NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
GALMIX 535
4/4/2018
Ponorný mixér
Ponorný mixér
Mikser zanurzeniowy
Stick blender
Botmixer
GAL 07/2018
Page 2
A3
1
A1
A2
A
2
A4
1
A
MAX
TURBO
MIN
B
B
E
C
C1
D
4
D3
C
D2
D1
D
D4
3
2
1
E1
Page 3
CZ
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby
se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a
rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování horké
polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože může
vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
– Při manipulaci se srpovitým nožem dbejte zvýšené pozornosti
zvláště při vyjímání ze sekací nádoby, při vyprazdňování nádoby
a během čištění. Nůž je velmi ostrý!
– Při manipulaci s ponorným mixérem a srpovitým nožem postupujte
opatrně, nože jsou velmi ostré!
– Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábele, vagy a hálózati
dugója megsérült, ha nem működik megfelelően, ha leesett és
megsérült, ha bármelyik része sérült, vagy vízbe esett! Ezekben
az esetkben vigye a készüléket szakszervizbe a készülék megfelelő
működésének ellenőrzése érdekében.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Spotřebič nepoužívejte venku.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
3 / 29
Page 4
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely(v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje bebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. sporák, kamna, gril atd.) a vlhkých
povrchů (dřez, umyvadlo atd.).
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
– Neodnímejte příslušenství, pokud je pohonná jednotka v chodu!
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
– Než odejmete příslušenství nebo pohonnou jednotku z nádoby, nechte rotující části úplně
zastavit.
– VAROVÁNÍ: Pokud je sekáček ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže
dotknout potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte.
– VAROVÁNÍ: Nezpracovávejte v sekáčku tekutiny!
– Před vyprázdněním sekací nádoby nejdříve vyjměte srpovitý nůž.
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství.
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na příslušenství.
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. na nožích, metle,
nádobě nebo víku), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte (např. stěrkou).
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Neovinujte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
–
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože, požár atd.) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
C1 – převodovka
D – sekací nádoba 500 ml
D1 – středová hřídel
D2 – srpovitý nůž
D3 – víko nádobyD4 – protiskluzová podložka
E – mixovací/šlehací nádoba 1000 ml
E1 – víko
POKYNY K OBSLUZE
Před prvním použitím umyjte všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě
s přídavkem saponátu, důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je
nechte oschnout (viz „ÚDRŽBA“).
Vezérlés
tlačítko A1 „“ – zapnutí na nastavenou (regulovanou) rychlost
tlačítko A2 TURBO – maximální rychlost
regulátor rychlosti A3 – otáčením plynule měníte rychlost otáček motoru
CZ
Stisknutím a držením tlačítka (A1 nebo A2) spotřebič uvedete do chodu, uvolněním tlačítka
spotřebič vypnete.
Sestavení příslušenství
Pro sestavení jednotlivých částí postupujte podle obrázku č.1.
Poznámka
–
Množství zpracovávaných potravin volte tak, aby nedošlo při jejich zpracování
k překročení maximálního obsahu nádob označeného ryskou nejvýše označeného
objemu. Větší množství zpracovávaných potravin je nutné rozdělit na několik dávek
a průběžně kontrolovat obsah nádob.
–
Časy zpracování potravin u všech druhů příslušenství se pohybují v jednotkách sekund
až minut v závislosti na zamýšleném použití potravin, jejich množství, druhu a stavu
surovin.
Ponorný mixér (B)
Mixér je určen k mixování a míchání šťáv, mléčných koktejlů, mléka, omáček, polévek,
majonéz, dětské a dietní výživy, k výrobě pyré apod. Pro zpracování můžete použít
rychlost 1–6 nebo tlačítko TURBO. Maximální doba zpracování je 1 minuta. Poté dodržte
pauzu 10–15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
5 / 29
Page 6
Doporučení
– Pevnější potraviny je vhodné rozkrájet na malé kousky. Nezpracovávejte velmi tvrdé
suroviny (např. kostky ledu apod.). Nůž by se zbytečně brzy otupil.
– Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby apod.) namočte před zpracováním
do vody.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko), nikdy nenaplňujte nádobu E až po rysku
„1000 ml“, aby nedošlo k přetečení.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
Množství potravin a čas zpracování
PotravinaMax. množství Čas
Dětská strava, polévky,
omáčky
Koktejly a míchané nápoje100 – 800 ml *60 s
Ovoce a zelenina100 – 500 g 30 s
Těsta100 – 800 ml *60 s
* max. množství při použití jiné nádoby (např. hrnce)
Šlehací metla (C, C1)
Je určen pro šlehání vajec, bílků, šlehačky, pěny, dezertových krémů, instantních pudinků,
řídkých piškotových těst, majonéz a podobných potravin. Šlehač nepoužívejte pro
šlehání tuhých těst!
