NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RC 150
10/7/2017
Rýžovar
Ryžovar
Urządzenie do gotowania
ryżu
Rice cooker
Rizs főző
GAL 06/2015
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
– Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, ihned odpojte
spotřebič od el. sítě. Přívod musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se
tak zabránilo úrazu el. proudem nebo požáru
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
–
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky.
2 / 42
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle
ČSN!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných
obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
– Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
– Vyjma částí uvedených v kapitole Údržba spotřebič nikdy neponořujte do vody ani
nemyjte pod proudem vody!
– Doporučujeme spotřebič nenechávat v chodu bez dozoru a kontrolovat ho po
celou dobu přípravy potravin!
– Před údržbou nebo uložením nechte spotřebič vychladnout.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Nezapínejte hrnec bez vložené nádoby nebo bez vložených substancí v nádobě.
– Nikdy nevařte luštěniny (např. suché fazole a čočku). Vždy je nejprve namočte asi na
deset hodin do vody (viz pokyny na obalu).
– Do vnitřního prostoru hrnce, tj. mezi vnější a vnitřní nádobu se nesmí dostat voda, ani
jiná kapalina.
– Mezi topnou plotnu a vnitřní nádobu nevkládejte alobal ani cokoli jiného.
– Nepoužívejte vnitřní nádobu samostatně bez hrnce (např. k přípravě potravin na
el. / plynovém / indukčním / halogenovém sporáku nebo na otevřeném ohni nebo
horkovzdušné / mikrovlnné / parní troubě).
– Nezapínejte hrnec bez dostatečného množství vody v nádobě.
– Nepoužívejte hrnec bez víka, ze spotřebiče by mohla vystřikovat horká voda.
– Vnitřní nádobu nepoužívejte pokud je prasklá, jakkoliv poškozená nebo ke
dlouhodobému skladování potravin (např. v mrazničce).
– Nenechávejte ve vnitřní nádobě zmrznout vodu nebo potraviny obsahující vodu. Mohlo
by dojít k poškození nádoby (prasknutí).
– Vnější povrch (dno) nádoby je drsné. Buďte při manipulaci s nádobou opatrní, předejdete
tak případnému poškození (poškrábání) pracovní desky kuchyňské linky, poličky
v chladničce apod.
– Neumísťujte vnitřní nádobu do blízkosti hořlavých látek nebo předmětů, je-li horká.
– Neumísťujte vnitřní nádobu, je-li je horká, na dřevěný stůl, lakovanou plochu ani jiný druh
citlivého povrchu, který se může teplem poškodit.
– Pro mísení a nabírání pokrmů používejte kuchyňské náčiní z plastu nebo ze dřeva,
protože kovové náčiní by mohlo poškodit povrch vnitřní nádoby.
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě vyvaření vody nebo uvedení prázdného hrnce do činnosti. Pokud k tomu dojde,
spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte hrnec studenou vodou za
účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
– Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné,
papírové plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny / ubrusy).
CZ
3
/ 42
– Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou
poškodit párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy a záclony.
Unikající pára by je mohla poškodit.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
–
Vedení páry (otvor), jenž je součástí víka a který umožňuje únik páry, vždy udržujte
v čistotě. Současně pravidelně kontrolujte stav, zda není zablokován (např. zbytky
potravin).
– V průběhu vaření vystupuje horká pára z větracích otvorů a povrch hrnce je horký.
– Nedotýkejte se při vaření míst, kde vystupuje horká pára, hrozí nebezpečí popálení
a opaření.
– Při manipulaci s nádobou a víkem používejte ochranné kuchyňské rukavice nebo utěrku.
– Během provozu nenechávejte na víku hrnce žádné předměty (např., ochranné rukavice,
utěrky), které by mohly způsobit zakrytí otvorů pro odvod páry.
– Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí
úrazu popálením a opaření.
– Pro přenášení spotřebiče používejte držadla!
– Za účelem údržby nebo opravy demontujte pouze ty díly elektrického hrnce, které jsou
zmíněny v tomto návodu. Ostatní součásti nebo příslušenství nikdy nerozmontovávejte
a nevyměňujte je za jiné.
– Používejte hrnce pouze s napájecím přívodem, který je jeho součástí! Pokud dojde
k poškození napájecího přívodu, nikdy nevyměňujte za přívod jiného typu.
– Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Před údržbou nebo uložením nechte spotřebič vychladnout.
– Tento spotřebič používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce.
– Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
4 / 42
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
A – plášť hrnce
A1 – kontrolní světlo (COOK = průběh vaření) A5 – zdiřka pro napájení
A2 – kontrolní světlo (WARM = ohřívání) A6 – držadlo víka
A3 – spínač A7 – držadlo
A4 – víko A8 – spínač 0 / I
B – vnitřní nádoba D – odměrka (160 ml)
C – naběračka (lžíce) E – napájecí přívod
A6
A4
B
CZ
E
A7
A7
C
D
A
A2
A3
Obrázky jsou pouze ilustrační
A1
A5
A8
PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte parní hrnec a veškeré příslušenství. Umístěte
hrnec na rovný a suchý povrch (např. kuchyňský stůl), mimo dosah dětí. (viz odst.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Před prvním použitím umyjte části, které přijdou
do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou
vodou, vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Nyní je spotřebič připraven k použití.
Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění páry
při vaření a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Přesvědčte se, že napájecí přívod není
poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy. Koncovku napájecího
přívodu E zasuňte do připojovací zdířky pro napájení A5 až na doraz a vidlici zasuňte
do el. zásuvky. Připojte vidlici napájecího přívodu k el. síti. El. zásuvka musí být dobře
přístupná, aby bylo možno spotřebič v případě nebezpečí snadno odpojit.
5 / 42
Sestavení jednotlivých dílů
Vhodnou textilií nebo papírovou utěrkou očistěte horní okraj vnitřní nádoby B a případně
všechny ostatní části, které se během plnění vnitřní nádoby znečistily potravinou (např.
vnější dno). Ujistěte se, že na topné tělese se nenachází zbytky potravin.
vnitřní nádobou lehce pootočte na obě strany, aby řádně dosedla na topnou plotnu.
Po vložení
Pro přípravu rýže (brambor)
Vnitřní nádobu B zasuňte do pláště A. Nepatrně otáčejte nádobou dokud se neujistíte, že je
dobře uložena (posazena) na topném tělese. Víko uzavřete.
Opačným postupem můžete všechny díly opět vyjmout.
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy uvedené
v tabulce jsou pouze přibližné a mohou být dle vlastností zpracovávaných potravin velmi
rozdílné. Víceúčelový hrnek je určen k vaření rýže, brambor a různých druhů zeleniny.
Potraviny budou v závislosti na zvoleném množství zpracovány za cca 4 až 40 min.
Množství potravin volte tak, aby nedošlo při jejich zpracování k překročení maximálního
obsahu nádoby. Vždy však nalijte dostatečné množství vody, jinak by se hrnec mohl před
dokončením procesu vaření bez vody přehřát. Po nějaké době používání hrnce budete
používat vlastní časy získané zkušenostmi a praktickým vařením.
Příprava rýže (brambor)
Umístěte sestavený hrnec na rovný suchý povrch vidlici napájecího přívodu E připojte
k elektrické síti. Nasypte omytou rýži (brambory) do vnitřní nádoby a přidejte potřebné
množství vody (např.: pokud připravujete 6 odměrek suché rýže, dolijte vodu po číslici 6 na stupnici uvnitř nádoby). Rýži osolte, případně dochuťte, dle vlastních zvyklostí.
Sestavte hrnec viz text výše. Vnější strana nádoby B musí být vždy suchá! Pokud je
tento povrch mokrý nebo i vlhký, může dojít při vaření k vytváření hluku.
Spínač A8 přepněte do polohy „I“. Stlačte spínač A3. Kontrolní světlo A1 (COOK)
signalizuje vaření. Když je rýže uvařená, přepne se spotřebič do stavu (ohřívání) a rozsvítí
se kontrolní světlo A2 (WARM).
Pro lepší výsledek nechte ještě rýži cca 15 minut odpočinout (rýže se dovaří v páře).
Odejměte víko A4, nechte páru odejít a zamíchejte rýží (např. přiloženou naběračkou).
Po dokončení přípravy potravin přechází hrnec automaticky do stavu „ohřívání“. Neudržujte rýži teplou déle než 5 hodin. Pokrm by se mohl začít kazit.
Pokud nechcete udržovat rýži ve stavu „ohřívání“ přepněte spínač A8 do polohy „0 a odpojte
napájecí přívod z el. sítě.
Doporučení
i
Hrnec má kapacitu až 8 odměrných nádob suché rýže. Před vařením propláchněte
požadované množství rýže čistou vodou. Při vaření zbytečně nemanipulujte s hrncem
a víkem. Po celou dobu přípravy vychází z otvoru ve víku pára = nebezpečí poranění.
6 / 42
CZ
POZOR
– Při prvním uvedení do provozu se může případné objevit krátké, mírné zakouření.
To však není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Po celou dobu přípravy vychází z otvoru ve víku pára a okolo okraje víka může
tekutina i mírně unikat. To může být doprovázeno charakteristickým zvukovým
projevem „syčením / prskáním“. Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
– Během přípravy pokrmů se nedotýkejte povrchů hrnce, protože jsou tyto části HORKÉ!
Obzvlášť dejte pozor na to, aby se hrnce nedotýkaly děti!
– Doporučujeme při manipulaci používat ochranné pracovní pomůcky (např. chňapky),
– Zpracované potraviny v nádobě nikdy nekrájejte!
– Zjistíte-li během vaření, že je v nádobě je nedostatečné množství vody, doplňte ji.
– V případě, že vícekrát zvednete víko, unikne pára a vaření pak potrvá déle.
– Před konzumací zkontrolujte dostatečné tepelné zpracování pokrmu. Pokud
připravované pokrmy nejsou dostatečně uvařené, ve vaření pokračujte. Zároveň
zkontrolujte a případně doplňte dostatečné množství vody.
Hrnec nefunguje– Zkontrolujte přívod, vidlici a el. zásuvku.
Nesvítí kontrolky– Ujistěte se, že je hrnec zapnutý.
– Zkontrolujte prostor mezi vnitřní nádobou a topným tělesem.
Tento prostor musí být bez nečistot.
– Ujistěte se, že je nádoba v hrnci.
Po okraji nádoby
uniká velké
množství páry
Voda při vaření
přetéká
– Zkontrolujte uložení víka.
– Před vařením se ujistěte, že není v hrnci příliš vody.
– Ujistěte se, že je poklice dobře nasazená.
7 / 42
Uvařené suroviny
jsou příliš suché
a nedovařené
Uvařená rýže
či zelenina jsou
vodovaté
Hrnec vydává
nepříjemný zápach
– Před vařením zkontrolujte dostatečné množství vody.
– Po vaření přidejte ¼ šálku vody a přepněte do režimu „ohřívání“
po dobu 10 min.
– Zkontrolujte prostor mezi vnitřní nádobou a topným tělesem.
Tento prostor musí být bez nečistot.
– Před dokončením rýži promíchejte (rýže se neslepí a neztvrdne
na povrchu).
– Před vařením se ujistěte, že jste nepřidali příliš vody.
– Ujistěte se, že celý cyklus vaření nebyl přerušen. Pokud dojde
k přerušení dodávky el. energie může být rýže uvařena
nerovnoměrně.
– Zkontrolujte (případně očistěte) dosedací plochy nádoby a topné
plotny.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky! Hrnec čistěte až po jeho vychladnutí! Čištění
provádějte pravidelně po každém použití! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky
(např. ostré předměty, škrabky, chemická rozpouštědla, ředidla, žíravé prostředky na čištění trub nebo jiná rozpouštědla)! Po každém použití otřete vnější plochy měkkým
vlhkým hadříkem. Veškeré příslušenství (A4, B, C, D) ihned po použití umyjte v horké vodě
s přídavkem saponátu. Následně opláchněte čistou vodou a nechte dokonale uschnout
(můžete použit myčku nádobí). Před dalším použitím řádně osušte veškeré součásti
a povrch hrnce (např. od zkondenzované páry). Některé přísady mohou určitým způsobem
příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení
obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla
(např. kamna, el. / plynový sporák). Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým
hadříkem. Normální je, že v průběhu času se barva povrchů mění. Tato změna, ale
žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče!
Uložení
Před uložením se ujistěte, že je hrnec a všechny jeho součásti chladné. Hrnec skladujte na
bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí výrobku, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost cca (kg) 1,75
Spotřebič třídy I.
Rozměry (cm) 31 x 26 x 26,5
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W
LEGISLATIVA A EKOLOGIE
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
8 / 42
CZ
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM.
VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO
PŘED OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ
AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje,
že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po
ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je
přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena
recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních
evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého
elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete předejít
možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které
se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace
s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie /
akumulátory do domovního odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení
zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.
cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte
také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOT – Horké. DO NOT COVER – Nezakrývat. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM –
POZOR: nebezpečí opaření. HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
Po celou dobu přípravy vychází z otvoru ve víku pára, nebezpečí poranění.
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
/ 42
9
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností i s obalom a vnútorným
obsahom obalu dobre uschovajte.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a odovzdajte ho akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
— Vidlicu napájacieho prívodu je nutné pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
—
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto
spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie
a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet
mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
— Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému
nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste
spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti
a správnej funkčnosti.
—
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite
a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky.
10 / 42
—POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom
alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo
premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Nepoužívajte spotrebič na vykurovanie miestnosti!
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky a nevyťahujte z el.
zásuvky mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch
a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)!
Nie je určený pre komerčné použitie!
— Okrem častí, uvedených v kapitole Údržba, spotrebič nikdy neponárajte do vody
ani neumývajte pod prúdom vody!
— Odporúčame spotrebič nenechávať v chode bez dozoru a kontrolovať ho po celý
čas prípravy potravín!
— Pred údržbou alebo uložením nechajte spotrebič vychladnúť.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
— Po ukončení práce vždy spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Nezapínajte hrniec bez vloženej nádoby alebo bez vložených substancií v nádobe.
— Nikdy nevarte strukoviny (napr. suché fazule a šošovicu), vždy ich najprv namočte asi
na desať hodín do vody (pozrite pokyny na obale).
— Do vnútorného priestoru hrnca, t.j. medzi vonkajšiu a vnútornú nádobu sa nesmie dostať
voda, ani iná kvapalina.
— Medzi ohrievaciu platňu a vnútornú nádobu nevkladajte alobal ani čokoľvek iné.
— Nepoužívajte vnútornú nádobu samostatne bez hrnca (napr. na prípravu potravín na
el. / plynovom / indukčnom / halogénovom sporáku alebo na otvorenom ohni alebo
teplovzdušnej / mikrovlnnej / parnej rúre).
— Nezapínajte hrniec bez dostatočného množstva vody v nádobe na prípravu pokrmu.
— Nepoužívajte hrniec bez veka, zo spotrebiča by mohla vystrekovať horúca voda.
— Vnútornú nádobu nepoužívajte, ak je prasknutá, akokoľvek poškodená alebo na
dlhodobé skladovanie potravín (napr. v mrazničke).
— Nenechávajte vo vnútornej nádobe zmrznúť vodu alebo potraviny obsahujúce vodu.
Mohlo by dôjsť k poškodeniu nádoby (prasknutiu).
— Vonkajší povrch (dno) nádoby je drsné. Buďte pri manipulácii s nádobou opatrní,
predídete tak prípadnému poškodeniu (poškriabaniu) pracovnej dosky kuchynskej linky,
poličky v chladničke a pod.
— Neumiestňujte vnútornú nádobu do blízkosti horľavých látok alebo predmetov, ak je horúca.
— Neumiestňujte vnútornú nádobu, ak je horúca, na drevený stôl, lakovanú plochu ani iný
druh citlivého povrchu, ktorý sa môže teplom poškodiť.
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade vyvarenia vody alebo uvedenia prázdneho hrnca do činnosti. Ak k tomu dôjde,
spotrebič odpojte od el. siete a nechajte vychladnúť. Nenaplňujte hrniec studenou vodou
s cieľom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť životnosť ohrievacieho telesa.
SK
11
/ 42
— Na miešanie a naberanie pokrmov používajte kuchynské náčinie z plastu alebo z dreva,
pretože kovové náčinie by mohlo poškodiť povrch vnútornej nádoby.
— Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu
poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony,
unikajúca para by ich mohla poškodiť.
— Neumiestňujte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové plastové, drevené – lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, el./plynový sporák,
varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá atď.).
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu
poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony
unikajúca para by ich mohla poškodiť.
— V priebehu varenia vystupuje horúca para z vetracích otvorov a povrch hrnca je horúci.
— Nedotýkajte sa pri varení miest, kde vystupuje horúca para, hrozí nebezpečenstvo
popálenia a oparenia.
— Pri manipulácii s nádobou a vekom používajte ochranné kuchynské rukavice alebo utierku.
— Pri zdvíhaní veka buďte opatrní a veko odoberajte vždy smerom od seba.
— Počas prevádzky nenechávajte na veku hrnca žiadne predmety (napr. ochranné
rukavice, utierky), ktoré by mohli spôsobiť zakrytie otvorov na odvod pary.
— Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí
nebezpečenstvo úrazu popálením a oparenie.
— Na prenášanie spotrebiča používajte držadlo!
— S cieľom údržby alebo opravy demontujte iba tie diely elektrického hrnca, ktoré sú
spomenuté v tomto návode. Ostatné súčasti alebo príslušenstvo nikdy nerozoberajte
a nevymieňajte ich za iné.
— Používajte hrnce iba s napájacím prívodom, ktorý je jeho súčasťou! Ak dôjde
k poškodeniu napájacieho prívodu, nikdy ho nevymieňajte za prívod nerovnakého typu.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu.
— Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
spotrebiča a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie, požiar) a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania
vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
12 / 42
POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA
A — plášť hrnca
A1 — kontrolné svetlo (COOK=priebeh varenia) A5 — konektor pre pripojenie
A2 — kontrolné svetlo (WARM=ohrievanie) A6 — rukovät
A3 — spínač A7 — rukovät
A4 — veko A8 — spínač 0 / I
B — vnútorná nádoba D — naberačka
C — odmerka (160 ml) E — napájací prívod
A6
A4
B
SK
E
A7
A7
C
D
A
A2
A1
A5
A8
A3
Obrázky sú len ilustračné
PRÍPRAVA A POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte hrniec a všetky príslušenstvá. Umiestnite
hrniec na rovný a suchý povrch (napr. kuchynský stôl), mimo dosahu detí. (pozrite ods.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA). Pred prvým použitím umyte časti, ktoré prídu
do styku s potravinami, v teplej vode s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite čistou
vodou, vytrite do sucha, prípadne nechajte oschnúť. Teraz je spotrebič pripravený na
použitie. Ponechajte voľný priestor na dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú
prúdenie páry pri varení a nesmú sa zakryť ani inak blokovať.
Presvedčte sa, že nie je napájací prívod poškodený a že neprechádza cez akékoľvek ostré
či horúce plochy. Koncovku napájacieho prívodu E zasuňte do pripájacej zástrčky hrnca
A5 až na doraz a vidlicu zasuňte do el. zásuvky. Elektrická zásuvka musí byť prístupná,
aby sa v prípade nebezpečenstva hrniec dal ľahko odpojiť od elektrickej siete.
13 / 42
Zostavenie hrnca na varenie
Vhodnou textíliou alebo papierovou utierkou očistite horný okraj vnútornej nádoby B
a prípadne všetky ostatné časti, ktoré sa počas plnenia vnútornej nádoby znečistili
potravinou (napr. vonkajšie dno).
Súčasne sa uistite, že na ohrievacej platni sa nenachádzajú zvyšky potravín. Potom vložte
vnútornú nádobu B do hrnca A. Po vložení s vnútornou nádobou mierne pootočte na
obe strany, aby riadne dosadla na ohrievaciu platňu.
Zostavenie jednotlivých dielov
Príprava ryže (zemiakov)
Vnútornú nádobu B zasuňte do plášťa A. Trochu pootočte nádobu, aby ste sa uistili, že je
dobre upevnená (posadená) na vyhrievacom telese. Veko A4 zatvorte.
Opačným postupom všetky diely môžete rozložiť.
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu, ich účelom nie je
poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy uvedené
tabuľke sú iba odporúčané a môžu byť podľa vlastností jednotlivých potravín veľmi
rozdielne. Viacúčelový hrniec je určený na varenie ryže, zemiakov, rôznych druhov
zeleniny. Potraviny, podľa zvoleného množstva budú spracované asi za 4 až 40 minút.
Množstvo potravín voľte tak, aby nedošlo pri ich spracovaní k prekročeniu maximálneho
obsahu nádoby. Vždy však nalejte dostatočné množstvo vody, inak by sa hrniec mohol
pred dokončením procesu varenia bez vody prehriať. Po nejakom čase používania hrnca
budete používať vlastné časy, získané skúsenosťami a praktickým varením.
Príprava ryže (zemiakov)
Zostavte hrniec podľa uvedeného návodu, umiestite ho na rovný suchý povrch, vidlicu
napájacieho prívodu G pripojte do elektrickej siete. Umytú ryžu (zemiaky) nasypte do
vnútornej nádoby a pridajte potrebné množstvo vody (napr. ak pripravujete 6 odmeriek suchej ryže, dolejte vodu po číslicu 6 na stupnici vnútri nádoby). Ryžou osoľte,
prípadne dochuťte podľa vlastných zvyklostí. Zostavte hrniec pozri text vyššie.
Vonkajšia strana nádoby B musí byť vždy suchá! Ak je tento povrch mokrý alebo vlhký,
môže pri varení robiť hluk.
Spínač A8 prepnite do polohy „I“. Stlačte spínač A3. Kontrolné svetlo A1 signalizuje var.
Keď je ryža uvarená, rozsvieti sa kontrolné svetlo A2 (ohrievanie). Ak chcete dosiahnuť
lepší výsledok, nechajte ryžu asi 15 minút odpočinúť (ryža sa dovarí v pare). Odoberte
véko A4, vypustite paru, zamiešajte ryžu (napr. priloženou naberačkou).
Po dokončení prípravy potravín hrniec automaticky zostane v programe „ohrievanie“.
Neudržujte ryžu teplú dlhšie ako je nevyhnutné (asi 5 hodín). Pokrm by sa mohol
začať kaziť. Ak nechcete ryžu udržiavať teplú (v programe ohrievanie), prepnite spínač A8
do polohy „0“ a odpojte napájací prívod od elektrickej siete
Odporúčanie
i
Hrniec má kapacitu až 8 odmeriek suchej ryže. Pred varením opláknite potrebné
množstvo ryže čistou vodou. Pri varení zbytočne nemanipulujte s hrncom a vekom.
Počas celej doby prípravy uniká otvorom vo veku para, hrozí nebezpečenstvo oparenia.
14 / 42
SK
POZOR
— Pri prvom uvedení do prevádzky sa môže objaviť prípadné krátke, mierne
zadymenie, čo nie je na poruchu a dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
— Po celý čas prípravy vychádza z otvoru vo veku para a okolo okraja veka môže
tekutina aj mierne unikať čo môže byť sprevádzané charakteristickým zvukovým
prejavom „syčaním/prskaním“. Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na
reklamáciu spotrebiča.
— Počas prípravy pokrmov sa nedotýkajte povrchov hrnca, pretože tieto časti sú
HORÚCE! Obzvlášť dajte pozor na to, aby sa hrnca nedotýkali deti!
— Odporúčame pri manipulácii používať ochranné pracovné pomôcky (napr. utierku,
ochranné rukavice).
— Spracované potraviny v nádobe nikdy nekrájajte!
— Ak zistíte počas varenia, že v nádobe je nedostatočné množstvo vody, doplňte ju.
— V prípade, že viackrát zdvihnete veko, unikne para a varenie potom potrvá dlhšie.
— Pred konzumáciou skontrolujte dostatočné tepelné spracovanie pokrmu. Ak
pripravované pokrmy nie sú dostatočne uvarené, vo varení pokračujte. Zároveň
skontrolujte a prípadne doplňte dostatočné množstvo vody.
Hrniec nefunguje— Skontrolujte prívod, vidlicu a el. zásuvku.
Nesvietia kontrolky — Presvedčite sa, že hrniec je zapnutý.
— Skontrolujte priestor medzi vnútornou nádobou a vyhrievacím
telesom. Priestor musí byť bez nečistôt.
— Presvedčite sa, že je nádoba v hrnci.
Po okraji nádoby
uniká veľké
množstvo pary
Voda pri varení
vyteká
— Skontrolujte upevnenie veka na hrnci.
— Pred varením sa presvedčite, že v hrnci nie je priveľa vody.
— Presvedčite sa, že je dobre nasadená pokrievka.
15 / 42
Uvarená ryža,
(zelenina) sú
príliš suché a
nedovarené
Uvarená ryža
(zelenina) sú
vodnaté
Hrniec vydáva
nepríjemný zápach
— Pred varením skontrolujte, či je množstvo vody dostačujúce.
— Po varení pridajte ¼ šálky vody a na 10 minút zapnite režim
„ohrievanie“.
— Skontrolujte priestor medzi vnútornou nádobou a vyhrievacím
telesom. Priestor musí byť bez nečistôt.
— Ryžu pred dokončením premiešajte (ryža sa nezlepí a na
povrchu nestvrdne).
— Pred varením sa presvedčite, či ste nepriliali priveľa vody.
— Presvedčite sa, že celý cyklus varenia prebehol bez prerušenia.
Ak nastalo prerušenie elektrickej energie, ryža môže byť
uvarená nerovnomerne.
— Skontrolujte, prípadne očistite dosadacie plochy nádoby
a ohrievacieho telesa.
ÚDRŽBA
Pred každou údržbou spotrebič odpojte vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu
z el. zásuvky! Hrniec čistite až po jeho vychladnutí! Čistite pravidelne po každom použití!
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky,
chemické rozpúšťadlá, riedidlá, žieravé prostriedky na čistenie rúr alebo iné rozpúšťadlá).
Po každom použití utrite vonkajšie plochy mäkkou vlhkou handričkou.
Príslušenstvo (A4, B, C, D) ihneď po použití umyte v horúcej vode s čistiacim
prostriedkom, následne opláchnite čistou vodou a nechajte dokonale uschnúť (môžete
použiť umývačku riadu). Pred ďalším použitím riadne osušte všetky súčasti a povrch
spotrebiča (napríklad od skondenzovanej vlhkosti).Výlisky z plastu nikdy nesušte nad
zdrojom tepla (napr. kachle, el./plynový sporák). Ak sa znečistí napájací prívod, utrite ho
vlhkou handričkou. Niektoré potraviny môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť.
To však nemá na funkciu spotrebiča žiadny vplyv a nie je dôvodom na reklamáciu
spotrebiča. Toto zafarbenie obvykle za určitý čas samo zmizne.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že sú hrniec a všetky jeho súčasti chladné. Hrniec skladujte na
bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Hmotnosť cca (kg) 1,75
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv), (cm) 31 x 26 x 26,5
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
16 / 42
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ
NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE
ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ
AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché
rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj
obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou
recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi
materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale
označuje, že s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim
odpadom. Po skončení životnosti odovzdajte prosím výrobok alebo
batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde
bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej
únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného
odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu
likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre
životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako
dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom.
Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím
nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate
u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom,
kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho
predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk. Dovozca zariadenia je registrovaný
u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) au kolektívneho
systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOT — Horúce. DO NOT COVER — Nezakrývať. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM
— POZOR: nebezpečenstvo oparenia. HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v
domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody
alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Počas celej doby prípravy uniká otvorom vo veku para, hrozí
nebezpečenstvo oparenia.
SK
Symbol
znamená UPOZORNENIE.
17
/ 42
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem
urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję, którą wraz z kartą gwarancyjną, paragonem
i, jeśli to możliwe, opakowaniem oraz zawartością przechowuj w bezpiecznym miejscu.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się
urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja
bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8
muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób
bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem.
– Przed wymianą akcesoriów lub dostępnych części, przed montażem
i demontażem przed czyszczeniem lub konserwacją należy urządzenie
wyłączyć i odłączyć od sieci wyciągając wtyczkę sieciową gniazda!
– Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
– Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego
lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do
powstania niebezpiecznej sytuacji.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki.
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.
18 / 42
PL
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym.
– Wtyczka przewodu zasilania musi być podłączona do prawidłowo podłączonego
i uziemionego gniazdka zgodnie z UE!
– Wtyczki przewodu zasilania nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyjmuj
mokrymi rękami i nie ciągnij za przewód zasilania!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w rmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Nie używaj urządzenia do ogrzewania pomieszczenia!
– Z wyjątkiem części wymienionych w rozdziale Konserwacja, nigdy nie zanurzać
urządzenia w wodzie ani myć pod bieżącą wodą!
– Przed konserwacją lub przechowywaniem, urządzenie musi wychłodnąć.
– Nie wolno w żaden sposób modykować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folie itp.)!
– Po zakończeniu pracy urządzenie należy odłączyć od prądu, wyciągając wtyczkę kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego.
– Nie włączaj garnka bez włożonego naczynia i bez włożonych składników.
– Nigdy nie należy gotować roślin strączkowych (np. suchą fasolę, soczewicę), najpierw należy
zawsze namoczyć przez około dziesięć godzin do wody (patrz instrukcja na opakowaniu).
– Do wewnętrznej przestrzeni garnka, czyli pomiędzy naczyniem zewnętrznym
i wewnętrznym nie może dostać się woda lub inne płyny.
– Między płytą grzewczą i wewnętrznym pojemnikiem nie należy wkładać folii aluminiowej
lub cokolwiek innego.
– Nie należy używać wewnętrznego naczynia bez garnka (np. w celu przygotowania
żywności na kuchence elektrycznej / gazowej / indukcyjnej / piecyku halogenowym lub
otwartym ogniu).
– Nie używać garnka bez wystarczającej ilości wody w naczyniu do przygotowywania żywności.
– Nie używać garnka bez pokrywki z urządzenia może rozpryskać się gorąca woda.
– Wewnętrznego naczynia nie używaj, jeśli jest pęknięte, jakikolwiek uszkodzone lub do
długoterminowego przechowywania żywności (np. w zamrażarce).
– Nie wolno pozwolić, aby we wewnętrznym naczyniu zamarzła woda lub żywność
zawierająca wodę. Może to spowodować uszkodzenie naczynia (pęknięcie).
– Zewnętrzna powierzchnia (dno) naczynia ceramicznego jest szorstkie. Należy zachować
ostrożność przy obchodzeniu się z naczyniem, aby uniknąć uszkodzeń (zarysowania)
blatu kuchennego, półki w lodówce, itp.
– Nie wolno umieszczać wewnętrznego naczynia w pobliżu materiałów palnych
i przedmiotów, jeżeli są gorące.
– Nie wolno umieszczać wewnętrznego naczynia ceramicznego, jeśli są gorące, na
drewnianym stole, lakierowanej powierzchni - lub innym rodzaju wrażliwych powierzchni,
które mogą poprzez działanie ciepła zostać uszkodzone.
– Do mieszania i nabierania jedzenia, użyj naczynia z plastiku lub drewna, ponieważ
narzędzia metalowe mogą uszkodzić wewnętrzną powierzchnię naczynia.
19
/ 42
– Nie używaj urządzenia w środowisku nasyconym parami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku wygotowania wody lub po włączeniu pustego garnka. Jeśli tak się zdarzy,
należy odłączyć urządzenie od sieci i pozostawić do wystygnięcia. Nie napełniać garnka
z zimną wodą celem szybszego schłodzenia. Może to zniżyć trwałość elementu grzejnego.
– Nie umieszczaj w pobliżu przedmiotów lub pod przedmiotami, które mogą zostać
uszkodzone przez parę, takich jak ściany, szafki kuchenne, szafy, obrazy, zasłony uciekająca para mogłyby je uszkodzić.
– Nie należy umieszczać urządzenia na niestabilne, delikatne i łatwopalne podkłady (np. szkło,
papier, płytki z tworzywa sztucznego, lakierowane drzewo i inne tkaniny/obrusy).
– Urządzenia używaj tylko na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie i w dostatecznej
odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki elektryczne/gazowe) i powierzchni
wilgotnych (np. umywalki, zlewy).
– Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu obiektów lub pod przedmiotami, które mogą zostać
uszkodzone przez parę, np. ściany, szafki kuchenne, szafy, obrazy, zasłony, uciekająca
para mogłyby je zniszczyć.
– Nie używać urządzenia w środowisku nasyconym parami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
– Podczas gotowania nie dotykać miejsc, gdzie jest gorąca para, występuje ryzyko
poparzeń. Przy obchodzeniu się z miskami do gotowania i pokrywką zakładaj rękawice
ochronne lub używaj ręczników kuchennych.
– Podczas gotowania nie wolno dotykać miejsc, gdzie wychodzi gorąca para, występuje
ryzyko oparzeń.
– Podczas pracy z garnkiem i pokrywą zakładaj rękawice ochronne lub użyj ściereczki.
– Podczas podnoszenia pokrywy bądź ostrożny i zawsze pokrywę ściągaj w kierunku od siebie.
– Nie pozostawiaj na pokrywie garnka żadnych przedmiotów (np. rękawice, ręczniki), które
mogą powodować zakrycie otworów którędy wychodzi para.
– Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy ewentualnym przechyleniu grozi
niebezpieczeństwo poparzenia.
– Do przenoszenia urządzenia używaj uchwyt!
– W celu konserwacji lub naprawy, należy usunąć tylko te części garnka elektrycznego, które
są omówione w niniejszej instrukcji. Innych części lub akcesoriów nie demontować i nie
wymieniać za inne.
– Używaj tylko garnka z zasilaczem, który jest jego częścią! Jeżeli zostanie uszkodzony
kabel zasilania i nigdy nie wymieniaj za kabel innego typu.
– Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty płomień,
nie może być zanurzony do wody.
– Regularnie kontroluj stan przewodu zasilającego urządzenia.
– Nigdy nie należy umieszczać przewodu zasilającego na gorące powierzchnie lub zostawić
wiszące nad stołem lub blatem lub pociągając za kabel przez dzieci może zostać
przewrócony lub ściągnięty garnek i spowodować poważne obrażenia!
– W razie potrzeby użycia przedłużacza, należy użyć nieuszkodzony kabel odpowiadający
aktualnym normom.
– Urządzenia używaj tyko z oryginalnymi akcesoriami od producenta.
– Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego, do jakiego jest
przeznaczone i opisane w tej instrukcji obsługi!
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
20 / 42
– Przed każdą konserwacją lub przechowywaniem, urządzenie pozostaw do ostygnięcia.
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie składników, poranienie,
uszkodzenie urządzenia, pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny za urządzenie
w przypadku nieprzestrzegania wyżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa
Usuń wszystkie materiały opakowaniowe, wyjmij parowar i wszystkie akcesoria. Umieścić
urządzenie na płaskiej i suchej powierzchni np. stół kuchenny, z dala od dzieci (patrz
I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA). Przed pierwszym użyciem umyj części
mające kontakt z żywnością w ciepłej wodzie z detergentem, spłucz czystą wodą, wytrzyj
do sucha lub pozostaw do wyschnięcia. Otwory w urządzeniu zapewniają przepływ pary
i nie można ich zakrywać lub blokować. Teraz urządzenie jest gotowe do użycia.
21 / 42
Koniec przewodu zasilania E podłącz do gniazdka w szybkowarze A5 do oporu i do
gniazdka elektrycznego. Podłącz wtyczkę zasilacza G do sieci. Upewnij się, że kabel
zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez żadne ostre lub gorące
powierzchnie. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby garnek w przypadku zagrożenia,
można było łatwo odłączyć od sieci.
Montaż poszczególnych części
Ścierką lub ręcznikiem papierowym wytrzyj górną krawędź wewnętrznego naczynia B, oraz
wszystkie inne części, które podczas napełniania wewnętrznego naczynia są
zanieczyszczone od żywności (np. dno zewnętrzne). Upewnij się, że na elemencie
grzejnym nie ma resztek jedzenia. Po włożeniu naczynia wewnętrznego lekko obracaj nim
na obydwie strony, aby dobrze był osadzony na elemencie grzejnym.
Przygotowanie ryżu (ziemniaków)
Naczynie wewnętrzne B zasuń do obudowy A. Lekko obracaj naczyniem, dopóki nie
upewnisz się, że jest dobrze osadzone na elemencie grzejnym. Zamknij pokrywę.
W odwrotny sposób można wszystkie części rozłożyć/wyjąć (lub złożyć).
Następujące porady dot. przygotowania potraw należy traktować jako przykłady
i inspirację, ich celem nie jest udzielenie wskazówek, ale pokazanie możliwości różnego
przetwarzania żywności. Czasy przygotowania wymienione w tabeli są przybliżone
i w zależności od właściwości przetwarzanego jedzenia mogą się dość różnić. Garnek
wielofunkcyjny jest przeznaczony do gotowania ryżu, ziemniaków, różnych rodzajów
warzyw. W zależności od ilości jedzenia zostanie ono przetworzone za około 4 do 40
minut. Wybierz taką ilość żywności, aby uniknąć podczas przetwarzania przekroczenia
maksymalnej zawartości naczynia. Jednak zawsze potrzeba wlać odpowiednią ilość wody,
inaczej garnek mogły się przegrzewać przed zakończeniem procesu gotowania.
Po pewnym czasie i po uzyskaniu doświadczenia będziesz wiedzieć jak długo, który
produkt potrzeba gotować.
Przygotowanie ryżu (ziemniaków)
Umieść zmontowany garnek na płaskiej i suchej powierzchni, wtyczkę przewodu
zasilającego E podłącz do sieci. Nasyp przemyty ryż (ziemniaki) do wewnętrznego
naczynia i dodaj odpowiednią ilość wody (np.: masz 6 miarek suchego ryżu, dolej wody po cyfrę 6 na skali wewnątrz naczynia). Ryż posól lub dopraw według własnych
zwyczajów. Złóż garnek - patrz tekst powyżej. Strona zewnętrzna naczynia B musi być zawsze sucha! Jeżeli powierzchnia ta jest mokra lub wilgotna, podczas gotowania
może występować hałas. Przełącznik A8 do pozycji „I”, urządzenie jest włączone.Naciśnij
przycisk A3. Lampka kontrolna A1 (COOK) sygnalizuje gotowanie.
Gdy ryż jest ugotowany, urządzenie przełączy się do stanu podgrzewania zaświeci się
lampka kontrolna A2 (WARM). Aby uzyskać najlepsze wyniki, potrzeba pozostawić ryż
jeszcze około 15 minut (ryż dogotuje się w parze). Otworzysz pokrywę A4, para powinna
wylecieć, wymieszaj ryż (np. dołączoną łyżką). Po zakończeniu gotowania garnek
automatycznie przełącza się na „podgrzewanie“. Nie utrzymuj podgrzewanego ryżu dłużej niż pięć godzin.
Jedzenie mogłoby się zacząć psuć. Jeśli nie utrzymujesz ryżu w trybie „podgrzewania“
przełącz przełącznik A8 na pozycję „0” i odłącz przewód zasilający z gniazdka.
22 / 42
PL
Zalecenia
Garnek ma pojemność aż 8 pojemników suchego ryżu. Przed gotowaniem opłucz
pożądaną ilość ryżu czystą wodą. Podczas gotowania niepotrzebnie nie manipuluj z
garnkiem i pokrywką. Przez cały czas przygotowywania z otworu w pokrywie wychodzi
para, grozi niebezpieczeństwo poranienia.
UWAGA
– Po pierwszym uruchomieniu może pojawić się na krótko, łagodny dym, który nie
stanowi problemu i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
Z otworu w pokrywie przez cały czas wychodzi para i wokół krawędzi pokrywy może
–
lekko wyciekać, temu może towarzyszyć charakterystyczny dźwięk „syczenie /
praskanie”. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie ma powodu do reklamacji
urządzenia.
– Podczas gotowania, nie wolno dotykać powierzchni metalowych i szklanych garnka,
gdyż są GORĄCE! Szczególnie uważać, aby garnka nie dotykały dzieci!
– Zalecamy stosować pomoce ochronne (np. rękawice kuchenne).
– Jeśli pokrywa nie jest prawidłowo położona na naczyniu lub wogóle nie jest położona,
jedzenie nie jest dobrze przygotowywane.
– Nigdy nie krój żywności w naczyniu!
– Jeśli okaże się podczas gotowania, że w pojemniku nie ma wystarczającej ilości wody,
należy ją uzupełnić.
W przypadku, gdy kilka razy podniesiesz pokrywę, para ucieknie a gotowanie trwa dłużej.
–
– Przed jedzeniem sprawdź czy obróbka termiczna żywności jest wystarczająca. Jeśli
przygotowany pokarm nie jest wystarczająco ugotowany, kontynuuj gotowanie.
Równocześnie skontroluj i uzupełnij odpowiednią ilość wody.
Szybkowar nie działa– Sprawdź zasilanie, wtyczkę i gniazdko elektryczne.
Nie świecą lampki
kontrolne
Wzdłuż krawędzi
pojemnika wycieka duża
ilości pary
Woda przelewa się
podczas gotowania
Ugotowany ryż, warzywa
są zbyt suche lub
niedogotowane
Zbyt dużo wody
w ugotowanym ryżu lub
warzywach
Garnek wydaje
nieprzyjemny zapach
– Upewnij się, że garnek jest włączony.
– Sprawdź przestrzeń pomiędzy naczyniem wewnętrznym
i elementem grzejnym. Powierzchnia musi być wolna od
zanieczyszczeń.
– Upewnij się, że naczynie jest w garnku.
– Skontroluj zamknięcie pokrywy.
– Przed gotowaniem upewnij się, że w garnku nie ma zbyt
dużo wody.
– Upewnij się, że pokrywa jest dobrze włożona.
– Przed gotowaniem skontroluj wystarczającą ilość wody.
– Po ugotowaniu dodaj ¼ szklanki wody, a następnie
przełącz do trybu „podgrzewanie“ na 10 minut.
– Sprawdź przestrzeń pomiędzy naczyniem wewnętrznym
i elementem grzejnym. Powierzchnia musi być wolna od
zanieczyszczeń.
– Wymieszaj ryż przed zakończeniem (ryż nie sklei się i nie
stwardnieje na powierzchni).
– Przed gotowaniem upewnij się, że w garnku nie ma zbyt
dużo wody.
– Upewnij się, że cały cykl gotowania odbył się bez
przerywania. Jeżeli dojdzie do przerwania w dostawie
prądu, ryż może być ugotowany nierównomiernie.
– Skontrolować, lub oczyścić powierzchnie przylegające
naczynia i płyty grzewcze.
KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda! Parowar
wyczyścić po jego wychłodnięciu! Czyścić regularnie po każdym użyciu! Nie wolno używać agresywnych środków czyszczących i szorstkich (np. ostrych przedmiotów,
rozpuszczalników chemicznych, rozcieńczalników środków żrących czyszczących
lub innych rozpuszczalników)! Zbiornik na wodę oczyść gąbką i wysusz naczynie.
Wszystkie inne elementy (np. A4, B, C, D) umyj w ciepłej wodzie z detergentem, następnie
spłucz czystą wodą i pozostaw do całkowitego wyschnięcia (można używać zmywarki).
Przed dalszym użyciem należy prawidłowo osuszyć wszystkie części i powierzchnię
garneka. Plastikowe części nigdy nie susz nad źródłem ciepła (np. piecyk, kuchenki, el.
/ gazowa). Jeśli zabrudzi się kabel zasilania, wytrzyj wilgotną szmatką. Niektóre pokarmy
mogą powodować zabarwienie akcesoriów. Jednak to nie wpływa na działanie urządzenia,
i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Przebarwienie zwykle znika samo za jakiś
czas.
24 / 42
PL
Przechowywanie
Przed przechowaniem sprawdź, czy wszystkie elementy i urządzenie są chłodne. Urządzenie
przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu z dala od dzieci i osób niezdolnych.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Waga ok. (kg) 1,75
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (cm) 31 x 26 x 26,5
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W
PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Zmiana specykacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta. Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria
i urządzenie mogą się różnić.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ
SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE
ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST
UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH
CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ
SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM
NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe
rozdzielenie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie
to zawiera materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką.
Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się
z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub
opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak
z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą
nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten
produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie
przeprowadzona jego utylizacja. Na terenie Unii Europejskiej oraz
w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów.
25
/ 42
Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym
negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one
wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi
i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga
chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych
i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi.
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją
odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
HOT – Gorące. DO NOT COVER – Nie zakrywać.
CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – UWAGA: Bądź ostrożny z parą.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci.
Torebka nie służy do zabawy!
Przez cały czas przygotowywania z otworu w pokrywie wychodzi para,
grozi niebezpieczeństwo poranienia.
Symbol
oznacza OSTRZEŻENIE
26 / 42
ENG
NSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into operation,
read carefully these instructions for use and store properly this manual together with the
certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the internal
contents of the package.
SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
– The power cord plug has to be connected to a properly connected and grounded socket
according to the EU standard.
Never use the appliance if the power cord or power plug are
–
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the fl
oor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding
use of the appliance in a safe way and if they understand possible
risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and
maintenance must not be performed by children if they are younger
than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must
be kept out of reach of the appliance and its power cord.
– The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers. Children
must play with the appliance.
– If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by
a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of
a dangerous situation.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or
any other part that turns the appliance on automatically as there is
a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– After nishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
27 / 42
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not insert or take t
power cord!
–
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation
with breakfast). It is not intended for commercial use!
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Do not use the appliance for heating a room!
– Never immerse the appliance into water or wash it in running water, except for the
parts mentioned in the Maintenance chapter.
– We recommend not leaving the appliance in operation without supervision and
checking it during the whole time of food preparation!
– Let the appliance cool down before maintenance or storing it.
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using a self-
adhesive wallpaper, foils, etc.)!
– After finishing work, always switch off the appliance and disconnect it from power supply
by taking the power cord connector out of the electric socket.
– Do not switch on the pot without the inserted container or without inserted substances
in the pot. Never cook legumes (such as dry beans and lentils), always let them soak in
water for ten hours before cooking (see instructions on the package).
– Water or any other liquid cannot get into the inner part of the pot, i.e. between the
external and the internal container.
Do not insert an aluminium foil or anything else between the heating plate and the internal
–
container.
– Do not use the internal container independently without the pot (e.g. for preparing meals
on an electric / gas / /induction / halogen cooker or on open re.
Do not switch on the pot without sufcient amount of water in the container for preparation
–
of food.
– Do not use the pot without the lid; hot water could splash from the appliance.
– Do not use the internal container if it is cracked, damaged in any way, or for longterm
storage of food (e.g. in a freezer).
– Do not let water freeze in the internal container or food containing water. The container
could be damaged (crack).
– The outside surface (bottom) of the container is rough. Be careful when handling the
container; thus you will prevent possible damage (scratching) of the kitchen worktop,
shelves in the fridge etc.
– Do not place the internal container close to ammable substances or objects if it is hot.
– Do not place the internal container on a wooden table, lacquered surface or any other
sensitive surface that can be damaged by heat if the internal container is hot.
– Use plastic or wooden kitchen utensils for mixing and ladling meals as metal utensils
may damage the surface of the internal container.
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
the steam sensor fails or if an empty pot is turned on. If it happens, unplug the appliance
from power supply and let it cool down. Do not ll the pot with cold water in order to cool
it down quickly. This could reduce life of the heating element.
– Never put the appliance close to objects or under objects that can be damaged by steam,
e.g. walls, kitchen cabinets, cupboards, paintings or curtains. Leaking steam could
damage them.
– Do not use the appliance in the environment that is saturated with explosive or ammable
steams.
he plug out of
a socket with wet hands and do not pull the
28 / 42
– Do not place the appliance on unstable, fragile and ammable surfaces (e.g. glass,
paper and plastic, varnished wooden plates and various fabrics/table cloths).
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of its turning over
and in sufcient distance from heat sources (e.g. heater, electric/gas stove, cooker,
etc.) and wet surfaces (sinks, wash basins, etc.).
– Never put the appliance close to objects or under objects that can be damaged by steam,
e.g. walls, kitchen cabinets, cupboards, paintings or curtains. Leaking steam could
damage them.
– When cooking, do not touch places where hot steam is coming out; there is a risk
of burning and scalding.
– When handling the container and the lid, use the protective kitchen gloves or a towel,
– Do not let any objects on the lid of the pot during operation (e.g. protective gloves,
towels) that could cause covering the holes for steam outlet.
– Do not carry the appliance when it is hot; there is a risk of getting burned and scalded in
the case of possible tilting.
– Use handle for carrying the appliance!
– For maintenance or repairs, disassemble only those parts of the electric pot that are
mentioned in these instructions for use. Never disassemble the appliance or its parts and
do not replace them with other ones.
–
Use the pot only with the power cord that makes up its part! If the power cord is damaged,
never replace it with a power cord that is not of the same type.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open re and it must not
be sunk into water.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table or
a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over or
drawing the appliance down and serious injury!
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Use the appliance only with original accessories from the producer.
– Use the appliance only for the purpose it is intended for as specied in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– Allow the appliance to cool down prior to its maintenance or storage.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
–
The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories (e.g. food deterioration, injury, burning, scalding, re) and its
guarantee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above
are not complied with.
ENG
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES
A – steam pot
A1 – control light (cooking) A5 – connection socket
A2 – control light (warming) A6 – handle
A3 – button A7 – handle
A4 – lid A8 – 0 / I switch
29
/ 42
B – internal container D – ladle (spoon)
C – measuring cup (160 ml) E – power cord
A6
A4
B
E
A7
A7
C
D
A
A2
A3
Product images are for illustrative purposes only
PREPARATION AND USE
Remove all the packing material, take out the steam pot and all the accessories. Place the
pot on flat and dry surface (e. g. kitchen table), out of reach of children. (see par.
I. SAFETY WARNINGS). Before the first use, wash the parts that will be in contact with
food in hot water with a detergent, rinse thoroughly with clean water, wipe till dry or let it
dry. After lapse of the time, let the pot cool down and then pour the remaining water from
the pot. Now the appliance is ready for use. Leave free space for due ventilation. Vents
in the appliance ensure steam circulation during cooking and they must not be covered or
blocked in another way. Make sure that the power cord is not damaged and that it does not
lead through any sharp or hot surfaces. The electric socket must be easily accessible so
that the appliance can be easily disconnected from power supply if danger appears. Fully
insert the end of the power cord E into the connection socket of the pressure cooker A5
and insert the plug into an electric power socket.
Assembly of the individual parts
Use a suitable fabric or paper towel to clean the top edge of the cooking pot B and any
other parts that have got soiled by food while the cooking pot was being filled (e.g. the
outer bottom). Make sure that there are no food remains on the heating plate. After the
cooking pot has been inserted, turn it slightly in both sides so that it fits closely to the
heating plate. Place in the lid A4.
A1
A5
A8
30 / 42
Preparation of rice (potatoes)
Insert the cooking pot B into case A. Keep turning with the cooking pot slightly, until you
make sure that it is positioned (seated) properly on the heating unit. Then place in the lid A4.
Proceed in reverse order to disassemble/remove (or assemble) all the components.
Consider the following processing tips as examples and inspiration. Their purpose is not
to provide instructions, but to show various ways of processing food. The preparation
times provided in the table are only approximate and might vary considerably depending
on the processed food characteristics. The multi-purpose pot is designed for cooking rice,
potatoes, and various types of vegetables. Depending on the chosen amount, food will be
processed within ca. 4 to 40 minutes. Choose such an amount of food so as not to exceed
the maximum content of the pot when processing food. Always add sufficient amount of
water, otherwise the pot could get overheated if there were no water before the cooking
process completion. After having used the rice cooker for some time, you will use your own
times gained through experience with cooking.
Preparation of rice (potatoes)
Place the assembled cooker onto a flat, dry surface, and connect the power plug F to the
mains. Put washed rice (potatoes) into the cooking pot and add the required amount of
water (e.g. when preparing 6 measuring cups of dry rice, add water up to level 6 on the scale inside the pot). Add salt to the rice, or season it to suit your taste. Assemble
the cooker as per the instructions above. The outside of the cooking pot B must be dry at all times! If this surface is wet or moist, there might be noise while cooking. Move
switch A8 into position “I”. Press the switch A3. Indicator light A1 (COOKING) indicates
cooking. When the rice has been cooked, the appliance switches to the (warming) mode
and indicator light A2 (WARMING) is switched on. For better results, leave the rice rest for
ca. 15 minutes (rice will cook thoroughly in the steam). Lift off lid A4, let the steam escape,
stir the rice (e.g. by the provided ladle). Once the food has been cooked, the pot switches
automatically to the “warming” mode. Do not keep rice warm for longer than 5 hours.
The dish might go bad. If you do not wish to keep the rice in the “warming” mode, move
switch A8 into position “0” and unplug the power cord from the mains.
ENG
Recommendations
i
The capacity of the pot is 8 graduated jars of dry rice. Prior to cooking, rinse the required
amount of rice with clean water. When cooking, avoid unnecessary manipulation with the
cooker or the lid. Steam is coming out of the opening in the lid the entire time during food
– Possible short-time mild smoke when the appliance is operated for the first time is
not a defect and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
– Possible short-time mild smoke may appear when the appliance is operated for the first
time, which is not a defect and the appliance cannot be subject to a complaint for this
reason.
– During the whole time of preparation there is steam going out from the hole in the lid
and even liquid can leak around the edge of the lid, which can be accompanied with
characteristic hissing. This is absolutely normal and the appliance cannot be subject to
a complaint for this reason.
– Never touch metal and glass surface of the pot during preparation of food as these parts
can be HOT! Be especially careful and prevent children from touching the pot!
– We recommend using personal protective aids (e.g. kitchen glove) when handling.
– Never cut the processed food in the pot!
– If you find out during cooking that there is insufficient amount of water in the pot, refill it.
– If you lift the lid several times, steam will escape and the cooking time will be longer.
– Check the food was adequately heat-processed prior to its consumption. If the
processed food has not been properly cooked, continue with cooking. Also make sure
that there is enough water and refill it if necessary.
TROUBLESHOOTING
PreblémSOLUTION
The pressure
cooker is not
working
Indicators are off– Make sure the cooker is on.
A large amount of
steam is escaping
along the pot edge
Water is
overowing during
cooking
– Check the power cord, plug and el. socket.
– Check the space between the cooking pot and the heating unit.
This space must be free from impurities.
– Check the cooking pot is placed in the cooker.
– Check the lid is closed.
– Before cooking, make sure that there is not too much water in the
pot.
– Make sure that the lid is positioned properly.
!
32 / 42
ENG
Cooked rice,
vegetables are too
dry, undercooked
Cooked rice or
vegetables are
watery
The pressure
cooker is emitting
an unpleasant
odour
– Check that there is a sufcient amount of water before cooking.
– Add ¼ of a cup of water after cooking and switch to the “warming”
mode for 10 minutes.
– Check the space between the cooking pot and the heating unit.
This space must be free from impurities.
– Stir the rice before completion (rice will not get stuck together or
become hard on the surface).
– Before cooking, make sure that you did not add too much water
– Make sure that the entire cooking cycle was uninterrupted. In
case of a power cut, rice might not be unevenly cooked.
– Check and if necessary clean the contact surfaces of the cooking
pot and the heating plate.
MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the connector of the power cord out of
the socket before any maintenance! Clean the pot only after it has cooled down! Clean the
appliance regularly after every use. Do not use rough and aggressive detergents
(e.g. sharp objects, peelers, chemical solvents, thinning agents, caustic agents for
cleaning ovens or other solvents)! Clean the outer surfaces with a soft and wet cloth.
Wash all the other parts (i.e. A4, B, C, D) in hot water with a detergent, then rinse with
clean water and let them dry completely (you can also use a dishwasher). Before every
other use, dry all parts and surface of the pot thoroughly (e.g. moisture condensation).
Never soak the steam pot in water or fill the baking space with water! Wipe the outer areas
of the baking pan with a dampen rag. Never dry plastic mouldings over a heat source (e.g.
heater, electric/gas stove). If the power cord is soiled, wipe it with a wet cloth. Some food
can colour the accessories in some way. However, this does not affect the function of the
appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears after some
time.
Storage
Before storage, make sure that the pot and all its parts have cooled down. Store the pot at
a safe and dry place, out of reach of children and incapacitated people.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with
the internal parts of the appliance must be carried out by a professional service
centre! By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to
the warranty service will be invalidated!
TECHNICAL SPECIFCATIONS
Voltage (V) Stated on the product label
Wattage (W) Stated on the product label
Weight approx (kg) 1.75
Protection class of the appliance I.
Size of the product (cm) 31 x 26 x 26.5
Input in off mode is 0.00 W.
33
/ 42
LEGISLATIVE & ECOLOGY
The manufacturer reserves the right to change the technical specications and
accessories for the respective models.
WARNING: DO NOT USE THIS PRODUCT NEAR WATER, IN WET AREAS
TO AVOID FIRE OR INJURY OF ELECTRIC CURRENT. ALWAYS TURN OFF
THE PRODUCT WHEN YOU DON’T USE IT OR BEFORE A REVISION.
THERE AREN’T ANY PARTS IN THIS APPLIANCE WHICH ARE REPARABLE
BY CONSUMER. ALWAYS APPEAL TO A QUALIFIED AUTHORIZED
SERVICE. THE PRODUCT IS UNDER A DANGEROUS TENTION.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on
the product packing means that the product must not be disposed as
household waste. When the product/ battery durability is over, please,
deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection
point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The
places, where the used electrical appliances are collected, exist in the
European Union and in other European countries as well. By proper
disposal of the product you can prevent possible negative impact on
environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper
manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to
protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances
and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to
leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store
where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and
accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOT! DO NOT COVER. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM. HOUSEHOLD USE ONLY.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Steam is coming out of the opening in the lid the entire time during food
preparation, risk of injury.
The
symbol indicates a WARNING.
34 / 42
HU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék
üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon gyelmesen annak használati utasítását
és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és a lehetőségek szerint
a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és adja át azt a készülék
esetleges további felhasználójának.
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
–
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt
felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos
működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek
ne játszon a készülékkel! A felhasználó által történő tisztítást és
karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább
8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél atalabb gyermekek
csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül
tartózkodhatnak.
– A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb zikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati
utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha
a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges
veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie,
hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Ne használja sohasem a készüléket, ha a csatlakozókábele
vagy a villásdugó megsérült, ha nem működik megfelelően, ha
leesett a földre és megsérült. Ezekben az esetekben forduljon
szakszervizhez és ellenőriztesse a készülék biztonsági és
működési funkcióit.
– A tartozékok vagy a hozzáférhető alkatrészek cseréje előtt, azok
beszerelése, kiszerelése, tisztítása vagy karbantartása előtt
kapcsolja ki a készüléket és válassza le azt az el. hálózatról annak
villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
–
Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval
vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket
automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy
helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
35 / 42
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és
ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozó vezetékénél fogva!
– A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül
marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Nedves kézzel soha ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el.
dugaszolóaljzatba és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból annak csatlakozó
vezetékénél fogva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.
– Ne használja a készüléket helyiségfűtésre!
– A Karbantartás c.fejezetben foglaltakat kivéve ne merítse a készüléket vízbe és ne
öblítse azt le folyóvíz alatt!
– Karbantartás vagy tárolásra történő elhelyezés előtt hagyja lehűlni a készüléket.
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
– A munka befejezése után mindig kapcsolja ki a készüléket és válassza le az el.hálózatról
a csatlakozóvezeték villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Ne kapcsolja be a főzőedényt az abba behelyezett belső edény és az edénybe helyezett
főzési hozzávalók nélkül.
– Ne főzzön hűvelyeseket (pl. szárazbabot és lencsét) azok előzetes, mintegy tízórás
időtartamú, vízben történő beáztatása nélkül (lásd a csomagoláson levő utasításokat).
– A főzőedény belső terébe, azaz a külső és belső edény közötti térbe nem kerülhet sem
víz, sem más folyadék.
– A fűtőlap és a belső edény közé ne helyezzen sem alufóliát, sem pedig bármilyen más
anyagot.
– Ne használja a belső edényt külön, a főzőedény nélkül (pl. el. / gáz/indukciós/halogén
tűzhelyen vagy nyilt lángon történő ételkészítésre).
– Ne kapcsolja be a főzőedényt az étel elkészítéséhez szükséges elegendő vízmennyiség
nélkül.
– Ne használja a főzőedényt fedő nélkül, mivel a készülékből forróvíz fröccsenhet ki.
– Ne használja a belső kerámiaedényt, ha az megrepedt, bármilyen módon megsérült, ne
használja azt hosszabb ideig tartó élelmiszertárolásra (pl. mélyhűtőben).
– A belső edényben ne fagyasszon vizet vagy víztartalmú élelmiszereket. Ez az edény
megsérülését okozhatja (megrepedhet).
– A edény külső felülete (alja) érdes kivitelű. Az edénnyel óvatosan járjon el, megelőzi
ezzel a konyhabútor munkafelületei, a hűtőszekrény polcai stb esetleges megsérülését
(megkarcolását).
– Ne helyezze a forró belső edényt éghető anyagok vagy tárgyak közelébe.
– Ne helyezze a forró belső edényt fából készült asztalra, lakkozott felületre, sem más
olyan felületre, ami hő hatására megkárosodhat.
36 / 42
HU
– Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl.üveg-, papír-,
műanyag-, fából készült-lakkozott lapokra és különböző szőttes anyagokra/abroszokra).
–
Az ételek megkeverésére és azok tálalási kivételéhez használjon műanyagból vagy fából
készült konyhai eszközöket, mivel a fémeszközök megkárosíthatják a belső edény felületét.
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését
akkor, ha kiforr a benne levő víz vagy ha üres készülék kerül bekapcsolásra. Ha ez
bekövetkezik, akkor kapcsolja le a készüléket az el. hálózatról és hagyja azt lehűlni.
A lehűlés meggyorsítása céljából ne töltse meg a főzőedényt hideg vízzel. Csökkentheti
ezzel a fűtőtest élettartamát.
– Ne helyezze a készüléket olyan tárgyak közelébe vagy alá, amelyeket a gőz
megkárosíthat, például falak, konyhaszekrények, tálalók, festmények, függönyök,
a kiáramló gőz megkárosíthatja azokat.
– Ne használja a készüléket robbanás- vagy tűzveszélyes gőzökkel telt helyiségben.
– A készüléket csak annak munkahelyzetében használja olyan helyeken, ahol az nem
borulhat fel és hőforrásoktól (pl. kályha, el. / gáztűzhely, főzőlap stb.) valamint nedves
felületektől (mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban van.
– Főzés közben ne érintse meg azokat a helyeket, ahol az edényből forró gőz áramlik ki,
égési és forrázási veszély fenyeget.
– Főzés közben na hagyjon az edény fedőjén semmiféle tárgyat sem
(pl. védőkesztyűt, konyharuhát), amelyek betakarhatják a gőzelvezető nyílásokat.
–
A forró készüléket ne helyezze át más helyre, annak esetleges felborulásakor égési sérülés
és leforrázás veszélye fenyeget.
– A készülék áthelyezéséhez használja annak fogantyúit!
– Karbantartási vagy javítási célokra csak azokat az elektromos főzőedény részeket
távolítsa el, amelyeket ezen útmutató tartalmaz. A többi alkatrészt vagy tartozékot soha ne
szerelje szét és ne cserélje ki azokat más darabokra.
– A főzőedényt csak az ahhoz tartozó csatlakozóvezetékkel együtt használja! Ha
a csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt soha ne cserélje ki nem ahhoz tartozó típusú
csatlakozó vezetékre.
– A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel
rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi
lehetővé.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni
és nem szabad azt vízbe meríteni.
– Soha ne helyezze a csatlakozóvezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy
a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy
a csatlakozóvezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat
vagy leeshet és azt követően komoly sérülés történhet!
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– A készüléket csak annak a gyártócég által készített eredeti tartozékaival együtt használja.
– A készüléket csak arra a célokra használja, amelyekre az készült, ahogy azt ezen
útmutató leírása tartalmazza. Ne használja a készüléket semmilyen más célra.
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
37
/ 42
– Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, égési, forrázási sérülésekért, tűzkárokért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági gyelmeztetések
be nem tartása esetén.
B – edény D – mérő kanál (kanál)
C – mérőpohár (160 ml) E – csatlakozókábel
A6
A4
E
B
A7
A7
C
D
A
A2
A1
A5
A8
A3
Illusztratív képek.
ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT
Távolítsa el a csomagolóanyagot, vegye ki az ételpárolót és annak valamennyi tartozékát.
Helyezze az ételpárolót szilárd, síma és száraz felületre (például konyhaasztalra),
gyermekek részére nem hozzáférhető helyen. (lásd az I. bekezdést BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS). Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek
élelmiszerekkel kerülhetnek érintkezésbe meleg, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse
le azokat tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Ezzel a készülék használatra kész állapotba kerül. Helyezze a A Hagyjon elegendő
szabad teret a készülék megfelelő szellőzéséhez.
38 / 42
A készüléken levő nyílások a szellőzéshez szükséges levegőáramlást biztosítják és azokat
nem szabad letakarni vagy egyéb módon zárolni. A hálózati vezeték csatlakozódugóját
E dugja a készülék aljzatába A5 ütközésig, majd a vezeték másik végét dugja a hálózati
aljzatba. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a konyhai
rizsfőző könnyen le lehessen kapcsolni az el. hálózatról.
Összeszerelés
Megfelelő ruhával, vagy papírtörlővel tisztítsa ki a belső edény B felső oldalát és esetleg
minden más részét is, amelyek töltés közben koszosak lettek (pl. belső alj). Győzödjön
meg arról,hogy a tűzhelyen nem maradt semmilyen élelmiszer maradék. Forgassa az
edényt mind a kettő oldalra, hogy az megfelelően elhelyezkedjen a tűzhelyen.
Párában való zöldség / knédli elkészítése
A belső edényt B tegye bele a borításba A. Forgassa az edényt mind a kettő oldalra, hogy
az megfelelően elhelyezkedjen a tűzhelyen. Az edényre tegye rá a szitát C. Zárja be
óvatosan és lassan a tetőt.
Fordított sorrendben lehet majd a készüléket szétszerelni.
Fordított sorrendben vegye ki az összes részét. A következő elkészítési tippek csak
példák, különböző élelmiszer elkészítését mutatják. A táblázatban lévő elkészítési idők
csak körülbelüliek és különbözhetnek az feldolgozandó élelmiszerek szerint.
A többcélú edény használható a rizs, krumpli, sokféle zöldség főzéséhez. A kiválasztott
mennyiség alapján az élelmiszerek 4 – 40 perc között készülnek el. Az élelmiszerek
mennyiségét válassza meg mindig úgy, hogy a mennyiség ne lépje túl az edény maximális
kapacitását. Mindig öntsön bele megfelelő víz mennyiséget, mert az edény túlmelegedhet
a főzés befejezése előtt. Egy idő után tapasztalata szerint fog használni saját főzési időt.
HU
Rizs (krumpli) elkészítése
Helyezze az edényt egyenes, száraz felületre, a hálózati dugót G csatlakoztassa az
elektromos hálózathoz. Öntse bele a megmosott rizst (krumplit) a belső edénybe és öntsön
hozzá megfelelő víz mennyiséget (pl. ha 6 mérőkanal rizst szeretne elkészíteni, öntsön vizet az edényben lévő 6-os számig).
Sózza meg a rizst saját szokásai szerint. Szerelje össze az edényt (lássa a fenti szöveget).
Az edény külső oldala B száraz kell, hogy legyen! Ha a felülete vizes, vagy nedves,
főzés közben zaj léphet fel. Az A8-es kapcsolót kapcsolja „I“ pozícióba. Nyomja meg az
A3 kapcsolót. A fényjelző A1 (COOK) jelzi a főzést. Amikor a rizs elkészült, a készülék
átkapcsol hőmérséklet megtartási módba és felvillan a fényjelző A2 (WARM).
A jobb eredmény elérése érdekében hagyja a rizst 15 percig „pihenni“ (a rizs főzése
befejeződik a párában). Nyissa ki a fedelet A4, hagyja elszállni a párát, keverje meg
a rizst. Az elkészítés befejezése után az edény automatikusan átkapcsol „melegítés“
módra. Ne tartsa a rizst melegen több, mint 5 órán keresztül. Az élelmiszer tönkre
mehet. Ha nem szeretné a rizst „melegítés“ módban tartani, az A1-es kapcsolót kapcsolja
„0“ pozícióba és húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból.
Javaslat
i
Az edény kapacitása száraz rizs esetén 8 mérőedény. Főzés előtt öblítse le a kívánt
rizs mennyiséget tiszta vízzel. Ne mozgassa az edényt és a fedelét. Főzés közben gőz
jön ki, ami veszélyt jelent.
39 / 42
FIGYELEM
– Első használatbavétel alkalmából a készülékből röviden, kismértékben füst
jelentkezhet, ami azonban nem jelent meghibásodást és nem válthat ki reklamációt.
– Az ételkészítés teljes ideje alatt a fedő nyílásán át gőz távozik és a fedő peremén
egy kevés folyadék távozhat el amit jellegzetes hangjelenség „sziszegés/sistergés”
kísérhet. Ez teljesen normális jelenség, és nem ok a készülék reklamációjára.
Ételkészítés közben ne érjen hozzá a főzőedény részeihez, mivel ezek a részek
–
FORRÓK! Különösen ügyeljen arra, hogy a főzőedényt gyermekek ne érinthessék meg!
– Ajánlatosnak tartjuk a kezelés során megfelelő munkavédelmi eszközöket (pl.hő ellen
védő edényfogó kesztyűt) alkalmazni.
– Ha a fedő nincs rendesen elhelyezve a főzőedényen vagy arról teljesen hiányzik, akkor
az étel nem megfelelően készülhet el.
– Az elkészült ételeket soha ne szeletelje közvetlenül a edényben!
– Ha észreveszi, hogy az edényben kevés víz van, töltse fel az edényt vízzel.
– Ha többször felemeli a fedelet, kimegy a pára és a főzés hosszabb ideig tart.
– Fogyasztás előtt ellenőrizze az élemiszer feldolgozását. Ha az élemiszer nincs kész,
folytassa a főzést. Közben ellenőrizze a víz mennyiségét.
– Ellenőrizze le a hálózati vezetéket, konnektort stb.
– Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva az edény.
– Ellenőrizze a belső edény és fűtőelem közötti részt. Távolítsa
el az esetleges szennyeződéseket.
– Ellenőrizze, hogy az edény a helyén van-e
– Ellenőrizze a fedelét.
– Ellenőrizze, hogy nincs-e az edényben sok víz.
– Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelő pozícióban van-e.
40 / 42
HU
A főzött rizs és
zöldség túl száraz
A főzött rizs és
zöldség túl vizes
A készülékből égett
szag szivárog ki
– Főzés előtt ellenőrizze a víz mennyiségét.
– Főzés után tegyen hozzá az élelmiszerhez ¼ bögre vízet és
kapcsolja át „melegítés“ módba 10 percre.
– Ellenőrizze a belső edény és a fűtőelem közötti részt. Távolítsa
el az esetleges szennyeződéseket.
– Keverje meg a rizst a főzés befejezése előtt
– Főzés előtt ellenőrizze a víz mennyiségét.
– Ellenőrizze, hogy a főzési folyamat nem szakadt-e meg.
Ha áramszünet történt, a rizs főzése hibás lehet.
– A szennyeződéseket távolítsa el az edényről vagy a fűtő lapról.
KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját az
el. dugaszolóaljzatból! Az ételpárolót csak annak gőzfejlesztő része teljes lehűlése
után tisztítsa! A tisztítást minden használatbavételt követően végezze el!
Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, vegyi
oldószereket, hígítókat, maró hatású sütő-tisztító anyagokat vagy más oldószereket)!
Az edény külső felületét tisztítsa puha, nedves ruhadarabbal. Valamennyi többi részt (azaz
A4, B, C, D) mossa le forró vízben, tisztítószerrel, azután öblítse le tiszta vízzel és hagyja
tökéletesen megszáradni (erre használhat edénymosogató gépet is). Nedves ronggyal
távolítsa el a fedélről, a készülékházról és a hozzávalók maradékait és a morzsákat.
A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrások (pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött.
Ha a csatlakozóvezeték beszennyeződik, akkor azt nedves ruhadarabbal törölje meg.
Néhány élelmiszer a tartozékokat bizonyos mértékig beszínezheti. Ez azonban nincs
hatással a készülék működésére és nem ad okot a készülék reklamációjára.
Az elszíneződés általában egy idő eltelte után magától eltűnik.
Tárolás
Tárolásra történő elhelyezés előtt győződjön meg arról, hogy a főzőedény és annak
alkatrészei lehűltek. A főzőedényt tárolja biztonságos és száraz, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék
belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói
utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
MŰSZAKI LEÍRÁS
Feszültség (V) típuscímkén feltüntetve
Teljesítményfelvétel (W) típuscímkén feltüntetve
Súly (kg) kb. 1,75
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (cm): 31 x 26 x 26,5
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W
JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
41
/ 42
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE
KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON
KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ
ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ
A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG
FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében:
lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és
olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után
speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült
elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli,
hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos
módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet
(amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol
az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai
Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált
elektromos berendezések számára. A termék megfelelő módon történő
megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő
hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget
veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők
természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és
elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések
ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához, a községi
hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó
információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOT – Forró. DO NOT COVER – Nem szabad letakarni. CAUTION: BE CAREFUL
OF STEAM – VIGYÁZAT: Legyen óvatos a gőz. HOUSEHOLD USE ONLY – Csak
háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS –
Nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekek
részére nem hozzáférhető helyen. A zacskó nem játékszer. Tartsa a PE zacskót
gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
Az
Főzés közben gőz jön ki, ami veszélyt jelent.
szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
42 / 42
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů
nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz.
Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné
predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
KA RTA G WA RAN CYJ NA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.