Gallet CUV 968 User Manual

NÁVOD K POUŽITÍ
CUV 968
NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Colmar
28/8/2014
Parní hrnec
Parowar
Food steamer
Elektromos ételpároló
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení a návod si uschovejte. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
• Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
• Nepoužívejte spotřebič v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
• Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, ihned odpojte spotřebič od el. sítě. Přívod musí být vyměněn výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se tak zabránilo úrazu el. proudem nebo požáru
• Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru.
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Neopravujte přístroj vlastními silami, vyhledejte autorizovaný servis.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
2
/ 42
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ
• Před použitím zkontrolujte, že je napětí v místní elektrické síti stejné jako uvedené na štítku přístroje.
• Nesprávné užívání a zacházení může vést k nesprávné funkci zařízení a dokonce poranění uživatele.
• Zařízení, kabel či zástrčku nevkládejte do vody či jiných tekutin. Pokud se tak stane, vytáhněte neprodleně zástrčku ze zásuvky a nechte odborníka, aby zařízení před dalším použitím zkontroloval.
• Ujistěte se, že kabel nevede přes ostré hrany a neveďte jej v blízkosti horkých předmětů a povrchů.
• Zařízení umístěte na suchý, stabilní, nehorký povrch, dále od horkých předmětů (např. sporák). Neumísťujte je pod záclony a poličky.
• Nedotýkejte se horkých částí.
• Zařízení nezapínejte, pokud je prázdné nebo bez naplněné nádržky.
• Součásti pro výrobu páry nejsou uzpůsobeny pro použití v mikrovlnné, horkovzdušné ani tradiční troubě či na sporáku.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při přenášení, když je uvnitř horké jídlo či voda či jiné tekutiny.
• Zvedněte a otevřete opatrně víko, abyste se vyhnuli opaření a nechte vodu odkapat do mísy.
CZ
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1 Průhledné víko P2 Mísa s uchem pro vaření P3 Sestavovací nástavec P4 Odkapávací tác s výlevkou P5 Odnímatelný kryt topného tělesa P6 Topné těleso P7 Indikátor hladiny vody P8 Časovač P9 Kontrolka ohřevu P10 Zástrčka P11 Kontrolka provozu P12 Miska na rýži P13 Nástavec pro vaření vajec P14 Zásobník vody P15 Základna P16 Otvory pro doplňování vody
POKYNY K POUŽITÍ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Ze zařízení odstraňte veškeré nálepky či štítky.
• Všechny mísy a odnímatelné části řádně omyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem. Poté je opláchněte a dobře osušte. Vnitřek nádržky vytřete mokrým hadrem.
3
/ 42
SESTAVENÍ
Na základnu P15 položte odkapávací tác P4 a na něj mísu P2. Pokud chcete vařit ve více mísách, na horní okraj první mísy vložte sestavovací nastavec a na něj další mísu. Takto můžete na sebe vložit až 3 mísy. Na nejvíše položenou mísu vložte víko P1. Mísy lze snadno odjímat pomocí uší na okrajích mís. Vložte do jednotlivých mís potraviny a začněte vařit.
FUNKCE „RYCHLÁ PÁRA“
Když před vařením umísíte odnímatelný kryt P5 na topné těleso P6, zařízení pro výrobu páry začne automaticky za 35 vteřin vyrábět páru.
Poznámka: Na odnímatelném krytu topného tělesa je malý výřez, který musí být při umístění na topné těleso směrem dolů.
JAK POUŽÍVAT ZAŘÍZENÍ PRO VÝROBU PÁRY
• Zařízení umístěte na rovný, pevný povrch.
• Do nádržky napouštějte pouze čistou vodu. Nenapouštějte do ní jakékoliv jiné tekutiny ani nepřidávejte sůl, pepř, atd. Ujistěte se, že hladina vody není přes rysku maxima, ani pod ryskou minima.
• Na základnu umístěte odkapávací tác a mísy
POZNÁMKA: Voda by nikdy neměla být pod ryskou minima. Velké kusy potravin, které mají nejdelší čas přípravy, umístěte na dno mísy.
MISKA NA RÝŽI
• Do misky vložte rýži nebo jiné potraviny s omáčkou či tekutinou. Zavřete víko. Zapojte do el. sítě.
• Nastavte časovač. Když uběhne čas kontrolka zhasne - zařízení pro výrobu páry se vypne automaticky. Zařízení vypojte z el. sítě a opatrně sundejte mísy.
• Za použití dvou/třech mís můžete vařit různé pokrmy najednou. Pamatujte ale, že chuť a vůně pokrmů by měly být podobné, protože promíchání šťáv a tuků může změnit chuť jídla.
• Když odnímáte horké součásti, používejte chňapky - vyhnete se tak opaření parou.
NASTAVENÍ ČASOVAČE
• Maximum je 60 minut.
• Časovač nastavte na požadovanou dobu vaření (dobu paření můžete nastavit podle zkušenosti). Kontrolka provozu se rozsvítí.
• Při použití odnímatelného krytu se za 35 vteřin spustí pára.
• Po dokončení vaření kontrolka provozu zhasne.
FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Časovač otočte doleva na “keep warm”, symbol . Poté se zařízení zapne a automaticky spustí funkci udržování teploty.
OHŘÍVÁNÍ: CHLÉB A POLOTOVARY
• Při opětovném ohřívání chleba jej nezabalujte či nezakrývejte.
• U polotovarů závisí čas přípravy na teplotě zmraženého jídla.
• Při ohřevu polotovarů v misce na rýži vložte jídlo do mísy a zakryjte alobalem.
RÝŽE A OBILNINY
• Existuje mnoho typů rýže. Řiďte se pokyny pro daný typ.
• Odměřte přesně rýži a vodu, kterou pak smícháte v míse. Zakryjte a zapněte páru.
• Pro měkčí rýže přidejte 1 - 2 polévkové lžíce vody k množství zaznačeném v tabulce. Pro tvrdší rýži snižte množství vody o 1 - 2 lžíce.
4
/ 42
• Zkontrolujte konzistenci rýže, až uplyne minimální doba pro přípravu daného typu rýže. Rýži také promíchejte.
• Ochutit rýži solí, pepřem nebo máslem můžete až po paření.
CZ
Typ rýže
Přibližná doba (V minutách)
Množství rýže Voda
Dlouhozrnná
- Obyčejná (170g balení) Mix 1 1/2 hrnku 56-58
- Rychlovarná (30-60 g balení) Mix 1 3/4 hrnku 18-20 Instantní 1 hrnek 1 1/2 hrnku 12-15 Bílá
- Obyčejná 1 hrnek 1 1/2 hrnku 45-50
- Dlouhozrnná 1 hrnek 1 2/3 hrnku 50-55
ZELENINA
• Zeleninu dobře očistěte, odřežte stonky, okrájejte, oloupejte či nakrájejte. Malé kousky se připraví rychleji než větší.
• Množství, kvalita, čerstvost, velikost a teplota jídla mohou ovlivnit dobu paření. Podle potřeby uzpůsobte množství vody.
• Mražená zelenina by se neměla před přípravou rozmrazovat.
• Některá mražená zelenina by se měla vložit do mísy na řýži a před vařením zakrýt kouskem alobalu.
• Zmrazené potraviny by se měly oddělit nebo zamíchat po 10 - 12 minutách. Použijte k tomu dlouhou vidličku/lžíci.
Poměr v míse na rýži
Druh Hmotnost / Kusy Přibližná doba (v minutách)
Artičoky, celé 4 ks s odřezanými vršky 30-32 Chřest, stonkový, fazole 0.45 kg 12-14
- Zelené 0.22 kg 12-14
- Nasekané či celé 0.45 kg 20-22 Řepa 0.45 kg nasekaná 25-28 Brokolice, stonková 0.45 kg 20-22 Růžičková kapusta 0.45 kg 24-26 Zelí 0.45 kg na nudličky 16-18 Celer 0.22 kg na jemno nakrájený 14-16 Mrkev 0.45 kg na jemno nakrájená 18-20 Květák, celý 0.45 kg 20-22 Kukuřice 3-5 klasů 14-16 Lilek 0.45 kg 16-18 Houby, celé 0.45 kg 10-12 Cibule 0.22 kg na jemno nakrájená 12-14 Pastinák 0.22 kg 8-10 Hrášek 0.45 kg vyloupaný 12-13 Paprika, celá Max. 4 středně velké (ne plněné) 12-13 Paprika, celá-červená 0.45 kg, asi 6 malých 30-32 Kolník 1 střední na kostičky 28-30 Špenát 0.22 kg 14-16
5
/ 42
Dýně
- Letní žlutá, cuketa 0.45 kg nakrájená 12-14
- Zimní a světle žlutá 0.45 kg 22-24 Tuřín 0.45 kg 20-22 Veškerá mražená zelenina 280 g 28-50
RYBY A MOŘSKÉ PLODY
• Doba vaření uvedená v tabulce je pro čerstvé nebo mražené i plně rozmrazené mořské plody a ryby.
• Mořské plody a ryby před vařením očistěte a připravte.
• Většina ryb a mořských plodů se uvaří velmi rychle. Připravujte v malých porcích či množstvích tak, jak je uvedeno.
• Mlži, ústřice a slávky se mohou otevřít po různé době. Kontrolujte je, aby se nepřevařili.
• Rybí filety můžete připravovat v misce na rýži a podávat ryby a mořské plody buď neochucené či s přidáním bylinkového másla, margarínu, citronů či omáčky.
• Doby přípravy upravte podle potřeby.
