Gaggia Carezza RI8523, RI8525, SIN 042 GM, SIN 042 GB Operating Instructions Manual

ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
RI8525, Type SIN 042 GM
ENGLISH
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
GAGGIA CAREZZA
• 2 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (A) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (B)
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
40 cm
16 in
20 cm
8 in
1
2
6
7
11 17
9
12 14 16 18
10
21
28
25
27
24
23
22
26
4 5
8
3
19 2013 15
• 3 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (1)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (4)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (7)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (10)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (2)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (5)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (8)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (11)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (3)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (6)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (9)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (12)
• 4 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (13)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (16)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (19)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (22)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (14)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (17)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (20)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (23)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (15)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (18)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (21)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (24)
• 5 •
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (36)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (25)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (28)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (31)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (34)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (26)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (29)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (32)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (35)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (27)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (30)
Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva. - Εικ. (33)
• 6 •
INFORMAZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Questa macchina è dotata di funzionalità di sicurezza. Tuttavia, leggete e seguite con attenzione le istruzioni di sicurezza e utiliz­zate la macchina solo come descritto in questo manuale per evitare lesioni accidentali o danni dovuti a un uso improprio. Tenete a portata di mano questo libretto sulla sicurezza per eventuali riferimenti futuri.
Avvertenza
Indicazioni generali
- Prima di collegare l'apparecchio, veri cate che la tensione riportata sulla macchina corrisponda alla tensione disponibile.
- Collegate la macchina a una presa di corrente dotata di messa a terra.
- Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo del tavolo o del piano di lavoro e non lasciate che tocchi super ci calde.
- Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non immergete mai la macchina, la spina o il cavo di alimentazione in acqua o in qualsiasi altro liquido.
- Non versate liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
- Per evitare il pericolo di ustioni, tenete le parti del corpo lontane dai getti di acqua calda prodotti dalla macchina.
- Non toccate le super ci calde. Utilizzate impugnature e manopole.
- Spegnete la macchina dall'interruttore principale sulla parte posteriore (se presen­te) e rimuovete la spina di alimentazione dalla presa di corrente nei seguenti casi:
- In caso di malfunzionamento.
- Se pensate di non usare l'apparecchio per un lungo periodo di tempo.
- Prima di pulire la macchina.
- Tirate la spina e non il cavo di alimentazione.
- Non toccate la spina con le mani bagnate.
- Non utilizzate la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa sono danneggiati.
- Non apportate modi che alla macchina o al cavo di alimentazione.
- In caso di riparazioni rivolgetevi esclusivamente a un centro di assistenza autorizza­to Gaggia per evitare pericoli.
- La macchina non deve essere usata da bambini di età inferiore agli 8 anni.
- Questa macchina può essere usata da bambini di età superiore agli 8 anni e da per­sone con capacità mentali,  siche o sensoriali ridotte, prive di esperienza o cono­scenze adatte, a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o forma-
• 7 •
zione per utilizzare la macchina in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso.
- La manutenzione e la pulizia possono essere eseguite da bambini purché di età superiore agli 8 anni e in presenza di un adulto.
- Tenete la macchina e il relativo cavo lontano dalla portata di bambini di età inferio­re agli 8 anni.
- Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con la macchina.
- Fate attenzione quando erogate acqua calda. All'inizio dell'erogazione possono ve­ri carsi brevi spruzzi di acqua calda. Prima di rimuovere l'erogatore di acqua calda attendete che il ciclo di erogazione termini.
Attenzione
Indicazioni generali
- Questa macchina è destinata esclusivamente a un uso domestico. Non deve essere utilizzata in ambienti quali cucine dei dipendenti all'interno di punti vendita, u ci, aziende agricole o altri ambienti lavorativi.
- Posizionate sempre la macchina su una super cie piana e stabile. Tenetela in posi­zione verticale, anche durante il trasporto.
- Non posizionate la macchina su una piastra calda o vicino a un forno caldo, un calo­rifero o fonti di calore simili.
- Inserite esclusivamente ca è macinato nel porta ltro pressurizzato. L'inserimento di ca è in grani, ca è solubile, ca è in grani non tostato o qualsiasi altra sostanza potrebbe danneggiare la macchina. In questo caso un'eventuale riparazione non è coperta da garanzia.
- Lasciate ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componen­te. Le super ci riscaldanti potrebbero trattenere calore residuo dopo l'uso.
- Non riempite mai il serbatoio dell'acqua con acqua calda, bollente o frizzante per evitare di danneggiare il serbatoio stesso e la macchina.
- Non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire la macchina. Utilizzate semplicemente un panno morbido inu­midito con acqua.
- Eseguite regolarmente la pulizia anticalcare della macchina. In mancanza di tale pulizia l'apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso un'e­ventuale riparazione non è coperta da garanzia.
• 8 •
- Non lasciate la macchina a temperature inferiori a 0°C/32°F. L'acqua lasciata nel sistema di riscaldamento potrebbe congelarsi e causare danni.
- Non lasciate acqua nel serbatoio quando la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo di tempo. L'acqua potrebbe diventare contaminata. Utilizzate acqua fresca tutte le volte che usate la macchina.
- Non utilizzate mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non con­sigliati in modo speci co da Gaggia. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla.
- Una regolare pulizia e manutenzione prolungano la vita utile della macchina e assi­curano un ca è dal gusto e dalla qualità ottimale.
- La macchina è esposta continuamente a umidità, ca è e calcare. Pertanto è molto importante pulire regolarmente la macchina ed eseguire la manutenzione come descritto nel manuale dell'utente. Se non si eseguono queste procedure di pulizia e manutenzione, la macchina potrebbe anche smettere di funzionare. In questo caso un'eventuale riparazione non è coperta da garanzia.
- Non lavate il porta ltro pressurizzato in lavastoviglie e non utilizzate detersivi per piatti o detergenti, poiché potreste provocare il malfunzionamento del porta ltro pressurizzato e il sapore del ca è potrebbe risentirne.
- Non asciugate il gruppo infusore con panni per evitare l'accumulo di  bre al suo interno.
- Non ingerite mai la soluzione erogata durante il processo di rimozione del calcare.
- Non disinseirire (togliere) mai il porta ltro in pressione durante l’erogazione del ca è. Durante la fase di riscaldamento del gruppo erogazione ca è possono uscire gocce d’acqua calda.
- La macchina non deve essere posizionata in un armadietto quando in uso.
Macchine con il pannarello classico
Avvertenza
- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione: l’erogazione potrebbe essere preceduta da piccoli getti di acqua calda.
- Non toccate mai il pannarello classico a mani nude perché potrebbe diventare bol­lente. Utilizzate solo l'impugnatura protettiva appropriata.
• 9 •
Attenzione
- Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente il pannarello classico erogando una piccola quantità di acqua calda in un contenitore. Rimuovete quindi la parte esterna del pannarello classico e lavatela con acqua tiepida.
Macchine con il pannarello automatico
Avvertenza
- Per evitare il pericolo di ustioni, prestate attenzione: l’erogazione potrebbe essere preceduta da piccoli getti di acqua calda. Non toccate mai l'erogatore di acqua cal­da/vapore a mani nude perché potrebbe diventare bollente. Utilizzate solo l'impu­gnatura protettiva appropriata.
- Non ingerite mai la soluzione erogata durante la procedura di pulizia mensile del pannarello automatico.
Attenzione
- Per motivi di igiene, assicuratevi che la super cie esterna dell'erogatore di acqua calda/vapore sia pulita.
- Dopo aver preparato la schiuma di latte, pulite velocemente il pannarello automa­tico erogando una piccola quantità di acqua calda. Seguite le istruzioni di pulizia riportate nel manuale per l'utente.
- Prestate attenzione perché l'erogatore di acqua calda/vapore potrebbe essere bol­lente se la macchina è stata usata di recente.
- Non spingete il supporto in gomma troppo avanti sull'erogatore di acqua calda/ vapore quando lo inserite. In questo caso, il pannarello automatico non funzionerà
• 10 •
correttamente poiché potrebbe non aspirare il latte.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questa macchina è conforme a tutti gli standard e alle norme applicabili relativi all'esposizione a campi elettromagnetici.
Riciclaggio
- Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali ri uti domestici (2012/19/UE).
- Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore. 2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodot ti con dimensioni inferiori a 25 cm (lunghezza, altezza e larghez-
za) ai rivenditori con super cie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici superiore ai 400 m
2
.
- In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta di erenziata dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l'ambiente e per la salute.
Garanzia e assistenza
Per ricevere assistenza, contattare il rivenditore locale o un centro di assistenza autorizzato. I recapiti sono indicati nel libretto di garanzia fornito separatamente o visitare www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide o www.gaggia.it/n-m-co/espresso/ contact.
• 11 •
CARO CLIENTE, QUESTO PORTAFILTRO DISPONE DI UNA TECNOLOGIA UNICA BREVETTATA DA PHILIPS SAECO, CHE TI PERMETTE DI A VERE L’ESPRESSO NELLA TUA TAZZINA COME QUELLO BAR, MA SENZA NECESSARIAMENTE UTILIZZARE TUTTA L’ESPE­RIENZA E MANUALITA’ DI UN BARISTA PROFESSIONALE.
QUESTA ESALTAZIONE DELLA CREMA E DELL’ESTRAZIONE DI PROFUMI E SAPORI DAL TUO CAFFE’ E’ OTTENUTA MANTENENDO UNA CERTA PRESSIONEALL’INTER­NO DEL PORTAFILTRO DURANTE L’EROGAZIONE. TALE PRESSIONE DOVREBBE ES­SERE RILASCIA TA A UTOMA TICAMENTE AL TERMINE DELL’EROGAZIONE, MA PER EVITARE OGNI SORTA DI PROBLEMA DEVI STARE ATTENTO A:
• NON RIMUOVERE MAI IL PORTAFILTRO DOPO UN’EROGAZIONE MENTRE LA LUCE VERDE DI EROGAZIONE LAMPEGGIA ANCORA
• NEL CASO ECCEZIONALE IN CUI NON ESCA ALCUNA BEVANDA DAL POR­TAFILTRO DURANTE L’EROGAZIONE, PRIMA DI RIMUOVERLO SPEGNI LA MACCHINA, LEGGI LA TABELLA “RISOLUZIONE PROBLEMI” E SEGUI LE ISTRUZIONI DEL CASO. QUALORA TU NON RICONOSCA NESSUNA DELLE DESCRIZIONI E AZIONI CONSECUTIVE IVI DESCRITTE APPLICA BILE AL TUO CASO, COMUNQUEASPETTA UN’ORA A MACCHINA SPENTA PRIMA DI RI­MUOVERE IL PORTAFILTRO
• 12 •
1 Generalità
La macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I co man di sulla par­te frontale del l’ap pa rec chio sono contrassegnati con simboli di facile in ter pre ta zio ne. La macchina è stata progettata per uso domestico e non è indi­cata per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono re spon sa bi li tà per eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non con for me agli scopi previsti;
• Riparazioni non ese gui te presso centri d’assistenza autorizzati;
• Manomissione del cavo d'alimentazione;
Manomissione di qual si a si com po nen te della mac­china;
• Impiego di pez zi di ri cam bio e accessor i non origina­li;
• Mancata decalci cazione e stoccaggio in locali al di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimen­ti gra vi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un mi-
gliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e alle­garle alla mac chi na per ca è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi ai centri assistenza autorizzati.
2 Dati tecnici
Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Plastica modello
RI8525, Type SIN 042 GM
RI8523, Type SIN 042 GB
Dimensioni (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
RI8525, Type SIN 042 GM = 5 kg
RI8523, Type SIN 042 GB = 4,8 kg
Lunghezza cavo
1,3 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Porta ltro
Pressurizzato
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,25 litri - Estraibile
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Ter mof us ibi le
3 Legenda componenti macchina (Pag.2)
1 Pannello comandi 2 Supporto appoggia tazze 3 Pomello acqua calda / vapore 4 Gruppo erogatore ca è 5 Serbatoio acqua 6 Vasca recupero acqua 7 Griglia appoggia tazze 8 Tubo vapore (pannarello) 9 Presa per cavo alimentazione 10 Termometro temperatura acqua
(Solo RI8525, Type SIN042 GM)
11 Tasto ON/OFF 12 LED "Macchina accesa" 13 Tasto "Erogazione ca è" 14 LED "Temperatura" 15 Tasto "Risciacquo"
• 13 •
16 LED "Risciacquo" 17 Tasto "Vapore" 18 LED "Vapore" 19 LED "Decalci cazione" 20 LED "Allarme" 21 Porta ltro pressurizzato Carezza Deluxe
(Solo RI8525, Type SIN042 GM)
22 Misurino per ca è macinato 23 Filtro per ca è macinato (unico per 1 o 2 ca è) 24 Adattatore per  ltro ca è in cialde 25 Filtro per ca è in cialde 26 Cavo alimentazione 27 Filtro acqua "Intenza+" (Opzionale) 28 Porta ltro pressurizzato Carezza Style
(Solo RI8523, Type SIN042 GB)
4 Installazione
Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scrupo­losamente alle “Informazioni di si cu rez za importanti”.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Avvertenze d'installazione
Non prelevare la macchina prendendola dalle ringhiere protezione tazze.
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti prescri­zioni di sicurezza:
• sistemare la macchina in un luogo si cu ro;
• accertarsi che i bambini non ab bia no la possibilità di gio ca-
re con la mac chi na;
• evitare che la macchina venga col lo ca ta su super ci molto
calde o vicino a  am me libere.
La macchina per ca è è ora pronta per es se re collegata alla rete elettrica.
Nota: si consiglia di lavare i componenti prima del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo d'i-
nutilizzo.
4.3 Ser ba to io ac qua
1
Estrarre il serbatoio del l’ac qua (5).
2
Sciacquarlo e riempirlo con ac qua fre sca potabile; non
superare il livello (MAX) riportato nel serbatoio.
Immettere nel ser ba to io sem pre e sol tan to ac­qua fre sca po ta bi le non gas sa ta. Ac qua cal da
non ché al tri liquidi possono dan neg gia re il ser ba to io. Non mettere in fun zio ne la mac chi na se il livello di ac­qua è al di sotto dell'indicazione MIN: ac cer tar si che ve ne sia a su cien za al l’in ter no del serbatoio acqua.
• Inserire il serbatoio acqua nel suo alloggiamento della macchina da ca è assicurandosi d'inserirlo  no a battuta; il pro lo deve essere aderente a quello della macchina da ca è.
Nota: il livello dell'acqua può essere visualizza­to tramite la  nestra inserita nella parte fron-
tale del serbatoio.
4.4 Collegamento della macchina
La corrente elettrica può es se re pe ri co lo sa! Di
c o n s e g u e n z a , a t t e n e r s i s e m p r e s c r u p o l o s a m e n ­ te alle nor me di si cu rez za. Non usare mai cavi di fet to si! I cavi e le spine difet tosi de vo no es se re so sti tu i ti im me­ dia ta men te da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica. Ve­ri care che la tensione della rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta d’identi cazione posta sul fondo dell’apparecchio.
3A
Inserire la spina nella presa di corrente posta nella
parte posteriore della macchina da ca è.
3B
Inserire l'altro c apo della spina in una presa di cor rente
a parete di tensione adeguata.
4.5 Primo avvio
Durante il primo avvio della macchina da ca è il circuito deve essere caricato.
4
Premere il tasto ON/OFF (11) e il Led (12) " " si accende; iI led (14) "
", (20)" " e (18) " " lampeggiano; que-
sto indica che il circuito deve essere caricato.
5
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello).
Aprire il pomello (3) "acqua calda/vapore" ruotandolo in
senso orario. La pompa viene attivata automaticamente. Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un getto regolare d'acqua.
6
Chiudere il pomello (3) "acqua calda /vapore" ruotandolo in senso antiorario. Rimuovere il contenitore.
Solo dopo aver eseguito correttamente il caricamento del cir­cuito la macchina inizia la fase di riscaldamento.
Nota: se il pomello viene lasciato aperto dopo alcuni secondi la pompa viene disattivata auto-
maticamente e lampeggia il led (20)"
".
• 14 •
4.6 Caricamento del circuito
Dopo aver terminato l'acqua nel serbatoio, il circuito della mac­china deve essere ricaricato.
Nota: se la macchina ha funzionato per molto tempo senza acqua e il led (14) "
", ( 20) " " e
(18) "
" lampeggiano, consultare la tabella "soluzioni
dei problemi".
5
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (panna-
rello).
• Aprire il pomello (3) “ac qua cal da/va po re” ruotandolo in sen so orario. La pompa viene attivata automaticamente.
• Attendere che dal tubo va po re (pannarello) fuoriesca un get to regolare d'acqua.
6
Chiudere il pomello (3) “ac qua calda/vapore” ruotan-
dolo in sen so antiorario. Rimuovere il contenitore.
Nota: se durante la fase di riscaldamento viene erroneamente aperto il pomello vapore il led
(20) "
" lampeggia. Chiudere la manopola e attende-
re il pronto macchina.
4.7 Primo utilizzo o dopo un periodo di inu­tilizzo
Questa semplice operazione vi assicura un'erogazione ottimale e deve essere eseguita:
- al primo avvio;
- quando la macchina rimane inutilizzata per lungo tempo (per più di 2 settimane).
L’acqua erogata deve essere vuotata in un ap-
posito scarico e non può essere utilizzata per l’alimentazione. Se il contenitore si riempie, durante il ciclo, fermare l’erogazione e vuotarlo prima di ripren­dere l’operazione.
A
2
Risciacquare il serbatoio acqua e riempirlo con acqua fresca potabile. Reinserire il serbatoio acqua nel suo allog­giamento nella macchina da ca è assicurandosi d'inserirlo  no a battut a; il pro lo deve essere aderente a quello della macchina da ca è.
B Accendere la macchina premendo il tasto (11). Attendere
che il led (14) "
" si accenda in modo  sso.
C
5
Sist emar e un c onte nit ore s ot t o al t ubo v a po re (pan na­rello).
Aprire il rubinetto (3) ruotandolo in sen so orario. La pompa
viene attivata automaticamente.
D Erogare tut to il contenuto del serbatoio dell ’acqua dal tubo
vapore/acqua calda (pannarello); per terminare l'erogazio-
ne chiudere il rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.
Durante questa operazione è assolutamente normale che la pompa si disattivi automati-
camente lampeggiando il led (20 )"
". Richiudere la
manopola. Attendere che il led (14) "
" si accenda in
modo  sso prima di riaprire la manopola.
E
2
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca po­tabile. Reinserire il serbatoio acqua nel suo alloggiamento della macchina da ca è assicurandosi d'inserirlo  no a battuta; il pro lo deve essere aderente a quello della mac­china da ca è.
F
13 14
Inserire dal basso il porta ltro (21) nel gruppo erogazione (4). Ruotare il porta ltro pressurizzato da si ni­ stra verso destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato, il manico ruota leg ger men te verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del porta ltro.
G
15
Inserire un contenitore adeguato sotto al porta ltro.
H
17
Premere il tasto " " ed erogare una tazza di acqua
calda.
Al termine fermare l’erogazione premere il tasto "
".
I Ripetere le operazioni descritte al punto (H)  no al termi-
ne dell'acqua presente nel serbatoio dell'acqua.
L
2
Riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua con ac-
qua fresca potabile.
M
19
Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo da de-
stra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca potabile.
La macchina ora è pronta; per i dettagli di funzionamento per l’erogazione del ca è e del va po re si rimanda ai ca pi to li relativi.
5 Risciacquo
Nota: assicurarsi che il porta ltro sia inserito per ottenere un riscaldamento ottimale di tut-
ta la macchina.
La macchina da ca è è predisposta per eseguire un risciacquo automatico del circuito ca è con acqua fresca ogni volta che la si accende; questo garantisce un corretto riscaldamento di tutta la macchina e un miglior aroma del ca è.
Si consiglia di posizionare un contenitore sotto l'erogatore.
Questa funzione è attivata all'acquisto della macchina (il Led (16) "
" è acceso) e viene eseguita al termine della fase di ri-
scaldamento quando Led (14) "
" si accende in modo  sso.
• 15 •
Nota: nel caso in cui non esca acqua dal porta­ ltro eseguire il risciacquo manualmente come
descritto nel par. 7.1.
Il risciacquo può: A essere interrotto premendo il tasto (15) "
" oppure il
tasto (13).
B essere disattivato premendo il tasto (15) " "
quando il
led
(14) " "
è lampeggiante o  sso
; in questo caso il Led
(16) "
" si spegne.
Nota: nel caso in cui il risciacquo venga disat­tivato può essere riattivato solo premendo il
tasto "
".
6 Risparmio energia
La macchina è predisposta per il risparmio dell'energia. La macchina dopo 9 minuti che non viene utilizzata, si spegne per risparmiare l'energia nel pieno rispetto della natura. Per utilizzare la macchina si deve premere il tasto ON/OFF (11) "
".
7 Erogazione del ca è
Attenzione! Durante l’erogazione del ca è è
vie ta to disinserire il porta ltro pressurizzato ruotandolo ma nual men te da destra verso sinistra. Pe­ r i c o l o d ’u s t i o n i .
• Durante questa operazione, il Led (14) "
" lampeggia; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia.
• Assicurarsi prima dell'uso che il serbatoio dell'acqua con­tenga una quantità su ciente.
Nota: se durante la fase di riscaldamento viene erroneamente aperto il pomello vapore il led
(20) "
" lampeggia. Chiudere la manopola e attende-
re il pronto macchina.
Se dopo aver pr emuto il t asto (13) " " NON esce ca è, premere nuovamente il tasto (13) "
" e consultare la tabella "Risoluzione problemi" prima di rimuovere il porta ltro.
Prima di erogare ca è si deve veri care che la macchina sia pronta. La macchina è pronta quando il led (14) "
" si ac-
cende in modo  sso.
7.1 Riscaldamento porta ltro
Se la funzione "risciacquo" non è attivata e/o si vuole preriscal­dare manualmente il porta ltro procedere come segue:
13
Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel grup-
po erogazione (4).
14
Ruotare il porta ltro pressurizzato da si ni stra verso destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato, il manico ruota leg ger men te verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del porta ltro.
17
Preriscaldare il porta ltro pressurizzato premendo il tasto (13); l’acqua co min ce rà ad usci re dal porta ltro pres­surizzato (que sta operazione si rende ne ces sa ria solo per il primo ca è).
• Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua, premere nuova­mente il tasto (13) per fer ma re l’erogazione.
19
Togliere il porta ltro pressurizzato dalla macchina ruo-
tandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua.
Si consiglia di posizionare un contenitore sotto l'erogatore.
Ora procedere con le operazioni descritte nei paragra succes­sivi per l'erogazione del ca è.
7.2 Con ca è macinato
7
Inserire il  ltro (23) nel porta ltro pressurizzato (21); al primo utilizzo il  ltro è già inserito.Con lo speciale  ltro (23) di cui è dotata la mac chi na, non o ccorre cambiare  l tro per ottenere uno o due ca è.
8
Versare 1-1,5 misurini per il ca è singolo o 2 misurini rasi per il ca è doppio; pulire il bor do del porta ltro pres­surizzato dai re si dui di ca è.
Nota: non pressare il ca è perchè il porta ltro è dotato di un sistema già ottimizzato per l'ero-
gazione di un vero espresso.
13
Inserire dal basso il porta ltro (21) nel gruppo eroga­zione (4).
14
Ruotare il porta ltro pressurizzato da si ni stra verso destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato, il manico ruota leg ger men te verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del porta ltro.
16
Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posizionarle sotto al porta ltro pressurizzato; veri care che siano cor­rettamente si ste ma te sotto ai fori di uscita ca è.
17
Premere il tasto (13) " " .
18
Rag giun ta la quantità di ca è de si de ra ta, premere nuovamente il tasto (13) "
" per fermare l’erogazione
• 16 •
del ca è. Al termine dell’erogazione at ten de re qual che secondo; prelevare le tazzine con il ca è.
19
Al termine dell'erogazione ca è attendere la  ne del
lampeggio del led ca è (14) "
" poi estrarre il porta­ ltro pressurizzato ruotandolo da destra verso sinistra e vuotarlo dei fondi residui
Nota: nel porta ltro pressurizzato rimane una piccola quantità di acqua; questo è normale ed
è dovuto alle caratteristiche del porta ltro.
Nota importante: Il  ltro (23) deve essere man­tenuto pulito per garantire un perfetto risulta-
to. Lavare giornalmente a  ne utilizzo.
7.3 Con ca è in cialde
9
Togliere il  ltro per ca è macinato (23) dal porta ltro
pressurizzato (21).
10
Inserire, nel porta ltro pressurizzato (21), l'adattatore
per cialde (24), con la parte bombata rivolta verso il basso.
11
Dopo, inserire il  ltro per cialde (25) nel porta ltro
pressurizzato (21).
12
Inserire la cialda nel port a ltro; assicurar si che la carta
della cialda non fuoriesca dal porta ltro.
13
Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel grup-
po erogazione (4).
14
Ruotare il porta ltro pressurizzato da si ni stra verso destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato, il manico ruota leg ger men te verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del porta ltro.
15
Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al porta ltro; veri care che sia correttamente sistemata sotto ai fori d'uscita ca è.
17
Premere il tasto (13) " ".
• Rag giun ta la quantità di ca è de si de ra ta, premere nuova­mente il tasto (13) "
" per fermare l’erogazione del caf­fè. Al termine dell’erogazione at ten de re qual che secondo; prelevare la tazzina con il ca è.
19
Al termine dell'erogazione ca è attendere la  ne del
lampeggio del led ca è (14) "
" poi estrarre il porta­ ltro pressurizzato ruotandolo da destra verso sinistra e smaltire la cialda utilizzata.
Nota importante: Il  ltro (25) e l'adattatore (24) devono essere mantenuti puliti per garantire un
perfetto risultato. Lavare giornalmente a  ne utilizzo.
8 Scelta del tipo di ca è - Con si gli
In linea di massima si possono uti liz za re tutti i tipi di ca è esi­stenti in commercio. Tuttavia, il ca è è un prodotto na tu ra le ed il suo gusto cambia in funzione del l’ori gi ne e della mi sce la; pert anto s i cons iglia di pro vare d iver si tipi di ca  è al  ne di t ro­vare la miscela più adatta al vostro gusto personale. Per migliori risultati si consiglia co mun que di utilizzare miscele espres sa men te pre pa ra te per macchine espresso. Il ca è do­vrebbe sempre fuo riu sci re re golar men te dal porta ltro pres­surizzato senza goc cio la re. La velocità di fuoriuscita del ca è può es se re modi cata cambiando leggermente la dose del ca è nel  ltro e/o utilizzando ca è con un grado di macinatura di erente. Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pu­lizia e preparazione, Gaggia consiglia l'utilizzo di ca è in cialde monodose contrassegnate dal marchio ESE.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERA ZIONE RELA-
TIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO SOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.
9 Ac qua calda
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
posso no ve ri  car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele­vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
13
Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel grup-
po erogazione (4).
14
Ruotare il porta ltro pressurizzato da si ni stra verso destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato, il manico ruota leg ger men te verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del porta ltro.
• Premere il tasto ON/OFF (11) e il Led (12) "
" si accen-
de; il Led (16) "
" si accende e il Led (14) " " inizia a
lampeggiare. Attendere che il Led (14) "
" si accenda in
modo  sso.
5
Sistemare un contenitore o un bic chie re da tè sot to al tubo va po re (pannarello).
• Aprire il pomello (3) in senso orario, il led 14 "
" si spe-
gne.
6
Quando è stata prelevata la quan ti tà de si de ra ta di ac qua cal da, chiudere il po mel lo (3) ruotandolo in senso antiorario.
• 17 •
• Prelevare il contenitore con l'acqua calda.
Nota: Se durante la fase di riscaldamento viene erroneamente aperto il pomello vapore il led
(20)"
" lampeggia. Chiudere la manopola e attendere
il pronto macchina.
Durante questa operazione è assolutamente normale che la pompa si disattivi automati-
camente lampeggiando il led (20)"
". Richiudere la
manopola. Attendere che il led (14) "
" si accenda in
modo  sso prima di riaprire la manopola.
10 Va po re / Cappuccino
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
pos so no ve ri  car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun ge re temperature ele­vate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.
13
Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel grup-
po erogazione (4).
14
Ruotare il porta ltro pressurizzato da si ni stra verso
destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato, il manico ruota leg ger men te verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del porta ltro.
• Premere il tasto ON/OFF (11) e il Led (12) "
" si accen-
de; il Led (16) "
" si accende e il Led (14) " " inizia a
lampeggiare. Attendere che il Led (14) "
" si accenda in
modo  sso.
21
Premere il tasto (17) " "; si spegne il Led (14) " "
e comincia a lampeggiare il Led (18) "
".
Nota: se durante la fase di riscaldamento viene erroneamente apero il pomello vapore il (20)"
" lampeggia. Chiudere la manopola e attendere il
pronto macchina.
• Attendere che il Led (18) "
" si accenda in modo  sso; a questo punto la mac chi na è pron ta per l’erogazione del va po re.
