Gaggia 10002511 Use and Maintenance Manual

Page 1
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Manual de uso e manutenção
Antes de utilizar a máquina consulte estas instruções.
Leia atentamente as normas de segurança.
Page 2
Page 3
3
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Potência nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Alimentação Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Material do corpo ABS - Termoplástico
• Dimensões (c x a x p) (mm) 320 x 415 x 370
• Peso (Kg) 9
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comando Frontal
• Reservatório de água (l.) 1,7 - Extraível
• Pressão da bomba (bares) 15
• Caldeira Aço Inox
• Capacidade do recipiente de café (g) 250 de café em grãos
• Quantidade de café moído 7 - 10,5 g
• Capacidade gaveta de recolha das borras 14
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança de pressão caldeira – duplo termó­stato de segurança.
Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico. Máquina conforme com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à eliminação das rádio­interferências.
TECHNICAL DATA - DADOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
• Nominal voltage See label on the appliance
• Power rating See label on the appliance
• Power supply See label on the appliance
• Shell material ABS - Thermoplastics
• Size (w x h x d) 320 x 370 x 415 mm - 12.60 x 14.57 x 16.34 in
• Weight 9 Kg - 19.84 lbs
• Cable length 1200 mm - 47.24 in
• Control panel Front
• Water tank 1,7 liters - 57.5 oz / Removable
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee bean hopper capacity 250 grams - 8.9 oz / coffee beans
• Quantity of ground coffee 7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.
• Grounds drawer capacity 14
• Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety
thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
Page 4
Page 5
5
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Durante a utilização de electrodomésticos, aconselha-se a tomar algumas precauções a fi m de limitar o risco de incêndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
• Leia atentamente todas as instruções e informações indicadas neste manual e em qualquer outro folheto contido na embalagem antes de ligar ou utilizar a máquina de café expresso.
• Não toque nas superfícies quentes.
• Não mergulhe o cabo, a fi cha ou o corpo da máquina na água ou outro líquido a fi m de evitar incêndios, choques eléctricos ou acidentes.
• Preste particular atenção em utilizar a máquina de café expresso na presença de crianças.
• Tire a fi cha da tomada se a máquina não for utilizada ou durante a limpeza. Deixe arrefecê-la antes de introduzir ou remover peças e antes de realizar a sua limpeza.
• Não utilize a máquina com o cabo ou a fi cha danifi cados ou em caso de avarias ou rupturas. Faça controlar ou consertar o aparelho no centro de assistência mais próximo.
• A utilização de acessórios não aconselhados pelo fabricante pode causar danos a coisas e pessoas.
• Não utilize a máquina de café expresso ao ar livre.
• Evite que o cabo penda da mesa ou que toque em superfícies quentes.
• Ponha a máquna de café expresso longe de fontes de calor.
• Certifi que-se de que a máquina de café expresso tenha o interruptor geral sobre a posição “Desligado” antes de introduzir a fi cha na tomada. Para desligá-la, posicione-a sobre “Desligado” e tire após a fi cha da tomada.
• Preste extrema atenção durante a utilização do vapor.
ADVERTÊNCIA
Qualquer intervenção de conserto e/ou assistência, excepto as operações de normal limpeza e manutenção, deverão ser realizadas unicamente por um centro de assistência autorizado. Não mergulhe a máquina na água.
• Controle que a voltagem indicada na plaqueta corresponda àquela da instalação eléctrica da sua residência.
• Nunca utilize água morna ou quente para encher o recipiente de água. Utilize apenas água fria.
• Não toque com as mãos nas partes quentes da máquina e no cabo de alimentação durante o funcionamento.
• Nunca utilize detergentes corrosivos para a limpeza ou ferramentas que arranham. É sufi ciente um pano macio humedecido com água.
• Não utilize café caramelizado.
Page 6
Page 7
7
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉCTRICO
• É fornecido um cabo eléctrico bastante curto para evitar enrolamentos ou de tropeçar nele.
• É possível utilizar, com muito cuidado, extensões.
Quando for utilizada uma extensão, certifi que-se de que:
a. a voltagem indicada na extensão corresponda à voltagem eléctrica do electrodoméstico; b. esteja equipada com uma fi cha de três pinos e com ligação à terra (se o cabo do electrodoméstico
for deste tipo);
c. o cavo não penda da mesa para evitar tropeçar nele.
• Não utilize tomadas múltiplas
GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para o preparação de café expresso utilizando café em grãos e está equipada com um dispositivo para a distribuição de vapor e água quente.
Atenção: não se assume qualquer responsabilidade por eventuais danos ocorridos por:
• uso errado ou não conforme com as fi nalidades previstas;
• consertos não realizados nos centros de assistência autorizados;
• alteração do cabo de alimentação;
• alteração de qualquer componente da máquina;
• uso de peças sobresselentes e acessórios não originais;
• não descalcifi cação da máquina ou utilização com temperaturas debaixo de 0°C.
NESTES CASOS A GARANTIA PERDERÁ A SUA VALIDADE.
O TRIÂNGULO DE ADVERTÊNCIA INDICA TODAS AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA DO UTILIZADOR. SIGA ESCRUPULOSAMENTE ESTAS INDICAÇÕES PARA EVITAR FERIMENTOS GRAVES!
USO DESTAS INSTRUÇÕES
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e coloque-as junto da máquina de café se por acaso for utilizada por terceiros. Para mais informações ou no caso de problemas contacte os Centros de Assistência Autorizados.
GUARDE SEMPRE ESTAS INSTRUÇÕES.
Page 8
8
ACCESSORIES - ACESSÓRIOS
“Aqua Prima” water fi lter
Filtro “Aqua Prima”
Power cable
Cabo de alimentação
Brew Group
Grupo de distribuição
Coffee grounds drawer
Gaveta de recolha das borras
Socket for power cable
Tomada de encaixe para cabo de alimentação
Cup stacking surface
Plano de apoio para chávenas
Power button
Interruptor geral
Service door
Portinhola de serviço
Coffee bean hopper cover
Tampa recipiente de café em grãos
Drip tray
Reservatório de recuperação de líquidos
Control panel
Painel de comando
Dispensing head
Distribuidor
Drip tray + grill
Bandeja de limpeza + grelha
Hot water / steam spout
Tubo de distribuição de água quente/vapor
Water tank
Reservatório de água
Hot water / steam knob
Botão da torneira água quente/vapor
Grinder adjustment key
Chave de ajuste da
moagem
Lubricant for the
brew group
Graxa para grupo de
distribuição
APPLIANCE - APARELHO
Coffee bean hopper
Recipiente de café em grãos
E-Plus System
“Milk Island” connection
Engate “Milk Island”
Page 9
9
1 2
3
4 5 6
INSTALLATION - INSTALAÇÃO
STARTING THE MACHINE - LIGAÇÃO DA MÁQUINA
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance.
Assegure-se de que o interruptor geral não esteja pressionado. Verifi que as características da máquina, indicadas na plaqueta de dados posicionada na parte inferior.
Lift the cover of the coffee bean hopper.
Levante a tampa do recipiente de café em grãos.
Remove the water tank. We recommend installing the “Aqua Prima” water fi lter (see page 11).
Retire o reservatório de água. Aconselha-se a instalar o fi ltro “Aqua Prima” (Veja pág.11).
Fill the container with coffee beans. Close the cover placing it correctly on the hopper.
Encha o recipiente com café em grãos. Recoloque correctamente a tampa no recipiente de café.
Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Reinsert the tank.
Encha o reservatório com água fresca potável, até o nível MAX indicado. Recoloque o reservatório.
Firmly push down the power button to turn on the machine. The machine performs a self­test.
Pressione até o fundo o interruptor geral para ligar a máquina. O aparelho realizará um diagnóstico das funções.
Insert the plug into the socket located in the rear panel of the machine and insert the other end into a socket with suitable current.
Introduza a fi cha na tomada posicionada na parte traseira da máquina, e a outra extremidade numa tomada de corrente apropriada.
Page 10
Page 11
11
1 2 3
5
4
“AQUA PRIMA” FILTER - FILTRO “AQUA PRIMA”
To improve the quality of the water you use, it is recommended to install the “Aqua Prima” fi lter . Before using it, leave the fi lter immersed in the tank for 30 minutes.
Para melhorar a qualidade da água utilizada, aconselha-se a instalar o fi ltro “Aqua Prima”. Antes do uso deixe o fi ltro no reservatório pelo menos durante 30 minutos para uma correcta activação.
“AQUA PRIMA” WATER FILTER - FILTRO “AQUA PRIMA”
Remove the “Aqua Prima” fi lter from its packaging. Enter the date of the current month.
Tire o fi ltro “Aqua Prima” da embalagem; seleccione a data do mês corrente.
Fill the tank with fresh water. Let the fi lter soak for 30 minutes. After 30 minutes discard the water in the tank and refi ll with fresh water.
Encha o reservatório com água fresca potável. Deixe o fi ltro no depósito cheio durante 30 minutos.
Insert the fi lter in the empty tank. The reference mark and the groove must match. Push fi rmly until it is completely inserted.
Introduza o fi ltro no reservatório vazio; o ponto de referência e a estria deverá coincidir. Pressione até o ponto de paragem.
Place a container beneath the steam spout. Dispense the water in the tank using the hot water function (see page 19).
Coloque um recipiente por baixo do tubo do vapor. Distribua a água contida no reservatório através da função água quente (veja pág. 19).
Fill the tank again with fresh drinking water. The machine is ready for use.
Encha de novo o reservatório com água fresca potável. A máquina está pronta.
Page 12
Page 13
13
Ground coffee quantity button (Opti-dose) (see page 16).
Botão quantidade de café moído (Opti-dose) (veja pág.16).
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
on and ashing: signals that the machine is warming up.
Indicador luminoso de máquina pronta:
aceso xo: sinaliza que a máquina está pronta para funcionar;
aceso lampejante: sinaliza que a máquina está na fase de aquecimento.
Alarm light:
permanently on (one or more events): signals the machine is out of coffee, that the water tank is empty, or the need of emptying the drip tray (in this case, also empty the coffee grounds drawer in order to prevent failures).
on and slowly ashing (one or more events): signals that the Brew Group is not inserted, the grounds drawer is not inserted, the cover of the coffee hopper is not inserted, the service door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired position.
• on and quickly ashing: signals the need to prime the water circuit.
Indicador luminoso de alarme:
aceso xo (um ou mais eventos): sinaliza: falta de café; reservatório de água vazio, necessidade de esvaziar o reservatório de recuperação dos líquidos (neste caso deite fora também as borras de café para evitar mal funcionamentos).
aceso lampejante lento (um ou mais eventos): sinaliza: falta do grupo de distribuição, gaveta de recolha das borras não introduzida, tampa do recipiente de café não introduzida, portinhola de serviço aberta, botão de distribuição de água quente/vapor posicionado incorrectamente sobre a posição desejada.
aceso lampejante rápido: sinaliza a necessidade de carregar o circuito de água.
Indicadores luminosos e lampejantes alternativamente: desligue a máquina. Depois de 30”, volte a ligá-la e aguarde a máquina parar; desligue-a novamente. Retire e limpe cuidadosamente o grupo de distribui­ção (veja pág.29). Se a sinalização reaparecer ao ligar de novo a máquina, contacte o centro de assistência.
Page 14
Page 15
15
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own tastes.
The adjustment must be performed by means of the pin located inside the coffee bean hopper. This must be pressed and turned using the supplied key only. Press and turn the pin one notch at a time. You must brew 2-3 coffees before you will taste a change.
The references located inside the container indicate the grind setting.
A máquina permite realizar um leve ajuste do grau de moagem do café. Isto permitir-lhe-á optimizar a distribuição de café a seu gosto.
O ajuste deverá ser realizado através do pino presente dentro do recipiente de café; este deverá ser pressionado e virado só através da chave fornecida.
Pressione e vire o pino de uma posição de cada vez e distribua 2-3 cafés; só desta maneira será possível notar a variação do grau de moagem.
As marcas no interior do recipiente indicam o grau de moagem seleccionado.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
MOAGEM FINAMOAGEM MÉDIAMOAGEM GROSSA
Page 16
Page 17
17
MEDIUM COFFEE
STRONG COFFEE
MILD
COFFEE
To adjust the intensity of the brewed coffee. The coffee may even be adjusted while brewing. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing.
COFFEE STRENGTH - CONSISTÊNCIA DO CAFÉ
E-PLUS SYSTEM - ESPRESSO PLUS SYSTEM
The E-Plus System has been carefully designed to give your coffee the intense taste you desire. Simply turn the knob and you will notice that the coffee goes from mild intensity to strong intensity.
CAFÉ MÉDIO
CAFÉ FORTE
CAFÉ
SUAVE
Para programar a consistência do café distribuído. O ajuste pode ser realizado também durante a distribuição do café. Este ajuste tem um efeito imediato na distribuição seleccionada.
E-PLUS SYSTEM - ESPRESSO PLUS SYSTEM
O E-Plus System foi realizado de propósito para dar ao café a consistência e a intensidade de gosto desejada. Com uma simples rotação do botão será possível adaptar o carácter do café a seu gosto.
Page 18
Page 19
19
2 3
54 6
1
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
No início da distribuição podem se verifi car breves jactos de água quente com perigo de queimaduras. O bico de distribuição de água quente/vapor pode alcançar temperaturas
elevadas: evite tocar nele directamente com as mãos, utilize exclusivamente a pega apropriada.
HOT WATER DISPENSING - DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
HOT WATER DISPENSING
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Adjust the height of the drip tray.
Ajuste a altura da bandeja de limpeza.
Press the button to select the hot water function. The hot water light will turn on.
Pressione o botão para activar a função. O indicador luminoso acender-se-á.
Place a container beneath the steam spout.
Coloque um recipiente por baixo do tubo do vapor.
Wait for the container to be lled with the desired quantity of water.
Aguarde o recipiente se encher com a quantidade de água desejada.
Turn the knob until the position is reached.
Vire o botão até a marca
.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Vire o botão até a posição de repouso (
).
Page 20
Page 21
21
5
7
4 6
Froth the milk by gently rotating the container.
Bata o leite efectuando uns leves movimentos circulares.
Turn the knob until the position is reached.
Vire o botão até a marca
.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Vire o botão até a posição de repouso (
).
When the spout has cooled down, disassemble it and wash it carefully.
Quando o bico estiver frio, desmonte-o e lave-o cuidadosamente.
After frothing the milk, brew coffee into the cup for a creamy cappuccino.
Depois de batido o leite, prossiga logo depois com a distribuição de café para obter um óptimo cappuccino.
Page 22
Page 23
23
7
64 5
8
Remove the jug using the handle.
Retire a jarra utilizando a pega.
Wait for the milk to be frothed.
Aguarde até o leite ser batido.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Vire o botão até a posição de repouso (
).
Gently swirl the jug and pour the milk into the cup.
Depois de executados uns leves movimentos circulares, deite o leite na chávena.
Position the cup with frothed milk under the dispensing head. Brew coffee into the cup for a delicious cappuccino.
Posicione a chávena com o leite batido por baixo do distribuidor. Distribua o café na chávena.
Page 24
Page 25
25
4 5 6
8 97
3
8
Press the hot water button.
Pressione o botão.
Turn the knob until the position is reached. Dispense the descaling solution into the container for 15 seconds.
Vire o botão até a marca
. Distribua a solução descalcifi cante no recipiente durante 15 segundos.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Vire o botão até a posição de repouso (
).
Empty the container with the used descaling solution.
Esvazie o recipiente da solução descalcifi cante.
Press the button to turn off the machine. After 10 minutes, turn on the machine again.
Pressione o botão para desligar a máquina. Após 10 minutos ligue novamente a máquina.
Repeat steps 3 - 8 until all the descaling solution in the tank has been dispensed.
Repita as operações do item 3 ao item 8 até esgotar a solução descalcifi cante presente no reservatório.
Page 26
Page 27
27
1 2
3
CLEANING AND MAINTENANCE
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Remove the coffee grounds drawer.
Retire a gaveta de recolha das borras.
Empty the coffee grounds and the residual liquids separately. Wash all containers.
Elimine separadamente as borras de café e os líquidos residuais presentes. Lave todos os recipientes.
If the grounds drawer is emptied with the machine turned off, or when the alarm light to empty the drawer is not on (see page 12), the count of the coffee portions contained in the grounds drawer is not restarted. For this reason, the alarm light to empty drawer may illuminate even when it is not full.
MAINTENANCE DURING OPERATION
During normal operation, the message for emptying the coffee grounds may appear on the display (see page 12). This operation must be performed when the machine is on.
Durante o normal funcionamento pode aparecer a sinalização que indica de esvaziar as borras (veja pág. 12). Esta operação deverá ser realizada com a máquina ligada.
MANUTENÇÃO DURANTE O FUNCIONAMENTO
Insert the grounds drawer and close the service door.
Introduza a gaveta de recolha das borras e feche a portinhola de serviço.
Ao esvaziar as borras com a máquina desligada, ou quando o indicador luminoso “alarme esvaziar borras” não estiver aceso (veja pág.12) não será reiniciada a contagem das borras depositadas na gaveta. Por isso, o indicador luminoso “alarme esvaziar borras” poderá acender-se mesmo depois de preparados alguns cafés.
Page 28
Page 29
29
2
1
3
CLEANING THE BREW GROUP
The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the Brew Group, remove the coffee grounds drawer as shown in fi g. 1 on page 27. Once you have washed and inserted the Brew Group, insert the grounds drawer and close the service door. Lubricate the Brew Group after approximately 500 brewing cycles. The grease for the lubrication of the Brew Group may be purchased by authorized service centres.
O grupo de distribuição deve ser limpo pelo menos uma vez por semana. Antes de extrair o grupo será preciso retirar a gaveta de recolha das borras como indicado na fi g. 1 da pág.27. Depois de lavado e introduzido o grupo de distribuição, introduza a gaveta de recolha das borras e feche a portinhola de serviço. Lubrifi que o grupo de distribuição depois de cerca de 500 distribuições. É possível comprar a graxa para a lubrifi cação do grupo de distribuição nos centros de assistência autorizados.
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO
Press the “PUSH” button to remove the Brew Group.
Pressione o botão “PUSH” para extrair o grupo.
Wash the Brew Group with running water. Wash fi lters carefully.
Lave o grupo com água corrente. Lave os fi ltros com cuidado.
Lubricate the Brew Group guides using the supplied lubricant.
Lubrifi que as guias do grupo só com a graxa fornecida.
Page 30
31
Page 31
Page 32
Page 33
33
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina não se liga. A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
Ligue a máquina à rede eléctrica.
Não foi ligada a fi cha na tomada posicionada na parte traseira da máquina.
Introduza a fi cha na tomada da máquina.
O café não está bastante quente.
As chávenas estão frias. Aqueça as chávenas distribuindo nelas água
quente.
Não sai água quente ou vapor.
O furo do tubo vapor está entupido. Limpe o furo do tubo vapor com um alfi nete.
O café tem pouca espuma. A mistura não está apropriada ou o
café não está fresco de torrefacção.
Troque a mistura de café.
O botão do E-Plus System rodado à esquerda.
Rode à direita o botão do E-Plus System.
A máquina precisa de muito tempo para aquecer-se ou a quantidade de água a sair pelo tubo está limitada.
O circuito da máquina está entupido por causa do calcário.
Descalcifi que a máquina.
O grupo de distribuição não pode ser extraído.
Grupo de distribuição fora da posição.
Ligue a máquina. Feche a portinhola de serviço. O grupo de distribuição voltará automaticamente para a posição inicial.
Gaveta de recolha das borras introduzida.
Retire a gaveta de recolha das borras antes de extrair o grupo de distribuição.
O café não sai. Falta a água. Encha o reservatório de água e recarregue o
circuito. Grupo sujo. Limpe o grupo de distribuição. Circuito não carregado. Recarregue o circuito distribuindo água pelo
tubo vapor. Botão de ajuste da quantidade
de café na chávena em posição incorrecta.
Vire o botão no sentido horário.
O café sai lentamente. Café demasiado fi no. Troque a mistura de café.
Diminua a dose. Circuito não carregado. Recarregue o circuito distribuindo água pelo
tubo vapor. Grupo de distribuição sujo. Limpe o grupo de distribuição.
O café sai fora do grupo de distribuição.
Distribuidor entupido. Limpe o distribuidor e os seus furos de saída
com um pano.
A distribuição não inicia. Tampa do recipiente de café não
posicionada correctamente.
Posicione correctamente a tampa no
recipiente de café e pressione-a fi rmemente.
A máquina mói o café mas o café não sai na chávena.
Ajuste “Opti-dose” não óptimo. Regule o ajuste “Opti-dose” (veja pág. 16).
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de assistência.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
Page 34
Page 35
35
NORMAS DE SEGURANÇA
EM CASO DE EMERGÊNCIA
Retire imediatamente a fi cha da tomada de rede.
UTILIZE EXCLUSIVAMENTE O APARELHO
- Em lugar fechado
- Para preparar café, água quente, para bater o leite ou para aquecer bebidas utilizando o vapor.
NUNCA UTILIZE O APARELHO
para fi ns diferentes daqueles acima indicados, a fi m de evitar perigos. Não introduza nos recipientes substâncias diferentes daquelas indicadas no manual de instruções. Durante o normal enchimento de qualquer recipiente, é obrigatório fechar todos os recipientes próximos. Encha o reservatório de água apenas com água fresca potável: água quente e/ou outros líquidos poderiam danifi car a máquina. Não utilize água adicionada com dióxido de carbono. No moinho de café é proibido introduzir os dedos e qualquer material que não seja café em grãos. Antes de trabalhar no interior do moinho de café desligue a máquina através do interruptor geral e tire a fi cha da tomada de corrente.
LIGAÇÃO À REDE
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente apropriada. A tensão deve corresponder àquela indicada na plaqueta posicionada no aparelho.
INSTALAÇÃO
- Escolha uma superfície de apoio bem nivelada. Não coloque-a sobre superfícies incandescentes!
- Ponha a máquina a 10 cm de distância das paredes e das chapas de cozinhar.
- Não deixe-a a temperaturas inferiores a 0°C, perigo de danos por congelação.
- A tomada de corrente deve ser alcançável a qualquer momento.
- O cabo de alimentação não deve estar danifi cado, ligado com bornes, posicionado sobre superfícies incandescentes, etc.
- Não deixe pender o cabo de alimentação. (Atenção: Perigo de tropeçar ou de fazer cair o aparelho no chão.)
- Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a pelo cabo de alimentação.
PERIGOS
- O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas ou com experiência e/ou competências insufi cientes, a não ser que não estejam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela segurança deles ou não sejam ensinadas por ela sobre o uso do aparelho.
- Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que brinquem com o aparelho.
- O aparelho é perigoso para as crianças. Se fi car sem guarda, desactive-o.
- Não deixe os materiais utilizados para a embalagem da máquina ao alcance das crianças.
- Não dirija para si e/ou para outros o jacto de vapor sobreaquecido e/ou de água quente: perigo de queimaduras.
- Não introduza objectos nas aberturas do aparelho (Perigo! Corrente eléctrica!).
- Não toque na fi cha com mãos e pés molhados, não retire-a da tomada puxando o cabo.
- Atenção: perigo de queimaduras devido ao contacto com a água quente, o vapor e o bico de água quente/vapor.
Page 36
Page 37
37
NORMAS DE SEGURANÇA
AVARIAS
- Não utilize o aparelho no caso de avaria verifi cada ou suspeita, por exemplo após uma queda.
- Consertos eventuais deverão ser realizados pelo serviço de assistência autorizado.
- Não utilize um aparelho com cabo de alimentação defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência aos clientes. (Perigo! Corrente eléctrica!).
- Desligue o aparelho antes de abrir a portinhola de serviço.
LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO
- Antes da limpeza, retire a fi cha da tomada e deixe arrefecer o aparelho.
- Não permita que o aparelho entre em contacto com jactos de água ou seja mergulhado em água.
- Não seque as peças da máquina em fornos convencionais e/ou de microondas.
PEÇAS SOBRESSELENTES
Por razões de segurança, utilize apenas peças sobresselentes e acessórios originais.
DESMANTELAMENTO
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo
impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O USO CORRETO DO FILTRO “AQUA PRIMA
Para utilizar corretamente o fi ltro “Aqua prima” indicamos alguns cuidados que devem ser levados em consideração:
1. Conservar o fi ltro “Aqua prima” num ambiente fresco protegido contra o sol; a temperatura do ambiente deve
estar compreendida entre +5°C e +40°C;
2. Utilizar o fi ltro em ambientes com temperaturas que não ultrapassem os 60°C.
3. Recomendamos lavar o fi ltro “Aqua prima” após 3 dias de inutilização da máquina de café; 4 Recomenda-se substituir o fi ltro após 20 dias de inutilização da máquina de café;
5. Caso se deseje conservar um fi ltro já aberto, fechá-lo hermeticamente num saco de nylon e colocá-lo na
geladeira; é proibido conservá-lo no freezer, pois as propriedades do fi ltro podem se alterar.
6. Antes de utilizar o fi ltro, deixá-lo imerso no reservatório de água por 30 minutos.
7. Não conservar o fi ltro ao aberto depois que ele tiver sido extraído da embalagem.
8. O fi ltro deve ser substituído 90 dias após a abertura da embalagem ou depois de ter tratado 60 litros de água
potável.
38 39
Page 38
Page 39
Page 40
GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. 02 94 99 31 Fax 02 94 70 888
Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it
Type SUP034OR Cod.15001276 Rev.00 del 15-03-08
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
O fabricante reser va-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
Loading...