NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
BEDIENUNGSANLEITUNG
GALMIX 435
7/9/2021
Ponorný mixér
Ponorný mixér
Mikser zanurzeniowy
Stick blender
Botmixer
Stabmixer
7/9/2021
GAL 05/2014
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
• Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
• Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
• Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
• V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování horké
polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože může
vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
• Při manipulaci se srpovitým nožem dbejte zvýšené pozornosti zvláště
při vyjímání ze sekací nádoby, při vyprazdňování nádoby a během
čištění. Nůž je velmi ostrý!
• Při manipulaci s ponorným mixérem postupujte opatrně, nůž je velmi
ostrý!
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil
se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím
zvířatům, rostlinám a hmyzu.
• Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
• Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
• Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely(v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
2 / 50
•
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje bebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
• Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí samolepicí
tapety, fólie, apod.)!
• Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček, atd.).
• Spotřebič nepoužívejte venku
• Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
• Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
• Nepoužívejte nádobu bez protiskluzové podložky!
• Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
• Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. sporák, kamna, gril atd.) a vlhkých
povrchů (dřez, umyvadlo atd.).
• Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
• Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
• Správným nasazením víka na nádobu se uvolní bezpečnostní pojistka a spotřebič můžete
připojiť.
• Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
• Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
• Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
• Neodnímejte příslušenství, pokud je pohonná jednotka v chodu!
• Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
• Než odejmete příslušenství nebo pohonnou jednotku z nádoby, nechte rotující části úplně
zastavit.
• Před vyprázdněním sekací nádoby nejdříve vyjměte srpovitý nůž.
• Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 60 °C.
• Nástavce nepoužívejte v nádobách, ve kterých současně dochází k ohřevu potravin pomocí
zdroje tepla (např. kamna, el./plynový/indukční sporák, vařič, apod.).
• Při mixování nebo míchání tekutin nikdy nedávejte větší množství, než je označeno na
nádobě.
• Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství.
• Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. na nožích,
metle, nádobě nebo víku), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např.
stěrkou).
• Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na metlu nůž mixéru.
• Dbejte na to, aby při manipulaci příslušenství nenaráželo silně do stěn nádob, případně se
nezaseklo do husté hmoty nebo zmrazených potravin.
• Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
• Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem
a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte na horké
plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním,
zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
• Neovinujte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu.
• Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem,
nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
3 / 502
CZ
• V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval
platným normám.
• Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální náhradní
díly a výrobcem schválené příslušenství.
• Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
• VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem k obsluze,
existuje riziko poranění.
• Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože, požár atd.) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1 Jednotka motoru
P2 Spínač 1 - rychlost 1
P3 Spínač 2 = nejvyšší rychlost
P4 Regulátor rychlosti
P5 Tlačítka aretace nástavců
P6 Nástavec pro mixování
P7 Pracovní nádoba
P4
P2
P3
P1
P5
P5
P6
P8 Nástavec pro sekací nůž -víko
P9 Sekací nůž
P10 Nádoba na sekání
P11 Šlehací metla
P12 Nástavec pro šlehací metlu
P13 Víko
P8
P12
P9
P11
P10
P7
P13
Příslušenství P7, P8, P9, P10, P11, P12, P13 je určeno pouze pro typ GALMIX 435.
POKYNY K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte pohonnou jednotku a příslušenství. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte
všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně
je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
Bezpečnostní spínač (P2, P3)
tlačítko 1 – nízká rychlost tlačítko 2 – maximální rychlost
Stisknutím a držením tlačítka spotřebič uvedete do chodu, uvolněním tlačítka spotřebič vypnete.
Regulátor rychlosti (P4), (pouze pro typ GALMIX 435)
Otáčením regulátoru v rozsahu 1 až 5 můžete plynule měnit rychlost otáček motoru.
Otáčky lze regulovat pouze při použití rychlosti I.
4 / 50
Nasazování příslušenství
Nástavec pro mixování P6 nasuňte na pohonnou jednotku P1 a mírným tlakem zajistěte až
do zaklapnutí aretace. Pro odejmutí nástavce pro mixování stiskněte tlačítka aretace P5
a nástavec odejměte.
CLICK
JAK POUŽÍVAT PONORNÝ MIXÉR
Ponorný mixér je výborný pro přípravu krémů, omáček, polévek, majonéz a dětské výživy,
stejně jako pro koktejly a míchané nápoje.
1) Nástavec pro mixování P6 nasaďte na jednotku P1 podle popisu „Nasazování příslušenství“
Pozor, nůž nástavce pro mixování je velmi ostrý. Dejte pozor, abyste se nepořezali během
čištění.
2) Vložte nástavec pro mixování do nádoby. Stiskněte spínač 1 (P2) pro použití rychlosti 1
nebo spínač 2 (P3) pro rychlost MAX. Maximální doba zpracování je 60 sec. Poté dodržte
pauzu 1 – 2 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
3) Ponorný mixér můžete používat v odměrné nádobě a také v jakékoliv jiné nádobě. Při
mixování přímo v hrnci během vaření chraňte nástavec před přehřátím.
4) Po použití demontujte nástavec z jednotky motoru pro snadnější uskladnění.
CZ
Doporučení
– Pevnější potraviny je vhodné rozkrájet na malé kousky. Nezpracovávejte velmi tvrdé suroviny
(např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do vody.
– Čím déle potraviny mixérem zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko), nikdy nenaplňujte nádobu P7 až po rysku „MAX“,
aby nedošlo k přetečení.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny promíchejte, – Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny promíchejte,
odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
5 / 504
DOPORUČENÉ POSTUPY ZPRACOVÁNÍ POTRAVIN
PotravinaMaximální množstvíDoporučený čas zpracování [sekund]
Dětská strava, polévky, omáčkyDětská strava, polévky, omáčky 100 – 600 ml 100 – 600 ml 60
Koktejly a míchané nápoje Koktejly a míchané nápoje 100 – 600 ml 100 – 600 ml 60
Ovoce a zelenina Ovoce a zelenina 100 – 500 g 100 – 500 g 30
Těsta Těsta 100 – 600 ml100 – 600 ml60
JAK POUŽÍVAT SEKACÍ NŮŽ
Nůž je určen pro sekání, mixování, míchání veškerých druhů tužších potravin (např. ovoce, zeleniny, Nůž je určen pro sekání, mixování, míchání veškerých druhů tužších potravin (např. ovoce, zeleniny,
ořechů, mandlí, masa–zbaveného kostí, šlach a kůže nebo k přípravě pyré). ořechů, mandlí, masa–zbaveného kostí, šlach a kůže nebo k přípravě pyré). Nůž nepoužívejte ke Nůž nepoužívejte ke zpracování žádných těst! zpracování žádných těst! Výstraha: Nůž je velmi ostrý! Držte je vždy za horní plastovou část!
5) Nasaďte sekací nůž P9 na středový kolík nádoby na sekání P10.
Nádobu na sekání vždy postavte na neklouzavou podložku.
6) Do nádoby na sekání vložte potraviny.
7) Položením připevněte na nádobu na sekání nástavec pro sekací nůž - víko P8.
8) Jednotku motoru P1 nasaďte podle popisu „Nasazování příslušenství“ na nástavec pro
sekací nůž.
9) Stisknutím spínače 1 nebo 2 spustíte sekání. Během sekání držte jednotku motoru jednou
rukou a nádobu na sekání druhou rukou. Maximální doba zpracování je 60 sec. Poté
dodržte pauzu 1 – 2 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
10) Po použití otočením uvolněte jednotku motoru od nástavce.
11) Potom nástavec odmontujte.
12) Opatrně vyjměte sekací nůž.
13) Z nádoby na sekání vyjměte zpracované potraviny.
DoporučeníDoporučení
– Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 3 x 3 x 3 cm. – Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 3 x 3 x 3 cm.
– Nikdy srpovitým nožem nedrťte nadměrně tvrdé suroviny jako jsou např. – Nikdy srpovitým nožem nedrťte nadměrně tvrdé suroviny jako jsou např. kávová zrna, kávová zrna,
muškátový oříšek, kostky ledu, obilniny atd.muškátový oříšek, kostky ledu, obilniny atd.! Nůž by se zbytečně brzy otupil.! Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Tvrdé suroviny (např. – Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním do vody.) namočte před zpracováním do vody.
– Čím déle potraviny zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.– Čím déle potraviny zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním nadměrně – Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním nadměrně
ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
6 / 50
DOPORUČENÉ POSTUPY ZPRACOVÁNÍ POTRAVINN
PotravinaMaximální množstvíDoporučený čas zpracování [sekund]
Maso200 g10 -15
Byliny30 g10
Ořechy200 g30
Sýr200 g20
Chleba1 krajíc (80 g)30
Vejce na tvrdo2 ks5
Cibule200 g5
JAK POUŽÍVAT ŠLEHACÍ METLU
Šlehací metlu používejte pouze pro šlehání vajec, bílků, šlehačky, pěny, dezertových krémů, šlehání vajec, bílků, šlehačky, pěny, dezertových krémů,
instantních pudinků, řídkých piškotových těst, majonéz a podobných potravininstantních pudinků, řídkých piškotových těst, majonéz a podobných potravin
1) Šlehací metlu P12 zasuňte do nástavce pro šlehací metlu P11.
2) Nástavec pro šlehací metlu nasaďte na jednotku podle popisu „Nasazování příslušenství“.
3) Nyní je přístroj připraven pro šlehání. Šlehací metlu vložte do nádoby a šlehání spouštějte
stisknutím spínačů 1 nebo 2. Maximální doba zpracování je 60 sec. Poté dodržte pauzu 1 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
4) Po použití odpojte nástavec z jednotky motoru. Pak odejměte šlehací metlu od nástavce
opačným způsobem jako při sestavování.
CZ
DoporučeníDoporučení
– –
Při šlehání bílků použijte vejce o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není optimální, Při šlehání bílků použijte vejce o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není optimální,
zkontrolujte, zda není šlehací metla mastná, případně přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli.zkontrolujte, zda není šlehací metla mastná, případně přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli.
– Před šleháním vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že nástavec a nádoba – Před šleháním vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že nástavec a nádoba
jsou suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.jsou suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
– Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na – Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na 6 °C6 °C..
DOPORUČENÉ POSTUPY ZPRACOVÁNÍ POTRAVI
PotravinaMaximální množstvíDoporučený čas zpracování [sekund]
Smetana500 ml70 - 90
Vaječný bílek4 ks120
7 / 506
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čistěním vždy odpojte přístroj z el. zásuvky.
• Nástavce před umytím ve vodě odmontujte od jednotky motoru.
Na plastové materiály nepoužívejte drsnou hubku nebo
drátěnku, jelikož můžete poškodit povrch.
• Jednotku motoru, ani nástavce P6, P8, P12 neponořujte do
vody nebo do jiné kapaliny. Nedávejte jej do myčky na nádobí.
• Motorovou jednotku a nástavce P6, P8, P12 čistěte pouze
vlhkým hadříkem. Koncovka s hřídelí mixéru se při čištění
nesmí ponořit!
• Všechny ostatní části lze mýt v myčce na nádobí.
Po zpracování velmi slaných potravin však doporučujeme nože
ihned opláchnout.
• Při zpracování barevných potravin může dojít k zabarvení
plastových částí přístroje. To však nemá na funkci spotřebiče
žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí.
• Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor).
• Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly čisté
a funkční.
• Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném
a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Přístroj nefunguje
- Zkontrolujte upevnění vidlice přívodního kabelu v el. zásuvce.
- Zkontrolujte polohu spínače.
- Zkontrolujte správné upevnění příslušenství.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
• Výkonný a nehlučný DC motor s okamžitým
zrychlením
• Plynulá regulace otáček
• Tlačítko 2 pro maximální otáčky
• Silný motor s příkonem 500 W
• Nerezový tyčový mixér
• Šlehací nástavec
• Malý sekací nástavec 400 ml
• Pracovní plastová nádoba 600 ml
Změna technické specikace výrobku vyhrazena výrobcem.
• Deklarovaná hladina akustického výkonu
80 dB(A) re 1pW
• Třída ochrany: II, Certifikace CE
• Poutko na zavěšení
• Délka přívodního kabelu 1,45 m
• Napájení: 230 V ~ 50 Hz
• Rozměry: 6,5 x 39,2 x 6,5 cm
• Hmotnost: 0,85 / 1,35 kg
• Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W.
8 / 50
LEGISLATIVA A EKOLOGIE
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS.
PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na
3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály,
které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím
místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by
s výrobkem (případně baterií/akumulátorem) po ukončení jeho životnosti nemělo
být nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do
sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním
správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním
dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny
nevhodnou likvidaci výrobku. Recyklováním materiálů, z nichž je vyroben,
pomůžete ochránit přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte
u příslušného místního obecního úřadu, podniku pro likvidaci domovních odpadů nebo
v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
CZ
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU
materiál určený pro styk s potravinami
UPOZORNĚNÍ
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách,
kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na
hraní.
9 / 508
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
• Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
• Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému
nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
• Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
• Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
• Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
• V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie horúcej
polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť, pretože môže
vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
• Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
• Pri manipulácii s kosákovitým nožom postupujte opatrne (najmä
pri vyberaní z nádoby, pri vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia),
je veľmi ostrý!
• Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo
spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič
do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a funkčnosť.
• Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim
zvieratám, rastlinám a hmyzu.
• Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
• Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
• Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
10 / 50
• POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
• Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí samolepicí
tapety, fólie, apod.)!
• Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej prípravy potravin!
• Před prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
• Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
• Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
• Nádobu nepoužívajte bez protišmykovej podložky!
• Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
• Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. sporáka, kachlí, variča) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
•
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
• Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného príslušenstva
môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
• Z bezpečnostných dôvodov nie je možné vymeniť pracovné nadstavce počas chodu pohonnej
jednotky.
• Nadstavce nepoužívajte v nádobách, v ktorých súčasne dochádza k ohrevu potravín
pomocou zdroja tepla (napr. kachle, el. / plynový / indukčný sporák, varič a pod.).
• Správnym nasadením veka na nádobu sa uvoľnia bezpečnostné poistky a spotrebič môžete
pripojit.
• Pri mixovaní alebo miešaní tekutín nikdy neprekračujte odporúčané množstvo vyznačené
na nádobe
• Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
• Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín!
• Nesnímajte príslušenstvo, keď je pohonná jednotka v činnosti!
• Skôr ako snímete príslušenstvo alebo pohonnú jednotku z nádoby, počkajte, aby sa rotujúce
časti celkom zastavili.
• Pred vyprázdnením nádoby na sekanie najprv vyberte kosákovitý nôž.
• Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva.
• Vždy odpojte spotrebič od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
• Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 60 °C.
• Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva.
• Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na nožoch, metle,
nádobe alebo veku), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite (napríklad stierkou).
• Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na príslušenstvo
• Dajte pozor, aby ste pri práci s príslušenstvom nenarážali silno do stien nádob, alebo
sa príslušenstvo nezaseklo do hustej hmoty či mrazených potravín.
• Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
• Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte spotrebič
na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde
ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že
sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť!
• Neovíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tak životnosť prívodu.
SK
11 / 5010
• V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode!
• Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba originálne
náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
• VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
• Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža, požiar, atď.)
a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
bezpečnostných upozornení.
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1 Jednotka motora
P2 Spínač 1 - rýchlosť1
P3 Spínač 2 = najvyššia rýchlosť
P4 Regulátor rýchlostí
P5 Tlačidla aretácie nadstavcov
P6 Nadstavec pre mixovanie
P7 Pracovná nádoba
P8 Nadstavec pre sekací nôž - veko
P9 Sekací nôž
P10 Nádoba na sekanie
P11 Šĺahacia metla
P12 Nadstavec pre šľahaciu metlu
P13 Véko
P4
P2
P8
P12
P3
P1
P5
P5
P9
P11
P6
P10
Príslušenstvo P7, P8, P9, P10, P11, P12, P13 je platné iba pre typ GALMIX 435.
P7
P13
POKYNY PRE POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál,vyberte pohonnú jednotku a príslušenstvo. Zo spotrebiča
odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým uvedením do
činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom teplej vody
a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha, alebo ich nechajte uschnúť.
12 / 50
Bezpečnostný spínač (P2, P3)
tlačidlo 1 — nízka rýchlosť tlačidlo 2 — maximálna rýchlosť
Stlačením a držaním tlačidla spotrebič uvediete do činnosti, uvolnením tlačidla spotrebič vypnete.
SK
Regulátor rýchlosti (P4),
(platné iba pre typ GALMIX 435)
Otáčaním regulátoru v rozsahu 1 až 5 môžete plynulo meniť rýchlosť otáčok motoru.
Otáčky možno regulovať iba pri použití rýchlosti I.
Nasadzovanie príslušenstva
Ponorný mixér P6 nasuňte na pohonnú jednotku P1 a miernym tlakom ho zaistite až do
zaklapnutia aretácie. Mixér snímete tak, že stlačíte tlačidla aretácie P5 a nadstavec odnímete.
Použite iba mierny tlak pre kontrolu, či je nadstavec pevne zaistený v jednotke motoru.
CLICK
AKO POUŽÍVAŤ PONORNÝ MIXÉR
Ponorný mixér je výborný pre prípravu krémov, omáčok, polievok, majonéz a detskej výživy,
rovnako ako pre kokteily a miešané nápoje.
1) Nadstavec pre mixovanie P6 nasaďte na jednotku P1 podľa popisu „Nasadzovanie
príslušenstva“.
Pozor, nôž nadstavca pre mixovanie je veĺmi ostrý. Dajte pozor, aby ste sa neporezali
v priebehu čistenia.
2) Vložte nadstavec pre mixovanie do nádoby. Stlačte spínač 1 (P2) pre použitie rýchlosti 1
alebo spínač 2 (P3) pre najvyšší rýchlosť . Maximálna doba spracovania je 60 sec. Potom
dodržte 1 — 5 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
3) Ponorný mixér môžete používať v odmernej nádobe a tiež v akejkoľvek inej nádobe.
Pri šľahaní priamo v hrnci v priebehu varenia chráňte šľahač pred prehriatím.
4) Po použití demontujte nadstavec z jednotky motoru pre jednoduchšie uskladnenie.
13 / 5012
Odporúčanie
— Pevnejšie potraviny je vhodné rozkrájať na malé kúsky. Nespracovávajte veľmi tvrdé
suroviny (napríklad kocky ľadu a pod.). Nôž by sa zbytočne čoskoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním do vody.
— Čím dlhšie budete potraviny mixérom spracúvať, tým bude výsledok jemnejší.
— Pri tekutinách, ktoré tvoria penu (napríklad mlieko) nikdy nenaplňujte nádobu P7 až po rysku
„MAX“, aby nedošlo k pretečeniu.
— Pokiaľ nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
ODPORÚČANÉ POSTUPY SPRACOVANIA POTRAVÍN
PotravinaMax. množstvoOdporúčaný čas spracovania [ sekundy]
Detská strava, polievky, omáčky 100 – 600 ml 100 – 600 ml 60
Kokteily a miešané nápoje100 – 600 ml 100 – 600 ml 60
Ovocie a zelenina 100 — 500 g30
Cesta100 — 600 ml60
AKO POUŽÍVAŤ SEKACÍ NÔŽ
Je určený pre sekanie (mletie), mixovanie, miešanie všetkých druhov tuhších potravín (napr.
ovocia, zeleniny, orechov, mandlí, tvrdého syra, varených vajec, mäsa - zbaveného kostí, šliach
a kože alebo príprave pyré). Nôž nepoužívajte na spracovávanie riedkych ciest!
1) Výstraha: Nôž je veľmi ostrý! Držte ho vždy za hornú plastovú časť.
2) Nasaďte sekací nôž P9 na stredový kolík nádoby na sekanie P10.
Nádobu na sekanie vždy postavte na nekĺzavú podložku.
3) Do nádoby na sekanie vložte potraviny.
4) Položením pripevnite na nádobu na sekanie nástavec pre sekací nôž - veko P8.
5) Jednotku motoru P1 nasaďte podľa popisu „Nasadzovanie príslušenstva“ na nástavec
pre sekací nôž P8.
6) Stlačením spínaču 1 alebo 2 spustíte sekanie. V priebehu sekania držte jednotku motoru
jednou rukou a nádobu na sekanie druhou rukou. Maximálna doba spracovania je 60 sec.
Potom dodržte 1 — 5 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
7) Po použití otočením uvoľnite nadstavec od jednotky motoru.
8) Potom nadstavec odmontujte.
9) Opatrne vyberte sekací nôž.
10) Z nádoby na sekanie vyberte spracované potraviny.
14 / 50
Odporúčanie
— Väčšie kusy potravín vopred nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 3 x 3 x 3 cm.
— Kosákovitým nožom nikdy nedrvte veľmi tvrdé potraviny (napríklad kávové zrná, muškátový
orech, obiloviny alebo ľad)! Nôž by sa zbytočne skoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napríklad strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním
do vody.
— Čím dlhšie potraviny spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.
— Pokiaľ sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť.
Šľahaciu metlu používajte iba pre výrobu šľahačky, šĺahanie vaječných bielkov a mixovanie
perníkového cesta a pokrmov v prášku.
1) Šľahaciu metlu P12 zasuňte do nadstavca pre šľahaciu metlu P11.
2) Nadstavec pre šľahaciu metlu nasaďte na jednotku podľa popisu „Nasadzovanie
príslušenstva“.
3) Teraz je prístroj pripravený pre šľahanie. Šľahaciu metlu vložte do nádoby a šľahanie
spúšťajte stlačením spínačov 1 alebo 2. Maximálna doba spracovania je 60 sec.
Potom dodržte 1 — 5 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
4) Po použití odpojte nadstavec z jednotky motoru. Potom odmontujte šľahaciu metlu
od nadstavca opačným spôsobom ako pri zostavovaní.
15 / 5014
Odporúčanie
— Pri šľahaní bielkov použite vajcia izbovej teploty. Ak výsledok nie je optimálny, skontrolujte,
či šľahacia metla nie je mastná, alebo pridajte trošku citrónovej šťavy či soli.
— Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa uistite, že nadstavec
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
— Smotanu na šľahanie a krémy vychlaďte aspoň na 6 °C.
• Nadstavce pred umytím v mydlovej vode odmontujte od
jednotky motoru. Na plastové materiály nepoužívajte drsnú
hubku alebo drôtenkou, keďže môžete poškodiť povrch.
• Jednotku motora P1 ani nástavce P6, P8, P12 neponárajte do
vody alebo do inej kvapaliny. Nedávajte ho do umývačky riadu.
• Motorovú jednotku a nástavce P6, P8, P12 čistite iba vlhkou
utierkou. Koncovka s hriadeľom mixéra sa pri čistení nesmie
ponoriť!
• Všetky ostatné časti je možné umývať v umývačke na riad.
Pre spracovanie veľmi slaných potravín však odporúčame nože
ihneď opláchnuť.
• Pri spracovaní farebných potravín môže dôjsť k zafarbeniu
plastových častí prístroja. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča
a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie
zvyčajne po určitom čase samo zmizne.
• Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom, radiátorom).
• Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí
a nesvojprávnych osôb.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Prístroj nefunguje
- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte polohu spínača
- Skontrolujte správné upevnenie príslušenstva
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
• Výkonný a nehlučný DC motor s okamžitým
zrýchlením
• Plynulá regulácia otáčok
• Tlačidlo 2 pre maximálne otáčky
• Silný motor s príkonom 500 W
• Nerezový tyčový mixér
• Šľahací nadstavec
• Malý sekací nadstavec 400 ml
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecikácie výrobku
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 80 dB, čo predstavuje hladinu
„A“akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
• Pracovná plastová nádoba s vekom 600 ml
• Trieda ochrany: II, Certifikácia CE
• Pútko na zavesenie
• Dĺžka prívodného kábla1,45 m
• Rozmery:6,5 x 39,2 x 6,5 cm
• Hmotnosť: 0,85 / 1,35 kg
• Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W
16 / 50
LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje
materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte
prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami
a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom (prípadne batériú/
akumulátorom) po ukončení jeho životnosti nemôže byť nakladané ako s bežným
odpadom z domácnosti. Musí sa odovzdať do príslušnej zberne na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku
pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie
a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt zapríčinené nevhodným zaobchádzaním
s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovať‘ prírodné
zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne miestny
úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.
SK
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
materiál určený pre styk s potravinami
UPOZORNENIE
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIESAND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES, OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach,
postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí.
Vrecko nie je nahranie.
17 / 5016
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem
tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem
i wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
• Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w Twoim
gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć do gniazdka
instalacji elektrycznej, które jest zgodne z odpowiednimi normami.
• To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub
umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania urządzenia
w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem.
• W przypadku przetwarzania gorącej cieczy (miksowanie gorącej zupy
z warzywami itp.), należy zachować ostrożność, ponieważ może
rozpryskać się ze zbiornika pod wpływem nagłego wrzenia.
• Przed zmianą akcesoriów i dostępnych części, które przy użyciu są
w ruchu, przed montażem i demontażem przed przystąpieniem do
czyszczenia lub konserwacji, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć
wyciągając wtyczkę z gniazda!
• Podczas obsługi akcesoriów (mikser zanurzeniowy), bądź ostrożny,
nóż jest bardzo ostry.
• W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi on być
zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podobną osobę uprawnioną,
żeby w taki sposób uniknąć powstania niebezpiecznych sytuacji.
• Podczas pracy z nożem sierpowym należy bardzo uważać zwłaszcza
przy wyjmowaniu go z pojemnika, podczas opróżniania pojemników
i podczas czyszczenia. Nóż jest bardzo ostry!
• Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel zasilający lub
wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, gdy upadło na ziemię i uszkodziło
się lub spadło do wody. W takich przypadkach, należy zanieść
urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
• Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
• Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta
i owady nie miały dostępu do urządzenia.
• Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
• Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
18 / 50
• Urządzenia nie pozostawiaj w trakcie pracy bez dozoru i kontroluj go przez cały czas
ogrzewania wody!
• Po poprawnym założeniu pokrywy naczynia następuje zwolnienie blokady i urządzenie może
być podłączone.
• W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety, folii itp.)!
• Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
• Pojemnik nie należy używać bez podkładki antypoślizgowej!
• Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
• Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
• UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub jakąkolwiek
inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo
wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
• Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą!
• Przed każdym podłączeniem urządzenia do sieci, upewnij się, że przełącznik nie jest
w pozycji włączono, a po zakończeniu pracy, należy odłączyć urządzenie od zasilania.
• Miksera należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka, grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
• Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
• Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi dla tego typu. Stosowanie
innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi.
• Akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów ciała.
• Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
• Nie należy zdejmować akcesoriów, gdy działa silniki!!
• Uważaj, aby kabel zasilania nie dostał się między części wirujące.
• Końcówki robocze ze względów bezpieczeństwa nie mogą być wymieniane podczas pracy
silnika.
• Zanim zdejmiesz akcesoria, pozwól, aby obracające się części zatrzymały się całkowicie.
• Przed opróżnieniem pojemnika, najpierw wyjmij nóż sierpowy.
• Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż ok. 80 °C.
• Nigdy nie wsuwaj np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia.
• Podczas miksowania lub mieszania cieczy, nigdy nie dodawaj większej ilości niż jest
to zaznaczone na pojemniku i zawsze używaj pokrywki.
• Akcesoriów nie należy używać w pojemnikach, gdzie równocześnie dochodzi
do podgrzewania żywności przy użyciu źródła ciepła (np. piec, kuchenka elektryczna/
gazowa/indukcyjna, itp.).
• Pozostawiając urządzenie bez nadzoru zawsze należy odłączyć go od zasilania.
• Jeśli przetwarzana żywność zaczyna przyklejać się do sprzętu (np. noża, pojemnika lub
pokrywy), urządzenie wyłącz i delikatnie oczyścić sprzęt (np. łopatką).
• Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
• Przewodu zasilającego nie owijaj wokół urządzenia, przedłużysz jego żywotność.
• Należy unikać, aby przewód zasilający swobodnie wisiał na krawędzi blatu, gdzie mogłoby
sięgnąć dziecko.
PL
19 / 5018
• Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami, otwartym
płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie. Nigdy nie kładź go na gorącej
powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub blatu kuchennego. Na skutek
zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może dojść do przewrócenia lub
ściągnięcia urządzenia, a następnie do poważnych obrażeń!
• Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
• Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone, oraz
opisane w niniejszej instrukcji!
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy używać
wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
• UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia urządzenia
(niezgodnie z instrukcją).
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża miksera) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
P1 Jednostka silnika
P2 Włącznik 1 - prędkość 1
P3 Włącznik 2 = najwyższa prędkość
P4 Elektroniczny regulator prędkości
P5 Przycisk blokowania pozycji końcówek
P6 Nasadka do miksowania
P7 Naczynie robocze
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyciąć urządzenie z akcesoriami. Z urządzenia
należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Podczas pierwszego uruchomienia należy części,
które będą miały kontakt z żywnością umyć w gorącej wodzie z detergentem, dokładnie spłukać
czystą wodą i wytrzeć je suchą lub pozostawić do wysuszenia.
Wyłącznik bezpieczeństwa (P2, P3)
Silnik pracuje, aż do momentu, gdy włącznik jest wciśnięty.
PL
Elektroniczny regulator prędkości (P4), (tylko typ
GALMIX 435)
Obracając regulator w zakresie od 1 do 5 można płynnie zmieniać prędkość silnika.
Prędkość można kontrolować tylko przy użyciu prędkości I.
Zakładanie akcesorii
Nasadkę miksującą P6 nasuń na napęd P1 i lekko naciskając zablokuj. Aby usunąć nasadkę
miksującą naciśnij przycisk blokowania P5 i wyjmij końcówkę. Należy troszkę wcisnąć
i skontrolować, czy końcówka jest dobrze umieszczona w jednostce silnika.
CLICK
stopień 1 stopień 2
JAK UŻYWAĆ MIKSERA ZANURZENIOWEGO
Mikser zanurzeniowy jest doskonały do przygotowania kremów, sosów, zup, majonezów, dań
dla dzieci, jak również koktajli, mieszanych napojów, drinków.
1) Końcówkę do miksowania P6 należy włożyć na jednostkę P1 według opisu „Zakładanie
akcesorii“. Uwaga: nóż końcówki miksującej jest bardzo ostry. Należy uważać, żeby nie
pociąć się podczas czyszczenia.
2) Końcówkę miksującą włożyć do naczynia. Wcisnąć przełącznik 1 (P2) do użycia prędkości
1 lub przełącznik 2 (P3) - prędkość najwyższa. Maksymalny czas pracy to 60 sec. Po
nieustannej pracy urządzenia należy 1 – 5 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
3) Miksera zanurzeniowego można używać w naczyniu z podziałką jak również w jakimkolwiek
innym naczyniu. Podczas miksowania bezpośrednio w garnku, podczas gotowania, należy
chronić mikser przed przegrzaniem.
4) Po użyciu zdjąć końcówkę z jednostki silnika, ułatwi to ułożenie.
21 / 5020
Zalecenia
– Substancje twardsze powinny być pokrojone na małe kawałki. Nie przetwarzaj bardzo twardych
surowców (np. kostek lodu, itp.). Nóż byłby zbyt wcześnie stępiony.
– Surowce twarde (np. rośliny strączkowe, soja, itp.), należy moczyć w wodzie przed
przetworzeniem.
– Im dłużej żywność przetwarzasz wynik będzie płynniejszy.
– Płynem tworzącym pianę (np. mleko) nie należy wypełniać pojemnika P7 do znaku „MAX“,
aby uniknąć przepełnienia.
– Jeśli nie jesteś zadowolony z wyniku, wyłącz urządzenie, wymieszaj składniki za pomocą
łopatki, odbierz część surowców, lub dodaj trochę płynu.
ZALECANE POSTĘPOWANIE PODCZAS OPRACOWANIA SUROWCÓW
ProduktMaksymalna ilośćZalecany czas opracowania [sekundy]
Posiłki dla dzieci, zupy, sosy100 – 600 ml 100 – 600 ml 60
Koktajle i napoje mieszane100 – 600 ml 100 – 600 ml 60
Owoce i warzywa 100 — 500 g30
Ciasto 100 — 600 ml60
JAK STOSOWAĆ NÓŻ TNĄCY
Jest przeznaczone do cięcia, miksowania, mieszania, wszelkiego rodzaju twardszej żywności
(np. owoce, warzywa, orzechy, migdały, mięso – bez kości, ścięgna i skóry, lub puree).
Nie należy używać noża do żadnych ciast
1) Ostrzeżenie: Nóż jest bardzo ostry! Trzymaj go zawsze za górną plastikową część.
2) Nóż tnący P9 załóż na środkowy kołek w naczyniu do siekania P10. Naczynie zawsze postaw
na podkładkę przeciwpoślizgową.
5) Jednostkę silnika P1 nałóż według opisu „Wkładanie akcesorii“ na nasadkę noża siekającego.
6) Naciskając włącznik 1 lub 2 włącz siekanie. Podczas siekania jedną ręką trzymaj jednostkę
silnika a drugą ręką naczynie na siekanie. Maksymalny czas pracy to 60 sec. Po nieustannej
pracy urządzenia należy 1 – 5 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
7) Po zastosowaniu obróć i uwolnij silnik od nasadki.
8) Następnie demontuj nasadkę.
9) Ostrożnie wyciągnij nóż tnący.
10) Z naczynia wyciągnij opracowane surowce.
22 / 50
Zalecenia
– Większe kawałki żywności, należy pokroić w kostki o wymiarach ok. 3 x 3 x 3 cm.
– Nigdy nie wolno nożem sierpowym miażdżyć zbyt twardych surowców, takich jak ziarna
kawy, gałkę muszkatołową, orzechy, migdały, kostki lodu i roślin zbożowych. itp.!
Nóż może zbyt wcześnie stępić.
– Twarde surowce (np. rośliny strączkowe, soja, itp.), należy namoczyć w wodzie przed
przetworzeniem.
– Im dłużej potrawa jest przetwarzana, wynik jest bardziej płynny.
– Jeśli siekasz twarde sery lub czekoladę, pracuj bardzo krótko. Surowce są podczas cięcia
nadmiernie ogrzewane, zaczynają być miękkie i mogą zrobić się grudki.
ZALECANE POSTĘPOWANIE PODCZAS OPRACOWANIA SUROWCÓW
Trzepaczkę użyj tylko do ubijania śmietany, ubijania białek , miksowania ciasta piernikowego i
pokarmów w proszku.
1) Włóż trzepaczkę.
2) Nasadkę trzepaczki włóż do jednostki silnika według opisu „Wkładanie akcesorii“.
3) Urządzenie jest przygotowane do ubijania. Trzepaczkę włóż do naczynia i włącz naciskając
włączniki 1 lub 2. Maksymalny czas pracy to 60 sec. Po nieustannej pracy urządzenia
należy 1 – 5 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
4) Po użyciu odłącz nasadkę od jednostki silnika. Potem demontuj trzepaczkę od nasadki
postępując odwrotnie niż podczas składania.
23 / 5022
Zalecenia
– Podczas ubijania białka, należy użyć jajka o temperaturze pokojowej. W przypadku, gdy
ubijanie nie jest optymalne, sprawdź czy końcówka nie jest natłuszczona lub dodaj trochę
soku z cytryny lub sól.
– Przed ubijaniem białka (minimalna ilość 2 szt.), upewnij się, że końcówka i pojemnik są suche
i bez resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową.
– Śmietana na bitą śmietanę i krem powinna być schłodzona do temperatury, co najmniej 6 °C.
ZALECANE POSTĘPOWANIE PODCZAS OPRACOWANIA SUROWCÓW
• Przed czyszczeniem należy zawsze wyciągnąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
• Przed myciem w wodzie końcówkę wyciągnąć z jednostki silnika. Nie czyścić twardą gąbką
do szorowania lub druciakiem, ponieważ może uszkodzić powierzchnię.
• Jednostkę silnika i końcówki P6, P8, P12 nie zanurzać
do wody lub innej cieczy. Nie myć miksera w zmywarce.
• Jednostkę silnika i końcówki P6, P8, P12 czyścić tylko wilgotną tkaniną.Końcówki z wałem
miksera nie można podczas czyszczenia zanurzać do wody!
• Po opracowaniu bardzo słonych surowców zalecamy natychmiast noże opłukać.
• Podczas opracowywania kolorowych surowców może dojść
do zabarwienia plastikowych części urządzenia. Jednakże nie ma to wpływu na
funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. To zabarwienie
zazwyczaj za jakiś okres samo zniknie.
• Części z tworzyw sztucznych nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki
elektryczne/kuchenki gazowe).
• Upewnij się, że powierzchnie przylegające są czyste i funkcjonalne.
• Po oczyszczeniu należy przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu wolnym
od kurzu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
- Sprawdzić mocne osadzenie kabla doprowadzającego.
- Sprawdzić pozycję przełącznika szybkości.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
• Cichy, wydajny silnik DC, możliwość
zwiększenia prędkości obrotów
• Płynna regulacja prędkości
• Tryb 2 dla najwyższej prędkości
• Mocny silnik o mocy 500 W
• Blender ze stali nierdzewnej
• Końcówka do ubijania
• Mały pojemnik do siekania 400 ml
• Naczynie robocze z tworzywa sztucznego
600 ml z pokrywką
Zmiana specykacji technicznej produktu zastrzeżona przez producenta.
• Poziom hałasu 80 dB(A)
• Klasa ochrony: II, Certyfikaty CE
• Uszko do zawieszania
• Długość kabla 1,45 m
• Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz
• Rozmiary: 6,5 x 39,2 x 6,5 cm
• Waga: 0,85 / 1,35 kg
• Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony
wynosi < 0,50 W
24 / 50
PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ.
W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE
NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU
SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM
NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie
na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być
traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom
na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomaga chroni środowisko
naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu
tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego,
ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
PL
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
materiał przeznaczonych do z żywnością
OSTRZEŻENIE
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do użytku domowego.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,
BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używaćw kołyskach,
łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
25 / 5024
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
• Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
• This appliance must not be used by children. Keep the device and
its supply cord out of reach of children. The device may be used by
persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge only if they are under supervision or they have been
instructed about using the appliance safely and understand the
potential dangers. Children must not play with the appliance.
• Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning
or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from
the mains by pulling the power cord from the power socket!
• If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the producer, its service technician or a similarly qualified person
so as to prevent dangerous situations.
• Be careful when handling the accessories (immersion blender),
the knife is very sharp!
• Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because
of sudden boil.
• In case you are going to process hot liquid (mixing a hot soup with
vegetables etc.), be careful because it may spurt out of the container
because of sudden boil.
• When handling the sickle –shaped knife, be very careful, especially
when removing it from the chopping container, when emptying the
container and while cleaning. The knife is very sharp!
• Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water.
In this case take the appliance to a special service to check its safety
and proper function.
• Always unplug the appliance from power supply if you leave
it unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects
to get in contact with it.
• After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
• This appliance is not intended for outdoor use.
• Do not place any objects on the appliance.
26 / 50
• Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water heating!
• It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using a selfadhesive
wallpaper, foils, etc.).
• Do not insert or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull the
power cord!
• The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with the
danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other
flammable or volatile materials are stored).
• Due to safety it is not possible to change the attachments while the drive unit is in operation
• Do not use the appliance without the anti –slip base!
• Never immerse the drive unit into water or wash it in running water!
• The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
• Do not use the accessories in containers, in which you heat food at the same time using heat
sources (e.g. heater, electric/gas/induction cooker, hot plate etc.).
• Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e. g. heater, stove, grill, etc.), and wet surfaces
(e. g. sinks, wash basins, etc.)
• Caution: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns
the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed
properly.
• Use the appliance designed for this type only. Using another appliance can represent a risk
for the operator.
• When mixing or blending liquids, never put in bigger amount than specified on the bowl.
• Make sure the whisks do not hit the walls of the utensils during operation or do not get stuck
in the thick matter or frozen ingredients.
• Proper mounting of the bowl lid will release safety locks and you can connect the appliance.
• Do not insert the appliance into any body holes.
• Do not switch on the appliance without ingredients in it!
• Do not remove the appliance if the drive unit is in operation!
• Make sure that the power supply cable does not get between the rotating parts of the accessories.
• Before you remove the appliance or the drive unit from the container, let the rotating parts stop
completely.
• Before emptying the chopping container, first remove the sickle –shaped knife.
• Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended.
• Do not process food at temperature exceeding about 60 °C.
• Never insert e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon into rotating parts of the appliance
and the accessories.
• If the processed food starts to stick to the appliance (e.g. on knives, the beater, the container
or the lid), switch off the appliance and clean the accessories carefully (e.g. using a spatula).
• Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
• The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk
into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang over the
edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by children can
result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
• Do not wind the power cord around the appliance; this will extend its life.
• In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare parts
and accessories approved by the manufacturer.
• If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
• Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions
for use!
27 / 5026
ENG
• WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance
• The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use of
the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury by knife edge, fire, etc.)
and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety
warning above.
ESCRIPTION OF THE CONTROLS
P1 Motor unit
P2 Switch 1 - speed 1
P3 Switch 2 - maximum speed
P4 Speed regulator
P5 Adapters blocking buttons
P6 Blender stick
P7 Measuring bowl
Remove all the packing material and take out the drive unit and the accessories. Remove all
possible adhesion foils, stick–on labels or paper from the appliance. Before the first use, wash
the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse them thoroughly with
clean water and wipe till dry, or let them dry.
Safety switch (P2, P3)
Button 1 – low speed Button 2 – maximum speed
By pushing and holding the button you will start the appliance and by releasing the button you will
switch off the appliance.
Speed regulator (P4), (only for type
By turning the regulator from 1 to 5 you can continuously change the speed of the motor revolutions.
GALMIX 435)
28 / 50
ACCESSORY INSTALLATION
Slide the immersion mixer P6 onto the drive unit P1 and secure it by slight pushing till the
blocking snaps in. For removing the mixer, push the blocking button P5 and remove the adapter.
CLICK
HOW TO USE THE HAND BLENDER
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby
food as well as for mixing and milkshakes.
1) The steps to install the blender stick are described in “ Accessory Installation“.
2) Introduce the hand blender in the measuring bowl. Then press the control switch level
1 or the switch level 2 (MAX). The maximum time of processing is 60 sec. Then wait for
1 – 5 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
3) You can use the hand blender in the measuring bowl and just as well in any other vessel.
When blending directly in the saucepan while cooking take hand blender from overheating.
4) Turn the blender stick off the motor unit after use.
ENG
Recommendation
– It is recommended to cut tough ingredients into small pieces. Do not process very hard
materials (e.g. ice cubes, etc.). The knife would be blunt soon.
– Hard ingredients (e.g. legumes, soya beans, etc.) should be soaked in water before
processing.
– The longer you process the food with the mixer, the smoother the result will be.
– In the case of liquids that create foam (e.g. milk), never fill in the container P7 up to the gauge
mark „MAX“ to prevent overflowing.
– If you are not satisfied with the result, switch off the appliance, mix the ingredients with
spatula, take some part of the ingredients or add a little liquid.
PROCESSING GUIDE
FoodMaximum amount Approximate time [seconds]
Children‘s food, soups, sauces100 – 600 ml 100 – 600 ml 60
Shakes and cocktails 100 – 600 ml 100 – 600 ml 60
Food and vegetables 100 — 500 g30
Dough 100 — 600 ml60
29 / 5028
HOW TO USE YOUR CHOPPER
The knife is intended for chopping, mixing, blending all kinds of tough food (e.g. fruit,
vegetables, nuts, almonds, meat without bones, tendons and skin) or for preparing purée.
Do not use the knife for processing any dough!
1) Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part.
2) Place the blade P9 on the centre pin of the chopper bowl P10. Always place the chopper
bowl on the anti-slip base.
3) Place the food in the chopper bowl.
4) Place the blade gear box adapter P8 on the chopper bowl.
5) Turn the motor unit on the chopping bowl lid until it locks.
6) Press switch 1 or 2 to operate the chopper. During processing, hold the motor unit with
one hand and the chopper bowl/jug the other. The maximum time of processing is 60 sec.
Then wait for 1 – 5 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
7) After use, turn the motor unit off the blade gear box adapter.
8) Then remove the gear box adapter from the chopper bowl.
9) Carefully take out the blade.
10) Remove the processed food from the chopper bowl.
Recommendation
– Before processing, cut bigger pieces of food into cubes of about 3 x 3 x 3 cm.
– Never crush very hard ingredients with the sickle–shaped knife, such as coffee beans,
nutmeg, ice cubes, and grains etc.! The knife would be blunt soon.
– Hard ingredients (e.g. legumes, soya beans, etc.) should be soaked in water before
processing.
– The longer you process the food, the smoother the result will be.
– If you chop hard cheese or chocolate, work for a short time. It is because the ingredients
are heated excessively by chopping, they become softer and they can become lumpy.
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix
desserts.
1) nset the whisk P12 into the whisk gear box adapter P11.
2) The steps to install the wish are described in “ Accessory Installation“.
3) Place the whisk in the measuring bowl and then press the switch 1 or 2 to operate it. The
maximum time of processing is 60 sec. Then wait for 1 – 5 minutes, which is necessary for the
drive unit to cool down.
4) Turn the whisk gear box adapter off the motor unit after use. Then pull the whisk out of the whisk
gear box adapter.
Recommendation
– When beating egg whites, use eggs at room temperature. If beating is not optimal, make sure that
the beater is not greasy, or add a little lemon juice or salt.
– Before beating egg whites (minimum 2 eggs) make sure that the adapter and the container are dry
and without oil residues. Egg whites should have the room temperature.
– Cool cream and whipping cream to at least 6 °C.
PROCESSING GUIDE
FoodMaximum amount Approximate time [seconds]
Cream500 g70 - 90
Egg white 4 pieces120
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the appliance from the power supply before
cleaning it.
• Remove the accessories before washing them in soap water.
Do not clean with any abrasive scouring pad or steel wool, as this will be damage the finish.
• Do not immerse the motor unit and parts P6, P8, P12 in water or any other liquid.
Do not place them in the dishwasher.
31 / 5030
• Cleaning the motor unit, parts P6, P8, P12 only with a damp cloth only.
The end piece with the shaft of the mixer must not be immersed during cleaning!
• All other parts can be cleaned in the dish washer. However, after processing very salty food,
you should rise the blades right away.
• When processing food with colour, the plastic parts of the appliance may become discoloured.
But this does not affect the function of the appliance and it is not a reason for a claim.
This colouring usually disappears in some time.
• Never dry plastic moldings over a heat source (e. g. heater, stove, radiator).
• Take care that the binding surfaces and the sealing elements are functional.
• Store the appliance after cleaning at a dry, dustfree and safe place, out of reach of children
and incapacitated people.
Troubleshooting
The device is not working
- Check that the mains connection cable is firmly plugged in.
- Check the positions of the switches.
- Check the positions of the accessories.
TECHNICAL SPECIFCATIONS
• Stick blender with accessories 3 in 1
• Powerful and silent DC motor
• Variable speed control
• 2 button for maximum speed
• Strong engine with input 500 W
• Stainless steel stick blender
• Whipping attachment
• Small 400 ml chop attachment
• 600 ml working plastic container with lid
We reserve the right to change technical specications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury
of electric current. Always turn o the product when you don’t use it or before a revision.
There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always
appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product (or
battery/accumulator) shall not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For
more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Oce,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• Acoustic noise level of 80 db(A)
• Protection class II, CE Certification
• Hanging loop
• Power cord length 1.45 m
• Power supply: 230 V ~ 50 Hz
• Size: 6,5 x 39,2 x 6,5 cm
• Weight: 0,85 / 1,35 kg
• Input in o mode is < 0.50 W
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
32 / 50
material designed for contact with food
NOTICE
HOUSEHOLD USE ONLY
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIESAND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES, OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
ENG
33 / 5032
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon gyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal,
csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
• Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
• A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai és szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és
nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben
használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és
a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel!
• Tartozékok vagy hozzáférhető részek cseréje előtt, amelyek használat
közben mozgásban vannak, azok beszerelése és kiszerelése előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, és válassza
le az el. hálózatról a készülék csatlakozóvezetéke villásdugója hálózati
el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
• Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég,
annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező
személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
• A tartozékokkal (mixelő rúddal) óvatosan járjon el, mivel annak kése
nagyon éles!
• Soha ne használja a készüléket, ha sérült az erőátviteli kábele vagy
a kábel villásdugója, ha hibásan működik, ha a földre ejtette és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben vigye a készüléket
szakszervizbe, és ellenőriztesse le a biztonságosságát és helyes
működését.
• Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró
zöldség leves mixelésénél, stb.), legyen nagyon óvatos, mert
a forró folyadék kifröccsenhet az edényből a hirtelen forrás miatt!
• Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
• A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok,
virágok, vagy rovarok közötti kontaktust!
• A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt
dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
• A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.hálózatról
a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
• A készüléket tilos a szabadban használni!
• A toldalék a biztonság érdekében a meghajtóegység működése közben nem cserélhető!
34 / 50
• A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt állapotában
folyamatosan ellenőrizze.
• A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási helyek) használni.
• A tartozékokat ne használja olyan edényekben, amelyeknél egyidejűleg az élelmiszerek
melegítésre is kerülnek, külső hőforrásokon (pl. kályha, el./gáz/indukciós tűzhely, főzőlap, stb.)
• Mixelés vagy folyadékkeverés során ne adagoljon nagyobb mennyiséget, mint ami az edényen
van megjelölve és mindig tegye fel a fedelet.
• Ügyeljen arra, hogy a habverő tartozékai mozgás közben ne ütődjenek erősen az edény
falához, illetve ne akadjanak bele a sűrűbb anyagba vagy a fagyott élelmiszerbe.
• Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan
alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel
a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
• Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és ne
húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
• A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
• A
bban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró zöldség leves mixelésénél,
stb.), legyen nagyon óvatos, mert a forró folyadék kifröccsenhet az edényből a hirtelen forrás miatt!
• A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő
rendszert használni! Az edény fedele helyes elhelyezésekor a biztonsági zár nyit és és lehet
csatlakoztatni a készüléket.
• Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
• Ne használja a készüléket csúszásgátló alátét nélkül!
• A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt!
• Használja a készüléket csak annak munkahelyzetében olyan helyen, ahol nem borulhat fel és
hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől (mosogató, mosdó stb.) megfelelő távolságban.
• A készüléket csak annak típusához készült tartozékokkal használja. Más tartozékok
használata a kezelő részére veszélyt jelenthet.
• A tartozékokat ne dugja egyetlen testnyílásba sem.
• Ne kapcsolja be a készüléket a belekészített nyersanyagok nélkül.
• Amíg a meghajtóegység üzemben van, ne távolítson el egyetlen tartozékot sem!
• Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön a tartozékok forgó részei közé.
• Mielőtt a tartozékokat vagy a hajtóegységet kiemelné az edényből, várja meg, amíg
a forgásban levő részek teljesen leállnak.
• A darabolóedény kiürítése előtt vegye ki abból az aprítókést.
• Az aprítókéssel történő műveleteknél fokozottan ügyeljen különösen annak a darabolóedényből
történő kivételekor, az edény kiürítésekor és tisztítása közben. A kés rendkívül éles!
• Mindenkor, ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza azt le az elektromos
becsatlakozásról.
• Ne dolgozzanak fel kb 60 °C–nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.
• A készülék forgásban levő részeibe soha ne dugja be pl. az ujját, villát, kést, kenőlapátot,
kanalat sem más tartozékokat.
• Ha a feldolgozandó élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a késekre,
keverőkre, az edényre vagy fedelére), akkor kapcsolja ki a készüléket és óvatosan tisztítsa meg a tartozékokat (pl. kenőlapáttal).
• Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
• Rendszeresen ellenőrizze a tápkábel állapotát!
• Ha szükséges hosszabbítót használni, figyeljen arra, hogy az ne legyen megsérülve és hogy
megfelel-e minden szabványnak!
35 / 5034
HU
• Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
• Ne csavarja rá a csatlakozóvezetéket a készülékre, meghosszabbítja ezzel annak élettartamát.
• A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
• Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
• A készüléket soha ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
• A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
• FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
• Gyártócég nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékai helytelen használatából
eredő károkért (pl. élelmiszerek tönkremenetele, a kés által okozott sérülések, tűzesetek
stb.) és nem garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
A MIXER ELEMEINEK LEÍRÁSA
P1 Motor
P2 1-es kapcsoló – 1-es sebesség
P3 2-es kapcsoló = maximális sebesség
P4 Sebességszabályozó
P5 A feltétek rögzítő nyomógombja
P6 Csatlakoztatható mixer kar
P7 Munkatál
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a meghajtó egységet és a tartozékokat. Távolítson el
a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első üzembehelyezés
előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek érintkezésbe forró, szappanos
vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
36 / 50
Biztonsági kapcsoló (P2, P3)
1 nyomógomb – kis sebesség 2 nyomógomb – maximális sebesség
A nyomógombok benyomásával és benyomva tartásával a készülék bekapcsolódik,
a nyomógombok felengedésével a készüléket kikapcsolja.
HU
A sebességszabályozó (P4), (csak az
GALMIX 435
típusoknál)
A szabályozó 1 – 5 fokozatok közötti elfordításával folyamatosan változtathatja a motor
fordulatszámát. A fordulatszám csak az I sebességfokozatnál szabályozható.
Tartozékok csatlakoztatása
A merülő mixert P6 helyezze az P1 jelű meghajtóegységre és gyenge nyomással kattintsa
be azt a biztosítózár bezárásáig. A mixer levételéhez nyomja meg az P5 rögzítő nyomógombot
és vegye le a feltétet.
CLICK
A botmixer használata
A botmixer kitűnő eszköz krémek, mártások, levesek, majonéz, pépes bébiételek, valamint
koktélok és kevert italok készítéséhez. 3. ábra.
1) A botmixer kart az Tartozékok csatlakoztatása részben leírtak szerint csatlakoztassa
a motor egységéhez. Figyelem! A botmixer kése nagyon éles. A tisztítás során ügyeljen,
hogy elkerülje a sérülést!
2) Helyezze a botmixert a tálba. Nyomja meg az 1-es kapcsolót (P2), ha az 1-es sebességet
kívánja igénybe venni, vagy a 2-es kapcsolót (P3) a Maximális sebesség eléréséhez.
A botmixert használhatja mérőedényben vagy bármilyen más tálban. A feldolgozás
maximális időtartama 60 másodperc. Tartson ezután 1 – 5 perc szünetet, ami
a hajtóegység lehűléséhez szükséges. Ha a mixert főzés közben közvetlenül a fazékban
használja, óvja a készüléket a túlmelegedéstől.
3) Használat után a könnyebb raktározás érdekében szerelje le a botmixer kart a motor
egységről.
37 / 5036
Tanácsok
– Keményebb anyagokat előnyösebb kisebb darabokra vágni. Ne dolgozzon fel túl kemény
anyagokat (pl. jégdarabokat, stb.) A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
–
Kemény nyersanyagokat (pl. hűvelyeseket, szójabaféléket stb.) feldolgozás előtt áztassa vízbe.
– Minél tovább mixeli az élelmiszert, az annál finomabb lesz.
– Habosodó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse a P7 edényt a „MAX” szintig, hogy ne
follyon az túl.
–
Ha nem elégedett az eredménnyel, akkor kapcsolja ki a készüléket, keverőlapáttal keverje meg
a nyersanyagokat, vegye ki a nyersanyagok egyrészét vagy adjon hozzá egy kevés folyadékot.
Feldolgozási tudnivalók
ÉlelmiszerMaximum mennyiségIdő
Gyermekételek, levesek, szószok
100 – 600 ml 100 – 600 ml
60 mp
Koktélek és kevert italok 100 – 600 ml 100 – 600 ml 60 mp
Zöldségek és gyümölcsok 100 — 500 g50 mp
Tésztafélék 100 — 600 ml60 mp
Aprítókés használata
A kés keményebb élelmiszerek feldarabolásra, mixelésére, keverésére szolgál (pl. gyümölcs,
zöldség, dió, mandula, kicsontozott, ín– és bőrnélküli húsok készítésére) vagy pürékészítésre
szolgál. Ne használja a kést tésztaféleségek készítésre! 4. ábra.
4) Figyelem: A kés nagyon éles! Mindig tartsa a felső műanyag rész alatt!
5) Illessze az aprítókést az aprítótál középső tengelyére. Az aprítótálat mindig csúszásmentes
felületre helyezze.
6) Tegye az élelmiszert az aprítótálba.
7) A csatlakoztatható aprító fedő elemet helyezze rá az aprítótálra és elfordítva rögzítse.
8) A motor egységet (P1) csatlakoztassa az aprító fedeléhez a Tartozékok csatlakoztatása
részben leírtak szerint.
9) Az 1-es vagy a 2-es kapcsoló megnyomásával elindítja az aprítást. Aprítás közben egyik
kézzel a motor egységet, másik kézzel az aprítótálat tartsa. A feldolgozás maximális
időtartama 60 másodperc. Tartson ezután 1 – 5 perc szünetet, ami a hajtóegység
lehűléséhez szükséges.
10) Használat után vegye le a motor egységet az aprító fedeléről.
11) Szerelje le a fedelet.
12) Óvatosan vegye ki az aprítókést.
13) Az aprítótálból vegye ki a feldolgozott élelmiszert.
38 / 50
Tanácsok
– Nagyobb élelmiszer darabokat előre aprítsa fel 3x3x3 cm méretű kockákra.
– A darabolókéssel soha ne daraboljon túl kemény nyersanyagokat mint pl. szemes kávét,
szerecsendiót, jégdarabokat, gabonafélék aprítására. stb.! A kés feleslegesen gyorsan
eltompulhat.
– Kemény nyersanyagokat (pl. hűvelyeseket, szójababot stb.) feldolgozásuk előtt áztassa
be vízbe.
– Minél tovább tart az élelmiszerek feldolgozása, az eredmény annál finomabb lesz.
– Ha kemény sajtokat vagy csokoládét aprít, dolgozzon gyorsan. A nyersanyagok ugyanis
aprítás közben túlságosan felmelegednek, meglágyulnak és megcsomósodhatnak.
Feldolgozási tudnivalók (az 500 ml-es aprítótálhoz)
A habverőt csak tejszínhab készítéséhez, tojásfehérjehab felveréséhez, mézeskalács tészta
és por állagú élelmiszerek kikeveréséhez használja. Járjon el a 5. ábra szerint.
1) A habverőt illessze bele a csatlakoztató elembe.
2) A csatlakoztató elemet rögzítse a motor egységéhez a Tartozékok csatlakoztatása részben
leírtak szerint.
3) A készülék habverésre kész. A habverőt helyezze a tálba, majd az 1-es vagy a 2-es gomb
megnyomásával indítsa el. A feldolgozás maximális időtartama 60 másodperc. Tartson
ezután 1 – 5 perc szünetet, ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
4) Használat után a habverő csatlakoztató elemét szerelje le a motor egységéről. Ezután
vegye ki a habverőt a csatlakoztató elemből - az összeillesztésnél leírtakkal ellentétes
sorrendben eljárva.
39 / 5038
Tanácsok
– Tojásfehérje habverésekor használjon fel szobahőmérsékletű tojást. Abban az esetben, ha
a habverés nem optimális, ellenőrizze, hogy a keverő habverő nem zsíros–e, szükség esetén
adjon hozzá egy kevés citromlevet vagy sót.
– Tojásfehérjék habverése előtt (minimális mennyiségük 2 db) győződjön meg arról,
hogy úgy a feltét, mint az edény szárazak és olajmentesek legyenek. A tojásfehérjék
szobahőmérsékletűek legyenek.
– A krémeknél és tejszín habverésekor hűtse le azokat legalább 6 °C–ra.
Feldolgozási tudnivalók (az 500 ml-es aprítótálhoz)
ÉlelmiszerMaximum mennyiségIdő
Tejszín500 ml70 - 90 mp
Tojásfehérje 4 db.120 mp
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készülék hálózati kábelét
a konnektorból.
• A csatlakoztatható részeket mosogatás előtt mindig szerelje
le a motor egységéről. A műanyag részeket ne súrolja durva
szivaccsal vagy drótkefével, mivel azok rongálhatják a felületet.
• A motort, valamint a P6, P8 és a P12 részeket ne merítse
vízbe vagy más folyadékba, ne tegye mosogatógépbe.
• A motort és a P6, P8 és a P12 részeket csak nedves
törlőruhával tisztítsa. Jelű mixer végdarabját a tengellyel
együtt tisztítás közben nem szabad vízbe meríteni!
• Minden más rész mosogatógépben is elmosogatható.
• Javasoljuk, hogy nagyon sós élelmiszerek aprítása után
azonnal öblítse el a késeket.
• Ha színes élelmiszerekkel dolgozik, előfordulhat, hogy
a műanyag részek elszíneződnek.Ez az elszíneződés egy
bizonyos idő eltelte után magától eltűnik. Műanyagból készült
alkatrészeket ne szárítson hőforrás (pl. kályha, tűzhely,
radiátor) fölött.
• Figyeljen arra, hogy minden felület tiszta és működőképes legyen.
• A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
HIBAELHÁRÍTÁS
A készülék nem működik
• Ellenőrizze, hogy megfelelően csatlakoztatta a hálózati kábelt.
• Ellenőrizze a kapcsoló helyzetét.
• Ellenőrizze a tartozékok megfelelő rögzítését.
40 / 50
MSZAKI LEÍRÁS
HU
• Botmixer tartozékokkal 3 az 1-ben
• Nagy teljesítményű, alacsony zajszintű,
egyenáramú DC motor azonnali
gyorsulással
• Folyamatos fordulatszám szabályozás
• 2 gomb a maximális fordulatszámért
• Erős motor 500 W teljesítmény felvétellel
• Botmixer rozsdamentes acélból
• Habverő tartozék
• Kis 400 ml vágó tartozék
• Akusztikus zajszint szintje 80 dB(A)
• Érintésvédelmi osztály: II, CE tanúsítvánnyal
rendelkezik
• Akasztógyűrű
• Tápkábel hossza 1,45 m
• Feszültség: 230 V ~ 50 H
• Méretek: 6,5 x 39,2 x 6,5 cm
• Tömeg (NETTÓ): 0,85 / 1,35 kg
• Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban
< 0,50 W
• Műanyag 600 ml munka edény fedéllel
A gyártó fenntartja a műszaki paraméterek módosításának jogát.
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI
A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL
VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS
HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL
JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ.
A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében:
lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és
olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után
speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült
elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a szimbólum a készüléken, vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket
ne kezelje háztartási hulladékként! Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai
hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le! A feleslegessé vált termék helyes
kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely
bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok
újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék
újrahasznosítása érdekében, valamint további információért forduljon a hozzátartozó
hivatalhoz, vagy a lakhelyén lévő hulladékokkal foglalkozó szolgáltatóhoz, illetve ahhoz az üzlethez,
ahol a terméket megvásárolta!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokró
FIGYELMEZTETÉS
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó
nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy
gyerek járókákban.
41 / 5040
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Erwerb eines
hochwertigen ETA Stabmixers. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig
die Bedienungsanleitung. Sie gibt Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch
und Wartung des Stabmixers. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung, den Garantieschein,
den Kaufbeleg und wenn möglich auch die Verpackung auf.
SICHERHEITSHINWEISE
• Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Stabmixers und geben Sie diese
an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
• Kontrollieren Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung in Ihrer Steckdose
entspricht.
• Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) bestimmt, deren Fähigkeiten bzw. deren Mangel an
Erfahrungen und Kenntnissen den sicheren Gebrauch des Gerätes
ausschließen, falls sie nicht beaufsichtigt werden bzw. falls sie
nicht bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes durch
eine verantwortliche Person unterwiesen wurden. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Vor dem Zubehörwechsel, sowie vor der Montage/Demontage und vor
der Reinigung bzw. Instandhaltung schalten Sie das Gerät aus und
trennen es vom Stromnetz.
• Falls die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt sein sollte,
trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz. Das Kabel muss durch
den Hersteller oder durch dessen Kundendienst bzw. eine dafür
qualizierte Person ausgewechselt werden, um Verletzungen durch
elektrischen Strom zu verhindern.
• Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, falls Sie es
unbeaufsichtigt lassen.
• Wenn Sie mit heißer Flüssigkeit arbeiten (Mixen von heißer
Gemüsesuppe usw.) ist erhöhte Vorsicht geboten, durch plötzliches
Sieden kann sie aus dem Behältnis spritzen.
• Achten Sie bei der Handhabung mit dem Sichelmesser auf eine
erhöhte Aufmerksamkeit besonders bei der Entnahme aus dem Gefäß,
beim Ausschütten aus dem Gefäß und während der Reinigung. Das
Messer ist sehr scharf!
• Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Stabmixer, das Messer ist
sehr scharf!
• Benutzen Sie das Gerät nie, wenn es eine beschädigte
Anschlussleitung bzw. einen beschädigten Stecker hat, falls es nicht
richtig arbeitet oder wenn es auf den Boden gefallen ist und beschädigt
wurde. Bringen Sie in solchen Fällen das Gerät in eine autorisierte
Servicewerkstatt, um dort seine Sicherheit und die ordnungsgemäße
Funktion überprüfen zu lassen.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Haustieren, Panzen und Insekten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
42 / 50
• Schalten Sie den Stabmixer nach dem Gebrauch immer aus und trennen ihn durch
Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Stromnetz.
• Fassen Sie den Stecker der Anschlussleitung beim Ein- und Ausstecken nie mit
nassen Händen an und ziehen Sie nie an der Anschlussleitung um den Stecker aus der
Steckdose zu entfernen!
• Der Stabmixer ist für die Verwendung im Haushalt und ähnliche Zwecke bestimmt, nicht für
eine gewerbliche Nutzung!
• VORSICHT: Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr,
Fernbedienung oder einer anderen Komponente bestimmt, die das Gerät automatisch
einschaltet, da Brandgefahr besteht, wenn das Gerät abgedeckt oder falsch aufgestellt wird,
wenn das Gerät in Betrieb genommen wird.
• Es ist nicht zulässig, die Oberfläche des Gerätes in irgendeiner Weise zu verändern (zB mit
selbstklebenden Tapeten, Folien etc.)!
• Entfernen Sie vor dem Garen alle Verpackungen von Lebensmitteln (z. B. Papier, PE-Beutel usw.).
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich bestimmt.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und überprüfen Sie es während des
gesamten Zubereitungsprozesses!
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie den Behälter nicht ohne eine rutschfeste Unterlage!
• Tauchen Sie die Antriebseinheit nie in Wasser ein (auch nicht teilweise) und waschen Sie sie
nicht unter fließendem Wasser!
• Benutzen Sie den Stabmixer nur an Orten, die einen sicheren Stand garantieren und in
• Das Gerät darf nicht in feuchter oder nasser Umgebung und in einer Umgebung mit Brand-
oder Explosionsgefahr verwendet werden (Bereiche, in denen Chemikalien, Kraftstoffe, Öle, Gase, Farben und andere brennbare oder flüchtige Stoffe gelagert werden).
• Benutzen Sie das Gerät nur mit dem für diesen Typ bestimmten und gelieferten Zubehör. Der
Gebrauch anderen Zubehörs kann eine Gefahr für die Bedienungsperson darstellen.
• Durch korrektes Anbringen des Deckels am Behälter wird die Sicherheitsverriegelung gelöst
und Sie können das Gerät anschließen.
• Aus Sicherheitsgründen können die Arbeitsgeräte bei laufendem Antrieb nicht ausgetauscht werden.
• Stecken Sie das Zubehör in keine Körperöffnungen.
• Schalten Sie das Gerät nicht ohne zugegebene Lebensmittel ein!
• Entfernen Sie das Zubehör nicht, während das Laufwerk läuft!
• Geben Sie Acht, dass die Anschlussleitung nicht zwischen die sich drehenden Zubehörteile gelangt.
• Bevor Sie die Antriebseinheit aus dem Gefäß nehmen, lassen Sie die rotierenden Teile
vollständig anhalten.
• Entnehmen Sie vor Entleeren des Zerkleinerers zunächst das Sichelmesser.
• Verarbeiten Sie keine Lebensmittel mit einer höheren Temperatur als ca. 60 °C.
• Verwenden Sie die Aufsätze nicht in Behältern, in denen Speisen gleichzeitig durch eine
Wärmequelle erhitzt werden (zB Herd, Elektro-/Gas-/Induktionsherd, Herd, etc.).
• Beim Mischen oder Mischen von Flüssigkeiten niemals mehr hinzufügen, als auf dem Behälter
angegeben ist.
• Stecken Sie nie Finger, Gabel, Messer, Teigschaber, Löffel usw. in die sich drehenden Teile
des Geräts und Zubehörs.
• Sollten die zu verarbeitenden Lebensmittel am Zubehör (z.B. an den Messern, den
Rührbesen, dem Behälter oder Deckel) kleben bleiben, schalten Sie das Gerät aus und
reinigen Sie vorsichtig das Zubehör mit dem Teigschaber.
• Achten Sie darauf, dass Ihre Haare, Ihre Kleidung oder Ihr Schmuck nicht in unmittelbare
Nähe der rotierenden Teile gelangen! Sie gehen so der Gefahr aus dem Weg, dass diese
auf das Zubehör aufgewickelt werden.
43 / 5042
DE
• Achten Sie beim Umgang mit dem Zubehör darauf, dass es nicht an den Behälterwänden
anschlägt oder in dickem Material oder gefrorenen Lebensmitteln stecken bleibt.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung des Gerätes.
• Die Anschlussleitung darf weder durch scharfe Kanten noch heiße Gegenstände oder offenes
Feuer beschädigt werden. Sie darf auch nicht in Wasser getaucht und über Kanten geknickt
werden. Das Einstecken, Stolpern oder Ziehen am Netzteil, z. B. durch Kinder, kann zum
Umkippen oder Herausziehen des Gerätes führen und schwere Verletzungen zur Folge haben!
• Wickeln Sie nicht die Anschlussleitung um das Gerät. Sie können somit Ihre Nutzungsdauer
verlängern.
• Im Falle der Verwendung eines Verlängerungskabels ist es erforderlich, dass dieses
unbeschädigt ist und den gültigen Normen entspricht.
• Um die Sicherheit und Funktionsfähigkeit des Gerätes zu gewährleisten, verwenden Sie nur
vom Hersteller freigegebene Original-Ersatzteile und Zubehör accessories.
• Nutzen Sie das Gerät niemals für einen anderen Zweck, als für welchen es bestimmt und in
dieser Anleitung beschrieben ist.
• WARNUNG: Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Gerät unsachgemäß gemäß der
Bedienungsanleitung verwendet wird.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch mit dem Gerät
und Zubehör entstanden sind (z.B. Verletzungen). Im Fall der Nichteinhaltung der obig
angeführten Sicherheitshinweise erlischt die Garantie
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und nehmen Sie die Antriebseinheit sowie das
Zubehör heraus. Entfernen Sie vom Gerät alle eventuell anhaftenden Folien, Aufkleber bzw. Papier.
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch die Teile, die in Berührung mit Lebensmitteln kommen, mit
heißem Wasser und Spülmittel ab und spülen Sie sie anschließend mit klarem Wasser.
Sicherheitsschalter (P2, P3)
Taste 1 – niedrige Geschwindigkeit Taste 2 – maximale Geschwindigkeit
Durch Betätigen und Festhalten der Taste setzen Sie den Stabmixer in Betrieb, durch
Loslassen der Taste schalten Sie den Stabmixer aus.
Drehzahlregler (P4) (nur für Typ GALMIX 435)
Durch Drehen des Reglers im Bereich von 1 bis 5 können Sie die Motordrehzahl stufenlos
regulieren. Die Drehzahl kann nur bei Verwendung der Taste I geregelt werden.
Aufsetzen von Zubehör
Setzen Sie den Mixstab P6 auf die Antriebseinheit P1 und sichern ihn durch leichtes
Andrücken bis zum Einrasten der Arretierung. Zum Abnahmen des Mixstabes drücken Sie die
Arretierungstasten A5 und ziehen anschließend den Mixstab ab.
DE
CLICK
VERWENDUNG
Das Gerät eignet sich hervorragend zum Zubereiten von Cremes, Saucen, Suppen,
Mayonnaise und Babynahrung sowie für Cocktails und Mixgetränke.
1) Mischen Sie den Mixstab P6 wie unter „Aufsetzen von Zubehör“ beschrieben auf die
Antriebseinheit P1. Achtung, das Messer des Rühraufsatzes ist sehr scharf. Achten Sie
darauf, sich während der Reinigung nicht zu schneiden.
2) Setzen Sie den Mixstab in den Behälter ein. Drücken Sie Taste 1 (P2), um Geschwindigkeit
1 zu verwenden, oder Taste 2 (P3), um Geschwindigkeit MAX zu verwenden. Die maximale
Bearbeitungszeit beträgt 60 Sek. Anschließend die notwendige Pause von 1 - 2 Minuten
zum Abkühlen der Antriebseinheit einhalten.
3) Sie können den Stabmixer in einem Messbehälter und auch in jedem anderen Behälter
verwenden. Beim Mixen direkt im Topf während des Kochens den Aufsatz vor Überhitzung
schützen.
4) Entfernen Sie nach Gebrauch den Aufsatz von der Motoreinheit, um die Aufbewahrung zu
erleichtern.
45 / 5044
Empfehlung
– Zerkleinern Sie niemals mit dem Sichelmesser Lebensmittel wie z.B. Eisstücke! Damit können
Sie einen vorzeitigen Verschleiß des Messers verhindern.
– Weichen Sie harte Lebensmittel (z.B. Hülsenfrüchte, Sojabohnen usw.) vor dem Verarbeiten
in Wasser ein.
– Je länger Sie die Lebensmittel mixen, umso feiner wird ihre Konsistenz.
– Bei schaumbildenden Flüssigkeiten (z.B. Milch) füllen Sie den Mixbecher P7 nie bis zur
Markierung „MAX“ auf, damit sie nicht überlaufen kann.
– Falls das Ergebnis nicht zufrieden stellend ist, schalten Sie das Gerät aus, mischen die
Lebensmittel mit einem Spatel durch, entfernen einen Teil oder geben etwas Flüssigkeit hinzu.
EMPFOHLENE VERFAHREN FÜR DIE LEBENSMITTELVERARBEITUNG
LebensmittelMax. MengeVerarbeitungszeit
Kindernahrung, Suppen, SaucenKindernahrung, Suppen, Saucen100 – 600 ml 100 – 600 ml 60 s
Cocktails und MixgetränkeCocktails und Mixgetränke100 – 600 ml 100 – 600 ml 60 s
Obst und GemüseObst und Gemüse100 – 500 g 100 – 500 g 30 s
TeigeTeige100 – 600 ml100 – 600 ml60 s
VERWENDUNG DES SICHELMESSERS
Das Messer ist zum Zerkleinern, Mixen, Mixen aller härteren Lebensmittel (z. B. Obst, Gemüse, Das Messer ist zum Zerkleinern, Mixen, Mixen aller härteren Lebensmittel (z. B. Obst, Gemüse,
Nüsse, Mandeln, fleischlose Knochen, Sehnen und Haut oder zum Zubereiten von Püree) bestimmt. Nüsse, Mandeln, fleischlose Knochen, Sehnen und Haut oder zum Zubereiten von Püree) bestimmt.
Achtung, die Schneiden des Messers sind sehr scharf! Verwenden Sie das Messer nicht zur Achtung, die Schneiden des Messers sind sehr scharf! Verwenden Sie das Messer nicht zur
Verarbeitung von dünnflüssigen Teigen!Verarbeitung von dünnflüssigen Teigen! Halten Sie diese immer am oberen Kunststoffteil fest! Halten Sie diese immer am oberen Kunststoffteil fest!
1) Setzen Sie das Sichelmesser P9 auf den Mittelstift des Zerkleinerers P10. Stellen Sie den
Zerkleinerer immer auf eine rutschfeste Unterlage.
2) Geben Sie Lebensmittel in den Zerkleinerer.
3) Bringen Sie den Deckel P8 am Zerkleinerer an, indem Sie ihn aufsetzen.
4) Befestigen Sie die Antriebseinheit P1 am Schneidmesseraufsatz wie in „Aufsetzen von
Zubehör“ beschrieben.
5) Drücken Sie Taste 1 oder 2, um mit dem Hacken zu beginnen. Halten Sie beim Betrieb mit
einer Hand die Antriebseinheit und mit der anderen den Zerkleinerer fest. Die maximale
Bearbeitungszeit beträgt 60 Sek. Anschließend die notwendige Pause von 1 - 2 Minuten
zum Abkühlen der Antriebseinheit einhalten.
6) Drehen Sie die Antriebseinheit nach Gebrauch vom Anbaugerät weg, indem Sie sie drehen.
7) Entfernen Sie dann den Aufsatz.
8) Entfernen Sie vorsichtig das Schneidmesser.
9) Nehmen Sie die verarbeiteten Lebensmittel aus dem Zerkleinerer
46 / 50
EmpfehlungEmpfehlung
– Schneiden Sie größere Lebensmittelstücke in ca. 3x3x3 (cm) große Würfel.– Schneiden Sie größere Lebensmittelstücke in ca. 3x3x3 (cm) große Würfel.
– Zerkleinern Sie niemals zu harten Zutaten wie – Zerkleinern Sie niemals zu harten Zutaten wie Kaffeebohnen, Muskatnuss, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Muskatnuss, Eiswürfel,
Müsli Müsli etc. mit einem Sichelmesser! Das Messer würde bald unnötig stumpf werden. etc. mit einem Sichelmesser! Das Messer würde bald unnötig stumpf werden.
–– Harte Zutaten (z. B. Harte Zutaten (z. B. Hülsenfrüchte, Sojabohnen etc. Hülsenfrüchte, Sojabohnen etc.) vor der Verarbeitung in Wasser einweichen.) vor der Verarbeitung in Wasser einweichen.
– Je länger Sie die Lebensmittel mixen, umso feiner wird ihre Konsistenz.– Je länger Sie die Lebensmittel mixen, umso feiner wird ihre Konsistenz.
– Beim Hacken von Hartkäse oder Schokolade kurz arbeiten, denn die Rohstoffe werden beim – Beim Hacken von Hartkäse oder Schokolade kurz arbeiten, denn die Rohstoffe werden beim
Hacken überhitzt, beginnen zu erweichen und können verklumpen.Hacken überhitzt, beginnen zu erweichen und können verklumpen.
DE
EMPFOHLENE VERFAHREN FÜR DIE LEBENSMITTELVERARBEITUNG
LebensmittelMax. MengeVerarbeitungszeit
Fleisch200 g10 -15 s
Kräuter30 g10 s
Nüsse200 g30 s
Käse200 g20 s
Brot1 Scheibe (80 g)30 s
Hart gekochtes Ei2 st5 s
Zwiebel200 g5 s
VERWENDUNG DER SCHLAGBESEN
1) Verwenden Sie den Schlagbesen nur zum Schlagen von Eiern, Eiweiß, Schlagsahne,
Mousse, Dessertcremes, Instant-Pudding, dünnem Biskuit, Mayonnaise und ähnlichen
Lebensmitteln.
2) Setzen Sie den Schlagbesen P12 in den Schlagbesenaufsatz P11 ein.
3) Bringen Sie den Schlagbesenaufsatz am Gerät an, wie unter „Aufsetzen von Zubehör“
beschrieben.
4) Das Gerät ist nun bereit zum Schlagen. Setzen Sie den Schlagbesen in den Behälter
und beginnen Sie mit dem Rühren durch Drücken der Taste 1 oder 2. Die maximale
Bearbeitungszeit beträgt 60 Sek. Machen Sie dann eine Pause von 1 Minute, um das
Laufwerk abzukühlen.
5) Trennen Sie den Aufsatz nach Gebrauch von der Antriebseinheit. Entfernen Sie dann den
Schlagbesen vom Aufsatz in umgekehrter Weise zur Montag
47 / 5046
EmpfehlungEmpfehlung
– Verwenden Sie zum Schlagen von Eiweiß Ei bei Raumtemperatur. Wenn das Schlagen – Verwenden Sie zum Schlagen von Eiweiß Ei bei Raumtemperatur. Wenn das Schlagen
nicht optimal ist, überprüfen Sie, ob der Schlagbesen nicht fettig ist, oder fügen Sie etwas nicht optimal ist, überprüfen Sie, ob der Schlagbesen nicht fettig ist, oder fügen Sie etwas
Zitronensaft oder Salz hinzu.Zitronensaft oder Salz hinzu.
– Bevor Sie das Eiweiß schlagen (Mindestmenge 2 Stück), stellen Sie sicher, dass der Aufsatz – Bevor Sie das Eiweiß schlagen (Mindestmenge 2 Stück), stellen Sie sicher, dass der Aufsatz
und der Behälter trocken und frei von Ölrückständen sind. Proteine sollten Zimmertemperatur und der Behälter trocken und frei von Ölrückständen sind. Proteine sollten Zimmertemperatur
haben.haben.
– Schlagsahne und Sahne vor der Verarbeitung auf mindestens – Schlagsahne und Sahne vor der Verarbeitung auf mindestens 6 °C6 °C abkühlen lassen abkühlen lassen
EMPFOHLENE VERFAHREN FÜR DIE LEBENSMITTELVERARBEITUNG
LebensmittelMax. MengeVerarbeitungszeit
Sahne500 ml70 - 90 s
Eiweiß4 Stck.120 s
REINIGUNG UND WARTUNG
• Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung und Pflege aus und
trennen Sie es vom Stromnetz.
• Entfernen Sie die Aufsätze von der Antriebseinheit,
bevor Sie sie mit Wasser waschen. Verwenden Sie auf
Kunststoffmaterialien keinen rauen Schwamm oder keine
Drahtbürste, da dies die Oberfläche beschädigen kann.
• Tauchen Sie die Antriebseinheit oder die Aufsätze P6, P8,
P12 nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Nicht in die
Spülmaschine geben.
• Reinigen Sie Antriebseinheit und Aufsätze P6, P8, P12 nur mit
einem feuchten Tuch. Das Endstück mit der Mischerwelle darf
bei der Reinigung nicht eingetaucht werden!
• Alle anderen Teile können in der Spülmaschine gewaschen werden.
• Nach der Verarbeitung von stark salzigen Lebensmitteln
empfehlen wir jedoch, die Messer sofort abzuspülen.
• Bei der Verarbeitung von farbigen Lebensmitteln können sich
die Kunststoffteile des Gerätes verfärben. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf die Funktion
des Gerätes und ist kein Grund zur Beanstandung des Gerätes.
• Diese Farbe verschwindet normalerweise im Laufe der Zeit von selbst.
48 / 50
• Kunststoff-Formteile niemals über einer Wärmequelle trocknen (z. B. Herd, Kochherd,
Heizkörper).
• Stellen Sie sicher, dass die Sitzflächen und Dichtelemente sauber und funktionsfähig sind.
• Bewahren Sie das Gerät nach der Reinigung an einem sicheren, staubfreien, sauberen und
trockenen Ort, außer Reichweite von Kindern auf.
PROBLEMLÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert nicht
- Prüfen Sie, ob der Stecker des Netzkabels fest in der Steckdose sitzt.
- Kontrollieren Sie die Position des Schalters.
- Prüfen Sie, ob das Zubehör richtig angebracht ist.
TECHNISCHE ANGABEN
DE
• DC Motor
• Stufenlose Geschwindigkeitsregelung
• Motor mit Leistung 500 W
• Stabmixer aus Edelstahl
• Schneebesen
• Kleiner Schneidaufsatz 400 ml
• Funktionierender Plastikbehälter 600 ml
• Schallleistungspegel 80 dB(A) re 1pW
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir uns vor.
• Schutzklasse: II, Zertifikation CE
• Öse zum Aufhängen
• Anschlusskabel 1,45 m
• Spannung: 230 V ~ 50 Hz
• Abmessungen: 6,5 x 39,2 x 6,5 cm
• Gewicht: 0,85 / 1,35 kg
• Die Stromaufnahme im Standbymodus
beträgt < 0,50 W..
GESETZGEBUNG UND UMWELTSCHUTZ
WARNUNG: UM DIE GEFAHR EINES BRANDES ODER EINES ELEKTRISCHEN
SCHLAGS ZU VERMEIDEN, SETZEN SIE DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUS. TRENNEN SIE DAS GERÄT IMMER VON DER STECKDOSE,
WENN SIE NICHT VERWENDET ODER VOR DER REPARATUR GEBRAUCHT
WERDEN. IM GERÄT SIND KEINE TEILE REPARATURBAR VERBRAUCHER.
KONTAKTIEREN SIE IMMER EINEN QUALIFIZIERTEN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST.
DAS GERÄT STEHT UNTER GEFÄHRLICHER SPANNUNG.
Informationen zum Umweltschutz
Wir haben unser Bestes getan, um die Verpackungsmenge zu reduzieren und sicherzustellen,
dass sie leicht in 3 Materialien unterteilt werden können: Karton, Zellsto und gestrecktes
Polyethylen. Dieses Gerät enthält Materialien, die nach der Demontage von einem
Fachbetrieb recycelt werden können. Bitte beachten lokale Vorschriften zum Umgang mit
Verpackungsmaterial, entladenen Batterien und Altgeräten.
Entsorgung von Elektroaltgeräten und gebrauchten Batterien und Akkus
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass:
Am Ende der Nutzungsdauer darf das Produkt (bzw. die Batterie / der Akku) nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einer Sammelstelle für
das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten abgegeben werden. Indem Sie
sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu
bei, potenzielle negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden, die andernfalls durch unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts
verursacht werden könnten. Durch das Recycling der Materialien, aus denen es besteht. Sie
helfen mit, natürliche Ressourcen zu schützen. Weitere Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem örtlichen Bürgeramt, Ihrem Hausmüllentsorgungsdienst oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
49 / 5048
AUF DEM GERÄT, AUF DER VERPACKUNG ODER IM HANDBUCH VERWENDETE
WARNHINWEISE UND SYMBOLE
Lebensmittelkontaktmaterial
VORSICHT
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Erstickungsgefahr. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von
Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců
od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby
nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je
zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný
záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen
na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní
službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození
výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do
prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od
prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa
vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých
materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal
spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej
výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento
riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové
napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych w
sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład
Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy
odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8
powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub
inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub
producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej
bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071)
7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.