Gallet RME 882 User Manual

NÁVOD K POUŽITÍ
RME 882
NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUCTION MANUAL
Mulhouse
Malý kuchyňský robot Malý kuchynský robot Small food processor
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj
není určen pro komerční použití. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej nepono-
řujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou. Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za
kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy. Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj
vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel). Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly. Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu. Neopravujte přístroj vlastními silami, vyhledejte autorizovaný servis.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
Před zapojením přístroje do el. sítě zkontrolujte, zda je napětí uvedené na přístrojovém štítku
stejné jako napětí v místní síti. Nikdy nepoužívejte jakékoliv příslušenství nebo součásti od jiných výrobců nebo takové, které
nejsou doporučeny výrobcem. Pokud bude takovéto příslušentsví nebo součásti použito, záruka zaniká. Nepoužívejte přístroj, pokud je přívodní kabel, zástrčka nebo jiné části poškozeny.
Před prvním použitím důkladně očistěte části, které přijdou do styku s potravinami.
Nepřekračujte množství surovin a čas přípravy, které jsou uvedeny v tabulce v návodu.
Nepřekračujte maximální objem uveden na míse, např. ji nenaplňujte přes vrchní rysku stup-
nice. Emulzní kotouč, nůž a unašeč nože musí být umístěny na nástavci pro uchycení nožů, který
je usazen v míse. Po použití přístroj neprodleně vypojte z el. sítě.
Nikdy nevkládejte suroviny pomocí prstů nebo kuch. potřeb (např. stěrka), když je přístroj v
provozu. K tomuto účelu je určeno pouze pěchovátko. Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
Nikdy nenechávejte přístroj běžet bez dozoru.
Před odejmutím jakékoliv součásti přístroj vypněte.
Nikdy neumývejte jednotku motoru ve vodě nebo jiné tekutině, ani ho neoplachujte. K očištění
jednotky motoru použijte pouze navlhčený hadřík. Při správném umístění víka na pracovní nádobu uslyšíte cvaknutí.
Před použitím nože z něho odstraňte ochranný kryt.
Ostří nože a nástavce jsou velmi ostré, proto se jich snažte nedotýkat.
Pokud se nůž zasekne, vypojte přístroj z el. sítě a poté odstraňte surovinu, která nůž blokuje.
Před zpracováním horkých surovin je nechte zchládnout (max. teplota 80°C/175°F).
Pracovní nádoba není vhodná do mikrovlnné trouby.
Nechte přístroj alespoň 2 minuty odpočinout před tím, než ho znovu použijete!
CZ - 2
Nikdy nepoužívejte tento přístroj k jiným účelům. Zacházení s noži vyžaduje opatrnost,
obzvláště při vyjímání nožů z mísy, vyprazdňování mísy a během čištění. Při použití ručního šlehače se šlehacími metly nebo hnětacími háky NIKDY nepoužívejte
mísu dodanou v balení. Ta je pouze pro použití se sekacím nožem, emulzním kotoučem nebo nástavcem s noži na krájení a strouhání. Tento spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová, nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
Popis ovládacích prvků
CZ
A) Přepínač rychlosti
A) Přepínač rychlosti B) Jednotka motoru
B) Jednotka motoru C) Pojistka jednotky motoru (Motorovou
C) Pojistka jednotky motoru (Motorovou jednotku uvolníme stisknutím tlačítka
jednotku uvolníme stisknutím tlačítka pro uvolnění.
pro uvolnění.
Robot je funkční jen pokud byl správně
Robot je funkční jen pokud byl správně
umístěn; Tlačítko uvolní metly jen v
umístěn; Tlačítko uvolní metly jen v případě, že přístroj používáme jako
případě, že přístroj používáme jako ruční mixér.)
ruční mixér.) D) Pěchovátko
D) Pěchovátko E) Víko s plnícím otvorem
E) Víko s plnícím otvorem
F) Turbo
F) Turbo G) Unašeč nože
G) Unašeč nože H) Mísa
H) Mísa I) Sekací nůž + ochranný kryt
I) Sekací nůž + ochranný kryt J) Sponka kabelu
J) Sponka kabelu K) Emulzní kotouč
K) Emulzní kotouč L) Nástavec pro uchycení nožů
L) Nástavec pro uchycení nožů M) Nůž na krájení
M) Nůž na krájení N) Nůž na strouhání
N) Nůž na strouhání O) Šlehací metly
O) Šlehací metly P) Hnětací metly
P) Hnětací metly
CZ - 3
Pokyny k použití
1. Umístěte unašeč nože do mísy.
2. Umístěte požadovanou součást na unašeč: sekací nůž či emulzní kotouč. (Pozor na ostří nože!)
3. Umístěte víko na mísu. Otáčejte s víkem ve směru šipky, až uslyšíte cvaknutí.
4. Ujistěte se, že jednotka motoru je vypnutá (rychlost nastavena na 0). Stiskněte tlačítka pro uvolnění a připevněte jednotku motoru tak, že vložíte nejprve její zadní část do rukojeti mísy.
5. Pak vložte přední část jednotky motoru do víka, až uslyšíte cvaknutí.
6. Vložte pěchovátko do plnícího otvoru. Můžete vložit pěchovátko do plnícího otvoru, abyste
zabránili vypadnutí potravin skrze otvor.
Zasuňte zástrčku do zásuvky. Přístroj je nyní připraven k použití.
CZ - 4
7. Abychom získali optimální výsledky, zvolíme rychlost na přepínači, která je nejvhodnější pro daný úkon,.
Turbo: nastavení nejvyžšího výkonu přístroje.
Nastavení 1-5: nastavení normálního výkonu přístroje.
Nastavení 0: vypnutí přístroje.
Jednotka motoru (a víko mísy) se mohou odejmout jen
po skončení procesu.
Když je přístroj v provozu, tlačítka pro uvolnění nejdou
stisknout.
8. K odejmutí jednotky motoru stiskněte tlačítko pro uvolnění a vyjměte jednotku motoru z víka mísy.
CZ
SEKACÍ NŮŽ
Nůž slouží k sekání, míchání, mísení, výrobu pyré a přípravu směsi na buchty.
1. Umístěte unašeč nože do mísy.
2. Sejměte ochranný kryt z nože. Ostří nože jsou velmi ostrá, proto se jich snažte nedotýkat!
3. Umístěte sekací nůž na unašeč.
4. Předkrájejte velké kusy potravin na kousky asi 3 x 3 x 3 cm velké a vložte potraviny do mísy. Přečtěte si v tabulce doporučená nastavení. Proces trvá 10-30 vteřin.
5. Umístěte víko na mísu a připevněte jednotku motoru.
Můžete vložit pěchovátko do plnícího otvoru, abyste zabránili vypadnutí potravin skrze otvor.
Vypněte přístroj. Vyjměte jednotku motoru a víko z mísy. Odstraňte potraviny z nože nebo vnitřku mísy pomocí stěrky.
CZ - 5
TIPY PRO SEKÁNÍ
Přístroj seká velmi rychle. Použijte pulzní funkci (Turbo) pro ktátký časový interval, abyste
zabránili příliš jemnému nasekání potravin. Nenechte přístroj běžet příliš dlouho, když sekáte (tvrdý) sýr. Sýr zteplá, začne se roztápět a
vytvoří se hrudky. Nůž můžete ztupit, budete-li jej používat k sekání příliš tvrdých potravin jako kávová zrnka,
muškátový oříšek nebo kostky ledu.
TIPY PRO MÍCHÁNÍ
l Nemíchejte potraviny, které jsou teplejší než 80°C.
l Když používáte mouku, nasypte ji do mísy první a pak přidejte další potraviny.
TIPY PRO PŘÍPRAVU PYRÉ
Z ovoce a zeleniny můžete vytvořit pyré bez přidání tekutin, ale lepšího výsledku dosáhnete,
když malé množství tekutiny přidáte. Vždy začněte s tvrdými a tuhými potravinami, až pak přidejte ty měkké.
Pokud se potraviny lepí na nůž nebo na vnitřek mísy:
Vypněte přístroj.Vyjměte jednotku motoru a víko z mísy.
Odstraňte potraviny z nože nebo vnitřku mísy pomocí stěrky.
NÁSTAVCE - VÝMĚNNÉ NOŽE
Hrany nožů jsou velmi ostré, proto se jich nedotýkejte!
Nepoužívejte nástavce ke zpracovávání tvrdých potravin, jako např. kostky ledu.
1. Do kotouče vložte požadovaný nástavec.
2. Umístěte kotouč na unašeč, který je uchycen v míse.
CZ - 6
3. Zavřete víko a připevněte jednotku motoru.
4. Vložte potraviny do plnícího otvoru. Předkrájejte
velké kusy, aby se vešly do otvoru.
5. K dosažení nejlepších výsledků plňte otvor
rovnoměrně.
6. Zapněte přístroj. Přečtěte si doporučená nastavení v tabulce.
7. Pěchovátkem lehce tlačte potraviny do plnícího otvoru.Když chcete sekat velké množství potravin, zpracovávejte je po malých dávkách.
8. K vyjmutí nástavce z kotouče uchopte kotouč do rukou tak, aby byl spodní částí otočen k vám.
Palci vysuňte okraje nástavce z kotouče.
CZ
TIPY PRO STROUHÁNÍ
Pokud chcete nastrouhat tvrdý sýr, např. zralou
goudu, parmazán nebo pecorino, měl by mít poko­jovou teplotu. Pokud chcete strouhat měkčí sýr, např. nezralou
goudu nebo ementál, měl by být právě vytažen z lednice. Nestrouhejte žádný druh sýra pomocí nože na strouhanku!
EMULZNÍ KOTOUČ
Emulzní kotouč můžete použít k přípravě majonéz, ušlehání šlehačky nebo k vyšlehání sněhu z
bílků.
9. Umístěte emulzní kotouč na unašeč, který je uchy­cen v míse.
10. Vložte potraviny do mísy, umístěte víko na mísu a připevněte jednotku motoru.
11. Zapněte přístroj. Přečtěte si doporučená nastavení v tabulce.
CZ - 7
TIPY PRO VYTVÁŘENÍ EMULZÍ
Pokud chcete vyšlehat sníh z bílků, vejce by měla mít pokojovou teplotu. Vytáhněte vejce z lednice zhruba 30 minut před začátkem šlehání. Všechny přísady k výrobě majonéz by měly mít pokojovou teplotu. Olej můžete přidat pomocí
malého otvoru na dně pěchovátka. Pokud chcete šlehat šlehačku, vytáhněte ji přímo z lednice. Přečtěte si prosím dobu k přípra-
vě v tabulce. Šlehačka se nesmí šlehat příliš dlouho. Použijte pulzní funkci pro lepší kontrolu nad šleháním.
Přísady a
procesy
Jablka, 350g Nůž na
Mrkve,
Celer
– strouhání,
krájení
Max.
množsví
Příslušenství Postup Využití
Přímo do plnícího otvoru
strouhání a
krájení
nakrájejte potraviny na
kousky jako do salátu.
Naplňte otvor kousky
zeleniny a strouhejte
pomocí jemného tlaku na
pěchovátko.
Lité těsto
(palačinky)
šlehání
250ml mléka Sekací nůž Nejprve nalijte do mísy
mléko a pak přidejte
suché přísady. Míche-
jte přísady asi 1 minutu.
Pokud je nutné, opaku-
jte tento proces max.
2x. Poté nechte přístroj
několik minut zchládnout
na pokojovou teplotu.
Máslový krém 300g Sekací nůž Použijte měkké máslo pro
nadýchanější krém.
Salátová
okurka
– krájení
1 okurka Nůž na
krájení
Vložte okurku do
plnícího otvoru a jemně
tlačte. Když okurka již
nepřesahuje vrch otvoru,
použijte pěchovátko.
Bílky – sníh 4 bílky Emulzní disk Použijte vajíčka, která
mají pokojovou teplotu. Pozor: šlehejte alespoň
dva bílky.
Ovoce (např.
jablka,
banány)
– sekání,
výroba pyré
Pórek, mrkev
– krájení
500g Sekací nůž Tip: Abyste předešli obar-
vení ovoce, přidejte trochu
citronové šťávy. Trocha
vody pomůže vytvořit do-
bré pyré.
350g Nůž na
krájení
Naplňte plnící otvor
pórkem nebo kousky
mrkve a opatrně tlačte
pěchovátkem
Saláty, syrová zele-
nina
Palačinky
Wae
dezerty, cukroví,
polevy.
Saláty
Pudingy, sué,
sněhové pusinky
Pudingy, kojenecká
strava
Polévky, saláty,
nádivky
CZ - 8
CZ
Majonézy
– emulze
Maso (li-
bové), ryby,
drůbež
– sekání
Mléčné kok-
tejly – mix-
ování
Směs na
buchtu – mix-
ování
Ořechy
– sekání
Cibule
– krájení
Zelenina – sekání
Zelenina
a maso
(vařené)
– výroba pyré
Smetana
na šlehání
– šlehání
2 vejce Emulzní disk Všechny přísady musí mít
pokojovou teplotu. Pozor:
Použijte alespoň jedno
velké vejce, dvě malé
nebo dva žloutky. Vložte
vejce a trochu octa do
mísy a přidávejte olej po
kapkách.
300g Sekací nůž Nejprve odstraňte
všechny šlachy a kosti.
Nakrájejte maso na 3cm
kostky. Použijte pulzní
funkci pro hrubší výsle-
dek.
250ml mléka Sekací nůž Vyrobte pyré (např.
banány, jahody) a
důkladně promixujte s
cukrem, mlékem a tro-
chou zmrzliny.
3 vejce Sekací nůž Přísady musí mít poko-
jovou teplotu. Míchejte
měkké máslo a cukr
dokud není směs hladká
a smetanová. Pak přidejte
mléko, vejce a mouku.
250g Sekací nůž Pouřijte pulzní funkci pro
hrubší sekání nebo ry-
chlost 1 pro jemné sekání.
300g Nůž na
krájení
Cibuli oloupejte a na-
krájejte na čtvrtky. Po-
zor: použijte min. 100g.
Použijte pulzní funkci,
aby nebyla cibule příliš na
jemno.
400g Sekací nůž Nakrájejte zeleninu na
kousky a nasekejte
nožem.
300g Sekací nůž Pro hrubé pyré přidejte
jen trochu tekutiny. Pro jemné, přídávejte teku-
tinu, dokud pyré nebude
jemné.
350ml Emulzní disk Použijte smetanu přímo
z lednice. Pozor, šlehejte
min. 125ml. Šlehačka je
hotova asi za 20 vteřin.
Saláty, oblohy a
grilovací omáčky
Tatarské steaky,
hamburgery
Mléčné koktejly
Různé druhy buchet
Saláty, chléb, mand-
lová pasta, pudingy.
Oblohy
Polévky, syrová zelenina, saláty
Kojenecká strava
Oblohy, šlehačky,
zmrzliny
CZ - 9
POUŽITÍ RUČNÍHO MIXÉRU
Krátkodobý provoz: rychlost 1 - 5, maximálně 5 minut. Turbo: max. délka nepřetržitého provozu ne více než 1 minuta.
RYCHLOST POPIS 1 VMÍCHÁVÁNÍ Rychlost vhodná k míchání velkého množství surovin, jako máslo, mouka
a brambory.
2 SMÍCHÁNÍ Nejlepší rychlost pro tekuté přísady do salátových dresingů. 3 MIXOVÁNÍ Mixování koláčů, buchet a chleba 4 ROZŠLEHÁNÍ K rozšlehání másla a cukru. Rozšlehání nepečených cukrovinek, dezertů,
atd.
5 ŠLEHÁNÍ K šlehání vajíček, vařených polev, brambor, smetany, atd.
Poznámka: Použijte hnětací metly, pokud mixujete lepkavou mouku. Použijte šlehací metly,
pokud šleháte vajíčka.
Postup
1. Vyjměte jednotku motoru z kuchyňského robota.
2. Nasaďte šlehací (O) nebo hnětací (P) metly do
otvorů.
3. Zapojte přístroj do el. sítě.
4. Držte rukojeť mixéru. Pomocí metel mixujte dané potraviny.
5. Zapněte přepínačem rychlostí a zvolte požadovanou rychlost. Mixér začne míchat přísady v míse.
6. Pokud jste skončili s mixováním, zastavte neprodle­ně mixér nastavením přepínače rychlosti na „0“.
7. Vyčkejte, až se metly přestanou točit, stiskněte tlačítko pro uvolnění pro vytažení metel. Před tím, než budete vyměňovat přílušenství, vypněte přístroj.
8. Můžete stisknout „turbo“ ke zvýšení rychlosti během mixování.
9. Pokud jste skončili s mixováním, vypojte přístroj z el. sítě. Očistěte metly vodou. Osušte je a uchovávejte společně s hlavními součástmi v krabici.
CZ - 10
Čištění a údržba
Vždy vypojte přístroj před tím, než začnete čistit jednotku motoru.
Očistěte jednotku motoru vlhkým hadříkem. Nikdy neumývejte jednotku motoru ve vodě nebo
jiné tekutině, ani ho neoplachujte. Součásti, které přišly do styku s potravinami, vždy očistěte neprodleně po použití horkou
vodou a přípravkem na nádobí. Mísa, víko mísy, pěchovátko a příslušenství se také dají mýt v myčce na nádobí.
Očistěte nůž a nástavce velmi opatrně. Jejich ostří jsou velmi ostrá. Ujistěte se, že ostří nože
a nástavců nepřijdou do styku s tvrdými předměty, aby se neotupily. Určité potraviny mohou způsobit zabarvení povrchu součástí. Toto nemá negativní účinek,
zabarvení většinou za nějakou dobu zmizí. Po čištění vždy připevněte ochranný kryt na nůž.
Úschova
Efektivní úschova
Položte součásti na unašeč nože (nástavec k uchyce-
ní nožů jako poslední) a uschovejte je v míse.
CZ
Umístěte víko na mísu.
Omotejte přívodní kabel kolem mísy. Aby kabel držel
na místě, použijte sponku kabelu.
Odstraňování poruch
Přístroj nefunguje
- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte polohu spínače
- Zkontrolujte správné upevnění příslušenství
CZ - 11
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Nárok na záruku je možné uplatnit pouze po předložení záručního listu a originálu dokladu o zakoupení výrobku (účtenky) s typovým označením výrobku, datem a čitelným razítkem prodej­ny. Nárok lze uplatňovat u prodejce, kterého byl výrobek zakoupen nebo u některého z autorizo­vaných servisních středisek.
Zákazník ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
- zásahu do přístroje (zásah do výrobku může provést pouze autorizovaný servis).
- poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
- jakékoliv změny v záručním listu provedené neoprávněnou osobou.
- nevyplnění záručního listu, ztráty záručního listu.
- používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé, zejména pokud byl používán k profesionální či jiné výdělečné činnosti .
- zjevné mechanické poškození.
Záruka se nevztahuje na opotřebení zboží nad rámec běžného používání. Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního pří­stroje. Nepodstatné odchylky od standartního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrob­ce vyhrazuje.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je například elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostních předpisů. Materiál výrobku splňuje nejnovější směrnice Evropské unie.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném obchodě nebo v auto­rizovaném servisním středisku.
Technická specikace
- Malý kuchyňský robot 5 v 1
- Krájí, seká, šlehá, hněte, možnost použít jako ruční šlehač
- 5 rychlostí, turbo
- 4 nožů na krájení a strouhání
- Plastová pracovní místa 1,6 l
- Nerezový velmi ostrý nůž pro sekání
- Šlehací metly, hnětací metly
- Barva bílá
- Napájení: 230V ~ 50 Hz
- Příkon: 300 W
- Rozměry: 26 x 29,5 x 19,5 cm
- Hmotnost: 2,3 kg
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
CZ - 12
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITE­LEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrického a elektronického zařízení
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Prosím dopravte tento výrobek na příslušné sběrné místo, kde bude provedena recyklace takového elektrického a elektronického zařízení. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují sběrná místa pro použité elektrické a elektronické zařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném přípa-
dě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte staré elektrické a elektronické zařízení do domovního odpadu. Pro podrobnější informace o recyklaci výrobku se obraťte na místní úřad, službu zajišťující likvidaci domácího odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
Firma HP Tronic Ústí nad Labem spol. s r.o. je registrovaná u společnosti Elektrowin a.s. pod číslem 05065/06-ECZ.
Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u společnosti Envidom pod číslem EZ 0000213.
CZ - 13
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj
není určen pro komerční použití. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej nepono-
řujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou. Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za
kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy. Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj
vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel). Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly. Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu. Neopravujte přístroj vlastními silami, vyhledejte autorizovaný servis.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj
Pred zapojením prístroja do el. siete skontrolujte, či je napätie uvedené na prístrojovom štítku
rovnaké ako napätie v miestnej sieti. Nikdy nepoužívajte akékoľvek príslušenstvo alebo súčasti od iných výrobcov alebo také, ktoré
nie sú doporučené výrobcom. Pokiaľ bude takéto príslušenstvo alebo súčasti použité, záruka zaniká. Nepoužívajte prístroj, pokiaľ je prívodný kábel, zástrčka alebo iné časti poškodené.
Pred prvým použitím dôkladne očistite časti, ktoré prídu do styku s potravinami.
Neprekračujte množstvo surovín a čas prípravy, ktoré sú uvedené v tabuľke v návode.
Neprekračujte maximálny objem uvedený na mise, napr. ju nenaplňujte cez vrchnú rysku
stupnice. Emulzný kotúč, nôž a unášač noža musia byť umiestnené na nástavci pre uchytenie noža,
ktorý je usadený v mise. Po použití prístroj nepredlžene vypojte z el. siete.
Nikdy nevkladajte suroviny pomocou prstov alebo kuchynských potrieb (napr. stierka), když je
prístroj v prevádzke. K tomuto účelu je určené len piest. Uchovávajte prístroj mimo dosah detí.
Nikdy nenechávajte prístroj bežať bez dozoru.
Pred odobratím akejkoľvek súčasti prístroj vypnite.
Nikdy neumývajte jednotku motoru vo vode alebo inej tekutine, ani ho neoplachujte. K očiste-
niu jednotky motoru použite len navlhčenú handričku. Pri správnom umiestnení veka na pracovnú nádobu budete počuť cvaknutie.
Pred použitím noža z neho odstráňte ochranný kryt.
Ostrie noža a nástavca sú veľmi ostré, preto sa ich snažte nedotýkať.
Pokiaľ sa nôž zasekne, vypojte prístroj z el. siete a potom odstráňte surovinu, ktorá nôž blo-
kuje. Pred spracovaním horkých surovín ich nechajte schladnúť (max. teplota 80°C/175°F).
Pracovná nádoba nie je vhodná do mikrovlnej rúry.
SK - 14
Nechajte prístroj aspoň 2 minúty odpočinúť pred tým, než ho znova použijete!
Nikdy nepoužívajte tento prístroj k iným účelom. Zachádzanie s nožmi vyžaduje opatrnosť,
obzvlášť pri vynímaní nožov z misy, vyprázdňovaní misy a v priebehu čistenia. Pri použití ručného šľahača so metlami na šľahanie alebo hnetacími hákmi NIKDY nepouží-
vajte misu dodanú v balení. Ta je len pre použitie so nožom na sekanie, emulzným kotúčom alebo nástavcom s nožmi na krájaní a strúhanie. Tento spotrebič nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), čím fyzická, zmyslová,
nebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúsenosti a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiče, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruovaný ohľad­ne použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že si nebudú so spotrebičom hrať.
Popis ovládacích prvkov
SK
A) Prepínač rýchlosti
A) Prepínač rýchlosti B) Jednotka motoru
B) Jednotka motoru C) Poistka jednotky motoru (Motorovou
C) Poistka jednotky motoru (Motorovou jednotku uvoľníme stisnutím tlačidla pre
jednotku uvoľníme stisnutím tlačidla pre uvoľnenie. Robot je funkčný len pokiaľ
uvoľnenie. Robot je funkčný len pokiaľ bol správne umiestnený; Tlačidlo uvoľni
bol správne umiestnený; Tlačidlo uvoľni metly len v prípade, že prístroj
metly len v prípade, že prístroj používame ako ručný mixér.)
používame ako ručný mixér.) D) Piest
D) Piest E) Veko s plniacim otvorom
E) Veko s plniacim otvorom F) Turbo
F) Turbo
G) Unášač nože
G) Unášač nože H) Misa
H) Misa I) Nôž na sekanie + ochranný kryt
I) Nôž na sekanie + ochranný kryt J) Sponka kábla
J) Sponka kábla K) Emulzný kotúč
K) Emulzný kotúč L) Nástavec pre uchytenie nožov
L) Nástavec pre uchytenie nožov M) Nôž na krájanie
M) Nôž na krájanie N) Nôž na strúhanie
N) Nôž na strúhanie O) Metly na šľahanie
O) Metly na šľahanie P) Hnetacie metly
P) Hnetacie metly
SK - 15
Pokyny k použitiu
1. Umiestnite unášač noža do misy.
2. Umiestnite požadovanou súčasť na unášač: nôž na sekanie či emulzní kotúč. (Pozor na ostrí nože!)
3. Umiestnite veko na misu. Otáčajte s vekom
v smere šípky, dokiaľ nezapočujete cvaknutie.
4. Uistite sa, že jednotka motoru je vypnutá (rýchlosť nastavená na 0). Stlačte tlačidlá pre uvoľnenie a pripevnite jednotku motoru tak, že vložíte najskôr jej zadnú časť do rukoväte misy.
5. Potom vložte prednú časť jednotky motoru do veka, dokiaľ budete počuť cvaknutie.
6. Vložte piest plniaceho otvoru. Môžete vložiť piest do plniaceho otvoru, aby ste
zabránili vypadnutiu potravín skrz otvor.
Zasuňte zástrčku do zásuvky. Prístroj je teraz pri-
pravený k použitiu.
SK - 16
7. Aby sme získali optimálne výsledky, zvolíme rýchlosť na prepínači, ktorá je najvhodnejšia pre daný úkon,. Turbo: nastavení najvyššieho výkonu prístroja. Nastavenie 1-5: nastavenie normálneho výkonu prístroja. Nastavenie 0: vypnutie prístroja. Jednotka motoru (a veko misy) sa môžu odobrať len po skončení procesu. Keď je prístroj v prevádzke, tlačidlá pre uvoľnenie nejdú stlačiť.
8. K odobratí jednotky motoru stlačte tlačidlo pre uvoľnenie a vyberte jednotku motora z veka misy.
SK
NÔŽ NA SEKANIE
Nôž slúži k sekaniu, miešaniu, mieseniu, výrobe pyré a príprave zmesi na buchty.
1. Umiestnite unášač noža do misy.
2. Vyberte ochranný kryt z noža. Ostrie nožov sú veľmi ostré, preto sa ich snažte nedotýkať!
3. Umiestnite nôž na sekanie na unášač.
4. Pokrájajte veľké kusy potravín na kúsky asi 3 x 3 x 3 cm veľké a vložte potraviny do misy. Prečítajte si v tabuľke doporučené nastavenia. Proces trvá 10-30 sekúnd.
5. Umiestnite veko na misu a pripevnite jednotku motora.
Môžete vložiť piest do plniaceho otvoru, aby ste zabránili vypadnutiu potravín cez otvor.
Vypnite prístroj. Vyberte jednotku motora a veko z misy. Odstráňte potraviny z noža alebo vnútro misy pomocou stierky.
SK - 17
TIPY PRE SEKÁNÍ
Prístroj seká veľmi rýchlo. Použite pulzovú funkciu (Turbo) pre krátky časový interval, aby ste
zabránili príliš jemnému nasekaniu potravín. Nenechajte prístroj bežať príliš dlho, keď sekáte (tvrdý) syr. Syr oteplie, začne sa roztápať a
vytvoria sa hrudky. Nôž môžete zatupiť, ak ho budete používať k sekaniu príliš tvrdých potravín ako kávové zrn-
ká, muškátový oriešok alebo kocky ľadu.
TIPY PRE MIEŠANIE
l Nemiešajte potraviny, ktoré sú teplejšie než 80°C.
l Keď používate múku, nasypte ju do misy prvú a potom pridajte ďalšie potraviny.
TIPY PRE PRÍPRAVU PYRÉ
Z ovocia a zeleniny môžete vytvoriť pyré bez pridania tekutín, ale lepší výsledok dosiahnete,
keď malé množstvo tekutiny pridáte. Vždy začnite s tvrdými a tuhými potravinami, až potom pridajte tie mäkké.
Pokiaľ sa potraviny lepia na nôž alebo na vnútro misy:
Vypnite prístroj. Vyberte jednotku motora a veko z misy.
Odstráňte potraviny z noža alebo vnútro misy pomocou stierky.
NÁSTAVCE - VÝMENNÉ NOŽE
Hrany nožov sú veľmi ostré, preto sa ich nedotýkajte!
Nepoužívajte nástavce ku spracovávaniu tvrdých potravín, ako napr. kocky ľadu.
1. Do kotúča vložte požadovaný nástavec.
2. Umiestnite kotúč na unášač, ktorý je uchytený
v mise.
SK - 18
3. Zavrite veko a pripevnite jednotku motora.
4. Vložte potraviny do plniaceho otvoru. Pokrájajte
veľké kusy, aby sa vošli do otvoru.
5. K dosiahnutiu najlepších výsledkov plňte otvor
rovnomerne.
6. Zapnite prístroj. Prečítajte si doporučené nastavenie v tabuľke.
7. Piestom ľahko tlačte potraviny do plniaceho otvoru. Keď chcete sekať veľké množstvo potravín, spra­ covávajte ich po malých dávkach.
8. K vybratiu nástavca z kotúča uchopte kotúč do rúj tak, aby bola spodná časť otočená k vám.
Palcami vysuňte okraje nástavca z kotúča.
TIPY PRE STRÚHANIE
Pokiaľ chcete nastrúhať tvrdý syr, napr. zrelú gou-
du, parmazán alebo pecorino, mal by mať izbovú teplotu. Pokiaľ chcete strúhať mäkší syr, napr. nezrelú gou-
du alebo ementál, mal by byť práve vytiahnutý z chladničky. Nestrúhajte žiadny druh syra pomocou noža na strúhanku!
SK
EMULZNÝ KOTÚČ
Emulzný kotúč môžete použiť k príprave majonéz, ušľahaniu šľahačky alebo k vyšľahaniu snehu z bielkov.
9. Umiestnite emulzný kotúč na unášač, ktorý je uchy- tený v mise.
10. Vložte potraviny do misy, umiestnite veko na misu a pripevnite jednotku motora.
11. Zapnite prístroj. Prečítajte si doporučené nastave- nie v tabuľke.
SK - 19
TIPY PRE VYTVÁRANIE EMULZIÍ
Pokiaľ chcete vyšľahať sneh z bielkov, vajcia by mali mať izbovú teplotu. Vytiahnite vajcia z
chladničky zhruba 30 minút pred začiatkom šľahania. Všetky prísady k výrobe majonéz by mali mať izbovú teplotu. Olej môžete pridať pomocou
malého otvoru na dne piestu. Pokiaľ chcete šľahať šľahačku, vytiahnite ju priamo z chladničky. Prečítajte si prosím dobu k
príprave v tabuľke. Šľahačka sa nesmie šľahať príliš dlho. Použite pulzovú funkciu pre lepšiu kontrolu nad šľahaniam.
Prísady a
procesy
Jablka, 350g Nôž na
Mrkve,
Zeler
– strúhanie,
krájanie
Max.
množstvo
Příslušenstvo Postup Využití
Priamo do plniaceho
strúhanie a
krájanie
otvoru nakrájajte potraviny
na kúsky ako do šalátu.
Naplňte otvor kúskami
zeleniny a strúhajte po-
mocou jemného tlaku na
piest.
Liate cesto (palacinky)
šľahanie
250ml mlieka
Sekací nůž Najskôr nalejte do misy
mlieko a potom pridajte suché prísady. Miešajte
prísady asi 1 minútu.
Pokiaľ je nutné, opakujte
tento proces max. 2x. Potom nechte prístroj
niekoľko minút vychladnúť
na izbovú teplotu.
Máslový krém 300g Nôž na
sekanie
Šalátová
uhorka – krá-
1 uhorka Nôž na krá-
janie
janie
Použite mäkké maslo pre
nadýchanejší krém.
Vložte uhorku do plniace-
ho otvoru a jemne tlačte.
Keď uhorka už nepresa-
huje vrch otvoru, použite
piest.
Bielka – sneh 4 bielka Emulzný disk Použite vajíčka, ktoré
majú izbovú teplotu. Po-
zor: šľahajte aspoň dve
bielka.
Ovocie
(napr. jablka,
banány)
– sekanie,
výroba pyré
Pór, mrkva
– krájanie
500g Nôž na
sekanie
350g Nôž na krá-
janie
Tip: Aby ste predošli
ofarbeniu ovocia, pridajte
trochu citrónovej šťavy.
Trocha vody pomôže
vytvoriť dobré pyré.
Naplňte plniaci otvor
pórom alebo kúskami
mrkve a opatrne tlačte
piestom.
Šaláty, surová zele-
nina
Palacinky
Wae
dezerty, cukrovinky,
polevy.
Šaláty
Pudingy, waé, sne-
hové pusinky
Pudingy, kojenecká
strava
Polievky, šaláty,
plnky
SK - 20
SK
Majonézy – emulzia
Mäso (plané),
ryby, hydina–
sekanie
Mliečne kok-
teily – mix-
ovanie
Zmes na
buchtu – mix-
ovanie
Orechy
– sekanie
Cibuľa – krá-
janie
Zelenina
– sekanie
Zelenina a
mäso (va-
rené) – výro-
ba pyré
Smotana
na šľahania
– šľahania
2 vajcia Emulzný disk Všetky prísady musí mať
izbovú teplotu. Pozor:
Použite aspoň jedno veľké
vajce, dve malé alebo
dve žĺtka. Vložte vajce
a trochu octu do misy a
pridávajte olej po kvap-
kách.
300g Nôž na
sekanie
Najskôr odstráňte všetky
šľachy a kosti. Nakrá-
jajte mäso na 3cm kocky.
Použite pulzovú funkciu
pre hrubší výsledok.
250ml mlieko
Nôž na
sekanie
Vyrobte pyré (napr.
banány, jahody) a
dôkladne premixujte
s cukrom, mliekom a
troškou zmrzliny.
3 vajcia Nôž na
sekanie
Prísady musia mať iz­bovú teplotu. Miešajte
mäkké maslo a cukor
dokiaľ nie je zmes hladká
a smotanová. Potom
pridajte mlieko, vajce a
múku.
250g Nôž na
sekanie
Použite pulzovú funkciu
pre hrubšie sekanie alebo
rýchlosť 1 pre jemné
sekanie.
300g Nôž na krá-
janie
Cibuľu olúpte a nakrájajte
na štvrtky. Pozor: použite
min. 100g. Použite pul-
zovú funkciu, aby nebola
cibuľa príliš na jemno.
400g Nôž na
sekanie
300g Nôž na
sekanie
Nakrájajte zeleninu na
kúsky a nasekajte nožom.
Pre hrubé pyré pridajte jen trochu tekutiny. Pre jemné, pridávajte teku-
tinu, dokiaľ pyré nebude
jemné.
350ml Emulzní disk Použite smotanu priamo z
chladničky. Pozor, šľahajte
min. 125ml. Šľahačka je
hotová asi za 20 sekúnd.
Šaláty, oblohy
a omáčky na
grilovanie
Tatárske steaky,
hamburgery
Mliečne kokteily
Rôzne druhy buchiet
Šaláty, chlieb,
mandľová pasta,
pudingy.
Oblohy
Polievky, syrová
zelenina, šaláty
Kojenecká strava
Oblohy, šľahačky,
zmrzliny
SK - 21
POUŽITIE RUČNÉHO MIXÉRU
Krátkodobý prevádzka: rýchlosť 1 - 5, maximálne 5 minút. Turbo: max. dĺžka nepretržitej prevádzky ne viac než 1 minútu.
RYCHLOST POPIS 1 VMÍCHÁVÁNÍ Rýchlosť vhodná k miešaniu veľkého množstvo surovín, ako maslo, múka
a zemiaky.
2 SMÍCHÁNÍ Najlepšia rýchlosť pre tekuté prísady do šalátových dressingov. 3 MIXOVÁNÍ Mixovanie koláčov, buchiet a chleba 4 ROZŠĽAHANIA K rozšľahaniu masla a cukru. Rozšľahania nepečených cukroviniek,
dezertov, a. t. ď.
5 ŠĽAHANIE K šľahaniu vajíčok, varených poliev, zemiakov, smotany, atd.
Poznámka: Použite hnetacie metly, pokiaľ mixujete lepkavú múku. Použite metly na šľahanie,
pokiaľ šľaháte vajíčka.
Postup
1. Vyberte jednotku motoru z kuchynského robota.
2. Nasaďte metly na šľahanie (O) alebo hnetací metly (P) do otvorov.
3. Zapojte prístroj do el. siete.
4. Držte rukoväť mixéru. Pomocou metiel mixujte dané potraviny.
5. Zapnete prepínačom rýchlosti a zvoľte požadovanú rýchlosť. Mixér začne miešať prísady v mise.
6. Pokiaľ ste skončili s mixovaním, zastavte nepre­dlžene mixér nastavením prepínača rýchlosti na „0“.
7. Vyčkajte, až sa metly prestanú točiť, stlačte tlačidlo pre uvoľnenie pre vytiahnutie metiel. Pred tým, než budete vymenovať príslušenstvo, vypnete prístroj.
8. Môžete stlačiť „turbo“ ku zvýšeniu rýchlosti v priebehu mixovania.
9. Pokiaľ ste skončili s mixovaním, vypojte prístroj z el. siete. Očistite metly vodou. Osušte ich a uchovávajte spoločne s hlavnými súčasťami v krabici.
SK - 22
Čistenie a údržba
Vždy vypojte prístroj pred tím, než začnete čistiť jednotku motora.
Očistite jednotku motora vlhkou handričkou. Nikdy neumývajte jednotku motoru vo vode alebo
inej tekutine, ani ho neoplachujte. Súčasti, ktoré prišli do styku s potravinami, vždy očistite nepredlžene po použití horúcou
vodou a prípravkom na riady. Misa, veko misy, piest a príslušenstvo sa tiež dajú umývať v umývačke na riady.
Očistite nôž a nástavce veľmi opatrne. Ich ostria sú veľmi ostré. Uistite sa, že ostrie noža a
nástavcov neprídu do styku s tvrdými predmetmi, aby sa neotupili. Určité potraviny môžu spôsobiť zafarbenie povrchu súčastí. Toto nemá negatívny účinok,
zafarbenie väčšinou za nejakú dobu zmizne. Po čistení vždy pripevnite ochranný kryt na nôž.
Úschova
Efektívna úschova
Položte súčasti na unášač noža (nástavec k uchyteniu
nožov ako posledný) a uschovajte ich v mise.
SK
Umiestnite veko na misu.
Omotajte prívodný kábel kolem misy. Aby kábel držal
na mieste, použite sponku kábla.
Odstraňovanie porúch
Prístroj nefunguje
- Skontrolujte pevné usadenie prívodného kábla
- Skontrolujte polohu spínača
- Skontrolujte správne upevnenie príslušenstva
SK - 23
Záruka
Na nami predaný prístroj poskytujeme záruku v trvaní 24 mesiacov od dátumu predaja. Záruka sa vzťahuje na poruchy a závady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo vadou použitých materiálov. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Nárok na záruku je možné uplatniť iba po predložení záručného listu a originálu dokladu o zakúpení výrobku (účtu) s typovým označením výrobku, dátumom a čitateľnou pečiatkou predajne. Nárok sa uplatňuje u predajcu, u ktorého bol výrobok zakúpený alebo u niektorého z autorizovaných servisných stredísk.
Zákazník stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis v prípade:
- zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
- poškodenie prístroja vplyvom živelnej pohromy.
- akejkoľvek zmeny v záručnom liste spôsobenej neoprávnenou osobou.
- nevyplnenie záručného listu, straty záručného listu.
- používanie výrobku pre iné účely než je obvyklé, hlavne pokiaľ bol používaný k profesionál- nej či inej zárobkovej činnosti .
- zjavné mechanické poškodenie.
Záruka sa nevzťahuje na opotrebenie tovaru nad rámec bežného používania. Poškodenie príslušenstva nie je automatickým dôvodom pre bezplatnú výmenu kompletného prístroja.
Tento prístroj bol testovaný podľa všetkých príslušných, v súčasnej dobe platných smerníc CE, ako je napríklad elektromagnetická kompatibilita a direktíva o nízkonapäťovej bezpečnosti, a bol skonštruovaný podľa najnovších bezpečnostných predpisov. Materiál výrobku splňuje najnovšie smernice Európskej únie.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záručnej doby je možné za úplatu urobiť opravy v príslušnom obchode alebo autorizovanom servisnom stredisku.
Technická špecikácia
- Malý kuchynský robot 5 v 1
- Krája, seká, šľahá, hnetie, možnosť použiť ako ručný šľahač
- 5 rýchlostí, turbo
- 4 nožov na krájanie a strúhanie
- Plastová pracovná misa 1,6 l
- Nerezový veľmi ostrý nôž pre sekanie
- Metly na šlahanie, metly na miešanie
- Farba biela
- Napájanie: 230V ~ 50 Hz
- Príkon: 300 W
- Rozmery: 26 x 29,5 x 19,5 cm
- Hmotnosť: 2,3 kg
Zmena technickej špecikácie výrobku vyhradená výrobcom.
SK - 24
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBI­TEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPO­TREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materi­áli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrického a elektronického zariadenia
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstva alebo na jeho obale označuje, že s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Prosím dopravte tento výrobok na príslušné zberné miesto, kde prebieha recyklácia takéhoto elektrického a elektronického zariadenia. V Európskej únii a v ostatných európ­skych krajinách existujú zberné miesta pre použité elektrické a elektronické zaria­denia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným
negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môžu v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte staré elektrické a elektronické zariadenia do domového odpadu. Pre podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku sa obráťte na miestny úrad, službu zaisťujúcu likvidáciu domáceho odpadu alebo obchod, kde ste výrobok zakúpili.
SK
Firma HP Tronic Ústí nad Labem spol. s r.o. je registrovaná u spoločnosti Elektrowin a.s. pod číslom 05065/06-ECZ.
Firma ELEKTROSPED, a.s. je registrovaná u spoločnosti Envidom pod číslom EZ 0000213.
SK - 25
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
General Safety Instructions
The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose.
This appliance is not fit for commercial use.
Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water. When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from
the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead). To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance. Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if
it is damaged. Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To
avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manu­facturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
Special safety instructions for this unit
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage (220-
240V~) before you connect the appliance. Never use any accessories or parts from other manufacturers or that have not been speci-
cally advised by Precision. Your guarantee will become invalid if such accessories or parts have been used. If the mains cord of this appliance is damaged, it must always be replaced by a service centre
authorized in order to avoid hazardous situations. Thoroughly clean the parts that will come into contact with food before you use the appliance
for the rst time. Do not exceed the quantities and preparation times indicated in the tables and recipes.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl, i.e. do not ll it beyond the top
graduation. The emulsifying disc, the blade and the insert holder have to be placed on the tool holder that
stands in the bowl. Unplug the appliance immediately after use.
Never use your ngers or an object (e.g. spatula) to push ingredients down the feed tube whi-
le the appliance is running. Only the pusher is to be used for this purpose. Keep the appliance out of the reach of children.
Never let the appliance run unattended.
Switch the appliance off before detaching any accessory.
Never immerse the motor unit in water or any other uid, nor rinse it under the tap. Use only a
moist sloth to clean the motor unit. When you t the lid properly onto the bowl, you will hear a click.
Remove the protective cover from the blade before use.
The cutting edges of the blade and the inserts are very sharp. Avoid touching them.
ENG - 26
If the blade gets stuck, unplug the appliance before removing the ingredients that are blocking
the blade. Let hot ingredients cool down before processing them (max. temperature 80 °C / 175 °F).
The bowl is not suitable for the microwave.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical.
Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
GENERAL DESCRIPTION
ENG
A) Speed control
A) Speed control B) Motor unit
B) Motor unit C) Motor lock(The motor unit can be
C) Motor lock(The motor unit can be released by pressing the two release
released by pressing the two release buttons. The motor unit will only
buttons. The motor unit will only function if it has been properly
function if it has been properly assembled; The release button will
assembled; The release button will release the beaters when unit use only
release the beaters when unit use only for hand mixer.)
for hand mixer.) D) Pusher
D) Pusher E) Feed tube
E) Feed tube
F) Turbo turbo
F) Turbo turbo G) Tool holder
G) Tool holder H) Bowl
H) Bowl I) Blade + protective cover
I) Blade + protective cover J) Cord clip
J) Cord clip K) Emulsifying disc
K) Emulsifying disc L) Insert holder
L) Insert holder M) Slicing insert medium
M) Slicing insert medium N) Shredding insert medium
N) Shredding insert medium O) Egg Beaters
O) Egg Beaters P) Dough Hooks
P) Dough Hooks
ENG - 27
USING THE CHOPPER APPLIANCE
1. Place the tool holder in the bowl.
2. Place the required accessory on the tool holder (beware of the sharp cutting edges!)
3. Place the lid on the bowl. Turn the lid in the direction of the arrow until you hear a click.
4. Make sure the motor unit is switched off (speed setting 0).press the release buttons and attach the motor unit by first inserting its rear end into the handle of the bowl.
5. Then lower the front part of the motor unit onto the lid until you hear a click.
6. Place the pusher in the feed tube.
You can insert the pusher in the feed tube to pre­ vent ingredients form escaping through the feed tube. Use the feed tube to push ingredients through the feed tube. Put the plug in the wall socket.
The appliance is now ready for use.
ENG - 28
7. The speed control allows you to choose the
speed setting that is most suitable for a particular
processing job in order to obtain optimal results.
úkon,.
Turbo setting: to let the appliance run at maximum
speed.
Setting 1-5:to let the appliance run at normal speed.
Setting 0: to switch the appliance off.
When you have finished processing, the motor unit (and the lid of the bowl) can only be removed after you have switched the appliance off. The release buttons cannot be pressed when the appliance is switched on.
8. To remove the motor unit, press the release
buttons and lift the motor unit off the lid of the bowl.
ENG
BLADE
The blade can be used for chopping, mixing,
blending, pureeing and preparing cake mixture.
1. Put the tool holder in the bowl.
2. Remove the protective cover from the blade.
The cutting edges of the blade are very sharp Avoid
touching them.
3. Place the blade on the tool holder.
4. Put the ingredients in the bowl .pre-cut large
pieces of food into pieces of approx.3×3×3cm.
See the table for the recommended settings.
processing takes 10 to 30 seconds.
5. Put the lid on the bowl and attach the motor unit.
You can use the pusher to close the feed tube in order to prevent ingredients from escaping
through the fees tube.
Switch the appliance off.
Remove the motor unit and the lid from the bowl.
Remove the ingredients from the blade or from the wall of the bowl with a spatula.
ENG - 29
CHOPPING TIPS
The appliance chops very quickly. Use the pulse function for short periods at a time to prevent
the food from becoming too finely chopped. Do not let the appliance run too long when you are chopping (hard) cheese. The cheese will
become too hot, will start to melt and will turn lumpy. Do not use the blade to chop very hard ingredients like coffee beans, nutmeg and ice cubes,
as this may cause the blade to get blunt.
MIXING TIPS
l Do not mix ingredients that are hotter than 80°C.
l When using flour, put the flour in the bowl first and then add the other ingredients.
PUREEING TIPS
Fruits and vegetables can be pureed without adding any liquid. However, you will get a better
result if you add a small amount of liquid. Always start by pureeing the hard and tough ingredients, then add the soft ones.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
Switch the appliance off.
Remove the motor unit and the lid from the bowl.
Remove the ingredients from the blade or from the wall of the bowl with a spatula.
INSERTS
The cutting edges of the inserts are very sharp Do not touch them!
Do not use the inserts to process hard ingredients, such as ice cubes.
1. Put the insert you want to use in the insert holder.
2. Place the insert holder onto the tool holder that
stands in the bowl.
ENG - 30
3. Close the lid and attach the motor unit.
4. Put the ingredients in the feed tube. Precut large
chunks to make them fit into the feed tube.
5. Fill the feed tube evenly for the best results.
6. Switch the appliance on. See the table for the
recommended settings.
7. Press the pusher lightly onto the ingredients in
the feed tube. When you have to cut large amounts of food, process only small batches at a time and empty the bowl regularly between the batches.
The processing jobs mentioned in the table will take 10 to 30 seconds
8. To remove the insert from the insert holder, take
the insert the holder in your hands with its
bottom pointing towards you. Push the edges of
the insert with your thumbs to make the insert fall
out of the holder.
SHREDDING TIPS
If you want to shred hard cheese, e.g. mature Gouda, Parmesan and Pecorino, the cheese
should be at room temperature. If you want to shred softer cheese, e.g. young and semi-matured Gouda or Emmentaler, the
cheese should be at refrigerator temperature. Do not shred any kind of cheese with the granulating
disc!
ENG
EMULSIFYING DISC
You can use the emulsifying disc to prepare
mayonnaise, to whip cream and to whisk egg
whites.
9. Put the emulsifying disc onto the tool holder that
stands in the bowl.
10. Put the ingredients in the bowl and put the lid and
motor unit on the bowl.
11. Switch the appliance on. See the table for the
recommended settings.
ENG - 31
EMULSIFYING TIPS
When you want to whisk egg whites, make sure the eggs are at room temperature.
Take the eggs out of the refrigerator about 30 minutes before you start processing them.
All the ingredients for making mayonnaise must be at room temperature.
Oil can be added through the small hole in the bottom of the pusher.
If you are going to whip cream, the cream must be taken straight from the refrigerator. Please
observe the preparation time in the table. Cream must not be whipped too long. Use the pulse setting to have more control over the process.
Ingredients&
results
Max. quan-
tity
Accessory Procedure Applications
Apples, 350g Shredding
Carrots,
Celeriac-
and Slicing
insert medium
Grating, slicing
Batter
250ml milk Blade First pour the milk into the
(pancake)-
Whisking
Butter cream
300g Blade Use soft butter for a light
(creme au
beurre)-whisking
Cut the food into pieces
that t Salads, raw into
the tube. Fill the tube with
vegetables the pieces and
grate them while pressing
the pusher lightly.
bowl And then add the dry
ingredients. Mix the ingre-
dients approx. I minute. If necessary, repeat this procedure max. 2times.
Then stop for a few min-
utes to allow the appliance
to cool down to ambient
temperature.
result
Salads, raw
vegetables
Pancakes,
Wafes
Deserts, pastry,
Toppings
Cucumber- slic-
ing
Egg whites-
emulsifying
Fruit (e.g.
apples, banan-
as)-
Chopping/
pureeing
I cucumber Slicing insert
medium
Put the cucumber in the
feed tube and press it
down carefully. Start using
the pusher when the cu-
cumber becomes so small
that it disappears in the
feed tube.
4 egg whites Emulsifying
disc
Use egg whites at room
temperature. NB: you
should process at least 2
egg whites.
500g Blade Tip: add a little lemon juice
to prevent the fruit from
discoloring. Add some
liquid to obtain a smooth
puree.
Salads
Pudding, souf-
ees, meringues
Pudding, baby
food
ENG - 32
ENG
Leeks, carrots-
slicing
350g Slicing insert
medium
Fill the feed tube with
leeks or pieces of car­rot and press them down carefully with the pusher.
Mayonnaise-
emulsifying
2 eggs Emulsifying
disc
All the ingredients must be
at room temperature. NB:
use at least one large egg,
two small eggs or two egg
yolks. Put the egg and a
little vinegar in the bowl
and add the oil drop by
drop.
Meat (lean), sh,
poultry- chop-
ping
300g Blade First remove any sinews
and bones. Cut the meat
into cubes of 3 cm. Use
the pulse setting for a
coarser chopping result.
Milkshakes-
blending
250ml milk Blade Puree the fruit (e.g. ba-
nanas, strawberries) with
sugar, milk and some ice
cream and mix well.
Cake mixture-
mixing
3eggs Blade The ingredients must be
at room temperature. Mix
the softened butter and
the sugar until the mixture
is smooth and creamy. Then add milk, eggs and
our.
Nuts- chopping 250g Blade Use the pulse setting (P)
for a coarse chopping
result or setting I for a ne
chopping result.
Onions- slicing 300g Slicing insert
medium
Peel the onions and cut
them into 4 pieces. NB:
use at least 100g. Always
use the pulse setting
several times to prevent
the onions from being
chopped too ne.
Vegetables-
chopping
400g Blade Cut the vegetables into
pieces of 3 cm and chop
them with the blade.
Vegetables and
meats(cooked)-
pureeing
300g Blade For a coarse puree, add
only a little liquid. For a
ne puree, keep adding
liquid until the mixture is
smooth.
Soups, salads,
quiches
Salads, garnish-
ing and barbecue
sauces
Steaks tartare,
hamburgers
Milkshakes
Various cakes
Salads, bread,
almond paste,
puddings
Garnishing
Soups, raw veg-
etables, salads
Baby and infant
food
ENG - 33
Whipping
cream- whipping
350ml Emulsifying
disc
Use cream that comes
straight from the refrigera-
tor. NB: use at least 125ml
Garnishing,
cream, ice-cream
mixtures
cream. The whipped
cream is ready after ap-
prox. 20 seconds.
USING your HAND MIXER
Short time operation: 1-5 speed, KB 5 minutes. Turbo: not more than 1 minute continuous use.
SPEED DESCRIPTION 1 FOLD This is a good starting speed for bulk and dry foods such as flour. butter
and potatoes.
2 BLEND Best speed to start liquid ingredients for mixing salad dressings. 3 MIX For mixing cakes. cookies and quick breads. 4 CREAM For creaming butter and sugar. Beating uncooked candy. desserts. etc. 5 WHIP For beating eggs. cooked icings. Whipping potatoes. whipping cream. etc.
Note: Use hooks if mix thick sticky flour. Use beaters if beat eggs. Postup
1. Remove the unit from Food Processor.
2. Fit the egg Beaters (O) or dough Hooks (P) to the
beater holes
3. Plug in the appliance.
4. Hold the mixer handle. Lower the beaters or hooks into ingredients.
5. Switch on and select the speed desired. The
mixer begins to mix the ingredients in the bowl.
6. When you have finished mixing, stop the mixer by
pushing the speed button to „0“ immediately.
7. Wait until the beaters/hooks have stopped revolving, press the ejector knob to remove the beaters/hook. „Switch off the appliance before changing accessories or approaching which move in use.“
8. You can press „turbo“ button to accelerate the speed during mixing.
9. Unplug the appliance when you have finished mixing. Clean the beaters/hooks with water. Make them dry, store in the box together with the main body.
ENG - 34
WARNING:
1. Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
2. Do let the appliance rest at least 2 minutes before use again!
3. Never misuse this chopper. Care is needed when handling cutting blades, especially when
removing the blade from the bowl, emptying the bowl and during cleaning.
Micro Store
Put the accessories on the tool holder (always
end with the insert holder) and store them in
the bowl.
ENG
Place the lid on the bowl.
Wrap the mains cord round the bowl. Use the
cord clip to keep the cord in place.
Troubleshooting
The device is not working
- Check that the mains connection cable is firmly plugged in.
- Check the positions of the switches.
- Check the positions of the accessories.
ENG - 35
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out. If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt. The guarantee lapses:
- in case of unauthorized tampering
- destroyed unit by natural disaster
- any changes in guarantee list by unauthorized person
- empty guarantee list or damage this list
- using this machine for other purpose that usual, especially for professional or other commer cial use
- with apparent mechanic defects
The guarantee does not apply on goods damaged due to unusual usage. The damage of accessories is not an automatic reason for replacing the entire device free of charge. The manufacturer reserves the right to make minute changes to the standard model that will have no effect on functionality of the product. This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electro­magnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
-
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair by the authorized service.
Technical specications
- Small food procesor 5 in 1
- Slice, cut, whip, knead, can be used as hand mixer
- 5 speed, turbo
- 4 cutting and slicing knives
- Plastic mixing bowl capacity 1,6 l
- Stainless steel blade
- Whipping whisk, knead whisk,
- Color white:
- Power supply: 230V ~ 50 Hz
- Power drain: 300 W
- Size: 26 x 29,5 x 19,5 cm
- Weight: 2,3 kg
We reserve the right to change technical specications.
ENG - 36
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
Liquidation of old electrical and electronic devices
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the pro­duct packing means that the product must not be disposed as household waste. Please transport the product to the respective collection point where the electric and electronic device will be recycled. Collection points for the used electric and electronic devices exist in the European Union and also in other European count­ries. By proper liquidation of the product you can prevent possible negative
impacts on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore please do not throw the old electric and electronic devices in the household wastes. For more detailed information please contact your local autho­rity, any service company liquidating household waste or the store where you have bought the product.
ENG
ENG - 37
Poznámky / Notes:
Poznámky / Notes:
ENG - 40
Loading...