození vzniklá na našich výrobcích,
kdy zmíněné výrobky nebyly řádně opraveny schváleným servisním partnerem GARDENA nebo kdy nebyly použity originální náhradní díly GARDENA
nebo náhradní díly autorizované společností GARDENA.
SK Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
EL Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
SL Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke, izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso ustrezno
popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimi deli.
HR Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima nastala
uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobrava
GARDENA.
RO Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au
fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
BG Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални части на
GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
ET Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need
tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
LT Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
LV Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai detaļas,
kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
2
I1
5
6
w
r
I2
O1
7
5
8
2
3
ß
6
4
1
1
O2
O3
O4
LED
5
<
ß
6
7
k
1
min.
1 m
9
S1
M3
q
ß
M1
T1
M2
1
0
T2
q
2
e
i
z
t
u
3
CS
CS
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat děti od
věku 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly ohledně bezpečného používání přístroje zaškoleny a rozumí tomu,
jaké nebezpečí z toho vyplývá. Děti si s produktem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dohledu. Doporučujeme,
aby produkt používali mladiství až od 16 let.
Produkt nikdy nepoužívejte, pokud jste unavení
nebo nemocní nebo pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků.
Využití odpovídající určenému účelu:
GARDENA zahradní čerpadlo je určené pro využití v soukromých zahradách kolem domu a v hobbyzahradách.
Při použití čerpadla pro zesílení tlaku nesmí být překročen
maximální přípustný tlak v čerpadle 6 bar (na tlakové straně).
Tlak na výstupu a tlak čerpadla se sčítají.
• Příklad: tlak na vodovodním kohoutku = 1,5 bar,
max. tlak zahradního čerpadla 4000/5 = 4,5 bar,
celkový tlak = 6,0 bar.
Čerpaná média:
Zahradní čerpadlo GARDENA může být použito na přečerpávání podzemní vody, dešťové vody, vody z vodovodu a vody obsahující chlór.
DŮLEŽITÉ! GARDENA zahradní čerpadlo není vhodné pro trvalý
provoz (např. průmyslové využití, trvalý provoz). Není možno přečerpávat leptající, lehce hořlavé, agresivní nebo výbušné látky
jako je např. benzín, petrolej nebo nitrorozpouštědla, slanou vodu
jakož i potraviny / pitnou vodu. Teplota čerpané kapaliny nesmí
překročit 35 °C.
46
1. BEZPEČNOST
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte ho pro opětovné
přečtení.
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
v Před naplněním, po uvedení mimo provoz, při odstraňování poruch a před
údržbou vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
horkou vodou!
Jen pro čerpadlo 4000/5: Při delším provozu (> 5 min.) při zavřené výtlačné
straně, se může voda v čerpadle zahřát, čímž by mohlo dojít k opaření
horkou vodou.
v Čerpadlo nenechávejte běžet déle než 5minut při uzavřené výtlačné
straně.
Při chybějícím přívodu vody na sací straně se může voda v čerpadle ohřát,
což by mohlo na výstupu vést k úrazu horkou vodou.
v Odpojte čerpadlo od elektrické sítě, počkejte, až se voda ochladí a před
znovuuvedením do provozu zajistěte přívod vody na sací straně.
Umístění
Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spínač (RCD) se jmenovitým vypínacím proudem maximálně 30 mA. Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě
nacházejí osoby. Navíc musí být čerpadlo instalováno na místě bezpečném proti
záplavám a proti pádu do vody. Čerpadlo by mělo být v bezpečné vzdálenosti
(min. 2 m) od čerpaného média. Jako doplňkovou ochranu lze použít schvá lený
osobní chránič.
v Zeptejte se, prosím, elektrikáře.
Při napojení čerpadla na vodovodní potrubí musí být dodrženy specifické národní
sanitární předpisy, aby se zabránilo zpětnému nasátí nepitné vody.
v Zeptejte se, prosím, sanitárního odborníka.
Připojovací vedení
Údaje uvedené na typovém štítku se musí shodovat s údaji v elektrické síti.
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené podle HD516.
v Konzultujte u svého elektrikáře.
v Nenoste čerpadlo za kabel a nepoužívejte kabel k tomu, abyste vytáhli
zástrčku z elektrické zásuvky.
