Ga.Ma iQ User guide

Page 1
MANUALE D’USO LEGGERE E CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE
USER’S MANUAL - READ AND KEEP FOR FUTURE NEEDS
MANUAL DEL USUARIO – LEER Y CONSERVAR EN UN LUGAR SEGURO
MANUAL DE INTRUÇÕES – LEIA E GUARDE EM LOCAL SEGURO
Modelo: iQ
www.gamaprofessional.com / info@gama.eu
Page 2
372 387 402 417 432 445 462 480
NO / NORWEGIAN NL / DUTCH RO / ROMANIAN HE / HEBREW ZH / CHINESE
JA / JAPANESE KO / KOREAN IR / IRANIAN
3 19 34 50 71 90
106 122 138 154 170
BR-PT / PORTUGÉS:
DE / ALEMÁN:
259 276 292 308 324 340 356
BG / BULGARIAN: CS/ CZECH: HR/ CROATIAN: ET/ ESTONIAN: LV/ LATVIAN: DA/ DANISH: FI / FINNISH:
182 197 212 227 243
HU / HUNGARIAN: UK / UKRANIAN: TR / TURKISH: SL / SLOVENIAN: SR / SERBIAN:
Page 3
ITA
Grazie per aver acquistato un prodotto GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Siamo certi che Lei saprà apprezzare la cura con cui è stato progettato e realizzato. La ricerca GAMA by GAMA.PROFESSIONAL continua da sempre a coniugare innovazione e tecnologia per offrire prodotti di altissima qualità, creati con le tecniche più moderne e i migliori materiali. Ciò garantisce performance ottimali, studiate per soddisfare gli utenti più esigenti, che desiderano ottenere un risultato eccezionale tanto nel salone professionale quanto a casa propria. Prima dell’uso, La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
AVVERTENZE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
1-Non utilizzare l’apparecchio con le mani bagnate, in
luoghi umidi o su superfici bagnate. Non immergerlo in acqua o in altri liquidi. 2- Non utilizzare questo apparecchio in prossimità di vasche da bagno oppure di altri recipienti contenenti acqua. 3- Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente quando è spento,
perché la vicinanza all’acqua potrebbe rappresentare un pericolo: porre sempre particolare attenzione quando lo si utilizza nel bagno. 4- Evitare di utilizzare questo apparecchio elettrico qualora sia precedentemente entrato in contatto con sostanze liquide, se presenta il cavo di alimentazione danneggiato o se sono evidenti rotture sulla parte esterna del corpo o su qualche suo accessorio. Nel caso in cui l’apparecchio non funzioni correttamente, staccarlo subito dalla presa di corrente e recarsi in un centro tecnico per un controllo. 5- Al fine di evitare rischi, nel caso in cui il cavo di alimentazione risulti danneggiato, richiedere immediatamente la sua sostituzione al produttore, oppure rivolgersi a personale qualificato. 6- Mantenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore e da superfici sensibili al calore (plastica, tessuti vinilici, ecc). 7- Non reggere, maneggiare l’apparecchio dal cavo.
3
4
Evitare di avvolgere il cavo attorno all’apparecchio, di piegarlo e di sottoporlo a torsioni che possano comprometterne il corretto funzionamento e quindi danneggiare l’asciugacapelli. La mancata osservanza delle suddette avvertenze ed indicazioni potrebbe causare un cortocircuito e quindi danni irreparabili all’asciugacapelli, oltre che mettere a rischio l’incolumità dell’utilizzatore. 8- Se il cavo di alimentazione presenta parti deteriorate, dovrà essere sostituito unicamente da personale specializzato. Non utilizzare dispositivi e/o accessori modificati o che non siano stati omologati dal produttore. 9- Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente quando non utilizzato e attendere che si raffreddi prima di riporlo in luogo sicuro. Per scollegarlo, estrarre il cavo dalla
spina. 10- Se si desidera pulire
l’apparecchio, staccarlo dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare. Per la pulizia non utilizzare
prodotti aggressivi contenenti phenylphenol. 11- Destinare questo prodotto unicamente allo scopo per il quale è stato creato. 12- Come misura di protezione aggiuntiva, si raccomanda di installare nel circuito elettrico che alimenta il bagno un interruttore differenziale (RCD, dalla sua originale dicitura in lingua inglese) con un limite di interruzione che non superi i 30 mA. Consultare il proprio elettricista.
Questo prodotto non deve essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche (bambini inclusi), motorie o mentali,
o con ridotta conoscenza del prodotto stesso, a meno che non siano state istruite all’uso del prodotto stesso o con la supervisione di una persona responsabile per la propria sicurezza. I bambini devono essere sempre supervisionati affinché non giochino con i prodotti.
5
6
inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclo di questo prodotto contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
GARANZIA SUL PRODOTTO
La garanzia sul prodotto è regolata dalle normative vigenti e attivata con l’esibizione della prova d’acquisto in originale, leggibile ed integra in tutte le sue parti. Per accedere al servizio di assistenza in garanzia è necessario recarsi con la prova di acquisto in originale nel punto vendita nel quale è stato effettuato l’acquisto.
8
18
Non utilizzare questo apparecchio in prossimità di vasche da bagno oppure di altri recipienti contenenti acqua.
Questo apparecchio, per la Vostra sicurezza, è stato progettato con un doppio isolamento.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma, una volta deciso lo smaltimento, deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero derivare da un trattamento
7
14
16
17
13
9
ISTRUZIONI D’USO
1 – Assicurarsi di avere le mani completamente asciutte prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica. 2 – Collegare quindi il phon e spostare l’interruttore di accensione/ lock da 0 a I. (Fig.1)
Alla prima accensione l'asciugacapelli è impostato con flusso d'aria e temperatura impostate al minimo, corrispondenti alla prima spia luminosa partendo dal basso accanto ai pulsanti laterali. (Fig.2)
Fig.1
Fig.2
10
SETTAGGIO TEMPERATURA
L’asciugacapelli è dotato di 3 livelli di temperatura, che possono essere regolati agendo sul pulsante dedicato. Premendo la parte superiore del pulsante, la temperatura aumenta come indicato dai 3 indicatori luminosi rossi. Per diminuire la temperatura, premere sulla parte inferiore del pulsante. (Fig.4)
VELOCITÀ DEL FLUSSO D’ARIA
L’asciugacapelli è dotato di un pulsante per la regolazione del flusso d’aria. Premendolo nella parte superiore, il flusso d’aria aumenta come indicato dagli indicatori luminosi bianchi. Per diminuire il flusso, premere la parte inferiore del pulsante di regolazione. (Fig.3)
Fig.3
Fig.4
11
COLPO D’ARIA FREDDA È possibile utilizzare il pulsante ‘Colpo d’Aria Fredda’ durante l’asciugatura dei capelli, per favorire la tenuta della piega. Per attivare questa funzione, basta premere e tenere premuto il pulsante Colpo d'Aria Fredda. Per disattivarla, rilasciare il pulsante. Quando il Colpo d’Aria Fredda è attivo, il prodotto soffia aria fredda indipendentemente dalla temperatura in cui si trova. Gli indicatori di temperatura lampeggiano rapidamente per indicare che la modalità Colpo d'Aria Fredda è attiva. Quando viene disattivata, la temperatura torna all’impostazione precedente (disattivazione della modalità Colpo d'Aria Fredda). (Fig.5)
FUNZIONE DI BLOCCO
Dopo aver impostato la velocità del flusso d’aria e il livello di temperatura desiderati, i pulsanti selettori possono essere bloccati per evitare modifiche accidentali durante l'uso. Per bloccare i pulsanti di selezione della velocità dell’aria e della temperatura, portare l’interruttore di accensione - lock alla posizione di bloccaggio (Fig. 6) Mentre i pulsanti selettori della velocità dell’aria e della temperatura sono bloccati, può comunque essere utilizzato Il pulsante/funzione Colpo d’Aria Fredda.
FUNZIONE DI MEMORIA
L'asciugacapelli ha una funzione di memoria che ricorda le preferenze d'uso dell'utente. Quando il prodotto si spegne, le ultime impostazioni di velocità dell'aria e di temperatura vengono memorizzate così che alla riaccensione il prodotto ricordi le ultime impostazioni.
Se il phon viene scollegato dalla rete elettrica, l'asciugacapelli torna all’impostazione di fabbrica.
Fig.5
Fig.6
12
15
ACCESSORI
2 bocchette
1 diffusore
EFFETTO VENTURI
La forma di iQ permette di agevolare l’effetto Venturi, ovvero di diffondere un flusso di aria superiore per effetto dell’aspirazione senza richiedere e quindi consumare ulteriore energia. (Fig.13)
IMPORTANTE:
Utilizzare soltanto accessori originali GAMA.
Sul sito www.gamaprofessional.com è possibile scaricare il manuale di utilizzo e manutenzione del prodotto in versione digitale.
PULIZIA E MANUTENZIONE
iQ, possiede un filtro microforato disegnato appositamente per intrappolare le particelle di sporco e le impurità provenienti dall’ambiente. Il filtro permette di proteggere sia il motore del phon sia i capelli durante la fase di styling: è quindi indispensabile la pulizia quotidiana del filtro microforato per mantenere il corretto funzionamento del prodotto e garantire prestazioni durature.
La corretta pulizia del filtro microforato è quindi assolutamente necessaria per ottimizzarne la funzione e proteggere il motore dell'asciugacapelli.
ATTENZIONE, l'accumulo di sporcizia derivante da una pulizia non corretta del filtro può
provocare danni al motore e influire sulle prestazioni dell'asciugacapelli. Come misura di protezione, in caso di eccessivo accumulo di sporcizia nel filtro, l'interfaccia digitale intelligente del phon può spegnere l’asciugacapelli per proteggere il suo motore.
Quando ciò accade, si accende una luce bianca che indica che il filtro deve essere pulito immediatamente. (Fig.7)
Fig. 7
CORRETTO PROCESSO DI PULIZIA DEL FILTRO IN METALLO MICROPERFORATO – MMF
Questo processo prevede due semplici passaggi: pulizia manuale e funzione di pulizia automatica.
PULIZIA - MANUALE:
1) Rimuovere con cautela il filtro posteriore esterno ruotando con cura l'anello metallico in senso antiorario (Fig.8).
2) Pulire il filtro metallico con una spazzola e un panno, assicurandoti di rimuovere più sporco possibile dal filtro. Consigliamo vivamente di inumidire il panno con dell’alcool isopropilico, che funge da sgrassatore e rimuove eventuali residui.
Per gli utenti professionali, il processo di pulizia manuale deve essere eseguito quotidianamente. In caso di uso domestico, può essere eseguito con frequenza settimanale.
FUNZIONE DI PULIZIA AUTOMATICA
Segui i seguenti semplici passaggi:
1) Rimuovere con cautela il filtro posteriore esterno ruotando l'anello metallico in senso antiorario (Fig.8).
2) Senza accessori collegati all'asciugacapelli (come bocchette o diffusore), accendere il phon (posizione 1) per alcuni secondi assicurarsi che non rimangano residui di capelli o polvere sull'uscita dell'aria principale.
3) Quindi spegnere l'asciugacapelli e tenere premuto il pulsante di selezione della velocità massima per 7 secondi (Fig.9).
4) Il phon inizierà automaticamente a soffiare aria nella direzione opposta, verso il retro dell’asciugacapelli. La pressione dell'aria dovrebbe rimuovere tutto lo sporco intrappolato nel filtro. Il ciclo di autopulizia durerà 15 secondi, il tempo necessario per garantire la corretta pulizia del filtro dopo un uso professionale intensivo.
Durante il processo, assicurarsi di mantenere sia l'uscita dell'aria che l'ingresso dell'aria liberi da ostruzioni e lontani da qualsiasi superficie o esposti a prodotti chimici sospesi nell'aria, ad esempio la lacca per capelli.
Fig.8
7s.
Fig.9
2) Riposizionare l’anello metallico contenente il filtro esterno facendo coincidere le sue due alette di incastro con le due fessure di plastica presenti sul corpo del prodotto e ruotarlo in senso orario. (Fig.11) A questo punto la procedura di autopulizia è conclusa e l’asciugacapelli può essere regolarmente riutilizzato.
Si consiglia di ripetere la procedura di pulizia automatica dopo ogni utilizzo.
Al termine della sequenza AUTOPULENTE:
1) Riposizionare la ghiera posteriore esterna, facendo attenzione a ricollocarla nel giusto verso (basterà verificare che il posizionamento avvenga con facilità, senza attrito e senza alcuna pressione). ATTENZIONE: se inserita nel verso errato (dal lato leggermente più stretto), la pressione applicata potrebbe danneggiare il pezzo e/o addirittura causarne la rottura. (Fig.10)
Fig.10
Fig.11
ISTRUZIONI PER L’INSERIMENTO DEGLI ACCESSORI
Per inserire gli accessori bocchetta e diffusore basta applicare una leggera pressione. Gli accessori devono essere inseriti delicatamente, senza imprimere troppa forza e in modo da
lasciare un sottile spazio tra l’anello metallico della parte anteriore dell’asciugacapelli e l’accessorio stesso. (Fig.12)
Gli accessori di IQ hanno un aggancio conico, non tradizionale (meccanico o magnetico) che permette di fissare saldamente gli accessori semplicemente applicando una leggera pressione.
Fig.13
CONSIGLI D’USO PER LO STYLING
iQ possiede un eccezionale flusso d'aria e di pressione, pertanto consigliamo vivamente un'impostazione di asciugatura unica durante lo styling per garantire la protezione dei capelli e ottimizzare le prestazioni del phon. L’impostazione di asciugatura consigliata per tutti i tipi di capelli è il 2 ° livello di temperatura, mentre suggeriamo il 1 ° livello di temperatura per i capelli fini.
RICONOSCIMENTO DI ERRORI / AUTO-DIAGNOSI L'asciugacapelli è dotato di molteplici sensori che monitorano costantemente i parametri di utilizzo. A fronte di qualsiasi condizione di uso estremo o al di fuori del comune, l'asciugacapelli interromperà il suo funzionamento o impedirà che si accenda in modo da proteggere sia l'utilizzatore sia il prodotto stesso. L'eventuale anomalia rilevata dall'asciugacapelli viene indicata con un codice luminoso lampeggiante sul manico. Poiché alcune anomalie sono temporanee (ad esempio un uso estremo dell'asciugacapelli che genera un eccesso di temperatura), si consiglia di procedere nel seguente modo:
1- portare l’interruttore sulla posizione di spegnimento 0. 2- scollegare l’apparecchio della presa di corrente. 3- dopo alcuni minuti, collegare nuovamente l’apparecchio alla corrente e accenderlo.
Se gli indicatori luminosi smettono di lampeggiare, l’inconveniente è risolto. Se invece continuano a lampeggiare, rivolgersi all’assistenza del punto vendita o, nel caso di acquisto sullo shop on line del produttore GA.MA, al customer care della società.
N.B.: Essendo IQ dotato di un sofisticato e sensibile sistema elettronico, un cambiamento della tensione elettrica potrebbe causare una segnalazione di errore e quindi lo spegnimento dell’apparecchio. Questo fenomeno è funzionale e rappresenta un meccanismo di auto- protezione.
Fig.12
Page 4
Fig.5
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
3231
33
30
EN
Thank you for having purchased this GAMA by GAMA.PROFESSIONAL product. We are sure that you will appreciate all the care that has gone into its design and manufacture. GAMA by GAMA.PROFESSIONAL research constantly combines innovation and technology to offer premium-quality products. Excellent performance is guaranteed since we apply the most advanced methods and use the best materials. This guarantees excellent performance, designed for the most demanding clients who wish to achieve excellent results both in the salon and at home. Please read these instructions carefully before use, and keep them for future reference.
WARNING: READ CAREFULLY BEFORE USING THE APPLIANCE. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1-Do not use the appliance with wet hands, in a damp
environment or on wet surfaces. Do not immerse the appliance in water or other liquids. 2- Do not use this appliance near bathtubs or other vessels containing water. 3- Unplug the appliance from the power outlet when it is off because proximity to water could pose a threat; be extra careful when using it
in the bathroom.
4- Do not use this electric
appliance if it has been in contact with liquids, if its electric cord is damaged or if its body and/or accessories show clear signs of damage. If the appliance does not work properly, disconnect it from the power outlet immediately and take it to an approved service centre. 5- - If the electric cord is damaged, it must be replaced immediately by the manufacturer or qualified persons in order to avoid a hazard. 6- Keep the appliance and its electric cord away from sources of heat and from heat-sensitive surfaces (plastic, vinyl, etc.). 7- Do not hold or handle the appliance by the electric cord. Do not wind the electric cord around the appliance, bend it or twist it so as not to impair its correct functioning and thus damage the hair dryer. Lack of compliance with the above warnings and instructions could cause a short circuit and thus irreparable damage
to the hair dryer, as well as put the user’s safety at risk. 8- If the electric cord shows any signs of damage or wear, it should be replaced by specialised personnel only. Do not use fittings and/or accessories that have been modified or that have not been approved by the manufacturer. 9- Unplug the appliance from the power outlet when not in use and allow it to cool down before storing it in a safe place. To disconnect the appliance, unplug the electric cord from the wall power outlet.
10- To clean the
appliance, always disconnect it from the power outlet first and let it cool completely. When cleaning, do not use aggressive products containing phenylphenol. 11- This appliance should only be used for its intended purpose. 12- For additional protection, the installation of a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA is advisable
in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
This appliance must not be used by people with reduced physical, motor or mental capacity (including children),
or with limited knowledge of the appliance itself, unless such people have been trained for its use or are under adequate supervision to ensure their own safety. Children must be under supervision at all times to ensure that they do not play with the appliance.
PRODUCT WARRANTY
The product warranty is governed by regulations in force and applied upon showing the original legible purchase receipt complete of all its parts. For support service under warranty, please take the original purchase ticket / sales receipt to the shop where the product was purchased.
The symbol on the product or on the package indicates that the product should not be considered as normal domestic waste; once you have decided to dispose of it, it should be taken to the proper collection point for recycling electrical and electronic appliances. When you dispose of this product correctly, you help prevent potential negative consequences for the environment and health, which could derive from improper treatment of the product. For more detailed information on recycling this product, contact the municipal office, the local waste disposal service or the shop where it was purchased.
Do not use this appliance near bathtubs or other vessels containing water.
This appliance has been designed with a double-insulation system for your safety.
ERROR RECOGNITION / SELF-DIAGNOSIS
The hair dryer is equipped with multiple sensors that constantly monitor usage parameters. In case of extreme or unusual use, the hair dryer will stop its operation or not turn on in order to protect both the user and the product itself. Any anomaly detected by the hair dryer is indicated by a flashing light code on the handle. Since some types of anomaly are temporary (for example, an extreme use of the hair dryer which generates an excess in temperature), we recommend to proceed as follows:
1- turn the switch to the off position 0. 2- unplug the appliance from the power outlet. 3- after a few minutes, connect the appliance to the power outlet again and turn it on.
If the indicator lights stop flashing, the problem is solved. If, on the other hand, they continue flashing, contact the store's assistance service or, in the case of purchase from the GA.MA’s online shop, the company's customer care.
N.B.: Since IQ is equipped with a sophisticated and sensitive electronic system, a change in electrical voltage could cause an error signal and therefore a switch off of the device. This is functional and it is a self-protection mechanism.
USE INSTRUCTIONS
1 - Make sure that your hands are completely dry before connecting the appliance to the mains. 2 - Connect the hair dryer and switch the power- on/lock switch from 0 to I. (Fig.1)
When first switched on, the hair dryer is set with both air flow and temperature set at the minimum, corresponding to the first indicator light from the bottom, next to the side buttons. (Fig.2)
Fig.1
Fig.2
TEMPERATURE SETTINGS
The hair dryer is fitted with 3 temperature levels that can be adjusted by pressing the dedicated button. By pressing the upper part of the button, the temperature increases as indicated by the 3 red indicator lights. To decrease the temperature, press the bottom part of the button. (Fig.4)
AIR FLOW SPEED
The hair dryer is equipped with an air flow adjustment button. By pressing the top, the air flow increases as shown by the white indicator lights. To decrease the flow, press the bottom part of the adjustment button. (Fig.3)
Fig.3
Fig.4
COOL SHOT
You can use the “Cool shot” button during hair drying to promote a long-lasting style. To activate this function, simply press and hold the Cool Shot button. To deactivate it, release the button. When the Cool Shot is active, the hair dryer blows cold air regardless of the temperature it is set on. The temperature indicators flash quickly to indicate the Cool Shot mode as active. By turning it off, the temperature returns to the previous setting (Cool Shot mode deactivation). (Fig.5)
LOCK BUTTON
After setting the desired air flow speed and temperature, the selector buttons can be locked to prevent accidental change during use. To lock the air speed and temperature selection buttons, turn the power-on/lock switch to the locking position (Fig. 6) While the air speed and temperature selector buttons are locked, the Cool Shot button/function can still be used.
MEMORY FUNCTION
The iQ has a speed and temperature memorization system. When the product is turned off, the last air speed and temperature settings are stored, so that when the dryer is turned back on, it automatically goes back to those saved settings. However, if the dryer is disconnected from the plug, the factory setting will be restored.
Fig.6
ACCESSORIES
2 concentrator nozzles
1 diffuser
VENTURI EFFECT
IQ’s shape allows an easier Venturi effect, i.e. the spreading of a higher air flow due to the suction effect without requiring and therefore consuming additional energy. (Fig.13)
IMPORTANT:
Use only original GAMA accessories.
On the website www.gamaprofessional.com it is possible to download the product’s digital use and maintenance manual.
CLEANING AND MAINTENANCE
The iQ possesses a unique micro-perforated filter, designed specifically to trap even the tiniest dirt particles and impurities from the environment. By preventing the passage of environmental pollutants to the engine and hair, it protects the hairdryer’s motor and increases its life, while also preventing dirt from reaching the hair and scalp during the styling phase, thus protecting its health and promoting its shine. Therefore, the daily cleaning of the micro-perforated filter is essential to maintaining the correct functioning of the product and ensuring its long-lasting performance.
The proper cleaning of the filter is absolutely necessary to optimize the micro-perforated filter’s function and hence, protect the hairdryer’s motor.
WARNING, the accumulation of dirt resulting from the improper cleaning of the filter may result in
engine damage and affect the hairdryer’s performance. As a protection measure, in case of excessive accumulation of dirt in the filter, the hairdryer’s intelligent digital interface may turn off the dryer in order to protect the motor.
When this happens, a white LED light will turn on indicating that the filter must be cleaned immediately. (Fig.7)
fig. 7
MICRO-PERFORATED METAL FILTER’S CORRECT CLEANING PROCESS – MMF
This process consists of two easy steps: Manual Cleaning and Auto-Cleaning function.
MANUAL CLEANING
1) Carefully remove the external back filter by turning the metal ring carefully in a counter-clockwise direction (Fig. 8).
2) Clean the metal filter by using a brush first and then finishing with a clean cloth, making sure that any dirt that is lodged in the filter is removed. We highly recommend moistening the cloth with isopropyl alcohol, which acts as degreaser and removes any possible residues.
For professional users, the manual cleaning process must be done daily. For domestic use, it can be done weekly.
AUTO CLEANING FUNCTION
Please follow the few steps listed below:
1) Carefully remove the external back filter by turning the metal ring in a counter-clockwise direction (Fig. 8).
2) Without accessories attached to the dryer (such as nozzles or diffusor), turn the dryer on (position 1) for a few seconds to ensure that there are no hair residues or dust left on the main air outlet.
3) Then turn the hairdryer off and proceed to press and hold the top speed selection button for 7 seconds (Fig. 9).
4) The dryer will then automatically start blowing air in reverse direction, towards the back of the dryer. The air pressure should remove all the dirt caught in the filter. The auto-cleaning cycle will last 15 seconds, the amount necessary to guarantee the correct cleaning of the filter after intensive professional use. During this process, make sure you keep both the air outlet and the air inlet free from obstructions and away from any surface or exposed to any hair chemical airborne products, such a hairsprays.
Fig.8
7s.
Fig.9
We recommend using the auto-cleaning function after each use. At the end of the AUTOCLEANING session:
1) Reposition the external rear ring nut, taking care to reposition it in the right direction (just check that the positioning occurs easily, without friction or pressure). CAUTION: if inserted in the wrong direction (on the slightly narrower side), the applied pressure could damage the piece and/or cause it to break. (Fig.10)
2) Reposition the metal ring containing the external filter by making its two interlocking tabs coincide with the two plastic slots on the product body, and rotate it clockwise. (Fig.11) At this point the self-cleaning procedure will be completed and the hair dryer can be used normally.
Fig.10
Fig.11
INSTRUCTIONS FOR INSERTING THE ACCESSORIES
To insert both concentrator nozzle and diffuser, simply apply a light pressure. The accessories must be inserted gently, without too much force and in such a way as to leave a thin space between the metal ring on the front of the hair dryer and the accessory itself. (Fig.12) The IQ accessories have a conical, non-traditional (mechanical or magnetic) coupling that allows users to securely fix the accessories simply by applying a light pressure.
Fig.13
BRUSHING SETTING
Due to the iQ’s exceptional air flow and pressure, we highly recommend a unique brushing setting to guarantee the hair’s protection and optimize the hairdryer’s performance. The recommended brushing position is the 2nd temperature level for regular types of hair and 1st temperature level for those with fine hair.
Fig.12
Page 5
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Fig.5
FR
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Nous sommes certains que vous apprécierez le soin avec lequel il a été conçu et réalisé. La recherche GAMA by GAMA.PROFESSIONAL a toujours conjugué innovation et technologie en vue de proposer des produits de très haute qualité, réalisés avec les techniques les plus modernes et les meilleurs matériaux. Cela garantit les meilleures performances, étudiées pour les utilisateurs les plus exigeants qui désirent obtenir un résultat exceptionnel, au salon de coiffure ou à domicile. Avant l’emploi, prière de lire attentivement les instructions et de les conserver.
AVERTISSEMENTS : LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL. CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1- Ne pas utiliser l’appareil avec les mains mouillées,
dans des lieux humides ou sur des surfaces mouillées. Ne pas le plonger dans l’eau ou dans d’autres liquides. 2- Ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires ou d’autres vasques ou récipients contenant de l’eau. 3- Débrancher lappareil de la prise de courant quand il est éteint, parce que la proximité de l’eau
pourrait représenter un danger. Prendre bien garde quand on l’utilise dans la salle de bain. 4- Éviter
dutiliser cet appareil électrique s'il a été en contact avec des substances liquides, si son câble d’alimentation est abîmé ou s’il présente des signes évidents de ruptures à l’extérieur du corps ou sur l’un des accessoires. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, le débrancher immédiatement de la prise de courant et se rendre dans un centre technique pour le faire contrôler. 5- Afin d’éviter des risques, au cas le cordon d'alimentation est endommagé, demander immédiatement son remplacement au fabricant ou s’adresser à du personnel qualifié. 6- Conserver l’appareil et le câble d’alimentation à l’écart des sources de chaleur et des surfaces sensibles à la chaleur (plastique, tissus en vinyle, etc.). 7- Ne pas tenir ni manipuler l’appareil par le câble. Éviter d’enrouler le câble
autour de l’appareil, de le plier et de le soumettre à des torsions susceptibles de compromettre son bon fonctionnement et d’endommager le sèche-cheveux. Le non-respect de ces avertissements et indications pourrait provoquer un court-circuit et des dégâts irréparables du sèche-cheveux et risquerait de surcroît de mettre en danger l’utilisateur.8- Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par du personnel spécialisé. Ne pas utiliser de dispositifs et /ou d’accessoires modifiés ou qui n’aient pas été homologués par le fabricant. 9- Débrancher l’appareil de la prise de courant quand il n’est pas utilisé et attendre qu’il refroidisse avant de le ranger en lieu sûr. Pour ledébrancher, retirer le câble de la prise. 10- Pour nettoyer lappareil, le débrancher de la prise de courant et attendre qu’il refroidisse. Pour son nettoyage, ne pas utiliser de produits agressifs contenant du phénylphénol.11- Destiner ce
produit au seul but pour lequel il a été créé. 12- En guise de protection additionnelle, il est conseillé d’installer dans le circuit électrique de la salle de bain un dispositif différentiel résiduel (RCD en anglais) dont la limite de coupure nedépasse 30mA. S’adresser à son électricien.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques (y compris les enfants), motrices ou mentales réduites,
ou encore une connaissance limitée du produit, à moins qu’elles n’aient été informées sur la façon d’utiliser le produit ou qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être constamment surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec les produits.
GARANTIE SUR LE PRODUIT
La garantie sur le produit est régie par les réglementations en vigueur et sera valable sur présentation du ticket de caisse original, lisible et en parfait état. Pour accéder au service d’après-vente sous garantie, il est nécessaire de se rendre au point de vente l’achat a été effectué, muni de la preuve d’achat originale.
Le symbole sur le produit ou l’emballage indique qu’il ne doit pas être considéré comme un déchet ménager normal, mais, lorsque son élimination a été décidée, il doit être amené au
pourraient découler d'un traitement inadapté du produit. Pour de plus amples précisions sur le recyclage de ce produit, contacter le service communal, le centre local de collecte des déchets ou le magasin où on a acheté le produit.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires ou d’autres vasques ou récipients contenant de l’eau.
Pour votre sécurité, cet appareil a été conçu avec une double isolation.
46
48
CONSEILS D’UTILISATION POUR LA COIFFURE
iQ possède un débit d'air et de pression exceptionnel. Par conséquent, nous conseillons vivement d'employer une seule configuration de séchage durant la coiffure afin de protéger les cheveux et d'optimiser les prestations du sèche-cheveux. Pour les cheveux fins, nous suggérons le 1er niveau de température, tandis que nous recommandons le 2e niveau de température pour tous les types de cheveux.
RECONNAISSANCE D’ERREURS/AUTO-DIAGNOSTIC
Le sèche-cheveux est équipé de plusieurs capteurs qui surveillent constamment les paramètres d'utilisation. Face à n'importe quelle condition d'utilisation extrême ou hors du commun, le sèche-cheveux cessera de fonctionner ou refusera de s'allumer pour protéger tant l’utilisateur que le produit. L’anomalie qui aurait été détectée par le sèche-cheveux est indiquée par un code lumineux clignotant sur le manche. Certaines anomalies sont temporaires (par exemple un usage extrême du sèche-cheveux qui engendre une température trop élevée). Il est par conséquent conseillé de procéder de la manière suivante :
1-mettre l’interrupteur en position d’extinction 0. 2-débrancher l’appareil de la prise de courant. 3-après quelques minutes, rebrancher l’appareil et le rallumer.
Si les indicateurs lumineux cessent de clignoter, le problème est résolu. Si tel n’est pas le cas, s'adresser au service après-vente du point de vente ou, en cas d'achat dans la boutique en ligne du fabricant GA.MA, au service à la clientèle de la société.
REMARQUE : I’IQ est équipé d'un système électronique sensible et sophistiqué. Un changement de tension électrique pourrait par conséquent déclencher un signal d’erreur et éteindre l’appareil. Ce phénomène est fonctionnel et sert de mécanisme d’auto-protection.
49
45
MODE D’EMPLOI
1 – Veiller à avoir les mains totalement sèches avant de brancher l’appareil au secteur. 2 – Brancher le sèche-cheveux et déplacer l'interrupteur d’allumage/blocage de 0 sur I. (Fig.1)
À la première mise en marche, le sèche-cheveux est réglé sur un débit d’air et une température minimum, correspondant au premier voyant en partant du bas, à côté des boutons latéraux. (Fig.2)
Fig.1
Fig.2
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Le sèche-cheveux est doté de 3 niveaux de température qui se règlent à l’aide du bouton prévu à cet effet. En poussant dans la partie supérieure du bouton, la température augmente tel qu’indiqué par les 3 indicateurs lumineux rouges. Pour diminuer la température, pousser sur la partie inférieure du bouton. (Fig.4)
VITESSE DU DÉBIT D'AIR
Le sèche-cheveux est muni d’un bouton de réglage du débit d'air. En poussant sur sa partie supérieure, le débit d'air augmente tel qu’indiqué par les indicateurs lumineux blancs. Pour diminuer le débit, pousser sur la partie inférieure du bouton de réglage. (Fig.3)
Fig.3
Fig.4
COUP D'AIR FROID
Le bouton « Coup d'Air Froid » pourra être utilisé pendant le séchage des cheveux pour favoriser la tenue de la mise en plis. Pour activer cette fonction, il suffit de pousser et maintenir le bouton Coup d'air froid. Pour la désactiver, relâcher le bouton. Quand le Coup d'air froid est actif, le produit souffle de l’air froid indépendamment de la température à laquelle il se trouve. Les indicateurs de température clignotent rapidement pour indiquer que le mode Coup d'air froid est actif. Quand il est désactivé, la température retourne au réglage précédent (désactivation du mode Coup d'air froid). (Fig.5)
FONCTION DE BLOCAGE
Après avoir réglé la vitesse du débit d'air et le niveau de température souhaités, les boutons de sélection peuvent être bloqués pour éviter des modifications accidentelles pendant l’utilisation. Pour bloquer les boutons de sélection de la vitesse de l’air et de la température, placer l'interrupteur d’allumage-blocage en position de blocage (Fig. 6) Pendant le blocage des sélecteurs de vitesse d'air et de température, le bouton/fonction Coup d'air froid peut malgré tout être utilisé.
FONCTION DE MÉMOIRE
Le sèche-cheveux a une fonction de mémoire qui enregistre les préférences d’emploi de l’utilisateur. Quand le produit s’éteint, les derniers réglages de vitesse de l’air et de température sont enregistrés pour que le produit conserve en mémoire les derniers réglages lors de son rallumage.
Si le sèche-cheveux est débranché du réseau électrique, il reprend son réglage d’usine.
Fig.6
43
44
47
ACCESSORIES
2 embouts
1 diffuseur
EFFET VENTURI
La forme de IQ permet de faciliter l’effet Venturi, c’est-à-dire de diffuser un débit d’air supérieur pour l’effet d'aspiration sans demander ni consommer plus d’énergie. (Fig.13)
IMPORTANT :
Utiliser exclusivement des accessoires d'origine GAMA.
Sur le site www.gamaprofessional.com il est possible de télécharger le mode d’emploi et d’entretien du produit en version numérique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
iQ est muni d’un filtre microperforé spécialement conçu pour piéger les particules de saleté et les impuretés provenant de l’environnement. Le filtre permet de protéger tant le moteur du sèche-cheveux que les cheveux lors de la coiffure : il est donc indispensable de nettoyer le filtre microperforé tous les jours pour maintenir le produit en parfait état de marche et garantir des performances durables.
Le bon nettoyage du filtre microperforé est donc absolument nécessaire pour optimiser sa fonction et protéger le moteur du sèche-cheveux.
ATTENTION, L’accumulation de saleté résultant d’un nettoyage incorrect du filtre peut
endommager le moteur et influer sur les performances du sèche-cheveux. De plus, en guise de protection contre une accumulation excessive de saleté dans le filtre, l'interface numérique intelligente du sèche-cheveux est en mesure d’éteindre l’appareil afin de protéger son moteur.
Lorsque cela se produit, un voyant blanc s'allume indiquant que le filtre doit être nettoyé immédiatement. (Fig,7)
fig. 7
PROCESSUS CORRECT DE NETTOYAGE DU FILTRE EN MÉTAL MICROPERFORÉ - MMF
Cette procédure prévoit deux passages simples: le nettoyage manuel et la fonction de nettoyage
automatique.
NETTOYAGE - MANUEL:
1) Retirer avec prudence le filtre arrière extérieur en tournant la bague métallique en douceur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (Fig.8).
2) Nettoyer le filtre métallique avec une brosse et un chiffon, en veillant à le débarrasser de la plus grande quantité de saleté possible. Nous conseillons vivement d'humidifier le chiffon avec de l'alcool isopropylique, qui fait office de dégraissant et élimine les résidus éventuels.
Pour les utilisateurs professionnels, le nettoyage manuel doit se faire au quotidien. En cas d’usage domestique, sa fréquence peut être hebdomadaire.
FONCTION DE NETTOYAGE AUTOMATIQUE
Suivez ces passages simples :
1) Retirer avec prudence le filtre arrière extérieur en tournant la bague métallique dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (Fig.8).
2) Sans accessoires branchés au sèche-cheveux (par exemple des embouts ou un diffuseur), allumer le sèche-cheveux (position 1) pendant quelques secondes pour vérifier qu’il ne reste pas de résidus de cheveux ou de poussière sur la sortie d’air principale.
3) Éteindre le sèche-cheveux et maintenir pressé le bouton de sélection de la vitesse maximale, pendant 7 secondes (Fig.9).
4) Le sèche-cheveux se mettra automatiquement à souffler de l’air dans le sens contraire, vers l’arrière de l’appareil. La pression d’air devrait éliminer toute la saleté emprisonnée dans le filtre. Le cycle de nettoyage automatique a une durée de 15 secondes, délai indispensable pour garantir le bon nettoyage du filtre après un usage professionnel intensif.
Pendant la procédure, veiller à maintenir la sortie et l’entrée d’air libres de toute obstruction et à l’écart de toute surface ou produit chimique suspendu dans l’air, à l’instar d’une laque pour les cheveux.
Fig.8
7s.
Fig.9
2) Remettre l’anneau métallique contenant le filtre extérieur en faisant coïncider ses deux ailettes d’encastrement avec les deux fentes de plastique sur le corps du produit et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. (Fig.11) La procédure de nettoyage automatique est terminée. Le sèche-cheveux peut être réutilisé normalement.
Il est conseillé de répéter la procédure de nettoyage automatique après chaque utilisation.
En fin de séquence de NETTOYAGE AUTOMATIQUE :
1) Repositionner la bague arrière extérieure en veillant à la replacer dans le bon sens (il suffit de vérifier que le positionnement est facile, sans frottement ni pression). ATTENTION : Si elle est insérée dans le mauvais sens (du côté légèrement plus étroit), la pression appliquée risque d’endommager la pièce et/ou de la casser. (Fig.10)
Fig.10
Fig.11
INSTRUCTIONS POUR EMBOÎTER DES ACCESSOIRES
Pour emboîter les accessoires de l’embout et du diffuseur, une légère pression suffit. Les accessoires doivent être introduits délicatement, sans imprimer trop de force et de manière
à laisser un mince écart entre la bague métallique de la partie avant du sèche-cheveux et l'accessoire. (Fig.12)
Les accessoires d'IQ sont équipés d'un accrochage conique, non traditionnel (mécanique ou magnétique) qui permet de fixer solidement les accessoires en appliquant simplement une légère pression.
Fig.13
Fig.12
centre de collecte différenciée approprié pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. En éliminant ce produit de manière appropriée, on contribue à éviter des conséquences potentielles négatives pour le milieu ambiant et pour la santé, qui
Page 6
El símbolo presente en el producto y en el embalaje indican que el producto no debe ser considerado como un residuo doméstico corriente sino que, una vez que se ha decidido desecharlo, debe ser llevado a un punto de recogida apropiado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Desechando este aparato en modo apropiado, se contribuye a evitar potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que podrían derivar de un tratamiento inadecuado del mismo. Para más información sobre el reciclaje de este aparato, contactar con el ayuntamiento, con el servicio local de desechos o con la tienda donde ha comprado el aparato.
Este Logo solo es válido para productos distribuídos en el territorio EUROPEO.
ESP
Gracias por haber adquirido un producto GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Estamos seguros de que sabrás valorar el cuidado con el que ha sido proyectado y realizado. La investigación GAMA by GAMA.PROFESSIONAL continúa, como siempre, conjugando innovación y tecnología para llegar a productos de altísima calidad, creados con las técnicas más modernas y los mejores materiales. Esto garantiza óptimas performances, estudiadas para los usuarios más exigentes que desean obtener un resultado excepcional tanto en el salón profesional como en casa. Antes de utilizarlo, lee atentamente las instrucciones y consérvalas.
ADVERTENCIAS: LEER ATENTAMENTE ANTES DE USAR EL PRODUCTO. GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Verifique que el voltaje del suministro eléctrico con-
cuerde con el de su artefacto. Cualquier error en la co- nexión puede provocar un daño irreparable, sin la co- bertura de la garantía. 2. Cuando el aparato se utiliza en un baño, desenchúfelo después de usarlo, ya que la
proximidad del agua representa un peligro incluso cuando el aparato está apagado. Este aparato, para su seguridad posee doble aislación, debe ser utilizado sólo en interiores. Para una protección adicional, se recomienda la instalación de un dispositivo de corrien- te residual (RCD) que tenga una corriente de funziona- miento residual nominal que no exeda los 30 mA en el circuito eléctrico que alimenta el baño. Consultar a su instalador
3. Los accesorios del secador se calientan
mucho durante su uso. Evite el contacto con las partes calientes del mismo. 4. Apague el secador cuando no lo utilice, incluso durante un breve lapso de tiempo. 5. No sumerja ni humedezca el dispositivo.
7. Desenchufe el secador antes de los procedimientos de limpieza y mantenimiento. 8. Asegúrese que las en- tradas y salidas de aire no estén bloqueadas. 9. Tome el secador por su mango para manipularlo. 10. No lo desenchufe tirando del cable; hágalo desde el enchu- fe. 11. No utilice un cable prolongador. 12. No limpie el secador con productos abrasivos o corrosivos. 13. No utilice en temperaturas por debajo de 0ºC y por encima de 35ºC. 14. Este producto no está previsto para ser utilizado por personas (niños inclusive) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, excepto que se haya dado instrucción o supervisión referida al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no jueguen con el aparato. 15. Si da
50
51
usos inapropiados o si no se cumple con las instrucciones, el fabricante no se hará responsable y la garantía no apli- cará. En función de la política de mejora constante de nuestros productos, nos reservamos el derecho a modifi- car el estándar del artefacto. Lamentamos no poder notifi- carlo oportunamente. 16. Este es un equipo apto para utili- zar con seguridad hasta los 2000mts (MSMM). 17. Cuando el aparato esté conectado, nunca lo deje desatendido, 18. Si el cable de alimentación está dañado debe ser sustitui- do por el fabricante, por su servicio postventa o por perso- nal cualificado similar con el fin de evitar un peligro.
52
53
POSICIÓN BRUSHING
El secador iQ, por su performance de caudal y presión de aire, tiene una posición brushing recomendada para proteger la calidad del cabello y optimizar el funcionamiento del secador. La posición brushing indicada es el nivel de temperatura. En cabellos muy finos también se recomienda el 1° nivel de temperatura
DETECCIÓN DE FALLAS / DIAGNOSTICOS
El secador está equipado múltiples sensores que monitorean constantemente los parámetros de uso. Ante cualquier condición de uso extrema o fuera de lo común, el secador interrumpirá la operación o impedirá que se encienda de modo de proteger tanto al usuario como al mismo secador. Cualquiera sea la anomalía que el secador detecte, ésta será indicada con un código de luces parpadeantes en el mango. Dado que ciertas anomalías son temporales (por ejemplo, un uso extremo del secador que genere un exceso de temperatura), ante su presencia recomendamos seguir los siguientes pasos:
1- Lleve el interruptor a la posición de apagado 0. 2- Desconecte el aparato de la toma de corriente. 3- Espere 2 minutos, vuelva a conectar el aparato a la corriente y enciéndalo.
Si la falla/anomalía es temporal, el secador operará normalmente. Si por el contrario la falla se repite, diríjase a la asistencia del punto de venta o al servicio técnico GA.MA
N.B.: Como IQ está equipado con un sistema electrónico sofisticado y sensible, un cambio en la tensión eléctrica podría provocar una señal de error y, por tanto, el secador dejaria de funcionar. Este fenómeno es funcional y representa un mecanismo de auto-protección.
54
55
56
57
58
59
60
61
62
64
63
GOLPE DE AIRE FRíO
Botón Cold Shoot/golpe de aire frío, usted podrá utilizar éste botón durante el secado de su cabello, el cual ayudara la fijación de su peinado. Cuando el COLD SHOT está activo, los leds de temperatura parpadean rápidamente para indicar el modo COLD SHOT activo. Al soltarse, la temperatura vuelve al seteo anterior (desactivación del modo COLD SHOT). (Fig 5)
Fig 5
FUNCION DE MEMORIA / PREFERENCIAS DE USUARIO
El secador posee una función de memoria que recuerda las preferencias de uso del usuario. Cuando el producto se apaga, los últimos seteos de velocidad de aire y temperatura quedarán guardados de modo que al encenderse nuevamente, el producto lo hará respetando estos últimos seteos.
Al desconectarse de la red eléctrica el secador vuelve al seteo de fábrica.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
El secador iQ tiene un micro filtro especialmente diseñado para evitar que la suciedad del medioambiente pase al motor y al cabello.
Es fundamental la limpieza de este filtro metálico para el correcto uso del secador y así garantizar la vida y óptima performance de la herramienta.
ADVERTENCIA, La acumulación de suciedad por el no correcto proceso de limpieza daña al motor y desempeño del secador. Por protección el secador puede apagarse ante una acumula- ción excesiva de suciedad en el filtro.
IMPORTANTE:
Utilizar sólo los accesorios originales del aparato GAMA.
En el sitio web www.gamaprofessional.com puedes encontrar los manuales de producto y las advertencias.
SETEO TEMPERATURA
El secador cuenta con 3 niveles de temperatura. Los cuales pueden ser seteados desde el botón selector indicado. Al presionarlo en su parte superior aumentará el nivel de temperatura, lo que será indicado por los led rojos.Para disminuir la temperatura presione la parte inferior del botón. (pic4)
VELOCIDAD FLUJO DE AIRE
El secador cuenta con un botón selector para ajustar el flujo de aire. Al presionarlo en su parte superior aumentará el flujo de aire, lo que será indicado por los led blancos. Para disminuir el flujo, presione la parte inferior del botón selector. (Fig 3)
Fig 3
Fig 4
INSTRUCCIONES DE USO
1 - Asegúrese que sus manos estén totalmente secas
antes de conectar el producto a la red eléctrica. 2 - Conéctelo y lleve el interruptor de encendido - apagado de 0 a I. (Fig 1)
3 - Utilice la temperatura deseada según su necesidad.
GARANTÍA DEL PRODUCTO DENTRO DEL TERRITORIO EUROPEO:
La garantía del producto está sujeta a la normativa vigente y se activa con la exhibición del comprobante de compra en original, legible y completo en todas sus partes. Para acceder al servicio de asistencia en garantía es necesario presentarse con el comprobante de compra original en el punto de venta en el cual ha sido realizada la compra.
Cuando usted haya encendido el secador por primera vez,comenzara a funcionar con el menor flujo de aire y la temperatura mínima. Se encenderá el primer led de los botones selectores laterales. (Fig 2)
Fig 2
Fig 6
Fig 1
FUNCIÓN BLOQUEO
Una vez elegida la velocidad del flujo de aire y la temperatura, para evitar cambios accidentales en el seteo configurado lleve el interruptor de encendido – apagado a la posición de bloqueo . (Fig 6) Podrá usar libremente el botón Cold Shoot/golpe de aire frío.
6. PRECAUCION: No utilice este dispositivo en una bañera, ducha o un depósito lleno de agua.
ADVERTENCIA:
No usar este aparato
cerca de las bañeras, duchas, recipientes
u otros depósitos que contengan agua
CERTIFICADO DE GARANTIA PARA EL TERRITORIO DE LATINO AMERICA
Guarde su recibo o ticket como prueba de compra del presente producto, junto con esta garan- tía. En el caso de que no tuviera comprobante de compra, asegúrese de que la información a continuación esté debidamente completada y sellada por el distribuidor o comercio según corresponda.
Producto: …………………………………………………….............................................................…
Modelo: ………………………………………………........................................................………....…
Serie: ……………………………………………....................................................……........……....…
Adquirido en: ………………………………………………………....................................................…
Fecha: …………………………………………………..........................................................….....……
Firma/Sello: ………………………………………………..................................................….....………
Para hacer efectiva la garantía, presente esta póliza debidamente sellada por el establecimiento que lo vendió junto con el producto dañado en las empresas abajo citadas. Regístrese por internet para obtener más información de nuestra amplia línea de productos, enterarse de novedades y lanzamientos de la marca, y aprovechar ofertas especiales para nues- tros clientes.
Todos los reclamos se deben acompañar de la presente garantía, el ticket de compra (o bien la garantía debidamente completada y sellada por el comercio o distribuidor), junto con el producto adquirido. En caso que el país de origen no cuente con centros de servicio autorizados, el producto deberá ser enviado a las oficina de los distribuidores oficiales, quedando el costo del envió razonable- mente erogado a cargo de la empresa. Las empresas darán cumplimiento a la solicitud de reparación en un plazo no mayor a los 60 (sesenta) días contados a partir de la fecha de entrada al servicio técnico, debido que se trata de componentes importados. La responsabilidad máxima de la empresa conforme a esta garantía se limita al precio de compra del producto cubierto por la misma. La empresa no se responsabiliza por daños y/o deterioros que eventualmente se puedan ocasio- nar a terceros.
65
66
68
67
69
70
GARANTIA DE PRODUCTO
Las siguientes empresas garantizan este producto por el término de 1 (un) año, en todas sus partes y mano de obra contra cualquier defecto de fabricación y funcionamiento, a partir de la fecha de entrega.
La cobertura de la presente garantía será aplicada solo en la región donde fue adquirido el producto.
REGIÓN “A”
ARGENTINA: ARIMEX IMPORTADORA S.A. BOLIVIA: IGBOL DISTRIBUCIONES S.R.L. CHILE: GAMA CHILE S.A. PARAGUAY: KUBE S.A. PERU: ITALIAN BEAUTY SAC. URUGUAY: GAMA ITALY S.A.
Nuestros productos cumplen con estrictos controles de calidad en su fabricación. No obstante esto, las empresas citadas se comprometen a reparar, el producto en caso de presentar algún defecto y/o mal funcionamiento dentro del periodo cubierto por la presente garantía, sin ningún cargo al consumidor, siempre y cuando se respeten los requisitos de la garantía. Esta garantía no será valida en los siguientes casos:
Cuando el producto haya sido utilizado en condiciones distintas a las normales.
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo al instructivo y/o manual de
operación incluido dentro del empaque del producto.
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personal no autorizado por la
Red de Distribuidores Oficiales.
REGIÓN “B”
COLOMBIA: GAMA COLOMBIA LTDA. COSTA RICA: TABY DE SAN JOSE S.A. ECUADOR: PHARMAWEL. MEXICO: ITALIAN GROUP S.A. de C.V. PANAMA: DISTRI BEAUTY S.A. VENEZUELA: COSMÉDICA / C. FLORENTINA
PAIS RAZON SOCIAL DIRECCIÓN TELEFONO
ARGENTINA
RED DE DISTRIBUIDORES OFICINALES
ARIMEX IMPORTADORA S.A. Av. Andres Rolón 1107,
San Isidro, Buenos Aires
(54) 0800 555 4262
BOLIVIA
IGBOL DISTRIBUCIONES S.R.L. Doble Via La Guardia Km. 8,5
Av. Apolo s/n UV200 Mzna 81A
La Guardia - Santa Cruz
(591) 3 351 6880
(591) 3 359 8877 / 8878
CHILE
GAMA CHILE S.A. Avenida Andrés Bello N° 1245,
4° piso, Providencia, Chile
(56) 2 2898 2200 (56) 2 2979 4106
Mail: postventa@gamaitaly.cl
PAIS RAZON SOCIAL DIRECCIÓN TELEFONO
COLOMBIA
GAMA COLOMBIA S.A. Carrera 16 A # 85-32
Piso 2 Casa, Bogotá, Colombia
(57) 1 7455 349
(57) 01 800 0971 199
COSTA RICA
TABY SAN JOSE S.A. De la Bomba El Higueron,
400m sur, 50m este, 50m sur,
Casa bca Esq. Bo. La Granja,
San Pedro, San Jose Costa Rica
(506) 2224 1757
ECUADOR
PHARMAWEL Camino de la Viña N2-02 y
Fco. De Orellana, Cumbaya,
Ecuador
(59) 098 8308 813
MEXICO
ITALIAN GROUP S.A. de C.V. Blvd. Manuel Ávila Camacho
N°. 3130 Of. 600B Col. Valle Dorado en Tlalnepantla de
Baz Edo. De Mexico. C.P. 54020
R.F.C.: IGR0309256PO.
(52) 01 800 813 0540 Ext. 126
Mail: sac@gamaitaly.mx
PANAMA
DISTRI BEAUTY S.A. Av. Ricardo J. Alfaro
PH Centery Tower,
piso 18, Of. N° 18-12
(507) 203 7306
PAIS RAZON SOCIAL DIRECCIÓN TELEFONO
VENEZUELA
COSMEDICA Avenida Francisco de Miranda,
Centro Comercial Lido, Torre C, Piso 14. Of. 141, C El Rosal, Caracas 1061
(58) 212 700 30 00
VENEZUELA
COMERCIAL FLORENTINA Avenida Francisco de Miranda,
Centro Comercial Lido, Torre C, Piso 15. Of. 151, C El Rosal, Caracas 1061
(58) 212 700 30 00
CENTRO DE SERVICIO PROVINCIA DIRECCIÓN TELEFONO DEPARTAMENTO
TECNOLOGIA Y SOPORTE S.R.L.
LIMA Av. Constructores N°418
(01) 480-0979 LIMA
TEC. Y SERV. ELEC.
SANDRA S.A.C.
AREQUIPA Prolongación Av. Del
Ejército N°710
(054) 62-9146 AREQUIPA
CENTRO DE SERVICIOS TECNICOS AUTORIZADOS – PERÚ
CENTRO DE SERVICIO PROVINCIA DIRECCIÓN TELEFONO DEPARTAMENTO
CAJAMARCA SERV.
GRALES. S.R.L.
CAJAMACA Jr. Ayacucho N°920,
La Colmena
(076) 36-8279 CAJAMARCA
SERV. OPTIMOS
INTEGRALES E.I.R.L.
CHICLAYO Cal. Daniel A.C. N°135 Of. 102
(074) 22-9416 LAMBAYEQUE
ELECTRONICA
ASMAT S.A.C.
CHIMBOTE Av. José Olaya N°416
(043) 34-5097 ANCASH
EXPERTOS
TECNOTRONICOS S.R.L.
CUZCO Av. Ejército N°823,
Urb. Coripata Sgo.
(084) 43-1627 CUZCO
MULTISERVICIOS
J&J S.A.C.
HUACHO Av. Tupac Amarú N°381
(01) 606-2397 LIMA
SERV. TEC.
DIGITALES E&L E.I.R.L.
HUANCAYO Av. Ferrocarril N°609
(064) 22-3556 JUNIN
SERV. TEC. DIGITALES
E&L E.I.R.L.
HUANUCO Jr. Leoncio Prado N°310
(062) 40-5239 HUANUCO
TECNIMAX
ELECTRONICS E.I.R.L.
ICA Av. Tupac Amarú C12,
Urb. La Posada
(056) 63-4676 ICA
SERTEPI E.I.R.L.
PIURA Jr. Cuzco N°952
(073) 30-5629 PIURA
MASTER
DIGITALL E.I.R.L.
PUNO Av. Laykakota N°486
(051) 60-0507 PUNO
SERV. TEC.
DIGITALES E&L E.I.R.L
LA MERCED Jr. Callao N°203
(064) 53-2021 JUNIN
MASTER DIGITALL E.I.R.L
JULIACA
Jr. Raúl Porras Barnechea N°272
(051) 32-9692 PUNO
CENTRO DE SERVICIO PROVINCIA DIRECCIÓN TELEFONO DEPARTAMENTO
SERV. TEC. DIGITALES
E&L E.I.R.L.
SATIPO Jr. Francisco Bolognesi N°131
(052) 60-0478 JUNIN
SERV. PROFESIONALES
S.R.L.
TACNA Av. Bolognesi N°965,
Cercado Tacna
(052) 24-8210 TACNA
SPECIALIZED EXP.
TOTAL SERVICE E.I.R.L.
TALARA Urb. Aproviser H-7
2° Piso 1° Etapa
(01) 668-4936 PIURA
SERV. TEC. DIGITALES
E&L E.I.R.L.
TARMA Jr. Huánuco N°137
(064) 32-2068 JUNIN
SERV. TEC. DIGITALES
E&L E.I.R.L.
TINGO MARIA Jr. Cayumba N°643
(062) 56-1965 HUANUCO
LUIS ENRIQUE DE
LA CRUZ CAMPOS E.I.R.L.
TRUJILLO Jr. Independencia
N°249, Ctro. Cívico
(044) 29-2914 LA LIBERTAD
PARAGUAY
KUBE S.A. Palma 799, Asunción,
Paraguay
(595) 21 446 656
URUGUAY
GAMA ITALY S.A. Cerro Lago 929,
Esq. Rio Branco (CP 11.100)
Montevideo, Uruguay
(598) 2904-6601 / 2904-6548
Mail: serviciotecnico@gamaitaly.com.uy
/ serviceinterior@gamaitaly.com.uy
(58) 212 700 30 00
Cuando ocurre esto se enciende 1 luz led blanca indicando que el filtro debe limpiarse. (Fig.7)
Fig. 7
ACCESORIOS
•2 boquillas
•1 difusor
EFECTO VENTURI
El exclusivo diseño de IQ facilita el efecto Venturi, al difundir un flujo de aire superior por efecto de la aspiración, sin requerir un consumo de energía adicional.(Fig.13)
FUNCION DE AUTOLIMPIADO
1) Extraer el filtro trasero externo girando el anillo metálico con cuidado en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig.8).
2) Sin ningún accesorio colocado, encender el secador (posición 1) por unos segundos para asegurar que no queden residuos de cabello o polvo en la salida de aire.
3) Apague el secador y luego presione y mantenga durante 7 segundos el botón de selección de velocidad en la parte superior (Fig.9).
4) Una vez hecho esto, el secador comenzará automáticamente a soplar aire en el sentido inverso. La acción del aire eliminará la suciedad del filtro. El ciclo de auto limpiado dura 15 segundos, tiempo necesario para una correcta limpieza luego de cada uso. Durante este tiempo mantenga tanto la salida como la entrada de aire, libres de obstrucciones y alejadas de cualquier superficie.
Fig.8
7s.
Fig.9
Esta etapa de auto limpieza debe realizarse luego de cada uso del secador.
Al final de la secuencia AUTOLIMPIEZA:
1) Reposicionar el filtro trasero externo.
Tenga en cuenta que es ligeramente cónico y deberá colocarlo en la dirección correcta: bastará con comprobar que el posicionamiento se realiza con facilidad, sin fricción y sin ninguna presión.
ADVERTENCIA: si se introduce el filtro en la dirección incorrecta la presión aplicada podría dañar la pieza e incluso provocar su rotura. (Fig.10)
2) Volver a colocar la rejilla y el anillo metálico que contiene el filtro externo haciendo coincidir sus dos aletas de fijación con las dos ranuras de plástico presentes en el secador, y a continuación girarlo en el sentido de las agujas del reloj. (Fig.11)
Fig.10
Fig.11
INSTRUCCIONES PARA LA INSERCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Para insertar los accesorios boquillas y difusor basta con aplicar una ligera presión. Los accesorios se deben colocarán suavemente, sin ejercer demasiada fuerza y de forma que quede una pequeña separación entre el anillo metálico delantero y el accesorio. (Fig.12) Los accesorios tienen un acople cónico, por interferencia de ambas piezas que permite fijar con firmeza los accesorios aplicando una ligera presión.
Fig.13
Este aparato, para su seguridad, ha sido diseñado con un doble aislamiento.
El procedimiento de auto limpieza ha concluido y el secador de pelo puede utilizarse normalmente.
Fig.12
Page 7
BR-PT
Desejamos lhe agradecer ela compra de um produto GAMA. Temos a certeza que saberá apreciar a atenção com a qual esse produto foi projetado e realizado. A pesquisa GAMA by GAMA.PROFESSIONAL prossegue, desde sempre, a conjugar inovação e tecnologia para oferecer produtos de altíssima qualidade, criados com as mais modernas técnicas e os melhores materiais. Isso garante um desempenho ideal, pensado para os usuários mais exigentes que desejam obter um resultado excepcional tanto no salão profissional quanto diretamente na sua própria casa. Antes do uso, leia atentamente as instruções e guardálas.
ADVERTÊNCIAS: LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
1-Não utilize o aparelho com as mãos molhadas, em lugares úmidos ou sobre superfícies com água. Não o mergulhe na água ou noutros líquidos. 2- Não utilize este aparelho próximo de banheiras ou doutros recipientes que contenham água. 3- Desconecte o aparelho do
soquete de corrente quando estiver desligado, uma vez que a proximidade da água pode representar um perigo: preste atenção especial quando o utilizar no banheiro. 4- Evite utilizar este aparelho elétrico se anteriormente tiver entrado em contato com substâncias líquidas, se apresentar o cabo de alimentação danificado ou se houver danos evidentes na parte externa do corpo, ou em alguns dos seus acessórios. Se porventura o aparelho não funcionar corretamente, desligue-o logo do soquete de corrente e procure um centro de assistência técnica para executar um controle. 5- A fim de evitar riscos, se o cabo de alimentação estiver danificado, solicite imediatamente a sua substituição junto ao fabricante ou a pessoal qualificado. 6- Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação longe de fontes de calor e de superfícies sensíveis ao aquecimento (plástico, tecidos de vinil, etc.). 7- Não segure ou manuseie o aparelho pelo cabo. Evite enrolar o cabo ao redor do aparelho, bem como dobrá-lo
ou submetê-lo a torções que poderiam prejudicar o seu funcionamento adequado e, portanto, danificar o secador de cabelos. O incumprimento destas advertências e indicações poderia causar um curto-circuito e danos irreparáveis ao secador de cabelos, ademais de colocar em risco a segurança do usuário. 8- Se o cabo de alimentação apresentar partes deterioradas deverá ser substituído somente por pessoal especializado. Não utilize dispositivos e/ou acessórios modificados, ou que não foram homologados pelo fabricante. 9- Desligue o aparelho do doquete de corrente quando não for utilizado e espere esfriar antes de o guardar num lugar seguro. Para desligar retire o plugue do soquete de corrente. 10- Para limpar o aparelho, desligue-o do soquete de corrente e deixe-o esfriar. Para a limpeza não utilize produtos agressivos que contenham fenilfenol. 11- Este produto deve ser utilizado somente para a finalidade para a qual foi criado. 12- Como medida de proteção
adicional, recomenda-se de instalar no circuito elétrico que alimenta o banheiro de um interruptor diferencial (RCD, com a sua escrita original no idioma inglês) com um limite de interrupção que não ultrapassa os 30 mA. Consulte o seu eletricista.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas com capacidade física (incluindo crianças), motora ou mental reduzida, ou com conhecimento limitado do
produto, a não ser que tenham sido instruídas quanto à utilização do próprio produto ou sob a supervisão duma pessoa responsável por sua segurança. As crianças devem sempre ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com os produtos.
71
72
73
Este aparelho, para a sua segurança, foi
projetado com um isolamento duplo
Não utilize este aparelho próximo de banheiras
ou doutros recipientes que contenham água.
GARANTIA DO PRODUTO
A garantia do produto é regulada pela legislação em vigor e terá lugar com a exibição do recibo original de compra, legível e intato em todas as suas partes. Para acessar ao serviço de assistên- cia técnica na garantia, é necessário dirigir-se com o recibo original de compra à loja na qual o produto foi adquirido.
74
75
76
77
78
79
80
81
1.2 - Estão apresentados na garantia prevista no item 1.1, o conserto e/ou a substituição de peças com defeitos de fabricação, montagem ou qualquer dano de qualidade que tornem o produto impróprio para seu uso regular e para os fins a que se destina;
1.3 - Para comprovação dos prazos previstos nos itens a) e b), do item 1.1), o consumidor deverá apresentar este certificado de garantia, devidamente preenchido, e a nota fiscal de compra ou documento fiscal que fica sujeito a identificar o produto adquirido, bem como a data de sua aquisição. Requere-se, pois, do estabelecimento comercial revendedor, o preenchimento correto deste certificado de garantia; Conforme previsto (Art. 74, CDC).
II – Exclusão de Garantia
2.1 - A garantia concedida por este certificado não abrangerá, sendo pois, ônus e responsabilidade
exclusiva do consumidor, o seguinte: a) Os danos sofridos pelo produto, ou seus acessórios e componentes, decorrentes de acidentes, mau acondicionamento, maus tratos, manuseio ou uso incorreto e/ou inadequado ou, ainda, utilização para finalidades diversas especificadas pelo fabricante e/ou importador ou, mesmo, incompatíveis com a destinação do produto:
Permitir quedas sobre superfícies rígidas;
Ligar o aparelho em tensão elétrica diferente da indicada.
b) Desgaste natural de componentes em função do uso:
Lâmina de máquina; Carvão de secador; Bucha dianteira e traseira de Secador.
c) Quando o produto apresentar sinais de violação, intervenção ou tentativa de consertos por pessoa ou empresa não autorizada pelo fabricante/importador e remessa de envio:
Abrir o aparelho; Utilizar peças não originais; Permitir o conserto em postos não autorizados.
d) Não é de nossa responsabilidade:
Frete de envio e recebimento do produto;
Ressarcimento por revisões que haja manutenções por desgaste e limpeza.
III - Condições para a Garantia ser exercida
3.1 - No período de 1 ano de garantia, constatado defeito do produto, os respectivos consertos e/ou
82
83
84
85
86
87
88
89
Fig. 6
SELETOR DE TEMPERATURA
O secador de cabelos está equipado com 3 níveis de temperatura que podem ser regulados ao premir o botão dedicado. Ao premir a parte superior do botão, a temperatura aumenta conforme indicado pelos 3 indicadores luminosos vermelhos. Ao invés, para diminuir a temperatura, prima a parte inferior do botão. (Fig.4)
INSTRUÇÕES DE USO 1 – Certifique-se de que as suas mãos estão completamente
secas antes de conectar o aparelho à rede elétrica. 2 – Então, conecte o secador de cabelos e mova o interruptor liga/desliga de 0 para I. (Fig.1)
Ao ser ligado pela primeira vez, o secador de cabelos é configurado com o fluxo de ar e temperatura definidos para um mínimo, correspondendo ao primeiro indica- dor luminoso a partir da parte inferior ao lado dos botões laterais. (Fig.2)
Fig. 2
VELOCIDADE DO FLUXO DE AR
O secador de cabelos está equipado com um botão de regulação do fluxo de ar. Premindo-o na parte superior, o fluxo de ar aumenta conforme indicado pelos indicadores luminosos brancos. Ao invés, para diminuir o fluxo, prima a parte inferior do botão de regulação. (Fig.3)
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 1
JATO DE AR FRIO
Será possível usar o botão ‘Jato de Ar Frio’ durante a secagem do cabelo para favorecer a fixação do penteado. Para ativar esta função, apenas prima e mantenha premido o botão COOL SHOT. Libere o botão para desativar a função. Quando o Jato de Ar Frio está ativo, o produto sopra ar frio, independentemente da temperatura em que se encontra no momento. Os indicadores de temperatura piscam rapidamente para indicar que o modo COOL SHOT está ativo. Desativando-o, a temperatura retorna à configuração anterior (desativação do modo COOL SHOT). (Fig.5)
Fig. 5
PROCESSO CORRETO DE LIMPEZA DO FILTRO DE METAL MICROPERFURADO – MMF
Este processo prevê duas simples passagens: limpeza manual e função de limpeza automática.
LIMPEZA - MANUAL:
1) Remover cuidadosamente o filtro traseiro externo rodando o anel de metal no sentido anti-horário (Fig.8).
2) Limpe o filtro metálico com uma escova e um pano, certificando-se de remover o máximo de sujeira possível do filtro. É altamente recomendável humedecer o pano com álcool isopropílico, que atua como desengordurante e remove qualquer resíduo.
Para os usuários profissionais, o processo de limpeza manual deve ser realizado diariamente. No caso de uso doméstico, a limpeza pode ser realizada com uma frequência semanal.
FUNÇÃO DE LIMPEZA AUTOMÁTICA
Siga estes passos simples:
1) Remover cuidadosamente o filtro traseiro externo rodando o anel de metal no sentido anti-horário (Fig.8).
2) Sem acessórios conectados ao secador de cabelos (por exemplo, bocais ou difusor), ligue o
secador de cabelo (posição 1) por alguns segundos para se certificar que resíduos de cabelo ou não permaneçam na saída de ar principal.
3) Em seguida, desligue o secador de cabelos e mantenha premido o botão de seleção de velocidade máxima por 7 segundos (Fig.9).
FUNÇÃO DE BLOQUEIO
Após a configuração da velocidade do fluxo de ar e do nível de temperatura desejados, os botões seletores podem ser bloqueados para evitar alterações acidentais durante a utilização. Para o bloqueio dos botões de seleção da velocidade do ar e da temperatura, mova o interruptor liga/desliga para a posição de bloqueio (Fig. 6) Enquanto os botões seletores da velocidade do ar e da temperatura estiverem bloqueados, o botão/função Jato de Ar Frio ainda poderá ser utilizado.
ACESSÓRIOS
2 bocais
1 difusor
EFEITO VENTURI
A forma do iQ permite facilitar o efeito Venturi, ou difundir um fluxo de ar mais elevado devido ao efeito de aspiração sem exigir e, portanto, consumir energia adicional. (Fig.13)
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O iQ possui um filtro microperfurado especialmente projetado para capturar partículas de sujeira e impurezas do ambiente. O filtro permite proteger o motor do secador e os cabelos durante a fase de modelagem: a limpeza diária do filtro microperfurado é, portanto, essencial para manter o funcionamento correto do produto e garantir um desempenho duradouro.
A limpeza correta do filtro microperfurado é, portanto, absolutamente necessária para otimizar a sua função e proteger o motor do secador de cabelos.
Atenção: Antes de ligar o produto, atentar as informações e instruções indicadas neste certificado de garantia, no aparelho, na embalagem e/ou no devido manual de instruções. I - Prazo e comprovação da Garantia.
1.1 - O produto correspondente ao número de série deste Certificado de Garantia, é garantido pela
GA.MA Italy, pelo prazo de até 1 (um)ano, contado a partir da emissão da Nota Fiscal de Compra, ao primeiro comprador/consumidor, sendo esse prazo composto de: a) 90 (noventa) dias de garantia legal, segundo previsto no art. 26, II, do Código de Defesa do Consumidor (Lei 8.078, de 11 de setembro de 1.990); e, b) 275 (duzentos e setenta e cinco) dias de garantia adicional, representando uma vantagem oferecida pela GA.MA Italy.
CERTIFICADO DE GARANTIA
GUARDE ESTE CARTÃO EM ALGUM LUGAR SEGURO
Leia atentamente o Certificado de Garantia antes de utilizar o aparelho.
NOME DO COMPRADOR: ...............................................................................................................
ENDEREÇO: .....................................................................................................................................
PRODUTO: .......................................................................................................................................
DATA DA COMPRA: .............../.................../..................
CARIMBO/ASSINATURA: ................................................................................................................
substituição do produto, peças do mesmo, serão feitos por assistência técnica autorizada, devidamente nomeada pelo fabricante/importador;
3.2 - No caso do produto ultrapassar 30 (trinta) dias no posto autorizado, conforme previsto no artigo 18 do Código de Defesa do Consumidor (Lei 8.078, de 11 de setembro de 1990), deverá o consumidor entrar em contato diretamente com o SAC da empresa para escolher entre a substituição do produto por outro da mesma espécie, em perfeitas condições de uso ou a restituição imediata da quantia paga, monetariamente atualizada ou abatimento proporcional do preço.
IV - Recomendações
4.1 - Certifique-se que a tensão elétrica a ser utilizada é a mesma indicada no aparelho e que a
instalação elétrica do local está correta e perfeita.
4.2 - Não introduza quaisquer objetos estranhos à função própria do aparelho, principalmente quando este estiver em funcionamento, evitando acidentes.
4.3 - Nunca usar o aparelho dentro de água e/ou outros líquidos salvo quando permitido o seu uso nessas condições pelo fabricante/importador (vide manual de instruções e embalagem).
4.4 - Para evitar danos, limpar regularmente o aparelho. Siga corretamente as indicações do manual de instruções.
ATENÇÃO: Perigo de descarga elétrica, não desmontar o aparelho. Qualquer problema, favor dirigir-se à Assistência Técnica mais próxima ou ligar para o Serviço de Atendimento ao Consumidor (SAC).
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para encontrar a assistência técnica mais próxima de você, basta acessar o nosso site
gamaitaly.com.br.
Se preferir, entre em contato com nosso SAC: 0800-724-4262 ou envie e-mail para
sac@gamaitaly.com.br.
Através do site gamaitaly.com.br você pode tirar dúvidas, elogiar, sugerir ou reclamar. Para isso, basta acessar o Fale Conosco, preencher o formulário com seus dados e deixar seu comentário. A GA.MA Italy terá o maior prazer em responder!
PROTEÇÃO AO MEIO AMBIENTE
Antes de descartar o aparelho que você não precisa mais, ele deve estar inutilizado
(desconectando e cortando o cabo de alimentação);
O seu aparelho contém materiais que podem ser reciclados ou destinados de forma correta;
Descarte-o em um ponto de coleta destinado a este material ou entregue-o em uma de nossas
assistências técnicas credenciadas:
http://bit.ly/AssistenciasGama ou SAC: 0800-724-4262
Fig. 7
Fig.10
Fig.11
FUNÇÃO DE MEMÓRIA
O secador de cabelos tem uma função de memória que reconhece as preferências do usuário. Quando o produto é desligado, as últimas configurações de velocidade do ar e de temperatura são armazenadas, de modo que, ao reiniciar o produto, a função reconhece as configurações mais recentes.
Se o secador de cabelos for desligado do soquete de corrente, ele retorna à configuração de fábrica.
4) O secador começará automaticamente a soprar ar na direção oposta, para a parte de trás do secador de cabelos. A pressão do ar deve remover toda a sujeira aprisionada no filtro. O ciclo de autolimpeza irá durar 15 segundos, tempo necessário para garantir a limpeza correta do filtro após um uso profissional intensivo. Durante o procedimento, certifique-se de manter a saída e a entrada de ar livres de obstruções e longe de qualquer superfície ou produtos químicos em suspensão no ar, tal como a laca de cabelo.
Recomenda-se repetir o procedimento de limpeza automática após cada uso.
No fim da sequência AUTOLIMPANTE:
1) Reposicionar o anel traseiro externo, tendo o cuidado de reposicioná-lo na direção correta suficiente verificar que o posicionamento ocorra com facilidade, sem atrito e sem qualquer pressão). ATENÇÃO: se estiver inserido na direção errada (a partir do lado ligeiramente mais estreito), a pressão aplicada poderia danificar a peça e/ou até mesmo causar a sua rutura. (Fig.10)
RECOMENDAÇÕES DE USO PARA O STYLING
O iQ possui um fluxo excecional de ar e pressão; portanto, recomendamos firmemente uma configuração de secagem exclusiva durante o penteado para garantir a proteção do cabelo e otimizar o desempenho do secador de cabelos. A configuração de secagem recomendada para todos os tipos de cabelo é o nível de temperatura, enquanto sugerimos o nível de temperatura para cabelos finos.
RECONHECIMENTO DE ERROS / AUTODIAGNÓSTICO
O secador de cabelos está equipado com diversos sensores que monitoram constantemente os parâmetros de uso. Em face a qualquer condição de uso extremo ou fora do comum, o secador interrompe o seu funcionamento ou impede que seja ativado, de modo a proteger tanto o usuário quanto o produto. Qualquer anomalia detectada pelo secador é indicada por um código luminoso intermitente na pega. Uma vez que algumas anomalias são temporárias (por exemplo, uso extremo do secador a gerar excesso de temperatura), deve-se proceder da seguinte forma:
1-coloque o interruptor na posição desligado 0. 2-desligue o aparelho do soquete de corrente.
3-após alguns minutos, volte a conectar o aparelho no soquete de corrente e ligue-o.
Se os indicadores luminosos pararem de piscar, o inconveniente está resolvido. Se, ao invés, continuarem a piscar, entre em contato com a assistência do local de venda ou, no caso de compra nas lojas em linha do fabricante GA.MA, com o serviço de assistência ao cliente da empresa.
Nota: Como o IQ é equipado com um sistema eletrônico sofisticado e sensível, uma alteração na tensão elétrica pode causar um sinal de erro e, por conseguinte, o desligamento do aparelho. Esse fenômeno é funcional e representa um mecanismo de autoproteção.
2) Reposicione o anel metálico que contém o filtro externo, alinhando as suas duas aletas de bloqueio com as duas ranhuras de plástico no corpo do produto, e rode-o no sentido horário. (Fig.11) Neste ponto, o procedimento de autolimpeza é concluído e o secador de cabelo pode ser reutilizado com regularidade.
INSTRUÇÕES PARA O ENCAIXE DOS ACESSÓRIOS
Para encaixar os acessórios bocal e difusor, é suficiente aplicar uma leve pressão. Os acessórios devem ser encaixados de modo suave, sem aplicar muita força, e de modo a deixar um espaço fino entre o anel metálico da parte frontal do secador de cabelo e o próprio acessório. (Fig.12) Os acessórios do IQ contam com um engate cônico, não tradicional (mecânico ou magnético), que permite fixar os acessórios com segurança simplesmente a aplicar uma leve pressão.
IMPORTANTE:
Utilize apenas acessórios originais GAMA.
No site web www.gamaprofessional.com, é possível a transferência do manual de uso e manutenção do produto na versão digital.
Fig.13
Fig.12
Fig.8
7s.
Fig.9
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este não deve ser considerado como um lixo doméstico normal, porém, depois de ter decidido eliminar o aparelho, o mesmo deve ser
entregue no
ponto de recolha apropriado para a reciclagem de aparelhos elétricos e eletrônicos. Ao providenciar a eliminação deste produto de maneira apropriada, contribui-se para evitar consequências negativas potenciais para o ambiente e para a saúde, que poderia decorrer dum tratamento inadequado do produto. Para informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, entre em contato com a repartição municipal, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja onde o produto foi comprado.
ATENÇÃO, a acumulação de sujeira resultante da limpeza inadequada do filtro pode causar danos ao motor e afetar o desempenho do secador de cabelos Como medida de proteção, em caso de acumulação excessiva de sujeira no filtro, a interface digital inteligente do secador de cabelos pode desligar o aparelho para proteger o seu motor.
Quando isto ocorre, acende-se uma luz branca que indica que o filtro deve ser limpo imediatamente. (Fig.7)
Page 8
90
RU
Благодарим Вас за приобретение продукта GAMA серии GAMA.PROFESSIONAL! Мы уверены, что Вы оцените заботу, с которой он создан. GAMA в серии GAMA.PROFESSIONAL комбинирует инновации и технологии, чтобы создавать продукты премиум-качества. Превосходное исполнение гарантирует применение совершенных методов и высококлассных материалов. Это гарантирует отличную производительность, рассчитанную на самых требовательных покупателей, которые хотят добиться идеального результата как в салоне красоты, так и у себя дома. Пожалуйста, ознакомьтесь внимательно с инструкцией перед использованием и сохраните ее в качестве справочного материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ. СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
1 Не брать прибор мокрыми руками, не использовать его в местах с повышенной влажностью или на мокрых поверхностях. Не погружать его в воду или в любую другую жидкость. 2 Не использовать прибор рядом с ванными или другими ёмкостями, заполненными водой.
3 Если прибор выключен, отсоединить его от розетки, т. к. близость воды может представлять опасность. Соблюдать осторожность при использовании прибора в ванной комнате. 4 Не использовать данный электроприбор, если перед этим он соприкасался с жидкостями, а также при наличии следов повреждения шнура электропитания, наружной части корпуса или других его комплектующих. В случае неисправной работы прибора отсоединить его от розетки электропитания и отнести для проверки в центр техобслуживания. 5 Во избежание рисков, связанных с поврежденным шнуром электропитания, немедленно обеспечить его замену, обратившись к производителю, в уполномоченную ремонтную мастерскую или к квалифицированному специалисту. 6 Держать прибор и шнур электропитания вдалеке от источников тепла и поверхностей, не обладающих стойкостью к
91
воздействию тепла (пластика, виниловых тканей, и т. п.). 7 Не держите и не подвешивайте прибор за кабель питания. Не оборачивайте кабель питания вокруг прибора, не сгибайте и не скручивайте его, поскольку это может привести к неправильной работе фена и его поломке. Несоблюдение приведенных выше предупреждений и инструкций может привести к короткому замыканию и, таким образом, к непоправимому повреждению фена, а также поставить под угрозу безопасность пользователя. 8 В случае наличия поврежденных частей в шнуре электропитания его замена должна осуществляться исключительно квалифицированным персоналом. Не использовать устройства и/или модифицированные комплектующие, не согласованные с производителем. 9 Если прибор не используется, отсоединить его от сети электропитания, дождаться, пока он остынет, и затем поместить его в
надежное место. Для отсоединения прибора извлечь вилку из розетки. 10 Если потребуется почистить прибор, отсоединить его от сети электропитания и дождаться, пока он остынет. Не использовать для чистки агрессивные средства, содержащие фенилфенол. 11 Использовать прибор исключительно по прямому назначению. 12 В качестве дополнительной меры защиты рекомендуется установить в электрической цепи ванной комнаты защитное устройство отключения по дифференциальному току (RCD УЗО) с порогом отключения не выше 30 Ма. Обратиться за консультацией к электротехнику.
Этот прибор не должен использоваться людьми с ограниченными физическими, двигательными или умственными способностями (включая детей), или с
ограниченным знанием самого прибора, пока такой человек не пройдет обучение по его использованию или не будет
92
93
105
специальный центр по утилизации электрического и электронного оборудования. Надлежащая утилизация изделия позволит избежать отрицательных последствий для окружающей среды и здоровья людей, вытекающих из неправильного обращения с изделием. Более подробную информацию по утилизации данного изделия можно получить в муниципалитете, местной службе по утилизации отходов или в магазине, где было приобретено изделие.
ГАРАНТИЯ
Гарантия на товар регулируется действующим законодательством и активируется с даты покупки товара, указанной в гарантийном талоне. Для получения поддержки и гарантийного обслуживания необходимо обратиться с документами, подтверждающими покупку, и гарантийным талоном в точку продажи, где Вы приобрели товар.
94
101
103
104
100
96
95
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1 - Убедитесь, что ваши руки полностью сухие, прежде чем подключать прибор к розетке. 2 - Подключите фен и переключите выключатель питания с 0 на I. (рис. 1)
При первом включении фена он начинает подавать воздух при минимальной температуре. Загорается первый светодиод на боковой панели. (рис.2)
Рис.1
Рис.2
97
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Фен оборудован 3 уровнями регулировки температуры, которые можно изменять нажатием соответствующей кнопки. При нажатии на верхнюю часть кнопки температура будет повышаться, и ее повышение будет отображаться красными светодиодами. Для снижения температуры нажмите на нижнюю часть кнопки. (рис.4)
СКОРОСТЬ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА
Фен оснащен кнопкой регулировки потока воздуха. При нажатии ее верхней части поток воздуха увеличивается и загораются белые светодиоды. Чтобы уменьшить поток воздуха, нажмите на нижнюю часть кнопки регулировки. (рис.3)
Pис.3
Pис.4
98
ХОЛОДНЫЙ ОБДУВ
Вы можете использовать кнопку «Холодный Обдув» во время сушки волос, чтобы зафиксировать укладку. Чтобы активировать данную функцию, просто нажмите и удерживайте кнопку «Холодный обдув». Чтобы отключить функцию, отпустите кнопку. Когда «Холодный обдув» активирован, фен дует холодным независимо от установленной температуры. Когда Холодный обдув включен, светодиодные индикаторы температуры будут быстро мигать, указывая на то, что он работает. При выключении температура возвращается к последней настройке (отключение режима Холодного обдува). (рис.5)
КНОПКА БЛОКИРОВКИ
После выбора скорости и температуры воздушного потока выключатель питания может быть заблокирован, чтобы избежать случайного изменения выбранных параметров во время использования. Для блокировки кнопок выбора скорости и температуры, переведите кнопку включения в позицию «заблокировано (рис. 6) Кнопка “Холодный обдув” может использоваться независимо.
ФУНКЦИЯ ПАМЯТИ
В IQ встроена функция памяти настроек температуры и скорости. При выключении фена сохраняются последние настройки скорости и температуры, поэтому, когда вы включаете фен, он автоматически возвращается к сохраненным настройкам. При этом, если вы отключите фен из розетки, настройки сбросятся к заводским.
Pис.5
Pис. 6
99
102
АКСЕССУАРЫ
2 концентратора
1 диффузор
ЭФФЕКТ ВЕНТУРИ
Форма IQ позволяет получить эффект Вентури, т. е. более мощного воздушного потока благодаря эффекту всасывания не требующего, а потому и не потребляющего дополнительной энергии. (Рис.13)
ВАЖНО: Используйте только оригинальные аксессуары GA.MA
Вы можете скачать электронную инструкцию и руководство пользователя на сайте
www.gamaprofessional.com .
ОЧИСТКА И УХОД
Фен IQ обладает уникальным фильтром с микроперфорацией, который был разработан специально для фильтрации мельчайших частиц грязи и примесей из внешней среды. Предотвращая доступ загрязнений из внешней среды в мотор фена, он не только увеличивает срок работы мотора, но и не позволяет загрязнениям попасть на волосы и кожу головы во время укладки, тем самым защищая здоровье волос и поддерживая их сияние. Поэтому ежедневная очистка фильтра с микроперфорацией необходима для достижения корректного функционирования фена и обеспечения высокой продолжительности его работы.
Для оптимизации работы фильтра с микроперфорацией и, соответственно, защиты мотора фена, необходимо надлежащим образом чистить фильтр.
ВНИМАНИЕ, скопление грязи в результате ненадлежащей очистки фильтра могут привести к
повреждению мотора и повлиять на производительность фена. В качестве меры защиты при сильном загрязнении фильтра, интеллектуальный цифровой интерфейс может отключить фен, чтобы защитить мотор.
Если это произойдет, загорится белый LED индикатор, говорящий о том, что необходимо очистить фильтр немедленно. (Рис.7)
Рис.7
КОРРЕКТНЫЙ ПРОЦЕСС ОЧИСТКИ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО ФИЛЬТРА С МИКРОПЕРФОРАЦИЕЙ
Процесс состоит из двух простых шагов: ручная очистка и авто очистка.
РУЧНАЯ ОЧИСТКА
1) Удалите задний внешний фильтр путем аккуратного вращения металлического кольца против часовой стрелки (Рис. 8)
2) Очистите металлический фильтр, используя сначала щетку, а затем чистую тряпку. Убедитесь, что вся грязь с фильтра удалена. Мы настоятельно рекомендуем смочить тряпку изопропиловым спиртом, который действует как обезжириватель и удаляет все возможные загрязнения.
При профессиональном использовании процесс ручной очистки должен применяться ежедневно. При домашнем использовании еженедельно.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОЙ ОЧИСТКИ
1) Удалите задний внешний фильтр путем аккуратного вращения металлического кольца против часовой стрелки (Рис. 8)
2) Убедитесь, что к фену не прикреплены аксессуары (такие как концентратор или диффузор), включите фен (положение 1) на несколько секунд, чтобы убедиться, что в сопле фена не осталось волос или пыли.
3) Затем выключите фен и зажмите кнопку максимальной скорости на 7 секунд (Рис. 9).
4) Фен начнет автоматически выдувать воздух в противоположном направлении сторону задней
части корпуса). Давление воздуха должно удалить всю грязь, собранную фильтром. Цикл авто очистки длится 15 секунд, время необходимое для того, чтобы полностью очистить фильтр после интенсивного профессионального использования. Во время очистки убедитесь, что сопло фена и
входное отверстие для воздуха ничем не перекрыты, находятся далеко от каких-либо поверхностей и не подвержены воздействию каких-либо химических распыляемых средств для волос, таких как спреи для волос.
Рис. 8
7s.
Рис. 9
Мы рекомендуем применять функцию самоочистки после каждого использования.
В завершение процесса АВТООЧИСТКИ:
1) Надевая внешнее сетчатое кольцо, обратите внимание, что его необходимо вставлять правильной стороной (просто убедитесь, что оно встает легко, без излишнего трения или давления). ОСТОРОЖНО: если вы вставляете кольцо неправильной стороной (более узкой), это может повредить или даже сломать кольцо. (Рис. 10)
2) Надевайте металлическое кольцо, фиксирующее внешний фильтр, соединив риски на фильтре с вкладками на корпусе фена и повернув по часовой стрелке. (Рис. 11) Тем самым вы завершите процедуру автоочистки и сможете использовать фен в штатном режиме.
Рис. 10
Рис. 11
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАСАДОК
Чтобы надеть концентраторы или диффузор, просто приложите небольшое давление. Насадки необходимо вставлять аккуратно, не прикладывая силу, и следить за тем, чтобы
между насадкой и металлическим кольцом на корпусе фена сохранилось небольшое расстояние. (Рис. 12)
Насадки IQ имеют конические, не стандартные (механические/магнитные) крепления, которые позволяют плотно прикрепить насадки к фену, приложив только легкое усилие.
Рис.13
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СТАЙЛИНГА
IQ имеет исключительное давление воздушного потока, поэтому мы настоятельно рекомендуем использовать один режим сушки волос в течение всего времени укладки, чтобы гарантировать безопасность ваших волос и оптимизировать производительность фена. Рекомендуемый режим сушки для всех типов волос второй температурный режим, первый режим мы рекомендуем для тонких волос.
НЕПОЛАДКИ/САМОДИАГНОСТИКА
Фен оборудован рядом сенсоров, которые безостановочно мониторят параметры эксплуатации. В случае экстремального или необычного использования, фен может выключиться и не продолжать работу с целью защитить пользователя и устройство. Любые аномалии, зафиксированные феном, обозначаются мигающим индикатором на ручке. В связи с тем, что некоторые виды аномалий временные (например, экстремальное использование фена, создающее избыточную температуру), мы рекомендуем следовать рекомендации ниже:
1 – сдвинуть выключать на позиции «0». 2 - Вытащить фен из розетки. 3 – Подождать несколько минут, вставить фен в розетку и включить его.
Если индикатор перестал мигать, значит проблема решена. В противном случае обратитесь в службу поддержки магазина или, если вы приобрели фен в официальном магазине GA.MA, то в службу поддержки клиентов компании.
Примечание: В связи с тем, что IQ оборудован сложной и чувствительной электронной системой, изменения в напряжении тока может быть причиной ошибки и отключения фена. Это механизм защиты прибора и его функций.
Рис. 12
находиться под надлежащим надзором, чтобы обеспечить безопасность при использовании. Дети всегда должны находиться под надзором; необходимо убедиться, что они не играют с прибором.
Не использовать прибор рядом с ванными или другими емкостями, заполненными водой.
В целях обеспечения Вашей безопасности настоящий прибор оснащен двойной изоляцией.
Данный символ, изображенный на изделии или на упаковке, указывает, что изделие не относится к разряду обычных бытовых отходов, и после того как вы решили избавиться от него, его следует отвезти в специальный центр по
Page 9
ΕΛΛ
Ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Είμαστε σίγουροι πως θα εκτιμήσετε τη φροντίδα με την οποία σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε. Η έρευνα GAMA by GAMA.PROFESSIONAL συνεχίζει πάντα να συνδυάζει την καινοτομία με την τεχνολογία για να δημιουργήσει προϊόντα ανώτερης ποιότητας, κατασκευασμένα με τις πιο σύγχρονες τεχνικές και τα καλύτερα υλικά. Έτσι εξασφαλίζεται βέλτιστη απόδοση, σχεδιασμένη για τους πιο απαιτητικούς καταναλωτές που επιθυμούν άριστο αποτέλεσμα τόσο στο κομμωτήριο όσο και στο σπίτι. Πριν από τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια, σε υγρούς χώρους ή σε βρεγμένες επιφάνειες. Μη βυθίζετε σε νερό ή σε άλλα υγρά. 2- Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες ή σε άλλα δοχεία που περιέχουν νερό. 3- Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν είναι σβηστή, γιατί είναι επικίνδυνο να
βρίσκεται κοντά στο νερό. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο. 4- Αποφύγετε να χρησιμοποιείτε αυτήν την ηλεκτρική συσκευή σε περίπτωση που προηγουμένως έχει έρθει σε επαφή με υγρά, αν διαπιστώσετε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο ή αν υπάρχουν εμφανείς φθορές στο εξωτερικό μέρος της ή σε κάποιο εξάρτημά της. Σε περίπτωση που η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αποσυνδέστε την αμέσως από το ρεύμα και προσκομίστε τη για έλεγχο σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης. 5- Για να αποφύγετε τυχόν κινδύνους, εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, ζητήστε αμέσως από τον κατασκευαστή να σας το αντικαταστήσει ή απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 6- Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από πηγές θερμότητας και από επιφάνειες ευαίσθητες στη θερμότητα (πλαστικό, υφάσματα βινυλίου, κλπ.). 7- Μην
106
107
κρατάτε ή χειρίζεστε τη συσκευή από το καλώδιο. Αποφύγετε να τυλίγετε το καλώδιο γύρω από τη συσκευή, να το διπλώνετε ή να το στρίβετε γιατί τίθεται σε κίνδυνο η σωστή λειτουργία και συνεπώς μπορεί να επιφέρει βλάβη στο σεσουάρ. Η μη τήρηση των παραπάνω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα και επομένως ανεπανόρθωτες βλάβες στο σεσουάρ, αλλά επίσης θέτει σε κίνδυνο την ακεραιότητα του χρήστη. 8- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας παρουσιάζει φθαρμένα μέρη πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Μη χρησιμοποιείτε μηχανισμούς ή/και εξαρτήματα τροποποιημένα ή μη εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. 9- Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε και περιμένετε να κρυώσει πριν τη φυλάξετε σε ασφαλές μέρος. Για να την αποσυνδέσετε, τραβήξτε το καλώδιο από το φις. 10- Αν θέλετε να καθαρίσετε τη συσκευή,
αποσυνδέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει. Για τον καθαρισμό, μην χρησιμοποιείτε επιθετικά προϊόντα με φαινυλφαινόλη. 11- Χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν μόνο για το σκοπό για τον οποίο κατασκευάστηκε. 12- Ως επιπλέον μέτρο προστασίας προτείνουμε να εγκαταστήσετε στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπάνιο ένα διαφορικό διακόπτη (RCD, στην αγγλική του ονομασία) με όριο διακοπής κάτω από 30 mA. Συμβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο σας.
Αυτό το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιείται από άτομα με μειωμένες φυσικές, κινητικές ή νοητικές δεξιότητες (συμπεριλαμβάνονται τα παιδιά), ή με μειωμένη αντίληψη του ίδιου του προϊόντος, εκτός αν έχουν διδαχτεί τη χρήση
του προϊόντος ή το χρησιμοποιούν υπό την επίβλεψη ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει πάντα να είναι υπό την επίβλεψη ενηλίκων ώστε να μην παίζουν με τα προϊόντα.
108
109
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το δήμο, την τοπική υπηρεσία ειδικών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράστηκε το προϊόν.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Η εγγύηση του προϊόντος ορίζεται από την ισχύουσα νομοθεσία και ενεργοποιείται με την επίδειξη της πρωτότυπης απόδειξης αγοράς, σε ευανάγνωστη και ακέραια μορφή σε όλα τα σημεία της. Για να έχετε πρόσβαση στην υπηρεσία εξυπηρέτησης εντός της διάρκειας εγγύησης, θα πρέπει να προσκομίσετε την πρωτότυπη απόδειξη αγοράς στο κατάστημα όπου το αγοράσατε.
111
121
110
117
119
120
116
112
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1 – Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι εντελώς στεγνά πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα. 2 – Στη συνέχεια συνδέστε το σεσουάρ και μετακινήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης από το 0 στο I. (Εικ.1)
Την πρώτη φορά που θέτετε το σεσουάρ σε λειτουργία, οι ρυθμίσεις για τη ροή αέρα και τη θερμοκρασία είναι στο κατώτατο επίπεδο, που αντιστοιχεί στη χαμηλότερη φωτεινή λυχνία δίπλα στα πλευρικά πλήκτρα. (Εικ.2)
Εικ.1
Εικ.2
113
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Το σεσουάρ διαθέτει 3 επίπεδα θερμοκρασίας που μπορούν να ρυθμιστούν πιέζοντας το σχετικό πλήκτρο. Εάν πατήσετε το επάνω μέρος του πλήκτρου, η θερμοκρασία αυξάνει όπως φαίνεται από το άναμμα των 3 κόκκινων φωτεινών ενδείξεων. Για να μειώσετε τη θερμοκρασία, πιέστε το κάτω μέρος του πλήκτρου. (Εικ.4)
ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Το σεσουάρ διαθέτει ένα πλήκτρο ρύθμισης της ροής αέρα. Όταν πατήσετε στο επάνω μέρος του, η ροή του αέρα αυξάνεται όπως δείχνουν οι λευκές φωτεινές λυχνίες. Για να μειώσετε τη ροή, πιέστε το κάτω μέρος του πλήκτρου ρύθμισης. (Εικ.3)
Εικ.3
Εικ.4
114
ΠΑΡΟΧΗ ΨΥΧΡΟΥ ΑΕΡΑ:
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο «Παροχή Ψυχρού Αέρα» κατά τη διάρκεια του στεγνώματος των μαλλιών, για να διατηρήσετε το κράτημα του χτενίσματος. Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, αρκεί να πατήσετε και να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο COOL SHOT. Για να την απενεργοποιήσετε, αφήστε το πλήκτρο. Όταν είναι ενεργοποιημένη η παροχή κρύου αέρα, η συσκευή βγάζει κρύο αέρα ανεξάρτητα από τη θερμοκρασία που έχει οριστεί. Οι ενδείξεις θερμοκρασίας αναβοσβήνουν γρήγορα δείχνοντας ότι είναι ενεργή η λειτουργία COOL SHOT. Όταν απενεργοποιείτε τη λειτουργία, η θερμοκρασία επιστρέφει στην προηγούμενη ρύθμιση (απενεργοποίηση της λειτουργίας COOL SHOT). (Εικ.5)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ
Αφού ορίσετε την ταχύτητα ροής του αέρα και το επίπεδο θερμοκρασίας που επιθυμείτε, μπορείτε να απενεργοποιήσετε τα κουμπιά επιλογής προκειμένου να αποφύγετε τυχαίο πάτημα και τροποποίηση των ρυθμίσεων κατά τη χρήση. Για να απενεργοποιήσετε τα κουμπιά επιλογής της ταχύτητας αέρα και της θερμοκρασίας, γυρίστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στη θέση εμπλοκής (Εικ. 6) Ακόμα και όταν είναι απενεργοποιημένα τα κουμπιά επιλογής της ταχύτητας αέρα και της θερμοκρασίας, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πλήκτρο/τη λειτουργία παροχής κρύου αέρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΝΗΜΗΣ
Το σεσουάρ διαθέτει λειτουργία αποθήκευσης στη μνήμη της συσκευής των προτιμήσεων του χρήστη. Όταν διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής, οι τελευταίες σας ρυθμίσεις για την ταχύτητα του αέρα και τη θερμοκρασία αποθηκεύονται στη μνήμη, ώστε την επόμενη φορά που θα θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία να διατηρούνται οι τελευταίες ρυθμίσεις.
Εικ.5
Εικ.6
115
118
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
2 στόμια
1 φυσούνα
ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ ΒΕΝΤΟΥΡΙ
Το σχήμα του iQ διευκολύνει το φαινόμενο Βεντούρι, δηλαδή την παροχή μεγαλύτερης ροής αέρα λόγω αναρρόφησης χωρίς να απαιτείται μεγαλύτερη κατανάλωση ενέργειας. (Εικ.13)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα GAMA.
Στην ιστοσελίδα www.gamaprofessional.com μπορείτε να βρείτε και να μεταφορτώσετε το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης του προϊόντος σε ψηφιακή μορφή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το iQ, διαθέτει ένα μικροδιάτρητο φίλτρο ειδικά σχεδιασμένο να εγκλωβίζει τα μικροσωματίδια βρομιάς και άλλους ρύπους που υπάρχουν στο χώρο. Έτσι, το φίλτρο προστατεύει τόσο το μοτέρ του σεσουάρ αλλά και τα μαλλιά κατά το styling: συνεπώς είναι απαραίτητος ο καθημερινός καθαρισμός του μικροδιάτρητου φίλτρου για να συνεχίζει να λειτουργεί σωστά το προϊόν και να διασφαλίζεται απόδοση που διαρκεί στο χρόνο.
Συνεπώς, ο σωστός καθαρισμός του μικροδιάτρητου φίλτρου είναι απαραίτητος για τη βέλτιστη λειτουργία του αλλά και για την προστασία του μοτέρ του σεσουάρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συγκέντρωση ρύπων που οφείλεται σε τυχόν εσφαλμένη διαδικασία καθαρισμού του φίλτρου μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μοτέρ και να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση του σεσουάρ. Ως προστατευτικό μέτρο, σε περίπτωση που υπάρχει υπερβολική συγκέντρωση ρύπων στο φίλτρο, η έξυπνη ψηφιακή διασύνδεση του σεσουάρ μπορεί να το απενεργοποιήσει για να προστατέψει το μοτέρ του.
Όταν συμβεί αυτό, θα ανάψει μια λευκή λυχνία που δείχνει ότι το φίλτρο πρέπει να καθαριστεί αμέσως. (Εικ.7)
Εικ.7
ΟΡΘΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΥ ΜΙΚΡΟΔΙΑΤΡΗΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ - ΜΜΦ
Αυτή η διαδικασία συνίσταται σε δύο απλά βήματα: τον καθαρισμό στο χέρι και τη λειτουργία αυτόματου καθαρισμού.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ - ΣΤΟ ΧΕΡΙ:
1) Αφαιρέστε με προσοχή το πίσω εξωτερικό φίλτρο στρέφοντας προσεκτικά το μεταλλικό δακτύλιο αριστερόστροφα (Εικ.8).
2) Καθαρίστε το μεταλλικό φίλτρο με βούρτσα και πανί και βεβαιωθείτε ότι έχετε απομακρύνει όσο το δυνατόν περισσότερους ρύπους από το φίλτρο. Συνιστούμε εντόνως να βρέξετε το πανί με φαρμακευτικό οινόπνευμα ισοπροπυλικής αλκοόλης που λειτουργεί ως απολιπαντικό και αφαιρεί τυχόν υπολείμματα.
Για τους επαγγελματίες, η διαδικασία καθαρισμού στο χέρι πρέπει να εκτελείται καθημερινά. Σε περίπτωση οικιακής χρήσης, μπορεί να εκτελείται εβδομαδιαία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΑΥΤΌΜΑΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
Ακολουθήστε τα παρακάτω απλά βήματα:
1) Αφαιρέστε με προσοχή το πίσω εξωτερικό φίλτρο στρέφοντας προσεκτικά το μεταλλικό δακτύλιο αριστερόστροφα (Εικ.8).
2) Αφού αφαιρέσετε όλα τα συνδεδεμένα εξαρτήματα από το σεσουάρ (όπως τα στόμια ή τη φυσούνα), πρέπει να το θέσετε σε λειτουργία (θέση 1) μερικά δευτερόλεπτα προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν απομείνει τρίχες ή άλλοι ρύποι στην κεντρική έξοδο του αέρα.
3) Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το σεσουάρ και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επιλογής μέγιστης ταχύτητας για 7 δευτερόλεπτα (Εικ.9).
4) Το σεσουάρ θα αρχίσει αυτόματα να βγάζει αέρα προς την αντίθετη κατεύθυνση, δηλαδή προς το πίσω μέρος της συσκευής. Η πίεση του αέρα θα πρέπει να απομακρύνει όλους τους ρύπους που έχουν εγκλωβιστεί στο φίλτρο. Ο κύκλος αυτόματου καθαρισμού διαρκεί 15 δευτερόλεπτα, όσο χρειάζεται δηλαδή για να εξασφαλιστεί ο σωστός καθαρισμός του φίλτρου έπειτα από εντατική επαγγελματική χρήση της συσκευής.
Σε όλη τη διαδικασία βεβαιωθείτε ότι τόσο η έξοδος όσο και η είσοδος αέρα δεν παρεμποδίζονται από βρομιές, δεν φράζονται από επιφάνειες και βρίσκονται μακριά από αιωρούμενα σωματίδια χημικών προϊόντων, όπως η λακ για τα μαλλιά.
Εικ.9
7s.
Εικ.9
ακόμα και να το σπάσει. (Εικ.10)
2) Τοποθετήστε στη θέση του τον μεταλλικό κρίκο με το εξωτερικό φίλτρο εισάγοντας τις δύο γλωσσίτσες στις αντίστοιχες πλαστικές σχισμές που βρίσκονται επάνω στο σκελετό του προϊόντος και στη συνέχεια στρέψτε τον δεξιόστροφα. (Εικ.11) Έχει πλέον ολοκληρωθεί η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού και το σεσουάρ μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί κανονικά.
Συνιστάται να επαναλαμβάνετε τη διαδικασία αυτόματου καθαρισμού έπειτα από κάθε χρήση.
Στο τέλος της διαδικασίας ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ:
1) Τοποθετήστε στη θέση του το πίσω εξωτερικό περίβλημα και φροντίστε να το τοποθετήσετε από τη σωστή πλευρά (για να το διαπιστώσετε αρκεί να εξασφαλίσετε ότι η τοποθέτηση γίνεται απρόσκοπτα, χωρίς δυσκολία και χωρίς άσκηση πίεσης). ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το τοποθετήσετε από τη λάθος πλευρά (από την ελαφρώς στενότερη), η πίεση που θα ασκήσετε ενδέχεται να επιφέρει βλάβες στο εξάρτημα και/ή
Εικ.10
Εικ.11
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Για να τοποθετήσετε το στόμιο ή τη φυσούνα, αρκεί να ασκήσετε ελαφρά πίεση. Τα εξαρτήματα πρέπει να τοποθετούνται προσεκτικά, χωρίς να ασκείται πίεση και να διασφαλίζεται
αρκετή απόσταση μεταξύ του μεταλλικού κρίκου στο μπροστινό μέρος του σεσουάρ και του ίδιου του εξαρτήματος. (Εικ.12)
Τα εξαρτήματα του IQ διαθέτουν έναν μη παραδοσιακό κωνικό σύνδεσμο (μηχανικό ή μαγνητικό) που εξασφαλίζει σωστή στερέωση των εξαρτημάτων με την άσκηση ελαφριάς μόνο πίεσης.
Εικ.13
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ STYLING
Το iQ διαθέτει εξαιρετική ροή και πίεση αέρα και συνεπώς, συνιστούμε εντόνως την επιλογή μίας μόνο ρύθμισης για το στέγνωμα των μαλλιών στο styling προκειμένου να διασφαλίσετε την προστασία των μαλλιών και τη βέλτιστη απόδοση του σεσουάρ. Η συνιστώμενη ρύθμιση για το στέγνωμα μαλλιών κάθε τύπου είναι το 2ο επίπεδο θερμοκρασίας, ενώ για τα λεπτά μαλλιά συνιστούμε το 1ο επίπεδο.
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ / ΑΥΤΟ-ΔΙΑΓΝΩΣΗ
Το σεσουάρ διαθέτει πολλούς αισθητήρες που παρακολουθούν αδιάκοπα τις παραμέτρους χρήσης. Σε περίπτωση υπερβολικής ή ασυνήθιστης χρήσης, το σεσουάρ παύει να λειτουργεί ή δεν ανάβει προκειμένου να προστατευτεί τόσο ο χρήστης όσο και η συσκευή. Όταν ανιχνεύονται από το σεσουάρ ενδεχόμενες ανωμαλίες κατά τη χρήση, αναβοσβήνει ένας φωτεινός κωδικός στη λαβή. Εφόσον ορισμένες ανωμαλίες είναι προσωρινές (όπως η υπερβολική χρήση του σεσουάρ που οδηγεί σε υπερθέρμανσή του), συνιστούμε να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία:
1- γυρίστε τον διακόπτη στη θέση απενεργοποίησης 0. 2- αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα. 3- έπειτα από λίγα λεπτά, συνδέστε ξανά τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα και ανάψτε την.
Εάν οι φωτεινές ενδείξεις πάψουν να αναβοσβήνουν, το πρόβλημα θα έχει επιλυθεί. Εάν όμως συνεχίσουν να αναβοσβήνουν, απευθυνθείτε στο σημείο πώλησης ή, σε περίπτωση που η αγορά έγινε ηλεκτρονικά στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή GA.MA, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής εξυπηρέτησης της εταιρείας.
Σημείωση: Εφόσον το IQ είναι εξοπλισμένο με ένα εξελιγμένο και ευπαθές ηλεκτρονικό σύστημα, τυχόν αυξομειώσεις της ηλεκτρικής τάσης μπορούν να οδηγήσουν σε μήνυμα σφάλματος με αποτέλεσμα να σβήσει η συσκευή. Πρόκειται για λειτουργική συνθήκη και μηχανισμό αυτοπροστασίας.
Εικ.12
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες ή σε άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Αυτή η συσκευή, για την ασφάλειά σας, έχει σχεδιαστεί με διπλό μονωτικό υλικό.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία δείχνει ότι η συσκευή δεν πρέπει να συγκαταλέγεται στα κανονικά οικιακά απορρίμματα, αλλά αφού αποφασιστεί η τελική διάθεσή του, θα πρέπει να
μεταφερθεί στο κατάλληλο σημείο ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Προβαίνοντας στην απόρριψη αυτού του προϊόντος με τον κατάλληλο τρόπο, συμβάλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη επεξεργασία του προϊόντος. Για περαιτέρω
Εάν αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό ρεύμα, το σεσουάρ επανέρχεται στις εργοστασιακές ρυθμίσεις.
Page 10
PL
Dziękujemy za zakup produktu GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Jesteśmy pewni, że docenią Państwo dbałość, z jaką został on zaprojektowany i wykonany. Rozwiązania firmy GAMA by GAMA.PROFESSIONAL od zawsze łączą w sobie innowacyjność i technologię, umożliwiając oferowanie produktów najwyższej jakości, tworzonych przy wykorzystaniu najnowocześniejszych metod i najlepszych materiałów. Dzięki temu zapewniają one optymalną wydajność, zadowalającą nawet najbardziej wymagających użytkowników, którzy oczekują doskonałych rezultatów zarówno w salonie, jak i we własnym domu. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować na przyszłość.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA: DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
1. Nie używać urządzenia mokrymi rękami, w wilgotnych miejscach lub na mokrych powierzchniach. Nie zanurzać go w wodzie ani innych cieczach. 2. Nie używać urządzenia w pobliżu wanien kąpielowych lub innych
pojemników z wodą. 3. Ze względu na bliskość wody, która stanowi potencjalne zagrożenie, po wyłączeniu urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia w łazience. 4. Nie używać urządzenia, jeśli wcześniej zetknęło się ono z jakąś cieczą, jeśli kabel zasilający jest uszkodzony lub jeśli widoczne wyraźne uszkodzenia zewnętrznej obudowy lub akcesoriów. W razie nieprawidłowego działania urządzenia należy bezzwłocznie odłączyć je od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazda elektrycznego, a następnie udać się do serwisu w celu przeprowadzenia kontroli. 5. W celu uniknięcia zagrożeń, w przypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy bezzwłocznie wystąpić o jego wymianę do producenta lub zwrócić się do osób mających odpowiednie kwalifikacje. 6. Przechowywać urządzenie oraz kabel zasilający z dala od
122
123
źródeł ciepła i powierzchni wrażliwych na ciepło (tworzywa sztuczne, tkaniny winylowe itd.). 7. Nie trzymać ani nie ciągnąć urządzenia za kabel. Nie owijać kabla wokół urządzenia, nie zginać go ani nie skręcać, ponieważ może to prowadzić do niewłaściwego działania i uszkodzenia suszarki. Niestosowanie się do powyższych ostrzeżeń i wskazówek może powodować spięcia i doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia suszarki, a także zagraża bezpieczeństwu użytkownika. 8. Uszkodzony kabel zasilający musi zostać wymieniony, jednak wyłącznie przez osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje. Nie używać urządzeń lub akcesoriów zmodyfikowanych lub które nie zostały dopuszczone przez producenta. 9. Po zakończeniu użytkowania należy odłączyć urządzenie od gniazda elektrycznego i poczekać ostygnie przed odłożeniem go w bezpieczne miejsce. W celu odłączenia urządzenia od źródła prądu
należy wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. 10. W razie potrzeby wyczyszczenia urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego i poczekać na ostygnięcie suszarki. Nie czyścić przy użyciu agresywnych środków zawierających fenylofenol. 11. Stosować wyłącznie do celów, dla których urządzenie zostało przeznaczone. 12. Zaleca się zainstalowanie
dodatkowego zabezpieczenia w obwodzie elektrycznym,
zasilającym gniazda elektryczne łazienki, w postaci wyłącznika różnicowo-prądowego (ang. RCD) o prądzie różnicowym nie większym niż 30 mA. Zasięgnąć porady u
zaufanego elektryka.
Urządzenie nie może być użytkowane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych (w tym dzieci), ruchowych i umysłowych
, ani też przez osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy o produkcie, chyba że zostaną one wcześniej odpowiednio poinstruowane w
124
125
GWARANCJA NA PRODUKT
Gwarancja na produkt jest udzielana zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa i rozpatrywana po okazaniu czytelnego i kompletnego oryginalnego dowodu zakupu. Aby skorzystać z serwisu gwarancyjnego, należy udać się z oryginalnym dowodem zakupu do punktu sprzedaży, w którym
dokonano zakupu.
127
137
126
133
135
136
132
128
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
1. Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że ma się całkowicie suche ręce.
2. Podłączyć suszarkę i przesunąć włącznik z pozycji 0
na I. (Rys. 1)
Przy pierwszym włączeniu suszarki prędkość i temperatura strumienia powietrza zostaną automatycznie ustawione na najniższym poziomie, któremu odpowiada pierwsza świecąca dioda od dołu,
przy bocznych przyciskach. (Rys. 2)
Rys. 1
Rys. 2
129
REGULACJA TEMPERATURY
Suszarka do włosów ma 3 poziomy temperatury, które ustawia się odpowiednim przyciskiem. Po naciśnięciu górnej części przycisku wzrasta temperatura strumienia powietrza, o czym informują 3 czerwone wskaźniki led. Aby zmniejszyć temperaturę, należy nacisnąć dolną część przycisku.
(Rys. 4)
REGULACJA STRUMIENIA POWIETRZA
Suszarka do włosów wyposażona jest w przycisk służący do regulacji strumienia powietrza. Po naciśnięciu górnej części przycisku wzrasta prędkość strumienia powietrza, o czym informują białe wskaźniki led. Aby zmniejszyć strumień powietrza, należy nacisnąć dolną część przycisku
regulacji. (Rys. 3)
Rys. 3
Rys. 4
130
ZIMNY NAWIEW
Podczas suszenia włosów można skorzystać z funkcji „Zimny nawiew”
w celu lepszego utrwalenia fryzury.
Aby włączyć funkcję, wystarczy wcisnąć i przytrzymać przycisk COOL SHOT. W celu jej wyłączenia należy zwolnić przycisk. Gdy funkcja zimnego nawiewu jest włączona, urządzenie wydmuchuje zimne powietrze niezależnie od ustawionej temperatury. Szybko migające wskaźniki temperatury informują o tym, że tryb COOL SHOT jest włączony. Po wyłączeniu zimnego nawiewu temperatura wraca do poprzednio ustawionego poziomu (wyłączanie trybu COOL SHOT).
(Rys. 5)
FUNKCJA BLOKADY
Po ustawieniu pożądanego poziomu prędkości i temperatury strumienia powietrza można zablokować przyciski wyboru, uniemożliwiając tym samym przypadkową zmianę ustawień podczas użytkowania. Aby zablokować przyciski wyboru prędkości i temperatury strumienia powietrza, należy przesunąć włącznik do
pozycji blokady (Rys. 6)
Funkcja zimnego nawiewu pozostaje dostępna nawet po zablokowaniu przycisków wyboru prędkości i temperatury strumienia
powietrza.
FUNKCJA PAMIĘCI
Suszarka wyposażona jest w funkcję pamięci, która umożliwia zapamiętanie preferencji użytkownika. Po wyłączeniu, urządzenie zapamiętuje ostatnie ustawienia prędkości i temperatury strumienia powietrza, tak aby można było z nich skorzystać od razu po ponownym włączeniu.
Odłączenie suszarki od zasilania powoduje przywrócenie ustawień fabrycznych.
Rys. 5
Rys. 6
131
134
AKCESORIA
2 koncentratory
1 dyfuzor
EFEKT VENTURIEGO
Kształt iQ ułatwia uzyskanie efektu Venturiego, czyli osiągnięcie
mocniejszego strumienia powietrza w
wyniku działania siły ssącej, bez konieczności użycia dodatkowej energii.
(Rys. 13)
WAŻNE:
Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych akcesoriów GAMA.
Na stronie www.gamaprofessional.com dostępna jest instrukcja obsługi i konserwacji produktu w wersji elektronicznej.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
iQ wyposażona jest w filtr z mikrootworami, specjalnie zaprojektowany do wyłapywania z otoczenia nawet najdrobniejszych zanieczyszczeń i brudu. Podczas modelowania, filtr ten zabezpiecza zarówno silnik suszarki, jak i włosy, dlatego codzienne czyszczenie filtra z mikrootworami jest niezbędne do utrzymania prawidłowego działania produktu i zapewnienia jego długotrwałej wydajności.
Prawidłowe czyszczenie filtra z mikrootworami ma więc kluczowe znaczenie dla jego optymalnego działania, a tym samym dla ochrony silnika suszarki.
UWAGA! Gromadzenie się zanieczyszczeń spowodowane nieprawidłowym czyszczeniem filtra może prowadzić do uszkodzenia silnika i wpływać na wydajność suszarki. W celu uniknięcia takiej sytuacji i dla zabezpieczenia silnika, cyfrowy inteligentny interfejs suszarki wyłącza urządzenie w
razie nadmiernego zanieczyszczenia filtra.
W takim przypadku zapala się biała lampka wskazująca na konieczność natychmiastowego wyczyszczenia filtra. (Rys. 7)
Rys. 7
PRAWIDŁOWA PROCEDURA CZYSZCZENIA METALOWEGO FILTRA Z MIKROOTWORAMI
– MMF
Procedura ta obejmuje dwa proste kroki - czyszczenie ręczne oraz funkcję czyszczenia
automatycznego.
CZYSZCZENIE - RĘCZNE:
1) Ostrożnie zdjąć tylny zewnętrzny filtr, delikatnie obracając metalowy pierścień w lewo (Rys. 8).
2) Wyczyścić metalowy filtr szczotką i szmatką, starając się usunąć z niego jak największą ilość zanieczyszczeń. Zalecamy zwilżyć szmatkę alkoholem izopropylowym, który ma działanie odtłuszczające i usuwa wszelkie pozostałości.
W przypadku użytkowników profesjonalnych czyszczenie ręczne powinno być przeprowadzane codziennie. W przypadku użytku domowego czyszczenie ręczne może być wykonywane raz w tygodniu.
FUNKCJA CZYSZCZENIA AUTOMATYCZNEGO
Należy wykonać następujące proste kroki:
1) Ostrożnie zdjąć tylny zewnętrzny filtr, obracając metalowy pierścień w lewo (Rys. 8).
2) Po zdjęciu z suszarki wszelkich akcesoriów (takich jak np. koncentrator czy dyfuzor) należy włączyć suszarkę (pozycja 1) na kilka sekund i upewnić się czy na głównym wylocie powietrza nie ma pozostałości włosów lub kurzu.
3) Następnie wyłączyć suszarkę i przez 7 sekund przytrzymać wciśnięty przycisk wyboru prędkości w pozycji maksymalnej prędkości (Rys. 9).
4) Nadmuch suszarki automatycznie zmieni kierunek i powietrze będzie płynęło w kierunku tyłu suszarki. Strumień powietrza powinien usunąć wszystkie zanieczyszczenia zgromadzone na filtrze. Automatyczny cykl czyszczenia trwa 15 sekund, co stanowi niezbędny czas dla prawidłowego wyczyszczenia filtra po intensywnym profesjonalnym użytkowaniu suszarki.
W trakcie trwania procedury należy upewnić się, że zarówno wlot, jak i wylot powietrza odkryte, umieszczone z dala od wszelkich powierzchni i nienarażone na działanie produktów chemicznych zawieszonych w powietrzu, takich jak lakier do włosów.
Rys.8
7s.
Rys.9
2. Ponownie założyć metalowy pierścień zawierający zewnętrzny filtr, odpowiednio dopasowując znajdujące się na nim dwa skrzydełka do dwóch wgłębień umieszczonych w korpusie suszarki, a następnie obrócić go w prawo. (Rys. 11) Procedura czyszczenia automatycznego została zakończona i można ponownie normalnie używać
suszarki.
Zaleca się przeprowadzanie automatycznej procedury czyszczenia po każdym użyciu.
Po zakończeniu procedury CZYSZCZENIA AUTOMATYCZNEGO:
1. Ponownie założyć tylny zewnętrzny pierścień, zwracając uwagę, aby umieścić go odpowiednią stroną (założenie musi przebiegać łatwo, bez oporu i bez konieczności wywierania nacisku). UWAGA: w przypadku założenia pierścienia odwrotną stroną (nieco węższą) wywierany nacisk może spowodować uszkodzenie, a nawet pęknięcie części. (Rys. 10)
Rys. 10
Rys. 11
INSTRUKCJE ZAKŁADANIA AKCESORIÓW
Założenie wybranego akcesorium, koncentratora lub dyfuzora, wymaga użycia niewielkiej siły. Akcesoria należy zakładać delikatnie, bez wywierania zbyt dużego nacisku, zostawiając niewielki odstęp
między metalowym pierścieniem przedniej części suszarki a samym akcesorium. (Rys. 12)
Akcesoria IQ mają zaczep stożkowy, zamiast tradycyjnego (mechanicznego lub magnetycznego), co umożliwia ich solidne zamocowanie przy użyciu niewielkiej siły.
Rys. 13
RADY DOTYCZĄCE MODELOWANIA
iQ charakteryzuje się wyjątkowym strumieniem powietrza i ciśnieniem, w związku z czym - z myślą o zapewnieniu ochrony włosów i optymalnej wydajności suszarki - nie zaleca się zmieniania ustawień suszenia podczas modelowania włosów. W przypadku włosów cienkich zalecamy ustawienie 1. poziomu temperatury, zaś do modelowania każdego innego rodzaju włosów zalecamy 2. poziom temperatury.
WYKRYWANIE BŁĘDÓW / AUTODIAGNOSTYKA
Suszarka wyposażona jest w liczne czujniki, które stale kontrolują parametry pracy. W razie wystąpienia jakichkolwiek skrajnych lub odbiegających od normy warunków użytkowania nastąpi wyłączenie suszarki lub też niemożliwe będzie jej włączenie, co ma zapewnić bezpieczeństwo użytkownika i samego produktu. O wszelkich wykrytych nieprawidłowościach informuje migający świetlny kod na uchwycie suszarki. Z uwagi na to, że niektóre nieprawidłowości tymczasowe (np. skrajnie intensywne użytkowanie suszarki powodujące jej przegrzanie), zaleca się postępować w następujący sposób:
1. Wyłączyć suszarkę, ustawiając włącznik w pozycji 0.
2. Odłączyć urządzenie od gniazda elektrycznego.
3. Po upływie kilku minut ponownie podłączyć urządzenie do prądu i włączyć je.
Jeśli wskaźniki świetlne przestały migać, oznacza to, że problem został rozwiązany. Jeśli nadal migają, należy zwrócić się do serwisu w punkcie sprzedaży lub, w przypadku zakupu w sklepie internetowym producenta GA.MA, do działu obsługi klienta.
UWAGA: Suszarka IQ wyposażona jest w wyrafinowany i czuły system elektroniczny, który w przypadku zmiany napięcia elektrycznego może sygnalizować wystąpienie błędu, a tym samym powodować wyłączenie urządzenia. Zjawisko to jest normalne i stanowi automatyczny mechanizm zabezpieczający.
Rys. 12
Nie używać urządzenia w pobliżu wanien kąpielowych lub innych pojemników z wodą.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników, urządzenie zostało wyposażone w podwójną izolację.
Symbol umieszczony na produkcie lub na jego
opakowaniu oznacza, że urządzenie nie zalicza się do odpadów komunalnych i w razie konieczności utylizacji musi zostać przekazane do odpowiedniego
punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dbając o prawidłową utylizację produktu przyczyniamy się do eliminacji potencjalnego negatywnego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, jaki mógłby być następstwem nieodpowiedniego obchodzenia się z produktem. Więcej szczegółowych informacji w zakresie utylizacji urządzenia można uzyskać w urzędzie miasta, u lokalnego dostawcy usług utylizacji odpadów lub w sklepie,
w którym dokonano zakupu.
zakresie użytkowania produktu lub będą użytkować
produkt pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Należy pilnować, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Page 11
SWE
Tack för att du köpt en produkt från GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Vi är säkra att du kommer att uppskatta hur den utformats och tillverkats. Forskningen GAMA by GAMA.PROFESSIONAL fortsätter som alltid att kombinera innovation och teknologi för att skapa produkter av högsta kvalitet, med de senaste teknikerna och de bästa materialen. Det ger en optimal prestanda, avsedd för de användare som kräver mest och som vill ha ett utmärkt resultat för både yrkes- och hemmabruk. Läs anvisningarna noga före användning och spara dem för framtida bruk.
ANVISNINGAR: LÄS NOGA FÖRE ANVÄNDNING. SPARA INSTRUKTIONERNA.
1- Använd inte apparaten med våta händer, på
fuktiga ställen eller våta ytor. Doppa inte i vatten eller andra vätskor. 2- Använd inte denna apparat i närheten av badkar eller andra vattenfyllda behållare. 3- Koppla ur apparaten från elnätet då den är avstängd eftersom närheten till vatten innebär en risk. Var särskilt försiktig när apparaten används i
badrummet. 4- Använd inte en elektrisk apparat som varit i kontakt med vätskor, om sladden verkar skadad eller om yttre delar av apparaten eller tillbehör är synligt skadade. Om apparaten inte fungerar korrekt, måste du omedelbart, stänga av den och ta ur stickkontakten ur eluttaget och vända dig till närmaste servicecenter för kontroll. 5- Om skador skulle uppstå elsladden kontakta omedelbart tillverkaren, ett auktoriserat reparationscenter eller behörig fackman för att byta ut den, för att undvika risker. 6- Förvara apparaten och elsladden säkert avstånd från värmekällor och värmekänsliga ytor (plast, vinylmaterial, etc.). 7- Håll inte apparaten i sladden och använd den inte heller medan du håller i sladden. Undvik att linda sladden runt apparaten, att böja den eller att vrida den ett sätt som äventyrar dess funktion och därmed skadar
138
139
hårtorken. Att inte följa ovanstående varningar och indikationer kan leda till kortslutning och permanenta skador hårtorken, utöver en risk för användarens personliga säkerhet. 8- En elsladd som uppvisar skadade delar får endast bytas ut av tekniker. Använd inte anordningar och/eller tillbehör som modifierats eller som inte typgodkänts av tillverkaren. 9- Bryt strömmen till apparaten när den inte används och vänta tills den svalnat innan du lägger undan den säker plats. Det gör du genom att dra ut sladdens stickkontakt ur eluttaget. 10- Om du vill rengöra apparaten, dra först ut stickkontakten ur eluttaget och låt apparaten svalna. Använd inte aggressiva produkter som innehåller fenylfenol för rengöring. 11- Produkten får endast användas i avsett syfte. 12- I syfte att erhålla ett tilläggsskydd rekommenderas att för badrummets strömkrets
installera en jordfelsbrytare (RCD enligt engelsk förkortning) vars brytförmåga inte överstiger 30 mA. Kontakta den egna elteknikern.
Denna apparat får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga (inklusive barn) eller av personer utan kunskap
om själva apparaten i fråga, om de inte instruerats angående användning av apparaten eller övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska alltid övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
140
141
143
153
142
149
151
152
148
144
BRUKSANVISNING
1 – Försäkra dig om att dina händer är helt torra innan
du kopplar in apparaten till elnätet. 2 – Koppla sedan in hårtorken och flytta strömbrytaren från läge 0 till läge I. (Fig.1)
När du startar apparaten första gången är den inställd på lägsta möjliga luftflöde och temperatur, vilket motsvarar den första kontrollampan nedifrån bredvid knapparna på sidan. (Fig.2)
Fig.1
Fig.2
145
INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
Hårtorken är försedd med tre temperaturnivåer som kan justeras via den därför avsedda knappen. När du trycker på den övre delen av denna knapp ökar temperaturen och tre röda lysdioder tänds. För att sänka temperaturen trycker du på knappens nedre del. (Fig.4)
LUFTFLÖDETS HASTIGHET
Hårtorken är försedd med en knapp för inställning av luftflödet. Vid tryck på den övre delen ökar luftflödet och de vita lysdioderna tänds. För att minska luftflödet trycker du istället på den nedre delen på justeringsknappen. (Fig.3)
Fig.3
Fig.4
146
KALLUFT Du kan trycka på knappen ’Kalluft’ medan du torkar håret, för att underlätta stylingen. För att starta funktionen räcker det att hålla knappen COLD SHOT nertryckt. Avbryt genom att släppa knappen. När ”Kalluft” är aktiverad blir luftflödet kallt oavsett vilken temperatur hårtorken håller för övrigt. Temperaturangivarna blinkar till när COLD SHOT är aktiverat. När funktionen inaktiveras återställs temperaturen till föregående inställning (inaktivering av COLD SHOT). (Fig.5)
BLOCKERING
När du har ställt in luftflöde och temperatur kan knapparna blockeras för att undvika att inställningarna ändras av misstag när du använder hårtorken. För att blockera knapparna för luftflöde och temperatur ställer du in strömbrytaren på blockeringsläge (fig. 6) När knapparna för luftflöde och temperatur är blockerade kan du fortsätta att använda funktionen COLD SHOT.
MINNESFUNKTION
Hårtorken har en minnesfunktion som lagrar dina favoritinställningar. När produkten stängs av sparas de senaste inställningarna för luftflöde och temperatur och startar i samma läge nästa gång du startar hårtorken igen.
När hårtorken kopplas ur eluttaget återställs hårtorken till fabriksinställning.
Fig.5
Fig.6
147
150
TILLBEHÖR
2 munstycken
1 diffuser
VENTURI-EFFEKT
IQ-formen underlättar venturieffekten vilket ger ett ännu bättre luftflöde utan att energikonsumtionen ökar. (Fig.13)
VIKTIGT:
Använd endast originaldelar från GAMA.
www.gamaprofessional.com kan du ladda ner en digital version av användarmanual och underhållsanvisningar.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
iQ har ett mikroperforerat filter som specifikt utformats för att fånga in smutspartiklar och orenheter från miljön. Filtret används för att skydda både hårtorkens motor och håret under stylingen: det mikroperforerade filtret måste därför rengöras dagligen för att produkten ska fungera korrekt och garantera en varaktig prestanda.
Korrekt rengöring av det mikroperforerade filtret är därför absolut nödvändig för en optimal funktion och för att skydda hårtorkens motor.
OBSERVERA! Smuts som samlats till följd av felaktig rengöring av filtret kan göra att motorn
skadas vilket i sin tur påverkar hårtorkens prestanda. Hårtorkens smarta skyddsfunktion stänger av hårtorken för att skydda motorn om det samlas för mycket smuts i filtret.
När detta händer, tänds en vit lysdiod som indikerar att filtret omedelbart måste rengöras. (Fig.7)
Fig. 7
KORREKT TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR RENGÖRING AV DET MIKROPERFORERADE
METALLFILTRET – MMF
Rengöringsproceduren innebär två enkla steg: en manuell rengöring och en automatisk rengöringsfunktion.
MANUELL RENGÖRING:
1) Ta försiktigt bort det yttre bakre filtret genom att vrida metallringen moturs (Fig. 8).
2) Använd en borste och en trasa för att rengöra metallfiltret. Se till att ta bort mycket smuts som
möjligt från filtret. För att bort eventuella smutsrester, råder vi starkt att du fuktar trasan med isopropylalkohol som fungerar som avfettningsmedel.
När hårtorken används professionellt ska den manuella rengöringen utföras dagligen. Om hårtorken används för hemmabruk ska den rengöras varje vecka.
AUTOMATISK RENGÖRINGSFUNKTION
Följ de enkla stegen nedan:
1) Ta försiktigt bort det bakre filtret genom att vrida metallringen moturs (Fig. 8).
2) Ta först bort alla tillbehör från hårtorken (som munstycke och diffuser). Sätt därefter hårtorken i
några sekunder (läge 1) och se till att inget hår eller damm finns kvar i luftutloppet.
3) Stäng sedan av hårtorken genom att hålla knappen för maximal hastighet nedtryckt i 7 sekunder (Fig.9).
4) Hårtorken börjar automtiskt blåsa luft i motsatt riktning, mot hårtorkens baksida. Lufttrycket bör ta bort all smuts som samlats i filtret. Den automatiska rengöringscykeln tar 15 sekunder, vilket är tillräckligt lång tid för att garantera en korrekt rengöring av filtret efter intensiv professionell användning.
Se till att både luftutloppet och luftinloppet är fria från hinder under rengöringsproceduren. Håll hårtorken avstånd från ytor eller kemiska produkter, till exempel hårspray som kan finnas i luften.
Fig.8
7s.
Fig.9
2) Sätt tillbaka metallringen med det yttre filtret genom att se till att de två vingarna passar ihop med de två plastöppningarna på produkten, och vrid medurs. (Fig.11) Nu är självrengöringen färdig och hårtorken kan återigen användas som vanligt.
Vi rekommenderar att du upprepar den automatiska rengöringsproceduren efter varje användning.
Efter den SJÄLVRENGÖRANDE sekvensen:
1) För tillbaka kulringen hårtorkens baksida och tänk att placera den i rätt riktning (det ska lätt att vrida den utan friktion eller tryck). OBSERVERA: Om kulringen sätts fast fel håll (den något smalare sidan) kan trycket skada hårtorken eller leda till att den slutar att fungera. (Fig.10)
Fig.10
Fig.11
ANVISNINGAR FÖR TILLBEHÖR
Munstycken och diffuser kopplas på med ett lätt tryck. Munstyckena måste fästas varsamt utan att använda för mycket kraft och för att behålla ett litet mellanrum mellan metallringen på hårtorkens främre del och själva munstycket. (Fig.12) De intelligenta tillbehören har en konformad kopplingsmekanism, ej traditionell (mekanisk eller magnetisk) som gör att du enkelt fäster tillbehören med ett lätt tryck.
Fig.13
RÅD FÖR ANVÄNDNING VID STYLING
iQ-hårtorken är utrustad med ett exceptionellt luftflöde och tryck. Vi rekommenderar därför starkt att du använder en och samma inställning när du torkar håret vid styling. Detta för att garantera optimal prestanda av hårtorken och samt skydda håret. Vi råder att använda temperaturinställning nummer 2 för alla olika hårtyper. För tunnare hårtyper råder vi däremot att använda temperaturinställning nummer 1.
IGENKÄNNING AV FEL/AUTOMATISK FELSÖKNING
Hårtorken är kopplad till ett antal sensorer som känner av hur du använder den. Om hårtorken används ett avvikande eller extremt sätt kommer den att sluta fungera eller går inte att starta igen för att skydda både användare och produkt. Eventuella avvikelser indikeras av en kod som börjar blinka hårtorkens handtag.
Eftersom vissa avvikelser är tillfälliga (exempelvis extrem användning av hårtorken vilket gör att den överhettas) rekommenderar vi att du gör följande:
1- stäng av hårtorken genom att ställa den på 0. 2- koppla ur hårtorken ur vägguttaget 3- efter några minuter kan du återigen koppla i hårtorken i vägguttaget och starta den.
Om lysdioderna slutar blinka fungerar hårtorken normalt igen. Om lysdioderna fortsätter att blinka ska du vända dig till din återförsäljare. Om du har köpt apparaten direkt från tillverkarens GA. MA. webbplats ska du kontakta deras kundtjänst.
Observera: Apparaten är kopplad till ett sofistikerat elektroniskt IQ-system som gör att en spänningsförändring kan utlösa en felkod och därmed göra att apparaten stängs av. Denna funktion är till för att skydda användaren.
Fig.12
Använd inte denna apparat i närheten av badkar eller andra vattenfyllda behållare.
Denna apparat har för din säkerhets skull tillverkats med dubbel isolering.
Denna symbol produkten eller dess förpackning innebär att produkten inte får slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall. Då produkten inte ska användas mer ska
den lämnas in till lämpligt uppsamlingscenter för elektriska och elektroniska apparater för att främja en lämplig återanvändning av materialet.
PRODUKTGARANTI
Produktens garantivillkor följer gällande lagbestämmelser och aktiveras genom uppvisning av inköpsbeviset i original, som ska vara läsligt och helt. För att kunna utnyttja den service som ingår i garantin, kontakta butiken där apparaten inhandlades. Visa alltid upp inköpsbeviset i original.
Page 12
DE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein GAMA by GAMA.PROFESSIONAL Produkt entschieden haben. Wir sind sicher, dass Sie die Sorgfalt, mit der es entworfen und verwirklicht wurde, schätzen werden. Die Forschung von GAMA by GAMA.PROFESSIONAL kombiniert seit jeher Innovation und Technologie, um Produkte höchster Qualität zu entwickeln, die mit den modernsten Techniken und den hochwertigsten Materialien hergestellt werden. Dies sorgt für eine optimale Leistung, die für die anspruchsvollsten Anwender entwickelt wurde, die sowohl im professionellen Salon als auch zu Hause ein außergewöhnliches Ergebnis erzielen möchten. Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
WARNUNG: BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER ANWENDUNG DES GERÄTS SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN AUF.
1- Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, an
feuchten Stellen oder auf nassen Oberflächen. Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. 2- Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen oder sonstigen Behältern mit Wasser. 3- Ziehen Sie den
Netzstecker des Geräts aus der Steckdose, wenn es ausgeschaltet ist, denn die Nähe zum Wasser stellt ein Risiko dar; seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät im Badezimmer verwenden. 4- Vermeiden Sie die Verwendung dieses elektrischen Geräts, wenn es zuvor mit Flüssigkeiten in Berührung gekommen ist, wenn es ein defektes Netzkabel aufweist oder wenn es offensichtliche Risse an der Außenseite des Gehäuses oder in einem seiner Zubehörteile gibt. Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren, trennen Sie es sofort von der Stromversorgung und lassen Sie es in einem Technischen Zentrum überprüfen. 5- Um Gefährdungen zu vermeiden, fordern Sie bei Beschädigung des Netzkabels sofort den Austausch beim Hersteller oder einer ähnlich qualifizierten Person an. 6- Halten Sie das Gerät und das Stromkabel von Wärmequellen und wärmeempfindlichen Oberflächen (Kunststoff, Vinylgewebe usw.) fern. 7- Halten oder handhaben Sie das Gerät nicht am
154
155
Kabel. Vermeiden Sie es, das Kabel, um das Gerät zu wickeln, es zu biegen oder zu verdrehen, denn dies könnte seine einwandfreie Funktion beeinträchtigen und somit den Haartrockner beschädigen. Die Nichtbeachtung der oben genannten Warnungen und Hinweise kann zu einem Kurzschluss und damit zu irreparablen Schäden am Haartrockner sowie zu einer Gefährdung der Sicherheit des Benutzers führen. 8- Sollte das Netzkabel beschädigte Teile aufweisen, darf es nur durch Fachpersonal ersetzt werden. Verwenden Sie keine Geräte und/oder Zubehörteile, die abgeändert wurden oder die nicht vom Hersteller freigegeben wurden. 9- Stellen Sie das Gerät ab, wenn es nicht verwendet wird, und warten Sie, bis es abkühlt, bevor Sie es an einem sicheren Ort wegräumen. Unterbrechen Sie die Verbindung, indem Sie das Kabel aus dem Stecker ziehen. 10- Wenn Sie das Gerät reinigen möchten, trennen Sie es von der Steckdose und lassen Sie es abkühlen.
156
157
158
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen oder sonstigen Behältern mit Wasser.
Dieses Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer doppelten Isolierung ausgestattet
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll betrachtet werden sollte, aber nach der Entscheidung, es zu
entsorgen, sollte es an die geeignete Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten gebracht werden. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgeräts trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit, die sich aus einer unsachgemäßen Behandlung des Produkts ergeben
159
169
165
167
168
164
160
GEBRAUCHSANLEITUNG
1 – Achten Sie darauf, dass Ihre Hände vollständig
trocken sind, bevor Sie das Gerät mit dem Stromnetz verbinden.
2 – Verbinden Sie dann den Haartrockner und verschieben Sie den Ein-/Ausschalter von 0 auf I. (Abb. 1)
Wenn der Haartrockner zum ersten Mal eingeschaltet wird, werden der Luftstrom und die Temperatur auf Minimum-Leistung eingestellt, entsprechend der ersten Kontrollleuchte, die von unten neben den Seitentasten aufleuchtet. (Abb. 2)
Abb. 1
Abb. 2
161
TEMPERATUREINSTELLUNG
Der Haartrockner ist mit 3 Temperaturstufen ausgestattet, die durch Drücken der entsprechenden Taste eingestellt werden können. Wenn Sie oben drücken, erhöht sich die Temperatur und dieser Vorgang wird durch 3 rote LEDs angezeigt. Um die Temperatur zu senken, drücken Sie die Unterseite der Taste. (Abb.4)
LUFTSTROM-GESCHWINDIGKEIT
Der Haartrockner ist mit einer Taste ausgestattet, um den Luftstrom einzustellen. Wenn Sie ihn oben drücken, wird der Luftstrom erhöht und die weißen LEDs leuchten auf. Um den Luftstrom zu verringern, drücken Sie die Unterseite der Einstellungstaste. (Abb.3)
Abb.3
Abb.4
162
KALTLUFTFUNKTION
Sie können die „Kaltluft“-Taste beim Trocknen Ihres Haares
verwenden, um Ihre Frisur zu fixieren. Um diese Funktion zu aktivieren, drücken und halten Sie einfach die COLD SHOT-Taste. Um sie zu deaktivieren, lassen Sie die Taste los. Wenn die Kaltluftfunktion aktiv ist, bläst das Produkt unabhängig von der Temperatur kalte Luft. Wenn die Kaltluftfunktion in Betrieb gesetzt wird, blinken die LEDs der Temperaturanzeige schnell, um die Funktion anzuzeigen. Die Temperaturanzeigen blinken schnell, um anzuzeigen, dass der COLD SHOT-Mode aktiv ist. Wenn er ausgeschaltet wird, kehrt die Temperatur zur vorherigen Einstellung zurück (Ausschalten des COLD SHOT-Mode). (Abb.5
)
BLOCKFUNKTION
Nach der Einstellung der gewünschten Luftstromgeschwindigkeit und des Temperaturniveaus können die Wahltasten gesperrt werden, um versehentliche Änderungen während der Benutzung zu verhindern. Um die Wahltasten für Luftgeschwindigkeit und Temperatur zu verriegeln, drehen Sie die Taste Power - Lock in die verriegelte Position (Abb. 6). Während die Wahltasten für Luftgeschwindigkeit und Temperatur gesperrt sind, kann die Taste/Funktion Kaltluft weiterhin verwendet werden
.
SPEICHERFUNKTION
Der Haartrockner verfügt über eine Speicherfunktion, die sich die Benutzereinstellungen merkt. Beim Ausschalten des Geräts werden die letzten Einstellungen der Luftgeschwindigkeit und der Temperatur gespeichert, so dass das Gerät beim erneuten Einschalten die letzten Einstellungen beibehält.
Wenn der Haartrockner von der Stromversorgung getrennt wird, kehrt der Haartrockner zur Werkseinstellung zurück.
Abb.5
Abb.6
163
166
ZUBEHÖR
2 Düsen
1 Diffusor
VENTURI-EFFEKT
Die Ausblasöffnung ist so ausgelegt, dass sie den vom Motor gelieferten Luftstrom vervielfacht. Dadurch wird ein zusätzlicher Luftstrom als Folge der Absaugung und ohne zusätzlichen Energieaufwand verteilt. (Abb. 13)
WICHTIG:
Verwenden Sie nur Original GAMA-Zubehör.
Auf der Website www.gamaprofessional.com finden Sie Produkthandbücher und Warnhinweise in digitaler Version.
REINIGUNG UND WARTUNG
iQ, verfügt über einen mikroperforierten Filter, der speziell zum Auffangen von Schmutzpartikeln und Verunreinigungen aus der Umgebung entwickelt wurde. Der Filter schützt sowohl den Motor des Haartrockners als auch das Haar während der Stylingphase: Es ist daher unerlässlich, den mikroperforierten Filter täglich zu reinigen, um die korrekte Funktion des Produkts zu erhalten und eine lange Lebensdauer zu garantieren.
Eine korrekte Reinigung des mikroperforierten Filters ist daher unbedingt notwendig, um seine Funktion zu optimieren und den Motor des Haartrockners zu schützen.
VORSICHT, die Ansammlung von Schmutz durch unsachgemäße Reinigung des Filters kann zu
Schäden am Motor führen und die Leistung des Haartrockners beeinträchtigen. Als Schutzmaßnahme kann die intelligente digitale Schnittstelle des Haartrockners im Falle einer übermäßigen Ansammlung von Schmutz im Filter den Haartrockner abschalten, um seinen Motor zu schützen.
Wenn dies geschieht, leuchtet eine weiße LED-Lampe auf, um anzuzeigen, dass der Filter sofort gereinigt werden muss. (Abb. 7)
Abb. 7
KORREKTES REINIGUNGSVERFAHREN FÜR MIKROPERFORIERTE METALLFILTER - MMF
Dieser Vorgang umfasst zwei einfache Schritte: die manuelle Reinigung und die automatische Reinigungsfunktion.
REINIGUNG - MANUELL:
1) Entfernen Sie vorsichtig den äußeren hinteren Filter, indem Sie den Metallring gegen den
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8).
2) Reinigen Sie den Metallfilter mit einer Bürste und einem Tuch, wobei Sie darauf achten, dass so viel Schmutz wie möglich vom Filter entfernt wird. Wir empfehlen unbedingt, das Tuch mit Isopropylalkohol zu befeuchten, der als Entfetter wirkt und alle Rückstände entfernt.
Für professionelle Anwender sollte die manuelle Reinigung täglich durchgeführt werden. Für den Hausgebrauch kann sie wöchentlich durchgeführt werden.
AUTOMATISCHE REINIGUNGSFUNKTION
Folgen Sie diese einfachen Schritte:
1) Entfernen Sie vorsichtig den äußeren hinteren Filter durch vorsichtiges Drehen des Metallrings gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 8).
2) Ohne an den Trockner angeschlossenes Zubehör (z.B. Düsen oder Diffusor), schalten Sie den Trockner (Position 1) für einige Sekunden ein, um sicherzustellen, dass keine Haarreste oder Staub auf dem Hauptluftauslass verbleiben.
3) Dann schalten Sie den Haartrockner aus und halten Sie die Wahltaste für die Höchstgeschwindigkeit 7 Sekunden lang gedrückt (Abb. 9).
4) Der Haartrockner beginnt dann automatisch, Luft in die entgegengesetzte Richtung, zur Rückseite des Gerätes, zu blasen. Der Luftdruck sollte den gesamten im Filter eingeschlossenen Schmutz entfernen. Der Selbstreinigungszyklus dauert 15 Sekunden, was notwendig ist, um eine ordnungsgemäße Reinigung des Filters nach intensiver professioneller Nutzung zu gewährleisten.
Achten Sie während des Verfahrens darauf, dass sowohl der Luftauslass als auch der Lufteinlass frei von Hindernissen und von luftgetragenen Oberflächen oder Chemikalien, wie z.B. Haarspray sind.
Abb.8
7s.
Abb.9
2) Befestigen Sie den Metallring, der den Außenfilter enthält, indem Sie seine beiden ineinandergreifenden Rippen an die beiden Kunststoffschlitze am Körper des Produkts anpassen und ihn im Uhrzeigersinn drehen. (Abb.11) Zu diesem Zeitpunkt ist der Selbstreinigungsprozess abgeschlossen und der Haartrockner kann regelmäßig wiederverwendet werden.
Dieser Selbstreinigungsvorgang muss nach jedem Gebrauch des Haartrockners durchgeführt werden.
Am Ende der SELBSTREINIGUNG:
1) Positionieren Sie die äußere hintere Ringmutter neu und achten Sie dabei auf die richtige Richtung (achten Sie nur darauf, dass sie leicht, ohne Reibung und ohne Druck positioniert werden kann). WARNUNG: Wenn sie in der falschen Richtung (von der etwas schmaleren Seite) eingeführt wird, kann der ausgeübte Druck das Stück beschädigen und/oder sogar zum Bruch führen. (Abb.10)
Abb.10
Abb.11
ANWEISUNGEN FÜR DAS EINSETZEN VON ZUBEHÖR
Zum Einsetzen der Düse und des Diffusors genügt ein leichter Druck. Das Zubehör muss vorsichtig, ohne großen Kraftaufwand und so eingeführt werden, dass zwischen dem Metallring an der Vorderseite des Haartrockners und dem Zubehör selbst ein dünner Zwischenraum bleibt. (Abb.12) Das Zubehör von IQ hat eine konische, nicht traditionelle (mechanische oder magnetische) Befestigung, die es ermöglicht, das Zubehör durch einfachen Druck sicher zu befestigen.
Abb. 13
STYLING-TIPPS
iQ hat einen außergewöhnlichen Luftstrom und -druck, daher empfehlen wir eine einzigartige Trocknungseinstellung während des Stylings, um den Schutz des Haares zu gewährleisten und die Leistung des Haartrockners zu optimieren. Die empfohlene Trocknungseinstellung für alle Haartypen ist die 2. Temperaturstufe, während wir für feines Haar die 1. empfehlen.
FEHLERERKENNUNG/SELBSTDIAGNOSE
Der Haartrockner ist mit mehreren Sensoren ausgestattet, die die Nutzungsparameter ständig überwachen. Bei extremen oder ungewöhnlichen Nutzungsbedingungen unterbricht der Haartrockner seinen Betrieb oder verhindert sein Einschalten, um sowohl den Benutzer als auch das Produkt selbst zu schützen. Jede vom Haartrockner erkannte Anomalie wird durch einen Blinklichtcode am Griff angezeigt.
Da einige Anomalien vorübergehend sind (z.B. extremer Gebrauch des Haartrockners, der eine Übertemperatur erzeugt), empfehlen wir das folgende Verfahren:
1- Drehen Sie den Schalter in die Abschaltposition 0. 2- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 3- Schließen Sie das Gerät nach einigen Minuten wieder an das Stromnetz an und schalten Sie es ein.
Wenn die Anzeigeleuchten nicht mehr blinken, ist das Problem gelöst. Blinken sie hingegen weiterhin, wenden Sie sich bitte an die Kundenbetreuung der Verkaufsstelle oder, im Falle eines Kaufs im Online-Shop des GA.MA-Herstellers, an die Kundenbetreuung des Unternehmens.
N.B.: Da der IQ mit einem hochentwickelten und empfindlichen elektronischen System ausgestattet ist, könnte eine Änderung der elektrischen Spannung eine Fehlermeldung auslösen, und das Gerät schaltet sich deshalb ab. Dieses Verhalten ist funktional und stellt einen Selbstschutzmechanismus dar.
Abb. 12
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven, phenylphenolhaltigen Produkte. 11- Benutzen Sie dieses Produkt nur für den Zweck, für den es erstellt wurde. 12- Als zusätzliche Schutzmaßnahme wird empfohlen, einen Fehlerstromschutzschalter (FI) in den Stromkreis, der das Bad versorgt, mit einem Nennauslösestrom von maximal 30 mA einzubauen. Wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
Dieses Produkt sollte nicht von Personen mit verringerten physischen (einschließlich Kinder), sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis des Produkts selbst verwendet werden, es sei denn, sie wurden angewiesen,
das Produkt selbst oder unter der Aufsicht einer für ihre eigene Sicherheit verantwortlichen Person zu verwenden. Kinder sollten immer beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Produkt spielen.
könnten, zu vermeiden. Für weitere Informationen zur Entsorgung dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Stadtbüro, Ihren örtlichen Entsorgungsdienst oder an den Laden, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
PRODUKTGARANTIE
Die Produktgarantie wird durch die geltenden Vorschriften geregelt und wird durch Vorlage des lesbaren und in allen Teilen vollständigen Original-Kaufbelegs aktiviert. Um auf den Garantieservice zugreifen zu können, müssen Sie sich mit dem Original-Kaufbeleg an die Verkaufsstelle wenden, an der der Kauf getätigt wurde.
Page 13
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
3 .
ُ 3 .
)
.
4(
4 (
. " "
" COOL SHOT . . "
"
.
COOL
SHOT
) ."COOL
SHOT .("
5(
8(
9(
ُ
.
:
1)
ِ
(
: .
(
)
.
(
ً
)10(
2
ِ
(
)
.
11(
.
10
(
7s.
. 12(
IQ ( ) "
.
12 (
iQ ، "
)
.
13(
13(
:
GAMA.
www.gamaprofessional.com .
Page 14
HU
Köszönjük, hogy egy GAMA by GAMA.PROFESSIONAL terméket vásárolt. Biztosak vagyunk abban, hogy értékelni fogja a gondos tervezést és megvalósítást. A GAMA by GAMA PROFESSIONAL az innovációt és a technológiát ötvözi annak érdekében, hogy a legmodernebb technikák és a legjobb anyagok igénybevételével kiemelkedően magas színvonalú termékeket kínáljon. Ez biztosítja azokat az optimális jellemzőket, melyeket kifejezetten azon legigényesebb ügyfek elvárása kielégése céljából kifejlesztettünk ki, akik kiváló eredményt kívánnak elérni mind a professzionális szalonban, mind pedig otthonukban. Használat előtt olvassa el figyelmesen, és őrizze meg az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN ELOLVASANDÓ. ŐRIZZE MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT.
1-Ne használja a készüléket nedves kézzel, nyirkos
helyeken, vagy nedves felületeken. Tilos a készüléket vízbe vagy bármilyen más folyadékba meríteni. 2- Ne használja ezt a készüléket fürdőkádak vagy egyéb, vizet tartalmazó tartályok közelében. 3- Kikapcsolt
állapotban húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból, mivel a víz közelsége veszélyt jelenthet: járjon el különös figyelemmel a fürdőszobában történő használat során.
4- Ne használja ezt az
elektromos készüléket, ha az előzőleg folyékony anyagokkal került érintkezésbe, ha a tápkábele sérült vagy ha testén vagy valamely tartozékán jól látható törések keletkeztek. Abban az esetben, ha a készülék nem működik megfelelően, azonnal kapcsolja le a hálózatról, és vigye el egy szervizbe ellenőrzésre.5- A kockázatok elkerülése végett, abban az esetben, ha a tápkábel megsérült, azonnal kérje cseréjét a gyártótól, vagy forduljon szakemberhez. 6- A készüléket és a tápkábelt hőforrásoktól és a hőre érzékeny felületektől (műanyag, vinyl szövetek, stb.) távol kell tartani. 7- Ne tartsa vagy kezelje a készüléket azt kábelnél fogva. A kábelt ne tekerje a készülék köré, ne hajlítsa meg és ne
182
183
csavarja meg oly módon, ami veszélyeztetheti megfelelő működését és kárt okozhat a hajszárítóban. A fenti figyelmeztetések és utasítások be nem tartása rövidzárlatot és ebből következő helyrehozhatatlan károkat okozhat a hajszárítóban, továbbá veszélyeztetheti a felhasználó testi épségét. 8- A sérült tápkábelt kizárólag szakember cserélheti ki. Ne használjon átalakított, vagy a gyártó típusengedélyével nem rendelkező készülékeket és/vagy tartozékokat. 9- Amikor nem használja, húzza ki a készüléket az elektromos aljzatból, és várjon, amíg lehűl, mielőtt biztonságos helyre teszi. A hálózatról történő lecsatlakozáshoz húzza ki a villásdugót dugaljból. 10- A megtisztítani kívánt készüléket húzza ki az elektromos csatlakozó aljzatból, és hagyja lehűlni. A tisztításhoz ne használjon fenilfenolt tartalmazó agresszív tisztítószereket. 11- A terméket kizárólag az eredeti rendeltetési célra használja. 12- További óvintézkedésként azt tanácsoljuk,
hogy a fürdőszobát ellátó áramkörbe iktasson
egy áram-védőkapcsolót (angol nyelvű rövidítése RCD), melynek leoldási árama nem haladja meg a 30 mA-t. Kérjen tanácsot villanyszerelőjétől.
A terméket nem használhatják csökkent fizikai, mozgásszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyermekeket),
vagy magát a terméket kevésbé ismerő személyek, kivéve, ha a termék használatára betanították őket, vagy a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak. A gyermekekre minden esetben felügyelni kell, hogy ne játszhassanak
a termékekkel.
184
185
TERMÉKGARANCIA
A termékgaranciát a hatályos előírások szabályozzák, és az eredeti, olvasható és teljes egészében ép vásárlási igazolás bemutatásával érvényesíthető. A garanciális szakszervíz szolgáltatás igénybevételéhez az eredeti vásárlást igazoló bizonylattal keresse fel azt az értékesítési pontot, ahol a terméket vásárolta.
187
Ezt a készüléket az Ön biztonsága érdekében kettős szigeteléssel látták el.
A terméken vagy a csomagoláson levő jelzés azt jelenti, hogy a termék nem tekinthető szokványos háztartási hulladéknak hanem, miután az ártalmatlanításáról döntöttek, azt a villamos vagy elektronikus berendezések újrahasznosítására alkalmas létesítménybe kell szállítani. A termék a megfelelő módon történő ártalmatlanításáról gondoskodva, hozzájárul a termék helytelen kezeléséből eredő, a környezetre és az egészségre potenciálisan negatív következmények elkerüléséhez. Az terméknek újrahasznosításával kapcsolatos részletesebb információkért lépjen kapcsolatba az önkormányzati irodával, a hulladékok ártalmatlanítását végző helyi szolgáltatóval, vagy azzal az üzlettel, ahol a készüléket vásárolta.
Ne használja e készüléket a fürdőkád, vagy egyéb, vizet tartalmazó tartály közelében.
186
193
195
196
192
188
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
1 - Mielőtt csatlakoztatja a készüléket a hálózathoz, győződjön meg róla, hogy a keze teljesen száraz legyen. 2 – Ezt követően csatlakoztassa a hajszárítót, majd állítsa a kapcsolót 0-ról I. állásba (1. ábra)
Az első bekapcsoláskor a hajszárító minimális légáram sebességre és hőmérsékletre van beállítva, melyek az oldalsó gombok mellett található, alulról az első jelzőfényeknek felelnek meg. (2. ábra)
1. ábra
2. ábra
189
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
A hajszárító egy dedikált gomb segítségével állítható 3 hőmérsékleti szinttel rendelkezik. A gomb felső részét megnyomva, a hőmérséklet megemelkedik, ahogy azt a 3 piros fényjelző mutatja. A hőmérséklet csökkentéséhez nyomja meg a gomb alsó részét. (4. ábra)
A LÉGÁRAM SEBESSÉGE
A hajszárító légáram-szabályozó gombbal rendelkezik. A gombot a felső részen megnyomva a légáram megnő, ahogy azt a fehér fényjelzők mutatják. Az légáram csökkentéséhez nyomja meg a szabályozó gomb alsó részét. (3. ábra)
3. ábra
4. ábra
190
HIDEG LEVEGŐ FÚJÁS
A hajszárítás közben használható „Hideg Levegő Fújás” gomb segítségével haj formázása tartósabbá tehető. A funkció aktiválásához csak nyomja meg és tartsa lenyomva a COLD SHOT gombot. A kikapcsolásához engedje el a gombot. Ha a hideg légfúvás aktív, a termék a beállított hőmérséklettől föggetlenül hideg levegőt fúj be. A hőmérséklet-jelzők gyorsan villognak, jelezve, hogy a COLD SHOT mód aktív. Kikapcsoláskor a hőmérséklet visszatér az előző beállításra (COLD SHOT üzemmód kikapcsolása). (5. ábra)
RETESZELŐ FUNKCIÓ
A kívánt légáramlási sebesség és hőmérsékleti szint beállítása után a használat során bekövetkező véletlenszerű elállítódás elkerülése érdekében a választógombok reteszelhetők. A levegő sebesség- és hőmérséklet-választó gombjainak reteszeléséhez fordítsa a kapcsolót - lock zárolt helyzetbe (6. ábra). Míg a légáram sebesség és a hőmérsékletválasztó gombok reteszeltek, a hideg légfúvás gomb/funkció továbbra is használható.
MEMÓRIA FUNKCIÓ
A hajszárító memória funkcióval rendelkezik, amely elmenti a felhasználó felhasználásra vonatkozó preferenciáit. Amikor a termék kikapcsol, az utolsó légáram sebesség és -hőmérséklet beállítások tárolódnak, hogy amikor újra bekapcsolja a készüléket, az emlékezzen az utolsó beállításokra.
A hajszárító a hálózati aljzatról való lecsatlakoztatást követően visszaáll a gyári beállításra.
5. ábra
6. ábra
191
194
TARTOZÉKOK
• 2 szűkítő
• 1 diffúzor
VENTURI HATÁS
Az iQ kialakítása elősegíti a Venturi-hatást, azaz a szívóhatás hatására nagyobb légáram elosztását teszi lehetővé anélkül, hogy több energiát igényelne és használna fel. (13. ábra)
FONTOS:
Csak eredeti GAMA tartozékokat használjon.
A termék használati és karbantartási kézikönyvének digitális változata a www.gamaprofessional.com weboldalon letölthető.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Az iQ mikro-perforált szűrője kifejezetten a környezetből érkező porszemek és szennyeződések összegyűjtésére van megtervezve. A hajformázás során a szűrő lehető teszi mind a hajszárító motor, mind pedig a haj védelmét: ezért a termék megfelelő működése és a tartós teljesítmény biztosítása szempontjából elengedhetetlen a mikroperforált szűrő mindennapos tisztítása.
Ebből következően a mikroperforált szűrő megfelelő tisztítása a működés optimalizálása és a hajszárító motorjának védelme szempontjából nélkülözhetetlen.
FIGYELEM, a szűrő elégtelen tisztítása miatt felhalmozódó szennyeződés károsíthatja a motort
és negatívan befolyásolhatja a hajszárító teljesítményét. Biztonsági intézkedésként, ha túl sok szennyeződés halmozódik fel a szűrőben, a hajszárító intelligens digitális interfésze a motor védelme érdekében kikapcsolhatja a hajszárítót.
Ha erre sor kerül, egy fehér fény bekapcsol, jelezve, hogy a szűrőt azonnal meg kell tisztítani. (7. ábra)
7. ábra
A MIKROPERFORÁLT FÉMSZŰRŐ HELYES TISZTÍTÁSI ELJÁRÁSA - MMF
Ez az eljárás két egyszerű lépést foglal magában: kézi tisztítás és automatikus tisztítás funkció.
TISZTÍTÁS - KÉZI:
1) Óvatosan távolítsa el a külső hátsó szűrőt a fémgyűrűt az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva (8. ábra).
2) Egy kefe és egy rongy segítségével tisztítsa meg a fémszűrőt, ügyeljen rá, hogy a lehető legtöbb szennyeződést eltávolítsa a szűrőből. Határozottan javasoljuk, hogy a rongyot nedvesítse meg izopropil-alkohollal, amely zsírtalanító szerként szolgál és eltávolítja az esetleges maradványokat.
A professzionális felhasználók a kézi tisztítási eljárást minden nap végezzék el. Háztartási használat esetén erre heti rendszerességgel is sor kerülhet.
AUTOMATIKUS TISZTÍTÁSI FUNKCIÓ
Kövesse az alábbi egyszerű lépéseket:
1) Óvatosan távolítsa el a külső hátsó szűrőt a fémgyűrűt az óramutató járásával ellentétes irányba elforgatva. (8. ábra).
2) A hajszárítóhoz csatlakoztatott tartozékok (például szűkítők vagy diffúzor) nélkül kapcsolja be néhány másodpercre a hajszárítót (1. állás), ügyeljen rá, hogy ne maradjanak hajszálak vagy por a fő légkivezetőben.
3) Ezután kapcsolja ki a hajszárítót, és 7 másodpercig tartsa lenyomva a maximális sebességválasztó gombot (9. ábra).
4) A hajszárító automatikusan levegőt kezd fújni az ellentétes irányba, a hajszárító hátsó része felé. A légnyomásnak el kell távolítania a szűrőbe beszorult szennyeződéseket. Az öntisztító ciklus 15 másodpercig tart, ennyi idő szükséges a szűrő megfelelő tisztításához egy intenzív,
professzionális használatot követően.
Az eljárás során ügyeljen rá, hogy a levegő kimeneti és bemeneti nyílása akadályoktól mentes, bármilyen felülettől, vagy a levegőben lévő vegyszerektől, például hajlakktól távol maradjon.
8. ábra
7s.
9. ábra
2) Helyezze vissza a külső szűrőt tartalmazó fémgyűrűt úgy, hogy annak két illszkedő retesze a termék testén lévő két műanyag foglalatba illeszkedjen, és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba. (11. ábra) Ezzel véget ér az öntisztítási eljárás és a hajszárító a megszokott módon használható.
Javasoljuk, hogy az automatikus tisztítási eljárást minden használat után ismételje meg.
Az ÖNTISZTÍTÓ műveletsor végén:
1) Illessze vissza a külső hátsó gyűrűt, ügyelve arra, hogy a helyes irányba helyezze vissza (elegendő azt ellenőrizni, hogy a beillesztés egyszerűen, súrlódás és teljesen nyomás nélkül történjen). FIGYELEM: ha rossz irányba (a kissé szűkebb oldalról) helyezi be, a gyakorolt nyomás megrongálhatja és/vagy akár el is törheti a darabot. (10. ábra)
10. ábra
11. ábra
TARTOZÉKOK BESZERELÉSI ÚTMUTATÓJA
A szűkítő és a diffúzor behelyezéséhez elegendő azokra egy enyhe nyomást gyakorolni. A tartozékokat óvatosan, túlzott nyomás gyakorlása nélkül kell behelyezni anélkül, oly módon,
hogy maradjon egy kis hely a hajszárító elülső részének fémgyűrűje és a tartozék között.
(12. ábra) Az IQ tartozékok kúpos, nem hagyományos (mechanikus vagy mágneses) csatlakozóval rendelkeznek, amely segítségével a tartozékok egyszerűen, enyhe nyomás kifejtésével rögzíthetőek.
13. ábra
HASZNÁLATI TANÁCSOK A FORMÁZÁSHOZ
Az iQ rendkívüli nyomás- és levegőáramlással rendelkezik, ezért javasoljuk, hogy a haj védelme és a hajszárító teljesítményének optimalizálása érdekében a formázás során használjon egyedi szárítási beállítást. Az összes hajtípushoz az ajánlott szárítási beállítás a 2. hőmérsékleti szint, míg vékony hajhoz az 1. hőmérsékleti szint javasolt.
HIBAFELISMERÉS/ÖNDIAGNOSZTIKA
A hajszárító számos érzékelővel rendelkezik, amelyek folyamatosan ellenőrzik a használati paramétereket. Bármilyen szélsőséges vagy szokatlan használat esetén a hajszárító leállítja a működést, vagy megakadályozza a bekapcsolást, hogy mind a felhasználót, mind a terméket megvédje. A hajszárító által észlelt bármilyen rendellenességet a fogantyún villogó fénykód jelzi.
Mivel egyes rendellenességek átmeneti jellegűek (például a hajszárító szélsőséges, túlmelegedést okozó használata), az alábbiak szerint járjon el:
1- fordítsa a kapcsolót a kikapcsolási 0 állásba. 2- húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból. 3 - néhány perc múlva csatlakoztassa újra a készüléket a hálózathoz, és kapcsolja be.
Ha a jelzőfények nem villognak, a probléma megoldódott. Ha viszont továbbra is villognak, vegye fel a kapcsolatot az üzlet ügyfélszolgálatával, vagy a GA.MA webáruházában történő vásárlás esetén a cég ügyfélszolgálatával.
Megjegyzés: Mivel az IQ elektronikus rendszere kifinomult és érzékeny, az elektromos feszültség ingadozása hibajelzést, és ennek következtében a készülék kikapcsolását válthatja ki. Ez a jelenség funkcionális természetű és egy önvédelmi mechanizmust képvisel.
12. ábra
Page 15
3-
Вимкнувши прилад, вийміть вилку шнура живлення із розетки, оскільки близькість води може становити небезпеку: завжди дуже обережно користуйтесь виробом у ванній кімнаті.
4- Уникайте користування цим електричним
приладом, якщо він раніше перебував у контакті з рідиною, якщо пошкоджено шнур живлення або за наявності тріщин на зовнішній стороні корпусу чи одного з аксесуарів. Якщо прилад не працює належним чином, негайно від'єднайте його від джерела живлення та зверніться до сервісного центру для перевірки. 5- Щоб уникнути ризиків у разі пошкодження кабелю живлення, негайно зверніться до виробника або фахівця для його заміни. 6- Зберігайте прилад і шнур живлення якнайдалі від джерел тепла та чутливих до дії тепла поверхонь (пластик, вінілові матеріали тощо). 7- Не тримайте і не
197
198
підвішуйте прилад за кабель. Не намотуйте кабель навколо приладу, не згинайте й не скручуйте, щоб не спричинити погіршення його роботи і пошкодження. Недотримання перелічених попереджень та інструкцій може призвести до короткого замикання і, отже, до непоправного пошкодження виробу, а також загрожувати безпеці користувача. 8- Якщо шнур живлення пошкоджено, його заміну має виконувати лише фахівець. Не використовуйте модифіковані або не схвалені виробником пристрої та/або аксесуари. 9- Якщо прилад не використовується, від'єднайте
його від джерела живлення й зачекайте, доки він охолоне, перш ніж покласти на зберігання в безпечне місце. Щоб від'єднати прилад від джерела живлення, витягніть вилку шнура живлення із розетки.
10- Якщо
ви збираєтеся чистити прилад, від'єднайте його від джерела живлення й дайте охолонути.
Для очищення приладу не використовуйте агресивні речовини, що містять фенилфенол
11-
Використовуйте прилад виключно в цілях, для
яких його було виготовлено.
12-
Для додаткового захисту бажано встановити в електромережі ванної кімнати пристрій захисного відключення (англ. RCD) з порогом спрацювання не більше 30 мА. Зверніться до уповноваженого електрика.
Цей прилад не призначений для користування особами (зокрема малолітніми дітьми) зі зниженими фізичними, моторними або розумовими можливостями
чи браком знань про прилад, за винятком випадків, коли їх навчено користуватись приладом, або у присутності особи, яка є відповідальною за їхню безпеку. Діти повинні бути під наглядом дорослих, щоб унеможливити їхню гру з приладом.
199
200
ГАРАНТІЯ НА ВИРІБ
Гарантія на виріб регулюється чинним законодавством і є дійсною за наявності оригіналу платіжного документа, неушкодженого, з чіткими зображеннями. Щоб скористатися правом на гарантійне обслуговування, зверніться в пункт придбання виробу та пред'явіть документ, що підтверджує факт покупки.
202
Не користуйтесь приладом білля ванн чи інших ємностей з водою.
Задля Вашої безпеки цей прилад має подвійну ізоляцію.
Символ на виробі або пакуванні вказує на те, що прилад не можна розглядати як звичайні побутові відходи; після закінчення строку експлуатації електроприлад слід передати в
офіційний пункт збору та утилізації електричного та електронного обладнання. Належна утилізація виробу допомагає запобігти потенційній загрозі для довкілля та здоров'я людини, яка може виникати через неналежну утилізацію виробу. З усіх питань щодо утилізації звертайтесь до міських адміністрацій,місцевих служб, відповідальних за утилізацію відходів, або до магазину, де було придбано прилад.
201
208
210
211
207
203
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1- Перш ніж підключати прилад до електромережі, переконайтеся, що ваші руки повністю сухі. 2- Підключіть фен до електромережі й переведіть вимикач/фіксатор живлення із позиції «0» у позицію «I» (Мал.1)
Під час першого ввімкнення фен налаштований на мінімальний потік повітря та мінімальну температуру, що відповідає першому світлодіодному індикатору знизу, розташованому поруч із бічними кнопками. (Мал.2)
Мал.1
Мал.2
204
НАЛАШТУВАННЯ РІВНЯ НАГРІВАННЯ
Фен для волосся пропонує 3 рівні нагрівання повітряного потоку, які можна регулювати за допомогою відповідної кнопки. Натиснувши на верхню частину кнопки, збільшують температуру повітряного потоку, позначену 3 індикаторами з червоним світінням. Для зменшення ступеню нагрівання натисніть на нижню частину кнопки регулювання. (Мал.4)
ШВИДКІСТЬ ПОВІТРЯНОГО ПОТОКУ
Фен обладнано кнопкою регулювання швидкості повітряного потоку. Натиснувши на верхню частину кнопки, збільшують швидкість повітряного потоку, позначену світлодіодами з білим світінням. Для зменшення швидкості повітряного потоку натисніть на нижню частину кнопки регулювання. (Мал.3)
Мал.3
Мал.4
205
УДАР ХОЛОДНОГО ПОВІТРЯ
Під час сушіння волосся для закріплення зачіски можна скористатися кнопкою активації режиму Удару холодного повітря. Щоб активувати цю функцію, просто натисніть і утримуйте кнопку COLD SHOT. Щоб відключити функцію, відпустіть кнопку. Коли функція Удару холодного повітря активована, виріб видуває холодне повітря незалежно від температури, на яку він налаштований. Швидке миготіння індикаторів температури вказує на активність режиму COLD SHOT. Після вимкнення режиму температура повітряного потоку повертається до попередніх налаштувань (вимкнення режиму COLD SHOT). (Мал.5)
ФУНКЦІЯ БЛОКУВАННЯ
Налаштувавши потрібну швидкість повітряного потоку та температуру, кнопки вибору можна заблокувати, щоб запобігти випадковим змінам під час користування феном. Щоб заблокувати кнопки вибору швидкості повітряного потоку та температури, переведіть перемикач увімкнення - фіксатор у положення блокування (Мал.6). Незважаючи на те, що кнопки вибору швидкості повітряного потоку і температури заблоковані, кнопку / функцію Удару холодного повітря можна використовувати.
ФУНКЦІЯ ЗАПАМ'ЯТОВУВАННЯ
Фен має функцію запам'ятовування уподобань користувача. Коли виріб вимикається, останні налаштування швидкості повітряного потоку й температури зберігаються таким чином, що при увімкненні фен відтворює останні налаштування.
Після від'єднання фена від мережі живлення повертаються налаштування виробника.
Мал.5
Мал.6
206
209
АКСЕСУАРИ
• 2 насадки
• 1 дифузор
ЕФЕКТ ВЕНТУРІ
Форма фена моделі iQ сприяє виникненню ефекту Вентурі, тобто поширенню сильнішого потоку повітря за рахунок всмоктувального ефекту, не вимагаючи і, отже, не витрачаючи додаткової енергії. (Мал.13)
ВАЖЛИВО:
Використовуйте тільки фірмові аксесуари GAMA. На сайті www.gamaprofessional.com можна завантажити електронну версію інструкції з
експлуатації й технічного обслуговування виробу.
ЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Модель iQ обладнана мікроперфорованим фільтром, що затримує частинки бруду, які потрапляють із навколишнього середовища. Мікроперфорований фільтр захищає двигун фена й волосся на етапі стайлінга, а отже, потребує щоденного очищення, що забезпечує належне функціонування фена і його тривале використання.
Для оптимального функціонування й захисту двигуна фена необхідно правильно очищувати мікроперфорований фільтр.
УВАГА! Накопичення бруду внаслідок неправильного очищення фільтра може призвести
до пошкодження двигуна і вплинути на робочі характеристики фена. В якості запобіжного заходу через надлишкове накопичення бруду у фільтрі інтелектуальний цифровий інтерфейс може вимкнути фен із метою захисту двигуна.
У такому разі загориться білий світлодіодний індикатор на позначення того, що фільтр необхідно терміново почистити. (Мал.7)
Мал.7
ПРОЦЕДУРА ПРАВИЛЬНОГО ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРА З МІКРОПЕРФОРОВАНОГО МЕТАЛУ (MMF)
Процедура складається з двох етапів: ручне очищення й функція автоматичного очищення.
РУЧНЕ ОЧИЩЕННЯ:
1) Обережно зніміть зовнішній фільтр, що знаходиться ззаду, обережно повернувши металічне кільце проти годинникової стрілки (Мал.8).
2) Очистіть металевий фільтр за допомогою щітки і тканини, прибравши якомога більше бруду з фільтра. Рекомендуємо зволожувати тканину ізопропіловим спиртом, що діє як знежирювач і видаляє будь-які залишки.
У разі професійного використання ручне очищення необхідно проводити щодня. У разі використання вдома достатньо проводити цю процедуру щотижня.
ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ОЧИЩЕННЯ
Виконайте такі прості дії:
1) Обережно зніміть зовнішній фільтр, що знаходиться ззаду, повернувши металічне кільце проти годинникової стрілки. (Мал.8).
2) Увімкніть фен (положення 1) без закріплених на ньому аксесуарів (насадок або
дифузора) на декілька секунд, щоб переконатись у відсутності залишків волосся або пилу у вихідній частині основного блоку.
3) Потім вимкніть фен і тримайте натиснутою кнопку вибору швидкості на позначці максимальної швидкості протягом 7 хвилин (Мал.9).
4) Фен почне автоматично видувати повітря у протилежному напрямку, тобто в напрямку тильної частини. Повітря під тиском прибере весь бруд, що затримався у фільтрі. Цикл автоочищення триває 15 секунд. Саме стільки часу потрібно, щоб забезпечити правильне очищення фільтра після інтенсивного професійного використання.
В процесі очищення переконайтеся, що на вході й на виході струменя повітря немає ніяких перешкод, будь-яких поверхонь або розпилених у повітрі хімічних речовин, наприклад лаку для волосся.
Мал.8
7s.
Мал.9
2) Вставте металеве кільце із зовнішнім фільтром так, щоб два його виступи збігалися з
двома прорізами на пластиковому корпусі виробу, та поверніть його за годинниковою стрілкою. (Мал.11) Тепер процедура самоочищення завершена, і феном можна користуватися, як завжди.
Рекомендується повторювати процедуру автоматичного очищення після кожного використання.
Після закінчення циклу САМООЧИЩЕННЯ:
1) Встановіть на місце зовнішнє заднє кільце. Вставляйте кільце правильною стороною (кільце має вставлятися легко, без тертя і натискання). УВАГА! Натискаючи на кільце при
спробі вставити неправильною стороною (вужчою), ви можете його пошкодити і / або навіть
Мал.10
Мал.11
ІНСТРУКЦІЇ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ АКСЕСУАРІВ
Надягайте насадку та дифузор, просто легенько натиснувши. Аксесуари потрібно надягати акуратно, не прикладаючи занадто великої сили, залишаючи
вузьку щілину між металевим кільцем на передній частині фена та самим аксесуаром.
(Мал.12) Аксесуари IQ обладнані нетрадиційним (механічним або магнітним) конічним зчіпним механізмом, який дозволяє надійно закріплювати аксесуари просто шляхом легкого натискання.
Мал.13
ПОРАДИ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ ДЛЯ СТАЙЛІНГА
Оскільки модель iQ гарантує потужний потік та тиск повітря, ми рекомендуємо
використовувати унікальний режим сушіння для стайлінгу, що забезпечує захист волосся та оптимальні робочі характеристики фена. Радимо використовувати 2 рівень температури сушіння для всіх типів волосся, а для тонкого волоссяперший рівень.
РОЗПІЗНАВАННЯ ПОМИЛОК / АВТОМАТИЧНА ДІАГНОСТИКА
Фен обладнаний різними датчиками, які постійно відстежують робочі параметри. За умови будь-якого неправильного або неналежного користування фен припиняє роботу або не вмикається, щоб захистити користувача і сам виріб. Будь-яке порушення, виявлене датчиками, супроводжується блиманням на ручці світлового коду.
Оскільки деякі порушення є тимчасовими (наприклад, через неналежне користування
феном, яке супроводжується надмірним нагріванням), радимо виконати такі дії:
1 - перевести вимикач у положення вимкнення 0.
2 - від'єднати фен від електричної розетки.
3 - через декілька хвилин знову підключити фен до джерела живлення та увімкнути.
Якщо світлодіодні індикатори перестають блимати, проблему вирішено. Якщо
продовжують блимати, зверніться в пункт придбання виробу або, якщо ви придбали виріб
в інтернет-магазині виробника GA.MA, до відділу обслуговування клієнтів компанії.
Примітка: Оскільки модель IQ оснащена складною та чутливою електронною системою,
зміна електричної напруги може спричинити появу сигнала про помилку і, отже, вимкнення пристрою. Це явище функціональне і є механізмом самозахисту.
(Мал.12)
Page 16
TR
Bir GAMA by GAMA.PROFESSIONAL ürünü satın almış olduğunuz için teşekkür ederiz. Bu ürünün tasarlanması ve üretilmesi konusunda gösterdiğimiz özeni takdir edeceğinizden eminiz. GAMA by GAMA.PROFESSIONAL araştırmaları, en modern tekniklerle ve en iyi malzemeler kullanılarak oluşturulmuş, yüksek kalitede ürünler sunma yolunda daima yenilik ve teknolojiyi birleştirmeye devam ediyor. Bu da, gerek kuaför salonlarında gerekse kendi evlerinde mükemmel sonuca ulaşmayı isteyen en titiz kullanıcıları memnun etmek için tasarlanmış en iyi performansı garanti ediyor. Kullanmadan önce talimatları dikkatlice okumanızı ve saklamanızı rica ediyoruz.
UYARILAR: CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUN. BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
1- Cihazı ıslak ellerle tutmayın, nemli ortamlarda veya
ıslak yüzeyler üzerinde kullanmayın. Suya veya başka sıvılara daldırmayın. 2- Bu cihazı küvet veya su içeren başka kapların yakınlarında kullanmayın. 3- Suya yakın olması bir tehlike arz edebileceğinden, kapalı iken elektrik fişini prizden çekin: özellikle cihazı banyoda
kullanırken daima dikkatli olun.
4- Önceden sıvı
maddeler ile temas etmiş, elektrik kablosu hasarlı veya ş gövdesinde ya da herhangi bir aksesuarında gözle görülür kırıklar olması halinde bu cihazı kullanmaktan kaçının. Cihazın doğru şekilde çalışmaması halinde, derhal fişini prizden çekin ve kontrol ettirmek üzere bir teknik servise götürün. 5- Riskleri önlemek amacıyla, elektrik kablosunun hasarlı olması halinde, üreticiden derhal değiştirmesini talep edin veya uzman bir personele başvurun. 6- Cihazı ve elektrik kablosunu ısı kaynaklarından ve ısıya duyarlı yüzeylerden (plastik, vinil kumaşlar, vs.) uzak tutun.
7- Cihazı kablo kısmından tutmayın ve kullanmayın. Cihazın doğru çalışmasını engelleyebileceğinden ve dolayısıyla saç kurutma makinesine zarar verebileceğinden, kabloyu cihazın etrafına sarmaktan, katlamaktan ve bükmekten kaçının. Yukarıdaki uyarılara ve talimatlara uymamak, kısa devreye neden olabilir ve bu sebeple saç kurutma makinesinde
212
213
onarılamaz hasara yol açmasının yanı sıra kullanıcının
güvenliğini tehlikeye atabilir. 8- Elektrik kablosunda hasar görmüş bölümler varsa, kablo sadece uzman personel tarafından değiştirilmelidir. Değiştirilmiş ya da üretici tarafından onaylanmamış cihaz ve/veya aksesuarları kullanmayın. 9- Kullanmadığınız zaman cihazı elektrik prizinden çekiniz ve emniyetli bir yere kaldırmadan önce soğumasını bekleyin. Cihazın bağlantısını kesmek için kabloyu fişten çıkarın.
10- Cihazı temizlemek istiyorsanız
elektrik prizinden çıkarıp soğumasını bekleyin. Temizlik
için fenilfenol içeren aşındırıcı ürünler kullanmayın.
11- Bu ürünü sadece tasarlanmış olduğu amaç
doğrultusunda kullanın. 12- Koruyucu ek önlem olarak,
banyoyu besleyen elektrik devresine 30 mA’yı
aşmayan kesme limitli diferansiyel bir şalter (orijinal
İngilizce adına göre RCD) monte edilmesi önerilir.
Bunun için elektrikçinize başvurun.
Bu ürün,
emniyetleri açısından ürünün kullanımı konusunda bilgilendirilmedikleri ve sorumlu bir kişinin nezaretinde olmadıkları sürece
şük fiziki, motorsal veya zihinsel kapasiteye sahip kişiler (çocuklar dahil) veya ürünün kullanımı hakkında yeterli bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Ürünle oynamamaları için çocuklar her
zaman gözetim altında tutulmalıdır.
214
215
ÜRÜN GARANTİSİ
Ürünün garantisi yürürlükteki düzenlemelere tabidir ve okunaklı, eksiksiz orijinal satın alma belgesinin ibraz edilmesi üzerine devreye girer. Garanti destek hizmetine erişmek için orijinal satın alma belgesiyle satın alımın yapıldığı satış noktasına gitmek gerekmektedir.
217
için uygun toplama noktasına götürülmesi gerektiğini belirtir. Bu ürünün uygun şekilde imha edilmesi, çevre ve sağlık açısından ürünün uygunsuz işlenmesinden doğabilecek olumsuz etkileri önlemeye katkıda bulunur. Bu ürünün geri dönüştürülmesine ilişkin daha detaylı bilgi
için belediyenin atık imha dairesi ya da ürünün satın alınmış olduğu mağaza ile temasa geçin.
Bu cihazı banyo küveti veya su içeren başka kapların yakınında kullanmayın.
Bu cihaz, emniyetiniz için çift yalıtım ile tasarlanmıştır.
Ürün ve ambalaj üzerindeki sembol, ürünün normal bir ev atığı olarak değerlendirilmemesi, ancak imha edilmesine karar verildikten sonra, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüştürülmesi
216
223
225
226
222
218
KULLANIM TALİMATLARI
1 – Cihazı elektrik şebekesine bağlamadan önce ellerinizin tamamen kuru olduğundan emin olun. 2 – Sonra saç kurutma makinesini prize takın ve açma/kapama düğmesini 0’dan I konumuna getirin. (Şek.1)
İlk açıldığında saç kurutma makinesi, yan düğmelerin alttan ilk gösterge lambasına karşılık gelen minimum hava akışı ve sıcaklık ile ayarlıdır. (Şek.2)
Şek.1
Şek.2
219
SICAKLIK AYARI
Saç kurutma makinesi, özel ğme üzerinde oynama yaparak ayarlanabilen 3 sıcaklık seviyesi ile
donatılmıştır. ğmenin üst kısmına basıldığında ise sıcaklık, 3 kırmızı gösterge ışığıyla gösterildiği
gibi artar. Sıcaklığı azaltmak için, düğmenin alt kısmına basın. (Şek.4)
HAVA AKIŞI HIZI
Saç kurutma makinesinde bir hava akış ayar düğmesi bulunmaktadır. Üst kısımdan basıldığında beyaz gösterge ışıklarıyla gösterildiği gibi hava akışı artar. Akışı azaltmak için, ayar düğmesinin alt kısmına basın. (Şek.3)
Şek.3
Şek.4
220
SOĞUK HAVA DARBESİ
Saç kurutma sırasında “Soğuk Hava Darbesi” düğmesini kullanarak verilen şeklin kalıcı olmasını sağlayabilirsiniz. Bu işlevi etkinleştirmek için COLD SHOT (SOĞUK HAVA DARBESİ) ğmesini basılı tutmanız yeterlidir. Devre dışı bırakmak için ğmeyi serbest bırakın. Soğuk Hava Darbesi aktif olduğunda makine, içinde bulunduğu sıcaklıktan bağımsız olarak soğuk hava üfler. Sıcaklık göstergeleri COLD SHOT modunun etkin olduğunu göstermek için hızla yanıp sönerler. Devre dışı bırakıldığında, sıcaklık önceki ayarlanan değere döner (COLD SHOT modunu devre dışı bırakma). (Şek.5)
KİLİT İŞLEVİ
İstenen hava akış hızını ve sıcaklık seviyesini ayarladıktan sonra, kullanım esnasında yanlışlıkla değişiklik yapılmasını önlemek amacıyla seçim düğmeleri kilitlenebilir. Hava hızı ve sıcaklık seçim düğmelerini kilitlemek için açma/kapama ğmesini kilitli konuma getirin (Şek.6). Hava hızı ve sıcaklık seçim düğmeleri kilitliyken, Soğuk Hava Darbesi düğmesi/işlevi yine de kullanılabilir.
HAFIZA İŞLEVİ
Saç kurutma makinesinde, kullanıcının kullanım tercihlerini hatırlatan bir hafıza fonksiyonu bulunmak- tadır. Ürün kapatıldığında, son hava hızı ve sıcaklık ayarları hafızaya kaydedilir, böylece makine tekrar açıldığında son ayarları hatırlar.
Elektrik prizinden çekildiğinde saç kurutma makinesi fabrika ayarlarına geri döner.
Şek.5
Şek.6
221
224
AKSESUARLAR
• 2 ağızlık
• 1 başlık
VENTURI ETKİSİ
iQ’nun şekli, Venturi etkisini kolaylaştırmaya yani ilave enerji sarfiyatı gerektirmeden ve dolayısıyla tüketmeden emiş nedeniyle daha yüksek bir hava akışı yaymaya olanak tanır. (Şek.13)
ÖNEMLİ:
Yalnızca orijinal GAMA aksesuarlarını kullanın.
www.gamaprofessional.com web sitesinden ürünün kullanım ve bakım kılavuzunun dijital sürümünü indirmek mümkündür.
TEMİZLİK VE BAKIM
iQ, ortamdan kaynaklanan kir parçacıklarını ve kirleri yakalamak için özel olarak tasarlanmış mikro delikli bir filtreye sahiptir. Filtre, şekillendirme aşamasında hem saç kurutma makinesinin motorunu hem de saçı korumaya olanak tanır: dolayısıyla makinenin doğru çalışmasını sürdürmek ve uzun süreli performans sağlamak için mikro delikli filtrenin günlük olarak temizlenmesi gereklidir.
Bu sebepten ötürü, işlevini optimize etmek ve saç kurutma makinesi motorunu korumak için mikro delikli filtrenin kesinlikle doğru temizlenmesi gerekir.
DİKKAT filtrenin yanlış temizlenmesinden kaynaklanan kir birikimi motora zarar verebilir ve saç
kurutma makinesinin performansını etkileyebilir. Koruyucu bir önlem olarak, filtrede aşırı miktarda kir birikmesi halinde saç kurutma makinesinin akıllı dijital arayüzü, motorunu korumak için saç kurutma makinesini kapatabilir.
Bu meydana geldiğinde, filtrenin hemen temizlenmesi gerektiğini belirten beyaz bir ışık yanar. (Şek.7)
Şek.7
Profesyonel kullanıcıların manuel temizlik işlemini günlük olarak yapması gerekmektedir. Evde kullanım durumunda ise haftalık olarak yapılabilir.
OTOMATİK TEMİZLİK İŞLEVİ
Şu basit adımları izleyin:
1) Metal halkayı saat yönünün tersine döndürerek dış arka filtreyi dikkatlice çıkarın. (Şek.8).
2) Aksesuarlar (ağızlar veya başlıklar gibi) saç kurutma makinesine bağdeğilken, saç kurutma makinesini birkaç saniye çalıştırın (konum 1) ve ana hava çıkışında saç veya toz kalmamasını sağlayın.
3) Ardından saç kurutma makinesini kapatın ve maksimum hız seçim ğmesini 7 saniye basılı tutun. (Şek.9).
4) Saç kurutma makinesi, saç kurutma makinesinin arkasına doğru ters yönde otomatik olarak hava üflemeye başlayacaktır. Hava basıncı, filtrede sıkışan tüm kirleri temizleyecektir. Otomatik temizlik devresi 15 saniye sürecektir; bu yoğun profesyonel kullanım sonrasında doğru filtre temizliğini sağlamak için gereken süredir. İşlem sırasında, hem hava çıkışı hem de hava girişinin engellerden arındırılmış olmasını ve herhangi bir yüzeyden uzak olmasını veya saç spreyi gibi havada asılı kimyasallara maruz kalmamasını sağlayın.
MİKRO DELİKLİ METAL FİLTRENİN (MMF) DOĞRU TEMİZLENMESİ İŞLEMİ
Bu işlem iki basit adımdan oluşur: manuel ve otomatik temizleme fonksiyonu.
MANUEL TEMİZLİK:
1) Metal halkayı saat yönünün tersine dikkatlice döndürerek dış arka filtreyi dikkatlice çıkarın (Şek. 8).
2) Metal filtreyi bir fırça ve bir bez yardımıyla temizleyin ve filtreden mümkün olduğunca fazla kir çıkmasını sağlayın. Bezi, yağ giderici görevi gören ve olası kalıntıları temizleyen izopropil alkol ile nemlendirmenizi kesinlikle öneririz.
Şek.8
7s.
Şek.9
Her kullanım sonrasında otomatik temizlik işlemini tekrarlamanızı öneririz.
OTOMATİK TEMİZLİK aşaması sonunda:
1) Doğru yönde konumlandırmaya dikkat ederek dış arka halkayı yeniden yerine yerleştirin (yerleştirme işleminin kolayca, sürtünme olmadan ve herhangi bir basınç uygulanmadan yapılmasını kontrol etmek yeterli olacaktır). DİKKAT: yanlış yönden (biraz daha dar taraftan) yerleştirilirse, uygulanan basınç parçaya zarar verebilir ve/veya kırılmasına bile neden olabilir. (Şek.10)
2) İki kilitleme tırnağı ürün gövdesindeki iki plastik yuvaya denk gelecek şekilde harici filtreyi barındıran metal halkayı yerine yerleştirin ve saat yönünde döndürün. (Şek.11) Bu noktada otomatik temizleme işlemi tamamlanmış olur ve saç kurutma makinesi normal şekilde yeniden kullanılabilir.
Şek.10
Şek.11
AKSESUAR TAKMA TALİMATLARI
Ağız veya başlık aksesuarlarını takmak için hafifçe bastırmanız yeterlidir. Aksesuarlar, çok fazla kuvvet uygulamadan ve saç kurutma makinesinin önündeki metal halka ile aksesuarın kendisi arasında hafif bir boşluk bırakacak şekilde dikkatlice takılmalıdır. (Şek.12) iQ aksesuarlarının, sadece hafif basınç uygulayarak aksesuarların sıkıca sabitlenmesini sağlayan geleneksel olmayan (mekanik veya manyetik) konik bir bağlantı başğı bulunmaktadır.
Şek.13
ŞEKİL VERMEK İÇİN KULLANIM ÖNERİLERİ
iQ olağanüstü hava ve basınç akışına sahiptir, bu nedenle şekillendirme esnasında saçın korunmasını sağlamak ve saç kurutma makinesi performansını en üst seviyeye çıkarmak için kesinlikle benzersiz bir kurutma ayarı öneriyoruz. Tüm saç türleri için önerilen kurutma ayarı 2. sıcaklık seviyesidir ancak, ince saçlar için 1. sıcaklık seviyesini öneriyoruz.
SORUN ALGILAMA/OTOMATİK TANILAMA SİSTEMİ
Saç kurutma makinesi, kullanım parametrelerini daimi olarak izleyen çoklu sensörlerle donatılmıştır. Aşırı veya olağan şı kullanım koşulları karşısında, saç kurutma makinesi çalışmayı kesecek veya hem kullanıcıyı hem de ürünü koruyacak şekilde açılmasını engelleyecektir. Saç kurutma makinesinin tespit ettiği herhangi bir anormal durum, sap üzerinde yanıp sönen ışıklı bir kod ile gösterilir.
Bazı anormal durumlar geçici olduğundan (örneğin, saç kurutma makinesinin aşırı kullanımı neticesinde aşırı sıcaklık üretmesi) aşağıdaki adımların izlenmesi önerilir:
1- düğmeyi kapalı 0 konuma getirin. 2- cihazı elektrik prizinden çekin. 3- birkaç dakika sonra cihazı tekrar prize takın ve çalıştırın.
Işıklı göstergelerin yanıp sönmesi durmuşsa sorun çözülmüştür. Ancak yanıp sönmeye devam ediyorlarsa, satış noktasının destek birimine veya ürünü, üretici GA.MA’nın çevrimiçi mağazasından satın almış olmanız durumunda, şirketin müşteri hizmetlerine başvurun.
DİKKAT: iQ, sofistike ve hassas bir elektronik sistem ile donatılmış olduğundan, elektrik voltajındaki herhangi bir değişiklik bir hata sinyaline ve dolayısıyla cihazın kapanmasına neden olabilir. Bu işlevsel bir durumdur ve otomatik olarak kendini korumaya alma mekanizmasının sonucudur.
Şek.12
Page 17
SL
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka GAMA podjetja GAMA.PROFESSIONAL. Prepričani smo, da boste zadovoljni s pozornostjo, ki smo jo namenili njegovi zasnovi in izdelavi. Raziskave GAMA podjetja GAMA.PROFESSIONAL so nenehno usmerjene v združevanje inovacij in tehnologije ter stremijo k zagotavljanju bolj kakovostnih izdelkov, izdelanih z najsodobnejšimi tehnikami in najbolj kakovostnimi materiali. S tem pristopom lahko zagotovimo optimalno delovanje naših izdelkov, namenjenih uporabnikom, ki želijo doseči izjemne rezultate, tako v profesionalnem frizerskem salonu kot tudi doma. Pred uporabo vas prosimo, da pozorno preberite navodila in jih skrbno shranite.
OPOZORILA: PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE NAVODILA. SHRANITE TA NAVODILA.
1- Aparata ne uporabljajte z mokrimi rokami, v vlažnih
prostorih ali na mokrih površinah. Ne potapljajte ga v vodo ali druge tekočine. 2- Aparata ne uporabljajte v bližini kadi, tušev, umivalnikov ali drugih posod z vodo. 3- Kadar je aparat izključen, ga vedno izklopite iz
omrežne vtičnice, saj lahko neposredna bližina vode predstavlja nevarnost. Zlasti pozorni bodite pri uporabi aparata v kopalnici.
4- Ne uporabljajte
tega električnega aparata, če je že prišel v stik s tekočimi snovmi, če ima poškodovan napajalni kabel ali če so na zunanji strani ohišja ali na njegovih dodatkih vidne razpoke. e aparat ne deluje pravilno, ga takoj izklopite iz omrežne vtičnice in ga odnesite v najbližji pooblaščen servis, kjer ga bodo pregledali. 5- Da bi se izognili tveganjem, mora poškodovan napajalni kabel nemudoma zamenjati proizvajalec ali usposobljeno osebje. 6- Aparata in napajalnega kabla ne hranite v bližini virov toplote ali na površinah, ki so občutljive na toploto (plastika, vinilne tkanine itd..). 7- Ne uporabljajte napajalnega kabla kot ročaj za držanje ali prenašanje aparata. Napajalnega kabla
227
228
ne navijajte okoli aparata; ne prepogibajte in ne zvijajte ga, saj lahko s tem ogrozite pravilno delovanje kabla in posledično poškodujete sušilnik za lase. Neupoštevanje zgornjih opozoril lahko povzroči kratek stik in nepopravljive okvare sušilnika za lase, poleg tega pa lahko ogrozi varnost uporabnika. 8- Napajalni kabel, ki kaže znake obrabe, mora zamenjati izključno kvalificirano osebje. Ne uporabljajte prilagojenih naprav in/ali dodatkov, ki jih ni odobril proizvajalec. 9- Ko aparata ne uporabljate, ga izključite iz omrežne vtičnice in pred shranjevanjem na varno mesto počakajte, da se ohladi. Izključite ga tako, da izvlečete vtič iz omrežne vtičnice.
10- e želite očistiti
aparat, ga izklopite iz omrežne vtičnice in počakajte, da se ohladi. Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih čistil, ki vsebujejo fenilfenol.
11- Ta izdelek uporabljajte
izključno za namen, za katerega je bil zasnovan.
12- Za dodatno zaščito vam svetujemo vgradnjo varnostnega diferencialnega tokovnega stikala (FID) v električni tokokrog kopalnice. Izklopni tok varnostnega tokokroga ne sme presegati 30 mA. Za nasvet se obrnite na električarja.
Tega aparata ne smejo uporabljati osebe z zmanjanimi telesnimi (vkljuno z otroki), zaznavnimi ali duevnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če so prejele navodila glede varne uporabe aparata ali jih pri uporabi nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost. Otroci morajo biti vedno pod nadzorom, da se ne bodo igrali z aparatom.
229
230
GARANCIJA ZA IZDELEK
Garancijo urejajo veljavni predpisi, pogoj za njeno uveljavljanje pa je originalni račun, ki ga je treba predložiti. Račun mora biti berljiv in oblikovno neokrnjen. V primeru, da želite uveljavljati storitev iz garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca, pri katerem ste kupili izdelek.
232
Aparata ne uporabljajte v bližini kadi, tušev, umivalnikov ali drugih posod z vodo.
Ta aparat je za vašo varnost zasnovan z dvojno izolacijo.
Simbol na izdelku ali na embalaži označuje, da izdelka po koncu uporabe ne smete odložiti med običajne gospodinjske odpadke, pač pa ga morate odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje električne in elektronske opreme. S pravilnim odlaganjem tega izdelka pripomorete k preprečevanju morebitnih negativnih vplivov na okolje in človeško zdravje, ki bi lahko nastali zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na vašo občinsko službo, lokalno komunalno službo ali prodajalca, pri katerem ste kupili izdelek.
231
238
240
241
242
237
233
NAVODILA ZA UPORABO
1 - Pred priključitvijo aparata na električno omrežje se prepričajte, da so vaše roke popolnoma suhe. 2 - Priključite sušilnik za lase in preklopite stikalo za vklop/zaklepanje iz 0 na I. (sl. 1)
Ob prvem vklopu sta pretok zraka in temperatura na sušilniku za lase nastavljena na najnižji vrednosti, ki ustreza prvi led lučki s spodnje strani ob stranskih gumbih. (sl. 2)
sl. 1
sl. 2
234
NASTAVITEV TEMPERATURE
Sušilnik za lase ima 3 stopnje temperature, ki jih je mogoče prilagajati s pripadajočim gumbom. Ob pritisku na zgornji del gumba se temperatura poveča, kar je označeno z prižigom 3 lučk. Za znižanje temperature pritisnite spodnji del gumba za nastavitev. (sl. 4)
HITROST ZRAČNEGA TOKA
Sušilnik za lase je opremljen z gumbom za nastavitev zračnega toka. e ga pritisnete v zgornjem delu, se zračni tok poveča, prižgejo pa se bele led lučke. Za zmanjšanje zračnega toka pritisnite spodnji del gumba za nastavitev. (sl. 3)
sl. 3
sl. 4
235
HLADEN ZRAČNI TOK
Med sušenjem las lahko za učvrstitev pričeske uporabite gumb 'Hladen zračni tok'. Za usposobitev te funkcije pritisnite in držite pritisnjen gumb COLD SHOT. e želite prekiniti funkcijo, sprostite gumb. Ko je omogočena funkcija hladnega zračnega toka sušilnik, ne glede na trenutno izbrano temperaturo, piha hladen zrak. Lučke temperature hitro utripajo, kar pomeni, da je funkcija COLD SHOT aktivna. Ko funkcijo izključite, se temperatura vrne na zadnjo nastavitev (izključitev funkcije COLD SHOT). (sl. 5)
FUNKCIJA ZAKLEPANJA
Po nastavitvi želene hitrosti pretoka zraka in temperature lahko izbirne gumbe zaklenete, da preprečite nenamerne spremembe nastavitev med uporabo. e želite zakleniti gumba za izbiro hitrosti pretoka zraka in temperature, premaknite stikalo za vklop - zaklepanje v položaj zaklepanja (sl. 6) Ko sta gumba za izbiro hitrosti pretoka zraka in temperature zaklenjena, še vedno lahko uporabljate gumb/funkcijo hladnega zračnega toka.
FUNKCIJA MEMORY
Sušilnik za lase je opremljen s funkcijo spomina, saj shrani pogoste izbire uporabnika. Ob izključitvi izdelka se shranijo zadnje nastavitve hitrosti in temperature zraka, ki jih sušilnik ob naslednjem vklopu prikliče iz spomina.
e sušilnik za lase izklopite iz električne vtičnice, se vrne v tovarniške nastavitve .
sl. 5
sl. 6
236
239
DODATKI
• 2 nastavka za oblikovanje
• 1 difuzor
VENTURIJEV UČINEK
Posebna oblika sušilnika iQ poveča učinek venturijeve cevi, kar pomeni, da je pretok zraka zaradi sesalnega učinka večji, ne da bi bila zanj potrebna dodatna energija. (sl. 13)
POMEMBNO:
Uporabljajte samo originalne dodatke GAMA.
S spletne strani www.gamaprofessional.com lahko naložite navodila za uporabo in vzdrževanje izdelka v digitalni obliki.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
iQ je opremljen z mikro perforiranim filtrom, zasnovanim posebej za odstranjevanje delcev umazanije in nečistoč, ki vanj prodirajo iz okolja. Filter zagotavlja zaščito motorja sušilnika za lase
ter las med postopkom stilskega oblikovanja: vsakodnevno čiščenje mikro perforiranega filtra je zato nujno, saj z njim zagotovite pravilno delovanje in daljšo življenjsko dobo sušilnika.
Pravilno čiščenje mikro perforiranega filtra je torej nujno potrebno za optimalno učinkovitost in zaščito motorja sušilnika za lase.
POZOR, kopičenje umazanije zaradi nepravilnega čiščenja filtra lahko poškoduje motor in vpliva
na učinkovitost delovanja sušilnika za lase. V primeru prevelike količine nečistoče v filtru lahko iz varnostnih razlogov pametni digitalni vmesnik sušilnika za lase izklopi sušilnik, da zaščiti motor.
V takem primeru se prižge bela lučka, ki opozarja, da je treba filter takoj očistiti. (sl. 7)
sl. 7
FUNKCIJA SAMOČIŠČENJA
Sestoji iz nekaj preprostih korakov:
1) Previdno odstranite zunanji zadnji filter tako, da pazljivo zavrtite kovinski obroč v nasprotni smeri urinega kazalca (sl. 8).
2) Za nekaj sekund vklopite sušilnik za lase, na katerem ne sme biti nameščenih dodatkov, kot so nastavki za oblikovanje ali difuzor (položaj 1) in se prepričajte, da na glavni odprtini za izstop zraka ni ostankov las ali prahu.
3) Nato izklopite sušilnik za lase in 7 sekund zadržite pritisnjen gumb za izbiro najvišje hitrosti (sl.
9).
4) Sušilnik za lase bo samodejno začel pihati zrak v nasprotni smeri, torej proti zadnjemu delu. Pritisk zraka bi moral odstraniti vso nečistočo, ujeto v filtru. Cikel samodejnega čiščenja traja 15 sekund, kar je dovolj za pravilno čiščenje filtra po intenzivni profesionalni uporabi.
Med postopkom morata biti odprtini za dovod in izhod zraka neovirani, dovolj oddaljeni od vseh površin in ne smeta biti izpostavljeni kemikalijam, ki so suspendirane v zraku, kot je na primer lak za lase.
PRAVILEN POSTOPEK ČIŠČENJA MIKRO PERFORIRANEGA KOVINSKEGA FILTRA - MMF
Postopek sestoji iz dveh preprostih korakov: ročno čiščenje in funkcija samočiščenja.
ROČNO ČIŠČENJE:
1) Previdno odstranite zunanji zadnji filter tako, da zavrtite kovinski obroč v nasprotni smeri urinega kazalca (Sl. 8).
2) Očistite kovinski filter s ščetko in krpo in se prepričajte, da ste odstranili čim več nečistih delcev s filtra. Zelo priporočljivo je, da krpo navlažite z izopropilnim alkoholom, ki deluje kot razmaščevalec in odstrani vse ostanke.
Profesionalni uporabniki morajo postopek ročnega čiščenja opraviti vsak dan. V primeru domače uporabe ga lahko opravite enkrat tedensko.
sl. 8
7s.
sl. 9
Priporočljivo je, da postopek samočiščenja opravite po vsaki uporabi.
Po končanem postopku SAMOČIŠČENJA:
1) Znova namestite zunanjo kapico na zadnji strani sušilnika, pri čemer pazite, da jo vstavite pravilno (zadostuje, da preverite, ali je nameščanje preprosto, brez trenja in pritiskanja). POZOR:
če jo poskušate vstaviti v napačni smeri (z njene ožje strani), lahko zaradi pritiskanja poškodujete ali celo zlomite matico. (sl. 10)
2) Kovinski obroč z zunanjim filtrom namestite tako, da njegovi zaskočki sovpadata z dvema plastičnima režama na ohišju sušilnika, nato pa ga zavrtite v smeri urinega kazalca. (sl. 11) Zdaj je postopek samočiščenja zaključen in lahko normalno uporabljate sušilnik za lase.
sl. 10
sl. 11
NAVODILA ZA UPORABO DODATNEGA PRIBORA
ANastavke za oblikovanje in difuzor namestite tako, da jih rahlo potisnete v njihov položaj. Dodatni pribor je treba vstavljati rahlo, brez sile in tako, sda ostane med kovinskim obročem na sprednji strani sušilnika za lase in samim dodatkom nekoliko prostora. (sl. 12) Dodatni pribor sušilnika IQ ima nastavke stožčaste oblike, ki torej ni klasična (mehanski ali magnetni nastavek), kar omogoča, da jih lahko varno pritrdite zgolj z rahlim pritiskom.
sl. 13
NASVETI ZA STILSKO OBLIKOVANJE LAS
iQ se odlikuje po izjemno velikem pretoku in pritisku zraka, zato toplo priporočamo, da med oblikovanjem pričeske izberete nastavitev sušenja, ki zagotavlja zaščito las in izboljša delovanje sušilnika za lase. Priporočljiva nastavitev sušenja za vse vrste las je 2. stopnja temperature, medtem ko je za tanke lase priporočljivo izbrati 1. stopnjo temperature.
PREPOZNAVANJE NAPAK / SAMODIAGNOZA
Sušilnik za lase je opremljen z več senzorji, ki nenehno spremljajo parametre uporabe. Če ga uporabljate v izjemnih ali neobičajnih pogojih, se sušilnik za lase ustavi in prepreči ponovni vklop, s čimer zaščiti uporabnika in samega sebe. Na morebitne nepravilnosti, ki jih zazna sušilnik za lase, opozori utripajoča lučka na ročaju.
Ker so nekatere nepravilnosti začasne (na primer dolgotrajna uporaba sušilca za lase, zaradi katere pride do pregrevanja), je priporočljivo, da opravite naslednji postopek:
1- premaknite stikalo v položaj izklopa 0. 2-izvlecite napajalni kabel sušilnika iz omrežne vtičnice. 3- po nekaj minutah ponovno priključite sušilnik v omrežno vtičnico in ga vključite.
Če lučke prenehajo utripati, pomeni, da je težava odpravljena. Če še naprej utripajo, se za pomoč obrnite na servisni oddelek pri prodajalcu, v primeru nakupa v spletni trgovini pa neposredno na oddelek za stranke proizvajalca GA.MA.
Opomba: Ker je sušilnik za lase IQ opremljen z izpopolnjenim in občutljivim elektronskim sistemom, lahko sprememba električne napetosti povzroči opozorilo o napaki, zaradi česar se naprava izklopi. Ta pojav je namenski in predstavlja mehanizem samozaščite.
sl. 12
Page 18
FUNKCIJA BLOKIRANJA
Posle podešavanja željene brzine protoka vazduha i nivoa temperature, tasteri za biranje se mogu blokirati tako da se spreče slučajne promene za vreme upotrebe. Da biste blokirali tastere za biranje brzine vazduha i temperature, okrenite prekidač za uključivanje - blokiranje u blokirani položaj (sl.6) Iako su tasteri za biranje brzine vazduha i temperature blokirani, taster/funkcija udar hladnog vazduha može i dalje da se koristi.
SR
Hvala vam što ste kupili proizvod kompanije GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Nadamo se da ćete ceniti pažnju sa kojima je proizvod projektovan i proizveden. Istraživanje kompanije GAMA
by GAMA.PROFESSIONAL je oduvek težilo da kombinuje inovacije i tehnologiju kako bi se kupcima ponudilo proizvode najvišeg kvaliteta, kreirane sa najmodernijim tehnikama i najboljim materijalima. To garantuje optimalne performanse, namenjene zahtevnim korisnicima koji žele da postignu izvanredne rezultate i u profesionalnom salonu kao i kod kuće. Pre upotrebe, molimo vas da pažljivo pročitate uputstva i da ih sačuvate.
UPOZORENJA: PAŽLJIVO PROČITAJTE PRE UPOTREBE APARATA. SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA.
1- Nemojte koristiti aparat sa mokrim rukama, u
vlažnim prostorijama ili na mokrim površinama. Nemojte ga uranjati u vodu ili druge tečnosti. 2- Nemojte koristiti aparat u blizini kade ili drugih sudova koji sadrže vodu. 3- Isključite aparat iz utikača kada ne radi,
jer blizina vode može da bude opasna: obratite posebnu pažnju za vreme upotrebe u kupatilu.
4-
Izbegavajte upotrebu ovog električnog aparata ako je prethodno došao u kontakt sa tečnostima, ako mu je oštećen kabl za napajanje ili ako postoje vidljive pukotine na spoljašnjoj strani kućišta ili na nekom delu pribora. Ako aparat ne radi kako treba, odmah ga isključite iz utičnice i odnesite u servisni centar na proveru. 5- Da bi se izbegli rizici, ako je kabl za napajanje oštećen, odmah zatražite od proizvoača njegovu zamenu ili se obratite kvalifikovanom osoblju. 6- Aparat i kabl za napajanje držite dalje od izvora toplote i površina osjetljivih na toplotu (plastika, vinilnih tkanina itd.). 7- Nemojte držati ili rukovati aparatom tako da ga držite za kabl. Izbegavajte omotavanje kabla oko aparata, savijanje i uvijanje kabla koji mogu da ugroze ispravno funkcionisanje i oštete fen za kosu. Nepoštovanje
243
244
gore navedenih upozorenja i uputstava može da izazove kratki spoj, a time i nepopravljivo oštećenje fena za kosu, kao i ugrožavanje bezbednosti korisnika. 8- Ako je kabl za napajanje oštećen, mora ga zameniti isključivo stručno osoblje. Nemojte koristiti modifikovane ureaje i/ili pribor koji nije odobren od strane proizvoača. 9- Isključite aparat iz utičnice kad nije u upotrebi i sačekajte da se ohladi pre nego što ga odložite na bezbedno mesto. Da biste ga isključili, izvucite kabl iz utičnice.
10- Ako želite da očistite aparat,
izvucite kabl iz utičnice i pustite fen da se ohladi. Za čišćenje nemojte koristiti agresivne proizvode koji sadrže fenilfenol. 11- Koristite aparat isključivo za svrhu za koju je napravljen. 12- Kao dodatnu meru zaštite preporučuje se ugradnja diferencijalnog prekidača (RCD, iz originalnog teksta
na engleskom jeziku) sa ograničenjem prekida koje ne prelazi 30 mA u električnom krugu iz kojeg se napaja kupatilo. Obratite se ovlaštenom električaru.
Ovaj aparat ne smeju da koriste lica sa smanjenim fizičkim kapacitetom (uključujući decu), motornim ili mentalnim sposobnostima
ili sa slabim poznavanjem samog proizvoda,
osim ako nisu upućena u upotrebu samog proizvoda ili ih
nadgleda lice odgovorno za njihovu bezbednost. Deca treba da budu uvek pod nadzorom tako da se ne igraju sa aparatom.
245
246
GARANCIJA ZA PROIZVOD
Garancija proizvoda se potvruje na osnovu originalnog računa, čitljivog i potpunog u svim delovima. Za korišćenje servisa pod garancijom, potrebno je da otiete sa originalnim dokazom o kupovini u prodavnicu u kojoj je aparat kupljen.
248
Nemojte koristiti ovaj aparat u blizini kade ili drugih sudova koji sadrže vodu.
Zbog vaše bezbednosti, ovaj aparat je projektovan sa dvostrukom izolacijom.
Simbol na proizvodu ili na pakovanju označava da proizvod ne treba smatrati normalnim kućnim otpadom, već se, kada se odluči njegovo odlaganje mora odneti u odgovarajući sabirni centar za recikliranje električne i elektronske opreme. Pravilnim zbrinjavanjem ovog proizvoda pomažete u sprečavanju potencijalnih negativnih posledica po okoliš i zdravlje ljudi, koje mogu biti uzrokovane neodgovarajućim tretmanom proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda kontaktirajte opštinsku kancelariju, lokalnu službu za odlaganje otpada ili prodavnicu u kojoj je proizvod kupljen.
247
254
256
257
258
253
249
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
1 - Uverite se da su vam ruke potpuno suve pre nego što priključite aparat na električnu mrežu. 2 - Zatim priključite fen za kosu i pomerite prekidač za uključivanje/blokiranje sa 0 na I. (sl.1)
Prilikom prvog uključivanja fen je namešten na minimal- ni protok vazduha i temperaturu, što odgovara prvom indikatorskom svetlu počevši od dna pored bočnih tastera.. (sl.2)
sl.1
sl. 2
250
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
Fen za kosu je opremljen sa 3 nivoa temperature koji se mogu podesiti pomoću odgovarajućeg tastera. Pritiskom na gornji deo tastera temperatura se povećava, kao što pokazuju tri crvena indikatorska svetla. Za smanjene temperature, pritisnite donji deo tastera. (sl.4)
BRZINA PROTOKA VAZDUHA
Fen za kosu je opremljen tasterom za podešavanje protoka vazduha. Kada se pritisne na vrhu, protok vazduha se povećava, što se pokazuje belim indikatorskim svetlima. Za smanjene protoka, pritisnite donji deo tastera za podešavanje. (sl.3)
sl. 3
sl. 4
251
PROTOK HLADNOG VAZDUHA
Za vreme sušenja kose možete koristiti taster „Udar hladnog vazduha” da biste dulje zadržali oblikovanu frizuru. Da biste aktivirali ovu funkciju, dovoljno je da pritisnite i držite pritisnutim taster COLD SHOT (Udar hladnog vazduha). Da biste je deaktivirali, otpustite taster. Kada je aktivan “Udar hladnog vazduha”, proizvod duva hladan
vazduh bez obzira na temperaturu na kojoj se nalazi. Indikatori temperature brzo trepere kako bi pokazali da je aktivan mod COLD SHOT. Isključivanjem, temperatura se vraća na prethodnu postavku (deaktiviranje moda COLD SHOT). (sl.5)
FUNKCIJA MEMORIJE
Fen ima funkciju memorije koja pamti preferencije korisnika o upotrebi. Kada se proizvod isključi, poslednje postavke brzine vazduha i temperature će se memorizovati tako da kada ga ponovo uključite, on će već da bude namešten na poslednje korišćene postavke.
Kada se fen za kosu isključi iz utičnice, postavke se vraćaju na početno fabričko podešavanje.
sl. 5
sl. 6
252
255
DODACI
• 2 mlaznice
• 1 difuzor
VENTURI EFEKAT
Oblik iQ-a omogućava lakši Venturi efekat odnosno veći protok vazduha usled efekta usisavanja bez potrošnje dodatne energije. (sl.13)
VAŽNO:
Koristite samo originalne GAMA dodatke
Na veb sajtu www.gamaprofessional.com moguće je preuzeti digitalni priručnik za upotrebu i održavanje proizvoda.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
iQ ima mikroperforirani filter koji je specijalno dizajniran za zadržavanje prljavštine i nečistoće iz okoline. Filter omogućuje zaštitu motora fena i kose tokom faze stajlinga: zbog toga je neophodno svakodnevno čišćenje mikroperforiranog filtera da bi se održao pravilan rad proizvoda i obezbedilo trajanje radnih performansi.
Pravilno čišćenje mikroperforiranog filtera je zbog toga apsolutno neophodno kako bi se optimizovalo dejstvo i zaštitio motor fena.
PAŽNJA, gomilanje nečistoće usled nepravilnog čišćenja filtera može da uzrokuje oštećenje
motora i da utiče na radne performanse fena. Kao zaštitnu meru, u slučaju preteranog gomilanja nečistoće u filteru, pametni digitalni interfejs fena može da isključi uređaj kako bi se zaštitio motor.
Kad se to dogodi, pali se belo svetlo koje signalizuje da filter mora odmah da se očisti. (sl.7)
sl. 7
FUNKCIJA AUTOMATSKOG ČIŠĆENJA
Pratite ove jednostavne korake:
1) Pažljivo skinite spoljni stražnji filter okretanjem metalnog prstena suprotno od kretanja kazaljke na satu. (sl.8).
2) Bez dodataka za fen (npr. mlaznice ili difuzora), uključite fen (pozicija 1) na nekoliko sekundi tako da se uklone ostaci kose ili prašine sa glavnog izlaza vazduha.
3) Zatim isključite fen i držite pritisnutim 7 sekundi taster za izbor maksimalne brzine. (sl.9).
4) Fen će automatski da započne da duva vazduh u suprotnom smeru, prema stražnjem delu fena. Pritisak vazduha bi trebao da ukloni svu nečistoću koja se zadržala u filteru. Ciklus automatskog čišćenja traje 15 sekundi, vreme koje je potrebno za pravilno čišćenje filtera posle intenzivne profesionalne upotrebe.
Za vreme postupka, pobrinite se da izlaz i ulaz vazduha budu slobodni i udaljeni od svih površina i da ne budu izloženi hemikalijama suspendovanim u vazduhu kao što je npr. lak za kosu.
PRAVILAN POSTUPAK ČIŠĆENJA METALNOG MIKROPERFORIRANOG FILTERA - MMF
Ovaj postupak se sastoji od dva jednostavna koraka: ručnog čišćenja i funkcije automatskog čišćenja.
ČIŠĆENJE - RUČNO:
1) Pažljivo skinite spoljni stražnji filter okretanjem metalnog prstena suprotno od kretanja kazaljke na satu (sl.8).
2) Očistite metalni filter četkom ili krpom pazeći da uklonite što je moguće više prljavštine sa filtera. Toplo savetujemo da ovlažite krpu izopropilnim alkoholom koji deluje kao odmašćivač i uklanja eventualne ostatke.
Profesionalni korisnici moraju da vrše ručno čišćenje svakodnevno. U slučaju kućne upotrebe, čišćenje može da se vrši jednom nedeljno.
sl. 8
7s.
sl. 9
Savetujemo da ponovite postupak automatskog čišćenja posle svake upotrebe.
Na kraju sekvence SAMOČIŠĆENJA:
1) Ponovo postavite spoljni zadnji prsten, pazeći da ga postavite u ispravnom smeru (samo proverite da li se pozicioniranje vrši lako, bez trenja i bez bilo kakvog pritiska). PAŽNJA: ako je postavljen u pogrešnom smeru (sa uže strane), primenjeni pritisak može da ošteti komad i/ili čak prouzrokuje njegov lom. (sl.10)
2) Postavite metalni prsten koji sadrži spoljni filter tako da se njegova dva krilca podudaraju sa dva plastična proreza na kućištu proizvoda i okrenite ga u smeru kazaljke na satu. (sl.11) Sad je postupak samočišćenja završen i fen može normalno da se koristi.
sl. 10
sl. 11
UPUTSTVA ZA POSTAVLJANJE DODATAKA
Za postavljanje dodataka, mlaznice i difuzora, jednostavno izvršite lagani pritisak. Dodaci moraju da se postave nežno, bez primene sile, tako da se ostavi tanki razmak između metalnog prstena na prednjoj strani fena i samog dodatka. (sl. 12) IQ pribor ima konične, netradicionalne (mehaničke ili magnetne) držače koji omogućuju sigurno pričvršćivanje dodataka jednostavnim pritiskom.
sl. 13
SAVETI ZA UPOTREBU KOD STAJLINGA
iQ ima izuzetan protok vazduha i pritisak pa zato toplo savetujemo da namestite kompletno sušenje tokom stajlinga da biste garantovali zaštitu kose i optimizovali radne performanse fena. Savetujemo da namestite sušenje na 2. stepen temperature za sve tipove kose, dok za sušenje tanke kose preporučujemo 1. stepen temperature.
PREPOZNAVANJE GREŠAKA / SAMODIJAGNOZA
Fen je opremljen sa više senzora koji stalno prate parametre upotrebe. Suočen sa bilo kakvim ekstremnim ili neuobičajenim uslovima korišćenja, fen će da zaustavi rad ili spreči uključivanje kako bi zaštitio i korisnika i sam proizvod. Svaku otkrivenu anomaliju fen označava treptajućim svetlosnim kodom na dršci.
Pošto su neke anomalije privremene (na primer, neumerena upotreba fena koja stvara povećanje temperature), preporučujemo da postupite na sledeći način:
1- prebacite prekidač u položaj isključeno 0. 2- isključite aparat iz električne utičnice. 3- posle nekoliko minuta ponovo priključite aparat na napajanje i uključite ga.
Ako indikatorska svetla prestanu da trepere, problem je rešen. Ako naprotiv, i dalje trepću, obratite se za pomoć prodavnici ili, u slučaju kupovine u onlajn prodavnici proizvođača GA.MA, korisničkoj službi kompanije.
NAPOMENA: Pošto je IQ opremljen sofisticiranim i osetljivim elektronskim sistemom, promena električnog napona može izazvati signal greške i samim tim isključiti uređaj. Ova pojava je funkcionalna i predstavlja mehanizam samozaštite.
sl. 12
Page 19
ФУНКЦИЯ ЗА БЛОКИРАНЕ
След като сте настроили желаната скорост на въздушната струя и нивото на температура, бутоните за превключване могат да се блокират, за да се избегне случайна промяна по време на употреба. За да блокирате бутоните за избор на скорост на струята и за температура, поставете превключвателя за включване - заключване на позиция за блокиране (фиг.6) Докато бутоните за превключване на скоростта на въздушната струя и за температурата са блокирани, може да се използва бутонът/функцията Студена въздушна струя.
BG
Благодарим Ви, че закупихте продукта GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Уверени сме, че ще оцените усърдието, с което е проектиран и произведен. Със своята развойна дейност GAMA by GAMA.PROFESSIONAL винаги се стреми да съчетава иновациите и технологията, за да предлага продукти с много високо качество, създадени по най-модерните техники и с най-добрите материали. Това гарантира оптимална ефективност, предназначена да удовлетвори изискванията и на най-взискателните потребители, които желаят да постигнат изключителен резултат, както в салона за красота, така и у дома. Преди употребата прочетете внимателно инструкциите и ги запазете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ВНИМАТЕЛНО. ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
1- Не използвайте уреда с мокри ръце, във влажни помещения или върху мокри повърхности. Не го потапяйте във вода или в други течности. 2- Не използвайте този уред в близост до вани или други
jсъдове, съдържащи вода.
3- Когато уредът е
изключен, извадете щепсела от контакта, тъй като близостта до вода би могла да представлява опасност: бъдете изключително внимателни, когато го използвате в банята. 4- Не използвайте този електрически уред, ако преди това е бил в контакт с течности, ако захранващият кабел е повреден или ако има видими пукнатини по външната страна на корпуса или по някой от аксесоарите му. Ако уредът не функционира правилно, незабавно го изключете от електрозахранването и го занесете в сервизен център за проверка. 5- За да се избегнат рискове, в случай, че захранващият кабел е повреден, поискайте незабавно да бъде подменен, като се обърнете към производителя или към квалифициран персонал. 6- Дръжте уреда и захранващия кабел далеч от топлинни източници и топлинно чувствителни повърхности
259
260
(пластмаса, винилови тъкани и др.). 7- Не боравете със и не дръжте уреда за кабела. Не навивайте кабела около уреда, нито го огъвайте или усуквайте, това може да компрометира правилното му функциониране и по този начин да повреди сешоара. Неспазването на посочените по-горе предупреждения и инструкции може да причини късо съединение и следователно непоправими повреди по сешоара, както и да застраши безопасността на потребителя. 8- Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се подмени само от специализиран персонал. Не използвайте модифицирани устройства и/или аксесоари, които не са одобрени от производителя. 9- Когато не се използва, изключете уреда от електрозахранването и изчакайте да се охлади преди да го приберете на безопасно място. За да го изключите, извадете кабела от контакта.
10- Ако
желаете да почистите уреда, изключете го от
контакта и го оставете да се охлади. За почистването не използвайте агресивни продукти, съдържащи фенилфенол. 11- зползвайте продукта само по предназначението, за което е бил създаден. 12- Като допълнителна предпазна мярка се препоръчва, към електрическата верига, която захранва банята, да се инсталира диференциален превключвател (RCD от оригиналната му формулировка на английски език) с ограничение за прекъсване, което да не превишава 30 mA. Консултирайте се с Вашия електротехник.
Този продукт не трябва да се използва от лица с намалени физически, двигателни или умствени способности (включително деца)
или с недостатъчни познания за самия продукт, освен ако не са били инструктирани относно употребата на самия продукт
или са под надзора на лице, отговорно за безопасността им. Децата трябва винаги да бъдат наблюдавани, за да не си играят с продуктите.
261
262
ГАРАНЦИЯ НА ПРОДУКТА
Гаранцията на продукта се регулира от действащите разпоредби и ще бъде валидна след представянето на оригиналния документ за покупка, който трябва да е четлив и с напълно ненарушена цялост. За гаранционно обслужване е необходимо да отидете в търговския обект, от който сте закупили продукта, като представите оригиналния документ за покупка.
264
Не използвайте този уред в близост до вани или други съдове, съдържащи вода.
За Вашата безопасност, този уред е проектиран с двойна изолация.
Символът върху продукта или върху опаковката показва, че продуктът не трябва да се счита за обикновен битов отпадък, а след като се реши бракуването му, трябва да се занесе в съответния събирателен
пункт за рециклирането на електрическо и електронно оборудване. рез правилното изхвърляне на този
продукт, ще допринесете за предотвратяването на възможните негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат причинени от неадекватното третиране на продукта. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт се свържете с общинската служба, с местната служба за изхвърляне на отпадъци или с магазина, откъдето е закупен продуктът.
263
266
265
272
274
275
271
267
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
1 – Преди да свържете уреда към електрическата мрежа се уверете, че ръцете Ви са напълно сухи. 2 – След това включете сешоара в контакта и преместете ключа от за включване/заключване от 0 на I. (фиг.1)
При първото включване сешоарът е настроен на минималната въздушна струя и температура, които съответстват на първия светлинен индикатор отдолу нагоре до страничните бутони. (фиг.2)
фиг.1
фиг.2
268
НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
Сешоарът има 3 степени на температура, които могат да бъдат регулирани чрез натискане на съответния бутон. Като натиснете горната част на бутона, температурата се увеличава, както е указано от 3-те червени светлинни индикатора. За да намалите температурата, натиснете долната част на бутона за регулиране. (фиг.4)
СКОРОСТ НА ВЪЗДУШНАТА СТРУЯ
Сешоарът е снабден с бутон за регулиране на въздушната струя. Когато го натиснете в горната част, въздушната струя се усилва, както е указано от белите светлинни индикатори. За да намалите струята, натиснете долната част на бутона за регулиране. (фиг.3)
фиг.3
фиг.4
269
СТУДЕНА ВЪЗДУШНА СТРУЯ
При сушенето на косата можете да използвате бутона Студена въздушна струяза фиксиране на прическата.
За да активирате тази функция, е достатъчно да задържите натиснат бутон COLD SHOT. За да я деактивирате, отпуснете бутона. Когато Студената въздушна струя е активна, продуктът издухва студен въздух независимо от температурата, която е зададена. ндикаторите за температура примигват бързо, за да укажат, че е активен режим COLD SHOT. При деактивирането му, температурата се връща към предходната настройка (деактивиране режим Студена въздушна струя). (фиг.5)
ФУНКЦИЯ ЗА ЗАПАМЕТЯВАНЕ
Сешоарът има функция за запаметяване, коятопомнипредпочитанията на употреба на потребителя. Когато изключите сешоара, последните настройки за скорост на въздушната струя и за температурата се запаметяват, така че при повторно включване сешоарът помни последните настройки.
Когато сешоарът се изключи от електрическата мрежа, се връща към фабричните настройки.
фиг.5
фиг.6
270
273
АКСЕСОАРИ
2 концентратора
• 1 дифузер
ЕФЕКТ НА ВЕНТУРИ
Формата на iQ позволява улесняване на ефекта на Вентури, т.е. за разпространение на по-голяма въздушна струя поради аспирация, която не изисква и следователно не консумира допълнителна енергия. (фиг.13)
ВАЖНО:
Използвайте само оригинални аксесоари GAMA.
От интернет адрес www.gamaprofessional.com можете да изтеглите цифровата електронната версия на ръководството за употреба и поддръжка на уреда.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
iQ има филтър с микроотвори, който е специално разработен да задържа частиците замърсяване и примеси от околната среда. Филтърът служи за защита както на мотора на сешоара, така и на косата при оформяне на прическата: следователно е задължително филтърът с микро отвори да се почиства ежедневно за поддържане на правилната работа на продукта и за гарантиране на дълъг експлоатационен живот.
Следователно правилното почистване на филтъра с микроотвори е абсолютно необходимо за оптимизиране на функцията и защита на мотора на сешоара.
ВНИМАНИЕ, натрупването на замърсяване вследствие на неправилно почистване на
филтъра може да причини щети по мотора и да повлияе на изправната работа на сешоара. Като защитна мярка в случай на прекомерно замърсяване на филтъра, интелигентният цифров интерфейс на сешоара може да изключи уреда, за да предпази мотора му.
В този случай светва бяла лампичка, която указва, че филтърът трябва незабавно да бъде почистен. (фиг.7)
фиг.7
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ
Следвайте следните прости стъпки:
1) Внимателно отстранете задния външен филтър, като завъртите металния пръстен обратно на часовниковата стрелка (фиг.8).
2) Без закачени към сешоара аксесоари (като приставки или дифузер), включете сешоара (позиция 1) за няколко секунди, уверете се, че на изхода на главната въздушна струя няма остатъци от косми или прах.
3) След това изключете сешоара и задръжте натиснат за 7 секунди бутона за избор на максимална скорост. (фиг.9).
4) Сешоарът ще започне автоматично да издухва въздух в противоположната посока, към задната част на уреда. Налягането на въздуха би трябвало да отстрани всички замърсявания, отложени по филтъра. Цикълът по самопочистване ще трае 15 секунди, това е времето, необходимо за гарантиране на правилното почистване на филтъра след интензивна професионална употреба.
По време на почистването се уверете, че както изходът, така и входът за въздух, не са запушени и са далеч от всякакви повърхности или изложени на суспендирани във въздуха продукти, например лак за коса.
ПРАВИЛНА ПРОЦЕДУРА НА ПОЧИСТВАНЕ НА МЕТАЛНИЯ ФИЛТЪР С МИКРО ОТВОРИ – MMF
Тази процедура предвижда две прости стъпки: ръчно почистване и функция автоматично почистване.
ПОЧИСТВАНЕ - РЪЧНО:
1) Внимателно отстранете задния външен филтър, като внимателно завъртите металния пръстен обратно на часовниковата стрелка (Фиг.8).
2) Почистете металния филтър с четка и кърпа, като се уверите, че почиствате колкото е
възможно повече замърсяване от филтъра. Силно препоръчваме да напоите кърпата с изопропилов спирт, който служи като обезмаслител и отстранява евентуалните остатъци.
При професионална употреба ръчното почистване трябва да се извършва ежедневно. При непрофесионална употреба може да се извършва ежеседмично.
фиг.8
7s.
фиг.9
Препоръчва се да повтаряте процедурата по автоматично почистване след всяка употреба.
След приключване на САМОПОЧИСТВАНЕТО:
1) Позиционирайте отново външния заден пръстен, като внимавате да го поставите в правилната посока (достатъчно е да проверите дали позиционирането се извършва лесно, без триене и без натиск). ВНИМАНИЕ: ако е поставен в грешната посока (откъм малко по-тясната страна), приложеният натиск би могъл да повреди частта и/или дори да я счупи.
(фиг.10)
2) Поставете обратно отново металния пръстен с външния филтър, така че двете
застопоряващи езичета да влязат в двата пластмасови процепа на корпуса на продукта и го завъртете по часовниковата стрелка. (фиг.11) Сега процедурата по самопочистване е приключена и сешоарът е готов отново да бъде използван.
фиг.10
фиг.11
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ НА АКСЕСОАРИТЕ
За да поставите аксесоарите приставка концентратор и дифузер, е достатъчно леко да натиснете. Аксесоарите трябва да се поставят внимателно, без да упражнявате твърде голяма сила и
така че между металния пръстен на предната част на сешоара и самия аксесоар да има малко отстояние. (фиг.12)
Аксесоарите за IQ са с конично, а не с традиционно (механично или магнитно) закачване, което позволява стабилно закрепване на аксесоарите само с лек натиск.
фиг.13
СЪВЕТИ ЗА УПОТРЕБА ПРИ ОФОРМЯНЕ НА ПРИЧЕСКАТА
iQ осигурява изключителна въздушна струя и налягане, затова силно препоръчваме отделна настройка за изсушавамне по време на оформяне на прическата, за да се гарантира защита на косата и оптимизиране на работата на сешоара. Препоръчваната настройка за изсушаване за всички типове коса е 2-ро ниво на температура, докато за фина тънка коса препоръчваме 1-во ниво на температура.
ОТКРИВАНЕ НА ГРЕШКИ/САМОДИАГНОСТИКА
Сешоарът има множество сензори, които постоянно следят работните параметри. В случай на екстремна или необичайна употреба сешоарът ще спре да работи или няма да се включи, за да предпази, както потребителя, така и самия уред. Ако сешоарът открие неизправност, това се указва със светлинен код, който примигва върху дръжката.
Тъй която някои неизправности са временни (например екстремна употреба на сешоара, която генерира твърде висока температура), препоръчваме да извършите следното:
1-поставете превключвателя на позиция за изключване 0. 2-изключете уреда от електрозахранването. 3-след няколко минути, отново свържете уреда към електрозахранването и го включете.
Ако светлинните индикатори спрат да примигват, неизправността е отстранена. Но ако продължават да примигват, се свържете с пункта за продажби или при закупуване от онлайн магазина на производителя GA.MA - до с отдела за обслужване на клиенти на дружеството.
Заб.: Тъй като IQ има изключително сложна и чувствителна електронна система, промяна в електрическото напрежение би могла да предизвика сигнализиране за грешка и след това до изключване на уреда. Това е част от функционалните характеристики на уреда и представлява механизъм за самозащита.
фиг.12
Page 20
FUNKCE BLOKOVÁNÍ
Po nastavení rychlosti a teploty proudícího vzduchu je mož přepínací tlačítka zablokovat, aby nedošlo během používání k nechtěným změnám nastavení. Pro zablokování tlačítek rychlosti a teploty vzduchu přepněte spouštěcí/lock spínač do polohy blokován (Obr.6) Tlačítko/funkce COLD SHOT se může použít, i pokud jsou tlačítka pro nastavení rychlosti a teploty vzduchu blokována.
CS
Děkujeme Vám za zakoupení výrobku GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Jsme si jisti, že oceníte či, s jakou byl navržen a vyroben. Výzkum GAMA by GAMA.PROFESSIONAL se odjakživa opírá o spojení inovace a technologie, což umožňuje nabídnout kvalitní výrobky zrealizované na základě moderních technologií a za použití nejlepších materiálů. Díky tomu je zajištěn optimální výkon pro uspokojení i těch nejnáročnějších uživatelů toužících po dosažení dokonalého výsledku jak v profesionálním salónu, tak doma. Před použitím spotřebiče si prosím pozorně přečtěte tento návod a uschovejte ho.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. NÁVOD USCHOVEJTE.
1- Nesahejte na spotřebič mokrýma rukama a nepoužívejte
ho ve vlhkém prostředí nebo na mokrých površích. Neponořujte ho do vody či jiných kapalin. 2- Nepoužívejte spotřebič v blízkosti vany a jiných nádob s vodou. 3- Jestliže je spotřebič vypnutý, vytáhněte ho ze zásuvky, protože v blízkosti vody může být pro uživatele nebezpečný.
Jestliže spotřebič používáte v koupelně, buďte velmi opatrní. 4 - Nepoužívejte elektrospotřebič v případě, že se dostal do styku s kapalnými látkami, pokud poškozený přívodní kabel anebo pokud jeho vnější strana či doplňky nesou stopy po poškození. V případě nesprávné funkce ho okamžitě odpojte od přívodu elektrické energie a odevzdejte ho do servisu ke kontrole. 5 - Pro předejití rizikům nechte poškozený přívodní kabel okamžitě vyměnit u výrobce, nebo se obraťte na kvalifikovaného technika. 6 - Udržujte spotřebič a přívodní kabel daleko od zdrojů tepla a povrchů citlivých na teplo (umě hmota, vinylové textilie atd.). 7 - Nechytejte spotřebič za kabel a nemanipulujte s ním. Po použití nenamotávejte kabel okolo spotřebiče, neohýbejte ho a nekruťte s ním, protože jinak by mohlo dojít k poškození fénu. Nedodržení výše uvedených upozornění a pokynů by
276
277
mohlo vést nejenom ke zkratu a trvalému poškození fénu, ale i k ohrožení bezpečnosti uživatele. 8 - Jestliže je přívodní kabel opotřebený,
obraťte se na specializovaného technika a nechte ho vyměnit. Nepoužívejte jakkoliv upravené nebo výrobcem neschválené spotřebiče a/nebo komponenty. 9 - Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte ho ze zásuvky a před jeho uložením na bezpečmísto počkejte, dokud zcela nevychladne. Pro odpojení spotřebiče vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 10 - Jestliže chcete spotřebič vyčistit, vytáhněte ho ze zásuvky a nechte ho vychladnout. Při čiště nepoužívejte agresivní prostředky obsahující fenylfenol. 11 - Používejte výrobek pouze ke stanoveným účelům. 12 - Pro zajištěmaximální bezpečnosti doporučujeme nainstalovat do elektrického obvodu proudový chránič (RCD - zkratka pocházející z původního anglického názvu) s max. jmenovitým diferenčním proudem 30 mA. Obraťte se na svého elektrikáře.
Tento spotebič nesmí používat osoby se sníženmi fyzickmi, smyslovmi a mentálními schopnostmi (včetn dtí)
nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud však nebyly poučeny o používání
výrobku nebo jsou pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si se spotřebičem nemohly hrát.
278
279
ZÁRUKA NA VÝROBEK
Záruka poskytovaná na výrobek se řídí platnými právními předpisy a dá se uplatnit po předložení originálního dokladu o koupi, který musí být čitelný a celistvý. Pro využití servisní služby se dostavte s originálním dokladem o koupi do prodejny, ve které jste si výrobek koupili.
281
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti vany a jiných nádob s vodou.
Pro zajištění Vaší bezpečnosti má spotřebič dvojí izolaci.
Symbol přeškrtnutého kontejneru na výrobku
nebo obalu značí, že se výrobek nesmí považovat za běžný odpad z domácností, ale že se musí na konci doby životnosti odnést do sběrného dvora určeného k recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací výrobku přispějete k omezení potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, které by mohly vyplynout z nevhodného zpracování výrobku. Pro bližší informace ohledně recyklace výrobku se obraťte na příslušný městský úřad, místní provozovnu k odstraňování odpadů nebo obchod, ve kterém jste výrobek koupili.
280
283
282
289
291
288
284
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
1 – Před zapojením spotřebiče do sítě se ujistěte, že máte zcela suché ruce. 2 – Zapojte fén a přepněte spouštěcí/lock spínač z polohy 0 do polohy I. (Obr.1)
Při prvním zapnutí fénu jsou teplota a proudě vzduchu nastaveny na minimum, což odpovídá první světelné kontrolce zespodu, umístěné vedle bočních tlačítek. (Obr.2)
Obr.1
Obr.2
285
NASTAVENÍ TEPLOTY
Fén na vlasy 3 teplotní stupně, které se dají nastavit pomocí příslušného tlačítka. Pokud stisknete horní část tlačítka, teplota se zvýší, jak to ukazují 3 červené světelné kontrolky. Pro snížení teploty stiskněte spodní část tlačítka. (Obr.4)
RYCHLOST VZDUCHU
Fén má tlačítko pro regulaci proudění vzduchu. Pokud stisknete jeho horní část, proud vzduchu se zvýší a rozsvítí se bílé světelné kontrolky. Pro snížení proudu vzduchu stiskněte spodní část regulačního tlačítka. (Obr.3)
Obr.3
Obr.4
286
STUDENÝ VZDUCH
Při vysoušení můžete použít tlačítko „Studený vzduch“ pro fixaci účesu. Pro aktivaci této funkce stačí stisknout a držet stisknuté tlačítko COLD SHOT. Pro deaktivaci funkce je třeba tlačítko uvolnit. Pokud je aktivována funkce studeného vzduchu, z fénu proudí studený vzduch nezávisle na nastavené teplotě. Na aktivaci funkce COLD SHOT upozorňují rychle blikající teplotní indikátory. Deaktivací této funkce se obnoví předchozí nastavení teploty (deaktivace režimu COLD SHOT). (Obr.5)
FUNKCE PAMĚŤ
Fén má funkci paměť, která připomíná uživateli preferenční nastavení. Při vypnutí fénu se uloží poslední nastavení rychlosti a teploty, aby při opětovném spuštění výrobek připomněl poslední nastavení.
Po odpojení fénu od elektrického napájení se obnoví tovární nastavení.
Obr.5
Obr.6
287
290
PŘÍSLUŠENSTVÍ
• 2 nástavce
• 1 difuzér
VENTURIHO EFEKT
Tvar iQ podporuje Venturiho efekt, tj. rozptyl shora proudícího vzduchu účinkem sání, což nevyžaduje spotřebu další energie. (Obr.13)
DŮLEŽITÉ:
Používejte pouze originální náhradní díly GAMA.
Na stránkách www.gamaprofessional.com si můžete stáhnout návod k používání a údržbě výrobku v digitální verzi.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
iQ je vybaven mikroperforovaným filtrem zachycujícím částice špíny a nečistot pocházející z okolního prostředí. Tento filtr umožňuje chránit jak motor, tak vlasy během stylingu: musí se každodenně čistit pro zajištění správné funkce a dlouhodobého výkonu výrobku.
Správné čištěmikroperforovaného filtru je nezbytné pro optimalizaci funkce a ochranu motoru fénu.
POZOR: Hromaděšpíny následkem nesprávného čištěfiltru může způsobit škody na motoru
a snížit výkon fénu. Pro předejití přílišnému hromaděšpíny ve filtru je k dispozici inteligentní digitální rozhraní, které fén vypne pro zajištění ochrany motoru.
Pokud k tomu dojde, rozsvítí se bílá kontrolka upozorňující na potřebu fén okamžitě vyčistit. (Obr.7)
Obr.7
FUNKCE AUTOMATICKÉHO ČIŠTĚ
Řiďte se následujícím postupem:
1) Opatrně sejměte zadní vnější filtr otočením kovového kroužku proti směru hodinových ručiček (Obr.8).
2) Zapněte fén (poloha 1) bez příslušenství (nástavce trysky nebo difuzér) na několik sekund a ujistěte se, že na hlavním výstupu vzduchu nejsou žádně zbytky vlasů či prachu.
3) Poté fén vypněte a držte stisknuté tlačítko pro volbu maximální rychlosti po dobu 7 sekund (Obr.9).
4) Z fénu začne automaticky proudit vzduch v opačném směru, směrem k zadní části. Tlak vzduchu by měl z filtru odstranit veškerou špínu. Automatický čistící cyklus trvá 15 sekund, což je doba nezbytná pro zajištění správného vyčištění filtru po intenzivním profesionálním použití.
Během tohoto postupu zajistěte, aby na výstupu i vstupu vzduchu nebyly žádné překážky a aby byly daleko od jakéhokoliv povrchu. Dále nesmí být vystaveny chemickým přípravkům
obsaženým ve vzduchu, například laku na vlasy.
SPRÁVNÉ ČIŠTĚNÍ KOVOVÉHO MIKROPERFOROVANÉHO FILTRU – MMF
Tento postup spočívá ve dvou jednoduchých krocích: ruč čiště a funkce automatického čištění.
RUČČIŠTĚNÍ:
1) Opatrně sejměte zadní vnější filtr lehkým otočením kovového kroužku proti směru hodinových ručiček (Obr. 8).
2) Vyčistěte kovový filtr kartáčem nebo hadrem a odstraňte z něj co nejvíce špíny. Doporučujeme navlhčit hadr isopropylalkoholem a odstranit případné zbytky.
V případě profesionálního použití je třeba provádět ruč čiště každý den. V případě domácího použití stačí filtr čistit jednou týdně.
Obr.8
7s.
Obr.9
Doporučujeme zopakovat automatické čištění po každém použití.
Po dokončení sekvence AUTOMATICKÉHO ČIŠTĚNÍ:
1) Znovu nasaďte vnější zadní kroužek ve správném směru (nasazení musí proběhnout snadno, bez tření a jakéhokoliv tlaku). POZOR: Pokud se nasadí v nesprávném směru (z užší strany), vyvinutý tlak by mohl tento díl poškodit, nebo dokonce způsobit jeho prasknutí. (Obr.10)
2) Nasaďte kovový kroužek s externím filtrem tak, aby dvě zarážky odpovídaly dvěma plastovým štěrbinám na tělese výrobku a otáčejte jím ve směru hodinových ručiček. (Obr.11) V této chvíli je automatické čištění dokončeno a fén se může znovu použít.
Obr.10
Obr.11
POKYNY PRO NASAZENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro nasazení nástavce a difuzéru stačí na ně jemně zatlačit. Příslušenství se musí nasadit jemně, bez vyvinutí příliš síly, aby mezi kovovým kroužkem přední části fénu a příslušenstvím zůstala malá štěrbina. (Obr.12) Příslušenství IQ kónické, ne tradič(mechanické nebo magnetické) spojení, což umožňuje snadno nasadit příslušenství za vyvinutí jemného tlaku.
Obr.13
POKYNY PRO STYLING
iQ disponuje velmi silným proudem vzduchu a tlaku, a proto doporučujeme nastavit jediný stupeň vysoušení během stylingu pro zajištěochrany vlasů a optimalizaci výkonu fénu. Doporučené nastavení vysoušení pro všechny typy vlasů je 2. teplotní stupeň, zatímco pro jemné vlasy doporučujeme 1. teplotní stupeň.
ROZPOZNÁNÍ CHYB / AUTODIAGNOSTIKA
Fén k dispozici několik senzorů, které neustále monitorují jeho výkonnostní parametry. Při zaznamenání jakéhokoliv mimořádného či extrémního stavu se fén vypne anebo nebude mož ho znovu spustit, aby byla zajištěna ochrana jak uživatele, tak samotného fénu. Jakákoliv fénem zaznamenaná anomálie bude signalizována rozblikáním světelného kódu na rukojeti.
Vzhledem k tomu, že jsou některé anomálie dočasné (například extrémní použití fénu, při kterém se dosáhne příliš vysoké teploty), doporučujeme postupovat následovně:
1- Přesunout spínač do polohy vypnutí 0. 2- Vytáhnout zástrčku fénu ze zásuvky. 3- Po několika minutách znovu zastrčit zásuvku fénu do zásuvky a zapnout ho.
Pokud světelné indikátory přestanou blikat, problém se vyřešil. Jestliže však blikají i nadále, je třeba se obrátit na technický servis obchodu, ve kterém byl výrobek zakoupen; pokud výrobek zakoupíte v online obchodě výrobce GA.MA, obraťte se na službu péče o zákazníky výrobce.
POZNÁMKA: Vzhledem k tomu, že IQ disponuje sofistikovaným a citlivým elektronickým systémem, změna elektrického napěby mohla vyústit v signalizaci chyby a vypnutí spotřebiče. Tento jev je účelný a má ochrannou funkci.
Obr.12
Page 21
FUNKCIJA BLOKIRANJA
Nakon postavljanja željene brzine protoka zraka i temperature, izborne tipke mogu se blokirati kako bi se spriječile slučajne promjene tijekom uporabe. Da biste blokirali tipke za odabir brzine zraka i temperature, postavite sklopku uključivanja - blokiranja u položaj za blokiranje (sl.6). Iako su tipke za odabir brzine zraka i temperature zaključane, tipka/funkcija "Udar hladnog zraka" i dalje se može koristiti.
HR
Hvala Vam na kupnji proizvoda tvrtke GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Uvjereni smo da ćete cijeniti pažnju s kojom je proizvod projektiran i proizveden. Istraživanje tvrtke GAMA by GAMA.PROFESSIONAL oduvijek je povezivalo inovacije i tehnologiju kako bi ponudilo proizvode najviše kvalitete, proizvedene najmodernijim tehnikama i najboljim materijalima. To jamči optimalne performanse namijenjene najzahtjevnijim korisnicima, koji žele ostvariti izniman rezultat u profesionalnom salonu i kod kuće. Prije uporabe, molimo vas da pažljivo pročitate i sačuvate ove upute.
UPOZORENJA: PAŽLJIVO PROČITATI PRIJE UPORABE UREĐAJA. SAČUVAJTE OVE UPUTE.
1- Uređajem se ne smije rukovati mokrim rukama, u vlažnim
prostorijama ili na mokrim površinama. Ne smije se uranjati u vodu ili druge tekućine. 2- Uređaj se ne smije rabiti u blizini kada ili drugih posuda koje sadrže vodu. 3- Izvucite kabel iz utičnice kada je uređaj isključen, jer blizina vode može biti opasna: posebno pazite kada se uređaj koristi u
kupaonici. 4- Izbjegavajte uporabu uređaja ako je
prethodno bio u dodiru s tekućinom, ako je kabel oštećen ili ako postoje vidljiva oštećenja na vanjskom dijelu kućišta ili na opremi. Ako uređaj ne radi ispravno, odmah ga isključite iz utičnice i obratite se servisnom centru. 5 - Kako biste izbjegli rizike, ako je kabel za napajanje oštećen, odmah zatražite njegovu zamjenu od proizvođača ili se obratite kvalificiranom osoblju. 6 - Uređaj i kabel za napajanje držite dalje od izvora topline i površina osjetljivih na toplinu (plastika, vinilne tkanine itd.). 7 - Nemojte rukovati uređajem držeći ga za kabel. Izbjegavajte savijanje, uvijanje ili omatanje kabela oko uređaja, koji mogu ugroziti njegovo ispravno funkcioniranje i tako oštetiti sušilo za kosu. Nepridržavanje gore navedenim upozorenjima i uputama može prouzročiti kratki spoj i stoga nepopravljivu štetu na sušilu za kosu, kao i ugroziti sigurnost korisnika. 8- Ako je kabel oštećen, mora ga
292
293
zamijeniti isključivo specijalizirano osoblje. Nemojte koristiti modificirane uređaje i/ili opremu koji nisu odobreni od strane proizvođača.
9 - Kada ga ne koristite,
isključite uređaj iz utičnice i pričekajte da se ohladi prije negoli ga odložite na sigurno mjesto. Da biste ga isključili, izvucite kabel iz utičnice. 10 - Ako želite očistiti uređaj, izvucite kabel iz utičnice i ostavite ga da se ohladi. Za čišćenje se ne smiju upotrebljavati agresivni proizvodi koji sadrže fenilfenol. 11 - Uređaj se mora upotrebljavati isključivo u predviđene svrhe.
12 - Kao dopunska mjera zaštite, savjetuje se ugradba
diferencijalne sklopke (RCD, originalni naziv na engleskom jeziku) u strujni krug koji napaja kupaonicu, sa granicom prekida koja ne prelazi 30 mA. Obratite se električaru.
Ovaj proizvod ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, motoričkim ili mentalnim sposobnostima,
ili sa slabim poznavanjem samog proizvoda, osim ako nisu upućene u uporabu proizvoda ili su pod nadzorom odgovorne osobe, zbog osobne sigurnosti. Djeca moraju uvijek biti pod nadzorom da se ne bi igrala s proizvodima.
294
295
JAMSTVO ZA PROIZVOD
Jamstvo proizvoda uređeno je važećim propisima i aktivira se uz predočenje originalnog dokaza o kupnji, čitljivog i potpunog u svim dijelovima. Za korištenje servisa u jamstvenom roku, predočite izvorni dokaz o kupnji iz trgovine u kojoj ste ga kupili.
297
Uređaj se ne smije upotrebljavati u blizini kada ili drugih posuda koje sadrže vodu.
Zbog vaše sigurnosti, uređaj je projektiran s dvojnom izolacijom.
Simbol na proizvodu ili na ambalaži označava da se proizvod ne smije smatrati normalnim kućnim otpadom, već se, kada odlučite njegovo odlaganje, mora odnijeti na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim zbrinjavanjem ovog proizvoda pomoći ćete u sprječavanju mogućih negativnih posljedica po okoliš i ljudsko zdravlje, koje bi mogle biti uzrokovane neodgovarajućom obradom proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda kontaktirajte odgovarajući gradski ured, službu za sakupljanje otpada ili trgovinu u kojoj je uređaj kupljen.
296
299
298
305
307
304
300
UPUTE ZA UPORABU
1 - Uvjerite se da su vam ruke potpuno suhe prije spajanja uređaja na električnu mrežu. 2 - Zatim spojite sušilo za kosu i pomaknite sklopku uključivanja /blokiranja s 0 na I. (sl.1)
Prilikom prvog uključivanja, sušilo za kosu je postavljeno s minimalnim postavkama za protok zraka i temperaturu, što odgovara prvom svjetlosnom pokazivaču počevši od dna pored bočnih tipki. (sl.2)
sl.1
sl.2
301
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
Sušilo za kosu je opremljeno s 3 razine temperature koje se mogu podesiti pomoću odgovarajuće tipke. Pritiskom na gornji dio tipke, temperatura se povećava kao što pokazuju 3 crvena svjetlosna pokazivača. Za smanjene temperature, pritisnite donji dio tipke za podešavanje. (sl.4)
BRZINA PROTOKA ZRAKA
Sušilo za kosu je opremljeno tipkom za podešavanje protoka zraka . Kada se pritisne na vrhu, protok zraka se povećava kako pokazuju bijeli svjetlosni pokazivači. Za smanjenje protoka, pritisnite donji dio tipke za podešavanje. (sl.3)
sl.3
sl.4
302
PROTOK HLADNOG ZRAKA
Za vrijeme sušenja kose moguće je koristiti tipku "Udar hladnog zraka", kako bi se olakšalo zadržavanje oblikovane frizure. Da biste aktivirali ovu funkciju, samo pritisnite i držite pritisnutom tipku COLD SHOT. Da biste je isključili, otpustite tipku. Kad je "Udar hladnog zraka" aktivan, proizvod puše hladan zrak bez obzira na temperaturu na kojoj se nalazi. Pokazivači temperature ubrzano trepere, kako bi ukazali da je aktivan način rada COLD SHOT. Isključivanjem funkcije, temperatura se vraća na prethodnu postavku (deaktiviranje načina COLD SHOT). (sl.5)
FUNKCIJA MEMORIJE
Sušilo za kosu ima funkciju memorije koja memorizira korisničke preferencije o uporabi. Kad se proizvod isključi, posljednje postavke brzine zraka i temperature se pohranjuju, tako da ostanu zapamćene pri novom uključivanju uređaja.
Kada se sušilo za kosu isključi iz električne mreže, vraća se na tvorničke postavke.
sl.5
sl.6
303
306
DODATCI
• 2 mlaznice
• 1 difuzor
VENTURI UČINAK
Oblik iQ-a omogućava lakši Venturi učinak, odnosno veći protok zraka kao rezultata usisavanja, bez potrošnje dodatne energije. (sl.13)
VAŽNO:
Koristite samo originalne GAMA dodatke.
Na web stranici www.gamaprofessional.com moguće je preuzeti digitalni priručnik za uporabu i održavanje proizvoda.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
iQ ima mikro perforirani filtar posebno dizajniran za hvatanje čestica prljavštine i nečistoća iz okoliša. Filtar omogućava zaštitu motora i kose tijekom faze oblikovanja: stoga je neophodno svakodnevno čišćenje mikro perforiranog filtra za pravilno funkcioniranje proizvoda i osiguravanje dugotrajnih performansi.
Pravilno čišćenje mikro perforiranog filtra je stoga apsolutno neophodno za optimizaciju funkcije i zaštitu motora sušila za kosu.
PAŽNJA, nakupljanje nečistoće uslijed nepravilnog čišćenja filtra može oštetiti motor i utjecati na
rad sušila za kosu. Kao zaštitna mjera, u slučaju prekomjernog nakupljanja prljavštine u filtru, inteligentno digitalno sučelje sušila za kosu može isključiti uređaj kako bi zaštitilo motor.
Kad se to dogodi, pali se bijelo svjetlo koje ukazuje da filtar treba odmah očistiti. (sl.7)
sl.7
FUNKCIJA AUTOMATSKOG ČIŠĆENJA
Slijedite sljedeće jednostavne korake:
1) Pažljivo uklonite vanjski stražnji filtar okretanjem metalnog prstena u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (sl.8).
2) Bez dodataka priključenih na sušilo za kosu (poput mlaznice ili difuzora), uključite sušilo za kosu (položaj 1) na nekoliko sekundi, pazeći da na glavnom izlazu zraka nema dlaka ili prašine.
3) Zatim isključite sušilo za kosu i držite pritisnutom tipku za odabir najveće brzine 7 sekundi (sl.9).
4) Sušilo za kosu automatski počinje puhati zrak u suprotnom smjeru, prema stražnjoj strani sušila. Tlak zraka bi trebao ukloniti svu prljavštinu koja je ostala u filtru. Ciklus samočišćenja trajat će 15 sekundi, vrijeme koje je potrebno za osiguravanje ispravnog čišćenja filtra nakon intenzivne profesionalne uporabe.
Tijekom postupka, osigurajte da izlaz i ulaz zraka budu bez prepreka i podalje od bilo kakvih površina ili izloženi kemikalijama suspendiranim u zraku, poput laka za kosu.
ISPRAVAN POSTUPAK ČIŠĆENJA MIKROPERFORIRANOG METALNOG FILTRA - MMF
Ovaj postupak uključuje dva jednostavna koraka: ručno čišćenje i automatsko čišćenje.
ČIŠĆENJE - RUČNO
1) Pažljivo uklonite vanjski stražnji filtar pažljivim okretanjem metalnog prstena u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (Sl. 8).
2) Metalni filtar očistite četkom i krpom, pazeći da pritom uklonite što više prljavštine s filtra. Preporučujemo da ovlažite krpu izopropilnim alkoholom, koji djeluje kao odmašćivač i uklanja sve
ostatke.
Za profesionalne korisnike postupak ručnog čišćenja treba provoditi svakodnevno. U slučaju kućne uporabe može se provoditi tjedno.
sl.8
7s.
sl.9
Preporučujemo ponoviti postupak automatskog čišćenja nakon svake uporabe.
Na kraju niza SAMOČIŠĆENJA:
1) Ponovno postavite vanjski stražnji prsten, pazeći da je postavite u pravom smjeru (samo provjerite je li pozicioniranje izvedeno lako, bez trenja i bez ikakvog pritiska). PAŽNJA: ako se postavi u pogrešnom smjeru (s uže strane), primijenjeni pritisak može oštetiti komad i/ili čak prouzrokovati njegovo lomljenje. (sl.10)
2) Postavite metalni prsten koji sadrži vanjski filtar tako da se njegova dva krilca za pričvršćenje podudaraju s dva plastična proreza na kućištu proizvoda i zakrenite ga u smjeru kazaljke na satu. (sl.11) U ovom je trenutku postupak samočišćenja završen i sušilo za kosu se može normalno koristiti.
sl.10
sl.11
UPUTE ZA UMETANJE DODATAKA
Za umetanje dodataka, mlaznice i difuzora, jednostavno primijenite lagani pritisak. Dodatci moraju biti umetnuti pažljivo, bez prekomjerne uporabe sile tako da se ostavi tanak prostor između metalnog prstena na prednjoj strani sušila za kosu i samog dodatka. (sl.12) IQ pribor ima koničnu, netradicionalnu (mehaničku ili magnetsku) spojnicu koja vam omogućuje sigurno pričvršćivanje dodataka jednostavno laganim pritiskom.
sl.13
SAVJETI ZA OBLIKOVANJE KOSE
iQ ima izniman protok zraka i tlaka, stoga toplo preporučujemo da ga, tijekom oblikovanja, podesite za potpuno sušenje kako biste zajamčili zaštitu kose i optimizirali performanse sušila za kosu. Preporučena postavka sušenja za sve tipove kose je 2. razina temperature, dok za finu kosu preporučujemo 1. razinu temperature.
PREPOZNAVANJE GREŠAKA / SAMODIJAGNOZA
Sušilo za kosu je opremljeno s više senzora koji stalno prate parametre upotrebe. Suočeno s bilo kakvim uvjetima neumjerene ili neuobičajene uporabe, sušilo za kosu će zaustaviti rad ili spriječiti svoje uključivanje kako bi zaštitilo i korisnika i sam proizvod. Svaka nepravilnost koju sušilo za kosu otkrije, označena je treptavim svjetlosnim kodom na ručki.
Budući da su neke nepravilnosti privremene (na primjer, neumjerena uporaba sušila za kosu koja stvara povišenu temperaturu), preporučuje se postupiti na sljedeći način:
1- postavite sklopku u položaj isključeno 0. 2- odspojite uređaj iz zidne utičnice. 3- nakon nekoliko minuta ponovno priključite aparat na napajanje i uključite ga.
Ako pokazivači prestanu treptati, problem je riješen. Ako naprotiv nastave treptati, obratite se prodajnoj službi trgovine ili, u slučaju kupnje na web-shopu proizvođača GA.MA, korisničkoj službi tvrtke.
NAPOMENA: Budući da je IQ opremljen sofisticiranim i osjetljivim elektroničkim sustavom, promjena električnog napona mogla bi prouzročiti signal greške i posljedično tome, isključiti uređaj. Ova pojava je funkcionalna i predstavlja mehanizam samozaštite.
sl.12
Page 22
LUKUSTUSFUNKTSIOON
Kui olete viinud õhuvoolu kiiruse ja temperatuuri soovitud tasemele, võite nupud lukustada, et need kasutamisel juhuslikult ei muutuks. Õhuvoolu kiiruse ja temperatuuri seadistusnuppude lukustamiseks viige nupp lukustusasendisse (tabaluku sümbol) (Joon. 6). Kui õhuvoolu kiiruse ja temperatuuri seadistusnupud on lukustatud, on siiski endiselt võimalik kasutada külma õhu nuppu.
ET
Täname, et ostsite GAMA.PROFESSIONAL'i toote. Tänu selle hoolikale projekteerimis- ja tootmisprotsessile oleme kindlad, et jääte sellega rahule. GAMA PROFESSIONAL'i tootearendus ühendab endas uuenduslikkust ja tehnoloogiat, võimaldades luua kõrgeima kvaliteediga tooteid parimatest materjalidest ning kaasaegseima tehnikaga. See tagab parima jõudlusega tooted, mis on mõeldud kõige nõudlikumatele kasutajatele, kes eeldavad ülihäid tulemusi nii professionaalses juuksurisalongis kui ka kodus. Palume juhised enne kasutamist hoolikalt läbi lugeda ja need alles hoida.
HOIATUS! LUGEGE TÄHELEPANELIKULT ENNE SEADME KASUTAMIST. JÄTKE NEED JUHISED ALLES.
1- Ärge kasutage seadet märgade kätega, niisketes
kohtades ega märgadel pindadel. Ärge kastke seda vette ega muudesse vedelikesse. 2- Ärge kasutage seadet vanni ega muu vett sisaldava anuma läheduses. 3- Eemaldage seade pistikupesast, kui see on välja lülitatud, kuna selle paiknemine vee läheduses võib põhjustada ohtu: eriti
hoolikas tuleb olla vannitoas kasutamisel. 4-Vältige elektriseadme kasutamist, kui olete märg, kui toitejuhe on kahjustunud või kui seadme välispind või mõni selle lisaseadmetest on kahjustunud. Juhul kui seade ei tööta korralikult, eemaldage see viivitamatult pistikupesast ja viige kontrollimiseks teenindusse. 5- Kui toitejuhe on kahjustunud, paluge riskide vältimiseks see tootjal viivitamatult välja vahetada või pöörduge kvalifitseeritud personali poole. 6- Hoidke seade ja toitejuhe eemal soojusallikatest ja kuumuse suhtes tundlikest pindadest (plast, vinüülkatted vms). 7- Ärge hoidke ega tõmmake seadet juhtmest kinni hoides. Vältige juhtme keeramist ümber seadme, selle painutamist ja väänamist, kuna see võib kahjustada fööni ning selle töökindlust. Ülaltoodud hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada lühist ja seega ka fööni korvamatut kahjustumist ning seada ohtu
308
309
kasutaja tervise. 8- Kui toitejuhtmes on kahjustunud osi, tohib selle välja vahetada ainult vastav spetsialist. Ärge kasutage muudetud seadmeid ega tarvikuid, mida tootja ei ole heaks kiitnud. 9- Võtke seade pistikupesast välja, kui seda ei kasutata, ja oodake enne selle ohutusse kohta hoiule panemist, kuni see on jahtunud. Toiteallikast eemaldamiseks tõmmake juhe pistikupesast välja. 10- Kui soovite seadet puhastada, eemaldage see vooluvõrgust ja laske sel jahtuda. Ärge kasutage puhastamiseks fenüülfenooli sisaldavaid agressiivseid aineid. 11- Kasutage toodet ainult selleks otstarbeks, milleks see on ette nähtud. 12- Täiendava ohutusmeetmena on soovitatav paigaldada vannitoa elektrisüsteemi rikkevoolukaitselüliti (ingliskeelne lühend RCD), mille rakendumisvool ei oleks üle 30 mA. Pidage nõu elektrikuga.
Toodet ei tohi kasutada isikud, kellel on piiratud füüsilised võimed (sh lapsed), piiratud motoorsed või vaimsed võimed
või piiratud teadmised toote kohta, v.a. juhul, kui neid on õpetatud toodet kasutama või nad kasutavad seda nende turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve all. Jälgige alati, et lapsed tootega ei mängiks.
310
311
TOOTE GARANTII
Toote garantiid reguleerivad kehtivad määrused ja seda kasutatakse ostu tõendava loetava ning tervikliku originaaldokumendi esitamisel. Garantiiteeninduse kasutamiseks tuleb minna originaal ostudokumendiga seadme ostmiskohta.
313
Ärge kasutage seadet vanni ega muu vett sisaldava anuma läheduses.
Toode on teie ohutuse huvides varustatud kahekordse isolatsiooniga
Sümbol tootel või pakendil näitab, et toodet ei tohi käsitleda tavalise olmeprügina, vaid see tuleb viia kõrvaldamiseks elektri- ja elektroonikaseadmete ringlussevõtuks mõeldud asutusse. Hoolitsedes toote nõuetekohase kõrvaldamise eest, aitate vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mida toote vale äraviskamine võib põhjustada. Üksikasjalikuma teabe saamiseks toote ringlusse viimise kohta võtke ühendust munitsipaalasutuse, kohaliku jäätmekäitlusega tegeleva ettevõtte või kauplusega, kust seade osteti.
312
315
314
321
320
323
322
316
KASUTUSJUHEND
1 – Veenduge enne seadme elektrivõrku ühendamist, et teie käed on täiesti kuivad. 2 – Pange seejärel föön vooluvõrku ja viige toitelüliti asendist 0 asendisse I. (Joon. 1)
Esmakordsel sisselülitamisel peavad fööni õhuvool ja temperatuur olema minimaalsed, st süttima peab külgmiste nuppude kõrval asuv altpoolt esimene valgusdiood. (Joon. 2)
Joon. 1
Joon. 2
317
TEMPERATUURI SEADISTAMINE
Föön on varustatud 3 temperatuuritasemega, mida saab reguleerida vastava nupuga. Kui vajutate nupu ülaosale, suureneb temperatuur ja seda tähistavad 3 punast valgusdioodi. Temperatuuri vähendamiseks tuleb vajutada reguleerimisnupu alaosale. (Joon. 4)
ÕHUVOOLU KIIRUS
Föön on varustatud õhuvoolu reguleerimisnupuga. Õhuvoolu kiirus suureneb kui vajutate reguleerimisnupu ülaosal, ja seda tähistab valgete valgusdioodide süttimine. Õhuvoolu kiiruse vähendamiseks tuleb vajutada reguleerimisnupu alaosale. (Joon. 3)
Joon. 3
Joon. 4
318
KÜLM ÕHK
Juuste kuivatamise ajal on võimalik kasutada külma õhu nuppu, et soeng paremini püsiks. Selle funktsiooni aktiveerimiseks piisab COLD SHOT nupu vajutamisest ja all hoidmisest. Deaktiveerimiseks laske nupp lahti. Kui külm õhuvool on aktiivne, väljub tootest külma õhku sõltumata sellele seadistatud temperatuurist. Temperatuuri valgusdioodid vilguvad kiirelt, mis näitab, et külma õhu režiim COLD SHOT on aktiivne. Selle väljalülitamise korral naaseb temperatuur eelmisele seadistusele (režiim COLD SHOT lülitub välja). (Joon. 5)
MÄLUFUNKTSIOON
Föön on varustatud mälu funktsiooniga, mis jätab kasutaja eelistused meelde. Toote väljalülitumisel jääb viimane õhuvoolu kiirus ja temperatuur mällu nii, et toote taaskäivitamisel on kasutusel viimased seadistused.
Kui fööni elektriühendus katkestatakse, läheb see tagasi tehase seadistustele.
Joon. 5
Joon. 6
319
DODATCI
• 2 mlaznice
• 1 difuzor
VENTURI UČINAK
Oblik iQ-a omogućava lakši Venturi učinak, odnosno veći protok zraka kao rezultata usisavanja, bez potrošnje dodatne energije. (sl.13)
VAŽNO:
Koristite samo originalne GAMA dodatke.
Na web stranici www.gamaprofessional.com moguće je preuzeti digitalni priručnik za uporabu i održavanje proizvoda.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
iQ on varustatud mikrofiltriga, mis on mõeldud spetsiaalselt keskkonnast pärinevate mustuseosakeste ja ebapuhtuste kõrvaldamiseks. Filter kaitseb nii fööni mootorit kui ka juukseid soengu tegemise ajal: seetõttu on toote õige ja pikaajalise töö tagamiseks hädavajalik mikrofiltri igapäevane puhastamine.
Mikrofiltri õige puhastamine on seetõttu fööni optimaalseks tööks ja mootori kaitseks hädavajalik.
TÄHELEPANU! Filtri puudulikust puhastamisest tuleneva mustuse kogunemine võib kahjustada
mootorit ja mõjutada fööni jõudlust. Kaitsemeetmena võib filtrisse liigse mustuse kogunemise korral fööni digitaalne nutiliides fööni selle mootori kaitseks välja lülitada.
Kui see juhtub, süttib valge valgusdiood, mis näitab, et filtrit tuleb kohe puhastada. (Joon. 7)
Joon. 7
FUNKCIJA AUTOMATSKOG ČIŠĆENJA
Slijedite sljedeće jednostavne korake:
1) Pažljivo uklonite vanjski stražnji filtar okretanjem metalnog prstena u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (sl.8).
2) Bez dodataka priključenih na sušilo za kosu (poput mlaznice ili difuzora), uključite sušilo za kosu (položaj 1) na nekoliko sekundi, pazeći da na glavnom izlazu zraka nema dlaka ili prašine.
3) Zatim isključite sušilo za kosu i držite pritisnutom tipku za odabir najveće brzine 7 sekundi (sl.9).
4) Sušilo za kosu automatski počinje puhati zrak u suprotnom smjeru, prema stražnjoj strani sušila. Tlak zraka bi trebao ukloniti svu prljavštinu koja je ostala u filtru. Ciklus samočišćenja trajat će 15 sekundi, vrijeme koje je potrebno za osiguravanje ispravnog čišćenja filtra nakon intenzivne profesionalne uporabe.
Tijekom postupka, osigurajte da izlaz i ulaz zraka budu bez prepreka i podalje od bilo kakvih površina ili izloženi kemikalijama suspendiranim u zraku, poput laka za kosu.
METALLIST MIKROFILTRI (MMF) PUHASTAMINE
Toiming koosneb kahest lihtsast sammust: käsitsi puhastus ja automaatse puhastuse funktsioon.
KÄSITSI PUHASTUS:
1) Eemaldage ettevaatlikult tagumine väline filter, pöörates metallrõngast ettevaatlikult vastupäeva (joon. 8).
2) Puhastage metallfiltrit harja ja lapiga nii, et eemaldate filtrist mustuse võimalikult hästi. Soovitame niisutada lappi isopropüülalkoholiga, mis toimib rasvaärastusvahendina ja eemaldab kõik jäägid.
Professionaalselt kasutatavat toodet tuleb puhastada käsitsi iga päev. Kodus kasutatavat toodet võib puhastada iga nädal.
sl.8
7s.
sl.9
Preporučujemo ponoviti postupak automatskog čišćenja nakon svake uporabe.
Na početku niza SAMOČIŠĆENJA:
1) Ponovno postavite vanjski stražnji prsten, pazeći da je postavite u pravom smjeru (samo provjerite je li pozicioniranje izvedeno lako, bez trenja i bez ikakvog pritiska). PAŽNJA: ako se postavi u pogrešnom smjeru (s uže strane), primijenjeni pritisak može oštetiti komad i/ili čak prouzrokovati njegovo lomljenje. (sl.10)
2) Postavite metalni prsten koji sadrži vanjski filtar tako da se njegova dva krilca za pričvršćenje podudaraju s dva plastična proreza na kućištu proizvoda i zakrenite ga u smjeru kazaljke na satu. (sl.11) U ovom je trenutku postupak samočišćenja završen i sušilo za kosu se može normalno koristiti.
sl.10
sl.11
UPUTE ZA UMETANJE DODATAKA
Za umetanje dodataka, mlaznice i difuzora, jednostavno primijenite lagani pritisak. Dodatci moraju biti umetnuti pažljivo, bez prekomjerne uporabe sile tako da se ostavi tanak prostor između metalnog prstena na prednjoj strani sušila za kosu i samog dodatka. (sl.12) IQ pribor ima koničnu, netradicionalnu (mehaničku ili magnetsku) spojnicu koja vam omogućuje sigurno pričvršćivanje dodataka jednostavno laganim pritiskom.
sl.13
SAVJETI ZA OBLIKOVANJE KOSE
iQ ima izniman protok zraka i tlaka, stoga toplo preporučujemo da ga, tijekom oblikovanja, podesite za potpuno sušenje kako biste zajamčili zaštitu kose i optimizirali performanse sušila za kosu. Preporučena postavka sušenja za sve tipove kose je 2. razina temperature, dok za finu kosu preporučujemo 1. razinu temperature.
PREPOZNAVANJE GREŠAKA / SAMODIJAGNOZA
Sušilo za kosu je opremljeno s više senzora koji stalno prate parametre upotrebe. Suočeno s bilo kakvim uvjetima neumjerene ili neuobičajene uporabe, sušilo za kosu će zaustaviti rad ili spriječiti svoje uključivanje kako bi zaštitilo i korisnika i sam proizvod. Svaka nepravilnost koju sušilo za kosu otkrije, označena je treptavim svjetlosnim kodom na ručki.
Budući da su neke nepravilnosti privremene (na primjer, neumjerena uporaba sušila za kosu koja stvara povišenu temperaturu), preporučuje se postupiti na sljedeći način:
1- postavite sklopku u položaj isključeno 0. 2- odspojite uređaj iz zidne utičnice. 3- nakon nekoliko minuta ponovno priključite aparat na napajanje i uključite ga.
Ako pokazivači prestanu treptati, problem je riješen. Ako naprotiv nastave treptati, obratite se prodajnoj službi trgovine ili, u slučaju kupnje na web-shopu proizvođača GA.MA, korisničkoj službi tvrtke.
NAPOMENA: Budući da je IQ opremljen sofisticiranim i osjetljivim elektroničkim sustavom, promjena električnog napona mogla bi prouzročiti signal greške i posljedično tome, isključiti uređaj. Ova pojava je funkcionalna i predstavlja mehanizam samozaštite.
sl.12
Page 23
BLOĶĒŠANAS FUNKCIJA
Pēc vēlamā gaisa plūsmas ātruma un temperatūras līmeņa iestatīšanas, izvēles pogas var bloķēt, lai izvairītos no nejaušas iestatījumu izmaiņas lietošanas laikā. Lai bloķētu gaisa ātruma un temperatūras izvēles pogas, novietojiet ieslēgšanas/bloķēšanas slēdzi bloķēšanas pozīcijā (6. att.). Kamēr gaisa ātruma un temperatūras izvēles pogas ir bloķētas, joprojām var izmantot aukstā gaisa padeves pogu/funkciju.
LV
Pateicamies par to, ka iegādājāties GAMA by GAMA.PROFESSIONAL izstrādājumu. Mēs esam pārliecināti, ka jūs varēsiet novērtēt uzmanību, ar kādu tas tika izstrādāts un ražots. Uzņēmums GAMA by GAMA.PROFESSIONAL nepārtraukti veic pētījumus ar mērķi apvienot inovācijas un tehnoloģijas, lai piedāvātu visaugstākās kvalitātes produktus, kas ražoti, izmantojot vismodernākās tehnoloģijas un vislabākos materiālus. Tas nodrošina optimālu veiktspēju, kas spēj apmierināt visprasīgāko lietotāju prasības, kuri vēlas iegūt izcilu rezultātu gan profesionālā salonā, gan mājās. Pirms lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet norādījumus un saglabājiet tos.
BRĪDINĀJUMI: UZMANĪGI IZLASIET PIRMS IERĪCES IZMANTOŠANAS. SAGLABĀJIET ŠO INSTRUKCIJU.
1- Nelietojiet ierīci ar slapjām rokām, mitrās vietās vai uz
slapjām virsmām. Neiegremdējiet to ūdenī vai citos šķidrumos. 2- Neizmantojiet šo ierīci vannu vai citu ūdens
trauku tuvumā. 3- Atvienojiet ierīci no elektrības tīkla kamēr tā ir izslēgta, jo ūdens tuvums var radīt apdraudējumu: esiet īpaši uzmanīgs, izmantojot to vannas istabā.
4- Neizmantojiet šo elektroierīci, ja iepriekš tā ir saskārusies ar šķidrumiem, ja barošanas vads ir bojāts vai, ja uz korpusa ārējās daļas vai uz piederumiem ir redzami bojājumi. Gadījumā, ja ierīce nedarbojas pareizi, nekavējoties atvienojiet to no elektrības tīkla rozetes un vērsieties servisa centrā, lai to pārbaudītu. 5- Lai izvairītos no riskiem barošanas kabeļa bojājuma gadījumā, nekavējoties nomainiet to, vēršoties pie ražotāja vai pie kvalificēta speciālista. 6- Glabājiet ierīci un barošanas vadu tālu no siltuma avotiem un no virsmām, kuras ir jutīgas pret siltumu (plastmasa, vinila audumi u.c.). 7- Neturiet un nevelciet ierīci aiz kabeļa. Izvairieties no kabeļa aptīšanas apkārt ierīcei, locīšanas un pakļaušanas tādai vērpes slodzei, kas var radīt darbības traucējumus un rezultātā bojāt matu žāvētāju. Iepriekš minēto brīdinājumu un norādījumu neievērošana var izraisīt īssavienojumu un līdz ar to
324
325
neatgriezeniskus matu žāvētāja bojājumus, kā arī apdraudēt lietotāja drošību. 8- Ja barošanas vada daļas ir bojātas, tas ir jānomaina attiecīgās jomas speciālistam. Neizmantojiet modificētas ierīces un/vai piederumus, vai tādas, kuras ražotājs nav sertificējis. 9- Atvienojiet ierīci no elektrības tīkla rozetes, kamēr to nelietojat, un uzgaidiet, līdz tā atdziest, pirms tās novietošanas drošā vietā. Lai to atvienotu, izvelciet kabeli no kontaktdakšas. 10- Ja vēlaties iztīrīt ierīci, atvienojiet to no elektrības tīkla un ļaujiet atdzist. Tīrīšanai neizmantojiet kodīgus līdzekļus, kuri satur fenilfenolu. 11- Izmantojiet šo izstrādājumu tikai tiem mērķiem, kuriem tas ir paredzēts. 12- Kā papildu aizsardzības līdzekli vannas istabas elektriskajā ķēdē ir ieteicams ierīkot strāvas noplūdes atslēdzēju (RCD, kā to parasti apzīmē angļu valodā) ar atslēgšanas strāvu ne lielāku par 30 mA. Konsultējieties ar elektriķi.
Šo izstrādājumu nedrīkst izmantot cilvēki ar ierobežotām fiziskām (ieskaitot bērnus), motoriskām vai garīgām spējām
vai ar nepietiekošām zināšanām par izstrādājumu, izņemot gadījumus, kad persona, kas atbildīga par viņu drošību, ir instruējusi viņus par izstrādājuma lietošanu, vai viņi darbojas šādas personas uzraudzībā. Bērni vienmēr ir jāuzrauga, lai
326
327
IZSTRĀDĀJUMA GARANTIJA
Izstrādājuma garantiju regulē spēkā esošie tiesību akti un tās derīguma apstiprināšanai ir jāuzrāda pirkumu apliecinoša dokumenta oriģināls, kas nav bojāts un ir salasāms visās tā daļās. Lai pieteiktu garantijas apkalpošanu, ar pirkumu apliecinoša dokumenta oriģinālu ir jāvēršas veikalā,
329
Neizmantojiet šo ierīci vannu vai citu ūdens trauku tuvumā.
Jūsu drošībai šī ierīce ir aprīkota ar dubultu izolāciju.
Simbols uz izstrādājuma vai iepakojuma norāda, ka šī ierīce nav uzskatāma par parastu sadzīves atkritumu, un tāpēc kalpošanas mūža beigās tā ir jānogādā specializētajā atkritumu savākšanas centrā, kas nodarbojas ar elektrisko un elektronisko ierīču utilizāciju. Nodrošinot, ka šis produkts tiek pareizi utilizēts, jūs palīdzēsiet izvairīties no iespējamas negatīvas ietekmes uz vidi un cilvēku veselību, ko varētu radīt nepareiza produkta pārstrāde. Papildu informācijas saņemšanai par šī izstrādājuma utilizāciju sazinieties ar vietējo pašvaldības iestādi, vietējo atkritumu pārstrādes uzņēmumu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties ierīci.
328
331
330
337
336
339
338
332
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
1 – Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, ka rokas ir pilnīgi sausas. 2 – Pēc tam pieslēdziet matu žāvētāju un pārvietojiet slēdzi/bloķētāju no 0 uz I. (1. att.)
Ieslēdzot matu žāvētāju pirmo reizi, tajā tiek iestatīta minimāla gaisa plūsma un temperatūra, kas atbilst pirmajai apakšējai indikatorlampiņai pie sānu pogām . (2. att.)
1. att.
2. att.
333
TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
Matu žāvētājs ir aprīkots ar 3 temperatūras līmeņiem, kurus var iestatīt, izmantojot speciālu pogu. Nospiežot pogas augšējo daļu, temperatūra palielināsies ko apstiprina 3 sarkano indikatoru iedegšanās. Lai samazinātu temperatūru, nospiediet pogas apakšējo daļu. (4. att.)
GAISA PLŪSMAS ĀTRUMS
Matu žāvētājs ir aprīkots ar gaisa plūsmas regulēšanas pogu. Nospiežot augšējo daļu, gaisa plūsma palielinās par ko liecina balto indikatoru iedegšanās. Lai samazinātu plūsmu, nospiediet regulēšanas pogas apakšējo daļu. (3. att.)
3. att.
4. att.
334
AUKSTĀ GAISA PADEVE
Matu žāvēšanas laikā var izmantot pogu "Aukstā gaisa padeve", lai veicinātu šķipsnu fiksāciju. Lai aktivizētu šo funkciju, vienkārši nospiediet un turiet nospiestu pogu COLD SHOT. Lai to deaktivizētu, atlaidiet pogu. Kamēr ir aktivizēta aukstā gaisa padeve, fēns pūš aukstu gaisu neatkarīgi no iestatītās temperatūras. Temperatūras indikatori ātri mirgo, norādot, ka ir aktivizēts COLD SHOT režīms. Pēc šīs funkcijas izslēgšanas, temperatūra atgriežas pie iepriekšējā iestatījuma (COLD SHOT režīms izslēdzas). (5. att.)
ATMIŅAS FUNKCIJA
Matu žāvētājam ir atmiņas funkcija, kas saglabā lietotāja iestatījumus. Izslēdzot ierīci, tiek saglabāti pēdējie gaisa ātruma un temperatūras iestatījumi, lai pēc ierīces atkārtotas ieslēgšanas tiktu atjaunoti pēdējie iestatījumi.
Pēc matu žāvētāja atvienošanas no elektrības tīkla, tas atgriežas pie rūpnīcas iestatījumiem.
5. att.
6. att.
335
PIEDERUMI
• 2 uzgaļi
• 1 difuzors
VENTURI EFEKTS
iQ forma atvieglo Venturi efektu, nodrošinot lielāku gaisa plūsmu pateicoties iesūkšanas efektam, nepatērējot papildu enerģiju. (13. att.)
SVARĪGI:
Izmantojiet tikai oriģinālos GAMA piederumus.
Vietnē www.gamaprofessional.com var lejupielādēt produkta lietošanas un apkopes rokasgrāmatas digitālo versiju.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
iQ ir aprīkots ar mikroperforētu filtru, kas īpaši paredzēts apkārtējā vidē esošo netīrumu daļiņu notveršanai. Filtrs ļauj aizsargāt gan matu žāvētāja motoru, gan matus veidošanas laikā: tāpēc, lai nodrošinātu mikroperforēta filtra pareizu un ilgstošu darbību, ir ļoti svarīgi katru dienu tīrīt mikroperforētu filtru.
Tādēļ mikroperforēta filtra tīrīšana ir absolūti nepieciešama matu žāvētāja darbības optimizācijai un motora aizsardzībai.
UZMANĪBU! Netīrumu uzkrāšanās nepareizas filtra tīrīšanas dēļ var sabojāt motoru un ietekmēt
matu žāvētāja darbību. Ja filtrā uzkrājas pārmērīgs netīrumu daudzums, var ieslēgties matu žāvētāja viedā digitālā vadības bloka aizsardzības funkcija, izslēdzot fēnu, lai pasargātu motoru.
Šajā gadījumā iedegas balts indikators, kas norāda, ka
filtrs nekavējoties jātīra. (7. att.)
7. att.
AUTOMĀTISKĀS TĪRĪŠANAS FUNKCIJA
Veiciet šādas vienkāršas darbības:
1) Uzmanīgi noņemiet ārējo aizmugurējo filtru, griežot metāla gredzenu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam (8. att.).
2) Kamēr uz matu žāvētāja nav uzstādīti piederumi (piemēram, uzgaļi vai difuzors), uz dažām sekundēm ieslēdziet fēnu (1. pozīcija), pārliecinoties, ka uz galvenās gaisa izplūdes nepalika mati vai putekļi.
3) Pēc tam izslēdziet matu žāvētāju un 7 sekundes turiet nospiestu maksimālā ātruma izvēles pogu (9. att.).
4) Matu žāvētājs automātiski sāks pūt gaisu pretējā virzienā uz fēna aizmuguri. Gaisa spiediens noņems visus filtrā iesprūdušos netīrumus. Pašattīrīšanās cikls ilgs 15 sekundes šis laiks ir nepieciešams, lai nodrošinātu pareizu filtru tīrīšanu pēc intensīvas profesionālas lietošanas.
Procedūras laikā pārliecinieties, ka gan gaisa izplūde, gan ieplūde nav aizsprostota, un tās ir prom no jebkādām virsmām vai gaisā suspendētām ķīmiskām vielām, piemēram, matu lakas.
MIKROPERFORĒTA METĀLA FILTRA PAREIZA TĪRĪŠANAS PROCEDŪRA – MMF
Šī procedūra ietver divas vienkāršas darbības: manuālā tīrīšana un automātiskās tīrīšanas funkcija.
MANUĀLĀ TĪRĪŠANA:
1) Uzmanīgi noņemiet ārējo aizmugurējo filtru, piesardzīgi griežot metāla gredzenu pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam (8. att.).
2) Notīriet metāla filtru ar birsti un lupatu, cenšoties novākt no filtra pēc iespējas vairāk netīrumu. Ļoti iesakām samitrināt lupatu ar izopropilspirtu, kas darbojas kā attaukošanas līdzeklis un noņem visus atlikumus.
Profesionāliem lietotājiem manuālās tīrīšanas procedūra jāveic katru dienu. Lietojot ierīci
mājas apstākļos, tīrīšanu var veikt reizi nedēļā.
8. att.
7s.
9. att.
Iesakām atkārtot automātiskās tīrīšanas procedūru pēc katras lietošanas reizes.
Pēc automātiskās tīrīšanas procedūras pabeigšanas:
1) Pārvietojiet ārējo aizmugurējo gredzenu, novietojot to pareizajā virzienā (pietiek pārliecināties, ka pārvietošana tiek veikta bez traucējumiem, berzes un nepielietojot spiedienu). UZMANĪBU: ja to ievieto nepareizā virzienā (no nedaudz šaurākas puses), pielietotais spiediens var sabojāt detaļu un/vai pat izraisīt tās saplīšanu. (10. att.)
2) Novietojiet atpakaļ metāla gredzenu ar ārējo filtru, salāgojot divas bloķēšanas tapas ar divām plastmasas spraugām uz ierīces korpusa, un pagrieziet to pulksteņrādītāja kustības virzienā. (11. att.) Tagad automātiskās tīrīšanas procedūra ir pabeigta, un matu žāvētāju var turpināt izmantot ierastajā režīmā.
10. att.
11. att.
PIEDERUMU UZSTĀDĪŠANAS NORĀDĪJUMI
Uzgaļu un difuzora uzstādīšanas laikā ir jāpieliek neliels spiediens. Piederumi ir jāievieto uzmanīgi, nepieliekot pārmērīgu spēku un tā, lai starp metāla gredzenu, kas atrodas matu žāvētāja priekšpusē, un piederumu paliktu neliela atstarpe. (12. att.) iQ piederumiem ir konisks, netradicionāls (mehānisks vai magnētisks) stiprinājums, kas ļauj droši piestiprināt piederumus, vienkārši pieliekot nelielu spiedienu.
13. att.
LIETOŠANAS PADOMI MATU VEIDOŠANAI
iQ izceļas ar izcilu gaisa plūsmu un spiedienu, tāpēc stingri iesakām izmantot vienu žāvēšanas iestatījumu veidošanas laikā, lai nodrošinātu matu aizsardzību un optimizētu matu žāvētāja darbību. Ieteicamais žāvēšanas iestatījums visiem matu tipiem ir 2. temperatūras līmenis, savukārt smalkiem matiem iesakām izmantot 1. temperatūras līmeni.
KĻŪDU ATKLĀŠANA / PAŠDIAGNOSTIKA
Matu žāvētājs ir aprīkots ar daudziem sensoriem, kas pastāvīgi kontrolē darbības parametrus. Saskaroties ar jebkādiem ekstremāliem vai neparastiem lietošanas apstākļiem, matu žāvētājs pārtrauc darboties vai bloķēs ieslēgšanu, lai aizsargātu gan lietotāju, gan pašu ierīci. Par jebkādām anomālijām, kuras ir konstatējis matu žāvētājs, tiek ziņots ar mirgojošu gaismas kodu uz roktura.
Saistībā ar to, ka daži traucējumi ir īslaicīgi (piemēram, matu žāvētāja lietošana ekstremālos apstākļos, kas izraisa pārkaršanu), iesakām rīkoties šādi:
1- pagrieziet slēdzi izslēgtā pozīcijā 0. 2- atvienojiet ierīci no elektrības kontaktligzdas. 3- pēc dažām minūtēm atkal pieslēdziet ierīci strāvas avotam un ieslēdziet to.
Ja indikatorlampiņas pārstāj mirgot, problēma tiek atrisināta. Savukārt, ja tie turpina mirgot, sazinieties ar pārdevēja tehniskās palīdzības dienestu vai, ja pirkums tiek veikts ražotāja GA.MA tiešsaistes veikalā, ar uzņēmuma klientu apkalpošanas dienestu.
Svarīgi: Saistībā ar to, ka iQ ir aprīkots ar sarežģītu un jutīgu elektronisko sistēmu, izmaiņas elektriskajā spriegumā var izraisīt kļūdainu signālu un izraisīt ierīces izslēgšanos. Šī parādība ir funkcionāla un ir uzskatāma par pašaizsardzības mehānismu.
12. att.
Page 24
LÅSEFUNKTION
Når den ønskede temperatur og hastighed for luftstrømmen er valgt, kan vælgerknapperne låses for at undgå utilsigtede ændringer under brugen. For at låse vælgerknapperne for temperatur og hastighed skal tænd/lås-kontakten flyttes til låst position (Fig.6) Knappen/funktionen Kold luft kan stadig bruges, når vælgerknapperne for temperatur og hastighed er låst.
DA
Tak, fordi du har købt et produkt fra GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Vi er sikre på, at du vil sætte pris på den omhu, som produktet er designet og udviklet med. Den research, som udføres af GAMA by GAMA.PROFESSIONAL, fortsætter løbende med at forene innovation og teknologi for at tilbyde produkter af højeste kvalitet, der er udviklet med de mest moderne teknologier og de bedste materialer. Dette sikrer optimal ydeevne, der er udviklet specielt til at opfylde de mest krævende brugeres ønsker om at opnå et fremragende resultat både i professionelle saloner og i eget hjem. Læs vejledningen omhyggeligt inden brug, og gem den til senere.
VIGTIGT: LÆS OMHYGGELIGT INDEN BRUG AF APPARATET. GEM DENNE VEJLEDNING.
1- Apparatet ikke anvendes med våde hænder,
fugtige steder eller våde overflader. Det ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. 2- Apparatet ikke bruges i nærheden af badekar eller andre beholdere, der indeholder vand. 3- Tag apparatet ud af strømstikket, når det
er slukket, da vand i nærheden kan udgøre en fare: Vær særligt opmærksom ved brug badeværelset. 4- Undgå brug af dette elektriske apparat, hvis du inden da har været i kontakt med væsker, hvis ledningen er beskadiget, eller hvis der er synlige skader udvendigt apparatet eller dets tilbehør. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, skal du straks tage det ud af strømstikket og bringe apparatet til kontrol hos et teknisk center. 5- For at undgå risici, hvis ledningen er beskadiget, skal du straks bede om at den udskiftet hos producenten eller henvende dig til kvalificeret personale. 6- Opbevar apparatet og ledningen afstand fra varmekilder og varmefølsomme overflader (plastik, vinylstof osv.). 7- Apparatet ikke holdes eller håndteres ved hjælp af ledningen. Undgå at vikle ledningen rundt om apparatet, bukke eller vride den, da dette kan kompromittere den korrekte funktion og dermed beskadige hårtørreren.
340
341
Manglende overholdelse af ovenstående advarsler og anvisninger kan medføre kortslutning og dermed uoprettelige skader hårtørreren ud over at udsætte brugerens sikkerhed for fare. 8- Hvis ledningen viser tegn skader, den kun udskiftes af specialiseret personale. Brug ikke anordninger og/eller tilbehør, der er modificeret, eller som ikke er godkendt af producenten. 9- Tag apparatet ud af strømstikket, når det ikke er i brug, og vent, til apparatet er kølet ned, før du lægger det væk et sikkert sted. Apparatet afbrydes ved at trække ledningen ud af stikket. 10- Hvis du vil rengøre apparatet, skal det trækkes ud af stikket og have lov til at køle ned. Brug ikke stærke rengøringsmidler, der indeholder phenylphenol. 11- Brug kun dette produkt til det formål, det er beregnet til. 12- Som yderligere beskyttelsesforanstaltning anbefales det at installere en fejlstrømsafbryder
("RCD" fra den oprindelige engelske betegnelse) i det strømkredsløb, der forsyner badeværelset, med en udløserstrøm på højst 30 mA. Spørg din elektriker.
Dette produkt ikke anvendes af personer med nedsat fysisk (herunder børn), motorisk eller mental funktion
eller med manglende kendskab til produktet, medmindre de er blevet oplyst om brug af produktet eller er under opsyn af en ansvarlig person af hensyn til deres egen sikkerhed. Børn skal altid holdes under opsyn for at undgå, at de leger med produktet.
342
343
PRODUKTGARANTI
Produktgarantien gives i henhold til gældende lovgivning og aktiveres ved fremvisning af det originale købsbevis i læsbar og komplet stand. For at få adgang til kundeservice under garantien er det nødvendigt at henvende sig med det originale købsbevis det salgssted, hvor købet er foretaget.
345
Brug ikke dette apparat i nærheden af badekar eller andre beholdere, der indeholder vand.
Dette apparat er udviklet med dobbelt isolering af hensyn til din sikkerhed.
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at produktet ikke må behandles som normalt husholdningsaffald, men skal afleveres efter endt brug til et egnet opsamlingspunkt for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt vis bidrager du til at undgå potentielle negative konsekvenser for miljøet og for helbredet, som kan opstå ved utilstrækkelig behandling af produktet. Hvis du vil have flere oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du kontakte din kommune, den lokale affaldshåndtering eller den butik, du har købt produktet i.
344
347
346
353
352
355
354
348
BRUGSVEJLEDNING
1 – Sørg for, at dine hænder er helt tørre, inden du slutter apparatet til strømmen. 2 – Tilslut derefter hårtørreren, og flyt tænd/lås- kontakten fra 0 til I. (Fig.1)
Når hårtørreren tændes for første gang, er luftstrømmen og temperaturen indstillet til det laveste niveau svarende til den første indikatorlampe forneden ud for knapperne i siden. (Fig.2)
Fig.1
Fig.2
349
INDSTILLING AF TEMPERATUR
Hårtørreren har 3 temperaturniveauer, der kan indstilles ved hjælp af den tilsvarende knap. Ved at trykke foroven knappen øges temperaturen som angivet af de tre røde indikatorlamper. Tryk på den nederste del af knappen for at mindske temperaturen. (Fig.4)
HASTIGHED FOR LUFTSTRØM
Hårtørreren er udstyret med en knap til regulering af luftstrømmen. Ved at trykke foroven knappen øges luftstrømmen som angivet af de hvide indikatorlamper. Tryk på den nederste del af reguleringsknappen for at mindske luftstrømmen. (Fig.3)
Fig.3
Fig.4
350
KOLD LUFT
Det er muligt at bruge knappen til "kold luft" under hårtørringen for at fremme frisurens hold. Denne funktion aktiveres ved blot at trykke på knappen COLD SHOT og holde den inde. Slip knappen for at deaktivere funktionen. Når Kold luft er aktiveret, udsender produktet kold luft uafhængigt af den aktuelle temperatur. Temperaturindikatorerne blinker hurtigt for at angive, at funktionen COLD SHOT er aktiv. Når funktionen deaktiveres, vender temperaturen tilbage til den forudgående indstilling (deaktivering af funktionen COLD SHOT). (Fig.5)
HUKOMMELSESFUNKTION
Hårtørreren har en hukommelsesfunktion, der gemmer brugerens foretrukne indstillinger. Når produktet slukkes, gemmes de seneste indstillinger for temperatur og hastighed, så produktet husker de seneste indstillinger, når det tændes igen.
Fabriksindstillingerne gendannes, hvis strømmen til hårtørreren bliver afbrudt.
Fig.5
Fig.6
351
TILBEHØR
• 2 dyser
• 1 diffuser
VENTURI-EFFEKT
Udformningen af iQ gør det muligt at fremme Venturi-effekten, dvs. at øge luftstrømmen via indsugningseffekten uden behov for og dermed forbrug af mere energi. (Fig.13)
VIGTIGT:
Brug kun originalt GAMA-tilbehør.
Den digitale udgave af brugs- og vedligeholdelsesvejledningen kan downloades på websitet
www.gamaprofessional.com.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
iQ indeholder et mikroperforeret filter, der er udviklet specielt til at fange partikler af snavs og urenheder fra miljøet. Filteret gør det muligt at beskytte både hårtørrerens motor og håret under stylingen: Det mikroperforerede filter skal renses dagligt for at opretholde produktets korrekte
funktion og sikre vedvarende ydeevne.
Korrekt rengøring af det mikroperforerede filter er derfor absolut nødvendigt for at optimere funktionen og beskytte hårtørrerens motor.
VIGTIGT! Ophobning af snavs grund af forkert rengøring af filteret kan forårsage skader
motoren og have indflydelse hårtørrerens ydeevne. Hårtørrerens intelligente digitale grænseflade kan som beskyttelsesforanstaltning slukke hårtørreren for at beskytte motoren i tilfælde af for meget ophobet snavs i filteret.
Når dette sker, tændes en hvid lampe for at angive, at filteret skal renses med det samme. (Fig.7)
Fig.7
AUTOMATISK RENGØRINGSFUNKTION
Brug følgende enkle fremgangsmåde:
1) Fjern forsigtigt det bagerste udvendige filter ved at dreje metalringen mod uret (Fig.8).
2) Tænd hårtørreren (position 1) i nogle sekunder for at sikre, at der ikke sidder hårrester eller støv i den primære luftudgang. Der må ikke være påsat tilbehør (f.eks. dyser eller diffuser) på hårtørreren.
3) Sluk derefter hårtørreren, og hold knappen til valg af højeste hastighed nede i 7 sekunder. (Fig.9).
4) Hårtørreren begynder automatisk at blæse luft i den modsatte retning, dvs. mod hårtørrerens bagende. Lufttrykket burde fjerne alt snavs, der er fanget i filteret. Den selvrensende cyklus varer 15 sekunder, hvilket er tid nok til at sikre den korrekte rengøring af filteret efter intensiv professionel brug.
Under denne procedure skal du sørge for at holde både luftindgangen og luftudgangen fri for forhindringer og afstand fra enhver overflade. Ind- og udgangen heller ikke udsættes for kemiske produkter i luften, f.eks. hårlak.
KORREKT RENGØRING AF FILTERET AF MIKROPERFORERET METAL
Denne procedure består af to enkle dele: Manuel rengøring og automatisk rengøringsfunktion.
MANUEL RENGØRING:
1) Fjern forsigtigt det bagerste udvendige filter ved at dreje metalringen mod uret (Fig.8).
2) Rens metalfilteret med en børste og en klud, og sørg for at fjerne meget snavs som muligt fra filteret. Vi anbefaler at fugte kluden med isopropanol (husholdningssprit), der fungerer som affedter og fjerner eventuelle rester.
Professionelle brugere skal udføre den manuelle rengøring dagligt. Ved brug i hjemmet kan den udføres en gang om ugen.
Fig. 8
7s.
Fig. 9
Det anbefales at gentage den automatiske rengøringsprocedure efter hver brug.
Når den SELVRENSENDE sekvens er færdig:
1) Sæt den bagerste udvendige drejering plads i den rigtige retning (når du kan sætte den plads uden besvær, uden modstand og uden at trykke). VIGTIGT: Hvis den indsættes i den forkerte retning (fra den lidt smallere side), kan trykket beskadige delen og/eller endda medføre, at den knækker. (Fig.10)
2) Sæt metalringen med det udvendige filter plads ved at placere de to låseflige ud for de to plastikriller på produktets yderside og dreje den med uret. (Fig.11) Den selvrensende procedure er nu afsluttet, og hårtørreren kan bruges som normalt igen.
Fig.10
Fig.11
VEJLEDNING I PÅSÆTNING AF TILBEHØR
Tilbehør som dyser og diffuser påsættes ved hjælp af et let tryk. Tilbehøret skal påsættes forsigtigt, uden at trykke for hårdt og der opstår et smalt
mellemrum mellem metalringen på den forreste del af hårtørreren og selve tilbehøret.
(Fig. 12) Tilbehør til IQ har en konisk låsemekanisme i modsætning til traditionelle mekanismer (mekaniske eller magnetiske) og gør det muligt at fastgøre tilbehøret blot ved hjælp af et let tryk.
Fig.13
ANBEFALINGER TIL BRUG VED STYLING
iQ's luftstrøm og lufttryk er meget effektiv, og vi anbefaler derfor det kraftigste at bruge én hårtørringsindstilling ved styling for at sikre, at håret beskyttes, og at hårtørrerens ydelse er optimal. Den anbefalede hårtørringsindstilling for alle hårtyper er temperaturniveau 2, mens vi foreslår temperaturniveau 1 til fint hår.
REGISTRERING AF FEJL / SELVDIAGNOSTICERING
Hårtørreren er udstyret med flere sensorer, der konstant overvåger brugsparametrene. I tilfælde af ekstreme eller usædvanlige brugsforhold afbrydes hårtørrerens funktion, eller den forhindres i at tænde for at beskytte både brugeren og selve produktet. Eventuelle fejl, der registreres af hårtørreren, angives med en lyskode, der blinker på håndtaget. Da visse fejl er midlertidige (f.eks. overdreven brug af hårtørreren, der medfører for høj temperatur), anbefales det at gøre følgende:
1 - Stil afbryderen på slukket position 0. 2 - Tag apparatet ud af stikkontakten. 3 - Sæt apparatet i stikkontakten igen efter nogle minutter, og tænd det igen.
Hvis indikatorlamperne holder op med at blinke, er problemet løst. Hvis de bliver ved med at blinke, skal du henvende dig til butikken eller til GA.MA's kundeservice, hvis du har købt apparatet i producentens webshop.
OBS! Da IQ indeholder et sofistikeret og følsomt elektronisk system, kan svingninger i spændingen medføre signalering af fejl og dermed slukning af apparatet. En sådan hændelse er funktionel og repræsenterer en selvbeskyttelsesmekanisme.
Fig.12
Page 25
LUKITUSTOIMINTO
Kun halutut ilmavirtauksen nopeuden ja lämpötilan arvot on asetettu, valintapainikkeet voidaan lukita, jotta arvoja ei muutettaisi vahingossa käytön aikana. Ilman nopeuden ja lämpötilan valintapainikkeet lukitaan asettamalla käynnistys-/lock-kytkin lukitusasentoon (Kuva 6) Kylmäpuhalluspainiketta ja -toimintoa voidaan käyttää myös silloin, kun ilman nopeuden ja lämpötilan valintapainikkeet ovat lukittuina.
FI
Kiitos, että ostit GAMA by GAMA.PROFESSIONAL-tuotteen. Olemme varmoja siitä, että tulet arvostamaan tuotteen huolellista suunnittelua ja toteutusta. GAMA by GAMA.PROFESSIONALin tutkimuksessa yhdistyvät aina innovaatio ja teknologia. Näin syntyvät erittäin korkealaatuiset tuotteet, joiden valmistuksessa hyödynnetään alan uusinta tekniikkaa ja parhaimpia materiaaleja. Tämä takaa erinomaisen suorituskyvyn vaativimmillekin käyttäjille, jotka tahtovat saavuttaa erinomaisen tuloksen sekä kampaamossa että kotona. Lue huolellisesti käyttöohjeet ennen käyttöä ja säilytä ne.
VAROITUKSIA: LUE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
1- Älä käytä laitetta märillä käsillä, kosteissa tiloissa tai
märillä pinnoilla. Älä upota sitä veteen tai muihin nesteisiin. 2- Älä käytä tätä laitetta kylpyammeiden tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä. 3- Irrota laite pistorasiasta, kun se on sammutettu, koska veden läheisyys voi aiheuttaa vaaratilanteen. Ole erityisen
tarkkana, kun tuotetta käytetään kylpyhuoneessa. 4- Vältä tämän sähkölaitteen käyttämistä, mikäli olet aiemmin koskettanut nestemäisiä aineita, jos sähköjohto on vahingoittunut tai jos havaitaan selkeitä rikkoutumisen merkkejä rungon ulkopinnassa tai lisälaitteissa. Mikäli laite ei toimi kunnolla, irrota se välittömästi verkkovirrasta ja ota yhteys tekniseen huoltoon tarkastusta varten. 5- Mikäli virtajohto on vaurioitunut, pyydä välittömästi osan vaihtoa valmistajalta tai ota yhteyttä pätevään huoltohenkilökuntaan vaarojen välttämiseksi. 6- Säilytä laite ja virtajohto kaukana lämmönlähteistä tai lämpöherkiltä pinnoilta (muovi, vinyylikankaat jne.). 7- Älä kannattele äläkä käsittele laitetta pitämällä kiinni virtajohdosta. Vältä virtajohdon kiertämistä laitteen ympäri, sen taivuttamista tai vääntämistä tavalla, joka voisi vaarantaa oikean toiminnan ja vahingoittaa siten hiustenkuivaajaa. Edellä mainittujen varoitusten ja
356
357
ohjeiden huomiotta jättäminen voi saada aikaan oikosulun ja aiheuttaa siten hiustenkuivaajalle peruuttamattomia vaurioita sekä vaarantaa käyttäjän turvallisuuden. 8- Jos virtajohdossa on vioittuneita osia, sen saa vaihtaa uuteen vain ammattitaitoinen henkilöstö. Älä käytä muunnettuja laitteita ja/tai lisävarusteita tai laitteita joita ei ole tyyppihyväksytty valmistajan toimesta. 9- Kytke laite irti virrasta, kun sitä ei käytetä, ja anna sen jäähtyä ennen kuin sijoitat sen turvalliseen paikkaan. Virran katkaisemiseksi irrota sähköjohto pistorasiasta. 10- Jos haluat puhdistaa laitteen, irrota se pistorasiasta ja anna jäähtyä. Älä käytä puhdistukseen voimakkaita fenyylifenolia sisältäviä tuotteita. 11- Käytä tätä tuotetta ainoastaan siihen käyttötarkoitukseen, jota varten se on valmistettu. 12- Lisäturvatoimenpiteenä suositellaan
asentamaan kylpyhuoneen sähkösyöttöpiiriin vikavirtasuojakytkin (RCD, residual corrent device), jonka katkaisuraja ei ole yli 30 mA. Pyydä lisätietoja sähköasentajalta.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, motorinen tai henkinen suorituskyky on alentunut
tai joilla ei ole riittäviä tietoja tuotteesta, ellei heitä ole opastettu laitteen käyttöön tai heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö. Lapsia on valvottava aina, jotta he eivät leiki tuotteilla.
358
359
TUOTETAKUU
Tuotetakuuseen sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä, ja sen käyttämiseen tarvitaan alkuperäinen ehjä ja luettavissa oleva ostotosite. Jos haluat käyttää takuun alaista huoltopalvelua, ota yhteys laitteen myyntipisteeseen alkuperäisen ostotositteen kera.
361
Älä käytä tätä laitetta kylpyammeiden tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä.
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite on suunniteltu ja valmistettu kaksinkertaisella eristyksellä.
Tuotteessa ja pakkauksessa oleva symboli osoittaa, että laite ei ole normaali yhdyskuntajäte ja sen vuoksi se on hävitettävä viemällä se asianmukaiseen sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätykseen tarkoitettuun keräyspisteeseen. Huolehtimalla tämän tuotteen oikeaoppisesta hävittämisestä autetaan välttämään mahdollisia ympäristölle ja terveydelle negatiivisia vaikutuksia, joita tuotteen sopimaton käsittely voisi aiheuttaa. Jos haluat tietoja tuotteen kierrätyksestä, ota yhteys paikallisiin viranomaisiin, jätteiden hävityksestä huolehtivaan yhtiöön tai liikkeeseen, josta tuote ostettiin.
360
363
362
369
368
371
370
364
KÄYTTÖOHJEET
1 – Varmista, että kätesi ovat täysin kuivat ennen kuin laite liitetään sähköverkkoon. 2 – Kytke sitten hiustenkuivaaja virtaan ja aseta käynnistys-/lock-kytkin 0-asennosta I-asentoon. (Kuva 1)
Ensimmäisellä käynnistyskerralla hiustenkuivaajan ilmavirtaus- ja lämpötila-asetukset ovat minimitasolla ja nämä vastaavat sivupainikkeiden vieressä olevaa alinta merkkivaloa. (Kuva 2)
Kuva 1
Kuva 2
365
LÄMPÖTILAN ASETTAMINEN
Hiustenkuivaajassa on 3 lämpötilatasoa, joita voidaan säätää käyttämällä asianmukaista painiketta. Painikkeen yläosaa painamalla lämpötila kasvaa 3 punaisen merkkivalon näyttämällä tavalla. Lämpötilan laskemiseksi paina painikkeen alaosaa. (Kuva 4)
ILMAVIRTAUKSEN NOPEUS
Hiustenkuivaajaan kuuluu ilmavirtauksen säätöpainike. Kun yläosaa painetaan, ilmavirtaus lisääntyy valkoisten merkkivalojen osoittamalla tavalla. Paina virtauksen vähentämiseksi säätöpainikkeen alaosaa. (Kuva 3)
Kuva 3
Kuva 4
366
Kylmäpuhallus
Painiketta ”kylmäpuhallus” voidaan käyttää hiusten kuivaamisen aikana kampauksen pidon lisäämiseksi. Tämä toiminto laitetaan päälle painamalla ja pitämällä painettuna COLD SHOT -painiketta. Toiminto otetaan pois päältä vapauttamalla painike. Kun kylmäpuhallus on käytössä, laite puhaltaa kylmää ilmaa lämpötila-asetuksesta riippumatta. Lämpötilan merkkivalot vilkkuvat nopeasti osoittaen näin, että COLD SHOT -tila on päällä. Kun toiminto otetaan pois päältä, lämpötila palaa edelliseen asetukseen (COLD SHOT -toimintatila kytkeytyy pois päältä). (Kuva 5)
MUISTITOIMINTO
Hiustenkuivaajassa on muistitoiminto, joka pitää tallessa käyttäjän suosimat valinnat. Kun laite sammuu, viimeiset ilman nopeuden ja lämpötilan asetukset tallennetaan, ja ne pysyvät muistissa seuraavallakin käynnistyskerralla.
Kun hiustenkuivaajan pistoke irrotetaan pistorasiasta, laite palaa tehdasasetuksiin.
Kuva 5
Kuva 6
367
LISÄVARUS- TEET
• 2 suulaketta
• 1 ilmavirran hajoitin
VENTURI-ILMIÖ
iQ:n muodon ansiosta venturi-ilmiö helpottuu: ilmiön ansiosta ilma virtaa enemmän imun vaikutuksesta ilman, että energian kulutus kasvaisi. (Kuva 13)
TÄRKEÄÄ:
Käytä vain alkuperäisiä GAMA-varaosia.
Voit ladata käyttö- ja huolto-oppaan digitaalisen version osoitteesta www.gamaprofessional.com.
PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO
iQ:ssa on mikrorei'itetty suodatin, joka on suunniteltu pyydystämään ympäristössä olevia lika- ja epäpuhtaushiukkasia. Muotoiluvaiheessa suodattimella voidaan suojata sekä hiustenkuivaajan moottoria että hiuksia. Mikrorei´iretyn suodattimen päivittäinen puhdistus on tärkeää, jotta säilytetään tuotteen kunnollinen toiminta ja taataan sen pitkään kestävä suorituskyky.
Mikäli suodattimeen kertyy liikaa likaa, hiustenkuivaajan älykäs digitaaliliitäntä voi sammuttaa hiustenkuivaajan varotoimenpiteenä tämän moottorin suojaamiseksi.
VAROITUS: suodattimen virheellisestä puhdistamisesta johtuva lian kerääntyminen voi
vaurioittaa moottoria ja vaikuttaa hiustenkuivaajan toimintaan. Suojatoimenpiteenä, mikäli likaa kerääntyy liikaa suodattimeen, hiustenkuivaajan älykäs digitaaliliitäntä voi sammuttaa hiustenkuivaajan moottorin sen suojaamiseksi.
Kun näin tapahtuu, valkoinen merkkivalo syttyy osoittaen, että suodatin on puhdistettava välittömästi. (Kuva 7)
Kuva 7
AUTOMAATTINEN PUHDISTUSTOIMINTO
Noudata seuraavia helppoja vaiheita:
1) Poista ulkoinen takasuodatin varovasti kiertämällä metallirengasta vastapäivään (Kuva 8).
2) Kytke hiustenkuivaaja päälle (asento 1) muutaman sekunnin ajaksi ilman hiustenkuivaajaan kytkettyjä lisävarusteita (kuten suuttimet tai hajotin). Varmista, ettei pääilmanpoistoaukossa ole hiuksia tai pölyä.
3) Sammuta sitten hiustenkuivaaja ja pidä suurimman nopeuden valintapainiketta painettuna 7 sekunnin ajan (Kuva 9).
4) Hiustenkuivaaja alkaa automaattisesti puhaltaa ilmaa vastakkaiseen suuntaan, kohti hiustenkuivaajan takaosaa. Ilmanpaineen tulisi poistaa kaikki suodattimeen kiinni jäänyt lika. Itsepuhdistusjakso kestää 15 sekuntia, mikä on tarpeen suodattimen oikean puhdistamisen varmistamiseksi intensiivisen ammattikäytön jälkeen.
Varmista toimenpiteen aikana, että sekä ilmanpoistoaukko että ilmanottoaukko ovat vapaina tukoksista ja kaukana pinnoilta eivätkä altistu ilmassa oleville kemikaaleille, kuten hiuslakalle.
MIKROREI’ITETYN METALLISUODATTIMEN ASIANMUKAINEN PUHDISTUSPROSESSI - MMF
Tämä prosessi sisältää kaksi yksinkertaista vaihetta: manuaalinen puhdistus ja automaattinen puhdistustoiminto.
MANUAALINEN PUHDISTUS:
1) Poista ulkoinen takasuodatin varovasti kiertämällä metallirengasta varovasti vastapäivään (Kuva 8).
2) Puhdista metallisuodatin harjalla ja jliinalla varmista, että poistat suodattimesta mahdollisimman paljon likaa. Suosittelemme kosteuttamaan liinalla varmista, että isopropyylialkoholilla, joka toimii rasvanpoistoaineena ja poistaa mahdolliset jäämät.
Ammattimaisten käyttäjien tulee suorittaa manuaalinen puhdistusmenettely päivittäin. Kotitalouskäytössä se voidaan suorittaa viikoittain.
Kuva 8
7s.
Kuva 9
Toimi seuraavasti ITSEPUHDISTUS-ohjelman jälkeen:
1) Aseta ulkoinen takarengas takaisin paikoilleen. Ole tarkkana, että asetat sen oikeaan suuntaan (riittää, että tarkistat, että laitto sujuu helposti ilman kitkaa ja painamista). VAROITUS: jos asennussuunta on virheellinen (hieman kapeammalta puolelta), painaminen voi vahingoittaa kappaletta ja/tai jopa rikkoa sen. (Kuva 10)
2) Aseta uudelleen paikoilleen ulkoisen suodattimen sisältämä metallirengas siten, että sen kielekkeet asettuvat laitteen rungon muoviaukkoihin. Käännä sitä sitten myötäpäivään. (Kuva 11) Nyt itsepuhdistusmenetelmä on suoritettu ja hiustenkuivaajaa voidaan käyttää tavalliseen tapaan.
Kuva 10
Kuva 11
OHJEET LISÄVARUSTEIDEN KIINNITYKSEEN
Suulake- ja ilmavirran hajotin -lisävarusteiden asentaminen sujuu kevyesti painamalla. Lisävarusteet tulee laittaa paikoilleen varoen ja liikaa painamatta siten, että hiustenkuivaajan
etuosan metallirenkaan ja itse lisävarusteen välille jää hieman tilaa.
(Kuva 12) IQ:n lisävarusteissa on kartionmuotoinen kiinnitysosa, joka poikkeaa perinteisistä (mekaanisista tai magneetilla varustetuista) kiinnitysosista ja johon lisävarusteet saadaan kiinnitettyä tiukasti kevyesti painamalla.
Kuva 1
OHJEITA HIUSTEN MUOTOILUA VARTEN
iQ:lla on poikkeuksellisen tehokas ilmavirta ja paine, joten suosittelemme erityistä kuivausasetusta muotoilun aikana, jotta hiukset voidaan suojata hyvin ja optimoida hiustenkuivaajan toiminta. Suositeltava kuivaamisen lämpötila-asetus kaikille hiustyypeille on 2, kun taas suosittelemme ohuille hiuksille lämpötila-asetusta 1.
VIRHEIDEN TUNNISTAMINEN / AUTOMAATTINEN VIANMÄÄRITYS
Hiustenkuivaajassa on monia antureita, jotka valvovat käyttöparametrejä jatkuvasti. Aina kun käyttö on liian raskasta tai tavallisesta poikkeavaa, hiustenkuivaaja keskeyttää toimintansa tai estää käynnistymisen. Näin sekä käyttäjä että itse tuote pysyvät turvassa. Hiustenkuivaajan havaitsema vika näkyy kahvan merkkivaloissa.
Jotkin viat ovat ohimeneviä (esimerkiksi hiustenkuivaajan raskas käyttö, joka johtaa liian korkeaan lämpötilaan), joten seuraavaa toimintatapaa suositellaan:
1- tuo kytkin sammutusasentoon 0. 2- irrota laitteen pistoke pistorasiasta. 3- kytke laite uudelleen virtaan muutaman minuutin kuluttua ja käynnistä se.
Jos merkkivalot eivät enää vilku, vika on ratkaistu. Jos vilkkuminen jatkuu, käänny myymälän tukipalvelun puoleen. Jos ostit tuotteen GA.MA-valmistajan verkkokaupasta, ota yhteyttä yrityksen asiakaspalveluun.
Tärkeää: IQ-laite on varustettu kehittyneellä ja tarkalla elektronisella järjestelmällä. Siksi
sähköjännitteen vaihtelu voi johtaa virheilmoitukseen ja laitteen sammumiseen. Tämä on toiminnallinen laitetta suojaava ominaisuus.
Kuva 12
Automaattista puhdistusta suositellaan tehtäväksi jokaisen käyttökerran jälkeen.
Page 26
NO
Takk for at du har valgt et GAMA-produkt fra GAMA.PROFESSIONAL. Du vil helt sikkert bli fornøyd med måten dette produktet er designet og utformet på. Forskingen fra GAMA by GAMA.PROFESSIONAL fortsetter stadig å kombinere innovasjon og teknologi for å tilby produkter av høyeste kvalitet, laget med de mest moderne teknikkene og de beste materialene. Dette garanterer optimal ytelse for kravstore kunder, som ønsker å oppnå like eksepsjonelle resultater arbeidsplassen som hjemme. Les disse instruksjonene nøye før bruk og ta vare dem.
ADVARSLER: LES DETTE NØYE FØR DU BEGYNNER Å BRUKE
APPARATET. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1-Ikke bruk apparatet når du har våte hender, eller
fuktige steder eller våte overflater. Unngå å senke det ned i vann eller andre væsker. 2- Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar eller andre vannbeholdere. 3- Koble enheten fra stikkontakten
mens den er avslått, siden vann i nærheten kan utgjøre en fare: Vær særlig oppmerksom når den brukes badet.
4- Unngå å bruke dette elektriske
apparatet hvis det tidligere har vært i kontakt med væsker, hvis strømledningen er skadet, eller dersom hoveddelen eller noe av apparatets tilbehør har synlige sprekker. Dra ut stikkontakten umiddelbart dersom enheten ikke fungerer som den skal, og send den til en tekniker for kontroll. 5- Dersom strømkontakten virker skadet, man umiddelbart be produsenten om å skifte den ut for å unngå fare, eller ta kontakt med kvalifisert personell. 6- Hold apparatet og ledningen til batteriladeren borte fra varmekilder, og fra overflater som reagerer varme (plast, vinyltekstiler osv.) 7- Ikke hold eller løft opp apparatet med strømledningen. Unngå å vikle ledningen rundt apparatet, brette den eller utsette den for vridninger som kan
372
373
medføre skader hårføneren. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene nevnt ovenfor kan forårsake kortslutning og dermed uopprettelig skade hårføneren, samt sette brukerens sikkerhet i fare. 8- Hvis strømledningen har deler som er skadet, den erstattes av kvalifiserte personer. Ikke bruk innretninger og/eller tilbehør det er utført endringer eller som ikke er godkjente av produsent. 9- Koble fra enheten når den ikke er i bruk, og vent til den avkjøles før den settes til oppbevaring et trygt sted. Trekk støpselet ut av kontakten for å koble fra.
10- Dersom man ønsker å
rengjøre apparatet, man trekke ut kontakten. Man ikke bruke etsende produkter som inneholder fenylfenol til rengjøring. 11- Dette produktet kun brukes til det formålet det er laget for. 12- Som ekstra beskyttelsestiltak anbefales
det å installere en differensialbryter på den strømkretsen som
leverer elektrisitet til badet (RCD, som er den originale benevnelsen engelsk), med en grense for å bryte av strømmen som ikke er over 30 mA. Kontakt elektriker.
Dette apparatet ikke brukes av personer (deriblant barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner
, eller mangel erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har fått opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres
sikkerhet. Barn alltid kontrolleres slik at de ikke
leker med produktene.
374
375
PRODUKTETS GARANTI
Produktets garanti er underlagt gjeldende regler og aktiveres ved fremvisning av originalt kjøpsbevis, som være lesbart og fullstendig. For tilgang til teknisk service i garantiperioden det opprinnelige kjøpsbeviset tas med til kjøpsstedet.
377
Symbolet på produktet eller emballasjen indikerer at utstyret ikke er vanlig husholdningsavfall, og at det derfor ved avhending leveres til egne avfallsoppsamlingskasser. Ved å kassere dette produktet på riktig måte bidrar du til å forhindre potensielle negative konsekvenser for miljøet og menneskers helse, noe som ellers kan forårsakes ved feil behandling av produktet. For nærmere informasjon, kontakt kommunen, det lokale avfallsselskapet, eller butikken apparatet ble kjøpt fra.
Ikke bruk dette apparatet i nærheten av badekar eller andre vannbeholdere.
Dette apparatet er for sikkerhets skyld blitt utstyrt med dobbel isolasjon.
376
383
385
386
382
378
BRUKSANVISNING
1 – Forsikre deg om at hendene dine er helt tørre før du kobler apparatet til strømmen. 2 – Koble deretter til hårføneren og flytt på/lock- bryteren fra 0 til I. (Fig.1)
Første gang den slås på, vil temperaturen på hårfønerens luftstrøm være stilt inn på det laveste, tilsvarende den første indikatorlampen fra bunnen, ved siden av knappene på siden. (Fig.2)
(Fig.1)
(Fig.2)
379
TEMPERATURINNSTILLING
Hårføneren er utstyrt med 3 temperaturnivåer som kan justeres ved bruk av tilhørende knapp. Ved å trykke den øvre delen av knappen øker temperaturen som antydet av de 3 røde indikatorlampene. Trykk på nedre del av knappen for å redusere temperaturen. (Fig.4)
LUFTSTRØMHASTIGHET
Hårføneren er utstyrt med en knapp for justering av luftstrøm. Ved å trykke øverst på denne, vil luftstrømmen øke og de hvite indikatorlampene lyse opp. For å redusere luftstrømmen, trykk på nedre del av justeringsknappen. (Fig.3)
(Fig.3)
(Fig.4)
380
KALDLUFT
Du kan bruke ‘Kaldluft’-knappen under hårføningen for å avkjøle slik at stylingen holder bedre. Trykk på COLD SHOT-knappen for å aktivere denne funksjonen. Slipp knappen for å deaktivere den. Når Kald luftstrøm er aktivert, blåser produktet kald luft uavhengig av den aktuelle temperaturen. Temperaturindikatorene blinker hurtig for å indikere at COLD SHOT-modusen er aktiv. Når denne deaktiveres, returnerer temperaturen til forrige innstilling (deaktivering av COLD SHOT-modus). (Fig.5)
SPERREFUNKSJON
Etter å ha stilt inn luftstrømmens hastighet og ønsket temperaturnivå, kan man blokkere velgerknappene for å forhindre uønskede endringer under bruk. Flytt på/lock-knappen til låseposisjon for å låse velgerknappene for lufthastighet og -temperatur (Fig.6). Når velgerknappene for lufthastighet og -temperatur er aktivert, kan man fremdeles bruke knappen for Kald luftstrøm
MINNEFUNKSJON
Hårføneren har en minnefunksjon som husker brukerens preferanser. Når produktet slås av, vil de siste innstillingene for lufthastighet lagres, slik at produktet husker disse neste gang det slås på.
Hvis hårføneren kobles fra strømnettet, gjenoppretter hårføneren fabrikkinnstillingene.
(Fig.5)
(Fig.6)
381
384
TILBEHØR
• 2 munnstykker
• 1 diffuser
VENTURIEFFEKT
Formen på iQ gjør det bidrar til Venturi-effekten, altså det å spre en høyere luftstrøm takket være sugeeffekten, uten å kreve og dermed forbruke ekstra energi.
VIKTIGN
Bruk kun originalt tilbehør fra GAMA. På nettstedet www.gamaprofessional.com er det mulig å laste ned bruker- og vedlikeholdsmanual i
digital versjon
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
iQ har et mikrohullfilter som er utviklet nettopp for å fange smusspartikler og urenheter fra omgivelsene. Filteret gjør det mulig å beskytte både hårfønerens motor og håret under stylingfasen: derfor er daglig rengjøring uunnværlig for å sørge for at produktet fungerer riktig, og for å garantere langvarig bruk.
Riktig rengjøring av mikrohullfilteret er derfor helt nødvendig for å optimere hårfønerens funksjon og beskytte motoren.
MERK at ansamlinger av smuss som følge av uriktig rengjøring av filteret kan forårsake skade på
motoren og påvirke hårfønerens ytelse. Som sikkerhetstiltak kan hårfønerens intelligente grensesnitt slå seg av for å beskytte motoren.
Når dette skjer, vil en hvit lampe som indikerer at filteret må renses umiddelbart lyse opp. (Fig.7)
(Fig.7)
KORREKT RENGJØRINGSPROSEDYRE AV MIKROHULLFILTERET I METALL – MFM
Denne prosessen innebærer to enkle trinn: manuell rengjøring og automatisk rengjøringsfunksjon.
RENGJØRING – MANUELL:
1) Fjern eksternt bakre filter ved å rotere metallringen forsiktig mot klokken (Fig. 8).
2) Rengjør metallfilteret med en børste og en klut, og sørg for å fjerne mye smuss som mulig fra filteret. Det anbefales det sterkeste at man fukter kluten med isopropanol, som er fettløsende og fjerner eventuelle rester.
For profesjonelle brukere bør den manuelle rengjøringsprosessen utføres daglig. Ved bruk i hjemmet kan dette gjøres ukentlig.
AUTOMATISK RENGJØRINGSFUNKSJON
Følg følgende enkle trinn:
1) Fjern eksternt bakre filter ved å rotere metallringen mot klokken (Fig.8).
2) Uten tilbehør koblet til hårføneren (som munnstykker eller diffuser) – slå hårføneren (posisjon 1) på i noen sekunder for å forsikre deg om at det ikke befinner seg hår- eller støvrester på luftåpningen.
3) Slå deretter av hårføneren og hold knappen for valg av maksimal hastighet inne i 7 sekunder (Fig.9).
4) Hårføneren begynner automatisk å blåse luft i motsatt retning, mot hårfønerens bakside. Lufttrykket bør kunne fjerne alt smuss som er fanget i filteret. Syklusen for automatisk rengjøring vil vare i 15 sekunder, nok tid til å garantere korrekt rengjøring av filteret etter
intensiv profesjonell bruk. Under denne prosessen er det viktig å holde både luftåpningen og luftinntaket fri for hindringer, og langt unna alle overflater eller kjemiske produkter i luften, for eksempel hårspray.
(Fig.8))
7s.
(Fig.9)
2) Sett metallringen som inneholder det eksterne filteret på plass ved å la de to sammenføyningsribbene møte de to plastsporene på produktet, for så å rotere den med klokken. (Fig.11) På dette punktet er prosedyren for autorengjøring fullført, og hårføneren kan brukes igjen som vanlig.
Vi anbefaler å gjenta den automatiske rengjøringsprosedyren etter hver bruk.
Ved endt AUTORENGJØRING-sekvens:
1) Sett den utvendige metallringen på plass, og sørg for å plassere den i riktig retning (det holder å kontrollere at det er enkelt å plassere den, uten motstand og uten å måtte påføre kraft). VÆR OPPMERKSOM: hvis den monteres i feil retning (fra den litt trangere siden), kan kraft skade og/eller til og med ødelegge den. (Fig.10)
(Fig.10)
(Fig.11)
INSTRUKSJONER FOR MONTERING AV TILBEHØR
Påfør lett trykk for å sette inn tilbehør som munnstykke og diffuser. Tilbehøret må monteres forsiktig, uten å påføre for sterk kraft og slik at det er litt plass mellom metallringen foran på hårføneren og selve tilbehøret. (Fig.12) Tilbehøret fra iQ har et utradisjonelt kjegleformet feste (mekanisk eller magnetisk) som gjør det enkelt å feste tilbehør skikkelig ved å påføre lett trykk.
(Fig.13)
BRUKSTIPS TIL STYLING
iQ har en eksepsjonell trykkluftstrøm. Derfor anbefaler vi én enkelt tørkeinnstilling under styling, for å beskytte håret og optimere hårfønerens prestasjoner. Anbefalt innstilling for tørking for alle typer hår er temperaturnivå 2, mens vi anbefaler temperaturnivå 1 for tynt hår.
FEILDETEKSJON / SELVTESTING
Hårføneren er utstyrt med flere sensorer som overvåker bruksparameterne kontinuerlig. Ved enhver type bruk som er ekstrem eller utenom det vanlige, vil hårføneren skru seg av eller forhindre at den slås på, for å beskytte både brukeren og selve produktet. Eventuelle avvik hårføneren registrerer vil angis med en blinkende lyskode på håndtaket.
Siden noen avvik er midlertidige (for eksempel overdrevet bruk av hårføneren som genererer overflødig temperatur), anbefales følgende fremgangsmåte:
1 – flytt bryteren til av-posisjonen 0. 2 – koble enheten fra stikkontakten. 3 – la det gå noen minutter, koble enheten til stikkontakten på nytt og slå den på.
Dersom indikatorlampene begynner å blinke, betyr det at problemet er løst. Hvis de derimot fortsetter å blinke, man henvende seg til forhandlerens kundebehandler, eller selskapets kundestøtte dersom kjøpet fant sted i produsenten GA.MAs nettbutikk.
NB: Siden iQ er utstyrt med sofistikert og følsom elektronikk, vil en endring i elektrisk spenning kunne forårsake feilmelding og dermed at enheten slår seg av. Dette er et funksjonelt fenomen som oppstår for å beskytte enheten.
(Fig.12)
Page 27
387
NL
Wij danken u voor de aankoop van dit GAMA.PROFESSIONAL-product. We zijn ervan overtuigd dat u waardering zult hebben voor de zorg waarmee het is ontworpen en vervaardigd. Bij GAMA.PROFESSIONAL gaan innovatie en technologie altijd hand in hand. Onderzoek door GAMA brengt daarom producten voort van de hoogste kwaliteit, vervaardigd met de modernste technieken en de beste materialen. Het zorgt voor optimale prestaties die voldoen aan de wensen van de meest veeleisende en op uitzonderlijke resultaten beluste gebruiker, zowel in de salonpraktijk als thuis. Wij verzoeken u vóór gebruik de instructies aandachtig door te lezen en ze te bewaren.
WAARSCHUWINGEN: AANDACHTIG LEZEN ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
1- Het apparaat niet gebruiken met vochtige handen,
op vochtige plekken of op natte oppervlakken. Niet onderdompelen in water of andere vloeistoffen. 2- Dit apparaat niet gebruiken in de buurt van badkuipen of andere waterhoudende reservoirs. 3- Verwijder de
stekker uit het stopcontact als het apparaat is uitgeschakeld. Met water in de buurt kan het anders gevaar opleveren: wees extra voorzichtig als het apparaat in de badkamer wordt gebruikt.
4-
Vermijd het gebruik van dit elektrische apparaat, als het eerder in contact is geweest met een vloeibare substantie, als de voedingskabel tekenen van schade vertoont of als er zichtbare scheuren aanwezig zijn aan de buitenkant van de behuizing of aan de accessoires. Als het apparaat niet goed werkt, haal dan de stekker onmiddellijk uit het stopcontact en laat het controleren door een technisch specialist. 5- Vermijd risico's en vraag bij beschadiging van de voedingskabel onmiddellijk om vervanging bij de fabrikant of schakel gekwalificeerd personeel in. 6- Houd het apparaat en de voedingskabel uit de buurt van warmtebronnen en warmtegevoelige oppervlakken
388
(kunststof, vinyl, enz.). 7- Het apparaat niet vasthouden of dragen aan het snoer. Zorg dat de kabel niet om het apparaat gewikkeld, geknikt of gedraaid raakt. Dit kan een goede werking verstoren en daarmee de haardroger beschadigen. Het niet in acht nemen van bovenstaande waarschuwingen en instructies kan kortsluiting en daardoor onherstelbare schade aan de haardroger veroorzaken en gevaar opleveren voor de veiligheid van de gebruiker. 8- Als de voedingskabel versleten onderdelen bevat, mag deze uitsluitend door gespecialiseerd personeel worden vervangen. Gebruik geen apparaten en/of accessoires waaraan wijzigingen zijn aangebracht of die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant. 9- Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer het apparaat niet in gebruik is en wacht tot het is afgekoeld alvorens het op een veilige plaats op te bergen. Koppel hem los door de kabel uit de stekker te trekken.
10- Haal alvorens het apparaat te reinigen
eerst de stekker uit het stopcontact en laat hem afkoelen.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen die fenylfenol bevatten. 11- Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor het is ontworpen. 12- Aangeraden wordt om als extra veiligheidsmaatregel een aardlekschakelaar (RCD, naar de originele Engelse aanduiding) te installeren in het elektrische circuit van de badkamer, met een uitschakellimiet van maximaal 30 mA. Raadpleeg een elektricien.
Dit product mag niet worden gebruikt door personen (alsmede kinderen) met een lichamelijke, motorische of mentale beperking,
of met een beperkte kennis van het product zelf, tenzij zij geïnstrueerd zijn over het gebruik ervan of onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon. Er moet te allen tijde op worden toegezien dat kinderen niet met de producten spelen.
389
390
PRODUCTGARANTIE
Productgarantie valt onder de geldende voorschriften en wordt uitgevoerd na overleg van het originele aankoopbewijs, waarvan alle delen intact en leesbaar dienen te zijn. Om gebruik te kunnen maken van de garantieservice, dient u zich met het originele aankoopbewijs te begeven naar het verkooppunt waar de aankoop heeft plaatsgevonden.
392
Het symbool op het product of de verpakking duidt aan dat het apparaat niet mag worden weggegooid als normaal huishoudelijk afval, maar dat het voor verwijdering naar een geschikt inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur moet worden gebracht. Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, helpt u mogelijke negatieve gevolgen van een onjuiste productverwerking voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Neem voor meer informatie over het recyclen van dit product contact op met het gemeentehuis, het lokale afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar het apparaat is aangeschaft.
Dit apparaat niet gebruiken in de buurt van badkuipen of andere waterhoudende reservoirs.
Dit apparaat is voor uw veiligheid ontworpen met een dubbele isolatie.
391
398
400
401
397
393
GEBRUIKSAANWIJZING
1 - Zorg ervoor dat uw handen volledig droog zijn voordat u het apparaat op het lichtnet aansluit. 2 - Sluit vervolgens de haardroger aan en schuif de contact-/vergrendelschakelaar van 0 naar I. (Afb.1)
Wanneer de haardroger voor het eerst wordt ingeschakeld, zijn luchtstroom en temperatuur minimaal ingesteld, aangegeven door het eerste lampje van onderaf, naast de knoppen aan de zijkant. (Afb. 2)
(Afb.1)
(Afb. 2)
394
INSTELLING TEMPERATUUR
De haardroger kan op 3 temperatuurniveaus worden ingesteld door de daarvoor bestemde knop in te drukken. Wanneer deze knop bovenaan wordt ingedrukt, gaat de temperatuur omhoog en gaan de 3 rode indicatielampjes branden. Druk om de temperatuur te verlagen op het onderste gedeelte van de knop. (Afb. 4)
LUCHTSTROOMSNELHEID
De haardroger is uitgerust met een knop waarmee de luchtstroom kan worden geregeld. Wanneer deze bovenaan wordt ingedrukt, neemt de luchtstroom toe en gaan de witte indicatielampjes branden. Druk om de luchtstroom te verlagen op het onderste deel van de instelknop. (Afb. 3)
(Afb.3)
(Afb. 4)
395
KOUDE LUCHTSTOOT
Tijdens het drogen van het haar kunt u de 'koude luchtstoot'-knop gebruiken om de krul in stand te houden. Om deze functie te activeren, hoeft u alleen maar op de COLD SHOT-knop te drukken en deze ingedrukt te houden. Laat de knop los om deze uit te schakelen. Wanneer de koude luchtstoot actief is, blaast het product koude lucht, ongeacht de ingestelde temperatuur. De snel knipperende temperatuurlampjes geven aan dat de COLD SHOT-modus ingeschakeld is. Wanneer deze wordt uitgeschakeld, keert de temperatuur terug naar de vorige instelling (COLD SHOT-modus uit). (Afb. 5)
BLOKKEERFUNCTIE
Ter voorkoming van onbedoelde wijzigingen tijdens gebruik, kunnen de keuzeknoppen na instelling van de gewenste luchtstroomsnelheid en temperatuur worden vergrendeld. De keuzeknoppen voor de luchtsnelheid en de temperatuur kunnen worden vergrendeld door de contact-/vergrendelschakelaar in de vergrendelstand te zetten (Afb. 6). Als de keuzetoetsen voor de luchtsnelheid en temperatuur zijn vergrendeld, kan de koude luchtstootknop/-functie nog steeds worden gebruikt.
GEHEUGENFUNCTIE
De haardroger heeft een geheugenfunctie die de gebruiksvoorkeuren van de gebruiker onthoudt. Wanneer het product wordt uitgeschakeld, worden de laatste luchtsnelheid- en temperatuurinstellingen opgeslagen, zodat het product zich de laatste instellingen herinnert, wanneer het opnieuw wordt ingeschakeld.
(Afb. 5)
(Afb. 6)
396
399
ACCESSOIRES
• 2 mondstukken
• 1 diffuser
VENTURI-EFFECT
De vorm van iQ bevordert het Venturi-effect, ofwel een grotere luchtstroomverspreiding door zuigwerking, zonder dat het extra energie kost en verbruikt. (Afb. 13)
BELANGRIJK:
Gebruik alleen originele GAMA-accessoires. Op www.gamaprofessional.com kunt u de digitale versie van de gebruiks- en onderhoudshandleiding van het product downloaden.
REINIGING EN ONDERHOUD
iQ heeft een microgeperforeerd filter, speciaal ontworpen om vuildeeltjes en onzuiverheden uit de omgeving op te vangen. Het filter beschermt tijdens het stylen zowel de motor van de haardroger als het haar. Het dagelijks reinigen van het microfilter is daarom essentieel voor het behoud van een goede werking en voor een lange levensduur van het product.
Een correcte reiniging van het microgeperforeerde filter is daarom absoluut noodzakelijk voor een optimale werking en voor het beschermen van de motor van de haardroger.
LET OP: Opeenhoping van vuil als gevolg van onjuiste reiniging van het filter kan schade aan de
motor veroorzaken en de prestaties van de haardroger beïnvloeden. Als beschermende maatregel beschikt de föhn over een intelligente digitale interface, dat in geval van overmatige ophoping van vuil in het filter de haardroger uitschakelt ter bescherming van de motor.
Wanneer dit gebeurt, gaat er een wit lampje branden, wat aangeeft dat het filter onmiddellijk moet worden gereinigd. (Afb. 7)
(Afb. 7)
CORRECTE PROCEDURE VOOR HET REINIGEN VAN HET MICROGEPERFOREERDE METAALFILTER - MMF
Deze procedure bestaat uit twee eenvoudige stappen: handmatige reiniging en automatische reinigingsfunctie.
REINIGING - HANDMATIG:
1) Verwijder voorzichtig het externe filter aan de voorkant, door de metalen ring voorzichtig linksom te draaien (Afb. 8).
2) Reinig het metalen filter met een borstel en een doek. Zorg ervoor dat u zoveel mogelijk vuil van het filter verwijdert. We raden ten zeerste aan om de doek te bevochtigen met isopropylalcohol. Dit werkt als een ontvetter en verwijdert alle resten.
Professionele gebruikers dienen de handmatige reinigingsprocedure dagelijks uit te voeren. Bij thuisgebruik kan deze wekelijks worden uitgevoerd.
4) De haardroger begint automatisch lucht in tegenovergestelde richting tot achter in de haardroger te blazen. De luchtdruk zal alle vuil uit het filter verwijderen. De zelfreinigingscyclus duurt 15 seconden, de tijd die nodig is voor een correcte filterreiniging na intensief professioneel gebruik.
Houd tijdens het proces zowel de luchtuitlaat als de luchtinlaat vrij van obstakels en uit de buurt van elk oppervlak. Zorg ervoor dat ze niet worden blootgesteld aan in de lucht zwevende chemicaliën, zoals haarlak.
(Afb. 8)
7s.
(Afb. 9)
zonder enige druk te hoeven uitoefenen). LET OP: indien deze verkeerd om (met de iets smallere zijde) wordt geplaatst, kan de uitgeoefende druk het onderdeel beschadigen of zelfs breken. (Afb. 10)
2) Plaats de metalen ring met het externe filter terug, door de twee ribbels in de plastic sleuven op de behuizing te schuiven en hem rechtsom te draaien. (Afb. 11)
De zelfreinigingsprocedure is nu afgerond en de haardroger kan meerdere malen achtereen worden hergebruikt.
We raden aan de automatische reinigingsprocedure na elk gebruik te herhalen. Na afloop van de procedure voor ZELFREINIGING:
1) Plaats de bevestigingsring aan de achterkant weer terug en let er daarbij op dat hij weer in de juiste richting teruggeplaatst wordt (het plaatsen moet gemakkelijk gaan, zonder wrikken en
(Afb. 10)
(Afb. 11)
INSTRUCTIES VOOR HET PLAATSEN VAN DE ACCESSOIRES
Lichte druk uitoefenen volstaat bij het plaatsen van de mondstukken en de diffuser. De accessoires moeten voorzichtig worden geplaatst. Zet niet te veel kracht en zorg voor wat speling tussen de metalen ring aan de voorkant van de haardroger en de accessoire. (Afb. 12) De accessoires van iQ hebben geen conventionele (mechanische of magnetische) koppeling, maar een conische, waarmee de accessoires stevig vastgezet kunnen worden, door slechts lichte druk uit te oefenen.
(Afb. 13)
ADVIES BIJ GEBRUIK VOOR STYLING
iQ heeft een zeer sterke luchtstroom en druk. We raden daarom ten zeerste aan de haardroger tijdens het stylen op één droogstand te houden, ter bescherming van het haar en voor optimale föhnprestaties. De aanbevolen droogstand voor alle haartypen is temperatuurniveau 2. Voor fijn haar adviseren we temperatuurniveau 1.
FOUTHERKENNING/ZELFDIAGNOSE
De haardroger is uitgerust met meerdere sensoren, die voortdurend de gebruiksparameters monitoren. Bij extreme of buitengewone gebruiksomstandigheden zal de haardroger, ter bescherming van zowel de gebruiker als van het product zelf, uitschakelen of voorkomen dat hij wordt ingeschakeld. Wanneer de haardroger een afwijking constateert, wordt dat aangegeven door een knipperend lichtsignaal op het handvat.
Sommige afwijkingen zijn van tijdelijke aard (bijvoorbeeld oververhitting van de haardroger bij extreem gebruik). In voorkomende gevallen is het raadzaam als volgt te handelen:
1-zet de schakelaar in de uit-stand 0. 2-haal de stekker uit het stopcontact. 3-sluit het apparaat na enkele minuten opnieuw aan op het lichtnet en zet hem aan.
Als de lampjes niet meer knipperen, is het probleem opgelost. Blijven ze daarentegen knipperen, wendt u zich dan tot de klantenservice van het verkooppunt. Hebt u het apparaat in de online winkel van GAMA gekocht, ga dan naar de klantenservice van het bedrijf.
Opmerking: Daar iQ is uitgerust met een verfijnd en gevoelig elektronisch systeem, kan een verandering in de elektrische spanning een foutmelding geven en het apparaat vervolgens uitschakelen. Dit heeft een zelfbeschermingsfunctie.
(Afb. 12)
Wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken, keert de haardroger terug naar de
fabrieksinstellingen.
AUTOMATISCHE REINIGINGSFUNCTIE
Doorloop de volgende eenvoudige stappen:
1) Verwijder voorzichtig het externe filter aan de achterkant, door de metalen ring linksom te draaien. (Afb. 8).
2) Zet de föhn zonder erop aangesloten accessoires (zoals mondstukken of diffuser) een paar
seconden aan (stand 1). Zorg ervoor dat er geen haar- of stofresten op de hoofdluchtuitlaat achterblijven.
3) Schakel de föhn vervolgens uit en houd de keuzeknop voor de maximale snelheid gedurende
7 seconden ingedrukt. (Afb. 9).
Page 28
RO
Vă mulțumim pentru că ați achiziționat un produs GAMA by GAMA.PROFESSIONAL. Suntem siguri că veți aprecia atenția cu care acesta a fost proiectat și fabricat. Cercetarea GAMA by GAMA.PROFESSIONAL îmbină dintotdeauna inovația și tehnologia pentru a oferi produse de cea mai înaltă calitate, create cu ajutorul celor mai moderne tehnici și al celor mai bune materiale. Aceasta garantează performanțe optime, concepute pentru cei mai exigenți utilizatori, care doresc să obțină un rezultat excepțional atât în saloanele profesionale, cât și acasă. Înainte de utilizare, vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile și să le păstrați.
AVERTISMENTE: CITIȚI CU ATENȚIE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL. PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.
1-Nu utilizați aparatul cu mâinile ude, în locuri sau pe
suprafețe umede. Nu îl introduceți în apă sau în alte lichide. 2- Nu utilizați acest aparat în apropierea căzilor de baie sau a altor recipiente care conțin apă. 3- Deconectați aparatul de la priza electrică când este oprit deoarece apropierea acestuia de apă
poate reprezenta un pericol: fiți deosebit de atenți când îl utilizați în baie.
4- Nu folosiți acest aparat
electric dacă a intrat în contact cu substanțe lichide, dacă are cablul de alimentare deteriorat sau dacă se observă defecțiuni pe partea exterioară a corpului sau a vreunuia dintre accesoriile sale. În cazul în care aparatul nu funcționează corect, deconectați-l imediat de la priza de curent și duceți-l la un centru tehnic pentru control. 5- Pentru a evita riscurile, în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, solicitați imediat înlocuirea acestuia de către producător sau adresați-vă personalului calificat. 6- Păstrați aparatul și cablul de alimentare la distanță de sursele de căldură și de suprafețele sensibile la căldură (plastic, materiale de vinil etc.). 7- Nu trageți de aparat și nu îl manevrați folosind cablul. Nu înfășurați cablul în jurul aparatului, nu îl îndoiți și nici nu îl supuneți torsiunilor care pot afecta
402
403
funcționarea corectă și deteriora uscătorul de păr. Nerespectarea avertismentelor și indicațiilor susmenționate poate cauza un scurtcircuit și daune iremediabile uscătorului de păr, precum și riscuri pentru siguranța personală a utilizatorului. 8- În cazul în care cablul de alimentare prezintă părți deteriorate, acesta trebuie înlocuit doar de personal specializat. Nu utilizați dispozitive și/sau accesorii modificate sau care nu au fost omologate de producător. 9- Scoateți aparatul din priză când nu este utilizat și așteptați să se răcească înainte de a-l pune într-un loc sigur. Pentru a-l deconecta, scoateți cablul din priză.
10- Dacă doriți să curățați aparatul,
scoateți-l din priză și lăsați-l să se răcească. Pentru curățare, nu folosiți produse agresive care conțin fenilfenol. 11- Folosiți acest produs doar în scopul pentru care a fost proiectat. 12- Ca măsură de
protecție suplimentară, se recomandă să se instaleze în circuitul electric care alimentează baia un întrerupător diferențial (RCD, conform denumirii sale originale din engleză) cu o limită de întrerupere care să nu depășească 30 mA. Consultați-vă cu un electrician
autorizat.
Acest produs nu trebuie utilizat de persoane cu capacități fizice (inclusiv copii), motorii sau mentale reduse
sau care nu au suficiente cunoștințe despre produs, cu excepția cazului în care acestea sunt instruite cu privire la utilizarea produsului sau sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranța lor. Copiii trebuie să fie mereu supravegheați, să nu se joace cu produsele.
404
405
GARANȚIA PRODUSULUI
Garanția produsului este reglementată de legislația în vigoare și se acordă pe baza prezentării dovezii de achiziție în original, care trebuie să fie descifrabilă și întreagă sub toate aspectele. Pentru a avea acces la serviciul de asistență în garanție, trebuie să vă deplasați cu dovada achiziției în original la punctul de vânzare de la care a fost cumpărat produsul.
407
Simbolul de pe produs sau ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie considerat un deșeu menajer normal și, prin urmare, când se decide eliminarea acestuia, va trebui să fie dus la punctul de colectare pentru reciclarea aparatelor electrice și electronice.Prin eliminarea adecvată a acestui produs, se contribuie la evitarea posibilelor consecințe negative asupra mediului și a sănătății care pot decurge din tratarea inadecvată a produsului. Pentru informații detaliate privind reciclarea acestui produs, contactați autoritățile locale, serviciul local de eliminare a deșeurilor sau magazinul de la care a fost achiziționat.
Nu utilizați acest aparat în apropierea căzilor de baie sau a altor recipiente care conțin apă.
Acest aparat a fost proiectat cu un sistem de izolare dublu pentru siguranța consumatorului.
406
413
415
416
412
408
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
1 – Asigurați-vă că aveți mâinile uscate înainte de a conecta aparatul la priza electrică. 2 – Conectați föhnul și comutați întrerupătorul de pornire/blocare de pe 0 pe I. (Fig.1)
La prima pornire, fluxul de aer și temperatura uscătorului sunt setate la minimum, setări corespunzătoare primului indicator luminos de jos, de lângă butoanele laterale.. (Fig.2)
(Fig.1)
(Fig.2)
409
SETAREA TEMPERATURII
Uscătorul de păr este dotat cu 3 niveluri de temperatură, care pot fi reglate de la butonul specific. La apăsarea părții superioare a butonului, temperatura crește, astfel cum este indicat de cei 3 indicatori luminoși roșii. Pentru a reduce temperatura, apăsați partea inferioară a butonului. (Fig.4)
VITEZA FLUXULUI DE AER
Uscătorul de păr este dotat cu un buton de reglare a fluxului de aer. La apăsarea în partea superioară, fluxul de aer crește, fapt indicat de indicatoarele luminoase albe. Pentru a reduce fluxul, apăsați partea inferioară a butonului de reglare. (Fig.3)
(Fig.3)
(Fig.4)
410
JET DE AER RECE
Veți putea utiliza butonul „Jet de aer rece” în timpul uscării părului pentru a favoriza menținerea coafurii. Pentru a activa această funcție, apăsați și mențineți butonul COLD SHOT. Pentru a o dezactiva, eliberați butonul. Când jetul de aer rece este activ, produsul suflă aer rece indiferent de temperatura la care este setat. Indicatoarele de temperatură luminează intermitent rapid pentru a indica faptul că modul COLD SHOT este activ. În momentul dezactivării, temperatura revine la setarea precedentă (dezactivarea modului COLD SHOT). (Fig.5)
FUNCȚIA DE BLOCARE
După ce ați setat viteza fluxului de aer și temperatura dorite, butoanele selectoare pot fi blocate pentru a evita modificările accidentale în timpul utilizării. Pentru a bloca butoanele de selectare a vitezei aerului și a temperaturii, treceți întrerupătorul de pornire/blocare în poziția de blocare (Fig.6) În timp ce butoanele de selectare a vitezei aerului și temperaturii sunt blocate, se poate utiliza în continuare butonul/funcția jet de aer rece.
FUNCȚIA DE MEMORARE
Uscătorul de păr are o funcție de memorare care reține preferințele de folosire ale utilizatorului. Când produsul se oprește, ultimele setări de viteză a aerului și de temperatură sunt memorate, astfel încât, la repornire, produsul își va reaminti ultimele setări.
Dacă föhnul este deconectat de la priza de curent, uscătorul revine la setările din fabrică.
(Fig.5)
(Fig.6)
411
414
ACCESORII
• 2 duze
• 1 difuzor
EFECT VENTURI
Forma iQ permite facilitatea efectului Venturi, și anume difuzarea unui flux de aer superior prin efectul de aspirație fără a necesita și consuma mai multă energie. (Fig.13)
IMPORTANT:
Folosiți doar accesorii originale GAMA.
Pe site-ul www.gamaprofessional.com puteți descărca manualul de utilizare și întreținere al produsului în versiune digitală.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
iQ are un filtru microperforat, conceput special pentru captarea particulelor de mizerie și a impurităților din mediu. Filtrul permite protecția motorului föhnului și a părului în timpul coafării: prin urmare, curățarea zilnică a filtrului microperforat este esențială pentru menținerea funcționării corecte a produsului și garantarea performanțelor de durată.
Astfel, curățarea adecvată a filtrului microperforat este absolut necesară pentru optimizarea funcționării și protejarea motorului uscătorului de păr.
ATENȚIE, acumularea de mizerie ca urmare a curățării incorecte a filtrului poate provoca daune
motorului și afecta performanța uscătorului de păr. Ca măsură de protecție, în cazul acumulării excesive de mizerie în filtru, interfața digitală inteligentă a föhnului poate opri uscătorul de păr pentru a-i proteja motorul.
Când are loc acest lucru, se aprinde o lumină albă care indică faptul că filtrul trebuie curățat imediat. (Fig.7)
(Fig.7)
CURĂȚAREA CORECTĂ A FILTRULUI DIN METAL MICROPERFORAT - MMF
Acest proces prevede două operațiuni simple: curățarea manuală și funcția de curățare automată.
CURĂȚARE MANUALĂ:
1) Îndepărtați cu atenție filtrul posterior extern rotind atent inelul metalic în sens antiorar (fig. 8).
2) Curățați filtrul metalic cu o perie și o cârpă, având grijă să eliminați cât mai multă mizerie din filtru. Vă recomandăm să umeziți cârpa cu alcool izopropilic, care are rolul de degresare și eliminare a reziduurilor.
Pentru utilizatorii profesionali, procesul de curățare manuală trebuie efectuat zilnic. În cazul utilizării casnice, curățarea poate fi efectuată săptămânal.
FUNCȚIA DE CURĂȚARE AUTOMATĂ
Urmați acești pași simpli:
4) Föhnul va începe automat să sufle aer în direcția opusă, spre partea din spate a uscătorului de păr. Presiunea aerului trebuie să elimine toată mizeria blocată în filtru. Ciclul de autocurățare va dura 15 secunde, timpul necesar pentru a garanta curățarea corectă a filtrului după utilizarea profesională intensă.
În timpul procesului, mențineți ieșirea și admisia aerului libere de obstacole și la distanță de orice
suprafață sau produse chimice suspendate în aer, cum ar fi fixativul de păr.
(Fig.8)
7s.
(Fig.9)
greșit (pe latura ușor mai îngustă), presiunea aplicată poate deteriora piesa și/sau cauza ruperea acesteia. (Fig.10)
2) Repoziționați inelul metalic care conține filtrul extern asigurând corespondența dintre cele două aripioare de prindere cu cele două orificii de plastic prezente pe corpul produsului și rotiți-l în sens orar. (Fig.11) În acest moment, procedeul de autocurățare este încheiat, uscătorul de păr poate fi reutilizat ca de obicei.
Se recomandă repetarea procedeului de curățare automată după fiecare utilizare. După încheierea ciclului de AUTOCURĂȚARE:
1) Repoziționați inelul posterior exterior în sensul corect (este suficient să verificați dacă poziționarea are loc ușor, fără fricțiune și presiune). ATENȚIE: dacă este introdus în sensul
(Fig.10)
(Fig.11)
INSTRUCȚIUNI PENTRU INTRODUCEREA ACCESORIILOR
Pentru introducerea accesoriilor duză și difuzor este suficient să aplicați o presiune ușoară. Accesoriile trebuie introduse delicat, fără a exercita forță în exces și lăsând un spațiu redus între inelul metalic al părții din față a uscătorului de păr și accesoriul în sine (Fig.12) Accesoriile IQ au un mecanism de cuplare conic, netradițional (mecanic sau magnetic), care permite fixarea puternică a accesoriilor prin simpla aplicare a unei presiuni ușoare.
(Fig.13)
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE PENTRU COAFARE
iQ este dotat cu un flux excepțional de aer și de presiune, prin urmare recomandăm insistent o setare de uscare unică în timpul coafării pentru a garanta protecția părului și optimizarea performanțelor föhnului. Setarea de uscare recomandată pentru toate tipurile de păr este nivelul 2 de temperatură, iar pentru părul fin, sugerăm nivelul 1 de temperatură.
RECUNOAȘTEREA ERORILOR/ AUTODIAGNOSTICARE
Uscătorul de păr este dotat cu numeroși senzori care monitorizează constant parametrii de utilizare. În cazul oricărei condiții de utilizare extreme sau neobișnuite, uscătorul de păr își va întrerupe funcționarea sau va împiedica pornirea pentru a proteja utilizatorul și produsul. Eventuala anomalie identificată de uscătorul de păr este indicată printr-un cod luminos care luminează intermitent pe mâner.
Deoarece unele anomalii sunt temporare (de exemplu, o utilizare extremă a uscătorului de păr care generează temperatură excesivă), se recomandă să procedați astfel:
1- aduceți întrerupătorul în poziția de oprire 0. 2- deconectați aparatul de la priza de curent. 3- după câteva minute, conectați din nou aparatul la curent și porniți-l.
Notă: Deoarece IQ este dotat cu un sistem electronic sofisticat și sensibil, schimbarea tensiunii electrice poate cauza semnalarea unei erori și oprirea aparatului. Acest fenomen este funcțional și reprezintă un mecanism de autoprotecție.
(Fig.12)
1) Îndepărtați cu atenție filtrul posterior extern rotind inelul metalic în sens antiorar (Fig.8).
2) Fără accesoriile conectate la uscătorul de păr (de exemplu, duze și difuzor), porniți föhnul (poziția 1) timp de câteva secunde astfel încât să nu rămână resturi de păr sau praf la ieșirea principală de aer.
3) Apoi opriți uscătorul de păr și mențineți apăsat timp de 7 secunde butonul de selectare a vitezei maxime (Fig.9).
Page 29
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
431
430
HE
Page 30
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
ZH
Page 31
445
446
447 448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
460
461
458
459
JA
電源ケーブルが破損した場には、直ちに製造者に交換依頼するか、熟練のスタッフにご 連絡ください6- 器具及び電源ケーブルを熱源及び熱に弱いもの(プラスチック、ビニール 等)の近くに置かないでください。7- ケーブルを持って本体を取り扱わないでください。 体の周りにケーブルを巻き付けたり、ねじったりしないでください。正常な機能が損なわれ、 ドライヤーが破損するおそがあります。上記の注意事および指示が守られない場合、ド
ライヤーに短絡が発生して使用者に危険が及ぶだけでな、取り返しのつかない故障の原因 になるおそれがあります8- 電源ケーブルが破損した場合は、専門の技術者がそれを交換し なければなりません。製造の基準に適合していない改器具や部品は使用しないでくだ い。9- 使用していないときは器具をコンセントから外し、冷めるのを待ってから安全な場 に置いてください。プラグをコンセントから外して電源接続を切り離します。10- 器具を清掃 する場合は、コンセントか外し、冷めるまで放置してださい。清掃にはフェニルフェノ ールを含む腐食性製品を使用しないでください。11- 本製品をその使用目的以外には使用しな いでください。12- 追加の安全対策として、風呂場に電源を供給している回路に 30mA を超え ると遮断する残留電流デバイス(RCD)を置することをお勧めします。電気技師に相談く ださい。
本品は、製品自体の使用にいて説明を受けている場合あるいは安全に責任を持つ人物の 監督の下で使用する場合を除き、身 や本品に関する知識に乏しい方が使。お子様が本品で遊ばない う、必ず監視してください。
7s.
軽く押すだけで、ノズルおよびディフューザーの付属品を取り付けることができます。 付属品は、力をかけすぎずに丁寧に取り付け、ド
12
の付属品には、従来型のフック (機械式または磁石式) ではなく、軽く押すだけで簡単に付
属品をしっかりと固定することができる円錐形のフックがついています。
Page 32
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
KO
7s.
Page 33
491
492
480 481
482
483
484
485
486 487
489
488
490
493
494 495
GAMAGAMA.PROFESSIONAL
GAMAGAMA.PROFESSIONAL
-
--
-
-
-
-
-
-
-
--
RCD
.
.
-
-0I
.
COLD SHOT
.
COLD SHOT
COLD SHOT
-
iQ
IQ
iQ
IR
7s.
MODELO / MODEL
VALO RES ELÉCTRICOS / ELECTRICAL VALUES
iQ PERFETTO
iQ
BOLIVIA/PARAGUAY /PERÚ/URUGUAY ARGENTINA/CHILE
220-240V~ 50/60Hz 1700-2000W
220-240V~ 50Hz 1700-2000W
COLOMBIA/COSTA RICA/GUATEMALA/ECUADOR/ EL SALVADOR/ MEXICO/PANAMÁ/VENEZUELA/PARAGUAY
BRASIL
USA / CANA
127V~ 60Hz 1800W
220-240V~60Hz 1700 - 2000W
127V ~ 60 Hz 1800W
125V ~ 60Hz 1700W
Page 34
Изготовлено под контролем ГА.МА С.Р.Л. Виа Сант
Альберто, 1714-40018, Сан Пиетро ин Казале (БО), Италия
MPAKM0000003410 - REV06
ENTRA NELLA NUOVA COMMUNITY GAMA
Vuoi scoprire le ultime novità e avere tanti utili consigli per una chioma sempre perfetta ?
Visita The Hair Voice, il nuovo blog di GAMA dedicato alla bellezza dei capelli!
ENTER THE NEW GAMA COMMUNITY
Would you like to find out the latest news and get many useful tips for perfect hair?
Visit The Hair Voice, GAMA new blog dedicated to hair beauty!
Seguici su / Follow us on
Loading...