100 – 800 ml *60 s
Pro zpracování můžete použít rychlost v rozmezí 1–6 nebo tlačítko TURBO. Maximální
doba zpracování jsou 2 minuty. Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
Doporučení
– Při šlehání bílků použijte vejce o pokojové teplotě. V případě, že šlehání není
optimální, zkontrolujte, zda není šlehací metla mastná, případně přidejte trochu
citrónové šťávy nebo soli.
– Před šleháním vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že nástavec
a nádoba jsou suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
– Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na 6 °C.
Množství potravin a čas zpracování
PotravinaMax. množství Čas
Smetana500 ml 70 s – 90 s
Vaječný bílek 4 ks 120 s
6 / 29
Page 7
Srpovitý nůž (D2) a sekací nádoba (D)
Nůž je určen pro sekání, mixování, míchání veškerých druhů tužších potravin (např. ovoce,
zeleniny, ořechů, mandlí, masa–zbaveného kostí, šlach a kůže nebo k přípravě pyré). Nůž
nepoužívejte ke zpracování žádných těst! Buďte opatrní, břity nože jsou velmi ostré!
Pro zpracování použijte tlačítko TURBO. Maximální doba zpracování je 1 minuta.
Poté dodržte pauzu 10 – 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Doporučení
– Větší kusy potravin předem nakrájejte na kostky o rozměru cca 3 x 3 x 3 cm.
– Nikdy srpovitým nožem nedrťte nadměrně tvrdé suroviny jako jsou např. kávová zrna,
muškátový oříšek, tvrdé koření, jako skořice apod., kostky ledu atd.! Nůž by se
zbytečně brzy otupil.
– Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním
nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
Množství surovin a čas zpracování
PotravinaMax. množství ČasRychlost
Bylinky 50 g 10 x 1 s1-6
Cibule a vejce 150 g 7 x 1 s1-6, TURBO
Maso, ryby 200 g (max.) 10 sTURBO
Ořechy 200 g 10 – 40 sTURBO
Sýr 50 – 200 g (max.) 15 sTURBO
CZ
ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Pohonnou jednotku A, převodovku C1
a víko D3 čistěte měkkým vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Toto příslušenství nikdy
neponořujte do vody, aby se do vnitřní části nedostala voda. Ostatní příslušenství ihned
po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a utřete
do sucha (můžete použít i myčku nádobí – ne však na mixér B). Koncovka s hřídelí mixéru
B se při čištění nesmí ponořit. Při čištění mixéru B a srpovitého nože D2 pracujte velmi
opatrně - nože jsou ostré! Dbejte na to, aby řezné hrany nožů nepřišly do styku s tvrdými
předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Některé potraviny mohou určitým
způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není
důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor). Dbejte
na to, aby dosedací plochy a těsnicí prvky byly čisté a funkční. Spotřebič po očištění uložte
na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
7 / 29
Page 8
TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem mixovací nádoby (ml) 1000
Objem sekací nádoby (ml) 500
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 0,7
Spotřebič třídy ochrany II.
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 85 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM.
VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO
PŘED OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS –
Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. TO AVOID DANGER
OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů (Vztahuje se
na Evropskou unii a evropské země se systémy odděleného sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by
s výrobkem (případně baterií/akumulátorem) po ukončení jeho životnosti
nemělo být nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Je nutné ho
odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným
negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidaci výrobku. Recyklováním materiálů, z nichž je
vyroben, pomůžete ochránit přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku zjistíte u příslušného místního obecního úřadu, podniku pro likvidaci domovních
odpadů nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
UPOZORNĚNÍ
odemčeno
uzamčeno
8 / 29
Page 9
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
— Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
—
Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
— V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie
horúcej polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť,
pretože môže vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
— Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
— Pri manipulácii s kosákovitým nožom postupujte opatrne (najmä pri
vyberaní z nádoby, pri vyprázdňovaní nádoby a počas čistenia), je
veľmi ostrý!
— Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem
a poškodil sa, ak je niektorá časť alebo príslušenstvo poškodené,
alebo spadol do vody. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnosť funkcie.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
9 / 29
Page 10
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. sporáka, kachlí,
variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín!
— Nesnímajte príslušenstvo, keď je pohonná jednotka v činnosti!
— Skôr ako snímete príslušenstvo alebo pohonnú jednotku z nádoby, počkajte, aby
sa rotujúce časti celkom zastavili.
— Pred vyprázdnením nádoby na sekanie najprv vyberte kosákovitý nôž.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva.
— VAROVANIE: Ak je spotrebič v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže
dotknúť potraviny), odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite.
— VAROVANIE: Nespracovávajte v sekáčiku tekutiny!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, pokiaľ ho nechávate bez dozoru.
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva.
— Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na príslušenstvo.
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na nožoch,
metle, nádobe alebo veku), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite (napríklad
stierkou).
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Neovíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite tak životnosť prívodu.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť!
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode!
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
10 / 29
Page 11
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža, požiar, atď.) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
Pred prvým uvedením do činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku
s potravinami, roztokom teplej vody a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite
dosucha, alebo ich nechajte uschnúť
(viď „ÚDRŽBA“).