V Rakousku
V Rakousku musí elektrické připojení odpovídat předpisu ÖVE-EM 42,
T2 (2000) / 1979 § 22 v souladu s § 2022.1. Podle něj musí být čerpadla
pro použití u bazénů a zahradních jezírek napájena výhradně s použitím
oddělovacího transformátoru.
v Obraťte se s dotazem na elektrotechnický servis.
Ve Švýcarsku
Ve Švýcarsku musí být mobilní přístroje pro použití v exteriérech připojeny pomocí
nadproudového ochran ného spínače.
Připojení hadice na sací straně [ obr. I1 ]:
Na sací straně nepoužívejte žádné zástrčné systémové díly pro vodní
hadice. Musíte použít vakuově odolnou sací hadici, např. GARDENA
sací soupravu č.v. 1411.
Aby se zkrátila doba opětovného nasátí, doporučujeme spojení sací
hadice se zpětnou klapkou, která zabrání samočinnému vyprázdnění
sací hadice po odstavení čerpadla z činnosti.
1. Spojte vakuově odolnou sací hadici
s přípojkou na sací straně
1
2
a vzduchotěsně sešroubujte.
2. U sací výšky přes 4 m připevněte dodatečně sací hadici
1
(např. přivázáním k dřevěnému kůlu).
Čerpadlo se tak odlehčí od hmotnosti sací hadice.
Připojení čerpadla na výtlačné straně [ obr. I2 ]:
Čerpadla mají na tlakové straně dva přípoje
3a
. Nepoužitý výtlačný
3/ß
přípoj musí být uzavřen zátkou 4, která může být v případě připojení
dvou hadic odšroubována.
Přípojky na čerpadle
3a
jsou vybaveny závitem 33,3 mm (G 1"),
3/ß
na který je možné pomocí GARDENA systému zástrčných hadic připojit
hadice 13 mm (1/2"), 16 mm (5/8") nebo 19 mm (3/4").
Optimálního využití čerpacího výkonu čerpadla lze docílit připojením hadic
o světlosti 19 mm (3/4") ve spojení např. s připojovací sadou GARDENA
č.v. 1752, nebo s hadicemi 25 mm (1") s rychlospojkou s vnitřním
závitem GARDENA č.v. 7109 / mosaznou rychlospojkou s hadicovým nástavcem č.v. 7103.
v Výtlačnou hadici
spojte s přípojkou na výtlačné straně 3/
5
3a
.
ß
Při paralelním připojení více než 2 hadic / spotřebičů doporučujeme
použití GARDENA 2- nebo 4-cestného rozdělovače č.v. 8193 / 8194, GARDENA 2-cestný ventil č.v. 940, které mohou být našroubovány
přímo na přípoj na tlakové straně
3/ß
3a
.
Zraková kontrola
v Před použitím proveďte pohledovou kontrolu, abyste zjistili, zda není poško-
zeno čerpadlo, obzvláště síťový kabel a zástrčka.
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
v V případě poškození nechejte čerpadlo zkontrolovat v servisu GARDENA
nebo uautorizovaného specialisty.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní vedení, musí být vymě-
něnovýrobcem nebo jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Upozornění
v Nepoužívejte čerpadlo za deště, ani ho nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Abyste u čerpadla zabránili chodu nasucho, dbejte na to, aby se konec sací
hadice vždy nacházel v čerpaném médiu.
v Před každým použitím naplňte čerpadlo čerpanou tekutinou až do přeplnění
(cca 2 až 3 l)!
Písek a jiné abrazivní látky v dopravované kapalině vedou k rychlému opotřebení
a snížení výkonu čerpadla.
Čerpání znečištěné vody, např. s kamínky, jedlovým jehličím, může vést
k poškození čerpadla.
v Nečerpejte znečištěnou vodu.
Minimální průtok vody činí:
4000/5: 90 l/h (= 1,5 l/min.);
5000/5: 200 l/h (= 3,3 l/min.).
Přípojné přístroje s menším průtokem se nesmí provozovat.
