I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 3
II. POPIS SPOTŘEBIČE A JEHO FUNKCE (obr. 1) 5
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 5
IV. ÚDRŽBA 11
V. TECHNICKÁ DATA 11
VI. LEGISLATIVA A EKOLOGIE 12
SK
PL
EN
HU
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 14
II. OPIS SPOTREBIČA A JEHO FUNKCIA (obr. 1) 16
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 16
IV. ÚDRŽBA 22
V. TECHNICKÉ ÚDAJE 23
VI. LEGISLATÍVA A EKOLOGÍA 23
I. OSTRZEŻNIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA 25
II. OPIS URZĄDZENIA I JEGO FUNKCJA (rys. 1) 27
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE 27
IV. KONSERWACJA 34
V. DANE TECHNICZNE 34
VI. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA 34
I. SAFETY WARNINGS 36
II. APPLIANCE DESCRIPTION AND ITS FUNCTIONS (Fig. 1) 38
III. PREPARATION AND USE 38
IV. MAINTENANCE 44
V. TECHNICAL DATA 44
VI. LEGISLATIVE & ECOLOGY 45
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 46
II. A KÉSZÜLÉK ÉS MŰKÖDÉSÉNEK ISMERTETÉSE 48
III. HASZNÁLATI UTASÍTÁS 50
IV. KARBANTARTÁS 55
V. MŰSZAKI ADATOK 56
VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA 56
Page 3
CZ
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
–POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím
vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli
jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje
nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo
nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
– Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho
průběžně po celou dobu přípravy potravin.
– Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
–Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od
el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
–Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
CZ - 3
Page 4
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody (ani částečně) ani nemyjte pod
proudem vody!
– Spotřebič nepoužívejte venku!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné–lakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
– Při prvním zapnutí spotřebiče může dojít k případnému krátkému, mírnému zakouření,
které není na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.).
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Sušičku nepoužívejte k jiným účelům (např. k sušení výrobků z textilu, obuvi atd.) než
doporučuje výrobce.
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je přepínač A1 v poloze
0 (vypnuto) a po ukončení sušení vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
–
Při manipulaci se sušičkou a příslušenstvím (síty) postupujte opatrně, mohou být horké!
– Spotřebič nepřenášejte, pokud je horký.
– Otvory pro průchod vzduchu se nesmí zakrývat. Do otvorů nevsunujte ani nevhazujte
žádné předměty.
– Nepokládejte zapnutou sušičku na měkké povrchy (např. postel, podložky, koberce).
– Dbejte na to, aby do spotřebiče nevnikly nečistoty (např. chuchvalce prachu, vlasy
apod.). V případě nasátí a usazení nečistot uvnitř spotřebiče proveďte jeho vyčištění (viz
odst. IV. ÚDRŽBA).
– Když se spotřebič přehřeje, vstoupí v činnost automatická tepelná pojistka a přeruší přívod
el. proudu. Pokud k tomu dojde, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě. Pak odstraňte
případné viditelné překážky bránící toku vzduchu a nechejte spotřebič vychladnout.
– Před údržbou nebo uložení nechte spotřebič vychladnout.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
Page 5
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár,
apod.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A JEHO FUNKCE (obr. 1)
Sušení (dehydrování) je metoda zahřátí potravin a následného odpaření vody. Většina
potravin uvolňuje vlhkost rychle v prvních stádiích sušení. To znamená, že mohou
absorbovat velká množství tepla a vytvářet značné množství páry. Sacími otvory ve
spodní části základní jednotky je nasáván vzduch, ohřívá se na předem nastavenou
teplotu a následně je vháněn do vnitřních prostorů jednotlivých sít. Středovým otvorem sít
a otvorem ve víku je vlhký vzduch vytlačována ven ze sušičky.
A – základní jednotka B – sušicí síta
A1 – spínač/vypínač B1 – víko
A2 – otočný regulátor teploty B2 – síto na bylinky
A3 – výstup teplého vduchu
A4 – napájecí přívod
A5 – kontrolní světlo
Poznámka: Maximálně doporučený počet sušicích sít je 10 ks.
CZ
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před
prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě
s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně
nechte oschnout. Odejměte víko B1 a síta B ze základní jednotky A. Na jednotlivá síta
rozložte kousky potravin tak, aby se navzájem nepřekrývaly, ale pouze dotýkaly. První síto
položte přímo na základní jednotku A. Následně síta naskládejte v potřebném množství
(2-5 ks pouze pro typ GALDES121 / 2-8 ks pouze pro typ GALDES122), na první síto
a přikryjte víkem (obr. 2). Vidlici napájecího přívodu A4 zasuňte do elektrické zásuvky.
Pomocí otočného regulátoru teploty A2 nastavte požadovanou teplotu v rozsahu
(35 °C - 70 °C). Přepnutím spínače A1 do polohy „I“ uvedete sušičku do provozu (rozsvítí
se kontrolní světlo A5). Pro rovnoměrnější sušení potravin můžete pořadí jednotlivých
sít mezi sebou zaměnit (horní za dolní). Spínač přepněte do polohy „0“ (zhasne kontrolní
světlo) a odpojte napájecí přívod z el. zásuvky.
Rady při sušení
– Pokud by byla teplota příliš vysoká, potraviny by mohly „zcementovatět“, což znamená,
že zvenku budou vysušené, zatímco uvnitř budou stále vlhké. Pokud by byla teplota
příliš nízká, prodloužil by se čas sušení a spotřeba elektrické energie.
– Sušičku umístěte tak, abyste ji v průběhu sušení nemuseli přemísťovat.
Nezapomeňte, že při sušení bude v místnosti cítit aroma sušených potravin, které není
vždy pro každého příjemné.
CZ - 5CZ - 4
Page 6
B1
B2
B
1
2
.
.
(1 - 8) GALDES122
(1 - 5) GALDES121
.
.
A3
A4A5
A1
A2
A
Page 7
–
Nejlepších výsledků dosáhnete jen s nezávadnými, čerstvými a zralými plody (ne přezrálé)
případná poškozená místa na potravinách odstraňte.
–
Před sušením potraviny důkladně očistěte. Dodržujte hygienu vašich rukou a pracovní plochy.
– Proces sušení bude stejnoměrný, když potraviny nakrájíte na stejně silné plátky.
Příliš tenké plátky sice schnou rychleji, ale nezapomeňte, že sušením se podstatně
zmenší jejich velikost. Množství potravin na jedno sušení by nemělo přesáhnout 3/4
plochy síta a síla plátků by měla být od
meruněk, nektarinek, broskví, třešní, hroznového vína, rybízu, švestek a dalšího malého
ovoce s měkkou dužinou, které může být sušeno nakrájené na půlky nebo čtvrtky).
Síta by se neměla příliš naplnit, aby mohl vzduch volně proudit.
– U potravin jako je např. ananas, kiwi, papája, kokos, banány, tuřín a sladké brambory
odstraňte před sušením jejich nestravitelnou slupku.
– Před odstraněním pecek a jader, nejprve vysušte ovoce na 50 %, zabráníte tak
nadměrnému odkapávání šťáv ze sušeného ovoce. Pod šťavnatější suroviny dejte raději
čistý jemný krepový papír, aby z nich neodkapávala šťáva na spodní síta, a také z důvodu
jednodušší následné údržby. Neloupané ovoce pokládejte slupkou dolu na síto a řeznou
plochou nahoru. Také nerovné tvary pokládejte vždy hranou se slupkou na síto, ne na
rovnou plochu. Zelenina by se měla pouze položit v jedné vrstvě a rovnoměrně rozložit.
–
Byliny sušte velmi šetrně! Odstraňte stonek, byliny dále neporcujte. Listové byliny je
třeba během sušení obracet, aby se zabránilo slepování listů. Při velmi dlouhém sušení
bylin dochází ke ztrátě chuťových látek.
– Maso (např. hovězí, drůbeží, rybí nebo zvěřina) by mělo být nakrájeno na kousky / plátky
ne silné více než
obsah tuku v mase, tím kratší je jeho trvanlivost po usušení. Pro větší křehkost a jemnost
krájejte maso napříč vlákny, sušené maso nakrájené po vláknech – bude tuhé. Pro delší
trvanlivost a výraznější chuť můžete maso před sušením posypat z obou stran kořenící
směsí nebo potřít marinádou a uložit do chladničky na cca 6 - 12 hod. Následně nechejte
okapat. Při sušení příležitostně odstraňte kapky tuku, které se objeví na povrchu.
POZOR:
Marináda: použijte libovolnou kombinaci z následujících ingrediencí: sója, worcester,
– Ryba na sušení musí být co nejčerstvější, aby nedošlo k jejímu zkažení ještě před
vlastním sušením. Pozor si dejte také na obsažený olej v rybách. Tučné nebo mastné
ryby, jako je tuňák, se rychle kazí a na rozdíl od jiných druhů masa neexistuje způsob, jak
tuk jednoduše odkrájet. Sušení některých druhů ryb se nedoporučuje. Pro delší trvanlivost
a výraznější chuť můžete maso před sušením 30 minut naložit ve slaném nálevu,
následně opláchnout a nechat okapat. Poté ryby můžete z obou stran posypat směsí
s kombinující různé koření, případně i sůl. Nyní ryby uložte do chladničky na cca
6-10 hod. Při sušení příležitostně odstraňte kapky tuku, které se objeví na povrchu.
– Sušicí síta by měla být vyplněna slabou vrstvou sušených potravin. Pokud je to nutné,
vložte čistý jemný pečicí papír nebo sušicí fólie na síta, aby malé kousky potravin
nepropadávaly a nelepily se na povrch.
– Čas sušení nejvíce ovlivňují následující skutečnosti: druh ovoce / zeleniny, vlhkost
potravin, vlhkost vzduchu, velikosti nakrájených kousků, rozložení na sítu.
Zvěřina by měla být vždy z legálního zdroje, kde je záruka, že maso bylo
zkontrolována od MVDr. (veterináře). Doporučujeme také maso před sušením
po dobu 60 dní uchovat při teplotě -18 °C (tj. zmrazit). Tím by měly být
eliminovány všechny přítomné nežádoucí bakterie způsobující případné nemoci.
0,5 cm a před sušením zbaveno přebytečného tuku. Čím vyšší je
rajčata, barbecue omáčka, česnek, cibule, kari, kořeněná sůl nebo pepř.
0,5 cm do max. 0,8 cm (s výjimkou např.
CZ
,
CZ - 7CZ - 6
Page 8
– Doporučujeme při sušení potravin dodržovat pokyny uvedené v odborné literatuře.
– Doba sušení je závislá na množství sušených potravin. Čím více sušících sít použijete,
tím bude doba sušení delší.
–
Před ochutnáním potraviny, která se suší, odeberte pár kousků a ponechejte je vychladnout.
Horké kousky jsou měkčí a vlhčí než ty, které už vychladly. Potraviny sušte dostatečně
dlouhý čas tak, aby se při skladování zabránilo jejich zkažení a mikrobiologickému tvoření
bakterií. Správně vysušená zelenina musí být tvrdá a křehká s vlastností se lámat.
Správně vysušené ovoce nemá být přeschlé, musí byt kožovité a vláčné. Maso při ohnutí
praská, ale nezlomí se. Rybí maso by nikdy nemělo být lámavé nebo křehké a na povrchu
by neměla být žádná viditelná vlhkost. Přivoňte a ochutnejte, maso by mělo mít jen mírně
rybí chuť i aroma. Pro krátkodobé skladování nemusí být sušené ovoce vysušené do takové
míry jako je např. z obchodu.
Blanšírování
Enzymy v ovoci a zelenině jsou odpovědné za změnu chuti a barvy. Tyto změny budou
pokračovat i při sušení a skladování, pokud sušené potraviny nejsou předem ošetřeny tak,
aby se zpomalily aktivity enzymů. Blanšírování (inaktivace enzymů) se používá k omezení
porušení vzhledu a chuti tím, že se zelenina povaří na krátký čas ve vodě nebo páře.
Připravené potraviny uložte do drátěného koše nebo síta a ponořte do nádoby s vroucí vodou.
Od doby, kdy se voda začne opět vařit, počítejte čas nutný k blanšírování (viz tabulka).
Namáčení
Mnoho druhů světlého ovoce (např. jablka, meruňky, broskve, nektarinky, hrušky,
švestky) mají tendenci během sušení a skladování zhnědnout. Aby se tomuto zabránilo,
namočte nakrájené řezy ovoce do roztoku ananasové nebo citrónové šťávy (jedna
polévková lžíce šťávy/0,25 l vody, viz tabulka) a následně nechejte okapat, případně
osušte čistým kuchyňským krepovým papírem. Ovoce může být také namočeno do
medu, koření nebo pomerančového džusu. Můžete vyzkoušet i vlastní chutný roztok pro
namočení. Lze také používat roztok soli anebo ovocný sirup.
Ovoce jako švestky, hroznové víno, třešně a višně mohou být namočeny do vody, aby
popraskala slupka, což urychlí zbavování vlhkosti během sušení. Sušicí síta by měla být
vyplněna slabou vrstvou sušených potravin. Pokud je to nutné, vložte čistý jemný krepový
papír na síta, aby malé kousky potravin nepropadávaly a nelepily se na povrch.
Použití v kuchyni
Pokud chcete sušené ovoce a zeleninu použít stejným způsobem jako čerstvé, musíte ho
změkčit (vrátit mu vlhkost, která byla odstraněna sušením). Budete-li provádět namáčení
déle než 1-2 hodiny, doporučujeme potraviny uložit do ledničky, aby jste uchovali nutriční
hodnotu potravin. Zbylou vodu z namáčení (např. ze zeleniny) použijte pro další úpravu
potravin. Nezapomeňte, že namáčením potraviny zvětšují svůj objem (ovoce cca 1,5 krát,
zelenina cca 2 krát).
Ovoce
Lze spotřebovat v sušeném stavu. Požadované množství sušeného ovoce namočte do
přibližně stejného nebo nepatrně menšího množství vody a ponechejte cca 4 hodiny.
Zelenina
Doporučujeme před další úpravou vždy namočit. Požadované množství sušené zeleniny
namočte do přibližně stejného nebo nepatrně menšího množství vody. Nedávejte však více
vody než bude nutné k přípravě pokrmu.
Page 9
Změklou zeleninu nenechávejte před dalším použitím zbytečně dlouho odstát. Doba
tepelné úpravy zeleniny je přibližně stejná jako u zeleniny mražené.
Byliny
Nepotřebují další úpravy kromě rozmělnění nebo umletí a případně odstranění tvrdých částí.
Houby
Shodný postup jako u zeleniny. Houby můžete před použitím, např. do polévek nebo
omáček, rozemlít.
Čas sušení
Čas se mění podle druhu sušené potraviny, jejího obsahu vody, zralosti a tloušťky.
Stejně tak závisí na teplotě a vlhkosti vzduchu v místnosti, ve které se sušička používá
(doporučujeme sušičku používat při běžné pokojové teplotě). Když se bylinky a podobně
aromatické poživatiny suší příliš dlouho, unikne velmi mnoho aromatických látek.
Ovoce určené ke svačinám, nebo aby se ušetřilo místo, není třeba předem namáčet
a mělo by se sušit, dokud nebude křehké, ale zároveň žvýkatelné.
Balení a skladování
Sušené potraviny je možné dlouhodobě skladovat zabalené do fólie (ne alobal), nebo
v různých dobře utěsněných kontejnerech a boxech určených pro skladování potravin.
Před zabalením nebo uložením potravin je nechejte vychladnout. Balte je po menším
množství co nejtěsněji k sobě a uložte nejlépe do chladného, suchého a tmavého místa.
Při teplotách nižších 10 °C se doba uskladnění prodlužuje cca 2-3 krát. Po otevření
spotřebujte celý obsah nejlépe najednou. Skladované sušené potraviny kontrolujte
minimálně jednou měsíčně. Po otevření spotřebujte celý obsah nejlépe najednou.
Skladované sušené potraviny kontrolujte minimálně jedenkrát za měsíc. Pokud se Vám
potraviny zdají vlhké, rozložte je na síta a znovu vysušte. Plíseň značí, že potraviny nebyly
dostatečně vysušené. Plísní napadené potraviny zlikvidujte. Pro skladování nepoužívejte
kovové nádoby nebo nádoby s kovovým víkem.
CZ
Tabulka
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejich účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin.
Časy uvedené
v tabulkách jsou pouze přibližné, pohybují se v jednotkách hodin a mohou
být dle vlastností sušených potravin velmi rozdílné. Je-li ve dnech, kdy sušíte,
velmi nízká vlhkost vzduchu a jsou-li potraviny při řezu již více moučnaté nebo vysušené,
čas sušení se bude blížit první uvedené hodnotě.
vysoká a jsou při řezu potraviny šťavnaté, čas sušení se bude blíže druhé uvedené hodnotě.
Surovina
artyčoky87
fazole (zelená)90
Obsah
vody (%)
Příprava
očistit, nakrájet
na půlky
začátek a konec
odříznout, příčně
nakrájet
CZ - 9CZ - 8
Pokud je vlhkost vzduchu naopak velmi
Blanšírování
(min.)
5-105212 - 18
3-4529 - 12
Teplota
o
(
C)
Čas sušení
(hod.)
Page 10
Surovina
Obsah
vody (%)
Příprava
Blanšírování
(min.)
Teplota
o
(
C)
Čas sušení
hrách882-3585 - 8
okurky95nakrájet na plátky-524 - 8
kapusta / zelí92
pastinák / mrkev
řepa
paprika /
feferonky
88
93
očistit, nakrájet
na plátky
2-3528 - 11
nakrájet šikmo2-3526 - 11
nakrájet na plátky-529 - 12
nakrájet na
proužky
-55 - 604 - 8
celer94nakrájet na plátky2523 - 10
cibule / pórek89nakrájet na plátky-524 - 8
oddělit na
česnek88
stroužky, oloupat
a nakrájet na
-35 - 408 - 10
plátky
chřest-nakrájet na plátky-524 - 6
petržel85odstranit stonky-
52
10 - 15
nejdříve
rajčata94
blanšírovat
poté oloupat
30 - 45 sek.
52
a rozčtvrtit
dýně / tykev92
houby-
byliny-
oloupat, nakrájet
na plátky
nakrájet na plátky
/ půlky
odstranit stonek,
nerozmělňovat
-
52
10 - 14
-524 - 7
- 4614 - 20
maso-nakrájet na plátky-704 - 12
ryba-nakrájet na plátky-705 - 14
kukuřice70oloupat, -527 - 10
brokolice90
lilek95
brambory80
cuketa90
očistit, nakrájet
na plátky
očistit, nakrájet
na plátky
oloupat, nakrájet
na plátky
očistit, nakrájet
na plátky
-5210 - 14
-524 - 8
4 - 5527 - 13
-527 - 11
(hod.)
5 - 9
Page 11
CZ
Surovina
Obsah
vody (%)
ananas86
banány65
broskve89
meruňky85
pomeranče89
PřípravaMáčení
oloupat, nakrájet
na plátky
oloupat, nakrájet
na plátky
nakrájet na plátky
/ čtvrtky
nakrájet na plátky
/ čtvrtky
oloupat, nakrájet
na plátky
oloupat, oddělit
mandarinky-
na stroužky nebo
nakrájet na plátky
oloupat, nakrájet
citrusy-
na plátky nebo
slupka v proužcích
pro aroma
kiwi
oloupat, nakrájet
na plátky
oloupat,
melouny81
odpeckovat,
nakrájet na plátky
příp. oloupat,
hrušky83
nakrájet na plátky
/ čtvrtky
jablka84
švestky87
třešně / višně82
jahody90
nakrájet na plátky
/ čtvrtky
nakrájet na půlky
bez pecky
nekrájet, s i bez
pecky
nakrájet na plátky,
příp. celé
borůvky83celéne
brusinky79
hrozny / rozinky 81
nasekat nebo
ponechat v celku
naříznout (nejlépe
nepeckový druh)
datle23dobře zraléne
fíky78rozpůlitne
rebarbora90
nakrájet na plátky
ne
ano
ano
ano
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ne
ne
ne
ne
ne
Teplota
o
(
C)
58
58
58
58
58
58
58
58
58
50 - 55
58
50 - 60
58
58
50 - 55
58
58
58
58
58
Čas sušení
(hod.)
10 - 18
6 - 13
8 - 16
21- 29
16 - 19
16 - 19
16 - 19
8 - 15
8 - 10
8 - 16
8 - 15
22 - 30
13 - 21
7 - 15
30
10 - 15
22 - 30
11 - 19
22 - 30
6 - 10
CZ - 11CZ - 10
Page 12
IV. ÚDRŽBA
Před kteroukoliv manipulací spotřebič vypněte a vytáhněte vidlici napájecího
přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Čištění
základní jednotky provádějte vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Síta ihned po použití
umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu. Některé potraviny mohou určitým způsobem
síta zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za
určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák). Po očištění spotřebič uložte na bezpečné, bezprašné, čisté a suché
místo, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
V. TECHNICKÁ DATA
• Sušička potravin
• Vhodná pro domácí sušení ovoce, zeleniny, hub, masa, ryb (domácí „jerky“) nebo bylinek
• Plynulá regulace teploty 35 °C - 70 °C
• 5 ks pouze pro typ GALDES121 / 8 ks pouze pro typ GALDES122 sušicích sít nad sebou
(součástí balení)
• Síto na bylinky
• Čirá sušicí síta s víkem usnadňují kontrolu procesu sušení
• Možnost použití až 10 sušicích sít
• Možnost volby počtu sušicích sít podle množství potravin
• Možnost dokoupení dalších sušicích sít
• Prozměr síta 30,5 x 24,5 cm
• Příkon 250 W
• Ochrana proti přehřátí
• Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 60 dB(A) re 1pW
• Rozměry: GALDES121 - 26,6 x 32 x 26,6 cm, GALDES122 - 38 x 32 x 26,6 cm
• Hmotnost netto GALDES121 - 2 kg, GALDES122 - 2,5 kg
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
VI. LEGISLATIVA A EKOLOGIE
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM.
VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE
POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Page 13
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje,
že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena)
v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích
existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné
manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá
k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení
a baterie / akumulátory do domovního odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé
elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu
www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo
akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOT – Horké;
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti;
DO NOT COVER – Nezakrývat;
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE
sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
CZ
UPOZORNĚNÍ
materiál určený pro styk s potravinami
CZ - 13CZ - 12
Page 14
Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností aj s obalom a vnútorným
obsahom obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a odovzdajte ho akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
–
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so
spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom
nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa
musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
– Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
–POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,
pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
– Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho
počas celej doby prípravy pokrmu!
– Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti!
– Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, pred ukončením práce spotrebič vypnite a odpojte
od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej
zásuvky!
– Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
– Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
Page 15
– Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám
a hmyzu.
– Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
– Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ju
prúdom vody!.
– Spotrebič nepoužívajte vonku!
– Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
– Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
– Nepokladajte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové, plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
– Pri prvom zapnutí spotrebiča môže dôjsť k prípadnému krátkemu miernemu zadymeniu,
čo nie je porucha a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
– Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
– Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
– Sušičku nepoužívajte na iné účely (napr. sušenie výrobkov z textilu, obuvi atď.) než
odporúča výrobca.
– Pred každým pripojením spotrebiča do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač A1
v polohe 0 (vypnuté), a po skončení sušenia vždy odpojte spotrebič od elektrickej siete.
– Pri manipulovaní so sušičkou a príslušenstvom (sitami) postupujte opatrne, môžu
byť horúce!
– Sušičku neprenášajte, ak je horúca.
– Otvory na priechod vzduchu sa nesmú zakrývať. Do otvorov nevsúvajte ani nevhadzujte
žiadne predmety.
– Zapnutú sušičku neodkladajte na mäkké povrchy (napr. posteľ, uteráky, bielizeň,
koberce).
– Dbajte, aby do spotrebiča nevnikli nečistoty, ktoré by umožnili vznik požiaru (napríklad
chuchvalce prachu, vlasov a pod.). V prípade nasatia takýchto nečistôt spotrebič
vyčistite (pozri text IV. ÚDRŽBA).
– Keď sa spotrebič prehreje, zapne sa automatická tepelná poistka a preruší prívod
elektrickej energie. Keď sa to stane, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete.
Potom odstráňte prípadné viditeľné prekážky brániace prúdeniu vzduchu a spotrebič
nechajte vychladnúť.
– Pred údržbou alebo uložením nechajte spotrebič vychladnúť.
– Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
SK
SK - 15SK - 14
Page 16
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
– Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
– Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
– Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
– Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr.
znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie alebo požiar) a nie
je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A JEHO FUNKCIA (obr. 1)
Sušenie (dehydrovanie) je metóda zahriatia potravín s následným odparením vody.
Väčšina potravín uvoľňuje vlhkosť rýchlo v prvých stupňoch sušenia. To znamená, že
môžu absorbovať veľké množstvo tepla a vytvárať veľké množstvo pary. Sacími otvormi
v spodnej časti základnej jednotky je nasávaný vzduch, ktorý sa ohrieva na vopred zvolenú
teplotu, a potom sa vháňa do vnútorných priestorov jednotlivých sít. Stredovými otvormi sít
a otvormi vo veku je vlhký vzduch vytláčaný von zo sušičky.
A — základná jednotka B — sušiace sitá
A1 — spínač / vypínač B1 — veko
A2 — otočný regulátor teploty B2 — sito na bylinky
A3 — výstup teplého vzduchu A4 — napájací prívodA5 — kontrolné svetlo
Poznámka: Maximálne doporučený počet sušiacich sít je 10 kusov.
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým
použitím umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v teplej vode s prídavkom
saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou a utrite do sucha, prípadne nechajte oschnúť.
Snímte veko B1 a sitá B zo základnej jednotky A. Na jednotlivé sitá rozložte kúsky potravín
tak, aby sa navzájom neprekrývali, ale len dotýkali. Prvé sito položte priamo na základnú
jednotku A. Následne sitá naskladajte v potrebnom množstve (2 až 5 kusov platné iba pre
typ GALDES121 / 2 až 8 kusov platné iba pre typ GALDES122), na prvé sito a prikryte
vekom (obr. 2). Vidlicu napájacieho prívodu A4 zasuňte do elektrickej zásuvky. Pomocou
otočného regulátora teploty A2 nastavte požadovanú teplotu (35 °C — 70 °C). Prepnutím
spínača A1 do polohy I uveďte sušičku do činnosti (rozsvieti sa kontrolné svetlo A5).
Pre rovnomernejšie sušenie potravín môžete jednotlivé sitá prekladať (horné za dolné),
zabezpečíte tým rovnomernejšie sušenie. Spínač prepnite do polohy “0” (zhasne kontrolné
svetlo farby) a odpojte napájací prívod z el. zásuvky.
Page 17
SK
B1
B2
B
1
2
.
.
(1 - 8) GALDES122
(1 - 5) GALDES121
.
.
A3
A1
A4A5
A2
A
SK - 17SK - 16
Page 18
Rady pri sušení
— Ak by bola teplota príliš vysoká, potraviny by mohli “z cementovať”, čo znamená, že
zvonku budú vysušené, zatiaľ čo vnútri budú stále vlhké. Ak by bola teplota príliš nízka,
predĺžil by sa čas sušenia a spotreba elektrickej energie.
— Sušičku umiestnite tak, aby ste ju počas činnosti nemuseli premiesťovať. Nezabudnite,
že pri sušení bude v miestnosti cítiť arómu sušených potravín, ktorá nemusí byť pre
každého príjemná.
— Najlepšie výsledky dosiahnete len s bezchybnými, čerstvými a zrelými (nie prezretými)
plodmi. Prípadné poškodené miesta potravín pred sušením odstráňte.
— Pred sušením potraviny dôkladne očistite. Dodržiavajte hygienu rúk a pracovnej plochy.
—
Proces sušenia bude rovnomerný, ak potraviny budú mať rovnakú hrúbku. Príliš tenké
plátky síce uschnú rýchlejšie, ale nezabudnite, sušením sa podstatne zmenšia.
Množstvo potravín na jedno sušenie by nemalo presiahnuť 3/4 plochy sita a hrúbka plátkov
by mala byť od 0,5 do 0,8 cm (s výnimkou napr. marhúľ, nektáriniek, broskýň, čerešní,
hroznového vína, ríbezlí, sliviek a ďalšieho malého ovocia s mäkkou dužinou, ktoré môže
byť sušené nakrájané na polovice alebo štvrtiny). Sušiace sitá by sa nemali príliš naplniť,
aby mohol vzduch voľne prúdiť.
— Pred odstránením kôstok a jadier najskôr vysušte ovocie asi na 50 %, zabránite tak
nadmernému odkvapkávaniu šťavy z ovocia. Pod šťavnatejšie suroviny dajte radšej
jemný čistý krepový papier, aby z nich neodkvapkávala šťava na spodné sita, a tiež
z dôvodu jednoduchšej následnej údržby. Neošúpané ovocie poukladajte šupkou dole
na sito a reznou plochou navrch. Nerovné tvary ukladajte na sito vždy plochou so
šupkou, nie rovnou reznou plochou. Zelenina by sa mala len položiť v jednej vrstve
a rovnomerne rozložiť.
— U potravín ako je napr. ananás, kivi, papája, kokos, banány, kvaka a sladké zemiaky
odstráňte pred sušením ich nestráviteľnú šupku.
— Byliny sušte veľmi opatrne! Odstráňte stonku a ďalej ich nedeľte. Listy počas sušenia
obracajte, aby sa nezlepili. Pri veľmi dlhom sušení byliny strácajú chuťové látky.
— Mäso, môže byť (hovädzie, hydinové, rybie alebo zverina). Mäso by malo byť nakrájané
na kúsky / plátky nie silné viac ako 0,5 cm a pred sušením zbavené prebytočného tuku.
Čím vyšší je obsah tuku v mäse, tým kratšia je jeho trvanlivosť po usušení.
Pre väčšiu krehkosť a jemnosť krájajte mäso naprieč vláknami, sušené mäso nakrájané
po vláknach bude tuhé. Pre dlhšiu trvanlivosť a výraznejšiu chuť môžete mäso pred
sušením posypať z oboch strán koreniacou zmesou alebo potrieť marinádou a uložiť
do chladničky na cca 6 — 12 hod. Následne nechať odkvapkať. Pri sušení príležitostne
odstráňte kvapky tuku, ktoré sa objavia na povrchu.
POZOR:
Marináda: použite ľubovoľnú kombináciu z nasledovných ingrediencií: sója, worcester,
— Ryby na sušenie musia byť čo najčerstvejšie, aby nedošlo k jej skazeniu ešte pred
vlastným sušením. Pozor si dajte aj na obsiahnutý olej v rybách. Tučné alebo mastné
ryby, ako je tuniak, sa rýchlo kazia a na rozdiel od iných druhov mäsa neexistuje
spôsob, ako tuk jednoducho odkrájať. Sušenie niektorých druhov rýb sa neodporúča.
Zverina by mala byť vždy z legálneho zdroja, kde je záruka, že mäso bolo
skontrolované od MVDr. (veterinára). Odporúčame tiež mäso pred sušením po
dobu 60 dní uchovať pri teplote -18 °C (tj. zmraziť). Tým by mali byť eliminované
všetky prítomné nežiadúce baktérie spôsobujúce prípadné choroby.
paradajky, barbecue omáčka, cesnak, cibuľa, karí, korenistá soľ alebo korenie.
Page 19
Pre dlhšiu trvanlivosť a výraznejšiu chuť môžete mäso pred sušením 30 minút naložiť
v slanom náleve, následne opláchnuť a nechať odkvapkať. Potom ryby môžete z oboch
strán posypať zmesou s kombinujúce rôzne korenia, prípadne aj soľ. Teraz ryby uložte
do chladničky na cca 6 — 10 hod. Pri sušení príležitostne odstráňte kvapky tuku, ktoré
sa objavia na povrchu.
— Na sušiacich sitách by mala byť len nízka vrstva sušených potravín.
Ak treba, položte na sitá jemný čistý papier na pečenie alebo sušiace fólie, aby drobné
kúsky potravín sitom neprepadávali, prípadne sa nelepili na jeho povrch.
— Čas sušenia najviac ovplyvňujú nasledujúce skutočnosti: druh ovocia / zeleniny, vlhkosť
potravín, vlhkosť vzduchu, veľkosť nakrájaných kúskov, ich rozloženie.
— Pri sušení potravín odporúčame dodržiavať pokyny uvedené v odbornej literatúre.
—
Doba sušenia je závislá na množstvo sušených potravín.
Čím viac sušiacich sít použijete, tým bude doba sušenia dlhšia.
—
Pred ochutnaním sušenej potraviny najskôr niekoľko kúskov odoberte a nechajte ich
vychladnúť. Horúce kúsky sú mäkšie a vlhšie ako tie, ktoré už vychladli. Potraviny
sušte dostatočne dlho, tak aby sa zabránilo mikrobiologickej tvorbe baktérií a aby sa pri
skladovaní nepokazili. Správne vysušená zelenina musí byť tvrdá, krehká, so sklonom
sa lámať. Správne vysušené ovocie nemá byť preschnuté, musí byť kožovité a vláčne.
Mäso pri ohnutí praská, ale nezlomí sa. Rybie mäso by nikdy nemalo byť lámavé alebo
krehké a na povrchu by nemala byť žiadna viditeľná vlhkosť. Privoňajte a ochutnajte,
mäso by malo mať len mierne rybiu chuť aj arómu. Na krátkodobé skladovanie nemusí
byť ovocie vysušené do takej miery ako napríklad z obchodu.
Blanšírovanie
Enzýmy v ovocí a zelenine sú zodpovedné za zmenu chuti a farby. Tieto zmeny budú
pokračovať aj pri sušení a skladovaní, ak sušené potraviny nie sú ošetrené vopred tak, aby
sa spomalila aktivita enzýmov. Blanšírovanie (inaktivácia enzýmov) sa používa na
obmedzenie porušenia vzhľadu a chuti tým, že zelenina sa krátko povarí vo vode alebo
v pare. Pripravené potraviny uložte do drôteného košíka alebo sita a ponorte do nádoby
s vriacou vodou. Od doby, keď voda opäť začne vrieť, rátajte čas potrebný na blanšírovanie
(pozri tabuľku).
SK
Namáčanie
Mnoho druhov svetlého ovocia (napr. jablká, marhule, broskyne, hrušky, ringloty) počas
sušenia a skladovania zhnednú. Aby sa tomu predišlo, nakrájané rezy ovocia ponorte do
roztoku ananásovej alebo citrónovej šťavy (jedna polievková lyžica šťavy/0,25 l vody, pozri
tabuľku) a potom ich nechajte odkvapkať, alebo ich osušte čistými kuchynskými papierovými
utierkami. Ovocie môže byť namočené aj do medu, korenia alebo pomarančového džúsu.
Môžete použiť aj vlastný roztok, podľa vašej chuti, ovocný sirup alebo roztok soli. Ovocie,
ako sú napríklad slivky, hrozno, čerešne, višne, môžete ponoriť do vody, aby mu popraskala
šupka. Urýchli sa tým strata vlhkosti počas sušenia. Na sušiacich sitách by mala byť len
nízka vrstva sušených potravín. Ak treba, položte na sitá jemný čistý krepový papier, aby
drobné kúsky potravín sitom neprepadávali, prípadne sa nelepili na jeho povrch.
Použitie v kuchyni
Ak chcete sušené ovocie a zeleninu použiť rovnakým spôsobom ako čerstvé, musíte
ho zmäkčiť (vrátiť mu vlhkosť, ktorá mu sušením bola odstránená). Ak budete potraviny
namáčať dlhšie ako 1 až 2 hodiny, odporúčame ich uložiť do chladničky, aby si uchovali
nutričné hodnoty.
SK - 19SK - 18
Page 20
Zvyšnú vodu z namáčania (napr. zeleniny) použite pri ďalšej úprave potravín. Nezabudnite,
že namáčaním potraviny zväčšujú svoj objem (ovocie asi 1,5 -krát, zelenina asi 2 -krát).
Ovocie
Možno ho spotrebovať v sušenom stave. Požadované množstvo sušeného ovocia namočte
do približne rovnakého alebo trošku väčšieho množstva vody a ponechajte ho
v nej asi 4 hodiny.
Zelenina
Odporúčame ju pred ďalšou úpravou vždy namočiť. Požadované množstvo sušenej
zeleniny namočte do približne rovnakého alebo trošku väčšieho množstva vody.
Nedávajte však väčšie množstvo, ako bude treba na prípravu pokrmu. Zmäknutú zeleninu
nenechávajte pred ďalšou úpravou zbytočne dlho odstáť. Doba tepelnej úpravy sušenej
zeleniny je približne rovnaká ako mrazenej zeleniny.
Byliny
Nepotrebujú ďalšiu úpravu, iba rozmrvenie alebo pomletie, prípadne odstránenie tvrdých
častí.
Huby
Rovnaký postup ako pri zelenine. Huby môžete pred použitím (napr. do polievok alebo
omáčok) pomlieť.
Čas sušenia
Čas sa mení podľa druhu sušenej potraviny, obsahu vody, zrelosti a hrúbky. Taktiež
závisí na teplote a vlhkosti vzduchu v miestnosti, v ktorej sa sušička používa (odporúčame
sušičku používať pri bežnej izbovej teplote). Keď sa bylinky a podobné aromatické
potraviny sušia príliš dlho, unikne veľmi mnoho aromatických látok. Ovocie určené
k priamej konzumácii, alebo aby sa ušetrilo miesto, nie je potrebné vopred namáčať
a malo by sa sušiť, dokiaľ nebude krehké, ale zároveň sa bude dať žuvať.
Balenie a skladovanie
Sušené potraviny možno dlhodobo skladovať zabalené do fólie (nie alobalu) alebo
v rôznych dobre tesniacich nádobách či boxoch určených na skladovanie potravín. Pred
zabalením alebo uložením ich nechajte vychladnúť. Menšie množstvá baľte čo najtesnejšie
k sebe a uložte najlepšie na chladné, suché miesto. Pri teplote nižšej ako 10 °C sa doba
uskladnenia predlžuje asi 2 - až 3 -krát. Po otvorení je najlepšie spotrebovať celý obsah
naraz. Skladované sušené potraviny kontrolujte minimálne raz za mesiac. Ak sa Vám
potraviny zdajú vlhké, rozložte ich na sitá a znova vysušte. Plesňou napadnuté potraviny
neboli dostatočne vysušené. Plesnivé potraviny zlikvidujte.
Na skladovanie nepoužívajte kovové nádoby alebo nádoby s kovovým vekom.
Tabuľka
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účelom nie je
poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín.
Časy uvedené v tabuľkách sú iba odporúčané, pohybujú sa v jednotkách
hodín a môžu byť podľa vlastností jednotlivých sušených potravín veľmi
rozdielne. Ak je v dňoch, kedy sušíte, veľmi nízka vlhkosť vzduchu a potraviny sú pri reze
už viac múčnaté alebo vysušené, čas sušenia sa bude blížiť k prvej uvedenej hodnote.
Ak je vlhkosť vzduchu naopak veľmi vysoká a potraviny pri rezu sú šťavnaté, čas sušenia
sa bude blížiť k druhej uvedenej hodnote.
Page 21
SK
Surovina
artičoka87
fazuľka (zelená)90
hrášok88
uhorky95nakrájať na plátky—524—8
kel/kapusta92
paštrnák/mrkva
repa
paprika/feferónky
zeler94nakrájať na plátky2523—10
cibuľa/pór89nakrájať na plátky— 524—8
cesnak88
špargľa —nakrájať na plátky—5210—15
petržlenová vňať
paradajky94
tekvica92
huby —
byliny —
mäso —nakrájať na plátky —704—12
ryba —nakrájať na plátky—705—14
kukurica70nakrájať na plátky—60 -707—10
brokolica90
baklažán95nakrájať na plátky—524—8
zemiaky80
cuketa 90
Objem
vody (%)
88
93nakrájať na prúžky—55 - 604—8
85odstrániť stonky—
Príprava
očistiť, nakrájať na
polovice
začiatok a koniec
odstrániť, priečne
nakrájať
vylúskať, potom
blanšírovať
očistiť, nakrájať na
plátky
šikmo nakrájať2 — 3526—11
nakrájať na plátky —529—12
oddeliť strúčiky,
ošúpať a nakrájať
na plátky
najskôr blanšírovať,
potom ošúpať
a rozštvrtiť
ošúpať, nakrájať na
plátky
nakrájať na plátky/
polovice
odstrániť stonku,
nedrobiť
očistiť, nakrájať na
plátky
ošúpať, nakrájať na
plátky
očistiť, nakrájať na
plátky
Blanšírovanie
(min.)
5 — 105212—18
3 — 4529—12
2 — 3525—8
2 — 3528—11
—35 - 408—10
30 — 45 sec.
—
—524—7
—5214—20
—5210—14
4 — 5527—13
—527—11
Teplota
(
˚C)
52
52
52
Čas sušenia
(hod.)
10—15
5—9
10—14
SK - 21SK - 20
Page 22
Surovina
ananás86
banány65
broskyne89
marhule85
pomaranče89
mandarínky —
citrusy —
kiwi —
melóny81
hrušky83
jablká84
slivky87
čerešne/višne82
jahody90
čučoriedky83celénie
brusnice79
hrozno81
datle23dobre vyzreténie
figy78rozpoliťnie
rebarbora90nakrájať na plátky, nie
Objem
vody (%)
PrípravaNamáčanie
ošúpať, nakrájať na
plátky
ošúpať, nakrájať na
plátky
nakrájať na plátky/
štvrtiny
nakrájať na plátky/
štvrtiny
ošúpať, nakrájať na
plátky
ošúpať, nakrájať
na plátky alebo
štvrtiny
ošúpať, prúžky
šupky, kvôli aróme
ošúpať, nakrájať na
plátky
ošúpať, odstrániť
semiačka, nakrájať
na plátky
príp. ošúpať,
nakrájať na plátky/
štvrtiny
nakrájať na plátky/
štvrtiny
rozpoliť, s kôstkou
aj bez nej
nekrájať, s kôstkou
aj bez nej
nakrájať na plátky,
príp. celé
nasekať alebo
ponechať celé
narezať, najlepšie
druh bez zrniek
nie
áno
áno
áno
nie
nie
nie
nie
nie
áno
áno
áno
nie
nie
nie
nie
Teplota
(
˚C)
58
58
58
58
58
58
58
58
58
50—55
58
50—60
58
58
50—55
58
58
58
58
58
Čas sušenia
(hod.)
10—18
6—13
8—16
21—29
16—19
16—19
16—19
8—15
8—10
8—16
8—15
22—30
13—21
7—15
30
10—15
22—30
11—19
22—30
6—10
Page 23
IV. ÚDRŽBA
Pred akoukoľvek manipuláciou spotrebič vypnite a odpojte vidlicu napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky!
Základnú jednotku čistite vlhkou handričkou, namočenou do roztoku saponátu. Sitá ihneď
po použití umyte v teplom roztoku vody a saponátu. Niektoré potraviny môžu určitým
spôsobom sitá zafarbiť. Nemá to žiadny vplyv na funkciu spotrebiča a toto zafarbenie
sa zvyčajne po určitom čase stratí. Plastové výlisky nikdy nesušte nad zdrojom tepla
(napr. kachľami, el./plynovým sporákom). Po očistení spotrebič uložte na bezpečné,
bezprašné, čisté a suché miesto, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
V. TECHNICKÉ ÚDAJE
• Sušička potravin
• Vhodná pre sušenie domáceho ovocia, zeleniny, húb alebo byliniek
• Plynulá regulácia teploty 35 °C - 70 °C
• 5 kusov platné iba pre typ GALDES121 / 8 kusov platné iba pre typ GALDES122
sušiacich sít nad sebou (súčasťou balenia)
• Sito na bylinky
• Priehľadné sušiace síta s vekom uľahčujúce kontrolu procesu sušenia
• Možnosť použitia až 10 sušiacich sít
• Možnosť voľby počtu sušiacich plátov podľa množstva potravín
• Možnosť dokúpenia ďalších sušiacich plátov
• Rozmery síta 30,5 x 24,5 cm
• Príkon 250 W
• Ochrana proti prehriatiu
• Hlučnosť: Deklarovaná hodnota emisie hluku tohoto spotrebiča je < 60 dB(A), čo
predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
• Rozmery: GALDES121 - 26,6 x 32 x 26,6 cm, GALDES122 - 38 x 32 x 26,6 cm
• Hmotnosť netto GALDES121 - 2 kg, GALDES122 - 2,5 kg
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
SK
VI. LEGISLATÍVA A EKOLOGÍA
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov
výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ
SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché
rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén.
SK - 23SK - 22
Page 24
Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou
spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania
s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje,
žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená)
v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto
elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych
krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia.
Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným
negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom
prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou,
alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto
dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do
domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo
odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk.
Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate
aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk. Dovozca zariadenia je
registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) a u
kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOT — horúce.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT COVER — Nezakrývať.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
materiál určený pre styk s potravinami
Page 25
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻNIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA
–Wskazówki podane w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać
dalszemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w sieci elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo
uziemionego gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
–
osoby z ograniczonymi zdolnościami fi zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego
przewodu.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub
osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
–UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.
– Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj
przez cały czas przygotowywania posiłków!
– Nie stosować urządzenia do ogrzewania pomieszczenia!
–Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem,
przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie
i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
PL - 25SK - 24
PL
Page 26
–
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na
ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody. W takich
przypadkach należy zanieść urządzenie do serwisu celem
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie
ciągnij za kabel!
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać w wodzie (nawet częściowo) lub myć pod
bieżącą wodą!
– Nie jest przeznaczony na zewnątrz pomieszczeń.
– Na urządzenia nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku mokrym lub wilgotnym,
w każdym środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są
przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne łatwopalne lub lotne substancje).
– Urządzenia nie należy umieszczać na niestabilnym, łatwopalnym miejscu
(np. szkło, papier, plastik, drewno, lakierowane płyty i różne tkaniny/obrusy).
– Po pierwszym włączeniu urządzeniea może wystąpić krótkie, nieznaczne zadymienie,
które nie jest usterką i nie powoduje prawa do reklamacji urządzenia.
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych
(np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. przy użyciu
naklejek, folii, itp.).
– Suszarki nie należy używać go innych celów (np. do suszenia tkanin, obuwia, itp.) niż
zalecane przez producenta.
– Przed każdym podłączeniem urządzenia do gniazdka, należy sprawdzić czy przełącznik
A1 jest w pozycji 0 (wyłączone), a po zakończeniu suszenia zawsze odłączyć urządzenie
od sieci elektrycznej.
– Podczas manipulowania z suszarką i akcesoriami (sita), należy zachować
ostrożność mogą być gorące!
– Nie należy przenosić suszarki, gdy jest gorąca.
– Otworów przepływu powietrza nie można zasłaniać. Do otworów nie wkładaj lub nie
wrzucaj przedmiotów.
– Nie kładź włączonej suszarki na miękkie powierzchnie (np. łóżka, maty, dywany).
– Zadbaj, aby do urządzenia nie przedostały się zanieczyszczenia (np. chmury kurzu,
kłaczków, włosów, itp.). W przypadku wessania i osadzenia się zanieczyszczeń
wewnątrz urządzenia należy suszarkę wyczyścić (zobacz rozdział IV. KONSERWACJA).
– Przed przechowywaniem lub konserwacją urządzenie pozostawić do wystygnięcia.
Page 27
– Jeśli urządzenie przegrzeje się, zacznie działać termiczny bezpiecznik automatyczny
i przerwanie doprowadzenie energii elektrycznej. Jeśli tak się stanie, należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć od prądu. Następnie usunąć wszelkie widoczne przeszkody na
drodze przepływu powietrza i pozostawić do ostygnięcia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może
doprowadzić do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego
urazu!
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
–
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia, oparzenia,
pożar itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
PL
II. OPIS URZĄDZENIA I JEGO FUNKCJA (RYS. 1)
Suszenie (dehydratacja) jest metodą ogrzewania żywności a następnie odparowania
wody. Większość żywności uwalnia wilgoć szybko w początkowej fazie suszenia. Oznacza
to, że jest w stanie wchłonąć duże ilości ciepła i generować znaczne ilości pary wodnej.
Przez otwory ssące w dolnej części jednostki podstawowej jest zasysane powietrze, to
ogrzewa się do wcześniej zadanej temperatury, a następnie jest wdmuchiwane do wnętrza
poszczególnych sit. Centralnym otworem sit i otworem w pokrywie wilgotne powietrze jest
wypychane z suszarki.
A - jednostka podstawowa B - sita suszące
A1 - włącznik / wyłącznik B1 - pokrywa
A2 - regulator temperatury B2 - sitko na zioła
A3 - wypływ ciepłego powietrza
A4 - przewód zasilania
A5 - lampka kontrolna
Uwaga: Zalecana liczba sit suszących 10 szt.
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE
Zdejmij wszystkie opakowania, wyjmij suszarkę i akcesoria. Z urządzenia usuń wszystkie
folie przylepne, naklejki lub papier. Przed pierwszym użyciem umyć części, które mają
kontakt z żywnością w gorącej wodzie z detergentem, spłukać czystą wodą i wytrzeć do
sucha lub pozostawić do wyschnięcia.
PL - 27PL - 26
Page 28
B1
B2
B
1
2
.
.
(1 - 8) GALDES122
(1 - 5) GALDES121
.
.
A3
A4A5
A1
A2
A
Page 29
PL
Zdjąć pokrywę B1 i sita B z jednostki podstawowej A. Na poszczególne sita rozłożyć kawałki
żywności w taki sposób, aby nie przykrywały się wzajemnie, ale tylko dotykały. Pierwsze sito
położyć bezpośrednio na bazę A. Sita następnie poskładać w wymaganej ilości (2-5 sztuk
tylko typ GALDES121 / 2-8 sztuk tylko typ GALDES122) na pierwsze sito i przykryć pokrywką
(rys. 2). Wtyczkę przewodu zasilającego A4 zasuń do gniazdka elektrycznego. Za pomocą
regulatora temperatury A2 ustawić pożądaną temperaturę (35 °C – 70 °C). Przez przełączenie
przełącznika A1 do pozycji „I” suszarka do żywności zostanie uruchomiona (świeci się lampka
kontrola A5). Aby suszenie żywności było bardziej jednolite można zamienić kolejność
poszczególnych sit między sobą (górne za dolne). Przełącznik przełączyć na pozycję „0“
(lampka sygnalizacyjna zgaśnie) i odłączyć przewód zasilający z gniazdka.
Rady podczas suszenia
- Jeśli temperatura jest zbyt wysoka, żywność może być zewnątrz wysuszona, natomiast
wewnątrz jeszcze wilgotna. Jeśli temperatura jest zbyt niska, zostanie przedłużony czas
suszenia i zużycie energii.
- Suszarkę należy umieścić w takie miejsce, aby nie trzeba było przenosić jej w trakcie
suszenia. Należy pamiętać, że podczas suszenia będzie w pokoju aromat, który nie jest
zawsze przyjemny dla każdego.
- Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy wybierać tylko zdrowe, świeże owoce i dojrzałe
(nie przejrzałe) wszelkie uszkodzenia należy usunąć.
- Przed suszeniem żywności należy ją dokładnie oczyścić. Należy myć ręce i powierzchnie
robocze.
- Proces suszenia będzie jednolity, gdy żywność będzie pokrojona w plastry o jednakowej
grubości. Chociaż bardzo cienkie plasterki szybko schną, ale należy pamiętać, że
podczas suszenia znacznie się zmniejszą. Ilość żywności na jedno suszenie nie powinna
przekraczać 3/4 powierzchni sita i grubość plastrów powinna wynosić od 0,5 cm do
maksymalnie 0,8 cm (z wyjątkiem np. moreli, nektarynek, brzoskwiń, czereśni, winogron,
porzeczek, śliwek i innych drobnych owoców z miękkim miąższem, które mogą być
suszone, pokrojone na połówki lub ćwiartki). Sita nie powinny być zbyt zapełnione, aby
powietrze mogło swobodnie przepływać.
- Przed wyjęciem pestek i ziaren, najpierw należy wysuszyć owoce do 50 %, w ten sposób
można zapobiec nadmiernemu ociekaniu soku z suszonych owoców. Pod bardziej
soczyste surowce można położyćczysty, miękki, papier, aby z nich nie kapał sok na
dolne tacki, a także ze względu na późniejsze łatwiejsze utrzymanie. Owoce ze skórką,
należy położyć skórką w dół na sito i przeciętą częścią w górę. Także nierówne kształty
należy zawsze kłaść na sito stroną ze skórką, nie na płaskiej powierzchni. Warzywa
powinny być tylko położone w jednej warstwie i równomiernie rozłożone.
- W przypadku żywności takiej jak np. ananas, kiwi, papaja, kokos, banany, brukiew
i słodkie ziemniaki przed suszeniem usunąć niestrawną skórkę.
- Na czas suszenia najbardziej wpływają następujące czynniki: rodzaj owoców, warzyw,
wilgotność, wilgotność powietrza, wielkość pokrojonych kawałków, rozłożenie na sicie.
- Mięso, może to być (wołowina, kurczak, ryby lub dziczyzna), mięso należy pokroić
na kawałki / plasterki nie grubsze niż 0,5 cm, a przed suszeniem pozbawić nadmiaru
tłuszczu. Im wyższa zawartość tłuszczu w mięsie, tym krótsza jest jego trwałość po
suszeniu. Aby mięso było bardziej kruche i delikatne potrzeba je pokroić w poprzek
włókien, suszone mięso krojone wzdłuż włókien będzie twarde. Aby przedłużyć okres
trwałości i aby smak był lepszy, można posypać mięso przed suszeniem z obu stron
mieszankę przypraw lub natrzeć marynatą i przechowywać w lodówce przez około
6-12 godzin. Potem pozostawić do okapania. Podczas suszenia czasami usunąć krople
tłuszczu, który pojawia się na powierzchni.
- Ryba przeznaczona do suszenia musi być jak najbardziej świeża, aby zapobiec jej
zepsuciu się jeszcze przed właściwym suszeniem. Należy uważać również na olej zawarty
w rybach. Ryby z dużą zawartością tłuszczu, takie jak tuńczyk, łatwo się psują,
a w przeciwieństwie do innych rodzajów mięsa, nie ma sposobu, aby tłuszcz po prostu
usunąć.
smak lepszy, mięso przed wysuszeniem można 30 minut marynować w solance,
a następnie spłukać i pozostawić do wyschnięcia. Następnie ryby można z obu stron
posypać mieszanką różnych przypraw, a nawet soli. Teraz ryby należy włożyć do lodówki
na około 6-10 godzin. Podczas suszenia czasami usunąć krople tłuszczu, który pojawia się
na powierzchni.
- Zioła należy suszyć bardzo delikatnie! Należy usunąć łodygi i dalej nie porcjować. Zioła
liściowe należy podczas suszenia obracać aby uniknąć sklejania się liści. Podczas
bardzo długiego suszenia ziół dochodzi do straty substancji smakowych.
- Sita do suszenia powinny zostać wypełnione cienką warstwą suszonej żywności.
Jeśli to konieczne, włóż czysty, miękki, papier do pieczenia na sito, aby małe kawałki
żywności nie wypadały i nie przyklejały się na powierzchni sita.
- Czas suszenia zależy od ilości suszonych produktów. Im więcej sit do suszenia
używasz, tym dłuższy czas suszenia.
- Przed spróbowaniem suszu, weź kilka sztuk i pozostaw do ostygnięcia. Gorące kawałki
są bardziej miękkie i bardziej wilgotne niż te, które ostygną. Żywność należy suszyć przez
wystarczająco długi czas, tak aby zapobiec zepsuciu i mikrobiologicznemu tworzeniu
bakterii powodujących psucie. Właściwie wysuszone warzywa muszą być twarde i kruche
z tendencją do pękania. Właściwie wysuszone owoce nie powinno być bardzo wysuszone,
musi być giętkie i skórzaste. Mięso pęka przy przegięciu, ale się nie złamie. Mięso ryby nie
powinno być nigdy kruche i łamiące a na powierzchni nie powinna być widoczna wilgoć.
Mięso należy powąchać i spróbować, powinno mieć lekko rybi smak i aromat.
W przypadku krótkotrwałego przechowywania
konieczność suszenia w takim stopniu, jak do celów komercyjnych. Podczas suszenia
zalecany postępować zgodnie z instrukcjami w literaturze.
Dziczyzna powinna być zawsze z legalnego źródła, gdzie jest gwarancja,
że mięso było kontrolowane przez weterynarza. Zalecamy również mięso
przed suszeniem przechowywać przez 60 dni w temperaturze -18 °C (czyli
zamrozić). Powinno to wyeliminować wszelkie obecne niepożądane bakterie
powodujące choroby.
pomidory, sos barbecue, czosnek, cebula, curry, sól ziołowa i pieprz.
Nie zaleca się suszyć niektórych gatunków ryb. Aby trwałość była dłuższa, a
suszonych owoców, nie zachodzi
Blanszowanie
Blanszowanie (inaktywacja enzymów) – proces jest stosowany w celu polepszenia
struktury żywności i smaku przez gotowanie warzyw przez krótki okres w wodzie lub parze.
Przygotowane warzywa należy ułożyć w koszu z drutu lub w sitku i zanurzyć w garnku
z gotującą się wodą. Od momentu gdy woda zacznie się gotować ponownie należy liczyć
czas potrzebny do blanszowania (patrz tabela). Potem należy żywność pozostawić do
okapania lub osuszyć.
Namaczanie
Wiele rodzajów jasnych owoców (np. morele, jabłka brzoskwinie, nektarynki, gruszki,
śliwki) mają tendencję do brązowienia podczas suszenia i przechowywania.
Page 31
Aby tego uniknąć, należy moczyć pokrojone plasterki owoców w roztworze soku z ananasa
lub z cytryny (jedna łyżka soku/0,25 l wody, patrz tabela), a następnie pozostawić do
okapania lub osuszyć papierem kuchennym. Owoce mogą być zanurzone w miodzie,
przyprawach, soku pomarańczowego. Możesz także spróbować własnych smacznych
roztworów do namoczenia. Można również użyć roztworu soli lub syropu owocowego.
Owoce, takie jak śliwki, winogrona, wiśnie można zanurzyć w wodzie aby popękała skórka,
co przyspiesza usuwanie wilgoci podczas suszenia.
Czas suszenia
Czas może się różnić w zależności od rodzaju suszonej żywności, zawartość wody,
dojrzałości i grubości. Tak samo jak zależy od temperatury i wilgotności w pomieszczeniu,
w którym suszarka jest używana (zalecamy używanie suszarki w temperaturze pokojowej).
Gdy zioła i żywność aromatyczna suszą się zbyt długo, niszczy się bardzo wiele substancji
aromatycznych. Owoce przeznaczone na przekąski lub w celu zaoszczędzenia miejsca,
nie ma potrzeby wcześniej namaczać, należy je suszyć do momentu aż będzie kruche, ale
równocześnie do żucia.
Użycie w kuchni
Jeśli chcesz suszone owoce i warzywa wykorzystać w taki sam sposób, jak świeże, trzeba
je zmiękczyć - wrócić usuniętą wilgoć przez suszenie. Jeśli będziesz moczyć dłużej niż 1-2
godzin, zaleca się przechowywanie żywności w lodówce, aby zachować wartość odżywczą
suszu. Resztę wody z moczenia (np. z warzyw), wykorzystać do przygotowywania
posiłków. Należy pamiętać, że żywność zamoczona zwiększa swoją objętość (owoce ok.
1,5 razy, warzywa ok. 2 razy).
Owoce
Możesz zużyć w stanie suchym. Wymaganą ilość suszonych owoców moczyć
w przybliżeniu w takiej samej ilości wody około 4 godziny.
PL
Warzywa
Zalecamy przed dalszym gotowaniem zawsze zamoczyć. Wymaganą ilość suszonych
warzyw zamocz w przybliżeniu w takiej samej wody. Nie dawaj ale więcej wody niż to
konieczne do przygotowania żywności. Miękkie warzywa przed użyciem nie powinny
stać zbyt długo. Czas gotowania warzyw jest w przybliżeniu taki sam jak w przypadku
mrożonych warzyw.
Zioła
Nie wymagają one dalszej obróbki z wyjątkiem rozdrobnienia i ewentualnie usunięcia
części twardych. Suszone zioła, przed przechowywaniem nie należy zgniatać, zachowają
smak i aromat. Zgnieć bezpośrednio przed użyciem.
Grzyby
Procedura taka sama jak z warzywami. Grzyby można przed użyciem zemleć, na przykład
do zup i sosów.
Opakowanie i składowanie
Suszoną żywność można przechowywać przez długi czas, zapakowaną w folię (nie
folię aluminiową) lub w różnych dobrze zamkniętych pojemnikach i pudełkach do
przechowywania żywności. Paprykę i feferony można posiekać lub zemleć w robocie
kuchennym a następnie przechowywać w słoikach jako przyprawę. Przed zapakowaniem
lub przechowywaniem żywności należy ją pozostawić do ostygnięcia. Pakuj w mniejszych
ilościach, jak najbliżej siebie, a najlepiej schowaj w chłodne, suche i ciemne miejsce.
PL - 31PL - 30
Page 32
W temperaturze poniżej 10 °C, okres trwałości wydłuży się około 2 do 3 razy. Po otwarciu,
należy zużyć całą zawartość najlepiej od razu. Przechowywaną suszoną żywność należy
kontrolować co najmniej raz w miesiącu. Jeśli potrawa jest wilgotna, rozłożyć ją na tackach
i znowu wysuszyć. Jeśli jedzenie spleśnieje, nie było dostatecznie wysuszone. Wyrzucić
spleśniałe jedzenie. Do przechowywania, nie należy stosować metalowych pojemników lub
pojemników z metalową pokrywką.
Tabelka
Następujące rady prosimy traktować jako przykłady i inspirację. Ich celem nie jest
dostarczenie wskazówek, ale pokazują różne możliwości przetwarzania żywności.
Wszystkie czasy podane w tabelce są tylko przybliżone, są w godzinach
i mogą być w zależności od właściwości żywności suszone bardzo różnie.
Jeżeli w dniach, kiedy suszysz, jest bardzo niska wilgotność powietrza, czas suszenia będzie
zbliżony do pierwszej podanej wartości. Jeżeli wilgotność jest przeciwnie, bardzo wysoka,
czas suszenia będzie zbliżony do drugiej wartości.
Surowiec
Zawartość
wody (%)
Karczoch87
Fasolka
szparagowa
Przygotowanie
Oczyścić, przeciąć na pół
Początek i koniec odciąć
90
poprzecznie pokroić
Blanszowanie
(min.)
5-105212-18
3-4529-12
Temperatura
(
˚C)
Groszek882-3585-8
Ogórki95Pokroić w plasterki-524-8
Kapusta włoska /
kapusta
Pasternak /
marchewka /
buraki
Papryka / chili93
92
88
Oczyścić, pokroić
w plasterki
2-3528-11
Pokroić na ukos2-3526-11
Pokroić w plasterki
Pokroić w plasterki
-9-12
-55-604-8
Seler94Pokroić w plasterki2523-10
Cebula/por89Pokroić w plasterki-524-8
Czosnek88
Podzielić na ząbki, obrać
i pokroić w plasterki
-35-408-10
Szparagi-Pokroić w plasterki-524-6
Pietruszka85Usunąć łodygi-526-8
Najpierw blanszować,
Pomidory94
potem obrać i rozdzielić
30-45 sec525-9
na ćwiartki
Dynia92
Grzyby-
Zioła-
Mięso-
Obrać, pokroić
w plasterki
Pokroić w plasterki / na
pół
Usunąć łodygę, nie
rozdrabniać
Pokroić w plasterki
-5210-14
-524-7
- 4614-20
-704-12
Czas
suszenia
(godz.)
Page 33
PL
Surowiec
Zawartość
wody (%)
Przygotowanie
Blanszowanie
(min.)
Temperatura
(
˚C)
Ryba-Pokroić w plasterki-705-14
Kukurydza70Obrać-527-10
Brokuły90
Bakłażan95
Ziemniaki80
Cukinię90
Surowiec
Zawartość
wody (%)
Ananas86
Banany65
Brzoskwinie89
Morele85
Pomarańcze89
Nektarynki-
Oczyścić, pokroić
w plasterki
Oczyścić, pokroić
w plasterki
Oczyścić, pokroić
w plasterki
Oczyścić, pokroić
w plasterki
Przygotowanie
Obrać, pokroić
w plasterki
Obrać, pokroić
w plasterki
Pokroić w plasterki /
na ćwiartki
Pokroić w plasterki /
na ćwiartki
Obrać, pokroić
w plasterki
Obrać, pokroić w
plasterki/na ćwiartki
-5210-14
-524-8
4 - 5527-13
-527-11
Rozmaczanie
Temperatura
(
˚C)
Nie5810-18
Tak586-13
Tak588-16
Tak5821-29
Nie5816-19
Nie5816-19
Obrać, pokroić
Owoce cytrusowe-
w plasterki / na
ćwiartki. Skórka na
Nie5816-19
paseczki na aromat
Kiwi-
Arbuzy81
Gruszki83
Jabłka84
Śliwki87
Czereśnie/wiśnie82
Obrać, pokroić
w plasterki /
Obrać, wydrylować,
pokroić w plasterki
Obrać, pokroić w
plasterki/na ćwiartki
Pokroić w plasterki /
na ćwiartki
Przeciąć na pół
z pestką i bez pestki
Nie kroić, z pestką
i bez pestki
Nie588-15
Nie588-10
Tak50-558-16
Tak588-15
Tak50-6022-30
Nie583-21
Czas
suszenia
(godz.)
Czas
suszenia
(godz.)
PL - 33PL - 32
Page 34
Surowiec
Zawartość
wody (%)
Truskawki90
Przygotowanie
Pokroić w plasterki
lub całe
Rozmaczanie
Temperatura
(
˚C)
Nie587-15
Czas
suszenia
(godz.)
Jagody83CałeNie50-5530
Posiekać lub
Żurawina79
pozostawić
Nie5810-15
w całości
Winogrona /
rodzynki
81
Naciąć (najlepiej
bezpestkowe)
Nie5822-30
Daktyle23Dobrze dojrzałeNie5811-19
Figi78PrzepołowićNie5822-30
Rabarbar90
Pokroić w plasterki /
na ćwiartki
Nie586-10
IV. KONSERWACJA
Przed każdą manipulacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód zasilania
z gniazdka! Nie należy używać szorstkich i agresywnych detergentów! Czyszczenie
bazy wykonywać wilgotną szmatką z detergentem. Sita natychmiast po użyciu umyć
w gorącej wodzie z detergentem. Niektóre produkty żywnościowe mogą zmienić kolor sita.
Jednakże, nie ma to wpływu na działanie urządzenia, to zabarwienie zwykle za pewien
czas zniknie. Części plastikowych nigdy nie suszyć nad źródłem ciepła (np. kuchenka elektryczna / kuchenka gazowa). Po oczyszczeniu urządzenie należy ułożyć na
bezpieczne, wolne od kurzu, czyste i suche miejsce poza zasięgiem dzieci.
V. DANE TECHNICZNE
• Suszarka pożywienia
• Nadaje się do domowego suszenia owoców, warzyw, grzybów i ziół
• Płynna regulacja temperatury 35 °C - 70 °C
• 5 sztuk tylko typ GALDES121 / 8 sztuk tylko typ GALDES122 sit do suszenia można
układać jedno na drugim (w zestawie)
• Sitko na zioła
• Przeźroczysta pokrywa ułatwia kontrolowanie procesu suszenia
• Możliwość użycia do 10 sitek
• Ilość sitek do suszenia w zależności od ilości produktów
• Możliwość zakupu dodatkowych sitek
• Rozmiary talerze30,5 x 24,5 cm
• Pobór mocy 250 W
• Ochrona przed przegrzaniem
• Poziom hałasu 60 dB (A) re 1pW
• Rozmiary: GALDES121 - 26,6 x 32 x 26,6 cm, GALDES122 - 38 x 32 x 26,6 cm
• Waga netto GALDES121 - 2 kg, GALDES122 - 2,5 kg
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
VI. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nie dotrzymanie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
Page 35
PL
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU
NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE
WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ.
W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCA
SAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO
PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ
POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo
rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen.
Materiały te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę.
Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się
z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy
urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby
Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie
przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych
europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji
produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego
postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami.
Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać
starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami
domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów
lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOT – Gorące. HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie
domowym. DO NOT COVER – Nie zakrywać. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER
LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE materiał przeznaczonych do z żywnością
PL - 35PL - 34
Page 36
Dear customer, thank you for purchasing our product. Prior to putting this device into
operation, please read these instructions for use carefully and be sure to store well
these instructions along with the warranty card, receipt and, if possible, also the product
packaging and its inner contents.
I. SAFETY WARNINGS
–Consider these instructions to be a part of the appliance and provide them to other users
of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded
socket according to the national standard.
–
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision. Children younger
than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its
power cord.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly
qualified person so as to prevent dangerous situations.
– CAUTION – Do not use the appliance with a program, time switch
or any other part that turns the appliance on automatically as there
is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the
whole time of preparing meals!
– Do not use the appliance for heating a room!
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged or if it
fell to water. In this case take the appliance to a special service to
check its safety and proper function.
–
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
Page 37
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the
cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
– Never submerge the drive unit under water and do not wash under running water!
– It is not intended for outdoors use.
– Do not place any objects on the appliance.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any
environment with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils,
gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Do not place the appliance on unstable, fragile or flammable surfaces (e.g. glass, paper,
plastic, wooden varnished boards and various fabric/table cloths).
– When the appliance is switched on for the first time, short and slight smoke can come
out that does not mean any defect and it is not a reason for claiming a defect of the
appliance.
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable
objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
– It is not permissible to adjust the surface of the extra attachment (e.g. self–adhesive
paper, foils, etc.)!
– Do not use the dryer for other purposes (e.g. for drying textile products, footware, etc.)
than those recommended by the producer.
– Check before every connecting of the appliance to power supply whether switch A1 is in
the 0 position (off) and after drying always disconnect the appliance from power supply.
–
When handling the dryer and the accessories (meshes), be careful, they can be hot!
– Do not carry the dryer if it is hot.
– Holes for air ventilation must not be covered. Do not insert or throw any objects into the
holes.
– Do not put the dryer in operation on soft surfaces (e.g. on a bed, mats, carpets).
– Prevent entrance of impurities into the appliance (e.g. clouds of dust, hair etc.).
If impurities are sucked and settled inside the appliance, clean it (see par. IV.
MAINTENANCE).
– When the appliance is overheated, the automatic heat fuse is activated and it
disconnects power supply. If it happens, switch off the appliance and unplug it from
power supply. Then remove possible visible obstacles preventing air flow and let the
appliance cool down.
– Let the appliance cool down before maintenance or storing it.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table or
a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over or
drawing the appliance down and serious injury!
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
EN
EN - 37EN - 36
Page 38
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. deterioration of food, injury, burning, scalding, fire, etc.) and
its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety
warning above.
II. APPLIANCE DESCRIPTION AND ITS FUNCTIONS (FIG. 1)
Drying (dehydrating) is a method of heating food and subsequent water evaporation. Most
food releases humidity quickly in the first stages of drying. This means that they can
absorb a lot of heat and create sufficient amount of steam.Air is absorbed through suction
holes at the bottom of the base unit, it is heated to the preset temperature and then blown
to the inside of the individual meshes. Moist air is driven out of the food dryer through the
central hole in the meshes and through the hole in the lid.
A - base unit B - drying meshes
A1 - 0/I button off/on B1 - lid
A2 - temperature regulator B2 - herb drying rack
A3 - hot air output
A4 - supply cord
A5 – control light
Note:.The recommended number of drying meshes is 10.
III. PREPARATION AND USE
Remove all adhesive foils, stickers or paper from the appliance.
all parts, which will be in contact with food, in warm water with a mild detergent, thoroughly
rinse in clear water and wipe dry or let dry.
A. Spread the pieces of food on individual screens in a way that they do not overlap, just
touch each other. Place the first screen directly on the base A. Then put the screens in a
necessary amount (2-5 pcs only for type GALDES121 / (2-8 pcs only for type GALDES122)
on the first screen and cover with the lid (pic. 2). Plug the power cord A4 to a socket. Set
the desired temperature (35 °C – 70 C°) with the turning regulator A2. Switch the A1 switch
to „I“ position, you will turn the dehydrator on (a indicator A5 will light up). For more even
drying of food, you can change the order of individual screens (upper for lower). Turn the
switch to position “0“ (indicator light will go off), and disconnect the power cord from the
wall socket.
Advice for drying
– If the temperature is too high, the food may become “cemented”, which means that they
are dry on their surface, but still humid inside. If the temperature is too low, the drying
time is longer and electric power consumption higher.
–
Place the dryer in such a way that you do not have to move it during drying. Do not forget
that there will be smell of dried food in the room and some people may find it oppressive.
Remove the lid B1 and screens B from the base
Before the first use, wash
Page 39
EN
B1
B2
B
1
2
.
.
(1 - 8) GALDES122
(1 - 5) GALDES121
.
.
A3
A1
A4A5
A2
A
EN - 39EN - 38
Page 40
– You will achieve the best results with fresh and ripe fruit (not overripe) that is not spoilt,
and remove possible spoilt places on the food.
– Clean the food thoroughly before drying. Keep your hands and workplace clean.
The process of drying will be even when you cut food to slices of the same length. Slices
that are too thin are dried more quickly, but do not forget that their size will be significantly
smaller as a result of drying. The amount of food for one drying should not exceed 3/4
of the mesh area and thickness of the slices should be between 0.5 cm to not more than
0.8 cm (except for e.g. apricots, nectarines, peaches, cherries, grapes, currants, plums and
other small fruits with soft pulp that can be dried after cut into halves or quarters).
The meshes should not be too full so that air can flow freely through them.
– Before removing pits and cores, first dry the fruit to 50 %; this you will prevent excessive
dripping of juices from dried fruit.
paper to prevent dripping juice to lower sieves. Maintenance is then easier too.
Put unpeeled fruit with the skin down on the mesh and with the cut surface up. Also,
put uneven shapes with the edge with the skin on the mesh, not on the flat surface.
Vegetables should only be put in one layer and distributed evenly.
–
For foods such as pineapple, kiwi, papaya, coconuts, bananas, turnips and sweet potatoes,
first remove their indigestible peels and skins.
–
Dry herbs carefully! Remove the stalk; to not cut herbs. Leaf herbs have to be turned during
drying to prevent sticking of leaves. When herbs are dried for a long time, their flavour
substances are lost.
– Drying meshes should be filled with a thin layer of dried food. If necessary, put a clean fine
baking paper or drying tray B2 on meshes so that small pieces of food do not fall through
and stick to the surface of the mesh.
– The time of drying is mostly dependent on the following facts: the type of fruit /vegetables,
food humidity, air humidity, sizes of cut pieces, distribution on the mesh.
– Meat that can be dried includes beef, poultry, fish or game. Cut the meat into pieces /slices
thick less than 0.5 cm, and remove the redundant fat before drying. The higher the fat
content in the meat, the shorter is the meat durability after drying. For better tenderness
and gentleness, cut the meat across the grains; dried meat sliced along the grains will
be tough. For longer durability and better taste, you may sprinkle both sides of the meat
slice before drying with a spice mix or apply a marinade, and put the meat in refrigerator
for about 6 - 12 hours. Then let the meat drip dry. During the drying process, occasionally
remove the fat drops that may appear on the meat surface.
Caution: Game should always come from a legal source with the guarantee that the meat
has been inspected by a veterinary doctor. We also recommend storing the meat
before drying for 60 days at the temperature of -18 °C (i.e. frozen). This should
eliminate any harmful bacteria that might cause a disease.
Marinade: Use any combination of the following ingredients: soya, Worchester sauce,
tomato, barbecue sauce, garlic, onion, curry, seasoned salt or pepper.
– Fish to dry must be as fresh as possible to prevent perishing before the drying itself.
Beware of the oil contained in fish. Fat or oily fish, such as tuna, may quickly perish, and
unlike other types of meat, there is no way to simply cut off the fat. Therefore certain fish
species are not recommended for drying. For longer durability and better taste, you can
souse the meat before drying in a salty dressing for 30 minutes, then rinse and let drip dry.
Thereafter sprinkle the fish on both sides with a mix of various spices, or even salt. Now
store the fish in refrigerator for about 6 - 10 hours. During the drying process, occasionally
remove the fat drops that may appear on the meat surface.
In the case of juicy food, we recommend using fine crepe
Page 41
– The time of dehydration depends on the amount of dehydrated ingredients. The more
drying screens you use, the longer the time of drying.
– Before tasting food that is being dried, take out several pieces and let them cool down.
Hot pieces are softer and more humid than those that have cooled down. Dry food for
sufficient time so that their decay and microbiological production of bacteria is prevented.
Properly dried vegetables must be hard and crispy and prone to cracking. Duly dried fruit
should not be overdried, it must be leathery and smooth. The meat may crack when bent,
but will not break. Fish meat should never be brittle or fragile. Fish jerky should and no
moisture should be visible on the surface. Smell and taste the meat, it should have just
a slightly fishy taste and aroma. For short-time storage, dried fruit does not have to be
dried so much as in a shop. In drying food, we recommend following the instructions in
professional literature.
Blanching
Blanching (enzymes deactivation) is used to eliminate disturbance of look and taste by
cooking vegetables for a short time in water or in steam. Put the prepared food into a wire
basket or a mesh and sink it into a container with boiling water. Count the time necessary
for blanching from the time when water starts to boil again (see table). Then let water drip
off from the food, or dry it.
Soaking
Many kinds of light fruit (e.g. apples, apricots, peaches, nectarines, pears, plums) tend
to turn brown during drying and storing. To prevent this, soak the cut pieces of fruit into
a solution of pineapple or lemon juice (one tablespoon of juice/0.25 L of water, see the
table) and then let the water drip off the fruit, or dry it with clean kitchen crepe paper.
Fruit can also be soaked in honey, spices, orange juice. You can also try your own tasteful
solution for soaking. You can also use a salt solution or fruit syrup. Fruit like plums,
grapes, cherries, sour cherries can be soaked in water so that the skin cracks, which will
speed up dehumidification during drying.
EN
Time of drying
The time changes according to the type of dried food, its contents of water, ripeness and
thickness. It also depends on the temperature and humidity of the air in the room where the
dryer is used (we recommend using the dryer at usual room temperature).
When herbs and similarly aromatic foodstuffs are dried for too long, a lot of aromatic
substances will leak. Fruit intended for snacks, or fruit to save place, does not have to be
soaked before drying and it should be dried until crispy, but chewable at the same time.
Using in kitchen
If you want to use dried fruit and vegetables in the same way as fresh ones, you have to
soften them - return humidity to them that was removed by drying. If you soak them for
more than 1 or 2 hours, we recommend storing food in a fridge so that you maintain the
nutrition value of the food. Use the remaining water from soaking (e.g. from vegetables)
for further food processing. Do not forget that food increases it size when soaked (fruit 1.5
times, vegetables 2 times).
Fruit
It can be consumed in dried state. Soak the required amount of dried fruit in the same
amount of water and leave for about 4 hours.
EN - 41EN - 40
Page 42
Vegetables
We always recommend soaking before further processing. Soak the required amount of dried
vegetables in about the same amount of water. But do not add more water than necessary for
preparation of the food. Do not let the softened vegetables stand for too long before further
use. The time of heat treatment of vegetables is about the same as in frozen vegetables.
Herbs
They do not need further processing beside crushing or grinding and removing hard parts.
Do not crush dried herbs before storing, thus they will keep their taste and aroma for a long
time. Crush them right before use.
Mushrooms
The procedure is the same as for vegetables. Mushrooms can be ground before use, e.g.
into soups or sauces.
Packing and storing
Dried food can be stored packed in a foil (not an aluminium foil) for a long time, or in
various properly sealed containers and boxes intended for storing food. Peppers and hot
peppers can be cut or ground in a kitchen food processor and then stored in glasses as
spices.Let food cool down before packing or storing. Pack them in smaller amounts as
close as possible to one another and store preferably at a cool, dry and dark place. At
temperatures lower than 10 °C, the time of storing is extended about 2 to 3 times. Use all
the contents immediately after opening if possible. Check stored dried food at least once
a month. When a food is infested with mold, this means the food was not dried enough.
Discard moldy food. Do not use metal containers or containers with a metal lid for storing.
Table
Please consider the following tips for processing as examples and inspiration. They are not
intended to provide instructions, but to show the possibilities of various food processing.
The times provided in the tables are approximate only, they range in hours
and they can be very varied according to the properties of the food being
dried. If air humidity is very low the day you dry the food, drying time will be close to the
first value. On the contrary, if the air humidity is very high, the drying time will be closer
to the second value.
Food
artychokes87
beans (green)90
peas882-3585-8
cucumber95cut to slices-524-8
kale/cabbage92clean, cut to slices2-3528-11
parsnip/carrot,
beet
Water
content (%)
88
Preparation
clean, cut to
halves
cut off both ends,
cut crosswise
cut askew2-3526-11
cut to slices-9-12
Blanching
(min.)
5-105212-18
3-4529-12
Temperature
(˚C)
Time of
dehydrating
(hours)
Page 43
EN
Food
bell pepper /
chillies
celery94cut to slices2523-10
onion / leek89cut to slices-524-8
garlic88
asparagus-cut to slices-524-6
parsley85remove stems-526-8
tomatoes94
pumpkins92peel, cut to slices-5210-14
mushrooms-
herbs-
meat-cut to slices-704-12
fish-cut to slices-705-14
corn70peel-527-10
broccoli90clean, cut to slices-5210-14
eggplant95clean, cut to slices-524-8
potatoes80peel, cut to slices4-5527-13
zucchini80peel, cut to slices-527-11
Water
content (%)
93cut to strips-55-604-8
Preparation
separate to
cloves, peel and
cut to slices
first heat up, then
peel and quarter
cut to slices /
halves
remove stems, do
not pound
Blanching
(min.)
30-45 sec.525-9
Temperature
(˚C)
-35-408-10
-524-7
- 4614-20
Time of
dehydrating
(hours)
Food
pineapple86peel, cut to slicesno5810-18
bananas65peel, cut to slicesyes586-13
peaches89
apricots85
oranges89peel, cut to slicesno5816-19
tangerine
citrus fruit-
kiwipeel, cut to slicesno588-15
Water
content (%)
PreparationSoaking
cut to slices /
quarters
cut to slices /
quarters
cut to slices /
quarters
skin in strips for
aroma
EN - 43EN - 42
yes588-16
yes5821-29
no5816-19
no5816-19
Temperature
(˚C)
Time of
dehydrating
(hours)
Page 44
Food
watermelon81
pears83
apples84
plums87
cherries / wild
cherries
strawberries90
blueberries83wholeno50-5530
cranberries79
grapes / raisins 81
dates23well ripeno5811-19
figs78halveno5822-30
rhubarb90cut to slicesno586-10
Water
content (%)
82
PreparationSoaking
peel, pit, cut to
slices
event. peel, cut to
slices/quarters
cut to slices /
quarters
cut to halves (with
or without pit)
cut (with or
without pit)
cut to slices,
possibly whole
chop or leave
whole
snick (best is the
kind without pits)
no588-10
yes50-558-16
yes588-15
yes50-6022-30
no583-21
no587-15
no5810-15
no5822-30
Temperature
(˚C)
Time of
dehydrating
(hours)
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from el. outlet before any handling with the appliance! Do not
use any rough and abbrasive cleaning agents! Clean the base unit with a damp cloth
and soap. Clean all screens immediately after use in hot water with soap. Some foods may
discolor the screens. This has, however, no effect on the functions of the appliance and
this discoloration will usually disappear with time. Never dry the plastic die-cast over
a heat source (e.g. stove, el./gas cooker). After use, store the appliance in a safe,
dustless, clean and dry place, out of reach of children and incapacitated people.
V. TECHNICAL DATA
• Food dehydrator
• Suitable for fruits, vegetables, mushrooms and herbs drying
• Variable temperature control 35 °C - 70 °C
• 5 pcs only for type GALDES121 / 8 pcs only for type GALDES122 stackable drying racks
(Included)
• Herb drying rack
• Clear trays and lid, enable easy control of the drying process
• Can be expanded to 10 drying racks
• Depending on the amount of food the no. of racks can be chosen
• Additional drying racks can be bought
• 30,5 x 24,5 cm size plates
• Input 250 W
• Protection against overheating
Page 45
• Noise level: Acoustic noise level of 60 db (A) re 1pW
• Size: GALDES121 - 26.6 x 32 x 26.6 cm, GALDES122 - 38 x 32 x 26.6 cm
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with
the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee
repair!
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNING: DO NOT USE THIS PRODUCT NEAR WATER, IN WET AREAS TO
AVOID FIRE OR INJURY OF ELECTRIC CURRENT. ALWAYS TURN OFF THE
PRODUCT WHEN YOU DON’T USE IT OR BEFORE A REVISION. THERE
AREN’T ANY PARTS IN THIS APPLIANCE WHICH ARE REPARABLE BY
CONSUMER. ALWAYS APPEAL TO A QUALIFIED AUTHORIZED SERVICE. THE
PRODUCT IS UNDER A DANGEROUS TENTION.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the
product packing means that the product must not be disposed as household waste.
When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery
(if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances
or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are
collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By
proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and
human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with
the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural
resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries /
accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old
electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have
bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free,
is provided to you at the store, at your local authority.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOT. DO NOT COVER. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR
OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
EN
NOTICE
material designed for contact with food
EN - 45EN - 44
Page 46
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék
üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását
és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint
a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– A használati utasítás a készülék tartozéka, úgyhogy bármilyen esetleges következő
felhasználónak adja oda azt a készülékkel együtt.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját
csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad
becsatlakoztatni!
– Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő
tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő
módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek
értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek
nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak
felügyelet mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel
veszélyes helyzet kialakulását.
–FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal,
időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan,
amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel
a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély
keletkezhet.
– A működésben levő készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és
ellenőrizze azt az ételkészítés teljes ideje alatt.
– A készüléket ne használja helyiségek fűtésére!
–A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és
húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Page 47
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke
vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az
leesett és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja
át a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és
helyes működése ellenőrzése céljából.
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne
húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt!
– Ez nem célja a kültéri használatra.
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A készüléket nem szabad nedves, vagy vizes területen, valamint bármilyen tűz,
illetve robbanás veszélyes helyen (kémiai szerek, olajak, gázok, festékek és más
éghető, vagy robbanó anyagok tárolóinak közelében) használni!
– Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl. üveg–, papír–,
műanyag–, fából készült–lakkozott lapokra és különböző szőtt anyagokra /
abroszokra).
– A készülékelső használatbavételekor rövid, gyenge füstképződés jelentkezhet, ez nem
jelent meghibásodást és nem ad okot a készülék reklamációjához.
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen,
hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony
anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.)
megfelelő távolságban használja.
– Nem megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani (pl.
öntapadó tapétéval, fóliával stb.)! A tartozékokat ne szúrja semmilyen testnyílásba.
– Ne használja a szárítót a gyártó által javasoltaktól eltérő más célokra (pl. textiltermékek,
lábbelik stb. szárítására).
– A készülék el.hálózatra történő kapcsolásakor ellenőrizze, hogy az A1 jelű kapcsoló 0
helyzetben van–e (kikapcsolt állapot) és a szárítás befejezése után mindig válassza le
a készüléket az el. hálózatról.
– A szárítóval és tartozékaival (sziták) óvatosan járjon el, forrók lehetnek!
– Ne helyezze át a szárítót más helyre, amíg az forró.
– A légáramlás nyílásait nem szabad letakarni. A nyílásokba ne dugjon be, vagy ne dobjon
be különböző tárgyakat.
– Ügyeljen arra, hogy a készülékbe ne kerülhessenek szennyeződések (pl. porcsomók,
hajszálak stb.). A szennyeződések a készülék belsejébe történt beszívódása és
lerakódása esetén végezze el annak tisztítását (lásd a IV. fejezetet, KARBANTARTÁS).
HU
HU - 47HU - 46
Page 48
– Ne helyezze a bekapcsolt szárítót puha felületekre (pl. ágy, alátétek, szőnyeg).
– A készülék túlmelegedésekor működésbe lép az automatikus hőbiztosító és megszakítja
az áram hozzávezetését. Ha ez bekövetkezik, akkor kapcsolja ki a készüléket és
válassza le az el. hálózatról. Távolítsa el a levegő áramlását akadályozó látható
tárgyakat és hagyja kihűlni a készüléket.
– Karbantartás vagy tárolásra történő elhelyezés előtt hagyja lehűlni a készüléket.
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó
vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet
és azt követően komoly sérülés történhet!
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen az
érvényes szabványoknak.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
– A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért (pl.
élelmiszer tönkretétele, sérülések, égési sebek, leforrázás, tűz stb.) és nem felelős
a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK ÉS MŰKÖDÉSÉNEK ISMERTETÉSE
Az aszalás (dehidratálás) az élelmiszerek felmelegítésén, majd a víz ezt követő
elpárolgásán alapuló módszer. A legtöbb élelmiszer már az aszalás első szakaszában
megszabadul a nedvességtartalmától. Ez azt jelenti, hogy nagy mennyiségű meleget
képesek magukba szívni. Az elektromos egység alsó részén található szívónyílásokon
keresztül kerül beszívásra a levegő, amelyet ezt követően a készülék az előre beállított
hőmérsékletre melegíti, majd a belső térbe, az egyes aszalótálcák közé áramoltatja.
A készülék a tálcák közepén, valamint a fedélen található nyílásokon keresztül fújja ki
a nedves levegőt az aszalóból. Az aszalás során a tálcák lassan forognak, ami elősegíti
az élelmiszerek egyenletes aszalódását.
A - elektromos egység B - aszalótálcák
A1 - be/ki kapcsoló B1 - fedél
A2 - forgatható hőmérséklet szabályozó B2 - gyógynövényekre való szita
A3 - meleg levegő kiáramlás
A4 - tápkábel
A5 – ellenőrző lámpa
Megjegyzés: Az aszalótálcák maximálisan javasolt száma 10 db.
Page 49
HU
B1
B2
B
1
2
.
.
(1 - 8) GALDES122
(1 - 5) GALDES121
.
.
A3
A1
A4A5
A2
A
HU - 49HU - 48
Page 50
III. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Vegyen le a készülékről minden fóliát, matricát, vagy papírt! Első használat előtt mossa
el azokat a részeket, amelyek az élelmiszerekkel érintkeznek, használjon enyhén
mosogatószeres vizet. Utána alaposan öblítse el a gépet langyos vízzel, törölje el, vagy
hagyja megszáradni. Vegye le a fedelet B1 és a lapokat B az alap egységről! Helyezze rá
a lapokra az étel szeleteket, figyeljen arra, hogy ne fedjék, hanem csak érintsék egymást.
Az első lapot helyezze rá közvetlen az alap egységre A, utána folytassa a következő lappal
(2-5 db csak az GALDES121 / 2-8 db csak az GALDES122), majd a végen tegye rá a fedelet
(2.ábra). A tápkábel csatlakozóját A4 csatlakoztassa az elektromos hálózatba. A forgatható
hőmérséklet szabályozóval A2 állítsa be a kívánt hőmérsékletet (35 °C - 70 °C). Kapcsolja
be a A1 kapcsolót „I“ pozícióba, ezzel bekapcsoljaa készüléket
A legjobb eredmény elérése érdekében a lapok sorrendjét megváltoztathatja (a felsőt
kicserélheti az alsóval). Kapcslja át a kapcsolót a „0” állásba (Kialszik a jelzőlámpa) és húzza
ki a csatlakozóvezetéket az el. dugaszolóaljzatból.
Szárítási tanácsok
– Amenyiben a hőmérséklet túl magas az élelmiszerek „elcementeződhetnek”, ami azt
jelenti, hogy kívülről kiszáradhatnak, közben belülről továbbra is nedvesek maradnának.
Ha a hőmérséklet túl alacsony, akkor meghosszabbodna a szárítási idő és
megnövekedne
az elektromos energia fogyasztás
– Helyezze el a szárítót úgy, hogy azt szárítás közben már ne kelljen máshová
áthelyeznie. Ne feledkezzen meg arról, hogy szárítás közben a helyiségben a szárított
gyümölcsaroma érezhető majd, ami nem mindenkinek kellemes.
– A legjobb eredményeket hibátlan, friss és érett (nem túlérett) terményekkel éri el, az
élelmiszerek esetleges sérüléseit távolítsa el.
– Szárítás előtt alaposan tisztítsa meg az élelmiszereket. Tartsa be keze és a munkafelület
tisztaságát.
– A szárítási folyamat egyenletes lesz, ha az élelmiszereket egyenlő nagyságúra szeleteli
fel. Túl vékony szeletek gyorsabban száradnak majd, de ne felejtse el, hogy szárítás
közben lényegesen megkissebbednek. Az egy szárításra eső élelmiszer mennyisége
ne lépje túl a szita 3/4 felületét és a szeletek vastagsága 0,5 cm-től max. 0,8 cm-ig
terjedjen. (kivéve pl. a sárgabarackot, nektarint, őszibarackot, cseresznyét, meggyet,
szőlőt, ribizlit, szilvát és egyéb apró gyümölcsöket, lágy belső résszel, amit ki lehet
szárítani, félbevágni vagy negyedelni). A szitát nem tanácsos túlságosan megrakodni,
hogy a levegő szabadon áramolhasson.
– A héj és a magvak eltávolítása előtt, mindenekelőtt szárítsa ki a gyümölcsöt 50 %-ra,
megakadályozza ezzel a szárított gyümölcsből történő túlzott mennyiségű gyümölcslé
kiválást. A szaftosabb nyersanyagok alá tegyenek inkább tiszta, puha krepp papírt
jelű szárítótálca, hogy arról ne csöpögjön le annak gyümölcsleve az alsó szitára és az
egyszerűbb későbbi karbantartás miatt is.
A nem hámozott gyümölcsöt helyezze héjával lefelé a szitára és vágott felületével felfelé.
A nem egyenletes alakú részeket helyezze héjával a szitára ne a sima felületre.
A zöldséget csak egyrétegben kell felrakni és egyenletesen elhelyezni.
– Az olyan élelmiszereknél, mint például az ananász, kiwi, papaya, kókusz, banán, répa
és az édesburgonya, szárításuk előtt távolítsa el azok emészthetetlen héját.
– A szárítási idő az élelmiszer mennyiségétől függ. Minél több szárító lapot használ, annál
hosszabb lesz a szárítási idő.
(a fényjelző világítani fog A5).
Page 51
– Hús lehet (marha, csirke, hal vagy vadhús). A húst fel kell darabolni / szeletelni 0,5 cmnél
nem vastagabb szeletekre és szárítás előtt el kell távolítani azok felesleges zsírját.
Minél nagyobb a hús zsírtartalma, annál rövidebb ideig tartósított a szárítást követően.
Nagyobb omlósság és lágyság elérése céljából a húst annak rostjaira merőlegesen kell
szeletelni, a rostokkal párhuzamosan szeletelt hús keményedik. A hosszabbeltarthatóság
és a kifejezőbb íz elérésére szórják be a húst szárítás előtt mindkét oldalról
fűszerkeverékkel vagy dörzsöljék be fűszeres páccal, és tegyék be a hűtőszekrénybe
körülbelül 6-12 órás időre. Ezt követően hagyják azt lecsöpögni. A szárítás során
távolítsák el azokat a zsírcseppeket, amelyek a hús felületén megjelennek.
FIGYELEM: A vadhúst mindig legális forrásból kell beszerezni, amelynél garancia van
arra, hogy a hús ellenőrzött (Állatorvos által). Javasoljuk, hogy a húst szárítás előtt 60
napig tárolják -18 °C-os hőmérsékleten (azaz fagyasszák).
Ezzel megszűntetnénk a jelenlévő nem kívánatos baktériumokat, amelyek esetlegesen
betegségeket okozhatnának. Fűszeres pác: Használják fel a következő összetevők
bármilyen kombinációját: szója, worcester, paradicsom, barbecue szósz, fokhagyma,
hagyma, curry por, fűszeres só vagy bors.
– Hal a szárítás előtt minél frissebb kell, hogy legyen, hogy ne kezdjen el romolni még
a tényleges szárítás előtt. Legyen óvatos a halak által tartalmazott olajmennyiségekkel
szemben is. Kövér vagy zsíros halak, mint pl. a tonhal, gyorsan romlanak és más fajta
hússal ellentétben, nincs mód azok tartósítására, hogyan lehet egyszerűen azokról
a zsírt eltávolítani. Néhány halfajta szárítása jem javasolt. Hosszabb idejű eltarthatóság
és a jobb íz elérésére a húst annak szárítása előtt 30 perccel sós lébe lehet behelyezni,
majd azt leöblíteni és hagyni kicsöpögni. Ezután a halat annak mindkét oldalán
megszórjuk fűszerkeverékekkel, amelyek különböző fűszerek, esetleg só kombinálásából
is állnak. Ezután tegye be a halakat 6 - 10 órás időtartamra hűtőszekrénybe. A szárítás
során esetenként távolítsák el azokat a zsírcseppeket, amelyek a hús felületén
megjelennek.
– A növényeket szárítsa nagyon óvatosan! Távolítsa el a szárat, a növényeket ne arabolja
tovább. A leveles növényeket szárítás közben meg kell fordítani, hogy megakadályozza
a levelek összeragadását. Túl hosszantartó szárítás közben az ízanyagok elvesznek.
– A szárító szitára vékony rétegben kell elhelyezni a szárítandó élelmiszereket.
Ha szükséges, helyezzen tiszta, puha sütőpapírt a szitára, hogy az élelmiszerek kis
darabjai ne hulljanak le és ne ragadjanak a szita felületére.
– A szárítás idejét a következő tények befolyásolják: a gyümölcs/zöldség fajtája, az
élelmiszerek nedvessége, a levegő nedvessége, a szeletelt darabok nagysága, a szitán
történő elhelyezésük.
– Az élelmiszerek szárítás közbeni megkóstolása előtt, tegyen félre néhány darabot és
hagyja azokat kihűlni. A forró darabok puhábbak és nedvesebbek, mint a kihűltek. Az
élelmiszereket szárítsa elegendő hosszú ideig azért, hogy tárolás közben
megakadályozza azok megromlását és a mikrobiológiai baktériumképződést.
A helyesen szárított zöldség kemény és omlós, töredezésre hajlamos legyen. A helyesen
szárított gyümölcs nem lehet túl száraz, bőrözött és rugalmas legyen. A rövid ideig tartó
tároláshoz nem kell a gyümölcsöket annyira kiszárítani mint pl. az üzletből. A húsfélék
meghajlításukkor csak repedeznek, de nem törnek meg. A halhús soha nem lehet rideg
vagy törékeny. A hal-jerkynek tartalmaznia és a felületén nem lehet nedvesség nyomát
sem látni. Próbálja ki az Illatát és ízét, a hús csak egy kissé legyen halízű és aromájú.
Javasoljuk szárítás közben betartani a szakirodalomban található utasításokat.
HU
HU - 51HU - 50
Page 52
Blansírozás
A balnsírozás (enzim inaktiválás) a külalak és az íz megőrzésére használatos úgy, hogy
a zöldséget röviden vízben vagy gőzben felfőzi. Az előkészített élelmiszereket helyezze
drótkosárba vagy szitába és merítse azt forrásban levő vízzel telt edénybe. Attól a pillanattól
kezdődően, amikor a víz ismét főni kezd, kezdje el számolni a blansírozáshoz szükséges
időt (lásd a táblázatot). Ezt követően hagyja az élelmiszert kicsöpögni, ill. szárítsa azt meg.
Beáztatás
Sok világos gyümölcsfajta (pl. alma, sárgabarack, öszibarack, nektarin, körte, szilva)
hajlamos a szárítás és tárolás közbeni barnulásra. Hogy azt megakadályozzuk, áztassa
a gyümölcsszeleteket ananász vagy citromlé oldatba (egy evőkanál lé/0,25 l víz, lásd
a táblázatot) és azután hagyja kicsöpögni, esetleg szárítsa meg tiszta konyhai kreppapírral.
A gyümölcsöt mézbe, fűszerbe, narancslébe is be lehet áztatni. Kipróbálhat sajátkészítésű
ízes áztatási oldatot is. Sóoldatot vagy gyümölcsszirupot is lehet alkalmazni. Az olyan
gyümölcsöket mint szilvát, szőlőt, cseresznyét, meggyet vízbe lehet áztatni, hogy
megrepedjen a bőre, ami meggyorsítja a szárítás közbeni nedvességleadást.
A szárítás ideje
Az időtartam a szárított élelmiszer fajtájától, annak víztartalmától, érettségétől
és vastagságától függ. Ugyanúgy függ a helyiség levegője hőmérsékletetétől,
nedvességtartalmától, ahol a szárítót használja (tanácsosnak tartjuk a szárítót
szobahőmérsékleten használni). A növényeket és hasonló aromatikus élelmiszereket ne
szárítsa túl sokáig, sok aromatikus anyag elillan belőle. A gyümölcsféléket uzsonna célokra
vagy helymegtakarítási célokból nem szükséges előre beáztatni és addig kell szárítani,
amíg omlósak lesznek, de egyben rághatóak maradjanak.
Konyhai használat
Ha száraz gyümölcsöt és zöldséget kíván a frissekkel azonos módon alkalmazni, akkor
azokat meg kell lágyítania – visszaadni azok szárítással elvesztett nedvességtartalmát. Ha
az áztatást 1 – 2 óránál hosszabb ideig végzi, akkor tanácsosnak tartjuk az élelmiszereket
hűtőszekrényben tárolni, hogy megőrizze ezzel az élelmiszerek tápértékét. Az áztatási
mardékvizet (pl.a zöldségből) használja az élelmiszerek további készítésére. Ne feledje el,
hogy az áztatott élelmiszerek növelik térfogatukat (gyümölcsök kb. 1,5-szeresre, zöldségek
kb. 2-szeresre).
Gyümölcs
Szárított állapotban fogyaszthatók. A kívánt szárított gyümölcs mennyiséget áztassa be
közelítőleg azonos mennyiségű vízbe és hagyja abban kb. 4 órán át.
Zöldségek
Javasoljuk további elkészítés előtt mindig beáztatni. A kívánt szárított zöldségmennyiséget
áztassa be közelítőleg azonos mennyiségű vízbe. Ne használjon fel azonban több vizet,
mint amennyit az ételkészítésnél felhasznál majd. A meglágyult zöldséget ne hagyja
további használata előtt feleslegesen sokáig állni. A zöldségfélék elkészítési ideje
közelítőleg azonos a fagyasztott zöldségfélék elkészítési idejével.
Növények
Nem igényelnek további előkészítést feldaraboláson illetve daráláson kívül és esetleg a kemény
részeket kell csak eltávolítani. A szárított növényeket ne zúzza össze tárolásuk előtt, sokáig
megőrzik ízüket és aromájukat. Azokat csak közvetlenül felhasználásuk előtt őrölje meg.
Page 53
Gombafajták
A zöldségeknél alkalmazott azonos eljárással. A gombákat használatuk előtt, pl. levesbe
vagy mártásba, meg is darálhatja.
Csomagolás és tárolás
A szárított élelmiszereket hosszú ideig lehet fóliába csomagolva (ne alufóliába) tárolni,
vagy különböző, jól tömítő edényekben és az élelmiszerek tárolására szolgáló dobozokban
tartani. Paprikát és a feferonféléket feldarabolhatja vagy megdarálhatja a konyhai robotban
azután üvegben fűszerként tárolhatja. Becsomagolás vagy tárolás előtt hagyja kihűlni az
élelmiszert. Kisebb adagokba csomagolja, minél szorosabban egymáshoz nyomva és
hűvös, száraz és sötét helyen tárolja azokat. 10 °C alatti tárolási hőmérsékleten a tárolási
idő kb. 2-3-szorosára meghosszabbodik. Kicsomagolás után a teljes tartalmat ajánlatos
egyszerre elfogyasztani. A tárolt szárított élelmiszereket legalább havonként egyszer
ellenőrizze. Ha az ételek még nedvesnek tűnnének, akkor azokat tegyék a szitára és
szárítsák ki ismét. Penésszel fertőzött élelmiszerek nem voltak elegendően kiszárítva.
A penészes élelmiszereket semmisítsék meg. Tárolásra ne használjon fémből készült
edényeket sem pedig fémfedővel ellátott edényeket.
Táblázat
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és inspirációként vegye. Azok célja
nem különböző elkészítési eljárások közlése, hanem az élelmiszerek különböző
feldolgozási lehetőségei bemutatása.
A táblázatokban közölt időtartamok csak
közelítő értékűek, órás nagyságrendben mozognak és a szárított
élelmiszerek tulajdonságai alapján jelentősen különbözőek lehetnek.
Ha azokban a napokban, amikor szárítanak, a levegőnedvesség nagyon alacsony akkor
a száradási idő közel lesz az első megadott értékhez. Ha a levegő nedvessége ellenkezően
nagyon magas, akkor a száradási idő közelebb lesz a második megadott értékhez.
HU
Alapanyag
Víz tartalma
(%)
Elkészítés
Blansírozás
(perc)
Hőmérséklet
(
˚C)
Szárítás
(óra)
articsóka87tisztítani, felezni5-105212-18
bab (zöld)90
a két végét levágni,
keresztbe vágni
3-4529-12
borsó882-3585-8
uborka95szeletekre vágni-524-8
káposzta92
paszternák /
sárgarépa / répa
tisztítani, szeletekre vágni
88
átlósan felvágni2-3526-11
szeletekre vágni-9-12
2-3528-11
paprika/pepperóni93szeletekre vágni-55-604-8
zeller94szeletekre vágni2523-10
hagyma /
póréhagyma
89szeletekre vágni-524-8
gerezdre szétszedni,
fokhagyma88
héját leszedni,
-35-408-10
szeletekre vágni
HU - 53HU - 52
Page 54
Alapanyag
Víz tartalma
(%)
Elkészítés
Blansírozás
(perc)
Hőmérséklet
(
˚C)
Szárítás
(óra)
spárga-szeletekre vágni-524-6
petrzselyem85szárakat eltávolítani-526-8
először blansírozni,
paradicsom94
utána a héját leszedni,
30-45 sek525-9
negyedekre felvágni
tök92
héját leszedni,
szeletekre vágni
-5210-14
gomba- szeletekre / félbe vágni-524-7
gyógynövények- szárakat eltávolítani- 4614-20
hús-szeletekre vágni-704-12
hal-szeletekre vágni-705-14
kukorica70héját leszedni-527-10
brokkoli90
padlizsán95
krumplik80
cukkini90
hámozza meg, vágja
darabokra
tisztítani, szeletekre
vágni
tisztítani, szeletekre
vágni
tisztítani, szeletekre
vágni
5210-14
524-8
4 - 5527-13
527-11
Alapanyag
ananász86
banán65
őszibarack89
sárgabarack85
narancs89
mandarin-
citrusfélék-
Víz tartalma
(%)
ElkészítésÁztatás
héját leszedni,
szeletekre vágni
héját leszedni,
szeletekre vágni
szeletekre /
negyedekre vágni
szeletekre /
negyedekre vágni
héját leszedni,
szeletekre vágni
héját leszedni,
szeletekre vágni
héját csíkokra vágni,
az aroma érdekében
Hőmérséklet (
˚C)
Nem5810-18
Igen586-13
Igen588-16
Igen5821-29
Nem5816-19
Nem5816-19
Nem5816-19
kiwi-héját csíkokra vágniNem588-15
Szárítás
(óra)
Page 55
HU
Alapanyag
dinnye81
körte83
alma84
szilva87
cseresznye /
meggy
eper90
áfonya83egészNem50-5530
vörös áfonya79
szőlő / mazsola81
datolya23ha nagyon megérettNem5811-19
füge78felezniNem5822-30
rebarbara90
Víz tartalma
(%)
82
ElkészítésÁztatás
héját leszedni,
kimagozni, szeletekre
vágni
esetleg a héját
leszedni, szeletekre /
negyedekre vágni
szeletekre /
negyedekre vágni
félbe vágni, maggal,
vagy anélkül
nem kell vágni,
maggal vagy a nélkül
szeletekre vágni,
esetleg egészben
darabokra vágni, vagy
egészben
szétvágni (legjobb
a mag nélküli fajta)
Hámozza meg,
szeletelje fel
Hőmérséklet (
Nem588-10
Igen50-558-16
Igen588-15
Igen50-6022-30
Nem583-21
Nem587-15
Nem5810-15
Nem5822-30
Nem586-10
˚C)
Szárítás
(óra)
IV. KARBANTARTÁS
Ha szeretne bármit a készüléken cserélni, változtatni, először mindig húzza ki a
tápkábelt az elektromos hálózatból! Ne használjon agresszív és karcoló tisztítószereket!
Az alap egységet nedves, enyhén mosószeres ruhával tisztítsa! Használat után a lapokat
azonnal mossa el forró, mosószeres vízben. Néhány élelmiszer a lapokon színes foltokat
hagyhat. Ez nem befolyásolja a készülék működését és a színeződés általában egy idő után
eltűnik. A műanyag részeket soha ne szárítsa hőforrás fölött (pl. kályha, tűzhely)! Tisztítás
után a készüléket tárolja biztonságos, portalan, tiszta és száraz helyen, gyermekektől elzárva!
V. MŰSZAKI ADATOK
• Élelmiszer száritó
• Alkalmas házi gyümölcs, zöldség, gomba, vagy gyógynövények aszalására
• Folyamatos hőmérséklet szabályozás 35 °C - 70 °C
• 5 db csak az GALDES121 / 8 db csak az GALDES122 aszaló lap egymás fölött
(csomagolás tartalmazza)
• Gyógynövényekre való szita
• Átlátszó aszaló szintek könnyítik az aszaló folyamat ellenőrzését
HU - 55HU - 54
Page 56
• 10 aszaló lap használatának lehetősége
• Aszaló lap mennyiségenek választási lehetősége az élelmiszer mennyisége alapján
• Több aszaló lap vasárolható
• 30,5 x 24,5 cm méretek tálcák
• Teljesítmény felvétel 250 W
• Túlmelegedés elleni védelem
• Akusztikus zajszint szintje 60 dB (A) re 1pW
• Méretek: GALDES121 - 26,6 x 32 x 26,6 cm, GALDES122 - 38 x 32 x 26,6 cm
• Nettó tömeg: GALDES121 - 2 kg, GALDES122 - 2,5 kgTeljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W.
VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA
Nagyobb mértékű vagy olyan karbantartást, amelynél szükséges a készülék
elektromos részeibe történő beavatkozás, csak szakszerviz végezhet! A gyártó
utasításainak a be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség!
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI
A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON
KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ
ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ
A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON
SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében:
lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és
olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után
speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült
elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy
ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon
kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben
tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos
berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi
európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések
számára. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével nagyban
hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi
egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával
megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos
berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos
berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához,
a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó
információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
Page 57
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOT – Forró. HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT
COVER – Soha ne takarja le. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne
merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban. Tartsa a PE zacskót
gyermekek részére nem hozzáférhető helyen. A zacskó nem játékszer.
FIGYELMEZTETÉS
az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokró
HU
HU - 57HU - 56
Page 58
Page 59
Page 60
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které
v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek
je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném
servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad,
ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento
řádně vyplněný záruční list.
Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen
na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 61
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsať
štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a
chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých
materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi
alebo v autorizovanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok,
originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja
spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je
výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie.
Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích
predmetov alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku
alebo jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo
prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@gallet.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 62
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 63
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 64
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.