Druh Hmotnost / Kusy Přibližná doba (v minutách)
Mlži v mušli
- Mladý mlž/Mlž s tvrdou mušlí 0.45 kg 10-12 Krab
- Krab královský, nohy/klepeta
- Měkká skořápka
0.22 kg 20-22 8-12 ks 8-10
Humr
- Ocas 2-4 ks 16-18
- Půlky 0.45-0.56 kg 18-20
- Celý, Živý 0.45-0.56 kg 18-20 Slávky (čerstvé v mušli) 0.45 kg 14-16 Ústřice (čerstvé v mušli) 1.35 kg 18-20 Hřebenatka (čerstvá)
- hnědočervená (ve škebli) 0.45 kg 14-16
- mořská (ve škebli) 0.45 kg 18-20 Garnát
- Střední (ve škebli) 0.45 kg 10-12
- Velký/obrovský (ve škebli) 0.45 kg 16-18 Ryby
- Celé 0.22-0.35 kg 10-12
- Odšupené 0.22-0.35 kg 10-12
- Filety 0.45 kg 10-12
- Steaky 0.45 kg, 2.5 cm tlusté 16-18
6
/ 42
MASO
Druh Hmotnost / Kusy Přibližná doba (v minutách)
Hovězí
- Plec 0.45 kg 28-30
- Hamburger 0.45 kg 16-18
- Masové kuličky 0.45 kg 22-24 Kuřecí 0.45 kg
- Kousky 2-4 ks 24-26 Jehněčí
- Kostky 0.45 kg 26-28 Vepřové
- Kostky 0.45 kg 26-28 Párky 0.45 kg 14-18 Předvařená klobása 0.45 kg 14-18
VAJÍČKA
Toto jsou užitečné pokyny pro přípravu vajec v pařícím hrnci. Dá se použít k přípravě vajec naměkko, ztracených vajec i míchaných vajec.
CZ
VAŘENÍ VAJEC VE SKOŘÁPCE (NA MĚKKO)
Použijte tác pro vaření vajec. Vejce propíchněte jehlou nebo špejlí ve spodní nebo horní části skořápky. Vejce poté umístěte na nástavec pro vaření vajec (P13) propíchnutým koncem nahoru.
ZTRACENÁ VEJCE
Vejce rozbijte a vložte do jednotlivých tepluvzdorných misek s trochou vody, poté je vložte do mísy k vaření.
MÍCHANÁ VEJCE
Rozmíchejte vajíčka s trochou mléka či smetany, pak směs vylijte do mísy na rýži, vložte ji do parního košíku, zakryjte víkem. Jednou nebo dvakrát během vaření promíchejte.
POZNÁMKA: Velká vejce se budou muset vařit o něco déle.
TYP MNOŽSTVÍ PŘIBLIŽNÁ DOBA (V MINUTÁCH)
Vařená ve skořápce Měkká
Střední 11-12 minut
1-12 (x60g)
8-9 minut
Tvrdá 15-16 minut Ztracená
Měkká Střední 7-8 minut
49 (x60g)
6 minut
Tvrdá 10 minut
6 (x60g) vajec s 1/3
Míchaná
hrnku mléka nebo
12-14 minut
smetany a koření
7
/ 42
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení odpojte z el. sítě. Před čištěním nechte parní hrnec vychladnout. Vyprázdněte odkapávací tác a nádržku na vodu Pokud v zásobníku vody zůstane malé množství vody, prostě ji převraťte vzhůru nohama
a voda zevnitř vyteče.
– Umyjte víko, odkapávací tác a mísy v teplé vodě s mycím prostředkem a otřete vlhkým
hadříkem.
Nepoužívejte žádné agresivní prostředky, organická rozpouštědla a tekutiny. Usazenina se možná objeví na topném tělese.
Pokud se navrství, zařízení by se mohlo vypínat dříve, než se jídlo uvaří.
– Po 7 - 10 použitích (záleží na tvrdosti vody), přidejte doporučené množství prostředku pro
odstranění vodního kamene do zásobníku vody (postupujte přesně podle návodu), pak naplňte na 20 min. vodou a zařízení zapněte. Až zazní signál časovače, odpojte kabel ze zásuvky. Před vylitím vodní nádržky nechte zařízení úplně ochladit. Zásobník vody několikrát opláchněte studenou vodou.
USKLADNĚNÍ
Zařízení vypněte a vypojte z el. sítě. Proveďte všechny úkony popsané v kapitole ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Zařízení uskladněte na suchém, chladném místě.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
3 transparentní nádoby na vaření Kapacita nádob 10 litrů Miska na vaření rýže 1,1 l Nástavec pro vaření vajec Ukazatel hladiny vody Doplňování vody z vnějšku 60 minutový časový spínač Funkce „rychlá pára“; Funkce „Keep Warm“ Světelná kontrolka provozu Napájení: 230 V ~ 50 Hz Příkon: 900 W Rozměry: 36 x 45 x 25 cm Hmotnost (NETTO): 2,5 kg
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM.
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
8
/ 42
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
CZ
Výrobce: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01
9
/ 42
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite
vyobrazenie a návod si uschovajte. Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a odovzdajte ho akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
• Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely(v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
• Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
• Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
• Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
• Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkčnosti.
• Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim
zvieratám, rastlinám a hmyzu.
• Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade
ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
• Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru.
• Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to,
aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli.
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia.
10
/ 42
• Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaný servis.
• Používajte len originálne príslušenstvo.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE TENTO PRÍSTROJ
• Před zapojením vysávača skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku přístroje zhoduje
s napätim vo vasej obytném oblasti.
• Nesprávne užívanie a zachádzanie môže viesť k nesprávnej funkcii zariadenia a dokonca
k poraneniu užívateľa.
• Zariadenie, kábel či zástrčku nevkladajte do vody či iných tekutín. Pokiaľ sa tak stane,
vytiahnite nepredlžene zástrčku zo zásuvky a nechajte odborníka, aby zariadenie pred ďalším použitím skontroloval.
• Uistite sa, že kábel nevedie cez ostré hrany a neveďte ho v blízkosti horúcich predmetov
a povrchov.
• Zariadenie umiestnite na suchý, stabilný, nehorúci povrch, ďalej od horúcich predmetov
(napr. sporák). Neumiestňujte ho pod záclony a poličky.
• Nedotýkajte sa horúcich častí.
• Zariadenie nezapínajte, pokiaľ je prázdne alebo bez naplnené nádržky.
• Súčasti pre výrobu pary nie sú uspôsobené pre použitie v mikrovlnnej, horko vzdušnej ani
tradičnej rúre či na sporáku.
• Dbajte zvýšenej opatrnosti pri prenášaní, keď je vo vnútri horúce jedlo či voda či iné tekutiny.
• Zdvihnite a otvorte opatrne veko, aby ste sa vyhli opareniu a nechajte vodu odkvápať do misy.
SK
POPIS OVLADACÍCH PRVKOV
P1 Priehľadné veko P2 Misa s uchom pre varenie P3 Zostavovací nástavec P4 Tácka na odkvapkávanie s výlevkou P5 Odnímateľný kryt topného telesa P6 Topné teleso P7 Indikátor hladiny vody P8 Časovač P9 Kontrolka ohrevu P10 Zástrčka P11 Kontrolka prevádzky P12 Miska na ryžu P13 Nástavec pre varenie vajec P14 Zásobník vody P15 Základňa P16 Otvory pre doplňovanie vody
POKYNY K POUŽITIU
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Zo zariadenia odstráňte všetky nálepky či štítky.
• Všetky misy a odnímateľné časti riadne umyte v teplej vode s čistiacim prostriedkom.
Potom ich opláchnite a dobre osušte. Vnútro nádržky vytrite mokrou handričkou.
11
/ 42
ZOSTAVENIE
Na základňu P15 položte odkvapkávajúcu tácku P4 a na ňu misu P2. Pokiaľ chcete variť vo viacerých misách, na horný okraj prvej misy vložte zostavovací nástavec a na neho ďalšiu misu. Takto môžete na seba vložiť až 3 misy. Na najvyššie položenú misu vložte veko P1. Misy možno ľahko odnímať pomocou uší na okrajoch mís. Vložte do jednotlivých mís potraviny a začnite variť.
FUNKCIA „RÝCHLA PARA“
Keď pred varením umiestnite odnímateľný kryt P5 na topné teleso P6, zariadenie pre výrobu pary začne automaticky za 35 sekúnd vyrábať paru. Poznámka: Na odnímateľnom kryte topného telesa je malý výrez, ktorý musí byť pri umiestnení na topné teleso smerom dole.
AKO POUŽÍVAŤ ZARIADENIE PRE VÝROBU PARY
• Zariadenie umiestnite na rovný, pevný povrch.
• Do nádržky napúšťajte len čistú vodu. Nenapúšťajte do nej akékoľvek iné tekutiny
ani nepridávajte soľ, korenie, a. t. ď. Uistite sa, že hladina vody nie je cez rysku maxima, ani pod ryskou minima.
• Na základňu umiestnite tácku na odkvapkávanie a misy
POZNÁMKA: Voda by nikdy nemala byť pod ryskou minima. Veľké kusy potravín, ktoré mají najdlhší čas prípravy, umiestnite na dno misy.
MISKA NA RYŽU
• Do misky vložte ryžu alebo iné potraviny s omáčkou či tekutinou. Zatvorte veko. Zapojte do el.
siete.
• Nastavte časovač. Keď ubehne čas kontrolka zhasne - zariadenie pre výrobu pary sa vypne
automaticky. Zariadenie vypojte z el. siete a opatrne vyberte misy.
• Za použití dvoch/troch mís môžete variť rôzne pokrmy naraz. Pamätajte ale, že chuť a vôňa
pokrmov by mali byť podobné, pretože premiešanie šťavy a tukov môže zmeniť chuť jedla.
• Keď odnímate horúce súčasti, používajte chňapky - vyhnete sa tak opareniu parou.
NASTAVENIE ČASOVAČA
• Maximum je 60 minút.
• Časovač nastavte na požadovanú dobu varenia
(dobu parenia môžete nastaviť podľa skúsenosti). Kontrolka sa rozsvieti.
• Pri použití odnímateľného krytu sa za 35 sekúnd spustí para.
• Po dokončení varu kontrolka zhasne.
FUNKCIA UDRŽOVANIA TEPLOTY
Časovač otočte doľava na “keep warm” symbol . Potom sa zariadenie zapne a automaticky sa spustí funkcia udržovania teploty.
OHRIEVANIE: CHLIEB A POLOTOVARY
• Pri opätovnom ohrievaní chleba ho nezabaľujte či nezakrývajte.
• U polotovarov závisí čas prípravy na teplote zmrazeného jedla.
• Pri ohreve polotovarov v miske na ryžu vložte jedlo do misy a zakryte alobalom.
RYŽA A OBILNINY
• Existuje mnoho typov ryže. Riaďte sa pokynmi pre daný typ.
• Odmerajte cez ňu ryžu a vodu, ktorú potom zmiešate v mise. Zakryte a zapnite paru.
• Pre mäkšiu ryžu pridajte 1 - 2 polievkové lyžice vody k množstvu zaznačenom v tabuľke.
Pre tvrdšiu ryžu znížte množstvo vody o 1 - 2 lyžice.
• Skontrolujte konzistenciu ryže, až uplynie minimálna doba pre prípravu daného typu ryže. Ryžu
tiež premiešajte.
• Ochutiť ryžu soľou, korením alebo maslom môžete až po oparení.
12
/ 42
Typ rýže Pomer v mise na ryžu Přibližná doba
Množstvo ryže Voda
(V minutách)
Dlho zrnná
- Obyčajná (170g balenie) Mix 1 1/2 hrnčeka 56-58
- Rýchlo varná (30-60 g balenie) Mix 1 3/4 hrnčeka 18-20 Instantná 1 hrnček 1 1/2 hrnčeka 12-15 Biela
- Obyčajná 1 hrnček 1 1/2 hrnčeka 45-50
- Dlho zrnná 1 hrnček 1 2/3 hrnčeka 50-55
ZELENINA
• Zeleninu dobre očistite, odrežte stonky, okrájajte, olúpte či nakrájajte. Malé kúsky sa pripravia
rýchlejšie než väčšie.
• Množstvo, kvalita, čerstvosť, veľkosť a teplota jedla môžu ovplyvniť dobu parenia. Podľa
potreby uspôsobte množstvo vody.
• Mrazená zelenina by sa nemala pred prípravou rozmrazovať.
• Niektorá mrazená zelenina by sa mala vložiť do misy na ryžu a pred varením zakryť kúskom
alobalu.
• Zmrazené potraviny by sa mali oddeliť alebo zamiešať po 10 - 12 minútach. Použite k tomu
dlhú vidličku/lyžicu.
SK
Druh Hmotnosť / Kusy Približná doba (v minútach)
Artičoky, celé 4 ks s odrezanými vrškami 30-32 Chren, stonkový, fazuľa 0.45 kg 12-14
- Zelené 0.22 kg 12-14
- Nasekané či celé 0.45 kg 20-22 Repa 0.45 kg nasekaná 25-28 Brokolice, stonková 0.45 kg 20-22 Ružičkový kel 0.45 kg 24-26 Kapusta 0.45 kg na slíže 16-18 Celér 0.22 kg najemno nakrájaný 14-16 Mrkva 0.45 kg najemno nakrájaná 18-20 Karól, celý 0.45 kg 20-22 Kukurica 3-5 klasov 14-16 Lilek 0.45 kg 16-18 Huby, celé 0.45 kg 10-12 Cibuľa 0.22 kg na jemno nakrájaná 12-14 Paštrnák siaty 0.22 kg 8-10 Hrášok 0.45 kg vylúpaný 12-13 Paprika, celá Max. 4 stredne veľké (neplnené) 12-13 Paprika, celá - červená 0.45 kg, asi 6 malých 30-32 Kalník 1 stredný na kocky 28-30 Špenát 0.22 kg 14-16 Dyňa
- Letná žltá, cuketa 0.45 kg nakrájaná 12-14
- Zimná a svetle žltá 0.45 kg 22-24 Turín 0.45 kg 20-22 Rôzna mrazená zelenina 280 g 28-50
13
/ 42
RYBY A MORSKÉ PLODY
• Doba varenia uvedená v tabuľke je pre čerstvé alebo mrazené i plne rozmrazené morské
plody a ryby.
• Morské plody a ryby pred varením očistite a pripravte.
• Väčšina rýb a morských plodov sa uvarí veľmi rýchlo.
Pripravujte v malých porciách či množstve tak, ako je uvedené.
• Mlži, ustrice a Slávky sa môžu otvoriť po rôznej dobe. Kontrolujte ich, aby sa neprevarili.
• Rybie filety môžete pripravovať v miske na ryžu a podávať ryby a morské plody buď
neochutené či s pridaním bylinkového masla, margarínu, citrónov či omáčky.
• Doby prípravy upravte podľa potreby
Druh Hmotnosť / Kusy Približná doba (v minútach)
Mlži v mušli
- Mladý mlž/Mlž s tvrdou mušľou 0.45 kg 10-12 Krab
- Krab kráľovský, nohy/klepeta ­Mäkká škrupina
0.22 kg 20-22 8-12 ks 8-10
Humr
- Ocas 2-4 ks 16-18
- Povlky 0.45-0.56 kg 18-20
- Celý, Živý 0.45-0.56 kg 18-20 Slávky (čerstvé v mušli) 0.45 kg 14-16 Ustrice (čerstvé v mušli) 1.35 kg 18-20 Hrebenačka (čerstvá)
- hnedočervená (v šklbli) 0.45 kg 14-16
- morská (v šklbli) 0.45 kg 18-20 Granát
- Stredná (v šklbli) 0.45 kg 10-12
- Veľký/obrovský (v šklbli) 0.45 kg 16-18 Ryby
- Celé 0.22-0.35 kg 10-12
- Ošúpané 0.22-0.35 kg 10-12
- Filety 0.45 kg 10-12
- Steaky 0.45 kg, 2.5 cm tlsté 16-18
MÄSO
Druh Hmotnosť / Kusy Približná doba (v minútach)
Hovädzie
- Plece 0.45 kg 28-30
- Hamburger 0.45 kg 16-18
- Mäsové guľôčky 0.45 kg 22-24 Kuracie 0.45 kg
- Kúsky 2-4 ks 24-26 Jahňacie
- Kocky 0.45 kg 26-28 Bravčové
- Kocky 0.45 kg 26-28
14
/ 42
Párky 0.45 kg 14-18 Predvarená klobása 0.45 kg 14-18
VAJÍČKA
Toto sú užitočné pokyny pre prípravu vajec v parnom hrnci. Dá sa použiť k príprave vajec namäkko, stratených vajec i miešaných vajec.
VARENIE VAJEC V ŠKRUPINE
Použite tácku pre varenie vajec. Vajcia prepichnite ihlou alebo špajdľou v spodnej alebo hornej časti škrupinky. Vajce potom umiestnite na nástavec pre varenie vajec (P13) prepichnutým koncom hore.
STRATENÉ VAJCE
Vajce rozbite a vložte do jednotlivých teplovzdorných misiek s trochou vody, potom ich vložte do misy k vareniu.
MIEŠANÉ VAJCE
Rozmiešajte vajíčka s trochou mlieka či smotany, potom zmes vylejte do misy na ryžu/omáčku, vložte ju do parného košíku, zakryte vekom. Jedenkrát alebo dvakrát v priebehu varenia premiešajte.
SK
POZNÁMKA: Veľké vajcia sa budú musieť variť o niečo dlhšie.
TYP MNOŽSTVO PRIBLIŽNÁ DOBA (V MINÚTACH)
Varené v škrupine Mäkké
Stredné 11-12 minút
1-12 (x60g)
8-9 minút
Tvrdé 15-16 minút Stratené
6 minút
Mäkké Stredné 7-8 minút
4-9 (x60g)
Tvrdé 10 minút
6 (x60g) vajec
Miešané
s 1/3 hrnčeka
mlieka alebo
12-14 minút
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zariadenie odpojte z el. siete. Pred čistením nechajte parný hrniec vychladnúť. Vyprázdnite tácku na odkvapkávanie a nádržku na vodu. Pokiaľ v zásobníku vody zostane malé množstvo vody, proste ju prevráťte hore nohami
a voda z vnútra vytečie.
– Umyte veko, tácku na odkvapkávanie a misy v teplej vode s prostriedkom na umývanie
a otrite vlhkou handričkou.
Nepoužívajte žiadne agresívne prostriedky, organické rozpúšťadlá a tekutiny. Usadenina sa možno objaví na topnom telese. Pokiaľ sa navrství, zariadenie by sa mohlo
vypínať skoršie, než sa jedlo uvarí.
15
/ 42
Po 7 - 10 použitiach (záleží na tvrdosti vody), pridajte doporučené množstvo prostriedku
pre odstránenie vodného kameňa do zásobníku vody (postupujte cez ne podľa návodu), potom naplňte na 20 min. vodou. Až zaznie signál časovača, odpojte kábel zo zásuvky. Pred vyliatím vodnej nádržky nechajte zariadenie úplne ochladiť. Zásobník vody niekoľkokrát opláchnite studenou vodou.
USKLADNENIE
• Zariadenie vypnite a vypojte z el. siete.
• Preveďte všetky úkony popísané v kapitole ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Zariadenie uskladnite na suchom chladnom mieste.
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIE
3 transparentné nádoby na varenie Kapacita nádob 10 litrov Miska na varenie ryže 1,1 l Držiak na vajcia Ukazovateľ hladiny vody Doplňovanie vody z vonku 60 minítový časový spínač Funkcia „rýchla para“ Funkcia „Keep Warm“ Svetelná kontrolka prevádzky Napájení: 230V ~ 50 Hz Príkon 900 W Rozměry: 36 x 45 x 25 cm Hmotnost (NETTO): 2,5 kg
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
16
/ 42
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte
správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
SK
Výrobca: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Česká republika Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
17
/ 42
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz - jeśli to możliwe - wszystkich części oryginalnego opakowania.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji uważnie przeczytaj całą
instrukcję obsługi, przeglądnij obrazki i zachowaj instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek następnemu użytkownikowi urządzenia.
• Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
• Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem
• Przed wymianą akcesoriów lub dostępnych części, przed montażem
i demontażem przed czyszczeniem lub konserwacją należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci wyciągając wtyczkę sieciową gniazda!
• Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i funkcjonalności.
• Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musizostać
wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do powstania niebezpiecznej sytuacji.
• Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do
urządzenia.
• Urządzenie należy umieścić z dala od źródeł ciepła, bezpośredniego wpływu promieni
słonecznych, wilgoci (nigdy nie zanurzać w jakimkolwiek płynie) oraz ostrych krawędzi.
• Nie dotykać wilgotnymi rękami. Jeśli urządzenie jest wilgotne lub mokre należy natychmiast
odłączyć je od źródła zasilania. Nie wkładać do wody.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru, przed każdą dłuższą nieobecnością
należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania (chwytając za wtyczkę a nie za przewód).
18
/ 42
• Aby ochronić dzieci przed niebezpieczeństwem ze strony urządzeń elektrycznych, należy
upewnić się, że przewód nie zwisa w dół a samo urządzenie znajduje się poza ich zasięgiem.
• Należy regularnie sprawdzać urządzenie oraz przewód zasilający pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia.
• Nie należy dokonywać samodzielnych napraw urządzenia. W wypadku konieczności naprawy
trzeba zawsze skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. Należy uważnie przeczytać i przestrzegać „Zasad bezpiecznego użytkowania urządzenia” znajdujących się poniżej.
Zasady bezpiecznego użytkowania urządzenia
• Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić czy źródło zasilania ma takie same
parametry jak wymienione w specyfikacji urządzenia lub na tabliczce znamionowej.
• Niewłaściwa obsługa urządzenia działania może prowadzić do nieprawidłowości w jego
działaniu a nawet do urazów użytkownika.
• Nie zanurzać w wodzie ani w innych płynach urządzenia, przewodu ani wtyczki. Jeśli
przydarzy się coś takiego, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda i zwrócić się do osoby uprawnionej w celu oceny stanu urządzenia przed jego ponowną eksploatacją.
• Przewód nie może owijać się wokół ostrych krawędzi ani też znajdować się w pobliżu gorących
powierzchni.
• Urządzenie należy ustawić na suchej, stabilnej, nienagrzewającej się powierzchni, z dala od
obiektów nagrzewających się (na przykład płyty kuchenne etc.), nie umieszczać urządzania pod zasłonami czy pólkami. Nie dotykać gorących powierzchni w urządzeniu.
• Nie włączać urządzenia, gdy jest ono puste lub gdy w pojemniku nie ma wody.
• Parowar i jego akcesoria nie nadają się do użytkowania w kuchenkach (mikrofalowych,
piekarnikach, opiekaczach) ani na płytach kuchennych.
• Należy zachować szczególną ostrożność przenosząc lub przesuwając urządzenie zawierające
w środku gorącą żywność, wodę lub inne płyny.
• Pokrywkę należy przesuwać i otwierać bardzo ostrożnie, aby uniknąć poparzenia wrzątkiem
lub gorącą parą, należy też pozwolić skroplonej parze ścieknąć do naczynia.
• Przenosząc lub przesuwając urządzenie, w którym znajduje się gorąca woda lub inne gorące
płyny, należy zachować szczególną ostrożność.
PL
OPIS CZĘŚCI
P1 Przezroczysta pokrywka P2 Naczynie do gotowania z uchwytami P3 Pierścień P4 Taca ociekowa z odpływem P5 Zdejmowana pokrywa podgrzewacza P6 Element grzewczy P7 Wskaźnik wody P8 Timer P9 Lampa wskaźnika grzania P10 Przewód zasilający P11 Lampka wskaźnika zasilania P12 Naczynie do gotowania ryżu P13 Wkładka do gotowania jaj P14 Pojemnik na wodę P15 Podstawa P16 Otwory do uzupełniania poziomu wody
19
/ 42
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Ostrożnie wypakować parowar i usunąć wszelkie opakowania oraz zabezpieczenia transportowe
(taśmy etc.).
• Umyć wszystkie pojemniki i inne odłączane części w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego
detergentu, opłukać i starannie wytrzeć.
• Przetrzeć pojemnik na wodę wilgotną szmatką.
SKŁADANIE URZĄDZENIA
Umieścić tacę ociekową P4 na podstawie P15 a na tacy umieścić naczynie do gotowania P2. Jeśli trzeba użyć więcej niż jednego naczynia do gotowania, należy położyć pierścień P3 na górnej krawędzi naczynia do gotowania, i kolejne naczynie. W ten sam sposób można ustawić trzecie naczynie. Równocześnie można korzystać maksymalnie z trzech naczyń. Naczynie najwyżej umieszczone przykryć pokrywką P1. Zdejmowanie naczyń przebiega w podobny sposób i jest równie proste. Po włożeniu produktów do naczyń można rozpocząć gotowanie.
FUNKCJA NATYCHMIASTOWEJ PARY
Przed gotowaniem, gdy zdejmowana pokrywa podgrzewacza jest założona na element grzewczy, funkcja wytwarzania pary pozwoli na jej uzyskanie w ciągu 35 sekund.
UWAGA: na pokrywie elementu grzewczego znajduje się niewielkie nacięcie, które powinno być skierowane w dół gdy pokrywa jest nałożona na element grzewczy.
JAK KORZYSTAĆ Z PAROWARA
• Umieścić urządzenie na stabilnym, płaskim podłożu
• Napełnić pojemnik na wodę czystą wodą. Nie wlewać do pojemnika żadnych innych płynów,
nie dodawać soli, pieprzu i innych przypraw do pojemnika na wodę. Poziom wody nie może przekraczać wskazania maximum, ani być niższy niż wskazanie minimum.
• Umieścić na podstawie tacę ociekową i naczynia.
UWAGA: Poziom wody nigdy nie może znajdować się poniżej wskazania minimum. Większe kawałki produktów i produkty o dłuższym czasie gotowania należy umieścić w dolnym naczyniu.
KORZYSTANIE Z NACZYNIA NA RYŻ
• Umieścić ryż lub inne potrawy z sosem czy też płynem w naczyniu na ryż.
Przykryć pokrywką. Podłączyć naczynie do prądu, włączyć i ustawić czas. Po upłynięciu czasu lampka wskaźnika zgaśnie – parowar automatycznie się wyłączy. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i ostrożnie zdjąć naczynia.
• Używając dwóch lub trzech naczyń można gotować różne potrawy w tym samym czasie.
Należy tylko pamiętać, żeby smaki i aromaty wspólnie gotowanych potraw pasowały do siebie, w innym wypadku rozpryskujący się tłuszcz czy soki mogą zepsuć dani.
• Chwytając i przenosząc naczynia należy korzystać z uchwytów, pozwoli to uniknąć
oparzeńgorącą parą.
USTAWIANIE TIMERA
• Czas maksymalny: 60 minut
• Ustawić timer na pożądany czas gotowania (czasy gotowania poszczególnych potraw można
dopasować doświadczalnie). Włączy się lampka wskaźnika.
• Przy użyciu pokrywy podgrzewacza, para pojawi się w ciągu 35 sekund.
• Po zakończeniu czasu gotowania lampka wyłączy się.
20
/ 42
UTRZYMYWANIE CIEPŁA
Ustawić timer na funkcji „keep warm = ”. Urządzenie włączy się i automatycznie przełączy się na utrzymywanie ciepła po zagotowaniu potrawy.
PODGRZEWANIE - CHLEB I WCZEŚNIEJ WSTĘPNIE PRZYGOTOWANE POTRAWY
• W czasie odświeżania chleba nie przykrywać go ani nie zawijać
• W przypadku potraw wstępnie przygotowanych czas podgrzewania zależy od stopnia ich
schłodzenia lub zamrożenia.
• Odgrzewając takie potrawy w naczyniu do gotowania należy włożyć je do naczynia i przykryć
folią aluminiową.
GOTOWANIE RYŻU I INNYCH ZIAREN
• Istnieje wiele odmian ryżu. Należy przestrzegać przepisu gotowania dla każdego gatunku.
• Dokładnie odmierzyć ilość ryżu i wody, jakie znajdą się w naczyniu na ryż.
Napełnić odpowiednią ilością wody pojemnik na wodę. Przykryć i rozpocząć parowanie.
• Aby uzyskać ryż bardziej miękki należy dodać 1-2 łyżki stołowe wody do ilości podanej
w przepisie. Aby ryż był bardziej twardy, należy zmniejszyć ilość wody o 1-2 łyżki.
• Sprawdzić czy ryż już się ugotował, gdy minie minimalna ilość czasu oznaczonego
w instrukcji gotowania, jednocześnie mieszając ryż w naczyniu.
• Po parowaniu ryż można doprawić w swój ulubiony sposób (solą, pieprzem, masłem, etc.)
PL
Rodzaj ryżu
Proporcje Ryż Woda
Przybliżony czas gotowania
(minuty)
Dlouhozrnná
- Zwykły (170g) Mieszanka 360 ml 56-58
- Do szybkiego gotowania (30-60 g)
Mieszanka 420 ml 18-20
Błyskawiczny 240 g 360 ml 12-15 Biały
- Zwykły 240 g 360 ml 45-50
- Długoziarnisty 240 g 400 ml 50-55
GOTOWANIE WARZYW
• Dokładnie umyć warzywa, odciąć końcówki, przyciąć; obrać lub pokroić jeśli to konieczne.
• Mniejsze kawałki gotują się szybciej niż duże.
• Wpływ na gotowanie mają także jakość warzywa, stopień ich świeżości, wielkość, możliwość
uzyskania równych kawałków, temperatura schłodzonego lub zamrożonego produktu. Należy wziąć to pod uwagę i dostosować do pożądanego efektu czas gotowania oraz ilość wody.
• Mrożonych warzyw nie należy rozmrażać przed gotowaniem.
• Niektóre z mrożonych warzyw wymagają ułożenia w pojemniku do gotowania ryżu
i przykrycia kawałkiem folii aluminiowej podczas gotowania.
• Mrożone warzywa należy rozdzielić i przemieszać po 10-12 minutach od rozpoczęcia
gotowania. Używać do tego łyżki lub widelca z długim trzonkiem.
21
/ 42
Rodzaj warzywa Waga / Liczba
Przybliżony czas
gotowania (minuty)
Karczochy, całe 4 całe karczochy, przycięte 30-32 Szparagi, fasolka 0.45 kg 12-14
- zielone/fasola szparagowa 0.22 kg 12-14
- pocięte lub całe 0.45 kg 20-22 Buraki 0.45 kg pocięte 25-28 Brokuły 0.45 kg 20-22 Brukselka 0.45 kg 24-26 Kapusta 0.45 kg pocięte 16-18 Seler 0.22 kg drobno pokrojony 14-16 Marchew 0.45 kg drobno pocięta 18-20 Kalaor - cały 0.45 kg 20-22 Kolba kukurydzy 3-5 sztuk 14-16 Bakłażany 0.45 kg 16-18 Grzyby, całe 0.45 kg 10-12 Cebula 0.22 kg, w cienkich plastrach 12-14 Pasternak 0.22 kg 8-10 Groszek 0.45 kg, wyłuskany 12-13 Papryka cała Do 4 średnich (bez nadzienia) 12-13 Papryka cała czerwona 0.45 kg, około 6 małych 30-32 Brukiew 1 średnia pokrojona w kostkę 28-30 Szpinak 0.22 kg 14-16
Dynia
- letnia dynia żółta i cukinia 0.45 kg, pokrojona 12-14
- późniejsze odmiany dyni 0.45 kg 22-24 Rzepa 0.45 kg 20-22 Warzywa mrożone 280 g 28-50
GOTOWANIE RYB I OWOCÓW MORZA
• Czasy gotowania wskazane w tabeli dotyczą świeżych lub całkowicie rozmrożonych ryb
i owoców morza.
• Przed parowaniem należy ryby i owoce morza oczyścić i odpowiednio przygotować.
• Większość produktów z tej grupy gotuje się bardzo szybko.
Gotować w niewielkich porcjach lub w wymienionych poniżej ilościach.
• Małże, ostrygi i inne muszle mogą otwierać się w różnym czasie.
Należy sprawdzać muszle by uniknąć zbyt długiego gotowania.
• Filety rybne można gotować w naczyniu do gotowania ryżu i podawać ryby oraz owoce
morza zarówno bez dodatków jak i z dodatkiem doprawionego masła, margaryny, z cytryną czy z odpowiednimi sosami.
• Odpowiednio dostosowywać czas parowania do typu potrawy.
22
/ 42
PL
Rodzaj Waga / Liczba
Przybliżony czas
gotowania (minuty)
Małże w skorupkach
- Małże Littleneck/Cerrystone 0.45 kg 10-12 Kraby
- Kraby królewskie, nogi/szczypce
- Kraby w miękkiej skorupce
0.22 kg 20-22
8-12 szt. 8-10
Homar
- Odwłoki 2-4 szt. 16-18
- Przepołowiony 0.45-0.56 kg 18-20
- Cały żywy 0.45-0.56 kg 18-20 Małże (świeże w muszlach) 0.45 kg 14-16 Ostrygi (świeże w muszlach) 1.35 kg 18-20 Przegrzebki
- Zatokowe (obrane) 0.45 kg 14-16
- Głębinowe (obrane) 0.45 kg 18-20 Krewetki
- Średnie nieobrane 0.45 kg 10-12
- Duże/Jumbo nieobrane 0.45 kg 16-18 Ryby
- W całości 0.22-0.35 kg 10-12
- Bez łusek 0.22-0.35 kg 10-12
- Filety 0.45 kg 10-12
- Steki 0.45 kg, grubość 2.5 cm 16-18
GOTOWANIE MIĘSA
Rodzaj Waga / Liczba
Przybliżony czas
gotowania (minuty)
Wołowina
- Karkówka 0.45 kg 28-30
- Hamburger 0.45 kg 16-18
- Klopsiki 0.45 kg 22-24 Kurczak 0.45 kg
- Kawałki 2-4 kawałki 24-26 Jagnięcina
- Kostka 0.45 kg 26-28 Wieprzowina
- Kostka 0.45 kg 26-28 Parówki Hot-dog 0.45 kg 14-18 Kiełbaski (nie surowe) 0.45 kg 14-18
GOTOWANIE JAJ
Poniżej znajdują się przydatne wskazówki dotyczące przyrządzania jaj w parowarze. Urządzenie to jest idealne, gdy chcemy jaja ugotować w skorupce lub bez albo przyrządzić jajecznicę.
23
/ 42
GOTOWANIE JAJ W SKORUPKACH
Do gotowania jaj w skorupkach należy użyć wkładki do gotowania jaj. Przed gotowaniem jaja należy nakłuć jednokrotnie na czubku lub na dole skorupki, używając szpilki, nakłuwacza, metalowej szpadki do zrazów lub innego zbliżonego narzędzia. Ułożyć jaja na wkładce, nakłutą częścią do góry.
JAJA W SADZONE
Jaja wybić do oddzielnych żaroodpornych naczyń, z odrobiną wody, a następnie włożyć do pojemnika na żywność i przystąpić do parowania.
JAJECZNICA
Rozkłócić jaja z odrobiną mleka lub śmietanki i wlać do naczynia do gotowania ryżu, włożyć je do pojemnika do parowania, przykryć i gotować do odpowiedniej konsystencji, mieszając raz lub dwa razy w czasie gotowania.
UWAGA: Duże jaja będą potrzebowały nieco dłuższego czasu gotowania.
RODZAJ POTRAWY ILOŚĆ PRZYBLIŻONY CZAS
GOTOWANIA (MINUTY)
Jaja na miękko Jaja na półtwardo 11-12 min.
1-12 (x60g)
8-9 min.
Jaja na twardo 15-16 min. Jaja sadzone na miękko Jaja sadzone na półtwardo 7-8 min.
49 (x60g)
6 min.
Jaja sadzone na twardo 10 min.
6 (x60 g) jajek + 1/3
Jajecznica
szklanki
12-14 min.
mleka lub śmietany
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
– Odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Przed rozpoczęciem czyszczenia parowar powinien
całkowicie ostygnąć.
Opróżnić tacę ociekową i pojemnik na wodę. Jeśli nadal niewielka ilość wody pozostaje w pojemniku, można po prostu odwrócić
urządzenie do góry nogami i woda wypłynie z odpływu.
– Umyć naczynia, pokrywkę i tacę ociekową w ciepłej wodzie z delikatnym detergentem,
opłukać u dokładnie osuszyć wszystkie części.
– Oczyścić pojemnik na wodę ciepłą wodą z delikatnym detergentem, a następnie przetrzeć
wilgotną szmatką.
– Nie używać żadnych agresywnych środków czyszczących, rozpuszczalników ani ostrych
narzędzi.
– Na elemencie grzewczym może pojawić się osad, który będzie powodował przedwczesne
wyłączanie się urządzenia. Dlatego po 7-10 cyklach gotowania (w zależności od twardości wody), należy odkamienić urządzenie. Nalać nieco zalecanego środka odkamieniającego (przestrzegać instrukcji użytkowania środka) do pojemnika na wodę i uzupełnić wodą, zostawić na 20 minut. Po dzwonku timera, odłączyć urządzenie od prądu. Przed wylaniem wody należy odczekać aż urządzenie całkowicie wystygnie. Używając chłodnej wody kilkakrotnie przepłukać naczynie.
24
/ 42
PRZECHOWYWANIE
Wyłączyć i odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Wykonać wszystkie zalecenia z punktu Czyszczenie i konserwacja Przechowywać urządzenie w suchym i chłodnym miejscu.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
3 przezroczyste naczynia do gotowania Łączna pojemność naczyń - 10 litrów Naczynie do gotowania ryżu 1,1 l Wkładka do gotowania jaj Okienko podglądu poziomu wody Możliwość dolewania wody z zewnątrz Timer 60 min. Funkcja „szybka para” Funkcja utrzymywania ciepła Świetlny wskaźnik grzania Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz Moc: 900 W Wymiary: 36 x 45 x 25 cm Masa (NETTO): 2,5 kg
PL
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
Zmiana specyfikacji technicznej produktu zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ
Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Materiały te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja. Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu
właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami.
25
/ 42
Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi.
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został produkt kupiony.
Producent: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Republika Czeska Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
26
/ 42
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and keep the
instructions for future use. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
• The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in
hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
• Never use the appliance if the power cord or power plug are damaged,
if it is not functioning correctly or if it has fallen on the floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function.
• This product can be used by children at the age of 8 years and older
if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
• The device may be used by persons with reduced physical or mental
abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers. Children must play with the appliance.
• If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of a dangerous situation.
• Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
• Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to
get in contact with it.
• Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always
switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
ENG
27
/ 42
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS UNIT
• Check before operation that the local power supply is the same as the specifications
on the rating label.
• Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance
and injuries to the user.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened,remove
the plug from the wall socket immediately and an expert should check the unit before using it again.
• Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
• Place the appliance on a dry stable non-hot surface, away from hot objects (e.g.hotplates);
do not place under curtains and shelves.
• Do not touch hot surface.
• Do not operate the appliance while it is empty or without water in the reservoir.
• The food steamer and components are not for use in ovens (microwave,
• convection or conventional) or on stove-top.
• Be very careful when moving an appliance containing hot food or water or other hot liquids.
• Lift and open cover carefully to avoid scalding and allow water to drip into bowl.
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
P1 Transparent lid P2 Cooking bowl with handle P3 Layer ring P4 Drip Tray with effusion P5 Removable heater cover P6 Heating element P7 Water indicator P8 Timer P9 Heating indicator light P10 Plug P11 Power indicator light P12 Rice bowl P13 Egg tray P14 Water reservoir P15 Base
INSTRUCTIN FOR USE
BEFORE FIRST USE
• Remove any labels or stickers from appliance.
• Wash thoroughly all bowls and detachable parts in warm, soapy water before first use then rinse
and dry carefully. Wipe inside the water basin with a damp cloth.
ASSEMBLING
On the base P15 place the drip tray P4 and on it place the cooking bowl P2. If you want use more cooking bowls for cooking, put on the upper edge of the rst cooking bowl layer ring P3 and on the layer ring place another cooking bowl.
28
/ 42
The same way you can use for using another cooking bowl. Maximally you can use three cooking bowls. On the highly placed cooking bowl put transparent lid P1. Disassembling of cooking bowls is easy too. Put food into cooking bowls and you can start cooking.
INSTANT STEAM FUNCTION
Before cooking, when this removable heater cover is placed on top of the heating element, the steam function will automatically produce steam in 35 seconds.
Please note: On the removable heater cover, there is a small indentation (cut), which should faced downward when placed on the heating element.
HOW TO USE FOOD STEAMER
• Place the appliance on a flat, sturdy surface.
• Fill water reservoir with clean water only. Do not put any other liquids or add any salt, pepper
and etc. in the water reservoir. Make sure the water should not above the maximum level or below than minimum level.
• Place drip tray and bowls on the base
NOTE: Water should never be lled below then minimum level. Place big pieces of food with longest cooking time in the bottom bowl.
ENG
RICE BOWL
• Place rice or other foods with sauce or liquid in rice bowl. Cover the lid. Plug into wall outlet.
Set timer. When time is over indicator light will go out: steamer switched off automatically. Unplug unit and carefully take off bowls.
• Using two/three bowls you can cook different dishes at the same time.
Bear in mind, that flavour and smell of all foods must be compatible, because juice and fat blending can spoil the dishes.
• When handling and removing hot components, use POT-HOLDERS to avoid burns from hot
steams.
SETTING TIMER
• Maximum 60 minutes.
• Set the timer to the recommended cooking time
(steaming times can be adjust as per your experiment). Indicator light turns on.
• Steam comes in 35 seconds if using removable heater cover.
• The light will turn off when cooking is completed
KEEP WARM FUNCITON
Set the timer to the “keep warm” symbol , then power is on and it automatically goes to heat preservation status after food are boiled.
REHEATING: BREAD AND HALF-PREPAREAD FOOD
• Do not wrap or cover bread when reheating.
• For half-prepared food, reheating time depends on the foods freezing temperature.
• When reheating half-prepared food in the rice bowl, put half-prepared food accurately in RICE
BOWL and use an aluminum foil to cover.
RICE & GRAINS
• There are many types of rice. Follow specific directions for variety used.
• Accurate measuring of rice and water then combined in rice bowl.
Pour specified amount of water in water reservoir. Cover and steam.
29
/ 42
• For softer rice, increase 1-2 tablespoons water mixed with rice by the specified amount water
on the chart. For firmer rice decrease water mixed rith rice by the same amount.
• Check when it should be ready and consistency of rice at minimum time specified for each
type, stirring rice at the same time.
• Rice may be seasoned with salt, pepper or butter after steaming.
Type of rice
Approx. Time (minutes)
Amt. Rice Water
Long grain Wild Rice Mix
- Regular (170g ) Mix 1 1/2 cups 56-58
- Quick cooking (30-60 g) Mix 1 3/4 cups 18-20 Instant 1 cup 1 1/2 cups 12-15 White
- Regular 1 cup 1 1/2 cups 45-50
- Long Grain 1 cup 1 2/3 cups 50-55
VEGETABLES
• Clean the vegetables thoroughly, cut off stems; trim; peel or chop if necessary.
Smaller pieces steam faster than lager ones.
• Quantity, quality, freshness and size/uniformity, temperature of frozen food, may affect steam
timing. Adjust water amounts and cooking time as desired.
• Frozen vegetables should not be thawed before steaming.
• Some frozen vegetables should placed in the rice bowl and covered with a piece of aluminum
foil during steaming.
• The frozen foods should be separated or stirred after 10 - 12 minutes.
Using a long handle fork/spoon to separate or stir foods
Combinated in Rice Bowl
Variety Weight / Or number Pieces Approx Time ( minutes)
Artichokes, whole 4 whole tops trimmed 30-32 Asparagus, Spears, Beans 0.45 kg 12-14
- Green / Wax 0.22 kg 12-14
- Cut or whole 0.45 kg 20-22 Beets 0.45 kg cut 25-28 Broccoli, Spears 0.45 kg 20-22 Brussels Sprouts 0.45 kg 24-26 Cabbage 0.45 kg sliced 16-18 Celery 0.22 kg thinly sliced 14-16 Carrots 0.45 kg thinkly sliced 18-20 Cauliower - whole 0.45 kg 20-22 Corn or Cob 3-5 ears 14-16 Eggplant 0.45 kg 16-18 Mushrooms, whole 0.45 kg 10-12 Onions 0.22 kg thinly slice 12-14 Parnips 0.22 kg 8-10 Peas 0.45 kg shelled 12-13 Peppers, whole Up to 4 medium (not stuffed) 12-13 Peppers, whole red 0.45 kg, about 6 small 30-32 Rutabaga 1 medium diced 28-30
30
/ 42
Spinach 0.22 kg 14-16 Squash
- Summer yellow and Zucchini
0.45 kg sliced 12-14
- Winter Acorn and Butternut 0.45 kg 22-24 Turnips 0.45 kg 20-22 All frozen vegetables 280 g 28-50
FISH AND SEAFOOD
• Steaming times listed in the chart are for fresh, or frozen and fully thawed seafood and fish.
Clean and prepare fresh seafood and fish before steaming.
• Most fish and seafood cook very quickly. Steam in small portions or in amounts as specified.
• Clams, oysters and mussels may open at different times.
Check the shells to avoid overcooking.
• You may steam fish fillets in the RICE BOWL serve steamed seafood and fish with plain or
use seasoned butter or margarine, lemon or favorite sauces.
• Adjust steaming times accordingly.
ENG
Variety Weight / Or number
Approx. time( Minute)
pieces
Clams in shell
- Littlenecks / Cerrystones 0.45 kg 10-12 Crab
- KKing Crab, legs/claws
- Soft shell
0.22 kg 20-22
8-12 pcs 8-10
Lobster
- Tails 2-4 pcs 16-18
- Split 0.45-0.56 kg 18-20
- Whole, live 0.45-0.56 kg 18-20 Mussels (fresh in shell) 0.45 kg 14-16 Oysters (fresh in shell) 1.35 kg 18-20 Scallops (fresh)
- Bay (shucked) 0.45 kg 14-16
- Sea (shucked) 0.45 kg 18-20 Shrimps
- Medium in shell 0.45 kg 10-12
- Large / jumbo in shell 0.45 kg 16-18 Fish
- Whole 0.22-0.35 kg 10-12
- Dressed 0.22-0.35 kg 10-12
- Filetes 0.45 kg 10-12
- Steaks 0.45 kg, 2.5 cm thick 16-18
31
/ 42
MEAT
Variety
Weight / Or number
pieces
Approx. time (Minute)
Beef
- Chuck 0.45 kg 28-30
- Hamburger 0.45 kg 16-18
- Meatballs 0.45 kg 22-24 Chicken 0.45 kg
- Pieces 2-4 ks 24-26 Lamb
- Cubes 0.45 kg 26-28 Pork
- Cubes 0.45 kg 26-28 Hot dogs 0.45 kg 14-18 Pre-cooked sausages 0.45 kg 14-18
EGGS
The following are some handy guidelines when cooking eggs in the food steamer. The steamer is deal for steaming, poaching and scrambling eggs.
FOR COOKING EGGS IN THE SHELL
Use the egg cooking tray for the same results as boiled eggs in the shell. Eggs must be pierced once through the top or base of the egg shell with a pin or skewer before cooking, Place eggs onto egg tray with the pierced end facing upwards.
FOR POACHED EGGS
Eggs should be cracked into individual sized heat proof dishes containing a little water then placed into a steamer basket for poaching.
FOR SCRAMBLED EGGS
Beat together eggs with a little milk or cream then pour into rice/sauce cooking bowl, place into a steamer basket, cover with lid and steamer of suggested, stirring once or twice during cooking.
NOTE: Large eggs will require slightly longer cooking tim.
TYPE QUANTITY APPROX COOKING TIME
Steamed in shell
8-9 minutes
Soft Medium 11-12 minutes
1-12 (x60g)
Hard 15-16 minutes Poached
6 minutes
Soft Medium 7-8 minutes
4-9 (x60g)
Hard 10 minutes
6 (x60g) eggs
Scrambled
with 1/3 cup milk
or cream
12-14 minutes
and seasoning
32
/ 42
CLEAN AND CARE
– Unplug the appliance from the power supply.
Before cleaning allow food steamer to cool.
Empty the drip tray and the water basin. If there is small amount of water remain inside the water box, you can just up side down
the unit and water will comes out from the water inlet.
Wash lid, drip tray, bowls in warm, soapy water, rinse and dry all parts. Clean water basin with soapy water then wipe with damp cloth. Do not use any abrasive cleaners, organic solvents and aggressive liquids. The scum may appear on the heating element.
If it grows, the steamer could turn off before the food is cooked.
– So, after 7 - 10 uses, (depending on water hardness) add some recommended descaling
agent into the water basin (exactly follow instructions given), then fill water up to 20 minutes. When the timer will ring, unplug cord from outlet. Allow the unit cool completely before empty the water reservoir. Use the cold water to rinse the water reservoir several timers.
STORAGE
Switch off and unplug the appliance. Complete all requirements of chapter CLEAN AND CARE Keep the appliance in a dry cool place.
ENG
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Food steamer 3 transparent cooking bowls Combined capacity of bowls 10 litre Rice bowl 1,1 l Egg bowl Water window Outside water refill 60 minutes timer „Rapid steam“ function „Keep Warm“ function Operating light indicator Power supply: 230 V ~ 50 Hz Power drain: 900 W Size: 36 x 45 x 25 cm Weight (NETTO): 2,5 kg
Input in off mode is 0.00 W
We reserve the right to change technical specifications.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid re or injury
of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualied authorized service. The product is under a dangerous tention.
33
/ 42
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the
product packing means that the product must not be disposed as household
waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product
or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical
appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical
appliances are collected, exist in the European Union and in other European
countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
34
/ 42
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon gyelmesen annak használati utasítását és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és a lehetőségek szerint a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt gyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és adja át azt a készülék esetleges további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és
ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozó vezetékénél fogva!
– A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a készülékkel! A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
–A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb zikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
HU
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie, hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Ne használja sohasem a készüléket, ha a csatlakozókábele vagy
a villásdugó megsérült, ha nem működik megfelelően, ha leesett a földre és megsérült. Ezekben az esetekben forduljon szakszervizhez és ellenőriztesse a készülék biztonsági és működési funkcióit.
– A tartozékok vagy a hozzáférhető alkatrészek cseréje előtt, azok
beszerelése, kiszerelése, tisztítása vagy karbantartása előtt kapcsolja ki a készüléket és válassza le azt az el. hálózatról annak villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával!
A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok
közötti kontaktust!
A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
35
/ 42
– A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt
dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni! – A készüléket ne használja helyiségfűtéshez! – A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő rendszert
használni!
– A Karbantartás c.fejezetben foglaltakat kivéve ne merítse a készüléket vízbe és ne öblítse
azt le folyóvíz alatt! – Tanácsosnak tartjuk, hogy a készüléket bekapcsolt állapotban ne hagyja őrizetlenül és
ellenőrizze azt az ételkészítés teljes ideje alatt!
– Karbantartás vagy tárolásra történő elhelyezés előtt hagyja lehűlni a készüléket. – Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)! – A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket és válassza le az el.hálózatról
a csatlakozóvezeték villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. – Ne kapcsolja be a főzőedényt az étel elkészítéséhez szükséges elegendő vízmennyiség nélkül. – Ne használja a főzőedényt csöpögtető tálca nélkül, mivel a készülékből forróvíz fröccsenhet ki. – Semmiesetre se öntsön annak tartályába hűtőszekrény jég leolvasztásából származó,
a ruhaszárító gépből eredő kondenzált vizet, bizonyos fajta ásványvízféléket, fűszerezett vizet,
alkoholt stb. – Ne helyezze a készüléket olyan tárgyak közelébe vagy alá, amelyeket a gőz megkárosíthat,
például falak, konyhaszekrények, tálalók,festmények, függönyök, amelyeket a fejlődő gőz
megkárosíthat. – Ne használja a készüléket robbanás- vagy tüzveszélyes gőzökkel telt helyiségben. Ne helyezze
a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl. üveg-, papír-, műanyag-, fából
készült-lakkozott lapokra és különböző szőttes anyagokra/abroszokra). – A készüléket csak annak üzemhelyzetében használja olyan helyen, ahol az nem borulhat
fel és hőforrásoktól (pl. kályha, el./ gáztűzhely, főzőlap stb.) valamint nedves felületektől
(mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban van.
– Főzés közben ne érintse meg azokat a helyeket, ahol forró gőz áramlik ki, égési és
forrázási veszély fenyeget.
– A főzőedények és azok fedői megfogásakor használjon konyhai védőkesztyűt vagy
konyharuhát. – A fedő felemelésekor legyen óvatos és a fedelet mindig magától távolodó irányban emelje. – Az ételek keveréséhez és azok kivételekor használjon megfelelő konyhai eszközöket – Főzés közben na hagyjon az edény fedőjén semmiféle tárgyat sem (pl. védőkesztyűt,
konyharuhát), amelyek letakarhatják a gőzelvezető nyílást. – A forró készüléket ne helyezze át más helyre, annak esetleges felborulásakor égési sérülés és
leforrázás veszélye fenyeget. – Karbantartási vagy javítási célokra csak azokat az elektromos főzőedény részeket távolítsa el,
amelyeket ezen útmutató közöl. A többi alkatrészt vagy tartozékot soha ne szerelje szét és ne
cserélje azt más darabra. – Az ételpárolót csak az ahhoz tartozó csatlakozóvezetékkel együtt használja! Ha
a csatlakozóvezeték megsérül, akkor azt soha ne cserélje ki nem ahhoz tartozó típusú
csatlakozó vezetékre. – A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel
rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi lehetővé. – A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni és
nem szabad azt vízbe meríteni. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke sértetlen állapotát. – Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át
lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy a csatlakozó vezeték pl. gyermekek
által történő meghúzásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt követően komoly sérülés
történhet!
36
/ 42
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen az
érvényes szabványoknak. – A készüléket csak annak a gyártócég által készített eredeti tartozékaival együtt használja.
A készüléket csak arra a célokra használja, amelyekre az készült, ahogyan azt ezen útmutató
leírása tartalmazza. Ne használja a készüléket semmilyen más célra. – Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl.
az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, égési, forrázási sérülésekért, tűzkárokért) és
nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági gyelmeztetések be nem tartása esetén.
KEZELŐSZERVEK ISMERTETÉSE
P1 Átlátszó fedő P2 Főző edény fogantyúval P3 Összeszerelési tartozék P4 Csepegtető tál kiöntővel P5 Fűtőelem levehető fedele P6 Fütőelem P7 Vízszint indikátora P8 Időzítő P9 Melegedés jelzőfénye P10 Hálózati dugó P11 Működési fényjelző P12 Rizs főző tál P13 Tojás főző tartozék P14 Víztartály P15 Készülék bázisa P16 Vízbeöntő lyukak
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Távolítson el minden készüléken lévő címkét és matricát.
• Minden tálat mosson el alaposan, tisztítószeres meleg vízben. Ezután öblítse el és szárítsa meg
azokat teljesen. A víztartály belső részét törölje ki nedves ruhával.
ÖSSZESZERELÉS
A bázisra P15 tegye rá a csepegtető tálat P4, majd erre a P2 tálat. Ha több tálat szeretne használni, tegye az első tál felső oldalára az összeszerelési tartozékot és erre a következő tálat. Így 3 tálat össze lehet rakni. A legfelső tálra tegye rá a fedelet P1. A tálak könnyen levehetőek a fogantyúk segítségével. Tegye be a tálakba az élelmiszert és kezdje el azokat főzni.
„GYORS GŐZ“ FUNKCIÓ
Ha főzés előtt leveszi a fűtőelem fedelet P5, akkor a gőz kibocsátó rendszer 35 másodperc után automatikusan elkezdi a gőzt kibocsátani.
Megjegyzés: A fűtőelem levehető fedelén kis vágás látható, amelyet lefele kell elhelyezni.
37
/ 42
HOGYAN KELL HASZNÁLNI A GŐZ KIBOCSÁTÓ RENDSZERT
• Helyezze a készüléket egyenes, kemény felületre.
• Öntsön bele a víztartályba kizárólag csakis tiszta vizet. Ne öntsön bele semmilyen más
folyadékot, ne adjon hozzá sót, borsot, stb. Győződjön meg arról, hogy a vízszint nincs-e a maximum jel fölött, vagy a minimum jel alatt.
• Helyezze a bázisra a csepegtető tálat és a főző tálakat.
MEGJEGYZÉS: A vízszint soha ne legyen a minimum jel alatt. A nagyobb élelmiszer darabokat, amelyeket hosszabb ideig kell főzni, helyezze a tál aljára.
RIZS FŐZŐ TÁL
• Tegye bele a tálba a rizst, vagy más élelmiszert szósszal, vagy más folyadékkal.
Csukja be a fedelet. Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
• Állítsa be az időzítőt. Az idő lejárta után a fényjelző kikapcsol – a gőz kibocsátó rendszer
automatikusan kikapcsol. Húzza ki a tápkábelt és vegye le a tálakat.
• Kettő/három tál használatával lehetőség van különböző ételek együttes főzésére.
Figyeljen oda arra, hogy az élemiszerek hasonló ízűek legyenek, mert a szagok és a zsír összekeveredése miatt változhat az élelmiszerek íze.
• Ha szeretné levenni a tálakat, használjon kesztyűt az égési sérülés elkerülése érdekében.
IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
• Maximum idő 60 perc.
• Állítsa be az időzítőt a kívánt főzési időre.
(Az időt tapasztalat alapján lehet beállítani). A működési fényjelző elkezd világítani.
• A levehető fedél használatával a rendszer 35 másodperc után elkezdi a gőzt kibocsátani.
• A főzés befejezése után a működési fényjelző kikapcsol.
HŐMÉRSÉKLET MEGTARTÁSI FUNKCIÓ
Fordítsa az időzítőt balra a “keep warm” pozícióra. A készülék ezután bekapcsol és automatikusan elindul a hőmérséklet megtartási funkció.
MELEGÍTÉS: KENYÉR ÉS FÉLKÉSZ ÉTELEK
• Kenyér melegítésénél ne csomagolja be, illetve ne takarja azt le.
• Félkész ételeknél az elkészítési idő a fagyasztott étel hőmérsékletétől függ.
• A rizs tálban történő félkész ételek melegítésénél tegye be az ételt a tálba és takarja azt le
alumínium fóliával.
RIZS ÉS GABONAFÉLÉK
• Sok típusú rizs létezik. Figyeljen oda az aktuális típus főzési útmutatójára. Mérje ki pontosan
a rizst és a vizet, majd a tálban keverje azt össze. Takarja le és kapcsolja be a gőzt.
• Puhább rizshez tegyen hozzá még 1 – 2 mérő kanálnyi vizet. Keményebb rizshez
csökkenntse a víz mennyiségét 1 – 2 mérő kanállal.
• Ellenőrizze a rizs állagát, miután lejár a rizs típusa szerinti főzési idő. Keverje meg a rizst.
• Csak a főzés befejezése után ízesítse a rizst sóval, borssal, vagy vajjal.
Rizs tálban lévő arány
Rizs típusa
Főzési idő (percben)
Rizs Víz
Hosszú szemű
- Normál (170g csomagolás) Mix 1 1/2 csésze 56-58
- Gyorsfőzésű (30-60 g cso-
Mix 1 3/4 csésze 18-20
magolás)
38
/ 42
Instant 1 csésze 1 1/2 csésze 12-15 Fehér
- Normál 1 csésze 1 1/2 csésze 45-50
- Hosszú szemű 1 csésze 1 2/3 csésze 50-55
ZÖLDSÉG
• Tisztítsa meg a zöldséget alaposan, hámozza meg és vágja fel darabokra.
Kisebb darabok elkészítési ideje rövidebb.
• A mennyiség, minőség, frissesség és hőmérséklet a főzési időt befolyásolják.
Szükség szerint válassza ki a víz mennyiségét.
• A fagyasztott zöldségeket főzés előtt ne olvassza ki.
• Néhány fagyasztott zöldséget tegyen be a rizs főző tálba és főzés előtt takarja azt le
alufóliával.
• 10 – 12 perces főzés után szedje szét a fagyasztott zöldséget.
• Ehhez használjon hosszú kanalat/villát.
Típus Súly / Darab Főzési idő (percben)
Articsóka, egész 4 db, levágott végekkel 30-32 Spárga, bab 0.45 kg 12-14
- Zöld 0.22 kg 12-14
- Vágott, vagy egész 0.45 kg 20-22 Cékla 0.45 kg vágott 25-28 Brokkoli 0.45 kg 20-22 Kelbimbó 0.45 kg 24-26 Káposzta 0.45 kg vágott 16-18 Zeller 0.22 kg apróra vágott 14-16 Sárga répa 0.45 kg apróra vágott 18-20 Karol, egész 0.45 kg 20-22 Kukorica 3-5 db 14-16 Padlizsán 0.45 kg 16-18 Gomba, egész 0.45 kg 10-12 Hagyma 0.22 kg apróra vágott 12-14 Paszternák 0.22 kg 8-10 Borsó 0.45 kg 12-13 Paprika, egész Max. 4 közepes (nem töltött) 12-13 Paprika, egész - piros 0.45 kg, 6 db kicsi 30-32 Fehér répa 1 közepes, kockára vágott 28-30 Spenót 0.22 kg 14-16 Tök
- Nyári spárga, cukkini 0.45 kg vágott 12-14
- Téli és világos spárga 0.45 kg 22-24 Fagyasztott zöldség 280 g 28-50
HU
HALAK ÉS TENGER GYÜMÖLCSEI
• A táblázatban lévő főzési idő a friss és fagyasztott halakra és tengeri gyümölcsökre
vonatkozik.
• Az ételeket tisztítsa meg főzés előtt.
• Legtöbb hal és tengeri gyümölcs elkészítési ideje nagyon rövid.
39
/ 42
• Készítse el az élelmiszert kisebb adagokban, ahogy a táblázatban látható.
• A kagylók, vagy osztrigák különböző idő után kinyílnak. Ellenőrizze azt a túlfőzés elkerülése
érdekében.
• Halfilét lehet rizs főző tálban készíteni, tálalja azt gyógynövényes vajjal, margarinnal,
citrommal , vagy szósszal.
• Az elkészítési időket szükség szerint állítsa be.
Típus Súly / Db Főzési idő (percben)
Kagyló
- atal kagyló/kemény kagyló 0.45 kg 10-12 Rák
- Király rák, láb/olló - puha 0.22 kg 20-22 8-12 db 8-10
Homár
- farok 2-4 db 16-18
- Felek 0.45-0.56 kg 18-20
- Egész, Élő 0.45-0.56 kg 18-20
Kékkagyló (friss) 0.45 kg 14-16 Osztriga (friss) 1.35 kg 18-20 Fésűkagyló (friss)
- barnásvörös 0.45 kg 14-16
- tengeri 0.45 kg 18-20
Garnélarák
- Közepes 0.45 kg 10-12
- Nagy/óriás 0.45 kg 16-18
Halak
- Egész 0.22-0.35 kg 10-12
- Pikkej nélküli 0.22-0.35 kg 10-12
- Filé 0.45 kg 10-12
- Steak 0.45 kg, 2.5 cm vastag 16-18
HÚS
Típus Súly / Db Főzési idő (percben)
Marha
- Lapocka 0.45 kg 28-30
- Hamburger 0.45 kg 16-18
- Húsgombóc 0.45 kg 22-24
Csirke 0.45 kg
- Darabok 2-4 db 24-26
Bárány
- Kockák 0.45 kg 26-28
Sertés
- Kockák 0.45 kg 26-28
Virsli 0.45 kg 14-18 Előre főzött kolbász 0.45 kg 14-18
40
/ 42
TOJÁS
Hasznos tojás főzési tippek. A készüléket különböző típusú tojás főzéséhez is lehet használni (lágy, kemény, stb.).
FŐTT TOJÁS (LÁGY)
Használja a tojás főző tálat. Lyukassza ki a tojás héját annak alsó, vagy felső oldalán. Helyezze a tojást a tojás főző tálba (P13) kilyukasztott oldallal felfele.
BUGYANTOTT TOJÁS
Üsse fel a tojást, tegye azt be a hőálló tálakba egy kis mennyiségű vízzel, utána tegye azt be a főző tálba.
TOJÁS RÁNTOTTA
Keverje össze a tojást kis mennyiségű tejszínnel, vagy tejjel, öntse be a rizs főző tálba és tegye rá a fedelet. Egyszer, vagy kétszer főzes közben keverje meg.
MEGJEGYZÉS: A nagy tojások főzési ideje hosszabb.
HU
TÍPUS MENNYISÉG FŐZÉSI IDŐ (PERCBEN)
Tojás Főtt Lágy
Közepes 11-12 perc
1-12 (x60g)
8-9 perc
Kemény 15-16 perc Bugyantott
Lágy Közepes 7-8 perc
49 (x60g)
6 perc
Kemény 10 perc
6 (x60g) tojás 1/3 tej
Rántotta
,vagy tejszín csés-
12-14 perc
zével és fűszerrel
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból. Tisztítás előtt hagyja a készüléket kihűlni. Ürítse ki a csepegtető tálat és a víztartályt. Ha a víztartályban kis mennyiségű víz marad, fordítsa azt fejjel lefele és a víz kifolyik belőle. Tisztítsa le tisztítószeres vízben a fedelet, a csepegtető tálat és a tálakat, majd törölgesse el
nedves ruhával.
Ne használjon agresszív tisztítószereket, vagy benzínt. A fűtőelemen néha található vízkő. Ha vastag a vízkő, akkor a készülék kikapcsolhat a főzés
befejezése előtt.
– 7 - 10 használat után (a víz keménységétől függően) tegyen be a víztartályba ajánlott
mennyiségű vízkőoldót (kövesse a használati utasítást), öntsön bele vizet és kapcsolja be 20 percre. Hangjelzés után húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból. Hagyja a készüléket teljesen kihűlni, utána öntse ki a viztartályt. Öblítse le a víztartályt hideg vízzel.
TÁROLÁS
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból. Végezze el a tisztítást és karbantartást az előző fejezet alapján. Tárolja a készüléket száraz, hideg helyen.
41
/ 42
TECHNIKAI SPECIFIKÁCIÓK
Pároló edény 3 átlátszó főző tál Tálak kapacitása 10 liter Rizs főző tál 1,1 l Tojás főző tartozék Vízjel Víz hozzáadása kívülről 60 perces időzített kapcsoló „Gyors gőz“ funkció „Keep Warm“ funkció Működési fényjelző Tápfeszültség: 230 V ~ 50 Hz Teljesítmény felvétel : 900 W Méretek: 36 x 45 x 25 cm Súly (NETTO): 2,5 kg
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W
Fenntartjuk a jogot a technikai specifikációk változtatására!
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI
A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS
HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő
módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
Gyártja: HP Tronic Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky, Zlín
42
/ 42
CZ
Z Á R U Č N Í L I S T
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizova­ném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí. Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hptronic.cz Případné další dotazy zasílejte na info@gallet.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku: CUV 968
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
ZÁ RUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi. Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo v autorizo­vanom servise. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne vyplnený záručný list. Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený na správne sieťové napätie. Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov
alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo
jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hptronic.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@gallet.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja: CUV 968
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką GALLET, zakupionych w
sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znac-
zące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbior-
cę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutko­wać utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwi­sowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Kli­entowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostar­czenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urząd­zenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności prze­syłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa: CUV 968
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Loading...