NEBEZPEČÍ! Tento produkt vytváří za provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek působit na funkci aktivních nebo pasivních lékařských
implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné situace, které by mohly vést k těžkým
nebo smrtelným poraněním, měly by osoby s lékařským implantátem před použitím produktu konzultovat svého lékaře a výrobce implantátu.
NEBEZPEČÍ! Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití polyetylénovýchsáčků hrozí malým dětem nebezpečí udušení. Děti se musí během montáže
zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
2. UVEDENÍ DO PROVOZU
Umístění čerpadla:
Místo, na kterém bude čerpadlo umístěno, musí být pevné a suché
a musí umožnit čerpadlu bezpečné stání.
v Postavte čerpadlo do bezpečné vzdálenosti od čerpaného média
(min. 2 m).
Čerpadlo je třeba umístit na místo s dostatečnou vlhkostí vzduchu
a dostatečným větráním do oblasti větrací štěrbiny. Vzdálenost od stěn
musí být minimálně 5 cm. Přes větrací štěrbinu nesmí být nasávány
žádné nečistoty (např. písek nebo zemina).
3. OBSLUHA
Čerpání kapalin [ obr. O1 / O2 ]:
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před naplněním odpojte zahradní čerpadlo od elektrické sítě.
POZOR!
v Čerpadlo před každým uvedením do provozu pomalu naplnit
čerpanou kapalinou tak, až začne přetékat (asi 2 až 3 l).
1. Víko
2. Nalijte čerpanou kapalinu do plnicího otvoru
3. Víko
4. Otevřít uzavírací ventily, které se mohou eventuálně vyskytovat
5. Vyprázdněte zbytkovou vodu z výtlačné hadice
6. Čerpadlo 4000/5 zapnout: Tlakovou hadici
v Pokud čerpadlo do asi 5 minut nečerpá, čerpadlo vypnout
Pokud čerpadlo po asi 20 sekundách nečerpá, bliká LED
oranžově.
Pokud čerpadlo po asi 5 minutách (5000/5) / asi 6minutách
(6000/6 inox) nečerpá, rozsvítí se LED červeně a čerpadlo
se automaticky vypne (viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB).
v Pokud čerpadlo po 5 minutách automaticky nevypne, vypnout
Udané maximální vlastní nasávací výšky 8 m lze dosáhnoutpouze tehdy,
pokud je čerpadlo naplněno plnícím hrdlem
hadice 5 je přitom a během nasávání přidržena směrem nahoru tak,
že čerpaná kapalina nemůže z čerpadla přes tlakovou hadici 5 vytéct.
plnícího hrdla 7 odšroubovat pomocí přilože ného klíče
6
.
otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček.
až do přeplnění
7
(cca 2 až 3 l).
našroubovat pomocí klíče . otáčením ve směru pohybu
6
hodinových ručiček jen na doraz < (nepřetočit).
v tlakovém vedení (spotřebiče, uzávěry vody, apod.).
, aby mohl unikat
5
vzduch při nasávacím procesu.
přidržet minimálně 1 m
5
svisle nahoru nad čerpadlem, stlačit vypínač 8 (vypínač svítí) a počkat,
až čerpadlo nasaje.
(stlačit vypínač 8) (viz 6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB).
držet min. 1 m svisle nad čerpadlem, zastrčit
síťovou zástrčku, stlačit tlačítko On/Off
5
8a
(LED dioda svítí zeleně)
ß
a počkat až čerpadlo nasaje.
čerpadlo manuálně a zkontrolovat těsnost sací hadice.
až do přelití, a tlaková
7
CS
47
Zvláštní mód:
Přídavné elektrické spínací přístroje (např. dálková ovládání, tlakové
spínače) mohou být použity jen ve zvláštním módu.
Aktivace zvláštního módu:
1. Tlačítko On/Off
8a
přidržet při zapnutí 8 sekund.
ß
Prvních 5 sekund zelená LED dioda svítí, potom 3sekundy bliká.
2. Když zelená LED dioda po 8 sekundách opět svítí, tlačítko On / Off
pustit.
Deaktivace zvláštního módu:
1. Síťovou zástrčku zastrčit do síťové zásuvky.
Čerpadlo se samo rozběhne.
2. Stlačit tlačítko On/Off
8a
.
ß
Čerpadlo se vypne.
3. Tlačítko On/Off
8a
při zapnutí přidržet 8 sekund, až přestane blikat
ß
zelená LED dioda.
Zabezpečovací funkce čerpání:
Zabezpečovací funkce čerpání zajišťuje v případě chybějícího průtoku
vody výstrahu pomocí LED stavového ukazatele. Mimoto chrání čerpadlo
jako pojistka chodu nasucho při příliš dlouhém uzavření tlakové strany
(např. zavřený ventil) nebo při docházející vodě (např. cisterna je prázdná).
LED svítí zeleně:Normální provoz
LED bliká oranžově: Minimálně již 20 sekund žádný průtok.
LED svítí červeně: Minimálně již 5 minut žádný průtok
(čerpadlo se automaticky vypnulo)
LED bliká červeně: Alarm! čerpadlo bez průtoku vody spuštěno
3 krát za 20 minut. (čerpadlo nemůže být
kvůli ochlazení 5 min spuštěno, potom svítí
LED dioda červeně)
4. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu [ obr. S1 ]:
Před nástupem mrazů uskladněte zahradní čerpadlo na místě
CS
chráněném před mrazem.
1. Otevřete výpustný šroub
.
9
Zahradní čerpadlo se vyprázdní.
2. Zahradní čerpadlo uskladněte na místě chráněném před mrazem.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným domácím odpadem.
Musí být likvidován podle platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního recyklačního
sběrného místa.
5. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před údržbou vždy čerpadlo oddělit od elektrické sítě.
Vyčistit filtr [ obr. M1 ]:
Pokud je filtr znečištěn, musí být vyčištěn.
1. V případě potřeby zavřít všechny uzavírací ventily v sání.
Po čerpání vody z plaveckých bazénů s obsahem chlóru se musí
čerpadlo propláchnout.
filtrační komory.
6
pootočte filtr q proti chodu hodinových
0
pod tekoucí vodou a filtr q očistěte např. jemným
0
1. Načerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) event. vodu s přídavkem
jemného čisticího prostředku (např. přípravek na nádobí) do té doby,
až bude přečerpaná voda čistá.
2. Zbytky vody zlikvidujte podle zákona o likvidaci odpadů.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
8a
ß
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
v Před začátkem prací spojených s odstraňováním poruch odpojte
zahradní čerpadlo od elektrické sítě.
Uvolnění oběžného kola [ obr. T1 ]:
Oběžné kolo, které je kvůli nečistotám pevné, je možné povolit.
v Šroub na oběžném kole
Tím se povolí pevné oběžné kolo.
Vyčištění senzoru průtoku [ obr. T2 ]:
Pokud je senzor průtoku znečištěn, může to způsobit nesprávná
chybová hlášení (LED bliká oranžově).
1. Oba šrouby
2. Sundat kryt
vyšroubovat.
e
.
r
3. Uvolnit pojistný šroub
4. Proti směru pohybu hodinových ručiček vyšroubovat víko
5. Lopatkové kolo
6. Lopatkové kolo
i
i
zasunutí.
7. Víko
8. Víko
9. Kryt
zašroubovat otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček.
u
zajistit svorkou z s pojistným šroubem t.
u
nejprve nasadit nahoře, potom přišroubovat dole pomocí dvou
r
šroubů e.
ProblémMožná příčinaNáprava
Čerpadlo běží,
ale nenasává
Motor čerpadla běží,
avšak čerpané množství
nebo tlak náhle klesnou
odšroubujte pomocí šroubováku.
w
a sundat svorku z.
t
.
u
vyjmout a vyčistit. Vyčistit těleso senzoru průtoku.
opět zamontovat s kovovou částí směřující ve směru
Čerpadlo přisává vzduch na
jednom ze spojovaných míst.
Netěsné resp. poškozené sací
vedení.
Čerpadlo nebylo naplněno
čerpanou kapalinou.
Naplněná čerpaná kapalina
uniká při samonasávání přes
připojenou hadici na výtlačné
straně.
Absolutní vakuové spojení docílíte použitím GARDENA sacích
hadic (viz 7. PŘÍSLUŠENSTVÍ).
na plnicím otvoru
Zátka
6
netěsní.
Vzduch nemůže unikat,
protože je uzavřená výtlačná
strana resp. ve výtlačné
hadici jsou zbytky vody.
Nebyla dodržena čekací doba. v
Ucpaný sací filtr nebo zpětná
klapka v sací hadici.
Příliš velká sací výška.v
V případě jiných problémů s nasáváním použijte GARDENA
sací hadice se zpětnou klapkou viz 7. PŘÍSLUŠENSTVÍ) a před
uvedením do provozu naplňte čerpadlo přes plnicí otvor
čerpanou kapalinou.
Sací filtr na sací hadici nasává
naprázdno.
Sací filtr nebo zpětná klapka
ucpány.
Na sací straně vzduchotěsně
v
upevněte přípojky.
Prověřte sací vedení, zda není
v
poškozeno a vzduchotěsně jej
připojte.
Naplňte čerpadlo
v
(viz 3. OBSLUHA).
1. Čerpadlo znovu naplňte
(viz 3. OBSLUHA).
2. Při opětovném zprovozňo vání
čerpadla podržte výtlačnou
hadici cca 1 m kolmo nahoru
než čerpadlo nasaje.
Zkontrolujte těsnění (příp. jej
v
7
vyměňte) a pevně přišroubujte zátku (nepožívejte kleště).
Otevřít uzavírací ventily
v
ve výtlačném vedení
(např. postřikovač) resp.
tlakovou hadici vyprázdnit
nebo během nasávání
uvolnit na čerpadle.
Zapněte čerpadlo a vyčkejte
5minut.
Vyčistěte filtr resp. zpětnou
v
klapku.
Snižte sací výšku.
Čerpadlo přiškrťte na
v
výtlačné straně pomocí
regulačního ventilu,
např. GARDENA č.v. (2)977.
Vyčistěte filtr resp. zpětnou
v
klapku.
7
48
ProblémMožná příčinaNáprava
Motor čerpadla běží,
avšak čerpané množství
nebo tlak náhle klesnou
Motor čerpadla se
nerozbíhá nebo zůstane
během provozu stát
5000/5; 6000/6 inox:
Čerpadlo čerpá a LED bliká
oranžově
5000/5; 6000/6 inox:
Čerpadlo vypíná a LED svítí
červeně
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní
centrum GARDENA. Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA
aodborní prodejci, kteří jsou firmou GARDENA autorizováni.
Netěsnost na sací straně.v Odstraňte netěsnosti.
Zablokované oběžné kolo.v Povolte oběžné kolo.
Výpadek proudu.v Zkontrolujte zabezpečení
Tepelná ochrana vypnula
motor kvůli přehřátí / přetížení.
Elektrické přerušení.v Zašlete čerpadlo do servisu
Senzor průtoku je znečištěnv Senzor průtoku vyčistit.
Čerpadlo nemělo minimálně
5 minut žádný průtok
resp. netěsnost v sání.
Čerpadlo běželo minimálně
5 mi nut proti uzavřené tlakové
traně.
avedení.
v Zajistěte dostatečné chla-
zení / větrání a v yčistěte
oblast kolem oběžného kola.
GARDENA.
v Zajistit dostatek čerpané
kapaliny resp. zkontrolovat
sací vedení a čerpadlo
znovu spustit.
v Otevřít tlakovou stranu
a čerpadlo znovu spustit.
7. PŘÍSLUŠENSTVÍ
GARDENA sací hadiceOdolné vůči zlomení a vakuu, lze dodat jako metrové zboží
GARDENA přípojka
pro sací hadici
GARDENA připojovací sada
pro čerpadla
GARDENA sací filtr
se zpětnou klapkou
GARDENA elektronický
tlakový spínač
Pro čerpadlo 4000/5:
GARDENA pojistka chodu
nasucho
GARDENA sací hadice
pro kopané studny
č.v. 1720 / 1721 (19 mm (3/4")- / 25 mm (1")) bez připojovacích
armatur nebo v pevné délce č.v. 1411 / 1418 kompletně
s připojovacími armaturami.
K sacímu přípoji.č.v. 1723 / 1724
K výtlačnému přípoji.č.v. 1750 / 1752
K připojení na sací hadici v metráži.č.v. 1726 / 1727 / 1728
Automaticky zapíná a vypíná čerpadlo
v závislosti na spotřebě vody. S pojistkou
chodu nasucho. Musí být instalován na
jeden ze dvou výtlaků. (U č.v. 1734 / 1736
k tomu musí být aktivován zvláštní mód).
Chrání čerpadlo před poškozením při
chodu nasucho v případě nedostatkučerpaného média.
K vakuově pevnému připojení čerpadla
na kopané studny nebo pevné potrubí.
Délka 0,5 m. S oboustranným vnitřním
závitem 33,3 mm (G 1).
č.v. 1739
č.v. 1741
č.v. 1729
8. TECHNICKÁ DATA
9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte prosím adresu na zadní straně.
Záruční podmínky:
V případě vznesení nároku na záruku se na poskytnuté služby nevztahuje
žádný poplatek.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všechny originální nové
produkty GARDENA 2 roky záruku od první koupě u obchodníka, pokud
byly produkty používány výhradně pro soukromou potřebu. Na produkty
získané na jiném trhu tato záruka výrobce neplatí. Tato záruka se vzta huje
na závažné nedostatky produktu, které byly prokazatelně způsobeny
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Záruka je splněna bezplatným dodáním plně funkčního náhradního výrobku nebo opravou vadného výrobku,
který nám byl odeslán. Vyhrazujeme si právo vybrat mezi těmito možnosti.
Tato služba podléhá následujícím ustanovením:
• Výrobek byl použit k určenému účelu podle doporučení v návodu
k používání.
• Ani kupec, ani žádná třetí osoba se nepokoušeli produkt otevřít
nebo opravit.
• Při provozu byly použity jen originální náhradní díly a díly podléhající
opotřebení GARDENA.
• Předložení dokladu o koupi.
Normálně opotřebované díly a komponenty (například na nožích, díly
upevňující nůž, turbíny, osvětlovací prostředky, klínové a ozubené řemeny,
oběžná kola, vzduchové filtry, zapalovací svíčky), optické změny, díly
podléhající opotřebení a spotřební díly jsou ze záruky vyloučeny.
Tato záruka výrobce je omezena na náhradní dodávku a opravu podle
výše uvedených podmínek. Jiné nároky proti nám jako výrobci, třeba na
náhradu škody, nejsou na základě záruky výrobce oprávněny. Tato záruka
výrobce nemá samozřejmě vliv na existující zákonné a smluvní nároky na
záruku vzhledem k obchodníkovi / prodejci.
Záruka výrobce podléhá právu Spolkové republiky Německo.
V případě uplatnění záruky zašlete prosím vadný produkt s kopií kupního
dokladu a popisem vady dostatečně ofrankované na adresu servisu
GARDENA.
Díly podléhající opotřebení:
Oběžné kolo je považováno za díl podléhající opotřebení a je ze záruky
vyloučeno.
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Características de performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Кривая производительности насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
60
50
40
30
20
10
0
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 l/h
60
50
40
30
4000/5
5000/5
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0
6,0
5,0
4,0
3,0
20
10
0
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 l/h
60
50
40
6000/6 inox
30
20
10
2,0
1,0
0
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
1,0
0
0 1000 2000 3000 4000 5000 6000 l/h
0
97
DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards
erfüllt / erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is / are in accordance with the
harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s)
is / are modified without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Zweden, dat het / de onderstaand vermelde apparaat/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet / voldoen
aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat / nedan angivna apparater i det utförande vi har släppt på marknaden,
uppfyller fordringarna i de harmoniserade EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna.
Denna försäkran upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige,
at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er) i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / apparaterne, der ikke er aftalt
med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma, Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien,
EU-turvallisuusmääräysten ja tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen / laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia,
dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito denominato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no
i requisiti delle direttive UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia),
que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto.
La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm,
Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designado(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre / cumprem
os requisitos das diretivas UE harmonizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie/-nia w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia /
-niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów.
Niniejsza deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország megbízotti minőségében megerősíti, hogy
az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott
nemzeti előírások követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabványoknak.
Az eszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje,
že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Štokholm,
Švédsko, že ďalej označené zariadenie / a vo vyhotovení uvedenom na trh spĺňa / jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných štandardov EÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92,
Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες) συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν προτύπων. Σε
περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU,
varnostnega standarda EU in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska,
potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe koji / koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih
direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja
koje nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suedia,
confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele
directivelor armonizate UE, ale standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului.
În cazul modificării fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92,
Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява /
изпълняват изискванията на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt volitatud isikuna,
et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide,
EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste standardite nõuded. Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise
korral kaotab käesolev deklaratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto(-ų) prietaiso(-ų) modeliai, kurie buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas,
ES saugumo standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso(-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis,
ši deklaracija praranda galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholma, Zviedrija,
pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s) izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo adi prodotto:
Tipo de producto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2011/65/EG
2000/14/EG
2014/30/EG
2014/35/EG
Gartenpumpe
Garden Pump
Pompe de surface pour arrosage
Besproeiingspomp
Bevattningspump
Trykpumpe
Puutarhapumppu
Pompa da giardino
Bomba para jardín
Bomba de Jardim
Pompa ogrodowa
Kerti szivattyú
Zahradní čerpadlo
Záhradné čerpadlo
Αντλία κήπου
Vrtna črpalka
Vrtna pumpa
Pompă de grădină
Градинска помпа
Aiapump
Sodo siurblys
Dārza sūknis
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de referência:
Numer katalogowy:
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA Technische
Dokumentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical
Documentation,
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation technique
GARDENA,
M. Kugler 89079 Ulm
Konformitätsbewertungsverfahren:
Nach 2000/14/ EG Art. 14
Anhang V
Conformity Assessment
Procedure:
according to 2000/14/EC
Art.14 Annex V
Procédure d’évaluation
de la conformité :
Selon 2000/14/CE art. 14
Annexe V
Harmonisierte EN-Normen / Harmonised EN:
EN ISO 12100 EN 60335-1 EN 60335-2-41
Schall-Leistungspegel: gemessen / garantiert
Noise level: measured / guaranteed
Niveau sonore : mesuré / garanti
Geluidsniveau: gemeten / gegarandeerd
Ljudnivå: uppmätt / garanterad
Støjniveau: målt / garanteret
Äänitaso: mitattu / taattu
Livello acustico: misurato / garantito
Nivel de ruido: medido / garantizado
Nível de ruído: medido / garantido
Poziom hałasu: zmierzony / gwarantowany
Zajszint: mért / garantált
Hladina hluku: naměřená / zaručená
Hladiny hluku: namerané/zaručené
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Ulm, den 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Fait à Ulm, le 16.07.2019
Ulm, 16-07-2019
Ulm, 2019.07.16.
Ulm, 16.07.2019
Ulmissa, 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulm, dnia 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulm, dňa 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulm, dana 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Улм, 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulm, 16.07.2019
Ulme, 16.07.2019
Επίπεδο θορύβου: μετρημένο / εγγυημένο
Raven zvočne moči: izmerjena / zagotovljena
Razina buke: mjerena / zajamčena
Nivel de zgomot: măsurat / garantat
Ниво на шум: измерено / гарантирано
Müratase: mõõdetud / garanteeritud
Triukšmo lygis: išmatuotas / garantuojamas
Trokšņa līmenis : mērītais / garantētais
1732 77 dB (A) / 80 dB (A)
1734 77 dB (A) / 80 dB (A)
1736 75 dB (A) / 78 dB (A)
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Reinhard Pompe
Vice President
2010
98
Deutschland /Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
-
Lorenser-Straße 40
Hans
-
89079 Ulm
D
Produktfragen:
(+49) 731 490
Reparaturen:
(+49) 731 490
service
Albania
COBALT Sh.p.k.
Rr. Siri Kodra
1000 Tirana
Argentina
Husqvarna Argentina S.A.
Av.del Libertador 5954
Piso 11–Torre B
(C1428ARP) Buenos Aires
Phone: (+54) 11 5194 5000
info.gardena
ar.husqvarna.com
Armenia
Garden Land Ltd.
61 Tigran Mets
0005 Yerevan
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
husqvarna.com.au
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru