Gallet DES 119 Operating Instructions

NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DES 119 Saint Tropez
26/1/2017
Sušička potravin Sušička potravin Suszarka pożywienia Food dehydrator Élelmiszer száritó
GAL 02/2015
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 3 II. POPIS SPOTŘEBIČE A JEHO FUNKCE (obr. 1) 5 III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 5 IV. ÚDRŽBA 11 V. TECHNICKÁ DATA 11 VI. LEGISLATIVA A EKOLOGIE 11
SK
PL
EN
HU
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 13 II. OPIS SPOTREBIČA A JEHO FUNKCIA (obr. 1) 15 III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 15 IV. ÚDRŽBA 21 V. TECHNICKÉ ÚDAJE 21 VI. LEGISLATÍVA A EKOLOGÍA 21
I. OSTRZEŻNIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA 23 II. OPIS URZĄDZENIA I JEGO FUNKCJA (rys. 1) 25 III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE 27 IV. KONSERWACJA 32 V. DANE TECHNICZNE 32 VI. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA 32
I. SAFETY WARNINGS 34 II. APPLIANCE DESCRIPTION AND ITS FUNCTIONS (Fig. 1) 36 III. PREPARATION AND USE 36 IV. MAINTENANCE 42 V. TECHNICAL DATA 42 VI. LEGISLATIVE & ECOLOGY 42
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 44 II. A KÉSZÜLÉK ÉS MŰKÖDÉSÉNEK ISMERTETÉSE 46 III. HASZNÁLATI UTASÍTÁS 48 IV. KARBANTARTÁS 53 V. MŰSZAKI ADATOK 53 VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA 53
CZ
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím
vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho
průběžně
Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti! Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
po celou dobu přípravy potravin.
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
CZ - 3
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody (ani částečně) ani nemyjte pod
proudem vody!.
– Spotřebič nepoužívejte venku! – Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěnélakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
Při prvním zapnutí spotřebiče může dojít k případnému krátkému, mírnému zakouření,
které není na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.).
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Sušičku nepoužívejte k jiným účelům (např. k sušení výrobků z textilu, obuvi atd.) než
doporučuje výrobce.
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je přepínač A1 v poloze
0 (vypnuto) a po ukončení sušení vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
– Při manipulaci se sušičkou a příslušenstvím (síty) postupujte opatrně, mohou být
horké!
– Spotřebič nepřenášejte, pokud je horký. – Otvory pro průchod vzduchu se nesmí zakrývat. Do otvorů nevsunujte ani nevhazujte
žádné předměty.
– Nepokládejte zapnutou sušičku na měkké povrchy (např. postel, podložky, koberce). – Dbejte na to, aby do spotřebiče nevnikly nečistoty (např. chuchvalce prachu, vlasy
apod.). V případě nasátí a usazení nečistot uvnitř spotřebiče proveďte jeho vyčištění (viz odst. IV. ÚDRŽBA).
– Když se spotřebič přehřeje, vstoupí v činnost automatická tepelná pojistka a přeruší přívod
el. proudu. Pokud k tomu dojde, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě. Pak odstraňte
případné viditelné překážky bránící toku vzduchu a nechejte spotřebič vychladnout. – Před údržbou nebo uložení nechte spotřebič vychladnout. – Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství. – Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel. – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění. – Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár,
apod.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A JEHO FUNKCE (obr. 1)
Sušení (dehydrování) je metoda zahřátí potravin a následného odpaření vody. Většina potravin uvolňuje vlhkost rychle v prvních stádiích sušení. To znamená, že mohou absorbovat velká množství tepla a vytvářet značné množství páry. Sacími otvory ve spodní části základní jednotky je nasáván vzduch, ohřívá se na předem nastavenou teplotu a následně je vháněn do vnitřních prostorů jednotlivých sít. Středovým otvorem sít a otvorem ve víku je vlhký vzduch vytlačována ven ze sušičky.
A – základní jednotka B sušící síta A1 – spínač/vypínač s kontrolním světlem B1 víko A2 – otočný regulátor teploty
A3 – výstup teplého vduchu A4 – napájecí přívod
CZ
Poznámka: Maximálně doporučený počet sušicích sít je 10 ks.
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Odejměte víko B1 a síta B ze základní jednotky A. Na jednotlivá síta rozložte kousky potravin tak, aby se navzájem nepřekrývaly, ale pouze dotýkaly. První síto položte přímo na základní jednotku A. Následně síta naskládejte v potřebném množství (2-10 ks) na první síto a přikryjte víkem (obr. 2). Pomocí otočného regulátoru teploty A2 nastavte požadovanou teplotu (35°C - 70°C). Přepnutím spínače B do polohy „I“ uvedete sušičku do provozu (rozsvítí se červené kontrolní světlo). Pro rovnoměrnější sušení potravin můžete pořadí jednotlivých sít mezi sebou zaměnit (horní za dolní).
CZ - 5
B1
B
1
2
. .
(1-10)
. .
A3
A
A1 A2
A4
Rady při sušení
– Sušičku umístěte tak, aby jste ji v průběhu sušení nemuseli přemísťovat. Nezapomeňte,
že při sušení bude v místnosti cítit aróma sušených potravin, které není vždy pro
každého příjemné. – Nejlepší výsledky dosáhnete jen s nezávadnými, čerstvými a zralými plody (ne přezrálé),
případná poškozená místa na potravinách odstraňte. – Před sušením potraviny důkladně očistěte. Dodržujte hygienu Vašich rukou a pracovní
plochy. – Proces sušení bude stejnoměrný, když potraviny nakrájíte na stejně silné plátky. Příliš
tenké plátky sice schnou rychleji, ale nezapomeňte, že sušením se podstatně zmenší
jejich velikost. Množství potravin na jedno sušení by nemělo přesáhnout 3/4 plochy síta
a síla plátků by měla být od 0,5 cm do max. 1 cm. – Před odstraněním pecek a jader, nejprve vysušte ovoce na 50 %, zabráníte tak
nadměrnému odkapávání šťáv ze sušeného ovoce. Neloupané ovoce pokládejte slupkou
dolu na síto a řeznou plochou nahoru. Také nerovné tvary pokládejte vždy hranou se
slupkou na síto, ne na rovnou plochu. – Byliny sušte velmi šetrně! Odstraňte stonek, byliny dále neporcujte. Listové byliny je
třeba během sušení obracet, aby se zabránilo slepování listů. Pokud vznikne příliš silné
aroma, přesuňte síto s bylinami výše. Při velmi dlouhém sušení bylin dochází ke ztrátě
chuťových látek. – Čas sušení nejvíce ovlivňují následující skutečnosti: druh ovoce/zeleniny, vlhkost
potravin, vlhkost vzduchu, velikosti nakrájených kousků, rozložení na platu. – Před ochutnáním potraviny, která se suší, odeberte pár kousků a ponechejte je
vychladnout. Horké kousky jsou měkčí a vlhčí než ty, které už vychladly. Potraviny
sušte dostatečně dlouhý čas tak, aby se při skladování zabránilo jejich zkažení
a mikrobiologickému tvoření bakterií. Správně vysušená zelenina musí být tvrdá a křehká
s vlastností se lámat. Správně vysušené ovoce nemá být přeschlé, musí byt kožovité
a vláčné. Pro krátkodobé skladování nemusí být sušené ovoce vysušené do takové míry
jako je např. z obchodu. – Doporučujeme při sušení potravin dodržovat pokyny uvedené v odborné literatuře (např.
Publikace: „Sušíme ovoce, zeleninu, byliny, houby…“)
CZ
Blanšírování
Enzymy v ovoci a zelenině jsou odpovědné za změnu chuti a barvy. Tyto změny budou pokračovat i při sušení a skladování, pokud sušené potraviny nejsou předem ošetřeny tak, aby se zpomalily aktivity enzymů. Blanšírování (inaktivace enzymů) se používá k omezení porušení vzhledu a chuti tím, že se zelenina povaří na krátký čas ve vodě nebo páře. Připravené potraviny uložte do drátěného koše nebo síta a ponořte do nádoby s vroucí vodou. Od doby, kdy se voda začne opět vařit, počítejte čas nutný k blanšírování (viz tabulka).
Namáčení Mnoho druhů světlého ovoce (např. jablka, meruňky, broskve, nektarinky, hrušky, švestky) mají tendenci během sušení a skladování zhnědnout. Aby se tomuto zabránilo,
namočte nakrájené řezy ovoce do roztoku ananasové nebo citrónové šťávy (jedna polévková lžíce šťávy/0,25 l vody, viz tabulka) a následně nechejte okapat, případně osušte čistým kuchyňským krepovým papírem.
CZ - 7
Ovoce může být také namočeno do medu, koření nebo pomerančového džusu. Můžete vyzkoušet i vlastní chutný roztok pro namočení. Lze také používat roztok soli anebo ovocný sirup. Ovoce jako švestky, hroznové víno, třešně a višně mohou být namočeny do vody, aby popraskala slupka, což urychlí zbavování vlhkosti během sušení. Sušicí síta by měla být vyplněna slabou vrstvou sušených potravin. Pokud je to nutné, vložte čistý jemný krepový papír na síta, aby malé kousky potravin nepropadávaly a nelepily se na povrch.
Použití v kuchyni
Pokud chcete sušené ovoce a zeleninu použít stejným způsobem jako čerstvé, musíte ho změkčit (vrátit mu vlhkost, která byla odstraněna sušením). Budete-li provádět namáčení déle než 1-2 hodiny, doporučujeme potraviny uložit do ledničky, aby jste uchovali nutriční hodnotu potravin. Zbylou vodu z namáčení (např. ze zeleniny) použijte pro další úpravu potravin. Nezapomeňte, že namáčením potraviny zvětšují svůj objem (ovoce cca 1,5 krát,
zelenina cca 2 krát).
Ovoce
Lze spotřebovat v sušeném stavu. Požadované množství sušeného ovoce namočte do přibližně stejného nebo nepatrně menšího množství vody a ponechejte cca 4 hodiny.
Zelenina
Doporučujeme před další úpravou vždy namočit. Požadované množství sušené zeleniny namočte do přibližně stejného nebo nepatrně menšího množství vody. Nedávejte však více vody než bude nutné k přípravě pokrmu. Změklou zeleninu nenechávejte před dalším použitím zbytečně dlouho odstát. Doba tepelné úpravy zeleniny je přibližně stejná jako u zeleniny mražené.
Byliny
Nepotřebují další úpravy kromě rozmělnění nebo umletí a případně odstranění tvrdých částí.
Houby
Shodný postup jako u zeleniny. Houby můžete před použitím, např. do polévek nebo omáček, rozemlít.
Balení a skladování
Sušené potraviny je možné dlouhodobě skladovat zabalené do fólie (ne alobal), nebo v různých dobře utěsněných kontejnerech a boxech určených pro skladování potravin. Před zabalením nebo uložením potravin je nechejte vychladnout. Balte je po menším množství co nejtěsněji k sobě a uložte nejlépe do chladného, suchého a tmavého místa. Při teplotách nižších 10 °C se doba uskladnění prodlužuje cca 2-3 krát. Po otevření spotřebujte celý obsah nejlépe najednou. Skladované sušené potraviny kontrolujte minimálně jednou měsíčně. Pro skladování nepoužívejte kovové nádoby nebo nádoby s kovovým víkem.
Tabulka
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejich účelem není poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy uvedené v tabulkách jsou pouze přibližné, pohybují se v jednotkách hodin a mohou být dle vlastností sušených potravin velmi rozdílné.
CZ
Surovina Obsah vody % Příprava
artyčoky 87
fazole (zelená) 90
hrách 88 2 - 3 8 - 10
okurky 95 nakrájet na plátky - 10 - 12
kapusta/zelí 92
pastinák/mrkev
řepa
paprika/feferony 93
celer 94 nakrájet na plátky 2 12 - 18
cibule/pórek 89 nakrájet na plátky - 6 - 15
česnek 88
chřest - nakrájet na plátky - 36 - 38
petržel 85 odstranit stonky - 4 - 15
rajčata 94
dýně 92
houby -
byliny -
88
očistit, nakrájet
na půlky
začátek a konec odříznout příčně
nakrájet
očistit, nakrájet
na plátky
nakrájet šikmo 2 - 3 8 - 10
nakrájet na plátky - 13 - 16
nakrájet na
proužky
oddělit na
stroužky, oloupat
a nakrájet na
plátky
nejdříve
blanšírovat
poté oloupat
a rozčtvrtit
oloupat, nakrájet
na plátky
nakrájet na
plátky/půlky
odstranit stonek,
nerozmělňovat
Blanšírování
(min.)
5 - 10 12 - 18
3 - 4 20 - 23
2 - 3 12 - 18
- 6 - 15
- 15 - 18
30 - 45 sek 9 - 36
- 7 - 22
- 12 - 16
- 4 - 6
Čas sušení
(hod.)
CZ - 9
Surovina Obsah vody % Příprava Máčení
ananas 86
banány 65
broskve 89
meruňky 85
pomeranče 89
citrusy -
melouny 81
hrušky 83
jablka 84
švestky 87
třešně/višně 82
jahody 90
borůvky 83 celé ne 8 - 36
brusinky 79
hrozny/rozinky 81
datle 23 dobře zralé ne 3 - 27
fíky 78 rozpůlit ne 3 - 27
oloupat, nakrájet
na plátky
oloupat, nakrájet
na plátky
nakrájet na
plátky/čtvrtky
nakrájet na
plátky/čtvrtky
oloupat, nakrájet
na plátky
slupka
v proužcích pro
aroma
oloupat,
odpeckovat,
nakrájet na
plátky
příp. oloupat,
nakrájet na
plátky/čtvrtky
nakrájet na
plátky/čtvrtky
nakrájet na půlky
s i bez pecky
nekrájet, s i bez
pecky
nakrájet na
plátky, příp. celé
nasekat nebo
ponechat v celku
naříznout
(nejlépe
nepeckový druh)
ne 12- 54
ano 10 - 36
ano 10 - 36
ano 12 - 54
ne 9 - 23
ne 9 - 23
ne 36 - 54
ano 8 - 36
ano 8 - 36
ano 10 - 36
ne 9 - 54
ne 8 - 36
ne 6 - 30
ne 9 - 54
Čas sušení
(hod.)
IV. ÚDRŽBA
Před kteroukoliv manipulací spotřebič vypněte a vytáhněte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Čištění
základní jednotky provádějte vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Síta ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu. Některé potraviny mohou určitým způsobem
síta zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna,
el./plynový sporák).
V. TECHNICKÁ DATA
Sušička potravin
Vhodná pro sušení domácího ovoce, zeleniny, hub nebo bylinek
Plynulá regulace teploty 35 °C - 70 °C
5 sušících sít nad sebou (součástí balení)
Čirá sušící síta s víkem usnadňují kontrolu procesu sušení
Možnost použití až 10 sušících sít
Možnost volby počtu sušících sít podle množství potravin
Možnost dokoupení dalších sušících sít
Průměr síta 32 cm
Příkon 245 W
Ochrana proti přehřátí
Úroveň akustického hluku 60 dB (A)
Rozměry: 32,5 x 25 x 32,5 cm
Hmotnost netto 2,5 kg
CZ
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
VI. LEGISLATIVA A EKOLOGIE
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
CZ - 11
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat. cz. Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
HOT – Horké; HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti; DO NOT COVER – Nezakrývat; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE
sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho
počas celej doby prípravy pokrmu!
Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti!Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, pred ukončením práce spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
SK
SK - 13
– Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám
a hmyzu.
– Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ju
prúdom vody!.
– Spotrebič nepoužívajte vonku!
Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety. Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
– Nepokladajte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové, plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
– Pri prvom zapnutí spotrebiča môže dôjsť k prípadnému krátkemu miernemu zadymeniu,
čo nie je porucha a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
– Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
– Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
– Sušičku nepoužívajte na iné účely (napr. sušenie výrobkov z textilu, obuvi atď.) než
odporúča výrobca.
– Pred každým pripojením spotrebiča do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač A1
v polohe 0 (vypnuté), a po skončení sušenia vždy odpojte spotrebič od elektrickej siete.
– Pri manipulovaní so sušičkou a príslušenstvom (sitami) postupujte opatrne, môžu
byť horúce!
– Sušičku neprenášajte, ak je horúca. – Otvory na priechod vzduchu sa nesmú zakrývať. Do otvorov nevsúvajte ani nevhadzujte
žiadne predmety.
– Zapnutú sušičku neodkladajte na mäkké povrchy (napr. posteľ, uteráky, bielizeň,
koberce).
– Dbajte, aby do spotrebiča nevnikli nečistoty, ktoré by umožnili vznik požiaru (napríklad
chuchvalce prachu, vlasov a pod.). V prípade nasatia takýchto nečistôt spotrebič vyčistite (pozri text IV. ÚDRŽBA).
– Keď sa spotrebič prehreje, zapne sa automatická tepelná poistka a preruší prívod
elektrickej energie. Keď sa to stane, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete. Potom odstráňte prípadné viditeľné prekážky brániace prúdeniu vzduchu a spotrebič
nechajte vychladnúť. – Pred údržbou alebo uložením nechajte spotrebič vychladnúť. – Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu! – Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Napájací prívod pravidelně kontrolujte. – Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. – Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel. – VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia. – Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr.
znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie alebo požiar) a nie
je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A JEHO FUNKCIA (obr. 1)
Sušenie (dehydrovanie) je metóda zahriatia potravín s následným odparením vody. Väčšina potravín uvoľňuje vlhkosť rýchlo v prvých stupňoch sušenia. To znamená, že môžu absorbovať veľké množstvo tepla a vytvárať veľké množstvo pary. Sacími otvormi v spodnej časti základnej jednotky je nasávaný vzduch, ktorý sa ohrieva na vopred zvolenú teplotu, a potom sa vháňa do vnútorných priestorov jednotlivých sít. Stredovými otvormi sít a otvormi vo veku je vlhký vzduch vytláčaný von zo sušičky.
A - základná jednotka B - sušiace sitá
A1 - spínač / vypínač s kontrolným svetlom B1 - veko A2 - otočný regulátor teploty A3 - výstup teplého vzduchu A4 - napájací prívod
SK
Poznámka: Maximálne doporučený počet sušiacich sít je 10 kusov.
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Snímte veko B1 a sitá B zo základnej jednotky A. Na jednotlivé sitá rozložte kúsky potravín tak, aby sa navzájom neprekrývali, ale len dotýkali. Prvé sito položte priamo na základnú jednotku A. Následne sitá naskladajte v potrebnom množstve (2 až 10 kusov) na prvé sito a prikryte vekom (obr. 2). Pomocou otočného regulátora teploty A2 nastavte požadovanú teplotu (35 ° C - 70 ° C). Prepnutím spínača B do polohy I uveďte sušičku do činnosti (rozsvieti sa červené kontrolné svetlo). Pre rovnomernejšie sušenie potravín môžete jednotlivé sitá prekladať (horné za dolné), zabezpečíte tým rovnomernejšie sušenie.
SK - 15
B1
B
1
2
. .
(1-10)
. .
A3
A
A1 A2
A4
Rady pri sušení
— Sušičku umiestnite tak, aby ste ju počas činnosti nemuseli premiesťovať. Nezabudnite,
že pri sušení bude v miestnosti cítiť arómu sušených potravín, ktorá nemusí byť pre každého príjemná.
— Najlepšie výsledky dosiahnete len s bezchybnými, čerstvými a zrelými (nie prezretými)
plodmi. Prípadné poškodené miesta potravín pred sušením odstráňte. — Pred sušením potraviny dôkladne očistite. Dodržiavajte hygienu rúk a pracovnej plochy. — Proces sušenia bude rovnomerný, ak potraviny budú mať rovnakú hrúbku. Príliš
tenké plátky síce uschnú rýchlejšie, ale nezabudnite, sušením sa podstatne zmenšia.
Množstvo potravín na jedno sušenie by nemalo presiahnuť 3/4 plochy sita a hrúbka
plátkov by mala byť od 0,5 do 1 cm. — Pred odstránením kôstok a jadier najskôr vysušte ovocie asi na 50 %, zabránite tak
nadmernému odkvapkávaniu šťavy z ovocia. Neošúpané ovocie poukladajte šupkou
dole na sito a reznou plochou navrch. Nerovné tvary ukladajte na sito vždy plochou so
šupkou, nie rovnou reznou plochou. — Byliny sušte veľmi opatrne! Odstráňte stonku a ďalej ich nedeľte. Listy počas sušenia
obracajte, aby sa nezlepili. Ak je vôňa bylín príliš výrazná, presuňte sita vyššie. Pri
veľmi dlhom sušení byliny strácajú chuťové látky. — Čas sušenia najviac ovplyvňujú nasledujúce skutočnosti: druh ovocia/zeleniny, vlhkosť
potravín, vlhkosť vzduchu, veľkosť nakrájaných kúskov, ich rozloženie. — Pred ochutnaním sušenej potraviny najskôr niekoľko kúskov odoberte a nechajte ich
vychladnúť. Horúce kúsky sú mäkšie a vlhšie ako tie, ktoré už vychladli. Potraviny
sušte dostatočne dlho, tak aby sa zabránilo mikrobiologickej tvorbe baktérií a aby sa pri
skladovaní nepokazili. Správne vysušená zelenina musí byť tvrdá, krehká, so sklonom
sa lámať. Správne vysušené ovocie nemá byť preschnuté, musí byť kožovité a vláčne.
Na krátkodobé skladovanie nemusí byť ovocie vysušené do takej miery ako napríklad
z obchodu. — Pri sušení potravín odporúčame dodržiavať pokyny uvedené v odbornej literatúre (napr.
publikácia Sušíme ovocie, zeleninu byliny, huby...).
SK
Blanšírovanie
Enzýmy v ovocí a zelenine sú zodpovedné za zmenu chuti a farby. Tieto zmeny budú pokračovať aj pri sušení a skladovaní, ak sušené potraviny nie sú ošetrené vopred tak, aby sa spomalila aktivita enzýmov. Blanšírovanie (inaktivácia enzýmov) sa používa na obmedzenie porušenia vzhľadu a chuti tým, že zelenina sa krátko povarí vo vode alebo v pare. Pripravené potraviny uložte do drôteného košíka alebo sita a ponorte do nádoby s vriacou vodou. Od doby, keď voda opäť začne vrieť, rátajte čas potrebný na blanšírovanie (pozri tabuľku).
Namáčanie
Mnoho druhov svetlého ovocia (napr. jablká, marhule, broskyne, hrušky, ringloty) počas sušenia a skladovania zhnednú. Aby sa tomu predišlo, nakrájané rezy ovocia ponorte do roztoku ananásovej alebo citrónovej šťavy (jedna polievková lyžica šťavy/0,25 l vody, pozri tabuľku) a potom ich nechajte odkvapkať, alebo ich osušte čistými kuchynskými papierovými utierkami. Ovocie môže byť namočené aj do medu, korenia alebo pomarančového džúsu.
SK - 17
Môžete použiť aj vlastný roztok, podľa vašej chuti, ovocný sirup alebo roztok soli. Ovocie, ako sú napríklad slivky, hrozno, čerešne, višne, môžete ponoriť do vody, aby mu popraskala šupka. Urýchli sa tým strata vlhkosti počas sušenia. Na sušiacich sitách by mala byť len nízka vrstva sušených potravín. Ak treba, položte na sitá jemný čistý krepový papier, aby drobné kúsky potravín sitom neprepadávali, prípadne sa nelepili na jeho povrch.
Použitie v kuchyni
Ak chcete sušené ovocie a zeleninu použiť rovnakým spôsobom ako čerstvé, musíte ho zmäkčiť (vrátiť mu vlhkosť, ktorá mu sušením bola odstránená). Ak budete potraviny namáčať dlhšie ako 1 až 2 hodiny, odporúčame ich uložiť do chladničky, aby si uchovali nutričné hodnoty. Zvyšnú vodu z namáčania (napr. zeleniny) použite pri ďalšej úprave potravín. Nezabudnite, že namáčaním potraviny zväčšujú svoj objem (ovocie asi
1,5 -krát, zelenina asi 2 -krát).
Ovocie
Možno ho spotrebovať v sušenom stave. Požadované množstvo sušeného ovocia namočte do približne rovnakého alebo trošku väčšieho množstva vody a ponechajte ho v nej asi 4 hodiny.
Zelenina
Odporúčame ju pred ďalšou úpravou vždy namočiť. Požadované množstvo sušenej zeleniny namočte do približne rovnakého alebo trošku väčšieho množstva vody. Nedávajte však väčšie množstvo, ako bude treba na prípravu pokrmu. Zmäknutú zeleninu nenechávajte pred ďalšou úpravou zbytočne dlho odstáť. Doba tepelnej úpravy sušenej zeleniny je približne rovnaká ako mrazenej zeleniny.
Byliny
Nepotrebujú ďalšiu úpravu, iba rozmrvenie alebo pomletie, prípadne odstránenie tvrdých častí.
Huby
Rovnaký postup ako pri zelenine. Huby môžete pred použitím (napr. do polievok alebo omáčok) pomlieť.
Balenie a skladovanie
Sušené potraviny možno dlhodobo skladovať zabalené do fólie (nie alobalu) alebo v rôznych dobre tesniacich nádobách či boxoch určených na skladovanie potravín. Pred zabalením alebo uložením ich nechajte vychladnúť. Menšie množstvá baľte čo najtesnejšie k sebe a uložte najlepšie na chladné, suché miesto. Pri teplote nižšej ako 10 °C sa doba uskladnenia predlžuje asi 2 - až 3 -krát. Po otvorení je najlepšie spotrebovať celý obsah naraz. Skladované sušené potraviny kontrolujte minimálne raz za mesiac. Na skladovanie nepoužívajte kovové nádoby alebo nádoby s kovovým vekom.
Tabuľka
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a za inšpiráciu, ich účelom nie je poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín.Časy uvedené v tabuľkách sú iba odporúčané a môžu byť podľa vlastností jednotlivých sušených potravín veľmi rozdielne.
SK
Surovina Objem vody % Príprava
artičoka 87
fazuľka
(zelená)
hrášok 88
uhorky 95 nakrájať na plátky 10 — 12
kel/kapusta 92
paštrnák/mrkva
repa
paprika/feferónky
zeler 94 nakrájať na plátky 2 12 — 18
cibuľa/pór 89 nakrájať na plátky 6 — 15
cesnak 88
špargľa nakrájať na plátky 36 — 38
petržlenová
vňať
paradajky 94
tekvica 92
huby
byliny
90
88
93 nakrájať na prúžky 6 — 15
85 odstrániť stonky 4 — 15
očistiť, nakrájať na
polovice
začiatok a koniec odstrániť, priečne
nakrájať
vylúskať, potom
blanšírovať
očistiť, nakrájať na
plátky
šikmo nakrájať 2 — 3 8 — 10
nakrájať na plátky 13 — 16
oddeliť strúčiky,
ošúpať a nakrájať
na plátky
najskôr blanšírovať,
potom ošúpať
a rozštvrtiť
ošúpať, nakrájať na
plátky
nakrájať na plátky/
polovice
odstrániť stonku,
nedrobiť
Blanšírovanie
(min.)
5 — 10 12 — 18
3 — 4 20 — 23
2 — 3 8 — 10
2 — 3 12 — 18
15 — 18
30 — 45 s 9 — 36
7 — 22
12 — 16
4 — 6
Čas sušenia
(h)
SK - 19
Surovina Objem vody % Príprava Namáčanie
ananás 86
banány 65
broskyne 89
marhule 85
pomaranče 89
citrusy
melóny 81
hrušky 83
jablká 84
slivky 87
čerešne/višne 82
jahody 90
čučoriedky 83 celé nie 8 — 36
brusnice 79
hrozno 81
datle 23 dobre vyzreté nie 3 — 27
figy 78 rozpoliť nie 3 — 27
ošúpať, nakrájať
na plátky
ošúpať, nakrájať
na plátky
nakrájať na plátky/
štvrtiny
nakrájať na plátky/
štvrtiny
ošúpať, nakrájať
na plátky
prúžky šupky, kvôli
aróme
ošúpať, odstrániť
semiačka, nakrájať
na plátky
príp. ošúpať,
nakrájať na plátky/
štvrtiny
nakrájať na plátky/
štvrtiny
rozpoliť, s kôstkou
aj bez nej
nekrájať, s kôstkou
aj bez nej
nakrájať na plátky,
príp. celé
nasekať alebo ponechať celé
narezať, najlepšie
druh bez zrniek
nie 12 — 54
áno 10 — 36
áno 10 — 36
áno 12 — 54
nie 9 — 23
nie 9 — 23
nie 36 — 54
áno 8 — 36
áno 8 — 36
áno 10 — 36
nie 9 — 54
nie 8 — 36
nie 6 — 30
nie 9 — 54
Čas
sušenia (h)
IV. ÚDRŽBA
Pred akoukoľvek manipuláciou spotrebič vypnite a odpojte vidlicu napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky!
Základnú jednotku čistite vlhkou handričkou, namočenou do roztoku saponátu. Sitá ihneď po použití umyte v teplom roztoku vody a saponátu. Niektoré potraviny môžu určitým spôsobom sitá zafarbiť. Nemá to žiadny vplyv na funkciu spotrebiča a toto zafarbenie sa zvyčajne po určitom čase stratí. Plastové výlisky nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr.
kachľami, el./plynovým sporákom).
V. TECHNICKÉ ÚDAJE
Sušička potravin
Vhodná pre sušenie domáceho ovocia, zeleniny, húb alebo byliniek
Plynulá regulácia teploty 35 °C - 70 °C
5 sušiacich sít nad sebou (súčasťou balenia)
Priehľadné sušiace síta s vekom uľahčujúce kontrolu procesu sušenia
Možnosť použitia až 10 sušiacich sít
Možnosť voľby počtu sušiacich plátov podľa množstva potravín
Možnosť dokúpenia ďalších sušiacich plátov
Priemer síta 32 cm
Príkon 245 W
Ochrana proti prehriatiu
Úroveň akustického hluku 60 dB (A)
Rozmery: 32,5 x 25 x 32,5 cm
Hmotnosť netto 2,5 kg
SK
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
VI. LEGISLATÍVA A EKOLOGÍA
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
SK - 21
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia.
Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk. Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) a u kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
HOT — horúce. HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT COVER — Nezakrývať. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻNIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w sieci elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami fi zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj
przez cały czas przygotowywania posiłków!
Nie stosować urządzenia do ogrzewania pomieszczenia! Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
PL - 23
PL
Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach należy zanieść urządzenie do serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie
ciągnij za kabel!
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać w wodzie (nawet częściowo) lub myć pod
bieżącą wodą!
– Nie jest przeznaczony na zewnątrz pomieszczeń.
– Na urządzenia nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Urządzenie nie może być używane w środowisku mokrym lub wilgotnym,
w każdym środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie
są przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne łatwopalne lub lotne substancje).
– Urządzenia nie należy umieszczać na niestabilnym, łatwopalnym miejscu
(np. szkło, papier, plastik, drewno, lakierowane płyty i różne tkaniny/obrusy).
– Po pierwszym włączeniu urządzeniea może wystąpić krótkie, nieznaczne zadymienie,
które nie jest usterką i nie powoduje prawa do reklamacji urządzenia.
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. przy użyciu
naklejek, folii, itp.).
– Suszarki nie należy używać go innych celów (np. do suszenia tkanin, obuwia, itp.) niż
zalecane przez producenta.
– Przed każdym podłączeniem urządzenia do gniazdka, należy sprawdzić czy przełącznik
A1 jest w pozycji 0 (wyłączone), a po zakończeniu suszenia zawsze odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
– Podczas manipulowania z suszarką i akcesoriami (sita), należy zachować
ostrożność mogą być gorące!
– Nie należy przenosić suszarki, gdy jest gorąca. – Otworów przepływu powietrza nie można zasłaniać. Do otworów nie wkładaj lub nie
wrzucaj przedmiotów.
– Nie kładź włączonej suszarki na miękkie powierzchnie (np. łóżka, maty, dywany). – Zadbaj, aby do urządzenia nie przedostały się zanieczyszczenia (np. chmury kurzu,
kłaczków, włosów, itp.). W przypadku wessania i osadzenia się zanieczyszczeń wewnątrz urządzenia należy suszarkę wyczyścić (zobacz rozdział IV. KONSERWACJA).
– Jeśli urządzenie przegrzeje się, zacznie działać termiczny bezpiecznik automatyczny
i przerwanie doprowadzenie energii elektrycznej. Jeśli tak się stanie, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć od prądu. Następnie usunąć wszelkie widoczne przeszkody na
drodze przepływu powietrza i pozostawić do ostygnięcia. – Przed przechowywaniem lub konserwacją urządzenie pozostawić do wystygnięcia. – Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może
doprowadzić do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego
urazu!
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach. – W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami. – Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia. – W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta. – Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów. – UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją). – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia, oparzenia,
pożar itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
PL
II. OPIS URZĄDZENIA I JEGO FUNKCJA (RYS. 1)
Suszenie (dehydratacja) jest metodą ogrzewania żywności a następnie odparowania wody. Większość żywności uwalnia wilgoć szybko w początkowej fazie suszenia. Oznacza to, że jest w stanie wchłonąć duże ilości ciepła i generować znaczne ilości pary wodnej. Przez otwory ssące w dolnej części jednostki podstawowej jest zasysane powietrze, to ogrzewa się do wcześniej zadanej temperatury, a następnie jest wdmuchiwane do wnętrza poszczególnych sit. Centralnym otworem sit i otworem w pokrywie wilgotne powietrze jest wypychane z suszarki.
A - jednostka podstawowa B - sita suszące
A1 - włącznik / wyłącznik z lampką kontrolną B1 - pokrywa A2 - regulator temperatury A3 - wypływ ciepłego powietrza A4 - przewód zasilania
Uwaga: Zalecana liczba sit suszących 10 szt.
PL - 25
B1
B
1
2
. .
(1-10)
. .
A3
A
A1 A2
A4
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE
Zdejmij wszystkie opakowania, wyjmij suszarkę i akcesoria. Z urządzenia usuń wszystkie folie przylepne, naklejki lub papier. Zdjąć pokrywę B1 i sita B z jednostki podstawowej A. Na poszczególne sita rozłożyć kawałki żywności w taki sposób, aby nie przykrywały się wzajemnie, ale tylko dotykały. Pierwsze sito położyć bezpośrednio na bazę A. Sita następnie poskładać w wymaganej ilości (2-10 sztuk) na pierwsze sito i przykryć pokrywką (rys. 2). Za pomocą regulatora temperatury A2 ustawić pożądaną temperaturę (35 °C – 70 °C). Przez przełączenie przełącznika B do pozycji „I” suszarka do żywności zostanie uruchomiona (świeci się czerwona lampka kontrola). Aby suszenie żywności było bardziej jednolite można zamienić kolejność poszczególnych sit między sobą (górne za dolne).
Rady podczas suszenia
- Suszarkę należy umieścić w takie miejsce, aby nie trzeba było przenosić jej w trakcie suszenia. Należy pamiętać, że podczas suszenia będzie w pokoju aromat, który nie jest zawsze przyjemny dla każdego.
- Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy wybierać tylko zdrowe, świeże owoce i dojrzałe (nie przejrzałe) wszelkie uszkodzenia należy usunąć.
- Przed suszeniem żywności należy ją dokładnie oczyścić. Należy myć ręce i powierzchnie robocze.
- Proces suszenia będzie jednolity, gdy żywność będzie pokrojona w plastry o jednakowej grubości. Chociaż bardzo cienkie plasterki szybko schną, ale należy pamiętać, że podczas suszenia znacznie się zmniejszą. Ilość żywności na jedno suszenie nie powinna przekraczać 3/4 powierzchni sita i grubość plastrów powinna wynosić od 0,5 cm do maksymalnie 1 cm. Sita nie powinny być zbyt zapełnione, aby powietrze mogło swobodnie przepływać.
- Przed wyjęciem pestek i ziaren, najpierw należy wysuszyć owoce do 50%, w ten sposób można zapobiec nadmiernemu ociekaniu soku z suszonych owoców. Owoce ze skórką, należy położyć skórką w dół na sito i przeciętą częścią w górę. Także nierówne kształty należy zawsze kłaść na sito stroną ze skórką, nie na płaskiej powierzchni. Warzywa powinny być tylko położone w jednej warstwie i równomiernie rozłożone.
- Zioła należy suszyć bardzo delikatnie! Należy usunąć łodygi i dalej nie porcjować. Zioła liściowe należy podczas suszenia obracać aby uniknąć sklejania się liści. Jeśli powstanie bardzo mocny aromat ziół, należy sito przenieść wyżej. Podczas bardzo długiego suszenia ziół dochodzi do straty substancji smakowych.
- Sita do suszenia powinny zostać wypełnione cienką warstwą suszonej żywności. Jeśli to konieczne, włóż czysty, miękki, krepowany papier na sito, aby małe kawałki żywności nie wypadały i nie przyklejały się na powierzchni sita.
- Na czas suszenia najbardziej wpływają następujące czynniki: rodzaj owoców, warzyw, wilgotność, wilgotność powietrza, wielkość pokrojonych kawałków, rozłożenie na sicie.
- Przed spróbowaniem suszu, weź kilka sztuk i pozostaw do ostygnięcia. Gorące kawałki są bardziej miękkie i bardziej wilgotne niż te, które ostygną. Żywność należy suszyć przez wystarczająco długi czas, tak aby zapobiec zepsuciu i mikrobiologicznemu tworzeniu bakterii powodujących psucie. Właściwie wysuszone warzywa muszą być twarde i kruche z tendencją do pękania. Właściwie wysuszone owoce nie powinno być bardzo wysuszone, musi być giętkie i skórzaste. W przypadku krótkotrwałego przechowywania suszonych owoców, nie zachodzi konieczność suszenia w takim stopniu, jak do celów komercyjnych.
- Podczas suszenia zalecany postępować zgodnie z instrukcjami w literaturze.
PL
PL - 27
Blanszowanie
Blanszowanie (inaktywacja enzymów) – proces jest stosowany w celu polepszenia struktury żywności i smaku przez gotowanie warzyw przez krótki okres w wodzie lub parze. Przygotowane warzywa należy ułożyć w koszu z drutu lub w sitku i zanurzyć w garnku z gotującą się wodą. Od momentu gdy woda zacznie się gotować ponownie należy liczyć czas potrzebny do blanszowania (patrz tabela). Potem należy żywność pozostawić do okapania lub osuszyć.
Namaczanie Wiele rodzajów jasnych owoców (np. morele, jabłka brzoskwinie, nektarynki, gruszki, śliwki) mają tendencję do brązowienia podczas suszenia i przechowywania. Aby tego
uniknąć, należy moczyć pokrojone plasterki owoców w roztworze soku z ananasa lub z cytryny (jedna łyżka soku/0,25 l wody, patrz tabela), a następnie pozostawić do okapania lub osuszyć papierem kuchennym. Owoce mogą być zanurzone w miodzie, przyprawach, soku pomarańczowego. Możesz także spróbować własnych smacznych roztworów do namoczenia. Można również użyć roztworu soli lub syropu owocowego. Owoce, takie jak śliwki, winogrona, wiśnie można zanurzyć w wodzie aby popękała skórka, co przyspiesza usuwanie wilgoci podczas suszenia.
Czas suszenia
Czas może się różnić w zależności od rodzaju suszonej żywności, zawartość wody, dojrzałości i grubości. Tak samo jak zależy od temperatury i wilgotności w pomieszczeniu, w którym suszarka jest używana (zalecamy używanie suszarki w temperaturze pokojowej). Gdy zioła i żywność aromatyczna suszą się zbyt długo, niszczy się bardzo wiele substancji aromatycznych. Owoce przeznaczone na przekąski lub w celu zaoszczędzenia miejsca, nie ma potrzeby wcześniej namaczać, należy je suszyć do momentu aż będzie kruche, ale równocześnie do żucia.
Użycie w kuchni
Jeśli chcesz suszone owoce i warzywa wykorzystać w taki sam sposób, jak świeże, trzeba je zmiękczyć - wrócić usuniętą wilgoć przez suszenie. Jeśli będziesz moczyć dłużej niż 1-2 godzin, zaleca się przechowywanie żywności w lodówce, aby zachować wartość odżywczą suszu. Resztę wody z moczenia (np. z warzyw), wykorzystać do przygotowywania posiłków. Należy pamiętać, że żywność zamoczona zwiększa swoją objętość (owoce ok.
1,5 razy, warzywa ok. 2 razy).
Owoce
Możesz zużyć w stanie suchym. Wymaganą ilość suszonych owoców moczyć w przybliżeniu w takiej samej ilości wody około 4 godziny.
Warzywa
Zalecamy przed dalszym gotowaniem zawsze zamoczyć. Wymaganą ilość suszonych warzyw zamocz w przybliżeniu w takiej samej wody. Nie dawaj ale więcej wody niż to konieczne do przygotowania żywności. Miękkie warzywa przed użyciem nie powinny stać zbyt długo. Czas gotowania warzyw jest w przybliżeniu taki sam jak w przypadku mrożonych warzyw.
Zioła
Nie wymagają one dalszej obróbki z wyjątkiem rozdrobnienia i ewentualnie usunięcia części twardych. Suszone zioła, przed przechowywaniem nie należy zgniatać, zachowają smak i aromat. Zgnieć bezpośrednio przed użyciem.
Grzyby
Procedura taka sama jak z warzywami. Grzyby można przed użyciem zemleć, na przykład do zup i sosów.
Opakowanie i składowanie
Suszoną żywność można przechowywać przez długi czas, zapakowaną w folię (nie folię aluminiową) lub w różnych dobrze zamkniętych pojemnikach i pudełkach do przechowywania żywności. Paprykę i feferony można posiekać lub zemleć w robocie kuchennym a następnie przechowywać w słoikach jako przyprawę. Przed zapakowaniem lub przechowywaniem żywności należy ją pozostawić do ostygnięcia. Pakuj w mniejszych ilościach, jak najbliżej siebie, a najlepiej schowaj w chłodne, suche i ciemne miejsce. W temperaturze poniżej 10 °C, okres trwałości wydłuży się około 2 do 3 razy. Po otwarciu, należy zużyć całą zawartość najlepiej od razu. Przechowywaną suszoną żywność należy kontrolować co najmniej raz w miesiącu. Do przechowywania, nie należy stosować metalowych pojemników lub pojemników z metalową pokrywką.
Tabelka
Następujące rady prosimy traktować jako przykłady i inspirację. Ich celem nie jest dostarczenie wskazówek, ale pokazują różne możliwości przetwarzania żywności. Wszystkie czasy podane w tabelce są tylko przybliżone, są w godzinach i mogą być w zależności od właściwości żywności suszone bardzo różnie.
PL
PL - 29
Surowiec
Karczoch 87
Fasolka
szparagowa
Groszek 88 2 - 3 8 - 10
Ogórki 95
Kapusta włoska/
kapusta
Pasternak /
marchewka /
buraki
Papryka / chili 93
Seler 94
Cebula/por 89
Czosnek 88
Szparagi -
Pietruszka 85 Usunąć łodygi - 4 - 15
Pomidory 94
Dynia 92
Grzyby -
Zioła -
Zawartość
wody %
90
92
88
Przygotowanie
Oczyścić, przeciąć
na pół
Początek
i koniec odciąć
poprzecznie pokroić
Pokroić
w plasterki
Oczyścić, pokroić w
plasterki
Pokroić na ukos 2 - 3 8 - 10
Pokroić
w plasterki
Pokroić
w plasterki
Pokroić
w plasterki
Pokroić
w plasterki
Podzielić na ząbki,
obrać
i pokroić
w plasterki
Pokroić
w plasterki
Najpierw
blanszować, potem
obrać i rozdzielić na
ćwiartki
Obrać, pokroić
w plasterki
Pokroić
w plasterki / na pół Usunąć łodygę, nie
rozdrabniać
Blanszowanie
(min.)
5 - 10 12 - 18
3 - 4 20 - 23
- 10 - 12
2 - 3 12 - 18
- 13 - 16
- 6 - 15
2 12 - 18
- 6 - 15
- 15 - 18
- 36 - 38
30 - 45 sec 9 - 36
- 7 - 22
- 12 - 16
- 4 - 6
Czas
suszenia
(godz.)
PL
Surowiec
Ananas 86
Banany 65
Brzoskwinie 89
Morele 85
Pomarańcze 89
Owoce
cytrusowe
Arbuzy 81
Gruszki 83
Jabłka 84
Śliwki 87
Czereśnie/wiśnie 82
Truskawki 90
Jagody 83 Całe Nie 8 - 36
Żurawina 79
Winogrona /
rodzynki
Daktyle 23 Dobrze dojrzałe Nie 3 - 27
Figi 78 Przepołowić Nie 3 - 27
Zawartość
wody %
-
81
Przygotowanie Rozmaczanie
Obrać, pokroić
w plasterki
Obrać, pokroić
w plasterki
Pokroić
w plasterki /na
ćwiartki Pokroić
w plasterki /na
ćwiartki
Obrać, pokroić
w plasterki
Skórka na paseczki
na aromat
Obrać, wydrylować,
pokroić w plasterki
Obrać, pokroić
w plasterki /na
ćwiartki
Pokroić w plasterki
/na ćwiartki
Przeciąć na pół z
pestką i bez pestki Nie kroić, z pestką
i bez pestki
Pokroić w plasterki
lub całe
Posiekać lub
pozostawić
w całości
Naciąć (najlepiej
bezpestkowe)
Nie 12- 54
Tak 10 - 36
Tak 10 - 36
Tak 12 - 54
Nie 9 - 23
Nie 9 - 23
Nie 36 - 54
Tak 8 - 36
Tak 8 - 36
Tak 10 - 36
Nie 9 - 54
Nie 8 - 36
Nie 6 - 30
Nie 9 - 54
Czas
suszenia
(godz.)
PL - 31
IV. KONSERWACJA
Przed każdą manipulacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód zasilania z gniazdka! Nie należy używać szorstkich i agresywnych detergentów! Czyszczenie
bazy wykonywać wilgotną szmatką z detergentem. Sita natychmiast po użyciu umyć w gorącej wodzie z detergentem. Niektóre produkty żywnościowe mogą zmienić kolor sita. Jednakże, nie ma to wpływu na działanie urządzenia, to zabarwienie zwykle za pewien czas zniknie. Części plastikowych nigdy nie suszyć nad źródłem ciepła (np. kuchenka
elektryczna / kuchenka gazowa).
V. DANE TECHNICZNE
Suszarka pożywienia
Nadaje się do domowego suszenia owoców, warzyw, grzybów i ziół
Płynna regulacja temperatury 35 °C - 70 °C
5 sit do suszenia można układać jedno na drugim (w zestawie)
Przeźroczysta pokrywa ułatwia kontrolowanie procesu suszenia
Możliwość użycia do 10 sitek
Ilość sitek do suszenia w zależności od ilości produktów
Możliwość zakupu dodatkowych sitek
Talerze o średnicy 32 cm
Pobór mocy 245 W
Ochrona przed przegrzaniem
Poziom głośności 60 dB (A)
Rozmiary: 32,5 x 25 x 32,5 cm
Waga netto 2,5 kg
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
VI. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nie dotrzymanie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE
WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Materiały te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
PL
HOT – Gorące. HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT COVER – Nie zakrywać. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
PL - 33
Dear customer, thank you for purchasing our product. Prior to putting this device into operation, please read these instructions for use carefully and be sure to store well these instructions along with the warranty card, receipt and, if possible, also the product packaging and its inner contents.
I. SAFETY WARNINGS
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
CAUTION – Do not use the appliance with a program, time switch
or any other part that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
Never leave the appliance unsupervised and check it during the
whole time of preparing meals!
Do not use the appliance for heating a room! Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the
cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
Never submerge the drive unit under water and do not wash under running water! It is not intended for outdoors use.
– Do not place any objects on the appliance.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any
environment with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils,
gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Do not place the appliance on unstable, fragile or flammable surfaces (e.g. glass, paper,
plastic, wooden varnished boards and various fabric/table cloths).
– When the appliance is switched on for the first time, short and slight smoke can come
out that does not mean any defect and it is not a reason for claiming a defect of the appliance.
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
– It is not permissible to adjust the surface of the extra attachment (e.g. self–adhesive
paper, foils, etc.)!
– Do not use the dryer for other purposes (e.g. for drying textile products, footware, etc.)
than those recommended by the producer.
– Check before every connecting of the appliance to power supply whether switch A1 is in
the 0 position (off) and after drying always disconnect the appliance from power supply.
– When handling the dryer and the accessories (meshes), be careful, they can be
hot!
Do not carry the dryer if it is hot.Holes for air ventilation must not be covered. Do not insert or throw any objects into the
holes.
Do not put the dryer in operation on soft surfaces (e.g. on a bed, mats, carpets).Prevent entrance of impurities into the appliance (e.g. clouds of dust, hair etc.).
If impurities are sucked and settled inside the appliance, clean it (see par. IV. MAINTENANCE).
– When the appliance is overheated, the automatic heat fuse is activated and it
disconnects power supply. If it happens, switch off the appliance and unplug it from power supply. Then remove possible visible obstacles preventing air flow and let the
appliance cool down. – Let the appliance cool down before maintenance or storing it. – Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table or
a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over or
drawing the appliance down and serious injury! – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. – If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
EN
EN - 35
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly. – In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer. – Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose. – WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance. – The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. deterioration of food, injury, burning, scalding, fire, etc.) and
its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety
warning above.
II. APPLIANCE DESCRIPTION AND ITS FUNCTIONS (FIG. 1)
Drying (dehydrating) is a method of heating food and subsequent water evaporation. Most food releases humidity quickly in the first stages of drying. This means that they can absorb a lot of heat and create su󰀩cient amount of steam.Air is absorbed through suction holes at the bottom of the base unit, it is heated to the preset temperature and then blown to the inside of the individual meshes. Moist air is driven out of the food dryer through the central hole in the meshes and through the hole in the lid.
A - base unit B - drying meshes
A1 - switch with an indicator B1 - lid A2 - temperature regulator A3 - hot air output A4 - supply cord
Note:.The recommended number of drying meshes is 10.
III. PREPARATION AND USE
Remove all adhesive foils, stickers or paper from the appliance. Remove the lid B1 and screens B from the base A. Spread the pieces of food on individual screens in a way that they do not overlap, just touch each other. Place the first screen directly on the base A. Then put the screens in a necessary amount (2-5 pcs) on the first screen and cover with the lid (pic. 2). Set the desired temperature (35 °C – 70 C°) with the turning regulator A2. Switch the B switch to „I“ position, you will turn the dehydrator on (a red indicator will light up). For more even drying of food, you can change the order of individual screens (upper for lower).
B1
B
EN
1
2
. .
(1-10)
. .
A3
A
A1 A2
A4
EN - 37
Advice for drying
- Place the dryer in such a way that you do not have to move it during drying. Do not forget that there will be smell of dried food in the room and some people may find it oppressive.
- You will achieve the best results with fresh and ripe fruit (not overripe) that is not spoilt, and remove possible spoilt places on the food.
- Clean the food thoroughly before drying. Keep your hands and workplace clean.
- The process of drying will be even when you cut food to slices of the same length. Slices
that are too thin are dried more quickly, but do not forget that their size will be significantly smaller as a result of drying. The amount of food for one drying should not exceed 3/4 of the mesh area and thickness of the slices should be between 0.5 cm to not more than 1 cm. The meshes should not be too full so that air can flow freely through them.
- Before removing pits and cores, first dry the fruit to 50%; this you will prevent excessive dripping of juices from dried fruit. Put unpeeled fruit with the skin down on the mesh and with the cut surface up. Also, put uneven shapes with the edge with the skin on the mesh, not on the flat surface. Vegetables should only be put in one layer and distributed evenly.
- Dry herbs carefully! Remove the stalk; to not cut herbs. Leaf herbs have to be turned during drying to prevent sticking of leaves. If the created aroma is too strong, move the mesh with herbs up. When herbs are dried for a long time, their flavour substances are lost.
- Drying meshes should be filled with a thin layer of dried food. If necessary, put a clean fine crepe paper on meshes so that small pieces of food do not fall through and stick to the surface of the mesh.
- The time of drying is mostly dependent on the following facts: the type of fruit/vegetables, food humidity, air humidity, sizes of cut pieces, distribution on the mesh.
- Before tasting food that is being dried, take out several pieces and let them cool down. Hot pieces are softer and more humid than those that have cooled down. Dry food for sufficient time so that their decay and microbiological production of bacteria is prevented. Properly dried vegetables must be hard and crispy and prone to cracking. Duly dried fruit should not be overdried, it must be leathery and smooth. For short-time storage, dried fruit does not have to be dried so much as in a shop.
- In drying food, we recommend following the instructions in professional literature.
Enzymes in fruit and vegetables are responsible for change in avour and colour. Then the changes will continue in drying and storing if dried food is not treated in advance so that activity of the enzymes is slowed down. In some kinds of vegetables or fruit we recommend blanching or soaking before drying.
Blanching
Blanching (enzymes deactivation) is used to eliminate disturbance of look and taste by cooking vegetables for a short time in water or in steam. Put the prepared food into a wire basket or a mesh and sink it into a container with boiling water. Count the time necessary for blanching from the time when water starts to boil again (see table). Then let water drip o󰀨 from the food, or dry it.
Soaking
Many kinds of light fruit (e.g. apples, apricots, peaches, nectarines, pears, plums) tend to turn brown during drying and storing. To prevent this, soak the cut pieces of fruit into a solution of pineapple or lemon juice (one tablespoon of juice/0.25 L of water, see the table) and then let the water drip o󰀨 the fruit, or dry it with clean kitchen crepe paper.
Fruit can also be soaked in honey, spices, orange juice. You can also try your own tasteful solution for soaking. You can also use a salt solution or fruit syrup. Fruit like plums, grapes, cherries, sour cherries can be soaked in water so that the skin cracks, which will speed up dehumidification during drying.
Time of drying
The time changes according to the type of dried food, its contents of water, ripeness and thickness. It also depends on the temperature and humidity of the air in the room where the dryer is used (we recommend using the dryer at usual room temperature). When herbs and similarly aromatic foodstu󰀨s are dried for too long, a lot of aromatic substances will leak. Fruit intended for snacks, or fruit to save place, does not have to be soaked before drying and it should be dried until crispy, but chewable at the same time.
Using in kitchen
If you want to use dried fruit and vegetables in the same way as fresh ones, you have to soften them - return humidity to them that was removed by drying. If you soak them for more than 1 or 2 hours, we recommend storing food in a fridge so that you maintain the nutrition value of the food. Use the remaining water from soaking (e.g. from vegetables) for further food processing. Do not forget that food increases it size when soaked (fruit 1.5
times, vegetables 2 times).
Fruit
It can be consumed in dried state. Soak the required amount of dried fruit in the same amount of water and leave for about 4 hours.
Vegetables
We always recommend soaking before further processing. Soak the required amount of dried vegetables in about the same amount of water. But do not add more water than necessary for preparation of the food. Do not let the softened vegetables stand for too long before further use. The time of heat treatment of vegetables is about the same as in frozen vegetables.
EN
Herbs
They do not need further processing beside crushing or grinding and removing hard parts. Do not crush dried herbs before storing, thus they will keep their taste and aroma for a long time. Crush them right before use.
Mushrooms
The procedure is the same as for vegetables. Mushrooms can be ground before use, e.g. into soups or sauces.
Packing and storing
Dried food can be stored packed in a foil (not an aluminium foil) for a long time, or in various properly sealed containers and boxes intended for storing food. Peppers and hot peppers can be cut or ground in a kitchen food processor and then stored in glasses as spices.Let food cool down before packing or storing. Pack them in smaller amounts as close as possible to one another and store preferably at a cool, dry and dark place. At temperatures lower than 10 °C, the time of storing is extended about 2 to 3 times. Use all the contents immediately after opening if possible. Check stored dried food at least once a month. Do not use metal containers or containers with a metal lid for storing.
EN - 39
Table
Please consider the following tips for processing as examples and inspiration. They are not intended to provide instructions, but to show the possibilities of various food processing. The times provided in the tables are approximate only, they range in hours and they can be very varied according to the properties of the food being dried.
Food
artychokes 87
beans (green) 90
peas 88 2 - 3 8 - 10
cucumber 95 cut to slices - 10 - 12
kale/cabbage 92
parsnip/carrot,
beet
bell pepper/
chillies
celery 94 cut to slices 2 12 - 18
onion/leek 89 cut to slices - 6 - 15
garlic 88
asparagus - cut to slices - 36 - 38
parsley 85 remove stems - 4 - 15
tomatoes 94
pumpkins 92 peel, cut to slices - 7 - 22
mushrooms -
herbs -
Water content
%
88
93 cut to strips - 6 - 15
Preparation
clean, cut to
halves
cut off both ends,
cut crosswise
clean, cut to
slices
cut askew 2 - 3 8 - 10
cut to slices - 13 - 16
separate to
cloves, peel and
cut to slices
first heat up,
then peel and
quarter
cut to slices/
halves
remove stems,
do not pound
Blanching
(min.)
5 - 10 12 - 18
3 - 4 20 - 23
2 - 3 12 - 18
- 15 - 18
30 - 45 sec 9 - 36
- 12 - 16
- 4 - 6
Time of
dehydrating
(hours)
Time of
Food Water content % Preparation Soaking
pineapple 86 peel, cut to slices no 12- 54
bananas 65 peel, cut to slices yes 10 - 36
peaches 89
apricots 85
oranges 89 peel, cut to slices no 9 - 23
citrus fruit -
watermelon 81
pears 83
apples 84
plums 87
cherries/wild
cherries
strawberries 90
blueberries 83 whole no 8 - 36
cranberries 79
grapes/raisins 81
dates 23 well ripe no 3 - 27
figs 78 halve no 3 - 27
82
cut to slices/
quarters
cut to slices/
quarters
skin in strips for
aroma
peel, pit, cut to
slices
event. peel, cut
to slices/quarters
cut to slices/
quarters
cut to halves
(with or without
pit)
cut (with or
without pit)
cut to slices,
possibly whole
chop or leave
whole
snick (best is the kind without pits)
yes 10 - 36
yes 12 - 54
no 9 - 23
no 36 - 54
yes 8 - 36
yes 8 - 36
yes 10 - 36
no 9 - 54
no 8 - 36
no 6 - 30
no 9 - 54
dehydrating
(hours)
EN
EN - 41
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from el. outlet before any handling with the appliance! Do not use any rough and abbrasive cleaning agents! Clean the base unit with a damp cloth
and soap. Clean all screens immediately after use in hot water with soap. Some foods may discolor the screens. This has, however, no effect on the functions of the appliance and this discoloration will usually disappear with time. Never dry the plastic die-cast over a heat source (e.g. stove, el./gas cooker).
V. TECHNICAL DATA
Food dehydrator
Suitable for fruits, vegetables, mushrooms and herbs drying
Variable temperature control 35 °C - 70 °C
5 stackable drying racks (Included)
Clear trays and lid, enable easy control of the drying process
Can be expanded to 10 drying racks
Depending on the amount of food the no. of racks can be chosen
Additional drying racks can be bought
32 cm diameter plates
Input 245 W
Protection against overheating
Acoustic noise level of 60 db (A)
Size: 32.5 x 25 x 32.5 cm
Weight netto 2.5 kg
Input in o󰀨 mode is 0.00 W.
VI. LEGISLATIVE & ECOLOGY
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNING: DO NOT USE THIS PRODUCT NEAR WATER, IN WET AREAS TO
AVOID FIRE OR INJURY OF ELECTRIC CURRENT. ALWAYS TURN OFF THE PRODUCT WHEN YOU DON’T USE IT OR BEFORE A REVISION. THERE
AREN’T ANY PARTS IN THIS APPLIANCE WHICH ARE REPARABLE BY CONSUMER. ALWAYS APPEAL TO A QUALIFIED AUTHORIZED SERVICE. THE PRODUCT IS UNDER A DANGEROUS TENTION.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the product packing means that the product must not be disposed as household waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are
collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
HOT. DO NOT COVER. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
EN
EN - 43
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati utasítását és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal,
időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
A működésben levő készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és
ellenőrizze azt az ételkészítés teljes ideje alatt.
A készüléket ne használja helyiségek fűtésére! A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke
vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése ellenőrzése céljából.
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Az erőátviteli kábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne
húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt! Ez nem célja a kültéri használatra.
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A készüléket nem szabad nedves, vagy vizes területen, valamint bármilyen tűz,
illetve robbanás veszélyes helyen (kémiai szerek, olajak, gázok, festékek és más
éghető, vagy robbanó anyagok tárolóinak közelében) használni!
– Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl. üveg–, papír–,
műanyag–, fából készült–lakkozott lapokra és különböző szőtt anyagokra / abroszokra).
– A készülékelső használatbavételekor rövid, gyenge füstképződés jelentkezhet, ez nem
jelent meghibásodást és nem ad okot a készülék reklamációjához.
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen,
hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban használja.
– Nem megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani (pl.
öntapadó tapétéval, fóliával stb.)! A tartozékokat ne szúrja semmilyen testnyílásba.
– Ne használja a szárítót a gyártó által javasoltaktól eltérő más célokra (pl. textiltermékek,
lábbelik stb. szárítására).
– A készülék el.hálózatra történő kapcsolásakor ellenőrizze, hogy az A1 jelű kapcsoló 0
helyzetben van–e (kikapcsolt állapot) és a szárítás befejezése után mindig válassza le a készüléket az el. hálózatról.
– A szárítóval és tartozékaival (sziták) óvatosan járjon el, forrók lehetnek!
– Ne helyezze át a szárítót más helyre, amíg az forró. – A légáramlás nyílásait nem szabad letakarni. A nyílásokba ne dugjon be, vagy ne dobjon
be különböző tárgyakat.
– Ne helyezze a bekapcsolt szárítót puha felületekre (pl. ágy, alátétek, szőnyeg).
Ügyeljen arra, hogy a készülékbe ne kerülhessenek szennyeződések (pl. porcsomók,
hajszálak stb.). A szennyeződések a készülék belsejébe történt beszívódása és
lerakódása esetén végezze el annak tisztítását (lásd a IV. fejezetet, KARBANTARTÁS).
HU
HU - 45
– A készülék túlmelegedésekor működésbe lép az automatikus hőbiztosító és megszakítja
az áram hozzávezetését. Ha ez bekövetkezik, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le az el. hálózatról. Távolítsa el a levegő áramlását akadályozó látható
tárgyakat és hagyja kihűlni a készüléket. – Karbantartás vagy tárolásra történő elhelyezés előtt hagyja lehűlni a készüléket. – Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap
szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó
vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet
és azt követően komoly sérülés történhet! – A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. – A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen az
érvényes szabványoknak. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát. – A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon. – A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. – FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő. – A gyártó nem felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért (pl.
élelmiszer tönkretétele, sérülések, égési sebek, leforrázás, tűz stb.) és nem felelős
a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK ÉS MŰKÖDÉSÉNEK ISMERTETÉSE
Az aszalás (dehidratálás) az élelmiszerek felmelegítésén, majd a víz ezt követő elpárolgásán alapuló módszer. A legtöbb élelmiszer már az aszalás első szakaszában megszabadul a nedvességtartalmától. Ez azt jelenti, hogy nagy mennyiségű meleget képesek magukba szívni. Az elektromos egység alsó részén található szívónyílásokon keresztül kerül beszívásra a levegő, amelyet ezt követően a készülék az előre beállított hőmérsékletre melegíti, majd a belső térbe, az egyes aszalótálcák közé áramoltatja. A készülék a tálcák közepén, valamint a fedélen található nyílásokon keresztül fújja ki a nedves levegőt az aszalóból. Az aszalás során a tálcák lassan forognak, ami elősegíti az élelmiszerek egyenletes aszalódását.
A - elektromos egység B - aszalótálcák
A1 - be/ki kapcsoló fényjelzővel B1 - fedél A2 - forgatható hőmérséklet szabályozó A3 - meleg levegő kiáramlás A4 - tápkábel
Megjegyzés: Az aszalótálcák maximálisan javasolt száma 10 db.
B1
B
HU
1
2
. .
(1-10)
. .
A3
A
A1 A2
A4
HU - 47
III. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Vegyen le a készülékről minden fóliát, matricát, vagy papírt! Vegye le a fedelet B1 és a lapokat B az alap egységről! Helyezze rá a lapokra az étel szeleteket, figyeljen arra, hogy ne fedjék, hanem csak érintsék egymást. Az első lapot helyezze rá közvetlen az alap egységre A, utána folytassa a következő lappal (2-10 db), majd a végen tegye rá a fedelet (2.ábra). A forgatható hőmérséklet szabályozóval A2 állítsa be a kívánt hőmérsékletet (35°C - 70°C). Kapcsolja be a B kapcsolót „I“ pozícióba, ezzel bekapcsolja a készüléket (a piros fényjelző világítani fog). A legjobb eredmény elérése érdekében a lapok sorrendjét megváltoztathatja (a felsőt kicserélheti az alsóval).
Szárítási tanácsok
- Helyezze el a szárítót úgy, hogy azt szárítás közben már ne kelljen máshová áthelyeznie. Ne feledkezzen meg arról, hogy szárítás közben a helyiségben a szárított gyümölcsaroma érezhető majd, ami nem mindenkinek kellemes.
- A legjobb eredményeket hibátlan, friss és érett (nem túlérett) terményekkel éri el, az élelmiszerek esetleges sérüléseit távolítsa el.
- Szárítás előtt alaposan tisztítsa meg az élelmiszereket. Tartsa be keze és a munkafelület tisztaságát.
- A szárítási folyamat egyenletes lesz, ha az élelmiszereket egyenlő nagyságúra szeleteli fel. Túl vékony szeletek gyorsabban száradnak majd, de ne felejtse el, hogy szárítás közben lényegesen megkissebbednek. Az egy szárításra eső élelmiszer mennyisége ne lépje túl a szita 3/4 felületét és a szeletek vastagsága 0,5 cm-től max. 1 cm-ig terjedjen. A szitát nem tanácsos túlságosan megrakodni, hogy a levegő szabadon áramolhasson.
- A héj és a magvak eltávolítása előtt, mindenekelőtt szárítsa ki a gyümölcsöt 50 %-ra, megakadályozza ezzel a szárított gyümölcsből történő túlzott mennyiségű gyümölcslé kiválást. A nem hámozott gyümölcsöt helyezze héjával lefelé a szitára és vágott felületével felfelé. A nem egyenletes alakú részeket helyezze héjával a szitára ne a sima felületre. A zöldséget csak egyrétegben kell felrakni és egyenletesen elhelyezni.
- A növényeket szárítsa nagyon óvatosan! Távolítsa el a szárat, a növényeket ne arabolja tovább. A leveles növényeket szárítás közben meg kell fordítani, hogy megakadályozza a levelek összeragadását. Ha túl erős aroma keletkezne, helyezze magasabbra a növényeket tartó szitát. Túl hosszantartó szárítás közben az ízanyagok elvesznek.
- A szárító szitára vékony rétegben kell elhelyezni a szárítandó élelmiszereket. Ha szükséges, helyezzen tiszta, puha kreppapírt a szitára, hogy az élelmiszerek kis darabjai ne hulljanak le és ne ragadjanak a szita felületére.
- A szárítás idejét a következő tények befolyásolják: a gyümölcs/zöldség fajtája, az élelmiszerek nedvessége, a levegő nedvessége, a szeletelt darabok nagysága, a szitán történő elhelyezésük.
- Az élelmiszerek szárítás közbeni megkóstolása előtt, tegyen félre néhány darabot és hagyja azokat kihűlni. A forró darabok puhábbak és nedvesebbek, mint a kihűltek. Az élelmiszereket szárítsa elegendő hosszú ideig azért, hogy tárolás közben megakadályozza azok megromlását és a mikrobiológiai baktériumképződést. A helyesen szárított zöldség kemény és omlós, töredezésre hajlamos legyen. A helyesen szárított gyümölcs nem lehet túl száraz, bőrözött és rugalmas legyen. A rövid ideig tartó tároláshoz nem kell a gyümölcsöket annyira kiszárítani mint pl. az üzletből.
- Javasoljuk szárítás közben betartani a szakirodalomban található utasításokat.
Blansírozás
A balnsírozás (enzim inaktiválás) a külalak és az íz megőrzésére használatos úgy, hogy a zöldséget röviden vízben vagy gőzben felfőzi. Az előkészített élelmiszereket helyezze drótkosárba vagy szitába és merítse azt forrásban levő vízzel telt edénybe. Attól a pillanattól kezdődően, amikor a víz ismét főni kezd, kezdje el számolni a blansírozáshoz szükséges időt (lásd a táblázatot). Ezt követően hagyja az élelmiszert kicsöpögni, ill. szárítsa azt meg.
Beáztatás
Sok világos gyümölcsfajta (pl. alma, sárgabarack, öszibarack, nektarin, körte, szilva) hajlamos a szárítás és tárolás közbeni barnulásra. Hogy azt megakadályozzuk, áztassa a gyümölcsszeleteket ananász vagy citromlé oldatba (egy evőkanál lé/0,25 l víz, lásd a táblázatot) és azután hagyja kicsöpögni, esetleg szárítsa meg tiszta konyhai kreppapírral. A gyümölcsöt mézbe, fűszerbe, narancslébe is be lehet áztatni. Kipróbálhat sajátkészítésű ízes áztatási oldatot is. Sóoldatot vagy gyümölcsszirupot is lehet alkalmazni. Az olyan gyümölcsöket mint szilvát, szőlőt, cseresznyét, meggyet vízbe lehet áztatni, hogy megrepedjen a bőre, ami meggyorsítja a szárítás közbeni nedvességleadást.
A szárítás ideje
Az időtartam a szárított élelmiszer fajtájától, annak víztartalmától, érettségétől és vastagságától függ. Ugyanúgy függ a helyiség levegője hőmérsékletetétől, nedvességtartalmától, ahol a szárítót használja (tanácsosnak tartjuk a szárítót szobahőmérsékleten használni). A növényeket és hasonló aromatikus élelmiszereket ne szárítsa túl sokáig, sok aromatikus anyag elillan belőle. A gyümölcsféléket uzsonna célokra vagy helymegtakarítási célokból nem szükséges előre beáztatni és addig kell szárítani, amíg omlósak lesznek, de egyben rághatóak maradjanak.
HU
Konyhai használat
Ha száraz gyümölcsöt és zöldséget kíván a frissekkel azonos módon alkalmazni, akkor azokat meg kell lágyítania – visszaadni azok szárítással elvesztett nedvességtartalmát. Ha az áztatást 1 – 2 óránál hosszabb ideig végzi, akkor tanácsosnak tartjuk az élelmiszereket hűtőszekrényben tárolni, hogy megőrizze ezzel az élelmiszerek tápértékét. Az áztatási mardékvizet (pl.a zöldségből) használja az élelmiszerek további készítésére. Ne feledje el, hogy az áztatott élelmiszerek növelik térfogatukat (gyümölcsök kb. 1,5-szeresre, zöldségek kb. 2-szeresre).
Gyümölcs
Szárított állapotban fogyaszthatók. A kívánt szárított gyümölcs mennyiséget áztassa be közelítőleg azonos mennyiségű vízbe és hagyja abban kb. 4 órán át.
Zöldségek
Javasoljuk további elkészítés előtt mindig beáztatni. A kívánt szárított zöldségmennyiséget áztassa be közelítőleg azonos mennyiségű vízbe. Ne használjon fel azonban több vizet, mint amennyit az ételkészítésnél felhasznál majd. A meglágyult zöldséget ne hagyja további használata előtt feleslegesen sokáig állni. A zöldségfélék elkészítési ideje közelítőleg azonos a fagyasztott zöldségfélék elkészítési idejével.
HU - 49
Növények
Nem igényelnek további előkészítést feldaraboláson illetve daráláson kívül és esetleg a kemény részeket kell csak eltávolítani. A szárított növényeket ne zúzza össze tárolásuk előtt, sokáig megőrzik ízüket és aromájukat. Azokat csak közvetlenül felhasználásuk előtt őrölje meg.
Gombafajták
A zöldségeknél alkalmazott azonos eljárással. A gombákat használatuk előtt, pl. levesbe vagy mártásba, meg is darálhatja.
Csomagolás és tárolás
A szárított élelmiszereket hosszú ideig lehet fóliába csomagolva (ne alufóliába) tárolni, vagy különböző, jól tömítő edényekben és az élelmiszerek tárolására szolgáló dobozokban tartani. Paprikát és a feferonféléket feldarabolhatja vagy megdarálhatja a konyhai robotban azután üvegben fűszerként tárolhatja. Becsomagolás vagy tárolás előtt hagyja kihűlni az élelmiszert. Kisebb adagokba csomagolja, minél szorosabban egymáshoz nyomva és hűvös, száraz és sötét helyen tárolja azokat. 10 °C alatti tárolási hőmérsékleten a tárolási idő kb. 2-3-szorosára meghosszabbodik. Kicsomagolás után a teljes tartalmat ajánlatos egyszerre elfogyasztani. A tárolt szárított élelmiszereket legalább havonként egyszer ellenőrizze. Tárolásra ne használjon fémből készült edényeket sem pedig fémfedővel ellátott edényeket.
Táblázat
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és inspirációként vegye. Azok célja nem különböző elkészítési eljárások közlése, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási lehetőségei bemutatása. A táblázatokban közölt időtartamok csak közelítő értékűek, órás nagyságrendben mozognak és a szárított élelmiszerek tulajdonságai alapján jelentősen különbözőek lehetnek.
HU
Alapanyag Víz tartalma % Elkészítés
articsóka 87 tisztítani, felezni 5 - 10 12 - 18
a két végét
bab (zöld) 90
borsó 88 2 - 3 8 - 10
uborka 95 szeletekre vágni - 10 - 12
káposzta 92
Paszternák /
sárgarépa / répa
paprika/
pepperóni
zeller 94 szeletekre vágni 2 12 - 18
hagyma/
póréhagyma
fokhagyma 88
spárga - szeletekre vágni - 36 - 38
petrzselyem 85
paradicsom 94
tök 92
gomba -
gyógynövények -
88
93 szeletekre vágni - 6 - 15
89 szeletekre vágni - 6 - 15
levágni,
keresztbe vágni
tisztítani,
szeletekre vágni
átlósan felvágni 2 - 3 8 - 10
szeletekre vágni - 13 - 16
gerezdre
szétszedni,
héját leszedni,
szeletekre vágni
szárakat
eltávolítani
először
blansírozni,
utána a héját
leszedni,
negyedekre
felvágni
héját leszedni,
szeletekre vágni
szeletekre/félbe
vágni
szárakat
eltávolítani
Blansírozás
(perc)
3 - 4 20 - 23
2 - 3 12 - 18
- 15 - 18
- 4 - 15
30 - 45 sek 9 - 36
- 7 - 22
- 12 - 16
- 4 - 6
Szárítás
(óra)
HU - 51
Alapanyag Víz tartalma % Elkészítés Áztatás
ananász 86
banán 65
őszibarack 89
sárgabarack 85
narancs 89
citrusfélék -
dinnye 81
körte 83
alma 84
szilva 87
cseresznye/
meggy
eper 90
áfonya 83 egész Nem 8 - 36
vörös áfonya 79
szőlő/mazsola 81
datolya 23
füge 78 felezni Nem 3 - 27
82
héját leszedni,
szeletekre vágni
héját leszedni,
szeletekre vágni
szeletekre/
negyedekre vágni
szeletekre/
negyedekre vágni
héját leszedni,
szeletekre vágni
héját csíkokra
vágni, az aroma
érdekében
héját leszedni,
kimagozni,
szeletekre vágni
esetleg
a héját leszedni,
szeletekre/
negyedekre vágni
szeletekre/
negyedekre vágni
félbe vágni,
maggal, vagy
anélkül
nem kell vágni,
maggal vagy
a nélkül
szeletekre vágni,
esetleg egészben
darabokra vágni,
vagy egészben
szétvágni (legjobb
a mag nélküli
fajta)
ha nagyon
megérett
Nem 12- 54
Igen 10 - 36
Igen 10 - 36
Igen 12 - 54
Nem 9 - 23
Nem 9 - 23
Nem 36 - 54
Igen 8 - 36
Igen 8 - 36
Igen 10 - 36
Nem 9 - 54
Nem 8 - 36
Nem 6 - 30
Nem 9 - 54
Nem 3 - 27
Szárítás
(óra)
IV. KARBANTARTÁS
Ha szeretne bármit a készüléken cserélni, változtatni, először mindig húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból! Ne használjon agresszív és karcoló tisztítószereket! Az alap egységet nedves, enyhén mosószeres ruhával tisztítsa!
Használat után a lapokat azonnal mossa el forró, mosószeres vízben. Néhány élelmiszer a lapokon színes foltokat hagyhat. Ez nem befolyásolja a készülék működését és a színeződés általában egy idő után eltűnik. A műanyag részeket soha ne szárítsa hőforrás fölött (pl. kályha, tűzhely)!
V. MŰSZAKI ADATOK
Élelmiszer száritó
Alkalmas házi gyümölcs, zöldség, gomba, vagy gyógynövények aszalására
Folyamatos hőmérséklet szabályozás 35 °C - 70 °C
5 aszaló lap egymás fölött (csomagolás tartalmazza)
Átlátszó aszaló szintek könnyítik az aszaló folyamat ellenőrzését
10 aszaló lap használatának lehetősége
Aszaló lap mennyiségenek választási lehetősége az élelmiszer mennyisége alapján
Több aszaló lap vasárolható
32 cm átmérőjű tálcák
Teljesítmény felvétel 245 W
Túlmelegedés elleni védelem
Akusztikus zajszint szintje 60 dB (A)
Méretek: 32,5 x 25 x 32,5 cm
Nettó tömeg: 2,5 kg
HU
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W.
VI. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA
Nagyobb mértékű vagy olyan karbantartást, amelynél szükséges a készülék elektromos részeibe történő beavatkozás, csak szakszerviz végezhet! A gyártó utasításainak a be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség!
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
HU - 53
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével nagyban
hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
HOT – Forró. HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT COVER – Soha ne takarja le. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne
merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. – Fulladásveszély. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Tartsa a PE zacskót gyermekek részére nem hozzáférhető helyen. A zacskó nem játékszer.
FIGYELMEZTETÉS
HU - 54
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.gallet.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo v autorizovanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie.
Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
nesprávnej údržby výrobku.
nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.gallet.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@gallet.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Loading...