SK
Ovládanie
tlačidlo A1 „“ – zapnutie na nastavenú (regulovanú) rýchlosť
tlačidlo A2 TURBO – maximálna rýchlosť
regulátor rýchlosti A3 – otáčaním plynulo meníte rýchlosť otáčok motora
Stlačením a držaním tlačidla (A1 alebo A2) spotrebič uvediete do činnosti, uvolnením
tlačidla spotrebič vypnete.
Zostavenie príslušenstva
Pre zostavenie jednotlivých častí postupujte podľa obrázku č.1.
Poznámka
— Množstvo spracovávaných potravín voľte tak, aby nedošlo pri ich spracovaní
k prekročeniu maximálneho obsahu nádob označeného značkou najvyššie
označeného objemu. Väčšie množstvo spracovávaných potravín je nutné rozdeliť
na niekoľko dávok a priebežne kontrolovať obsah nádob.
— Časy spracovania potravín u všetkých druhov príslušenstva sa pohybujú v rozsahu
sekúnd až minút v závislosti na zamýšľanom použití potravín, ich množstva, druhu
a stavu surovín.
11 / 29
Page 12
Ponorný mixér (B)
Mixér je určený na mixovanie a miešanie štiav, mliečnych koktajlov, mlieka, omáčok,
polievok, majonéz, detskej a diétnej výživy, výrobu pyré a podobne. Pre spracovanie môžete
použiť rýchlosť 1-6 alebo tlačidlo TURBO. Maximálna doba spracovania je 1 minúta. Potom
dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Odporúčanie
— Pevnejšie potraviny je vhodné rozkrájať na malé kúsky. Nespracovávajte veľmi tvrdé
suroviny (napríklad kocky ľadu a pod.). Nôž by sa zbytočne čoskoro otupil.
— Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové boby a pod.) namočte pred spracovaním
do vody.
— Pri tekutinách, ktoré tvoria penu (napríklad mlieko) nikdy nenaplňujte nádobu E
až po rysku „1000 ml“, aby nedošlo k pretečeniu.
— Pokiaľ nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
Množstvo potravín a čas spracovania
PotravinaMax. množstvoČas
Detská strava, polievky, omáčky100 — 800 ml60 s
Kokteily a miešané nápoje 100 — 800 ml60 s
Ovocie a zelenina100 — 500 g30 s
Cesta100 — 800 ml60 s
* max. množstvo pri použití inej nádoby (napr. Hrnca)
Šľahacia metla (C, C1)
Metla je určená na šľahanie vajec, bielkov, šľahačky, peny, dezertných krémov, instantných
pudingov, riedkych piškótových ciest, majonézy a podobných potravín. Šľahač nikdy
nepoužívajte na šľahanie tuhého cesta!
Pre spracovanie môžete použiť rýchlosť 1-6 alebo tlačidlo TURBO. Maximálna doba
spracovania sú 2 minúty. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila
pohonná jednotka.
Odporúčanie
—
Pri šľahaní bielkov použite vajcia izbovej teploty. Ak výsledok nie je optimálny,
skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo pridajte trošku citrónovej šťavy či soli.
— Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa uistite, že nadstavec
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
— Smotanu na šľahanie a krémy vychlaďte aspoň na 6 °C.
Množstvo potravín a čas spracovania
PotravinaMax. množstvoČas
Smotana500 ml70s —90s
Vaječný bielok4ks120 s
12 / 29
Page 13
Kosákovitý nôž (D2) a nádoba na sekanie (D)
Nôž je určený na sekanie, mixovanie, miešanie všetkých druhov tuhších potravín
(napríklad ovocia, zeleniny, orechov, mandlí, mäsa) a na prípravu pyré. Nôž nikdy
nepoužívajte na spracúvanie cesta! Pozor, ostria noža sú veľmi ostré!
Pre spracovanie použite tlačidlo TURBO. Maximálna doba spracovania je 1 minúta.
Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Odporúčanie
— Väčšie kusy potravín vopred nakrájajte na menšie kocky rozmeru asi 3 x 3 x 3 cm.
— Kosákovitým nožom nikdy nedrvte veľmi tvrdé potraviny (napríklad kávové zrná,
muškátový orech, tvrdé korenia, ako škorica a pod., alebo ľad)! Nôž by sa
zbytočne skoro otupil.
— Pokiaľ sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť.
Množstvo surovín a čas spracovania
PotravinaMax. množstvoČasRýchlosť
Bylinky 50 g 10 x 1 s1-6
Cibuľa a vajcia150 g 7 x 1 s1-6, TURBO
Mäso, ryby200 g (max.) 10 sTURBO
Orechy 200 g 10 – 40 sTURBO
Syr 50 – 200 g (max.) 15 sTURBO
SK
ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú jednotku A, prevodovku
C1 a veko D3 ošetrujte mäkkou handričkou navlhčenou vo vode so saponátom. Toto
príslušenstvo nikdy neponárajte do vody, aby sa do vnútornej časti nedostala voda.
Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu, opláchnite
čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu – nie však na mixér B). Koncovka
s hriadeľom mixéra B sa pri čistení nesmie ponoriť. Pri čistení mixéra B a kosákovitého
noža D2 pracujte veľmi opatrne, nože sú ostré. Dajte pozor, aby sa ostria nedostali do
styku s tvrdými predmetmi a neotupili sa, čím by sa znížila ich účinnosť. Niektoré prísady
môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie
je to dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo
zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom,
radiátorom). Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste,
mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
13 / 29
Page 14
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem nádoby na mixovanie (ml) 1000
Objem nádoby na sekanie (ml) 500
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 0,7
Spotrebič triedy ochranny II.
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 85 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY. V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ
SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať
do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION,
KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO
NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Likvidácia starých elektrických a prístrojov (vťahuje sa na Európsku úniu
a európske krajiny so systémami oddeleného zberu).
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom (prípadne batériú/
akumulátorom) po ukončení jeho životnosti nemôže byť nakladané ako s bežným
odpadom z domácnosti. Musí sa odovzdať do príslušnej zberne na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku
pomôžete pri predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné
prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt zapríčinené nevhodným
zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovať‘
prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na požiadanie
poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste
si tento výrobok zakúpili.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNĚNÍ
odomknuté
uzamknuté
14 / 29
Page 15
GB
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
SECURITY ADVICE
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
– This appliance must not be used by children. Keep the device and
its supply cord out of reach of children. The device may be used by
persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge only if they are under supervision or they have been
instructed about using the appliance safely and understand the
potential dangers. Children must not play with the appliance.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance and after finished work turn off the
appliance and disconnect it from the mains by pulling the power
cord from the power socket!
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the producer, its service technician or a similarly qualified person
so as to prevent dangerous situations.
– Be careful when handling the accessories (immersion blender), the
knife is very sharp!
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– In case you are going to process hot liquid (mixing a hot soup
with vegetables etc.), be careful because it may spurt out of the
container because of sudden boil.
– When handling the sickle–shaped knife, be very careful, especially
when removing it from the chopping container, when emptying the
container and while cleaning. The knife is very sharp!
– Never use the appliance if the power cord or plug is damaged, if
it operates incorrectly, fell on ground and is damaged, if any part
of accessory is damaged or if the appliance fell into water. In such
cases bring the appliance to the specialised repair shop to verify its
safety and correct functionality.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– This appliance is not intended for outdoor use.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
15 / 29
Page 16
– Do not insert or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– Never immerse the drive unit into water or wash it in running water!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e. g. heater, stove, grill, etc.), and wet surfaces
(e. g. sinks, wash basins, etc.)
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly.
– Use the appliance designed for this type only. Using another appliance can represent
a risk for the operator.
– WARNING: When the chopper is in the state of idle operation, e.g. The blade fails to touch
the foods, unplug the unit until the foods have been relaxed.
– WARNING: Do not process liquid!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it unattended.
– Do not process food at temperature exceeding about 80 °C.
– Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into dangerous vicinity to the
rotating parts!
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
– Never use the appliance for any other purpose than for that described in these instructions
for use!
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury by knife edge, fire,
etc.) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with
D1 – central shaft
D2 – sickle –shaped knifee
D3 – container lid
D4 – anti-slip base
E – mixing/beating container (1000 ml)
E1 – lid
16 / 29
Page 17
OPERATING INSTRUCTIONS
Before the first use, wash the parts that will be in contact with food in hot water with
a detergent, rinse them thoroughly with clean water and wipe till dry, or let them dry.
Control
A1 „“ button – switching to the set (regulated) speed
A2 TURBO button – maximum speed
A3 rotation speed regulator – rotating this knob continuously regulates the motor rotation
speed
By pushing and holding the button (A1 or A2) you will start the appliance and by releasing
the button you will switch off the appliance.
Installation of accessories
To assemble the individual components, follow the procedure according to Figure No.1.
Immersion mixer (B)
The mixer is intended for mixing and blending juices, milk shakes, milk, sauces, soups,
mayonnaise, children‘s and dietary food, for making purée, etc. Speed 1–6, or TURBO
button can be used for processing. The maximum time of processing is 1 minute. Then
wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
Recommendation
– It is recommended to cut tough ingredients into small pieces. Do not process very hard
materials (e.g. ice cubes, etc.). The knife would be blunt soon.
– Hard ingredients (e.g. legumes, soya beans, etc.) should be soaked in water before
processing.
– In the case of liquids that create foam (e.g. milk), never fill in the container E up to the
gauge mark „1000 ml“ to prevent overflowing.
GB
Beater (C, C1)
The beater is intended for whisking eggs, egg whites, whipping cream, foam, dessert
creams, instant puddings, thin sponge cake dough, mayonnaise and similar food.
Do not use the beater for whisking tough dough!
Speed 1–6, or TURBO button can be used for processing. The maximum time of
processing is 2 minutes. Then wait for 10 –15 minutes, which is necessary for the drive
unit to cool down.
Recommendation
– When beating egg whites, use eggs at room temperature. If beating is not optimal,
make sure that the beater is not greasy, or add a little lemon juice or salt.
– Before beating egg whites (minimum 2 eggs) make sure that the adapter and
the container are dry and without oil residues. Egg whites should have the room
temperature.
– Cool cream and whipping cream to at least 6 °C.
17 / 29
Page 18
Sickle –shaped knife (D2) and chopping container (D)
The knife is intended for chopping, mixing, blending all kinds of tough food (e.g. fruit,
vegetables, nuts, almonds, meat without bones, tendons and skin) or for preparing purée.
Do not use the knife for processing any dough! Be careful, knife edges are very
sharp! Use TURBO button for processing. The maximum time of processing is 1 minute.
Then wait for 10 – 15 minutes, which is necessary for the drive unit to cool down.
Recommendation
– Before processing, cut bigger pieces of food into cubes of about 3 x 3 x 3 cm.
– Never crush very hard ingredients with the sickle–shaped knife, such as coffee beans,
nutmeg, ice cubes, etc.! The knife would be blunt soon.
– If you chop hard cheese or chocolate, work for a short time. It is because the
ingredients are heated excessively by chopping, they become softer and they can
become lumpy.
MAINTENANCE
Do not use rough and aggressive detergents! Clean the drive unit A, the gear C1
and the lid D3 with a soft and wet cloth with a little detergent on it. Never immerse this
accessory in water to avoid penetration of water inside the accessory. Wash the other
accessories right after use in hot water with a little detergent added, rinse it with clean
water and wipe it till dry (you can also use a dishwasher – but not for the mixer B). The end
piece with the shaft of the mixer B must not be immersed during cleaning. Be very careful
when cleaning the mixer B and the sickle –shaped knife D2, the knives are very sharp.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration
of the right to guarantee repair!
TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Input (W) shown on the type label of the appliance
Volume of mixing container (ml) 1000
Volume of chopping container (ml) 500
Weight of drive unit (kg) about 0.7
Protection class of the appliance II.
Input in standby mode is < 0,50 W
Noise level: Acoustic noise level of 85 dB (A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
18 / 29
Page 19
WARNING: DO NOT USE THIS PRODUCT NEAR WATER, IN WET AREAS TO
AVOID FIRE OR INJURY OF ELECTRIC CURRENT. ALWAYS TURN OFF THE
PRODUCT WHEN YOU DON’T USE IT OR BEFORE A REVISION. THERE
AREN’T ANY PARTS IN THIS APPLIANCE WHICH ARE REPARABLE BY
CONSUMER. ALWAYS APPEAL TO A QUALIFIED AUTHORIZED SERVICE. THE
PRODUCT IS UNDER A DANGEROUS TENTION.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER
LIQUIDS. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE
THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS
BAG IS NOT A TOY.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate collection systems).
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product (or
battery/accumulator) shall not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Oce,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
GB
NOTICE
unlocked
locked
19 / 29
Page 20
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon gyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel!
– Tartozékok vagy hozzáférhető részek cseréje előtt, amelyek
használat közben mozgásban vannak, azok beszerelése és
kiszerelése előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le az el. hálózatról a készülék
csatlakozóvezetéke villásdugója hálózati el. dugaszolóaljzatból
történő kihúzásával!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes
helyzet kialakulását. A tartozékokkal (mixelő rúddal) óvatosan járjon
el, mivel annak kése nagyon éles!
– Soha ne használja a készüléket, ha a tápkábele, vagy a hálózati
dugója megsérült, ha nem működik megfelelően, ha leesett és
megsérült, ha bármelyik része sérült, vagy vízbe esett! Ezekben
az esetkben vigye a készüléket szakszervizbe a készülék megfelelő
működésének ellenőrzése érdekében.
– Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró
zöldség leves mixelésénél, stb.), legyen nagyon óvatos, mert a forró
folyadék kifröccsenhet az edényből a hirtelen forrás miatt!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha a készülék felügyelet nélkül
marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
– A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt
dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási helyek) használni.
20 / 29
Page 21
HU
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és
ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró zöldség leves
mixelésénél, stb.), legyen nagyon óvatos, mert a forró folyadék kifröccsenhet az edényből
a hirtelen forrás miatt! A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy
külön távvezérlő rendszert használni!
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt!
– Használja a készüléket csak annak munkahelyzetében olyan helyen, ahol nem borulhat fel
és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől (mosogató, mosdó stb.) megfelelő távolságban.
– A készüléket csak annak típusához készült tartozékokkal használja. Más tartozékok
használata a kezelő részére veszélyt jelenthet.
– Ügyeljen arra, hogy az Ön haja, öltözéke és annak tartozékai ne kerüljenek a forgó
alkatrészek veszélyes közelébe! Így elkerülheti, hogy ezek a részek ne csavarodjanak
rá a tartozékokat.
– Az aprítókéssel történő műveleteknél fokozottan ügyeljen különösen annak
a darabolóedényből történő kivételekor, az edény kiürítésekor és tisztítása közben.
A kés rendkívül éles! Mindenkor, ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza
azt le az elektromos becsatlakozásról.
– FIGYELEM: Ha a aprító üresjáraton dolgozik (pl. a penge nem éri el az élelmiszert), húzza
ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és igazítsa meg az élelmiszert.
– FIGYELEM: Ne dolgozza folyadékot!
– Ne dolgozzanak fel kb 80 °C–nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.
– A készülék forgásban levő részeibe soha ne dugja be pl. az ujját, villát, kést,
kenőlapátot, kanalat sem más tartozékokat.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
– A készüléket soha ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– Gyártócég nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékai helytelen használatából
eredő károkért (pl. élelmiszerek tönkremenetele, a kés által okozott sérülések, tűzesetek stb.) és nem garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek
érintkezésbe forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje
szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Vezérlés
A1 „“ beállított (szabályozott) sebességre való bekapcsolás
A2 TURBO gomb – maximális sebesség
A3 sebesség szabályozó - fordulatszám folyamatos beállítása
A nyomógombok benyomásával és benyomva tartásával a készülék bekapcsolódik,
a nyomógombok felengedésével a készüléket kikapcsolja.
Tartozékok összeszerelése
Egyes részek összeszerelésénél az 1. ábra szerint járjon el!
Merülő mixer (B)
A mixer gyümölcslevek, tejes koktélok, tej, szószok, levesek majonéz, gyermek és
diétás tápszerek, pürékészítésre stb. készült. A feldolgozáshoz az 1–6-os sebességet
használhatja, vagy a TURBO gombot. A feldolgozás maximális időtartama 1 perc. Tartson
ezután 10 – 15 perc szünetet, ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Tanácsok
– Keményebb anyagokat előnyösebb kisebb darabokra vágni. Ne dolgozzon fel túl
kemény anyagokat (pl. jégdarabokat, stb.) A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
– Kemény nyersanyagokat (pl. hűvelyeseket, szójabaféléket stb.) feldolgozás előtt
áztassa vízbe.
– Habosodó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse a E edényt a „1000 ml” szintig,
hogy ne follyon az túl.
22 / 29
Page 23
Habverő keverő (C, C1)
A habverő tojássárga, tojásfehérje, habok, krémek, puddingok, könnyű tészták és hasonló
élelmiszerek feldolgozására szolgál. A habkeverőt ne használja kemény tészták keverésére! A feldolgozáshoz az 1–6-os sebességet használhatja, vagy a TURBO
gombot. A feldolgozás maximális időtartama 2 perc. Tartson ezután 10 –15 perc szünetet,
ami a hajtóegység lehűléséhez szükséges.
Tanácsok
– Tojásfehérje habverésekor használjon fel szobahőmérsékletű tojást. Abban az
esetben, ha a habverés nem optimális, ellenőrizze, hogy a keverő habverő nem
zsíros–e, szükség esetén adjon hozzá egy kevés citromlevet vagy sót.
– Tojásfehérjék habverése előtt (minimális mennyiségük 2 db) győződjön meg arról,
hogy úgy a feltét, mint az edény szárazak és olajmentesek legyenek. A tojásfehérjék
szobahőmérsékletűek legyenek.
– A krémeknél és tejszín habverésekor hűtse le azokat legalább 6 °C–ra.
Darabolókés (D2) és a daraboló edény (D)
A kés keményebb élelmiszerek feldarabolásra, mixelésére, keverésére szolgál (pl.
gyümölcs, zöldség, dió, mandula, kicsontozott, ín– és bőrnélküli húsok készítésére) vagy
pürékészítésre szolgál. Ne használja a kést tésztaféleségek készítésre! Legyen óvatos, a kés élei nagyon élesek! Feldolgozáshoz használja a TURBO gombot. A feldolgozás
maximális időtartama 1 perc. Tartson ezután 10 – 15 perc szünetet, ami a hajtóegység
lehűléséhez szükséges.
HU
Tanácsok
– Nagyobb élelmiszer darabokat előre aprítsa fel 3x3x3 cm méretű kockákra.
– A darabolókéssel soha ne daraboljon túl kemény nyersanyagokat mint pl. szemes
kávét, szerecsendiót, jégdarabokat stb.! A kés feleslegesen gyorsan eltompulhat.
– Ha kemény sajtokat vagy csokoládét aprít, dolgozzon gyorsan. A nyersanyagok ugyanis
aprítás közben túlságosan felmelegednek, meglágyulnak és megcsomósodhatnak.
KARBANTARTÁS
Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket! Az A jelű meghajtó egységet,
a C1 jelű áttételi berendezést és az E3 jelű fedelet puha nedves ruhadarabbal tisztítsa,
szappantartalmú anyagok hozzáadásával.
ellenkező esetben a belső részeikbe belefolyhat a víz. A többi tartozékot közvetlenül azok
használata után mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra
(erre a célra edénymosogató berendezést is használhat– de a B jelű mixerre ne). A B jelű
mixer végdarabját a tengellyel együtt tisztítás közben nem szabad vízbe meríteni. A B jelű
mixer és az E2 jelű daraboló kés tisztításakor, nagyon óvatosan dolgozzon, a kések élesek!
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belsejébe
történő beavatkozást igényel, szakszervízzel kell elvégeztetni! A gyártói utasítások
be nem tartása a jótállási kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
Ezeket a tartozékokat soha nem merítse vízbe,
23 / 29
Page 24
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
A mixelő edény űrtartalma (ml) 1000
A daraboló edény űrtartalma (ml) 500
A meghajtó egység tömege (kg) kb. 0,7
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Zajszint dB (A) re 1pW 85
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0.50 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE
KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON
KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ
ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A
FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON
SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse
vízbe vagy más folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION,
KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való
eltávolítása (Használható az Európai Unió és egyéb európai országok szelektív
hulladékgyűjtési rendszereiben).
Ez a szimbólum a készüléken, vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket
ne kezelje háztartási hulladékként! Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai
hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le! A feleslegessé vált termék helyes
kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely
bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok
újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék
újrahasznosítása érdekében, valamint további információért forduljon a
hozzátartozó hivatalhoz, vagy a lakhelyén lévő hulladékokkal foglalkozó szolgáltatóhoz, illetve
ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta!
FIGYELMEZTETÉS
kioldva
bezárva
24 / 29
Page 25
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem
tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem fiskalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i
wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć do
gniazdka instalacji elektrycznej, które jest zgodne z odpowiednimi normami.
– To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli
są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– W przypadku przetwarzania gorącej cieczy (miksowanie gorącej
zupy z warzywami itp.), należy zachować ostrożność, ponieważ
może rozpryskać się ze zbiornika pod wpływem nagłego wrzenia.
– Przed zmianą akcesoriów i dostępnych części, które przy użyciu
są w ruchu, przed montażem i demontażem przed przystąpieniem
do czyszczenia lub konserwacji, należy urządzenie wyłączyć
i odłączyć wyciągając wtyczkę z gniazda!
– Podczas obsługi akcesoriów (mikser zanurzeniowy), bądź
ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
– W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi
on być zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podobną
osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć powstania
niebezpiecznych sytuacji.
– Podczas pracy z nożem sierpowym należy bardzo uważać
zwłaszcza przy wyjmowaniu go z pojemnika, podczas opróżniania
pojemników i podczas czyszczenia. Nóż jest bardzo ostry!
– Nigdy nie używać urządzenia, jeśli ma uszkodzony przewód
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, jeśli spadło
na podłogę i zostało uszkodzone, lub spadło do wody, jeśli
jakakolwiek część lub akcesoria zostały uszkodzone. W
takich przypadkach należy zanieść urządzenie do serwisu
specjalistycznego, aby sprawdzić jego bezpieczeństwo i
prawidłowe działanie.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem i po pracy.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
PL
25 / 29
Page 26
– Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym,w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych
i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne
środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)!
Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą!
– Miksera należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka,
grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi dla tego typu.
Stosowanie innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi.
– Uważaj, aby kabel zasilania nie dostał się między części wirujące.
– Końcówki robocze ze względów bezpieczeństwa nie mogą być wymieniane podczas pracy
silnika.
– Zanim zdejmiesz akcesoria, pozwól, aby obracające się części zatrzymały się całkowicie.
– UWAGA: Jeśli siekacz pracuje bez obciążenia (np. nóż nie mieli potrawy), należy odłączyć
go od sieci a potrawę przesunąć w zasięg noża.
– UWAGA: Nie stosować płynu!
– Przed opróżnieniem pojemnika, najpierw wyjmij nóż sierpowy.
– Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż ok. 80 °C.
– Nigdy nie wsuwaj np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia.
– Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części
obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki,
nie dostały się zbyt blisko części wirujących!
– Pozostawiając urządzenie bez nadzoru zawsze należy odłączyć go od zasilania.
– Jeśli przetwarzana żywność zaczyna przyklejać się do sprzętu (np. noża, pojemnika
lub pokrywy), urządzenie wyłącz i delikatnie oczyścić sprzęt (np. łopatką).
– Należy unikać, aby przewód zasilający swobodnie wisiał na krawędzi blatu, gdzie mogłoby
sięgnąć dziecko.
– Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami, otwartym
płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie. Nigdy nie kładź go na gorącej
powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub blatu kuchennego. Na skutek
zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może dojść do przewrócenia
lub ściągnięcia urządzenia, a następnie do poważnych obrażeń!
– Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji!
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża
miksera) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
Podczas pierwszego uruchomienia należy części, które będą miały kontakt z żywnością
umyć w gorącej wodzie z detergentem, dokładnie spłukać czystą wodą i wytrzeć je suchą
lub pozostawić do wysuszenia.
Sterowanie
przycisk A1 „“ – włączanie ustawionej (regulowanej) prędkości
przycisk A2 TURBO – maksymalna prędkość
regulator prędkości A3 – przez powolne obracanie zmieniasz prędkość obrotową silnika
Silnik pracuje, aż do momentu, gdy włącznik (A1/A2) jest wciśnięty.
PL
Złożenie akcesoriów
Aby złożyć poszczególne części, postępuj zgodnie z rysunkiem nr 1.
Końcówka do miksowania (B)
Jest przeznaczone do miksowania soków, koktajlów mlecznych, mleka, sosów, zup,
majonezów, żywności dla niemowląt, puree, itp. Do przetwarzania można użyć prędkości
1-6 lub TURBO. Maksymalny czas pracy to 1 minuta. Po 1 min. nieustannej pracy
urządzenia należy 10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
Zalecenia
– Substancje twardsze powinny być pokrojone na małe kawałki. Nie przetwarzaj bardzo
twardych surowców (np. kostek lodu, itp.). Nóż byłby zbyt wcześnie stępiony.
– Surowce twarde (np. rośliny strączkowe, soja, itp.), należy moczyć w wodzie przed
przetworzeniem.
– Płynem tworzącym pianę (np. mleko) nie należy wypełniać pojemnika E do znaku
„1000 ml“, aby uniknąć przepełnienia.
Końcówka do ubijania (C, C1)
Jest przeznaczona ubijania iałka, jajek, kremów, piany, kremów deserowych, budyniów
błyskawicznych, rzadkich ciast, majonezów i podobnych potraw. Nie używaj miksera do gęstych ciast! Do przetwarzania można użyć prędkości 1-6 lub TURBO.
27 / 29
Page 28
Maksymalny czas pracy to 2 minuty. Po 2 min. nieustannej pracy urządzenia należy
10 – 15 min. przerwać pracę w celu schłodzenia napędu.
Zalecenia
– Podczas ubijania białka, należy użyć jajka o temperaturze pokojowej. W przypadku,
gdy ubijanie nie jest optymalne, sprawdź czy końcówka nie jest natłuszczona lub dodaj
trochę soku z cytryny lub sól.
– Przed ubijaniem białka (minimalna ilość 2 szt.), upewnij się, że końcówka i pojemnik
są suche i bez resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową.
– Śmietana na bitą śmietanę i krem powinna być schłodzona do temperatury, co najmniej
6 °C.
Nóż sierpowy (D2) i pojemnik na siekanie (D)
Jest przeznaczone do cięcia, miksowania, mieszania, wszelkiego rodzaju twardszej
żywności (np. owoce, warzywa, orzechy, migdały, mięso – bez kości, ścięgna i skóry,
lub puree). Uważaj, ostrza są bardzo ostre! Nie należy używać noża do żadnych
ciast! Do przetwarzania użyć przycisku TURBO. Maksymalny czas pracy to 1 minuta.
Po 1 min. nieustannej pracy urządzenia należy 10 – 15 min. przerwać pracę w celu
schłodzenia napędu.
Zalecenia
– Większe kawałki żywności, należy pokroić w kostki o wymiarach ok. 3 x 3 x 3 cm.
– Nigdy nie wolno nożem sierpowym miażdżyć zbyt twardych surowców, takich jak
ziarna kawy, gałkę muszkatołową, orzechy, migdały, kostki lodu, itp.! Nóż może
zbyt wcześnie stępić.
– Jeśli siekasz twarde sery lub czekoladę, pracuj bardzo krótko. Surowce są podczas
cięcia nadmiernie ogrzewane, zaczynają być miękkie i mogą zrobić się grudki.
KONSERWACJA
Nie należy używać żrących i agresywnych środków czyszczących! Czyszczenie
napędu A przekładni C i pokrywy D3 należy wilgotną szmatką z detergentem. Nigdy nie
zanurzać tych akcesoriów w wodzie, aby do wnętrza nie dostała się woda. Wszystkie
akcesoria bezpośrednio po użyciu, należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać
czystą wodą i wytrzeć do sucha (można myć w zmywarce – jednak nie mikser B).
Końcówki z wałem miksera B nie można podczas czyszczenia zanurzać do wody. Podczas
czyszczenia końcówki miksera B i noża sierpowego D2 należy pracować bardzo starannie.
Wymiana elementów szerszego charakteru lub które wymagają ingerencji do części
elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw
gwarancyjnych!
28 / 29
Page 29
DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzeniaj
Objętość naczynia – do miksowania (ml) 1000
– do siekania (ml) 500
Masa – zespół napędowy (kg) około 0,7
Klasa izolacyjna II.
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W
Poziom hałasu 85 dB (A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU
NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE
ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED
NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ
ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ
ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE
ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie
domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS –
Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF
SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia.
Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych.
Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do
zabawy!
PL
Utylizacja zużytego sprzętu(stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących systemy zbiórki).
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być
traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu.
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić
w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów
pomaga chroni środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką
samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
OSTRZEŻENIE
odblokowany
zablokowany
29 / 29
Page 30
Page 31
Page 32
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 33
SK
ZÁ R U Č NÝ L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@gallet.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 34
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować
utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 35
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub
inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub
producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez
konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.