22
Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
• Aprire il po mel lo (3) per qual che istante, in modo da far uscire l’ac qua residua dal tubo vapore (pannarello); in bre­ve tem po co min ce rà ad uscire solo vapore.
23
Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del con te ni to re che si desi­dera uti liz za re per pre pa ra re il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare latte freddo.
24
Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il pomello (3) ruotandolo in senso orario; la pompa viene attivata au­tomaticamente. Far ruotare lentamente il recipiente con­tenente il latte, dal basso verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
25
Al t ermine , chi uder e il p omello (3) ru otan dolo in se nso antiorario; prelevare la tazza con il latte montato.
• Pulire, dopo questa operazione, il tubo vapore con un pan­no umido.
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.
• Quando si vuole terminare con l'utilizzo del vapore, pre­mere il tasto tasto (17) "
"; i Led (14) " ", (18) " " e (20) " " lampeggiano contemporaneamente. Questo indica che la macchina ha una temperatura troppo alta per erogare ca è.
10.1 Ra reddamento della macchina
Per abbassare la temperatura agire come segue:
5
Sistemare un contenitore o un bic chie re da tè sot to al
tubo va po re (pannarello).
• Aprire il po mel lo (3) ruotandolo in senso orario.
• Quando la macchina ha raggiunto la temperatura corretta la pompa si spegne automaticamente e lampeggia il led (20) "
".
6
Chiudere il pomello (3) ruotandolo in senso antiorario
e togliere il contenitore.
• Prima di erogare ca è si deve veri c are che la macchina sia pronta. La macchina è pronta quando il led (14) "
" si
accende in modo  sso.
11 Pulizia
La manutenzione e la pulizia possono essere e et tuate soltan­to quando la macchina è f redda e scollegata dalla rete elet trica.
• Non immergere la mac chi na nel l’ac qua e non inserire i com po nen ti nella la va sto vi glie.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici ag­gressivi.
• Si consiglia di pulire quo ti dia na men te il serbatoio del l’ac­ qua e di riempirlo con acqua fresca.
30
Ogni settimana pulire l'anello caldaia a macchina
spenta, fredda e scollegata con un panno umido.
• 18 •
26 28
Gio rnalmente, d opo aver r iscalda to il la t t e, smon ­tare la parte esterna del pannarello e lavarla con acqua potabile fresca.
26 27 28
Settimanalmente si deve pulire il tubo vapo-
re. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia);
- s lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicu­rarsi che sia completamente inserita).
29
Dopo la pulizia rimontare la parte esterna del panna­rello assicurandosi che sia inserita  no a battuta. Assi­curarsi che la parte in plastica sia correttamente inserita nella parte in metallo.
31
Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito d'acqua.
20
Per la pulizia del porta ltro pressurizzato pro ce de re
come segue:
-
9
estrarre il  ltro, lavarlo con cura con acqua calda.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con acqua calda.
- lavare l’interno del porta ltro pressurizzato.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan­do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
Nota: non lavare il porta ltro pressurizzato nella lavastoviglie.
12 De cal ci  ca zio ne
Il calcare è naturalmente presente nell’acqua che viene utiliz­zata per il funzionamento della macchina. Questo deve essere ri mos so re gol arm ente perch è può int asare i l ci rcuit o del l’ac qua e del ca è del vostro apparecchio. Per la vostra macchina Gag­gia questo è un processo facile. La decalci cazione è consiglia­ta quando si accende Led (19) "
".
La decalci  cazione è obbligatoria quando lampeggia il Led (19) "
".
Eseguire questa operazione prima che il vostro apparecchio smetta di funzionare perchè in
questo caso la riparazione non è coperta da garanzia.
Usare il prodotto decalci cante Gaggia (Fig.B).
E' stato formulato speci catamente per mante­nere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato. Prima d’iniziare il ciclo di decalci cazione assicurarsi che: SIA STATO RIMOSSO IL FILTRO ACQUA se utilizzato.
Non bere la soluzione decalci cante e i prodotti erogati  no al compl etamento del ciclo. Non uti-
lizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
1
13 14
Inserire dal basso il porta ltro (21) nel gruppo erogazione (4). Ruotare il porta ltro pressurizzato da si ni­ stra verso destra  no al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal ma ni co del porta ltro pressurizzato, il manico ruota leg ger men te verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento del porta ltro.
2
1
Rimuovere e svuotare il serbatoio dell’acqua.
3
2
Versare METÀ del contenuto della bottiglia di de-
calci cante concentrato Gaggia nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile  no al livello MAX.
4
4
Accendere la macchina premendo il tasto ON/OFF (11)
e il Led (12) "
" si accende.
5
Prelevare (come descritto nel capitolo 9 del manuale), dal tubo vapore (pannarello), 2 tazze (circa 150 ml. ciascuna) di acqua; dopodichè spegnere la macchina premendo il ta­sto ON/OFF (11) e il Led (12) "
" si spegne.
5 Lasciare agire il decalci cante circa 15-20 minuti con la
macchina spenta.
6
Accendere la macchina premendo il tasto ON/OFF (11) "
".
5
Prelevare (come descritto nel capitolo 9 del manuale)
dal
tubo vapore (pannarello)
2 tazze (circa 150 ml ciascuna)
di acqua. Successivamente spegnere la macchina
premendo
il tasto ON/OFF (11) "
"
e lasciarla spenta per 3 minuti.
7 Ripetere le operazioni descritte al punto 6  no al comple-
to svuotamento del serbatoio dell’acqua.
Durante questa operazione è assolutamente normale che la pompa si disattivi automati-
camente lampeggiando il led (20) "
". Richiudere la
manopola. Attendere che il led (14) "
" si accenda in
modo  sso prima di riaprire la manopola".
8
2
Risciacquare il serbatoio acqua con acqua fresca pota­bile e riempirlo completamente.
9 Inserire un contenitore sotto al porta ltro.
• 19 •
10 Accendere la macchina premendo il tasto ON/OFF (11)
" "
;
premere il tasto
(13) " "
e tramite il porta ltro, prelevare l’intero contenuto del serbatoio. Per fermare l’erogazione pre­mere nuovamente il tasto
(13) " "
.
11 2
Riempire nuovamente il serbatoio acqua con acqua fre-
sca.
5
Posizionare un contenitore capiente (circa 1 litro) sot-
to al tubo vapore (pannarello).
Aprire il rubinetto di erogazione dell’acqua (3) ruotandolo
in senso orario e prelevare l’intero contenuto del serbatoio acqua tramite il tubo vapore (pannarello).
12
6
Dopo aver  nito il prelievo di acqua, per fermare l’ero­gazione chiudere il rubinetto erogazione acqua (3) ruotan­do in senso antiorario.
13 Ripetere un’altra volta le operazioni dal punto (8) per un
totale di 4 serbatoi.
14 19
Rimuovere il porta ltro dal gruppo ruotandolo da de-
stra verso sinistra e sciacquarlo con acqua fresca potabile.
Il ciclo di decalci cazione è cosi concluso.
Al termine di tale operazione tener premuto per 3 secondi i tasti erogazione ca è e vapore, in questo modo il led decal­ci cazione si spegne.
2
Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca. Se ne-
cessario e ettuare il caricamento del circuito come descritto nel par. 4.6.
La soluzione decalci cante deve essere smalti­ta secondo quanto previsto dal costruttore e/o
dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
13 Filtro "Intenza+" (opzionale)
Il  ltro acqua “INTENZ A +” può migliorare la qualità dell’acqua. L’utilizzo del  ltro “INT ENZA+” limiterà la for mazion e di calca­re e garantirà un aroma più intenso al vostro espresso . Quindi, per gustare al meglio il vostro espresso, si consiglia d’installare il  ltro acqua “INTENZA +”, che può essere acquistato presso il vostro rivenditore di  ducia, on-line nel negozio Philips all’in­dirizzo http://shop.philips.com o presso i centri di assistenza autorizzati.
34
Rimuovere il  ltrino bianco presente nel serbatoio, conservarlo in luogo asciutto protetto dalla polvere.
32
Togliere il  ltro acqua “INTENZA+” dalla confezione. Impostare il  ltro in base alla durezza dell’acqua.
33
Immergere il  ltro acqua “INTENZA+" in posizione verticale (con l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e pre­mere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria.
35
Inserire il  ltro nel serbatoio vuoto. Premere  no al
punto d’arresto.
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua f resca potabile e reinserirlo nella macchina.
Per attivare il  ltro "Intenza+" procedere come segue:
4
Premere il tasto ON/OFF (11) e il Led (12) " " si ac-
cende; i l Led (16) "
" si accende e il Led (14) " " inizia
a lampeggiare. Attendere che il Led (14) "
" si accenda
in modo  sso.
5
Sistemare un contenitore o un bic chie re da tè sot to al
tubo va po re (pannarello).
• Aprire il po mel lo (3) ruotandolo in senso orario.
6
Quando è stato prelevato circa 1 litro di acqua cal da,
chiudere il po mel lo (3) ruotandolo in senso antiorario.
• Svuotare il contenitore con l'acqua calda.
Durante questa operazione è assolutamente
normale che la pompa si disattivi automatica­mente lampeggiando il led (16). Richiudere la mano­pola. Attendere che il led (14) si accenda in modo  sso prima di riaprire la manopola.
A questo punto il  ltro è attivato e la macchina è pronta per l'utilizzo.
• 20 •
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto ru mo ro sa. Manca acqua nel ser ba to io.
Rabboccare con ac qua ed eseguire il caricamento del circuito (Par 4.6).
I Led (14) "
", (18) " " e (20)
"
" lampeggiano contempora-
neamente
Primo avvio macchina oppure la macchina è in sovratemperatura
Assicurarsi che il serbatoio sia pieno ed inserito  no a battuta e abbassare la temperatura come descritto nel paragrafo 10.1.
Il ca è é troppo freddo.
Porta ltro non inserito per il preriscalda­mento (cap. 7).
Preriscaldare il porta ltro.
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda.
Non si forma la schiu ma del lat te.
Non si riesce a preparare un cap­puccino.
Latte non adatto: latte in polvere, latte magro.
Utilizzare latte intero.
Pannarello sporco. Pulire il pannarello come descritto nel Cap.11.
Manca acqua nel serbatoio.
Rabboccare con acqua ed eseguire il caricamento del circuito (Par. 4.6).
Il ca è sgorga troppo ve lo ce­ men te, non si forma la crema.
Troppo poco ca è nel porta ltro. Aggiungere il ca è (cap. 7).
Macinatura trop po grossa. Usare una miscela diversa (cap.8).
Ca è vecchio o non adatto. Usare una mi sce la diversa (cap.8).
Cialda vecchia o non adatta. Cambiare la cialda utilizzata.
Manca un componente nel porta ltro.
Veri care che tutti i componenti siano presenti e correttamente montati.
Il ca è non sgorga o sgor ga solo a gocce.
Mancanza di acqua.
Rabboccare con acqua ed eseguire il caricamento del circuito (Par 4.6).
Macinatura trop po  ne. Usare una miscela diversa (cap.8).
Ca è premuto nel porta ltro. Smuovere il ca è macinato.
Troppo ca è nel porta ltro. Ridurre la quantità di ca è nel porta ltro.
Macchina calci cata. Decalci care la macchina (cap.12).
Filtro nel porta ltro otturato.
Sp egne re la macc hina ed at ten dere che s i ra red ­di (circa 1 ora). Successivamente rimuovere e la­vare bene il porta ltro. Se il problema si presenta nuovamente contattare il centro assistenza.
Cialda non adatta. Cambiare il tipo di cialda.
• 21 •
Guasto Cause possibili Rimedio
Il ca è sgorga dai bordi.
Porta ltro inserito male nel grup po ero­gazione ca è.
Inserire correttamente il porta ltro (cap.7).
Bordo superiore del porta ltro sporco. Pulire il bordo del porta ltro.
Cialda inserita in modo errato.
Inserire correttamente la cialda facendo in modo che non esca dal porta ltro.
Troppo ca è nel porta ltro.
Ridurre la quantità di ca è uti liz zan do il misuri­no.
Led (20) "
" acceso.
Pomello acqua (3) aperto. Chiudere pomello (3).
Led (19) "
" acceso. Eseguire decalci cazione. Consultare il capitolo (12).
La pompa si spegne durante l'e­rogazione di acqua o di vapore e si accende il led (20) " ".
Time out di sicurezza. Chiudere pomello acqua.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, rivolgersi ad un centro assistenza.
• 22 •
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
This machine is equipped with safety features. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine as described in these instructions, to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this safety booklet for future reference.
Warning
General
- Check if the voltage indicated on the machine corresponds to the local mains volt­age before you connect the appliance.
- Connect the machine to an earthed wall socket.
- Do not let the power cord hang over the edge of a table or worktop and do not let it touch hot surfaces.
- To avoid the danger of electric shock, never immerse the machine, mains plug or power cord in water or any other liquid.
- Do not pour liquids on the power cord connector.
- To avoid the danger of burns, keep body parts away from hot water jets produced by the machine.
- Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
- Switch o the machine with the main switch located on the back (if present) and remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs.
- If you are not going to use the appliance for a long time.
- Before you clean the machine.
- Pull at the plug, not at the power cord.
- Do not touch the mains plug with wet hands.
- Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is damaged.
- Do not make any modi cations to the machine or its power cord.
- Only have repairs carried out by a service center authorized by Gaggia to avoid a hazard.
- The machine should not be used by children younger than 8 years old.
- This machine can be used by children aged from 8 years and above and by per-
• 23 •
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the machine in a safe way and if they understand the hazards involved.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
- Keep the machine and its cord out of the reach of children aged less than 8 years.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
- Be carefull when you dispense hot water. Dispensing may be preceded by small jets of hot water. Wait until the end of the dispensing cycle before you remove the hot water dispensing spout.
Caution
General
- This machine is intended for normal household use only. It is not intended for use in environments such as sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environ­ments.
- Always put the machine on a  at and stable surface. Keep it in upright position, also during transport.
- Do not place the machine on a hotplate or directly next to a hot oven, heater or similar source of heat.
- Only put ground co ee in the pressurized  lter holder. Putting co ee beans, in­stant co ee, unroasted co ee beans or any other substance in the pressurized  lter holder may cause damage to the machine. In this case repair is not covered by war­ranty.
- Let the machine cool down before you insert or remove any parts. The heating sur­faces may retain residual heat after use.
- Never  ll the water tank with warm, hot or sparkling water, as this may cause dam­age to the water tank and the machine.
- Never use souring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as pet­rol or acetone to clean the machine. Simply use a soft cloth dampened with water.
• 24 •
- Descale your machine regularly. Not doing this will make your appliance stop work­ing properly. In this case repair is not covered by your warranty.
- Do not keep the machine at temperatures below 0°C/32°F. Water left in the heating system may freeze and cause damage.
- Do not leave water in the water tank when you are not going to use the machine for a long period of time. The water can become contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
- Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Gaggia does not speci cally recommend. If you use such accessories or parts, your warranty be­comes invalid.
- Regular cleaning and maintenance prolongs the lifetime of your machine and en­sures optimum quality and taste of your co ee.
- The machine is exposed continuously to moisture, co ee and scale. Therefore it is very important to regularly clean and maintain the machine as described in the user manual. If you do not perform these cleaning and maintenance procedures, your machine eventually may stop working. In this case repair is not covered by warranty.
- Do not clean the pressurized  lter holder in the dishwasher and do not use wash­ing-up liquid or a cleaning agent to clean it. This may cause the pressurized  lter holder to malfunction and may have a negative e ect on the co ee taste.
- Do not dry the brew group with a cloth to prevent  bers from collecting inside the brew group.
- Never drink the solution dispensed during the descaling process.
- Do not remove the pressurized  lter holder while brewing co ee. Hot water drips may spill out during the warm-up phase of the brew group.
- The machine shall not be placed in a cabinet when in use.
• 25 •
Machines with classic milk frother
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing may be preceded by small jets of hot water.
- Never touch the classic milk frother with bare hands, as it may become very hot. Use the appropriate protective handle only.
Caution
- After frothing milk, quickly clean the classic milk frother by dispensing a small quantity of hot water into a container. Then remove the external part of the classic milk frother and wash it with lukewarm water.
Machines with automatic milk frother
Warning
- To avoid the danger of burns, be aware that dispensing steam or hot water may be preceded by small jets of hot water. Never touch the hot water/steam dispensing spout with bare hands, as it may become very hot. Use the appropriate protective handle only.
- Never drink the solution dispensed during the monthly cleaning procedure of the automatic milk frother.
Caution
- For hygienic reasons, make sure that the outer surface of the hot water/steam dis­pensing spout is clean.
- After frothing milk, quickly clean the automatic milk frother by dispensing a small quantity of hot water. Follow the cleaning instructions in the user manual.
- Be careful, the hot water/steam dispensing spout could be hot if the machine has recently been used.
- Do not push the rubber  tting too far on the hot water/steam dispensing spout when you insert it. In this case, the automatic milk frother would not work correctly as it would not be able to suck up milk.
• 26 •
Electromagnetic  elds (EMF)
This machine complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic  elds.
Recycling
- This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).
- Follow your country's rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Warranty and support
For support, contact your local dealer or an authorised service center. Contact details are included in the warrant y booklet supplied separately or visit www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide or www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
• 27 •
DEAR CUSTOMER, THIS FILTER HOLDER USES AN EXCLUSIVE PATENTED TECHNOLOGY FROM PHILIPS SAECO, INTENDED TO DELIVER A CAFÈ QUALITY ESPRESSO IN YOUR CUP, BUT NOT NECESSARILY REQUIRING THE EXPERIENCE AND SKILLS OF A PROFESSIONAL BA­RISTA.
COFFEE CREAM, SCENTS AND FLAVOURS ARE ENHANCED BY MAINTAINING A GIVEN PRESSURE INSIDE THE FILTER HOLDER DURING THE BREWING PROCESS. THIS PRESSURE SHOULD BE RELEASED AUTOMATICALLY AFTER BREWING, BUT TO AVOID ANY PROBLEM, YOU SHOULD:
• NEVER REMOVE THE FILTER HOLDER AFTER BREWING WHILE THE GREEN BREWING LIGHT IS STILL FLASHING
• IN THE EXCEPTIONAL CASE YOU DON'T SEE ANY BEVERAGE COMING FROM THE FILTER HOLDER, BEFORE REMOVING IT, SWITCH OFF THE MACHINE, READ THE “TROUBLESHOOTING” TABLE AND FOLLOW THE INSTRUCTIONS. IF NO DESCRIPTION OR SOLUTION APPLIES, WAIT ONE HOUR WITH THE MACHINE SWITCHED OFF BEFORE REMOVING THE FILTER HOLDER.
• 28 •
1 General Information
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot water wand. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for domestic use and is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out in authorised service cen­tres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at tem­peratures below 0 °C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all important instructions for the user’s safety. Carefully follow these
instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be found on the  rst pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instruc­tions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the co ee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorised service centre.
2 Technical Speci cations
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic model
RI8525, Type SIN 042 GM
RI8523, Type SIN 042 GB
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
RI8525, Type SIN 042 GM = 5 kg
RI8523, Type SIN 042 GB = 4.8 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Thermal fuse
• 29 •
3 Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel 2 Cup holder surface 3 Hot water/steam knob 4 Co ee brew unit 5 Water tank 6 Water recovery tray 7 Cup holder grill 8 Steam wand (Pannarello) 9 Power cord socket 10 Water temperature thermometer
(RI8525, Type SIN042 GM only)
11 ON/OFF button 12 "Machine on" light 13 "Co ee brew" button 14 "Temperature" light 15 "Rinsing" button 16 "Rinsing" light 17 "Steam" button 18 "Steam" light 19 "Descaling" light 20 "Alarm" light 21 Carezza Deluxe pressurized  lter holder
(RI8525, Type SIN042 GM only)
22 Ground co ee measuring scoop 23 Ground co ee  lter (single piece for 1 or 2 co ee(s)) 24 Co ee pod  lter adapter 25 Co ee pod  lter 26 Power cord 27 "Intenza+" water  lter (Optional) 28 Carezza Style pressurized  lter holder
(RI8523, Type SIN042 GB only)
4 Installation
For your own and other people safety, carefully follow instructions in chapter "Important Safety Information".
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Precautions
Do not move the machine by grabbing the cup protection grilles.
Before installing the machine, read the following safety pre­cautions carefully:
• Place the machine in a safe place.
• Make sure children cannot play with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open  a m e s .
The co ee machine is now ready to be connected to t he electric network.
Note: we recommend washing the components before using them for the  rst time and/or af-
ter they have not b een used for a cer tain period of ti me.
4.3 Water tank
1
Remove the water tank (5).
2
Rinse it and  ll it with fresh drinking water, making sure that the (MAX) level indicated in the tank is not ex­ceeded.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine when the water level in the tank is below the MIN threshold. Make sure there is enough water in the wa­ter tank.
• Insert the water tank back into its seat in the co ee ma­chine and make sure that it locks into place - its pro le should adhere to that of the co ee machine.
Note: the water level can be checked looking through the window on the front side of the
tank.
4.4 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety regulations. Do n ot use faulty power cords. Faulty cor ds and plugs must be replaced immediately by Authorised Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu­facturer. Check that the voltage matches the indication on the data plate at the bottom of the appliance.
3A
Insert the plug into the socket on the back of the ma-
chine.
3B
Insert the other end of the plug into a wall socket with
suitable power voltage.
4.5 First Use
At  rst start-up, the co ee machine circuit must be primed.
4
Press the ON/OFF button (11): the " " light (12) turns on and the "
" (14), " " (20) and " " (18) lights blink,
prompting the user to prime the circuit.
• 30 •
5
Place a container under the steam wand (Pannarello).
Open the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. The pump is activated automatically. Wait until a steady jet of water  ows out of the steam wand (Pan­narello).
6
Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it coun­ter-clockwise. Remove the container.
The machine begins the warm-up phase only after the water circuit has been correctly primed.
Note: if the knob is left open, the pump is auto­matically disengaged after a few seconds and
the "
" light (20) starts blinking.
4.6 Circuit Priming
When the water tank is empty, the machine circuit must be primed again.
Note: if the machine has been operating with­out water for a lot of time and the "
" (14),
"
" (20) and " " (18) lights are blinking, please refer
to the "Troubleshooting" table.
5
Place a container under the steam wand (Pannarello).
• Open the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock­wise. The pump is activated automatically.
• Wait until a steady jet of water  ows out of the steam wand (Pannarello).
6
Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it
counter-clockwise. Remove the container.
Note: if the steam knob is opened by mistake during the warm-up phase, the "
" light (20) starts blinking. Close the knob and wait until the ma­chine is ready.
4.7 Using the Machine for the First Time or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must be performed:
- at  rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If the container  lls up during the cycle, stop dispensing water and empty the container before resuming the operation.
A
2
Rinse the water tank and re ll it with fresh drinking
water. Insert the water tank back into its seat in the co ee machine and make sure that it locks into place - its pro le should adhere to that of the co ee machine.
B Turn on the machine by pre ssing the (11) button. Wait until
the "
" light (14) turns on steady.
C
5
Place a container under the steam wand (Pannarello).
Open the knob (3) by turning it clockwise. The pump is ac-
tivated automatically.
D Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello); to stop the dispensing pro­cess, close the knob (3) by turning it counter-clockwise.
During this operation the pump is automatical­ly disengaged and the "
" light (20) is blink­ing: this is a normal behaviour of the machine. Close the knob. Wait until the "
" light (14) is steady on
before opening the knob again.
E
2
Fill the water tank with fresh drinking water. Insert the water tank back into its seat in the co ee machine and make sure that it locks into place - its pro le should adhere to that of the co ee machine.
F
13 14
Insert the  lter holder (21) into the brew unit (4) from the bottom. Turn the pressurized  lter holder from left to r ight until it locks into place. Release the pressurize d  lter holder grip. The handle will turn slightly to the left. This movement guarantees optimum  lter holder perfor­mance.
G
15
Place a suitable container under the  lter holder.
H
17
Press the " " button and dispense a cup of hot wa-
ter.
At the end of the process, stop the operation by pressing
the "
" button.
I Repeat the operations described in step (H) until the wa-
ter tank is completely empty.
L
2
Re ll the water tank with fresh drinking water.
M
19
Remove the  lter holder from the unit by turning it
from right to left and rinse it with fresh drinking water.
Now the machine is ready. Please see related chapters for oper­ating details on how to brew co ee and dispense steam.
5 Rinsing
Note: make sure the  lter holder is inserted to ensure a proper warm-up of the machine.
The machine is set so as to automatically rinse the co ee circuit with fresh water every time it is turned on. This is conceived to en­sure the correct machine warm-up and an optimum co ee aroma.
• 31 •
Place a container under the dispensing spout.
On ne wl y p urc ha se d m ac hin es th is fu nc ti on i s a ct iv e (t he "
" light (16) is on) and is performed at the end of the warm-up phase, when the "
" light (14) turns on steady.
Note: should no water pour from the  lter holder, perform a manual rinse as described in
sect. 7.1.
The rinsing procedure may: A be stopped by pressing the "
" (15) or (13) button.
B be deactivated by pressing the " "
button (15) while
the
" "
light (14) is blinking or steady on
; in this case the
"
" light (16) turns o .
Note: if the rinsing procedure is deactivated, it can be reactivated only by pressing the "
" button.
6 Energy Saving
The machine is designed for energy saving. After 9 minutes of inactivity, the machine turns o in order to save energy and respect nature. Press the ON/OFF "
" button (11) to operate the machine.
7 Co ee Brewing
Warning! During co ee brewing it is forbidden to rem ove t he pr ess uri zed  l ter ho lde r by m anu -
ally turning it from right to left. Danger of burns!
• During this operation, the "
" light (14) is blinking; this is to be considered as a standard and not a f aulty operating mode.
• Before using the machine, make sure that there is enough water in the machine tank.
Note: if the steam knob is opened by mistake during the warm-up phase, the "
" light (20) starts blinking. Close the knob and wait until the ma­chine is ready.
If co ee is NOT brewed after pressing the brew button "
" (13), press the brew button " " (13) again and check the "Troubleshooting" table before removing the  lter holder.
Ensure the machine is ready before brewing co ee. The ma­chine is ready when the "
" light (14) is steady on.
7.1 Filter Holder Warm-Up
If the "rinse" function is not activated and/or the  lter holder is to be warmed-up manually, do as follows:
13
Insert the pressurized  lter holder into the brew unit
(4) from the bottom.
14
Turn the pr essurized  lter holder f rom lef t to right un­til it locks into place. Release the pressurized  lter holder grip. The handle will turn slightly to the left. This move­ment guarantees optimum  lter holder performance.
17
Preheat the pressurized  lter holder by pressing the (13) button; some water will  ow out of the pressurized  lter holder (this operation is necessary only for the  rst co ee).
• After 50cc of water have been dispensed, press the (13) button again to stop the dispensing procedure.
19
Remove the pressurized  lter holder by turning it from
right to left and then drain the remaining water.
Place a container under the dispensing spout.
Now you can go on with the co ee brewing procedures de­scribed in the following sections.
7.2 Using Ground Co ee
7
Insert the  lter (23) in the pressurized  lter holder (21); at  rst use, the  lter is already on. With the special  lter (23) provided there is no need to change the  lter to make one or two co ee(s).
8
Add 1-1.5 measuring scoop(s) for a single co ee and 2 measuring scoops for a double co ee. Remove any co ee residues from the rim of the pressurized  lter holder.
Note: do not press the co ee, since the  lter holder is provided with an optimized system
for original espresso brewing.
13
Insert the  lter holder (21) into the brew unit (4) from the bottom.
14
Turn the pr essurized  lter holder f rom lef t to right un­til it locks into place. Release the pressurized  lter holder grip. The handle will turn slightly to the left. This move­ment guarantees optimum  lter holder performance.
16
Take 1 or 2 preheated cups and place them un­der the pressurized  lter holder. Make sure that they are placed correctly under the co ee brewing nozzles.
17
Press the " " button (13).
18
When the desired quantity of co ee has been brewed, press the "
" button (13) again to stop the brewing pro­cedure. Wait for a few seconds after brewing, then remove the cups of co ee.
• 32 •
19
After brewing, wait until the " " co ee light (14) stops blinking, then remove the pressurized  lter holder by turning it from right to left and empty the remaining co ee grounds.
Note: a small quantity of water remains in the
pressurized  lter holder. This has to be consid­ered a s absolute ly no rmal and is due to the  lter h olde r characteristics.
Important note: the  lter (23) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily after use.
7.3 Using Co ee Pods
9
Remove the ground co ee  lter (2 3) from the pre ssur-
ized  lter holder (21).
10
Insert the pod adapter (24) into the pressurized  lter
holder (21) ensuring that its convex part faces down.
11
Then insert the pod  lter (25) into the pressurized  l-
ter holder (21).
12
Insert th e pod into the  lter holder; make sure that the
paper of the pod does not stick out of the  lter holder.
13
Insert the pressurized  lter holder into the brew unit
(4) from the bottom.
14
Turn the pr essurized  lter holder f rom lef t to right un­til it locks into place. Release the pressurized  lter holder grip. The handle will turn slightly to the left. This move­ment guarantees optimum  lter holder performance.
15
Take 1 preheated cup and place it under the  lter holder. Check that it is placed correctly under the co ee brewing nozzles.
17
Press the " " button (13).
• When the desired quantity of co ee has been brewed, press the "
" button (13) again to stop the brewing pro­cedure. Wait for a few seconds after brewing, then remove the cup of co ee.
19
After brewing, wait until the " " co ee light (14) stops blinking, then remove the pressurized  lter holder by turning it from right to lef t and dispose of the used pod.
Important note: the  lter (25) and the adapter (24) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
8 Tips for Choosing Co ee
As a general rule, any type of co ee available on the market can be used. However, co ee is a natural product and its  a­vour changes according to its origin and blend; therefore, it is advisable to try di erent types of co ee in order to  nd out the blend that best suits your personal tastes. For optimal results, we recommend using espresso machine blends. As a rule, co ee should always come out of the pressur­ized  lter holder, without dripping. The co ee brewing speed can be modi ed by slightly changing the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent co ee grind. Gaggia recom­mends using ESE single-dose co ee pods for a tasty co ee and easier cleaning and preparing.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER THE WATER RECOVERY TRAY.
9 Hot Water
Danger of scalding! Dispensing may be preced-
ed by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
13
Insert the pressurized  lter holder into the brew unit
(4) from the bottom.
14
Turn the pr essurized  lter holder f rom lef t to right un­til it locks into place. Release the pressurized  lter holder grip. The handle will turn slightly to the left. This move­ment guarantees optimum  lter holder performance.
• Press the ON/OFF button (11): the "
" (12) and " "
(16) lights turn on while the "
" light (14) starts blink-
ing. Wait until the "
" light (14) turns on steady.
5
Place a container or a tea glass under the steam wand (Pannarello).
• Open the knob (3) by turning it clockwise: the "
" light
(14) turns o .
6
When the desired amount of hot water has been dis­pensed, close the knob (3) by turning it counter-clockwise.
• Remove the hot water container.
• 33 •
Note: if the steam knob is opened by mistake during the warm-up phase, the "
" light (20) starts blinking. Close the knob and wait until the ma­chine is ready.
During this operation the pump is automatical­ly disengaged and the "
" light (20) is blink­ing: this is a normal behaviour of the machine. Close the knob. Wait until the "
" light (14) is steady on
before opening the knob again.
10 Steam / Cappuccino
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
13
Insert the pressurized  lter holder into the brew unit
(4) from the bottom.
14
Turn the pr essurized  lter holder f rom lef t to right un-
til it locks into place. Release the pressurized  lter holder grip. The handle will turn slightly to the left. This move­ment guarantees optimum  lter holder performance.
• Press the ON/OFF button (11): the "
" (12) and " "
(16) lights turn on while the "
" light (14) starts blink-
ing. Wait until the "
" light (14) turns on steady.
21
Press the " " button (17). The " " light (14) turns
o and the "
" light (18) starts blinking.
Note: if the steam knob is opened by mistake during the warm-up phase, the "
" light (20) starts blinking. Close the knob and wait until the ma­chine is ready.
• Wait until the "
" light (18) is steady on. Now the ma-
chine is ready for dispensing steam.
22
Place a container under the steam wand.
• Open the knob (3) for a few seconds so that the remaining
water can  ow out of the steam wand (Pannarello). Within a short time only steam will come out.
23
Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of the container - t he one you wish to use to prepare
the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
24
Immerse the steam wand in the milk and open the (3) knob by turning it clockwise; the pump is automati­cally engaged. Rotate the milk container with slow upward movements to obtain uniform warmth.
25
Once  nished, close the knob (3) by turning it counter-
clockwise and remove the cup with frothed milk.
• After this operation, clean the steam wand with a wet cloth.
The same procedure can be performed to heat other beverages.
• To stop the steam dispensing procedure, press the "
"
button (17). The (14) "
", ( 18) " " and (20) " " lights blink fast at the same time. This is to indicate that the ma­chine temperature is too high to brew co ee.
10.1 Machine Cooling
Proceed as follows to lower the temperature:
5
Place a container or a tea glass under the steam wand
(Pannarello).
• Open the knob (3) by turning it clockwise.
• When the machine reaches the proper temperature, the pump is automatically disengaged and the "
" light (20)
is blinking.
6
Close the knob (3) by turning it counter-clockwise and
remove the container.
• Ensure the machine is ready before brewing co ee. The machine is ready when the "
" light (14) is steady on.
11 Cleaning
Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the electric network.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it with fresh water every day.
30
Clean the boiler ring with a we t cloth weekly when the
machine is o , cold and disconnected from the mains.
26 28
Every day, after heating milk, remove the exter­nal part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.
26 27 28
Clean the steam wand weekly. In order to do
this, perform the following operations:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning).
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam wand.
• 34 •
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water.
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue.
- Re t the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted).
29
After cleaning, reassemble the external part of the Pannarello and make sure it reaches its limit stop. Make also sure that the plastic part is correctly  t in the metal part.
31
Empty and wash the drip tray daily.
• Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
20
Clean the pressurized  lter holder as follows:
-
9
Remove the  lter and wash it thoroughly with hot
water.
- Remove the adapter (if  tted), and wash it thoroughly with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized  lter holder.
• Do not dry the machine and/or its parts using a microwave and/or standard oven.
Note: do not wash the pressurized  lter holder in the dishwasher.
12 Descaling
Limescale is a natural part of the water used for machine op­eration. It needs to be removed regularly as it may clog the water and co ee circuit of your appliance. This is an easy procedure for your Gaggia machine. When the "
" light (19) turns on, a descaling cycle is recommended.
When the "
" light (19) starts blinking, descaling is com-
pulsory.
This operation needs to be carried out before the appliance stops working properly, as in this
case repair is not covered by warranty.
Use the Gaggia descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole op­erating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product. Before starting a descaling cy­cle make sure that: THE WATER FILTER (if used) HAS BEEN REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod­ucts dispensed until the cycle has been fully car-
ried out. Never use vinegar as a descaling solution.
1
13 14
Insert the  lter holder (21) into the brew unit (4) from the bottom. Turn the pressurized  lter holder from left to r ight until it locks into place. Release the pressurize d  lter holder grip. The handle will turn slightly to the left. This movement guarantees optimum  lter holder perfor­mance.
2
1
Remove and empty the water tank.
3
2
Pour HALF the content of the Gaggia concentrated
descaling solution into the water tank, then  ll the tank with fresh drinking water up to the MAX level.
4
4
Turn on the machine by pressing the ON/OFF button
(11). The "
" light (12) turns on.
5
Following the instructions provided in chapter 9 of
this manual, dispense 2 cups of water (about 150ml each) from the steam wand (Pannarello) and turn the machine o by pressing the ON/OFF button (11); the "
" light (12)
turns o .
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turned o .
6 Turn on the machine by pressing the ON/OFF " "
button (11).
5
Following the instructions provided in chapter 9 of this manual, dispense 2 cups of water (about 150ml each) from the
steam wand (Pannarello).
Turn o the machine
by
pressing the ON/OFF "
"
button (11) and leave it o for 3
minutes.
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
During this operation the pump is automati­cally disengaged and the "
" light (20) is blinking: this is a normal behaviour of the machine. Close the knob. Wait until the "
" light (14) is steady
on before opening the knob again.
8
2
Rinse the water tank with fresh drinking water and  ll
it up.
9 Place a container under the  lter holder. 10 Turn on the machine by pressing the
" "
ON/OFF button
(11); press the
" "
button (13) and dispense the whole content of the tank by means of the  lter holder. Press the " "
button (13) again to stop the dispensing process.
11
2
Re ll the tank with fresh water.
5
Place a large container (about 1l capacity) under the
steam wand (Pannarello).
Open the water dispensing knob (3) by turning it clock-
wise and dispense the whole content of the water tank by means of the steam wand (Pannarello).
12
6
After the water dispensing process is complete, close the water dispensing knob (3) by turning it counter-clock­wise.
• 35 •
13 Repeat the operations once again from step (8), for a total
of 4 tanks.
14
19
Re move the  lter holder f rom t he unit by tur ning it f rom
right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
At the end, press and hold the co ee brewing and steam dis­pensing buttons for 3 seconds: the descaling light turns o .
2
Re ll the tank with fresh water. If necessary, prime the
circuit as described in section 4.6.
The descaling solution is to be disposed of ac­cording to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the country of use.
13 "Intenza+" Filter (Optional)
The "INTENZA+" water  lter can improve the quality of water. Using the "INTENZA+"  lter will prevent limescale from building up and will ensure a much more intense aroma to your espresso co ee. We therefore recommend you install the "INTENZA+" water  lter, which can be purchased from your local dealer or on-line at the Philips on-line store http://shop. philips.com or at authorized service centres.
34
Remove the small white  lter from the tank and store
it in a dry place sheltered from dust.
32
Remove the "INTENZ A+" water  lter from it s package.
Set the  lter according to the water hardness.
33
Immerse the "INTENZA+" water  lter vertically in cold water (with the opening positioned upwards) and gently press its sides to let the air bubbles out.
35
Put the  lter into the empty tank. Press it until its limit stop.
• Fill the water tank with fresh drinking water and reinser t it into the machine.
Carry out the following steps to activate the "Inten­za+"  lter:
4
Press the O N/OFF button (11): th e " " (12) and " "
(16) lights turn on while the "
" light (14) starts blink-
ing. Wait until the "
" light (14) turns on steady.
5
Place a container or a tea glass under the steam wand
(Pannarello).
• Open the knob (3) by turning it clockwise.
6
When about 1 litre of hot water has been dispensed,
close the knob (3) by turning it counter-clockwise.
• Empty the hot water container.
During this operation the pump is automatical-
ly disengaged and the (16) light is blinking: this is a normal behaviour of the machine. Close the knob. Wait until the (14) light is steady on before opening the knob again.
Now the  lter is active and the machine is ready for use.
• 36 •
Problem Possible Causes Solution
The machine does not switch on.
The machine is not connected to the elec­tric network.
Connect the machine to the electric network.
The pump is very noisy. No water in the tank.
Fill the tank up with water and prime the circuit (section 4.6).
The (14) "
", (18) " " and
(20) "
" lights blink simulta-
neously.
This is the  rst start-up or the machine is overheated.
Make sure the tank is full and fully inserted and lower the temperature as described in section
10.1.
Co ee is too cold.
The  lter holder is not inserted for pre­heating (chapter 7).
Preheat the  lter holder.
The cups are cold. Preheat the cups with hot water.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a cappuccino.
The milk is not suitable: powdered milk, low-fat milk.
Use whole milk.
Dirty Pannarello. Clean the Pannarello as described in chapter 11.
No water in the tank.
Fill the tank up with water and prime the circuit (section 4.6).
Co ee is brewed too fast, crema does not form.
There is too lit tle co ee in t he  lter holde r. Add co ee (cha pter 7).
The grind is too coarse. Use a di erent blend (chapter 8).
Co ee is old or not suitable. Use a di erent blend (chapter 8).
The pod is old or not suitable. Change the pod.
Missing component in the  lter holder.
Make sure that all the components are present and properly installed.
Co ee does not come out or dr ips only.
No water.
Fill the tank up with water and prime the circuit (section 4.6).
The grind is too  ne. Use a di erent blend (chapter 8).
Co ee tamped in the  lter holder. Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the  lter holder.
Reduce the quantity of co ee in the  lter holder.
The machine has limescale build-up. Descale the machine (chapter 12).
The  lter in the  lter holder is clogged.
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1 hour), then remove and wash the  lter holder thoroughly. If the problem persists, contact the service centre.
Not suitable pod. Change type of pod.
• 37 •
Problem Possible Causes Solution
Co ee  ows out of the edges.
The  lter holder is not correctly inserted in the brew unit.
Insert the  lter holder correctly (chapter 7).
The upper rim of the  lter holder is dirty. Clean the rim of the  lter holder.
Pod inserted incorrectly.
Insert the pod correctly. Make sure it does not come out of the  lter holder.
There is too much co ee in the  lter holder.
Reduce the quantity of co ee using the measur­ing scoop.
The "
" light (20) is on.
The water knob (3) is open. Close the knob (3).
The "
" light (19) is on. Descale the machine. Please refer to chapter (12).
The pump turns o during water or steam dispensi ng and the " " light (20) turns on.
Safety time-out. Close the water knob.
Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
• 38 •
WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Diese Maschine verfügt über Sicherheitsmerkmale. Lesen Sie die Sicherheitshinweise dennoch sorgfältig durch, und befolgen Sie sie. Verwenden Sie die Maschine nur gemäß der Beschreibung in diesen Hinweisen, um versehentliche Verletzungen oder Beschä­digungen durch unsachgemäßen Gebrauch der Maschine zu vermeiden. Bewahren Sie diese Sicherheitsbroschüre zur späteren Verwendung auf.
Warnhinweis
Allgemeines
- Überprüfen Sie vor dem ersten Gebrauch, ob die Spannungsangabe auf der Maschi­ne mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Die Netzsteckdose muss schutzgeerdet sein.
- Das Netzkabel darf nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeits äche hängen und keine heißen Flächen berühren.
- Tauchen Sie die Maschine, den Netzstecker oder das Netzkabel nie in Wasser, an­dernfalls besteht Stromschlaggefahr.
- Schütten Sie keine Flüssigkeiten über den Netzstecker.
- Um die Gefahr von Verbrennungen zu vermeiden, Körperteile nicht in die Nähe der von der Maschine produzierten Heißwasserstrahlen halten.
- Berühren Sie keine heißen Ober ächen. Fassen Sie die Maschine an den Gri en und Knöpfen an.
- Schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter an der Rückseite aus (wenn vor­handen), und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose:
- wenn eine Störung auftritt.
- wenn Sie vorhaben, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen.
- vor dem Reinigen der Maschine.
- Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
- Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder die Maschine selbst defekt oder beschädigt ist.
- Nehmen Sie an der Maschine und an dem Netzkabel keine Veränderungen vor.
- Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von einem Gaggia-Vertragskundendienst durchführen, um Gefahren zu vermeiden.
- Die Maschine sollte nicht von Kindern unter 8 Jahren bedient werden.
• 39 •
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und beson­dere Kenntnisse verwendet werden, wenn sie beim Gebrauch des Geräts beaufsich­tigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts unterwiesen wurden und die verbundenen Gefahren verstanden haben.
- Reinigung und P ege dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
- Sorgen Sie dafür, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zu der Maschine und zum Kabel der Maschine haben.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen.
- Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser ausgeben. Vor der Ausgabe können Heißwasserspritzer austreten. Warten Sie, bis der Ausgabezyklus beendet ist, bevor Sie den Heißwasserauslauf abnehmen.
Achtung
Allgemeines
- Diese Maschine ist nur für den normalen Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht für den Gebrauch in Personalküchen, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder an­deren gewerblichen Umgebungen vorgesehen.
- Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche. Halten Sie die Maschine aufrecht, auch beim Transport.
- Stellen Sie die Maschine nicht auf eine Warmhalteplatte, direkt neben einen heißen Ofen, eine Heizung oder eine ähnliche Wärmequelle.
- Befüllen Sie den Druck lterhalter nur mit gemahlenem Ka ee. Das Befüllen mit Ka eebohnen, Instantka ee, rohen Ka eebohnen oder anderen Sto en kann zu Schäden an der Maschine führen. In diesem Fall ist eine eventuelle Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt.
- Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oder abnehmen. Die Heiz ächen können nach dem Gebrauch noch heiß sein.
- Füllen Sie den Wassertank nie mit warmem, heißem oder Mineralwasser, da dies zu Schäden am Wassertank und an der Maschine führen kann.
- Reinigen Sie die Maschine nie mit einem Scheuerschwamm oder Scheuermittel
• 40 •
oder mit aggressiven Flüssigkeiten wie Benzin oder Azeton. Verwenden Sie einfach ein weiches, mit Wasser angefeuchtetes Tuch.
- Entkalken Sie Ihre Maschine regelmäßig. Wenn Sie dies ignorieren, funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. In diesem Fall ist die Reparatur von der Garantie ausge­schlossen.
- Die Maschine keinen Temperaturen unterhalb von 0°C aussetzen. Im Heizsystem verbleibendes Wasser kann gefrieren und Schäden verursachen.
- Lassen Sie kein Wasser im Wassertank, wenn die Maschine längere Zeit nicht be­nutzt wird. Das Wasser kann verunreinigt werden. Verwenden Sie bei jedem Ge­brauch Ihrer Maschine frisches Wasser.
- Verwenden Sie keine Zubehörteile anderer Hersteller oder solche, die von Gaggia nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie derartiges Zubehör benutzen, er­lischt die Garantie.
- Regelmäßiges Reinigen und Warten verlängern die Lebensdauer Ihrer Maschine und garantieren eine optimale Qualität und den optimalen Geschmack Ihres Kaf­fees.
- Die Maschine ist ständig den Ein üssen von Feuchtigkeit, Ka ee und Kalk ausge­setzt. Deshalb ist es sehr wichtig, die Maschine regelmäßig gemäß der Beschrei­bung in der Bedienungsanleitung zu reinigen und zu warten. Bei Nichtdurchfüh­rung dieser Reinigungs- und Wartungsverfahren kann letztlich ein Defekt der Maschine auftreten. In diesem Fall ist die Reparatur von der Garantie ausgeschlos­sen.
- Reinigen Sie den Druck lterhalter nicht in der Spülmaschine, und verwenden Sie kein Spülmittel oder Reinigungsmittel. Dies kann zu Störungen am Druck lterhal­ter führen und den Geschmack des Ka ees negativ beein ussen.
- Trocknen Sie die Brühgruppe nicht mit einem Tuch, damit keine Fusseln in die Brüh­gruppe gelangen.
- Trinken Sie niemals die während des Entkalkungsvorgangs ausgegebene Lösung.
- Den unter Druck stehenden Filterhalter während der Ka eeausgabe keinesfalls ab­nehmen (entfernen). Während der Heizphase der Brühgruppe können heiße Was­serspritzer austreten.
- Die Maschine darf während der Benutzung nicht in einem Schrank platziert wer­den.
• 41 •
Maschinen mit klassischem Milchaufschäumer
Warnhinweis
- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der Ausgabe mög­licherweise kleine Milch- und Dampfstrahlen auftreten können.
- Berühren Sie den klassischen Milchaufschäumer keinesfalls mit bloßen Händen, da er sehr heiß werden kann. Verwenden Sie nur den geeigneten Schutzgri .
Achtung
- Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge Wasser in einen Behäl­ter aus, um eine Schnellreinigung des klassischen Milchaufschäumers durchzufüh­ren. Entfernen Sie anschließend den äußeren Teil des klassischen Milchaufschäu­mers und waschen Sie ihn mit lauwarmem Wasser.
Maschinen mit automatischem Milchaufschäumer
Warnhinweis
- Beachten Sie zur Vermeidung von Verbrennungsgefahr, dass vor der Ausgabe von Dampf oder Heißwasser möglicherweise kleine Heißwasserstrahlen auftreten kön­nen. Berühren Sie den Heißwasser-/Dampfauslauf keinesfalls mit bloßen Händen, da er sehr heiß werden kann. Verwenden Sie nur den geeigneten Schutzgri .
- Trinken Sie keinesfalls die Lösung, die beim monatlichen Reinigungsvorgang des automatischen Milchaufschäumers ausgegeben wird.
Achtung
- Stellen Sie aus hygienischen Gründen sicher, dass die Außen äche des Heißwas­ser-/Dampfauslaufs sauber ist.
- Geben Sie nach dem Milchaufschäumen eine kleine Menge Wasser aus, um eine Schnellreinigung des automatischen Milchaufschäumers durchzuführen. Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen in der Bedienungsanleitung.
- Seien Sie vorsichtig, der Heißwasser-/Dampfauslauf könnte heiß sein, wenn die Maschine vor kurzer Zeit benutzt wurde.
- Drücken Sie die Gummifassung beim Einsetzen nicht zu weit auf den Heißwasser-/ Dampfauslauf. In diesem Fall würde der automatische Milchaufschäumer keine Milch ansaugen und nicht ordnungsgemäß funktionieren.
• 42 •
Elektromagnetische Felder
Diese Maschine entspricht allen anwendbaren Standards und Normen für die Belastung durch elektromagnetische Felder.
Recycling
- Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
- Beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur getrennten Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Die ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Schutz von Umwelt und Gesundheit.
Garantie und Support
Für Unterstützung wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort oder an eine autorisierte Kundendienststelle. Die Kontaktdaten werden im separat gelieferten Garantieheft genannt oder besuchen Sie www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide oder www.gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
• 43 •
SEHR GEEHRTER KUNDE, SEHR GEEHRTE KUNDIN, DIESER FILTERHALTER VERFÜGT ÜBER EINE EINZIGARTIGE PATENTIERTE TECH­NIK VON PHILIPS SAECO, MIT DER SIE EINEN WAHREN ESPRESSO IN IHRER TAS­SE GENIESSEN KÖNNEN, DER SCHMECKT WIE IM CAFÉ, OHNE DASS HIERFÜR DIE GANZE ERFAHRUNG UND DAS KÖNNEN EINES PROFESSIONELLEN „BARISTA“ ER­FORDERLICH IST.
DIE BILDUNG EINER HERVORRAGENDEN CREMA UND DIE EXTRAKTION DER GE­RÜCHE UND AROMEN IHRES KAFFEES ERFOLGEN DURCH AUFRECHTERHALTUNG EINES BESTIMMTEN DRUCKS IM FILTERHALTER WÄHREND DER AUSGABE. DIE­SER DRUCK WIRD IN DER REGEL AM ENDE DER AUSGABE AUTOMATISCH ABGE­LASSEN. UM JEDOCH PROBLEME JEDER ART ZU VERMEIDEN, SOLLTEN SIE AUF FOLGENDES ACHTEN:
• ENTFERNEN SIE KEINESFALLS DEN FILTERHALTER NACH EINER AUSGABE, WENN DIE GRÜNE AUSGABELAMPE NOCH BLINKT.
• SOLLTE IN AUSNAHMEFÄLLEN WÄHREN DER AUSGABEPHASE KEIN GE­TRÄNK AUS DEM FILTERHALTER AUSGEGEBEN WERDEN, SOLLTEN SIE DIE MASCHINE AUSSCHALTEN BEVOR SIE DEN FILTERHALTER ABNEHMEN. LESEN SIE HIERZU DIE ANGABEN IN DER TABELLE “PROBLEMLÖSUNGEN” UND FOLGEN SIE DEN ENTSPRECHENDEN HINWEISEN. SOLLTEN DIE NACH­FOLGEND HIER AUFGEFÜHRTEN BESCHREIBUNGEN UND VORGÄNGE NICHT AUF IHREN FALL ZUTREFFEN, SOLLTEN SIE IN JEDEM FALL NACH DEM AUS­SCHALTEN DER MASCHINE EINE STUNDE ABWARTEN, BEVOR SIE DEN FIL­TERHALTER ABNEHMEN.
• 44 •
1 Allgemeines
Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Be­dienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerb­lichen Einsatz.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuel­le Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungs­zwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden­dienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;
• Ver wendung von ande ren als originalen Ers atz- und Zubehörteilen;
• Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei Temperaturen unter 0 °C.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle wichtigen Hinweise für die Si-
cherheit des Benutzers hin. Diese Hinweise sind strikt zu beachten, um schwere Verletz ungen zu vermeiden!
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienele­mente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen ge­kennzeichnet, auf die besonders geachtet wer-
den muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen be nden sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanlei­tung zu berücksichtigen.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie der Ka eemaschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
2 Technische Daten
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderung­en am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Versorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Gehäusematerial
Kunststo Modell
RI8525, Type SIN 042 GM
RI8523, Type SIN 042 GB
Abmessungen (L x H x T) (mm)
210 x 300 x 280
Gewicht
RI8525, Type SIN 042 GM = 5 kg
RI8523, Type SIN 042 GB = 4,8 kg
Kabellänge
1,3 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Filterhalter
Druckverdichtet
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccino
Wassertank
1,25 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermosicherung
3 Legende der Maschinen­ bestandteile (S. 2)
1 Bedientafel 2 Halterung Tassenabstell äche 3 Drehknopf Heißwasser / Dampf 4 Ka eebrühgruppe 5 Wassertank 6 Wasserau angschale 7 Tassenabstellrost 8 Dampfdüse (Pannarello) 9 Steckdose für Netzkabel 10 Thermometer Wassertemperatur
(Nur RI8525, Type SIN042 GM)
11 Taste ON/OFF 12 LED "Maschine ein" 13 Taste "Ka eeausgabe" 14 LED "Temperatur" 15 Taste "Spülung" 16 LED "Spülung" 17 Taste "Dampf"
• 45 •
18 LED "Dampf" 19 LED "Entkalkung" 20 LED "Alarm" 21 Druck lterhalter Carezza Deluxe
(Nur RI8525, Type SIN042 GM)
22 Messlö el für gemahlenen Ka ee 23 Filter für gemahlenen Ka ee (ein Filter für 1 oder 2 Ka ee) 24 Filteradapter für Ka eepads 25 Filter für Ka eepads 26 Netzkabel 27 Wasser lter "Intenza+" (Optional) 28 Druck lterhalter Carezza Style
(Nur RI8523, Type SIN042 GB)
4 Aufstellung
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen die “Wichtige Sicherheitsinformationen” strikt einge­halten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versandes entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Trans­porte aufzubewahren.
4.2 Installationshinweise
Die Maschine darf nicht an den Tassenschutzlei­sten angehoben werden.
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Si­cherheitsvorschriften beachtet werden:
• die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
• sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen
können;
• die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von o enem Feuer aufstellen.
Nun kann die Ka eemaschine an das Stromnet z angeschlossen werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Bestandteile vor deren Benutzung und/oder nach einer län-
geren Nichtbenutzung zu reinigen.
4.3 Wassertank
1
Den Wassertank (5) herausnehmen.
2
Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen. Der Füllstand (MAX), der im Tank markiert ist, sollte nicht überschritten werden.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trinkwas-
ser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes Wasser
oder andere Flüssigkeiten können den Tank beschädigen. Die Maschine keinesfalls betreiben, wenn der Wasserfüll­stand unter der Angabe MIN liegt: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
• Den Wassertank in seine Aufnahme in der Ka eemaschi­ne einsetzen und sicherstellen, dass er bis zum Anschlag eingesetzt wird. Das Pro l des Tanks und das der Ka ee­maschine müssen übereinstimmen.
Hinweis: Der Füllstand des Wassers kann über das Fenster im Frontteil des Tanks angezeigt
werden.
4.4 Anschluss der Maschine
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus
diesem Grunde müssen die Sicherheitsvor­schriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von ei­ner autorisierten Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Über­prüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der Unterseite der Maschine aufgeführten Angaben entspricht.
3A
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite der Kaf-
feemaschine einstecken.
3B
Das andere Ende des Steckerkabels in eine Wandsteck-
dose mit geeigneter Spannung einstecken.
4.5 Erste Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme der Ka eemaschine muss das System entlüftet werden.
4
Die Taste ON/OFF (11) drücken und die LED (12) " " leuchtet auf. Die LED (14 ) "
", (20) " " und (18) " "
blinken. Dies zeigt an, dass das System entlüftet werden muss.
5
Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen.
Den Drehknopf (3) "Heißwasser/Dampf" ö nen, indem er
im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Pumpe wird automa­tisch gestartet. Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Panna­rello) ein regelmäßiger Wasserstrahl austritt.
6
Den Drehknopf (3) "Heißwasser/Dampf" schließen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter ent­fernen.
Erst nach der korrekten Ausführung der Entlüftung des Sy­stems beginnt die Maschine die Auf heizphase.
Hinweis: Wird der Drehknopf o en gelassen, so wird die Pumpe nach einigen Sekunden au-
tomatisch ausgeschaltet und die LED (20) "
" blinkt.
• 46 •
4.6 Entlüftung des Systems
Wenn kein Wasser mehr im Tank vorhanden ist, muss das Sy­stem der Maschine entlüftet werden.
Hinweis: Wurde die Maschine für einen länger­en Zeitraum ohne Wasser betrieben, und die
LED (14) "
", (20) " " und (18) " " blinken, so ist
auf die Tabelle "Problemlösung" Bezug zu nehmen.
5
Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen.
• Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” ö nen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Pumpe wird automa­tisch gestartet.
• Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regel­mäßiger Wasserstrahl austritt.
6
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Den Behäl­ter entfernen.
Hinweis: Wird während der Aufheizphase der Drehknopf Dampf fälschlicherweise geö net,
so blinkt die LED (20) "
". Den Drehknopf schließen
und abwarten, bis die Maschine bereit ist.
4.7 Erste Inbetriebnahme oder Benutzung nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe und muss ausgeführt werden:
- bei der ersten Inbetriebnahme;
- nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der Maschine (länger als 2 Wochen).
Das ausgegebene Wasser muss über einen
entsprechenden Ab uss entsorgt werden, und darf nicht für Lebensmittelzwecke verwendet werden. Sollte der Behälter während des Zyklus voll werden, muss die Ausgabe gestoppt und der Behälter geleert werden, bevor der Vorgang fortgesetzt wird.
A
2
Den Wassertank ausspülen und mit frischem Trink-
wasser füllen. Den Wassertank wieder in seine Aufnahme in der Ka eemaschine einsetzen und sicherstellen, dass er bis zum Anschlag eingeset zt wird. Das Pro l des Tank s und das der Ka eemaschine müssen übereinstimmen.
B Die Taste (11) drücken, um die Maschine einzuschalten.
Abwarten, bis die LED (14) "
" dauerhaft au euchtet.
C
5
Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen.
Den Regler (3) im Uhrzeigersinn drehen. Die Pumpe wird
automatisch gestartet.
D Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse (Pannarello) ab ießen lassen. Um die Ausgabe zu beenden, den Regler (3) schließen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird.
Während diesem Vorgang ist es absolut normal, dass die Pumpe sich automatisch ausschaltet
und die LED (20 ) "
" blinkt. Den Drehknopf wieder
schließen. Abwarten, bis die LED (14) "
" dauerhaft
au euchtet, bevor de r Drehknopf wi eder geö net wird.
E
2
Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen. Den Wassertank wieder in seine Aufnahme in der Kaf­feemaschine einsetzen und sicherstellen, dass er bis zum Anschlag eingesetzt wird. Das Pro l des Tanks und das der Ka eemaschine müssen übereinstimmen.
F
13 14
Den Druck lterhalter von unten in die Brüh­gruppe (4) einsetzen.Den Druck lterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhal­ters loslassen; der Gri dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des Filter­halters.
G
15
Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stel-
len.
H
17
Die Taste " " drücken und eine Tasse heißes Wasser
ausgeben.
Absc hließend die Aus gabe beenden, in dem die Taste "
"
gedrückt wird.
I Die unter Punkt (H) beschriebenen Vorgänge wiederho-
len, bis sich kein Wasser mehr im Wassertank be ndet.
L
2
Den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser füllen.
M 19 Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links
aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trink wasser aussp ülen .
Die Maschine ist nun bereit. Für die Betriebseinzelheiten für die Ausgabe von Ka ee und Dampf wird auf die entsprechenden Kapitel verwiesen.
5 Spülung
Hinweis: Sicherstellen, dass der Filterhalter eingesetzt wurde, um eine optimale Aufhei-
zung der gesamten Maschine zu gewährleisten.
Die Ka eemaschine führt bei jeder Einschaltung eine automa­tische Spülung des Ka eesystems mit frischem Wasser aus. Dadurch wird eine korrekte Aufheizung der gesamten Maschi­ne sowie ein optimales Aroma des Ka ees gewährleistet.
Es wird empfohlen, einen Behälter unter den Auslauf stellen.
• 47 •
Diese Funktion ist beim Kauf der Maschine aktiv (die LED (16) "
" ist eingeschaltet) und wird nach Abschluss der Auf-
heizphase ausgeführt, wenn die LED (14) "
" dauerhaft
au euchtet.
Hinweis: Sollte kein Wasser aus dem Filterhalter aus ießen, so muss die Spülung manuell vorge-
nommen werden, wie im Abschn. 7.1 beschrieben.
Bei der Spülung sind folgende Vorgänge möglich: A Abbruch durch Druck der Taste (15)
" "
oder der Taste
(13).
B Ausschaltung durch Druck der Taste (15) " ",
wenn die
LED
(14) " "
blinkt oder dauerhaft au euchtet
. In die-
sem Falle wird die LED (16) "
" ausgeschaltet.
Hinweis: Wird die Spülung ausgeschaltet, so kann sie nur durch Druck der Taste "
" wieder
eingeschaltet werden.
6 Energiesparmodus
Die Maschine verfügt über einen Energiesparmodus. Wird die Maschine für einen Zeitraum von 9 Minuten nicht be­nutzt, so wird sie umweltfreundlich ausgeschaltet, um Energie zu sparen. Um die Maschine zu benutzen, muss die Taste ON/OFF (11) "
" gedrückt werden.
7 Ka eeausgabe
Achtung! Die Herausnahme des Druck lterhal-
ters durch manuelle Drehung von rechts nach links während der Ausgabe des Ka ees ist verboten. Verbrennungsgefahr.
• Während dieses Vorgangs blinkt die LED (14) "
". D ie ser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrach­ten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
Hinweis: Wird während der Aufheizphase der Drehknopf Dampf fälschlicherweise geö net,
so blinkt die LED (20) "
". Den Drehknopf schließen
und abwarten, bis die Maschine bereit ist.
Wird nach dem Druck der Taste (13) " " KEIN Ka ee ausgegeben, so ist erneut die Taste (13)
"
" zu drücken und auf die Tabelle "Problemlösung"
Bezug zu nehmen, bevor der Filterhalter entfernt wird.
Vor der Ausgabe von Ka ee muss überprüft werden, ob die Maschine bereit ist. Die Maschine ist bereit, wenn die LED (14) "
" dauerhaft au euchtet.
7.1 Aufheizung Filterhalter
Ist die Funktion "Spülung" nicht eingeschaltet und/oder der Filterhalter soll von Hand vorgeheizt werden, so ist wie folgt vorzugehen:
13
Den Druck lterhalter von unten in die Brühgruppe (4)
einsetzen.
14
Den Druck  lterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhalters loslassen; der Gri dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung gewähr­leistet die korrekte Funktion des Filterhalters.
17
Den Druck lterhalter vorwärmen, indem die Taste (13) gedrückt wird. Das Wasser beginnt, aus dem Druck­ lterhalter auszuströmen (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Ka ee erforderlich).
• Nachdem 50 cc Wasser durchgelaufen sind, wird erneut die Taste (13) gedrückt, um die Ausgabe zu stoppen.
19
Den Druck lterhalter aus der Maschine nehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird, und das Restwasser entfernen.
Es wird empfohlen, einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Nun die in den folgenden Abschnitten beschriebenen Vorgän­ge für die Ausgabe des Ka ees vornehmen.
7.2 Betrieb mit gemahlenem Ka ee
7
Den Filter (23) in den Druck lterhalter (21) einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits eingesetzt. Mit dem speziellen Filter (23), mit dem die Maschine aus­gestattet ist, muss der Filter für die Ausgabe von einem oder zwei Ka ee nicht gewechselt werden.
8
1 oder 1,5 Messlö el für einen einzelnen Ka ee oder 2 gestrichene Messlö el für einen doppelten Ka ee in den Filter geben. Den Ka eesatz vom Rand des Druck lterhal­ters entfernen.
Hinweis: Den Ka ee nicht andrücken, da der
Filterhalter mit einem bereits optimierten Sy­stem für die Ausgabe eines köstlichen Espresso ausge­stattet ist.
13
Den Filterhalter (21) von unten in die Brühgruppe (4)
einsetzen.
14
Den Druck  lterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhalters loslassen; der Gri dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung gewähr­leistet die korrekte Funktion des Filterhalters.
• 48 •
16
1 oder 2 vorgewärmte Tassen entnehmen und
unter den Druck lterhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den Ka eeausgabeö nungen stehen.
17
Die Taste (13) " " drücken.
18
Wenn die gewünschte Ka eemenge erreicht wurde,
erneut die Taste (13) "
" drücken, um die Ausgabe zu beenden. Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann die Tassen mit dem Ka ee entnehmen.
19
Nach Abschluss der Ka eeausgabe abwarten, bis die
LED Ka ee (14) "
" nicht mehr blinkt. Dann den Druck­ lterhalter herausnehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird, und den Ka eesatz entfernen.
Hinweis: Im Druck lterhalter verbleibt eine ge­ringe Menge Wasser. Dies ist norma l und auf die
Eigenschaften des Filterhalters zurückzuführen.
Wichtiger Hinweis: Der Filter (23) muss stets sau­ber gehalten werden, um ein optimales Ergeb-
nis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen.
7.3 Betrieb mit Ka eepads
9
Den Filter für gemahlenen Ka ee (23) aus dem Druck-
 lterhalter (21) herausnehmen.
10
Den Adapter für Ka eepads (24) mit der gewölbten
Seite nach unten in den Druck lterhalter (21) einsetzen.
11
Danach den Filter für Ka eepads (25) in den Druck l-
terhalter (21) einsetzen.
12
Den Ka eepad in den Filterhalter einlegen. Sicherstel­len, dass das Papier des Ka eepads nicht über den Filter­halter übersteht.
13
Den Druck lterhalter von unten in die Brühgruppe (4) einsetzen.
14
Den Druck  lterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhalters loslassen; der Gri dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung gewähr­leistet die korrekte Funktion des Filterhalters.
15
1 vorgewärmte Tasse entnehmen und unter den Filterhalter s tellen. Überprüfen, ob diese korrek t unter den Ka eeausgabeö nungen steht.
17
Die Taste (13) " " drücken.
• Wenn die gewünschte Ka eemenge erreicht wurde, erneut die Taste (13) "
" drücken, um die Ausgabe zu beenden. Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann die Tasse mit dem Ka ee entnehmen.
19
Nach Abschluss der Ka eeausgabe abwarten, bis die
LED Ka ee (14) "
" nicht mehr blinkt. Dann den Druck­ lterhalter herausnehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird, und den verbrauchten Pad entfernen.
Wichtiger Hinweis: Der Filter (25) und der Adap-
ter (24) müssen stets sauber gehalten werden, um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch reinigen.
8 Auswahl der Ka eesorte ­ Empfehlungen
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Ka eesorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Ka ee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus diesem Grunde wird empfohlen, verschiedene Sorten zu testen, um die Mischung zu ermitteln, die den persönlichen Vorlieben am besten gerecht wird. Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte Mischungen zu verwenden. Der Ka ee sollte stets gleich­mäßig aus dem Druck lterhalter austreten und dabei keine Tropfen bilden. Die Geschwindigkeit des Austritts des Ka ees kann geändert werden, indem der Umfang der Ka eeportion im Filter leicht variiert und/oder ein Ka ee mit einem anderen Mahlgrad verwendet wird. Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten und die Reinigung und Zubereitung zu erleichtern, emp ehlt Gaggia die Verwendung von Einzelpor­tionen-Ka eepads mit dem Markenzeichen ESE.
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSGEGE-
BEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN, OB DIE DAMPFDÜSE (PANNARELLO) AUF DIE WASSERAUFFANG­SCHALE GERICHTET IST.
9 Heißes Wasser
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren.
13
Den Druck lterhalter von unten in die Brühgruppe (4)
einsetzen.
14
Den Druck  lterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhalters loslassen; der Gri dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung gewähr­leistet die korrekte Funktion des Filterhalters.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken und die LED (12) "
"
leuchtet auf. Die LED (16) "
" leuchtet auf und die LED
• 49 •
(14) " " beginnt zu blinken. Abwarten, bis die LED (14) "
" dauerhaft au euchtet.
5
Einen Behälter oder ein Teeglas unter die Dampfdüse
(Pannarello) stellen.
• Den Drehknopf (3) im Uhrzeigersinn ö nen, die LED 14 "
" wird ausgeschaltet.
6
Nachdem die gewünschte Menge Heißwasser ausge­geben wurde, den Drehknopf (3) schließen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
• Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.
Hinweis: Wird während der Aufheizphase der Drehknopf Dampf fälschlicherweise geö net,
so blinkt die LED (20)"
". Den Drehknopf schließen
und abwarten, bis die Maschine bereit ist.
Während diesem Vorgang ist es absolut normal, dass die Pumpe sich automatisch ausschaltet
und die LED (20) "
" blinkt. Den Drehknopf wieder
schließen. Abwarten, bis die LED (14) "
" dauerhaft
au euchtet, bevor de r Drehknopf wi eder geö net wird.
10 Dampf / Cappuccino
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten.
Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: nicht direkt mit den Händen berühren.
13
Den Druck lterhalter von unten in die Brühgruppe (4) einsetzen.
14
Den Druck  lterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhalters loslassen; der Gri dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung gewähr­leistet die korrekte Funktion des Filterhalters.
• Die Taste ON/OFF (11) drücken und die LED (12) "
"
leuchtet auf. Die LED (16) "
" leuchtet auf und die LED
(14) "
" beginnt zu blinken. Abwarten, bis die LED (14)
"
" dauerhaft au euchtet.
21
Die Taste (17) " " drücken. Die LED (14) " " wird ausgeschaltet und die LED (18) "
" beginnt zu blinken.
Hinweis: Wird während der Aufheizphase der Drehknopf Dampf fälschlicherweise geö net,
so blinkt die LED (20) "
". Den Drehknopf schließen
und abwarten, bis die Maschine bereit ist.
• Abwarten, bis die LED (18) "
" dauerhaft au euchtet;
nun ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit.
22
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
• Den Drehknopf (3) kurz ö nen, um das Restwasser aus der
Dampfdüse (Pannarello) aus ießen zu lassen; nach kurzer Zeit strömt nur mehr Dampf aus.
23
Den Drehknopf (3) wieder schließen und den Behälter
entfernen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden.
24
Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den Dreh­knopf (3) ö nen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Pumpe wird automatisch gestartet. Das Gefäß mit lang­samen Bewegungen von unten nach oben kreisend bewe­gen, um eine gleichmäßige Erhitzung zu gewährleisten.
25
Abschließend den Drehknopf (3) schließen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird. Die Tasse mit der aufgeschäumten Milch entnehmen.
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch rei nigen.
Auf dieselbe Weise können auch andere Ge­tränke erhitzt werden.
• Um die Dampfentnahme zu beenden, die Taste (17) "
"
drücken. Die LED (14) "
", (18) " " und (20) " " blinken gleichzeitig. Dies zeigt an, dass die Maschine eine zu hohe Temperatur für die Ausgabe von Ka ee aufweist.
10.1 Abkühlung der Maschine
Um die Temperatur abzusenken, ist wie folgt vorzugehen:
5
Einen Behälter oder ein Teeglas unter die Dampfdüse
(Pannarello) stellen.
• Den Drehknopf (3) ö nen, indem er im Uhrzeigersinn ge­dreht wird.
• Wenn die Maschine die korrekte Temperatur erreicht hat, wird die Pumpe automatisch ausgeschaltet und die LED (20) "
" blinkt.
6
Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Gegenuhr-
zeigersinn gedreht wird, und den Behälter entfernen.
• Vor der Ausgabe von Ka ee muss überprüft werden, ob die Maschine bereit ist. Die Maschine ist bereit, wenn die LED (14) "
" dauerhaft au euchtet.
• 50 •
11 Reinigung
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
30
Die Schleife des Durchlauferhitzers wöchentlich bei ausgeschalteter, kalter und von der Versorgung abgenom­mener Maschine mit einem feuchten Tuch reinigen.
26 28
Den äußeren Bereich des Pannarello täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit frischem Trink­wasser waschen.
26 27 28
Die Dampfdüse muss wöchentlich gereinigt
werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- Den äußeren Teil des Pannarello (für die regelmäßige Rei­nigung) entfernen;
- Den oberen Teil des Pannarello von der Dampfdüse abzie­hen;
- Den oberen Bereich des Pannarello mit frischem Trink­wasser reinigen;
- Die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und eventuelle Milchrückstände entfernen;
- Den oberen Teil der Dampfdüse wieder anbringen (sicher­stellen, dass diese vollständig eingesetzt ist).
29
Nach der Reinigung den äußeren Teil des Pannarello wieder montieren, und sicherstellen, dass er bis zum Anschlag eingesteckt wird. Sicherstellen, dass der Kunst­sto teil korrekt in den Metallteil eingesteckt wurde.
31
Die Abtropfschale täglich entleeren und reinigen.
• Für die Reinigung des Gerät s ein weiches, leicht mit Wass er befeuchtetes Tuch verwenden.
20
Für die Reinigung des Druck lterhalters ist wie folgt
vorzugehen:
-
9
Den Filter herausnehmen und sorgfältig mit war-
mem Wasser waschen.
- Den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und sorgfältig mit warmem Wasser reinigen.
- Den Innenbereich des Druck lterhalters reinigen.
• Die Vorrichtung und/oder deren Bestandteile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
Hinweis: Den Druck lterhalter nicht in der Spülmaschine reinigen.
12 Entkalkung
Kalk ist von Natur aus im Wasser enthalten, das für den Betrieb der Maschine benutzt wird. Dieser Kalk muss regelmäßig ent­fernt werden, da er das Wasser- und Ka eesystem Ihres Geräts verstopfen kann. Bei Ihrer Maschine Gaggia ist dies nicht sehr schwierig. Die Entkalkung wird empfohlen, wenn die LED (19) "
" au euchtet.
Die Entkalkung ist dann unbedingt erforderlich, wenn die LED (19) "
" blinkt.
Dieser Vorgang muss ausgeführt wer den, bevor
die Maschine bereits nicht mehr störungsfrei funktioniert, da in diesem Falle die Reparatur nicht durch die Garantie gedeckt ist.
Den Gaggia-Entkalker verwenden (Abb. B).
Dieser wurde eigens dafür entwickelt, um die Leistungen und den Betrieb der Maschine für deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, so­weit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden. Bevor der Entkalkungszyklus gestartet wird, ist folgendes sicherzustellen: DER WASSERFILTER (wenn verwendet) WURDE ENTFERNT.
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei­nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
1
13 14
Den Druck lterhalter von unten in die Brüh­gruppe (4) einsetzen.Den Druck lterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. Den Gri des Druck lterhal­ters loslassen; der Gri dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des Filter­halters.
2
1
Den Wassertank abnehmen und leeren.
3
2
Die HÄLFTE des Inhalts der Flasche mit konzen-
triertem Gaggia-Entkalker in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX au üllen.
4
4
Die Maschine einschalten, indem die Taste ON/OFF
(11) gedrückt wird, und die LED (12) "
" leuchtet auf.
5
Über die Dampfdüse (Pannarello) 2 Tassen mit jeweils
ca. 150ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel 9 des Hand­buchs beschrieben). Dann die Maschine durch Druck der Taste ON/OFF (11) ausschalten, die LED (12) "
" schaltet
sich aus.
5 Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
6 Die Maschine durch Druck der Taste ON/OFF (11) " "
einschalten.
• 51 •
5
Über die
Dampfdüse (Pannarello)
2 Tassen mit jeweils ca. 150ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel 9 des Hand­buchs beschrieben). Nachfolgend die Maschine
durch Druck
der Taste ON/OFF (11) "
"
ausschalten und für einen Zeit-
raum von 3 Minuten ausgeschaltet lassen.
7 Die unter Punkt 6 beschriebenen Vorgänge bis zur voll-
ständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.
Während diesem Vorgang ist es absolut normal, dass die Pumpe sich automatisch ausschaltet
und die LED (20 )"
" blinkt. Den Drehknopf wieder
schließen. Abwarten, bis die LED (14) "
" dauerhaft
au euchtet, bevor de r Drehknopf wi eder geö net wird.
8
2
Den Wassertank mit frischem Trinkwasser spülen und
vollständig au üllen.
9 Einen Behälter unter den Filterhalter stellen. 10 Die Maschine durch Druck der Taste ON/OFF (11)
" "
ein-
schalten. Die Taste
(13) " "
drücken und über den Filter­halter den gesamten Inhalt des Tanks entnehmen. Um die Ausgabe zu beenden, erneut die Taste
(13) " "
drücken.
11
2
Den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser füllen.
5
Einen großen Behälter (ca. 1 Liter) unter die Dampfdü-
se (Pannarello) stellen.
Den Regler für die Wasserausgabe (3) ö nen, indem er im
Uhrzeigersinn gedreht wird und den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Dampfdüse (Pannarello) entneh­men.
12
6
Nach Beendigung der Wasserentnahme die Ausga­be stoppen, indem der Regler für die Wasserausgabe (3) durch Drehung im Gegenuhrzeigersinn geschlossen wird.
13 Die Vorgänge ab Punkt (8) für insgesamt 4 Tankfüllungen
wiederholen.
14
19
Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem Trink­wasser ausspülen.
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.
Nach Abschluss dieses Vorgangs die Tasten für die Ausgabe von Ka ee und Dampf 3 Sekunden lang gedrückt halten. Auf diese Weise wird die LED Entkalkung ausgeschaltet.
2
Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. Soweit erfor-
derlich, das System entlüften, wie im Abschn. 4.6 beschrieben.
Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss ge­mäß den Vorgaben des Herstellers und/oder
den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
13 Wasser lter "Intenza+" (optional)
Mit dem Wasser lter “INTENZA+” kann die Wasserqualität verbessert werden. Der Einsatz des Filters “INTENZA+” begrenzt die Bildung von Kalk und gewährleistet ein intensiveres Aroma des Espresso. Daher wird für die Zubereitung eines optima­len Espresso die Installation des Wasser lters “INTENZA +” empfohlen. Dieser ist beim Händler Ihres Vertrauens, online im Philips-Shop unter der Adresse http://shop.philips.com oder bei autorisierten Kundendienstzentren erhältlich.
34
Den kleinen weißen Filter aus dem Tank herausneh­men, an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Staub schützen.
32
Den Wasser lter “INTENZA+” aus der Verpackung neh­men. Den Filter entsprechend der Wasserhärte einstellen.
33
Den Wasser lter “INTENZA+” senkrecht (so dass die Ö nung nach oben zeigt) in kaltes Wasser tauchen. Den Filter leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luft­blasen zu entfernen.
35
Den Wasser lter in den leeren Tank einse tzen. Bis zum Einrasten drücken.
• Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen und wie­der in die Maschine einsetzen.
Um den Wasser lter "Intenza+" zu aktivieren, ist wie folgt vorzugehen:
4
Die Taste ON/OFF (11) drücken und die LED (12) " "
leuchtet auf. Die LED (16) "
" leuchtet auf und die LED
(14) "
" beginnt zu blinken. Abwarten, bis die LED (14)
"
" dauerhaft au euchtet.
5
Einen Behälter oder ein Teeglas unter die Dampfdüse
(Pannarello) stellen.
• Den Drehknopf (3) ö nen, indem er im Uhrzeigersinn ge­dreht wird.
6
Nach der Entnahme von ca. 1 Liter heißem Wasser den Drehknopf (3) schließen, indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
• Den Behälter mit dem heißen Wasser leeren.
Während d iesem Vorgang is t es absolut nor mal,
dass die Pumpe sich automatisch ausschaltet und die LED (16) blinkt. Den Drehknopf wieder schlie­ßen. Abwarten, bis die LED (14) dauerhaft au euchtet, bevor der Drehknopf wieder geö net wird.
In diesem Falle ist der Filter aktiviert und die Maschine be­triebsbereit.
• 52 •
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen.
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt.
Mit Wasser au üllen und das System entlüften (Abschn. 4.6).
Die LED (14) "
", (18) " "
und (20) "
" blinken gleich-
zeitig.
Erste Einschaltung Maschine oder die Ma­schine be ndet sich in Übertemperatur.
Sicherstellen, dass der Tank voll und bis zum An­schlag eingesetzt ist. Dann die Temperatur sen­ken, wie im Abschnitt 10.1 beschrieben.
Der Ka ee ist zu kalt.
Filterhalter zum Vorheizen nicht einge­setzt (Kap. 7).
Den Filterhalter vorwärmen.
Tassen kalt. Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser vor.
Es bildet sich kein Schaum auf der Milch.
Die Zubereitung des Capp uccinos gelingt nicht.
Nicht geeignete Milch: Milchpulver, fett­arme Milch.
Verwenden Sie Vollmilch.
Pannarello verschmutzt.
Den Pannarello reinigen, wie im Kap. 11 beschrie­ben.
Wasser im Tank fehlt.
Den Wassertank au üllen und das System entlüf­ten (Abschn. 4.6).
Der Ka ee sprudelt zu schnell heraus, es bildet sich keine Cre­ma.
Zu wenig Ka ee im Filterhalter. Füllen Sie mehr Ka ee ein (Kap. 7). Der Mahlgrad ist zu grob. Eine andere Ka eemischung verwenden (Kap. 8). Der Ka ee ist alt oder nicht geeignet. Eine andere Ka eemischung verwenden (Kap. 8). Alter oder ungeeigneter Ka eepad. Wechseln Sie den verwendeten Ka eepad.
Im Filterhalter fehlt ein Bestandteil.
Überprüfen, ob alle Bestandteile vorhanden sind und korrekt montiert wurden.
Der Ka ee läuft nicht oder nur tropfenweise heraus.
Wasser fehlt.
Mit Wasser au üllen und das System entlüften
(Abschn. 4.6). Mahlgrad zu fein. Eine andere Ka eemischung verwenden (Kap. 8). Ka ee im Filterhalter zu fest angedrückt. Lockern Sie den gemahlenen Ka ee. Zu viel Ka ee im Filterhalter. Reduzieren Sie die Ka eemenge im Filterhalter. Maschine verkalkt. Entkalken Sie die Maschine (Kap. 12).
Filter im Filterhalter verstopft.
Die Maschine ausschalten und abwarten, bis sie
abkühlt (ca. 1 Stunde). Anschließend den Filter-
halter abnehmen und sorgfältig reinigen. Sollte
das Problem erneut auftreten, die Kundendienst-
stelle kontaktieren. Ka eepad nicht geeignet. Wechseln Sie die Ka eepadsorte.
• 53 •
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Ka ee läuft über die Ränder.
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die Brühgruppe eingesetzt.
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein (Kap. 7).
Oberer Rand des Filterhalters ver­schmutzt.
Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.
Pad falsch eingelegt.
Legen Sie den Ka eepad richtig ein und achten
Sie darauf, dass er nicht über den Filterhalter
hinausragt.
Zu viel Ka ee im Filterhalter.
Reduzieren Sie die Ka eemenge mit einem
Messlö el.
LED (20) "
" ein.
Drehknopf Wasser (3) o en. Schließen Sie den Drehknopf (3).
LED (19) "
" ein. Die Entkalkung ausführen. Siehe Kapitel (12).
Die Pumpe wird während der Ausgabe von Wasser oder Dampf ausgeschaltet und die LED (20) "
" leuchtet.
Sicherheits-Timeout. Drehknopf Wasser schließen.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführ ten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohle­nen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• 54 •
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine est équipée de fonctions de sécurité. Veuillez néanmoins lire et suivre attentivement les consignes de sécurité et utiliser la machine uniquement tel qu'indiqué dans ces instructions, a n d'éviter toute blessure ou tout dommage accidentels dus à une mauvaise utilisation. Conservez cette brochure de sécurité pour toute consultation ultérieure.
Avertissement
Informations d’ordre général
- Avant de brancher la machine, véri ez que la tension indiquée sur la machine cor­respond à la tension secteur.
- Branchez la machine sur une prise murale mise à la terre.
- Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
- Pour éviter le risque d'électrocution, ne plongez jamais la machine, le cordon ou le câble d'alimentation dans l'eau ou dans tout autre liquide.
- Ne versez pas de liquides sur le connecteur du cordon d'alimentation.
- Pour éviter le risque de brûlure, évitez tout contact avec les jets d'eau chaude émis par l'appareil.
- Évitez de toucher les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons.
- Éteignez la machine au moyen de l'interrupteur principal situé à l'arrière (le cas échéant) et retirez le cordon d'alimentation de la prise murale :
- En cas de dysfonctionnement.
- Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée.
- Avant de nettoyer la machine.
- Tirez sur la prise et non sur le cordon d'alimentation.
- Ne touchez pas la prise secteur avec les mains humides.
- N'utilisez jamais l'appareil si la  che, le cordon d'alimentation ou l'appareil lui­même est endommagé.
- Évitez d'e ectuer toute modi cation de la machine ou de son cordon d'alimentation.
- E ectuez uniquement les réparations auprès d'un centre de service autorisé par Gaggia pour éviter tout risque.
- La machine ne peut être utilisée par des enfants âgés de moins de 8 ans.
- Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des per-
• 55 •
sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d'expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation sécurisée de la machine et qu'ils aient pris connaissance des dangers encourus.
- Le nettoyage et l'entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
- Tenez la machine et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
- Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
- Soyez prudent lorsque vous versez de l'eau chaude. De petits jets d’eau chaude peuvent précéder l'écoulement de l'eau. Attendez la  n du cycle de distribution avant de retirer la buse de distribution de l'eau chaude.
Attention
Informations d’ordre général
- Cette machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle ne peut être utilisée dans des environnements tels que des cuisines réservées aux employés dans les entreprises, magasins, fermes et autres environnements de tra­vail.
- Placez toujours l'appareil sur une surface stable et plane. Maintenez-le en position verticale, également pendant le transport.
- Ne placez pas la machine sur une plaque chau ante ou directement à côté d'un four chaud, d'un appareil de chau age ou d'une source similaire de chaleur.
- Veillez à placer uniquement du café moulu dans le porte- ltre pressurisé. Placer du café en grains, du café soluble, du café non torré é en grains ou toute autre subs­tance dans le porte- ltre pressurisé risquerait d'endommager la machine. Dans ce cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie.
- Laissez refroidir la machine avant d'insérer ou de retirer tout composant. Les sur­faces de chau e risquent de retenir la chaleur après leur utilisation.
- Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec de l'eau chaude, tiède ou gazeuse car vous risqueriez de l'endommager ou d'endommager la machine.
• 56 •
- N'utilisez jamais des tampons à récurer, des produits abrasifs ou des détergents agressifs tels que de l'essence ou de l'acétone pour nettoyer la machine. Utilisez uniquement un chi on doux humidi é avec de l'eau.
- Détartrez votre machine régulièrement. Sans détartrage, votre appareil cessera de fonctionner correctement. Dans ce cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie.
- Ne conservez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée dans le système de chau e peut geler et provoquer des dommages.
- Veillez à ne pas laisser d'eau dans le réservoir lorsque la machine est inutilisée pen­dant une période prolongée. Il est possible que l'eau soit contaminée. Utilisez de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un autre fabricant ou n'ayant pas été spéci quement recommandés par Gaggia. Votre garantie n'est plus valable en cas d'utilisation de tels accessoires ou pièces.
- Un nettoyage et un entretien réguliers prolongent la durée de vie de votre machine et assurent la qualité et le goût de votre café.
- La machine est constamment exposée à de l'humidité, du café et du tartre. Il est donc très important de nettoyer et d'entretenir régulièrement la machine comme décrit dans le manuel d'utilisation. Si vous n'accomplissez pas ces opérations de nettoyage et d'entretien, il est possible que votre machine cesse de fonctionner. Dans ce cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie.
- Ne nettoyez pas le porte- ltre pressurisé dans le lave-vaisselle et n’utilisez pas de liquide vaisselle ou de détergent pour le nettoyer. Cela peut causer un mauvais fonctionnement du porte- ltre pressurisé et avoir un e et nuisible sur le goût du café.
- Évitez de sécher le groupe de percolation avec un chi on, a n d'empêcher que des  bres ne tombent dedans.
- Ne buvez jamais la solution versée pendant l'étape de détartrage.
- Ne jamais ôter le porte- ltre pressurisé pendant la distribution du café. Pendant la phase de chau age du groupe de distribution du café, des gouttes d'eau chaude peuvent s'écouler.
• 57 •
- La machine ne doit pas être placée dans une armoire pendant son utilisation.
Machines avec mousseur à lait classique
Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distribution peut être précédée par l'émission de petits jets d'eau chaude.
- Ne touchez jamais le mousseur à lait classique à mains nues car il peut devenir très chaud. Utilisez uniquement le manche protecteur adéquat.
Attention
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à lait classique en versant une petite quantité d'eau chaude dans un récipient. Retirez ensuite la partie extérieure du mousseur à lait classique et lavez-la à l'eau tiède.
Machines avec mousseur à lait automatique
Avertissement
- Pour éviter le risque de brûlure, vous devez tenir compte du fait que la distribution de vapeur ou d'eau chaude peut être précédée par l'émission de petits jets d'eau chaude. Ne touchez jamais la buse de distribution d’eau chaude/de vapeur à mains nues, car elle peut devenir très chaude. Utilisez uniquement le manche protecteur adéquat.
- Ne buvez jamais la solution distribuée pendant la procédure de nettoyage mensuel du mousseur à lait automatique.
Attention
- Pour des raisons d'hygiène, véri ez que la surface extérieure de la buse de distribu­tion d’eau chaude/de vapeur est propre.
- Après la production de mousse de lait, nettoyez rapidement le mousseur à lait automatique en versant une petite quantité d'eau chaude.
Respectez les instructions de nettoyage du manuel d'utilisation.
- Soyez prudent, car la buse de distribution d’eau chaude/de vapeur peut être chaude si la machine a été récemment utilisée.
• 58 •
- Ne poussez pas l'embout en caoutchouc trop loin sur la buse de distribution d’eau chaude/de vapeur lorsque vous l'insérez. Dans ce cas, le mousseur à lait automa­tique ne fonctionnerait pas correctement car il ne pourrait pas aspirer de lait.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cette machine est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs électro­magnétiques.
Recyclage
- Ce symbole signi e que ce produit ne doit pas être jetées avec les déchets ménagèrs (2012/19/EU).
- Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l'environnement et la santé.
Garantie et assistance
Si vous avez besoin d'assistance, contactez votre revendeur local ou un centre d’assistance agréé. Les contacts sont indiqués dans le livret de garantie fourni séparément ou sur le site www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/ espresso/contact.
• 59 •
CHER CLIENT, CE PORTE-FILTRE DISPOSE D'UNE TECHNOLOGIE EXCLUSIVE BREVETÉE PAR PHILIPS SAECO, QUI DÉLIVRE DANS VOTRE TASSE UN EXPRESSO COMME CELUI PRÉPARÉ PAR UN BARMAN PROFESSIONNEL, SANS EN AVOIR NÉCESSAIREMENT L'EXPÉRIENCE OU LES COMPÉTENCES MANUELLES.
LA CRÈME, LES PARFUMS ET LES SAVEURS DE VOTRE CAFÉ SONT MAXIMISÉS EN MAINTENANT UNE CERTAINE PRESSION À L'INTÉRIEUR DU PORTE-FILTRE PEN­DANT LA DISTRIBUTION DU CAFÉ. LA PRESSION DEVRAIT AUTOMATIQUEMENT REDEVENIR NULLE À LA FIN DE LA DISTRIBUTION; TOUTEFOIS, POUR ÉVITER TOUT GENRE DE PROBLÈME, ASSUREZ-VOUS DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUI­VANTES :
- NE JAMAIS ENLEVER LE PORTE-FILTRE APRÈS LA DISTRIBUTION PENDANT QUE LA LUMIÈRE VERTE DE DISTRIBUTION CLIGNOTE.
- DANS LE CAS EXCEPTIONNEL QU'AUCUNE BOISSON NE S'ÉCOULE DU PORTE-FILTRE PENDANT LA DISTRIBUTION, AVANT DE L'ENLEVER, ÉTEI­GNEZ LA MACHINE, CONSULTEZ LE TABLEAU « DÉPANNAGE » ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS APPROPRIÉES. SI AUCUNE DESCRIPTION OU SOLUTION NE S'APPLIQUE À VOTRE CAS, ATTENDEZ QUAND MÊME UNE HEURE AVEC LA MACHINE ÉTEINTE AVANT D'ENLEVER LE PORTE-FILTRE.
• 60 •
1 Informations générales
Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à comprendre. Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de type profes­sionnel.
Attention. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels se produisant en
cas de:
• Usage impropre et non conforme aux utilisations prévues;
• Réparations non e ectuées auprès des centres d'assistance agréés;
• Altération du câble d'alimentation;
• Altération de n’importe quel composant de la ma­chine;
• Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non d’origine;
• Défaut de détartrage et stockage dans un local où la température est inférieure à 0 °C.
Dans tous ces cas, la garantie n'est pas valable.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique toutes les instructions à retenir
pour la sécurité de l’utilisateur. Se conformer scrupuleusement à ces indications pour évi­ter tout risque de blessures graves!
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de com­mande, etc. sont marqués par des lettres ou des chi res. Dans ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations à retenir pour une meilleure utilisation de la
machine.
Les images qui correspondent au texte se trouvent dans les premières pages du manuel. Consulter ces pages pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le mode d’emploi à la machine à café au cas où une autre per­sonne devrait l’utiliser. Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes, s’adresser aux centres d’assistance agréés.
2 Données techniques
Le construc teur se réserve le dr oit d'apporter des modi c ations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir la plaquette située sur l'appareil
Matériau du corps
Plastique pour le modèle RI8525, Type SIN 042 GM
RI8523, Type SIN 042 GB
Dimensions (l x h x p) (mm)
210 x 300 x 280
Poids
RI8525, Type SIN 042 GM = 5 kg
RI8523, Type SIN 042 GB = 4,8 kg
Longueur du câble
1,3 m
Bandeau de commande
En façade
Porte- ltre
Pressurisé
Pannarello
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
1,25 litres - Amovible
Pression de la pompe
15bars
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité
Coupe-circuit thermique
• 61 •
3 Légende des composants de la machine (page 2)
1 Bandeau de commande 2 Plaque repose tasses 3 Bouton eau chaude/vapeur 4 Groupe de distribution du café 5 Réservoir à eau 6 Bac de récupération de l'eau 7 Grille repose tasses 8 Buse de vapeur (Pannarello) 9 Prise du câble d’alimentation 10 Thermomètre pour la température de l'eau
(RI8525, Type SIN042 GM seulement)
11 Touche ON/OFF 12 DEL «Machine allumée» 13 Touche «Distribution du café» 14 DEL «Température» 15 Touche «Rinçage» 16 DEL «Rinçage» 17 Touche «Vapeur» 18 DEL «Vapeur» 19 DEL «Détartrage» 20 DEL «Alerte» 21 Porte- ltre pressurisé Carezza Deluxe
(RI8525, Type SIN042 GM seulement)
22 Mesure à café moulu 23 Filtre à café moulu (unique pour 1 ou 2 cafés) 24 Adaptateur du  ltre à dosettes de café 25 Filtre à dosettes de café 26 Câble d'alimentation 27 Filtre à eau «Intenza+» (en option) 28 Porte- ltre pressurisé Carezza Style
(RI8523, Type SIN042 GB seulement)
4 Installation
Pour sa pro pre sécurité et c elle de tiers, s'en tenir scrupu ­leusement aux « Informations de sécurité importantes ».
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements d'installation
Ne pas extraire la machine de son emballage en la prenant par les barres de protection des tasses.
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de sécu­rité suivantes:
• placer la machine dans un endroit sûr;
• s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer avec la machine;
• ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à proximité d’une  amme nue.
La machine à café est en n prête pour être branchée sur le réseau électrique.
Remarque: il est recommandé de laver les com­posants avant leur toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
4.3 Réservoir à eau
1
Retirer le réservoir à eau (5).
2
Le rincer et le remplir avec de l’eau fraîche potable; ne
pas dépasser le niveau (MAX) indiqué sur le réservoir.
Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche
potable non pétillante. L'eau chaude ou tout autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne ja­mais mettre la machine en marche si le niveau de l'eau est en-dessous du MIN: s’assurer que le réservoir à eau est su samment plein.
• Introduir e le réservoir à eau dans so n logement à l'intérieur
de la machine à café et s'assurer qu'il soit à la butée; son pro l doit adhérer à celui de la machine à café.
Remarque: le niveau de l'eau peut être contrô­lé par la fenêtre sur la partie antérieure du
réservoir.
4.4 Branchement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux!
Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleu­sement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles défectueux ! Les câbles et les  ches défec­tueux doivent être immédiatement remplacés par des Centres d'Assistance Agréés.
La tension de l’appareil a été préréglée à l'usine. Véri er si la tension du réseau correspond aux indications  gurant sur la plaquette d'identi cation qui se trouve sur le fond de l’appa­reil.
3A
Brancher la  che sur la prise de courant se trouvant au
dos de la machine à café.
3B
Brancher l'autre extrémité de la  che sur une prise de
courant murale ayant une tension appropriée.
• 62 •
4.5 Premier démarrage
Lors du premier démarrage de la machine à café le circuit doit être amorcé.
4
Appuyer sur la touche ON/OFF (11): la DEL (12) « » s'allume, alors que les DEL (14) «
», (20) « » et (18)
«
» clignotent; cela indique qu'il faut amorcer le circuit.
5
Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello).
Ouvrir le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre. La pompe démarre automatiquement. Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la buse de vapeur (Pannarello).
6
Fermer le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Enlever le récipient.
La phase de chau age de la machine ne commence que si l'amorçage du circuit s'est correctement déroulé.
Remarque: si le bouton est laissé ouvert, la pompe s'arrête automatiquement après
quelques secondes et la DEL (20) «
» clignote.
4.6 Amorçage du circuit
Après avoir épuisé l'eau contenue dans le réservoir, le circuit de la machine doit être réamorcé.
Remarque: si la machine a été longtemps utili­sée sans eau et si les DEL (14) «
», (20) « »
et (18) «
» clignotent, consulter le tableau «Dépan-
nage».
5
Pl ac er u n r éc ip ie nt s ou s l a bu se de va peu r ( Pa nna re ll o).
• Ouvrir le bouton (3) «eau chaude/vapeur» en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. La pompe démarre automatiquement.
• Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la buse de vapeur (Pannarello).
6
Fermer le bouton (3) «eau chaude/vapeur » en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Enlever le récipient.
Remarque: si, pendant la phase de chau age, le bouton vapeur est ouvert par erreur, la DEL
(20) «
» clignote. Fermer le bouton et attendre que
la machine soit prête.
4.7 Première utilisation ou après une pé­riode d'inactivité
Cet te si mple o péra tion v ous ga rant it une dist ribu tion o ptimale et doit être e ectuée
- lors du premier démarrage;
- lorsque la machine reste inactive pendant une longue période (pendant plus de 2 semaines).
L'eau distribuée doit être vidée dans un réci-
pient de vidange spécial et ne peut pas être utilisée pour l'alimentation. Si le récipient se remplit, pendant le cycle, arrêter la distribution et le vider avant de recommencer l'opération.
A
2
Rincer le réservoir à eau et le remplir d’eau fraîche
potable. Introduire à nouveau le réservoir à eau dans son logement à l'intérieur de la machine à café et s'assurer qu'il soit à la butée; son pro l doit adhérer à celui de la machine à café.
B Mettre en marche la machine en appuyant sur la touche
(11). Attendre que la DEL (14) «
» s'allume  xe.
C
5
Pl ac er u n r éc ip ie nt s ou s l a bu se de va peu r ( Pa nna re ll o).
O uvr ir le r ob ine t (3) en le t our na nt d an s le sen s d es a igu il les
d’une montre. La pompe démarre automatiquement.
D Distribuer tout le contenu du réservoir à eau depuis la
buse eau chaude/vapeur (Pannarello); pour terminer la distribution, fermer le robinet (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pendant cette opération il est tout à fait nor-
mal que la pompe s'arrête automatiquement et que la DEL (20) «
» clignote. Refermer le bouton.
Attendre que la DEL (14) «
» s'allume  xe avant de
réouvrir le bouton.
E
2
Remplir le ré servoir à eau avec de l’eau fraî che potable. Introduire à nouveau le réservoir à eau dans son logement à l'intérieur de la machine à café et s'assurer qu'il soit à la butée; son pro l doit adhérer à celui de la machine à café.
F
13 14
Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas dans le groupe de distribution (4). Tourner le porte- ltre pressurisé de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé; la poignée tour ne légèrement vers la gauche. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte- ltre.
G
15
Placer un récipient approprié sous le porte- ltre.
H
17
Appuyer sur la touche « » et distribuer une tasse
d'eau chaude.
À la  n, appuyer sur la touche «
» pour arrêter la
distribution.
• 63 •
I Répéter les opérations décrites au point (H) jusqu'à ce que
toute la quantité d'eau dans le réservoir soit terminée.
L
2
Remplir à nouveau le réservoir à eau avec de l’eau
fraîche potable.
M
19
Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant de
droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
La machine est prête; quant aux mécanismes de fonctionne­ment de la distribution du café et de la vapeur, consulter les sections correspondantes.
5 Rinçage
Remarque: s'assurer que le porte- ltre soit introduit, pour obtenir le chau age optimal de
toute la machine.
La machine à café a été conçue pour e ectuer un rinçage auto­matique du circuit de café avec de l'eau fraîche chaque fois qu'elle est allumée; ceci garantit un chau age correct de toute la machine et donne au café un arôme meilleur.
Il est conseillé de placer un récipient sous la buse de distribution.
Cette fonction est activée lors de l'achat de la machine (la DEL (16) «
» est allumée) et est exécutée à la  n de la phase de
chau age lorsque la DEL (14) «
» s'allume  xe.
Remarque: au cas où l'eau ne sort pas du porte­ l t r e , e  ectuer un rinçage manuel tel que
décrit à la section 7.1.
Le rinçage peut: A être interrompu en appuyant sur la touche (15) «
» ou
sur la touche (13);
B être désactivé en appuyant sur la touche (15) « »
lorsque la DEL
(14 ) « »
clignote ou est allumée  xe
;
dans ce cas la DEL (16) «
» s'éteint.
Remarque: au cas où le rinçage est désactivé, on ne peut le réactiver qu'en appuyant sur la
touche «
».
6 Économie d'énergie
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. 9 minutes après la dernière utilisation, elle s’éteint pour une économie d'énergie dans le respect total de la nature. Pour utiliser la machine, appuyer sur la touche ON/OFF (11) «
».
7 Distribution du café
Attention ! Pendant la distribution du café, il
est interdit d’ôter le porte- ltre pressurisé en le tournant manuellement de la droite vers la gauche. Danger de brûlures.
• Pendant cette opération, la DEL (14) «
» clignote; ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie.
• Avant d’utiliser la machine, s'assurer que le réservoir à eau contient une quantité d’eau su sante.
Remarque: si, pendant la phase de chau age, le bouton vapeur est ouvert par erreur, la DEL
(20) «
» clignote. Fermer le bouton et attendre que
la machine soit prête.
Si après avoir appuyé sur la touche (13) « » la machine NE distribue PAS de café, appuyer à
nouveau sur la touche café (13) «
» et consulter le
tableau «Dépannage» avant d'enlever le porte- ltre.
Avant de distribuer du café, véri er que la machine est prête. La machine est prête lorsque la DEL (14) «
» s'allume  xe.
7.1 Chau age du porte- ltre
Si la fonction de «rinçage» n'est pas activée et/ou si l'on veut préchau er le porte- ltre en manuel, procéder comme indi­qué ci-après:
13
Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas dans le
groupe de distribution (4).
14
Tourner le porte- ltre pressurisé de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé; la poignée tourne légèrement vers la gauche. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte- ltre.
17
Préchau er le porte- ltre pressurisé en appuyant sur la touche (13): l'eau commence à sortir du porte- ltre pressurisé (cette opération n’est nécessaire que pour le premier café).
• Après avoir laissé l'eau s'écouler (50 ml), appuyer à nouveau sur la touche (13) pour arrêter la distribution.
19
Enlever le porte- ltre pressurisé de la machine en le
tournant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle.
Il est conseillé de placer un récipient sous la buse de distribution.
Exécuter maintenant les opérations décrites dans les sections suivantes pour distribuer du café.
• 64 •
7.2 Avec du café moulu
7
Introduire le  ltre (23) dans le porte- ltre pressurisé (21); lors de la première utilisation, le  ltre est déjà inséré. Grâce au  ltre spécial (23) dont la machine est pourvue, il n’est pas nécessaire de changer de  ltre pour obtenir une ou deux doses de café.
8
Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2 mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se trouvant sur le bord du porte- ltre pressurisé.
Remarque: ne pas presser le café car le porte­ ltre est équipé d'un système déjà optimisé
pour la distribution d'un vrai café expresso.
13
Introduire le porte - ltre (21) par le bas dans le groupe de distribution (4).
14
Tourner le porte- ltre pressurisé de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé; la poignée tourne légèrement vers la gauche. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte- ltre.
16
Prélever 1 ou 2 tasses préchau ées et les placer sous le porte- ltre pressurisé. Véri er si elles sont correctement placées sous les trous de distribution du café.
17
Appuyer sur la touche (13) « ».
18
Une fois la quantité de café souhaitée atteinte, appuyer à nouveau sur la touche (13) «
» pour arrêter la distribution du café. La distribution terminée, attendre quelques secondes; retirer les tasses de café.
19
La distribution de café terminée, attendre que la DEL
café (14) «
» s'arrête de clignoter puis retirer le porte­ ltre pressurisé en le tournant de la droite vers la gauche et évacuer le marc de café
Remarque : dans le porte- ltre pressurisé il reste une petite quantité d’eau; cela est nor-
mal et n'est dû qu’aux caractéristiques du porte- ltre.
Re ma rqu e im po rt ant e: a  n de gar an tir de b on s résultats, le  ltre (23) doit être gardé toujours
propre. Le laver tous les jours après son utilisation.
7.3 Avec du café en dosettes
9
Retirer le  ltre à café moulu (23) du porte- ltre
pressurisé (21).
10
Insérer l'adaptateur pour dosettes (24) dans le porte-
 ltre pressurisé (21), la partie bombée tournée vers le bas.
11
Ensuite, introduire le  ltre pour dosettes (25) dans le
porte- ltre pressurisé (21).
12
Introduire la dosette dans le porte- ltre et s’assurer
que le papier de la dosette ne sort pas du porte- ltre.
13
Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas dans le
groupe de distribution (4).
14
Tourner le porte- ltre pressurisé de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé; la poignée tourne légèrement vers la gauche. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte- ltre.
15
Prélever 1 tasse préchau ée et la placer sous le por te- ltr e. Véri er si ell e est correc temen t placée sous les buses de distribution du café.
17
Appuyer sur la touche (13) « ».
• Une fois la quantité de café souhaitée atteinte, appuyer à nouveau sur la touche (13) «
» pour arrêter la distribution du café. La distribution terminée, attendre quelques secondes; retirer la tasse de café.
19
La distribution de café terminée, attendre que la DEL
café (14) «
» s'arrête de clignoter puis retirer le porte­ ltre pressurisé en le tournant de la droite vers la gauche et jeter la dosette utilisée.
Remarque importante: a n de garantir de
bons résultats, le  ltre (25) et l'adaptateur (24) doivent être gardés toujours propres. Les laver tous les jours après leur utilisation.
8 Choix du type de café - Conseils
Généralement, tous les types de café disponibles dans le com­merce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types de café, a n de trouver le mélange qui s’adapte le mieux à votre goût personnel. Pour des résultats optimaux, il est conseillé d’utiliser des mélanges spécialement préparés pour les machines à café ex­presso. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte­ ltre pressurisé sans qu'il s'égoutte. La vitesse de distribution du café peut être modi ée en modi ant légèrement la dose de café dans le  ltre et/ou en utilisant un degré de mouture di érent. Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage et la préparation, Gaggia vous conseille d’utiliser des dosettes unidose marquées ESE.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE
VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER SI LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTEMENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION D’EAU.
• 65 •
9 Eau chaude
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis­tribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées: éviter tout contact direct avec les mains.
13
Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas dans le
groupe de distribution (4).
14
Tourner le porte- ltre pressurisé de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé; la poignée tourne légèrement vers la gauche. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte- ltre.
• Appuyer sur la touche ON/OFF (11) : la DEL (12) «
»
s'allume; la DEL (16) «
» s'allume et la DEL (14) « »
commence à clignoter. Attendre que la DEL (14) «
»
s'allume  xe.
5
Placer un bac ou un verre à thé sous la buse de vapeur (Pannarello).
• O uv rir le b ou ton (3) e n le tou rn ant dan s le sen s de s a igu ill es d’une montre, la DEL 14 «
» s'éteint.
6
Une fois que la quantité d’eau désirée a été distribuée, ferme r le bo uton (3) en l e tour nant d ans le sen s inverse de s aiguilles d’une montre.
• Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
Remarque: si, pendant la phase de chau age, le bouton vapeur est ouvert par erreur, la DEL
(20) «
» clignote. Fermer le bouton et attendre que
la machine soit prête.
Pendant cette opération il est tout à fait nor­mal que la pompe s'arrête automatiquement
et que la DEL (20) «
» clignote. Refermer le bouton.
Attendre que la DEL (14) «
» s'allume  xe avant de
réouvrir le bouton.
10 Vapeur / Cappuccino
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-
tribution. La buse de distribution peut atteindre des températures élevées: éviter tout contact direct avec les mains.
13
Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas dans le groupe de distribution (4).
14
Tourner le porte- ltre pressurisé de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé; la poignée tourne légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte- ltre.
• Appuyer sur la touche ON/OFF (11) : la DEL (12) «
»
s'allume; la DEL (16) «
» s'allume et la DEL (14) « »
commence à clignoter. Attendre que la DEL (14) «
»
s'allume  xe.
21
Appuyer sur la touche (17) « »; la DEL (14) « »
s'éteint et la DEL (18) «
» commence à clignoter.
Remarque: si, pendant la phase de chau age, le bouton vapeur est ouvert par erreur, la DEL
(20) «
» clignote. Fermer le bouton et attendre que
la machine soit prête.
• Attendre jusqu’à ce que la DEL (18) «
» s'allume de manière  xe. La machine est prête pour la distribution de la vapeur.
22
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
• Ouvrir le bouton (3) pendant quelques instants pour faire écouler l’eau résiduelle de la buse de vapeur (Pannarello); seule de la vapeur commence à sortir au bout de quelques secondes.
23
Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du lait froid.
24
Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; la pompe démarre automatiquement. Tourner lentement le récipient contenant le lait, du bas vers le haut, pour rendre uniforme le chau age.
25
Une fois ce p rocédé te rminé, ferme r le bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Prélever la tasse avec le lait émulsionné.
• Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chi on humide.
Procéder de la même façon pour réchau er d'autres boissons.
• Si on veut terminer d'utiliser la vapeur, appuyer sur la touche (17) «
»; les DEL (14) « », (18) « » et
(20) «
» clignotent simultanément. Ceci signi e que la machine a atteint une température trop élevée pour distribuer du café.
• 66 •
10.1 Refroidissement de la machine
Pour diminuer la température, procéder de la façon
suivante:
5
Placer un bac ou un verre à thé sous la buse de vapeur
(Pannarello).
• Ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Lorsque la machine atteint la température correcte, la pompe s'arrête automatiquement et la DEL (20) «
»
clignote.
6
Fermer le bouton (3) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et retirer le récipient.
• Avant de distribuer du café, véri er que la machine est prête. La machine est prête lorsque la DEL (14) «
»
s'allume  xe.
11 Nettoyage
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être e ectués que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses composants au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents chimiques agressifs.
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réservoir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
30
Toutes les semaines nettoyer avec un chi on humide l'anneau de la chaudière lorsque la machine est éteinte, froide et débranchée.
26 28
Tous les jours, après avoir réchau é le lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la laver avec de l’eau fraîche potable.
26 27 28
Une fois par semaine, nettoyer la buse de
vapeur. Pour ce faire, il faut:
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le nettoyage normal);
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de vapeur;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau fraîche potable;
- laver la buse de vapeur avec un chi on humide et enlever tout éventuel résidu de lait;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri er qu’elle est insérée complètement);
29
Après le nettoyage monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello en s'assurant qu'elle est introduite jusqu'à la butée. S'assurer que la partie en plastique est correctement insérée dans la partie en métal.
31
Vider et laver tous les jours le bac d'égouttement.
• Pour nettoyer l’appareil, utiliser un chi on doux légèrement imbibé d’eau.
20
Pour nettoyer le porte- ltre pressurisé, procéder
comme suit:
-
9
retirer le  ltre, le laver soign eusement à l’eau chaude.
- retirer l’adaptateur (s’il est présent) et le laver soigneusement à l’eau chaude.
- laver la partie intérieure du porte- ltre pressurisé.
• Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-ondes et/ou dans un four traditionnel.
Remarque: ne pas mettre le porte- ltre pres­surisé au lave-vaisselle.
12 Détartrage
Le calcaire est naturellement présent dans l'eau utilisée pour le fonctionnement de la machine. Il doit être enlevé régulière­ment car il peut boucher le circuit de l'eau et du café de votre appareil. Avec votre machine Gaggia ce processus est vraiment simple. Le détartrage est conseillé lorsque la DEL (19) «
» s'allume.
Le détartrage est obligatoire lorsque la DEL (19) «
» cli-
gnote.
E ectuer cette opération avant que la machine ne fonctionne plus car dans ce cas-là la répara-
tion n'est pas couverte par la garantie.
Utiliser le produit détartrant Gaggia (Fig.B). Ce
produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonctionnalité de l'appareil pendant toute sa vie opé­rationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué. Avant de commencer le cycle de détartrage, véri er: QUE LE FILTRE À EAU, si utilisé, A ÉTÉ ENLEVÉ.
Ne pas boire la solution détartrante et les
produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
1
13 14
Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas dans le groupe de distribution (4). Tourner le porte- ltre pressurisé de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte- ltre pressurisé; la poignée tour ne légèrement vers la gauche. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte- ltre.
• 67 •
2
1
Enlever et vider le réservoir à eau.
3
2
Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille de
détartrant concentré Gaggia dans le réservoir à eau de l'appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au niveau MAX indiqué.
4
4
Allumer la machine en appuyant sur la touche ON/OFF
(11); la DEL (12) «
» s'allume.
5
Prélever (comme il est décrit à la section 9 du mode
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de la buse de vapeur (Pannarello). Arrêter ensuite la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (11): la DEL (12) «
»
s'éteint.
5 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le
détartrant fasse son e et.
6 Allumer la machine, en appuyant sur la touche ON/
OFF (11) «
».
5
Prélever (comme indiqué à la section 9 du mode
d'emploi) 2 tasses d'eau
(à peu près 150 ml chacune)
de la
buse de vapeur (Pannarello). Arrêter ensuite la machine
en
appuyant sur la touche ON/OFF (11) «
»
et la garder
ainsi pendant 3 minutes.
7 Répéter les opérations décrites au point 6 jusqu'à vider
complètement le réservoir à eau.
Pendant cette opération il est tout à fait nor­mal que la pompe s'arrête automatiquement
et que la DEL (20) «
» clignote. Refermer le bouton.
Attendre que la DEL (14) «
» s'allume  xe avant de
réouvrir le bouton.
8
2
Rincer le réservoir à eau avec de l’eau fraîche potable
et le remplir complètement.
9 Placer un récipient sous le porte- ltre. 10 Allumer la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (11)
« »
; appuyer sur la touche
(13) « »
et prélever tout le contenu du réservoir par le porte- ltre. Pour arrêter la distribution, appuyer à nouveau sur la touche
(13) « »
.
11
2
Remplir à nouveau le réservoir à eau avec de l’eau
fraîche.
5
Placer un grand récipient (1 litre environ) sous la buse
de vapeur (Pannarello).
Ouvrir le robinet de distribution de l'eau (3) en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre et prélever tout le contenu du réservoir à eau par la buse de vapeur (Pannarello).
12
6
Une fois l'eau prélevée, pour arrêter la distribution fermer le robinet de distribution d'eau (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
13 Répéter encore une fois les opérations du point (8) pour
un total de 4 réservoirs.
14
19
Enlever le porte- ltre du groupe en le tournant de
droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
Le cycle de détartrage est ainsi terminé.
Cette opération terminée, appuyer pendant 3 secondes sur les touches de distribution du café et de la vapeur, de cette façon la DEL détartrage s'éteint.
2
Remplir à nouveau le réservoir avec de l’eau fraîche. Le cas
échéant, réamorcer le circuit comme indiqué à la section 4.6.
La solution détartrante doit être éliminée
conformément à ce qui est prévu par le fabri­cant et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
13 Filtre «Intenza+» (en option)
Le  ltre à eau «INTENZA+» peut améliorer la qualité de l'eau. L’utilisation du  ltre «INTENZA+ limitera la formation de calcaire et garantira un arôme plus intense à votre café expresso. Pour mieux savourer votre café expresso, il est recommandé d'installer le  ltre à eau «INTENZA +, pouvant être acheté chez votre revendeur habituel, dans le magasin en ligne Philips à l'adresse http://shop.philips.com ou bien auprès des centres d'assistance agréés.
34
Enlever le petit  ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
32
Enlever le  ltre à eau «INTENZA+ » de son emballage. Régler le  ltre en fonction de la dureté de l'eau.
33
Plonger le  ltre à eau «INTENZA+ » verticalement dans l'eau froide (l'ouverture vers le haut) et pousser le  ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d'air.
35
Introduire le  ltre dans le réservoir vide. Appuyer jusqu'au point d'arrêt.
• Remplir le réservoir à eau ave c de l’eau fraîche potable et le réintroduire dans la machine.
Pour activer le  ltre « Intenza+ », procéder comme suit:
4
Appuyer sur la touche ON/OFF (11): la DEL (12) « »
s'allume; la DEL (16) «
» s'allume et la DEL (14) « »
commence à clignoter. Attendre que la DEL (14) «
»
s'allume  xe.
5
Placer un bac ou un verre à thé sous la buse de vapeur
(Pannarello).
• 68 •
• Ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
6
Lorsque 1 litre d'eau chaude environ a été prélevé, ferme r le bo uton (3) en l e tour nant d ans le sen s inverse de s aiguilles d’une montre.
• Vider le récipient contenant l’eau chaude.
Pendant cette opération il est tout à fait nor-
mal que la pompe s'arrête automatiquement et que la DEL (16) clignote. Refermer le bouton. Attendre que la DEL (14) s'allume  xe avant de réou vrir le bouton.
Maintenant le  ltre est activé et la machine est prête pour être utilisée.
• 69 •
Panne Causes possibles Solution
La machine ne se met pas en marche.
La machine n'est pas branchée sur le réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau électrique.
La pompe est très bruyante. Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d'eau et amorcer le circuit (section 4.6). Les DEL (14) «
», (18) « »
et (20) «
» clignotent simul-
tanément.
Premier démarrage de la machine ou la température de la machine est trop éle­vée.
S'assurer que le réservoir est plein et est inséré jusqu'à la butée et baisser la température comme décrit à la section 10.1.
Le café est trop froid.
Le p orte - ltr e n’est p as ins éré pour le pré ­chau age (section 7).
Préchau er le porte- ltre.
Les tasses sont froides. Préchau er les tasses avec de l'eau chaude.
La mousse du lait ne se forme pas.
Il n’est pas possible de préparer du cappuccino.
Lait inapproprié : lait en poudre, lait écrémé.
Utiliser du lait entier.
Pannarello sale.
Nettoyer le Pannarello comme indiqué à la sec­tion 11.
Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d'eau et amorcer le circuit (section 4.6).
Le café coule trop rapidement, la crème ne se forme pas.
Pas assez de café dans le porte- ltre. Ajouter du café (section7). Mouture trop grossière. Changer de mélange (section 8). Café non frais ou inapproprié. Changer de mélange (section 8). La dosette est vieille ou inappropriée. Changer de dosette. Un composant dans le porte- ltre fait
défaut.
Véri er si tous les composants sont présents et montés correctement.
Le café ne coule pas ou bien il coule goutte à goutte.
Eau insu sante. Remplir d'eau et amorcer le circuit (section 4.6). Mouture trop  ne. Changer de mélange (section 8). Café pressé dans le porte- ltre. Remuer le café moulu. Trop de café dans le porte- ltre. Réduire la quantité de café dans le porte- ltre. Machine entartrée. Détartrer la machine (section 12).
Le  ltre dans le porte- ltre est bouché.
Éteindre la machine et attendre qu'elle se refroi­disse (1 heure environ). Ensuite enlever et bien laver le porte- ltre. Si le problème se représente contacter le centre d'assistance.
La dosette est inappropriée. Changer de type de dosette.
Le café coule des bords.
Porte- ltre mal inséré dans le groupe de distribution du café.
Insérer correctement le porte- ltre (section 7).
Bord supérieur du porte- ltre encrassé. Nettoyer le bord du porte- ltre.
Dosette introduite de manière incorrecte.
Introduire correctement la dosette de manière qu'elle ne sorte pas du porte- ltre.
Trop de café dans le porte- ltre. Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure.
DEL (20) «
» allumée.
Bouton de l'eau (3) ouvert. Fermer le bouton (3).
DEL (19) «
» allumée. E ectuer un cycle de détartrage. Consulter la section (12).
La pompe s'éteint pendant la distribution d'eau ou de vapeur et la DEL (20) «
» s'allume.
Temporisation de sécurité. Fermer le bouton de l'eau.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insu santes à résoudre le pro­blème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 70 •
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Este aparato dispone de funciones de seguridad. No obstante, lea atentamente y siga las instrucciones de seguridad. Utilice la cafe­tera solamente como se describe en estas instrucciones con el  n de evitar lesiones o daños accidentales debidos al uso inadecuado del aparato. Conserve este folleto de seguridad para consultarlo en el futuro.
Advertencia
General
- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la cafetera se corresponde con el voltaje de red local.
- Conecte el aparato a un enchufe de pared con toma de tierra.
- No deje que el cable de alimentación cuelgue por el borde de una mesa o encimera ni que entre en contacto con super cies calientes.
- Para evitar el peligro de descarga eléctrica, no sumerja en agua, ni en ningún otro líquido, el aparato, el enchufe ni el cable de red.
- No vierta líquidos en el conector del cable de alimentación.
- Manténgase alejado de los chorros de agua caliente que produce el aparato para evitar quemaduras en el cuerpo.
- No toque las super cies calientes. Utilice las asas y los botones.
- Apague el aparato con el interruptor principal situado en la parte posterior (si exis­te) y desenchúfelo de la toma de corriente en las situaciones siguientes:
- Si se produce una avería.
- Si no va a utilizar la cafetera durante un tiempo prolongado.
- Antes de limpiar la cafetera.
- Tire de la clavija, no del cable de alimentación.
- No toque la clavija de alimentación con las manos húmedas.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados.
- No haga ninguna modi cación en el aparato ni en el cable de alimentación.
- Repare el aparato solamente en un centro de servicio autorizado Gaggia para evitar riesgos.
- El aparato no debe ser utilizado por niños menores de 8 años de edad.
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya ca-
• 71 •
pacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o formación sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso.
- Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión.
- Mantenga la cafetera y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
- Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
- Tenga cuidado al dispensar agua caliente. La dispensación puede llegar precedida de pequeños chorros de agua caliente. Espere a que el ciclo haya  nalizado antes de retirar la boquilla dispensadora de agua caliente.
Precaución
General
- Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal. No se ha di­señado para usarlo en entornos como cocinas para empleados de tiendas, o cinas, granjas u otros entornos laborales.
- Coloque siempre el aparato sobre una super cie plana y estable. Manténgalo en posición vertical, incluso durante el transporte.
- No coloque el aparato sobre una placa caliente, justo al lado de un horno caliente, un calefactor u otra fuente de calor similar.
- Ponga exclusivamente café molido en el porta ltro presurizado. Si pone café en grano, café soluble, granos de café crudos o cualquier otra sustancia, la máquina podría dañarse. En ese caso, la reparación que en su caso tuviera que efectuarse no estará cubierta por la garantía.
- Deje que la cafetera se enfríe antes de insertar o retirar cualquier pieza. Las super­ cies calentadoras pueden retener calor residual después del uso.
- No llene nunca el depósito de agua con agua templada, caliente o con gas, ya que esto puede provocar daños en el depósito de agua y en la cafetera.
- No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o ace­tona, para limpiar el aparato. Utilice simplemente un paño suave humedecido con agua.
• 72 •
- Realice regularmente la limpieza antical de la máquina. Si no se realiza, el aparato dejará de funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación.
- No guarde la cafetera a temperaturas inferiores a 0 ºC. El agua que queda en el sistema de calentamiento podría congelarse y provocar daños.
- No deje agua en el depósito de agua cuando no vaya a utilizar la cafetera durante un largo período de tiempo. El agua puede contaminarse. Utilice agua limpia cada vez que utilice el aparato.
- No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Gaggia no reco­miende especí camente. Si utiliza este tipo de accesorios o piezas, la garantía que­dará anulada.
- Una limpieza y un mantenimiento regulares prolongan la vida de la cafetera y ga­rantizan una calidad óptima y el sabor perfecto para su café.
- La cafetera está expuesta de forma continuada a humedad, café y cal. Por ese mo­tivo, es muy importante limpiar regularmente la máquina y realizar el manteni­miento con arreglo a lo descrito en el manual del usuario. Si no sigue estos procedi­mientos, la cafetera podría dejar de funcionar. En este caso, la garantía no cubre la reparación.
- No lave el porta ltro presurizado en el lavavajillas y no utilice detergente líquido ni ningún otro limpiador para lavarlo. Puede provocar que el porta ltro presurizado se averíe y afectar al sabor del café.
- Para evitar que se introduzcan  bras en el interior, no seque el grupo de prepara­ción del café con un paño.
- No beba la solución que se dispensa durante el proceso de eliminación de los depó­sitos de cal.
- No retire nunca el porta ltro durante el suministro de café, ya que está a presión. Durante la fase de calentamiento del grupo de suministro de café pueden salir go­tas de agua caliente.
- No use la máquina dentro de un armario.
• 73 •
Cafeteras con espumador de leche clásico
Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación pueden salir pequeños chorros de agua caliente.
- No toque el espumador de leche clásico con las manos descubiertas porque podría estar muy caliente. Utilice solo el asa protectora adecuada.
Precaución
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche clásico mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua caliente en un reci­piente. Después, quite la parte externa del espumador de leche clásico y lávela bajo el grifo con agua tibia.
Cafeteras con espumador de leche automático
Advertencia
- Para evitar quemaduras, tenga en cuenta que antes de la dispensación de vapor o agua caliente pueden salir pequeños chorros de agua caliente. No toque la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor con las manos descubiertas porque podría es­tar muy caliente. Utilice solo el asa protectora adecuada.
- No beba nunca la solución que se dispensa durante el proceso de limpieza mensual del espumador de leche automático.
Precaución
- Por motivos de higiene, asegúrese de que la super cie exterior de la boquilla dis­pensadora de agua caliente/vapor está limpia.
- Después de hacer espuma de leche, limpie enseguida el espumador de leche auto­mático mediante la dispensación de una pequeña cantidad de agua caliente. Siga las instrucciones que se indican en el manual de usuario.
- Tenga cuidado porque la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor podría estar caliente si se acaba de usar la cafetera.
• 74 •
- No empuje demasiado el adaptador de goma en la boquilla dispensadora de agua caliente/vapor cuando lo inserte. Si lo hace, puede que el espumador de leche au­tomático no funcione correctamente porque no pueda aspirar leche.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos.
Reciclaje
- Este símbolo signi ca que este producto no debe desecharse con la basura normal del hogar (2012/19/UE).
- Siga la normativa de su país para la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El desechado correcto ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia, contacte con su distribuidor local o con un centro de asistencia autorizado. Los datos de contacto se indican en el libro de garantía entregado por separado; también puede visitar www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide o www. gaggia.it/n-m-co/espresso/contact.
• 75 •
ESTIMADO CLIENTE, ESTE PORTAFILTRO DISPONE DE UNA TECNOLOGÍA ÚNICA PATENTADA POR PHI­LIPS SAECO QUE LE PERMITIRÁ PREPARAR UNOS CAFÉS EXPRESOS COMO LOS DE CAFETERÍA, PERO SIN LA NECESIDAD DE POSEER LA EXPERIENCIA Y DESTREZA DE UN BARMAN PROFESIONAL.
LA CREMA PRODUCIDA Y LA EXTRACCIÓN DE LOS AROMAS Y SABORES DEL CAFÉ SE OBTIENEN MANTENIENDO UNA CIERTA PRESIÓN EN EL INTERIOR DEL PORTA­FILTRO DURANTE EL SUMINISTRO. DICHA PRESIÓN DEBE LIBERARSE AUTOMÁTI­CAMENTE UNA VEZ FINALIZADO EL SUMINISTRO, PERO PARA EVITAR CUALQUIER TIPO DE PROBLEMA:
• NO RETIRE NUNCA EL PORTAFILTRO TRAS UN SUMINISTRO MIENTRAS QUE LA LUZ VERDE DE SUMINISTRO SIGA PARPADEANDO
• EN EL EXCEPCIONAL CASO DE QUE NO SALGA NINGUNA BEBIDA POR EL PORTAFILTRO DURANTE EL SUMINISTRO, ANTES DE RETIRARLO, APAGUE LA MÁQUINA, CONSULTE LA TABLA "RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS" Y SIGA LAS INSTRUCCIONES APLICABLES. SI NO RECONOCE COMO APLICABLES A SU CASO NINGUNA DE LAS DESCRIPCCIONES Y ACCIONES QUE EN ELLA SE DESCRIBEN, ESPERE UNA HORA CON LA MÁQUINA APAGADA ANTES DE RE­TIRAR EL PORTAFILTRO
• 76 •
1 Información de carácter general
Esta máquina de café está indicada para la preparación de 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro de vapor y de agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan símbolos de fácil in­terpretación. La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no está in­dicada para un funcionamiento continuo de tipo profesional.
Atención. Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• Uso indebido o no conforme a los  nes previstos;
• Reparaciones realizadas en centros de asistencia técnica no autorizados;
• Alteración del cable de alimentación;
• Alteración de cualquier componente de la máquina;
• Utilización de repuestos y accesorios no originales;
• Descalci cación de la máquina no realizada y alma­cenamiento en locales con temperatura por debajo de 0 °C.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala todas aquellas instrucciones impor-
tantes para la seguridad del usua­rio. ¡Respetar escrupulosamente dichas indicaciones para evitar heridas graves!
La referencia a ilustraciones, partes del aparato, elementos del panel de mandos, etc. está indicada con números o letras; en dichos casos, consultar la ilustración correspondiente.
Este símbolo señala la información que debe considerarse más relevante para garantizar el
uso correcto de la máquina.
Las ilustraciones a las que se hace referencia en el tex­to se encuentran en las primeras páginas del manual. Consultar dichas páginas durante la lectura de las ins­trucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjun­tarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizarla. Para más información o en caso de problemas, dirigirse a los centros de asistencia autorizados.
2 Datos técnicos
El fabricante se reserva el derecho a modi car las característi­cas técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Plástico modelo
RI8525, Type SIN 042 GM
RI8523, Type SIN 042 GB
Dimensiones (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
RI8525, Type SIN 042 GM = 5 kg
RI8523, Type SIN 042 GB = 4,8 kg
Longitud del cable
1,3 m
Panel de mandos
En la parte delantera
Porta ltro
Presurizado
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,25 litros - Extraíble
Presión de la bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Ter mof us ibl e
• 77 •
3 Componentes de la máquina (pág. 2)
1 Panel de mandos 2 Super cie apoyatazas 3 Mando de agua caliente/vapor 4 Grupo de café 5 Depósito de agua 6 Bandeja de goteo 7 Rejilla apoyatazas 8 Tubo de vapor (Pannarello) 9 Toma para el cable de alimentación 10 Termómetro de temperatura del agua
(Solo RI8525, Type SIN042 GM)
11 Botón ON/OFF 12 Piloto luminoso "Máquina encendida" 13 Botón "Suministro de café" 14 Piloto luminoso "Temperatura" 15 Botón "Enjuague" 16 Piloto luminoso "Enjuague" 17 Botón "Vapor" 18 Piloto luminoso "Vapor" 19 Piloto luminoso "Descalci cación" 20 Piloto luminoso "Alarma" 21 Porta ltro presurizado Carezza Deluxe
(Solo RI8525, Type SIN042 GM)
22 Cuchara dosi cadora para café molido 23 Filtro para café molido (el mismo para 1 o 2 cafés) 24 Adaptador de  ltro para pastillas de café 25 Filtro para pastillas de café 26 Cable de alimentación 27 Filtro de agua "Intenza+" (opcional) 28 Porta ltro presurizado Carezza Style
(Solo RI8523, Type SIN042 GB)
4 Instalación
Por su seguridad y la de los demás, atenerse escrupulosa­mente a la "Información de seguridad importante".
4.1 Embalaje
El embalaje or iginal ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para posibles transportes futuros.
4.2 Advertencias para la instalación
No sacar la máquina del embalaje agarrándola por las barandas de protección de las tazas.
Antes de instalar la máquina, atenerse a las siguientes indica­ciones de seguridad:
• colocar la máquina en un lugar seguro;
• asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de
jugar con la máquina;
• no apoyar la máquina sobre super cies muy calientes ni cerca de llamas abiertas.
Ya se puede conectar la máquina de café a la red eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes de utilizarlos por primera vez y/o tras un perío-
do sin haberlos utilizado.
4.3 Depósito de agua
1
Extraer el depósito de agua (5).
2
Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca potable sin supe-
rar el nivel máximo (MAX) indicado en el depósito.
Introducir siempre en el depósito sólo agua
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros líquidos pueden dañar el depósito. No poner en funcio­namiento la máquina si el nivel de agua se encuentra por debajo de la indicación MIN: asegurarse de que haya su ciente agua en el depósito de agua.
• Introducir el depósito de agua en su alojamiento de la
máquina de café asegurándose de que quede introducido hasta el tope; el per l debe quedar a ras del de la máquina de café.
Nota: el nivel de agua puede visualizarse a tra­vés de la mirilla ubicada en la parte frontal del
depósito.
4.4 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
consiguiente, respetar siempre escrupulosa­mente las normas de seguridad. ¡No usar nunca el ca­ble si está dañado! En caso de que el cable o el enchufe estén defectuosos, contactar inmediatamente con un Centro de Asistencia Autorizado para su sustitución.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Com­probar que la tensión de red se corresponda con los valores in­dicados en la placa de identi cación situada en la parte trasera del aparato.
3A
Introducir la clavija en la toma de corriente situada en
la parte posterior de la máquina de café.
3B
Conectar el enchufe del otro extremo del cable a una
toma de corriente de pared de tensión adecuada.
• 78 •
4.5 Primera puesta en marcha
Durante la primera puesta en marcha de la máquina de café, se debe cargar el circuito.
4
Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (12) " " se enciende; los pilotos luminosos (14) "
", (20) " "
y (18) "
" comienzan a parpadear, lo que indica que se
debe cargar el circuito.
5
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannarello).
Abrir el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. La bomba se activará au­tomáticamente. Esperar a que salga un chorro de agua regular por el tubo de vapor (Pannarello).
6
Cerrar el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el sentido cont rario a las agujas del reloj. Ret irar el recipiente.
Sólo después de haber realizado correctamente la carga del circuito, la máquina comenzará la fase de calentamiento.
Nota: si se deja el mando abierto, tras unos segundos la bomba se desactiva de forma
automática y el piloto luminoso (20) "
" comienza a
parpadear.
4.6 Carga del circuito
Una vez que se haya agotado el agua del depósito, se debe vol­ver a cargar el circuito de la máquina.
Nota: si la máquina ha funcionado durante mucho tiempo sin agua y los pilotos luminosos
(14) "
", ( 20) " " y (18) " " parpadean, consultar la
tabla "Resolución de problemas".
5
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannare-
llo).
• Abrir el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el sentido de las agujas del reloj. La bomba se activará auto­máticamente.
• Esperar a que salga un chorro de agua regular por el tubo de vapor (Pannarello).
6
Cerrar el mando (3) "agua caliente/vapor" girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retirar el reci­piente.
Nota: si durante la fase de calentamiento se abriera por error el mando de vapor, el piloto
luminoso (20) "
" parpadeará. Cerrar el mando y es-
perar a que la máquina esté lista.
4.7 Al utilizar por primera vez o tras un pe­ríodo sin utilizar
Esta sencilla operación garantiza un suministro óptimo y debe realizarse:
- al poner en marcha la máquina por primera vez;
- cuando la máquina haya permanecido un largo período sin utilizarse (más de 2 semanas).
El agua suministrada debe verterse en un desa-
güe apropiado y no puede utilizarse con  nes alimentarios. Si durante el ciclo el recipiente se llena, detener el suministro y vaciarlo antes de seguir con la operación.
A
2
Enjuagar el depósito de agua y llenarlo con agua fres-
ca potable. Volver a introducir el depósito de agua en su alojamiento de la máquina de café asegurándose de que quede introducido hast a el tope; el per l debe quedar a ras del de la máquina de café.
B Encender la máquina pulsando el botón (11). Esperar a que
el piloto luminoso (14) "
" se encienda (sin parpadear).
C
5
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor (Pannare-
llo).
Abrir el mando (3) girándolo en el sentido de las agujas del
reloj. La bomba se activará automáticamente.
D Suministrar todo el contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente (Pannarello); para detener el suministro, cerrar el mando (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Durante esta operación es absolutamente
normal que la bomba se desactive automática­mente y que parpadee el piloto luminoso (20) "
". Vol­ver a cerrar el mando. Esperar a que el piloto luminoso (14) "
" se encienda (sin parpadear) antes de volver a
abrir el mando.
E
2
Llenar el depósito de agua con agua fresca potable. Volver a introducir el depósito de agua en su alojamiento de la máquina de café asegurándose de que quede intro­ducido hasta el tope; el per l debe quedar a ras del de la máquina de café.
F
13 14
Introducir el porta ltro presurizado en el grupo de café (4) por la parte inferior. Girar el porta ltro presu­rizado de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del por ta ltro presurizado; el mango gira­rá levemente hacia la izquierda. Este movimiento garanti­za el perfecto funcionamiento del porta ltro.
G
15
Colocar un recipiente adecuado bajo el porta ltro.
• 79 •
H 17 Pulsar el botón " " y suministrar una taza de agua
caliente.
Para detener el suministro, pulsar el botón " ". I Repetir las operaciones descritas en el punto (H) hasta
agotar el agua presente en el depósito de agua.
L
2
Volver a llenar el depósito de agua con agua fresca
potable.
M
19
Extraer el porta ltro del grupo de café girándolo de
derecha a izquierda y enjuagarlo con agua fresca potable.
La máquina ya está lista; para conocer los detalles de funciona­miento del suministro de café y vapor, consultar los capítulos correspondientes.
5 Enjuague
Nota: asegurarse de que el porta ltro esté co­locado para obtener un calentamiento óptimo
de toda la máquina.
La máquina de café está programada para realizar un enjuague automático del circuito de café con agua fresca cada vez que se enciende; esto garantiza el correcto calentamiento de toda la máquina y un mejor aroma del café.
Se aconseja colocar un recipiente bajo la salida de café.
Esta función está activada de fábrica (piloto luminoso (16) "
" encendido) y tiene lugar cuando al término de la fase de
calentamiento el piloto luminoso (14) "
" se enciende (sin
parpadear).
Nota: en caso de que no salga agua por el porta­ ltro, realizar el enjuague manualmente según
lo descrito en el apdo. 7.1.
El enjuague puede: A interrumpirse, pulsando el botón (15) "
" o bien el bo-
tón (13);
B desactivarse, pulsando el botón (15) " "
con el piloto
luminoso
(14) " "
parpadeante o encendido sin parpa-
dear
; en ese caso, el piloto luminoso (16) " " se apaga.
Nota: en caso de haber desactivado el enjua­gue, puede volver a ac tivarse puls ando el botón
"
".
6 Ahorro energético
La máquina está diseñada para ahorrar energía. La máquina, tras 9 minutos sin ser utilizada, se apaga para ahorrar energía y respetar así el medio ambiente. Para poder utilizar la máquina se debe pulsar el botón ON/OFF (11) "
".
7 Suministro del café
¡Atención! Durante el suministro de café, queda
prohibido quitar el porta ltro presurizado gi­rándolo manualmente de derecha a izquierda. Riesgo de quemaduras.
• Durante esta operación, el piloto luminoso (14) "
" par­padea; dicho funcionamiento debe considerarse normal y no una anomalía.
• Antes de utilizar la máquina, asegurarse de que el depósito de agua esté su cientemente lleno.
Nota: si durante la fase de calentamiento se abriera por error el mando de vapor, el piloto
luminoso (20) "
" parpadeará. Cerrar el mando y es-
perar a que la máquina esté lista.
Si tras haber pulsado el botón (13) " " NO sa­liera café, pulsar de nuevo el botón (13) "
" y consultar la tabla "Resolución de problemas" antes de quitar el porta ltro.
Antes de suministrar café, comprobar que la máquina esté lis­ta. La máquina está lista cuando el piloto luminoso (14) "
"
está encendido sin parpadear.
7.1 Calentamiento del porta ltro
Si se ha desactivado la función "enjuague" y/o se desea preca­lentar manualmente el porta ltro, realizar lo siguiente:
13
Introducir el porta ltro presurizado en el grupo de
café (4) por la parte inferior.
14
Girar el porta ltro presurizado de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del porta­ ltro presurizado; el mango girará levemente hacia la izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto funcio­namiento del porta ltro.
17
Precalentar el porta ltro presurizado pulsando el bo­tón (13); comenzará a salir agua por el porta ltro presuri­zado (esta operación es necesaria sólo para el primer café).
• Tras haber dejado correr 50 cc de agua, pulsar de nuevo el botón (13) para detener el suministro.
• 80 •
19
Extraer el porta ltro presurizado de la máquina girán-
dolo de derecha a izquierda y vaciar el agua residual.
Se aconseja colocar un recipiente bajo la salida de café.
A continuación, proceder al suministro de café siguiendo las operaciones descritas en los apartados siguientes.
7.2 Con café molido
7
Introducir el  ltro (23) en el porta ltro presurizado (21); al utilizar la máquina por primera vez, el  ltro ya está introducido. Gracias al  ltro especial (23) de la máquina, no es necesario cambiar de  ltro para obtener uno o dos cafés.
8
Añadir 1-1,5 cucharadas para un café individual o 2 cucharadas rasas para un café doble; limpiar los restos de café del borde del porta ltro presurizado.
Nota: no comprimir el café, el porta ltro está dotado de un sistema ya optimizado para el
suministro de un verdadero café exprés.
13
Introducir el porta ltro (21) en el grupo de caf é (4) por la parte inferior.
14
Girar el porta ltro presurizado de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del porta­ ltro presurizado; el mango girará levemente hacia la izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto funcio­namiento del porta ltro.
16
Tomar 1 o 2 tazas precalentadas y posicionarlas bajo el porta ltro presurizado; comprobar que estén co­rrectamente colocadas bajo los ori cios de salida del café.
17
Pulsar el botón (13) " ".
18
Una vez alcanzada la cantidad de café deseada, pulsar de nuevo el botón (13) "
" para detener el suministro de café. Al  nalizar el suministro, esperar unos segundos; retirar las tazas con el café.
19
Tras el suministro de café, esperar a que el piloto lumi-
nos o de café (14) "
" deje de parpadear; a continuación, extraer el porta ltro presurizado girándolo de derecha a izquierda y vaciar los posos residuales.
Nota: en el porta ltro presurizado queda una pequeña cantidad de agua; esto es normal y se
debe a las características del porta ltro.
Nota importante: para garantizar un resultado perfecto, el  ltro (23) debe mantenerse limpio.
Lavar diariamente tras el uso.
7.3 Con pastillas de café
9
Quitar el  ltro para café molido (23) del porta ltro
presurizado (21).
10
Introducir en el porta ltro presurizado (21) el adapta­dor para pastillas de café (24), con la parte convexa orien­tada hacia abajo.
11
A continuación, introducir el  ltro para pastillas de café (25) en el porta ltro presurizado (21).
12
Introducir la pastilla de café en el porta ltro; asegu­rarse de que el papel de la pastilla de café no salga del porta ltro.
13
Introducir el porta ltro presurizado en el grupo de café (4) por la parte inferior.
14
Girar el porta ltro presurizado de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del porta­ ltro presurizado; el mango girará levemente hacia la izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto funcio­namiento del porta ltro.
15
Tomar 1 taza precalentada y posicionarla bajo el por­ta ltro; comprobar que esté correctamente colocada bajo los ori cios de salida del café.
17
Pulsar el botón (13) " ".
• Una vez alcanzada la cantidad de café deseada, pulsar de nuevo el botón (13) "
" para detener el suministro de café. Al  nalizar el suministro, esperar unos segundos; re­tirar la taza con el café.
19
Tras el suministro de café, esperar a que el piloto lumi-
nos o de café (14) "
" deje de parpadear; a continuación, extraer el porta ltro presurizado girándolo de derecha a izquierda y eliminar la pastilla de café utilizada.
Nota importante: para garantizar un resultado perfecto, el  ltro (25) y el adaptador (24) deben
mantenerse limpios. Lavar diariamente tras el uso.
8 Elección del tipo de café - Consejos
Por lo ge neral, es po sibl e utili zar cualq uier ti po de caf é exi sten­te en el mercado. No obstante, el café es un producto natural y su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por ello, se aconseja probar varios tipos de café hasta encontrar la mez­cla que mejor se adapte al gusto personal. En cualquier caso, para obtener unos mejores resultados se aconseja utilizar mezclas expresamente preparadas para má­quinas de café exprés. El café debería salir siempre de forma regular por el porta ltro presurizado sin gotear. Es posible modi car la velocidad de salida del café cambiando levemente la cantidad de café en el  ltro y/o usando un café que tenga un grado de molido diferente. Para asegurar un excelente re­sultado en taza y facilitar la limpieza y la preparación, Gaggia
• 81 •
recomienda usar pastillas de café monodosis de tipo ESE.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIA LA BANDEJA DE GOTEO.
9 Agua caliente
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del sumi-
nistro se pueden producir pequeñas salpica­duras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
13
Introducir el porta ltro presurizado en el grupo de
café (4) por la parte inferior.
14
Girar el porta ltro presurizado de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del porta­ ltro presurizado; el mango girará levemente hacia la izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto funcio­namiento del porta ltro.
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (12) " " se enciende; el piloto luminoso (16) "
" se enciende y el
piloto luminoso (14) "
" comienza a parpadear. Esperar
a que el piloto luminoso (14) "
" se encienda (sin parpa-
dear).
5
Colocar un recipiente o una taza de té bajo el tubo de
vapor (Pannarello).
• Abrir el mando (3) en el sentido de las agujas del reloj; el piloto luminoso 14 "
" se apaga.
6
Una vez obtenida la cantidad de agua caliente desea­da, cerrar el mando (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
• Retirar el recipiente con el agua caliente.
Nota: si durante la fase de calentamiento se abriera por error el mando de vapor, el piloto
luminoso (20) "
" comenzará a parpadear. Cerrar el
mando y esperar a que la máquina esté lista.
Durante esta operación es absolutamente normal que la bomba se desactive automática-
mente y que parpadee el piloto luminoso (20) "
". Vol­ver a cerrar el mando. Esperar a que el piloto luminoso (14) "
" se encienda (sin parpadear) antes de volver a
abrir el mando.
10 Vapor / capuchino
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del sumi-
nistro se pueden producir pequeñas salpica­duras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos.
13
Introducir el porta ltro presurizado en el grupo de
café (4) por la parte inferior.
14
Girar el porta ltro presurizado de izquierda a derecha
hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del porta­ ltro presurizado; el mango girará levemente hacia la izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto funcio­namiento del porta ltro.
• Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (12) "
"
se enciende; el piloto luminoso (16) "
" se enciende y el
piloto luminoso (14) "
" comienza a parpadear. Esperar
a que el piloto luminoso (14) "
" se encienda (sin parpa-
dear).
21
Pul sar e l botó n (17) " "; se apagará el piloto lumino-
so (14) "
" y comenzará a parpadear el piloto luminoso
(18) "
".
Nota: si durante la fase de calentamiento se abriera por error el mando de vapor, el piloto
luminoso (20) "
" comenzará a parpadear. Cerrar el
mando y esperar a que la máquina esté lista.
• Esperar a que el piloto luminoso (18) "
" se encienda (sin parpadear), lo que indica que la máquina está lista para el suministro de vapor.
22
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
• Abrir el mando (3) durante algún instante para que salga el agua residual del tubo de vapor (Pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo vapor.
23
Cerrar el mando (3) y retirar el recipiente.
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que se desea utilizar para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado, usar leche fría.
24
Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el mando (3) girándolo en el sentido de las agujas del reloj; la bomba se activará de forma automática. Girar lentamente el reci­piente que contiene la leche, de abajo arriba para que el calentamiento sea uniforme.
25
Al  nalizar, cerrar el mando (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj; retirar la taza con la leche montada.
• 82 •
• Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo.
Puede utilizarse este mismo sistema para ca­lentar otras bebidas.
• Cuando se desee dejar de utilizar el vapor, pulsar el botón (17) "
"; los pilotos luminosos (14) " ", (18) " " y
(20) "
" comenzarán a parpadear al mismo tiempo. Esto indica que la máquina tiene una temperatura demasiado elevada para suministrar café.
10.1 Enfriamiento de la máquina
Para bajar la temperatura, realizar lo siguiente:
5
Colocar un recipiente o una taza de té bajo el tubo de
vapor (Pannarello).
• Abrir el mando (3) girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
• Cuando la máquina haya alcanzado la temperatura correc­ta, la bomba se apagará de forma automática y el piloto luminoso (20) "
" comenzará a parpadear.
6
Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido contrario a
las agujas del reloj y retirar el recipiente.
• Antes de suministrar café, comprobar que la máquina esté lista. La máquina está lista cuando el piloto luminoso (14) " " está encendido sin parpadear.
11 Limpieza
El man tenimien to y l a lim pie za s e pue den e fec tuar s ólo cuan do la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
• No sumergir la máquina en agua ni introducir sus compo­nentes en el lavavajillas.
• No usar alcohol etílico, solventes y/o agentes químicos agresivos.
• Se aconseja limpiar el depósito de agua diariamente y lle­narlo con agua fresca.
30
Cada semana, limpiar el anillo de la caldera con la má-
quina apagada, fría y desenchufada con un paño húmedo.
26 28
Diariamente, tras haber calentado leche, des­montar la pieza externa del Pannarello y lavarla con agua potable fresca.
26 27 28
Una vez a la semana, limpiar el tubo de vapor.
Para realizar esta operación, se debe:
- desmontar la pieza externa del Pannarello (para la lim­pieza habitual);
- extraer la pieza superior del Pannarello del tubo de vapor;
- lavar la pieza superior del Pannarello con agua potable fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño húmedo y eliminar los posibles restos de leche;
- volver a colocar la pieza superior en el tubo de vapor (ase­gurarse de que quede completamente introducida).
29
Tras la limpieza, volver a montar la pieza externa del Pannarello asegurándose de que quede introducida hasta el tope. Asegurarse de que la pieza de plástico quede co­rrectamente introducida en la pieza de metal.
31
Diariamente, vaciar y lavar la bandeja de goteo.
• Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido con agua.
20
Para limpiar el porta ltro presurizado, realizar lo si-
guiente:
-
9
extraer el  ltro y lavarlo cuidadosamente con agua
caliente;
- extraer el adaptador (en su caso) y lavarlo bien con agua caliente;
- lavar el interior del porta ltro presurizado.
• No secar la máquina ni sus componentes usando un horno de microondas y/o un horno convencional.
Nota: no lavar el porta ltro presurizado en el lavavajillas.
12 Descalci cación
La cal está presente de forma natural en el agua utilizada para el f uncio namiento d e la máq uina. P ara que no l legue a obstrui r el circuito de agua y de café de la máquina, debe ser eliminada con regularidad. Para la máquina Gaggia éste es un proceso fácil. Se aconseja realizar la descalci cación cuando el piloto lumi­noso (19) "
" se encienda.
Es o bligator io realizar la descalci caci ón cuando el piloto lumi­noso (19) "
" parpadee.
Llevar a cabo esta operación antes de que la
máquina haya dejado de funcionar ya que, en ese caso, la reparación no estará cubierta por la garan­tía.
Utilizar el producto descalci cante Gaggia (Fig.
B). Ha sido formulado especí camente para mantener al máximo el rendimiento y la funcionalidad de la máquina durante toda su vida operativa así como para evitar, siempre que se utilice correc tamente, cual­quier alteración de los productos suministrados. Antes de iniciar el ciclo de descalci cación asegurarse de: HA­BER EXTRAÍDO EL FILTRO DE AGUA, en su caso.
• 83 •
No beber la solución descalci cante ni los pro-
ductos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
1
13 14
Introducir el porta ltro presurizado en el grupo de café (4) por la parte inferior. Girar el porta ltro presu­rizado de izquierda a derecha hasta que quede bloqueado. Soltar el mango del por ta ltro presurizado; el mango gira­rá levemente hacia la izquierda. Este movimiento garanti­za el perfecto funcionamiento del porta ltro.
2
1
Extraer y vaciar el depósito de agua.
3
2
Verter la MITAD del contenido de la botella de pro-
ducto descalci cante concentrado Gaggia en el depósito de agua del aparato y rellenarlo con agua potable fresca hasta el nivel MAX.
4
4
Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (11);
el piloto luminoso (12) "
" se enciende.
5
Suministrar (tal como se describe en el capítulo 9 del
manual) 2 tazas de agua (150 ml aprox. cada una) por el tubo de vapor (Pannarello). A continuación, apagar la má­quina pulsando el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (12) "
" se apaga.
5 Dejar que el producto descalci cante actúe durante unos
15-20 minutos con la máquina apagada.
6 Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (11)
"
".
5
Suministrar (tal como se describe en el capítulo 9 del
manual)
2 tazas
de agua (150 ml aprox. cada una) por el tubo de vapor (Pannarello). A continuación, apagar la má­quina
pulsando el botón ON/OFF (11) " "
y dejarla apa-
gada durante 3 minutos.
7 Repetir las operaciones descritas en el punto 6 hasta que
el depósito de agua quede completamente vacío.
Durante esta operación es absolutamente normal que la bomba se desactive automática-
mente y que parpadee el piloto luminoso (20) "
". V ol­ver a cerrar el mando. Esperar a que el piloto luminoso (14) "
" se encienda (sin parpadear) antes de volver a
abrir el mando.
8
2
Enjuagar el depósito de agua con agua fresca potable
y llenarlo completamente.
9 Colocar un recipiente bajo el porta ltro. 10 Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (11)
" "
;
pulsar el botón
(13) " "
y suministrar a través del porta­ ltro todo el contenido del depósito. Para detener el sumi­nistro, pulsar de nuevo el botón
(13) " "
.
11
2
Volver a llenar el depósito de agua con agua fresca.
5
Colocar un recipiente grande (1 litro aprox.) bajo el
tubo de vapor (Pannarello).
Abrir el mando de suministro de agua (3) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj y suministrar todo el conte­nido del depósito de agua a través del tubo de vapor (Pan­narello).
12
6
Una vez que el agua se haya agotado, para detener el suministro, cerrar el mando de suministro de agua (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
13 Repetir de nuevo las operaciones desde el punto (8) hasta
un total de 4 depósitos.
14
19
Extraer el porta ltro del grupo de café girándolo de de-
recha a izquierda y enjuagarlo con agua fresca potable.
El ciclo de descalci cación ha concluido.
Una vez que dicha operación haya  nalizado, mantener pul­sados durante 3 segundos los botones de suministro de café y vapor; el piloto luminoso de descalci cación se apagará.
2
Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera ne-
cesario, efectuar la carga del circuito tal como se describe en el apdo. 4.6.
La solución descalci cante se debe eliminar según lo previsto por el fabricante y/o por las
normas vigentes en el país donde se utilice la máquina.
13 Filtro "Intenza+" (opcional)
El  ltro de agua "INTENZA+" puede mejorar la calidad del agua. El uso del  ltro "INTENZA+" limita la formación de cal y garantiza un café exprés con un aroma más intenso. De forma que, para obtener todavía un mejor café exprés, se aconseja instalar el  ltro de agua "INTENZA+", que puede adquirir en su establecimiento habitual, en la tienda en línea de Philips a través de la dirección http://shop.philips.com o bien en los centros de asistencia autorizados.
34
Retirar el  ltro blanco presente en el depósito, guar­darlo en un lugar seco protegido del polvo.
32
Sacar el  ltro de agua "INTENZA+" del envase. Con ­gurar el  ltro en base a la dureza del agua.
33
Sumergir el  ltro de agua "INTENZA+" en posición vertical (con la abertura hacia arriba) en agua f ría y apretar suavemente en los lados para que salgan las burbujas de aire.
35
In trod uci r el  ltro en el de pós ito v ací o. Pr esio nar h ast a el tope.
• Llenar el depósito de agua con agua fresca potable y volver a introducirlo en la máquina.
• 84 •
Para activar el  ltro "Intenza+", realizar lo siguiente:
4
Pulsar el botón ON/OFF (11); el piloto luminoso (12)
"
" se enciende; el piloto luminoso (16) " " se en-
ciende y el piloto luminoso (14) "
" comienza a par-
padear. Esperar a que el piloto luminoso (14) "
" se
encienda (sin parpadear).
5
Colocar un recipiente o una taza de té bajo el tubo de
vapor (Pannarello).
• Abrir el mando (3) girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
6
Cua ndo s e hay a sum inis trad o 1 li tro a prox . de a gua c a­liente, cerrar el mando (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
• Vaciar el recipiente con el agua caliente.
Durante esta operación es absolutamente
normal que la bomba se desactive automática­mente y que parpadee el piloto luminoso (16). Volver a cerrar el mando. Esperar a que el piloto luminoso (14) se encienda (sin parpadear) antes de volver a abrir el mando.
El  ltro ya está activado y la máquina está lista para ser uti­lizada.
• 85 •
Avería Causas posibles Solución
La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica.
La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito.
Llenar con agua y realizar la carga del circuito (apdo. 4.6).
Los pilotos lumino sos (14) "
",
(18) "
" y (20) " " parpadean
al mismo tiempo.
Se trata de la primera puesta en marcha de la máquina o bien la máquina está so­brecalentada.
Asegurarse de que el depósito esté lleno e in­troducido hasta el tope y bajar la temperatura siguiendo lo descrito en el apartado 10.1.
El café está demasiado frío.
Porta ltro no introducido para el preca­lentamiento (cap. 7).
Precalentar el porta ltro.
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente.
No se forma la crema de la leche.
No se logra preparar un capu­chino.
Leche no adecuada: leche en polvo, leche desnatada.
Utilizar leche entera.
Pannarello sucio.
Limpiar el Pannarello según lo descrito en el cap.
11.
Falta agua en el depósito.
Llenar con agua y realizar la carga del circuito (apdo. 4.6).
El café sale muy rápidamente y no se forma crema.
Hay muy poco café en el porta ltro. Añadir café (cap. 7). Molido demasiado grueso. Usar una mezcla distinta (cap. 8). Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla distinta (cap. 8). Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café utilizada.
Falta un componente en el porta ltro.
Comprobar que todos los componentes se en­cuentren instalados y de forma correcta.
El café no sale o sale a gotas.
Falta agua.
Llenar con agua y realizar la carga del circuito
(apdo. 4.6). Molido demasiado  no. Usar una mezcla distinta (cap. 8). Café comprimido en el porta ltro. Remover el café molido. Hay demasiado café en el porta ltro. Reducir la cantidad de café en el porta ltro. Máquina con cal. Descalci car la máquina (cap. 12).
Filtro del porta ltro obstruido.
Apagar la máquina y esperar a que se enfríe (1
hora aprox.). A continuación, quitar y lavar bien
el porta ltro. Si el problema vuelve a aparecer,
contactar con el centro de asistencia. Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café.
El café se sale por los bordes.
Porta ltro colocado de forma incorrecta en el grupo de café.
Colocar el porta ltro de forma correcta (cap. 7).
Borde superior del porta ltro sucio. Limpiar el borde del porta ltro. Pastilla de café introducida de forma in-
correcta.
Colocar la pastilla de café correctamente de ma-
nera que no salga del porta ltro.
Hay demasiado café en el porta ltro.
Reducir la cantidad de café utilizando la cuchara
dosi cadora.
Piloto luminoso (20) "
" en-
cendido.
Mando del agua (3) abierto. Cerrar el mando (3).
Piloto luminoso (19) " " en­cendido.
Realizar la descalci cación. Consultar el capítulo (12).
La bomba se apaga durante el su­ministro de agua o de vapor y se en­ci ende el pi loto l umin oso (20) "
".
Tiempo de espera de seguridad. Cerrar el mando de agua.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no las resuelvan, contactar con un centro de asistencia.
• 86 •
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Es te ap arel ho es tá equi pado co m fun cional idad es de segu ranç a. No enta nto, lei a e siga c uida dos amen te as i nst ruçõ es de segu ranç a e utilize a máquina apenas conforme descrito nestas instruções para evitar ferimentos ou danos acidentais devido a uma utilização incorrecta da máquina. Guarde este folheto de segurança para consultas futuras.
Aviso
Indicações gerais
- Veri que se a voltagem indicada na máquina corresponde à voltagem eléctrica lo­cal antes de ligar o aparelho.
- Ligue a máquina a uma tomada com ligação à terra.
- Não deixe que o cabo de alimentação  que pendurado na extremidade de uma mesa ou bancada e não o deixe entrar em contacto com superfícies quentes.
- Para evitar o perigo de choque eléctrico, nunca mergulhe a máquina, a  cha ou o cabo de alimentação em água ou em qualquer outro líquido.
- Não verta líquidos sobre o conector do cabo de alimentação.
- Para evitar o perigo de queimaduras, mantenha partes corpo afastadas dos jactos de água quente produzidos pela máquina.
- Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
- Desligue a máquina através do interruptor principal localizado na parte posterior (se aplicável) e retire a  cha de alimentação da tomada eléctrica:
- Se ocorrer uma avaria.
- Se não pretender utilizar o aparelho por um longo período de tempo.
- Antes de limpar a máquina.
- Utilize a  cha, e não o cabo de alimentação, para a retirar da tomada.
- Não toque na  cha de alimentação com as mãos molhadas.
- Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina esti­verem dani cados.
- Não faça quaisquer modi cações na máquina ou no respectivo cabo de alimenta­ção.
- Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Gaggia para se evitarem situações de perigo.
- A máquina não deve ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos.
- Esta máquina pode ser utilizada por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta
• 87 •
de experiência e conhecimento, caso tenham sido supervisionadas ou lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura da máquina e se compreenderem os perigos envolvidos.
- A limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças, a não ser que tenham idade superior a 8 anos e sejam supervisionadas.
- Mantenha a máquina e o cabo fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
- As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com a máquina.
- Tenha cuidado ao distribuir água quente. A distribuição pode ser precedida de pe­quenos jactos de água quente. Aguarde até ao  m do ciclo de distribuição antes de retirar o bico de distribuição de água quente.
Cuidado
Indicações gerais
- Esta máquina destina-se apenas a uma utilização doméstica normal. Não se desti­na a ambientes como copas de pessoal em lojas, escritórios, quintas e outros am­bientes de trabalho.
- Coloque sempre a máquina sobre uma superfície plana e estável. Mantenha-a na posição vertical, incluindo durante o transporte da mesma.
- Não coloque a máquina sobre uma placa de aquecimento ou imediatamente ao lado de um forno quente, aquecedor ou fonte de calor semelhante.
- Coloque apenas café pré-moído no porta- ltro pressurizado. A colocação de café em grãos, café solúvel, café em grãos não torrado ou qualquer outra substância pode causar danos na máquina. Neste caso, uma eventual reparação não está co­berta pela garantia.
- Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou retirar quaisquer peças. As super­fícies de aquecimento podem conter calor residual após a utilização.
- Nunca encha o depósito de água com água morna, quente ou água com gás, pois isto pode causar danos no depósito de água e na máquina.
- Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como gasolina ou acetona para limpar a máquina. Utilize apenas um pano macio humedecido com água.
• 88 •
- Efectue a limpeza anti-calcário da máquina como habitualmente. Se não o  zer, o aparelho deixa de funcionar corretamente. Neste caso, a garantia não cobre a reparação.
- Não mantenha a máquina a temperaturas inferiores a 0 °C. A água que se encontra no sistema de aquecimento pode congelar e causar danos.
- Não deixe água no depósito de água quando não pretender utilizar a máquina du­rante um longo período de tempo. A água pode  car contaminada. Utilize água limpa sempre que utilizar a máquina.
- Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Gaggia não tenha recomendado especi camente. Se utilizar tais acessórios ou peças, a ga­rantia torna-se inválida.
- A limpeza e a manutenção regulares prolongam a vida útil da sua máquina e asse­guram uma qualidade e sabor ótimos do seu café.
- A máquina é continuamente exposta à humidade, ao café e ao calcário. Por esse motivo, é muito importante limpar regularmente a máquina e efectuar a manuten­ção conforme é descrito no manual de utilizador. Se não realizar estes procedimen­tos de limpeza e manutenção, a sua máquina vai acabar por deixar de funcionar. Neste caso, a garantia não cobre a reparação.
- Não lave o porta- ltro pressurizado na máquina de lavar loiça e não utilize deter­gente da loiça nem agentes de limpeza para o lavar. Tal pode avariar o porta- ltro pressurizado e ter um efeito negativo no sabor do café.
- Não seque o grupo de preparação com um pano para impedir a acumulação de  b r a s n o m e s m o .
- Nunca beba a solução distribuída durante o processo de descalci cação.
- Nunca retire o porta- ltro sob pressão durante a distribuição de café. Durante a fase de aquecimento do grupo de distribuição de café, podem sair gotas de água quente.
- A máquina não deverá encontrar-se dentro de um armário quando estiver a ser utilizada.
• 89 •
Máquinas com o acessório para espuma de leite clássico
Aviso
- Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a distribuição pode ser antecedida de pequenos jactos de água quente.
- Nunca toque no acessório para espuma de leite clássico com as mãos, pois pode  car muito quente. Utilize apenas a pega de protecção adequada.
Cuidado
- Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o acessório para espuma de leite clássico distribuindo uma pequena quantidade de água quente para um recipiente. Em seguida, retire a parte externa do acessório para espuma de leite clássico e lave-a com água tépida.
Máquinas com o acessório para espuma de leite automático
Aviso
- Para evitar o perigo de queimaduras, tenha em atenção que a distribuição de va­por ou água quente pode ser precedida de pequenos jactos de água quente. Nunca toque no bico de distribuição de água quente/vapor com as mãos, pois pode  car muito quente. Utilize apenas a pega de protecção adequada.
- Nunca beba a solução distribuída durante o procedimento de limpeza mensal do acessório para espuma de leite automático.
Cuidado
- Por questões de higiene, certi que-se de que a superfície exterior do bico de distri­buição de água quente/vapor está limpa.
- Depois de preparar a espuma de leite, limpe rapidamente o acessório para espuma de leite automático distribuindo uma pequena quantidade de água quente. Siga as instruções de limpeza no manual do utilizador.
- Tenha cuidado, o bico de distribuição de água quente/vapor pode estar quente se a máquina tiver sido utilizada recentemente.
• 90 •
- Não empurre o encaixe de borracha excessivamente no bico de distribuição de água quente/vapor quando o inserir. Neste caso, o acessório para espuma de leite auto­mático não funcionaria correctamente pois não consegue aspirar o leite.
Campos electromagnéticos (CEM)
Esta máquina cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos electromagnéticos.
Reciclagem
- Este símbolo signi ca que este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos comuns (2012/19/UE).
- Cumpra as regras nacionais de recolha selectiva de produtos eléctricos e electrónicos. A eliminação correcta ajuda a evitar consequências prejudiciais para o meio ambiente e a saúde pública.
Garantia e assistência
Para obter assistência, contacte o revendedor local ou um centro de assistência autorizado. Os contactos estão indicados no folhe­to da garantia fornecido separadamente ou visite www.gaggia.com/n-m-co/espresso/world-wide ou www.gaggia.it/n-m-co/ espresso/contact.
• 91 •
CARO CLIENTE, ESTE PORTA-FILTRO DISPÕE DE UMA TECNOLOGIA ÚNICA PATENTEADA PELA PHI­LIPS SAECO, QUE LHE PERMITE OBTER UM EXPRESSO NA SUA CHÁVENA COMO TERIA NUM CAFÉ, MAS SEM UTILIZAR NECESSARIAMENTE TODA A EXPERIÊNCIA E PRÁTICA DE UM EMPREGADO DE BAR PROFISSIONAL.
ESTE ENALTECIMENTO DA ESPUMA E DA EXTRAÇÃO DE PERFUMES E SABORES DO SEU CAFÉ É OBTIDO MANTENDO UMA DETERMINADA PRESSÃO DENTRO DO PORTA-FILTRO DURANTE A DISTRIBUIÇÃO. ESSA PRESSÃO DEVE SER LIBERTADA AUTOMATICAMENTE NO FINAL DA DISTRIBUIÇÃO, MAS PARA EVITAR QUALQUER TIPO DE PROBLEMA DEVE ESTAR ATENTO AO SEGUINTE:
• NUNCA REMOVA O PORTA-FILTRO APÓS UMA DISTRIBUIÇÃO ENQUANTO A LUZ VERDE DE DISTRIBUIÇÃO AINDA PISCAR
• EXCECIONALMENTE, QUANDO SAIR ALGUMA BEBIDA DO PORTA-FILTRO DURANTE A DISTRIBUIÇÃO, ANTES DE O REMOVER, DESLIGUE A MÁQUINA, LEIA A TABELA "RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS" E SIGA AS INSTRUÇÕES DO CASO. SE NÃO RECONHECER NENHUMA DAS DESCRIÇÕES E AÇÕES CONSE­CUTIVAS DESCRITAS NA MESMA APLICÁVEIS AO SEU CASO, AGUARDE UMA HORA COM A MÁQUINA DESLIGADA ANTES DE REMOVER O PORTA-FILTRO.
• 92 •
1 Generalidades
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá­venas de café expresso e está equipada com um tubo orientá­vel para distribuição de vapor e de água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interpretação. A máquina foi projectada para uso doméstico e não está in­dicada para um funcionamento contínuo de tipo pro ssional.
Atenção. Não se assume qualquer tipo de res­ponsabilidade por eventuais danos, no caso de:
• Utilização errada e não conformidade com os objec­tivos previstos;
• Reparações não realizadas em centros de assistên­cia autorizados;
• Alteração do cabo de alimentação;
• Alteração de qualquer outro componente da má­quina;
• Utilização de peças sobresselentes e acessórios não originais;
• Falta de descalci cação e armazenagem em lugares com temperatura inferior a 0 °C.
Nestes casos ocorre a anulação da garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
O triângulo de advertência indica todas as instruções importantes
para a segurança do utilizador. Preste muita atenção a essas indicações para evitar ferimentos graves!
A referência a imagens, partes do aparelho ou elementos de comando, etc., está indicada através de números ou letras; neste caso é realizada através da própria imagem.
Este símbolo evidencia as informações que se devem ter em consideração, para uma melhor
utilização da máquina.
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se nas primeiras páginas do manual. Consulte estas pági­nas durante a leitura das instruções de utilização.
1.2 Aplicação destas instruções de utiliza­ção
Guarde estas instr uções de u tiliz ação e m lugar segur o e anexe-
-as à máquina de café caso uma outra pessoa tenha de a uti­lizar. Para mais informações ou em caso de problemas, contacte os centros de assistência autorizados.
2 Dados técnicos
O fabricante reserva-se o direito de modi car as características técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Consulte a placa colocada no aparelho
Material do corpo
Plástico modelo
RI8525, Type SIN 042 GM
RI8523, Type SIN 042 GB
Dimensões (c x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
Peso
RI8525, Type SIN 042 GM = 5 kg
RI8523, Type SIN 042 GB = 4,8 kg
Comprimento do cabo
1,3 m
Painel de comando
Na parte frontal
Porta- ltro
Pressurizado
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
1,25 litros - Extraível
Pressão da bomba
15 bar
Caldeira
Inox
Dispositivos de segurança
Ter mof us íve l
3 Legenda dos componentes da máquina (Pág.2)
1 Painel de comando 2 Suporte de apoio para chávenas 3 Botão de água quente / vapor 4 Grupo de distribuição de café 5 Reservatório de água 6 Depósito de recuperação de água 7 Grelha de apoio para chávenas 8 Tubo de vapor (Pannarello) 9 Tomada para cabo de alimentação 10 Termómetro da temperatura da água
(Apenas RI8525, Type SIN042 GM)
11 Tecla ON/OFF 12 Indicador luminoso de "Máquina ligada" 13 Tecla "Distribuição de café" 14 Indicador luminoso de "Temperatura" 15 Tecla "Enxagúe"
• 93 •
16 Indicador luminoso de "Enxagúe" 17 Tecla "Vapor" 18 Indicador luminoso de "Vapor" 19 Indicador luminoso de "Descalci cação" 20 Indicador luminoso de "Alarme" 21 Porta- ltro pressurizado Carezza Deluxe
(Apenas RI8525, Type SIN042 GM)
22 Medidor para café moído 23 Filtro para café moído (único para 1 ou 2 cafés) 24 Adaptador para  ltro de café em pastilhas 25 Filtro para café em pastilhas 26 Cabo de alimentação 27 Filtro de água "Intenza+" (Opcional) 28 Porta- ltro pressurizado Carezza Style
(Apenas RI8523, Type SIN042 GB)
4 Instalação
Para a sua segurança e para a de terceiros, siga escrupu­losamente as "Informações de segurança importantes".
4.1 Embalagem
A embalagem original foi concebida e realizada para proteger a máquina durante o transporte. Recomenda-se conservá-la para uma possível necessidade de transporte no futuro.
4.2 Advertências de instalação
Não retire a máquina, segurando-a pelos frisos de protecção das chávenas.
Antes de instalar a máquina, observe as seguintes indicações de segurança:
• coloque a máquina num local seguro;
• certi que-se de que as crianças não têm a possibilidade de brincar com a máquina;
• não coloque a máquina sobre super fícies muito quentes ou perto de chamas livres.
A máquina de café está agora pronta para ser ligada à rede eléctrica.
Obs.: aconselha-se lavar os componentes antes da sua primeira utilização e/ou depois de um
período sem utilização.
4.3 Reservatório de água
1
Retire o reservatório de água (5).
2
Enxagúe-o e encha-o com água fresca potável; não
ultrapasse o nível (MAX.) indicado no reservatório.
Introduza no reservatório sempre e unicamen­te água fresca potável sem gás. Água quente e
também outros líquidos podem dani car o reservató­rio. Não coloque a máquina em funcionamento se o ní­vel de água estiver abaixo da indicação MÍN: assegure-
-se que haja água su ciente dentro do reservatório de água.
• Introduza o reservatório de água no seu compartimento da máquina de café, garantindo que o introduz até ao  m; o per l deve estar aderente ao per l da máquina de café.
Obs.: o nível de água pode ser visualizado atra­vés da janela situada na parte frontal do reser-
vatório.
4.4 Ligação da máquina
A corrente eléctrica pode ser perigosa! Por con-
seguinte, siga sempre escrupulosamente as nor­mas de segurança. Nunca utilize cabos defeituosos! Os cabos e as  chas defeituosos deve m ser imediatamente substituídos pelos Centros de Assistência Autorizados.
A tensão do aparelho foi programada na fábrica. Certi que-
-se de que a tensão de rede corresponde às indicações apre­sentadas na placa de identi cação posicionada no fundo do aparelho.
3A
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada
na parte traseira da máquina de café.
3B
Introduza a outra extremidade da  cha numa tomada
de parede de tensão adequada.
4.5 Primeira utilização
Durante a primeira utilização da máquina de café, o circuito deve ser carregado.
4
Pressione a tecla ON/OFF (11) e o indicador luminoso (12) "
" acende-se; os indicadores luminosos (14 )" ",
(20 )"
" e (18)" " pisc am; isto indica que o circuito deve
ser carregado.
5
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor (Panna­rello). Abra o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. A bomba é activada automaticamente. Aguarde que saia um jacto regular de água do tubo de vapor (Pannarello).
6
Feche o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. Remova o re­cipiente.
A máq uina inicia a fase d e aquec imento apenas d epois d e efec­tuar correctamente o carregamento do circuito.
Obs.: se o botão for deixado aberto, após alguns segundos a bomba é desactivada automatica-
mente e o indicador luminoso (20) "
" pisca.
• 94 •
4.6 Carregamento do circuito
Quando a água no reservatório terminar, o circuito da máquina deve ser recarregado.
Obs.: se a máquina tiver funcionado muito tem­po sem água e os indicadores luminosos (14)
"
", (20)" " e (18) " " começarem a piscar, consul-
te a tabela "soluções dos problemas".
5
Coloque um re cipiente debaixo do tubo de vapor (Pan-
narello).
• Abra o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no senti­do oposto ao dos ponteiros do relógio. A bomba é activada automaticamente.
• Aguarde que saia um jacto regular de água do tubo de va­por (Pannarello).
6
Feche o botão (3) “água quente/vapor” rodando-o no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. Remova o reci­piente.
Obs.: se durante a fase de aquecimento o botão de vapor for aberto acidentalmente, o indica-
dor luminoso (20) "
" pisca. Feche o botão e aguarde
que a máquina esteja pronta.
4.7 Primeira utilização ou após um período sem utilização
Esta simples operação assegura-lhe uma óptima distribuição e deve ser realizada:
- na primeira utilização;
- quando a máquina permanecer sem ser utilizada por um longo período de tempo (por mais de 2 semanas).
A água distribuída deve ser esvaziada num lo-
cal de descarga apropriado e não pode ser uti­lizada para a alimentação. Se o recipiente se encher, durante o ciclo, pare a distribuição e esvazie-o antes de recomeçar a operação.
A
2
Enxagúe o reservatório de água e encha-o com água
fresca potável. Volte a introduzir o reservatório de água no seu compartimento na máquina de café, garantindo que o introduz até ao  m; o per l deve estar aderente ao per l da máquina de café.
B Ligue a máquina pressionando a tecla (11). Aguarde até que
o indicador luminoso (14) " " se acenda de modo  xo.
C
5
Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor
(Pannarello).
Abra a torneira (3) rodando-a no sentido dos ponteiros do
relógio. A bomba é activada automaticamente.
D Distribua todo o conteúdo do reservatório de água pelo
tubo de vapor/água quente (Pannarello); para  nalizar a distribuição feche a torneira (3) rodando-a no sentido con­trário ao dos ponteiros do relógio.
Durante esta operação é absolutamente nor­mal que a bomba se desactive automaticamen-
te, piscando o indicador luminoso (20 )"
". Volte a fe­char o botão. Aguarde até que o indicador luminoso (14) "
" se acenda de modo  xo antes de reabrir o botão.
E
2
Encha o reser vatório da água com água fresca potável. Volte a introduzir o reservatório de água no seu comparti­mento da máquina de café, garantindo que o introduz até ao  m; o per l deve estar aderente ao per l da máquina de café.
F
13 14
Introduza a partir de baixo o porta- ltro pressuri­zado no grupo de distribuição (4). Rode o porta- ltro pres­surizado da esquerda para a direita até se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado, a própria pega virará ligeiramente para a esquerda. Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro.
G
15
Introduza um recipiente adequado debaixo do porta-
- ltro.
H
17
Pressione a tecla " " e distribua uma chávena de
água quente.
No  nal, termine a distribuição pressionando a tecla " ". I Repita as operações descritas no ponto (H) até ao  m da
água presente no reservatório de água.
L
2
Encha novamente o reservatório da água com água
fresca potável.
M
19
Remova o porta- ltro do grupo virando-o da direita
para a esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
Agora a máquina está pronta; os detalhes de funcionamento para a distribuição de café e de vapor podem ser consultados nos respectivos capítulos.
5 Enxagúe
Obs.: certi que-se de que o porta- ltro está inserido para obter um aquecimento ideal de
toda a máquina.
A máquina de café está preparada para efectuar um enxagúe automático do circuito de café com água fresca sempre que a ligar; isto garante um correc to aquecimento de toda a máquina e um melhor aroma do café.
É recomendável posicionar um recipiente de­baixo do distribuidor.
Esta função é activada aquando da aquisição da máquina (o
• 95 •
indicador luminoso (16) " " está aceso) e é efectuada no  nal da fase de aquecimento quando o indicador luminoso (14) "
" se acende de modo  xo.
Obs.: caso não saia água do por ta- ltro, efectue o enxagúe manualmente conforme descrito no
par. 7.1.
O enxagúe pode: A ser inter rompido pressionando a tecla (15) "
" ou a tecla
(13).
B ser desactivado pressionando a tecla (15) " "
quando o
indicador luminoso
(14) " "
estiver a piscar ou  xo
; neste
caso, o indicador luminoso (16) "
" apaga-se.
Obs.: caso o enxagúe seja desactivado, pode ser reactivado apenas pressionando a tecla "
".
6 Poupança de energia
A máquina está preparada para a poupança de energia. Após 9 minutos de inutilização, a máquina desliga-se para poupar energia, respeitando totalmente a natureza. Para utilizar a máquina, é necessário pressionar a tecla ON/OFF (11) "
".
7 Distribuição do café
Atenção! Durante a distribuição do café é proibi­do remover o porta- ltro pressurizado rodando-
-o manualmente da direita para a esquerda. Perigo de queimaduras.
• Durante esta operação, o indicador luminoso (14) "
" pisca; este funcionamento deve ser considerado normal e não uma anomalia.
• Antes de utilizá-lo, veri que se o reservatório de água con­tém uma quantidade su ciente.
Obs.: se durante a fase de aquecimento o botão de vapor for aberto acidentalmente, o indica-
dor luminoso (20) "
" pisca. Feche o botão e aguarde
que a máquina esteja pronta.
Se após ter pressionado a tecla (13) " "NÃO sair café, pressione novamente a tecla (13) "
" e consulte a tabela "Resolução de problemas" antes de remover o porta- ltro.
Antes de distribuir café, veri que se a máquina está pronta. A máquina está pronta quando o indicador luminoso (14) "
" estiver aceso de modo  xo.
7.1 Aquecimento do porta- ltro
Se a função de "enxagúe" não estiver activada e/ou se deseja pré-aquecer manualmente o porta- ltro, proceda da seguinte forma:
13
Introduza a partir de baixo o porta- ltro pressurizado
no grupo de distribuição (4).
14
Rode o porta- ltro pressurizado da esquerda para a direita até se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressu­rizado, a própria pega virará ligeiramente para a esquerda. Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro.
17
Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado, pressionando a tecla (13); a água começará a sair do porta- ltro pressu­rizado (esta operação é necessária apenas para o primeiro café).
• Depois de ter feito escorrer 50 cc de água, pressione nova­mente a tecla (13) para interromper a distribuição.
19
Retire o porta- ltro pressurizado da máquina rodando-
-o da direita para a esquerda e esvazie a água restante.
É recomendável posicionar um recipiente de­baixo do distribuidor.
Agora, proceda com as operações descritas nos parágrafos se­guintes para a distribuição do café.
7.2 Com café moído
7
Introduza o  ltro (23) no porta- ltro pressurizado (21); na primeira utilização o  ltro já está inserido. Graças ao  ltro especial (23) fornecido com a máquina, não preci­sa de trocar o  ltro para obter um ou dois cafés.
8
Deite 1-1,5 medidores para um único café ou 2 me­didores cheios para o café duplo; limpe a borda do porta-
- ltro pressurizado dos resíduos de café.
Obs.: não comprima o café, pois o porta- ltro possui um sistema já optimizado para a distri-
buição de um verdadeiro expresso.
13
Introduza a partir de baixo o porta- ltro (21) no grupo de distribuição (4).
14
Rode o porta- ltro pressurizado da esquerda para a direita até se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressu­rizado, a própria pega virará ligeiramente para a esquerda. Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro.
16
Pegue em 1 ou 2 chávenas pequenas pré-aque­cidas e coloque-as debaixo do porta- ltro pressurizado;
certi que-se de que estão colocadas correctamente de­baixo dos furos de saída do café.
17
Pressione a tecla (13) " ".
• 96 •
18
Depois de obter a quantidade de café desejada, pres-
sione novamente a tecla (13) "
" para interromper a distribuição do café. Depois de terminada a distribuição, aguarde alguns segundos; retire as chávenas com o café.
19
Depois de terminada a distribuição do café, espere até
que o indicador luminoso do café (14) "
" deixe de pis­car e depois extraia o porta- ltro pressurizado, rodando-o da direita para a esquerda e esvazie-o das borras residuais
Obs.: no porta- ltro pressurizado permanece uma pequena quantidade de água; isto é nor-
mal e é devido às características do porta- ltro.
Observação importante: O  ltro (23) deve estar sempre limpo para garantir um resultado per-
feito. Lave diariamente após a utilização.
7.3 Com café em pastilhas
9
Retire o  ltro para café moído (23) do porta- ltro
pressurizado (21).
10
Introduza no porta- ltro pressurizado (21), o adapta­dor para as pastilhas (24), com a parte convexa virada para baixo.
11
Depois, introduza o  ltro para pastilhas (25) no porta-
- ltro pressurizado (21).
12
Introduza a pastilha no porta- ltro; certi que-se de que o papel da pastilha não saia do porta- ltro.
13
Introduza a partir de baixo o porta- ltro pressurizado no grupo de distribuição (4).
14
Rode o porta- ltro pressurizado da esquerda para a direita até se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressu­rizado, a própria pega virará ligeiramente para a esquerda. Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro.
15
Pegue 1 chávena pequena pré-aquecida e posicione-
-a debaixo do porta- ltro; certi que-se de que está colo­cada correctamente debaixo dos furos de saída do café.
17
Pressione a tecla (13) " ".
• Depois de obter a quantidade de café desejada, pressione novamente a tecla (13) "
" para interr omper a distribui­ção do café. Depois de terminada a distribuição, aguarde alguns segundos; retire a chávena com o café.
19
Depois de terminada a distribuição do café, espere até
que o indicador luminoso do café (14) "
" deixe de pis­car e depois extraia o porta- ltro pressurizado, rodando-o da direita para a esquerda e descarte a pastilha utilizada.
Observação importante: O  ltro (25) e o adap-
tador (24) devem estar sempre limpos para ga­rantir um resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização.
8 Escolha do tipo de café - Sugestões
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café exis­tentes à venda. Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; por isso, é reco­mendável provar vários tipos de café para encontrar a mistura mais adequada ao seu gosto pessoal. Para um melhor resultado, aconselha-se utilizar misturas pre­paradas especialmente para máquinas de café expresso. O café deverá sair sempre regularmente do porta- ltro pressurizado sem gotejar. A velocidade de saída do café pode ser modi cada mudando levemente a dose de café no  ltro e/ou utilizando um café com um grau de moagem diferente. Para obter um melhor resultado na chávena e para facilitar a limpeza e a preparação, a Gaggia aconselha a utilizar café em pastilhas monodose da marca ESE.
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO RE-
LATIVA À DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR OU DA ÁGUA QUENTE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE VAPOR (PAN­NARELLO) ESTEJA ORIENTADO SOBRE O DEPÓSITO DE RE­CUPERAÇÃO DE ÁGUA.
9 Água quente
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente com as mãos.
13
Introduza a partir de baixo o porta- ltro pressurizado
no grupo de distribuição (4).
14
Rode o porta- ltro pressurizado da esquerda para a direita até se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressu­rizado, a própria pega virará ligeiramente para a esquerda. Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro.
• Pressione a tecla ON/OFF (11) e o indicador luminoso (12) "
" acende-se; o indicador luminoso (16) " "
acende-se e o indicador luminoso (14) "
" começa a
piscar. Aguarde até que o indicador luminoso (14) "
"
se acenda de modo  xo.
5
Coloque um recipiente ou um copo de chá debaixo do
tubo de vapor (Pannarello).
• Abra o botão (3) no sentido dos ponteiros do relógio; o in­dicador luminoso 14 "
" apaga-se.
• 97 •
6
Depois de retirada a quantidade desejada de água quente, feche o botão (3) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Retire o recipiente com a água quente.
Obs.: se durante a fase de aquecimento o botão de vapor for aberto acidentalmente, o indica-
dor luminoso (20) "
" pisca. Feche o botão e aguarde
que a máquina esteja pronta.
Durante esta operação é absolutamente nor­mal que a bomba se desactive automaticamen-
te, piscando o indicador luminoso (20) "
". Volte a fechar o botão. Aguarde até que o indicador luminoso (14) "
" se acenda de modo  xo antes reabrir o botão.
10 Va po r / Cappuccino
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem veri car-se breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: evite tocá-lo directamente com as mãos.
13
Introduza a partir de baixo o porta- ltro no grupo de
distribuição (4).
14
Rode o porta- ltro pressurizado da esquerda para a
direita até se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressu­rizado, a própria pega virará ligeiramente para a esquerda. Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro.
• Pressione a tecla ON/OFF (11) e o indicador luminoso (12) "
" acende-se; o indicador luminoso (16) " " acende-
-se e o indicador luminoso (14) "
" começa a piscar.
Aguarde até que o indicador luminoso (14) "
" se acen-
da de modo  xo.
21
Pressione a tecla (17) " "; o indicador luminoso (14)
"
" apaga-se e o indicador luminoso (18) " " começa
a piscar.
Obs.: se durante a fase de aquecimento o botão
de vapor for aberto acidentalmente, o (20) " " pisca. Feche o botão e aguarde que a máquina esteja pronta.
• Aguarde que o indicador luminoso (18) "
" se acenda de modo  xo; neste ponto a máquina está pronta para distri­buir o vapor.
22
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor.
• Abra o botão (3) durante alguns segundos, de modo a fa­zer sair a água restante do tubo de vapor (Pannarello); em
pouco tempo começará a sair apenas vapor.
23
Feche o botão (3) e retire o recipiente.
• Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar para preparar o cappuccino.
Para garantir um resultado melhor utilize leite frio.
24
Coloque o tubo de vapor no leite e abra o botão (3) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio; a bomba é activada automaticamente. Vire o recipiente com leite com movimentos lentos de baixo para cima para tornar o aquecimento uniforme.
25
No  nal, feche o botão (3) rodando-o no sentido con­trário ao dos ponteiros do relógio; retire a chávena com o leite batido.
• Após esta operação, limpe o tubo de vapor com um pano húmido.
O mesmo sistema pode ser utilizado para o aquecimento de outras bebidas.
• Quando se deseja terminar a utilização do vapor, pressione a tecla (17) "
"; os indicadore s luminosos (14) " ", ( 18)
"
" e (20) " " piscam ao mesmo tempo. Isto indica que a máquina apresenta uma temperatura demasiado eleva­da para distribuir café.
10.1 Arrefecimento da máquina
Para diminuir a temperatura proceda da seguinte for­ma:
5
Coloque um recipiente ou um copo de chá debaixo do
tubo de vapor (Pannarello).
• Abra o botão (3) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
• Quando a máquina alcançar a temperatura correcta, a bomba desliga-se automaticamente e o indicador lumino­so (20) "
" pisca.
6
Feche o botão (3) rodando-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e retire o recipiente.
• Antes de dis tribuir café, ver i qu e se a máquina está pro nta. A máquina está pronta quando o indicador luminoso (14) "
" estiver aceso de modo  xo.
• 98 •
11 Limpeza
A manutenção e a limpeza só podem ser realizadas quando a máquina estiver fria e desligada da corrente eléctrica.
• Não mergulhe a máquina em água e não introduza os com­ponentes na máquina de lavar louça.
• Não utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos agressivos.
• Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de água e a enchê-lo com água fresca.
30
Semanalmente, limpe o O-ring da caldeira com um pano húmido e com a máquina desligada, fria e desconec­tada da rede eléctrica.
26 28
Diariamente, depois de aquecido o leite, desmon­te a parte externa do Pannarello e lave-a com água potável fresca.
26 27 28
Semanalmente será preciso limpar o tubo de
vapor. Para realizar essa operação, deve-se:
- remover a parte externa do Pannarello (para a limpeza regular);
- retirar a parte superior do Pannarello do tubo de vapor;
- lavar a parte superior do Pannarello com água fresca po­tável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e remover eventuais resíduos de leite;
- reposicionar a parte superior no tubo de vapor (certi que-
-se de que está completamente introduzida).
29
Após a limpeza, torne a montar a parte externa do Pannarello assegurando-se que seja introduzida até o  m. Veri que se a parte em plástico está correctamente introduzida na parte em metal.
31
Esvazie e lave diariamente a bandeja de limpeza.
• Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio hume­decido com água.
20
Para a limpeza do porta- ltro pressurizado proceda da
seguinte forma:
-
9
retire o  ltro, lave-o cuidadosamente com água
quente.
- retire o adaptador (quando presente), lave-o cuidadosa­mente com água quente.
- lave o interior do porta- ltro pressurizado.
• Não seque a máquina e/ou os seus componentes utilizando um forno de microondas e/ou um forno convencional.
Obs.: não lave o porta- ltro pressurizado na máquina de lavar louça.
12 Descalci cação
O calcário está naturalmente presente na água que é utilizada para o funcionamento da máquina. Este deve ser removido re­gularmente porque pode obstruir o circuito de água e do café do seu aparelho. Para a sua máquina Gaggia, este é um processo simples. É acon­selhável proceder à descalci cação quando se acende o indica­dor luminoso (19) "
".
É obrigatório proceder à descalci cação quando o indicador luminoso (19) "
" pisca.
Efectue esta operação antes que o seu aparelho deixe de funcionar, pois neste caso, a reparação
não está coberta pela garantia.
Utilize o produto descalci cante Gaggia (Fig.B).
Foi concebido especi camente para manter da melhor forma o desempenho e a funcionalidade da máquina durante toda a sua vida útil, assim como para evitar, se for utilizado correctamente, qualquer altera­ção do produto distribuído. Antes de iniciar o ciclo de descalci cação assegure-se que: O FILTRO DA ÁGUA TE­NHA SIDO REMOVIDO, se utilizado.
Não beba a solução descalci cante e os produ-
tos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
1
13 14
Introduza a partir de baixo o porta- ltro pressuri­zado no grupo de distribuição (4). Rode o porta- ltro pres­surizado da esquerda para a direita até se bloquear. Solte a pega do porta- ltro pressurizado, a própria pega virará ligeiramente para a esquerda. Este movimento garante o perfeito funcionamento do porta- ltro.
2
1
Remova e esvazie o reservatório de água.
3
2
Deite METADE do conteúdo da garrafa de descalci-
 cante concentrado Gaggia no reservatório de água do aparelho e encha-o com água fresca potável até alcançar o nível MÁX.
4
4
Ligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF (11) e o
indicador luminoso (12) "
" acende-se.
5
Retire (como descrito no capítulo 9 do manual) pelo
tubo de vapor (Pannarello), 2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada uma) de água; depois disso desligue a máqui­na pressionando a tecla ON/OFF (11) e o indicador luminoso (12) "
" apaga-se.
5 Deixe o descalci cante actuar cerca de 15-20 minutos com
a máquina desligada.
6 Ligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF (11)
"
".
• 99 •
5
Retire (como descrito no capítulo 9 do manual) pelo
tubo de vapor (Pannarello)
2 chávenas (aproximadamente 150 ml cada uma) de água. De seguida, desligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF (11) " "
e deixe-a desliga-
da durante 3 minutos.
7 Repita as operações descritas no ponto 6 até ao completo
esvaziamento do reservatório de água.
Durante esta operação é absolutamente nor­mal que a bomba se desactive automaticamen-
te, piscando o indicador luminoso (20) "
". Volte a fechar o botão. Aguarde até que o indicador luminoso (14) "
" se acenda de modo  xo antes reabrir o botão.
8
2
Enxagúe o reservatório de água com água fresca potá-
vel e encha-o completamente.
9 Introduza um recipiente por baixo do porta- ltro. 10 Ligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF (11)
" "
;
pressione a tecla
(13) " "
e através do porta- ltro, retire todo o conteúdo do reservatório. Para parar a distribuição pressione novamente a tecla
(13) " "
.
11
2
Encha novamente o reservatório de água com água fres-
ca.
5
Coloque um recipiente grande (cerca de 1 litro) debai-
xo do tubo de vapor (Pannarello).
Abra a torneira de distribuição de água (3) rodando-a no
sentido dos ponteiros do relógio e retire todo o conteúdo do reservatório de água através do tubo de vapor (Panna­rello).
12
6
Depois de  nalizar a retirada de água, para parar a distribuição feche a torneira de distribuição de água (3) rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do reló­gio.
13 Repita mais uma vez as operações do ponto (8) num total
de 4 reservatórios.
14
19
Remova o porta- ltro do grupo virando-o da direita
para a esquerda e enxagúe-o com água fresca potável.
O ciclo de descalci cação está concluído.
No  nal dessa operação, mantenha pressionadas durante 3 segundos as teclas de distribuição do café e do vapor; desta forma, o indicador luminoso da descalci cação apaga-se.
2
Encha novamente o reservatório com água fresca. Se for
necessário, realize o carregamento do circuito conforme des­crito no parag. 4.6.
A solução descalci cante deverá ser eliminada de acordo com o previsto pelo fabricante e/ou
pelas normas vigentes no país de utilização.
13 Filtro "Intenza+" (opcional)
O  ltro de água "INTENZA +" pode melhorar a qualidade da água. A utilização do  ltro “INTENZA+” limita a formação de calcário e garante um aroma mais intenso do seu expresso. Sendo assim, para desfrutar da melhor forma do seu expresso, é recomendável instalar o  ltro de água “INTENZA+”, que pode ser adquirido junto do seu revendedor de con ança, online na loja da Philips, através do endereço http://shop.philips.com ou nos centros de assistência autorizados.
34
Retire o pequeno  ltro branco presente no reservató-
rio, guarde-o num lugar seco protegido do pó.
32
Retire o  ltro de água “INTENZA+” da embalagem.
Escolha o  ltro com base na dureza da água.
33
Mergulhe o  ltro de água "INTENZA+" na posição ver­tical (com a abertura para cima) em água fria e pressione delicadamente os lados para que saiam as bolhas de ar.
35
Introduza o  ltro no reservatório vazio. Pressione até ao ponto de paragem.
• Encha o reservatório da água com água fresca potável e reintroduza-o na máquina.
Para activar o  ltro "Intenza+" proceda da seguinte forma:
4
Pressione a tecla ON/OFF (11) e o indicador luminoso
(12) "
" acende-se; o indicador luminoso (16) " "
acende-se e o indicador luminoso (14) "
" começa a
piscar. Aguarde até que o indicador luminoso (14) "
"
se acenda de modo  xo.
5
Coloque um recipiente ou um copo de chá debaixo do
tubo de vapor (Pannarello).
• Abra o botão (3) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
6
Depois de retirado cerca de 1 litro de água quente, feche o botão (3) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
• Esvazie o recipiente com a água quente.
Durante esta operação é absolutamente nor-
mal que a bomba se desactive automaticamen­te, piscando o indicador luminoso (16). Volte a fechar o botão. Aguarde até que o indicador luminoso (14) se acenda de modo  xo antes reabrir o botão.
Neste ponto, o  ltro está activado e a máquina está pronta para ser utilizada.
• 100 •
Avaria Causas possíveis Solução
A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica.
A bomba é muito ruidosa. Falta água no reservatório.
Reabasteça com água e efectue o carregamento do circuito (Parag. 4.6).
Os indicadores luminosos (14) "
", (18) " " e (20) " "
piscam simultaneamente.
Primeira ligação da máquina ou a máqui­na está em sobreaquecimento.
Veri que se o reservatório está cheio e introduzi­do até o  m e reduza a temperatura como descri­to no parágrafo 10.1.
O café está muito frio.
Porta- ltro não introduzido para o pré-
-aquecimento (Cap. 7).
Pré-aqueça o porta- ltro.
Chávenas frias. Pré-aqueça as chávenas com água quente.
Não é possível obter a espuma do leite.
Não é possível preparar um ca­ppuccino.
Leite não apropriado: leite em pó, leite magro.
Utilize leite inteiro.
Pannarello sujo. Limpe o Pannarello como descrito no Cap.11.
Falta água no reservatório.
Reabasteça com água e efectue o carregamento do circuito (Parag. 4.6).
O café sai demasiado rápido, não se forma o creme.
Pouco café no porta- ltro. Adicione o café (Cap. 7). Moagem demasiado grossa. Utilize uma mistura diferente (Cap.8). Café antigo ou inapropriado. Utilize uma mistura diferente (Cap.8). Pastilha velha ou inapropriada. Troque a pastilha utilizada.
Falta um componente no porta- ltro.
Certi que-se de que todos os componentes estão presentes e montados correctamente.
O café não sai ou sai só às pingas.
Falta de água.
Reabasteça com água e efectue o carregamento
do circuito (Parag. 4.6). Moagem demasiado  na. Utilize uma mistura diferente (Cap.8). Café comprimido no porta- ltro. Mexa o café moído. Demasiado café no porta- ltro. Diminua a quantidade de café no porta- ltro. Máquina calci cada. Descalci que a máquina (Cap.12).
Filtro entupido no porta- ltro.
Desligue a máquina e aguarde que arrefeça (cer-
ca de 1 hora). De seguida, remova e lave bem o
porta- ltro. Se o problema se repetir, contacte o
centro de assistência. Pastilha inapropriada. Mude o tipo de pastilha.
O café jorra das bordas.
Porta- ltro mal introduzido no grupo de distribuição de café.
Introduza correctamente o porta- ltro (Cap.7).
Borda superior do porta- ltro suja. Limpe a borda do porta- ltro.
Pastilha introduzida de modo incorrecto.
Introduza correctamente a pastilha de modo a
não sair do porta- ltro.
Demasiado café no porta- ltro.
Diminua a quantidade de café utilizando o me-
didor.
Indicador luminoso (20) "
"
aceso.
Botão de água (3) aberto. Feche o botão (3).
Indicador luminoso (19) " " aceso.
Execute a descalci cação. Consulte o capítulo (12).
Loading...