DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
KONFORMITATSERKLARUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Tipo di prodotto Macinadosatore
Product type Doser Coffee-Grinder
Type de produit Broyeur-doseur
ProduktartDosiermühle
Tipo de productoMolino-Dosificador
Modelli
Types
ModèlesMD CONIK AUTOMATIC
Type
Modelos
- Con la presente l'azienda dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto soddisfa per
progettazione e costruzione i requisiti della Direttiva:
- We, the company, declare here with on our own responsability that the above-metioned product meets
the requirements of the Directive:
- Par la présente, la société déclare sous sa propre responsabilité que le produit est conforme quant à sa
conception et à sa construction aux dispositions de la directive :
- Hier mit bestatigt die Firma unter eigener Verantwortung, dab das o.a.produkt in bezug auf Entwurf und
Fertigung den Anforderungen der Richtlinie:
- Con la presente la empresa declara bajo su propia responsabilidad, que en cuanto a diseño y
construcción el producto cumple con los requisitos establecidos por las siguientes normas:
Direttiva Bassa Tensione
Low Voltage Directive73/23/CEE
Directive Basse Tension93/68/CEE
Niederspannungsrichtlinie
Norma para Baja Tensión
- La conformità è stata verificata con l'ausilio delle seguenti norme armonizzate:
- Conformity has been controlled with the aid of the following Harmonized Standards:
- La conformité a été vérifiée d'après les normes harmonisées suivantes :
- Die Konformitat wunder auf Grunde u.a. Harmonisierten Normen gepruft:
- La conformidad ha sido comprobada con la ayuda de las siguientes normas conformes:
- La conformità è stata verificata con l'ausilio delle seguenti norme armonizzate:
- Conformity has been controlled with the aid of the following Harmonized Standards:
- La conformité a été vérifiée d'après les normes harmonisées suivantes :
- Die Konformitat wunder auf Grunde u.a. Harmonisierten Normen gepruft:
- La conformidad ha sido comprobada con la ayuda de las siguientes normas conformes:
EN 55014 EN61000-3-2 EN 61000-3-3
AMMINISTRATORE DELEGATO
_____________________________
Dott. Mario Muttoni
Fig.1
A
B
C
D
E
F
H
I
G
L
1
2
3
4
5
+
-
Fig.3
Fig.2
+
-
Fig.4
ITALIANO
1AVVERTENZE GENERALI
1-1Prima di azionare l’apparecchio leggete attentamente le seguenti istruzioni.
1-2Si ricorda che l’apparecchio è adibito ad uso professionale e quindi solo
1-3Posizionate la macchina lontano da getti d’acqua, da luoghi particolarmente
1-4Per qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione rivolgetevi a
4-2Prima di allacciare il vostro apparecchio alla rete, assicuratevi che il
voltaggio indicato nella targhetta corrisponda a quello del vostro impianto.
4-3Effettuate un’accurata pulizia di tutti i componenti (vedi punto 6).
4-4Accertatevi che l’interruttore sia spento (posizione 0).
4-5Inserite la spina nella presa di alimentazione.
4-6Qualsiasi manomissione o allacciamento non conforme è fonte di pericolo e
annulla la garanzia del costruttore.
5FUNZIONAMENTO
5-1Mettete il caffè in grani nella campana caffè, aprite la ventola e accendete
l’interruttore finche la quantità di caffè macinato sarà quella desiderata.
Estraete le dosi tirando la leva dosatore.
5-2Non riempite mai il dosatore oltre i 2/3 della capacità.
5-3Nel macinadosatore automatico la partenza e l’arresto sono automatici. Di
1
notte o in assenza di operatori nel locale, spegnete l’interruttore.
5-4Regolazione grana caffè macinato (Fig. 3): abbassate il perno di arresto
del disco regolazione, Girate il disco in senso orario per avere una grana
più grossa, in senso antiorario per una grana più fine.
5-5Regolazione dose caffè macinato (Fig. 4): ruotate il perno all’interno del
dosatore in senso orario (dose minore) o in senso antiorario (dose maggiore).
6PULIZIA
6-1TOGLIETE LA SPINA DALLA PRESA DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI
EFFETTUARE QUALSIASI TIPO DI PULIZIA.
6-2Togliete le parti mobili della macchina e lavatele con abbondante acqua e
detersivo (non lavatele mai in lavastoviglie).
6-3Pulite il corpo macchina con un panno umido (non immergetelo mai in acqua).
6-4Accertatevi che all’interno del dosatore non si formino delle incrostazioni.
6-5La pulizia risulterà più efficace se effettuata ogni giorno.
7ALTRE AVVERTENZE
7-1Smaltimento imballo: dopo aver liberato la macchina dall’imballo, smaltire i
vari componenti secondo le norme vigenti nel paese.
7-2Smaltimento dell’apparecchio a fine utilizzo: al termine della sua vita,
l’apparecchio non va abbandonato nell’ambiente, ma scomposto e smaltito in
base al tipo di materiale. La ditta consiglia che la scomposizione e lo
smaltimento dell’apparecchio siano affidate ad aziende specializzate in tali
operazioni.
7-3NON DISPERDETE NULLA NELL’AMBIENTE.
ITALIANO
8GARANZIA
8-1La macchina è coperta da garanzia per 12 mesi dalla data di acquisto.
8-2Non sono soggetti a garanzia difetti dovuti ad usura ed uso errato od improprio.
8-3La garanzia decade nel prodotto manomesso.
2
ENGLISH
1GENERAL INSTRUCTIONS
1-1Before starting up the appliance, carefully read the following instructions.
1-2This appliance has been designed for professional use only and hence
ENGLISH
1-3Keep the appliance well clear of water jets, damp areas and heat sources.
1-4Always consult a qualified electrician for repairs and maintenance.
2DESCRIPTION OF APPLIANCE (Fig. 1)
A)Coffe tub lidG)Press
B)Coffee tubH)Switch
C)Coffee tub hatchI)Grinder plate
D)Dispenser lidL)Body of machine
E)Coffee dispenserF)Measuring lever
3INSTRUCTIONS FOR FITTING THE BELL TO THE BODY OF THE
3-1The bell must be fitted before using the doser coffee-grinder or coffee-grinder.
3-2Align the hole of the bell with one of the holes of the adjusting ring-nut (Fig. 2).
3-3Ensure that the fan does not prevent you removing the dispenser cover or
3-4Fasten, using the appropriate screw.
4INSTALLATION
4-1Installation must be carried out in strict compliance with the provisions of
4-2Before connecting the appliance to the mains supply, make sure that the
4-3Carefully clean all the components (see point 6).
4-4Make sure that the switch is off (position 0).
4-5Insert the plug in the power inlet.
4-6Tampering with the appliance or failure to comply with the relative
must only be used by trained personnel familiar with its operation.
DOSER COFFEE-GRINDER OR COFFEE-GRINDER
lowering the stop pin of the adjusting disk - if it does, change holes.
law currently in force in the country of use, with particular reference to said
country’s accident and fire-prevention requirements and electricity
authority regulations.
voltage indicated on the data plate is commensurate with that of the mains
supply.
connection requirements causes undue danger and consequently renders
the manufacturer’s guarantee null and void.
5OPERATION
5-1Place the coffee beans in the tub, open the hatch and switch on, operating
the machine until the desired quantity of powder has been ground. Measure
out the ground coffee, pulling the lever.
5-2Never fill the coffee dispenser more than 2/3rds.
5-3The automatic doser coffee-grinder model starts and stops automatically.
Always switch off the appliance when not in use and at the end of the day.
5-4Regulating ground coffee granule size (Fig. 3): lower the check pin on
3
the regulating disk. Turn the disk in a clockwise direction to increase the
size of the granule, or anti-clockwise to obtain finer granules.
5-5Regulating measures (Fig. 4): turn the pin inside the coffee dispenser in a
clockwise direction (to decrease measure) or in an anti-clockwise direction
(to increase measure).
6CLEANING
6-1ALWAYS REMOVE THE PLUG FROM THE POWER INLET BEFORE
CLEANING THE APPLIANCE.
6-2Detach all removable parts from the appliance and hand wash in soapy
water (never clean in the dishwasher).
6-3Clean the appliance body with a damp cloth (never immerse the appliance
in water).
6-4Make sure that encrustations do not form inside the coffee dispenser.
6-5The appliance can be kept clean more easily if washed every day.
7FURTHER INSTRUCTIONS
7-1Packing disposal: following removal of the appliance from its packing,
dispose of said packing in compliance with the standards currently in force
in the country of use.
7-2Appliance disposal: When the appliance reaches the end of its service life,
do not discard in the environment, but rather dismantle and dispose of the
appliance in accordance with the regulations governing the various
materials used for its construction. We recommend that such operations be
performed by a qualified waste disposal company.
7-3DO NOT DISCARD IN THE ENVIRONMENT.
ENGLISH
8WARRANTY
8-1The machine is guaranteed for a period of 12 months from the date of
purchase.
8-2Defects resulting from normal wear or caused by improper use of the
appliance are not covered by the warranty.
8-3Tampering with the appliance will automatically invalidate the warranty.
4
FRANÇAIS
1AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
1-1Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement les instructions
suivantes.
1-2Nous vous rappelons que cet appareil est destiné à un usage
professionnel; par conséquent, son utilisation est exclusivement destinée
aux personnes qualifiées.
1-3Installez l’appareil dans un endroit où il ne pourra pas être atteint par
d’éventuelles éclaboussures d’eau, loin de lieux particulièrement humides et
FRANÇAIS
1-4Pour toute opération d’entretien ou de réparation, adressez-vous à un
2DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)
A)Couvercle réservoir à caféG)Presseur
B)Réservoir à caféH)Interrupteur
C)Lamelle de fermeture du réservoir à caféI)Soucoupe broyeur-doseur
D)Couvercle du doseurL)Corps de l’appareil
E)DoseurF)Levier doseur
3FIXATION DE LA COUPOLE AU CORPS DU MOULIN DOSEUR OU DU
3-1Cette opération doit être effectuée avant de commencer à utiliser le moulin
3-2Alignez le trou de la coupole à l’un des trous du collier de réglage (Fig. 2).
3-3Vérifiez que le ventilateur n’empêche pas de retirer le couvercle du doseur ou
3-4Fixez le tout à l’aide de la vis prévue à cet effet.
de sources de chaleur.
personnel spécialisé.
MOULIN
doseur ou le moulin.
de baisser le pivot d’arrêt du disque de réglage, auquel cas changez de trou.
4 INSTALLATION
4-1L’installation doit être réalisée conformément aux dispositions du Pays dans
lequel l’appareil est utilisé; il est nécessaire en particulier de respecter les
prescriptions législatives, les prescriptions relatives à la protection
contre les accidents et contre les incendies, les réglementations de la
Société distributrice de l’énergie électrique.
4-2Avant de brancher votre appareil au réseau, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la plaque corresponde à celui de votre installation.
4-3Nettoyez soigneusement tous les composants (voir point 6).
4-4S’assurer que l’interrupteur soit bien désactivé (position 0).
4-5Introduisez la fiche dans la prise d’alimentation.
4-6Toute modification effectuée sur l’appareil ou tout branchement non
conforme est source de danger et annule la garantie assurée par le
constructeur.
5FONCTIONNEMENT
5-1Placer les grains de café dans le réservoir à café, ouvrir la lamelle et actionner
5
l’interrupteur jusqu’à ce que la quantité de café moulu ne corresponde à la
quantité souhaitée. Extraire les doses en tirant le levier du doseur.
5-2Ne jamais remplir le doseur au delà des 2/3 de la contenance.
5-3Dans le moulin doseur automatique le démarrage et l’arrêt sont
automatiques. La nuit ou en cas d’absence de tout opérateur dans le local,
désactiver l’interrupteur.
5-4Réglage de la mouture du café moulu (Fig. 3): baisser la broche d’arrêt
du disque de réglage. Tourner le disque dans le sens des aiguilles d’une
montre pour avoir une mouture plus grosse et dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre pour une mouture plus fine.
5-5Réglage de la dose de café moulu (Fig. 4): tourner la broche à l’intérieur
du doseur dans le sens horaire (dose moindre) ou dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre (dose plus importante).
6NETTOYAGE
6-1RETIREZ LA FICHE DE LA PRISE D’ALIMENTATION AVANT D’EFFECTUER
TOUT TYPE DE NETTOYAGE.
6-2Retirez les parties mobiles de l’appareil et lavez-les à l’eau et au savon
(jamais au lave-vaisselle).
6-3Nettoyez le corps de l’appareil avec un chiffon humide (ne mettez jamais le
corps de l’appareil dans l’eau).
6-4S’assurer qu’il n’y ait aucune formation d’incrustations à l’intérieur du doseur.
6-5Le nettoyage sera plus efficace s’il est effectué tous les jours.
7AUTRES AVERTISSEMENTS
7-1Elimination de l’emballage: après avoir libéré l’appareil de son emballage,
éliminez les différents composants en respectant les normes en vigueur
dans le Pays.
7-2Elimination de l’appareil usé: lorsque l’appareil usé devra être éliminé, il ne
devra pas être abandonné dans l’environnement mais décomposé et
l’élimination des différentes pièces devra être effectuée en fonction du type de
matériau. La Société conseille que la décomposition et l’élimination de
l’appareil soient confiées à des entreprises spécialisées dans ce secteur.
7-3NE RIEN JETER DANS L’ENVIRONNEMENT.
FRANÇAIS
8GARANTIE
8-1L’appareil est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat.
8-2Cette garantie ne s’applique pas aux défauts résultant de l’usure ou d’une
mauvaise utilisation de l’appareil.
8-3La garantie déchoit en cas d’altération de l’appareil.
6
DEUTSCH
1ALLGEMEINE HINWEISE
1-1Vor Benutzung des Geräts die folgenden Anweisungen aufmerksam
durchlesen.
1-2Das Gerät ist für den Fachgebrauch bestimmt und darf deshalb nur von
Fachpersonal bedient werden.
1-3Das Gerät sollte fern von Wasserstrahlen, sehr feuchten Stellen und
Wärmequellen aufgestellt werden.
1-4Für Wartungen oder Reparaturen sollte man sich an einen Fachbetrieb
wenden.
2BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1)
A)DeckelG)Druckscheibe
B)KaffeetrichterH)Schalter
C)Schließring des KaffeetrichtersI)Gerätesockel
3BEFESTIGUNG DER GLOCKE AN DEN KORPUS DES DOSIERMÜHLE
BZW. DES KAFFEEMÜHLE
3-1Diese Operation muß vor Benutzung des Dosiermühleoder des Kaffeemühle
erfolgen.
3-2Das Loch der Glocke genau auf ein Loch des Schließrings positionieren
(Abb. 2).
3-3Verhindert der Ventilator das Abnehmen des Dosiererdeckels bzw. das
Niederdrücken des Arretierstifts am Schließring, muß das Loch gewechselt
werden.
3-4Das Ganze festschrauben.
4ANSCHLUSS
4-1Der Anschluß muß unter Einhaltung der landesüblichen Vorschriften
erfolgen. Dabei sind im einzelnen die gesetzlichen Bestimmungen,
die Unfallschutz- und Brandschutzvorschriften sowie die
Verordnungen des zuständigen Elektrizitätswerks zu beachten.
4-2Vor Anschluß des Geräts an das Stromnetz überprüfen, ob die auf dem
Typenschild angegebene Betriebsspannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
4-3Vor Gebrauch des Geräts alle Bauteile gründlich reinigen (siehe Punkt 6).
4-4Darauf achten, daß der Schalter ausgeschaltet ist (Position “0”).
4-5Den Netzstecker anschließen.
4-6Der unsachgemäße Gebrauch bzw. unvorschriftsmäßige Anschluß ist eine
Gefahrenquelle. Der Hersteller übernimmt in diesem Fall keine Haftung.
5BETRIEB
5-1Die Kaffeebohnen in den Kaffeetrichter einfüllen, den Schließring öffnen und
den Schalter eingeschaltet lassen, bis die gewünschte Kaffeemenge
7
gemahlen ist. Den dosierten Kaffee durch Betätigung des Dosierhebels
entnehmen.
5-2Den Dosierer nie über 2/3 seines Füllinhaltes füllen.
5-3Am automatische Dosiermühle sind der Start und der Stopp automatisch.
Nachts oder bei Abwesenheit von zuständigem Personal den Schalter
ausschalten.
5-4Einstellung der Mahlfeinheit (Abb. 3): Den Arretierstift des Schließringes
nach unten verstellen. Den Schließring in Uhrzeigerrichtung für gröber und
entgegen der Uhrzeigerrichtung für feiner gemahlenen Kaffee drehen.
5-5Einstellung der Dosiermenge (Abb. 4): Den Stift im Dosierer in
Uhrzeigerrichtung (kleinere Dosis) oder entgegen der Uhrzeigerrichtung
(größere Dosis) drehen.
6REINIGUNG
6-1VOR DER REINIGUNG DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
6-2Die beweglichen Geräteteile abbauen und mit reichlich Wasser und
Reinigungsmittel säubern (nie in der Geschirrspülmaschine reinigen).
6-3Den Gerätekorpus mit einem feuchten Tuch reinigen (unter keinen
Umständen in Wasser tauchen).
6-4Darauf achten, daß sich im Dosierer keine Ablagerungen bilden.
6-5Die Reinigung ist sofort nach dem Gebrauch von größerer Wirkung.
7SONSTIGE HINWEISE
7-1Entsorgung der Verpackung: Die einzelnen Verpackungsteile nach den
einschlägigen Bestimmungen entsorgen.
7-2Entsorgung des Altgeräts: Das ausgediente Gerät sollte für die getrennte
Entsorgung in die Einzelteile zerlegt werden. Es gibt dafür zuständige
Spezialfirmen.
7-3SCHÜTZT DIE UMWELT.
DEUTSCH
8GARANTIE
8-1Das Gerät hat eine Garantie von 12 Monaten ab dem Kaufdatum.
8-2Für Schäden infolge von Abnutzung und falschem oder unsachgemäßem
Gebrauch wird keine Garantie übernommen.
8-3Die Garantie verfällt bei unbefugten Eingriffen am Gerät.
8
ESPAÑOL
1ADVERTENCIAS GENERALES
1-1Antes de poner en marcha el equipo, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
1-2Recuerde que el equipo está destinado al uso profesional, por lo tanto, sólo
podrá manejarlo personal cualificado.
1-3Sitúe la máquina lejos del agua, la humedad o las fuentes de calor.
1-4Para llevar a cabo cualquier reparación u operación de mantenimiento,
diríjase a personal especializado.
2DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA (Fig. 1)
A)Tapa de la campana de caféG)Prensa
B)Campana de caféH)Interruptor
C)Mampara de cierre de la campana de café I)Platillo de molienda
D)Tapa del dosificadorL)Cuerpo del aparato
E)DosificadorF)Palanca del dosificador
3FIJACIÓN DE LA CAMPANA AL CUERPO DEL MOLINO DOSIFICADOR
O MOLINO DE CAFÉ
3-1Esta operación debe ser realizada antes de empezar a utilizar el molino
ESPAÑOL
3-2Alinee el agujero de la campana con uno de los agujeros de la abrazadera
3-3Verifique que el ventilador no impida retirar la tapa del dosificador o bajar el
3-4Fije todos los componentes con los tornillos correspondientes.
dosificador o molino de café.
de regulación (Fig. 2).
tornillo de parada del disco de regulación. Si impide alguna de estas
acciones, cambie el agujero.
4INSTALACIÓN
4-1La instalación debe realizarse siguiendo las normativas de cada país;
deberán observarse particularmente las disposiciones referentes a:
normativas de ley, normativas contra el ruido, incendios,
reglamentación de la compañía de suministro de energía eléctrica.
4-2Antes de conectar el equipo a la toma de red, asegúrese de que el voltaje
indicado en la tarjeta de características sea el mismo que el de su
instalación eléctrica.
4-3Limpie cuidadosamente todos los componentes (consulte el punto 6).
4-4Verifique que el interruptor esté apagado (posición 0).
4-5Inserte el enchufe en la toma de red.
4-6Cualquier manipulación o instalación que difiera a lo indicado en este manual,
representa una fuente de peligro y anula la garantía del fabricante.
5FUNCIONAMIENTO
5-1Coloque el café en grano en la campana de café, abra la mampara y
encienda el interruptor hasta que la cantidad de café molido sea la
deseada. Extraiga el café tirando de la palanca del dosificator.
9
5-2No llene nunca el dosificador con más de las dos terceras partes de su
capacidad.
5-3En el molino dosificador automático, la puesta en funcionamiento y su
interrupción son automáticos. Apague el interruptor durante la noche o
cuando el lugar donde se encuentra el aparato quede vacío de personal.
5-4Regulación del grado de molienda (Fig. 3): baje el gozne de parada del
disco de regulación, gire el disco en el sentido de las agujas del reloj para
obtener un grano más grueso y en sentido contrario a las agujas del reloj
par obtener un grano más fino.
5-5Regulación de la dosis de café molido (Fig. 4): gire el gozne hacia el
interior del dosificador en el sentido de las agujas del reloj (dosis menor) o
en sentido contrario a las agujas del reloj (dosis mayor).
6LIMPIEZA
6-1EXTRAIGA EL ENCHUFE DE LA TOMA DE RED ANTES DE EFECTUAR
CUALQUIER OPERACIÓN DE LIMPIEZA.
6-2Retire las piezas móviles de la máquina y lávelas con abundante agua y
detergente (nunca en el lavavajillas).
6-3Limpie el cuerpo de la máquina con un paño húmedo (nunca lo sumerja en
agua).
6-4Compruebe que en el interior del dosificador no haya incrustaciones.
6-5La limpieza resultará más eficaz si se realiza cada día.
7OTRAS ADVERTENCIAS
7-1Eliminación del embalaje: cuando haya desembalado la máquina, elimine
los diferentes componentes del embalaje siguiendo las normativas vigentes
en su país.
7-2Eliminación del equipo: al finalizar la vida útil del equipo, este no puede
abandonarse en el entorno, tiene que desmontarse y eliminarse según el
tipo de los materiales. El fabricante aconseja que estas operaciones sean
realizadas por alguna empresa especializada en la materia.
7-3NO ABANDONE NADA EN EL ENTORNO.
ESPAÑOL
8GARANTÍA
8-1Este aparato dispone de una garantía de 12 meses a partir de la fecha de
compra.
8-2Quedan excluidos de la garantía los defectos derivados del desgaste y del
uso incorrecto o indebido.
8-3La garantía no tendrá vigencia en caso de que el producto haya sido
maltratado.
10
MD CONIK automatic
CARATTERISTICHE TECNICHE - FEATURES
e)
Diametro macine coniche Conical grinding blades diam.63 mm
Potenza Power250 W
Motore Motor350 rpm
Produzione caffè Grinding capacity8-10 Kg/h
Dispositivo contadosi Dose countersi / yes
Dimensioni Dimensions220 x 370 h 600
Peso netto Net weight15,0 Kg
Peso lordo Gross weight16,5 Kg
00706VisualComunicazione(V
LA DITTA GAGGIA SI RISERVA DI MODIFICARE SENZA PREAVVISO LE CARATTERISTICHE TECNICHE DEI PRODOTTI
THE GAGGIA COMPANY RESERVES THE RIGHT TO CHANGE SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE